Vous êtes sur la page 1sur 2

Super Safe Sampler –

Brief Instructions
Please ask for full instruction manual:
info@infors-ht.com

1. Preparations 1. Vorbereitungen 1. Préparations


Designated use: Cell and Verwendungszweck: Zell- Domaine d’application:
bacterial cultivation, as well as und Bakterienkultivierung Cultures cellulaires et bacté-
fungal and algae cultivation, sowie Pilz- und Algenkultivie- riennes. Cultures de cham-
provided there is no forma- rung, sofern keine Zellaggre- pignons et d’algues dans
tion of cell aggregates. For gatbildung erfolgt. Für Tisch- la mesure où celles-ci ne
benchtop bioreactors, spinner bioreaktoren, Spinnerflaschen, s’accompagnent pas de la
flasks, single-use cultivation Kultivierungsbeutel etc. formation d’agrégat cellulaire.
bags, etc. Pour bioréacteurs de paillasse,
flacons d’agitation, poches de
culture, etc.

1 2 Tighten connections before Vor Gebrauch Schraubver- Serrer le raccord à visser


use: turn 1) automatic sample bindungen anziehen: 1) vanne de retenue/vanne de
valve 2) filter gently clock- Probenahmeventil 2) Filter im prélèvement avant utilisation:
wise. Do not use force! Uhrzeigersinn sanft drehen. 1) vanne de prélèvement 2)
Keine Gewalt anwenden! tourner le filtre doucement
dans le sens horaire. Ne jamais
recourir à la force!

Sterilisation: In the autoclave Sterilisation: Im Autoklav Stérilisation: Dans l’autoclave


at max. 121°C loosely covered bei max. 121 °C locker in à max. 121 °C enveloppé
with aluminium foil. Either Aluminiumfolie eingewickelt. légèrement dans feuille d’alu-
1) connected to sterilisable Entweder 1) mit sterilisierba- minium. Soit 1) connecter avec
culture vessel or 2) separately, rem Kulturgefäss verbunden cuve de culture stérilisable soit
for later connection to a sterile oder 2) separat, für späteren 2) séparé, pour connexion ulté-
single-use culture vessel. Anschluss an ein steriles Ein- rieure à une cuve de culture
wegkultivierungsgefäss. stérile à usage unique.

Disinfection: To guarantee Desinfektion: Um die Sterili- Désinfection: Pour garantir la


sterility of the sample, spray tät der Probe zu garantieren, stérilité de l’échantillon, vapo-
➘ disinfectant onto the auto- vor Aufsetzen der Spritze riser un désinfectant sur la
matic valve prior to attaching Desinfektionsmittel auf das vanne de prélèvement, laisser
the syringe, leave to soak, Probenahmeventil sprühen, agir et essuyer.
wipe off (optional, not strictly einwirken lassen, abwischen (Mesure optionnelle – ne pas
necessary). (optional, nicht zwingend impérativement nécessaire.)
notwendig).
Cover automatic valve and Probenahmeventil und Spritze Couvrir la vanne de prélè-
syringe with sample with mit Probe mit sterilen Kap- vement et la seringue avec
sterile caps (not included in pen (nicht im Set enthalten) l’échantillon avec des capu-
the set). Optional (not strictly verschliessen (optional, nicht chons stériles (ne sont pas

necessary). zwingend notwendig). fournis).


(Mesure optionnelle – ne pas
impérativement nécessaire.)

Cleaning: Rinse with water Reinigung: Mit Wasser (falls Nettoyage: Rincer à l’eau
(if necessary: use mild soap). erforderlich: mit milder Seifen- (si nécessaire: rincer à l’eau
Never use acid, base or sol- lauge) spülen. Niemals Säure, savonneuse douce). Ne jamais
vents! Lauge oder Lösungsmittel utiliser de l’acide, de la base
verwenden! ou du dissolvant!

Infors AG, Headoffice Switzerland, Rittergasse 27, CH-4103 Bottmingen For more information please visit: www.infors-ht.com
Super Safe Sampler –
Brief Instructions
Please ask for full instruction manual:
info@infors-ht.com

2. Sampling 2. Probenahme 2. Prélèvement


Connect a (sterile) Luer lock (Sterile) Luer-Lock-Spritze (1 Placer la seringue (stérile)
syringe (1 to 60 mL volume) bis 60 ml Volumen) aufsetzen Luer lock (1 à 60 ml de
and turn the syringe a quarter und durch Vierteldrehung im volume) et bloquer la seringue
turn clockwise to lock. Uhrzeigersinn arretieren. en la tournant d’un quart de
tour dans le sens horaire.

Sampling: Pull back on the Probenahme: Kolben der Prélèvement: Ne tirer le pis-
syringe piston – NOT COM- Spritze NICHT GANZ heraus- ton de la seringue PAS COM-
PLETELY! – in order to draw ziehen, um gewünschtes Pro­ PLETÈMENT pour prélever le
up the desired sample volume. bevolumen zu entnehmen. volume d’échantillon souhaité.


Pull back on the piston of the Kolben der zweiten Spritze Tirer le piston de la deuxième
second syringe to fill it with air. herausziehen, um sie mit Luft seringue pour la remplir d’air.
Then, connect the syringe to zu füllen. Dann Spritze auf den Ensuite enfoncer la seringue
the tubing on the air filter. Schlauch am Luftfilter stecken. sur le flexible du filtre à air.

➘ ➘ Rinse with air: Push in Spülen mit Luft: Kolben der Rincer avec de l’air: Pousser
the piston of the syringe to Spritze hineindrücken, um die le piston de la seringue pour
displace the culture liquid in Schlauch und Tauchrohr chasser la solution de culture
remaining in the tubing and verbliebene Kulturflüssigkeit qui est restée dans le flexible
dip tube. zurück ins Gefäss zu drängen. et le tube plongeur dans la
cuve.
Remove residual liquid: Pull Restflüssigkeit entfernen: Eliminer liquide restant:

➘ back on the plunger of the


syringe with the sample to
Kolben der Spritze mit der Pro-
be vollständig herausziehen.
Tirer complètement le piston
de la seringue contenant
remove residual liquid from Dadurch wird die Restflüs- l’échantillon. Le liquide restant
the dead volume. sigkeit aus dem Totvolumen est alors éliminé du volume
entfernt. mort.
Remove syringe: Hold the Spritze abnehmen: Probenah- Retirer la seringue: D’une
sampling valve with one hand meventil mit einer Hand festhal- main, tenir la vanne de prélève-
and unlock syringe with the ten, mit der anderen Hand die ment et, de l’autre, débloquer
sample by a quarter turn Spritze durch eine Vierteldre- la seringue en la tournant d’un
anticlockwise. Do not hold hung gegen den Uhrzeigersinn quart de tour dans le sens
other parts of the assembly as lösen. Keine anderen Teile des antihoraire. Ne pas retenir des
you may remove the sampling Systems halten, weil sonst das autres pièces du système sinon
valve with the syringe! Probenahmeventil mit der Sprit- la vanne de prélèvement peut
ze abgedreht werden könnte! être desserrée avec la seringue!
1110-BIedf001

Infors AG, Headoffice Switzerland, Rittergasse 27, CH-4103 Bottmingen For more information please visit: www.infors-ht.com

Vous aimerez peut-être aussi