Vous êtes sur la page 1sur 145

Dictionnaire - Epigraphie 2015

Écriture Ancienne
Europe Occidentale

Herbert Sauren1

L’écriture ancienne cemmence peu après 2000 av. C. dans le triangle entre la
Mésopotamie, l’Anatolie, et la Méditerranée. Un changement de climat provoca
l’immigration des peuples arabe du désert, documentée par des lettres de Mari. L’écriture
ancienne est ensuite attestée par 22 documents en bronze et pierre, à Byblos et continue au
Sinai, à Isbeth Sartah, Palestine, et Ougarit durant le 2ème millénaire av. C.
L’écriture ancienne commence en Europe Occidentale vers 1500 av. C. et elle est
attestée pour la dernière fois vers 250 apr. C. à Irun-Veleja, Elle se trouve sur des ligots de
cuivre au Sardaigne, sur des défends d’éléfants retrouvés à l’est de l’Espagne vers 600 av. C.
et sur les monnaies de Marseille et de l’Emporion, L’attestation devient régulière avec les
guerres puniques.
On trouve des inscription écrites avec ce système d’écriture partout en Europe
occidentale : Nord-ouest peninsulaire, Portugal, Espagne, Azores, France, Hérault, Glozel,
Suisse, le nord d’Italie, les régions de l’étrusque, l’Espagne.
L’écriture change durant les siècles par les habitudes regionales des scribes, par des
lettres hébraiques et arabe, avant tout sur les monnaies pniques tardives, à la fin par des lettres
grecques et latines, par des modifications linguistiques des langues colloquialles. Le
dictionnaire joint l’épigraphie et ainsi le contrôle des lexémes et des morphèmes linguistiques.
L’écriture ancienne ne révèle pas la langue d’un pays ou d’un état. Elle était
principalement utilisée par les marchants et par les mercénaires de Carthago et de Rome. Le
trade du Proche Orient est déjà prové par une inscription assyrienne retrouvée à Malta. Les
guerres puniques attestent les mercenaires. Les princes imigrés, qui fondaient des petits états,
l’utilisaient l’écriture aussi. La plupart des mots peut être détecté par le dictionnaire de
l’Arabe Français de A. Kazimirski Biberstein, une petitet quantité, environ 5% par le
dictionnaire des langues nord-ouest sémitiques de K. Jongeling. Les morphèmes, la syntaxe et
avant tout la lettre dhad prouvent les origines de l’arabe. Le dicitionnaire joint ainsi les mots
en écriture arabe. Les langues attestéessont prédéterminées avec les articles ha-, et ‘al-.
Il n’y a aucun alphabet avec un nombre déterminé de lettres. Chaque phonème peut
être écrit par une quantité de lettres selon le temps et la région,le nombre des lettres va
jausqu’á 10.
Le dictionnaire contient plus de mille inscriptions et plusieurs milles lexèmes de toutes
les régions. Des fautes sont inévitables lors de la première lecture, mais la vaste

1
Prof. Dr. UCL, Belgique, dinosauren@sapo.pt ; https://www.academia.edu/HerbertSauren

1
documentation prouve, que toutes les inscriptions considérées comme non d´chiffrées sont
bien lisibles et fournissent des documents historiques.
J’envite les Sémitologues, les Arabistes, de s’occuper aussi de la documentation
retrouvé en Europe au lieu de concentrer les recerches uniquement sur la documentation du
Proche Orient. J’invite le Etruscologues de revoir les textes et d’appliquer les règles de
l’écriture ancienne sur les mots qui ne oroviennent pas du grecque ou du latin. L’étude des
langues colloquiales, souvent attestées long avant le latin dans la région, mêne à une autre vue
de l’évolution des langues romanes.
Il est évident, que la théorie « tartessienne » est hors de chaque raison logique. La
théorie « paléohispanienne » est fausse de même. Il ne faut pas vendre des fantasmes dès que
tout est déjà déchiffré, lu, et traduit. J’invite de gens sérieux de discuter des inscritpitons
récemment retrouvées.

Le dictionnaire veut joindre les inscriptions en écriture ancienne dans l’Europe


occidentale. La découverte de nouvelles inscriptions devient de plus en plus rare et je pense
que c’est bon de revoir des documents dans leur ensemble.
La partie des inscriptions du Sud-ouest Péninsulaire est un début. Il est difficile de
limiter la région selon la géographie. Je prends en premier lieu les documents publiés dans
MLH, 1997, malgré les divergences de la date de ces documents entre 250 av. C. et 200 apr.
C. J’ajoute les inscriptions retrouvées après 1997 dans la région principale, l’Alentejo Baixo..
Si l’on veut comprendre le territoire du pays de Portugal actuel, on devrait ajouter les
inscriptions de l’Almofadinha, Barrancos, les documents de Viseu, de Briteiros, de Alvão,
d’Arronches, et d’autres principalement en écriture latine, dont j’ai déjà mis sur le site cité la
plupart des inscriptions. J’ajoute des exemples pour montrer les divergences et l’évolution de
l’écriture. Un texte d’interprétation cite l’ensemble des inscriptions.
Les inscriptions de Byblos du 2ème millénaire s’ajoutent. Le dictionnaire permet la
comparaison des lexèmes, des langues et de leurs morphèmes, mais aussi l’évolution de
l’écriture alphabétique. Les langues sont identiques, des langues nord-ouest sémitiques et des
langues sud-ouest sémitiques, arabes. On constate une forte évolution de l’écriture, mais
souvent des formes identiques des lettres. Les inscriptions du Proche Orient ancien permettent
la lecture correcte des inscriptions en écriture ancienne, retrouvées en Europe occidentale.
La 3ème partie contient les inscriptions publiées par J. Rhys, 1918. Les lieux, où on
avait rencontré les documents sont situé avant tout autours des lacs au sud des Alpes. Les
langues sont affines à l’arabe. L’écriture utilise souvent des majuscules grecques et latines
pour des phonèmes des langes sémitiques.
Les monnaies retrouvées principalement sur la peninsule ibérique font une 4ème partie
importante. Il s’agit de l’émission des monnaies jus qu’au règne de l’empereur romain Tibère.
Une centaine de villes est connue, plus de 250 lieux d’émissions restent inconnus. Il y a
environ 500 légendes différentes. Le dictionnaire augment en lexèmes, l’éolution de l’écriture
ancienne est attestée selon le passage du temps et selon les régions.

Les dictionnaires de l’arabe, Kazimirski, et des langues nord-ouest sémitiques,


Hoftijzer, sont cités. Les citations permettent de lire et traduire tous les textes. Rare sont les
mots des langues colloquiales, affines aux langues indo-européennes de la région. Les
premières attestations des langues colloquiales datent bien avant l’occupation de romains et

2
elles se montrent plus nombreuses au cours de siècles. Existent seulement les trois familles
linguistiques citées, des langues affines à l’arabe, des langues affines à la famille nord-ouest-
sémitiques, - le dictionnaire de Hoftijzer fait exclure la dénomination « phénicien » -, et des
langues colloquiales, qui sont devenues ensuite les langues parlées sur la péninsule Ibérique.
Des isoglosses sont citées dans des cas de ressemblances.
Le dictionnaire note aussi les morphèmes des langues. Les morphèmes permettent de
déterminer les langues, p. ex. : l’article arabe et hébreu, nw. sont attestés, l’article araméen,
syriaque manque totalement. On distingue ainsi les langues prédéterminant, l’article posé
devant le mot, et les langues post-déterminant, l’article après le substantif.
Presque tous les lexèmes peuvent être lus et interprétés avec certitude par les deux
dictionnaires indiqués, et les lexèmes ont été arrangés selon les racines trilittères des langues
sémitiques. L’ordre alphabétique est cependant l’ordre de l’alphabet latin.

Les informations suivantes sont notées pour chaque lexème.


1 : la racine trilittère ou le lexème des langues indo-européennes.
2 : la classification du lexème.
3 : les citations des dictionnaires des langues sémitiques.
J’ajoute des synonymes et des isoglosses évidentes. Les synonymes proviennent
souvent des deux familles linguistiques. Ils sont des mots bilingues et indiquent le mélange de
plusieurs langues sémitiques. Les bilingues avec des langues indoeuropéennes sont rares.
Les isoglosses montrent des parallèles des lexèmes sémitiques avec les mots des
langues colloquiales et des langues actuelles dans les régions. S’il s’agit des emprunts directs
ou par le chemin d’autres langues, p. ex. : le grec ou le latin, peut rester ouvert, et aussi la
question de l’origine.
L’aphérèse est un phénomène de prononciation mais aussi un indice de l’évolution
vers un emprunt, p. ex. : WDY, *wadiy, port. : ode, rivière.
La métathèse est également un indice de prononciation par des hommes d’une autre
langue maternelle, p. ex. ; bab. : lim > port. : mil, mille. La provenance n’est pas toujours
certaine.
L’omission de phonème dans la langue parlée et par conséquence dans l’écriture
indique la langue colloquiale comme cause. L’omission s’observe avant tout pour : W, Y, H.
4 : le dessin des lettres.
Le dessin permet de contrôler l’original mais aussi les grandes variations de l’écriture,
contemporaine et parfois dans le même texte. L’évolution de l’écriture est une facette, le
déclin des langues sémitiques rendues de manière phonétique parlées parfois par des
personnes d’autres langues maternelles est un autre aspect.
Les lettres se trouvent toujours dans la direction d’écriture dextrorsum, de gauche vers
la droite, pour mieux comparer. On constate dans les inscriptions des lettres, dont les traits
caractéristiques indiquent la direction dextrorsum ou senestrorsum, mais existent des
inscriptions, où ce détail est contraire à la direction d’écriture.
5 : la translittération des lettres.
6 : la transcription cohérente des mots. J’ajoute la forme abrégée et probablement
parlée.
7 : la traduction.
8 : l’indication de l’inscription.

3
9 : analyse grammaticale.

L’ordre alphabétique.
Les inscriptions contiennent des lettres pour 25 phonèmes des dictionnaires de l’arabe.
Le phonème kaph est indiqué par des lettres pour le phonème plus faible djim, plus tard aussi
.par kaph. Le phonème ghain, et le phonème dha ne sont pas attestés, mais indiqués dans
d’autres régions de l’écriture ancienne par deux lettres. La liste note 21 phonèmes des langues
nw., remplaçant aussi le phonème kaph. La multitude de signes d’écriture ne rend pas la
lecture facile, mais le résultat des phonèmes renforce l’interprétation par les langues
sémitiques des deux familles citées.
1° / 1° Les dictionnaires cités commencent par la consonne ’, alif /alaeph. La voyelle,
qui suit est dans la majorité des cas la voyelle a, mais parfois i ou u. J’ajoute les voyelles, qui
ne comptent pas pour l’ordre alphabétique. Les lexèmes et les références aux langues
colloquiales ont été insérés sans respecter l’alif.
2° / 2° La consonne, ‘, ayin, des langues sémitiques se trouve dans les dictionnaires
cités dans la deuxième partie de l’alphabet. Elle a été attirée après ’, ’A / A. Les lettres pour
les deux phonèmes consonantiques, alif / ayin, et pour les voyelles correspondantes se
mélangent dans les inscriptions, p. ex. : , ‘ b n, *’abūnu, notre père, , a n n a n,
*‘anān, nuages. La confusion arrive souvent et permet la conclusion, que les consonnes
laryngales, alif / ayin, n’ont plus été prononcées.
On constate la confusion phonétique et on accepte une écriture phonétique sans règles
obligatoires d’une orthographie. On ne peut guère attendre des langues classiques de l’arabe
ou d’une des langues sémitiques dans les sociétés rurales, mais les raisons de la confusion
pourraient être multiples, les scribes, les contacts avec les langues colloquiales non
sémitiques, le déclin des langues sémitiques dans une situation hors du pays natal, et d’autres.
Le déchiffrement et la lecture ont besoin de la reconstitution selon les dictionnaires et
selon la grammaire des langues sémitiques pour comprendre les messages des inscriptions. Si
l’on veut partir de la forme phonétique écrite, les mots prononcés ne sont guère ou rarement à
reconnaître. Des suggestions sont parfois ajoutées, l’évolution phonétique montre l’omission
de phonèmes et syllabes, , ‘ n m, *’a‘yānīm > ānīm, seigneurs, anciens.
3° / 3° La consonne B se prononce comme occlusif au début des mots, contrairement
au grec. Elle se prononce de manière constrictif, fricatif à l’intérieur des mots.
# La lettre C de l’alphabet latin manque pour le phonème vélaire, occlusif, sourd. Cf. :
g, q. Cf. : les sibilants pour le phonème constrictif, fricatif.
4° / 4° Le phonème dental occlusif, sonore, se prononce sans différences. On trouve
cependant parfois la lettre t, qui indique de règle le phonème sourd, p. ex. : , a t a n,
*’adān, seigneur. La graphie se trouve aussi sur les dés de Numantia et Callahora. Il s’agit
d’une écriture phonétique et peut-être d’une prononciation régionale.
5° / -- L’arabe et les langues sud-ouest sémitiques possèdent encore d’autres phonèmes
dentaux. Le phonème : d, dhal, montre une prononciation assibilée. Le phonème est en train
de disparaître, bien que deux documents, J. 7.4, et MLH, 1997, 102, 12 a, montre une lettre
pour le phonème dans une courte tranche d’une liste alphabétique. ḤDW, montre cinq lettres
différentes dans le mot, dont trois, qui indiquent de règle le phonème z, sibilant, constrictif,
fricatif, sonore. Le pronom sw. : DW, possède les synonymes : DE, ŠA, ZY, et l’inscription J.

4
1.2, en note les formes : DW, sw., ZY, nw., et DE, colloquiale, indo-européenne. Existent
plusieurs exemples de la présentation du même mot dans trois langues lors du 2ème, 1er siècle
av. C.
6° / -- Le phonème, ḍ, dhad, présente la prononciation emphatique du dental, occlusif,
sonore, d. Le phonème est caractéristique pour l’arabe, de sorte que l’arabe est nommé la
langue du dhad. Les inscriptions en écriture ancienne montrent assez d’exemples du phonème
et prouvent les liens avec l’arabe.
Le phonème est parfois écrit avec deux lettres : , ṭ d n a ‘, *ḍana’a, il a
beaucoup d’enfants. Le scribe montre ainsi la prononciation, mais il met aussi à l’évidence,
que la lettre est devenue rare et en train de disparaître.
# La voyelle e n’existe pas dans les inscriptions.
# Cf. la lettre p / f pour la consonne f. Le portugais rend quelques emprunts de l’arabe
par la consonne, p. ex. : ’al-ḫass, port. : alface, la salade.
7° / -- La lettre g, se prononce en arabe et dans les langues sw. : ğ, dj, nom de la lettre :
djim, cf. : , g r a, *ğarrat, jarre. Cf. la prononciation palatale, esp., port. : gente, gens.
-- / 5° Les langues nw. présentent la prononciation vélaire, esp., port. : amigo, ami.
8° / 6° Le phonème laryngale h, ha, est attesté par l’article des langues nw. Il est rare
dans les inscriptions retrouvées au territoire de Portugal, et supprimée dans plusieurs lexèmes.
9° / 7° Le phonème laryngale, ḥ, heth, se trouve dans les lexèmes des deux familles
linguistiques. Le nom de la lettre provient de l’alphabet hébreu, la prononciation est : cha.
10° / -- L’arabe et les langues sw. connaissent un phonème prononcé plus fort : ḫ, kha.
Des confusions entre les deux phonèmes arrivent par l’usage des lettres contraires.
La voyelle i n’existe pas au début des lexèmes des langues sémitiques, cf. : 1° alif, 2°
ayin.
Les langues sémitiques connaissent le phonème vélaire k, qui est absent dans les
langues romanes et dans les inscriptions retrouvées au Portugal. Je note le suffixe de la 2ème p.
sing., dont la prononciation était probablement comme 7° ğ, une prononciation colloquiale en
plusieurs pays arabes.
11° / 8° Le phonème alvéolaire l n’est pas différent dans les langues concernées.
12° / 9° Le phonème labial m est commun pour les langues concernées.
13° / 10° La prononciation de n est aussi sans différences.
# Cf. : 2° ayin. Des emprunts des langues sémitiques écrivent : O.
14° / -- L’arabe et les langues sw. utilisent le phonème, labial, constrictif, fricatif.
Translittération : p, transcription vocalisée : f.
-- / 11° Les langues nw. utilisent la prononciation soit : p, soit : ph. Translittération et
transcription vocalisée : p.
15° / 12° Le phonème vélaire q semble montrer une prononciation commune. Mais, les
scribes utilisent parfois la lettre pour 7° ğ, djim.
16° / 13° La prononciation de r pourrait montrer de prononciations plus fortes ou plus
faibles. La prononciation des langues colloquiales était assez faible et menait parfois à
l’omission.
-- / 14° Le phonème samaech est uniquement connu des langues nw. Il correspond au
phonème constrictif, fricatif, sonore. Le nom de la lettre dans l’alphabet hébreu provient
cependant de l’arabe, samak, poisson. L’alphabet grec a donné le nom : sigma. Le phonème

5
correspond, mais la forme de la lettre grecque est empruntée d’un système d’écriture, où la
lettre servait pour le phonème š, sh > shin.
Une inscription rend le phonème avec des lettres pour le phonème similaire z : ,
z z, *sūs, cheval. La confusion des lettres pour les sibilants est constante.
17° / 15° Le nom de la lettre est : sad, sade. La prononciation est emphatique, cf. : ci,
ç. La confusion avec les lettres d’autres sibilants est moins fréquente.
18° / -- Le nom de la lettre est : sin. La prononciation est aigue. La confusion avec les
lettres d’autres sibilants arrive assez souvent. Les lexèmes des langues nw. n’utilisent pas ce
phonème. L’hébreu moderne distingue la lettre par un point diacritique, ‫ש‬ ֩ .
19° / 16° Le phonème š, sh > shin est le plus fréquent parmi les sibilants. On constate
un grand nombre de confusions par d’autres lettres du groupe. L’écriture ancienne utilise des
formes des lettres, qui servent dans d’autres systèmes d’écriture pour le phonème m. La lettre
était la dernière de plusieurs listes alphabétique et la lettre avait par cette raison la valeur
numérique de 1000. M = 1000 menait probablement au choix des formes pour le phonème.
20° / 17° Le phonème, dental, sourd, t, possède une prononciation identique dans les
langues concernées.
21° / -- L’arabe et les langues sw. connaissent le phonème dental assibilé. Il est attesté
une fois, écrit par la lettre z, et pour un lexème de règle écrit selon les langues nw., cf. : ŠNY.
22° / 18° Les langues sémitiques possèdent le phonème emphatique, ṭ. Les inscriptions
montrent assez souvent les lettres pour le phonème dental non emphatique, un indice, que la
prononciation correcte et originale était en train de disparaître.
23° / 19° Le phonème w, wa, wau, et les lettres sont connus dans les langues et
alphabets sémitiques. Plusieurs régions des inscriptions montrent l’aphérèse, omettant la
première lettre. Le trait vertical, qui correspond à la lettre nw., wau, sert pour la voyelle, u.
24° / 20° La semi-consonne, semi-voyelle, y, i, est attestée, mais il y a aussi des cas
d’omission par aphérèse et cryptographie.
25° / 21° La lettre pour z est aussi utilisée pour une série d’autres phonèmes, pour des
sibilants et pour la lettre assibilée 5° dhal.
La majorité des lexèmes peut être détectés par le dictionnaire de l’arabe, qui réfère à
l’arabe parlé principalement des régions de la Syrie. Existent des lexèmes, qui arrivent
seulement dans les langues sud-ouest sémitiques. Un certain groupe de lexèmes est connu
dans les deux familles linguistiques. Dans ces cas, les lexèmes ont été notés ensemble sous la
racine sud-ouest sémitique, arabe.

Les formes d’origine des lettres permettent de voir l’évolution de l#ècriture à partir de
Byböos vers 2000 av. C. L’arrangement se fait par des groupes de 1, 2, ou plus de lettres. Je
note d’abord les lettres qui correspondent aux langues et ensuite les lettres lors des périodes
de déclin linguisitque. Les formes les plus anciennes ont été mises au début o*u il était
possible.

6
’A–, morphème.
’a–, préfixe, imparfait, 1ère p. sing., sw., nw.
’a –, préfixe, allatif, cf. : ZYB, non répété, cf. : ’AGG.

A– –, voyelle après aphérèse, cf. : H– –, Ḫ– –, ḪMS, W– –, WGH, WGḤ, WQY, Y– –, YLD,


YṢY, YŠR. Les phonèmes sont souvent supprimés. Les lexèmes ont été enserrés à l’endroit
d’origine.

’A–, exclamation.
Arabe : ’a, َ ‫أ‬, ah !, hé !, o!, ’ah, ‫أ َ ْه‬, ah!, exclamation de douleur. Nw. : ’9 > h > h ’2, *’a
> ha, hé.
, ’, *’ > ’a, ah! > o!, G. 16.1, exclamation.
, ’, *’ > ’a, ah! > o!, CH 36, exclamation.
, ’, *’a, ah! > o!, F. 13.3, IT 64, exclamation.
, ’, *’ > ’a, ah! > o!, AzT, CH 36, CH 49 (20), G. 13.1, gl. 76.1, IT 27, IT 243, exclamation.
, a, *a, ah! > o!, Pal., 9, 323, exclamation.
, a, *’ > ’a, ah! > o!, CH 1, exclamation.
, a, *’ > ’a, ah! > o!, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, exclamation.
, a, *’ > ’a, ah! > o!, CH 1, exclamation.
, ’ h, *’ah > ah!, IT 27, exclamation.

’ABB, verbe intransitif.


Arabe : ’abba, ‫أَبﱠ‬, remuer. Nw. : --.
, a b, *’abba(t), elle remue, K. 18.2, parfait, 3ème p. f. sing.

’ABW, substantif.
Arabe : ’abū, ً‫أَب‬, père. Nw. : ’ b1, *’abū, père. Prononciation : ’avū, père. Isoglosse :
lat. : avulus, petit-père, port. : avô, grand-père, avó, grande-mère.
, ’ b, *’abī > ’avī, le père, Byb., P, gén.
, a b a, *’abū > ’avū, G. 13.1, nom.
V, a w, *’abī > ’avī, le père, CH 53, gén.
, a b, *’abū > ’avū, père de, M. 2.290, 2.a 4, Abra, nom.
A B, a b, *’abū > ’avū, père de, M. 2.18, 3.a 8, Abdera, M. 2.18-19, 2.a 2-3.a 3, Abra.
, a b, *’abū > ’avū, père de, M. 2.18, 1.a 1-3.a 8, Abdera, nom.
, a b a, *’abū > ’avū, G. 13.1, nom.
, ’ b h, *’abūhu > ’avūhu, son père à lui, ’abūha > ’avūhu, son père à elle, CH 17,
nom., suffixe, 3ème p. m., f. sing.
, a b n, *’abūnu > ’avūnu, notre père, J. 7.8, nom., suffixe, 1ère p. pl.

’ADD, substantif.
Arabe : ’add, ’addat, ‫أَد ﱡ‬, ً ‫أ َ ؔدَة‬, force, victoire, Nw. : --.
, ‘ d, *’adda(t), victoire, F. 13.3, nom.
, a d a, *’adda(t), victoire, IT 5, nom.

’ADN, substantif.

7
Arabe : --. Nw. : ’ d n1, *’adān, seigneur. Synonyme : ‘AYN, MLK, MR’, SWD.
, a d, *’adān, seigneur, M. 2.376-377, 4.a 10-11, 15, 5.a 19-7.a 24, Tarazona, nom.
A D, a d<n>, *’adān, seigneur, CH 58, acc.
N, a d n, *’adān, seigneur, G. 13.1, gén.
, ’ t a n, *’adān, seigneur, J. 11.1, nom.
, a d m, *’adanīm > ’adaīm, seigneurs, F. 13.2, gén.

’ADR, adjectif.
Arabe : --. Nw. : ’ d r7, *’adar, excellent. Isoglosse : ador(er).
, ’ d r dh, *’adarāt(h), excellentes, Byb., B, nom., duel.

’ADW, verbe transitif.


Arabe : ’adā, ‫أَدَا‬, dresser des embuscades. Nw. : --.
, ‘ d a, ’adā, il a dressé des embuscades, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.

’ADY, substantif.
Arabe : ’adiyy, ‫آٓدِي‬, armure, appareil. Nw. : --. Isoglosse : aider.
, ’ d a, *’adiyya(t), armure, IT 5, nom.
, ’ a d a, *’adiyya(t), appareil, armure, IT 58, acc.
, ’ d I a, *’adiyyā(t), armes, IT 32, nom., pl.

’AGG, verbe transitif.


Arabe : ’ağğa, ‫أَ ﱠج‬, brûler, ’ağğat, ً‫أ َ ﱠﺟﺔ‬, ardeur, chaleur, ’ağğāğ, ‫أ َ ؔ َﺟﺎ ًج‬, ardeur, brûlé. Nw. :
--. Synonyme : ḤMM, RMḌ.
, ’ g n, *’ağğanu, nous brûlons, Byb., A, parfait, 1ère p. pl.

’AGG, substantif.
, ’ a g a t, *’ağğat, chaleur, J. 53.1, nom.

’AGG, substantif.
, a g a g, *’ağāğ, brûlé, IT 202, nom.

’AGL, verbe transitif.


Arabe : ’ağala, ‫أ َ َﺟ َﻞ‬, mettre un terme, une limite, une borne. Nw. : --. Isoglosse : agil.
, a g l, *’ağala, il a mis la limite, IT 236, parfait, 3ème p. m. sing.
, a g l, *’ağala, mettre la bordure, IT 114, infinitif.

’AGR, verbe transitif.


Arabe : ’ağrat, ً‫أَﺟْ َﺮة‬, salaire, ’ağārat, ً ‫ﺎرة‬
َ ‫أ َ َﺟ‬, récompense. Nw. : ’ g r1, *’agara, engager.
Isoglosse : Lat. : agere, agir.
, ’ a g a, *’agā(r), il fait le contrat, J. 15.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, a g r, *’agara, il paye, IT 163, parfait, 3ème p. m. sing.
, a g a r, *’agara, il paye, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.

’AGR, substantif.

8
, ’ g a r t, *’agārat, contrat, J. 1.4, nom., VJ 01, 649, acc.
, ’ g r t, *’agārat, contrat, F. 11.32, J. 1.3, nom.

’IGR, substantif.
Arabe : --. Nw. : ’ g r4, *’igar, mur, Ass. : igāru, mur, temple.
, i g r, *’igar, temple, K. 14.1, gén.

’AHL, substantif.
Arabe : ’ahl, ‫أَ ٗھ ًﻞ‬, famille, peuple. Nw. : ’ h l, *’ahl, tente.
, ’ l, *’ahl, peuple, Alv. 3.4°, nom.
, ’ l, *’ahl, famille, BAEO, 45, 309.
O , ‘ l, *’ahli, peuple, Bri. 1°, gén.

’AḤD, substantif.
Arabe : ’aḥada, ‫أٓ ٓﺣ ٓﺪ‬, un certain, quelqu’un. Nw. : ’ ḥ d, *’aḥad, un.
, ’ ḫ d, ’aḥada, un, quelqu’un, IT 193, nom.

’AḤD, verbe transitif.


Arabe : ’aḥada, ٓ‫آٓ ٓﺣﺬ‬, prendre. Nw. : --.
o
, a ḥ z a, *aḥada, il saisit, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
M, a ḫ š, *aḥada, prends, IT 46, impératif, sing.

’AḤḤ, verbe intransitif.


Arabe : ’aḥḥa, ‫أَ ﱠح‬, tousser. Nw. : --.
, a ḥ ḥ, *’aḥḥa, il tousse, IT 60, parfait, 3ème p. m. sing.
, a ḥ ḫ, *’aḥḥa, il tousse, IT 10, parfait, 3ème p. m. sing.

’AḤW, substantif.
Arabe : --. Nw. : ’ ḥ w, *’aḥu, gazon. Ass. : ’aḥu, bord, rive.
, ’ a ḥ, *’aḥu, rivage, J. 1.4, nom.
, a ḥ, *’aḥu > āḥ, rivage, J. 1.4, acc.

’AḪR, substantif.
Arabe : ’aḫur, ‫أَ ُﺧ ًﺮ‬, derrière, à la fin, ’āḫran, ‫آﺧﺮا‬,
ٓ enfin, ’aḫrā, ‫أ َ ْﺧ َﺮى‬, l’autre vie. Nw. : -
-. Synonyme : ŠNY.
, ’ ḥ r, *’aḫur, après, Byb., P, préposition.
, ’ ḥ r a, *’aḫrā, l’autre vie, J. 4.1, nom.
, ’ ḥ r, *’āḫra(n), enfin, IT 243, adverb.

’AḪW, ’AḤW, substantif.


Arabe : ’aḫū, ‫أَ ًخ‬, frère, ’uḫta, ً‫أ ُ ْﺧﺔ‬, sœur. Nw. : ’ ḥ1, *’aḥū, frère, ’aḥat, sœur.
, ’ ḫ, *’aḫū, frère, CH 46 (18), nom.
, ’ ḫ, *’aḫū, frère, IT 5, nom.
, ’ ḫ, *’aḫū, frère, IT 195, nom.
, a ḫ, *(ha)’aḫū, frère, UJ 97, 354, 5, acc.

9
, a ḫ, *’aḫū, frère, CH 46 (18), nom.
, a ḫ, *’aḫū, frère, Pal., 9, 323, nom.
, a ḫ, *’aḫū, frère, J. 25.1, nom.
, a ḫ, *’aḫū, frère, CH 33, nom.
, a ḫ, *’aḫū, frère, M. 2.121, 1.a 1-3.a 3, nom.
, a ḫ, *’aḫū, frère, M. 2.121, 3.a 4-5, nom.
, ’ ḫ a, *’aḫū, frère, J. 53.1, nom.
, ’ ḫ n, *’aḫānu, notre frère, J. 7. 11, acc., suffixe, 1ère p. pl.
, ’ ḫ n, *’aḫānu, notre frère, CH 33, nom., suffixe, 1ère p. pl.
, ’ ḫ n, *’aḫānu, notre frère, CH 13, nom., suffixe, 1ère p. pl.
, a ḫ a n, *’aḫānu, notre frère, J. 53.1, nom., suffixe, 1ère p. pl.
, ’ ḫ m, *’aḫīm, frères, J. 1.1, nom., pl.
, ’ ḫ t, *’uḫt(a), sœur, Pal., 9, 323, gén.
, ’ ḫ t, *’uḫt(a), sœur, CH 35, nom.
, ’ ḫ t, *’uḫt(a), sœur, CH 9, gén.
, u ḫ t a, *’uḫta, sœur, J. 16.4, J. 19.1, nom.
, ’ ḫ t a, *’uḫta, sœur, IT 123, acc.

’AḤW, subtantif, nw.


, ’ ḥ, *’aḥū /’aḫū, frère, J. 55.2, nom.
, ’ ḥ, *’aḥū / ’aḫū, frère, IT 32, acc.
, a ḥ, *’aḥū / ’aḫū, frère, M. 2.23, 1.a 1, M. 2.121, 3.a 4, nom.
, a ḥ, *’aḥū / ’aḫū, frère, M. 2.121, 3.a 3, nom.
, ’ a ḥ, *’aḥū / ’aḫū, frère, J. 28.1, acc.
, a ḥ a, *’aḥū / ’aḫū, frère, IT 159, gén.
F, ’ a ḥ, *’aḥū / ’aḫū, frère, CH 8, acc. Confusion, consonne, voyelle.
, ’ a ‘ u, *’aḥū / ’aḫū, frères, Byb., H, nom., pl. Écriture phonétique, ayin / heth.
M, ’ ḥ m, *’aḥīm / ’aḫīm, frères, M. 2.343-345, 1.a 1-7.a 22, gén., pl.
, ’ ḥ, *’aḥa(t), sœur, M. 2.67, 1.a 1, nom.

’AL–, article arabe, attesté aussi devant les avant-palatales, qui exigent l’assimilation de la
consonne l. Cf. : ’ILH, ŠGW.

’ILH, substantif.
Arabe : ’ilah, ً‫إِﻟَﮫ‬, dieu,’al-’ilah > ’allah, le dieu. Nw. : ’ l h1, *’ilah, dieu.
, ‘ l, *’ila(t), déesse, Byb., A, acc. Idéogramme.
, (i)l, *’ila(t), déesse, Byb., A, I, gén, il, *’il, dieu, Byb., D, N, P, déterminatif.
Idéogramme.
, (i)l, *’ila(t), déesse, Byb., G, gén. Idéogramme.
, (i)l, *’ila(t), déesse, Byb., I, gén. Idéogramme.
, (i)l t, *’ilat, déesse, Byb., H, nom.
, ’ l a, *’ila(t), ’al-’ilah, > ’allah, dieu, IT 73, J. 10.1, nom., J. 7.2, J. 24.1, gén.
, ’ l a, *’ila(t), > ’al-’ilah, > ’allah, dieu, CH 51, nom.
, ’ l a, *’ila(t), > ’al-’ilah, > ’allah, dieu, CH 10, nom.
{ , ’ l a, *’ila(t) > ’al-’ilah, > ’allah, le dieu, CH 3, nom.
}

10
, ’ l a, *’ila(t) > ’al-’ilah, > ’allah, dieu, CH 53, acc.
, ’ l a, *’ila(t) > ’al-’ilah, > ’allah, le dieu, CH 30, nom., CH 26, acc.
, ’ l a, *’ila(t) > ’al-’ilah > ’allah, le dieu, CH 33, nom.
, a l a, *’ila(t) > ’al-’ilah > ’allah, dieu, CH 1, acc., loc.
o
, ‘ l l a, *’ila(t) > ’al-’ilah >’allah, le dieu, M. 2.51-52, 1.a 1, Bailo, nom.
I λ, i l, *’ila(t) > ’al-’ilah > ’allah, dieu, M. 2. 333-335, 3.a 5, gén.,
I L, i l, *’ila(t) > ’al-’ilah > ’allah, dieu, M. 2. 333-335, 7.a 10, gén.
E L, i l, *’ila(t) > ’al-’ilah > ’allah, dieu, Furtado, M. 2.213, 3.a 6, ‘Ir Taga<r>, nom.
, (i)l n u, *’ilatnu, notre déesse, Byb., A, gén.
, (i)l n u, *’ilatnu, notre déesse, Byb., A, gén.

’ALḪ, abréviation.
Arabe : ’ilā ’aḫiriyu, ً ‫إِﻟَﻰ ٲ َ ِﺧ ِﺮة‬, et ainsi de suite. Nw. : --.
λ , a l r, *’ilā ’aḫiriyu, et ainsi de suite, IT 123, abrévistion, écriture phonétique.
λ , a l ḫ, *’ilā ’aḫiriyu, et ainsi de suite, IT 243, abréviation.
, a l ḥ, *’ilā ’aḫiriyu, et ainsi de suite, enfin, IT 242, abréviation.

’ALL, verbe inransitif.


Arabe : ’alla, ‫أَ ﱠل‬, s’agiter en marchant vite. Nw. : --.
, i a l n, *yallanu, il vient chez nous, B. 16.1, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère p. pl.

’ALM, substantif.
Arabe : --. Nw. : ’ l m t, *’almata, veuve.
, ’ l m, *’alam, veuf, homme sans épouse ni enfants, BAEO 45, 309, acc.
A , ’ l m, *’alam, veuf, homme sans épouse ni enfants, BAEO 45, 309, acc.

’ALP, substantif.
Arabe : ’alf, ‫ﻒ‬ً ‫أَ ْﻟ‬, mille.
, a l p, *’alf, mille, F. 13.3, gén.

ALU, substantif.
Arabe : --. Nw. : --. Ass. : ālum, ville. Synonymes : ‘IR, Cidade, QRY.
, a, *ā(lu), ville, M. 2.62, 1.a 1, M. 2.148, 2.a A 10, passim, Gadir, M. 2. 150, 4.a 32, Cadiz,
M. 2.355, 7.a 20-21, 8.a 25, Sis, nom.
, a, *ā(lu), ville, M. 2.16, 3.a7, M. 2.186, 1.a 1, M. 2.217, 2.a 5, 3.a 9, ‘ir Targi, M. 2.227, 1.a
1, M. 2.228, 2.a 5, M. 2.229, 4.a A 14, Castilo, M. 2.261, 1.a 1, LACIPO > laḥafa, M. 2.262,
1.a 1, Laelia, M. 2.307, 2.a+ 6, Huesca, nom.
, a, *ā(lu), M. 2.329, 1.a 3, nom.
A, a, *ā(lu), ville, M. 2.24-25, 1.a 1-4, Ptolemeus, 2.6.60, Alba, M. 2.45-47, 1.a 1, 3.a 6, 4.a 7,
Sido(n), M. 2.52, 4.a 5, Bailo, M. 2.262, 1.a 1, Laelia, M. 2.297, 1.a 1, M. 2. 333-335, 2.a 3, 2.a
4, Odexeice, nom., 3.a 6, *ā(lu), nom., Odeceixe, M. 2. 395, 32a 65, Ampurias, nom.
O, ‘ > a, *ālu, ville, M. 2.198, 1.a 1-2.a 14, Lant, M. 2.300-302, 1.a 1-5.a 6, ONVBA, ālu
nova, villeneuve, Huelva, LISIPO, *Lisivo, Lisboa, M. 2.302, 1.a 1, Qaryat, M. 2.304, 1.a 1-2,
RIP-ense, *Rivense, M. 2.304-305, 2.a 3-4.a 5, RIPPO, *Rivo, M. 2.307-311, 1.a 1-19.a 35,

11
Huesca, M. 2.311-312, 1.a 1-3.a 7, M. 2.314, 1.a 1-2.a 5, Estur, M. 2.395, 32.a 64, Ampurias,
M. 2.399, 1.a 1-2.a 3, Se Cerda, nom.
, ‘ > a, *ālu, ville, M. 2.328, 1.a1, nom.
, a l, *ālu, ville, M. 2.354, 7.a 18, Sis, nom.
, a l, *ālu, ville, M. 2.46, 2.a 3-4, Sido(n), M. 2.53, 1.a+2, M. 2.67, 1.a 1, M. 2.178, 2.a 4,
Florentia, M. 2. 182, 3.a 3 - 5, Arense, Alcalá del Río, M. 2.184, 1.a 1, Halos, M. 2.217, 1.a 2,
3.a 10, ‘ir Targi, M. 2.221-222, 1.a 1-3.a 4, M. 2.377, 5.a 17, Tarazona, M. 2.359, 1.a 2,
A-L, a l, *ālu, ville, M. 2.291, 3.a 7, Abu-luqa, gén.
A , a l, *ālu, ville, M. 2.102, 1.a 1-4, Caura, M. 2.265, 1.a 2,(A)lascut, M. 2. 182, 2.a 2, nom.
Arense, Alcalá del Río, M.2.185, 1.a 1-2.a 2, Al Se, M. 2.282, 1.a 1-2.a 4, Mértola, M. 2.304,
1.a 2, Rivense, M. 2.313, 1.a 3, nom., Estoi, M. 2.301, 1a 1, nom., ONVBA, Huelva.
, a l, *ālu, ville, M. 2.51, 1.a 1, Bailo, M. 2.353-354, 2.a 5-6, 3.a 7-10, Sis, nom.
, a l, *ālu, ville, M. 2.203, B 1.4, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, M. 2.209, A 3.a 4-7,
Algisha, M. 2.266, 4.a 7, (A)lascut, nom.
A Λ, a l, *ālu, ville, Ptol. 2, 6, 67, cf. M. 2.23, nom.
A C, a l, *ālu, ville, M. 2.19, 1.a 1, Colonia Julia, M. 2.21-22, 1.a 1-6.a 6, Enero, nom.
Λ, a l, *ālu, ville, M. 2.72, 1.a 1-2, nom.
I V, a l, *ālu, ville, CH 52, gén.
I L, a l, *ālu, ville, M. 2.92, 17.a 35, Carteia, M. 2.178, 4.a 9-11, Florentia, M. 2.176, 1.a 1-2.a
4, Banya, Tortosa, M. 2.179-181, Ilacos, M. 2. 181-183, nom. Arense, Alcalá del Río, M.
2.183m 1.a 1, Apla / Arula, M. 2.184, 1.a 1, Halos, M. 2.185-186, 1.a 12.a 3, nom.
O , a l, *ālu, ville, M. 2.24-25, 1.a 1-4, Alba, M. 2.117, 19.a 34, Ibiza, nom.
O C, a l, *ālu, ville, M. 2.279, 1 A 3.5, Marseille, nom.
, O- , a l, *ālu, ville, M. 2.150, 4.a 33, Cadiz, nom.
, a l, *ālu, ville, M. 2.345, 5.a A 15, nom.
, a l, *ālu, ville, M. 2.292, 4.a G 16, Abuluqa, acc.
, a l, *ālu, ville, M. 2.294, 6.a 36, Abuluqa, nom.
o
, a l, *ālu, ville, M. 2.72, 1.a 2, M. 2.207, 2.a 2, M. 2.220, B, nom.
o a a
λ, a l, *ālu, ville, M. 2.46-47, 1. 1-3. 6, Sido(n), nom.
o
, a l ‘, *ālu, ville, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, gén.
A, a l a, *ālu, ville, M. 2.216, 1.a 1, Tuci, nom.
A II, a l e, * āli, pour la ville, Odeceixe, nouvelles, 10.a 12.
A L A, *ālu, ville, M. 2.185, 3.a 3, Al-turgi, nom.
A L O, a l ‘, *ālu, ville, M. 2.106, 3.a 3, nouvelle, Silves.
, a l a, *āla, ville, M. 2. 181, 1.a 1, Arense, Alcalá del Río, M. 2.185, 3.a 3, Al-Turgi,
M. 2.302, 1.a 1, Qaryat, nom.
O , a l h, *ālu, ville, M. 2.106, 1.a 1. Silves.
O Λ ‫و‬, ‘ l w, *ālu, ville, M. 2.385, 1.a 1, Alu, nom.
H U E, *hue > O, ‘a > a, *ālu, ville, M. 2.306-311, Huesca.
H U E L, *huel > O L > ‘A L > A L, a l, *ālu, ville, M. 2.300-302, Huelva.
(A)L A, a l a, *āla, ville, M. 2.265-266, 1.a 1-4.a 7, Lascud > Ladjūd. Aphérèse.
, ’ l a n, *ālanu, Byb., B, gén., suffixe, 1ère p. pl.

’ALW, verbe intransitif.


Arabe : ’alw, ‫أ َ َﻻ‬, n’être pas de force, ‫أ َ ْﻟ ًﻮ‬, bienfait, grâce, don. Nw. : --.

12
, a l a, *’alā, être sans pouvoir, M. 2.42, 15.a 31, M. 2.44, 21.a 57, Sagunto, infinitif.

’ALW, substantif.
, a l, *’al, don, CH 13, nom.

’ALZ, verbe intransitif.


Arabe : ’aliza, َ‫أ َ ِﻟﺰ‬, se remuer. Nw. : --.
, a l z, *’aliza, remues-toi, IT 10, impératif, sing.

’AMD, verbe transitif.


Arabe : ’amada, َ‫أ َ َﻣﺪ‬, être terminé, II terminer. Nw. : --.
, a m d, *’amada, il a terminé, VJ, 01, 01/1, parfait, 3ème p. m. sing.

’AML, substantif.
Arabe : --. Nw. : ’ m l, cf. : ’ w l t, *‘awalat, femme esclave.
, a m l[t], *‘awalat, femme esclave, F. 14.1, gén.
, a m l t, *‘awalat, femme esclave, IT 233, nom.

13
, a m l t, *‘awalat, femme esclave, IT 233, nom.

’AMM, substantif.
Arabe : ’amm, ‫أَﻣ ًﻢ‬, dessin, projet. Nw. : --.
/ [ ], a m, *’amm, dessin, K. 23.2, nom.

’AMM, substantif.
Arabe :’umm, ‫أُم‬, mère. Nw. : ’ m1, *’amm, mère.
, ’ m, *’umm, mère de, M. 2.52-53, 1.a 1-3, Badalona, gén.

’AMM, substantif, nw.


, ’ m, *’amm, mère, J. 3.1, nom.

’AMN, substantif.
Arabe : ’amīn, َ‫أَ َﻣﻦ‬, avoir confiance en qqn., ’amīn, ً‫أ َ ِﻣﯿﻦ‬, constant, fidèle, sûr. Nw. :
’ m n5, *’amīn, certainement. Isoglosse : amen.
, a m n t, *’amanat, avoir confiance, VJ, 01, 01/1, nom d’action.

’AMN, adverb.
, a m n, *’amīn, vraiment, J. 16.4, adverbe.
, a m n, *’amīn, vraiment, F. 13.10, adverbe.
, a m n, *’amīn, vraiment, IT 197, adverbe.
, a m n, *’amīn, vraiment, IT 126, adverbe.
, a m n a, *’amīna, vraiment, F. 13.3, adverb.
, a m y n a, *’amīna, vraiment, F. 13.3, adverb.

’AMR, verbe transitif.


Arabe : ’amara, ‫أ َ َﻣ َﺮ‬, ordonner, ’amūr, ‫ﻮر‬
ً ‫أ َ ُﻣ‬, émir. Nw. : --. Isoglosse : émir.
M , a m a r a, *’amara, il ordonne, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

’AMR, substantif.
Arabe : āmir, ‫آَ ِﻣ ًﺮ‬, celui, qui commande. Nw. : --.
a a a a
, a, *’a(mūr), émir, M. 2.258-259, 1. 2, 3. 5-4. 10, M. 2.273, 1. 1, nom.
a
, a, *’a(mūr), émir, M. 2.273, 1. 1, nom.
, ’ m r, *’amūr, émir, J. 17.2, acc.
, ’ m h r, *’amūr, émir, F. 13.11, nom. Bilingue : nawiyyu.
, a m ‘ r, *’amūr, émir, M. 2.67, 1.a 1, nom.

’AN, particule.
Arabe : ’an, ‫أَ ْن‬, que, certes. Nw. : --.
, ’ , *’an, certes, J. 1.1, particule.
, ’ n, *’an, certes, J. 4.1, Pal., 9, 323, particule.
, ’ n, *’an, certes, Pal., 9, 323, particule.
N, ’ n, *’an, certes, G. 13,1, particule.

14
, a n, *’an, certes, VJ, 01, 01/1, particule.
, ’ n, *’an, certes, J. 53.1, particule.
, a n, *’an, certes, F. 13.3, particule.
, a n h, *’anhu, certes, lui, F. 13.3, particule, suffixe, 3ème p. m. sing.

’ANG, verbe intransitif.


Arabe : ’anağa, ‫أَﻧَ َﺞ‬, entrer. Nw. : --.
, a n g, *’anağa, entrrer, IT 10, infinitif.

’ANḤN, pronom.
Arabe : naḥnu, ُ‫ﻧَﺤْ ﻦ‬, nous, aphérèse. Nw. : ’ n ḥ n2, *’anaḥnu, nous.
A N E, a n ḫ, *’anaḥnu, nous, CH 60, pronom.
, ’ n ḥ n, *’anaḥnu, nous, J. 11.4, pronom.
, n a ḥ n, *(’a)naḥnu, nous, M. 2.67, 1.a 1, pronom. Aphérèse.
, n a ḫ n w, *(’a)naḥnu, nous, IT 200, pronom. Aphérèse.

’ANP, substantif.
َ ِ‫أَﻧ‬, avoir mal au nez. Nw. : ’ n p2, *’anaef, narines, duel.
Arabe : ’anifa, ‫ﻒ‬
, a p, *a{n}f, nez, K. 0.5, nom.

’ANS, substantif.
ً ِ‫أَﻧ‬, homme, ’ānisat, ً‫ﺴﺔ‬
Arabe : ’ānīs, ‫ﯿﺲ‬ َ ِ‫آﻧ‬, bonne fille. Nw. : ’ š, *’īš, n š2, *nīš, ’ n š3,
*’anāš, homme. Aphérèse, cf. : ass. : nīšu, homme. Synonyme : ’ARŠ.
, n(ī š), *nīšū, esclaves, Byb., K, nom., A, B, acc. Idéogramme.
, n(ī š), *nīšū, esclaves, Byb., K, nom. Idéogramme.
, n(ī š)y, *nīšī, esclaves, Byb., O, nom. Abréviation.
, n(ī š)y, *nīšī, esclaves, gens, Byb., L, gén. Abréviation.
, n(ī š)y, *nīšī, esclaves, Byb., I, acc. Abréviation.
, [n] š, *nīš, homme, G. 14.2, nom.
, ’ š, *’īš, homme, Sm 1, gén.
[ ] , n(ī š)y, *nīšī, esclaves, Byb., B, acc., pl.
, n(ī š)w n, *nīšūn, esclaves, Byb., C, gén., pl. Idéogramme.
, n š n, *nīsīn, tous les hommes, J. 23.1, gén., pl.
, n a t, *nāt, les hommes, IT 28, nom. Mot au lieu de nās.
, a n s, *’ānisa(t), reine, M. 2.208, 1.a 1, gén.
, a n š, *’ānisa(t), reine, K. 0.9, gén.
, ’ n z, *’ānisa(t), reine, J. 17.2, gén.
, ’ n z, *’ānisa(t), reine, M. 2.175, 1a 1, gén.
, a n z, *’ānisa(t), reine, M. 2.202-203. 1.a 1, Emporion, nom.
o
, a n z, *’ānisa(t), reine, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom.
, ’ a n z, *’ānisa(t), reine, J. 27.1, acc.
,’ a n s t, *’ānisat, la bonne fille, F. 13.5, nom.

’ANY, pronom.

15
Arabe: ’anā, ‫أَﻧَﺎ‬, moi. Nw. : ’ n y4, *’anā, moi, Nw., Ass. : ’ n k, *’anaku, moi.
, ’ n, *’anā, moi, J. 11.1, pronom.
, ’ n, *’anā, moi, CH 49 (20), pronom.
, ‘ n, *’anā, moi, CH 49 (20), pronom.
, ‘ n, *’anā, moi, J. 19.1, pronom.
, ’ n a, *’anā, moi, J. 4.3, pronom.
, ’ n a, *’anā, moi, J. 17.2, J. 18.1, J. 18.2, pronom.
, ’ n a, *’anā, moi, J. 4.1, J. 7.1, J. 7.5, J. 11.5, J. 16.1, J. 16.5, J. 57.1, RPA, 2, 151,
pronom
, ’ n a, *’anā, moi, J. 16.3, pronom.
, ’ n a, *’anā, moi, IT32, pronom.
, ’ n k, *’anaku, moi, Sm 1, pronoun.

’ANY, verbe intransitif.


Arabe : ’anā, ‫أَﻧَﻰ‬, retarder, ’anā, ‫أَﻧَﻰ‬, le temps. Nw. : --.
, a n a, *’anā, il retarde, CH 49 /20), parfait, 3ème p. m. sing.

’ANY, substantif.
, a n a, *’anā, temps, IT 69, nom.

’APM, interjection.
Arabe : --. Nw. : ’ p m, *’apīm, plus et plus, cf. : ’ p2, *’ap, encore une fois.
, ’ p, *’ap, encore une fois, Byb., P, interjection.
, ’ p, *’ap, encore une fois, Byb., K, interjection.
, ’ p, *’ap, encore une fois, F. 13.5, interjection.
Π, a p, *’ap, encore une fois, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, interjection.
, ’ p m, *’apīm, encore une fois, RPA, 2, 224, interjection.

’APR, verbe intransitif.


Arabe : ’afara, ‫أَ ٓﻓ ٓﺮ‬, courrir. Nw. : --.
, a p r, *’afara, il court, CT 23 A, parfait, 3ème p. m. sing.

’UQN, substantif.
Arabe : --. Nw. : ’ q n ’, *’uqni, lapislazuli, Ass. : ’uqnu, lapislazuli.
, i i q n, *uqni, lapislazuli, K. 14.1, acc.

’AR’L, substantif.
Arabe : --. Nw. : ’ a r ’ l, *’arala, figurine de lion.
o
, a r ‘ l t, *’aralat, lionne, K. 7.2, nom.

’ARḌ, substantif.
Arabe : ’arḍ, ‫ض‬ ً ‫أَ ْر‬, terre, sol, terrain. Nw. : ’ r ṣ, *’arṣ, terre.
, ’ r ḍ, *’arḍ, terre, J. 1.3, acc.
, a r d, *’arḍ, terre, CH 53, nom.
, a r ṭ, *’arḍ, terre, G. 16.1, acc.

16
, ’ a r d, *’arḍ, terre, J. 12.3, acc.
, ‘ r ‘ ḍ, *’arḍ, terre, J. 10.1, acc., loc.
, ‘ r d t, *’arḍ, terre, VJ 01, 649, nom.

’ARN, substantif.
Arabe : ’arna(t), ‫أ َ ْرﻧَﺔ‬, fromage frais. Nw. :--.
, a r n, *’arna(t), fromage frais, F. 13.10, nom.

’ARN, substantif.
Arabe : --. Nw. : ’ r n1, *’aran, sarcophage.
[ ], ‘ r n, *’aran, sarcophage, Byb., E, nom.
, ’ r n, *’aran, sarcophage, J. 3.1, J. 14.1, nom., J. 4.1, acc.
, ’ r n, *’aran, sarcophage, J. 22.1, J. 22.2, nom.
, ’ r n, *’aran, sarcophage, Pal.hisp., 9, 323, nom.

’ARŠ, substantif.
Arabe :’arš, ‫ش‬ً ‫أَ ْر‬, homme. Nw. : --. Synonyme : ‘ANS.
, ’ r š, *’arš, homme, J. 4.1, gén.

’ARY, verbe intransitif.


Arabe : ’arā, ‫أَ َرى‬, attacher, être pareté. Nw. : --.
, ’ r y t a, ’arīta, tu es un parenté, Byb., C, parfait, 2ème p. m. sing.

’ARY, substantif.
, ’ r w, ’arū, parentés, Byb., K, nom. pl.
, ’ r y, ’arū, parentés, Byb., A, nom., pl., Byb., B, gén., sing.
, ’ r y, ’arī, parécide, Byb., I, nom.
, ’ r y, ’arī, parentés, Byb., F, gén.
, ’ a r t, ’arīt, parenté, Byb., A, nom.

’ARY, substantif.
Arabe : --. Nw. : ’ r y3, *’ariy, lion, animal sauvage.
, a r r, *’ariy, animal sauvage, K. 0.5, nom.
, ’ r y m, *’ariyīm, animaux sauvages, RPA, 2, 224, acc.

’AṢL, substantif.
ْ َ‫أ‬, base, fondement. Nw. : --.
Arabe : ’aṣl, ‫ﺻ ًﻞ‬
λ, a ṣ a l, *’aṣal, base, IT 59, nom.

’AṢṢ, verbe intransitif.


Arabe : ’aṣṣa, ‫ص‬ ‫أَ ﱠ‬, être fort. Nw. : --.
, t ṣ, *ta’aṣṣa, tu es fort, IT 9, imparfait, 2ème p. m. sing.

’ASL, substantif.
َ َ ‫أ‬, pointe de la lance. Nw. : --.
Arabe : ’asalat, ‫ﺳﻠَﺔ‬

17
, a z l, *’asala(t), pointe de la lance, IT 32, nom.

’ASM, substantif.
Arabe : ’asamat, ً‫أ َ َﺳﺎ َﻣﺔ‬, lion. Nw. : --.
I X I , a x a m, ’asama(t), lion, dragon, Alv. 2.5°, nom.

’ASR, verbe transitif.


Arabe : ’asara, ‫ﺳ َﺮ‬َ َ ‫أ‬, lier. Nw. : ’ s r1, *’asar, lier.
, ’ s ‘ r, *’asarū, liés, Byb., J, parfait, 3ème p. pl.
C , a s r, ’asara, lier, CJ 201, 288, infinitif.

’IŠ, substantif.
Arabe : --, Nw. : ’ š1, *’iš, homme, ’išah, femme. ’ANS, Ass. : aššatum, épouse.
I S A, i s a, *’išah, femme, M. 2.83-84, 1.a 1-5.a 7, Carisa, gén.
, a š t, *aššat, épouse, B. 13.5, nom.

’ATA, pronom personnel.


Arabe : ’anta, َ‫ا َ ْﻧﺖ‬, toi, m., ’anti, ‫ﺖ‬
ِ ‫ا َ ْﻧ‬, toi, f. Nw. : ’ t ’, ’ n t h2, *’antah, toi.
, ’ t, ’atta > ’anti, toi, m. / f., CH 28, nom.
, ’ t a, ’atta > ’anti, toi, m., CH 40 (4), nom.
, ’ t a, ’atta > ’anti, toi, m. / f., CH 13, IT 36, nom.
, ’ t a, ’atta > ’anti, toi, m. / f., Alv. 3.1°, IT 192, IT 198, nom.
, ’ t ‘, ’atta > ’anti, toi, m. / f., CH 3, CH 33, nom.
T , ’ t a, ’atta > ’anti, toi, m. / f., Alv. 3.2°, nom.
, ’ t a, ’atta > ’anti, toi, m. / f., IT 88, nom.
, ‘ t t y, *’atti, toi, Byb., C, nom. f.

’ATL, verbe intransitif.


Arabe : ’atala, ‫أَﺗَ َﻞ‬, être rempli de mets et de boissons. Nw. : --.
, ‘ t l, *’atala, satisfaire, CH 49 (20), infinitif.

’ATW, substantif.
Arabe : ’atw, ‫أَﺗْ ًﻮ‬, don, présent. Nw. : ’ t1, *’at, signal, avis.
, ’ t, *’at, avis, BAEO 45, 309, acc.

’ATY, verbe intransitif.


Arabe : ’atā, ‫أَﺗَﻰ‬, venir, arriver. Nw. : ’ t y, *’atā, venir, s’en aller. Isoglosse, lat : ire.
, ’ t, *’atā, il vient, Byb., I, parfait, 3ème p. m. sing.
, a t, *’atā, il vient, B. 14.1, parfait, 3ème p. m. sing.
T, a t, *’atā, il vient, M. 2.204, B 2.4.9, VL55, 123, VL 55, 124,Emporion, parfait, 3ème p.
m. sing.
o
, ‘ t, *’atā, il vient, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. f. sing.
Ω , ‘ t, *’atā, il vient, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, parfait, 3ème p. f. sing.
, i t, *’atā, elle marche, K. 7.2, parfait, 3ème p. f. sing.
o
, ‘ t, *’atā, elle vient, M. 2.41, 13,a 24, Sagunto, parfait, 3ème p. f. sing.

18
, ’ t, ’atā, tu es arrivé, J. 53.1, parfait, 2ème p. m. sing.
, a t a, *’atā, il est venu, IT 236, J. 16.4, parfait, 3ème p. m. sing.
, a t a, *’atā, il vient, IT 39, IT 44, IT 52, IT 115, IT 116, VF 99, 719, parfait, 3ème p. m.
sing.
V, a t u, *’atū, ils viennent, B. 16.1, parfait, 3ème p. m. sing.
T , a t a, *’at ā, il vient, M. 2.203, B 1.4, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, parfait, 3ème p. m.
sing.
o
T , a t a, *’atā, il vient, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, a t a a, *’atā, il vient, IT 40, il est venu, IT 190, parfait, 3ème p. m. sing.
, a t a, *’atā, il nous est venu, IT 236, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère p. pl.
, a t t a, *’atāta, tu viens, IT 117, IT 118, parfait, 2ème p. m. sing.
, a t a t a, *’atāta, tu viens, IT 115, parfait, 2ème p. m. sing.
, t ’ t t, *ta’atā > ta’āt, tu viens, IT 119, imparfait, 2ème p. m. sing.
, a a t w, *’ātu, je suis venu, IT 199, imparfait, 1ère p. sing.
, a t a g, *’atāk, il vient sur toi, IT 62, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 2ème p. m. sing.
, ‘ t, *’atā, viens, J. 55.2, impératif, sing.
T , a t a, *’atā, viens, M. 2.202, A 1, Emporion, impératif, sing.
, a t a, *’atā, venir. IT 42, IT 204, infinitif.

’ATY, substantif.
, t t ’, *ta’atā(t), les futures, Byb., I, nom. pl
, dh ’ dh a dh, *ta’atāt(h), les futures, Byb., B, nom. pl.

’AṬṬ, verbe intransitif.


Arabe : ’aṭṭ, ‫ط‬ ‫أ َ ﱠ‬, craquer. Nw. : --.
, ’ t t, *’aṭṭa, il craque, IT 60, parfait, 3ème p. m. sing.

’AW, particule
Arabe : ’aw, ‫◌ً أ َ ْو‬, ou. Nw. : ’ w, *’aw, qualquer.
, a h, ’aw, ou mieux, K. 23.2, particule.
, ’ w, *’aw, qualquer, Sm 1, particule.

’AWG, substantif.
Arabe : ’awağ, ‫أ َ َو ًج‬, apogée, zénith, comble. Nw. : --. Synonyme : MNW’, ŠMM,
ZYN.
, ’ (w g t), *’awağat, zénith, MLH, 1997, 98, 2, nom.
, ’ ‘ g, *’awağat, comble, CH 33, acc.
, ’ ‘ g ‘, *’awağat, comble, CH 33, acc.
, ’ w g t, *’awağat, zénith, J. 1.6, nom.
, ’ w ‘ g ‘, *’awağat, zénith, J. 15.1, gén.

’AWL, verbe transitif.


Arabe : ’āla, ‫أَا َل‬, arriver a bonne fin, abandonner. Nw. : --.
, a l, *’āla, il arrive à bonne fin, IT 35, parfait, 3ème p. m. sing.
, a l, *’āla, il arrive à bonne fin, CH 33, CH 37, CH 49 (20), parfait, 3ème p. m. sing.

19
, a l, *’āla, il abandonne, CH 37, parfait, 3ème p. m. sing.
, a l, *’āla, il abandonne, CH 46 (18), parfait, 3ème p. m. sing.
, a l, *’āla, il abandonne, CH 49 (20), parfait, 3ème p. m. sing.
, a l, *’āla, il commet, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.
, ’ a l, *’āla, il abandonne, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.
, a l, *’āla, arriver à bonne fin, IT 35, infinitif.
, ’ a l, *’āla, arriver, IT 32, infinitif.

’AWL, substantif.
Arabe : ’ālat, ً‫آَﻟَﺔ‬, instrument, objet, ’awwalan, ‫أ َ ﱠو ًﻻ‬, d’abord. Nw. : --.
, a l, *’āla(t), instrument. IT 30, IT 31, nom.
, a l, *’āla(t), objet, vase, IT 76-86, nom.
, a l t, *’ālat, instrument, IT 238, nom.
, a a l, *’āla(t), objet, vase, IT 106, nom.
, a l, *’āla(t), objet, vase, IT 87, nom.
, a l, *(‘al)’āla(t), objet, CJ 2011, 288, nom.
, a a l, *’āla(t), objet, vase, IT 76-86, IT 174, nom.
, a a l, *’āla(t), casque militaire, CH 23, nom.
, a a l, *’āla(t), objet, IT 62, nom.
, a a l, *’āla(t), objet, IT 59, nom.
, a l a, *’āla(t), objet, IT 175, nom.
, a l t, *’ālat, instrument, IT 5, IT 27, nom.
, a l t, *’ālat, instrument, IT 27, nom.

’AWL, adverbe.
, a w l, *’awwalan, d’abord, IT 66, adverbe.
λ, a w l, *’awwalan, d’abord, IT 122, IT 123, adverbe.

’AWN, verbe intransitif.


Arabe : ’awana, َ‫أَان‬, marcher lentement, avoir mange à son gré. Nw. : --.
, ’ w n, *’awana, on marche lentement, Pal., 9, 323, parfait, 3ème p. m. sing.
, ’ a w a n, *’awana, manger à son aise, IT 28, infinitif.

’AWQ, verbe intransitif.


Arabe : ’awāq, ٓ‫آٓاق‬, se trouver en haut. Nw. : --.
, a a q, *’awāq, il se trouve en haut, IT 244, parfait, 3ème p. m. sing.
, a g, *’awāq, être en haut, IT 247, infinitif.

’AWW, substantif.
Arabe : ’awwat, ً‫أٓ ّٓوة‬, malheur, calamité, contraire : bonheur. Nw. : --.
, a a, *’awwa(t), malheur, IT 203, acc.
, a a, *’awwa(t), malheur, IT 232, nom.
, a a, *’awwa(t), bonheur, IT 246, nom.
, a a, *’awwa(t), malheur, IT 232, nom.

20
, a a, *’awwa(t), malheur, IT 209, nom.
, a a a, *’awwa(t), malheur. IT 240, bonheur, IT 241, nom.
, a a t, *’awwat, bonheur, IT 242, nom.
, a a a t, *’awwat, malheur, IT 199, acc.
, a a g, *’awwāk, ton malheur, IT 236, nom., suffixe, 2ème p. m. sing.
, a a g, *’awwāk, ton malheur, IT 210, nom., suffixe, 2ème p. m. sing.

’AWY, verbe transitif.


Arabe : ’awā, ‫أ َ َوى‬, se retirer, s’abriter, donner ll’hospitalité. Nw. : --.
, a a, *’awā, s’abrites, IT 62, impératif sing.
, a a, *’a’ā >’awā, hôte, IT 203, nom.
, a a a, *’a’ā >’awā, hôte, CH 14, participe, article.
, a a a, *’a’ā >’awā, hôte, CH 15, participe, article.

’IWZ, substantif.
Arabe : ’iwaz, ‫آ ِٓو ًز‬, oie. Nw. : --.
, , a z, *’iwaz > ’āz, 80-D-35, Liria, nom.
, ‘ a z a, *’aza(t), oie, FR, CH 23/24, nom.

’AY, interjection.
Arabe : ’ay, ‫ى‬ْ َ‫أ‬, certes, hélas. Nw. : ’ y h, y1, *’ay, y, oh !, hélas !
, ’ y, *’ay, certes, J. 53.1, interjection.
, ‘ i, *’ay, hélas, B. 13.2, interjection.
, a a, *’ay, hélas, B. 14.1, interjection.
, a i, aïe, Alv. 2.1°, interjection de douleurs.
, ‘ i, *’ay, hélas, F. 14.1, interjection
, ‘ i, *’ay, certes, J. 1.1, interjection.
, ‘ i, *’ay, hélas, CH 33, interjection.

’AY, substantif.
Arabe : --. Nw. : ’ y1, *’ay, île, factorerie. Lat. : insula, factorerie.
, ’ ‘, *’ay, factorerie, VL 116, 16, nom., Byb., G, gén.
[ ] , ’ y, *’ay, factorerie, M. 2.148, 1.a 3, Cadiz, nom.
, ’ y, *’ay, île, M. 2.117, 20.a 44-69, Ibiza, nom.
, ’ a, *’ay, factorerie, IT 37, nom.
A I, ’ i, *’ay, factorerie, CH 52, IT 41, M. 2.51, 1.a 1, M. 2.208, A. 1.a 1, M. 2.288, 1.a 1,
Aivora > Evora, M. 2.385, 1.a 1, Alu, MLH, 1997, 103, 14 b, nom.
A Y, ’ i, *’ay, factorerie, M. 2.280, I.D. 7, nom.
, ’ y, *’ay, factorerie, Alv. 3.4°, nom.
o
, a ‘, *’ay, factorerie, VL 116, 10, nom.
a a a
λ, ’ y, *’ay, factorerie, M. 2.265, 1. 1, (A)lascut, M. 2.382, 1. 1,-2. 2, Torre Regina, M.
2.403, 1.a 1-2.a 2-3, Sis, Veja de, nom.
a
Y, ’ y, *’ay, factorerie, M. 2.329, 1. 3, nom.
, a a, *’ay, factorerie, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, acc.
, ’ i, *’ay, factorerie, M. 2.203, B. 1.2.5, Emporion, gén.

21
o
, ‘ a, *’ay, factorerie, M. 2.150, 5.a 34-35, Cadiz, gén.
o
, ‘ y, *’ay, factorerie, M. 2.204, B. 2.4.9, VL 55, 127, Emporion, nom.
,‘ y, *’ay, factorerie, M. 2.203, B. 2.2.8, Emporion, nom.
, ‘ y, *’ay, factorerie, M. 2.292, 4.a G 16, Abuluqa, acc.
, ‘ i, *’ay, factorerie, IT 90, nom.
, ‘ ‘,*’ay, factorerie, M. 2.328, 1.a 1, nom., M. 2.260, 1.a 1-2, gén.
Ω- , ‘-a, *’ay, factorerie, VL 55, 127, nom.
Ω- , ‘-a g, *’ayāk, ta factorerie, M. 2.204 C. 1.10, C. 2.1.11, C. 2.2.12, Emporion, nom.
A I O, ’ y ‘, *’ayū, factoreries, M. 2.52, 2.a 2, Bailo, gén.
, ’ y ‘, *’ayū, factoreries, M. 2.33, 1.a 1-2, Arsa, acc.

’AYB, substantif.
Arabe : --. Nw. : ’ y b2. *’ayib, ennemi.
, a a b, *’ayib, ennemi, IT 197, nom.
, ‘ y y ‘, *’ayibū, ennemis, Byb., K, nom. pl.
, ‘ y y b, *’ayibū, ennemis, Byb., J, nom. pl.

’AYL, substantif.
Arabe : ’ayyal, ‫أَﯾﱠ ًﻞ‬, cerf., Nw. : --.
, a a l, *’ayyal, cerf, IT 180, gén.
, a a a l, *’ayyal, cerf, IT 107, nom.
, a l, *’ayyal, cerf, IT 178, acc.
, a a l, *’ayyalu, cerfs, IT 177, nom.
, a y a a l, *’ayyal, cerf, IT 237, nom.
, ‘ a l, *’ayyalu, cerfs, CH 29, nom., pl.
, a y a l w, *’ayyalu, cerfs, IT 179, nom., pl.

’AZ, adverbe.
Arabe : --. Nw. : ’ z2, *’az, lors de, au temps de.
, ’ z, ’az, au temps de, J. 56.1, adverb.

’AZḪ, verbe intransitif.


Arabe : ’azaḥa, ‫أَزَ َخ‬, se contracter, glisser, contraire: être fixe. Nw. : --.
, a z ḫ, *’azaḥa(t), il est fixé, IT 7, parfait, 3ème p. f. sing.
, a z ḫ, *’azaḥa, il est fixé, IT 4, parfait, 3ème p. m. sing.
, a z a, *’azaḥa, il est fixé, IT 61, parfait, 3ème p. m. sing. Suppression.

’AZL, substantif.
Arabe : ’izl, ‫إِ ْز ًل‬, mensonge, malheur. Nw, : --.
, ’ z l, *’izli, du malheur, D. 8.1, gén.

’AZR, substantif.
Arabe : ’azar, ‫أٓزٓ ًر‬, force, faiblesse. Nw. : --. Isoglosse, esp., port. : azar, peu de
chance, occasionel.
, a z r, *’azar, faiblesse, IT 198, nom.

22
–A, morphème.
– , –a, suffixe, désinence de l’accusatif.

‘‘, annotation.
, J. 23,1, au début et à la fin de l’inscription.

A-- > O--, après aphérèse, WDY.

‘ABD, verbe transitif.


Arabe : ‘abada, َ‫ َﻋﺒَﺪ‬, travailler. Nw. : ‘ b d1, *‘abada, servir, faire, ‘ b d1, *‘abada,
serviteur, esclave.
, ‘ b d, *‘abada, serve, fais, BAEO, 45, 309, impératif, sing.

‘ABD, substantif.
, , , ‘abad, serviteur, esclave, ‘abadū, esclaves, Byb., A, B, I, nom. Idéogramme.
, ‘, *‘abad, esclave, Byb., F, P, nom. Idéogramme.
, ‘, *‘abad, esclave, Byb., F, H, J, K, nom. Idéogramme.
, ‘, *‘abad, esclave, Byb., I, nom. Idéogramme.
, ‘ b d, *‘abad, serviteur, BAEO, 45, 309, acc.
, ‘ b d, *‘abad, serviteur, Sm 1, nom.
, ‘abadūnu, nos esclaves, Byb., A, nom. pl., suffixe, 1ère p. pl. Idéogramme.

‘ADL, verbe intransitif.


Arabe : ‘adala, ‫ َﻋﺪَ َل‬, être juste. Nw. : --.
, a d l t, *‘adalat, il est juste, IT 7, parfait, 3ème p. f. sing.

‘ADN, subtantif.
Arabe : ‘adana, َ‫ َﻋﺪَن‬, être très grand. Nw. : ‘ d n1, *‘adan, être prospère.
, ‘ dh n t, ‘adanat, la prospèrité, Byb., B, nom.

‘ADS, verbe intransitif.


Arabe : ‘adasa, ‫س‬ َ َ‫ َﻋﺪ‬, s’en aller, partir. Nw. : --.
, t d a š, *ta‘adasa > tadasa, tu t’en vas, IT 7, imparfait, 2ème p. m. sing.

‘AḌB, verbe transitif, intransitif.


Arabe : ‘aḍaba, ‫ﺐ‬َ ‫ﻀ‬
َ ‫ َﻋ‬, abandonner. Nw. : --.
, ‘ ḍ b, *‘aḍaba, il a abandonné, J. 10.1, parfait, 3ème p. m. sing. ‘AḌḌ, verbe
transitif.

‘AḌḌ, verbe transitif.


Arabe : ‘aḍḍa, ‫ﺾ‬‫ َﻋ ﱠ‬, mordre. Nw. : --.
, a t d, *‘aḍḍa, mordre, IT 126, infinitif.

‘AGM, verbe transitif.

23
Arabe : ‘ağama, ‫ َﻋ َﺠ َﻢ‬, éprouver, jeter l’œil sur. Nw. : --.
, ‘ ğ m, *‘ağama, jeter l’œil, J. 1.2, infinitif.
, ‘ ğ m, *‘ağama, jeter l’œil, J. 11.4, infinitif.

‘AL, préposition.
Arabe : alā, ‫ َﻋﻠَﻰ‬, au-dessus, sur, dessus. Nw. : ‘ l7, *‘al, sur, pour.
, ‘ l, *‘al, sur, J. 55.2, préposition.
, a l, *‘al, pour, IT 160, préposition.
, a l, *‘al, pour, IT 36, préposition.
λ, a l, *‘al, à, IT 178, prépüsition.
, a l, *‘al, sur, CH 3, préposition.
A , a l, *‘al, pour, Avlis, préposition.
λ , a l n, *‘alanu, sur nous, IT 242, préposition.
N, a l n, *‘alanu, sur nous, G. 13.1, préposition.
, a ‘ l a n, * ‘alanu, sur nous, J. 15.1, préposition, suffixe 1ère p. pl.

‘ALM, subtantif.
Arabe : ‘ālam, ‫ َﻋﺎﻟَﻢ‬, monde. Nw. : ‘ l m4, *‘alem, éternellement.
, a l m, ‘ālam, monde, IT 163, gén.
, ‘ l m y, *‘alemī, pour moi, pour toujours, Sm 1, acc., suffixe, 1ère p. sing.

‘ALW / ‘ALY, verbe intransitif.


Arabe : ‘alā, ‫ َﻋ َﻼ‬, monter sur une hauteur. Nw : ‘ l y, *‘alā, aller en haut.
, ‘ l, *‘alā, il est monté en haut, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.
, ‘ l l, *‘allā, porter en haut, IT 21, II infinitif.

‘AMM, substantif.,
Arabe : ‘amamu, ‫ َﻋ َﻤ ُﻢ‬, peuple, masse. Nw. : ‘ m1, *‘am, peuple.
, ‘ m, *‘ami, peuple, J. 7.8, Pal.hisp., 9, 323, gén.
, a m, *‘am, peuple, M. 2.144-145, 1.a A 1-B. 5, nom.
, a m, *‘ami, peuple, RPA, 2, 223, nom., J. 7.1, J. 7.8, gén.
, a m, *‘ami, peuple, J. 7.9, gén.
, a m, *‘ami, peuple, J. 55.1, gén.
, a m, *‘ami, peuple, J. 16.2, gén.
, a m, *‘ami, peuple, M. 2.142, 1.a 1-2.a 2, nom.
, a m, *‘am, peuple, M. 2.298, 1.a 1, acc.
, ‘ m, *‘am, le peuple, B, 7,1, F. 13.4, K. 0.9, nom.
AM, ‘ m, *‘am, peuple, Braga, gén.
, ‘ a m, *‘ami, peuple, J. 4.3, J. 6.3, gén.
, a a m, *‘am, le peuple, IT 1, gén.
, a ‘ m, *‘am, le peuple, CH 6, nom.
, a ‘ m, *‘am, le peuple, CH 7, nom.
, ’ a m, *‘ami, peuple, CH 53, gén.
, a m ’, *‘ami, peuple, RPA, 2, 223, gén.
, a m n, *‘aminu, notre peuple, J. 11.4, gén., suffixe, 1ère p. pl.

24
, a m n, *‘aminu, notre peuple, J. 14.1, gén., suffixe, 1ère p. pl.

‘AMG, verbe intransitif.


Arabe : ‘amağa, ‫ َﻋ َﻤ َﺞ‬, se dépêcher. Nw. : --.
, ‘ m g, *‘amağa, se dépêcher, UJ 97, 354, 2, infinitif.

‘AMŠ, substantif.
Arabe : ‘amš, ‫ﺶ‬ ً ‫ َﻋ ْﻤ‬, ce qui produit un bon effet. Nw. : --.
, ‘ m š t, *‘amšat, succès, K. 1.5, nom.

‘AMY, verbe intransitif.


Arabe : ‘amā, ‫ َﻋ َﻤﻰ‬, couler. Nw. : --.
, ‘ m a, *amā, il coule, VJ, 2001, 01/1, parfait, 3ème p. m. sing.

‘ANN, substantif.
Arabe : ‘anān, ً‫ َﻋﻨَﺎن‬, nuage. Nw. : -.
, a n n, *‘anān, nuages, J. 3.1, nom.
, a n a n, *‘anāni, nuages, J. 9.1, gén.
, a n a n, *‘anān, nuages, J. 17.1, nom
, a n a n, *‘anān, nuages, J. 16.5, acc.
, a n n a, *‘anān, nuages, J. 16.2, acc.
, a n n a n, *‘anān, nuages, J. 11.2, nom., J. 16.3, gén., J. 54.1, acc.
, a n n a n, *‘anān, nuages, J. 16.3, gén.
, a n n a n, *‘anān, nuages, J. 55.2, acc.

‘ANN, adverbe.
Arabe : ‘inān, ً‫ ِﻋﻨَﺎن‬, agile, qui sait facilement tourner. Nw. : -.
, a n a n, *‘anān, agile, IT 3, adverbe.

‘ANQ, substantif.
ً ‫ ٓﻋﻨ‬, petite chèvre. Nw. : --.
Arabe : ‘anāq, ‫ٓﺎق‬
, a n g, *(ha)‘anāq, petite chèvre, IT 184, nom.

‘ANY, verbe intransitif.


Arabe : ‘anā, ‫ َﻋﻨَﻰ‬, être attristé. Nw. : ‘ n y2, *‘anā, oppresser.
, ‘ n, *‘anā, il est très triste, CH 7, CH 8, parfait, 3ème p. m. sing.
, a n a, *‘anā, il est très triste, J. 1.5, parfait, 3ème p. m. sing.
, ‘ n a n, *‘anān, nous sommes très tristes, J. 1.2, parfait, 1ère p. pl.
, n a n, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 7.10, J. 8.1, J. 21.1, imparfait, 1ère p. pl.
, n a n, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 11.4, J. 16.2, imparfait, 1ère p. pl.
, n a n, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 16.5, imparfait, 1ère p. pl.
, n a n, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 17.4, J. 17.5, imparfait, 1ère p. pl.
, n a n ‘, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 4.1, J. 54.1, imparfait, 1ère p. pl.
, n a n ‘, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 20.1, J. 26.1, imparfait, 1ère p. pl.

25
, n a n ‘, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 19.1, imparfait, 1ère p. pl.

‘ANY, verbe transitif.


Arabe : --. Nw. : ‘ n y1, *‘anā, répondre.
, a n y, *‘anā, il répondit, J. 11.4, parfait, 3ème p. m. sing.
, y ‘ n ‘, ya‘ana, il rapporte, Byb. L, imparfait, 3ème p. m. sing.
, y ‘ n n a, *ya‘anna, il répondit, J. 11.4, imparfait, 3ème p. m. sing.

‘APL, substantif.
Arabe : --. Nw. : ‘ p l, *‘apla, acropolis.
I P L A, *‘apla, acropolis, M. 2.183, 1.a 1, gén.

‘APR, substantif.
ً َ‫ َﻋﻔ‬, poussière. Nw. : ‘ p r1, *‘apār, poussière.
Arabe : ‘afār, ‫ﺎر‬
, a p a r, *‘apār, poussière, Byb., O, nom.

‘APZ, verbe intransitif.


Arabe : ‘afaza, َ‫ َﻋﻔَﺰ‬, jouer, folâtrer, flatter. Nw. : --.
, t ‘ p s, *ta‘afas, elle le flatte, F. 13.4, imparfait, 2ème p. f. sing.
C, a p C, *‘afaza, flatter, IT 5, infinitif.

‘AQM, substantif.
Arabe : ‘uqmiyyu, ‫ﻰ‬‫ﻋ ْﻘ ِﻤ ﱡ‬
ُ , homme d’une race noble et ancienne. Nw. : --.
, ‘ k a m, *‘uqam, un noble, CH 2, nom.

‘AQQ, verbe transitif.


Arabe : ‘aqqa, ‫ َﻋ ﱠﻖ‬, fendre. Nw. : --.
, ‘ q q, *‘aqqa, il a une fente, CH 16, parfait, 3ème p. m. sing.

‘IR, substantif.
Arabe : --. Nw. : ‘ r1, *‘ir, ville. Synonymes : ALU, Cidade, QRY.
O R, ‘ r, *‘ir, ville, M. 2, 304-305, 1.a 1 – 3.a 5, Ripense, nom.
, ‘ r, *‘ir, ville, VL 55, 130, nom.
, ’ r, *‘ir, ville, M. 2.208-209, A. 1.a 1-2, nom.
A R, ’ r, *‘ir, ville, M. 2.290, 1.a 2, Abu-luqa, M. 2.354, 6.a 15, Sis, gén.
, ’ r, *‘ir, ville, M. 2.209, A. 5, 11, nom.
I P, i r, *‘ir, ville, M. 2. 211, 1.a 1, Ir-ara, M. 2, 212-213, 2.a 3 – 3.a 7, IR- Tucci, nom., M.
2.302, 5a 6, gén., M. 2, 333-335, 8.a 11, gén.
I R, i r, *‘ir, ville, M. 2.184, 1.a 1, Halos, M. 2, 213, 1.a 1-2.a 3, Ir-rivo, M. 2.265, 1.a 2,
(A)lascut, M. 2.293, 4.a G 21, 4.a G 26, Abuluqa, nom.
I {R}, i{r}, *‘ir, ville, M. 2, 216, 1.a 1 – 4.a 11, Ir-tucci, nom. Omission devant T.
, ’ i r, *‘ir, ville, M. 2.217, 2.a 3-6, ‘Ir Targi, nom.
I P R, i r r, *‘ir, ville, M. 2.290, 1.a 2, Abu-luqa, gén.

26
‘ARḌ, substantif.
Arabe : ‘arḍ, ‫ض‬ ً ‫أَﻋ َْﺮ‬, pl., bords d’une vallée.
ً ‫ َﻋ ٗﺮ‬, vallé, ’a‘rāḍ, ‫اض‬
a
O I D, ‘ r a d, ‘Arad, M. 2.111-112, 1. 1-2, nom d’une ville.

‘ARK, substantif.
Arabe : --. Nw. : ‘ r k2, *ark, maison.
ARCO, *arka, maison, Braga, gén.

‘ARP, verbe transitif.


Arabe : ‘arafa, ‫ف‬ َ ‫ َﻋ َﺮ‬, connaître une chose. Nw. : --.
, ‘ r p w, *‘ārifū, ils sont sachant, B. 11.1, participe, 3ème p. m. pl.

‘ARY, verbe intransitif.


Arabe : ‘arā, ‫ َﻋ َﺮى‬, être nu. Nw. : ‘ r1, *‘arrā, mettre nu.
, a a r, *‘arā, nu, (dit des murs,) J. 7.6, parfait, 3ème p. m. sing.
, a ‘ r, *‘arā, nu, J. 18.1, J. 18.2, parfait, 1ère p. m sing.

‘AṢP, verbe transitif.


Arabe : ‘aṣafa, ‫ﻒ‬ َ ‫ﺼ‬
َ ‫ َﻋ‬, enlever, faire périr. Nw. : --.
, ‘ z t y p, *‘aṣtīf, le huissier, Byb., L, parfait, 3ème p. m. sing., VIII.

‘ASY, substantif.
Arabe : ‘asā’, ‫ﺴﺎء‬
َ ‫ َﻋ‬, grande coupe à boire, anse > as ? Nw. : --.
, a z, *‘asā’, grande coupe à boire, CH 16, nom.

‘AŠŠ, verbe transitif.


Arabe : ’ašša, ‫ش‬ ‫أ َ ﱠ‬, chercher, gagner sens contraire : trouver. Nw. : --. Isoglosse, port. :
achar, trouver.
, ‘ š, *’ašša, on trouve, B. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ’ š, *’ašša, il a été trouvé, RPA, 2, 224, pass., parfait, 3ème p. m. sing.
, ’ š, *’ašša, il gagne, UJ 97, 354, 5, parfait, 3ème p. m. sing. il a gagné, IT 245, IT 246
, ’ š a, *’ašša, il a gagné, IT 245, IT 246, parfait, 3ème p. m. sing.
, ’ š š, *’ašša, il a ramassé, IT 236, parfait, 3ème p. m. sing.
, t a a a š, *ta’ašša > tāšš, tu as gagné. IT 244, parfait, 2ème p. m. sing.

‘AŠY, chiffre 10.


Arabe : ‘usr, ‫ﻋﺴ ًْﺮ‬
ُ , dîme. Nw.: --.
C , ‘ s u r, *‘usr, dîme, K. 7. 3, gén.

‘AŠY, verbe transitif.


Arabe : ‘ašā, ‫ َﻋﺸَﺎ‬, aller. Nw. : ‘ š y, *‘ašī, faire.
M , a š h, * ‘ašaha, il l’a fait, M. 2.58, 1.a 1, parfait, 3.ème p. m. sing.
, t ‘ š, *ta‘aša, tu vas faire, BAEO, 45, 309, imparfait, 2ème p. m. sing.
T , t a š, *ta‘aša, tu vas faire, G. 13.1, imparfait, 2ème p. m. sing.
M , t a š a, *ta‘aša, tu vas faire, IT 232, imparfait, 2ème p. m. sing.

27
[ ], ’ s[n], *‘ašā[nu], nous faisons, Byb., I, parfait, 1ère p. pl.

‘AT, adverbe.
Arabe : --. Nw. : ‘ t2, *‘at, et ensuite, maintenant.
, ‘ t, *‘at, et ensuite, Sm 1, adverbe.

‘ATR, verbe transitif.


Arabe : ‘atara, ‫ َﻋﺘ ََﺮ‬, égorger une brébis. Nw. : --.
, y ‘ t r, *ya‘atara, on fait égorger, Byb., B, imparfait, 3ème p. m. sing.

‘ATR, substantif.
Arabe : ‘atr, ‫ َﻋﺘْ ًﺮ‬, chèvre, gazelle d’un an. Nw. : --.
R, a t r, *‘atr, chèvre, B. 12.3, nom.

‘AṬD, substantif.
Arabe : ‘aṭawwada, ً ‫ﻄﻮد‬
‫ َﻋ ﱠ‬, noble et bon homme. Nw. : --.
, a ṭ d, *‘aṭawwada, noble, G. 13.1, acc.

‘AṬR, substantif.
ْ ‫ ِﻋ‬, odeur agréable. Nw. : --.
Arabe : : ‘iṭr, ‫ﻄ ًﺮ‬
, ‘ t r, *‘iṭr, odeur, VJ, 2001, 01/1, nom.

‘AṬS, verbe intransitif.


Arabe : ‘aṭasa, ‫ﺲ‬ ٓ ‫ ٓﻋ‬, venir tout droit, êtee en face. Nw. : --.
ٓ ‫ﻄ‬
, a t š, *‘aṭasa, il vient en face, IT 244, parfait, 3ème p. m. sing.

‘AṬṬ, verbe intransitif.


Arabe : ‘aṭṭa, ‫ﻂ‬ ‫ َﻋ ﱠ‬, déchirer, renverser. Nw. : --.
, ‘ t t a, *‘aṭṭa, déchiré, IT 16, parfait, 3ème p. m. sing.

‘AṬW, verbe transitif.


Arabe : ‘aṭā, ‫ﻄﺎ‬ َ ‫ َﻋ‬, prendre, donner. Nw. : --. 1° donner qch., 2° donner un résultat, être
satisfait.
, ‘ ṭ, *‘aṭā, il a donné, J. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ‘ ṭ, *‘aṭā, il a donné, J. 4.2, parfait, 3ème p. m. sing.
, a ṭ, *(‘a)ṭā, il donne, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ṭ ‘, *(‘a)ṭā, il a donné, J. 1.1, parfait, 3ème p. m. sing., aphérèse.
, ṭ ’, *(‘a)ṭā, on donne, Byb., I, O, parfait, 3ème p. m. sing., aphérèse.
, t a, *(‘a)ṭā, il donne, IT 27, parfait, 3ème p. m. sing., aphérèse.
, t a, *(‘a)ṭā, il donne, IT 194, parfait, 3ème p. m. sing., aphérèse.
, ṭ a, *(‘a)ṭā, il donne, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing., aphérèse.
, a ṭ ‘, *‘aṭā, il a donné, J. 53.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ‘ ṭ y, *‘aṭā, il l’a donné, J. 26.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ‘ ṭ y, *‘aṭā, il l’a donné, Byb., L, parfait, 3ème p. m. sing.
, ‘ t a, *‘aṭā, il a donné, J. 26.1, parfait, 3ème p. m. sing.

28
, ‘ a t, *‘aṭā, il a donné, CH 10, parfait, 3ème p. m. sing.
, a ṭ a, *‘aṭā, il donne, IT 32, parfait, 3ème p. m. sing.
, a ṭ a, *‘aṭā, il donne, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, a ṭ ‘, *‘aṭā, il était satisfait, J. 12.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ‘ t a a, *‘aṭā, il donne, IT 57, parfait, 3ème p. m. sing.
I X I, a t a, *‘aṭā, il donne, IR 10178, parfait, 3ème p. m. sing.
v, a t v, *‘aṭāh(u), il le donne, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 3ème p. m. sing.
, a ṭ n, *‘aṭānu, il nous a donné, J. 4.1, J. 14.1, parfait, 3ème p. sing., suffixe, 1ère p. pl.
, a ṭ n, *‘aṭānu, il nous a donné, J. 1.3, J. 15.2, RPA, 1, 153, parfait, 3ème p. m. sing.,
suffixe, 1ère p. pl.
, a ṭ n, *‘aṭānu, il nous a donné, J. 1.4, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère p. pl.
N, a ṭ n, *‘aṭānu, il nous donne, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère p. pl.
, a ṭ a n, *‘aṭānu, il nous a donné, J. 11.1, J. 28.1, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère
p. pl.
, ‘ t h n, *‘aṭāhunna, il leur a donné, F. 13.32, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 3ème p.
m. pl.
, y t, *ya‘aṭā, il veut donner, Byb., L, imparfait, 3ème p. m. sing.
, a t, *‘aṭā, donne, IT 170, impératif, sing
, t a, *‘aṭā > ṭā, donne, IT 10, impératif, sing. Aphérèse ou langue indigène.
, t a, *‘aṭā > ṭā, donne, IT 159, impératif, sing. Aphérèse ou langue indigène.
, ‘ ṭ a, *‘aṭā, donner, J. 1.4, infinitif.

‘AWD, verbe intransitif.


Arabe : ‘āda, َ‫ َﻋﺎد‬, revenir, retourner, avoir l’habitude. Nw. : --.
, ‘ d, *‘āda, il revient, F. 13.4, parfait, 3ème p. m. sing. ‘āda(t), elle revient, CH 5, parfait,
3ème p. f. sing.
, ‘ d, *‘āda, il revient, CH 7, parfait, 3ème p. m. sing.
, a d w, *‘ādū, ils ont l’habitude, IT 28, parfait, 3ème p. m. pl.
, ‘ a d, *’a‘āda, je reviens, CH 4, imparfait, 1ère p. sing.

‘AWD, substantif.
, ‘ d, *‘ada(t), retour, CH 25 a, nom.

‘AWḌ, substantif.
Arabe : ‘āid, ‫ﺾ‬ً ِ‫ ٓﻋﺎﯾ‬, donné en échange. Nw. : --. Isoglosse : aide.
, a ḍ, *‘āid, don en échange, IT 181, nom.
, a d t, *‘āidat, don en échange, IT 181, nom.

‘AWG, verbe transitif.


Arabe : ‘āğa, ‫ َﻋﺎج‬, faire halte, entrer dans un lieu, enterrer. Nw. : --.
, a g a, *‘āğa, on fait une halte, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing.
, n a g, *ni‘āğa, nous enterrons, J. 12.4, imparfait, 1ère p. pl.
, a a g, *‘āğa, tenir, IT 8, infinitif.

‘AWH, substantif.

29
Arabe : ‘āhat, ً‫ َﻋﺎ َھﺔ‬, difformité, tordu. Nw. : --.
, ‘ h a, *‘āha(t), tordu, bec verseur, IT 95, nom.
, ‘ h a, *‘āha(t), tordu, bec verseur, IT 96, nom.
, a a h, *‘āha(t), tordu, IT 94, nom.

‘AWN, substantif.
Arabe : ‘anat, ً‫ﻋﺎ ٓﻧﺔ‬, anesse, ‘aun, ً‫ َﻋ ْﻮن‬, aide. Nw. : --. 1° l’aide du seigneur de la terre
pour les nouveaux-arrivés, 2° l’aide pour les morts dans l’au-delà, nectar et ambroisie.
, a n m, *‘anīm, anesses, IT 185, nom.

‘AWN, substantif.
, ‘ n, *‘auna, aide, J. 1.1, nom., J. 11.4, J. 23.1, acc.
, ‘ n, *‘auna, aide, J. 7.10, nom.
, ‘ n, *‘auna, aide, J. 16.1, acc.
, ‘ n, *‘auna, aide, J. 18.1, acc.
, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 6.1, J. 6.2, J. 9.1, J. 15.3, J. 17.2, J. 17.5, J. 18.2, J. 19.1, J. 21.1,
Pal.hisp., 9, 323, acc.
, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 14.1, J. 22.1, J. 22.2, acc.
, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 7.8, J. 27.1, acc.
, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 1.3, J. 55.1, nom.
, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 10.1, acc.
, ‘ n a, *‘auna, aide, X 8, acc.
, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 4.4, acc.
, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 16.2, J. 16.3,acc.
, ‘ n a, *‘auna, aide, F. 3.8, F. 13.3, gén.
, a ‘ n, *‘auna, aide, J. 15.1, acc.
, a n a, *‘auna, aide, J. 1.5, J. 2.1, J. 5.1, J. 7.2, J. 7.6, J. 7.10, RPA, 2, 151, acc.
, a n a, *‘auna, aide, J. 11.3, acc.
, a n ‘, *‘auna, aide, J. 4.1, acc.
, ‘ n a, *‘aunāk, ton aide, J. 12.4, acc., suffixe, 2ème p. m. sing.

‘AWR, substantif.
Arabe : ‘āyīrat, ً ‫ َﻋﺎ ٍﯾ َﺮة‬, immense quantité. Nw. : --.
, a r a, *‘āyīra(t), une immense quantité, G. 16.1, nom.

‘AWY, verbe intransitif.


Arabe : ‘awā, ‫ ٓﻋ ٓﻮى‬, hurler, aboyer. Nw. : --.
, ‘ w a, *‘awā, il aboye, IT 69, parfait, 3ème p. m. sing.

‘AWZ, verbe transitif.


Arabe : ‘āza, ٓ‫ ٓﻋﺎز‬, être égaré, manquer. Nw. : --.
, ‘ s, *‘āza, il manque, D. 8.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, a a z t, *‘āzta, tu t’es égaré, IT 239, parfait, 2ème p. m. sing.

30
’AY, exclamation.
Arabe : ‘ay, c’est à dire. Nw. : ’ y6, *’ay, hélas.
, ‘ y, *’ay, hélas, B. 17.2, exclamation.

‘AYN, verbe transitif.


Arabe : ‘iyān, ً‫ ِﻋﯿَﺎن‬, III voir. Nw. : ‘ y n, *‘ayan, oeil, mauvais oeil.
, ‘ y n n, *‘ayannu, nous avons vu, Byb., L, parfait, 1ère p. pl.
, ‘ u y y n y, *’uyyanī, il me l’a montré, Byb., L, IV parfait, 3ème p m. sing, suffixe,
1ère p. sing.

‘AYN, verbe intransitif.


Arabe: ’a‘yān, َ‫أَﻋٗ ﯿﺎن‬, être seigneur. Nw. : --. 1° le seigneur de la tribu, du village, 2°
l’ancêtre au ciel, 3°, dieu, forme du pl. comme augmentatif. Synonyme : ’ADN, MLK, MR’,
SWD.
, a ‘ n t m, *’a‘yāntumu, vous êtes des seigneurs, J. 19.2, parfait, 2ème p. m. pl.

‘AYN, substantif.
, a, *’a‘yān, seigneur, M. 2.230, 5.a A 20, Castilo, nom.
, a, *’a‘yān, seigneur, M. 2.231, 5.a B 2, Castilo, M. 2.375-377, 1.a 1-3a 9, 4.a 12-14, 5.a 17-
18, Tarazona, nom.
, ‘, *’a‘yān, seigneur, M. 2.378, 8.a 25, Tarazona, M. 2.298-299, 3.a 3, nom.
, ‘, *’a‘yān, seigneur, M. 2.57, 4.a 5, M. 2.207, 1.a 1, M. 2.256, 2.a 3-5, M. 2.259-260, 1.a 1-
3.a 5, nom.
,‘, *’a‘yān, seigneur, M. 2.365, 1a 1,
, ‘, *’a‘yān, seigneur, M. 2.250, 30.a 86-88, Tarragona, nom.
Ω, ‘, *’a‘yān, seigneur, M. 2.203, B 1.4, Emporion, nom.
, ‘ n, *’a‘yān > ān, An, le seigneur, Byb., A, gén.
, a n, *’a‘yān, seigneur, IT 3, nom.
, a n, *’a‘yān, seigneur, CH 10, nom.
, a n, *’a‘yān, seigneur, CH 33, nom., CH 37, gén.
, a n, *’a‘yān, seigneur, CH 1, nom.
, ‘ n, *’a‘yān, seigneur, CH 33, nom, acc.
, ‘ n, *’a‘yān, seigneur, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, nom.
Ω , ‘ n, *’a‘yān, seigneur, M. 2.204, B 2.4.9, Emporion, nom.
, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J. 11.1, gén.
, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, G. 14.2, nom.
, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J. 7.1, J. 7.5, J. 7.8, J. 12.5, J. 18.1, J. 18.2, J. 27.1, J. 57.1,
RPA, 2, 223, nom.
, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J, 4,3, J. 12.1, J. 20.1, J. 54.1, nom., J. 14.1, J. 16.2, gén.
, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J. 51.1, nom., J. 7.8, gén.
, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J. 16.3, J. 17.2, J. 26.1, nom.
, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J. 16.1, CH 33, nom.
, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J. 55.1, nom.
, ’ a n, *’a‘yān, seigneur, G. 13.1, nom.

31
, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, G. 13.1, nom.
, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, CH 33, nom.
, ’ a n, *’a‘yān, seigneur, IT 162, IT 192, nom.
, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, Pal.hisp, 9, 323, nom., RPA, 2, 223, gén.
O I N, ‘ i n, *’a‘yān > ān, seigneur, CH 34, nom.
Ω-a o N, ‘ a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, nom.
, a y n, *’a‘yān, seigneur, J. 1.5, nom.
, a y n, *’a‘yān, seigneur, J. 16.3, J. 16.5, nom.
, a y n, *’a‘yān, seigneur, K. 3.2, RPA, 2, 151, nom.
Ω , ‘ a n, *’a‘yān, seigneur, VL 55, 129, Empoion, nom.
N, a a a n, *’a‘yān, seigneur, G. 13.1, nom.
ΑΥΩΝ, a y o n, *’ayān, seigneur, Ptol. 2,6,67, M. 2.23, nom.
E I N I, *ēni > āni, seigneur, Rel.Lus., 551, gén.
o
, ‘ n h n, *’ayānhinna, leur seigneur, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom., suffixe, 3ème p.
f. pl.
O N, ‘ n, *’a‘yānī > ānī(n), seigneurs, Bri. 1°, nom., pl., arabe.
O N I, ‘ n i, *’a‘yānī > ānī(n), seigneurs, Furtado, gén. pl., arabe.
, ‘ n m, *’a‘yānīm > ānīm, seigneurs, Pal.hisp., 9, 323, gén., pl.
, ‘ n m, *’a‘yānīm > ānīm, seigneurs, J. 1.2, gén., pl.
, ‘ n m, *’a‘yānīm > ānīm, seigneurs, F. 13.8, acc., pl.
Ω-a N M, ‘ a n m, *’a‘yānīm, seigneurs, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, nom., pl.
, a ‘ n m, *’a‘yānīm, seigneurs, J. 5.1, nom., pl., J. 1.5, J. 2.1, J. 4.1, J. 4.4, J. 6.1, J.
7.6, J. 7.10, J. 9.1, J. 16.2, J. 56.1, X 8, gén., pl., J. 7.11, acc., loc. pl.
, a ‘ n m, *’a‘yānīm, seigneurs, J. 15.3, J. 17.4, nom., J. 1.3, J. 11.1, J. 15.3, J. 17.2, J.
17.5, J. 19.1, J. 21.1, J. 57.1, MLH, 1997, 100, 7, RPA, 2, 151, gén., pl.
{ } , a ‘ n m, *’a‘yānīm, seigneurs, J. 11.5, gén.
, a ‘ n m, *’a‘yānīm, seigneurs, J. 11.3, J. 11.4, J. 22.1, J. 22.2, J. 23.1, gén., pl.
, a y n m, *’a‘yānīm, seigneurs, Pal.hisp., 9, 323, gén.
Ω- N, ‘ a n n, *’a‘yānīn, seigneurs, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, nom., pl.
, ‘ n ‘ t, *’a‘yānat > ānat, Anat, la Grande Dame, Byb., A, gén.

‘AYR, substanntif.
Arabe : ‘iyār, ‫ﺎر‬ً َ‫ ِﻋﯿ‬, titre de la monnaie. Nw. : --.
, y r, *‘iyār, Iyar, F, 9.3, acc.
, y-r, *‘iyār, Iyar, C. 1.22, nom.
A-P, *a r, *‘iyār, Iyar, M. 2,282, 1.a 1-2, 2.a 4-3.a 5, Mértola, M. 2.397, 1.a 1, Ursone, nom.
, ‘ ‘ r, *‘iyār, Iyar, M: 2.205, C. 2.7.17, Emporion, nom.
Ω- , ‘-a r, *‘iyār, Iyar, M: 2.205, C. 2.4.13, Emporion, nom.
, ‘-a r, *‘iyār, Iyar, G. 13.1, acc.
O K I R, > ‘ ’ y r, *‘iyār, Iyar, nom de la monnaie, CH 27, nom.
, a a a r, *‘iyār, Iyar, IT 98, nom.

‘AYŠ, substanntif.
Arabe: ‘ayš, ‫ْﺶ‬ً ‫ َﻋﯿ‬, vie. Nw. : --. Synonyme : ḤYY.
, a a š, *‘ayš, la vie, IT 206, IT 233, nom.

32
I , a i š, *‘ayš, la vie, CH 36, nom.
, ‘ š, *‘ayš > ‘āš, la vie, K. 5.1, acc.
, a ‘ š, *‘ayš > ‘āš, la vie, J. 14.1, nom.
, ‘ š n, *‘ayšanu > ‘āšanu, notre vie, J. 7.8, acc.

‘AYY, verbe intransitif.


Arabe : ‘ayya, ‫ﻲ‬ ‫ َﻋ ﱠ‬, n’être pas de force, être arrèté. Nw. : --.
O K, ‘ a, *‘ayya, il ne peut pas, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.
, a a, *‘ayya, il est faible, CH 46 (18), parfait, 3ème p. m. sing.
, a a, *‘ayya, il est faible, CH 47 (19), parfait, 3ème p. m. sing.
, a a t, *‘ayyata, tu es faible, CH 49 (20), parfait, 2ème p. m. sing.

‘AZZ, verbe intransitif.


Arabe : ‘azīz, ‫ﯾﺰ‬ً ‫ َﻋ ِﺰ‬, puissant, fort. Nw. : ‘ z3, *‘aziz, fort, puissant.
, ‘ z, *‘azīz, je suis fort, CH 49 (20), parfait, 1ère p. sing., le puissant, CH 53, gén.
, ‘ z, *‘azīz, M. 2.296, 2.a 4, M. 2.329, 1.a 3, nom.
, ‘ z, *‘azīz, puissant, F. 13.4, gén.
,‘ s, *‘azīz, puissant, M. 2.18, 1.a 1, Abra, nom.
, ‘ z, *‘azīz, il est puissant, M. 2.253, 1.a 1-2.a 3, Clunia, nom.
o
, ‘ z, *‘azīz, il est puissant, M. 2.203, B. 1.4, B. 1.2.5, Emporion, nom.
, ‘ z, *‘azīz, il est puissant, CH 26, CH 30, CH 31, parfait, 3ème p. m. sing.
, ‘ z, *‘azīz, il est puissant, CH 40 (4), CH 45 (17), parfait, 3ème p. m. sing.
, a z, *‘azīz, le puissant, M. 2.297, 1.a 1, nom.
, a z, *‘azīz, le puissant, G. 13.1, nom., gén.
, z z, *‘azīz, le puissant, F. 14.1, gén. Aphérèse après la préposition : li.
, a z, *‘azīz, il est puissant, gl. 76.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ‘ z n, *‘azīznu, notre puissant, VL 54, 118, nom., suffixe, 1ère p. pl.
, ‘ z t, *‘azzat, l’ensemble des puissants, F. 11.32, nom. f., abstrait du pl.
, a z z T, *‘azīzat, forte, Alv. 3.1°, adj., f., sing.
, a z m, *‘azzīm, puissants, M. 2.42, 15.a 31, Sagunto, acc., pl.
o
M, ‘ z m, *‘azzīm, puissants, M. 2.283, 5.a 6, nom., pl.
, a z m, *‘azzīm, puissants, F. 13.2, gén., pl.

BI, préposition.
Arabe : bi–, ‫ب‬
ِ , dans. Nw. : b2, *bi, dans.
, b, *bi, dans, Byb., A, B, VL 54, 117, VL 54, 122, avec, pour.
, p, *bi, dans, Byb., A, avec, pour.
, b, *bi, au (jour de), Byb., A, date d’une fête, Byb., C, dans.
, b, *bi, dans, Byb., A, B, F, avec, pour, quand.
, b, *bi, dans, BAEO, 45, 390, préposition.
, b, *bi, dans, Byb., K., Sm 1, dans.
, b, *bi, dans, en, D. 3.1, IT 2, J. 1.1, J. 1.2, J. 7.1, J. 7.2, J. 7.5, J. 7.8, J. 8.1, J. 11.2, J. 16.3,
J. 18.1, J. 18.2, J. 19.1, préposition.
, b, *bi, dans, J, 7,1, J. 17.2, préposition.
, b, *bi, dans, J, 2,1, préposition.

33
, b, *bi, pour, M. 2.46-47, 2.a 5, 3.a 6, Sido(n), M. 2.156, 1.a 1, M. 2.210, B. 1, 16, B. 2, 17,
pour.
, b, *bi, chez, G. 13.1, préposition.
B, b, *bi, dans, M. 2.50, 1.a 1, Castro Marim, par, M. 2.293, 4.a G 20, Abu-luqa.
, b a, *ba, dans, au, Pal.hisp., 9, 323, pr+eposition.

B’R, substantif.
Arabe : ba’ara, ‫ﺑَﺄ َ َر‬, creuser un puits. Nw. : b ’ r, b y r, *ba’ar, bīr, puits.
, b h r t, *burāt, les puits, Beyrouth, Byb., D, nom.

B’ Š, substantif.
Arabe : --. Nw. : b š, b ’ š2, *ba’aš, mauvais, mal.
, b t n, *ba’ašnu, notre honte, Byb., C, acc., suffixe, 1ère p. pl.

B‘L, substantif.
Arabe : --. Nw. : b ‘ l2, *ba‘al, seigneur.
, b, *ba‘al, seigneur, M. 2.70, 1.a 1-2.a 6, nom.
, b l, *ba‘al, seigneur, M. 2.70, 1.a 1, nom.
, b(‘)l, *ba(‘a)l > bēl, Seigneur, Byl., A, nom. Abréviation.
, b l, *ba‘al, Ba‘al, Byb., F, gén.
, b l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.212, 1*a* 1-2, ‘Ir Turgi, nom.
, b l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.212, 1.a 1-2, ‘Ir Tugi<r>, nom.
, b l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.46-47, 2.a 5, 3.a 6, Sido(n), M. 2.210, B.1, 16, B. 2, 17, gén.
B , b l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.304, 1.a 1-2, Rivense, nom.
, , b‘ l, *ba‘al, Seigneur, Byl., A, nom.
O L, b ‘ l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.46-47, 1.a 1-3.a 6, Sido(n), gén.
o
, b ‘ l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.156, 1.a 1, gén.
, b ‘ l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.51, 1.a 1, Bailo, M. 2.283, 2.a 2, Brissa, nom.
B , b a l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.283, 3.a 3, Brissa, nom.
B A L, b a l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.53, 1.a 1-2, nom.
B A-L, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.109, 3.a 7, Córdoba, nom.
, b ‘ ‘ l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.52, 4.a 4, Bailo, nom.
, b(‘ l)y, ba(‘al)ī, Mon Seigneur, Byl., A, nom., suffixe, 1ère p. sing. Abréviation.
, , b(‘ l)y, ba(‘al)ī, Mon Seigneur, Byl., B, nom., suffixe, 1ère p. sing. Abréviation.
, [b]a l t, *ba‘alat, la dame, IT 1, nom.

BDD, substantif.
Arabe : budd, ‫ﺑُﺪ‬, ampleur. Nw. : --.
, b d, *budd, *budd, ampleur, G. 13.1, nom.

BKY, verbe intransitif.


Arabe : bakā, ‫ﺑَﻜَﻰ‬, pleurer. Nw. : b k y1, *bakā, lamenter, pleurer.
, b k ‘,bakā, lamenter, Byb., A, infinitif, gén.
, b k ‘ n, bakānu, notre lamenter, Byb., A, infinitif, nom-, suffixe, 1ère p. pl..

34
BL, négation.
Arabe : bal, ‫ﺑَ ْﻞ‬, certainement. Nw. : b l2, *bal, négation.
, b l, *bal, hors de, G. 13.1, négation.
, b l m, *balīm, ne jamais, RPA, 2, 224, négation.
, b l m, *balīm, ne jamais, Byb., C, négation.

BNY, substantif.
Arabe : ’ibn, ً‫إِ ْﺑﻦ‬, fils. Nw. : b n1, *bin, fils.
, b n, b-n, *binī, fils, Odeceixe, M. 2.333-335, gén., pl. (Lettre avec séparateur de mot.)
, b n, *binī, fils, Pal., 3, 477, nom.
, b n y, *binī, les fils, Sm 1, gén.
, b n y, *binī, mes fils, Sm 1, gén., suffixe, 1ère p. sing.

BQŠ, verbe transitif.


Arabe : --. Nw. : b q š, *baqaš, chercher.
, b q t a, baqašta, tu cherches, Byb., B, parfait, 2ème p. m. sing.
, b q š n, *baqašnu nous avons cherché, Byb., B, parfait, 1ère p. pl.

BR’, verbe transitif.


Arabe : bara’a, َ ‫ َﺑ َﺮأ‬, créer. Nw. : b r ’, *bara’a, graveur.
, b r, *bara’a, il a créé, Byb., B, parfait, 3ème p. m. sing.

BR’, substantif.
Arabe : --. Nw. : b r3, *bara’, ce qui est dehors.
, b r, *bara’, dehors, M. 2.208-209, A. 1.a 1-2, gén.
, b r, *bara’, dehors, M. 2.209, A. 5, 11, gén.
, b r, *bara’, dehors, VL 116, 16, gén.

BSL, adverbe.
Arabe : basal, ‫ﺴ ْﻞ‬
َ َ‫ﺑ‬, oui, sans doute. Nw. --.
‫ב‬ , b z l, *basal, sans doute, Alv. 3.3°, adverbe.

BŠM, substantif.
Arabe : --. Nw. : b š m, *bašīm, parfume.
‫ת‬ , b š t, *bašat, parfume, M. 2.119, 20.a 69, Ibiza, nom
‫ת‬ , b š m, *bašīm, parfume, M. 2.117-119, 20.a 44-22.a 71, Ibiza, nom. pl.

BŠR, verbe intransitif.


Arabe : bašara, ‫ َﺑﺸ ََﺮ‬, se réjouir. Nw. : --.
R, b š r, *bašara, réjouis-toi, B. 7.34, impératif, sing.

BTL, substantif.
Arabe : batūl, ‫ﺑَﺘ ُ ًﻞ‬, vierge. Nw. : b t l h, *batūla, vierge.
, b dh l t, *batūlat, vierge, Byb., B, nom.

35
[ ], b t [l t], *batūlat, vierge, Byb., F, gén.

BW’, verbe intransitif.


Arabe : bā‘, ‫ﺑَﺎء‬, revenir, retourner, II prendre une femme. Nw. : b w ’, *bā’, venir.
, b h, *bā’ū, ils reviennent, Byb., A, parfait, 3ème p. pl.
, b a t, bā‘tu, je viens, IT 2, parfait, 1ère p. sing.
, b a, *bā‘, viens, IT 2, IT 37, impératif, sing.

BWB, substantif.
Arabe : bāba, ً‫ﺑَﺎب‬, porte, portail. Nw. : --.
, b h b, *būb, porte, Byb., A, acc., loc.

BWQ, verbe transitif.


Arabe : bāqa, َ‫ﺑَﺎق‬, se montrer bienveillant. Nw. : --.
, b a q a, *bāqa, Byb., I, parfait, 3ème p. m. sing.

BYN, verbe intransitif.


Arabe : bāna, َ‫ َﺑﺎن‬, isolé, séparé. Nw. : --.
, b n, *bāna, isolé, J. 25.1, parfait, 3ème p. m. sing.

BYT, substantif.
Arabe : bait, ً‫ َﺑﯿْﺖ‬, maison, temple. Nw. : b y t, *bait, maison, temple.
, b, *bait, temple, M, 2,148, 1.a 2, 1.a 6, Cadiz, nom.
T, b t, *bait, temple, M. 2.202, A 1, Emporion, nom.
, b t, *bait, temple, Byb., A, acc.
, b t t, *baiti, temple, Byb., C., gén. Écriture phonétique : tj.
, b t h, *baithu, sa maison, Byb., D, nom., suffixe, 3ème p. m. sing.

D‘S, verbe transitif.


Arabe : da‘asa, ‫دَ َﻋﺴﻦ‬, remplir. Nw. : --.
, d ‘ s, *da‘asa, il remplit, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.

D ‘W, verbe intransitif.


Arabe : da‘ā, ‫دَﻋّﺎ‬, crier, appeler, inviter. Nw. : --.
, d ‘, *da‘ā, il appelle, il invite, M. 2.39, 3.a 8, Sagunto, parfait, 3ème p. m. sing.
, d ‘, *da‘ā, il crie, F. 13.13, parfait, 3ème p. m. sing.

DBB, verbe intransitif.


Arabe : dabba, ‫دَبﱠ‬, marcher lentement. Nw. : --.
, i-t a b b, *idabba / yadabba, il marche lentement, IT 62, imparfait, 3ème p. m. sing.
, t d b, *tadabba, tu marches lentement, IT 59, imparfait, 2ème p. m. sing.
, a t b, *’adabba, je marche lentement, IT 63, imparfait, 1ère p. m. sing.

DE, pronom.
Colloquial, synonymes : DW, ŠA, ZY.

36
, d, *de, de, J. 12.3, J. 25.1, J. 53.1, G. 13.1, VJ, 2001, 01/1, pronom relatif.
, d, *de, de, J. 1.2, CH 19, CH 33, CH 51, pronom déterminatif, M. 2.296, 1.a 1-2, pronom.
, d, *de, de, X. 01, pronom.
, d, *de, de, F. 13.4, pronom.
, d, *de, de, Byb., P, pronom.

DHN, verbe ransitif.


Arabe : dahana, َ‫دَھَﻦ‬, oindre, contenir d’huile. Nw. : --.
, d h n, *dahanū, ils contiennent d’huile, B. 11.1, parfait, 3ème p. m. pl.

DḤL, verbe intransitif.


Arabe : daḥala, ‫دَ َﺣ َﻞ‬, se mettre à l‘écart, se cacher. Nw. : --.
, a d ḫ l, ’adḥal, je me cache, CH 1, imparfait, 1ère p. sing.

DḤN, verbe intransitif.


Arabe : daḥina, َ‫دَ ِﺣﻦ‬, petit de taille. Nw. : --.
, d ḥ n, *daḥina, il était petit, Pal., 9, 323, parfait, 3ème p. m. sing.
, d ḥ n, *daḥina, il est petit, M. 2.282-283, 1.a 1-6.a 8, 1.a 9, parfait, 3ème p. m. sing.

DḤS, verbe transitif.


Arabe : daḥasa, ‫ﺲ‬َ ‫دَ َﺣ‬, remplir. Nw. : --.
M, d ḥ š, *daḥasa, remplir, F. 13.6, infinitif.

DḤY, verbe transitif.


Arabe : daḥā, ‫دَﺣﺎ‬, pousser. Nw. : --.
, d i i / d ḫ i, daḥī, on pousse, B. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.

DḪḪ, verbe transitif.


Arabe : daḫḫa, ‫دَ ﱠخ‬, couleur noire, foncée, trouble. Nw. : --.
, d ḫ, *daḫḫa, il est noir, F. 13.9, parfait, 3ème p. m. sing.
, d ḫ a, *daḫḫa, il est noir, IT 132, parfait, 3ème p. m. sing.
, d ḫ g, *daḫḫāk, il te fait noir, IT 131, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 2ème p. m sing.

DḪL, verbe intransitif.


Arabe : daḫala, ‫دَ َﺧ َﻞ‬, corrompre, gâter. Nw. : --.
, d ḫ l, *daḫala, il a gâté, CH 24, parfait, 3ème p. m. sing.
, d ḫ l, *daḫala, gâter, CH 24, infinitif.
, d ḫ l, *daḫala, gâter, B. 14.1, infinitif.

DḪL, verbe transitif.


Arabe : daḫama, ‫دَﺧ ََﻢ‬, mettre dehors. Nw. : --.
, d ḫ m w, *daḫamū,ils mirent dehors, IT 129, parfait, 3ème p. m. pl.

DL, substantif.
Arabe : --. Nw. : d l1, *dall, pauvre.

37
, d l, *dall, pauvre, BAEO, 45, 309, acc.

DLW, substantif.
Arabe : dāliyat, ً‫دَا ِﻟﯿَﺔ‬, vigne, cep de vigne. Nw. : --.
, d l t, *dāliyat, vigne, B. 7.1, nom.

DMM, verbe transitif.


Arabe : damma, ‫دٓ ّٓم‬, couvrir une femelle. Nw. : --.
, d m, *damma, il couvre, IT 183, parfait, 3ème p. m. sing.

DMM, substantif.
Arabe : damm, onguent, sang.
, d m, *damm, sang, F. 13.10, nom.

DNN, verbe intransitif.


Arabe : tann, ‫ﺗَﻦ‬, être un ami, tann, ‫ﺗ َﻦ‬, ami, compagnon. Nw. : --. Ass. : dannu,
puissant.
, t a d a n w, *tadannu, tu es un ami, IT 199, nom.
, a d a n w, *’adannu, je suis un ami, IT 199, nom.

DNN, substantif.
, t, *dann, puissant, M. 2.102, 1.a 1-4, Caura, M. 2.249, 27.a 79, 28a 82, nom.
, d, *dann, puissant, M. 2.249, 29.a 83-84, Tarrgona, nom.
, t n, *dann, puissant, M. 2.298, 1.a 1, nom.
, t n, *dann, puissant, M. 2.328, 1.a 2, nom.
, t n, *dann, puissant, M. 2.361, 3.a 3, Tamuja, nom.
, d n, *dann, ami, J. 14.1, nom.
, ṭ n, d n, *dann, fort, F. 13.32, nom.
, T n, t n, *dann, ami, Alv. 3.2°, nom.
T N, t n, *dann, puissant / puissants, M. 2.335, 8.a 11, nom. / nom., pl.
N, d a n, *dann, puissant, G. 13.1, nom.
T N N, t n n, *dann, puissant, IR 11019, nom.
, t n t, *dannat, puissante, forte, M. 2.361, 1.a 1-2.a 2, Tamuja, nom. f.
, t n m, *dannīm, les puissants, F. 14.1, gén.
, t n m, *dannīm, les puissants, M. 2.281, 1.a 1, nom., pl.
, t n, *dannū, puissants, MNC, E 397, nom., pl.

DRHM, substantif.
Arabe : dirham, ‫د ِْر َھ ًﻢ‬, drachme, denarius, dénier. Nw. : --.
, d r m, *dirham, denier, F. 13.2, nom.

DRK, verbe transitif.


Arabe : daraka, َ‫دَ َرك‬, suivre. Nw. : d r k1, *darak, aller, entrer, d r k2, *darak, chemin.
, d l q t t a, *darakta, tu es entré, Byb., C, parfait, 2ème p. m. sing.

38
DRK, substantif.
, d r ḥ, *daraka, chemin, X. 0.1, gén.

DRS, verbe transitif.


Arabe : darasa, ‫س‬ َ ‫دَ َر‬, effacer. Nw. : --,
, ’ ṭ r ll, *’adrasa, je vais annéantire, Byb., I., imparfait, 1ère p. sing.
>> , ṭ r s, darasa, annéantir, Byb., I, infinitif. Signe de répétition.

DṢQ, verbe transitif.


Arabe : daṣaqa, casser, briser. Nw. : --.
, d ṣ g, *daṣaqa, il offende, F. 13.11, parfait, 3ème p. m. sing.

DṢṢ, verbe transitif.


Arabe : daṣṣa, ‫ص‬ ‫دَ ﱠ‬, être empressé à servir. Nw. : --.
, d ṣ, *daṣṣa, il s’empresse de servir, B. 14.1, B. 16.1, parfait, 3ème p. m. sing.

DŠN, verbe transitif.


Arabe : dašana, َ‫دَﺷَﻦ‬, donner, faire une donation. Nw. : d š n, *dašan, donation.
, d š n n, *dašannu, nous avons consacré, Byb., A, parfait, 1ère p. pl.

DŠŠ, verbe intransitif.


Arabe, dašša, ‫ش‬ َ ؔ َ‫د‬, voyager, parcourir le pays. Nw. : --.
, d š, *dašša, il voyage, B. 11.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, d š š, *dašša, il le fait parcourir le pays, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.

DWD, substantif.
Arabe : dawwad, َ‫دَ ﱠود‬, II se balancer à la balançoire. Nw. : --.
, d d, dād, balance, M. 2.38, 1.a 1, 2.a 2, 5, M. 2.38-39, 2.a 2-7, M. 2.39, 3.a 8, Sagunt, nom.
, d w d, *dād, balance, M. 2.170, 1.a 1-2.a 3, nom.

DWD, substantif.
Arabe : --. Nw. : d w d2, *dūd > dādā, chaudière.
, d a d a, *dādā, chaudière, IT 15, nom.

DWD, substantif.
Arabe : --. Nw. : d d3, d w d4, *dūd, friend, love.
, d d, dūd, amour, B. 8.20, nom.
, d d, dūd, amour, F. 13.8, nom.
, dh t y, *dūdi, amitié, Byb., A, gén.
, d w d, *(ha)dūd, amour, IT 61, nom.
, d w T I, *dūdī, my love, Alv. 3.1°, nom., suffixe, 1ère p. sing.
T , d d t a, *dūdta, ton ami, G. 13,1, nom., suffixe, 2ème p. m. sing.

DWG, verbe transitif.


Arabe : dāğā, ‫دَا َج‬, servir comme valet. Nw. : --.

39
, d a g, *dāğā, il sert, CH 14, parfait, 3ème p. m. sing.
, d a g, *dāğā, il sert, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, d a a g, *dāğā, il sert, CH 20, parfait, 3ème p. m. sing.
, d g n, *dāğānu, il sert pour nous, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing. suffixe, 1ère p. pl.

DWḤ, verbe intransitif.


Arabe : dāḥa, ‫دَا َح‬, être grand. Nw. : --.
, d ḥ, *dāḥa, grand, B. 13.4, parfait, 3ème p. m. sing.

DWḪ, verbe transitif.


Arabe : dāḫa, ‫دَا َخ‬, soumettre, conquérir. Nw. : --.
, d ḫ, *dāḫanu, il conquiert pour nous, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, d ḫ, *dāḫa, conquérir, IT 32, IT 58, infinitif.
, d ḫ, *dāḫa, soumettre, IT 58, infinitif.

DWL, substantif.
Arabe : daulat, ً‫دَ ْوﻟَﺔ‬, pouvoir, dynastie. Nw. : --.
, d l, *daula(t), faute, Alv. 3,3°, M. 2.15-16, 2.ª 3-3.ª 6, nom., gén.
, d l, *daula(t), gouvernement, G. 13.1, nom.
, d l, *daula(t), gouvernement, IT 196, nom.
, d l, *daula(t), gouvernement, M. 2.392, 15.a 42-43, Ampurias, nom.
, d l, *daula(t), gouvernement, M. 2.23, 1.a 1, nom.
, d l, *daula(t), famille régnante, F. 13.4, nom.
λ, d l, *(ha)daula(t), le pouvoir, IT 188, nom.
, d w l, *daula(t), gouvernement, B. 12.2, gén.
λ, d w l, *daula(t), gouvernement, contrôle, VJ 01, 649, nom.
C ,, d l m.*daulīm, gouvernements, B. 13.1, nom. pl.
, d l g, *daulāk, ton gouvernement, IT 5, nom., suffixe, 2ème p. m. sing.

DWR, verbe intransitif.


Arabe : dāra, ‫ار‬ َ َ‫د‬, aller tout autour, circuler, être occupé, dārat, ً ‫ارة‬
َ َ‫د‬, maison, dūr, ‫ُور‬
ً ‫د‬,
maisons, pl. Nw. : d r1, *dārat, famille, tribu. Cf. : TWR, prononciation différente.
, d r, *dāra, il va tout autour, IT 7, il dure, D. 8.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, d r, *dāra, il fait durer, F. 13.8, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, d r, *dār, il laisse circuler, C. 7.1, il va tout autour, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, d r, *dāra, il circule, M. 2.38-39, 2.a 2, 5, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a 22, M. 2.41, 13.a 23,
passim, Sagunto, parfait, 3ème p. m. sing.
, d r, *dāra, il circule, M. 2.34, 1.a 1-3.a 3, parfait, 3ème p. m. sing.
, d r, *dāra(t), elle tourne en rond, K. 0.9, parfait, 3ème p. f. sing.
, n d r, *nidār, nous sommes occupés, C. 7.1, imparfait, 1ère p. pl.

DWR, substantif.
, d r, *dārat, maison, MLH, 1997, 100, 7.
, d r, *dārat, maison, D. 3.1, acc.
, d r, *dārat, maison, B. 13.3, B. 13.4, acc.

40
, d r, *dārat, maison, F. 14.1, acc.
, d r, *dārat, tour, F. 13.3, nom.
R , d r n, *dāra(t)nu, notre maison, B. 13.3, B. 13.7, nom., suffixe, 1ère p. pl.
, d r, *dārāt, maison, M, 2.17-18, 1.a 1-3.a 8, nom., pl.
D E R A , *dārāt, habitations, M. 2.18, 3.a 8, gén., pl.

DWS, verbe transitif.


Arabe : dāsa, ‫اس‬َ َ‫د‬, humilier. Nw. : --.d
, d a š, *dāsa, humilier, CH 49 (20), infinitif.
D I S, d a š, *dāsa, il humilie, CH 51, parfait, 3ème p. m. sing.
, y d s, *yadāsū, ils humilient, B. 13.1, imparfait, 3ème p. m. pl.

DYḪ, verbe transitif.


Arabe : dāḫa, ‫دَا َخ‬, apprivoiser. Nw. : --.
, d ḫ, * dāḫa, apprivoiser, IT 29, infinitif.

DYN, substantif.
Arabe : dīn, ً‫ ِدﯾﻦ‬, habitude, religon, culte, obéissance. Nw. : --.
, d n t, *dīnāt, obéissances, B. 13.3, B. 13.7, nom.
D N I, d n i, *dīni, du culte, M. 2.335, 8.a 11, gén.

DḪR, verbe transitif.


Arabe : daḫara, ‫ذَﺧ ََﺮ‬, conserver, choisir. Nw. : --.
n d ḫ r,*nidaḫara, nous choisons, Byb., A, imparfait, 1ère p. pl.

DW, pronom.
Arabe : dū, ‫ذُو‬, maître de, dāt, ً‫ذَات‬, maîtresse de. Nw. : z1, z y, *zī, que, pronom.
Synonymes : DE, ŠA, ZY.
, d, *dū, de, Byb., A, pronom déterminatif.
, d, *dū, de, Byb., K, P, pronom relatif.
, d, *dū, de, G. 14.2, pronom déterminatif.
, d, *dū, qui, F. 13,3, F. 14,1, dā(t), X. 0.1, pronom démonstratif, K. 0.9, K. 14.1, M. 2.196,
1. 1-3, M. 2.197, 1.a 1-5.a 15, pronom relatif.
a

, d, *dū, qui, F. 13.6, pronom relatif.


, d, *dū, qui, M. 2.197, 3.a 8, M. 2.328, 1.a 1, pronom relatif.
, d, *dū, de, F. 13.7, M. 2.38-39, 2.a 2-7, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a 22 Sagunto, M. 2.190-191,
1-4, Lérida, pronom déterminatif.
, d, *dū, de, M. 2.390, 5.a 20, M. 2.390, 6.a 21, 7,a 22, Ampurias, pronom déterminatif, M.
2.331-332, 1.a 1-2, 3.a 8-10, VL 38, 7A, pronom démonstratif.
, d ‘, *dū, de, Byb., B, pronom relatif.
, d w, *dū, de, J. 1.2, J. 24.1, pronom déterminatif, J. 8.1, triste de, J. 18.1, J. 18.2,
dépourvu de.
, z = d, *dū, de, Byb., I, pronom démonstratif.
, d-t, dāt, qui, Byb., B, pronom relatif. Idéogramme.
, z t, *dāt > zāt, celle-ci, IT 184, M. 2.26-29, 1.a 2-5.a 17, nom., f.

41
, z t, *dāt > zāt, cela, F. 13.11, nom., f.
, d t, *dāt, celle-ci, M. 2.47, 1.a 1, nom., f.
, d t, *dāt, celle, B. 7.1, pronom relatif, nom., f.
, š t, *dāt > šāt, elle, B. 13.5, pronom démonstratif.
, z t, *dāt > zāt, celle-ci, K. 23.2, pronom démonstratif.
, z t, *dāt > zāt, celle-ci, B.12.3, pronom démonstratif.
T, z t, *dāt > zāt, celle-ci, gl. 58.1, pronom démonstratif.
, z a t, *dāt > zāt, celle-ci, la maîtresse, Pal., 3, 476, nom.
, d a t, *dāt, cela, CH 31, pronom démonstratif

DW‘, verbe transitif.


َ ‫ذَ َو‬, perdre. Nw. : --.
Arabe : dawa‘a, ‫ع‬
, d w ‘ h, *dawa‘ū, ils sont perdu, Byb., A, parfait, 3ème p.m. pl.

Ḍ‘N, verbe transitif.


Arabe : ḍa’ana, َ‫ﺿﺄَن‬
َ , être riche en troupeaux, avoir beaucoup d’enfants. Nw. : --.
, ḍ ‘ n, *ḍa’ana, il avait beaucoup d’enfants, Pal.hisp., 9, 323, X 8, parfait, 3ème p. m.
sing.

ḌHY, substantif.
Arabe : ḍahā, ‫ﺿ َﮭﺎ‬
َ , n’avoir pas de lait. Nw. : --.
, d a h a, *(ha)ḍahā, le lait, liquide du dard du scorpion, IT 129, acc.

ḌḪḪ, verbe transitif.


Arabe : ḍaḫḫa, ‫دٓ ّٓخ‬, laisser couler l’urine. Nw. : --.
, ḍ ḫ, *ḍaḫḫa, il laisse couler l’urine, IT 183, parfait, 3ème p. m. sing.

ḌLL, verbe intransitif.


Arabe : ḍalla, ‫ﺿ ّٓﻞ‬
ٓ , mourir. Nw. : --.
, ḍ l l t, *ḍallata, tu es mort, IT 198, parfait, 3ème p. m. sing.

ḌN’, verbe transitif.


Arabe : ḍana’a, َ ‫ﺿﻨَﺄ‬
َ , avoir beaucoup d’enfants. Nw. : --.
, ṭ d n a ‘, *ḍana’a, il a beaucoup d’enfants, MLH, 1997, 112, 26 b, parfait, 3ème p.
m. sing.

ḌNY, verbe transitif.


Arabe : ḍaniya, ‫ﻰ‬َ ِ‫ﺿﻨ‬
َ , toujours malade, être abattu. Nw. : --.
, ḍ n, *ḍaniya, il était abattu, J. 12.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḍ n n, *ḍaniynu, nous étions abattus, J. 17.1, J. 19.1, Pal., 9, 323, parfait, 1ère p. pl.
, ḍ n, *ḍaniya, être abattu, Pal., 9, 323, infinitif.

ḌR‘, adjectif.
Arabe : ḍara‘, ‫ع‬ً ‫ﺿ َﺮ‬
َ , petit, jeune. Nw. : --.
, ḍ r ‘ m, *ḍara‘īm, jeunes, RPA, 2, 224, acc.

42
ḌW’, verbe intransitif.
Arabe : ḍā’a, ‫ﺿ ْﻮ َء‬
َ , briller. Nw. : --.
, ḍ a ’, *ḍā’a, il brille, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḍ a, *ḍā’a, il brille, IT 28, parfait, 3ème p. m. sing.

ḌWG, verbe intransitif.


Arabe : ḍāğa, ‫ﺿﺎ َج‬
َ , être vaste, spacieux. Nw. --.
, ḍ g, *ḍāğa, il est abondant, M. 2.292, 4.a G 16, Abuluqa, parfait, 3ème p. m. sing.

ḌWṬ, verbe intransitif.


Arabe : ḍawwaṭa, , II rassembler, réunir. Nw. : --.
, , ḍ V th, * ḍuṭa, il rassemble, dies, Vulci, parfait, 3ème p. m. sing. Lettre grecque : Θ.
, ḍ ‘ t, *ḍāṭa, on se réunie, Pal., 9, 323, parfait, 3ème p. m. sing.

G‘T, verbe transitif.


َ ‫ َﺟﻌ‬, éloigner, chasser. Nw. : --.
Arabe : ğa‘aṭ, ‫ﻂ‬
, g th, *ğāṭ > ğa‘aṭ, il disperse, dies, Vulci, parfait, 3ème p. m. sing. Lettre grecque : Θ.

GDD, verbe intransitif.


Arabe : ğadda, ‫ َﺟﺪﱠ‬, être grave. Nw. : --.
, g d, *ğadda, il est grave, B. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, g d, *ğadda, il est grave, B. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.

GDḤ, verbe transitif.


Arabe : ğadaḥa, ‫ َﺟﺪَ َح‬, brouiller. Nw. : --.
, g d ḥ, *ğadaḥa, brouille, IT 131, impératif, sing.

GDL, verbe intransitif.


Arabe : ğadala, ‫ َﺟﺪَ َل‬, rendre fort, grandir. Nw. : --.
, g d l, ğadala, il est grand, CH 53, parfait, 3ème p. m. sing.

GDR, substantif.
Arabe : --. Nw. : g d r, *gadir, mur, rocher du port, enclos.
, g, *gadir, Gadir, Cadiz, M. 2.148, 1.a 5, nom.
, g d r, enclos, K. 0.6, nom.

GHY, verbe inransitif.


Arabe : ğahā, ‫ َﺟ َﮭﻰ‬, être ouvert. Nw. : --.
, g h, *ğahā, elle, la bouche, est ouverte, AzT, parfait, 3ème p. m. sing.

GḤS, verbe transitif.


Arabe : ğaḥasa, ‫ﺲ‬ َ ‫ َﺟ َﺤ‬, tuer. Nw. : --.
, g ḫ a z, * ğaḥasa, tuer, IT 126, infinitif.

43
GḪP, verbe transitif.
Arabe : ğaḫafa, ‫َﻒ‬
َ ‫ َﺟﺨ‬, enlever, prendre. Nw. : --.
, g ḫ p, *ğaḫafa, on l’enlève, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing.
, g ḫ p a, *ğaḫafa(t), elle prend, B. 12.1, parfait, 3ème p. f. sing.

GḪR, verbe intransitif.


Arabe : ğaḫara, ‫ َﺟﺨ ََﺮ‬, être vide, se dit du ventre. Nw. : --.
, g ḫ r, *ğaḫāra, il est vide, IT 27, IT 35, parfait, 3ème p. m. sing.

GḪW, verbe transitif.


Arabe : ğaḫā, ‫ َﺟﺨَﺎ‬, renverser, une bouteille, qu’on vide. Nw. : --.
, g ḫ, *ğaḫā, il est renversé, IT 27, il renverse, IT 165, JC 2011, 286, 4, parfait, 3ème p. m.
sing.
, g ḥ, *ğaḫā, il donne tout, IT 162, parfait, 3ème p. m. sing.
, g ḫ, *ğaḫā, on renverse, on dépense, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, g ḫ, *ğaḫū, ils mirent en bas, IT 129, parfait, 3ème p. m. pl.

GLL, verbe intransitif.


Arabe : ğalla, ‫ َﺟ ﱠﻞ‬, être grand. Nw. : --.
, g l, *ğalla, elle est grand, M. 2.290, 2.a 4, 294, 5a B 29, Abu-luqa, parfait, 3ème p. m. sing.
, g l, *ğalla, il est grand, IT 130, parfait, 3ème p. m. sing.
, g l, *ğalla, il est grand, IT 1, parfait, 3ème p. m. sing.
λ, g l, *ğalla, il est grand, VL 117, 17, parfait, 2ème p. m. sing.
, g ‘ l2!, *ğall, il est grand, CH 44 (12), parfait, 3ème p. m. sing.
, g l, *ğalla(t), tu es grand, CH 28, parfait, 2ème p. m. sing.
, g l, *ğallīm, ils sont grands, IT 1, parfait, 3ème p. m. pl.
, g l, *ğallāt, elles sont grandes, IT 1, parfait, 3ème p. f. pl.

GLW, verbe intransitif.


Arabe : ğalā, ‫ َﺟ َﻼ‬, s’offrir aux regards, ôter ses habits. Nw. : --.
, g l a, *ğalā, s’offrir aux regrds, It 206, parfait, 3ème p. m. sing.
, n g a l a, *niğalā, nous ôtons les habits, IT 241, imparfait, 1ère p. pl.
, g l a, *ğalā, s’offrir aux regrds, IT 133, infinitif.

GM, adverbe.
Arabe : --. Nw. : g m2, *gam, aussi.
, g m, *gam, aussi, J. 55.1, J. 56.1, adverbe.
, g m, *gam, aussi, Pal., 9, 323, adverbe.
, g m, *gam, aussi, B. 13.1, CT 23 A, adverbe.
, g m, *gam, aussi, M. 2.178, 2.a 2-3.a 8, Florentia, adverb.

GMD, verbe intransitif.


Arabe : ğamada, َ‫ َﺟ َﻤﺪ‬, être nécessaire. Nw. : --.
, g m d, *ğamada, il est nécesaire, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

44
GMM, verbe intransitif.
Arabe : ğamma, ‫ َﺟ ﱠﻢ‬, être riche, II combler la mesure. Nw. : --.
, g m, *ğāma, il comble la mesure, M. 2.186, 1.a 1-2, M. 2.397-398, 1.a 1-5.a 15, parfait,
3ème p. m. sing.

GMN, substantif.
Arabe : ğamānat, ً‫ َﺟ َﻤﺎﻧَﺔ‬, ceinture en cuire. Nw. : --.
, g m n t, ğamānat, ceinture, F. 13.11, nom.

GMR, adjectif.
Arabe : --. Nw. : g m r4, *gamar, complete, tout.
, g m r m, *gamarīm, tous, J. 57.1, acc.

GMZ, verbe intransitif.


Arabe : ğamaza, َ‫ َﺟ َﻤﺰ‬, marcher d’un pas rapide. Nw. : --.
, g m z, *ğamaza, il court vite, M. 2.296, 1.a 1-3.a 9, parfait, 3ème p. m. sing.

GNN, verbe intransitif.


Arabe : ğanna, ‫ َﺟ ﱠﻦ‬, être obscure, grandir. Nw. : --.
, g n, *ğanna, obscure, IT 97, parfait, 3ème p. m. sing.
, g n, *ğanna, obscure, J. 17.1, J. 17.4, J. 17.5, parfait, 3ème p. m. sing.
, g n, *ğanna, il fait grandir, G. 16.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, g n, *ğannanu, il nous fait grandir, VL 50, 88, parfait, 3ème p. m. sing.

GNY, verbe transitif.


Arabe : ğanā, ‫ َﺟﻨَﺎ‬, cueillir des fruits. Nw. : --.
, g n, *ğanā, il cueille des fruits, IT 168, parfait, 3ème p. m. sing.
, g n g, *ğanāk, on cueille pour toi, B. 12.2, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 2ème p. m.
sing. Я
, g n a, *ğanā, cueillir des fruits, IT 167, IT 196, infinitif.
, g n a, * ğanā > ğaniya, cueillir des fruits, ventage, MNC, E 397, infinitif.

GRR, substantif.
Arabe : ğarrat, ً‫ َﺟ ﱠﺮة‬, jarre. Nw. : --. Isoglosse : esp., port. : jarra, jarre.
, g r a, *ğarrat, jarre, MLH, 1997, 103, 14 a, nom.

GP’, substantif.
Arabe : --. Nw. : g p1, *gapa’, personne.
, g p, *gapa’, personne, BAEO, 45, 309, acc.
, g p, *gapa’, personne, BAEO, 45, 309, acc.

GŠ’ / GŠYŠ, substantif.


Arabe : --. Nw. : g š y š, *gašīš, surviseur, gaša’, sénateur. La semi-consonne n’est
plus prononcée.
, g š ’, *gaša’, sénateur, G. 16.3, nom.

45
‫ ח‬o, g ḥ ‘ > g š ‘,*gaša’, sénat, M. 2.290, A 3.a 6, Algisha, nom.
‫ ח‬o, g ḥ ‘ > g š ‘,*gaša’, sénat, M. 2.359, 2.a 3, Algisha, nom.
o
‫ ת‬, g ḥ ‘ > g š ‘,*gaša’, sénat, M. 2.209, A 3.4-7, gén.
a
λ z , g y z a > g y š a,*gaša’, sénat, M. 2.359, 1. 2, nom.
‫ ח‬, g a ḥ e > g a š a’, la dame du sénate, nom.

GW‘, verbe intransitif.


Arabe : ğā‘a, ‫ع‬َ ‫ َﺟﺎ‬, avoir faim. Nw. : --.
, g a, *ğā‘a, il a faim, IT 168, parfait, 3ème p. m. sing.

GWD , verbe intransitif.


Arabe : ğāda, ٓ‫ﺟﺎد‬,
ٓ être bon, excellent. Nw. : --.
, g ṭ, *ğāda, bon, IT 236, parfait, 3ème p. m. sing.
T H I, T H a, *ğā(d), > ğāda, douceurs, M. 2.266, 1.a 2, (A)lascut, parfait, 3ème p. m. sing.
o
, ḥ w ‘ d, *ğāda, douceurs, M. 2.266, 4.a 7, (A)lascut, parfait, 3ème p. m. sing.

GWḌ, verbe transitif.


Arabe : ğāḍa, ‫ﺎض‬
َ ‫ َﺟ‬, prendre. Nw, ; --.
, g ṭ, ğāḍa, il prend, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.

GWḤ, verbe transitif.


Arabe : ğāḥa, ‫ َﺟﺎ َح‬, perdre, détruire, IV ’ağwaḥa, faire large, ’ağwaḥ, ‫أ َجْ ٓو ًح‬, ample.
Nw. : --.
, g ḥ, *ğāḥa, il est détruit, CH 36, il renverse, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, g ḫ t a, *ğāḥta, tu détruits, CH 11, parfait, 2ème p. m. sing.
, a g ḫ, *’ağāḥ, je perds, je me trompe, IT 178, imparfait, 1ère p. sing.
, g ḥ, *ğāḥa, détruire, M. 2.227-232, 1.a 1-6.a 36, Castulo, infinitif.
, a g ḥ, *’ağwaḥa, faire large, IT 28, IV infinitif.

GWḤ, adjectif, élatif.


, a g ḫ, *’ağwaḥ, ample, IT 174, nom.

GWḤ, substantif.
Arabe : --. Nw. : g w ḥ, *gūḥ, niche, gallérie de tombeaux.
, g ḥ, *gūḥ, niche, J. 57.1, RPA, 2, 151, nom.
, g ḥ, *gūḥ, niche, J. 11.3, nom., J. 6.3, acc., loc.
, g-ḥ, *gūḥ, niche, J. 11.4, nom.
, g ḥ, *gūḥ, niche, MLH, 1997, 112, 26 a, gén.
, g ḫ, *gūḥ, niche, CH 53, nom.
, g ḥ m, *gūḥīm, niches, J. 57.1, nom.
, g ḥ m, *gūḥīm, niches, RPA, 2, 151, nom.

GWḪ, verbe transitif.


Arabe : ğāḫa, ‫ َﺟﺎ َخ‬, enlever, crever, II renverser. Nw. : --.

46
, g ḫ, *ğāḫa, il crève, IT 66, renversé, IT 122, parfait, 3ème p. m. sing.
, g ḫ t a, *ğāḫta, tu enlève, IT 123, parfait, 2ème p. m. sing.
, a g ḫ, *’ağāḫa, j’enlève, IT 33, imparfait, 1ère p. sing.
, a g ḫ, *’ağāḫ, je suis crevé, IT 191, imparfait, 1ère p. sing.
, a g ḫ, *’ağāḫ, je suis crevé, IT 191, imparfait, 1ère p. sing.
, g ḫ, *ğāḫa, perdre, crevé, IT 191, infinitif.

GWL, verbe transitif.


Arabe : ğāla, ‫ َﺟﺎ َل‬, tourner, ğaul, ‫ َﺟ ْﻮ ًل‬, troupeau de moutons. Nw. :--.
, g a l a, *ğāla, il tourne, IT 57, parfait, 3ème p. m. sing.

GWL, substantif.
, g a a l, *ğaul > ğāl, moutons, IT 35, gén.

GWM, verbe transitif.


Arabe : ğāma, ‫ﺎم‬
َ ‫ َﺟ‬, chercher, rechercher, ğām, ‫ﺎم‬
َ ‫ َﺟ‬, coupe à boire. Nw. : --.
, g m n, *ğāmanu, nous faisant la recherche, J. 11.2, parfait, 1ère p. pl.

GWM, substantif.
, g a a m, *ğām, coupe à boire, IT 99, nom.

GWR, verbe transitif.


Arabe : ğāra, ‫ﺎر‬ َ ‫ َﺟ‬, être injuste, ğār, ‫ﺎر‬
ً ‫ َﺟ‬, voisin, client. Nw. : g r1, *gār, client, g r2,
*gār, jeune homme.
, g r, *ğāra, il traite les voisins, M. 2.64, 1.a 5-7, 5. Ba 8, Bilbilis, parfait, 3ème p. m. sing.
, n g r a, *niğāra, nous sommes des clients, M. 2.205, C. 2.7.17, Emporion, imparfait,
ère
1 p., pl.
, g r, *ğāra, traiter comme client, VL 50, 88. être injuste, VJ 01, 649, infinitif.

GWR, substantif.
, g r, *ğār, jeune homme, MNC, E 397, nom., client, statut du client des Romains, J. 53.1,
acc.
, g r, *ğār, client, statut du client des Romains, M. 2.12, 1.a 1-3,a 5, M. 2.203, A 2.2, M.
2.204, B. 2.4.9, Emporion, nom. K. 02, gén., M. 2.23-24, 1.a1-2.a 2, Alagón, acc.
, g r, *ğār, client, F. 13.4, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, nom.
, g r, *ğār, client, statut du client des Romains, M. 2.64, 1.a 5-7, 5. Ba 8, Bilbilis, M. 2.67,
1.a 1, acc.

GWZ, verbe intransitif.


Arabe : ğāza, َ‫ َﺟﺎز‬, aller, marcher, être indifférent, être abreuvé d’eau. Nw. : --.
, g a z, *ğāza, il est indifférent, CH 49 (20), parfait, 3ème p. m. sing.
O S, g O S > ğ a z, * ğāza, il marche, CH 34, parfait, 3ème p. m. sing.
, g a z, *ğāza, n’abreuve pas (les animaux), IT 10, impératif, sing.

GY‘, verbe intransitif.

47
Arabe : ğā‘, ‫ َﺟﺎء‬, venir. Nw. : --.
, g, *ğā‘, il arrive, M. 2.292, 4.a F 15, Abuluqa, parfait, 3ème p. m. sing.
, g ‘, *ğā‘, il vient, F. 13.7, parfait, 3ème p. m. sing.
, g ’, *ğā‘, il arrive, IT 183, IT 184, M. 2.291, 3.a 5, Abu-luqa, parfait, 3ème p. m. sing.
, g ‘, *ğā‘, il vient, CH 25, CH 53, IT 7, IT 43, IT 69, M. 2.202, A 1, 2.2, M. 2.203, B. 1.4,
Emporiton, parfait, 3ème p. m. sing.
, g ‘, *ğā‘, il vient, F. 13.6, IT 197, IT 198, IT 210, parfait, 3ème p. m. sing.
, g a, *ğā‘, il arrive, M. 2.291-292, 4.a C 10-11, Abu-luqa, parfait, 3ème p. m. sing.
, g a, *ğā‘, il arrive, IT 35, parfait, 3ème p. m. sing.
, g a, *ğā‘(at), il arrive, K. 23.2, parfait, 3ème p. f. sing.
, g ‘, *ğā‘, il est arrivé, J. 7.11, M. 2.52, 4.a 4, Bailo, Pal., 9, 323, parfait, 3ème p. m. sing.
o
, g ‘, *ğā‘, il vient, M. 2.203, B 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, g ‘ a, *ğā‘, il est venu, J. 1.4, parfait, 3ème p. m. sing.
o
, g ‘ a, *ğā‘, il vient, M. 2.210, A. 6, 14-15, parfait, 3ème p. m. sing.
, ğ y ’, *ğā‘, il est venu, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.
, g t, *ğā‘at, elle est venue, IT 1, parfait, 3ème p. f. sing.
, g t, *ğā‘at, elle arrive, F. 13.4, M. 2.292, 4.a G 16, Abuluqa, parfait, 3ème p. f. sing.
T, g t, *ğā‘at, elle vient, VL 55, 129, parfait, 3ème p. f. sing.
, g t, *ğā‘at, elle vient, IT 126, IT 197, parfait, 3ème p. f. sing.
, g t, *ğā‘at, elle vient, F. 13, 5, IT 233, parfait, 3ème p. f. sing.
, g t, *ğā‘at, il vient, IT 58, parfait, 3ème p. f. sing.
, g t, *ğā‘ta, tu es venu, J. 55.2, parfait, 2ème p. m. sing.
, g a w, *ğā‘ū, ils sont venu, J. 17.4, parfait, 3ème p. pl.
, n g, *niğā‘, nous sommes venu, J. 12.3, imparfait, 1ère p. pl.
, n g a, *niğā‘, nous sommes venu, J. 12.3, imparfait, 1ère p. pl.
, g, *ğā‘, viens, IT 181, M. 2.212, 1.a 1-2, ‘IR Tugi<r>, impératif, sing.
, g a, *ğā‘, viens, Alv. 3.1°, IT 24, IT 25, impératif, sing.
, g ‘, *ğā‘, viens, J. 10.1, impératif, sing.
, g ‘ a, *ğā‘, viens, J. 24.1, impératif, sing.
, g a, *ğā‘, marcher, IT 5, IT 53, infinitif.
, g a, *ğā‘, venir, IT 205, infinitif.

GYB, verbe intransitif.


Arabe : ğāba, ‫ﺎب‬ ٓ ‫ﺟ‬,
ٓ traverser. Nw. --.
, g y b, *ğāba, il traverse, IT 186, parfait, 3ème p. m. sing.

GYṢ, verbe intransitif.


Arabe : ğāṣa, ‫ﺎص‬َ ‫ َﺟ‬, s’écarter de la ligne droite. Nw. : --.
, g ṣ, *ğāṣa, il s’écarte du chemin droit, M. 2.292, 4.a E 14, Abuluqa, parfait, 3ème p. m.
sing.
, g ṣ a, *ğāṣa, il s’écarte du chemin droit, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, parfait, 3ème p.
m. sing.

GYŠ, substantif.
Arabe : ğayš, ‫ْﺶ‬
ً ‫ َﺟﯿ‬, armée. Nw. : --.

48
, g š, *ğaiš, armée, MLH, 1997, 101,9, nom.
, g š, *ğaiš, armée, F. 13.3, acc.
, g z š, *ğaiš, son armée, G. 13.1, gén., suffixe, 3ème p. m. sing.

GZZ, verbe transitif.


Arabe : ğazza, ‫ َﺟ ﱠﺰ‬, couper, blesser. Nw. : g z z, *gazza, couper, tondre.
, g z, *ğazza, il endommage, M. 2.253, 1.a 1-2, Clunia, parfait, 3ème p. m. sing.
, g z, *ğazza, il blesse, M. 2.208, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. sing.
, g z, *ğazza, il blesse, M. 2.208, 1.a 2, parfait, 3ème p. m. sing.
, , g š n > g z n, *ğazzanu, il nous blesse, J. 25.1, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère
p. pl.
, g z n, *ğazzanu, nous coupons, Byb., B, parfait, 1ère p. pl.

HA–, article.
Arabe : --. Nw. : h1, *ha–, le, la, les. Nw. : h ‘1, *ha, cette, pronom démonstratif.
, h, *ha–, du, J. 16.2, article.
, h, *ha–, la, IT 1, article.
, h, *ha–, le, CH 14, article.
, ḫ, *ha–, le, monnaie de Gadir, Cadiz, article.
, h, *ha–, la, Byb., A., pronom.
, h y, *ha–, la, Byb., C., pronom.

H’, verbe incomplet.


Arabe : ha’, ‫ھَﺎ َء‬, prends. Nw. : --. Port. : ha, il y a.
, h, *hā’, tiens, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, impératif, sing.
, h, *hā’, tiens, IT 137, IT 170, impératif, sing.
, h a, *hā’, tiens, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, impératif, sing.
, h a, *hā’, prends, IT 7, IT 120, impératif, sing.
, h a, *hā’, prends, IT 172, impératif, sing.
, h a, *hā’, tiens, prends, IT 10, IT 43, IT 170, impératif, sing.
, h a, *hā’, prends, il y a, VJ 01, 649, impératif, sing.

HDL, substantif.
Arabe : hādil, ‫ھَﺎ ِد ًل‬, lâche, pendante, bec verseur. Nw. : --.
h , h d l, *hādil, bec verseur, IT 94, nom.

HDR, adjecitf.
Arabe : hadara, ‫ ٓھ ٓﺪ ٓر‬, être inutile. Nw. : h d r2, *hadar, gloire.
, h, *haddar, le glorieux, M. 2.170, 2.a 2, M. 2.249, 26.a 76, 28a 82, Tarragona, M. 2.367-
368, 1.a 1-4.a 8, nom.
H A D D A R, *haddar, le glorieux, MC.

HDY, verbe transitif.


ً ْ‫ َھﺪ‬, habitude, coutume. Nw. : --.
Arabe : hadā, ‫ َھﺪَى‬, guider, être bon guide, hady, ‫ي‬

49
, h d, hadā, il guide, il gouverne, Bri 2°, parfait, 3ème p. m. sing.

HDY, substantif.
, h d, *hady, coutume, B. 13.3, B. 13.4, nom.

HGM, substantif,
Arabe : hağam, ‫ َھ َﺠ ًﻢ‬, grande coupe à boire.
, h g m, *hağam, vase d’épargne, M. 2.187-189, 1.a 5-5.a 19, 1o-4o, Lérida, acc.

HLL, verbe transitif.


Arabe : halla, ‫ َھ ﱠﻞ‬, commencer. Nw. : --.
L, h L, *halla, commencez, M. 2.18, 2.a 2, Abra, impératif, sing.

HLM, particule, adverbe.


Arabe : halumma, ‫ھٓﻠﱡ ٓﻢ‬, venez. Nw. : h l m1, *halam, ici!
, h l m, *halam, ici!, M. 2.392, 15.a 42-43, Ampurias, adverbe.

HNM, verbe intransitif.


Arabe : haināma, ‫َﺎم‬
َ ‫ َھ ْﯿﻨ‬, parler bas. Nw. : --.
, h n m, * haināma, il parle bas, F. 13.5, parfait, 3ème p. m. sing.

HNN, verbe intransitif.


Arabe : hanna, ‫ھ ﱠَﻦ‬, crier, gémir, pleurer. Nw. : --.
, h-n, *hannū, il crient, IT 137, parfait, 3ème p. m. pl.
, n h n, *nihanna, nous pleurons, M. 2.67, 1.a 1, imparfait, 1ère p. pl.

HRG, verbe transitif.


Arabe : --. Nw. : h r g, *haraga, tuer.
, y h r g, *yaharag, il tue, Sm 1, imparfait, 3ème p. m. sing.

HŠM, adjectif.
Arabe : hašama, ‫ َھﺸ ََﻢ‬, casser, écraser, mihšām, ‫ﻣ ْﮭﺸَﺎ ًم‬,
ِ maigre. Nw. : --.
a a
M I H S A M, *mihšām, maigre, M. 2.293, 4. G 21, 4. G 26, Abuluqa, nom.

HWS, verbe intransitif.


Arabe : hāsa, ‫َﺎس‬
َ ‫ھ‬, rôder pendant la nuit. Nw. : --.
, h s, *hāsa, il rôde pendant la nuit, OR 2005, 1072, parfait, 3ème p. m. sing.

HWL, verbe transitif.


Arabe : hāla, ٓ‫ھٓﺎل‬, effrayer, faire peur. Nw. : --.
, h l n, *hālanu, il nous fait peur, IT 200, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère p. pl.

HWT, verbe transitif.


Arabe : hāta, َ‫ھَﺎت‬, appeler quelqu’un. Nw. : --.
, h t w, *hātū, ils appelèrent, IT 122, parfait, 3ème p. m. pl.

50
, h t, hāta, appeller, OR 2005, 1072, infinitif.

HWY, verbe intransitif.


Arabe : --. Nw. : h w y1, *hawā, être, exister.
, h, *hā, il y a, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.
, y h, *yahawā, BAEO, 45, 309, il est, imparfait, 3ème p. m. sing.
, y h y, *yahī, il pourrait être, Sm 1, imparfait, apocopé, 3ème p. m. sing.

HYG, verbe transitif.


Arabe : hāğa, ‫ھَﺎ َج‬, être mis en mouvement, circulation. Nw. : --.
, h g n, *hāğanu, nous l’avons mis en circulation, M. 2.190-191, 1-4, Lérida, parfait, 1ère
p. pl.

HZ’, verbe intransitif.


Arabe : haza’a, َ ‫ھَﺰَ أ‬, se moquer. Nw. : --.
, h z a, *haza’a, on se moque, B. 7, 34, parfait, 3ème p. m. sing.

HZR, verbe transitif.


Arabe : hazara, ‫ھَﺰَ َر‬, combler de présent. Nw. : --.
, h z r n, *hazarnu, nous comblons de cadeaux, M. 2.203, B. 2.3.8, C. 2.5.14,Emporion,
parfait, 1ère p. pl.

HZZ, verbe transitif.


Arabe : hazza, ‫ھ ﱠَﺰ‬, exciter. Nw. : --.
, h z, *hazza, il est excitant, B. 13.7, parfait, 3ème p. m. sing.

-HU / -HA, suffixe, 3ème p. m. / f. sing.


, ’avūhu, / ’avūha, son père à lui / à elle, CH 17.

Ḥ’Ḥ’, substantif.
Arabe : ḥa’ḥa’, ْ ‫ﺣﺄًﺣﺄ‬, cri pour appeler un animal. Nw. : --.
, ḥ ḥ a, *(ha)ḥa’ḥa’, viens vite, IT 54, interjection.

Ḥ‘‘, verbe transitif.


Arabe : ḥa‘‘a, ‫ َﺣ ﱠﻊ‬, produire un bruit. Nw. --.

, ḥ ‘ a, *ḥa‘‘a, il crie, F. 11.32, parfait, 3ème p. m. sing.

ḤBB, verbe transitif.


Arabe : ḥabb, ‫ َﺣﺐ‬, aimer, cher, aimé. Nw. : ḥ b b1, to love, verb, YIPH.
, ḥ b, *ḥabba, il aime, RPA, 2, 223, parfait, 3ème p. m. sing.

ḤBB, substantif.
, ḥ b, *ḥabb, bien-aimé, J. 1.1, J. 24.1, nom., vocatif.

51
ḤDL, verbe intransitif.
Arabe : ḥadala, ‫ َﺣﺪَ َل‬, se montrer injuste. Nw. : --.
, ’ ḫ d y l w, *’aḥadilū, ils se montrent injustes, D. 8.1, IV, parfait, 3ème p. m. sing.

ḤDS, verbe intransitif.


Arabe : ḥadasa, ‫س‬ َ َ‫ َﺣﺪ‬, marcher vite. Nw. : --.
, ḥ d z, *ḥadasa, il marche vite, M. 2.302-303, 1.a 1-2, nom.

ḤDW, substantif.
Arabe : ḥaddat, ً‫ َھﺪﱠة‬, aigu, pointu. Nw. --.
, ḥ d t, *ḥadāt, joi, J. 53.1, acc.

ḤDY, verbe intransitif.


Arabe : ḥadiya, ‫ِى‬َ ‫ َﺣﺪ‬, rester au lieu. Nw. : --.
, ḥ d, *ḥadiya, il reste au lieu, B. 11.,1, parfait, ème p. m. sing.

ḤDY, substantif.
Arabe : --. Nw. : ḥ d y1, *ḥadā, joi.
, ḥ d, *ḥadā, joie, B. 13.2, nom.

ḤDW, adverbe.
Arabe : ḥadwa, ‫ َﺣﺬْ َو‬, vis-à-vis, en face, ḥadwat, ً ‫ َﺣﺬْ َوة‬, don, présent. Nw. : --. Isoglosse,
frz. : chez.
, ḥ d, *ḥadwa, > ḥaz, avant, J. 7.2, J. 7.3, J. 8.1, adverbe.
, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, avant, J. 7.5, adverbe.
, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, avant, J. 25.1, adverbe.
, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, avant, CH 33, IT 163, adverbe.
, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, avant, CH 37, préposition.
, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, devant, B. 17.1, X. 0.1, adverbe.
, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, devant, F. 13.5, adverbe.
, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, avant, J. 1.1, adverbe.
, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, avant, J. 53.1, adverbe.
, ḥ ṣ, *ḥadwa, > ḥaz, avant, J. 11.1, adverbe.
, ḫ z, *ḥadwa, avant, IT 243, adverbe.
, ḫ z a, *ḥadwa, avant, IT 239, adverbe.
, ḫ z a, *ḥadwa, devant, IT 241, adverbe.
, ḥ a z g, *ḥadwāk > ḥazāk, devant toi, IT 130, adverbe, suffixe, 2ème p. m. sing.

ḤDW, substantif.
, ḥ s, *ḥadwa(t), don, G. 13.1, acc., générique
, ḫ z, *ḥadwa(t), don, IT 162, IT 202, nom.
, ḫ z, *ḥadwa(t), don, IT 180, nom.
D, ḫ d, *ḥadwat, don, CH 33, acc.
, ḫ z t, *ḥadwat, don, IT 165, nom.
, ḥ a t, *ḥadwat, don, IT 161, nom.

52
D , ḥ d a, *ḥadwat, don, CH 37, gen.

ḤG’, verbe intransitif.


Arabe : ḥağa’a, َ ‫ َﺣ َﺠﺄ‬, se réjouir. Nw. : --.
, ḥ g ‘, *ḥağa’a, on se réjouisse, B. 11.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ g ‘, *ḥağa’a, B. 13.5, infinitif.

ḤGG, substantif.
Arabe : --. Nw. : ḥ g g > ḥ g y, *ḥagg, rite religieux.
, ḥ g g t, *ḥaggat, rite religieux, Sm 1, gén.

ḤGR, verbe transitif.


Arabe : ḥağara, ‫ َﺣ َﺠ َﺮ‬, empêcher quelqu‘un. Nw. : --.
, ḥ g r, ḥağara, il empêche, F. 13.4, parfait, 3ème p. m. sing.

ḤGW, verbe intransitif.


Arabe : ḥağā, ‫ َﺣ َﺠﺎ‬, s’arreter dans un lieu. Nw. : --.
, ḥ g t, *ḥağāta, tu te cache dans un lieu, K. 3.2, parfait, 2ème p. m. sing.

ḤLL, verbe tramsitif.


Arabe : ḥalla, ‫ﺣ ّٓﻞ‬,
ٓ résoudre une difficulté. Nw. : --.
, ḥ l, *ḥalla, résouds, M. 2.18, 1.a 1-2.a 2, Abra, impératif sing.

ḤLP, substantif.
Arabe : ḥalaf, ‫ﻒ‬ً َ‫ َﺣﻠ‬, espèce de roseau. Nw. : --.
, ḥ l p, *ḥalaf, roseaux, B. 17.1, nom.

ḤLS, substantif.
Arabe : ḥils, ‫ﺲ‬ً ‫ﺣ ْﻠ‬,
ِ grand, haut de taille. Nw. : --.
I C M, ḥ l i s š, *ḥils, stature, Avlis, gén.

ḤLW, substantif.
Arabe : ḥalwa, doux, agréable. Nw. : --.
o
, ḥ l w ‘, *ḥalwā, douceurs, M. 2.265, 1.a 1, (A)lascut, gén.

ḤMD, verbe transitif.


Arabe : ḥamida, َ‫ َﺣ ِﻤﺪ‬, glorifier, louer. Nw. : --.
, t ḥ m d, *taḥamid, tu glorifies, F. 14.1, imparfait, 2è,e p.m. sing.

ḤML, verbe transitif.


Arabe : ḥamala, ‫ َﺣ َﻤ َﻞ‬, porter sur le dos. Nw. : --.
, t ḥ m l, *taḥamal, tu portes sur le dos, IT 160, imparfait, 2ème p. m. sing.

ḤMM, verbe transitif.

53
Arabe : ḥamma, ‫ ُﺣ ﱠﻢ‬, être chaud, chauffer, déterminer la mesure, II faire un don. Nw. :
ḥ m m2, *ḥamma, être chaud.
, ḥ m, *ḥamma, elle a déterminé, M. 2.72, 1.a 1-2, parfait, 3ème p. m sing.
, ḫ m, *ḥamma, il était chaud, J. 12.1, parfait, 3ème p. m sing.
, ḫ m, *ḥamma, il fait un don, IT 182, II parfait, 3ème p. m sing.

ḤMM, substantif.
Arabe : ḥumm, ‫ ُﺣﻢ‬, chaleur. Nw. : ḥ m2, *ḥamm, chaleur. Synonyme : ’AGG, RMḌ.
, ḥ m, *ḥamm, chaleur, J. 10.1, J. 12.4, nom.
, ḥ m, *ḥamm, chaleur, J. 1.1, J. 4.1, nom.

ḤMR, substantif.
Arabe : ’aḥmar, ‫أّﺣْ َﻤ ًﺮ‬, rouge. Nw. : ḥ m r5, *ḥamar, vin. Synonymes : RYN, SḪM.
, ḥ m r5, *ḥamri, vin. J. 19.1, J. 19.2, J. 19.3, gén.

ḤMW, verbe transitif.


Arabe : ḥamā, ‫ َﺣ َﻤﺎ‬, protéger, garder. Nw. : --.
, ḥ m, *ḥamā, il garde, F, 13,4, parfait, 3ème p. m. sing.

ḤMY, substantif.
Arabe : ḥawām, ‫ َﺣ َﻮ ٍام‬, pl., côtés, versant d’une montagne. Nw. : --.
, ḥ m, *ḥamā, versant, B. 17.1, acc.

ḤNN, substantif.
Arabe : ḥann, ‫ َﺣﻦ‬, compassion, piété, amour, plaisir, ḥannat, ً‫ َﺣﻨﱠﺔ‬, femme, épouse. Nw. :
ḥ n1, *ḥann, grâce.
, ḥ, *ḥanna, Sa Grâce, M. 2.121, 3.a 3, nom.
, ḫ, *ḥanna, Sa Grâce, M. 2.121, 2.a 2, 3.a 5, nom.
, ḥ n, *ḥann, grâce, Byb., F, nom.
, ḥ n, *ḥann, Sa Grâce, J. 7.9, X 8, nom., J. 57.1, gén., la grâce, J. 16.2, nom.
, ḥ n, *ḥanni, Sa Grâce, J. 10.1, J. 11.2, nom., J. 1.2, J. 6. 3, gén.
, ḥ n, *ḥann, Sa Grâce, J. 7.6, nom.
, ḥ n, *ḥann, Sa Grâce, J. 4.3, J. 5.1, J. 7.2, J. 14.1, nom., J. 4.1, J. 8.1, J. 11.4, J. 20.1,
gén., J. 4.4, acc.
, ḥ n, *ḥann, Sa Grâce, J. 1.3, J. 55.1, nom.
, ḥ n, *ḥann, Sa Grâce, J. 16.2, nom.
, ḥ n, *ḥanna, Sa Grâce, M. 2.67, 1.a 1, M. 2.264-265. 1.a1-4, M. 2.281, 1.a 2, M. 2.286, 1.a
1-2.a 4 nom.
, ḫ n, *ḥanni, Sa Grâce, J. 1.2, gén.
, ḫ n, *ḥanni, Sa Grâce, CH 9, gén.
, ḥ n m, *ḥannīm, Leurs Grâces, J. 1.1, gén.
, ḥ n m, *ḥannīm, Leurs Grâces, MLH, 1997, 100, 7, gén.
, ḥ n m, *ḥannīm, Leurs Grâces, M. 2.205, C. 2.5.15, Emporion, nom.
, ḫ n m, *ḥannīm, Leurs Grâces, Odeceixe, M. 2,333-335, nom., gén.
, ḥ n, *ḥann, grâce, J. 1.1, gén., J. 16.2, acc.

54
, ḥ n, *ḥann, grâce, J. 12.1, nom., J. 11.1, acc.
, ḥ n, *ḥanna, plaisir, B. 11.1, F. 13.2, nom.
, ḥ n, *ḥanna, grâce, CH 33, acc.
И, ḥ n, *ḥanna, grâce, CH 51, acc.
N, ḥ n, *ḥanna, grâce, CH 34, nom.
, ḫ n, *ḥanna, grâce, M. 2.173-174, nom.
, ḫ n, *ḥanna, grâce, M. 2.23, 1.a 1, nom.
, ḫ n, *ḥann, grâce, CH 10, acc.
, ḫ n, *ḥann, grace, Alv. 3.1°, nom.
, ḫ n, *ḥann, grace, Alv. 3.5°, nom.
E N, ḫ n, *ḥann, grace, M. 2.293, 4.a G 21, Abuluqa, nom.
, ḥ a n, *ḥanna, grâce, CH 37, nom.
, ḥ n a, *ḥanna, grâce, F. 13.3, nom.
, ḥ n a, *ḥanna, grâce, CH 37, nom.
, ḥ n a, *ḥanna, grâce, CH 24, acc.
, ḥ n a, *ḥanna, grâce, CH 37, nom.
, ḥ n a, *ḥanna, grâce, J. 16.3, acc.
, ḥ n a, *ḥanna, grâce, CH 33, nom.
, ḥ n m, *ḥannīm, des grâces, B. 17.1, acc.

ḤNN, substantif.
, ḫ n n t, *ḥannat, épouse, B. 13.3, nom.

ḤNN, verbe transitif.


Arabe : --. Nw. : ḥ n1, *ḥann, faire des fa
veurs.
, y ḥ n n a, *yaḥanna, il accorda une grâce, J. 11.4, imparfait, 3ème p. m sing.

ḤNW, verbe intransitif.


Arabe : ḥanā, ‫ َﺣﻨَﺎ‬, avoir une tendresse. Nw. : ḤNN.
, ḫ n a, *ḥanā, il a une grande tendresse, F. 13.5.

ḤPL, verbe transitif.


Arabe : ḥafala, ٓ‫ﺣ ٓﻔﻞ‬,
ٓ réunir. Nw. : --.
, ḫ p l t a, ḥafalta, tu as réuni, IT 184, parfait, 2ème p. m. sing.

ḤPP, verbe transitif.


Arabe : ḥaffa, ‫ﻒ‬ ‫ َﺣ ﱠ‬, entourer pour servir. Nw. : --.
, ḥ p, *ḥaffa, il entoure, entourage, F. 13.2, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ p, *ḥaffa, il entoure, entourage, M. 2.204, C. 1.10, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ p t, *ḥaffat, elle entoure, M. 2.205, C. 2.5.15, C. 2.11, 22, Emporion, parfait, 3ème p. f.
sing.

ḤPN, substantif.
Arabe : ḥafana, َ‫ َﺣﻔَﻦ‬, prendre une poignée. Nw. : ḥ p n, *ḥafan, measure, arpent.

55
, ḥ p n, *ḥafan, arpent, Byb., B, acc., loc.

ḤPŠ, verbe transitif.


Arabe : ḥafaša, ‫ﺶ‬ َ َ‫ َﺣﻔ‬, s’occuper de qqch. Nw. :--.
, ḥ p a š, *ḥafaša, il s’occupe, B. 7. 1, parfait, 3ème p. m. sing.

ḤRM, substantif.
Arabe : ḥaram, ‫ َﺣ َﺮ ًم‬, enceinte sacrée du temple. Nw. : ḥ r m2, *ḥaram, sacré.
, ḥ r m, *ḥaram, sanctuaire, J. 11.1, gén.

ḤRR, substantif.
Arabe : ḥarr, ‫ َﺣﺮ‬, être libre, ḥirrat, ً ‫ َﺣ ﱠﺮة‬, soif violente. Nw. : ḥ r1, *ḥarr, libre.
, y r, *ḥarr, libre, Byb., B, acc.
, ḥ r, *ḥarr, libre, J. 54.1, gén.
E R, ḫ r, *ḥarrī, libres, CH 58, M. 2.44, 22.a 58, Sagunto, M. 2.142-143, 3.a 3-6.a 11, Vicus,
M. 2.176, Banya, Tortosa, nom.
, ḥ r t, *ḥarrat, libre, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom., f.
E R I, ḫ r i, *ḥarrī, libres, Bri. 1°, nom.

ḤRR, substantif.
, ḥ r, *(ha)ḥirra(t), soif, Voltera, nom.

ḤŠŠ, verbe transitif.


Arabe : ḥašša, ‫ﺶ‬ ‫ َﺣ ﱠ‬, multiplier les richesses. Nw . : --.
, ḥ š, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.38, 1.a 1, M. 2.38-39, 2.a 2-7, M. 2.39, 3.a 8,
Sagunt, parfait, 3ème p.m. sing.
M, ḥ š, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.48-49, 1.a 1-3.a 10, M. 2.339-340, 1.a 1-3.a 4,
Segobriga, M. 2.290, 8.a 26, Ampurias, M. 2.347, 1.a 1, M. 2.348, 1a 1-2.a 3, parfait, 3ème p. m.
sing.
M, ḥ š, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.348, 1a 1-2.a 3, parfait, 3ème p.m. sing.
, ḫ š, *ḥašša, il multiplie les richesses, CH 37, M. 2.203, B. 1.2.5, Emporion, parfait, 3ème
p. m. sing.
, ḥ š, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m.
sing.
, ḥ z, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.346-347, 1.a 1-4.a 10, parfait, 3ème p.m. sing.
S, ḥ s, *ḥašša, il multiplie, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ š, *ḥašša, il multiplie les richesses, CH 37, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ s, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.315, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ z, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.8.18,
Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ š t, *ḥaššata, tu as multiplié les richesses, F. 14.1, parfait, 2ème p. m. sing.
M, ḥ š, *ḥašša, multiplier les richesses, M. 2.218, 1.a 1, M. 2.290, 5.a 20, Ampurias, infinitif.
, ḫ š, *ḥašša, multiplier les richesses, CH 33, infinitif.

ḤŠW, verbe transitif.

56
Arabe : ḥašā, ‫ َﺣﺸَﺎ‬, remplir. Nw. : --.
, ḫ š, *ḥašā, remplir, IT 27, infinitif.
E S I, ḫ S a, *ḥašā, remplir, CH 37 a, infinitif.

ḤTT, verbe transitif.


Arabe : ḥatta, ‫ َﺣﺖﱠ‬, dépouiller. Nw. : --.
, ḥ t T, *ḥatta, dépouillé, Alv. 2.2°, parfait, 3ème p.m. sing.

ḤWG, verbe intransitif.


Arabe : ḥāğa, ‫ َﺣﺎ َج‬, avoir besoin, être pauvre. Nw. : --.
, ḥ g, ḥāğa, * il a besoin, F. 13.10, K. 24.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ g, *ḥāğa, il manque, UJ 97, 354, 5, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ g, *ḥāğa, pauvre, CH 49 (20), parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ g, *ḥāğa, le fait pauvre, IT 58, II parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ a g, *ḥāğa, pauvre, IT 166, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ a g, *ḥāğa, pauvre, J. 12.4, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ g a, *ḥāğa, pauvre, IT 32, parfait, 3ème p. m. sing.
, t ḫ g, *taḥāğ, pauvre, IT 162, imparfait, 3ème p. f. sing.
, a ḥ a g, *’aḥāğa, j’ai besoin, IT 20, imparfait, 1ère p. sing.

ḤWL, verbe intransitif.


Arabe : ḥāla, ‫ َﺣﺎ َل‬, changer. Nw. : --.
, ḥ a l, *ḥāla, il change, dies, Vulci, parfait, 3ème p. m. sing.

ḤWM, verbe intransitif.


Arabe : ḥāma, ‫ﺎم‬
َ ‫ َﺣ‬, voler, vouloir, désirer. Nw. : --.
, ḥ m, *ḥāma, il désire, F. 13.2, parfait, 3ème p. m. sing
, ḫ a m, *ḥāma, voles, J. 23.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ a m, *ḥāma, voles, J. 15.1, J. 21.1, impératif sing.

ḤWQ, verbe intransitif.


Arabe : ḥāqa, ٓ‫ﺣﺎق‬,
ٓ venir. Nw. : --.
, ḥ q, *ḥāqa, viens, IT 194, impératif, sing.

ḤWR, verbe, substantif.


Arabe : ḥāra, ‫ﺎر‬
َ ‫ َﺣ‬, laver, blanchir. Nw. : ḥ w r, *ḥūr, mur blanc.
, ḥ r m, *ḥārīm, les murs blanc, J. 7.6, nom., pl.

ḤWS, verbe transitif et intransitif.


Arabe : ḥāsa, ‫ﺎس‬ َ ‫ َﺣ‬, chercher quelque chose, être courageux. Nw. : --.
, ḥ š, *ḥāsa, il est courageux, K. 0.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ z, *ḥāsa, il est courageux, IT 32, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ ‘ z, *ḥāsa, il est triste, CH 7, parfait, 3ème p. f. sing.
, ḫ ‘ s, *ḥāsū, ils sont courageux, UJ, 97, 355, 8, nom. pl.
, ḥ ‘ z, *ḥāsa, chercher, CH 7, infinitif.

57
ḤWT, substantif.
Arabe : ḥūt, ً‫ ُﺣﻮت‬, poisson, surtout très grand.
, ḥ t, *ḥūt, poisson, IT 67, nom.

ḤWZ, substantif.
Arabe : ḥauz, ‫ َﺣ ْﻮ ًز‬, roi, maison, cour royale. Nw. : --.
, ḥ z, *ḥauza(t), la cour royale, M. 2.41, 13.a 23, passim, Sagunto, M. 2.235-237, 1.a 1-8.a
17, Lepida, M. 2.251, 34.a 97, Tarragona, nom. F. 11.32, gén.
, ḫ z, *ḥauz, la cour royale, CH 32, nom.
, ḥ z t, *ḥauzat, la cour royale, M. 2,399, 1.a 1, Se Cerda, gén.
, ḥ z t, *ḥauzat, la cour royale, C. 1.22, nom.
, ḥ z k, *ḥauza(t)ka, ta cour royale, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.240-251, 1.a 1-39.a
102, Tarragona, nom., suffixe, 2ème p. m. sing.

ḤYL, substantif.
Arabe : --. Nw. : ḥ y l, *ḥayil > ḥīl, force.
, ḥ y l, *ḥayil > ḥīl, force, Sm 1, gén.

ḤYŠ, verbe intransitif.


Arabe : ḥāša, ‫ﺎش‬َ ‫ َﺣ‬, avoir peur. Nw. : --.
EX, ḫ š, *ḥāša, il a peur, CH 51, parfait, 3ème p. m. sing.

ḤYY, verbe intransitif.


Arabe : ḥayya, ‫ﻲ‬ ‫ َﺣ ﱠ‬, vie. Nw. : verbe non attesté.
, ḥ, *ḥayya, il vive, RPA, 2, 151, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ, *ḥayya, il vive, K. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ, *ḥayya, il vive, J. 6.3, M. 2.170-171, 1.a 1-4.a 4, M. 2.205, C. 2.4.13, C. 2.7.17,
Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ, *ḥayya, il vive, M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.8.18, Emporion, parfait, 3ème p. m.
sing.
, ḥ, *ḥayya, il donne la vie, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ, *ḥayya, il vive, J. 6.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ, *ḥayya, il fait vivre, VL 52, 102, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ, *ḥayya, on vive, vivant, IT 243, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ, *ḥayya, on vive, vivant, IT 244, IT 245, IT 246, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ a, *ḥayya, il donne la vie, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ a, *ḥayya, il vive, IT 32, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ a, *ḥayya, il fait vivre, M. 2.284, 4.a 13, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ a, *ḥayya, il fait vivre, IT 196, M. 2.284, 1.a 1-2.ª 3, 6.ª 7, 1.º 9, 3.º 11, M. 2.332, 5.a 14,
parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ a, *ḥayya, il donne la vie, CH 51, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ a, *ḥayya, il donne la vie, CH 10, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ a, *ḥayya, il fait vivre, M. 2.38-39, 2.a 2, 5, Sagunto, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ a, *ḥayya, elle vive, M. 2.204, C. 2.1.11, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

58
, ḥ y, *ḥayya, il vive, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.
Y, ḥ y, *ḥayya, elle fait vivre, M. 2.296, 3.a 6-9, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ a, *ḥayya, il donne la vie, CH 33, IT 235, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ a, *ḥayya, il vive, IT 32, parfait, 3ème p. m. sing., parfait, 3ème p. f. sing.
, ḫ a, *ḥayya, il fait vivre, M. 2.172-173, 1.a 1-3.a 10, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ a, *ḥayya, il fait vivre, M 2.259-260, 1.a 1, 2.a 4, 3.a 5, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ a, *ḥayya, il fait vivre, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ a, *ḥayya, il vive, IT 234, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ a y, *ḥayya, il fait vivre, M. 2.33, 1.a 1-2, Arsa, parfait, 3ème p. m. sing.
I A, ḫ I A, ḥayyat, elle vive, vivante, CH 5, parfait, 3ème p. f. sing.
, ḫ t, *ḥayyat, elle vive, J. 3.1, parfait, 3ème p. f. sing.
, ḥ y a, *ḥayyat, elle vivait, J. 17.1, parfait, 3ème p. f. sing.
, ḥ y y, *ḥayya, il est en vie, Byb., K., parfait, 3ème p. m. sing.
, ḥ y ’ t, *ḥayyat, elle vive, Byb., A, parfait, 3ème p. f. sing.
, ḥ, *ḥayyū, ils vivent, CH 29, parfait, 3ème p. m. pl.
, y ḥ, *yaḥayya, il vive, M. 2.210, B. 1, 16, imparfait, 3ème p. sing.
, y ḫ ‘,*yaḥayya, il fait vivre, F. 13.3, imparfait, 3ème p. sing.
, y y, *yaḥayyū, ils vivent, Byb., A, imparfait, 3ème p. pl. Hiatus > laryngale.
, y ’ y, *yaḥayyū, ils vivent, Byb., A, imparfait, 3ème p. pl. Hiatus > laryngale.
, ḥ a, *ḥayya, vives, J. 1.1, impératif, sing.
, ḥ, *ḥayya, vive !, M. 2.144, 1.a 1-3.a 3, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.388-393, 1.ª 3-
4, 2.ª 7, 9, 4.ª 16, 5.ª 18-19, 8.ª 24-25, 10ª 30-31, 17.a 47, Ampurias, impératif, sing.
φ, phi / fi, *vive !, M. 2.394, 23.ª 54, Ampurias, impératif, sing.
, ḥ a, *ḥayya, vive !, M. 2.391, 4.ª 15, 9.ª 27 – 10ª 29, 11.ª 32, 12.ª 35, 18.ª 48, 19.ª 49, 34.ª
67, 35.ª 68, Ampurias, impératif, sing.
‫ ח‬o, ḥ y ‘, *ḥayya, vive !, M. 2.203, A 2.3, Emporion, impératif, sing.
, ḫ a, *ḥayya, vivre, IT 192, infinitif.

ḤYY, substantif.
Arabe : ḥiyy, ‫ﻲ‬ ِ vie, ḥiyāt, ً ‫ ِﺣ َﯿﺎة‬, vie,. Nw. : ḥ y1, *ḥī, vie, ḥ y2, *ḥī, vivant. Synonyme :
‫ﺣ ﱡ‬,
‘AYŠ. Isoglosse : frz. : vie, lat., esp. : vita, port. : vida.
, ḥ, *ḥī, vie, Byb., F, gén.
, ḥ, *ḥī, vie, J. 12,1, J. 18.1, J. 18.2, J. 19.1, J. 19.2, J. 19.3, J. 51.1, J. 56.1, nom., J. 1.2, J.
11.2, J. 18.1, gén.
, ḥ, *ḥī, vie, IT 240, IT 241, J. 2.1, J. 4.1, J. 7.2, J. 7.7, J. 8.1, J. 12.3, J. 21.1, gén., J. 4.1, J.
24.1, acc.
, ḥ, *ḥī, vie, Bri. 2°, acc.
, ḥ, *ḥī, vie, IT 10, IT 33, acc.
, ḥ, *ḥī, vie, CH 37, IT 198, nom., CH 35, gén., CH 33, acc.
, ḥ, *ḥī, vie, K. 0.9, nom.
, ḥ, *ḥī, vie, VL 42, 40-41, nom. M. 2.204, C. 1.10, acc.
, ḥ, *ḥī, vie, F. 14.1, M. 2.144-145, 1.a A 1-3.a 10, M. 2.332, 5.a 15, gén.
, ḫ, *ḥī, vie, J. 54.1, gén., J. 11.5, M. 2.396, 1.a 1-3.a 3, acc.
, ḫ, *ḥī, vie, B. 13.2, CH 51, IT 1, VJ 01, 649, nom., CH 33, acc.

59
, ḫ, *ḥī, vie, IT 233, nom., IT 209, gén.
, ḫ, *ḥī, vie, F. 13.7, gén, B. 14.1, acc.
, ḫ, *ḥī, vie, F. 13.3, nom.
E, ḫ, *ḥī, vie, CH 34, acc., loc. Aphérèse.
, ḥ y, *ḥī, vie, Byb., A, acc., Byb., B, nom.
, ḥ y, *ḥī, vie, Byb., B, gén.
, ḥ a, *ḥīa, la vie, IT 35, nom.
, ḥ w, *ḥīu, la vie, M. 2.281, 1.a 1, acc.
, ḥ-i, *ḥī, vie, K. 23.2, nom.
Y, ḥ y, *ḥī, vie, IT 164, nom.
, ḥ e, *ḥī, vie, Avlis, nom.
, ḥ i, *ḥī, vie, J. 7.2, gén.
, ḥ i, *ḥī, vie, J. 1.1, gén.
, ḥ y, *ḥī, vie, J. 18.1, J. 18.2, gén.
, ḥ-t, *ḥiyat, vie, Bri. 2°, acc.
, ḫ e, *ḥī, vie, Avlis, nom.
, ḫ i, *ḥī, vie, CH 51, nom.
I, ḫ i, *ḥī, vie, IT 6, nom.
, ḫ y, *ḥī, vie, IT 199, nom., IT 182, gén.
E I A, ḥ y a, *ḥiya(t), vie, M. 2.53, 1.a 1-2, M. 2.87-95, 1.a 1-30.a 57, Carteia, gén.
F I B, ḥ i u, *ḥīu, vie, CH 58, acc.
E Y T, ḫ y t, *ḥiyat, vie, CH 58, acc.
, ḫ h, *ḥīhu, sa vie, Byb., D, nom., suffixe, 3ème p. m. sing.
, ḥ g, *ḥāk, ta vie, J 7.1, acc. suffixe, 2ème p. m. sing.
, ḥ g, *ḥāk, ta vie, CH 3, acc. suffixe, 2ème p. m. sing.
, ḥ g, *ḥāk, ta vie, CH 12, acc. suffixe, 2ème p. m. sing.
, ḥ a g, *ḥāk, ta vie, J 16.1, acc. suffixe, 2ème p. m. sing.
, ḥ y y, *ḥiyī, ma vie, Sm 1, gén, suffixe, 1ère p. sing.
, ḥ y ’ n, *ḥiyātnu, notre vie, Byb., B, nom, suffixe, 1ère p. pl.

ḤZZ, verbe transitif.


Arabe : ḥazza, ‫ َﺣ ﱠﺰ‬, tailler. Nw. : --.
, ḥ z, *ḥazza, il taille, M. 2.35ß-351, 1.a 1.5,a 12, parfait, 3ème p. m. sing.

ḪB‘, verbe transitif.


Arabe : ḫaba‘a, ‫ َﺧﺒَ َﻊ‬, s’arrêter et rester dans un lieu. Nw. : --.
, ḫ b ‘, *ḫaba‘a, il s’arrêta, RPA 2, 223, parfait, 3ème p. m. sing.

ḪDY, substantif.
Arabe : ḫadā, ‫ﺣﺪٓى‬,
ٓ ver, qui sort d’une bête avec les excrements, ténia.
, ḫ d a, *ḫadā, ténia, IT 66, nom.

ḪG’, verbe transitif.

60
Arabe : ḫağa’a, ٓ ‫ﺧٓ ٓﺠﺄ‬, cohabiter, ḫağā’at,ً‫ ﺧٓ ٓﺠﺄٓة‬, porté à tout instant à la copulation. Nw. :
--.
, ḥ g a a, *ḫağa’a(t), être en rut, IT 185, participe.

ḪGG, verbe transitif.


Arabe : ḫağğa, ‫ َﺧ ﱠﺞ‬, chasser. Nw. : --.
, ḥ g, *ḫağğa, il chasse, F. 13.5, parfait, 3ème p. m. sing.

ḪLL, substantif.
Arabe : ḫill, ‫ﺧﻞ‬,
ِ amitié. Nw. : --. 1° amite, 2° ami.
, ḫ l, *ḫill, ami, J. 25.1, nom.
, ḫ l, *ḫill, ami, B. 16.1, nom.
, ḫ l, *ḫill, ami, CH 33, acc., amitié, CH 42 (8), IT 1, IT 235, nom.
, ḫ l V, *ḫillu, amitié, CH 48 (21), nom.
F , ḥ l, *ḫill, ami, M. 2.109, 4.a 9, Córdoba, nom.
, ḥ-l, *ḫill, amitié, M. 2.41, 13.a 24, Sagunto, M. 2.208, 1.a1, nom., Alv. 3.1°, J. 15.1, acc.
, ḥ-l, *ḫill, amitié, M. 2.208, 1.a 2, M 2. 290, 2.a 4, 291, 3.a 5, 291, 4.a A 8, M. 2.291-292,
4.a C 10-11, M. 2.292, 4.a D 13, 4.a E 14, M. 2.294, 5.ª B 29, nom., M. 2.292, 4.a G 16, gén.,
Abu-luqa.
, ḥ l, *ḫill, amitié, M. 2.251, 34.a 97, Tarragona, nom.
, ḥ l, *ḫill, amité, CH 37, nom, CH 35, nom.
, ḥ l, *ḫill, amitié, M. 2.348, 1.a 1, M. 2.392, 15.a 42-44, Ampurias, nom.
, ḥ l, *ḫill, amité, CH 36, nom.
, ḥ l, *ḫill, amité, gl. 58.1, nom.
, ḥ l l, *ḫill, amitié, M. 2.283, 6.a 8, nom.
, ḥ-l l, *ḫill, amitié, G. 13.1, gén.
, ḥ-l g, *ḫillāk, ton amitié, M. 2. 291, 3.a 5, 4.a B 9, Abu-luqa, gén, suffixe, 2ème p. m./f.
sing.
, ḥ a g, *ḫillāk, ton amitié, M. 2.383, 1.a 1-2.a 2, Torre Regina, gén, suffixe, 2ème p. m./f.
sing.
, ḫ l a n, *ḫillānu, de l’amitié pour nous, CH 2, nom, suffixe 1ère p. pl.
, ḫ l n, *ḫillānu, notre amitié, IT 75, nom, suffixe 1ère p. pl.
, ḥ l n, *ḫillānu, notre l’amitié, CH 24, acc, suffixe 1ère p. pl.
, ḥ-l t, *ḫillat, alliance de l’amitié, 291, 3.a 5, M. 2.291-292, 4.a C 10-11, M. 2.292, 4.a D
13, 4.a E 14, Abuluqa, nom., f., -t de l’unité.
M, ḥ-l m, *ḫillīm, amis, VL 45, 57, Emporion, M. 2.291, 4.a A 8, Abuluqa, nom. pl.

ḪLM, substantif.
Arabe : ḫalam, ‫ َﺧﻠَ َﻢ‬, choisir. Nw. : --.
λ , m ḫ l m, *miḫalam, choix, M. 2.148, 2.a B 10, 13, M. 2.149, 3.a 18,

ḪLS, substantif.
Arabe : ḫals, ‫ﺲ‬ ْ ‫ﺧ َْﻠ‬, pâturage. Nw. : --.
, ḫ l z, *ḫals, pâturage, M. 2.52-53, 1.a 1-3, Badalona, gén.

61
ḪLW, verbe intransitif.
Arabe : ḫalā, ‫ﺧ ََﻼ‬, être vide, isolé, II vider. Nw. : --.
, y ḥ-l, *yaḫalā, il est isolé, M. 2. 291, 4.a A 8, imparfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ l a, *ḫalā, vides, IT 10, impératif, sing.

ḪLY, verbe transitif.


Arabe : ḫalā, ‫ﺧ ََﻼ‬, retrancher en coupant. Nw. : --.
, ḫ l, *ḫalā, retranché, IT 67, parfait, 3ème p. m sing.

ḪMS, substantif.
Arabe : ḫāmis, ‫ﺲ‬
ً ‫َﺎﻣ‬
ِ ‫ﺧ‬, cinquième. Nw. : --.
A-M-B, a m s, *ḫāmisat, cinqième, M. 2.370, 1.a 1-2. Toledo, nom.
A M B A T (VS), *a m s a t , *ḫāmisat, cinqième, Rel.Lus., 551, nom., désinence latine.

ḪNN, verbe transitif.


Arabe : ḫanna, ‫ﺧ ﱠَﻦ‬, prendre, vider. Nw. : --.
, ḫ n, *ḫanna, on prend, B. 11.1, IT 194, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ n, *ḫanna, il boit à grands coups, B. 11.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ n a t, * ḫannat, elle prend, IT 49, parfait, 3ème p. f. sing.
, ḫ n, *ḫanna, prends, vides, IT 10, IT 123, impératif, sing.
, ḫ n, *ḫanna, prends, vides, IT 46, impératif, sing.
, ḫ n, *ḫanna, prends, vides, IT 10, impératif, sing.

ḪPP, substantif.
Arabe : ḫaffa, ‫َﻒ‬ ً ‫ َﺧﻔﱠ‬, hyène. Nw. : --.
‫ﺧ ﱠ‬, crier, se dit de la hyène, ḫaffauf, ‫ﻮف‬
ème
, ḫ p t, ḫaffat, elle, l’hyène, crie, K. 23.2, parfait, 3 p. f. sing.

ḪPW, verbe transitif.


Arabe : ḫafā, ‫ َﺧﻔَﺎ‬, faire paraitre au grand jour.
, ḫ p a, *ḫafā, il fait paraitre, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.

ḪRR, verbe intransitif.


Arabe : ḫarra, ‫ﺧٓ ّٓﺮ‬, produire un bruit, hennir, bramer, ḫarr, ‫ﺧَﺮ‬, mort. Nw. : --.
, ḫ r w, *ḫarrū, ils brament, IT 181, parfait, 3ème p. m. pl.

ḪRR, substantif.
, ḫ r, *ḫarr, la mort, UJ 97, 354, 5, UJ 97, 354, 6, nom.
R, ḫ r, *ḫarr, la mort, K. 3.1c, nom.

ḪṢṢ, verbe transitif.


Arabe : ḫaṣṣa, ‫َﺺ‬‫ﺧ ﱠ‬, attribuer. Nw. : ---.
, ḫ ṣ, *ḫaṣṣa, il a attribué, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.

ḪŠL, verbe transitif.


َ ‫ َﺧ‬, être de qualité inférieure. Nw. : --.
Arabe : ḫašala, ‫ﺸ َﻞ‬

62
, ḫ š l, *ḫašala, il est de qualité inférieure, CH 19, parfait, 3ème p. m. sing.

ḪŠŠ, substantif.
Arabe : ḫašš, ‫ َﺧﺶ‬, tout objet dur et noir. Nw. : --.
, ḫ š, *ḫašš, objet dur, IT 86, nom.

ḪṬL, substantif.
ِ ‫ﺧ‬, généreux, ḫaṭālat, ً‫ﻄﺎﻟَﺔ‬
Arabe : ḫaṭila, ‫َﻄ َﻞ‬ َ ‫ َﺧ‬, dévergondée, attitude sans gène. Nw. : --.
, ḫ t l, *ḫaṭila, généreux, IT 87, nom
, ḫ t l t, *ḫaṭālat, attitude sans gène, IT 73, acc.

ḪṬṬ, verbe transitif.


Arabe : ḫaṭṭ, ‫ﺧَﻂ‬, tracer des lignes, ḫaṭṭ, ‫ﺧَﻂ‬, chemin. Nw. : --.
, ḫ t, *ḫaṭṭ(at), elle a ordonné de graver, M. 2.175, 1.a 1, parfait, 3ème p. f. sing.

ḪṬṬ, substantif.
, ḫ ṭ, *ḫaṭṭ, chemin, J. 53.1, nom.
, ḫ ṭ, *ḫaṭṭa, ligne, Alv., 3.2°, acc., loc.
, ḫ t, *ḫaṭṭ, chemin, IT 239, nom.
, ḫ t a, *ḫaṭṭa, IT 244, nom.

ḪṬW, verbe transitif.


Arabe : ḫaṭā, ‫ﻄﺎ‬ َ ‫ َﺧ‬, marcher, faire une faute. Nw. : ḥ ṭ ’2, *ḥaṭā, pécher.
, ḫ ṭ, *ḫaṭā, on marche, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ ṭ ‘, *ḫaṭā, il a péché, J. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.

ḪṬW, substantif.
, ḫ t, *ḫaṭā, faute, MNC, E 397, nom., le péché, CH 33, gén., CH 37, acc.
, ḫ a t a n, *ḫaṭānu, notre faute, J. 12.1, acc., suffixe, 1ère p. pl.
, ḫ a ṭ t m, *ḫaṭīm, les péchers, J. 5.1, acc., pl.

ḤṬW, nw.
, ḥ t ‘, *ḥaṭā, le péché, J. 10.1, acc.
, ḥ t, *ḫaṭā, le péché, CH 33, gén.
, ḥ t a, *ḫaṭā, le péché, CH 51, acc.
, ḥ a t a, *ḥaṭā, faute, IT 187, nom.
, h t ‘, *ḥaṭā, le péché, F. 13.2, nom.
, ḥ a ṭ t m, *ḥaṭīm, J. 28.1, acc., pl.
, ḥ t m, *ḥaṭīm, J. 7.1, acc., pl.
T , ḥ t a n, *ḥaṭānu, Alv. 3.3°, nom., pl., suffixe, 1ère p. pl.

ḪW’, verbe intransitif.


Arabe : ḫā’, ‫ﺧَﺎء‬, impératif, dépêche-toi. Nw. : --.
, ḫ ‘, *ḫā’, il se dépêche, il vient vite, G. 16.1, parfait, 3ème p. m sing.

63
ḪWD, substantif.
Arabe : ḫaud, ً‫ﺧ َْﻮد‬, jeune femme. Nw. : --.
, ḥ d, *ḫaud, jeune femme, M. 2.283, 1.a 9, 2,a 10, gén.

ḪWḌ, verbe intransitif.


ٓ ٓ‫ﺧ‬, entrer. Nw. : --.
Arabe : ḫāḍa, ‫ﺎض‬
, ḫ a ḍ, *ḫāḍa, entrer, IT 195, infinitif.

ḪWḪ, verbe transitif.


ْ ‫ﺧ‬, pêche, prûne, ḫauḫat, ً‫ﺧَﻮﺧَﺔ‬, le derrière.
Arabe : ḫāḫa, ‫ﺧَﺎ َخ‬, IV être caché, ḫauḫ, ‫َﻮخ‬
Nw. : --.,
, ḥ ḥ, *ḫāḫa, cache-le, CH 25, impératif, sing.

ḪWḪ, substantif.
, ḫ ḫ m, *ḫauḫīm, prûnes, K. 24.1, nom., pl.
, ḫ h ḫ, *ḫauḫ, pêches, IT 100, nom.

ḪWḪ, substantif.
, ḥ ḫ, *ḫauḫat, le derrière, IT 66, nom.

ḪWL, verbe transitif.


Arabe : ḫāla, ‫ﺧَﺎ َل‬, garder, être présompteux, économe, administrateeur. Nw. : --.
, ḫ l, *ḫāla, il prend garde, IT 10, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ a l, *ḫāla, prends garde, IT 33, impératif, sing.
, ḫ l, *ḫāla, prends garde, IT 33, impératif, sing.
, ḫ a l, *ḫāla, prends garde, IT 198, impératif sing.
, ḫ a l, *ḫāla, gardes-le, IT 11, prends garde, IT 158, impératif, sing.
, ḫ a l, *ḫāla, prends garde, IT 158, impératif, sing.

ḪWL, substantif.
, ḥ a l, *ḫāl, l’administrateur, M. 2.403, 1.a 1-2.a 2-3, Sis, Veja de, nom.

ḪWL, élatif.
, a ḥ a l, *’aḫāl, se garder mieux, IT 159, élatif.

ḪWŠ, verbe transitif.


Arabe ; ḫāša, ‫َﺎش‬َ ‫ﺧ‬, prendre beaucoup, pass. : être pris, usé, ḫūš, ‫ﻮش‬ً ‫ ُﺧ‬, bête fauve. Nw. :
--.
, ḫ š, *ḫāša, il prend, B. 17.2, prfait, 3ème p. m. sing.
, ḫ š, *ḫāša, prends, IT 10, impératif, sing.
, l-ḫ š, *(li)ḫāši, pour user, M. 2.18, 1.a 1-2.a 2, Abra, infinitif, gén.
, ḥ a š, *ḫāša, il prend beaucoup, Bri. 2°, parfait, 3ème p. m. sing.

ḪWŠ, substantif.
, ḫ š, ḫūš, bête fauve, K. 0.3, UJ, 97, 355, 8,

64
nom.

ḪWT, verbe intransitif.


Arabe : ḫāta, ٓ‫ﺧٓ ﺎت‬, vieillir. Nw. : --.
, ḫ a t t, *ḫātta, tu es devenu vieux, IT 198, parfait, 2ème p. m. sing.

ḪWY, verbe intransitif.


Arabe : ḫāya, ‫ﺧ ََﻮى‬, être vide, emporter, enlver. Nw. : --.
, y ḫ a, *yaḫā, il est vide, K. 24.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, t ḫ, *taḫa, tu enlèves, IT 166, parfait, 2ème p. m. sing.

ḪYL, substantif.
Arabe : ḫayālat, ً‫ﺧٓ ٓﯿّﺎ ٓﻟﺔ‬, troupeau de chevaux, IT 186, acc.
, ḫ a a l, *ḫayyāla(t), troupeau de chevaux, IT 186, acc.

ḪYR, adjectif.
Arabe : ḫair, ‫ َﺧﯿ ًْﺮ‬, bon. Nw. :--.
, ḥ r m, *ḫairīm, bons, UJ, 97, 355, 8, nom., pl.

ḪZ‘, substantif.
ً ‫ ُﺧﺰَ ا‬, mort. Nw. : --.
Arabe : ḫuzā‘a, ‫ع‬
, ḫ z a, *ḫuzā‘a, mort, IT 33, acc.

–IN, morphème.
– , –n, *–īn, désinence pl. m., gén., arabe, J. 23.1.

K’, préposition.
Arabe : ka, َ‫ك‬, comme. Nw. : k, *ka, comme.
, k ’, *ka, comme, Byb., A, préposition.
, k, *ka, comme, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, préposition.

KBR, verbe intransitif.


ً ِ‫ َﻛﺒ‬, grand, adult. Nw. : k b r2, *kabir, pouvoir.
Arabe : kabir, ‫ﯿﺮ‬
, n g-b r, *nikabir > nikbar, nous sommes grands, MNC, E 397, imparfait, 1ère p. pl.

KHN, substantif.
Arabe : kāhin, ً‫ﻛَﺎ ِھﻦ‬, prètre, kahanat, ً‫ َﻛ َﮭﻨَﺔ‬, les prètres. Nw. : k h n1, *kāhin, , prètre.
, k h n t, *kahanat, le clergé, M. 2.388-396, 1.a 1-35.a 68, Ampurias, nom.

KL’, verbe transitif.


Arabe : kala’a, َ ‫ﻛ ََﻸ‬, veiller, preserver du mal. Nw. : k l’, *kala’, prévenir.
, y k l, *yakala’, on préserve, Byb., A, imparfait, 3ème p. m. sing.

KLL, substantif.

65
Arabe : kull, ‫ ُﻛﻞ‬, la totalité, tout. Nw. : k l1, *kull, tout.
, k l, *kull, tout, IT 1, nom.
, k l l w, *kullū, tous, IT 181, nom.

KMM, verbe intransitif.


Arabe : kamma, ‫ َﻛ ﱠﻢ‬, venir en foule. Nw. : --.
, k m, *kammi, venu en foule, Byb., A. infinitif, gén.

KNT, substantif.
Arabe : --. Nw. : k n t1, *kaunat, colleague, assemblée, hebr. : kenesset,
assemblée.parlament.
Γ T, g n t, *kaunat, assemblée, M. 2.203, B. 1.2.5, Emporion, nom.
KNOC, *kanasa, assemblée, M. 2.272, 5,a 5-6.a 9, nom.

KRM, adjectif.
Arabe : karam, ‫ﻛ ََﺮ ًم‬, généreux, excellent. Nw. : --.
, k r m, *karam, sacré, Sm 1, acc.
, k r m n, *karaminu, notre excellent, Sm 1, gén.

KRR, substantif.
Arabe : kurr, ‫ ُﻛﺮ‬, puits. Nw. : --.
, k r, *kurr, puits, D. 8.1, D. 8.2, acc.

KRW, verbe transitif.


Arabe : karā, ‫ﮐ ََﺮا‬, répéter. Nw. : --.
, y k r a, *yakrā, il répète, M. 2.291-292, 4.a C 10-11, Abuluqa, imparfait, 3ème p. m.
sing.

KWT, adverb.
Arab : --. Nw. : k w t, *kūt, ainsi, de cette manière.
, k t, *kūt, ainsi, K. 3.2, adverb.

–K, –AKA, pronom, suffixe, 2ème p. m. / f. sing.


– , *–āka, pour toi, J. 1.1, pronom.
–G, *–āka, pour toi, IR 11019, pronom.
– , *–āki, ta / ton, pour toi, J. 3.1, pronom.

L, chiffre 8.
, l, 8, CT 23 A.

L, préposition.
Arabe : li, ‫ ِل‬, pour. Nw. : l5, *li, pour..
, l, *li, pour, Byb., A, devant l’infinitif.
, l, *li, pour, Byb., A, devant l’infinitif.
, l, *li, pour, J. 1.4, devant l’infinitif, au, J. 15.1.

66
, l, *li, pour, Byb., N, B. 7.8, B. 13.3, B. 13.4, B. 17.2, F. 14.1, G. 13.1, G. 16.1, IT 28, IT
35, IT 126, IT 133, IT 239, J. 1.2, devant l’infinitif, J. 4.1, J. 21.1, pour, J. 9.1, M. 2,44, 21.a
57, Sagunt, M. 2.208, 1.a 1, M. 2.248, 25.a 74, Tarragone, M. 2.283, 1.a 9, 2.a 10, M. 2,291,
3.a 5, M. 2.292, 4.a G 16, Abu-luqa, pour, MLH, 1997, 100, 7, jusqu’à, comme, Pal.hisp., 9,
323, VL 53, 113, VL 55, 125, pour.
, l, *li, pour, M. 2.52, 4.a 4, Bailo, Odeceixe, M. 2. 333-335, pour.
, l, *li, pour, F. 13.2, pour.
, l, *li, avec, Bri. 2°, avec, M. 2.119, 20.a 69, Ibiza, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, M. 2.209,
A. 2.3, pour.
, l, *li, pour, M. 2.25, 1.a1, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.383, 1.a 1-2.a 2, Torre Regina,
pour.
, l, *li, avec, Byb., H, avec, Byb., L, M. 2.209, A. 5, 11, pour.
, l, *li, dans, IT 2, dans, IT 58, VJ, 2001, 01/1, pour.
, l, *li, pour, B. 7.34, pour.
, l, *li, à, D. 8.1, F. 11,32, F. 13.3, JC 2011, 286, 4, G. 13.1, M. 2.32, 1.a 1-4.a 7, M. 2.332,
5.a 15, M. 2.392, 15.a 42-44, Ampurias, M. 2,399, 1.a 1, Se Cerda. pour.
a a
, l, *li, pour, IT 10, IT 58, IT 66, IT 131, IT 170, M. 2,46-47, 1. 1-3. 6, Sido(n), pour.
, l, *li, pour, IT 35, M. 2.208-209, A 1.a1-2, MNC, E 397, Sm 1, pour, Guils, B. 17.1, avec.
, l, *li, pour, VL 116, 16, de.
, l, *li, pour, MLH, 1997, 101, 10, H 31, pour, VJ 2001, 01/1, li, pour, limā, pourquoi.
, l, *li, dans, Alv. 3.1°, dans.
, l, *li, dans, Bri. 2°, dans.
, l, *li, pour, CH 3, CH 7, CH 9, CH 10, CH 47 (19), 48 (21), 49 (20), CH 53, IT 3, IT 25,
IT 35, IT 39-42, IT 44, IT 50, IT 52, IT 53, IT 58, IT 126, IT 172, IT 174, IT 192, IT 194, IT
204, IT 205, IT 208, IT 239, VF 99, 719, pour, CH 12, UJ 97, 354, 2, de.
, l, *li, pour, Byb., G, pour, devant imparfait, IT 242, pour.
8, l, *li, pour, IT 133, pour.
λ, l, *li, pour, IT 122, pour.
L, l, *li, pour, Alv. 3.3°, Alv. 3.5°, F. 14.1, M. 2.52, 2.a 2, Bailo, pour.
, l h, *lihu, pour qui, gl. 76.1, préposition, suffixe, 3ème p. m. sing.
, l k, *lāk, pour toi, MNC, E 397, préposition, suffixe, 2ème p. m. sing.
, l k, *lāk, pour toi, M. 2.235-237, 1.a 1-8.a 17, Lepida, préposition, suffixe, 2ème p. m. sing.
λ , l g, *lāk, pour toi, IT 247, préposition, suffixe, 2ème p. m. sing.
Γ, l g, *lāk, pour toi, IT 130, préposition, suffixe, 2ème p. m. sing.
, l i, *lī, pour moi, CH 51, préposition, suffixe 1ère p. sing.
, l y, *li, pour moi, MLH, 1997, 106, 18, préposition, suffixe 1ère p. sing.
I, l i, *lī, pour moi, CH 49 (20), préposition, suffixe 1ère p. sing.
, l y, *lī, pour moi, IT 2, préposition, suffixe 1ère p. sing.
, l y, *lī, pour moi, Sm 1, préposition, suffixe 1ère p. sing.
Y, l y, *lī, pour moi, CH 49 (20), préposition, suffixe 1ère p. sing.
, l n, *linu, pour nous, M. 2.212, 1.a 1-2, ‘Ir Tugi<r>, préposition, suffixe 1ère p. pl.
, l n, *linu, pour nous, IT 236, préposition, suffixe 1ère p. pl.
, l n, *linu, pour nous, M. 2.313, 1.a 1-2.a 2, M. 2.315, 1.a 1, préposition, suffixe 1ère p. pl.
, l n, *linu, pour nous, IT 244, préposition, suffixe 1ère p. pl.
, l n, *linu, pour nous, F 13.6, préposition, suffixe 1ère p. pl.

67
, l h n, *lihunnu, pour eux, Sm 1, préposition, suffixe, 3ème p. m. pl.

L’L’, verbe intransitif.


Arabe : la’la’, َ ‫ﻷ َ َﻷ‬,َ briller, la’lā, ‫ﻷ ْ َﻻ‬,َ joie, ‫ﻷ ْ َﻻ‬,َ gouverneur. Nw. : --.
, l a l a, *la’la’, il brille, VJ, 01, 01/1, parfait, 3ème p. m. sing.
, l l a, *la’la’, briller, G. 13.1, infinitif.

L’L’, substantif.
, l, *la’lā, gouverneur, M. 2.144, 1.a 1-3.a 3, nom.
a a
, l, *la’lā, gouverneur, M. 2.270, 1. 1-2. 3, nom.
, l, *la’lā, gouverneur, M. 2.170, 3.a 3, nom.
, l l, *la’lā, gouverneur, M. 2.266, 3.a 6, (A)lascut, M. 2.302, 1a 1, Chidas, nom.
, l l, *la’lā, gouverneur, M. 2.119, 20.a 69, Ibiza, M. 2.341, 1.a 1, nom.
, l l, *la’lā, gouverneur, M. 2.31, 2.a 2, nom.
, l l, *la’lā, gouverneur, M. 2.331, 2.a 4, nom.
< > , l l a, *la’lā, gouverneur, M. 2.248, 25.a 73, Tarragona, nom.
, l l a, *la’lā, gouverneur, M. 2.377, 5.a 16, Tarazona, nom.
< > L A, l l, *la’lā, gouverneur, M. 2.109, 4.a 9, Córdoba, nom.
L A, l l, *la’lā, gouverneur, M. 2.279, 1 A. 7, Marseille, nom.
, l a l a, *la’lā, une joie, IT 13, nom.
L L, l-a-l, *la’lā, joie, IT 97, nom.

L’Y, substantif.
Arabe : la’ay, ‫ى‬ ً َ ‫ َﻷ‬, malheur. Nw. : --.
, l ‘ a, la’ay, malheur, CH 8, nom.
, l a a, la’ay, malheur, CH 9, gén.
, l a a, la’ay, malheur, CH 10, nom.

LA, négation.
Arabe : lā, ‫ﻻ‬,َ ne pas, non. Nw. : l ’, *lā, ne pas, non.
, l a, *lā, ne pas, Byb., C, négation.
, l, *lā, ne pas, Alv. 3.3°, négation.
, l, *lā, non, Alv. 3.3°, négation.
, l, *lā, non, Alv. 3.3°, négation.
, l, *lā, ne pas, F. 13.6, négation.
, l, *lā, ne pas, J. 5.1, négation.
, l, *lā, ne pas, Alv. 3.3°, négation.
, , l, *lā, ne pas, Byb., A, négation.
, , l, *lā, ne pas, Byb., B, négation.
, l, *lā, ne pas, CH 37, négation.
, l, *lā, ne pas, CH 10, CH 21, IT 33, négation
, l, *lā, ne pas, CH 1, CH 7, CH 11, CH 50, négation.
, l i, *lā, ne pas, MNC, E 397, négation.
, l a, *lā, ne pas, J. 18.1, négation.
, l a, *lā, ne pas, Byb., C, négation.

68
, l a, *lā, ne pas, J. 17.4, négation.
, l a, *lā, ne pas, J. 15.3, G. 13.1, IT 165, M. 2.291, 4.a A 8, négation.
, l a, *lā, ne pas, M. 2.208, 1.a 1, négation.
, l a, *lā, ne pas, M. 2.208, 1.a 2, négation.
, l a, *lā, ne pas, IT 126, négation.
, l a, *lā, ne pas, D. 3.1, IT 163, IT 192, négation.
, l a, *lā, ne pas, IT 178, M. 2.42, 15.a 31, M. 2.44, 21.a 57, Sagunto, négation.
, l a, *lā, ne pas, IT 162, négation.
, l a, *lā, ne pas, B, 1,363 - 366 négation,
, l a, *lā, ne pas, CH 49 (20), négation.
, l a, *lā, ne pas, Bri. 2°, négation.
, l a, *lā, ne pas, CH 1, CH 50, IT 27, négation.
, l a, *lā, ne pas, CH 37, négation.
, l a, *lā, ne pas, IT 10, négation.
Λ , l a, *lā, ne pas, IT 243, négation.
L , l a, *lā, ne pas, CH 37 b, négation.
, l ‘ a, *lā, ne pas, J. 11.4, négation.

LAM, négation.
Arabe : lam, ‫ﻟَ ْﻢ‬, non, suivi de l’imparfait apocopé. Nw. : --.
, l m, *lam, non, ne pas, CH 4, négation.

LAN, négation.
Arabe : lan, ‫ﻟَﻦ‬, non, négation pour le futur. Nw. : --.
, l n, *lan, il n’y aura pas, VJ 01, 649, négation.
, l n, *lan, il n’y aura pas, B. 14.1, négation.

L‘L‘, verbe transitif.


Arabe : la‘la‘a, ‫ﻟَ ْﻌﻠَ َﻊ‬, casser. Nw. : --.
, l a l a, *(ha)la‘la‘a, il casse, IT 55, parfait, 3ème p. m. sing.

L‘Ṭ, verbe transitif.


Arabe : la‘aṭa, ‫ﻂ‬ َ َ‫ﻟَﻌ‬, ajuster. Nw. : --.
, l a ṭ, *la‘aṭa(t) > lāṭ, elle ajuste, IT 9, parfait, 3ème p. f. sing.

LG’, substantif.
Arabe : lağa’a, َ ‫ﻟَ َﺠﺄ‬, refuge. Nw. : --.
VGI, l g a, *lağa’a, refuge, CH 51, nom.

LGD, verbe transitif.


Arabe : lağada, َ‫ﻟَ َﺠﺪ‬, inspirer le désir de faire. Nw. : --.
, l g d, lağada, il fait le désir, IT 5, parfait, 3ème p. m. sing.

LHW, verbe transitif.


Arabe : lahā, ‫ﻟَ َﮭﺎ‬, s’amuser. Nw. : --.

69
, l h a, * lahā, s’amuser, F. 13.2, infinitif.

LḤP, verbe intransitif.


Arabe : laḥafa, ‫ﻒ‬ َ ‫ﻟَ َﺤ‬, venir au pied d’une montagne. Nw. : --.
LACIPO, laḥafa, nom de la ville, M. 2.261, 1.a 1-2.a 2, infinitif.

LḤQ, verbe inransitif.


Arabe : laḥiqa, ٓ‫ ٓﻟ ِﺤﻖ‬, arriver à. Nw. : --.
, l ḫ q, *laḥiqa, arriver, IT 178, infinitif.

LḤS, verbe transitif.


Arabe : laḥasa, ‫ﺲ‬ َ ‫ﻟَ َﺤ‬, détruire. Nw. : --.
, t l ḥ z, *talaḥas, tu as détruit, F. 14.1, imparfait, 2ème p. m. sing.

LḤW, verbe transitif.


Arabe : laḥā, ‫ﻟَ َﺤﺎ‬, faire un affront. Nw. :--.
, l ḫ h, *laḥā, un affront, IT 36, gén.

LḤZ, verbe transitif.


Arabe : laḥaza, َ‫ﻟَ َﺤﺰ‬, presser, demander. Nw. : --.
, l ḫ z, *laḥaza, presser, B. 16.1, parfait, 3ème p. m. sing.

LM, négation.
Arabe : lam, ‫ﻟَ ْﻢ‬, non. Nw. : --.
, l m, non, D. 8.1, D. 8.2, négation.

LMḤ, verbe intransitif.


Arabe : lamaḥa, ‫ﻟَ َﻤ َﺢ‬, regarder. Nw. : --.
, l m ḫ, *lamaḥa, regarder, IT 170, IT 172, infinitif.

LMM, verbe transitif.


Arabe :lamma, ‫ﻟَ ﱠﻢ‬, réunir. Nw. : --.
, l m, *lamma, il réunit, M. 2.196, 1.a 1-3, parfait, 3ème p. m. sing.

LMW, substantif.
Arabe : lumat, lummat, ً‫ﻟُ َﻤﺔ‬, ً‫ﻟُ ﱠﻤﺔ‬, petite troupe d’hommes.
, l m a t, *lumat, troupe, IT 17, gén.

LN, négation.
Arabe : lan, ‫ﻟَ ْﻦ‬, non, avec le futur. Nw. : --.
, l n, *lan, non, Byb., A.

LP’, verbe transitif.


Arabe : lafa’a, َ ‫ﻟَﻔَﺄ‬, enlever, éloigner. Nw. : --.
, l p ’, *lafa’a, enlever, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.

70
LQḤ, verbe transitif.
Arabe : laqaḥa, ‫ﻟَﻘَ َﺢ‬, féconder. Nw. : l q ḥ, *laqaḥ, prendre.
, q ḫ, *qaḥa, il prend, IT 203, parfait, 3ème p. m. sing.
, l g t, *laqa{ḥ}ta, tu prends, VJ 01, 649, parfait, 2ème p. m. sing.
, y q ḥ, *yaqaḥ, il prend, Sm 1, imparfait, 3ème p. m. sing.
, l q, *laqaḥ, prends, Byb., B, impératif, sing. Omission du phonème laryngale.
, q ḥ, *qaḥa, prends, IT 10, impératif, sing.
, l g, *laqā{ḥ}, prendre, IT 10, infinitif.

LTḤ, substantif.
Arabe : lataḥ, , faim. Nw. : --.
, l d a ḥ, *lataḥ, faim, F. 14,1, nom.

LTN, substantif.
Arabe : latunnat, ً‫ﻟَﺘُﻨﱠﺔ‬, hérisson, dard du scorpion. Nw. : --.
, l t n, *latn, dard, IT 129, acc.

LTT, verbe transitif.


Arabe : latta, ‫ﺖ‬ ّٓ ‫ ٓﻟ‬, lier fortement. Nw. : --.
, l a d t, *latta, tu le lies, CH 22, parfait, 3ème p. m., f. sing.

LṬḤ, verbe transitif.


َ َ‫ﻟ‬, jeter à terre. Nw. : --.
Arabe : laṭaḥa, ‫ﻄ َﺢ‬
, l ṭ ḥ, *laṭaḥa, jeter à terre, F. 14.1, infinitif.

LṬṬ, verbe transitif.


Arabe : laṭṭa, ‫ﻂ‬ ‫ﻟَ ﱠ‬, cacher, se cacher, abattre. Nw. : --.
, l ṭ, *laṭṭa, il réduit, G. 13,1, parfait, 3ème p. m. sing.
, l t, *laṭṭa, il est caché, Alv. 3,3°, parfait, 3ème p. m. sing.
t, l t, *laṭṭa, on réduit, gl. 76.1, parfait, 3ème p. m. sing.
L T, l t, *laṭṭa, on réduit, gl. 76.1, parfait, 3ème p. m. sing.

LW, particule.
Arabe ; --. Nw. : l w, *lū, là, certainement, if.
, l w, *lū, là, alors, Byb., A, particule.
, l w, *lū, certainement, if, Sm 1, particule.
, l w, *lū, certainement, if, gl. 76.1, IT 123, particule.

LWG, verbe intransitif.


Arabe : lāğa, ‫ﻻ َج‬,َ tourner et retourner, se taire, labourer. Nw. : --.
, l g, *lāğa, il tourne, IT 57, parfait, 3ème p. m. sing.
, l a g a, *lāğa, il tourne, IT 175, parfait, 3ème p. m. sing.
, l a g a, *lāğa, il tourne, IT 27, parfait, 3ème p. m. sing.
, a l a g, *’alāğ, je me tais, CH 3, CH 4, imparfait, 1ère p. sing.

71
, a l a g, *’alāğ, je tourne et retourne, IT 33, imparfait, 1ère p. sing.
ère
, a l a g, *’alāğ, je me tais, CH 1, imparfait, 1 p. sing.
, a l a g, *’alāğ, je me tais, CH 1, imparfait, 1ère p. sing.
ère
, a l a g, *’alāğ, je me tais, CH 9, imparfait, 1 p. sing.
/ , l a g, *lāğa, labourer, M. 2.18, 2.a 2, Abra, infinitif.
, l g a, *lāğa, tourner, IT 27, infinitif.

LWḤ, verbe intransitif.


Arabe : lāḥa, ‫ﻻ َح‬,َ apparaître, arriver, briller, être ravi, lauḥ, ‫ﻟَ ْﻮ ًح‬, table, planche, lūḥ, ‫ﻟُﻮ ًح‬,
soif, layāḥ, ‫ ٓﻟ ٓﯿﺎ ًح‬, blanc. Nw. : l w ḥ2, *luḥ, l ḥ1, *luḥ, table.
, l ḥ, *lāḥa, il arrive, CH 8, parfait, 3ème p. m. sing.
, l ḥ, *lāḥa, il brille, IT 200, parfait, 3ème p. m. sing.
, l ḫ, *lāḥa, il brille, IT 174, parfait, 3ème p. m. sing.
, l ḫ, *lāḥa, il est ravi, IT 1, parfait, 3ème p. m. sing.
, l ḫ, *lāḥa, il donne de la lumière, IT 35, parfait, 3ème p. m. sing.
, l ḫ, *lāḥa, il arrive, IT 58, parfait, 3ème p. m. sing.
, l ḥ, *lāḥa, il brille, CH 37, parfait, 3ème p. m. sing.
, l a ḥ, *lāḥa, il brille, CH 31, parfait, 3ème p. m. sing.
, l a ḥ, *lāḥa, il brille, IT 158, parfait, 3ème p. m. sing.
, l a ḫ, *lāḥa, il brille, IT 11, IT 158, parfait, 3ème p. m. sing.
, l a ḫ, *lāḥa, il arrive, IT 173, parfait, 3ème p. m. sing.
, l a ḥ a, *lāḥa, il arrive, IT 169, parfait, 3ème p. m. sing.
, a l ḥ, *’alāḥ, j*arrive, IT 171, imparfait, 1ère p. sing.
, l ḫ a, *lāḥa, fais briller, IT 159, impératif, sing.
, l a ḥ, *lāḥa, fais briller, M. 2.212, 1a 1-2, ‘Ir Tugi<r>, impératif, sing.
, l a a ḫ, *lāḥa, fais briller, IT 159, impératif sing.
, l a ḫ, *lāḥa, arriver, IT 240, infinitif.
, l ḥ, *lāḥa, briller, CH 25, infinitif.

LWḤ, substantif.
, l ḫ, *lauḥ, planchette, IT 28, nom.

LWḤ, substantif.
, l ḫ, *lūḥ, soif, IT 174, acc.

LWḤ, substantif.
, l a a ḥ, *layāḥ, blanc, éclatant de blancheur, IT 201, nom.

LWLY, verbe intransitif.


Arabe : laula, ‫ﻟَ ْﻮ َل‬, tourner le dos. Nw. : --.
, l a l, *laula, il tourne le dos, IT 97, parfait, 3ème p. m. sing.
, a l a l, *’alaula, je tourne le dos, CH 9, imparfait, 1ère p. sing.

LWN, substantif.
Arabe : laun, ً‫ﻮن‬ٝ ‫ ٓﻟ‬, couleur. Nw. : --.

72
, l n, *laun, coloré, seiche, IT 132, nom.

LWP, verbe transitif.


َ ‫ﻻ‬,َ manger en mâchant. Nw. : --.
Arabe : lāfa, ‫ف‬
, l p, *lāfa, il mange en mâchant, UJ 97, 354, 3, parfait, 3ème p. m. sing.

LWS, verbe transitif.


Arabe : lāsa, ‫س‬ ً ُ‫ﻟ‬, nourriture. Nw. : --.
ٓ ‫ﻻ‬,ٓ aimer les friandises, goûter, lūs, ‫ﻮس‬
ème
, t l z, *talāsa, tu goûtes, IT 194, imparfait, 2 p. m. sing.
, l s, *lāsa, goûtes, B. 7.34, impératif, sing.

LWS, substantif.
, l z, *lūs, nourriture, IT 202, nom.

LWT, verbe transitif.


Arabe : lāta, َ‫ﻻت‬,َ retenir, cacher. Nw. : --.
, l a t, *lāḥa, retiens, IT 131, impératif, sing.

LWṬ, verbe transitif.


Arabe : lāṭa, ‫ط‬ َ ‫ﻻ‬,َ joindre. Nw. : --.
, l a t, *lāṭa, il se joint, IT 3, parfait, 3ème p. m. sing.
, l a t, *lāṭa, il se joint, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.
, l ‘ a t, *lāṭa, il se joint, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.
, l t, *lāṭa(t), elle se joint, B. 12.3, parfait, 3ème p. f. sing.
, l a t a, *lāṭta, tu te joins, IT 240, parfait, 2ème p. m. sing.
, n l t, *nilāṭa, nous sommes liés, CH 49 (20), imparfait, 1ère p. pl.
N , n l a t, *nilāṭa, nous sommes liés, G. 13.1, imparfait, 1ère p. pl.
, l t, *lāṭa, joins, CH 33, impératif, sing.
, l a t, *lāṭa, joins, IT 172, impératif, sing
, l a t, *lāṭa, joins, CH 26, impératif, sing.
, l t, *lāṭa, se joindre, CH 49 (20), IT 189, infinitif.

LWY, verbe transitif.


Arabe : lawā, ‫ﻟَ َﻮى‬, tordre, se remuer, avoir soin de. Nw. : --.
, l ‘ a, *lawā, il se met au travail, IT 47, parfait, 3ème p. m. sing.
, l t a, *lawāta, tu prens soin, IT 192, parfait, 2ème p. sing.
, l ‘ a, *lawā, tordes, CH 50, impératif, sing.
, l a a, *lawā, se mettre au travail, IT 58, infinitif.

LWZ, verbe intransitif.


Arabe : lāza, َ‫ﻻز‬,َ se réfugier chez quelqu’un, manger. Nw. : --.
, l a a z, *la’az, il me nourrit, CH 1, II parfait, 3ème p. m. sing.
, l a z a, *lāza, t’enfuis, CH 45 (17), impératif, sing.

LWZ, substantif.

73
a
, l s, *lūzi > lūsi, réfugiés, M. 2.208, 1. 2, gén.
V S, l u s, *lūzi > lūsi, réfugiés, lusites, Bri. 1°, gén.

LYL, verbe transitif.


Arabe : layl, ‫ﻟَ ْﯿ ًﻞ‬, la nuit, désastre, II faire nuit, faire de malheur. Nw. :
, l a l, *la’ala, il fait de malheur, CH 6, II parfait, 3ème p. m. sing.

LYL, substantif.
, l a l, * layl,, malheur, CH 24, nom.
8 L > L8L, *layl, misère, Aulis, gén.
, l l, *layl, malheur, G. 13.1, nom.
C L, l l, *layl, la nuit, gl. 58.1, nom.
, l a l, * layl, malheur, gl. 76.1, nom.
λ, l a l, * layl, malheur, IT 130, nom.
C , l a l l a, * laylā(t), les malheurs, D. 8.1,nom., pl.

LYQ, verbe intransitif.


Arabe : lāqa, َ‫ﻻق‬,َ être convenable, apte. Nw. : --.
, l a q, *lāqū, ils sont aptes, Byb., A, parfait, 3ème p. m. pl.

LYṢ, verbe transitif.


Arabe : lāṣa, ‫ص‬َ ‫ﻻ‬,َ remuer, Nw. : --.
, l ṣ, *lāṣa, remues, IT 131, impératif, sing.

LYŠ, négation.
Arabe : --. Nw. : l y š2, *laiš, ne pas, il n’y a pas.
, l š, *laiš, ne pas, Byb., B, négation.
, l z, *laiš, ne pas, G. 13.1, négation.
, l z, *laiš, ne pas, B. 16.1, négation.
, l z, *laiš, ne pas, Alv. 3.3°, il n’y a pas.
, l š, *laiš, ne pas, J. 20.1, négation.
, l š, *laiš, ne pas, jamais, M. 2.292, 4.a E 14, Abuluqa, négation.
, l š, *laiš, ne pas, jamais, M. 2.227-232, 1.a 1-6.a 36, Castulo, négation.
, l š, *laiš, ne pas, jamais, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, négation.
, l š, *laiš, ne pas, VJ 01, 649, négation.
l z, *laiš, ne pas, F. 14.1, il n’y a pas.
, l z, *laiš, ne pas, G. 13.1, il n’y a pas.
, l š, *laiš, ne pas, CH 34, IT 3, il n’y a pas.
, l z, *laiš, ne pas, CH 2, CH 49 (20), IT 189, VJ 01, 649, il n’y a pas.
L , l z, *laiš, ne pas, gl. 58.1, il n’y a pas.
, l a š, *laiš, ne pas, J. 11.4, négation.
, l š a, *laiša, rien, IT 104, négation.
, l y z, *laiša, rien, F. 14.1, négation.
Y , l y š, *laiš, ne pas, CH 25 a, il n’y a pas.
C, l a s, *laiš, il n’y a pas, K. 7.3, négation.

74
, l s n, *laišanu, il ne sont pas pour nous, D. 8.1, négation, suffixe, 1ère p. pl.
, l s n, *laišanu, il ne sont pas pour nous, UJ, 97, 355, 8, négation, suffixe, 1ère p. pl.
, l a š n, *laišanu, il n’y a pas pour nous, J. 1.4, négation, suffixe, 1ère p. pl.
, l a š n, *laišanu, il n’y a pas pour nous, IT 27, négation, suffixe, 1ère p. pl.
, l a š a n, *laišanu, il n’y a pas pour nous, J. 1.4, négation, suffixe, 1ère p. pl.
C , l š t, *laišat, elle n’y est pas, B. 13.1, négation, f.
, l š t n, *laišatnu, elle n’y est pas pour nous, J. 25.1, négation, suffixe, 1ère p. pl.

LYṬ, verbe transitif.


Arabe : lāṭa, ‫ط‬ َ ‫ﻻ‬,َ maudire. Nw. : --.
, l a a t, * la’aṭṭu, je maudie, CH 1, II parfait, 1ère p. sing.

LZ’, verbe transitif.


Arabe : laza’a, َ ‫ﻟَﺰَ أ‬, donner, mettre au monde. Nw. : --.
, l z i, laza’a, mettre au monde, B. 14.1, infinitif.

MLZ’, substantif,
, m l z, *milaza’, don, M. 2.252, 1.a 1-2.a 3, Colonia ILI, nom.

LZG, verbe intransitif.


Arabe : laziğa, ‫ﻟَ ِﺰ َج‬, être étendu. Nw. : --.
, l a z g a, *laziğa, il était étendu, IT 122, IT 126, parfait, 3ème p. m. sing.

LZG, substantif.
λ , l z g a t a, *laziğata, lézarde, IT 123, nom., f.

LZZ, verbe tansitif.


Arabe : lazza, ‫ﻟَ ﱠﺰ‬, joindre, réunir. Nw. : --.
, l s, *lazza, il réunit, M. 2.42, 15.a 31, Sagunto, M. 2.393, 16.a 45, Ampurias, parfait, 3ème
p. m. sing.
, l z, *lazza, il réunit, M. 2.203, B 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

M–, préfixe de formation.


–, m–, substantif de lieu.

M’, pronom
Arabe : mā, ‫ َﻣﺎ‬, quoi, qui, ne pas. Nw. : --.
, m, *mā, que, F. 13.3, VJ, 2001, 01/1, pronom interrogatif.
M, m, *mā, que, CH 59, pronom interrogatif.
, m a, *mā, qui, F. 14.1, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, que, VJ, 2001, 01/1, pronom
interrogatif, K. 23.2, pronom relatif.
a a
, m a, *mā, que, M. 2.31, 1. 1.3. 4, pronom interrogatif.
, m ‘, *mā, qui, M. 2.265-266, 1.a 1-3.a 3, pronom interrogatif.
, m ‘, *mā, que, F. 14,1, pronom interrogatif.
, m ‘, *mā, qui, VJ, 2001, 01/1, pronom interrogatif.

75
, m a, *mā, (de) quoi, J. 25.1, pronom relatif.
, m a, *mā, qui, IT 32, IT 173, pronom relatif, IT 240, ne pas, négation.
, m a, *mā, qui, IT 168, IT 187, pronom interrogatif.
, m a, *mā, IT 191, ne pas, négation.

M’D, adverbe.
Arabe ; --. Nw. : m ’ d, *ma’ad, beaucoup.
, m ’ d, *ma’ad, beaucoup, VJ, 2001, 01/1, adverbe.

M’Y, verbe intransitif.


Arabe : ma’ā, ‫ َﻣﺄَى‬, s’ouvrir, être tendre. Nw. : --.
, m, *ma’ā > mā, il s’ouvre, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing.
, m a, *ma’ā > mā, il est de tendresse, G. 16.3, parfait, 3ème p. m. sing.

M‘H, substantif.
Arabe : --. Nw. : m ‘ h1, *ma‘ah, maht, nom d’une monnaie.
Y, m y t, *maht, dénier, M. 2.296, 1.a 1-2, nom.
, m a h, *maht, un obolus, F. 11,32, acc.
‫ ת‬, m h t a, *mahta, un dénier, M. 2.205, C. 2.7.17, Emporion, nom.
M I I D, m a a d, *mahat, maht, denier, IR 11019, nom.
M- Γ T A, m-a h a t a, *mahāta, des déniers, M. 2.19, 3.ª 3, M. 2.290, 1.ª 3, nom. pl., f.
Y , m y m, *mahīm, des déniers, VL 53, 114 A, nom. pl. m.
M M, m h m, *mahīm, des déniers, VL 54, 119, nom. pl. m.
M H M, m h m, *mahīm, des déniers, M. 2.295-296, nom. pl. m.

M’R, verbe transitif.


Arabe : ma’ara, ‫ َﻣﺄ َ َر‬, remplir, être rempli. Nw. : --.
, m ‘ r, *ma’ara, il est rempli, M. 2.339-340, 1.a 1-3.a 4, Segobriga, parfait, 3ème p.m.
sing.

M’S, verbe intransitif.


Arabe : ma’asa, ‫س‬َ َ ‫ َﻣﺄ‬, se fâcher, contraire: se réjouir. Nw. : --.
, m s, *ma’asa > māsa, on se réjouit, M. 2.218, 1.a 1, parfait, 3ème p.m. sing.
, m ’ z a, *ma’asa, il se fâche, CH 15, parfait, 3ème p.m. sing.

M’T, chiffre.
Arabe : mi’āt, ً‫ﻣﯿَﺎة‬, cent. Nw. : m ’ h1, *mi’āh, cent.
, m a t, *mi’āt, cent, J. 51.1, nom.

M‘, préposition.
Arabe : ma‘, ‫ َﻣ ْﻊ‬, avec. Nw . : --.
, m ‘, *ma‘, ‫ َﻣ ْﻊ‬, avec, J. 12.3, préposition.
, m ‘, *ma‘, ‫ َﻣ ْﻊ‬, avec, J. 12.3, préposition.
, m n, *ma‘nu > manu, avec nous, pour nous, J. 1.4, préposition, suffixe, 1ère p. pl.

76
M‘N, verbe intransitif..
Arabe : ma‘ana, ً‫ َﻣﻌَﻦ‬, facile à faire. Nw. : --.
, m ‘ n, *ma‘ana, il était facile, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.

M‘N, adjectif.
, m ‘ n, *ma‘an, facile, Byb., B, nom.

MDD, verbe transitif.


Arabe : madda, ‫ َﻣﺪﱠ‬, prolonger. Nw. : m d d1, *madda, mesurer.
, m d, *madda, il mesure, M. 2.256-257, 1.a 1-3.a 5, parfait, 3ème p. m. sing.

MDD, adjectif.
, m d, *madda, beaucoup, F. 13.3, nom.
, m d d, *madda, mésuré, beaucoup, B. 13.3, nom.

MDN, substantif.
Arabe : madīnat, ً‫ َﻣﺪِﯾﻨَﺔ‬, ville, mudun, ً‫ ُﻣﺪ ُن‬, villes, habitations, Nw. : --.
, m d, *madīnat, ville, M. 2.187, 1, Lérida, M. 2.204, C. 1.10, C. 2.2.12, C. 2.3, C. 2.5.15,
Emporion, M. 2.362, 1.a 1, gén.
M , m d, *madīnat, ville, VL 53, 113, gén.
, m d n a, *madīna(t), ville, M. 2.331, 1a 1-3.a 10, 4.a 13-6.a 16, nom.
M -I N-A, m d-i n-a, *madīnat, ville, M. 2.50, 1.a 1, Aestur, nom.
, m d n, *mudun, habitations, J. 1.5, acc., pl.
, m D n, *mudun, des villes, M. 2.191, 7, Lérida, gén., pl.
, m D w n, *mudun, des villes, M. 2.192, 2.a 18-20, Lérida, M. 2.205, C. 2.4.13,
Emporion, gén., pl.

MḤG, verbe intransitif.


Arabe : maḥağa, ‫ َﻣ َﺤ َﺞ‬, dépouiller la chair, enlever la poussière. Nw. : --.
, m ḥ-g, *maḥağa, il s’enlève, J. 11.4, parfait, 3ème p. m. sing.
, m ḫ g, *maḥağa, IT 207, il est dépouillé, parfait, 3ème p. m. sing.
, m ḥ-g t, *limuḥağat, la dépouillée, IT 208, participe.

MḤḤ, substantif.
Arabe : muḥḥ, ‫ ُﻣﺢ‬, le cœur, le mieux. Nw. : --.
, m ḥ, *muḥḥ, le mieux, J. 24.1, nom.
, m ḥ, *muḥḥ, le mieux, F.13.2, gén.
, m ḥ, *muḥḥ, le mieux, B. 7.1, B. 7.34, M. 2.26-29, 1.a 1-5.a 20, nom., VJ, 2001, 01/1, gén.
, m ḫ, *muḥḥ, le cœur, F. 13.11, nom.
, m ḥ, *muḥḥ, le mieux, CH 47 (19), CH 48 (21), nom.
, m ḥ, *muḥḥ, le mieux, J. 1.1, J. 5.1, nom., J. 14.1, J. 55.2, acc.
, m ḫ, *muḥḥ, le mieux, J. 24.1, nom.
, m ḫ-g, *muḥḥāk, le mieux pour toi, IT 65, suffixe, 2ème p. m. sing.
, m ḥ n, *muḥḥānu, le mieux pour nous, RPA, 2, 223, nom., suffixe, 1ère p. pl.

77
ML’, verbe transitif.
Arabe : mala’a, َ ‫ َﻣ َﻸ‬, remplir, multitude. Nw. : m l ’, *mala’, remplir.
, m l a g, *mala’āka, il l’a rempli pour toi, J. 1.1, , m l n u, *mala’anu, suffixe,
ème
2 p. m. sing.
, t m l, *tamala’a, tu rempliras, BAEO, 45, 309, imparfait, 2ème p. m. sing.
, m l n, *mala’anu, nous avons rempli, F. 14,1, parfait, 1ère p. pl.
, m l, *mala’a, remplir, B. 13.3, B. 13.4, G. 16.1, infinitif.
, m l ‘, *mala’a, remplir, F. 14.1, infinitif.
, m l h a, *mala’aha, B. 13.3, infinitif, suffixe, 3ème p. f. sing.
, m l n u, *mala’anu, remplir pour nous, F 14.1, infintif, suffixe, 1ère p. pl.

ML’, substantif.
, m l, * mala’a, multitude, F. 13.4, gén.

MLK, substantif.
Arabe : malik, ً‫ َﻣ ِﻠﻚ‬, roi. Nw. : m l k3, *maeleak, roi. Synonymes : ’ADN, ‘AYN, MR’,
SWD.
, m, *maelaek > malag, roi, M. 2.64, 5.a 7, Bilbilis, M. 2.170, 1.a 1, nom.
M, m, *maelaek > malag, roi, M. 2.26-27, 1.a 1-2.a 8, M. 2.36, 6.a 16, M. 2.43, 17.a 41, M.
2.44, 22.a 58, 24.a 60, M. 2.45, 26.a 64, Sagunto, M. 2.63-64, 1.a 1-2.a 3, Bilbilis, M. 2.70, 1.a
3, M. 2.89, 5.a 10, M. 2.90, 8.a A 15, M. 2.91, 15.a A 30, Carteia, M. 2.121, 3.a 4, M. 2.208, 1.a
1-2, M. 226, 1.a 1, M. 2.243-245, 5aB 17-22, M. 2.249, 28.a 82, M. 2.250, 32.a 90, M. 2.251, 35.a
98, 36.a 99, Tarragona, M. 2.259-260, 1.a 1-3.a 5, M. 2.296, 1.a 1-3, M. 2.339-340, 1.a 1-2, 3.a
4, Segobriga, M. 2.367, 1.a 1, M. 2.377, 5.a 17-18, 6.a 19-7.a 24, Tarazona, M. 2.388-389, 1.a
5, 2.a 11,Ampurias, VL 54, 122, nom.
M-A, m-a, *maelaek > malag, roi, M. 2.91, 15.a A 32, Carteia, nom.
, m l, *maelaek > malag, roi, M. 2.251, 35.a 98, 36.a 99, Tarragona, nom.
, m l ḥ, *maelaech > malag, roi, B. 1.351, 352, 353, gén.
, m l k, *maelaek > malag, roi, BAEO, 45, 390, gén.
M L G, m l g, *maelaek > malag, roi, Rel.Lus., 551, nom.
, m r g, *malak, roi, F. 13.3, M. 2.263-264, 1.a 1-5.a 10, nom.
M , m r g, *malak, roi, M. 2.187, 1, Lérida, M. 2.204, C. 1.10, C. 2.2.12, C. 2.3, M. 2.205,
C. 2.4.13, C. 2.5.15, Emporion, M. 2.362, 1.a 1, VL 55, 130, nom.
M ,, m t, *malakat, reine, M. 2.31, 1.a 1, nom.
M, m, *muluk, les rois, M. 2. 26-27, 1.a 1-2.a 8, M. 2.296, 1.a 1-3, gén., pl.

MN, pronom interrogatif.


Arabe : man, ُ‫ َﻣﻦ‬, celui, qui, qui. Nw. : m n4, *min, qui ?
, m n, *man, qui, H. 13.1, pronom, relatif.
, m n, *man, de, Sm 1, pronom, relatif.
, m a n, *man, qui, CH 6, pronom interrogatif.

MN, préposition.
Arabe : min, ‫ﻣﻦ‬,
ِ de. Nw. : m n, *min, de.

78
, m n, *min, de, Sm 1, préposition

MPZ, substantif.
Arabe : marzat, ً‫ َﻣ ْﺮزَ ة‬, morceau coupé. Nw. : --.
, m r z, *marza(t), morceau coupé, K. 18.2, acc.

MR’, substantif.
Arabe : mar’u, ‫ َﻣ ْﺮ ُء‬, homme. Nw. : m r ’, *mara’, seigneur. Synonyme : ’ADN, ‘AYN,
MLK, SWD.
, m{a r}, *m{ara’}, seigneur, C. M. Beirao, 1985. 492-493, M. 2.42, 15.a 33, nom.
, m r, *mara’, seigneur, M. 2.42, 15.a 31, Sagunto, nom.
, m a r, *mara’, seigneur, J. 7.7, nom.
, m r a, *mara’, seigneur, J. 1.1, J. 4.2, J, 11.4, J. 51.1, Pal.hisp. 9, 323, RPA, 1, 153,
nom., J. 7.5, J. 21., MLH, 1997, 112, 25, gén.
, m r a, *mara’, seigneur, MLH, 1997, 100, 7, gén.
, m r a, *mara’, seigneur, J. 7.2, J. 52.1, Pal.hisp. 9, 323, nom., J. 11.2, gén., J. 4.4, acc.
MERR, m a r r, *mara’, seigneur, EREM., nom.
, m r n, *marā’nu, notre seigneur, J. 7.10, J. 23.1, acc., suffixe, 1ère p. pl.
, m r n, *marā’nu, notre seigneur, J. 11.3, J. 11.5, acc., suffixe, 1ère p. pl.
, m r n, *marā’nu, notre seigneur, C. 7.1, gén., suffixe, 1ère p. pl.
, m r a n, *marā’nu, notre seigneur, J. 1.2, acc., suffixe, 1ère p. pl.
, m r ‘ a n, *marā’nu, notre seigneur, J. 1.5, acc., suffixe, 1ère p. pl.
, m r ‘ t a, *mar’ata, madame, VF 99, 719, nom.

MRD, verbe transitif.


Arabe : marada, َ‫ َﻣ َﺮد‬, déchirer. Nw. --.
, m r d, *marada, on déchire, G. 16.1, parfait, 3ème p. m. sing.

MRḤ, verbe intransitif.


Arabe : mariḥa, ‫ َﻣ ِﺮ َح‬, être gai, être content. Nw. : --.
, m r ḥ, *mariḥa, il était content, J. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.

MRR, verbe intransitif.


Arabe : marra, ‫ َﻣ ﱠﺮ‬, passer, dit du temps, être amer, être fâché. Nw. : --.
, m r, *marra, le temps passe, G. 16.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, m r n, *marranu, nous étions fâchés, J. 12.1, parfait, 1ère p. pl.

MRŠ, verbe transitif.


Arabe : maraša, ‫ش‬ ٓ ‫ ٓﻣ ٓﺮ‬, macerer, gratter, écailler. Nw. : --.
, m r š, *maraša, on dévore, G. 16.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, m r š, *maraša(t), elle dévore, K. 23.2, parfait, 3ème p. f. sing.
, m r š, *maraša, écailler, K. 24.1, infinitif.

MṢṢ, verbe transitif.


Arabe : maṣṣa, boire petit à petit. Nw. : --.

79
, m ṣ, *maṣṣa, il boit petit à petit, B. 11.1, parfait, 3ème p. m. sing.

MSS, verbe transitif.


Arabe : massa, ‫ﺲ‬‫ َﻣ ﱠ‬, toucher, frapper. Nw. : --.
, m š, *massa, toucher, F. 14.1, infinitif.
, m z, *massa, toucher, F. 14.1, infinitif.

MŠ’, substantif.
Arabe : --. Nw. : m š ’, *maša’, charge pour un âne.
, m š m, *mašīm, J. 5.1, nom., pl.

MTZ, substantif.
Arabe : mataz, َ‫ َﻣﺘَﺰ‬, rendre des excréments. Nw. : --.
, m t z, *mataz, excréments, B. 17.1, nom.

MṬ‘, verbe intransitif.


َ ‫ َﻣ‬, disparaître. Nw. : --.
Arabe : maṭā‘a, ‫ﻄ َﻊ‬
, m ṭ ‘, *maṭā‘a, il disparait, J. 1.1, RPA, 2, 224, parfait, 3ème p. m. sing.
, m t ‘, *maṭā‘a, il disparait, J. 10.1, parfait, 3ème p. m. sing.

MWG, verbe intrasitif.


Arabe : māğa, ‫ َﻣﺎ َج‬, être agité, s’agiter. Nw. : --. Gr. : mega, grand.
, m g, *māğa, il est agité, la foule agitée, M. 2.31, 1.a 1-3.a 4, M. 2.187, 1-2, Lérida, M.
2.259-260. 1.a 1, 2.a 4-3.a 5, parfait, 3ème p. m. sing.
, m g, *māğa, agiter, JC 2011, 286, 4, infinitif.

MWḪ, verbe intransitif.


Arabe : māḫa, ‫ َﻣﺎ َخ‬, se calmer. Nw. : --.
, m ḫ, *māḫa, il se calme, K. 0.13, parfait, 3ème p. m. sing.

MWL, verbe intransitif.


Arabe : māla, ‫ َﻣﺎ َل‬, être riche surtout en troupeaux. Nw. : --.
, m h l, *māla, être riche, Byb., B, parfait, 3ème p. m. sing.
, L, m w l, *mūla, être riche, F. 13.7, parfait, 3ème p. m. sing.

MWN, verbe transitif.


Arabe : māna, َ‫ َﻣﺎن‬, nourrir, apporter des vivres, maunat, ً‫ َﻣ ْﻮﻧَﺔ‬, provision, nourriture.
Nw. : --.
, m n a, *māna, on apporte, B. 7.1, parfait, 3ème p. m. sing.

MWN, substantif.
M O, *mauna(t), provision, M. 2.84-86, 1.a 1-8.a 12, Carmona.
, m a n a, *mauna(t), provision de nourriture, IT 198, nom.
, m a n a, *mauna(t), provision de nourriture, IT 29, acc.

80
, m n a t, *maunāti, provisions, M. 2. 357-358, 1.a 1-5.a 6, nom.,
, m n n t, *maunāti, nourritures, Byb., A, gén. pl.

MWQ, verbe intransitif.


Arabe : māqa, َ‫ َﻣﺎق‬, périr,vendre à vil prix. Nw. : --.
, m q, *māqa, il est peri, J. 11.5, parfait, 3ème p. m. sing.
, m q, *māqa, il vend à vil prix, M. 2.221-222, 1.a 1-3.a 4, parfait, 3ème p. m. sing.

MWṢ, verbe transitif.


Arabe : māṣa, ‫ﺎص‬ َ ‫ َﻣ‬, frotter, Nw. : --.
, m ṣ, māṣa, il frotte, M. 2.350-351. 1.a 1-5.a 12, parfait, 3ème p. m. sing.

MWŠ, verbe transitif.


Arabe : māša, ‫ﺎش‬ َ ‫ َﻣ‬, cueillir. Nw. : --.
, m š, *māša, on cueille, B. 7.1, parfait, 3ème p. m. sing.

MWT, verbe transitif, intransitif.


Arabe : māta, َ‫ َﻣﺎت‬, mourir, être mort, tuer. Nw. : m w t1, *māta, mourir.
, m t, *māta, il est mort, J. 10.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, m ṭ, *māta, il est mort, F. 13.13, parfait, 3ème p. m. sing.
, m a t, *maut, *māta, il tue, dies, Vulci, parfait, 3ème p. m. sing.
, m t a, *māta, il meurt, Pal.hisp. 9, 323, parfait, 3ème p. m. sing.
, m a t u, *mātū, ils le tuèrent, IT 122, IT 129, parfait, 3ème p. m. pl.
, a m t, *amāt, je suis usé, M. 2.142, 1.a 1-2.a 2, Vicus, imparfait, 1ère p. sing.
, m t, *māta, mourir, Pal.hisp. 9, 323, infinitif.

MWT, substantif.
Arabe : maut, ً‫ َﻣ ْﻮت‬, mort. Nw. : m w t2, *mūt, mort.
, m t, *maut, mort, J. 3.1, acc.
, m t, *maut, mort, B, 13,4, gén.
, m a t, *maut, mort, or : *māta / mata(t), il tue, dies, Vulci, nom.
, m t n, *mautinu, notre mort, J. 53.1, gén., suffixe, 1ère p. pl.

MWT,, substantif.
Arabe : --. Nw. : m t3, 6, *māt, pays, homme, cf. : ’ADM, ’ADMH, terre, homme.
, , m t, *māt, homme, F. 13.5, nom.

MYḤ, verbe intransitif.


Arabe : māḥa, ‫ َﻣﺎ َح‬, être utile. Nw. : --.
, t a m ḫ, *tamāḥa, tu es utile, IT 24, imparfait, 2ème p. m. sing.

MYM, sustantif.
Arabe : --. Nw. : m y m, *mayīm, eau.
, m y m, *mayīm, eau, MLH, 1997, 102,11, 103, 13.

81
MYN, substantif.
Arabe : --. Nw. : m y n2, *mīn, tribu.
, m y n n, *mīnnu, notre tribu, K. 14.1, gén.

MYN, verbe transitif.


Arabe : māna, َ‫ َﻣﺎن‬, mentir. Nw. : --.
, m n t, *māntu, je mente, Byb., C, parfait, 1ère p. sing.

MYR, verbe transitif.


Arabe : māra, ‫ﺎر‬َ ‫ َﻣ‬, procurer de la nourriture. Nw. : ..,
, y m r, *yamāra, il cherche de la nourriture, K. 0.13, parfait, 3ème p. m. sing.

MYS, verbe intransitif.


Arabe : māsa, ‫ﺎس‬
َ ‫ َﻣ‬, marcher avec fierté en se balançant.
, t m š, *tamāsa, elle marche ave fierté, K. 0.9, imparfait, 3ème p. f. sing.

MYṬ, verbe transitif.


Arabe : māṭa, ‫ط‬ َ ‫ َﻣﺎ‬, opprimer, repousser, persécuter. Nw. : --.

MZZ, substantif.
ِ avantage, muzz, ‫ ُﻣ ﱡﺰ‬, vin très agréable au goût. Nw. : --. Synonyme :
Arabe : mizz, ‫ﻣﺰ‬,
alm. : Most, angl. : must, moût.
, m z, *mizz, avantage, M. 2.196, 1.a 1-3, nom.
M, m š, *mizz, avantage, M. 2.305-306, 1.a 1-3.a 5, nom.
, m z, *muzz, vin, B. 1.124, VJ, 2001, 01/1, nom.

M, annotation.
, la dernière lettre est répétée pour indiquer la fin de l’inscription.

M, morphème.
– , –m, *–īm, désinence du pl., nw., sw., cf. hébreu.

N–, morphème.
–, –, –, n–, ni–, préfixe, imparfait, 1ère p. pl.

N’, particule.
Arabe : --. Nw. : n ’, *na’, ou.
, n, *na’, ou, Bib., A, particule.
, n, *na’, ou, Bib., B, particule.
, n, *na’, ou, BAEO, 45, 309, particule.

N’G, verbe transitif.


Arabe : na’ağa, ‫ﻧَﺄ َ َج‬, faire entendre un cri lugubre. Nw. : --.
, n a g, *na’ağa, il fit entendre un cri, RPA, 2, 224, parfait, 3ème p. m. sing.

82
N’L, verbe intransitif.
Arabe : na’ala, ‫ﻧَﺄَل‬, marcher. Nw. : --.
, n ’ l, *na’ala, marcher, IT 32, infinitive.

N’N’, verbe intransitif.


Arabe : na’na’, ٓ ‫ٓﺄ ٓﻧﺄ‬ٝ ‫ﻧ‬, être très faible. Nw. : --.
, t n ’ n, *tana’na’, tu es mince, IT 9, imparfait, 2ème p. m. sing.

N‘R, substantif.
Arabe : --. Nw. : n ‘ r3, *na‘ar, jeune homme, garçon.
, n ‘ r m, *na‘arīm, jeunes hommes, Byb., A, nom.
, n ‘ r m, *na‘arīm, jeunes guerriers, J. 7.2, gén.

N‘Š, verbe transitif.


Arabe : na‘‘aša, ‫ﺶ‬ َ َ‫ﻧَﻌﻌ‬, II, élever, Nw. : --. Cf. NŠ‘, QWM, RWM.
M, n ‘ š, *na‘aša, il l’a enlevé, M. 56-57, 1.a 1-4.a 6, parfait, 3ème p. m. sing.
N , n a š, *na‘aša, il élève, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, n a ‘ ‘ ḥ, *na‘‘aša, il l’a enlevé, J. 22.2, parfait, 3ème p. m. sing.
, n a ‘ ‘ š, *na‘‘aša, il l’a enlevé, J. 22.1, parfait, 3ème p. m. sing.
M I, n ‘ š a, *na‘aša, il l’a enlevé, M. 2.207, 1.a 1-2.a 2, parfait, 3ème p. m. sing.
, n a ‘ ‘ š a n, *na‘‘ašanu, nous avons élevé, J. 9.1, II parfait, 1ère p. pl.

N‘Y, verbe transitif.


Arabe : na‘ā, ‫ﻧَﻌَﻰ‬, annoncer la mort. Nw. : --.
, n ‘ a, na‘ā, il annonce la mort, CH 10, parfait, 3ème p. m. sing.
, n a ‘ w, *na‘āyū, ils annoncent la mort, J. 17.2, parfait, 3ème p. m. pl.
, n n a, *nina‘ā, nous annonçons, J. 3.1, J. 11.4, J. 17.5, imparfait, 1ère p. pl.
, n n a, *nina‘ā, nous annonçons, J. 4.4, imparfait, 1ère p. pl.
, n ‘ a, na‘ā, annoncer la mort, J. 17.4, infinitif.

NDD, verbe intransitif.


Arabe : nadda, ّ‫ ٓﻧ ٓﺪ‬, s’enfuir, se sauver, pareil, égal. Nw. : --.
, n d, *nadda, il se sauve, JC 20011, 286, 1. parfait, 3ème p. m. sing.

NDD, adjectif.
, n d d, *nadda, pareil, B. 363 - 366, nom.

NDN, verbe transitif.


Arabe : --. Nw. : n t n, *natan, donner. Ass. : nadānu.
, n d n, *nadana, il a donné, J. 7.8, parfait, 3ème p. m. sing.
N , n d a {n}, *nadana, il donne, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
N N, n d a n, *nadana, il donne, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, n-d a n a, *nadana, il a donné, J. 11.4, parfait, 3ème p. m. sing.

83
, n[d n h n], *nadanahunna, il leur a donné, F. 13.32, parfait, 3ème p. m. sing.,
suffixe, 3ème p. m. pl.

NDR, adjectif.
Arabe : nādir, ‫ﻧَﺎد ًِر‬, rare. Nw. : --.
, n d r, *nādir, rarement, VJ 01, 649, adverbe.
, n d r, *nādir, rares, M. 2.349-350, 1.a 1-8, nom.

NGD, substantif.
Arabe : --. Nw. : n g d3, *nāgid, gardien.
, n g d, *nāgid, gardien, Sm 1, gén.

NGW, verbe transitif.


Arabe : nağā, ‫ﻧَ َﺠﺎ‬, sauver. Nw. : --.
, n g, *nağā, il sauve, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, n g, *nağā(t), elle se sauve, IT 183, parfait, 3ème p. m. sing.
, t n g, *tanağā, elle est sauvée, K. 18.2, imparfait, 3ème p. f. sing.

NHR, substantif.
Arabe : nahr, ‫ﻧَ ْﮭ ًﺮ‬, fleuve. Nw. : n h r2, *nahr, fleuve.

, n r, *nahr > nār, rivière, J. 1.4, nom.


, n h r, *nahr, rivière, M. 2.260, 1.a 1-2, acc.

NHṬ, verbe transitif.


Arabe : nahaṭa, ‫ﻂ‬ َ ‫ﻧَ َﮭ‬, percer avec une lance. Nw. : --.
, n h ṭ, *nahaṭa, il le fait percer, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, n h t a, *nahaṭa, il le fait percer, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.

NHZ, substantif.
Arabe : nāhiz, ‫ﻧَﺎھ ًِﺰ‬, chef d’une tribue. Nw. : --.
, n h, *nāhiz, chef de la tribue, M. 2.251, 39.a 102, Tarragona, nom.
, n h z, *nāhiz, chef de la tribue, M. 2.47, 1.a 1, nom.
, n h a z, *nāhiz, chef de la tribue, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, nom.

NḤW, verbe transitif.


Arabe : naḥā, ‫ﻧﻨ َﺤﺎ‬, se rendre avec qqch, tourner ses regards vers. Nw. : --.
, n ḫ, *naḥā, il se rend avec (la monnaie), M. 2.203, B. 2.3.8, Emporion, parfait, 3ème p. m.
sing.
, n ḥ, *naḥā, il se rend avec (la monnaie), M. 2.204, C. 2.2.12, Emporion, parfait, 3ème p. m.
sing.
, n ḫ, *naḥā, il se rend avec (la monnaie), M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.5.14, Emporion,
parfait, 3ème p. m. sing.
, n a ḫ ‘, *naḥā, on se rend, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, n ḫ, *naḥā, tourner ses regards, IT 170, IT 172, infinitif.

84
NḪS, veerbe transitif.
Arabe : naḫasa, ‫َﺲ‬
َ ‫ﻧَﺨ‬, piquer avec la lance. Nw. : --.
, a n ḫ z, *’anaḫas, je pique, IT 32, imparfait, 1ère p. sing.
, n a ḫ z, *naḫasa, piquer, IT 35, infinitif.

NKS, substantif.
Arabe : --. Nw. : n k s’3, *nakas, posessions.
[M], n k š, *nakas, posession, M. 2.262-264, 1.a 1-5.a 10, nom.
, n k z, *nakas, posession, M. 2.48-49, 1.a 1-3.a 10, nom.

NKY, verbe transitif.


Arabe : nakā, ‫ﻧَﻜَﻰ‬, blesser. Nw. : n k y1, *nakā, battre.
, ’ q y, *’aqy, je vais abattre, Byb., A, imparfait, 1ère p. sing.
, n k n, *nakānu, nous éliminons, M. 2.282-283, 1.a 1-6.a 8, 1.a 9, parfait, 1ère p. pl.
, n k q n, nakānu, nous abattons, Byb., A, parfait, 1ère p. pl.
, n k q n n, nakānunu, nous abattons pour nous, Byb., A, parfait, 1ère p. pl., suffixe,
1ère p. pl.
, n k, *nakā, abattre, M. 2.187-189, 1.a 5-5.a 19, 1o-4o, Lérida, M. 2.350-351, 1.a 1-3.a 12,
infinitif.
, n k, *nakā, abattre, M. 2.396, 1.a 1-3.a 3, infinitif.
, n k y, *nakā, abattre, Byb., A, infinitif.

NKY, substantif.
, n k q w t, *nakkūt, sacrifices, Byb., A, acc., loc.
, n q m, *naqqīm, abattages, Byb., A, acc., pl.
, q w t y, *(bi)kkūti, sacrifices, Byb., A, acc., pl., loc. Assimilation après la préposition.

NMY, verbe transitif.


Arabe : namā, ‫ﻧَ َﻤﺎ‬, rapporter des propos.
, n m ‘, namā, faire des propos, F. 13.5, infinitif.

NN, pronom.
Cf.: ’ANḤN, abréviation colloquiale, ass. : nīnu, nous.
, n n, *nīnu, nous, Byb., A, pronom.
, n n, *nīnu, nous, M. 2.387, 1.a 1, pronom.
, n n, *nīnu, nous, J. 26.1, RPA, 2, 223, pronom.
, n n, *nīnu, nous, UJ 97, 354, 5, pronom.
, n i n, *nīnu, nous, M. 2.349-350, 1.a 1-8, pronom.

NP‘, verbe intransitif.


Arabe : nafa‘a, , être utile.Nw. : --.
, n p ‘ (n w), *nafa‘a(nu), il est utile pour nous, F. 13.10, parfait, 3ème p. m. sing.

NPD, verbe intransitif.

85
Arabe : nafada, َ‫ﻧَﻔَﺪ‬, disparaître. Nw. : --.
, n p b dh, *naffada, on laissait disparaître, Byb., B, II, parfait, 3ème p. m. sing.

NPḤ, verbe transitif.


Arabe : nafaḥa, ‫ﻧَﻔَ َﺢ‬, souffler. Nw. : n p ḥ, *napaḥ, forger.
, y p p ḥ, *yappaḥ, qu’il brûle, Byb., D, imparfait, 3ème p. m. sing.
, ’ b ḥ, *’appaḥa, je brûle, Byb., A, imparfait, 1ère p. sing.

NPQ, verbe transitif.


Arabe : nafaqa, َ‫ﻧَﻔَﻖ‬, sortir de son trou. Nw. : n p q1, *napaqa, conduire dehors.
, ’ p q, *’appaqa, j’avance, Byb., C, imparfait, 1ère p. sing.
, ’ b q, *’appaqa, j’avance, Byb., I, imparfait, 1ère p. sing.
, ‘ h p q, *’uppaq, je fais conduire dehors, Byb., A, IV imparfait, 1ère p. sing.
, h p q, *’uppaq, je fais conduire dehors, Byb., B, IV imparfait, 1ère p. sing.
, n p q, *napaqa, conduire dehors, Byb., A, infinitif.
, n p q, *napaqa, conduire dehors, Byb., A, infinitif.

NPR, substantif.
Arabe : nafr, ‫ﻧَ ْﻔ ًﺮ‬, homme, personne. Nw. : --.
, n p r, *nafr, personne, G 16.3, nom.

NPŠ, substantif.
Arabe : --. Nw. : n p š, *napaš, vie.
, n p s, *napaš, vie, Byb., H, nom.,
, n b š y, *napašī, ma vie, Sm 1, gén.

NQM, verbe intransitif.


Arabe : naqama, ‫ ٓﻧ ٓﻘ ٓﻢ‬, être mécontent. Nw. --.
, n q m t, *naqamat, elle est mécontente, K. 25.1, parfait, 3ème p. f. sing.

NQNQ, verbe intransitif.


Arabe : naqnaqa, َ‫ﻧَ ْﻘﻨَﻖ‬, coasser, grenouille. Nw. : --.
, n g n g, *naqnaq, som d’un hachet, MLH, 1997, 100,8, nom.

NRG, verbe intransitif.


Arabe : narağa, ‫ﻧ ََﺮ َج‬, se remuer. Nw. : --.
, n r g, * narağa, on se remue, F. 13.5, parfait, 3ème p. m. sing.

NṢB, substantif.
Arabe : --. Nw. : n ṣ b3 , *naṣab, stèle.

NṢR, verbe transitif.


Arabe : naṣara, ‫ﺼ َﺮ‬َ َ‫ﻧ‬, aider, assister. Nw. : n ṣ r1, *naṣara, protéger.
, n ‘ n z r, *ninaṣar, nous protégeons, Byb., B, imparfait, 1ère p. pl.
, n s ‘ r, *naṣara, protéger, Byb., K, infinitif.

86
NSḤ, verbe intransitif.
Arabe : nasaḥa, ‫ﺴ َﺢ‬
َ َ‫ﻧ‬, enlever, se retirer. Nw. : --.
, n s ḥ, *nasaḥa, se retirer, Byb., C., infinitif.

NSS, verbe intransitif.


Arabe : nassa, ‫َﺲ‬
‫ﻧ ﱠ‬, s’avancer à grands pas, descendre à l’eau. Nw. : --.
, n s, *nassa, on avance à grands pas, il fait circuler, M. 2.57, 3.a 3-4.a 5, M. 2.61, 1.a 1-3.a
4, M. 2.207, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. sing.
, n z, *nassa, il s’avance à grands pas, CH 6, parfait, 3ème p. m. sing.
, n z, *nassa, on avance à grands pas, il fait circuler, M. 2.69, 1.a 1-4.a 4, M. 2.12, 3.a+ 3, M.
2.255-256, 1.a 1-2.a 2, M. 2.256-257, 1.a 3, 3.a 5, M. 2.258, 1.a 1-2.a 4, 3.a 5, parfait, 3ème p. m.
sing.
, n z, *nassa, il s’avance à grands pas, M. 2.34, 1.a 1, M. 2.67, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. sing.
, n z n, *nassanu, nous laissons circuler, M. 2.367, 1,a 1-2.a 2, parfait, 1ère p. pl.
, n z, *nassa, descendre à l’eau, MLH, 1997, 111, 24, infinitif.

NŠ’, verbe transitif.


Arabe : naša’, َ ‫ﻧَﺸَﺄ‬, être grandi, adulte. Nw. : n š ’1, *naša’, enlever. Synonyme: N‘Š,
QWM, RWM.
, n š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, J. 7.11, parfait, 3ème p. m. sing.
, n a š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, J. 4.3, J. 6.2, J. 8.1, J. 12.1, J. 26.1, parfait, 3ème p.
m. sing.
, n a š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, n a š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, J. 19.2, parfait, 3ème p. m. sing.
, n a š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, J. 57.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, n š a, *naša’, il l’a enlevé, J. 7.8, J.7.10, parfait, 3ème p. m. sing.
, n a ‘ š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, J. 27.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, n ‘ a š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, J. 6.1, J. 6.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, n š n, *naša’nu > našanu, nous avons enlevé, J. 20.1, parfait, 1ère p. pl.
, n š a, *naša’, enlèves, Byb., A, impératif, sing.
, n a a š, *nāš, enlèves IT 36, impératif sing.
, n š a, *naša’, enlever, IT 104, infinitif.
, n a š a a, *nāša’a, être grandi, adulte, IT 133, infinitif.

NŠḤ, verbe transitif.


Arabe : našaḥa, ‫ﺸ َﺢ‬
َ َ‫ﻧ‬, faire boire les cheveaux. Nw. : --.
, n š ḥ, *našaḥa, il fit boire les chevaux, RPA, 2, 223, parfait, 3ème p. m. sing.

NŠL, verbe transitif.


Arabe : našala, ‫ﺸ َﻞ‬َ َ‫ﻧ‬, tirer, extraire. Nw, : --.
N M , n š l, *našala, il engendra, Avlis, parfait, 3ème p. m. sing.

NṬḤ, adjectif.
Arabe : naṭiḥ, ‫ﻧ َِﻄﯿ ًﺢ‬, blessé. Nw. : --.

87
, n-t ḫ, *naṭiḥ, blessé, IT 5, nom.

NṬR, verbe transitif.


Arabe : naṭara, ‫ﻄ َﺮ‬َ َ‫ﻧ‬, garder. Nw. : --.
, n ṭ r, *naṭara, il garde, D. 8.1, D. 8.2, parfait, 3ème p. m. sing.

NṬṬ, verbe transitif.


Arabe : naṭṭā, ‫َﻂ‬ ‫ﻧ ﱠ‬, lier ensemble. Nw. : --.
, ‘ ṭ ṭ, *’aṭṭa, je lie ensemble, Byb., I, imparfait, 1ère p. sing.
, n ṭ ṭ, *naṭṭa, lier ensemble, Byb., I, Infinitif.

NṬW, verbe intransitif.


Arabe : naṭā, ‫ﻄﺎ‬َ َ‫ﻧ‬, éloigné. Nw. : --.
, a n ṭ, *’anṭā, je suis éloignée, J. 27.1, imparfait, 1ère p. sing.

NW’, substantif.
Arabe : nawa’, ‫ﻧ َْﻮ َء‬, soleil, l’astre opposée à la lune. Nw. : --. Synonyme : ’AWG,
ZYN.
, n a a, *nawa’, soleil, J. 1.2, acc.

MNW’, substantif de lieu, le lieu des astres.


, m n a, *minawa’ > minā, firmament, J. 11.3, acc.

MWH, substantif.
Arabe : nauh, , remplisssement. Nw, : --.
, n h m, *nauhīm, remplissements, B. 11.1, nom d’act., pl.

NWḤ, verbe intransitif.


Arabe : nāḥa, ‫ﻧَﺎ َح‬, lamenter la mort. Nw. : n w ḥ, *nūḥa, être tranquille.
, n ḥ, *nāḥa, on lamente la mort, J. 1.2, parfait, 3ème p. m. sing.
, n ḫ, *nāḥa, on lamente la mort, J. 10.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, n ‘ ḫ, *nāḥa, il repose, J. 7. 11, parfait, 3ème p. m. sing.
, y n ḫ, *yanāḥa, il repose, IT 232, imparfait, 3ème p. m. sing.
, n ḫ, *nāḥa, reposer, IT 164, infinitif.
И , n ḥ, *nāḥa, lamenter, CH 51, infinitif.

MNWḤ, substantif de lieu.


, m n ḥ, *minūḥ, le lieu de éternelle tranquillité, J. 14.1, J. 28.1, nom.
, m n ḥ, *minūḥ, le lieu de éternelle tranquillité, J. 54.1, nom.
, m n ḫ, *minūḥ, le lieu de reposer, IT 241, gén.

NWḪ, verbe intransitif.


Arabe : nāḫa, ‫ﻧﺎ َخ‬, s’agenouiller, nauḫat, ً‫ﻧ َْﻮﺧَﺔ‬, halte. Nw. : --.
, n ḫ, *naḫa(t), elle s’est mis à genoux, IT 183, parfait, 3ème p. f. sing
, t a n ḫ, *tanaḫ, tu te mets à genoux, IT 167, imparfait, 2ème p. m. sing.

88
NWḪ, substantif.
, n ḥ, *nauḫa, tranquille, F. 13.5, nom.
, n ḫ, *nauḫa, tranquille, en repos, IT 123, acc.
, n a a ḫ, *nauḫa(t), la halte, IT 191, IT 193, nom.
, n a a ḫ, *nauḫa(t), la halte, IT 233, nom.
, n a h ḫ, *(‘al)nauḫa(t), la halte, IT 160, nom.
, n a h ḫ, *(‘al)nauḫa(t), la halte, IT 161, nom.
, n-a a ḥ, nauḫa(t), la halte, IT 193, acc.

NWM, verbe intransitif.


َ ‫ﻧ‬, dormir, s’abaisser, naumat, ً‫ﻧ َْﻮ َﻣﺔ‬
Arabe : nāma, ‫َﺎم‬
, sommeil. Nw. : --.
, n m, *nāma, il abaisse, UJ97, 354, 3, parfait, 3ème p. m. sing.
M, n a m, *nāma, IT 239, infinitif.

NWM, substantif.
, n m t, *naumat, sommeil, B. 7.34, acc.

NWN, substantif.
Arabe : nūnat, ً‫ﻧُﻮﻧَﺔ‬, menton, d’un jeune homme, d’un cheval. Nw. --.
, n w n, *(‘al)nūna, le menton, IT 61, nom.
, n w n a, *nūnat, jeune homme imberbe, IT 58, nom.

NWR, verbe transitif.


Arabe : nāra, ‫َﺎر‬
َ ‫ﻧ‬, éclairer, brûler. Nw. : --.
, n r, *nāra, il brille, M. 2.347, 1.a 1, M. 2.387, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. sing.
, n r, *nāra, il brille, M. 2.284, 4.a 13, M. 2.359-360, 1.a 1-4.a 4, parfait, 3ème p. m. sing.
, n r n, *nāranu, nous avons mis le feu, J. 4.1, parfait, 1ère p. pl.
, n a r n, *nāranu, nous avons éclairé, J. 7.9, parfait, 1ère p. pl.
, n a r n, *nāranu, nous avons éclairé, J. 20.1, parfait, 1ère p. pl.
, n a r n n, *nāranunu, nous avons éclairé pour nous, J. 20.1, parfait, 1ère p. pl., suffixe,
1ère p. pl
, y n r, *yanār, il brûle, M. 2.292, 4.a E 14, Abuluqa, imparfait, 3ème p. m. sing.
, y n n r ‘ n, *yanārūanna, ils brûleront certainement, Byb., A, imparfait,
ème
3 p. pl., énergique.
, n n a r, *nināra, nous éclairons, J. 26.1, imparfait, 1ère p. pl.

NWR, substantif.
Arabe : nār, ‫َﺎر‬
ً ‫ﻧ‬, feu. Nw. : n r1, n w r2, *nūr, feu. 1° le feu de l’incinération, 2° la
lumière du jour.
, n(a r), *nār, feu, MLH, 1997, 98, 2, nom.
, n r, *nār, feu, Byb., O, nom.
, n r, *nār, feu, Byb., A, nom.

89
, n r, *nār, la lumière, M. 2.175, 1.a 1, nom.
, n r, *nār, la lumière, M. 2.67, 1.a 1, nom.
, n r, *nār, feu, D. 3.1, acc.
, n r, *nār, lumière. M. 2.291, 3.a 5, nom., feu, M. 2.292, 4.a E 14, acc., Abu-luqa.
, n r, *nār, feu, J. 1.6, nom.
, n r, *nār, la lumière, J. 5.1, nom, J. 15.1, gén.
, n r, *nār, feu, J. 11.5, VJ, 2001, 01/1, VJ 01, 649, nom.
, n a r, *nār, la lumière, J. 21.1, gén.
, n a r, *nār, feu, J. 7.5, nom.
, n a r, *nār, feu, J. 1.1, nom.
, n r, *nār, la lumière, F. 14.1, acc.
, n a r, *nār, feu, J. 10.1, nom.
, n r h, *nārha, sa lumière, M. 2.61, 1.a 1-3.a 4, nom., suffixe, 3ème p. m./f. sing.
, n r m, *nārīm, des brillants, VL 433,2, nom., pl.

NWṢ, verbe, transitif.


Arabe : nāṣa, ‫َﺎص‬
َ ‫ﻧ‬, fuir, eviter. Nw. : --.
, n ṣ, *nāṣa, il évite, Bri. 2°, parfait, 3ème p. m. sing.

NWT, cf. : ’ANS.

NWṬ, verbe, transitif.


Arabe : nāṭa, ‫ط‬ َ ‫ﻧَﺎ‬, traiter une affaire. Nw. : --.
, n t, *nāṭa, il fait de commerce, K. 1.5, parfait, 3ème p. m. sing.
T, n t, *nāṭa, il fait de commerce, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

NWṬ, substantif.
ً ‫ﻧ ؔ ََﯿ‬, puit, dont l’eau vient des parois. Nw. : --.
Arabe : nayyaṭ, ‫ﻂ‬
, n t m, *nayyaṭīm, les puits, B. 11.1, nom. pl.

NWY, substantif.
‫ﻧَ ِﻮ ﱡ‬, ami, nawiyyu, ‫ﻧُ ِﻮى‬, chose nécesssaire. Nw. : --.
Arabe : nawiyyu, ‫ى‬
N(a), n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.91, 3.a 7, Abu-luqa, nom.
, n, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.286, 1.a 1-2.a 4, nom.
, n, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.349, 1a 5, nom.
N A, n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.283, Brissa, M. 2.297, 1.a 1, nom.
N-A, n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.282, 4.a 6, Mértola, nom.
N I, n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.294, 6.a 31-34, Abu-luqa, VL 55, 128, Emporion, nom.
, n a, *nawiyyu >nā, émir, F.13.3, F. 13.6, F. 13.8, F. 13.11, M. 2.15, 2.ª 3-3.ª 7, M. 2.34,
a
1. 1, M. 2.187, 1-3, Lérida, M. 2.204, B 2.4.9, M. 2.205, C. 2.5.15, C. 2.6.16, Emporion, M.
2.264, 1.a 2, M. 2.389, 5.a 17, M. 2.390, 8.a 23, M. 2.394, 22.a 23, Ampurias, nom., VL 54,
120, Emporion, gén.
, n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.172-174, nom.
, n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.67, 1.a 1, nom.

90
, n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.169, 1.a 1-2.a 2, M. 2.307-308, 1.a 1-4.a 12, variante
graphique, 3.a 8, M. 2.249-250, 1.a 1, nom.
, n a, *nawiyyu >nā, ami, IT 10, acc.
o
, n ‘, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.203, B. 1.4, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, nom.
, n ‘, *nawiyyu > nā, émir, F. 13.4, gén.
, n ‘, *nawiyyu > nā, ami, VJ 01, 649, nom.
, n ‘, *nawiyyu > nā, émir, M. 2.18, 1.a 1, Abra, nom.
Ω, n ‘, *nawiyyu > nā, l’émir, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom.
, n y, *nawiyyu > nā, émir, M. 2.118, 20.a 50-51, Ibiza, nom.
o
, n-‘ w, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.218, 1.a 1, gén.
, n a a w, *nawiyyu > nuwiyyu, ustensil nécessaire, IT 28, nom.
, n a n, *nawiyyunu >nānu, IT 163, nom., suffixe, 1ère p., pl.

NYL, verbe transitif.


Arabe : nāla, ‫ﻧَﺎ َل‬, donner, assurer, fournir, nail, ‫ﻧَ ْﯿ ًﻞ‬, avantage, profit, cadeau. Nw. : --.
N , n l a, *naila, il donne comme cadeau, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, a n l, *’anāla, j’ai comme cadeau, IT 202, imparfait, 1ère p. sing.
, a n l, *’anāla, j’assure, IT 33, imparfait, 1ère p. sing.
, a n l a, *’anāla, je te le présente, IT 18, imparfait, 1ère p. sing.
, n l, *nāli, lui fournir, IT 122, infinitif.

NYL, substantif.
, n l, *nail, profit, M. 2.38, 1.a 1, Sagunt, nom.
, n l, *nail, grace, IT 243, nom., cadeau, IT 166, IT 194, acc.
, n l, *nail, profit, Bri. 2°, IT 89, nom.
, n l, *nail, cadeau, M. 2.55, 1.a 1, nom.
, n l, *nail, cadeau, M. 2.388-396, 1.a 1-35.a 68, Ampurias, nom.
, n l, *nail, cadeau, IT 10, IT 35, IT 123, IT 182, nom., IT 69, gén.
, n l, *nail, faveur, D. 8.1, nom.
, n l, *nail, cadeau, VJ 01, 649, nom.
, n l, *nail, profit, gl. 76.1, nom.
, n l, *nail, profit, gl. 76.1, nom.
N , n l, *nail, cadeau, CH 35, nom.
, n l, *nail, cadeau, IT 13, IT 123, nom.
N , n l w, *nailu, profit, VL 55, 125, nom.
, n l t a, *nailta, ton cadeau, IT 88, acc., suffixe, 2ème p. m. / f. sing.

NYM, substantif.
Arabe : nīm, ‫ﻧِﯿ ًﻢ‬, bien-être. Nw. : --.
, n m, *nīm, bien-être, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, nom., MLH, 1997, 111, 24, gén.
, n m, *nīm, bien-être, D. 8.1, nom.
, n m, *nīm, bien-être, J. 23.1, nom.
M, n m, *nīm, bien-être, MLH, 1997, 112, 26 a, nom.
, n i m, *nīm, bien-être, J. 12.4, acc.

91
N M Y, n m y, *nīmī, mon bien être, M. 2.283, 3.a 11-12, nom.
, n m g/k, *nīmāk, ton bien-être, M. 2.233-234, 1.a 1-4, nom., suffixe, 2ème p. m. sing.
, n m n, *nīmnu, notre bien-être, J. 7.7, nom., suffixe, 1ère p. pl.

NZL, substantif.
Arabe : nuzul, ‫ﻧُ ُﺰ ًل‬, repas préparé pour l’hôte. Nw. : --.
, n z l, *nuzul, repas pour l’hôte, IT 198, nom.

NZW, verbe intransitif.


Arabe : nazā, entrer en fermentation. Nw. : --.
, n z, *nazā, il entre en fermentation, F. 13.6, parfait, 3ème p. m. sing.

N, annotation.
– , –n, fin de l’inscription.

–N, morphème.
– , *īn, désinence gén., acc., pl. arabe.
– , – , – , – , –n, *–nu, suffixe, 1ère p. pl., parfait, 1ère p. pl.

P, conjonction.
Arabe : fa, ‫ف‬,ّ et. Nw. : p, *pa, et.
, p, *fa, et, Byb., A, L, conjonction.
, p, *fa, et, Byb., D, H, I, P, conjonction.
, Byb., I, avec un tilde en haut, on corrige la suite des lettres, conjonction.
Π, p, *fa, et, M. 2.203, B. 1.4, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, conjonction.
, p, *fa, et, B. 13.2, F, 13,6, IT 100, K. 0.9, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, conjonction.
, p, *fa, et, IT 32, IT 33, M. 2.190-191, 1-4, Lérida, MNC, E 397, conjonction.
, p, *fa, et, B, 7, 1, B. 7.34, conjonction.
, p, *fa, et, mais, M. 2.286, 1.a 1-2.a 4, M. 2.298, 1.a 1, M. 2.392, 15.a 42-43, Ampurias, UJ
97, 354, 3, UJ 97, 354, 5, conjonction.
, p a, *fa, et, F. 13.3, conjonction.
, p a, *fa, et, IT 189, conjonction.
o
, p ‘, *fa, et, VL 54, 116, conjoncition.

P’L, substantif.
Arabe : fa’al, ‫ﻓَﺄ َ ًل‬, augure. Nw. : --.
, p l, *fa’al, augures, M. 2.187, 1, Lérida, nom.

P‘L, verbe transitif.


Arabe : fa‘ala, ‫ﻓَ َﻌ َﻞ‬, faire, agir. Nw. : p ‘ l, *pa‘al, faire, Pun. : fa‘alat, décret, mifa‘al,
propriété.
, p l a, *fa‘ala, il a fait, M. 2.55, VL 51, 95 A, parfait, 3ème p. m. sing.
Y , y p l a, *yafa‘la, il faira, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, imparfait, 3ème p. m. sing.
, n y p a l, *nifa‘al, nous le faisons, M. 2.259, 2.a 3, Algisha, imparfait, 1ère p. pl.

92
P‘L, substantif.
o
, p ‘ l, *fa‘ala(t), décret, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom.
, p r q, *paraqū, ils ont coupé, Byb., A, parfait, 3ème p. m. pl.

PRḤ, verbe intransitif.


Arabe : faraḥa, ‫ﻓَ َﺮ َح‬, se réjouir. Nw. : --.
, p r ḥ, *faraḥa, il se réjouit, F. 13.4, parfait, 3ème p. m. sing.

Arabe : farra, ‫ﻓَ ﱠﺮ‬, s’enfuir, farār, ‫ار‬ ً ‫ﻓُ ُﺮ‬, petit de buffle. Nw. : --. Hebr. :
ً ‫ﻓَ َﺮ‬, furūr, ‫ور‬
pars. Alm. : Färse.
, p y r a, *firra, qu’il s’enfuit, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing., passif.
, p r, *farra, fuir, B. 18.1, infinitif.

PRR, substantif.
, b r, *fu’rr, taurillon, Byb., I, acc.
, p r, *fu’rr(āt), veaux, Byb., B, acc., pl.
, b u r, *fu’rr, taurillon, Byb., B, acc.
, b a r t, *fu’rrāt, veaux, Byb., B, acc., pl.
, b u ’ r dh, *fu’rrāt, veaux, Byb., A, acc., duel.

PRS, substantif.
Arabe : faris, ‫س‬ ً ‫ﻔ ُﺮ‬ٝ ‫ﻣ‬,
ً ‫ ٓﻓ ِﺮ‬, cheval, jument, mafrūs, ‫وس‬ ٓ qui a les os du cou brisés. Nw. : --.
, m p r s, * mafrūs, tête et cou, K. 0.3, UJ, 97 355,8, nom.

PRT, verbe intransitif.


Arabe : farita, َ‫ﻓَ ِﺮت‬, avoir les facultés intellectuelles affaiblies et devenire bête. Nw. : --
, p r t, *farita, devenir bête, B. 1, 363 - 366, infinitif.

PRY, verbe intransitif.


Arabe : farā, ‫ﻓَ َﺮى‬, perdre la tête. Nw. : --.
, p r a, *farā, perdre la tête, B. 363 – 366, infinitif

PS’, verbe transitif.


Arabe : fasa’a, َ ‫ﺴﺄ‬
َ َ‫ﻓ‬, déchirer, écarter. Nw. : --.
, p s-’, fasa’a > fasā, tuer, D. 3.1, parfait, 3ème p. m. sing.

PTŠ, verbe transitif.


Arabe : fataša, ‫َﺶ‬ َ ‫ﻓَﺘ‬, chercher avec soin. Nw. : --.
, p t š, *fataša, il cherche, UJ 97, 356, 11, parfait, 3ème p. m. sing.

PTW, substantif.
Arabe : fitat, ً‫ﻓِﺘَﺔ‬, jarre. Nw. : --.
, p t, *fitat, jarre, VJ, 2001, 01/1, nom.

PTY, substantif.

93
Arabe : fatā, ‫ﻓَﺘ َﻰ‬, jeune homme, fatāt, ً‫ﻓَﺘ َﺎة‬, jeune fille. Nw. : --.
, p t t, *fatāt, jeune fille, F. 13.2, nom.

PWD, verbe intransitif.


Arabe : fāda, َ‫ﻓَﺎد‬, mourir, continuer dans les richesses. Nw. : --.
, p d, *fāda, être riche, M. 2.375-378, 1.a 1.8.a 25, Tarazona, infinitif.

MPWD, substantif.
, m p d, *mipūd, endroit de la mort, sepulcre, B. 13.3, B. 13.4, nom.
, , m p w d, *mipūd, la richesse, M. 2.15-16, 2.a 3-3.a 7, nom.

PWH, verbe transitif.


Arabe : fāh, ً‫ﻓَﺎه‬, parler, bouche, langue, fūhat, ً‫ﻓُﻮ َھﺔ‬, bouche. Nw. : --.
, p, *fāha, donne l’ordre, Byb., A, impératif, sing.
, p ’, *fāha, donne l’ordre, Byb., A, impératif, sing.
, p a, *fāhā, disent, M. 2.178, 2.a 2-3.a 8, Florentia, parfait, 3ème p. m. pl.
, n p a, *nifāha, nous promulgons, M. 2.69, 1.a 1-4.a 4, imparfait, 1ère p. pl.
, p a, *fāhā, donner l’ordre, M. 2.204, C. 1.10, emporion, infinitif.
,*fāhā, parler, B- 18.1, infinitif.

PWH, substantif.
, p, *fāh, l’ordre, Byb., A, nom.
, b p, *fāh, jugement, Byb., D, nom.
, b > p, *fāh, l’ordre, VL 54,122, gén.
, p, *fāh, l’ordre, M. 2.70, 1.a 1-2.a 6, VL 54, 120, nom.
, p a, *fāh, langue, F. 13.6, F. 13.11, nom.
, p a, *fāh, l’ordre, M. 2.55, 1.a 1, gén.
, p a, *fāh, les dires, F- 13.4, acc.
, p a, *fāh, l’ordre, VL 41, 31, nom.
, p a, *fāh, l’ordre, M. 2.226, 1.a 1, nom.
, p a, *fāh, l’ordre, M. 2.32, 1.a 1-4.a 7, nom.
o
, p a, *fāh, l’ordre, M. 2.210, A. 6, 14-15, nom.
, p a, *fāh, l’ordre, M. 2.367, 1.a 1-2.a 2, acc.
, p h a, *fāh, bouche, K. 0.5, nom.
, p y y, *fāhi, l’ordre, Byb., C, gén.
, p y y, *fāhi, l’ordre, Byb., C, gén., suffixe, 1ère p. sing.
, f b t, *fūhat, bouche, Byb., C, gén.
, p m, *fāhīm > fā’īm, mots, paroles, J. 5.1, nom., pl.
, p m, *fāhīm > fā’īm, mots, paroles, VJ, 2001, 01/1, nom., pl.
, p m, *fāhīm > fā’īm, bouches, M. 2.178, 2.a 2-3.a 8, Florentia, nom., pl.

PWḤ, verbe intransitif.


Arabe : fāḥa, ‫ﻓَﺎ َح‬, être vaste, spacieux, génereux. Nw. : --.
, p ḥ, *fāḥa, généreux, chef, M. 2.142, 1.a 1-2.a 2, acc.
, p ḥ, *fāḥa, généreux, F. 13.10, F. 13.5, nom.

94
, p ḫ, *fāḥa, généreux, F. 13.11, nom.
, a p ḥ, *afāḥ, je suis vastement présent, M. 2.142, 1.a 1-2.a 2, Vicus, imparfait, 1ère p.
sing.

PWN, substantif.
Arabe : fān, ً‫ﻓَﺎن‬, bel aspect. Nw. : --.
, p a n, *fān, bel aspect, IT 5, gen.

PWR, substantive.
Arabe : fiyār, ‫ﺎر‬
ً ‫ﻓِ َﯿ‬, les deux fers entre lesquelles se trouve la languette de la balance.
Nw. : --.
, p r, *fiyār, balance, M. 2.383-384, 1.a 1-5.a 5, acc.
, , p r, *fiyār, balance, M. 2.26-29, 1.a 1-5.a 21, gén.
, p r, *fiyār, balance, M. 2.32, 1.a 1-4.a 7, M. 2.362, 1.a 1, nom.
, p r, *fiyār, balance, M. 31, 1.a 1-3.a 4, nom.

PWT, verbe intransitif.


Arabe : fāta, َ‫ﻓَﺎت‬, mourir. Nw. : --.
, p t, *fāta, meurt, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, i p d,*yafāta, il meurt, B. 11.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, p h t, *faut, mourir, D. 3.1, infinitif.

PWT, substantif.
, p d, *faut, des morts, Sm 1, gén.
Π , p t, *faut, la mort, IT 2, gén.
, p ṭ, *faut, la mort, F. 13.3, acc.
, p w d, *faut, mort, K. 3.1b, gén.
, p w t, *faut, mort, J. 25.1, nom.

PWY, verbe transitif.


Arabe : fāya, ‫ﻓَﺎ َء‬, revenir, IV faire revenir, ramener. Nw. :--.
, p a y, *fāya, on ramène, F. 13.8, infinitif.

PWZ, verbe transitif.


Arabe : fāza, َ‫ﻓَﺎز‬, vaincre, fauz, ‫ﻓَ ْﻮ ًز‬, victoire, succès. Nw. : --. Homonyme : paix, pace.
, p z, *fāza, il gagne, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, p z, *fāza, il gagne, X. 0.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, p z n, *fāznu, nous avons gagné, M. 2.328, 1.a 1, parfait, 1ère p. pl.
M, p š, *fāza, vaincre, VL 54, 116, infinitif.

PWZ, substantif.
, p z, *fauz, victoire, VL 42, 40-41, nom., F. 13.4, gén., M. 2.328, 1.a 1, acc.
, p z, *fauz, succès, M. 2.305-306, 1.a 1-3.a 5, nom.
, p a-z, *fauz, victoire, B. 17.2, gén.

95
P Y, préposition.
Arabe : fī, ‫ﻓِﻰ‬, dans, dedans. Nw. : --.
, p ‘, *fī, dedans, B. 1.356, préposition.
, p h a, *fīha, dans elle, B. 1.348, préposition, suffixe, 3ème p. f. sing.

QBB, verbe transitif.


Arabe : qabba, ‫ﻗَﺐﱠ‬, couper, abattre. Nw. : q b b, *qabba, maudire.
, q b, *qabba, abattre, Byb., A, infinitif.
, q b, *qabba, abattre, Byb., B, infinitif.

QDM, substantif.
Arabe : --. Nw. : q d m1-3, *qadimu, être devant (le roi).
, k t m, *qadimu, le (serviteur) devant, Sm 1, nom.

QḤḤ, adjectif.
Arabe : qaḥḥa, ‫ﻗَ ﱠﺢ‬, être pur. Nw. : --.
, q ḥ m, *qaḥḥīm, purs, VL 433, 1, nom., pl.

QM‘, verbe transitif.


Arabe : qama‘a, ‫ﻗَ َﻤ َﻊ‬, frapper, entrer dans. Nw. : --.
, q m ‘, *qama‘a, incrusté.K. 14.1, parfait, 3ème p m. sing.

QMR, substantif.
Arabe : qamar, ‫ﻗَ َﻤ ًﺮ‬, lune. Nw. : --.
, q m r, *qamar, lune, J. 1.2, nom.

QNY, verbe transitif.


Arabe : qanā, ‫ﻗَﻨَﺎ‬, acheter, garder. Nw. : q n y1, *qanā, acquérir, faire, créer.
, q n, *qanū, ils gardent, Byb., A, parfait, 3ème p. pl.
, q n t, *qanāti, I maked, I ordered to make, Sm 1, parfait, 1ère p. sing.
, dh q n, *taqnā, tu achètes, Byb., B, imparfait, 2ème p. m. sing.
, a q a n, *’aqanā, je prends, IT 10, imparfait, 1ère p. sing.
, a q a n a, *’aqanā, je prends, IT 105, imparfait, 1ère p. sing.
, q n, *qanū, acheter, Byb., C, infinitif.

QPP, verbe transitif.


Arabe : qaffa, ‫ﻒ‬ ‫ﻗَ ﱠ‬, escamonter, cacher. Nw. : --.
, q p, *qaffa, il cache, M. 2.187-189, 1.a 5-5.a 19, 1o-4o, Lérida, parfait, 3ème p. m. sing.

QPH, substantif.
Arabe : --. Nw. : q p h, *qapah, corbeille.
, g p y, *qapīh, corbeille, Byb., L, nom.

QRY, substantif.

96
Arabe : qaryat, ً‫ﻗَ ْﺮﯾَﺔ‬, village, ville. Nw. : q r y h, *qaryah, q r1, *qar(yah), ville.
Synonymes : ALU, ‘IR, Cidade.
, URU, *qarya(t), ville, Atalaya, Odeceixe, Bri. 2°, nom.
, URU, *qaryati, ville, Byb., A, C, gén, *qaryat, Byb., B, D, nom.
, q r, *qaryat, ville, polis, Sm 1, gén.
, q r, *qaryat, ville, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, nom.
, q r t, *qaryati, ville, Byb., D, gén.
[ ], q r w t, *qaryūti, villes, Byb., D, gén. pl.
, k q r w t, *qaryūti, villes, Byb., A, gén. pl.
, k r n, *qaryatnu, M. 2.396, 1.a 1-3.a 3, gén., suffixe, 1ère p. pl
C, c, *qaryat, ville, M. 2.42, 16.a 35, Sagunto, M. 2.89, 6a 11, Carteia, M. 2.178, 3.a 5,
Florentia, M. 2.334, 6.a 9, Odeceixe, nom.
C A, c a, *qarya(t), ville, M. 2.142, 3.a 3-6.a 11, M. 2.176, 1.a 1-2.a 4, Banya, Tortosa, M.
2.219-220, Cascantum, nom.
C A R, c a r, *qarya(t), ville, CP 16, M. 2.82-83, 1.ª 1 – 3.ª 5, Carbula, M. 2.110, 1.a 1-2,
Nawaria, M. 2.83-84, 1.a 1-5.a 7, M. 2.84-86, 1.a 1-8.a 12, M. 2.106, nouvelle, 2.a 2, nom.
C I R, *c a r, *qarya(t), ville, M. 2.51, 1.a 1, gén.
C A R T, c a r t, *qaryat, ville, M. 2.87-95, 1.a 1-30.a 57, nom.
C A U R A, *qaryat, ville, M. 2.102, 1.a 1-4, nom.
C O R, *c ‘ r, *qarya(t), ville, M. 2.335, 8.a 12, Bri. 1°, nom.
C R A, c r a, *qarya(t), ville, M. 2.334, 3.a 5, 4.a 7, nom.
C V R, c u r, *qarya(t), ville, M. 2.43, 19.a 48, M. 2.89, 3.a 7, 6.a A 11-12, M. 2.90, 8.a A 15,
M. 2.92, 17.a 35, M. 2.335, 7.a 10, nom.
K A R, *qaryat, ville, K. 7.3, nom.
Q, q, *qaryat, ville, M. 2.89, 2.a A 4-5, M. 2.217, 3.a 7.10, ‘Ir Targi, M. 2.253, 2.a 3, Clunia,
M. 2.397-298, 2.a 2-3.a 3, Ursone, M. 2.400-401, 1.a 1, Valencia, nom.
Q[R], q r, *qaryat, ville, M. 2.293, 4.a G 26, Abuluqa, gén.
Q V-R, *qaryat, ville, M. 2.302, 1.a 1, Qaryat, nom.

QRY, adjectif.
Arabe : qariyyu, ‫ﻗَ ْﺮﯾِﻲ‬, villagois, citadin, sédentaire. Nw. : --.
, q ‘ r, *qaryū, sédentaire, Byb, A, nom.

QṢW, verbe intransitif.


Arabe : qaṣā, ‫ﺼﺎ‬َ َ‫ﻗ‬, être loin. Nw. : --.
, q s ṣ n, *qaṣṣānu, nous sommes venus de loin, Byb., C, II parfait, 1ère p. pl.

QSW, verbe intransitif.


Arabe : qasā, ‫ﺴﺎ‬َ َ‫ﻗ‬, être dur, de mauvais aloi, monnaie. Nw. : q s, *qas, coupe. Angl.: to
cast, fonder.
, g s, *qassa, il est fondu, M. 2.59, 1.a 1-3.a 6, M. 2.256-257, 1.a 1-3.a 5, parfait, 3ème p. m.
sing., le fondeur, M. 2.59, 1.a 1, M. 2.255, 1.a 1-2.a 2, nom.
, q s, *qassa, fondu, K. 25.1, nom.
, q s, *qassa, fondu, K. 7.2, nom.

97
, q s, *qassa, fondu, CP 8, CT 23 A, JC 2011, 286, 1, K. 0.13, (ha)qassa, la fonte, JC
2011, 286, 4, VF 99, 719, nom.
, q ṣ, *qassa, fondu, M. 2.366, 1.a 1-2.a 2, nom.
C, Q, *qast, fonderie, M. 2.232, 9.a 42-43, Castulo, nom.
, q a s, *qassa, fondu, BF 09, 653, nom.
C A S T, C A X, *qast, fonderie, M. 2.232, 7.a 37, Castulo, nom.

MQSW, substantif.
, m q s, *miqassa, fonderie, CT 23 A, gén.

QTP, substantif.
Arabe : --., Nw. : --., Bab. : katappum, terrine, patène.
, q t t p, qattaf, terrine, Byb., L, nom.

QṬN, adjectif.
Arabe : --. Nw. : q ṭ n, *qaṭān, petit.
[ ] , q ṭ n, *qaṭān, petit, Byb., E, nom.
, q ṭ n ‘, *qaṭānu, les petits, Byb., A, gén., pl., sufixe, 1ère p. pl.

QṬṬ, verbe transitif.


Arabe : qaṭṭa, ‫ﻂ‬ ‫ﻗَ ﱠ‬, couper, empêcher, s’abstenir, court, petit. Nw. : --.
, q ṭ, *qaṭṭa, il empêche, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.
, k t, *qaṭṭa, il s’abstient, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.

QWḌ, verbe intransitif.


َ َ‫ﻗ‬, être séparé, isolé. Nw. : --.
Arabe : qāḍa, ‫ﺎض‬
, q ḍ, *qāḍa, séparé, J. 25.1, parfait, 3ème p. m. sing.

QWL, verbe transitif.


Arabe : qāla, ‫ﻗَﺎ َل‬, dire, parler. Nw. : q l1, *qāl, voix, son.
, q l, *qāla, il dit, CH 21, parfait, 3ème p. m. sing.
[ ] , (q)l, *qāla, il dit, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.
T, q l t, *qāltu, tu as dit, gl. 76.1, parfait, 2ème p. m. sing
, *q ‘ l t, *qāltu, j’ai parlé, Byb., B, parfait, 1ère p. sing.
, a q l, *’aqāla, je vais parler, J. 25.1, imparfait, 1ère p. sing.
, n q l, *niqūl, nous disons, F. 13.3, imparfait, 1ère p. pl.
, n a q h l, *naqūl, nous allons parler, Guils, B. 17.1, imparfait, 1ère p. pl.
, q l, *qāla, dis, CH 28, impératif, sing.

QWM, verbe transitif.


Arabe : qāma, ‫ﺎم‬َ َ‫ﻗ‬, enlever. Nw. : q w m1, *qūm, enlever. 1° enlever une personne, 2°
ériger une borne, 3° partir, arriver. Synonyme: N‘Š, NŠ’, RWM.
, q m, *qāma, il a enlevé, J. 1.5, J. 4.3, J. 7.5, J. 10.1, J. 11.5, J. 12.1, J. 16.1, J. 16.5, J.
57.1, Pal.hisp., 9, 323, parfait, 3ème p. m. sing.
, q m, *qāma, il a érigé, J. 12.2, il a enlevé, J.16.3, parfait, 3ème p. m. sing.

98
, q m, *qāma, il a érigé, J. 16.2, parfait, 3ème p. m. sing.
, q m, *qāma, il a enlevé, J. 11.1, J. 17.2, J. 23.1, J. 54.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, q m t, *qāmat, elle a été augmentée, M. 2.385-386, parfait, 3ème p. f. sing.
, a q m, *’aqāma, je lève (mes mains), J. 1.1, J. 3.1, imparfait, 1ère p. sing.
, a q m, *’aqāma, je part, J. 12.4, imparfait, 1ère p. sing.
, q m n, *qāmanu, nous sommes arrivés, J. 12.3, parfait, 1ère p. pl.
, q m, *qāma, enlever, J. 1.2, infinitif, gén.

MQWM, substantif de lieu.


, m q m, *miqām, lieu de l’enlèvement, J. 16.3, gén.

QWT, substantif.
Arabe : qīt, ً‫ﻗِﯿﺖ‬, nourriture, aliment. Nw. : --.
, q ṭ, *qīt, nourriture, G. 16.1, nom.

QWY, substantif.
Arabe : qauyyat, ً‫ﻗَﻮ ﱠﯾﺔ‬, puissance. Nw. : --.
T, q y t, *qauyyat, la puissance, gl. 76.1, nom.

QYQ, substantif.
Arabe : qīqat, ً‫ﻗِﯿﻘَﺔ‬, pelicule, rhyton. Nw, : --.
, q k t, *ً‫ ﻗِﯿﻘَﺔ‬, rhyton, PM 01/11, 1-2, acc.

R–, annotation.
– , la première lettre est inversée et répétée pour marquer le début de l’inscription.

R’P, verbe intransitif.


, Arabe : ra’afa, ‫ف‬ َ َ ‫رأ‬,
َ être bon. Nw. : --.
, r p, *ra’afa, il est bon, M. 2.392, 15.a 42-43, Ampurias, parfait, 3ème p. m. sing.
Π, r p, *ra’afa, il est bon, M. 2.203, B 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

R’Š, substantif.
Arabe : ra’as, ‫س‬ ً َ ‫رأ‬,
َ tête, début. Nw. : r š2, r ’ š1, *rāš, tête, début. 1° début, 2° mieux,
meilleur.
, rāš, tête, esclave, Byb., A, nom. Idéogramme.
, rāš, tête, esclave, Byb., A, nom. Idéogramme.
, rāš, tête, esclave, Byb., F, nom. Idéogramme.
, r s, *ra’as, esclave, Byb., I, nom.
, r s, *ra’as, début, D. 3.1, MLH, 1997, 112, 26 a, nom.
, r s, *ra’as, le premier, B. 16.1, nom.
, r š, *ra’as, tête, UJ 97, 354, 3, acc.
, r š, *ra’as, début, MNC, E 397, acc.
, r z, *ra’as, le prémier, M. 2.260, 1.a 1-2, nom.
, r z, *ra’as, en premier lieu, M. 2.218, 1.a 1, nom., D. 8.1, gén.
, r z, *ra’as, début, D. 8.1, nom.

99
, r z, *ra’as, en premier lieu, F. 13.7, nom.
, r š, *ra’as, début, J. 1.3, le premier, M. 2.336, 1.a 1, nom.
, r š, *ra’as, début, M. 2.204, C. 1.10, C. 1.10, nom. J. 4.1, acc.
C, r s, *ra’as, tête, K. 0.3, UJ, 97, 355, 8, nom.
, r a š, *ra’as, le mieux, J. 7.10, nom.
, r a s, *ra’as, en premier lieu, B. 17.2, nom.
Я , r a a z, *ra’as, tête, chef, B. 12.2, nom.
, r(āšū)nu, nos esclaves, Byb., A. nom., pl., suffixe, 1ère p. pl. Idéogramme.
, r š t, *ra’asat, la première, M. 2.298-299, 1.a 1-3.a 3, nom.

R’Y, verbe transitif.


Arabe : ra’ā, ‫رأَى‬,َ voir. Nw. : r ’ y, *ra’ā, voir.
, r, *ra’ā, il a vu, H. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, , r, *ra’ā, on voit, Byb., I, parfait, 3ème p. m. sing.
, r, *ra’ā, il voit, B. 14.1, D. 8.1, M. 2.67, 1.a 1, M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.8.18, C.
2.11.22, Emporion, VF 99.719, parfait, 3ème p. m. sing.
, r, *ra’ā, il voit, M. 2.383-384, 1.a 1-5.a 5, parfait, 3ème p. m. sing.
, r, *ra’ā, il a vu, VL 55, 123, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, r a, *ra’ā, il regarde, IT 193, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, r a, *ra’ā, il regarde, IT 174, parfait, 3ème p. m. sing.
, r a, *ra’ā, on voit, UJ 97, 354, 2, parfait, 3ème p. m. sing.
, r ‘, *ra’ā, on voit, M. 2.292, 4.a E 14, parfait, 3ème p. m. sing.
R I I, r a a, *ra’a, il l’a vu, IR 11019, parfait, 3ème p. m. sing.
PA, r a, *ra’ā, il voit, EREM., parfait, 3ème p. m. sing.
, r a a, *ra’ā, on voit, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, r t, *ra’āta, tu as trouvé bon, F. 14,1, parfait, 2ème p. m. sing.
, r ‘ t, *ra’āta, tu regardes, UJ 97, 354, 5, parfait, 2ème p. m. sing.
, r ‘ t, *ra’āta, tu regardes, IT 182, IT 183, parfait, 2ème p. m. sing.
, r ‘ t, *ra’āta, tu regardes, IT 185, IT 186, IT 191, parfait, 2ème p. m. sing.
, r ‘ t, *ra’āta, tu regardes, IT 178, parfait, 2ème p. m. sing.
T , r a t a, *ra’āta, tu vois, G. 13.1, parfait, 2ème p. m. sing.
, r n, *ra’nu, nous voyons, J. 11.5, J. 19.1, parfait, 1ère p. pl.
, r n, *ra’nu, nous voyons, J. 12.4, parfait, 1ère p. pl.
, r a n, *ra’nu, nous voyons, J. 53.1, parfait, 1ère p. pl.
, r n g, *ra’nuka, nous te voyons, J. 16.1, parfait, 1ère p. pl., sufixe, 2ème p. m. sing.
, i r a, *ira’ā, il voit, J. 12.4, imparfait, 3ème p. m. sing.
, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 1.2, J. J. 2.1, J. 4.1, J. 4.3, J. 4.4, J. 6.1, J. 7.2, J. 7.3, J. 7.6, J.
7.10, J. 11.5, J. 14.1, J. 16.1, J. 17.2, J. 17.5, J. 18.1, J. 18.2, J. 19.1, J. 22.1, J. 22.2, J. 23.1, J.
27.1, BAEO. 45, 309, Pal.hisp., 9, 323, RPA, 2, 151, X 8, imparfait, 1ère p. sing.
, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 6.2, imparfait, 1ère p. sing.
, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 53.1, imparfait, 1ère p. sing.
, a r, *’ara’ā > ar, je vois, Byb., I, imparfait, 1ère p. sing.
, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 1.5, J. 11.3, J. 16.2, J. 21.1, imparfait, 1ère p. sing.
, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 16.3, imparfait, 1ère p. sing.
, a r, *’ara’ā > ar, je vois, IT 195, imparfait, 1ère p. sing.

100
, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 7.8, J. 11.1, J. 24.1, J. 54.1, J. 55.2, imparfait, 1ère p. sing.
, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 55.1, imparfait, 1ère p. sing.
, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 9.1, imparfait, 1ère p. sing.
, a r, *’ara’ā > ar, je vois, F. 13.9, imparfait, 1ère p. sing.
, a r, *’ara’ā > ar, je vois, D. 8.1, imparfait, 1ère p. sing.
o
, ‘ r, *’ara’ā > ar, je vois, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, imparfait, 1ère p. sing.
, a r ‘, *’ara’ā, je vois, J. 7.10, imparfait, 1ère p. sing.
o
, ‘ r a, *’ara’ā > ar, je vois, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, imparfait, 1ère p. sing.
T , tara’ā, tu vois, G. 13.1, imparatif, 2ème p. m. sing.
, n r a, *nira’ā, nous voyons, B. 17.1, imparfait, 1ère p. pl.
, r, *ra’ā, regarde, Byb., A, impératif, sing.
, r, *ra’ā, regarde, F.13.10, IT 174, IT 236, M. 2.336, 1.a 1, impératif, sing.
, r, *ra’ā, regarde, IT 200, impératif, sing.
, r, *ra’ā, regarde, Alv. 3.4°, impératif, sing.
, r, *ra’ā, regarde, M. 2.121, 1.a 1-3.a 4, M. 2.205, C. 2.7.17, Emporion, impératif, sing.
, r, *ra’ā, regarde, IT 187, impératf, sing.
R, r, *ra’ā, regarde, VL 52, 104, impératif, sing.
, r a, *ra’ā, regarde, J. 14.1, impératif, sing.
, r a, *ra’ā, regarde, IT 162, IT 216, impératif, sing.
, r a, *ra’ā, regarde, IT 33, IT 57, impératif, sing.
, r a, *ra’ā, regarde, IT 239, IT 240, IT 241, IT 246, impératif, sing.
, r a, *ra’ā, regarde, IT 177, impératf, sing.
, r ‘, *ra’ā, regarde, M. 2.121, 3,a 5, impératif, sing.
, r ‘, *ra’ā, regarde, M. 2.272, 3.a 3-5.a 5, impératif, sing.
o
, r ‘, *ra’ā, regarde, vois, M. 2.202, A 1, Emporion, impératif, sing.
, r h, *ra’āhu, regarde-le, F- 13.3, impérqtif sing, suffixe, 3ème p. m. sing.
, r h, *ra’āhu, regarde-le, F- 13.3, impérqtif sing, suffixe, 3ème p. m. sing.
, r, *ra’ā, voir, Byb., A, infinitif.
, r, *ra’ā, voir, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, infinitif.
, r, *ra’ā, voir, M. 2.41,13.a 25-26, 28-29, M. 2.42, 15.a 32, Sagunto, infinitif.
, r, *ra’ā, voir, B. 18.1, IT 3, IT 133, infinitif.
, r, *ra’ā, voir, IT 172, infinitif.
, r, *ra’ā, voir, G. 13.1, infinitif.
, r a, *ra’ā, voir, IT 25, IT 195, infinitif.
, r a, *ra’ā, voir, B. 17.2, infinitif.
, r a, *ra’ā, voir, M. 2.41,13.a 27, Sagunto, infinitif.
o
, r ‘, *ra’ā, voir, VL 54, 116, infinitif.

R‘L, substantif.
Arabe : ra‘alta, ً‫ر َﻋ ٗﻠﺔ‬,
َ famille, grande famille.Nw. : --.
, r l, *ra‘ala(t), grande famille, CP 8, nom.
, r ‘ l, *ra‘ala(t), famille, M. 2.292, 4.a D 13, Abuluqa, nom.
, r a a l, *ra‘ala(t), grande famille, B. 16.1, nom.
R-V , R-l t a, *ra‘alta, la famille, M. 2.292, 4.a D 13, Abuluqa, nom.

101
R‘Y, verbe transitif.
Arabe : ra’ā, ‫ر َﻋﻰ‬,
َ manger, paître, rā‘in, ٍ‫راع‬,
َ berger. Nw. : --.
o
, r ‘, *ra’ā, diner, G. 16.1, infinitif.

R‘Y, substantif.
, r a, *rā‘in > , rā, bergers, M. 2.18-19, 1.a 1-3.a 3, Abra, gén.
, r a, *rā‘in > , rā, berger, M. 2.290, 2.a 4, Abra, gén.

R‘Y, substantif.
Arabe : --. Nw. : r ‘ y3, r ‘1, *ra‘ā, ami, voisin.
, r ‘, *ra‘ā, ami, Byb., D, gén.

, r ‘, *ra‘ā, ami, J. 7.6, J. 7.8, acc.


, r ‘ n, *ra‘ānu, nos amis, Byb., A, nom., pl., suffixe, 1ère p. pl.

R‘Y, substantif.
Arabe : --. Nw. : r ‘2, *ra‘ā, mauvais.
, r e, *ra‘ā > ra‘ā, mauvais, Aulis, gén.

RBB, verbe transitif, substantif.


Arabe : rabb, ‫رب‬,َ élever un enfant, maître, grand. Nw. : r b2, *rabb, grand.
, r b, *rabba, élève, BAEO, 45, 309, impératif, sing.

RBB, substantif.
, r b, *rabb, grand, J. 4.3, J. 6.3, J. 7.8, acc.
, r b, *rabb(īm), adults, parents, BAEO, 45, 309, acc.
, r b, *rabb, grand, VL 54, 120, gén.
, r b, *rabb, grand, J. 53.1, gén.
, r b, *rabb, grand, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom.
, r b, *rabb, grand, M. 2,210, A. 5, 12-13, nom.
, r b a, *rabba, grand, G. 13.1, nom.
, r b ‘, *rabba(t), la Grande Dame, Byb., A, nom.
, r b ‘, *rabba(t), la Grande Dame, Byb., A, nom.
, r ḥ p, *rabb, le Grand, Byb., I, acc.

RDD, verbe transitif.


Arabe : radda, ‫ردﱠ‬,
َ éloigner, pardonner, rendre. Nw. : --. Synonyme : WD’.
, r d, *radda, pardonné, J. 10.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, r d, *radda, il a repoussé l’attaque, F. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, r d, *raddū, rendent, M. 2.281, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. pl.
, r d, *radda, se rendre, F. 13,5, infinitif.

RDM, adjectif.
Arabe : radm, ‫ردْ ًم‬,
َ ne vaut rien. Nw , : --.
, r d m a, radma, sans valeur, M. 2.220, A, nom.

102
RDY, verbe intransitif.
Arabe : radā, ‫ردَى‬,
َ exécuter en dansant. Nw. : --.
, r d, *radā, il danse, MNC, E 397, parfait, 3ème p. m. pl.

RGM, substantif.
Arabe : rağama, ‫ر َﺟ َﻢ‬,
َ marquer un endroit. Nw. : r g m, *ragama, lapidar.
, r g m t, *rağamat, rapport, Byb., K, nom.

RGS, verbe transitif.


Arabe : rağasa, ‫ﺲ‬َ ‫ر َﺟ‬,
َ retenir. Nw. : --.
, r g z, *rağasa, on retient, VJ 01, 649, parfait, 3ème p. m. sing.

RHH, adjectif.
Arabe : rahh, ‫ره‬,
َ large et peu profond. Nw. : -.
, r h, *rahh, frappé peu profondement, M. 2.348, 1.a 1-2.a 3, nom.
, r h, *rahh, frappé peu profondement, M. 2.265, 1.a 1-3.a 3, nom.
, r h h, *rahh, frappé peu profondement, M. 2.367-368, 1.a 1-4.a 8, nom.

RḤB, verbe intransitif.


Arabe : ruḥbān, ‫رﺣْ ﺒًﺎ‬,
ُ bienvenu. Nw. : --.
, r ḥ b, *ruḥbān, bienvenu, J. 24.1, adverbe.

RḤḤ, adjectif.
Arabe : ruḥuḥ, ‫ر ُﺣ ًﺢ‬,
ُ larges, grands, pl. Nw. : --.
, r ḥ, *ruḥuḥ, il était grand, Pal.hisp., 9, 323, nom.

RḤL, verbe intransitif.


َ charger de bagages, se mettre en route,’arḥalu, ‫أ َ ْر َﺣ ُﻞ‬, noir sur le
Arabe : raḥala, ‫ر َﺣ َﻞ‬,
dos. Nw. : --.
, r ḥ l, *raḥala, mets-te en route, B. 14.1, impératif, sing.
, r ḫ l, *raḥala, mets-te en route, K. 3.1b, impératif, sing.
, r ḫ l, *raḥala, voyager, IT 160, infinitif.

RḤL, adjectif, élatif.


, ’ r ḫ l, *’arḥalu, noir sur le dos, IT 133, nom.

RḤM, substantif.
Arabe : raḥamata, ً‫ر َﺣ َﻤﺔ‬,
َ piété. Nw. : r ḥ m h2, *raḥamaha, femme esclave.
, r(ḥ m t), *ra(ḥamāt) femme esclave, Byb., A, B, I, J, K, P, nom., Byb., L, acc.
, r(ḥ m)n, *ra(ḥam)īn, esclaves, Byb., I, acc.
, r(ḥ m)n, *ra(ḥam)ūn, femmes esclaves, Byb., K., pl.
, , r(ḥ m t)n, *ra(ḥamāt)nu, nos femmes esclaves, Byb., A, nom., suffixe, 1ère p. pl.
, r(ḥ m)dh, *ra(ḥam)āt, femme esclave, Byb., A, acc.
, r(ḥ m)w n, *ra(ḥam)ūn, esclaves, Byb., C, gén., pl.

103
RḪḪ, verbe intransitif.
Arabe : raḫḫa, ‫ر ّٓخ‬,
ٓ fouler avec les pieds, raḫīḫ, ‫رﺧﯿِ ًﺦ‬,
َ mou, tendre. Nw. : --,
, r ḫ, *raḫḫu, ils foulent avec les pieds, IT 176, parfait, 3ème p. m., pl.

RḪḪ, adjectif.
, r ḫ, *raḫīḫ, faible, M. 2.286, 1.a 1-2.a 4, nom.

RKS, verbe transitif.


Arabe : rakasa, ‫ٓﺲ‬ ٓ ‫رﻛ‬,
ٓ attacher, lier, Nw. : --.
, r g s, *rakasa, il est responsable, M. 2.221-222, 1.a 1-3.a 4, parfait, 3ème p. m sing.

RMḌ, verbe intransitif.


Arabe : ramiḍa, ‫ﺾ‬ َ ‫ر ِﻣ‬,
َ être brûlant. Nw. : --. Synonyme : ’AGG, ḤMM.
, r m ḍ, *ramiḍa, elle est brûlante, J. 4.1, parfait, 3ème p. m. sing.

RND, substantif.
Arabe : rand, ً‫ر ْﻧﺪ‬,
َ laurier. Nw. : --.
, r n d, *rand, couronne de laurier, J. 51.1, gén.
, r n d, *rand, laurier, B. 17.1, acc.

RNN, verbe transitif.


Arabe : ranna, ‫ر ﱠن‬,
َ produit un bruit. Nw. : --.
, r n a t, *rannat, elle produit un bourdonnement, K. 23.2, parfait, 3ème p. f. sing.
, r n, *ranna, produire un bruit, K. 23.2, infinitif.

RNW, verbe transitif.


Arabe : ranā, ‫رﻧَﺎ‬,
َ être attentif, inspecter, regarder l’un l’autre. Nw. : --.
, r n, *ranā, il a inspecté, J. 1.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, r n, *ranā, il a inspecté, J. 26.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, r n a, *ranā, il regarde, CT 23 A, parfait, 3ème p. m. sing.
, r n w, *ranū, ils ont inspecté, J. 17.4, parfait, 3ème p. pl.
Y, r n i y, *raniyū, ils se regardent, K. 14.1, duel.
, n r n, *nirānu, nous l’avons vu, F. 13.3, imparfait, 1ère p. pl.
, r n a n, *ranānu, nous regardons, J. 16.1, parfait, 1ère p. pl.
, r n a, *ranā, regarde, Byb., A, impératif, sing.
, r n a, *ranā, regarde, J. 7.1, impératif, sing.
, r n a, *ranā, regarde, IT 177, impératif, sing.
, r n a, *ranā, regarder, J.16.1, infinitif.

MRNW, substantif de lieu.


, m r n, *mirana, le lieu de l’inspection, J. 7.9, acc.

RPD, substantif.
Arabe : rafd, ً‫ﻓﺪ‬ٝ ‫ر‬,
ٓ grand vase à boire. Nw. : --.

104
, r p a d, *rafād, gobelet, IT 165, acc.

RPS, verbe transitif.


Arabe : rafasa, ‫ﺲ‬ َ َ‫رﻓ‬,
َ frapper. Nw. : --.
, r p s, *rafasa, il le fait frapper, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.

RPW, verbe transitif.


Arabe : rafā, , rassurer quelqu’un- Nw. : --.
, r p, *rafā, il rassure, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.

RQD, verbe intransitif.


Arabe : raqaṣa, ‫ﺺ‬ َ َ‫رﻗ‬,
َ danser. Nw.: --. Hebr.: raqada.
h
, d r q h ṭ, *tarqadā, elles dansent, Byb., B, imparfait, 3ème p. f. pl.

RQQ, adjectif.
Arabe : raqqa, ‫ر ﱠق‬,
َ être mince. Nw. : --.
, r k, *raqqū, ils sont petits, Byb., A, parfait, 3ème p. m. pl.
, r q, *raqq, peu, Byb., B, nom.

RŠY, substantif.
Arabe : --.Nw. : r š y1, *rašā, autorité, avoir autorité.
, r š y, *rašā, autorité, BAEO, 45, 309, nom.

RTT, substantif.
Arabe : ratt, ‫رت‬, َ prince. Nw. : --.
, r, *ratt, prince, M. 2.25, 1.a 1, M. 2.248, 25.a 74, M. 2.250, 32.a 90, M. 2.251, 38.a 101,
Tarragona, nom.
, r, *ratt, prince, M. 2.64, 4.a 5, 5 A.a 6, 5 B.a 8, Bilbilis, nom.
, r t, *ratt, prince, M. 2.383, 1.a 1-5.a 5, gén..
, r t, *ratt, prince, G. 16.1, gén.
, r t, *ratt, prince, MLH 1997, 109, 22, gén.
, r t, *ratt, prince, M. 2.331-332, 1.a1, 3.a 12, nom.
T, r t, *ratt, prince, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, nom.
, r t, *ratt, prince, M. 2.383, 4.a 4, nom.
, r d t, *ratt, prince, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom.
, r h t g, *rattāk, ton prince, M. 2.274, 1.a 1, nom.
T , r T t k, *rattāk, ton prince, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom., suffixe, 2ème p. m.
sing.
ARRAT, a r r a t, *’al-ratt, du prince, M. 2.62, 1.a 1, gén.

RṬṬ, verbe intransitif.


Arabe : ’araṭṭa, ‫طء‬ ّٓ ‫أٓ ٓر‬, IV devenir fou, rester à sa place, raṭa’a, ‫طﺄء‬
َ ‫ر‬,
َ une sottise, raṭi’u,
َ fou. Nw. : r t t2, *ratt, faire trembler.
‫ر ِطﻰء‬,
, r dh, *raṭi’ū, ils deviennent fous, Byb., A, parfait, 3ème p. m. pl.
Я , r ṭ t a, *raṭṭa, reste à ta place, K. 3.1a, impératif, sing.

105
RṬṬ, substantif.
, r ṭ ’, *raṭi’u, fou, Byb., G, nom.

RWD, verbe transitif.


Aarabe : rāda, َ‫راد‬,
َ chercher de la nourriture. Nw. : --.
, r h d, *rūda, chercher de la nourriture, F. 13.7, infinitif.

RWG, verbe intransitif.


Arabe : rāğa, ‫را َج‬,
َ courir avec rapidité autour. Nw. : --.
, r g, *rāğa, il fait circuler, M. 2.297, 1.a 1, M. 2.348, 1.a 1-2.a 3, parfait, 3ème p. m. sing.
/ , r g, *rāğa, il fait circuler, M. 2.144-145, 1.a A 1- B. 5, M. 2.264-265, 1.a 1-4, parfait,
3ème p. m. sing.
, r g, *rāğa, il fait circuler, M. 2.36, 1.a 1, M. 2.348, 1.a 1-2.a 3, parfait, 3ème p. m. sing.
/ , r g, *rāğu, ils firent circuler, M. 2.268-270, 1.a 1-8.a 17, parfait, 3ème p. m. pl.
R , r g, *rāğa, circuler, M. 2.202, Emporion, infinitif.

RWḤ, verbe intransitif.


Arabe : rāḥa, ‫را َح‬,
َ faire quelque chose le soir, sentir une chose, la présence d’une chose
à son odeur. Nw. : r w ḥ3, tranquille.
, r ḥ, *rāḥa, il devient calme, J. 1.1, J. 7.7, il sentit, RPA, 2, 224, parfait, 3ème p. m. sing.
, r ḫ, *rāḥa, il sent, UJ 97, 354, 3, parfait, 3ème p. m. sing.
, r ḥ, *rāḥa, il est tranquille, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, a r ḥ, *’arāḥa, je suis en repos, MLH, 1997, 113, 27, imparfait, 1ère p. sing.
, ’ r y a ḥ, *’arāḥa, je sens, Byb., C, imparfait, 1ère p. sing.
, r w ḥ, *rāḥa, sens, K. 24.1, impératif, sing.

RWḤ, substantif.
Arabe : rauḥ, ‫ر ْو ًح‬,
َ repos, souffre leger du vent. Nw. : r w ḥ3, *rūḥ, tranquille, r ḥ1,
*ruaḥ, vent.
, r ḥ n, *rāḥanu, notre paix, J. 53.1, nom.
R B A E, r w a ḫ, *ruaḥ, vent, CH 37 b, nom.
R , r ḫ t, *ruaḥat, vent, K. 3.1b, nom.

MRWḤ, substantif de lieu.


, m r ḥ, *mirūḥ, place du repos éternel, J. 14.1, acc.
, m r ḫ, *mirūḥ, place du repos éternel, J. 22.1, J. 22.2, acc.
, m r ḥ g, *mirūḥāki, ta place du repos éternel, J. 3.1, acc., suffixe, 2ème p. f. sing.
, m i r ḥ n, *mirūḥānu, notre place du repos éternel, J. 28.1, nom., suffixe, 1ère p. pl.

RWM, verbe transitif.


Arabe : rāma, ‫ام‬ َ désirer. Nw. : r w m1, *rāma, enlever, élever. Synonyme: N‘Š, NŠ’,
َ ‫ر‬,
QWM.
, r m, *rāma, il désire, F. 13.10, M. 2.191, 7, Lérida, M. 2.204, C. 1.10, C. 2.1.11,
Emporion, M. 2.361, 1.a 1-2.a 2, M. 2.375-378, 1.a 1-8.a 25, Tarazona, M. 2.385-386, on
enleve, JC 2011, 286, 4, parfait, 3ème p. m. sing.

106
, r m, *rāma, elle le désire, M. 2.174, 13.a 26, parfait, 3ème p. f. sing.
, r a m, *rāma, il désire, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, r a m, *rāma, il désire, D. 8.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, y a r m, *yarāma, il s’élève, J. 10.1, imparfait, 3ème p. sing.
, t a r m, *tarāma, tu t’enlève, J. 55.1, imparfait, 2ème p. m. sing.
, t r h m, *tarāma, tu l’enlève, UJ 97, 354, 5, imparfait, 2ème p. m. sing.
, , a r m, *’arāma, je suis enlevé, J. 10.1, imparfait, 1ère p. sing.
, , a r m, *’arāma, je le désire, M. 2.169, 1.a 1-2.a 2, imparfait, 1ère p. sing.
, n r m, *nirāma, nous enlevons, J. 3.1, imparfait, 1ère p. pl.
, r m, *rāma, montes, J. 53.1, impératif sing.

RWM, substantif.
, r m a, *rāma(t), un plaisir, G. 16.1, nom.
RMT, r m t, *rāmat, le désir, M. 2.203, B 1.4, Emporion, nom.

RWP, verbe intransitif.


Arabe : rāfa, ‫اف‬
َ ‫ر‬,
َ être bon, doux.
, r p, *rāfa, bon, M. 2.26-29, 1.a 2-5.a 17, parfait, 3ème p. m. sing.
, r p, *rāfa, bon, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.258, 1.a 3, 3.a 4-5, parfait, 3ème p. m.
sing.
, r p, *rāfa, bon, M. 2.25-26, 1.a 1-3, parfait, 3ème p. m. sing.
, r p, *rāfa, bon, M. 2.33-384, 1.a 1-5.a 5, parfait, 3ème p. m. sing.
a a a ème
, r p a, *rāfa, bon, M. 2.258-259, 1. 2, 3. 5-4. 10, parfait, 3 p. m. sing.
, r p a, *rāfa, bon, M. 2.258-259, 1.a 2, parfait, 3ème p. m. sing.
, r p a, *rāfa, bon, M. 2.258-259, 3.a 9, parfait, 3ème p. m. sing.
, a r p a, *’arfa, plus bon, M. 2.258, 3.a 5, élatif.
, a r p a, *’arfa, plus bon, M. 2.258, 3.a 8, élatif.
, a r p, *’arfa, plus bon, M. 2.186, 1.a 1-2, élatif.

RWQ, adjectif.
Arabe : rauq, ‫ر ْو ًق‬,
َ admirable. Nw. : --.
, r ’ ’q, *rauq, extraordinaire, Byb., A, nom.

RWZ, verbe transitif.


Arabe : rāza, َ‫راز‬,َ peser, désirer, chercher. Nw. : r z, *rāz, mistère.
, , r z, *rāza, il pèse, M. 2.35-37, 1.a 1-8.a 18, M. 2.67, 1.a 1, parfait, 3ème p. sing.
, r z, *rāza, il pèse, M. 2.72, 1.a 1-2, il désire, F. 13.3, parfait, 3ème p. sing.
, , r z, *rāza, il est pesé, M. 2.346-347, 1.a 1-4.a 10, parfait, 3ème p. sing.
, r š, *rāza, il pèse, M. 2.35-37, 1.a 1-8.a 18, parfait, 3ème p. sing.
, r z n, *rāzanu, nous désirons, M. 2.204, C. 2.3, Emporion, parfait, 1ère p. sing.
, y r z, *yarāz, on cherche, Byb., G, imparfait, 3ème p. m. sing.
R , t r z, *tarāz, tu désires, B. 7.34, imparfait, 2ème p. m. sing.
, ṭ r a ṣ, *tarāz, tu désires, Byb., I, imparfait, 2ème p. m. sing.
, ’ r s s, *’arāz, je désire, Byb., H, imparfait, 1ère p. sing.
R-V , r v s, *rāza, pèse, M. 2.18, 1.a 1-2.a 2, Abra, impératif, sing.

107
RWZ, substantif.
, r z, *rāz, désire, VJ 01, 649, nom.
, r z, *rāz, mistère, MNC, E 397, nom.
,, r z, *rāz, désir, F. 14.1, acc.
, r z h, *rāzaha, son mystère, VJ, 2001, 01/1, nom., suffixe, 3ème p. f. sing.
, r z m, *rāzīm, mistères, BAEO, 45, 309, acc., pl.
, r z m, *rāzīm, les désirs, M. 2.343-345, 1.a 1-7.a 22, nom..pl.
, r z m, *rāzīm, les désirs, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, nom., pl.

RYN, substantif.
Arabe : raynat, ً‫ر ْﯾﻨَﺔ‬,
َ vin. Nw. : --. Synonymes : ḤMR, SḪM.
, r n, *raynat, vin, F. 13.32, acc.
, r n t, *raynat, vin, VJ, 2001, 01/1, gén.
, r n t, *raynat, vin, F. 13,73, nom.
R , r n a t, *raynat, vin, B. 1.125, nom.
, r a n t, *raynat, vin, MLH, 1997, 105, 16.
, r n-a-t, *raynat, vin, MLH, 1997, 106, 18.
, r y n t, *raynat, vin, MLH, 1997, 101, 10.

RYR, verbe intransitif.


Arabe : rāra, ‫ار‬
َ ‫ر‬,
َ devenir fort et gras. Nw. : --.
, r r, *rāra, on se remplit la panse, G. 16.1, parfait, 3ème p. m. sing.
Я , Я , r r, *rāra, plein, M. 2.35-37, 1.a 1-8.a 18, parfait, 3ème p. m. sing.

RYY, substantif.
Arabe : riyy, ‫ري‬,
ِ eau en abondance se dit d’une source. Nw. : --.
R y y, r y y, *riyy, eaux abondantes, IT 160, gén.

RZḤ, verbe transitif.


Arabe : razaḥa, ‫رزَ َح‬,
َ percer d’un coup de lance. Nw. : --.
, r z ḫ, *razaḥa, perforer, IT 120, infinitif.

SWS, substantif.
Arabe : --. Nw. : s s1, *sūs, cheval, jument.
, z z, *sūs, cheval, MLH, 1997, 109, 22, nom.
, z z, *sūs, cheval, K. 18.2, nom.
, š š, *sūs, cheval, Liria XIII, nom.

ṢDQ, substantif.
ً ‫ﺻﺎد‬
Arabe : ṣādiq, ‫ِق‬ َ , vrai, sincère. Nw. : ṣ d q3, * ṣādiq, juste.
, ṣ, *ṣādiq, juste, M. 2.250-251, 34.a 94-97, Tarragona, nom.

ṢḤḤ, verbe intrasitif-


Arabe : ṣaḥḥa, ‫ﺻ ﱠﺢ‬
َ , être bon, sans défaut. Nw. : --.

108
, ṣ ḫ, *ṣaḥḥa, sans défaut, G. 16.3, parfait, 3ème p. m. sing.

ṢḤR, adjectif.
Arabe : ṣaḥara, ‫ﺻ َﺤ َﺮ‬
َ , être vaste, au contraire : petit. Nw. : --.
, ṣ ḥ r, *ṣaḥarū, petits, Byb., A, gén.
, s ġ r, *ṣaḥar, petit, Byb., I, gén.

ṢLL, verbe transitif.


Arabe : ṣalla, ‫ﺻ ﱠﻞ‬
َ , appeler. Nw. : ṣ l y, *ṣalā, faire la prière.
, ṣ l n, *ṣallanu, nous appelons, J. 7.6, parfait, 1ère p. pl.

ṢLL, substantif.
, ṣ l, *ṣalā, la prière, M. 2.291, 4.a B 9, M. 2.291-292, 4.a C 10-11, Abuluqa, acc.

ṢN‘, verbe transitif.


Arabe : ṣana‘a, ‫ﺻﻨَ َﻊ‬
َ , faire, arranger. Nw. : --.
, ṣ n ‘, *ṣana‘a, il est arrangé, J. 53.1, parfait, 3ème p. m. sing.

ṢNW, substantif.
Arabe : ṣanān, ‫ﺻﻨًﺎ‬
َ , cendres. Nw. : --.
, ṣ n ‘, *ṣanān, des cendres, F. 13.9, nom.

ṢPP, verbe transitif.


Arabe : ṣaffa, , ranger en bataille. Nw. : --.
, ṣ f a, *ṣaffa, il a rangé en bataille, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.

ṢPW, subtantif.
Arabe : ṣafwāt, ً‫ﺻ ْﻔ َﻮاة‬
َ , rocher. Nw. : --.
, ṣ p h, *ṣafwāt, rocher, D. 8.1, D. 8.2, nom.

ṢRḤ, substantif.
Arabe : ṣarḥ, ‫ﺻ ْﺮ ًح‬
َ , édifice élevé. Nw. : ṣ r y ḥ, *ṣarīḥ, chambre.
, s y r, *ṣarīḥ, chambre, Sm 1, gén. Confusion de phonèmes, omission d’une lettre.

ṢRY, verbe transitif.


Arabe : ṣarā, ‫ﺻ َﺮى‬
َ , sauver, remplacer. Nw. : --.
, ṣ r a, ṣarā, il remplace, M. 2.291, 4.a B 9, parfait, 3ème p. m. sing.

ṢWM, substantif.
Arabe : ṣaum, ‫ﺻﻮ ًم‬
َ , jeûne. Nw. : --.
, ṣ m, *ṣaum, jeûne, F. 14.1, nom.

ṢWR, substantif.
Arabe : ’al-ṣūr, Sour, Tyr. Nw. : ṣ r1, *ṣūr, rocher.
[ ], ṣ [r], *ṣūr, rocher, Byb., E, nom.

109
ṢWR, substantif.
Arabe : ṣūrat, ً‫ﻮرة‬
َ ‫ﺻ‬ُ , image, ṣūr, ‫ﺻﻮر‬ُ , images. Nw. : ṣ w r h, *ṣūrah, peinture.
a
, ṣ r a, *ṣūra(t), l’image, M. 2.387, 1. 1, nom.
, ṣ r ṣ r, *ṣūrat ṣūr, l’image des images, M. 2.389, 5.a 18, Ampurias, nom., gén. pl.
, ṣ r ṣ r, *ṣūrat ṣūr, l’image des images, M. 2.390, 8.a 24, Ampurias, nom., gén. pl.
, ṣ w r n, ṣūrīn, les images, Sm 1, gén., pl.

ṢWT, substantif.
Arabe : ṣaut, ً‫ﺻﻮت‬َ , cri. Nw. : --.
, ṣ t m, ṣautīm, des cris, B. 11.1, acc.

ṢYD, verbe transitif.


َ , chasser, ṣād, ً ‫ﺻﺎاد‬
Arabe : ṣāda, َ‫ﺻﺎاد‬ َ , cuivre. Nw. : --.
, ṣ a d w, ṣādū, ils le chassèrent, IT 122, IT 129, parfait, 3èmep.m.pl.

ṢYD, substantif.
, ṣ d, *ṣād, cuivre, M. 2.399, 1.a 1, Se Cerda, nom.

S’L, verbe transitif.


Arabe : sa’ala, ‫ﺳﺄ َ َل‬ َ , demander, su’al, ‫ﺳﻮأ َ ًل‬
ُ , demande, question. Nw. : š ’ l, * ša’ala,
demander.
, š l, *ša’ala > šāl, il ordonne, IT 191, parfait, 3ème p. m. sing.
, š l, *ša’ala > šāl, il demande, IT 2, parfait, 3ème p. m. sing.
, š l a, *ša’ala > šāla, il demande, IT 25, parfait, 3ème p. m. sing.
, š a l, *ša’ala > šāl, il demande, IT 236, parfait, 3ème p. m. sing.
, š a l, *ša’ala > šāl, il demande, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
C L , *sa’alat > sālat, elle demande, IT 2, parfait, 3ème p. f. sing.
, š l t a, *ša’alta, tu as demandé, IT 88, parfait, 2ème p. m. sing.
, š l n, *ša’alnu, nous demandons, IT 35, parfait, 1ère p. pl.
, a š ‘ l, *’aša’ala > ’ašāl, je te demande, J. 1.1, imparfait, 1ère p. sing.
A M o L, , a š ‘ l, *’aša’ala > ’ašāl, je te demande, CH 37 b, imparfait, 1ère p. sing.
O B A Λ, ‘ s a l, *’aša’ala > ’ašāl, je demande, CH 51, imparfait, 1ère p. sing.
, a š ‘ l, *’aša’ala > ’ašāl, je te demande, J. 53.1, imparfait, 1ère p. sing.
, š a ‘ l, *ša’ala, demande, J. 15.1, impératif, sing.
, š ‘ l, *ša’ala, demande, CH 10, impératif, sing.
, š a l, *sa’ala, demande, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, impératif, sing.
, z ‘ l, *sa’ala, demande, CH 12, impératif, sing.
, š a a l, *ša’ala > šāla, il demande, IT 174, infinitif.

S’L, sustantif.
, š l, *(‘al)šu’al, la question, F. 14,1, nom.

S‘Y, substantif.
Arabe : sā‘in, ٍ‫ﺳﺎع‬
َ , inspecteur, préfect. Nw. : --.

110
, s, *sā‘in, préfect, M. 2.250, 33.a 91-93, Tarragona, nom.
M , š ‘, *sā‘in, préfect, M. 2.313, 2.a 2, nom.
, z ‘, *sā‘in, préfect, PalHisp. 4, 36, nom.
B A, s a, *sā‘in, préfect, M. 2.328, 1.a 1, nom.
M Y, š ‘ Y, *sā‘in, préfect, M. 2.313, 1.a 1, nom.

SDS, verbe transitif.


Arabe : sadasa, ‫س‬ َ َ ‫ﺳﺪ‬
َ , imposer d’un sixième. Nw. : --.
, s d s, *sadasū, ils imposent le sixième, B. 13.1, parfait, 3ème p. m. pl.

SGS, substantif.
Arabe : sağasa, ‫ﺲ‬ َ ‫ﺳ َﺠ‬
َ , fin, la dernière chose, jamais. Nw. : --.
, š g š, *sağasa(t), jamais. B. 12.1, parfait, 3ème p. f. sing.

SḤN, verbe transitif.


Arabe : saḥana, َ‫ﺳ َﺤﻦ‬َ , briser, casser. Nw. : --.
[ ], s ḥ[n], *saḥan, on a anéanti, Byb., N, parfait, 3ème p. m. sing.
, s ḥ n t, *saḥanat, elle a anéanti, Byb., A, parfait, 3ème p. f. sing,
, s y n t a, *saḥanta, tu anéantis, Byb., B., parfait, 3ème p. m. sing.
, s ḥ n t a, *saḥanta, tu anéantis, Byb., C., parfait, 3ème p. m. sing
, [s]ḥ n n, *saḥannu, nous avons anéanti, Byb., A, C, parfait, 1ère p. pl.
, s ḥ n n, *saḥannu, nous avons anéanti, Byb., B, parfait, 1ère p. pl.
, s ḥ[n], *saḥan, anéantir, Byb., A, infinitif.

SḪM, substantif.
Arabe : suḫamiyyu, ‫َﺎﻣﻰ‬ ِ ‫ﺳﺨ‬
ُ , vin doux. Nw. : --. Synonymes : ḤMR, RYN, VIN.
, s h ḥ, *suḫamiyyu > suḫa, vin doux, MLH, 1997, 105, 16, nom.
, s ḫ[m i y], *suḫamiyyu, vin doux, F. 13.74, nom.
, s ḫ m i y y w, *suḫamiyyu, vin doux, Bargoin, nom. Bilingue : N I V, *vin.

SḪW, verbe intransitif.


Arabe : saḫā, ‫ﺳﺨَﺎ‬
َ , être généreux. Nw. : --.
, s ḫ a, *saḫā{t}, elle était généreuse, J. 17.1, parfait, 3ème p. f. sing.

SM‘, verbe transitif.


Arabe : sama‘a, ‫ﺳ َﻤ َﻊ‬
َ , écouter, Nw. : š m ‘1, *šama‘, écouter.
, s m, *šam‘a > šamā, écoute, il écoute, CT 23 A, parfait, 3ème p. m. sing.
, š a m a, *šam‘a > šamā, écoute, J. 1.1, impératif, sing.

SML, verbe transitif.


Arabe : samala, ‫ﺳ َﻤ َﻞ‬
َ , arranger un différend et mettre la paix. Nw. : --.
C A-M-A L I, * sāmalī, arrangeant la paix, Bri. 1°, participe, nom., pl.

SMM, verbe transitif.


Arabe : samma, ‫ﺳ ﱠﻢ‬
َ , avaler un poisson. Nw. : --.

111
, n z m, *nisamma, nous allons manger, K. 24.1, imparfait, 1ère p. pl.

SMW, substantif.
Arabe : samā‘, ‫ﺳ َﻤﺎ ُء‬
َ , ciel. Nw. : š m y m, *šamayīm, ciel.
, š m n, *šamīn, ciel, Pal.hisp., 9, 323, gén. pl. arabe.

SMYM, substantif.
, š m m, *šamayīm > šamīm, ciel, J. 16.2, gén.
{ }, š m{m}, *šamayīm > šamīm, ciel, J. 17.2, gén.
, š m m, *šamayīm > šamīm, ciel, J. 19.1, gén.
, š m m, *šamayīm > šamīm, ciel, J. 3.1, gén., J. 1.1, acc., loc.
, š m m, *šamayīm > šamīm, ciel, MLH, 1997, 97, 1, nom.

SPḤ, verbe intransitif.


Arabe : safaḥa, ‫ﺳﻔَ َﺢ‬
َ , couler des larmes. Nw. : --.
, s p ḥ, *safaḥa, il pleure, D. 8.1, parfait, 3ème p. m. sing.

SPL, verbe transitif.


Arabe : safala, , être inférieur. Nw. : --.
, s p l, *safala, il rend plus inférieure, B. 14.1, parfait, 3ème p. m. sing.

SPT, verbe transitif.


Arabe : safita, َ‫ﺳﻔِﺖ‬َ , boire beaucoup sans étancher la soif. Nw. : --.
, s p, *safi(ta), il n’étanche pas, VJ 01, 649, parfait, 3ème p. m. sing.

SRR, verbe transitif.


Arabe : sarra, ‫ ٓﺳ ّٓﺮ‬, réjouir, rendre gai. Nw. : --. Synonyme, arabe : hurr, ‫ھُﺮ‬, lion, hirrat,
ً‫ھ ﱠِﺮة‬, chatte, Isoglosse, alm. : surren, ronroner.
, s r r, *sarra, il ronronne, K. 0.4, parfait, 3ème p. m. sing.

SRW, verbe intransitif.


Arabe : sarā, ‫ ٓﺳ ٓﺮا‬, éloigner, ôter. Nw. : --.
, s r, *sarā, il s’éloigne, JC 2011, 286,1, parfait, 3ème p. m. sing.

SṬW, verbe intransitif.


Arabe : saṭā, ‫ﻄﺎ‬َ ‫ﺳ‬
َ , marcher d’un pas large. Nw. : --.
, z ṭ a, *saṭā, il marche d’un pas large, G. 13,1, parfait, 3ème p. m. sing.

STT, substantif.
Arabe : sitt, ‫ ِﺳﺖ‬, dame, maîtresse. Nw. : --. Synonymes : SWD.
M , š t, *sitt, dame, M. 2.298, 1.a 1-2.a 2, nom.
, z t, *sitt, dame, M. 2.298, 1.a 1-3.a 3, nom.
, z t, *sitt, dame, M. 2.298, 1.a 1-3.a 3, nom.
, ṣ t t, *sitt, dame, M. 2.265, 2.a 4, nom.

112
SET, s e t, *sitt, dame, M. 2.311-312, 1.a 1-3.a 7, gén.

SWD, substantif.
َ , seigneur, sādat, ً ‫ﺳﺎدَة‬
Arabe : sayyid, ْ‫ﺳﯿِّﺪ‬ َ , les seigneurs, sayyidat, ً ‫ﺳﯿِّﺪَة‬
َ , dame. Nw. :--.
Synonymes : ’ADN, ‘AYN, MLK, MR’, STT.
, s, *s(ayyid), seigneur, M. 2.59, 2.a 2-3.a 6, M. 2.171, 3.a 3, M. 2.218, 1.a 1-2, M. 2.219, 1.a
1-4, M. 2.256, 1-a 1-2.a 4, nom.
, š, *s(ayyid), seigneur, M. 2.229, 3.a 10, Castulo, nom.
, z d, sayyid, seigneur, M. 2.38-39, 2.a 2, 5, Sagunto, nom.
, z d, sayyid, seigneur, M. 2.39, 3.a 8, Sagunto, nom.
, z d, sayyid, seigneur, B. 13.6, nom.
, z d, (ha)sayyid, seigneur, M. 2.197-198, 1-a 1-5.a 15, nom.
S, *s(ayyid), seigneur, M. 2.88, 1.a 1, 2.a A 4, M. 2.89, 3.a 7, 4.a A 8, 4.a B 9, Cartia, M. 2.110,
1.a 1-2, Nawari, M. 2.229, 3.a 10, Castulo, M. 2.233-234, 1.a 1-4, M. 2.385, 1.a 1, Alu, nom.
, s d n, *sayyidnu > saidnu, un seigneur pour nous, Alv. 3.3°, nom., suffixe, 1ère p. pl.
, z d t, sādat, les seigneurs, M. 2. 268-270, 1.a 1-8.a 17, nom., pl.
, z t ‘, sayyidat, dame, M. 2.391, 9.a 28, 12.a 35, Ampurias, nom.

SWM, substantif.
Arabe : sām, ‫ﺳﺎ ًم‬
َ , mort, trépas. Nw. : --.
, s m, *sām, la mort, D. 3.1, nom.

SWQ, substantif.
ً ٗ‫ﺳ‬, marché. Nw. : --.
Arabe : sūq, ‫ﻮق‬
, s q, *sūq, marché, M. 2.339-340, 1.a 1-2, 3.a 4, Segobriga, M. 2.300, 1a 1-2.a 3, nom.
, s q, *sūq, marché, M. 2.203, B 1.4, Emporion, gén.
, š g k, *sūqāk, ton marché, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, nom.
, z g g, *sūqāk, ton marché, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, nom.
, z q h n, *sūqhinna, leur marchés, M. 2.205, C, 2,7,17, Emporion, acc, suffixe, 3ème p.
f. pl.
, s q m, *sūqīm, marchés, M 2.175, 1.a 1, nom. pl.

SWS, verbe transitif.


Arabe : sāsa, ‫ﺎس‬َ ‫ﺳ‬َ , gouverner. Nw. --.
, s h s a, *susa, il est du goouvernement, IT 34, Pass., parrfait, 3ème p. m. sing.

SWY, verbe transitif, intransitif.


Arabe : sawā, ‫ﺳ َﻮا‬
َ , ne rien valoir, égaliser, render égal. Nw. : š w y1, *šawā, être égal,
aller aux ancêtres.
, s w , *sawā, il ne vaut rien, IT 130, il est égal, VL 55, 128, Emporion, parfait, 3ème p. m.
sing.
, s w y, *sawā, il est égal, Bri. 2°, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠWY.
, š v y, *šawā, he went to his fathers, Cortes, Barrocal das, parfait, 3ème p. m. sing.

113
, y š w y, *yašaway, il est égal, Sm 1, imparfait, 3ème p. m. sing.

SYP, substantif.
Arabe : saif, ‫ْﻒ‬
ً ‫ﺳﯿ‬
َ , sabre, épée. Nw. : --.
, s p, *saif, épée, M. 2.392, 15.a 42-44, Ampurias, nom.
, z p, *saif, épée, M. 2.390, 5.a 20, Ampurias, gén.
, s p m, *saifīm, épées, M. 2.392, 16.a 45-17a 47, Ampurias, nom., pl.

SYP, substantif.
Arabe : sīf, ‫ﯿﻒ‬ً ‫ ِﺳ‬, rivage, côte. Nw. : --.
, z ‘ p, *sīf, la côte, VJ 01, 649, nom.

SYR, substantif.
Arabe : sīrat, ً ‫ﯿﺮة‬
ٓ ‫ ِﺳ‬, marche, envoie. Nw. : --.
C , C ‘ r a, *sīra(t), envoie, K. 7.3, nom.

Š’R, subtantif.
Arabe : --. Nw. : š ‘ r, *ša‘ar, porte.
, š ‘ r, *ša‘ar, porte, J. 16.3, acc.

ŠA, pronom.
Arabe : dū, ‫ذُو‬, maître de. Nw. : š5, *ša, pronom. Synonymes : DE, DW, ZY.
, š, *ša, de, des, J. 2.1, J. 7.2, J. 7.6, J. 7.8, J. 7.10, J. 9.1, J. 11.3, J. 14.1, J. 15.3, J. 16.2, J.
19.1, J. 19.2, J. 21.1, J. 22.1, J. 22.2, J. 27.1, J. 55.1, J. 56.1, Pal.hisp., 9, 323, RPA, 2, 151, X
8, pronom déterminatif, celui, qui, J. 1.3, J. 1.5, J. 4.1 = MLH, 1997, 5, J. 4.3, J. 4.4, J. 6.1, J.
7.1, J. 7.5, J. 11.5, J. 14.1, J. 15.2, J. 16.1, J. 16.3, J. 16.5, J. 17.2, J. 17.5, J. 18.1, J. 18.2, J.
57.1, RPA, 2, 151, pronom relatif.
, š, *ša, de, des, J. 11.4, pronom déterminatif, G. 13.1, pronom relatif.
, š, *ša, celui, qui, CH 45 (17), CH 49 (20), D. 8.1, J. 1.5, K. 1.5, pronom relatif, celui, K.
1.5, cf. : ZY.
, š, *ša, de, B. 13.1, B. 17.1, F. 13,9, K. 23.2, M. 2,44, 21.a 57, Sagunto, M. 2.291, 3.a 5,
Abu-luqa, M. 2.315, 1.a 1, M. 2.348, 1.a 1, pronom démonstratif, IT 69, J. 20.1, M. 2.218,
1.a1, pronom déterminatif, J. 1.5, M. 2.204, B. 2.4.9, M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.8.18,
Emporion, IT 35, IT 57, IT 159, M. 2.286, 1.a 1-2.a 3, M. 2.361, 1.a 1-2.a 2, UJ 97, 356, 11,
pronom relatif.
, š, *ša, de, si, J. 4.1, RPA, 2, 223, pronom déterminatif, Pal.hisp., 9, 323, pronom
conditionnel, J. 7.10, M. 2.38-39, 2.a 2, 5, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a 22, Sagunto, M. 2.204, C.
1.10, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, VJ 01, 649, pronom relatif.
, š, *ša, celui, qui, B. 7.1, CH 53, pronom démonstratif, UJ 97, 356, 11, pronom relatif.
, š, *ša, ce, que, B. 7.1, pronom relatif.
, š, *ša, ce, que, F. 13.3, pronom relatif.
, š, *ša, celui, qui, Byb., B, C, pronom relatif, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, MNC, E 397,
pronom démonstratif.
, š, *ša, qui, J. 7. 11, pronom relatif.

114
, š, *ša, celui, qui, J. 11.1, pronom relatif, M. 2.332, 3.a 9, pronom démonstratif.
, š, *ša, celui, qui, J. 19.3, pronom déterminatif, J. 7.8, pronom relatif.
, š, *ša, cela, IT 164, pronom démonstratif.
B, s, *ša, de, M. 2. 50, 1.a 1, M. 2.51, 1.a 1, pronom démonstratif, pronom déterminatif.
S, š, *ša, qui, CH 51, pronom démonstratif.
C, s, *ša, de, K. 7.3, pronom déterminatif.
, z, *ša, qui, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a 22, Sagunto, pronom relatif.
M I, š a, *ša, qui, F. 13.3, pronom relatif.
, š a, *ša, this, there, dies, Vulci, pronom.
, ša, *ša, de, RPA, 2, 223, pronom relatif.
S A, s a, *ša, que, CH 51, M. 2.232, 7.a 37, Castulo, pronom démonstratif.
C A, s a, *ša, que, CH 51, pronom relatif.
A, z a, *ša, qui, Avlis, pronom relatif.
, , z a, *ša, cela, M. 2.348, 1.a 1-2.a 3, pronom démontratif.
, z a, *ša, celle-ci, M. 2.366, 1.a 1-2.a 2, pronom démonstratif.
BI, s a, *ša, de, Braga, pronom déterminatif.
SAE, s a, *ša, celà, M. 2.333, 6.a 16, pronom démonstratif.
, š z, *ša, celui, M. 2.18, 1.a 1, pronom démonstratif.
, š z, *ša, celui, M. 2.291, 3.a 5, 4.a C 10, 292, 4.a C 11, M. 2.292, 4.a D 13, 4.a F 15, 4.a G
16, Abu-luqa, pronom démonstratif.
, š z, *ša, que, K. 14.1, pronom relatif, B. 12.1, CT 23 A, pronom démonstratif.
M , š z, *ša, cela, M. 2.25, 1.a 1, M. 2.26-27, 1.a 1-2.a 8, M. 2.31, 1.a 1-3.a 4, M. 2.121, 1.a 1-
3.a 2, M. 2.221-222, 1.a 1-3.a 4, M. 2.274, 1.a 1, M. 2.296, 1.a 1-2, M. 2.367-368, 1.a 1-4.a 8,
M. 2.383-384, 1.a 1-5.a 5, pronom démonstratif, M. 2.273, 1.a 1, pronom relatif.
M , š z, *ša, ce, qui, K. 23.2, M. 2.347, 1.a 1, pronom démonstratif.
M , š z, *ša, ce, qui, F. 13.4, M. 2.347, 1.a 1, pronom démonstratif.
, š z, *ša, cela, CH 37, M. 2.292, 4.a F 15, Abuluqa, pronom démonstratif.

Š‘P, verbe transitif.


Arabe : ša‘afa, ‫ﻒ‬ َ َ‫ﺷﻌ‬
َ , occupe tout, achever. Nw. : --.
, š ‘ p, *ša‘afa, il achève, F. 13.2, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠDD, substantif.
Arabe : sadda, ‫ﺳﺪ‬
َ , montagne, vallée. Nw. : š d1, *šadd, champ, plaine.
, š d, *šadd, champ, J. 1.4, J. 12.5, acc.
, š d, *šadd, champ, J. 12.2, nom.

ŠHM, verbe transitif.


Arabe : šahama, ‫ ٓﺷ ٓﮭ ٓﻢ‬, exciter à marcher. Nw. : --.
M , š h m t, *šahamat, elle a mis en marche, M. 2.273, 1.a 1, parfait, 3ème p. f. sing.

ŠḤN, verbe transitif.


Arabe : šaḥana, َ‫ﺷ َﺤﻦ‬
َ , remplir, disperser pour. Nw. : --.
, š ḥ n, *šaḥana, on disperse, F. 13.2, parfait, 3ème p. m. sing.

115
ŠGG, verbe transitif.
Arabe : šağğa, ‫ﺷ ﱠﺞ‬
َ , blesser. Nw. : --.
, š ğ a ğ, * šağāğ, il était blessé. IT 122, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠGW, verbe transitif.


Arabe : šağā, ‫ﺷ َﺠﺎ‬َ , vaincre, šağū, ‫ﺷ ُﺠﺎ‬
َ , tristesse. Nw. : --.
S C A, *šağā, il est victorieux, M. 2.306-311, parfait, 3ème p. m. sing. Osca > Huesca, urbs
victrix, bilingue.
S C A N, *šağānu, nous avons gagné, M. 2.219-220, Cascantum, parfait, 1ère p. pl.
, n a š g a, *nasga > nisga, nous vaicerons, M. 2.307-308, 1.a 1-4.a 12, Huesca,
imparfait, 1ére p. pl.

ŠGW, substantif.
, š g w, *šağū, tristesse, J. 17.1, nom.

ŠḤW, substantif.
Arabe : šaḥā, ‫ﺷ َﺤﺎ‬
َ , ouvrir la bouche, bâiller. Nw. : --.
, š ḥ a, *šaḥā, la bouche ouverte, F. 9.3, acc.

ŠḪT, verbe transitif.


Arabe : šaḫḫata, َ‫ﺷ ﱠﺨﺖ‬َ , II mener, diriger. Nw. : --.
, š ḫ t, šaḫata, il mène, MNC, E 397, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠLḪ, verbe transitif.


Arabe : šallaḥa, ‫ﺷ ٓٓﻠّ ٓﺢ‬, II ôter la peau. Nw. : --.
, n š l ḫ, *nišalaḥ, nous ôtons, IT 217, imparfait, 1ère p. pl

ŠLL, verbe intransitif.


َ , se rincer la bouche, šalat, ً‫ﺷ ٓﻠّﺔ‬
Arabe : šalla II, ‫ﺷ ﱠﻞ‬ َ , but d’un long voyage. Nw. : --.
, š l {l}, *šalla, on se rince la bouche, G. 16.1, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠLL, substantif.
, š l t, *šallati, fin d’un long voage, IT 161, gén.
, š l t a, *šallati, fin d’un long voage, IT 192, gén.

ŠLŠ, chiffre.
Arabe : --. Nw. : š l š1, *šalaš, trois.
MVS, š l s, *šalaš, trois, CH 50, nom.

ŠLṬ, verbe transitif.


Arabe : --. Nw. : š l ṭ1, *šalaṭ, exercer pouvoir sur.
, š l ṭ, šalaṭ(t)a, tu exerces pouvoir, BAEO, 45, 309, parfait, 2ème p. m. sing.
, š l ṭ, šalaṭ(t)a, tu exerces pouvoir, BAEO, 45, 309, parfait, 2ème p. m. sing.

ŠLW, verbe intransitif.

116
Arabe : šalā, ‫ﺷ ََﻼ‬, partir. Nw. : --.
, š l, * šalā, on part, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠMN, substantif.
Arabe :--. Nw. : š m n, *šamīn, gras, animal gras.
, š m n, *šamīn, gras, homme obèse, F: 13.11, gén.

ŠMQ, verbe intransitif.


Arabe : šamiqa, ٓ‫ﺷ ِٓﻤﻖ‬, être folle, V se remuer beaaucoup. Nw. : --.
, t ,š m q, *tašamiqa, se remuer, BF 09, 653, infinitif.

ŠMS, substantif.
Arabe : šams, ‫ﺲ‬ َ , soleil, šamūs, ‫ﻮس‬
ً ‫ﺷ ْﻤ‬ َ , vin. Nw. : š m š, *šamaeš, soleil. Ougarit :
ً ‫ﺷ ُﻤ‬
šapaš, soleil.
, š p š, *šapaš, soleil, Byb., D, nom.
, š m š, *šams, soleil, M. 2.204, C. 1.10, nom.

ŠMŠ, substantif.
, š m š, *šamaeš, soleil, Sm 1, gén.

ŠMŠ, substantif.
, š m š, *šamūs, vin, G. 16.1, nom.

ŠPP, verbe transitif.


Arabe : šaffa, ‫َﻒ‬‫ﺷ ﱠ‬, augmenter. Nw. : --.
Π, š p, *šaffa(t), elle augmente, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, parfait, 3ème p. f. sing.

ŠQQ, verbe transitif.


Arabe : šaqq, ‫ﺷ ﱠَﻖ‬, jeter dans le malheur. Nw. : --.
, š q, šaqqa, il me jete, Sm 1, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠQY, substantif.
Arabe : --. Nw. : š q y1, *šaqi, donner à boire.
, š i q t,*šiqāt, rhytons, K. 14.1, nom., pl.

ŠRH, verbe transitif.


Arabe : šariha, َ‫ﺷ َِﺮه‬, avoir une grande envie de manger. Nw. : --.
, š r h, *šariha, il mange beaucoup, UJ 97, 354, 2-3, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠRM, verbe intransitif.


Arabe : šarama, , déchirer. Nw. : --.
, š r m, *šarama, il est déchiré, D. 8.1, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠRN, verbe intransitif.


Arabe : šarina, َ‫ﺷ َِﺮن‬, être fendu se dit du rocher. Nw. : --.

117
, š r n, *šarina, il est fendu, D. 8.1, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠRR, substantif.
Arabe : --. Nw. : š r2. *šarr, prince, king, ass.: šarru, king.
, š r w, *šarru, prince, king, MLH 1997, 109, 22, nom.

ŠṬ’, verbe intransitif.


Arabe : šaṭa’, َ ‫ﻄﺄ‬
َ ‫ﺷ‬
َ , charger un chameau. Nw. : --.
, a š ṭ, *’ašṭ’a > ašṭa, je suis chargé, J. 7.1, imparfait, 1ère p. sing.
, a š ṭ a, *’ašṭ’a, je suis chargé, J. 7.1, imparfait, 1ère p. sing.

ŠṬS, verbe intransitif.


Arabe : šaṭasa, ‫ﺲ‬ َ ‫ َﺷ‬, s’enfoncer dans l’intüeriieur des terres. Nw. : --.
َ ‫ﻄ‬
‫ת ת‬, š t š, *šaṭas, Hephaestus, M. 2.276-277, 5.a 15, 17. Malaga, nom.

ŠWB, verbe intransitif.


Arabe : --. Nw. : š w b, *šūb, revenir, retourner.
, y ḥ w b, *yaḥūb > yašūb, il est revenu, K. 3.2, parfait, 3ème p. m. sing.
, š w b, *šūb, revenir, K. 3.2, infinitif.

ŠWD, verbe intransitif.


Arabe : šāda, ‫ﺷَﺎذذ‬, se diriger vers le coucher du soleil. Nw. : --.
, š d, *šāda, vers le coucher du soleil, F. 13.7, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠWR, substantif.
Aarabe : šaurat, ً‫ﺷ َْﻮ َرة‬, honte, šayyir, ‫ﺷﯿِّ ًﺮ‬
َ , beau.élegant. Nw. : --.
, š r t, *(ha)šaurat, honte, B. 8.20, nom.

ŠWR, substantif.
ُ , conseil. Nw. : --.
Arabe : šūray, ‫ﺷ ْﻮ َرى‬
, š w r, *šūray, B. 17.2, conseil, nom.

ŠWR, substantif.
ν , š h y r, *šayyira(t), belle, K. 23.2, nom.
, š r, *šayyir, beauté, UJ 97, 356, 11, acc.

ŠWR, substantif.
Arabe : --. Nw. : š w r4, *šur, taureau.
, š w r, *šur, taureau, Sm 1, acc.

ŠWṬ, verbe transitif.


Arabe : šāṭa, ‫ط‬ٓ ‫ﺷٓﺎ‬, faire bouillonner. Nw. : --.
, š t, *šāṭa, bouillonner, IT 199, infinitif.

118
ŠWZ, substantif.
Arabe : šāza, َ‫ﺷَﺎز‬, aimer éperdument. Nw. : --.
, š a z, *šāz, amour, UJ 97, 356, 11, nom.

ŠY’, verbe transitif.


Arabe : šā’, ‫ﺷَﺎ َء‬, vouloir. Nw. : --.
, š ‘, *šā’, il voulait, J. 15.3, parfait, 3ème p. m. sing.
, š ‘, *šā’, il le veut, J. 10.1, F. 13.8, parfait, 3ème p. m. sing.
, š ‘, *šā’, il veut, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, š ‘, *šā’, il veux, D. 3.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, š ‘, *šā’, il veux, F. 13.9, parfait, 3ème p. m. sing.
, š a ‘, *šā’, il voulait, J. 24.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, š a ‘, *šā’, il le veut, J. 10.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, š ‘ ‘, *šā’, il le veut, J. 27.1, parfait, 3ème p. m. sing.
S , š ‘ a, *šā’, il veux, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.
Y, š ‘ y, *šā’, il veut, M. 2.313, 1.a 1-2, parfait, 3ème p. m. sing.
, š ‘ t, *šā’ta, tu veux, CH 33, parfait, 2ème p. m. sing.
S , š ‘ t, *šā’ta, tu veux, CH 33, parfait, 2ème p. m. sing.

ŠY’, substantif.
َ , chose, moût, šay’at, ً‫ﺷَﯿﺔ‬, volonté. Nw. : --.
Arabe : šay’, ‫ﺷ ْﻰ ُء‬
, š, *šai’, les restes, J. 25.1, gén.
, š, *šai’ > šā, moût, MNC, E 397, nom.
, š a, *šai’ > šā, moût, CJ 11, 291, 313, f. 14.1, PM 01/ 11, 11-2, nom.
, š a, *šai’ > šā, moût, B, 7,1, acc.
, š ’, *šai’, objets, Sm 1, acc.
, z a, *šai’at, la volonté, CH 51, nom.
B A, s a, *šai’, chose, affaire, CH 52, nom.
, š m, *šai’īm, choses, J. 12.3, gén., pl.

ŠYḪ, substantif.
Arabe : šaiḫ, ancient, cheikh, šīḫān, ً‫ ِﺷﯿﺨَﺎن‬, long. Nw. : --.
‫ת‬, š, *šaiḫ, cheikh, M. 2.118, 20.a 53, Ibiza, nom.
, š ḫ, *šaiḫ, cheikh, M. 2.69, 1.a 1, nom.
, š ḫ, *šaiḫ, cheikh, M. 2.121, 1.a 1, M. 2.343-345.5.a 12, nom.
, š ḥ, *šaiḫ, cheikh, M. 2.42, 15.a 31, Sagunto, M. 2.262-264, 1.a 1-5.a 10, M. 2.343-345,
5.ª A 11-16, 6.ª 21, M. 2.392, 15.a 42-44, Ampurias, nom.
, š ḥ, *šaiḫ, cheikh, M. 2.69, 1.a 2-4.a 4, nom.
, š ḫ, *šaiḫ, cheikh, VL 50, 88, nom.
, š ḫ, *šaiḫ, cheikh, IT 122, acc.

ŠYḪ, adjectif.
, a š ḫ, *’ašaḫ, très longue, K. 23.2, nom., élatif.
, a š a ḫ, *’ašaḫ, très long, dragon, IT 123, IT 125, nom., élatif.

119
ŠYM, verbe transitif.
Arabe : --. Nw. : š y m1, *šīm, mettre, placer.
, š, *šīt, elle est mise, M. 2.385, 2.a 2-3, parfait, 3ème p. m. sing. Suppression de m.
, š t, *šīt, elle est mise, M. 2.144-145, 1. a A 1- 3.a 10, M. 2.385, 1.a 1, parfait, 3ème p. m.
sing. Suppression de m.
, š t, *šīt, elle est mise, achevé, J. 14.1, parfait, 3ème p. f. sing. Suppression de m.
T, š t, *šīt, il l’a mis, M. 2.203, B. 1,2,5, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing. Suppression
de m.
, s t, *šīt, elle est mise, achevé, Byb., B, parfait, 3ème p. f. sing. Suppression de m.
, š m t, *šīmti, j’ai mis, Sm 1, parfait, 1ère p. sing.
, t š m, *tašīm, tu l’as mis, IT 236, imparfait, 2ème p. m. sing.
, š m, *šīm, mis, J. 10.1, participe parfait.
, š m, *šīm, il est mis, F. 13.4, participe parfait.
M , š m, *šīm, il a mis, M. 2.170, 1.a 1-2.a 3, M. 2.219, 1.a 1-4, participe parfait.
, š m, *šīm, mis, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, participe parfait.

ŠYM, substantif.
Arabe : --. Nw. : š y m h, *šīmah, property. Ass. : šimtu, mort.
, š m t h, *šimtuha, sa mort, M. 2.283, 4.a 5, nom.

T‘W, verbe transitif.


Arabe : ta‘ā, ‫ﺗَ َﻌﺎ‬, dépasser, exceder. Nw. : --.
, t a, *ta‘ā, il exagère, IT 10, parfait, 3ème p. m. sing.

TA–, morphème.
, *ta–, préfixe, impératif, 2ème p. m. sing.

TGR, substantif.
Arbe : --. Nw. : t g r1, *tagar, marchant.
, t g r, *tagari, les marchants, M. 2.226, 1.a 1, gén.
, t g r, *tagari, les marchants, M. 2.217, 2.a 3-6, gén.
, t g r-a, *tagara, M. 2.209, A. 2.3, gén.
T I G I, t a g a<r>, *tagari, commerce, M. 2.267, 1.a 1-3.a 7, gén.
T V C I, *taga<r>, M. 2.212-213, 1.a 1-3.a 9. ‘Ir Tagari, nom.
T V R G I, *turgī, les marchants, M. 2.184-185, Al-turgi, gén. Metathèse.

THOT, nom du dieu égyptien.


, ṭ u ṭ, *Thot, H. 13.1, gén.

TLL, verbe transitif.


Arabe : talla, ‫ﺗَ ﱠﻞ‬, renverser, tallat, ً‫ﺗَﻠﱠﺔ‬, objet, chose. tullā, ‫ﺗُﻠَﻰ‬, brébis égorgée. Nw. : --.
, t l n, *tallanu, elle est renversée pour nous, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère p.
sing.

120
TLL, substantif.
, t l, *talla(t), objet, G. 13.1, nom.

TLL, substantif.
λ, t-l, *tullā, brebis égorgées, IT 137, nom.

TLS, substantif.
Arabe : talisat, ً‫ﺗٓ ِﻠ ٓﺴﺔ‬, testicule. Nw. : --.
, t l š, *talisa(t), sac de couleur, IT 132, nom.

TLW, verbe transitif.


Arabe : talā, ‫ﺗ ََﻼ‬, dédaigner, II achever sa vie, suivre. Nw. : --.
, t l-y, *talā, il dédaigne, IT 73, parfait, 3ème p. m. sing.
, t e l h, *talā, il a achevé sa vie, PalHisp., 4, 36, parfait, 3ème p. f. sing.
, t l w n ’, *talunu, nous suivons, Byb., A, parfait, 1ère p. pl.

TMM, substantif.
Arabe : tummat, ً‫ﺗ ُ ﱠﻤﺔ‬, don, cadeau. Nw. : --.
, t m, *tumma(t), cadeau, M. 2.359-360, 1.a 1-4.a 4, nom.

TPP, substantif.
Arabe : --. Nw. : t p p, *tapp, battre.
, t y p u, *tappu, tambour, Byb., L, nom.

TQN, verbe transitif.


Arabe : --. Nw. : t q n1, *taqqana, préparer.
, ab th q n > ’ d q n, *’ataqqan, je prépare, Byb., A, imparfait, 1ère p. sing.

TQTQ, nom.
, t q ṭ g t, *taqtaqat, Taqtaq.

TRM, substantif.
Arabe : --.Nw. : t4, trmh, offrande, réduction.
, t, *taramah, réduction, K. 14.1, M. 2.190-191, 1-4, Lérida, M. 260, 1.a1-2, M. 2.291-292,
4.a C 10-11,M. 2.292, 4.a D 13, M. 2.293, 5.a 27-28, Abuluqa, M. 2.296, 2.a 4-5, M. 2.383-
384, 1.a 1-5.a 5, M. 2.385, 2.a 2-3.a 5, M. 2.386, 1a 1-4.a 4, VL 38, 7ª, nom.
, t, *taramah, réduction, M. 2.57, 3.a 3-4.a 5, M. 2.61, 1.a 1-3.a 4, M. 2.82-83, 2.ª 2 – 3.ª 4,
CARBULA, M. 2.119, 20.a 69, 24.a 73, Ibiza, M. 2.178, 3.a 7-8, Florentia, M. 2.207, 1.a 1, M.
2.353-354, 2.a 4, 6, 3.a 7, 9, 7.a 18, Sis, M. 2.359-360, 1.a1-4.a 4, M. 2.362, 1.a 1, VL 55, 125,
nom.
, t, *taramah, réduction, M. 2.261, 2.a 2, LACIPO > laḥafa, M. 2.357-358, 1.a1-5.a 6, nom.
T, t, *taramah, réduction, VL 54, 122, nom.
, t r, *taramah, réduction, M. 2.384, 3,a 3, nom.
, t r t, *taramat, réduction, M. 2.384, 4.a 4, nom.

121
TRŠ, substantif.
Arabe : --. Nw. : t r š1, *tirūš, moût, vin noveau. Synonyme : ŠY’.
, t r š, *tirūš, moût, MNC, E 397, nom.
R , t r š, *tirūš, moût, B. 1.352, 353, nom.
R , t r z, *tirūš, moût, B. 1.348, nom.

TS‘, chiffre.
Arabe : tis‘a, ‫ﺗِ ْﺴ َﻊ‬, neuf. Nw. : --.
C, t i s, *tis‘, neuf, Aulis, nom.
T , a T i s, *’attis, le neuvième, CH 41 (5), nom.
A T I I C V A, a t i i s l a *’attīsula, la petite neuvième, CH 38 (2), article arabe, ’al,
diminuation latine, ul.

TWG, substantif.
Arabe : tāğ, ‫ﺗ َﺎ ًج‬, couronne. Nw. : --.
, t g, *tāğ, couronne, MLH, 1997, 111, 24, H. 13.1, nom.
T , t g, *tāğ, couronne, VL 53, 113, gén.
, t a g, *tāğ, couronne, IT 205, nom.
, t a g, *tāğ, couronne, IT 232, acc.
, t a g, *tāğ, couronne, J. 14.1, nom.

TWH, adverbe.
Arabe : tāha, َ‫ﺗَﺎه‬, être orgueilleux. Nw. : --.
, t h, *tāha, hautainement, Sm 1, adverbe.

TWN, substantif.
Arabe : tawīnat, ً‫ﺗ َ ِﻮﯾﻨَﺔ‬, perche, poisson. Nw. : --.
/ , t w n t / h, *tawīnat, une perche, IT 67, nom.

TWQ, verbe intransitif.


Arabe : tāqa, َ‫ﺗَﺎق‬, sortir, tomber. Nw. : --.
h
d q, *tāqi, sortir, fin, Byb., B, infinitif, gén.

TWR, verbe intransitif.


Arabe : tāra, ‫َﺎر‬
َ ‫ﺗ‬, circuler, taur, ‫ﺗ َْﻮ ًر‬, vase à boire, gobelet. Nw. : --. Cf. : DWR,
prononciation différente.
, t r, *tāra, il fait circuler, M. 2.48-49, 1.a 1, 3.a 10, M. 2.70, 1.a 1-2.a 6, M. 2.203, B. 1.4,
Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, t r, *tāra, il fait circuler, M. 2.226, 1.a 1, M. 2.296, 2.a 6-9, parfait, 3ème p. m. sing.
, t r, *tāra, il fait circuler, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
, t r,*tāra, il circule, M. 2.272, 3.a 3-5.a 5, M. 2.282, 2,a 2, parfait, 3ème p. m. sing.
, t r,*tāra, il circule, M. 2.393, 16.a 45, Ampurias, parfait, 3ème p. m. sing.
, t r,*tāra, il circule, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

122
, t r,*tāra, il circule, M. 2.210, A. 5, 12-13, parfait, 3ème p. m. sing.
, t r, *tāra, il fait circuler, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.
T , T a r, *tāra, il tourne en rond, VF 99, 719, parfait, 3ème p. m. sing.
, t r-g, *tārāk, il circule pour toi, B. 17.2, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 2ème p. m. sing.
T , t r a a g, *tārāk, il circule pour toi, Emporion, A 1, 2.2, parfait, 3ème p. m. sing.,
suffixe, 2ème p. m. sing.
Y , y t r, *yatāra, elle circule, M. 2.296, 2.a 4-5, imparfait, 3ème p. m./f. sing.
, n t r.*nitāra, nous laissons circuler, M. 2.23-24, 1.a 1-2.a 2, Alagón, imparfait, 1ère p. pl.
, t r, *tāra, circuler, M. 2.44, 21.a 57, infinitif.
, t r, *tāra, circuler, VL 116, 11, infinitif.

TWR, substantif.
, t r, *taur, coupe à boire, IT 91, nom.

TWZ, substantif.
ً ُ ‫ﺗ‬, nature. Nw. : --.
Arabe : tūz, ‫ﻮز‬
, t z, *tūz, nature, M. 2.375-378, 1.a 1-8.a 25, Tarazoa, (ha)tūz, IT 198, nom.
, t š, *tūz, nature, D. 8.1, nom.
, t š, *tūz, nature, F. 13.8, nom.
, t z, *tūz, naturel, IT 28, MNC, E 397, nom.
, t z, *tūz, nature, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, nom.
, t w š, *tūz, nature, UJ 97, 356, 11, nom.

TYḤ, verbe intransitif.


Arabe : tāḥa, ‫ﺗ َﺎ َح‬, déterminé en mesure, se balancer en marchant. Nw. : --.
, t, *tāḥa, balances, IT 65, impératif sing.
, t a ḫ, *tāḥa, balances, IT 64, impératif sing.

TYḤ, adjecti, élatif.


, a t a ḥ, *’atāḥ, très déterminé en mesures, IT 132, nom.

TYḪ, verbe transitif.


Arabe : tāḫa, ‫ﺗﺎ َخ‬, donner des coups. Nw. : --.
, t ḫ, *tāḫa, il donne des coups, Brit., parfait, 3ème p. m. sing.

–T, morphème.
– , –t, –at, –ata, désinence f.
– , –t, –ta, suffixe, parfait, 2ème p. m. sing.
– , –t, –at, suffixe, parfait, 2ème p. f. sing.

–TM, morphème.
– , –tumu, suffixe, parfait, 2ème p. m. pl.

TLT, chiffre 3.
ً ‫ﺛٓ ٓﻠ‬, trois. Nw. : š l š, * šalaš, trois, le troisième magistrat.
Arabe : talat, ‫ﺚ‬

123
, t, *talat, le troisième, M. 2.358, 3.a 4, nom.
, t a, *talat, le troisième, M. 2.357-358, 1.a 1-3.a 3, 4.a 5, nom.
, t l y t, *talit, le troisième, M. 2.274-278, 1.a 1-7.a 31, Malaga, nom.
T L Y T, *talit, le troisième, M. 2.25, 1.a 4, nom.

TMM, adverbe.
Arabe : tumma, ‫ﺛ ُ ّٓﻢ‬, de plus. Nw. : --. Ass. : šumma, si.
, t m, *tumma, de plus, IT 130, adverbe.

TNY, adjectif.
ٕ َ‫ﺛ‬, deuxième seconde. Nw. : š n y5, *šānī, deuxième seconde.
Arabe : tānīn, ‫ﺎن‬
Synonyme : ’AḪR.
, z, *tānā, deuxième, M. 2.253, 1.a 1-2, Clunia, nom.
, t n ‘ , *tānā, deuxième, Byb., C. nom.
, z n a, *tānā, deuxième, J. 7.9, acc.

ŠNY.
, š n, *šānā, deux fois, X. 0.1, nom.
, š n a, *šānā, deuxième, J. 56.1, nom.
, š n a, *šānā, deuxième, IT 236, nom.
N, š n, *šānā, deuxième, G. 13.1, nom.
, š n a, *šānā, deuxième, IT 27, deux fois, IT 196, IT 216, nom.
, š n m, *šanīm, K. 14.1, K. 24.1, nom.
, š n m, *šanīm, deuxièmes, J. 55.1, acc., loc.
, š n m, *šanīm, deuxièmes, RPA, 2, 224, acc.
, š n, *šannā, deux (hauteurs), Byb., A, acc., duel.
, š n ‘ n, *šannān, deux, Byb., B, acc., duel.
, 2 a n, *šannān, deux, Byb., B, acc., duel.
, š n u, *šannū, deux, Byb., B, acc., pl.
, y n a, *šānā, deuxième, Byb., K, nom.
, š n n a, *šannā, deuxième, J. 12.1, acc.

TWY, verbe transitif.


Arabe : tawā, ‫ﺛَ َﻮى‬, acceuillir , donner l’hospitalité. Nw. : --.
, t t ’ y a n, *tatayānu, tu as donné l’hospitalité, Byb., C. imparfait, 2ème p. m. sing.

Ṭ‘N, verbe transitif.


Arabe : ṭa‘ana, َ‫طﻌَﻦ‬ َ , percer avec une lance. Nw. : --.
, ṭ n, *ṭa‘ana, il est percé, F.13.13, parfait, 3ème p. m. sing.
, ṭ ‘ n, *ṭa‘ana, il a percé les nuages, J. 16.5, parfait, 3ème p. m. sing.
, ṭ ‘ n, *ṭa‘ana, il a percé les nuages, J. 7.8, parfait, 3ème p. m. sing.
, ṭ ‘ n, *ṭa‘ana, il a percé les nuages, J. 16.1, J. 16.2, parfait, 3ème p. m. sing.
, t ‘ n, *ṭa‘ana, il a percé les nuages, J. 54.1, J. 55.2, parfait, 3ème p. m. sing.
, ṭ ‘ ‘ n, *ṭa‘ana, il a percé les nuages, J. 23.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, ṭ n, *ṭa‘ana, donner un coup avec la lance, Byb., I, infinitif.

124
, ṭ ‘ y n, *ṭa‘ana, perforer, Byb., A, infinitif.

ṬḤḤ, verbe intransitif.


Arabe : ṭaḥḥa, ‫ط ﱠﺢ‬ َ , étendre à plat, être étendu, IV lançer, laisser circuler. Nw. : --.
, t ḥ, *ṭaḥḥa, il est étendu, B. 7.1, il circule, M. 2.38-39, 2.a 2-7, M. 2.39, 3.a 8, Sagunto,
M. 2.331, 1.a 1-2, M. 2.387, 1.a 1, M. 2.389, 5.a 17, M. 2.390. 6.a 21, 7.a 22( !), 8.a 23, M.
2.394, 22.a 23, Ampurias, parfait, 3ème p. m. sing.
, t ḫ, *ṭaḥḥa, il / elle fait circuler, M. 2.34, 2.a 2, VL 54, 121, parfait, 3ème p. m./f. sing.
, t ḥ, *ṭaḥḥa, il est étendu, B. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, t a ḥ, *ṭaḥḥa, étendu, IT 212, parfait, 3ème p. m. sing.
, t a ḫ, *ṭaḥḥa, étendu, IT 122, parfait, 3ème p. m. sing.
, t ḥ ḫ, *ṭaḥḥa, il est large, IT 14, parfait, 3ème p. m. sing.
‫ ח ת‬, t ḥ a, *ṭaḥḥa, il circule, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing
, t ‘ ḥ ḫ, *ṭaḥḥa, il s’étend, CH 23, IT 4, parfait, 3ème p. m. sing.
, t ḥ g, *ṭaḥḥāk, il circule pour toi, M. 2.270, 1.a 1-2-a 3, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe,
2ème p. m. sing.
, n i t ḥ a h a, *[niṭaḥḥ]aha, nous l’étendons, imparfait, 1ère p. pl., suffixe, 3ème p. f.
sing.
, t ḫ, *ṭaḥḥa, étendre. IT 214, IT 216, infinitif.
, t ḫ, *ṭaḥḥa, circuler, M. 2.230, 5.a A 19, 5.a A 21, Castulo, infinitif.

ṬḤL, verbe intransitif.


َ , être blessé. Nw. : --.
Arabe : ṭaḥala, ‫ط َﺤ َﻞ‬
, t ḫ l, *ṭaḥala, CH 53, parfait, 3ème p. m. sing.

ṬḤY, verbe transitif.


َ , étendre à plat. Nw. : --.
Arabe : ṭaḥā, ‫ط َﺤﻰ‬
, t ḫ, *ṭaḥā, il couvre, CH 53, M. 2.203, B. 1.4, parfait, 3ème p. m. sing.
T , t ḫ, *ṭaḥā, il couvre, CH 53, parfait, 3ème p. m. sing.
, ṭ ḥ m, *ṭāḥīm, étendus, couverts, J. 22.1, J. 22.2, participe, nom., pl.

ṬLL, verbe transitif.


َ , verser impunément du sang, ṭalal, ‫طﻠَ ًﻞ‬
Arabe : ṭalla, ‫ط ﱠﻞ‬ َ , surface d’eau. Nw. : --.
ème
, ṭ l, *ṭalla, il a versé du sang, CH 53, parfait, 3 p. m. sing.

ṬLL, substantif.
Arabe : ṭallat, ً‫طﻠﱠﺔ‬
َ , vin doux et agréable. Nw. : --.
L, d l l, *ṭallat, vin doux, PM 01/ 11, 1-2, nom.
, t l t, *ṭallat, vin doux, IR 8279, nom.

ṬLL, substantif.
, t l<l>, * ṭalal, surface d’éau, IT 133, gén.

ṬLW, verbe transitif.

125
ٓ , attendre, ṭalā, ‫ط ٓﻼ‬
Arabe : ṭalā, ‫ط ٓﻼ‬ ٓ , petit de tout animal à pied fendu. Nw. : --.
, t l g, *ṭalāk, on attend pour toi, IT 195, parfait, 3ème p. m. sing, suffixe, 2ème p. m. sing.

ṬLW, substantif.
, ḍ l, *ṭalā, petit bouquetin, IT 187, nom.
, t l a, *ṭalā, petit bouquetin, IT 217, acc.

ṬLW, verbe transitif.


Arabe : ṭalā, ‫ط ٓﻼ‬ٓ , oindre, enduire d’huile. Nw. : --.
, a t l a, *’aṭlā, j’enduis d’huile, IT 174, imparfait, 1ère p. sing.

ṬN‘, verbe transitif.


Arabe : --. Nw. : ṭ n ‘, *ṭana‘a, ériger.
, ṭ n m, *ṭana‘īm > ṭana’īm, érigés, J. 7.6, nom., pl.

ṬPḤ, substantif.
َ , trop plein. Nw. : --.
Arabe : ṭāfiḥa, ‫طﺎ ِﻓ ًﺢ‬
, ṭ p ḥ m, *ṭāfiḥīm, trop pleins, J. 5.1, nom., pl.

ṬPP, substantif.
Arabe : ṭaffa, ‫ﻒ‬ َ , le trop plein. Nw. : --.
‫ط ﱠ‬
, ṭ p, *ṭaffa, le plein, F. 13.32, nom.

ṬPS, verbe intransitif.


Arabe : ṭafasa, ‫ﺲ‬ َ , mourir. Nw. : --.
َ َ‫طﻔ‬
, t p ṣ, *ṭafasa, remplir, B. 13.3, B. 13.4, infinitif.

ṬPW, verbe intransitif.


ٓ , mourir. Nw, : --.
Arabe : ṭafā, ‫ط ٓﻔﺎ‬
, t p, *ṭafā, mourir, B. 13.3, B. 13,4, infinitif.
, t p ‘, *ṭafā, mourir, BF 09, 653, infinitif.

ṬSS, verbe transitif.


Arabe : ṭassa, ‫ﺲ‬ َ , se disputer, ṭāss, ‫طﺎس‬
‫ط ﱠ‬ َ , ce qui s’enfonce, dard. Nw. : --.
M, t s, *ṭassa, disputer, B. 18.1, infinitif.

ṬSS, substantif.
, ṭ z, (ha)ṭāss, ce qui s’enfonce, IT 129, acc.

ṬW‘, verbe intransitif.


Arabe : ṭawa’a, ‫ع‬ َ , obéir, consentir. Nw. : --.
َ ‫ط َﻮ‬
a a ème
, t a, *ṭawa’a > ṭawā > ṭā, il consente, M. 2.142, 1. 1-2. 2, parfait, 3 p. m. sing.
, t a, *ṭawa’a > ṭawā > ṭā, il est disponible, IT 180, parfait, 3ème p. m. sing.
T I, t a, *ṭawa’a > ṭawā, il obéit, CH 51, parfait, 3ème p. m. sing.
Є, t a, *ṭawa’a > ṭawā, il consente, UJ 97, 354, 6, parfait, 3ème p. m. sing.

126
, t a t, *ṭawa’ta, tu consentes, IT 45, imparfait, 2ème p.m. sing.
, t a, *ṭawa’a > ṭawā > ṭā, consentes, TI 2, impératif, sing.
, t a, *ṭawa’a > ṭawā, être à disposition, IT 39-41, 44, 52, infinitif.
, t a a, *ṭawa’a > ṭawā, être à disposition, IT 50, infinitif.
X O W, t a w, *ṭawa’a > ṭawa, obéir, CH 51, infinitif.

ṬWḤ, verbe intransitif.


َ , s’en aller, errer. Nw. : --.
Arabe : ṭāḥa, ‫طﺎ َح‬
, ṭ a ḥ, *ṭāḥa, il s’en va, CH 8, parfait, 3ème p. m. sing.

ṬWḤ, substantif.
T E, t ḫ, *ṭāḥ, erreur, CH 51, nom., sing.

ṬWḪ, verbe transitif.


َ , accuser. Nw. : --.
Arabe : ṭāḫa, ‫طﺎ َخ‬
E , ṭ ḫ n, *ṭāḫanu, nous accusons, CH 8, parfait, 1ère p. pl.
, ṭ ḫ, *ṭāḫa, accuses, CH 50, impératif, sing.

ṬWL, verbe intransitif..


ُ , toute la durée de la vie, longue durée, grand,
َ , être grand, long, ṭūl, ‫طﻮ ًل‬
Arabe : ṭāl, ‫طﺎ َل‬
َ , qualité. Nw. : --.
ṭāil, ً‫طﺎ ِﯾﻞ‬
λ, ṭ l, ṭāla, il est grand, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, t l a, *ṭāla, grand, IT 18, parfait, 3ème p. m. sing.

ṬWL, adjectif, adverbe.


, t l, *ṭūl, longue, M. 2.106, nouvelle, 2.a 2, VL 55. 124, Emporion, nom.
, t l, *ṭūl, longue, IT 7, nom.
, t l, *ṭūl, longue durée, Alv. 3.3°, nom.
, t l, *ṭūl, longue durée, IT 159, nom.
, t l, *ṭūl, grand, IT 22, IT 103, IT 188, nom., IT 22 avec l’article ‘al-.
, t l, *ṭūl, longue durée, IT 243, trop grand, IT 247, X. 0.1, nom.
, t l, *ṭūl, grand, gl. 76.1, nom.
T V, t l, *ṭūl, grand, CH 51, nom., sing.
, ṭ l, *ṭūl, toujours, Byb., G, nom.
, ṭ l, *ṭūl, toujours, Byb., I, nom.
, ṭ ‘ l, *ṭūl, toujours, Byb., A, nom.
, ṭ a l, *ṭāl, longue durée, Alv. 3.3°, nom.
λ, t w l, *ṭūl, par tout, VJ 01, 649, adverbe.
, t a l, *ṭāl, grand, IT 102, nom.
, t a l, *ṭāl, grand, gl. 76.1, nom.
T V L, *ṭūl, pour toujours, M. 2.333-335, 6.a 9, nom.
, t a a l, *ṭāl, grand, IT 213, nom.

ṬWL, ṬYL, subbstantif.


, , t a l, t a l a, *ṭāil, ṭāila(t), qualité, IT 85, nom.

127
ṬWM, substantif.
Arabe : ṭaumat, ً‫ط ْﻮ َﻣﺔ‬
َ , mort, calamité. Nw. : --.
, ṭ a m, *ṭām, mort, CH 10, nom.
, ṭ a m, *ṭām, calamité, CH 10, nom.

ṬWR, substantif.
َ , borne, limite. Nw. : --.
Arabe : ṭaur, ‫ط ْﻮ ًر‬
, t r, *ṭaur, limite, MLH, 1997, 100, 7, l. c., 112, 25, nom.
, ṭ ‘ r, *ṭaur, borne, J. 1.4, nom.
, ṭ ‘ r, *ṭaur, borne, J. 12.1, J. 12.2, acc.
, ṭ ‘ r, *ṭaur, borne, J. 18.1, nom.
, t w r, *ṭaur, limite, J. 17.4, nom.
, ṭ ‘ a r, *ṭaur, délimitation, J. 1.3, J. 21.1, gén.
, ṭ ‘ r, *ṭaur, borne, J. 18.2, nom.

ṬWS, substantif.
ً ‫ َط َﻮا ِو‬, paon, beau, argent. Nw. : --.
Arabe : ṭawāwīs, ‫ﯾﺲ‬
, t s, *ṭawāwīs, argent, G. 13.1, acc.
, t s, *ṭawāwīs, argent, M. 2.219, 1.a 1-4, acc.
, t z, *ṭawāwīs, argent, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a 22, Sagunto, nom.
, t-z, *ṭawāwīs, argent, C. 25.1, nom.
T , t z, *ṭawāwīs, argent, G. 13.1, VL 54, 121, nom.
T H, t z, *ṭawāwīs, argent, M. 2.300, 1.a 1-2.a 3, nom.
T , T z, *ṭawāwīs, argent, gl 76.1/ 2, nom.
, t w š, *ṭawāwīs, argent, gl 58.1, nom.
, t a s h, *ṭawāwīsha, argent d’elle, B. 17.2, nom.

ṬWŠ, verbe transitif.


Arabe : ṭaša, ‫ﺎش‬ َ , donner un moratoire, II, enlever, ṭawāšī, ‫ط َﻮا ِﺷﻰ‬
َ ‫ط‬ َ , eunuque. Nw . : --.
ème
, ṭ z, *ṭāša, il l’enlève, Bri. 2°, parfait, 3 p. m. sing.
T H, ṭ z, *ṭāša, il donne un moratoire, Bri. 2°, parfait, 3ème p. m. sing.
, ḍ z, *ṭāša, enlever, M. 2.208, 1.a 1, infinitif.
, ḍ z, *ṭāša, enlever, M. 2.208, 1.a 2, infinitif.

ṬWŠ, substantif.
, ṭ š, *ṭawāšī, châtré, IT 61, nom.

ṬWṬ, adjectif.
Arabe : ṭūṭ, ‫ط‬ً ‫طﻮ‬
ُ , haut, grand. Nw. : --.
, ṭ t, *ṭūṭ, grand, gl. 76.1, nom.
, t t, *ṭūṭ, haut, grand, IT 199, J. 55.2, gén.
, t t, *ṭūṭ, grand, Alv. 3.3°, nom.
T , t t, *ṭūṭ, grand, M. 2.387, 1.a 1, nom.
T , t t, *ṭūṭ, grand, gl. 76.1, nom.

128
, t ṭ, *ṭūṭ, grand, gl. 76.1, nom.
, t a ṭ, *ṭāṭ, grand, IT 120, nom.
, t w t, *ṭūṭ, grand, VL 54, 119, nom.
, t w w t, *ṭūṭ, long, longueur, IT 211, nom.
, ṭ ṭ, *ṭūṭā, les deux hauteurs, Byb., A, acc., duel.
T T , T ‘ T g, *ṭūṭāk, grand pour toi, M. 2.203, B. 1.4, nom., suffixe, 2ème p. m. sing.
o

ṬWY, verbe transitif.


َ , rouler, plier, pafcourrir avec rapidité, outre à eau. Nw. : --.
Arabe : ṭawā, ‫ط َﻮى‬
, ṭ a h, *ṭawāha, on la roule, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 3ème p. f. sing.
, t a, *ṭawā, être rapide, IT 214, infinitif.
, t a a, *ṭawā, rouler, IT 28, infinitif.

ṬWY, substantif.
, ḍ ‘, *ṭawān, vase pour de l’eau, MLH, 1997, 102, 12 b.

ṬYB, adjectif.
Arabe : ṭāba, ‫ﺎب‬َ ‫ط‬َ , être bon, bon. Nw. : ṭ b2, *ṭāba, bon, ṭ y b, * ṭāba, être content.
, ṭ( a b), *ṭāb, bon, Byb., I, nom.
, ṭ b, *ṭābū, bons, Byb., A, acc., pl.
, ṭ b, *ṭābū, bons, Byb., G, nom., pl.
, ṭ b, *ṭāb, bon. G. 13.1, nom.
V, ṭ v, *ṭāb, bon. G. 13.1, nom.
, t p, *ṭāb, bon, M. 2.332, 3.a 9, nom., M. 2.204, C. 2.3, Emporion, acc.
, t b, *ṭāb, bon, IT 85, nom.
T , t b, *ṭāb, bon, IT 8, nom.
, ṭ a b, *ṭābū, bons, Byb., A, acc.
, t a b, *ṭāb, bon, IT 76-86, nom., IT 2, gén.
, ṭ ‘ b, *ṭāb, bon. G. 13.1, nom.
TABI, t a b a, *ṭāba, bon, M. 2.333, 6.a 16, nom.
T , t a b, *ṭāb, bon, IT 2, nom.
, y t p, *yaṭāb, il est bon, M. 2.291, 4.a A 8, imparfait, 3ème p. m. sing.

ṬYḪ, verbe intransitif.


َ , être fier, satisfait. Nw. : --.
Arabe : ṭāḫa, ‫طﺎ َخ‬
, ṭ ḫ, *ṭāḫa, il satisfait, IT 194, parfait, 3ème p. m. sing.
, a t ḫ, *’aṭāḫ, je suis satisfait, IT 10, imparfait, 1ère p. sing.

ṬYḪ, sustantif.
Arabe : ṭīn, ً‫طﯿﻦ‬,
ِ boue. Nw. : --.
, t n m, *ṭīnīm, les crottes de boue, UJ 97, 354, 2, acc.

ṬYS, adjectif.
Arabe : ṭāsa, ‫ﺎس‬ َ , nombreux. Nw. : --.
َ ‫ط‬
, ṭ y s, *ṭais, nombreux, Byb., I, nom.

129
ṬYṬ, substantif.
Arabe : --. Nw. : --. Hebreu : ṭīṭ, argile. Bab.: tīdum, argile.
, d t, *dhīṭ, pot d’argile, Byb., L, nom.
h

W, conjonction.
Arabe : wa, ‫و‬,
َ et. Nw. : w2, *wa, et.
, w, *wa, et, Byb., A, B, conjonction.
, w, *wa, et, Byb., A, I, conjonction.
, w, *wa, et, Byb., B, C, conjonction.
, w, *wa, et, Sm 1, conjonction.
, h > u > w, *u, et, Byb. I., conjonction. Chute du phonème wa.
, y, *yā > wa, et, BAEO, 45, 309, conjonction.
, w, *wa, mais, et, Alv. 3.3°, B. 11.1, B. 14.1, B, 363 - 366, CH 1, CH 2, CH 3, CH 4, CH 8,
CH 9, CH 10, CH 48 (21), CH 53, D. 8.1, F, 13.6, F. 13.32, G. 13.1, gl. 76.1, IT 2, IT 57, IT
58, IT 60, IT 64, IT 122, IT 130 IT 190, J. 20.1, J. 23.1, J. 26.1, et, J. 25.1, K. 24.1, M. 2.41,
13.a 24, Sagunto, M. 2.144-145, 1. a A 1-B. 5, M. 2.202, 1, M. 2.203, B. 1.2.5, Emporion, M.
2.209, A. 4, 8-10, PM 01/ 11, 1-2, conjonction, J. 17.4, Cortes, wau consécutif.
, w, *wa, et, mais, BF 09, 653, D. 3.1, F. 13.5, F. 13.6, F. 13.8, IT 7, IT 66, J. 17.1, K. 0.9,
K. 5.1, K. 7.2, M. 2.59, 1.a 1-3.a 6, M. 2.175, 1.a 1, M. 2.255-256, 1.a 1-2.a 5, M. 2.256-257, 1.a
1-3.a 5, M. 2.258, 1.a 1-2.a 4, M. 2.281, 1.a 1, M. 2.297, 1.a 1, M. 2.298-299, 1.a 1-3.a 3, M.
2.336, 1.a 1, M. 2.359-360, 1.a1-4.a 4, M. 2.366, 1.a 1-2.a 2, conjonction.
, w, *wa, et, B. 18.1, conjonction.
‫و‬, w, *wa, et, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, conjonction.
V, *wa > ve, et, Alv. 3.1°, Alv. 3.3°, B. 14.1, IT 10, M. 2. 333-335, 6.a 9, 7.a 10, X. 0.1,
conjonction.
, w, *wa > ve, et, G. 13.1, conjonction.
, w a, *wa > ve, et, G. 13.1, conjonction.
, w, *wa, et, IT 199, conjonction.
B E, *wa > ve, et, M. 2. 333-335, 3.a 6, 4.a 7, conjonction.

W’N, verbe transitf.


Arabe : tawa‘‘na, َ‫ﺗ ََﻮﻋﱠﻦ‬, engraisser, V. Nw. : --.
, w ‘ n, *wa‘ana, engraissé, K. 0.6, parfait, 3ème p. sing.

W‘W‘, verbe intransitif.


Arabe : wa‘wa‘a, ‫ع‬ َ ‫وﻋ َْﻮ‬,
َ hurler. Nw. : --.
, w ‘ w ‘, *wa‘wa‘ū, ils crient, J. 5.1, parfait, 3ème p. m. pl.

W‘W‘, substantif.
, ‘ ‘ m, wa‘wa‘īm, hurlements, K. 0.13, acc., pl.

WD‘, verbe transitif.

130
Arabe : wada‘a, ‫ع‬
َ َ‫ود‬,
َ omettre, pardonner, traiter avec bonté. Nw. : --. Synonyme :
RDD.
, w d ‘, *wada‘a, il a pardonné, J. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, a d ‘, *wada‘a, il a pardonné, J. 12.1, J. 28.1, parfait, 3ème p. m. sing. Aphérèse.
, a d ‘, *wada‘a, il a pardonné, CH 43 (10), parfait, 3ème p. m. sing. Aphérèse.
, w d h, *wada‘ha, il l’a traité avec bonté, M. 2.369, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. sing.,
suffixe, 3ème p. m./f. sing.
, t a d a, *tawada‘, tu omets, IT 5, imparfait, 2ème p. m. sing.
, ‘ d, *wada‘a, traiter avec bonté, M. 2.42, 15.a 31, M. 2.44, 21.a 57, Saagunto, infintif.

WDY, substantif.
Arabe : wadin, ‫وا ٕد‬,
َ rivière, fleuve. Nw. : --.
O D A, *ode > wadi, rivière, M. 2. 333-335, 2.a, dans le toponyme : Odeceixe. Aphérèse.

WG’, verbe transitif


Arabe : wağa’a, َ ‫و َﺟﺄ‬,
َ frapper, taper. Nw. : --.
, w g a, *wağa’a, il a été frappé, IT 131, parfait, 3ème p. m. sing.
, w g t a, *wağa’ata, tu frapp, IT 131, parfait, 2ème p. m. sing.

WGG, verbe intransitif.


Arabe : wağğa, ‫و ﱠج‬,
َ arriver en creusant la terre. Nw. : --.
, w g, *wağğa, arriver, IT 58, infinitif.

WGH, substantif.
Arabe : wağah, ً‫و َﺟﮫ‬,
َ visage, chef, notable grand. Nw. : --.
, a g, *wağah > ağa, le visage, J. 12.1, nom.
, a g, *wağah > ağa, chef, Pal.hisp., 9, 323, gén.
, a g, *wağah > ağa, le visage, J. 54.1, acc.
, a g, *wağah > ağa, chef, M. 2.226, 1.a 1, nom.
, ‘ g, *wağah > ağa, visage, J. 12.1, nom.
, ‘ g a, *wağah > ağa, le chef, J. 52.1, nom., J. 11.1, acc.
o
, a g, *wağah > ağa, le chef, M. 2.209, A. 4, 8-10, nom.
, ‘ g a n, *wağahnu > ağanu , notre chef, J. 24.1, nom., suffixe, 1ère p. pl.
, ‘ g n, *wağahnu > ağanu , notre chef, X 8, nom., suffixe, 1ère p. pl.
, ‘ g n, *wağahnu > ağanu , notre chef, J. 7.6, acc., suffixe, 1ère p. pl.
, ‘ g n, *wağahnu > ağanu , notre chef, J. 23.1, nom., suffixe, 1ère p. pl.
, ‘ g n, *wağahnu > ağanu , notre chef, J. 55.1, acc., suffixe, 1ère p. pl.
, ‘ g m, *wağahīm > ağīm, chefs, J. 20.1, gén., pl.

WGḤ, verbe intransitif.


Arabe : wağaḥa, ‫و ٓﺟ ٓﺢ‬,ٓ IV paraître, arriver. Nw. : --.
, a g ḫ, *wağaḥa, on arrive, IT 242, parfait, 3ème p. m. sing.
, a g-g ḥ, *wağaḥa, on arrive, IT 243, parfait, 3ème p. m. sing.
, a g ḫ t, *wağaḥta, tu arrives, IT 240, parfait, 2ème p. m. sing.
, a g ḫ, *wağaḥa, arriver, IT 239, IT 242, infinitif.

131
WHY, substantif.
Arabe : wahā, ‫وھﻰ‬,َ déchiré, fissure. Nw. : --.
, w h a, *wahā, petit sac déchiré, IT 131, gén.

WḤN, verbe intransitif.


Arabe : waḥina, َ‫و ِﺣﻦ‬,
َ être ignoble. Nw.: --.
, w ḥ[n], *waḥina, il était ignoble, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.

WḪḪ, verbe intransitif.


Arabe : waḫḫa, ‫و ﱠخ‬,
َ peine, fatigue. Nw. : --.
, y w ḫ, yawaḫḫa, il se fatigue, IT 58, imparfait, 3ème p. m., f. sing.

WḪḪ, substantif.
, w ḫ, waḫḫi, peine, IT 66, gén.

WNY, verbe intransitif.


Arabe : wanā, ‫ َوﻧَﻲ‬, être faible. Nw. : --.
, w n a, *wanā, il est faible, IT 61, parfait, 3ème p. m. sing.

WPY, verbe transitif.


Arabe : wafā, ‫ َﻔَﻰ‬, payer. Nw. : --.
, w p a, *wafā, il paye, D. 3.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, w p h, *wafā, il paye, D. 3.1, parfait, 3ème p. m. sing.
Π N, w p n, *wafānu, nous avons payé, VL 55.128, Emporion, parfait, 1ère p. pl.

WQB, verbe intransitif.


Arabe : waqaba, ‫ﺐ‬ َ َ‫وﻗ‬,
َ se coucher, dit du soleil. Nw. : --. Isoglosse, esp, port. : acabar.
, a q b, *’aqaba, il prend fin, J. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.

WQY, verbe transitif.


Arabe : waqā, ‫وﻗَﺎ‬, َ garder. Nw. : --.
q, a q, *(bi)aqī, à garder, VL 54, 117, infinitif, gén. Apharèse.
, ’ q y, *’aqī, je garde, Byb., A, imparfait, 1ère p- sing.
, ’ q, *(bi)aqī, à garder, Byb., A, infinitif, gén. Apharèse.
, ‘ q, *(bi)aqī, à garder, Byb., A, infinitif, gén. Apharèse.

WRQ, verbe intransitif.


Arabe : waraqa, َ‫و َرق‬, ً ‫و‬,
َ avoir des branches, des feuilles, warīq, ‫رﯾﻖ‬ َ les arbres se
couvrent de feuillage. Nw. : --.
V R C O N, *warīq-ān, vert, M. 2.199, 1.a 1. Al-urqon, nom.

WRS, substantif.
Arabe : waris, ‫س‬ َ teint avec la plante wars. Nw. --.
ً ‫و ِر‬,
Waris, M. 2.155, toponyme.

132
WṬY, verbe transitif.
Arabe : waṭa’a, ‫طﻰء‬ َ ‫و‬,
َ facilliter le chemin. Nw. : --.
, w ṭ y, * waṭa’a(t), elle facillite le chemin, Byb., H, parfait, 3ème p. f. sing.

WZR, substantif.
Arabe : wazīr, ‫ﯾﺮ‬
ً ‫و ِز‬,
َ vézir. Nw. : --.
I S P ‘, w s r ‘, *wazīra(t), administration du vézir, M. 2.266, 3.a 6, (A)lascut, nom.
B H T, b z t, *wazīrat, administration du vézir, M. 2.62, 1.a 1, nom.

WZY, verbe intransitif.


Arabe : wazā, ‫وزٓ ى‬,ٓ être rassemblé. Nw. : --.
, , w z, w z a, *wazā, assemble, M. 2.258-259, 1.a 1-4.a 10, infinitif.

Y–, morphème.
–, ya–, préfixe, imparfait, 3ème p. m. sing.

Y, exclamation.
Arabe : yā, ‫ َﯾﺎ‬, oh ! Nw. : y1, *yā, oh !
, y, *yā, oh !, Byb., A.
, y ‘, *yā, oui, Byb., A.
, y, *yā, oh !, M. 2.52, 4.a 4, M. 2.204, 2.4.9, Emporion, Bailo, M. 2.403-404, 1.a 1-2.a 3, Sis,
Veja de.
, i, *yā, oh !, MNC, E 397, exclamation.
, y, *yā, oh !, IT 182, IT 186, exclamation.
Y, y, *yā, oh !, VL 55, 129.

YBL, substantif.
Arabe : --. Nw. : y b l2, *yabal, bélier.
, y b l, *yabal, bélier, Sm 1, acc.

YDY, verbe transitif.


Arabe : yadā, ‫ﯾَﺪَى‬, faire du bien, main. Nw. : y d, *yadā, main.
, y D, *yadā, il fait du bien, M. 2.18, 2.a 2, Abra, parfait, 3ème p. m. sing.

YDY, substantif.
, yad, Byb., A, gén. Idéogramme.
, d, *yadā, main, pouvoir, BAEO, 45, 309, gén. (Contraction après préposition bi.

YHD, nom ethnique.


, y h d, *jehud > jud, le judéen, Cortes, Barrocal das, nom.
I V ‫ד‬, *iud, le judéen, graffito, Cortes, nom.

YLD, substantif.

133
Arabe : --. Nw. : y l d2, *yalad, enfant.
, ‘ l d, *alad, enfant, BAEO, 45, 309, acc.

YLY, verbe intransitif.


Arabe : walā, ‫وﻟَﻰ‬,
َ yalā, ‫ﯾَﻠَﻰ‬, être l’ami, mari. Nw. : --.
, y l, *yalā, sois mon mari, IT 2, impératif, sing.

YLY, substantif.
, y l, *yalā, ami, M. 2.291, 4.a B 9, acc.

YMN, adjectif.
Arabe : yamaniyyu, ‫ﯾَ َﻤﻨِﻲ‬, yémenite, droit. Nw. : --.
ν , [y]m y m, *yamaniyyu, à droite, K. 23.2, acc.
, y ‘ m, *yamaniyyu, à droite, CT 23 A, acc.
, y ‘ m n w, *yamaniyyu, yémenite, F. 13.11, nom.
, y m ‘ n, *yamaniyyu, à droite, K. 0.13, acc.

YPN, substantif.
Arabe : yafan, ً‫ﯾَﻔَﻦ‬, jeune taureau de 4 ans. Nw. : --.
, y p, *yafana > yafa, taurillon, Byb., L, acc.

YRQ, substandif.
Arabe : waraq, ‫و َر ًق‬,
َ feuille de métal, or. Nw. : --.
, y a[r q], *yaraq, le jaune, or, Byb., C, acc.

YRR, substantif.
Arabe : yarr, ‫ َﯾﺮ‬, mal, malheur. Nw. : --.
R , y r r, *yarr, malheur, B. 16.1, gén.

YRŠ, verbe trasnitif.


Arabe : --. Nw. : y r š, *yaraš, prendre possession.
, ’ r t, *’araš, je vais prendre possession, Byb., C, imparfait, 1ère p. sing. Chute de y.

YṢY, verbe intransitif.


Arabe : --. Nw. : y ṣ ’, *yaṣā, sortir.
, ṣ, *yaṣā > ṣā, il sort, M. 2.227-232, 1.a 1-6.a 36, Castulo, parfait, 3ème p. m. sing. Aphérèse.
, ṣ, *yaṣā > ṣā, il sort, F. 13.4, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.258-259, 1.a 1- 4.a 10,
PM 01/ 11, 1-2, parfait, 3ème p. m. sing. Aphérèse.
, ṣ, *yaṣā > ṣā, il est sorti, M. 2.258, 3.a 5, parfait, 3ème p. m. sing. Aphérèse.
, ṣ, *yaṣā > ṣā, il sort, M. 2.390, 8.a 26, Ampurias, parfait, 3ème p. m. sing. Aphérèse.
, ṣ, *yaṣā > ṣā, il sort, M. 2.186, 1.a 1-2, M. 2.292, 4.a F 15, Abuluqa, parfait, 3ème p. m.
sing. Aphérèse.
, ṣ, *yaṣā > ṣā, elle sort, B. 13.2, parfait, 3ème p. f. sing. Aphérèse.
, s, *yaṣā > ṣā, sort, IT 196, impératif, sing.
, ṣ a, *yaṣā > ṣā, sort, K. 3.2, impératif, sing.

134
, s ṣ h a ‘, *ṣāyū, sortez, Byb., H, impératif, pl.

YṢY, substantif.
, ṣ t, *ṣīt, sortie, Byb., A, nom.

YŠ, substantif, verbe auxiliaire.


Arabe : --. Nw. : y š, *yaš, il y a.
, y z, *yaš, il est, BAEO, 45, 309.
Y X, y š, *yaš, il est, CH 48 (21)
, *y ‘ š, *yaš, il était, Byb., B.
, y a z, *yaš, il est, Alv. 3.2°.
X, y š, *yaš, il y a, B. 13.1.
M , i š t, *yašat, il y a, B. 13.1. parfait, 3ème p. f. sing.

YŠR, adjectif.
Arabe : --. Nw. : y š r2, *yašar, juste.
, a š r, *yašar, juste, J. 1.2, acc.
, a š r, *yašar, juste, J. 23.1, acc.
, a š r, *yašar, juste, J. 52.1, nom.
I S C, *yašar, juste, M. 2.232, 9.a 42, nom.
, y ’ š r, *yašara(t), juste, Byb., B, nom.
I S C E R, *yašar, juste, M. 2.232, 7.a 37, nom.

YTM, substanti f.
Arabe : --. Nw. : y t m, *yatīm, orphelin.
, y t m, *yatīm, orphelin, homme sans parents, BAEO, 45, 309, acc.

YWM, substantif.
Arabe : yaum, ‫ﯾَ ْﻮ ًم‬, jour. Nw. : y w m, *yaum > yom, jour.
, y w m n, *yaumūn / yaumīn, jours, Sm 1, nom. pl., gén. pl.

YYN, substantif.
Arabe : --. Nw. : y y n, *yayin, vin.
, y n, *yayin, vin, B. 7.8, gén.
, [y]y n, *yayin, vin, F. 13.32, acc.
, y n h m, *yayinhumu, leur vin, B. 1.18, nom.

-Y, *-i, désinence gén. sing.


-Y N, *-īn, désinence arabe, gén. acc., pl.
-Y N, *-ūn, désinence arabe, nom. pl.

Z’D, verbe intransitif.


Arabe : za’ada, َ‫زَ أَد‬, effrayer. Nw. : --.
, z ‘ d, *za’ada, effrayer, D. 8.1, infinitif.

135
Z’Ṭ, verbe intransitif.
Arabe : za‘aṭa, ‫ط‬َ َ ‫زَ أ‬, parler beaucoup. Nw. --.
, z ṭ, *za‘aṭa, il a parlé beaucoup, J. 53.1, parfait, 3ème p. pl.

Z’Y, verbe intransitif.


Arabe : za’ā, َ ‫زَ اأ‬, se montrer fier. Nw. : --.
, z, *za’ā > zā’, il est fier, IT 1, parfait, 3ème p. m. sing.
, z t, *za’āt > zāt, elle est fière, IT 1, parfait, 3ème p. f. sing.

ZBY, verbe transitif.


Arabe : zabā, ‫زَ ﺑَﺎ‬, appeler quelqu’un. Nw. : --.
, z b a, *zabā, il appelle, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.

ZGL, substantif.
Arabe : zāğil, ‫اﺟ ًﻞ‬
ِ َ‫ز‬, chef d’une armée. Nw. : --.
λ, z g l, *zāğil, le che de l’armée, IT 59, nom.

ZHW, verbe intransitif.


Arabe : zahā, ‫زَ ھَﺎ‬, être beau, battre d’un bâton. Nw. : --.
, z h a a, *zahā, on les frappe, IT 35, parfait, 3ème p. m. sing.
A , z h a t, *zahāt, tu es belle, Alv. 1, parfait, 2ème p. f. sing.

ZḤḤ, verbe intransitif.


Arabe : zaḥḥa, ‫زَ ﱠح‬, faire alle en avant et en arrière. Nw. : --.
, z ḫ, *zaḥḥa, il revient, IT 169, parfait, 3ème p. m. sing.

ZḤL, verbe intransitif.


Arabe : zaḥala, ‫زَ َﺣ َﻞ‬, être fatigué. Nw. : --.
, z ḥ l, *zaḥala, être fatigué, IT 5, infinitif.

ZḤP, verbe intransitif.


Arabe : zaḥafa, ‫ﻒ‬َ ‫زَ َﺣ‬, s’avancer vers quelqu’un. Nw. : --.
, z ḥ p, *zaḥafa, en avançant, F. 13.4, parfait, 3ème p. f. sing.

ZḤR, verbe intransitif.


Arabe : zaḥara, ‫زَ َﺣ َﺮ‬, soupirer fortement. Nw. : --.
, z ḥ r, *zaḥara, soupirer fortement, J. 1.2, infinitif.

ZḪḪ, verbe intransitif.


Arabe : zaḫḫa, ‫زَ ﱠخ‬, lâcher. Nw. : --.
, z ḫ, *zaḫḫa, il lâche, IT 131, parfait, 3ème p. m. sing.

ZḪR, verbe transitif.


Arabe : zaḫara, ‫زٓ ﺧٓ ٓﺮ‬, surpasser en gloire. Nw. : --.

136
, z ḫ r, *zaḫara, il a surpassé, IT 232, parfait, 3ème p. m. sing.

ZLL, verbe transitif.


Arabe : zalla, ‫زَ ﱠل‬, IV faire une faveur, zallat, ً‫زَ ﻟﱠﺔ‬, don, faveur. Nw. : --.
, z l a, *zalla, il donne des faveurs, G. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.

ZLL, substantif.
, z l, *zalla(t), cadeau, bon marché, M. 2.117-119, 20.a 44-68, Ibiza, nom.
, z l, *zalla(t), cadeau, M. 2.297, 1.a 1, nom.
, z l, *zalla(t), cadeau, B. 12.2, acc.
, z l, *zalla(t), cadeau, IT 186, nom.
L, z l, *zalla(t), cadeau, VJ 01, 649, acc.
, z l t, *zalla(t), cadeau, IT 195, nom.
, z l t, *zallat, cadeau, IT 176, nom.
, z a l, *zallū, cadeaux, CH 30, nom., pl.
, z l a, *zalla(t), cadeau, Alv., 3.2°, nom.

ZMM, substantif.
Arabe : zamma, ‫ ﱠز َم‬, devenir grand, puissant, zamam, ‫زَ َﻣ ًﻢ‬, voisin, proche. Nw. : --.
, z m, *zamam, le roi puissant, M. 2.64, 1.a 1-5a 6, 5 Ba 8, Bilbilis, nom.
, z m, *zamam, le roi puissant, M. 2.332, 3.a 9, gén.
M, z-m, *zamam, le roi puissant, M. 2.64, 3.a 4, M. 2.218, 1.a 1-5, Bilbilis, nom.

ZMQ, verbe intransitif,


Arabe : zamaqa, َ‫زَ َﻣﻖ‬, se mettre en colère. Nw. : --.
Z , z m q, *zamaqa, il se met en colère, D. 8.1, parfait, 3ème p. m. sing.

ZN’, verbe intransitif.


Arabe : zana’a, ٓ‫زٓ ٓﻧﺄ‬, rester à un endroit. Nw. : --.
, z n a, *zana’a, on reste à l’endroit, IT 177,IT 181, parfait, 3ème p. m. sing.

ZNḤ, verbe transitif,


Arabe : zanaḥa, ‫زَ ﻧَ َﺢ‬, repousser. Nw. : --.
, z n ḥ, *zanaḥa, il repousse, D. 8.1, parfait, 3ème p. m. sing.

ZPR, verbe intransitif.


Arabe : zafar, ‫زَ ﻓَ ًﺮ‬, gras. Nw. : --.
, z p r, *zafara, il est gras, UJ 97, 354, 2-3, parfait, 3ème p. m. sing.

ZPW, verbe transitif.


Arabe : zafā, , pousser. Nw. : --.
, z p a, *zafā, il pousse, F. 13.3, parfait, 3ème p. m. sing.

ZWG, verbe transitif.


Arabe : zāğa, ‫زَ ا َج‬, unir, zauğat, ً‫زَ ْو َﺟﺔ‬, épouse. Nw. : --.

137
, z g, *zāğa, il unit, M. 2.291, 4.a B 9, Abuluqa, parfait, 3ème p. m. sing.
, z g, *zāğa, il unit, M. 2.202, B 1.4, M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.7.17, Emporion, M.
2.298, 1.a 1, il se unit, UJ, 97, 354, 6, parfait, 3ème p. m. sing.
, z g, *zāğa, il unit, UJ 97, 356, 11, parfait, 3ème p. m. sing.
o
, z g ‘, *zāğu, ils sont associés, M. 2.202, B 2.2.7, Emporion, parfait, 3ème p. m. pl.

ZWG, substantif.
, z g, *zauğ, époux, M. 2.283, 1.a 9, 2.a 10, nom., z g, *zauğa(t), épouse, M. 2.273, 1.a 1,
nom.
, z g, *zauğ, épouse, B. 13.2, nom.

ZWḤ, verbe intransitif.


Arabe : zāḥa, ‫زَ ا َح‬, réunir, s’éloigner. Nw. : --.
, z ḥ, *zāḥa, il rassemble, F.13,3, K. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.
, z ḥ, *zāḥa, il réunit, M. 2.56-57, 1.a 1-4.a 6, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.26, 1.a 1,
parfait, 3ème p. m. sing.
, z ḥ, *zāḥa, il réunit, F. 13.8, parfait, 3ème p. m. sing.
, z ḥ, *zāḥa, il réunit, il est ensemble, F. 13.6, parfait, 3ème p. m. sing.
, z ḫ, *zāḥa, il rassemble, CH 37, parfait, 3ème p. m. sing.
, z a ḫ, *zāḥa, il disparaît, Bri. 2°, parfait, 3ème p. m. sing.
, z ḫ t a, *zāḥta, tu les as réuni, IT 177, parfait, 2ème p. m. sing.
, z ḥ, *zāḥa, ils se rassemblent, IT 176, parfait, 3ème p. m., pl.
, z ḥ g, *zāḥāka, on dit : à dieu à toi, J. 55.2, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 2ème p.
sing.
, n z ḥ g, *nizāḥāka, nous disons à dieu, J. 1.1, imparfait, 1ère p. pl., suffixe, 2ème p.
sing.
, z ḫ, *zāḥa, réunir, IT 20, infinitif.
, z ḫ, *zāḥa, réunir, C. 7.1, infinitif.
, z ḫ, *zāḥa, réunir, M. 2.204, C. 1.10, infinitif.
, z ḥ, *zāḥa, réunir, CH 47 (19), CH 48 (21), infinitif
, z ḫ, *zāḥa, réunir, CH 14, infinitif.
, z ḫ, *zāḥa, réunir, IT 177, infinitif.

ZWL, verbe intransitif.


Arabe : zāla, ‫زَ ا َل‬, quitter un endroit, décamper, se mettre en route, zaul, ‫زَ ْو ًل‬, généreux.
Nw. : --.
ème
, z a l, *zāla, il s’éloigne, CH 7, parfait, 3 p. m. sing.
, z a l, *zāla, il se met en route, IT 59, parfait, 3ème p. m. sing.
, z a l n, *zālanu, nous décampons, IT 123, parfait, 1ère p. pl.
,, z a l n, *zālnu, nous nous éloignons, IT 232, parfait, 1ère p. pl.

ZWL, adjectif.
λ, z a l, *zaul, généreux, IT 123, nom.

ZWP, verbe intransitif.

138
Arabe : zāfa, ‫اف‬ٓ ٓ‫ز‬, marcher vite. Nw : --.
, t z p, *tazāfa, elle marche vite, CP 8, imparfait, 3ème p. f. sing.

ZWR, substantif.
Arabe : zūr, ‫ور‬ ُ culte à une fausse divinité. Nw. : z r4, *zūr, étranger, autre.
ً ‫ز‬,
, z r, *zūr, culte, Byb., G, nom.

ZWR, substantif.
Arabe : --. Nw. : z r1, *zūr, nom de la monnaie, valeur demi as.
, z r, *zūr, zur, K. 5.1, nom.
, z r, *zūr, zur, C. 7.1, nom.
, z r, *zūr, zur, M. 2,44, 21.a 57, nom.
, z r, *zūr, zur, M. 2.62, 1.a 1, Bilbilis, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, nom.
, z w r, *zūr, zur, F. 9.3, nom.

ZWŠ, substantif.
Arabe : zauš, ‫ش‬ ً ‫زَ ْو‬, domestique. Nw. : --.
, z w š, *zauš, les serviteurs, MNC, E 397, nom., pl.

ZWṬ, substantif.
Arabe : zawwaṭ, ‫ط‬ ً ‫زَ ﱠو‬, grands morceaux, grandes bouchées. Nw. : --.
, z t, *zawwaṭ, grands morceaux, IT 199, nom.
, z a a ṭ, *zawwaṭ, grands morceaux, IT 28, acc.

ZWW,substantif.
Arabe : zawwa, ‫زَ و‬, malheur, calamité. Nw. : --.
, z w, *zawwa, calanité, IT 58, nom.

ZWY, verbe transitif.


Arabe : zawā, ‫زَ َوى‬, éloigner, ôter. Nw. : --.
, z a, *zawā, il éloigne, B, 8,20, parfait, 3ème p. m. sing.
, z w a, *zawā, ôter, IT 8, infinitif.

ZWZ, substantif.
Arabe : --. Nw. : z w z, z z, *zūz, weight, name of money.
, z z, *zūz, zūz, gl. 76.1, nom.
, z z, *zūz, zūz, IT 236, nom.
, z z, *zūz, zūz, M, 2,34, 1.a 1, 2.a 2, 3.a 3, nom.
, , z z, *zūz, zūz, M. 2.35-37, 1.a 1-8.a 18, nom.
, z š, *zūz, zūz, IT 236, nom.
, z z, *zūz, zūz, M. 2.205, C. 2.4.13, nom.
M, z š, *zūz, zūz, M. 2.256-257, 1.a 1-3.a 5, nom.
, z š, *(ha)zūz, le zūz, VL 52, 102, nom.
, z š, *zūz, zūz, VL 52, 104, nom.
, z š, *(ha)zūz, le zūz, G. 13.1, acc.

139
, z z, *zūz, zūz, K. 5.1, nom.
M, z š, *zūz, zūz, M. 2.144, 1.a 1-3.a 3, M. 2.170-171, 1.a 1-3.a 4, M. 2.204, C. 1.10, M.
2.205, C. 2.7.17, Emporion, nom.
, z z, *zūz, zūz, gl. 58. 1, nom.
, š z, *zūz, zūz, M. 2.36, 5.a 13, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, nom.
M , š z, *zūz, zūz, M. 2.259-260, 1.a 1, 2.a 4-3.a 5, M. 2.265-266, 1.a 1-3.a 3, nom.
M , š z, *zūz, zūz, M. 2.203, B. 1.4, B. 2.2.7, Emporion, VL 54, 117, nom.
M , š s, *zūz, zūz, VL 55, 124, VL 55, 127, Emporion, nom.
, š š, *zūz, zūz, F. 13.3, acc.
, z w z, *zūz, zūz, IT 97, nom.
, s ‘ s, *zūz, zūz, F. 14.1, acc.
, z h z, *zūz, zūz, F. 13.2, nom.
, z w ṣ, *zūz, zūz, M. 2.255-256, 1.a 1-2.a 5,
, z w ṣ, *zūz, zūz, M. 2.258, 1.a 1-2.a 4,nom.
Y , z y z, *zūz, zūz, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, acc.
, z w z, *zūz, zūz, Bri. 2°, nom.
S I S, s w s, *zūz, zūz, M. 2.293, 4.a G 21, 4.a G 26, Abuluqa, nom.
C V C, *zūz, zūz, CP 16.
, š z h, *zūzha, sa zūz, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, nom., suffixe, 3ème p. f. sing.
, z z t, *zūzat, un dénier, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom, unité.
, z z m, *zūzīm, des zūz, K. 02, nom., pl.
, z z m, *zūzīm, les zūz, M. 2.59, 1.a 1-3.a 6, nom., pl.

ZWZY, verbe intransitif.


Arabe : zauzā, ‫زٓ ْوزٓ ى‬, faire des petits pas. Nw. : --.
, z a z, *zauzā, il vient à petits pas, IT 197, parfait, 3ème p. m. sing.

ZTT, verbe transitif.


Arabe ; zatta, ‫زَ تﱠ‬, parer la fiancée. Nw. : --.
, z t, *zatta, parer la fiancée, IT 162, infinitif.

ZY, pronom.
Arabe : dū, ‫ذُو‬, maître de. Nw. : z1, z y, *zī, que, pronom. Synonymes : DE, DW, ŠA.
, z, *zī, celui, qui, CH 33, IT 5, IT 159, M. 2.25-26, 1.a 2-3, M. 2.70, 1.a 1-2, M. 2.202-203,
A. 1, Emporion, pronom démonstratif, CH 46 (18), IT 20, IT 32, M. 2.38, 1.a 1, Sagunt,
pronom relatif.
, z, *zī, celà, celui, qui, CH 8, CH 29, CH 33, IT 94, IT 131, IT 182, IT 240, IT 241, M. 2.70,
1.a 3-2.a 6, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, M. 2.226, 1.a 1, M. 2.305-306, 2.a 4-3.a 5,M. 2.348, 1.a
1-2.a 3, M. 2.390, 8.a 26, 16.a 45, Ampurias, MNC, E 397, X. 0.1, pronom démonstratif, M.
2.251, 34.a 97, Tarragona, M. 2.296, 2.a 6-9, M. 2.388-396, 1.a1-35.a 68, Ampurias, VJ, 2001,
01/1, pronom déterminaitf, IT 35, IT 167, IT 188, IT 194, IT 202, IT 195, M. 2.39-41, 4.a 10-
12.a 22, M. 2.41, 13.a 24, Sagunto, pronom relatif, M. 2.187-189, 1.a 5-5.a 19, 1o-4o, Lérida,
M. 2.350-351, 1.a 1-5.a 12, pronom relatif, CH 8, conditionnelle : si.
, z, *zī, celà, celui, qui, M. 2.38-39, 2.a 2, 5, Sagunto, pronom démonstratif, F. 13.3, pronom
relatif.

140
, z, *zī, celà, celui, qui, F. 13.4, M. 2.203, B. 2.2.8, C. 2.5.14, Emporion, M. 2.264-265, 1.a
1-4, pronom relatif. M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, VL 41,31, VL 433,2, pronom
démonstratif.
, z, *zī, que, J. 1.2, J. 23.1, RPA, 2, 223, pronom démonstratif, J. 3.1, J. 7. 11, pronom
relatif, J. 3.1, J. 17.2, pronom déterminatif.
, z, *zī, de, qui, J. 7.7, J. 57.1, pronom déterminatif, RPA, 2, 151, CH 33, pronom relatif.
, z, *zī, celui-ci, qui, Byb, O, K. 0.5, K. 18.2, pronom relatif, Bri. 2°, M. 2.26-29, 1.a 1-5.a
17, M. 2.57, 3.a 3-4.a 5, M. 2.61, 1.a 1-3.a 4, M. 2.207, 1.a 1, M. 2.221-222, 1.a 1-3.a 4, M.
2.339-340, 1.a 1-2, 3.a 4, Segobriga, M. 2.175, 1.a 1, M. 2.297, 1.a 1, M. 2.348, 1.a 1-2.a 3,
pronom démonstratif.
(H), z, *zī, de, G. 13.1, F. 14.1, M. 2.26-27, 1.a 1-2.a 8, M. 2.117-119, 20.a 44-68, Ibiza, M.
2.296, 1.a 1, M. 2.333-335, 7.a 10, Odeceixe, pronom déterminatif, B. 1.18, G. 13.1, M. 2.55,
1.a 1, M. 2.203, A 2.2, M. 2.203, B. 1.4, M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.6.16, Emporion,
CT 23 A, M. 2.305-306, 1.a 1-3.a 5, M. 2.313, 1.a1-2.a 2, M, 2,313, 1.a 1-2, M. 2.315, 1.a 1, UJ
97, 354, 5, VL 42, 41-42, pronom démonstratif, M. 2.253, 1.a 1-2, Clunia, K. 1.5, M. 2.203,
B. 1.4, Emporion, M. 2.259-260, 1.a 1, 2.a 4-3.a 5, M. 2.282-283, 1.a1-6.a 8, 1. a 9, M. 2.385-
386, 1.a 1-3.a 5, qui, pronom relatif.
, z, *zī, celà, Alv. 3.2°, pronom démonstratif.
, š, *zī, celà, celui, qui, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a 22, Sagunto, pronom démonstratif.
, z n, *zīn, celui-ci, celle-ci, Sm 1, pronom démonstratif.
, z y, *zī, celà, celui, qui, Sm 1, pronom démonstratif.
, z y, *zī, celà, Bri. 2°, pronom démonstratif.
, z y, *zī, celle-ci, M. 2.288, 1.a 1-2.a 2, Aestu, nom.
Y, z, *zī, celà, M. 2.55, 1.a 1, VL 51, 98 A. pronom démonstratif.
, z n n, *zīnīn, ceux-ci, celles-ci, Sm 1, pronom démonstratif.

ZYB, substantif.
Arabe : ’azyab, ً‫أ َ ْزﯾَﺐ‬, vif, agil. Nw. : --.
, a z b, *’azyab > azab, agil, Alv. 3.3°, nom.

ZYM, substantif.
Arabe : zimat, ً‫زﯾ َﻤﺔ‬,
ِ troupe, bande. Nw. : --.
, z m, *zima(t), troupe, M. 2.392, 15.a 42-44, Ampurias, gén.
, z m, *(ha)zimat, troupe, VJ, 2001, 01/1, nom.
, z m t, *zima(t), bande, CP 8, nom.
, z i m t, *zima(t), bande, K. 23.2, gén.

ZYN, substantif.
Arabe : zain, ً‫زَ ْﯾﻦ‬, beauté. Nw. : z y n1, z w n1, *zūn, temple, idole. Le synonyme de J.
11.3, fait comprendre : zaina comme la beauté culminante du ciel, et la prononciation possible
est zenet > zenit. L’étymologie du mot « d’une mauvaise lecture de l’arabe » samt, chémin,
n’est pas convaiquante. Synonyme : ’AWG, MNW’.
, z, *zaina(t), princesse, M. 2.118, 20.a 53, Ibiza, M. 2.228, 3.a 8, CASTULO, M. 2.258-259,
1.a 2-3, 2.a4, nom.
, z, *zaina(t), princesse, M. 2.296, 2.a 5-9, nom.

141
, z n, *zaina(t), princesse, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.250, 31.a 89, Tarragona,
nom.
, z n, *zaina(t), princesse, M. 2.174, 13.a 26, nom.
, z-n, *zaina, beauté, princese, MLH, 1997, 109, 22.
, z n, *zaina(t), la princesse, M. 2.23, 1a 1, M. 2.362, 1.a 1, gén.
, z n, *zaina(t), la princesse, B. 7.1, gén.
, z n, *zaina(t), beauté, f. 13.11, acc.
, z n, *zaina(t), la princesse, B. 12.1, nom.
, z n, *zaina(t), beauté, princese, M. 2.34, 2.a 2, 3.a 3, M. 2.35, 3.a 6, M. 2.61, 2.a 2, M.
2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.346, 1.a 1-2.a 5, nom., M. 2.348, 1.a 1, gén., F. 13.2, acc.
, z a n, *zaina, beauté, J. 11.3, acc.
, z n h, *zainha, sa princesse, M. 2.204, C. 1.10, nom, suffixe, 3ème p. f. sing.
, z u n, *zūni, temple, J. 25.1, gén.

ZYṬ, verbe transitif.


Arabe : zāṭa, ‫ط‬ َ ‫زَ ا‬, crier, pousser des cris. Nw. : --.
, z a t, *za’aṭṭu, je demande de crier, CH 1, II parfait, 1ère p. sing.

142
Références.
Alv. : Alvão, Vila Pouca de Aguiar.
Arabe : Kazimirski, A. De Biberstein, 1860, Dictionnaire Arabe Français. Maisonneuve,
Paris.
Avlis, CIE 4196.
AzT : Azores, Terceira, communication de Felix Rodrigues.
B. : MLH, 1980.
B. 11.1 : Cruzy
B. 12.1 Err.
B. 13.1-2, Osséja.
B. 14.1, Latour de Carol.
B. 15.1 : Ger.
B. 16.1, Enveigt, Cerdagne.
B. 17.3, Guils.
B. 18.1, Devesa de Sallenç.
BAEO, Boletín de la Asociación Espanola de Orientalistas.
Bargoin, musée archéologique de Clermont Ferrand.
Bri. : Briteiros.
Byb. : Byblos. L’écriture du second millénaire av. C., Herbert Sauren, academia.edu.
CH : La Suisse et le Nord d’Italie, Herbert Sauren, academia.edu.
F : MLH, 1990.
gl. : Glozel, France.
IR : Irun-Veleja, Espagne 250 apr. C.
IT : Les inscriptions au nord d’Italie. Herbert Sauren, academia.edu.
J : MLH, 1997, Sud-ouest, Portugal, Herbert Sauren, academia.edu.
K : MLH, 1997.
Liria, XIII, omission de F. 13.13.
MC : Musée Nationale de Cagliari.
M. 2, García-Bellido, M.a Paz, Blazquez, Cruces, 2001, Les monnaies préromaines et leurs
légendes, Herbert Sauren, academia.edu.
MLH, 1980-1997, 98-113, 1-27. Sigles: B-L.
Nw. : Hoftijzer, J., Jongeling, K., 1995, Dictionary of the North-West Semitic Inscriptions.
Brill, Leiden.
Pal. : Palaeohispanica, Journal.
Pal. 9 : Sud-ouest, Portugal, Herbert Sauren, academia.edu.
RPA, Revista Portuguesa de Arqueologia.
Sm 1, Sam’al.
VJ, 01 : Velaza Javier, 2001, Chronica epigraphica iberica II.
X 8 : Sauren, H, 2008, Vale de Águia, S. b. Mesines, XELB 8, 53-58.

143
144
145

Vous aimerez peut-être aussi