Vous êtes sur la page 1sur 6

LEARN

FRENCH
BY PODCAST
AUDIO PODCASTS
FOR LEARNERS
OF FRENCH Lesson
18
AS A FOREIGN
LANGUAGE

“A return ticket,
Paris-Toulouse,
please…”

Plus Publications
Bramley
Douglas Road
Cork
Ireland
(t) 353-(0)21-4847444
(f) 353-(0)21-4847675
(e) editor@learnfrenchbypodcast.com
(i) www.learnfrenchbypodcast.com
Lesson 18
Level: beginner. “A return ticket Paris-Toulouse, please…”
• “Il me faudrait…”
• aller simple / aller-retour
• aujourd’hui, demain, après-demain
• le plus [tôt] possible (superlative)
• “au départ de” / partir
• prévoir / prévu
• épeler / “je vais l’épeler …”
Dialogue

Hello and welcome to Learn French by Podcast. My name falloir


is Hugh Nagle and with me is Amélie Verdier. Bonjour,
Amélie! “Il me faudrait un billet…”
Bonjour! This is an example of the invariable
verb “falloir” in the Conditional mood:
“I would need…”. In place of the red
Now, in this lesson, we’re going to look at how to noun, we can substitute other nouns:
accomplish a common task – buying a train ticket. Of Il me faudrait deux kilos de
course, the vocabulary we’ll use could just as easily apply pommes.
to buying an inter-city bus ticket, plane ticket, whatever.
Remember also:
Let’s get started with a dialogue…
Il me faut … [I need…
Bonjour Madame ! (Present tense)]
Bonjour !
Il me faudra … [I will need…
Il me faudrait un billet pour Toulouse. (Future tense)]
Un aller simple ou un aller-retour?
Un aller-retour.
Pour aujourd’hui ?
Non, pour le 17 septembre.
A quelle heure ?
Le plus tôt possible.
Alors, le dix-sept septembre, il y a un train au la ville de Toulouse
départ de Paris Austerlitz à neuf heures, arrivée
prévue à seize heures à Toulouse Matabiau.
C’est direct ?
Non, il y a un changement à Bordeaux.
D’accord.
Alors, votre nom ?
Matynia. Je l’épelle M-A-T-Y-N-I-A, Xavier : X-A-V-I-E-R
Vous avez moins de 25 ans ?
Non.
Avez-vous une carte de fidélité ?
Non.
Fumeur ou non-fumeur ?
Non-fumeur.
Vous préférez un compartiment ou… ?
C’est parfait.
Vous désirez un siège côté fenêtre ?
Non, plutôt côté couloir.
Voilà. Donc un aller-retour Paris-Toulouse. Départ
le 17 septembre à 9 heures. Wagon numéro 7, place
37 côté couloir. Ça fera donc quarante euros et The basilica of Saint Sernin, Toulouse.
trente-sept centimes.
Toulouse is located in southwest France on the banks of the
Now, let’s hear that a second time… Garonne River, mid-way between the Atlantic Ocean and the
Mediterranean Sea. The metropolitan area of “la ville rose” is
Bonjour Madame ! home to about 1.1 million inhabitants. With the headquarters
Bonjour ! of Airbus S.A.S. located there, Toulouse has significant
Il me faudrait un billet pour Toulouse. aerospace and high-tech industries.
Where you see Un aller simple ou un aller-retour? Toulouse has an efficient and extensive bus service, as
well as “le VAL” (Véhicule Automatique Léger) – a modern
this symbol… Un aller-retour.
metro system.
Pour aujourd’hui ? Toulouse was the home city of Antoine de Saint-Exupéry,
… it’s your turn
to repeat what
Non, pour le 17 septembre. author of Le Petit Prince.
you’ve heard. A quelle heure ? In terms of sport, the city is famed for its strong rugby
Then we’ll Le plus tôt possible. team, several of whose members line out regularly for the
repeat once French national team.
Alors, le dix-sept septembre, il y a un train au
more.
départ de Paris Austerlitz à neuf heures, arrivée

 © Plus Publications. All rights reserved.


Lesson 18
Level: beginner. “A return ticket Paris-Toulouse, please…”
• “Il me faudrait…”
• aller simple / aller-retour
• aujourd’hui, demain, après-demain
• le plus [tôt] possible (superlative)
• “au départ de” / partir
• prévoir / prévu
• épeler / “je vais l’épeler …”
Dialogue

prévue à seize heures à Toulouse Matabiau. moins de…


C’est direct ?
Non, il y a un changement à Bordeaux. “… moins de 25 ans.”
D’accord. That’s “… under 25 (years)”, (literally
Alors, votre nom ? “less than…”).
Matynia. Je l’épelle M-A-T-Y-N-I-A, Xavier : X-A-V-I-E-R More than, on the other hand, is
Vous avez moins de 25 ans ? “… plus de”.
Non.
Avez-vous une carte de fidélité ?
Non.
Fumeur ou non-fumeur ? Remember…
Non-fumeur.
“Vous avez moins de 25 ans ?”
Vous préférez un compartiment ou… ? [“Are you under 25 years?”]
C’est parfait.
Vous désirez un siège côté fenêtre ? Remember that we must use the
Non, plutôt côté couloir. verb avoir when talking of one’s
age in French.
Voilà. Donc un aller-retour Paris-Toulouse. Départ
le 17 septembre à 9 heures. Wagon numéro 7, place Il a 15 ans.
37 côté couloir. Ça fera donc quarante euros et Elle aura 18 ans samedi.
trente-sept centimes. Ma soeur a 21 ans.

When we first arrive at the ticket counter, we need to say falloir avoir
j’ai
what we want. The key exchange was… tu as
Il me faudrait un billet pour Toulouse. il / elle / on a
nous avons
vous avez
And once again… ils / elles ont
Il me faudrait un billet pour Toulouse.

If we’re travelling one way only, then we’ll need… aller


un aller simple simple; Note…
un aller simple aller-
retour “Vous préférez …?”
“Vous désirez …?”
… or, both ways, that’ll be… The Present is often used in this kind of situation.
un aller-retour In English, we might find the Conditional form:
un aller-retour “Would you prefer…?”, “Would you like…?”
We could answer the question by saying either:
The person at the counter wondered if the ticket was for aujourd’hui; “Je préfère…” [Present], or
today. She said… demain; “Je préférerais…” [Conditional]
Pour aujourd’hui? après-demain préférer [to prefer]
Pour aujourd’hui?
je préfère
tu préfères
The man said he was travelling on the 17th. But it might il / elle / on préfère
have been tomorrow, in which case he would have said… nous préférons
Non. C’est pour demain. vous préférez
ils / elles préfèrent
C’est pour demain.
"CPVUUIPTFBDDFOUTw
Or, he could have further qualified that by saying he’d be JMTQSÊGÍSFOU
Where you see
this symbol… travelling in the morning… 5IJTJTUIFMBTU TPVOEFE
TZMMBCMF
C’est pour demain matin… JOUIFXPSEJOUIJTDBTF UIFSFT
… it’s your turn BOBDDFOUHSBWF
to repeat what
C’est pour demain matin…
/PVTQSÊGÊSPOT
you’ve heard.
Then we’ll Tomorrow afternoon… 5IJTJTOPUUIFMBTU TPVOEFE
TZMMBCMF
repeat once … demain après-midi JOUIFXPSEJOUIJTDBTF UIFSFT
more. BOBDDFOUBJHV
… demain après-midi

© Plus Publications. All rights reserved. 


Lesson 18
Level: beginner. “A return ticket Paris-Toulouse, please…”
• “Il me faudrait…”
• aller simple / aller-retour
• aujourd’hui, demain, après-demain
• le plus [tôt] possible (superlative)
• “au départ de” / partir
• prévoir / prévu
• épeler / “je vais l’épeler …”
Dialogue

Or, the day after tomorrow, in which case we would Note…


have…
C’est pour après-demain. “… le plus tôt possible.”
C’est pour après-demain.
That’s “as early as possible”, (literally,
The man wanted to travel as early as possible. How did superlative “… the earliest possible”).
This is an example of a superlative:
he say that? we could create other superlatives
Le plus tôt possible. – biggest, longest, shortest, etc – by
Le plus tôt possible. replacing the red adjective “tôt”:

… le plus grand (que) possible.


On the other hand, if we wanted to travel as late as … le plus long (que) possible.
possible, we would have… … le plus court (que) possible.
Le plus tard possible.
Le plus tard possible.

“tôt” – that’s early, and “tard” – that’s late.

The woman at the counter said there was a train leaving au départ de; verb
Paris Austerlitz. She said… partir partir [= to leave]
Il y a un train au départ de Paris Austerlitz… je pars
Il y a un train au départ de … tu pars
il / elle / on part
She might have put that another way, too, using the verb nous partons
vous partez
“partir” – to leave.
ils / elles partent
Il y a un train qui part à dix-sept heures.
Il y a un train qui part à dix-sept heures. past participle: parti

So, let’s remember the expression “au départ de…”, that’s The verb “partir” requires the auxiliary
“être” in the Passé Compose:
“leaving” or “departing from”. But let’s also be listening
Il est parti tôt ce matin.
out for the verbs “partir” – to leave and, of course, [He left early this morning.]
“arriver” – to arrive.

She said that the expected arrival of the train was at prévoir;
4 o’clock in the afternoon in Toulouse. That expression prévu
was… Note…
… arrivée prévue à 16h
… arrivée prévue à 16h “… arrivée prévue”
The extra “e” is required on the
“prévu” comes from the verb “prévoir” – to foresee, adjective “prévue” to agree with the
feminine noun “arrivée”.
or to anticipate. We often hear this verb in the context
of making plans or arrangements and expecting them
to happen according to a schedule. We might say “I
expected to arrive at 8 o’clock but …”
Oui. J’ai prévu d’arriver à huit heures mais…
J’ai prévu d’arriver à huit heures mais… Note…
Where you see As is often the case, the purchaser of the ticket had to épeler “Je l’épelle …” [Present]
In French, we sometimes find the
this symbol… spell his name. He said, “I’ll spell it…” Remind us of how he
Present used where in English we
said that… might use the Future. (“I’ll spell it…”:
… it’s your turn
to repeat what
Je l’épelle… Future)
you’ve heard. Je l’épelle…
Then we’ll
repeat once “épeler” is the verb “to spell” and the object pronoun “l’”
more.

 © Plus Publications. All rights reserved.


Lesson 18
Level: beginner. “A return ticket Paris-Toulouse, please…”
• “Il me faudrait…”
• aller simple / aller-retour
• aujourd’hui, demain, après-demain
• le plus [tôt] possible (superlative)
• “au départ de” / partir
• prévoir / prévu
• épeler / “je vais l’épeler …”
Dialogue

– meaning it – stands for “le nom”. Once again, he said… Note…


Je l’épelle…
“Je vais l’épeler…”
He might also have said “I’m going to spell it…”, in other That is, “I’m going to spell it.”
words, the Immediate Future… The verb “aller” is essential for the
Je vais l’épeler… Immediate Future:
Je vais l’épeler… aller [to go]
je vais
tu vas
The man said “an aisle seat”, rather than one near the siège (m.) il / elle / on va
window. That was… nous allons
… un siège côté couloir… vous allez
… un siège côté couloir… ils / elles vont

We then follow “aller” with an


Substituting the word “le couloir” with “la fênetre” would infinitive:
give us a window seat. In that case you’d say… Je vais regarder ça.
… un siège côté fenêtre. Tu vas y aller?
Il va entrer en contact avec eux.
… un siège côté fenêtre.

“un siège” is the general word for “a seat”. We’ll also


bump into it in the context of “the headquarters” of an
organisation, for example. We might hear that…
Le siège de l’ONU est à New York.
Le siège de l’ONU est à New York.

You’d better explain that acronym to us, Amélie: “l’ONU”,


that’s…
l’Organisation des nations unies…
l’Organisation des nations unies…

… which, more often than not, we simply refer to as “the


UN” in English.

Now that we’ve discussed the key words and expressions


in detail, let’s listen one final time to the conversation to
consolidate everything.

Don’t forget that the PDF Guide which accompanies


this lesson contains even more information than we’ve
discussed here. So, open your browser and download it
right away from our site at www.learnfrenchbypodcast.
com. Here’s that dialogue, one last time…
Bonjour Madame !
Bonjour !
Il me faudrait un billet pour Toulouse.
Un aller simple ou un aller-retour?
Un aller-retour.
Where you see Pour aujourd’hui ?
this symbol… Non, pour le 17 septembre.
A quelle heure ?
… it’s your turn
to repeat what
Le plus tôt possible.
you’ve heard. Alors, le dix-sept septembre, il y a un train au
Then we’ll départ de Paris Austerlitz à 9 heures, arrivée prévue
repeat once à seize heures à Toulouse Matabiau.
more.
C’est direct ?

© Plus Publications. All rights reserved. 


Lesson 18
Level: beginner. “A return ticket Paris-Toulouse, please…”
• “Il me faudrait…”
• aller simple / aller-retour
• aujourd’hui, demain, après-demain
• le plus [tôt] possible (superlative)
• “au départ de” / partir
• prévoir / prévu
• épeler / “je vais l’épeler …”
Dialogue

Non, il y a un changement à Bordeaux.


D’accord.
Alors, votre nom ?
Matynia. Je l’épelle M-A-T-Y-N-I-A, Xavier : X-A-V-I-E-R
Vous avez moins de 25 ans ?
Non.
Avez-vous une carte de fidélité?
Non.
Fumeur ou non-fumeur ?
Non-fumeur.
Vous préférez un compartiment ou…?
C’est parfait.
Vous désirez un siège côté fenêtre ?
Non, plutôt côté couloir.
Voilà. Donc un aller-retour Paris-Toulouse. Départ
le 17 septembre à 9 heures. Wagon numéro 7, place
37 côté couloir. Ça fera donc quarante euros et
trente-sept centimes.

Amélie, we’ve covered a lot today. Until next time!


A la prochaine!

If you understood our lesson, then you should be able to translate… Vocab extra!
• aller simple (m)........ one-way ticket
Now it’s your turn…

• aller-retour (m)........ return ticket


1. I would need a return ticket, Paris-Lyon, please. • alors......................... so, then
• arrivée (f)................. arrival
2. It’s for tomorrow, as late as possible. • aujourd’hui............... today
3. Is there a change? • billet (m).................. ticket
• changement (m)...... change
4. I’d prefer a window seat. • couloir (m)............... corridor, aisle
• d’accord.................... ok
5. There’s a train (which is) leaving at 6 o’clock in the evening. • départ, au ~ de........ leaving
6. He expected to meet Mr Jones. • épeler....................... to spell
• fidélité, carte de ~... “club” card
click! • fumeur..................... smoking [adj.]
• heure (f)................... hour
• heure, à neuf ~s....... at 9 o’clock
See the answers at http://www.learnfrenchbypodcast.com/FTEW_pages/answers.htm • neuf.......................... nine
• nom (m)................... name
• parfait...................... perfect
• tôt............................ early

Any questions?…
click!
Submit them to us at http://www.learnfrenchbypodcast.com/FTEW_pages/question.htm

Any comments?…
click!
Submit them to us at http://www.learnfrenchbypodcast.com/FTEW_pages/feedback.htm

 © Plus Publications. All rights reserved.

Vous aimerez peut-être aussi