Vous êtes sur la page 1sur 19

LES ODES DE SAPHO

écrit par Torsten Schwanke

Vénus trônant sur le trône d'or,


La fille de Dieu, comme j'adore,
Déesse, gouverne mon âme, la mienne
Dissipez le chagrin!

Allez, si jamais tu entends ma voix,


Laissez le palais de votre père au paradis,
Si vous êtes déjà venu dans le passé,
Alors viens aujourd'hui.

Déesse, viens sur le char rayonnant,


Les moineaux le tirent flottant au-dessus de la terre,
Emmenez-le du ciel, pressé
Déployez vos ailes!

Es-tu venu par le portail terrestre, le large,


As-tu l'air souriant avec un visage éternel,
Demandé ce que je souffre, quel gros
Malheur à se plaindre?

„Comment tout l'amour dévorant te consume-t-il?


La persuasion est maîtrisée par Peitho,
À qui devrait-elle parler de vous aimer?
Sapho, qui t'offense?

Elle vous méprise toujours, mais bientôt elle sera amicale.


Maintenant, elle n'accepte pas de cadeaux, elle va bientôt donner.
Maintenant, votre bien-aimé la méprise, mais bientôt elle adorera,
Bientôt, elle viendra à vous!“

Maintenant reviens à moi, dissipe les soucis,


Si l'âme passionnée est triste,
Réponds au désir de mon cœur, sois à moi,
Petite amie, déesse!

II

Qui est assis devant ton visage radieux,


Semble comme les dieux célestes pour moi,
Quand il entend ta parole pleine de grâce charmante,
Chat heureux.

Oh tu ris un rire de pure joie


Et dans mon sein mon coeur avec amour
Voltige sauvagement devant tes yeux bien-aimée
Et je me tais,

Ma langue est paralysée, un feu


Mes membres sont complètement consumés et les miens,
Les yeux ne voient rien et le sauvage gronde,
Chaos dans mon oreille,

La sueur chaude coule sur moi,


Mes membres tremblent,
Je suis pâle et mon sang stagne, je suis
Près de la mort!

III

Comment votre forme lumineuse m'est apparue, c'était


Comme si Maîtresse Héra m'apparaissait dans un rêve.
Il y avait des prières féroces,
Royal prié des fils d'Atrée.

Quand elle a terminé le travail d'Ares là-bas,


Où le Skamandros coule avec vitesse,
Ils sont venus ici à la maison,
Mais ne pas pouvoir venir à Argos.

Jusqu'à ce qu'ils supplient Zeus, le Dieu et le Seigneur.


Toi aussi, la belle enfant, prière
Parlé pieusement avec de l'encens, ses citoyens
Gardez les anciens vœux saints.

IV

Dieu nous a enchantés, Gongyle!


Les enfants l'ont visiblement vu
Parce que c'est Hermès lui-même qui est venu me voir.

Je ne l'ai pas vu, mais j'ai dit: O Seigneur,


Je ne suis pas riche,
Seulement que je serais avec la maîtresse de la maison.

La mort est tout ce que je désire encore


Pour voir les fleurs de lotus
Dans le jardin de la région élyséenne!

Tu es venu, tu est venu, à ma grande joie!


Parce que je rêvais de ta vue bienvenue,
Tu as allumé la flamme de l'amour dans mon cœur,
Avant même que tu viennes, la flamme de l'amour a brûlé,
Je vous souhaite une chaleureuse bienvenue,
Vous salue chaleureusement,
Je souhaite vous saluer encore et encore,
Les moments où vous étiez absent étaient trop longs.

VI

Montrez-moi votre gratitude, vous refusez amèrement,


Mais des belles paroles à la lyre à sept cordes
Éloignez vos amis, vous l'avez choisi, fier,
Et pour me reprocher des mots mordants.

Et bien! Tu veux être plein d'insolence,


Vous voulez permettre à votre colère de gonfler dans le cœur.
Donc mon mépris ne pourra jamais faiblir
À cause de la colère cruelle que je dois craindre,
Malheureusement!

VII

O Vénus! Vous vient-il de vous trouver amer? Hélas!


Et mérite-t-il ce ridicule et cette moquerie?
Elle l'a juste attaché,
Doris est sa chérie tant attendue!

VIII

Néréides, saints, nymphes,


Laisse le cœur de mon frère revenir en toute sécurité,
Simon, n'accordez-vous aucun souhait,
Il aspire à son cœur!

Toute sa faiblesse et devrait le quitter


Pour la joie, il devrait être fidèle à ses amis,
Une peur à ses ennemis!
Je ne veux pas pleurer mon frère!

Il est prêt à honorer le cœur de sa sœur,


Que son cœur n'est pas rempli de tristesse!
Maintenant, je suis satisfait de ma grande souffrance!
Mon âme est déprimée!

Parce que la honte de mon frère m'a étouffé


De loin dans mon âme, détruis-moi,
A voir avec les citoyens excités
Potins bavards pleins de mauvais discours!

Mais si ma chanson a jamais excité ton cœur,


O belle déesse de l'amour, écoute-moi:
Délivre-nous de la douleur, du mal!
Chassez les ennemis dans le noir!

IX

Pour moi, c'était une belle enfant, je dis:


La forme comme des fleurs dorées. Je l'ai appelée Kleis,
La bien-aimée Kleis, jeunes et vieux, est émerveillé.
Et chaque Lydia est aussi très belle, mais oh!
Vous ne pouvez pas remplacer l'enfant disparu!

Certains pensent que la plus belle chose est dans la création divine
Assis sur le cheval ou portant des armes
Les navires de guerre sont les plus admirés par certains, cependant
Surtout, mon âme apprécie que je sois aimée!

Et il n'est pas difficile pour moi de suivre chaque beauté.


Même la belle Helène, la plus belle des belles,
Malheureusement, bien que de nombreuses beautés mortelles soient fières,
Était particulièrement célèbre pour les soins de son amant.

Et les parents les avaient oubliés, même leur fille,


Et a suivi Paris, qui a détruit la glorieuse Troie.
Loin des amis et de la maison, il a amené la femme,
Il a été séduit par la vanité de l'amour passionné!

Parce qu'une femme frivole essaie toujours


Et prend imprudemment celui qui est à proximité.
Donc aussi mon Anaktorie, qui malheureusement
Ne me souviens pas de moi avec envie et tu n'es pas là aujourd'hui!

Mais j'aimerais entendre parler de ta belle marche,


Comment vous dessinez le flot de rayons de vos yeux brillants,
Du bruit des chars de guerre et des accidents comme des fous,
À cause des Lydiens, dans les batailles blindées de réchauffement!

Oh je sais, les gens ne se permettent jamais le meilleur,


Il vaut mieux ne pas poser de questions sur le bien et le meilleur,
Ce que la foule vous donne, contentez-vous de cela,
Parce que la recherche du plus haut est en vain.

XI

Mon cœur est brisé! O calme ma souffrance!


Je me sens triste dans les tribulations après la mort!
Elle a pleuré et m'a remplie de tristesse.
Et souvent, ils voulaient me parler:
Oh, blesse-moi, blesse! Quelle misère me déprime!
Vous quitter, Sapho, ça me brise le cœur!

Puis je lui ai répondu et je l'ai caressé doucement:


Avec mes plus profondes bénédictions cardiaques, vous partez!
Souviens-toi de moi! Tu sais que je t'aime!

Tu penses beaucoup plus que l'adieu amer


À ce beau moment que nous avons vécu ensemble!
Oh pense à moi et à Dieu dans le royaume des cieux!

Y a-t-il de nombreuses couronnes d'humbles violettes bleues,


Basilic et thym et roses en fleurs,
Ton signe d'amour que tu m'as donné, chérie.

Et des guirlandes parfumées, des fleurs de printemps,


Tu l'as très bien tressé et tu me l'as souvent apporté,
Les vrilles sur moi sont maintenant pleines de tendresse.

Et des onguents chers avec un parfum sucré rare


Et un baume royal pour vos beaux cheveux,
Vous avez souvent versé sur votre chère tête.

XII

Dans la ville dorée de Lyde, Sardes rayonnante,


Avec la belle Arignote, mon cœur est pour toujours,
Et Atthis pense souvent à elle.

Pensez à nous où nous vivons ensemble dans l'amour,


Rappelez-vous comment elle vous a donné l'honneur divin,
Écoutez votre chanson avec grand plaisir.

Mais maintenant, nous voulons aller au Lyde où elle marche,


Voyez comment la reine aux doigts roses scintille,
La lune dans la nuit noire.

Parce que la lune conquiert les étoiles, brillantes dans la brillance,


Il scintille d'argent à travers l'océan luxuriant
Et vert sur le pré fleuri.

Comment rafraîchissant les gouttes de rosée sur les feuilles et les fleurs
Scintillant sur les roses violettes et le trèfle au miel,
L'hibiscus est maintenant en pleine floraison.

Mais quand elle pense à Atthis, le tendre fils,


Si votre cœur est rempli de désir, de mélancolie et de chagrin,
Puis elle parcourt le pays dans la peur.

Et puis elle nous appelle à haute voix pour la suivre là-bas,


Mais en vain dans l'obscurité de mille oreilles vient ici
Pas un mot d'amour à travers la mer.

XIII

O Gongyle, viens à moi,


Vous venez dans la robe blanche laiteuse!
J'aime être proche de toi
Quand tout exprime votre charme.

La simple vue de ta robe


Apportez-moi un frisson.
À ma grande joie, Vénus est
Presque désespéré de jalousie.

XIV

Ça fait longtemps, combien d'années


C'est que tu connaissais mon amour.

XV

Un petit enfant que tu m'as paru,


Je ne voyais aucune grâce en toi.

XVI

Que tu ne penses pas à moi, oh Atthis, c'est horrible!


Maintenant Andromède se précipite autour de vous,
Vous me les préférez!

XVII

O héros, naviguant sur le navire, je vais te dire


Qui de Gyare tout a été amené ici.

XVIII

Eranne! Jamais où j'ai jamais été,


Je t'ai jamais méprisé avec mépris!

XIX

Bien que le charmant Gyrinno soit tendre,


Mnesidice est beaucoup plus charmant.
XX

Mnesidice, mettez une couronne dans les belles boucles,


Vent des fleurs d'anis tendre dans vos tresses,
Les filles ornées de fleurs sont bénies par Vénus
Et favorisée par elle, elle déteste ceux qui n'ont pas de guirlandes.

XXI

Doucement, doucement, vous pouvez trouver du repos


Sur les seins de votre chère amie.

XXII

Elle a atteint sa floraison juvénile maintenant,


Le temps de la couronne est venu.

XXIII

Parmi toutes les filles pour qui le soleil se lève


Maintenant et dans le temps qui vient,
Personne n'est plus sage que vous!

XXIV

Bien plus que moi aujourd'hui, c'est quelqu'un d'autre,


Oh, dont l'amour donne à votre cœur un chatouillement.

XXV

Oh, vous avez tout et


Oubliez-moi!

XXVI

Alors, soulevez le toit haut et donnez-lui de l'espace -


O Hymené!

Travailleur de la construction, le toit monte plus haut -


O Hymené!

Comment vient maintenant le puissant guerrier Ares -


O Hymené!
Le marié est plus grand que le peuple -
O Hymené!

XXVII

Il surpasse facilement ses rivaux, comme


Poètes de Lesbos les poètes de Grèce loin.

XXVIII

Chère marié, à qui dois-je comparer ta beauté?


Je te compare le mieux à l'arbre, le mince, le beau.

XIX

Comme les pommes douces qui sont rouges sur le dessus,


Au sommet de la branche la plus élevée,
Se présentant brièvement aux collectionneurs,
Vous ne pouvez pas atteindre la mariée même
Si elle est si facile à voir!

XXX

Ta forme et tes yeux sont pleins de grâce,


Chérie adoucis tes lèvres et ta face sainte,
Vous avez reçu l'amour éternel de Vénus,
Elle m'a souvent parlé de combien elle t'aimait!

XXXI

Vous ne découvrez jamais nulle part dans le monde


Une si belle vierge, mon amour.

XXXII

Et si je suis mariée, serai-je toujours vierge?

XXXIII

Magdalité, ô chasteté, comment m'as-tu quittée!


„Je ne reviens jamais, non, je ne reviens jamais.“

XXXIV
Vous avez souhaité le mariage
Et qu'elle se réalise magnifiquement.
O époux, tu as eu de la chance,
La mariée que vous admiriez
Maintenant, c'est ta femme.

XXXV

Nous souhaitons à la mariée de bons voeux


Et le marié à vos côtés.

XXXVI

Le père a dit: Je te donnerai volontiers la vierge.

XXXVII

Il a fallu sept pieds de long pour les pieds des portiers


Et la peau de cinq bœufs pour ses énormes chaussures
Et dix cordonniers ont été mis au travail pour cela.

XXXVIII

Comme la jacinthe violette


Les fleurs fleurissent sur la montagne,
Au sol avec tes pieds
En rentrant chez lui, le berger est venu.

XXXIX

Hespère, vous apportez les choses que l'Aurore a dispersées,


Vous ramenez des moutons et des agneaux et des chèvres
Et des enfants à la maison,
Vous avez également laissé le jeune fils rentrer chez sa mère.

XL

(...)

XLI

Hector et ses camarades ramènent Andromaque chez eux,


Les yeux brillants de la belle dame sur la mer salée
Cherchez leurs navires depuis Thèbes, depuis des ruisseaux bouillonnants.
Maintenant l'or sur le bracelet, maintenant elle porte des robes violettes,
Il y aura maintenant de nombreux trésors d'objets brodés avec art
Et d'innombrables récipients en argent et coupes en ivoire.
Alors il a parlé. Son cher père est venu rapidement, à bout de souffle
Et le message a traversé la grande ville rapidement et avec fureur.
Les chevaux de Troie mettent leurs mules sur de puissants wagons,
Rênes, char monté sur la foule festive des femmes.
Aux pieds élancés toutes les vierges ont suivi tout de côté,
Les filles de Priam étaient assises sur des wagons pompeux,
Les hommes ont tendu le coursier, tous les jeunes puissants,
Des cris forts des cochers ont donné les ordres,
Les femmes plus âgées faisaient du bruit, toutes étaient ravies,
Dans la belle louange, les hommes ont versé les voix,
Cria le coup à longue portée, dont la lyre sonne merveilleusement bien,
Quand ils ont chanté Hector et Andromache comme des dieux.

XLII

Le pichet était rempli à ras bord d'ambroisie, de nectar,


Hermès a versé le calice aux dieux immortels,
Tous ont versé des offrandes de boissons de saints gobelets,
Alors que le marié a offert ses félicitations.

XLIII

Comme la tempête qui tombe sur les chênes de montagne


Avec des coups durs, L‘Amour émeut nos cœurs!

XLIV

Créature douce-amère, invincible Éros,


Que mes membres tremblent et que mon âme tremble!

XLV

Plus maman, je peux


Enduré silencieusement au métier à tisser,
Grâce à Vénus, je ressens pour cet enfant
Une braise mélancolique et désireuse!

XLVI

La lune a quitté le royaume des cieux,


Les Pléiades se sont installées
Et à minuit
Je suis seul dans la solitude...
XLVII

Venez, camarade, venez devant mes yeux,


Montrez ton influence gracieuse!

XLVIII

Travaillez-vous pour l'honneur ou la justice,


Vous vaincrez la mauvaise langue,
Tu n'abandonneras pas l'humilité,
Dites ouvertement la vérité que vous connaissez.

XLIX

Je serai toujours un amie pour toi,


Mais choisissez une jeune mariée,
Ma vieillesse refusera
Que je resterai avec toi pour toujours.

Je ne me marierai jamais!
Je reste vierge!

LI

Ceux que j'ai servis de toutes mes forces


Avec une grande tromperie, ils me remboursent.

LII

Loin du vent le portant sur sa route,


Il ne peut être supprimé qu'avec soin et effort.

LIII

Oh, je ne vois que des créatures grossières


Qui cachent magnifiquement leur grossièreté avec leur splendeur,
Que savez-vous pas pour porter votre jupe
L'ourlet de la jupe est chaste jusqu'aux chevilles!

LIV

Un retour joyeux
Andromède méritait probablement.
LV

Le gorgone a fait le dieu de l'amour


Plus qu'assez, plus qu'assez!

LVI

Oh, à cause de cet enfant de Polyanax


Je vous offre maintenant un long et chaleureux adieu.

LVII

Quand la mort sinistre fermera les yeux,


Personne ne pleurera pour toi, femme riche,
Parce qu'au roses des Muses
Vous n'avez aucune part, sans instruction.

Aucune plainte ne retentira pour vous,


Au contraire, vous devenez mal aimé et infâme
Descendez à l'appartement des Hades
Lorsque vous flottez vers le royaume des ombres.

LVIII

Allez maintenant, lyre en écaille de tortue de Dieu,


Votre pouvoir de parole est magnifique.

LIX

Je prie: apprends-moi muse trônant d'or,


Apprenez-moi de beaux vers comme le chanteur l'a fait
De Téos, dont une lyre
Foule inspirée des vierges.

LX

Les muses m'ont donné des honneurs gracieux,


Cela m'a appris les arts, oui, mon art céleste.

LXI

Il manque peu, il me semble à moi et à moi


Peut toucher le royaume des cieux.
LXII

À l'avenir, je suis sûr,


Ma mémoire est engagée.

LXIII

Pour ces filles que l'amitié m'unit,


Cette belle chanson devrait sonner à sa grande joie.

LXIV

Et dont vous avez jamais été l'honneur,


Je m'engage envers vous avec une alliance loyale.

LXV

Je n'ai pas un mauvais esprit,


J'aime comme un petit enfant...

LXVI

Le feu brûle dans mon cœur


Chaud de désir!

LXVII

Mon esprit aime le beau luxe,


J'adore le soleil doré, ses rayons de lumière.

LXVIII

Non, je n'ai pas chanté les lamentations des muses,


Et je n'ai pas souffert car mon souhait n'a pas été exaucé.

LXIX

Quand la passion vous fait rage,


Bégayant la langue, je ne supporte pas de bégayer.

LXX

La foule seule aime ce qui est beau aux yeux,


Mais les justes me semblent beaucoup plus beaux.

LXXI

La richesse qui n'est pas associée à la vertu,


Je ne veux vraiment pas le voir à mes côtés.

LXXII

Ne te souffle pas dessus pour une chose,


Cela ne vaut pas plus qu'une bague en or!

LXXIII

Débris de pierre
Laissez-vous tranquille.

LXXIV

Pas de nid d'abeille pour moi,


Pas une abeille pour moi.

LXXV

Les enfants adorent Gello,


Gello aime encore plus les enfants!

LXXVI

Les dieux ont décidé: tout le monde doit mourir!


La mort passerait-elle si elle était bonne.

LXXVII

La pleine lune a un visage argenté,


Quand la lune brille de plus belle.
Si la balle est en feu,
Les étoiles brillent de leur lumière.

LXXVIII

Cette étoile de toutes les étoiles


Semble le plus beau pour moi.
LXXIX

De l'eau fraîche coule par le haut


À travers les pommiers.
Le sommeil s'égoutte de ses feuilles
Comme dans les jeux pour enfants.

LXXX

Pois chiches dorés brillants


A grandi sur la plage de la mer.

LXXXI

A marée basse ta vie est froid,


Plumeuses, leurs ailes pendent molles.

LXXXII

O le beau messager du printemps!


Douce le rossignol chante des chansons.

LXXXIII

Quel message voulez-vous transmettre aujourd'hui,


Ô belle hirondelle, petite fille de Pandion?

LXXXIV

Vénus, viens à nos banquets,


Venez chez nous avec des tasses pleines d'or,
Versez le nectar du dieu chatoyant,
Acclamations exubérantes!

LXXXV

Présentez votre présence sur l'île de Chypre


Et Paphos et Panormus seraient bénis.

LXXXVI

Accepte une chèvre de moi sur ton autel,


En plus de cela, une offre de boisson
Que je propose de pleurer.
LXXXVII

O Vénus, toi couronné d'or,


Laissez-moi voir votre gloire!

LXXXVIII

Vous êtes né sur le royaume insulaire de Chypre,


Nous vous avons vu plusieurs fois dans nos rêves...

LXXXIX

Quoi, Sapho, tu n'appelles que seul


La déesse Vénus ta bénédiction?

XC

La miséricorde n'est pas seulement pour vous,


Aussi pour mon serviteur Éros.

XCI

Tu prends juste le voile violet,


Boucles longues pour boucles.
Alors je t'envoie mon don
Un précieux cadeau rare.

XCII

Regardez, la bonne de Vénus,


Aussi brillant que l'or!

XCIII

Le beau Adonis est mort!


O Vénus, dis que dois-je faire?

Oh vierge, frappe ta poitrine


Et déchire ta belle robe en deux!

XCIV

O chères muses, viens à moi,


Quittez votre maison dorée!

XCV

Muses avec de beaux cheveux et leurs grâces mignonnes,


Venez ici à la hâte, recevez des éloges de ma part!

XCVI

Toi avec les bras des fleurs roses,


Grâces, venez vite à Sapho!

XCVII

Veuillez venir, Graies, parce que vous devez savoir


Le cœur palpite depuis longtemps!

XCVIII

L'aube m'est venue en sandales dorées,


Qui m'a montré sa merveilleuse lumière aujourd'hui en souriant.

XCIX

Un œuf, enveloppé dans de belles jacinthes,


On a dit que Leda l'avait trouvé.

De sa propre force, Ares a dit un jour:


Héphaïstos se transporte facilement au loin.

CI

Sous le ciel, le dieu Hermès vole vite,


Merveilleusement vêtue d'un manteau violet.

Cil

Les femmes, tandis que la pleine lune brille de mille feux la nuit,
Tenez-vous en cercle autour du saint autel.

CIII
Autour de l'autel les vierges de Crète
Battez le rythme des belles danses.

CIV

Doucement sur les pointes tendres de l'herbe


Et les vierges ont marché sur les fleurs.

CV

Une belle fille - la beauté n'existe pas -


J'ai vu récemment dans une mer de fleurs.

CVI

La harpe ne peut pas toujours sonner belle et douce,


L'or noble peut aussi être une abondance d'or.

CVII

Pieds nus en cuir fin, richement colorés,


L'usine de Lyde a caché mes pieds nus.

CVIII

Velouté sur l'oreiller moelleux,


Je pose mes membres avec lassitude.

CIX

Une couverture, une belle,


Elle la met avec soin.

CX

Maintenant, devant ses yeux, se leva terriblement grand


L'obscurité terrifiante noire de la nuit.

CXI

Je ne sais pas quoi faire


Mon âme est divisée...
CXII

Comme un enfant qui poursuit sa mère


Et j'ai toujours envie de flotter.

CXIII

Je me suis appris,
J'apprends la sagesse sans aide.

CXIV

Les enfants si quelqu'un me demande


Sans voix cependant, je veux répondre,
Se tient inlassablement à mes pieds
Ces mots de rhétorique sont écrits:
Je suis Leto, c'est mon nom de jeune fille
Et je suis connecté à Ariste,
La fille d'Hermoclide. Soyez, ô maîtresse,
Toutes les femmes, miséricordieuses envers votre esclave!

CXV

Ici, le heaume est consacré par le ménisque de son père,


C'est ainsi que Pelagon vivait misérablement
En tant que pêcheur et pauvre.

CXVI

C'est la poussière des morts qui sont morts avant le mariage,


Perséphone a été reçu dans une pièce sombre,
Mais, bien qu'elle soit morte, elle s'est relevée l'autre jour,
Ses copines ont vu la fête pour les yeux des seins!

Vous aimerez peut-être aussi