Vous êtes sur la page 1sur 1

Cantique pour l'Eglise Wallonne de Francfort

Choral pour un livre de chants protestants (1846)


"Recueils de cantiques chrétiens". Francfort, 1849
[Edición: CPDL] Félix Mendelssohn
1892-1978

¬ bb c ˙ ˙ ˙»»» ˙»»» ˙ «« «« « Ó « «« ˙» «« ˙» ˙»» ˙»» ˙» ˙»»


S. b «
« »
» »
»
“==================================
l& ˙« l » » l l» »
» ˙
« l ˙
« «
«
˙ l «
«
˙ l ˙« » l « »»
» n˙ l» » l »» » =l
“l
“l
Ve - nez et chan - tez les lou - an - ges de ce Christ chan - té par les an - ges,

b
“l b b c « « «« «« ««ˆ« «« «« «« ««˙« «« Ó «« «« « « « «
Ve - ne e shan - te le lu - an - y(e) de se Kris shan - té

««˙« «« «ˆ« l «ˆ« ««ˆ« ««˙« l ««˙«


par le san - ye

««˙«
A.
“l==================================
& _ «
˙ l
« « _«
˙ ˙
« l ˙
« ˆ
« l ˙
« ˙
« l ˙
« l ˆ
« ˆ
« l _ «
˙
« _«
˙
« l ˆ
« =l
“l Ve - nez et chan - tez les lou - an - ges de ce Christ chan - té par les an - ges,
“l b « « « « « « œ»» œ» œ» nˆ««« ˙»
Ve - ne e shan - te le lu - an - y(e) de se kris shan - té par le an - ye

T. l & b b c «˙« l «˙« ˙»»» l «˙« «ˆ« «ˆ« l ««˙« ˙»»» l ˙»»» ˙»»» l Ó œ»»» œ»»» l n˙«« ««˙« l ˙»»» ˙»»»
“================================== l »»
˙» » »» l »» »» =l
“l •
“l
Ve - nez et chan - tez les lou - an - ges de ce Christ chan - té par les an - ges,

« « « ˙
» n˙
»
» ˙»» ˙»»» ˙»»
b
Ve - ne

»
˙ »
˙
e

«
shan - te le lu - an - y(e)

« »
˙
de

»
˙
se

»
˙
kris shan - té

« »
par le

»
an - ye

“l b b c »» »
» « «
«
«
˙ «
«
«
˙ «
˙
« ˙
« »
˙
» »
» Ó »
» »
» »
˙
» ˙
« » » »
B. L“==================================
l? l ˙« l l l» l l » l l l =l
Ve - nez et chan - tez les lou - an - ges de ce Christ chan - té par les an - ges,
Ve - ne e shan - te le lu - an - y(e) de se kris shan - té par le san - ye

¬ b b Ó ˙ ˙»» ««˙« «« U « « «« ««
« « ˙ ««˙« =
10

» ˙
» ˙»»» ˙
» ˙» ˙
b » » »
“===================================
l& » l » l »
» l ˙ « l «˙« «˙« l «˙« «˙« l ˙« ˙« l »» »»» l »»» l
“l
“l
et par eux tou - jours a - do - ré; pour nous ti - rer de la mi - sè - re,

b « « « « « U « « «
e

«
par ë tu - yug a - do - gué, pug nu ti - gué de la mi -

«
se - gu(e)

“l b b Ó «˙« « «
l ˙« ˙« l ˙«« ˙«« l _«««ˆ ««ˆ« ˙««
“===================================
l& l ««˙« ««ˆ« _««ˆ« l _«««˙ ˙«« l ˙«« _««ˆ« bˆ««« l n˙«« «˙« l _««˙« _««˙« =l
“l et par eux tou - jours a - do - ré; pour nous ti - rer de la mi - sè - re,
“l b ˙
» «
« « «
« œ
» U ˙
» «
« « «
« «
« «
« «
« ««˙« ««˙«
l & b b Ó »» l ˙»»» ˙»»» « œ
» » œ
» « ˙
»
e par ë tu - yug a - do - gué, pug nu ti - gué de la mi - se - gu(e)

“===================================
l ˙
« «
˙ l ˙
« »
» »
» l » »
» ˆ
« l «
˙ »
» l ˙
« ˙
« l ˙
« ˙
« l =l
“l • et par eux tou - jours a - do - ré; pour nous ti - rer de la mi - sè - re,
“l U ˙
»

» ˙»» œ
»
œ»»» »» »» « «
e par ë tu - yug a - do - gué, pug nu ti - gué de la mi - se - gu(e)

“l b b b Ó »» ««˙« l «˙«« ˙»»» ˙» ««˙« ˙» œ» bœ « ˙» « n˙ n˙» ˙»»»


l »
L“===================================
l? l »» l l »» »» »»» l ˙« »» l ˙« »»» l »» =l
et par eux tou - jours a - do - ré; pour nous ti - rer de la mi - sè - re,
e par ë tu - yug a - do - gué, pug nu ti - gué de la mi - se - gu(e)

¬ b ˙» œ» œ» ˙»» ˙» ˙»»» Ó ˙»»» U


«« ˙» ˙» ˙» ««ˆ« ««ˆ« l ««˙«
19

««˙«
l & b b Ó ˙« l ˙»»» ˙»»» l »» »» »» l » »» l »»
“=================================== l l »» »» l ˙»»» l ««˙« =l
“l
“l
il s'est fait en - fant de co - lè - re: pour nos for - faits il fut na - vré.

b « « « « « « «
« « « «
« « « « « « U
il se fe tan - fan de co - le - gu(e) pug no for - fe til fï na - vré.

b Ó « «
“===================================
l& b «
«˙« l «˙« ˆ« «ˆ« l n˙«« «˙« l ˙« ˙« l ˆ« «ˆ« «˙« l« « Ó «
ˆ« ˆ« l «˙« «˙« « « « «
l ˆ« «ˆ« «˙« l «˙« «ˆ« _««ˆ« l _«««˙ =l
“l
“l il s'est fait en- fant de co - lè - re: pour nos for - faits il fut na - vré.
“l b ˙
» b˙ ˙
» « « « « U
» « « «
l & b b Ó »» l ˙»»» »»
il se fe tan - fan

˙»»» ˙»»»
de

˙»»» ˙»»» n˙»»


co - le - gu(e)

˙»»» Ó »»
pug no

«˙« «˙«
for - fe il

«ˆ« ˙»»
fï na -

«˙«
vré.

“===================================
l l l» l l l «
˙
« «
ˆ
« l» l «˙« =l
“l • il s'est fait en - fant de co - lè - re: pour nos for - faits il fut na - vré.
“l
»
˙ ˙»» ˙»» ˙»» « « « U˙»
il se fe tan - fan de co - le - gu(e) pug no for - fe il fï na - vré.

“l b b b Ó ˙»»» b˙» ˙» « »» ˙«« l Ó ˙«« ˙»» œ» nœ» ˙» ˙«« « «


l »» »» l ˙««
L“===================================
l? l» » l» l » »» »» l »» l ««ˆ« ˆ«« «˙« l _»»»»˙ =l
»»
il s'est fait en- fant de co - lè - re: pour nos for - faits il fut na - vré.
il se fe tan - fan de co - le - gu(e) pug no for - fe il fï na - vré.

Traducción aproximada: Venid y alabad a este Cristo cantado por los ángeles y por ellos siempre adorado.
Para sacarnos de la miseria se convirtió en hijo de la cólera: por nuestros delitos [pecados] fue ultrajado.