Vous êtes sur la page 1sur 2

Technische Daten / Technical Specifications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos / Dados técnicos / 技术数据

Bedienungsanleitung
PRO DCDC 240W 24V 10A
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS (brasileiro) 中文(简体) Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Operating instructions Klingenbergstraße 26
Eingangsdaten Input data Caractéristiques d‘entrée Dati d‘Ingresso Datos de entrada Dados de entrada 输入数据 PRO DCDC 240W 24V 10A
PRO DCDC 240W 24V 10A 32758 Detmold, Germany
Nenneingangsspannung Nominal input voltage Tension nominale d‘entrée Tensione nominale d‘ingresso Tensión de entrada nominal Tensão de entrada nominal 额定输入电压 24 V DC T +49 5231 14-0
Mode d’emploi
Eingangsspannungsbereich, Input voltage range, commissioning / Plage de tension d’entrée, mise en Range tensione d’ingresso, messa in Rango de tensión de entrada, puesta Intervalo de tensão de entrada, 输入电压范围,调试/运行过程中 PRO DCDC 240W 24V 10A F +49 5231 14-292083
Inbetriebnahme / während des during operation service / en cours de fonctionnement esercizio / durante l’esercizio en servicio / durante el servicio colocação em operação / durante a 18...32 V DC / 14...32 V DC www.weidmueller.com
Betriebes operação Istruzioni per l’uso
PRO DCDC 240W 24V 10A
Stromaufnahme Current consumption Courant consommé Corrente assorbita Consumo de corriente Consumo de corrente 输入电流 15 A @ 18 V DC / 11 A @ 24 V DC 2017170000/01/04-2020
Instrucciones de empleo
Eingangssicherung (intern) Input fuse (internal) Fusible d‘entrée (interne) Fusibile d‘ingresso (interno) Fusible de entrada (interno) Fusível de entrada (interno) 输入端保险丝(内置)  PRO DCDC 240W 24V 10A
Empfohlene Vorsicherung, Recommended back-up fuse, Safety Fusible de puissance recommandé, Pre-fusibile consigliato, Valvola fusibile Fusible previo recomendado, Fusible Fusível preliminar recomendado, 推荐前置保险丝,熔丝/断路器 Manual de instruções
Schmelzsicherung / cut-out fuse / Miniature circuit breaker Fusible / Disjoncteur de protection / Interruttore automatico automático / Protección fusível / corta-circuito 25 A (DI/II) / 25 A (Char. B), 25 A (Char. C) PRO DCDC 240W 24V 10A
Leitungsschutzschalter
使用说明
Ausgangsdaten Output data Caractéristiques de sortie Dati d‘Uscita Datos de salida Dados de saída 输出数据
PRO DCDC 240W 24V 10A
Nennausgangsspannung (einstellbar Nominal output voltage (adjustable via Tension nominale de sortie (réglable Tensione nominale d’uscita (regolabile Tensión de salida nominal (regulable Tensão de saída nominal (ajustável 输出电压(可使用正面的电位器调节输
24 V DC ± 1 % (22...29.5 V DC)
über Poti) potentiometer) par potentiomètre) tramite potenziometro) mediante potenciómetro) através de potenciômetro) 出电压)
Restwelligkeit, Schaltspitzen (20 MHz) Residual ripple, switching peaks Ondulation résiduelle, pointes de Ripple residuo, spike elettrici (20 MHz) Ondulación residual, picos de Ondulação residual, picos de arranque 纹波 (20 MHz)
< 20 mVPP @ 24 V DC, full load
(20 MHz) commutation (20 MHz) conmutación (20 MHz) (20 MHz) PRO DCDC 240W 24V 10A 2001810000
Nennausgangsstrom @ Unenn Nominal output current @ Vnom Courant nominal de sortie @ Unom Corrente nominale d’uscita @ Unom Corriente de salida nominal @ Unomin Corrente de saída nominal @ Unom 额定输出电流@ Unom 10 A @ 24 V DC
Powerboost @ 24 V DC Power boost @ 24 V DC Amplification de puissance @ 24 V CC Powerboost @ 24 V DC Powerboost @ 24 V CC Powerboost @ 24 V DC 功率提升@ 24 V DC 12 A
Pulsstromfähigkeit Pulse current capability Impulsion de courant Corrente di impulso Función de corriente de pulso Função do pulso de corrente 脉冲电流能力 60 A (16 ms)
Ausgangskennlinie / Strombegrenzung Output characteristic curve / current Caractéristique de sortie / limitation Curva caratteristica d’uscita / Curva característica de salida / límite Curva característica de saída / limite 输出特性曲线/电流限制
IU, ILimit > 130 %
limit de courant limitazione di corrente de corriente de corrente
Statusanzeige / Statusrelais Status indicator / Status relay Indicateur d’état / Relais d‘état Indicatore di stato / Relè di stato Indicador de estado / Relé de estado Indicação de estado / Relé de estado 状态显示
DC OK: LED grün, Relais EIN DC OK: LED green, Relay ON CC OK: LED verte, relais ACTIF DC OK: LED verde, relè ON DC OK: LED verde, relé CONEC. DC OK: LED verde, relé LIG 输出正常: LED绿色,继电器闭合 Uout > 21.6 V DC
Überlast, Übertemperatur, Kurzschluss: Overload, over temperature, short Surcharge, surchauffe, court-circuit: Sovraccarico, sovratemperatura, Sobrecarga, sobretemperatura, Sobrecarga, temperatura excessiva, 过载,过温,短路: LED红色,继电
LED rot, Relais AUS circuit: LED red, Relay OFF LED rouge, relais INACTIF cortocircuito: LED rosso, relè OFF cortocircuito: LED rojo, relé DESC. curto-circuito: LED vermelho, relé 器断开 Uout < 20.4 V DC
DESL
Transistorausgang (max.Belastung) Transistor output (max. load) Sortie transistor (charge max.) Uscita transistor (carico max.) Salida de transistor (carga máx.) Saída a transistor (carga máx.) 晶体管输出 (最大负载) 20 mA
Max. Kontaktschaltleistung (Schließer) Max. contact switching power (normally Puissance max. de commutation Potere di interruzione del contatto max. Potencia de ruptura de contacto máx. Potência de arranque de contato máx. 触点负载(常开触点)
30 V AC/DC, 0.5 A
open) (contacts normalement ouverts) (normalmente aperti) (normalmente abierto) (contato não aberto)
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones del entorno Condições ambientais 环境条件
Umgebungstemperatur, Betrieb / Ambient temperature, operational / Température ambiante, fonctionnement Temperatura ambiente, esercizio / Temperatura ambiente, funcionamiento/ Temperatura ambiente, operação / 环境温度、运行/仓储(运输)
-25...+70 °C (-40 °C start-up) / -40...+85 °C
Lagerung (Transport) storage (transport) / stockage (transport) immagazzinamento (trasporto) almacenaje (transporte) armazenamento (transporte)
Max. zul. Luftfeuchtigkeit (Betrieb) Max. permitted humidity (operational) Humidité de l‘air max. adm. Umidità dell’aria max. consentita Humedad relativa máx. Umidade do ar máx. permitida 最大允许空气湿度(运行)
5 %…95 % RH Sicherheits- und Warnhinweise
(fonctionnement) (esercizio) (funcionamiento) (operação)
Das Gerät ist nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebene Anwendung bestimmt.
Allgemeine Daten General data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales Dados gerais 通用参数
WARNUNG
Verlustleistung, Leerlauf / Nennlast Power dissipation, no-load / rated load Puissance dissipée, marche à vide / Potenza dissipata, funzionamento a Pérdida de potencia, sin carga / carga Potência de perda, estado inativo / 功率损耗,空载/满载
< 2 W / 22 W
charge nominale vuoto / carico nominale nominal carga nominal Eine andere Verwendung ist unzulässig und kann zu Unfällen oder zur Zerstörung des
Wirkungsgrad Efficiency degree Rendement Rendimento Eficiencia Nível de eficiência 效率 typ. 92 % Gerätes führen.
Netzausfallüberbrückung @ Inenn Mains failure bridging @ Inom Autonomie sur coupure de courant Compensazione cadute di rete @ Inom Inhibición de corte de tensión @ Inomin Derivação de queda de rede @ Inom 断电保持时间 @ 额定电流 Die Verwendung des Gerätes in einer nicht zugelassenen Anwendung führt zu einem sofortigen Erlö-
> 12 ms @ 24 V DC
@ Inom
schen jeglicher Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Anwenders gegenüber dem Hersteller.
Schutzart Degree of protection Indice de protection Grado di protezione Grado de protección Grau de proteção 防护等级 IP20
Schutzklasse Class of protection Classe de protection Classe di protezione Clase de protección Classe de proteção 保护等级 III Safety Notices and Warnings
This device is only intended for use as described in the operating instructions.
Überspannungskategorie Overvoltage category Classe de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión Categoria de sobretensão 过电压等级 III
WARNING
Verschmutzungsgrad Pollution degree Degré d‘encrassement Grado di lordura Índice de contaminación Grau de contaminação 污染等级 2
Isolationsspannung, Eingang–Ausgang Insulation voltage, input–output Tension d‘isolement, entrée–sortie Tensione di isolamento, ingresso– Tensión de aislamiento, entrada–salida Tensão de isolamento, entrada–saída 绝缘电压,输入/输出 Any other type of usage is forbidden and can lead to accidents or destruction of the de-
1.5 kV (type-tested) vice.
uscita
Schutz gegen Rückspannungen von Protection against inverse voltages Protection contre les retours de tension Protezione contro le tensioni di Protección frente a tensiones Proteção contra tensões de retorno das 负载反向电压保护
33...35 V DC Using the device in non-approved applications will lead immediately to the expiration of all guarantee
der Last from the load de la charge ripristino del carico residuales de la carga sobretensões de carga
and warranty claims on the part of the operator against the manufacturer.
Parallelschaltbarkeit (ohne Parallel capability (without diode Mise en parallèle (sans module de Collegamento in parallelo (senza Función de conexión paralela (sin Capacidade de ligação em paralelo 并联 (无二极管模块)
, max. 5
Diodenmodul) module) diodes) modulo a diodi) módulo de diodo) (sem módulo de diodos) Consignes de sécurité et avertissements
Korrosionsbeständiges Metallgehäuse Corrosion-resistant metal housing Boîtier métallique anticorrosion Custodia in metallo resistente alla Carcasa metálica resistente a la Carcaça metálica resistente à corrosão 防腐蚀金属外壳 L‘appareil n‘est destiné qu‘à la seule application décrite dans le mode d‘emploi.

corrosione corrosión
ATTENTION
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad Altura x Largura x Profundidade 高x宽x深 130 x 43 x 120 mm
Toute autre utilisation est interdite et peut conduire à des accidents ou à la destruction
Gewicht Weight Masse Peso Peso Peso 重量 0.97 kg
de l‘appareil.
Zulassungen Approvals Agréments Omologazioni Homologaciones Licenças 认证 CE, TÜV, cULus
De telles utilisations impliquent l‘extinction immédiate de toute garantie et de tout recours en garantie
Anschlussdaten (Schraub- Connection data (Screw connection), Caractéristiques de raccordement Dati collegamento (Morsetto a vite), Datos de conexión (Conexión de Dados de conexão (conexão 连接数据 (输入/输出),输入/输出 de l‘utilisateur envers le constructeur.
anschluss), Eingang / Ausgang input / output (Raccordement vissé), Entrée / ­Ingresso / Uscita tornillo), Entrada / Salida roscada), entrada / saída
Sortie
Norme di sicurezza e avvertimenti
Anzahl Klemmen Number of terminals Nombre de bornes Numero di morsetti Número de terminales Quantidade bornes 端子接线数 10 (+, +, -, -, -, Low UIN, L‘apparecchio è adatto esclusivamente per l’applicazione descritta nelle istruzioni per l‘uso.
2 (+, -) DC OK, I > 90 % IN,
13, 14) AVVERTENZA

Leiterquerschnitt starr Rigid wire cross-section Section de conducteur rigide Sezione cavo rigido Sección recta del cable rígido Seção transversal rígida 最大压接面积,硬导线 0.08...4 mm² 0.2...2.5 mm2 Un utilizzo diverso è da considerarsi inammissibile e potrebbe causare incidenti o la di-
Leiterquerschnitt flexibel Flexible wire cross-section Section de conducteur souple Sezione cavo flessibile Sección recta del cable flexible Seção transversal flexível 最大压接面积,软导线 0.08...4 mm² 0.2...2.5 mm2 struzione dell‘apparecchio.

Leiterquerschnitt AWG Wire cross-section AWG Section de conducteur AWG Sezione cavo AWG Sección recta del cable AWG Seção transversal AWG 最大压接面积,美国线规(AWG) 28...12 24...14 Tali utilizzi comportano l‘annullamento immediato della garanzia e delle rivendicazioni da parte dell‘u-
tente nei confronti del produttore.
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement Coppia di serraggio morsetto di Par de apriete del terminal de conexión Torque borne de conexão 拧紧扭矩
0.4...0.5 Nm 0.4...0.5 Nm
collegamento
Instrucciones de seguridad y advertencias
Abisolierlänge Insulation stripping length Longueur de dénudage Lunghezza di spelatura Longitud de aislamiento Comprimento de decapagem 绝缘剥线长度 7 mm 6 mm Este aparato está previsto exclusivamente para las aplicaciones descritas en el manual de opera-
EMV / Schock / Vibration EMC / shock / vibration CEM / choc / vibration EMC / Urti / Vibrazioni CEM / descarga / vibración CEM / Choque / Vibração EMC/冲击/振动 ción.
Störabstrahlung gemäß EN 55022 Interference radiation acc. to EN 55022 Emission rayonnée selon EN 55022 Emissione di disturbo a norma Radiación de error según EN 55022 Irradiação de interferência conforme a 符合 EN 55022 标准的发射干扰 (等级) ADVERTENCIA
B
(Klasse) (Class) (classe) EN 55022 (classe) (clase) EN 55022 (classe)
Cualquier otro uso se considera como un uso indebido y puede causar accidentes o la
Störfestigkeitsprüfungen gemäß Interference immunity tests acc. to Tests d‘immunité selon Verifiche resistenza agli urti secondo Pruebas de resistencia a fallos según Testes de imunidade à interferência 抗干扰检查方式 EN 61000-4-2 (ESD), EN 61000-4-3,
destrucción del propio aparato.
conforme EN 61000-4-4 (Burst), EN 61000-4-5 (Surge),
EN 61000-4-6 (conducted) Este tipo de aplicaciones conducen a la invalidación inmediata de cualquier tipo de reclamación de
Festigkeit gegen Schock (in allen Shock resistance (in all directions) / Résistance aux chocs (dans toutes les Resistenza contro gli urti (in tutte Resistencia a golpes (en todas Resistência ao choque (em todas 抗冲击和振动稳定性 EN 50178 garantía por parte del usuario frente al fabricante.
Richtungen) / Vibration gemäß Vibration resistance acc. to EN 50178 directions) / vibrations selon EN 50178 le direzioni) / vibrazioni secondo direcciones) / vibraciones según as direções) / vibração conforme a 30 g / 2.3 g
EN 50178 EN 50178 EN 50178 EN 50178 Avisos de segurança e de advertência
Elektrische Sicherheit Electrical safety Sécurité électrique Sicurezza elettrica Consideraciones de seguridad Segurança elétrica 电气安全 O aparelho é destinado à aplicação descrita no manual de instruções.
eléctrica ADVERTÊNCIA
Elektrischer Ausrüstung von Maschinen Electrical machinery equipment acc. to Equipement électrique des machines Apparecchiature elettriche delle Equipamiento eléctrico de máquinas Equipamento elétrico das máquinas 电气机械设备符合
EN 60204 Um outro uso é inadmissível e pode levar a acidentes ou à destruição do aparelho.
gemäß selon macchine secondo según conforme
Sicherheitstransformatoren für Safety transformers for switched-mode Transformateurs de sécurité pour Trasformatori di sicurezza per Transformadores de seguridad Transformadores de segurança para 用于开关电源设备的安全变压器符合
Schaltnetzteile gemäß power supplies acc. to alimentations à découpage selon alimentatori secondo para fuentes de alimentación con dispositivos de conexão à rede de EN 61558-2-16 Tais aplicações levam à extinção imediata da quaisquer reivindicações de garantia e prestação de
conmutación según comutação conforme garantia do operador contra o fabricante.
Ausrüstungen mit elektronischen Installation with electronic equipment Equipements avec appareils Apparecchiature con materiale Equipos con medios de funcionamiento Equipamentos com instrumentos 用于电子设备符合
EN 50178, VDE 0160
Betriebsmitteln gemäß acc. to électroniques selon d’esercizio elettronico secondo electrónicos según eletrônicos conforme 安全和警告提示
Sichere Trennung / Schutz gegen Protective isolation / protection against Coupure garantie / protection contre les Separazione sicureza / protezione Desconexión segura / protección frente Separação segura / proteção contra 本设备只能用于本使用说明中所述的用途。
防止电击的安全隔离/保护符合
VDE 0100-410 / DIN 57100-410
elektrischen Schlag electrical shock chocs électriques contro le scosse elettriche a descargas eléctricas choque elétrico 警告
Schutz gegen gefährliche Körperströme Bodily protection against dangerous Protection contre les chocs électriques Protezione contro le correnti del corpo Protección frente a corrientes Proteção contra correntes corporais 防触电保护符合
VDE 0106-101 不允许将本设备用于其他用途,否则可能导致事故或设备毁坏。
electrical shock pericolose peligrosas a través del cuerpo perigosas

用于其他用途时将导致操作者对制造商的所有质保和保修权利立即失效。
A Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje / Montagem / 安装 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS (brasileiro) 中文(简体)
Anwendung Usage Utilisation Applicazione Uso Aplicação 应用
2 2 a/b/c Weidmüller DC/DC Wandler sind Einbaugeräte Weidmüller DC/DC converters are built-in devic- Les convertisseurs CC/CC Weidmüller sont des I trasformatori CC/CC Weidmüller sono disposi- Los convertidores DC/DC Weidmüller son equipos Os conversores DC/DC da Weidmüller são dis- 魏德米勒的DC/DC变换器是保护等级为IP20的装
Höhe / Breite / Tiefe in der Schutzart IP20. Ein ausreichender Schutz es with protection class IP20. They should be in- équipements à encastrer affichant un indice de tivi di montaggio con grado di protezione IP20. Il de integración del tipo de protección IP20. Debe positivos de montagem para a classe de prote- 入型设备。为确保防止接触带电部件以及灰尘和
Height / Width / Depth gegen das Berühren von spannungsführenden stalled in an appropriate enclosure (such as an protection IP20. S‘assurer d‘une protection suffi- montaggio in un’apposita custodia (ad es. quadro asegurarse de proporcionar una protección sufi- ção IP20. Uma proteção suficiente contra o toque 水的侵入,须将其装入一个合适的壳体中(如开关
a Teilen sowie Schutz gegen das Eindringen von electrical cabinet or distributor box) which pro- sante contre le contact des pièces conductrices elettrico o cassetta di distribuzione) garantisce la ciente frente al contacto con componentes ener- de peças condutoras de tensão, bem como pro-
Hauteur / Largeur / Profondeur 柜或配电箱)。
Altezza / Larghezza / Profondità Staub und Wasser sind durch den Einbau in ein vides a sufficient level of protection so that live d‘électricité ainsi que de la protection contre la pé- giusta protezione contro il contatto con particolari gizados, así como de la protección frente a la pe- teção contra a penetração de poeira e água, de-
Altura / Ancho / Profundidad geeignetes Gehäuse sicherzustellen (z.B. Schalt- current-carry components cannot be touched and nétration de poussière et d‘eau en les montant sotto tensione e una protezione contro l’ingresso netración de polvo y agua montándola en una vem ser asseguradas pela instalação numa car-
b c
schrank oder Verteilerkasten). so that dust and water cannot penetrate the unit. dans un boîtier adapté (par ex. armoire électrique di polvere ed acqua. carcasa adecuada (p.ej. armario eléctrico o ca- caça adequada (p.ex. armário de distribuição ou
Altura / Largura / Profundidade
1 1 ou coffret de répartition). ja de distribución). caixa de distribuição).
高/宽/深
A Montage A Mounting A Montage A Montaggio A Montaje A Montagem A 安装
B Blockschaltbild / Block diagram / Schéma fonctionnel / D
­ iagramma a blocchi / Die elektrische Anlage ist nach den allgemei- The electrical facility should be setup by qualified L‘installation électrique doit être réalisée en res- L’impianto elettrico va installato da personale spe- La instalación eléctrica debe realizarse por per- A instalação elétrica deve ser construída confor- 电气设备须由具备相应资格的专业人员按照通用电
Esquema eléctrico / Esquema de circuitos em bloco / 方块图 nen Regeln der Elektrotechnik von qualifizier- specialists in compliance with the applicable elec- pect des règles générales de l‘électrotechnique, cializzato nel rispetto delle norme valide per il set- sonal técnico cualificado, conforme a la norma- me as normas gerais da eletrotécnica por pes- 工规则进行安装。必须遵守本国的特殊规定。这尤
tem Fachpersonal zu errichten. Die landesspezi- trical regulations. All regulations and standards par des personnes spécialisées et qualifiées. Les tore elettrotecnico. Rispettare inoltre le disposizio- tiva general de electrotecnia. Asimismo deben soal especializado qualificado. As normas na- 其包括正确实施以下措施:
+ + Bei Gleichstrom auf polrichtigen Anschluss achten
DC + fischen Vorschriften sind dabei einzuhalten. Dies which apply locally should be followed. In particu- directives nationales spécifiques doivent alors être ni vigenti a livello nazionale. Questo comprende in cumplirse las normas específicas regionales. Es- cionais específicas devem ser obedecidas neste • 防触电措施
– / With DC connection, note polarity / En courant
umfasst insbesondere die fachgerechte Aus- lar, this includes the following measures: respectées. Cela concerne en particulier l‘exécu- particolare un’esecuzione perfetta: tas abarcan, en particular, la correcta ejecu- caso. Isso inclui especialmente a execução es- • 安装用来断开供电电路的开关或断路装置
– continu, veiller à respecter la polarité / Con la corrente
– führung: • Protection against electrical shock tion correcte des éléments suivants : • per la protezione contro le scosse elettriche ción técnica: pecializada: • 具备足够尺寸的保险丝和连接线
– continua, prestare attenzione al numero corretto di • zum Schutz gegen elektrischen Schlag • Arrangements for a switching or disconnecting • protection contre les chocs électriques • il rispetto delle disposizioni valide per i disposi- • para la protección frente a electrocuciones • para a proteção contra choque elétrico • 充分的空气对流(上下50 mm空气通畅)
DC OK poli del collegamento / Con corriente continua debe • der Vorkehrung einer Schalt- oder Trennein- mechanism to isolate the power-supply circuit • dispositions relatives à un dispositif de commu- tivi di commutazione o separazione per l’attiva- • instalar un dispositivo de conmutación o des- • a provisão de um dispositivo de comutação ou • 安装到一个满足相应环境条件的壳体中的一
DC I > 90 % IN prestar atención a la conexión observando la correcta richtung zum Freischalten des stromversorgen- • Sufficient space for fusing and connection lines tation ou de sectionnement pour déconnecter le zione del circuito elettrico conexión para desconectar el circuito de ali- separação para a liberação do circuito de ali- 条符合DIN 50022-35的支承轨道上。请注意
Low UIN
polaridad / No caso de corrente contínua, prestar den Kreises • Allocation of sufficient ventilation (50 mm clear- circuit alimentant • il corretto dimensionamento dei fusibili e dei ca- mentación mentação de corrente elétrica 安装位置。
13 • der ausreichenden Dimensionierung der Siche- ance for air intake from above and below) • dimensionnement suffisant des fusibles et vi di collegamento • el suficiente dimensionado de los fusibles y ca- • o dimensionamento adequado dos fusíveis e
atenção à correta polaridade da conexão. / 直流时请注
14 rungen und Anschlussleitungen • Installation on a mounting rail (in compliance conducteurs de raccordement • la preparazione di una convezione adegua- bles de alimentación condutores de conexão 连接
意接口的正确极性。 只允许具备相应资格的专业人员从事电气连接工
• der Bereitstellung einer ausreichenden Kon- with DIN 50022-35) in housing that is appropri- • mise à disposition d‘une convection suffi- ta (50 mm di adduzione di aria pura dall’al- • la aportación de una convección suficien- • a disponibilização de uma convecção adequa-
vektion (50 mm freie Luftzufuhr von oben ate for the environmental conditions. Take par- sante (arrivée d‘air libre de 50 mm par le haut to e dal basso) te (50 mm de ventilación de aire libre por arri- da (50 mm de alimentação de ar livre por ci- 作,同时须确保遵守以下事项:
und unten) ticular care with the installation position. et par le bas) • il montaggio su guida a norma DIN 50022-35 in ba y por abajo) ma e por baixo) • 安装前请将电气设备完全切断电压
• des Einbaus auf eine Tragschiene nach • montage sur rail support selon DIN 50022- una custodia, in funzione delle condizioni am- • el montaje sobre carril portante según • a instalação de um trilho portante conforme a • 须进行检查确证确实无电压
Connection • 所有连接线路,尤其是地线连接必须紧固
DIN 50022-35 in ein Gehäuse entsprechend 35 dans une enveloppe adaptée aux condi- bientali. Prestare attenzione alla corretta posi- DIN 50022-35 en una carcasa conforme a las DIN 50022-35 numa carcaça de acordo com as
The electrical connection should only be carried
der Umgebungsbedingungen. Auf die Einbaula- tions environnementales. Respecter la posi- zione di montaggio. condiciones ambientales. Prestar atención a la condições ambientais. Prestar atenção à posi- 电源电压和保险丝
out by a qualified technician. The following points
ge ist zu achten. tion de montage. posición de montaje. ção de montagem. 本设备只能连接到直流电网上。连接到直流电网时
+ must be observed: Collegamento
+ 请注意接口的正确极性。本设备配有一个内部保险
24 V 24 V
Anschluss • The entire electrical facility should be discon- Raccordement Il collegamento elettrico deve essere eseguito Conexión Conexão
– Der elektrische Anschluss darf nur durch quali- nected from the power supply before the instal- Le raccordement électrique ne doit être effectué esclusivamente da personale qualificato. Devono La instalación eléctrica sólo debe ser realiza- A conexão elétrica somente deve ser realizada 丝,因此不需要附加的外部设备保护装置。推荐的

fiziertes Fachpersonal erfolgen, wobei folgende lation begins que par des personnes qualifiées, en s‘assurant essere rispettati i seguenti punti: da por personal técnico cualificado, donde deben por pessoal especializado qualificado, asseguran- 前置保险丝大小请参阅技术数据。
Punkte sicherzustellen sind: • You must ensure that the facility remains volt- des points suivants : • Prima dell’installazione, togliere la tensione da asegurarse los siguientes puntos: do-se os seguintes pontos:
提示
DC OK • Vor der Installation ist die elektrische Anlage age-free (i.e., power supply cannot be recon- • Avant installation, mettre le circuit électrique ogni lato dell’impianto elettrico • Previamente a la instalación debe desenergizar • Antes da instalação, a instalação elétrica deve
I > 90 % IN allseitig spannungslos zu schalten nected) hors tension de toutes parts • Garantire la completa assenza di tensione la instalación por todos sus lados ser destensionada em todas as partes. 内部保险丝触发时极可能存在一个内部
Low UIN • Es ist Spannungsfreiheit festzustellen • All connection lines should be seated and fas- • Constater l‘absence de tension • Fissaggio corretto di tutti i cavi di collegamen- • Debe confirmar que está libre de toda tensión • A isenção de tensão deve ser determinada. 故障。这时请务必送回生产厂家进行产
• Fester Sitz aller Anschlussleitungen, insbeson- tened securely. Pay particular attention to the • Bonne assise de tous les câbles de raccor- to, in particolare del collegamento del condutto- • Los cables de alimentación se asientan fir- • O firme assentamento de todos os condutores 品设备检查和检测!
dere des Schutzleiteranschlusses protective-earth connection dement, en particulier du raccordement du re di protezione memente, en particular la conexión del ca- de conexão, especialmente a conexão do con-
14 conducteur de protection ble de tierra dutor de proteção. 电压输出
Netzspannung und Sicherungen Mains voltage and fuses Tensione di rete e fusibili
Das Gerät ist nur für den Anschluss an Gleich- The device is intended for connection to DC net- Tension secteur et fusibles L’apparecchio è progettato solo per il collegamen- Tensión de alimentación y fusibles Tensão de rede e fusíveis 采用正面的电位计可将输出电压在22...29,5 V的
13 范围内调节。
stromnetze vorgesehen. Bei Gleichstromnetzen works only. When connecting to a DC system, be L’appareil est uniquement destiné à être raccor- to a reti a corrente continua. Nelle reti a corrente Este equipo está diseñado para conexión única- O dispositivo deve ser usado apenas para cone-
ist auf polrichtigen Anschluss zu achten. Das Ge- sure that the correct poles are connected. This dé à des réseaux de courant continu. Sur les ré- continua, assicurarsi che il collegamento disponga mente a redes de corriente continua. En las re- xão em redes de corrente contínua. No caso de
rät ist mit einer internen Sicherung ausgestattet, unit is equipped with an internal fuse, so no addi- seaux de courant continu, veiller à raccorder en del numero di poli corretto. Il dispositivo è provvi- des de corriente continua debe prestarse espe- redes de corrente contínua, prestar atenção à cor-
C Anzeigeelemente und Statusausgänge / Application / Application / Applicazione /
sodass ein zusätzlicher externer Gerätschutz ent- tional external device protection is required. The respect de la polarité. L‘appareil est équipé d‘un sto di fusibile interno; in questo modo non si ren- cial atención a la conexión observando la correcta reção da polaridade da conexão. O aparelho está
Aplicación / Aplicação / 应用
fallen darf. Die empfohlene Vorsicherung ist den recommended back-up fuse is listed in the Techni- fusible interne, il ne nécessite donc pas de protec- de necessaria una protezione esterna supplemen- polaridad. El equipo viene equipado con un fusi- equipado com um fusível interno, de maneira que
Technischen Daten zu entnehmen. cal Specifications. tion externe supplémentaire. Pour la valeur du fu- tare. Per informazioni sul pre-fusibile consigliato, ble interno, de forma que pueda prescindirse de pode-se prescindir de uma proteção de aparelho
LED (Gr/Ye/Rd)
sible de puissance recommandé, voir les caracté- fare riferimento ai dati tecnici. una protección externa adicional. El fusible pre- externa adicional. O fusível preliminar recomen-
Gr = “DC OK” HINWEIS NOTICE ristiques techniques. vio recomendado puede consultarse en los Da- dado pode ser verificado nos Dados Técnicos.
AVVISO tos Técnicos.
Event Ye = “I > 90% IN” LED (Ye) Transistor status outputs Status Bei Auslösung der internen Sicherung When the internal fuse is triggered, the
AVIS AVISO
liegt höchstwahrscheinlich ein interner probable cause is an internal malfunc- Se il fusibile interno scatta significa
Input Output Rd = “FAULT” “Low UIN” DC OK I > 90% IN Low UIN relay AVISO
Defekt vor. Eine Geräteüberprüfung im tion. The device must then be inspect- Si le fusible interne fond, il est très pro- verosimilmente che si è verificato un No caso do disparo do fusível interno,
UIN < 14 V – OFF ON Low Low Low OFF Werk ist unbedingt erforderlich! ed in the factory! bable qu‘un défaut interne en soit la guasto interno. Si rende pertanto in- Al activarse el fusible interno es muy é altamente provável a existência de
I < 90 % IN Gr ON High Low Low ON cause. Il est indispensable de faire dispensabile un controllo del dispositi- posible que exista un defecto interno. um defeito interno. Uma verificação do
UIN = 14…19.2 V Ausgangsspannung Output voltage contrôler l‘appareil en usine ! vo in fabbrica! Es necesario realizar una inspección aparelho na fábrica é obrigatoriamen-
I > 90 % IN Ye ON High High Low ON Mit dem Frontpotentiometer lässt sich die Aus- The front potentiometer can be used to adjust the del aparato en fábrica. te necessária!
*1)
U < 20.4 V Rd ON Low Low Low OFF gangsspannung im Bereich von 22...29,5 V ein- output voltage in the 22...29.5 V range. Tension de sortie Tensione d’uscita
stellen. A l‘aide du potentiomètre en face avant, il est pos- Con il potenziometro frontale, è possibile impo- Tensión de salida Voltagem de saída
I < 90 % IN Gr OFF High Low High ON sible de régler la tension de sortie dans la plage stare la tensione d’uscita su un intervallo compre- Con el potenciómetro en la parte frontal se mi- Com o potenciômetro na frente pode ser verifica-
UIN > 19.2 V I > 90 % IN Ye OFF High High High ON de 22 à 29,5 V. so tra 22 e 29,5 V. de la tensión de salida dentro de un rango de da a tensão de saída no intervalo de 22...29,5 V.
U < 20.4 V Rd OFF Low Low High OFF C Signalisierung und Fernüberwachung C Indication and remote monitoring C Signalisation et télésurveillance C Segnalazione e controllo remoto
22 a 29,5 V.
C Sinalização e monitoramento remoto C 信号显示及远程监控

Der Betriebszustand des Gerätes wird über eine The device’s operational status is indicated by L’état de fonctionnement de l’appareil est indiqué Lo stato di funzionamento dell‘apparecchio viene C Señalización y supervisión remota
O estado operacional do dispositivo é indicado
设备的运行状态通过LED指示灯显示。 LED发“
Gr = grün / green / verte / verde / verde / verde / 绿色 绿”光时表示设备处于就绪状态。 发“红”光
LED angezeigt. Die LED Farbe „grün“ signalisiert means of an LED. A “green” LED indicates that au moyen d’une LED. Lorsque cette LED est de segnalato mediante LED. Se i LED sono di colore El estado de servicio del equipo se indica median- através de uma luz LED. A LED de cor “verde” si-
Ye = gelb / yellow / jaune / giallo / amarillo / amarelo / 黄色 时存在一个故障,发“黄”光时存在一个预警告
die Betriebsbereitschaft des Gerätes. Bei „rot“ the device is ready for operation. “Red” indi- couleur « verte », elle signale la disponibilité de “verde”, l‘apparecchio è in stand-by. Se i LED so- te un LED. El LED de color “verde” indica que el naliza que o dispositivo está pronto para ser co-
Rd = rot / red / rouge / rosso / rojo / vermelho / 红色 (I > 90 % IN)。
liegt eine Störung vor, bei „gelb“ liegt eine Vorwar- cates a fault and “yellow” is an advanced warn- l’appareil. En revanche, si elle est « rouge », elle no di colore “rosso”, è presente un guasto, mentre equipo está listo para su uso. En caso de ser “ro- locado em funcionamento. Se estiver “vermelha”,
*1) während des Betriebes / during operations / en cours de fonctionnement / durante l’esercizio / 三个晶体管状态输出和一个无电势继电器触点供
nung (I > 90 % IN) vor. ing (I > 90 % IN). indique une panne. Dès qu’elle est « jaune », elle se sono di colore “giallo” l‘apparecchio è in uno jo”, indica que hay un fallo; el “amarillo” es una que existe uma falha, e “amarela”, que há um pré-
durante el servicio / durante a operação / 运行过程中 远程监控使用。
Für die Fernüberwachung stehen drei Transistor- Three transistor status outputs and a floating relay émet un avertissement (I > 90 % IN). stato di preallarme (I > 90 % IN). advertencia previa (I > 90 % IN). -alerta (I > 90 % IN).
statusausgänge und ein potenzialfreier Relaiskon- contact are available for remote monitoring. Trois sorties d’état des transistors et un contact Per il controllo remoto sono disponibili tre uscite Para la supervisión remota se dispone de tres sa- Para o monitoramento remoto estão à disposição
takt zur Verfügung. relais libre de potentiel sont disponibles pour la té- del transistor per la comunicazione dello stato, e lidas de estado de transistor y de un contacto de três saídas de estado de transistor e um contato
D IU-Kennlinie / IV curve / Caractéristique IU / Caratteristica IU / ­Característica IU / Linha
lésurveillance. un contatto relè a potenziale zero. relé libre de potencial. de relé livre de potencial.
característica IU / 伏安特性曲线
D IU-Kennlinie D IV curve D Caractéristique IU D Caratteristica IU D Característica IU D Linha característica IU
D 伏安特性曲线
sortie / Tensione nominale
Nennausgangsspannung

Das Netzteil ist mit einer IU-Kennlinie ausge- The power supply unit has an IV curve. This al- L‘alimentation secteur possède une caractéris- La rete è equipaggiata con una curva caratteristi- La fuente de alimentación está equipada con una O dispositivo de rede está equipado com uma li-
/ Nominal output voltage

100
de saída nominal / 输出
salida nominal / Tensão

本电源供应器配备了伏安特性曲线,因此可实现不
stattet und ermöglicht so einen sicheren Be- lows it to be operated safely, even in short-circuit tique IU et permet ainsi la sécurité de fonctionne- ca IU e consente un funzionamento sicuro senza curva característica IU y permite así un funciona- nha característica IU e possibilita, assim, uma
/ Tension nominale de

需关闭(不停断)的安全运行直至短路范围。超载或
d’uscita / Tensión de

75 trieb ohne Abschaltung (kein Hick-up) bis in den spans, without a shutoff mechanism (no hick-up). ment sans déconnexion (pas de sursaut) jusque disattivazione (nessun “hick-up“) fino al campo di miento seguro sin desconexión (hick up) hasta el operação segura sem desligamento (nenhum hi-
短路排除后,设备立即重新回到正常运行状态。
Kurzschlussbereich. Das Gerät kehrt nach Über- The device returns immediately to routine opera- dans la zone de court-circuit. L‘appareil revient cortocircuito. Il dispositivo ritorna immediatamente rango de cortocircuito. Tras una sobrecarga o al ck-up) até na região de curto-circuito. O aparelho
升压和峰值电流能力请参阅技术数据。
50 lastung oder Aufhebung des Kurzschlusses sofort tions after the short circuit has been cleared or af- immédiatement au fonctionnement normal après alla modalità di funzionamento normale dopo un reponer un cortocircuito, el equipo retorna al mo- retorna, após sobrecarga ou eliminação do curto-
wieder in den Normalbetrieb zurück. ter the surge has passed. la surcharge ou la suppression du court-circuit. sovraccarico o l’eliminazione del cortocircuito. do de funcionamiento normal. -circuito, imediatamente para a operação normal.
25 Die Boost- und Peakstromfähigkeit ist den Techni- Boost and peak-current capabilities are listed in Pour les tenues en courant et en tension de crête, Per informazioni sulla corrente di picco e il boost, La función boost o de corriente pico puede con- A capacidade de corrente de boost e de pico po-
电压 [%]

schen Daten zu entnehmen. the Technical Specifications. voir les caractéristiques techniques. fare riferimento ai dati tecnici. sultarse en los Datos Técnicos. de ser verificada nos Dados Técnicos.
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 E Parallelschaltbarkeit E Parallel connection option E Possibilité de couplage parallèle E Collegamento in parallelo E Conexión en paralelo E Conexão em paralelo
E 并联
Nennausgangsstrom / Nominal output current / Courant nominal de sortie / Zur Leistungserhöhung können bis zu 5 Netzteile Up to five power supply units can be connected in Pour augmenter la puissance, il est possible de Per aumentare le prestazioni, è possibile colle- Para aumentar la potencia es posible conectar Para o aumento da eficiência podem ser conecta-
为提高功率,可最多将5 个电源供应器并联。
Corrente nominale d’uscita / Corriente de salida nominal / Corrente de saída parallel geschaltet werden. Für eine gleichmäßige parallel in order to increase performance. The out- raccorder jusqu‘à 5 alimentations en parallèle. gare in parallelo fino a 5 alimentatori. Per una di- en paralelo hasta 5 fuentes de alimentación. Pa- dos em paralelo até 5 dispositivos de conexão de
为确保均衡分配电流,须将输出电压均衡调节
nominal / 输出电流 [%] Stromaufteilung ist eine gleichmäßige Einstellung put voltages must then be set uniformly (±50 mV) Pour obtenir une répartition homogène du cou- stribuzione uniforme della corrente, è necessaria ra una distribución uniforme de la corriente se re- rede. Para uma distribuição uniforme de corrente
(±50 mV)并对称布线。
(±50 mV) der Ausgangsspannung und eine sym- and the wiring must be symmetrical to ensure that rant, il faut régler de façon homogène (±50 mV) un‘impostazione uniforme (±50 mV) della tensione quiere un ajuste uniforme (±50 mV) de la tensión é necessário o ajuste uniforme (±50 mV) da ten-
metrische Verdrahtung notwendig. current is distributed evenly. la tension de sortie et prévoir un câblage sy- d’uscita e un cablaggio simmetrico. de salida y un cableado simétrico. são de saída e uma fiação simétrica. 冗余
E Parallelschaltung / Parallel connection / Couplage en parallèle / C
­ ollegamento in Redundanz Redundancy
métrique.
Ridondanza Redundancia Redundância 冗余电源供应按其意义由相互独立的部分电源供
parallelo / Conexión en paralelo / Conexão em paralelo / 并联 Eine redundante Stromversorgung besteht ih- The key to a redundant power supply is that is Redondance Come dice il termine stesso, l’alimentazione ri- Por su propio significado, una fuente de alimen- Uma alimentação de corrente redundante é im- 应组成。这可通过使用去耦二极管(二极管模块)
rer Bedeutung nach aus voneinander unabhän- consists of fragmented power supplies which Une alimentation redondante est constituée, dondante è costituita da alimentatori a corren- tación redundante consta de varias líneas de su- portante para as alimentações de corrente parcial 来实现。
+ – + –
gigen Teilstromversorgungen. Dieses lässt sich are independent from each other. Such a pow- comme son nom l‘indique, d‘alimentations par- te parziale indipendenti tra di loro. Ciò può esse- ministro independientes entre sí. Esto puede rea- independentes entre si. Isso pode ser executa-
unter Verwendung von Entkoppeldioden (Dioden- er supply makes use of isolating diodes (diode tielles indépendantes l‘une de l‘autre. Cela se réa- re realizzato utilizzando diodi di disaccoppiamento lizarse utilizando diodos de desacoplamiento do pelo uso de diodos de desacoplamento (mó-
modul) realisieren. modules). lise à l‘aide de diodes de découplage (module (modulo a diodi). (módulo de diodos). dulo de diodos).
de diodes).
F Comportamiento de temperatura F Comportamento da temperatura
F Temperaturverhalten F Temperature characteristics F Comportement en température F Comportamento termico F 温度特性
Las fuentes de alimentación están previstas para Os dispositivos de conexão de rede são projeta-
Die Netzteile sind für den Betrieb im Temperatur- These power supply units are designed to operate Les alimentations sont conçues pour fonctionner Gli alimentatori sono progettati per funzionare in el funcionamiento dentro de un rango de tempera- dos para o funcionamento no intervalo de tem- 本电源供应器适用于在-25…+70 °C的温度范围中
bereich von -25…+70 °C ausgelegt. Ein Derating in a temperature range of -25 to +70 °C. A derat- dans la plage de température de -25 à +70 °C. un intervallo di temperatura compreso tra -25 e tura de -25 a +70 °C. A partir de 60 °C se produ- peratura de -25…+70 °C. Ocorre uma redução 运行。自60 °C起出现2,5 %/K的降额。在不允许的
von 2,5 %/K tritt ab 60 °C ein. Tritt in Folge unzu- ing of 2.5 %/K takes effect above 60 °C. The unit Un déclassement de 2,5 %/K intervient à partir +70 °C. A partire da 60 °C si registra un derating ce un incremento de potencia de 2,5 %/K. Si de- de 2,5 %/K, a partir de 60 °C. Se ocorrer uma 环境条件下发生超温时,设备即关闭。冷却下来后
lässiger Umgebungsbedingungen eine Übertem- will shut off if it overheats as a result of excessive de 60 °C. Si une surchauffe se produit en raison di 2,5 %/K. Se, in presenza di condizioni ambien- bido a unas condiciones ambientales fuera de los temperatura de excesso como consequência 设备会自动重新起动。
+ – + – + – + – + – + – peratur auf, schaltet das Gerät ab. Nach entspre- environmental conditions. It will then automatically de conditions environnementales non admises, tali non consentite, si registra una sovratempera- límites establecidos se produce una sobretempe- de condições ambientais inadmissíveis, o apa-
chender Abkühlung läuft das Gerät selbstständig restart after the necessary cool-down period. l‘appareil se déconnecte. Lorsque le refroidis- tura, il dispositivo si spegne. Dopo un adeguato ratura el aparato se desconectará. Después del relho desliga. Após o resfriamento correspon- 危险
PRO PRO PRO PRO PRO PRO
DCDC DCDC DCDC DCDC DCDC DCDC wieder an. sement est suffisant, l‘appareil redémarre de fa- raffreddamento, il dispositivo viene riavviato au- enfriado correspondiente, el aparato volverá a dente, o aparelho arranca novamente de manei-
çon autonome. tomaticamente. funcionar de forma autónoma. ra autônoma. 仅适用于I 级2 区的A、B、C和D 组危险
1 2 3 1 2 3 DANGER
区或非危险区。
GEFAHR
Suitable for use in Class I, Division 2, 警告: 爆炸危险
DANGER PERICOLO PELIGRO PERIGO
Das Gerät ist für den Gebrauch in ex- Groups A, B, C and D hazardous loca- 在电路有源时,请勿断开设备连接,
+ – + – + – + – + – + –
plosionsgefährdeten Bereichen nach tions, or nonhazardous locations only. Indiqué pour une utilisation unique- Adatti solamente per l’uso in luoghi pe- Indicado para uso en zonas con riesgo Adequado para uso somente na clas- 除非该区域内没有可燃气体。
Richtig / Correct / Correct / Corretto / Falsch / Wrong / Incorrect / Errato / Class I, Division 2, Gruppe A, B, C und WARNING: EXPLOSION HAZARD ment dans les zones dangereuses de ricolosi di Classe I, Settore 2, Grup- de explosión de clase I, división 2, gru- se I, divisão 2, grupos A, B, C e D lo- 警告: 爆炸危险
­Correcto / Correto / 正确 ­Incorrecto / Incorreto / 错误 D oder in nicht explosionsgefährdeten Do not disconnect equipment while Classe I, Division 2, Groupes A, B, C et pi A, B, C e D, oppure in luoghi non pos A, B, C y D, así como en zonas sin cais perigosos ou locais não perigosos. 替换任何组件都可能导致产品不再适
Bereichen geeignet. the circuit is live or unless the area D, et les zones non dangereuses. pericolosi. riesgo de explosión. ADVERTÊNCIA: 用于I 级2 区危险区。
警告:
F Derating-Kurve / Derating curve / Courbe derating / Curva di derating / C
­ urva de WARNUNG: EXPLOSIONSGEFAHR is known to be free of ignitable con- AVERTISSEMENT : AVVERTENZA: ADVERTENCIA: PERIGO DE EXPLOSÃO
暴露于某些化学物质时,可能会降低
derating / Curva de redução / 降额曲线 Trennen Sie unter Spannung stehen- centrations. RISQUE D’EXPLOSION PERICOLO DI ESPLOSIONE RIESGO DE EXPLOSIÓN Não desconectar o equipamento en-
继电器中所用材料的密封性。
de Geräte nicht ab, es sei denn, der WARNING: EXPLOSION HAZARD Ne déconnectez pas l’équipement Non scollegare l’apparecchiatura No desconecte el equipo mientras el quanto o circuito está eletrizado ou a
Bereich ist sicher frei von zündfähi- Substitution of any component tant que le circuit est sous-ten- mentre il circuito è sotto tensione, circuito esté bajo tensión o a no ser não ser que seja sabido que a área 必须遵照UL508标准来使用铜导线。
120
scita / Corriente de salida nominal
de sortie / Corrente nominale d’u-
output current / Courant nominal

gen Konzentrationen. may impair suitability for Class I, sion et que la zone n’est pas re- oppure a meno che l’area non sia que sepa con seguridad que la zo- está livre de concentrações que pos-
Nennausgangsstrom / Nominal

100 WARNUNG: EXPLOSIONSGEFAHR ­Division  2. connue exempte de substances in- notoriamente priva di concentrazio- na está libre de concentraciones ex- sam sofrer ignição.
/ Corrente de saída nominal /

Der Austausch von Komponen- WARNING: flammables. ni infiammabili. plosivas. ADVERTÊNCIA:


80 ten kann die Eignung für Class I, Exposure to some chemicals may AVERTISSEMENT : AVVERTENZA: ADVERTENCIA: PERIGO DE EXPLOSÃO
­Division 2 beeinträchtigen. degrade the sealing properties of RISQUE D’EXPLOSION PERICOLO DI ESPLOSIONE RIESGO DE EXPLOSIÓN A substituição de qualquer um dos
60 WARNUNG: materials used in the relays. Le remplacement de tout composant La sostituzione dei componenti può La sustitución de cualquier compo- componentes pode afetar a adequa-
Der Einsatz einiger Chemikalien kön- Use copper conductors only in accord- peut compromettre la conformité du pregiudicare l’idoneità per luoghi pe- nente puede anular la validez para bilidade para a classe I, divisão 2.
40 nen die Dichtungseigenschaften der ance to UL 508. produit pour la Classe I, Division 2. ricolosi di Classe I, Settore 2. zonas de clase I, división 2. ADVERTÊNCIA:
输出电流 [%]

verwendeten Materialien in den Re- AVERTISSEMENT : AVVERTENZA: ADVERTENCIA: A exposição a algumas substâncias
20 lais verschlechtern. L’exposition à certains produits L’esposizione a determinati agen- La exposición a determinados agen- químicas pode degradar as proprie-
Verwenden Sie nur Kupferleitungen chimiques peut dégrader les proprié- ti chimici può deteriorare le pro- tes químicos puede mermar las pro- dades de vedação dos materiais uti-
0 nach UL 508. tés d’étanchéité des matériaux utili- prietà sigillanti dei materiali utilizza- piedades de sellado de los materia- lizados em relés.
-25 0 10 20 30 40 50 60 70 sés dans les relais. ti per i relè. les utilizados en los relés. Somente utilizar condutores de cobre
Temperatur / Temperature / Température / Temperatura / Utilisez uniquement des conducteurs Utilizzare esclusivamente conduttori in Utilice únicamente conductores de co- de acordo com a UL 508.
en cuivre, selon UL 508. rame in conformità a UL 508. bre acordes con la norma UL 508.
Temperatura / Temperatura / 温度 [°C]

Vous aimerez peut-être aussi