Vous êtes sur la page 1sur 37

CENTRO DE LLENADO DE CALLAO - ETAPA 1

LIMAGAS
PERÚ
5312_1 .

ADMISSION TANGENTIELLE
ADMISION TANGENCIAL
AT 203
Marca 05

Crée le : 26 janvier 2018


Version : 1.00
 
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM

A 02/11/09 AJOUT SUPPORT CAPTEUR INCLINE LBR

SUPPRESSION DES CAPTEURS INCLINE


B 30/09/2013 SEF-CL
MODIFICATION DU Rep1 (G32A0003)

AFIN D'UNIFORMISER LES VERSIONS AJOUT DU POTELET DE COMMANDE ET


C 12/01/2015 EVN
REMPLACEMENT DU POINT FIXE DE SYNCHRONISATION

640,00

HAUTEUR MAXI : 1230 mm


1517
120

617,50

HAUTEUR MINI : 460 mm


470 HAUTEUR MINI

560
500,00

IMPLANTATION

TYPE A TYPE B

G281569-14 3 1 POTELET - 6 BOUTONS


G01Z0064-1 2 1 POINT FIXE SYNCHRONISATION SIMPLE
ADMISSION TANGENTIELLE - HAUTEUR VARIABLE VERIN Ø80 C500 -
G32A0003 1 1
AB 405 C100
Codification Rep Quantité Designation Descriptif

IMPLANTATION ADMISSION TANGENTIELLE-HAUTEUR VARIABLE


VERIN Ø80 C 500 - AB 405 C 100-SANS SCHEMA
MATIERE
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE
Ra 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com

G-32-C0006-1
FICHIER : DATE :
C G32C0006.sw
FORMAT : A1 10.08.09
INDICE :

2 3 1 ECHELLE : 1:5
DESSINATEUR :
SEF CHRI
C
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
 
 
PLAQUE DE FIRME
PLACA DE FIRMA

AT 203 5312_11550

5312_1 2018

ADMISSION TANGENTIELLE

ADMISION TANGENCIAL

PLANO / PLAN N° : G32 C0006-1

D900156_indB_fres_v1.00_ Du 21/06/2017 1
SOMMAIRE

SUMARIO
INSTALLATION
DE LA MACHINE

INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
MISE EN PLACE DE LA MACHINE
ADMISSION TANGENTIELLE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
ADMISION TANGENCIAL

Photo non contractuelle


Foto no contractual

Cette notice à pour but d’expliquer la mise en Estas instrucciones tienen por objeto explicar la
place de nos machines, du déchargement à la instalación de nuestras máquinas, de la descar-
fixation finale sur site client. ga a la fijación final en el sitio del cliente.
L’installation de la machine devra se faire avec La instalación de la máquina deberá hacerse
du personnel habilité en suivant ces recomman- con el personal habilitado siguiendo estas reco-
dations. mendaciones.

L’utilisation de matériel de levage devra se faire La utilización de material de levantamiento de-


avec du personnel habilité. berá hacerse con el personal habilitado.
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une for- Sólo obreros calificados y sujetos a una forma-
mation particulière pourront manœuvrer les élé- ción particular podrán actuar los elevadores con
vateurs à fourche, les appareils de levage ou horquilla, los elevadores u otros equipamientos
autres équipements similaires et pourront placer similares y podrán colocar eslingas.
des élingues.

Conditions d'environnement Condiciones circundantes


- Éviter les emplacements suivants lors de l'instal- - Las localizaciones siguientes deben ser evita-
lation de la machine : das al instalar la máquina:
- Endroit ou l'humidité est très élevée. Lugar donde la humedad es muy elevada.
- L'humidité élevée peut accélérer la détériora- La humedad elevada puede acelerar el deterio-
tion des pièces. Par conséquent éviter de placer ro de las partes. Por lo tanto, evitar colocar la
la machine aux emplacements humides. máquina a los sitios húmedos.
- Sol de faible portance. - Suelo de sustentación baja.
- Éviter de faire fonctionner la machine aux en- - Evitar hacer funcionar la máquina a los lugares
droits poussiéreux. polvorientos.

Fichier : Installation AT _fres V1.2 Le : 16/06/2015 1


MISE EN PLACE DE LA MACHINE
ADMISSION TANGENTIELLE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
ADMISION TANGENCIAL

1) INSTALLATION 1) INSTALACION

1-1) Precauciones
1-1) Précautions

Lors de la mise en place de la machine, deux ou La instalación de la máquina requiere un mínimo


trois personnes devront procéder à cette ma- de dos o aún tres personas para reducir riesgos
nœuvre afin de réduire au minimum tout risque de accidentes a un mínimo.
d'accident.
Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche, En la maniobra de los elevadores con horquilla,
des appareils de levage ou équipements simi- de los elevadores o equipamientos similares, las
laires, les précautions nécessaires seront prises precauciones necesarias se tomarán a fin de evi-
afin d'éviter tout risque de collision et de dété- tar todo riesgo de colisión y deterioro de las ins-
rioration des installations situées à proximité. talaciones situadas a proximidad.
Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser Para efectuar el levantamiento en toda seguri-
des câbles de levage de capacité suffisante dad, utilizar cables de levantamiento de capaci-
dad suficiente

Lors du levage de la machine, vérifier qu'aucun Durante el levantamiento de la máquina, compro-


câble n'exerce une contrainte sur une partie peu bar que ningún cable ejerce un esfuerzo sobre
résistante. una parte poco resistente.
Des cales en bois et des chiffons doivent être Cuñas de madera y trapos deben colocarse en
posés aux points ou les câbles sont susceptibles los puntos donde los cables son susceptibles de
d'entrer en contact avec la machine. entrar en contacto con la máquina.

Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble Tomar los cuidados queridos a fin que ningún
n'exerce de contrainte sur les organes hydrau- cable ejerce de esfuerzo sobre los órganos hi-
liques ou pneumatiques, l'armoire de com- dráulicos o neumáticos, el armario de mando y
mande et autres organes mécaniques. otros órganos mecánicos.

SIRAGA préconise la manutention de la ma- SIRAGA preconiza la manutención de la máqui-


chine avec un palan, mais sur certains site cela na con un polipasto, pero en algunos sitios, eso
n’est pas possible. no es posible.
Si vous devez utiliser des chariots élévateurs, Si se deben utilizar carros elevadores, asegurar-
assurez vous que les fourches ne détériorent pas se que las horquillas no deterioran el material
le matériel (câbles électriques, tuyaux d’alimen- (cables eléctricos, tubos de alimentación de aire
tation d’air en plastique éléments mécaniques). de plástico, elementos mecánicos).

Fichier : Installation AT _fres V1.2 Le : 16/06/2015 2


MISE EN PLACE DE LA MACHINE
ADMISSION TANGENTIELLE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
ADMISION TANGENCIAL

1-2) Mise en place de la machine 1-2) Instalación de la máquina

Une fois la machine désolidarisée du plateau Una vez maquina desolidarizar el plató de ex-
d’expédition (utiliser un outils adapté pour dévis- pedición (utilizar instrumentos adaptados para
ser les tires fond), amener la machine sur le lieu destornillar las tiradas fondo), traer la máquina
d'installation comme préconisé ci dessus. sobre el lugar de instalación como preconizado
aquí arriba.
Déterminer précisément son emplacement final, Precisamente determinar su emplazamiento fi-
en suivant les instructions du chapitre installation nal, siguiendo las instrucciones del capítulo ins-
de la machine du carrousel d’emplissage talación de la máquina del carrusel de llenado.

Assurer la mise à niveau de la machine lorsque Garantizar la nivelación de la máquina cuando


le béton secondaire coulé est sec. el hormigón secundario pasado es seco.

Trous de fixation du bâti au


sol.
(Trous diamètre 22).
Pour fixation du bâti au sol à
l’aide de Cheville SPIT FIX de
diamètre 20-60
Hoyos de fijación del bas-
tidor en el suelo.
(Hoyos diámetro 22).
Para fijación del edificado
en el suelo con la ayuda
de Tobillo SPIT FIX de diá-
metro 20-60

Figure 3 : Fixation bâti : Figura 3 : Fijación del bastidor :

Lorsque la machine est en place, se munir d’un Cuando la máquina está en lugar, proveerse de
perforateur avec un foret de 20 mm et percer 4 un perforador con un taladro de 20 mm y tala-
trous dans le béton d’une profondeur de 115 drar 4 agujeros en el hormigón de una profundi-
mm pour la fixation des SPIT au travers des trous dad de 115 mm para la fijación de los SPIT a
des platines du bâti. Se référer aux données ci través de los agujeros de los placas del basti-
dessous pour la pose des SPIT. dor. Referirse a los datos siguientes para la ins-
talación de los SPIT.
Se référer aux données du document « tableau Referirse a los datos del documento "Cuadro de
des chevilles de scellement »dans le chapitre las clavijas de fijación "en el capítulo
« GENERALITES » au début de la documenta- "GENERALIDADES" al principio de la docu-
tion. mentación.

Fichier : Installation AT _fres V1.2 Le : 16/06/2015 3


MISE EN PLACE DE LA MACHINE
ADMISSION TANGENTIELLE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
ADMISION TANGENCIAL

1-3) Autres raccordements 1-3) Otras conexiones

La machine bien que fixée au sol doit mainte- La máquina aunque fijada en el suelo debe aho-
nant être raccordée aux différentes énergie (air, ra conectarse a la distinta energía (aire, agua,
eau, électricité, huile) suivant ses besoins. electricidad, aceite) según sus necesidades
Ceci ne devra être réalisé que par des per- Esto solamente deberá ser realizado por perso-
sonnes compétentes en ayant pris soin de res- nas competentes en que tomarán cuidado de
pecter toutes les consignes de sécurité néces- respetar todas las consignas de seguridad nece-
saires suivant vos directives. sarias según sus directivas. Para todas estas co-
Pour tous ces branchements, se référer à la no- nexiones, referirse a las instrucciones de cada
tice de chaque machine à brancher . máquina que debe conectarse

IMPORTANT : IMPORTANTE:
Pour éviter tout risque électrique grave, il est Para evitar todo grave riesgo eléctrico, es im-
impératif que la machine soit raccordée à la prescindible que la máquina esté conectada a
terre. la tierra.
Le bâti dispose d’une vis prévue à cet effet . El bastidor dispone de un tornillo previsto a tal
efecto.

La machine ne pourra être mise en fonctionne- La máquina solamente podrá ponerse en funcio-
ment que si ce raccordement est effectué. namiento si se efectúa esta conexión. .

Photo non contractuelle / Foto no contractual

Tresse à raccorder à la
terre
Trenzas de conexión
a la tierra

Vis de mise à la terre


Vis M8-(25-30) soudée au bâti
Rondelle éventail M8
Ecrou H8
Tornillo de puesta en tierra
tornillo M8-(25-30)
Arandela M8
Tuerca H8

Fichier : Installation AT _fres V1.2 Le : 16/06/2015 4


MISE EN PLACE DE LA MACHINE
ADMISSION TANGENTIELLE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
ADMISION TANGENCIAL

2) DEMONTAGE 2) DESMONTAJE

La machine devra être mise hors énergie avant La máquina deberá ser desconectada de la
toute intervention. fuente de alimentación antes de toda interven-
ción.

Le démontage ne devra être réalisé que par des El desmontaje solamente deberá ser realizado
personnes compétentes en ayant pris soin de por personas competentes en que tomarán cui-
respecter toutes les consignes de sécurité néces- dado de respetar todas las consignas de seguri-
saires. dad necesarias.

La première phase consiste à débrancher la ma- La primera fase consiste en desconectar la má-
chine de ses alimentations en énergie (air, eau, quina de sus alimentaciones en energía (aire,
électricité, huile) suivant ses besoins. agua, electricidad, aceite) según sus necesida-
des.

Ensuite, il est nécessaire de s’assurer qu’aucun A continuación, es necesario garantizar que


élément mécanique à démonter n’est solidaire ningún elemento mecánico que debe desmontar-
d’une partie fixe. Sinon, le désolidariser. se, es solidario de una parte fija. Si no, separar-
lo.

Dévisser les chevilles de scellement aux pieds de Destornillar las clavijas de sellado a los pies de
la machine. la máquina.

Reprendre les consignes de manutention ci des- Referirse a las consignas de manutención aquí
sus pour le déplacement de la machine. arriba para el desplazamiento de la máquina.

Fichier : Installation AT _fres V1.2 Le : 16/06/2015 5


MISE EN PLACE DE LA MACHINE
LIAISON TERRE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
CONEXIÓN TIERRA

G22 0265 ind A

REFERENCE PLAN REP DESIGNATION QUANTITE

REFERENCIA PLANO SENAL DESIGNACIÓN CANTIDAD

Cable cuivre
E040029 1 1
Cable en cobre
Cosse déporté
E040030 2 1
Terminal
Raccord en T
E040032 3 1
Conexión en T
Rondelle EV INOX AZ 8
B480002 4 1
Arandela
Ecrou HU 8 Z
B310004 5 1
Tuerca

Fichier : G220265 indA V1.02 liaisons terre_fres - du 08/11/2017 1


 
UTILISATION
DE LA MACHINE

UTILISACIÓN DE LA MÁQUINA
ADMISIÓN NEUMÁTICA

DEFINICIÓN ESTANDARD :
Este dispositivo permite la
introducción automática de las
botellas vacíos en las básculas
de llenado del carrusel.

Este conjunto, de
funcionamiento neumático, se
instala perpendicularmente al
transportador por cadenas.

EL CONJUNTO SE COMPONE DE :
o 1 parada de botellas de tipo AB 401, montada aguas arriba del empujador
o 1 empujador desviador de botellas constituido por una unidad de guiado (Ejes ø 25 +
casquillos de bolas).
o 1 tope fijo montado sobre el elemento de transportador.

El conjunto está instalado sobre un elemento de transportador especial incluido en el circuito


de manutención.

SEGURIDAD :
El funcionamiento automático de este dispositivo se desarrolla en toda seguridad. La
introducción de la botella no puede hacerse si :
o Una botella insuficientemente llenado hace una vuelta adicional.
o Una botella correctamente llenado no ha sido expulsado en el transportador de
evacuación de las botellas llenos.
PERFORMANCIAS

1600 botellas / hora con una velocidad de cadena regulada a 24m/min y una presión de

aire regulada de 6bar - +/- 1bar.

LÍMITES DE SUMINISTRO :

Aire ....................................... : Válvula de cierre de purga rápida del FRL - Ø1/4".

CONSUMO :
Aire ...................................... : 41 Nm3/h con una producción de 1200c/h.
UTILISATION DE LA MACHINE
NIVEAU DE BRUIT
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
NIVEL DE RUIDO

APPAREIL :
CÓDIGO DEL EQUIPO : AT 203 N° : 5312_11550

N° AFFAIRE : ANNEE :
5312_1 2018
N° NEGOCIO : AÑO :

Désignation : ADMISSION
MACHINE TANGENTIELLE
A CHANGER LES ROBINETS
Designación : ADMISION TANGENCIAL LOS LLAVES
MAQUINA PARA CAMBIAR

<< 96
80 dB(A) dB(A)
Valeur relevée en régie* : Valeur relevée sur site :
Valores en fábrica* : Valores en el local del cliente :
Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A
Nivel de presión acústico continuo equivalente ponderado A
I ) Le niveau est inférieur ou égal à 80 I) El nivel está inferior a 80 dB(A) pa-
dB(A) pour 8 heures de travail. ra 8 horas de trabajo.

Aucune mesure particulière n’est à envisager Ninguna decisión particular tiene que ser
tomada.
II ) Le niveau sonore est : 80 dB(A) II ) El nivel de ruido está: 80 dB(A)
<niveau<90 dB(A) pour 8 heures de tra- <nivel<90 dB(A) para 8 horas de tra-
vail. bajo.

L’employeur est tenu de mettre à disposition du El empleador tiene que poner a disposición
ou des travailleurs des équipements de protec- del o de los trabajadores equipos de protec-
tion individuels ainsi que d’informer les travail- ción individuales y tiene también que infor-
leurs. mar los trabajadores.

III ) Le niveau sonore est > 90 dB(A) III ) El nivel de ruido está > 90 dB(A)
pour 8 heures de travail. para 8 horas de trabajo.

Accès au travail réservé. Utilisation des équipe- Acceso limitado al sitio de trabajo. Utiliza-
ments de protection. Optimisation de la zone de ción de los equipos de protección. Optimi-
bruit. zación de la zona de ruido.

I
Le matériel nommé ci dessus entre dans la catégorie :
El equipo arriba indicado está en la categoría
Incertitude de mesures : ± 2 dB Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
* Niveau de bruit relevé par simulation de fonc- * Nivel de ruido relevado de simulación que
tionnement dans nos ateliers. operan en nuestros talleres.
Le niveau de bruit est relevé par simulation de El nivel de ruido es observado por simula-
fonctionnement dans nos ateliers, avec ción de funcionamiento en nuestros talleres,
convoyeur en marche, passage de bouteilles con transportador en marcha, paso de botel-
dans machine et au poste opérateur.( L’opéra- las en máquina y al puesto operador. (El
teur étant éloigné d’un mètre de la machine). operador que se aleja de un metro de la
máquina).
Fichier : Niveau de bruit_fres - Version 3.3 - du 08/09/2009 1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE

ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
ADMISION TANGENCIAL AT 203/1
MANTENIMIENTO 1° NIVEL Ed.01 du 02/03//2016
Page 1 / 1

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

■ OPERACIONES DIARIAS

1 -- Limpiar la máquina con paños húmedos bien escurridos (Utilizar simplemente agua.
No utilizar solventes, productos detergentes, etc.).

2 -- Controlar visualmente la fijación y el estado : de las varillas o de los rodillos de los


captadores con el fin de descubrir cualquier mal funcionamiento durante el contacto con
las botellas de gas. Si es necesario, avisar a un operador habilitado para el
mantenimiento.

3 -- Verificar el correcto estado general de los cilindros neumaticos : deterioro mecánico


aparente, de oxidación, o de rastros de recalentamiento. Si es necesario, avisar a un
operador habilitado para el mantenimiento

4 - Controlar el estado de las redes de aire y de los embudos plasticair. Si es necesario


avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.

• PUESTA EN MARCHA

Durante cada puesta en marcha de la máquina, pasar una botella para efectuar un
control visual (apriete y estado de las piezas) y un control auditivo (escapes, impactos
anormales). Si es necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO ET MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

MAINTENANCE 1er NIVEAU


MANTENIMIENTO 1.0 NIVEL

LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR TOU- LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TO-
TE OPERATION DE MAINTENANCE DA OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

■ OPERATIONS QUOTIDIENNES ■ OPERACIONES DIARIAS


1 – Nettoyer la machine avec des chiffons humi- 1 – Limpiar la máquina con trapos húmedos bien
des bien essorés (Utiliser simplement de l’eau. escurridos (simplemente utilizar agua. No utilizar
Ne pas utiliser de solvants, produits déter- disolventes, productos detergentes).
gents…).

MISE EN MARCHE PUESTO EN MARCHA

A chaque mise en marche de la machine, passer A cada postura enmarcha dela máquina,pasar
une bouteille pour effectuer un contrôle visuel una botella para efectuar un control visual
(serrage et état des pièces) et un contrôle auditif (presión y estado de las piezas) y un control au-
(fuites, chocs anormal). ditivo (escapes, impactos anormales). Si necesa-
Si nécessaire, prévenir un opérateur habilité rio, avisar a un operador habilitado para el
pour la maintenance. mantenimiento.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.03_fres du 26/11/2013 8


ADMISION TANGENCIAL AT203/2
MANTENIMIENTO 2° NIVEL Ed.01 du 02/03/2016
Page 1 / 2

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

■ OPERACIONES SEMANALES

1 – Cerciorarse de que no haya ningún aflojamiento en los conjuntos móviles.

2 – Controlar la fijación y el estado de las varillas o de los rodillos de los captadores


con el fin de detectar cualquier todo mal funcionamiento durante los contactos con las
botellas de gas. Si es necesario, fijarlos o remplazarlos (en caso de varillas
deterioradas o demasiado cortas o rodillos deteriorados).

3 - Controlar el estado del cilindro: estanqueidad, juego pérdida de presión anormal,


etc. Si es necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.

4 - Si la maquina está equipada de articulaciones en el cilindro, controlarlos y


engrasarlos con una grasa apropiada (LGMT 2/04 SKF o equivalente). Si es necesario,
reemplazar los elementos defectuosos remitiéndose a la documentación de la máquina.

5 – Controlar el estado de la(s) unidad(es) de guiado (oxidación anormal, mal


deslizamiento entre el carril y el carro, o el eje y el soporte, pérdida de bolas, juego
anormal, emplazamiento de los cojinetes, etc.) y engrasar la unidad de guiado con una
grasa apropiada (Equivis ZS46 TOTAL o equivalente). En caso necesario, reemplazar
los elementos defectuosos o engrasar remitiéndose a la documentación de la máquina.
ADMISION TANGENCIAL AT203/2
MANTENIMIENTO 2° NIVEL Ed.01 du 02/03/2016
Page 2 / 2

■ OPERACIONES MENSUALES

6 - Controlar la red de aire y los extremos de plasticair. Reemplácelos si fuere necesario


o verifique la conexión entre las piezas.

■ OPERACIONES TRIMESTRALES

7 – Controlar el estado de las placas de parada, topes y guiado de polietileno.


Reemplazarlos en caso necesario remitiéndose a la documentación de la máquina

8 - Controlar el estado y el emplazamiento del tope del cilindro de eyección.


Reemplazar en caso necesario remitiéndose a la documentación de la máquina,
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO ET MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2.0 NIVEL

LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR TOU- LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TO-
TE OPERATION DE MAINTENANCE DA OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

■ OPERATIONS HEBDOMADAIRES ■ OPERACIONES SEMANALES

1 – S’assurer qu’il n’y a aucun desserrage dans 1 - Asegurarse que no hay ningún aflojamiento
les ensembles mobiles. en los conjuntos móviles

2 – Contrôler l’état du vérin : étanchéité, jeu, 2 – Controlar el estado del cilindro: estanquei-
perte de pression anormale… Si nécessaire, dad, juego, perdida de presión anormal. Si es
changer les joints et bagues défectueuses en se necesario, cambiar las conexiones y los anillos
référant à la documentation de l’unité d’arrêt de defectuosos refiriéndose a la documentación de
bouteilles de la machine. parada de botellas de la maquina .

3 – Graisser le doigt de l’unité d’arrêt de bouteil- 3 – Engrasar el dedo de la unidad central reten-
les. Appliquer la graisse à l’aide du graisseur en ción de botella. Aplicar la grasa a la ayuda en-
utilisant une graisse adaptée (LGMT 2/04 SKF grasador en utilizando una grasa adaptada
ou équivalent). Se référer à la documentation de (LGMT 2/04 SKF o equivalente).Referirse a la
l’unité d’arrêt de bouteilles de la machine. documentación de la unidad de parada de bote-
llas de la maquina.

■ OPERATIONS MENSUELLES ■ OPERACIONES MENSUALES


4 - Vérifier le serrage des écrous de blocage 4 - Comprobar la presión de las tuercas de blo-
queo

5 – Contrôler l’état de la plaquette de butée. La 5 – Controlar el estado de la plaqueta de para-


remplacer si nécessaire en se référant à la docu- da. Reemplazarlas si es necesario refiriéndose à
mentation de l’unité d’arrêt de bouteilles de la la documentación de la unidad de parada de
machine. botellas de la maquina

■ OPERATIONS TRIMESTRIELLES ■ OPERACIONES TRIMESTRALES

6 – Contrôler l’état des bagues glycodur de l’uni- 6 – Controlar el estado de los anillos de guía de
té d’arrêt de bouteilles. Les remplacer si néces- la unidad de retención de botellas. Les Reempla-
saire en se référant à la documentation de l’unité zarlas si es necesario se referir a la documenta-
d’arrêt de bouteilles de la machine ción de parada de botellas de la maquina.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.03_fres du 26/11/2013 9


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO ET MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2.0 NIVEL

4 3 5

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.03_fres du 26/11/2013 10


 
G 14/11/2014 AJOUTER Rep.35 A 45 SUITE DEMANDE SMH A.GUYON

Rendre le chassis adaptable au niveaux de chaine allant de +500 à +1200 et au


H 12/12/2014 EVN
Pour la manutention au niveau +1000 et +1200 Pour la manutention au niveau +500 et +800 640 verins de Ø50 et de Ø80-Ajouter le capot et les bouchons REP 46 et 47
chantier PHF Ajouter le rep 48 suite retour chantier PHF sur l'affaire G130801 : pour fixer
l'armoire et montée en position basse H l'armoire et montée en position haute 400 J 16/11/2015 G130801 l'admission sur la manut EVN

356 AJOUT VISSERIE REP.49.50.51 POUR MONTAGE FRL SORTI DANS SCHEMA
K 02/12/2015 JDR 15/014 ROBIN S.
ELECTROPNEU
37 35 40 36
L 15/02/2016 Remplacer rep 10 l'unité de guidage P090164 par P090164-A suite demande SRB EVN

51 50 49

26
K
22 20 19

356
H 3
Niveau 1200 + 50

Niveau 1200 46

Niveau 1200 - 50 H
47
Niveau 1000 + 50

Niveau 1000 31
12 14
Niveau 1000 - 50
24 6
A
1
Niveau 800 + 50
912
27
Niveau 800 9
5 13 15
Niveau 800 - 50 J 48 28 29

1510
2 16

AXE DERIVEUR
B310003 51 1 ECROU Hu 6 Z

57,5
B410004 50 2 RONDELLE POL Mu 6 Z
Niveau 500 + 50
B060011 49 1 VIS TH 6 x 15 Z
Niveau 500 G32D0013 48 1 FIXATION ADMISSION SUR RIVE
G32E0051 47 1 CAPOT SUPPORT BOUTONS ADMISSION TANGENTIELLE
Niveau 500 - 50 P090240 46 4 BOUCHON OBTURATEUR REF ZB2 SZ3 Percage dia. 22.5mm

A P090473 45 2
LIMITEUR DE DEBIT RECTANGULAIRE UNIDIRECTIONNEL FEM 3/8 T100

Pour manut niv 500 : 617,5 mm


BSPP
REF. 0104 14
D740049 44 1 TE EGAL 3X14 00
4 D740010 43 1 UNION 14X3/8" BSP CONIQUE A PIQUAGE DROIT MALE
REF. 0166 04
D740107 42 1 REDUCTION D 4 A D14 14
45 39 42 D740106 41 3 RACCCORD ORIENT MALE BSP CONIQUE 14x3/8 REF: 0120 14
17
30 25 D750092 40 3 EQUERRE.14X1/2 CONIQUE A PIQUAGE MALE REF 3109 14
28 21
REF 0109 14
D740022 39 2 EQUERRE.14X3/8 CONIQUE A PIQUAGE MALE 17
38

462 20 23 P050004 37 1 EMBASE UNITAIRE ISO3 POUR 5/2 5/3 - RACC.LAT. P1/8 A1/2 E1/2
P090034 36 2 SILENCIEUX MALE G1/2" BSPP - BRONZE FRITTE
P030023 35 1 DIST 5/2 ISO 3 A COMMANDE PNEUMATIQUE
B410003 34 1 RONDELLE POL Mu 5 Z
33
B310002 32 1 ECROU Hu 5 Z
G22D0017-2 31 2 SUPPORT CAPTEUR DERIVEUR SANS RAIL
B060029 30 4 VIS TH 10 x 25 Z
B070006 29 8 VIS TCHC 8-8 5x15 Z
D901509 28 8 EMBASE COLLIER COLSON REF: 31950
G220265 27 1 MISE A LA TERRE CABLE CUIVRE 38mm² - Lg.1000
190 340
G220249 26 1 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE 400x400x200
B410006 25 4 RONDELLE POL Mu 10 Z
B070031 24 4 VIS TCHC 8-8 10x25 Z
B480002 23 1 RONDELLE EV INOX AZ 8
B500003 22 4 RONDELLE GR INOX W 8
B430002 21 4 RONDELLE POL Lu 8 Z
B310004 20 5 ECROU Hu 8 Z
B060020 19 4 VIS TH 8 x 25 Z
L 18
L
10 17
10 11 COUPE A-A B570007 16 4 CHEVILLE SPIT FIX II DIA.20 LG TOTALE 160 REF 20/60
B540009 15 4 RONDELLE NL 10
B410002 14 8 RONDELLE POL Mu 4 Z
B310005 13 4 ECROU Hu 10 Z
B060129 12 8 VIS TH 4 x 20 Z
P110192-S 11 1 VERIN ISO D 80 C500 - G3/8" - D.E./AMORTISSEMENT/MAGNETIQUE
28 29 P090164-A 10 1 UNITE DE GUIDAGE D 80 C500 EN H VERSION COURTE REF: UG2015-
80X500
D800017 9 2 BUTEE ELASTOPLOTS Ø60 H20 - M10x28 CEF
7 G220002 8 2 SUPPORT DISTRIBUTEUR TELE PXC-J111
G321552 7 1 CAME DE PALPAGE - UNITE BOSCH Ø80
G321551 6 1 VE DE CENTRAGE
G32E0026 5 4 TIRANT
G32E0025 4 1 LIAISON ARRET DE BOUTEILLES - ADMISSION TANGENTIELLE
G32E0024 3 1 CAPOT ADMISSION TANGENTIELLE
242,5

G32D0002 2 1 S/ENS BATI - ADMISSION TANGENTIELLE


COURSE = 500 mm G31D0010 1 1 UNITE D'ARRET DE BOUTEILLE AB 405 Ø63 COURSE 100

Codification Rep Quantité Designation Descriptif

ADMISSION TANGENTIELLE - HAUTEUR VARIABLE


VERIN Ø80 C500 - AB 405 C100
APPEL COMMERCIALE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
CLIENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : N° AFFAIRE :
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com
0.5

G32A0003
FICHIER : DATE :
G32A0003.sw
FORMAT : A1 17/04/2008
INDICE :

ECHELLE : 1:5
DESSINATEUR :
damien dubois
L
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
GENERALITES

GENERALIDADES

UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds

UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

Code /Código : G 31 D0010—G31 D0009


Course 100 Course 150
Carrera 100 Carrera 150

INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MAINTENANCE


INSTRUCCIONES SOBRE MONTAJE Y MANTENIMIENTO

1) IMPORTANT 1) IMPORTANTE

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, REPARA- ANTES UTILIZACIÓN, INSTALACIÓN, REPARA-


TION OU CHANGEMENT D’ACCESSOIRES, CIÓN Y CAMBIO DE ACCESORIOS, LEER Y
LIRE ET ASSIMILER LES INSTRUCTIONS ASIMILAR LAS INSTRUCCIONES
SUIVANTES SIGUIENTES

Au fil du temps, des modifications peuvent s'avé- A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias
rer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'uti- modificaciones, sean éstas hechas por el utiliza-
lisateur ou le fournisseur. dor o el proveedor.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des maté- Llamamos la atención de los usuarios de los ma-
riels, ou machines, sur les dangers que le non teriales o máquinas, sobre los peligros que pue-
respect des sécurités peut entraîner de ocasionar el incumplimiento de los aspectos
(fonctionnement portes d'accès non verrouillées, de seguridad (funcionamiento de las puertas de
sécurités shuntées, intervention personnel non acceso no bloqueadas, seguridades en deriva-
habilité ...suivant le cas) ción, intervención de personal no habilitado).
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como SIRAGA provee a veces solamente una
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu parte de instalación, la empresa no puede ser
pour responsable en cas d'inobservation des hecha responsable en caso de incumplimiento
règles d'hygiène et sécurité de la machine. de las reglas de higiene y seguridad de la má-
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une quina.
personne formée à l’utilisation de la machine. Este accesorio debe únicamente ser utilizado por
una persona formada sobre la utilización de la
máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une SIRAGA no puede ser hecha responsable de una
mauvaise utilisation de cet accessoire. mala utilización del accesorio.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.04_fres du 26/02/2016 1


UTILISATION DE LA MACHINE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

2) UTILISATION DE L’UNITE D’ARRET DE 2) UTILIZACIÓN DE LA UNIDAD DE PA-


BOUTEILLES RADA DE BOTELLAS

Cette machine a pour but d'arrêter la bouteille Esta máquina tiene por objetivo parar la botella
dans sa progression sur la chaîne de manuten- en su progresión sobre la cadena de manuten-
tion. ción.

3) POIDS DE L’ENSEMBLE 3) PESO DEL CONJUNTO

L’ensemble pèse 20Kgs. El conjunto completo pesa 20 Kgs.


Le poids de l’ensemble ne comprends pas El peso del conjunto no incluye el servomecanis-
l’asservissement (distributeur, électrovannes ……) mo (distribuidor , válvulas de solenoide...).

4) NIVEAU DE BRUIT 4) NIVEL DE RUIDO

Niveau de bruit relevé en régie : < 75 dB(A) Valores en fábrica : < 75 dB(A)
Niveau de bruit relevé sur site : Valores en el local del cliente :
(Incertitude de mesures : ± 2 dB) Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
Le niveau est inférieur à 80 dB(A) pour 8 heures El nivel está inferior a 80 dB(A) para 8 horas de
de travail. trabajo.
Aucune mesure particulière n’est à envisager Ninguna decisión particular tiene que ser toma-
da.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.04_fres du 26/02/2016 2


UTILISATION DE LA MACHINE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

5) DESCRIPTION DE L’UNITE D’ARRET DE 5) DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD DE PA-


BOUTEILLES RADA DE BOTELLAS

5.1) Principe de fonctionnement 5.1) Principio de funcionamiento

Figure 1 4 taraudages M10 pour fixation Figure 2


sur pied support
4 tipos de aterrajado M10 para
fijación sobre pie soporte

1 4 2 3

5.2) Constitution de l’unité d’arrêt de 5.2) Constitución de la unidad de para-


bouteilles da de botellas

L’unité d’arrêt de bouteilles est constituée La unidad de parada de botellas principalmente


principalement d’un vérin ISO 63 course está constituida por un cilindro 63 ISO carrera
100mm 1, d’un bras d’arrêt 2 équipé d’une 100mm 1, de un brazo de parada 2 equipado
plaquette d’usure 4 à son extrémité. de una plaqueta de usura en polietileno 4 a su
Ce bras coulisse dans un fourreau 3 équipé de extremidad. Este brazo se desliza en una funda
coussinets en bronze. 3 equipado de cojinetes de bronce.
Le fourreau est fixé sur le pied de l’arrêt de bou- La funda es fijada sobre el pie de la parada de
teilles à l’aide de vis TH M10-30. botellas con la ayuda de tornilla TH M10-30.

Option : course 150mm Opción: Carrera150mm


L’unité d’arrêt de bouteilles existe aussi en ver- La unidad de parada de botellas existe también
sion course 150mm. en versión carrera 150mm.
Cette version est utilisée lorsque sur un même Esta versión es utilizada cuando sobre lo mismo
convoyeur, le client passe des bouteilles de diffé- transportador, el cliente pasa botellas muy aleja-
rents diamètres très éloignées les unes des das de diferentes diámetros las unas de otras.
autres.
Passage de bouteilles de Ø400 à Ø250 par Paso de botellas de 400 a 250 por ejemplo.
exemple.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.04_fres du 26/02/2016 3


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

5.3) Remplacement du matériel 5.3) Sustitución del material

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENCIÓN, SOLAMENTE UN PERSONAL HABI-


EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET LITADO ES AUTORIZADO A LA SUSTITUCIÓN
ELEMENT. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER DE ESTE ELEMENTO. ES IMPRESCINDIBLE ASE-
QUE LA MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT GURARSE QUE LA MÁQUINA ES DESCONEC-
INTERVENTION. TADA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN AN-
TES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO.

Figure 3
17

20

2 18 10

5.3.1) Remplacement de la plaquette 5.3.1) Sustitución de la plaqueta de usura


d’usure

Dévisser les 2 vis tête fraisées Hc 10 maintenant Destornillar los 2 tornillos cabeza fresadas Hc
la plaquette d’usure 20 sur le bras 8. 10 mantenida la plaqueta de usura 20 sobre el
brazo 8.
Prendre une plaquette d’usure neuve et procéder Tomar una plaqueta de usura nueva.
dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en el orden opuesto para el remontaje

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.04_fres du 26/02/2016 4


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

19 14 19 16 17

Figure 4

15 7 6 18 8 11 2

5.3.2) Changement des coussinets de 5.3.2) Cambio de los cojinetes de la


l’unité unidad

Se référer aux figures 3 et 4 : Referirse a la figura 3 y 4 :


Dévisser les vis 11 afin de dégager le capot de Despeñarse los tornillos 11 con el fin de soltar el
protection 16. zapatero de protección 16.
Dévisser les vis 15. Despeñarse los tornillos 15.
Sortir le bras d’arrêt 8. Sacar el brazo de parada 8.
Dévisser les vis 7 maintenant la plaque 6 à Despeñarse los tornillos 7 mantenidos la placa 6
l’avant et à l’arrière de l’unité d’arrêt. a la delantera y en la zaga de la unidad de pa-
Les coussinets 18 sont maintenant accessibles. rada.
Sortir les coussinets 18 du support 2. El cojinete 18 es ahora accesible.
Remplacer les coussinets 18 . Sacar el cojinete 18 del soporte 2;
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Reemplazar los cojinetes 18.
En fin de remontage, ne pas oublier de graisser Proceder en la orden inversa para la remonta.
l’ensemble avec de la graisse appropriée à Al final de remonta, no olvidar engrasar el con-
l’aide du graisseur se situant sur le support. junto con la grasa adaptada con la ayuda del
engrasador que se sitúa sobre el soporte.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.04_fres du 26/02/2016 5


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

5.3.3) Changement du vérin de l’unité 5.3.3) Cambio del cilindro de la unidad

Se référer aux figures 3 et 4 : Referirse a la figura 3 y 4 :

Dévisser les vis 11 afin de dégager le capot de Despeñarse los tornillos 11 con el fin de soltar el
protection 16. zapatero de protección 16.
Dévisser les vis 5 côté fond du vérin. Despeñarse los tornillos 5 lado fondo del
cilindro.
Dévisser les écrous 13 côté tige du Destornillar las tuercas 13 lado tallo del cilindro.
vérin.

Remplacer le vérin 17 Reemplazar el cilindro 17


Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en el orden opuesto para el remontaje

5.3.4 ) Changement de l’unité complète 5.3.4) Cambio de la unidad completa

Changer l’unité complète. Cambiar la unidad completa.


Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en el orden opuesto para el remontaje

5.3.5) Remontage de l’ensemble 5.3.5) Remonta del conjunto

Pour chaque remontage de l’ensemble, il est né- Para cada remonta del conjunto, es necesario
cessaire que les vis 5,7 et 15 ci-dessus soient que los tornillos 5,7 y 15 más arriba hayan
montées au LOCTITE FREINFILET NORMAL 243. montado al LOCTITE FREINFILET 243 NORMAL .

5.4) Entretien et maintenance 5.4) Mantenimiento

Se reporter au paragraphe "Maintenance 1er et Referirse al párrafo “Mantenimiento 1.o y 2.o


2ème niveau" situé en début de chapitre nivel” situado al principio al cuadro
"Entretien et Maintenance " de la machine "entretenimiento y mantenimiento" de la máqui-
concernée . na en cuestión .

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.04_fres du 26/02/2016 6


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE BOTELLAS Sobre pie

6) PIECES DE RECHANGE 6) PIEZAS DE RECAMBIO

G 31 D0010 G 31 D0009 Niveau d’usure


Course / Carrera 100 Course / Carrera 150 Nivel de usura

P110335 P110336 **

G 31 1538 G 31 1538 ***

D300043 D300043 ***

G 31 1782 G 31 1782 *

* * usure occasionnelle / desgaste ocasional


** usure normale / desgaste normal
*** usure importante / desgaste importante

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31D0010-G31D0009-V1.04_fres du 26/02/2016 7

Vous aimerez peut-être aussi