Vous êtes sur la page 1sur 2

LE DISCOURS RAPPORTÉi

Diferentes maneras de representar, en el discurso, palabras atribuidas a otras instancias (a


otro/s locutores). Tradicionalmente conocido como discurso directo, discurso indirecto y
discurso indirecto libre, esta problemática sobrepasa esa división, ya que concierne también a
fenómenos como el encomillado (mise en guillemets), el uso de itálicas (italiques), la
modalización al referirse a las dichos de otro/s (aux dires de X….) y las múltiples formas de aludir
a otros discursos.
Se puede focalizar en tres aspectos: 1) la posición del locutor y del destinatario (quién dice qué
y a quién) 2) las formas de representar el discurso de origen (les façons de rapporter) y 3) la
manera en la que el locutor evalúa el discurso de origen (decir “il prétend que” es presuponer
que lo que dice es falso, “il s’imagine que” que se equivoca al creer algo, etc.).

El discurso de origen puede ser representado de diferentes maneras por el locutor.

Les façons de rapporter


Le discours d’origine (DO) peut être:

a) Cité (« la citation »)
Le DO cité plus ou moins intégralement
autonome par rapport au dire qui cite
grammaire traditionnelle : style direct

 présenté avec deux points suivis du discours d’origine encadré par des guillemets.
Il dit : « je ne comprends rien ».
 deux points ou un point, sans guillemets
J’ai fini par le lui dire. Ma maison est en vente depuis un an.
 présenté avec une incise (à l’intérieur ou à la fin de la citation)
« Je suis très fière de toi », dit la maman
Je ne comprends rien, s’exclama-t-il.

b) Integré
Le DO intégré partiellement au dire du locuteur qui rapporte.
Les adjectifs, les pronoms et le temps verbal dépendent du moment d’énonciation du locuteur
qui rapporte (non pas du moment d’énonciation d’origine).
grammaire traditionnelle : style indirect
style indirect libre (au même temps que le discours indirect, mais dans des
phrases indépendantes et sans mot subordonnant).

Il a dit que sa voiture était en vente depuis un an. (indirect)


Il a fini par le lui dire. Sa maison était en vente depuis un an. (indirect libre)
- Qu’est-ce qu’il a dit ? - Que c’était inacceptable. (indirect libre)
Un matin il m’emmena chez le proviseur et lui vanta mes mérites : je n’avais que le
défaut d’être trop avancé pour mon âge. Sartre. Les mots. (indirect libre)
Il répète qu'il ne peut pas venir. (indirect)
Il le répète, il ne peut pas venir.. (indirect libre)
Il s'inquiétait. Il disait qu'il allait encore être en retard. (indirect)
Il s'inquiétait. Il allait encore être en retard.. (indirect libre)
c) Narrativisé
Le DO s’intègre totalement, voire disparaît, dans le dire de celui qui rapporte. Le locuteur
d’origine devient l’agent d’un acte de dire. Le DO subit une transformation : il est nominalisée,
généralement.

Il lui a avoué sa déception.


Ils m’ont conseillé de m’en aller.
Elle commença par m’accuser et par me gronder.

d) Évoqué
Le DO appararaît comme une touche évocatrice de ce que le locuteur d’origine dit plus
souvent ou a l’habitude de dire.
Mot ou groupe de mots entre guillemets, tirets ou parenthèses (correspond à un :
Comme tu dis. Comme il dit. Comme on dit. Comme je me plais à dire.)
Il se dit « incompris ».
Tu sais, sa voiture est « foutue ». (le mot entre guillemets peut être une allusion à :
Comme il dit lui-même)

Les citations des maximes ou proverbes correspondent à ce cas, faisant allusion au savoir
populaire, à la vox populi, au Comme on dit.
Je te rappelle que « pauvreté n’est pas vice ».
Vous le savez bien « vin bu sobrement, recueille l'entendement ».
Mes amis me l’avaient déjà annoncé « loin des yeux, loin du cœur ».

Les formes d’allusion au discours d’origine.

Modo en que el locutor se refiere a la palabra de otro/s:


répondre, répliquer, répéter, colporter, transmettre, informer, rapporter, parler, dire,
déclarer, etc.
-Je lui ai répété trois fois qu’il devait étudier davantage.
-Ce journaliste passe son temps à propager des fausses nouvelles.

Descripción del tono de la voz: crier, s’exclamer, appeler, lancer, murmurer, chuchoter, glisser
à l’oreille, etc.
-Elle lança timidement: « Nous pourrions peut-être lui demander son opinion ».
-Il lui murmura à l’oreille qu’il l’aimait.

i
Fiche inspirée et adaptée de Charaudeau, P. et Maingueneau D., (2002), Dictionnaire d’analyse du discours, Paris, Éditions du
Seuil et de Charaudeau, P. (2004), Grammaire du sens et de l’expression, Paris, Hachette.

Vous aimerez peut-être aussi