Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
J. A. 6
CO5 ME N I'I
JANUA LINGUARUM
RESERATA QUINQUE - LINGUIS.
Sive compendiofa Methodus
LATINAM , GALLICAM
, ITALICAM ,
HISPANICAM & GERMANICAM
Linguam perdiſcendi,
***
Sub Titulis centum Periodis mille comprehen
Vocabulis bis mille ad minimum auctaa
, ;
&
Cum quintuplici Indice.
A NATH ANAELE DUESIO ,
In Idioma Gallicum & Italicum tranflata, & in hac Tertia
Editione accuratè emendata atque correcta.
Cum interpretatione Hiſpanica G. R.
AMII,
AMSTELO DAMI
Apud Ludovicum & Danielem Elzevirios .
с I 2 Iэс L X I.
Cum gratia deprivilegio Sacra Cafaree Majeftatis.
با بیان این
l
ر ا م
ہی رات کے ان کا نام کالا
En
A U
P R I N C E
GUILLAUME III ,
PAR LA GRACE DE DIEU
Nay
PRINCE D'ORANGE ,
COMTE DE NASSAU , & c.
M ONSEIGNEUR ,
De voſtre alteffe
NATHANAËL Du ë z .
LECTO
LECTORI BENEVOLO
NATHANAEL DUESIUS S.
N tibi jam , Benevole Lector , tertiam editionem Ianna
Linguarum Clariſſimiviri , Domini JOHANNIS
E AMOS COMENII , quam ante viginti duos an
nos in idioma Gallicum & Italicum interpretatus ſum ;
camque anno Salvatoris millefimo fexcentefimo & quadrageſimo in
lucem edidi , quantâ tum licuit perfectione elaboratam . Itanihilo
minus ut ipſemet nonnullis in locis animadverterim , exquifitio
>
JA
Í A NU A
LÍNGUARUM
R E S ER AT A
t À
L A
DIE
AVSTGESCHLOSSENE
SPRACHENTHÜR .
2
JANUA LA PORTE
LINGUARUM DES LA NG VES
RESERATA . Ouverte .
I. Introitus. 1. L'entrée.
ALVE LECTOR A. 1. Ieu te gard mon amy Lee
1. mice. D Eteur..
2. Si rogas , quid fit cruditum 2. Si tu demandes , ce que c'eſt que
effe ? reſponſum habe , noſſe re- d'eſtre ſçavant , aye pour reſponſe, que
rum differentias, & poffe unum- c'eſt ſçavoir les differences des choſes, do
quodque ſuo deſignare vel ing- pouvoir nommer (ou marquer & deſigner)
gnire nomine. chaque choſepar ſon nom .
i N'eſt - ce
autre choſe 3. Nihilne præterea? Nil certè 3. N'y a -il rien davantage ' ? Non
quicquam . certes , rien du tout.
4. Totius eruditionis poſuit 4. Celuy-la a posé le fondementde tou
2 La no
fundamentum , qui nomenclatu . teſcience & erudition , qui a bien &par
menclature . ram rerum
didicit. naturæ & artis per- faitement appris la nomination a des choſes
naturelles do artificielles.
I sed . 5. Atqui ' id difficile forfan ? 5.Maispeut-eſtre que cela eſt malaisé
difficile i
2 Equidem 6. Vtique eſt ? , fi invitus fe 6. Ouy, außi eft-il de fait ? , ſi tu le
eft , ef fane,
ita fanè eft, ceris,aut præveniente & præcon- fais à regret & contre ton gré*, i si par
ou
imò certèeft. ceptâ imaginatione teiplum ter- une preallable & preconceuë imagination
3 Ouy auſſi rueris. (aucun prejugé ") tut’eſpouvantes & r'ef
vray :
4 Envy , 8c frayes toy meſme.
7. Tan 7. Finaa
malgré toy.
s Eſtant
prevenu &
Se
de quelque
imaginas
Die eröffnete oder auff -geſchloſſene
tion .
Sprachenthür.
1. Der Eingang.
En gegrüſſee freundlicher lieber Leſer.
2.
Sodufragſt / was da Tey gelehrt ſeyn ? ſo habe gut antwort/
3
LA PVERTA LA PORTA
DE LAS LENGVAS DELLE LINGVE
ABIERTA . aperta .
1. La entrada . 1. L'entrata.
Vardeos Dios , Letor ami. 1.
G go. Í Ddia ti ſalui ' amico Let- 101ddio ti
tore . .
i Einige
rauhigkeit 7. Endlich ro was rauch vnd vnlieblich oder ſchwer ' feyn wird / ro
oderſchwes wird esim anfang · Peyn.
rigkeit . 8. Scheinen nicht auch der buchſtaben zeichen / forn vnd zuge/den tins
2.Unfänge,
Mch . deren imerſtenanblicretizame vndvngehewre wunder zu ſeyn?
9. Wann fie aber ein wenig fleißvnd mühe angewendet haben , mercs
fen vnd ſpühren ſiedaß es nur ein ſpiel vnd fur#weil ift.
10. Eben dasbegibt ſich auch in allen dingen/ daß ſiedem eußertichen
anſchen nach müheſam ſcheinen .
11. Sodu es aber nicht allein angreiffer , ſondern auch darin verhara
reſts
T I T. I, s
7. Vltimamente toda la dificultad 7. Finalmente " ſe vi ſarà quals 1 Alla fine ,
aſſombrarà en los principios , y la che afprezza e ruuidezza èdifficol- in fomna.
aſpereza impedirà la entrada. tà , ella farà nel principio.
8. Y es nuevo,acafo,quelas figuras 8. Et i caratteri ò tratti delle let
de los characteres y ſus compafladas tere nonpaiono eßi ancora allaprima
formas pareſcan a los niños, quando ( di prima viſta) coſe marauiglioſe à
empieçan , monſtruos horrendos , y moftri doportenti a'ifanciulli?
admirables portentos a la primera vi
ſta ?
9. Pero aplicandoſe, con vn pe- 9. Ma doppo P-bauerui impie
queño eſtudio y no mucho trabajo, gato unpoco difatica,s'accorgono ego
conocen que es juego, y materia de s’auuedono non eſſere altro che giuoco
burla aquel aſſombro . & ſcherzo.
10. Lo miſmo ſuccede en todo ge- 10. Ilmedeſimoauuiene & acca
neralmente, que los exteriores antes de in ogni coſa, che al guardare este
del exercicio parecen eſcabroſos y di- riore ella pare da ſembra faticoſa .
ficiles.
11. Con todo todavia ,no obſtante, 11. Ma ſe tu non ſolamente co
ſin embargo , lios entrais al acto , ó minci a farneimpreſa ", ma ancora 2 Pigliare :
la eſpeculacion, no hay coſa que no ſe ſeguiti & continui, vi è niente che prendere
fare .
a
ſugete al ingenio del hombre, y quepa non ceda,& nonſi ſottopongaall in
en ſu entendimiento. Segno . nel capiſc :
3 Ol'i
nge
12. Y el que deſlea ſaber,ſupo todo, 12. Chiunque deſidera di ſapere, gno .
que la continue diligencia es cierto comprendeda impara 4.ogni coſa. 4 Cape, &
medio de la perfeta ciencia. capiſce.
13. Por tanto, no dexeis el trabajo 13. Orſü dunque, chi che tu
continuad el eſtudioſo afan, qualquie- fras, io ti commandodiſperare, ex 5. Chi tu ti
foi,. fra chiſi
ra que ſeais , o habil, o lerdo, prole- ti vieto ó prohibiſco di diſperare e ſia
- guid, os encargo , coneſperança, y no perderti d'animo,
entreis deſalentado en deſeſperacion,
que no os lo permito.
14. Aquí os preſento vna obra 14. Ecco, guarda queſta picciola
bien corta. aperina è operetta.
15. Pero comprehende el mun- 15. Quipure • (il che dico fen- 6. Qui non
do entero , y eſto ſin vanagloria o za vanto ) ficome in un compendio dimeno,tuc
jactancia , pues os mueſtro en ella ò brieue riſtretto e manuale, io ti tauia .
por compendio , cumplidamente , y appreſenterò ? il mondo univerſo 8, 7 Rappre
fin & 8 O univers
ſale .
3 Lernet .
4 Wohlan
reſt/ ift nic hts das nichtweiche oder nachgebe / vnd ſich dem verſtand vns dann .
derwerff .e s Ichſage
12. Wer da will/luft hatvnd.begierig iſt/derfaßetvndbegreiffet 'alles, per tantou
13. Wohlan derohaiben 4 , wer du auch bift! ich beiße dich und gebiete 6 Den muth
dir guterhoffnung zu ſeyn s/ und will nichthaben oderverbiete dir zu vers ren
falten
. zu laſ,
zagen vnd zu verzwciffetn, oder den muth zu verlieren . 7 Sibe.
14. Sihe dai (chawe7 dieſes klein werck an . 8 Ohne
15. Dannoch willich dirhic in demſelbigen (weiches.ich ohnc ruhmres ruhm zumeis
digteit Page 8 ') gleichals in cinemfurtzenbegriff/ die gantze wett voz gen
aus rulmm
den
zu rer
A 3
G I ANVÆ LING , COME N.
& Germanicam Linguam, velut ty monstreray toute la langue Latine,
in breviario live enchiridio or Françoiſe, Eſpagnole, Italienne, dr Alle
ftendam . mande,
16. Tenta , quæſo , evolve & 16. Eſſaye le , je te prie , fueillete com
1 Sive pagi- ediſce aliquot has pagellas. "
MAS .
apprendspar caur cespeu defueillets ou de
pages.
Avec l'ai 17. Facto hoc , oculatum te 17. Ayant faitcela , tu te trouveras,
de de Dieu. ad omnia humanitatis ftudia , Dieu aidant ', en effet clairvoyant & en
i Dante ,fa-DE O juvante ? , reipfâ com- tendu en toutes les eſtudesd'humanité.
vente ,
peries.
18. D Eusineffabilifuâomni
potentiâ creavit omnia. 18. D par creé toutes chofesderien,
leu aſa toutepuiſſance ineffable,
ex nihilo .
20. Ac complevit ſeu reple- i 20. Etle remplit d'une certaine obf
vit eam tenebricofâ quâdam & curité tenebreuſē do fansforme.
informi caligine .
21. Ex qua, tanquam mate- 21. De laquelle, comme d'une matie
ria , figuravit formavitque crea- re, ilfigura a da forma les creatures cor
turas corporeas , diſtinctas for. porelles, diſtinguées par leurs formes , lo
Façonna. mis & veſtitas accidentibus va- reveſtuës de divers accidents, ſelon qu'il
riis, prout cujuſque ideam intra auoit conceu en foy meſme l'idée ou le def
Ou mo- ſe conceperat. ſein de le patron d'une chacune .
delle,
22. Im 22 , Et
19. Dann im anfang ? hat er den vngehewr weiten oder großen abe -Anfinglicha
grund "/vnd den raum oder platz/da himmel vnd erden ſeind /außgeſpannet loſe
2 Cinetieffe,
grunda
ynd außgedehnet.
20. Vnd hat denſelben mit einer dundein vnd vngeſtalten finſternys 3 Dder ges
gefütler. rd ,opffe.
21. Hußwelcher / gleich wie auß einer materien /.er die leibtiche creas 4 Eine geſtalt
turen? /die an geſtattunderſchieden /vnd mit mancherten zufåtten bekleis gegeben.
detſeind/ gebildet ynd formicrecodergemacht * /nach dem ereinerieden oderBo:bitsy
mufter vndmodetsbev fich zuvoz bedachthatte. Sung/ pub
A 4 22. Vnd abbadung.
8 IANVÆ LING. COMEN .
22. Implantavitque cuique - 22. Et planta ou empreignit en chas
naturam ſuam , id eft, vim obſer- cune d'icelles ſa nature , c'eſt à dire , la
vandi aflignatum locum , mo- force du vertu de garder & retenir fin
1 Le lieu quidum, genuſque fuum . Licu aſſigné ',sa maniere, & ſon genre.
luy eft alli
gné ou defli
gné.
22. Vnd hateinem ieglichen reine natur / das iſt/ die traffe oder das
vermogenſein jugeeigneten orthi reine artoder weiſe / vnd fein geſchlecho
gu hatten vnd in achtzu nchmen / eingepflantzet,
Pralienderdicke
33. Vſcheid dingenvnd
aberhater denverme
der dünnc / in vierngten tlumpep/nac
gattunge undera
n abgeſondert.
24. Das allerdünſte vnd ſubtileſte theit hat er hell vnd warm gemacher
vne
TIT. III. 9
22. Plantando , o arraygando , en 22. Et piantò ò improntò in o
cadaqual, repartiendole, o concedien- gnuna ò ciaſcheduna di eſſe la fua
dole el natural proprio , eſto es , la fa- natura, cioè, una certa forza ò virtù
cultad, inclinacion ,y poder para guar- di ſeruare ò ritenere& guardare il
dar ſin tranſgreſſion el lugarſeñalado, ſuo aſſegnatoluogo, fuo modo ò la ſua
conſervarſeen ſu genero , y eſpeçie , maniera, e'lſuogenere.
no excediendo de ſu modo,o ſaliendo
de ſu termino particular, y peculiar,
35. Ortum ejus præcedit au- 35. L'aube du jourou le pointdu jour
2 Vel cum , rora& diluculum ,quum dieſcit precede ſon lever, quand le jour commen
pro quando. & luceſcit . ce à poindre ou qu'il commence à faire
jour & clair.
36. OC 36. La
nehrct / und wann fie verderben in dieſelbe wider auffget/ ſet werden.
Oder von
dem firmas
IV. Von der feſte deß Himmels 1.
ment am
bimmel, 31. Se fternen ſeindgleich alsam himmel auffgehendte lampen /auff
daß vnauffhörtid herumb getrieben und giantzende oder helt
scheinendeſie mitihrem liecht vndgiant dic finſternúferleuchten/ vnd mit
threm lauff die verenderung der zeiten abmeßen .
32. Es ſeind ſieben Planeteni cinicderin ſeinem beſondern treiß.
33. Bna
TI T. IV. II
*
con eſtos , fecrian , alimentan , y fuf- generano, ſialimentanoo nudriſcono,
tentan , yultimamente,en ſu corrup- & in quelliſiriſoluono quando ven
cion, en ellos ſe reſuelven y deshazen, gono a corromperſ.
o a ellos ſe reduzen .
$
bran en lastinieblas , eſclarecen entre splendenti d'ogni intorno, illuminino
luas
4
negras ſombras de la noche , y con oſchiariſcano eriſchiarino le tenebre
ſualegre curſo nos ſirven para la medi- col lume e ſplendore loro, & miſurino
da de los tiempos, ſus mudanças, eſta- con loro corſole mutationi del tempo
ciones y alteracion . & delle ſtagioni.
32. Los Planetas ſon ſiete , y cada- 32. Vi ſonoſette Pianeri, cial
vno ocupa ſu circulo particular y pro- chedunonella ſua sfera : particolare. ſuo
3 Oſpera,
cerchio
prio. tondo.
33. El inferior , y que nos queda 33. Fra i quali la luna è la più ò
mas vezino,es la Luna,yporque ſe nos baffa,laqualesa miſura òſecondoche
mueſtra,o manifieſta, en ſusprincipios ci moftra laſuachiara metà,ſembra
con ſolo el medio cuerpo lucido ,pa- patire accreſcimenti & menoma
rece ( a nueſtro mododehablar ) que "menti + , & colſuoindugio è ritarda- 4 Ofcemo,
padece augmento y declinacion , ſe mento ellaproduce do fà imeſi. calare , &
nos repreſenta que crece , y mengua, menomare .
6 Oure 41. Mars ignito jubare perio- 41.Marsà la ſplendeur 6 ardante faitbo
ſplendeur. dum ſuam bienniofermèpercur- paracheve for cours gpreſque en deux ans;
7 Fait la
courſe & fa
rit & pervagatur ; ſplendidusJu- le refplendiſſant Iupiterfaitfa courſe en
pi dou
carriere.
OS;
: 37. Quando ſubea nueſtro Zenith, 37. Montando & falendo verſo il
o puntoſuperiora nòs , es Verano ; y noftro zenit, eglifàlaprimauera;&
il quando buelve a baxar,tenemos el O. poi ſcendendoaltreſi alla volta del
fé toño; en vno y otro tiempo tiene ſus noftro nadir, eglifal'autunno; á da
Equinocios ,'ỹ ſon quandoſe igualan ambedue i lati l'equinottio.
las horas del dia y de la noche.
38. Eſtando en la parte mas infe- 38. Quando è alpiù baſſo , egli
dil rior, ſe nos acorra el dia, y padecemos ci dà il folftitio di verno di più
hivierno; pero remontandoſe a la lu- corri giornidell'anno , & ordiſce l'in
perior, tenemos el Solſticio, principia verno ; & quando è alpiù alto , ci
el Eftio ; y la Canicula, conſtelacion porta il ſolſtitio difare i giorni
maligna», y excita ardientes calores: più lunghi,& comincia la ſtate;doue
aquellos dias ſe dizen caniculares en la firia è canicula reca & eccita il
( orden a la eſtrella. caldo e gran calor della ftate: per il
che chiamano queltempo igiorni ca
niculari.
39. Mercurio lo rodea , o va ha. 39. Mercurio nelVuo epiciclo è
ziendo ſu curſo en torno a el , por ſu fretro circolo l'attore o va intor
# 3
epiciclo , durante el cſpacio de caſi no dieſſocielo in mengedi un ( più toſto
ſeis meſes : y la gentil ygarboſa Ve- o più preſto che in un mezzo anno:
nus, en año y medio. La la vaga • gratioſa e leggiadra ' z Garbata.
Venere in un'anno do mezzo.
40. Llamaſe , quando parece en la 40. Queftafi chiama la mattina
4 mañana , eſtrella de Diana , o del Luciforo e la ſtella Diana òftella mat
alva,y luzero, porque precedea la luz tutina , bla ſera in fu'l veſpro la
del ſol,pero quando falco ſe nos deſcu- ftella veſpertina,
bre al caër del dia, o apuntar la noche,
Eſtrella de la tarde,o comunmente de
Venus .
6 41. Marte , con aquel fogoſo re . 41. Marte col fplendoreardente
TAS;
{plandor,remata y fenece enteramente o infuocato traſcorre & forniſceilſuo
ſu periodo , o curſo , en dos años no giro eperiodo è cerchio quaſiinanni
due; ilz ſuo
Compiſce
corſo
caba
V. De igne. V. Du feu .
4Bluètteou Ncendium
flammeche . 44. I tilla ex quavisſcin-
,fi permittis, niſi pro- 44. Dechaque petite effincelle4
naiſtre @ s'efleuer un embraſepeut
1 Vel impe. hibes ", oritur: ment , ſi tu lepermet's , ou ne l'en empef
dis . ches & len gardes.
45. Nam quicquid ignem 45. Cartout ce qui prend feu,s’eſchauffe
concipit , id primùıngliſcit, dein ou s'allumepremierement,& fumeen com
5 Il couve ardet ; cum fagrat & flammat, mençant à bruſlers 2 en apres 6 il bruſle,
quelque tandem (poftremò) crematum puis ils'enflamme ou s'embraſe da bruſle à
temps.
6 Apres redigitur in favillas & cineres. grandeflamme, & finalement eſtant bruf
gela . lé il ſe reduit en flammeches dor en cene
dres.
46. Li 46. Vne
der talte Saturnus bey nahe in dreißig jahren . Vnd von dieſen haben die
tage der wochen ihre nahmen betommen :der fontag/dermontag /der dients
cag, der mitwoch , der donnerſtag, der freitag/ vnd der famſtag oder ſonns
abend.
42. Die finſternúße der großen liechter geſchehen / wegen des zwiſchens
ftandes eines drittens / vnd derbeſchattung die darvon tompt oder entſtes
het.
43.Die für-Sternen gehen zwar zugleich mit dem achten Erciß furt/aber ſie
fundeln oder ſchimmernvngteich: deren etliche dic zwölffzeichendes thier
freißes machen, welche ſeind : der widder, der ſtier, diezwilling, der krebst
der
TIT. V. 15
né cabales ; el clariffimoy lucienteJupi- anni ; Gioue lucente o ſplendente in
ate. ceren doze ; y el frío, elado, y melan- dodeci; & il gelidoo afſiderato efred
Ein! colico Saturno caſi entreinta. Deftos do Saturno in poco meno di trenta.
che, Planetas tomaronnombre los dias de Et da queſtipianeti i giorni della ſet
la ſemana: llamandoſe el Domingo dia timana hanno fortito oriceuuto i no
del Sol , el Lunes de la Luna , Martes mi loro : cioèdomenica, lunedi,mar
de Marte,Miercoles de Mercurio, Jue- tedi, mercordi,giovedi,venerdi Sabo
ves de Jupiter,Viernesde Venus,y Sa- bato.
bado, de Saturno.
de 42. Los Eclipſes , o tenebroſa 42. Le eccliſſi overo ' leoſcura- 1 Opure.
obſcuridad en los cuerposde los Pla- tionide’luminariſifanno,perl'inter
ves necas , ſe ocaſionan y provienen de la poſitione d'un terzo, boper l'adon
interpoſicion de algun tercero , que bramento è offuſcazione che neviene
le haze ſombra. & naſse.
-alt
43. Las eſtrellas fixas igualan el gy- 43. Le ſtelle fille camminano u
elo ro, o caminan a la par con el oravo gualmente (vanno delpari o di paſſo
194 cielo , fin diſcrepancia , o diferencia , uguale) con l'ottaua sfera , ma lam
low
pero la luz , el fulgor , la claridad, y peggiano e riſplendone • disugual 2 Rilucono.
be
brillante , es deſigual: algunas deſtas mente : delle quali alcune conftituif
ACT!
componen los doze lignos del Zodía- conoidødeci.ſegni del zodiaco, che
co, y ſon : Aries, Tauro,Geminis,Can- ſono : l'ariete , il tauro , i gemini, tone
3 O .il'mon .
ܬܐܨ cer,o Cancro, el Leon, Virgo, Libra, il cancro, illeone , la vergine ,la li.
Scorpion , Sagitario, Capricornio, A- bra , lo ſcorpione, ilfagittario ,il ca
quario, y Piſces, o los Peces. pricorno, l'aquario , & i peſci.
V. Del Fuego . V. Del fuoco .
44. S el nofuego,
ſeataja,impide,yamata,
de una centella muy 44 DSorgere
qualunqueſcintilla
un incendio opuò
un
El pequeña puede encenderſe , prender, gran fuoco, ſe tu lopermetti, o fetu
pref arearſe y reſultar vn grande incendio. non l'impediſci.
45. Porque en qualquier materia 45. Imperoche ogni coſa che * pi- 4 Tutto
que el fuego toca ,'primero pega, def- glia fuoco, fumaprima e ſiappiccia ' quello che.
pues da luz , luego arde con voraci- ofiapprende , poi bruccia & arde, 5. Et s'im
len
Fea
dad , haſta que ſube encrepitantes lla- doppo avampa e fiameggia,& al fine 6 O bruſcia
mas,
f reduzcabraſa lo que ſe le expuſo , yle abbrucciato ſo riduce in fauille ò & bruggia.
a menudas y ligeras centellas, in fanaleſche ?& in cenere. 7 Et falaue
ſche ,che vo
parando ,vltimamente ellasy lamate lano in alto ,
ria , en cenizas. come di car
Predi 46. Al 46. Vn ta abbruc
ciata .
Die der lew , dieJungfrauw , diewagel der ſcorpion / der ſchütz / der ſteinboc /
of der waſſerman , vnd die fiſche.
EN
V. Vom Fewer. 1 W30 du et
!
TIT. V..
46. Al leño ardiente llamamos tea, 45. Vn pezzo di legno ardente
bé al ya que mado rizon , y a los pedaços s'addomanda tizzone acceſo ; la
ztc que dexa deſpues deabraſado carbo- ſpento un rizzone ; una particella
des, y en quanto eſtà del todo que- di eſſoun carbone; mentre (oſin
en . mandoſe con aquei vivo fuego, aſcua, che & fin che) è ancora infocato bra
o braſa . gia & bracia , ò brage é brace nel
ella
numero di più.
ܨܐ 47. El humo ardiente , o aquella 47. Ilfumoardenteè fiamma '; 1 Vampa.
lengua de fuego humeante ſe dize lla- quello cheſi tiene attaccato & appic
ma ; y eſte proprio humo afientado cato camino ſidice fuligine efiligi.
ya en lachamínea , o enel tecto y bo. ne, laquale biſogna ſpeſſo raſchiare e
veda del horno, hollin , deve rayerſe o ſpazzare,acciocheilfuoco non 2 ven- 2 Perché
limpiarſe con cuidado y a menudo ga ad appicciarviſi. non
i Swerki
49. Uuß welchen / wann fic dick vnd dichte worden ſeind / wird eine Ynderwert /
wolske : oder, ſo dieſe nicderwertz .' falt, ein nebet. vnderfich/
herunder ,
mi so. Dannenbero regnet,ſchneyet/vndhageltoder ſchloßet ? es. 2nd tre felt,
51. Der kleine regen trauffet linde oder ſachte vnd mehtich/ der platzregen 3 Bud ftefels
dick und dicht, der ſchlagregen vngeſtümm . 4. Eine dir : e
52. So dieſer vnder dem abtrieffen gefrieret/ wird Haget oder ſchloßen und erückner
th darauß: vnd ſo er zu ſehr erhitzet/wird.mahitaw oder brandt vnd der bren: Godsefundete
ner 4 Darguß. perbrenne ,
B 53. Der
18 LANVÆ LING . COMEN .
53. Pruina eſt congelatusros: 53. Le frimas ou la bruine do blanche
ſtiria ſtilla rigens. gelée n'eſt autrechoſe que de la roſéegelée:
do leglaçon est une eau degouttante qui
s'est priſe de gelée en degouttant,
54. Nives ſegetem operiunt, 84. La neige couvre les blés, de peur
ne à gelu vel glacie, quando gelat qu'ils ne ſoient gelésou bruflés de la gelée
ſeu glaciatur, algeat. ou de la glace,quand ilgele @ glace.
55. Aura lenis cum fpirat,fo- 55. Quand ilfait un doux air ou un
1 Velrefocil- cillats nos , & gelata regelat : petit doux vent frais do gracieux , cela
lat.
1Resjouit. ventus vehemens & impetuofus nous rafraiſchitou nous ragaillardit , &
cum flat,quatit , profternit , ſub-, deſgele cequi eſt gelé:mais quandilſouffle
2fait
Quand il vertits & proterit,quoquò ſe ver- un grandvent & impetuëux ?,ilesbranſe
grand tit. du ſecouë , abbat & terraſſe, renverſe,
vent , il fait
ungrand briſe &fracaſſe toutde quelque coſté qu'il
deſgaſt & fetourne.
dommage.
56. Cardinales venti ſunt, 56. Les vents cardinaux du princi
fubſolanus five orientalis, auſter paux font , left ou vent d'orient do de le
five notus ac meridionalis, favo- vant ou d'amont , le ſud ou vent de midy
nius & auftrinus feu zephyrus & l'autan ou meridional , l'oijeſtou vent
occidentalis,& aquilo feu boreas d'occident & d'aval ou du ponant , le nord
(borealis vel ſeptentrionalis). ou vent de ſeptentrion a la biſe. Les col
Collaterales,curus ſeu vulturnus, lateraux & mitoyensfont, lefudest,lefuco
africus five libs, corus, & cæcias. oüeſt , le nordouest , ble nordestou geo
lerne.
57. Circius & turbo in gyrum 57. L'orage ou biraſque & le tourbil- !
fe mirificè circumagunt . lonſe tournent ou virevoltent dpirouet.
tent merveilleuſement en rond.
jou fulphu . 58. Exhalationes ſulphureæ 58. Les exhalaiſons ſouffreuſes eſtant
reuſes, en
tremellées incenfæ edunt fulgura feu fulge-, allumées,s elles produiſent les eſclairs de les
de matiere tra & chaſmata . ouverture du ciel.
fouffreuſe .
13. Der reiff iſt ein gefrorner taw : der cißzapff ein gefroren oder
geſtanden abtrieffend wafer vnd waßertroff.
54. Der ſchnee bedeckt die ſaat / daß ſie vom froſt oder eyß / wann es
1 Oder vers gefriert, nicht erfriere
friere. Sr. Wann eine Tanffte tufftwehet /erquicket fie vns / vnd gewet auff
was gefroren iſt:Wann cin ſtariter hefftiger vnd vngeftúmmer wind blas
ſet/ fo ſchütteltvnd zerſchüttete er, reißet vmb oder dar nieder/ wirfft vber
2 Berberbt. Jauffen / vnd zerſchmettert ? alles / wohin er ſich wendet.
56. Die hauptwinde feind, der oftwind auf morgen /der fudwind von
mits
Tit. VI. 19
53. La elada, o eſcarcha , es aquel 53. Labrina òbrinaia è rugia
rocio congelado que quema los tier- dacongelata: ildiacciuolo ó ghiacci
nos renuevos , coſtra la ſuperficie de uolo e bambolo dighiaccio è acqua chio&
1 O ftilleća
cian
los campos ; y verdor de las yervas ; ftillante • gocciolante agghiacciata dolo .
el cerrion o carambano , es vna canal, nel gocciolaré.
hilo, o gota de agua que ſe yela.
54. Las-nieves cubren las mieſſes, 54. La neue cuopre le biade, ac- ¿ Perche
o ſembrados; y lesdefienden del rigor cioche non ? patiſcano freddo e ſiano non.
de los yelos, quando vienen , porque guaſte dal gelo o dal ghiaccio,quan
ño las oprima y corte. dogela òſiagghiaccia.
55. La blanda reſpiracion del ayre, 55. Quando fa ó ſpira un' aria
al tiempo que ſopla, nos alienta y re- dolce e freſca è un foaue& piaceuo
fucila ; y la muy fria nos yela y tras. le venticello ? ; egli ci riſtora ò rin- lo,
z Ventarela
& vento
palla; el vientoriguroſo y fuerte nos freſca e rallegra , e diſgela le coſege lino.
combate y atropella , proſtrando y ar- late : ma quandoſoffia è tira un
rancando quanto ſe le pone delante, grande & impetuoſo vento, egli ſcuo
o enquentra à la parte donde con mas te , abbatte & atterra , Souuerte de
furia ſe deſata . fà cafcare, ſpezza e fracaſſa ognico.
sa, dovunque ſivolta .
56. Los cardinales, o principales, 56. Iventi cardinali do princi
ſon quatro, Leſte; Oeſte, Norte y Sur paliſono, il vento di levante odi e
o Sul ; o por otros nombres Solano y riente d orientale , l'oftro è meridio
Levante , Poniente , Auſtro ; Aqui- nale, il vento di ponente à occidenta .
lon ,Septentrion ,Boreas,y Cierco ; que le , il vento di tramontana ouero il
aſſi llaman alNorte pueſto que elCier- ſettentrionale. I collaterali e mezzi
ço no es propriamente Norte. Los ventiſono il forocco à ſcilocco,ilgar- de4 Etil
.
giro
colaterales,o mediosſon el Sudueſte y bino o libecchio; il maeſtro, & ilgre 50 allhora ,
Sueſte ; el Norueſte y Nordeſte: CO .
3 Dieſen ais
57.El Cierco y el torvellino temo- 57. La buffera • buraſca e'l túr. len werden
linan notablemente. bine ò turbo +vanno ingiro ò s'aggi- gemeinuglichs
im feecom .
rano maraviglioſamente. pas noch,
58. Las exhalaciones encendidas 58. Le eſſalationi ſulfuree eſſen- ad ,t halbe
y açufradas,o de los minerales de acu- do acceſe, producono èfannoi baleni • winderuns
rechzeben
fre, cauſan los relampagos , y los hia- lampi co le aperture del cielo. ertelwindet
tos,aberturas, o diviſiones con que, al hinzu gerenci
die manauf
parccer , ſe abre el ayre,o colivexo del Frangoliſch
cielo que vemos . nennet /
59. Y aſſimiſmo,o entonces ,aquel- 59. Et all horas ilcimento è con- demy vent,
la antipariſtaſis; o contrariedad dena- traſto del caldo col freddo muoue il &
de unquart
vent ,
tura tuono , und auff 3:
talianiſch
mittag, der weſtwind von abend / vnd der nordtwind auß mitternacht. mezzo vená
Dienebenwindeoder ſeitenwinde feind / ſudoft, ſudweſt/ nordtwelt/ vnd qua
to,&una
rta di ';
nordtofts. vento .
57. Der rauſewind vnd der wirbelwind 4 drehen ſich wunderbaritch in 4 Windwirs
cinem treiß herumb. bel/wndes
braut / und
58. Dieangezündte ſchwefelichte dämpffe bringen den buig oder das rondsh :qufe
wetterleuchten vnd dichimmels-ſtrahlen her vor. 5 Da fich das
59. Vndalfdan erreget der fércit der hitze mit der tätte den donner, vimmet
mit ſchrecklichen trachenund knallen; und zuweilenauch mit einem dons .moh ams
ron einander
B2, wer : ehut,
20 IANVÆ LING. COMEN .
re terribili; nonnunquam etiam eſmeut le tonnerre, avec un eſclat effroya
ble do terrible; & quelquesfois außiavec
cum brontia vel ceraunio .
unflin ou unepierre defoudre.
68. Paludes ſunt ſcaturigines 68. Les marais ou mareſcages dans les
fine fluxu . mares ſont certaines ſources d'eau Sans
flux ou ſanscours.
69. Torrentes ſunt aquæ plu 69. Les torrens ou ragas dravines
2 Ravages
d'eau , viales , rapidè defluentes; à qui- d'eau ' font des eaux de pluge,qui courent
bus inundationes ſeu exundatio- rapidement ou qui coulent bien roide com
nes & diluvia fiunt. bien viſte; deſquelles ſe fontles inondations
ou desbordemens d'eaux & les deluges.
70. Aquam ubi fluit fluen 70. Appelle l'eau où elle court dw coule
tum , ubi gyratur gurgitem & lefil á le courant de l'eau , où elle va en
3 Sive turbio vorticem , ubi ſeipfam abſorbet tournoyant ou fe tourne da virevolte un
3V'n virolet,voraginemvel barathrum ,& creux & un moulinet ’, là où elle s'englou
ou un creux foflam per quam defluit alveum , tit & s'engouffre foy meſme un gouffre,le
regorgeant. cico
ubi .expers fundi eft abyſſum di- föllé par où elle deſcoule le lit ou lecanal,
du laon elle n'a pointdefond un abiſme.
69. Die waldb & che oder gießbacher ſeind ſchnell abflieſſende regens 1 Bn8 regens
bid, e.
Waßer ; von welchen die ergicßungen vnd waferfluten kommen. 2 Dber
70. Das waßer, wo ? es fließet/ ſollu cinen ſtrom / wo es fich drehet Over Alcurt.
einen wirbet oder ſtrudel / woes ſich felbfi verſchlingt einen tumpffet oder
toßet vnd ſchlund 4 /deagraben darin es abfließt die furt/vnd wo es grunds lof
4Einodergrund
bo ;
!
1oß iſt/ vndkeinengrund hat einen abgrund nennen.
du mas von holt darin undertauchef / wird çs auffſchießen denlos loch.
71. So
в 4 vnd
i
24 I ANVELING. COMEN .
1 Ou quel- emerget. Claram autem cuibari choſe debois ", il en reſortira dreviendra
-Que bois . quid refert ? en haut. Maisquefert -il & que profite-il
( ou qu'importe-il. & queldanger ya-il)
de troubler de l'eau claire & coye on pai
ſible ?
72. Bulla fit à ftillante gutta. 72. Vne bouteille di un bouillon d'eau
vient ou ſe faitd'unegoutte degouttante.
7,7.L Afuperficiedelatierra
gunas parteses aguanera,oenhu-
al- 77.LAfuperficie della terraèin
certi luoghi humida è molle
mida , y pantanoſa, en otras ſeca y pe- & bagnata, in altri ſecca & Saſoſa ;
dregoſa ; aqui rala, alli montuoſa. qui piana bo uguale , da li mon
tuofa.
78. En 78. Pera
wider 34 ruck vmb einander , bevorab in den fonden ' vnd engen des z Derter da
mecro . Saó meer
ſchmahl und
In dermitternachtigen gegend iſt das cyfmeer oder das große ges eng ilt.
76. meer.
frorne
B 5 78 , Dann
26 IANVÆ LING . COMEN .
78. Nonnullibi etenim plana, 78. Car en quelques endroits on void
Í Des plat- & planities, alibi montes, valles, des plats païs ' b desplaines,autrepart >
tes & raſes convalles , petræ , tumuli , & de- des montagnes , des vallées, des valleésen
campagnes. preſla loca,hiatus,antra,cavernæ ceintes de montagnes ou desgrandes val
& fpeluncæ confpiciuntur. lées toutes environnées de monts & de cof
3 Ouaufli taux , des pierres ou rochers, des tertres
desplaines ou des hauts 4, do des lieux bas , des foſſes
environnées ou ouvertures 2 des antres ou des grands
de tous co
ſtés. trous & grands creux, & desgrottes ou 04.
vernes .
4 Lieux un
peu ellevés . 79. Colles & clivi cacumen 79. Les collines ou coſtes da coſtaux de
Ś Pentes & verfus euntibus acclives ſunt; de- les deſcentes ſont roides « droites à ceux
panchants clives retrò .
de monta qui vont contremont en montant vers le
gües. ſommet; & ellespanchent ou vont en pan
chant pourceux qui vont en arriere ou en
devalant & defcendant,
80. Terræ motus fit à fubter- 80. Le tremblement de terre vient com
raneis flatibus ; qui li prorum- s'engendredes ventsfouſterrains ; desquels
Comme là paut foras, labes fiunt. ſe font des cheutes davallanches 6 ou 0x
où la terre
vertures de terre , s'ils ſortent & s'eslan
eft enfoncée
& engloutie cent avec impetuofitédugrande violence.
par les rava
ges des
caux 81. Glebam fi teris & frias, 81. Si tu broyes frottes ou eſmies com
pulvis erit : fi diluis & maceras, amenuiſes une motte de terre, ce ſera de la
lubricum lutum. poudre epouſſiere :fi tu la mouilles ou la
refouds & deſtrempes , il s'en fera de la
beuëda bourbe gliſante.
2 Et chaly- 85. Cote ? acuimus obtuſa 85. Avec une queuë ou une pierre à
be famiario, ferramenta; filice elicimus elidi- aiguiſer nous aiguiſons les ferremens à
mit einem
wegitahly muſque ignem ; lydio lapide me- coupper qui fontmouſſes ou eſmoußes & re
avec un fu- talla probamus. bouchés ; du caillou nous battons &faiſons
fil de bou ſortir du feu ; d avec la pierre de touche
cher à aigui nous eſprouvons les metaux .
fer les cou
Iteaux ,
con un' ac
cialino
acciaiuole .
2 Et tuffe. 86. Tophus arenoſus & fca- 86. Letuf ou tuffeau ? ſablonneux ou
ber pedibus mundandis ſubſer- graveleux rude àmanier( rabotteux exo
vit . grumeleux)ſert à nettoyer les pieds.
3 Seu alaba- 87. Alabaſtrites ? candidiſſi- 87. L'albastre est un marbre tres
Her. mum marmor, &porphyrites ru- blanc, & le porphire un rougeastre.
cilum eſt .
88. Magnes ferrum attrahit, 88. L'aimant attire le fer, daſe tour
& ſe obvertit directè ſeptentrio- ne toutdroit ou directement vers leſepten
ni, uti etiam lingula pyxidis nau- trion, comme fait auſſil'aiguille du qua
ticæ ei affricta ; bezoar autem & dran marin (ou la languette de la bufole)
lachryma cervina peftiferum vi- quien estfrottée,mais lebezoar d la lar
4.Aut diſpeb rus ac venenoſa expellunt 4 .
lant,
me de cerf chaſſent le venin pestilentiel de
autrespoiſonsouchofes venimeuſès.
89. Gem 89. Entre
83. Die große ſteinen liegen in der erden / fie ragen gleich hervor, oder
1. Oderhero ftecken verborgen : Die ftcinfelſen gehen hoch hervor' ;deren vilnichtzu
für. ſeind.
erſteigen
84. Ein ſpitziges ſteinicin das in denſchul gefallen iſt truetteinen /wo
c8 nicht heraus genommen wird.
85. Die ſtumpffeeiſerne dinge darmitman ſchncidtrohlciffen oderwefs
gen vnd ſchårpffen wir mit einemwetzſtein;mit dem tifelſtein ſchlagen wie
fewer auff; dic metallten prüfen wirmit dem probierſtein.
86.Det
TIT . IX. 29
83. Decimos guijarrosa los que ſe 83. 7 Safigiaccionoin terra, ap
hallan en la tierra, oſe levantanſobre pariſcanopure, òfianonaſcoſti: gli
ella, ya eſten a la mitad , o totalmente ſcogli ble rocche ſtanno alte fisor di
eſcondidos, pero los eſcollos, riſcos, o terra ; delle quali molte fono inac
peñones , y rocas, ſon aquellos que ſe ceſſibili,
alçan deſde la ſuperficie en notable e
levacion , o altura extraordinaria , y
muchos deſtos ſon inacceſſibles.
84. Vna pequeña china o piedre- 84. Vna pietruccia caduta nel- 10 petruz
zuela, fi entra debaxo de la planta della ſcarpa preme & fa male (da tra- za .
piey ſobre la ſuela del capaco ,moleſta,' vaglio e fafidio)ſe non ſicava e tira
y da peſadumbre , haziendo impedi- fuori.
miento al paſſo.
85. En lo plano o tabla de las pie- 85. Con la cote aguzziamo ifer
dras, que dezimos de afilar, aguzamos ramenti da tagliare che ſonorintuz
los inſtrumentos, armas, hierros , yo- zati e ſmozzati; dalla ſelce ? ca- to,
20&dalciot.
ciot
tras coſas que eſan embotadas , o niamo & battiamo fuoco; & colpa- 01..
grueſſas, afilandolas el corte ; de los ragone proviamo i metallis
pedernales ſacamos fuego fi los heri
mos con otros , o con el eſlavon ; con
las piedras cocamos los metales, y les
conocemos , a cuya cauſa las decimos
piedras de toque .
86. La areniſca es cierto genero de 86. Il tufo ' arenoſo ò ſcrupoloſo 3 Otofo.
piedra blanca , cuyo color tira a caly co afpro(ruvido ò rozzo) ſerve da
arena, pero algo aſpera,ſirve para lim- nettare éspurificare i piedi.
piar los pies : los Portugezes la llaman
tufo.
87. El alabaſtro ,es eſpecie de mar- 87. L'alabaſtro è un marmo
mol bianquiſſimo , el porfyro o por : bianchiſſimo,e'lporfidoun roſſo ò rol
phido, rojo, o colorado. figno.
88. La piedra iman atraheel hier- 88. La calamita 4 tira a ſe il 4 Auuertif
ro y ſigue el Nortey leſeñala derecha. ferro, &fivolta dritto è drittamentel'accento
caliche è
mente , mediante la aguja. La piedra verſo la tramontana, fscome fa al- quinella pe
bezoar y lagrima deciervo , ſon con- treſil'ago ò ſtiledel buſſolo, fregatoè nultima, per
tra veneno , lo expelen y arrojan . toccatocon effa ; ma il bezoar & la diſtinguerla
da calamità ,
lagrima cervina cacciano il veleno calamitas,
peſtilentiale & altre coſe velenoſe òa.
velenate.
89. La 89. La
der carniol, der lafurſtein / der agat / der granatftcin/ vnd der feworſtein )
feind geringſchätziger.
21. Die gemeine vnd diegroße pesten werdenin den perlemuſcheln o.
der in der pertemutter gefunden.
92. Die corallen ſeind.zweigtein oder áſtlein cines mecrb &umſeins.
93. Das glas hat die ähnlichtcit ' des criſtallo / aber nicht die harte;gleichf
? Deerort
es wird mitden ſchnerget geſchnitten . migteita
X. Von
32 I AN VÆ LING . COMEN .
ſe tirent ( ou s'arrachent
94. M Etalla è fadiniseruun 94 L Eshorsmetaux
des mines ou minieres : defe
quibus , quia & liqueſcunt , & que's on fait & forgediverſes choſes, pour
Parce,dau-
tant;à ſpiſlantur ſeu
cauſe . conflantur. confiftunt, varia. ce qu'ils ſefondentou s'amolliſſent, em
Se prennent ou s'eſpaiſujenit do fe coagu
lent.
95. Aurum eft perfectiſſi- 95. L’or eſt le plus parfait de tous,
mum ,quia puriſſimum & pon- dautantqú'il eſt le plus pur es le plus pe
2 Sur tout. deroſiſſimum : præſertim obry- ſant : principalement ? le fin & pur of } ,
3Bien affiné, zumt . qui eſt bien affinée espuré.
de 24. ca
rats , di 24 .
carati . 96. Clibano vel centies in 96. Et quand bien on le mettroit ou
i Velobri catino five crucibulo ? immiſ- qu'on le fondroit ew refondroit juſqu'à cent
zum , quafi fum , atque exco&tum , ne hilum fois aufourneau en une couppelleon enun
ad obrufjam
examinatum quidem ſubſtantiæ vel effentiæ creuſet, il'neperd pourtantrien ny meſmes
o probarum ,deperdit ; nec ulli rubigini eſt lamoindre chose 4 de fa ſubſtance ou defon
pel aurum obnoxium . eſſence, & ne dechet pointdutout; & n'eſt
exco &tum ,
gelíutert du tout pointſujet à la rouille.
gold.
2 Velnrcgolo, 97. Argentum huic proximè 97. L'argent en approcheleplus pres,
& caliculo. accedit, quum purum purum eſt; quand il est pur& net; mais ilade lalop
noir ſed habet ſcorias & recremiènia, pe ou de la craſſe comme de l'eſcume e des
4 Ladugroſ;
feur
d'unefeve . quæ amburuntur. ordures ou eſcailles', qui ſe bruſlent tout
5 Qui en à l'entour d'iceluy.
tombent,
quand il a
efté au feu . 98. Ferrum;utut duriſſimum ,. 98. Lefer , quelque dur qu'il ſoit,eft
ferrugine arroditur : depuratum rongéde ſon inuſchefer ou deſa rouille da
6 S'enrouil & induratum aliquoties,chalybs rouillure :lequel eftant affiné ou purifié ,
le. dícitut , qui nonnunquam rubi- endurcy où trempé par pluſieursfois , on
gine quoque infičicurac vitiatur. Pappelle de l'acier , qui s'enrouille auſſi
aucunesfois.
99. Cupro adhæret ærugo, ob 99. Au cuivre s'attache le verd
Que Mat- vividam viridicatem ad tincturas de gris ?, lequel à cauſe deſa tres-vive
'thiole ap expetita . verdeur eſt fort recherché pour les teintu
pelle verdet, rés.
quand il eſt 100. Ori . 120. Lé
bien fin ,
L
X. Von Metallen .
94 . Je metallen werden auf den ertz oder fundgruben aufgegraben :
darauß / weilſie ſo wohl fließend werden i alswider geſehen /
manchcrren ſachen gegoßen werden.
98. Das goid iſt das vollkommeneſfc / wcil es das reincſte vnd wichs
tigſteiſt:vornemlich das fein gediegen goid.
26. Wann es auch ſchon zu hundertmahlen in den ſchmeitzofen in eis
fem ſchmeltzticgei cingeworffen oder gethan / vnd geſchmoltzen wird / ro
vers
1 1 1. X. 33
X. De los Metales. X. Delli metalli.
t
verlicrt cs doch nichts / ja auch nicht das geringfte " von ſeinem wefen ; viel
:Nic efor
als das
vnd iſt dem roft gant nicht vnterworffen .
97. Deintompe das fiber ain nechſten ben/wann es gediegen vind recht fdiwarße
Heckiein einer
fein tauceriſt ; aberes hatſchladen (oder ein ſchaum vnð avgang) die dar 2bolmen,
Oder vinb
vonvmbvnd vmb abgebrennet ’ werden ., dafelbige
14
98. Das diſc'n' wie hart es auch iſt / wird doch von ſeinem roſt ges herumbabs
freben ; wann esgetdutere oder geſdubert und zumehrmalien gehärter 3gebrant...
Berrojiet ,
ift/ wird esftaħt geheißen /welcher aúch.zu zeiten roſtig wird ., oder vom rond
99. Demtupffer hangerder grünſpan an , welcherwegen ſeinier' ſons verdorben
wird ,
4
Sériichen grünčju din Farben felir begehrtvndgeſuche wird ,
1.00, Das
34 IANVÆ LING. COMEN . !
100. Das meßing iſt mit galmco gefärbt vnd zubereitet ert : Vnd
tan nur gegoßen /aber nichtzu blechen außgeſchlagen werden /wegen ſeinci
iDaß es gar brüchtigteit *.
leichtbricht 101. Das zinn iſt weicher vnd geringer als conterfer / vnd das blen
sind hic , zers
malmet . wcicher vnd vnwerter als das sinn .
102. Es iſt nichts wunderbartichers vnd feltşammers als das quecks
fiiber: es iſt flcißig / vnd doch nicht fcucht noch naß.
103. Fa traundugießcfi cs gleich vbor etwas auß/ oder ſcreeftin daro
fels
Tİ T. XI. 35
100. El arambre , lacon bronze o 100. Il lattone o lottoneGorical
älchimia es ſolamente capaz de fundi. co'érame ò bronzo tinto e meſcom 1 Et ottone,
cion por la ſuavidad conque fe labra. lato di cadmia : ilquale può
ſolamente liquefare da fondere , ma
non diſtenderſi in piaſtre e lamine,
per la ſua triteuolezza è facilità da
poluerizzarji & ſminuzzarlº. ź Che facile
mente ſi
101. El eſtaño es mas blando y me. 101. Lo ſtagnoè più molle evile sfregolada
ſpezzain
nos eſtimado que el arambre , pero el odi minor ſtimadella ragia,e'lpiom- iniccoline o
plomo aunreſifte menos y vale menos bo ancorapiù che loſtagno. minuzzoli
que el eſtaño . & in
102 . Otro genero hay de metal fregole è
102. Niente è più ammirabile fregolini.
mas precioſo que es el azogue , a que del Mercurio è dell' argento vivo :
llaman plata viva, es liquido , y no efo è liquido , nè pero humido ne z Et però
obſtante ,ni moja, ni es humedo. bagnato. non è ,& tut
103. Porque ya le derramcis ſobre 103. In fattio ſia che tu lo verſi tavia non ,e,
algoi yametaisalguna coſa dentro del eſparga ſopra qualche coſa , òche tu
o rocieis con el , todo lo que le cayere netuffi o immerga & intinga alcu .
dentro , o ſobre que el caiga quedarà nain eſſo , ouero 4 che tu ne inaffida 4 O pure.
enxuto. adacquis cofa veruna , quella non s O inacqu',
farà per tanto humida nè bagnata.
104. La Sal , el alumbre, o axebe, 104. Il fale , l'alume, l'antimo
el anrimonio, alcohol, caparroż, fali- nio, il vitriolo è calcantı , il faini.
tre, azufre, becun,petrolio ,bollo Ar- tro, il ſolfoo zolfo, ilbitume,il pe
meno, Tierra ſegillata , elalbayalde, troglio òoglio petrolino , il bolarmeno
el almagre, la greda,el Cinabaro,o ſca ò bolarmenico e ſale armeniaco, la
cierto generode vermellon , o lo que terrafigillata, labiacca cerufa, la
llamamos ſangre de Drago , el oro pi- 'creta ,la rubrica o terra roſſa, la
mienite , o arſenico; la ſombra , que es piombaggine, il cinabro ò minio do
ýnatierra de color de almagre que la lacca, l'orpimento o arſenico , io
mado,y el atincal,quedicen minerales crea, la borrace, ò criſocolla á ſal- o O borzec.
xugoſos , y ſon el trato y negocio de datura • colla d'oro, (wc.s'addomana
eſpecieros y drogiſtas. dano ſughi minerali,merci e mercan
tia di droghieri oſpetiali.
XI. De XI. De
2 Oder ogs
ynd obje.
XI. Von båumen vnd friichten .
τός ., 28 erdgewachs / in dem es durch dic faſein oder fáfertein und
2Dberzeugt. zaferlein der wurtzein die feuchtigkeit der erden an ſich zrege ? /
wachſet / grünet / ſchlägt auß / gewint blåtter / vnd blühetoder gehet
auff.
106. Wann es deromangel hari ſo iſt es ſchlapp vnd traffeloßt wird
3.Sangt nies ſchlaff oder ſchlappericht/ verweldt vnd verdorret aifo bato.
107. Es
T I T. XI. 37
107. Es wird ein ſtamm geheißen / ro fern es ſich in dfte vnd grüwe
ateigen oderlaub außbreitet ; vnd deßen oberſtes theil wird die ſpitze ges
nennet .
108. Nachdem dieſe abgehawenoder abgerißen ſeind/hat es den nags
men cincs ſtumpffes, floßes / vnd blockes.
109. Von außen iſt die harte rinde / Orianen die inwendige wciche
rinde oder das baft vnd dié dinſpint / welche ſo lang ſie grünet abgeſchdict
tan werden ; darunder iſt der ſpint oder das weiß am haltz ; das mard
aber vnd dér fern iſt das innerſte.
110. Den bäumen fallen die bt& tterab vnd wachſen wieder/ohn axcin nomme4Uufges
n
den hartzigten nicht/ vociche Schartich furt vnd furt wie im frúling oder
C3 lentzen
3 IANVÆ LING . COMEN .
? Ou en tout uſque vernant, utbuxus, aquifo- tinuëllement tousjours & tousjours ? verde
temps. lia ' , taxus , &c . commeau printemps , comme le buis, le
vel agui houx, l'if, &c .
folium , & ao
grifolium , ab
dyplore
111. Pomus ſeu malus,pyrus, 111. Lepommier, le poirier , le ceri
ceraſus, prunus, oliva & olea, ar - fier, le prunier,& l'olivier,ſont des arbres
boresſunt fativæ : fraxinus, fagus, francsqu’on aplantés ou entés:le fraine ou
2Etcherme. carpinus, alnus, ornus ſylveſtres. freſne,le fau ,la charme ? ou la chermi
3 Et freſne
de monta ne , l'aune, & lorgnier ou le freſne fau
gne. vage ? , font ſauvages ou arbresdes bois
4 La pluſ &foreſts.
part de 112. Illæ omnes fructiferæ ; 112. Ceux - la font tous arbres frui
ceux-cy . harum pleræque fteriles , ut be- tiers; & ceux-cy.la pluſpart 4 fterileson
2 Vii, nocluri.
3 Velpopulustula ,populus alba', populus ni- infertiles qui ne portentpoint de fruit,
tremula . gra, ſalix, quæ dat vimina; quo- comme le bouleau, le tremble ou peuplier
ş Ou faule. rum contextu cofbes,corbes dof- blanc, lepeuplier noir, & la faux's oul'o
ſuarias, crates, bendas , & quaſil- ſier , qui donne ou qui porte des faulesda
4 Texit,in- los quaſıllarius plectit? atque ſir- des ofieres ; par l'entrelaſſement deſquelles
dertexit .
pat . le faiſeur 'depaniersfait « entrelaſſe des
corbeilles & de paniers,deshottes,des clayes
6 A mettre ou des cliſſes & volettes 6 , des bennes ou
des from clayes de chariot , & des petitspaniers ou
mages . petites corbeilles,des mannequins ou coffins
corbillons.
7 Arbre de
haute fu 113. Abies procera eſt,ut& pi. 113. Leſapin eſtforthaut & grand ",
ſtaye. cea,larix ,cedrus,cupreffus:palma comme auſſi lapinaſſe ou la peſſe con lepi
1
8 Duquel dactylos ferens ſicurvatur,cò va- gnet 8, la meleze ou le larege,lecedre,&
decoulc la lidiùs in fublimç nititur.
poix & la le ciprés : quand la palme ou le dattier ,
terbentine, qui porte lesdattes ou figues royales, est
courbée,elle s'efforce tantplusfort deſe re
lever & fe redreſſer ou remonter en haut.
( ontzen grün ſeind/ als der burbaum , der ſtechparm oder wald-diftet i der
cibenbaum / 26.
11. Der apffelbaum , birnbaum / firſchbaum /pflaumbaumiShibaum
oder olivenbaum / ſeind zahme gepflantzte oder geimpffte bäume : dic
1 2er eftisens eſche "/dic buche oder der buchbaum /der ſpindelbaum oder die hambuche /
baum .
2 Der hans dic eri ? odeč dererlenbaum/ vnd die heinbuche / ſcind waldbåume.
buchenbaum . 112. Jene ſcind alle fruchtbär ; dicſe meiſtentheilvnfruchtbar i wie dic
Dser eller. bircen, die pappclweide oder der pappelbaum, der ſchwarz pappelbaum
4 Die afge. oder aſpenbaum 4, der iveidenbaum , welcher ſchwance reiſer oder gerten
gibt
TIT , XI. 39
na de ordinario eftan verdes aſſi en ò ſempremai verdeggiano come nelia
verano ,
como en hyvierno ,y deftos primavera , comeil buffo, l'agrifo
fon el box, el coſcojo,o carraſca ſiem- glio ", il taffo l'iſchio ' &c. 1 O la ſpina
pre verde y el texo , con otras mu Giudaica.
2 Il dattolie
chas .
III. El manzano, elperal , el ce- ! 15 . Ilpomaro , il peraro , il cia te velenoſo.
rezo , el ciruelo, la Higera, almendro riegio è ciregio , ilſufino o ſufinaro com
albarcoque, olivo y otras , cuyo fruto prugno , & l'ulivo, ſono alberi doo
lleva hueflo, almendra , o pepita , ſe meſtici che ſono ſtatipiantati o inne
plantan, o enxertan ; pero el freſno, ftati: il fraſlino, ilfaggio, ilcarpi
la haya, el chopo y el roble , ſon ſilve- no, l’alno, & l'orno, ſonofaluatichi.
ftres.
CH
men melius perennes , ut baccæ juniperi. perpetuëls qui durent tousjours, comme les
eft,cum decia ? graines degenevre,
vetur à X9
pier : & pro
priè de fruttia
bus ac færi
busſerotinis 118. Eduntur autem vel re- J18 . Mais on les mange ou frais em
dicitur. i centes, vel vieti, vel fràcidi, ali- nouveaux, ou flestris ridés flaſquespasſes
4 Seu decer * quando cum cermite devull 4 : @attendris, ou blets & -mols ?, dwquel
pri.
2 Amollis . alias aſſervantur in oporotheca quesfois cueillis ou arrachés avec la bran
ſeu oporophylacio. che :
autrement on les garde dans une
chambreàfruit.
119. Cera 119. Les
brochen wird/ oder abgeſchüttelt und abgeſchlagen /oder falevon fich felloa
ften ab.
117. Etliche ſeind frühzeitig/ctliche ſpathe/eçtiche gaurhafftig und ime
merwcrcndel toie die madhorderbeeren .
118. Man ißet ' ſic aber entweder friſch/oder welet Ceingeſchrumpete oder ift.
und verrunfelt)/oderteig/ vnd bißweiten mit dem aft abgerißen : ſonſter
perwahret vnd hate man ſiein obsſpeichern vnd obstammern.
CS 119. Dic
42 I ANVĀ LING . COMEN .
119. Ceraſa , tam auftera ſeu 119. Les ceriſes, tant les aigres ama.
amarylla & duracina quam dulcia relles ou groſſesgriottes du les meriſes ou
majora,Juliana ſeu fylveftria, & dureines & petites griottes, que les gui
actia vel cæciliana , oblongis pe- gnes ougroſſes ceriſes blanches, les bigar
ciolis pediculiſve pendent : apro- reaux ou petites ceriſes blanches , & les pe
Sont pen- niana verò live acidula breviuf- tites ceriſes noires ,pendent " à des queuas
duës.
culis.
unpeulonguettes : mais lesgroſſesceriſes
aigre-douces à des courtesqueuës.
120. Meſpila ſunt lanuginoſa, 120. Les nefles ſont veluës ou cotton ,
calculofaque five lapidoſa ; & nées & mouſſues, comme aulligrenues dos
pruna, nempe damaſcena ,cerina, pleines de grainsoupierreuſes; & les pru
nana, fylveftria, armeniaca , per- nes, aſçavoir lesprunes de damas, lespru
2 Mala
fica per:
, duracia ficaque ' ſucculenta , officulata. nesjaunes , les petitesprunes,lesprunel
na etiam di les ,les abricots, & les peſchespleines d'eau
ita , ob acini de fuc, ont des noyaux .
nucleivedu
ritiem .
2 Extimum 121. Putamen 2 amoveat , & 121. Qui veut manger le noyau ou
fcilicet wel nucem, ſi caſſa vitioſave non eſt, le cerneas d'une noix , ilfautqu'il en ofte
Summum à dentibus aut nucifrangibulo ? l'eſcorce ? & la coquille,&qu'ilcracque
piride exta
rius . frangatoportet , qui nucleumef- oucaſe la noix avec ſes dens ou avec un
3 Nucifraga. ſe vult; five fit juglans , five caſſenoix & uncroquenoiſette, ſi ce n'est
L'eſcorce avellana, amygdalum ,aut cafta- qu'elle ne vaille rien & qu'iln'y aitrien
ou eſcale
verte . nea, echino ſpinoſove calyce cir- dedans ou qu'elle ſoit vuide & verreuſe ,
4 Edere. cumveſtita s: quas nux , corylus, ſoit une noix, ou une avellaine& noiſette,
Inde echia amyg 016
nata o bir
ſuta dicitur,
119. Die tirſchen , ſowohl die ſauren ammern vnd morellen oder ams
meretlen,als die großefüße hertzfirſchen / die treine weiße tirſchen oder
wciße watškirſchen/ ved die ſchwartze waldkirſchen / hangen an langitch ,
Cen fieten : die weircin aber oder die groſſe ſaurlichte kirſchen anturßlichs
Cen ftieten
120. Die murpern feind rauch oderhaariche vnd wonlicht/ als auch ſteis
nicht; und die pflaumeny nemlich die zwetſchtent / dieſpillinge, dietreten
oder tieine pflaumen , die ſchlehen, diemorellen/meriden oder mellefe /vnd
die
T I T. XI. 43
119. Las cerezas , ya ſean ordina- 119. Le ciriegie să le auſtere 1Ociregie.
pias , ya las agrias, las de ſaco, lasalva- amarine o maraſche & le viſciole •
1
res , las negras, las guindas de todas duracine, comele groſſeciriegie dolci,
ſuertes, dulces, garrafales, y menudas, igarfagnoni ò le piccoleciriegie bian
penden y cuelguan de unos peçones, che,do le corbine o ciriegie nere,son
o pies ,mas largos,pero las guindas ne- appicate, a lunghipicciuoli •gambi:
gras , agridulces, o morelas , tienen el ma le groſſe ciriegie di ſapore agro e
pie muy corto. dolçe hanno ipicciuolicorii.
20
>
rancia , citrea , limonia , & mala mesou ſeurbes,les carrouges ou carroubes, TO
punica ſeu granata , adftringunt , les coings, lesoranges , les citrons, les lie
cooſtipant, oppilant :ficus, fraga, mons , & les grenades ſontaftringens, qui
mora mori ,mora rubiidæi, mora referrent le ventre , aſtreignent ou confti.
myrti ſeu myrtilli & vaccinia , pent , & cauſentdes obftructions : les for
uvæ fpinæ vel uvæ criſpa & gues, les fraiſes,los meures de meurier, les
groffulæ majores, ribes ſeu groſ meures de ronce , les framboiſes ,les meura
1 Ou groli- ſulæ tranſmarinz , melones , pe- tes ou mictes, lesgroſſes groſelles ", les ri
felles .
pones, bettes
ahorn / vnd der wild fpeerbeerbaum oder eſdhereſetbaum / tragen bee» i Odermaße
ren . bolberbaum
40 der byrn/
123. Die bien- ſo wohl dic muſcateterbirn als alle andere , dic fiſtici vom laten.
oder welſche pimpermuficins/ die ſpecren oder ſpecrbirn vnd ſpeyerling 15.Melide
das Sant Fohannes brodt/ die quitten / diepomerantzen/ die citronen/ pimpernuf
lein .
:
die limonien, die granatäpffel ſtopffen/ vnd machen einen hartteibig: dic 6Dder fpeer:
fcigen , die erdbeeren / diemautbecreni dic brombeeren oder ſtrauchbecs apfel .
7 Bom
Hen / die himbeeren , die beiderbeeren / die freazetbccreuil die Johannes brombeers
beeren ſtraucher
46 Í ANVÆ LING . COMEN :
pones , cucurbitæ , cucumeres, bettes ou groſciles d'outremer, les melons,
jujubæfeu zizypha, & uvæ paffue les pepons lescourges ou citrouilles, les con
laxant : & pleraque cruda edun- combres,les jujubesougingeoles,& lesrai
tur .
Laſchent
fins ſecsou de cabas avec les raiſiņs de Com
rinthe font laxatifs , quipurgent ,don
lc ventre .
nent ouverture, &font aller à laſelle : da
on les mange lapluſpait cruds.
I Sive tbyr
125. HErba excrefcens cauli 125. L'Herbe
vel ſcapo * innititur.
croiſſante seſouftient ſur
Sa tige. Quelques -unes comme
foruttbgrfus
braffice, Quædam utprædi&tæ cucurbitæ , les ſuſditescitrouilles, concombres,& au
ein tobis cucumeres,& c. ocyſlimè quidem tres, croiſſent à la verite fort viſtement,
firund , creſcunt,ſed emoriuntur quotan- mais elles meurent tous lesans, hormus la
un trognon
de chou , nis præter ſedum ſeu ſempervi- joubarbe ou triquemadame : & la per:
un torſo & vum & vincam pervincam , quæ vanche, qui durent toite l'année .
gambone di perennant.
cauolo .
3 Ou le ra
bauit.
126. Rapum , napus , daucus 126. La raue ou le rönd naveau , le
Ź Velfifa- ſeu ſtaphylinus , fifer* raphanus nauet ou long naveau , la carotte, le cher
rum ,quolra- ruſticanus, raphanus major , ra- vis ou la longue paftenade , leraifort ; la
candidas,pa- phanus minor,paſtinaca,ſpinacia. groſſe raue, la petiteraues le panais ou la
Atinacera
cibus non
di- beta alba, blicum , crambe , braf- paftenade , les eſpinats , les bettes 4 ou la
fica jout
diffimiles ,
dulcis dejue
cundi guftus.
}
XII. Von Kräutern .
125. Us auffwachſendefraut ftehcf auff feinem frenget. Etliche wie
die vorgeincitetárbifen / gurden oder cucummer / sc. wachſen
zwar ſehr geſchwind / aber ſie erſterben jáhrtich / außerhalb die baußwurt. 30der aufe
54 ynd der ingrün ’ oder ſingrün/ die das gange jahr durch wehren. ferhalb der
7 . 126. Die rúbe/ die ſtecrüber diemobre oder gelbe rübe / die griñelmdh, und bausmurt
reoder das geyertein , der meerrettig * , der großerettig , der kleine rettigt grindem
. ing
die paſkenadeederpinſternade / die ſpinet oderſpidetſch / der mangold 4 Ober
1 der mólreettig.
48 IANÝ Æ LING . COMEN .
fica ( braſſica capitara), braſſica joutte & porrée , la blette ou porréerouge
criſpa feu apiana & labellica, & Sauvage,les choux ou choux verds, les
braſſica cumana ſive rubra , atri- choux cabus, les choux -fleurs ou choux
plex, lactuca,endivia vel intybus fleuris, les choux crefpus,les choux rouges,
ſativus,aſparagus, cinarą vel ſco- les arroches ou follettes & bonnes dames,
1Cattos:car lymus ?, cyclaminus,petroſeli- la laittuë , l'endive, l'aſperge, les arti
vulgò ar? num , chærefolium , naiturrium, chauts,le pain-pourceau ou toupinambou,
ticoca . portulaca , dracunculus horten- leperſil, le cerfueil, le creſon , lepourpier,
2 Veltra .
lis ,bulbus edulisvel eſculentus, le dragon ou targon ', la ciboule ou cibou
gum ,tragiumóaſcalonia, rapunculus, &cochloa- lette, l'eſchalotte,la raiponce, & l'herbe
1 La dra. ria, olera vocantur. aux cuilliers, s'appellent herbes poiagerès
goncelle. de bonnes à manger.
i27 . Fruges funt quæ in cul- 127. Les bledsſontcelles qui croiſſent
2 Ou tuyau, mum feu calamum furgunt, & eo s’efleuent en chaume & chalumeau ?,
cannello ,
3 Ariftis ſpicas ſiveariſtatas ? ſive muticas & qui portentdes eſpicsou barbus ou ſans
munitas . ferunt; glumis autem granum barbe :;mais ils conſeruent & entretien
de la barbe, far, milium, panicum,melicavel ou dedansleurbale,comme leris,l'espea
ou quin'en milium &panicum Indicum ,fru- tre , le millet ou la millace ; le paniz ow
out point.
mentum Saracenicum , & fru- panis , le maiz ou bled barbu , le bled de
mencum Indicum five Turcicum . Sarraſin, & le bled de Turquie.
128.Legumina verò filiquis & 128. Mais les legumes fant enclos dos
4lis .Vel follicu-válvulis continentur,ut in faba, enfermés en desgouſſes ou eſcoſſes & de
piſo,cicere,cicera atque cicercula, dans les bourſets ou niches de logettes om
vicia,ervo,lente, lupinis, & pha- föſleites d'icelles, comme ileft à voir en la
ſeolis videre eft. feue, au pois, au poischiche, en la cicerol
le ou aux cerres de pois cerres, en la veſce,
en l'ers ou en la veſce noire , en la lentille,
aux lupins, da aux faſeoles ou feues de
Rome.
129. Sed quî fit uttriticum in 129. Mais d'où vient que lefroment
4 Forligae: filiginem ſeu olyram & fecale, degenere 4 ou s'abaſtardit en blé ſeiglédo.
imò in zizaniam , æram , & lo- en ſeigle , voire én zizanie dw yoroge ;
lium : Phorge
das dindkettorn vnd das beſte forn / der hirre , der werfchc hirre oder fench
vnd buchweitzen /der ſorgſamen oder Indianiſche hirſe, das heydcforn/ nich
; Dder pfens
/ und
2016
vnd das Indianiſch oder.Lørdiſch torn.
128. Die Hülſenfrüchte aber ſtecken vndſeind eingeſchloßen in húlſen fuchos
(chmans.
vnd hülſenfächicin , als ander boinen / der erbiß, der ficher / oder runden
ic Sichererbſen vnd ziſererbſen , der kleinen edichten fichervnd an der großen
fo exercrbes, der wicken/ der erven oder rofwiden / der linſen / der feigboha
For
nen/ vndan der Welſchen oder Kurdiſchen bohnen zu ſehen iſt.
to 129. Uber wie komt es daß der weitzen in wcitzentorn oder in teichten
fr und geringen weißen, ja auchwohlin vnkraut/trcipen oder rattwen/vnd
体
D
t&
So IANVÆ LING . COMEN .
lium : hordeum in ægilopem , a- l'horge en coquiole & horge baſtard ; la
1 Ou avoine, vena in avenam facuam degene. bonne avene en averon ou aveneron
rec ? avene folle ?
130. Farrago pecoris cauſa ſe- 130. On Seme le metail ou meteile
ritur. la dragée aux chevaux pour la prouende
du bestail.
131. Bulboſa , ſeu bulbum pro 131. Les herbes bulbeuſes qui ont les
radice habentia, funt, allium , ce. racines rondes ou des bulbes & des oignons
pa,porrum ,colchicum ,lilium ; & pourleurs racines, font ; l'ail, l'oignon, le
2 Ou lys.
exorica , aſphodelus vel haltula pourreau , la chiennéeou mort au chien ,
i Velquila- regia , anemone.", hyacinthus, le lis ; & entrelesestrangeres qui vien
rilla,adonis- martagum , narciſſus, ſcilla ſive nent d'autrepais,l'afrodille ou aſphrodile
röflein und ſquilla, tulipa, &c.
Anemoniens
Cache royale , la coquelourde ou palle
roflein . fleur , l'hyacinthe ou vaciet , le martagon
ou lis fauuage & lis jaune oupourpré , le
narciſſe, Poignon marin ou la charpentaire
& Pherbe au charpentier, la tulipe, &c.
G
3 Aromats
ou choſes 132. Aromata quædam extra- 132. Des eſpices ou eſpiceries : il y en
romatiques. nea, & quædam vernacula ſunt ; a quelques-unes d'eſtrangeres , es aucu 2
2 Veletiam ut piper,gingiber ” ,zedoaria ſeu nes de notre païs : comme le poivre , le
zingiber . zadura , cubebæ , cinnamomum , gingembre,le cretonart ou la zedoaire, les
nux myriſtica , macer ſeu macir cubebes , la canelle , lamuſcade,le macia
& macis, caryophylla . ou la fleur de muſcade , les cloux de gi
Toffle.
Acorus vel acorum , corian- Le calamus ou jonc odorant & aroma
drum , aniſum , ancchum , cumi- tique,le coriandre,l'anis,l'anet, le cumin,
num , finapi , crocus & crocum , la mouſtarde , leSaffran , le galingalou la
galanga
3
, cyperus , arum , ariſa- galange dogalangue,le ſouchet, le piedde
3 Cuminum rum , carum , cnicus ſeu carta- veau d vit de chien ou vit de preſtre dow
Silveſtre , mus, fæniculum ,thymus. couillon depreſtre + ,l'ariſaron, le chervy,
mattenfem
mel. le Saffran baſtard ou fauuage, le fenouil,
Que les le thim ou la marjolaine d'Angleterre.
Apoticaires 133. Odoriferæ & coronariæ, 133. Les herbes odoriferantess is bou
appellent & è quibus corollas, ſerta atque ſer-
aulli jarus si
quetieres, deſquelles 6 on faitdes couror
jarom . vias nes ,
s Qui fen
tent bon .
6 Ou dont.
in lülchi die gerfte in taube gerfic oder gerſtenrade/ der haber in tauben
haber abartet vndvmb:ſchl> ?
i Dder go 130. Das gemengevnd mengfutter : wird des viehes harben geſået.
mencke / ges
mengt futter 131. Die zwibelwurtzlichte oder die an ſtatt der wurgel cinc zwibet
für das habcn/ ſeind / der Enoblauch oder Enobloch / die zwibel , der vauch / die zeits
web .
loſc oder wilder ſaffran / dictilie oder tilche ; vnd die außländiſchen , die
2 Specklilies
and Waldlis affodili i die cúchenſcheu oder windrdficin , derhyacint / die gotowurse
lie, oder wide filie ’ i die Jornungsbiym / diç mecrzwibet/ diç tulpc/ ic.
132. Eta
TIT. XII. SI
ña, o herren ,centenojoyo,y vallico;la mento ſegalatodo in ſegala, anzi in
cevada, en avena montefina; y la ave . zizania& loglio;l'orzo in Squalad
na en otra mas eſteril, vana, o hueca ? orzada • orzo faluatico ; la biada à
anena in anena baſtarda eſterile ?
130. Elalcacel ,o herren , fe fiem 130. La farrana ò il meſcuglio
bra å reſpeto y por beneficio de los di biade ' fi ſemina per la prouenda 2 Miſcuglio
animales domeſticos. del beſtiame. è meſcolan
131. Las que tienen porraiz una 131. Lepiante bulbofe che han- za di alcung
biade un
775 ,
12
cebolla,o cierta cabeça redonda,ſon el no le radici tonde overobu bi peri meflanze de
ajo , la cebolla , el puerro, las cebollas dice , ſono ; l'aglio , la cipolla , il divers
>
ſilveſtres, o Hermodacilo,que inter- porro, il colcico ohermodatiilo e zaf- grain.
4
precaremosdedo de Mercurio, o mara ferano faluatico,il giglio;& leftra.
perros , el lirio y açucena ; y de las niere di paeſi forestieri , l'asfodelo o
eſtrangeras, o que ſe traxeronde pay- asfodillo e centocapi, l'anemone o fior
13
ſes eſtraños, el gamon , la amapola , o di Adone da l'herba del diauolo , il
1
ababol , el hyacintho, el tornaſol, o iacinto ò hiacinto ; ilmartagon ògi
24 maravilla , el narciſo , la albarrana o glio faluatico @giglio roſſo e giallo,
cebolla alvarrana , y la que en Flan- il narciſo, la ſquilla òſcilla ,la tu
dres llaman tulpa &c. lipa, & c.
1 132. De las aromaticas eſpecerias 132. De gli aromati do delle
algunas vienen de otras regiones y al- ſpetierie alcune ſonoſtraniere, & al 20 noftra .
2
ginas nacen o ſe hallan en las nue cune noftralia : come ilpepe, il gen ne , del no
Itras , de los primeros ſon la pimien- giouo ò gengeuera , la zedoaria , le ſtro paeſe.
1 ta , el gengibre , la canela , la nuez cubebe, la cannella oil cinamomo, la
- moſcada , ſu hoja , y el clavillo. noce moſcata , il macis ola mace dom
foglia di noce moſcata, il garofano.
De los que ſe dan en nueſtros pay L'acoro ó caiamo odorato , il co
ſes ſon , el culantro , el aniz , o ma- riandro, t'aniſo,l'aneto,il cumine, la
1 * talauga, el avezon domeſtico , o el ſenape, il zafferano, ilgalganooga
$
eneldo , los cominos , la möftaça , langa,ilcipero,i'aro •giaro egigaro,
el açafran , el galgano, la alcaravea, Pariſaro, ilcarvi, il cnico ó cartamo
el cartamo, o alaçor , el hinojo , y el ozafferano ſaluatico, il finocchio,il
3 tomillo . thimo.
1
132. Ertiche gewürtze ſeind außländiſch / vnd etliche bey vns gewachs
+ ſen ; als da iſt der pfeffer, die ingber oderingwer !!der jitwer / die cubes ;Vndimber,
ben / das zimmet / dic muſcatenuß / die muſcatenblúct / dic negetein oder
nelten.
1 Der calmus/der coriander , der anis, die ditle/der fümmct/der Penff/ der
6 Paffran / der galgan / der wisdegalgan / llein natterwurtz oder Icutſcher
imber 4, das ariſarum , der wieſentůmmet,der wilde ſaffran , der chyman. 4.Zaroren
133. Wohlriechendevndkranteräuter/daraufman tråntzevnd ffr&ußet openverano
bindet/ ſeind: dermajoran , dastauſendſchán oder diefaminecólum / der
D 2 frops
S2 I ANVÆ LING. COME N.
vias vient , funt : amaracus feu nes, guirlandes ou chappelets, & des bou
fampſuchum , amaranthus, viola quets , ſont : la marjolaine, la fleur d'a
tricoloraut flos & herba Trinita- mour ou le paſſevelours , les penſées dans
I Primula tis,bellis ', & calendula calthave menuës penſées ou la violette blanche
reris etiam vulgaris. bleuë do rouge, lespaſquettes oumargue
Prilta. rites, & le ſouſly ou la fouffie " .
ITerme pris
du Latin
folſequia ou Caryophyllum , digitalis , la- L'oeillet ou lagirofflée, le dé ou la digi
folloquium . vendula, leucoïum luteum , leu. tale de les gantsnoftre Dame, la lauande,
coïum Italicum ( album & ru . la violette jaune , la violette Italienne
brum) pæonia , roſa , roſmarinus (blanche de rouge)la piuoine ou pienne
2 Ou rofe feu libanotis, lilium convallium , roſe noftre Dame ? , la roſe, le rofinarin, le
de pienne. viola , ſerpyllum , primula veris muguet, la violette ou violette de mars, le
ſeu verbaſcum ,conſolida regalis, Serpolet, le coucou ou la primevere da les
& ptarmica: brages de coucou , la fleur royale ou lepied
Comme
dit Dodonée
d'alouëtte ' , & l'herbe à eſternuër.
en ſon livre
des herbes. 134. Gramini ? accenfentur , 134. On conte entre les herbes desprez,
2 In genere : alfine, anagallis , anonis feu opo- le moron ou mouron, le morgeline, l'arres
naminſpecie nis , anſerina vel argentina ,apa- tebeuf ou bugronde & bugratte , l'argen
criam fumi
rina " , betonica , biſtorta, burſa tineou le bec d’oye , le gratteron ou rieble,
mine canino,paſtoris, chamædrys veltriſiago, la betoine, la biſtorte ou ſerpentine e buo
3 Vel apari- carex,conſolida feulymphyrum , gloſe fauuage,la bourſeàbergerou la tas
ne ,&phi- convolvulus ſeu ſmilax, cuſcuta , ſette & letabouret , la cheſnette ou gera
lanthropos, cytiſus trifoliumve odoratum , mandrée,la rauſe ou lejoncmarin,lacon
num veftibus di &tamum 4, eruca . Soulde ou confire da Poreille d'afne , la
adhærens eos . veillere ok clochette e le liſet ou liſeron ,
amare vin
deatur.
la goutte de lin ou teigne de lin ejle cou
4 Vel dieta chem'icy , le melilot ou treffle odorant, ie
mnum , difta dictam *, la bruyere.
mnus , & dia
&tamus.
4 Ou di
ptam , le
gingembre
dejardin.
135. Medicinales aliæ peregri- 135. Des medecinales les unes font
næ funt, ut aloë,fænum græcum , eſtrangeres, comme l'aloé ou aloes ea per
rhabarbarum , caffia , fena : aliæ roquet, le fenegré ou fenigrec & ſenegré,la
noftrates , eæque vel hortenfes , rubarbe ou reubarbe, la calle , le ſené: les
vel campettres. autres de noſtre païs , ewicelles ou des jar
dins , ou des champs du champeftres.
ht
135. Hrinen.fr& uter fcind etliche frembde/als die aloe, das bockshorn /
-Det
dic rhabarbar/caße/ vnd ſenesskraut : andere vnſerer landsart / vnd dies
ſelbigc entweder gartenkräuter/ oder feideräuter.
rati
Gartenkräuter reind / die ſtabwurt oder der garcham · weiblein vnd 2 Das ebens
elli
månlein, die bårentlaw / das balſamfraut oder leverbalfam vnd liebers re $/ unddie
fat
fraut, die adien /dasrađetentraut/die gartendiſtet oder die wobertarten, gantenwurf.
vnd viclerley diffeln die man ſået.
8
Der engian/deralant/ dienicßwurf / der ſchartach oder das muſcatel,
ferfraye, deriſop, der liebſtedet dergroße eppich oder Uteranders piterſis
D4 licn/
G
I ANV ELIN . COM EN.
56
feu ſclarea, hyſſopus, leviſticum , au coq) l'iſope, laliueſche, l'alexandre ou
hippoſelinummatricaria,menta, leperfild'Alexandre bul'ache large ou la
menca criſpa , nardus vel fpica grandeache, la matricaireou marone , la
Il a tous pardi , balilicum five ocymum , mente " , le baume crefpuou la mente cres
jours de la pulegium, pyrethrum , ruta , fal- puë do creſpeluë , l'aſpic, le bafilic, lepou
mente en via , fatureia , ſolanum vel ſola- lieu ou pouliot , le piretre ou pied iť A
ſon jardin . trum hortenſe, valeriana , & ve- lexandre , la ruë , la fauge , la ſariette ou
I Ei balica ficaria feu halicacabum ' . fauorée, la morelle ou le folan du ſoiatre ,
cabus. la valerienne, les coullebobes ou alquenges
& alcaquenges coquerets ou coquerelles con
baguenaudes.
136. Campetres vel tempe . 136. Les herbes champeſtres ou des
ratæ funt,ut adiantum , liquiritia champs ſontou temperées, comme l'adian
vel glycyrrhiza. te ou capillaire & capil -venere, la re
glife.
Vel calidæ , ut abſinthium , Ou chaades , comme l'abſinte ou alvia
2 Vulgaire- abanthium marinum ( ſeriphium ne ?, l'abſinte marin ou alvine marine,
ment aufli
du fort. atque ſantonicum ? ) agrimonia, l'aigremoine, l'angelique, l'ache ou le per
2 Ex Santo angelica , apium , apiaſtrum vel fil Jauuage , la meliſſé ou poncirade , l'ar
num regio . meliſſa vel ineliflophylum , arte- moiſe ou l'herbe de S. Jean, l'oreilled'hom
112 , de Xain- miſia vel ambroſia , aſarum , bor- me ou le cabaret, la bourroche, la bugloſe,
yonge, die
frankoliſche rago
beta,,bugloflum
botrys . , buphthalmus, l'oeilde boeuf, la bete ouporrée, l'ambroi
wcrmuth. fie ou lepiment &pument ou l'herbe àpis
ment.
Cardiaca , chamamelum feu L’agripaume, la camomille, l'ive mu
chamomilla , chamæpitys , cen- ſcade ou l'ive ſauuage , la centaurée on
taurium , chelidonium minus vel centoire de chaſſe fievre , l'eſclereou la pe
chelidonia & hirundinaria , cala- tite eſclere da lespetits baſſinets,l'herbeau
mintha, colocynthis , conyza ſeu chat ou le calament en poulieu fauuage ,la
pulicaria , daucus vel ſtaphylinus coloquinte ou courgeſauuage,la conize ou
fylveſtris, eſula , fumaria, linaria, l'herbe aux puces aux punaiſcs, la pa
marrubium , melilotus , mercu- ſtenaye ou le panais Sauuage , le turbit
rialis, nigella ſeu melanthium . noir , la fumeterre , la linaire ou l'herbe à
piſer , le marrube ou marrobe & marru
bin , le melilot, la foirolle ou mercuriale,
la nielle ou poivrée & poivrette.
3 Vel cynor Orchis ? origanum , ſtaphiſ- La couille ou le couillon de chien , l'orie
orchis, canis agria vel herba pedicularis , peu-
tefticulus,
gan ou la marjolaine baftarde , la ftaphiſ
ce aigre
palma Chrifti
etiam diftus,
propter radi- tien, die meidtblumen oder das muttertraut/die müntzerdie fraufe müntet
ces manum
der fpick oder ſpicenard / derbaſilien, die poley , der berfram oder das geis
humanam re- ferwurtz: / dieraute, die falbey / das pfeffertrautoder die faturcy vnd der
1 Spechets garten -iſop / der batdrian-/vnd die Juden kirſchen oder boberetlen .
wurt . 136. Die Feroträuter Feind entweder mäßiger natur/ als das frawens
2Teuffelds haar / das ſüfholtz,
firrhen .
Dder warm / als dievermuth/ daswurmtraut oder wurmſamenstraut
( dic wermuth ſo an der ree wachſt ) die odermennib oder tebertraut / die
angclick/ der eppich oder epifi die meliße oder das binnenkraut/der benfuß
oder Sant Johannes traut und gürtet / die Hafelw metz oder Vaſenpaper
und
T 1. T. XII. 57
emulacampana, o inola , el vedegam- po, il leuiftico ,il macerone ofelinoe .
bre , el ormiño , o criſta de gallo el la leſſandria , la matricaria • ama
+
iſopo , el apio cavallan , o peregil de rella , la menta, lamenta creſpa , lo
Macedonia ', la matricaria magaça o spigo oſpigonardo, il baſilico , ilpu- .
magarca , layerva buena , o fegun o- legio, il piretroó l'herba ſaliuare',la
tros , ſanta ( fi bien lo comun es yerva ruta , la faluia,la fauoreggia & fan-,
# buena , y la hay lifa y creſpa ) el man- toreggia o coniella , il ſolatro o l'her
traſto , el nardo, la eſpicanardo , la al- ba donna , la valeriana, do glialca
bahaca, o alfabega, el poleo ,elpelitre, chengi òalchechengi & halicacabi.
la ruda, la ſalvia , la axedrea , la yerva
bendica , la yerva mora.
5 136. Las campeſtres y templadas 136. Le herbe ſaluatiche è di
ſon el cabello de venus , oculantrillo campagna fono o temperate, come il
de poço , el eſparrago , y el regaliz o, capel-venere, la regolizia è radicee
orozus . legnu dolce.
O calidas, como el abfintio axen- O calide,comel'aſſenzo o aſſentio,
/ fos , o encienſos , la agrimonia, la an- l'aſſentio marino, l'agrimonia, l'an
gelica , el apio de todas ſuertes , el io- gelica, l'apio, la meliſſa o cedronnel
rongil, artemiſa , elaſarabacar , o nar- la e citraggine,l'artemiſia o arcimiſe
do ruftico , la borraja , la lengua de é amarella ,l'afaroòaſarabacca, la
buey, el ojo de buey, la acelga , la am- borragine o borrana,la bugioſſa • bu
broſia que es cierta yerva amarilla, en galoſſa, l'occhio di bue , labietola, il
castillafe dize la bien granada. botri cuero l'ambrofia.
Laagripalma , la mancanilla, la iva. La cardiaca , lacamomilla , l'iua .
almiſcleña, o muſcada , ayuga , o pic ò il camepitio, la biondella o centau
nillo , el ruypontico vulgar la cento- rea , la celidoniae cenerognola minore
ria , la celidonia mayor y menor , la ouero il fauoſgello ", il calamentoó la 1 e Faus
calamento o yerva gatéra, la colo- gattaria da nepitella , la colloquinti- gello.
quintida , la coniza omata pulgas , la da, la coniza o pulicaria , il carotte
viznaga , o ſegun otrospeſtinaca , la , paſtinaca ſelvatica , Peſula , ilfu
lechetrezna , la palomilla , o fumaria, moſterno o fumofterre da fumoterra,
la linaria ; el marrubio , elmeliloto , la linaria ó l'herba yrinale , il mar
o corona de Rey , el torongil, elmer- robbio, il melilotto è la fertola , la ,
curial , la grama. mercorella , la nigella ouero ilmelan
thio e'l papauero nero.
El compañon de perro , el oregano, Il teſticolo di cane, l'origanoo a
el yervato , la pimpinela , el polypo- regano, la Stapuſaria è ſtaffifagria ?,il 2zaLade'ſeme n
frati.
dio,
vnd manssohren /die burretſch / die ochſenzung/ das rindssaug, der mans 3 Das ie
gold/ das frottenfrautoder rabentraut. långer se
lieber .
Derhertzentroſt oderhertzgeſpan / die camillen oder hármelchen / der 4 Oder
fetd-cyprek ?/ dastauſendgüldenkraut / das ſcheffetraut oder ſchellwurts pfaffenhüte
vnd tlein ſchwarbenfraut 4 ,dasſchaarbođs-traut/ die tatzenmünte, die beina
coloquint, die dürzwurt oder dasfisheraut/ diewilde paftenacen / die Pno done
cſuta / der erbrauch , dasharntraut; der andorn /die ffeinetee , das binget. 6 Eineart
traut/ der fchwartze tümmet oderſchwartzer Römiſcher coriander ?. von wolffsa
rucas tollit, pium ſeu verrucaria ', tithyma- tacconnetoupas d'afne & pied de cheval,
cdm ejusfuc- lus , & fios ſolis vel chryſanthe. la verveine, le blues ou bleuët Qaubi
Cus recens
mum Peruvianum , herbarum foin ", l'yuroye ou nielle baſtarde , le petit
illis
tur .
affrica- omnium maxima planta, &c. tourneſol, le rithymale cu tinthymal ou
1 La bla l'herbe au lait , e le grand tourneſol ou
ueole ou la grande herbe au ſoleil, qui eſt laplus
blauelle .
grande plante de toutes les herbes dumon
de, &c.
ſaurtlee/ der mener, die hindleuffte oder wegwert (die ſonnenwende oder
der ſonnenwendel) vnd die wilde hindleuffte die endivien , das bitſens
fraut oder die fåwbohnca / die atraun / das Burgundiſche hew ' / die Weit es ?
dagar viel
grindwurz odev ftreiffwurtz / das maurtraut oderS. Petersstraut vnd wichit
tagvndnacheidas burtzettraut oder portulad/ die weiſſe endivien / vnd
die pinetſch .
Oderfeucht, als die baarwurt oder die gerbe vnd beifteſeeblum / vnd
das pfeiltraut.
Ader fructen, als das ingrün oder fingrún, das farntraut / der weide
60 IANVÆ LING. COMEN .
ſtum ſeu iſatis , lapathum , quin- ou paſtel , la lampe ou le lapaceo la pas
I C'eſt une quefolium ſeu pentaphyllum , tience ' domeſtique desjardins,la quin
excellente
herbe , mais
verbaſcum . tefueille , la moulaine ou le bouillon blanc
elle ne dow noir .
croiſt pas auSequentes chirurgicæ funt : Les ſuivantes font chirurgiques : la
jardin d'un ariſtolochia, cynogloſſum , erin- farafine ou ariſtologie, la languedechien ,
chacun .
gium , filipendula, geniſta , her- le panicaut ou chardon à cent teſtes , la
niaria , hypericum , nummularia filipende , le geneſt ou geneſtre, le bouton
* Lingua ſeu centimorbia , ophiogloſſum net , la millepertuis, l'herbemonnoyere ou
vulneraria, linguáve ſerpentina ', panaces ?, l'herbe à cent maladies, l'argentine ou
pel berba tanacetum , tormentilla , veronic langue de ſerpent do herbe ſans coulture,
argentina , & ca, vincetoxicum ſeu hirundina- la panacée ou le panacés e l'atanaſie
lancea Chri
2
>
XIII. De
XIII . De
XIII. Pon
62 I ANVÆ LING, COMEN.
i Roſeaux à 139. Cannæ vel arundines , 139 . Les cannes ou roſeaux ', qui ont
plumars . nodos & ' internodia habentes , des neuds Low des canons 2 ou tuyaux down
2 Ou canno
nieres. arque junci paluſtria amant , & des entredeux de neuds, i les joncsai
3. Se plai- in aquis ftagnantibus abundan- ment les lieux mare ſcageux ? , dow vien
fent &
croiſſent
ter proveniunt ; itidem & ry- nent ou croiſſent en abondance és eaux
volontiers phæ !, quibus clavæ ac paviculæ coyes & croupiſſantes 4 , de meſmes auſſi
dans les lanuginoſa innaſcuntur , quæ l'herbe à maſſes ou les joncs à maſſes cot
mares & vulgò ſceptra morionum & ty- tonnés , que l'on appelle communément
marais .
4 Quinefe phæ quoque nuncupantur. des maſſes dejonc.
bougent & 140. Ex ſcirpo enodiſcirpan- 140. Dujonc ou roſeau ſansnouds on
ne coulent
pas . tur & conficiuntur ſcirpcæ (tege- fait des jonchées ou des clayes & cages de
3 Matthiolus tes , jonc,
enim & Do.
donens
ipfam plan
tam ele din
cant .
XIII. Von Sträuchen und Stauden.
oder ſtichels 118.
Grachete die von Johannis-traubs
Johannis:beerſtaude oder die ,fraude
beerſtrauch / tein / der Paurach oder raurdorn vnd die ſtaude von reiſſetbeeren / der
ſtrauch und feraud) oder brombeerſirauch , der himbeerſtrauch , der ephew / dic reins
florierbeers weide oder das mundhotz / der ſchtingbaum oder máhibaum / daß ſüß .
ptrauch boltz, der balfam , der ſevenbaum ,dieJohannis-brodeftaude oder bauin /
der roſenſtock/ derwilderoſenſtock oder die hedenroſe , der maußdorn
oder brufon,der tamarift oder wilder cipreß , der Ientiſet / der ſtechpalm
oder
TIT. XIII. 63
138. E las,
Le cauco,el majue. 138. 1.Sambuco,ribes,
efpino, ladeçarça,la IuvaſpinaceChe
la uva eſpina il ce ancoCode
cre
fpino , & u
çarça perruna, o çarça de eſcaramo- no , il rouo , ilrouoideo ò rouo mon vacrefpima.
jos, la çarça idea oTroyana, ſegun al. tano & angelico, l'hellera o ellera ?, 2 Et cdera.
gunos çarçafraga , la yedra , el arbol il liguſtro o guiflrico( gonaſtello e
del parayſo , o la alheña, el cardo cor- olivela ) ilviburno ó la lantana, la
redor , o ſegun otros,una eſpecie de regolizia , il balſamo, la fauina •
regaliz eſpinoſa ,una eſpecie del arbo- ſabina, il corrubo o carrubio !, il ro- 3 Alquale
lillo del balſamo, la ſabina , la vexiga ſaio, il roſaio Saluatico e le roſe fil dicono era
de perro , la yerva mora mayor y me- veftriò Salvatiche il ruſco ò pungiro cato ferli impice
Giuda.
vor, el azebo , el roſal ſylveſtre, la poe piccaforci,iltamarice o tamari
jusbarba,elcamariz, o caray, la mara , gio,il lentiſco, l'agrifoglio ò aquifon
o almaſtica, el agrifolio, o otra eſpe- glio, ilprugnolo o pruno& prugno
cie de azebo , los eſpinos y cambro- Saluatico , lo spinabianco è amperlo
nes , como tambien los abrojos y o- bagaia do pan d'orſo, il rhanno o la
tros eſpinares, ſon matas de vergas marruca & ſpinaſanta 4,l'albatro ò 4Percioche
delgadas ,quetocadas
man .
, pican y lalti- corbezzolo, lo fpinofo opungenteSpinefia fta
paliuro ; itemlefratte, le cieſe òfie- ta fatta la
pi , le macchie ò i ceſpugli ſi addo- corona del
mandano arbuſcelli &alboricelli. ſantiflimo
139. Las cañas de todas ſuertes , o 139. Le canne , che hanno can Saluatore .
cannel
liſas, o de cañuto y ñudoſas , el junco, nechis o buccivoli & vovoli, bili.O
y la eſpadaña , nacen de ordinario y giunchi amano i luoghi paludoſi o
confrequencia ,en los pantanos , luga- paluftri & acquaſtrini, bo proven
res humidos y de lagunas. gono è creſcono in abbondanza da
aſſaißimi nelle acque ftagnanti; coſi
ancora le tife • piante di mazzafor
dazin cima delle quali creſcono maz
ze lanuginoſe che ſichiamano vol
garmente mazze forde.
140. Del junco fin ñudos o liſo o 140. Det giunco liſcio e ſenza
de ciertas cañas en cuyo remate na- nodiſi fanno canicci ò graticcie , com
cen perten
142. Q mo tu prvicâ,fenfu
Vicquid æditum &eft, 142. Tout cequi eſtés dojé
ſentiment, de vie,de
de mouuement,
animal eft. eſt un animal.
143. Nam alites volant ; 2- 143. Car les oiſeaux volent ; les ani
quatilia narant ; illæ alis ac pen- maux aquatiques nagent : ceux - la aues
nis, hæ pinnis :quadrupedia cur- les ailes & les plumes, ceux -cy auecque
runt ; reptilia repunt. les nageoiresou ailerons ( fleaux da aile
rettes) : les beftes à quatre pieds courent;
de les reptiles rampent ouſe trainent ſur
la terre.
144. Volucres ſunt bipedes , 144. Les beſtes qui volent font des
Ou beſtes. plumatæ , & roftratæ ; excepto animaux ' à deuxpieds, qui ont des plus
2 Hormis. veſpertilione, qui piloſus & den- mes, & un bec ; excepté ? la chauueſou
tatus. Manucodiatam apodem ris, qui eſt veluë & endentée,ou qui a du
efle dicunt , at hoc falfum eft. poil & des dents. On dit que l'oiſeau de
paradisn'a point de pieds, mais cela est
faux.
2 Ejus dim . 145. Roftro colligentes 145. Recueillans & becquetans les
eft roftellum.granaingluviem referciunt : par- grains auec le bec ils s'en empliſſent da
dalus far
1 Die die fäls tarren vnd wagen oder decken von rohr geflochten / taaden oder fleche
Ker vndans ten/ matten oder matzen , feigentSrbeoder roſintérbe / vnd andere körbe.
dere fuhrleus
tegebraus 141. Die búltzen oder pfifferlinge, die morchen , die hirſchbrunft / vnd
chen.. die reißten oderrothe ſchwämme 7 reind vnter den fochſchwämmen die
beftens vnd etlicher touten lederbißlein .
2 Ober das
XIV. Vonthieren /vnd erſtlich von vogeln .
tes
ift. thier
143. Dann
TI T. XIV . 65
een maçorcas,o eſpigas, ſi ya no esco- perte,ſtucie ofuore,fifcelle òſporte
mo otros quieren, de la paja del cen- ( portelle, & ſportelline ) ceſti o com
teno , ſe cubren las chocas y las ca- ftelli e ceſtoni.
bañas .
141. Los hongos las cetas, o xetas, 141 . I boleri ò prataiuoli,i tar
-p+ las cusmas, o creadillas de tierra , el tuffi fpongioli , i prignuoli o pru
carcillo , o tiſereras de la vid , y el gnuoli fonghini & uovoli , birora
pampano della , entre los platoscam- ſetti ouero lemanine & orice !le , son
ec peftres, ſuelen ſer los masregaladosy no tra' fongki i migliori e più ec
delicioſos , pueſto que en algunos, fi cellenti ; & tenuti da alcuni per lec
no ſon muy conocidos, o bien prepa- cardia e coſa delicata,
rados, talvez hay rieſgo, y de vida.
val 143. Dann dte våget flicgen ; die wafferchiere ſchwimmen ; jene mie
*
den flügeln oder fittichen / dieſe mit den Floßfedern ? : dic vierfüſſige tauf- 3 Døer flfcha
fen ; die triechende friechen . floffen .
144. Die vogel reind zwenfüßig , federicht / vnd geſchnabett ; außa
genommen die Fledermauß / welche haaricht iſt vnd zähne hat. Von
dem paradiß -voget fagt man daß er keine fürfe habe / aber das iſt
falſch .
145.In dem ſie die tårner mit dem ſchnabet ramien füllen ſie den tropff
VW E dara
66 IANVÆ LING. COMEN.
dalus ceraſorum nucleos fuo farciſſent le jabot ou gavion ( lapoche e
frangiti at nulla mingit. le golier ) : le grosbec caſſe les noyaux des
ceriſes auec le fien : mais nul d'iceux ne
1 Il n'y en a pille ".
point qui 146. Procreationis causâ co- 146. Ils ſe parientou s'apparient, com
mine. pulancur , & nidificant ſeu nidos font ou baftiffent & maſſonnent des nids
ftruunt : alcyon ſeu alcedo vel pour la generation ou procreation du pour
halcyon&halcedo in ipfo pela- faire desjeunes : ondit que l'alcion ou ic
i Velhalce go nidulari dicitur, inuſitata ejus martinet peſcheur faitſón nid tout dedans
donia . tranquillitate : unde halcyonia ? lamer, durant latranquillitéou le calme
& halcyonei dies. extraordinaire & non accouſtumé d'icel
le : dont ce temps làeft appellélesjours de
l'alcion & legrand calme de la mer.
147. Tum pariunt ova , quæ 147. Puis apres ils pondent des cufs,
ſubter teſta albumen &vitellum qui tiennent le blanc ou la glaire& le
ſeu luteum occulcant; iiſque do- moyeu ou lejaune caché deſſous leur co
2 Ou la co- nec animentur incubantes , ( fi quille ?; & les couvans juſques à ce qu'ils
que. cynoſura & irrita , aut requieta vivent ou qu'ils reçoivent dont la vie,
2 Subventa
nea, & ze & corrupta , auturinaatque hy- ( pourveuque ce ne ſoient pas des eufs
Phyria. Hæc penemia ” non fint) pullos , eoſ- couvis, ou mauvais& pourris, ou fans
enimabſque que interdum implumes exclu- germe &germillon 3) ils en eſclofent des
germine ,à đunt ; qui dum pipiunt atque in- pouſſins ou poullets & petits jeunes, doo
galina line volucresſunt, pipiones dicantur. 'iceux quelquesfois ſansplumes ; leſquels
edita , nul tant qu'ils piaulent 0% pepient 4 & ne
lum fatum
pariunt. ſontpas encor emplumés s on les appelle
3 Que les des piauleurs ou piailleurs 6.
pouffes pon
nent fins 148. Rapaces ſunt : vultur, 148. Les oiſeaux raviſſans ou de proye
avoir eſté
milvus , buteo , accipiter , falco , font : le vautour, le milan , le buſon ou
montées
chauchéesou niſus
vel aſterias, æfalo, cinnun- 'bufard, l'eſprevier, le faucon, l'eſmerillon
du coq : culus , quæ unguibus uncis cur
ou lanier, le tiercelet, & la creſſerelle, qui
4.Avec leur tures aliaſque innocuas dildo de leurs ferres do griffes crochuës des
pipis. niant .
membrent ou deſchirent les tourterelles >
5 Ou qu'ils
n'ont pas dou autres oiſeaux innocens , qui ne font
encor aſſez aucun mal ny dommage..
de plumes .
6 Pipeurs &
pepieurs.
7 Qui rou 149. No & ua noétu non ſub- 149. La chouëtte void clair de nuit
coulent luftri folùm , ſed & illuni cernit dum non ſeulement en la nuit claire de lu
comme les ac ne ,
pigeons.
8 Nuitam- darmit ; der tirſchfinct oder ternbeiſſer beiſſet die tirſchferner mit der
ment .
feinen auff : teiner aber feichet oder bruntet.
146. Der vermehrung wegen pahren ſie ſich / vnd machen oder bas
wen fic neſter : der eifvoget roll recht im meer niſtein oder fein neft mas
chen / in wehrender vngewöhnlicher ſtille deffelbigen : dannenhero foiche
zeit die eiſvogels tage vnd ſtille ruhige tage genant werden .
147. Dann legen ſie ever / welche vnter der ſchahten das chwciß oder
Daf meik enertlar - und den dotterverborgen haben ; vndfitzen darüber biß fic
kebendig werden und ero ſie nicht boß vnd faul/ oder sie verlegen / oder
ADEX
TIT . XIV . 64
gorrion tiene el pico tan fuerte que 20 : il froſone ò becchietto e ſpez
quiebra los hueſos de las cereças : ' y Zanoccioli" ſpezza i noccioli delle 1 Che ſpeza
ninguna orina, o vierte aguas. ciregie colſuo :ma neſſuno di eſſi ori- za l'offo &
na òpiſcia. mangia l'an
nima.
146. Tienen ayuntamiento , oco 146. Siaccoppiano , & fannoè
T
pula , por augmentar la eſpecie ; añi- fabricano nidi , per la generatione è
dan , o texen y componen ſus nidos , per farfigliuoli :fi dice che l'alcione
el alcion mayor y menor ( en algunas fa ilſuo nido proprio nel mare , du
partes los llaman maçaricos) y otras rante laſua caima ö tranquillità in
maritimas , los hazen en la propria uſitata & ftraordinaria : onde quel
mar , o las lagunas: tempo fi chiama igiorni alcionei,
Hat ſie ein aber blintzetfie ": wic auch anderenachtvoget, die ftcincule, dieohrons
blåb gefichito eule oder hornculc ( der ohrkaut ) das t &utzlein / der maßhn oder die
bergcute, der vhu / der'nachtrabe oder die ſchwemmerganß / der würg
engel / vnd der gcißmelder oder nachtram .
iso. Dic faſanen / die trappen oder trapgänſe / die atverhahnen
oder vhrhahnen, die Indianiſche oder katekutiſche Hahnen vnd huner, die
tapaunen oder caphahnen / die bürc oder haſethåner / die rebhúnce
oder feidhüner / die ſchnepffen / dic ziemer oder frammets-vogel vnd
froſtein / vnd die furzſchwantzige wachteln , werden für 14erviflen vnd
T I T. XIV. 69
broſa , li bien con la luz del dia pierdera , ma ſenza luna ancora ; & di
la viſta y ciega, comootros paxaros giorno ella non vede quaſi niente con
nocturnos,alaber,el buho,el mochue- è quaſi cieca : fi come anche altri
lo, buharro , elaurillo , el cuervo no- uccelli notturni che volano più la
& turno, la bruxa , y el chotacabras. notte chedi, ilgufo , il barbagian
niò aſiolo & aßiuolo , ilpicciologu
frio picciolo barbagianni , l'allocco ,
l’ulula o la coccoveggia , il marago
ne, laſtriga, e'lcaprimulgo o ilfuc
chiacapra.
150. Los faiſanes, las abutardas, el 150. I faggiani, le tarde o ocche
faiſan extraordinario , la gallina mo- ſelvatiche, glioraniògalli ſelvatici,
riſca , o de Indias (vulgarmente pa- igalli & le gallineò pollanche d' In
vo ) los capones , los francolines , las dia, i capponi,i francoliniò le ruſti
perdices, la eſtarva, o perdiz pardilla, cole ,lepernici o ſtarne ", le beccac i I cui polli
los zorzales, y las codornizes, corta,y cie , i tordi, & le quaglie con la co- li chiaman
de cola, ſe tienen por regaladas , ſa- da corta , ſonotenutiper delicarißi- pernicotti
Itarnottie,
broſas y delicadas , y fe crian dome- mi cibi & per bocconi da Cardinale; des per
fticas en los corrales y gallineros , o da fogliono tenerſi rinchiuſi ò rac dreaux .
encerradas , en caponeras ; o jaulas ſe chiuſi in ſtie ? ò capponare & in uc- 2 O ftiue.
engordan y cevan . cellai o uccelliere, per eſſerui nudriti
& ingraſſati.
151. Elcyſne , la cerceta , el cuer- 111 .. ll cigno, la folega, lo ſmer.
vo marino , las anades, o algunas deſta go o mergolo , il garganello ouero la
eſpecie , el croto , o le llamemos io- farcella e farcerella,ilgrottomolina
ro (esave de notable grandor en Egy- to o trombone e tarabuſo,ilpelicano
pro) el pelicano , la gaviota , y otras o la beccaroueglia , il piombino • 3 L'uccello
de mar y rios , ſon paticerradas , y l'uccello peſcatore ' , come anco altri dell a Ma
ninguna tiene pluma en los pies. uccelli acquatici, hanno larghi pie- donna .
di ; e niſſun di eſli é pennipedeocal
Zato 4 4 Non hai
152. Los eſtorniños buelan en 152. Glifornellivolano di qua piedi pen
nuti o im
vanda , pero ſin orden , las grullas di là in frotta ouero à fchiera piumati .
muy à compaz y con notable con- in drapellos come un nuvolo , m.1 s In ſtorino.
cierto , las garzas muy encumbradas, : feriza ordine; le grå molto ordina
altaneras , y remontadas. tamente ; & gli aironi è aghironi
molto alto.
153. Las muſicas y canoras, o can- 153. Quelli che cantano bene dos
toras, ſon , el xirgan , xirguero o fir- foauemente, ſono,ilvidarino o luga
guero , rino
2 Von der
farb / vnd
wetl es wicket
delicat eſſen gehalten ; زvnd pflegen in hünerhaufern vnd vogeth& ufern wadel gehet
cingeſperret) gedrzet vnd gemeftet zuwerden. als tries
151. Derſchwan / das waferhuhn oder waßerhuntein / der tanchery dent : cons
jien trobens
das triechentlein vnd grawentiein ’ , der rolrdummet oder waferrciger te/ murente .
vnd vnvoget ? / die Eropffganß oder teffetganß vnd der pelican / die z Derwars
mete oder der hotbrodt vnd holbruder / vnd andere wafervoget / ſeind mofochs
ferocha /
breitfüßig ; keine federfüßig. moftuhy vnd
1$2 . Die ſtaaren Riegen init hauffen oder Hauffenweiß / aber ohne vrrind.
E 3 ords
70 IANVÆ LING. COMEN.
feu acredula , carduelis velacan- roſſignol, le chardonneret , le pinſon , he
this, fringilla , chloris , galgulus verdon ou loriot & lorion , la verdiere os
yel galbula , merula , linaria , & le verdier, le merle, la linotte,& le tarin .
citrinella.
querie. cacare dicitur ; quia ex eo quod procure elle meſme fa ruined sa mort ;
conſpurcat viſcum pullulat : un- pource quede ce qu'elle ſalit de ſon ordu
de viſcus ſeu vįſcum , aviarium re ſegerme & s'engendre leguy; dont on
gluten. fait la glu , quieſt une certaine colle à
prendre des oiſeaux.
158. Motacilla continue & 158. Le hochequeuë ou la battemare
indefeſè caudam morat & qua-
tit :
& bergeronnette remuč i branſle inces
Sam .
ordnung ; die tranchen ſehr ordentlich ;زvnd die Geiger über die maßen
hoch.
153. Singvoget ſeind , der girlitz oder das zeiſet vnd zeißlein / die
ranglerche , die nachtigal / der ſtieglitz oder differfind / der finc der
grúnfinc / der goldaminer oder hemmerting / die omſel, der hånffling
oder flachsfind / vnd das citrintcin .
184. Die ringeltaube vnd die holttaube ſeind wilde tauben : der orç
aber i darinn die tauben erzogen werden 1 wird ein taubhaußvnd ein
1 Bnd grús Caubenſchlag genennet.
nie. iss. Der biencnwolff oder bienenfreſſer * immenwolff vnd immens
frast
TI T. XIV. 71
guero , la coguxada, o calandria, el rino Du verzolino o verzellino , la 1 El ravari
rurſeñor, la carderina , ſirguero ba- lodola, il roſignuolo è lufignuolo ó la no, rapari.
ſtardo,o pincaſilgo negruno, el pin- calandra , il gardellino, ilfringuel diBologna.
cion, la oropendula , la mirla o mer- lo ', il clorione o verdarino & ver- 2 0 pincio
lo. done,ilgalbedroo rigogolo ',il merlo, ne.
ilfanello o canepino,& la lecora. 3 La garbel
154. Los palomostorcazes , y las 154. Il palombo è colombo groſſo la.
çaranas , ſon bravias (las domeſticas terraiuolo , quero la palomba la la
ſe llaman Gmplemente palomas ), y palombella • colombella ,fono colom
el lugar en que eſtas ſe crian y fuften- beſeluatiche : ma il luogo douefial
can dezimos palomar. lenano i piccioni domeſtici da caſa.
lenghi s'addomanda una colombaia
&colombara .
155. El averajuco , la abubilla , el 155. L'aparuolo o apiaſtro 4, ile n lupo
picoverde, el tordo , elpitirroxo yla galletto ola bubbola (upupa & upe- delle api.
chirivia, ſe alimentan de los guſanil- ga) ilpicchio , il beccafico, il petto
los, como pordicha el piriol . roſo , la carrucola e canneuarola è il
pizzicamoſche , elcodiroſſo o corof
ſolo , mangiano vermi ; come forſe
ancora il monacchino ouero la mo
nacchina da rubetta , il piviere o la
monachella, & lapauoncella o ilpa
uoncello .
156. Seria cofa redicula ſi ſe com- 156. Ilteatino o fiorancino ( 5 Regolo, ò
parafie el reyezuelo , o abadejo , al lapicciola paruzzola è paruſſolina foraliepe,c
abeſtruz. fi comparebbono o agguagliarebbono fericciolo.
& aſſomigliariano Se fieſi ridico Paragone
lofamente ; & fconciamente allo 7Sarebbe
ſtruzzo. coſa ridico
157.Es proverbio , que el zorzal en 157. Si dice che'l tordo caca 8 la o da ride
ſu excremento ſu muerte apareja , en & procura a ſefteffo la ſua rouina e refenebeffe
& da far.
lo que freſa , ſus grillos labra, porque la ſua morte ; imperoche da quel 8 O caga.
de ſu eftiercol ſe haze la ligao el ch'egli ſporca e imbratta col ſuo
muerdago y de aquella compoſicion fterco fi germoglia eſi genera pania
viſcoſateperficiona el viſco, engrudo o viſchio; del qualeſi fa ilviſchio e 9 Onde fa
o cola de las aves. la panja da pigliare uccelli. dice anche
158. La lopezpita, o aguzanieve , ' 158. La cutrettola • codafquaf- delle ver
ghe impa
continua e incanſablemente colea , o ſola ecodattemola *c muoueo dime- niate
mueve
.
na
1o Codac .
ciuola ,
fraß/ der wiedhopff, der ſpecht / die feigenſdhnepffe oderderfeigen, ballarina,&e,
troftet/ das rochtahichen , diegraßmůđei das rothſchwanzlein / cſen boarina.
würme ; wie auch vielleicht der blutfinc / der pfaff oder bleſſing / vnd
der tifin oder tiwitz .
156. Der jaunédnig oder das gordhähnlein * vnd die ticine meiſe ? Doer gold:
würden ſich lächerlich dem ſtrauß vergleichen . hábnicen.
187. Man ſagt vom ziemer oder grammetsvogel :/ daß er ihm ſelbſt : Vnd tros
daß verderben ſcheißle ; dtewcit vondem was er beflectet der miſtet auß, jiel.
ſproſſet: auß welchem der vogeđeim gemachtwird. 4 An einans
158. Die bachſtettz bewegt und ſchüttelt ſtets vnd ohn auffhören 4 der .
E 4 jyren
77 IANVÆ LING. COMEN .
* Hoche la tit: pavo ſuam ocellatam & ver- Samment fa queuë " ſans ſe laſſer : le
queuë ſans ficolorem ac variegatam ſeu va• paon deſployant la fuenne touteparſenke
ceffe. riè pi&tam diſpandens , ſuperbit, d'yeux ou de miroirs du bigarrée ou peis
ſuamque ftellatam rocamoften- te de diuerſes couleurs , il fait legloriera:
tat . & l'orgueilleux ,fe quarre , ſe panade de
e piaffe en faiſant monſtre de sa bele
2 Ou en fai rouë eſtoillée .
fant la rouë.
I Alauda 159. Caffitasſeu galerita ' cir- 159. L'alouëtte houppée dreſſe fahoup
triftata . rum ,& gallus, cum in fuo ſter- pe ' , éo le coq ſa creſte, lorsqu'ileft Com
quilinio eft atque curſitat, cri- court ça & la ſur ſon fumier, coquettant
Itam erigit, ſubinde cucuriens & & chantantſon coquericoc à chaque bout
- Velcanti cantans de champ ou à diuer ſes repriſes du bou
fans . tades.
160. Anſer ſeu ganſa & anfer- 169. Logedo l'oifon , que l'on met en
culus , quem turundis ſaginant muë da engraiſſe ouappaſte & appaſtele
atque opimant , gingrit ; anas auec des pillules ou morceaux de paſte,
tetrinnit ; columbus minurrit & crie & jargonne; la cane & le canard ca
minurizat ; gallina gracillat & quete & babille ; le coulomb & pigeon
glocitat; corvus crocitat; aquila roucoule & caracoule ; la poulle caquete
3 Dont fe clangit ; ciconia crepitat & glo- ou coquette & clouſe ? ; le corbeau croaf
dit la poulle torat ; cuculus cuculat; noctua fe & croaille ; l'aigle trompette ; la ci
clouflante, cucubat ; pica & pica glandaria gogne craquette ; le coucou chante ſon
una chioc
cia , live garrulus garriunt atque cla- coucou ; la chouëtte crie ou huëduratele;
mitant; monedula ſeu graculus la pie & le geay cauſent ou cageolent doo
fringulcit ; cornix cornicatur; criaillent ; le choucas babille da cageole ;
hirundo ac cypſelus çrinfat; paf- la corneille babille & gazouille; l'aron
ز
ſer delle
ihren ſchwant : der pfaw ſtutzet und ſtoltzietce / in dem er den ſeinen
vilſpiegerichten vnd vilfärbichten auſbreitet / vnd prangt mit ſeinem
giántzenden vnd fundernden rad.
& Miſthaufs 159. Die haubetlerche erhcbet vnd richtet ihr federhåublein vnd fups
fen . pe auff / vnd der hahn ſeinen tamm / wann er auff ſeinem mifi ? ift vnd
2. Für vnd hin vnd her oder herumb taufft / in dem er dann vnd wann ? oder alle
Auffs ander, augenblick kirret vnd Erchet.
an einander.
160, Dic
AU
TIT. XIV. 73
mueve la cola ; el pavon, abriendo la na e ſcuote continuamente e tuttaa
ſuya, llena de ojos y matizada de va- uia la coda ſenza reſtare èſtancar
rios y hermoſos colores, ſe enſober- fo : e'l pauone ſpiegandoe diſtenden
vece y encreſpa. do la ſua occhiuta • piena di occhi
Quero adornata diſpecchi e dipinta
di vari colori,s'infuperbiſce da ſepa
voneggia sfoggiandodo guardandoſi
attorno con occhi altieri e ſcintillan
ti ' & facendo una pompoſa moftra 1Con grande
di ſua sfera o ruota ftellata. alterigia.
3 Oder fete
madt.
160. Die artevnd die junge ganſ/ welche man mit ſtopftüchlein oder 4.Darumb
gtößchen vnd nudeln dretvnd máſtetoder feiſt machet gatet;der
, ; die henne benne
cntrich oder die ente ſchnattert; die taube rudert vnd girret einer eineauch
genens
oder das huhn glocizet vnd glucket 4 ; der rab grabt vnd ſchreyet; der net:
adler klingelt /der forck flappert; der tutuc kucket ; die nachtcule tubet ; 5 Bey etlis
die diſter oder atet vnd der håher oder holtzſchreyer s rchwätzen vnd Then marcauch
olffger
Schreyen oder tácten ; die dahle odet thote plaudert ; dic tråhe tráchtzet vnd nant,
ſchreyet ; die ſchwalbe und die maurſchwalbe oder reeſchwalbe wims 6rchmalbe. Sheins
ES mern ,
74 IANVÆ LING . COMEN .
ſer fritinnit & minurit ; pullus delle du le martinet ou l'arondelle de ri
pipit ; alauda tirelire modula- uage gringottent, bricollent & gazouil
tur; & philomela vibriffat. lent ; le moineau ou paſſereau & le fri
quet chuchette ew dit pillery ; le pouſſin
ou poullet piaule & piaille ; l'alouëtte
chanteſon tirelire auec meſure da caden
ce ; & le roſignolgringotte & fredonne à
I D'une fa merveille .
çon admira.
ble & à ra
uir .
163. PLíces,
! > ore: 163. L'Espoilſons,
tantes per aquam fui le ,guindansof
gliflans en l'eau rendent ou re
immiffam branchiis emittunt . jettent & fontfortir par leurs ouïes l'eau
qu'ils prennent& avallent ou laiſſent en
trer par la bouche.
4. Ou les ef- 164. Et ſquamol & glabri 164. Les eſcailleux 4 auſſi bien que
caillés , qui funt omnes ovipari; ceti autem les autres ſans eſcailles font tous des
ont des er
cailles. & belluæ marinæ vivipari. aufs; mais les plus grandspoiſſons en les
s Ou tout monſtres marins font & engendrent des
unis & pe petits tout vifs.
lés ou glif 165. In 165. En .
fans.
1 Dder ſpaß. mern ; der ſperting' zwitſchert; das junge húlntein pipt ; die Ierche finge
jhr tirelire ; vnd die nachtigal coloriert.
161. Aber der papegen gewohnct deutliche wörter auß zu ſprechen
vnd hervor zu bringen.
162. Der phenix , der greiff / vnd die ſcheußliche raubvögel oder
2Fabelhaff: harpyien / reind gedichte • ; nichtweniger als das vngehewr chimera,
tp dingen . das råtelſagerthierſphinx, mitdem dreytápffigen hedenhund cerbero.
Xy. Von
TI T. XIV. 75
landria canta ſuavemente y parece va gridano o pigolano ; la monacchia è
pronunciando pireli ,o tirolira,elruy- ciagola (mulacchia, e taccola) frin,
ſeñor trina, y haze repetidos quiebros gola; la cornacchia gracchia; la ron
y con grata melodia encona ,y como dine ò rondinella e'l rondoneouera la
que gargantéa, ciſcillazingiculano ociſcillano trin
de fano & gorgheggiano ; il paſſero 10 la pat
e la pasſera mattugia pipilla; il ſera.
pulcino e'lpollaſtropipia e pigola ; la
Lodola tirelira da turlurulla cantan
do foauemente con miſura do a' tem
pi ilſuo vago turlutullo; il lufignuo
Lo cantacchia gorgogliando e ſgora
gando a marauiglia.
161. El papagayo ſuele deprender 161. Ma il papagallo fa uſa o la
las articuladas vozes del hombre,y las auuezza a formare ca a proferire
contraha ze , imita , o remeda . voci articolate diſtinte.
162. El Phenix , el Gripho , y la 162. La fenice, il grifone, & le
Harpia , ſon fabuloſos cuentos , ani- arpieforo coſe finte es fauoloſe ; non
2 males ſupueftos, o imaginarios ; y no meno che le chimere , le sfingi, co
TI menos que la chimera ,laeſphingey quell' horribile cerbero con tre teſte,
aquel horrido y temeroſo Cerbero de
tres cabeças.
1
XV. De losanimales que XV. De gli animali
viven en las aguas. acquatici,
XV . Von waſſerthieren.
3
163. Die
durchfiſche/welchefich inenedemwaſſer
den mund eingelaſſ r ráhwidiengen,
wafledurch tifen taken bas
oder fiſche
17 ohren auß.
1
164. Die ſchuppichre ſo wohl als die ohne Schuppen tegen eyer ; die
gröfteſeefifche aber vnd diegroße vngehewre meerchiere bringen oder
machen lebendige jungen .
7 165. VH
76 IANVÆ LING . COMEN .
165. In illis mares habent la- 165. Entre ceux -la les maſles ont la
étes, feminæ ova. laite, cu les femellesles deufs.
I Qui in Da. 166. Fluviatiles funt, huſo ", 166. Ceux de riviere font , l'huſon;
rubio reperi- ſturio aut acipenſer , amia exos, Peſtourgeon , le boniton ou la bizeſans
Kr.
anguilla lubrica , quam fi capeſ- areſtes,l'anguillegliſante,laquelle quand
ſis elabitur; capito , mullus ſeu tu penſes prendre,elle ſe gliſſe & r’eſchap
barbus, trutta , aurata , thymal . pe desmains: le cabot ou chabot & hot
lus , mugil , alburnus ſive leuci- tu, le barbeau ou ſurmulet, la truitte , la
fcus, gobius, muftela five muræ- dvade ou orace , l'ombre, lemuge ou mu
2 Lampreta, na ? Auvialis , murænula fluvia- let ( gardon, & muſnier)lablette ou van
O lamperra,
lambendis
lis , fundulus vel cubitis barba- doiſe,le goujon ou govion , la lamproye.de
petrisfic di tula , cobitis aculeata , rutilus , riuiere , le iamprillon ou la petite lam .
cita . foxinus, aphya vel apua, cortas. proye de romiere ,lamoutoile ou loche bar
buë, l'eſpinoche ou lochepicquante& lo
che à aiguillons, la loche aux yeux rou
ges , le vengeron e foſfan ou la roſiere ,
l'anchois ou anchoye, & le cotteau .
i La marée. 168. Marini , ſalmo ſeu eſox, 168. Ceux de mer " , le ſaumon , la
muræna ſive fluta , mürænula , murene , la lamproye ou murenette & le
aloſa ſeu thrißia, congrus, raia , lamprillonde mer, l'aloſe , le congre , la
rhombus, folea vel lingulaca , raye , la plie ou le turbot & la limande ou
ſcombrus , acus , gladius, draco le carlet,la ſole ou perdrix de mer, le ma
1 Et mitun marinus , oftrea , mytilus : vel quereau ou poiſſon d'Avril , l'aiguille ou
lus . muſcu broche
165. Vnter jenen haben die månlein die mitcher oder die milch / und
die weiblein die rogen oder rögner.
166. Fluffiſche reind / der hauſen / der ſtår/ der weiß ohne gråten /
der ſchlupfferige aat / welcher dir entwiſchet ro du jhn wilft erhaſchen ;
binwier der jefe odernaſe vnd großkopff , der barben / diefohre oder foret / der
sings groſſe. güldene braſem oderdie gordfohre / der aſch oder die arche, der harder ?!
2 Den man der weißfiſch oder rohtfeder vnd haſeting / die treśc / die raupeoder aar ,
in Hollandraupe vnd quappe oder truſchi der neunaug oder bricken / der ſchmei's
molen aer
habet. ving oder grundet vnd gründling , der ſtichling oder ftacherfifch / der
roth .
TIT . XV. 77
3 *165. En ellos los machos tienen 165. Fra quelli imaſchihanno
lechas y las hembras huevos. il latte, e le feminele uova.
kothaug oder ſteinbeißer, der erritz/ die anchove oder anchoye, der fok.
167. Weiher oder teichfiſche , der karpff , der hecht / die tarauſch
to.
oder der rappen / dic berſch / die ſchlen / der tautberſch.
168. Seefiſche, der ſalm oder lachs i die tampret oder der muraal/
das tampretlein oder die kleine lampret / der elſen oder alſen / der mcers 3 Allio miró
nai / der rod) / die ſcholle oder meerbutte / die zunge / die macrel / das er in Hols
ce !
ftóricin oder der hornfiſch/ der ſchwerdefiſch / der peterman, die aufter, land genen .
die souſcher/ der rothel oder der rothe meerbraſem / die ſardell / der ſtintz aud, ein
HU oder ſprott vnd ſpiering (meergrundet / oder meerſenget / vnd meerties pfeifferfifch .
Olly fifch )
78 IANVÆ LING . COMEN.
muſculus & pecuticulus , rubel- broche de mer , l'Empereur ou le hairon
ار
lio , farda vel ſardina , faperđa marin & l'eſpée demer, la viüe , l'hui
1 Ou hui- vel aphya & apua cobitis , ſquil-
ftre .
tre " , le moule ou moucle do petoncle , le
i Velcancella ? , parvula cochlea marina, & rouget, la ſardine,la loche de mer ou men
tus, & gam- varia monftra,ut hippopotamus, dolejuſcle cagarel eſperlan & celerin ou
marulus . phoca, &c: la nadelle & melette , la guervette ou cre
1 vetre du faillecoque , le vignot ou vignol
e petit eſcargot demér , & divers mon
ſtres, comme le cheúal marin , le phoque
od veau de mer du veau marin, &c.
C!
169. La alacha y ſardina ſalada nos 169. Le arengheSalate ci ſono
traën en pipas o barriles,los arenques, apportate in botti ò tonelli , ma le
o ſardinas de viento, fol, o humo en arenghe ſeccheoaffumate, & lepas
banaſtas , o lios: ſereſeccate alſole,infaſcetti • maz
zuoli & in faſciò faſtellie mazzi.
170. Él pexe palo (pueſtoque o- 170. Il merluzzo non e da man
tros digan la inerluza ) fino es bien giare , fe non è ben macerato • bat
majado no ſirve para comer,o alome- tuto ammaccato & tambullato.
nos queda infipido.
171. El delphin en la ligereza , la 171. Il delfino • marfione ? ſo- 3 Marſcio .
ballena en el grandor s corpulencia, prauanza tutti gli altri incelerita ſopa.
ne, & mar
bulto y groſſura,exceden a todos los òpreſtezza , bo la balena in gran
animales y peſcados maritimos. dezza e groſſezza • quantita.
172. Elcangrejo ( y los mas de fu 172. Il gambaro o granchiod'ac .
eſpecie ) como tambien el camaron qua dolce , il granchio mare •
con las piernas ,o ahorquetados braços granciporro e granchioporro 4, come 4vola
Gra&nca
caminan y andan aſfihàzia la parte anco l'aftafe o aftrice egambaro -lic. granccola
anterior , como hazia la posterior ,y a nes, con loro Zanche o branche da in Venetia .
los lados .
lorogambe à piediforcelluti , cami- sGroſſo
nano innanzit in dietro. gambaro
173. De la concha y nacar ſe haze
la purpura , y con ella ſe adreça.
173. Dell' oftro & delſuccodel marino.
cornetto e buccino è dell ella
( congola è conchiglia di porpora) ſi
fa &fi prepara la porpora. Ma la
5 torpedine obattiporta o addormenta 6 Et fotta .
& infmidifie maramiglioſamen- rigia. 7 Stupefa :
te il braccio di chi lo tocca .'
XVI. De XVI . De's
172. Der gemeine frebs / der runde feetrebs oder krabbe / vnd der
længe ſeckrebs / mit jören ſcheeren vnd mit ihren gabclichten beinen oder
füfen / gehen vorwertz vnd hinderwertz/ oder für ſich vnd hinter ſich.
173. Vom ſchweiß oder blut der purpurſchnecen machet vnd zeuget
Dit oder bereitet vnd ſchaffet man die purpurfarbe. Aber der Schlafffiſch oder
trampfiſch machct wundertich den arm des jenigen, der ihn anrührt /
fcblaffer vnd erfarren .
XVI. Von
the
80 I ANVÆ LING. COMEN.
174: I domeſtica
Vmenta ſuntanimalia
atque cicuria;
174. LEsbeſtesde Sommeſont desani
maux domeſtiques & privés ,
nos juvantia. qui nous aident de rendent du ſeruice.
175. Gibboſus enim camelus 175 Car le chameau boſlu nous ſert au
vehiculi vicem præftat , rebus lieu de chat ouchariot, pourporter autre
Ailleurs. ponderoſis aliò tranſportandis : part ' les choſes peſantes : & le rangier
& rangifer equi vice Lapponibus ou cerfrangier ſeri de cheual aux Lap
infervit , qui- vehiculo aptatus pons , lequeleſtant attelé devant un trai
mirâ velocitate per nivem arque neau court en un jour d'une admirable
1 Pro uſque glaciem una die ad ' oetingenta viſteſſepar deſſus la neige do la glace juf
ad. ſtadia decurrit. ques à huit cent ftades , qui fontenviron
cent da cinquante lieuës d'Italie.
1 Qui porte 176.Equus jubainſignis, bru- 176. Le cheval aux beaux crins , &
ouqui a de torum generoſiſſimus , etfi ferox le plus genereux des beftes brutes,bien que
beaux crins. indole , domatur tamen , ut feſ- bruſque ou fougueux d farouche de sa
fori obcęınperet : de quo infra. nature , ſelaiſe toutesfois domter & te
3 Inſtruire duire à Pobeïſſance ? , pour obeër à celuy
& dreſler , qui eſt aſſis deſſus ou qui le monte :duquel
ammaeſtra nousparlerons cy deſſous 4.
te .
4.Embas .
5 Se met en 177. Sed nihilominus quan- 177. Mais neantmoins il s'effarouches
fougue, & doque efferatur , præſertim ef- quelquesfois ,principalementlorsqu'ileſt
fait le fáu- frænis , equitantem
dejicit feu fansfrein ouſans bride , il jette lecaua.
6 Celuy qui peſſumdat , & calcitrando ferit. ou le bleſſe en
lier partérré,& lefrappe
le monte. ruantou regimbant & donnant des coups
depied.
178. Cantherius factus hin- 178. Eſtant chaſtré ou fait hongre il
nire ac ferocire defiftit . ceſſe dé hennir e de faire le mauvais és
lefurieux oufarouche.
179. Dum 179. Tan .
176. Das pferd ſo eine ſchåne mähne hat / das edetſfe vnd tapfferſte
unter allen vnvernünfftigen chieren / ob es ſchon ſeiner natur vndans
sh gebohrnen art nachvnbendig vnd wild ift/ rowirdes dannoch gezdhme
vnd bendig gemacht , daß es dem gehorche der darauff fift: darvon
unben.
177. Nichts deſto weniger wird esbißteilen wild, vornemlich wann
€8 vngezahmet iſt/ wirfftdenrenter - ab vnd zu boden / vnd beſchadigt Oder reis
ihn mit hinden aufſchlagen . ter .
178. Wann es zum wallachen worden/ håret es quff zu wichern oder
Wichelen vnd take ab wild oder dytig zu ſeyn.
Di 179. 6 .
8z IANVÆ LING COMEN .
179. Dum pullus eſt , ungulis 179. Tandis quec'eſt un poulain , on
ejus foleæ non applicantur , id neluy metpoint defer à la corne ; c'eft à
eſt, nondum calceatur. dire,on nele ferre pasencor.
180. Pandus & repandus afi- 189. L'aſne e l'afnon courbé eſtant
nus, aſelluſque , ab agaſonis fufte frappé du baſton de l’aſnier ou du muls .
dedolatus rudit. tier , il brait du recane.
181. Tauruscum paleari pen- 181. Le taureau auec ſon fanon pen
dulo boat , & mugit ; agnus ba- dillant bugle ou mugle do mugit; l'agneau
i in fres lat . beele do brait.
quentativo 182. Vervex eft aries euiſcro- 182. Le mouton eſt un belier auquel
tum ademptum : vexatus arie . on a oſté ou couppé la cailletteou la bour .
tat, ſe des genitoires : quand on le tourmente
ou le barcelle de lefaſche il heurte.
183. Hircus caftratus dicitur 183. Le bouc chaftré s'appelle fimple .
Et un caper , qui plerumque benè bar- ment un bouc " qui font la pluſpart bien
bouquin au bati funt : hædo autem , quan- barbus ?:mais le cabry ou chevreau, quoy
2 Ont de tumvis perulanti & petulco , que fretillant Low remuant ou laſcif , n'a
grandes sondum eft aruncus . encor point de barbe de chevre ou de bouc.
barbes.
184. Porcus rieu grunniens 184. Le porc ou pourceau groignans
non ruminat , utut biſulcus : lo- avec ſon groin & mufcau ne rumine pas,
rus ad volutabrum recurrit , & combien qu'il ait le pied fourchu do fen
in cæno denuò volutațur : non dy : eſtant lavé il s'en retourne & court
caftratus dicitur verres ; exſecta derechef à son bourbier ou veautroir , dan
fus, maialis : omnes roftro fo . fe veautre de nouveau dans la bouëder
diunt. la bourbe: celuy qui n'eſt pas chaſtré s’ap
pelle un verrat ; & la truye chaforée un
porc chaftré : qui fougent &fouillent ou
fouiſſent tous avec leurs grains & mu
feaux.
2 quafi fue 185. Sed ferofæ fomen ? por- 185. Mais les petits cochons ſuccentles
simen .
3 Tertent la celli ſugunt : à la &te depulli ne- tettes & tettines de la truye ' : leſquels
truye , Pºp frendes dicuntur,quòd nondum eftansſeurés on les appellejounes cachons
pano lafero- fabas frendere poſtint. fevrés, qui ne peuvent pasencor brifer ein
fa . raffer les fovesavec leurs dents.
fleiſchet oder gerrcißit cs / vnd macht einen durch ſeinen biß wafera
rcbcto.
fft/ wird von vielen fåtſchlich vnd mit vnwarheit geſagt feine Lügenoder
getence in feinen ſchenckeln zu haben ز, dann er búget nicht allein ſcine
beine / ſondern er tnicget auch vnterweilen auff der erde / vnd feget fich
1 Dder zeugt. gar nieder : ſonſten ſchnurret cr/ vnd ziegt oder nimipt das futter zu ſich
mit ſeinem rüßel vnd mit ſeiner ſchnautzen.
191. Das einhorn wohnet in verborgenen cindden / vnd en onbes.
wohnten rauhen orten.
2 Der eles
xhantss meis
192. Das naſehorn ift mit beinern ſchuppen angechan / vnd ſtreitet .
tter. mit den allerftreften elephanten,
193. Die
Tit . XVII. 87
35
to que falſamente , penſaron , y aun riche, è da molti falſamentedette.
dixeron , que no doblava las rodillas, non hauer piegature ògiunture nelle
brama , y con la trompa acercala co- gambe ; perche egli piega non ſola
miday la arrebata, o coge. mente le gambe, ma s'inginocchia
anco taluolta , e ſi corica in terra :
altriments egli barre &grida a fuo
modo , tira a ſe despiglia il ſuo
paſcolo con la ſua tromba , o coi ſuo
T!
muſo e trombone.
65
191. El unicornio , o monoceronte 191. Il liocorno ouero alicorno
vive y frequenta los mas incultos y ftà o habita ne' più naſcosti deferii,
Solitarios deſertos , los mas retirados & in luoghi inhabitabili.
e inhabitables paramos.
192. El rbynoceronce ſe cubre de 192. Il rinocero é riveſtito " ; 1 Oveltine.
. conchas, o eſcamas de hueſio , coperto di ſcaglie di oſo è ſcaglie of
fuie, d combatte con i piùfortilio
fanti.
193. La eſpalda,o'piel del lomo de 193. La pelle di alce o di dante
la Anta, o Alce ', reſiſte al corte de la è impenetrabile non ſi paſſa ,ſe tu
3
eſpada , y la punta mas aguda no la penſi & intraprendi di tagliarla con
palla, cali es impenetrable . unſtramazzone à con un colpo di
ſpada dato di taglio.
194. El offo velloſo, y cubierto de 194. Il peloſo hirſuto orſo on
pelo, mormura y haze ruido agarra ca " , brontola • borbotta, da sbuffa ;fuo
2 Grida a
modo.
con las uñas , y fi creemos à los natu- & l'orfa formae vivifica ', ſelo cre Da forma
rales, lamiendo el feto , o el cachoni- diamo, quello che ella hapartorito o vita.
Ho le perficiona. generato, colleccarlo d'ogni intorno :
altrimente egli ha beniſſimo e mae
Prevolmente rampicare “, erampe- 4 Arrampi
gando montar ſopra qualſivoglia nasli.
grande albero.
195. El leopardo , lionpardo , y el 195. Quelche illeopardo da la
lobo,o gato cerval,deliſte de la preſa tonza opantera non prende o chiap
que à tres falcos no coge. pa & afferra ' con trè ſalti,lo laſcia & Abbranca,
fare. & aggrappa .
196. El tigre ſupera y excede en 196. Il tigre ſupera eſoprauan
crueldad y fiercza al reſto de las fieras. Za tuttiglianimali inpreſtezza e
infierezza o ferocitao 6 Et crudele
cà .
197. El 197. Il
193. Die eiends- haut gehct nicht durch ( iſt vndurchtringlich vnd
hiebfren ) ſo du es mit einem hicb durch zu hawen dich vnterſteheſt.
194. Der gottichte bår brummet / murmelt / vnd rohnaubct oder teir
chet; vnd was die bárin gezeuget ? bat í das bildet er iro es zu glauben, oder geo
mit vmbhertecken : ſonſten taner gar meiſterlich vnd außbündig wohl bohren ,
auff die aller höchſtebåume tiemmen / vnd mit trettern darauff ſteigen .
195. Was der leopard und das panterthier in drey ſprüngen nicht
erwiſchet / das idßt er gehen.
196. D4 tigerthier übertrifft alle chiere an behendigteit vnd gratos
fauteic,
FA 197. Der
8.8 IANVÆLING. COMEN.
197. Lynx maculoſa viſu pol- i97 . Le linx ou l'once du loup -cervier
let : inde lynceis oculis videre . tacheté& taveléa la veuë fort aiguë : de
là vient qu'on dit, avoir desyeux de linx
cu voir auſſi clair qu'un linx .
198. Cervum cornua non gra 198. Les cornes, bien quegrandes, ne
vant , quamvis grandia : agilis grevent és ne chargentpas le cerf on ne
1 Admodum eſt, & longiſſimi ævi' : ranceta luyſont pointà charge : lequel eft agile
Zongevus. quandoque ,& vehementer boat 3 ou leger á diſposdu corps , & de treſlon .
2 Hircum gue vie: il ſentquelquefois le bouc ou bou
olet. ac mugit ; imprimis autem in
3. Magnopere autumno , cum amore ardens quin , ca rée ou brame ' & bruit d'une
& maximo- cervam avidè appetit atque in- terrible Su eſtrange façon ( furieuſement
pere vocife, fequitur.
ratur, il crie
do auec vehemence) ; mais fpecialement
à haute en automne, lors qu'allant au rut il deſire
woix, ardemment la biche, & court apres elle ou
I Cric bien la recherche de la pourchaſe.
fort.
197. Der ſchockichte luchs hat ein ſcharpff geſicht : daher iſt tommor
daß man ſagt, ſcharpff ſehen wie ein luchs.
198. Den hirſch beſchweretdas geweihe oder die h&rner nicht / ob'es
schon groß iſt : er iſt ſchnell oder hurtig / vnd icht gar lang : juweiten
bockenhet cr / vnd brúlket hofftig oder ſchreyet gewartig ; ſonderlich aber
in dem herbſt / da er in der brunſt lauffe / vnd das wilde thier oder die
hinde vnd hindin hefftig begehrt vnd verfolge.
199. Dem iſt der damhirſch (oder die geme mit den Hörnerk vor ſich
gebor
TIT. XVII: 89
197.El manchado lynce tiene per- 197. il lince à cerviere & lupo
d ſpicaciſſima y penetrante viſta, de que cervieretaccato o maculato &pieno
JD ) le originò el proverbio , o tomò la di macchie ha la viſta acutiſſima :
comparacion vulgar, ojos de lynce , per il cheſi dice, hauere occhi lincei
encareciendo la claridad y fuerça vi- è occhio cerviero e viſta di lince.
fiva de algunos.
11 198. Al ciervo no le cargan las ra- 198. Le corna , quantunque 1 i Benche ,
ancorache .
moſas puntas, pueſto que grandes ; es grandi, non grauanoo peſano al cer
16 muy veloz , agil, y ligero, vive mu- vo: ilquale è agile • oleggiere la 2 Suello.
cho, tiene prolixa edad ; algunas ve- diſpoſto della perſona, & di lunghif
韩
zes,o à ſus tiempos determinados,an- fima vita : taluoita egli lezza •
da en brama, eſtà en celo , eſpecial- puzza di becco e di lezzo caprigno ?, 3 Gitta lez
mente por el Otoño, que entonces a- ' & raita gridando aſſai forte& for- zo caprino.
braſado en aquel apetito y concupi- temente mugghiando ; ma ſperial
be cencia natural, o defleo de la hembra, mente nell'autunno ch'eſſendo o
apetece, ſigue, y perligue , ardiente y andando in amoreeffo bramagran
fogoſo à la cierva. demente & appetiſce auidamente la
cerva , do le corre dietro è la ricerca
eprocaccia.
199. Semejante a el es el gamo, y 199. A quello non è diſſimile :
no ſe conoce diferencia ,excepto en el non fomiglia ſembra .raſſembra 4 4. Alcui
3 grandor de los cuerpos , por que eſte maie la camozza è la dama con le & s'aſſomigl
raffomi
ia
es menor : los corços y corças , los corna incurvate d'innanzi , ma è glia .
machos deſta eſpecie ſe llaman eno- più piccola , coſi ancora la Capriola
dios , o cervatos. o cauriola , ilcui maſchio èilca- ſilveſtre,
La capra
vriolo o capriolo : ma il picciolocer
voſichiama cerviotto ò cerviatto con
cerviattello.
200. El capricornio, o cabron fil- 200. Il becco ſeluatico è l'ibice
veſtre y otros detta eſpecie trepan li- e'l daino con le corna incuruate in
geros las mas fragoſas aſperas y en- dietro ſalgono e montanoſopra rupio
riſcadas peñas, los montes mas corta- balzedirupate eſcoſceſeò inaccef- 6 Dirupi, è
dos, inhieſtos y calvos. fibiii, & da indiſaltanogiù ſenza peuoli
rupiftrari
farſialcunmale. e
Itrabo
201. Il buffalo & l'uro ſonobaoi voli., cche
201. El bufalo , o biſonte ,y el buey.
ſilveſtre , que los Latinos llaman ſeluaggi & faluarichi.
Vrus , bueyes ſon , pero montaraſes,
bravios, y agreftes, algunos dellos fe
rozes .
202. El 202. Z
gebogen ) nicht vngleid , aber Efeiner ; wie auch das rche oder die rehe
geiß / deſſen månlein derrehebod ift: aber der junge hirſch wird ein hirſch ,
3 tarb genennet.
1 200. Der ſteinbock oder nbich ' vnd die gemß (mit den hörnern hins Dieſesire
ter ſich nach dem rucken za ) tlettern auff die zerbrochene vnd jahe tap. daß weiblein
pen / von dannen ſie ohne Schaden wieder herunter ſpringen .
201. Der büffel oder bieſenſtier / vnd der awerochs 1 ſein watð vnd
witde och ren .
Fs 202. Der
5
90 IANVÆLING . COMEN.
202. Leo armis hirtis, & lez- 202. Le lion aux eſpaules veluës ou
na, formidoloferugiunt. heriſſonnées de crin , en la lionne , rugif
D'une fa ſent effroyablement
çon effroya
ble, eſpou
vantable, &
admirable. 1. 203. Vulpes ineunte vere 203. Le renardfepelant ou muant à
1 Vernotem-glabreſcens ficdepilis, vel alope- l'entrée ou an commencement du prin
Pore . ciam patitur: gannit , & nun- temps ilperd ſon poil , ou eft ſujet àlape
quam re &te cicuratur. lade : ilglappir, & ne s'apprivoiſejansais
bien .
2 Ou il n'y 204. Lepore nihil timidius & 204. Il n'eſt rien de plus craintif ng
2 rien .
meciculofius : quicquid ftrepit, de plus peureux du timide que le lievre :
aures acrigit, aut ſe proripit, & quoy que ce ſoit quifaceie moindre bruit,
ad dumeta , vepreta , ac ſenticeta il dreſſe les oreilles, ou s'eflance hors de la
3 Prend fon confugit: dum capitur vagit. place, & s'enfuitou recourt 3 aux buil
recours .
Sons, halliers, @u broſſailles ou ronçailles :
quandon leprend il crie & brait,
2 Brecket oder ro ſpitzet oder richtet er die ohren auff » , oder wiſchet auff vnd ſprings
Areckt die obs bene
auf letnem låger / vnd nimpt ſeine zuflucht zu den dornftrauchen /
sen empor .
und dornbuſchen : #ann er gefangen wird ſo quadet und
fchreyetom
205. Mit
Ti I. XVII. 91
202. El leon ,erizando la juba,en- 202. Il leonecon le palle hirſus
creſpando las cernejas, y eſpeluçando, te , & la leoneſſa, rugghiano e rugo
la greña, y empinando las eſpaldas,y siſcono terribilmente .
la leona ſañuda,dan terribles y affom
broſos rugidos .
203. La rapoſa ,o zorra entrando el 203. La volpe pelandoſi o can
pro verano,và, poco a poco pelandoſeha- giandopelo nel principiodellaprima
lap
Ata que del todo queda lampiña ,o ra- vera ella diventa calva, opariſce la
ſo el cuero , oſe cubre de tiña , gaño, pelarella ' elcafcapeli: gagnola o 10 pelati,
nunca ſe domeftica,o jamasfe amanſa. Iganolifee, & non ſi domeftice mai na.
bene,
204. No hay mas cobarde y timi. 204. Niente è più timido cpau
VTC
do animal que la liebre, à qualquier rojo ò di manco animo della • leo 2 O che la."
ruido enheſta o enarbola las ore- pre: ad ogni minima coſa che fafre
jas , huye con celeridad à las breñas, pito, ella alza , leua le orecchie, à
monces y eſpinares, quando la cogen , ella sbuca e fi lancia fuor delſuo luo.
chilla
L
. 50 , & fe ne fuggeo ricorre : a'i cef- 3Hail tuo
pugli ospineti, allefratteò macchie, ricorſo e ris
& a'iluoghipieni diſpine e di roui : fugio.
quando ſiprendeò ſipiglia ellagrida.
205. El conejo punçando , pecil- 205. Il coniglio cavando la terra
gando, o eſcarvando,abre,o forma ſus fa delle caue e tana • bucche forto
madrigueras, y el topo junta y acu- terra , da la talpamucchi e iapi
mula,o amontona los cerrillos, motas , nare.
montonzillos de tierra,que vemos en
los jardinesy en el campo.
206. El erizo , el puerco eſpin , o 206. Il riccio , & - l'irfuto iffrice
javali, tienen, en lugar de pelos, agu- oporcoſpinoſo, hanno agugli öpungo
das pûas, y penetrantes cerdas. li epunzicarelli in vece di peli.
207. La mona, o ximia (de que hay 207. La ſcimia ó bertuccia è is
diverſas ſueries) imita, contrahaze, o
mitatricedelleopere humane , fico
remeda, los geſtos, acciones, y obrasme anco il mammone • gattomam
humanas, como tambien el gatopaus . mone & il babbione • babbuino.
1 208. El lyron y eltexon , ſon los 208. Niente è piu fonnacchiofo
animales mas foñolientos y dormilo- & dormigliofo4 delghiro & deltaf- 4 Maggior
nes que ſe conocen, a lomenos de fue- for dormiglion
ſo mas profundo y durable , o contie pe.
nuado lethargo .
209. De] 209. Z
205. Mit graben vnd vntergraben oder außhdhlen macht das canin.
chenhöhten oder erdgånge / vnd der maulwurff wirfft erdh & ufflein 3 Oder cani.
auff. nechen / rnb
206. Der iget /vnd dasflachelichte dornſchwein oder fachetéhwein ,tiniglein.
haben ftachein an ftatt der haar.
207. Der aff åffet vnd ahmet der menſchen thun nach / wie auch die 4 Ein affmit
meerkatze 4 vnd der pavian oder tleine alf. einem langer
208.
ynd Es iſtnichts fohlaffrüchtigers als die fetdratze oder redmauf schoe
der dache nen
Großebas
: .
*sfelmauf.
209.Das
92 IANVÆ LING . COMEN .
209. Viverra , muſtela , mar- 209. Le furet ou furon ,la belette ; la
tes, martes ſcythica , muſtela al- martre ou fouine , la ſoublinç, l'hermine,
10u lemar, pina, mus alpinus, mus ponti- la marmotte ", le vair ou petit gris , do le
inot, & la
marmotai cus , & mus noricus , pelliceis rat de Franconie, font fortpropres da vien
ne . conveniunr. nent bien à faire des pelisſes ou peliffons de
i Volpellie pour lesfourrures.
fiis .
0
209. Das frettlein / die wieſel oder das wicſelche / der marder , der
Obersche zobet / das murmetthier , das fehe * / vnd das bitch / ſchicken fich zu den
beltgen oder zum bettzwerck und rauch futterwerd.
210. Das cichhorn , die haſetmauß, der Gamſter / höhlen jynen tdchet
2 Macle
Moinen hohle
auß ; in welchen ſie überwintern .
Scher und 211. Aber die großcmauß oder ratte/ vnd die ſpitzmauß / das kleincffe.
böbleno unter den vierfüßigen thteren / in dem ſie die ſpeiſtammern durchtriecht
tiemmet oder flettert/ vnd demanda den maufdred fich verrath/ wird ſiebifis
wcilen
}
T I T. XV11. 93
209. Del huron , de la comadreja, 209. Il furetto , la donnola , in
de la marta, o fuina, de las zebellinas ,, martora ó martorella e faina ò fuina,
Est
las ardillas, almizqueñas, los ratones il zibellino, l'armelino, la marmot
del Archipielago (cuyo nombre igno- tae marmottana ò il topo montano,
ramos) y de losde Norimbergk, ſe fac il vaio , varo , o'l topo norico , ſono
can blandiſſimas, ſuaves , y precioſas atti bu auvenenti apelliccie o pellic
pieles , coſtoſos y luzidos aforros, de cioni do per le foderaturedi pelli.
provechoſo abrigo.
210. La harda,o eſquilo , el force, 210. Lo Schirattolo ', il topo di 1 Oſchiriat
doniña, o raron de tierra , hazen y ca- campagna , e'l topoſilveſtre, ſi ca- tolo &
van ellos miſmos los horados , aguje- vano buche & forami; ne' qualiſcoiattolo .
ros y guaridas en que ſe recogen y ſuernano ? & fanno è paſſano ilz o varna
abrigan durante el rigor del hyvierno. verno. 110 ,
EK 211. Los mas ratones y el muſga- 211. Ma il topo ó gran forcio ,
ño , que es el menor de los animales elpicciolo forcio topo ragno, il pics
de quatro pies,gatea y ſe afana,cami- picciolo delli quadrupedi, rampegan
nando, o trepando a las deſpenſas y do per le faluarobbe es diſpenſe , do
alacenas donde,traidor à ſi miſmo ,de- tradendo ſe ſteſſo con ſuofterco o con
xa el raſtro , y da poticia de ſu latroci- fue cagole & ſuoi cacherelli èſtron
nio en ſu mifma freſa y excremento, zoli, vien ſpesiffime volte da di
con que facilmente y de ordinario, es quando in quando ad eſſer la pre- }Di volta
prcfa, juego, y alimento del gato,que da de'gatei (cheſono diſpoſtiſſimi , in volta .
vigilante le acecha , y caça, o caë en leftifimi e preftiffimi a ſaltare) La
la ratonera que le tienen armada. delle trappole ò delleſchiaccie & caf
catoie.
weilen den tatzen(welche zum ſpringen gewaltig ſchnell und burtig : Gar offer
ſeind ) und den mauffallen zu theil 4 . dann und
wann .
4 Dder jums
XVIII . Von den thieren /ſobeides im Waſſer und aufraub.
dem land leben / vnd von den friechenden thieren ,
212 , Je thicre ro auff dem land vnd im waßer wohnen / ſeind /det
biber /die otter oder firehotter , der quadrohende frore ! die
fchilde
94 IANVÆ Liną. COMEN .
í Sive man candum maxillam fuperiorem verdier ou crapaut des buiſſons & le
dibulam . movet. At calamita, minima vi- crocodil;quiremuë la maſchoire ouman
1 Grofle ridiffimaque rana, intra frondes dibule d'enhaut en mafchant. Mais le
grenouille herbaſque vi& itat.
rouge & ve
graiſſet ou croiſet & croiſſet , qui eſt la
nimcuſe . plus petite en la plus verde de toutes les
2 Ou ſe grenouilles, vivotte parmy ? les fueilles
sient dans , des arbres de parmy les herbes.
2131 Reptilia funt quæ fer- 213. Les reptiles fontbeſtes qui rama
punt,exuviaſque deponunt , ut pent ou ſetrainent ſur leventre , & qui
inguis fibilans, coluber , hydra ſe deſpowillent deleur vieille peau ou quite
2 Pellimus ſeunatrix , cæcilia, boa, aſpis , tent leur deſpouille, commeleſerpentfif
omnium ſero dipſasſeupreſter, ptyas , cera, flant, la couleuvre,le ſerpent d'eau, l'a
Qui aime ſtes, jaculus , vipera ,amphisbæ- voye ou envoye, la couleuvre à lait ,
fort le lait nâ , & c. l'afpic, le ſerpent bruflant , le Serpent
de vache. crachevenin, leſerpent cornus , le dard ou
Serpent quiſe darde, la vipere , l'amphis
beine ou le ſerpentà deux teftes, &c.
61
LE
ſchitdkröte, die trote / die fewrtröte i oder hedenkrótc / vnd der crocodile
Dber
welcher im tawen den obern tifel, ( Eifer oder tinbacten ) beweget. Uber
Schlange . der laubfroſch/ welcher dèradertleineſte vnd grüneſte froſch ift /lebt vnter
2 Deren biß den blåttern derbåumen vnter den fräutern. be
groſſen burſt 213. Die triechendethicre ſeind die da triechen / vnd ihre bålge ables fac
mondesbarum genoder abſtreiffen/ alß die ziſchenbe ſchlang."/-die hauß vndwalde
quch fitula chlang / diewaßerſchlang, die blindſchleiche/ die vnđe , die natter / die lice
senamtwirb. brennſelang oderdurftſchlang'oleſpeyfalang / die hornſchlang oder
bornichts
T I T. XVIII ., 95
!
les, y el cocodrilo,que quando maſca, dante o coazzante, la, tartaruga
come, mueve la quixada ſuperior, · teftugine , il roſpo, la rana ſammat
tinaefamartana • botta e roppo di
fratte, & ilcrocodillo ", il qualema...code.
Aicando muove la maſcella fuperio drillo ,
Te. Ma il picciolo ranocchio verde,
che è il più piccolo e'l più verde da
tutti i ranocchi , ſcivacchia tra le
foglie de gli alberi& tra le berbe.
213. Los reptiles ſon aquellos que 213. Li rettili ſono quelli che
gatean por el ſuelo , andan ſobre el Serpono o rampelgano , & che la- 2 Che cam .
pecho, o ſierpen , mudan lapiel , o def- ſciano la coglia o gettano espogliano minano fu'l
nudan ſus deſpojos y pellexo , como la vecchia pelleloro , come l'angue o Ventre e
la ferpiente, que de ordinario filva, la ferpente fiſchiante e ciffolante, la bi- Vanno
Griſciando,
culebra, la hydra ,o culebra del agua, fria, l'adra • ſerpe acquatica ,la ci
la culebrilla ciega, el culebron à que cigna, la ſerpe che ama il latte, l'af
3
los Latinos llaman ,Boa , el aſpid , los pido òafpide loafpe , il preſterò die
ardedores, la dipſada , cuya venenoſa pſade, la pria , oſerpe che ſputa ve
mordedura cauſa al paciente inſacia- leno, la cerafta ò ſerpe cornuta, ilia
ble fed , la Peca Africana, la bivora, la colo, la vipera, l'amfeſibena o anfe
amphibalana, ſerpiente de Africa,que fibena, & c.
tiene dos cabeças,una à cada extremo,
la ſepia , lagarto venenoſo , à quelos
Latinos renombran chalcidico, o aze
rado, por las venas que tiene de color
de azero , &c.
214. El dragon mata con el alien 214. Il drago • dragone' am- 3 Et draco
to, y el baſiliſco con la viſta. Mazza col fiato ocon la lena, e'lba- ne.
filiſco col guardare : la morficatura
ò il înotſo della tarantola porta doo
arreca la morte ; ò almenogranpaze
zia e freneſia con ſtrani accidenti,
capricci, & forauagante.
215. La lagartixa, la tarantola , la 215. lucertoonteó
ſalamandra,el eſcorpion,o alacran,an- ftellio ne 4,La
il camele la ſepa,one,lo 4 Detto an
la , camele
dan ſobre los pies. ſala ſcorp
la mandra , &lo ione , ca- che caranga
minanofür i lorpiedi. la .
217. Sodivnerſpriosmerguſame
anonte deſlos
s ; de ta claf
quale 217. GL’mente
infettvarii ſono primier:
vermi do ver
les,las lombrizes ſe alimentan de los micelli, tra'quali i lombrici4 ro . 4Vermi rofs
excrementos,y las de tierra, ſe crian en dono o roſcano eguaſtano i letami, le di di terra.
los muladares , o ſuſtentan de la vaſco- rughe do i bruchi le piante , il tarlo
ſidad del terron , la oruga come las le legna , le tignuoledu le tarme le
plantas , la carcoma roe las maderas vefti , di ſeta anco e di veluto , le
y la medula del palo ,lo polilla, o puli- platelle ò tarme & i buccaroni i li
$
ila ,los veſtidos; pueſto que de ſeda, o bri, li volvoli è tagliadizzi le vi
firgo ,la taraça,que es cierto genero de gne, ligargattoni e gorgoglioni o bi
polilla mas menuda , criva los libros, gatelli di formento il formento: @B
y taladra el papel, el rebolcon , o la vermi naſcono nella carne.
lagarta, abraſan las viñas, comen las
parras , el gorgoxo deſvanece el trigo
y le deſentraña , la langoſtilla y otros
guſanillos ſe engendran,o nacen en la
carne .
218. En ſegundo lugar pondremos 218. Secondariamente è in fe
3
algunos animalejos y lavandijas muy condo luogo certi peſſimi e cattiviſi
2
malas y docivas , que nos moleſtan , mi animaluzzi”, cioè le lendini, i s O animam
1
importunan , y maltratan nueſtros pidocchi, le pulci,le zanzare ', le letti, & be
3
miſmos cuerpos, y ſon las liendres,los cimici, és i pedicelli ò pellicelli e pi ftioline.
piojos, las pulgas, los moſquitos , la lucelli ?, che ci dannoa noi ſteſſi fa- le60. zanza .
chinche,o porſobejo , el arador , las ſtidio e tormento: anzi anco le piat- 7 Bolcelli,
6 ladillas, el reſnojo garrapata, y las fan- tole,le zecche, con le mignatte o fan- pedicini, e
guiçuelas, o ſanguiçugas. guifughe. pidicelli.
身&
219. En tercer lugarGiguen las mo- 219. Per lo terzo le moſche , fra
4
3
ſcas y animalitos alados , deſtos ſon lequali i bigatti & o bachi & fanno la 8 0 bache
rozzol i, ca
el ſeta, ualieri che
fan la feta .
rammeter die ſchaben vnd wandfiſchlein die bücher / die rebenwürme die
weinft.de/ die mútben vnd tornwürme das torn zernagen : die maden
wachſen im fleiſch .
218. Zum andern etliche gar verðrúſliche thierlein / nemlich die nüfiel
die lanſe /die Aidhej die mügen oder ſchnacken / die wangen oderwandta
lauſe/ vnd dieſyren oder reittauſe I fo vnsſelbft plagen : ja auch'diefiltz.
råuſe /vnddie ſchaffståuſe oder hundestdulc/vnd noch darzu die blutågeta.
219. Zum dritten die fliegch / vnter welchen die ſeidenwärme dieſeide
G macheni
IAN VÆ LIN . COM G EN
.
98
lantes favos mellis(quos fuci de- & les abeilles ou mouſchesà mielbourdon
pafcunt) conficiunt , & quotan- nantes fout les bournals & rayons de miel
nis examen,ut novam coloniam , (que les bourdons mangent) Lelles jet
cmittunt. tent ou font un jetton ou mettent unelaim
en campagne , comme une nouvelle colo
nie oupeuplade.
220. Calabrones & veſpæ acu- 220. Les frelons & les gueſpesont un
to , imò præacuto ſunt aculeo. aiguillon aigu da picquant, voire fortai
guc bien picquant.
1 Duabus 221. Oeſtro ' (tabano , alilo ) 221. Quant le beufeſt picqué d'un
Vyllabis, os percitum pecus ſublilit , & velut tahon ox taon il treffaillit e sedemene,
e in una
Syllaba uti
rabidum diſcuratat. e court çà la comme enragé.
e pronun
tiandum .
2 Vel Scara
222. Scarabcorum 2 & locu- 222. Il y a pluſieurs fortes e especes
beorum . ſtarum genera complura ſunt ; & d'eſcargots & de fauterelles ; & il y en
quædam edulia.. a quelques-unes qui ſont bonnes à man
ger.
223. Bruchi, canthari,cantha- 223. Les hannetons , les fouillemer
rides, cantharides rubeæ,ſcarabei des , les cantarides les pimpernelles
cornuci ſeu lucanici , papiliones , ou damoiſelles , les ' cerfs - volans ou
libellæ, cicindelæ velnitedulæ & eſcarbots à cornes , les papillons , les
lampyrides , hepioli ſeu pyrales, coufturiers, les vers-luiſans, les mouſche
muliones , pulices hortenſes, & rons ou papillonsde chandelle,les mouſche
i Petites id genus alia, volatiles funt : ful- rons d'eau , lespucerons 1 , autres cho
mouſches lo centipesvel centipeda (multi- ſes ſemblables,fontdes vers qui volent:
n
on'omultitu-
qu peda, & millepeda) ſcolopendra, le foullon,le perçoreille, la ſcolopendre ou
de en l'air. blatta, aſellus feu oniſcus ' ac lelgrand perçoreille,lacloporte reluiſante
a cloporte ou chatte- peluë ou le porce
3 sive coni- porcellio , & ripula, reptant. 2,
Seusi let de Saint Antoine, & l'araigne d'eau ,
2 Et de
couleur
rampent.,
argentée,
en forme
de tout pel
tit jeune 224. Cicada foris , gryllus do 224. La cigale ou le gryllon cham
poiſſonnet. mi cantillanr. peſtre chante & criquette dehors , die
sryllon domeſtiquegrefillonne à la maiſon .
225. For 225. La
machen / vnd dic ſumſende immen oder bienen diehonigroßevnd honig.
* Ober bies ſcime''(ro dic hummeln vnd bicncndicbe froßen oder außgehren ) vnd
nentud ,en / iaßen jährlich einen ſchwarm / als eine nowe zucht oder bevdidung /
• bienen aufflicgen .
häuflein / 220. Die hornißen vnd weſpen haben einen ſpitzigen / ja rehrſpitigen
waben und
gewerck oder ( charpffen ſtachel.
gewirck. 221. Wann das vich von einer rośbremen geſtochen wird ſo hüpffet
Ein, newes es auff / und laufft hin vnd her als wann es raſend were.
2polet
222. Der eäfern vnd hewſchreden ſeind viciarten oder geſchlechte;vnd
deren ettiche gut ju cßen ,
223. Die
TIT. XIX . 99
el elguſano de ſeda y las abejas, lasqua- ſeta , & lepecchie ò api ſuſurranti
--
les çumban , o hazen aquel ſonido fanno i favi di mele ( che i fuchi ò
ronco ſobre ſus panales, que los zan- pecchioni mangiano) e ogni anno
ganos le comen, ycada
año procrean fanno un ſciame ò mandano fuori
vn nuevo enxambre , como lo fuera un'eſame ' da una ſchiera di api, 10 eſciame.
colonia quc forman de ſu eſpecie. come una nuova colonia.
220. El tabarro , moscarda o tava- 220. Igalavroni o calabroni 2 2 O calavro .
no,y las abiſpas, lienen muy agudos & le veſpe hanno un’ago e pungi- ni, & bru
Ichimosa
y ſuriles losagijones , muy penetran- glione 3 acuto , anzi acutiſſimo e coni .
tes las puas. pungentiffimo. 3 Agulio,
221. El ganado , bueyes , y otras 221. Quando il beſtiame é pun- punzello,
pungello,
cavalgaduras ,ſi la moſca, o eſtos ra- to da un tafano è un' affillo * egli pungitoio,
vanos ſe le arriman y pegan, ſalcap, ſaltella e ſidimena , & corre , di & bisbiglio .
cocean , ſe buelven y deſencabeſtran qua do de la come arrabbiato s. 4 O una
à vua y otra parte como rabioſas y pruſi.
deſatinadas. s ll cheſi di
ce afillare .
222. Las diferencias y fuertes de 222. Sono varie forti ( ſpetie
eſcaravajos y langoſtas ſon muchas, di ſcarafaggi da di cicale è caua .
y algunas dellas comeſtibles. lette; & alcune di elle buone da man .
giare.
223. El pulgon , el abadejo o cu- 223. 1 bruchi ò ſcarafaggi di
$
billo , las cancarides ,y las cantharidas maggio , i bacherozzi òghiouari e
roxas, los eſcaravajos corpipetos ,o portaterra le canterelle ó canta- 6Scarafag-.
2.
ciervos voladores , la luziernaga ,la relle , le viole brendole ebaricole • i giveri.
maripoſa,la pyrauſta,o arañuelo , ſon corrogoli gli ſcarafaggi cornuti , ie
volatillas que alcando pueden alçarſe farfalle d i farfalloni èparpagrioni
de la tierra,
cierto
encumbrar el, que
generoyde eſcara
buelo: ?,leperle,le cucciol spiralso le 7De
los falle e parpaglioni edi, lecandela far- vient la
le
vajo >
mot Par
5
1!
Latinos llaman Fullo , el centopies, moſche acquatiche o da mulo, i pic- paillot.
1.
las cochinillas, los guſanillos de al- cioli moſcionio moſcherini , & al
berca,o de agua repueſta,que tienen tre fomiti coſe volatili: il fullone, il
muchos pies y(vulgarmente los dizen centogambe à buſcaorecchie, la ſcolo
arañas de laguna) y otros deſtas ſuer- pendra • centogambe maggiore , il 1
4
jeros y dentro de caſa. Lo dormeftico grifola in caſa.
225. La 225.La
223. Dict& fer oder mentafer/ die roft& fer ,die goldtafer oder Spas Spaniſche
niſchemåden , die bergottstühlein oder hergottschiericin / dic ſchrðter fliegen .
oder baumſchröter, die ſommervoget oder pfeiffholder / dic ſchlüßel vnd
ſchneidervoget /die Jobannes-würme, die nachtmúčen oder tiechemůcken /
1
die wafermúden oder ſommermúden / die kleine tufftfliegen oder gars
tenfliegen */ vnd andere dergleichen mch i ſeind fliegende würme: die 4 Die in der
ohrenlauß / der ohrling, der große vndiangcohrting/ das wandfiſchlein , bauffenweit
Lufft fich
die aßet oder heretvnd fellerſchabe s/ vnd die waßerſpinnej triechen . beneinander
224. Diefeidgrille fingtvnd tirret drauſſen im féso/ vnd dichaußgrits SFeben
Dderlagen .
Bellera
Icoder heime ynd heimeteim hauß, wurm .
225. Die
100 IAN VÆ LING. COMEN.
225. Formica puſilla eft , fed 225. La fourmyeſt toute petite, mais
Sive ſchi- actuoſa; femper feſtucas ' & mic active ; qui porte tousjours des petits
dia . cas fert in nidum . feſtus (deseſchardes , petites buchettes, ou
petitespailles) & des miettes enfa four
milliere.
2 Vei ard 226. Aranea ? araneum feu 226. L'araignenouë courdit ou tiſſe
neis . telam nexat, ac cexit. Son araignée ouſa toile d'araigne.
227. P homo,mundi
Rinceps animantium ' Homme, qui eſt le principales
epicome, 272.L'
le plus noble de tous les ani
vagiens naſcitur. maux , do un abbregé du monde, naiſ en
criant, & vient aumonde en pleurant de
brayant.
229 . Nutrix verò alma, am- 229. Mais la nourrice qui le nourrit,
plectens & amplexans alumnum embraſſant & accollant ſon nourrillon, el
ſuum , uberibus lactat , pappis fa- lel'allaite deſes mammelles en luy bail
riat, & fordidatum abftergit:pu- lant le tettin , le ſaoule & raſafie de
ſio iplc lacter. bouillie, & le torcheou le nettoye quandil
ef Sale ou gaſtéda embarbouillé: lepetit
enfant tette eofucce le tettin .
225. Dieamciß iſt tiein , aber embrig; fieträgt allzeit treine ſplitter
oder heimlein vnd bródicin in ihr aincifhauffen.
1 Oder der 226. Die ſpinne ' knüpfft vnd webt oderwird ihre ſpinnwebe.
tancer,
X X. Vom Menſchen.
227 . Er menſch / ſo der fürtrefflidſte vnd vornemſte unter allen
'thicren iff/ vnd ein turner begriff derwell wird ſehrcpcnð vnd
weinend gebohren ,
228.Belchen
TIT. XX. JOL
225. La hormiga espequeña, pero 225. La formicaepiccioletta,ma
diligente e induftrioſa,de mucha acti- atrima e laborioſa ;زcheporta ſempre
vidad , de ordinario anda cargada de feſtuche à bruſcoli (ſtecchi,ſcheggie,
pajuelas y ariſtas,o accarreando granos buſcelli , òpagliuzze , emiche •
y migajas para el hormiguero. briccioli nel ſuo formicaio .
226. La araña cudicioſa, enlaca vr 22.6 . Il ragno ' annoda o ingrop- 10 aragno,
de y texe ſu delicada tela. pa & teſſe è intreccia i ſuoi ragni e ragnuolo,
la ſua telaò il ſuo ragnatelo. ragnatello .
.
228. Welchen/ als er nach der geburt in windeln eingewidelt iſt / leget
ihn die mutter oder dic hebamme in die wiege.
229. Uber die nehrende ſeugatnme / in dem ſic chron ſäugling umbfabee
oder vmbfaßet und herezet i ſåuget oder ſtilletfie ihn an den brüſten! 2 Vn& ambo
fáctiget ihr mit papp oder finderbren / vnd wiſcht oder macht iha rein inarmet oder
die arms
wann er fich befudert hat: das tindrein ſelbſten faugt. nimpt,
rens
230, Von der wtegen sompt man Gzum 3 lauffwongen on dastgabrig
IO2 I ANVÆ LING . COMEN.
1 Ou à che- balbucire incipiti, crepitaculis , à marcher ?, & commence à parler bà
miner. pupis, & crepundiis ludens . begueyer , s'amuſant à jouër auec des
i Sive infit. hocheis ou crecerelles des pouppes Ort
2 Que tor
menta etiam pouppées, & autres amuſemensd'enfans,
portatilia
Significant,
Gallis pe
tards difta ,
2 Sonnettes
& cliquet 231. Impuberes cum pube- 231. Quand les jeunes garçons,vien
tes .
ſcunt, fonoram vocem alterant, nenten aage de puberté la commencent à
hirquitalliuntque : pubeſcentes avoir du poil par embar , ils changent
autem puellæ fingulis menfibus leur voix claire , dar parlent d'une voix
femel menſtruo laborant ; donec plus grofje da virile: quand les filles
gravidæ fiant. viennent en leur aage de puberté, eiles
ont tous les mois une fois les fleurs des
3 Leurs
femmes } ,juſques à ce qu'elles devien
mois , ou ment ou qu'ellesſont groſſes bu enceintes.
brouilleries,
& males fe
maines.
jährig find fernct gehen / vnd hebet an zu reden vnd zu taten/ mit traps
pern/ puppen / vnd allerten ſpielzeug fpiciend.
231. Wann die junge unmannbare enaben mannbar werden vnd
ønten Haardriegen i ro verondern fic ihretteine vnd helle ſtimme/ vnd res
den gråber odermannlich : vnd wann die maadlein mannbar Ipcrdcn /ſo
friegen vnd betonmen ſie alle monathen cin maht ihre zeit oder vicro
wöchige trandheit/ biß fie ſchwanger werden.
232.Dic
T I T. XX . 103
algomenos de dos años forma el pino, datura , & comincia a parlare e
fe poneeneſtatura , ſuelta los paſos, balbuzzare, giuocando e bamboleg
y anda, principia à articular palabras, giando con zicchignole ò Sonagli,con
pueſto que balbuciente, las vozes im • pupe da pupicelle, ò bambole ' , la 1 Pupazze,
perfetas, la pronunciacion diminuta, con altrebagatelle o badalucchi a da cie
e mammuce
.
c impropria , entretieneſe con las ſo- fanciulli. 1 2 Coſe da
najas , dixes y jugetes proprios de ao trattener
232.Dieda vber vierzchcx jahrer ſeind ' ncanetman jünglinge; vnd Und sie
wann fic hernacher mannbar vnd vollends erwachſex ſeint ,junge geſels kinderſchuhe
abgelegt pas
Icn . ben ,
233. Das mannlich alter neiget ſich zum betagten atter ; das hohe als
ter bringt runtzein vnd grawe haar.
234.Ein abgelebtes altes weib wird zähnloß; ein after rechzigidhriger
gehet gebugtelt vnd iſt ein fteingiter oder ein abgelebter mann.
G4 235. Airo
104 IANVÆ LING : COMEN.
235. Ita infantia feipfam i- 235. Par ainſi la premiere enfance
gnorat; pueritia ludicris tranligi- neſe connoit pasfoy meſme; l'enfance plus
tur ; juventus ætaſve juvenilis meure ſe paſſe en jeux & amuſemens ; la
vanis; virilitas laboriolis ; fene- jeuneſſe en choſes vaines ; l'aage viril en
3 Senium , ctus ad priora relabitur. choſes laborieuſes du penibles ; & la vieil.
Jenella. leſje retombe ou revient aupremier eftat.
236. Senes enim bis pueri ; & 236. Car les vieillards font deux fois .
quò magis grandævi acque lon- enfans; & tant plus les hommesfortaagés
gævi ſeneſcunt , eò plusut pluri- ou degrande aage vieiliſent ox devien
mum repueraſcunt. nent vieux , tantplus ils retournent auſſi
en enfance, low redeviennent la pluſpart
audi ſimples que des enfans.
237. Mediocris ſtaturæ opti 237. L'homme demoyenne taille & de
mè eſt proportionatus , mediocreftature eſt lemieux proportion
né, de fort belle tailie.
i Grand 238. Nam gigas terriculo feu 238. Car un geant * eft effroyable con
longis , & terriculamento eſt; nanus , hoc eſpouvantable comme un eſpouvantail",
grand dan- muncio, homulus ac homuncu- un nain, un petit hommelet ou un petit
din .
2. Dont on lus, & pygmæus , pumilio pu- bout d'homme , ( perit marmidon ex
effarouche miluſve, riſui ac deridiculo apud petit morpion ) & un pigmée , ou un
& challe omnes , ab omuibus illuditur & petit nabor ,eſt ridicule & la riſée ou
les oiſeaux , deridetur. mocquerie d'un chacun , mocqué
baffouté de tout le monde.
239. Nudus eſt , non hirſutus: 239. Ileſi.nud , & non velu : carles
fauni enim & fatyri, fi commen- faunes & les fatyres , ſi ce ne ſont des fi
ta non ſunt, dæmonia fuerunt. chions de choſes controuvées , eſtoient des
demens & eſprits malins,
XXI. De XXI. Du
235. Alſo tennet die zarte tindheit fich felbften nicht; die kindheit wird
mit ſpiclwerck zugebracht; die jugendt mit eiteln fachen ; die mannheit
mit arbeitſamen oder mühſamen dingen ; das hohe alter fadeoderkompe
wider auff das crfic.
23.6. Dann aice (cute werden zwey maht finder ; vnd je alter die alte
pnd betagtcteute werden/je kindiſcher werden ſie auch meiſfentheils.
237. Der menſch voll mittcimdfiger ftacur oder lange iſtam aller bea
ften geſtalter
238. Dann
TIT. XX. IOS
235.Segun eſto,la infancia y niñez 235. Cofi l'infanzia non fico
á ſi miſma no ſe conoce , la mocedad nofce se feſſa;la fanciullezza o pula
ſe paffa en juegos y niñerias, la įu- rizia ſi paſſa con coſe dagiuocare; la
yentuden vanidades,la edad varonil o gioventù ògiovinezza concoſe vane;
del hombre,en trabajos ydeſvelos, la la virilia con faticoſe ; & la vec
10 vec
vejezſe buelve,o nos buelve,à los pri- chiezza ' risade ò ritorna alprimo chiaia .
meros eſetos, y à la inocencia del pri- fato.
mer eſtado .
1 Gin ſchrece
ter / oder ein
bing dar por
man ers
238 Dann ein rieſe iſtzum ſchewſau + oder zum erſchređèn ;'vndein ſcurteke.
Nur eines
zwerg oderzwarg / ein månicin /vnd ein erdmånlein iſt zum gelachter 2ellenbogen
ben allen menſchen /von jederman verſpottet uavichiper. hoch / inden
239. Er ift nacet vnd bloß / vnd nicht : dann die watogsts augeriden
ter vndwalománlein / wann es tein gedichtifti ſo feind es teaffel ges Indien
weren , wobbaffeige
3 Männer
mit geifen
füfenrode
XXI. Bom walstruffiche
706 IANVÆ LING. COMEN .
Qu'on ap- muſculis, cute triplici, & mem- ligamens", nerfs,chair,moiselle, muſcles,
pelletiran branisſeu involucris variis, con- troisfortes depeau , & diverſes membra
du tirant & flata atque coagmentata eft.
de la tire
nesou pellicules,couvertures , & envelope
saine, quand pemens,
c'eſt de
quelque 242. Membra cohærent nexi 242. Les membres ſe joignent & s'en
beſte. bus perpecuis , in proportione tretiennent pardes nænds ou des Liaiſons
1 Id eft,pulo decentiffima ? & joinures perpetuëles ou continues ',
ebra ,elegan enunefort belle ,ført propre,fortjolie , cum
zija apta :
aliàs fignia bienſeanteproportion.
ficat conte- 243. Nam quæ bina ſunt , ex 243.Car ceuxquiſontà deux ?, sont
niens, oppolito fibi adlacera locantur ; mis aux coftés à l'oppoſite* l'un del'autre;
geziemlich / quæ fingula , per medium . w ceux qui fontſeuls un à un ,font pla
gebührlich césau milieu ,
woblans
tendig i das
Ach, wohl 244. In vultuum lineamentis 244. Il y a une admirable & mer .
fchickt und
wohlftebet. Aupenda eft varietas. veilleuſevarietéés traits d lineamens des
2 Qui vont viſages.
tout d'un
tenant
& le tien
nent l'une
à l'autre . 245. Frons angufta fuilla eſt; 245. Le front eſtroit eſt une marque
Deux à
3.
deux . gibboſa , afinina ; lata , bonæ in- de porc ou pourceau ; le boffu & relevé,
Vis à vis. dolis ſeu qualicatis nota ; rugoſa, d'un afne ;lelarge, d'un bon eſprit & na
2 Collocame animi turel
244. In den linich vnd der geſtalt der angeſichter iſt eine wunderbare
vielfältigkeit.
igs
245,Eineengeoder fbmabtefirm ift fatifchzeinebydelichte/eferhafftcine
108 IANVÆ LING. COMEN.
animi anxii ; caperata , iracundi; turelou de bonne humeur& qualité ; le
erugata & exporrecta effrontem ridé, d'une ame angoiſſée en chagrine; ic
1 Qui a la impudenteive arguit.
tefte bien
refrogné, d'un colerique ou bruſque ? Los
pres du bon fantasque; le poly on fans rides ouvert de
net . eftendu monſtre eſignifie un effronté dom
2 Franc 8C impudent
liberal.
246. Pupilla oculi , albugini 246. La prunelle de l'ail, qui eft defe
infidens & inhærens , ſpeculum tient dans le blanc de læil, eſt un miroir,
Velobjem eft, obje&tarum rerum ' imagi- qui reçoit enſoy les images des choſes qui
3 Des ob acs in fe recipiens. viennent ou ſe preſentent' b font miſes
jets . devant luy !.
248. Sed hirqui lacrymas & 248. Mais les coins des yeux fuënt ou
2 Grumos jettent des larmes d la chafie , auec des
pituits.
lemas gramiafque ? (udant.
petits grumeauxdepituito dadordure.
249. Inter tempora & naſum 249.Entre les tempies die nez ( que les
(quem alii limum , alii reſimum , uns ontcamus ou plat blarge , les autres
alii aquilinum ac aduncum ha- courbé en dedans & retroulé ou releué au
bent, ſunt genæ vel malæ;iisque bout, & d'autres aquilin ou à dos de ra
fubfunt maxillæ ſeu mandibulæ . Soir de crochu) ſont les jouës ; & deſſous
icelles les mafchoires.
!
250. Per nares , ut coacam, 250. Par les narines comme par un
mucus demanat , quem vibrifiæ efgout ou ane cloaque, la mor ve deſcend
deri
249. Entre las ſienes y la nariz(que 249. Tra le tempie el naſo ( che
vnos tienen ronia, otros chata , yale alcuni hanno ſchiacciato piatto e
gunosaguileña,corba, y como pico de largo, altri frogiató è rivolto epie
papagayo) eſtan las mexillas , e infc- gato in ſû con nari aperte come
riores a ellas las quixadas o carrillos. una ſcimia , & altri ſcrignuto òa
quilino gibbuto & adunco) ſono le
gote oguancie'; & ſotto quelle le
maſcelle ó ganaſcie.
250. Las narizes ſon el albañar de 250. Per le nari è narici , come
la caveça, y los alambiques, alquita- per una chianina fogna ( un fco
ras , latoio
248. Uber die augenwindet ſchwitzen die thránen vnd das augens
trieffen/ fampt dem cyter oder büfen der augen .
249. Zwiſchen den ſchläffen vnd 'der nafen (welche ettiche flach has
ben wie eine ſchaffs-naſel andere gebrúmmet vnd eingebogen 4 wie cine 4 EineStudios
affennaſei etliche eine bucetichte ober außgebogene vnd trumme has / in der
bichts -nafe) ſeind die wangen oderbaden ; vnd vnder denſelbigen die undvornen
mitten Rad /
finnbacken . uberfich gco
250. Durch die nafetöcher / kls Dyrch eine anzucht/flickes der ror ab/ bogen
s oder
.
welchen Ácufto
110 IANVÆ LING. COMEN.
detinent , ne exſudet , niſ muc- bodecoule, laquelle lepoildu nez retient,
cipio ſeu ſtrophiolo mungantur. qu'elle ne degoutte ,fo on ne ſe mouche
Avec un mouchoir.
254. Coſtæ ,ab axillis cæptæ, 254. Les coſtes, qui commencent aux
in hypochondria deſinunt, aiſſelles,Je finiſſent és hipocondres.
255. In 255.En
* ORE welcher die naſengarlein auffhalten /daß er nicht herauß triefft */ es tvers
treufft. de dann die naſe mit einem ſchnuptuch geſchneutzet vnd gebutet.
2 Wiſche 251. Das mannliche finn wird erſtlich von den mitehhaaren vnd
tuchund
nasstuck . gauchhaaren / darnach vom bart / vnddic oberſte tefftze vom Enebelbart
3.Der einen bedcat ; vnd alſo wird ein menſdh bårticht ': doch reind ctliche biſ in das
bat bara hohe atter ohne bart.
252, Das förderffe theitdes balſes ift die gergel oder tabt , das hin .
derfte
Tit. XXI. 111
zas,o caños,pordonde diſtila y arroja, latoio di città , ſcolanoi mocci , s
o purga, continuamente aquella fo- quali ſonoritenutida'ipeli delnaſo,
brada humedad , que el vulgo llama accioche ' non gocciolino e trapelino, r Et accio.
mocos; detienenſe eſtos, en los pelos fe nonfaneitado fi forbiſce il naſo 2 Si ſoffia,&
que nacen interiores a las ventanillas, con un fazzoletto moccichino ". ſi mocca .
à vno y otro lado de la ternilla con 3 Una per
zuola da
que no ſalen haſta que ſe limpien o ſoffiarli 1
ſonen con el pañuelo, o lienzo de na nalo ,
sizes.
251.La barva del hombre , aquel 251.1 mento dell'huomo fi cuo
lugar digo, donde remata la cara ,la pre prima di lanugine è di peli
perilla del roſtro, à que losLatinosdie matrie di bombagia ,pos di barba,
cen,meorum , ſe cubre primero de vn e'l labro ſuperiore + di muftacchi • 4 0 di fo
ܐ delicado vello, y con el tiempo de pe- di bafette; do coſi l'huomo diventa pra.
lo mas recio, que dexamos crecer , y barbato ',ma ve ne ſono purealcuni
ſedixo barba,comoel que ſeinterpo- che reſtanosbarbario senza barba to5 , Etbarbu
naallabio ſuperior ya la nariz, bigo- fino all'ultima vecchiaia. 60 infino ,
ie, o moftacho : hay pero muchos que & fuoinsi
HO ,
ſon lampiños ,o desbarbados ,haſta la
caduca y extrema vejez:
252. A la parte anterior, o delan- 252. La parte d'innanzi del collo
teradel peſcueço,ocuello llamangar- è lagola ( canna ,ftrozza , ò ilgoz
ganta,gola;o degoiladero,a lapofte- | Zoe gorgozzale) , e quella di die
rior, cerviz . tro la nuca è coppa e collottola .
253.Lo ancho delhumano cuerpo, 253. Il bufto , pettogonfiato di
o hablando con mas propriedad , la poppe otette e mammelle », che han- 7 Zizzo.
tabla del pecho,o el ſeno que yulgar- nocapezzolio capitelli,ha ilventre
mente dizen ,ſe hincha,o'levantacon diſotto,do dha ambedue le parti i lao
lastetas,o tetillas(que cada vna rema- tid i fianchi.
ta en ſu peçon )inferior à eltenemos el
vientre, o la barriga, y a vna y otra
parte los lados, o hijadas.
254. Las coſtillas empieçan deſde 254. Le coſte è coſtole , che co
el fobaco,y acaban,o rematan en los minciano dalle aſcelle è ditella , f
vazios,o hypocondrios, ſobre los qua- finiſcono ne gl'ipocondri.
driles.
255. Las 4
255.Nekt
2 Metatar
los,calcem ſeu calcaneum , con- contient les chevilles, le talon lepedion ou
Sus o meta vexum planiæ °, & folum , cum- le deſſus du pied,le deſſous ou laſemelle ",
pediune Meo que digiris hallucem continens. & le grosortueil auec les petits ortueils ,
dicis dicirur.
i Propre
ment la
plante du
pied.
2 Ou orteil.
258. Tergum fupernè habet 258. Le dos a par enhaut les efpau'.
Et lespa- fcapulas; poft lumbos ; & ſubſe- les ', en après les reins;& puis en ſuite de
Jerons des
eſpaules. quenter culum ſeu podicem ,fef- celá finalementle cul ou le derriere , tout
Lonis gratiâ clunibus vel natibus enueloppé de reveſtuou garny & couvert
circumvolurum . des feſſes à cauſe de l'aſſiette, ou pour la
4 Pour s'af. commoditéde l'aſſiette 4.
feoir plus
molleinent
& plus à
ſon aife .
259.Spina dorſi totius ftruétus 259. L'eſpine ou eſchine du dos eft i'dp
sæ ſeu fabricæ fulcura eſt ,uterecti puy & le ſouftien de toute la fabrique doo
ftare poffimus;& extriginta qua- de toutle baftiment du corps, affı que
3 Velfpor- tuor vertebris · contiguis con- nous puiſſions nous tenir droit ou debout,
dylis. fticuicur, ut incurvari queamus, & nous souftenir ſurnosflancs ; & • elle eſt
com
quod
263. Vnguibus ſcabimus, ſcal. 263. Avec les ongles nous gråttonsto
pimus, lancinamus, laceramus . gallons,raclons& eſcorchons g,raffignons
ou eſgrátignons, & defchirons ou met
tons en pieces.
264. Siniſtra ſeu læva tenet, 264. La main gauche tient , de la
7 Oporc. dextra operatur : omnia dex- droittetravaille ad execute: toutes cho
trè ſes
vns búten tdnnen / welchesnicht geſchehen würde / wann das bein auß
cinem ftúck were.
Der underſetteund Fleiſchichte er begreifft in fichden fordce
1 Obertheit den edenbogen 7 die hand, die hohle hand ;welche die flache hand
bis armik . 5
2. Oder auff "genantwird wannſie außgebreitet * / unddie fauft wann ſiezugethan
gethan . oder zuſammen gezogen ift.
261. Der fingern feind fünff/vnd ein jeglicherhat dren gleichen oder
. Oder Inos getende/ init ſovielzuſammenfügungen der getenden / vndebenſo viel
bel/ tnotten /
Enorren . insdhet ', 262.WRIE
T I T. XXI. IIS
qualno podriamoseſtaren pie , y de- dilicontigui,cioèche ſi toccano ,per
recha la ftacura, conſta de 34 hueffos che ci posſiamo incuruare dinchinare
y chuecas , o como quentezillas y, en. epiegare, il che non verrebbe fatto,
caxes contiguos, que juegan vno con ſé lolo foſſe continuo e tuttodi un
otro , y deſta ſuerte facilmente y ſin pezzo,
peligro nos encorvamos , do blando, o
inclinando la eſtatura ,accion impoſſi
ble ſi fuera codo de vna pieça o de vn
huello cirado e indiviſo, o no do bla .
dizo .
260.El braço ,muſculoſo y lleno de 260. Il muſcoloſo do carnofa
ܬܐ morezillos,contiene la mano,el codo; braccio contiene la comprende il la
le la parte interior y llanade la mano certo o ilmuſcolo delbraccio,ilgom
que eſtando eſtendida y abierta ſe lla- bito,la mano , & ilcavo o la parte
Fete ma palma , y quando ſe aprieta y cier- di dentro dellamano, laquale aperta
ra , puño. è diſteſa fs chiama la palma , con
chiuſa öriſtretta pugno.
il
251. Los dedos ſon cinco ,cada vno · 261. Nella man o ſono cinque
con tres artejos, y otras cantas juncu . dita, che hanno ciaſcheduno tre at .
6 ras y ñudos ,
ticoli, con altretante giunture di ar
ticoli , & altretantinodi ò nocche e
noccola .
262. Con el pulgar apretamos la 262. Premiamo & ftrigniamo col
mano y ſe hazela fuerça en ella ,con pollice o dito groſſo,coll'indice o dito
41
el que le ſigue apuntamos y ſeñala- ſecondo moftriamo ò additiamo,
mos,à cuyo reſpeto le dixeron moſtra- pungiamo è punzecchiamo & 4t
dor,o indice, el de en medio ,o infame tizziamo altri, & conqueſti due
es el mayor de todos, o mas alto que inſiemepizzichiamo, il dito mez
los otros catre efte y el meñique zano odi mezzo
3 T
piùe'llupic.
e il ale 1 Mag
ngo dit o .gios
( vulgarmente el de la oreja,o del a- bpala glialtri, fra ilqu
mor) eſtà el anular, o del anillo, medie fiolo è mignole e il dito dell'anello
dico y eftudioſo , como le llamaron annulare & dello ſtudiante .
otros .
263. Con las vías raſcamos , def- 263. Con le onghie grattiamo,
nosti pedaçamos, dividimos, pellizcamos y raſchiamo ò ſcortichiamo,graffiamo,
arañamos .
& Squarciamo è ftracciamo,
vrlo 264 ,De ordinario la mano izquier- 264.La man finifra ò mancina ?
choo da prende , y fuftenta el peſo , oagar- tjene,deladeſtra lausra o opera& ? Ef manche
ra
effe
g anu 262. Mit dem daumen tructen wir /mit dem zeiger zeigen oder weifend
vnd ſtupffein oder ſticheln wir / vnd mit dieſen berden zuſammen tneipen
ordt oder zwidten vnd zwaden wir : der lange finger oder mittelfinger reiches
eband und gehet etwas hervor oder ftehet herauß vber die andere / zwiſden
etbal welchem vnd demtleinen ohrfinger der herh vnd goldfinger ift.
MOM
263. Mit den någeln frawen - traßen und ſchaben / gereratzen / vnd
So viel
jerreißen oder jetzerren wir .
264. Die linge handhdte vnd die rechte wirde oder verrichtet: alles
2.1 H 2 fsin
116 IANVÆ LING . COMEN .
1 Pro dextes trè ' & aptè , niß quis ipſe in- fes adroittement & propremer:t 1
oúper
ri contractè. eptus aut incrs fit. erinemment,ſil'on n'eſt defoy meſme mal
i Bien à
adroit du eftourdy , un ignorant ,niais,
point. i lourdaut, dugros butor,ſanseſprit & fans
jugement.
265. Sed ambidexter præ ſca- 265. Mais le droittier du gancher a
va ſeu ſcævola multum habet; un grand avantage ſur le gaucher ; eo
& hic præ manco . cettuy-cy ſurle manchaton effropié d'une
main .
fein geſchickt vnd artig / wo efner nicht ſelbſt vngeſchide oder vngelenc
1 Ein flost's ynð tóipiſch ift.
nar : vnd ein 265. Aberwer tin & s vnd rechts ? iſt, hat vor cincm tinctiſchen großen
fümmel. oder vortheil ; vnd diefer vor dem jenigen der nur eine hand hat.
Fehlingel
2 Kect yng
lincfiſelin XXII. Von den innerlichen gliedern.
266 .
* Obianysafetons jego nahrung
207. Die fort oder baseingerociðbefeben.
/ wann fie mit den fördern
zahnen
T I T. XXII. 117
ra , y la derecha, obra y forceja, todo eſleguiſce : ogni coſa acconciamente
como es neceſſario y conviene, li el ò deſtramente ' e conueneuolmente, : Conde
que las rige, no es inhabil,para poco , s’altrida ſe fteſſo non ſia goffo,befcio, ſtrezza .
15 deſazado,haran,y floxo . melenfo, & dappoco , è unmoccico
ne ”, ſcimunito , gaglioffo , & igno. 2 Caprone
rante,ſenz'arte e giuditio. caſtrone ,
4 265. Pero el que juega de ambas 255. Ma chi èdeftro e manci- beſti & unonepaíci.
,
manos (quiero decir los que tienen no ha un grandiſſimo vantaggio pecora
igual fuerça, menco y aptitud en la ſopra il mancino4 ; & queſto ſopra 3 Dritto
izquierda,ſe halla muy ventajoſo. ilmonco o ſtroppiato d'una mano. & finiftro .
40 man
zino .
XXII. De los miembros XXII . Delle membra
internos.
ò parti interne.
s à la obra , vamos ex- 266..
266. MAmi ral viendo , y ha
aminando, opfanguardiamo adesſo le
interiora .
ziendo anachomia de las entrañas,los
inteftinos , o bien de aquellaspartes
interiores en el cuerpo, fabrica,y com
poſicion del hombre.
267. Partido,o cortado el alimen- ! 267. L'alimento è nodrimento
to ,lacomida, con los dientes delante- ellendo tagliato co' i denti d'innanzi
ros, la paffamosà las muelas , o quixa- ( gl'inciſorii & i canini o gl'occhia
res,y alli ſe deſmenuza y mazca, por li) ſi maftica co’i molari omaſcella
quela boca viene à fer como vn mo- ti; perche la bocca è come un moli
lino de todo elſuſtento , remolida , o no: & maſticato s'inghiottiſceper la
bien marcada ya la vianda, baxa por Arozza ocanna egola, do ſa manda
el caño de la garganta, à que los anti- giù o a baſſo nello ſtomaco,done fa fa
guos caſtellanos dicen garguero , y los la prima digeſtione. Ma nelli qua
authores Eſopbago,y engullida caë'en drupedi s egli palla prima alla ru- da$ Animali
el eſtomago ,donde ſe haze la primera ma o algozzo , poi al budellografo co o n
coccion; los brucos , y animales irra- ſo, doppoqueſto allapancia,& final. quattro
cionales la echan al cevadero o menie al ventriglio o ventricolo , piedi. 6 Donde
buche,dellos rumiando dellos no , và detto riccio. lo ripiglia
de alli al vientre, deſpues à la pança o no per rue
inteſtinos , y de alli al ventriculo 5 minarlo .
vero que llaman echino.
268. Por 268. Per
2nd ges 268. Dann dicfrcbåderlein ' faugen die verdámte ſpuis auß ; vnd
Fresiderlein, tragen oder bringen ſie (nachdem der grobfte abgeſonderte vnfatt / wels
cher drco / miſt /vnd toht iſt/ durch die darme vnd denhinderdarm oder
* Deermaſts affterdarm * anßgeſchüttet worden )zu der tebcr;da widerumb von newch
barm enddet eine abſonderung geſchicht.
hinder .
3 Pincelts 269. Das inofcichte oder waßerigte rinnet auf den nieren durch die
und brung. harnröhren zu der blaſe / in welche als es eingeflofet/wird es barn oder
4 Dder
brungen ſeich ? ſo mit ſetchen + außgclaßen wird .
Had pinefelni 270,Das fetrefte theil betompt cine róthe von der Teber und wird zu
blut :
TI T. XXII. 119
268. Porque las venas meſaraïcas 268. Percioche le vene meſarai
chupan el chylo, o la ſubſtancia y nu- che ſucchiano & tirano a ſe ilchie 1 O lugang
irimento por los meatos, huecos , o lo; & (gitratiobuttari che ſono fio. & fuccisus.
paſſages, por donde lo comunican al ri per le budella o viſcere &per il
higad o, arrojando los excrementos fondamento è per la parte di dietro
mascraſſos,groſſeros e indigeſtos por gli eſcrementi più speſiè groſſi, che
los inteſtinos y la via comun ; bien ſono fterco ,ſtronzo , & merdapuz
encendido que aun de lo que recibe el zolente) lo traſportanoal fegato;do
higado ſe haze otra ſeparacion, en eſta ue ſi fa di nuovo un'altra ſepara.
manera . tione.
269. La porcion mas clara y liqui- 269. Il fiero ouero la parte fero
da,baxa de los riñones à la vexiga por fa ſcola dagli arnioni oTognoniper 2 La parte
aquellasvenas blancas à que los Me- gli uretri • canali dell' orina nella più liquida.
delfangue
3 dicos llamaron vreccres, y diſtiladaen veſſica,nella quale eſſendopoco a poco
ella ſe hazę la orina , que purgamos ſgocciolata& inftillata, vi ſi tramu
por ſu via al vertir las aguas. ta in piſcio do orina " , che ſimanda 3 O urina.
fuori e ſi laſcia andar col piſciare.
270. La mas grueſſa recibe del hi- 270. La parte più graffa ogroſſa
gado el color vermejo,y deſta fe haze riceue roffore dal fegato, co ſi fa fan
la ſangre que ſe diſtribuye por las ve. gue, ilquale ſi diſpenfa & fe diftria
nas .
buiſce per le vene.
271. En eſte inter, atrahe el baço 271. La milza in tanto tira a ſe
la melancholia , o aquella parte mas &rigitta fuori la malinconia ; e'l
terreſtre y grave, bolviendo con todo fieleouero la veſlighetta del fiele at
à expelerla ; y de la miſma ſuerte la trabe la bile o la colera 4 . 4 Che ſi din
vexigilla ,o bolſa de la hiel cira y re ce etiandie
ftizza .
coge alhumor colerico y mas fogoſo,
o encendido .
272. La Acuma,o humor petuitoſo 272. Lapituitao laflemma cola
ſe cſparze à una y otra parte, por todas & fi ſpargeper tutte leparti , cope
las interiores del cuerpo. netra fino nelle parti più intrinſeche
e più racchiuſc.
273. El coraçon ,cuyo affiento , lu- 273. Il cuore ſituato nel petto,
gar y colocacion es enel pecho,ſevio viveil primo e muore l'ultimo;fie
viſca el primerosy muere el vliimo. come quello che è pienodi vivaciffi
mo calore.
274. A eſta cauſa,por eſto ,aſli que, 274. Laonde bollendo continua
lleno de calor, y palpicando fin folfie- menteper mezzo di quel calore, egli
go batte
oder bewegt es ſich ohne auffhören/ vnd zeuget den lebhafften geift/ wels
1 2102 glites
Ser bars
chen es durch die puffadern vberațhin zertheilet oder mittheilet ': aber
pon their die berliegende tunge tühtet cs / in dem man durch die tufftröhr athem
bafftig hohlet.
macht.
275. Weiche wann ſie verletzt oder verſehrt wird / entſtehet darauß
heiſerkeit vnd huſten/ wic auch von vnmäßigem geſchrey.
276. Dieſe ober-cingcrocide werden von dem vnderbauch oder wangſt
pud ſchmeerbayd durch das zwerchfell oder bruftfell abgefondert.
277. Das
TIT. XXIII. :) 121
go engendra el eſpiritu vital, y por barre ſenza ripoſo " & ſenzapunto 1Senza
las arterias 1o reparte y diſtribuye à fermarſi, &genera lo ſpiritovitale, ripofare.
reftar ne
todos lados y extremos de nueſtro ilquale egli per le arterie communica
3
cuerpo : los livianos, que le quedan & diftribuiſce per tutto il corpoida
proximos,lo ventilan y refrigeran,re- ogniparte & banda :mail polmo- 2 Per tutto,
ſpirando continuamente porla aſpera necheglifa appreſſo e tutto vicino, &inogni
arteria . lo rinfreſca , reſpirando &pigliando luogo.
fiato per l'aſteria afpra.
275. Si eſta fe halla leſa , o ofendi 275. Ea quale eſſendo offeſa , fe
da,nos enronquecemos, y nos oprime ne fa da ne prouiene raucita e fio
la còs, como tambien ligritamos con capgine à voce fieca e rauca bola
excello . toſſe, fo come ancora dal troppo do
immoderato gridare.
276. Las entrañas,que quedan à la 276. Queſta corata è apparta- 3le interiora
parte ſuperior, ſe dividen del vientre ta o ſeparata dal ventre inferiore, del buſto:
inferior, incerponiendoſe las telas o con una ſottilemembrana è unpano onde cora
ſepto tranſverſo, a que los cientes nicoloa trauerfo, cheſichiama dia- freffure,
della, la
llaman diaphragma. framma.
277. El redaño de las tripas rodea 277. La rete o reticella 4 invoi 4 ll zirbo .
las hijadas,como el entreſijo à los in- ge da cuopre gli inteſtini , ſe come il
teſtinos , meſenterio i fentini à le minute bu
della .
277. Das net aber vmbwiđete die wciche des bauches / gleich wie das 2 Daer
getref die zarte dármer. tres .
282. Præftat: ac fatius eft lu- 282. Il vaut mieux ſavoir la veuë
fcum eſſe quàm cæcum ; ſurda- courte qu’eſtre aveugle ;eftre ſourdauton
ftrum quam ſurdum ; hæſıtantem un peu fourd que fourd tout à fait , heſiter
3 Ou bre
douiller. quàm balbum ſeu balbutientem ; ou toucher dela langue en parlantqu'eſtre
4 Avoir la blæſum quàm murum ;luxatum begue ou begueyer e bretonner i ; mal
langue quàm ruptum Gye fractum . prononcer ou parler gras4 qu’eſtre muët;
graffe . 'avoir un membre desboité ou difloqué com
2 Vel lufcio . deſmis que rompu.
fus & lufci
riofus: inde
Buſcitio &
3
Liſciofstas,46
wwyopia .
283.Strabo diſtortè , myops 283. Le loafche da bigle regarde de
s D'un au- & pæiusobliquè contuccur:ce- travers so celuy qui a la venëbaſſe & ne
tre coſtc cles unoculus 3 eft,lumine alte- void que de pres , & celuy qui a des
qu'on nc ro orbus 4. yeux debouc ou des petits yeux eſgarés,
penſe. guigne & regarde decofté, ou de biais doo
Gen baillant
la tefte & ducoin de l'æil: le borgne n'a qu'un ail,
regardant effantprivéd'un luminaire ?
contremont .
3 Monoculus .
4 Velorba .
4 Dder
wcrden i ſperretman ſie ein in ein tollhauf. ftammeiss.
282.Es iſt beßer ſchieten vnd ſcheet febendann garblindfeyn ; vber hos Per ein
ren dann taub renn; im reden anftoßen als ftamien * oderſtottern:itſpeln stumpffges
dann ſtumm ſenn;eingtied verrendtoder auf einander als gebrochen . fichthati
283. Der ſchieterfihet verfehrt vnd vber zwerch 1 der vber ſichtigeoder und ein
blintzeler s und der liebäugige blinzett vnd fihet dte querr: der einaugig nabe vor die
bat nurein ang / vnd ift des andern suges beraubt. augen bil .
284.Man
124 I ANVÆ LING. COMEN.
284. On tientá eſtimeque ceux qui
284. Silones & naſones vel
nafuti acriter odorari , buccones ont le nez reboulé ou retroulé & rebrousſé
ingluvioſi ,flacci & jugulis non contremont , commeauſſi un grosnez ,
Ont l'o- cavis bardi atquc blitei efſe pu- ont le flairementbon & exquis ,que les
dorat fort
vif & pene
tantur , joufflus font gourmands & goulus; que
trant, & ceux qui ont les oreilles pendantes
fentent de n'ont point de forſlette au deſſous du neud
bien loing . de la gorge ;font lourds do maladroits ou
eftourdis,desgros lourdauts & butors.
1 Et lenti .
286. Similiter & nævi, notæ 286. Semblablement auſſi lesfeings ou
cule , genitivæ , lentigo ', vitiligo ', petites tachesnoiresde nature,lesſeingson
2 Vitium porrigo , petigo ſeu imperigo, marques de la mere, les lentilles, le morfeu
eusis exma- mentagra , lichen , varix ,gan- oulamorfée ? , la tigne ,lefeu volage or
10.
bituejus ban gliumlepra, & omnis macula.
prove
ver- volant , la male dartre ou galle dom
niens. grattelle au menton , les dartres ou dartes
3 Vel mex au viſage,les varices ou groſſes veines noi .
rigo:fed Tes, le ganglion, la lepre ou ladrerie , bo
ovium bec toute autre tache.
propria eft.
2 Taches
blanches
& noires
287. Item fi quis tetanicus, 287. Demeſmes fiquelqu'un marche
3furOulecorps. dar.obſtipus, aut cernuus iace en tenant le col roide , ou fi c'eſt untorti
porte. vel
colis qui tient ' la teſte de travers, ou bien
s'il va la tefte baiſée contreterre.
288.Cal 288.Les
1 Die eine 284. Manháte darfür daß die ftúlpnáfichte ' vnd die großnafichte
pberfich, Scharpffriechen /diepauſtbacen vielfräßig ſeind/die tapp: vndhangdhrich,
gebogene
hulpnaſe te vnddievnter dem gurgerbcin tein hohi grüblein haben; tdipiſche vnd
baben. vngeſchickte oder lúmmethafftige ſchlingel vnd ftoor ren .
2 Anmach 285. Diewarte/der tropff /der hocker oderbudet / das nafengeſchwer
Ser nafen .oder gewachs / vnd einejedwedere beuie odergeſchwulſt/machen heblich
3anUnges
bobrene ynd ungeftárt.
zeichen am 286. Deßgleichen auchdiemahtficcten /die mutterfleden / dicſom
merflecten
T 1 T. XXIII. i I 25
bra
284. Los narigones,fimos,romos o 284. Quelli che hanno il naſo
chacos, ſuelen tener muy deſpierto y righinato o piegatoinfù come iMo
vivo el olfato ; los que tienen grandes ri, & i nafuri che hanno ungran nan
ge buchetes y carrillos,de ordinario ſon fofono ftimari hauer buono conacute
4 ;! gargantones y tragones , los de muy odorato 3 i guanciuti e paffuriche
$ ) crecidas orejas, pendientes, o largas,y hanno un paio di gote gonfiate,ſono
no concavas cał Gempre falen,oalo- golofighiotti,& ingordi;queic'han
menosſe reputan , inſentatos, bobos no le orecchie fiacche e pendenti , ca
TS.
y groſſeros. nonhanfoſſettaſotto il nodo dellago
la,ſono tenuti per balordi e balocchi,
goffy,gaglioffı,zotichi, minchioni,
groſſolani, ( dappoco ! i di poca
285. La varruga , el lamparon , las 285.ilporroo la verruca,il gox- levatura .
inchazones de las landregllas, la cor- zo da le ſcrofole, il gobbo , la polpa
des coba,o giba,la carne hedionda y çor- @ibognoni del nafo, & qualſivoglia
rupta quecrece en las narizes, y porla bugnoègonfiatura e nafcenza,dif
ſemejançaque tienecon la del pulpo, figurano & difformano il corpo '. 2 Fanne & c
rendono la
le llamaron polypus los authores) y perfona
otro qualquier cumor,o inchaçon que difforme .
[ ca,hazendisformes las perſonas,olas
afean .
EF 286. Como tambien los lunares,las 286.Similmente etiandio i nei 3 3.Nievi
nievoli.
pecas,la lepra blanca, y alvarazos, la á le taccherelle , le segnate in fu'l 4 Et letti
caſpa y la enfermedad que ella engen corpo, i panni e le lentiggini 4 • gini.
draen lospoco afleados;el empeinc,la macchie roſſe nel viſo, la morfeas, &Tacche
bûa de la barba, otra fuerte de empei- la tigna , la volatica e Serpiggine' ebianch e
nere in
3 ne, que dizen cavallar, oſean coftras impetigine, la rogna delmento, le fu'l corpo .
de fuego, a que llaman vermellon , lichene opanne e tacche è macchie
las venas torcidas en las piernas,queſe di cattiuo fangue nella faccia,le va
entumecen o.engrueflan con demaſia, rici, la gangola o naſcenza;la lepra,
la lepra, y. toda otramacula,mancha o bogni altra macchia.
quemadura.
287. Aſſimiſmo es deſayre andar 287. Parimente ſe altri cami.
cabezcaido , o con el roſtro en el ſuelo, na col collo fermoſenza muonere il
8 o como dizenla barba ſobreel pecho. capo;à fe ve , col collo ftorto e con la
tefta forta,onero conla teſta barra
Comſempre china verſo terra .
288. Hay 288. Li
merfleden oder ſprußen und ſchweiß oder Teberfteden , die weiße mahls
ficken und Folwarte pfefferfteden , der erbgrind oder hauptgrind 1.die
rohrvinden oderder ſchwindwurm /dietinn -Erätze, die fiechten oderzitter,
mahlen unter dem angeſicht / dicauffgeloffene trampff-aderni dasvber.
bein , der aufſatz vnd ein jeglicher fled .
287. Frem wann einer ſtaarhaificht mit einem fteiffer have I oder
trumhaffichemiteinem trammen halloderabergebadekvndvorwero " finpat
mieder rehendherein gehet,
288. Dia
126 IANVÆ LING . COMEN.
1
288. Calvi aut calvaftri ac 288. Las chauves ſont ou chauvespar
præcalvi ſunt,aut recalvieorum- devant,on chauvespar derriere; & quel
I Vel calvi- que nonnulli calvitium ' Gbide- ques-unsd'entr'eux ſe reputent la chas
ricm .
cori reputant,alii dedecori & de- veté àhonneur, &d'autreslaprennent do
honeftamento . la tiennent à honte do deshonneur ".
i La tien
nent ou
l'eftiment
pour choſe
bien ſeante ,
8c d'autres
pour mal
Teante. 289: Claudorum claudicatio à 289. Le clochement ou boitement des
luxatione eft : alioqui nec lori. boiteux vient de luxation ou diſlocation
? Et des
boitement. pedes , necvari, necvalgi , nec de membres autrement. ny ceuxqui ont
1 Pedes in . vatii, necſcauri ,nec paním ,neque l'un ou l'autre pied tortu ou courbé, ny
ftar lori compernes claudicant : crurum les jambes tortuës du courbées en dedans
tortos ba . pedumve impos ' furculis fub- ou lespieds tournés en dedans, ny lescar
bentes .
alaribus incedit. gneuxqui ont lesjambes courbées en deo
3 Pedum hors ou lespiedstournés en dehors , ny les
wfu defitus
Tus utitur . jambes courbées en derriere , ny les
fulerisfube
alaribu s.
pieds-bots àgros talons , tout contrefaits,
3 Ou ne
ny les piedslarges duplats,ny ceux quiſe
frottent s'entretouchent les genoux en
vont pas
boiteux . eſlargiſant les pieds,ne clochent par 3,
l'impotentdesjambes ou despieds marche
auecdes potences.
a Bornen
288. Die tahrtspffe haben entweder vornen ' /oder aber hinden eine
tabl. glitze; vnd etlichevnterihnen hatten ihnen den tablen topff oder die glitze
şinden für einevierdej andere füreine fchandvndvnehr.
tahl. 289. Das hinden der hindenden iftvon verrendung oderverſtaus
chung : sonſten hindenwederdie trumfaßej noch die trumbeine ſo da
sinwark gebogenebeine oder einwartgetchrte füße haben ./nochdie
aufware gebogene beine oder geehrtefüfc inoch die binderwert gebor
gene
TIT. XXIII. 127
288. Hay dos modos de calvos, à 288. Li calui fono o calui diman .
ſaber,los antecalvos,o que lo ſon haſta zi , ò calui di dietro; & alcunidi 10 di frono
Lac la mollera, y los calvos, digo losque eliſi recano la caimezza ad honore, te .
totalmente tienen deſnuda y pelada la daliri ſela tengono a vergogna do /
1 cabeça,ſuelen eſtimar à vezes por au- a dishonore.
thorizada aquella falca, y la reputan
honroſa algunos dellos,otros ſe ſien ,
ten dello, y ſe averguençan ycorren
del defecto .
gene beine/nod diegroßthorrichte ? noch diebreitfüßige/ noch die jenige Die große
다. denen dietnie zuſammen ſtoßen: der lahme an beinen vnd füßen gehet auff 3inorren oder
trúden . tnotten an
290. Der wolff tompe vom reiben /vnd fürnemlich vom reiten. den füfen
291. Ein verſchnittener in einer dem die badlein odor bodenund gefo baben
len genommen ſeind,
XXIV. Bon
128 IANVÆ LING . COMEN .
XXIV . Demorbis. XXIV. Des maladies.
294. Morborum alji rigorem , 294. Ily a des maladies qui apportent
alii dolorem, aliiſtuporem , alii & caufent un friſſon, les autres quelque
pruritum duntaxat , alii convul- douleur,lesunes afſoupilement & infen
fiones inducunt: ſed recidivicum fibilité, les autresune demangeaiſon tant
vehementia plerumque confi- ſeulement, & quelques-unes des convul
ciunt. foons & la crampe : maisles recidiveson
recheutes auecvehemence ou grande force
.. ? قلم دان.
". achevent ou deſpeſchent ordinairement,
donnent le plus souvent le reſte au mala
de do le tuent.
i
T I T. XXIV . 129
2 Das ftets
leibsan,das iſt eine ſchwache geſundheit : das einſchlaffen der glieder folyläfferig
undunluftig
und die ſchlaffſucht eine abgemattevnd außgemergelte. fein .
194.Etlichefrancheiten bringen froftmit ſich/ andere ſchmerzen /ans 3Dder fucho
derc erſtarrang /andere nur das jucken / andere den trampff oder das glies 4 Dsermia
derſpannen : aber dielenigewelche mitvngeſtumm wider vmbkehren *1 derfommen.
mach en gemeiniglich ein ende mit einem vnd bringen einen vmb dasicss Nacives
bens, mit einem
gar außrge :
295,Sodie fenige/welche trque darnieder liegen/nicht balo »nd»dts
lig ben einen
ben nef t,
I
130 I ANVÆ LING. COMEN.
rant,fiunt valetudinarii, &, quod & ne recouvrent leur ſanté precedente,ils
pejus , clinici. deviennent valetudinaires o maladifs ,
da qui pis eſt tout impotens, qui demeu
rent tousjours couchés da ne bougent du
lit.
296. At illis hoc folatio eſt, 296. Mais cecy leur fert de confola
1 Alfinetudo
ferlism mali cuimulcum doluit , dedoluit ' . tion de de reconfort , que celuy qui a eu
adimit . beaucoup de mal law de douleur , ne fent
plus de douleur eſt accouftumé au
mal !
i L'accou
tumance au
mal addou 297. Cephalalgia , cephalæa, 297. Le mal de teſte en general, la
çit ladou- magis inveteratun malum ,& vieilledouleur de tefte, qui eſt un mal
hemicrania ( potiffimum fi cra- plus inveteré, & la migraine (principa
2 Ou fur nium vel calvaria folidum os fit) lement ' ſi le crane ou l'os de la teſteeji un
tout. aut vertiginem , aur delirium,aut os entier & folide) cauſent ou eſtourdiſ
furorem ac maniam cauſantur. Sement de tolernoyement de teſte, ou ref
verie radottement & folie, ou une furener
enragée.
298. Odontalgia fit cùm ? 298. Lemal de dents vient quand les
21l quam- parvuti dentiunt, autcàmgingi- dents viennent aux petits enfans , 04
va putreſcunt. quand les gencivesſe gaſtent & pourriſ
fent.
1 Ou eſqui.
301. Angina tonhllas an 301. De pesur que la Squinance '06
Dance . gens,ac uvulam inflammans, ne le mal de gorge tourmentant és income
Faničes ſtrangulet, teque fuffocet, modant les glandes ou glandules du col,
guteurgargariza. enflammani la luëtte , ne te bouſche
l'entrée ou l'orifice du gofier , da ne te
Suffoque ou reffouffe , gargariſe tog
gorge.
.
302. Languores & deliquia 302. On romedie aux langueurs ou
2 Efvanouila
animi aceto (quod in acetabulis foibleſſes aux paſmóiſons ou defaillan
2
præſentatur) reficiuntur. * ces de caur aveč du vinaigre, que l'on
Semens.
3 Et petits preſente en desfaucieres ou petites eſcuela
plats. less à vinaigre.
303. Lienteria , diarrhea, & 303. Le flux de ventre avec indige
dyſenteria, faciunt alvi proflu- fiion ,le ſimple cours de ventre,& la dyf
vium ; tenaſmus evanidas infia- enterie ou le flux de ſang , cauſent la
tiones complures. foire ; & زleseſpreintes de expreſſions du
corps ou la continuëlle envie d'aller à la
prih o :
Foto
felle font pluſieurs legeres ventofités qui
Sefuanouiffent.
. ۱۵ دی
f
307. Las hinchazones, o tumores 307. La gonfiatura ſi gonfia da
crecen y baxan , pero no la bernia,o sipoſa ofi abbaſſa, coſi non faiber
la potra . nia ' , nè la rottura o crepatura di 10 arnia.
ventre, nèanche le creſte, lequali
tutte trè durano e continuano pur
turtauia molto tempo affinata
mente .
PH
.
315.Alasincbarzone de curent315. QuemVandomascunahefiulceraaposema.co
ona .
m
o cardenales, que crian materia, apa- fa fania ò marcia, è maturafachia
de
ñan ,o hazen bollo , corrompida ya lama una poftema ' ; della quale, 1 Etapoſte.
1
ſangre piſada, ojuntandoſe alliaquel- quando si rompe o fi apre ,eſce e ma.
20 gronda
la podricion , lamamos apoftemas; marcia,Sanguecorrotto, e ſporchez- fuori.
abiertas eftas,o rompidas, y quando za ; come ancora del ciccione o 3 cicoli
rebientan por fi, o con medicamenro , foroncolo 3 : ma della marcia mi. no.
y por rupcion arroja lo podrido,ma- ſchiata º congiunta rappreſa e
terias y languaza deſta corrupcion ,o creſciuta con la carne ſi fa unagan
materia embuelta con alguna carne gola o ghianduccia.
fe haze la landreſilla en algunas par.
tes .
316.Elçaratan ,o cancer ,los herpes 316. Il canchero , il fiftolo , la
.
la boca dañada, la gangrena, o carne gangrena dcarne morta,lafagedens
que ſe amortece, la phagedena,o lla- offola 4 , ilmal Franceſe Napo- 4 Cheman .
gas que apreſuradamente van pro- litanos , larifipela • il fuocoSacro decarni
fundando haſta los hueſos, las birue, " l fuoco Sant Antonio, la lepra, lesCon tin
las, la erópola,la lepra, los lobanillos, variole ?o perecchie
& ferja, de
imorbiglioni coni,èie,pan.
i bambi- nocch &
el ſarampion , el vermellon ,ronchas, ò la rofolia , i cancheri.
1
buas y poſtillas, como toda la farna ni, i broggiotti ouero le broggie e 60 riſipila,
cauſan comezon y ſe pegan por el macchie roſſe d'inflammatione , le & eriſipela.
tacto,y por eſto los reputamos con. bolle à bollicole & i quoli o bognoni, 70 variuo
3
cagioſos y pegadizos. dogni ſorte di broffole ò puſtule, le,varuole,
prouocano pizzicore come la rogna 8Etrolliers
è ſcabbia, & infettano à fi appicca- lia,
no col toccare o toccamento : laonde
Sono coſe contagioſe & attaccaticce :
con lequali loſcorbuto è quaſipa
Tente o cognato , & ha qualchefa
miglianza.
317. Las heridas fe hazen de dos 317. Vna piaga • ferita (la cui
ſuertes,o por corte y raſgadura,o por profondita fitafta con una tenia ,
golpe y punta penetrante , de forma viſi metteuna taſta dentro) fi fao
que di
I Callum 320. Vibex à verbere eſt, pu 320. Vne grande marque rouge viene
obduxit. ftula ab aduftione , callus ab in- d'un coupde foüetou deſcourgée & d'au
2 Vel rha- duratione , ubi corium occalluit tre ſemblable choſo longue du deliée auet
gadia.
3 Vel rimu *; rhagades cutiſve fciffuræ à laquelle on bat,une verſie pleine d'eau !
la. ejuſdemque ſcabrities ab intem- de quelque bruflure ou eſchaudure * , un
3 ou une perie & inclementia cæli . cal ou durillons de quelque endurci ſe
ampoulle, ment, là où le cuir du corps eſt endurcy
quivient de wa fait un cal ; les crevaffes de la peau
marcher &
de travail . des mains e des levres de fa rudeffe vien
ler.
4 Bruſture
vient de la rigueur & de l'aſpretédel'air.
d'eau chau
de.
5 Et un cor,
quandcelt' XXVI. De fenfibus
au pied.
XXVI. Des ſens ex
externis. terieurs .
ertant wird / vnd ein meißet hincin geſteckt) tompt entweder vom hawen
Beſchiche oder vom ſtechen '; der ftrcich von ſchlagen odervom ſtoßen , deßengets
brebi oder
ftod , weiß . chen iſt einblaw mahl oder eine beulc.
* Wirffc 318. Wannman dieſelbigevnachtſamlich hatt/ſo bricht fie wider aufft
no
toth oder wird vndcrtothig oder eiterig/ vnd fchwüret noch mehr ..
riter . 319. Wann die eiterbeute fich ſchließer ) oder zugehet 1 wird ſie mit
3 Oder cinerhautyberzogen /oder ſiegewine cine haut: doch bleibtteßlich 4eine
Fohleuſ. narbe oder ſchramme hinderſtellig .
4. Oder ensa 1
320. Der firiem vnd die ſchmiete ili von einem ftrcich ciner ruthen oder
pcitfфся
TIT. XXV 1. 141
que, o ſon cuchilladas, o eſtocadas, di taglio è di punta, d'una coltella
citas ſe reconocen con cienta o cala, taó d'una ſtoccata ; & una botta fi
y ſe le ponen mechas de bilas para fa o dipercoſſa e bartitura ò di am
deſecar y curarſe mejor : la llaga pro- maccatura; il cxifegnoè liuidura ! 2I Liuidore.
Bozza .
ere cede de golpe, o contuſion , y la ſeñal és liuidezza , quero un bozzolo ?
es vna mancha negra , o vn cardenal bernoccolo & bitorzolo.
morado, o roncha cardena.
318. Si no ſe cura con cuidado y 318. Quella eſſendo negligente
diligencia ſe encrudece y affûla. mente gouernata è carata , fi rin
crudifce ò s'impiaga di nuouo , di
O!
venta marcioſa o fi poftema, &fà
piis marcia che prima.
319. Quando la llaga,o apoftema ſe 319. Quando l'apoftema fifalda
cierra, la cubre vnaeſcara, o coftra, ò riſalda , ella fà un capo è una 3Nondi
pero no obſtante que cure , pueſto que crofta : con tutto cio ? vi rimanee meno , tuto
j del codo fane , fiempre queda la cica- reſta alla fine una margine à cica- cauia .
triz y ſeñal del golpe o la berida. * trice & un sfregio.
320. Los acotes dexan alta la car- 320. Il fregio è ſegnale lungo e
26
ne con ronchas y cardenales , la que- rolo viene da sferzata • da ſcor
madura haze poſtilla , y del humor reggiata 6 da botta • batritura di
que ſe endurece, o congela, ſe hazen altre coſi fattecoſe lunghe & ſottili
los callos. .con lequali ſi batte , ana cocciola * 4Etcoco
òbolla e broffolas da qualche bruc- ciuola.
5 Bolla ae
ciatura è ſcottatura é cocitura , il quaiuola,
callo de induramento , dove il cuoio o vellica
del corpo ha fatto il callo; le creper piena di
sure da la ruvidezza della pelle acqua.
vengono dal rigore ( o dall'asprezza
dell'aria .
321.C'Oconocemos
neltacto percebimos
vna coſa eſtày 321. Auna
Loricoſafentefiaocalda
fi accorge.se
o fredo
caliente o fria ; prenſandola, ó eſpri- dd;col toecarla ; fehumida bbage 6 Molle.
miendola fies humida, o ſeca; y apre- nata " o fecea , pigliandola con la
tan ma
/ oder .
júfft.
1 Vitium & 329. Mucida & litur corru 329. Les choſes moifies du relentes
lanugore- pta,purida , putrida , rancida moiteschanſies ou gaſéesde moiſilleure
rum ,qua diù ( cujuſmodi lardum foetidum de chanfiſſeure , puantes , pourries , en
inlocishur
relin . effe folet , & arvina) fordent ac rances (comme eft ordinairement le lard
fatent. rance, & la graiſſe ou le fain doux ) font
quuntur ,
Der vnftath ordes ou falesdivilaines,& elles puënt ou
darmit alle
ſentent mauvais.
raci,en ſich 330.Auditu fonos diſcerni . 330. Par l'ouïe nous diſcernons les
beſchlagen /
Bie man mus, Sons.
lang an 331. Contrarii ſunt riſus & 331. Ce ſont choſes contraires que le
feuchten ors flerus, cachinnus
sern liegen : & ejulatus, ris & les pleurs, le ris. deſmeſuré en
Taft/vnd plauſus & planctus , jubilum & s'eſclattant à gorge deſployées & braire
mici, dar zu gemitus arque ſuſpiria , ſuſurrus ou lamenter à haute voix 4 , le claque
fiber.
2 Couver- & vocifératio. ment ou battement des mains la grand
tes de moi dueil ou lamentation auec frappement de
teur,pleines
de craffe &
poitrine, lescris d'esjouiſſance ou d'exul
d'ordure :
lations & les gemiſſemens & ſoupirs,le
dont elles chuchettement & la crierie ou lesgrands
ſentent le cris à pleine gorge.
relent.
2 Solutus & 332. Tonus repercuffus & 332. Vn ton ou fun fon revenant en
immodeftus
riſus, à fono reſonans echo dicicur ; nullus (jo arriere ou retentiſſant & refonnant s'ape
foc di tus. lentium . pelle un echo ; do où il n'y en a point le
3 Rire auec: filence.
eſclat,ou
s'efclater
de rire.
4 Pleurer en
criant à
haute voix . ' 333. Viſu ſeu aſpectu colores 333. Avecla vetë nous difcernonsles
5 De
gran- diſcriminamus,quorum albus & couleurs, entre leſquelles le blanc & le
de joye. niger extremi.ſunt,reliqui in- noir fortles extremitésdes couleurs , 6
scermedii. lesautres les moyennes.
334. Nic 334. Le
ynd liebtichen geruch von fich : gebraten vnd angebrane Reiſch einen ges
ruch vom braten oder von angebrant fleird ; das fleiſch von einem aaß
einen geftance .
329. Schimlichte vnd vom ſchimmer oder ønrath beſchlagene/ftinctens
derfaule 1 anſchmidtendedinge(gleichwie derfindendſpect/ vnd das
Tchmeer zu ſeyn pflegt) ſeind garftig (wifi/unflatigi oderſchmutzig) vnd
ftinden oderriechenober.
330.Mitdem gcbdr underfabetdenwird enſobalt,
331.Widerwertige Dinge reino de* lachenunddasweinen/ das ubora
lauf
TIT. XXVI. 145
del ombligo de vnas cabras monte- la zibetta ") efjala un forte odore zibetto
!Del gaito
.
ſes) y el algalia exhalan fuaviffima grato dofoane; la carne arroflita & 3 Che fa
fragancia,olormuiſubidoy penetran- brụcciata un'odore di arroſto e di e pizzica
te;la carne aſada,frica, o freida,y aun cofa bracciara ' ; la carne morta di bruccia:
la que ſe querna ,vn olor agradable ,que un lezzo bapúzcere : to .
conhorta y alienta ; la mortezina pero Ž Vna puza
22 ;
arroja vnhedor que encalabrina; ma
rea, y turth,es ferida y hedionda .
329. Lo que eſtà mohoſo ; ſentido; 329. Le coſe muffe à muffite
το podridoso rancioſo , como vemos de ammuffate dueto gwaſte & corrotte
e ordinario en el cocino viejo y mal di muffa +, le puzzolentis, putride 4 Onde
oloroſo, y en el coyo , o groflura que omarcie,& le rantce viete (quale puzzanod
cubren lacarne,enſuzian ,huelco mal, Suoi eſſere il lardo ferido , a la fieto o di
muffa .
y čpfaran . fugna o il graſſo) ſonocoſe ſporchie , Che fanale
Sozze e bruite, & puzzano. di tanfo .
330.Eloido dicierne, percibe, y 330. Coll udito ? diſcerniamo i 60 ranze
diferencia las vozes y el ſonido. suoni. rancide, &
rancioſe
331. Son contrarios la riza y el 331. Cofè contrarieſono il riſo con .
llanto,la carcajada, o réir con demaſia, e'l pianto,ilriſo diſolmoo fmiſura- 70
l'uditos
y la lamentacion con grita , o gemido; toe squaccherato & il pianto con
el regozijo y alegria,o ſea condemon- grangrida o ilpiangergridando ad
0 traciones o exteriores , y el ſenti- alta voce , il plauſo o battimento
miento , o lloro , con las miſmas ; dimani i igran lamenti ò ramen
el jubilo, el clamor , ayes y ſuſpi- marichi , ilgiubilo ó i geſtid'alle
ros ; como tambien el roznar y mor- grezza di gemiti e sopiri, il foa
3 murar entredientes con las vozes gri- ue bisbiglio o ſuſurro & loſchia.
la y,alaridos. mazzo o ilgridarforte da matto do
perduto.
5
332. Llamamos ecco ; quando el 332. Il tuono è ſuono ripercoljo
3 Tonido de la voz,o de otro inſtrumen- & riſuonante ſi chiama un ' ecco, La
-3
to ,ſe sepercuce y topa en losfrontones, dove non ce n'è nifſuno il filentio .
monces,o cavernas, y buelve reperi
das las palabras; o parte dellas, y aquel
proprio con que antes ſe hizo; el Glen
cio es parar el rumor , o callarſe las
vozes, y no haver ſonido.
6 333. Con la viſta determinamos 33. Con la viſta diftinguiamo i
y deſtinguimos loscolores, deſtos el colori, tra i quali il bianco e'l neró
blancoy negro ſon los dos extremos, sono glieftremi, & gli altri i mez
y los mas ſon medios cotre ellos. Lania
334. Al 334. It
laut lachen und das heulen oder Hefftig weinen /dås bandeſopffenoder
froloden vnd dastlagen oder ſchreyen das jauchten vnd daswehtlagen
und feufftzen , dasgemurmel vnd das ( aüt geſchrcy oder laut rechrepena
대
332. Der widertebrende vnd widerſchalende thon odeč jchau wird ein
widerſchall genant;vnd da man nichts hdreſcin ftiaſchweigen.
333. Mit dem geficht vnd der anſehawung onderſcheiden wirdiefarben
onderwelchen melbonoTowarydieeußerftesvnd dievbrige die mittelfars
ben Feindi
334. Die
146 IANVÆLING . COMEN .
334. Niger habet fub fe hos 334. Le noir à ces degrés cy dejoue
gradus, atrum ,pullum a, quilum, foy, le noir comme poix& charbon,le
fufcum ac furvum Æthiopum noirobſcur owgris enfumé, le noir comme
cau ou gris noir, le brun ou baſané com
i Bay, ou more; bàdium ſeu fpadiceum , me
chaſtain & anthracinum . les Mores; le tanné ou minime 3 le
shaftagné , noir - bleu .
en parlant
de chevaux .
334. Die rebwartehat die grader oder Fraffet unter fico: pech oder
toht-ſchwart /erdichtbart /waferfdwarty/braun oder braunſchwartz auf
Der motren art/ caftanienbraun oder taneti ſchwartblaiv.
335. Die blamchyacintcnblaw/ viorbräyn, braun vnd biawi himmets
braw /vnd grawblaw wie dic tarcnaugen .
336. Die grüne glacgrún øder meetgrün / Oyndelgrün aber ftahto
srük/ vnd 19yb-oder graßgrún. 337 , Dia
TIT. XXV I. 147
334. Al negro ſe atribuyen,y ſon 334. Il nero ha ſotto di fequeſti
2,4
como grados ſuyos, el atezado, o aza- gradi, ilnerocomepece du carbone,
vachado, el negro obſcuro , el bruno il nero oſcuro,il nero come acqua , il
cerrado,el pardo , o baço ,como el co- bruno o fofio a guiſa di moro,iltane
lor delos Moros, o Ethiopes, el ano, balionato ,oſcuroo brunooſcuro ', , Et baio, &
guerado,el pardo claro,como tambien élmorello o color di carbonchio. caſtagno ,
el tane , y otro negro que baze los parlando di
viſos de carbon , a que llamamos car caualli o
bonero . muli.
335. Alazul pertenecen el color de 335. Ilturchino contieneforto di
zaphira, o de jacintho , el violado o ſe il color di iacinto, ilpauonazzo
bis violece , el curqui, el cardeno,el azul ò violato , il color linido o piombino
oto color de ayre,el garzo;el celeſte ,o ojo e turchino oſcuro , l'azurro o perſo
de gato y el de aguas marinas. e ceruleo, & lazurro , verdeggiante
• verde biancheggiante come gloc
chi de' gatti.
, 336. La color verde diyidimosen 336. Il verde contiene il ver
verde claro , obſcuro , gay y color de demare è verde marino ; il verde
yerva . seuro ó porreo , el verde chiaro ♡
color d'herba.
339. Die wcibe bleiche teibfarb ' oder Alciſchfarb ,afchenfarb oder fahi *
ein ynð haarfarb i bleich
Leihfarbige
12 Wie oder blaß / milchweiß i fchnecuveiß / grawblaw
fahl oder oder weißgrán , graw oder sobgraw / recht weiß / weiß wie wafer oder
falto xfert. Waßerfarb /weiß wie helffenbein / vnd weiß wic marmel oder alabaſter.
* Dener die Etiche fachen ſeindbund vnd von mancherley farb /ctliche vietfarbig oder
farb vergans von viclericy farben / etliche von hoher und voller farb/ vnd ettidc ver
verſchoben, blichen ',
oder vers
bohren ifli
XXVII. Bon
TIT. XXVII. 149
339. El blanco ,en rucio, ceniciento 339.1Ilbianco comprende il cos
color de perla nevado argentino, gris, ferto o l'incarnato biancheggiante,
cano ,candido color de agua, o aceca- il berrettino è bigio e cinericcio ', 10 leardo
lado, de marfil y marmol, codos cono. il pallidu è sbiauato , il bianco & falbo,
th, cidos;mucho
ven diverſosscolores entret
come latte,
enque deſe perſo
ay de mezcla exidos il bianco come neue,il d'un caval
o azurro do bianco verdeg- * ētsbiauo.
todos,ypos ſon muy vivos y queſalen giante , il bianco canuto , il bianco
4 à maravilla, otros deſmayados y bao con luftro, il bianco d'acqua , il
XOS . bianco come avorio , il marmorino o
*
alabaſtrino , bianco a guiſa dalam
baftro. Alcune coſe ſono ſcretiate
• de varii colori e di color cangiante,
altre di color miſchio è di molti e
piùs colori , alcune di color vino •
pieno , da altre ſcolorire è di color
balo
346. Illas rerum icones ; live 346. Reprendre les images & idées des
dudum , ſive nuper impreſias, ad choſes, qui ont eſté ou de longtemps de de
Tout nou- revidendum reſumere, reminiſ- longue main impriméesS en l'eſprit, ou na
Kollement., ci eſt. s pour les revoir ,
gueres do depuis peu
c'eft fe reflouuenir da ſe ramentevoir .
ششم،
gen / uberlaben / beſetzt / und gleichſam gedempffet : daher tornpt die
snempfindlichkeit.
i Dede 343. Vnder dem wirbetdcs hauptſchcitels *Hohnet die phantafon
Hauptschein und einbitdungs -trafft/ welche der ſachenvnderſcheid entſcheidet.
Sels /com
fcheiden Set 344. Die iſt in ficter Bewegung: danncnhero kommen die gedanden !
haarenaudas traume/
ihren die345. vnddievielfältigeeinbildungen.
Vnder dem hindcrthcir des haupts iſt das gedechtnuß 1 ro dic ets
fie und ihre
wohnung. griffene vnd vnderſchiedene fachen zum fünfftigen gebrauch benleget oder
auffhobet, 346. Wann
T IT XXVII. ISI
fucño padece obſtruccion,cubriendoſe oingombrato,aggraudto,&oppreſo
er de vapores, y de aqui proviene la in. da'i vapori : onde naſce l'infénfibi
fenfibilidad . lità .
343. En la parte ſuperior de la ca- 343. Sotto il zuccolo è cucuz .
an
beça eſtà la phantaſia, que juzga y de- zolo della teſta habita & ftala i La foin
termina la diferencia de las coſas y fantaſia, che giudica e diftingue lę mita.
ſus diſtincciones , differenze delle coſe.
344. Eſta vive en perpetua agita- 344. Queſta è in continua agi
cion y movimiento , y de aqui nacen tatione & in un mouimento perpe
los cuidados , losſueños,los desvelos, tuo : onde provengono i penſieri, i
la vacilacion,y la multitud de variasy sogni, & le imaginazzioni di più
diverſas imaginaciones , o phantar- forti o di diuerſe maniere.
mas .
f
345. En el colodrillo , o debaxo de 345. Nella parte didietroè la
la nuca,aflifte la memoria que athe- mente è memoria , che ſerva ò fer
zora y guarda lo que aprehendio , las ra ? da rinchiude le coſe concette ? ? Riſerba ,
coſas riſerva, &
caſos de que con atenta pon. òcompreſe & giudicate o determi òripone.
deracion ſe hizojuicio , para valerſe nateper l'uſo auuenire,o per/
orferuir 3 Concepu
dellas en las occurrencias y vſo futu . Sene all' auuenire. te , & inters .
ro .
346. Aquel reſumo, o imagenes de 346.Ilrimembrarfio ripigliar le
diverſas coſas, y aquella comparacion imagini de effigiedi coſe, o già in
que hazemos de vnas a otras,para re- pezzo & dilunga mano , è poco fa
vellas , , ya ſeanimpreſſas enla me- imprelle &ſcoipite 4 nella mente, 40 ima
Gram- prontate ,
moria con mucha anterioridad , ya per rivederle , é un ricordarſi,ra
muy recientesy freſcas , es la remini- mentarji , ò ridurſi a mente & a
cencia. memoria.
347.Pero quandolo aprehendido, 347. Se quelle ſono ſcancellate Cadute &
o eſtudiado,vifto viſto y encargado à della memoria ,queſto ha nome di uſcite della
la memoria, ſe nos paſsò ,o borrò dels oblioò dimenticanza ". mente .
la , es olvido . 6 Et dif
348. Por eſte reſpeto,ſi queremos menticanza.
348. Per il che ſpeſſo ci ram
fixar, o perperuar algoen ella, lo re- mentiamo & ci riduciamoamen- Inqual cola:
capacitamosamenudo, a eſte fin , o teòa memoria quelle coſe, delle 8 Ramme
entrenos lo repitimos muchasvezes, quali vogliamo ſempre ricordarci à moriamo.
lo comunicamos à otros . conftantemente e fermamente tenerle
nella mente , & hauerle a mente • 9nella
Ritenerle
me
in freſoa memoria. moria .
349.Por 349. Chi
Demande 353:
Demande 353:Medicine Serumaio rem in 353. Learning
rationem
Gicione and raiſon
-fulte la en la srecher
pretendemo recome
conſeil à.
conſulit, quia intelle& um inve- che & diſquiſition des choſes a parce qu'il
pire ei animus eft. a defir & envie d'en trouver leſens
t'intelligence.
394. Cuí 354. Alung
+349. Was ich vergeben hab : mag mit der /fp deßen eingedenc ift
Mache einen
zu gemůch führen oder ſagen vnd erzehlen.
3ro:-vertru
er thecoursecomo gehten Vhermaßnet
iges wachenmachteinen matt vnd múde ' meiles das
vndaußtruçnet: aberder ſchlafferquiệec / pociter e$
1 Doetbien, Hefeuchtiget oderbegießet.
33 l 351. Noch fichmadichetund fråndet einen das faften oder der hunger
nicht ſo febr/ als die schlaffergleit / wann einer gang nicht soblaffem
tag:
** Der
TIT. XXVIII. 153
21 349. Por manera , que foi acaſo ſe 349. Chi ſi ricorda o é ricorde
nos olvida alguna coſa, los mas me uole di quel che miſon ſcordato !, : Q dif:
morioſos nos la recuerden , y buelvan me lo rammenti ò rammemori do menticato,
a referir. me lo riduca a memoria .
350. La ſobrada vigilia, el penoſo 350. Iltroppo vegghiare · fari- O
? veglia.
re ,
deſvelo , y falta de ſueño,moleſta y ca e fanca la perſona, imperoche
aflige,porque defleca el cerebro ; el ſecca ilcervello: ma il ſonno e'ldor
proporcionado ſueño recreay alivia, mire ricrea à riſtora e rimette nel 3
51 porque le humedece y riega. primo vigore , perche l'inaffia : 3 Riga.
l'inacqua o lo bagna de l'indumia
difce.
351. El baſtio, o poca aperencia,y 351 , Nè ildigiuno o l'affinenza
malas ganas de comer,ola hambre no di cibo * non indeboliſce da debilita 4. Che fi
debilitan con ranca preſteza nitan- tanto, quanto fa il non dormire, anche diera.
gravemente , como el no dormir. quando l'huomo non può dormire.
dhe 352. El que eſtà ſoñoliento , o con 352. Chi ha ſonno è voglia di
voluntad de dormir,boſteza,ſecfpe- dormire sbadiglia ( fiftendes, o fo & Siprof
reza, y enhaſpa todo el cuerpo ,el que feira; uno che fonnacchia ammicca rende,o
ſe adormiſca , o eſtà como dezimos en- protende, &
con gli occhi ò chiude gli occhi, ö diftende le
treſueño y vela , cabecéa, o deſcanſa barcollacon la teſta &china il capo; cuoia.
2 la barbaſobre el pecho, y calvez lain- chi dormeronfa o roncheggia esbuf
clina al hombro ,o prendiendo y fol- fa è anfa talvolta , & Spelle volte
tando el ſueño,parece haze ſeñas con fogna.
ella; y el,que duerme, ronca , o alien.
ta con algun ſonido por las narizes, a
que llamamos reſonar.
383. LAdelmente,
alma ela parte aperitiva 353. Lconſulta
mente ( fo l'intelletto
conſiglia
conſulta a la razonen la eſpeculacion con ) la ragione nel ricercar le coſe,
çſtudio y examen de las coſas, porque perche ha defio& intentione di tro
roda ſu mira , intencion y deſeo, es warne il fonſo - l'intendimento . L'intelli i
alcançar la inteligencia dellas. genza ,
354. Los 354. Chi
352. Derjenige den es ſchiaffert ' gehnet vnd redet oder dehnet ſich "; : Der da
. wann einer ſchlummert, ſobringet er mit den augen / vnd nidet mit dem Schlaferigigle
topfft oder erneiget vnd buđei's das haupt ; der ſchlaffende ſchnarchet sich im
und ſchnaubet bißweilen / vndes traumee ihm gar offt. gebnen .
s fist fing
XXVIII. Von den gemuth vnd verſtand. den .
6 Doer
pauſe . t
N erforſchung derdingen fraget dasgemüth die vernunfft vmb - Bng im
each meci csSeres veftand zuK erfinden gefinnet ift ", finn hate
S 314.23er
IANVA LING . COMEN.
354. Cui egregium eſt acu- 354. Celuy qui a un bon de excellent
men ", citò rem perſpicit : hebe- eſprit ', entend bientoft une choſe : ceux
per/picax , tes tardi ac tardiuiculi ' ſunt. quil'ontgroſſier blourd font tardifs de
charpfffino un peu lents oupeſants,
Rig
Vn bon
jugement,
" uneſprit
Sublime,
vif, fubtil, 355. Qui multa inveſtigat vel 355. Celuy qui recherche beaucoup
& acoort. inquirit,eſt induftrius ; qui no- de choſes, eft induſtrieux ; qui les connoiſ
2 Lentuli. fcit, gnarus ; qui excogitat , fo- ou les ſçait ,ef ſçavant;quiles inverte,
3. S'enquef- lers ;qui notitiam & cognitio- eft ingenieux ; qui en a une connoiſſance
tc, s'en
nem uła firmavit, expertus; qui confirméepar experience & ufage , eft ex
ert, & uri
qui
s'informe. novit , prudens ; qui utitur, per: '; qui s'en ffait bien ſervir da en
3 Home ſapiens; qui abuticar,aftutys & bien a fer,eftprudent bascort ;qui s'en
d'experien- fraudulentus. fert,efsage; qui en abuſe, effruféon ma
ee , bien
experimen
licieux de frauduleux .
té, conſom
mé és affai
res .
3 Ex altera 356. Contra : qui nihil cu- 356. Au contraire & d'autre part
parte. rat,ſed in otio atque inertia cor- eeluyquineſe ſoucie ou quin'a fówcy de
4 Au re
bours,tout
pet, torpidus eſt; quinihil per- rien , ains s'anonchalit & crospit en
au rebours. cipit, ftupidus; qui nihil perpen- oiſiveté, s'accoquinant s'accagnardane
dit , improvidus, à rienfaire , eft endormy do nonchalant;
celuy quinepeut rien comprendre,fupi.
delourd &groſſier ; qui ne conſidere ou
ne balance & n'examine rien , eſourdy dar
s Un lour mal-aviſés,
daut & un
eſtourdy. 357. Vera rei apprehenſio 357. La vraye comprehenſion ou ap
ſcientia eſt ; falſa , error; debi- prehenfion do intelligenced'une chose et
lis , opinio ; 'ex conjecturis ve- une ſcience; la faulle,erreur ; la foible
4 Dubium . niens,fufpicio ; vacillans , dubi- debile, opinion ou avbi celle qui vient de
5 Vitiofa tario 4; impedita ', hallucinatio; conjectures, foubgon 6 ; la chancellante de
falfa . nul flottante,
6 Ou
ſoupçon .
i Ber :: 384. Ber einen außbündigen " und ſcharpffen verſtand oder will batl
Mchen . der merdt bald cin ding : die dumme vnd ſtynıpff-ſinnige feind etwas
langſam
2 Spilzfins 355.Wer viel dingenachforſchet/der iſt ſcharpff-ſinnig vnd geſchickt ?:
big /oder derfiçtennit oder weiß / tändig; der Re'gyffinneti ſpitzfindig und Anne
auc, arbeit: reich ; derderen wißenſchafft hat durch ubung beſtätiget / erfahrer ; der
famond
Mußig . fie zu gebraueben weiß / flug; der ſe gebraucher i weire ; der ſie mię,
brandyet!
T 1 T. XXVIII. ISS
384.' Los habiles , deſpiertos, de 354 Chi ha accortezza è acu
agudo y claro ingenio , y de buen jui- tezza d'ingegno b buon giuditio
zio, aprehenden con promptitud y fa- comprende toſto & intende preſto la
ben con facilidadpero losrudos y bc- coſa: ma i groſſolanieftupidi ò ma
toś, o muy tarde, o con mas eſpacio, teriali " ſonotardi ( tardetti al- 1 Dirozz
groffo
& o
tiempo,y do &trina. quanto lenti& duri.
ingegn o.
355. El que ſe aplica a la noticiay 355. Chi ricerca molte coſe,
conocimiento de muchas coſas;es cu- induftrioſo; chi le conoſceò lesa , el
BA
rioſo, diligente y de induftria , el que dotto;chi le ritroua ò inuenta,ě in
ſobre la eſpeculacion , las conoce y segnoso ; chi ne ha cognizzioné à
>
ſabes fcienie,verſado y platico; el que conoſcenza confermata per prattica,
6
pienſa,machina, o inventa , ingenioſo è prattico deſperto do iſperimentato;
1 cauro, y deſpierto ; quien ademas de chi le få beneufare,prudente & ac
lodho,tieneel vſo , o exercicio , expe- corto ; chi le adopra , ſauio ; chile
rimentado, experto; el que ſabe como ufa male , vigliacco aftuto o mali
deve obrar , tratar, y governar, o diſ- tiofo & fraudolente o inganneuolo.
poner las materias y caſos, prudente
circunſpeto y atento ;el que lo reduze
a acto y executa, con propriedad y 7 1
cierto, ſabio ; el que abuſa de la cien
cia,o ſe Grve della indevidamente o à
mal fin, aſtuto,fraudulento,caviloſoy
hombre de engaño.
356. Al contrario quien de nada 356. Per lo contrario & dał "al 2 All’in
haze caudalso que vive , como dizen, tro canto chi nonfi cura di nulla, contro ,
decanto fe medà, ocioſo,y lin aplica- anzi anneghitiſce cu impigriſce dall'altra
cion;es inſenſato; quien nada percibe nell'olio da nela poltroneria poltro- parte.
tonto, abovado y bruto . neggiando bo andando attornoſenza
far coſaveruna, è dappoco , neghit
toſo,addormentato, e traſcurato; chi
non può niente comprendere ,ftupido
& TOZL0; chi nulla confidera,diſas
ueduro,intronato,& mal accorto.
357. La verdadera aprehenfione 357. Il vero comprendimento è
inteligencia de la coſa, es ciencia ; la intendimento d'una coſa è una
falſa, error;la que no es conſtante, o ſcienza; ilfalſo, un errore; il debo.
firme yaprovada , opinion ; la que le, una opinione da un parere; quello
aprendemos,o ſacamos por conje & u- che viene di congetture, è un ſofperto
ras , à una
3 Bmk
brauchet, liftig oder arg vnd betricglich, nichts forget
356.Hergegenwer nichts achtet ſondern in dem müßiggang vndin oer fraction bei
4Huffder
der ſchlingethafftigen traghett faulentzet* , der ift tråg ; dernichts vers bårenh
nimpt tolpiſch , der nichts bedendt/ vnbedachtſam . aut
387. Die rechte begreiffung oder das rechtfaßen vnd die wahre ertanes liegt.
nus eines dingesiſt eine wißenſchaffe;diefalſchey cin erthumb;die eenofwel
ſchwache / ein wahn ; die suk mubtmaßungen bertompt / ein verdacht;
Die
napr.
iso I ANVELING COMEN.
nulla , ignoratio ſcu inſcitia & flottante, doute; celle qui ef ompeſchée,
inertia . faute on abus ; & point du tout, c'eft ig
norance ew brutalité,
358. Cum alterius relationi 358. Lors que nous croyons le rapport
credimus, fides eſt; cum veriſi . Bu la relation d'autrwy , cela s'appelle foy
milibus rationibus cedimus,per- b croyance; quand nouscedonsà des rai
ſuaſio ; cum ſufficienti demon- fons vray ſemblables ,c'eſt une perfuafion;
ftratione conteori ſumus, affen- equand nous nous contentons d'une de
ſus. monftration ſuffiſante , c'eſt un avcu do
conſentement.
Nous nous 359. Quorum rationem ac 359. Nous admirons les choſes, dont
cſtonnons cauſam non intelligimus , mira- nousn'entendonspar la cauſe de la rai
das.
mur; quæ pernoſcere volupe eft, son ; ( nous recherchons diligemment
rimamur. cellos que nous avons grande envie on
grand defir do que nous prenons plaiſir de
bien ſçavoir é deparfaitementbien con
moiſtre.
dic wandende/ ein zweiffet; die verhinderte / ein fahloder fehtervnd irs
thumb; vnd gar teine/ iſt eine vnwißenheit vnd dummigteit.
358. Wann wir eines andern berichtglauben /ſo ift es ein glaub ;wana
wir den beweiſungen ſo der warheitähnlich weichen vnd nachgeben / ifts
eine berebung;wann wirmit gnugſamen darthun vnd beweiſungen jul
frteden ſeind/ iſt es ein benfat .
Obetering 389 , Belcher dingen orſachenwir nidifverftehen / Darob 4 pertun.
dern
TIT. XXIX . 157
ras, barrunto, o ſoſpecha, y preſum- o una fofpezzione ': quel chevacilo , Et forpla
pcion ; la en que vacilamos, duda; la la, un dubbio; l'impedito & ingon- tione.
que tiene manifieſtas contradiciones brato,un'inganno& abbagliamon
y obſtaculos,es falacia, engaño y falta to è errore; & niuno affatto una
de conſiſtencia ; y no tener dotrine o ignoranza beftialità.
inteligencia alguna, es ignorancia y
necedad.
358. La effencia de la fè,esel cre. 358. Quando crediamol'altrui
dito que damos a la relacion y dotri- rilatione èragguaglio , è fede com
na de otro, o a ſu palabra; pero q nos credenza; quando cediamo a verifi
ajuſtamos a ſu parecer, o reducimos el mili ragione, è perfuafione ; &
nueſtro con racones veriſimiles y a. quando ci contentiamo d'una di
parentes, es perſuaſion ; y quando las moftrazzjonebaftante à fufficiente,
demonftraciones ſuficientes nos ma- è un'acconſentimento " 20 conſente
nifieſtan la verdades conſentimiento , timento, &
confenfo .
aprobacion y confeſſion .
359. Admiramoſnos de aquello 359. Ammiriamo quelle coſe,
cuya cauſa,o razon no ſabemos;o por delle quali non intendiamo la caufa
I
mejor dezillo , la ignorancia de las o cagione ; & ricerchiamo con dili
cauſas traë la admiracion de losefe- genza ? quelle , che bramiamo ò z Ripenfaun
tos que vemos;eſpeculamos con dili- defideriamo che habbiamo gran cafticado & fan
ndo
gencia y eſquadriñamos con curiofi- gufto di ſaper bene & di conoſcere che coſa fine
dad lo que petendemos ſaber y def- perfettamente.
Lcamos alcançar.
XXIX. De la voluntad XXIX. Della volon
I afectos. tà e de gli affetti.
350 . L"guir el bien,deveamary
aA voluntad conviene,alla
y lugetarſe afelo 360 TOcca , vo- proprietà ò
propria
bueno, aborrecer y repugnar lo malo . ler le coſe buone , fi come anco di cofa
della.
odiares es non volere ilmale ale s Hauere a
coſe cattive. ſchifo ,fchie
361. Es accidental, o ſuccede por 361, Si fa peraccidente,seguefto fare.
accidente, que eſte agrade y ſe ame, coſé le piacciono come fono molto a
y aquel deſagrade y ſe aborreſca, o grado è aggradiſcono forte , conle
defdesc quelle
dern wir vne ; vnd welche wir zu ergründen tuft haben/ denen gráblen
wir nach.
XXIX: Von dem Willen vond deßen bewegungen ,
360. Em
und willengebührevndflehet eigentlich gurdas gute zu lieben
zu wollen /wie auch das bóre zu baßen vnd nichtwollen .
361,Sevnsdieſes gefalfund wohlgefaltijenesaber misfaite geſchicht
138 JANVĀ LING. CÔMEN .
externa cam decipit , ut car alors l'apparence exterieure la trompe
ſpécies
eligat deteriora;aut ſpernatquos é deçoit , quelle choiſit beſlit les pires;
rum ignara eft. ou qu'elle mepriſe celles , desquelles elle
eft ignorante,
362. Ecceautem quam ſub- 362. Mais voyez , veicy combien elle
jeéta eft affe & ibus : & quàm ef ſujette aux paſſions ox affections ; dom
I De fois identidem illis perturbatur. combien elle en eft à tous coups - troublée
autre . ou embrouillée , efrseuë e travaillée à
chaque bout de champ.
363. Abſuot bona ? defiderat 363. Quand les biens font abſens
ea, optat,benè ominacur , anhe- en nyfont pas,elleles defire, les ſouhaite,
lat, conatur & molitur quicquid en a bonne opinion & eſperance , ahanne :
R Pantelle .
poteft : fruſtrationem eorum ni- ou halete bee bofouſpire apres , elle taſche
hiloſociùs valdè veretur, ou s'efforce s'eſvertuë do entreprend tout
ce qu'elle peutpour les avoir : & neant
moins : ellecraintfort d'en eftrefrufrée,
3 Nonob
tant tout
cela .
4 Defaçon, 366. Adeò ut antequam adi: 364. De forte* qu'avant qu'elle les
de maniere , piſcatur , cum cædio ferat etiam aye ou les recouvre & obtienne , elle fup
tellement. paulæ moræ intercapedinem . porte meſmes avec ennuy & impatience
Pinterval du moindre delay be retarde
ment.
366. Adfunt ?geftit aviditate, 366. S'ilsy font ,elle fretille & tref
Ixtacur, gaudet , plaudit,jubilat faillit ou fantelle de grand defir com de
& exulcat, oblectatque ſe fruen- joye, elle eſt bien aife by joyeuſe , fereſ
do jonit
das zufäfliger weiſes dann alsdannbetriegtihn der fohcin vnd das euflers
lich anſehen, daßesdas ergſte erwehiet ; oder das jenige verachtet deßom
er vnwiſſend ift.
362. Sibe aber,wic er (detwide) denaffectenond Bewegungen ſogat
* Dannund
wann .
underworffen if ;vnd wieer offimabis * von denſelbigen verwirret vnd
vnruhig gemacht wird.
Oder ihm 363.Tit das gutnicht då? fo begchtet er en /wenfohet es, laf Rich alles
wachetkichen,gute ahoca i schier oder ångfer Cfduschet)vnd ( chset Ach Dornoch bes
miyet
TI T. XXIX . :)
deſdenie; porque entonces la aparien- quelléglidiſpiacciono:perche allhos
ciaaficiona , o engaña a la voluntad sa l'apparenka • ferie eſteriore
para que elija lo peor ; o deſprecić lo l'inganna aggira,che era ſceglie
que no entiende, ni conoce . delegge le coſe peggiori ; ouero
{prezza quelle coſe , delle quali è
ignorante.
cio ,tuttauia .
5 364.Antes que los alcance , o mien . 364, Di modo che : prima che 3 Siche,di
Cras ſe dilaca elbuen efeto de lo pre- gli habbia o conſeguiſca & ottenga, chę .
1 tendidolleva mal y Gente el eſpacio ella comporta pur'anche con gran
de tiempo que ſe interponela demo- noia e rincreſcimento Pinteruallo
ra que lo recarda. d'ogni minimo indugio La tardan
zat . 4 Non vede
l'hora che
365. Nacen defto , o proceden de 365. Quindi º naſcono e pro- gli non habbia,
puòpiù
3 aqui los deſſeos,votos,eſperanças,di- vengono defii, voti,ſperanza, ftudio ſtare alle
$ ligencias, machinas esfuerzos y apre- ediligenza, sforzi & impreſe, cure molle,ogni
tadas ſolicitudes. follecitudini. dimora gli
rincrefceuo
le.
366. Llegan losbienes.,conhgueſe 366. Se viſonoi beni,ollagioiſe 5Di qui .
la proſperidad , alegraſe cubdicioſa, ógongola & falta • faltella di gran 6 Non può
regozjaſe, agozale , deleitafe, y los defiderio e diallegrezza ' jo ralle- nel capir
più cuoio
logra, gra , ò nella pel
le.
367. Eripiuncur ? triftatur, 367. S'ils lwy font tavis & BRés; elle
dolet, quericur, deſperat : hinc sattriſte & s'affige , en eft dolentecom
1 Es agric . triſtitia , ægricudo 'ac pænicu : marie ou les regrette , ſe plaint, do re
monia . do, querelæ , lamentario , & de- deſeſpere : d'on s'engendrent trifteffe de
fperatio. chagrin , regret ou douleur d marrife
ment, plaintes, lamentation,& defespoir.
fremde/ ift froh, fretbetfich /jubitieret vnd frologet / vnd ergebet fichin
dem er deßeiben genießet/ vndförchtet es zu verlieren :Dannenbero iftdie
1 Dler froridhkeit/ der gute muth /die freiode, die wonuf /welche doch der forchr *
furcht. beygefüget if.
367. Wird es ihm genommen ? ſo trakørefunderåndet erfich darüber /
Bnges er bereivet es und betrübt fich , klaget */ vnd verzweiffelt: darvon tompt
babt fich
obti.
crawrigteit / vnmath vad berenang, flageni wehtlagen oderheulen /vnd
verzweiffelung
368, 364
5
TIT XXIX . 160
logra, pero en medio dela 'poffeffion gra , fta lieta & allegta , batte le
teme perdellos , de ſuerte que de a- maniinſiemeperallegrezza , giam
quelladicha y felice eſtado ſe leoca- bilaáfa gran feka ,ſi diletta &
fona alegria,gufto , y regozijos abien trafulla col goderli, & hapurpau
10 indi, &
mezclado y junto con recelo y re • radiperderli:onde" maſce allegrez quindi.
. mor za, lecitia,gioia , voluttà , accorn.
pagnata tuttauia di tema e di pare
ra ,
367. Quitanſele alhombre, cae en 367. Se gli ſono rapiri & tolti,
380
triſteza, bente , y ſe quexa: de aqui ella fi attrifta , fidwole e fe ramms
Te originan 7 provienen la melancho- rita , ſi lamenta of lagna , & fidi
lia, el pofar ,y la laftims. spera :quindi i nafcomo sriftória e 2Perde
fperanza
la
.
faſtidio,cordogliofento dolore o rin 30 quinci,
creſcimento dorammarico, querele & onde .
• lamentazzioni,Lamenti, & difpe
razione
1 advene . 371. Quum obvenerunt ' , 371. Quand ils ſont arrivés & adve .
Tint .
irafcitur , mæret, luget : hinc nus, elle se fafche-& fecourrouce , eft triſte
ira , mafticudo five mæſticia, é melancolique, & mene dueil toute ou
luctus. trée de douleur : dont s'enfuit courroux ou
colere ' ,triſteſſe ou melancolie & affliction
1 Et fafche d'eſprit,avecle dueil.
rie.
2 Il en va, 372: Aliter fit in alienis bo- 372. Il en avient & arrive ' autrement
& en prend. nis & malis. " A " ésbiens & ésmaux d'autruyou desautres,
373. Ibi gratulatur , aut invi 373 . Là (ou au regard de ceux - la )
dec,hic commiſerefcit ; aut , ſi elle s'en resjouit avec eux, ou leur porte
perverfaeft,exultat, & infulcat..! envie; icy, c'eſt à dire en ceux -cy , elle a
1 pitié do compaffion d'eux , ou ſi eile eft
perverſe domeſchante , elle en faute do
treſſaillit dejoye,& fe phocqueoufegauf
se d'eux en leur infortune.
!
376.Car
3) 376. Ecco
iſt die entſetzung /das erſchrecken /das beben / vnd die erſtarrung,
i Er wird
bol .
2 Es verhele
crågt leid:dahercompt der zorni, die trawrigkeit,dasteid.
372. Undersbegibt es ſich ? in frembden glüc vnd vnglück.
crawfis/vnd
fich eindgehet 373. Da oder dort wünſchet er glüc / oder mißgünnet és , hie erbarmet
anders zu .
3 Bnd hat
er ſich i;oder?roer verkehrt undbösifty frotodet erdarüberí vndſportce
mitlesden. fhrer in ihrem önglúd . 374. Du
TI T. XXIX. 163
ma ; y viene dello el horror , pavor, rifce do ha gran paura " ,f ſmar- 1 Lapaura
miedo y paſmo. riſce & fi riſcuote tutta & trema di gli entra ad
paura , òfupiſce fisbigottiſce la fi dono, & ela
la ſi racca
ſgomenta , la ammutiſce o reſta priccia tut
muta tacendo come un mitolo : onde ta, elle
naſce horrore, paura, ſpauento o tre- prendl'ef.
mor di paura , e sbigotrimento ó pouvante,
แนบ ſmarrimento.
371. Quando ya lucceden y llegan, 371. Quando effi ſon venuti •
ube
ſe aira , encoloriza y enfurece , le arriuati, ella va in colera e fi adi
acriſta y llora ; y ſon los partos, ira, ra ’, fa malinconica : Piram - 2 Sicors?
triſteza,y llanto. marica è tutta addolorata : dal ruccia .
che viene ira e ſdegno è corruccio, 30 maling
trifitia o malinconia da afflitrione, conofa.
pianto duolo e lutto.
372. Bien diferentes ſon losefetos 372. Si fa e rieſcealtramente ne
en los bienes y males agenos . gl'altrui beni & mali.
373.Porque en ellos, o ſe alegra, 373. lui • quivi da cola ( cioè
y los feſteja,o los embidia y le crecen in quelli) congratula , ò invidia do
en ojo ; o ſe compadece y los ſiente ; li ha invidia; qui ; cioè in gueſti, ha
es bueno,o ſe complace y deleita, fy es pietà & compaſſione 4 ;ouero,elſen. 4 cota
ز
3Lainanu
facture, la
- victum tùm amictum acquiri- cedes, avec lesquelles nous acquerons doo
manifatiuo mus. gaignons tant la vie ou l'entretenement
que le veftement.
378. Iam ergo artificum quo- 378. Il nous faudra donc auſſi defor
que officinæ viſendæ nobis mais aller voir les boutiques a les 0 %
crunt. vroirsdes artiſans.
376. Dann nach dem fati vnfer erſten ettern iſt nichts in vns gang
uno volitommen geblicben ; ſondern esiſt alles geffümmest / mangelhaff
cig / zerrißen/ vnd verdorben: vnd/mit einem wortzu ſagen , es iſt lanta
eiend .
vnd begießet fie/ cr beſchneidt oder beſchacitete vnd beſchnitzett mit dem
rebmeßer oder gartenmeßer die junge ſchoßlinge vnd ſpróftinge, die
Riuder rahadliche nebenſchöflinge' ohneidet er ab/vnd reißet oder reutet die ons
oderwafers fruchtbare baume aus .
reifir.
2 Kottet fic 383. Das baumóbi wird von dem dhlmann auß dcn oliven oder dhibeca
mit der ren außgepreßet;darnach Sffter abgefeihct vnd abgeſchöpffet/oder mit cis
wurbel aiif. nein ſchöfflubet vndeiner ſchdpffgelcen abgcgofen /vnd auf einem geſchire
in das ander geſchüttet pad gegoßen; die ynreinigtcit oder die kafen von
T1 T. XXXII. 169
Iquali
lançar las por orden, o bileras , fi las • ' quando ſono ordinari& difpofti uſtan no gar
BRE parre en tabla , o axedrez , y, a propor- aſcacchi o in fila e in ordine di batamente
cion regular; ſi los enxrerta de eſpigon, cinque) egli inneſta dar infira gli
y los riega, cortando con la podadera infiti o le calme & i forcellió forcoli
aquellos vicioſos renuevos que van aguzzati & gli adacqua oinaffra, 2 Et inace
brorando fus arbolillos ,ylos pimpol- pota i germini à rampolli &forgelli qua.
los que nacen al pie de los ironcos, col roncone o pennaro " , taglia li 3 Con la
arrancando afſimiſmo los ya caducos, baſtardumi igermogli nocenoli ,do ronca,fen
cinfructiferos. ſuelle è firpae ditadicagli arbori chetta ,o
Sterili. roncinetto,
383. Losmaeſtros de lagar, o mo- 383. L'oglio di olive spremw- & pennz.
linos de azeite,eſprimen yſacan de la to delle olime dali ogliaro ; dapoi tella,
azeituna , o olivas , el azeite , eſte, de- vien vuotato o cuacuato e diſempire
fpues,ſe traſlega del alpechin ,o purge più volte con sen va ferro è una ri
del agua rucia,y las borras en ſus pi- nella da cavare,& è trauaſaroper
lones,paftaſſe, o ſe vazia en la tarefa, purgarſi; la morchia • feccia e poſa
* quedando alentadas las hezes en el tura * d'oglio fepofa ca va ingiùa 4Fondi
fondo, el errax ſe faca de las capachas fondo ; il fracidume • la polpa fa gliuolo, s
y ſe arrojaen el campo ; como lo mas burta e figitta via ; & quandoè fondume.
de que ſe limpia, y elazeite puro yde- ben purgato è nettato fi merte in
licado ſe guarda en ſus cinajas y odres, ogliare cogliaroli , ò vaſi,vaſetri,
deſpues para el gaſto de la caſa en orci, & orciusli da oglio r.
las azeiteras, o otros vaſos. Le da oglio ,
384. Los colmeneros,o que tratan 384. L'apiario che governaleo diquando
vetro.lono
de abejerias,tienen cuidado de las col . apiha cura degli alvei & cupili • 6 Attende
menas,porel grangeoque ſacan dela delle api,per l'utilica difardelme- aicopigli,
miel y viſitan a menudo ſus abejas,fa- le, & fondeo ligueſà la cera . bugni,bug
cando,o creſtando los panales, y eſpri noli, ò alle
mida, o apurada la mici, derrite la ce caſſette,
arnie , eco
ra y la haze panes. pelle di
pecchie.
Dell'agricol
XXXII. De la labrança y XXXII.tura ,
agricultura.
385. LvaAAbrador
los campos , ſe ara
es elque yculti-de 385. Ilcolting
ſuſtenta
lavoratore e quello
& lauora che
il campo
ſus frucos y producciones, o de lo pro- la fiſoftenta ètrattienſi dalle rendi
eedido de ſus coſechas. 15 & entrate dellaſua raccolta 7. 7 O ricolta.
Shi ſetzen fich vnden auff dem boden ; dic dhitruſen werden weg geworffen ;
ynddas getduterte dhi iwird in dhitrüge gethan.
384.Der biencnwarter ' oderzeidierwartetderbienentdrbe vnd bic- 33abbies nenmantit
menftode/ vmbden nußen des honigmachens/vnd ſchmeiget das wachs. 4 Der jafyry
XXXII. Vom acferbaw oder Feldbaw . lid ,en früd ,
ten
Inasterman ift der den ater bawet /vndfich mit dem eintommen ;Bn8 yrs
38. Eg
operoder eintynfftdes jahrgewichres 4crnebret ynd erhalt '; derbili.
386. Ein
LS
170 IANVÆ LING. COMEN.
386. Cui fundi & prædia lo- 386. Celuy à qui on louë e baille à
1 Arrente, cantur, manceps ; cui villa con- ferme des terres & des cenſcs ou desfonds
amodic,& creditur, villicus& colonus ; cui « des posſesſions, s'appelle un cenfier doo
1 Seu caftel arx ' & ditio quædam confiditur amodiateur; celuy àqui on confie & don .
Immo , atque committitur , caſtellanus ne entre mains une ferme ou metairie,
cſt. c'eſt unfermier do meſtayer ; do celuy - la
un concierge ou chaſtelain & gouvernear,
à quion donne la charge& le gouverne
ment de quelque chaſteau ou de quelque
terre &ſeigneurie.
2 Ou afin . 387. Arvum fuba &tum & à 387. Affin que lechamp labouré, &
2.Purbatum cæſpicum radicibus repurgatum, bien nettoyé des racines, desgafons ou des
quifunt ve- atque exoffatum ? , ut fit fercie mottes,& dont on a oftéles pierres , soit
Juti ofta lius foecundiuſque,ante femen- plus fertile bu rapporte davantage , on
terre .
tem ftercoratur fimo vel marga. Pengraiſſe ou lefume & luy donne de l'a
mendement de fiente ou de fumier & de
marne devant la ſemaite.
3 Terre
388. Novale , & vervactum 388.Vnenovale ou un nouveau champ
nouvelle ſeu requietus ager feracior eft , & une jachere ou un gueret & champ
ment des reflibili. repoſéeſt plus fertile & deplusgrandrap
frichée, port que celuy qu’on ſeme ou qui porte
tous les ans ,
386.Ein pachemann oder mietmann iſt einer /dcm licgende gründe vers
elegů.
der / lands mietet vnd verpachtetwerden ; cin mener oder hoffmeiſtervnd ſchaffner!
gúter. dem ein meyerhoff oder fahrwerd vertrawet ; und ein verwalter oder.
2. Eineherrs amptmann/dem ein ſchloß vnd gut oder gebiet 2 anbefohlen wird.
hafft, 387. luff daßeingearbeiteter ader, dervon der waren wurkein ges
3
réubert iſt/ vnd in welchemdic ficine auffgeteſen ſeind ,fruchtbarerſeni
pird er var der ſaat mit mift oder mit merget groúngt.
188. Einvon NCWeinangerichter ader/und ein brachader oder ein ges
ruheter
TIT XXXII. 171
386. El quetrae por alquiler y del 386. Colui alquale ſiloca o foda
fruta agenas tierras y heredades, es a fittoda pigione qualche fondo è
1010 rentero,o inquilino, el que las bene- terreno da qualchepodere opoffeſio
- ficia por quenta del proprio dueño, ne , è un cenſale & fittaiuolo ? ; Co- 10 fit
quintero , o colono , y grangero, los lui a chiſe commette o ficonfida e fi taruolen
Heſpañoles le llaman moce de la- da in guardia una villa, ungnaftal
• brança. do e maſſaro •fattore di villa ; dom
e77 quello un caſtellano, à chiè confida
to e dato il carico o il governo di
5.98
qualche caftello è di qualche terra
& fignoria.
3
390 , Toma entonces la agijada, y 39... Poi cacciando epungendo 4 4 Punzec,
chiando,
picandolos con el agijon, les vozea , y ò incitandoli col pungoloo pungetto,
deſpierta , ara , o abre los ſulcos , y egli ſortara ò rompe & arrompe il
dandole buelca,rompe el campo de dos serreno coll'ararlo per la primavol
hier 14,
393. Occam ( urpices) in ar- 393. Ilfaut que la herſe ſoit de fer en
gilloſo folo ferream efle opor- une terre argilleuſe ou forse & tenante;
ter; in arenoſo lignea ſatis cit. mais en lasablonneuſē une de bois effe
affez bonne
3 Progermia
nant
exoriuntur ,
4 Semen 394. Sata primùm germi- 394.Les grains ſemésgermentdafele:
Froducant.
6 Coupper nant ', poftea fruticeſcunt vo- vent premierement,puis apres ils croiſent
les chardons canturque ſegeles, ubi ſarritione & s'eſlevent en herbe o s'appellent les
& arracher & nuncatione ; quz farculo ma- bleds,où il eftbeſoin de ſarclement & de
les mauvai- nibufque fit, opus eft,priufquam nettoyement ", cequi ſe fait avec le for
ſes herbes, caulem emitrant & fementent 4; cloir& avec les mains,devant qu'ils mon
tagliare i nc tent
tribulie
Sirpar le
trifte berbe.
Dupruge oder hawen /vnd in etlichen örtern oder 1&ndern macht er dic furchcn vnd
Hirkedars
mit inant
den pflug
die pflugtehren oder pflugwendungen mit einer waltzen eben.
391. Bnder dem adern /oder furchen -ziegen viel mehr / hått er mit
qmsitirdet
2 Ddernie . dereinen hand die pflugſterr '/daß er nichtauf der furchen tomme ;vnd
Angrág . mit der andern dierende ; vnd das redh mit dem pflugſchar oder pRug
Zagwerck/ ctíon / fo an der pfugtrümme angemacht oder eingefte &e ifti fchneider die
thermorgensfursheni biß eingewond oder juckart' vollendet.ond vmbgepflügeift.
$ 92. Dic
TIT . XXXII. 173
hierros,y aun de tres,quiebra los ter- ta , poi araanco la ſeconda e larete
. rones,bazele fus canales, abiertas , za volta, egli ſemina , erpica è ara
çanxas, por ſus melgas y bucltas. pega , zappa ò rompe e ſpezza le
zolle con la rappa , & fpiana in al
cuni luoghi opaeſs i folchi e le tor
nature o vellature riuolture con
un voluola.
392. Die waberfurch wird vberzwerch gemacht, die fcuchtigkeit der ers
dendurch diefuschen oder waferrinnen in diewaßergruben * ab zu leiten. 4SJwinou
393. Der redjen oder die ege muß im teimichten oder Chonicten grund grubero,
otſern ſeyn; im fandichten iſt eine hölzerne gut genug.
394. Die faat gehet erftlich auff darnach (proßet oder ráſt fic fich aus,
pondwird torn genant,da das jdten und aufreuten nochig iſt/ lo mitci.
nemjdcellen oder einer ját-hacen und mit den hånden geſchicht/ che fie
auffe
174 I ANV Æ LING, COME N.
ne à zizaniis' fuffocentur fru- montent du grenent; de peur que les fruits
ges . ou les grains de la terre ne ſoient eſtouffés
de l'yuraye ou des mauvaiſes herbes.
395. Cum mellis adeft , ma- 395. Quand le temps de la moiſſon dar
turis frugibus immittuntur mef- recolte, eſt venu , on envoye des moiſſon
fores, qui falce vel feculâ acurâ neurs eu des ſeilleurs dans les bleds meurs,
merunt (quòmeſſis uberior , ed qui les ſeillent ou les moiſſonnent avec une
1 PEN - alacriùs)manipulatimque, dif- fauxou une faucille trenchanté(@u ce tant
nipulos. ponunt; ſpicilegio egentibus re- plus joyeuſement & de meilleur courage,
lieto. que la moiſſon eſt plus riche e plantu
reuſe) do les arrangent par javelles om
poignées; laiſſans leglanement & reglane
ment aux pauvres da neceſſiteux " .
i Qui en
font
des
glanes de 396. Colligunt poftmodum 396. Puis apres ils les enjavellent ou
Bled .
in mergetes , & colligant tomi- les ramaſſent en gerbes , & les lient avec
micibus,fuperante in campo fti- des harts ou des liens d'oſieres dio avec des
pula. liens de paille;les.efteules demeurant de
reſte ſurle champ.
Puis. 397. Tum vehibus in horrea 397. Apres cela ? on les meine : pat
3 Emmeine. convehunt, vel mergâ in acer- charrées & chartées dans grange , ou
2 Acer vos feu cumulos congeruni '. bien on les entaffe en amas ou morceaux
want..
meulons aveclafourche de fer ä сhar
ger le foin ble bled.
ladis . 398. Tritores in area flagellis 398. Les batteurs le battent en l'aire
3 Speciatim triturant: olimtribulabant tri- avecdesfleaux:autresfois on lé fouloit
4
india,Lombar- bulâ, uti adhuc in locis nonnul- avec un blourroir ou un rouleau du cylin
lis ' moris eft; & uftrinis incer- dre commeon a encor accoufamé defaire
Ducatu
Mediola dum torrebant: linquuntur ſtra- en pluſieurs endroits ; & fi on le ſechóit
mina & acera .
nenfi. parfoisen desfourst on laiſſelà l'eftrain ou
Ou chau la pailles a la bale .
ine & foar
re,quand il 399.Suba 399. La
eft long
6 Les gouf
ſes ou or
coffes,qu'on
appelle aufli
dela paille. auffſchießen vnd zum ſaamen aufffteigen ; damit die früchte voin ynkraut
nicht erſtickt werden.
395. Wann die erndc vorhanden ift / werden die ſchnitter oder mehce
in das reiffe vnd zeitige getreid geſchickt'/ welches fie mit der Scharpffen
Arm vont. Penſe oder fichet abſchneiden (ie reichlicher die ernde iſt / je fremdiger vnd
2Stach,al: hurtiger) und regen es ordentlich in kleine Häufficin ' oder handvoll; vnd
ähren auffo laßen
kſen ,
dasnachleſen oder nachſtuppeln * dendürfftigen.
396. Nach dem ramien Re es in garben / vnd binden cs mit Wocidon
eder
TIT . XXXII. 175
gor, porque énfalta no vengaran.los ti che taliano &ſementino è faccia
frutos, dexaran de granar. nofemenza ;accioche i frutti è il
grano della terra non fia affogato e
Soffocato dalla zizania ò dalle cat
time herbe.
395. Al tiempo de la mies,deſpues 395: Venuto che è il tempo della 1 Orac
20 que eſtà ya perfeta y en façon para ſe- melle è ricolta ' ,fi mandano mie.colta .
galla,metenlos ſegadores,y eſtos, con titorio fegatorinelle biade mature,
agudas y cortadoras hozeslas liegan, iqualilesegano e mietono con lo
tanto mas alegres y corajoſos, quanto falce o ſega e con la ſegheria • col
la abundancia es mas , y ellas mas falcinello acuto e tagliente ( do cio
eſpeſas y encorpadas ; hazen ſus ga- tanto più allegramente , quanto la
villas,y dexan las eſpigas que ſe caen, meſſeoricolta è più copiofa & ab .
1
o no ſe cortaron , paraque el nccelli- bondante) e lediſpongono in bal
418
cado las reſpigue. zelli ò manelle ,e brancate;laſcian- 2 Oma
do lo ſpigolare e'l riffoppiare ' a'i nouelle,&
manatelle .
poueri 4 3 La raccol
396. Defpues las juntan en hazes, . 396. Poi le ammanano • le rac ta delle
o manojos, los atan con tomicas, de- colgono in couoni o faſtelli,da le le- fpiche.
xando en el campo los raſtrojos, o re- gano inſieme con ritorte se ſtroppe 4 Iquali ne
drojos. o con ſtrambe vincigli e legami di ciate di fpi
paglia, reſtando laſtoppia nelcam- ghe.
po. 5 O ritorto
1 le.
397. Hecho eſto,la llevan en carros 397. Doppo queſto le menano 60 per car
en algunas partes à las eras, en otras, per carri e carretre a caſa nell'aia rate & car
9 à los graneros, o troxes , y ponca los Q area, ouero ne fanno delle biche rettate.
manojos en levantados montones & maſſe èmucchi e monti " , con la 7 Le am
mucchiano ,
haſta la trilla. forca diferro. ammontano
398. Los que la trillan , o majan en 398. 1 battigranile battono con & ammon
la cra.con las varas, o pertigas,gol- correggiati o battitori nell' eia: ficchiano.
peando las eſpigas y la paja , antigua- già le trebbiauano con trebbie • 8 Altre vol
te,antica
mente vſavan para eſto de trillos ,co- rotellacci, come ſi ſuole ancorafare mente .
' mo aun oy en el duquado de Milan , el in molti luoghi ; & taluolta le ſec .
grano ſe ſaca,y la caña y granças ſe cauår:o etiandio ne’i forni : ſilaſcia
$
dexan, lo fframeó la pagliae la pula % 9 Et bula,
lolla & loppa.
399. Ven 399. Da
oder ffrippen und ferobſciten zuſammen i alſo daß die ftuppein im felə
ubrig bleiben.
397. Dann führen ficesmit fudern in die foewr oder fehcune i oder
Cragen esmit derforn -vndHero-gabd in ſchober oderfeime zuſammen. ; Frimera
398. Dietreſcher treſchon cs mit flegeln auff der tenne: vorzeiten hat berge
man es mit einem treſchwagen außgccrorchen / wie es noch in etlichen drs
fern der brauchift; vnd in bren -offen zuweilen geodrret: Das ſtrob vnd die
føreto wird ybrig gelafer,
399. Darnad
176 IANVELING COMEN .
399. Subjactant exinde ven- 399.La deffus on le vanne avec un van
tilabro , ut fecernarar palca , & ou on le jette ſouventen haut en l'air avec
quicquid inhzret recremcuti. unepelle,pour en offer é separer la bale
ou lapaille, &toutes les ordures qu'il y a.
Nciennement on le piloit
407. A folummodo piſtillis in 401. AN
* brifoit ſeulement avec des pi
mortario : hinc priſana triticea Lons ex un mortier : dont on faifoit de la
i Qui eft & hordcacea. tilanne ' ou du gruan & de la gruotie de
zujourduy froment do dhorge.
aute cho
fe .
2 Vd dein 402. Poftea · pin ſebant pilo 402. Puis apres on le piloit avec un
de. ruido in piftrino , fiebatque gros rude pilon au lieu ou moulin àpie
crimnum , polenta, & alica ;ex ler, & il s'en faiſoit de la griotte ougruot
quibus pultesparabancur. te , de lafarine de bouillie , lo de la frou
mentée, dont on faiſoités preparoit des
bouillios.
399. Darnach würffeln fie es mit der Wurfffchauffet oder mit einer
wannen / daß der taff oder dicſprewer vnd die hülfen darvon geſcheidet
oder abgeſondert werde/vnd was vbelgewachſen vndvnreincs daran ift.
400.So noch etwas ynſaubers vbrig tft/ ſieben oder ſichten ſie es mit
einem fieb/ daß co ſauber getreid werde / welches in die torntaften vnd
e porneasca auff die fornböden " oder ſpeicher getragen wird.Aber die geſicbtcpnrcia
nigteit (oder ynrach) nennerman ratten vndtreſpen .
XXXIII. Son
T 1 T. XXXIII. 177
399.Ventilanle deſpues de trillado, 399. Da poi le ventolano con 1 Et fuento
o le aventan con las horqueras, para la ventola oueroleventilano e,egitta tolano,
que el ayre aparte la paja del grano, no ſpeſſo in alto nell' aria con la pe
) limpianle luego con la caranda, por- la,per ſeparare e Spiccarne la pu 2 O bula .
qucaun ſele quiten algunos granço- la · e lolla , con tuito quello che vi
nes,piedrczuelas,o otrascoſas mas pe- è di ſporco.
WF
ſadas que el ayre no pudo llevar.
400. Si contodo no queda bien 400. Se vi reſta ancora qualche
(294 limpio,le ahechan , o crivan, y palan ſporchezza, vien buratraia e cri
por elharnero, para que aſſi quede el uellata con un vaglio ò crivello ; ac .
DI
irigo eſmerado , y lin orra ſemilla o cioche ilformento ſia puro , ilquale
200
paja, y citandolo,ſe guarda en cuevas, foripone nelle caſſeó nelli armari, co
cilos,graneros, o paneras, y talvez le lo porta ne'granari. Ma le monda
tueltan en los hornos . ture crivellate s'addomandano cri
vellature e mondiglie di biade,
U XXXIII. De la mo- XXXIII. Della ma
lienda, cinatura.
maßermühlen; vnd zu ſetzt auch die windmühlen ; on man mit dem vns
,
404.Vnd wirddurch einenbeuteloder harinnen fack dasmeet.* durcha
Oker geftaubert/ vnd außgebcytetty alſo daß die freyen heraus fallen und ges
mihi. et
ſtrewetwerden, r ify.ch rn
OS: Aber der müſle / der da maltec das megto vnd feinep
Deer por nuken /vno schnappet allzeit Barnach.
theil pnd
en
fromm . توان، م1 : :: هه ر
who XXXIV;Dott
TIT . XXXIV . 179
jan cavallos y jumentos,apuroſe lain- acqua ; & finalmente quei da r'en
duftria, y hallo los de ayre, que con las to; ne’i quali fi macina coll'snferiore
aladas alpas,y à vela,muelen con am- bicolſuperioremacigno '.
bas muelas ſuperior e inferior ,no alli 1 Cou la
parte di
los de agua en que la debaxo no anda, lotto &
06
404. La harina ſe cierne y ſacude 404. Et la farinaſi buratta ofi quelladi
por cedaços,o talegas cerdas,o
da, ylosfalvados quedeno deſpidenfe-o feiazza
buratello& &paſſa ſcottatoioo topradella
per lo ſpargendoſi
fetazzo , mola.
colan , ſe echan à parte . fuori la ſemola o cruſca . 2 O fetac
che
405. Procura ſiempre el molinero 405.1. Ma il mugnaio ò molinaro, cio,& ta
ſu provecho,anhelandoboquiabierto, che macina, cerca la ſua molenida ė migio,il
уcali inſaciable, à ſu emolumento, macinatura e'l fuso utile , alquale fatto di les
2 deſvelafe las noches, çanquea y afana attende ſempre , di e notte , in ogni tole o di
de dia, y nunca ſe fatisfaze con lo li- hera tempo . crini di ca
cico. ualli,
1
XXXIV . De la amaſſeria XXXIV. Dell' arte
ypanaderia. di fornaro .
411. Lu 411, Le
bracht worden /welche der ſchledern ſchle& fpeiſe ſcind in ihren zechcn vnd
mahlzeiten.
409. Die forten oder arten der Euchen Feind: die ſommern / dte bretzein
oder fringel, das zuderbrodtynd die waffeln oder cyfentuchen / die gefoto
tenetüchlein /die fladen /das ſpaniſch brodt/dic taftarten oder tåffladen /
dic fördubteln oder fprüftuchen / die pfanntuchen , die printzen vnd dhts
tachen oder Eröpffrein vnd nonnenfurflein / die apffettüchlein vnd rcheros
beitudhen, dieobiaton /" dic lebkuchen oder pfeffettuchen / die forten , die
pafteten , vnd dergleichen .
XXX V. Bon
Titi XXXV . 181
y las ordena, haze y façona para po- tato della caſa del molinaro , ' do
nellas en el aparador, o tablero . quelle fono le delicatezze e ghiotto
nerie o vivande delicate di buoni
bocconi de'ileccardi ghiottoni ' ne' i Ghiotti,
0
loro conuitie banchetti.
s di 409.Laseſpecies y Cierres de tortas, 409. Lefpecie di torte e difo
113 con otras invenciones y regalos que caccie fono : il pan bufferto o le page
CAT: ſe hazen de maffa , fon los panezillos notte dipan bianco , le ciambelle è i
ber
de la flor de la barina , lasroſcas , las bucellati e crefcenti ”, i biſcotti ò 2 Che meſa
cabeçuelas, o ginetes, los bollosfolla- biſcottelli ele cialde i cialdoni,le nelvino
dos y ojaldrados la laſaña , fruta de laſagne con i maccaroni tagliarinie & li gon
ſarten , o hojuelas, las tortillas, o em- creſpelli, le ſchiacciate da i tortelli, fiano .
panadillas, varios otros fritos y toſta- le sfogliate,le torte cornute diciam
dos,las almoxavanas ,hechas con que- belli e lecoppette, le fraſcate , &i
rin ſony las queſadillas de vna y otra ſuer . ritortelli • berlingozzi , le frittelle
R. te, las carcas,y los paſteles & c. or i riuoltelli , i leuatelli o le bal
lotte con le cipolleto gli occhietti, 3 Et pallows
i tortelletti e tortiglioni,leſcaletre • te.
offelle & obiate,i bericuôcoli ò con
forrini, le torte, ipaſticci , & c.
$ XXXV. Delpaſtoraje o go- XXXV.Dell' arte pa
vierno de Animal ſtorale & del mododi
es
y beftial. governar beſtiami.
410.El paſtoelrrebaño
cienta de lasovej as apa- 410. 14.
que le baron paßore èpecoraioguar:è
nito corredatodiflauto
cargado con la fauca , o famphoña, di ſampogna e ciaramella 4, del ſuo 40 car
el çurcon y el cagado, opor mejor de- Lainoo della ſua taſca e bolgia, & namella.
zir, la vara oçurciaga: 6 calvez tiene di bafton paſtorale , anzi di sferza
proprio algun poco ganadillo,le mar- obaccheria e ſcoriatas , caccia a- soſcuria.
de almagra,hierro,
ca ,oſeñalaconel
caracter o otra tinta coay
o letras nami afe
pecore, a luiconfidata o commeſra e farefor
lamandra•greggiadi 61 branco .
que le diferencia del que govierna data in guardia (nella quale ha
ageno, taluolta il suo pecuglio è proprio
beſtiame , ſegnato d'un particolare
carattere è ſegno) do ke mena u
pafuere e paftware.
411. El 411. I
413. Mandræ ſunt mobiles & 413. Les parcs debrebisſont des eſta .
tralatitiæ caulæ ; in quas ovicu- bleries ou eflables à brebis mobiles de
læcompellựntur , fi ovilelon- tranſportables; darsleſquelles on challedo
giùs ablit. met les brebis, ſi la bergerie ou l'eftable à
brebis eſt bien loing & trop eſloignée.
414. Bubulci è bubilibus feu 414. Les vachers & bouviers appel
rVel fabu- bovilibus ! > fubulci ex haris lent leur beftail hors des eftables à boufs
lis boum .
ac ſưilibus , buccinâ paftoritiâ do àvaches , les porchers le leur des
evocant. tets ou eſtables à pourceaux, avec un cora
net depaſteur.
415 : illi 415. Ceux
411. Der worff/ welcher heulet wann erhungerig iſt,vnd das freßigo
ſtcthier iſt ſtetice nichtallein den herden des treinen viches nach /ſondern
terfált auch den herden des großon viches/vnd fått fie an ' :vor welchem ſie die
rúden oder Hirtenhunde beſchützen vnd bewahren ; dieſe aber vor jenem
2Dier
pofften.
mityl onsmit cifórn ſtacheln ' verſchen hund-Galßband.
412, Wann die vmbfchweiffende Hirten die weide verepdern oder
weche
Ti T. XXXV . 183
411. El lobo , fiera con extremo 411. Il lupo , che urla uando ė
Voraz y carnecera , hambriento aâlla, affamato, che è la più ingorda * 1 Golofada 3
271 412. Quando los paſtores • que de 412. Quando ipaftori vagabondi
ordinario vagañ à una y otra parte, mutano paſcoli e pafura ,menano
mudan de Atio y hervaje ,ya por cau- ſeco per tutto le loro capanne ò café
fa del tiempo ,ya por mejorar de paf- paftoraliſopra carri,
to, llevan en carretajo en los jumen
tos y otros animales hateros, ſus ma
jadas y aduares.
413. El hato de los ganados y paſ 413. Le mandrie ſonofacide? ?Et ago
tores;à que vulgarmente dizen maja- falle di pecoremobili di traſporta. ghiacci.
das , ſon el apriſco y otras menudena bili ; nelle quali ſi mettono e fe cac
cias y craftos movibles. ciano dentro le pecore,quando l'ovi
le o il pecorile 3 è troppo lontano e 3 La falla
diſcoſto. delle peco
re .
M4 415. Jene
184 IANVÆ LING. COMEN .
415. Illi in præſepibus & cra- 415. Ceux - la leu baillans le fourrage
1 Ou man- tibus , hi in aqualiculis paſtum dans des creches ' dai des rafteliers
geoires. præbentes , ſtabula palâ expur- ceux -cy en des anges , mondent ou net
1 Et mun
dunt.
gant " ; & feretro fimum atque toyent leurseſtables avec unepelle ; & on
immunditiem exportant. portent dehors la fiente ou le fumier &
l'ordure avec une civiere ,
418. Vacca prægnans for- 418. Vne vache qui eſt pleines'appelle
da & lorda dicicur ; nondum une vache quiporte ; celle qui n'a pas
fata , encor
1 Keffen und 415. Jene geben das Futter in trippen vnd in rauffen ' oder herobas
reiffen . ren/ dieſe in trågen ,ſic miften dic ftade mit der Schauffet auß ; vnd tragen
ten mift vnd allen vnflathmit der tragbahr auß.
416. Das talb vnd das fåugt&micin ſaugendic erfte milch auf der
cuter; die magd aber melcit fic/vnd fangt ſie auff in der meldgelten oder
in dem mildheinier vnd miſchtübel.
2 Die miich : 417. Die milchfrat / welche in der milchtammer oder indem milchtels
ipere. Jer für dasmirchpocra ? forget / machet butter auf der mitchrahm oder
fagnet
TIT. XXXV. 185
415.Ponen aquellos la comida a los 415. Coloro dandoli il pafcol.
primeros en el peſebre , o ſobreçare nellemangiatoie à nelle greppie e
ços y ferones, y eſtos,àlos ſegundos, raffelijere , &coſtoro ne glialbi • 1 0 raſtrele
en gamêllas, o concas ; limpian los albioli e truogoli, purganoe monda- liere.
Ć eſtablos convna pala, o rodo,y llevan noo nettanole jíalle loro con una
el eftiercol, freſa ,o immundicia en ſus pala ; & ne portano fuori illeta
2 Lo fterco
carretonzillos, o padiolas, al lugar de. me ' & le immonditie con una & le cacao
termipado , donde le amontonan . barella. turę .
416. El bezerrillo , la vitela,el no- 416.Il vitello di latte o la vitel
villejo,el cabrito ,o corderillo, lecha- la mongana& l'agnello di latte (che
ebo res aun,ſugan las tetas, y ſacanla le- latta o poppa e tetta ancora ) ſuc
che,elpaſtor,zagal, o zagala, criada,o chia ' il primo latte della retra o ? Succia,
moça del campo ,lo munge y recibe zinna : ma la fante è fanteſca lo luga , &
entos tarros, herrada, baldes , y otras mugne, ricevendolo nella ſecchia da fugge.
Vazijas deſte meneſter. mungere.
417. Los que tratan deſta grange- 417.Lalattaia • Lattarwola,che
211 ria facan la nata de la leche en lasga- ha cura del latticinio nella lattaria
mellas que tienen en ſus entreſuelos, ó camera da latte , fa del butiro col
y conella hazen la manteca,bariendo- capo ò fior di latte , battendolo nella
la en vn barril , o como naſla de ma- baruolà ò barutola ; do del latte
dera anche en el ſuelo y algo mas an- quagliato è rappigliato e rappreſo
goſto en la boca (los Holandeſes le conprefame oquaglio 4 fa delcafcio 4 Et caglio.
llaman Carne) en eſte meten ciesto e formaggio ne'cerchi ò nelle forme
inſtrumento que es vna tabla redon- eSquarcelle da caſcio , cioè del ca
- da agujerada,clavada en vn varallar- ſcio di vacca , di pecora , & di ca.
2 go,y golpeando con ella la nata fe en- pra:tra iquali il parmeggiano , e
gruella y condenſa,quedando aparte ſpetialmentequando è grattuggiato
la manteca pura : El queſo de vacas, con una grattuggia o un gratta
ovejas,y cabras,ſe haze de leche apre- caſcio, tiene il primo luogode porta
cada,vnida y quaxada, en virtud del il vanto. Ma cio che reſta del for
quajo que le eſprimen dentro : la nata maggio, s'addomandaſerone è fiero
querelta de lamanteca, o que dexa ſcotta e acqua di larte, & l'avar.
paſſarſe algun tiempo ,es azeda,o muy zoò il reſtantes del butiroſi dice 5 0 il reſto.
agria, el caloftro no; el ſuero es loli- agretto e latte butirato , che è un
quido que ſe cſprime,o fale de la qua- pochettino agro & bruſchetto.
jada y deordinario la cubre.
418. A las vacas que paren, o eſtan 418. La vacca pregna • pie
preñadas, dezimos vacas parideras , à na® dice una vacca che porta; 6 Et groffa.
las non
1 ſaane, in demſie diefelbe in einem butterfaß Roßet; vnd fåſ in den tås,
1 modeln ' odertaßformen auß der mit tafelab geldbten milch / tühtabi i Rifnarf:
ſchaffent& f/vndziegent&ß : vnder welchen der parmeſan / inſonderheit fine peril
$ wann er mit einer raſpen geriebenvndgeraſpet iftiden vorzughat.Das tafreiffer.
aber vom dem tåß noch vbrig bleibt/heißerman molden /oder tafewaßer
1
vnd von der butter, buttermilch oder rührmild , die da ein flein wenig
Sawer vnd f&werlicht ift.
418, Eine fub die da trågt wird trachtig geheffen ; die noch nicht ges :
: M5 tragen
186 IANVÆ LING. COMEN .
Etle naf- fæta, bucula & juvenca ; effata encor porté, une geniſſe du bouvette **
le un bou macationi eft.
Veau &
celle qui ne porte plus , c'eſt pour tuir on
pour la boucherie .
bouvillon ,
un giouenco
& mano .
419. Fænum è pratis ( quæ 419. Quand le foin eft fauché dures
vel ficcanea, vel rigua, vel irri- fuuché desfaucheurs en andains avec une
gua ſunt) à fæniſecis falce in faux dans les prés ( qui font ou fecs ou >
itrigas deſectum , & filicicum , mouillés & abondans en eau d'eux ines
Vel . diften- diſpergitur ', verſatur ,ficcatur, mes, ou abbreuvés da arrouſés ou arrox
raltris corraditur, furcis in me- fables de quelque autre façon ) :on le ref
tas five cumulos aggeritur ; poft pand, on le tourne, on le ſeche , on le
in fenilia devehitur aut com- raftelle e amaſſe avec des rafteaux, don
portatur, & in acervos reponi« l'amoncale en amas ou meulons faiſant
tur. des monceaux avec des fourches ; puisapres
on le meine ou bien on leporte dans les fe
nils ou lesgranges à foin , con l'y entaffe
en taſſeaux.
420. E renaſcente gramine fit 420. De l'herbe qui renaiſt & recroif
2 Fænum
chordum
chordum ' , perbonum perque ſe faitle regain ou le petit foin d'arriere
vel autu gratum vecerinis animalibus faiſon, qui eſt un fort bon fourrage & une
mnale,fpåths nutrimentum. fres-agreable nourriture pourles beſtes de
hew . somme & devoiture.
2 Ein jung tragen hat, iſt cine junge kuh ' oder taibe; die nicht mehr trägt/ift gut ju
tind .
fchlachten .
1419. Wann das how in der wiefen oder matten (welche entweder
trucken /oder waßerigt/oder gewäßert feind) von den mådern mit einer
fenſe in maden oder föridhen graß gemehet oder abgehawen / vnd nachges
mehet ift, ſo wird esgezettele/ gewendet, getrudnet / mit harden oder .
rechen zuſammeu gehardfet vnd gercchet/ init gabeln in bewhauffen oder
henſchober geſchduffet ; vnd hernach auff die howfadelvndhewboden
geführet odergetragen / vnd in hewfidee oder bewbergen gelegt und
auffgethan.
420, Hur
T I T. XXXV I. 187
las virgenes, o que aun no traen , no- non hauendo anco portato, ſi chiama
villas, y à las que ya dexaron de pa- giouenca ' omanza da manzettai 10 vite !!m.
rir, o nunca parieron ,maniñas ,o eſte- non portando più , èper ammazza
riles, y eſtasſolo ſirven para el cajo y re oper la beccaria .
la carniceria , donde ſe trata de las
crias.
419. Crece el heno en los prados, 419. Il fieno esſendo fegato & rin
ya ſean de calidad ſecos, ya, aguane. fegato da'i fenaiuoli à fegatorie
ros, o ya de regadio,en ſu ſaçon ſe le falciatori con la falce fenaia in file
mere la hoz ,y ſegado,o calvez reſega. òin andoni ne'i prati (iqualiſonoo
do,le ſecan, y juntandole con el r2- ſecchi di natura , o bagnati & in
ſtrillo, o arraſtrandrole lo amontonan acquari da per ſe ,ò che ſi poſſono
у llevan en horquetones haſta los pa- inacquare) fi spande cufiftende ,fi
jares,o cabañas en que ſe recoge a que volta, ſiſecca , ſi raftella on am
jos en Heſpañol diremos barracas , o maſſa con raftelli, & fi ammucchia
troxes , y en Flandez llaman Bargas. oſe ne fanno mucchi e biche con le
fo forche; dapoi è menato ouero porta
to a caſa nelfenileà nella tezza da
fieno, & iui ripoſto in monti.
420. El que renace , o crece del 420. Del'herba che rinaſce do
raſtrojo o
, de ſegunda façon, no es creſce di nuouo fifa guaime • fieno
muy ſubſtancial por mas tardio. tardo do autunnale , che è un buo
niſſimo da molto aggradeuole nu
trimento per le beſtie da foma : & 2 Giuments
da vettura , & giumentio
421. El carnecero,
"guella, con el ocortador, de- 421. IL'beccaio 'ammazzanel- &3 Beccaro
agudo y ancho e
rd ,
cuchillo las reſes, o animales que en- ſcannatoio col ſuo coltellaccio gli
☺ gorda y ceva,porque los magros y fia- animali ingraſati (imperoche" ;
cos ni ſon para comer , ni havia quien magri non ſono buoni da man .
4
los apeteſca,o gaſte,y cortada la cave- giare ; bu chi ne vorrebbe man
os ça , o rompido el cuello, los defuella, giare? ) cioè , gli ſuena • ſcanna e
def taglia
4
420.Puß dem wider Hervor wachſenden graß wird das grummet oder
3 herbither /welches cin gut freßen oder eine ſehr dienliche vnd ſehr anges
nchmenahrung iſt für die taffthiercvnd zugthiere.
XXXVI. Vom mekger oder Fleiſcherhandwerck .
421 . Er fleiſcher oder metzger ſchlachtet das maſtvieh (dann das mas
gere taugt nicht zu eßen ; vnd wer ivolte es eßen ?) im ſchlachts 1 Dser sies
hauß mit dem ſtechoderSchlachtmeßer /das iſt/er ſticht es ab / ziegeta ihm heeund
dasfeu aby zerhamet f8 / vnd legee ons fleird auff der Fleiſchband oderjeugle
quff
188 I ANV Æ LING . COMEN .
venalem habet, bubulam, vitu- taille du deſcouppeenpieces , & ejtale,.dk
dinam , vervecinam atque. ſuil- met la chair en vente & la tient à vendre
lam. en la boucherie ou à la halle co au mat
ché des bouchers , comme du beuf , da
veau,du mouton , don du porc.
XXXIX . De XXXIX . De
Stäubern 425. Dann die ſtäuber oder ſpürhunde gehen der ſpuhr nach .' / die
alle windſpieleoderwindhunde verfolgen und fangen.co.
2 Erhard ,en / 426. So bald die hinde in dasnetz und in das mit garnſtangen oder
undfriegen: vnd
nengabeln auffgeſpantewildgarn einfalty voird fievērtidelt verſtrict,
vmbgebracht.So ſie enitommen ift/ flicgtvnd laufft ſie eilends dars
von.
3. ntlibet 427. Dasſchaumende vnd knirſchende wildſchwein wird gefddet 'l
ands :toitet. wann esmit dem jágerfpicß gefangen und durchflochen iſt.
XXXVIII. Bon
TIT. XXXV III. 191
19 425. Es pues de ſaber que los per- 425. Perche ibracchi e canifo
. rosdeviento,o monte, buſcan la caça guggitracciano è cercano coll' an
facandola por el raſtro , y los poden- dare dietro alla traccia , & i veltri
cos.galgos, o otros de caça,la liguen, ò levieri" perſeguitano e prendono i Canida
corren y prenden. ò raggiungono giungere .
426. La cierva, tanto que caë en 426. Comeprimala cerua cade 2. Sopra
giungono.
EK la red que le tienen parada , o ſea de nelle reti bo nelle tele teſe al con 30 tele ,
eſpaciofás,o masangoſtas malas , o ya pali eforchette ,efa vi s'intriga •
enlos laços que le arman con eſtacas, fi auuiluppa , s'intralcia o s'impac
bulca,fe embaraça ,enreda, y prende, cia, e viene ucciſa è ammazza
у defta fuerte la inatan s perosi pudo 14. Sefcampa , ella affretta la fuga
eſcaparfc huyeveloz y corre ligera. & fuggeviavolando.
427. El javali, o puerco montes y 427. Il cinghiale + pumante 40 Arepitecignale.
0 eſpin, gruñidor , eſpumoſo y rega frementes effendotrafitto e trapal so role."
non ,muere trafpaffado , o profunda- fata da una parte all'altra con lo
mente herido con el venablo , java- ſpiedoda caccia , egli è ammazza
lena,o dardo demonte . to do atterrato .
XL. De XL. Dų
ES
el cevadero ,o brindadas del agua que uiluppa con le paniuzze è ver
114
miran en la fuente,la buſcan y quedan ghette inviſchiate ', chemette al : Bacchette
OR
preſas;obien armandoles varas cuyas palmone ò allapertica da uccellore; impaniate.
puntas llena y unta de liga , o muer- ògli allaccia & li prende a'lacci és
dago , las embaraça y detiene en lo lacciuoli , ò li piglia e chiappa per
pegajoſo de aquelengrudo ſobre
poſaron , plantando para el efetoque ipiediconarchettia & rrabeccher.Bophe &
las tiş overo gliprende nelle trappole da
cañas, o varillas , en las ramas de los parizzuole.
arboles,o en algunas matas , troncos
y pertigas convenientes à ſu intento :
talvez las coge en laço , las embuelve
en las redes,o al rcelamo las prende en
la orçuela .
430. Los muſicos paxarillos , las 439. Gli uccelli di canto , a'iz Che enna
canoras laavesque
pierden libertad, cerrandolas
vida, quali dona la vita , gliincarcera tano ben ring
reſerva con, o en- • liſerra & rinchiude * , • in
tutti
>
carcelandolas en eſtrechas jaulas ,ya inſieme, bo ſeparatamente ciaſche chiuG .
juntas, ya ſeparadas. duno daparte, in una gabbia.
431. Sy alguna fe deſembuelve, o 431. Se alcuno impacciato o in
ſuelta de la priſon , huye del laço, trigato epreſo in un laccio ſe Juilup
buela contenta , burla la enemiga paeſgombra ò difriga , ſe ne vola
El
altucia en quanto no 'reincide, ole via, ſe non s'intriga ò s'ingombra
trava y embaraça de nuevo en otro do ſé raunolge 5 di nuouoinquegliş O s'inaid
cauteloſo embaraço . intrigli è imbroglio viluppi. luppa.
XL. De XL. Dell'
DE
ftridtet ſieinſchleiffen oder ftri & en vnd Dohuen; ober er fange fie bey den helt ren fase
fåßen mit den ſprendeln ; oder abererfangiſiemit den meifenſchlagen '. fentajten/vnd
430. Dieſangvoget /Welchen er das leben ſchende i verſperret er, idlagbauren.
entwederzuſammen /oder abſonderlich /in ein toffig oder vogelbau r. 2 Die er les
431. Wannetwa einer in einem férick ' verwidete vndgefangen fido ben lift.fufe
, Dder
loß macht vndſich herauf wiđetti ſo flieget * er darver /wofern er ſich itrict .
im wirrgarn nicht wider yerivirret. 4 Doct
N feugt ,
XL. Bon
IANVÆ LIN G. COMEN .
194
X L. Decoquinaria. XL. Du cuiſinage.
e cazzetta .
433. Siquid fervet & bullit, 433. S'ily a quelque choſe qui bouil
ne ebulliat , trullâ ac cudiculâ le, de peurqu'elle ne s'en aille dvs’en
at t lâ
confut : fi ſpuma , rudicu fuye,il la remuë cô la rabat avec la cuil
lier
deſpu
"el mayordomode
432.El la cozina, 0 432. IZmasſaroè
deſpenſero ,faca de los alma-
difpenfiere" & 1 Auvera
difpenfatore ouero la maf. ch’l difpene
fiere è diffe
rios,odeſpenſaserrada,todoslos mana fara do dispenſatrice reca o caua rente dal
jares,comida y viandas que compro el fuor della diſpenſa,o della ſaluarob- ſpenditore ,
comprador, no ſolo los recientraidos bad credenza, la pietanza da il perche queſ
3 y freſcos de aquel dia , pero los de companatico ouero la robba e proui- delli
tohis dice
dena
otros antecedentes ,los de que ya ſe fione di cucina compratadal pro- u .
27 havia comido , los reſtos y ſobras ; y viditore • ſpenditore, non ſolamente
5 el cozinero , o cozinera, las cuezen la freſca , ma anco quella che è
guiſan y adereçan al fuego ; ya en avanzata il giorno dinanzi , & le
1 calderas ya en caçuelos o ya en ollas coſe mezzo mangiate , con le reli
de cobre,o de barro, y en pucheros, quie ogli auanzugli e rimaſugli;
echandoles agua y otros adherentes y &il cuoco o lacucinierale apparec- :
condimientos con que las façonan ; chia e acconcia al focolare, le cuo
taladrando la carne con el molde,o ce da le aleſſa inpignatte epentole,
punzon, las clavan de tocino y las in tegami ò cazzuole e baſtardette,
mecen en el affador donde las barran in cocome • pignatte epentole di ra
con lardo, o pringe , y las alan en el me , in caldarini ò lauezzi & in
+ hogar, bolviendo losmoços de cozi- caldare ; &in pentole o pignatte zo caldaie?
na, los perros,queen algunos lugares padelledo paiuoli; inlarda da impi
ay para eſto, o las ruedas , el aſſador, lotta alcune carni con una lardaruo
en que eſtà la carne o aves; algunas la o lardasoia & con un pilotto, le
cofás ſe aſfan en parrillas ſobre las arrofte nello Spiedo o "ſchidone,che i
brafas , o aſeuas , y otras le frien en guatteri o garzoni e ragazzi di
fartenes. cucina menano ó voltano se la spe
diera, ne arrofte etiandio alcune ses
la gradellaò graticola , da ne frigge
nella freſfora padella da frig- 3 O friſfora :
gere .
demherd; tochetvnd fiedet fie in töpffen oder hafen /in tiegeln/ in chrnero
oder kupffernen copffen / in teßeln / vnd in töpffen oder pfannen ; ſpiccc
ettich Fleiſch mit einer ſpiđnadei/bratet es an den bracſpießen /ſo auff der
bratreite oder aufdem bratfuß von den tüchenjungengewendetvnd z Brata
vmbgedreher werden , röſtce etitch auff dem roft, vnd bactet oder trorchet
etliches in der bratpfanne.
4:33. So etwas ſiedet vnd auffwattet oder ffard auffſiedet/daß es nicht
øbertauffc vno » berficde/wehret (oderrühret
Na
i ftofecitrcibet / ond ftillery
196 IANVÆ LING. COMEN.
deſpumat , ſpumamque humi lier dupot; &s’ily en a qui eſcume ;il
prejicit. l'eſcumeavecl'eſcumoire, & •jettola l'ef- :
came en terre .
434. Fuſcinâ extrahit, fiſcina 434. Il la tire hors du pot avec une
& qualo ſeu colo colat. fourchette ou un havet, és l'eſcoule ou la
paffe dans une paſſoire ou efiamine & en
un couloir.
12.
& patinæ ,quæ cum eluuntur,fic chaudron ou cuveau à relaver la vaiſſelle
colluvies, quam per aquarium ou bien le vaiſſeau à mettre les ordures de
ejiciunt. lacuiſine, les cuveaux ou les cuvettes do
petits cuveaux , les bacs ou jattesdeter
rines de bois, les cruches e cruchens , les
Saucieres a les eſcuelles les plats pro
fonds, & les ſimplesplats,deſquels quand
on les relave ils'enfait un amas d'ordures
qu'onappelieles relaveures , leſquelles on
jetre &faitfortir dehors par l'efuier.
435. Tis
436. Vas
, Bins sem er es mit der tüchentette oder mit dem rührreffet und fochteffet: ro es
rührjoc . roaumet, ſchaumet er es mit dem ſchaumleffet ab / vnd wirfft den fchaum
weg auff die erde .
434. Mit der gaber oder mit dem tierrel zieget vnd nimpt er es here
auß, durch den ſeigtorbvnddurchſchlag reiget er es.
435. Die vbrige Fächengeſchirr oder rüchengerethe feind: das fewers
zeug, die ofengabel oder ofenfrückei die fewrſchquffet,die feprzang oder
T 1 T. XL 197
ܐܕ
Itancia de la olla, y pierda el guſto; li cola o col romaiuolo;&wfe fa ſchiu
ſube la eſpuma ſe la ſacan con laeſpu . ma, la ſchiuma conlo ſchiumatoio
madera. ò con la cazza da ſchiumare,e gita
ta la ſchiuma in terra .
094
434. Deſpues ſacan la vianda co- 434. La canafuoridella pignat
zidacon vn garfio , ganchuelo , o ar- ta con unaforcina è un'uncine , dan
raxaque,y cuelan el caldo y lo que la cola opaſſaper una ſtarigrad
12,0 por vna tela de cedaço, o por per un colatoio o meſtolone,
vna pleura limpia , de eſparto, mim
bre, o junco.
T:
435. El reſto de los inſtrumentos, 435. Lereftanti Roviglie o mas
ſervicio, traſtos, y baxilla de cozina , ſaritie e vaſi ' di cucina ſono : il . vafella
ſon el eſlabon de fuego,los hurgones focile à accialino e battifuoco , l'ai- menti e ra
fet o tenazillas de la lumbre,los badiles,o rizzatoio ? , il badile o la paletta 20
fellumi.
il ba
co
paletas, la eſcaufeta , braſero , o alna- da fuoco, le molle à molette, la tauo ttone da
fe , las trevedes, la raedera, las parril- la ò il banco da imbandir le vi- atrizzare il
lasy los zarços , el barreñon , las ga- vande, loſcaldavivandeo ilfocone, fuoco.
mêllas las orças,ollas , y otros vaſos il treppiede o rreppie di ferro ! , la 3 Et treſpo
de barro, los agriales, palapcanas , al- grattuggia è grattaruola+ erasola do,d'una
IF
barnias,o otros platos concavos, ias oraſparuola,i graticciò legrariccie fedia &
eſcudillas, las fuentes grandes , y ca- « graricelle ', il vaſo d'immonditie d'un piede
çuelas ,de los quales, quando ſe lavan, o lauello e tinaccio da lavare i va 4diEttauol a.
grat
fale vnagrafia eſpelta, vna lavadura Selli dicucina, i maſtelli e maftelli- cuccia,
aſqueroſa y fucia . ni 6 • le tinelle, le conche è concole grattacalcio.
dicatini ó catinelli,gliorci da or- 50 gratic
cioli • boccali di terra (brocche e 60cinole.
maſtel
urne) i piartelliniò ſcudellini diſal letri.
fae io ſcudelle ? ,i piatti profondi, 70ſcodelle
di piatti baſi opiani,da’i quali, & fcodelling
quandoſono rigouernati ò lauati,fini.
fa una raccolta diſporchezze chia.
mata ſciacquatura e lauatura di
Stoviglie 8 chefigitta via e ſi buria ſellame,
80 diva
fuoriper l'acquaio ó lo fiacquatoio
Lola lanatrina.
5 436. Los 436. Tu
tlufft/der anrichttiſch oder die anrichte, die fewrpfannc / der drcmfuß / das
riebeifen / dic flechten oder bürden/ das waſchfaß ? oder fohtfaß / die zu : 2 Ober
bern oder große tubel vnd kleine kübel/ die muiden ,diefrüge/ dic coma rol,curfak!
menttein vnd ohrenſchufein/die tieffe fchúffein oder nåpffe/ vnd die flache lichtsgelte.
adiraba
ſchüßeln /welcheals Rie zuſammen außgeſpühlet werden/wird ſpúhlicht
und ſchaßetwaſſer dargusi das man durch den Waßerſtein oder gicfftcin
pubgieffet,
N 3 436.Das
198 IANVA LING . COMEN .
436. Vas ansâ prenſabis : fed 436. Tu prendrus 'un vaiſſeau par
fi anceps eſt, ambigas & dubites l'anſe on par l'oreille : mais s'il a deux
quâ arripias. anſes eu oreilles , tu ſeras en fufpenses.
en doute par laquelle tu le dois empoigner,
438. Afari & frixi falubrio- 438. Les poiſſons roſtis ou grillés b.
rcsfunt quàm elixi aé jurulen- lesfritsow fricaſſésſont plusſains que les
ti, niſi probè & pluſculum con- 'bouilles & cuirs ou accommodés avecune
diantur. Sauce , s'ils ne sont bien aſſaiſonnés com
Qu un peu
bien spices de haat gouft.
fort:
439. Salfamenta , & omnia 439. Les viandes Sallées , & toutes
infumata , quamvis macerata, chofes enfumées, encor qu'on les aye mis
Non facile, ægrè ! concoquuntur. dans de l'eau pour ſe tremper & deſfaler,
difficile, diffi. fe digerent difficilement du mal-aiſé
culter ,niche ment ?
leuchtlich .
2 Sont diffi .
ciles à dige
Icr .
2 Vel de ar XLI. De potulentorum XLI. De la maniere de
re parandi paratura : faire diverſes ſortes de
porulenta:
boiſſon ou breuvage.
440. V Init
ex viviradicibus llas 440. Le
or vites noveplan- nouveaux plantdee desjeun
vigneronſeps de
vignees de
3 pol palmi. tariiſve viticulis ? plantat, tra- marquoties & Sautelles ou d'avan
ribiss .
duci. tins
3n Qu ente
ais
436. Das gcf& ß oder geſchirr ſottu bey dem henckd oder bey der Shr
ond handhab Fafen : aber To çs givendhricht iſt i magſtu zweiffeln bey
welchem du es angreiffeft:
437. Dievågetwerden gepflüdetoder geropffet; diefefche gefchuppet/
ausgenommen /gcrißen oder auffgeſchnitten /vndbißtvelten die gröfte grå
sen herauß gethan: die ſpanfereket aber werden mit fiedheißem paßerge.
brúhet vnd von den haaren enthtófet.
438. Die gebratene und gebastencodergeprägelte fiche feino geſundet
als
T I T. XLI. 199
436. Los vaſos de fola vna anſa ſe 436. Tu prenderai à piglierai il
alçan y cogen por ella , pero fitieren vaſo per lo manico : ma s'egli ha
des
dos ſe duda,o dà que penſar la que ſe due manichi, farai ſospeſo in 1 O in for
deve alır. dubbio ? alquale tu debbi mettere ſe.
& cacciar mano ò dar di mano e di 2 Starai •
reſterai
piglie ? . ſopra di te.
3 Impuga
437.Lasaves ſe}deſpluman ,los pe- 437. Gli uccelli fa pelano • spiu-narlo.
ces fe eſcaman,limpiany deſtripan,ſe manoeSpennano; lipeſciſi ſcaglia- 1Levanfi
abren por el lomo y ſe le quitan las no e firaſch.cano ,li vuotano ò ſi ſcaglie.
eſpinas,como a las aves los hueflos . fuentrano e ſi curano ò fi nettano
delle interiora , fi Spaccaro, & ca
vanſi loro taluolta le spine o le più
groſſe liſche : ma i porchetti s fişli .o porcel
ſcottano e fipelano con acqua calda
e bollente .
438. Los aſlados y freidos ſon mas 438. I peſci arroftiti da i fritti
est fanos que los cozidos en agua o cozi- ſono aſſai più ſani degli aleſli do
nados con potage y de ſopa ,fino les acconciati o cotticon brodo e ſapore,
adoban y façonan cargando bien la ſe non ſono beniſſimo ſtagionati con
mano en las eſpecerias. Speticd affaipeverati.
439. Las faladuras y todo otro ge- 439. Ogniſalame,& ognicoſa af.
nerode coſas de humo,pueſtoqueſe furnicata,quantunque macerata o ancor
Benches
a che.
14 majen ,cuczen mal. chefra fata in molleo nell'acqua
per temperareo mollificare e diſa
larfi, si digeriſce malamente e ſo
Smaltiſce difficilmente .
als diegeſottene und die in einer brühe liegen / wo ſie nicht wohl gewürs
fet ſeind.
439. Die eingeſaltzene /vnd alle geráucherte ſpeiſen / ob ſie foonges 1
30. 440.Er winter · oder rebenman pflantzet hewrling oder junge , Weine
weinftačke und reben von fetzrebep oder von Tonittlingen
vnd
särtner.
BI " N4
200 IANVÆ LIN G. COMEN .
i Ou autiņs. ducibuſque propagat : vineam tins' & crocettes, & provigne les autres
bidente live paſtino paſtinat, & avec des provins : il houë la vigne avec
2 Hoyau de repaſtinat: palmites pampino- un hoyas de vigne à deux dents » & la
vigneron a los vitilibus vincit , & ridicis bine avec la honë ou binoite : il lie les
deux four- feu pedamentis ftatuminat ac branchesou lesfarments pamprés d fueil
chons .
3 Chargés palat: paulò poft pampinat: tum ius 'avec des oſieres ou d'autres chofes cor
depampres tempore vindemiæ vindemia- riaffes ou ſoupples depliables,& lespaiſ
ou de fueil- cores vindemiant racemos ab- ſelle & eſchalaſſe.ou les appuye & eſtan
les ſcindendo , & racemationem çonne avec des efchalas ou paiſſeaux: peus
pauperibus relinquunt, de temps apres il esbourgonne & esfueille
la vigne: dw puisau temps de la vendan
geles vendangeurs vendangenten coup
pant les grappes de raiſin , do laiſſent la
grappillage ou grappillement aux pau.
yres,
I Gratur
441. Uvor ſuavis ' ex acino- 441. Le doux ou agreable jus & l'am
fuccus au ſisuvis, in cupa priùs calcaris, miable 4 liqueur du raiſins eft tirée co
Liquor uvae torculari exprimitur ' exurge, spreinte ou presſéeavec le preſſoir dehors
40u fuave, turque; qui è lacu in cadum or- des raiſinsgrenusbo grumeleux ® , qu'on
qui fe ditle camve aut ſeriam tranſlacus, aauparavant foulés en une cuve:
plus fou- multum , & pofteaquam ' fue- eftant tiréqou tranſportée de la cuve qui
Vent des
odeurs .
ric defæcalus atque el utriatus, eft deſſous le preſſoir en un caque ou un
vinum dicitur: porus exhilaran- baril, ou dedans un grand tonneau On 1
2.Kebzweyer. »nd reoſchoßen" lönd baret dieandere fure mit ferern oder einleger vnd
gerenden : den weinberg hacfet er vmb mit der hađen oder mit dem karft/
vnd vmbhacht ihn darnach von newcni zum andern maht: er bindet die
* Als hrob volblåtterichte rebenzweige. oder ſchofteinmit weiden oder mit zdhen
vndhinren. rachen / vnd vndoftaret und pf& biet oder beftedet fic mit rebſteden vnd
diemeinttóctewein: pfählen :turtz darnach blättert er das inub ab 3: vnd dannzurzcie
ab, der wcinteſe teren die weinicſer den wcin/in dem fic dietrauben oder socias
Das nacha trappen abſchneideni vno pberiafen die nadhlefe *den armen .
* rfer . 441. Der
T 1 T. XLI . 201
provenças , cava las viñas , con el aunigna e rauuigna le altre con
facho; açadon ,o almocafre , podalas, provane e pofticceè propagini : ogli
poneles eſtacas,o apuntála los far- zappa la vigna colzappone da vig
lies mientos abrollados yllenos de pam- nacon due denti , & la rizap- forc 1 Zappa
ata con
panos , arrimandole ſus rodrigones ,o pa con la zappa ò marra : egli le due denti ,
horquillas, deſpampana, o deſcarga ga i pampanofi e frondoſe tralci o
JD deſpues la vid , y vltimamente vendi- rami divite con venchi ó con altre
eta mia, cortando los razimos , y dexan- coſe piegheaoli d arrendeuoli , &
25p do el rebuſco para los pobres.- gli appoggia do impala • ficca e
uente mente paliepergole : doppo alquan
to di tempo pampana oſpampana e
sfoglia : &poi nel tempo della 2 Fa i pam .
enti 1 venciemmia li vendemmiatori ven- pani, o leva
pak
demmiano tagliando i grappi di fouerchie.
uva , e laſciano il racimolare è il
grappolamento a’ipoueri.
Da 441. Hecha la vendimia ſe piſan 441. Il ſoanelicore ' e'l gratioso 3 O liquore.
28 las vuas en el lagar, y ſe eſprime a- • grato fugo della vita vien Spre
Best quella humedad, o ſuave y dulce li- muto e ſoppreſſato col torchio dalle
cor que tienen dentro ſus granos; a. uva granellofe,calcate e calpeſtate
pretando los razimos en la prenſa, prima in w tino: ilquale liquore
corre el mofto à vna tina omedia traſportato dal tino o maſtello in un
cuba, y en otras partes a los xaraizes, barile e botticino, à in un bottaccio,
# paſſanle de alli à las pipas,o otras va- quero in una botte lunghetta, s'ad.
4 zijas, ya ſean cubas, cinajas,o orças, domanda moto ; &dapoi che è
en eſte eſtado ſe llama moſto , pero riſchiarato ò purgato * di feccia e 4 Purgato
deſpues que cueze, ſe trafliega y le travaſato è tramutato di vafo ,fi cheè .
quitan lashezes fe dize vino , bevida chiama vino: bevanda molto buona
propria y muy eficaz para alegrar los e accommodataper ricreare i triſti
coraçones, deſmelancoliſar a los tri- b atta a rallegrare i malinconici.
ftes .
I Scilicet via 444. Defrutum ' ef ſapa; 444. Le vin cuit du boulu juſqu'à
num ,àdefer- exoletumvappa ; fugiens quod deſehoir de lamoitié ? s'appelle du rai
vende. ætati cedi. finé & du laittuaire de vin } ; le vin
2 Ou de gaſté qui a perdu sa force do fa faveur
deux tiers.
3 Ou ele c'eſt du vin efventé ou pouſſé « tournéz
Etuaire de & le vin qui n'eſt pasde garde c'eſt celuy
raiſin . qui neſegardepaslongtemps.
adi 445. Donde pole hay en abundan- 445. Dowe non è abbondante •
3
cia ſuplen la falta con la clarca,agua, in abbondanza cuocono o fanno
>
447. Siel tonel o barril ſe alça por 447. D'una botte inchinata
vn lado que venga a quedar inclina- ouero alzata eſce infieme la feccia
do, ſale juntamente la cerveza y las çol vino.
lias, hezes, o zurrapas y falvados de
los ingredientes. 448. Nelle
& 448. Con
auch von dem bierbrawer das bier/ von malt vnd von hopff.
446. Er wird in falte vnd fühle tetter gelegt ;vnd verfpundct ober
mit einem ſpundcen jugemacht zugeftofft zugeſpundt : aberwann er
angeſtochenvnd auffgechan iſt/wird er mit einem heberaufgehoben /oder
miteinem zapffen/ vnd mit einem hahnen außgezapffet.
447.Huf einem geneigten und auffgehobenem faf Bießen die hefen zu
gleidTampttid herauß 3M 448.
204 IANVÆ LING : COMEN .
448. Capacioribus in doliis 448. E's plus grands tonneaux il a
fapidius eſt; quia non evaporat; meilleur gouft;pource qu'il ne s'evapore ::
præſertim cantheriis altioribus ou ne s'efvente point ; principalement
ſuperpofitum . quanditeſt,mis ſur des chantiers un peu
hauts.
449. Ex vinaceis five floci. 449. Des aines ou du marc des raiſons
1 Sivefca- busmb uvarum ſcopis ' divullis, preſſurés, oftées ou ſeparées des raffles
pois ramofis repurgatiſque à femine velgra- su tibauds, & mondées ou nettoyées des
bus, ex quienis,confit lora ſeu poſca, aquâ pepins de raiſin,ſe fait de la beuvette om
bus acini ſimplici & exili aliquantò com- picquette, qui eſt un bien peu meilleure
dependent. mendatior. Infundibula minora e vautun peu mieux que l'eau toute
2 Putetiam
cochleis oc ad lagenas ' , ampullas , & fide- ſimple la maigre. Les petits entonnoirs
cinduntur. lias;majora vero,ad dolia per- appartiennent ", aux flaſcons ,aux bou
dieman auch tinent ; ut abſqueliquoris di- teilles, & auxcruches eſtroites decolzmais
mit feliraus.
ben zuthut ſperGong commodè poflint im- les chantepleures ou grandsentonnoirs ſont
t
1 Scrven à pleri. pour les tonneaux , affin qu'on les puiſſe
emplir les commodément empiir ſans respandre la
& c. liqueur.
2 Qu'on
ferme à vis.
449. Del burujo,o hollejos y gra- 449. Delli fiocini o delle vinac
nillo de las uvas deſpues de eſprimi- ce, ſpiccateeſtrappare da'i raſpia, 2 Graſpoli.
TS das, ſe haze la aguapie : los embudos a mondate da'i granelliò vinac
firven para la traſſiega y llenar las pi- cimoli ', ſi fa del rapato è acqua- 3 Semc di
pas, barriles, flaſcos y garrafas, o re- rello e poſca , che è vinello ilquale úva.
domas. é un poco migliore che acqua ſchiet .
ta á magra. Gli omabuti Gimbus
tio piccoli imbottaroi * apparten-
e
4 Ombutel
li.
gonoa'i fiaſchi, al'e ampoll in
; ghiſtare òcaraffe , & alle brocche à
a'i boccali di terra ,fretti di bocea;
ma le peuere òi grindi imbuti fone
per le botti, accioche ſiposſanocom
modamente empire ſenza verſare a
fpandere il liquore .
XLII. Del carruage. XLII . Del carreg .
giare .
450. Elmoço decavalleriza
los eſtabios y lo mas quelimpia
per 450. 12.diſtalla
palafreniereo
purga &famiglio petferui:
cura . La torc.
6 Monda . &
tenece à ella,cura los cavallos, y les falla dalle immonditie , @ tratta netta .
dà ſus pienços,aſeles del ramal o de ògouerna il cavallo legato col cao
la cadena que prende enla cabeçada e- peſtro o con la cavezza , ouero co
chandole el acial conque les aprieta el Atretto colmufaruolo,quandoé MOT-
hozico ,yles domeña,Gacaſo ſonmor- dace,& •pizzicoto alle labbra o al
diſcones, o ſobradamente inquietos, mufello con la moraglia, ſe non vuol
que far
trúgen; die große trichter aber zu den fåßern; damit man fic ohne der
rafft zuverſchatten bequemlich füden tonne.
XLII. Vom fuhrwerck.
450 . Er Fallknecht oder fatljung miſtet vnd buget den pfertfall
an
oder marffall auß / wartet vnd verſorget das mit der halffter
Angebunden pferd/ oder mit dem manitorb vndbeißkorb bchangen vnd
verbunden /ſocs beißig ift/ vnd mit der bremſex gettemmet i pann es
nich
206 IANYA LING. COMEN.
vanno ventilat, cibar,aquatum- le avec une eftrille dentelés ; le courrë
1Quodetiana queducit ad aquarium d'une mante , luy vanne l'avene en un
van , luy donne à manger, e l'abbreuve
Kgnificat, ou le mene boire à l'abbreuvoir 1 .
etno yoafers
ſtein ,ond
eine pferd
rd,woemine.
i A l'auge
d'un puits
ou d'une
fontaine. 451. Ipſum poftea ephippio 451. Apres cela il le ſelle , il le bride
2 Eplippio
infternit ", frænat, atque ador- ou luymet la bride , o l'accommede ou
inftruit. nat,ubi quis eum vult agitare, l'ajufle bravement, quand quelqu'un le
veut monter ou manier, ou aller à cheval
vel quopiam equitare.
quelquepant.
nichtftit Atehen vndftilt hatten wid/das ift/ er ftriegeltes mit der zdhnich,
ten ſtriegel/dectet es mit einer totzen /ſchwingetden habermit einer warni
en oderfutterſchwingen /füttertes/vnd führet es tráncken zu der trånđe.
451. Darnach ſattett er es/ gåumet es/ vnd bufzct cs húpſo auff/wann
jemand dafcibigdummelnoder bercuten /oder irgendwohin reutenwill.
452. Außdann ſteigt der reuter oder der bereuter auff das pferd / vnd
wann er in dem ſattei ſittſoftehet er ftciff in den bügeln oderſtegreiffen;
und fanfftiget entweder das Pferd mit zuruffen und mit ftreichelen /oder
Atiche
TIT. XLII. 207
que no lesarrienda el cabeftro , o les ſtar cheto e fermo; cioè , lo fireglia
e a negura el travon ; correle el pelo con la ftreglia dentata , lo cuopre O ftriglia,
Couta conlà abmohaça cuyos dientes le d'una coperta o ſchiauina , glicri- ftrigghia,&
raſcan y dexan la piel mas limpia y nella • fuentola · la biada in un 2Et Ventola.
liſa, amantale deſpues y le encamiſa, vaglio oin una ventola ,gli dà da
ciernele la cevada y la repaſſa por el mangiare,& l'abbevera ól mena 3 Etabbe ,
crivillo,dale fù porcion y paſto ordi- Å bere al bevatoio . ueratoio .
nario, y le lleva à bever al rio o lapi.
la, eſtanque, fuente, poço, o caño.
451. El carretero, cochero , o car- 451. Dapoi lo fella è gli mette
rocero, pueſto el freno a los cavallos la ſella , gli mette la briglia , do
o otros animales que tiran el carro , l'adorna • l'acconcia politamente;
coche,o carroça , losgovierna y rige quando altri lo vuol caualcare •
por medio de las riendas à la parte o maneggiaré,onero andarſene a 64
lado que le parece : aparéa y prende ualloin qualche luogo.
el de la mano al de la filla, y lleva de
lante los de la lança.
16 452. Elginete , o hombre de aca 452. Et poi il caualiere è il .cm
+4 vallo , el cavallerizo, o el picador, al- nallerizzo e cozzone monta a ca
fentado en la filla y afirmandoſe en wallo, & ſedendo nella fella flàfer
los eſtrivos,con el ſonido de la boca y masaj leſtaffe , & fà vezzi e ca
con la palmade la mano, foffiegacome rezze al cauallo poppizkundo con
pone,y acariciacl cavallo,o con laseſ- la bocca & luſingandolo conla ma
puclas,las puas y elacicate le deſpierta, no ouero gli dadegliſperoni,lo vol
y aligera,doblandolo , torciendolo y ta con labriglia co con le redini •
parandolo con el bocado y las riendas cauezzine a ſua voglia 4 , & lo 4 A fuo
à ſu arbitrio, domeñan dolo.y amae- ferma o ritiene colcapezzone S. guſto , & a
Tua pofta .
ftrandolo quando potro,y aun cerril, 5 O cavez
o en caſo de Vicio,dureza, o'rebeldia zone.
con el cabeçon,la mordaza ,alacranes
3 y barbicacho .
453. El pretal , la grupera los ca 453. Ilpettorale , le brache e
prazones, el telliz,la gualdrapa son o- poſole à l'arneſe di dietro, il poſolino
tros jaezes y arreos de cavallo,ſirven ò la groppiera , l'arneſe è il fornia
de adorno y viſtoza oſtentacion. Co- ' mento di došlo , la gualdrappa , le
mo en las beſtias de carga las cabeça- cinghie, la reſtiera , le ſguancie e
das,precal,caharrc, ſobre cubiertas &c. muſeruole oil ſottogola, & le barde
ò i paramenti e l'abbigliamento,
fanno non ſolamente bene fer
uono di ornamento , maſono anche
in parte gioueuoli e neceſſarii.
4.
45 El 454. Il
ſtiche cs an mit denſpohren/ teitetund werdet es mit dem zaum »ndmit
dem jügel nach feinem belieben oder wohlgefallen /vnd zwinget oder båte
¢8 auffmit dem tappezahn odernaſeband .
453.Der vorderzeug oder bruſtriem / derhinderzeug/ der rudenriem 1 Pferdbecker
oder ſchwantzriem ,derrutenzeug /die dede "/diegurten oder gurtriement robbecket
die ohrenriemen oder das hauptsgeſted / die badenriemen vad der tähts fatteldecker
riem / ſeind nicht allein zurzierde; ſondern auch zum theil zu etwas ang
484. Ein
Osts ntfevnd nothig.
208 IANVE LING . COMEN .
i Oule 454. Succuſator equitem 454. Le cheval trottant 1
esbranfle
rotteur .
quaffar; gradarius mollicer fer- @wſeconële cavalier ; le traquenard vai
tur ; collutarius collutim , nec doucement; la hacquenée va l'Amble ,
cæſpicat. nebronche ox nechoppe point.
1. Velfejugis. 455. Magnates ſejugibus " 455. Les grands ſeigneurs ſe font mes
vehuntur,pampillis, pilentis, & ner & trainer àfix chevaux , en des ca
earpentis. roſſes, en des coches, du en des chariots
branflans.
Icts ,
458. Cur 458. LE
i Dder harts 484. Ein trabendes * pferd ſchütteteden reyter; ein paßgänger gehet
Grabend, ſanfft; cin gelter den zelt/ vnd ftrauchett oder ſtolpert nicht.
455. Große herren fahren mit fechs pferden auff tutſchen oder Ears
robcn vnd herrenwagen,himmelwagen/vnd hangenden wagen .
486. Dic gemeineleute mit vier/ mit dren /vndmit zwey pferoen / vna
zwar intutſchen /landtutſchen / vnd rouwagen oder calefen ; irgendwo
oder an etlichen ortex quo in tarren pndtutſchtarren . Der fuhrman
abe
T I T. XLII. 204
454.Eltavallo que juega de lomo, 454. Il cauallo di trotto ſcuote
6
o corcobea , deſcompone maltrata y ſerola il cavaliere ; queldipor
golpea al que monta,ocorre en el,co- tante va foauemente ;l'ambiante è
mo el troton, o que piſa alto , al que la chinea va l'ambiadura , & non
camina; el depallo y andadura,o que inciampa ſdrucciola oſcapuccia.
vulgarmente llaman amblador, le Ile
va dulcemence y fin moleſtia , con
paflo largo y aflentado , la hacanea và
de portante, o à dos , y no tropieça.
455. Los Grandes, los Señores de 455.1 gran fignori ſi fanno por
authoridad y monta , cavalleros de tare ò menare con ſei canalli, inca
condicion >perſonas de reſpeto y rozze , in cocchi, & in carri pen
caudal, ſe firven de carroças de a ſeis denti.
cavallos, o mulas,ſegun elvſo, coches
cubiertos y andores, liceras y ſillas de
manos (pueſto que las ultimas ſon de
ordinario para mugeres, o hombres
muy viejos y enfermos).
456.La gente comun y el pueblo, 456. La plebe o il popolo minu
los rufticos y el vulgacho,uſan decar- to ' con quatro, con tré , con due ! La gento
ros de à quatro , tres y dos cavallos, caualli , & cio in communi caroze dozzinale .
yacubiertos,ya deſcubiertos,o de car. Lé,in cocchi,Gincarrette da qua .
ricoches, y en otras partes ſe valen tro tuote; in alcuni luoghi ancora in
de carretas. carrette coperte da due ruote. Ma 2 Et car
il carrettiere e cocchiere carreggia ' rozza.
onero conduce e guida è mena il
carro, attaccando o giungendo da
accoppiando il cavallo dimano a
queldi ſella tocca e caccia avanti a
ſe quellid'innanzi con laſcoriata è
ſcorreggiata.
457. Todas las cargas,pacas , o far- 457.1fardelli& carichi ' fime- 2 Peli e
dos y balas,con otrascoſas de merca- nano eſi traſportano o ſi trasfe fome.
derias , ropas y traſtos , fe portean, riſcono ſopra carri da vettura , car
tranſporranno llevan en carros, o car- ri communi,& ſopra le tregge ; gli
8
recas , con raftras,ſarrias,o mierras,los ammalati in una bara; i morbidi o
enfermos ſe acomodan en andas,ylos teneretli e delicati in letriga 4. 40 letticas
delicados ,como và dicho , en Gillas y
liceras .
458.EI 458.
488.Der rongen hat råder/ auß der nabe / zweiff ſpeichen / rechs fete
gen / vnd ſo vil radſchiener zuſammen geſetzet oder gemacht; vnd die
achs /welchemit der winden auffgerundenoder auffgehoben werdex/
Band cheer. damit man ſie mit wagenſchmeer oder tarchraib ' ſchmicren tönnc ; vor
2.Oder luns welchen die rúnne ?vorgeftcdt wird.
459. An denrvärderſtenoder cuferſten cheit und end der deichſel wcts
den dievom tommet herab hangende halfſeite oder commet- ſeite anges
tegt/es Tenen teiten/oder tiśmén:hinden aber die bemiteter oder radſperrer
dra
TIT.' XLII. 2 IT
458. El carro;y el coche andan fo- :,: 458.11 carro ha delle risote,com
bre ruedas,y de la maça de cada vna pofte o fatte d'un mozzo • cocco, di
9
falen à la circunferencia doce rayos, dodeci raggi , di ſei piegature ,
TE
por cuyo medio ſe juntan las camas d'altretante legature di ferro ; do
y las llantas, tiene la rueda, eſpecial. afſi ò fteli erperni , i quali ſi al
mente la del carro, ſeis cinchos , y Lano e levanſi in alto con la porcel
; otras cantas faxas de hierro ; allienca letra, per ugnerlicon ſugna ofungia;
y ſe mueve el carro ſobre exes , y é a'i capi loroſi mettono o fi ficca
quando los quieren votar con xabon, no accialini di ruota.
o gralla,para que puelvan mejor, los
alçan en la puerca ,0 -les fuftentan ſo
bre el cornillo .
to 459. En la punta de la pertiga, o 459. Al capo del timone fimer
ber
timon del carro , y pendientes de los tono di fi attaccano i ritegni del
il
collares, ſe prenden vnoś tirantes, o carro, pendenti dal collaro do'i ca
ſean de cadena de hierro , de loros, o ualli,ſiano par catene, é correggie:
-6 correas ; o bien de cañamo ; y en la ima di dietro la catena da fermarla
mis parte poſterior vna eftornija,para cal- ruota , per ritenere ilcarro in una
çar el carro en las laderas,cueſtas, o afpra fcefa carriwa diſceſa.
baxadas, porque vaya deceniendoſe y 1
ruede sin peligro.
460. Suele correr mas ligera la 460. Ilquaie conciofia coſa chefi
16 rueda fitoma el carril abierto, o gy- tira piùleggiermente e facilmente
V ra ſobre otras rodadas, y afli convic- nelle orbite à rotaie , guarda
ne al que le guia no deſcarrilar. auuerti bene di non andare ó nſoire
fuori di elle.
461. A los mulos y los cavallos ſe 461. I baffi e le bardello ' f 1.Selle lune
.
ponen albardas, para que a lomo car- mettonoal mulo à alcavalloda joghe ſenza
arcioni.
guen y tranſporten las haziendas,fru- ma,perportare o traſportar lefome
cos,y otras coſas de peſo,por aquellos & i carichiò fardelli per i luoghi
lugares aſperos,montuoſos,defrago- dirupoſi e ftraboccheuoli o pieni di
fidad y precipicios, que no admiten rupisbalzi e precipitii , &per 2 Aſpri &
carroceria , o otro medio mas facil. quelli ne’i quali non èvia peri cara montuoli.
+
Ti,& o chenon pariſcono altropaſſage
774
gio;ficome inalcuni luoghi traſpor
Pano ancora il vino in otri o utri
wtelli.
5 462. Los 462,1
; Ober jim
ben /nach
etltcher mein
stung .
4 Derter da
denwagen in cinec gdhen : abfahrt zuhemmen vnd zu fperren . nuan mit
400.
Welcher weil er inden Wagenteißen leichterfurtgezogen wirbt fahren
hien fan
bat .
To fihe zu daß du nicht auß denſelbigen aufrolageftoderfabreft . Gonften ben
461. Der ſaumfattet wird dem mauleſet vnd dem laumroß auffges deuter innius
legt/ damte die burden vnd taſten durdo gabe drcer / vnd durch diejenige auch eineinter
da tein weg oder fera ift 4 / die teine andere durchfahrt oder andern meg durchgen
PM
durchgang teiden / vbergetragen werden ;gleich wieanctitchenortender man het/vnd
gar
da
weinin ldlauchen oder ledernen råden noch verführt wiro. nicht durch
28 O 2 462, Dte gebentare
212 IANU Æ LING, COMEN .
462. Bajuli vel humeris , vel 462:Lesfaquinsáo crocheteurs oupor.
fererris ærumna decollo fufpen. 'tefárx portent ou for leur dos & leurs
La niſere sâ bajulant, vel ſarrace vehunt, efpaules, ou ſur des civieres avec des bre
au dos. vel uniroto protrudunt. telles ou unecourroge, penduë à leur col ",
ou ils menent ſur une charrette de faquin,
ou bien ils pouflent devant eux ſur une
brouëtie .
.' 1..
pontum ſeu æquor navigant.. quelque choſe des pais ou des peuples
d'outre- mer, ils navigent (vont da vo
guent) ſur la mer.
1
462. Die tråger oder capitler tragen entweder auff denſchuttern ).
oder auff bahren vnd tragen mit cincm vom har hangenden tragriemi
oder ſie führen auff den zugtarrcn / oder aber ſie ſchieben vnd ſtoßcn fure
auffeinem ſchubtarn.
XLIII. Von der ſchifffahrt.
463. dieſo vber mecrticgch herben oder hieherdenbringen wola
wdldern
teny
1 T * XLIII. 213
ID 462. Los ganapanes,o baltajes,y 462. 7 facchini da baftagi por
los palanquínes,cargan a cueſtas, o ai tano o in ſpalla, ó con barelle banen
hombro,yenlas manos diverſos pe- do ſempre la cinghia ó correggia " 10 miſeria
& Iciagura,
fos, yarn carteconzillos de vna rueda, appiccata el collo, menano ſopra
yaen carreras que trabucan,ya en ana una carretta da facchino , ouero
das , o à la pàdiola , trayendo liempre ſpingono dinanzi a ſesù la carriola
al cuello la correa , y el trabajo y la o il carretto da mano.
miſerable fariga çon que fc alimen
rån .
1 Cum ma
465. Tranquillo ſalo ' veli- 465. En temps calmeou en la bondin
lacis eft. ficatio non procedit; niſi remi- ce quand la mereft calme , an n'avance
ges sranftris per interſcalmia ad point à fairevoile ou a naviger à voiles;
lcuſmate identidem à celeuſte farçats , qui font affos.és bancs dans
inclamandi atque excirandi, re- les places ou eſpaces d'entre les avirons
2 Remate
migent "; vel remulcent, id eft, aupres des ſcalmes ou des chevilles du des
ducant. cx ſcapha remulco ' crahane fourches des avirons ,& qui doivent de
3 Remulcus, helciarii ; & ubi opus , contis foisà autre eftre incités on exhortés par
ait auch, das crudendo à brevibus & fcopulis le cry G le ſifflet du comite, rament on
fet/ darmit
der naden propellant navicularii , quomia firent à l'aviron *;'ou quequelques-uns
an das grof nusnavigium in illa cum extre de la chiourme remolquent, c'eſtà dire,
febriff gebuns mo diſcrimine impingar. Scd quede l'eſquif ou de la chaloupe ils tirone
den vnd celocem ſeu lembum Aabra ve- & traiſnent à force de rames le navire
nachgezogen
word/welches lociùs impellunt , quam remi attaché à une corde à tirer ; & là où il
die Hollan; triremem . en eftde beſoin,quelesmateletspouſſans
der auch, das avec des grandes perches de fournentle
trect feil rens vaiſſeau des baſſes ou des bancs de ſable
nen.
2 Facet
aller le na
á des briſants ou eſcueild, affin que le
virc à force
Havire'n'y aille 3d ny heurte avec tres
de ramer . grand riſque . an extreme danger.
3. On n'y Mais leſoufflement des vents poule pluus
donne . vifte un brigantin ou une frégate &une
galiotte, que lesrames ne font une gale
1
4 A trois te 4.
galcheurs
par baic.
466. Nam in illa G incidant, 466. Car s'ils y donnent ou y tom
naufragio periclicantur ; & ni beni,ils courevt riſque & fortune ou ils
rerurn font
crecttnechten * treuben/ das tft/in dem kleinen borchen vnd beyſchiffrein 4 Over
mit dcmn tređcabct oder trccfeit das Schiff furtzichen ; vnd wo (6 von júgkredyte.
nöchen iſt/ daß die robiffenechteinitden ſtörſtangen von den feichigtendrs
tern odermcerſeuchen vnd ffranden vndvon den ffcinflippen oder meer.
felſen abſtoffen vndabhalteni damitdasfchiffmitcufferftcr gefahr nicht
darauff gerathe.Abereinrennſchiff oderjagttreibt diewelzung deswinds
cilendet/dann die ruder die galeen .
466.Danſa fie derin gerachen/gabenfic gefahr desſchiffuruchs-undo
216 IANUÆ LING . COMEN .
rerum ja &turam faciant naufra- ſont en danger de naufrage ; & s'ils ne
1 Nufra- gium faciunt * : ideò ( idcirco) jettent dans l'eau ce qu'ils ontchargé, ik
sanir.
I Voila profunditatem bolide exquire- font naufrage :c'eſt pourquoy sils ont
re & explorare ſolent, accouſtumé de ſonder la hauteur ou pro
pourquoy, fondeur de t'eau avec unefonde.
partant.
468. Primùm navigans aut 468. Celuy qui va on qui fait voile
velificans, etiamfi vento fecun- la premiere fois ſur la mer , bien que ce
do ,nauſeam vix effugit , quze soit avec bon vent es favorable , peut à
3 L'envic
vomitum violentiſſimum exci- grand peine eviter le mal de mer ou le
de vomir tat ; ſi quidem paulò velociùs à mal de coeur ! , qui cauſe un tres- grand
avec bon . flabris aſpirantibus impellan- da tres -violent vomiſſement ; fi tant eft
diffement. tur.
qu'ils ſoient pouſſés un peu viſte par les
venis qui ſoufflent.
wo ſic die geladene fachen nicht aufwerffen / ſo reiden ſic ſchiffbruch: deß.
wegen vnd darumbpflegen ficmicdem toch oder bienwurff vnd fen & c.
bley die tieffc fleißig guſuchen vndzu ergründen . .
407. Bey entſtandeneni kurm oder ſturmwind / damit ſie von den
z Wann fich großen vngchewren wollennicht verfchlagen vnd weg getrieben werden ,
on therm werffen ſie den am fchiff. oder-anderſeil angetnúpfften ander auß ; vnd :
srbebu #scroen alſo von den waſſerwogen bewegt snd auff vnd niedergetrics
bch.
I 11. XLIII. 1 217
en tierra el cázco; eſtanà peligro de di naufragio; &- ſe non giltano via
naufragio, y fino alijan la carga , ali- nell'acqua la robba caricata , rom Sporty
geran la nave, fe perderan lakimofa . pono da fannonaufragio ; però cer- ,
DTH mente naufragos,y a eſta cauſa, o por cano e taftano con diligenza ! il.1no.Inquire .
huyr ſemejante deſgracia, conviene. fondo o la profondirà ded'acqua con
médir el fondo,fondarla alıura, exa. Lo ſcandaglio o col piombino da ma
minando bien con la fonda y el plo- rinaro .
moen quantas braças de alco ſe ha
llan, por G les bafta el agua, o al con
trario .
-> 468. Los que navegan ,en los prin- 468. Chiunque va ò faveia per
cipios, deſpues de ſoltarſe las velas, mare la prima volta , ſe ben con
puefto que el viaje ſea con viento buon vento da favorevole , ſcampa
proſpero, raramante dexan se ma- appena è a gran farica la nauſea
rcarſe . del mare e la voglia di vomitare,
che cagiona grandiſſime e violen
tiſſimo pomilorian Se sono pure, alo,
quanto preſtamentefintį dal venie
che soffia.
459.Los 469. Affine
178
ben . Wann der sind aber entgegen vnd zuwider iſt/ muß man am ans ,
der ſtill liegen oder aber laviren.
468. Wer zum erſten maht auff das meer fahrt oder feegele i ob
gleichmit gutem winde, wird laum der feceranctheit oder dem würgen
entgchen / fo ein gewaltiges (penen vnd ftarđes erbrechen verurſachet;
dafern fie von den anwehenden winden etwas geſchwindfuri getrieben
weroen
05 469. Ein
218 IANU & LING . COMEN.
469. Navis vacua, præſertim 469. Affin que le vaiſſeau on le na
Vildippa. a &uaria, ve& oria , hippagoga ', vire vuide , principalement le vaiſſeau à
. & oneraria livecorbita, quò fir- rames,le bateau ou navire de paſsagers,
miùs aquis innatet, faburrâ one- le navire à mener des chevaux , & celuy
Katur feu ſaburratur ; ſed fi plus de charge ou de marchandiſe, nage ou vo
nimio ,peffum ibit. gued flotte plus ferme fur l'eau , on le
lefte der le charge deleſtage ou de gravier;
Et s'en mais ſion y en met par trop , ilira à fond
fordrera . on ils'enfoncera & operira.
470. Fetiſcit identidem , imò 470. Il s'entreuvre da s'entrecrevafo
multories, perque hifcentes ri- de foi a autre &de temps en temps,voire
mas nautea illabitur, quæ ad ca- bien ſouvent, & par les fentes da crevaf
rinam in fencinam confluit: un- fes baaillantes la puante eau de navire y
de antliâ exantlacur. Poft ut ri- enire, laquelle coule enſemble du fe ra
mulæ omnes ftipentur , benefi- maffe av fand du vaiſſeau dans leſgont
» La retrait- cio phalangarum in ficcum ſub- ou leloffec o lafentine ? : d'où on la tire
tedes eaux
& ordares
ducitur , & commißfüræ ſtupâ dla vuide avec une pompe - Aprescela
du navire. aut muſco referciuntur atque pour le radoubber & calfeutrer ou bouf
2 Aliasfica
ferruminantur tandemque
2
5 cher du eftoupper toutes lespetites cre
mificat oppicantur à naupegis ' vel fti- vaffes, on de.garre con le tire ſur le ſec par
tochen, fou- patoribus. le moyen des 'rouleaux , dwon garnitin
der, Saldare. boriſche tres -bien les jointures avec des
3 Navium
chitettis. eftouppes os avec de la moulle , e fina
' lement lesfaiſeurs de bateaux ou les calo
fentreurs lespoiſſent ou les brayent borge
dronnent ? .
3 Ou gou
drannent &
enduiſent
de bray&
de goudran
ou godron
& gouttran . 471. Navigatione perada, 471. La navigation effant achevée ou
a & urgin navigia in porcum aut parachevée, il fautincontinent faire en
4 Loewsin
quo ftant in navale * appellenda funt:aut trer les naviresdans lepore 4 àSauvetoon
24ves. ceriè in opportunam ftacionem à la place ordinairedes navires, ou bien
4 Ov havre . deducenda. les mener en quelque rade &lieu commo
de à l'abry des vents.
472. In 472. Es
z her fire
semach 469. Ein idhroder ledig fchiff/vornemtich ein ruberrohiff, cin paßas
gierrohiff, cin rofſchiff/ vnd ein laftſchiff, damit es ſteiffer oder gewißer
im Waſſer gehevnd ſchweber wird es mit ballaft oder ſchifffand béladen;
ro es aber zu ſehr vbertaden /wird es ſenden vnd zu grund gehen .
Kriege 470. Bifrélleni ja garofft/ wird es teda oderes bertechet vnd ſpring
riße und auff*/ vnd durddie tlaffende oder auffgeſprungene ritzen und ſpalten
mpakteoder laufft die tofesodergrundſuppe : hinein / welchenach dem fchiffboden is
Stintino Denteetoderſohiffgrund zuſammenfließt:darauß es mit der pumpen auße.
Pelifrarafet. gefchopiffet ynd aufgepumpet wird. Sernacherdamit alle ritzen geſtops
fet
TIT . XLIII. Y 219
469.Los navios que van fin carga , 469. Affine che'l vaſcello a la
de vazio eſpecialmente los degcom , raue vuota , maſſimamente la'na
boy y eſcolta,losde paſtaje, o armadas me da remo,la naue o barca dipasa
que ſolo llevan gente,y aun los mer- saggieri, ia nane obarca daportar
cantiles, o las carracas , ſe alaſtran , caualli, & la nauc di mercantia ,
cargandoles de piedras ,o arena, para nuori e galleggiovada a galla pica
que navegen masſeguros y ſin rieſgo Salda e più ferma " ,l'infuvorrano i Piu fer
mcan &.
mamence
de bulcar, o bolverſe ; pero G les ela caricano di favorna o Sauorra; falda
echan ſobrada cantidad , el peſo los ma ſe vene mettono troppo , andera
echarà à piqus. afondo è fa affonderà & perira.
470. Abre avezes, y aun de ordi- 479.Si apre ocrepola & ſchiapa
nario algunas grietas, o rompe por pa ancoogni tratto, & di quandoin
alguna parte, y por las reendrijas, o quando,anzi ſpeſiffime volte,
eſpacio que queda entre cabla y tabla, per le feſſuree crepature
i sbadat- a Crepace ,
extrala marefia al fondo de la nâory 'chianti di entra l'acqua do ia ture
o ſchiappan
.
junta la humedad en el , ſe cngruefla forchezza di naue , laquale corre
y corrompe : eta es aquella cantidad alfondo è alla carena della naue
de agua hedionday luzia que deſcar- nella chiavica. ò fentina: donde ſe
gan las bombas, caua & fi vuota con la pompa
tromba da acqua., De poi per raca
conciare e spalmare a calefattarla
1 ouero ſtoppar tutte le picciale fendi
ture eſchiappature, vien tirata in
terra è in ſecco col mezzo de'i ruc
$ $
ciolio ruotoli e palenchi, e le com
> miſlure ſono ben bene riempite 6
Turate con foppa ocon mufco
ultimamentespalmate o impego
laté& impecciate da'i barteliario
fabricatori dinaui o da'iſpalmato
rie calefattori.
471. Acabado el viaje,en la miſi 471. Fornita che è la navigan
dilacion , en el miſmo tione , fa di meſtiere di condurre
ma hora , Gnmeran
inſtante
. , en faluo o all'arzana " ,ouero 4 me- luogo
30 amendouee ,
3 naviós en yel recogen
puerto Yos incontanen s namita al porto in che
te è il
Fet werden ytirò das fühiff vermittetf deren (diffidelizenond hebb &us
men auffdastruđen land gezogen', vnd die fugenmitſtopffwenst obce
mitúnosi ditablfugenopfftoder verſtopfft und außgefadec / vnd dann von
den fobiffmachern oder ſchifffligernsetrichtet
verpict* 4. Mit 1
gehad dem die.ſobiti:feb und vollbracht if I Toll man beſchrevention
schiffredo
Bié chiffe in den hafer (an dieanfuhit)oder in das arfinas.
vnd andie gewobnieobeSchifffatt anländen : oder jaan cuaca.gelegenen
vndbcagerenortführen
* ! tapod e6216 ?
772,
ܺ ܐf6 IANÚÀ L'ING . COMEN.
472. In navigabili flumine 472. Esfleuvęs navigableson fe fert
modicišnavibus, lintribus , na: de navires mediocres, de barques ou bas: .
weersuolo
فنا راڈبنا نه دنیا د۱۴ د maiste pontonnier ou baſtelier quile con
- اهووو، 94 ۴۴ تا۳۰
daita paffelesgens demande le port ou
42 313 3 : navlage el:
beri...
sb e
474. Alibriunea ponies,,'vel -ley"4744 . Filleurs ou en d'autresendroits
lapideisin arcuBus ac forniciðns, on fait desponts,ou de piérref"sur des ar
vel ſublicii,& penfiles; itemque cades, ou de bois ſur des pieux du piliers,
ponticuli: corumque nonnulli & des ponts pendants ; comme auſſi des
2 Velmar- črepidinei .vel clathris muniti. planches ou des petitsponts:dont quelques
fire.
, Ou mar Categ14:249553sina uns font garnis de bord & margelles ou
delle . sa 1322 163 091316 :2 * " : bien debaluſtrese gardefous.
73 : cadralng a flotont: tisto
si ad med campur
475. Vrindebtesityde vis pro- 475. Les plongeurs qui nagent entre
funda tranant; fubmeraperquis deux eaux paſſent à la nage toutes ſortes
fentes. 1. sha34** d'eaux profondes , cherchans diligem
whakaonibil vist ment les choſes qui ſont enfondrées ? Co
2 Ou fub
mergecs. perduës dedans l'eau ,
; ;; ܕܟܕ: !! ܕ݁ܪܶܥܝܳܐܕ.T.! ܞ Siti s ! 9 tivi obadas A 111*
og
2 - 56OL.. 5 نه ده sitoit onti 15 mij , noissib si , siod 5!!
و من نتاژ
XLIV . De itineribnis.
، إن- * ج.: بر
XLIV . Des voyagcs..
2010
( ur . ) 2. ฝา ainny od
:5476. Vlafine gamestendi
torainb rreth- 476
agibus tprofi ele fans
Övdroit
02.TA eur s'enailietout
voyagtournoyer la où il a
cifcatur, defor
479. Bivium & trivium fal- 479. Vn chemin fourchu & un endroit
lax eft , quapropter ne erres, où ily a trois chemins el trompeur &
30u fautif. obvios ſciſcitare , quâ eundum? fallacieux ?: pourtant de peur que tu ne
num hâc an illâc :dextrorſum te fourvoyes& r’eſgares demando à ceux
ad ſiniſtrorſum fe &tendum fic ? quetu rencontres, par où il faut aller ?
tramites & compita ſeu quadri- c'eſt parcy ouparlà ? s'ilfaut prendre com
via non æquè ſeducunt. tourner à droite ou à gauche ? Les che
mins ou ſentiers traverſants de les quar
refours ou croiſées de chemin ne seduiſent
4 Font er .
garer. ou n'eſgarent 4 da ne trompentpas sant.
479. Ein ſcheidweg und ein ort da drcy wege zuſammen tommen , ik
betrieglich: deßhalben damit du nicht irreft / forfde von denen ſo dir bes
gegnen/ wodurch oder wohin mangehen ſoll ? hie durch oder dort hins : 980.bina
durch fur redren (hotte) oder zur tinden ( fchwude) ;ju lenden ? Die durch und
gwerchwege +vad treutzwege verführen einen nicht fo leichtlich. welden wegen
4 Welche
480. Damit du ohne dotmetſder in die fremge jishe » nd wandern were
gepata abres
1 timer ſolch det fanbſprauthnotg fenn .
481, Dem
124 IANU E LING . COMEN .
481. Peregrè iruro ocrex 481. Les bottes viennent bien à pro
* Appar- : competunt , aut perones ob cæ- pos en ſont bien propres ou commodes *
tieuvent & num , & pecafus ob folis-radios; pour celuy qui veut aller aux champs , 0x
font.
uc & galerus ac penula ' ſive
2 Gueftres, lacerna ob pluvias ; & baculus
desgamaches & houſeaux 2 ou trique
houſes pour la bouë ou pourles crottes, do
I Penula
autem fcor- feu ſcipio , quo nitatur atque ſe un chappeau de campagne à larges bords
sea eft pere- ſuffulciat pedibus eundo: admi- pour les rayons du ſoleil ?; comme auſſi
grinatoris niculo enim eft . un bonnet de campagne da un mantean
Teligiofi .
3 Pour le
de campagne ou une caſaque & houppe
garantir du lande contre lapluye; & un baſton, ſur le
halle du quel il puiſſes'appuyer da se souflenir en
folcil.
allant à pied : car il fert d'appuy eso de
fouffien ou ſupport.
4 11 eft de 482. Opus & viatico , ad fa- 482. Il faut auſſi un viatique ou de
befoin . ciendas impenfas ; aut certè li- l'argent pour le voyage , pour faire les
2 Literis teris cambii ſeu collybi ?. frais de despens , ou pourle moins des let
collybsfticis, tres de change.
à collybiffa .
5. Demeure 483. Sed & patientia :ſub dio 483. Mais auſſi de la patience : car il
toute la enim pernoctareobtingit,quum arrive parfois qu'on couche la nuit s de
3 Si ad ali- ápud aliquem divertere ne. hors en plein air à deſcouvert desſous le
nuit,
481. Dem icnigen der vber feld reffen will tommen die Atteffet / oder
120ůllene auch die ftrciffhoſen vnd vbcrſtrümpffe * woht zu paß vnd zu ſtatt . vmb
oder leinene des toths willen/ vnd ein rchaub-oder-reishut für die ſtrahlen der ſonncn;
2 Dder pa
gebührtund wic auchcinereistappe oder reismütze vnd ein regenmantet oderrcisman,
gebártihm , tel für den regen; vnd ein ftab oder ſtecken / darauff er fich Ichne vnd ſtürze
es folthaben. wann man zu fubgehet:dann er iſt einem eine ſtútçe und lehne.
482. Esiſt auch ein zehrpfennig von ndchen / vmbdie vntoften zu ento
richten ; oder ja zum wenigſten einwechſel oder wechſtbrieff.
483. Wie
TIT . XLIV .
225
481. El que reſolvio Fazer jorna- 481. A chi vuol far viaggio
da lexos deſu caſa,deve calçarboras, giouano aſſai eſono molto commodi
o abarcas de cuero crudo , reparos ögionevoli' gli Rivali,ouerohuo- Appartene
muy propriospara el lodo y losbar- for (salzinie ſopracalze) perilsoport for
Tos,ocienagales, fombreron de falda fango da le zacchere, do un cappel- quei che.
ancha, porque los rayos del ſolno le lodafoleperi raggi delſole;come i o uoſe.
ofendan ; como tambien prevenirſe altrefi una berretta di campagna
de montera,papahigo,o galleruza de a un gabbano òferraiuolo • ra. '
albornoz, caſaca,o pelocon de pieles, barro da viaggio per la pioggia; Carpa di
del fieltro, y en falta de vna javardina & un baftone,ſopra ilquale ſi poſſa feltro
o balandran y capa de agua,o aguade- appoggiare öreggerſi e softenerſi an
ra , contra las lluviasy el rigor del bi- dando a piedi : perche ferue di ap
vierno, o diſcomodo del frio ; y los poggio & diſostegno.
peones ,o que caminan à pie necediran
de cayaca,bordon,o palo en que ſe ar
rimen, porque les sirve de deſcanço
y ayuda.
482.No eſculan las alforjas,el via- 482.Biſogna " defa umole ance 4 Fa dibie
rico,la proviſion ,macalotage, y dine- un viatico ouero denariper il viag ſogno.
r s
ros para haze los gaſto de la jorn ada , gio, per farlefbeſe; o almeno lettere
oletras de cambio y cartas de credi- dicambio .
to.
483.Wie auch gefutt: dann es begibt ſich daß man vnder dem freyen
himmet nachtlagerhatten muß/ wann einer nicht ben jemand eißfehren
und einzieher tan.
484. Du feneftwodu immer wollteft 1 1omerđevnd gib acht darauff
mitvnd ben wem duregeft/ vnd erkundige dich fleißig oder ſcharpfffins , Sp.ſhe -
niglich was heimlich vorgehet vnd geſchicht. vnd bere auf.
485. Dann die ftraßenräuber ,diebe i beufelſohneider / vnd rauber
rauben vnd ftehten ; Oteſecr&yber bouten ; ja auch in den wirtsbdufern,
P bee
226 IANUÆ LING. COMEN .
fertim apud caupones , non ho- de merpillent deſpouillent & deſtrouſſent;
i Şur tout. ſpes ab hoſpite tutus. voiremeſmes és hoftelleries ; & particu .
lierenent " chez les taverniers l'hote.
n'eſt pas aſſurédefon hofte.
487. Vt'expeditior fis , im 487. A celle fin que tuſois plus libre
pedimentis ne te aggravato : re- & plus legerou habile , ne r’embaraſſe da
morancur enim feſtinos. nete charge pasde bealscoup de bagage:
car il retarde ceux qui ont hafte.
488. Si celerare opus & ma- 488. S'il eſt beſoin ou queſtion de ſe
3 Se ſervir. turandumeft, veredis& celeti- hafter, il vaut mieux prendre lapofte ou
i Vel fonia bus ſeu celeripedibus ' utipræ- uſer : de chevaux de poſte da de relais
pedibus. ftat, quàm meritoriis equis. legers dupied , que des chevaux de loüse
ge.
bevorauf ben den ſchenken vnd trügern/ iſt der gaſt vor dem wirch nicht
ficher.
486. Die reisbündel/8arinnen fic ihnen ihre eingepackte Fachen tras
gen /ſeind: ein ſack/ein felleiß oder weeſchter/ cin jwenbeutel oder wadrad
und knapſack/eine taſche, eine ſatteltaſche/cin beutet oder ſectel / cin ſåd .
5xlenrack,
Sietjárt, and
lein/ vnd letzlich der buſem /vnd der ſchübrack '
bie fuppe 487. Damit du frener oder rediger vnd fertiger ſeneft /beſchwere orde
nicht mit vil verhinderlichem reiszcug: dann es háir die cilende auff.
488, Wann
1
TIT . XLIV . 227
Çan : y aun en las poſadas , meſones, corſeggiano e ſpogliano; anzi anche
45
caſasdealojamiento y ſemejantes, ſe nelle hofterie,& particolarmente in
corre peligro , particularmente entre caſa de bettolari e tauernari , l'hos
bodegoneros y venteros,quecon eſtos pite non è aſſicurato 'dell' hofte.
no hay bueſped ſeguro de ſu hueſped.
4.86 . El fardaje en que ſuele llevar- 486. I fardelli, ne'i quali por
ſe reſguardada la ropa,o mercaderias tano la robba loro affardellata ,So
del que camina, ſon , el coſtal, ſaco , no: un ſacco ,una valigia , una bi
biſaças,argueñas , alforjas mochila, o ſaccia òbertola, una taſca,una bolo
2014 bolſones,el çurron la mangilla la ma- gia ò ſcarpoletta, una borſa, un fac
leta la baliza,el bolglio,y ultimamen- cheito , & finalmente il ſeno, elas
te el ſeno y la facriquera, eſcarcela o ſaccoccia ò ſcarſella .
talegillo.
som 487. Todavia para caminar mas 487. Per eſſere più Spedito co
delen baraçada y expedicamente , es più libero, non t'impacciare è ca
age acertado no cargarde ropa,e impedi- ricare & aggrauar di molte baga
mientos; porque eſtosſuelen detener glie : perche ritardano i frettoloji. Digna
y decardar a los que llevan priſia en bagaglio,
la jornada .
XL V. Demercatura . XL V. De la marchandiſe .
491. In den handelft & tten werden große berühmte handlungen ges
frieben : in gemeinen ftåcten vberad pflegt man offentliche jahrmárce 3 Die buten
vnd meße zu halten : die einem allein zugelaſene bandlungen ſeind den ser frime
einwohnern nicht zuträglich . babenson
492.Auchdie häder oder vortduffer/vnd die hauſicrer oder feitträger, brettern und
vnd dic traßtrageri vnd die trámer oder budentrámcr vnd badenſitzer 11 auffgerd, las
vnd die bandſchuhtrámer / vnd die von einem marc ju dem andern gigs gen,
P 3 gen /
230 IANUÆ LING . COMEN.
> Petites {crutis ſuis , negotiatores dici cliers ou merciers qui tiennent des petits
loges Taites volunt . eſtaur ' , da les merciers ou mercerots de
de quelques
ais & per
gants, & ceux qui vont d'un marché en
ches & avec d'une foire à l'autre, e les frippiers ou
de la toile . chiffonniers avec leurschiffons es haillons,
veulent tous eftre appellés marchands doo
gens de traffic
Certes, & 493. Et quidni? Ubique fanè 493. Et pourquoy non ? Il ya de fait ?
la verité,
vrayement. merx ac mercimonium licet & par tout de la marchandiſe à vendre. Le
venit,Venditor venalia exponit, vendeur eftalle ou met en vente les choſes
& indicatquanti; emptor verò qu'ila à vendre,& lesfaitou les priſe en
e
licecur ac licitatur,donec de pre- diſant pour combien; l'acheteur luy en of.
tio conveniant atque contra- fre quelque choſe de les marchande2,, jus
3 Ou juf- hant. Imò fæpiſſimè etiam fit qu'à ? ce qu'ilsaccordent du prix & font
ques à .
4 Ou l'a. contractus per proxenetam ſeu le marché ". Voire il ſe faitauſſi bienfox
chat,la como emiffarium . vent quelque contractpar le moyen d'un
preda. courtier ou courratier ,
494. Sed qui mercatur, ne ſe 494. Maisaffin que celuy qui achete
defraudet , nummorum à mo- neſe trompe ele ne s'abuſeou ſe face luy
-nerariis culorum , qui vel aurei, meſme tort,il faut qu'il Scachela valeur
vel argentei , vel ærei ac ænei de l'argent battu- par les monnoyeurs ,
ſunt, ceneat valorem ; attendat . qui eft ou d'or, ou d'argent,ou de cuivre,
Virum . que curiosè , an ' menſura & & qu'il prenne curieuſement ou ſoigneu
pondus (de quibus infra) rcétè ſement garde,fion ſeſert bien droitement
adhibeantur. de loyalement de la meſure & du poide,
defquels now parlerons sy deffous.
10ber from : gen / vnd die erddeler " mit ihrem aligerumpet oder tródelmare ? / Wola
pler iin alte handelsleute genennet werden.
Krempels 493. Vnd warumbnicht? Es iſt traun vberall wahre feit vnd ſtehet ju
marck .
vertauffen . Der verkauffer legct die wahren auf die da feit ſeind / vnd
bietet oder lobet ſie wie thewer ; vnd der tauffer feitſchet oder bietet dare
auff/ biß fie vmb den preiß oder des tauffs eins werden vnd den tauff
machen oder ſchließen .Ja es wird auch går offt ein contract durch einen
madtler oder vnderhåndler gemacht, 404. 260k
• T IT . XLV. 231
calleros, con todos los mas que ven- & i merciari · bottegarucci che
den quinquillerias y andan con la tengono banca e bottega fatta di
caxuela, o fardo, quieren entrar de. tauole Lo į mercadantuzzi di
S
baxo del nombre de mercaderes, tra- guanti, e quei che vanno da un
cances y hombres de negocio . mercato all'altro do gli ſtrac
ܘܲܢܐ
ciaruoli ò ragattieri con loro fracci
o cenci e baronci , vogliono tutti
quanti effer chiamati mercadanti
& huomini di traffico.
493.Y porque no? cierto es que to. 493. Et perche no ? Che vi è in
doseſtos,lofonyen todas partes eſtan fatti per tutto mercantia . da 1 In vero,
ofa mercaderias à vender; el que la ven vendere. Il venditore mette in vin- 2perDelle
certo,
ܗܘ
de la enſeña y le pone el precio, el dita lecoſe ch’zgli ha da vendere,& merci .
vendedor la eſtima , y el comprador
fromete y recatea haſta que conven-
le fa ó le apprezza dicendo per
quanto ; il compratore ne offeriſce
51. gan, ſe ajuſten ,y pongan de acuerdo. qualche coſa & le mercanta o prez
zola, finche accordano del prezzo
1
W3
&fanno il mercato . Anzi ſpesif
fime volte fi faancora qualche con
trattoper mezzo d'un ſenfale,
494. Deve pero el que compra y 494. Ma accioche quello che
vende por no abuſarſe, o caër en no compra non inganni afi faccia
gaño y quedar defraudado , ſaber el torto luifello,deveeſattamente fa
valor corriente de las monedas vſua- pere il valore de'denari battuti'
les y cuñadas,ya ſean de oro ,ya de pla- coniati ò improntati da'i monetari
sa , ya de metal, o vellon, esto es , de • battitoridi moneta, i quali ſono o
scobre; tambien à la medida y pelo ſe di oro, ò di argento ,o di rame j
deve atender con puntualidad y cu- attenda ò guardi curioſamente do
rioſa exaccion o examen ; deſto trata- attentamente, ſe la miſuradil pea
remos adelante. ſo ( de'quali parlaremodi ſotto) ſo
adoprano drittamente e lealmen
te.
495. De las monedas hay diverſas 495. Hora ſono diverſe ' forti 3 O varie ,
eſpecies,ſon varias y muchas;la blan- < ſpetie di moneta: il denaro,il ba
ca,el còrnado,el maravedi el ochavo, gattino, il mezzobagattino, il bez
el quarto,el quartillo,el ſueldo o mc- zo oquattrino, il baiocco è mezli
dio real, el real ſenzillo, el de à dos foldo,il groffo , il Bolognino i tre
el quat
494. Aber damit der da taufft fich nicht ſelbſtvertároze , muß er der : Ihm niche
werch desyon den müngern gemúnsten geldes/ſoentweder guiden, oder Collie
tung thu,
fiibern /oder kupffern vnd ehren iſt/ wißen ;vnd fleißig achtung geben / gb
man die maß vnd das gewicht (barvon wir vnden reden wollen ) recht
und auffrichtig gebrauchet.
495. Des geldes aber ſeind vnderſchiedlicheſorten und ſpecies : der
pfenning/ der bedler , der drener oderhalbe heller/der drenheder , der halbe
.
groſchen dergrofden, der achtjchenpfenniger, der ſtieber oder ſchillingi
P 4
.
232 LANUÆ LING. COMEN .
senus , folidus imperialis ( Ioa- le ſolziapiece de cing ow fox fols, l'ancien
i Vir ar
chimus) ſcutatus ſive coronatus, denier Romain d'environ cincq ſols de
masws . ungaricus ' ,&c. France, leflorin ou lefranc la livre, lo
patacon ou la riſdale , i'eſcu , le ducatex
Peſcu d'or, do d'autres.
o & incannabisma-
Inum
497. Lecerantur lacunis , &
497. ON ronit le linechan
vre dans des rouiffoirs , ou
2 Des foſſes exGccata frangibulo conterun- des foffes on il y a de l'eau ' , & quand
à rouir. tur iis
das ffüdt von rechs ſtieber oder ein Houdndiſcher ſchilling , das halbe
topffftück oder ſo vngefehr;der gülden/ der reichsthaler / die cron , der dur
cat/ vnd andere mehr.
Das Athenienſer pfund oder der talent hat ſechzig mard gegolten )cik
mara hundert hatbereichſdrter /odervier hundert halbe batzen 'vnd ncuns
eDuterpas pfennings-groſchen / einhalberbatzen aber ungefehrzwen creufcr vns
Perer munge.
496. Der preif aller dinger freigt oder ſchlägt voberweiten auff YHD
wird
T I T. XLVI. 233
el medio patacon,el eſcudo de à dicz quattrini , ilſoldo , il pezzo diſei
reaies , y el ducado que vale once ; el ſoldi , il giulio è l'antico denaro
eſcudo de oro o medio doblon,el do- Romano di cinqueſoldi, il fiorino è
blon ſenzillo, el de à dos,el de à qua- la lira, ildalero, lo ſcudo , l'un .
rro y el de à ocho ,eſtas ſon las ordi- garo òil zecchino di Venetia , & al
narias de Caſtilla fin otras muchas de tri.
las regiones y reynos de Heſpaña , en
Flandes le correſponden el dinero, el
ardite, el groſio o media placa ,la pla
ca, el medio ſueldo el ſueldo,medio
rexdaldre, rexdaldre y en las de oro
el vagaro , o media dobla, la dobla o
piſtola, ſibien con alguna diferencia
en el valor , pudieramos dezir de
otros reynos pero fuera hazer libro.
El talento Accico o Achenienſe Vn talento Attico ó Attenieſe ' 1 Quero
adre valia ſecenca minas, o marcos , vna valena ſeſſanta mine o marche, una Athenicole.
R mina cien dineros , o dragmas , otros mina cento denari Romani , • quar
la reducen à quatrociencos ſexcercios tro cento feftertii , & en feftertio in
y cada fexcercio como à quatro ma- circa due barocchi della noſtra mo
ravedis, dinero de Heſpaña. net .
496. El precio de las coſas talvez 496.Il prezzodi ogni caſa monta
fube у ſe acrecienca , talvez baxa y da creſce alle volte,co poi cala oſce
deſminuye, peroninguna en el orbc ma ediminuiſce,ſecondo la careſtia
18 cuefta mas,oſe compraà tan alto pre- o il buonmercato di effe,che ſonocare
22 cio como la que ſe alcança cou ruc- ó a buon mercato. Ma dicoro nul
Ef
gos , ſe obtiene por ſuplicas y con ſu la ? coftar più caro che quello, cheſi 2 Niente.
miffiones. compra con prieghi • preghiere.
2 Romye:
wird erhdhct/ oder er fått und ſchi& gt ab ' , nach der thewrung oder dem zum aus
guten tauff derſelbigen / daß fie cheter oder wohlfeil ſeind. Aber man felag oder
fage
wird ,
daß nichts thewrer ju ftchencompt / als wasmitbittegetauffe ad ebolagles
ding thmver
U oder wohly
XLVI. Von den tleiderhandwercken . feitynd hat
feinen umb.
ſchlag .
3 Diet
497. Deteachesponto
vnd fümpffen gerdſet oder geröftetin/ denlachenoderrocem
derbankerwerden ond wann fie getrocknetetrochen
PS reind
234 IANUÆ LING . COMEN .
tur feu tunduntur ; tum car- ils font ſecs ou ſechés on les caffe &les
1 Autres mine ' carminantur; remanente briſe avec une caffoire ou avec un bat
ment on dit
tiller & ibi flocco, hic ſtupâ. toir;puis on lesſerance auſeran ; les flec
teiller, cons ou flocquets demeurans la > dow les
quand on eftomppes icy.
ofte le
chanvre 498. Dehinc netrices , penſo 498. Apres cela lesfileuſes ou filan
des chene ad colum applicato, fila trahunt dieres , ayant enquenouillé oumis à la
vottesavec ac nent, ſive rhombo ?, live fuſo quenouille la filasje , elles en filent du fil
la main ,en cum verticillo : & implecos fu- & filet, ou au roüet, ou avec le fuſeau co
Italien,fsre- fos in alabro devolvunt. le vertueil ou peſon de fuſeau : cellesde
tolare .
1 Seu pelli vident les fuſéespleines ' ſur le happe.
z dut gir
gillo .
2 Ou la
taſche.
3.Ou em- 499. E' faſciculo ſeu orbe ac 499. D’un eſcheveau,misſur la tour
plies . {pira filacea, girgillo aut rhombo nette ou ladevidoire 4, on devide despe
Gidoile de impofita, glomerantur glomi,& lottons, & enfaitde la toile: de laquelle
laguinde. fit tela: ex qua linteariæ & ne- les lingeres en les couturieres cou fentdes
trices veſtes linteas conſuunt; linge ; que les lavandieres du les blan
quas lotrices lavant, quando for- chiſſeuſes lavent ou favonnent @ blan
didæ aut immundæ ſunt ; & cre. chiſſent, quand il eſt ſale 0 % ord ; ¢ en
bris plicisnonnullas corrugant. pliſſentou plient & froncentquelques
pie
ces en beaucoup de plis.
soo. Textor in textrina ma- soo . Le tiſſeran eſtant ſur fon meſtier
chinæ texcoriæ infidens , alter- en fon ouvroir , enjouant des marches ou
natim inlilia ſucculcando, texto- marchettes tour à tour ou l'une apres le
riamque tudiculam ad ſe attra- Pautre, & tirantà ſoy la battant du mef
hendo , ftamini (quod jugo cir- tier, il tiſſe G entretiſe les traimes ou la e
cumvolutum eſt ) tramam feu trame dans la chaine ou l'eftaim (qui el
3 Vel pa
nuello .
fubtegmen radio : & pe&tine enveloppéſur le ſuble) avec la navette 7
$ Ou bat ſubtexit , atque ita linteum & & avec le peigne, e ainß il fait de la
site. carbalum conficit; quodut can- toile &de lafine toile de battiſſeś ou de
deſcat, infolatur. Hollande; que l'on met herber au ſoleil
pour blanchir ou devenir blanche.
501. Bilix sor.Lc
feind mit ciner brech gebrochen; alfdann mit der hechet gebechett; in dem
dort die flocken vber bleiben/ vnd bic das wcrct .
498. Darnach ſpinnen die ſpinnerinnen garn vnd faden darauß,
1 oder das kann ſie die anlegte ' oder das fpinwerd an den rođen oder an dic functel
angelegte. gelegt/entweder mit einem ſpinnrad / oder mit der ſpindet ? vnd dem
Oderſpili wiriet : vnd die volle oder vollgeſpunnene ſpillen haſpeln fie auff dem
haſpel.
499. Von einem ftrang oder ſtrehn garn, ſo auffdieweiffe oder garne
winde gelegt iſt, werden klaweln oder kteweln gewunden/ vnd wirdlern b
med oder teinen tuch darguß gemacht; auß wmchem die sindstrdmerinnen
ynd
TIT. XLV I. 23 5
-gunas, ſe ponen al ſol haſta que ſe- gere , & ſeccati ſigramolano e ma
quen, y deſpuesſe eſpadillau , luego ciullano ' oonla gramola ò maciulla; 1 Et si
ſe paſlan por el raſtillo, ſeparandoà poi ſipertinano da li ſpinazzano col ſchiacciano.
una parte la hebra ,y à otra la eſtopa. pettine o ſpinazzo; reſtando iui •
quiui il fiocco,& qui la floppa .,
498. Hecho eſto , las hilanderas 498. Doppo queſto le fiandaie o
25
aſſientan el copo en la rueca y la po- filatrici, havendo inconocchiato l'ac
nen allado o echando el cerro al
> cia è meſſo il pennecchio alla rocca
hombro , o cuello , le hilan con el hu- o conocchia , ne filanodellefila, ó col
zo, en cuya parte inferior ponen una filatoio e tornello , ò col fuſo e col
ba
tortera,o rodaxa,queayuda à corder vertecchio è fufaruolo ?:6 napa- 2torlo
Frullo
.
&
el hilo; en otras partes obran mas y noo innajpano i fuſi pieni in si 30 empiti,
con mayor facilidad, uſando de las l'arcoiaio oaspo danaſpo.
ruedas, o tornillos , que tienen para
efto.
499. De la maçorca , o huzada , fe 499. D'una mataffa , polla fo4 Dipana
và affentando el hilo ſobre laaſpa,y pra ilguindolo 4 , figomitolano o ſi toio.
la fe haze la madexa , de alli paſſa a la aggomitolano s & aggomieciolano Dipanano.
ufe devanadera , y ſe forman los ovillos, gomitoliº, & ſe ne fa tela e pan- 60giemi
les
de que deſpues ſe urden y texen los nolino: delquale lemercadanteſſe di di filo.
i licnços y las telas. pannilini da le cucitore • cucitrici
1:
cuciono efannopannilini è bianche
rie; che le lavandaie lavano , quan
doſonosporchi •ſporcari; & ne pie
gano alcune in più pieghe è piega
ture crefpe e falde.
-1
soo. El texedor en ſu oficina, o la soo. Il teſforore eſſendo in ſu'l z80Otelláro.
celaro .
caſa donde tiene los telares , entre- telaio 8 nella teſtrina , calcando o
texe en ellos la trama y urdimbre, menando le calcole a vicenda una
con el peine,la lançadera ,y los liços; y per volta ',& tirando a ſe le calle, e vicende:
en eſta manera haze los lienços y ou egli teſſe la trama nello ſtame • volmente
volta per
,
3 tras delicadas y tinas telas deſte gene- nell'orfoio & orditura ( che è aurola volta.
ro, y deſpues ſe blanquean y curan, taſopra il ſubbio) con la navicella
-1
poniendolas, o tendiendolas al ſol y 6 col petrine,i coſine fa della tela
y ruciandolas a menudo con agua. à delpannolino & della fottite tela
battiſta; laquaie ſi mette o ſo efpone
al ſole per diventar bianca oim
bianchirfi'e. 10 Et biais
1 for . La 50 // cheggiare.
1.
und die neherinnen leinen zeug nehen vnd machen ; welchen die waſches
rinnenwaſchen /wann erſchwartz oder vnrein iſt; vnd falten etliche oder
legen etwas darvon in dichte falten.
roo . Wann der weber in ſeiner wercftatt oder in dem wcberladen auff
► dem wcberſtuhl fitzc/ vnd dentritt oder die ſchemmeln nad einander oder bet Ober
vnd gies
F einen vmb den andern mit den Füßen tritt, vad den anzug An fidyzicget ' feugt.
fo webet er den cintrag oder einſchlag in den zettel oder in das ſchecrgarn 4 Mit wela
6 ( ro da vmb den wellbaum gewunden iſt) mit dem weberſdifflein oderwes fchmeisiid
d,em er zus,as
berblatt */vnd alſo machetund bereitet er leinwað vnd tammertuch /welche die leinwad
damit fie wrig werde/wird ſie an die ſonne gelegt und gebtrichet . diditwerden
991. Der
236 IANUÆ LING. COMEN .
s Ou treil 501. Bilix duplicatum , & tri- 501. Le trillis ? ou la toile à deux
lis. lix triplicatum licium requirit. à trois fils requiert le filetdel'eſtaim ondes do
la chaine aufi de deux doubles da de trois ce
doubles.
Арео
pres . 502. Idem propemodum in 502. On faitda prantique preſque?
lanificio fit. la meſme choſe en ladrapperie.
503. Pe & itur lana put gofli. 503.La laine (ou le cottox ) eſt peignée
pium ſive bambacium & carmi- & cardée par le peigneur dupar le car
1 el car L
mindrors. natur à lanario & carminario ', deur de laine,go filéepar la files fede lai.
in fuſos necur à lanifica ; dein ne ſurdes eſpeules; puis apres elle eft tiſ
2.
texitur, & pani tranſeunt in pan fuë, & lestraimes vont dans le drap ou
num laneum : quem , a levidenfis l'eſtoffe de laine: lequelle foullon foulle do ic
eft, fullo in fullonica conſtipat eſpaiſit au foullan ou à la foullerie ,quand -
& condenſat; tinctor in cortina ileſt trop clair; le teinturier le reind en
tingit, inficit ,coloratque : pan- la chaudiere, le trempe , e luy donne la
narius divendit, couleur: & le drappier ou le marchand de
drap le vend.
3Lt couftu 504. Sartor forfics fcindit, 504. Le tailleur : le taille avec des
rier .
43
acu & digitali conſuit : fed ne ciſeaux , & le coud avec l'aiguille do le
PO
ſuturæ norabilesfint, quandoque dé: mais à celle fin que les couſtures ne 25
& diſfuit , rurſumque ſciſuras Soyent trop viſibies on apparentes , il les
1 In plicas confuit, plicar', ac laciniat: pan- defcond quelquesfois, & recoud les fentes
Sou rugas
plicat .
ni
Vat
autem reſegmina fibi refer- pieces deſcouſuës, il le plie axſi ou le
. fronce, & l'orle ou le borde : mais il re
tientpour ſoy les recouppes és retailles ou
3 Et vetere retailleures de rogneures.
ent .
Et ra 505. Qui vetera : farcit & sos . Celuy qui raccouſtre & refait om
doubbe.
Vt furor reſarcit , veteramenrarius * , qui rappetaſſe + les vieux habits ou haillons,
veteranen interpolat , atque ablecta feu in- eſt un ravaudeur ego radoubbeur ou rap
Tarins, terpola venum exponit ' , man- petafſeur; celuy qui les tourne da regratte 0.
ein (chubs go, interpolator & concinnator ou renouvelle, & les tient à vendre apres 12
Kider / eft .
unſavetier, les avoir refrippés da regrattés, c'eft un
un ciabata frippier, regratteur raccouftreur & ha
tino. bits.
5 Venalia 506. Co 506. LE
babet,do
pendisar.
504. Der ſchneider ſchneider es mit der gewandfchecr * i nchet es mte 4 Dder
der nadel vnd dem fingerhut: aber auff daß die nathe nicht tennlich ſegeni fchneiders
trennet er ſie auchbißweiten auff / vnd nehet die ritze widerumb zu 1 er chect. .
fatret es i vnd bordet es : dieabſchnitzel aber vom tuch behårt er für .
fid .
sos. Der das alt gewand Alicet oder bletet vnd widerumb flice / ift
ein altfficer oder altreiß; der es wendet oder vmbwendet vnd erucwere
oder außbutzet/ vnd das von noroem außgeftaffierte und außgebutzte feit
bat/ ift eintrempler/ attgewAnder und ftaffierer,
Sob. Det
238 IANUA LING . COMEN .
506. Coriarius ſeu coriorum 506.Le tanneur ou conroġeur tame
concinnator coria lixivio ela- ou conroye & accommode le cuir avec de
borat & concinnat : è quibus ſu- la leſſive : duquel le cordonnier fait ens
tor (vel calcearius & calceola- ſa cordonnerie ou boutique toute forte de
rius) calceamenta , quibus nos chauflures , dont nous nous chauſſons,
calceamus , ad modulum feu ſur la formeavecſon aleine , des foyes de
muſtricolam ſubulâ, ſecâ , & filo porc , & du chegros ou ligneul i file:
picato, in ſutrina conficit. poiſſé.
507. Pellio è pellibus pelli- 507. Le pelletier fait des peliſſes on
cia; fed pileo ex lana pileos con- peliſſons & des fourrures des peaux ; mais
ftruit. le chappelier finit des chappeaux de la
laine .
508. Alutarius alutas præbet: 508.Lemegiſſier fournit les peaux
ſed omnes hi per contemptum molles ou de chamois dan de bafane i mais
& ludibrium cerdones audiunt. tous ceux - cy ſontpar meſpris ju mocque
rie appellés fouillons , gens de fale e vie
lain meſtier.
806. Der gerber oder lederbereiter bereitet das leder mit lauge:
worauß der ſchufter oder ſchuhmacher ſchuhe / mit welchen wir vxs bes
10der fürgsschuhen / nach der teifter mit der aal/der rawbürften/ vnd dempichdrati
Her . in ſeinerwerdtfatt machet.
2 Dderfuts 507. Der fúrſchner machtbettzwerd vnd rauch futter • auf den fela
termerct .
3Resclee : lén; der hutmacher aber húte auß derwolle.
508. Der weißgerber gibt : das ramiſche teder Her : aber dieſe alle. Ko
werden
T I T. XLVII . 239
506. El curtidor prepara y adoba 506. Il cuoiaio o conciacoramio 1 Conciatest,
i
e los cueros con la lexia, y dellos haze fà & concia il cuoio con liſia ? 2diOcorami. lifcia
en ſu tienda el çapatero los capatos ranno: delquale il calzolaio fa nella & concia
TRIC
al uſo , farviendole para ello de la alcf- ſua bottega o calzoleria di ogni ſor- di corami. ;
vscia na, las cerdas , y el hilo encerado , o te di calzamenti , co’i qualicical
deris corrido por el cerol y pegôte.
11 ziamo,ſopra la forma con la leſina,
conſetole,& con loſpago o il filoim
pegolato.
507. El peletero trabaja en diver- 507.Il pellicciaio fà la concia
ufasobras de peleteria; y los ſombre- pellicce à pelliccioni e fodrarure di
reros y boneteros ſe ocupan en bazer pelli ; ma il cappellaio fà cappelli
ſombreros y bonetes de lana. della lana ,
Les 508. El mercader de camuças , cur- 508. Il conciapellido conciaca
AN
tidor, o adobador de otras pellejuelas mozzeforniſce il camozzo o la ca
* blandas y en blanco , ſuele hazer ra- mozzina ? & le alute: ma tutti 3 Il camo
le çonable trato , y vender bien , pero queri per diſprezzo & dileggia. fcio,ò pelli
eſtos y los mas deſta claſie ſe reputan mento ſidicono vili artefici & gente montoni
mollicine&di
los mas viles de la mechanica, los in- di vile e bruttoò ſporco meſtiere. di capri, & c.
fimos del trato , y por mal nombre
ſuelen llamarles rapoſeros.
1 Larga. $ 11. Alii laxê • gaudent, alii 511. Les unsaiment les • veftemens
Se plai- ftri&tâ , vario habitu & multi- larges , les autres les effroits, de diverſes
fent aux .
plici; & quandoque ſegmentato. façons ou modes en manieres ; de parfois
Couverts chamarrés ? ou tailladés deſchicquetés do
de galous eſgratignés.
& paſſe
mcns.
· Dder zies sio . Esiſt vns cinc taft und hindernuf daßetbig ro offt an zu zichcn '
sen .
2.Haben luft vnd auß zu ziehen.
zu einem $11 . Etliche haben beliebung an einem weiten oder ſchlaffen / andere
3 Mit ( d ,nu.
ren und an cinem engen / in vileriey weiſe vnd mancherley tracht ; vnd zuweilen
launen bed verbremt oder ferſchnitten "
feßt oder 912. Die mannliche Fleidung iſt / das wammes mit den armein vnd
ferflocien .
4 Bnd ein dem futter/ die horens/die rohiaffhoſen oder vnderhofen / der tatarrodi
profeforrock. der mantel einrabtsherrervndBidvocat oder pfaffearo * * , cin langer
rool
T I I. XLVII . 241
510. Sirvenos de encargo, carga y 510. Ciė ' un gran carico o im- ; O ecci.
embaraço, moleftia , pena,detencion, paccio & un ritardamento ii met
(183
yiperdida detiempo,porel que gaſta- tere ò veſtircelo e’lcanare oſpogliar
mos, cn veſtirnos y deſnudarnos cada celo ? tante volte. 2 Et difvele
. dia. tircelo ,
bles
mun à los hombres, es eljubon con giuppone e'l farfetto con le maniche
le
mangas,los calconcillos,o çaraguelles, e il foderoo la foderatura , le calze
los calçones , vna fotana larga hafta • brache, lemutande• i calzoni ', calzoui.
3 Etfotcom
tu
los tobillos, el ferreruelo o capa , la una toga ò robba lunga fin' a'. pie 4 Lunga
ren ropa roçagante y elaforrada
116 los Romanos lago oque vſavan
javardina di *, daunſenatore,
veſte mantellounòfarraiuolo,una
ſaio, una veſte topravente
zimarra. a
militar, o ſea el albornoz, el manto da ſoldato à d'arciere , xna giornea
purpureo o carmeſi, que en Roma caſacca epalandrana ', un palu. 5. Unruba
.
dixeron læna, la chlamyde o manto damento, un colletto,é un cappuc
redondo à modo de vna capa corta , o cio ò berretton e quadrato , come i
eſclavina larga,el jaqueton ſin man- gradoati ne portano in molti luoghi.
gas el papahigo o capirote, ſi no le
dezimos bonete largo como los que
traen los graduados en diverſos lu
gares y regiones.
513. El veſtido de muger conſta 513. La vefta da donna é , un
de vn manto blanco , o mantillina, manto o una mantellina , una robba
vna ropa largaa manera de ſayo, otra o zimarra, una ſortana • gonnella 6 6 Et gonna:
r femejante de lino como camiſa Mo- guarnaccia e traverſa, un guarnello
riſca, vna ropa fucil para verano , o o una gonnellina di ſtaree di tela ,
ſea vn velo de cubrir el roſtro , vn una gorgiera ó un banato ? & veio 7 Et bruere,
capillejo di pezzetta
di collo .
rock /ein ſchützenroc / cin rod oder obenroc vnd reitrock / der wappen ,
rock/ das toller / cine bareth/wie die graduirte an vilen orten gebrau.
chen .
513. Weibliche fleidung : das leibichenoder manteichen / derlange s Die fliere
rock oder oberrod , der rock vnd tittet oder vndcrrod ' / der rommerkittet/ oder Aloru/
Das brufttuch oder halßcuch , der fohlener/ cin langer weit berab hans derroutes
gender ſchleger oder traurſdiener , der ſchurtz oderdas lourftuchvnd fch;uth .
fürtuch / die baube, die geſtricte baubei die mürzeldasboreden oder 6 rradmiss
die relcben ,
Q
242 IANU Æ LING. COMEN .
crinale, frontale , diſcerniculum , blier ou devantier da devanteau , une
I Autfls . Aabellum " . coiffe, une coiffe de laſis, un bonnet de
brum. atque
femme, des treffes ou du ruban pour tref
ser les cheveux , un fronteau , un poinçon
ou une aiguille de cheveux , & un eſven
tail ' .
1 Ou eſven
toir .
1.Haars
zovite. die zápffe das haar zu Flechten / ein ſtirntuch / eine Haarnadet / vnd ein
wedel oder mehwedel.
514. Gemcine ticidung: das hembd /das wütlen hembo / die ſchlaffmús
tze/ der hut (Ocßen obcrtheit dte ſpitze ift) dic bareth vnd der Zürdiſche
bund / cin teibroc / cia tanger rodi / bißweilen mit einem ſchweiff vnd
ciner langen ſchleppe/cin ſchlaffroď oder ſchlaffbett/ die håndſchuhe, die
ſtrümpffer die kniebånderoder hoſenbander , die ſduhe i weiche fohlen
oberteder und ſchubriemen haben die ſocken , die pantoffet/ die Vortzſchus
bc
TI T. XLVII. 243
capillejo o cofia cierto genero de vo- di petto,un velo è una benda di ca
lapte o toca quadrada de que ſolian po lunga da pendente , un velo di
vſar en los ſacrificios y vna bearilla duolo, un grembiale è ſparagrembo
finiflima vn ceñidor o taxa con que bo una trauerfa ' , una cuffia , una 1 In Venes
rodean el talle,vna ciuta , vn rodere, rezzola o cuffia di rericella ,una mi- tia.
la girnalda o cofia de bordadura y el tra , mitera berretta di donna,
partidor o trencaderas para prender y una benda otreccinola e trecciera da
trençar los cabellos. Eſte era el habi- intrecciare i capegli ? , un frontale,conciar
20 da ac
to antiguo y de que aun vían algunas un ſcriminale opuntaruolo } , & un trecce . le
naciones barbaras y Meridionales. ventaglio. 3 Et drizza
514.El mas vſual y comun de nueſ- 514. L'habito commune é, la erine ò
tros tiempos cs,la camiſa,la almilla o camiſcia è camicia , la camiſciola drizzatoio.
camiſuela , yn rodapies manceo , o , camiciola , la cuffia ó berretta di
1 enaguas , vna cofia , vna toquilla de notre , il cappello ( la cui cima è la
dormir vn peinador de lienço, vn bo- punta) la tiara omitra-capello 4 6 Turcheſca
4 Berretta
nete que remara en punta, vn tocado il mazzocchio o rurbanie,la tonica, & Perfica .
comotrunfa o curbante , ſi ya no ſon la zimarra olunga robba , talvolta nagulata poi
los periquitos que en otra cdad ſe con un ftrafficos,la pimarra òvefte da'iRe&
1 iguanti,le calzette , le Veſcoui.
vſaron , las vaſquiñas y ropa,guantes, da camera,
calcetas bueltas de manos o puños legaccieo icentolini,leſcarpe , che cocotracia
3
cenogies,çapatos con ſuelas , roſtros, hanno ſuole tomaie da correggie o veſte .
3
y cintas,zuecos, chinelas-abarcas , 6 orecchie, i pedali • ſcarpini , le pia
1
galochas de madera , chapines pan- nelle •pantofole , i coccoli di legno, i
ſandali o zoccoli alti guarniti di 60 bora
tulos y alcorques , como tambien las
ſuvero, & i bolzacchini 6 che ven zacchini.
botinas que hazen y ſe ajuſtao à vno
y otro pie. gono o fanno d accordano bene ad
ambedue i piedi.
515. Todos eſtos veſtidos y los 515. Et ogni coſa , quando ne få
demas arreos convenientes à la gala di biſogno , ſi attacca con ſpillid
y adorno ſe prenden,unen yrematan, Spilleti, con uncinio uncinelli
con alfileres colchetes herillas roſas con afole o feminelle magliette d'un
o laços y botones . cinelli ,confibbie,& con bottoni.
516. Noſotros ceñimos el cuerpo, 516. Ci cingiamo do diſcingia
o ajuſtamos el talle y la cintura,con la mocon la cintola ; & ftringiamo è
pretina y la deſcenimos; con las azu- ſcegliamo (facciamo è disfacciamo)
B jetas haze'mos õudos y laçadas ylas nodi do groppi con le fringhe ? , li 7 Con puwa
.
Coltamos. cui occhielli forano con un pun. dis
tali,feravec
teruole. s.
hel die torchſchule ſo mit forch gefüttertſeind / vnd die bundſchuhe oder
Halbe ftieffet ſo an benden füßen gerechtſeind vnd ſich wohlfahiden .
7 SI5. Udes wird / wo es von ndthen iſt / mit ſtecknadeln / mit hafften
oder hackenvnd ringen / mit ſpangen / vnd mit endpffen , zuſammen ger
tnüpffet vnd angemacht.
516. Mit dem girtet gården wir vns vnd gürten uns auff; mit den
0 ncſteln oder fencein machen wir knotten vnd endpffe oder isfen ſie auffl 2 nd that
deren idder mit einem pfriemen gebohrtwerden , fiz, Die
2
244 IANUÆ LING . COME N.
517. Palliis amicimur . 517. Nous mettons les manteaux .
519. Item linteola , ſtrophia 519. Item des petits linges ou drap
ſeu mucciuia,ſudaria , & paropi- peaux, des mouchoirs, des ſuaires , & des
des vel bucculæ muliebres cum maſques ou cachenés de dames avec des
larvalibus faſciolis. mentonnieres.
tleider / vnd die falten : wie nicht weniger die ringe / in deren faſten die
11 cdelgeſtein/ mit blåttlein ( fulgeoder zint) artig vnd funftlich eingefaßeti
fundeln; die halßtetten /halföierdcn/ vnd ohrgehencke / welche ohrenpers
ion genennet werden wann ſie an das ohriáppicin bangen ; die armbåns
der /vnd vnderſchiedliche Eleinodien oder bildnúße vnd gnadenpfenninge
von gold vndedelgefrein, der goldſchmieden vnd jubilierer arbeit.
519. Deßgleichen getücher oder túchlein / ſchnuptücher oder nasstús
cher / ſchweißtücher 7 vnd maften (Haſe oder nebclfappen) mit ihren snesleineFakca
finntüchern.
Q_3 $ 20. Dic
246 IANUÆ LING . COMEN .
520. Bardocuculli remigum, 520. Les coquelachons ou bonnets ver
i Sive at & centonés pannol ac detriti ' lus & les cappes ou capuchons de mari
cruri, inopum ſunt, niers avec des longs bonnets pointusfont
pourles matelors , & les haillons deſlabrés
ou vieux habits rappiecés du tout pelés
pour lespauvres.
521. Gynæceum fuum îşi 521. Le cabinet ou la chambre .
mundum habet ; matronæ pe- l'appartement des Damesaſes paremens
diffequas,coſmetafque fivc orna. ouornemens en attours ou affiquets
trices. de les Dames d'honneur ont leurs filles
Suivantes ou filles de chambre , « lcurs
attournereffes.
XLVIII. Pou
TIT. XLVIII . 247
A
520. Los birretes, o capirotes de 520.1 berrettoni è cappucci do
paño groſſero y burdo, los bonetesde i bernuzzi " & lo cappe da mari. 10 bernuſ
BE
pelo o caperucas, ſon proprios de los nari co’i capuzzi aguzzi ſono periz".Cenſi &
}
barqueros y gente delremo;y los po- galeotti e barcaruoli, & iftracci ' baronzi,
bres ſuelen veſtir de viejo y remen- ouero le carriue vefti tutte rappez
dado, o ropas groſſeras y andrajoſas. Zate e ſpelate ſonoper ipoveri.
521. Los tocadores retretes y apo- 521. Laßanza o l'appartamen- *
ſentos de las damas eſtan muy limpios to delle donne ha il ſuo addobbo em
alleados y con lucidos paramentos ; ſuoi ornamenti • paramenti ; & le
las mugeres graves , dueñas de reſpe- matrone honorate hanno le loro fanti
to y condicion, cienen ſus ayas , ca- efanteſche o cameriere , & le con
mareras, y donzellas, que las acom- ciatrici 3 adornatrici loro. 3 Et accon
ciarrici .
panan.
24 524. Wer
248 I ANU Æ LING . COME N.
524. In caſa exili quis lubens 524. Qui eſt celuy qui demeure van
degit ? lontiers en une petite & pauvre ou che
tive maiſonnette ?
526. Faber murarius five cæ- $ 26. Le maçon montant ſur l’eſchaf
mentarius contignacionem ſcar- faut fait ça maçonne ou efleve les murail
dens, vel è cæmento,vel ex qua- les avec sa truelle au cordeau dau à la
I Pierres
dratis lapidibus , à lapicida ſeu reigle ou au niveau 6 au plomb, ou de
meliués de latomo paratis, aut ex lateribus pláſtras moilon ( blocaille ou de pier
maçonnerie , & calce cum arena benè intrita res de taille , preparées ou taillées du
2 Velrutro atque rutabulo ' probè ſubacta, esbauchées par le tailleur de pierres , ou
camentitio ,
muros ad amuffim vel libellam de briques & dechaux bien deſtrempée
& perpendiculum crullâ fabrica- avec du ſabie ( w tres.bien broyée ou
2 Qui s'ap- tur: quos tectorio incruftat ac gaſchée avec le rabie ? : lesquelles il
pelle du trulliflat , & gypſo gypſat atque crespit & embauche ou enduit 4 d'un en
mortier, & dealbat. duiſſon ou d'un eſpais mortier de chaux,
le plus fin & il les plaftre & blanchit avec des
du ciment.
3.Oy roua
, plaffre.
blede mal
fon .
4 Ou rereft.
527. Faber lignarius , trabe 527. Le charpentier ayant bien affer
ferreis anfis firmatâ, ad amuffim my do aſſeuré ſa buſche ou la poutre
aſciâ aſciar,bipennique adæquat, avec des crampons ou crochets de fer , il
Velſchi- ſegmentis : & affulis avolanti- l'eſquarrit & l'esbauche à l'eſquierre com
diis .
bus ; cerebrâ cerebrat ſeu forat ; au cordeau avec la hache ' , e l'appla
$ Coignéc. trochleis elevat ; parieres coor- nit ou la deſgauchit avec le fueilleret ou
diuar ; clavis impactis conſoli- la befaguë,ies efciats en les couppeaux ou
dat; otelles
ftçinen vnd falck mit ſandt wohl gemengt und mit der mórterhawe wohl
getvir & t oder beſchlagen / nach der richtſchnur vnd richt-ſcheið oder So kann
nach der bienwagnnd dem ſenckel ? welche crmit dickem talck oder mors mortel ges
tet bewirfft vnd beſtreichet / vnd gipſet cinchet oder weißet ſie mit tunch 2 Dderricht:
und gipß. bley.
527. Nach dem der zimmerman den balden mit eiſernen flammern
.
befeſtiget hat, behatet vnd bezimmert er denſelbigen nach dem windele
maß vnd der richtſchnur mit der zimmerart /vnd hawet es eben oder gleich , Schiefer
mit der zwerchaft / daß die ſpåne oder ſpreißet darvon ſpringen ; er vnd ſplitter,
bohrer
250 IANUÆ LIN G. COMEN.
1 Et eſchar- dat; quos diſtortè impactos for- ofelles " Sautans & volans ça & là; il
des. cipe emolitur. la trouë & la perce avec une tarriere ” ;
2 Foret, la guinde ela leve en haut avec des
giblet,vil
lette, & vi poulies on tournoirs moulinets faucon
lebrequin . neaux d des gruës '; enclave da joint les
3 Machines parois l'une à l'autre ; & les affermit en
à monter &
fouſlever
Les cloüant do chevillant enſemble avec
les poutres. des cloux da des chevilles qu'il y met ;
leſquels il arrache entire dehors avec la
tenaille quandils vont de travers.
bohret ihn mit einem bohrer; Heber ihn auff mit den rollen oder Haſpern
Sebteine winden und auffzügen ; fúget vnd richtet die wände an einander ';
an die ander, macht und ſchließet ſie mit eingetriebenen någern oder zapffen dicht vad
2 Nagelt fie feft an cinander ’; welche wann ſie ungleichoder truinm eingeſchlagen
ar einander. ſeind / giegt er ſie mit der freipjang wider herauß.
528. Damit das hortz nichtwurinſtidyig werden; folles nach dem voto
Ich inond oder im abnchinenden mond gef& det vnd abgehawen werden .
529. Der hotthawer hawet dle baume ab/ vnd ſchi& gt die dfte ab; et
fåget
TIT XLVIII . 251
fubelas con la polea, o el guindaſte, e ſcheggie volando di qua & dild ;
prende y fuftenta con ellas las pare- egli la fora & trivella con una tri
des , y las fortifica y remata con las vella "; egli la colla o la lena in si 10 triuel
llavesy barones que les echa,uniendo con carrucole òtorni & argani o ar- lo,trivelli
çl tabiado con la clavazon. ganelli ; commette & congiugne i chiello .
26 paretil'uno con l'altro ; li ſaida do
uniſce frettamente inſieme confic
cando è chiavellando inchiodando
do accauicchiandoli con chiodi ò con
pivoli cauicchi ? cacciati den- 2 O cavic.
tro ; i quali eßo caua e tira fuoricon chie & ca
la tenaglia quando vanno Storii viglie.
in traverſo.
528. Para que las maderas no ſe 528. Accioche la legna da fa
carcoman ,o pudran y crienguſapillo , bricar non vermini & intarli o 3 O inver
mini .
deven cortarſe deſpues del plenilunio non fia roſicata & corrotta da'i tar
eſtando ya la luna llena ; ya en la li,vuole eſſer tagliata doppo luna
menguante. piena ouero a luna ſcema.
529. El maderero , o leñador der
529.Il taglialegni e ſpezzazoc
riba à cierra los arboles , corta,o ar . chi atterra è taglia gli alberi , co
ranca los troncos , y los deſgaja el tronca i lor rami; li ſega con la ſe
afferrador los Gerracon la fierra,cay, ga ", laſegatura cadendo in giù da 4 Et ſi dica
cado al ſuelo las afferraduras , và le in dietro; egli caccia un cugno o una legatore,
+
encaxando lascuñas y apretando las bierta dentro colmazzo omaglio,e un frieur.
con el maço hiende o haze raxas los . ſpezza lelegna , coſi leſpezzabili
que con facilidad puede , y aun los • buone da facili da sfendere , come
mas duros y ñudoſos ; componc ſus anche le difficili da ſpezzare , con le
hazes, ata los fogores, y los que van dure con le nocchiorute ò noderoſe;
a deſarmentar juntan los manojos de egii ne fa cataſte e monti , ſi come
los farmicntos . ancofaſcinecon gli arbuſcelli ra .
muſcelli do colSarmento che ha tao
gliato.
C
530. Los carpenteros de obra pri- 530, Ilfalegname dola è pialla
ma, o ſean los que labran de calla,ef- gli aſsi á le tauole con la pialla da
culptores,o imaginarios,enſamblado- diſgroſſare dar da polire, li piana •
res, o que bazen caxas, aliſan ,aplanan ſpiana epoliſce ; li colla e gl'incaf
y acepillan los cabrios y otras cablas tra inſieme con la colla per alcune
con ,la açuela y el cepillo y con la co- congiunturee commiſſure o incaſtra
la engrudo,tarugo,ſovinas de palo,vne ture, gli incalla á foppreffa öftrin
las se
Tåget fiemitder fågen /daß das ſagmeet vnd dierågſpåne herunder vnd Darvon
ju rudt fallen ; er rohlágt vnd treibt einen teil mit dem ſchlegel hinein/vnd man ein
11
ſpaltet das holt nicht allein das da leicht vnd gut zuſpalten iſt/ ſondern riger lagt.
chte
auch das böſe zu ſpatten , das Hartel zábe vnd knotti ; er macht holtz,
Aoße oder holtzhauffen darvon /wie auch reißgebünde * von abgehawes 4 Wellcas
nen ftrauchen vnd von rcbenholtz. bolt
530. Der tiſchler oder ſchreiner hobeit die bretter und dielen mit dem
groben vnd glateen hobet, macht ſie eben vnd glatt ; vermittels etticher
fugen
252 I ANU Æ LING . COMEN .
que ſquatinælautiora opera ele- polit nettement les plus beaux és plus
ganter expolit. excellents ouvrages avec la peau de
l'efcaye ou de l'ange de mer,
fugen leimet vnd füget er fic zuſammen mit dem leim, er ſpannetvnd
flommet oder dringet fie zuſammen mit der leiſten oder preß / ſtreichet fie
Seftreicht an mit ferniß / vnd mit der Haut des cngeifiſches poliert er húprch die
Riemitvers ſchönſte vnd
nie . fóſtlichſtewercke.
531. Der Schmied bi& ſet das femoer in der (dimiede ? mit den brafbalgen
2 Oder . auff/ vnd vber dem ambofrohmiedet er das glúcnde vnd erweichte ciſen/
welches er mit der zangen gefaſt hat / darvon dic geneifte herauß ſprins
gen: er fchlägt und breitet es auf in platten und bicche / vnd wirfftes in
096
TIT. XLVIII. 253
las yunturas o las pega y combina, ge inſieme nella ſpranga èſoppreſſa ,
ES deſpues las cubre con el varniz por- li vernica con vernice , depoliſie
que no ſe diviſen , nettamente con la ſcorza della
Squaina ipiù belli & più eccellenti
lauori.
531. El herrero enciende la forja 531. Il fabro ferraro mare
haziendo ayre con los fuelles, y blan- ſcalco Soffia il fuoco nella fucina ro,
1 Et ferra .
do ya con la calor del fuego el hier- , • ferraria col menare i mantici o
ro que eſtà en aſcủa, le coge con las foffienti , & pigliando con la tena
5 tenazas , le planta ſobre la yunquc, glia il ferro rovente ó infocalo en
y batido en ella , faltan las chiſpas; ammollito lo batte con lo martella
trabajale en forma,yie macea de ca- sopra l'incudine , dalquale faltano
lidad, que le faca en laminas , chapas , e volano ſcintille e ſcaglie: lor- 2 Stecche
hojas, o planchetas,y las echa en vna dure: lo diſtende in piaſtre ò inla- & fcheggie.
pileta o balſade agua para que el hier- mine & in fogli, & logitta nell'al
ro buelva à fu color, porque àcaufa bio o nell' acqua della fucina '; 30 foccina.
del fuego queda encendido y rojo. nella qualeſtride e crocchia finche è
spento * ö eftinto. 4 Smorza
to .
532. Deſta claſſe miſma o deſta 532. Qui appartiene ilmagna .
mechanica es tambien el cerrajero, no e'l chiavaro , l'armaruolo, l'ar
el armero, los eſcopereros y arcabu- chibuſaio, lo ſpadaio , che lo lima
+
zeros (digo los que labran eſcopetas con la lima ( le cui avanzature •
y arcabuzes) los fundidores , o maeſ- reliquie ſono limature e raſchia
3 iros de fundicion, que hazen inſtru- ture) ma egii lo ſpiana & lo por
mentos de fuego, artilleria ypertre- liſcecon la lima dolce oſorda, affine
chosde guerra,losdoradores,latone- cheſplenda & che ſia polito e rilu
ros y otros que liman eſtas obras, las cente.
pulen ,aluzian y perficionan ; à lo que
caë con lima llamamos limaduras,
deſpues ſe corren y aluſtran con la
placalima, para que brille y reluzga.
-
533. En efte rancho entran los 533. Diqueſta tribi a ſchiera
caldereros que funden cobre, o le la- ſono ifabridi rame , che fondono il
bran almartinete , los eſtañeros , los rame; icalderari , i peltrariò ſia
pen reloxeros,digo los que hazen reloxes, gnarini ,glihoriuolari , carrari i
los macſtros de carros, los que cortau carradori : & a di più ancora i faci
ripas tors
537. Aliàs ruit, & fiunt ruinæ 537. Autrementelle tombe en pieces,
ac rudera. dg il s'en faitun desbris d une mafure do
maiſon.
$ 38. Va $ 38.4
1 Oder butte die füffer oder faßbinder vnd búttcher */ die drechſeter oder dreher / dia
und Puffens glaſer/ vnd die feiter die die feite drchen.
mader. 534. Tagiohner werden vmb dem lohn gedingt vnd gemietet / daßfie
hand langen, mit den hebbaumen oder bebdremmein auffheben / mit den
rollen watten vnd furtſtoßen / ctc.
535. Der töpffer vnd hafner macht tápffe oder bafen auf dem chon! $
fruge
• T IT. XLVIII. 255
e ripas, los toneleros, los corneros , los tori di gattinelle ( i conciatetris , Et accon
vidrieros, los cordeleros y que hazen o copritori di tetti, i bottari e maf- siatetti.
y cuercen la xarcia y ſugeria a que tellari, i tornitori , i vetrai, & i
dezimos logeros. cordari ó i funaioli che fanno do
torciono le corde ó i funi,
538. Derowegen iſt es nöthig daß cs/ wann es wadelt / mit pfeitern
1 Dscr firebs und andern vndcrſtützungen ' geſtützet/ wo es bawfellig iſt oder ſinden
bólgern. . vxd ein fallen will gebeßcrtoder eingerißen vndabgebrochen /woes gantz :
cingefallen vnd niedergerißen / von newem auffgerichtet / wider auffges
bawet oder angerichtet/ vnd crnewert werde.
539. Ein geraumiges ? loſament oder cine große geraumige behaus
2.Das grokifung macht cire bequemcwohnung ; vnd ein mnges gibt eine vnbes
en taum
at, queme. XLIX. Von
TIT. XLIX. 257
$38. A la que tuerea,pende, vacila 538. Per tanto è neceſſario di
1988 o tiembla, y amenaça ruyna, conviene puntellare daappoggiarla con pun
arrimalla puntales, ſuſtentalla con telli ò pilaßri bu aitri foftegni,
vigas,porquela pared deſplomada no quandoellaſcrolla da vacilla; di
caiga ; à la que deniſa, o reshuye,re- rifare da racconciar la oueró ab
paralla,o derribarla; y li del todo vino batterla affatto e gittarla fortofo
à tierra ,levantarla de nuevo o reedi, pra, quando minaccia la rouina •
ficarla. che ſcade ' bu va ſcadendoin toui- 1 Chefte
na ; di riedificare orifarla, riſtorare per cadere.
e reſtituireò ripararla , Grinovar
la , quando è caduta e rouinata •
e
diſtrutta .
839. El domicilio, caſa,alojamien- $ 39. Il domicilio ò habitacolo
de
to eſpacioſo,los apoſentos capazes y ampio rende laſtanza • Phabita
deſahogados,hazen la vivienda o ha. tione commoda & agiata ; & lo
bitacion alegre y comoda , los eſtre- Atretto èpiccolo la fà incommoda e
chos,pequeños,y limitadosdiſcomoda diſagiata.
triſte y penoſa .
1
XLIX. De la Caſa en gene- XLIX. Della caſa &
neraly ſuspartes. delle ſueparti.
Uand quiſie entrar à al- 540. QiVando
n quatulchvorrai
e casaentrare
per la
540 .
Y ocaſa porres la entrada
Qguna
principa, Iporque no la yerres deves porta d'inanzi, accioche tu non ti
pararte al portal, mirar el frontiſpi- inganni ò non falli la porta , fer- 2 Etne
cio,lafachada,o la infignia, ydeſpucs mati nel veftibulo o nell'entrata di prendauna
de havella reconocido, bate y llama. nanzi alla caſa,eguarda ? ) con- tra.
受
ſidera il frontiſpizioè la facciata da 3 Mira,ri
ilportale : poi alla fine picchia è mira,ri
batti e buffaalla poria * guarda,
4 O picchia
& batti la
841. Sy alguno ſaliere à reſpon- 841. Se alcuno riguarda s per porta:
. Sifa alla
derte deſde la ventana, por las rexas la geloſia òper il raftello Craftrellosfineſtra è
o celogias,o bien por el rallo,quc ha- •la finefra inferista, ouero per la al balcone,
zen de verjas de hierro en forma de feriata & il cancello, che è fatto do
10
red, pidele teabra , y la el portero lo compoſto di ferrate • fanghe da
CON ftecconi
541.So einerdurch des [ hrendfenffcr vnd das gegitrert fenſterrein , der laubea
oder durch den gatter vnd dasgegitter * 1auf geſchrendien eiſernenſtao it..
R ben
258 IANU Æ LING : COMEN .
aperit, pedem , ne ad limen of- en formede filet, prie le qu’ont'ouvre:
fendas, atcolle ; & caput, ad ſu- fileportier ouvre,leve e hauffe le pied,
perliminarene aliidas aut im- depeur quetu ne bronches ou nechoppel
Velficbn pingas, demitte ': utrinque an . au ſueildela porte;& baiſſe la teſte, affin
mine, tarum poſtes erunt . que tu ne te heurtes contre le linteau ou
Surſueil: de part« d'autre ou aux deux
coſbés de la porte ſeront les pofteaux ou
montans dejambages.
542. Ubi intromiffis per 842. Apres qu'on t'aura fait entrer
trantiveris oftium , occlude il- & que tu auras paſſé la porte , ferme la ,
i La ver
lud , pellulum obdendo, aut obic en tirant ou pouſſant le verrouil au de
cem ialtem .
rouillant,ou
vant ", ou à tout le moins en abbaiffant
la fermant le loquet ou cliquet.
au verrouil . 543. Fores ne ſtrideant ’ , aut $43 . Depeurque les gonds ou pivots
2 Stridorem fores crepent , lentè commo- ne criquent & criſſent , ou que laporte
edant.
3 Aut move .
ve . ne craque bw craquette ?, remue & pouf
2 Ou cri Se ou tire la tout doucement tout belo
quette , & lement.
meine ou
face du
bruit. 544. Ex atrio in cætera con- 844. Du porcheou de la baſſe cours
3 Leparvis. clavia ſeu penetralia adicus eſt; on va 4 aux autres chambres & appar .
4 Il y a une & per ſcalas aut cochleam ad temens; cuparles degrés ou l'eſcalier com
allée pour fuperiores contignationes 4 .
aller,è l'an
la montée à vis aux eftages d'enhaut.
dito per an
dare,
4 Vel altiora 545. Tectum columinibus in 545. Le toit gift & repoſe sur les
tabulata ,
§ Eit ap cumbit ; cignis & tigillis tegulæ trefs ou chevronsaiguilles montans du
puyé & & imbrices , uti etiam ſcandulæ combie ou du pignon ; les tuiles platteség
louſtenu. atque ardoſiæ : culmen ' ftra- les creuſes, comme auſſi les effelins ou bar
5 Quafi cul- mineum eft vel lateritium. deaux & les ardoiſes ſur des chevrons eigo
mis aut ca
lamis cox ſur les lattes : le faiſte es couppeau 04
Aratum . pouppet eſt depailleou de briques,
ter auffiacht/hebe den fuß auff daß du an der ſchwelle nicht anſtoßeſt;
1. Dad vnd damit du den topff. an die vberſchwell nicht ſtoßeſt/ buđe nd neige
haupt .. ihnauffbenden ſeiten werden die Pfoſten des thürgeſtelles oder desthúrs 14
taftensſeyn.
542. Wann du wirft eingetaßen werden vnd durch die tbür gegangck
reyn/ſchließe fic zu/ in dem du den riegelvorſchiebeft oder zum wenigſten
die tlinevnd falle zuthueft,
543.21ff
FIT. XLIX . 259 , .
concediere, alça elpie porqueno tro- Xecconidiferro incrocicchiati oin
pieces en el vmbral que queda infe- graticolari a guiſa direte , pregalo
rior o bien en la travieffa o grada , y che tiſia aperto: ſe'lportiere o por
baxa la cabeça porque no topesen el tinaio apre,alza il piede, accioche
ſuperior y la maltrates , advirtiendo tu noninciampi o intoppie ſcapuz
que à vno y otro lado te quedan los zi nella foglia ' o nel limitaredi 10 nel for
3
dos poſtes. ſotto; dochina la teſta ò il capo, che glio.
3
tu non ti urti ò ti incontri nel so
pràlimitare della porta : da am- 2 O limita
bedue bande della porta ſaran le re di ſoprass
impoſte o baleſtrate.
542. Deſpues que abrieren, y hu- 542. Quando ti hauran laſciato
$2
vieres entrado,o paſlado de la puerta, enrrare che hauraipaſſatol'uſcio,
cierrala,y echa la aldava o el peftillo, ferralo , mettendovi il chiaviſtello
y alomenos deves correr o bolver la ò il catenaccio , ò almeno 4 calando 3 Stangana
taravilla . la falifcendas e merletta . dola con la
543. Para que los quicios no re- 543. Affineche li cardini ògan- ſtanghetta.
DC
chinen, y la puerta no ſuene,o haga gheri e perni non facciano alcun 4manco
Et al.
ruydo, muevela muy blandamante y Arido o ſtridore,& che la porta non 50 illi
à eſpacio. cigoliò faccia verun ftrepito e ro- lifcendo.
more , muovila • ſpingila e tirala
pianamente o pianpiano.
544. Del patio , entrada i corte , o 544. Dal portico & cortile • fo 60 corte ,
caſa puertasy ſala vaga,ſe entra å las va alle altre ſtanze ò a gli altri androne, &
demas,y à los apoſentos interiores,à appartamenti ; & per la ſcala drit- terreno.
los ſegundos altos ſe ſube por eſcale- ta ouerolaſcala alumaca (i gradi
ras,ya derechas y lançadas, ya de ca- & fcaglioni") a gli altri palchi e 70 ſcalini,
ſacol. Solari.
545. El techo eſtriba y afſienta ſo- 545. Iltettogiace àfac ripoſa
bre los cabrios ,barrotes, o vigas , y ſu le traui o le impoſte qui caualletri
las texas ſobre la armaçon de los ca- del colmo ; le regole o ' coppi com
briales y ripas ; como las canales las gl'imbrici, come altreſi le gattinelle
tejuelas de piedra , o argamafla : el o afficelle & le ſcaglie ò piaſtrelle di
B colmo,o techumbre ,calvez es de pa- pietra su travicelli da se correnti
ja ,y tal de teja , algunas pero dela o lambrecchie : il comignolo ouere
drillo, como en las bovedas ſe ves laſommità e cima S del tetto è di 8 La vetta,
Atrame ò di mattoni.
546. Su 546. Aga
$43. Auff daß die thúrangeln nicht Enarren , oder die thür nicht tirrer
ſo bevegeſie facht vndleiſe.
544.Uufdem vorhoff gehet man ’ in die andere tammern oder gco 2 312 8er
macher vnd zimmer; vnd vermitteift der treppen oder der wendeltreppen zutriteodes
gang.
und ſchnecken auffdic dberfte búhnen vnd ſtocwerde. 3 Das obera
545. Das tach liegtauff balcenoder trägern ; dieziegel vnd t&hiztes ladyroder
get, als auch die schindeln vnd dic loren oder ſchiefferffeine/ auff ſpars das oberiles
ren vndlatten; der gibet vnd gipffel ? oder die fierftijtvon ſtrob odervon elzeil **
Picgetffeinen.
746. Zuſätze
260 IANUÆ Ling . Comen .
546. Additamenta ſunt, pro- 546. Additions & furcroits font , les
jecturæ , ſuggrundia , meniană, faillies ou les larmiers de muraille , les fo
& antibus innixæ pergulæ ſeu verondes on avanteits, les appentis ou lan
podia ; ut & coronides atque ternes de maiſon , & les galleries deſcou
bracteæ , quæ in alterutro , vel vertes ou les perrons& pavillons d’eſtéap
Ee repo- utroque piunaculi angulo erigi puyés ' ox baftis ſur des boulons cour des
fans. ſolent. corbeaux os modillons ; comme auſſi les
corniches com les giroüettes 7 0 pannon
2 Ou les ciaux, que l'ona accuftumé de mettre à
coqs. l'un ou à l'autre,ou bien à l'un des a l'au .
tre bout dupinnacle.
1 sive fit 847. Impluvium arca ' dici 847. Laplace à deſcouvert , on l'eau
lata,five tur;ftillicidium, per quod ftilla de pluye tombe, eft appelléelacour ; & la
an afta .
ètecto decidunt: per pofticum partie par où les gouttes du toit deſgout
cxitus eft alid . tent, la gouttiere: par la porte de derric
3 Ou au .
re il y a une ſortiepour alleraillieurs '
trepart.
L. De hypocauſto. L. Du poile.
549. Hypocauftum fornace 549 ONchauffele poile par lemoyen
550. Fe sso . Le
ftudinem
convexum
incur
Matum . 552. Servandis 4 rebus re- $ 52. Les reſervoirs pour ſerrer la
gebogen wie ceptacula & reconditoria ſunt, garder toutes ſortes de chofes font , les
ein geweld
oder ſchwibs arcæ ac ciſtæ , arculæ & ciſtulæ , coffres , les coffrets, les buffers, ou armoi.
bogen. armaria, riſci , thecæ , ſcrinia , res ?, les buffets en la muraille , les eftuis,
$ Dama, capra , capſulæ , & capſulæ num- les eſcrins ou petites caiſſes de petits ba
íquiné . mariæ : tranſportandis verò ſpor- hus, les caiſſes ou malles de bahus, les
6 Par vn
eſtoffeur. tæ ſeu corbes ac cophini , ca- boittes ou layettes de les tiroirs ou chet
4 Scureler-
pandis
- niſtra, calathi viminei , quafil: : trons ®, comme auſſi les tirelires : mais
recondendis . li, ốc
pour les tranſporier , les corbeilles en les
Ou arınai mannes ou gros paniers cabas , les pa
res , & vul . niers les petits paniers low corbillons,
gairement d'ofieres ; les coffins & les petits cabas 04
aumoires.
8 Qui fe dit mannequins en tout petits paniers, doc,
aufli des
petites
layettes
interieures
des contres .
LID : L I. De
2 fro. Die Fenſtern feind gläſern vnd holtern vnd geſchrende oder ge
gittert; ja auch aufwendig mit låden verſehen und verwahrt.
* Darumb fri. Der eftrich odcr boden mit einem ftampfffdlágel geſtampffe vnd
auch, eins
geroürfelter geſchlagen oder geeftricht vnd mit cinem cſirichſchläget oder eſtrichſcheje
fitrid; geo eben geſchlagen oder aber mit vieređichten ſtcincnaufgeſetzt vnd gewürfe
Ant. felt ' ; aber die bune oder decke iſt getáffett ' / vnd entweder eingelegt
Oberdecke
ges oder geſchnitzelt/ oder gewetbt.
fpendite 852. Bcháttervnd dinge allerlep ſachen darin auff zugeben oder zu
T IT ' L. 263
so.Las ventanas, o ſon de vidrie- sso . Le fineſtre " foro fatte di 1 l balconi.
ri & ditela
rasy madera,o de celogia,d enrexa- vetro & di legno , & guarnitedi 20
dos de hierro, fanghe & diferrate o di feriata da pannate .
di cancello ; anzi anche al difuori
provedute di ventiere do balconet
ti 3 . 3 0 balce .
ni .
verſchließen vnd zu verwahren ſeind/dic raden oder eiffen /die t& dlein vnd
tiſticin, diearmcer oder faſten / die wandſchrándicin , die bûchſen oder
futter, die ſchreinen oder ſchancen ſchrancken vnd fafticin i dietruhen/ 4 Schus
die ſchachteln oder die ſchubladen * / vnddie ſpahrbüchfen : aber darwan kapinin ona
vnd weg zu tragen /dic toberoder langlichte torbe, die brodteórbes, die steenDie. runde
Elcine handförbe von weiden / vnd die gar kleine torblein/ etc. torbe mit
einer bando
habeáy
R 4 LI, Von
164 IANU Æ LING , COMEN.
LI. De cænaculo . LI. De la ſale .
r Quand la
55 3.M Enfamappisftratæ
diſci ( live fint orbes
553.Si la table couverte de la nap
pe ' on met des aſſiettes e des
nappc eſt five quadræ ) imponuntur, & trenchoirs , ſoit qu'ils ſoient ronds ou
mife &
oftenduë
falinum . quarrés, comme außila ſaliere .
fur la table.
554. Apponuntur & colly- '534. Et on y met auſſi des miches com
sæ,aut bucceæ ſeu buccella petits pains, ou despieces & morceaux
fciflac, & -fercule . couppés, &puis les metsou les viandes.
61
553. ARcon
O los manteles,ſe le ponen 553. Someone treate 10 meſiae
to bed'una
chiata ' la coperta
cncima’los platos,aflıredondos,como touaglia ſi mettono i tondi e ta
quadrados ,o ſean los platillos y los glieri, ſsanopur tondi ? • quadra 2di.O ritor
trincheros y falceras, como tambien ti,ſicomeanco la ſaliera ,
cl ſalero .
554. Traenſe luego à ella los pa- 554. El vifo mettono ancora
nezillos , las roſcas, o tortas , o bien panibuffetti , ò pezzi do bocconi
des, las rabanadas dellos, ya cortadas , co- tagliati, & poi i meffi ouero le vio
mo el reſto de la vianda y otros vande.
manjares.
Sss. Efto hecho ,el dueño de la 555. I conuitati • gl'inuitati
caſa , o el que da el banquete y haze ſono dalpatrone • daquello che fa
el combite, entra à la ſala fus bueſpe- il conuito introdotti ò menati e con
des y combidados . dotti dentro nellaſala.
556. Los quales deſpues que lava- 556. Et lauato che hanno le
ron las manos,ya en los caños y fuen- mani in ſw'l bacile al lavamino
7 tes artificiales, ya fobre vna fuente, ò alla fontana da lavar le mani,
plato,bacia o otro vaſo concavo, fo- mero ſopra il bacino al boccale
breque con el jarro,o aguamanil ſe le o alla meſcirobba ! , & che le han- 3 O meſija
firve aguamanos, las limpian y en noaſciugate al ſciugatoioo ſciuga- Tobba,
xugan con la toalla ,y ſe van ſentando mano, ſi ſentano a tavola Sopra le
ya en los bancos,ya en las fillas,o ta- panche, o sopra le ſedic le care
3 buretes, que eſtan preparados y diſ- ghe bene ordinati con coſcini, da
pueſtos con ſus almohadas o coxi- con predelie ò ſcannelli4 poſti ſotto 4 Et ſcan
nes . netti,
i piedi.
sss.Dieeingeladene gåſte werden von dem gaſtherren in den efſaal , Vnd ef.
ܐ
oder in die taffelſtube ' oder ſpeißftube eingeführet. ftube.
556. Vnd ſo baid ſie vber dem handbeden auß dem handfaß / oder
vber dem gießbedten auß der gießtannengewaſchen /vnd fich mit derhands 3 Oder mit
quele ' abgetrudnet haben, legen ſie ſich an den tiſch auff den bånden, Sem hando ,
oder auff den mit tuſen ordentlich geſetzten ſebeln vnd ftühlen / init vns tucky.
bergeftelten fufcemmen.
RS 887. Der
266 IANU – LING . COMEN.
557. In procinetu ibi eft 557. L'eſcuyer -trenehant eſt là tout
I yFait
fa desl'ef- ftru
s
& tor , qui dapes apparata preſt, qui goufte & eſſayer les viandes
viandes. atque appoſitas prælibat , & dreſſées do ſervies ou miſes ſur la table,
diſtribuit live diſpertitur. & lesfersou les diſtribuë do departit.
1 Sive jura. 558. Offæ & juſcula " , pul- 558. Les potages de les bouillons, to
2 Velintric menca ſeu pulces , intrica ex bouillie , les fouppes au vin & à la bie
vino & cereviſia , & cam pipe- re, & les civets ou poivrades aufi bien
rata quam gelata , cochlearibus; que lesgelées,ſeprennent ouse mangent
cætera edulia cultro aut furculâ à la cwillier; les autres viandes da man
(quæ manubrio tenc) ſumun- geailles avec le couſteau ou avec la four
tur. chette, que vous tiendrezpar le manche.
899. Civiles labia non exer- 559. Ceux qui fontcivils & honneftes
2 Qui ont tâ linguâ indecenter ac inur- ou bien appris ? ne lechent dine fuccent
de l'entre- banè lingunt lambuntve , càm pas avecmauvaiſegrace & incivilement
gent & de
la civilité.ſunt ſordida vel immunda , fed leurs levres en tirant dehors une grande
3 Mappulä mappellâ detergunt '; ſputum- langue, quand ellesſont ordes ou fales,aing
Fergunt vil que pede proterunt. lestorchent delſwyent à la ſerviette.; so
abftergunt. marchent deſſus leuf crachat.
560. Neque tuburcinantur, 569. Ils ne briffent ou nemangentpas
bolos glutiunt, aut fruſta deglu. aufligomlumont , & n'avallent pas des
Engouf- tiunt, ſed mandendo ac manfic bouchées entieres, ou n'engloutiſſent pas
frenta tando comedunt, des gros morceaux du Lopins , mais ils
mangent en mafchant & maſchottant la
viande .
a sitt fiche $ 57. Der vorſchneider ſtehet da fertig vnd bereit , welcher dic anges
gefaſt / vnt richtete/ vnd auffgetragene oder auffgeſente ſpeiſen treðentzet í vnd fic
batſich dars vortegt oder außtheilet.
zu gerobict't. $58 . Die fuppen oder braſse/brene / wein oder bier-marten vnd talte
fdhalten/ und ſo wohl diepfefferbrühen ' als die gallerten, werden mit
Schwars jeffein genommen; die andere effpeiſe mit dem meßer oder mit der gabe,
the fuppen. ' welche du bey dem griff oder ftiet halten rotteft.
889, Kófflichevnd wohlerjogene teute fohleden oder teen die leffzen
nidc
T. 1 T. LI... 267
557. Eſtà a punto,y affilte prom- 557. Il trinciante o ſcalco ſia 1 O finiſcal
CO .
pro el maeſtreſala,o trinchante, que li in aſſetto,ilqualeguſta o aſſag 2 Få la cre
.
haze la ſalva,guſta las iguarias prime- gia ' le vivande imbandite da ſer- denza del
>
ro ,preſenta
1
y reparte los platos . vite a meſſe e portate in tavola, cibo.
& le preſenta • le diſtribuiſce e
Spartiſie.
558. El caldo , o potajes varios,las 558. Le ſuppe ò i potraggi con
- puchas, o poleadas , lasſopas de toda le mineſtre ó i brodi,le polte e polen
ſuerte,y las que ſe hazen en vino y te, le zuppe di vino e di biera •
= 40 cerveza, las ſalças,o pebres,lasxalcas ceruoſa , da coſi i cibrei ? ouero le 3 E guaz .
y otros platos quajados, o elados , ſe peuerate come le gelatine • i gieli, zettı.
comen y facan con la cuchar , los ſi pigliano con cucchiari ; gli altri 4 Coſe da
otros manjares , comidas, iguarias, cibi e mangiari 4 colcoltello ò con inangiare. ?
guiſados,o eſtofados, con el cuchillo la forchetta e col peronc,che tu
o el tenedor,quedeve comarſe,aquel, terrai per lo manico.
por el cabo, y eſte, por el remate, o la
alta .
1 Et phiala . 563.Parera ' eft patulo ori- 563. Vne taffe ' c'eſt un vaſe à boire
Et une ficio poculum . qui eſt large de bouche.
gondole ,en
forme de
balteau .
564. Tum cellarius temetum 564. Alors le sommelier apporte le
affert, & pincerna ſeu promus- bon vin, da l'eſchanſon en verſe hors du
condus ex obba , vel ex hirnea broc, ou hors du grand vaſe du grand pot
feu cirnea ' , vel è cantharo in- à vin , ou bien dehors du commun por à
2 Et egonia. fundit , & porrigit : propinant- vin, & le leur baille ou preſente : dom ils
3 Et prabia que ' alii aliis geniales bauſtus. se font des brindes ou boivent bravement
bust . uns aux
de bous don beaux traits les . as
tres .
Silbera 562. Huß dem trefur oder becherſchand ? Werden hervor gelangt
faljanet oder vergúldte pocal, becher; fclche oder ſchahten ?/ vnd cleine becher wie auch
Kiberfajten, cryſtaflene gidſer/vndtraufen '; vnd wann ſie mit der tannen oder gide
tinctges ſerbürſten abgerieben vnd außgeſpühlet oder geſchwendt ſeind / werden
( chirr. fie auffden credenttiſch geſetzt.
3 Irindges
fcurr von 863. Eine ſchable iſt ein trindgeſchirr mit einem weiten munds
#dex . loch .
564. Dans trägt de tetiner guten wcin auff / vnd der ſehend rescas
Act
TIT. LI. 269
desk
$62. Sacanſe de las alazenas y apa- 562. Si cauano ó fi mettono
radores de la caſa vaſos de oro y pla- fuora della crodenza è credenziora
ta,o dorados, copas y taças, con otros nappi indorati, boccali & bicchieri
bucaros y vaſos de valor , vidrios d'argento, coppe o calici, & ciotra
criſthalinos, y vario ſervicio de bar- ie o gotti; come anco bicchieri e goi
ro , garrafas de porcelana y otras va- ti di criſtallo , & orciuoli ò valetti
elig
zijas en que ſe trae el vino de la bo- di terra perbere ; i quali ben from
dega à la meſa, y fregandolos prime- gati offropicciari con la fotolina da
ro,los lavan y enxaguan en el caldero nettarbicchieri, & ben riſciacqua
o baciaque para el efeco ſe tiene con ti o riſchiarari,fi mettono sopra la
agua alli , y deſpues ſe ponen en la credenzaò tanoletta da meiter bor .
copa o copera y aparador. cali e bicchieri.
563.La taça es vna copa o valo 563. Vna tazza è un vaſo da
ancho de boca de eſpacioſo buclo у bere largo di bocca
circunferencia vnas llanas y otras pe
padas .
564. El botillero craë à la ſala el 564. Alhora ' il bottigliere • 10 all'ho
vino precioſo y delicado,el copero , o canovaio porta & reca il buon vino, ra & allora.
ber eſcanciano y en falta el paje firvela e’lcoppiere è il meſcitore ne verja
copa, lo ſaca del cantaro,orça, cangi- fuori della brocca è delſecchio con
lon,o flaſquera, y lo da al que quiere gran vaſo da vino, ó del gran boc
bever , y los combidados estrel ſe cale, ouero della inghiftara & del
brindan y regozijan vnos con otros. commune boccale , & lo porge los 2ludim .
ro:Gelo fanno allegramente brin - boccalino.
disgli uni agli altri di belliſſimi Áll'altro.
tratti 4. 4 Fanno
andare i
565. El eſplendido, magnifico y 565. In un banchetto è conuito gotti in
opiparo banquere , el combite de ſontuofo e magnifico ſono vivande volta.
1 oftentacion, conſta de regalados ,deli- delicate o eſquiſite, & varie coſe
cioſos, y exquiſitos manjares , no fal- Saporite e delitiofe , non ſenza fal
tando platos de animales ſilveſtres y varicina • ſalvaggina ; doo pure
de monteria , con muchos.y varios anche parecchi ſeruiti o parecchie
ſervicios, pero las meſas particulares portate: li pafti ordinarii di caſa
y comidasdomeſticas y de tamiliaridad sono aſſai più moderati o di minor
ſon mas moderadas ,y lin tanta diverſi speſa coſto.
dad, o cofta, mas parcas y limitadas.
566. Los 566. Al’ar.
A
567. Verùm enim verò pia- 567. Mais pourtant les doux & plat..
Les amia . cida & feſtiva colloquia , lepi- ſansdiſcours , & les beaux & agrea
bles confe- dæque confabulationes præci- bles ? entretiensſont le principal aſſaiſon
Tences . puum ſunt condimentum , al- nement, & la meilleure recreation owle.
2 Plaiſans que optimum oblectamentum . plus beau divertiſſement.
& recrea
tifs .
Lil. De LII . De
Sraien / 566. Ben dem gebratens * werden in ſchufcichen ettichc tunden oder
Bebratene ſuppen hinzu gechan vnd auffgeſetzt, als ſalat / vnd andere fachen
ifachen. appetitzu machen ;als lattich/ rettich /vnd zur tuncte eingemachte früchi
te/gleich da ſcind oliven , tappern /gurcen oder cucummer / rotherúben:
* Oderobfl. vndzu letzt wird der nachtiſch oder der tafvnddas obs " mit confect vnd
allerleynaſchwerck gebracht; vnd nach dem man dem herren gedanckt hes
bet man den tiſch auff.
567. Aber die freundlichevnd lyſtige geſpräche / vnd die liebliche uns
derredungen, ſcind das vornemſte gewürtz/vnd die befiçergetzung.
868. Die
TIT. LI. 271
566. Los aſſados ſe accompañan , 566. All'arroſto ſopraggiun
ſabroſean, y façonan, con ſalmorejos gonfi ' in Scudelline certe Salſe • 10 liage
falças y adobos,que ſe traen en eſcu- Sapori & intingoli ? , inſalate, e giungono .
dillas,ofalceras,y con ellos lechugas, altri manicaretti • guazzetti per s'intigne a
rabanos ,y diverſas conſervas que ſe deſfare e riſuegliarel'appetito , co- li bagna il
guardan en curtido y ſalmuera, como me lattuche ? , rafani o ravanelli, pane.
las azeitunas, o olivas ; las alcaparras, e diverſi frutti conditi con ſale Ø 30 lattu- .
pepinos ,o cohombros, la acelca colo- aceto, fecome le olive, icappari , s ghe .
rada,y perexil marino : ultimamente cocomeri, la bietola roſſa : &final
ſeſirven los poſtres, o bien las confi- mente ſoporta 4 il pofpaftoè doppa- 40 ſi ap
turas, y otras conſervas de ſegunda pafto onero le frutta e la treggea Sporta .
meſa , porque à la gula no le falten ò i conferi; do doppo l'hauer ren- s Zucche
deſpertadores. duto le gratie fiparecchia efi leua rinj.
tavola
la 6. 60 filevat
567. Es bien verdad que los colo- 567. Mapero ifoaniepiaceuo la touaglia ,
quios y converſaciones amigables , li ragionamenti , & i diſcorſi •
quiecas; apaciblés y feſtivas, o rego- trattenimenti gagliardi e gratioſ
zijadas y galantes,ſon el mejor y mas ſono il principale condimento , cui
i agradable ſaynete,y la mayor y mas la migliore ricreazzione ?. 7Sparto ,
cítimable de las delicias .
diletto,dia
porto , &
568. Los mas comilones , o que 568. Lipiù ingordi e maggiori tratullo ,
cuidan mucho del vientre, almuer- mangiatorifanno collatione ,deſs
çan, .yantan , o comen,meriendan y nano, merenduno, & cenano : ma
16
cenan , pero los que tratan de vivir quelli che vivono di arte ſedenta
con mas afliento , fobriedad , y regla, ria,deono aftenerſi 8 dalla collatio- 8 Riinaners
abſtenganſe del almuerzo y la me- ne do dalla merenda , eſſendo con- li.
rienda. tenti ò contentandoſi del pranzo &
della cena .
569. Comer tres vezes al dia à mas569. Ilſatiare dan ſatollarſi tré
no poder,esdemaſia,y ſuele ſer noci- volte ilgiorno è troppo ; ( nuo
vo ; ocaſionar grandes achaques y ce, ſe non ſi fa ſobriamente daſcar- 9.gioOgni
rno, 4
peligroſas enfermedades por falta de ſamente o
º parcamente. giorno per
moderacion ,
giorno .
LII Bem
272 IANU & LING. COMEN .
LII. De cubiculo cum LII.De la chambre avec
adjunctis fuis. ſes appartentances.
IN dormitorio
570. fulcro fuffulta ſponda
cubile 570. ENlachambreà coucher
"lit appuyé ſurſon lecha
tretteas on
ſeu torum fuftinet : fed defi- fur ſespiedsfouftient &Supporte le lit ou
ciente leéto, ſtorea , aut matta, la couche:mais par faute de liton y eſtend
aut certè Atramentum ſubſter- ure natte au deſſous ſur le fond, ou un
, Ou mate nitur.
materas ) ou bien une paillaffe.
las.
57 °
Nla camara de dormir fe $70. NEElla
Darma vn lecho de madera U camera à Nanga
da dormire la lettiera
que affienta ſobre ſus pies,o otro fun . ò calla del letto appoggiata ſopra
damento, y ſoſtiene en alco los col- i caualetti ſoſtiene il letto : ma per
chones y los demas paramentos de la mancamento di letto vi ſi ſtende
cama ci que ſe duerme , pero en caſo una ftuora di fotta al fondo ; ò un
que falte el lecho, o catre, ſe tiende materazzo 2 > ouero un paglia- 2 O matea
vna eftera,pieuta ,o xergon , o algunos riccio ?. raſlo , &
materaffa .
hazes de paja ſobre que ſe haze. ne
aps 571. Sobre el lecho; eftrado , o tari. 571. Sopra il letto di ſotto la 3diSacco
paglia.
mma,ſe echan los colchones ,ſobre eſtos mettono da li ſtendono bianche e
he las ſavanas , y ſobre ellas los cabeça- monde + lenzuola , & se quelle il 4 Nette .
les o almohadillas,y para cubertura y capezzale è piumaccio alla reſtie
abrigo nos cubrimos con las mantas, ra maci copriamo dis coperte do 50 con.
fraçadas y cobertores . di mante oſchiavine.
572. Los cabeçales y almohadas, o 572. Il guanciale è coſcino
azericos,ſellenan depluma ylos col- origliere è dipiume, & la coltre 60 coltria
e - ci ce,
chones o matalazes de lana , los xer- é ripiena o riempita di borra
gones de heno,o tomentos. matura o di ſtoppacci , overo un
piumacciofattodi piume,
$73. Son requeſitos neceſſarios en 573. L'orinale per faré acqua
el apoſento donde ſe duerme el ori- ò per allegerire e vuotar la veßica ;
nal,la bacinica para vaziar la bexiga, e’i neceſſario ò privato e cello ? Co- y Agiamesa
o vertir aguasy la caxa de ſervicio, me anco una zangola ò ciangola e to,deſtro,
camerino, e
o la ſecreta, para otras neceſſidades y ſeggerta per andar del corpo
alivio del cuerpo , o vientre. ſcaricare's il ventre,ſono requiſiti cacatoio
luogo da, ò
ò coſe neceſſarie e ricercate in una ſcaricare il
camera , corpo .
8 0 [carca
re
574. Los 574. In
pfuhl ? oder das haupttáfen: aber mit deden vnd becedcccn deaten wit ;Der rful
Et yns ju. öder pfulto .
172. Ein haupttüßen oder ohrtufen iſt von federn / vnd das polfter,
oder vnderbett mit ſcheerwoll oder mit flocken aufgeſtopfft und aufges ,
fütt, oder auch von feden.
573. Das tammerbeden oder die brunttachet 4 die blare zu reichtern / 4 Rachel
unddas ſecret oder heimlich gemach als auchein nachtftuhi zum ftuhle sammets
gang den bauchzuentledigen oder auß iu idhren / ſcind nobewendige ſchetben,
ftúde a4 einer ſchiaffegmmer ..
S $74. Dan
274 IANUÆ LING . COMEN .
574. Grabatus cum conopcis 574. Vn petit lie ou une couchette
pro meridiana ant pomeridiana avec des courtines & des rideaux c’eſ
reclinatione ' eft . pourſe coucher deſſus ' àmidy ou apres
Il verbo
reclinare ,
diſner.
liegen ;alk 575. Qui ſupinus cubar & 575. Celuy quiſecouche da dort fest
auff dem dormic,ephialteſeu incubo mo- le dos, eft incommodéde tourmenté de la
graflegend leftatur: qui pronus, anhelitu . cauchemare: ( quiſur le ventre , l'eff
reclinare in
gramine. auffide la difficultéde reſpiration .
1 Ainſi
qu'on ſe
couche ſur
l'herbe. 576. Si edormiviſti & ex- 576. Si tu as aſſez dormy da fait ton
pergiſceris , vigila , nec rurſus ſommeil & que tu t'eſveilles, veille , da
obdormias;verùm experreêtus ? ne t'endorspas derechef ou ne te rendors
2 Ouifpontè expergefac alios. pas; ains eſtant eſveillé ou reſveillé ef
evigilavit: veille de refueille les autres.
expergefa
fius autem 577. Hiberno ſeu hyemali 577. En hyver os en temps d'hy ver
oft ab alio atque brumali tempore ante. la diligence del'induſtriedu matin & de
excitatus, Jucana diligencia ac induſtria devant le jour eſtfort approuvée on levée
atur. recommandée.
Seu appro probatur ', 8ccommend
auffgeweckt.
3
watnr .
578. Limpidâ le se
faciem fæpiùs 578. DE
Sablucre munditiei eſt;
laveravec
viſage de l'eauface.
ſouventla claire
fuco fucare ſpurcitiei & lenoci- & nette c'eſt une politeſſe ou netteté á
nii . bienſeance; mais dela farder dan plaftrer
avec du fard d'eft une vilainie & une
action de garſe.
877. Zu winterszeit wann die tage am türteften feind / wird der fleiß
por tag gerühmetivnd geprieſen vnd anbefohlen.
LIII. Vom bad vnd der reinigteit.
978. 28 angeſicht oder andlit offe mit lauterm wafer waſchen eft . Oder tele
reintich ' ; mit rominge Anſtreichen iſt un fatis vno huhe infatiga
wdy . terte
179.31
276 IANUÆ LING . COMEN .
579. la lavacris , balneis , & 579. E's lavoirs , bains, & eſtuves
thermis, cosporis fordes pedo- ou bains chauds , on lave & nettoye
iA verbo res ' , illuvies & ſqualores co l'ordure , la vilainie , l'immor.dice cola
pedo,vela
pedious: autluuntur ; ſudoreſque apertispo- craſle du corps ? ; Li les pores eftans ou
padores, ris eliciuntur. verts on artire da fait fortir la ſueur.
από των παι
dww .
1 Et une
cuve à bai
gner s'ap
pelle une 580. Ubi tamen , honeſtaris 580. Ou toutesfois s par honneſteté,
. ergò , ſubligacula ſeu ſubligaria les calçons & les brayes é ox devantiers
baignoire
2 Mais
& caftulæ locum habcnr . de bain ont lieu .
brayer,
bracijere ,
c'eſt pour
ceux qui 581. Sed veſtimenta lavantur 581. Mais les habits & les hardes se
font rom
pus . ſapone five (megmare, aut ever- lavent avec du ſavon, ou ils ſe nettoyent
runtur ſcopulâ ac pectine feta- avec des vergettes da ramonnettes ;ou bien
3 Et les
ceo ; aut exterguntur fpongiâ : on les torche avec une eſponge : & les rab
fraiſes,
collaria roborantur amylo. bats ou collets i s'empeſent avec de l'A
le lattughe midonou de l'empois.
• linfe.
583. Ubi .
LIV, Pom
T I Ti LIV . 281
cos el copete, o moños , ſe peinad, red nudriſcono alquanto lunga,
abren ,y deſenredan,o deſmarañan,y come anche i capegli dinanzipen
ſe aliñan con el peine , los cabellos denti in si la fronte, ficome i Pola
que en creſpan con arie ,el molde los chi loro ciocche è ciocchette e ciuf
cariza y enſortija. fetti fapettina òſiacconcia &fi or
dina col pettine : i capegli ' creppii O capelli .
& inanellati fi creſpano col ferro da
increpare i capelli.
$87 . Las vnturas,perfumes,y olo- 587. Le unzioni , li ſuffimenti
resſubidos,delicados, o fuaves, y las profumi , gli odoramenti, es
aſperciones,o ruciadas de aguas olo- gl'inaffiamenti di ampolle è caraffe
roſas, que guardan en ampolleras, ſon d guaſtadette ' , ſono per i delica- 2 Fiaſcheta
para gente efeminada y melindroſa, ti dan voluttuofi affettatuzzi en ti,ampol
adamada y ſobradamente delicioſa, puzqaziberri , i qualiefendone letter &
caraffine.
con que vntados ,çahumados , o em- unti e profumati olezzano ſanno
balſamadosenvida,huelenmuy di buonoi rendono un'odorgrato Ichi,&cum
bien, y van recendiendo con fragan- ſoare. cazibetri.
cia grande.
592. A nuptiis maritus & 892. Apres la noce ou les noces on les
2Ou l'hom- marita five uxor dicuntur : po- appellele mary ? & la femme: le lende
me.
(tridic reporia ſunt. main des noces on fait l'arriere -noce 0%
3 On tient
le feftin du le ſecondfeftin des noces s .
fecond jour
des noces . 593. Qui naram ſeu fiiiam 593. Celuy & celle qui a marié la
elocavit,ſocereft & ſocrus: qui fille,eſtle beau pere dela belle mere du
duxit,gener:quæ nupfit, nurus: marié : celuy qui l'a eſpouſée, eft leur
reliqui agnati ex eo ' ſe affi. gendre en beau fils : la fille mafiée eſt la
? Propterea. nium titulo cohoneftant : levir bru de la belle fille dupere & de la mert
glorem , & fororius fratriam defon mary: les autres alliés par maria
De cela . compellat. ge s'entr'honorentpour cela 4 du titre de
beaux freres de bellesfeurs: le frere du
mary parle à la four dumary ,& le ma
s Qui s'en ry de la four à la femme de ſon freres.
tr'appellent
beau frere
& belle
four.
394. Si 594. Quand
> Die mors
gengab oder
mitgiffe. ben vnd freuen will; oder der witwer eine witwe vnd witfraw / oder eine
7 Erreger . andere vuverehlidhte.
3 Nebenbuh:
kr. 990. Der brautſchatz ' ond dicfohdnhcit toden jumcilen mitbuhler?
4 Die die vnd mitfrerer herbey i ars die zwer vornemffe vnd grófte vrſachen der
menſchenzut sieb .
Hebe bewes
gen , 591. Wann es der frener durch ſeine werber Sober freyermänner ers
5 Braut;
werber / frem
hårt vnd erlangt/daß ihm die zuſagung geſchicht / vnd veridbnuß gehale
Werbre. ten wird/ſo wird er cia brdutigam ; vnd die og freyet / sine brant : jener
bac
T IT LIV. 283
petentepara las bodas, gallarda, her- allonata, eglivuolcorteggiare o va
moſa , de lindo ayre, garboſa y bien gheggiare la domandarein matri
26 dorada, y lo miſmo ſuele hazer el monio '; ouero il vedouo una ve- 1 Per mo
viudo ,quc precende a otra viuda. doua , è un'altra che non è fata glie.
maritata .
590. El dote y la belleza,o buena 590. La dote & la bellezza : 2 Beltà .
st
136
cara ,excitan algunas vezes á los riva- fanno talvolta venirrivali & corria
les, y que ſe compitep en los amores, vali , ficome le due principali co
y galantco . maggiorimotivi ? dell'amore. 3 Et moti .
vi.
4
hat ſeine führer oder brautigams-diener /vnd dieſe imgleichen threbraut,
dicnerinnen und brautführerinnen 6. 6 Wann fle
992. Nach der hochzcit werden ſie cheinann vnd eheweib genennct :des ron werbos
andern tags wird nachhochzeit vnd dic brautſuppe gehalten . perſohnen in
die tird , ges
193. Wer dietochter aufgeſtattet / ift der ſchwieger oder ſchwagers führtwird.
vattervnd die ſchwiegermutter: der fie genommen/ der eidam oder toch , 2InSache
termann: die gefrenethat/die ſchnur: dieandere anverwandte chren ſich fen beißen
fie einander
daher oder deßhalben mit dem titul der ſchwager: des chemans bruder ral wager
fprich des ehemans ſchweſter and und der ſchwefter mann des59bruders muhmsons
4. So ger dhmeye
fron an ?
284 IANUÆ LING. COMEN,
594.si connubium non arri- 594. Quand lemariage ne plaiſoit
fit, licuic pridem & integrum & n'aggreoit pas , il eſtoit jadis on an
fuit nuptam repudiare , fiebat- ciennement permis & en la puiſſance de
que repudium ac divortium : Phomme de repudier ou renvoyer drejet
hodie nil niſi alterutrius obitus ter ſa femme, & ilſe faiſoit un repudie
Une fepa- vel adulterium ſeparat & ſe- ment'l un divorce:aujourduy rien ne
ration de jungit. les ſepare & les deſaccoupple® 2 . que la
mariage. mort ou l'adultere de l'un ou de l'autre.
2 Ou des
eoupple.
Velabora 597. Quæ niſi abortit ', filios 597. Laquelle en cas qu'elle ne se
mat . & filias enititur,quandoque ge- bleſſe ou ne s'affole de ſon fruit & n'avor.
a Seu gemie mellos ', rarò tergeminos.
xos .
te ? ,elle enfantedo met au monde des fils
3 Si elle ne es des filles,da ſe delivre parfois de deux
fait un gemeaux 4, rarement ou gueres fouvent
avorton , ou de trois gemeaux.
accouche &
fe delivre
devant le 508. Puer 598. L'accou
terme .
, Ou ge
melles &
jumelles.
$ 94. Soeinem die honrath nicht belagte oder nicht gefiet' iffes vor
alters fren geweſen die gefreute zu verſtoßen / vnd da eneſtund einc
perſoßung vnd cheſcheidung darauß : hcut zu tag trennet vnd ſcheidet
fie nichts als cines von bciden todo odcrchcbruch.
LV. Von der findergeburt.
Je das manliche vnd weibliche geſchlecht/ alſo iſt auch das
795. Be
chelidh band ynd daschebett der finder halben.
596. Die
TIT. L V. 285
594.Antiguamente , fy el matri- 594. Quando il matrimonio non
monio deſagradava , o no falia con- piaceua & non aggradiua ', era 1 Non era
74
forme, y à guſto , era licito, y eſtava già ò anticamente lecito do permeſ- aggrado,
pueſto enplacica , fin eſcandalo , ni ſo all'huomo di ripudiare á ribut
ofenſa, repudiar el marido à la mu- tarla moglie, & fi facena un ripu
ger,o dalle carta de divorcio , oy pe- die d un diuortio :hoggi nulla li
0X ro,entre los pueblos de Europa, fola ſepara nė li diſgiunge che la morte
la muerte de vno de los dos , oado l'adulterio dell'uno ò dell'altro.
ulterio de caſados, lepara,derimey
anula el matrimonio .
nies
LV. Del parto . LV. Del parto delle
donne.
Log
595. Comolosſexos,affiel
conyugal, y la copula ,lecho
fon 595. Comeil feffo,coſi
giungimento il con
matrimo
' cauſa de la ſuccefon, y progenie. niele Gilletto maritale è per ca
gione è per amore dellageneratione
do progenie.
: 596. Mucho mas pone de ſu par- 596. Lafemina o donna gravi
te, o à lomenos padece mas la muger; da,che porta ilſuo frutto nel ven
que deſpues de concibir traë el feto, treo nella matrice , & che e perſe
o ſuſtenta la criatura en la matriz volte · trauagliata da un ſtrano 2 Nella fila
y el vientre , tal vez , fatigada con ſuogliamento & dalla ciſa da gravidanza,
en fagroleso
penoſos accidentes en ſu preñez, fravaganti apperiti , fa invero do fo ..
que el hombre que ſolo contribuye per certomolto più che l'huomo, il
con la materia ,o el ſemen , aquella quale folo colſuoſeme • Sperma ca
ſperme, o licor que trae en los vaſos giona la concettione.
genitales.
597. Eſta'pues,fy no aborta , pare 597. Laquale ſo non lo ſconcia 3 Se non ha
hijos e hijas,y calvez mellizos,elto cs & non fà aborto ' , ella partoriſce un'obortivo
dos y mas de un vientre. igliuoli da figliuole , do falhora è una ſcon
etiandio duegemelii ,dirado à sa diſgravida,
ciatura,fi
de volte * tri gemelli. ſi ſpregna ,
ò difperde
il fuo frut
598.La 198. La to.
Raramen
4
te.
596. Die fram ' welche die leibsfrucht im leib oder in der b & rmue, 21 Das
Dder weib.
muto
ter 2 trågt/ vnd gar offt von maßledigteit geplagt if( thue in warheit ter.
vilmehr dann der mann/weicher adein mit demſaamendie empfängnúc
verurſacht.
597. Welche ro fic nicht eine mißgeburt hat ' I rihne und esche 3 Goes ile
nicht enrich
fer zur weit oder in die wete bringe/ bißweiten auch zween *jwilling, ſelo tig gibet,
ten drey zwilling
598, Die
286 IANUÆ LING . COMEN .
598. Puerpera ſex ſeptimanis 598. L'accouchée eſt tenuë e obligée
feu hebdomadibus lacitare lege par la Loy Iudaïque de ſe tenir fix fe
Judaicâ tenetur. maines cashée ou retirée , ou d'efire fix
Semaines en couche dou en geſine.
899. Pater gignit, mater con- -599. Le pere engendre, la mete con
cipit, parturit , ac parit : ambo çoit, eſt en tra d'enfant , enfante:
gnatos educant , ſuaviantur leu tous deux eſlevent & nourriſſent leurs
baſiant acoſculantur , ample- enfans, les baiſentbaiſotrent & rebaiſent,
Vel fovent. Atuntur, in ſinu gremioque re- ies embraſſent ( accollent , careſſent doo
i Les caref- fovent '. dorlottent ') & les reſchauffent ta vigou
fent avec
rent dravigottent à leur feine en leur
mignotti
fes & giron.
mignardi
fes .
600. Vitricus & noverca pri- 600. Leparaſtrede la maraftre ou le
vignos & privignas non æquè beau pere dala belle mere ne cheriſſent
2 Avec tant
diligunt ,quia ille non eft geni- point tant n'aiment pas le tendre
de tendret tor,neque hæcgenitrix; & neu- ment ? leurs beaux fils debelles filles, à
ſe. ter officio rectè fungitur. cauſe que cettuy -la n'eſtpas leurgeniteur
ou propre.pere naturel , ny celle -cy leur
3 Ny l’un mere naturelle ; & nul d'eux ? ne s'ace
ny l'autre . quitte pas bien de for devoir ou defa
Ne fatis
fait à ſon charge
devoir .
LV I. Decognatione. LVI. Du parentage ou de
la parenté .
601 . Vi ejuſdem ſunt pro 601 .
C Eux quiſontde meſme maiſon
& demeſme race ( eſtoc ou fa
bique ſanguinc junci, cognati mille) & alliés de ſang ou de proche pa
& conſanguinei dicuntur : ut rentage , s'appellent parens ou proches
· Aodem pa- fratres & forores , ( præſertim parens & alliés de parentage: commefont
freeadem-
que matre
germani ” , nam uterinos effc freresda feurs, (sur tout les germains ou
sati. non propres
998.Die kindbetterin oder ſechs-wocherin iſt durch das geſetz der Jus
den verbunden ſechs wochen ſich ein zu halten ".
i Sich inne 599. Dervatter zeuget/ die mutter empfahet/ arbeitetzur geburt/vnd
halten . gebieret *: beydcerziegen oder aufferziegen / hertzen »ndpoßen oder füſ,
2 Kompt Gen /vmbfaßen /vnd erqueden oder erwärmen: erquidenvnd ermuntero
nieder / vnd
genefee ihres thre tinder an dem buſen und in dem geeren oder in der fchos.
finds .
3.Halten 600. Der ſtiefvatter ynd die ſtieffmutter lieben ihre ftieffeinder odet
fourwarna Rieffrohne und Kiefftachter nicht ſo ſehr, weil weder jener der rechtena.
Gürlich
TI T. LVI. 287
598.Lamugerparida,ſegun la ley 598. La donna di partoè oblic
#
Iudaica, eſto es la Eſcripta, que Dios. gata per la legge Giudaica di flar
dio en Horeb al pueblo , eſtava im- ſei ſettimane naſcoſta è ritirata ,
munda quarenta dias la paria varon,y ouero difar ſei ſettimane in pa
ochenta, ( hembra ,entrando los del gliwola , in parto.
aparcamiento de ſu marido , y los de
prohibicion para entrar en el templo.
599. El padre engendra, la madre 599. Il padregenera , la madre
concibe, padece los dolores del parto concepiſce, ſta in travaglio di para
y pare , ambos tratan de educar y to, da partoriſce : ambedue nudrie
criar ſus hijos , los beſan , halagan y ſcono & allewano i loro fanciulli,la
副 acarician, los abraçan llegan alſeno, baciano baciucchiano Goo ribaciano,
y abrigan en el regaço. gli abbracciano ( vezzeggiano bom
rathon accarezzano ") e li riſcaldano 1 Fan loro
10
riſtorano ericonfortano alſeno bavezzi & ohn
rezze .
nelgrembo loro.
600. El padaſtro y le'madaſtra no 605. Il patrigno& la matrigna
01 aman cabal y afectuoſamente a los non amano cotanto e con tanta te
entenados,porque ninguno dellos es nerezzaè non hanno coſi cari i fin
padre ,les dio el ſer ,o les pario, gliaftri & le figliaftre loro , perche
quello non é loro genitore do vero
padre naturale , nè queſta la geni
trice e vera madredi loro; donike
no di eſifa bene il ſuo douere è il
; Swo carico.
aguelos
Lm.The proceden unos sor. deſima progenie low gene
, dirivan , de un propio ratione o Schiatta ecafata , & con
> tronco , son de unos aſcendientes , y giunti diſangue è dia fretta con
proſapia , conjuntos y unidos poisanguinita , fe dicono propinqui • 2 Et per . :
= ſangre, ſe llaman parientes , deudos, Atretti parenti e conſanguinei" : co
3 y con me
türliche vatter ift/ noch dieſe die rechte mutter ; vnd weder der ein noch
die andere rechtthut was thm obliegt und gebühre “. 4 Reiner von
beyden tbut
LVI. Von der blutfreundfchafft. das reinig
reduce
Von einem dic leibliche '/ dann die halbe brüder /fo von einer mutter vnd von zwecht 1
tatter und
von einer
vattern feind / werden nicht ſo hoch gehalten ) der großvatter vnd die
mutter . großmutter.
2 Der große 602. Jtem der anherr ? /der großmutter mutter; deß anherren vatter /
atters rats
ter.
der großmutter großmutter; der vhran / der großmutter mutter große
3 Dee grofs mutter; def vhranen vatter / vnd der großmutter mutter großmutter
vatters großs mutter : was drüber ift/swerden voráttern vnd vorfahrer genennet.
vatter , 603. 31. der nebenlinien feind i dervotter oder vatters bruder und die
4 Dder
obem . baſc oder vatters ſchweſter/Ofrohm 9 odermittcro brndefynd dic muhm
TIT. LVI.
28.9
y conſanguineos, como los hermanos meſono fratellida forelle , (malli
y hermanas , eſpecialmente los de pa- mamente i germani o veri fratells
dre y madre, por que los medio her- carnali da un padre e da una ma
manos, aſaber,los de madre ſolamen- dre, perche gli uterini nari d'una
te, en menos grado ſe reputan , el ifteffa madre e di diverſo padre
aguelo y la aguela,o abuelo y abuela. non ſono in tantaſtima ) l'auolo &
l'auola .
73 602. Alli miſmo el biſagieio y la 602. Item il biſauolo de la bisi
biſaguela, el tartaraguelo , y la tarca. auola ; il padre del biſauolo a la
raguela o treſaguelo y treſaguela, que madre della bifaxola ; l'avolo del
* a los mas que ſuben de alli arriba, Ila- biſauolo con l'auola della bifasola ;
mamos en general nueſtros mayores , il tritauolo & la tritauola : quelli
o nueſtros antepaſſados. che vannopiù avanti,ſi addoman
RE
dano maggiori d antenati ò ante
ceſſori da predeceffori.
603. Los colaterales con el tio 603. I parenticoilaterali fono,
hermano de padre , y la tia tambien il zio ' bla zia da canto del pa- 10 barbaz
16
paterna, el tio hermano de madre , y dre il zio e' la zia da lato della alla Loma
de la cia en el miſino grado;y por la mir- madre, i cugini germani da due barda .
11 ma via los primos hijos de hermano fratelli, i cugini germani da due
3 de padre , o por eite lado , y los de ſorelle , cugini germani da parte
hermano de madre ,los ſobriños hijos della forella del padre , e cugini
de hermanos, o hermanas ,como tam- carnali da canto del fratello della
bien los hijos de los ſobrinos. madre.
604. La orden de los decendientes 604. Nell'ordine de'diſcendents
fon, (hijo'e hija) nieto y nieta,biſnie- fono,ilnipote dla nipote o nez- 2 O nepotes
to y biſnieta, chozno, y chozna, taro za, il nepotino o pronipore & la ne
taranieco o tartaranieta , y toda la potina opronipoie ancora, con tutta
poſteridad que va baxando de alli. la poſterirà tutti difcendenti •
ſucceſſori da pofteri.
60s. Algunos hay que careciendo 605. Ve ne ſono , i quali man
de ſuceeſlion, generacion ,o herede- cando loro figliuoli daw heredi , ne
ros, adopran los eſtraños, y a lo con- adottano ſtranieri : do ve nie fono
trario ſe halla quien porinobediencia, altri al contrario ' , che diredano • 3 All'is
o otras cauſas,deshereda y excluye de eſeredano e ributtano i loro per ca- dall'altro
contro,
ſus bienes y caſa à los ſuyos, y los re- gione di loroidiſubbidienza . canto ,
bota.
606.A los 606. At
$ Meines
Patters
oder inutters ſchweſter/die vettern oder zweyer Grüder finder/geſchwiffer- fahweiler
jt Eindcr oder zweyer ſchweſtern finder / vettern von def vatters ſchweſter 6Meiner
her '/vnd vettern von der mutter bruder her . mutter brui
604. In der abſteigenden reyeſeind / der endetoderfinds fohn vnd derkinder.
die finds tochter oder enculin ,dcs onders ſoon vnd des cadels tochter 7der.
Kinos fora
oder eindefinds ſohn vnd tochter /mit allen nachtomlingen. 8 Neff ind
das geſind regieren / vnd die diener »nd dienerinnen oder tnecht vnd
mágðgehorchen fouen ..."
609. Ein herr iſt der einen knecht hat; vnd cine fraw dic cine mago
leiben hat : dic finder aber feind gleich wie eingebohrene tnechte ".
2018tnechte
1gene
in unfirm 610. Ein Enceht und drener iſt der da dicnet; cin teibengener,vber der
baufson man deß lebens vnd des todts gewall hat ; cin befrenter oder freyges
andern teibs lasener / der auß der gewait vnd dienſtbarkeit geiafen vnd ihm ſeine
angenen
gebohren. freyheit gegeben iſt. 611, Det
TIT. LVII . 293
ſeña y dieta comoſe deven portar los in che modo il padre de la madre di
padres y madres de familia y ſus ma- famiglia , & loro diſpenſatori o
yordomos, o los adminiſtradores de maeſtri di caſa, deono amminiſtra
ſu caſa, con la que sienen ,aſlide hijos, re do governar la famiglia , & co
como de criados , y la manera en que me i garzoni ò ragazzi fantil
los criados y criadas con todos los famigli con le ferue é fanteſche
demas del ſervicio ,han de obedecer å deono ubbidire . 10 obbe
dire .
Tus dueños , y mayores .
609. Señor, es el que tiene debaxo 609. Patrone & Signore è quel
de fu poteſtad y dominio , fervo, lo che ha unſerurtore; patrona e
o eſclavo;ſeñora la que tiene eſclava, ſignora quella c'ha una fante ? ó 2 Fanteſca.
re
o ſierva,, y los hijos deftos cales ſe ſerva & cameriera: ma i figliuoli
IB reputan ſugeros , y ſe llaman fiervos ſono come ſchiaui • ſerui nati in
nacidos de caſa . caſa .
610. Servidor , o criado , paje o 610. Seruo ó ſeruitore è colui
moço de caſa ,es el que ſirve y acon- cheſerue;ſihiauo colui, sopra il
paña, eſclavo conprado aquelen que quale ſi ha potenza o poſſanza di
ſu dueño adquiere poteſtad de vida y vita e di morte , libero , chi è ma
muerte (en eſte grado quedan los nomeſſo da liberato di ſeruitu o mello 30. . manu
vallallos de Principes muy ſoberanos meſſo in liberta 4. 4 A chi è
y deſporicos ) y libertino , el que ſe data la ſua
embio à libertad, o à quien ſe dio car libertà .
tade horro .
611. Aljornalero, o al que acabò 611. A quel che fa il ſuo com
ſu taréa, hizo el trabajo que tenia a- pitoò il diputato lavoro ſi dee la
cargo, deve cumplirſele loacordado, ſua prouifione & pietanza , d'un
darſele ſu proviſion, pagarſele ſu jor- giorno,d'un meſe, o d'un'anno.
nal coridiano, la ſoldada del mes, o
el eſtipendio y ſalario del año.
612. Los padres ſuclen pallar mu- 612 Il padre da la madre com
v chas culpas à ſus hijos , perdonalies piacciono o permettono en laſciano
15
falcas, y no caftigar errores, y la ſo- far s molte coſe a'i loro figliuoli: 5 Trattano
brada remiſſion, la floxedad e indul- ma la troppo grande indulgenza delicata
niente ,
gencias los pierden de ordinario. perde guaſta i figliuoli.
LVINI . De LVIII. Della
D
611. Der ſeine fag arbeit vnd ſein tagwerck verrichtet hat / dem ger
hdrt ſeine gebühr vnd ſein beſcheiden theit/cs ſey t& glich, monatlich/oder
jährlich
6 12.Die cítcra laßen den findeřn vit zu oder geben ihnen vil nach 7 2 halten
vnd vergärten fic: aber die zugroße gutafung verderbt die tinder, ibnen vil
• fw gut.
T3 LVIII. Von
194 JANUÆ LING . Comen.
LVIII. Deurbe. LVIII. Dela ville.
1 La diſtan
614. Intervallum feu inter 614. En l'intervalle ou l'espace do
CC. ftitium habet folam : poma- l'entredeux qui eft entre le remparte
2 Ou entre rium intrò eft , quâ civibus ad le chemin couvert ? ily a le fosſé: l'eſpace
la paliſſade menia patet acceſſus. entre les murailles ou les rampars do les
interieure
& celle de
maiſons eſt au dedans, par où les bourgeois
dehors . ont un libre accés a un chemin ouvert
pour aller aux murailles ,
616. Plateæ & vici lapidibus 616. Les grandes larges rues de les
ſternuntur ; ut & forum cum moyennes petites ruës font pavéesde pier
porticibus ; ne lutofæ ac lutu- res; comme auſſi le marché avec les por
3 Oupour , lentæ fint ambulationes , tiques de galleries; affin que les pourme
menades.
noirs ? ne føyentboueux du fangeux,fa
les, vilains & pleinsde crottes.
616. Las calles ſe empicdran , ſe 616. Legran Atrade larghe ' do 3 Strade
+
calçan ,o ladrillan,y talvezlas placas le ſtrademezzane fono laſtricate e maeltre.
ſe adornan o ciñen , de arcosy ſaligate di laftre o di pietre és faf
oportales para que con eſte reparo fi ; ſo come anco il mercato • la
no ſe piſenlodos, y la ciudad ſe paſſec piazza con i portici ; perche 4 i 4 Acciocha
con mayor limpieza. luoghida pasſeggiare non ſiano
fangoſi o sporchi, brutri , & pieni
difango.
617. Los callejones, torcidos y an- 617. Leſtradicciuoleè ftraduz
goſtos,las mas vezes no tienen ſalida, ze&i chiaffi o chiaſſolini ſono per
yàeſta caufa ,ni fe frequentan mu- il più priuidi«ſcita è dipaſſaggio,
cho,niſon paſſajeros. ſenza uſcita da un capo.
618. Con 618 .
Spere.
615. Das thor hat ſeine fchiffer/ flúget/ riegel vnd ſparren / fchutz, şb.iuni
gatter / vnd feinefallbrück oder auffziegbrúď.
616. Die ftraßen vnd gaßen ſeind mit ftcinen gepflaſtert i wie auch
der margt mit den bedcekten gangen oder fchwibbögen vnd gewelber;
damit dieſparziergänge oder vmbgånge nicht tohtigt und ſchleimicht
Feyen.
617. Die enge gåßlein haben meiſtencheits feinen durchgang / und
man kan da nicht durch gchen. 618. Ein
TA
296 JANUÆ LING. COMEN ,
618. Suburbiis oppidum am- 618. Vn bourg ou une petite ville est
pliatur, turribus decoratur , po- aggrandie par les fauxbourgs , & embel
tiffimùm fi muratæ & faltig atæ lie par les rours, principalement quand
lut: elles ſont murées ou baſties de pierres
bien hautes allant en pointe.
619. Non cuneti incolæ pri- 619. Tous les habitans ne ſont paspri
vilegiati funt, fed indigenæ tan- vilegiés, mais ceux-la tant ſeulementqui
Oudu tummodo & municipes. sontnatifs du lieu & ceux quijouiſſent
pays , nes des droits & des privileges de la ville.
au pays .
620 Ex his quidam , à cenſu 620 Il y en a quelques-uns d'entre
& oneribus . publicis immu. ceux -cy,francs & exempts des tailles ou
pes, ſibi privatim vivunt. des charges publiques ou com
impofts
munes ,
qui vivent pour eux meſmes à
part b enparticulier.
argumentum , mentum ,
618. Ein ſtadtchen oder mærdficck wird durch dic vorſtadte crweis
fert/vnd mit den thürnen gezierct/ vornehmlich ro fic gematprt von ftçis
nen gebamt vnd hochzugeſpitzt ſcind.
Obermits 619. Es ſeind nicht alle cinwohner befreyet / fondern allein dic ftaets
burger.
2 Büršen ! Einder vnd dic tandſaßen die dasburgerrçche genießen.
Kuten . 620. Auf dieſen reind etliche / von der rehatzung vnd den gemcinin
3 Befreit.
Preferente deſderungen oderbürgerlichen aufflagen fren /welche fürfich felbfte
& Allein
fur ficha leben ,
( 11.DK
TIT . LVIII . 2'97
618. Con los arrabales ſe alarga, 618. Vn borgoò una picciola cit
o amplia, la ciudad, hermoſcanla, co- iaſi aggrandiſce co’i borghi, dar si
mo viſtoſa corona, levantadas torres abbelliſce con torri, principalmente
2 eſpecialmenre fi ſon muradas , rc- quando ſono murale è fabricate di
matan en punta y ſuben enforma py- pietra b aſſai alte tirate in punta .
ramidal o de aguja .
619. Ni todos los vezinos de la 619. Non tutti gli habitanti ' 1 Habitato
ciudad logran fus immunidades y ſono priuilegiari , ma quelli ſola ri ,
privilegios, pero ſolos los naturales y mente che ſono natinel paeſe · da 2 Nativi à
çiudadanos. quelli che godono i privilegi della natiidel
città . paeſe.
620. Algunos deſtos ſon libres de 620. Tra queſti ve ne ſono alcu
tributos , exemptos de los cargos y ni, eſenti & franchi dal cenſo o
cargas de ſu republica, con que viven dalle impofitioni : e dalle grauez- ite
30, impo
en privada quietud , una vida parcie ze publiche o communi , i quali
cular. vivono per ſe ftesi privatamente
& in particolare.
621. Los foraſteros y meros reſi- 621. I foreſtieri • ſtranieri e
dentes, o ſinplezmente vezinos y ha- gli affittuali opigionali * ſono tri- 4 Che tol
bitances, pagan los tributos impoli- butarii e cenſuarii,pagano tributo gono
ciones y otros derechos. & datio è gabella. cafa a pi
gione.
622. La columna , bal , o mayo- 622. Il tempio è la chieſa , il
6 ses apoyos que ſuſtentan la ciudad, palazzo, l'arſenalę ?,la camera ò s Parola
fon la caſa de oracion , o templo teſoreria, & la granaiè magazeni, moreſca,
che ſignifica
el erario, o cheſoro publico ,los alma- ſono la forza & la fortezza d'una una caſa è
zenes, graneros,el polito y caraçanas, cura . un luogo di
proveidas
armas ,
ſiempre de baſtimentos y eſercito
5
LIX . De LIX. Du
1 Ufo.'
auff ſolcheweiſe ' das Evangelium / vnderrichtet die zuhörer rechts
2 Recht. Tchaffen in dem rechten vnd wahren allgemeinen Chriftlichen glaus
3 In der ben .
red ,ten res 632. Nach verrichtetem oder voftendctem gebett verkündigt er die
rigion . feyreage oder Feſttage / vnd zum beſchluß geſegnet vnd taßet er die
4 Gemeine verſamlung * von ſich / welche je größer vnd voldtreicher je tieber fie
oder ges ift.
intinde, 633. Bnderwcilen håre er die kinderlehr taufft bey demn tauffftein
(bey den Römiſch.Catholiſchen mit der beroperang) in gegenwartder
pattens
T i'T. LIX . 303
gelio, enſeñando a los oyentes lare- cando annuntiando in queſta
legion catholica orthodoxa , y cor- maniera " l'Evangelio, & addor- 1 A queſto
roborandolos en la fé. modo,ò
trinando ó ummueftrando a dritta- tal in
modo.
mente e convenevolmente i ſuoi v- ,Abbcue
ditori nella vera do ortodolfa reli- rando.
gionecattolica .
632. Acabada la predicacion , o las 692. Fornita l'oratione o pre
preces, publica al pueblo las fieſtas, ghieraegli denuntia le fefe, &per
aſſimovibles,comolas que no lo fon, conclufione benedicendo licenzia
y coneſto ſalen los del concurſo, ſe l'aſſemblea o congregatione, laqua
deſpiden los ?oyentes, que le dexanlegli è tanto più cara & aggra
mas contento y con mayor agrado, deuole quantoſi troua maggiore
quanto el numero es mas. con piss nuimerofa.
633. Algunas vezes cathequiza 633. Alle volte egli catechis
cerca la pilapara el baptiſmo (entre ka, battezza al barrifteo ' ( ap- 3 0 battiſte
los catholicos Romanos con exorciſ. preſſo i Cattolici Romani con l'es- rio, e facro
mo ) y aſſiſtiendo los padrinos y forciſmo) ſtando iui preſenti i fan fonte .
madrinas y adminiſtra el viatico o la toli d padrini da le Santole òma
Euchariftia . drine * ; • amminiſtra la ſanta 4 Che le
Eucariſtia • Sacra cena di Noftro vano il
Signore. fanciullo
634. Abſuelve los penitentes, y à 634. Egli aſſolue i penitenti; dal fontefacro
,òlo
los rebeldes los aparta de la comu- interdice oprohibiſce & vieta i tengonoal
nion, o ſe la niega,y a los hypocricas Sacramenti a glimpenitenti ; ri- batteſimo,
les reunite al infaliblc juizio de la mette& commette gli Spigolifri & detto poic- '
lor figlio
conciencia propria. ippocriti alla coſcienza sloro. cio & fi
glioccia.
635.Las fieſtas que ſe hazen en 635. Le fefte ö dedicazzioni 5 0 cou
las calles, los juegos y otros rego- delle chieſe, le feſtedi alcune strade ſcienza.
zijos en las encruzijadas dellas, las •delli quadrivii, le fiere , da le
dedicaciones de las igleſias, y las folennità anniverſarie , fi celebrano
> fieſtas anuales, ſe celebran con ale- folennemente con feſta é con alle
gres demoſtraciones , y ſuelen durar grezza conveneuole è conveniente
#
dos, tres,quatro y ocho dias. per due, per trè, per quattro,da por
otrogiorni.
636. Las 636. Non
{
77
patten ; vnd reichet das hentige abendmahl oder nachtmahl des Here
ren .
634. Erſpricht die buffertige 106 ; die onbuffertige hått trvom fas
ctament ab s; dicherichterond gleißner befehtet vnd vbergibt er ihrem ser tant fie
getviſen nude barzu !
verbietet fic
639. Die tirthmeßm oder tirehwerhen / die Sffentliche labefekte , die ihren.
jahrmårce / vnd jährliche feyrtage/ werden zween / drey / vier/ vnd Er weitere
Acht tagegebührlich undmic Tohuldigerfremdeherrlich und trefflich ihnen auf
gefeyrt oder ferrtid begangen . ihr gemifino
636. Die
304 JANUÆ LING. COMEN .
636. Ceremoniæ non apud 636. Il n'y a pas les mefmes ceremo
omnes eædem funt , nec ordi- nies aupres de tous ou en tous quartiers
nandi & iniciandi Eccleſiæ mi- en tout pays, ny une meſme couſtume
niſtros mos idem : ſed diſpari- d'eſtablir a confirmer les miniſtres
cas hæc innoxia & innocua eft, paſteurs de l'Egliſe en leur charge : mais
1 Inegalité, funtque sales ritus mera adia- cette diverſité do difference n'eſt aucu
ditremblan- phora ſeu res indifferentes. nement nuiſible ou dommageable de pre
ce . judiciable, & telles corſtuines font chofes
purement de tout indifferentes.
chapitres. Abbates , & Priores , cucullatis fuperieurs Eccleſiaſtiques, les Abbés , &
monachis , monafteriiſque & les Prieurs, ont charge des moines w re
3 Avec les coenobiis ; Abbatiſlæ ſeu anti- ligieux enfrocqués ou encapuchonnés ',
frocs & ca- ſtitæ moniálibus ſeu virginibus & des conventsou cloiſtres ea monaſteres;
puchons. veftalibus in abbatiis ; facellani les Abbeſſes & les Prieures des religiek
facellis; diaconi cum fenioribus ſes ou desnonnainsés abbaïes;les chap
collectis & eleemofynæ præ- pellains des chappelles; & les diacres avec
ſuni. iis anciens des collectes es des aumofnes.
Miche 636. Dic tirchenbräucheoder ceremonien feind nicht ben allen ciners
maratecosmetten/
auff rich .
noch auch einerten artund weiſe die kirchendienerzuordinircnvnd
cin zu ſetzen oder in ihrem amptzu befeſtigen : aber dieſe vngleichheit iſt
2. Die und
gelten gleich vnſhadlich / vnd dergleichen gebr& uche Feind lautere mitteiding :
rins ro gut
it als das
LX. Von der Chriftlichen Kirchen vndgemeinc.
anser . 637 Er pfaff oder pfarrherr iſt ein auffſeher vber cin tirchſpier
3Kreiß oder
oder cine pfarré ; aber der vorſteher und ſuperinten
dens
T 1 T. LX 305
636. Las ceremonias no concor- 636. Non ſono appreſſo tutti
dan entre todos, en muchas regiones in ogni paeſe le medeſime cerimo
fe conocen , diverſas,ya en eſtablecer, nie.nèla medefima maniera, di or
ordenar, y conſagrar a los miniſtros dinare & ftabilire • confermare' 10 confa
Ecleſiaſticos, bien que en eſta diferen- i miniſtri della chieſa: ma queſta crare .
!
dens vber cinen gantzen pfarrerciß.
3 638. Die Prelaten vnd StifftsherreniProbſter Hebte/vnd Prioren !
fehen denen mit ihren fucten vertaptenmấnchen / vnd den tidſtern oder
ftifften vor; die Hebtiſſinen oder Probftinnen vnd Priorinnen * den 4 Ober
nonnen vnd tidſfer- jungfrawven in den abteyen ; die capellanc dcn cas vorſteberiti
pellen;die Eirchenpfleger oder diad en ſampedonditeſten tirchenvattern nen.
ocn collecten oder benſtewren vnd den allmoſen ,
V 639 , Dic
306 JANUÆ LING. COMEN .
639. Primitiæ & decimæ la . 639. On offre da apporte les premices
cerdotibus ac presbyteris offe- & les diſmes aúx ſacrificateurs & aux
runtur : eremitæ ſeu anachore- preſtres: les hermites habitent & demeu
1. Qund
tæ in cellis ? ſuis eremum vel rent' au deſerten leurs cellules & her
ctiam de defercum inhabitant. mitages,
monacborum
monialium
que cubicu .
lis dicitur ,
i Font leur 640. Primates, Archiepiſco . 640. Les primats ou principaux de
demeure . pi & Epiſcopi orthodoxi, ir l'Egliſe, les Archeveſques & EveSques
cơnciliis ſeu fynodis ſchiſmata orthodoxes,appaiſent accordent & appoin
2 Et collo . & feetas componunt ac diri- tent ou diſſipent la deſtruiſent és conciles
? Provirili munt; hæreſes damnant . , eal- ou ésfynodes : toutesſortes de ſchiſmes ou
parte anni- que pro viribus condicuntur de diviſion du de fectes ; ils condamnent
tuntur .
abolere; & propterea hæreticos les hereſies, & taſchent enſemble autane
3 De tout
leur pou blaſphemos atque ſchiſmaticos, qu'il leur eſt poßible i de les abolir 6
voir ,font & temerarios deploratoſque aneanrir ; ew pourtantils excommunient
tous leurs novatores cum aſſeclis , ut & & banniſſent de l'Egliſe Chreſtienne les
efforts . apoſtatas,ab Ecclefiæ Chriftia- heretiques blafphemateursdu ſchiſmati
4 Defquels næ unione excommunicant; quesoufe&taires, & les temeraires outre
plus doctrinæ canonem conftabi-
on n'a efpe
bonne cuidés & deſeſperés 4 innovateurs, avec
rance . Jiunt. tous leurs adherans ou partiſans do fup
pofts, comme auſſi les revoltés apoſtats
5 Afleurent ou renegats ; eſtabliſſent ou confir
& affermif ment s ensemble le canon ou la reigle de
ſent.
do &trine .
639. Die erſtlingevnd zchenden oder detzen werden den prieſtern vnd
pfaffen georadit : dic watòbrüder oder ein ſiedler wohnen in wüften
wildnůßen in ihren zetlen vnd einſicòlereyer.
640. Die vorneinſte/dierechtglaubige Erzbiſchoffe vnd Biſchoffe ,ter
gen dicrotten vnd recten in den augemeinen verſamlungen bey vnd heber
Sdaffen fie auff ' oder zertrennen vnd zerbrechen ſie; fie verdammen die temes
the ab .
reien/ vnd beflcifigen ſich zuſammen ſo vit ihnen müglich iſt ’ dieſelbige
2. bun ihr auß zu rotten odcejųvertilgen ;vnd dcrenthalben verbannen ſie dic
betes .
gottstoffertiche tetzer welche da ſpaltung oder trennung in der tirchen an.
richten
TIT . LXI .
307
639. Los diezmos y las primicias 639. Leprimitie & ledecime ſo
fe ofrecen, a los facerdores y à los dannoo fi offeriſcono a'i ſacerdori
presbiteros , los hermitaños y los d a'i preti :li romiti habitano in
Anachoretas viven, ſolitarios en ſus luoghi deſertinelle cellede’romitag Romito
calllas, hermitas, o cavañas, en los gii loro. 1
yermos,paramos,oſoledades. rii.
3 Avec la
643. Pontifex infulatus fa- 643. Le Pontife mitré 3 entroit dans
mitre en crarium vel adytum intrabat, le ſanctuaire ou en le ſacriſtie , en les
telte. & famines thuribulo ſeu acer- preſtres parfumoient avec l'encenſoir,
râ fuffiebant, cymbalis , nolis Sonnans ou tintans avec des cimbales , des
ſeu tincinnabulis , crocaliſque clochettes ou ſonnettes , & des petits tam
4 Ouata tinnientes. bours 4 ou des cliquetres d'airain .
balles .
5 trava en lo mas interior de ſus cem- traua nel Santuario ó nella fa- mitra in
3
plos, o en las facriſtias y parios, con greffia,és i preti incenſauano e capo .
1 michra , y los miniſtros inferiores le profumazano col turibolo o incen
afliftian con incenfſarios de eſpecias fiere ", ſuonando eo riſuonando con 4 Vaſo da
odoriferas , que movidas arrojavan cembali, con campanelle ſonagii, incentäre.
flagantes humaredas, y otros les a- & con taballi onacchere.
plaudian el acto , con ſonajas repique
de campanas y otros ſonoros inltru
mentos , y tamborines, o adufles.
644. Sus magos agoreros adivi- 644. Loro indouini o indouina
nos o fallos prophetas, las hechizeras tori , indomine ò indouinatrice doma
encantadoras y ſibilas, o facerdo- fate o faville , e le Sacerdorelle o
tilas religioso
643. Der Hoheprieſter tratt mit ſeiner infer oder mit ſeinem biſchoffs .
hut in die ſacriſtey / vnd die prieſter räucherten mit dem raucfaf oder
mit der räucherpfannen / vnd flingclton mit cymbeln / mit glódtlein oder
} i Bald wie
$ fchellen /vnd mit ſchellenpauclein oderklapperbúchſen '.
644. Ihre wahrſager / wahrſagerinnen l' vnd regenſprccherinnen siefinders
weißagien/vnd verkündigten fünfftige dingei nicht aus cinblaſen oder flapper.
cingeben göttlicher fraffe oder durch enczúdung / wic dic Prophcten in
V3 Iſraet;
DE
310 JANU Æ LING . COMEN,
ex numinis afflacu aut inſtinctu quoient , & devinoientou prediſoient les
& inſpiratione, per raptum vel choſes à venir , nonpoint par l'inſpiration
ecſtaſin ,ut Prophetz Iſraëlis;ſed ou l'inftin &t de Dieu , ou par quelque ra
I Velfortia ex auſpiciis, auguriis , haruſpi- viſſement & exftaſe,comme les Prophetes
legiis. cina , fortibuſque ' ſuperſticio d'Iſrael; maispar les auſpices, les augu
fis: inde auſpices, augures , ha- res , l'inſpection des entrailles des belles,
rioli ſeu aruſpices & fortilegi expar les fortileges ſuperſtitieux : dont
dieti. ils furentappellés prognoſtiqueurs du vol
des oiſeaux ,augurs,devinsd'entrailles,da
interpretes deſortileges ou diſeurs de bon
i Comme ne a vanture '.
les Egy .
ptiens d'aus
jourduy .
646. Habebant & oracula, 646. Ils avoient auſſi des oracles,mais
2.Ou
tifs,
fau . fed erronea , à Vejove profe- erronés ? ou faux & trompeurs , proce
eta. dans du maling eſprit.
.
2 Velbe 647. Demortuos heroas : 647. Ils mettoient leurs heros a les
roës.
heroinafque } divis accenſe- femmes vertuëuſes & illuftres au nom
3.Velvira- bant , feu in numerum fancto- bre des Dieux apres leur mort , ou ils les
gines. rum referebant. Canoniſoient.
648. Judæi in fynagogis pre- 648. Les luifs circonciſent les prepu
putia circumcidunt , fabbato ces en leursfynagogues, font la feſtedaſe
ferian repo
3 646. Tenian oraculos pero enga- 646. Hauevano anco gli oraco
ñoſos, falſos y erronios,como dia- li, ma falfi & inganneuoli, proce
dos y procedidos de eſpritos malig- denti dallo parito maligno.
nos,aquienes interrogavan y de quie
nes recebian las reſpueſtas por boca
de ſus idolos o los finulacros de ſus
fingidas y falſas deidades.
647. Contavan entre ſus Dioſes à 647. Annouerauano tra i Dei 4 4 Nomina
uano ſemi
los Heroes, o varones iluſtres,y a las gli eroi & le eroine eccellenti 'dop dei .
celebres matronas, o bien les incicu- po la morte , '• gri riferiuano nel 5 Huomini
lavan fimidioſes, y fan &tos. numero di'i fanto . & donne
illuſtri per
le virtu
loro .
648. Los Judios circuncidan ſus 648. Gli Ebrei · Giudei ta- 6 Licano
prepucios , tienen ſus ſynagogas gliano è circoncidono il preputio nizauano 86
nelle annouiera
donde uano tra
i fanti.
el ſenado,y alli Se trata ſobre los ne- egli tratta do attende a gli affari
gocios de la Republica, las materias diftato & a'i negotii della Repu
politicas y otras occurrencias tocan- blica & della politia .
tes al buen govierno , y ſe conſul
tan, votan y reſuelven.
650. Alli ſe guardan las liſtas y re- 650. Quiuiſi tiene medeſima
6 giſtro de los ciudadanos, o ſus privi- mente la matricola de’i cittadini,
71 legios con los demas eſtrumentos y e l'archiuio della città • gli ar
tablas publicas pero en archivo de chiui ea i registri de gli atti e
putado para el efeto. ſcritti publici.
3 651. El conſul , o ſea el Priſidente 651. Il Conſole cuero il Procon
del politico, y en falta lugar theniente , ſole propone le coſe che ſono da de
. propone a los demas el ſugeto que ſe liberare ; i conſolari ca i ſenatori
ha de conferir y deliberar, los con- o conſiglieri fententiano ò dicono i
ſejeros o del numero de los conſula- pareri e le opinioni loro; i pedarii
res,y los ſenadores, votan ; y los que ſe o aſiſtenti conſentono co ſi accorda
acueftan al parecer ageno mueſtran no alparer de gli aliri ; e colui
aſſentir o ajuſtarſe con el en la forma conchiude da la ſentenza 4. 4 Dà il giac
acoftumbrada , que es ſolamente par ditio ,
ſarſe al lado de los que votaron con
formeaſu opinion , y con eſto da el
Conſul o Priſidente la concluçon y
reſuelve lo que deve ſeguir.
652. El 652. IL
bewahret i vnd dic regiſtratur oder gemeine feattbücher ? auffgehas 2 Die archis
ben. ten / oder
651.Der Burgemcifter oder der Viceburgemeiſter trágt und bringt archivum.
yorwas zu beratſchlagen iſt ; die geweſene Burgemeiſter ' vnd die ; Die niche
rathsherren fugen ihremeinungen ;die ja -herren bejahen was andere mehr im res
geſagt haben und ſtimmen mit ihnen vber ein ; jence beſchtieft vnd siment (eins.
E
ſprich t das yrtheil oder gibt den qufſpruch.
Vs 652. Det
314 JANUÆ LING. COMEN .
652 Notarius cancellis ſe- 652. Le notaire ou greffier entouré 652.
ptus aca conſignat : & ita detreillis enregiſtre lesactes : & par ain . cabildo,
Par ce
quifque ſuo munere fungitur '. devoir
fit un chacunexerceſa charge , fait ſon quadro d
office ſubeſcriv
moyen .
1 Munere
& :
acude cad
Juo perfun cargo
gitær.
S'acquitte 633. Miniſtratores illis ſunt 673. Ils ont pour ſerviteurs des offi. 653. S
criados
de son de
devoir. apparitores, id eft,ftatores , aco ciers e miniſtres de luftice , c'eſt à dire zilesypo
cenfi, fcribæ , & præcones. les huiſiers du palais, lesſergens de lafti vanos,
ce, les clercs ou eſcrivains , & les procla tambien
Herauts meurs ou denonciateurs ? b crieurs.
bellegin
& publieurs
qui diſent
ou liſent à 654. Le menu peuple ou la populace, 1634 D.
haute voix
654. Plebs in tribus diftri . ciertos.trib
buca ſeu diviſa ſuos habet tri- diftribuée on departie ? & diviſée en cer .
quelque dos particu!
matierede bunos, per quosplebiſcita fe- tainestribus, a les tribuns, par leſquels los Gouerna
Juſtice. runtur ad ratihabitionem fena- les ordonnancesdu peuple font rapportées,
4 Ou parta- tuſconfulto . pour eftre rarifiées & confirmées par un fden
ulcanç as, de
ando pr
gée. decret ou arreſt du ſenat.
queny apru
655. Habent opifices cu- 655. Les artiſans mefmes ont leurs me655. L
canica
rias ſeu collegia fua , ordinis chambres eg colleges, à cauſe de l'ordre: legios,oc
causâ : cenſoribus enim & cu. car un novice cu apprentif du jeune
s Appren- rionibus novitius , artificium maiffre ' qui veut faire profeſſion de quel tan à rer
cif qui fort profeflurus, ſpecimen dare co- que art ou meſtier , eſttenu ducon . cofas ,allic
d'appren- gitur, ut demonſtretfe tiro- traint 7 de faire sonchef-d'æuvre , ou o examina
los que ſe a
6 Faireou cinium ſuum probè abſolviſc. de donner un eſchantillon & une eſpreuve
mener un
dieron el o
meſtier . aux cenſeurs ( maiſtres jurés du maeſtro, y
2 Tiroci. meſtier , pour monſtrer 8 qu'il a bien fait obligado
nium depo do parachevé fon apprentiſſage. pruev ,el
comoafid
xere.
7 Ou obli
quella arti
Faire ellos les di
voir faire
paroiſtre. la licencia
LXIII. De LXIII . Des
652. Der geſchworene ſchreiber/ ro mie gåttern vnd rehranden vmbs 655.
ſer vnd gEe
geben / zeichnet dievorgetoffenehåndet auff: vad alſo verwaltet oder lehrjun
* Zbutdas verrichtet ein jeder ſein ampt ';
reinige /was ten den of
g
ihm gebührud 653.Ihre diener vnd auffwärter reind rathstuechte oder rathsdieneri eine probe
wartet
ampts .
ſeines das iſt zu ſagen ſtartknechteoder rathsbotten , frohnbotten odergerichts lendet uni
Wobel fronen : , fchreiber / vnd aufruffer oder vertündiger.
684. Der pobell in zünfften abgetheiler, hat feinc zunfftmeiſter /durch
welche die wiltür vorgetragen werden 1 ju beſtätigung durch einen
rathfhlur.
655 , Es
T IT . LXII. 315
652. El ſecretario, o Eſcrivano de 652. Il notaio • fcriuano attor
cabildo, que ſe aflienta dentro de un niato di cancelli è feriate regiſtra
quadro decanceles,gradas, o celogias, gli atti: & cofi ciaſcheduno i fa il Ciucugo.
ſubeſcrive y figna los actos , y aflı ſuo offitio e carico, douere , & debi
acude cadaqual à la obligacion de ſu to.
cargo .
653. Son miniſtros inferiores, o 653. Hannoper famiglie ſerwi
criados deſte confiftorio los algua- torii miniſtri della Giuſtitia , cioè
ziles y porteros de juſticia,los eſcri. i meſſi • donzelli e berrovieri , ;
vanos, notarios y pregoneros , como ſergenti ócurſori, gli ſcrivani, és
tambien los maceros , archeros y i proclamatori * ,denonciatori ( 2tori.
Publica,
bellegines, & c. banditori.
655. Eshaben auch die Handwer & sleute ihre gülten ? oder zunffchdus ; Outdun .
i fer vnd geſelſchafften / ordnungs hatben : dann ein ant:mting oder gen und
tehrjung und junger meiſter/ der ein handwerc 4 treiben will / iſt gchat, innun gen .
4 hand ,
ten den obermeiſtern vnd zunfftmeiſtern ein meiſterſtuck zu machen / vnd thierung.
eine probe zu thuns damit er beweiſedaß er ſeine tehriahren wohl volo į Sein
tendet und außgehalten habe. fchuhlredt
суші ,
1
1
LXIII, Von
316 JANUE 'LING. COMEN .
؛ LXIII. De Iudiciis. LXIII . Des Jugements.
658. El a &tor, eſto es el que mue- 658. Chi muoue lite o piato al
ve el pleito y le intenta contra el ſuo auuerſario da formaun proceſſo
otro, le cita ante el juez corregidor o contra la ſuaparte auuerfa , la fa
3 Zuſehen
Magiſtrado, en los dias de juzgado de chiamare in giudirio è citare di- bag fielica.
que panzi in der gute
bertragen .
4 Oder
rohiedmann
und field
mann
Sich in das
red, e beges
657. Derohalben mogen fic entiveder fleiß anwenden vnd ſehen daß ben / oder ficha
es ju ciner gütigen vereinigung vnd cinem vertrag fomnie / vnd ihnen in ein proceſ
und rechts
cinen ſchiedsmann * crwehten / in deßen guachten vnd aufſpruch ſie es handel eins
zu beyden theilen beruhen vnd bewenden laßen; oder vor gericht tommen laſſen / vna
( cincn proceß mit einander anfangen s ) vnd es durch advocaten vnd red,ten .
6 Einen pro
fürſprechern vor gericht außführen . ceß imit ihma
688. Der den widerpart mit recht vor nimpt6 vnd vertlaget / der anfange.
Ladet vnd fordert ihn vor den ſchuicheis oder richter / aufgenommen 7an
ocm
:208 nur
318 JANUA LING . COMEN . que ſolo ſe exceptuan los
· Hormis mular vel accuſat noxiæ , & vacance ou de feries ", il la charge ou alli preſenta ſu libelo , F
ésjours conqueritur de ipfius injuria. Paccuſede quelque offenſe, ou il luy mec
qu'on ne
Sus quelque crime , &fe plaint du fort acuſacion, o querelia,y le
plaide pas. culpa.
qu'elle luy fait.
ning
659. Conciliacione ſeu paci. 659. Tout accord 04 accommodement cuer65da9 n,Si Genrebalanuntoadoman
ge
ficatione rejectâ , ad a & oris feu & appointement estant rejetté , à la re compoſicion , ſe llama el 1
litigatoris petitionem accerſi- queſte du demandeur on appelle a fait ftancia del ador,y compar
2 On donne tur reus;quo comparente ,ac- venir º l'accuſé ou le defendeur ; lequel ogen losjuezesei cargo y der
aſſignation cuſatio &excuſatio contenden- comparoiſant, on entend la plainte om
à & c. piticion y fatisfacion delos
tium percipitur, atque probatio l'accuſation de la defenſe ou juſtifica tes, examinan y reparan en P
partis utriuſque cognoſcitur. Si tion : de ceux qui plaident, & on oit os
3 Excuſe, diffitetur, vanças,de vna y otra parte,en
deſcharge, admittuntur celtes, & eſcoute e confidere les preuves de l'une
Degacionſe admiten teſtigos
& deffaite. illi quidem jurati, Gi authoritas ó de l'autre partie. S'il nie do deſavouë dajuramento ,G la authorid
perfe non fufficit ; qui de re lefait,on admet des teſmoins , & iceux tanta que eſcuſaeſte requilic
4 Meſmes. controverſa teſtimonium di- meſmement 4 jurés da affermentéss , en
s Qui ont
jure , & cunt, eorumque dictis actefta- cas que leur authorité ne ſuffi ſe pas
fait fermenttionifides habenda &adhiben- d'elle
de dire la da, niſi evidenter refellantur,
meſme; leſquels rendent & donnent
teſmoignage dela choſe qui eſt en diſpute
verité.
6 Ne foit
ou en controverſe, da il faut ajouſter
pas ſuffiſan foy à leur dire d à leur depoſition , si on
te . ne les refute & rembarreclairement le
videmment.
660. Advocatus , paracletus 660. Il ne fautpas que l'avocat ede 660. El advogado, o pror
ſeu patronus , clientem , ut fendeur ou defenſeur abandonne & de en ninguna forma deve del
pote qui fe in clientelam ejus àſu parte, ni diſcuidar dela
laiſſeſon client ou ſa partie, comme celuy ca a de aquel queſele es
dicavit ac patrocinio ejus
> quis'eſt mis en ſa clientelle 6o defenſe, doo eſcouſgi endole por fautor y
nititur , ne deſerat ; زſed de- ſe fieà sa protection; ains qu'il le defende
fendat atque propugnet : ex & le maintienne ou qu'il ſouſtienne sa en el patrocinioob o defen
æquo tamen & bono , ne ra- cauſe de combattepour luy: mais routes hara:y le corre ligacion,
7 Le droit bula audiat. Procurator man- fois ſelon le droit do la raiſon ? , de peur çar la pretencion y perfi
& l'equité , datarius qu'on
le droit &
lajuſtice.
für ſich ſelbft nicht genug iſt; welche von der ſtreitigen ſache zeugnuſ ges
e ben vnd ablegen,deren reden oder auſſagen vnd bezeugung man glaus
# ben geben vnd zuſtellen muß , wofern ſie nicht ttártido widerlegt vnd
vmbgeſtoßen werden.
660. Der Udvocat/ benftand oder fürſprecher / rog ſeinen part ober : Obersora
elfenten/ als welcher ſich in ſein ſchutzund vertretcung begeb en/ vnd er en
verthe
Rich aufffein ſchutveriáßt / nicht verlaßen ; ſondern ihn tdigen : 4 Sofern
EN doch nach recht vnd billigteit , damit er nicht ein jungendreſserges alshet lichting
beißen .
3.20 JA NU Æ LING. COME N.
$
datarius mandati fines ne cran- qu'on ne luy donne le nom e la qualité
1 Ou de Gliat. deplaidereau ' & chicaneur. Vn procu
plaidoyeur, reur mandataire ou commis de commiſ
grand plai faire, auquel on remet entierement le pro
deur &
cés, ne doitpoint outrepaſſer les bornes de
criard ,
2 Charge Son ordre ou defa commiſſion ?.
ou procu
ration ,
661. Vitet & judex præjudi- 661. Le juge doit auf ſur toutes
I ludicio
concepta
cia. ' maximopere ? ; neque autant qu'il eſt poſsible bien ſoigneuſe
antequam largitionibus corruptus , nec ti- mentfuir lesprejugés & ne point pancher
altera pars miditate aut aliorum offensâ oueftre portényd'un party ny de l'autre,
audita fit , deterritus , vel perſonarum re- eftant ou corrompu par dons de preſens, cu
quafi fena fpectu commotus ,aut favore,
tentiaante intimidé espouvanté divertyla deſtourné
judicium . malevolentiâ , & fycophanticâ par timidité ou par offenſe d'autruy, cu
2. Summope- quadruplatorum delatione præ- eſmeu par le reſpect La l'eſgard des per
re!
3 Pofrede
occupacus,huc aut illuc propen- ſonnes,ou preoccupé « prevenu ' de fa
de quelque deat; nudè fecundum probato- veur, ou de malvueillance 4, des faux
preventionrum evidentiam decernat : a- rapports ou des impoſtures des impoſteurs
& antici- quitatis attamen majorem , & faux rapporteurs ou faux accuſateurs;
Ou mat-
pation. quam ftri&ti & rigidi juris ra- mais qu'il juge tout simplementdron
veillancs. Lionem habeat. dementſelon 5pevidence des choſes prom
5 Ou fui vées: ayant toutesfois plus eſgard à la
vant. raiſon é equité, qu'à la rigueur & le
veritédu droit.
ben der verrather eingenommen / fich hieber vnd dorthin lenden vnd
tehren oderhenden ; ſondern bloß nach augenſcheinttcher anweiſungder
geführten beweiß vrcheiten: doch ſoll er die billigtett mehr / als das
icharpffe recht in acht nehmen .
3
662. Sobeniger oder geriches-verwalter vorhanden ſeind / gebühre
podem preſidenten dieftimmenein zu nehmen / jenen (oen bepſitzern ) Re
X frem
2
3ܐܐ JANU Æ LING . COMEN .
illorum ferre liberè , ſed juſte; do suffrages ,do à ceux - la de les donner
Velinno. ut fontes damnentur,infonces ? librement,mais juſtement à cellefin que
centcs .
abfolvantur & juftificentur. les coulpables foyent condamnés , les
innocens abſous &juſtifiés.
663. Nam decreta & edi &ta 663. Car derevoquer, retracter ,caf
1 Ou annul- conſenſu facta revocari , retra- fer e aneantir " les decrets ou les arreſts
ler . tari ac reſcindi , indecens eft, & edits, qui ont eſté faits d'un commur
2 Indecent.
nçc uſquequaque conveniens. conſentement , cela eſt malſeant ما 2
4 Einwen ,
det daß ihm
664. Sobald als die fache crörtert und das vrtheil oder end vrtheit pnrecht ges
eröffnet iſt 1 roll geſchwind vnd -ohne verzug deßeiben volztehung ges rdOder,ehe.
ftilla
schehen ; wo der verurtheilte nicht darwider offenetich proteſtiret * oder ſtand des
bedinget / vnd an das obergericht fich berufft vnd appetlirt ; dader an , gerichts .
fandsider auffſchub / vnd die verlegung der ſtreitigen radhen platz und 6derteinen
Man fors
raum haben . búrgen von
668.Man pflegt aberauch den angetlagten zu zwingen gerichtlich in7 Sich
einem ein
ao ju loben oder einen bürgen zu ſetzen daß erfidh ſtellen 'wird. stellen ,
X2 666. Pn.
324 JANUÆ Ling . Comen .
666. Interdum dilatio adhi. 666. Parfoisony donne do octroye di
1 Delay.
i Vel vari
betur, propter interceſſioncs, lation ' a prolongation , pour l'amour
monia . vadumque fidejuſſiones ' , & des interceſſions , & des cautions ou aſſun
Et fàtis- ſatisfactiones : fed quod quis rances ? des pleiges & refpondans : mais ce
factions. fpondet, præſtare tenetur. qu'on a promis,on eſt tenu & obligé de le
faire ou dele tenir,accomplir , & effectuër.
IN prævaricatores
657. corumque ftatu. 667. LlesE juge criminel doit chaſtier
contemptores prevaricateurs ou trans
à quæſitore 2 animadverten- greſſeurs des ſtatuts de les contempteurs
zover preso dum eſt ; notoriiſque peccatis desordonnances& des loix ; & mettre ou
capitalium. & facinoribus ad minimuin irapoſer à tout le moins une amende furi
3 Mettre
ceux - la à muleta irroganda ; nc iinpuni- les pechés pour les forfaits on crimes
l'amende, casin licentiam abeat. notoires do manifeftes ; de peur que l'im
ou faire puniténe s'en aille ou nepaffe en licence.
payer l'a.
mende à
ceux qui
font, &c.
666. Vnderweiten wird friſt vnd auffſchub gegeben/ wegen der vots
bitte/ vnd der bürgen búrgſchafften / wie auch der verſicherung hatben :
in
Berbeißen,
uers
aber was einer zugeſagt und gelobet hat/das iſt er ſchuldig zu halten .
- Typrodjen . LXIV . Von vbelthaten vnd leibsſtraffen .
667. Ider die vbertretter vnd verachter der geſetzen ſoll der maler ,
Fitzrichter (darpff verfahren ; vnd offenbahre fünde vnd
mifchaten oder vbethacen jum wenigften mit geidbu oder geldſtraff.,
bereget
TI T. LXIV. 325
666. A vezes ſe alarga el plazo, ya 666. Alle volteſi dà daſi con
por enterceffiones, y preſtando fiança cede prolungamento, per amor delle
o ſeguridad, pero deve el que prome- interceſſioni, come anco delle malo
te cumplir enteramente las clauſulas levarie e ficuria ' de'malleuadori 10 fodis
de ſu obligacion . & aſſicuratori: ma quei che altri fattioni.
promette ,egli è obligato di farlo
ò di tenerlo, adempirlo , & recare •
mandarlo ad effetto ?. 2 Metterlo
in effetto ,
darli effetto
ce LXIV. De'malcficii
LXIV . De los crimenes y LXIV. ò compi
mento &
malificios, deſus penasyfu & ſupplizii. ricapico.
plicio.
667. EL jucz criminaldevecafti- 667. 12
' gar y punir à los delinquen-
giudicei delinquenti
-caſtigare criminaledebbe
pre.
cesy transgreſſores, que prevarican, varicatori è traſgreſſori ca ſprez
violan y deſprecian las ordenanças, Zatori degliſtatuti e delle ordina
eſtatutos y leyes; los delictos publicos, zioni ò leggi; & imporreó ordina
las culpas notorias y manifieſtas de- re al manco qualche pena ó am
ven multarſe, imponiendoſe les penas menda a'i peccari do per i misfarri
y condenaciones pecuniarias, porque • delitti ? notorii + emanifefti;ac- 3 Crimi.
la remiſſion en el caſtigo no facilite à cioche l'impunità non ſe ne vada • 4 Indi vien
delafuero, y abra el camino avida y non palli in licenza. notoria
coſtunbres licenfioſos. mente , no
torie .
2 Stillen
niemoren .
23 betcaet werden ; auffdaß die ertaßung der ſtraff nicht zum muchwillen vnd
; Farr ens
1. aufſchlage. film.inţie.
668. Die bdſevnd vngehorſame zu züchtigen / zu bezwingen le/ vnd in4 Engeland
im zaum zu halten/ Feind ruchen / geifeln / peitſdien / odhrenzáh oder noc, ger
farrenwadet / brúgein / feßein oder fufcifen / handfeßet oder handeiſen / briuclich
pranger / fefervnd biođe/zuchthäuſer terter oder gefängnuße , fottern / feno
n oderhalbgalgen /vndbeilen den topffab zu hawen fcarpffris
ſchnüre igalgeáter
daß die vbetth durch die bõtteln vnd bendern geſchloppet oder hin, chier.
X 3 gerißev/
326 JANUÆ LING . COMEN .
Itringantur & ligentur,cædan- gibets ou potences, & des haches ou cou y losverdugos pre
rur , verberentur , fuſtigentur, perets à coupper la teſte : affin que les açotan ,bieren,2001
torqueantur ; excrucientur , & malfaiteurs de meſchants garnemens bran y mazo a los
morte afficiantur deſperaci. Soyent priou faifisex captives, liés ,gar lechoresyfacinorc
rottés, fouettés,frappésou battus,bafton ſuplicio ſe cons
nés, torturés geſnésou appliqués à la tor muerte, y la padec
ture ' , bourrelés du tourmentés, voire
Ou à la
queſtion .
les deſeſperés executés ou mis à mort , par
lesfergens ou archers du par les bourreaux
ou executeurs de la haute juſtice.
669. Fures enim, manticula- 669. Car on pend & eſtrangle les lar 669.Por que lo
rii fivefaccularii , & depecula- rons daw brigans , les couppebourſes ou dores de los bienes
tores ſuſpenduntur & ftrangu- couppeurs de bourſes filoux & tirelaines, plices o receptado
lancur (ſuſpendio necantur) : les voleurs du bien public: on decolle fas, tienen penade
2 On leur mechi,bigami, & homicidæ & decapite les adulteres , ceux qui ont 0 que ſe caſan ,
ma tr
imonio con
Icfte. la decollantur,ac capite plectun . deux femmes en un meſme temps,
tranche de les
tur : piratæ , ſicarii, & facrilegi homicidesou meurtriers,on rouëou rampe es que ſe hallanc
in pegmate crurifragio plecun- ſur larouë te ſur un eſchaffaut lespirates mueren degolla
tur ; quondam cruci affigeban- ou corſaires da eſcumeurs de mer , les af jornaleros de vi
tur: parricidæ cum ſerpentibus ſapins dg couppejarrers , & les facrileges nos, y los ſacril
culco inſuci ſubmerguntur a ou larrons debien d'Egliſe ; jadis ou au los altares e ig
bran en una rue
quis, iiſque ſuffocantur : anus tresfois on les attachoit enpendoit à la
veneficæ , lamiæ ,ftriges,& in- croix: les parricides couſus en desſacs de juſticia haliò c
maldades e inío.
cendiarii rogo ſeu pyrâ vivi cuir avec des ſerpens fontjettés ou ſuba
cremantur : perduelles feu per- mergés & noyés dans les eaux : les vieilles los crucificavan
matan padre o
duellionis rei quadrigis in di- forcieres, enchantereffes, empoiſonnereſſes
verſum actis diſcerpuncur , bo. 04 magiciennes , & les boutefeux ou ger, hijo o hija
bazen en cubat
naque eorum publicantur ſeu bruſleurs de maiſons ſont bruſlés tout vifs
confiſcantur:calumniatores ma- ſur des buckers: les traitres ou ennemis de pellejo de bue
animales ,yet
ligni , malitiofi , & blafphemi la patrie & les coulpables de crime de
elinguantur : proftibulis ſcor- leſe Majeſté contre l'eſtat font deſchirés à la mar o en
fundan y co
1 In diminu- tiſque ' impudicis caucerio deſcartellés ou tirés à quatre chevaux
Tivo leortil- ftigmata inuruntur. Talium au- chaſſés de divers coſtés, á leurs biens perecen ahog
lum ,cine
junge bur, tcin
furciferum receptores 2 confiſqués : on couppe & arrache la lan guftias,las vic
2C
1 2 Et reces
pratores,
federn fåđen mit ſchlangen vernehet werden vnder das wafer getaudit 4 Berfallen
vnd crroffen :die alteheren/ zäuberinnen / vnholden / vnd mordbrenner dem gemei
auff einemſcheiter vnd botthauffen verbrande: die feinde deß vatter: nenkapten.
lands/welche an der Majeftaefich vergriffen / mit vier pferden zerrißen fieStellenbosce
aufinel's
vnd ihre güter confiſcirt oder eingezogen 4: den boßhafftigenlåfferern men / auf
affterredern oder verleumbdern vnd Gottstofferern wird dic zung außges halten, bera
tißen oder abgeſchnitten : den gemeinen onzüchtigen hurenbáigen wer, bergendono
den ſchand odcr brandmahte mit dem brenneiſen eingebrant.Die vers falileufges
behier aber oder auffnehmer und mitheiffer forcher galgenfahwengeln
סתט
/ bra,
X4
328 JANUÆ LING . COMEN .
ac complices , & qui ſurrepta gue aux meſchants meſdifants & mat.
clanculum receprant , ejuſmo- cieux calomniateurs & blafphematewri:
di lavernionibus æquiparan- on bruſle des marques d'infamie avec un
tur.
fer chaud aux impudiques o luxuries
i Qui s'a Sesgarſes,putains,da ribaudes ou on les
bandon caureriſe da fleurdeliſe. Mais les rece
nent à des lessrs du complices de tels pendards
valets & meſchantsgarnements , & ceux qui re
à tout le
monde.
çoivent ou recelent & gardent les choſes
2 Et rece deſrobées, ſontparagonnés ? es eſgalés ou
Jeuſes. eſtimés eſgaux à de tels larrons ou meno
3 Ou pa chants marauts & frippons.
rangonnés.
670. Colapho ſeu alapâ cæ- 670. Il arrive facilement pour quel
di ob quidvis contingit : tali- quechoſe quoy que ce ſoit d'eſtre buffeté
trum jocoſum elt. & ſouffletté,ou de recevoir quelqueſouf
flet d morniffle: une chiquenaude n'eſt
que jeu ou mocquerie da se donne en
joäiant.
1
I In exilium 672. Exul ' in loco derer- 672. Vn exilé ou envoyédo confiné en
ejectus. minato cxulat : exterminatus exil demeure en exil au lieu determi
verò né;
und die jenige die die geſtohlene rachen auffnchmen und verhehten oder
in verwahrung nehmen werden dergleichen diebshaffen gleich ges
achtet.
670. Es geſchicht leichtlich vmá ccivas es rey was es wotedaßeiner
Ein backens cine ohrfeigeoder mauiſchelle ' bekomme : çin ſtirnnippet iſt nur ſchert
franch). vnd furnweil.
671, Die
TIT. LXIV .
329
doras bruxas y que dan mortiferos li ' cacciari in diverſe bande, ci sono .
2 Il yra 673. poteftates efle omnium 673. TL importe àtous? qu'ily ait des
de l'intereſt intereft , ne potentior puiſſances, رکſeigneuries, é ſouve
de tous,un imbecilliorem opprimat : ſed rainetés ou magifrats, de peur que leplus
chacun y
eſt interera quando unus rerum porirur, fort & pluspuiſſant n'opprimeou r’ace
ſá , Monarcha dicitur ; quanquam cable da ne foule aux piedsle plusfoible:
Cæſares vel Imperatores colle- mais quand il n'y en a qu'un ſeul qui
Bas ſibi legere foliti funt. gouverne du qui a toute authorité , il .
s'appelle Monarque ; bien que les Ceſars CE
♡ Empereur's Romains avoient accous
umé de s'eflire des collegues de com . €
pagnons d'office ou de charge. d
1 674. Qui ſi ex legum à le- 674. Lequel s'il regne ſelon la reigle
3 Suivane giſlatoribus latarum atque pro- & l'ordonnance des ioix ', faires du pu
ce que les mulgatarum præſcripto regnat, bliées par les legiſlateurs, il eſtRoy;mais
Joix ordon
nent & Rex eft; li ex libidine, ut quod s'il en veutfaire à ſon plaiſir &gouver
preſcrivent. libet liceat , etiam fub corona ner àſafantaiſie 9 comme ſi tout ce qui
& diademate ſceptroque Tyran- luyplait lwy eſtoit permis ew loiſible, c'eſt
nus . un tyran, meſmesſous la couronne ou fous
le diademe & avec leſceptre.
675. Se 675.86
oder verjagter vnd ein bandit ſchweiffet herumb: ein landflüchtiger reset
a hat nir: fich nirgends nicder '.
gend l'eine
bleibende
Mtelle.
LXV . Voin Königlichen ſtande.
673 . U obrigkeiten vnd botmaßigkeiten fonen iſt manniglich dars
2 Dherbas an gelegen y dainit der mächtigere den rohwachern nicht uns7
gangres
giment. dertruđevnd yberwattige: wann ciner die Herrſchafft und oberhand
allein
TIT . LXV. 331
pero elbandido,fuera de los terminos, luogo determinato: ma il fuors
vaga libremente como no buelva al- uſcito è ſcacciato e bandito della
que ſe le prohibio, el fugitivo en nin- patria va errando. La vagando di
guna parte tiene aſſiſtencia ni dura . quà &o dilà come un vagante o ò! attorno
Va a giro
cion . vagabondo: il fuggitino nonſi fer & in volta
ma in niſfun luogo. vagando di
.
qua di là .
ER LXV . Del Eſtado Real. LXV. Dello ſtato
Reale.
673. ATodos
Republicaconviene que enuna
o reyno haya la 673. podeſtadi
IMporta ad ogniuno l'effer• ? Etpoten
do fignorie
caveça ſoberana,Poteſtad , Principe, magiſtrati, affine che'l piùforteca tati.
Rey,o ſupremo Magiſtrado ,para que più poſſente o potente now opprima
los mas poderoſos no opriman, ò calchi e calpeſti il più debole:
atropellen y ſobrefuercen a los me- ma quando un ſolo tiene il do
nores , para que los inferiores no spa- minio e ha ogni autorità , ſi dice 3 Ancora
deſcan ;quando el govierno eſta en fo- Monarca : ſe bene } i Cefari • che .
lo un ſugeco ,como ei ſoberano ſeñor, gl'Imperatori Romani foièuano en
: el Principe libre , el Rey, o Empera- leggerſi colleghi ò compagni nel lor
dor, ſe le da el titulo de Monarcha , carico e nell'offscio.
pueito que antiguamente los Ceſares
elegian compañeros y adjuntos que
ies ayudavan a regir ſu imperio.
Tell 674. Si los predichos ajuſtan tu 674. Ilquale ſe regna ſecon
govierno conforme al intento y ſen- do l'ordinazzione delle leggi , fatte
tido de los legiſladores , y ſeguiendo e publicate da'i legiſlatori, egli ė
3
lo diſpueſto en las leyes y conſtitucio- un Ré; ma ſe vuol gouernare a fuo 4 A fuo
nes promulgadas y eſtablecidas , ſon modo piacere i capriccio " , come guſto & a
verdaderamente Reyes, pero ſi, abu- re tutto quello ch'eſſo vuol gli folle lua porta.
fando de la dignidad, ſe dexa llevar de lecito, egli è un tiranno anche ſotto
ſu apetito ,phantaſia,paſſion ,opiniones la corona o ſotto la diadema di con
y capricho , no guardando mas regla o lo ſcettro.
precepto que los de ſu guſto ,voluntad
y poder, aun que le coquen de de
recho el ceptro y la corona, lera cia
rano .
675. Su 675. La
allein hat, ſo wird er ein Monarch genennet; wiewohl die Keyſer ihnen
amptsgehülffe zu erwehten gepfleget.
674. Wcicher ſo ernach inhalt deren von den geſetzgebern gegebenen
vnd offentkich zu halten außgeruffenen geſetzen regieret / iſt ein tonig;
ſo er aber nachſeinem gefallen vnd begierden herrfchet / daß was ihm,
beliebt vnd ihn gelüftet ihm frey ftehe7 iſt er auch vader der tron odcr
acm toniglichen Gut vnd mit dem ſcepter ein tyrann oder wüterich .
675. Seim
332 JANUÆ Ling . Comen .
675. Sedes ejusin metropoli 675. Sa reſidenceeſt en la ville capi
I Scilicet eft, ubi fub umbella ' in ma- tale, oss il eſt affis fous un dais ſurun
Penſili vel diz
gnifico folio fedet ebenino ' ar- throne magnifique ou un fiege royalfait pr
1936 ebeno, que eburnco ', aut eburnato d'ebene & d'yvoire, ou yvoiré,en grande lle
arbore in cum magno ſplendore ; byflo ſplendeur demagnificence ; magnifique bu
India .
vel Gndone , purpurâ feu cocci. ment couvert ou veſtu de foye ou de tres. CE
3 Ab ebore, no, & trabeâ acu pictâ magni- fine toile , de pourpre ou d'eſcarlatte, Ú
quafi į m
barro , ficè veſtitus ; aulicorumque ca- d'un veftement royal richement brodé; A
tom eles tervâ ac inſigni comitatu ftipa- environné ou ſuivy d'une grande trouppe
phant. tus .
1 Comme & bande de courtiſans ou d'une belle cia
la toile de honorableſuite.
battifle ou C
de baptiſte. 22
Y?
ie,
to
que
y luzido acompañamiento.
976. Eſte ſe compone de ſus con. 676. Iquali ſonoè conſiglieri, să
. fejeros, ya de camara, ya de Eſtado , communi coordinarii , como del
a: Prelidentes o ſuperintendientes y conſiglio priuato,è ufficiali :come
i miniſtros principales, el Mayordomo ilmagiordomo ó maeſtro di caſa,
mayor , el Canciller el Theſorero o il cancelliere, il teſorario , il guar
Gardamayor del theſoro , el Guarda daſuggello , il mareſciale o ma
ſellos de eſtado, el Condeſtable, el reſcalco e ſcudiere , il finiſcalco •
Maeſtreſala, cl Copero mayor el Ga. Scalco ', il coppiere , il maeſtro di
* vallerizo y Camarero mayores y el Balla è il cauaierizzo6 e scozzone, s Et calco.
en Secretario de eſtado que tiene ſus il gran camerlengo il ſegreta 60 camer
3
680..
3 Et nugi. 680.Gerrones, nugigeruli ',
680. Les languards do caufeurs. , les de la cor
manduli . moriones,paraGti, gnachones, plaiſanteurs ou diſcoureurs du conteurs
4 Faux ca
fadofoto
lomniateurs & fycophantæ , aularum appen- de fornettes, les bouffons ou fols contre cipes, lo
& rappor dices fünt : eunuchorum ufus faits , les leche -plats ou frippe-fauſſes, tores d
teurs . deſuevit obſolevitque. les eſcorniffleurs du chercheurs de re bufone
peuës franches,& les faux patelins cos, los
chattemittes ouflatteurs,font des acceſſoi valimie
tes e dependances des cours : les eunk y del to
ques ne ſontplus en uſage , l'uſage s'en
eftpalé & perdu.
681. Ma .688 . LA
678. Quando aigunos deſtos mue- 678. Nel luogo de'i defunti •
ren ſe eligen y ſubſtituyen otros en ſu de'i morti vengono sostituiti olta
3,4 biliti & ordinati altri , li quali fi
lugar , ylos que le ocupan ſe llaman nominano
ſuceſſores. ſucceſſori ; da quelli gli
anteceſſori di queſti.
679. Los palacios y caſas Reales 679. Leregie olecaſe di pa
ſe ven adornadas de capicerias, colga- lazzi realıſplendono e rilucono di
duras y quadros de varias pinturas, tapezzarie,ditapeti, & di pittu
que luzen, reſplandecen, y cali eſtan re,& riſuonano di muſica , 8 voce
deſpidiendo luſtroſos rayos oyendoſe le, è inftrumentales. 5 Compofta
continuamente la acorde melodia y di ftruinenti
muſicali,
las canoras vozes de delcitoſa y fua
ve mulica.
681. La 681. La
679. Die tönigliche h & uſer und pattafte ſchimmern vnd glänken von
auffgehendtentapeķerenen/ teppichten / vnd gemahiden / vnd erſchalen
von geſang vnd ſeitenſpiel / odervon muſic der ſtimmen und derInftru, Seimlicte
verleumbder
menten . rnd falfabe
680. Die poßenreißer / ſchaldsnarren oder hoffnarrex / tellerteder , anklåger.
2 Satauffe
rohmaróker /vnd ohrenblåſeriſchindenträger oderfuchsſchwanger ' feind gehört/vnd
der hoffen anbang : der verſchnittenen eđmmertingen gebrauch iſt ab. ist nicht mehr
tommen und nichtmehr blich , gebriucilichis
681. Die
336 JANUÆ LING . COMEN .
681. Majeſtas eſt invidioſa 681.Lamajeſté est ſujette de comme
ſeu invidiæ obnoxia , ſed cle- expoſée ou miſe en bute à l'envie mais >
682. Non tam Principem fa- 682. Les gardes(ou les ſoldats, ar
tellites curantur , nec tam locu- chers,& hallebardiers) ne gardent ou ne
pletant fiſci dominiive reditus, garentiſſentdefendent & maintiennentpas
aut colle &tus & repofitus the. tant le Prince , ny le revenu les rentes
ſaurus ſeu gaza, atque ſubdito- de ſes finances & dedomaine, ou le trefor
rum amor .
amaſſéá bien ſerré cachéou conſervé, ne
l'enrichiſſent point tant , que fait l'amour
de ſes ſujets.
683. Angariis igitur, cenſi- 683. Ils ne doivent donc point effre
bus, & exačionibus, vi etiam efpuiſés ou appauvris foulésſurchargés com
1 Oppreflés extortis, ne exhauriantur:con- eſcorchés" par courvées,
trop de , ou parring trop
avecdes im-giariis potiùs & donativis dc- irop de tailles du d'impofts par
poſitious. mulceancur & deliniantur. d'exactions & d'extorſions, exigées ou ex
2 torquées da priſes ſur eux meſmes par
contrainte ou tirées d'eux par force
dw violence : ains pluftoft amadoués
& sareſſés ou addoucis gaignésdo appai
ſés par des dons, preſens, largeſſes , ou li
beralités du courtoiſies.
LXVI . De LXVI . Da
nicht darbey i rondern ſeind geſchafftig auff dem féld / vnd gehorchen !
Iciften gehorſam / vnd folgen ihren megern oderdorfff-buttheiſen auff
!! den dörffern .
687. Einc icdwederc obrigkeit mag in ihrem gebietordnen vnd ftiffects
was ſie will: fie roll aber nichts wotion / als was dem gemeinen befter
odernutzen befürderlich vnd zuträglich iſt.
688. Ein gerichscircet vnd einc herrſchafftift, wo einer herrſchet: ein
gebiet / da ciner ſein eygen recht vnd gerichtszwang hat : eine vogter
Y2 oder
340 JANU Æ LING . COMEN .
vincia quam devicit.Sub regno où il a juriſdiction : une province ou un
ſunt dynaſtiæ, comitatus, prin- pais de conqueſte c'eſt ce que l'on a con
1 Gaigné cipacus, ducatus, &c. quis ' ou conquefté bo qu’on s'est aſſujetty
ou
acquis par les armes. En un royaume il y a des
& fubjugué. Seigneuries, comtés , principautés , du
chés, & c.
oder landſchafft/ die einer mit dem ſchwerdt gewunnen und bezwungen
?
bat.Vnder cinemtönigreich feind herrſchafften / grafffchafften / fürftene
thümmel hertogthümme 1. ctc.
689. Angrengende vnd benachbarte Všicker zanden gemciniglich
vmb die grentzen vnd landmárcke oder marckſteine: ſoſie aber marcſteine
ſetzen /vnd ſich frieditch vertragen vnd vergleichen /alfdann iſt es cin bund
vnd cinc búyonuß/welches dic incineydige brechen vnd obertretten .
>
LXVII . Vom
TIT . LXVII. 341
y rige; provincia la que ſe obtuvo o una terra è un tratto di paeſedoue
alcanço porarmas y conquiſta ; en el egli hagiurisditione : provincia è
reyno ſeincluyen las Baronias, Seño. quello che uno ha acquiſtato e
rios , Condados Marqueſados, Du- joggiogato con le armi. Sotto un
quados y Principados , todos ſubdi- regno ſonofignorie, contee ò conta
tos à la coronay partes del reyno. di, principati, ducati, & c.
689. Los pueblos y naciones , o 689. Le nationi finitime à con
gences,confinantes y vezinas,muchas finantie vicine diſputano contendo.
vezes pleitean y ſe controvierten fo- no e piatiſcono il più dellevolte ' : Più vol
brelos limites, y rayas , o terminos per i canfini e termini delle in ordina
de las tierras ; pero quando los de- terre loro : ma ſe limitano ouero per l'ordia
marcan y ſeñalan ſus lindes,o aſſien- pongono limiti e termini, da ven- nario .
tan ſus mojones y ajuſtan los termi- gone a pattuire à patteggiare la
nos,ſe, haze aliança , pacto y concor- afare un patto tra di loro , farà
dia. una confederazzione ; laquale
vien violata • rotta e traſgreſſa
da'i fpergiuri.
LXVII . De la paz y LXVII. Della pace
guerra . & della guerra.
690. Elefado,
' fin guerra, es el mas
ece 690. Ldefo ider
pacificos quapeteci fatoabil econ leèfader
pacifico ente
il più
ble feliz y deſleado, pero algunas di turri ; ma non ſi può taluolta
vezes no puede conſervarſc o retener- ritenere in conſeruare , ſe non con
ſemenos que à fuerça de armas. la forza delle armi.
691. Viſto que , ſupueſtoque , los 691. Concioſsa che li fattiofo 2 con
perturbadores , faccioniſtas, parcia- & fecreti turbatori , all' incita- che,polcia
cioſia coli
les, amorinadores , ſedicioſos y fimu- mento & inftigazzione delli pri che .
lados, ſuelen mover clandeſtinas y mi capi eprincipali autori di loro
ſecretas alteraciones,conſpiraciones y ſehiera o caballa,ſeminano & fo
machinas, inſtigados, eſtimulados o mentano per tutto fattioni e cone
aguijoneados y perſuadidos de los ca- giure o conſpirationi : anzi congiu
rato
beças
2 Idque.
fenfionis causâ neceffariò ſuf- treprendre pourſa defenfe bon grémal
3 Velis no cipiendum. gré qu'on en ayes.
lis, man
wolle oder 693. Quod per fecialem de 693. Laquelle on denonce do declare
wolle nicht.
5 Contre nuntiarur ac indicicur ; aut per par un heraut ou un Roy d'armes; ou bien
ſongréou caduceatorem pax petitur , li on demande la paix par un ambaſſadeur
fà volonté, quis ſe imparatum , aut hoſtili de paix, quand on s'eſtime mal preft, ou
à regret , & potentiæ imparem arbitratur.
par co n
tropfoible & inſuffiſant contre la puiſsan
trainte. ce & lesforces de l'ennemy.
694. Imbellis & imbecillis 694. Celuy qui n'eſt pas propre à la
Laſche , nequicquam bellare aut belli- guerre, ou qui eft craintif'o do foible,
coiiard, ou gerare præſumer.
fans coura
preſumera en vain de guerroyer ou de
faire & mener la guerre.
ge.
7 Les ap
695. Apparatus enim belli- 695. Car l'appareil ou l'equippage ?
preſts ou cus multarequirit ac pofcit: de la guerre requiert & demande beau
preparatif s, militem , qui ſcribendus 4 fa- coup de choſes:aſçavoir des gendarmes ou
4. Vel con cramentum dicendo > arman- ſoldats, qu'il faut lever du enrooler en
fcribendus. dus, & in diribitorio luſtran- faiſant ferment , les armer , & les faire
5 ut rem
dus commeatum s auxilia paſſer monftre à la place monftre au ren
frumenta ſeu dez
riam.
Dafern. wofern * fie nicht geffittet werden / ſo entſtehen einheimiſche triege dars
auß.
692. Der eußerliche oder außländiſche Feind bricht vnd fåte yon
außen ein : wider welchen der ſchuttricg von nóthen ift / vnd den
muß man wider ſeinen willen nothwendig vmb ſich zu wehren auff fich
nehmen .
693. Welcher durch den heroid angekündigt vnd angeſagt wird;
oder durch einen friedensbotten friede begehrt vnd geſucht iſo einerfich
unbes
TIT . LXVII . 343
beças devando, o motoresprincipa- rato de conſpirato che hanno ,muo
les; y deſpues de reſuelta y deliberada uono e ſuſcitano tumulti o romori
la conjuracion , y ratificada con reci- e ſeditioni; lequali non eſſendo per
procos juramentos,rompen el cumul- tempo acquetare' recano e cagio- 10 acche.
tate .
to, levantan la ſedicion, y ſi no ſe ata- nanoguerre ciuili.
jan y aplacan en los principios con
madurez, acuerdo y prudencia, ven
dran à parar en guerras civiles e in
teſtinas.
692. El enemigo declarado y 692. L'inimico eſterno entra
eſtraño publicamente acomete, haze - con forza per di fuori ? : contra il 2 ( cſte
exteriores invaſiones ; y contra eſtas quale fàbiſogno di guerra difen- riormente.
ſe haze la guerra que llamamos de- fiua , & biſogna a fiso malgxado liva20. diffen
fenſiva. dineceſſità intraprenderla da ne
ceſſariamenteprenderla a fare per
Sua difeſa.
693. Eſta ſuerte de hoftilidad , o 693. Laquale ſi denunzia 440 fiinti
ma .
ra
guer entre Princ ipes y Repu blic as per un'araldo ,ouero ſi domanda la
fe declara y rompe , o intima, porſus ' pace per un'am baſci adore di pace,
heraldos, o Reyes de armas ; y caſo quando altri ſiſtimamale in ordi
no
que algu ſe halle deſa perc ebid o , o nej o non ſi troua basta nte contra
mal prevenido, o deſigual cn fuerças la poſſanza , potenza e le forze
y poder,deſpacha ſu Embaxador ,pro- dell'inimico.
pone pazes,o pide treguas .
694. El covarde,timido, o flaco , y 694. Chi non è attoalla guerra ,
el inhabil para la guerra, o que ſe ha- anzi pauroſo è codardo i debole
lla con poco poder, de ninguna ma- impotente , preſumerà indarno do
nera ſe empeñe en ella, ni preſuma in vano di guerreggiare è di far
ſalir a batalla. guerra.
vnbereitet */ oder der feindlichen gewalt vngleich vnd nicht gewachſen ? Derdarzu
field
zu ſein vermeinet vnd erachtet. geſchickt bat.
694. Ein vnbequemer zumtrieg oder wchrtoſer ' vnd rotacher wird verzigt
3Blód und
.
ſich vergeblich vermeßen zu kriegenoder Ericg zu führen.
698.Dann die fricgsbereitſchafft vnd rüſtung erfordert vit : nemlich
tricgsvold (die ſoldaten)weiches miteinem codthun+ mußgeworben her nog
geſchrieben oder angenommen / bewehret / vnd auff dem muſterplatz ablegen.
Y 4 gos
344 JANUÆ LING. COMEN .
ſeu ſubſidia confederatorum , dez -vous; desvivres do de la munition,
Í L'aide. dapfilefque ſumptus. Palliſtance do le ſecours des alliés ,
de tresgrands frais es deſpens.
696. Maturè ergo ftips co- 696, H fautdonc de bonne heure amaſſer
genda , ficut & victualia : ac & faire proviſion d'argent , comme auſſi
idonei eligendi atque præſtan- de vivres : & choiſir da ordonner des per
2 Bailler & di, qui diſtribuant & erogent. Sonnespropres de capables,pour les diſtri
departir. buir & desbourſer ou emploger ?.
3 Ramaſſer.
697. Tum congregandus & 697. Puis apres il faut aſſembler ;
ordinandus exercitus per le- l'armée, & la diſpoſer ou arranger en re
giones , cohortes , centurias, gimens,en trouppes, en centaines ou com
vexillationes , turmas ; præ . pagnies, en drappeaux & efendars @en
4 Donner
ficiendique decuriones , ſigni- eſquadres ou eſcoüjades ; dwy eſtablir ou
cliarge à,
feri , locum entes , centu- ordonner 4 des maiſtres de files & des cor
& c. riones , magiſtri equitum , & poraux, des alfieres ou porten ſeignes,des
tribuni live chiliarchị į item Licutenants, des Capitaines , des capitai
I'ldest ,vi præfe &ti ac prætores rerum ca- nes de cavalierie , &des Colonnels ou chefs
carios ad pitalium : quorum ſinguli fuos de guerre ; comme auſsi des prevolts des
optatos, quos optiones ! habent : omnibus mareſchaux: dont chacun a ſés aides de
fibi in adju denique Imperator.
tores muneris
adjoints: & finalement ſur tous le Gene
eligunt, vel ral,
qui privata
eoruni ni
gotia obeunt,
dum illi pu
blicis occu
pantur .
5 Novices
ou appren .
698. Tirones intermiſcentur 698. Les nouveaux ſoldats s ſe mese
tifs non vereranis: lixæ, calones ,& ca- ' lent parmy les vieux: les goujars,garçons,
encor a culæ ad ſervitia aſciſcuntur at- dvi valets ſe prennent da ſe laiſſent pour
guerris. que relinquuntur : volones & 'le ſervicede leurs maiffres : les volontai.
2 Peditibus dimachæ fe peditarui vel equi- res & les dragonsſe mettent avec l'infan
aut equiti
bus. tatui : agglomerant. Adfunt terie o ou la cavallerie. Il y a auſi des
6 Les pie quo pion
tons ou gens
de pied .
I Satu . 699. Armaturæ fac ' erit, fi 699. Tu auras affez d'armure e
te& us ſis loricâ, galeâ ſeu cafli- d'equippage,ſitu es couvert d'une cui
de cum cudone , fcuto , clypeo, raſſe, d'un caſque (ou heaume , armet,
ancili, parmâ,peltâ
1 Morion, inſtructus five cetrâ; bo d'uneſalade ) avec le bonnet de
& bour- verò quibus dimices. cuir , d'un eſcu , d'un pavois ou grand
guignotte, Cataphracti ? tamen circum- bouclier, d'une rondache,d'une targe ,
pour un
piquier. quaque loricati , & toti quaſi d'un petit bouclier ou d'unepetite targe
Velcata . ferrei ſunt. en façon de croiſſant ; & pourveu dequey
pkractarii, combattre, garny & fourny d'armes pour
le combat. Mais pourtant les cuirajsiers
fontfarmésdetoutespieces,depiedencap,
ou encuirasſés de tous cofités & comme
tour defer.
700.Claſſis navalis , cui præ- 700. Vneflotte ou armée navale , que
feáus ſeu archithalaffus præeſt, l'admiral commande , requiere deplus
eciam uncos , harpagones , ha . auſſi des crampons ou crecs da crochets,
maſque poſcit ; ut & buccella- des grappils& grappins ou crocs havets
tumsve panem nauticum in & mains de ferpour accrocher &tirer à
nauticam annonam . Soy d'autres navires , & desgrands crocs
2 Pour ou perches à feu ? j comme auffi du
eſteindre &
empefcher
biſcuitpour lamunition on proviſion des
navires.
un em
brafement.
701. Gladius accingitur , vel 701. On ceint l'espée à ſon coſté , 0 %
balteo appenditur , ut è vagina on lapendà un baudrier& porteſpée,pour
3 Mais d'un ftringatur promptiùs , evagina- la tirer pluspromptement du fourreau ',
Couſteau
dit la gaion nus
tuſque recondatur capulo te- eſtant deſgainée la remettre dans le
.
ne. fourreaujuſqu'à lapoignée ou jusqu'à la 1
garde.
702. Sagittarii è pharetra ſa- 702. Les archers elow arbaleſtiers doi.
Bruftbare gittas promere , areum nervo vent ſçavoir tirer les fleches du carquois (
3Gestaffiert, hauben/ mit einem ſchitd / einem langen ſchitd oder einer cartſchen / einem
verſehen / vnd
perſorgt. ficinen runden ſchild / einer rundatſchen / oder mit einem halben runs
4Invollem den
barnifd .
ſchildbede & et; vnd darmit auſgerüſtet ? biſt / womit du t &mpffen
mögeſi. Doch reind die füriſirer, vmb vnd vmb gantz geharniſcht / vom
s Fire
rohifféara hauptbiß auffdie füfc gewaffnct */ vnd gleichrain gantz eiſern ..
made. , 700. Eine triegsflotte oder armee zu wafer / ober welcheder Admi.
rat
6
TIT . LXVII. 347
reros ſe agregan a la infanteria y ca- teria à nella caualleria. Vi fono
valleria : lleva afli miſino el campo altrefi.guaftadori, bombardieri, e
mineros , artilleros , ingenieros y ingegnieri.
maeſtros de forcificacion.
699. Las armas ſuficientes à un 699. Tu haurai aſſai armi è ar .
Saraiba30
foldado , las que baftanparaque vaya matura ', ſe tuſarai coperto d'una mato
bien montado , fon la cota o malla corazza,d'un'elmod'una celata ? Itanza.
con que te cubres, o ſea la coraça,un con la berretta di cuoio , di ſcudo o 2 D'un
capacete o yelmo; celada o almere, y brocchiere; di rondazza , di targa, morrione.
morrion, eſcudo , paves , eſcudo re- 3. Picciolo,
ódi rotella & targhetta ' , & pro- brocchiere
dondo o rodela, y adarga; conviene ueduto di armipercombattere.Ma ò piccola
peroque tambien lleves tus armas però i corazzieri ſono nondimeno targa.
ofengvas con que pelees ; los ſolda- d'ogni intorno armati di corazza
dos acubertados , o hombres dearmas , da capo a'i piedi, équaſi tutti di
viſten armadura entera , y caſi todos ferro .
van cubiertos de hierro ..
3
700. La armada paval , à que go- 700. Vna flotta armata na
vierna y rige elGeneral,o Principe de uale della quale l'ammiraglio ha
la mar ,o en falta el Almirante, ne- il comando, richiede di più ancora
1
ceſſita de garfios , eſcarpias cocles y uncini ò rampini, ramponiò rana
harpones; como tambien de biſcocho piconi e graffe da aggrappare da
para alimento de la gente. trarre a ſealtre naui,da grandi un
cinio graffioni copertiche da fuoco
da ſpegnereun'incendio ; come an
co del biſcottoper laproviſione delle
naui,
701. La eſpada ſe ciñe o ſe cuelga 701. Laſpada facinge al lato, o
del taheli, para que con mayor faci- fi appicca ad un pendone & pen
lidad ſe pueda deſenvainar, o arrancar daglio ,, accioche ſi poſſa più preſto
у ſacar de la vayna, y ſe buelva mejor sfoderare o cauar del fodero , e sfo
à envaynar hafta la guarnicion, haftas derata rimetterſi nel fodero fin’al
las guardas. - manico è infine+ allaguardia do in40ſmo,
fino ,
&
elſas. s elza,
702. Los balleſteros o Alecheros 702. Gli arcieri baleſtrieri & elfi.
deven acåſtumbrarſe, enſayarſe, deci- deuono ſaper cauar le ſaette o
plinarſe y aprender à facar con preſte- freccie 6 dalla faretra è dal tur- 6 Et frezzo,
za caſſo , ò ftrali.
seAut af- conſueſcant , donec habitum eſloigner de ſoy les affaillans, Go s'y ac
fuefcant, & fibi acquirant. couſtumer , juſques à ce qu'ils y ayent
afluefiant. pris unehabitude
1 Qu'ils
s'y foyent
habitués . 703. Sclopetarii ſclopeta ni- 703. Il fautque les mouſquetaires e
trato ſeu tormentario pulvere2
lesarquebuſiers chargent leurs mouſquets
2 Velglan- plombeifque globulis one- & arquebuſes de poudre à canon é de
dibus ac pio rent , poſt diſplodant : fed ad balles deplomb, Capres cela qu'ils les
Tis .
2 En ſuite ſcopum prorſus collimantes. tirent és deſchargent: mais viſans bien
de cela . droit aubut ou au blanc.
mit ſchildwachten fidh rings herumb verwahre i vnd triegs-rånde geo 2 An einana,
brauche: wann das láger aber auffbrechen ſoll, macht ein jeder feinen der/eines
bündcl vnd pacte feine fachen ein . ber das
Ander
/bann
70s . Man muß fürvnd für aufſpahervndtundſchaffter aufſchics tind mann.
ten / fie fenen gewaffnet oder vngewaffnet / deren im krieg cin vortreffs ;Daranein
Ticher vnd merdlichernut if ;wicauch der tøſung oder des worts, dars volcť jederrein
vnd
an die ihrigefich ertennon , diereiniger
706. Das auff parten gehen oder reicco und fireiffen gefchtet der erkennet.
350 JANUÆ LING. Comen .
causâ fiunt, non fine populatio. nonſans deſgaſt ou ravage ny fans tui te:
: ne & cæde . rie . al
It
ftrepitu, ad alacritatem incen- trompettes & clairons, é par le bruit & do.
dunt ac inflammant : at poft die tintamarredes caiſſes ou tambours: mais 11
3 Seu can micationem receptui canunt '. apres le combatou la battaille ils fonnent
tant, dant la retraitte.
fignum .
di
fütterung vnd derbeuten halben, nicht ohne verwüſtung vnd todfi
i Dher fchlag !.
mord , 707. Wo ein ftiaftand getroffen wird ,werden geißel gegeben. fic
708. Wann dasheer zum treffen außgeführt wird1 ſtellet man es eri
· Bornen enweder in eineſpitzige rohlachtordnung " loder in cinc vicredigte vnd tic
fd.mabi
binden
und gevierte ſchlachtordnung , mit dem vortrab / dem nachtrab / vnd den od
breit . Flügeln verwahret. lie:
709. Die fähnriche tragen die fahnen in der mitten: vor welchen
dis
T I T. LXVII. 351
fea con intento affimiſmo de coger bottino, non ſenza guaſto ó rovina
alguna preſa, y no ſuelen ſer (in de- & ſaccheggiamento del paeſe , ně
ſtruicion y muertes , tala y ſangre. ſenza ucciſione è ammazzamen
to .
-707. Quando ſe acuerdan treguas 707. Quando ſifà una tregua
ſuelen pallarſe rehenes de vna à otra è un ſoſpendimentod'armi, fa dan
parte . no oftaggi òſtatichi.
708. Quando vn General, o capi- 708. Quando l'armata è con .
tan lleva ſu gente à campaña,faca ſu dotta èmenata alla battaglia , la
milicia para la batalla ,diſpone y for- gente fi ordina ' ò in un cuneo do in! Simette '
ma el campo de diverſas maneras , ya battaglione triangolare , ouero in za.ordinan
en cuña, ya en eſquadron y ordenan- un battaglione & Squadrone qua- 2 Ordinan ,
ça, con vanguarda y retaguarda , y drato, munito di vanguardia ", di diza ſtre tta
fronte
fortalecido con ſus alas puntas , o retroguardia , & di ale è corni.
cuernos , como llaman del exercico. e larga di
dietro.
709. Los alferezes llevan las van- 709. Li gonfalonieri ò alfieri
deras o eſtandartes en medio del portano le bandiere ò le inſegne e
cuerpo delexercito, y los que le pre- gliſtendardi nel mezzo ! dinanzi
ceden deven ir armados con eſpadas a'i quali vanno o caminano gli an
-
anchas у de combate . tefignani e difenſori di bandiere
con ſpadoni o ſpade da combatte
Te
TI T. LXVII. 353
van la eſcaramuça ; luego carga y con- cia & attaccano labattaglia con
curre todo eliexercito ,y ſe enciende loſcaramucciare : « preſto poi
la batalla,ſe encarniça el conflicto. accorre, eum fova addoſſo al'inimico
col groſſo dell'eſercito e con tutta
l'ordinanza è tutto lo fuolo , da ſo
appiccia la battaglia , combattono,
cimentano, & fiazzuffano.
713. In der nahe aber tampffet man hand an hand / in dem man mic
f (pißigen picten /ſpeeren oder lantzen/ ſpießen vnd ſpringftdđen / vnd mit
belleparten oder partiſanen / ſo mit allen träfftengeſchwungen vnd ges
ftoßen werden / durchſticht vnd durchſtoft : mit ſtreittolben oderpuficas
nen /mit totben vndfauſthammern / mit teuten bdmiſchen obrieffein oder
morgen fternen und wurffipießen / vnd mit diccn tnütteln oder brugeln
abtreibt oder zu ruc treibt: mit rapieren oder ſtoßdegen vnd mit dolchen
fticht vnd durchficht oder darnieder ſticht: vndmit degen , ſchwerbern.
Z palaſchen
354 JA NUÆ LING . COMEN .
cuntur) acinacibus feu har- une maſſuë au bout du des javelines à
I Filcibus
pis ' , & ficis cædendo. main, e avec des gros garrots ou gros
bellicis . baſtons: en donnant des coups d'eſtoc eo
enfilant ou paſſant & perçant au travers
du corps avec des eſtocs ou des eftocades e
des poignards : & en chargeant ou cha
1 Ou deffus.
maillant da donnant dedans, à coups
d'eſpées, d'eſpadonsou d'eſpées à deux
mains (dont uſent les ſpadacins) deſables
ou de fometerres , & debraquemars ou
coutelas.
714. Fit ftrages cruenta, cum 714. Ilſe faitune ſanglante tuërie 06
ingenti fanguinis effuſione : ca- deffaite & un cruël carnage , avec une
dunt promiſcuè hinc & hinc, grande effuſion deſang : les hommes tom
ejulatu & boacu horrendo ac- ,bent peſlemesle parcy parlà ,& confuſé
que tremendo. ment l'un de ça l'autre de la , avec une
crierie ou unetumeur bun gemiſement
ou hurlement horrible & eſpouvanta
2 Piteux bie ?
& effroyaa
ble . 715. Conflictu ſeu certamine 715. Durant lamejlée ou le choc ég
durance ſuccenturiari ex infi- combat les trouppes de reſerve & deren
diis fupervenientes, hoftem à fort y ſurvenans d'embuſcade ou des
2. Seu aggre- tergo adoriuntur & invadunt a, embuſches,ſurprennent ou aſſaillent atta
diuntur in- ſectantur
filiunt in-
aciem diſturbant, fugant , in- quentchargent du chocquent ? l'ennemy
, trucidant.
ſultant, par derriere, le'mettent en deſordre ou en
alſultant. route & deſroute, le mettent en fuite , le
3 Donnent pourſuivent + c luy donnent la chaſſe, da
deffus. tailient en pieces tous ceux qu'ils attrap
4 Talon
bent . pent .
716. Los que , aſſombrados del 716. Coloro percoffi & abbatu
temor
720.Mu 720.3:1
fangen ; zum chcit fliehen oder reißen ſie auß / vnd iauffen oder ſtreiffen
r .Binong zerſtrewethin vnd wider * / in dem ſie hier vnd dar herumbftreichen vnd
her .
ziehen .
717. Eine widerſpenſtige ſtatt/vnd ein ſchloß /burg /oder feftung/dahin
2 Die einges
die jenige/welche die niederlag erlitten ^ / vnd in die flucht fcind geſchlas
büftund gen worden, ſich mit der Flucht begeben oder rairirt vnd ſalvirt haben ?
sen tärger wird betogert / von allen ſeiten ecten vnd örtern vmbidhantzet / vnd mit
grzogenhas gefchutz beſchoßen oder mit ſturmzeug beſtürmer. 718. SO
TIT. LXVII. 357
temor , y eſpavorecidos, o paſmados, ti o ſoprapreſie conturbari da ſpa
huyen perplexos yſin orden, parte ſe uentoo da terrore panicoparteſono
entregan voluntarios, y parte ſe to- coſtretti di arrenderſi!, ó ſono preſo derſi.
loren
man priſioneros, y otros eſparzidos ſe da fatti cattiui ò prigioni; & parte
remontan y el apan desbaratados. ſi sbandano d ſenefuggono via alla
sfilata, & vanno ſparti o ſparſi
difperfi errando per i campi , va
gando di gua & di là.
717. La ciudad, villa,o caſtillo re- 717. Vna terra o citta ribelle,
belde, y la fortaleza à que ſe retira- & un caſtello ò una fortezza , nella
ron los vencidos y fugitivos,toman- qualei rotti ? • ſconfitri (che han 2 Chefone
do afylo y guareciendoſe en el , ſe havuto la rotta). gli ſcacciati peggio.
aprieca con cerco, ſe le pone ſitio, ba- nemici ſiſon ritirati con la fuga , fo'
tiendole por todas partes con inftru . aſſedia , da fiftringe o ſi rinchiude
mentos,crabucos y machinas de ba- d'ogni intorno da da tutte le bande
teria , con forti & argini o trincere , poiſi
aſfalta do la batte coll'arrigliaria •
col canone con con altre machine di
guerra .
718. Sy los ſitiados falen, ſe recha . 718. Se gliaſſediari eſcono fuo
çan, y con mayor impetu y furia fe ri fannoqualche fortita , ſiſpin
deſtruycn y desbaratan. gonoo Sospingono e ributtano indie
tro, & ſono con maggior feruore : 3 0 caldez
è empito e violenza afſaluti e za .
guerreggiari.
719. Sy la aflaltan y ganan, antes 719. La fortezza eſſendo eſpu
que ſe rinda por entrego, voluntario gnara prefaç pigliata per forza,
acuerdo , o capitulaciones, la ſaquean auanti una refaſpontanea o usn vo
y roban , algunas vezes ſe deſtruye, lontario arrendimento , ſi preda o ſi
arraſa, y pone por tierra , y le aſſola. spoglia , & fi abborrina: taluolía
ancoſeſaccheggia oſidiſtrugge &fi
mette a ſacco , fi manometre da ſo
rouina in tutto mandando a fil di
Spada e mettendo a ferro da a
fuoco ogni coſa , yo diſerta da fi di
fola co'i luoghi circonuicini , so
guaſta de fondoe le mette fosfopra
firiuolge fottoſopra fin dalfondo,
da li Spiana raſente la terra • fi
tende uguale alſuolo.
720. Las 720. Se
718. So dic belågerten außfallen / werden ſie wider zu rüc getries 3 Einige
auffalle
ben/vnd mit größerm ernft vnd aplauff oder gewatt 4 angegriffen vnd thun.
betrieget. 4 Mit madit
719. Wann ſiemit ſturm / che ſie ſich gutwillig auffgegeben / erobert odernit.
Garvbed]
wirð/wird ſiegeplündert/ vnd beraubt/bißweilen wird ſie auch geſchleifft 5zugerecht.
zum eußerſten vndergang zerſtört simitatten vmbli egend en örtern vers 6 In den
vorben vnd verheeret /vongrund auß vinbget chrt oder in die arche ges mountetvnd
ch
legt/ vnd dembodenglei gemacht oder geſchli , chtet verdorbente
23 720. Die
N
358 JANUÆ Ling . COME .
720. Munimenta fi quæ an- 720. S'il y a eu quelques forts qui
tcà fuerunt occupata , recupe- ayent eſté pris auparavant, on les recou .
rantur.
vre ou les reprend & regaigne.
I guivier..
721. Victores 1 ſpoliis & 721. Les vainqueurs 1 chargés de
riam adepri manubiis onufti , trophæis eo deſpouilles & debutin , ayans dreſſé des
funt & re- re &tis ovantes , & pæana canen- trophées font des cris & des ſignes de res
portarunt . tes ', cum triumpho vel trium- jouiſſance , d'a chantans des chants o de
i Qui ont s'en te
emporté phali
tur.
pompa domum revertun- triomphe à l'honneur de Dieu 2
? Befeſtigte 720.Dierohantzen vnd feffc wercken ' ro ctwa zuvor ſeind cingenoms
orter men worden/ werden wider gewunnen vnd crobert.
721.Dic ficghafftige vberwinder /ſo das ferd behalten und den fieg ers
2 Oder halten haben /tommen mit triuniph oder mit triumphatiſcher herrlichkeit
triumphas wider heim oder nach hauß/mit gutem raub und beuten betaden / vnd nach
ſiegszeic
lifchen und dem fie hen erhoben vnd auffgerichtet haben / jauchtzen fie / vnd
prüchtigen
einzug . fingen atterley riegsticder.
3 Heldenth as 722. Dadie tapffere wegen ihrer heldmaßigen thaten ' mitwapen vnd
offenen gefronten helmen vcrebrce vnd geadelt werden ; dic verrather
uns
ΤΙ Τ . LXVII . 359
720. Las fortalezas y fortificacio- 720. Sealcuniforti fortifica
nes ,o plaças que primero ſeocuparon menti ſon ſtaripreſo perl'inanzi ', 1 Per l'ad
ſe recuperan con el tiempo , o procu- . fo ricouerano • fi ripigliano e ſi dietro.
ran recobrarſe deſpues. racquiſtano.
721. Los vencedores , cargados de 721. Li vincitori caricati di 2 Che han
deſpojos,dineros y preſeas del facoso ſpoglie & di bottino, trionfando con no riportato
la vittoria.
del borin , buelven à ſuscaſas,ſe reco- trofei ertióalzati ' , do cantando 3 Oinal.
gen a ſu tierra, dan la buelta gozoſos , canti trionfali all'honore di Dio , ſe zati.
con tropheos levantados , y cantando ne van a caſa con trionfo a con
hymnos , ſe oſtentan en ovacion y pompa trionfale.
triumpho, con los aparatos y pompa
de la victoria
722. Alli ſe premian los valoroſos, 722. Doue i più válenti & va
ſe honran los que mas ſe ſeñalaron lorofa per i loro fattiilluftri * ador.
en eſfuerço, acciones, hazañas , proe- nari di belle armi & inſegne fono 40 heroici.
ſas milicares y heroicas, dandole bla nobilitati o fattinobili ; litraditori
fones, inſignias y pueſtos honorificos , & gli autori di turbulenze ſipuni
que lescalifiquen y ennobleſcan ; y ſcono; lifuggitiuida glabbandona
los traidores y reboltoſos, o motina, toridi lor Capitani " ſi caſtigano; li 5 Che ſi
dores, ſe caſtigan ; los fugitivos que feriti ſ guariſcono e riſanano ; i partono
bolvieron la caſaca , ylos tornilleros prigionieri o ſi riſcattano e ricom- diera
dalla ban
ſenza
ſe apenan ;los heridos ſecuran;los cap- prano ò ſi liberano pagando il lor licenza .
tivos ſe redimen , ya pagando a dine- riſcatto , oueroſono ſcambiatiper 70 cattiui.
ro ſus cortes y reſcare, ya en contra- un ſcambio oper iſcambio, & doppo
cambio y trucco de otros priſioneros, una lunga aſſenza ſe ne tornano
alpaeſe loro appreſo di loroamici.
723. Ultimamente, pagandoſe a los 723. Finalmente data ad o
3 ſoldados entera y puntualmente fus gniunola ſuapaga opagatoli al ſuo
gages , todo el fueldo que han venci- foldo,quanto ciaſcheduno ha meri
do, licencian la milicia, reponen las tatooſeruito , fi caſſano o fi licen
armas ; los veteranos y benemeritos ziano i ſoldati? , e .fo..diſarmano;
le 7 Si då lia
i vec cenza è
commiata
a'i foldati .
vnd r& thetsführer der mcutinirung vnd empörung geſtrafft / die vbers:
1duffer vnd abtrinnige auſreißer gezüchtigt; die verwundte geheilt ; die
gefangene nach erlegtem 185geld oder rangion getöſet vnd raptionirt/
4. Prit,
oder außgewechiſete'vnd außgetaufGet 4 7 vnd kommen nach langer zeit einem wed ,
vnd langem abweſen wiğerumb beim zu den ihrigen . fel oder
trauricohtlose.
723. Endlichwann die rohnung vrð beſoidung i ro vit ats cin jeder gemac
verdient hat/garab vnd außg ezahlstworden , werden die soldaten abo
gedankt igubt
vnd beur iert loß gemacie alte auß,
odercaſſ / vnd wehr ;die
gediente sperden befrenet oder mit freyheiten begabt/vnd mit vnderhals
cung oder lebensmittel verſehen ; denen ſo für das Vatteriano geblieben
z vnd
4
360 JANU Æ LING . Comen .
patria occubuêre, adoreâ affi- vieux ſoldatsqui ont rendudebons ſervice
ciuorur. sont affranchis ou declarés francs “ ex
empts de la guerre, e pourveus d'entre
tenement ou depenſion le reſte de leur vie;
& ceux quifont morts ou qui ont laiſſe
leur vie pourla patrie ,ſont honorés de
gloire & de loüange de bonsguerriers.
vnd vmbkommen ſeind /oder ihr leben getafen haben /wird lob und rubm
gutertriegstcuten gegeben/ vnd ihnen alle chr angethan.
* Dent ge
LXVIII. Von der ſchuhlvnd vnderweiſung.
meinen woes
ren .
2.Belffen 724. Weil die gelehrte zu alion dingen tüglich vnd geſchidt zuſeyn/
ynd dienen die idioten oder vngelehrte vnd vnwißende dargegen der
4.niso menſchilchen gefeifchaffs ' niet vinütze noch beförderlich befunden
wers
T IT. LXVIII . 361
ſe apoſentan premiados , y los que i vecchiſoldati chehannofatto buo
murieron por la patria, que acabaron ni ſeruitii ſono affrancati è fatti
en ſervicio delPrincipe o Republica, franchi & efenti della guerra , co
reviven en las vozes perpetuas de la proueduti di trattenimento o di pen
fama , ſe aclaman con gioriofas ala- fione per viuere; & quelli cheſono
banças, y ſe decantan con exagerados morti oche hanno laſciato la vila
panegyricos y famoſo nombre. per la patria ,fono honorari di gloria
& dilode di buoniſoldati.
werden , ſo hat man der ſchuhlen /da die vnerfahrene vnderrichtet vnd
vnderwieſen werden/ von ndthen.
728. Aber dieſe feind nicht / wie ettiche thoren vnreche ' mennen ; Fälſchlicly
(wahnen vnd darfür hatten ) marçerhäuſer/ſondern luftſpiete vnd furtz- thóricht:
3
weit: wann der getehrige ſchühler nur einen witzigen * / tlugen oder vers 4 Verid ,las
ſtändigen /vnd mit einem wort zu ſagen der ichrkunſt wohl erfahrnen genen ipik indigent
vnd rechtſchaffenen lehrmciftcr betompt oder erlangt/ vnd fie atte beyde und littigen.
thres ampts ficißig warten und ſorgfeltiglich verrichten wasihnen geo bas ihrige
führt. фиг.,
zs 726, Dann'
362 JANUÆ LING . COMEN .
726. Ille enim fi ftudet & 726. Car ſi celuy-la eftudie om ap
diſcit ſponte, percontatur ſci- prend de soy meſme de bonne volonté
i Defon fcitatur & quærit avidè , au- de ſon bon gré ' , demande da interroge
plein gré. ſcultaique attentè ; hic fi do- curieuſement, & efcoute attentivement;
2 Yprenant
cet lubenter , informat provi. Da fi cettuy - cy enſeigne volontiers és
avecplaiſir ?, informe ſoigneuſement é
du plaiſir.dè,& inculcat atſiduè, delecta- Sagement
3 Accorte- mentum eximium eſt utrique. prudence & inculque
avec ?,
ment &
avec pre afſıduëllement , c'eſt un grand plaiſir é
voyance. un fingulier contentement à l'un à
l'autre.
730. Ca 730. La
a Freiwillig .
2 Dit vers
fian , bes
bacht/vnd 726. Dann ſojener willig vnd gern von ſich ſelbft ' ftudiert vnd rets
vorſichtige net,begierig nachforſchet vnd frager / und fleißig zuhört oder genam
tent,
3 Eintruckt.
auffmerckt; vnd daßdieſer gern mitluft vnd vnverdroßen Tehret/ vorſich.
4 Dem eis tiglich oder verſtändig vnd bedachtram ? underrichtet/ vnd ſtetigeinpido
nen ſo woolrk , wet oder einbfig einbildet '' ro iſt es allen benden eine außbändige ers
als dem ani getzlichkeit ,
dern .
slutt und 727. Welches die ſchuhưrecter 1 (chuvimeifter/ vnd ihre Herffer oder ges
kursweile hiiffe / vnd die vnderſchulmeiſter finderlehrer zucht,vnd lehrmeifter in
acht
TIT. LXVIII. 363
726. Porque ſi aquel (digo el eſtu .
726. Percheſequello ſtudia como
diante)aprende con voluntad, es defa impara da se ſteſſo volontieri do
ſeoſo de ſaber, pregunta , inquiere y con buona voglia ' , domanda @ 1 Di buon
eſpecula con curioſidad , y eſcucha interroga curioſamente , & aſcol- grado.
con atencion, y eſte, alaber, el mae- ta attentamente ; ( ſequeſto 2Auver
ftro , enſeña de buena gana y con inſegna volontieri da con guſto , in
guſto, informa y reſponde a propoſito , forma accortamente & auveduta .
con metodo y providencia , y con- mente da huomo ſauio , & inculca
tinuamente los exercita y ies va acu- afſiduamente , è un grande & ec
mulando dotrina , es reciproca y co- cellente diletto • guſto e spaſo ad
mun la deleEtacion , el agrado , y la ambeduoi ? .
fatisfacion de vno y otro . 3 All’uno
& all'altro.
727. Los Rectores, los maeſtros , 727. Ilcheli Rettori , di mae
los decuriones , y los pedagogos o Ari di ſcuole,con loro ajutatori, da
paſſantes , deven atender mucho à i ſottomaeſtri, do i pedagoghi deo
efto, remirarſe en lo dicho, reſpeto,o no diligentemente conſiderare da
por cauſa de ſus ſalarios, eſtipendios y auvertireo attendervi, per cagio
gages . ne delftipendio ó delſalario loro do
delpagamento o ſalario della ſcuo
la ,
728. Con todo à la enſeñanca ſe 728. Tuttauia 4 biſogna ag- 4. Con tutto
deve añadir el caſtigo, conviene que giungere ogiungere la diſciplina cio.
fe aunen la dotrina y la deciplina, aſa- 50 aggiun
con l'institutione, cioè , la cenſura gere & con
ber la damoneſtacion y la palmatoria, & la sferza, accioche la diſſolutio- giungere.
la reprehenſion y advertencia, con el ne, o la pigritia e negligenza non
açote y la correa, porque la deſver- vi fortentri don vi s'introduca 6 & 60 s'inſi
guença, el deſcaro ,la libertad y elde- poco a poco. nui .
ſafuero , o la negligencia , pereza , o
ronceria no ſe
vaya entrando sin ſen
tir y con diſſimulo , o por habico.
729. El que no ſe acuerda de la re- 729. Chi non cura ? le ammo 7 O non ſi
& c . delle
prehencion , menoſprecia las amo- nitioni & li ricordi 8 , anzi non ne cura
neſtaciones, no haze caſo de las ad- fa ſima alcuna; vuole eſſere battu . 8 Mette in
veriencias , olvida los conſejos do- to. non cale i
cumentos o los tiene en poco, pague buoni au
la pena, ſca caſtigado ,ſicnta el açote , uertimenti,
experimente la vara.
730. EI 733. La
acht nehmen vnd bedenden ſollen / der beftaltung oder beſoldung vnd des
Schuhlgeits harbon.
728. Dochmuß man zu der vnderweiſung auch die zucht hinzu thun ,
das iſt ſcharpffe auffſichtvnd die ruth / damit nieht entweder muthwill
vnd vnbendigkeit/ oder fautheit und nachláßigteit einſchleiche.
729. Wer nichts nach den vermahnungen fragt , ſondern ſie gering 6darauf
Nid ,to
gibertiehinto
achtet/ muß geſchlagen werden .
dan ſegt.
730. Der
364 JANU Æ LING . COMEN .
730. Cathedra docencis eft, 730. La chaire eſt pour celuy qui en 73
quam etiam conſcendit ; fub- ſeigne, en laquelie il monte auſſi ; & les lector
ſellia, diſcentium , bancs ſont pour ceux qui apprennent. dra à
pero .
acom
eſcaña
731.Calamo ſeu penna,cujus 731. Avec une plume , dont la fente 731
crena ſcalpello perga
s Vel paso fcribimus in charta temperatur,
' pura, (non ſe
me,taille
nousavec le canivet
eſcrivons ſur duoupapier
trenche-plu
pur eo que p
Syro.
maculata , nec bibula , neque net,(non taché ou fouillé, nyqui boit ou propri
cmporetica , cucullis aptiori) qui perce b -pasſe,ny du papier gris à em cipeci:
quæ per folia , volumina ſeu pacqueter, plus propre àfaire des cornets)
2
tajam
2 Scilicet
ſcapos , & per quingenarios que l'on vendparfueilles, par mains , eo el cuch
numeros,
ſtrueſve vicenarias divendicur; par rames; ouſur du parchemin: G avec briendo
quafi dicas
quingena vel in membrana : ſtylo live unetoucheen des tablettes, affin qu'on le pualac
velquingen- graphio in pugillaribus ac co- puiſſe effacer. pergam
sa folia . dicillis, ut oblini expungique ya porc
poffit. ya por
eſcrivis
pero el
acoſtu
las le
buri !
cega
732. Si quid magifter velin : 732. Quand le maiſtre ou l'informateur 73
formator dictat , calamo exci- di &te quelquechoſe , il le faut eſcrire ou el dic
piendum eft : ille verò mendas mettre par eſcrit: & iceluy monftrant les mala
commonftrans emendat quod fautes, corrigece qui eft mal mis ; & par ETIOT
mies
vitiosè poficum ; adeoque de- ainſi il defenſeigne ce qu'il faut defap
docet quod dediſcendum . prendre & deſaccouftumer, cità
pre
733. Memoriæ quod man- 733. Rely ſouvent , & repete ſouven
- Maintes darevis , relege fæpiùs , acfre-
fois, fre
tesfois ! ce que tu veux apprendre par res
730. Der tehrſtuhl gchört dem der da lehret/ auff den er auch tritt und
* Den er ftcigt '; vnd die bende feind für die jenigewelche lernen. ing
betritt und
bejteigt.
731. Mitder feder, deren ritze ſchlitze oder ſpalte mit dem federmcper vor
zugerichtvnd geſchnitten wird/ Fchreiben wir auff rein papier 1( nicht auff wat
2 Dder fliefas beflecktes /noch auff (örchpapier : /oder auff maculaturpapier /ſo zu dütten
парк , und ſcharnúkeln /bequemer ift ) welches zu bogen, büchern/ vnd riefen pas faf
pier verkaufft wird ;oder auff pergament : mit dem griffet in die Fohreibo Fahre
taffel! damit estóns: aufgelöſcht oder aufigethan werden. geb.
732, Wanu
TIT. LXVIII. 365
730. Elpreceptor , el maeſtro , el 730. La catedra è il pulpito è
leétor, o cathedratico, tiene ſu cathe- per quello che inſegna , nel quale
dra à que ſube para leer o enſeñar, etiandio egliſale ; & ibanchi' ſo - che . le pan .
pero los eſtudiantes , losdicipulos ,ſe no per quelli che imparano.
acomodan, ſe ſientan ,en bancos o en
eſcaños.
731. Eſcrivimos ſobre el papel o el 731. Con la penna , il taglio ó
pergamino, limpio, no manchado, ni la punta della quale ſi tempera col
que pafle, no en papelde eſtraça (mas temperarino ·,Soriuiamo sú la car- 20 tempe
proprio para alcartazes,o papeliços de ta pura, (non in carta macchiata, rino.
eſpecias) con la pluina que corramos , ne in cartaſuga o ſugherina ', ne ?rina
Etſuga
.
18
tajamos , afinamos y templamos , con in carta da fraccio è da inuolger
el cuchillejo o canivete y puntilla, a- mercantie , migliore da far car
briendole la raja o hendiendo la tocci “ ) che ſi vende per fogli , per 4 Scartocci
punta como conviene ; el papel o los quaderni ò quinterni, &per rif- & ſcarnuz
pergaminos ſe venden, ya por hojas, me '; ò sù la pergamena e carte- zi.
ya por cueros, ya por manos o libros, pecora : & con lo ſtileà filo & fti- 5 O riſime,
reſme,lif
ya por reſmas , ſolemos tambien letto in tauolette da ſcrivere è in me , & lje
eſcrivir ſobre membranas , o telas ; un libretto dimemoria , accioche fime.
60 libro .
pero en bran
las tabiill as otras laminas y pollaſcancellare ?.
acoſtum entallaro, abrir y gravar 7 O can
cellare.
las letras o ſeñalarlas con el punçon,
buri!, o puntero , para que ſe puedan
cegar o callar.
732. El maeſtro, o decurion , di&ta , 732. Quando il maeſtro öline
el dicipulocon la pluma eſcrive , to- formatore detta qualche coſa , bi
8 ma la poſtila, yaquelmoſtrandole los ſogna ſcriuerlo : da quello moftrari
errores o las falcas los corrige y e- do ifalli , corregge & emcnda quel
mienda , notando y ſeñalando lo que che è vitioſamente pofto ; & cofi
cſtà mal hecho, afin de que lo mala- diſinſegna quel cheſi deue diſimpan
prehendido ſe dexe,el vicio ſe quite . rare :& diſauuezzare '. 8 0 diſpa
733. Lo que decorares, encarga 733.RileggiJpelo ; & ripetilo re,diſa rare , &
ppa
res à la memoria,eſtudiares para te- speſſe volte "I cioche tu vuoi im. diſappren
nello de caveça, leelo, repañalo mu- parare a mente, non correndo, o ca- dere.
chas vezes, y repicelo amenudo , no me in paſſandoſenza penſarui, ne 10 9 Dilufare.
lo veas de carrera,albuelo,y como de traſcuratamente ò negligentemen ti . 0 repe
enquentro,o por demas, por cumplir te, ma attentamente da con giudi- ji Frequen
la tio ; temente.
734 Repetitio tacita eſt ; re- 734. La repetition ſe fait tout bas ; & C
10ulere- citatio clara; examen quotidia- la recitation 1 tout haut à haute voix;
q
cit, uand pum , vel extraordinarium . l'examen eſtjournalier ? & ordinaire , ou
c'eſt une
narration extraordinaire.
de quelque 0
choſe .
00
2 Quoti
dien.
3 quod pre 735. Si feliciter vis proficc- 738. Si tu veux heureuſement avan
ter ordinem re,quicquid modd comprehen- cerdo bienproffiter, communique & ta CH
fit, auſſer diſti mox ftatim veſtigio conte incontinent
, , , è , tout auſſi toft , & tout
dem was
ronjten geo altcri communica & cnarra . à Pheure à un autre tout ce que tu viens
95
bråudliche
ijt.
tout maintenant de comprendre ou d'ap co
prendre.
736. Decet enim te præcla- 736. Car il te convient & foed bien CE
rum præmonſtratorem , qua- d'imiter & d'enſuivre ſoigneuſement un
cunque præit , ſtudiosè imitari, excellent maiſtre qui te monſtre ou i'en d
condiſcipuloſque certatim æ- ſeigne ce qu'il faut faire , par tout où il 12
mulari, donec adæquaveris ,aut va devant , & faire à l'envy ou à qui са
folertiâ fretus eos viceris. mieux mieux avec tes condiſciples ou C
738. EL priolugar
, y conve nientpara
neceſſario las 738. per
e , pro- le muſé daè commo
Il luogoatto do.", acconcio
il ſolitario mo.com,&
Muſas,para la meditacion y buen lo- diſcoſto dalla calca da moltitudine convenien
gro de los eſtudios , es la ſoledad ,el della gente ; doue lo fudiante ha- te .
folitario, deſviado de rumores, turba vrà la ſua libraria',un pulpito,un 3.0 libre ria .
e inquietud , retirado del comercio de calamaro, un poluerino • ſpolueri
14 la gente , o à lomenos en lo mas re- no, da pennaiuolo o pennaruolo , col
condito y apartado de la caſa, donde 40 tempes
temperarino ". Queſte ſono le armi rino
el eſtudioſo ,el hombre de letras ,o cu- & l'arneſe o corredo d'un ſcolare. ,
rioſo dellas ,tendra ſu libreria, cathedra
o lugar eminente, fu tintero cſcriva .
nia y caxa de plumas , con ſu cuchillo
canivete o puntilla y todo recaudo
del eſcriptorio : que eſtas ſon las ar
oras de quien eſtudia .
739. Trate bien y con limpieza ſus 739. Egli deuetrattare da man
libros,y no ſe funde en que ſean mas , neggiar politamente en netta
Gino mejores no cure mucho de la mente s i ſuoilibretri,de' quali non 5 Ma non
cantidad, pero de la calidad , no mu . n'haurà moltiſſimi ma de gli Itrapazzare ;
chos en numero ,ſieſcogidos en la do- ſcelti & delli migliori , e ben’ordis 6maltraitte r.
Allaillimi.
trina, y provechoſos para la ciencia. nari è meſſi bene all'ordine nelle
Scanzie o nelli ſcaffali.
740. Porque, dezidme os ruego, 740. A che, di gratia , tanto
de que ſirve multitud de volu- numero di libri , & diuiſi in tanti
menes y thomos, cuyos indicesy ca- tomi o volumi,il cui catalogoap-.
blas, o aun el cathalogo no ha leido,o pena ilpoffeffore legge tutto o fin’al
apenas repaſsò el que los pofſcè, à pe- fine ?? 7 Forniſce
nas lo leyó el dueño ? di leggere.
741. No 741. Non
ſandbüchs / vnd ſein federrohr / mit dem federmeſſer haben wird. Das
iſt eines ſtudenten gewehr vnd rüſtung.
739. Seine büchlein roll er ſauber hatten / vnd derſetben nicht gar
qu vil, aber außerleſene vnd die beſte haben / vnd auff den búcherſchaffs
ten ' feinin ordnung geſtelt.
i Oder in sen
740. Dann / licber/worzu dienen vil bücher in ſo großer anzaht / vnd budjkaften,
info vittheile abgecheitet ideren regiſter oder perjetchruş der beſitzer
taym vbertiefer oder durchlieſet?
A a 741.Die
370 JANUÆ LING . COMEN .
741. Lituris ne maculet ; ftel- 741. Il ne fautpas qu'il les fouille ou
lulis ſeu aſteriſcis ad marginem barbouille de les gaſte ou ſaliſſe de rayeu .
notatis & lignatis reminiſcen- res & d'effaceures ; mais d'aider da foula.
tiam ſublevare nemo vecat nec ger la memoire avec des petites eſtoilles,
i Quin,quin improbat ; quia imò ' conſul- cottées ou marquées en marge, perſonne
etiam
potiùs. tum eſt . ne le deffend nyne le deſapprouve ; زains
pluftoft cela eft bon & expedient,
742. Siquid incidit & occur- 742. S'il te vient quelque choſe en
rit, evaneſcere aut excidere ne Peſprit ou en la penſée , ne le laille point
pariaris; ſed conſigna & annota eſvanouir ou eſchapper de la memoire;
continuò , ac poftea ſubitò & mais marque & annote le incontinent, do
protinus deſcribas , regerafque le deſcry tout auſſi toft apres , le mettant
non in rejectaneas fchedas , fed non pas en des papiers brouillards ou des
in palimpſeſtum ſeu membra- cayers qui ne valent rien , mais en une
nam deletitiam ; indeque in dia- peau d'afne;& d'icelle en ton journalés
rium vel adverſaria , quæ con- regiſtre ou en tesbordereaux & ton quod
tinuè penes te & in promptu libet, que tu dois continuellement avoir
fint. aspres de toy tout preſt à la main.
743. Lucubranti ad lychnum 743. A celuy qui veille ou quieſtudie
2 Gallis etiam cereus
3
præ ſebacea candela à la lumiere un ciergeeſt plus duiſible &
bougic liflus conducie.cui accendendo ignia- commode qu'une chandelle de fuif,& pour
La longus fit rium cum fomice ſeu ſuſcitabu- l'allumer il faut qu'il y ait un fuſil avec
aminutu
wad s,
,sliedit lo, chalybe, filice,& ſulphura- del'amorce, un acier ou fuſil ,une pierre
tis adfit; ut ante lucem furgere à feu , & des allumettes ; affin qu'il ſe
queat , quum longæ ſunt no- puiſſe leverdevant le jour,quandles nuits
etes. Sont longues.
744. Tedæ fumant & fumi- 744. Les torches do flambeaux depix
Font de gant. fument & enfument '.
la fumée . 745. Candelabrum : ſit pen- 745. Le chandelier doit eftrefait pour
3 Velly file, umbraculum viride, emun- le pendre , Pombelle ou la conſerve de
obruchus .
ctorium præfto , quo identidem veuë verde, lesmouchettes toutes preſtes,
emunge, ne ellychnium obum- avec leſquelles il fast de fois à autre
mok
bret ;
741. Die roll er nicht mit kleden vnd vnderfireichen beſudelen vnd
beſchmieren ; aber mit kleinen ſternlcin an dein rande gezeichnet vnd ges
INiFbiti
get oder macht / das gedechtnuß darmit zu helffen / verbietet und vnbilligct "
verwirfft. niemand; ja es iſt vil mehr rathramoder zu rathen.
1 Auf dem 742. So dir etwas einfatti laß es nicht verſchwinden oder entfallen ?
ſinn fallen . vnd vorüber rauſchen; ſondern zeichne es ftracks auff / vnd trag oder
fchreib es darnach alſo baid ein, nicht in verwerfftiche ( carteden / fonders
auff einetöſchtaffel oder cſetshaut; vnd von darin das tagbuch oder in
3 Ddervors das quodlibct vndſchmierbuch / 098 onſtets und immerbarbey dir und
banden . gurhand 'haben ſolleft, . n743 De
:
TIT LXIX. 371
741. No los manche con borro 741. Non li dee ſpogazzare •
nes,puede pero , bien ſe le permite Sozzare & imbrattarli conrigatu
ſeñalarlos y anotarlos con ſus eſtre- reò caſſature "; ma di folleuar la menti.
o caſa
llas, o notas,y marcas al margen, para memoria con ſtellette ó aſteriſci,
remenicencia de lo que ha ' leido , o notate è ſegnate in margine, nifun
medio mas facil de hallar lo que ya lo vieta nè lo diſapproua ; anziė
vio, antes ſe le aprueva, porque es un beniſsimo fatto & iſpediente : 2 O eſpea
ſocorro grande de la memoria. diente .
743.Dem der des nachts beymliecht ſtudieret iſt eine wachstertze diens
ſicher vnd bequemer dann ein vaſchtittiecht 4 / welche an zuzünden muß 4 3 beber
ein fewrzeug mit demzunder s / demftahl oder fewreiſen / fampt dem als eintalok
fetorſtein / vnd fchwefelhdißlein oder gezogen ſchwefei da bey der hand ferge.
reyn ; damit er vor cag auffftehen ednne/ wann die nachte lang fcind. sdel.oder jurto
744. Die tihnfacteľn rauchen vnd räucheren.
745. Der leuchter ſou hängig ſeyn , der liechtſchirm grün/ dieliechtbus
ke " ben der hand / mit welcher du offe vnd di& mabis (cinsvber das ans 6 Abbrecht
der)bytzen vod robneutzen muſt/ auff daß der dache nicht verðuncteabes
le; ichneuger,
Aa 2
372 JANUÆ LING . Comen .
bret; fed illudne quid ſordide- moucher la chandelle , de peur que le proc
tur, ſepone , fungumque ne fæ- mouchon ew lumignon ou ia meche ne la 1
teat, extingue. Pobſcurciſſe ; mais oftez & mettez les de ſer
I A l'ef
coté , de peur qu'elles ne gaſtent quel que
cart . que choſe , & eſteignez le mouchon qui
a eſté mouché , affin qu'il ne puë ou ne
ſente mauvais.
746. Noctu proditurus lu- 746. Voulant ſortir de nuit ne porte 7.
cernam abſque laterna ne fe- point de lumiere fans lanterne : il ne se noc
ras : facibus live faculis non fi- faut pas fier aux flambeaux ou aux tor lint
dendum . ches & fallots,
fog
zer
Fetzern, welche die truckerſchriffe oder truckbuchſtaben auf den fachen oder
Die fachen tåffleinder ſchrifften hervor ziegen vnd ſte zuſammen ſetzen / vnder die
buchftas
ben in den prefethun/vnd bücher tru & en ; vnd wann der truck zu end gebracht oder
ber
fchrifftkarten ,vollendet iſt, geben ſie fie den buchbindern ein zu binden; welche derbuchs
führer oder buchhandler hernacher zu verkauffen feit hat.
LXXI. Von der vnderredkunſt oder diſpus
2 In dem
ev alles vers
tiertunft.
münftig auf749.FIn vnderredkúnfiter oder diſputiertünſtler eins auß dem andern
fianer vernünfftig ſchließend a / erforſchet WASI end warumb / etwas
$ 9H
TIT. LXXI. 375
eſtampar los libros, que deſpues en-, tono'ſotto la Rampa , & ne ſam
treganal enquadernador paraque los pano libri ; & quando le editions
enquaderne e al mercador de li- ſono fornite li danno da legare al
>
bros,al librero, para que los venda. legatore di libri , & poſcia il li
braio li tiene da vendere .
von einem ding mag eigentlich geſagt werden / vnderſcheidet das zwcy,
deutige ſo einezweiffethafftige bedcutunghat/ertiåret was dundet ynd , Ober einem
ynvernemlich iſt / hått das gleiche gegen dem vngleichen / vnd erwegt glaubroürdie
sines jedwedern außſpruchs gewißheit. Sen (pruch
4 Huffgegen
750. In dem er von einerregel s was es auch für cine reg/ oder von ben dingund
einem ſatz vnd einer auffgabe 4 liefen wie ſiewolle/vernünfftig redet oderorgelegre
diſcurirt / ſo diſputirt er mit anführung der beweiſen von zweiffelhafftis's Dar für
gen fragen auff beyde theit für das ja vnd für das neins: etliche dingevnd darms
aber beweiſet er mit nöthigen oder vnwiderſpechlichen vnd eigent . Statuts
lichen gründen augenſcheinlich jør genüge : ét faſſec vnd verknüpffet lichen.
Aa 4 die
376 JANUÆ LING. COMEN.
quentias fyllogiſmis argutè in naturelles : il lie ou entrelie fubtilement pr
ne&it , methodo que aptâ & les argumens de les conſequences parfyllo у
i Met . appofitâ omnia digerit. giſmes, & arrange ou diſpoſe tout en d
bon ordre avec une bonne la belle methode ſu
ou une manierepropre la convenable .
C
D
peut perſua-conquirit ; ad facundiam & cueille de belles & elegantes façons dan
der.
b
1 Elegana
eloquentiam ftylum exercet "; manieres deparler * ; il exerce ſon ſtileà re
tiam ,die variat verba tropis, à nativo & l'eloquence ou au bien dire & à bien par CO
zierlich, feit. genuino ſignificatu ad alium ler; il varie & diverſifie ſes paroles par tre
4 Ladu
tefle poli- ſenſum ea transferendo; ſenten- des tropes, en les transferant de leur na li
difcours,
rias figuris five ſchematis colo- turelle ou naïve e propre ſignification en
l'elegance rat , verba geminando , & ad un autre ſens ; il enrichit d embellit ſes у
de parler. euphoniam artificiosè tranſpo- ſentences par des figures, en redoublant
2 Theorie
8
nendo ; denique & a&ionem ou repetant quelques paroles , & les
praxin ada geftibus animat. transpoſant ingenieuſement ou artificieu
jungens.
ſement pour avoir plus de grace is de
douceur en les diſant ; finalement il ani..
me aufiſon action par ſesgeſtes.
quandocun- feu exordio præmiffo feſe in- mierement aupres de ſes auditeurs par
que . finuat, benevolentiam çaptans; l'exorde ou avantpropos qu'il fait cu
ali com
754. Sed Poëta laureâ coro- 754. Mais le Poëte couronné d'une 75a4l.auErleapdooet, aenel
natus , è proſa ſeu foluta ora- guirlande de lauriers faiſant de la projë cauſ
coronado de laurel
tione ligatam faciens, verſus & un diſcours lié, il compoſe elegamment de ,
& rhythmos conciņnat elegan- nettement des vers & desrimes , il chan poniendo de yna orac
ter, 16
ynd ſuchtgunft zu erhalten ; bißweilen doch hebet er auch pratich vnd Dieſp
auffeinen ſtutz an:darnach trågt er die fachen vornehmlich vnd deutlich auc7h5d3i.e gleidrniucßhewö/ rzti
truden v nachden
vor /dann befeſtiget vnd bekräfftiget er es mit wohlbewahrenden grúno d nd d
2 Mitgrofa den ſtaro feft vnd gewaltiglich, erwetſet es weitläufftig mit exempeln mit fianunßreichen( prüche
fem fleiß !
(wiewohl er es nichtverlängert oder erweitert vnd weit låufftiger vore
g
wohvlorb ebugetſo of
ber ringtondaufr
icharpfft
ernitlich / gibt/noch ohne vrſach vndbedencken von der Fachen abweichet oder auße
zur genüge. ſchweiffe machet):die einwürffe widerlegt vnd beantworteter fleißig
soukomlich
75 f Ub vngeb
228er bes
Sableust.
genam ' vnd bedachtſam ;mitdem ſchluß beſchließct er ; vnd hatt alfo
eine rede oder orationiſowohl verbedachttich / als ſchleunig ohn vorbes ceoimnpeor4n.irenener in deumnd
retet artigw
dacht. 783. Die
TIT LXXII .
. 379
cunftantess, y oyentes ; no obſtante mio o eſfordioch'ello fa nel princi
algunas principia de golpe y rompi- pio,accattando ' la gratia & pro •1 O cattan
damente, con deſpeñada oſadia y ar- curando di acquiſtarſi la beniuo- do.
rojo;deſpues propone lacauſacon lenza º di eſſi ; alle volte però ca 20l'atten
zione
toda claridad , y la confirma o cor- mincia inopinatamente & inaſpet
robora con razones forçoſas y con- tatamente ſenza proemio : poi pro
cluyentes, y la iluſtra con exemplos pone chiaramente la ſua cauſa,
largamente , con todo ſin prolixidad doppola conferma gagliardamente,
o demaſiada ampliacion , por no ha- & fortemente con gagliarde da so
zerdigreſiones,o apartarſe del incen. lide ragioni , la dichiara ampia
to , que eſto es vicio y falta de notar, mente con eſſempii ( ſe ben non la
ſigue ſiempre el intento o el affumpto diftende nè l'amplifica troppo , nė
propueſto,refuta las objecciones , y frauaga ò ſiparte dal propofito col
rebate o rechaça las contras con toda far ſconueneuoli digreſſioni) : egli
exaccion , y vltimamente recopila en confuta o ribatte da ributta eſſat
breve compendio o ceñido epilogo, tamente e puntualmente è conſide
lo que lleva dicho,haziendo ſu eficaz ratamente leobjetrioni le oppo
y breve peroracion y concluye ; en ſitioni ; &forniſce è conchiude la
eſta forma ſon las oraciones , y el ſua renga & oratione coll'epilogo,
fenece la fuga, que talvez es preme- & aqueſto modo egli arringa , coſi
ditada y de penſado , tal de repente o penſatamente epremeditato ,come
prompta ſegun los caſos. anche prontamente ' da all'im- 2 Subito, in
prouifo. quello in
753.Los proverbios, los adagios, 753 Li prouerbido gliapo improvifa
Itante, &
"!
brocardicos , y los buenos dichos o ftemmi , ficome anco le compara- mente.
apophthemas y ſentencias,como cam- tioni , adornano ſplendidamente
bien las comparaciones y ſimiles a- una oratione ; laquale fa chiama
dornan y hazen muy Aorida y graca la neruofa & ſuccoſa , quando dice
oracion, y le firve de ornato ; pero fi ogni coſa brieuemente in poche pa
eſtaconcluye el affumpto y le ciñe en role La con buone ſentenze * , ma 4 Che èſen .
3 pocas palabras y compendioſamente elegante do bella quando le profe tentiofa .
la llamamos nervoſa. riſce biſprimes in buon Larino, s cfpri
cioèpuramente do correttamente. me .
754. El poeta elegante, y por eſta 754. Ma il Poeta coronato
1
caufa laureado , en eſta conſideracion d'una ghirlanda di lauro facendo
coronado de laurel,y victoreado ,com . di proſa è di oratione ſciolta ion
poniendo de vna oracion ſuelca , à que bel parlarlegato, eglifao compone
lla ele
LXXIV . De LXXIV . De
756. Die Rechentunft rechnet die zahlen fuſammen / wie fic vnder
einander fürßlich undmultipliciret/
vermehret
gethan odergeſetzet
richtig zuſammengecheitet " abgegoo . Summis
dividirt werden
tet .
T
gen / oder vnd oder ; es
geſcheheſolches gleich mit ziffern/ oder mit zahlsvnd rechenpfennigen auff
dcm rechentiſch . Aber die bawrs fcute zehten vnd vberſchlagen mit 2 Oder
freugeni bey dubeten , mandeln / vnd ſchodca . bawrinka
LXXIV , Von
382 JANUÆ LING : COMEN .
LXXIV. De Geome- LXXIV. De la Geome
tria . trie .
2 Inftar . 759. Conus turbinatus '' eft, 759. Le coné ou la quille va en ap inc
frombi feu cylindrus teres Græcum a ' pointant ", le cylindre ou magdaleon eff ed
turbinis triangulare (triquetrum five rond & long, le A Grec triangulaire , le
marini, in trigonum ) cubus quadratus, cube quarré, le globe rond , Convexe par quz
acumen
pyramidale globus rotundus , externè con- dehors ? , par dedans creux & con par
int
faftigiatus. vexus , & internè cavus atque cave.
2 Il eſt aigu concavus .
& pointu
comme un
760. Circularis figura abſo- 760. La figure circulaire eſt la plus
turbin . lutiſſima ac diviniflıma eft, o- parfaite & divine ou excellente , compre ре
3 Lambda. mnia compleetens; nihilhabet rant tout en foy; & n'ayant rien de rude po
3 Exterieu- afperitatis, nihiloffenfionis ,ni- afpre mal-uny ou tabotteux , rien qui
rement .
4 Nullas hil inciſum , nihil anfractum 4, offenſe, point de fentes couppures ou inci
ofc
inciſuras nihil eminens , nihil lacuno- fion, rien de torte , rien d'ensinent ou 100
nullosque ſum ,
anfractus
deſlevé, & rien où ily ait quelque creux
habens,
ou folletto. bre
ro teine
einſdynitte 761. Omnis 761. Toute
und keine
trimme
har.
el
LXXIV. Von dem landmeßen und der meſkunft. gt
tinftlero, ſpielen oder furtzweilen ; vnd mißet dieweite/ ob cewas nahe oder weit
vnd fern abgelegen rem .
2 Dier 788. Nach dem liniat ziegeta er die linienſ/ verſtehe die gerade oder tid
zeugt. die feitwerß abgehendel nicht die krumme/oder die gedrehete vnd gewuns
Nice
dene; windet øder etter macht er nach dem pindelmaginachdem cirdet
abre
ΤΙ Τ. LXXIV. 383
LXXIV . Dela Geome- LXXIV.Della Geo
tria . metria ,
aber den treiß oder ring / deßen mittel das mitterpånctfein / vnd ſein bes
griff/oder vmbfangvnd vmbgang dervmbtreiß genennet wird.
759. Der feget ift oben rund zugeſpitzt , die waltze lang vnd rund / : Wie ein
jiraubhorn
dao Grtechrch 4 dreyechicht/ der würffel gevicrt / die tuget rund/ von oder ſtrauba
außen gebogen /vnd inwendig bohtoder außgebdhlet vnd hohlichtrund . Schnect .
760. Die freißrunde figur iſt die voltoramenefte vnd vortrefflichter
welchealles in Richbegrcifft; ſiehat nichts rauhes /nichts anftdfigesi 4 Bott
nichts eingebogenoder eingetrúmmet/nichtserhabenoderhervorragendy grubenwoning
michts grüblicht oder löchericht.
761. Hue
384 JANU Æ LING . COME N.
I Voire 761. Omnis dimenſio, ipfius 761.Toute dimenſionſefaitpartriano
meſines. etiam quadranguli live tetra- gle, meſmement celle du quadrangle.
goni , fic per triquetrum vel
triangulum
IeAmpho
763. Liquidorum : culeus ', ' 763. Celles des liquides : une charrée,
te 20 , vel merreta ? , amphora five qua- une demie pippe, une pippe ou un ton
urna 40. drantal ”, urna, congius , quar- neau 4, un ſeauou uneſeille ,une crache
2 Conzii 10, carius (quarta pars congii) ſex . ou meſure de troispots , un Jeftier ou trois
velſexta- tarius 4 , hemina ſeu cotyla , ae chopines, unepinte, une chopine , une pe
rii бо .
3 Sexta cetabulum , triental , cyathus, tite eſcuellée de fox cuillerées, un demy
rii 48 . ligula ' vel cochleare. Seſtier ou le tiers d'une chopine, ungobelet
4 Une queuë
de vin .
ou un verre d'environ quatre cuillerées,
une cuillerée.
4 Sextapars
congii.
sui lingu- 764: Aridorum : medi- 764. Des arides ou feiches : une mine
la , omilo N. mnuso, rimodium , modius , ou fix boiſſeaux , un minot on trois boiſ
6 Modi: 6. ſemodius,quartale :quæ ut op- ſeaux, un boiſſeau ou un muy Romain ',
Modiiz. pleca 8 funt, radio ſeu hoſtorio un demy boisſeau ou deux quartes, une
?8 Repleta
5 Mais non raduntur & æquantur . quarte ou deux quarterons : leſquels
pas un muy eftant tout remplis da combles, on les raſe
deFrance,
qui fait w racle eſgalement avec le rouleau ox
racloir
144 boifa
ſeaux . 765. Pondera funt : centena- .
765. Lespoidsfont: un quintal ou cent
rius , quadripondium tripon- livres, unpoids de quatre livres, de trois
dium ,
Oterges ein761.
en triUde abmeßung, auch des vicrangels ſelbſten, geſchichet ' durch
angel.
fel,icht.
trutina fu- penſita, an trurinam æque:, fit- jouë ou ſe remue dedans l'equilance ou la
mitur etiam que æquilibrium
: ſin minus, brayette de la balance ? , affın de voir
pro bilance, 2
2 C'eſt le facomate exæqua. Deinde ſi elle eſt droitte da eſgaie à l'anſe ",
trou ou la cum ponderatur , an res ponde- & s'ily a juſle poids ou ſi la balanceeft
fente du randa tantillum , ut æquum eſt, eſgale : finon , eſgale é ajuſte la avec
manche de
la balance, ponderi præponderet,ſpecta. quelque contrepoids.Puis apres lors qu'on
& de la peſe regardeſi cequi eſt à peſerſurpaſſe
chaſſe du un bien peu le poids4,commec'eſt laraia
trebuchet. son qu'ille face.
2 Sacoma
ijt das ges
widt/ fo
man an
eine wago 767. Sțatera eft lanificum 767. Lepefon ou la balance à croc eft
fchahle
benckt/oder portatilis libra , fine lancibus , une balance portative de drappiér, fans
darin ehut alterâ parte non niſi uncinum bacins, n'ayant d'un cofté ou d'une part
auff daß ſie
der andern habens, alterâ pondus : quod qu'un crochet , & de l'autre le poids : le
gleich,werde, centro admotum plus,amotum quel tant plus il eſt mis pres du centre
3 Si elle minus ponderat.Dioptrâ autem tant plusilpeſe, & eneſtant plus eſloigne
ne panche doliariâ doliarius menfor five ou misplusieing il peſe d'autant moins.
coſté ni de explorator vini modum exigit Mais avec la jauge le jaugeur jauge te
l'autre . atque explorar. vin dans le tonneau.
4 Si la ba
lance palle ,
che tant
foit peu du
colté de la
marchan 768. Si 768. Si
dife.
5 dun
bout.
pfund, das pfundidas halbepfund/ das viertheit / gwey loth / ein fotb/ cin
quintiein ein ſcrupul odeč zwantzig gran.
766. Wann etwas von wagmcifter in der wagc/oder vom münt,
miciffer in der goldwage gewogen fod werden /niin erftlich wohl in adit
"vnd fihe fleißig nach dem zunglein / daß auf dem wagenbalcen oder
joch hervor gehet / vnd in dein waggericht ſichbewegt / ob es dem ges
ſagten waggericht gleich ſtehe fi vnd dic wage gleich ſey oder gerad vnd
wagcrechtcinſtebe:wonicht/'mache es mit angehengtem toth oder mit
zugelegtengewichtgleich, Darnachwann manwegt/ fihe jy obdas je
nige
ΤΙ Τ. Lxxy . 387
dia libra, vna quarta , media quarta, libre, di trė libre, di due libre, und
vna onça , vna otava, vn adarme ; va libra, mezca libra , un quarto di
grano, o eſcrupulo . oncia,
libra , una oncia , mezza
una dramma,un ſcrupolo ò ſcrope
lo .
766. Quando el peſador peſare al- 766. Quando veruna coſa deue
go en la balança, atienda á la lengue- offer peſata dal peſatore nella bi
ta , como tambien el monedero mire lancia , ouero dal monetario nel
bien al fiel que ſale del braço y juega peſetio da oro è nelle bilancine di
encre ia puentezuela ,o afilla, paraque orafo,attendi'prima & guarda • ; Augera
ſe vea ſieſtà igual y ſin deſmentir del consdera ben l'ago èla linguella, tiſci .
medio della , pueſto en equilibrio , y che eſce dalla caſſuò dalfondo della
ajuſtado , en falta conviene añadir bilancia , do che ſi muove nella
algo à la balança, o al peſo para que ſe mazza è nel manico di eſſa é nel
iguale y eſte en ſu dever, eſto es con- buco della linguella , per veder ſe
trapeſarla. quella ftia uguale alla bilancia,
seſia giuſtopeſo òſe la bilancia ſia
giufta :Senon , aggiufta e aggua
2
gliala con qualche contrapeſo. i Falia
Dipoi ? quando ſipeſa, riguardase uguale .
la coſa ,cheè da peſare,peſa un 3 Dapol.
tantino più che il peſo, come è il
donere .
267. La Romana es de ordinario 767. La ſtaderà è una libra
el pero que llevan conſigo los pañeros portatile di lanaiuolo, ſenza piat
o laneros,es vna verga de hierro, ovn ti o ſcudelle , non hauendo da una
baron con fuś rayas y numeros,no tie- banda o da una parteſenon un'ap
ne balanças, en vna parte lleva vn piccagnolo òun'uncino , & dall'al
gancho para poner lo que ſe peſa. y en tra banda il peſo: ilquale quanto
la otra fu peſo de hierro que quanto più viene accoſtato o appreſſato * 4 Approſti
masſe acerca al centro denota mas alcentro peſa più ,co quanto più mata.
cantidad de libras, y quanto mas diſta, è allontanato o diſcoſto peſa meno.
menos . Ma con la miſura di botti ii miſu .
rator delle botti miſura il vino nelle
botti.
768. Si 768. Se
nige ſo zu wegen iſt ein tlein wenig /wie es billig iſt / dasgewicht vbers
wiegt oder vberſchlågt vnd einen aufſchlag hat.
767. Die ſchnchwage / olne wageſchüßein oder ( chablen iſt der wúl,
lenweber handwage die fiebey fich tragen tonnen /welche an einer ſeiten T Oder ang
nur einen hacken hat/ vnd ander andern das gewicht:welches nach dem einen thies
mittelpunct hinzu gerustetmchr/darvon abgezogen vnd weg geruckt wc, und ended
niger wieget. Aber mit der eychen oder demvifitſtab erchet vnd vifiro
der ercher den wein in den fäßern.
Bb á 768. 69
388
Æ
JANU LING. COM . EN
768. Si quid præter ſuper- 758. Si on ajouſte da donne quelque
pondium , juſtamve menfuram choſe pardeſſus le ſurpoids ou par deffus el
& juſtum numerum additur le bon poids, comme auſſi par deſſus la T2 ;
€
7
769. O &Pricusradios vilivos
vilibilia objecta, 769. L'Oprici
en celuy quie entend
lOptique ou' recherche ſonde
i Oula
perſpective. fcrutatur, cur alia fint pelluci- lesrayonsviſuels, a les objets viſibles, 210
da ,alia opaca , alia perfpicua, diſcernant les raiſons pourquoy les uns yo
alia obſcura diſcernens ; & ju- font tranſparens, com les autres ombra jec?
xta id conſpicilia : atque per- geux , d'aucuns clairs , & d'autres ob guie
2 Seu con
ſpicilia cfformans. ſcurs; &ſuivant cela il fait des beficles tran
Spicilla. 01 des lunettes de nez doo des lunettes criſ
d'approche. obic
con
pla,
2 Defrei
770. Hinc pictor ad vivi 770.De là vient quele peintre crayon
.
3.gueAut pe- exemplar effigiem delineat, ne ? ou projette e esbauche un pour pia
niculo . penicilloque 3 diſcretis pi- trait ou une image d une effigie ſur le jar
3. Le tire eou. gmentis linit , variegat, inum- patron du vif ou de l'original , e le
repreſent el
4 Vmbras brat 4, & quandoque interun- peint : ou l'enduit & laſſortit de diffe Pi
adelit & ap- dat . rentes couleurs avec le pinceau,illuy dox 112
768. So ctwas vber den aufſchlag / oder auch vber die roohte maj
vnd zahl zugegeben oder zugeivorffen ivird ,iſt es eine zugabe.
LXXVI . Von der ſchekunſt vndmahlerey .
769. Er in der Rehekunft erfahrener crgründet die geſicht-ſtrahlen!
und die ſichtbarc vorfallende oder vorkommende dinge/ in
Nachfins dem er vrderſcheid machtoder nachdencket ' vnd crachtet / warumb ets
net . liche durdyfichtig/ vnderc fchattechtig / ettiche hell und klar / ynd andere
Dundes
TIT . LXXVI. 389
768. Si añadimos algo mas ſobre 768. Se alcuna coſetta è ag
el contrapeſo, es ventaja, o añadidu- giunta oltre al " ſoprapeſo • ſo 10 oltra
ra ; vulgarmente,buen peſo , quando la pra il buon peſo,comeanco ſopra la il .
da el que vende.
giuſta miſura & ilgiuſto numero,
ſi chiama una giunta & aggiunta.
z Ou qui
775. Organum tibiis & fi 775. Les orgues ſont compoſées de
tarre . ſtulis conſtat ; cithara , teſtudo tuyaux e de fluftes ( flageolets ou fif
5. A forma ſeu chelys, lyra, trigonum ? vel flety); la guitarre & le ciffre, le lut, la
triangular
fic dictum
i ſambuca , barbitus ſive pandu- harpe ou bien l'eſpinette & le manicor
aliàs crian
ra dion
cithara nan
cupatur.
fo cs vberauf groß vnd vngebetur ift / cin coloß oder Rutand genennce
1 Fürtretin wird; vnd ſo es trefflich oder außbündig ' ſchön iſt / cin Policietiſa
c /Berrlich werck
772. Dic fonncn-vhron / vnd die tleine vhrtein weiſen die ſtunden mit
dem zeiger: bic waſſer vnd ſand -vhren aber mit dem ablauffenvnd abs
fließen des wafers oder des fands,
LXXVII, Bon
III. LXXVII . 391
crecido,y de grandor exceſſivo, le lia- laquale eſſendogrande oitra miſu
1
naremos'coloſſo . ra ò di grandezza ſtraordinaria
ecceſſina & ſmiſurata , fi chiama
un coloſſo ; & ſe è molto bella , si
dice un'opra di Policleto .
772. Los quadrantes, o reloxes de 772. Gii horologgi a ſole ', & 10 da fole.
ſol y los moſtradores , ſeñalan las ho- gli horiuoli a moftra moſtrano le 2 Oriuolo
ras con la mano,el indice, o puntero, hore con l'ago ó con la verga : ma par viaggio.
eſto es la aguja: pero los de agua, o gli oriuoli da acqua e da arena •
arena, corriendo y baxando à quel da poluere 3 con l'acqua da con 3 Et a pola
licor , o eſte menudo polvo. l'arena ſcolata . uere .
773. E.Mafico
ſuaves entona y cantalas 773. 12Muficocanta melodie.
2
.
melodia , toca los instrumentos , de- ne accordat: i ſuoi ſtrumenti + egli 4 O ftro
ſpues de bien templados y acordes, ne ſuona , ſuonando prima pream- menti, 8
con deleitable armonia, haze prime- buli, poi di ogni ſorte de canzoni, instrumenti.
ro ſus foreos , levadas y ſalvas, luego corrante (balletti ,madrigali, ſa
proſiguelos tonos ,romances,hymnos, rabande) & balliò caroie , a quei
y toda ſuerte de cantigas , toci dan- che hanno voglia iw gufodi bal
ças y bayles á los dançaotes y bayla- lare.
11nes ,
774. La confonancia es el acuerdo 774. Vna finfonia è un concerto
y conformidad de muchas vozes , y è una conſonanza di parecchie
ſu armonia, concordia , y confaccion voci • ftrumenti muſicali la
>
monte avec & remittuntur . les monte haut en bas avec des chevilles, ya
des cordes ,
on y inet
des cordes .
776. Fides panduræ pleatro, 776. Les cordes du violon ſe touchent
& citharæ pectinc , ut reſo- avec l'archet , & celles du ciſtre avec 3rd
C90
nent,plectuntur. une plume, affin qu'elles ſonnent ou don
nent une reſonance.
777. Utriculus vel tibia utri. 777. La cornemuſe ou muſette, eſtant
I Quod ori cularis, ab utriculario inflata, enflée ou foufflée par le joueur de corne
immiffum & crembalum ' diſcrepances muſe,c ~ la trompe ? donnent des divers
digiio pula cdunt fonos. @w differens fons, qui ſonnent diverſe
Saiur. ment .
3 Trompe
de laquay.
LXXVIII. De Aſtro- LXXVIII . De l’Aſtro I
nomia & Aſtrologia. nomic & Aſtrologie.
Wirs mit die laute / die lener, dic harpffe oder aber das inftrument vnd hacbrett/
ferten bezo: vnd diegeigeoder fidel auf ſenten *; welche mit wurbeln auffgezogen
genfidibuss yno wider abgelafen werden.
Auftruitur. 776. Die Teyten auff der geigen werden mit cincm fidelbogen ges '
firichon / vnd auff der zitter mit einem federkcil geſchlagen / auff daß
ficklingen oder einen klang von ſich geben .
777. Dic ſackpfeiff / von dem Tackpfeiffer anffgeblaſen oder darauff
2 Klingen
geſpielt /flang
gleichen vnd vnd
die vnderſdiedlichen
mauttrummet oder thondas
vonbrusneiſen
fichie geben einen vng
Inderſchieds
uches
LXXVIII.Von
TIT . LXXVIII. 393
lin, la bandurria y la zamphoña ſon la ſpinetta & ilmanicordo,ela
neceffarias las cuerdas ; eſtas ſe tiran viuola o il viuolino di corde ; le
y afloxan por medio de las clavijas . quali ſi tendono G ſi rilaſciano •
ſi alzano da ſe abbaſſano con bi
Scheri o piroli & pironi.
776. La bandurria ſe toca con vn 776. Le corde delia viuola fo
arquillo, como el violin; y la cithara toccano coll'archetro ó pletiro , a
con la pluma. quelle della cerra ' col pettine da 10 cetera.
ſuonare , accioche ſuonino o diano
una riſonanza.
777. La cornamuſa y la campho- 777. La piua ó ſampogna ' , 2 Et zam
pogna, o .
nina ſuenan diverſamente,hazen va- gonfiata dal ſonator diſampogna, cornamula
rios ſones. il ſcacciapenſieri ò la cenname
la i danno suoni diuerfi & diffe- 3 Et cera
renti, mella .
nos quinque
fignificat.
i Le jour
ou l'an de ao
billefte. 4
Où il n'a firum deſcribit, quæ fine in con- hanté ou parleſquels il n'a pas voyage ,
pas elté.
tinente, inſulis, peninſulis;quæ quels païsſont en terre fernie, en desifles,
maritimæ , quæ in medicullio, en des peninſules ou des preſque-iſles; 17a
& quonam tra & u; ſub qua zona quels maritimes ou proches de la mer,
& climate vel parallelo. quels au milieu du païs, & en quel en ale
droit ou quelle contrée; ſous quel zone pa:
climat ou paraliele. Cu
difpeſcantur & diſterminentur; ſeparés & diviſés; quels antipodes ils ont,
qui illis antipodes, anteci , pe- quels gens vis à vis, e quels autres à
ricci, &c. D'entour d'eux, &c.
LXXXI. De LXXXI De
783. Was dieſe oder jene für nachbarn oder anwohner und angrens
tende haben ; vnd verinittelſt welcher grentzen oder frontieren fie von
ihnen abgeſchieden vnd abgeſondert werden; welche ihnen entgegen 'l
Ihre ges roclchegegenvber /vnd welche vmbher wohnen/ etc.
genfüfer/
Sie die fisie
segen ibre
füße kehren .
LXXX. Von der geſchichtbeſchreibung.
784 : Wann einigefchichterzchtetwird.So
cin gedicht) iftes eine Hiſtory ; wann
iſt es cine mahr oder fabel.
785.3one ſoll der geſchichtſchreiber erzchten ; diefe in die jährliche
hiftoricis
TIT. LXXX. 397
783. Que habitadores y vezinos 783. Che vicini • popoli confi
tienen eftos o aquellos,que limites,o nanti habbiamo queſti è quel
terininos los ſeparan y terminan , y li ; & per quali confini ſiano da
quales ſean ſus antipodas, &c. ello separati & diuifi ; qualian
tipodi hanno , gnali popoli arrim
petto,& quali attorno di se,& c.
LXXXI. Bon
398 JANUE LING COMEN .
LXXXI. DeMedicina LX X XI. De la Medea
& Chirurgia . cine. & dela Chirurgie.
1
quer. non nių ſaturijejunant, nec ni- à quoy ceux -la doivent prendre garde ",;
Oujur. Goperatione fracti quieſcunt '. qui ne jeufnent ? points'iſs ne font ſaou's,
nent.
I Velre . ne ſe repoſent pas qu'ils ne soyent tout
guiefcunr. haraſés rompus de travail .
1
791. Las 791. Les
getrieben /welches derſpeichet/fo in anſchawung der ſpeife’ die zung oder der det .
den gaumen tützett / anzeigen wird ; ſo wirſtu geſund vnd friſch bicis Das mau
ben. darnad ,
789.Derowegen erwarte nüchtern der luft zu eßen oder des appetits. wißerige
madt:
790. Uuch die vngeſundheit,wann ſie dich befáilt/ wird durch faften oder made
daß maul
vndruh geheitet vnd gebeßert/ vnd diegeſundheit widerbracht ; welches das einem
dic wahrnehmen ſollen / dienicht faften fie reyen dann ſatt / vnd nicht darnado
ruhen fie ſepen dann von der grbeit abgemattet vnd zerſchlagen . wifert.
791. Dås
400 JANU Æ LING . COMEN .
I Vel frite . 791. Fri&tiones ' , fomenta- 791. Les frictions ou frottemens , for
tiones a
fricatus. tiones , venæfe &tiones, cucur- mentations où eſtuvemens,ſaignées , ven ne
2 Et fomen -bitæ ,emplaftra , cataplaſmata', touſes, emplaftres, cataplaſmes parfuras, ca
sa, diebibs ſuffimenta, & omnia forinſer toutes autreschoſes qu'on appliquepar di
fáctlein . cus adhibita ac ſuperimpoſita, dehors de que l'on met deſſus , oſtent en er
3 Sunt em partim demunt tormenta , par- partie la douleur , e l'allegent l'appai.
plaftra ex TO
tim mitigant & leniunt : 20 cor-
berbis, florie Sent ou l'addouciſſent en partie : mats Vo
bus,& ra- roſiva depafcuntur, cum acer- les corroſifs rongeng mangent la chair,
dicibus como bisplurimùm acutifque 4 do- le plussouvent avec desdouleurs tres
Sontdes loribus , qui patientem acerri- cuiſantes ou tres -fenſibles á extremes,
lenitifs . mé urunt & excruciant. qui cuiſent extremement & fontfuries .
4 Aduren . ſement mal au patient ? .
tibus .
2 Tourmen
tent terri
bleinent 792, Remedia purgantia & 792. Les remedes purgeans oss pur
celuy quia cathartica , evacuantia , ſudori- gatifs , evacuans , faiſans ſuër : les
le mal fera, corroborantia , efficaciora confortatifs, ſont plus forts& efficacieux, fari
ſunt,efficaciuſve medentur, live ou remedient ( ~ gueriſſent plus efficacieu COTT
5 Vel clines ſint pociones , decocta & apo- ſement, ſoit que ce ſoyentdes potions á con
zemata ,
ria . five pilulæ & catapo- des breuvages , des decoctions & apoſe. fon
Qui in ore cia, enemata aut clyfteres , live mes , 04 des pilules es des medecines à
6retenti mie
manducari apophlegmatiſmi , five cole availer ſans maſcher, des clyfteres da le
boc
noxios bu- lyria , live errhina , live balani vemens , ou des apophlegmatiſmes , os clit
mores ex arque ſuppoſitoria ; & c. Anti- des errhines & narinieres,ou des ſuppo arr
capite de dotis (alexiteriis & alexiphar- fitoires, &c. On chaſſe le venin bo poiſon
trabunt.
macis ?) venena peremptoria, mortel avec des antidotes ou contrepoi
3 Qui tirent
ſup
2nt
le phlegme amuletis faſcina pelluntur: hæc fons 4 , ew les charmes ou enchantemens me
& font cra- etiam verbulo præfiſcini. avec des brevets ou fermaillets & des
cher. medailles or des preſervatifs de charmes: gne
7 Aledica lec
mentis comme auſi par de ſemblables petits
alexiphar mots , nous
à la bonne beure , Dieu ço
macis. gard’de mal , Dieu nous ſoit en aide,
4 Coinme Dieu ſoit avec nous.
le metridat VC
& la teria lic
que . 793. De panacea , univerſali 793 . Touchant s lá panacée ou le me
Ś Quant à, medicamento , litigant an de- dicament univerſel & Souverain , on er
cit de,ce qui tur : topica autem , 8c cuique eft encor en diſpute , ſçavoir
pour mon s'il ſe yre
trouve and
parti
791. Das rciben / das behen / das ader-lafon dic taſtópffe oder
( chrópifhörnícin / dic pflaſter, dicfrautpflaffer/ das rauchwercf/ vndalle 9
von außen gebrauchte oder vbergelegte rachen l'bonehmen vnd frillen
chcils dic prin ynd din romertzen /theils lindern vnd mitdern ſie ihn aber dc
die vmbfreścnde dinge froſion vmb ſich meiſtentheits mit großem ſchmers ar
2 Lieden tcn vnd mit ſchmerzlicher pein / dic den patienten grewlich ſchmerzen
fubig..ng vnd gewaltig plagen.
machen oder
Traben, 992. Die purgicrende ? und reinigende artency:mitect/ auftahrende
oder aufführende / ſchweifiregende over fchweiftrcibende/vnd die fifres
finde!
TIT. LXXXI. 401
791. Las fricaciones , fomencacio- 791. Li fregamenti , li fomen
nes , fangrias, ventoſas, emplaitros, ti & le fomentazioni, le ſalazza
cataplaſmas, y todos los otros reme- ' te oi ſalaſi,le coppette ài corner
dios, o medicamentos , que ſe aplican ri , impiaftri oempiaſtri , catapla
exteriormente, no quitan eldolor,pe- (mi, profumi òfuffimenti, cogni
ro le mitigan y ablandan : los corriſi- altra coſa per di fuori applicata dan
vos lo gaſtau. pofta ſopra, parte leuano il dolore,
daparte l'allegeriſcono è l'acqueta
no'd lo follenano: ma i corroſiui 10 acche
roficano e mangiano lacarne , per cano.
lo più con acerbifſimi, iſquifitifſimi
e frizzantiſſimi dolori , i quali
frizzano & danno gran tormento
al patiente.
792.Los remedios purgantes, o pur 792. Li rimedii perganti •
gativos y evacuantes, los que provo- Lepur
purgatiwi ' , euacuatiui, ſudoriferi 2ghe.
can à fudor, los conforcativos, y que che prouocano il ſudore , di con
corroboran , ſon mas eficazes , curan fortariui, ſono più efficaci , ò gua
con mayor vigor , tienen otra fuerça, riſcono la ſanano più efficacemen
ſon mas potentes,o ſeanbevidas,cozi- te,ſiano pur pozioni eas bewerag
mientos yapozimas,o pildorasy otros gi,decozzioni & pittime, òpillule
bocados que ſe tragan y engullen , od medicine ! da pigliar Senza 30 medi
clifteres ;los que obligan a babcar y maſticare, criteri dá ſeruitiali, o camenti.
arrancan las fleumas,los baños ,o otros apoflemmatiſmi, o collirii, · erin
ſupolicorios y vnciones ,&c. Con los ni nerrini da naſali ; o fuppofitorii,
antidotos , chriacas , y otros medica- & c. Con antidoti 4 fi caccia il 4 Quali fom
mentos auxiliares , fe impide la mali- toſſico & il veleno mortifero , con no ilmi
gnidad de losvenenos;ſereſiſte la vio. breui d amuleti • fermagli le tridate.& la
lencia y calidad mortifera de la pon. Pregherie ò maglie & gl'incanta
çoña;el mal de ojo,con algunas nomi- menti : ficome ancora con fimili
nillas,ofirmales medicados,que cuel- parolines di contramaglie , in s Paroluz
gan al cuello ; y tambien ſuelen apro- buon’hora, Iddio ci ajuri , Iddio ci ze & paro
lette .
vechar para eſte daño algunas palabras guardi, Iddio ci accompagni.
liciras , y de que ſe tiene experiencia .
793. Quanto al remedio vniverſal 793. Intorno alla panaceao 6 Quanto
y remedio preſentaneo , ſe diſpuca, y il medicamento univerſale e toà, àinqua n
anda en opiniones lile hay, o ſe pue- Sourano, ſi contendefi contrafa .
de 11
2 Gott bes
wabre eet
tenderſetndträfftiger / oder helffen träfftiger / es ſeyen gleich tränder Gott sem
gefochte trande/ oder pillen /oder clnftier / oder ſpeichetziehendeartzo Gort gebe
nenen, oder angen -arknenénı oder naſenz&pffiein/ oder Rubizdpfftein /ic. dasid,es
dercddtliche gifft wird durch giffttreibende argnenen /dic sauberendurch gur guten
angehendte wundregen oder andere derſetben widerſtehenden Tachen und redes
vertrieben : wie auchmit den wörticin , Gott behúts / Gott gefegno cs gend/ bes
Gott watts . treffend
793. Was die allgemeine artney anlangt vnd betrifft / darvon ift bietet
man nos ftreing ? od ſie vorhanden ſep: daf aber ſonderliche vnd circm reit.
Cs fcocia
.
392 JANU Æ LING . COMEN .
parti atque effectui propria ac trouve qu non : mais qu'iiy en ait des
præſentanca quin fint,indubita- topiques , & propres à chaque partie 6
tum eſt : ut cephalica, ophthal- operation & des remedes tres-certains do
1. Qui gue. mica , thoracica , tam anaca- aſſurés ",iln'y a point de doute ”: comme
riffent bien
toft & in
thartica quàm bechica , car- des cephaliques pour la teſte, des ophthal
faillible- diaca , ſtomachica , heparica, miques pour les yeux , d'autres pour la
ment. ſplenerica , nephritica , hyſteri- poitrine , tant les aperitifs ou ceux qui
2 Cela eſt ca, ſcorbutica , prarmica,narco- purgent que ceux qui ſervent pour la
hors de tica, hypnotica , peptica , farco- toux , des cordiaux } , desftomacaux,des
doute ,c'eſt
ehoſe tres tica . veſicatoria; diaphoretica, hepatiques pourle foye, des ſplenetiques
affurée. diuretica, &c. pour la ratte', des nephritiques pour les
3 Bons au reins , d'autres pour la matrice , pour le
coeur.
ſcorbut, dés ptarmiques ou poudres à
eſternuër des narcotiques ou aſſoupis
fans , des endormans , des meuriſſans,
4 Qui oſtent des incarnatifs, des veſicatoires pour tirer
le ſenti . des veſſies, des diaphoretiques pour faire
ment.
ſuër, desdiuretiques pour chaſſer l'urine,
&c.
Per vnd frey Riche ohne ſtraff zu tódten: wolte Gott daß co nichtwahr
were .
795. Thremitgeſellen und hilffsgeſellen ſeind die wundarīte und die
apothecer ; vnder welchen dieſe onderſchiedliche dinge diſtilliren oder
brennen, vnd die artzneyen falben/ fyrup 1 juicp, latworgen oderteds
Caffee eingemachtcrachen,ausgezogene artznenen wohlriechendetüchlein
2 Bnd kies oder rauchtüdicin undraudbecrtzlein ' , 'rundetaffeltüchlein oder pers
Feminópffe. siertüchicht vnd öeldicin á vndmorſellien inihren werdfidcten bereiten
T1 T. LXXXI. 405
jetura , y ſacan el indicio , o indi- quali ſi ha un'acuto &pungente
cacion , eſpecialmente en los dias motto, che a loro ſoli è permeſſo o
3 criticos , y año climaterico ; y toda lecito ' , ammazzare impunita- 1 Et licito.
via es donayre comun , y brocar- mente e ſenza castigo : Iddio vo
dico general que ſolemos dezir à los leſſe che non foſſevero.
detta facultad , à los Dotores , mo
tejandoles que ſolo ellos puedenma
tar Gn pena , pueden ſer homicidas
ſin recelo , o temor del caſtigo hu
mano , o de la juſticia terrena; oxa
la fuera chança y no ſe experimenta
12. verdadero !
6
795. Deſta claſſe y rancho o qua- 795. Di loro ſchiera & compa
drilla ſon los cirujanos y barberos gnia fono i cerufsci gli spe- 2 cirufici,
los chimicos , y boticarios , eſtos riali ; tra'quali coſtoro lambiccano cirugici, &
preparan , hazen , y componen ſus ò diſtillano diuerſe coſe, doo pre chirurgici.
3 Et itilla
pharmacos, o remedios 9 medica- parano è apparecchiano d' accon no .
mentos , vnguentos , xarabes , electua- ciano * le medicine , gli unguenti, 4 Fanno . i
-
rios o lecuarios (como el vulgo los ſiroppi , giulebbi, latronari o let
llama)los compueſtos, los extractos, touaris öiſughi & liquori di buon tuari 5 Etelec
.
las tabletas , los trociſcos o paſtillas guſto , confetti , eſtratii , paffelli, 6 Come pa..
los bocadillos , &c. y los guardan yirochiſci o penerti ° (peneti, penni- netti è
ponen o conſervan , en caxetas , o ti) & morſel e ne' lavoratorii loro, panellini.
gavetas y cofrecillos ,en bores y otros & li mettono daparte à liripongono
vaſos. Aquellos , eſto es , los barbe- & conſeruano in diſparte , & ciaſ
los y cirujanos , por la mayor parte cuno ſeparatamente nelle loro bor
11 re ocupan en afeitar, hazer ias bar- teghe • ſpetiarie ne' piccioli luo
baf y raellas , cortar los cabellos ghettio caſſertini della caſa delle
otralquilar , como tambien en curar medicine , in ſcatole ó boſlali do
las guasta
Ou daus
796. VIrtusin : mediocritate 796. LAvertugist.c o confifte
mediocrité': les vices la
fontenés ?
les , extremis, cùm in exceffu , cum extremités , tant en l'excez qu'au def
in defe &tu . faut.
797. Excedere enim & de 797. Car exceder da defaillir ou man
3 En faire ficere ,tranfgredi utique eſt, quer ? c'eſt certes 4 tranſgreſler do outre
trop ou paffer les termes.
trop peu,
* De fait.
798. Quod 798. Que
iWann fie gen gebrauchen die arften dieſe zeichen ,damitdy deßen nicht vnwißend
etwas ords ſeneſt ,
nen peri
ordnen .
* Damit 64 ang. von jedem eben vil.
86 mißeft. g. ein gran.
3. ein ſcrupel.
z , ein quintei.
zwey loth.
Ib , ein pfund.
LXXXII. Don
T , T. LXXXII. 397
las heridas y las llagas , en fus rece- guaſtadette di alabaſtro , & in al
pras, vſan deſtas ſeñales obreves. tri alberelli ò vafi , alberelli di ter
ra , & piccioli alberedetti " o va- 1 Alberela
fetti. Ma coloro ſono per il piis ? lini , ò al
impacciati & affacendati a taglia 2berellucci
Il piu
,
798. Și 798. Se
3 Entiere
mient , tota nec piget, nec pudet errati. Vi- tout à fait deteſtable & abominable , qui
lement . ri enim boni & virtute præ- n'eſt ny marry ny honteux de la faute *.
4Qui ne fe dici laudabilia & approbata Car les hommes de bien es docés de ver
repent & ſemper exoptant ; mali autem tu deſirent tousjours les choſes louables o
n'a point & vitiis dediti vice versâ fem- approuvées 3 mais au contraire les
de honte de
Sonforfait. per reprobanda. meſchans ou pervers & addonnés aux
vices fouhaitent en tout temps celles qui
sont à reprouver ou à rejetter.
800. Qui perperam agere 80s. Celuy qui ne faitpas eftat ou ne
fuſque deque habet , pravus se foucie point & n'a pas peur de malo
2 Econtra , eft : contrà , qui ſe à malo faire, eſt un meſchant homme: & d'autre
contrario. prohibet, probus : omnimodè part ou au contraire? qui s'abſtient es
hergegenry impollutus abhorret , detefta- , sedeſtourne du mal ", est homme de bien :
dargegen .
Au re tur , & exfecratur omne im- & celuy qui eſt totalement ? ou en toutes
bours. purum . . fortes e manieres net bo impollu , a en
6 Sem horreur, da deteſe, voire a en execration
peſche de en abomination toute impureté do
malfaire.
7 Du tout.
fouillure.
3 Volbabi 801 , Conſuetudo ? vitioſa 801. Vne mauvaiſe coufume ac
tus .
ſenſim * irrepic : cui ferd pimis couftumance ou une vicieuſe habitudeſe
4 Paulatim . obliſticur , poftquam invaluit; gliſe peu à peu @ s'introduit inſenſible
quan ment :
1 Dder ein
fehier.
2 Bern und 798. Dafern jemand auß vnbedachtſamkeit vnd vnachtſamtcit füns
forfüblids. diget , so iſt es ein feht ' vnd ein verſehen ; Chut er es mit willen /ſo ift es
3 Bar zu cine bofhcit ; gcſdicht es mit fleiß vnd mit vorſatz ' I To iſt es eine bubercy
grok.
4 Ein bus vnd ſchalckheit; thut er cs auß boßheitiro iſt es eine ſchermiſche that;
ben uns machet er es vber die maßen grob ' ond vber die rohnur i ro tft es ein
fd.elmeno Schandiafter vnd cine vbetthat *; thut ers einem andern zuwider oder dur
Odergang, trutzvnd zum verdruk/ roiſts eine vertehrtebofheit.
Tichy/ gang
tri
799.Bnd wer ſolches thucoder begehet / ift ein gant perdorbener
dgar. vnd verſuchter bobwicht/ dce fidefeinesfeyterswederſchámeci noch wet.
feber
T 1 T. LXXXII. 409
798. Si alguno peca por ignoran- 798. Se alcuno pecca per
cia,o fin penſar, o inconſideradamen- inauuertenza da traſcuraggine ", titament
!Inauver.e,
te, delinque , comece deli&to ; l vo- è un fallo ; ſe volontieri , una ma difauvedu
luntariamente es crimen ; fi de pro- litia ; ſe a bello ſtudio da poſta ' tainente ,
pofito , maldad ; ( malicioſamente, o penſatamente , furberia La vi- 2 A bella
impiedad ,ydeſcara; li enormemence , gliaccheria o maluagiià ; ſe mali- animo
poſta,con
de
es enormedad , deſafuero ; y ſi a fia ' tioſamente , una ſceleraggine • liberato ,
de perjudicar , o dañar al tercero es ſceleratezza do tristezza ; se
preverſidad. enormamente e oltra modo, un
delitro de un misfatto ; ſe al diſ
3 petto ' d'aliri da perdar diſguſto į Alla bar
adalcuno , una peruerfità e ribal- ba & a mad
deria o furfanteria. grado.
799. El que caë en ſemejantes 799. Et chi commette cotali 4 coſi 4 O tali,
fatte.
&
comiffus, que ſe arroja à tan depra- coſe , è affatto s perduto cam de- s Total
vadas acciones , es totalmente per- teſtabile ó abbomineuoie , chenon mens .
dido y deteſtable ; porque como los ha sincreſcimiento nè vergogna del
buenos y virtuoſos delean ficmpre, ſuo fallo. Fercioche gli huomini
apetecen y aman las coſas loables y dabbene & dotati di virtù deſi
aprobadas, aſli, à la trocada, los ma- derano ſempre le coſe lodevoli co
los y entregues alvicio eſclavos del approuate ; maper ilcontrario ;
apecito,buſcan ,afectan y ſiguen liem- triftiò cattivi dä dati ò dedicari
pre las reprobas y aborrecibles o que a'i vitii bramano tuttavia do in
se abominany dexan eſcandalo . ogni tempo quelle che ſono da ri
prouare ) da ributtare.
800. Aquel que obra al diſcuido y 800. Chi non tien conto o non
contralo que deve : quc no cura de ha paura Q mette in non cale di
lo que vao viene, quevive de tanto far male ,è triſto di cattiuo : ma
ſe me da, es malo; el que ſe aparta y dall'altro canto6 al contrario chi 6Dall'
tra
al
abitiene , del mal , es bueno ; el hom- ſi guarda com fio rimane di far del parte .
bre puro , immaculado, coralmente ſe male, è buomo dabbene : & chi è
deſvia , abomina , derefta , y aun affatto ? & in ogni modo incorrot- 7 In tutto ,
maldize y vitupera todo lo immun- to, quello abborriſce, & ha a ſchis del cutto .
do y falco de pureza . fo anzi abbomina & maledice ogni
impuritae ſporchezza.
801. La coſtumbre vicioſa ſe va 801. Vna cattiua uſanza di un
incorporando y habituando inſenli- cattivo habito viene poco a poco
blemente ; y quando ya ſe le refifte rampando & fottentra ò s'introdu
havien ce
mach ein : dem man zu ſpath widerſtehet / nach dem er vberhand get
nommen hat vnd eingerißen iſt; ſintemaht ſelten aufgerottet wird was
recht eingewurtzeit ift.
rachen ' nicht hindan geſetzet oder gering geachtet / vnd gemeine oder iSoyon
1 höchiter
geringer geringſchaşige/vnd nichtswertige dinge Yoch gehalten vnd ges würde ſeins,
achtet, oder auch wohlvorgezogen werden .
803. Ehe du etwas anfangeft, ſo iſt es der måhe werth i mit ſorg 2 Genany .
und fleiß * zu bedenđenvnd zu erwegen , ob du es chun rolff vndtanft;
vnd ob es zur fachen dienet oder nicht ; damit du nicht vmbfonft vnd
vergeblich arbeiteſt : bevorauß ro du etwas vor haft / da behácſamteit
und fürſichtigkeitvonnöthen ift,
$04. Deſhalben bedende oder fihe zuvor auff das end / verſehe dide
mit
412 JANUA . LING. COMEN .
bfter aut officiat , attende oc- fois attentif à l'occafson (espie la con l'ac
Ten Cauoni. guetto , de peurque rien ne t'empeſcher
verfc . ou te nuiſe.
ko . Cau L'808. En .
1Perfekaffe mitten / vnd gib adhtung auff die gelegenheit / damit nicht etwas
due notlige im weg ſtche oder hindere.
nittel.
2 Mercft. sor. Dann es iſt cines vnwciſens/ eines thörichten vnd vnvernünfftis
gen ſtocknarren vndeines vnbedachtſamen ohne gewißen vorſatz zu vera
Der feine fahren; eines wahnſinnigen / narren/ vnd hirnloſen oder inntoren yma
finnen bes
saubt it. ziemliche dinge zu begehren ; cines aberwißigen /Peltzamen ,phantaften/
raſenden /wütendcn vnd cobenden unmügliche Fachen vor zu nehmen :
cines vnerfahrnen ond vabedachtſamen die gelegenheitzu verſanmen
806, Wann
.
· T IT. LXXXIII. 413
veed y prevenid los medios , y por- mezzi, & attendi all' occafione,
que nada os obfte , os embaraçe, im- accioche nulla t'impediſca • ii 1 Ti Gia
pida, y ſe os oponga, eſtad alerta , y nuoca '. noceuple .
ojead la ocaſion .
805. Porque es deignorantes , ne- 808. Perche é coſa da huomo
cios , contos y ſin entendimiento, fcemo, minchione ó melenfo , &
dexarſe llevar ſin determinado fin ; matto ? il fareimpreſa ſenza cer- 2 Scimuni
obrar la intencion cierra ; y de in- ia intentione ; d'inſenſato o iſpiri- to, di poco
ſenno ,
ſenfato , facuo , bobo y alienado de tato, di pazzo , budi (memorato d'up'huomo
juizio,o loco ,apetecer lo ilicito , y de ilbramar coſe non licire ; difar- dolce di loro
deſatinado de poco cerebro , capri- netico , bizzarro è capriccioſo, le , & d'un
choſo y phantaſtico, y aunde furioſo, fantaſtico !, forſennato o infuria. bue da due
acometer impoflibles ; de poco ex- 10 & furiojol'intraprende coſe gambe.
perto , falto de inteligencia y mal impoßibili: d'un'ignorante è in Lauder
conliderado , o defacento , perder la eſperto da d'un diſauneduto o poco refuer ,fax
ocaſion, o no reparar y deſcuidarle de accorto balordo , ò di traſcurato saftiquer.
la oportunidad . vigliacco & caftrone * ilperder 4 Cheha
l'opportunità d laſciarſi ſcappar in zucca
la commodità ,
806. Quando entremuchas coſas 806. Quando tra molte coſe so
ſe os permite la eſcoja , quando eſtà ha clettione à da ſcegliere , con .
a vueſtra eleccion acordar yna deva- viene deliberat lungamente quel
rias coſas , deliberad àeſpacio lo que che ſihapure una volta di riſolue
vna vez haveis de eſtablecer y allen- re si ma biſogna tralaſciar le coſe s Piano
tar , pero tambien conviene dar de fouerchie èrimanerfi & difforſida a'mali padia
mano y ſobreceder , o dexar à parte quelle,
lo deſocceffario, ſuperfluo , e imper
cincnte .
807. Todo lo que inftituis ý os 807. Et che che tu ti proponi,
proponeis, o quereis emprender,con- conſulta eſquiſitamente, se fara
ſulcaldo primero, coinad conſejo con meglio a queſto è a quel modo:
todas circunſtancias y exqueltamen- dapoi eſſeguiſcilo & metrilo pron
te, ſobre el modo con que lo haveis ramente in effetto 6 , ma cauta 6 Dagli ri
de tratar, ſi de vna, o otra manera ? li ' mente pure e accortamente. Per- capito j
balta delta,o de aquella forma ?y def. che ſi vuol congiugner la teorica effetto &
compimen
pues no perdais punto en la diligencia , con la prattica . to , recalo
executad promptamente, con bre & mandalo
vedad, y preſteza , pero con reſguardo ad effetto .
y cautela.
808. EI 8.3 . Con
14 806. Wann man under vilen dingen die wahi bat / rou man lang
berathſchlagen was cinmahl zu beſchließen ift: das vnnöthige aber ſoul
man bleiben taßcn vnd ſich darvon enthalten .
807. Vnd alles was du dir vornimbre/ das berathe auffs fleißigfte/ob
és so oder ſo beßer fer : darnach vollziehe es ſchleunig / doch bebutram
und vorſichtig. Dann die betrachtung innę ben der ubung * gefügt weré delung
4 Iber bara
den ,
S08. Ein
404 JANUÆ LING. COMENI
I Combien. .808. Cautus , circumſpectus, 808. Encor I que l'homme d'efprit,
& providus , etſi deeventu con- fin & accort , bien aviſé & prevoyant
fidat , eumque præcipiat ac s'aſſeure dufe fie de l'iſſuë ou de Peve
prævideat , circumfpe&tat ta- nement, da se l'imagine auparavant la
men, ne ſeſe præcipitet. le prevoye,fi eff -cepourtant qu'il regarde
3979ti: de cofitéen d'autre,affin de ne seprecipi
ter & ſe trop hafter.
809. Quia uſu venit & acci- 80g . Dautant qu'il'avient d arrive
dit, ut cardus velocem , celerem ſouvent, que le tardif devance de paſſe
& pernicem antevertat : pede- celuy qui eft vifte & habile , leger,
2 Toutbeau, tentim igitur. prompe cu bouillant : tout doucement ?
tout bel 'donc & pas à pas,
lement.
riel weniger, Veret, aut inficietur. faut qu'il l'alleure con le confirme ou le
Souffienne do acertaine , ou qu'il le nie
toutà plat.
812. Nam ut credulitas , ita 812. Car comme la credulité ou la
4.Croire de diffidentia noxia , damnofa & legere creance * eft nuiſible , dommagea
leger. detrimentofa eft; verùm longe ble e prejudiciable, ainfi Deſt auſſi la
magis pertinacia ' & pervica- deffiance e meſcreance ; mais encor
cia. beaucoup plus l'opiniaffreté du l'obftina
tion .
i Arger
menſch oder 813. Si 813. Si
topf.
2 So fihet
er doc , vmb
fichend 808. Ein behutſamer / bedachtſamer/ vnd vorſichtiger ob er wohl eis
nimpt feine nen guten außgang hoffet / vnd denſelben ihm zuvor einbildet vnd zuvor
rachen in
4 lit. ſthet, dannoch ſihet er noch vmb ficha / damit er ſich nicht verſtoße vnd
3 Alleges ybereite.
mach ges
madi, ger -3 809. Dielweil es fich offt zuträge und geſchicht / daß der tangrame
Naasl,lic / ges dem ſchnellen , geſchwinden vndbehenden zuvor tompt:gemachſam do
mablich / rohalben vnd fuf für fuß.
rachte. 810. Was verborgen, oder verbectet/ vnd heimlich gehalten werden
for
Ti T. LXXXIII .. 405
808. El hombre acautelado , cir- 808. Con tutto che i Phuomo 1 Ancot
cunſpecto, y providente, pueſto que canto,ſcaltrito è accorto , & auue- che , ben
che , auve
tenga confiança del ſucceſſo, ole an- duto è prouidofi tengafecuro dellº gna che ,
cevea, todavia mira y remira las fa- sfito o evento della riuſcita, & come chc.
lencias y contras que puede tener, l’anriueda è proueda , nondime
porque no ſe precipite y deſpeñe. no riguarda pure ad ogni coſa 2 Nulladi
con auuertenza , per non precipi. tedimeno
meno nien.
,
tarſio affrettarſi troppo.
809. Porque de ordinario , o no 809. Perche auuiene la ac. pure,però,
3 Arrius,
pocas vezes , fuccede , que quien ſe cade ſpelo , che'l tardo paſſa il
apredura,ſe acrafa; y que el que pro- veloce,prefto, pronto & leggiere è
cede mas a eſpacio coge la delantera fretrolofo: adagio dunque dopian
al acelerado (como en carrera larga piano. .
font/ das gibt er nicht offentlich hervor und rühmet es nicht: ſondern et
verbirgt vnd verſteckt es oder hält es geheim / vnd dringet es einem nicht 4 Stofet
auff 4. es einem
zu wis
811. Was ihm nicht gewiß bewuſt ift / da hútet er ſich es zu bejahen nicht
der feinen
oder zu leugnen vnd verneinen ; ich geſchweige daßer es ſoitefür gewiß willen.
auffagen / oder ganß vnd gar leugnen /verwerffent vno in abred renn.
812. Dann wie die leichtglaubigkeit / alſo iſt auch das miftrawen
schädlich / vnd nachtheilig; aber noch viel mehr die halfftarrigkeit oder
barenddigteit vnd eigenſinnigtet . 813. So
416 JAŅU – LING . COMEN .
813. Si quis ergo aliquid -813 . Si quelcun donc luy raconte,
boni refert , ſuadet aut difiia- conſeille du remonftre ou de conſeille é
der, adhortatur vel dehortatur, diſuade quelque choſe de bon, by exhorte
non eft contumax , nec præ- és admoneſte ou taſche de l'en deſtourner
fractè repugnat, nec obftinatè ex divertir , il n'eſt point opiniaſtre, a
contendit aut contradicit , ſed reveſche reſtu ou obſtiné, da ne s'y oppoſe
i Ne le obſequitur. point obftinément ' , ny ne conteſte ex ne
contrequar debat & ne contredit pas opiniaftrement,
re ou con mais il obeït. T
trepointe 1
pas outre
cuidam . d
ment : ne 814. Preſagiens quippiam 814. Quand il preſage ou preſagit"
luy tient adverä , prævenire cenſet ac . & prevoit quelque adverſitéoumalheur,
pas le coup veniri:præpofteraenim
arbitratur melius , quamſapien-
præ- queftreprevenu:
il luy el avis qu'il vaut mieux prevenio
irepied
outrecuipar car c'eſt une sagello
dance. tia eſt poſt factum ſapere. renverſéeque d'eftre fage apres lefait.
2 Et preſa
gie, ou que
Ic cour loy
dit.
Coinmen / als ihm vorkommen zu laſen: dann es ift cine vnzcitige vnd
verfchrte weißheit nach der that flug ſeyn .
815. Vnd in dem ein jeder ſeinen geschafften fleißig oblicgetſverfaumet , Túcia
er ſich keines weges nicht. rdher / arge
816. Ein verſchmitzter vnd heimtů cifcher doncct ques gar zu tiſtig hiligers
3 2nd bea
und argliſtig auß ; der ergwani dhetft betrieglich ', triegeriſcher
Dd 817, Ein
418 JANUÆ LING . COMEN .
817. Veterator eſt qui aſtu 817. Celuy -ia est un fin matois ( UR
1 Un frip- imponit incautis ; & bonis præ- bon madréou vieux ruſé ', qui deçoit
pon , qui ter cæteros , qui deceptu ſunt & trompe avec ſupercherie ou rufe & fic
pippe & faciliores. nelle les bonnes ſimples gens , duppes ca
duppe ceux
qui y vont mal-aviſés ; & ſur tous les autres les
à la bonne gensde bien , quiſontplus aiſés & faciles
foy. a tromper.
817. Ein alter ſchalc ecuſchet die vnfürſichtige mit lift; vnd die from .
me vor alle andere/ welche teichter vnd beßer zu betricgen ſeins.
tout douce-
&
fimpliciſſimè : nunc quot gulæ plement : mais à preſent autant qu'ily
ment , illecebræ, tot pernicies. 'a de friandiſes ea d'allechemensdeguess
menoient le, autant y a - il de perditions ea de rain
une bonne
nes .
fimple vic.
2 Seu pota 824. Potores ? inebriati bru 824. Quand les beuveurs du bibe
fæmininoở in le bacchantur ; faltant, tiíu- rons font enyurés, ils folaftrent & tem
Fores
trices ac po bant, pellent
tarrices.
821. Die alten vermiſcheten den rocin mit tafer / vnd lebten gar
1 Nun aber. ſchlecht: Icutigs tags aber ! To vil als lodſperſon des ſchlunds ſeynd/
ſo vil ſeynd aud) verderbnúfie.
822. Dann der trunckenehatzum ſchaden vnd zur ftraff das Haupts
wche, ſampt die daraus kommende francheiten und ſuchten / welche
gefüblet werden wann der rauſch oder die fülleroy durch den ſchlaff aufs
gedawet vnd außgeſdiffen ifi : der Grundtenbolt 098 zittern / vnd das
jippericin.
82 3. Die
T I T. LXXXIV . 421
821. Los antiguos aguavan el vi. 821. Gli antichi temperauano
no , ſolian templar ſu fuerça y vigor il vino con acqua , á sviuacchia
con agua , y comian la vianda muy uano ' o viucuano ſempliciſſima- chiavano.
! Vivac
ſimple, quanto ſuſtentafle la vida y mente: ma hoggidi 2 quanti ſono 2 Hora ,
maialle la hambre , oy , en nueſtra e- allettamenti di gola , altretante so. adetlo .
dad quantos ſainetesy apetitos ,o con- no difruzzioni da rouine.
dimientos y adobos hazemos para in
citar y provocar la gula , tantos ene
migos accarreamos a la naturaleza,
tantos tiros afleitamos à la ſalud .
822. Ei borracho tiene por pena 822. Perche l'imbriaco ha per
$ y padece en caſtigo de ſu vicio el ſua pena da ſuo caſtigo il mal di
deſvanecimiento y dolor de caveça, capo & l'indigeſtione, con le mala
como tambien la indigeſtion, con las rie che ne provengono , iquali ſi
enfermedades que de alli provieneny ſeniono doppol'hauer partito il z ino
ſe originan , las quales te ſienten dur- dormendo : l'imbriaco ne 3 ba il 3 Etim
miendo, y exhalandoſe la borrachez tremore , & la gotia a ' piedi u briaco,dato
vienen à ſentirſe , el que beve con alle mani. chezza ,
exceſſo por ciempos viene à tener
temblor de miembros , y à verſe mar
tyrizado de los pungentes y terribles
dolores de la gota en pies y manos .
823. Los ſobrios y abſtinentes 823. Li ſobrii, & quei che non
conſervan inofenſo el juizio , los be- beuono vino , ſono ſenfati do di
vedores y borrachos vienen à per- buon ſenno : ma glimbriachi di
delle, y paran en locura y furor tal- gran beuitori ſono trauagliari da
vez; los borrachones, y bevedores de mancamento di buon ſenno do.
quadrilla, los que ſe juntan à bebere- vanno attorno ſenza giudizio cm
ces, vſan del vino puro , quando be- ſenza intelletto : i compagni da
ven en torno y ſe van brindando fiaſco o da bere tranguggiano
il
vros à otros, y deſpues cada qual da più puro vino , bevendo in giro da
o paga el eſcote , contribuye con la alla ronda 4, uno per volta in vol- 4 Facendo
parte que le toca del gaſto. ta per volta , e' og'iuno dando la andare in
volta goto
ſua parte rata, o pagando il ſuo ti . i
ſcoito.
823. Die nüchtern / vnd dic feinen wcim trincken / reynd verſtåns
dig ; die weinſüchtige vnd verſoffene menſchen aber werden von vns
witz geplagt vnd gehen dahin ohne finn vnd oync verfiand : die
gechbrüder ſauffen den beſten wein , in dein fic ciner vmb den 2 Dder
andern rings- herumb in ein freiß rund -heruin6 trincken / vnd daß ſchlucken !
.cin jeder ſein theil vnd zechpfenning darzu gibt / oder feine ürte bes unperfchusten/
pers
zahrct. 1c , lingen ,
824. Die bezechte oder beſchundonc vnd vongeſoffene ſauffer idywers
Dd 3 mich
Ruclus
42 2 JANU Æ LING . COMEN .
emittunt.
banr,tuſiunt, ructant ", ſcreant, peſtent brutalement ( font la rage da
i Font des exſcrcant , fpuunt five fputant, meinent une vie deseſperée ) ; ils fautent
rots . ſalivam diſtiilant , vomunt , en danfent , ils chancellent , touſſent
2 Salvo ho- mingunt, & (cum reverentia ?) rottent ' , touſſent pour eſmouvoir le
more , mit
zůd,ten zu
viſunt atque pedunt, phlegme da attirer le crachat , crachent
reden / mit ou jettenthors le crachat , crachent , ban
grlaub zu vent, vomiſſent, piſſent , & ( avec reve
reden .
2 Sous cor rence deparler ? ) ils veſſent cú pettent,
rection , fauf font des vefes & des pets.
l'honneur de
la compa
gnie. 1
LXXXV. De cafti- LXXXV . De la cha
tate . fteté.
825 .
Aftus eft, qui ſe ne-
Caftus
fandâ libidine non fce 825. CEluy-la est chaſte, qui neſe
fouille & nefe contamine point
dat & contaminat : laſcivire de deteſtable luxure ea volupté char
3 Tous ſales enim belluinum eft. nelle ! ; car c'eſt une choſe brutale do
deſirs char beſtiale d'estre luxurieux de ſuivre 4 fes
nels & fen plaiſirs charnels.
fuëls. 826. Cæterùm non adulte- 826. Or s non ſeulement les adul .
4 Ou courir
apres fes ria caurùm , inceſtus , ſtupra , teres, ies inceſtes ,les violemens defemmes
plaiſirs ſcortationes ſive fornicationes, é de filles , la paillardiſe , & les couches
charnels , & concubicus illegitimi ; ſed illegitimes ou les illicites conjonctions de
comine le
chat en fon & omnis opica & venerea ſa- accoupplemens charnels 6 ; mais auſs
matouard & lacitas " ?, baliationes ( balia , toute vilaine du deshonneſte lubriciié ,
le cerf en ofcula , fuavia ) imòſpurcæ ac juſques aux baiſers , voire meſmes les
fon rut .
obſcenæ cogitationes , impudi- vilaines & deshonneſtes penſées , ſont im .
Ś Or eſt-il ciria ſunt, pudicité.
que ,
6 Embraſſe ,
mens ou ac :
coupple
mens des
honnetes.
3 AbAdjecti- '
vo ſalax ,getty
Juxurieux ,
827. Adu 827. L'a
venerien
lufjuriofo ò
{ ibidiniso
venereo.
men Viehifcher weiſe ; fie ſpringen vnd fantzen / fie torcern / huſten i
rülpſen vnd grditzen / rcuſperen ſich , werffen oder ſpeyen auß / fponen /
gciffern / vbergeben ſich / bruntzen / vnd ( mit reverentz vnd ehren jul
meiden ) fic fcheiſſen feiſten vnd farten /taffen ſchiſſe feiſte vnd fürge.
LXXXV. Voy
TIT. LXXXV. 42 3
tubeando y cayendo, cocen , eſcupen & inzuppati, eſſifuriano beſtial- 1 Sconcia
o gargagean , regoldan , trocan , o mente ia a guiſa di animali modi
menteftoma
, con
vomican, orinan , o mean , y (hablan- bruti ; ſaltano & ballano, vacilla cheuoli.
docon reverencia ) ſe ſueitan, vento. no & vanno barcoloni , ' toſſono, 2 Di qua &
ſean y hazen otras immundicias y rutiano , raſchiano o fiſpurgano da di là pen
porquerias. ſi riſciarano , ' gittano fuori lo una
dendobarca
come.
Iputo , ſputano , fanno a gittano 3 Et fchiari
baua , vomitano , piſciano, eo (con icono.
riuerenza + ) tirano coreggie & 4 Confop
petri. portazione ,
Gluo l'ho
Hore .
825. C.mancha
Afto esaquel que no ſe 825. CApo
, o contamina , con ſporca ècolui, chenonſi
e non s'imbratta
Ja torpe y nefanda luxuria , la ſenſua- oſi contamina con la nefanda libi
lidad bruta y vicioſa ; que entregarſe dine e luſſuria: perche illuſſuria
à lacivias o ſolçarlarienda alapetito re da il viuere in ſenſualitàè una
deshoneſto es de brutos irracionales . beſtialita.
825. Yes de advertir que no ſolo 826. Hora 5 non ſolo gli adul- 55 0 ora .
los adulterios,inceftos, eſtupros, las terii , inceſti ò peccati carnali con
puterias
ndos
execrables
a
y otrosaleza i o viola
pecados parenti ,ſtuprcazzi tioni didon
oni , & i concu
nefa y contr la natur , las ne , le forri
fornicaciones y cohitos ilicitos , o de biti ò abbracciamenti illegitimi do
ilegitimidad , ſe llamaran deshone- illeciti; ma anche ogni ſporca em
ſtidad desverguença e incontinencia, dishoneſta lubricità venerea ò ſen
pero toda la ſobrada licencia venerea, ſuale, fin' a'i bacci , anzili brutti
y actos luxurioſos , como los reperi- do dishoneſti penſieri , Sono alıreſ
dos y afectuoſos beſos, y otras accio- impudicitia .
penſamien
nes poco caſtas, y aun losos
tos obſcenos e immodeſt , y la in
terior delectacion de vicioſos e im
puros guſtos.
827. El 827.L's
sta
LXXXV. Vonder keuſchheit.
825 Er ifi touſeh , der ſich mit unſágticher gcitheit oder wolluft
nicht befudett vnd befleckt : Dann geit ſeyn iſt ein vichiſch
ding.
826. Nun aber iſt nicht allein der chebruch / die blutfchand / die Nicht nur.
( chándung der WeibervndJungfrawen/ die hureren / vnddas vnehrs
rich oder vngeziemlich benſchlaffen ; fondern auch alle vnflatige vnd
Vcneriſche geilheit, die füße (ſchmatzlein ynd poßen ) ja auch die gars
frigevnd vnſchambare gedanden feind vntcuſchheit.
Dd4 827 , Ein
i Vol extra
424 JA NU Æ LING . COMEN.
riun .
827. Adulter alienum ' pol- 827. L'adultere fouille la couche d'44
luit corum , ſcortator ſuum ; truy, le paillard ta fiennepropre ;زl'acail
quandoque machus pellicem tere entretientparfois une garſeou concu
vel concubinam alit; ganeo per bine; legrar:d paillard ou ribaud putaſ
lupavaria graffatur & fcorta- fier du bordeller bordelle ou hante les
tur ; meretrices pellaces pudi- bordeaux dypaillarde; les charmante:
citiam ſuam proftituunt ; leno- & attrayantes paillardes ou garſes do pus
nes live balliones atque lenæ tuins proſtituent de mettent à l'abandon
2 Lenoci lenocinantes ? alios in ſuis ga- leur cbafteté ' ; les ruffiens ou macque
nium
tes .
facien- neis ac fornicibus fædaot &in. reaux & les macquerelles ou ruffiennes
I S? aban- quinant. exerçant leur macquerellage gastent ou
donnent & entachent es feuillent les autres en leurs
s'expotent à Cachots & retraittes de paillardes ? .
l'abandon
de tous ve
nans .
2 Maiſons
bordelieres.
Dans in
oder bringt vnd ſprengt er nicht alſo bald auß / ſondern er fragt zus
aken gaben . vor flciſſig vndgenaw darnach ; vnd gibt ihnen keinen beyfal / es fer
es ihn dann daßfie gar fundbar vnd gewiß bekant ſcind.
Da anges
2midt
bet. 837. Ein vorwitziger vmblauffer ' vnd vnruhiger ffrudeltopff
3 Wus dringet vnd miſchet fich cini da ihm nichts an gclegen iſt ? / vnd lodet
man
wil .
bergen herauß auch was heimlich gehalten wird's.
.838, Ein tidcſcher oder waſher vnd ein (cid;dfertiger fewdşer ift
wichs
TIT. LXXXVI. . 429
pulares , pueſto que ſean indiferen- communi che corrono, ma ſen'in
ces , pero lasaverigua y examina con forma prima ſcropoloſamente como
diligencia y lin paſſion , las inquiere curioſamente; ne vi dà acconſen
con buen modo , y fe in forma del timento ouero credenza , ſe non
fundamento y verdad ,curioſa y me- ſono manifeſtamente notorii do
nudainente, haſta que ſe certifique. ch'eſſo li ſappia per certo.
837. El curioſo , el entremetido, 837. Il curioſo da proſuntuoſo
zahori de novelas , eſquadriñador de faccentino o inquieto ceruellaccio
vidas agenas , ſe inxiere, ſe mete , ſe s'introme!te s'iniriga in molte
intromete, donde ni le llaman , ni le coſe , che gi'importano nulla , cer
importa ; y es tan importunamente cando anco di riſapere & di tirar
eſpeculativo, que haſta lo muy fecre • fuori ſin ’alle coſe tenute più ſecre
to , y que ſe encubre, procura deſem- re ' ſcalzando altri o cauando. 10 ſegrete.
- buchar , y ſe afana y canſa mucho gli ilmarcio .
per deſcubrirlo, porque ſe le commu
nique y revele, fonſacando con maña
lo mas oculto .
838. El hablador , parlero , y 838. Vn gran parlatore o sao
loquaz, es muy verbofo , abundanie gionatore & carlatore abonda in
de palabras , ſiempre eſtà dando à la parole ; il cicalone dice & narra
. taravilla , el que deſvaria en platicas delle coſe faire & non farie , va
st vanas el bachiller de corrillo , todo neggiando o parlando goffamente ;
lo habla , pone en el tablero lo hecho il cantafarole dao vendebaie pro
y por hazer , faca à plaça lo crudo y ferendo varie nouelluzze : obaie 2 Hiſtorie
lo cozido , mezclando ſueños y ac- e minchionerie da vecchie } , fa dellana .
beffa
ciones , verdades y mentiras ; el bo- ilgoflo ò babione, & empie le orec 3 Cacherie .
ho , o de poco talento , el necio , chie di fastidioſe ew noioſe frottole
continuamente eſtà boveando , habla • filoftroccole fanfaluche e coſe
necedades y boverias , repite con- vane ; il linguacciuto ciarlone
lado o ſoccarron , es cavilofo , frau- coſa , Stando ſempre fis i puntigli coſa .
dulento , lleno de engaños , caute. ò få le puntualtia .
la , y fineza ; el fiſgon , mormurador,
mofador , burlon , o eſcarnecedor ,
mofa de todo , reprehende , maerde ,
acrimina y condena quanto haya
839. EL 839. L'buo
4 Von mielenos
ܙ waſchhafftig 4 ; ein plauderer redct / fchwätzct / vnd plaudert was ges und groſſen
ſchchen vnd nicht geſchchen iſt; ein narrentcidiger bringt vngereimte Worten ,
s oder beo
alte weiberreden oder lahme zotten vnd poſien vor vnd redet narrenteis triegeriſcher ,
dunge / vnd fútlet oder bricht einem die ohren mit verdrüſſlichen vnd o Srince
langweiligen vergeblichen reden ; cin ſchwarzer ſchwance alle heinis durch die
ligkeit auf; ein betrüglicher s trügling iſt verfångtid ); ein ſpotter hat jengea
tadele / ziehet Ourch o / vndredt höhniſch von allen dingen, fpotr.
839. Ein
430 JANU Æ LING . COMEN .
I Voirc
839. Conſideratus non qui- 839. L'homme de confideration n'eff
ment , vraie
dem elinguis eſt , ſed tamen veritablement pas muët du commefans
ment , à la non inſulſus biatero , quemad- langue , mais toutesfois pas auſſi un ſot
verité. modum naſuculi & ſcioli com- & fade cageoleur du bavard , comme il
plures : in multiloquio enim ſe trouve force prefomtu čux & outre
1 Godelu multa vanitas. cuidés ? ignorans quifont les ſuffiſans és
reaux
entendus: car enbeaucoup de caquet die
de cageolerie il y a beaucoup de vanité.
839. Ein bedachtſamer iſt zwar nicht fumm oder ſprachloß l aber
1 2liber , und auch doch nicht ein vngeſchickter vndvnverſtändiger ' plauderer ( von
ongemar viclen vnd groſſen worten ) wie vil naſenweiſe vnd höhniſche mous
Iden / oder
inges fchen vnd flügling: Dann in vielen reden iſtvit eitet!cit.
ochmact. 840. Er iſt nicht ehrſüchtig oder chrgeitzig ſondern demátig / vnd
eines niedrigen vil mehr als cines auffgeblaſenen gemüths : was e
nicht hat / das cignet er ihm nicht zu / vnd benimptauch andern das
thrige nicht : er taufft vnd förebet nicht nach amptern/ vnd trachtet niche
Auß chrgeit oder ohrſuche nach Gohen würden und ehren ; er ftreidet
das
ΤΙ Τ. LXXXVI . 431
839. El hombre conſiderado , ni 839. L'huomo conſiderato ego
por eſſo emmudece , pero habla á accorto non è veramente ' mutolo 1 Invere, in
tiempo , con acierto y reſguardo , verità , cere
& come ſenza lingua , ma non tamente .
no como los habladores y eſcarni- pero 2 un ſciocco to malcreato 2 Nondime
dorzillos , que no les topa ( como cianciatorc, comeſono moltiſſimi no , nulladi
dizen ) la lengua en los dientes, por- profontuoji ? fcimuniti & glorio- meno, nien
tedimeno,
que en mucha copia de palabras ſetti ſauioli : perche nel parlar tuttaui a,
fuerça es queſe noce vanidad ; o co- moltoſitroua molta vanita. coututto
mo nos enſeña el proverbio , quien cio , nè pure .
mucho habla dello daña . 30 preſons
840.No ſe arroga lo que no tiene, 840. Egli non è ambitiofo ma tuoli,
no haze mas en l de lo que es , no humile , & di animo abbaſſato
>
toma mas de lo que le toca , niqui- più toſto chegonfioGaltiero : non
ta à los otros lo que le pertenece , o ſi afſcriue & attribuiſce quel che
les cercena lo que ſe les deve ; no es non 'ha , nè leua o derogaad altri
ambicioſo de dignidades , cargos , quel ch'a loro s'appartiene : non
oficios, honores , ni ſe arroja , de- ambiſce ó cerca e procura di
fcoca , o derrama en ſuperfluas y va- hauer dignitadi , nè aſpira 4 per 4 Non cer .
nas jactancias , no ſe deſvanece y ambitione a carichi& honori ; nė ca o procura
5 eleva con vanaglorias y ſobervias, o vanta è loda ſopra modo le sue di arriuare.
3 con inſolencia ſe engrampona y robbe , nè le moſtra o nefa moſtra
exalta , antes ſe compone , humilla, per s vanagloria , nè fi gloria di 5 O con ,
> y ſomete , pero eſta miſma compo- elle, nè sfoggia e s’inalza info
Itura y ſumiſſion le ſublima, y ſiem- lentemente se ſteſſo nè parla
pre lahumildad es grata a Diosy a los affettatamente , perche l'affetta
hombres . zione è coſa odioſa ; ma ſi ſocio
mette piu roſto , ſi porta humil
12
mente , & fi abbaſſa oſihumilia ;
per il che ſara eſſaltato. Impe
roche ! humiltà è grata a Dio a
gli huomini.
841. No afecta las alabanças y 841. Non affetta ò non deſide
pregones del pueblo , las acclamacio- ra le grida do le lodi del volgo,eno
nes populares , o publicos aplauſos , non ha a male • ò non li duole 6 O non ha
ni ſiente , o lleva mal y peſadamente di piace & rincreſce che altri gii per male.
que otro ſe le anteponga. fsano preferiti & ani epofti.
842. Los entretenimientos y 842. Le piaceuoli o gentili con
juegos feſtivos, o regozijados, las honefte berte ó burle & i ſcherzi
galan geniali,
das ſeinige nicht wcitlaufftig herauß/ oder pralet vnd pranget darmit /
f oder rúhmet ſich deſſen / oder erhebet vid brüſtet ( bichct) fich gar zu 2 Truhet
ſehr vnd ſtettet fich prachtig oder hochmútbig? ; vnd redet nicht mit nichtdármit.
affectation / weil die affectation verdrießlich iſt ;Tonderner hått ſich niche in reis
vit mehr niedrig / vnd demütiget fich; darumb wird er erhöhet werden . nen kleidern/
Dann die demuch iſt Gott vnd menſchen angenchm. and madt
$ 41. Er ſucht nicht vom gemeinen man gclobt zu werden / vnd fict, nicht sie
groß,wie
perdreuft ihnguch nicht daß ihm andere vorgezogen werden . tußer zu
842, Höfflichen leuten fichen wohi an vnd geziemen fich artige thun pflegen,
vnd
432 JANU A LING . COMEN .
faceræ urbanos decent : ruſti- auſſi les bons mots de bons propos os
citas barbariem redolet . belles pointes, & les facerieuſes ou gail
lardes alluſions sont bien ſeantes à des
perſonnes civiles & honneſtes : la ruſti
citéſe reſſent d'une certaine barbarie de
ſent ſonpayſan & ruftaui.
)
846. AYVaru
AT sperfas& nefas 846. L'Avare
diseſcere annititur &
ou avaricieux s'ef
force da se peine de s'enrichir
cùm 3 carnen ſu- à tort
3 Vel quum . allaborat à travers ou à droite à tort,
perna non
ficht machen oder ſich freundlich ſtellen iſt eines fittigen vnd wohl geo
zogenen ; vber laut lachen ſtchet vbelvnd vnhoffrich.
849. Tu , fi tibi opes affa- 849. Toy , ſitu as des moyens des
6 Ou des tim ſuppetunt , egenis viciffim commodités 6 à ſuffiſance , fourny ou
richeſſes, pourvois en pareillement les neceſſiteux
7 Et diſet ſuppedica.
teux . donnes en aux fouffreteux ?.
· Dadurch des Herren von oben hcrab reichmachet : Dann der geitz trcibt vnd
man ju al
Tem bören
retržct dic menſchen zu allerlev båſen thaten.
angereiket 847. Vnd worzu iſt núte oder dienet das vnmaffig zuſammen ges
wird. haufft gut vnd groß reichtumb / cinc anrcitzung zu ađem bdſen ?
2Seldreidie, vbet gewunnen vbelzerrunnen.
voblshábiger
permos 848. So thöricht ſeind etliche reiche und die vil getd haben , daß
Alice , wann fie vberfluffig an bewegitchen und unbeweglichen gutern har
front
TIT. LXXXVII. 435
ya ſea juſta , ya injuſtamente , por benedittione ſuperna del Signore
buenos , o malos medios, à tuerto , o fà ricco : per che l'avaritia ſpinge
à derecho ; ſupueſto que ſola la ben- & incita gli huomini ad ogni for
dicion de Dios, la ſuprema conceſa te di misfatti & maleficii.
fion , es la que dà el haver , beneficia
y felicita.
36 847. De que ſirven , para que pre- 847. Et à che ſonobuone tante
ſtan , o que efectobueno ſe ſigue de ricchezze, radunate á accumu
theſoros amontonados , de riquezas late ò ammucchiate in infinito ,
exceſſivas , & fun incentivos o eſti- incitamento d'ogni male ? 1.a rob .
mulos para el mal , ocaſion de daños? ba male acquiſtata ſiſpende male ,
lo mal adquirido con mal ſe pierde , di malo acquiſto non ſi vede
Quello
lo malganado ſe acaba preſto, y con allegrezza '. che viene di
caſtigo , lleua el agua lo que el agua buffa in baf
dio . fa, fene va
848. Muy locos y cal mentecaptos 848. Tanto pazzi ſono alcuni di ruffa in
fon algunosricos y adinerados , cuya ricchi & denaroli ? , & tanto ri- raffa.
miſera avaricia (teniendo gran can .. volti col penſiero alle ricchezze , 2 Facoltoſis
tidad de bienes , aſli muebles , como che abbondando di beni mobili do
eſtables, o raizes , las eſportas, caxas , immobili , & poſſedendo calle pie ..
o cofres, llenos de moneda , los eſcri- ne di denari , Scrigni riempiti di
torios,o contadores, de joyas,los apo • gioie , á camereguarnite di mal
ſentos, dealhajas y menaje ) les eſtà ſaritie , con tutto cio temono la
de ordinario anunciando pobreza, neceſſità ? Go la pouertà ; cioè nel- 3 L'india
les pronoſtica y haze temer la futura la copia il biſogno , & nell'abbon- genza.
miſeria como infalible ; o por mejor danza o ſufficienza ,anzi nella
dezir les haze padecer en la miſma ſuperfluita co soprabbondanza il
abundancia y proſperidad , aun en la diffetto è ilmancamento a la ſcare
afluencia y colmo de los bienes , la fità di robba.
neceſſidad y la falta , la penuria, enque
ſe imaginan caidos , à que ſe pienſan
reduzidos G tienden la mano con li
beralidad à lo que tienen ,
849. Vos pero, ſillegaredes à opu- 849. Tu , fe tu haurai beni do
lencia grande, li creciere en abun- ricchezze à baſtanza , forniſci è
dancia vueſtro caudal , la vueſtro poſ- provedine parimente i poveri , Go
liblc ſe augmentáre y engrofláre ſu- danne a'i biſognofi .
ficientemente , no acorteis la mano
al pobre , repartid à proporcion con
el menefteroſo .
850.si 850. Sc
1
bon / vnd die tiften mit geld / die ſchreine mit eleinodien / vnd dietams 2 Forchten
mern mit haufrath angefüllet vnd vollgeſtopffer beſitzen / fie notturfft ſich darvor!
vndarmuth beförchten ; nemlich bey dermenge denmangel/ vndben beforeomminethe
der fülle / ia bey dem vberfluf den gebrech. ank .
849. Du aber / fo du geið vnd gut zurgnüge haft / verſorge oder 4 Reiche
Berſihe imgleichen diearmen ogrmit / vnd thucden notcárfftigen hand, Bar manbai
teichung von,
Esa 850 230
436 JANU Æ LING . COMEN .
850. Sin minus , etiam de 850. Sinon , fay leurauſſi part de ce
modico imperti, fi non largiter, peu quetu as , & ſice n'eſt largement, gre
faltem liberaliter : fatius eſt ce ſoit pour le moins de bon cæur á lj
liberalem efle quàm parcum , beralement : il vaut mieux eſtre liberal
& clargiri beatius quàm ac- que chiche da tacquin , bo mieux vaut
Et elargir. ceptare . donner que prendre.
851. Frugalis paucis conten- 851. L'espargnant b bon meſnager ,
tus eſt ; non tenax quidem , qui eſt de bonne conduire, se contente de
ſed parſimoniæ & frugalitati peu ; non pas qu'il ſoittenant ou chiche ,
operam navans . mais eftant addonné à l'eſpargne e au
bon meſnage.
852. Quæ quantum fit vecti 852. De laquelle ſi le luxurieux
gal , fi luxurioſus prodiguſque prodigue boute -tout -cuire feconnoiſſoit ,
Ieput lu- pervideret , faftu & luxu'pa- ' w s'appercevoit quel grand bien dre
xuria . trimonium non prodigerer , venu c'eſt, il ne prodigaliſeroit , & ne
profunderetve , atque nefariè gaſpilleroit ou ne defpendroit avec profu
conſumeret : quin potiùs ſedu- fion , & ne conſumeroit pointmeſcham
lò & providè illud ſibi com- ment ſon patrimoine en ſon bien en bo
2 Parceret, parceret ? ; ne poenas prodiga- bance & en luxe ? : ains pluſtoſt au con
parcè illo litatis ſuæ poftmodum luat. traire ii le meſnageroit da l’eſpargneroit
ulteretur .
Soigneuſement & avec prudence ou pour
2 Deſpens voyance ? ; de peur qu'il ne porte puis
fuperflus de
bouche & eu
apres la peine dela prodigalité defor
habits .
mauvais meſnago.
3En homme
pourvoyant
& en bon
mcluager.
853. Pauperat enim diſpen- 853. Car la deſpenſe fuperfluë ap
dium , compendium opulentat. pauvrit, e l'espargne enrichit.
854. Tu 854.C'ef
850. Wo nicht i To thcile auch von dem wenigen mit das du haſti
vnd wo nicht reichlich oder mildiglich / gum wenigfien freigebig oder
willig vnd von gutem berkcr : cs iſt beſſer freigebig vnd mild ſeyn als
i Oder ans
nehnun . farg/ vnd auch beſſer geben als nehmen ' .
851. Der ſparſame iſt mit wenigen vergnüget ; nicht zwar dafer
genai vnd ein eniđer oder farger filtz rey , ſondern daßer ſich der ſpars
ſamkeit bericiſfet.
852. Aann der fotemmer oder demmer und der gcudige erſche
port
TIT . LXXXVII. 437
850. Si fuere moderada vueſtra 850. Se non , fallipartecipi di
hazienda, mediocre el haver , dad quel poco che tu hai , á ſe non for
conforme à el, y de lo poco , algo ; largamente , almeno ſia di buon
porque G no podeis dar mucho, baſta cuore liberalmente : è meg.io
que ſea con liberalidad , porque eſſer liberale che ſearſo úſpilor
mucho mejor es ſerlargo que parco . cio ' , & meglio èdonare che pi i Taccagna
tore , un pil.
gliare.
851. El hombre bueno , modeſto , 851. Il riſparmioſo ? o tempe- 2cemaille
Riſpar.
moderado , y aprovechado , ſe con- rato co di buon governo ſe contenta miatore.
tenta con poco ; no porque ſea apre- di poco ; non che ſia tenace a tac
tado y mezquino , pero porque afecta cagno ma dato do rivolto alla
la parſimonia y ei vtil . frugalità o al riſparmio á alla
temperanza nel vivere " . 3 Non tutto
852. Y escierto que ſi el luxurio- 852. Della quale ſe ii luſſurio riuolto alla
ſcarlezza,
ſo en gaſtos , y el prodigo , o deſper- fo é ftemperaio a prodigo ſcia- ma dato allo
diciado , conoziera quan importante lacquatore sbaragliatore ſa- ſparagio.
renta es el ahorro de lo ſuperfluo , la pelle, ò ſi auvedeſſe a fi accor .
fatisfacion de vna mediania honrada , gefle quanta rendita a entrada
no conſumiera con fauſtos y dema- quella fia , non ſcialacquerebbe 4 4 0 ſguaz
fias ſu patrimonio , no acabara con sbaraglierebbe , nè ſpenderebbe zerebbe , &
diguazze
lo que police. profuſamentes, ò non conſume- rebbe .
rebbe malamente il ſuoparrimo- £. Con pro
nio a la ſua robba in ſuperfluità fuſione:
di vefti & in fontuofità nel vivere:
anziper il contrario egli lo riſpara
mierebbe ſollecitamente á pru
dentemente con providenza ; ac
cioche non porti dapoi la pena
E paghi il fio della ſua prodigali.
tacú profufione.
853. Porque el ſobrado diſpendio 853. Perche la ſpeſaſoverchia
empobrece , lo que ſe malbarata , o impoveriſce , o lo riſparmio ar
pierde ,atraſa,el licito ahorro , la ho- ricchiſoe.
neſta limitacion y la virtuoſa ganan
cia enriquezen.
854. Con 854. Tutto
oder erkennete / was dieſelbe für ein großer 30f1 rey / würde er fein erbo
gut mit fleiderpracht vnd ſchwelgeren nichtverſchwenden / oder vers ? Vberful
praſen / vnd liederlich verthun: ſondern er würde es ihm viet mehr ficidung.
fleiſſig vnd genaw oderfürſichtiglich ſpahren ; damit er darnach nicht z Vergeus
buſſenvnd die ſtraffſeiner geudigtcit oder verſchwendung leyden vnd den.
aufſtehen müſſe.
4 Bergeblice
! 853. Dann ynrath *machtarm /vnd vortheit macht reich. putoten
E e3 854. Debes
438 JANUÆ LING. COMEN .
854. Tu ergo quicquid ac- 854. C'eſt pourquoy ilte faut eſcrite
cipis & expendis , in codicem tout ce que tu reçois & desbourſes dans
accepti & expenl refer. ton regiſtre ou livre de recette de
defpenfe.
LXXXVIII. De LXXXVIII. De la ju
juſtitia,primò com- ſtice , & premierement
mutatiya. de la commutative.
i Ou leſien .
855. Iuſtitia fuum cuique tri- 855.Ljurice donne àun chacun ce
qui luyappartient ".
856. Ergo quicum alio tranſ- 856. Donques celuy qui a convens
egit, quicquid promiſit aut pol- tranfigé , pactionné , ou fait quelque
licitus eſt ac condixit , five ex- pact & accord ou marché avec un au
1 Sud Sponte. Oratus, five ultrò & fuapte ', & ire , do tout ce qu'il a promis com
2 De fon
propre
quibuſcunque conditionibus aut accordé , ou en eftant prié, ou de ſon bon
mouveinent. exceptionibus , ftandum eft gréo volontairement de ſapropre vor
pactis ac promiffis præciſe, lonté , & à quelques conditions & ex
ceptions que ce ſoit , il faut preciſément
gu'il tienne l'accord on la paction defa
parole ou promeſſe.
857. Qui ftipulanti adftipu- 1 857. Celuy qui a donnélaparole on
latus eft , obligavit fe , lit licet fon conſentement au ftipulateur ou re
in leviculis . querant , s'eſt obligé, encor que ce ſoit
meſmes en des petites choſes.
858. Depoſitum reddendum 858. Le depoft ſe doit rendre , &
eſt, non abnegandum , non ſup- non pas le nierr , ny le cacher ouſuppri
primendum , mer do recele .
felbſt / vnd mit was für bedingungen oder außnchmungen vnd auß,
85 reden gethan / der ſoli vnd muß dievertrage vnd ſeine zuſage turgumb
halten. 2 Siin wort
857. Wer eincm fragenden ober zuſagen wolle handgclobet hat , balten und
der hat ſich verbunden und verpflichtet/es ſev gleich in ſchlechten vnd sprechen
geringen ſachen . nachfoin .
858. Eine benlage ſoll man widergeben vnd lieffern / nicht versmen .
3 Ein anyera
leugnen vnd nicht vnderſchlagen oder vertuſchen . trawet ons
indexlegres
859. Du ſoit nichts / ro da cines andern iſt / ohneſein bewuſt oder gut
swiſſen dir gucignen / oder als das deine gebrauchen , .
Ee 4 860. Was
440 JA NU Æ LING. COMEN .
860. Quod utendum accepi- 860. Ce que tu as receu en prefi pur
Ibe .Vel redbi- fti , idem reftitue ', non aliud : t'en ſervir , rends le meſme, da pint
& quidem , quoad ejus fieri d'autre : & ce, autant que faire sepett ,
poteſt, abſque detrimento. ſans aucun dommage.
861. Quod mutuò datum 861. Ce qui t'a eſté presté ou donn'de
five matuatitium eft , aliud ii. emprunt , encor que tu en renvoyes su
cet remittas , paris tamen æſti- autre , il faut qu'il ſoitpourtant de ple
2 Sive afli- mii 'atque valoris. reille eſtime do valeur.
marionis.
862. Siquis à te mutuatur, 1862. Si quelqu'un veut emprunt
mutua & ei commoda : chiro- de toy , preſte luy du luy donne à prefir:
graphum tamen , velarrhabo- toutesfois ne manque pasde luydemancer
nem,, ſeupignus , vel prædem , une obligation d un eſcritde ſa main , 14
aliam ve cautionem poftulare des arres , ou un gage, ou un pleige so
haud intcrmittito. reſpondant , ou quelque autre caution .
7
860. Was du zu gebrauchen entiehnet oder gelehnt befornmek
Stelle wts haſt / cben daſſelbe gib wider / nicht ein anders : Vnd zwar / fo fern
2 Soviet als es ſeyn tan ' , ohneabgang vnd ſchaden .
anúglich ist. 861. Was dirwechſelweiſe gegeben oder geliegen iſt, obdu ſchon
ein anders wider ſchickeſt / roll es doch glciches preiß vnd werths ſeyn.
862. So jemand von dir borget oder entlehnet/leige ihm vnd ſen
thm zu witten : jedoch vndertaſſe nicht eine handſchrifft oder ein pfand /
oder ein vnderpfand / oder einen bürgen / oder eine andere verſicherung
vnd vergewiſſerung von ihm gu fordern.
863. Disa
T I T. LXXXVIII . 441
860. Aquello que ſe os preſto para 860. Cio che tu hai ricevuto •
que os Grvieſleis del, bolved à entre- pigliato ad impreſio ' perſeruir- 1Tolto in
preſto, pre
gar lo miſmo , no lo troqueis , o deis tene , restituiſci ilmedeſimo , non to in pre
otro por el , y procurad, quanto ſea alıro: & quello, quantoſipuo fare,ſtanza , pi
poſſibie , que no vaya danificado, o ſenza danno alcuno. gliato in
maltratado y con detrimento . prestito.
861. Si ſe os feriare algo , o con- 861. Per la robba preſtata ?, 2 Datati in
tracambiare alguna pieca , procurad ſe bentu nemandiun'altra , quel preſtanza .
que la que einbiais en ſatisfacion ſea la dee pure effer di parißima á
deigualprecio , valor y eſtiinacion . valore.
862. Si alguno ſe valiere de vos 862. S'altri vuole accattare
y os pidiere algun preſtamo, preſtad, ò tor coſa veruna in preſtanqa da
acomodad , y ayudad a vivir al proxi- te , preſtagli e dagli in preſtito:
mo , pero comad cedula , eſcriptura , nondimeno non mancare dichie
prenda , ſeguridad , fiança y abono de derli una polizza di obligo ? o una 3 Un’obli
bienes raizes , o alguna otra caucion. ſcrittura di ſua mano , o una ca- obligazione.
50 o una
parra , o un pegno, è un mallena
dore , ò qualche altra ſicuria to
cauzione.
863. Porque , reſpeto a nueſtra 863. Atteſo che per cagione
mortalidad , y que ignoramos el ter- della mortalita , anzi eliandio del
mino de la vida , y aſſi miſmo por el la lubricità 4 ) inſtabilitado in- 40 sdruc
deſlize, la inconſtancia dela tè, la po- coſtanta della fede, fa biſogno di cioleuolez
za propria
ca firmeza y ſinceridad del trato y accortezza ú au
au vertenga . mente .
las correſpondencias, es neceſſaria la
cautela .
864. El que da dinero a cambio , 864. Di più chi chiede inter
preſta con interez y vſura , no es eſſe eo uſura più che il capitale
acreedor, es vſurcro : pero aun es mas non porta , non è creditore , ma
iniquo y deteſtable aquel que cada uſuraio e raſcadenari : ma pelli
año wlobreponiendo al principal los moc ſceleratiſſimo, chiunque con
intereſſes y cambios , para tirar otros rinouatione di ufura, mujando l'u
dellos comodelprimer capital, con tile in capitale , leua do ſtrappa
que roba al neceſſitado,y dulcemente la pelle al debitore è lo ſcorticato
le conſume la hazienda y le deſtruye, Atrapazza , il che è maluagità
es nefando crimen . d'huomo indegno divivere, una
grandiſſimafceleratezza.
865.Ene 855. Ma
LXXXIX . De
LXXXIX . De
Eine luste
Aufmachen 865. Der thut ihm aber felbffen groß vnrecht vnd vit ju turtz/ der
vmb due ans ro vit ſchuiden macht oder ſich in ſchulden ſo vertieffet vnd darmit bes
dere zu zu
macher iadet oder vberhauffet / daß er genöthigt vnd gezwungen wird geid
rohulden mit auff voucher auff zu nchmen vmb ſeine ſchulden zu bezahlen ' , oder ſein
auffgenom gutaufruffen vnd verkauffen zu laſſen i jaauch wohl zu weilen feinen
s,
kuen geld bes
zablen. gl&ubigern cins an zu hencen ? vnd endlich falliren oder banetrott
2 Abfeleid ſpielen .
hinder der
.
866. Demnach bezahte vnd trage ab oder entrichtedcine fchulda
Sobaldes auffs cheftes ! vnd forderc cine quittant oder quittung / darin wan
mislich . dir geſtehe daß man ſo vnd ſowil von empfang
dir en hat.
867. Det
TIT. LXXXVIII. 443
865. Enemigo es de ſi miſino, ac. 865. Ma colui fifå ingiuria o
carrea fu proprio daño, aquel que ſe- è ingiuflo & iniquo a ſe ſtesſo, che
carga de deudas en forma que le ſea fa tanti debiti ò che tanto s'inde
neceſſario pedir à vno para pagar à bita ſi carica di tanti debiti,
otro , hazer mohatras , trampear y cheè coſtretto di tor denari à in
lidiar haſta que ponga ſus bienes en tereſſe per pagare i ſuoi debiti ', fuoi
.Pagare i
debiti
almoneda,o los ſugete à execucion, y ò di far vendere iſuoi benio ia con denari
ſu credito à rompimiento . ſua robba all'incanto , anzi di ai- tolti a in
taccarla • accoccarla taluoita tereile.
a' ſuoicreditori ? , & al fine } fal . li2 . Ingannar
lire far bancarotta 4 da andare 3 Final .
in malhora , nonte .
866. Por eſto, ſed muy puntual y 866. Per queſto paga quanto 4 Far falli
cuidadoſo en pagar vueſtros debitos prima i tuoi debitis e chiedi una mento:
y obligaciones , tomando recibos y quittanza è una polizza , per s Sdebittati.
quitança por donde conſte lo que ha- laquale ſiconfeſila ricevuta d'un
veis ſatisfecho. tanto .
867. Los hurtos , robos , facrile- 867. Li furti • ladronecci ea
gios, el defraude de los derechos pu- le rubbarie , le rapine, liſacrilega
blicos , o dinero delcomun , el robo gi , li rubbamenti di denaro pu
de alma , tanto de eſclavo , como de blico, i furtid ie detentioni d'huo.
libre, la cohatreria, todos ſe incluyen mo libero , do i ladronecci di be
5 y prohiben en el precepto y manda- Riame , ſono parimente prohibiri
miento de no hurtaràs , y quien le e vietati in quel precetto o co
comete deve reitituicion . mandamento , non rubberai : 0x
chi commette coſi fatte coſe , e to
nuto do ſi può coſtringere a reftia
tutione.
868. Porque a nadiedeve deſpojar- 868. Perche neſſuno dee eller
fe , o deſtituirſe y privarſe de loque privato oſpogliato del ſuo.
es ſuyo.
LXXXIX . De LXXXIX.Del
867. Der diebſtatt, der raub / der Kirchenraub / der raub des 4 Dber ful >
gemeinen gutes / dermenſchenraub / der viehdiebſtad / ſeind eben gleich erstattung/
verbotten in dem Gebott / du ſoit nicht ſtehlen : vnd werſolches begehet/ daß eralles
wider erſtato
tan zu widerſtattung * angehalten werden .
868. Dann niemand ſon deßſeinigen benommen und bergybet dig
sich zunureine
erſtats
werden, ten.
s Heiner.
6 Ymb das
feinige
LXXXIX .Bon gebrac ,t vnd
perportheilet,
444 JANUÆ LING . COMEN .
869. Medianteelpremioy
vivimos regularmente la ,penala 869. Con
" ſiamopremii
ritenutiés nel
con noſtro
pene
remuneracion y el caſtigo nos ſuſten . offitio & dovero.
tan en el dever , ncs aplican al bien y
nos deſvian del mal.
870. Por tanto, el que obra digna. 870. Adunque chi opera do
mente , procede con loable modo , dervolmente merita applauſo , lode,
merece aplauſo, alabança, favor,pro- tacomandatione , promozione, ea
mocion y honores ; y al contrario , doni : chi fa altramente , rim
quien vive mal y contraviene à lo prouerio con rinfacciamento , ri
juſto , dà ocaſion à quexas , ſe expone prenſione, biafimo, dishonore, &
à la reprehenſion , vituperio , injuria, caffigo : ma pure conforme alla
denueſto y caſtigo, o punicion , ſegun qualità della perſona ', Secondo
es la perſona. che e la per
fona.
871. Quien, contra voluntad y por 871. Chi non volendo nè sa .
ignoranciacometio delicto o hizo pendo ha commeſſo qualche fallo ,
maleficio , dignoes de compaſſion , èdegnodi condoglienza è dipierà
imputaldo à fimplicidad, no le trateis & compaſſione ; attribuiſci o im
conrigor y aſpercza ; pero el que di- putane intanto la colpa alla ſua
liaque adrede", concuidado einten- semplicità ,non trattarlo rigoroſa
cion , pague la pena , es juſto que ſe le mente : chi a bella poſta o a bello
cargue la ley : el que fue induzido y ſudio da penſatamente , merita
mal aconſejado, o patrò el mal à in- mente èpunito & caftigato , & chi
ſtancia agena , no queda totalmente dall' altrui iſtinto ò inſtigazzione
*
eſento,nideſcargado ,o libre de culpa. a movimento , non è in tutto è
affatto da ſcuſare ?. 2 Non è pe
872. Aladictono le añadas aflic 872. Non aumentar l'afflit. so del tutto
cion , ſocorrele y ayudale quando lo tiene dor l'affanno a gli afflitti e ifculato .
pida , para que con eſte alivio -ſe mic affannati , anzi ſcemala e dimi
nore ſu congoxa. nuiſcila dando loro aiuto & ſoccor
so , quando lo chiedono a doman
dano con infanza.
873. Por 873.Chi
871. Der eine baſe that wider ſeinen willen oder vngern vnd vno
wiſſend begangen / der iſt erbarmens worth vndwürdig daß man mits
leiden mit ihm habe ; rechne es ſo lang der cinfalt zu / vnd handele
nicht ſtreng: der es mit vorſatz a thut / wird billig vnd von rechts wes 2 Borredilicho
gen geſtrafft : welcher es auß eines anders eingeben oder antricb vnd
anreitzung thut / der wird nicht allerdings entſchuldigt.
872. Mchre den geplagten die plage nicht, ſondern mindere vnd
tindere fieihnen mithandbietung oderhiifficiffung / wannfiedarumb bicithonness
fehen und bitten. hilffleiſten .
873. Wer
445 JANU Æ LING . COMEN .
873. Adjumento qui eget , 873. Ceiuy qui a beſoin d'aide os
1 Magnope- eum inſtanter ' obnixéque pe- d'aſſiſtance, luy deſplaira & faſchers
re , & maxi tere obteſtari , obſecrare , il ' de demander inſtarament do obli.
mopere .
i Sera-il ſupplicare , numne vel num- geamment ou de toutſon pouvoir de
marry , ou quid pigebit ? toute ſa force , de conjurer ou prier avec
ne daigne conjuration , de requerir pour l'amour é
ra -il pas ? l'honneurde Dieu , e de supplier bien
humblement ?
874. Superbus mendicus 874. Leglorieux & orgueilleux bri
2 Un fuper- mendicando nihil emendicat : beur ou mendiant ne gaigne rien à
be gueux, importunus vero fiagitaror o- gueuſer & mendier ? : mais un deman
Demander dioſus
Paumolpe. eſt, & repulfam feret. deur importun eſ faſcheux & odieux ,
auffi aura -il un refus & fera eſconduit
on renvoyé.
875. Cum impetraveris quæ 875. Quand tu as obtenu ce quetu
2 Grates. rogafti, gratias age , habe ,& demandois, rendsen graces , ou en 16
3 V. infin- refer 3 : li juſta de cauſa denega- mercie, ſaches en bongré, & reconnoy le
ciam habe cur , ne obtunde , nc murmura. en effe£t par des actions de reconnoiſ
refer : fed ſance 4 : Si on te le refuſe pour une jufte
gratias agere cauſe & un bon motifs, n'en Tomps 14
in plurali
tantùm .
teſe à perſonne, bo n'en grondeou mur
4 Reconnoy murepoint.
Ipar des bouia 876. Quod quis non rogatus 876. Ce que quelqu'un te donne sans
nes Quvres largitur, modeftè primùm re- que tu l'en ayes prié , refuſe le modeſte
e bien que cufa ; ſed li offerre pergat ac in- ment par honneſteté de premier abord ;
tu as receu: liftat, tibique obtrudere velit, mais s'ilpourſuit á continue à te l'offrir
que bonne pertinaciter & obftinatè ne ou preſenter, do tele veut faireprendre
raiſon & ju- reſpue ne officiofum obla- par forceº, nele rejette point opiniaſtre
ſte ſujet. tum 4
contemnere &afpernari ment, de peur qu'il neſemble que 15
6 Donner
par force , ou videaris , tibique , ceu ingrato vueillesmepriſer da deſdaigner 1 ſonof
forcer de ac pervicaci , ingratitudo & fre courtoiſe G obligeante , & que l'in
prendre . pervicacia exprobretur & ob- gratitude & l'opiniaſtreré ou la bigear
4 Vel obla- jcctetur S. rerie &fantaftiquerie nete ſoir reprochée
tionem .
7 Avoir en & objectée, comme à un ingrat 8 da un
defuain . opiniaſtre ou à un bigearre o fanto
5 Objiciatur. Sque.
8Etmefcon 877. Gra
noiffant. 877. Las
2.Dder bülfie 873. Wer benſtand von nöthen hat vnd hilffe" bedürffcig ift / ron
cs ihn verdrieſſen inftandig vnd dienſtlich oder embrig darumb anju
halten ; hoch zu bitten /vmbGottes willen zu bitten 1 ja demütig und
fichentlichmit einem fuffad zu bitten.
.
874. Cin ſtolzcr vnd hoffértiger better erbettate nichts mit betflen:
· aber ein vngekanimigcr vnd vnbeſcheidener fordercr iſt verhäſſig / vnd
wird eine fehibite thun oder cin rcpuiß und abſchlågige” antwort
bekommen .
875. Wenn du das jcnige crtangt haft warumb du gebetter / 10
rage dansk / wiſſe danck / vnd erzeige dich dancbm : To es auf bila
tigen
T I T. LXXXIX. 447
873. Por dicha el que tiene ne- 873. Chiha biſogno di aiuto,
ceſidad de favor y ayuda , tendrà ver- forammaricherà o ſi sdegnerà egis
gucnça , o ſe acortarà , y rehuzarà de & li rincreſcerà ò diſpiacerà di do
pedilla con toda inſtancia , fuerça y mandare inftantemenie ocon ogni
ahinco , rogar y ſuplicar ſela den ? ſuopotere , diſcongiurare o chieder
con grand inſtanza , di pregarper
l'amore d'Iddio , “ diſupplicare
humilmente ?
874. Vn pobre ġ mendicante ſo- 874. Il ſuperbo mendico con
bervio, alcança poco, y laſtima me- laltiero guidone o pirocco non ac
nos ; el pordioſante importuno y catta nulla col piroccare a mendi
canſado ſe haze aborrecible , y le de- care ' : ma l'importuno domanda- 1 Chiede lje
ſpiden con aſpereza y deſpego. tore èodioſo & fafidioſo ,per il che molina.
haurà un rifiuto da una ripulſa •
ſarà rifiutato & ributtato.
875. Quando llegais à conſeguir 875. Ottenuto che hai lecoſe
te y obiener lo que pretendeis,ſe oscon- richieſte,rendine gratie,one ringra
su cede y otorga lo que pedis , rindid tia,habbinegrado,& riconoſciolocon
+
las gracias, agradeced elbeneficio ; y effetti digratitudine : se pergiuſta
fi con juſta cauſa ſe os negáre,no mo- cagione & buon motino ii ſono de
* leſteis con peſadas replicas y enfado- negare Grifiutate òricuſare,non ne
=rſas inſtancias , ni mormureis. rompere ilcapo ad alcuno,nèborbot- 2 Et barbu
tare ?brimbrottare o mormorare. gliare.
876. Caſo que alguno , ſin que 876. Cio che altri ti dona non
le pidais,os ofreſca, o de algo,rehuzad eßendone da te richieſto , rifiuta com
• la primeravez con modeltia y corte- ricuſaloprima modeſtamente : ma
- lia el recibillo , pero no lo deſprecieis s'egli ſeguita continua ad offe
con terqucdad y vrañia , no os obſti- rirtelo , & telo vuol far pigliar
me neis pertinaz à no acceptallo , porque come per forza , non lo ributtare
porte ſobre el fdeſden que parece hazeis al ostinatamente , accioche tu non
tercero , ſe osnotarà y echarà en cara paia è ſembri sprezzare & sde
la ingratitud, y ſe osculparà la porfia gnare la di lui corteſe proferta •
s y atemada perſiſtencia. offerta, G che l'ingratitudine con
Poſtinatione o la ritroſia do biz
zarria non ti ſia rimproverata
rinfacciata , ficome ad un'ingrato
un'oftinato • bizzarro, 2 Brich den
877. Son 877. Li leuten mit
riten rortea
den topfi
nid ,t ring
figen vnd rechtmäſſigen vrſachen abgeſchlagen oder gewegert und vers balte niche
lcute nicht vnd murre nicht. fchlage es weite
ragt wird / vbertaubedievngebetten Múmmi
r unge
g
barumb*an.
876. Was einer dir anbietet vnd ſchendet i
erſtlich fein höfflich vnd erbar ( auß erbarteit vnd mit guter manier ) 3 Und balfe
ab i ro er aber furefahrt vnd beharret oder anhåie dir es an ju bieten i larrigen .
ܪ
878. Los ricos deven ſer liberales 878. L'eſſer liberale & largº
y munificos, retribuir o compenſar nel donare, & rimeritate contra.
ý remunerar los preſentes con dones . cambiare è rimunerare i donios
preſente , è coſa da opulente da fa
coltoſo che ha aſſai ricchezze.
..
XC. De la fortaleza. X C. Della fortezza
& magnanimita .
882. ESpuede
magnanimó y conſtante,
y deve llamarſe varon 882. M o-Agnanimo
di grande aanimo
generoſoį
fuerte , aquel que indiferentemente quello , che puo indifferentemente
ſe porta en los proſperos y adverſos portar la proſperità e l'auver
ſucceſſos, que nideſmaya ,o ſe entri- fità.
ftece en los males , ni ſe altera o ale
gra exceſſivamente con los bienes ,
ergeben hat i derſelben nimpe er fich friſch an / vnd trcibet fic tapffer
ond hurtig: die vnvermeidliche gefahr / wann fie herzu nahet / auff
dem hauß oder vor der thúr vnd vorhanden iſt / gehet vnd tritt er
önerſchrođen mit bedacht vnd fürfíchtigkeit an 7 vnd ftchet fie
auß mit ftandhafftigem guten much ; ailein die vermeſſenheit i Den frevil.
oder verwegenheit > vnd die dumtúnbeit flichet und meidet er. 3 Vermere
Sincemahl der jenige ein vermeſſener odce verwogenervnddum , fentlich oder
tühner menſch iſt / welcher verwegen ? oder freventlich vnd vnbes wers .
bachtfam rich in die gefahr begibt ; vnd der jenige nu au fühn / der
Ff 2 gat
452 JANU Æ LING . COMEN.
IeAndarta
Ine.
audax * ille , qui ardua negocia ils le menacentou panchent ſurſa tefe
nimis audacter ſuſcipit. do font prefts de tomber ſur luy , & les
paſſe ou fouftient Supporte courageuſe
ment fuyant tantſeulement l'audace ou
la trop grande hardieſſe de la temerité.
Attendu que celuy-la eff un temeraire ,
qui s'avanture ou fe hazarde temeraire
1 Qu fejeta ment de precipitamment dans le danger;
te à corps e celuy -la un audacieux , qui entre
perdu. prendtrop hardiment & audacieuſement
quelqueshautes de grandesaffaires.
gat zu kühntech rich groſſer vnd ſchwerer rachen vnderſicher vnd vnts
derwinder.
1Dfhalben . 884. Derowegen T was cr angefangen hat / darin fahret er furt:
aber wann er müde und laß ift , damit er nicht gar dar nieder liege!
wann er in der arbete immer furtfahren wolte i ro taft er nach und
rubet ein wenig
885.Jo
TIT. XC. 453
mente , de calidad pero , que no fal- ad effetto : egli fiporta ó sene va
> tando à la decerminacion , cvite la é ſi mette o ſieſpone accortamente
temeridad . ſenza paura veruna ne’pericoli
inevitabili , dow gli affronta animo
ſamente , quando gli ſopraftanno
e fono imminenti o cheglipendo
3 no ſopra ilcapo , da glipaſſa ògli
foftime en ſopporta corraggiofa
mente do valorojamente ; Schifan
do ſolamente l'audacia ó la bal
danza ' da la temerità . Anteſo i Il troppas
ardire
che quello è un temerario, che ſi l'arti
arriſchia é ſi eſpone temeraria fouerchmento
io.
mente precipitoſamente o furio
ſamente a pericoli ; da quello
un audace do baldanzoſo , ch ' in
traprende troppo arditamente e
audacemente alcuni alti e ardui
affari ? 2 Grandi &
884. Por eſta cauſa continûay per- 894. Et per tanto eſſo conti- difficili.
fevera en lo que principid , no defifte, nua cio che ha cominciato : ftrac
5 con deſdorode lo començado , toda- co & fanco nondimeno ſe rilaſcia
$
via, G ſe canſa , o ve oprimido ſe repa- alquanto da ſe ripoſa un pochetti
3
ra, rehaze, y toma vn rato de foffie- no, perche non venga a ſoccombere
go y aliento , porque totalmence no ó a mancare do ſneruarſi affario ,
le rinda y ſuprima el canſacio . ſe continuaſſeſempre nelſuolavoro.
-885. El puſlanime en todo es con- 885. Il codardo da pufillani.
trario, porque la proſperidadle incha mo all'incontro ' ſigonfia á infosa trario
3 Al .con
y deſvanece; la infelicidad ,o linieſtros perbiſce nella felicità ,& nella ca.
fuccefios y calamidades le afloxan y lamità egli s'auviliſce e perde
derriban , pierde el animo y queda l'animo , fi pauenta eo ſi sgo
aronito ; en las contingencias inopi- menta o sbigorriſce in caſiinopi
nadas ſe aflige y congoxa , al menor nati & impenfatiche vengono im.
ruido tiembla fe quexa ,gime,ſuſpira, proviſamente , ad ogni ſtrepito è
y ſe querella comovna muger , yape. donneſcamente pauroſo e dolente à
nas oſa hablar , o como dizen, ni cuge queroluſo , tremando e lagnando
ni muge . ſi come una donna : ſi che appena
ardifce zittire ofar motto a par
lartra' denti; né purfiatare o aprir
la bocca 4. 4 Non gli
886. Que 886. Che baſta l'ani
sno di bor
bottare .
885. Jin gegentheil ein kleinmöchiger wird bey dem glúd auffges
blaſen / in vnglúc vnd trúbfall idet er den much finden vndfats 2In
tivo infini
Surfs
ten oder verzaget / er erſchridt vber vnvermuthete rachen / bey fen .
einem jeglichen gerauſch gittert / tlaget vnd wimmert er ganiz Er darff
bald /
Rich regen
weibiſa): vnd darff'caum eins myten oder gibyen vnd das maui nicht
muffthun hod, reden .
Ff 3 886 , Was
454 JANUÆ LING COMEN .
886. Inter fortem ergo & 886. Quelle difference y a-il done
ignavum ( ſegnem , pigrum entre un vaillant homme b un poltron ,
ſeu negligentem )quid intereſt? Laſche & pareſſeux ? c'eſtque cettuy-le
ille munia & partes vocationis s'acquitteſoigneuſement &joyeuſement
ſolicitè & alacriter agit , hic ougaillardement du devoir de ſe charge
negligencer & ofcitanter; ille & vocation , cettuy.cy negligemment é
ſedulò & diligenter , hic locor- nonchalamment ; cettuy-la diligemment
diter ; ille enixè atque accura- ou avec diligence , certuyory lourdement
i Vel per-
tè, hic remiflè & defuncto-
riè ; ille quierè,
grosſierement
protervé l'eftourdie ou à la volée da à
; celuy - la de tout ſon pouvoir
functoriè ,
obiter , ut ac procaciter;ille nihil cunctan- & exactement , cettuy-cy froidement
Saltem officio do hic omnia procraſtinan- do laſchement par maniere d'acquit ou
funktus dica- do ; ille ivceffanter fincinter- comme en paſſant ; celuy.la paiſiblement,
tur.
i Pertinem
miſſione in propoſito decoro cettuy - cy fitrement arrogamment ? ;
ment . pergit , hic deſultoriè tergi- cettuy-la en ne retardant,dilayantou dif
2 Outrecui- vertacur , ceſſat , & reftitat : ferant rien , cettuycy en prolongeant do
damment. uno verbo , ille viget ubique , remettant tout au lendemain ou d'un
hic languet ac torpet ubique. jour à l'autre ; cettwy-la pourſuit incef
Samment ſans ceſſe o intermiſſion en ſon
honneſte deſſein , cettuy -cy tracaſſans com
lanternant recule ou tourne le dos, traiſne
ou nivele , & s'arreſte à tous coups ou à
S'amuſe
chaque bout de champ en s'amuſant à
rien faire ', & ne voulant pas venirau
demeure
en arriere . point de l'affaire : bref en un mot
4En fin ,taut celuy-la eſtpar tout leffe vigoureux e
ya. efueillé, & cettuy-cy en touslieux lan .
guiffant ou endormy do engourdy.
5 Galbon . ' 887. Deldibus & otioſis, 887. Les pareſſeux ou nonchalanse
temps , en
ragés de
pigritiæ fegnitiei ignaviæ at- les oiſifs faineans s , quifont addomés de
rien faire,& que acediæ deditis, ſemperfe- pareſſe ou à nonchalance poltronneriefaj
deſgouſtés riæ funt , etiam profeftis die- tardiſe & à oiſiveté ou faineantiſe , ont
de la bc bus , tous
fognc.
2. Deſaſtreu
889. ÆRumnofam ac mi- 889. Vefert-ilde deplorer une pan .
2
fe .
deplorare & conqueri quid ferable condition & s'en plaindre, ſi on
prodeſt , ſi non datur in melius ne la peutpas amender changer en unt
2 Vel pera commutare ? , aut eluctari ? meilleure, ou s'en tirer dehors
mutare .
3 Verſe.
4Ne s'aban- 890. Patiens gemit , lacry- 890. Le patient gemit, jette · des
donne pas
marur, Aet ; non autem immo- larmes ou larmoye, & pleure ; mais il ne
aux plours dicè plorat, ejulat,lamentatur; pleure ou ne crie pointimmoderément 4 4
& aux re
grets . aút ægrimoniâ faſtidioſâ ſe haute voix , né brait & ne crie point
Sou fe ron, emaciat & emacerat. hautement en pleurant , ne ſe lamente
gé le cœur .
point , ny me ſe conſume & ne s'afflige
points de chagrin ou de faſcherie,douleur
o trißelſe ennuyeuſe.
891. Injurias atque calu. 891. Il ne rend point lo tort ou les
mnias non ulciſcendorependit, injures & les calomnies qu’on lwy afait
3 Vel talionc
compensar, aut recaliat ; ſed æquanimiter enſevangeant , ou en rendant la pareille
tolerat,
1 Huff der fiç eben ſo wobtmüſſig gehen ? vnd ſchriutſchlanden herumb fireis
birenhaut
legen .
chen ’/ als auff dieſelbige Feyrtageda man nicht arbeitet.
2 Dder gies 888. Ein embfiger hurtiger vndtnapper oder Heiſſiger menſch ift
sen .
3 Bei der
auch im müſſigging vndben müſſiger weite oder zeit geſchafftig '.
muffe in vne XCI. Von der gedult vnd langmuthigkeit.
myf vnd vns
müſſig. 889.902 hilfft es cinen mühſeligen oder jänimertiden vnd elens
'donjuſtand gu beweinen vnd darüber 3# flagens lo es nicht
múglide
TIT . XCI. 457
los dias de hazer y de grabajo ſe nie- & alla ſcioperataggine è otioſità
gan là a ocupacion , huyen el cuerpo hanno ſempre qualchefeſta ,anzi
al labor y la obra, palleando y vagan- anche nei giorni di lauoro ,ne'qua
do como perdidos. lifcome rie' giorni di fefta ftanno
oriofo a far nulla ' , & vanno at- 1 Sciopera.
tornoó a girone vagabondi di qua titoſi, neghit.
, & sfa .
1
& di là badando con le mani a cendati ,
cintola .
888. El hombre agil , habil y apli- 888. L'huomo lauorioſo ſolle
cado , aun en el miſmo ocio , en el cito da diligente ſta ſempre affa
deſcanço y quietud buſca en que ocu- cendato & occupato, anco nel ſue
parſe, y mucítra la aplicacion del maggiore otio e nell' iftelja otio
animo. fita .
889. Deque
y farveplažier Hlorar:
la miſerable for 889. Chlesientoin
meſchinapiangere
do miſera
tuna , el trabajoſo y abatido eſtado , ò diſgrazziata conditione , do
la condicion infelice à que vno llega, rammaricare ò querelarſene , ſe
ſi con eſto no ſe mejora ni la ſuerte, o non ſipuò megliorare è mutarſi in
la fortuna ſe trueca . meglio, o canarſenefuori ?
$ 890. El paciente , verdad es que 890. Il patiente geme oſila
gime, ſuſpira,y talvez derramalagri- gna , gitta lacrime, & piange ;
mas , pero no de ſuerte que clame , ma non plora piange immodera
grite , y ſe deſcomponga en muge- iamente ad alta voce, non grida
rilles laſtimas. forte piangendo , non ſi lamenta
con molti quai , nè ſiconſuma de
ſi macera con noioſi affanni ofaſti
dioſi dolori è rincreſcimenti.
891. No retorna , oſe deſquita de 891. Non compenfa il torto à
las injurias y agravios que recibe, ni le ingiurie & le calumnie ch'egli
fe ſatisfaze de las ofenſas con igualo ha ricevuto col vendicarſene , ò col
ſeme pagar
» Voire 892. Indignatur quidem in- 892. Il est bien à la verité " deſplai
ment,vraye- dignè faétis , & malevolo ſuc- ſant & s'offenſe ou ſe deſpite ſe faſche &
ment .
cenfet ac ftomachatur , ſed non ſe spurrouce deschoſes indignementfaites,
efferveſcit in vindi&tam , nec euſe met en colere ou s'eftomaque e le
2 Ou mal- vchementer invehiturinquem- formaliſe contre le malvueillant - mais
veillant . piam : infenſus eſt alicui , non il ne s'acharne y s'enflamme & ne s'ef
19ui cane infeftus ". chauffe point du defir de vengeance : *
pejus an ne s'aigrit e ne s'anime pas pour prendre
sue aliquem ſarevenge 4, & ne tabrouë ou n'outrage
odit .
3 Ne fe da tanſe aucun rudement du fierement
Jaiffc pas en uſant d'invectives do attaquant de
cmporter à rudes paroles: il eft bien fafchéou en colere
la vengean
ce . contre aucun , mais non pas fortcontraire
4 Ou pour cvennemy ou acharnécontre luypour luy
fe revenger. faire du malou du dommage.
2 Seufuro
893. Iram & iracundiam ? 893. De moderer fon courroux
rem . cohibere, ignoſcere, & condo- refrener ou retenir ſa colere & ſon
nare vel remittere ſculpam , aigreur , pardonner , bu remettre une
parcere inimicis , ſedati & be- faute, commeauſſi d'eſpargner ou feindre
nè ordinati , imò excellentis les ennemis, ſont des effets d'un eſprit raj.
3lit.Qui excok : animi eſt : exardeſcere , fre- fis ou poſé & bien reiglé , voired'un ex
mere , furere , minari ac mini- cellent naturel : mais d'eſtre enflammé to
tari, maledicere , diraſque im- embraſé decolere, tempefter ou tintamar
s Faire la precari , impotentis & ſui non rer,faire lefurieux ou l'enragés , mena
rage.
6 Donner comporis. cer , meſdire do outrager injurier ou auf
des male fi maudire , & souhaiter du mal , i
dictions & ſont des actions d'un impatient ou immo
des maudifa
fons .
deré, homme bruſque eofelon qui ne se
7 Qui n'eſt peut point moderer 7,
pas maiſtre
de ſoy mer 894. Im 894. Car
ine .
1.IMit gebule
digem hers gleich mit gleichem ; ſondern er vcrtrågt es gedultig und farffmuthige
Ben . lich ' / alſo daß er es vit mehr verkleinert, dann vergröſſert vnd auffs
2 Erzúrnet mutzet.
rond intruffet 892.
fiche Er iſt zwar 68€ vnd vngehalten ? vber vnbillige fachen /
3 Deer grimsvnd wird auff den mißgünner fchellig / jornig vnd vnwillig /
sitg . aber er wird nicht zur rache entzündet oder ergrimt' vnd verbittert|
4 ÞAlegeeis vnd fahrt auch einen oder jemand nicht hefftig (hart oder fawer )
meronnast,an vnd gewaltig an4 : er iſteinem wohl aufffetzig und vbel gewos
cert , gen i aber nicht ſo gramm vnd ro ſpingenfeind daß er ihm etwas
báſics
4 TIT . XCI. 459
ſemejante vengança,pero las tolera y pagar della medeſima moneta es
ſufre con animo apacibley compue- render pan per focaccia ; ma le
ſto , ſin alteracion, o orgullo; antes la comporta patientemente con tem
minorá y palea que la acrecienta, en- peranza d'animo , eſtenuando le ·
carece, y acrimina. più preſto che di eſſaggerare • ag
grandirle.
892. Bien concedo que ſe indigna 892. Si sdegna percerto ' do veramente,
I In verità ,
y aira contra lo malhecho , que ſi offende ò va in colera delle coſe
a eſtraña y abomina las cofas injuftas, y indegnamente fatte havendole per
- que ſe inflama e irrita contra el ma- male, & ſi adira ſi corruccia oso
- levolo y malhechor , pero no procu- ftomaca contra ilmaleuolo, ma non
şa con ardor y fegolamente la ven- infeloniſce ò ſi accende de deſiodi
- gança y el deſagravio , ni ſe lleva vendicar.fene ò non s'infiammaal.
con arrojo y vehemencia contra al- la vendetta per farne vendetia ,
, guno , bien es contrario y le enco- ne rabe fa ? Osgrida, oltraggia & 2daOunribuffa,
ra
22 loriſa contra el , pero no le es daño- riprende alcuno aſpramente con buffo .
To , o perjudicial y enemigo . afpri rabuffi riſcaldandogli le orec
chie con invettive & afpre parole :
è bene adirato do in colera contra
altrui, ma pero non molto contra
rio é nemico infelonito per farli
male o danno..
893. Refrenar la ira , mitigar la 893. Il raffrenar l'ira eure
paſſion y colera , perdonar y remitir primer la colera , perdonare ,
la culpa , aun à los enemigos ,es de ani- rimetiere una colpa è un fallo,ſi
mo pacifico'y moderado, o bien or- come ancoriſparmiar i l'inimico , 3 0 1para
denado , pero encenderſe ; bramar , è coſa d'animopofato dw beneordi- gnare..
cnfurecerſe , amenazar y maldezir, nato , anzi dieccellente natura :
opedir caſtigos, argumento es de no l'infiammarſi ſopramodo di colera,
poder domarſe y ſugetar à la razon ſtrepitare a romoreggiare, sfu
las paſfiones , que vno ſale de G , y no riare ó infuriare , minacciare ,
ſabe contenerſe. ſparlareò oltraggiar di parole Cra
maledire , & defiderare ogni maat
do maledittione , ſono attioni
d'huomo immoderato e impa
tiente , bruſco & fellone che non ſi
può contener e temperarſi 4. 4 Che non
894. Por 894 Per- € patron di
14 ſeſtello .
894. Dann der tan ihm ſelbft nicht Rewren / der ſo ſehr vnd ſo weit
pom jorn erhitzet vnd vbernommen wird, daß er ſich nicht inhalten tan.
1 2 deles .
898. Ein edelcs ' gemüthaber wil lieber fanift oder gelind vnd
freundlich reyn/ als grauſamvnd zorngåhig oder gifftig vnd bitterbok ;
2 Der alle
zahm oder fanffomůchig ! als wild ; gütig /als grewlich oder grauſam
freffen will .
vnd ſchcutzlich ? ; verſöhnlich als grimmig oder grauſam vnd racis
gierig.
3 Oder ste
Dann grimmig
grimmigfert. feit896. das wüten vnd toben / die trutzige bitters
oder verbitterung vnd vnfreundlichkeit / das grewlich wefen / und
dle grawſamteit / -dieman tindern oder begútigen zahmen vad ftillen
forte!
TIT. XCII. 461
394. Porque es muy poco ſeñor 894. Perche quello non è pa
de fi quien ſe abraſa de tal ſuerte en trone diſeſteſſo, che ſiiaſcia mon
ira que no puede reprimir el ardor. tar laftizza da ſi adira in tal mo
do , che non ſipuò contenere ó re
primere.
895. El animo genoroſo antes 895. Ma l'animogeneroſo veel
quiere penderà la blandura y mici- piu preſtoeſſere ò ha più caro di ef
garſe, que ſolcar ia rienda à la ferozi- fere humano d amoreuole , che
dad y la ira , carga mas à la manſe- atroce o crudele e colerico onoro
¡ Et sdegno
dumbre que à la inhumanidad, eſcoge fizzoſos ; trattabile & affabile, lo.
la benignidad y clemencia,rebotando che ſchizzinofo & impratticabile
la crueldad , tiene por mas conve- ofero & Selwarico;benigno & man
niente aplacarſe que irarſe. ſueto , chefiero e furioſo ;placa
bile e pacifico, che crudele com
vindicatiuo.
895. Porque no ſeria brutalidad 896. Percioche la ferocità •
fer inhumano , tetco, cruel é impla- fierezza , la bruſca ritrofia oſpia
cable, antes que clemente,halagueno ceuolezza acerbita : & afprez- 2 Origidezés
y reduzible ?Pero la necellidad es du- za , l'inhumanità o fellonia , ca la za.
ra ley . crudeltà , che biſognarebbemili
gare do addolcire , non è ella coſa
beftiale o da beſtia ? Ma la necef
fora è una dura legge.
897. PErſeverary
memente y ſinmantenerſe en 897. Lo
mudança for-
far saldo& fermo:
perfiftere & durar coſtan
el inftituto honeſto ,es conſtancia; pe- temente la fermamente final
ro el variar,o dexallo ,es inſtabilidad, fine in un' honeſto diſegno opropo
liviandad, ligereza, e inconſtancia. nimento , è atto di coſtanza ' ; 3 Fermeze)
una leggierezza il non perſeue- 2a.
TAT.
forte/ ift es nichtein viehiſch vnd vngehewer ding ? aber wider die noch 4 Noch
tan teiner nicht 4? bricht euren !
muß ist ein
bolj trauc.
XCII. Von der beſtändigkeit vnd ſtands
hafftigkeit.
Vff einem erbaren vorſatz vnbeweglich vnd beſtändig vers
Sidst vero
bicibens , der leichtſinnigkeit, barreri.
898. Hber
462 JANUÆ LING . COMEN .
893. Sed heus tu ,aliud eſt 898. Mais hoia, eſcoutez ', c'eſt autre
conſtantem , aliud pervicacem choſe d'eſtre.conftant , que d'eftre opinia
&pertinacem eſle. fire & teſtu.
898. Über håre du / ein anders iſt ſtandhafftig vnd beſtändig / ein
• Sartnacs anders eigenſinnig vnd trutzig oder halfſtarrig ' ſeyn.
figt. 899. So dich ciner imguten wandelmüthig vnd futzig oder von
cinem guten vorſat abwendig zu machen ſich vnderſteber i ro bleibe !
vnd ſtcheftciff vnd feſt auff deinem ſinn oder fürnehmen / vnd befeſtige
2 Halte Steiffdich oder verharre beſtåndig darinn ? / biß dy durch die hinderniſſe
garwider! hindurch brecher vnd reiſreſt.
sich befftig 900. Sonſten was ein maht faſt beſchloſſen ( ft / gebührer vnd go
tarrider , aiemet ſich nicht vmb ju ſtoffen vnd vnfrafftig jy machen .
XCIII. BOB
TIT. XCIII. 463
898. Pero advierte , quien quiera 898. Ma ola fenti, aſcolta ,
que ſeas, que es una coſa ſer conſtan- altro è leſſer coſtante , & altro
te , y otra porfiado , và mucho de la l'eſſere offinato & caparbio ', 1 Un capo
conſtancia à la tema . ne , pieno di
899. Și alguno te deſuade o pre- 899. S'altri tenta & cerca di caparberia
& dicapo
tende quebrancar y deſviar del buen ſturbare & ſconfortarti nei bene , neria.
intentó que ligues,conforta el animo, ò diſguſtare a ritrarti da un buon
y ten firme haſta que venças los im- proponimento, conferma & con
pedimientos , y rompas los obfta- foria il tuo animo , fta fermo alam
culos . ſaldo nel tuo propoſito , nè ti 2 Sta oſtina.
2
901. Sideſcais
ſacion yque vueſtra conver-
comunicacion ſea 901. Se vuoi renderlatua
converſatione amabile come
amable à aquelloscon quien tratais , aggradeuole a quello , con chi to
fi quereis que guſten de vueſtra a- converſi o che tu prattichi ,& per
miſtad à quellos con quien la pre- petuarla ó renderla perdurabile + 4 0 far che
tendeis , es vueſtro intento perpc- per molti anni , fii a gl'inferioriperduri.
tualla , ſed con los inferiores buma. corteſe da affabile è gratioſo nel
no y afable, con los iguales cortes y parlare, vertigli uguali officioſo
primoroſo , con los ſuperiores re- Gopronto a ſeruire , alli ſuperiori
ſpectivo, obedeciendolos con ſumif- ubbidiente con riverenza : coſi ac
fion y venerable acatamiento , ycon quiſterai gratia ca ii farai 4
efto os hareis lugar y ganareis la gra- mici '. 5 Ti rende
cia de todos. rai ogniuno
902. De 902. Se beneuole.
904. Dem der da rcdct fatte nicht in die rede ; hitff dem ein der ein
ding nicht weiß / ſo es dir einfátt; vnd hatte den nicht auff der dcinet
wartet.
905. Wem du in irgend einer Fach widfahren kanſt / foltu es nicht
verſagen / noch weigern / vnd dich auch nicht darúber beſchworen ; 3 Ober wen
auch tooht vmbſonſt vnd vergebens. gern, .
906. Mangelt es einem 4 an gutein rath , rathe ihm ;زbedarff er 4 Dier jes
hilff / hilff ihm vndſtehe ihm ben ; bat er troſt von nschen / tröſteihn ; mans.
bey pflichtung oder zuſtimmung / ſtimme ihm ju ; vnd beſuche die
GS fronden,
466 JA NUÆ LING . COMEN .
i Ne mets omnium planè demereberis va voir les malades ; & ne tarde point ?
pas long favorem & benevolentiam. à lefaire : parce moyen tugaigneras le
temps.
caur d'un chacun d acquerras la faveur
2 Ou bien e bienvueillance de tout le monde.
veillance .
trancken; und verziebe nicht lang : alſo wirftu dir aller menſchen ges
wogenheit vnd gunft crrocrben vnd verdienen .
, Oher yers 907. Hat dich jemand verletzt ' oder beteidigt? vberſihe es thm vnd
rebrit. fine durch die finger so wirſtu thn schamroth machen : gerewet es ibn
2esUns hatte vnd
daß verbunden Hat / fo verzeihees ihm * / ro wirftu ihndir verpfliche
er es gethanmachen
ihm zu .
gut,
908. Haftu aber felbft jemand bclcidigt vnd erzúrnet / fo ( cháme
dich nicht ihn an ju redcni an zu ſprecher / gu begütigen oder zu ſtile
TIT. CXIII. 467 .
todos, con todos os hareis benemeri- tione , daglielo ; ( vifira gli am
toy generalmente bien quiſto. malari oinfermi & parienti ; nè
tardare è indugiare a farlo : in
cotalmodoacquiſterai il fauore è
la luonagratia e la benivolenza
di ogniune.
907. Sialguno os ofendiere, o la 907. Se qualcheduno ci ha
ſtimare de palabra, hazeos deſenten- diſguſtato • farro diſpiacere , diſ
5 dido , diftimulad con prudencia , y le ſimula & non far ſembiante di
dexareis confuſo y avergonçado ; fi nulla , coſi lo farai arroſſire: so
ſe arrepiente y mueftra peſar de ha- ello lo penie ogli rincreſce di hauer
vella hecho , perdonalde y;reconci- lo fatto , perdonali, da l'oblighe
lialdo à vos , y le dexareis obligado rai moito , grandemente, fomma
y reconocido. mente,
908. Si acaſo fuiftes vos el ofen- 908. Se tu fello hai altrui offe
ſor , no os corrais de aplacar al so , non ti vergognar di accoftarlo,
proximo quexoſo y ofendido,hablal. di parlar con lui & abboccarti con
do, rogaido y mitigaldo, haſta que os eso, di addolcire & acquetarlo ', ! O acciie
repongais en ſu amiſtad , y pacifica- di placare ea rappacificarlo tarlo & pan
2
cificarlo .
os reciprocamente ; pero eſto ſeade rimettersi in pace & in buona cor. 2Far pace à
veras , y con buen coraçon,no aparen- riſpondenza con ello , di chiederli pacificarti
s
temente, o por cumplimiento . perdono e gridare ó domandar &rapattu
marti con
merce , e di eſſer con lui riconci lui , & ria
liato :: non di apparenza è di pa- micartelo.
role ſolamente , ma da vero e da
douero .
909. No dexeis que el rancor 909. Non laſcieraiinuecchia
creſca , o la mal querencia ſe arraye re alcun rancore ò maltalento en
gue,porque no venga a parar en odio . odio ecculto è inimicitia coper
Ta ' , perche non paffi o non ſi con- per
3 Odio.com
to &
verta in odio .
910. Los camaradas y compañc 910. A'i compagnidicamera ruggine,
ros de caſa y meſa conviene que ſean • diſtanza e di tauola, che fanno
muy conformes y uñidos. vita inſieme, conuienſi l'unani.
mita : perche alıramente come po
tranno viuere la conuerſare in
81 fieme pacificamente in unafianza,
è a una tauola do in una com
pagnia ?
911. No 911. Non
i Es iſt uns
muglich. 911. Es iſtzwar nicht müglich ' daß es nicht vnderweiten ? ets
2.3uweilen. nen mißverſtand geben / vnd daß cinige vncinigteit oder fireit
3 Leidrams darzwiſchen tommen und entftchcn . forte : aber die eintrach,
feits buide tigkeit font mit vmbgewechſelter oder abgewechſetter dutdmüthige
famfeit tcit ? und vertraglichtcit ernewert / vnd dic ro vncins ſcino / durch
4 Die fic,
darzwiliden vor benden thciten zuſammen gehende vnd ins mittet trettcnde
legen oder imittter oder vnderhåndier verglichen vnd verſöhnet werden ; dar
inlagen, mit fic / nach dem der wind der pneinigkeit geſtillet ift wars
Sen
T 1 T. XCIII , 469
+ 911. No parece poſſible que, cal. 911. Non è inuero ' poſibile te· Veramen
, in Veri.
vez , o por alguna ocaſion ,dexe de ha- che non interuengano - naſcano , certa
ver diflencion ,o diſcordia , y deſave- teluolta diffenfioni o diſcordie do tàmente , per
nencia ; pero deve reintegrarſe la paz differenze o conteſe : ma la con- certo.
y la concordia ,ſufriendo todos , y ſo- cordiaſi dee reintegrare ' ri. 2 O rinte
brellevando cadaqual por ſu parte al nouarſi ở rimetterſi ne'primi ter - grarc.
amigo ; y para eſto ſon muy efectivos mini con tolleranza & sofferenza
los buenos terceros y mediadores , ò sopportazione ſcambieuole, e
que hablando à vno y otro intercc- accordare ò riconciliare amiche
dan, y los reduzgan al eſtado de ſu volmente i contendenti per cerri
primera conformidad . mezzani ò mediatori a pacifica
tori , che vadano e vengano di
quà e di là da ambedue le parti,
en vi fi tramettano ; accioche i
venti della diſcordia eſſendo que
tati coloro viuano ſempre ben con
cordi du perſeuerantemente in bus
na concordanza da corriſpondenza
accordando bene inſieme.
912. Si vieres en otro felicidades 912. Se altri è fortunato ,
y proſperos ſucceſſos,ſi logra dichas ha qualchefelice riuſcita • profpe
y buena fortuna, no le mires de mal to ſucceſſo ? non guardarlo ſorť
ojo, ni le embidies , antes ſe ia feſteja occhio nè adocchiarlo ditrauerfo ,
y favorecele ; y fi à lo contrario pa- anzifauoriſcilo?:fe egli ha hauuto 3 Efferli fa
dece infortunio, ſe halla abatido y qualche ſciagura o diſgratia 4urevole:
en calamidad, compadecete y laſti- diſauuentura exinfortunio? hab- 4 Se capita
mate del: porque el animo miſeri- bine pietà e condoglienza è com- d'y arrive
cordioſo tiene, o trae, como anexa e paſſione. E arto di pietoſo e di mulbeur
quelque .
inſeparable, la compaſſion y dolor de miſericordioſo Phauer miſericordia
los trabajos agenos . & compaſſione delli miferi &me
Schini.
913. Profeſad muy de intento la 913. Sopra tutto sftudia & s. Sopra ogni
verdad, porque nada hay mas feo, vil auuezzati principalmente di dire altra coſa.
y deteſtable que la mentira ; el que la verità ; non è coſa piis brutta
inventa y forja fingimientos,o eſtu. ú puzzolente della bugia o men
dia tita
don ' , cinig vnd bcharlich mit einander leben vnd ſich vertragen . 5 Nad; auffo
912. Jít ciner gludſelig / vnd hat glútlichen foregang? ſo fihe bebung aller
nicht ſcheet / ſondern gúnne es ihm vil mehr. Hat ervnglúc vnd mislim
ynſtern ? ro habe micicidcn mit ihm / vnd laß dich ſeiner dawren. Ein güngiig.
Barmherziger ſoll ſich des elenden erbarinen .
913. Vor aflen dingen ' beficiſſige did) der warheit oder dic wars 7 Bornems
heit zu ſagen ; es iſt nichts abſchewiicher noch ſchcußlicher dann die ucho
lügen : wer da etwas erdcndct daß er lüge / der iſt ber jederman
G g 3. vers
470 JANUÆ LING . COMEN.
I Sen verum Veruntamen I aliquando e- menterie : celuy qui controuve & forge
Tamın. tiam honeftè jocari non eſt pro- dequoy mentir, eft haï de tout le mon
hibitum . de. Mais toutesfois il n'est pas defendu
deſe mocquer ou de railler & gauſſer auf
fiparfois honneſtement.
914. Si quid innotuit fe 914 Si quelque choſe de ſecret eft
crcri , ne divulga antequam venu à ta connoiſſance, ne le dy ou ne le
percrebrefcat: & quamvis ali- divulgue lo publie point devant que le
i Qure le quis percontetur , à te non re- bruit n'en ſoit ſemé do divulgué ' par
bruit n'en faiſcat : tace , inquam , muſa, tout ; la combien qu'aucun demande
coure .
& muffita. Taciturnitas tua de leſçavoir ou s'en enquiere de informe,
nemini incommodabit , te ap- qu'il ne le ſçache point de toy : tay toy ,
primè commendabit. te dy-je , ne dy mot, tien bien ta langue
O fay bonne bouche. Ta taciturnité do
ton filence n'apportera point de dommage
ed'incommodité àperſonne , & te re
2 Te rondra commanderagrandement :
fort recom
mandable . 915. Inter hilares & alacres 915. Entre ceux qui ſont joyeux doo
3 D'humeur tetricus ne lis , nec tamen ef- gaillards on en bonne humeur 3 ne fois
joviale. fuſè lætus. merne ou chagrin rechigné « malplai
i
ſant, ny pourtant auſē deſmeſurément
du par trop joyeux.
916. Ne fis dicax in alios , 916. Ne fois un picquant caufeur
& , fi quid fermocinando feftivi ou meſdiſantd'autrwy : & fi en deviſant
ac lepidi admiſces , ſales ſint, ou diſcourant tu y entremefles quelque
non cavilla : alluſiones , non choſe de gentil é deplaiſant pour faire
1 Allude non vellicationes ' : ne quem præ- rire, que ce ſoientde belles galanteries &
vellica , feptem laceffas , abſenciumve de bons mots ou des bonnes pointes da ren
calumnieris , contres , non pasdes brocards & desmoc
4 Gauſle & qucries : des alluſions, non pas des pic
jouë , mais ques 4 : n'agace ou ne harcelle W n'irrite
ne picque perſonne de ceux qui ſontpreſens , ny ne
paa . calomnie aucun des abſens.
verlaßt. Aber doch bißweiten auch erbartich ſchertzen vnd verieren iſt
!
nicht verbotten.
914. Jft dir erwasheimliches tund worden / ſprenge es nicht auf
che co gant rúdtbar wird : vnd ob ſchon einer darnach fraget/ roa er
cs doch von dir nichterfahren: ſchweige ftill/ rag ich / verſchweige
vnd verbeiſſe cs. Deine verſchwiegenheit wird fcincm ſchaden noch
1 Dich lieb vngelegenheit bringen / vnd dich wird ſie höchlich recommandiren oder
yond werth dir einen guten nahmen vnd ruhm machen '.
machen , 915. Vnder den luftigın ynd frótichen ſottu nicht ſawer vnd
vpluffig
TIT. XCIII. 471
dia en invenciones , à todos fe haze tita & della menzogna:chi finge da
aborrecible. ritroua che mentire , é odiato da 1 Si ha in
odio &. a
turri da odioſo ad ogniuno. Ma fchifo
però non è prohibito diſcherzare
ö burlare anche taluolta honefa
mente .
919. Einem getrewen gcfellen foltu getrew ſeyn ; vnd fange nichts
heimlich an ohne rein mißen als geſtohlen vnd hinder dem ruden / jur
feinem ſehaden oder nachtheil : dann voer trewloß handett/ der iſt crew ,
lof / vnd ftifftct ihm fetbften fein verderben an.
920. Jit etwas an jemand zu tadeln vnd zu beſtraffen / po rott es
nichtheimlich geſchehen , ſondern zu gegen / ins angeſicht; vnd forches
mit freyheit zu reden / wiedu es meineft /allein zu rechter vnd bequeiner
jcit / vnd ohne verbitterung,
921. Nichts
TIT. XCIV. 475
919. Al compañero fiel guardarle 919. Al fedel compagno fa
fé , no deve obrarſe , pi bazerſe coſa anco fedele ; ( non cominciare è
en menoſcabo ſuyo , a hurradıllas y intraprender coſa veruna di naſco
eſcondidamente; porque quien pro- fo di lui o ſenza ſua ſaputa CO o
cede su lealtad es perfido,y machina, me furriuamente ' , alſuodanno 1 Nafcofa
o traça ſu meſma ruyda yperdicion . Ø pregiudizio odiſawantagio : per-Poltamente.
che chi tratta perfidamente é
diſlealmente , è un tradirore per .
fido á diſleale , & cglifi machia
na luifelto la ſua rouina.
920. Si algo ſe le ha de notar, o re- 920. Se vi è alcuna coſa da
prehender, no ſea à eſpalda buelra,pe- taſſare da riprendere in qualche.
ro cara a cara , y eſto con confiança duno , nonſi dee far naſcoſamente,
p libertad, como le lente , bien que ma alla pre,enza d » barba della
tempeſtivamente, en ocalon , y fin perſona * ; & cio liberamente con 2 In cofpcc
aſpereza , o ſequedad. liberià é confidenza di parlare3 , to , o in is
fta , & in
Secondo quel che iu ne penſi palcle.
purcheſia bene a propoſito é a 3 Secondoil
tempo * conueneuole , d ſenza tio parere.
amaritudines acerbità & &
4 Atem
luogo
po .
aſprezza. s O ama
921. Nada es mas ageno de la 921. Niente è più contrario rezza, par,
amiſtad, mas improprio en ella, que all' amicitia che'l lufmgare á lando del
el falſo halago y la liſonja. la fimulatione o compiacenza. guito.
922. Viltes, o conoceis , que vue- 922. Se tu vedi qualche crime 6 Et amiftà.
ftro amigo delinquio , o cayó en in alcuno , non io diſimulare : ef
culpa , no diflimulcis, no ſe la par- forta e auuertilo , talla • ſgria
ſeis , advertidlo , amoneſtadlo , re- da , e rimbrottalo : e perche
prehendedlo , y reñidlo ; que razon vwreſti infingerti o moflrare o far
havra para que no os deis por ha- viſta o ſembiante di non vederlo ?
llado ?
223. Si el pariente cercano errò , 923. Se'l tuo proſſimo ha er
abiertamente lo deves emmendar , rato é commesſo qualche fallo ,
corregir , eſtrañarle lo hecho, y catti . riprendolo apertamente da correga
garle; porque el adular es de hombres gilo : adulare & lufingaree coſa di
avielios, fingidos è impoſtores. afiuto e ſcaltrito furbo ú iTuf
fatore ? 70 di cau
924.si 924. Se telofo &
fraudolence
ingannato
re .
andaseloctiempo
929. QuUando upacioſobra,va;
nes, oda 929. Chi èliberodi
e occupazio,
lugar fene
927. Deren auffrichtigkeit dir noch nicht recht bekant ift / mach dich
nicht zu gemein mit ihnen : anders wirftu in verachtung gcrachen vnd
vcraebtctwerden .
928. Den vnbetanten ſoltu nicht ſchmeicheln noch liebtoſen oder
vil glatte worte geben / damit ſie nicht meinen daß du fie mit guten wore
ten an zu locken vnd zu betriegen ſucheſt 4. 4 Ilnega
beure elese
XCV. Von der gelehrten geſelſchafft . und nacis
929. OBEr von geſchafften müſſig iſt vnd múſrigewcilehat , pellente
der gebc ju einem ſprachgeſellen : jedodo beſuche den
nichu
478 JANU & LING . COMEN .
gerronem : eum tamen , cui in- & n'a rien à faire , s'en aille trouver
viſus es , ne inviſas , fed miſ- quelque compagnon pour deviſer can
ſum facias. diſcourir : ne va pourtantpointvoir ce
luy qui ne te voidpas de bon ail & ne
te veutpointde bien , mais laiſſé le là.
930. Cujas fit dile &tus ſoda- 930. De queilicu ou païs queſoit ton
i Gentil
lis, cujuſque conditionis , no- cher compagnon en bien-aimécamarade,
homme. bilis an ignobilis, ignominiæ & de quelle condition , noble " ou rou
tibi ne ducas , dummodo fit fru- rier , ne le prendspoint à honte ou à deſ
gi , & ad ingenium tuum con- honneur, pourveu qu'il ſoit homme de
gruar. Infamibus ne te con- bien , & s'accorde å ton humeur. Mais
Quin po- jungas ; quinimò ab illis tibi ne t'accoſte a ne l'accompagne pas des
1tiùs.
carcas, infames ou des perſonnes de mauvaiſe re
nommée
te ge
@reputation ; ainsgardetoy de
lles ns.
feind ijt uns nicht / welchem du verlaſſet bifts / ſondern laß ihn fahren vnd bins
birdie augen geben.
nic,t gønnet. 930. Von wannen dein geliebtermitgefel rey / vnd was ftandes /
2 Bom adel /
ein edelman. cdet * oder vncdel/ halte es dir nicht für eine ſchand / wann er nurchrs
3 Dyeenbof lich vnd from iſt / vndſich in deinen fopff richtet. Geſele dich nicht zu
gerichtond den chriofen ehrvergeſſenen vnd rüchtigen menſchen ” ; ſondern búte
nahmen has dich vit mehr darvor.
ben 931. Meide toſe vnd nichtige ( nichts wertige / pntüglichecb)
gef
TIT, ХСУ . 479
lugar lo preciſo y neceſſario ,puede,y ſene vada ad un compagno da
deve, vno buſcar la converſacion de fauellare & cianciare : non viſitar
vn compañero , o amigo con quien pero quello, a cui tu ſei odioſo co
diſcurſe y ſe entretenga honcftamen- che non tiguarda di buon'occhio
te , pero atienda que no es acertado o che non ti vuol bene, ma laſcia
buſcar , niviſtar à quien no le recibe loflare.
con guſto , y le mira de mal ſem
blane .
930. Como el compañero , o 930. Di che ' paeſe che fia il 10 quale.
amigo de vueſtro ſeno , y particular, caro dilettocompagna, & ds che
ſea virtuoſo ,bueno , y de provadas condizzione , nobile • • ignobile , 2 Gentil
coſtumbres , no hagais reparo en la non arrecarielo a dishonore, purche huomo .
calidad , ſea noble , o de inferior con- fia huomo dabbene , & ch'egiac
dicion , baſta que ſe ajuſte con vuc- cordi al tuo ingegno è alla tua na
ſtras prendas e inclinacion,que con- tura .Ma non ti accompagnar ne ti
fronte con vueſtro natural ; guar- accoſtar con infami o con perſone di
daos mucho de travar parcialidad ,o carrina fama& ripuratione ; an
communicacion con perſonas inta- zi guardati da coſi fattihuomini.
mes y de baxo proceder.
931. Deſviaos con cuidado de 931. Schifa le compagnie dis
compañias diſſolutas y de poca eſti- ſolaste o diftemperate ' ble brig4- 3 Huomini
ftemperau ,
ma, porque de ordinario depravan te dipocovalore :: perche esegue- briccom
las coſtumbres. fano corromponoi coffumi. ,
wird er mit dem ſicgel oder pitſchafft * vcrſiegete vnd verpieſchiert: 4 Vnd will
weichen derjenige erbrechen vnd auffmachen ron (wo er nicht auffges cust.
Oder auf
fangen wird ) an den er gehört vnd geſtett © iſt. brecen ,
937. Der zunahm wird meiftentheils inwendig darander geſchries 6 Doeriges
ben / ſampt dem vornahm/ vnd dem nahmen des geſchlechts / wann es riche
ro vitauff rich hat ; vnd wird der wieviiſte tag del monats darbey ger
jetzt auff welchen der brieff geſchrieben iſt.
938. Ein gettet wirdnicht verſiegeit nod verpitſchiert.
нь XCVI. Von
482 JANU Æ LING . COMEN .
XCVI, Dé lu XCVI. Des jeux &
dicris. jouëts ou exercices
de recreation .
1 Et frelles T
ou frailes,
Ilabaſcantfragiles
939. NEvires , aut elangue- 939. DEpeurqueles
ne viennent à teforces fragiles
defaillir er à
ſcant , laſſentur , & enerven- manquer , ou ne s'affoibliſſent ex fe debi
tur , à ſeriis quandoque ceſſa ; litent , fe lafſent ou ſeperdent , & s'ener
& cum coætaneis ( diſpares vent ou s'abbattent par trop , ceſſe ou re
enim non benè fociantur ) de- laſche parfois & te deſporte des choſes ſe
2 Donne toy fatigatum te oblectamentis rieuſes : ; da quand tu eslas , recrée toy,
quelque re quibuſdam relaxa , recrea , '& ragaillardy toj 3 d te diverty a quelque
Jarche , pour
un peu refocilla. belle recreation ou bon divertiſſement doo
reſpirer & beau paßetemps, avec des compagnons de
repoſer. ton Aage ; car ceux qui ne ſont point
3 Dellafle eſgaux ny pareils ne s'accompagnent és
toy . ne s'accordent pas bien enſemble.
i Delectant.940. Spectacula oble & ant ", 945. Les ſpectacles ou jeux publics.
commotio vegetal , torporem- resjouiſſent , le mouvementou l'exercice
que excurit. du corps renforce'da fortifie ou donne de
4 Ravigot la vigueur 4 , & deſgourdit lesmembres
te & ravi engourdis,
goure ,
1
TIT. XCVI. 483
göße / vnd erhohle dich mit einiger luft vnd furtzweil / wann du múde
vnd matt bift.
940. Die rehawſpiele erluftigen / die bewegung ftárcet oder ers
friſchet / vnd ſtreďte einem die erftarte glieder auß einander.
941. Mit turbweiligen ſchimpffreden / ſcharpffſinnigen ſprüchen
( luftigen ſchnađen oder rawanden ) vnd mit ràtzeln ſtreiten / ift
scharpfffinnig : den ballen mitder rade im badhaus ſchlagen / mit
Eugein in der flogbahn ſpielen / mit dem handballen ſpielen / mit
H h 2 dem
484 JANUA LING. Comen.
1 Ef cata- ſclopo , globulis , nucibus , ex au jeu de boule du de cuillier , cela en
1
pulia pneu myindâ ,apodidraſcindâ ; bali- Sain : au palet , à la boule & auxquil
marica , lindå ,ofcillo , aſcoliaſmo, cin- ies , à la toupie", au fabot , aux pi
tubulus fla
ru jaculato- daliſmo ' , per impar, & tubu- rouëttes , à la ſarbatane, aux chiques ou
rius . lo ſambuceo , quo eliſâ glande boullets , aux noix ou aux chaſteletsde
1 Paxillo
ſtupeâ aut chartaceâ ftrepitus noix du de noiſettes ou bien à la foſſerte ,
ludus,
rumquo paxil- cietur , puerile :aleis ,uti char- à l'aveugle ou àbander les yeux & à
in
lum paxillo tis cabuliſve luſoriis , talis ſive Colin -Maillard , à clignemuſſette , au
excutiunt : cefferis , fritillo , & pyrgo feu Roy , au brandilloir , àclochepied ou à
fpitige flecs
turriculâ , aleatorium : digitis sauter ſur un pied , jouër á picque en
ten in die ers
dewerffen / micare , Italorum : fcrupis cul ou à jetter des baſtons pointus en ter.
>
und ein ans cum novem , cum duodecim , re do lesabbattre , à pair ou nompair ,
fugelchen von werdt odervon papier darauf geſbofen wird/ ift fins
diſch : mit allerier glúcſpiel / als mit tarten , mit würffeln / im brett.
ſprei / vnd im tricheerſpiel / ift (pictoriſch vnd ſpißbubiſch: nori mori
(picten vnd mit den Fingern feiden / iſt ein 3talianiſch ſpiel : die mühle
ziegen mit neun ſteinen / als auch die dame ſpielen mit zwölfffteinen /
vnd im ſchad) ſpielen mit den (each ſteinen ,ift múhſum vnd langweilig .
242. Pada wann ciner (dyachmatt gemacht wird , ſo iſt es mit ihm
gerochen .
943. Geile und vppige menſchen mogen ſich mit tanten vnd
buffon vkep,
нь 3 944. Der
486 JANUÆ Ling . Comen .
944. Grallacor grallis greſ- 94.4. Celuy qui va ſur des eſchaffes
ſus ſpatioſos divaricat. fait de grands pas ſparieux en eſquare
quillant lesjambes.
945. Funambuli & fchæno- 945. Les danſeurs de cordes ou les
batæ , cæterique circulatores baſteleurs, & autres triacleurs ou char
I Circuito
resē cir vel agyrtæ'" & petauriftæ ,p- latans, a lesfauteurs ou faiſeurs de
cumforanei, 'pæ ! quàm confidentes atque ſaubreſaurs?, helas! bon Dieu ! qu'ils
i Ou fou audaces ſunt. font confiants a hardis ow temeraires,
bres fauts .
946. Curſores à carceribus 946. Les conreurs courent viſement
2 Adver . ad metam curriculò • feftinant, tout d'une courſe ou d'une carriere de
bialiter pro & primusbrabeum ' aufert. puis la barre juſqu'au but , e le pre
curſim &
continue. mier en emporte leprix.
3 Sive bra
bium, preo
mium , pal
m.am.
943. Alii lineam deſignant , 947. D'autres marquent une ligne ,
quam ſimulac attigerunt , pro- laquelle fratoft qu'ils ont atteinte , ils
2 Tout
court , & tinus & illicò conſiſtunt : qui s'arreſtent tout incontinent ſur le lieu :
tout à coup . ultra procurrerit , autºcis vel e celuy qui aurapaſſé outre ou au de la
citra eam fubftiterit", "fudüm d'icelle en courant, ou ſeſera arreſté au
perdit. deça d'icelle , perd le jen .
948. In circo equitando“, in 948. Autresfois on combattoit à
3.On diroit agoneluctando & reluctando, cheval } en lice ou dedans un cirque ,
bien en
chevau úter alcerum conficeret vel & à la luite en un champ de combat en
chant, mais ſupplantaret , quondam certa- luitant & contreluitant, à qui des deux
par un vin bant . pourroit deſconfire do deſpeſcher ou tera
lainabus il raſſer &jetter (mettre , ou coucher ) par
ne ſe dit
terre ſon compagnon..
plus que
pourl'exer
cice de ve- 1949. Gladiatores , athletæ, 949. Les eſcrimeurs 4 , maiſtes
nus .
& pugilesin palæſtra ſive arena deſcrime ou tireurs d'armes , & les com
Joueurs
d'eſpée. congrediuntur , directore la- batteurs , font des aſſauts enſembleà la
nilta . place d'armes ou à la ſale des armes , &
5 Sous la un maiſtre d'armesen eſt le directeurs.
direction
d'un mais 950. Cùm quiſpiam alium 950. Lors que quelqu'un deffie un
me . d'eſcri- ad ſingulare certamen provo- aurre en un ſingulier or particulier com
tre cat , bat ,
944. Der auff frettzen gchetthut auff den Reitzen mit geſperten bois
nen weite fchritte.
945. Bchúte Gott / wie verwegen vnd fühn Feind die feitt&nßer /
ais auch dieandere landſtreicher oder ſtórger (tandfahrer / teriars
. Geſchwins trámcr / quadfaiber) vnd diegaudler oder luffcſpringer.
in einem
946. Die l& uffer lauffen eines lauffens ' von den ſchranđen zum
jautien an ziel oder mahl / vnd der erſt gewint vnd trägt den prciß darvon .
emander
ohne 110 947. Underczeichnen einen ftrich/ welchen ſo bald ſie berühret/ bieis
fieben. ben ſie flugs auff der fiede ſtehen ::wer vber denſelben hinauß geloffen /
oder
TIT XCVI. 487
-944. El que anda en çancos, o ſo- 944. Quello che va ſopra ie
bre palos , alarga mucho los paſlos. Lanche fa con eflegrandi & ſpaz
zioſipaſſi allargando legambe.
945. Los bolatines , que andan ſo- 945. Li ballarini di corda è
b :e maroma , trepadores, y tramoyc- ginocolari , con altri ceretani •
IJs, que andan de corrillo en corril- montinbanchi , ú i ſaltatori o ar
lo , y bolteadores , oh que atrevidos reggiatori , puuh ' ! bonià d'Id- !Iddio
Può ' fare
Di
y arriſcados ſon , que poco temen el dio: quanto ſono confidenti á au immortale !
peligro ! daci o baldan .
946. Los corredores parten furio- 946. I curſorió corritori corto
Cos y fe fatigan ligeros , porfian alen- no preſtamente in una CarieTA
cados por excederſe deſde la barrera , dalle moſſe final ſegnooalsemi
el puelto el principio a la meta,al fin, ne , el primo ne porta via ozua
al termino de la carrera , apreſuran- dagna il palio " . Ne ripor .
doſe todos, pero quien primero llega ta la vittua
ria .
recibe el premio , gana la joya .
947. Otros ſeñalan vna raya,y tan- 947. Altri segnano ó tirano
to que la cocaron , al inſtante pâran una linea , alla quale come prima
y elque la tranfgridiere, paſſare, o no giungono , ſi fermano incon'anen
llegáre,y ſe detuviere antes della,pier- re: & chicorre oltra diquella , ò
de el juego . la ferma di qua di effa , perde il
gruoco.
948. Los Romanos folian tener 948. Altre volte ne ' tempi
ſus certamenes y deſafios en el circo, paſſati combatteuano a cauallo nel
a cavallo , y en la tela o eſtacada circo o nello ſteccaro , & nell' lizza} Arring o,
cam
luchando y contra luchando por der- agone alla lorta lotta,do+ con po da , com
ribarle , atropellar y vencer el vno al tralottando , per veder qual delli portere.
otro . duoi poteſſe ſconfiigere ea ſpedi- 4 Et ficen
re onero atterrare & gittare o mei- do alle
tere in terra il compagno. branccii.
949. Los eſgrimidores, o jugado- 949. Gli ſchermisori ili so finere
res de armas, ſe exercitan , aporrcan, maeſtri di ſcherma , da i combat. midori.
y batallan en la eſcuela , ſala ,o plaça titori , fanno aſfalti inſieme nella
publica , aſſiſtiendo al combate , y en- paleftra è nella ſinola difirimia,
fenandolos , o adeſtrandolos el mac- eſſendone direttore un maeſtro di
ſtro de eſgrima. ſcrimia.
950. Quando dos ſe combaten 950. Quando uno disfida un '
cuerpo à cuerpo ſe llama deſafio , y altro a un fongolare o particolare
duélo , ciments
oder diſfcit defferbigen ſtilgeſtanden / der verliert das ſpéct. 2 Deer vers
kurtonrnats .
248. Vorzeiten haben ſie ſich zu pferd geſchlagen vnd geffritten 32se
auff dem turnierplat mit reuten / auff dem tampitplatz mit ringen vnd
wiederſtreben / wer den andern vberweitigen vnd darnicder madıca .
oder zu boden werffen fonte .
949. Die fechter / balger / vnd t &mpffer crun in der fechts
fchut í under dein fechtmeiſter / vnderſchiedliche gånge mit cins
ender.
950. Wann einer einen andern zum ſonderlichen tampff auffors
H h 4 dorti
N
488 JANUE LING . COME
cat ) & duo digladvantur, duel- bat , ea, que deux hommes ſe battent à
lum eſt ; & quidem interneci- ieſpée corps à corps , c'eſt un duel ; dena
num , G fit ad internecionem ; cor un duël à outrance & un combas
Ou ſe bat-ubi alter intentat i &tum & in- mortel, quand ils combatrent ' à oer
tent .
fert , alterinhibet & propulſat: trance : où l'un preſentede porte ou donne
2 Sive iftum . vincit autem ille , quiplagam " un coup , da l'autre lepare ou le rabbat
infligit altcri . & l'eſquive : mais celuy qui attaint2 ou
2 Ou ſur
monte , Au
aſſene e frappe l'autre , il gaigne
trement on
demeure vainqueur,
dit vaincre,
mais il n'eſt
pas en uſage 951. Gefticularor ſeu agyr- 951. Le baſteleur ou joueur de paſſe
au Sing. du ca, actionis mirificâ volubilita- paſſe da degobelets esblouit les yeux du
Pref. de
l'Indicatif. te & agilitare , oculorum aciem monde , par' la merveilleuſe viſteſſe ou
2 Velprae perftringit ; , fruſtraturque agilité ea ſouppleſſe de ſon action on de
fringit. ſpectacores : ſed præſtigiæ ſunt, ses taurs de paſſe-palle ,& amuſe abuſe
3 Ceux qui non miracula : unde non imme- ou trompe les ſpectateurs ! : mais ce ne
le rega r
dent . ritò neque injuriâ ? ejuſmodi font quetromperies e abuſemens >
3 Meritò . præſtigiatores fæx civitatis di- non pas des miracles: dont ce n'eſtpasà
A Frippan- cuntur, tort ny fans cauſe que l'on appelle tels
nerics. abufeurs ( enchanteurs une canaille.
5 Joucur de 952. Mimus & hiſtrio per- 952. Le bouffon ou jouëurde farcess
bouffonus. fonam alterius exprimit & ef- e le comedien contrefait au repreſenie
ries , fingit. la perſonne d'autruy.
953: Comedia perplexum 953. La comedie repreſente une action
aétum repræſentat, ſed cum ju- ox affaire perplexedo douteuſe, mais avec
cunda cataſtrophc; contrà ve- une joyeuſe & plaiſante concluſion : mais
rò tragædia triſtem habet ex• la tragedie au contraire a une fine if
ituin. Susë triſte & pitoyable.
dert / vnd zwecn mit cinander mann für mann fechten oder ſich
baigen und ſchlagen / ro iſt es ein tampff von zween ; vnd zwar ein
Es gilt leib cödtlicher tampff i wann es auff icib vnd leben gehet ' : da der cine
und leben/ es einen hicb oder Ros thuc vnd anbringt / der ander fangt ihn auff vnd
muf einer
bleben . ſchlågt ihn auß : aber der dem andern eins gibe / der vberwindet / ſics
2 D der den got / vnd gewint.
andern treffe.
951. Der gaudier oder taſchenſpieler ; verblendct den Icuten die
. Pnd ox- augen/ durch die wunderbariiche behendigteit vnd geſchwindigkeit
2box
ſeincs töuns / vnd betriegt die gaſeher: aber es iſt nur gaydcley vnd
nuger
T I T. XCVI. 489
duélo , donde vno procura executar cimento é duoifannoa coltelatro
la herida , y el otro rebatilla y repar'a- ſi battono a corpo a corpo con la
lla, o deſvialla, hazer el reparo ; pero ſpada , é un duelo ; anche un
vence quien la emplea , que aſſienta duello a combattimento mortale ,
ſu golpe, o ponela punta en el cuerpo quando combatrono fin' alla merie
del contrario . de.l uno o dell' altro : oue l'uno
preſenta á porta un co.poè una
borta , l'altro lo para é ribatte :
ma chi percuote o colpiſce @ feri
ſce l'altro , quello vince & reſta
vincitore .
951. Los jugadores de paſlapaſta, 951. Il giocolaro ' & bagatel- 10 gioco
embelecadores, jugadoresde manos , liere ògiocator di nappiú di bala latore .
o maefle coral , con la ligereza lotte abbaglia gliocchi ouero la 2 Che gioca
bicch
y velocidad de las acciones , delmo- viſta della gente i , con la ma &di di palieri
vimiento , embabucan , cugañan , y rauiglioſa preſlezza &- agılıra del- tole dituolot
trampantojan a los mirones , les le ſue attioni & di ſuoi gruochi di faro .
hazen aparente lo que no es mas de mano , & aggira inganna gli 3 Fä vedere
cola per
embuſte y preſteza, o agilidad , todo ſpettatori :ma ſono meri inganni è ununo' alura .
invencion , encanto , embaymiento y pure truffe, & non miracoli : onde
ficcion, nada cienco de milagro , nada non immeritamente ó a torio ne
de ſobrenatural , pero ſemejante senza cauſa coſi fatti maeſtri di
gente , eſtos vagabundos, que viven bagarelle co truffatori ſi chiamano
canag
dello ,realmente con las hezes, la eſco- una lia.
ria del pueblo , el deſecho de las ciu
dades ,
952. El comediante, el farciſta y 952. Il mimo * • buffone & il 4 Giocator
repreſentante,
de otro .
contrahaze la perſona comediante contrafa o rappreſen- di farto.
ia l'altrui perſona.
953. La comedia repreſenta vn 953. La comedia rappreſenta
a &to , vna accion perplexa, pendiente , un' attione o una coſa perpleſa dan
dudoſa , pero con linda diſpoſicion y dubbiofa , ma con una garbata
traça , parando en alegre concluſion diletteuole concifione : mala tra
y firi guſtoſo : la tragedia acaba en gedia al contrario ſorriſce un fine
infelicidad y con triſte remate. iriſto a dogiioso & un' efiro os
na uſcita lamentcuole s. 5 Etlanti
254. El meuol .
954. Il
954. Der fchawplatz iſt offentlich : das ſpictgezett oder dic hútte auff
I Bezogen dem gerufi wird mit deđen vnd vorhången behangen vnd bedeckt'.
verhangen/
» od vers
985. Die vermumte vnd vertapte halten faſnacht / ſo dem Baccho
getvicèmet ift.
XCVII. Von demn todt vnd dem begräbnuß.
956. Einfonderlicherzufall vndeineanzeigungderfierbenden iſt
957.2
TIT. XCVII. 491
954. El theatro es deſcubierto , el 954. Il teatro è aperto in pe
tablado queda à viſta de todos , el co- blico alla viſta di ogniuno e la
liſeo , o pavellon,donde ſe repreſenta. ſeena é velata ó coperta con pa
van las ſcenas, cubierto, ( a mi ſentir diglioni o cortine & con taperi.
es el veſtuario de donde ſalen las fi
guras , que ſe cubre de lienços o ca
pizes . )
955. El carnaval , las carneſtolen . 955. Li maſcherati da le per
das , ſe celebran con maſcaras , y ge- fone di mommeria fanno il car
Itos y las feſtejan reboçados. neuale , ó celebranoil carnaſciale ,
ſacrato do dedicato a Bacco.
XCVII. De la muerte XCVII . Della mor
y laſepultura. te & della ſepoltura.
956. ES accidente yſeñal particu-
lar , muy indicativo del fin 956. ILpoltrire
iale è unoil ruſſare mor.
particolare ac
en los que eſtán para morir , el ronco cidente é un ſingolare ſegno di
mortai . quelli che ſe ne vanno morendo o
che ſtanno perpaſſare e per mori
re , come altrefi gli occhi abbacci
nati o ſcaduti a rientrati in
1
dentro.
957. Ohmortales , o humanos ! 957. O huominimortali, chi
3
quien hay de vos que conſidere , y è quello tra di voi che penſi c con.
contemple la importancia deſte tran- ſideri bene , che l'ctermia dipende
ſito ? quien de noſotros pondera co- da cotejtopunto ?
mo deve que en eſte ſe pierde o gana
la eternidad , que desta hora pende la
ſalvacion o la condenacion ?
- 958. No ſe interpone tiempo en 958. Perche ſubito che tu ſe
el momento que ſe expira, que el al. rai ſpiralo ' ò chehaurairendu ; o 1 Parlato d
ma deſampara el cuerpo , que hizo lo ſpirito , eſſendo finito il breue trapatlato di
termino la vida temporal , al mo- corſo della tua vita , la rua ani- quella vita.
mento paſia , ſube el alma à ſu del- ma andra in un tratto ad habitar
cañço à lograr la bien aventurança, o nel cielo e in paradiſo overo nell
baxa y ſe profunda en las penas y inferno.
tormentos del infierno , ſe ſepulia en
aquella horrible privacion del bien
celeſte. 959. El 959. Il
957. D ihr ſterbliche menſchen / wie vil ſeind doch wohl vnder cuch ? der
2 Wern.
oud, so
die da fleiſſig bedencken vnd wohi behertigen / daß dic cwigfcit an dies wejeto
ſem punctoder an der furtzen zeit hange vnd beſtehe ?
958. Dann ſo batd du den geiſt wirſt auffgegeben haben / nach
dem dein lebens,lauff geendet / wird deine ſocle alſo bard vnd von
derſelbigen fund an entweder gen Hinme oder aber in die belle
fahren,
989 , 218
492 JANU LING . COMEN .
959. Funus funeftis ritibus 959. Apres que le corps mort a effé
1 Ou orné. adornatum , id eft , pollinctum , paré ' d accouſtré ſelon les couffumes com
2 Mais fu- lugubricer indutum , capule manieres ou ceremonies funebres? qu'on
prend pour ſandapil
mauvais &
( velarcaæ &impolitu
loculo )m conditum, tient avec les corps des defunts, c'eſt
, à vefpil- à dire , lavé da oint ou embaumé , veſtu
deſaſtreux. lonibus ' effertur. de dueil , enfermé dans le cercueil ,
i Quipropria mis ſur la brete , il eſt porté'dehors par
illi funt, qui lesporteurs & enterreurs de morts .
tempore per
Ais noftu
cadavera
exportant .
960. Fiunt exequiæ cæme- 960. On fait les funerailles & l'en .
terium verſus , pompâ func- terrement en allant vers le cimetiere ,
bri lugubribúfque veſtibus : avec une pompefuriebre des habits de
corpúſque exanimum & ex- dueil : là on enſevelit ca enterre le
Oupafle, ſangue ſepelitur acqueinhuma- corps mort ewtreſpasſé ", c'eſt à dire
blelme , &
decoloré . tur', hoceft , infertur ſepulchro qu'on le porte do le met dans le ſepulchro
& humo mandatur. ou tombeau ea qu'on le couche deffous la
4 On le terre 4 .
couvre de la 961. Priſci cadavera uſtu
terrc .
961. Les anciens bruſoient leursca
labant & concremabant : inde davres ou corps morts: de là eft vens que
ſepulchra buſta ſunt dicta. les ſepulchres ont efté appelles des bujtes
ou des lieux de combuſtion « des places
s Et de la où on brufloitles mortss.
vient qu'or
dit encor
feu pour 962. Eriguntur cippi & epi- 962. On dreſſe des monuments ou des
defunt. taphia , in marmore vel in ære croix & des pierres de ſepulchres , & des
inciſa : epicedia cantantur : pa. epitaphes, taillés en marbre ou en airain :
rentatur etiam folenniter , ſed on chante des chanſons funebres : on
non niſi optimè meritis ; idque fait auſſi ſolenne.lement des harangues
in illorum memoriam . funebres , mais ſeulement aux perſonnes
6 Qui ont de grand merite ; & ce en memoire ca
rendu de
fort bons en reſlauvenance d'eux .
ſervices au
public.
2
2 Velpage 963. In gentiliſmo CON 963: Au paganiſme certaines pleu
wifmo. du &tæ præficæ funus comita . reuſes demaris , levées rout exprés pour
bantur, pleurer,
959. Als die teiche oder der fodte reichnam nach den gebrauchen /ſo
bey den ( cichen gewdhnlich / geziert oder beſchicti vnd angeftete wor,
den / das ift / gewaſchen und gebalſamirt / mit fodtenticidern anges
than , in den ſarck gelegt / vnd auff die bahre geſetze / wird er von den
todtenträgern aufgetragen .
900. Das bográbnuß oder die teidybcgångnuß wird mit leichengis
Bleich 4:23 prång vnd mit trawrelcidern nach dem tirchhoff oder gottsackcr jus
blagoder gehaiten :vnd wird der todte vnd verſtorbene ' córper begraben vnd zur
forbliden . crden beftattet/das iſt/in das grab gelegt vnd vnder die crde verſcharret.
961. Dic
Tit. XCVII. 493
959. Elcadaver , hechas las cere- 959. Il corpo del morto eſſendo
monias funebres , embalſamado , a- conciato e adornato ſecondo le
morajado , y pueſto en vna caxa , uſanze & le maniere o cerimonie
ſobre las andas,pharetro, o tumba, ſe funerali che fsuſano con i corpi ſi Mafineſto
ura per
lleva al cementerio eo hombros de delli defunti, cioè , lauato unto cattivo &
las perſonas deſtinadas para ello , de • imbalſimato , veſtito di bruno ò di laftrofo
los no & urnos enterradores, y entre. di corruccio , rinchiuſo nel cata. infelice .
gue al ſepulcurero, o covero, le meie letto è nella caſa , e poſtofula
ca el ſepulchro, carnero , o cueva. bara , vien portato fuorida'i bec
camorti o pizzicamorti & foster
ratori di morti.
960. Preceden los breves reſpon- 960. Si fanno le eſequie ' an- 1 0 elle
fos u oficios , de cuerpo prefentc, dando verſo il cimiterio ' , con quie.
las exequias primeras , con aquella pompa funerale e con veſti di 30 voltaalla,
del
pompa funcbre que ſe vſa à vilta del foruccio o di bruno & corrotto * : cinutera .
tumulo, y ſe correga à la tierra , ſe le- a qurui ſi ſeperiſce il corpo morto 40 di cor
pulta à quel cuerpo fin alma , aquel e eſangue, cioè che vien mejlo ruccio, lue
terron, que antes fue viviente , ſcoli- neila tomba o nelſepolcro á quiui to,& duolo.
be, y por ſu forma racional. coperto della terra.
961.Los antiguos ſolian quemar ,o 561. Gli antichi abbruccia
arder los cuerpos de ſus difundos , y sano Sicadaueri o corpo mortis s Oabbrije
por etta cautà llamaron à las ſepul- quindi è venuto che li ſepolori ſi ſciauano.
iuras los Latinos buſtum, que propria- chiamauano luoghi di abbruccia
mente interpretaremos quemadero. menio
morte ,
doue li abbruccianano i
952. Suelen levantarſe monu- 962. Si ergono do ſidriezano
mentos, labrarſe oſtentoſos cumulos, monimenti e croci o pierre di 60 monu
imponerſe epitaphios , e inícripcio- ſepoleri, e epitaffi, intagliari in menti.
nes , cantarſe funebres canciones y marmo o in rame : ficantano ver .
otras triſtes y luctuoſas memorias , o ſi o canzonifunerali: á lifan
eadechas. no etiandio ſolennemente orationi
funerali , ma ſolamente alie per
Sone di gran meriti che hanfatto
gran ſervirii alpublico ; & cio in
memoria e per ricordanza di
elli.
963. Entre la gentilidad (y aun oy 963. Nel paganeſmo certe
diversas nacioncs ) alquilan plani- piangitricidimorti,condortecellule
o ac
deras,
961. Die alte verbranten ihre todten : dannenhero hat man die
graber brandſtåtte vnd brandplätze geheiſſen.
962. Es werden gedechtnußſculen oder reichenſteine vnd grabe
ſchrifften / in marmelſtein oder in ertz gchawen/ auffgerichtet: begráb,
nuſlieder oder tramorgedichte geſungen : vnd herrliche Tobreden oder
leichpredigte gchalten / dochnurden allein die ſich ſehr wohl verdient
haben : vnd ſolches zu ihrer gedachtnuß.
963. In dem heydenthumb giengen etliche vmb lohn gedingte flag.
wciber mit der kiche, welche den perſtorbenen beweinten oder betrawr.
fen
494 JA COM
N Æ LI
N . . les les
EN rail
bantur , quæ plangebant,Ucapil- pleurerG, affiſtoient aux fune ,
1 Scribitur
lan
lóſque iabant , leſſ pleu
ibus & quelles roient le paſſé& menoient
tres
Etia mnenia, nän enu mer ant
un &ti' elogia atqu
defiis lame
ese. encomia le dueil en pleurs do ntations , doo
idem fignific s'arrachoient les cheveux , en racontant
cans ac epia
cedia . les loijanges en la bonne renommée du
1 Et tref deffunt ou du decedé en des complaintes
paſſé . ow lamentations & chanſons funebres ,
966. Omnia enim tempora- 965. Car toutes les choſes tempo
lia
ne
caduca , fuxa , momenta- yelles ſont caduques, fragilesou corruprie
a ,
& tranſitoria funt : ex- bles , d'un petit moment ou de peu de du
5 Qui ne
durent
oriuntur & occidunt , intereunt- rées, du periſſables ou paſſageres : elles
qu'un mo que planè . naiſſent ou viennent &ſe paſſent ou s'en
ment .
vont , & periſſent totalement.
967. Etiamſi aliquid ſtabile 967. Et encor que quelque choſe
videatur , vetuſtate ipfâ atteri- femble eftreftable & permanente , fi ef
tur & decedit .
ce qu'elle s'uſe ou ſe conſume da ſe paſſe
ou va en decadence par la longueur du
temps quand elle devient vieille .
968. In
968. Ess
ten vnd ſich ſehr vbel gehuben vnd ſehr trawrig gebehrten/ vnd riſien
ihnen die haar auß / in dem ſie des verſtorbenen lob vnd ruhm mit
flåglichem heulen vber den todten vnd mit todtenlicdern erzehleten .
964. Vnd damit die reelen der verſtorbenen nicht irre vmbhers
fdweben oder vmbgehen möchten , leiſteten ſie ihnen die letzte ſchuldige
dienſte oder ſtelleten an vnd hielten ihre leichbegångnúſſe mit jährs
Setmele tiden todtenopffern odit fodtengedecinüſſen vndmit leichmahtzeiten .
XCVIII . Bon
TIT. XCVIII. 495
deras , que arañando las tecas y rom- cattate a prezzo per piangere
piendoſe las carnes , con lamentacio . andauano alle eſequie , lequali
nes y endechas lloran al muerto , piangeuano il morto e faceuano
van pregonando en ſentidas vozes il corrotto è duolo & lutro con
ſus alabanças y elogios. pianti di lamenti , & lo ftrap
pauano i capegli, raccontando le
lodi e la buona fama del defonto
con lamentazioni & canti i can
zonifunerati.
964. Y porque las almas de los 964. Et affine che le anime
muertos no vaguen , anden y erren en de 'i defonti non andaſſino erran
derredor , les hazen fufragios y ofi. do di qua e di là , rendevan
cios pofthumos , con aniverſarios , y loro gliultimi offotii faceuan
ſe regalan con combites y brindis loro eſequie é cerimonie funebri
funebres, à honor del muerto . con anniverſarii ſacrificii mortorii
ex con banchetti mortoris conus
rifunerali.
XCVIII. De la Proyi- XCVIII. Della
deilcia . Providenza.
ble y duradero , con el tiempo ,cor- coſa paia ſtabile, ſiuſa oſiconſumantune
riendo las edades , fe galta , diminuye ma nondimeno , è paffa * o va in 40 li pala.
y falta . declinatione per la lunghezza del nerjel
2 In omer
ens
tempo quando diventa vecchia . {ome ynd
968. Nada 968. Ogni fich darin
mengct.
3 Wibrit
XCVIII . Von der verſehung Gottes . ein augen .
blick .
965.
Alsoſo endet vnd beſchlieſſet der vnerbittliche vnd bittere todo che nons
alles mit ſeiner vnverſehener antunfft '. gans ju
966. Dann alles zeitliche iſt hinfällig / vnbeſtendig / augenblick, nides.
vergenglich:esgehetauffoder fompthervor vndgehetoder sonstrange
tich '/vnd
fahrt wider
dahin * / vndvergchet gantz vnd gar. zeit wird ein
907. Ob ſchon etwas beftendig ſcheinet/ ſo verſchleißt es ſich doch irg abge
vnd verfåte /vergehet / oder nimptab mit der länge der geil / wann es ſchlefſen, ving
alt worden iſt , jerrufen ,
968 , 3n
496 JANUÆ LING . COMEN .
968. In fumma commuta- 968. En ſomme toutes choſes font fua
1Qui ſe font rionibus ſubitaneis ſubjacent jettes à des ſoudains ' changemens & à
tout à coup. omnia : omnium enim rerum des revolutions inopinées : car toute choſe
2 Tout eſt viciffitudo eft. Idcirco tempori a ſon tout de ſon changement . C'est
ſujet à chan inſerviendum . pourquoy il faut temporifer & s'accom
gement icy moder au temps .
bas .
969. Atheus tamen eſt , qui 969. Toutesfois celuy -la ef un athée
temerè volutari aurumat res ou atheiffe, qui eſtime que tout noſtre fait
noftras : fatali neceſſitate ſuc- roule & aille de cas fortuit 01: forlužle
3Parhaſard , cedunt omnia. menté à l'avanture ? : tout ſe fait par
ou par cas
d'avanture . une fatale neceſſité + ou par l'infaillible
4 Ou par le ordonnance & providence de l'Eternel.
deſtin & la
deſtinée,une
fatalité jie
ceflaire. 970. Fors ? & fortuna nihil 970. Le ſort ou le haſard & la for.
i Velforso ſunt , nil fi &tæ à gentilibus vo- tune ne ſont rien , que des perits mots
culæ. inventé's controuvés par les gentils ou
payo? is.
5 Voire 971. Fortuitos quidem & 971. l'avoue & accorde qu'il y a
mert ou ve improviſos ça ſus eſie concedo , bien à la verités des cas fortuitsdim
ritablement, fed noftri reſpectu , non provi- pourveus, maisau regard de nous, e non
2 Ve . quippe dentiæ , utpote quæ ? minutiſ- pas de la providence divine, comme celle
gus . fima etiam nutu fuo dirigit. qui dirige ou addresſe conduit du gou
verne juſques aux moindres & plus pe
tites choſes du monde parſa volonté com
ſon bonplaiſir.
Quafi ca- 972. Nam & capillos : no- 972. Car noftre Sauverer teſmoigne,
puis polos. Atros numeratos che teſtatur que nos cheveux meſmes ſont contés, ſ
Salvator , ut ne quidem unicus bien quepas un d'iceux nepeutperir ou
abſque Dei voluntate perire ſe perdre ſans la volonté de Dieu : car
queat : quippe in manu Domi- toutes choſes ſont en la main du Seigneur,
ni funt omnia , ejuſque imperio e meſmes les puiſſances infernales fons
ipſa quoque inferorum poteftas renuës en bride ſousfon empire.
coërcetur.
971. Dafi zwar zufällige vnd vnverſehene fåtle fenen gebe ich zu/
aber in anſehung vnſerer :/ vnd nicht der göttlichen verſebung nadı/ ? Gegen ons
*** als welche auch die aller geringſte dinge nadh ibrem willen vndwobio zu rechnen .
gefallen richtet.
972. Dann vnſer Heyland bezeuget daß auch die haar vnſers
haupts gezehlet feind i alſo daß auch nicht ein cintziges von denſetben
oin Gottes willen kan verlohren werden ";dann is ftehetallesindes :Der Hero
Herren hand /vnd die belliſche macht felbfiwird durch ſein gebicevad determination
min vmtom
gewalt im zwang schalten .
E li 973. Defy
n
498 JANU Æ LING . Come .
1 Voila 973. Ideo inſolitas mutatio- 973. Pourtant est -ce qu'ily a ' you
pourquoy il nes oſtenta, prodigia , & por- ventdeseſtranges & admirables viſions ,
ya .
tenca ominoſa, boni vel mali des prodiges, & des monſtres preſagieux,
figna , antecedunt . commeſignes de quelque bien ou dequel
que mal, qui precedent les changemens
2 Ou non extraordinaires da inufite's comme
1
977. Fatum tuum ne anti 977. N'anticipe point ton deftin ,
cipa , fed expccta. mais attends le.
fromm vnd gottsfðrchtig / beere demútiglich / vnd vertafie dich s auff 5 Trame
unſern HerrenGote: es wird dich derjenige nichevertaſſen /welcher author anderer
eben ſo wohl zuvor verſehen vnd geordnethat / was morgen / vbers unſerm Herr
morgen / vnd hernacher / forthin 1 oder nach dieſem auß dir werden Hoti.
vndwie es dir gehen ſoll / als was geffern / vorgeſtern/ vnd von ro
vilen jahren hero gerdbeben iſt. Der gottloſen gebett aber erhdre er 6 Was dir
nicht. nad, Bottes
977. Gottes (chidung • ziehe dir nicht vor der zeit vber den half 1 bege
verhengnuß
gnen joll
ſondern erwarte fic.
lia XCIX. Pon
300 JANUÆ LING . COMEN .
XCIX. De Angelis. XCIX. Des Anges.
978. Produx
angelosit, & inviſibiles 978. L'Eterne a aniproduit
Anges linviſib les , & iceux les
in
I
i Velinnu- meros æternum numen , ad nombrables , pour eftreſes miniſtres oss
merabiles. regenda inferiora Gbi admini- administrateurs pourl'aider à gouverner
1 Ou en
ftros . ce bds monde , oupour le ſervir en la con
pombre infi
ny , une infi duite des choſes d'icy bas.
nité d'in
coux .
979. Nonquòd opiseſſet in- 979. Non point qu'il euft faute dos
digus, ſed quia fic eſt placicum. beſoin d'aide ,mais pource que tel aefté
fon bon plaiſir.
980. Conftituerat hos in coe- 980. Il les avoit placés & colloqués
lo ſupremo atque empyreo : au plushaut ciel empyrée : mais il y en
fed quidam deſciverunt defece- eut quelques-uns qui ſe deſtournerent de
runtque ab eo per ſuperbiam ley e ſe revoltérent ou ſe rebellerent
2. Etfuper-
. & arrogantiam , deturbatique contre luy par orgueil ou superbe é par
ideò cælitùs : damnati fuerunt outrecuidance , dont ils furent jettes or
1
zel.al deficr adinfernum , quem & orcum , precipités du cielembas,cadamne's ors
per,
& erebum , & avernum anti- confiné's en enfer , que les anciens appel
qui appellitabant. loient auſſi bien ſouvent la demeurance
3 Le fleuve de Pluton , la riviere infernale : ; & le
d'cufer, lac infernal.
vnd geſtett: es reind aber deren eftiche von ihm durch hoffart vnd vcts
meſſenheit abgefallen vnd abgetretten ! / welche auch dcfwegen vom 3 Abtrinnig
himmel geſtürte in die hele ſeind verdamt worden /die diealten auch worden,
offt Plutons wohnung / den hediſehen fluß / vnd die hediſche pfuht
genennet haben.
981. Die in ihrer voltommenheit verblieben / feind gefärdt vnd
beſtetigt worden / auff daß ſie nicht mehr abfallen tónnen .
982. Deren fcind vil tauſend vnd vil cauſend maht tauſend /v mb
ore
Ti 3
SO2 JANU Æ LING. COMEN .
colunt ac venerantur , adorant, tear , l'honorent ,l'adorent , le louënt ,
laudant,celebrant , & magnifi. le celebrent , & le magnifient, ou lug
cant . fent du luy rendent honneur reverence
hommage.
985. Verùm enim verò quod 985. Mais ce que l'on dit des deux
de geniis biois , bono ſcilicet Anges ou genies , aſçavoir du bon e du
4. Selon l'a- & malo, allerunt, incertum eft. mauvais Ange d'un chacunt , cela eft
vis des incertain .
payens.
986. Apparent nonnun- 986. Ilsapparoiſſent parfois, mais ils
quam , fed diſparent rurſum ; diſparoiſſent auſſi puis apres; non point
non faſcinando , fed revera . par enchantement ou par esblouiffeinent ,
mais veritablement & reellement en
5 Effective effets.
ment .
1 Seine herrs vmb don thron ihres ſchöpffersherumb ftehen / die ihn ebren / ihn
lichtuit vers anbetten / ihn ( ober / ihn preifen / vnd ſeinen nahmen erheben oder
tündigen
2 Was
. groß machen '.
ihnenbefoha 983. Abgeſandt vnd verſchickt verrichten ſie die befetch / vnd wann
len iſt . fic ihre boteſchafft aufgericht / tehren ſiegar geſchwind 3wider vmb.
3 Dder alſo
bait . 284. Die geſellen fichi auf befeldz vnd geheiß Gottes / zu den
4Darumb frommengottsfördötigen vnd gottfetigen / ſchon bald von ihrer geburt
fagt man an / als hüter oder wächter vnd beſchützer 4 /das böſe von ihnen ab 34
en ſchußens wenden i ynd fic fürdesteuffels anlauffe zubewalking
985. Was
TI T. XCIX. 503
como à fu Criador , le alabran y ex- quali l'honorano, l'adorano, lo ló
aiçan engrandeciendo y decantando dano , lo celebrano , & lomagnifi
ft maravilloſo nombre que incef- cano , ouero li fanno honore riue
ſiblemente ſanctifican . renza & hommaggio.
983. Quando ſe les encarga o man- 983. Mandari in qualche luo
de algo obedecen prompios al pre- goeffeguiſcono quelche loro è ſtato
cepło , y hecha ſu embaxada o fini- comandalo , c hauendo adempils i Carico , à
da la encomienda buelven à viſta de loro ambaſciara o iejarione ' ſene commiflio
fu Rey y à ſu centro . tornano preſtijlimamente da pron . ne.
tillimamente in dietro.
985. Was man aber von den zween aciſfern / nemlich einem gu.
ten vnd einem böſen eines jeden menſchen fugt vnd vorgibt / das ift
vngewiß.
936. Sic erſcheinen biſweilen / aber ſie verſchwinden widerum) ;
nicht durch blendung oder verblendung i fondern warhafftig in der , In der fille
that. Pnzrit der
987. Die boſe geiſter die ſich ſchen laſſen und vor den augen der nach, wann
menſchen vmbgcheni werden geſpenſte vndgerichter genennet; dieaber einenbesten
in der dundein vnd finfiern nacht oder vmb mitternacht ' rumpeln i hun.vnd
li 4
304 JANUÆ L ING . COMEN .
ítam , lemures ; famulantes , font un tintamarre de nuit ou ſur la mi.
lares & penates. nuit pendant les tenebres de la nuit , as
gribouris ougobelins farfadets lutins 6
eſprits folets ; é ccax qui ſervent tos
hommes , des eſprits familiers & domi
figues.
989. Sed væ miferis illis dia 989. Mais malheur à ces pauvres mia
sComplices , boliconfortibus & mancipiis , ſerables conſors ou compagnons sa supo
adherans, & niſi reſipiſcant , communioni ' poſts ou eſclaves du diable , s'ils ne ſe
1 Vel confor- renuncient ,feſe emendent, ſe- deſabuſent & retournentà leurbon ſenso,
tio . riò pænitentiam agant, & con- renoncent à une telle communion , s'do
6 Se der vertantur ! ad gehennam de- mendent, font une ſerieuſe penitence 04
trompent trudentur & relegabuntur. ont une vraye repentance de leursfautes,
& devien
nent plus do ſe convertiſſent! ils ſeront jettes &
ſages . confinés en la gehenne infernale.
C. Clau C. La
und poltern oder ein gepoſter machen / nennet man poltergeiſtet vnd
tobotten ; vnd die zu der menſchen dienft ftehen vnd arbciten / heiffiel
man hausgðtter vnd haufgóren .
988. Die fchwartkünſtler / vnd geiftbeſchwerer oder teuffelse
Mit ihnen beſchwerer / die es mit den geiſtern halten oder mit den teuffeln im
der einer
Decken biegen ſpiet ſeind vnd zu thun haben / bedriegen und bechdren ſich ſelbſten
undunder eis vnd andere mitihren zquberiſchen fünften oder bezauberungen vnd
nim
seleni
hútlein teuffelsstänſter .
089.216er
Ti T. XCIX. sos
los que inquietan y hazen ruido en é fantaſime ; quelli che fanno
la profundidad de la noche enel alto Arepito & rumore di notte o da
Glencio , eftantiguas ; quando fon mezza notte (nella buia notte , co
continuos, o ſirven , familiares , o co- nel pieno della notte ' ) farfadelli alla
" Intorno
mezza
mo los antiguos les dixeron, lares y & mazzaruoli • • ſpiriti folletti notte , quan
Penares . & Spiriti notturni ; & quelli che do tutte le
Seruorio a gli huomini, ſporiti do- coſe ſono
meſtici & famigliari. in llentio .
mazza
983. Los Magos , Nigromantes 988. Limagi con negromanti, 20 pengoli..
y hechizeros , que tratan , comercian che s'intendono o che hanno intel
y le entretienen con los eſpiritus im- ligenza e corriſpondenza co's
mundos , con los Demonios , en- demoni , ingannano & fannouſcir
gañan y burlan , tanto à G , como à di buon ſenno ' ſe fefi églizFagno di
otros, con ſus encantos y hechizos . alıri con loro incanti o incanteſi- venir matto.
mi 4 magici e con le ſtregherie 4 Dal verbo
loro. inc 48 :are ,
C.Clau C. La
992. Siccine ? ain ? hem , 992. Ouy, en ef-il ainſ? eſt-il vray?
macte ſedulitate ifta. Reſtabit Hébien , voila qui va bien , cela merite,
igitur , ut per hanc januam in- aye bon courage du continuë de plus en
greffus , cum ſcientiarum , cum plus, ou pourſuy demieux en mieux en
Latinitatis palatia vividè & cette diligence. il reſtera donc , qu'apres
hilarè ſeu hilariter luſtrare pro- eſtre entré par cette porte tu te haftes
& Vivement
& refolu
peres ; & quæ hic raptim d'aller leftement d gaillardement ? os
d'un carptimque aſpexiſti, uberiùs? gayement voir & regarder de tous coftés
courage vif in bonis probatiſque authori- les palais, tant des ſciences, que de la
& gaillard. · bus minutim ſpeculeris. langue Latine ; & que tu contemples ou
5 Viterijs,
prolixiùs. conſideres plus amplement & plus au
6 Vel ſigilla large ou plus au long par ie menu ? ,
rimo parti dans des bons autheurs da approuvés,
cularim .
ce que tu as veu icy viſtement à la hafte
3 Oupiece & par pieces ou par parceiles parcypar la
par picce, & comme en
chacun à paſant & en courant 4.
part.
4 Comme
en cueillant
ça & là une
partie.
C. Der beſchluß.
Ý nun lieber / wohlan ro du wilt / fag mir ich bitte dich!
991.
was iſt noch vberig oder hinderftetlig ? dann was biſhero ift
1 Olneruħm gehandelt worden, hab ich iobn ruhm zu meiden ' ) zimlich begriffen
zu reden .
2 Oder nimb vnd etlicher maſſen erreichet.
je mehr und 992. Jal iſt dem alſo ? Iſt es wahr ? Ey nun wohlan / das
Behr zu . ift lobens werth / ſey gates muths und fahre jelånger je mehr furt ' in
ſolchem
Tit. C. $ 07 .
C. Clauſula final. C. La concluſione.
991. R Vegoos
que reftapues,dezidme,
? a mi parecer 991. DEh, per contefia & di
gratia, orſu dimmi per
( lexos vaya la arrogancia ) en alguna vila tua , chereſia pise ' ? Perche? Che coſa
manera de conſeguido yllegado al io ho (ſenza vantarnè gloriarme- 2cièIl dichereſto?
fin de lo tratado. ne ' ) aſſai bene in qualchema detto ſenza
ſia
niera conſeguito da coſicofi medio vana gloria .
cremente compreſo tutte le coſe
che ' infino ad hora + ſono fate 3 Quanto.
trattate. 4 Olin ho
ra , infino ad
hora , fin'ad
992. Es aſlı? di? que dizes? espoſo 992. Si , è egli cofi? è vero ? hora, fin'a
ſible? de cierto es loable la diligencia, für bene , la va bene , queſto è da tanto, fin
tanto bueno y en tal compendio ? Re- lodare , fa di buon ' animo & con . qui, & infi
ftarà ahora , que inaviendo entrado rinua ſempre più , òſeguitaga- no a qui.
por eſta puerta , te des buena maña gliardamente dibene in meglio in
te apreffures y pongas cuidado con quella diligenza. Reſerà dunque,
viveza y corage aicniadamente à che doppo l'effere entrato per que
penetrar los magnificos palacios , tan- la porta , tu ti affretti di andare
to de las ciencias comode la lengua lefiamente só gagliardamente osVivamen
6 te , con ani.
Latina ,, y que con mas difuſion allegramente a vedere &guar.mo reſoluce
y de proteſto eſpecules y eſtudies dare da ogni parte i palazzi , coſi & gagliar
en Authores claſſicos y aprovados , delle ſcienze, come deila lingua do.
lo que en eſta ſumma ſc locò de paſ- Latina ; da che tu ſpecoli o com 6 Con alles
ſo , de corrida , y como apuntando templi a conſideri più ampia grezza,
ſolamente . mente & diſteſamente o più alla
larga da minutamente alla diſte
ſa,in buoni & approbati ſcrittori,
le coſe che tu hai qui ratto infrete
ta a partitamente vedute per
particelle come in paſſando ' & y Come co
alla[ fuggira. gliendone
qua 4 là gì
993. Por 993. Tu "a parte ,
F. I N I S. L.A FI N.
997. Es gebe Gott vnſer erbarmer ' / daß wir atthie durch ſeine
Bott
der geber barmhertzigtett gerechtfertigt in der liebe mögen zuſammen
barnas" wachſen
berßige Gott und vereinigt werden.
gebe. 998. Betenne du ihm deine ſünde vnd thuc ihm gelübde : / vnd
a Dder ges
lübte. dringe mit deinem andächtigem vnd enferigem gebett 3 biſ in das in,
3 Inbrún. nerſte des Himmets / daß du von nun an ſchon vnd anjego aubereit
Ilglich
ten . bits onder die himmels genoſſen gezehtet werdeft,
TIT. C. SII
997. Haga el miſericordioſo , piacIdcia.
997. Faccio Iddio ' noftro idioVoglia
Dios , y que nos ha de ſalvar que en miſericordioſo , che giuſtificati a Dios
eſta vida vivamos con juſtificacion qui per la ſua miſericordia cre- 2 Che ha &
y fiendo ayudados con ſu clemencia ſciamo inſieme in carità. fa miſeria
cordia, che
nos ſuſtentemos y creicamos en hari ula pieta &
dad y amor ſuyo. compailio
998. Vos confeflios à el , dirigid 998. Tu confeſſagli i tuoi fal- ne.
al verdadero ſeñor vueſtros votosy li, ſagli voti , & pregandolo dino
oraciones , ſervildo con devocion y tamente o caldamente o arden
entrãos fervoroſo por las puertas del temente di buon cuore penetra in
cielo con humildes y ajultadas pre- fino nell'iſteſſo cielo, o nel più fe .
ces, para quedeſde oy os eſcriva en el creto gabinetto del cielo , affine di
libro de ſus eſcogidos y bien aven- eſſere fin da hora o fin da queſt' ho
turados .
ragia annoverato nell' ordine de'
Santi di Paradiſo .
999. Dios os guarde , y gozeis
buena ſalud .
999. Iddio ti guardi da je
ſano, Adio.
1000. Ai San & iſlimo y Aliffimo 1000. Al Signore Zebaot ,
ſeñor Zebaoth ſe de la gioria y ſe la Santiſſima & adoranda ' Tri- 3 O ado
rindan las gracias para lglos de los nità , ſia lode , honore , & gloria reuole.
Siglos. ne ' ſecoli de' ſecoli , Amen , 60- 4Et amme
filia.
FIN 0. F 1 N E.
calcitrare
514 canalis, is.m. 58 ; canthus, i.m. 458 carbăſus , i.m. soo
177 canaliculus , i. m. cantitare 159 carbo, onis, m. 46
calculus, i. m . 304 583 cantor,õris. m.630 carbunculus, i , m.
756 cancellarius, ii. m . canus 339 89 , 314
calcůlöſus 1 20 676 capax, acis. o. 448 carcer, čris. m. 668
călēfieri 549 cancellatus 550 , căpella,avis.f.155 carcăres , rum. m.
călendæ , arum . f. 541 căpěr, pri.m. 183 946
pl. 781 caiicelli , örum.m. căpěrc 424 , 429. carcinoma ,ätis. n.
călendārium 781 652 716 , 12 316
calendúla,z.f.133 cancellare 541 , căpěrātus 245 cardiăca , x.f. 136
călēre 321 550 căpeflère 166 cardiăcus 793
călicŭlus , i. mn. 96 cancer, cri.m. 172, căpillamenta ,õrum cardialgia, æ.f.306
călidus 24 316 105 cardinalis 56
căliga, 2. f. 512 candēla, æ. f. 743 căpillus, i. m.795, cardiogmus , i. m .
caligo,inis,f. 20 candēlābrum 745 963 , 972 306
cardo,
VOCABULORU M. 521
cardo, inis, m. 543 caſtănča, æ . f. 121 căcus, i. m. 211 céles, etis.m. 488
carduelis, is.f. 153 caſtellanus, m. 386 cauda, z . f. 158 celeuſma , štis . n .
carduus , i. m. 135 caftellum 386,613 caudex , icis.m . 108 465
carduus altilis 126 caftigare 668 căvare 210 celeuſtes , æ.m. 465
cărere 67,605 caftigatio , onis.f. căvča , z . f. 430 cella,æ . f.446,639
cărex , icis. f. 134 870 căvere 811 cellarius 564
căries, ei. f. 528 caftitas, átis. f. 825 căverna , z. f. 78, cēlox,s ocis.f. 465
cărioſus 528 caſtor, oris . m. 212 522 cellu 194,523
carina , 2.f. 470 caftra, orum 704 căvillatio , õnis , f. cenfère 814
sārītas , atis. f.496 caftra metari 704 844 cenſura , z.f. 728
carmen ,inis.n.754, caftra convertere căvillátor , oris.m. cenfor,oris. m.655
497 704 844 cenſus, us . m. 620,
carminare 497 , caſtrare 183 , 184 căvillum 916 683
703 caftratus 183 , 184 caula, æ , f. 413 centaurium 136
carminarius vel car- caftrum 717 caulem emittere centiés 96
minator, m.503 caſtŭla , 2.f. 580 394 centenarius 765
carnes lardo trant- caftus 825 caulis, is . m . 125 centimorbia , æ . f.
figere 432 calus, us. m. 971 caupo ,onis. m.485 136
carnifex , icis. m , cătălogus, i, m.740 caupona , æ .f. 625 centinodia , & ' f.
668 cătăphra& us , vel cauſa , x. f. 590, 134 ,
carnificina , x. f. cătăphractarius 664,752,875 centipėda, .f.223
725 699 caufà 130 , 146 , cento, onis.m.520
carnõſus 278 cătăplaſma , štis . n. 477 centrum 758 , 767
căro , nis . f. 217 , 791 cauſari 297 , 595 cencúrio , onis.m.
315,421, 432 cătăpătia , òrum causidicus , i. m. 697
carpentarius ,ii.m. 792 857 cepa, æ . f. 131
533 cătăpulta, z . f.712 cautè 807 céphålæa, æ .f. 297
!
carpentum 455 cătăpulta pneuma- cautela, z. f. 863 céphălalgia , a.s.
carpěre 116,838 tica 941 cauterium 669 297
carpinus , i.f.iii cătăracta , x . f.615 cautes, is. f. 83 cºphilicus 793
carpeim 992 cătarrhus , i . mo . cautio , onis. f.862 céra, a . f. 384
carpio , onis. m .167 300 cautus 808 căräftes, 2.m. 213
carrus , m. & um , căcaftróphe , es. f. căvus 284,759 cărăſus, i. f. III
n. 412 , 457 953 cedőre 11 , 353 cētiſum 119
cartamus , m . & um, cătěchizare 633 cedo 740,991 cărătium 123
n. 132 cătena, æ .f. 45 9 că de re fo ro 865 cărătonia , æ . f. 138
cartilago , inis. f. căterva , z . f. 675 cedoaria, v . zedoa- ceratus 935
241 cătharticus 792 ria . ceraunius. m . 59
carum
132 căthédra , z . f.730 cedrus , i. f. 113 cerběrus, i. m . 162
carus 496 631 celare 810, 837 cercopithecus, i . m .
căryophyllum 133 cătholicus . 63r celéber , & bris 207
căſa, æ.f. 524 cătholicus Roma 491 cerdo , onis.m. sog
câſẽus , i.m. 417 nus
633 cěler, čris 211,809 cérebrum 340,350
caſeus Parmenſis cătillo , onis. m. cělěbrare 635,982 cerebroſus 805
417 820 cělěrare 426, 488 cérémonia , z . f.
caſſia , æ.f. 135 catillus , i.m. 403 cělěripes,pēdis 488 636
caffis , idis. f. 699 cătinus , i.m. 96, cčiëriter 807 cērēvifia , æ.f.445
caflis, is , m. 426 435 cělěrītas, ätis. f. 34 céreus 743
caſsita , z . m . 159 cătinŭlus,i.m . 435 cělerrimus 211 cerinus 123
TY
ceu
876,993 chriſtus , i,m . 631 492, 945 cîtrium malum . v.
chalcanthum 104 chriſtiānus 640 circuitus , us. m . citreum .
chălybs , ybis. m . chronica, orum 785 758 citro 911
98 chryſanthemum circularis 769 civilis 559
chămądrys , yos.f. Peruvianum 136 circulator , õris,m. civis , is.c. 614 ,
134 chrysocolla , x. f. 945 650
chămæleon , ontis. 104 circulus, i . m. 758 civitas , acis. f. 622
m.
2.105 chryſolithus, i.f.89 circumăgăre 57 , 717
chămæmēlum 136 chylus , i. m. 268 432 clābúla , x . f. 382
chămæpitys ,yos.f. cibus, i. m. 788 circumcidère 648 clādes , is . f. 717
136 cîbos parare 432. circumcirca 31 clam 1 920
cbžindmilla , æ . f. cựbāre 450 circumdăre 583 clam illo 919
136 cicada, æ . f. 224 circumferentia ,æ , clămare 436
chãos , p. indeclina . cicātrix , icis.f.319 f. 758 clamor , oris . m.
bile 23 ciccum , i. n. 121 circumferre 216 275
1
son
989 $ 29, 640 conclave, is. n. 544 confeftim 988
communicare 274 , comportare 419, concludere 651 conficere 173,219,
735 compos , štis. o. conclūlo , onis.f. SO
commūnire 247 893 991 confidens, enţis. . COC
COD
communis 341 , compositus 28,458 concoctio , õnis.f. 945
CO
514 , 631. compositio , onis.f. 267 , confidere 386 ,
commūtare 889 657 concoquère · 439 808,976
commucātio , onis. compótor , vel concordare 773. confiéri 417, 449
f 968 compotator , o . 911 confinis 689 '
comcedia , &. f. ris.m. 823 concordia,2.f.911 confinium 689
953 compotrix , icis. f. concrédère 386 , confirmare 752 ,
33a
Ä
2#
2
confli& tus,
VOCABULORUM. 525
conflictus , us. m. conſcius 926 conſpurcare ' 157 contignatio , onis f.
715 conſcríběre 695 , conſtăbilire 640 523 , 544
confuěre 470 778 conſtans, antis 898 contiguus 259
confoděre 713 conſecrare 642 conſtanter 348 continens , entis
confædērātio . v , conſecticus 991 conſtancia,z.f.897 316,782
fædus. conſeneſcère 999 conftare 29 , 496, continenter 374
confugere 204 conſenſus , us. m . 775, 811 continentia , x . f.
confunděre , & con 663 conftat 811 819
fuſus 23 conſentire 651 conſternari 883 continere 260,869
confūtare 433 conſequentia, z . f. conſtipare 123,503 contingěre .670
congělare , & con 756 conſtituere 259 continuare 884
gělatūs 53 confequi 991 conſtrictus 450 continúe 116,274 ,
congěrěre 397 conſequutus 991 conſtringere 668 742
congerro , önis. m . conferère 382 conſtručre 507, continud 742
929 conſervare 606 747 continuus 320 ,
congiàrium 683 conſeſſus , us. m. conſuěre 499, 504 259, 762
congius , ii, m. 763 649 conſueſcěre 702 contra , præp. 750
conglutỉnare 530 considens 465 conſuetudo, inis.f. contra , adv. 355,
congredi 949 considere 933,465 801 800,953
congrégare 697 considěrare 778 conful , ülis. m. contractus , a , um .
congrue 152 considěrātus 839 651 260
congruens 514 considératè 752 confularis 651 contra &tus , us. m.
congruěre 514 conſignare 652 conſúlére 353,906 493
congrus , i, m. 168 consiliarius , ii.m. eonſultare 807 contrădicăre. 813
conjectura , z .f. 676 conſultum eft 741 contrăběre 4646
357,794 consilium 906 conſuměre 311 , 493
coniſcus, i. m. 223 conſiſtěre 94, 468, 820 contrarius 331
conjugalis 595 672,796, 947 conſummare 311 contritus 631
conjŭgare 747 consitus 382 contaitus , us. m. contritio , önis. f.
conjugium 588 conſobrinus 603 316 631
conjunctus 366 conſolatio , onis.f. contagium 314 contriſtare 835
conjungère 807, 906 contagioſus 316 controverſia , 2.f.
930 conſolari 906 contaminare 825 656
conjurare 691 conſolidare 827 contari. v. percon- contubernalis. 6 .
conjurätio , onis. f. conſonantia , 2. f. tari. 910
691 774 concemnére 876 contubernium 910
conjux ,ŭgis. c.588 conſors,ortis.c.989 contemplari 755 concueri · 283
connectěre 515 conſortium 910 , contemptor, oris. contůmax,ācis 813
conniti 640 989 m. 667 contūmėlia , x. f.
connivere 907 conſpectus , us.m. contemptus, us. m. 917
connubium 594 788 927 contumelioſus 917
conopeum 574 conſpicēre 78 contendere 813 , contus, i. m . 465
conquěri 658,889 conſpicari 322 . 659 contundere 170
conquiniſcère 352 conſpicilium , & contentio ,onis. f. contulo , onis. f .
conquirěre 751 confpicillum 656 317
confanguineus 601 796 contentioſus 917 contůſus 170
conſcendere 194, conſpicũus 880 contexěre 458 convaleſcere 295
452, 631 , 730 conſpirare 691 contextus 458 convallis, f, in pl.
conſcientia , z . f. conſpirātio, onis.f. contextus , us. m . convalles, & con
634 691 112 vallia ,orum 78
conr2
526 I N DE X
conväsåtus 486 corbis doſſuaria corylus, i.f. 121 creber , bra , brun cici
convěhère 397 112 coryphæus 691 299 , 499 ' fer
convěnire 583, corbis navis 464 cos, otis.f. 85 crēbeſcere 836 எப்ப
493, 630 corbita, .f. 469 coſmeta, æ. c. 521 crèbrd 348
conventum eft 630 cordatus 725 colmographia, æ.f. crédère 194,358 Crud
converſari 901 , cordus velchordus 782 creditor , oris , m. M.VE
910 117 coſmogrăphus i.m.
.
864
conversatio , onis. coriandrum 132 782 creditoribus deco
f. 901 cỏriārius,ii,m . 506 collus , i. e collis, quere 865
convertěre 989 , corium 320,506 is.m. 217 credulitas , atis. f. THE
994 cornicari 160 coſta , æ.f. 254 812 crire
convexus 759 cornix , icis . f. 160 cothurnus , i. m . cremare 4 , 5 , 669 ur
convicium vel con. cornu , u, n. 198 514 crěmātus 45 CTES,
vitium 917 cornum 122 cotoneum 123 crembalum 777
conviciari velcon- cornus , i. & us.f. cottus , i.m. 166 crēmor ,õris.m.417.
vitiari 917 122 coturnix , icis. f. crēna, 2.f. 731
conviciator & con- corolla , z .f. 133 150 crēpare 543
vitiator, m. 917 corona,z.f. 674 córylă , 2. f. 763 crépida, æ.f. 514
convictor , oris.m. coronarius 133 coxa, æ.f. 256 crépido,inis. f.4743
910 coronare 754 coxendix , icis. m. 583
convi &tus , us. m . coronatus 754 309 crépitācủlum 230
910 coronātus , us . m. crābro , onis , m . crèpicare 160
conviva, 2. m.555 495 220 crèpundia , orum
convivätor, orie.m. cõrönis , idis. f.546 crambe, is.f. 126 230 321
cor, cordis. n. 273 cortina,æ.f. 503 creare 18, 737 crocodilus, i.m.212
ů
531
förum 616 , 657 59 717
forcipātus 172 foſſa , æ. f. 70, fringilla , æ. f. fūgare 715
forda , 2.f. 418 614 160 fügère 716
fore 995 fovea , æ.f. 424 fringultire 160 fugiens vinum 444
forfex , ¡cis. 504, fõvēre 127,599, fritillus, i. n. 941 fugitivus. ve tran:
584 691 frivõlus 831 fuga .
föri, rorum . m. pl. foxinus , i. m. 166 frixus 438 fulcire 238
464 frăces , ium . f. 383 frondēre 105 , fulcrum 538
fòrica , ä.f. 624 frăcidus 118 185 fulcrum ſubalare
foricārius 624 fractus 282 frondeſcere 105 289
forinfècus 791 frænare 451 frondens 522 fulgere 63
foris, is.f. 543
frænum 452 frons ondis. f. fulgēcrum
> 58
224 frágilis
foris . adv . 939 107 fulgur, üris. n. 58
forma,æ. f. 21 , fragmentum . v . ſe- frondoſus 114 fulgărare 62
590 gmentum .. frons , ontis . f. fulica , æ. f. ISI
forma caſearia 417 frigor , õris. 245 fūligo , inis. f. 47
formātor , oris. , m. 59 frons exercitus fuilo , onis . m. 223
732 frāgrantia , æ. f. 708 253
formica , æ . f. 225
328 frontale, is. n. 513 fullonica, æ.f503
formidare 369 fragrare 587 fronto , önis . m . fulmen , inis. n .
formido , inis. f. frågum 123 281 63
formidoloſe
369 frămea, æ.f. 713 frontiſpioium 540 fulminare 62
202 frangere 121,899 fructifer a um fultūra, æ . f. 2 ; 9
9
grădārius are
454 grăvis 321 , 832 hăbit 313 774
grădarim 737 grēgālis 795 hăbitātio , önis. f. harpa, æ : & harpe,
grădi 172 grégatim 152 549 es , f. 713
grădus, us. m .23 , grémium 599 hăbitudo , inis. f, harpăgo , onis . m.
334, 877 greſſus , us. m.449 279 700
grăduktus 512 grex , čgis. m. 411 häbitus, a,um 318 barpaftum 941
harpyize,
VOCABULORU M. 539
harpyiæ , árum . f. hétõſcus 722 hiſpidus 206 hoftilis 693
pl. 162 heroina , æ f. 647 hifque 262 hoftis , c. 692
hiruſpicina , æ . f. heros , bis.m. 647 hiſtòria , z.f.784 hiftorium 764
644 herpes, étis m.316 hiſtóricus 785 huc 532, 661
haſta, z.f. 713 hěrus, i, m . 609 hiſtrio , onis . m . huc illuc 716
haftúla regia 131 heſpērus, i. m . 40 952 huc uiſque 377
haud 162 , 911 heus 898 hodie 594 hujuſmodi , v ejuſ
haurire 583 , 82 ; hiare 115 hædus, i , m. 183 modi .
hauftrum 583 hiitus , us . m. 78 holoſericus 217 bumanicas , atis .f.
hauftus , us. m. 564 hibernus 577 homicida , x . m. 17,901
hebdăinăda , 2. f. hic, hæc , hoc 97, 669 humaniter 902
598 101,108,112 , hòmo, inis m .227 hu ni'nus 724,901
hebdomas , ădis. f. 342, 600 homůlus , i, m . 238 humectare 247
41 hic, adv. 15,750 homuncio, onis.m. tůměrus, i , m. 452
hēbes, ētis.o. 354 hiems vel hyems , 238 huini 83
hěděra ,æ.f. 138 ěmis.f. 38 honcſtas , atis. f. hůmidus 136 , 321
helciarius 465,472 hieracium 134 580 hůmiliare 840
helcium 9
+5 bi are 992 honeſtè 589,913 humilis 340 , 523
hělčnium 135 hiaris 915 hõneltus 897 hůmilitas , itis , f.
bělěnites , x. m. hřăriter 992 honor,oris, m. 480 840
443 bilăritas , åtis. f. honorare 880 humor , oris. m.
heliocrópium 136 366 honorarium 870 105
belleborus, i. m. & hilla, æ . f. 422 hỏnos , oris. v. ho. hūmus , i. f. 83
helleborum . n. hilum 96 nor . húſo , onis. w . 166
135 hinc 365,367,369, bóra , æ .f.75,772 hyăcinthus, i. m,
hěluo, onis, m .82I 371 horda, x . f . 418 gemma 89
helyus 338 hinnire 178 hordčum 129 byăcinthus , i , m .
hem 992 hinnŭlus, i . m. 199 hordčacous 401 30s. 131
hémicrănia , z. f. hippago , inis , vel hcrminum 135 hyăcinthinus 335
297 hippågoga , æ. f. hornus 442 hyalus , hyålinus
hěmina , æ .f. 763 469 hörðlögium 623 336
hepar , štis. n .270 hippocrăticu m 443 hórðiðgiðlum 772 hybernare 210
hepăticus 793 hippocămus vel horrendus 714 hybernus 577
hepiðlus , i.m. 223 hippopotámus,i. horrere 370 hydra , z . f. 213
hẹri, 3. f. 609 m. 168 horrčum 397 hydrophobus 188
herba, æ. f. 125 hipposėlinum 135 horribilis 75 hydrops , opis. m .
herba pedicularis hircus, i. m. 183 horridus 162 311
136 hircum olere 198 horror , oris. m. hydrðmel ,is.n.445
herba Trinitatis hirnea, æ.f. 564 310 , 370 hyěmalis 577
132 hirquitallire 231 hortari 631 hyems , ēmis . j.
herbčus 336 hirquus , i. 248 hortenſis 135 38
herbidus 336 hirrire 187 horcůlānus , i. m. hymnus , i. m . 360
herciſcère 656 hirſutus 121,239 381 hyoſcyămus , i. m.
hercius , ii.m. 615 hirtus 202 hortus , i. m. 379 136
hercůlčus 312 hirudo , inis.f. 218 hofpes, itis.c.485, hypeněmius 147
hēri 976 hirundo > inis. f. 879 hypericum 136
hēricius 206 160 hofpitium 485 hypnoticus 793
hěrinaceus 206 hirundinària , z.f. hofpitium publi- bypocauſtum 549
hernia , æ . f. 307 cuin
136 629 hypochondriã , ó
rum 254
herniaria, a. f. 136 hiſsère 470,885 hoſtia, æ. f. 641
hypocrită.
540 I N D E X
hypôcrită ., . m. idea, 2.f. 21 ilia , ium 277,305 immiſſus 96,163
634 idem , eadem , idem iliăcus 305 immittére 96, 163, *
hypõdidaſcălus, i. 10, 39 , 502 willabi 84, 470 395
m. 727 identidem 362 , illac 479 immoderatè 833
hippolělínum 135 465,470 illăqučare 429 immoděrātus 275
hyiłopus , i . f. & ideò 466, 973 , 980 ille, a,ud 89 , 122, immodicè 890
um , n . 135 ideoque 38 , 316 , 143 immolare 641
hyſtěrícus 793 840 illécebræ , arum . f. immore 897
hyſſopites , x. m . idioma , štis. n. pl. 660,821 iminundities , ei.f.
443 480 illex, icis.c. ' 429 415
hyſtrix , icis , do idiora , æ. m. 724. illegitimus 826 immundus 499 ,
îchis. f. 206 idipſum 692 illībātus 589 559
idolum 641 illic 780 immunis 620
idoneus 696,738 illicitus 805 imo 129,47 1,483,
I. idque 962 illicò 106,836 , 848
îdus, uum . f. plur. 947 imò etiam 550
cere
Jājăcăre 83 781 illiněre 530 impactus,a ,um 527
467 jěcur,cöris i cinò, illuc 476,661 impär, äris.0.693,
jactantia , æ . f. 15 ris. n. 268 illuděre 338 941
jactare 840 Jehova, a.m. 1000 illuminare 31 impăritus 693
jactari 467 jējūnare 790 illünis 149 impedimenta , o
jactūra, z . f. 466 jejunium 790 illuſtrare 752 rum
487
jācủlari 314 jējūnus 789 illuſtris 33 impedire 44 , 357,
jžcůlum ,telum 712 jentācủlum 568 illèvies , ei.f. 579 429
jăcủlum , rete 428 jentare 568 imaginari & imă impeditus 357
jăculus , i.m. 213 Jēlus , u. m . 631 ginatio. f. 344 impellère 465,468,
jam 984 , 998 igítur 68 3,809,992 imăgo , inis. f. 845
jam , nunc 266,378 ignarus 361 246 impendere 883
jam jam 464 ignavia , z. f. 887 imbécillis 694 impendère 9
jam inde 934 ignavus 886 imbellis 694 impěnětrabilis 193
jănitor , öris. m . igniarium , ii, n. imber , bris.m. si impenſa, æ. f. 482
541 435 743 imberbis 251 impense 351
janthinus 335 ignis , is . m. 24 , imbībère ios impărare 684
jānua , f. 540 , 531 imbrex , icis. c . imperator, oris. m .
992 ignitàbulum 435 545 673
januārius , ii . m . ignitus 41 imbuěre 631 imperātor exerci
780 ignobilis 930 imitari 736 tus 697
jaſpis, idis.c. 89 ignominia , z . f imitātor imitā- imperialis 494
ibex , icis . m . 200 930 trix 207 imperitus 805
Ibi 373,664 ignominiæ ducére immanis . 771 imperium 684,972
ibidem 650 930 immānītas , ātis.f. impertire , & iri
icěre 61 ignorantia , : 2. f. 850
896
icon , önis . f. 346 374 immatūrus 115 , impervius 617 3
iétěrůs, i. m. 306. ignorare 235 326 impětěre 411 3
Etus, us, m. 950 ignorācio , onis. f. immenſus 847 impétigo , inis. f.
id 5,157 357 immergere 103 285
id eſt 653 ignoſcere 893 immerito 951 impetrare 875
id genus alia 223 ignorus 928 imminere 883 impetuoſe so
idcirco 465,969 ileum , velileon 305'immiſcere 837 impčius us . n .
idæus 1270 138 ilex, icis. f. 122 immitis 326 718
impingěre
VOCABULORU M. S41
impingere 465, inauris, is.f. 518 incrementura 33 indumentum 513
541 , 658 incăleſcere 52 incrépare 922 induratio , onis. f.
impius 976 incantamentum incruttare 526 320
implantare 22 989 incubare 147 indulum 514
implere 449 incarcerare 430 incubus , ism.575 induſtria , æ.f.577
implecus 498 incaffum 803 inculcare 726 de vel ex industria
implicare 426, 429 incautus 817 incumbčre 545 798
implorare 872 inceděre 287 , 289 incunabúla , orum induftrius 355
implūmis 147 incendére 58,710 230 indutus 192
impluvium 547 incendiarius, ii. m . incurrere 927 inebriatus 824
impenitens 634 669 incurvare : 259 înědia , x . f. 351
imp llúcus 800 incendium 44 incus , ūdis . f. ineffabilis 18
imponěre 461,817 incenſus 59 531 ineptus 264
importune 835 inceptare 803 indigare 425 inčptiæ , arum . f.
importunus 874 incertus 985 inde 50,69 , 203, 838
impus , õtis. 0.289, incest'anter 886 366, 370 ineptire 838
894 inceličre 790 indécens 663 inermis 703
impositus 959 inceſſus, us.m.230 indécenter 559 iners 26+
impoſsibilis 805 inceftus, us.m.826 indefeffe 158 inercia , æ , f. 356,
impoſtor , oris. m . inchoare 38 indemnis 200
357
923 incidère 426,742 indéque 42,200 , ineſcare 429
impotens 893 incidere 267,962 742 inefle 97+
imprécari 893 incile , is . n. 583 indĕre 383 , 428 inevitabilis 883
impreſſus 346 incipěre 230 indesinenter 31 inexorabilis 955
impriměre 346 inciſura, æ . f. 760 index , icis. c. 262, infamis 930
imprimis 913 inciſus 760,762 740 infans , antis. m .
improbare 741 incita , &. f. 942 indicare 493,772 230
improbus 668,990 incitāre 186 , 390 indicěre 632 infantia , z.f. 235
improvidus 356 incivilis 845 indicina , x.f. 623 , infe & tio , önis. f.
3
improviſus 971 inclamare 464 , 794 63
impuber , vel es, da 465 indiciunt 623,956 infe&us 8;8
is, čris.c. 231 inclementia , a. f. indifferentes 882 infenfus 892
impūdens 245 320 indigena, æ. c. 619 inféri , orum . m .
impūdicitia , & . f. inclinare 447 indigere 906 958,972
826 inclinatus 447 indignari 892 infèriæ , arumn . f.
impudicus 669 includěre 281 indignè 892 964
impulſus 871 incluſus 150 indignus 864 inferior , c. us. n.
impunè 794 inclytus 737 indigus 979 276,901,978
impūnitas , itis. f. incogitantia , z. f. inditus 391 inferné 253
667 798 in diverſum 669 infernus 980
impūrus 800 incognitus 928 indoles , is.f. 176, inferre 785,960
imputare 871 incola , x. m. 619 245 inferus 978
imus 38 incolere 195 indúbicatus 793 infeſtare 218
in 10 , 76 , 91 , inco ūmis 536 inducere 294 infeftus 892
107,910 incommodare 914 induciæ , arum . f. inficēre 316
inacceſſu s 83, 200 incommodus 707 infici 98
inæqualiter 43 inconsidératus 539 indúěre 510 inficiari 811
inæquare 390 80s indulgentia , x. f. infimus 33
in æternum 996 inconsideratè 834 612 infinitus 656
inānis 292 incredibilis 34 indulgère 612 infirmus 279
infos
542 I N D E X
infit 230 iniquus 865 infe & um 217 inſtillare 269 .
inflare 531,777 inire 203,589 in ſempiternum inſtinctus , us, m .
o
Gs ini tiäre 636 996 644 , 871
infligěre
infammare 301, initiò , pro in initio inſensibilitas , ātis. inſtita, æ . f. sis
710 7 f 342 inſtìtor,oris.m.492
inflammatio , onis . initium 7,711 inſérére 382, 518 , inſtitutio , onis . f.
f. 300 injúria, æ. f. 891 785 728
inflúčre pontum 66 injuriâ, adv . 951 inſertus 518 inſtitúčre 491,807
/ influxus , us . m. injūrius 365 inſervire 175,935 964
778 in memoriam 962 inficium 422 inſtitūtum 897 ,
infoecundus 382 innaſci 139 , 217 insidère 452 inſtructus , a , um
informare 726 innåtare 409 insidère 47 410,677,699
informātor,oris.m . innećtěre 750 insidiæ , árum . f. inftruétus, uso mo
732 inniti & innixus pl. 715 512,738
informis 20 546 insidžāri 411,928 inftrumentum 773
infortunium 912, innocens 662 infigne, is. n. 722 inſtrumentalis 679
infrà ,adv .176,494 innocèus 148,6 ; 6 inſignis 176,675, infūěre 669
infra, prep. 256 innoteſcere 914 795 inſufflare 531
infúla , infülātus innoxius 636 inſignire 2, 410 inſúla , æ.f. 782
643 innůměrábilis 978 inſignitus 410 inſulſus 839
infumare 439 innůměrus 973 insile ,is. n. Foo inſultare 373 )
infümätus 439 innŭěre 788 insilire 715 715
infunděre 564 innuptus 583 insimul 447 inſultus > Us. m.
infundibůlum 449 inobediens 668 inſimulare 658 984
ingěmînare 710 inobedientia , 2.f. insinuare 752 in ſumma 968
ing um 11,930
eniõſus 695 insipidus 326 inſúpër 531,585
ingěni 941 inopia, æ.f. 848 insipiens 805 inſütus 669
ingens 314,714 inopinus 885 inſiſtère 452, 876 intéger , gra , grum
ingěnůè 926 inops, opis 520 inſõlare 500 376
837 inpofterum 976 inſolenter 840 intēzēre 571
ingěrěre
inglèvies, ei. f. 145 inprimis vel impri- infolitus 973 integritas , ātis. f.
ingluvioſus 284 mis 913 inſomnia,æ .f.351 981
ingrātītūdo , inis.f. in promptu 742 inſomnium 344 integrum eft 594
876 inquam 914 inſons 662 intellectus , us . m .
ingrātus 876 inquietare 368 inspectio , onis . f. 353
ingrăveſcère 496 inquilinus 621 794 intelligere 359
ingredi 5409, 992 inquinare 827 infpe& or , õris.m. intempéries , ei. f.
ingreſſus , us. m. inquio 914 637 320
992 inquirere 355 infpicatus 382 intempeftus 987
ingrůěre 702 inquit, defe&t. 914 inſpicere 266 intenděre 496
inguen, inis. n.255 infânire 829 inſpiratio , önis.f. intentus 733
ingurgirare 820 infanus 805 644 intentio , önis. f.
inhăbitare 639 inſania , & . f.214 , inftanter 873 805
inhærére 399,733 823 inſtar 73 inter 33 , 141,52
inhiare 405 inſcitia, x . f. 357 inftare 883 intercăläris 781
inhibere 950 inſcius 871 inſtaurare 538 inte căpēdo , inis.f.
inhofpitus 191 inſcriptio , önis.f. infterněre450,451 364
inhuinare 960 935 inſtigare 186,452 interceděre 911
injịcère 531 inſculptus 733 inſtigatio , onis.f. interceflio , onis. f.
inimicus 893 inficta caro 422 691 666
intercipere
VOCABULORUM. S43
intercipere 428 , intertrigo , inis. f. invětěratus 297 irrumpere 692
936 290 invicem 464 , 756 irrúere 138
intercus , ucis. o. intervallum 614 , invidere 373 is, ea , id. 20 , 30,
311 intervčni re 656 invidia, 2. f. 681 35175 , 146 ,
interdicere 867 interventus 4, 965 invidioſus 681 249,996
interdictum 867 intěrúla, æ . f. 514 invisibilis 978 iſītis , idis. f. 136
interdiu 149 interundare 770 invisčre 902 , 906, isicium vel ilitium
interduim 121 inteſtinum 268 , 929 422
interdum 398 , 666 422 inviſus 929 iſchias , ădis.f.309
interea 6:37 inteſtinus 691 invitare 555 lſraël, elis.m. 644
intěrěre 526 incimus 109,272 invitatus 555 iſsicium 422
intéreſſe 636, 673 intin & us , us . m. inviùs 461 ifte, a, ud . 23 , 323
intereſt 673,886 566 invitus 6 867
interficăre 427 intra 21 , 66 , 75, inŭla, æ. f. 135 iſthic vel iſtic 780
intérim 271 212 inumbrare 770 iſthmus, i. m. 74
intěriměre 426 intraneus 75 inundare 66 ita 235, 251,406 ,
interior, & us,oris , intrare 643 inundatio , önis.f. 467,595,901
c. & n . 279,512 intrèpidus 883 69 ita fane 6
intěrire 966 intricare 431 invocare 631 ita ut 865 , 894
intermédius 333 intrita vel intritum invõlûcris 147 Itālus 941
intermiſcere 698 ex cereviſia & invõlûc : um 241 Italicus 15,133
intermiflio , onis.f. vino 558 involvere 228 ităque 13
886 intritus 526 invõlutus 228 item 287 , 421,602
intermittére 310 , intrò 614 inurbane 559 itemque 445,474
862 introire 540 inurere 63 itěr , itinčris . n.476
interne 759 introitus , us.m. 1 inusitatus 146 iterare 390
interněcio , onis.f. intromiſſus 542 inutilis 924 iterum 25, 431
710,950 intrinſecus 109 joachimus , i. m. itidem 591
interněcinus 950 introducăre 555 495 itidem & 139
internodium 139 intueri 540 jocari 913 júba, æ . f. 176
internofcére 327 intuitus , us. m. 8 , jocoſuis 670 jŭbar, åris. n. 41
internuncius, a,um 214 jocus , i.n. 9,842 jŭbere 13
591,911 , 934 intumeſcăre 885 ipſe, a, um 6, 146, jubilare 366
internus 340, 759 intus 109 , 407 , 451 , 477 » 972 júbilum 331
interpellare 904 937 ira, æ . f. 371 , 993 jucundus 923
interpolare sos intybus , & bum iracundia, . f.893 judæus 648
interpolator , oris. 136 iracundus 245 judaicus 598
m. sos intybus ſativus 126 iraſci 371 judex , icis.c. 661
interpositio , onis . inváděre 715 ire 79 , 479,656 judicare 995
f. 42 invăleſcore 314 iris, idis. f. 64,134 judicium 656
interpres, ētis, c, invăletudo , inis . f. irrepere 801 júgare 456
480 793 irretite 426 Jugěrum 391
interprétari 631 invěhěre 892 irrigare 350 Jugăcer 66
interpunctus 747 invenire 353 irrigŭus 419 juglans , andis. f.
.
interrogare 903 inventarium 606 irritamertum 566, 121
.
562 I N'DE X
qušo ,defe&t. 259 , quin etiam , quin quoniam 724 raia , æ. f. 168
743 potius 741 quopiam 451 ralla , æ . f. Lo ral
quercus , us.f.122 quincunx , cis. m. quoque 378 lum . n. 391
qučrēla , z.f. 367 382 quoquò 55 ramentum 532
quéri 367 quingenarius 231 quoquóverſum la ramex , īcis. m.
querquëdůla , z . f. quinimò 930,741 quoquoverſus 307
151 quin potius 852 , 274 rāmus, i, m. 107
querquěrus ; a , um 930 quorſum 740 rāmuſcủlus , i. m.
310 quinque 261 quot 821 92
quěrůlus 885 quinquefolium quotannis 125,219 rānă, æ . f. 212
qui, quæ, quod, 12, 136 quotidžānus 310, rangifer , ēri, m.
61 , 33,69,80 , quintilis, is.m.780 734 175
82 , 141 , 791 , quippe 30,972 quotidie ranunculus , i. m.
310
852, 856 quippe qui 971 quocus 752,753 134
quî 129,756,910 quippiam 803,814 quotieſcunque 752 rancidus 323
quia 943350 , 423, quire 259 , 93.6, quoties 937 răpax, acis.o. 148
787 , 809 972 quotuſquiſque 957 răpěre 668
quicquam 3 quiritāri 187 quum , vel cum , răphănus, i. m. 26,
quicquid 45 , 61 , quis ,,quæ ,quid,62, pro quando , ad 566
142,39 9,8 541 421 verbium tem- răpidè 69
856 quiſnam 782 poris 35 , 371 , răpina, æ.f. 867
quicum 484 quiſpiam quæ . 483 , 743 , 784 raptim 992
quicunque 656 , piam ,quodpiam , 995 raptus 644
1 26
750,856,905 124,813 , 814, quum vel cùm , rapum
quid 2, 7,71, 803 950 conjun &tio cau- rapuncūlus , i. m.
quidam , quædam , quiſquam 892 ſalis 407 , 846 126
quoddam & quiſque 22 , 32, räritas , atis. f. 23
quiddam 20 , 781 , 793 , 815 rärò 597 , 801
114, 117, 278, quiſquiliæ , árum . R. raftrum 419
339 f. pl. 582 rătihäbitio , onis. f.
äbies, ei.f. 188 654
quidem 565,339 , quiſquis
892, 911,971 quivis 13 Rue
quævis, -răbidus, 188, rătio , önis.f. 353,
>
300
.
rhēcor, oris. m.751 Romānus 781,633 rūgoſus
352 růdus
245
reſpondere 903 rhētórica ,& .f. 751 ronchiſſare 402
reſponſum , i. n . shētòricus 751 ros, röris. m. 53 rủina , æ.f. 537
vel reſponſio , rheuma , štis. n. sõſa, æ .f. 123 , 138 rūmen, inis. n.267
onis.f. 2
300 róſarius rubus 1387 rūmex, icis.m.136
Teſpublica , 2. f. rhinocéros, ótis.m. röſẽus color 33 înare
rūm 184
649 192 roſinărinus 133 rūmor, oris. 836
refpuěre 876 rhombus, i.m.489, roftellum 145 rumpere 315
reftare 991 499 , 168 roſtratus 144 runcācio , onis. f.
reſtaurare 538 rhomphæa , z. f. roftrum 145 394
reftibilis 388 709 róta, æ . f.458,158 runcina , x. f. 530
reftio, onis. n.533 rhythmus , i. mn . rötare 31 rūpes, is.f. 200
teftis , is.f. 533 754 rotundus 759 ruptus 282
ieſtitare 886 rîbes, is.f.123,138 růběciila, s .f.155 rúrícola, æ. m. 756
reſtituěre 799,860 rica , 2.f. 513 růbēcŭla, 2.f. 155 rurſum , & fus. 37,
rēſüměre 346 ricinus , i . m. 218 růbēdo , inis. f. 271
retāliare 891 ricus , us. m . 187 270 rus , rūris. n. 686
retardatio , önis. f. ridere 845 růbellio , önis. m. ruſcus , i. m . 138
33 ' ridica , x . f. 440 168 ruſſus 339
tētě , is. n. 428 ridicule 156 růber , bra , brum ruſticŭla , æ . f. 150
rēticŭlatus 541 ridiculus 156 337 ruſticus 686
reticulum 429 , rigare 382 růběta , æ.f. 212 ruſticitas , atis. f.
ST3,941 vigere 53 růbetra , æ.f. 155 842
tětináculum 459 rigide 871 růběus 223 rūta , æ . f. 135
tětinere 690 rigor, oris. m, 294 rúbicilla > 2. f. răcăb ălüm 435 :
dětractare 663 rigúus 419 iss 526
rutilus
VOCABULOR u M. 565
rútilus 87 , 337 sägittarius , ii . m. ſambúcčuş 941 fac 699
rútilus, pifcis, 166 43 , 702 sămius lapis 89 săta, órum . n. 394
Turun 381 săgum 512 lampſuchum 133 sătăgěre 815
fal, žlis . m. & n. ſånare 722 sătănas, 2.m.986
104 ſancire 687 sătelles, itis . m.632
S. sålācitas , atis . f. ſanctus 631 să ciare 229,569
514 sătičtas , åtis. f. 374
826 fandi ium
Sabbăthum 648 sălax , acis 826 ſandăpila , æ. f. ſatis 393,699
săbina, 2.f. 138 sălămandra , z. f. 989 sătiſdăcio , onis. f.
săbulum 82 , 772 215 ſanè 6,493 666
săburra , x.f. 469 sälārium 727 ſanguis , inis. m . sătisfactio, onis . f.
facchărum 122, salěbræ , arum . f. 270 , 422 , 714 631
326 pl. 478 ſanguiſuga z.f.218 sătivus 111,135
faccharo condire sălěbröſus 478 sinies, ci.f. 315 satius 827,859
122 såles , ium , m.pl. fanitas, àtis.f. 790 făcrăpă, z.m. 677
faccipěrium 486 916 ſanna, æ . f . 844 sắtur, ra , rum 799
faccůlārius , ii. m . ſalgăma, orum 566 ſannio,onis.n.8 +4 ſatur color 339
669 sălinum 553 ſantonicum 136 săturare 569
faccus , i. m. 486 , sălire , ſaltzen/ 169 ſantonicus , a , um sătăreia, æ. f. 135
404 sălire , føringen / 136 ſaturnus, i.m. 41
săcellanus , i. m. 65 fanus 787, 941 sătyrus , i. m. 239
638 săliva , æ . f. 738 săpa, z. f. 444 sătyrium 136
săcellum 638 sălivam diftillare ſaperda , x . f. 168 ſaucius 722
sâcer , cra , crum 824 săpěre 814 ſaxifrăgia ,æ. f.136
642,955, 629 sălix , icis. f. 112 săpidus 448 faxum 83
ſalmo, onis.m.168
sacerdos , otis. c. săpiens 355 ſcăbellum 556
ſalpa, æ . f.
639 170 săpientia, æ.f.247, ſcăber , bra , brum
falsamentum 439
sacoma , štis. 766 814 86
sâcra , orum 629 ſalſus 73 , 794 lapo, onis . m. 581 ſcăběre 263
sacramentum 634 faltare 211 , 773 , săpor , oris. m .324 ſcăbies, ei. f. 316
sacramentum dice 824 ſapphirus , i.f. 89 ſcăbioſa, æ . f.136
re 695 faltātio, onis.f.773 ſarcina, æ. f. 486 ſcâbricies, ci.f.326
sâcririum 643 ſaltem 542,850 ſarcinarius 461 [cæva, x.c. 265
sacrificare 941 faltus, us.m. 195 , farcire sos (cævõla , 2. c. 265
sacrificium 641 189 ſarcòticus 793 ſcala , 2. f. 544
sacrificŭlus , i. m. Salvator , oris. m. farcăcolla , * . f . ſealmus, i. m. 465
641 995 124 ſcalpellum 731
sacrilégium 867 sålüber , bris , e , farcŭlum 394 ſcalper, pri. m.
m.382 ,
sacrilegus,i. m.669 438 ſarda , x. f. 168 , 585
sâcrofanétus 1000 falvari 996 90 ſcalpěre 263
fæpe 578 ſalvere i ſardina, że. f. 168 ſcalprum 382,585
fævus 832 ſalvia , a . f. 135 ſardius, ii. m. 90 ſcalptūrátus 551
săga, æ . f. 644 sălum 455 ſardonyx , ychis. c. ſcalpurire 585
săgax, acis 424 sălutare 902 89 fcamnum sro
sågiciflime 484 sălutari 994 sărilla , æ.f. 713 ſcandalum 835
sågācītas. v. perfpi- sălutaris 787 farmentum 529 ſcanděre 206, 526
cacia . ſalvus 489 farracum 457,462 ſcandúla , æ . f. 545
săgena , æ . f. 428 ſalvo honore 824 ſarritio, onis.f. 394 ſcandularius, ii . m .
säginare 160 ſambuca,ż.f. 775 fartigo , inis. f.432 533
săgitta , *. f. 702 ſambucus, i. f.138 ſartor, oris.m. 504 ſcăpha, æ .f. 465
No ſcăpúla ,
566 I N DE X
ſcăpýla, x.f. 258 ſcirpus, i.m. 140 ſcreare 824 fecula, z.f. 398
ſcapus , i. m. 125 , ſcirpea , ſcirpea te- ſcriba, æ.m. 653 fèculum 1000
766 gericula , æ . f. ſcribere 731,695 fècum 216,657
ſcāpus uva 449 140 ſcriblita , . f. 408 fècundò 218
ſcapus papyri 731 fcirpicula , æ. f. & ſcriniärius , ii. m. ſēcundum 279,661
ſcărăbeus ſcără- ſcirpiculum , i.n. 530 fècundus 89, 468,
bæus, i, m. 222, 428 ſcrinium 848 892
223 ſciſcitari 479 ſcriptura, æ . f.935, ſécuris , is, f.525 ,
fcárificare 585 ſciſſus 554 631 668
ſcăriola , 2.f. 136 [ citus 934 ſcrobs, òbis. c. 424 fecurus 787
ſcărere 65 ſcitus, us. m. 859 ſcrofa , z . f. 185 fēcủs, prep. 189
ſcătūrire 65 ſcitāmentum 565 ſcrotum 182 ſčeŭs, adv. 870
[cătŭrigo , inis. f. ſciūrus , i.m . 210 ſcrūpus , i. m. 84 , ſed 5, 11 , 43 , 129,
68 ſclarea , æ . f. 135 941 473 , 646
ſcaurus , i . m. 289 ſclopēcum 703 ſcrupulus , i . m. ca fèdare 691
ius
ſcelus , čris . n. 799 ſclõpētár , ii. m. um , n. 84 , 765 , fèdent āri us 568
ſcēna , z. f. 954 703 795 ſēdere 675
ſcenopēgia , örum fclopus , i. m. 941 ſcrūpůlöſe 836 ſědens 464
648 ſcobs , obis.f. 529 ſcrūtari 769 ſēdēs, is.f. 675
fceptrum 674 ſcolopendra , z . f. ſcrūtārius , ii . m. ſedile, is. n. 556
ſceptrum morionis 223 492 fèdimentum 27
139 ſcolopendrium 136 ſcrūtum 492 fèditio , onis.f.691
Schěda, 2. f. 742 ſcolymus, i . m.126 ſculpère 771 fèdūcēre 479
ſchědůla, æ. f. 938 ſcombrus i. m. ſculptor , öris . m. fèdúlítas. 3.f. 992
ſchéma , äris. n . 168 771 fèdulus 888
751 [comma , štis . n. fcurra, a.m. 917 fèdulò 852,886
ſchidžă , orum 225, 794 fcurrilīcas , ātis . f. fèges , ētis. f. 54 ,
527 ſcopæ , árum.f.pl. 843 394
ſchiſma ätis. n. 582 ſcutātus , i . m. 495 ſegmen , vel ſe
640 ſcopi uvarum 449 ſcủtella , æ . f. 566 gmentum 527
ſchiſmătịcus · 640 ſcops, opis,m .149 ſcūtica , æ. f.410 , ſegmentatus sil ,
fchænanthum 136 ſcopticus 844 456 551
ſchæñobātes, æ.m. fcopúla , æ . f. 581 ſcètèla , 2.f. 566 ſegmentum 518
945 ſcopūlus, i. m . 83 , ſcủtum 699 regnis 886
ſchola, æ. f. 623 , 465 ſcyphus, i.m. 562 ſegregare 23
724 ſcopus, i , m. 703 Scythicus 209 ſegnīties , ei.f.887
ſciathērựcum 772 ſcopus uvæ 449 re 11 , 107 ſe ipſum 235,988
fciens volens 835 ſeorbūtus,i.m . 316 ſebaceus 743 ſējūgis , & ſējūgus
ſcientia, æ . f. 357 , ſcorbuticus 793 febum 423 ſc. currus 455
992 ſcordium 136 fěcăle , is. n. 129 ſejuges , um . m.pl.
ſcilicet 631 fcoria, æ.f. 97 ſěcare 193 455
ſcilla , æ.f. 131 (corpius,ii,& fcor- ſecernere 399 ſèjungčre 594
ſcindčre 93,504 pio, onis.m.24s fèceſſus, us. m. 573 ſélectus 739
ſcintilla, æ. f. 44 fcortari 827 ſecrētārius , ii . m . felibra, x.f. 765
ſciolus 839 ſcortātio , önis . f. 676 ſèligere 739
ſciothěrícum 772 826 ſecrētus 914 ſellārius 456
fcipio, onis.m.481 ſcortator , óris. m. fecta , æ.f. 640 lēměl 231, 806
ſcire 325 827 fe &tari 657 fëmen , inis, n. 381
ſcirpare, vel ſirpare ſcortum 669 ſector ſerrâ diffe- ſementare 394
140 ſcortillum 669 cans 529 fèmentina, z.f.136
fèmentis
VOCABULORU M. 567
fementis, is.f. 387 ſeorſim 795 ſertum 133 sidère 383
ſemeſtris 779 ſepărare 23 ſervare 504,552 , sidus , ēris. n . 778
femëſus 432 ſepăratim 430 834 sigillare 938
ſemiannus 39 ſepăratio , önis. f. ſervia, æ . f. 133 sigillatim 795,992
ſeniaſſis , is. m.495 268 ſervire 610 sigillatus 104
ſemicoctus 338 ſẽpělire 960 ſervitium 698 sigillum 936
femīlibra , æ . f.765 ſepes , is . f. 380 fèrum 417 ligillum Salomonis
ſeminare 390 lepire 380 ſervus, i, m. 609 134
ſeminārium 382 ſeps,épis. m. 215 ſeſquiannus, i.m. ſignare 947
femiðbólus, i. m. ſeponere 745 39 ligniter, čri.m.709
495 ſeptem 32 ſeffio , onis. f. 258 ligniticare 934
femis 795, 765 ſeptember, bris.m. ſeſſor, oris.m. 176 ſignificatus, us.m.
femiffis, is. mn . 607 , 780 feftertius, ii.m.495 751
765 ſeptentrio , onis.m. ſēta, æ . f. 506 fignum 317
fèmita , æ . f. 381 , 88 ſetaceus 581 silentium 332
476 ſeptentrionalis 56 ſeu 24 , 27 , 52 , silere 833
ſemõbõlus i . m . feptimana, æ . 3.898 104 silex, icis. c. 85
* 495 ſeptum 276, 541 févērus 832 silicernium 234
ſemõdjus, ii.m.764 ſeptus, a, um 652 ſevum vel ſebum siligo , inis.f. 129
ſemper 225 , 405 , fèpulchrum 960 423 siliqua , x . f. 128 ,
490 fèpultūra, z . f.956 ſex 75,458 123 , 138
fempiter nus 996 ſequens 136 ſexagena, æ . f. 756 silo , onis. m . 284
ſempervivum 125 fèqueſtratio , önis. ſexagenarius 234 filva,a.f. 189
ſemuncia, z.f.765 f. 664 ſextans , antis. m. Gilveftris 111 , 122
fona, 2.f. 135 fèqui 36, 136 607 simia, z . f. 207
ſēnatuſconſultum ſèquior , & féquius fextarius 1763 simila, z . f. 409
654 90 ſextilis, is . m. 780 similis 749
fčnátor , oris . m . ſēra, z . f. 548 ſexus, us . m. 595 similiter 286
651 ſeràrius,ij.m. 532 l 2,6, 7, 11 , 80, similitudo , inis. f.
ſēnātus, us.m. 649 ſèrenus 64 81 93
ſèněcio , onis. m, ſèrere 130 G non 589 simiðla & simiðlus
134 , 234 ſëria, x.f. 441 ſi quidem 468 207
ſenectus , ucis . f. ſérựcum 219 Gbilare 213 fimplex, icis.0. 28,
235 fericus 217 fic 307,641,684, 449
fènecta , z. f. 235 ſēries, ei. f. 624 979 ſimpliciffimè 821
fčnefcčre 236 ſeriò 908,989 sica , æ . f. 713 ſimplicitas, atis, f.
fčnex, ěnis.c. 236 ſériphụum 136 sicarius , ii.m. 669 871
ſēnilis 233 ſerius 939 liccaneus 419 fimpůlum 587
ſènior eccleſiæ 638 ſermo, önis.m. 747 ſiccare 419simül 262 , 786
fènium 235,251 ſermocinari 916 ficcine 992una fimul 447
fenfim 801 fërò 801 ficcus 136, 321 limul ac 947
ſenſus, us. m. 142, féroſus 269 in ſiccum ſubdu- simúlachrum 341
-340,751 ſerotinus 117 cere 471 fimulare 922
ſententia,z .f.651, ſerpens , entis . c. sicilire 419 limulcas , atis. f.
751 669 sicilicus 419 909
fententiöſe 753 ſerpentaria,x.f.134 sicũbi 67 simus 249
ſentina , z . f. 470 ſerperaltrum 230 sicut , ficuti 586 , ſin , ſin minus 850
ſentire 340 , 822 ſerpere 213 696 sînăpi , is. f. 132
ſentis, is . m. 138 ſerpyllum 136 siderätio , onis . f. fincere 925
ſenticetum 204 ſerra , a. f. 529 313 ſincerus 582,918
NO4 Lincipus
568 I N D X
finciput , štis. 1. ſoccus, i. m . 514 fonchus, i . m. 134 fpe & rum 987
341 fociare 939 ſónītus, us . m. 75 ſpěcủla , x . f. 527
ſindon, önis.f. 675 ſocičtas, atis.f.724 ſõnõrus 231 ſpěcůlätor, oris m.
sine 68 , 216 , 407 , ſocius 919 ſons. 662
705
918 focorditer 886 fonticus 311 ſpěcủlari 992
siněre 909 ſòcrus, us.f. 593 lõnus 330 ſpěcủlum 246
finguláris 880 , ſõdālis 930 ſophiſta, æ . m. 838 ſpecus ,, us , m. to
958 fodalitium 931 fopire 911 ſpěcus , oris. n.
fingülātim 795 ſodes 991 ſopitus 911 522
ſolims.m.34,481
singuli , å, a. 231 , ſol, anu ſopor, oris.m. 350 ſpolæum 189
, 5 ſol
243 , 261779 135 forbere 820 fpelunca, æ. f. 78
ſingultire ſõlari 631 forbillare
292 820 fperare 13
finifter , tra , trum ſolārium 772 forbus , i. f. 122 ſperma , štis. n .
264 folatium 296,906 forbus terminalis 596
ſiniſtrorſum 479 ſolatrum 135 122 [pernère 361
sinus , us . m. 74 , folea, 2.f.179,168 fordēre 329 fpes, ei. f. 365
599 folennis 491 ſordess ium.f: 579 fphæra , x . f. 43 »
sipărium 954 folennitas , ātis. f. ſordidare 745 941
sipho, onis . m.446 635 ſordidus$4991,559
, fphæræ ludus per
siphon,onis.m.583 ſolenniter 635 , forex , icis. m. 210 ann ulum 941
ſiphuncŭlus , i. m. 962 ſoror, oris.f. 601 fphæriſterium 941
446,583 folere 624, 673 fororius 593 ſphinx, gis. f. 162
siquidem 691 folers 355 ſors, tis. f. 644 , ſpica, æ.f. 127
fi quidem 468 folertia, æ.f. 736 864 ſpica nardi 135
sirius, ii, m. 38 folicitè 725 :886 fors , pro fortuna ſpicílégium 395
ſirpare 112 , 140 ſolīcītūdo , inis. f. 970 fpiculum 712
fis, pro fi vis 991 365 ſortilegus 644 fpina, æ . f. 138
sisărum 126 fólidare 536 ſortilegium 644 { pina alba 138
siſer, ėris.no 126 ſolidarus 494, 536 ſoſpes , itis. c. 489 {pina dorſi 259
fiftere 665 folidus 297 ſpādiceus 334 ſpinæ piſcium 437
sỉtire 292 folidus , i. m. 494 ſpådo, onis. m. 291 ſpinacia , æ . f. 126,
sitis, is. f. 788 folidus imperialis ſpargere 381 136
ſitŭla , x.f. 583 495 ſparſus 404 fpin ter , eris. n.
fitus , us.m. 782. ſolitārius 738 fpafmus, i. m. 313 sis
329 ſõlitus 673 ſpa:ha , æ . f. 406 , ſpinofus 133,121
fitus, a, um . 273 folium 675
fitu corruptus 329 folftitium 709 ſpinoſus calyx 121
38 ſpătiari 933 ſpinŭla, æ .f. 515
fivc, 15,61, 83 , 103 ſolvère 516 , 823 , {pátioſus 944 ſpira, æ .f. 409
ſmaragdus 89 723 ſpătiu'm 19 ſpira filacea 499
ſmegmą , atis. n. fólum 393 , 719 ſpecialis 956 fpiralis 758
s
581 fòlum pedis 257 fpecie , ei. f. 23 , fpirare 55
finila x , ācis . f. folùm 11,411 1 409, 495 ſpirituális 630
134' fòlummodo 401 [pécillum 317 fpiritus ; us. m.
ſmyris, itis, & idis. fölus 596, 794 ſpěcímen , inis . n. 631
m. 93 ſolutus 754 655 fpiflare 94
soboles, is.f. 605 foinniare 352 ſpectare 766 , 912 , ſpiffè 423
ſobrinus 603 fomnium 344 936 ſpicháma, æ . f. 762
ſobriěcas,atis.f.819 fomnolentus 208 ſpectacủlum 940 ſplen , enis.m. 271
fobrius 823 fomnus 342 , 822 fpeétator , oris, m. fplendere 31,518
focer, cri.m. 593 ſonare 773 951 ſplendidus 41
fplendor,
VOCABULORUM. 569
fplendor , oris. m. ſtaphylinus , i , m . ftipatus 675 ſtriga fani , æ . f.
31, 675 126 ftipendium 723 419
ſpléneticus 793 ſtaphylinus lilve- ftipes , itis.m. 108 ſtrigīlis, is.f. 456
fpoliare 45 139 ftips , ipis.f. 696 ftrigous
Itris 278
ſpolium 721 ſtăre450, 856 ftipúla ', æ . f. 395 ftringere 582,705
ſponda, æ. f. 570 ftătera, æ. f. 767 ftipúlari 857 ſtrix , igis. f. 149 :
ſpondere 666 ftâtim 735 ſtiria, æ. f. 53 669
fpondylus , i. m . fátio, onis. f. 47 ! ftirps, pis.f. 107 ſtrobilus 1 22
256 ſtător,oris. m.693 ftiva, . f. 391 ſtrombus, i.m.759
ſpongia , æ.f. sér ſtatua , æ . f. 771 ſtola , æ . f. 5 ! 3 ſtrophiðlum 250
ſponſa , æ . f. 591 ſtătuarius , ii. m. ftolidus 805 ftrophium 519
ſpunſalia , orum 771 ftolo , onis . m. 382 ſtructor , oris. m.
591 ſtăručre 806 ſtomăcăce es. f. 557
ſponſus 591 ſtătumen , inis . n. 316 ftru & ura , z .f. 259
fponte 726, 856 832 ftomachari 892 ftruěre 146
fporta , 2. f. 552 ſtătúminare 440 ſtomachus i . m. ſtrucs , is. f. 529
ſpuěre 824 ftatura , æ . f. 237 267 ſtrues cartha cea735
ſpuma, a. f. 433 ftatus, a , um 632 Itõmăchicus 793 ftruma , a. f. 285
ſpumare 427,433 ſtătus, us.mi 673, ſtórea,æ.f. 140 , ſtruthio , onis , cam
ſpurcare. v. con 685 570 ſtruthiocămëlus ,
ſpurcare. Narutum 667 ſtrăbo , önis. m. i . m. 156
ſpurcities > ei . f. ſtella, æ . f. 43 283 ftudere 726,657 ,
578 ſtellacus 158 ftrages , is.f. 714 953
ſpurcus 826 ftellio ,onis.m 215 Aragŭlum , i , n.é ſtúdio 798
ſpurius 606 ſtemma , štis . n. ſtragula, æ.f. 450, Aŭdioſe 736
ſpūtare 824 722 453,571 ftudioſus,i.m.738
ſputum 559 ftercorare 387 Atrimen , inis. n. ftudiofus digitus
ſqualor , oris . m. ftercus, oris.n .268 398 262.
579 ſtěrīlis 112 ſtramentum 582 ſtudium 17, 365
fquama , æ.f. 192 ſtěrilicas ätis . f. ftramineus 545 Itulte 509
fquamöſus 164 63 ftrangulare 301 ftultus , i . m. 805
ſquština, æ .f. 530 ſternère 529,616 ſtranguria , x . f. ftupa,æ.f 497,47 •
ſquilla, æ . f. 131 , ſternucare 340 304 ſtupefacere 173
168 fternutatio , onis. ſtrăcagema ,atis.n. ſtúpendus 244
ſquinantum 136 f. 340 -704 Aủpeſcăre 370
ſtabilire 536 ſterquilĩnium 159 ſtratum 571 ftúpidus 356
ſtăbilis 957 ſtertěre 352 ftratus 553 ſtupor, oris.m.294
ſtăbilicus 536 ſtertor lecalis 956 ſtrena, 2.f. 879 fùprum 826
ftăbălum , i . 414 , fibium 104 ftrenuus 722 Aŭrio , onis . m. 166
676 ftigma, štis . n. 669 ftrenue 883 ftuinus , i . m . 152
ſtabularius 450 Itilla , 2.f. 53 Irepere 204 Itylobates, æ . f.771
ftadium 762,175 Pillare 72 ftrepitus ,us.m.710, Itylus, i.m.731,751
ſtagnum 67 ftillicidium 547 , 885,941 ſuadere 813
Nálagmium 518 583 ftriblita, æ . f. 459 fuapte 856
ftamen , inis.n.sco ſtimŭlare 262,788 ſtrictim 753 ſua fponte 856 .
stannarius 533 Itimŭlitus 788 ftrictura, æ . f. 531 ſuaviari 599
ftann um 101 ftimul us, i, m . 390 Atrictu s 511,6 61 ſuivium 826
ſtăpes, ēdis.m.452 ftipare 470 , 675 ſtridere 531,543 ſuavis 441
ſtaphifagria , x . fi ftipator navium (tridor , oris, m . ſub 27 , 256,341 , 345
136 470 531 , 543
Nas ſubačius
570 IN DE X
fuba &tus 387 3526 ſubter 147 ſuffimentum s87, ſupercilium 247
ſubacterium 406 ſubterfugere 883 791 fuperefle400,417,
ſūbărare 390 ſubterraneus 80 ſuffire 643 994
ſubděre 11 ſubtexěre 500 fuffitus, us. m. 587 ſuperficies, ci.f. 77
ſubditus 682 ſubtilis 24 , 755 ſufámen , inis. n. ſuperfluus 819
fubdolus 816,925 ſubtiliffimus 242 459 ſūpěrimponěre791
ſubducere 470 584 fufflaminare 459 ſuperimpoſitus 791
ſüber , ěris. n. 122 ſubtilitas , ätis. f. fuffiare 531 ſuperinjicere 571
ſubeſſe 249 23 ſuffocare 669 ſuperior, & us 212,
ſubjăcere 968 ſubtrăběre 756 ſuffocari 394 251 , 544,664 ,
ſubjectus 362 ſubtus 383 fuffragari 906 901
fubigere 407 , 526, ſubůcủla, æ . f.514 fuffragium 906 ſüperliminare 541
387 ſubvenire 906 fuffrago, inis.f.257 fupernè 258
fubjicčre 748 ſubventaneum 0- fuffulcire 481 ſupernus 846
fübinde 159,211 , vum 147 fuftunděre 907 ſuperpondium 768
70s ſubvertère 55,719 fügère 185,416 ſūperſēdēre 806
ſubire 883 ſübula , z.f. 506 ſuggěrěre 904 ſūperſtes, itis 606
ſúbitaneus 968 ſūbulcus, i. m. 414 ſuggeftus, us. m . ſuperſtitio , önis.f.
ſubito 314, 742 ſuburbium 619 631 975
ſublěvare , 741 fuccedere 969 ſuggrundia , orum ſuperſtitioſus 644
ſublicius 474 ſuccenfère 892 546 lūpervăcaneus 806
ſubligācủlum 512 , ſuccentòriatus 715 fugillare 838 ſupervěnire 715
580 ſucceſſor , öris. m. ſuile, is . n. 414 ſūpěrus 846,901
ſubligar,āris. 7.580 678 ſuillus 245,421 ſūpinus 575
ſublîmis 113 fucceffus 7 us . m. ſulcus, i, m. 391 fupparus , dum um
ſubmergere 669 912 ſulphur, ůris. n.104 464,513
ſubmerſus 475 ſuccidere 528 ſulphurātus 743 ſuppeditāre 849
Lubminiſtrare ſuccidia , æ . f. 422 fulphủreus 58 ſuppětěre 849
ſubmittére 541, ſuccincte 993 fum . v.effe . ſuppeciæ , arum
840 ſuccinum 124 ſūmen, înis. n . 185 872
ſubridere 845 ſucculentus 120 ſüměre 558 ſupplantare 948
ſubfannatio, onis.f. fuccumbère 884 ſumma, ä. f. 968 ſupplicium 671
844 ſuccurrere 904 ſummatim 993 fupplicare 873
ſubſcriběre 937 fuccus , i. m . 104 , ſummitas , atis. f. fuppóněre 556
Lubrūmus 416 441 514 ſuppositorium 703
Lubſcus , ūdis. f. fuccuſfàtor, oris.m. ſummopere 843 , ſupposītus 556 ,
530 454 661 583
{ ubfellia ,orum 730 ſucula, æ . f. 458 ſummus 38 ſupposititius 786
ſubſēquenter 258 ſüdare 248 ſumptus,us.m.695 ſupprimere 858
ſubſervire 86 ſūdā rium 519 ſupellex , etilis. f. ſuppūrare 315
ſubsidère 383,885 ſūdes , is.f. 380 848 ſuppūtare 756
ſubſidium 906 ſūdor, oris. m. 579 ſúper 103 , 432 , ſupra, prep. 864
ſubsilire 221 ſudorifer oa , um 531, 556 ſupra , adv . 6c2
fubfiftere 540, 947 792 ſuperans 396 fupremus 240,980
ſubſolanus 56 ſudus 64 ſúpěraddere 566 ſūra , æ.f. 256
ſubſtantia , æ. f. 96 ſučre 504 ſuperadjicere 768 ſurcủlus, i. m. 382
fubfternère 570 ſueſcere 161 ſúpěrare 196, 313 furdafter , tra , um
ſubſtitučre 678 fufferre 883 fùperbia , æ.f.980 282
fubtegmen , inis.n. ſufficère 659 fùperbire 158 ſurdus , a, um 282
500 fufficiens 358 ſüperbus 874 furgere 127 , 743
furrepere
VOCABULORU M. 571
furrepère 728 ſynăgóga, æ. f. 645 calitrum 670 tëda , æ . f. 744
ſurripere 669 fyncerus. v. lince- talpa, æ.f . 205 tegånites: 6 a, æ . f.
ſurreptus 669 rus . talus , i, m. 257 , 409
ſurrogare 678 fynodus, i.f. 640 941 těgère 251 , 571
ſurſum 48 ſynopſis, is. f. 993 cam 351 , 682 těges, étis . f. 140 ,
ſus , ſuis. c. 184 ſyntactice 747 cam quàm 119 , 571
ſuſceptor , oris. m. ſyntaxis, eos.f.747 582,793 těgeticula , æ.f.140
633 fyrma , atis.n. s 18 tamarix , icis.f. 138 tegmen. v.teges.
ſuſceptus 704 fyrupus, i,m . 795 cămen 15 , 102 , tègúla, .f. 545
ſuſcipere 692,704, 176 , 366,589, tela , æ . f. 499
805,883 728 , 808 telo . v. tolleno.
ſuſcitàbulum 743 T. tă metfi 752 telona vel telona
ſuſcitare 691,995 cănăcétum 136 rius , ii.m. 677
ſuſpendere 669 Tában i. m.
221
tandem 7,45,403, telonium 677
fufpendium 669 865 tellus, uris. f. 74
ſuſpicax , acis 816 tăbella, ze.f. 935 tangere 173 , 321 telum 712 , 896
fufpicere 880 tăbellărius , ii, m . tangere pulſum cčměrè 834 , 883 ,
ſuſpicio , önis. f. 935 794 969
357 căberna , æ . f.490, tanquam 984 timěrare 689
fufpirium 331 522 tanti 601,937 těměrarius 640 ,
fuſque deque 800 tăbernaculum 522 tantillum 766 883
ſuſtentare 385 căbernarius , ii . m . cantiſper 871 tēmēricas , itis. f.
ſuſtinere 570 492 tantopěre 993 883
3
ſuſtoličre 458 cabes, is.f. 311 tantùm 432,826 tēmétum 564
fūſurro , onis. m. căbidus 311 tantum abeft ut témo, onis. m. 459
16 917 tăbúla , x . f. 650 811 tempérans 818
fūſurrus, i. m. 331 cabula luſoria 941 cantummodo 619 tempérantia 818
3 fütor , oris.m. 506 tabulatum 523,544 tantundem 795 temperare 821 ,
futor veteramen- tăbălatus 551 tautus 601 731
tarius ros tábum 315 căpes , etis. m. eo temporicus 136
ſütrina , æ.f. 506 căcere 914 tapetum . n. 679 tempeftas , atis . S.
futura , .f . 504 căciturnitas, ātis . f. căraxăcum 134 64
ſuus , a, um 410 914 tarda, æ . f. 150 tempeſtivè 476 ,
fycophanta , z . m. căciturnus 831 tardigradus 216 920
680 tăcitus 734 cardiuſcủlus 354 templum 622
fycophanticus 661 tactus , us. m. 323 , carentŭla , æ. f.214 tempora , orum
fyllăba, æ . f. 747 794 tartăra, orum 958 249
os ſyllabas copulare tactus, a , um 341 caurea , æ .f. 668 temporalis 906
ere
747 tæd 933 taurus , i.m. 181 , tempus , oris.n.31,
ſyllogiſmus , i. m. tædium 364 151 38
750 tædiolus 941 taxare 920 tempori infervire.
ſylva, z . f. 189 tænia , æ.f. 518 taxus , i. f. arbor 968
fylveftris 201 tælum eft 933 110 tēmŭlentus 823
fymbolum 823 tälaris 512 caxus, i, m. animal cēnaſmus , i , m.303
ſymphytum 134 calea, æ . f. 382 208 těnax , 307 , 851
ſymphonia , æ . f. talentum 495 te 6, 13 tenax morbus 307
774 talio , onis.f. 891 techna, æ.f. 918 cenaciter 307
ſymptóma , åtis.n. talione compenſa- tectorium 526 tenděre 476, 702
12 214 , 956 re 891 tectum 545 tendicŭla, æ . f.429
ſynaxis, is,f. 633 calis 799 cectus 699 tendo, inis. m. 241
těnébrz
572 I N DE X
těnébræ , arum 31 tertius 26 , 42 , thorax ,ācis.7.283, titillare 783
tenebricóſus 20
656 512 çițio , onis.m. 46
tener, ra , rum 279 těruncius , ii. m . thorīcīcus 793 titivillitium 802
tčnére 264, 391, 495 thoracium 464 tỉtúbare 824
558 tefqua , orum 191 thrilla, æ.f. 168 citůlus, i. 29 . 593
tčneri 598 , 666 , teſſellatus sei thronus, i. m. 982 toga, æ. f. 512
867 teflèra , 2.f. 705 , thūribŭlum 643 tõlėrantia , x . f-911
těnor , oris . m. 631 941 thus , ūris . n. 124 tělěrare 891
tentare 16 teſta , m. f. 147 , thymallus i. m . tolično > onis . m.
tentare motum ar 216 166 583
teriæ 794 teſtaceus 216 thymus , .M. 132 collère 321,534
tentorium 704 teſtamentum 606 thyrſus, i.m . 125 tollere mappam
tentus 426 ceſtari 607 , 972 tiara , æ. f. 514 566
těnuis 25 teftatio , onis. f. tibia, æ. f. 256,777 tělūtārius 454
těnus 701 , 377 , 659 tibia utricularis tomaculum 422
991 teſticŭlus 291 777 comentum 572
těpidus, a , um 25 teſticulus canis 136 tibiale, is. a. $ 14 tomex icis. f. 396
ter 569 teftimonium, 659 tibicen, inis.m.710 tômicus 267
těrebinthina , &. f. teſtimonium dice- tigillum 545 tõmus, i. m. 743
124 re 659 tignum 545 tõnare 62
těrebra , æ . f. 527 teftis 659 tigris , idis. f. 196 condere 584
těrebrare 527 teftudo, inis.f.212 tilia, æ . f. 114 tõnîtru , u. n. 29
těredo , inis. f. 217 tetanicus 287 timere 848 tonſillz , arum 307
těrěre 81 tēter , tra , trurn timidus 204 tonſor,oris. m.584
tergemini 597 913 timiditas , atis. f. tonftrina, æ . f. 584
tergere 556,559 těcrăgõnum 761 661 tonus, i, m. 332
tergiverſari 886 tětraon , onis. m. timor, oris.m. 369 topazius, ii. m . 89
tergum 258 150 tina , æ . f. 169 tophus , i. m. 86
tergum exercitus têtricus 915 tin&or , oris. m. tòpiarium 380
708 têtrinaire 160 503 tópicus 793
tergus, oris. n. 193 texěre 112 , 503 tinctus roo tõrale, is, n. 571
termes, itis. m. 118, textor, oris. m. 500 tin &tura, z. f. 99 torcủlar , äris. .
217 texţrina, æ. f. roo tinea , x . f. 167 , 441
terminus, i.m. 783 textus , us. m. 631 217 tormentum 668 ,
ternus 712, 791
195 thălămụs,i. m. 595 tingěree 503
terra, æ. f. 19,63, theătrum 954 tinnir 643 tormentarius 703
77 theca , æ, f. 552 , tinnitus,us.m.299 tormina, um 305
terræmotus , us . m. 795 tinnunculus , i. m . corminalis 122
F I NI S.
TABLE
578
TABLE
DES
M Ο Τ S. :
.
avec la iangue ou catarrhe. m. 300 651. 678. 716. certain 20. 22. 390 .
la main 452 catechiſer 633 725 461. 842
catehiſme. m.633 cemeri
careſme-prenant. m. calerol ere. v. cime- certai nement , pour
certain 836
955 le. f. 205 tiere .
cariole, f . 230 ca.olique 631. 633 c’en deſses deſſous certes 493.797
carelet. m . 168 catterole . V. cate 719 certitude. f. 749
carme , m . 754 rolle . cendre . f. 45 cerveau . m. 340
carnage. m. 714 cavallerie 698 cendré 339 cervelal. m. 422
carneval. m. 955 cavalier. m. 452. cenſe. f. 386 cervoiſe.f. 445
carotte . f. 126 454 cenſeur. m. 655 ceruſe.f. 194.445
carpe. f. 167 cauchemarre. f. 575 cenſier. m . 386 cefar. m. 673
carquous, m . 702 cave . f. 446 cenfive. m . 864 ceffation d'armes. t.
caroffe. m. 455. cave au lait 417 cenjive de cenfive 707
456 cavecon . m . 452 864 ceſſation de droit. i.
carrefour. v. qua:re- caverne. f. 78.522 cenſuré 838 664
four. cauſe. f..359. 664. centaire. f. 697 refle. F. 886
carriere. f. 946. 847 cent fois 96 ſans celle 886
958 à cauſe 595: 724. cent livres 765 celler 178.939
d'une carriere 946 727.787 centaurée. f. 136 c'eſt 574
carriole. v. cariole. cauſer 297. 160. centoire. f. 136 c'eſt à dire 22. 293.
carroube. f. 123 468. 596. 838. centre. m. 758 465.653
carroubier. m. 138 932. 680. 309 cep. m . 668 c'eſt à faire a 360,
carrouge. f. 123 caufer desobſtructions cependant 371.607. 662
carrougier. m. 138 123 871 c'eſt le fait de ' 360
cartes . f. 949 cauſeur.m . 686 cephalique 793 c'eſt fait de luy
cartilage. m . 241 canteieux 816.925 ce que 15 942
4. m . 969.971 cautere . m. 669 ce qui 45.417.484 c'eſt pour quoy 274.
t
de casfortuï 969 cauteri ſer 669 ce qui ſe fani da ſe 316. 348. 466.
par cas d'avanture caution . f. 666.862 palje 484 968
969 donner caution 665 ce qui vient par la ceterac. m. 136
saſaque.f.481.971 cayer, m . 742 lufte, s'en va au ceitwy - cy 112.678 .
sajle, f , 135 ceder 11 labourin 847 726. 886
сеrtа ) -
590 TABLE DES MOTS
cettuy-la 112.678. champ qu’on ſeme char. m. 175.458. charrette de faquin szaforer
716. 726. 886 tous les ans 388 457 462 cbai.m.
chatea !
cevadiere, f. 464 des champs 136 charbon. m. 46.314 charriage. m. 450
chabot. m. 166 champeſtre 122.135. charbon vif 46 charrier 456 4:22
chacun.v.chalqu'un. 136 chardon , m . 135 charron, m. 533
Chacun à ſon tour champignon. m. 141 chardon à carder ou charruë. f. 389
823 chancelier. m . 676 de foullon 135 chartée. f. 397
khagrin: m. 245. chanceller 357. 824 chardon à cent refles chartier. m . 456
345: 890.915 chanceux 912 136 charton. m . 456
chaine . f. 459.518 chancre . m .43.316 chardonneret: m. chartre. f. 311
chaine dedrappier ou chandeile. f. 743 153 eftre en chartre 311 14IBE
detiſſeran " sno chandelier. m . 745 charenſon. m. 213 chartres. m . pl. 659
chair. f. 217. 241. chanfrain.m . 453 charge. f. 457-461. chaſeret. m. 417 Dud
1
TA BLE DES MOT s. $ 95
corbeille.f.112.140. corrival. m . 590 couillon. m . 291 couperet à trenches
552 cortoſif 791 couillon de chien 136 la tefte 668
corbillon.m.112.552 corrompre 30.651 couillon de preſtre couperoſe 140
cordage. m. 668 corrompu 376.661 136. 132 couppe. f. 562, 529
cordial 794 corruptible 966 coulant. adje t. 26 couppeau . m . 527.
corde. f. 389. $ 33 . cors, m. 320. 414 coniant. ſubit. m.70 545
775. 776. 668 cors aux pieds 309 couler 65. 69. 70. couppebourſe. m.
cordeau. m.526 527 corſaire. m .485. 269.434 485.669
corder 533 669 couler dehors 315 couppejarret. m .
cordon , m . 518 coſmographe. m. couler enſemble 470 669
cordonnier. m. 506 782 couleur. f. 333 couppelle. f. 96
cordonnerie. f. Sos coſmographie. f. 782 couleur changeante corepper 93. 193 .
coriandre. m. 132 colon . m . 217 339 382. 400. 529
corier, m . 121 coftau. m . 79 couleur de chair 339 compper la caillette
corman : m . 149 cofe. f. 254.79 couleur de citron 338 182
corte. f. 122. 123 coſte ou colline. f. 79 couleur d'eau 339 compper la gorge
cormier , m . 122 coſte de iard 422 couleur d'enfer 338 42 1
cormoran . m . 149 cofié. m. 253 couleur de feu 337 comppeur de bourſe.
cornaline, f. 89 cofiéde lard 422 couleur et herbe 335 m. 669
corne. f. 179. 198 de cofié 28 3 couleur de piomb 6. cour. f. 547. 544.
Corneille.f. 160 de tous coſtés 717 335 622
cornement d'oreille, aux deuxcofte's $41 couleur de roſe 337 baſſe cour. f. 544 .
m. 299 coridien. v. quoii- couleur de roy 337 547
cornemuſe. f. 410. dien. coulcur de ſang 337 faire la cour 589
777 coire . f. 513 haute couleur 339 courage. m . 885.
jonëir de cornemuſe. cotter .
741 baſſe couleur 339 899
m. 777 cortillon . m . 513 paſle coule :er 339 de peu de courago
cornet. m . 414.731 cotton. m . 251.523 couleuurs. f. 213 885
cornette . f. 709. cottonné 129. 139 couleuvre à lait 213 n'avoir par le cosera
409 cottu, m . 166 couliſſe.f. 615 ge de dire un mot
corniche. f. 546 couard 885 coullebobe. f. 135 885
cornoille . f. 122 comchant 34 Comioir . m . 433 aye bone
12 courage 992
cornoillier. m. 122 couche. f. 570. 827 coulomb. m . 160 courageux 882
corp . м . 160 couche dejardin 381 coulpe v . fatite. courageuſement , 04
corporal é coporal, couche nupriale 595 Colpable 625. 662 de bon courage 395.
m. Comipable de crime de
697 couche illegitime 883.992
corporel 21 life majeſté 669 de meilleur courage
826
corp. m . 78.242 eſtre en couche 598 coup. m . 317 395
corps mort 960 couchem'isy.m.134 coup d'eſpée 193 courant d'eau.m.70
corps à corps 950 coucher 228 950 .com ant de meule.m .
corpulent 278 coucher par terre coup de fomet 320 403
correctement 754 948 coup de pied 320 courante. f. 773
correction , sous cor- coucher deffous la ters donner des corps de courbe 185
rection 824 Te
960 pieds 177 courber 113
correſpondance 988 fe coucher 190.574 coup d'eſcourgée 3 20 coureur.m.946.705
avoir correſpondante coucou . m. 133.160 coup de taille ou de courge. f. 123
988 coude. m . 260 framaçon 139 courge ſauvage 136
corrialle 380.440 coudre 499 504 coup de verge 320 couriaffe:v.courriage.
corriger. 732.923 couille de chien. f. compeas. v . comp- courir 66. 143. 175
forrigiole. f, 134 136 peat. courir apres 198
courir
P P 2
596 TA BL E DE ; S M O T s.
Fourirapres ſes piaiförs avoir de couſtume craſſe d'argent 97 crierie.f. 335.714
-825 491 crayon, m . 104 crieur public. m .
courir ca la là 159 couftumierement711 crayon de plomb 104 653
464.716 coupure, f. 504 crayonner 770 crime, m. 641.667.
courir derechef 184 coufturier. m. 504 creance.f. 358 698. 922
courir riſque ou for- comfturier, infefte.m . legere creance 812 crime capital 785
tune 466 223 creancier.m . 864 crins, m.pl. 176
couronne. f . 674. coufturiere. f. 499. createur. m. 982 qui a de beaux crins,
133 coutelas. m . 713 creation , f. 18 176
couronne de la lune coutil.m . 572 creature, f. 21 criquer 543
64 coutre . m. 391 creche. f. 415 criquetter 224.543
couronner 754 couver 147 Credulité.f. 812 criſſer 543
courratier . m. 493 couver comme le feu crediteur. m . 864 criſolite. f. 89
courroucer 371. 892 45 créer 18.737 criſtal. m. 93. 562
courroux , m . 371 couvercle.m . 535 creme. f. 417 critique 794
courroye . f. 459 . couvert , ou veſtu crepet. m. 409 croailler 160.212
462. 514. 518 129. 675. 122. creſpir 526 croaffer 160. 212
cours , m . 41. 67 258 crespu & crefpelu croc. m . 700
cours d'eau 70 couverte.f.140.571 135 crocette , f. 440
cours de ventre 305 couverture . f. 140. creßerelle. f. 148 crochet . m. 215 ,
cours de vie 958 *571 creſſon. m . 126 527.700
courſe. f. 31 couvrechef. m . 513 creffon ſauvage 159
134 cro
crocheteur. m . 462
tout d'une courſe 946 couvrir 54.251. creſte.f. chu
148.249
courfie.f. 464 255.572 creſteau coq
135 crocodile. m. 212
court 38. 119.150 couvrir la table 553 cretonart. m. 132 croire 194. 358 .
courte haleine 300 couvrir de la terre crever 315.470 993
tout court 752 960 ſe crever 315 croire de leger 812
au plus court 756 coy, coye 71. 831 ſe crever de rire 84.5 croiſée de chemin. f.
courtier 03 courra cracher 824 crevaſſe. f. 470 479
tier . m . crachat. m. 559 crevaſſe aux mains croiſer 541
493
courtine. f. 574 craignant Dicu 976. & aux levres 320 croiſet. m. 212
E.
s'effrayer 6. 62. 370 embuſcade.f. 715 emprunt. m. 861
effronté 245.255 embuſche, f. 715 emprunter 862
effronterie. f. 830 tendre des embuſches en IS
EANn. f. 26.65. effroy.m . 370
449 effroyable 59. 202. eminent
925.928
759
en apres 258. 267
en avant 172
cau benite 641 lotter
714 immail 228 en arriere 172
cau bouillante 437 effroyablement 202 emmener 397 en bas 49. 176
eau chaude 437 effufion. f. 714 emmufeler 450 en bon point, eſtat ou
eau claire 71 egal. v. eſgal. emonder 382 portement 536
tau coye & croupis- egiptien 644 emondeur. m. 382 en cas que, 659
fanie 139 egliſe. f. 629.636 empan. m. 762 en cas que non 849
eau deforge 531 ciant. m. 193 empacquetter 487 en courant 753.992
eau de pluje 69. electuairc. m . 795 empeigne. f. 514 en cueillant ca là
583 electuaire de vin 444 empereur. m. 673
quelque choſe 992
eau de navire 470 elegance. V. bien empereur , un poiſon en despit 798
cau endormie 67 dire. 168 en effet II
eau maigre 449 elegamment 754 empeſchant 311 en eft- il ainſi 292
faire de l'eau 573 elegant 751.753 empeſché 838.795 en façon quelconque
faire venir l'eau à la ciegie. f. 754 eſtre empeſché 686. 663
bouche 788 element. m. 23 888.795 en faire trop out trop
ebene 675 elephant. m . 190. empeſcher 44.357 . peu 797
d'ebene 675 192 804 en fin . v. fin .
eclipſe. f. 42 elle meſme 157 s'empeſiher 800 en haut 846 .
echo.m. 332 ellebore. m . 135 empeſer 581 d'en haut 846
econome. m . 6.8 eloge. ni . 754 empeftré 431 en moinsderien 314
economie, f. 601 eloquent 751.752 empeſtrer 426.429 en paſſant 992. 733
ecſtaſe, f. 312.644 eloquence. f. 751 emphatique 747 en peu detemps 295
eétique 311 ernbarras. m . 431 empieter 429 en quelque endroit
edifice. m. 522 embarraſiment. m. empire. m. 684 . 77
edition . f, 748 431 972 en que que lieu que
effacer 347-731 embarraller 426. empirée 980 ce ſoit 484
effaceure. f. 740 342. 368.429 . emplastre, m . 791 en rond 57
furoucher 177 487 emplir 449.498 en ſecond lies 218
s'effaroucher 177 estre embarraſſe 342 employer 9.994 en ſoy meſme 21
eject , ou effet. m. embas 293.499 emplumé' 147. 151. en toutes ſortes á
773 embafter 461 refre pas emplomé manieres 8.3
effectivement 986 embaumé 587 147 en fisittede cela 297
en tout
TABLE DÈS MOT s. 603
en tout lieu 428. en d'autres endroits enfler 307.777 enorme, enormement
663 474 enfleure. f. 285-307 . 798
en tout temps 495 : endenté 144 316.317 en parriculier 620
663 endeiter , s'endeiser enfoncer 469 en parlie 715
en toute façon 800 865 yeux enfoncé's 956 en paſſane 886.992
en traitre 186 endive. f. 126. 136 enfondré 475 en prendre 369
en vain 694 803 endormant 793 enfondrer 469. 475 enquerir 355
en un clin d'ail 61 endormir 576. 137 enfraindre 689 enqueſter 355
en un moment 61 s'endormir 576 enfrocqué 6;8 enracine 801
en un mot 376. 886 endormiſſement. m . enfuir, s'enfuir716 enragé 188. 221 .
enbarbouiller 229 293 enfumer 439.747 805
enbaumer 959 endormy 208.352 . engager 426. 865 enragé de rien faire
en ça 976 356.886 s'engager 865.426 837
encant.m . 865 endroit. m . 390, engendrer 39. 194. faire l'enragé 893
encapuchonné 638 461. 478. 782 274. 374.599 . enrayer 459
enca ver 446 endroit à trois che 214 enrayoir, m . 459
enceinte 231. 596 mins 479 qui engendre des pe- enregiſtrer 652. 854
encens . m . 641 enduire 526. 770 fits tous vifs 164 enrichir 682. 846.
encenfoir 643 enduire de bray 47° s'engendrer 157 853.751
enchantement. m . enduiſon. m . 526 911 enrooler 695
793 endurcir 98.320 engeoler 918 enrouement, m . 275
enchanter 988 endurciſſement. m . engloustir .f
70 entoueure . 275
enchantereſſe. f. 320 engler 429 enrouiller , s'enroulla
669 endurer 33.883. engoufrer 79.560 ler 98
enchanteur. m.951 891.612 engourdir 173 en ſecret 484
enchaffer 518.529.0 endurer du froid 94 engourdiſſement. m . enſeigne. f. 794
53 enervé 253 293.29+ 729
enchere. f. 865 enerver 939 engourdy 3 ;6.836 a l'enſeignede l'etail
enclin 281 enfance. f. 235.599 engrailer 159. 160. le
483
encliner 233 enfant, m . 8. 233 . 337.458 enſeignemnent. m.
enclorre 380 606. 612. 595. engraver 733 724
enclos , efire encios 599 en'arnaclé 69 ) er ſoigner 724,726
128 enfant illegitime characiement. m . qui fc11! bien l'art
enclume. f. 531 660 453 d'enſeigner 725
encolure de païs en enfant naturel 660 enhaus , d'entant enſemble 262.430 .
la mer . f. 74 enfant perdu ! יל 249 , 251 447.910
encor 101.398.400. enfants de deux fre- en bomme de bien par enſemble 756
461. 950 res 603 923 enſevelis 963
pas encor 185 enfanter 597.599 enjaveller 395 en ſonne 958
encor que 186 439. enfantement m.223 enigme. in . 941 erficite de cela 258 .
898. 846. 857. enfer . m . 958.983 enlacer 429 267.752
363 enfermer 281.439 enlevement de bef- enſuivant 278
fai..m.
encor que , ſi eſt-ce eſtre enfermé. 1.3 637 e. fuivre 371.736
que,fi eft-ce pour enfiier a verelle 716 692.
ennemy . m . eniacher 827
tant que 808 en fin 540 892.825 en :aillé 551
encourager 710 enfiammer 45.301. ennuy. n . 365. entant que 107.926
encourir 927 710 ennuyeux 774.8 ; 8 . ente:Mr 419. 327 .
encre, m . 93 ; s'enflammer 892 899 847
encrier , cornet à ene enfie 253.84 , enombrer 114 en temps propre és
cie . m . 738 devenir grosenfié 307 c.ionciation . f. 749 conversable 920
Enitray.
604 TABLE DES MOT S.
entenay , m . 440 entredeux de næuds environner 78. 389. eſcaillé 164
entendement, m . 11 . de roſeau 139 277 eſcailler 437
353 entregent. m. 559 envoler 431 eſcailleux 164
sans entendement entrelaſſer 112.380 envoye.f. 213 eſcale. f. I 21
823 entrelier 1250 envoyer 395.677 eſcalier, m . 544
entendre 359. 659 entremeſler 315.916 envy 6 eſcarbot. m . 222.
s'entendre avec au- entrenettre 911 enyurer 824 223
cun
988 entremetteur. m . epatique 793 eſcarbot à cornes 223
entendu 7 591.911 ephemere 310 eſcarboucle. f. 89
entente , f . 749 entreprendre 363. epicicle, m. 39 eſcarbouiller 61
enter 382.536 704. 899. 692. epigramme, m. 754 eſcarbouilleure. f.
enterrement. m . 960 919. 899. 11. epilepſie. f. 312 317
enterter 960 193.883 epilogue.in . 752 eſcarcelte. f. 487
enterreur de morts, entrepriſe.f. 704. epitaphe, m . 754 eſcare.f. 319
m. 939 897.365 epithalame. m . 754 eſcargot. m . 216
enthuſiaste. m. entrer 642.549 470 eppeller. 747 eſcargot de mer 168
648 entretenement. m . equilance. m . 766 eſcarlatte. f. 337.
entier 376. 589 . 377 equinoxe. m . 37 175
637 entretenir 385.827. equippage. m. 695. eſcarmouche.f.711.
enticrement 799 . 690 699. 738 715
295 s'entretenir 155. equippé 410 eſcarmoucher 711
entonnoir. m . 449 242.385 equipper 410 eſcarpin . m . 514
entortiller 277 entretien. m . 567 equité. £. 660 eſcarpoulette. f. 486
entourer 652.717 entretiſer 500 erable, m . 122 eſcart , À l'eſcart
en tout du par tout entrevenir 656.911 errantça & la 716. 745
975.663 entrevenuë. f. 965 964 eſcarté 738
en tous lieux cen- entr'honorer 593 erreur, m . 357 eſcarteler 669
droits 274. 663 entrouvrir 470 erthine, m . 792 eſcaye. f. 530
en tout temps 110. enveloppement. m . erroné 646 eſcervellé 805
663 241 efs, m . 128 < ſchaffaut. m . 669
en tout temps de lieu envelopper 228.277 . erudition, f. 4 eſchaias, m. 440
975 500 és 794. 796. 974 eſchalaſſer 440
antrailles. f. pl . 266 en verite 933 esbat. v. recreation , eſchange. m . 722 !
eſtre eſpouvanté 62 eſtable à brebis 413 713. 317 eſtre deſſous 583
eſpoux. m . 591 eſtable à bưufs 414 d'eſtoc 713 eſtre en feu 46
eſpreindre 383.441 eſtable à pourceaux estoffe 'de laine . f. eſtre en la puiſance
d'au cun
efpreinte. f. 38 3
441 eſtablerie. f.
414
413 de meſme
503 594
eſtoffe eſtre eminent & ellevé -
efpreuvier,ou eſpre- eſtablir 643. 636. 648 83
vier. m . 14.8 678. 697 eſtoffer 551 estre hors de ſon bon
eſpreuvier à peſiner eſtage. m. 523.544 eftoffeur ſens
551 805.829 ta
LE
428 de deux ou de trois eſtoille. f. 38.43 eſtre en bon point , en
eſpris 188 eſtages 523 eftoille du chien 38 bonneſanté ea dif
eſprit. m . 274. 354. cfiaim . m . 500.501 eſtoille du jour 40 pofition 788
353. 733 : 987 eſtain. m . 101 eſtoilleduſoir 40 eftre en perplexité
eſprit maling 239. eſtaller 493.421 petite eſtoille 741 369
1
987 estallon. m .
382 eftoillé 158 eſtre en ſuſpens 436
eſprit familier 987 eſtamine. f. 434 eſtomac, m. 267. eſtreim , m. 399
eſprit folet 987 efiançon. m. 538 . 292 estreine , f. 879
eſprit vif cu ſubli. 802 eſtomac farcy 422 eftrille, f. 450
me, excelieni, ſub. eſtan conné 440. eſtonné 62. 882 eſtriller 450
til , d accort 538 eſtonnement. m. 370 eſtrier , m. 452
354 eſtançonner 538 eftonner , s'effonner effroit 245. Su .
eſprouver 85. 321 eſtang. m . 67.428 883 539
eſprouvette. f.317 eſtat, m . 673 eſtouble ou esteule. f. eſtron, m . 268
eſpuelle. f. 5o3 faire eſtat 729. 800 396 eſtropié 265: 376
eſpuiſer 683 eſtats gencraux 686 eſtouffer 301. 394 eſtropié du cerveau
efpuré 98 eſtal, m . 492 eſtouppe. fi 470. 805
eſpurer 4 + 1 eſtayer 536 497 eftude , f. 17.738.
o quadre.f. 697 eſté. m . 38 d'oflouppe 941 365
eſquadron. m . 708 eſteindre 46.531 . eſtoupper 446. 470 eſtudiant, m . 738
elquarquiller 944 745 eſtompper avec un eſtudier 725.913
eſquarır 527 eftcint 531 bordon 446 s'eſtudier 913
eſquels 887 'eſtelle. f. 527 eſtourgeon. m. 166 eſtuve, f. 579
efquierre. f. 527. eſtendart. m. 697. eftourdi 264. 356. eſtuvement, m . 791
758 709 284. 805 effuy, m . 552.795
ejay
& T A BLE DES MOT s . 607
cftuy à plumes 738 exalter 833.840 exhalaiſon, f. 58 extremement 914 .
efvanouër 742 examen , m . r 734 exhale 328 791
eſvanouiſſement, m. examiner 849 exhorter 464.631, extremité, f. 459 .
302 examiner trop curieu . 465 796
efveillé 886 ſement 816 exil, m . 672 extremité de couleur
efveiller 576 exaucer 976 exilé, m . 672 332
s'eſveiller 526 exceder 797 exorciſme, m . 633 exuitation. f. 331
efvertail, m. 513 excellent 141.240 . exorde, m . 752
efventer 399 354.736.893 expedient 687.741 .
s'eſventer 448 le plus excellent 141 803 F.
eſventillon, m . 550 350 eftre expedient 687.
efuentoir, m. 513 eftre excellent en
784
efuentrer 437 quelque chose expedier 741.89
677
3 Fafabriq
ble.Aiue. f. 241 .
eſvier, m . 435 754 expedition ,f. 754 . 259
do 20. 28. 500 . une excellente piece experience, f. 355 face. f. 578
& ainſi 251.467 771 expert 355 face gaye & gracieuse
& ainſide ſuite607 excepté 310.110. experimenté 355 ſe 845
de autre choſe fem 144 experimenter 321. face de logis 540
blable 423 exception, f. 856 355 facetieux 842. 941
do d'autres 495 excez , m. 796 expier 641 facile 817
dce 962 exceſſivement 833 expirer 958 facile à tromper 817
CC. 89 840 ed pricquer 749. facilement 280.834 .
& puis 238.44o cxciter '38 631 678
atbique, f. 796 excommunier 649 explois, m . 722 façon.f. SII
eternel 969. 978 excrement, m. 268 expoſe, ſujet 681 facon de parler 751
eternellement 996 excuſable 871 expoſer 631.883 defaçon que 364
eternité, f. 957 excuſe , f. 659 s'expoſer au danger d'une terrible '
eterniſer 901 excufer 871 883 eſtrange facon 19
evacuant 792 execrable 828 expreſſionsde corps, f . faconner 21. 194.
evangile, m. 631 execration , f. 800 303 230. 535. 770.
evaporer, ou s'evapo- avoir en execration exprimer 747.753 845
Ter 448 800 exquis 565 façonner en forme de
eveſque, m. 640 executer 263.807 . exquiſement 807 filer 541
evenement, m . 808 668 extenuation de corps, factieux 691
eufraiſe, f. 134 executcut, m . 668 f.311 faction . f. 691
evidemment 750. execution, f. 664 exirenué 278 fallaiſe, f. 8,8
659.786 exemple, m . 752 extenser 891 fade. v. fansgouft.
evidence, f. 660 exempt 10.240 fagot. m .
620 exterieur 529
evident, ileſt evident exempt de la guerre exterieurement 692 faim.f. 788
786 723 extorquer 683 faineant. mn . 219 .
eviter 990.369 exempt de taille extorſion, f. 683 887.648
eunugue, m . 680 620 extrait, m . 795 faineantiſe. f. 887
euphraiſe, f. 134 exercer 751.943 ex'iraordinaire 146 faire 303-402 .403.
exacerbation de mala , exercer fa charge 734.973 525. 596. 94 •
die , f. 310 652 extravagance , f. 655. 666.778 .
exactement 752. s'exercer 431 214 faire , mettre à un
886 exercice , m . 9 ; 9 . extravagant 648 prix 493
exacteur, m. 677 940 extravaguer 752 faire accroire 725
exaction, f. 683 exercice de recreation extreme 333.251 . faire aller à la ſelle
exaggeres 891.631 939 309 465.791 123
faire
608 TABLE DE S M o T So
faire à l'envy, ou à faire ſouvenance fantaſtiquerie. f. fauſſeté. f. 918
qui mieux mieux 349 876 faute.f. 357. 732.
735 faire tous ſes efforts fantoſme. m . 986 798. 848. 998
faire attendre 904 640 faon , ou fan .m.199 tres grande faute
faire croire 751 faire tout paſſer au faonner 194 785
faire bonne chere 820 filde l'eſpée 719 faquin. m . 462 par faute 570
faire choſe qui merite faire venir 590 farcin, m . 3.16 par faute d'y penſer
976 faire vecir 655 farcir 145.422 798
faire desdettes 865 faire voile 469 fard. m. 578 fautif 479.646
573 ne faire rien 887 farder 578 fauve 339
faire de l'eau
faire du bruit 543 qui fait des petits fardeau. m. 457 fauvette.f. 155
faire entrer 541 tout vifs 164 461 faux. adject. 144.
fairejour 35 ſe faire 42. 49. 80. farfadet. m. 987 357.646
faire la desbauche 259: 275. 484. farine. f. 404 faux. ſubſt. f. 395.
820 491 farine de bouillie 419
faire l'amour da la faiſeur de baſteaux. 402 faux accufateur
m. 470 fleur defarine 404 661
cour 589
faire languir 904 faiſeur de confitures farouche 176. 178. faux bourgeon 382
faire le furieux do & de friandiſes 895 faux chemin 478
l'enragé 893 408 fafcher 182. 187 faux rapporteur
661. 917
faire le glorieux la faiſeur d'eſſelins 533 sefafcher 37 1. 892
l'orgueilleux 158 faiſeur de paniers eftre faché de quel- faux traiſtre 925
faire l’entendu a le II2 que choſe 841 faux bourg m. 618
ſuffiſant 839 faiſan. m. 150 faſcherie. f. 371. fecond 388
faire le mauvais com faiſceau. m . 169 835.890 fée.f. 644
le farouche 178 faiſte. f. 545 fafcheux 838.874. feindre 893
faire le poil 584. fait. m . 969 941 feint , feinte 162
795 faitardiſe. f. 293. fafeole, f. 128 choſe feinte 162
fomentation , f. 791 fors que 658 683 frais. adje &t. 118.
fond. m. 70. 386 fort. adje&t. 192.2 fouler aux pieds 673 432. 446.55
fond de navire 470 673.75 foulerie.f. 503 frais, lubit.m . 482
aller au fond 283. fort. ſubſt. 136, foulon. m. 503 fraiſc he 446
469 326.720 foulen , infe&te 223 fraiſe.f. 123. 581
fonde, f. 712 fort. adv. 363. 198 foulure. f . 317 fralatter 441
fondement. m. 4. forterelle. f. 717 fouque.f . isi framboiſe, f. 123
268 fortifier 613. 946. four. m . 398.406 framboiſer. m. 138
avoir un bon fonde 981 fourbe. f. 798 franc. adject. 6855
ment 536 fortuit 969. 971 fourbir 532 918.245
fonder 536 fortuitement 969 fourbiſſeur. m. 532 franc. ſubft . m.495
fondeur. m. 533 fortune. f. 970 fourcelle .v . luëtte. francde taille 619
fondeur d'airain 533 courir fortune 466 fourche, f.397.419 franchement 925.
fondre 60.94.100. fortune 912 fourche d'aviron 920
384 foffan.m . 166 465 franchiſe. f. 625.
fondre , & refondre foſſe.f.78.392.424 . fourchette. f. 4346 918
96 960 558 françois IS
Se fondre 94 forle à roüir 497 fourchu 172.479 francolin. m . 150
fondrilles. f. pl. 383 folle où il ya de l'eau fourgon à few. m . frange. f. 518
fondrilleux. v . plein 497 435 frappé de frayeur
de lie. foſfé. f. 614 fourmage. v. from 716
fonds. m. 386 foſſé de riviere 70 mage. frappement. m . 317
fontaine. f. 65. 556 petit folé 583 fourmiliiere.f. 226 frapper 61. 177.
fontenelle dela refle.f. foſſette de legume.128f. fourmy. f. 540
343
fourneau. m. 225
96. frapper les mains
fonts. m. pl . 633 à la foſſette 941 549 l'une contre l'au
forain 621 qui « des foffertes fournir 410.508. tre dejoye 365
forçat, m . 465 760 699. 848. 849 fraude. f. 918
force. f. 22. 622. fofsin. m. 166 fourny 410. 699. frauduleux 355.
816
839 fou . m . 829 848
grande force 294 foüace. f. 409 fourrage.m . 190. frayeur. f. 370.716
parforce 683 foudre. c. 420. 415. 706 fredonner
60 160
forcer 684 foudreyer 701 fregatte.f.
62 fourreas . m . 465
forcer deprendre 876 foüet . m . 668.728 fourrer 728 frein . m. 451
forconter 756 fouetter 668 fc fourrer 211. Sans frein 177
forest.f. 111. 189 eftre foüetié ou bat. 728 freler 464
frelon
T A BL É DES MOT S. 611
frelon. m. 220 froidement 886 fumier. m.159.217. gaillardement 833.
fremir 3706 427 froidure. f. 59 387.415 886.992
freneſie.f. 281 froißé 631 funebre 960.959 gaillardet. m . 464
frenetique 281 frouſſer 170 funerailles.f.pl.960. gain. m. 490
frequemment 733 froiſure.f. 317 963 faine. f. 7ܪܘ
frequent 299. 632 froment, m. 120. funesto959 galangue. f. 132
tropfrequent 350 129 furer. in .
208 galani. m. 518
frequenter 632.736 defroment 401 furie on fureur. f. galanterie. f. 916
frere.m . 601 frommage. m. 417 297 Saibontemps. m .
frere de pere da de froncer 499.504 furieux , faire le foam 887
mere 601 froncie. m. 315 rieux 893 galette, f. 409
frere de deux peres fronde. f. 712 furieuſement 198. galfrerier, m. 933
601 front. m. 245 791 galingal. m . 132
beau frere 693 grand & large front furon. m . 209 galiotief. 465
propre frere 6: 1 281 fuſeau. m. 498 galle. f. 286. 316
freſaye. f. 149 fronteau. m. 513 fuſie.f. 498. 503 galle au menton 286
frefillon. m. 138 frontiere, f. 689 fufil.m . 435.743 galler 263
freſne. m. 11. frontiſpice. m. 540 fuſtaye. f. 113 gallerie .f.546.346.
freſne ſauvage 111 frottement. m . 290 arbre de haute fus. 380
fretillant 183.941 frotter 81. 88.582 113 galoche. f. 514
fretiller de joye 366 froumentée. f. 402 fufte 465 galon. m. sis
friand 408.820 fruit. m. 105 futur 345 gammare. in . 172
friand morceam 150. fruit de la terre 394 fuyard 672.722 ganglion . m . 286
408 fruitſaléou corific an fwyr. v. fuir. gangrene. f. 316
friander 820 vin -aigre 566 fy 822 gant, m. 914
friandiſe. f. 141. qui ne porte point de gants noftre Dame
150.408 fruit 382 G. 133
fricaſſer 432 fruitier, m . 112 garce. V.garſe.
friction. f. 791 fruſtrer Abelle. f. 677 garcette. V. garſette.
frimas. m . 53
Abeille m. garçon .
363. Ggabeliier.
fueille.f. 105. 107 608 .
friolet, friand 820 INO 677 698
frippeſauce m . 680 fueille d'arbre 212 gacheur. m. 465 garçon de cuiſine
frippier. m. 505. fueille debague 518 sage, m. 862 432
492 fueille depapier 731 gages. m.pl. 723. garde.f. 624 676.
fripper 817.917 fueillemorte 339 727 704
frippon, m . 669 fueilleret. m. 527 gaigner 950.683 prendre garde 460
fripponnerie. f. 951 fuciller. m. 16 gaigner de los bouë garder 22.118.345 .
friquet. m. 160 fucilleter 16 315 211. 428. 583
frire 432 fueille 114. 189. gaigner la victoire garder, pour empeño
friſé 280 440 721 cher 4+
cheveux friſós 280. fugitif 672 gaigner le caur de Segarder 930
586 fuer 469.661.883 quelqu'un 906 gardefous. m. 38n.
friſet 586 fuir en cachette 883 gaigner au pied 7 16 474
friſoir. m. 586 fuite. f. 426 gaigner pass 426. gardemanger. m .
friffon, m. 294.310 mettre en fuite 715 716 211.432
friteau. m. 09 fumée. f. 47 galange. f.
...132 garderobbe. f. 135
frivole 832 faire de la fumée galere.f. 465 gardeſeanx. m. 676
froc. m . 638 744 galerne. m. s6 gardien, m. 984
froid 26. 41. 318. fumer 45.745 gaillard 279.788. gardien dabeilles
886 fumeterre. f. 136 842.915 384
Q9 % gardon
612 T AB'LE ĐES : M O T s.
gardon. m. 166 gauffeur. m . 838 gens de lettres 932 glace. f. 54. 175
garentir . 247. 411 gaufſerie.f. 842 gens de traffic 492 glacial 76
gargarifer 301 gay, v. gaillard, gens vis à vis 783 glacon. m . 53
gargouille. f. 383. gayement 992 gens à l'entour des glaire d’æuf. f. 147
301 gayeté, degayeté de autres 783 gland. m. 122
trois liards 495 ligament, m . 241 lit. y. lidt. lors que 358.995
liaffe. f. 169 ligne. f. 758. 947. litiere. v. li{tiere. lofſec. m . 47
liberal 850. 878 . 604. 602 liveſche.f. 13 5 loi able 799
$
247 ligne d'uferiture 758 livre. m. 739.740. lovablement 870
liberalement 850 ligne collaterale 602 . 217 locage. m . 488
liberalité, f. 683 604 livre. f. 765. 795. de louage 488
liberté, f. 610 ligne de maçon 526 495 louange. f. 841.
liberté deparler 920 ligneà peſcher 428 livre de recette & de 870. 1000
libraire.m . 748 lignée. f. 595 deſpense 854 louche. v. loufche.
487.685. ligneul. m. 506 livret. m. 9
73 lo uë r
Libre 833. 577.
fibrement 661.920 limace. f. 216 Loche.f. 166. 168 877 le
vide
maintesfois 733 mal. m. 360.368 malheur. m . 812.
M. maire. m. 686 mal accordant 777 989
mais 5.9. 11. 362. mal cadasc. m . 312 malheurerix 889
MAcmachine 717 mais456.
hine .f.a jetter .
d'un moment 966 monter ſur ſes hauts 137 vent 403
mommerie, f. 955 chevaux 893 mort aux vers. f. moulin à piler 402
mommeur, m . 955 monter 4 cheval 136 moulinet. m . 527
monaſtere.m . 638 452. 290 donner la mort zu mourir 273.956
monarque, m. 671 monter en chaire631 morialité 863 faire mourir 311
monceau . m . 397. Monier en froment mortei , qui eft fujet qui s'en va mourir
529 a la mort 957 956
394
monceau de terre monter ſur un arbre moriel , qui cauſe la moutse. f. 041
des 827
565 340 994 retrenchement. m .
613.704 1
repenſer 957 refider 340 donner le reſte 294
repentance. f. 631. reſine. f. 124 reſter 417.991 retrencher 704
989 refineux 110 reftitution , f. 867 retrouſſé 249
repentant 634 resjoniir 55.441. demander reſtitution revange. f. 892
repentir 907.799 940 867 prendre revange 892
repeter 733.751 se resjoxör 366.373. faire reſtitution 867 revanger, ſe revan
repetition. f 734 773 eſtre obligé ou tenu à ger 878
replet 278 resjouiſſance. f. 635 . reſtitution 867 reubarbe.f. 135
repos. m . 274. 790 721 refueiller 576 reveler 975.995
repoſée. f. 189 refifter 308. 801 ſe reſueiller . 576 revenche. v . revange.
repoſer 648.790. reſne.f. 452 reſveillematin, m. revendeur . m. 492
545. 546. 884. refolument 992 713 revenir 71.310
939 reſolution, f. 897 refuer 805 revenir en atriert
repouſſer 702.718 reſonance ,donner une reſuerie. f. 297 332
reprendre 346.631. reſonance 776 reſveur. m. 648 revenir au païs apres
720.833.922. reſortir 71 reſuſciter 995 une longue abſen
923 reſoudre 30.81.806. retaille.f. 504 се 722
repreneur. m . 917 900 retailleure , f.504 revenu 385. 682 .
repreſenter 15.952. refpandre 449 retardement, m . 33 . 852
6; 1 . 770 reſpect. m. 661 364. reverdir IOS
reverfurt
TABLE DES M.0 T s. 641
ren verfure. f.390 riſdale. f. 495 ronger 98. 217.791 rougeur. f. 270
reveſche 813. 896 'riſée. m . 238 roole. v. liſte du ma- rougir 375.907
revestir 21. 121. riſque. m. 465.466 tricule .
926
258 courirriſque 466 roole de citoyens. m. rouille.f. 96.98
reveſtu 21.121 . rivage. m . 66.75
650 rouille ourouillure de
192.258 rival. m . 590 roquet. m . 513 fer
Teume, m . 300 rime. f. 98
754 roquette, f. 135 rouër 497
revolté 640 riviere, f. 66. 428 roſe. f. 133. 316 rouëſoit. m.
ter tion . f. 497
34. robbe. f. 512.513 rofe de pienne 133 roulant ça do là 412
9. 68 robbe longue512 roſe noftre dame 133 rouleau . m . 390 .
revoquer 663.908 robbe d'avocat 512 roſée. f. 53 398.470.534•
tez à rez de terre robbe de chambre roſeau. m 139 764
719 514 roſier. m . rouler 534.969. 34
Thetoricien . m . 751 robbe de femme siz roſier ſauvage. 138
m . rouler tout douce
rhetorique. f. 751 robbe de nuit 514 138 ment 820
riagas. m . 137 robbe de ſonateur rofiere. f. 166 roupie . f. 155
ribaud . m .
669 512 rollignol. m . 153. rouſſafire 337
tibaud de raiſon. m . robin. m . 446 160 rouſſeau 280
449 robinet. m. 446 roſtir 169. 328. route. v.chemin477
ribaude. f. 669 robufte 279 432 mettre en route ou en
ribette. f . 123 roche. f. 83. 200 rotiſſerie, f. 625 defroute 715
riblette. f . 422 rocher. m . 78. 200 roſty. m . 566 roux
riche 595. 589. roder 337.
672. 887 rot. m . 292. 824 toüyr. V. Toužr.
878 rodeur. m. 492 faire des rots 324 Roy 674
richeſes. f. pl. 848 rogne.f. 316 rotter
292. 824 au Roy 941
ride. f. 233 rogneure. f. 504 roturier 930 royal 673
Sans rides 245 roide 79 roñable, m.
Tidé 269
435. Royaume. m. 685
118 roignon, m. 526 roge. f. 391. 392
rideas . m . 574: 954 roitelet. m. 156 roijan
ridicule 156.238 Romain 337 royon. m . 392
633 roiscouler 148 ruban . m. 513.518
ridiculement 156 Romarin . m. 133 roue. f. 458 ruban de teſte 518
rien 3.18.102.803. rompre 689.790
rouë depaon 158 rubarbe . f.
135
804 rompre rouë à puiſer 583 rubeline.f.
les oreilles 155
rien du tout 3.96
rienvaut , m. 931 rompre tomēr838
, rompre fear la rubican. m. 335
la teste 875
rouë
669 ruby. m. 85
rigoureux , rigoureu- rompre les mottes
rouër. m. 498 ruche. f.
Sement 871
384
390 rouge 337 rude 326. 402 .
rigueur.f. 661.871 rompre un membre rouge comme ſang 461
rigueur de l'air 320 282 337 rude à manier 86.
rime, f. vermil
rinoceros. m .
754 rompierte. f. 136 rouge comme 321
192 rompu 282 lon 337 rudement 892. 871
.
riotter 917 rompure. f. 307 rouge pourprin 337 rudeſſe. f. 7.896.
rire 845 roncaille. f. 204 rouge de la chaleur 920
rire aveceſclat 331 ronce. f. 138 dufeu 530. rudeſſe de la peau
rire à haute voix rond.adject. 759. rougeaftre 87 320
845 ge- cul. m. 155 rudiment. m . 993
rire doucement 845 rond. ſubſt. m. 553
758 rou
rouge gorge.m. 155 ruē. f. 616. 135
ris . m . 126.331 rondache.f. 699 ronge- queuč. m . 155 ruēſauvage 136
ris deſmeſuré 331. rondement 661. 925 rougeole. f. 316 grande large ruë
845 ronfler 352 rouget. m . 168 616
Sr petits
T A BLE D E S MOTS .
642
petit e moyenne ruë ſacrifier 641 ſalaire. m . 869. ſaoulor 229.569
616 ſacrificateur.m . 639 727. 534 Saphir. m. 89
Tuëlle.f . 617 ſacrilege. m. 669. ſalamandre. f. 215 sapin. m . 113
temperer 136. 821 tenir le premier rang teffateur. m . 607 tique. f. ou tiquit. f
verdoyer
652 T A BLE DES MOIS .
verdoyer 110. 394 en un autre 383 vieille femme.f.234 vin d'honneur 879
verge. f. 728.668 . verſer des larmes vieille douleur de vin d'iſope 443
762 890 teſte 297 vin doua 441
verge à berger 135 verte 109. 326 vieilleſſe. f. 233. vin d'un an 442
verger, m . 379 vertebre.f. 259 235.967 vin de cette année
vergette. f. 429 verts, f. 22. 137. extreme vieilleſſe 442
vergettes. f, pl . 581 796 251 vin eſventa 444
verité. f. 926.913 vertuëux 645.647. vieillir 236 vin faitis 443
à la verité 596. 799 vielle. f. 775 vin gafté 444
839. 892.911 . vertueil. m . 498 vieux 698 vin mixtionné 443
971 verveine. f. 136 vieux rufe 817 vin pouffé 444
veritable 786 verven . m . 428 vif 99. 273. 770. un qui ne boit point
veritablement 839. velle. f. 128. 824 354 de vin 823
91. 971.986 veſicatoire 793 vif argent 102 vin tourné 444
verjus. m. 326 veſlie.f. 269. 271. eſprit vif 354 vinaigre. m. 302
vermeil 338 316 vigilant 627 vinette.f. 136
vermillon . m. 104 veſie pleine d'eau vigne. f. 217. 440 violation, f. 374
vermine , f . 217 320 vigne fauvage 326 viole. f. 775
vermiſſeau . v. ver. vellir 824 vigneron . m. 440 violement. m . 826
vermoulant 217 veftement. m. 509. vignol, ou vignot.m . violence.f. 787-718 .
vermoulir 528 514. SIL . 377 168 683
vermouliſſure ou veſtir 192.510 vigoureux 279. 886 violent 468.684
vermoulure. f. veu que 460. 691. vigueur. f. 105 violet 335
528 801 donner de la vigueur violetpourpré 337
eſtre gasté de ver- venë. f. 197.333. 940 violette. f.
133
moulure 528 788 remettre en vigueur violette blanche,bicuë 1
vernir 539 vẽbac 283 350 es rouge 133
vernis, m. 530 veuf, ou vef.m.589 vil 101 violette jaune 133
verole.f . 316 viande. f. 267.292 . vilain 616. 826. violette lialienne 133
perite verele 316 554. 565. 557 828.913 . 255. violon . m . 775
veronique. f. 136 viarique. m . 482 843 vierne. f. 138
verrat . m . 184 vicaire.m . 677 vilain bouffon 917 vipere. f . 213
verre . m. 93.550. vice. m. 631.799 vilainie.f. 315.578 virevolter 57 : 70
562.763 viceren. m . 677 vilains propos . 843 virgule. f. 747
verre fans pied 562 vicieux 801 village. m . 306 viril 233. 235
verreux 121 viciſſitude. f. 31 villageois 756 aage viril 235
verrier , m . 533 vicomte , m. 686 ville. f. 613 virolet. m. 70
verriere. f. 550 victime. f. 649 ville capitale 675 vis à vis 243. 783
verrou ou verrouil. victoire, f. 721 vilie marchande 491 viſage. m . 578
m. 542.615 emporter la victoirepetite ville 618 faire beau viſage
verrouiller oufermer 721 de ville en ville 491 845
au verrouil 542 vie. f. 198.377 villebrequin ,m.527 viſer 703
verisë. f. 285 ve deſeſperée 824 vin . m . 441.461 . viſible 5046 769
vers. prep . 37.79. donner la vie 194 . 767 viſiter 906.907
88. 960 430 vin boulus 444 viſqueux 309
vers en rime. m.754 laiſſer en vie 439 vin cuit 444 viſte 465. 468.69
vers luiſant.m . 223 recevoir la vie 147 vin d'abſinte 443 viſtement 125. 314.
verſeau. in . 43 vieii 234.698 vin d'aunée 443 664.983 . 992
verſer 103.564 vicibard. m . 234. vin d'autone 443 viſteſſe. f. 34. 171 .
verſer d'un vailleas 236 vin de deſpenſe 419 175. 196. 951
viſual
โ
T A BLE DES M O T s. 653
viſuel 463.467. volontairement 856. vuide
769 voguer 292. 469
vit de chien. m.132 469 798 vuider 437.656
adject .
vit de preſtre. m . voguer ſur l'eau 469 volonté. f. 360.972 vulgaire. 88
132 voica 14. 362 de bonne volonté 798 2.737
vital 274 voila comme 965 volontiers 726 vulgaire. ſubít . m.
vitieux. V. vicieux. voila pourquoy 884. volume. m. 740 841
vitre 550 973 volupté. f.366.825 vulgairement 339
vitrier, m. 533 voila qui va bien vomir 824
vitriol . in . 104 992 vomiſſement. m.468
vivacité d'eſprit. f. voile.m . 464.513 vouër. 642. 998 Y.
736 voile de dueil 513 vouloir 325.451 .
vivement 631.992 voile deteſte 513 876
vivier. m. 167.428 faire voile 465 vouloir du bien 918 Y. Particule rela
vivifier 194 voiler 954 vouloir du mal 929 rive 476
vivotter 212. 821 voir 78. 127. 197. ne vouloir pas 360 yeble. m . 134
vivre 273. 377 149. 322. 321. ne vouloir pour venir yeuſe. f, 1 22
911 378. 992 au point de Paf- yeux. m. 951
vivre bien d'accord voir aufi clair qu'un faire 886 yeux abbattus 956
911 linx 197 voute, faire en forme yeux de bouc 283
vivre de regime 819 ne voir goutte 149 de voute 551 yeux de linx 197
viures. m . pl . 695. il ſe void clairement vouter
551 yeux enfoncé's 956
696 786 voyage . m . 476 yeux eſgarés 283
ulcere 315 voire 220. 493. voyager 480.782 yvoire, m . 675
un 376. 673. 763 550.829 . 893 voyageur. m . 476 yvoiré 675
on a un 243 voire auſſi 550 voye. v. chemin . yure 822
unanimité, f. 910 voire meſmes 761 voyez 362 yorogne. m. 822 .
une fois 806 voirement 839.892 . vray 357 823
wnion . f. 640 911.971 eft- il vray 992 yorogner 820
vivre en bonneunion voiſin. m . 628.689. vragement 448. yuroye. f. 394
911 783 839.892
univers, m . 15 voiture , f. 487 vrayſemblable 358
univerſel 15. 311. voix.f... 161.661 ure, ou uron.m.201 Z.
161 uretere.m .
793 voix diſtincte 269
univerſité. f. 737 volage 831 urine. f. 269.794
un peu 9 volée,a la volée 834. uron. m . 201 Z*Able.m. 713
un bien peu 417 : 886 uſage. m. 345 zedoaire . f. 132
449 voler 143.485.531 uſer 355.704.967 zele. m. 374
un petit 884 voler ça em là 152 uſer d'invective 892 zenith. m. 37
uny 321 volet. m . 550 ufon ou hufon. m . zephire, m. 16
vocation . f. 886 volette. f. I 12 166 zero . m . 756
5
vou. m . 365.998 435 uſure.f. 864 Zest. m . 121. 802
faire des veux 998 voleur. m . 485 ufurier.m . 864 zizanie, f. 129
vogue, eftre en vogue voliere. f. 150 uſurper 859 zodiaque, m. 43
631 volontaire 719 utile 755.924 zons, f. 782
F I N.
IN
654
ac
I NDDİ CE 20
de los
20
20
у о С A
А B L O S
20
ai
H ESPAÑOL E S. 20
20
acu
Badejo 156 abraflaar 45 , 217 acabar , 311 , 314, acierto 355 , 934
AIaban 680, 827
donar abraſ
abridar
229
668 acabo
847,953 aclamacion
611 aclamar
841
723
ACT
211 859 20
abominar 369,800, abſtinencia 790, acechar
892 819 acelca 565 acorde 679 , 773
abonar 811 abſtinente 823 acelerado . 809 acortar 38,849 20
a
374 445, 848 , 849 acertado 487,814, 702
597 abundante 929 acotado 180 R2
abortar 388
abovado 336 abuſar 494 , 509, achacoſo 295, 279 acotar 668,713 20
acrecen
! INDICE DE LOS VOCABLO S. 655
acrecentamiento adjunto 673 afectar 606 , 661 , agrado 489
546 adminiſtracion 799 ayravio 661,835,
acrecentar 496 , 637 afecto 1879 , 362 891,916
891 adminiſtrador 808 , afectuoſamente6oo agravo 726
acrehedor 864 677 afectuoſo 682 , 826 agregar 658
acriminar 838 , adminiſtrar 633 afeitar 578 agrette 201
891,917 638 afeite 578 agria 326, 417
acrifolar 95 admirable 75 affinidad 593 agrial 435
acto 355,591,643 admiracion . 359 aficion 588 agricultura 385
actor 659 admirar 883 , 339 aficionar 361,68 ; agridulce 119
acubertado 699 admitir 461,559 , afilar 85 agrifolio 138
açucar 122, 326 749 atinado 98 agrimonia 130
acuchillar 713 admoneſtar 631 afinar 731 agripalma 136
acudir 231 , $ 34, adobado 422 , 508 afirmar 452,811 , agua 26, 120 ,2130
652,815 adobar 43.8 , 506 834 223 , 311
açuela 525 , 530 , adobo 566,821 aflicto 872 aguadero 481 , 693
547 adonde 70 afligir 350 , 872 , aguaduenos 583
acuerdo 493,576, adoptar 605 885 aguamanil 556
663 adorar 982 aflorar 123,885 aguamanos 556
açul 335 adormiſcar 352 afluencia 848 aguanero 419
acumbre 763 adornado 679 aforrado 512 aguapie 449
acumular 205,726, adornar 616,753 aforro 209 aguar 82
846 adorno 453,515 , afrentar 917 aguacocho 446 ,
acuſacion 658 546 afrentoſo 668,833 583
acuſar 245,917 adquerido 847 Africa 213 agudo 144, 3540
adagio 753 adquerir 374, 377, Africano 213 aguelo 601
adalid 705 610 agalla 122 , 163 , aguero 645
adamada 587 adreçar 173 301 aguja 504
adarga 699 adrede 871 agarrar 148 , 194, agujapaladar 168
adargar 681 aduana 677 264 agujerada 417
adarme 765 aduar 412 agarrotar 301 agujero 210 , 224
addicion 994 advenediço 625.agata 230 agujeta 516
adelantar 67,231 adverſidad 814 ageno 386, 859 , aguijada 390
adelante 232 , 402, adverſo 814, 882 871,917 aguijar 166
494, 660 advertencia 128 , agente 492 aguijon 390
adelgaçar 388 , 546 729 , 814, agijon 220 aguijoncado 691
ademas 355,584 , advertir 826, 790 agil 198 aguijonear 788
-0
834 adufle 643 agilidad 951 aguula *99 , 160
adentro 109 , 782 adviento 779 agitacion 344 aguileña 249
adereçar 381,432, adular 923 agorar 363 aguzanar 158
503, 505 adulterio 594 , 826 agorero 644 aguzar 85
adereço 518 adultero 669 Agoſto 780 ah 828
adeftrar 949 adulto 232 agotar 683 ahechar 400
adevinacion 644 advogado 660 ago'zar, 366 ahinco 873
adevinador 644 afable 902 agradable 328,567 , ahogado 669
adevinar 645 afan 13 934 ahogar 301 , 394
adherente 432,660 afanar 211, 363, agradar 361,581 , ahora 292
adinerado 848 405 , 846 632 ahorquetado 172
adjudicacion 682 afear 285 agradecer 875 ahorro 852, 853
adjudicar 661,662 afecta 851 agradecimiento 877 ajo 13.1
airar
656 I N D I CE
airar 892 albornoz 481 , algalia 328 almece 699
ajudado 997 $ 12 algarroba 123 almidon 581
ajudar 748 , 789 , albur 166 algo 86 , 103 , 231, almidonar 581
904 alcacel 130 299 , 347 almilla 514
ajuramentar 695 alcagueta 827 algodon 503 Almirante 700
ajuſtado 766 , 890, alcaide 686 algomenos 230 almiſcle 328
998 alcançado 735 alguazil 633 almiſcleña 136 ,
ajuſtar 358, 514, alcançar 874,359, algun 42,79, 118, almocafre
123 , 209
516, 674 353 , 914 352, 410,417 381,
ala 143 , 443 , alcance 364 alguno 197 , 2013 440
546 alcanfor 124 218 , 249 , almohada 258,
alabança 841 , 723, alcaparra 566 278 556, 572
870 alçar 83 , 159 , alheli 133 almohadilla 571
alabar 577 , 833 , 433, 886 alheña 138 almoneda 865
982 alcarchofa 126 alholva 135 almoradux 133
alabarda 713 alcarciles 1 26 aliado 593 ; 695 almorcar 368
alabaſtro 87,89 alcarcaſes 731 aliança 593,689 almoxavaria 409
alacena 211 , 552 alcavalero 677 aljava 702 almud 763 , 764
alacha 169 alce 193 alienado 805,829 almuerço 568
alacor 132 alchimia 100 aliento '214 , 465, alnafe 172
alacran 215,452 alcion 146 884 alo 432
alado 143 , 219, alcornoque 122 aligerar 452, 466 aloa 436
404 alcorque 514 alijar 466 aloe 135
alaemula 135 aldava 54.2 alimentar 229 , alojamiento 485 ,
alagar 69 aldavon 615 37.9, 462 519
alago 848 aldea 686 alimento 211,267 , alomenos 170,208,
alambique 250 alechol 104 292 284 , 302
alambre 124 alectcria 90 aliñar 586 alopeparo 134
alamo 112 alegar 631 aliſo 136 aloquado 824
alamoda 380 alegrar 373 , 441, aliſtar 695 alora 445
alarde 695 980 alvfna 326 , 443
882 aliciros
alargar 618,666 , alegre 64 , 519 , aliviar 340, 350 alpechin 383
742 , 974 710,916 alivio 573 , 872 alporcado 135
alarido 331 , alegria 331 , 366 , alizar 526 , 530, alquilar 534
714 883 547 alquilea 386
alarze 122 Alemana Is alla 780 alline 134
alaſtrar 469 Aleman 586 alli 267, 315,441 alta 258, 320, 583
alazena 562. allentadamente alma 257 , 353 , altanero 152
' albahaca 135 992 957 altares 641,669
albahaquilla 136 alentado 279 almadena 381 alteracion • 8 ا و,
albañar 250 aletilla 143 almagra 526 691,968
albañil 526 alevoſo 669 almagre 104 alterar 62, 231 ,
albarcoque III , alfabega 135 almarga 410 464
120 alfalfa 136 almario 432 altiſſimo 113,982,
albarda 461 alfaneque 148 almaftica 124, 138 1000
albarrana 131 alfanjes 713 almazen 490 , 622 alco 113 , 262,466,
albayalde Ic4 alferez 697 709 almejas 168 496
alberca 428 alfiler sig almeñaque 779 altramuz 128
alberchigo 120 alfoncigo 123 almendro 111 , 121 altura 83,466
albornia 435 alforja 482 , 486 almeno 104 alva 35,40
alyanar
D E LO S V o C A B L O $. 657
alvañar 624 amontonar 201 , animalito 219 anzuelo
alvar 119 415,419 animar
428
710 aora 377
alubia 128 amor 262., 682 , animo 245, 885 , apacible 78,331
alvenaria 380 997 , 590 apacientar
$ 95 410
alumbrar 31 amorozamentego2 aniverſario 964 apañar 315
alumbre 104 amortecer 316 aniz 132 aparado 384
aluſion 1916 amotinador 691 añadidura 768 aparador 408,562
aluſtrar 532 amparar 906 añadir 756,940 , aparato 695 721
aluziar 532 amphibaſana 213 766 aparear 451
alla 730 amphibio añal 785 aparecer 986
alli 267, 319,441 ampliacion 752 añej o 442 aparejar ISI
ama 229 ampliar 618 añidar 146 aparente 338,951
amaeſtrar 176, 452 ampolla 72 año
41 , 234 , aparentemente 908
amanſar 203 ainpolletta 587 388 , 794
amantar
986
450 ana 762 anodino 137 apariencia 93 , 361
amante 591 anachoreta 639 anoguerado 334 , apartado 738
amapola 131, 137 anade 151 , 160 , anotar 741 , 742, apartamiento 591
amar 360 , 600, 518 854 apartar 634, 752 ,
829 anagalide 134 anſa 436 902
amarantho 133 anagramma 754 anfarinha 134 aparte 417.576
amargo 326 anachomia 266 anſia . 369 apear 473
amarillo 136, 147 , anavado 551 anta 193 apelar 664
124 anca 256 ante 658 apellido 937
amaſſado 406 anverota 124 antecediente 89 , apenar 722
amaſſar 94 ancho 114,253 , 432 apenas 740
amaſſeria 406 481 , 547 antecipar 814,696, apendice 680
amatar 44,745 anchora 467 977 aperitivo 1233793
ambar 124 ancioſo 243 antena 464 apetecer 198, 292
ambicioſo 840 ancorar 471 antepaſſado 602 799
ambiguo 749 andadura 841 apetecible
454 anteponer 690
ambito 758 andamio 526 anterior 172,522 apetencia 351,789
amblador 454 andar 458 ,1917 anterioridad 346 aperitivo 353
ambos 599,657 andas 462 antes 23 , 577 , apetita 674 , 799 ,
ambrofia 136 andor 455 891 984
amelgar 391 andrajoſo 520 antever 808 apetitoſo 422
amenaça 661 , anegar 67 antidoto 792 apio 135,136
amenaçar 893 anexo 912 antiguamente 401,. aplacar 467 , 895 ,
ameno 17, 189 angel 973 , 987 584,594 908
amenudo 745 angelico 136 agtiguo 267, 513 , aplanado 551
amiento 712 angoſto 245 , 417 935 aplanar 539
amigable 567 617 antimonio 104 aplaſmar 407
amigablemente anguilla 166 antipodo 783 aplaudir 643
628,653 angulo 536, 758 antiyer 976 aplauſo 841 , 870
amigo 1 , 827 , 911, anguſtiar 306, 669 antojo 759 aplazar 665
T!
929 anhelar 363 , +e; antorcha 31 aplicacion 836 ,
amiſtad 921 , 963 anhelito 575 anual 635 288
amoneſtacion 729 anillo 262 518 anular 262 , 594 aplicor 9 , 335 ,
amoneſtar 813 , anima 147 663 791
994 animal 130 , 142 , anunciar 848,973 apocripho 63.1
amontonado 847 211 , 379 anuncio 313 apoderar 6
те apo .
658 I N D I C E
apophthema 31
9532 ar
arambre
aña
100, 223
for armado
armadura
705,1909 arroyo 65
apoplexia 699 arrugado 245
apoſentador 313 arañar 263 armar 695; 917 arruſgado 294
apoſentar 723 arar 385 , 389 armario 552 arſenico 104
apoſento 519 arax 383 a
armoni 773 , 774 arte 73 , 586
apoftema 319 arbeja 136 armonico 954 artej o 257 , 261
apoſthata 640 arbitrariamente671 armero 532 artemiſa 136
apoxento 521 arbitrio 452 armuelle 136 arteria 274, 794
apoyo 622 arbitro 657 arnero 393 artera 406
apozima 732 arbol 107, 138 aroma 641 artethica 309
apre 166 arboſillo 382 aromatico 132 articulado 161
apreciar 802 arcabuzero 432 , arquilla 552 articular 230
aprehencion 357 703 arquillo 776 artifice 655
aprehender 341 , arcabuz 703 arrabal 618 artificial 4, 443
354 arcadios 583 arracada 518 artificio 318
aprehendido' 732 archero 653 arrancado 382,701 , artilleria 532
apremio 668 Archipielago 209 1 529 artillero 698
aprender 4, 702 , architecto 525 'arrancar 394,529 arullar 160
726 architectura $36 , arraxaque 140 , alaber 341 , 726
apreſtado 851 626 434 afado 199 , 438
apreſtar 696 archivo 650 arrafa 719 afalto /
719
apreſuradamente arda 210 arraſtrar 490 afar 432
316 areo 64, 4749.712 arraſtro 428 afarabacar 136
apreſurar 992 Arzobiſpo 640 arrayan 380 aſcendiente 602
apretado 417 ardedor 213 arraygado 801 aſclepiada 136
apretador 518 arder 45,961 arraygar 22 , 297, afclepio 136
apretar 262, 450, ardid 704 909 aſco 578
794 ardiente 38,46 arrebatar 190 , aſcua 46 , 531
apriſco 413 ardilla 209 774 aſeles 450
aprobacion 358 ardite 495 arrelde 765 alido 472
aprobado 357,799 ardor 892 arreo 5151518 aſilla 766
aprovechado 8si arduo 686 arrepentir 904 alilo 625
aprovechar . 792 , arena 86,772 arrendar 450 afir 436, 643
881 areniſco 36, 393 arreziar 105,467 , aliſtula 318
aprovar 741 arenque 169 940 afma 300
apritud 265 argamaça 545 arriba 234,575 aſno 245
apto 724 argentino 339 arriero 180,488 aſolar 719
apuntar 40 , 231 , argueña 486 arrieſgada 294 aſombroſo 202
262 arguir 658 arrimar 465,518 aípa 499
apurar 340 , 403 argumento 240 , arroba 763 , 765 aſpecto 244 , 278
aquel 219 , 3153 293 arrogancia 930 , aſperamente 305
346,957 aries 43 991 aſpercion 587
aquello 687,860 arimuelle 126 arrojadamente 886 aſpereza 310 , 920
aqui 342 , 367 , ariſmetica 756 arrojado 980 aſpero 121 , 239
714 ariſta 127 arrojamiento 834 402
aquilon 56 arithmetica 756 arrojar 60 , 71 , afpid 213
ara 641 arma 688 , 705 , 840 aſqueroſa
do
435
arado 387 949 arropar 509 aſla 328 566
aradro 391 armaçon 545 arrope 444 affador 432
arañuelo 223 armada 553 arrotar 292 aſſadura 422
ailar
DE LOS VOCAB LO s. 659
aflar 432 atheiſta 969 avido 667 azogue IO
alfalfino 669 Athenienſe 495 avlelio 923 azul 335
alreado 521 athezorar 341 avira 940 azurriagas 668
aſſegurar 450, 547 atincal 104 avivar 465.750
afſentado 464,383 acomo 96 aula 736 B.
aflentar 499, 950, atonito 885 aular 1871411
793
allentir 547 atormentar 305: aunar
651 aun 416,4651728
927 Bab ear r
bachille 737 ,
aſſeo 578 atraer 578, 655 auſente 916, 934 838
afferador 529 atraher 88 , 137 ; auſpicio 463 bacia 556
afferadara 529 auftro 56 bacinica
793 573
aſſeſſor i 662 atramuz 128 author 207 , 285 , baço 334
aſli 59,460, 602, atras 79 992 badea 123
632 atraſar 809 authoridad
o
55,663 baerilla 513
alſiento 125,259 , atribuir 334 auti ll 149 baga 117 , 122
568 acriſtor 371 auxiliar 792 bagajero 698
aſſimiſino 382,422 atropellar 177,809 axebe 104 bahari 148
affiftir 464,534 , atroz 127 axedrea 135 baile 943
633 Attico 495 axedrez 382,551, bala 357 , 942
afiftencia 631,933 avanço 490 981 balandran 481
aſſombrado 716 avançar 465 axenſos 136, 326 balança 766,767
aſſombrar 7, 9,62, avariento 846 axeos 616 balbuciente 30
370,883 auditorio 752 ay 339 balcon 546
aſſumpto 753 ave 151 , 157,437 aya 521 balde 416
aſta 558 avellana 121 ayado 676 baldonar 911
aſtil 125 avellano 121 ayer 976 baliza 486
aftringente 123 avena I 29 ayes 331 balleſtero 701
aſtrologo 778 avena montezina ayeſna 506 balona 582
aſtronomia 778 129 ayre 25,58,803546 balfa 531
aftucia 431 , 817 avenida 69 ayudar 862 balſamo 138
aftuto 3555 424 Aventador 561 ayuda 90,481,488 baluarte 613
aſumpro 752 aventar 399,561 ayugar 136 bañar 641
aſuſtado 662 aventurado 996 , ayunas 789 banalta 552
afylo 717 998 ayuntamiento 146 banco 265, 820
atajar 44,691 aventurança 996 azavachado 334 bandido 672
atajo 477 aventurero 898 azebo 138 bandir 640
atalaya 626, 704 averajuco 155 azecha 411 bandurria 7759776
atambor 710 averſion 369, 661 azeda 417 bañero 585
atanor 446,775 avergonçado 907 azedia 168 baño 579,585,792
atapar 380 avergonçar 926 azedilla 326 banquete 555,820
atar 529,668,750 averiguar 749,836 azeite 383 baptiſmo 633
atear 470 , 666 azeitera
44 2 vezes 383 baqueano 477
atemado 812, 876 avezilla 148 azeituno 383,566 barandado 546
1
atemorizat 59 avezon 132 azequia 392 barba 287 , 357
atencion 726 , 902 avezuela 429 azerado 213,411 barbacana 6 13,614
arender 279.9494 , auge 802 ' azerico 572 barbad o
382
727 augmentar 146 azero 243 barbaridad 842
atento 355 , 484) 449,849 azibar 135, 326. barbaro 513
845 auguſto 675 azimo 407 barbechado 3870
atenuar 5.939 avia 642 azofaifa 123 388
TS2 bara
660 I N D I CE
barbero 584,795 belitre 133 blandiſſimo 209 bordon *481
barca egin
472 ,4732 bellez e 653 blando 55 , 321, Boreas 56
47 bell a 590 407,725 borrachez 7822
barco
Barga 419 bello 242 blandura 895 borra 383
122 blanquear 233,500 borracho 8217
baron 527 , 686 bellota
Baronia ' 688 bendicion 846 blanquiſſimo 87 S. 823
473 beneficio 130 blasfemo 640,669 borrachop 823
barquero 846 blaſon 722, 936 borraja yerva 136
barra 251,941 beneficir
barraca 419 benemerito 875 , bledo 136 borraſca 467
barrenar 527 906 bobear 838 borriba 583
• 135 benevola me nt e bobeda 55 1 bo rr on 741
barreñon
barrer 582 725 bobo 284s 838 boſcaxe 90
barrera -703 benevolencia 752 boboſa 216 bofque 379, 641
barreca 946 benignidad 895 boca 316 , 417, boftezar 352
253 benigno 64 446 bote 795
barriga 795 botica
barril 417 , 440 , bergantin 265 bocadillo 490
447 berraco 184, bocado 560 , 792, boticario 795
628 bera 599 820 botillero 564
barrio
barro 347 , 380 , beſo 826 boda 589,592 botin 721
393 beſtia 253,411 bodega 44: 6 bocina 514
barroso 338 betonica , yerva bodegonero 785 boton 115
barrote 545 134 bofetada 670 botoque 446
barrunto 357 betun 104 boga 265 boto 354
bara 43771 beyedizo 669 bola 546 boveda 545
baflo 793 beyedor 823 , 824. bolado 546 boyeria 838
ballura 582 bever 250, 564 bolante 742 boya 428
bafta 393,406 , 823 bolar 531 , 546 boyero 414
850 beverete 823 bolatin 945 boz 714
baſtajo 262 beyida 441, 641 bolillo 941 bozina 414
baftar 699 bexiga 573 bollo 409 brabio 201
baſtardo 133 , 814 bezerrillo 476 bollo armeno 104 braça 432,466
baſtimiento 622 bezoar 88 bolfa 271 braçal 713
batalla. 694,712 bien 363 , 699 , bolſa depaſtor,yer- bracelete 518
barallar 949 892, 973 , 996 va 134 braço 75 , 107
batallon 697 biengranada yerv. bolſillo 486 bra dur a 793
bacalou dos vales 136 bolfo 328 bramar 73 , 190 ,
134 bifaguela 602 bolſon 486 198, 893
bateria 717 bifaguelo 602 bolteador 945 braſa 46
batido 531 biſnieta 604 bolver 271, 465 , braſſada 445
batir 417,717 biſnieto 604 542 , 576 braza 669
baûl 552 bifono 698 bomba 470 brazero 135
baxada 259 biſfieſto 781 bombarda 712 breço , yerva 134
baxar 75, 79, 307 biftorta, yerva 134. bondad 914 breve 15,752
baxel 264 , 465 bivora 669 bonete 507, 512 brevedad 488 ,
baxilla 135 bizarria 883 bonetero 507 807
baxio 405 bizonte 201 boquiabierto 405 brevemente 106,
baxo 523 , 930 blanca 269 boquirroto 828 993
baylarin 773 blanco 120, 123, bordador 509 breviffimamente
bayle 773 286 bordadura 513 , 125
beatilla $ 13 blandamente 542 675 brillante 43
bri
DE LOS VOCAB LO s . 66,1
brillar 532 buytre 148 cadauno 32 274
brincar 380. buzano 475 cadena 259, 450 , caloſtro 417
brindada 429 518 calta 134
brindar 564, 823 C. cadoz 166 calumniar 916
brioſamente 883 caducar 251 calvo 200, 288
brioſo
brocal 176 Cabal
583 cabaña 41,603
140 , caduco 234 , 382, caluroſo 933
966 cama 391 , 458 ,
brocardico 7531 639,648 caer 547,713, 799, 570
794 cabeça 213 , 343 , 927 camara 118,970,
bronze IOO 822 çafran o açafran 132 676
brolador 509 cabeçada 450 çahumado 587 camarada 910
brotar 107, 382 cabeçal 572, 574 caida 78 camarera 521
bruſco 769 cabecear 352 cal 86 , 380 camarero 676
brucalidad 896 cabeçon 452 calabaça 123 , 125 camaron 172
bruto 176, 267 cabeçudo 166 calamento yerva cambio 864
825 cabeçuela 137,409 136 cambron 138
bruxa 149,669 cabellera 586 calamidad 885 , camello 175
bua 316 cabello . 586,972 912 camilla 574
bubon 314 cabello de Venus calandria 153 , 160 caminante 476
bucaro 562 Yerva 136 calavera 297 caminar 211 , 454 ,
buche 145 267 camer II calcanar 257 480 , 487
buelo 563,733 cabeſtro 450 calçar 459, 616 camino 476, 479,
buelta 92, 390 cabildo 638, 652 calcera 514 936
SI4 cabiloſo 355 calçoncillos 512 , camiſa 513,514
buelto 289 cabisbaxo 180 580 camiſaela 514
buen 696, 768 , cabiſcaido 287 calcular 756 campana 135,643
836, 899 cable 467 calculo
756 campaña 697,704 ,
bueno 813,851, cabo 74,558 caldera
432 708
930 cabra 328 , 417 , calderero 533 campanilla 134
buen varon , yerv. 584 caldero 562,583 campar 360
136 cabrial 545 caldo 434 , 558 campeſtre 136 ,
buey 136,669 cabrio 530, 545 calendario 781 , 141 , 443
bufalo 201 cabrito 183,416 779 çamphoña 777
bufoneria 843 cabron 150, 183 , calentar 52. 147 campiña 78
bufon 680,8444 200 calent ura 310 campo 67 , 392 ,
.
bulcar 426, 469 çabullir 669 calidad 212 , 339 , 708
bullon 72,433 caça 211 , 3791 380, 419 camuça 508
bulto 771 425 calido
326, 579 çanahoria 1 26
burdel 827 caçador 424,429 caliente 321 , 579 canal 53,67 , 547
burdo 520 caçar 928 calificado 88o canalla 828
1 buril 731 cacarear 159, 160 calificar 636 , 722 canaſtillo 552
burla 9 , 238 , cachorrillo 186 , calificacion 802 cançacio 884,939
670 194 caliz
641 çancajoſo 289
burlar 431,988 caçuela 432,435, callado 831,9 14 cancer 43, 316
burlon 838 535 callandico 734 canciller 676
burujo 449 cada 219 , 781 , callar 332, 914 cancion 754, 962
buſcar 80 , 829 , 823 calle 380,547,628 , cáncos 944
929 cadaqual 22 635 cancro
o
43 , 311
buſcavida 492 cadaver 259 callo 309 candad 914
buſtum 961 cadauna 2 calor 38, 59 , 147 , candil 745
TES C20 -
662 I N I c
candor 925 caparroza 104 çarçafraga 138 çarreta 173, 412, C
canela 132 çapatero 506 carcajada 331,845 457,462
canfor 124 çapato 84 , 506 , çarçaperruna 138 carreteria 461
cangilon 446,564 514 çarçal 212 , 380 carretero 451
70 2 car ret il CE
cangrejo 172 capaz 1co , 483 , carcax 477
CE
canicula 38 539,975 Çarcillo 141 carretonzillo 415,
eanicular 38 capellan 638 carcoma 2:7 462
" çanilla 446 caper 183 carcomer 528 carricoche 456 C
canſado 874 captivo 722 cargo 472 , 611 , calar 589, 669 ,
canſar 837 capuçar 886 680
71
652 capullo 82 ca
canſel 115 candelero 745 caſcajo
cantar 160 , 224 , cara 890 , 876 ', carlanca 411 caſcara 121 , 147,
ca
121 CE
çanxa 399 , 393 , çarça 138 carpentero 525 , caſtaño o
583 çarça de eſcaramo. 530 caſtellan 267
capa 481,512 ; jos 138 carraca 469 caſtidad 824 CE
CE
526 çarça idea, o troya- carraſca 110, 122 caſtigado 729
capacete 699 na 138 carrear 721 caſtigar 662, 722
capacidad 6,20 çarça troyana, o - carrera 809,733 , caſtigo 670 , 794,
814, 847
capacitar 724, 737 dea 123 944
caſti
D 2 LOS ' VOCABLO s . 663
caſtilla 136,495 cauſar 80 , 303 , cementerio 959 cerrar 319 , 380 ,
caſtillo 613,656, 359 cenar 568 430, 938
717 cautela 807, 838 , cenceño 407 cerrillo 205
casto 825 863 ceniciento 339 cerrion 53
caſtor 212 cauteloſo 431 ceniza 45,387 Cerro 498
caſtrado 184 , cauterio 669 ceñido 752 certamen 948
291 cauto 355 ceñidor 513 certidumbre
caſtrar 749
178 caxa 530,710,848, ceñir 109 , 516, certificar 321 ,
caſtron 182, 183 959 616 , 753 836
ca cadura 832 caxcanuezes 121 cenogi 514 cervato 199
cataplaſma 791 caxeta 122 , 795 centella 44 cerveza 402, 445 ,
catarro 300 caxillo 518,748 centellear 62
588
caterva 680 caxon 552 centenar 756 cerviz 252
cathalogo 740 , caxto 289 centeno 129, 140 Ceſar 673
cathedra 738 caxuela 492 centinela 704 ceſped 322
cathedratico 730 cayado 410 centopies 223 ceflar 231 , 648 ,
cathequiſar 633 cayata 48. centoria 136 886
catholica 631 cazcara 109, 582 centro 92 , 758 , ceſſion 640
catholico 633 , cazco 66 , 179 767 ceſto II 2 , 552 ,
640 cazon 479 cepilla 527, 581 713 , 826
caticiego 283 ceba 134 cepillo 530 ceſtro 134
catre 570, 574 cebolla 131 cepo 668 ceta 141
carun 503 cebolla alvarrana cequia 392 Cetro 674
caya 446 131 cera 384, 743 ceva 421
cayacar 527 , 771 cebolla ſilveſtre cerbero
162 ceyada 129, 401 ,
cavado 759, 765 hermodatilo , o cerca 328 , 380 , 450
cavalgadura 221 dedo deMercurio 624; 757 cevadera 429
cavallar 286 o Mataperros cercado 379 cevar 159 , 160
cayalleria 697 , 131 cercania 628 çerezo ſilveſtre 122
698 ccdaço 404,434 cercar 380, 923 chalcidico 213
cavallerizo 452 , cedro 113 cercenar 840 chaminea 47
676 cedula 862,938 cerceta 151 chança 842
cavallero 177,455 , cegar 731 cerco 718 chaos 20 , 23
675, 686 ceguedad 299 cercuncidar 648 chapa 531
cavallo 403,454 , ceguta 137 cerda 205 , 239 , chapin 514
948 ceja 247 404,581 chapitel 546
cavar 210 , 381 , celada 699 cerebro 350, 805 character 8
440 celebrar 592, 686 , cereça 122, 145 charlar 160
caucion 862
955 ceremonia 636 , charrûa 393
caudal 490, 683 , celebre 176, 647 959 chatin 492
820, 849 celemin 764 cerezo III chato 249, 284
caudaloſo 66 celeridad 34 , 204 cerneja 176,202 chicharo 128
/
caveça 250, 288 celeſte 33 , 64 , cernir 450 chico 257
caverna 78 , 332, 958 cerol 506 chicoria 136
522 celibato 589 cerote 124 chillar 160 , 204
cavilacion 816 celidonia major y ceroado 583 chimera 162, 239
caviloſo 816 , menor yerva cerrado 334 , 432 china 84
1
/
838 135 , 136 cerradura 615 chinche 218
cauſa 129, 595 , celogia 547,550, cerraja 134,548 chinela 514
789, 961 652 cerrajero 532 chimico 795
TE 4 chi
INDI C. E
* 664 713 737 • 941 coguxada 153
chinilla 120 cimitarra
309 cinabaro 104 clavado 417 cohabitar 588
chiragra
chirivia 126 cincho 458 clavar 432 , 713 cohatreria 867
chirriar 160 cinco 261 clavazon 527 cohecho 667
531 cinco enramayerv . clavel 133 cohito 826 , 827
chiſpa
chifte 842 136 clavija 775 cohombro 123 ,
choça 148, 522 ciñir 701 clavillo 132 125,566
chocar 466 cinta 513,514 clauſtral 638 col 526
111 , 112 cintura 516 clauſula 666 cola 150,158,530
chopo
choro 639 cinzelar 771 clemencia662,681, cola de zorra y ra
choroniar 785 ciprez 113 997 poſa 134
chorro 65,69 ciprez enáno yerv. clemente 896 colar 434, 532
chozna 604 135 clima 782 colateral 56,603
604 circo 948 climaterico 794 colcheté SIS
chozno
149 circuito 758 climatide yerva colchon 571, 572
choracabras
760 136 col de flor o coli
chriſtal v. criſtal, circular 32 , 758 clin 176 flor 126
chriſtalino v . cri , circulo
258 clifter 792 colea 158
ſtalino . circundar
chriſtiano 640 , circunferencia 204 , 694
cobarde colegio 662, 737
980 , 994 458, 563 cobardia 883 colera 893
chueca n
259 circunſpecio 661 cobdo 762 colerico 176, 271
chupar 105,268 , circunſpecto . 355 cobertero 535 colgado 745
394 circunſtancia: 3 : cobertor 571 colgadura 679
cicatrix 319
786, 8e7 cobrar IOS, 743 colgar 119,701 ,
752 cobre 99 , 432 , 792
cienagal 481 circunſtance
cidra 123 ciruela I 20 4943 539 colica 305
123 ciruelo 111 cobro 606 coliſeo 954
cidron 221 collado
213,422 cirugia 136 coceár 74, 78
ciego
cielo 43,58,400, cirujano 795 coche 90 , 455 , collar 459,518 ,
458 668
980 circir 504
623 cochero 451 collera 41 !
cen 96 ciſterna
бро cochinilla 223 collizo 759
ciencia 12 , 357 , citado 135 colmena 384
739 , 755 citar 631 , 658 cochinillo
ra 776 çocles IN 700 colinenero 384
cie rçoe
cient 56, 57 citha
725 dad
ciu 618 , 622 , çoçobra 308 colmillo 187
cierne 404
842,951 cocodrillo 212 colmo 545, 802,
cierto 86 , 89,92, ciudadano 614 , codeço ; Portuguez, 848
619; 650 134 colocacion 782
417,992
cierva 198 Avil 691 codicioſa 366 colocado 246, 340
ciervo 88 , 198 , clamar 890 codo 260 , 925 colocar 771
331 codornir 150 colodrillo 345
223, 426 clamor
cifra 756 clandeſtina 691 cofia 513,514 colonia 219
2 clander 36 cofin 552 colono 386
cifrar
224 clarea 445 cofrade 820 coloquio 567
cigarra 918 cofre 552, 848 color 104 , 120,
cigonal 583 clareza
cigueña 16 claridad 43 , 197 , cofrezillo 552,795 339 , 531
cilicio 582 752 cogedor 677 coloquintida 136
cillero 118 clarin 710 coger 116 , 195, coloquio 932
cima 546 claro 147,334,354 464,706 , 763 colorado 87 , 337 ,
cimiento 526 claſſe 90 , 217 , coguxa 159 566
colo
DE LOS V. o'c A B L OS . 665
colorear 751 ro yerv , 136 concebir 21 conduzir 463, 490
coloſſo 771 compañon 291 conceder 22, 340 , conejo 205
columna 536,546 , comparacion 368, 892 confaccion 774
62% 753 concedido
. 491 confederado 695
coma 788 comparar 156 concepto 742,516, conferir 651 , 749
comadre 228 comparecer 659 941 confeſſa 926
comadreja 166 , compaſſado 8 concertado 29 , confeffo 998
209 compaz 132 623 confeffion 358
combate 709,949, compendio 15 , conceſſion 846 confiado 977
950 754 confiança746,898,
993 concertar
combatir 55 compendiofamen- .concha 164 , 192 , 920
combidado 564 te 753 216 confiar 660
combinar 530 compenſar 878 concibir 599 conficionar 445
combice 820, 964 competente 589 conciencia 606 , confinante (689
comboy 465 competir 590,735, 634 confirmado 3117
comedia 788,953 941 concilio 640 981
comediante 952 componer 240 , concierto 152,387 confirmar 752
començar 803 529, 840 concluſion 651 , conficar 122
mentecapto
848 miel 384 mochila 486 monton 234
mentira 833 , 913 mielga 136, mochuelo 149 montonzillo 205
mentum 291 miembro 294, 822 moço 250,488 , montuoſo 77 , 461
698 monumento 962
menudamente 45 , mientras 109,591 ,
715 moço de la branca mora 123
836
menuda 745 Miercoles 41 386 morado 317
menudencia 552 mierra 457 moderacion 790 morciegalo 144
mor
}
684 I N DICE
morcilla 422 muela .267,403 nadar 143 niebla 20, 49
mordaz 309 muerdago 157 , nadie 524, 833 nieta 604
mordaza 452 429 nalga 256 nieto 604
morder 186,838 muerte 594, 706 nao 464, 470 nieve 50, 54
mordicante 116 muerto 714,963 napelo tocigo 137 Nigroinante 988
mordido 188 mueſtra 695,888 naranja 123 niñeria 235
mordidura 213 muger 513 , 827 naranjado 338 niñez 232, 236
mordiſcon 450 mugeril 890 narciſo 131 ningun 63 , 299
morea 168 mugir 885 nardo 135 ninguno 606,760
morela 119 mugron 440 nardo ruſtico 136 niña 246
morera 123 mugueril 793 narigon 284 niño 8, 298
morezillo 26o mui 281 nariz 285,352 nivel 526
morir 273 , 956 mula 455,488 narracion 784 no 3
Moriſco 127 muladar 159 nara 428 noble 930
mormuracion 836 mulo 461 nata 417 nobleza · 686
mormurador 838 multar 667 nativo 65 noche 31,743
mormurar 194 :331 multiplicar 711 natural 327,757 nocivo 218,743
morrion 699 multitud 69, 740 naturaleza 59, 818 nocturno 149 ,
mortal 956 mundo 227, 968 naval 700 559
mortalidad 863 mundo pequeño navegable 472 nogal 121
mortero 401 227 navegar 468, 469 nombrado 606
mortezina 328 municion 695 naufragio 466noinbrar 2, 936
mortitero 669,792 munifico 878 Navidad 779nombre 56,209
.
FIN O.
TAVO
701
T AV 0 L A
DELLE PAROL E.
A Vuertirà qui il lettore , che gli accentiacuti non ſiſcrivono al
trimente ſopra le parole , e che vi ſono qui poſti per accen
nare in qualfillaba le parole habbiano l'accento ,magli accentigravi
fi ſcrivono ſempre.
zione 369 abfenza, f. 722 accialino di ruota
A. abbominevole 799 doppo una longa ab 458
abbondante 445 , ſenza 722 acciaiuolo, m . 743
A Bbaccináre 956 387,395 à buon 'hora 476 accidente , m. 21,
abbaccináto956 abbondantemente, v. abuſáre, v. ingan 214, 278
abbagliamento , m . in abbondanza nare accio 250
359 abbondanza,f.374. Alifatore, m. 951 accióche 54,250g
abbagliáre 187,951 848 abuſo, m . 357 387 , 394,400 ,
abbaiare 106 in abbondanza 139 , abúzzago, m . 148 433,449, 582
abbandonáre 660 , 445 académia , & acca- accióche non 47,301,
976 abbondáre 848 démia, f. 737 394 , 494,527,
abbandonatore di 'abboníre 370, 800" accádere 10, 375, 400 , 841,616 ,
Capitáno 722 abbozzáre 526,770 483,995 667, 728, 928
abbarbicáre Box abbracciamento ille- accampárſi 704 acciúga, f. 166
abbaſſare 775, 840 gitimo 826 accarezzíre 599 , acclivo 79
abbaſſarſi 307, 840 abbracciare 229 , 683 aciocárla a'ſuoi cre
abbaſſato 840 599 accattapáne,m . 874 ditori 865
abbáte o abáte , m . abbrucciáre , ò ab- accattáre 752,862, accoglienza, f.489
638 bruſciare , daba 874, 964 accogliere 489
abbattere 55,293 , bruggiare 45 , · accavicchiáre 527 accommodamento
433,538,716 669 accendere 58,743 657, 658
abbátterſi 188 abéte , m. 113 accenderſi dideſoo accommodáto 441 ,
abbárterſi in alcuno abiſſo , m. 19., 70 892 696
479 abomináre con ſuoi accennáro 903,352, accommodéuole 743,
abbattuto 716 derivativi, v. ab 788 930
abbeveráre 450 , bominare accennáto , v. pre. accompagnáre 366 ,
631 abondánte con foi detto 9021 930 , 939 ,
abbeveratoio,m.450 derivativi, v. ab- accerchiare 583 984
abbellire 247 , 618 bondante accertare 811 accompagnárfi 939 )
abbigliamento di ca. aborrire, v. abborrire acceſo, m. 614 930
vallo 453 abortivo, m. 597 acchetáre , v. aque- acconciamento 2642
abboccarſi 908 abórro, m . 597 tare 518,903
abbomináre 369 , fare aborto 597 acchiappáro 429 acconciáre 408,432,
800 abróſtino ,m . 326 áccia, f. 498 438 , 451 , 506,
abbominazione, f. abrótano , ò brótano , acciáro, m. 98 586,795
369 m. 135 accialino, m. 435. acconciatetti,m.532
'havere in abbomina- abrótano,femina 135 743 acconciac e 242
acron
702 TA V O L A
acconciatóre , v.con- diéto, m . 302 ad alta voce 734 adornáto di ſpecchi
ciatore . acetóſa, f. 136, 326 addentáto 144 158
acconciatrice, f. 521 acetofélla , f. 136 , additáre 262 adornatrice, f. 521
acconcertimento , m . 326 addobbare si8 adott are 605
358,836 aceſta , f. 525 addobbo, m . 521 à dritto di à torto
Qocónito, m . 136 acháte, m . 90 addolcire 896, 908 846
accopiare 389, 146 à che 74., 847 addolorato, essereado aduláre 923 1924
Arcoppiare i cavalli aconito, m . 137 dolorato 371 adulatore. m . 680
456 ácqua, f. 26, 163, addomandárſi 46 , adúlto 232
accoppiar le fillabe 449,583,821 104 , 126, 138 , adúltero 669,827
747 acgua benedetta 147, 183,400 adultério, m . 594 ,
accordáre 493,773, 641,392 addormentaménio di 826
856,911,930 , acqua bollenie 437 membri, m. 293 , adúnco 249
514, 640 , 656 acqua chiara 71 , 294 adunque 856
accordar del prezzo 578 addormentáre 137 , áere , m . 25
493 acqua della terra 173, 576 affábile 831,895,
Accordar, al parere 392 addormentáto 886 901
d'un altro 651 acqua .dinave
476 addormentativo 793 affacendáto 686 ,
accordo , m. 403, acqua dilatte 417 addolgo, andare ad 79 5, 88 8
657,659,774 acqua naſcoſta in 117- dello 711 affamáto 411
accórgerſi 9,321 , ta 65 addottrináre 631 affánno , m . 369 ,
790
decortamente 255 , acqua piovana 547, adempire 660, 803, 890
583 983 affannárfi 369
484,750,807 acqua ſtagnante 67, adeſcáre 429 affannato 245
Accorto 725, 839 139 adeſcamento,m.429 affardelláre 486
poco accorto 805 , acqua fra pelle ex adifo 522 , 821, affáre ,m . 649,677,
817 carne 311 520, 266, 378 686 , 883
accortezza , f. 354, acquáio, m . 435 adherente, m . 640, affátto 3, 326, 800.
902,863 acquarello, m. 449 989 871 , 884
con fongolare accor- acquaftrino 139 adio 999 affatricarsi 846
tezza
464 acquático 143 , 151 , adirárſo 371,892, affermare 536, 811
accórrere 711 163 894 afferráre 195,436
accortellárfi 950 acquazzone, m . 69 adocchiare 912 affertáre 841
accoſt are 9638,767 acquedotto, m.583 ad ogni modo 800, affettatamente 840
accoftárſi 370, 930 acquetáre 640,691, 975 affettazione, f. 849
accreſcimento,m . 33 791,903 , 683 ad ogni parte 274 affetto. m . 359
accreſcerſi 314 acquerarfi 657 ad ogni volta 159 affinare 98
accumuláre 847 acquiſtare 377,688, adoleſcente, m. 232 affine 593
accuratamente 883, 847 , 901 , 906 adombramento , m . affine che 31,259 ,
886 acquiſto, m. 847 42 751,963
accúfa, f. 659 acquero 48 adombrare 114 affinità, f. 588
accufáre 658,917 acóme, m. 951 adoptáre 265,355, affirmare 811
accufáte 659 acáto 220, 395,794 472,494,795 affittare 534
accufatóre falſo 661 , acutiza , f. 384 adoprárſi 363,641, affittaruslo, 386
917 acutezza diviſta 846 affitto, m. 534
acegia , f. 150 951 adorándo , adoré vole affittuale, m. 621
acerbità, f.920,896 adágio 809 1000 affligere 301,365
acerbo 325,309 , adacquáre81, 103, adoráre 982 afflitto 873
791 382 adornáre 247 , 380, affitióne , f. 371 ,
Áoro, m. 112 adacquate 419 451,722,753,959 . 873
D E L L E PAROL E. 703
affogáre301 , 394 , aggraváre 487 , aiutánte, m. 697 alhóra,v. alhora
669 683 aiutáre 525,873, allungare 526
affondáre469,669 onere aggravato 342 906,978 , 534 áli,f. 143
affrancáre 723 aggrávio, m . 683 aiúro , m. 906 alicirno, m . 191
affrettare 426 agguagliare 764 , aiutatóre, m. 917 áliga, f. 134
affrettárſi488,808 , 766, 156 aizzáre 186 álice, m. 168
992 aghetto, m . 518 ala, f. 143 , 708 aliéno, v.contrario .
affrontáre 917,383 aghiróne,ò airóne,m . alabardiére, m. 682 alietra, f. 142
affrónto, & affronta 152 albarello, m. 795 alimento, m. 267
tóre, m . 917 agiamento, m. 573 albárro, m. 138 alimentáre 30, 150
affumicato 338 , agiáto 539 alabáſtro,m . 87,795 all'arma
all'aria
710
439 ágile 198 alaro 143.4.3 483
áfro 326 à
agilit , f. 951 alba, f. 35 alla fine 45 , 319,
agára, f. 90 agitatione 344 alberellérro, m . 795 403 , 865
ageráto , m . 135 agitáre 390,467 alberellino, m. 795 alla pri ma 8
agevole 817 áglio, m . 131 albeggiare 35 alla ſcoperta 483
agevolmente 834 agnello,m . 181,416 albergare 483 allaccióre 429
agghiacciáre 53, 54 agnello di latte 416 alberga, m. 625 allagárfo 67
agghiacciato 76 ágo, m. 220, 504 álbero, m, 105, 107 allargare 123
agghiaccio, m. 413 ago di buſſolo 88 110,529 allargare ilcorpo
:
aggiongere, v. ag- ago di bilancia f.766 albero domeſtico , m . 123
giugnere. ago di horiuolo 772 albero ſalvatico ,m . allargar legambe
aggiúnta , V. ag- agone, m . 948 albero di nave 464 944
giunta. agóne, pesce,m . 168 álbio 166,415 alláto 243
aggiramento,m.476 agóſciola , f. 168 albiolo, m. 415 allattáre 229
aggirare 361,918 , agoſto 780 alboretto, m. 92 allegárė 450, 631
928,951 agramente 892 , alboricello,m.92,138 allegeríre 1370 791 ,
>
aggiugnere , v. ago 879, 901 albugine, f. 246 573
guingere. agreſa, f. 326 albúme, m. 147 allegerimento, m .
aggiungere ò ag- agriffo, m . 326 albúrno, m. 166 375
giúgnere 518 , agrería , f. 136 alcachéngio, m . 135 allegramente 395 ,
728,756,566, agrétro, m . 417 álce, f. 193 883,992
755,768 agricoltura, f. 385 alchechéngio,in. 135 allegrezza, f. 366 ,
aggiungimento, m . agrifoglio, in. 110, alcisne, m. 146 489, 710
546 138 alcioneî giorni 146 con allegrezza 489,
aggiunta , f. 546 , agrimónia, f.
136 alcontrário 605 , 635,7 10,992
680,768 agro 309 , 325,417 724, 885,953 allegro 489,915
aggiúnta 697 eguato , m . 715 aicíno43,114,278, alleluia, m. 136
azgiuſtamento , m. agriglia, f. 160 390 , 461 , 474 ; alle mani 742, 745
659 aguglio, m. 206,220 499 all'erta 627
aggiuſtare 766 aguzzare 85,382 alcune coſe 326 fare all'eria 625
argomiccioláre 499 aguzzáto in punta al difuori 550 allettére 429, 424
aggomitoláre 499 759 alega, f . 134 allettamento 429 ,
ng gradevole 419 , aguzzo 712 aleſáre 432 821
632, 774 ahi 828 aleſo 438 allevár: 154,589 ,
molto aggradevole áia, à área, f. 397 , alertória, f. 93 599
419 398, 429 alfar del giorno 35 alleviamento, m .
aggradire 594 , 361 aivóla, f. 429 alfiere, m . 697 375
aggrandire 628,891 aiuolo, m. 429 al fine " alle volte 177, 483
Kegrappare 198 aitáre 187 öga, è aléga, f. 134 Al'hora és alihora
59 ,
704 TA V O LA
59 , 361,564 , altresì 25, 88, 113 , ambaſciador di pace per ammazzáre418
996 696 693 ammen , v. amen .
allbora che 995 alire ſimilicoſe 223 ambaſciata, f.934, ammenda, f. 667
allievo , m . 229 altretánto 261,458 , 983 ammettere 659
all'improviſo 752 821,795 ambaſcioſo , ò am- ammiccáre 247,
All'incontro 356 , altre volte 398,671 baſtioſo. 245 352
605,885 áltri 264,287,451, ambiánte, m. 454 amminiſtráre 608 ,
all'infü dell'acqua 688,912,333 ambiadúra, f. 454 633,724
472 altrimente è altra- ambiguo 749 amminiſtratore, m .
allocco, m . 149 mente 118,187 , ambire 840 978
alloggiare 483 190 , 289, 372, ambitióne, f. 840 ammirábilo 102 ,
allontanáre ., 702 , 910 ambitioſo 840 175; 244
767 altrimenti 900 ámbra , f. 124 ammiráglio ,m .700
allontanato 312 , gli altri : 333 ambróſia, f. 136 , ammirare 359,883
934 altro 25, 117 , 149, +
996 ammogliáre 589 +
1
D E IL E A R O I Ë. 705
anagramma, m. 754 andarper il mondo Sélla , f. 168 annuntiate , ò an
ánca, f. 256, 309 480 anguſtiare 301 nunziare 64,631
anche 98,411,659 , andare inanzi 709 ánima,f. 958,964 anſare 363,352
674, 913 andare in rouina animále, m . 142 , anſciare 363
anchióve, f . 166 537 227 anſioſo 245 , 369
ancióve, f. 166 andare intorno 391 , animale da duepiedi fare anſioſo 369
ánco 59 , 378,888 463 143 anfietà , f. 369
áncora, f. 467, 700 andar per mare 468 animale da quattro anteceſſore , m. 602
ancóra 398, 400 , andar fuori delle ro- piedi , 267 antenato, m. 602
L
418 TAVOLA
collégio, m . 655,737 di taglio 193 cómito, m . 465 comparare 156
colletto, m. 512 coltellaccio ,m.421, commandáre , com comparatióne ,f. 752
collirio, m. 792 713 mandamento do comparire 659,987
cóllo, m. 252, 462 coltellata 317 commándo, v. co- compartimento ; m:
colloforto 287 coltello, m . 558 mandare 381
collo di pie 287 coltiváre 385 commentários m. compartire 381
collocare 987 coltivatióne , • colti 786 compaſſione, f. 373
colloquintida, f. 136 varúra , f. 379.commerzio, m. 491 cominafſionévole 871
collottola , f. 252 coltúra, f. 379 commettere 799 , conopáſſo; m . 758
colmo 545 , 79 , coltre, f. 572 386,410 , 634 compendio 15,227 ,
764 góltrice, f. 572 commiatárſa 902 993
colombaia , ó colom- colui 386,886 commiáto,m . 632, compenſare 891
bára, f. 154 colui che 610 723 compiacere 611
colombella, f. 154 columella , f. 843 ,
301 commißário660,677 compiacenza
colombo , m . 1545 comandamento , m . commiffione,f. 660, 921
160 631 , 867,984
983 compimento,m.666,
colombo terraiuolo comandáre 13, 684; commiſſúra,f. 470, 807
154 464,983 530 dare compimento
colonello , m. 697 comando, m . 700 commodamente 449, 666, 807
colonna, f. 536,545 comáre, f. 228 935 compíre 41 ; 391
colónia, f. 219 combattere 192 , commodità , f. 805 compitáre 747
calóre, m . 333 , 770 660, 669,711, commodo481, 738, compito 781
color cangiante 339 948 , 950 743 , 935 compito, m. 611 ,
color di carbonchio combatter finº alla communicáre 274 , 781
334 morte dell'uno 735 compiuto 781
color fiarnmeggiante o 950 commúne 514,631, compiutamente 295,
di fiammetta 337 combattimento , m . : 7375 836 781
color di cera 338
color di cedro
710,950 communione, f.989 compleſſione, f. 279
338 cóme 110,221,21,31 commutativo 855 di compleſſione
tenera e molle
color difumo 338 come altreſi545,552 compágine, f, 240 279
color di herba 337 comeanco 64, 121; زcompagnia, f. 931 , cómplice 669
color di jacinto 335
color miſchio 339 come,315,422,546 910, 240 compórre 259,541,
coſi 595 compágno, m . 919,
color piombino 335 come prima 426 , 930 989; 477, comportare747 364
, 754
,
color diZaffrano338 664 , 947 673 891
di color ballo 339 come è da vedere 128 compagno dicamera compoſitione · 657
di color vivo è pieno come ſifa 975
910 compoſto, 28 , 29 ,
339 come
di varii colori 158 , » per quando compagno di ſcuola 541,458
764 736 comprare 432, 496 ,
336 comedia, f. 953 compagno di tavola 494
di molti e più colori comediánte, m. 953 910 compratóre, m. 493
158 , 339 cométa , m. 63 compagno nel carico comprendere 341 ,
dare ilcolore 503 comignolo, m. 545 officio
ò nell' 673 12 , 260 , 3541
colóro, c. 415,716 cominciáre 38,752, compagno da paſto doo 356,760, 991
colofó, m , 771 919 fiaſco 820, 823 comprendimento , m.
colpeſce, m . 166 cominciamento , m. compagno da favel 357
colpevole 662, 669 711 lare 929 compreſſo 278
colpire 950 comíno, m. 132 compagno di viaggio comúnquefia 975
colpo, m. 893 comitiva, corteggio 477 con 59,755556
colpo di ſpada dato 675, 676 companático,m .432 con chi 485
1
D E L LE PAROL E. 719
cónca, f. 168 , 435 concupifcere 818 confortíno, m . 409 con ſanguineo 601
cóncavo 759 condannáre, V.con- confórto,m.295,906 confanguinità 601
concedere 971 dennare confrontare 749 conſapevole859,925
concepire 21 , 341 , condennare640,664 confuſamente 714 conſcienza,f. 634
599 condenſare 48,503 confúſo 23 conſeguire 364,995
concepito do concét- condimento,m . 567 .confutáre 659,752 confequentemente
to
774 condiſcepolo,m . 736 congelaifi 53 258 , 606
corcettióne, f. 596 conditione, f. 856 , congettára, f. 357, cu coſ conſequente
concette 345 889 794 mente 607
conchiudere 651 , condoglienza ,f. 871, congiúgnero , • con- conſequenza, f. 756
752 912 giúngere 241 , conſentire 857,903,
conchiglia, f.91,173 conducévole 743 527 , 728,750, 924 , 651
conchiglia di porpora conducibile 743 806 conſenſo è confenti
173 condurre 471 , 477 , congiugnere i cavalli ménto, m. 357
conchiuſo 900 456 446 663
cóncia , f. sub condurre il carr0456 congiúnto 315 conſerto, v.concerto.
concia di corami conduttore , m. 591 congiunto di ſangue conſe rváre боб ,
428,
506 conduttrice, f. 591 601 583 , 127 ,
conciacamózze , m, confederáto 695 congiuntúra , f. 240 , 207
508 confederazzióne , f. 530 confiderare778,766,
sonciacoráme , m. 689 congiuntura di oßo 375,803 , 992
506 conferire 749 261 confideráto 839
conciapálli, m . 508 confermare 752,981 congiunzione conſideratamente752
. conciatétti, m. 533 811 , 636, 654 congiura, f. 691 conſigliare 813 , 994
.conciare su6, 307, confettáre 122 congiuráre 747 conſigliere,m . 651,
999 confétto, m. 566 , congola, f. 216 676
conciatire di corami, 795 congratuláre 373 consiglio, m . 906
m.
506 conficcáre 527,530 congregatione,f. 632 conſiſtere 796
conciatrice, f. 521 confidanza , öconfi- cóngro, m. 168 confiftoro, m. 640
concilio , m . 640 dénza, f . 976 coniáre 494 conſolare 651,631 ,
concio ſia che , o con- confidáre 808,976, coniélla, f. 135 906
cio fia coſa che 410, 386 coniglio, m. 205 conſolatión, f. 296,
30 , 460, 691 confidarſi 976, 736 coneio, m. 529 906
concluſióne, f. 632 , idente 945 conjugáre 747 cónjole, m . 651
953 , 991 confidenza, v.confi. coniza, f. 136 conſolida ,f.113,134
cónsola , f. 435 , danza con l'aiuto di Dio 17 conſolidareale 133
173 , 216 confidenza di parlas con mala viglia 6 conſolidare 536
cóncolo di porpora Te 920 conocchia , f. 498 confonanza 774
173 confinante 689, 783 conoſcenza, f. 355, conforie, c. 989
cóncolo di campo, m . confináre 980 , 989 374 confperto , v.cofpárto.
392 confine , m. 689 , per venire alla cono- conſpiráre
concordánza,f.774 691
) 783 ſcenza 914 conſpiratione, f. 691
- 911 confirmare , V. con- conoſcere 355 conftánie, v.coſtante.
concórde 911 fermare conoſcer perfettamen- confianza, V. coſtan
concórdia , f. 911 confiſcare 669 te 359 24 .
concorrente in amó- confiutare 752 far cer chiara- .conſtituire 43
re 590 conforme 870 mente 786 conſtruire 747
concubina, f. 827 confortáre 631,906, non conoſcere 235 conſtruzióne,f. 747
concúbito, m . 826 813, 899 conoſciúto 339,927 conftrátto, m. 245
concupifcén 4,f.818 confortativo 792 confacráre 636 çonfultáre 353,807
con
720 T A VOLA
conſumáre 311,852, per conto di, &c. convertire 994 coráta, f. 276
820 971 convertirſi 909 , corázza, f. 699
conſumarſi 967,890 dar conto ò render 989 , 129 corazziére, m . 699
confúmere 311, 852 conto
995 conviene 583,662, córba, f. 112,552
conſummáre 311 tener conto 800,802 736, 896 corbaſchiare 160
contadino, m. 686 , contra 308 , 692 convitáre 555 corbello , m . 12
756 contra ſua voglia 6 convitáto 555 corbezzolo, m. 138
contádo, m . 686 contracambiare 878 convito , m . 565 , córbo, m . 167
contagióne , ò infet- contráda, f. 782 córda, f. 389,533,
555
tione 314 contradire 813,905 convito funerale 964 775 , 668
contagioſo 314, 316 contrafare 952 ſecondo convito di corda del corpo 241
contamin are 825 contrafatto 278 nozze 592 cordáro, m . 533
contáre 316,756 contramáglia,f.792 uno che fà un convi- cordiása, f. 306
cónte, m . 686 contrapeſo, m . 766 to iale
555 cord 793
contéa , f. contádo ,f. contraporſi 308, 800 convitto 669 cordoglio, m. 367
688 contrário 331,892, convocáre 629, 686 coreggiato, m . 398
contegnóſ 832 921 convulſióne, f. 294 corgnuola, f. 90
contempláre 757 , al contrario, & per lo copella, f. 384 coriandro, m . 13 ?
992 contrario 356,605, coperchio, m . 535 coricáre, & cercare
contendere 793 852,724. coperta,f. 140,571, 228
contenere 257, 260, contrariáre 835 453 coricarſi , ò corcarſi
614 contrafegno, m.705 coperta di cavallo 190, 574, 575
contenerſi 893 , 894 contraſtare656,793 450 coricar del ſole 36
contentarſi 357 , contráſto, m . 59, copertícola, f. 136 corinto,m . 123
851 , 568 656 coperto 192,258 , cornácchia , f. 160
contentezza, f. 846 contratto, m. 493 522 cornalina , f. 90
contentioſo 917 contritione, f. 631 coperto d'ogni intor- cornamuſa, f. 777
contento , adject. contrito 632 no
121 cornetto,m.414,173
357,568 controvérſia,f.656, copetella, f. 136 corniccia , f. 546
contento , ſubſt . m . 659 copettáro, m. 408 corniccióne, m. 546
848 con turbare 716 cópia, f. 240, 848 cornice, f. 546
far contento 657 conturbáta 716 copiatore di libri, m. corniuola, f. 90,122
contenuto , m . 631 contumace 813 748 corniuolo , m . I 22
conteſa, f. 656 contutto che 808 , copiáſo 395 córno, m. 198,414
conteßere 380 967 copiſta di libro , m. cornola, f. I 22
1
D E L L E P A ROL E. 723
dlapoi 451 , 394, fare ilſuodebito 725 del? altra mano deſtinárë 936
399 , 402, 419 , debitóre, m . 864 391 deſtino , m. 977 1
470,766 deboié 279 , 357 , demónio, m . 239 , وهو
Ha poi che 189,441, 673 988 déſto, doftáró 576
80i debolúzke 279 denáro , m . 494 , deſtramente. 264
dappocággine , f . decapitáre 669 495 déftro, adject. 264
631 denário Romano 495 deſtro į ſubſt. ni.
887 decálogo, m.
dappoco 264, 284, decembre, m . 730 denári per il viaggio 573 , 624
356,886 decidere 656 482 deftro & mancino
dappoi, v. dapoi. deciſióne, f. 664 denaro 848 265
d'appreßo 713 décima, f. 639 denegáre 875, 905 deftrútro 538
dárdo , m. 712 decina, f. 756 denonciatórė , m . detentióne, f. 867
dáre 38 , 340,415, declinare 747 653 determináre 34,672,
855 declinatióné, f. 967 dentále, m. 391 345
dar diverſe viſte declivo 79 dentáró 144 determinato 672 ;
warii ſembianti decollare 669 denté , m. 1212
345, 900
790 decottione, f. 992 267 deteſtabile 799
darfede 659 decrepito 234 dolor di denti 298 dettáre 732
dare il carico 387 decretáre 900 far denti 298 dettióne, f. 747
dar dentro 692 decretáto 900 perdere i denti detto, m. 267, 9161
234
dare in guardia 386, decreto di ſenato , m. denſità, f. 23,757 940
410 654 , 663 dentro 407,614 di,m .35,310,794
dar da mangiare dedicáre 642,833, didentro 109,759, di critici 794
450 955 1937 d'un di 310
dar di piglio è di dedicáto 799,883 denuntiárë 632, ildi ſeguente 592.
mano
436 dedicazzione,f. 635 693 del ds d'inanzi
dar la ſentenza defonto 678,964 depóſito, m . 858 433
651 deforme 278 depraváto 376,818 di & notte 405
darli 660, 883 defraudáre 363 derogare 840 diacciuolo, mi. 53
da se ſteso 264 , defunto 678 , 964 deſcrivere 742 diácono, m . 638
726 degenerare 129 deferto 191,639 diadéma, m . 674
dáta di lettera , f. degnáte 975 defiderabile 690 diaforetico 793
937 degno 871 defideráre 12, 358 , diaframmas m. 278
datio, m. 621 più degno 691 363 dialéttića, f. 749
dariero, mi 677 deh 991 deſiderare demalé ad dialétrico 749
dáto 799 , 887 dei, m . 641, 647 alcuno 893 diadema, m. 674
dáttero, m. 113 delfino, m . 171 deſiderato 690 diamante, m. 89
dattoliére, m. 110, deliberáre 651 , 806 déſidério, ò desio , m . diáſpera, ny. 89
113 con animo deliberato 353 , 365,818, diavolo, m .
dattólo, m . 989
113 798 826 dibattimento,m.659
daúco, m. 136 delicatezza, f. 408 deſideroſo 846 di che banda
478
da vero
daziére , m .
908
677
delicato 141 , 279
408,457,565
, defideroso di denari dichiarare 631 ;
dázio , m . 846 749,752
677 587 definare 568 dicono
de
144,496
278 delinquente 667 deftáre 576 didattice 725
debilitáre 351 delitijo 150 deſtar gli ſpiriti 940 di due giorni in due
debilitarſ 939 delito, m . 658,667 , deſtar l'appérito 566 giorni 310
debito,n .652,815, 798 deſtarſi 576 dieci 631
865 del tutto 800, 871 , deſtatoio da villano , diéta, f. 351,686 ,
for debiti 865 636, 295 m. 713 787
Zz 2 dies'
724 T AV OL A
dietro 252 , 459 dignità, f. 840 dineraría, f. 136 dirizzatóio, m. 513
di dietro 252, 547 digreſſione, f. 752 di nuovo 184, 268, dirúpo, m . 200
iácolo , m.
131 , 335 imbiancarſi il capo impenetrabile 193 improntáto 3461
213 281 impenitente 634 494, 733
iáſpide, m. 89 imboſcáta, v.insidia. Imperatore Romano improviſamente
íbice , m . 200 imbottatoio, m . 449 673 752 , 885
Iddio, m . 18,793 , imbrattáre 157 , imperfetto 376 improuifo 971
975, 990, 998 741 , 825, 827 imperio , m. 684 , all' improuilo 752
Iddio ci ajuti 792 imbrattáto 229 972 impudicitia, f. 826
Iddio ci accompagni imbriáco 822, 823 imperáche 45, 157 , impudico 669
792 imbriacare 822
421 , 787 , 840 impugnare 321,436
Iddio ci guardi 792 imbriacíne, m . 822 imperigine, f. 286 impunità, f. 667
Iddio ti guardi 1, imbroglio, m . 431 impetuoſo 55 impunitamente 794
999 imbuto, m . 449 impetuoſamente si impurità, f. 800
Iddio ti ſalvi I imitare
736 impiagáre 318 imputáre 871
Iddio no'l voglia 918 imitatóre ; m . & impieg.ire 9,4943 in 246, 781
idéa, f. 21 , 341 imitatrice,f. 207 509 inacceſsibi.e 83 -200
ideo, m. 138 immergere 103 impi-ſiro, m . 791 inacquare 103,351 ,
idi, f. 731 immerite mente 951 impiccare 669 382 , 419
ídolo, m. 641 imminente 833 impicciare 45, 743 inacquáio 419
idroméle, m . 445 immobile 848 impigrire 356 inafji ire 350, 3823
idropisia, f. 311 immoderatamente impilortáre 432 103
iella, f . 135 833,890 imporre 667 inaffiamento, m.587
Aaa ins
738 TA V OL A
in alcune bande 78 in certi luoghi 177 incrošiáre 526 ineſperto 805
in alcuni luoghi ò inceſſantemente 31 incubo, m . 575 ineſorabile 965
paeſi 390 ,456 , inceſto, m . 826 incúdiné, f. 531 inevitabile 883
461,523 in che modo 608 , incurváre 113,259 infallibile 969
in altri luoghi 474, 755 incurváto 180, 200 infáme 828,930
523 inchináre 233,259, incuicare 803 infantería, f. 698
inalzáre 840 447 indárno 786,694, infanzia, f. 235
inalzarſi 127 inchináto 79 , 281 803 infaſtidito di cibo
inanzi , da dinanzi inchiodare 527 indebitarſi 865 292
252 , 267 , 547 inchioſtro, m. 935 indebolire 351,939 in fatti 6 , 493 ,
inarcáto 180,258 , inciampare 454 , indebolito 293 797
759 5415 indegnamente
di
892 infelonite 892
inajpáre 498 incirca 49 in 200, 366 infelonito 892
inaſpettatamente inciſorio 267. da indi 200 inferiato 541
752,883 incitamento,m.847, indiáno 127 inférró 279,311 ,
inaſpettato 968 691 indice, in . 262 906
irauucrtentemente incitáre 390, 464, indietro 79,172 , infermità ,f. 292,
886 846 702 294 , 790
inauuertenza,f.798 incivile 845 indifpofitióne f. inferiore gor
inauuertitamente coſa incivile 845 790 infernále 972, 980
798 inclináre 233 indifferente 636 inferno, m. 958,
in buon "hora 792 , inciináto 281 indifferentemente 989
881 incógnito 361,928 265, 882 infertile II2
incalzáre 715 incolpáre 658,833, indigenza, f. 848 infettare 316
incantamento , m.
917 indigeſtione, f. 822 infettične,f. 63,314
951 , 792 incominciare 803 in diſpárte 795 infracchire 106
incantáre 988 incommodáre 575 indiſpo 279 infiammáre 301 ,
incanto, m. 865 , eſſere incommodáto indizio , m. 245 , 710
988 575 794, 973 infiammarſi dicólera
incantatrice, f. 669 incommodità,f.835 indoráte 562 893
incanteſimo,m.986, incommodo 539 indovina, m . 644 infiammarſi alla ven
988 inconnocchiare 493 indovináre 644,526 detta 892
incanurire 280 inconſideratamente indouinatore m . infiammatióne,v.in
incappucciáto 638 834, 836 644 flammatione.
incarnato 337 inconſtánza , v . in- indouinatrice, f. 644 in fila 382
incarnato brancheg coſtanza. indovinello ,m . 941 infilzáre 428
giánte 339 incontanente 160 , indovino, m. 644 infinadhora 991
incarnativo 793 232, 742, 947 indrizzáre936,971 in fine 402
in caſa di alcuno incontrare 479 , indubitáto 793 infingardaggine , f.
483 725 indugiare 887 887
incaſſare 252 , 530 incontrárſi in una có- indúgio 33, 364 infingárdo, m . 886,
incaſtonare 518 sa 541 induigenza, f. 612 887
incaſtrare 530 incóntro, m. 715 induramento , m. infingere 754 , 922
incaſtrarára , f. 530 all'incontro 884 320 infinite 656
incendiario 669 incorrere 927 indurére 98 infino 251 , 701
incendio , m. 44 incorrotia 800 in durarſi 423 infin' ad hora, és
incenſore 64 } incoſtanza , f. 863 indúſtria, f. 577 infino ad Bora
intenſiere, m . 643 in cotai medo 4.06 indifiri:ſo 355 377,991
incenfo, in . 124 , incredibile 34 ireffabile 18 infino alla guardia
641 incrociochiáre 541 in eff:17a 17 701
inti
D E L L E PARO I E. 739
infino a qui 397 , ingiuſto 865 inondáre 66 infpettóre 637
991 ingombráre 342' , inopinatamente 752 infpirazzióne , f .
inflammatióne , f . 368,431 inopinato 88 5 644
300 , 316 ingombrátó 357 in paſſando ) 773 , inſtante, m. 752
influſſo, m. 778 flere ingombrato 886, 992 in quelio inſtante
infocato , v. infuo 342 in poco tempo 295 752
cato . ingórdo 284,411, in poche parole 123, inſtantemente 873
informare 726 568,820 753 inſtanza ,f.664,873
informarſi 836,914 ingordigia, f. 560, in pronto 742 , 745 inſtigazzione,f.691,
informatore , m. 145 in qualche luogo 67 , 872
732 ingozzáre 560 451 inftilláre 269
infra 3 $ 1 ingraſſare 158 , 367 inquanto 107 inftitutióne,f. 724
infortúnio, m . 912 ingraßito 421 in queſto mentre inſtituire 491
infruttifero 112 ingraticolare 541 607 inſtrumento , m.
Bbb 3
758 ΤΑ ν οιΑ
piſello, m . 128 pléttro, m. 776 pólpa, f. 256,422 popolo oltramarine
piſtácchio, m . 123 plorare 890 polpadi naſo 285 463
piffrino, m. 402 plutóne, m . 980 polpetta, f. 422 popóne,m. 123
pittima, f. 792 poauola , f. 230 polpúto, v.carnoso. poppa, f. 229,253 ,
piroccare 874 pochettino 417 , 884 pólſo, m. 794 464
Pinocco, m. 874 pochiſimo 311 pólta, f. 329, 402, dar la poppa 229
pittore, m . 770 poco 724,850 558 poppizzare 452
pittura, f. 679,769 poco fà 346 poltilla 402 porca, f. 184
pitsita, f. 272 quelpoco 850 poltrire 956 porcaro, m. 414
piis 767, 368,499 , poco a poco 801 poltróne, m. 886 porcellána, f. 136
596,981 podagra gótra , f. poltronería,f. 356 , porcellétta, f. 458
fiintoto 39, 391 , 309 887 porcellétta di Sant
683 , 840 podagrária,f. 134 poltroneggiáre 356, Anto nio , f. 223
più volte '66, 98 , podere, m. 386 887 porcellétto, m . 223
362 , 383 podeſta, f. 673 póluere, f. 81 , 703 porcello, m. 185 ,
piua,f. 777 ; 256 podeſtà, m. 624 poluere da ſtarnutire 437
piviéro, m . 155 poema, m . 754 793 porchetso, m . 437
girima, f. 143 , 144 poesía ,f. 751,754 poluerino, m. 730 porcile, m. 414
di piume 572 poéra, m. 1 954 poluerizzáre 100 pórco, m. 184
piumáccio, m. 571 , poetico 754 pomáro, ñ. 11 , diporco 245, 421
572 poggio, m . 78 , 79 379 porco máſchio , m ,
piumáto 142 posgiuolo, m. 78 , pómice,f. 582 184
piuolo,m.527,941, 546 pommella, f. 122 porcoſpino, m . 206
945 poi 37, 45, 116 , pomo, m. 326 porfido 87
pizzagallina,f. 134 258 ,403, 440.pompa,f.470, 721, porgere 114, 564
pizzicamoſche, m . poláco 586 960, 675 poro, m . 579
155 polaftrello, m . 160 ponderoſo 95, 175 poroſo 407
pizzicante 326 polcino , m . 147 , póndi, m. plural . pórpóra, f. 173,675
pizzicáre 262,294, 160 303 porporegiánte 337
450, 842 polénta, f.402,558 pondora, f.plur.303 pórre 4.96 , 243,
pizzicar dibrucciato policléto,opera di por ponénte, m. 34 499
328 licleto porre addosſo 467
771 ponere, v.porre.
pizzicar di ſozzo poligalia, f. 134 póngere, v.pungere. porre da canto 745
villano 842 polipódio, m. 136 pinte, m . 474 porre ſopra 499,791
pizzicát a, f. 795 polire 89, 530,532 ponteleuatojo 615 porre ſotto 556
pizzicatúra ,f.916 politamente 793, pontefice, m . 6+ 3 porte termini 689
pizzico, m . 795 $84,518 , 754 ponticello, m . 474 porre via 213
pizzicone, m . 795 politézża, f. 578 ; ponzicarello , m . porreo 336
pizzicóre, m : 294, 751 206 pirro, m . 131,285
316 politía, f. 623 , 649 pontone, m. 473 porta, f. 540 , 615
piszéne, m. 154 polito 321,532 popoláno, m . 637 porta didietro 547
placabile 89; polizza, f.938,866 popolazza, f. 456 portále, m. 540
placáre 683,968 polizia diobligo 862 popolo,m . 314,684, portante, m . 454
plátano, m . 114 polizzeria, f. 938 629 portáre 113 , 169 ,
platella,f. 217 , 223 pollánce, f. 150 popolo, aibere , m. 175 , 233 , 374 ,
plebe, f. 456, 654 pollastro, m. 160 II2 409 , 408 , 418 ,
plebeio , v. commu- pollédro, m . 179 popolo minuto 456 , 419, 461 , 467 ,
ne . 262
pólice, m . 654 566
pleresia , v. mal di polmonária, f. 136 popolo confinante portar fuori 415,
pula . polmone,m.274,300 783 432,959
pora
D E ILE PAROL E. 759
portare in fase la poſtéma, f. 315 preciſamente 856 preparar. 173, 795
tauola 556 poftemar, 3.18 preconcepire 6 preparie 697
poriar la pena 852 poſteri , m. plur. precurſore, m. 313 , prepifto, m . 638 ,
portar per tutto 216 604 973 697
portar vanto 417 pofferit , f. 604 préda, f. 211 prepítio, m . 648
portar danno 914 poſficcia, 1 440 predare 485 preſa, f. 428
portar via 467, 946 pofticcio 786 predatóre, m . 485 prefazi.ire 299
portare inſieme 419 póſto 243 predeceſore ,m . 602 prefigio , m . 299 ,
portárſi 840, 606 eller poſto 243 predella f. 448,556 974
portanovelle, v. can-potare 382 predeſtinare 976 preſagiojo 973
tafauole. poiatore d'alberi, m . prédica, f.631,632 preſagire 299
portáta, f. 565 382 predicáre 631 prefimne, m . 417
portatérra, m. 223 potente 673 predicatore,m . 631 preſeruilo, m . 4.22
portátile 767 potentáto, m . 673 predire 644 preſcrivere 608
portento, m . 8, 973 potentilla, f. 134 preferire 802 , 841 preſentánes 793
portinbio, m . 676 potenza, f. 610 , pregáre 541,881 , preſentarſe 665
pórrico , m. 616 , 693, 972 976 prefinie,adje&t. 635
544 potére 109 , 185 , pregare humilmente preſente, ſubst.878,
portiere, m . 541 259,607,449 , 976 879
portinzio, m . 541 743 prepare Dio 976 preſenza, f. 920
portióne, f. 26 non potere 483 pregare per l'amore alla preſenza di cc:
porto, m . 471 , 473 porivne, f. 792 d'Udio 873 920
portonáro, m. 677 portággio, m. 558 preghiera, f. 496 di bella preſenza 237
poſáre, poſarſi 307 , póuero 395,440, pregiudicere 812 preſidente, m . 682
383 520,524 pregiuditiále 636, presidio, m. 681
políto 893 pouera caſuccia 524 812 preſo 204 , 188 ,
poſarúra, f. 27,383 povertà , f. 848 pregiuditio ,m . 661, 431
pofca, f. 44 9 piz zo, f. 583 919 , 812 preſo di rabbia 188
Pſcia, v.poi. pozzanghera 68 , pregiudicativ:c636 812
, prefontuoso 839 ,
poſciache 30 , 48, 407 857 , 640
485,691, 801 , pozzanghera di preg na 231 , 418 preſſo 97 , 757 ,
850 campo 392 pregnézza, f. 596 713
poſnato 606 pránzó és pranso , prelato,m , 637,638 diprello 713 ,125
757
parola , f. 453 m . 569,574 premeditáto 752 preftamenie ,
pofolino, m . 453 doppopranzo 574 prémere 84, 262 664, 982
poppaiſto, m . $ 66 ,prataiurlo, m . 141 premio , m . 733 , preftinga, t. 60 ,
poßonere, o poporre prúto, m. 419 869 351 , 862
802 prátrica, f. 807 , prendere 195,425 , prest.cre 861 , 862
polenza, f. 607 , 355 , 702 429, 436 , 204 , prefier, m . 213
610,693 pratticáre 782,827, 668 prejtezza, f. 34 ,
poſſedere di tenere in 901 , 918 , 502 prendere a fare 692 171 , 196,951
posſeſſo 740 , 848 práttico 355 prendere in afiro prefrijimemente
poſſente 673 preámbulo, m . 773 534 983
poffeffione, f. 386 precedente 295 prender l'uno per preſefimo 211
poſebire, m. 740 precedere 35, 973 Paliro 549 preſtito, m . 86 ,
362
poſsibile 911 precetto , m . 631 prender per prezzo
polia, f. 452, 488 precettore, m. 725 534 proſto , adverb. 32 ,
a poſta , a bella poſta precipitáre 980 prender per ſtrada 280 , 314 , 3:41
798,835,871 precipirárſi 808 936 701 , 735
a fuapas452,674 precipitosamente883 preoccupáto 661 preto, adjcit. 339
Bbb 4 pots
760 TA V O'LA
più preſto 891 principalmente 95 , proférta, f. 876 propóſito , m. 886
preſúmere 694 297 , 913 profeſáre 655 899
préte, m. 637,639, principáto, m. 688 profeſſione, f. 656 a propoſito 903, 920
643 príncipe, m . 682 proféta , m. 644 effere a propofito583,
prétio ,v.prezzo. principiante ,m.655 profetizzáre 64.4 743
precioso 89 principio, m . 7, 19, profittare vò far pro- propóſta , f. 749,
pretioſamente 675 304; 750,993 fitto 735 807
presaricaróse si m . al principio 520 profittéuole 491 , propóſto, m . 638
667 prióre, m . 638 687, 934 propriamente 749 ,
Preuedére 808,814, prioréffa, f. 638 profondita, f. 317 , 903
976 priuáre 868 466 proprietà, f. 360,
preuenire 6,661 , priuatamente 620 profonds 475 137
814 priuato ,adject. 283 , profumáre 643 próprio 360,410 ,
presóſto, o prepófto , 174 profumato 587 146, 583, 751
m .
697 priuato , fubft. m . profúmo, m. 587 proprio bene 410
prezzáre,493,802 573 profuſamente 852 próra, f. 464
prezzomeid,m .126, priuileggiáre 619 profufióne, f. 852 próſa, f. 754
prezzo, m . 493 , priuileggiato , m . progenie , f. 595 , proſeguire 424,883,
496 619 601, 641,791 886
prezzoláre 493 priuileggio, m . 619 prohibire 13,634, proſcrizzióne,f. 671
priégbi , m . plur. priuo 617 867,913 profontuóſo , v.pre
496,976 probléma, m. 750 prolunga, f. 664 sontuoſo.
prigióne , m. 668 , procacciáre 198 , prolungamento , m. profpero 912
722 424 664, 666 proſperità, f. 882
prigione di pazzi procédere 292 , 370 prolungare 886 proſpettiva, f. 769
281 proceffo , m . 657, promeſſa, f. 856 proſpettivo 769
prigioniére, m. 721 658 promettere 590,666 proſſimo 923
prignuolo, m. 142 formare un proceſſo promontorio, m . 74 proftenderſi 352
prima , adv. 4$ , 657 promotióne, f. 870 proteggere , V. man .
240 , 381,766 proclamatóre in. promulgáre 664 tenere .
>
tócca à Coc. 662 tórlo > m . 147 , tórtora , ò tórtola , f. tralaſciáre 806,993
o
Toccament , m . 316, 498 148 trálcio, m . 440
644, 794 tormentilla, f. 136 tortumáglio,m . 136 traliccio, m. sor
Boccáre 321 , 341 , tormentáre 309 , tortúra , f. 668 tralignáre 129
316,710 , 38 , 668,917 , 182 tortura infernale tráma, f. 500, 503
360 tormento, m. 668 , 989 trametterſi 911
toccare , appartenere 305 tofare 584 tramontána, f. 56 ,
936 luogo di tormento toſcano 15 88
725 tofone, m . 584 tramontare 36
toccare i cavalli 456 tramutar di vaſo
toccar con la lingua dar tormento 218 , tólſe, f. 275, 794
nelfanellare 282 306,791 táſſico, m . 308, 792 441
zodeſco, ò tedeſco 15 mettere al tormento tollire 824 tramutarſi 269
tófo, m. 86, 582 668 tófto 39, 232, 280 , trangugiáre' 560 ,
820
tóga, f . 512 tornáre 310 , 432 , 354 , 735
tókda , f . 464 721. ,722,983 più toſto 391,491, tranquillità, f. 146
toleránza , f. 911 tornare alprimoſtato 683 tranquillo 465
Tólgalo Iddio 918 235 totalmente 295 , tranſgreßure,m . 667
Tomacella , f. 422 tornare in ſenno pue- 799, 800,967 tranſlúcido 25,769
553 tranuotáre
tomaia, f. 514 rile 236 touaglia, f. 475
tomaſella, f. 422 far tornare indietro leuar la touaglia trapaſſare 193,427,
tómba, f. 960 1
702 566 713 , 797
tomnacella, f. 422 tornárſene 184 touagliuolo, m.559 trapeláre 259
tómo, m. 740 tornatióra, f. 390 tra 249, 685 , 472, trappola, f. 211 ,
tondere 584 tornello, m . 49 8 620 , 647 424, 429
tóndo, adject. 553 , tornitore 533 tra diſe 755 trapungere 599
759 tórno, m . 527 tra di noi 957 trarre , V.tirare .
Tondo, ſubſt . 553 tornoda pozzo 583 tra i quali 333,417 trar cal-i 177
tonelle, m. 169 torpedine, f. 173 tra’l chiaro e'l ſcuro trafandáre 391
rónina , f. 514 tórre. ſubit. f. 618 36 traſcorrere 41
tóno, m. 332 tórre ,verb. 182 , trabácca,f. 522 , traſcriuere 742
topázio, m. 89 860 704 traſcurágine,f. 798
topico 793 torre i Safſi d'un traboccáre 66,433 traſcuratamente886
topo, m . 209 , 2107 campo 387 trabocchetto ,m . 429 traſcurato 356,805
211 tor lite 658 tracannáre 70, 820 trasferire 457,751
topo montano 209 tor fù i mazzi 704 tráccia, f. 424, 425 trasforare 713
topoſilveſtre 210 tor via 121 tracciare 425 traſgredire 689,797
toporágno, m. 211 torrente, m. 69 tracolláre 352 traſgreſſore,m . 667
torácico 793 torricella, f. 941 tradire 211 traſmarino 463
torbidare 71 torſo, m . 126 traditóre 722,919 , traſparente 25,769
tórcere 259, 533 , tórta, f. 409 925 traſporre , ò traſpóne
476 torta cornuta 409 trafficáre 490
re
751
torcere ilgrifo 187 tortamente 283 traffico, m. 491 traſportare 268 ,
torcerſi dalla via tortelietto, m. 409 fartraffico 491 441,457, 461 ,
478,476 tortello, m . 409 trafiggere 427,713, 769
tórcia , f. 746 tortiglione, m. 499 917 traſportatiuo 413
torcimanno è turci- torto, adjeét. 478, tragédia, f. 953 traffináte 713
manno, m . 480 758 tragettise 473 traftagliare SI
trafo,
D E L L E PAROL E. 781
tráfto, m. 464 trebbiare
398 tripodi,m . ò tripólia trátta, & trúta , f.
traſtúllo, m. 567, tréccia, f. 513 89 166
939 treccióra, f. 513 triſta herba 394 truágolo, m. 415
.
FINE.
NE
1
787
REGISTER
Der Teutſchen wörter ſo in dieſer Sprachen
thiir zu finden .
f. 166.506 abfluß m. 67 abriütern 441 abſchteiſten 967
!
A2014
Vaatraupe/f.166 abfreſſen 219 ablegen 213.695 abſchnciden 145.
äaß/ n. 328.428 abgang / m. 97. ablehnen / v.widers 382. 428.795
3 abarton 129 868 legen. abſchnitzel/ n . 504
abbeiſſen /v.abfcefs abgang des fils ablehren 732 abſchöpffen 383
ren . bers / m. 97 ableiben / v.ſterben , abſchreiten 661
abbildung, f. 21 abgefallener 1. m. ableiten 362 abſchüttein 116
abbitten 608 640 abierrion 732 abſeihen 383
abblatten 440 abgekochter wein / abmahnen 813 abſenden 983
*
äbbtåttern 440 m. 444 abmatten 939 abſondertich 430.
abbrech , f. 94.5 abgelebter/ te/ tis' abmergers 939 734.795
abbrechen 116 234 abmeſſen är abſondern 23.276.
abbrennen 97 abgelegen 413. abmeſſung/ f. 761 381-399.783
audanden 7 v. ents 738.954 abnehmen 33.291 . abſonderung/f.268
urlauben. abgelegener 020 967 abſtechen 420
abdringen 683 624 abnehmender abffchender wein /
abend/ m . 34 abgelegen reyn mond/ m. 528 m. 444
abendmahl / n. 633 1757 abnehmung /f. 33 abſtoffen 405
abendniahlzeit 1 abgemattet 293. abnutzen 967 abftreichen 764
vnd abends 789 abreiben 562.935 abftreiffen 213 .
mahtzeit/f. 568 abgeriſſen 108 abreiſſen 108.119. 449
abendmahlzeithals abgeſchmackt / m. 449 abt/ m . 638
ten 568 326 abriß/ m. 770 abten/ f. 638
abends 40.64 abgeſchnitten 140 abſcheid / m, 902. abthun 121
abands -demmes abgerottener wein/ 663 åbtiſſin / f. 638
rung / f. 36 m.
444 abſcheid nehmen abtheifen 381.382.
abendſtern / m . 40 abgewechſett 628 . 902 654. 740
abend werden 36 911 abfcheiden 783 abtreiben 713.702
aber s.9. 11. 23. abgewöhnen 732 abſcheumen 433 abtrieffen 52.53
31.83.161.567 . abgieſſen 383 abſchew / m . 369 abtrieffung / f, 300
710.abgrund/ m . 19. abſchew haben 369 abtrünniger / v.as.
aber doch 369.913 70 abſchewlid) 162. gefallesier.
run aber 495.826 abhalten 4:65.634. 714.829.913 abwaſchen 578 .
aberglaub /m . 641. 800 abſchicd/ m. 663 579
aberglaubiſch 64
975 abhandeling / f. abſchlag/ m. 496 abweg/ m. 467 .
751 abſchlagen / verſas 478
1 aberwitzig 829 abhawven 419.108. gen875.876.903 abweichen 476 .
avfallen iro, 115. 528.529 abſchlagen / wohls 478.752
980 abkommen 680 foyler werden abwenden 984
abfahrt/ f. 459 ablaſſen 178. 441. 496 abwers 49.79
abfertigen 935 929 abſchlägige ants abwerffen 177
-abflieſſen 70.250. ablauff/ mi 67 wozt bekommen abweſend 916
772 ablauffer 66.772 874 abweſeno Tenn 365
DOO 2
783 Regifter
abwijder 559 ader / f. 270 alle tage 310 alß wann 733
767 aderias -f, das as allein 11.129.411 . atſen / m . 168
ab teben
abjichen den wein derlagen 791 -883.920 alſo 406.457.595.
441 aller/ m . 160 allemaht 781 631. 965.992
abing' m . 710 adierfiein / m. 90 allenthalben 428. alſo batd 735.742.
qum abjug blaſen admiral/ m. 700 886.975 836.958
710 adorn' m . 114 allerdings 800. alſo daß 364.865,
abztringen 683 adventszeit/f. 779 871 894
ads, f. 458 advocat/ m. 657. allerhöchit 194 & ifter/ f. 160
adfel, f. 234 660 alierinnerft 272 alt 236.505.821
adjehenpfennig i aff/ m. 207 allerley 168. 846. ſehr att 236
m. 495 kleiner aff 207 773 altan , f. 546
acht acht tage 535 affectation / f. 846 allermaſſen 810 alter / n. 233.235 .
acht achter , achtel affecten ! m. 362 alles 45.18.925 . 967
adites 43 affennafel f. 243 972 alter grciß 234
acht / achtssertiås affodill, f. 131 alles was 45.807 alter menſch 236
rung/ f. 671 affterdarm / m . 268 allezeit oder allzeit alter (cald 187
achten 356.729 . affterreder/m.669. 887 altes weib 234
814 917 allgemach 801 669
achthundert 175. agelaſter / odcr áls allgemeiu 631 alte tciber rede / f.
802 fier; f. 160 allgemeine frands 838
achtserklärung / f. agat/ m . 90 beit 311 alt werden 909
671 agftcin 124 aðgemeine artener diteſter/ m . 638
acht tage 635 abm / m . 763 793 atéflicker/ m. 505
achtunggeben484. ahnen 353. 814 alhier 780 altreiß/ m . sos
494.733 ähnlichkeit /f. 93. allmacht/ f. 18 allgewänder / m .
achtzen 363 242 allmächtig 990 505
aderen / f. 135 áhnlich ſeyn 93 allmoſenin. 638 altgerúmpell v .tres
acer / m . 383 ahorn/ m. 122 allſachte /aflgemach detfram.
oder der alle Jahe dhr/ dhre/ f. 127 801. 809 am/ an den 31
getrieben wird geſpiſte dbr/ ffum : mliege 886 am ander liegen
388 pffc dhe 127 allzeit 225.490 . 467
acerbaw / m . 385 áhrner oder ehrner 887 am erſten /v.erftlich
gearbeiter accr ynd chrner 432. all zu túln 883 am 1ekten / v . letze
387 494 all zu ſehr lieben tóc.
geruheter acer i åten 160
829 am leben ſtraffen
vnd ein new ans alabaſter / m. 87 aloel f. 135 668
gerichter acker aland, m . 135 aip/ m . 575 amboel n . 531
388 alandwein /m. 443 alraun / f. 336 ameiß/ f. 225
ader in dem die alaun/ m . 104 alß/ oder als 15.31 . amcchift m . 89
ſteine auffgeleſen alber 839 660.850 amien 1000
ſeind 387 al 18. 112: 310. alſ auch 700 amme / f. 229
aderman / m . 385 881 auß auch nicht wes ammer / f. 119
acern, v.pflúgen . allbercit 998 niger 843 ampt/ n. 652.725
acten/ m.pl. 650 allda 476 alß dann 59.440 . ſeines ampts war ,
adel/ m . 686 alle andere 817 452.996 ten 725
vom adet 930 alle augenblick 159 aię da ſeind 566 amptman/m . 386.
ndetich /edet 895. alle mit ein ander alſ der/ als welcher 676
881
Aven
930 660.971 amptsgchülff, m.
722 alle ins gemein 881 als nur nicht 658 673
en
1
1
der Worter. 807
fitchen 716.830. forder pferd i n. freßen / verb. 8201 einem ſeine frenbeit
883 451 560 geben 610
eylends flichen fordertheit des frescn vnd rauffen frenherr 686
426 haupts / v. voza 820 freyſam / m. 133
1 Rierer f. 513 haupt . freßen / ſubſt. n. frentag 41
822 Regiſter
Enobelti v.tobore . tozb von breſest erdher f. 160 trempermard / m.
fob/ m . 166 140 tragſtein / m. 546 120
492
987 Ediblein / n . 112 tram/m . 490.492 tretc/ f.
todhim m
tobort/ . . 432 torbmacher /m . 112 frámer / m. 492 fråßdderlein 268
432 ford/ m . 514 trampff , m . 294 treiß/ m. 32.758 .
tochen 637
töcher / m . 702 tordſchuch /m . 914 trampfiſch /m . 173
tbbin/ f. 432 to:n/ n. 145. 394. trampler/ v.fremps in einem treiß bers
217. 127 Icr. umb gehen 57
fochkunſt
tochteffci/ m. 432
433 fornblum/ f. 136 framfvogel / oder treißrund 760
267 tornboden/m.400. trameto-voget treß/ oder tres / n.
föder/ m . in . 581.277
tódcr , n . 423 622 150. 157
136 toinen 429 franch vnd tranich/ treße / f. ein fraut
tohu m . m. 152 126
fohlgártnct /m.381 toingabel 397
fobifraut / n. 126 tornhülfe / f. 127 tranck 279.457 . froße / f. ein fiſch
torntaften , m. 400 906 166
fobic,v.koth.
toht/ f. 46 tórnicin / n . 127. trand reyn 457 fretzgarten /m . 379
tobirdwart 334 762 trången 305.306. tretrager, m. 492
kobiſtrænd /m . 126 tornwurm / m. 350 trcufeti m . 941
217 fich fråncken 461 treutelbeer , f. 123
kolbenroh ii n . 139
toib/ m . 713. 139 foſt/oder nahrung/ franchete/ f. 292. Creutzetbeerſtaude i
f. 377 294.822 f. 138
toller/ m.230.465.
tommen 512.581 toſt: ſpciſe/ f. 788 frantz/ m . 133 trcußweg / m . 479
966.995 koſtbar sos transze machen 133 treutzweiß 382
nach langem abwes toſten 325.820 trangbendel /n.518 trcutwurk /n. 134
rén wider zu den toften / zu ſtehen fransträuter/ n.pl. treyß/ v.treif.
feinigen ' toms kommen 496 133 triechen 143. 213 .
218. 223
mnen 722 tdftlich einwa
89.565 traße/ f.
d 316
kommet / n. 459 tdftlichel / n. tratzan 263 tricchend thier / n .
675 trauß 280 143 , 212
€komm
önig/ m.il/ n . 674
etfe 459 töftlich were 530 trauſe, f. 562 Cricchentlein /1.151
töniglich *673 toth / m . 81. 184. Erauſomúntze i f. trieg /m . 690.692.
705
tôniglicher hoff 481.578 135
679 tothfaß / n. 435 fráufen
tonigliche Hoheit tothig 616 fraut/ a.
586 triegen / frieg füh .
I25 ren 694
681 toge/ f. 450 trautgarten 379 ericgen) bekommen
tónigticher hut toßen , ſich vberges trauthadei f. 381 364.231
674
ben 824 Erdutcrwcin / m . friegsbereitſchaffer
443 f. 695
foniglicher patlaft frabbel f. 172
626 trachen se trauteáfer/ v. mens Eriegs-flotte/f. 700
königlicher ftuht trafft/ f. 22 939. táfer. Ericgstift / f. oder
675 778 triytpflaſter /n.791 triegsrand 704
tönigskertze/ f. 136 trafft geben 751 frawen 263 triegsoberſter / m.
792 Ereb8 / m. 172 697
tónigsſpiel) n.941 fråffrig
fónnen 2.259.449.2 träfftiglich 792 trebſcheer / f. 172 triegsrand /m.704
936 .97 ioß t
trafft /mat 939 trcide) f. 104 tricgsvolct / n. 695
topffi m . ß
541 traffito oder abs trchin 159 triegszug / m . 704
topff zu ſchrepffens gemattet werden frehbahn / v.bahn . tringel, m . 409
m. 585 v.treyß.
939 treißiIv. trippe/ f. 415
tápifen 669 trafftmeet /n. 581 treißball /m 941 tron / f. 674
495
foißi m . 112.552 fragen/ m. 581 frempler, m . 492 fron
der Worter. 823
eron eines ſchaffes füchenmeiſter / m. tunſtler/ m. 378 futtelhoff / vide
464 432 túnſtlich s18.536. ſchlachthauſ.
tron oben auff eis füchenſchelle/f. 131 751 tutſche/ f. 455
nem hauß 546 fucuck / mn . 160 tüntzcın 929 türzela 788
tronen 754 tuducten oder tupffer/n. 104.432
tropffi m . 145.285 tuđen 360 'fupffercyder i f . L.
tropffgan f. 151 tuffer f. 441 215
fropfficin / n. 409 fúffer / oder fuffens tapffern 2ben 416
tróſden 432 macher/ m.533 tupfferſchmið / m . taben
Eróte/ f. 212 tugel/ f. 712.759. 533 302
Erotten-Erayt / n . 941 tupfferwafer / n. lache/ f. 497
136 fugcl zur búchſen / 104 lächeln 845
Ersttenſtein / m. 90 f. 703 tupper f. 159 lachen ; verb . 845
frúde, f. 289 fugelchen/ n. 941 fuppler/ m. 827 lachen / ſubſt. n .
trufft/ f. 522.78 tuh, v. tube. kuppterin / f. 827 331
trug/ m. 435.535 . fühblum / f. 134 túrbiß /m , 123.125 vber laut lachen
587 fubc/ f. 418 túrißirer/ m . 699 331
(pighalſiger trug tuhe die trage 418 türſchner/ m. 507 1& cherlich 156.238
449 junge tuhe 418 urfti f. 407 lachs/ m . 168
frúget/ m. 485 tübchirt/ m . 414 tur 14. 150. lackcy / m. 676
früme, f . 407 túheſtall/ m. 414 158 lado , f. 552
Erumm 758.148 . täht& pi m . 417 furtzer begriff, m . laden / verb. 658
760 fühl 446 15. 227.993 laden / ſubſt. m.
Erůmme/ f. 760 tühlen 274 furthernach 440 SSO
trumbein / oder fúbn 945 furto verfaþung /f. radicin / n . 552
frumfuß / m.289 alt zu fühn 883 993 laget/ n . 441
trúmmen 113 túhnlich 883 kurkczeit, f. 957 lager, bett, n . 570
frumgebogen 180 gar zu fühntich den fürgern ziegen lager im feidi n .
trumhaiſig 287 883 717 704
fúbel, m. 435 tümmct/ m . 132 furtzcfter tag 38 låger im teller im.
túben 160 tummer/ m. 890 turtzlich 753.756. 448
túbit / oder tifitzi fummet 459 992.993 låger cincs olche /
m. 155 tundel/ f. 498 fürtzliche 119 n. 782
Euch / m . 499 fund 355.995 furt umb 856 låger ſchlagen 704
Tuchenbacker / m . tund reyn 779.786 furtzweil/f. 9.725. lagerhaftig 295
408 kund werden 914 726.916.939 tahir 289
fúchlein / n. 409. tundbar 779.786. turtzweilen 757 lábyr 292. 469
795 836 Curtiveilig 842 tahzen 573.792
wohlriechend fuchs tundig renn 477. turfweilige an , tallen 23
lein 795 480 deutung 916'lamb) n. 185.416
tüche, f. 435 tundſchaffter / m. turtzweitige rede lampe/ f. 31
tüchengarten / m. 705 941 tampret/ f. 168
38. fünfftig 345.369 turkrociliger lampretiein n.
tüchengeſchirr i n . tůnheit / v .túbn. schwand 842. 168
435.582 yeit. 941 land / n. 74.782
.
tüchengeretb , n . túniglein /vid. cas tuß/ m. 826 mitten im land
435 ninchen . tüßen / verb . 599 782
üchenjung / m . Eunftf. 4.377.755 cafen / ſubft. m. landbeſchwerung i
432 tunft zierlich zu res f. 556. 572 683
tú dhentetle / f. 433 ocn 751 fúffer / m . 629 landfahrer/ m . 945
Sff 4 land.
824 Regiſter
laubgrún
landflüchtig 672 langwierige 335 lede werben 470
tandgut / n. 386 trandheit 311 laubwerd / n. 546 lecken 820
landsknecht /m.695 iante / f. 713 lauch / m. 131 leder / m . 820 .
landfutſche / f.456 lapp oder laplåns lavendet 133 917
landmarck , f. 689 der i m. 157 lauff / m . 31.41 leckerbiß / m . 150.
landneſleni n . 757 lappiſch 831 ſeinen lauff vollens 408
landmeſſer/ m . 757 lappáhricht 284 den 41 leckerbißlein in
landſchafft / f. 685 larin / v . Jerm. lauffen 143. 175. 141.408
688 laß / müde 884 463 ledſafft / m. 795
landſchuhl / f. 737 taſſe oder gelte / f. lauffer / m. 946 leder / n. 500
landſprach / f. 480 564 lauffgraben / m. ledern 669.695
landſtreicher / m . laßeiſen / n. 585 704, ledern fact 669
945 taſen. 395. 742 lauffwagen i in . ledernehaube 699
landvogt / m . 677 luftopff / m . 791 230 ledig 469.48;
lang / adject. 115. laſt / f. 360. 457. laviren 467 ledig geſchmeiß / n
198.743 510. 620 laulicht / vid. laws 64 %
lang /adv.536.806 faſter / n. 631.796. licht. lediger gefel 589
lang anhalten 307 922 laur / m . 449 leer / v. låbr.
langer finger 262 laſters fürwurff / lauß / f. 218 toffel / m. 553
{ang haar 586 m .
833 lauſekraut/n. 136 Ioffelganß / f. 15 !
lang haaricht 202 låſterer / m. 669. laut 734 leffeitraut / n. 126
lang icben 198 917 laute / f. 775 toffelſpiel / n . 941
lang verziehen 906 laſterhafftig . 799. lauter 97. 578. leffel-voll 763
lang vnd rund 759 8οΙ 820 leffoe/ f. 251.559
lang wchren 991 iåſtertich 917 lauter fiber 97 legel / v. ligel .
lange zeit 967 raffermaul / n . 917 lauter waſſer 578 tegen 228. 419.
langer mantet 514 låftern 833.893. lautern 383.441 624
langer ſpieß / vide 917 leben / verb. 142. fich legen 574
pide. taftſchiff / n . 469 . 273.568.822 . legholtz / n. 448
långe / f. 757 472 910.911 Ichne / f. 380.474
länge des teibs 237 taftthier / n . 420. leben / ſubſt . n. tehnen 481
långeder zeit : 967 142.568 Tehnpferd / n. 588
174
langen 432.564 lafiwahr / f. 457 rein leben laſſenlehr /f. 640
langſam 311.354 . taſtwagen / m 1.457
. 723 lehr der ſitten 796
809.216 Latein 15.753 lebendig 770 lehren 726
långtidot 119 auff gut Latein lebendig talen tehrjahr / n . 655
tangmutig / vide 753 430 feine lehrjahren
ſanffmutig. Lateiniſch 15.992 lebendig werden aufhalten 655
langmutigteit / f. latern / f. 746 147 Tehrjung / m. 655
889 latte / f. 545 leber / f. 268. 270 lehrmciſter ! m .
kiingſfer tag 38 lattich / m. 134 tebcrartzency í f . 725.732
( angwcilig / vers latwerg / m . 795 -793 rehroidnung í f.
dzießlich 838. Taub / n . 107 ieberfarb / f. 337 750
899. 941 laube / f . 540 leberficde/ m. 286 leib / m . 240.596
langweiliges Taubiche 114 lebhafft 274 leibeigener 610
tranden 311 fauberhütte 1 f (eberfraut /n . 136 teibfarb / f. 337
langwierig 297 522 teberwurft 1 f. 422 teib farbig 339
311.361 lauber-hüttenfelt / tebkuch / m . 409 leibichen / 0. 515
langtvieriges abs n. 648 lebzette / f. 409 teibige 278
schmien 311 taybfroſch / m. 212 lech 470 Iciblid 21
leib
der Wörter. 825
Icibrodi m . 914 leinen zeug/ m.499 leyben 861.862 wildelilie " 131
tcibs-frucht/ f. 596 leir/ v.lener . lenz/ f. 775 limonie / f. 123
Icibs- ſtraff, f. 671 teiß / oder teiſe 543 liddoin/ m. 309 lind 364
içib-wacht/ f. 676 leiſtc, f. 506.530 lieb 632 linde hand 264
leich / f. 959.963 leiten 452.477 lieb vnd wehre mas lindiſcher 265
mit der leich gehen tenden 661 chen 914 linde, ſubſt.f. 114
963 fich tenden 661 licbäugig 283 linde / adv. 51
leichbegångnuß/ f. ienden/m.plur. 258 tiebe i f. 590.682. tindcerámerin / f.
963.964 tendenwch 306 997 499
leichebeſchicken959 lentiſc / m . 138 licben 360.6oo lindern 791.896
leichentiedi n. 963 tentz / fruling / m . all ju rebz lieben linderung/ f. 375,
leichenmahlzcit / f. 37.203 829 671
964 leopard/ m. 195 lieber / adject. 1. 16 liniat 758
Icichenſtein 962 lercher f. 153 lieber / eher / adv. linie/ f. 758
leichnam , m . 959 ferchenbaum / m . 490.895 linſe /t. 128
leichpredigt/f. 962 113 lieber wollen 895 liſpeln 232
Icicht, nicht ſchwer/ term oder fermení licbtoſen / verb. liſt / f. 817.918
adject. 321.817 m. 710 925.928 liſtig 355
leicht / leichtlich / termen blaſen 710 ficbtoſeni ſubſt. n. tiſtiglich 816
adv. 280.460 lernen 12.726 843 tob/ n.841.870.963
leicht 1 gut zu thun fertig lernen 4 liebkoſend 827 1ob vnd ruhm cines
817 teſchbrand, m. 46 lieblich , adj. 39 . guten friegs
leicht zu betriegen teſchen 46.531 441. 567.774 mans geben 723
817 teſchtrog / m. 531 lieblid )/ adv. 845 loben /preiſen 577.
teicht zu ſpaltens29 teſchwaber, n. 531 Iteblich lachen 845 833
leichter ſoldat 711 teſen 936 licblich licd 773 toben/ bieten 493
leichtern 563 tcſer / m. 1 ( tebliche rede 842 lobrede/ f. 962
Icichtfertig 640 letzt/letzter 273.780 lieblichkeit/ f. 751 loch / n . 210.424
leichtfertig zanden letzlichi zu lett 45. liebſtođel/ m . 135 tdchericht 760
917 267.273.319. liecht/n .74.31.743 locken 4241 429
leichtglaubig 812 letter 273.780 unſchlit-tiecht 743 locker 407
leichtlich 280.460 leuchte/ f. 746 wachs -liecht 743 lodſpeiſe/ f. 821
nicht leichtlich 439 leuchten 63 beim liecht ftudics lockvogel/m . 429
leichtſinnigkeit / f. leuchtcr/ m . 745 ren 743 loderaſche/ f. 45
897 hangender icuchier liecht werden 35 lodern 45
tcion. 37 ! 745 ticchtbutzelf. 745 18ffel/ v.Icffel.
leidtragen/v.traws feu fte/ f. 121 liechterloh / oder lohe, f. 47
ren . leugnen 659 liechterloh brens lohn/ m. 534
leiden 365.461 liute, m.plur . 490. non 45 idhnung der ſoidas
Icidſamfcit/ f. 911 493.508 liechtmücke/ f. 223 ten/ f. 723
leigen oder leihen leute von garſtiger liechtroch 337 loht / v.loth .
860. 861 handthierung 508 liechtſchirm /m.745 lorbeer/ f. I 22
Icilach , n. 551 Icutenant / m . 697 lico , n . 630.773 torbeerbaum / m.
leim/ m. 530 leutbetrieger / m . liederlich , adj . 831 I 22
leimen 530 951 liederlich / adv. 852 loubcererantz / m.
leimernewand 379 Icutſelig 901.902 liegen 83.273 754
leimruth, f. 429 leye/ f. 545 liegender grund Toſament/ n . 559
leimſtangif. 429 leyendecker / m . 533 386 törchen / v. teſchen .
leinwad/f.499.500 leyer, oder teyri f. tiene/ v.lúnne. toren 516.722
Teincn cuchi n . 499 775 lilchc /odor tilie 131 toſchtafel/ f. 742
Sffs išſch
826 Regiſter
idfchwaßet, n. 531 mit luft 726 mahler, m. 770 mannhafftig 886
lofey /f. 470 luſtig 189.867 . mahlerey / f. 769. mannbeiti f. 235
106, loſer 644.931 842.916 mahlfleck/ m . 286 mánnlein / n. 165.
lore gefelſchafft tuſtgarten/ m . 379. mahtzeit/f.565-408 199
931 luſtwald, m . 189 mahn
f.
/odermáhnel mannlich 233.251.
loß vold 951 176 512
loß machen 431 M. mahi/ f. 784 mannstrew /f. 136
1oß getafen 610 máhrlein/ n. 784 mantel/m.517.512
610
loß laßch
10ß machen 431 . W Nanobide măbote
te / f. / odermes marcoiffi
marchontenem . 160
575 majoran/ m . 133 marckſtein, m . 689
722 maar/ m.
lof ſprechen 634 maaşı v.mab. malen/ v.mahlen . mardci m . 616 .
106 ſchißon 703 machen 24.33.140 . malefitzrichter / m . 491
18f : getd/ n. 722 173. 188 667 marder/ m . 209
toßdeuter/ m. 645 macht, f. 607.610. marmen 81 marienblúmlein ,
705 690.718.972 malter / n. 0.
toſung 763 133
lothi n. 765.795. macht haben 608 maiti n. 445 marme /m.87.962
grey loch 765 machtig 673 mammaetuct /m.640 marmeiſtein i m.
lotterbub / m . 917 madler/ m. 493 mian 124. 144.157 87.962
lotterbubiſche macrel/ f. 168 man ſagt 124.144. marß/ m . 41
rchnaden 843 madengraß/m.419 146. 157.496 marſchald / m . 676
1dw, m . 202. 337 måden, v.meden . man ift in ftrcie marter; f. 668
rowin/ f. 202 måder/ m . 419 794 martern 668
(uchs/ in . 197 magd, f. 416.608 . mancherley 21. marterbauf 725
Yuiftif. 25.55.320 609 344. Sur martern 668
pufftficgelf. 223 magdlein/ n. 231 mancherten verens mafern /f.plur. 315
f
fuffcráhri . 274 magen / m. 267 derung geben maß /n. & f. 494 .
sufftſpringer i m . magcns artzney , f. 770 762. 796
945 793 mandel/f.121.301. maß von drcy tans
Eufftzcichen / mes magentrucan i n . 756 nen
763
tcor/ n . 48 306 mandel im hauß 301 maß VOR zweiff
fügen/ ſubſt.f.913 mager 278.420 mandctbaum / m. tannen 763
fügen, verb . 913 magnceſtein/ m .88 121 Maß von vier vnd
tice : m. 129 magſabm / m . 137 månc/ v.mdhne . gwanßig tanner
túmmethafftig264. magſahmenſaffc / mangel, m. 706. 763
284 m. 137 848 maßborder oder
tumpegcſind/n.95i maht/ n. 231.806 mangel haben 106 maßholderbaum
unge/ f. 274. 300 mahl / ein zeichen / mangelhafftig 376 m. 122
lungengeſchwer, n. n. 286 mangeln / nicht da mafhu/ m. 149
311 mahl/ ein ziel/ n . feyn / vnd nicht maßig 136. 472 .
Lungenkraut í n. 946 babcn 67. 106 . 565.569.818
136 mahl/mahlzeit 565 473. 570.583 mäßigen 818
fungemuß/ n . 422 maht oder mchu n. mangold/ m. 126. mafiglich 569
lungenſucht/ f.311 404. 408 136 måßigteit, f. 795.
Iúnne / oder lungei mahibaum/ m . 138 mann/ m. 592 818
f. 458 máhrbeerftaude i f. mann für mann maßigteit in een
Iuft / f. 359.726 . 138 950 vnd trinden 787
789.939 måhttawi m. 52 mannbar 589 maßte f. 519
luft baben 12.359. mahlen 770.771 . mannbar werden maßicdigfcit í f.
932 747.403 • 405 231 596
maße
der Wörter ., 827
maftizbel f. 133 mayer ) m. 126 mcerssenger oder menſch , m. 227.
maſtbaum / m. 464 mayertraut / n . enge deß icers / 846
maften 160 I 26 f. 75 menſchlich 724
maftiri m. 124 meden; oder mehen meerſingel / m . menſdenraub / m .
majttorb, m . 464 419 168 867
malter / n . 763 meder / m . 419. meerthier/ n. 164 mcrcten 9. 340
maſtvich'n. 420 395 meerwunder / n. merctlich 705
materat / m. 570 meet/ v. mdhi. 168 mercezeichen / n.
matcry, f. 21 mecibaum/ v.mdhte meerzwicbel/f. 131 623: 794
materialiſt/ m . 104 baum . mect/ m . 445 merckzeichen nchs
matricet/ f. 650 meelbeerſtaude , f. mchl/ v.mdhi. men 794
matron , f. 521 130 mchlich SI mercurius 39
matt 939 meelflecti v. mdhts mehz 3.368.767 mergel/ m. 387
matte , f. 140 . flect. mehren 872 meridl, m . I 20
1
der Wözter. 829
murente , f. 157 tind / n . 603 nachtommen / oder nachtfubt/ m. 575
niurmctthier 1 n . mutterkraut/n.135 nachkomlinge / nachtvogel/m.149
209 mutterfdweſter / v. m.pl. 624 nachvolgen 1 V.
murren 875 muhm . nachlafen 884 nachfolgen.
myrien wie cin müßzei f. 513 nachlaßig 886 nachwein / m. 449
hund 187 , myrıbc / oder myrs nachlafigtcit / f. nacken / m. 252
1
murziſch 832 re / f. 124 728.887 nacfct 239. 147
muſcatellerbirn , f. nachiafiglich 886 nackigtett/ f. 509
123 N. nachlauffer /m.464 nacementelche i n.
muſcatenblúet / f. nachleſe/ f. 440 513
132 Ube/ f. 458 nachleſen 395.440 nadct/ f. 504
muſcatenuß / f. 132 Nuebec
Inabel/ m . 328 nachmahts 116 nåderin /v.ncherin .
muſchel/ f. 168.91 nach 23. 279. 376. pachmeden 419 nagel/ m . 263.527
muſicant 773 661. 674. 710 nachſinnen 992 näglein/ oder någs
muſic , f. 773 nach belieben 452 nachſtellen 411.928 lein/ n , 132.133
muß/ n. 402 nach dem 21.33 . nachſtuppeln 395 nahen 217
müßc/ f. 888 396.496.870 nachſtreben ! fus nafe 94.713.757
múßen 121.393. nach der tunft 536 chen zu Setom. nahe boy 186. 189
856 nach der würde801 men 841 nahe bey gchen 186
mußtett, f. 703 nach dieſem 976 nacht/ f. 36.743 einem zu nahe
mußtettierer / m . nach einander soo nacht werden 36 kommen 186
703 nach gefallen oder bey nacht / des nahe -verwande
inüßig 887 betteben 452 nachts 149.746 316
můßig gehen 887 nach mittag / oder dunctele vnd fin- nahen 186
müßig reyn 929 nach dein oßen ſtere nacht 987 näheris / v.ncherin.
inúßige wcil/f. 888 574 gute nacht ſagen nahefter/ oder nah.
múpiggang / m. nach vermogen 886 902 fter 923
356.887.888 nachaffen 207 nachtheil/ m. 919 nahm oder rahs
múſiggånger / m . nachahmen 207 nachtheilig 812 incn / m . 2. 4.1 .
887 nacháhren 395 nachthun 736 nahmen bekoms
men
wuſter/ n . 21.240. nachbar/ m. 626 nachtigal / f. 153 . 41
770 nachdenden 769 160 nahıne des ges
muſtern 695 nachdendlich 753 nachtiſch, m . 566 rchlechts 937
muſterplatz/m.695 nacheifern 736 nachtlager/ n. 483 nahmen haben 108
muthwill, m . 667. nachen 472. v . nachtiåger halten guten nahmen mas
728 barcte. 483 chen 914
muthwillig 183 nachfahrer /m . 678 nächtlich, bey nacht nahmens nennung/
885 nachfolgen 736 f. 4. 41
muth, m . 149
muth, fallen laßcn nachforſchen 355. nachtmäntein , n . nahmentlich 114
885 726 575 nahrung/ f. 267.
muthigkeit, f. 710 nachfragen 836. nachtrab/ m. 708 377.819
muthmaßung i f. 914 nachtretterin i y. nåpffl m . 435
357.794 nachgauckler / m . zofe. narbe, f. 319
muthmaßung nchs t
952 nachtruc / m . 751 narciß / v. 4036
incn 794 nachgeben 11.612 nachtruct geben nungs- blum.
mutter/ f. 228.599 nachgeberden 952 751 narden / oder ſpices
m. 135
mutter/bårmutter/ nachgeborner 606 nachtſchatten / m .
f. 596 nachgchen 425 135 narr/ m . 805
mutterfled /m . 286 nachgrübeln 359 nachtſcherben i m . narren /verb . 187
enytterssbruderss nachhochzeit/f. 592 574 nafrenfo1b/m. 139
MOVI
830 Regiſter
narrentcidiger / m. nebet/ m. 49 newjahrsges nicder Sniegen
838 nebeitappe 1 f . ſchend / n. 879 190
Marrenteidung / f . 518 nicht/ 11.841.913 nieder kommer
838 nebelicht 64 nicht allein 410 599
närriſch sog nebenſchöfling/ in. nicht allein / fono niederlag/ f. 117.
närriſch reon 829 382 dern auch 190 . 714
naſcher/ m. 820 nobenverwandter 529.453 niederlag feiden
nafchwer & / 0.566 603 nicht das gering ſte 117.714
naſelf. 249 nebenwind/m . s6 121 nteder tafen 464
naſe / ein fide , f. nechit/ nochfter 89 nicht haben 605 nieder liegen
2166 am nechſten ben nicht tönnen 699 trand ſeyn 295
qußgebogene vnd 97 nicht långſt 403 nieder reißen 55.
eingebogene nas nechfier 89.628 nicht mebr üblichichi 538
fe babichts nas nechſter freun5628 vnd gebzdycht nieder ſtechen 713 .
rei gefrämte nas neff, n. 604 680 715
fe vnd vberſichs neffin , f. 604 nicht nur 410 nieder werffen ss
gebogenc naſe nehen 499.504 nicht ohne vhrfach niederwerts 49
249 nchcrin) f. 499 951 niedlich 565
die naſe rumpffen nehmen 308.367. nichtvit 724 niederig /vid.niedes
187 558.850 nicht vil nüç feyn rig .
naſcband 1 cort nehren 30 724 niedrig fich halten
naßband/n.452 neid, m. 681 nichtvnbiſlig 951 842
naſengeſchwer / n. noiden / mißgúns nicht weniger auch niedriger orth 78
285 nen 373 843 nicdrigfter 38
naſengewächs / n . neigen 447.541 nichtwißen 904 niemals 63. 203
285 topffneigen 352 nicht wollen 360. nicmand 186.741.
naſenhårtein / n. nelde f. 132. 133 928 83 ;. 868. 881
250 nemlich 34 !. 631. nichtig 631 nier/ m. 269
narenhorn / n. 192 848. 995 nichts 3.96.760 nieſen 340
naſctappe/ f. 519 nennes 2. 24. 25. nichts dann mehz nießpulver / n.
naſenzápfftein / n. 40.60.154.518. 3 793
792 994 nichts deſto wenis nießwurs / f. 133 .
naſeloch / n. 25o nect nett thun ger 177.363 135
naſc tud) , v . ngss 187 nichts nach einem nimb zu 992
tuch. nefcr/ f. 134 ding fragen / os nimmer / nimmers
nas 321 neft/ n. 146 der nichts dars mehr 203
naß feyn 102 neft machen 146 auff geben 729 nirgend 478.672
naß werden 103 ncftet/ m. si6 nichts wertheſter nirgend tcine blets
nasstuchi n. 250. neftelloch/ n. 516 802 bende ftelle han
519 netz/ n . 426. 428 nichts wertig 802. ben 672
naß -zápfflein i n. netz im leib 277 931 niftein 146
792 'netgabel/ f. 426 nichts wertig ges noch 400. 192.103
nath, f. 504 neun oder ncune fchmeiß/ n . 648 noch nicht 179.
natter/ f. 213 941 niden 352 183.927
natterwurtz/ f. 134 neunang/ m. 166 niede rgang /abend/ nonne,f. 638
natur/ f. 4. 22.176 new, m . m.
219 34 nordoft/ m . 56
natürlich 377.750. nowe zucht 219 nicdcrhawen 715 nordweſt, m. 56
751 newes vold 219 niederig/oder nicd , nordwind / m . 56
natürlicher vatter netolich 346.403 rig 523. 840 nozi mozi ſpielen
600 newlingi m. 640 nicderticid / n. 580 941
ndect!
der Wörter. 831
nocl/ n . 763 núştich ſeyn 453. odſenzaht oder ohne robaden 200
baib noßer 763 687.724 fahrenſchwantz / ohne ſein wißen
dritter theil vom m. 668 919
ndfet 763 0. ochſenzung / f. 136 obn ſtraff 794
noth , f. 896 oder 83.451.624 . ohn vnderlaß 886
nörhen 46s; Dot 494-157. oder ja
yon 692.704 996 661 ohin vnderſcheið
471 714. 882
. 823
von ndthen haben 3
793.80 odermo nni g 1 f . oba vozbedacht
873 ob gleich 468 136 752
nöthig 394.538 ob Pahon 98.176. ofen /m . 549 Ohn vorwißen 919
692.750 198.861.914 ofengabcl oder os ohn viſach752.951
nöthig reyn 453 ob ſchon oder ob fentrúctc/ f. 48s nicht ohne viſada
nöthigen 865 wohl / doch dens offen 614 950
nothwendig 573. noch 808 offen ftchen 614 obne verzug 664
692 obwohl/v.obſchon . offenbar 667 Obs/ n. 204. 838
nothwendigtcit, f. obenher 258 offenbahrer 975. die ohren ſpitzen
969 obenhin 886 993 204
notturfft/ f. 848 oberbein , oder ve offenbahrlich 923 cidem dic Ohren
notturfftig 849 berbein / n . ,286 offenherrig 918 brechen und fül.
nüchter oder nåche obereingeweid / n. offentlich 492 . len 838
tern 789. 823 276 954 der ohren recten
nüchterteit , f. oberer / v.oberſter. offenetiches gebote 204
819 obergericht/ n . 664 663 ohrenblaſer 1 m.
nun 378.821 oberhand haben Sffnen /er8ffnen579 680. 91 7
nun aber 495 673 offt/ offtmahls 66. obrontlingen i 2.
826 oberteder / n. 514 348. 362. 470 . 299
nun wohl 992 Obermeiſter 1 m. 733.745 ohrenlauß/ f. 223
nur 100. 294.962 655 gar offe 352.596 Ohrenpcri, f. Sis
nur allein 883. oberroct/ m. 512. Offter 383.578 Ohrenring/ m. 518
962 513 dhun. 383 obrenſobúſet 1 f.
nuf/ . 121 oberſchenctel / m . ohlbaum / mn . uni 435
núß im haar 256 dhibeer / f. 383 ohrcule/ f. 149
218 062fcige/ f. 670
oberſchwelle/f. 541 dhidruß / m. 383
nuß auffbeißen oberſegell n. 464 dhthafe, f . ohringer, m. 262
383
121 oberſter/ adj. 251 dhitrug/ m. 383ohrtúßen/ n. 573
mit núßen ſpielen oberſter / ſubit, m. dhikuchen/ m. 409 ohrtáplein, n. 318
941 697 dhlmann / m. 333 ohrteffet/ m. 299
muß.baum/ m . 121 obertheill n. 514 ohm / oder oheim í dhrling/ m . 223
2
nufbider 1 oder oblat , f. 409 m.
603 Oliver f. 383.566
nußpicker / m . obrigteit/ f. 673 Ohn 152.407.486. Olivenbaum 1 m.
III
121 obs / n. 687. oder 449.972
nußbrecheri v.nuß. obftin. 105.860 ohn 89
allein nicht onictell m.
picker . obsgarten / m . 379 110 operment/ n. 104
mußpictcr/ m. 121 obstammer / f. 118 obn auffhosen 31 . opffer/ n. 641
.
nutz / m . 345.405 . obsſpeicher /m.118 274.886 opffern 646
687.705 och81 m. 201.389 ohne barth 241 Opfferprieſter / m .
nůze ſeyn 453. odſentraut / n. ohne durchgang 641
724. 847 134 617 Oration / f. 752
públic 755. odſenpeiefde i f. obn ruhm zu meis oration hatten 752
924 390 den 15.991 ordentlich 152
ozdents
832 Regiſter
ordentlich tegen papp , f. 229 peſtilentz/ f. 314 pferddede/f. 451
395 papper/ f. 134 peſtilentzeraut i n . pferdſchmuđ / m.
ordentlich ſetzen pappeibaum / m. oder pcftilentz , 453
556.750 II2 wurtzi f. 136 pferdſchwemme i
ordiniren 636 papperweide/f. 112 peftilentziatiſch 88 f. 450
ozdnen 687.697. paradißi m . 509 peterman / m . 168 pferdſtad / m. 116 .
976 paradiſvogel / m . peterſilien / m . 126 450
ordnung/ f. 152 . 144 pfadt, m. 381.477 pferfing /m. pfire
655.750 parallel/ m. 783 gartenpfadt / m. (def. 120
orget/ f. 775 parmeſantas i m. 381 pfifferling/ m . 141
ost/ oder orth / m . 417 pfaff, v.prieſter. pfingſten / f. 649 .
22.738.461 part) m. 660.658 pfalfiein vogel/ m . 779
pich über meer 463 partiſan / f. 713 155 pfirſchej f. 120
palaſch / m . 713 pauſtrohz/ n. 941 pfefferbrüh /f. 558 pflcgen 329. 624.
paleſter/ n . 712 pech, n. 124 pfefferfled /m . 286 673
paliſade/ f. 613 pecherat / v. piches pfefferkraut/n. 134 pflitbogen / m. 712
pallaft /. m . 992. rat. pfefferkuch/m . 409 pritzpfeil) m. 712
678 pechſchwark 334 pfeiffer f. 410 pflock / pfal / m.
palmbaum/m. 113 pein ;f. 309.791 pfeifferfiſch /m . 168 941. 704
pancnge, f. 133 peinigen 668 pfciffholder/m.223 pflúden 437
panterthicr/n. 195 peitſche/f.410.456 pfeil, m . 702.712 pflug/ m. 389
pantoffel/ m. 514 petican / m. 668. furtzer pfeil 9 12 pflügen 389.391
pantoffelholtzi n. 151 langer pfeil 712 pflügen zum ans
112 peltz vnd peitz, pfeilband/ n. 712 dern maht 390
papegen / m. 161 werck / v.beit . pfciter/ m. 558 pflügen zur fast
papier , n . 731.935 pergament/ n. 731 pfeilkraut/ n . 136 390
rcin papier 731 perte f. 91 Pfenning oder pflugtehre / f. 390
befleckt papier 731 pertemuſchel/f. 91pfennig /m . 495 Pflugſ &ge/ f. 391
ein bogen papier pertemutter / f. 91 pfenningtraut i n. pflugstrúmme i f.
731 perſianiſcher 136 391
ein budh papier 731 wundbarſam / m . pferch / m . 413 pflugftertze/ f. 391
ein ricß papier 731 124 pferd, n .176.450. pflugſtürge if.
son papier 941 perrohn /f. 661.870 452 391
pflugt
der Wörer. 833
ÞAugwendung / f. platte/ f. 100.531 poßiertich 842 proteſtiren 664
390 platz/ m. 19.540 . poſtpferd / n . 488 proviant 696
pfriem / m 516 547.664 pracht, f. 852 proviantshauß / n .
pfropffen 382 platz haben 664 prachtig 674.840 623
pfropffreiß /n. 382 plat voz der thúrí pralen 840 prüfen 85
pfuhi/ m . 68 m. 540 piangen 158.840 pſalm / m . 630
pfund /n.795.495. plater, m . 941 pzanger/ m . 668 puffball/ m . 941
765 platzregen / m. 52 praßer/ m . 820 púffel/ v.búffer.
halb pfund/ n.765 plaudern 838. 160 prediger /oder pres pulß /m . 794
viertel pfund / n . plauderer/ m. 138 . digt/ f. 631 pull fühlen 794
765 839 predigen 631 puiß: ader/ f. 244.
dren pfund 765 plech oder blech i n. puediger / m . 631 putt/ n . 630.738
vier pfund 765 100.531 predigſtuhl / m , pumpe, f. 470
jwey pfund 765 printzen / m . 409 631 pumpen 470
pfutzc/ pfuhl/ f. 68 prod / v.block. predigt/ f. 631 punct / m. 747
pfütze/blatter/f.316 plotze/ v.bloße. p ?eiß/wehrt 1 m . ' 957
pfuy 828 proszlich 314.752 493.496 mit puncten wohl
phantaſen/ f. 343 883.968 preiß / 106 1000 vnderſchciden
phantaſt/ m. 805 plumpe/ v. pumpe. preiß/gewinſt 946. 747
phenix / m. 162 plumpen / v. puin , 723 puppe/ f. 230
pichdrat/ m . 506 pen. vmb den preiſ eins purgicren 792
pichen / verpichen plündern 719 werden 493 purgiertüchleini n.
470 póbet/ m . 654 preiſen 577.982 795
pice/ f. 713 pocal/ m . 561 prelat; m. 938 purgierzettlein / n .
pickch m . 73 poet/ m. 754 preſident/ m . 662 795
picctfleiſch/ n.422 poetenkunſt/f. 754 pzcßc/ f. 748 purpel / f. 316
pictcihaube/ f. 699 poctcrcr/ f. 751 pießen 441 purper / vnd pur.
pickethering, m . 169 pohle / oder pohi i prefbrett/ n. 441 pur/ n . 173
pills / f. 792 m. 586 preſtúbcl/ m. 441 Purperfarbe/f. 173
pimpernell / f. 136 polcy/ f. 135 prieffer/ m . 639. Purperroth 337
pindeln 269 wilde poten/ f. 134 643 purperſchnecke i f.
pincetti f. 269 pocicletiſch 771 pri03/ m. 638 173
pinſel/ m. 770 polieren 89.530 . probe/ f. 655 purperſchnertens
pinſternade i f. 532 probe thun 655 blyt oder ſchweiß
126 poiſter, m. 572 probieren / pzúfen 173
pipen 160. 147 poltergeiſt /m . 987 85 purpur/ v.purper.
piperling/ m. 147 poltern 987 probicren / verſus putzen / v.butzen .
picſchaffe oder pits pomerantc / f. 123 chen 321
1 rohier / n. 936 pomerantzen farb / probierffcin / m, 2.
plage/ f. 305.872 f. 337 85
plagen 218.305 . porphir / m .
306.309.575 postulade/ f. 126
37 p: occß / m. 657; Q2 quadfen 212
$ planckc/ f. 380 poſament oder pos proceſ mit einem quadcrftcin /m.526
planct/ m . 32 ſement 1 m. anfangen 657 quat/ oder quaht/f.
plate oder platte, f. 518 profen/ f. 624 305
100.531 poßi m. 838 profoß/ m. 697 quaten / oder quáhs
platcißi f. 169 poßen / verb . 599. propffen 382 Ien 305.306.
platner/ m . 532 826 propffreiß / n. 382 892.917
platt ſchlagen / auß poßenreißer i m . prophecim .644 quect fitberi n.
biciten 531 680,952 proportion ,f. 242 102
399 qush
834 Regiſter
quellen 65 rappler) n. 713 rauchfarb 338 techeneifch/m.756.
quellandet brunn rapuntzet/ f. 126 rauchfaß/ n. 643 563
65 raſen /verb. 676 raudterftein / n . recht/ adje&267
. .63
264.
qucndel/ m. 133 raſen / ſubit.n . 297 795 1
gucrfinger, m. 762 raſen / oder waren, rauchtüchlein / ni recht, ſubſt.n. 657 .
querhand, f. 762 ſubſt.a.387.522 795 846
querſtange / oder raſend 180 rauchwerd /n.787. recht/adv.600.631.
zwerdyſtange / f. raſercy / f. 214 791 903. 477
388 raſpe/ f. 413 r&ude/tr &tze/f. 316 recht / billigkeit
quinticin / n. 795. raſpen 417 rauffe, f. 415 660
765 rath , m. 906.649 rauffen / abrauffen recht / oder gebiet/
676 584 n. 688
quittant;/ f. 866
quitte, f. 123 råthetsführer / m. fich rauffen oder rechte hand 264
quittung, f. 866 691.722 balgen 950 recht ſprechen 656
quodlibetbuch , n. rathen 813.906. rauh oder rauch 7. rechten 657
742 994 86.321 rechter glaub 631
rathaußin . 649 tauhe órter 191. rechtfertigen 662.
R. rathſam 741 478 997
tathsbott/ m . 653 rauhigteit/ f. 7 rechtglaubig 646
m ioder
Harahm m.
rathſchluß/ m. 654
rathsdiener / m.
raum / m . 19.614
raum haben 664
rechtmäßige viſada
876
417 653 raupe/ f. 217 rechts vnd linds 1
rab/ oder rabe i m. rathsherr/ m. 651 rauſch/ m. 822 265
T60 ratte; f. 211 rauſch außſchlaffen
rechtshandel / m.
rabenfraut 1 n . ratten / m. plur. 822 657
136 400 rauſchen 73.204 rechtichaffen / adj.
racy, rachei f. 891. rattenender, f. 215 raute, f. 135 725
992 rattenpulver/8.104 rebarber, f. 135 rechtſchaffen / adv.
mit rache bezahlen rattroſe, fi 136 rebenſafft/ m. 441 631.786
mandieren
891 tatticni m . 129 rebe / f. 440 recom
rachen / m. 187 rašel f. 208 rebenholtz/ n. 529 914
råden 891 rarel/ n . 941 rebenman/ m. 440 recommendation ,f.
racher / m. 990 råretſagerthier 162 rebenſchßlein / n . 870
racket / f. 941 raub/ m. 211.721 . 440 rede / f. 659.747
rađetentraut / n . 867 rebmefer/ n. 382 reden 230.840.904
135 raub des gemeinen rebenwurm/m.217 redtunft, f. 751
rad/ n . 458. 158 guts 867 rebenzweig /m.440 redtünſtler/ m . 751
rådetsführer v.rás rauben 485 rebhun/ n. 150 redlich 925
thetsfürer. rduber/ m . 485 recept/ n. 795 redner /m.751.752
rädern 669 r&uber an b&umon rechen / ſubſt . m. rcenthicr/ a . 175
rabſchiene/ f. 458 382 393. 419 referiren $ 13
radſperre, f. 459 r &uberiſch rechen / oder rdo
147 reffe/f. oder rauffon
rand/ m . 583.741 raubvogel / m . 148 chen / verb . 891 415
ranfft/ m . 407 rauch/ ſubft. m.47rechnen 756 regel/ f. 750
rántion, f. 722 rauch /adj. 86.321 rechentunft/ f. 756 regen/ m. 51.481
rantzion erlegen rauch futterwerck / rechenpfennig / m . rcgenbach/ m . 69
722 n. 209 756 regenbogen/ m. 64
rankioniren 722 raudien 744 rechenfchafft/ f.995 rca enbrunn/m.583
rapp / oder rappen / rauchern 641.643 rechenſchafft geben regenmantel/m.481
m . 167 rauchigtciti f. 320 995 regenwaßer/ n.583
regens
der Wörter. $ 35
tegenwurm 1 m . reiſe 476 richtbley/ n. 526 rocken / getrcið
217 reiſbündet/m . 487 richten 995.971 129
regiсren 608. 674. reiſer/m . plur. 112 richter/ m. 658. rocken zu ſpinnen
978 reiſhuti m . 481 661 498
regiment/ n. 623. reiſig 529 richthauß/ n . 624 rocken anlegen 498
684 reiſmantel/ m .481 richtig 756 rogin/ m . 164
regiment ſoldaten reiß/ m . 127.112 richeſdicit/ n . 526 rogner/ m . 164
697 reißcibeer/ f. 138 richtſenur, f. 527 roh 1-3
regimene haben reifen / abreißen 640 rohz/ n. 139.58 ;.
673 118 ricbciſen / n . 435 775
regiſter/ n. 740 fiſch reifen 437 ricchen / verb. 284. robi / fine buchs
.
regiſtratur, f. 650 reißgebund/n.529 327 703.712
regnen so reißtappe, f. 481 ricchen /ſubſt.n.327 rohrdummet m.
rche/ n, 199 reißte; f. 141 riedſchilff, m. 139 151
rchebođ/ m. 199 reifmüte/ f. 481 rieget/ m. 542.615 rohtgicścr/ m. 533
reiben 81.290.417 . reis -zcug/ m . 487 ricm / m .459.453. rolle/ f. 527.583
'741.582 reiten / verb. 948 514 rolle/waltze/ f. 534
reibeiſen , oder ricb. rciten, ſubít.n. 290 ricrel m . 238 rollwagen /m . 456
eiſen / n. 435 reiter/ v.rcuter. ricf papier i , n . römiſch 781
reibſtein / m. 584 reiteren / f. 698 731 römiſch-catholiſch
reich / adject. 589. reitlauß/ f. 218 rictgraß, no 134 633
848.878 reitrock/ m. 512 rind/ n . 417 rondatſch / f. 699
reich / ſubſt. n . rritzen 846 rindel f. 109.121 ropffen 437
685 religiont f. 631 rinde am brodt/ f. roſe/ f. 133 : 316
reich machen 846. rellmaußl f. 208 407 roſe , f. 497
850 rennſchiff n. 465 rindflcifch/ n . 421 röſen 497
reichen 634 rentmeiſter/ m . 677 rindsnug/ n. 136 roſenfarb 337
reichlich / adj. 395 repctieren 733 ring/ m . 518 roſenſtock/ m . 138
reichlich/ adv. 850 repuls/ m . 874 ringelblum / f. 133 roſinfarb 337
reichstag, m. 686 retcriren 717 ringcitaube/ f. 154 rokbaar/ f. 457
reichstag auß. rettid )/ m . 126 ringsherumbtrincs roßbremc/ f. 221
ſchreiben 686 reude/ f. 391 ton 823 roßdeckel f, 453
richsthaler/ m.495 reverentz/ f. 824 ringsherumb vers roßhuffl m. 1,6
reichthumb/m.847 reuße/ f. 424 wahren 704 roftafer/ m . 223
reichthumb haben routen 451 ringen 948 roflicht/v.getbroth.
849 reuter / m . 452. rinner f . 583 roßmüvtc; f. 403
reiff, adj . 395 454. 177 rinnen 65. 423 rofſchiff, n. 469
reiffl ſubſt. m . 53 rew / f. 631 rippe / f. 254 roßzeug / pferd .
reiff-machend 793 row vber ſeine ſans rips raps 992 ſchmuc / m. 453
rciff werden 116 de tragen 989 ritter/ m . 636 roſt / m . 96.98
rciffe/ v.reffe. reye / oder reyhe ritterſporn / m. 133 roſt 1. bracrojt! m .
rcihe / v.rene . f. 604 ritterſtand / m . 686 432
. reim/ m. 754 rengen des Fußes i ritmciſter/ m. 697 vom roſt gefroßen
rcin 95.582.753 in . 257 ritze /f.470.504.731 wvcrden 98
reine jungfraw 589 reyger/ m . 153 rißc kriegen 470 röſten 432.4.97
reinfarn/m . 136 rheinſchwalbe i f. rochi m . 168 flachs röſten 497
reinigen 340.450 . 160 rodein 956 roſtig 98
641 ribbe / v.rippe. rock / m . 512.513 roftig werden 98
reinigteiti f. 578 ribeiſen / v. riebcis roden / m . 129. rofwide / f. 123
reinweide 138 fen . 498 ' roth 337
6893 rot
836 Régiſter
roth werden 375 ruderring/ m. 465 ſaat/f.54.387.394 ramion / oder ſame
rothe erde 104 ruderſteđe/ f. 465 ſabbathi m. 648 melen 66 145.
rothe fle & en auff ruffen 414 Tabel/ m. 713 328. 396.662.
dem leib 316 ruhe, f. 790 rach / f. 343.677. rammet/ m . 217
rothe rübe 566 ruhen 790 757. 752. 883. fammetblum /f.133
rothe rubyr 303 ruhm /m.918.963. 905 rammeten 217
rothe fanne 113 870 racht/ adject. 321 ſampt 638.786.
rother ſteinbrech ruhm bringen 914 facht / oder ſachte / 822
136 ruhm erlangen adv. 543. 801. ſamptlich 447.881
rothårig 280 723 809 ramſtag, m . 41
rothaug, m. 166 ohn ruhm zu mets rack / m . 486.404 ſand / m. 82.772
den 991 ledern ſace 669 ſandigt 86.393
róthe/ f. 270.497
rdchelffcia / m . 104 rühmen 840.877 racket/ m. 486 ſandvhri f. 772
rothfeder/ m. 168 ruhmredigtcit / f. ſ& ckiein / n . 486 ſanfft/ adject. 55.
rotltahichen /n.155 15 Packpfeiffelf. 777 895
rochſchwantzlein 1 rühren 433 auff der ſacepfeiff ſanfft, adv. 454
n. 155 rúhricffet/ m. 433 ſpielen 777 ſanffte/ f. 437
rotte / f. 640 rührmilchi f. 417 Factpfeiffer / m . ſånfftigen 452
rotticrer/ m . 640 rührſtock/ m . 433. 777 Fanfftmuth, f. 901.
rotticrung / f. 691 ruland, m . 771 ſacrament/ n. 634 895
rottinciſter/m . 697, rúipſen 292.824 ſacriſtey / f. 643 ſanfftmüthig 895
rozi m . 250 rund 755 ſadcbaum / Fevens fanfftmüthiglich
rübc/ f. 126 runder trebs 172 baum/ m . 138 891
geibe råbe 126 runder that l v. raffran / m. 132 ſanglerchel f. 153
rubin/ m. 89 thal. rafft/ m. 104. 105. ſangvogel oder
rubric / v .- rdehels rund herumb trincs 449 fingvogel / m.
lch w ang
der Wörter. 841
Echwang / m. 631 fchweißerregend ſchwiegermutter / f. reekrebs / m. 172
im dwang gehen 793 593 ſcete / f. 958
631 fchweißflect 1 m . rbwiegervatter/m . ſeelen der verſtois
fchwanger 231 286 593 bonen 964
rchwanger weil ſchweißloch / oder ſchwimmen 468 ſeeten -begångnuß /
231 ſchweißidchlein :/ 143 f. 964
ſchwant / m . 158 . n . 579 ſchwinde / f. 286 feelig oder ſelig
255 ſchwcißtreibend rohwindel / m . 297 996
fchwanţricm / m . 793 (dwindgrube / f. ſeelig werden 996
453 [chweißtudy/ n .510 392 ſecliginacher / m.
ruwangſtern / m. ſoweißwurſt í f. chwindſuche : i f. 972.995
57 422 510 ſcelmek ! f. 964
Schwantzſtüct 1 n. ſchwelger 1 Schlems ſchwindwurm / m . ſeen 139. 390.958
422 mer / m . 852 286 ſeerauber / m . 485
ſchwar / v. ges fchweigerey / f. 852 ſchwingel/ f. 430. Feeſchwalbe / f. 160
rdower. ſchweil / lowelle / 941 rege / v. fåge.
Schwarm / m. 219 f. 541 ſchwingen 450. ſegel / n . 464
ſchwärmen 824 schwellen ges 713 das groſſe regel
ſchwärmer m . ſchwcūcn 307, den haber ſchwin , 464
648 fchwemmergani / gen 450 das hinder regel
ſchwartz 333 f. 149 ſich ſchwingen 163 464
ſchwars leinen ſchwence / m. 843 ſchwitzen 248 das mittet ſegel464
zeug 499 ſchwencken 562 ſchwöllen /v.fchwele reget auffſpannen
Schwartzblaw 334 rdhwengel / m.583 Ion. oder auffziehen
Cowarzbraun 338 (dywer 321.5 ( chwuift ges 464
ſchwarogeib 338 rower zu verda. ſchwulfi / f. 307 regel einzichen oder
ſchwartzfünſtler wen rohupur / m . 834
439 hinunder laſſen
m, 988 rchwcre noth /f.312
ſchwarın 315. 318 464
rowaven 160.932 ſchwere ſach 883ſcorpion / in. 215 regein 468
ſchwarzer / m. 680. ſchwerer gebrechen ſcribent / m . 992 ſegeiſtang am
838 312 fcrupet /m.795.765 maſtbaum 46.7
ſchwcben 73 ſchwerd 701 ſech / ne 391 regelung / f. 465
rdweer / geſchwer / ſchwerd auſziehen ſechs 598.75.458 ſegon /m .
n.
846
315 oder zucken 7c1 rechfier chcil 607 ſegonſpzccherin ; f.
ſchwefel / m. 104 ſchwerd cinſtecken ſechswocherin 1 f. 644
gezogener fchwefei 701 598 rehen 14. 128. 322.
1
743 rchiveren 695. 834 recizig 495 341. 922
ſchwefelhőttzſein í falſch vnd hoch ſechzig-jähriger ſehen / ficiß ans
n. 743 fchweren 834 234 wenden 657
ſchwefelicht 5S ſchwerdfiger / m . ſectel / m . 486 rehend 17
ſchwciff / m. 518 532 ſecretariys 652 rehne / am arms
ſchweigen 914.833 ſchwerigecit /f. 7 ſecte / f. 640 buſt / f. 702
ſchwein / n . 184 ( chiverlich 439 ſee / m. 67.428 ſchne / ſchnader , fq
ſchweinb :od 1 n. rdwermercy)/ f. 2:14 ſec / f. 463.782. 241
126. rehwermüthigecit i recblum i f. 136 rehnen / verb. 363
rowcinhirt /m.414 f. 890 feccompaß/ m . 88 rehnen / ſubſt. n .
ſchweinſtall / m. ſchwerteltraut í f. ſeefifc ) i m . 168 365
414 134 ſechund / m . 168 fehr 152.363.907
Po wciß / m . 518 ſchwibbogen / m . fcefranctheit / f. vberauſ groß 771
579 551.616 4:68 To ſehr 306. 993
G935 ſercy
842 Regiſter
ſcich / m. 269 retizam 8.102.214. rich biehen 840 Rich nicht lang hats
feidhen 145 805 fich brúften 843 ten 44 €
ſeichichter ozt / m. rembden 140 fich búden 259 fidy pr& chtig ftellen
465 remiſch leder ! n ., ſich dandbar erzeis 840
reichtachel / f. 573 508 gen 875 Rich råufpern 824
feide / f. 219 femmel / f, 499 fich darzwiſchen ies fich rühmen 140
feiden 217 fencebloo / B6 gen oder ſchlas fich ſatt effen 509
ſeidenſticker / m . ſencel / m. 516. gen 911 fich ſchiden 209 .
599 526 fich dehnen 352 968.557.813.
feiðenwurm / m . rencen 469 fich empo: richten 693
219 ſenden / Schiđen 127.113 fich felbft 589
feiffe , f. 581 879. 935 rich enden 25 4 fic h reibſt nicht
feigen 434 rendbrieff i brieff i fich enthalten 568. ftevoren tännen
fcigkorb / m. 434 m . 936 800.806 893
feil i n . 533 Fenestraut/ n. 135 fich entruſten 892 fich renden oder ſes
feiidantzer 1 m. renff/ m. 132 fich entſetzen 377. tzen 383
945 ſenſe / f. 395.419 883 fich ſetzen 307.
feiter / m . 533 reſfet / m . 556. rich entzicgen 883 383.556 672
fein / adje&tivum reſter / m . 764 fich ergeben 883 fich übereiten 808
2. 22 ſettigen / v. fåttis fich erhalten 568 fich überfüllen 820
fcin / verbum , v. gen. ſich erhoben 840 fich úbergieffen 66
foon . retzen 243.562 fich erinneren 348 ſich überladen 820
fein ampt verrichs ſetzer / m . 748 fich erzúrnen 892 fich' vbernchmen
ten 600.651 rozling / m. 382 fich freundlich ſtel, 820
ſein beſtes thun fetziing mit wurs len 845 fich verſäumen 815
640 Bein / m. 382 fich für etwas nube Rich vertragen 856
reiner finnen bes ſetzting ohne wurs geben 655 fich vnderfangen
raube 805 tzeln / m . 382 fich herauß arbcie 694
ſeinen fitz vnd ſeine regrebe / f. 440 beiten 889 fich onderſteben
wohnung haben Feuche / f. 63 rich herumb wetten 363. 641
343 revenbaum/ m.138 184 fich widerumb eins
ſeiner ſelbſt nicht ſcufftzen 331. 890 fich húten 811 ſtellen 310
, machtig ſeyn reufftzer / m . 331 fich in das recht be.
1
ſich wohl gehaben
893 ſeugen / oder fåus geben 657 999
ſeite des teibs 1 f . gen 229 fich in die gefahr fich zu einem geſele
243 reule / f. 536 begeben 883 ten 930.939
feite cines plattsif. ſeumen/ v. ſäumen . ſich in die feit ſchico fich zutragen 809
16 ſeyn 2. 329.850 ten 968 fichel / f. 395
ſeite cincs inſtrus ſich an den tiſch res fich in der gøs fcher 485
monts / f. 775 . tzen 556 te vergtcichen fichtbar 769
776 fich angſten 363 657 fieb / m . 400
feite ſpecf / f. 422 fich annchinen 333 fich in eines topff fieben / adje& . 32
auff feiten ſpielen ſich auffhalten 883 ſchicon 930 Fieben / verb . 400
776 fid) begeben 969 ſich inne hatten ſicbefachen / f. plur.
ſeitenſtochon / fcis fich) befúmmern 598 182
tenwch 1 n. 355 fich nach etwas ficch 625
306 fich bemühen 363 vmbſehen 589 ſiechenhauß/n .625
feitenweidhcl f. 254 ſich beſchweren ſich ncigen 233 riechling / m. 295
feftonwind / m. 56 905 fich nieder tegen ficoon 274.432 .
fetten 801 fich bewegen 274 190 445
fics
der Wörter. 843
ſicden / verb . nent. fo / oder wann 2. ſondern 11. 356. ſpar: 1 m. $ 45.
433 541. 674.766. 432 615
fiedhcię wafferi n . 771.850 ſondern vil mehr ſparſam 851
437 rol ro ſehr i rogar 852.930 ſparſamtciti f.
ficg / m. 721 848 ronnabend ( m . 41 851
den lieg erhalten ro / alſo 6.807 ſonnc / f. 34.481 ſpatet / m . 381
721 ro / der / diel das ſonnenblum /f. 136 406
fiegel / m . 936 143. 174. 468 ſonnenuhr / f. 772 ſpath 117. 801
fieger / m. 721 ro baid/ fo bald als ſonnenwende oder ſpak / m . 160
ficghafftig 721 426. 664.958 ſonnenwendet 1 ſparzieren 932 .
fiegszeichen / n.721 10 fern / oder ſo fern 136 933
fiegslied / n . 721 als 107.860 ronnenwirbel / m. ſpakicrgang i m .
fiheda . 14.362 ro fern als es bils 136 616.632
fiiber / n. 97 lig und recht iſt ſonſten 537.194. ſpatzicrlaube , 'f.
filbern 494 660 289 546
ſilberfaften / oder ſo lang 871 Pontag , m. 41 ſpeccrentr &mer : v.
fiiberſchancen i ro offt sio ſozge / f. 365.649 matcriatifi.
m. 752. ſorge tragen 649 ſpect / m .
562 ro offt als 329
ſimmer / m . 764 753 ſorgen 356. 417. ſpectiilie / f. 131
ſincken 78. 538. ro ſehr 993. 351 . 649 ſpectſeite / f. 422
885 682 ſorgfáttig 886 ſpecht / m . 155
den muth ſincen ro vil 261. 458. ſorgfältigkeit / f. (peer / m. 713
taſſen 885 740.821.975 365 ſpeere / f. 123
fingen 224. 730. ro vit als müglich ſorgfáttiglich 725. Vpecrapffc1/m . oder
773.721.362 iſt 640. 860 886 ſpeerbirn / f. 123
ſinger / m. 630 ſo wcie 894 route / f. 409.495 fpcerbeerbaum / m .
ſingkunft / f. 773 ro wohl als 582. ſpahren 852 I 22
ſingrün 125. 136 793. 796 (pahrſam / v. (par. ſpeiche / f. 458
finn / m. 323 rohn / m . 597 ram . ſpeichel / m. 559.
auff reinen ſinn roicher 606.669 ſpaltc, f. 470 788
bleiben 899 roid / m. die berols ſpalten 529.470 ſpeicher / m. 622
cuſſertider finn dung der ſoides ſpån / oder ſpåne / ſpeiſe oder ſpeiß / f.
321 ten 723 f. 527 788.557.292
innerlicher finn rotdat / m. 695. ſpanbett / n. 570 ſpeiſe zurichten
340 723 ſpanferckel/ n . 187 . 432
finnreich 255. rollen 609 437 fpeiſen 996
75+ ſommer / m . 38 ſpange/ f. Sis fpeiß ! v. ſpeiſe.
finnreicher ſpruch ſommerfleck / m. ſpannader /f. 241 ſpeiß -cintsuffer /
752 236 ſpanne / f. 762 m. 432
fimios 8a5 rommertaube / f. ſpannen 456.702 (pcißtamwer /f.211.
fintmal 30. 691 . 545 ſpannen / dringen 432
801 rommermúde i f. 530 (pcißkafton 432
fiteen/ m .plur.931 223 ſpanniſch brodt / n. ſpeißineiſter / m .
fittig 845 rommerſproß / m . 409 432
i fisz / m. 258.675 286 ſponniſche flicge ſpeifmciſterin / f.
kitzen 452.463. ſonderbar 956 223 432
464 ſonderlich / adject. ſpørbüchs1 t. 552 ſpcißopffer / n. 641
ſitztag / m . 642 410.793.950 ſparen / v. ſpahren . ſpcißordnung I f.
ſo dann / alſdann ſonderlich /adverb. ſparg oder ſparge 787
17.771.850 794 m. 126 ſpeißrohr / f. 767
ſreißig
844 Regifter
Speißftube/ f. 555 fpinncrin / f. 498 (prollen / v. außs Faffieter / 98.7
m . sos
ſpeltze / f. 127 ſpint / m . 109 ſp2offen . ſtahi , n. 43
( perber / m. 148 fpinwebbe / f. 226 ſprößling / m. 382 fall /m.413.415
ſperberbaum / m . ſpinwerck / n. 408 ſpzott / m. 168 ftalljung / m. 698
122 ſpißglaß/ n. 104 ſpruch / m. 733. ftalltraut / n. 134
fperting / m. 160 ſpitahl / m .' 625 750.751 ftallmeiſter , m .
ſperrbaym /m.615 ſpitabiblum 1 f. ſprung / m . 195 676
ſpersen 459 559 ſpruß / m . :286 ftamien 282
ſperikette / v . raos ſpitz / oder ſpitze, f. ſpzútc / f. 583 ſtamm / m. 107
ſperre. 107.514 ſprúgtuch / m.409 ſtampffen 402.551
ſpenchc/ f. 458 ſpitze am berge 79 ſpuhic / f. 503 fiampffinűhı í f.
fpeyen 824.408 ſpitzbübiſd) 941 ſpuhipfeiffe / f. 503 462
fpeyerling / m . 123 ſpitzen 381. 204 ſpund / m. 446 ftampffſchlagel/ m.
Sperſchlang / f.213 ſpitfindig 355. ſpuhr / f. 424 551
(peyvogel/ m . 844. 725. 750 ſpühren / nachſpůh , ſtand / m . 685.
917 ſpitzig 220.713 ren 424 673
[pic / m. 135 ſpitzhaupt/ſpitzkopff ſpühren /mercken 9 ſtandhafftig 898
fpicon 432 281 ſpúhrhund/m.435 mit ſtandchafftis
ſpickcnars, 1 m . ſpitzmauß / f. 211 ſpúlicht / n . 435 goin muth 833
135 ſporn / m. 452 ſpútichtgelte / f . ſtandhafftigtciti .
ſpidnadel / f. 432 ſpólz / m. 423.424 434 897
ſpiel / n. 9.725 . ſpotter 238.838 (puſlap , m . 582 ſtange / f. 4: 8
947 eines ſpoiten in reis ſpulpfeiffe / f. 503 ftaar / m . 152
fpiel verlieren 947 nem vnglúc ftabwurf /f. 135 ſtarck /adje&t. 191.
ſpielen 230.941 373 ftab / m . 81.418 279. 488
buff der Fackpfeiff ſpácter / m. 838. ſtachel / m . 206 ftarck / ady. 113
fpiclen 777 844 ſtachelbeer / treus 752
gleichſam im ſpies ſpStteren / f. 844 Belbeer / f. 123 ftárcke / f. 622
len 757 [pdttiſch ſprichwort ſtachelbeerſtauderf. ſtårđe / trafftmeet
fpicleriſch 941 794 138 581
ſpielgezett / n . 954 ſportsweiß 508 ftachelfiſdh, m. 166 ſtärken 302.940
ſpictwerck 235 (pottvogel/m . 844. ftachelicht 121.138 . 981.581
Tpietzcug / m . 230 917 181. 206 ftarzhalſicht 287
ſpicring / m . 168 ſprach / f. 15.992 ſtachelſchwein / m . ſtatt / feftung / v,
fpicß / m . 713 ſprachen / geſprech 206 ſtadt.
fpic@ glaſ / n . 104 Valten 932 175 ſtatt / fiette / f.
ftadium / n.
ſpille oder ſpindet / fprachgeſell / m. ftadt / f. 613. 622. 175.681.994
f. 498 929 717 ſtattbuch / v . ftadt.
vode ſpille 498 ſprachkunſti f. 747 ſtadtbuch / n. 650 buch .
ſpilling / m . 120 ſprachloß 839 fiddichen oder ſtad. frattrich / außbûn.
fpinaerdhi f. 126 fpreitgarn / 8. 428 gen / n . 18 dig 726
fpindel / f. 498 ſprenofel / m . 429 ſtadthalter / m . ftaub / m . 81
ſpindelbaum / m. ſprcw / f. 398.399 677 ſtåuber / m . 425
In ſprichwort / n. 753 fiadtfind 619 ſtaude / f. 138
fpinne / f. 226 ſpringbrunn / ſprins ftadtenccht / m. fiechen 317.713
tarentiſche ſpinne gender brunn / 653 ftochonsſpiel / 0.
214 m. 65 ftadtmaur /f. 613 941
ſpinwcbbc / f. 226 ſpringen 211. 824 fraffet/ m . 837 ftechmeſſer / n.420
ſpinnen 498.503 (pringſtoc , m. ftaffelwciß 757 frechpalm / m. 119.
Spinnenfeind 892 713 ſtaffieren 505.410 138
{ftcr
der Wörter. 845
ſteden / ſubſt. m. ftcinige 79. 120 ſtewrsruder / n . ftillfiano Oct wafs
481.704 ftcintlec / m. 136 464 fen / m . 707
Rtecken / verb. 974 ſteinklippe / f. 465 fewrmann /m.464 ſtillſtand des ges
ſtecken bleiben 886 fteinlein / n. 84 ſtewrſtang 465 richts / m . 664
ftectenſpiel / n. ſteinmetz / ſteinmes frich / m. 950 ſtillſtand machen
941 tzcr / in . 526 ftichelbeer / freutzs 707
ftecknadel / f. 5i5 ftcindhi , n . 104 beer / f. 123 ftilfitend 568
ſteetrübe / f. 126ſtehten 485.867 ftichcibecrſtrauch 1 ftimme, f. 230
freg / m. 474.477 ftelle /f. 678 m. 138 ſtimmegeben 662
ſtegrciff / m. 452 Rich ſtellen 922 fticheltvort / n. 916 ftimme cinnchmen
ftchen 259.540. ſteltz / m. 944 ſtichling / m . 166 > 662
972 der auff ſteltzen ges ſtichrede/ f. 916 ſtimmen 773
ſtehen bleiben 540. het 944 ſtichowetê 317 ſtincten 329.842
886.947 ſtendelkraut í n. ſtichwort) n. 794. ftincend 329
vmb ein ding hers 136 844.916 ftinz / m . 168
umb ftchen 984 ſtendelwurt f. ſtieber / m. 495 ſtirn / f. 245
ſtehendwaſſer 139 136 ſtieffel / m. 481 der cine breite ſtirn
ſtchet das wohl ſtempel/ ftsfjell m. ſtieffeind er/ n. 600 hat 586
918 401 ftieffmutt 600 ſtirnlod / m. 281
fteiff 469 ſtengel / m . 125 Rieffſohn 600 ſtirnipel , m. 670
fteiff ftchen 452. ſterben 178. 273. ſtieffvatter / m.600 ſtirntuch / 11. 513
581.536 958.906 ſtiege / treppe / f. ſtoc / ſtrumpffi m .
ſteiff vnd feſt auff ſterbender 956 544 108
ſeinem finn bleis fterblich 957 ftieglitz /m. 153 ſtodfiſch 470
L ben 199. 287 fterblichkeit / f.863 ftiel/ m. 558 ſtodnari / m . 264 .
feciffſinnig 813 ftern / m. 31. 432 ftici am obs I2Q . 284.805.356
ſteig / oder ſteg í flitternder ftcrn ftier / m. 181 ſtocwero / n. 544
fuffteig 1 m . 518 ſtieriſch /v. fförriſch . ſtolpern 454
477 fterndeuter , m. ftiffe , n . 637 ſtoltz / ſtoltzer 874
ſteigen 37.48.194 . 778 ſtifften 919.687. ſtolicren 158
200.631.730. fterndeutung i f. 691 ſtopffen / zuſtops
737 778 ſtifftsheri / m. 638 ffon 470.445
ftcigen | thewer ſternkunſt 778 ftill 71 ſtopffen / verſtops
werden 496 fternkunft erfahrs ſtill halten 450 ffen 342. 446
fteigerung / f. 683 ner 778 ftill ſtehen 450.886 ſtopffen / auffüllen
ſtein / m . 82.231 fternicin / n. 741 ftill / ſubſt. n. 332 572
ftein im brett 941 fternſeher / m. 778 ſtig ſchweigen ſtopffen , hartícibig
ftcin im menſchen ſtertz/ m. 134. 391 verb . v. rohweis machen 123
304 fetig 344 gen . ſtopfftüchlein / n .
ſtein im ſpiel der ftetz 48.274 ſtille / f. 146.464 . 160
mühren 941 ſteuber / m . 425 886 ſtopffwerđ / n.470
ftcinatt 234 ftewer oder ſtewr i ſtille ruhige tage ſrohr/ m. 166
ftcinbotſſer/m . 160 f. 683 146 ſtoppet / ſtupper / f.
fteinboc / m. 200 ftetor / ſtewrholtz 7 fillen / ju ruhe os 396
ſteinbrech / m . 136 n. 464 der zu frieden ſcord / m . 160
Reinciche / f. 122 ftewr geben vnd ſteden 792.908 . ſtórger , der von eis
ſtcineule / f. 149 bezahlen 621 911 nem mardt ju
ſteinfarn /m. 136 ficwren 668.893 ftiden i ffcwren dem andern
fteinfels / m. 83 894 433. 668.896. zicgt / m. 492
ſteinhawer/m . 526 ftewrholtz / n. 464 911 ſtdzriſch/adje & .832
kde
846 Regiſter
Rtörriſch / adv. 886 ftreichen / abftrcis wieder den from ſturiſch /ady. 986
froß / m. 950 chen 764 472 ftürftange / f, 465
ſtoßdegen / m. 713 ſtreichein / fanfftia ftrumpff /m. 514. ſtütze /f. 538
ſtoppet / m . 401 gen 452.883 108 ſtüren 259. 440.
ftofin 433.317 ſtreichholtz / n. 764 ftrudel/ m . 70 481.538.802
713 ftrciffen 716 förudeltopff /m.837 ſtutzen - 158.509.
ſtoffatce / in. 148 ftreiffhoſen/ f. plur. ftube / f.549.910 840
ftofvoget / m. 148 481 ftubengeſell/m.910 ſtutzig 183
ftottern 282 ftrciffung der fois ftück in. 26. 560. ſtubig machen 899
ftracts 742.983 daten / f. 706 773 fubtii 755
ftraffel f.667.822 . ftrciffturk 1 f. 136 ſtück brodt 554 fuchen 322.975
869 fércit / m. 59.656. Rúd für ſtúd 992 ſuchen gelobt ju
711 nothwendig ſtúct werden 841
ftraffen 667.722. ſtrcit fenn 573 ſuchen zu betriegen
833. 871.922. im
923 793 ftucklein / n . 147 928
mit worten ſtraffen ſtreiten 191.711. ſtucwcis 992 ſucht / f. 294. 3 12.
948.941 ſtudent / m . 738 822
922
ftrayi / m. 481. ſtreitendopartey/ f. ſtudieren 726.738 ſudoſt / m. 56
769 659 beym liecht ſtudies ſudwuſt / m . 56
firahten werffen fircithandel / m. ren 745 ſudwind / m . 56
34 656 ſtudierſtub / f. 738 ſudier / m . 508
ſtrahlen 1 blişen fercitig / gåncich ſtuffweis 737 fumma / f. 968
62 917 ſtuht / m. 556 ſummarifcher wciſe
ftrand / m. 465 ſercitig ſeyn 793 ftuhlgang / m. 1232. 993
{{rang / m. 389 ftreitige ſache i f. 537.79 fummiren 756
ftrang garn 490 659 ftuhlgang machen ſumpff/ m. 68.497
ftraß , f. 477 ſtreitigkeit 15.656 123.792 fumpffige 77. 139
ftraſſenrauber / m . ſtreittoib / m . 713 Fuhtſucht / f. 303 ſumſen 219
485 ſtreng / adject. 326 ſtuhizápfficin i n . fúnde / f. 667.641
ftraubhorncce
/n .759 ſtreng /adv. 871 792 fündigen 798
ftraubſcbn I f. ftrenge / f. 320 ftülpnaſe / f. 284 ſuperintendent im.
759 ftrcublein / n. 409 ſtulpnåſicht 284 637
ftrauch / m . 138 ſtrcwc / f. 571 ſtumm 282. 839 fupffen 820
firauch auff einem firewen 381. 570. ſtumpff 85 fuppe / f. 558
bauß / m. 546 571 fumpff/dumm 345 ſchwarge fuppess8
Arauchbeet ! f.123 féretbüchs / f. 738 ſtumpfffinnig 354 Tüp 3 26.440
firauchein 454 ftrich / m . 782. ftund / f. 75.772 füßholz 136
- ftrauß / m . 156 947 ftundglaſ i rands ſylbe / f. 747
ſtr&uſel / m. 133 ftridy m. 389.429. uhr / n. 772 fylben zuſammen
fireben 840. 113 431 ſtúniz , m . 168 ſetzen 747
firebholk / n. 538 ftriegel / f. 450 Kupffern 262 fyrni f. 218
Frecken 352. 204. ſtricm / m . 320 ftuppcl / f. 396 ſyrup / m . 795
ſtrecken / ſich ſtrecs ftroh , n . 398 ſturm / m. 467
ten 352 von ſtrob 545 ſturmhaube/ f. 699 3.
Rtreich / m . 317 ftrohbett / n. 570 ſturmhut / m. 699
Hreich einer ruth o, ſtrohútte / f. 522 ſturmwind/'m.467 Lace / f. 140
der dergleichen / ſtrohſack / m . 570 fturmzeug / m.717 tabulat cines
m, 320 ſtrohtadı / n . 545 ſtürmen 717 ſchiffes / n. 464
ftreichen mit ruthen ſtrobwiſch/ m . 582 ſurriſch / adject. fach / n. 545
668 ſtrom i m .70.472 832 tachdecker/ m . 533
tage!
der Wörter. $ 47
fachs / v. dachs. taub 282 teuffel / m. 984. wie thelber 493
tadein 920. 833 taub werden 289 989 thcwrung / f. 496
tadelung 870 taube 1 f. 154. 160 teuffetsbeſchwerer / chier / n. 142.174.
taffet , f. 935 taube gerſtc 299 m . 988 227
taffeltüchlein / n. tauber haber 129 teuffetstirſdh i f. chiergarten / m.
795 taubenſchlag / 154 135 379
taffetlacen /v. tiſch, taubhauß / n. 154 tcuffetskunft: I f. thiericin / n. 218
tuch . tauchen 475 988 chimian oder thys
taffelſtube / f. 555 taucer / m. 151 teuſchen 817.918 mian / m. 13
tag / m . 34. 41. tauffen 633 teuſcher / m . 923 thiriac / oder thes)
310.743 Cauffftein , m. 633 teuſcheren / f. 918. riack / m. 308
bey tag 149 taugen 170 925 thtriacstremcrím .
vor tag 743, taumeln / to:dein tcutſch 15 945
acht tag 635 824 teutſcher 586 thon / tlang / m .
drcy tag 635 tauren / v. damren teutſcher imberi m. 777
vier tag 635 vnd währen . 132 cỹon/ tefm/ m. 53 .
Atocen tag 635 taurhafftig 117 tert / m . 631 394
tag vnd nacht tauſch / m . 722 that / m . 78 thánicht 393
gleich 37 tauſendſchån / 133 thater / v. reichss thoz/ n . 615
des andern tags tauſend hundert thaler. thorflügel / m. 615
darnach 592 maht tauſend thalhange / f. 79 thdricht 725. 805
tag werden 35 982 thamm / m. 386 thdricht ſenn/ v.vns
tagbuch / n. 742 tauſendguldens thannc / f. 113 ſinnig ſeyn.
ceglid 310.734 traut / n . 136 thannebaum / m . chráne i f. 348
tagidhner 5 : 4 tawren / vide taus 113 thránen vergieſſen
tagwerc / n . 611 ren. thannzapff 1 m. 890
taig / oder teig , m . tawrhafftig 117 122 Chron / m. 982
118 teich / m . 67.428 channzapffcntern / thumbera, v .ftiffts .
tafarrock /m. 512 teichfiſch / m . 167 m. 122 herz.
tald / m . 423 teich / ſubſt. m. that / f. 814.722 thun / verb.806.907.
talcliccht / n . 743 406 cine that die den 0.
799
talent / n . 495 teig / adject. 118 topff verwircfct thun / ſubſt.n.207.
tater / v. rcichstbas teller / m . 553 bat 785 950
ler . runder teller 553 thato / m.53 thun was einens
tamariſe / m. 138 vícređichter teller thecr / vide ſchiffo obliegt vnd ges
fanne / f . 113 553 pech. búhrt 600. 652
Cannebaum /m.113 tellerieder i m . theil/ m . 24. 252. thür i f. 541.542.
tannzapff / m. 122 680 607.740 543.992
tannzapffen 122 tellertüchlein / n. harber theit 607 chúrangel, m . 543
cannzapffenfern , 559 dritt er their 607 thürgeſtell / n. 541
m. 122 tempet / m. 642 vierter theit 607 thürhüter /m. 541
Santz / oder dank / tenne / f. 39 8 62c0 Micrtseit for thirtatch / m.
m. 943 teppich / m . 67 theilen 607.755 541
tanten 773. 824 terpentin / m . 124 mehrentheils 716 chúrpfoften / m.
tappen 322 teſtament / n. 606. theilhafftig 606 541
tappezerey I f. 679 631 Cheilhafftig machen churn / m. 618
tapffer 176.836 teſtament machen 274 thurnierplatz / m.
tapffertcit ; f. 882 6:07 theils / thcits 791 948
· taſche / f. 486 teacher / m. 151. chewer 496 tieff /adje&t. 475
afdertraut/ n. 134 475 Cheves ftchen 496 tieff /adv. 536
tieffe
848 Regiſter
fioffe / f. 317. 466 fodeſcht& ger/m.669 trauffe, fachtrauffi treſpen / m. plur.
tieffe des meers toffſtein / m . 582 f. 54 400
465 toll 188.281 trauffein 72 treſter / m . plur.
tiegel / m. 96.432 tollhauß in. 281 traum / m. 344 449
tiegerthicr , n. 196 tólpiſch 264, 284. traumen 352 freſur / a. 562
timian/ v. thimian. 356 traun 6. 493 tretten 500
tinte / v. dinte . tonne / f. 269 trawen 746.976 treuben 465
firiedantz / m. 941 topaſt / topasſtein / trawr / f. 960.962 trewe 607.919
tiſd , m. 553 m. 89 trawren 367. 371 trewbrüchig 919
tiſch decken 553 "topff / m.432.535. traurgedicht/n.692 trewlich 606
tiſch auffheben 566 795 tratrig 441.953 trewloß 919
tiſchgeſell/ m. 910 'tópffer / m. 535 trawrige geberden triangel / m. 761
tiſchler / m. 530 topſegel / n. 464 963 trichter / m. 449
n.
tiſdtuch / n. 553 tordein 824 trawrigkeit/ f. 371. trichenſpiel ,
tittel / m . 593 tormentit / f. 136 trawrtieid (n. 960 941
toben 893. 895 toute / f. 409 trawrſchleyer1 m. trieffen 51.53.72
tobend 188 trabant / m.
682 513 das augentricffen
tobſucht / f. 281 trabend 454 treffen / verb. 61. 299
tochter : f.593.597 tråber / m. plur. 950 trincken 788
tochtermann / m. 449 treffer / ſubſt. n. trincegeſchirr i m.
593 tracht / f. 511 715 562.563.582
tode / Subſt. m . tracht von eſſen treg /v. trag : tripet / m . 89
965. 214. 594 1.565 tregheit / v. trag, tritt / ſchritt / m.
todt / adject. 959. trachten 840 hait. 762
961.963 trachtig 418 trecercabell m . tritt eincs webers /
eddien 311. 425. trág 356. 886 465 m. 500
426. 668.794 tragbar i fruchts trecerknecht , m . triumph/ m . 721
mit todtenkleidern bar / adject. 388 . 465 triumphatiſche
bcffccdc 959 tragbar / ſubſt. f trectſeil / n. 465 herztichkeit 721
todten: córper/ tods 455.462 tredeltram / m . trocken 1 y. trucs
ter teichnam / m . trage / f. 462 492 fen .
959 tragedy /.f. 953 trefflich / adject. v. trocknen / v. trucks
toðtengeih 338 tragen 113. 121. herzlich. nen .
todtengraber / m . 486.596.462 trefflich / adv . 635 tródeler /m. 492
462 trefflich ſchon 777 trddelfram , m.
959 trager / m.
todtonopffer / m. trägheit / f. 356 treiben 390.456. 492
964 tragriem / m. 462 465.883 trodermarct 1 m .
fodtenopffer anſtels trandt / m. 441. qu etwas treiben 492
ten 964 792 846 trog / m. 415
todtfarbig 338 tráncke / f. 450 da’svich inden ſtall trommet / f. 710
tödtlich 311. 702. zu der trånce fühs treiben 413 trommeter , m.
792 ren 450 trennen 715 710
tödtlich gifft i n. fråncken 450 trentelen
886 tropff, m . 72
792 trapgans / f. 450 treppe / f. 544 Croßbub / m , 698
tödtliche Erandheit trappc / f. 159 wendeltreppe 1 f. trogente/ f. 151
311 traube / f. 440 454. troſt / m. 296.
tödtlicher tampff craubenkamm i m . freſchen 398 926
950 449 treſcher / m. 398 tråſten 631.906
todeſchlag / mozd i traubenſtenget / m. treſchwagen / m . troſtel / m. 150.
706 449 398 197
der Wörter. 849
trüben / betrüben tuncte / f. 566 vber das 585 vbertoninten 367
71 Cuncket 261 vber die mas 890 vberladen 469 .
trúbral / f. 885 Cúpffel / m.747.87 vber die ſchnur 798 342
trúbſelig / elendig tůrctiſche bohne/ f. vber ctivas tlagon fich vberladen 820
889 128 658.889 vberlauffen . 433 .
cruchſes / oder cres Gürctiſcher bund / vber cowas werfs 66
denser / m. 676 m. 514 fon 571 vbertauffer / m .
truck / m . 748 türctiß / m 89 vber laut lachen 722
trudbuchſtab 1 m . turnierplatz/m.948 331.845 vberteder / n . 514
748 turteltaubc / f. 148 vber incer gelegen vbertegen 791
truden / verb . 84. tyran / m. 674 463 vbertoren 733.749
262.321.419 . vberall 428.493 vbermáſig 550
303 V. vberall da 736 vbermåliglich 833
trucken /adject. 64 . vberall da man vbermorgon 976
136.321.419 . Utter/m . 599 weg ziehet 902 vbernehmen 820
470 vattersbruder vberall lin 274 vbernominen voin
3
auff das trucken 603 vberall wo 216 goin 894
land zichen 470 vatters : rchwcffers vberauß 914 vberrock / v. overs
trudergeſell / m . find i n. 603 vberbringen 751 rock.
748 vatterland/ m. 723 vberdzúſſig, reyn vberhauffen fallen
trudnen 419 für das vatterland 933 61
truhe , f. 552 ſein leben laſſen vbereinſtimmen vberſchlagen 766
$
trummel / f. 710 723 657 vberſehen 907
trymmeſchlager vattermorder / m . vberfallen 411. vberſchreiten 660.
710 669 715 797
trümmer / m. plur. vbel 847 vberflüſſen / m . vberſchriffe ; f. 936
soi vbel angcben 917 796.848 die vberſchrifft an
frund / m . 564 vbet geberden 963 vberflüſſig 819 einen ſtellen 936
trunden 822. vbet gewogen 892 vberfiúffig haben vberſdiwemmen 66
trundenbott / m . vbel gewohnen 848 vberfidh 113
822
frundener
303 vberflüſſig fenn vberſich ſchwim
822 vbet hörend 282 445 incn 71
trupp/ m. 697 vbeti tauten oder vberfuhr/ f. 473 vberſichtig , 283
truſch / f. 166 tlingen 774 vberführen 457. vberficden 433
3 trußen 840 vbet lautend 774 473 vberſtrumpff i m.
3 trutzig/ adject. 893 vbel ſtehen 845 'vberfülletſeyn 292 481 ,
trutzig/ trutziglich / vbet wünſchen 893 vbergeben 634 vbertauben 875
adv. 813. 886 vbet zurichten 719 vbergeblicben eſſen vbertragen 450
tuch in . 503 vbetthat i f. 658. n . 432 vbertretten 196.
tammertuch / n. 667.798 vbergieffen 66 736
500 vbetchat darauff vberhand nehmen vbertreffen 689 .
túchicin / n. 619 leib vnd leben 314. 801 797
tüchtig 724 ftehet785 vbcrhangi m . 546 vber vierzehen jah,
tückiſch 816.923 vbelthäter / m . 66. vberhauffen werf ren 232
tugend / f. 796 668 fen 55 vberwältigen 673 .
tugendram 799 vben
tülpe / f.
943 vberhin 733.886 683.948
tümpffel / m .
* 131 vben im reden 751 vberhózen 735 vberwogen 763
70 vber
tůnch / m. 526
103.531. vberhupffen 853 vberwinden 950
381.768.864 vberig 991.333 . vberwinder / m.
3 günchen 526 vber bleiben 432 433 711
566 vbere
850 Regiffet
vberwurff / vide verblendung/f.986 verdrießlich
sen
gu hås vergleichen eine
fidze. verblciben/ verhara 774 gleichnuß mas
1
836 Regiſter
» Ozſatz / m . 805. vhranherz/ m. 602 handwage/ f. 766 watd -diffet , m.
871.886.897 vrrind / n ., 151 ſchnellwage, f.767 138
vorſchieben 542 vrfach / f. 590. wagen / m . 458 waldgott / m . 239
vozſchneider / m . 390.875 wagen , verb . 457. waldlitie / f. 131
557 vrſprung im . 18. 458 waidmäntein , n .
vorſoopff/ m . 540 292 wagenbalck 1 m . 239
vorſdreiben 608 vrte / oder ürte i f. 766 Waldſchlange / f.
vozſetzen 752 823 wagerecht/ v. wagi 213
vo :ſetzlich 798. vrtheil / n.664.651 redyt. wardtcuffet , m.
871 ein vnzeitig vrtheil wageniciß / f. 460 239
vorſichtig 808 661 wagenkorb , m . wall / m. 613.704
vorſichtigkeit , f, vrtheilen 661 112 wallach / m. 189
726.863 wagenſchmeer , n. wallfiſch / m . 171
vorſichtiglich 7:26. 2. 458 waltzel f. 390.534.
807 wagenmeiſter / m. 759
yorſprachi m, W3 Aate!f.428 766 waltzen 534.
657 wachen 350 wagner / m . 533 969
vozfp :ccher /m.657. wacholder/ m . 117 wagrecht / 11.766 wammes / n. 512
660 wachoiderbeer / f. wagſchuſet / f. 767 wanden 357
vorſtadt / f. 618 117 wagjünglein / n. wandelmüthig vnd
vorſtecken 458 Ivachs/ n. 284 766 ſtutzig machen
vozſtchen 638 wachſam 627 wahi / f. 806 899
voztach i n . 546 wachsterýc/ f.743 dic wabt haben wand / f.: 527
vortheil / m . 265. wachsticchtın.743 806 wandergefel / m .
405.853 wachſen 105.125 wahn / m . 357 477
vostrab / m. 708 wachſen auffetwas wahnſinnig 805 wandern 480
140 wahnwitz 297 wandersinan / m.
vostragen 651
752 widerwachſen 110 wahnwitzig / vide 476
vortrefflich 705. vber fidh ivachſen wahnſinnig. wandfiſchlein / n.
742. 893 116 wahr oder war / 223
vortrefflich ſeyn wachſern 935 adject. 557.794 wandlauß / f . 218
754. 893 wacht / f. 624 wahr oder wahre / wandſchrändlein !
vorüber gehen 902 wachtet / f. ISO ſubſt. f. 493 n. 552
pozwangit ! m . wächter / m . 627 wahrer glaub 631 wandwar / m . 148
267 984 wahrſagen 645 wange / f. 249
vorwertz 575 , wackeln 538 auf zeichen vnd wangſt / m. 267 .
287 wacker 589.886. vogelgeſchrey 276.820
vorwitzig 837 992 wahrſagen 645 wangſt -diener / m.
vorzeichin /'n . 974 wade / f. 256 wahrſagung des 820
vozzeiten $ 84. wadrack / m. 538 ſternenguckers / f. wann / zu welcher
671.948 wadt / m . 473 778 zeit 673• 30. 35.
vorziegen oðer vor waffen / f. plural. žvaldon so3 55. 231. 319 .
jiehen 8.8 . 690 waldker / m . 503 441
841 waffenſchmicd / m . walckenmühle , f. wann
ne
/ ro 6.450
: 532 So wan / f. 399
vorzug / vortheil 1
m. 265 wage / f.6766.767 wald / m. 189 wannenahr / m .
den voraus haben wage gwen waidbach / m . 69 148
417 ſchuf.766 waldbaum /min wannenwcher / m.
uppig 943 wage öhne. ſchůſs waldbryder ! m . 148
vyron / m. Q2 ſein" 767 639. wantzak . 218
waps
der Wörter. 857
wappen / n. 722 Warcherin / f. 499 waſſerreiger 1 m. vom Weg abweis
wappenrod / m. waſen / m. 387 . ISI chen 466
512 522 waſſerrinne/f. 392 weg gelen 902
wappen -ſchmied / waſenmeiſter i m . waſſerrohr, n. 583 weg treiben 561
m. 531 624 waſſerfcher 188 'wcg thun / abthun
war oder wahr waſſer / n. 26.75. waſſerſchlang / f. 121
357.794.786 794 213 weg werffen 433
warhafftig 986 waſſer zwiſchen fell waſſerſchwartz wegen / verbum ,
warheiti f. 913; vnd fleiſch 311 334 766 767
926 waffer brennen waſſerſpinne 1 f. wegen / præp. 42.
warheit dhnlich 795 223 100. 258. 477.
357 das wafer hinauff waſſerſtein / m . 580.656
wartich 3 472 435 wegerich / m . 134
warm 24 waſſerbatenig / f. waſſerſucht / f. 310 wegern 875.905
warm reyni 321 136 waſſerthier / n . wegſchneck / f. 216
marmbad / n . 579 waſſerblas 1 ' f. 143 wegtritt / m. 134
wärme / f. 59.273 72 waſſervogel / m. wegwart / f. 136
warnehmen 790 waſſereymer / m . 151 wegweiſer /m . 477.
warſagen 644. 583 waſſeruhr / f. 772 736
645 waſſerfarb í f. watt /v.wade. weggraß / n . 13+
warſager 1 m. 339 warzſchter / m. weh oder wehe 989
644 wafferfurch í f. 486 weben 55
warſagerin , f. 644 392 wayſe , m. 606 wchtlagen 331 .
warſagung des waſſerfuhrt í f. weben 226.500 890
ſternengucers weber / m.
473 500 wehren / dawren
weberblatt / n . soo
778 waſſerfang 1 m . 705.715
warte / f. 627 583 weberkartel f. wehren / verthedis
warten 789.904 waſſergang 1 m. 135 gen 96 2.433
wvarten / verſorgen 583 webcriaden/ m.soo wchren / verhindern
384 waſſergrube i f. weberſchommel/ m. 44
warte / f. 285 392 soo wchren das gant
warumb 749.769, waſſerhuhn 1 n. weberſchifflein i n. jahr durch 125
926 151 500 wchrgehend / n.
warumb nicht wafferigt 48.419. evebertritti m. goo 701
493 269.272 weberwercftatt, f. wchrhafftig / daurs
warzeichen /n.623 wafferigt geblúc 500 baufftig 117
svas 2 272 wechſel / m . 482. wchrioß 694
was anlangt 793 waſſermůcke f. 722 wehrlos machen
was für einer 918 223 wechſeln 412 723
was es auch fur eis waſſermüht/ f. 403 wcdyſcibzieff , m . wchtag / m. 309
ner ſen 750 waffern 81.439 . 482 wchung / f. 465
was man gefangen 788 wocchſeljahr/ n.794 wehwedel/ m. 513
hat 428 das maut wäſſern wechſeltag/ m . 794 weib / n. 155.
waſchen 499.556. machen 788 wendet / m . 513 596
578 waſſerlinſe i f. weder der cin noch wcib nehmen 893
waſchfasi n . 134 der ander 602 weiverzeit / f. 231
435 waffcrnuß 121 weg / ſúbidant. m . wcibirch 885
waſchhafftig 838 waſſerochs / m , 151 477 weiblich 513
. 829
wäſser / m . 680. waſſerpfeffer , m. weg i interjectio , weibsbild n 18. 321
838.917 134 828 weich
کو و و weiche
1
858 Regiſter
socieee des feibs , f. weingott!Bacchus, weißtanne 1 f. weltze / f. 184
254 m. 955 113 weltzen / Rice bers .
weichen 11.358 weinhacte /f. 440 weißwure I f. umb welten 184
wcichleibig maden weintrug / m. 564 134 Wendeltreppe i f.
123 Weinlaub / 8. 440 weit / m . 136 544
weid / m. 136 Weinleſe / f. 440. weit / adje&t. 19. wenden 55.4326
weide 18.112.411 weinteſer / m. 440 511. 563.944 419
auff die wcide treis Heinmábrte i f. weit / adv. 413. ein kleid wenden
ben 410 558 757 sos
yon meiden ges weinmonath / m. weit / darin vil ges wenig 9 : 311.449.
Ingcht 552 780 het 19. 448 850.850
weiden 189 weinmuß / n. vngehetor weit ein flein wenig
wcidliche 695 444 19 417.766
weidling / m. 471 weinpfahli m.440. weit abgelegen weniger 306.757
weidmann / m. 780 934 wenig achten 800
424 weinſtoc / m. 217. weit von vns 934 wenigſt i am wes
weidwerd ! n . 440 weite ſchritte thun nigften 667
424 wcinſüchtig 823 944 wenn / v. wann .
#ciffe / f. 499 wcintraube 1. f. wciter 864. idcr 62.957
weigern 873.905 441 281 · wer auß jween
wcther/ m . 67.428 wciſe / f. 22.511. wciſt& ufftig 752 596. 944
weil / diewcil 40. 636 wcitidufftig mas wer es auch ſem
787.350.407. weiſen 15. 262 . chen 752 13
423. 724.809 477 weitidufftiger 992 wer vnder cudi
weit / wcile i múſo weiß / adject. 87. weiten / m. 129 957
re f. 888. 887 335.571 leichterweißen 129 werben 589
müſſige wcile 887 weiß / ſubſt. n . weitzene graupe / f. tricgsvold werben
wein / m . 441.461. 246. 147 401 695
822 weiß / verſtandig weitzentoin 1
n. werber / m . 591
abftehender wein 355 129 werd | n. 771 .
444 weiß werden soo welbaum / m. sco 530
auffgeftandener weiß im aug / n. welben 551 ein klein werd 14
1
wcin 444 246 weicher 4. 116.431. werd von flacs
beſter wein 823 weiß im er , n . 771 497
guter wcin 564 147 wele 119 von werd 940
fanichter wein 444 weiſſagen 644.645 wolle /f. 467 werdeitag / m.
wcin Icfon 440 weiſagung / vide wellc holt / f. 529 887
pocinbeer / f. 441 wahrſagung. wels 166 werden , arbeiten
speinbeermuß i n. weiſſe endivie 136 weiſch 133 264.803
444 weiſen 526 wolſche bohne f . werdmann / m ,
# cinbeerſafft , m. weiſſer reinfarn / 128 525
441 m. 133 welche cyder wercftatt / f. 378 .
peinberg / m. 459 weißfiſch / m. 166 215 soo
peinen / verb.227 . weißgerberi m. worſche nuß 121 werden 45.251
890 168 Welſche vjol 133 werffen 465.467 .
rpeinen / ſubſt. n . wcißgrün 339 wvcft / f. is 712
331 weißheit / f. 240, weltgürtel / me wermuth / m. 136.
weinfall i n. 441 802. 814 782 326
Heingärtner / 'm, weißtümmel / m, weltweifheit í f, wermutwein / m ,
440 132 993 443
Wercher
der Wörter . 85و
Werch/ adje t. 871 ; wider gervinnen widerumb 37.271 , wildet galgan 132
914 720 268.430 wilder man 239
werth / ſubſt. m. widergruißen 902 widerumb flicken wilder ocho 201
494.861 wider gut machen 505 wilder roſenſtoce
weſen/ n. 95 908 wider vmb fchren 138
weſpe, f. 220 wider hohlen 710 294.983 wilder raffran 131 ,
weſt -wind/ m . 56 widerbohlung / f. wider wachſen 110. 132
wettir/ n . 64 734 420 wiſdcs thier 190
wettericuchten / wider hervor Os widerwertig 331. wildgarn/ n . 426
verb. 62 der berfür hohs 814 witdidger / n . 189
wetterleuchten 1 ten 346 wider zuſtellen 860 wildnuß/v.wuſte.
ſubſt. n. $ 8 wider kawen 184 wider zu ruc tom. wildpictt/ n . 565
wettern / donnern wider vmb febyzen men 983 willfahren 905
62 332 wie 118. 129.325. will, m . 360.97 ?
wetzen 85 widertömling / m . 327.362.920 willig mit willen
wcizſtein/ m. 85 489 wie auch 64.88. 793. 850.856
wcny / oder weybel widertommen 310 115. 199.792 willkomm / m . 879
f. 148 wider zu etwas wie es auch ſey willkomm beißen
wenger / yide weis fommen das 98 489
ber. man verlohren wic co gchdit 536 miltuhrl f. 654
wcyben 641. 642 hatt 295 wie thewer 493 wimmern 160
pennacht/ f. 779 wider lauffen 184 wic vil 723.822 wimmernd 885
wcyrauch , m . 124. widertegen 659. wie wohl 184.186. wimper 247
641 752 752.831.957 winctel/ m. 758
wcbwafer 1 n . wider tieffern 858 wiedhopif oder winckelmaß/n.827,
641 widerparti m . 658 fohibahn/m.155 758
wichtig 95.686 . widerrathen 813 wiegei f. 228 wind/ m. 55.465.
747 : 802 widerruffen 663 wichern oder wics 468.911
widc / f. 128. 317 widerſchal /in. 332 hein 178 winde, f. 134-458.
wide in cine ipyns widerſchallen 332 wielen 184 499
de 317 wider ſchicken 861 wicſs/ f. 419 windc / garnwinde
widder/ m. 182 wider ſeinen wits trođcne vnd wäßes 499
wider 667.692 ten 6 richte wciſc 419 winde i hebwinde
wider anrichten wider rein gewiſon wieſcu/ n. 209 458
538 cinem zu gefals wiefelche/ n . 209 (dhraubwinde i f .
wider bereiten 539 len reden 924 wrcſcntůmmet/ m , 458
wider bringen 781. widerſpenftig 717 132 windel/ f. 228
799 piderſprechen 813 wicvitfter 937 winden 499.458
/ f. wild/adj. 122.154. winden/ n.
wider den ſchözbóc puiderſtattung 867 147
793 176.201 windhund/ m . 425
wider den ftcin widerſtehen 308. wild i ſubst. n. windmühl / f. 403
793 801 424 windróblein/n.131
pider den ſtrom widerſtreben 813. wild ſchrcin 427 mindsbraut / oder
472 948 wild werden 177 winds brauſe/ f
wider cinbringen widcrtánffer / m . wilde paſtinack 136 57
878 648 wilde frelic 134 windſpiel/ n. 425
wider fallen 235 wider vberſehen wilde poloy 134 windwirbel; m'si
widerfahren 375 346 wilde robe 326 winter/ m . 38
wider geben 858.
862
wider von newem witder baumm / vid. wintermonath (m.
782
184 waiobau ,
ping
860 Regiſter
winterzeit/ f. 577 woh anſtehende wollenweber / m. wunderwerd / n.
winter/ m . 440 rach 918 767 954
wirbct des haupts wohiberedt ( 751. wollſpinnerin i f. wundenſen/ n. 317
343 752 503 wunderzcichen / n.
wirbel im waber70 wohlbeſchwärt752 woltammer í m . 973
wirbelwind/ m . 57 wohibewährender 503 wundlegen /m . 792
wirden / tncten grund/ m . 752 woteratzer/ m . 503 wunſd / m . 363
407. 526 wohlerzogen 559 wollſtreicher 1 m . wünſchen 363.881
wirden weben wohlfeit 496 503 wurbel, m . 259
503. 226 wohifeil werden wollluft/ f. 366 775.941
wirçung/ f. 137 496 wolte Gott 794 würde/ f. 802.840
, 778 wohlgefallen /verb. wollwerđ /n . 5o2 würdig 871
wirrgarn/ n . 431 361 wo nicht/ v.wo. würffel, m . 759.
wirtet, m . 498 wohlgefallen /ſubſt. wort/ n. 161.747. 941
wirth, m. 485 ກ. 452.971 751 würffein 399
wirtz,hauß/n.485. wohigemucly 136 ſein wolt baiten würffetstricchter 1
625 wohlgeſchickt 242 855 m. 941
wiſchhader /m . 582 tohigeſtart 278 mit guten worten wurifgarni n. 428
wiſchiump, m.582 wohiyabend 878. aniocen vnd ſu: wurffpfeit /m . 712
wiſchtüchlein / n . 848 chen jul betries irurffriem , m. 712
250 wohlhabig 848 gen 928 wurffichauffet i f.
wißen 2.325.355. Svohliníti f. 366 wörter aufſprechen 399
494 wohllüſtig 587 161 wurffſchwengel/ v .
wißenſchafft 355. wohnen 191.522. wortfügung/f.747 ſchncdbogen .
357.992 639 ' wörtlein / n. 792. wurffſpies / m . 712.
wißentlich i oder wohnung, f. 539 970 713
mit wißcn 835 wohtricchend 133. wortordnung / f. würgen / erbrechen
witte oder wit. 587 747 457
fraw / f. 589 wohithat/ f. 877 wortwechſelung /f. würgengel/m . 149
witwer/ m. 589 wohlverdienet 962 751 wurm , m . 155
witz/ m . 354 wohl vnderſchics wozu oder worzu 217
witzig 725 den 747 740. 847 wurmtraut/n. 136
19.70 wolcke/ f. 49 wucher / m. 864 wurmſamen / m .
wo aber nicht 850 worff/m . 411.316. wucherer, m. 864 136
wo durch 478.624 292 wültenheinbd1 514 wurmſtichig 528
wo nicht 84. 170. wolff / ein ſchaden wüllenweber / m. wurmſtichig wers
589.850 316 767 den 528
woche, f. 508 wolff am hinders wüttraut / n. 136 wurſt, f. 422
wofern 413.659 . ften 292 wundartznen /f.787 großewurft 422
691 wolffs-mitch/f.136 wundarşıtı m.795 würtz gewürßin .
wogelwaferwogel wolffsswurtz/f.137 wunde/ f. 317.795 132
f. 467 woll/ v.wohi. wunder/ vnd wuns wurket/ f. 395.387
woher / von wans wolle/ f. 503.584 derzcichen / n. 8 würtzen 438
nen 930 wollen 12. 121. wunderbar , wuns wüſt 329
wohin 55. 475 325. 451. 876. derbartich 102. wuſte/ f. 639
poht 170. 526. 975 57.244.951 wüten iverb . 893
536.655 wöllen oder wolin wundcrdingin.973 wüten / ſubft.n.896
wohlan 13.266. 503 wunderlich 8.214. wütend 188
340. 343: 991 wollenhemba i n. 173 wüterich , m. 137 .
wohl anſtehen 481 514 wunderſeltam 175 674
mút
der Wörter. 861
wütſcherting 1 m. zaferlein / n. 175 zeitig machend 793 zeugen / bezeugen I
137 zauberen / f. 792 zeitlich 476.966 zeugnuß geben
jauberiſch 988. zeitloſe, f. 13.1 972
9. zaudern 886 zille/ f. 639 zeugen / ihm ſchafs
gauin / m. 452 gelt / n. 704 fon ! zu wegen
8f46 m. 2oo skumen 451 gclt / m . bringen
454 173
2 jaun/ n .
zdunen
380 сin zelt gchen 454 geughauſ/ n.
380 gelter, m . 454 geugnuß! n .
622
659
3. zauntônig / m. 156 zeltlein/ n. 795 gcugnuß geben vnd
zaunſtecken /m.380 genne/ f. II2 ablcgen 659
Abbein 274 jech / f. 408 zerbeißen 267 gettci/ m . 938
záhel adj. 380. zechbruder /m . 820. bohne zerbeißen zettel der weber/ m.
440.529 823 185 500.938
záhe/fubft. v.zehe. sechpfennig /m.823 zerbrechen 121.640 zicgbrun/ m. 583
jahu, f. 756.795 ſein zcchpfennig ges zerfleiſchen 148. zicgc/ f. 584
zahlen / bezahien ben 823 188 gicgel/ m . 338.545
866 zehc /.oder záhe / f. zcrhawen / verb. ziegelſtein /m . 338.
res 257 420 526
gahipfennig 1 m
chenpfennig/ . geben 631 zerhawen / adj . 518 von ziegelftcin ges
756 zehen gebote 631 zerflopffen 170 madt 526.545
Bahm 111. 174. zehende/ m . 639 zertraßen 263 gicgen oder zichen
895 zehenjariger bann / zerrechtzen 470 463.470
zahm machen 203 m. 671 gcrtumpt 520. zu ſich sicgen 190
gnhmer baum ili zehentner, m . 677 germalmen $ 1.100 zicgenbart/m. 183
zdhmen 176.896 zchlen 972 gernagen 217 giel/ n . 703.946 '
zahn/ m . 121.621 zchrpfennig /m.482 zerreiben 81.582 zielen 703
zähne blicken 187 zeichen, n. 8.317 zerreißen 263.188. ziemen / geziemen
záhne bringen 298 jeichendeuter / m . 148 900
EN DE
P1B 368
13
i
1
1
**
>