Vous êtes sur la page 1sur 4

SHF

AEROEVAPORATORI COMPATTI PER MOBILI REFRIGERATI


COMPACT UNIT COOLERS FOR REFRIGERATED CABINETS
EVAPORATEURS VENTILES COMPACTS POUR
MEUBLES FRIGORIFIQUES

KOMPAKT-HOCHLEISTUNGSLUFTKÜHLER FÜR KÜHLMÖBEL


Aeroevaporatori compatti per mobili Evaporateurs ventilés compacts pour
SHF refrigeranti. Temperatura positiva.
Nuovo scambiatore di calore
meubles frigorifiques. Température positive.
Nouvel échangeur de chaleur
410 ÷ 570 W La straordinaria efficienza dello scambiatore di calore de- L’extraordinaire efficacité de l’échangeur est née de l’union
5 MODELS riva dalla combinazione ottimale di una nuova aletta di al- optimale d’une nouvelle ailette d’aluminium avec les tubes
luminio con i tubi di rame con rigatura interna. de cuivre avec rainurage interne.
10 VERSIONS I vantaggi ottenuti con il nuovo scambiatore di calore so- Les avantages donnés par le nouvel échangeur de chaleur
no: sont:
● potenza elevata con bassa portata d’aria ● prestations élevées avec une quantité d’air réduite
● basso assorbimento elettrico dei motori ● réduction de la puissance absorbée par les moteurs
● funzionamento silenzioso. ● fonctionnement silencieux.
L’evaporatore è protetto con verniciatura. L’évaporateur est protégé par peinture.
Compact unit coolers for refrigerated Kompakt-Hochleistungsluftkühler für
cabinets. Temperature above 0°C. Kühlmöbel. Temperatur über 0 °C.
New heat exchanger Neue Wärmeaustauscher ®

The extraordinary efficient performance of the heat ex- Die ausserordentliche Leistung von Hitec Wärmeaustau-
changer is given by a combination of a new aluminium fin schern ist nur durch die Kombination der neuen Alumini-
and copper tubes with inner groove. umlamellen mit dem innen berippten Kupferrohr möglich.
The new heat exchanger advantages are the following: Die Vorteile der neuen Wärmeaustauscher sind:
● high in performance with low air quantity required ● Hohe Leistung bei niedriger Luftmenge
● low motor consumption ● Geringe Mortleistungsaufnahme
● low noise operation. ● Niedriger Geräuschpegel.
The evaporator is protected by paint. Der Luftkühler ist schutzlackiert.

Elettroventilatori Fan motors Motoventilateurs Lüftermotoren


I motori sono costruiti secondo gli stan- Fan motors are manufactured according to Les moteurs sont construits suivant les Die Lüftermotoren sind gemäß CEI VDE-
dard CE VDE. Classe di isolamento B. I CEI VDE Standards, Insulation Class B. All standards CEI VDE. Classe d’isolement B. Prüfung Isolationklasse B gefertigt. Sie
motori sono monofase a 230V/50Hz ed motors are single phase, thermally pro- Ces mêmes moteurs peuvent fonctionner können für 230V/50Hz eingesetzt wer-
hanno la protezione termica incorporata. tected against overload and can be used pour installations en 230V/50Hz mono- den und sind thermisch gegen Überla-
on 230V/50Hz supplies. phases et ont la protection thermique in- stung geschützt.
Griglia corporée.
Le griglie sono conformi alle norme di si- Fan guard Schutzgitter
curezza per garantire la massima protezio- All fan guards conform to the Safety Stan- Grille Die Schutzgitter entsprechen den Schutz-
ne. dards, thus guaranteeing maximum pro- Les grilles sont en conformité avec les vorschriften.
tection. normes de sécurité et garantissent la pro-
Sbrinamento elettrico tection maximale. Elektro-Abtauung
Le resistenze elettriche di acciaio inossida- Electric Defrost Dégivrage électrique Die Edelstahl-Elektroheizungen gewährlei-
bile consentono un efficiente e rapido sbri- The stainless steel electric heater element Les résistances électriques sont en acier sten eine effiziente und schnelle Abtauung.
namento della batteria. permits a quick and efficient defrost of the coil. inoxydable et assurent un dégivrage effi- Gehäuse
Casing construction cace et rapide de la batterie. Verzinktes Stahlblech mit Epoxy-Polyester-
Carenatura
Carenatura realizzata con acciaio zincato Steel galvanised casing with Epoxy-Poly- Carrosserie Pulverbeschichtung und korrosionsbe-
verniciata a polvere Epoxy-Polyester resi- ester powder coating corrosion resistant. Carrosserie construite en acier galvanisé, ständiger Lackierung.
stente alla corrosione. avec peinture Epoxy-Polyester par paudra-
Drain tray ge et résistant à la corrosion. Tropftasse
Bacinella The drain tray supplied with each model is Egouttoir Diese ist abnehmbar, um den Ablaufstut-
La bacinella è smontabile per rendere re- reversible to enable the drain connector to L’égouttoir est mobile pour permettre zen von einer Seite auf die Andere verlegen
versibile la posizione del tubo di scarico. be placed in the best location for water l’inversion du tuyau d’écoulement. zu können.
drainage within the cabinet.
Collaudo Contrôle Dichtheitsprüfung
La batteria è collaudata ad una pressione Test Toutes les batteries sont éprouvées à une Die Lamellenblöcke werden entfettet, ge-
di 30 bar, accuratamente sgrassata ed es- All coils are degreased, cleaned and test- pression de 30 bars, soigneusement dé- trocknet und mit trockener Luft von 30 bar
siccata con aria secca. ed to 30 bar test pressure. graissées, nettoyées et séchées à l’air sec. unter Wasser auf Dichtheit geprüft.

Versioni speciali Special versions Versions speciales Spezialausführungen


• 1~230 V 60 Hz • 1~230 V 60 Hz • 1~230 V 60 Hz • 1~230 V 60 Hz
• 1~115 V 60 Hz • 1~115 V 60 Hz • 1~115 V 60 Hz • 1~115 V 60 Hz
Prestazioni Performances Puissances Merkmale
Le potenze degli aeroevaporatori sono Capacities of unit coolers are tested in dry Les puissance des évaporateurs sont te- Die Leistung der Hochleistungsverdampfer
provate in atmosfera secca (calore sensibi- atmosphere (sensible heat) according to stées en atmosphère sèche (chaleur sensi- wurden in trockener Luft (sensible Wärme)
le) secondo le norme ENV 328. ENV 328. ble) selon la norme ENV 328. entsprechend der ENV 328 Vorschrift ge-
Le potenze totali (calore sensibile più calo- Unit cooler total capacities (sensible heat Les puissances totales (chaleur sensible testet.
re latente) degli aeroevaporatori indicate a plus latent heat), stated in our catalogue plus chaleur latente) des évaporateurs in- Die Gesamtleistung (sensible und latente
catalogo (R404A) per le usuali applicazioni (R404A) for the usual application in humid diquées au catalogue (R404A) pour les ap- Wärme) der Luftkühler die in unserem Ka-
in atmosfera umida sono riferite a tempe- atmosphere, are referred to 2.5°C room plications usuelles en atmosphère humide talog (R404A) für feuchten Betrieb, bezieht
ratura di cella di 2,5°C temperatura di eva- temperature, -7.5°C evaporating tempera- se réferent à: température de chambre de sich auf eine Raumtemperatur von 2,5°C
porazione di -7,5°C (DT1=10K) e corri- ture (DT1=10K) which correspond to dry 2,5°C, température d’évaporation de und eine Verdampfungstemperatur von
spondono alle potenze in atmosfera secca atmosphere capacities multiplied by the -7,5°C (DT1=10), et correspondent aux -7,5°C (DT1=10K).
moltiplicate per il coefficiente 1,25 per te- factor 1.25 to consider the increase of ca- puissances en atmosphère sèche multi- Diese entspricht der Leistung bei trockener
nere conto dell’aumento della potenza (ca- pacity (latent heat) due to the condensa- pliées par un coefficient 1,25 pour tenir Luft multipliziert mit dem Faktor 1,25 für
lore latente) dovuto alla condensazione del tion of water vapours on unit cooler surfa- compte de l’augmentation de la puissance die latente Wärme d.h. das Ausscheiden
vapor d’acqua sulla superficie dell’aeroe- ce. (chaleur latente) due à la condensation de von Kondensat an der Kühleroberfläche.
vaporatore. This factor depends on cold room opera- la vapeur d’eau sur la surface de l’évapo- Dieser Faktor ist abhängig von den Bedin-
Questo fattore dipende dalle condizioni di ting conditions and it increases for high rateur. Ce facteur dépend des conditions gungen des Kühlraums, dieser ist für höhe-
funzionamento della cella e risulta maggio- room temperatures and decreases for low de fonctionnement de la chambre, avec re Raumtemperaturen höher, und niedriger
re per temperature di cella più elevate e in- room temperatures. une valeur supérieure pour des températu- bei niedrigen Raumtemperaturen.
feriore per temperature di cella più basse. res de chambre plus élevées, et avec une
valeur inférieure pour des températures de
chambre plus basses.
Fattore refrigerante FR Refrigerante factor FR Facteur réfrigérant FR Faktor Kältemittel FR
R 404A R 22 R 134a
FR 1,00 0,96 0,93

Assicurazione qualità Quality Assurance Assurance Qualité Qualitätstandard


Il Sistema Qualità LU-VE, che in- LU-VE is a certificated company CERTIFIED Le système “Assurance Qualité” de Der LU-VE Qualitätstandard, inklu-
clude anche le procedure riguar- to UNI EN ISO9001:2000, which QUALITY LU-VE qui inclut toutes les procé- sive Planung, Labor, Erzeugung
danti la progettazione, le prove di is the most important Quality As- dures depuis l’étude des produits, und Qualitätprüfung sind nach UNI
laboratorio, i sistemi di produzio- surance qualification, covering SYSTEM les essais, l’ensemble du système EN ISO9001:2000 zertifiziert.
ne ed il controllo della qualità, ha Development, Testing Production de production et le système de
ottenuto la certificazione UNI EN
ISO9001:2000.
method and Inspection procedu-
res.
UNI EN ISO9001:2000 contrôle qualité a obtenu la certifi-
cation UNI EN ISO9001:2000.
1
SHF 410 ÷ 570 W
5.5 mm Passo alette Fin spacing Pas des ailettes Lamellenabstand
Modello Type SHF 50S 60S 70S 55D 65D
Modèle Modell
Potenza Rating
Puissance Leistung ∆T1 10 K (R404A) W 410 480 570 470 560
Portata d’aria Air quantity 3
Débit d’air Luftdurchsatz m /h 190 210 280 240 265
Freccia d’aria Air throw m 3,1 3,4 2,9 2x2,0 2x2,2
Projection de l’air Wurfweite
Ventilatori Fans Ø 154 mm n° 1 1 2 2 2
Ventilateurs Ventilatoren
Assorbimento motori W 30 30 60 60 60
Motor power consumption 1 ~ 230 V - 50 Hz
Puissance moteurs
Motorleistungsaufnahme A 0,24 0,24 0,48 0,48 0,48
Sbrinamento Defrost 230 V
Dégivrage Abtauung E W 330 450 450 330 450

Dimensioni Dimensions A mm 382 472 472 382 472


Dimensions Abmessungen B mm 350 440 440 350 440
Attacchi Connections Ø mm 8 8 8 8 8
Raccords Anschlüsse
Volume circ. Circuit volume dm 3
0,37 0,46 0,46 0,37 0,46
Volume circuit Rohrinhalt
esterna external 2
Superficie Surface externe äußere m 1,30 1,65 1,65 1,30 1,65
Surface Fläche interna internal 2
interne innere m 0,16 0,20 0,20 0,16 0,20
Peso Weight
Poids Gewicht kg 3,9 4,6 5,6 4,7 5,6

∆T1 = differenza tra la temperatura dell’aria in en- ∆T1 = difference between air inlet temperature ∆T1 = différence entre la température d’entrée de ∆T1 = Differenz zwischen der Eintrittstemperatur
trata e la temperatura d’evaporazione del refrige- and refrigerant temperature. l’air et la température d’évaporation du réfrigérant. der Luft in den Luftkühler und der Verdampfungs-
rante. temperatur.
A 93 A 97
418 - 463
418 - 463

Ø8 Ø8

3/8”GAS 3/8”GAS

SHF...S SHF...D
Flusso singolo
8

Doppio flusso
Single discharge Dual discharge
Sinple flux Double flux
Einseitig ausblasende Zweiseitig ausblasende
B B
A + 10 A + 10

Gli apparecchi sono stati progettati e costruiti per The products are provided for incorporation in Les produits sont conçus et construits pour pou- Die Produkte sind in Übereinstimmug mit der EG
poter essere incorporati in macchine come defi- machines as defined in the EC Machine Directi- voir être incorporés dans les machines comme Richtlinie 89/390 EWG und nachfolgenden
nito dalla Direttiva Macchine 89/392 CEE e suc- ve 89/392/EEC and subsequent modifications défini par la directive européenne 89/392 CEE et Ergänzungen entwickelt, konstruiert und gefertigt
cessivi emendamenti e sono rispondenti alle se- according to the following safety standard refe- amendements successifs et conformément aux und entsprechen folgenden Normen:
guenti norme: rences: normes suivantes: – EN 60/335-1 (CEI 61-50) Sicherheit elektri-
– EN 60/335-1 (CEI 61-50) Sicurezza degli ap- – EN 60/335-1 (CEI 61-50) Safety of household – EN 60/335-1 (CEI 61-50) Sécurité des appa- scher Geräte für den Hausgebrauch und ähnli-
parecchi elettrici d’uso domestico e similare. and similar electrical appliances. General re- reils électriques d’usage domestique et similaire. che Zwecke Teil 1: Allgemeine Anforderungen.
Norme Generali. quirements. Norme générale. – CEI-EN 60/335-2-40 Sicherheit elektrischer
– CEI-EN 60/335-2-40 Sicurezza degli appa- – CEI-EN 60/335-2-40 Safety of household and – CEI-EN 60/335-2-40 Sécurité des appareils Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche
recchi d’uso domestico e similare - parte 2. Nor- similar electrical appliances - Part 2: Particular d’usage domestique et similaire. Norme particu- Zwecke. Teil 2: Besondere Anforderungen für
me particolari per le pompe di calore elettriche, requirements for electrical heat pumps, air-con- lière pour les pompes à chaleur électriques pour elektrische Wärmepumpen, Klimageräte und
per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori. ditioners and dehumidifiers. le conditionnement d’air et les dehumidificateurs. Entfeuchtungsgeräte.
– Direttiva 89/336 CEE e successivi emenda- – Machine Directive 89/336 EEC and subse- – Directive 89/336 CEE et amendements suc- Richtlinie 89/336 EWG und nachfolgende Er-
menti. Compatibilità elettromagnetica. quent modifications. Electromagnetic compati- cessifs. Compatibilité électromagnétique. gänzungen. Elektromagnetische Kompatibilität.
– Direttiva 73/23 CEE Bassa tensione. bility. – Directive 73/23 CEE Basse tension. – Richtlinie 73/23 EWG Niederspannung.
– EN 294 Griglie di protezione. – Directive 73/23 EEC Low tension. – EN 294 Grilles de protection. – EN 294 Schutzgitter.
– EN 294 Fan guards.

Esempio di ordinazione Exemple de commande


Ordering example SHF 50S N Typenschlüssel

S = Super Modello Type N = Sbrinamento ad aria E = Sbrinamento elettrico


Modèle Modell Air defrost Electric defrost
H = Hitec ®
Dégivrage à air Dégivrage électrique
F = Fine / thin / mince / dünn Luftabtauung Elektrische Abtauung

Imballo Packing Emballage Verpackung


L’imballo degli aeroevaporatori è Unit coolers are packed in Recy- L’emballage de ces évaporateurs Die Luftkühler Verpackung ist
riciclabile (RESY). clable Materials (RESY). est recyclable (RESY). wiederverwertbar (RESY).

2
LU-VE ®

928
Headquarters: Since 1
LU-VE S.p.A.
21040 UBOLDO VA - ITALY
Via Caduti della Liberazione, 53
Tel. +39 02 96716.1 Fax +39 02 96780560
E-mail: sales@luve.it www.luve.it
“IL FUTURO HA UN CUORE ANTICO”
“LE FUTUR A UN COEUR ANCIEN”
“THE FUTURE HAS AN ANCIENT HEART”
“DIE ZUKUNFT HAT EIN ANTIKES HERZ”

FRANCE (C. Levi)


LU-VE CONTARDO FRANCE
69321 LYON Cedex 05
4 quai des Etroits
Tel. +33 4 72779868 Fax +33 4 72779867
E-mail: luve@luve.fr

GERMANY
LU-VE CONTARDO DEUTSCHLAND GmbH
70597 STUTTGART
Bruno - Jacoby- Weg, 10 GARANZIA 2 ANNI GUARANTEE 2 YEARS
Tel. +49 711 727211.0 Fax +49 711 727211.29 Tutti i nostri prodotti sono costruiti con ma- All our products are produced with high
teriali di qualità e sottoposti a severi collau- quality materials and undergo severe qua-
E-mail: zentrale@luve.de di. Essi vengono pertanto garantiti per il pe- lity tests. They are therefore guaranteed
riodo di due anni da qualsiasi difetto di co- against defective workmanship and mate-
SPAIN struzione. Sono esclusi dalla garanzia i rial for a period of two years from date of
LU-VE CONTARDO IBÉRICA S.L. danni causati da fenomeni di corrosione. shipment. Any damage caused by corro-
28230 LAS ROZAS (MADRID) - ESPAÑA Eventuali parti od apparecchi riscontrati di- sive agents are excluded. If a defect
fettosi dovranno essere resi franco di por- should develop return the equipment or
Edif. Fiteni VIII - Valle de Alcudia, 3 - 2a Plta., Of.9 to al nostro Stabilimento, ove verranno the part, with prepaid freight, to our fac-
Tel +34 91 7216310 Fax +34 91 7219192 controllati e, a nostro giudizio, riparati o so- tory where it will be checked and replaced
E-mail: luveib@luve.com.es stituiti. Nessuna responsabilità viene da noi or repaired, according to our judgement.
assunta per perdite o danni causati dall’u- No responsibility is taken by us for dama-
UK - EIRE so o cattivo uso dei nostri prodotti. Ogni ges caused by use or misuse of our pro-
forma di garanzia decade qualora si ri- ducts. No guarantee is granted in the
LU-VE CONTARDO UK-EIRE OFFICE scontrasse che gli apparecchi sono stati event of bad or incorrect use of the pro-
FAREHAM HANTS sottoposti a cattivo uso o erroneamente in- ducts. We reserve the right to make chan-
P.O.Box 3 PO15 7YU stallati. Ci riserviamo di apportare alla no- ges in specifications or design, at any ti-
Tel. +44 1 489 881503 Fax +44 1 489 881504 stra produzione tutte le modifiche atte a mi- me, without notice and without obligation
06/07

gliorarne il rendimento o l’aspetto to purchasers or owners of pre-


E-mail: info@luveuk.com senza previa comunicazione e viously sold equipment.

2
senza impegno per quanto riguar-
RUSSIA da la produzione precedente.
LU-VE CONTARDO RUSSIA OFFICE
MOSCOW 115419 GEWÄHRLEISTUNG
2nd Roschinskij proezd GARANTIE 2 ANS YEARS 2 JAHRE
Code 230079782

Tous nos produits sont fabriqués GUARANTEE Alle Erzeugnisse dieses Kataloges
D8, str. 4, off. 3, post 130 avec du matériel de premier choix sind aus hochwertigen Materialien
Tel. & Fax +7 095 2329993 et soumis à des essais sévères. hergestellt und strengen Kontrollen
E-mail: luve_russia@hotmail.com Nous les garantissons, néanmoins, pour unterworfen. Wir leisten daher Gewährlei-
une période de deux années, contre tous stung für den Zeitraum zwei Jahre für jede
COSTA RICA défauts de construction. Les dommages Art von Konstruktionsfehlern. Die durch
causés par des phénomènes de corrosion Korrosion verursachte Schäden sind von
LU-VE CONTARDO CARIBE, S.A. sont exclus. Toutes les parties ou appareils der Gewährleistung ausgeschlossen. Rek-
SAN JOSE - COSTA RICA éventuellement defectueux devront nous lamierte Waren müssen frachtfrei an uns
Calle 38, Avda. 3 être expédiés franco à l’Usine. Aprés notre eingesandt werden, wo sie geprüft und na-
Tel. & Fax +506 258 7103 - Tel. +506 394 7573 contrôle, ils seront réparés ou remplacés, ch unserer Entscheidung ausgewechselt
selon notre jugement. Nous ne prenons werden. Wir übernehmen jedoch keine Ve-
E-mail: luvecar@ice.co.cr aucune responsabilité pour les dommages rantwortung für Verluste oder Schäden
éventuels causés par l’usage ou la mauvai- infolge von normalen Verschleiss oder un-
AUSTRALIA se installation de nos appareils. Notre ga- sachgemässer Behandlung. Jede Art von
LU-VE PACIFIC PTY. LTD. rantie s’annulerait au cas où nos appareils Gewährleistung erlischt, falls festgestellt
3074 AUSTRALIA seraient soumis à une mauvaise installa- werden sollte, dass die Geräte unsach-
tion. Nous nous réservons le droit de mo- gemäss behandelt oder falsch eingebaut
THOMASTOWN - VICTORIA difier les caractéristiques de construction wurden. Da wir bestrebt sind, unsere Er-
84 Northgate Drive de nos appareils sans avis préalable, et zeugnisse ständig zu verbessern, sind für
Tel. +61 3 946 41433 Fax +61 3 946 40860 sans aucun engagement vis-à-vis des four- Konstruktions und Spezifikationsän-
E-mail: sales@luve.com.au nitures précédentes. derungen alle Rechte vorbehalten.

Vous aimerez peut-être aussi