Vous êtes sur la page 1sur 3

Piano-Vocal

French
Le troisième couplet indique
des variantes facultatives
de la mélodie originale.

Cantique de Noël
Minuit, Chrétiens - O Holy Night

P. CAPPEAU A. ADAM

° bb b c ™™ Œ ‰ ™ œr œ œ™ œ œ™ œ œ™ œ
Andante maestoso

∑ œ™ œ
(mf)
& bb œ
1. Mi - nuit, chré - tiens, c’est l’heu - re so - len -

™™ Ó
2. De no - tre foi que la lu - miè - re_ar

œ™ œ œ™ œ
bb c
¢& b b b
∑ œ™ œ œ
(mf)

œ œ

{
3. Le Ré - demp-teur a bri - sé toute en -

& b b b b c œ œ œ œ œ œ ™™ œ œ œ
Andante maestoso
b
œœœ œ œ œœœœœ œœ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ
? bb b c w ™™ w
mf

bb w w ˙˙ ˙˙
w w ˙

° bb b ˙
œ™ œ ˙
j r
œ ≈œ œ™ œ œ œ™ œ œ œ™ œ
4

& bb Ó Ó œ
nel - le Où l’hom- me Dieu des - cen - dit jus - qu’à nous. Pour ef - fa-

œ™ œ ˙
den - te Nous gui - de tous au ber - ceau de l’En fant, Comme au - tre
bb ˙ j r
¢& b b b œ ≈œ œ™ œ œ œ™ œ œ Ó Ó œ œ™ œ

{
tra - ve, La terre est libre et le Ciel est ou - vert. Il voit un

b
& b bbb œ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œœ œ œœ
œ œ œœ œ œ œœœ œœ œœœ œœ œœœ œœœœœ œœ œ œ œœ œ œ
? bb b ˙ ˙ w w
bb ˙ w w w
˙ ˙ w w w

arr./ed. by Wanda Sobieska | copyright © 2022 | available at www.freegigmusic.com


The standard English translation is by John Sullivan Dwight.
2

° bb b œ™ œ
œ™ œ œ™ œ œ™ œ ˙ œ ≈ œ nœ ™ œ œ œ™ œ œ ‰ ™ œr
j r b œj
8
pp
& bb œ ˙ Œ

œ œ™ œ ˙
cer la ta che_o ri - gi - nel - le Et de son Père ar - rè - ter le cour roux. Le

œ™ œ œ œ™ œ ˙ œ ≈ œ nœ ™ œ œ ™ ‰ ™ œr
bbb œ j r b œj
fois, une é - toi - le bril - lan - te Y con-dui - sit les chefs de_l’O ri - ent. Le

¢
œ œ
pp
& b b Œ
J

{
frère ou n’é-tait qu’un es - cla - ve, L’a mour u - nit ceux qu'en - chaî nait le fer. Qui

b
& b bbb
œ œ œ œ œ œ n œ œ <b> œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œœ œ œ œ œ œ œ œœ œ n œ œ œœ œ nœ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ
? bb b ˙
pp

b b ˙˙ ˙˙ ˙˙ ˙ ˙ ˙ Ó
˙ ˙ ˙ ˙ ˙

° bb b
œ™ œ œ™ œ œ œ™ œ œ™
j r j
12

& bb œ œ œ œ ≈œ œ œ œ œ œ œ‰
œ œ

œ™ œ œ™ œ œ œ™
monde en - tier tres - sail - le d’es - pé - ran - ce À cet - te nuit qui lui donne un Sau - veur.

j r œ™ œ j
Roi des Rois naît dans une hum-ble crè - che; Puis sants du jour fiers de vo - tre gran - deur,
bbb œ
¢ & b b œ œ œ ≈œ œ œ œ œ œ œ‰
œ œ

{
lui di - ra no - tre re - con-nais-san - ce, C’estpour nous tous qu’il nait, qu’il souffre et meurt.

b
& b bbb œ œ œ œ œ œ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œœœ œœœœœ œœ œ œ œ œ œœœ œœ

? bb b œ œ œ œ œ œ œ œ Œ
bb œ œ w œ œ œ œ ˙ œ œ
w w

° bb b œ™ œ ˙ œ™ œ œ™ œ ‰ ™ œR
16
˙ œ ˙ œ œ ≈œ ˙ œ
f
& bb J R
Peu - ple, à ge - noux, at - tends ta dé - li - vran - ce, No -

œ™ œ œ™ œ œ™ œ ‰ ™ œR
À vo-tre_or - gueil c’est de là qu’un Dieu prê - che; Cour
bb ˙ œ ˙ ˙ œ
¢& b b b
˙ œ œ‰
f

{
Peu - ple, de - bout! Chan - te ta dé - li - vran - ce, No-

b
& b bbb œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ
˙ ˙ ˙ œ œ œ˙ œ œ ˙ œ œ˙ œ ˙ ˙
? bb b
f

bb w w w
œ
w œ w œ
w
œ
œ w œ
œ
w
œ

arr./ed. by Wanda Sobieska | copyright © 2022 | available at www.freegigmusic.com


The standard English translation is by John Sullivan Dwight.
3

° bb b ˙ œ ™™ œ™ œ ˙ œ ™ œ œ œ ™ œ ‰ ™ œR
r
20

œ ˙ œ j
& bb ˙™
ël! No - ël! voi - ci le Ré-demp teur, No -

œ ™™ œ™ œ œ™ œ ‰ ™ œR
bez vos fronts de - vant le Ré-demp teur, Cour
bbb ˙ r
œ ˙ œ œ
¢ & b b œ œ ˙
j
˙™

{
ël! No - ël! chan - tons le Ré-demp teur, No -

b
& b bbb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙œ œ œ œ œ ˙œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œœ
˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ œ˙ œ œ
? bb b œ
bb ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ œ
˙ ˙ ˙ œ >œ
˙ ˙ ˙
>œ >œ

° bb b ˙ œ ™™ r ˙ œ œ œ™ œ
T rall. a tempo
œ
24
˙ ˙ Ó
& bb œ
ël! No - ël! voi - ci le Ré- demp teur.

œ ™™
T ™ œ
bez vos fronts de - vant le Ré- demp teur.

bbb ˙ r ˙ œ œ œ œ ˙
œ œ ˙
¢ & b b œ Ó

{
ël! No - ël! chan - tons le Ré- demp teur.

œœ ™™ œœ
rall. a tempo

bbbb
marcato
œœ
œ™ œ
& b œ Œ Œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ̇ œ œ œ œ œ œœœœ œœ œ
˙ ˙ œ ff
? bb b œœœ œœœœœ
bb ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ Œ œ
˙ ˙ ˙ ˙ œ œœ ˙
˙

° bb b ™™
28

& bb ∑ ∑ ∑ ∑ ∑

bbbbb ™™
¢ & ∑ ∑ ∑ ∑ ∑

{
Ÿ
œœ ™™™ ˙™ ™™
b ˙ œœ
& b b b b ˙˙˙ œœ œœ ˙˙˙ œœ œœ
œ ˙˙
˙ œœœ œ œœ ˙
˙ Ó ∑
œ œ œ
œœ
?bb œ œ œ œ œ ™™
b b b ˙œ œ œ œ ˙œ œ œ œ œ œ œœœœ œœ œœ œ œœ œœœœœ œœœ œœ
˙ œ œ ˙œ œ˙ œ w

arr./ed. by Wanda Sobieska | copyright © 2022 | available at www.freegigmusic.com


The standard English translation is by John Sullivan Dwight.

Vous aimerez peut-être aussi