Vous êtes sur la page 1sur 5

Restaurant

Narrador: A gerente abre a porta do restaurante, ela vai até o escritório e começa a trabalhar.
(La gérante ouvre la porte du restaurant, elle se rend au bureau et commence à travailler.)
Minutos depois (minutes plus tard)
A Chef e o ajudante chegam (Chef et aide arrivent)
Eline: Atrasados como sempre (en retard comme toujours)
Marcos: É a vida (c’est la vie)
Anie: O trânsito estava horrível (le tafic était horrible)
Narrador: Os funcionários vão para a cozinha, começam a trabalhar e cantarolando, e a gerente
ao ‘’’trabalhar’’ repara que hoje será o primeiro dia da nova funcionaria. (Les employés vont à
la cuisine, commencent à travailler et à fredonner, et le responsable lorsqu'il ''' travaille ''
remarque qu'aujourd'hui sera le premier jour du nouvel employé.)
Eline: Vai ser um longo dia (ça va être une longue journée)
Narrador: Ela veste o seu uniforme e adianta o trabalho, ela vai à cozinha e verifica os pratos
(Elle met son uniforme et fait le travail, elle va à la cuisine et vérifie la vaisselle.)
Eline: Tudo otimo por aqui? (tout est super ici?)
Anie: Lindamente, os pratos estão uma delícia (magnifiquement les repas son délicieux)
Marcos: E os pratos estão super limpos (la vaisselle est super propre)
Cliente1: Bom dia (bonjour)
Eline: Bom dia (salut)
Cliente1: Quero um café por favor (je veux un café s’il vous plâit)
Eline: É para já (et pour l’instant)
Minutos depois (minutes plus tard)
Narrador: Minutos depois uma cliente entra e senta na primeira mesa (Quelques minutes plus
tard, un client entre et s'assied à la première table.)
Eline: Bom dia, qual será o seu pedido? (quele sera votre commande)
Cliente2: Bom dia, quero apenas uma água (je veux juste de l’eau)
Narrador: Uma menina chega no restaurante (Une fille arrive au restaurante)
Elvy: Oi, eu sou a nova funcionaria. (coucou, je suis le le nouvel employé.)
Eline: haa
Elvy: Fui contratada ontem. (J’ai été embauché hier)
Eline: Estas atrasada já no primeiro dia? (êtes-vous déjà en retand le premier jour?)
Eline: Vá colocar o seu uniforme que o restaurante está a ficar movimentado (va mettre ton
uniforme, que le restaurante se remplit)
Narrador: depois de um tempo, um casal de burgueses entra no restaurante, sentaram na mesa
e viram o cardápio (au bout d'un moment, un couple de bourgeois est entré dans le restaurant,
ils se sont assis à table et ont vu le menu)
Elvy: Olá, tudo bem? Eu sou a Elvy, o que desejam? (Bonjour comment vas-tu? Je suis Elvy, Ce
qu’ils veulent?)
Elisa: Eu quero spaghettini com calabresa (Eu quero spaghettini com calabresa
Elvis: E eu quero spaguettini com macarrão (Et je veux des spaghettinis aux macaronis
Elvy: E as bebidas? (Et les boissons?)
Eliza: Água sem gás (eau plate)
Elvis: Sumo de laranja sem açúcar (Jus d'orange sans sucre)
Elvy: Ok, spaghettini com calabresa para o senhor e com camarão para o senhor (Ok,
spaghettini au pepperoni pour toi et aux macaronis pour toi)
Elisa: Não, não, é ao contrário (Non, non, c'est l'inverse)

Elvis: Não seria melhor anotar? (Ne serait-il pas préférable de l’écrire?)

Elvy: Está tudo aqui na cabeça (Tout est là dans la tête)


Narrador: A garçonete se dirigi para a cozinha (La serveuse est allée à la cuisine.)
Elisa: Você sabe que vai vir errado (Tu sais que ça va mal tourner)
Elvis: Mas nós pedimos pouca coisa (Mais on demande peu)
Elisa: Ela não anota (elle ne l'écrit pas)
Elvy: Aqui está (C'est ici)
Elvis: eu tinha pedido sem açúcar (J'avais demandé sans sucre)
Elisa: E eu sem gás (Et moi sans gaz)
Elvy: Haa pois, desculpa (Haha désolé)
Elvy: E o seu spaghettini é com camarão (Et tes spaghettis sont aux crevettes)
Elisa: Não, o camarão é dele (Non, la crevette est à lui)

Elvy: perdão, é que estamos sem file mignon (Désolé, nous n'avons plus de filet mignon)

Elisa: é que ninguém pediu file mignon (c'est que personne n'a commandé de file mignon)
Elvy: então esta tudo cento (donc c'est tout cent)
Elvis: não, não, Elvy vem cá (non, non, Elvy viens ici)
Elisa: qual é o nosso pedido? (quelle est notre commande?)
Elvy: o seu é macarrão com batata frita e o dele é bacalhau com molho a parte (le vôtre est
composé de macaronis et de frites et le sien est de la morue avec de la sauce à part)
Elisa: Elvy agora anota, eu quero spaghettini com calabresa, você não está anotando Elvy!! (Elvy
maintenant écris-le, je veux des spaghettinis au pepperoni, tu ne l'écris pas Elvy!!
Elvy: não, não precisa, o seu é com calabresa, e o dele é spaghettoni (non, tu n'es pas obligé, le
tien c'est du pepperoni et le sien c'est du spaghettoni)
Elvis: spaghettini (spaghettinis)
Elvy: com batata (avec pomme de terre)
Elvis: com camarão (aux crevettes)
Elvy: já trago (apporte déjà)
Elvis: tem uma lanchonete bem ali, devíamos ir lá (il y a une cafétéria juste là, on devrait y aller)
Narrador: a garçonete passa com duas bandejas (la serveuse passe avec deux plateaux)
Elisa: ela já veio (elle est déjà venue)
Elvy: com licença (pardon)
Narrador: ela passa e vai para uma outra mesa (elle passe et va à une autre table)

Elvy: aqui esta o vosso pedido, spaghettini com camarão e o outro com calabresa (voici votre
commande, spaghettini aux crevettes et l'autre au pepperoni)
Elvis: pedido igual ao nosso (commander comme chez nous)
Elvy: haaa não é o vosso ok (haaa ce n'est pas ton ok)
Elvis: Elvy! Elvy!
Elvy: já volto já (je reviens tout de suite)
Elvy: podes colocar esse pedido no lixo que não é de ninguém (vous pouvez mettre cette
demande dans la corbeille qui n'appartient à personne)
Marcos: pode deixar (ça peut partir)
Anie: eu desperdicei trinta minuto fazendo uma refeição que não é de ninguém?! (J'ai perdu
trente minutes à faire un repas qui n'appartient à personne ?!)
Anie: Deixa que eu levo para casa (Laisse-moi te ramener à la maison)
Elvy: O bacalhau vai estar daqui a cinco minutos (La morue sera là dans cinq minutes)
Elisa: Pelo amor de Deus, nós vamos embora (Pour l'amour de Dieu, nous partons
Eline: O que se passa aqui? (Que se passe t-il ici?)
Elvis: estamos a meia hora tentando fazer um pedido, e ela nunca acerta (nous essayons de
passer une commande depuis une demi-heure, et elle ne réussit jamais)
Eline: qual é o vosso pedido? (o la la, Quelle est votre commande?)
Elisa: spaghettini com camarão e outro com calabresa (spaghettini aux crevettes et un autre au
pepperoni)
Eline: esperem um pouco (attendez une minute)

Minutos depois (Minutes plus tard)


Eline: aqui esta, desculpa, mas uma vez (voilà, désolé, mais une fois)
Narrador: começa a tocar uma música muito bonita … (Une très belle chanson commence à
jouer...)
Elisa: Que musica linda (Quelle belle chanson)
Elvis: quer dançar? (tu veux danser?)
Elisa: claro (bien sûr que oui)
Narrador: todos os clientes levantam e começam a dançar (tous les clients se lèvent et
commencent à danser)
La fin

Vous aimerez peut-être aussi