Vous êtes sur la page 1sur 28

La tercera se llamaba Cerdata, era la Le troisième s’appelait Cochonnette,

hermana mayor. c’était la sœur aînée.


Era muy trabajadora y tenía una casita de Elle était très travailleuse et elle avait sa
ladrillo. maison en brique.

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

2
La tercera se llamaba Cerdata, era la Le troisième s’appelait Cochonnette,
hermana mayor. c’était la sœur aînée.
Era muy trabajadora y tenía una casita de Elle était très travailleuse et elle avait sa
ladrillo. maison en brique.

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

2
Todo empezó una tarde de verano en que Tout a commencé un après-midi d’été,
yo paseaba por el bosque. quand je me promenais dans les bois.
De repente el cielo se oscureció Soudain, le ciel s’est assombri et l’orage
amenazando tormenta. Cayó un rayo que menaçait. Une foudre a provoqué un
provocó un incendio. Vi que el fuego se incendie. J'ai vu que le feu approchait
acercaba rápidamente a casa de Virrano y rapidement la maison de Porcelet et je
le quise avisar: voulais l’avertir:

LOBO- ¡Eh, chico cuidado, cuidado! ¡Hay LOUP- Attention, attention! Il y a un feu!
fuego!

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

3
Pero echó a correr hacia la casa, Mais il a couru dans la maison,
VIRRANO- ¡Socorro, me quiere comer! PORCELET- Au secours, il veut me manger !
Las llamas se acercaban más y más… Les flammes se rapprochaient de plus en
LOBO- ¡Eh cerdo! ¡Se va a quemar tu casa! plus ...
VIRRANO- ¡Déjame, oing, oing, solo LOUP- Attention, le cochon! la maison va
quieres comerme! brûler!
PORCELET- Laisse-moi, oing, oing, tu veux
Jo, yo solo quería avisarle, pero como doy me manger.
miedo salió corriendo. Mais je voulais juste l’avertir, mais comme
il avait peur il courait.

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

4
Puede que si soplara pudiera evitar el Peut-être que si je soufflais je pourrais
incendio de la casa. éviter que le feu prenne dans la maison.
Soplé y soplé tan fuerte que llegué a J'ai soufflé si fort que j’ai détruit la
destrozar la casa. maison.
VIRRANO- ¡Déjame, lobo malo! PORCELET- Laisse-moi, loup méchant!

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

5
El cerdito salió corriendo sin darse cuenta Le cochon a couru sans avoir vu le feu.
del fuego. Huyó hasta entrar en la casa de Il a fui pour entrer dans la maison en bois
madera de Lacuto de Pourceau
VIRRANO- ¡Lacuto, Lacuto! ¡Ábreme, que PORCELET-Pourceau! Ouvre-moi, le loup
el lobo me quiere comer. veut me manger.

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

6
Lacuto abrió rápidamente y cerró la puerta Pourceau a rapidement ouvert et refermé
de un portazo. Insistí en mi advertencia, el la porte. J'ai insisté, le feu approchait ...
fuego se acercaba… pero Lacuto era tan mais Pourceau était aussi têtu que
tozudo como Virrano. Porcelet.
LOBO- ¡No, no! ¡Os vais a quemar! LOUP- Non, non! Vous allez brûler!
CERDOS- ¡No te creemos! ¡Tú nos quieres COCHONS- Nous ne te croyons pas! Tu
comer! ¡Lobo malo! veux nous manger! Loup méchant !

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

7
El fuego se iba acercando peligrosamente y Le feu approchait dangereusement et il n'y
no había otra solución que soplar lo más avait pas d'autre solution que de souffler
fuerte que pudiera. Soplé y soplé tan aussi fort que je le pouvais. Et j'ai soufflé
fuerte que llegué a destrozar también esta si fort que j’ai aussi détruit la maison.
casa.

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

8
Los cerditos salieron corriendo sin darse Les cochons ont couru sans voir le feu. Et
cuenta del fuego. Huyeron hasta entrar en ils ont couru vers la maison en brique.
la casa de ladrillos de Cerdata.
COCHONS- Cochonnette! Ouvre la porte!
CERDOS- ¡Cerdata, Cerdata! ¡Abre la Le loup veut nous manger!
puerta! ¡El lobo nos quiere comer! COHONNETTE- Entrez, entrez! Ici, vous
CERDATA- ¡Entrad, entrad! Aquí estaréis serez en sécurité !
seguros.

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

9
El fuego nos fue rodeando; la casa no L'incendie nous entourait, la maison ne
corría peligro pero yo estaba fuera y ya risque rien, mais j’étais dehors et je
empezaba a chamuscarme commençais à brûler.
LOUP- Oh! ouvrez la porte, je brûle!
LOBO- ¡Ay! ¡abrid la puerta! ¡que me quemo! COCHONS: Non! Ce n'est pas vrai, tu veux
CERDOS: ¡No! ¡No es verdad, tú nos nous manger!
quieres comer!

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

10
Yo escalé el muro y entré por la chimenea J'ai grimpé sur le mur et je suis entré
cuando... dans la cheminée quand ...

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

11
Me caí sobre una cacerola con agua Je suis tombé sur une casserole d'eau
hirviendo que los cerditos habían colocado bouillante que les porcs avaient placée sous
bajo la chimenea. la cheminée.

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

12
Yo sólo quería ayudar. Los cerditos se Je voulais juste aider. Les petits cochons
dieron cuenta y se arrepintieron de su se sont rendu compte et ils se sont
comportamiento, pero lo tenía decidido, me repentis de leur comportement, mais
vine a vivir a Asturias, con otros vecinos j'avais déjà décidé, je suis venu vivre dans
que fueron mis amigos. les Asturies, avec d'autres voisins qui sont
devenus mes amis.

FIN FIN

Adaptación del cuento “El lobo y los tres cerditos”, de Cómo educar en valores
Ilustradores y adaptadores: Paula Bermejo, Sara García, Paola Murolas y Beatriz Vilches
Coordinadora : Estrella Robres Miró
I.E.S. ZIZUR B.H.I.
Curso escolar 2012-2013
13
¡Hola! Soy el lobo Lolo, vivo en un bosque cerca de Bonjour! Je suis le loup Loulou, je vis dans une
los montes asturianos. Es un sitio tranquilo donde forêt près des montagnes des Asturies. C'est un
llevo viviendo mucho tiempo, pero soy de los endroit tranquille où je vis depuis longtemps,
Pirineos de donde me tuve que ir porque los mais je suis originaire des Pyrénées d’où j’ai dû
vecinos me tenían miedo. Veréis: partir parce que les voisins avaient peur de moi.
Hace mucho tiempo cuando aún vivía en los Écoutez:
Pirineos se mudaron a mi aldea unos nuevos Il y a longtemps, tout en vivant dans les
vecinos. Pyrénées, de nouveaux voisins ont déménagé
(PASAR UN TERCIO DE LÁMINA) dans mon village.
El primero se llamaba Virrano, era el más pequeño (PASSER UN TIERS DE PAGE )
y su casita era de paja. Le premier s'appelait Porcelet, il avait une
(PASAR DOS TERCIOS DE LÁMINA) maison en paille.
El segundo era Lacuto, muy simpático y juguetón y (PASSER DEUX TIERS DE PAGE)
su casita era de madera. Le second était Pourceau, très sympathique et
(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) sa maison était en bois.
(PASSER À LA PAGE SUIVANTE)
1

Vous aimerez peut-être aussi