We shall overcome, Nous surmonterons (triompherons),
We shall overcome, Nous surmonterons,
We shall overcome, some day. Nous surmonterons, un jour.
Oh, deep in my heart, Oh, profondément dans mon coeur,
I do believe Je crois vraiment We shall overcome, some day. Nous surmonterons, un jour.
We’ll walk hand in hand, Nous marcherons la main dans la
We’ll walk hand in hand, main, We’ll walk hand in hand, some day. Nous marcherons la main dans la main, Nous marcherons la main dans la main, un jour.
Oh, deep in my heart, Oh, profondément dans mon coeur,
We shall live in peace, Nous vivrons dans la paix,
We shall live in peace, Nous vivrons dans la paix, We shall live in peace, some day. Nous vivrons dans la paix, un jour.
Oh, deep in my heart, Oh, profondément dans mon coeur,
We shall all be free, Nous tous serons libres,
We shall all be free, Nous tous serons libres We shall all be free, some day. Nous tous serons libres, un jour.
Oh, deep in my heart, Oh, profondément dans mon coeur,
We are not afraid, Nous n'avons pas peur,
We are not afraid, Nous n'avons pas peur, We are not afraid, TODAY Nous n'avons pas peur, AUJOURD'HUI
Oh, deep in my heart, Oh, profondément dans mon coeur,
We shall overcome, Nous surmonterons,
We shall overcome, Nous surmonterons, We shall overcome, some day. Nous surmonterons, un jour.
Oh, deep in my heart, Oh, profondément dans mon coeur,
I do believe Je crois vraiment We shall overcome, some day. Nous surmonterons, un jour.
Nota : We Shall Overcome (« Nous triompherons ») est une chanson tirée
d'un chant religieux chrétien, un gospel de Charles Albert Tindley (en), qui fut chantée comme hymne lors des marches du Mouvement des droits civiques aux États-Unis. We Shall Overcome a notamment été enregistré par Pete Seeger, Joan Baez, Frank Hamilton, Joe Glazer.