Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 2 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 3 May the Lord bless you!
5. INJUSTICE 5. INJUSTICE
(Au loin sur une colline) Habacuc (Old rugged cross) Habakkuk
Jusqu’à quand, Éternel? J’ai crié au secours, How long, Lord, shall I cry, but You will not listen?
Et Tu n’écoutes’ pas! J’ai crié Even cry out to You, "Violence!"
Vers Toi, violence’! Et Tu ne sauves pas! Pourquoi But You won’t save. Why do You show me injustice?
Me fais-Tu voir l’iniquité… And cause me to behold grievance?
Pourquoi contemples-Tu l’injustice? Spoiling and violence are before me;
Pourquoi l’oppression et la violence And there is strife, and conflict abounds.
Sont-elles devant moi? Il y a des For this reason, the law is pow’rless.
Querell’, et la discorde s’élève. And justice never goes forth, O Lord.
Aussi la loi n’a point de vie, et la justice For the evil-doers surround the righteous man;
N’a point de force’; car le méchant Therefore justice is perverted.
Cerne’ le juste, et l’on rend des jugements iniques. Are You not, O Lord from everlasting, my God,
N’es-Tu pas, Dieu, depuis toujours? My Holy One? We shall not die.
Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, Your eyes are too pure to behold sin,
Tu ne peux contempler l’oppression, And You, Lord, cannot tolerate wrong.
Pourquoi Te tairais-Tu, quand les méchants Why are You silent while the wicked
Dévor’nt ceux qui sont plus justes qu’eux? Devour those more righteous than themselves?
L’Éternel répondit: Écris la prophétie Then the Lord answered me and said: Write the vision
Et grave-la sur des tablettes, And make it plain upon tablets,
Afin qu’on la lise couramment. Car c’est une So that he may run who reads it. For the vision
Vision dont le temps est fixé… Is yet for an appointed time…
Elle marche vers son terme, et elle But at the end the vision will speak,
Ne mentira pas; si ell’ diffère, And it will not lie. Though it tarries,
Attends-la, car ell’ s’accomplira, Wait for it; for it will surely come,
Ell’ s’accomplira certainement. It will come and it will not tarry.
Sache que, dans les derniers jours, Be certain of this: There will be
Il y aura des temps difficiles. Terrible times in the last days.
Car les hom’ seront égoïstes, For people will be lovers of
Amis de l’argent, hautains… Themselves, lovers of money,
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 4 May the Lord bless you!
7. POUR TOI DIS LES CHOSES 7. AS FOR YOU SPEAK THE THINGS
(Je chanterai Ton grand amour) Tite 2 Titus 2
Pour toi, dis les choses’ qui But as for you, speak the
Sont conformes’ à la saine Things which are proper for
Doctrine. Dis ces choses’, exhorte, Sound doctrine: You should teach these things,
Et reprends, avec une pleine autorité. Encourage and rebuke with all authority.
Que personne ne te méprise. Don’t let anyone despise you.
Dis que les vieillards doivent être Teach the older men to be wise,
Sobres, honnêtes, modérés, Temp’rate, worthy of respect, and
Sains dans la foi, et dans l’amour, Sound in faith, in love, in patience,
Et être sains dans la patience, Looking for the blessèd hope and
En attendant la gloir’ de Dieu. The glorious appearing of God.
Dis que les femmes âgées doivent Teach the older women to be
Avoir l’extérieur qui convient Reverent in the way they live,
À la sainteté, qu’elles doivent To teach what is good. Then they can
Donner de bons conseils aux jeunes’ Train the younger women to live
Femm’s pour qu’elles’ vivent selon Dieu. According to the laws of God.
Exhorte les jeunes’ gens à être Exhort the young men to be self-
Modérés. Sois toi-même en tout Controlled. In all things show yourself
Un modèl’ d’œuvres bonnes, pour To be a pattern of good works
Que l’adversair’ soit confus, et So that those who oppose you may
N’ait aucun mal à dire’ de nous. Have nothing bad to say of you.
Exhort’ les serviteurs à être Teach bondservants to be subject
Soumis à leurs maîtres’, à leur plaire To their masters in everything,
En toutes choses’, à n’être point To be well pleasing in all things,
Contredisants, mais à montrer Not answ’ring back, not stealing, but
Une parfaite’ fidélité. Showing all good fidelity.
10. TES SAINTS DANS LA LUTTE 10. FORWARD THROUGH THE AGES
(La lutte suprême) (Onward, Christians soldiers)
Tes saints, dans la lutte, et de tous côtés, Forward through the ages, in unbroken line,
Ici-bas en butte aux infirmités, Move the faithful spirits, at the call divine;
Sont, dans le ciel même, portés sur Ton cœur, Gifts in different measure, hearts of one accord,
O notre suprême Sacrificateur! Manifold the service, one the sure reward.
Nous sommes des soldats vainqueurs par la foi, Forward through the ages, in unbroken line
Et suivons les traces de Christ notre Roi. Move the faithful spirits at the call divine.
Plein de sympathie, de tendre bonté, Wider grows the kingdom, reign of love and light;
Jamais Tu n'oublies aucun racheté. For it we must labor, till our faith is sight.
C'est Toi qui nous aides dans chaque combat, Prophets have proclaimed it, martyrs testified.
Et pour nous Tu plaides, divin Avocat! Poets sung its glory, heroes for it died.
Pour toute souillure, c'est Toi qui Te ceins; Not alone we conquer, not alone we fall;
Et lavant d'eau pure les pieds de Tes saints, In each loss or triumph lose or triumph all.
Tu dis au fidèle: "Sois l'imitateur Bound by God’s far purpose in one living whole,
Du parfait Modèle, du vrai Serviteur." Move we on together to the shining goal.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 6 May the Lord bless you!
Ne vous inquiétez pas pour votre vie Do not worry for your life, what you’ll eat
De ce que vous mangerez, ni pour Or what you’ll drink; nor for your body,
Votre corps, de quoi vous serez vêtus. What you’ll wear. Is not life more important
La vie est plus que la nourriture, Than food and the body more than clothes?
Et le corps est plus que le vêtement. Look at the birds of the air: They neither
Regardez les oiseaux: Ils ne sèment Sow nor reap nor gather into barns,
Ni ne moissonn’nt, ni n’assemblent dans des And yet your heavenly Father feeds them.
Greniers; et votre Père’ les nourrit. Are you not of more value than they?
Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux? Et And which of you by being anxious can add
Qui d’entre vous, par ses inquiétudes, One cubit unto his span of life?
Peut ajouter une’ coudée à sa taille? So why do you worry about clothing?
Pourquoi vous inquiéter au sujet Consider the lilies of the field,
Du vêtement? Observez comment croissent How they grow, for they neither toil nor spin;
Les lis: Ils ne travaill’nt ni ne fil’nt; And yet I say to you that even
Pourtant mêm’ Salomon dans toute’ sa gloire, Solomon in all his glory was not
N’était pas vêtu comme l’un d’eux. Clothed like one of these. So don’t worry!
Si Dieu revêt ainsi l’herbe qui est Now if God so clothes the grass of the field,
Aujourd’hui, et demain est jetée Which today is, and which tomorrow
Au four, ne vous vêtira-t-Il pas à Is thrown into the oven, will He not
Plus forte’ raison, gens de peu de foi? Much more clothe you, you of little faith?
Ne vous inquiétez donc pas en disant: Therefore don’t worry, saying, ‘What shall we
Que mangerons-nous? Que boirons-nous? Eat or drink or wear?’ For the Gentiles
Car ce sont les païens qui recherchent Seek after all these things; and your heav’nly
Tout cela. Dieu connaît vos besoins. Father knows that you need all these things.
12. DIEU QUI ME REFUSE JUSTICE 12. GOD WHO DENIES ME JUSTICE
(Sur le chemin va sans peur) Job 27:2-7 (On the way walk without fear) Job 27:2-7
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 7 May the Lord bless you!
13. QUAND J’AURAI FINI LA COURSE 13. THE LAST MILE OF THE WAY
Si je marche dans la voie resserrée, If I walk in the pathway of duty,
Travaillant avec persévérance, If I work till the close of the day;
Je verrai le grand Roi dans Sa beauté, I shall see the great King in His beauty,
Quand enfin j’aurai fini la course. When I’ve gone the last mile of the way.
Quand enfin j’aurai fini la course, When I’ve gone the last mile of the way,
Près de Christ, j’habiterai sans cesse; I will rest at the close of the day,
Et je sais que là le bonheur m'attend, And I know there are joys that await me,
Quand enfin j’aurai fini la course. When I’ve gone the last mile of the way.
Si pour Christ je proclame’ la bell’ histoire, If for Christ I proclaim the glad story,
Si je cherch’ Ses brebis en détresse, If I seek for His sheep gone astray,
Je suis sûr qu'Il me montrera Sa gloire, I am sure He will show me His glory,
Quand enfin j’aurai fini la course. When I’ve gone the last mile of the way.
Nous devons tout délaisser ici-bas, Here the dearest of ties we must sever,
Où très souvent tout n’est que tristesse, Tears of sorrow are seen ev’ry day;
Mais plus de maladie, plus de trépas, But no sickness, no sighing forever,
Quand enfin j’aurai fini la course. When I’ve gone the last mile of the way.
Et si j'ai travaillé de tout mon cœur, And if here I have earnestly striven,
Marchant toujours dans l’obéissance, And have tried all His will to obey,
Je serai ravi de voir le Seigneur, ’Twill enhance all the rapture of heaven,
Quand enfin j’aurai fini la course. When I’ve gone the last mile of the way.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 8 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 9 May the Lord bless you!
15. PARABOLE DES DIX VIERGES 15. PARABLE OF THE TEN VIRGINS
(Quand enfin j’aurai fini) Mat 25: 1-12 (The last mile of the way) Mat 25: 1-12
Le royaume des cieux sera semblable The kingdom of heaven shall be likened
À dix vierges’ qui, ayant pris leurs lampes, To ten virgins who having taken
Allèr’nt à la rencontre de l’époux. Their lamps, went out to meet the bridegroom. And
Cinq d’entre elles’ étaient folles’, et cinq sages. Five of them were wise, and five foolish.
Les vierges folles’, en prenant leurs lampes, For when the foolish took their lamps, they
Ne prir’nt point d’huile avec elles; mais Took no oil with them; but the wise took
Les vierges sages prir’nt, avec leurs lampes, Flasks of oil with their lamps. As the bridegroom
Des vases qui contenaient de l’huile. Was delayed, they all slumbered and slept.
Com’ l’époux tardait, toutes s’assoupirent But at midnight there was a cry, ‘Behold,
Et s’endormirent. Mais au milieu Here’s the bridegroom! Come out to meet him.’
De la nuit, on cria: Voici l’époux, Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
Qui vient; sortez au-devant de lui! And the foolish ones said to the wise…
Alors toutes ces vierges’ se levèrent Give us some of your oil, for our lamps
Et préparèrent leurs lampes. Et Are going out.’ But those who were wise
Les folles dir’nt aux sages: Donnez-nous Answered, saying, ‘We cannot, lest there should
De votre huile’; car nos lampes s’éteignent. Not be enough for both us and you…
Les sages dir’nt: Non; allez chez ceux qui But go rather to those who sell, and buy
En vend’nt, et achetez-en pour vous. For yourselves.’ And while they went to buy,
Pendant qu’elles’ allaient, l’époux arriva; The bridegroom came, and those who were ready
Les prêtes’ entrèr’nt avec lui aux noces; Went in with him to the marriage feast;
Et la porte fut fermée. Plus tard, And the door was shut. Afterward came
Vinrent les autres vierges, disant, Also the other virgins, saying,
Seigneur, seigneur, ouvre-nous! Mais il dit, ‘Lord, lord, open to us!’ But he answered
En vérité, je ne’ vous connais pas. And said, ‘Verily, I know you not.’
Les champs d’un homme riche avaient rapporté The ground of a certain rich man brought forth well;
Beaucoup. Il raisonnait, disant en lui-même: And so he reasoned within himself, saying,
Que faire? Car je n’ai pas de place pour What shall I do, because I have no room to
Serrer ma récolte. Voici, se dit-il, Store my crops? Then he said, This is what I’ll do.
Ce que je vais faire! Je vais démolir I will pull down my barns and build bigger ones,
Mes greniers et j’en bâtirai de plus grands, And there I will store all my crops and my goods.
Et j’y amasserai toute ma récolte And I’ll say to my soul, Soul, you have a great
Et tous mes biens; et je dirai à mon âme: Amount of good things laid up for many years;
Mon âme’, tu as beaucoup de biens en réserve Take life easy; eat, drink and enjoy yourself,
Pour de nombreuses’ années. Repose-toi, mange Yes, be at rest, take food, drink and be merry.
Bois et jou-is de la vie! Mais Dieu lui dit: But God said unto him, O you foolish one!
Insensé! Cette nuit même tu mourras. This night your life shall be demanded from you.
Et toutes ces choses’ que tu as préparées, O foolish man who then shall be the owner
À qui seront-elles? Il en est ainsi Of all the things which you’ve prepared for yourself?
De tout homme qui amasse des trésors Thus is he who lays up treasure for himself,
Pour lui-même, et qui n’est pas riche pour Dieu. And is not rich toward the Almighty God.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 10 May the Lord bless you!
18. NE SERVEZ PAS D’AUTRES DIEUX 18. DO NOT SERVE OTHER GODS
Deut 13:6-10 (Bethesda is open) Deut 13:6-10
Si ton frèr’, fils de ta mère, ou ton fils, ou If your very own brother, or your son, or
Ta fille, ou ta femm’ bien-aimée, Daughter, or the wife you love, or
Ou ton ami intime’ t’incite en secret, Your closest friend secretly entices you
Disant: Allons servir d’autres’ dieux… Saying, let’s go ’n serve other gods,
Des dieux que ni toi ni tes pères’ n’avez Gods, neither you nor your fathers have known,
Connus, d’entre les dieux des peuples Gods of the people around you,
Qui vous entour’nt, près de toi ou loin de toi, Whether near or far, from one end of the earth
D’un bout à l’autre de la terre. To the other end of the earth…
N’y consens pas, ne l’écoute pas non plus; You shall not yield to him or listen to him,
Ne jett’ pas sur lui un regard Neither shall your eye pity him,
De pitié, ne l’épargne’ pas, et ne le cache Neither shall you spare him, or shall you shield him;
Pas. Mais tu le feras mourir; But you shall certainly kill him…
Ta main sera la première sur lui, Your hand shall be the first in putting him
Puis cell’ de tout le peuple’. Tu le To death, and then the hand of all
Lapideras, et il mourra, car Il a The people. You’ll stone him to death, because he
Cherché à t’éloigner de Dieu. Sought to draw you away from God.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 11 May the Lord bless you!
19. MON DIEU PLUS PRÈS DE TOI 19. NEARER, MY GOD, TO THEE
Mon Dieu plus près de Toi, plus près de Toi! Nearer my God to Thee, nearer to Thee;
C’est le cri de ma foi: Plus près de Toi! E'en though it be a cross, that raiseth me,
Dans le jour où l’épreuve Still all my song shall be,
Déborde comme un fleuve, Nearer, my God, to Thee.
Garde-moi près de Toi, plus près de Toi! Nearer, my God, to Thee! Nearer to Thee!
Plus près de Toi, Seigneur, plus près de Toi! Though, like the wanderer, the sun gone down,
Tiens-moi dans ma douleur, plus près de Toi! Darkness be over me, my rest a stone,
Alors que la souffrance, Yet in my dream I'd be
Fait son œuvre en silence, Nearer, my God, to Thee.
Toujours plus près de Toi, Seigneur tiens-moi! Nearer, my God, to Thee! Nearer to Thee!
Plus près de Toi, toujours, plus près de Toi! There let the way appear steps unto heaven;
Donne-moi Ton secours, soutiens ma foi! All that Thou sendest me in mercy given;
Que satan se déchaîne, Angels to beckon me;
Ton amour me ramène Nearer, my God, to Thee.
Toujours plus près de Toi, plus près de Toi! Nearer, my God, to Thee! Nearer to Thee!
Mon Dieu plus près de Toi, dans le désert, Then with my waking thoughts
J’ai vu, plus près de Toi, Ton ciel ouvert. Bright with Thy praise,
Pèlerin bon courage! Out of my stony griefs Bethel I'll raise;
Ton chant brave l’orage... So by my woes to be nearer, my God, to Thee;
Mon Dieu plus près de Toi, plus près de Toi! Nearer, my God, to Thee! Nearer to Thee!
Enfin en sûreté, près du Seigneur, There in my Father’s home, safe and at rest,
Je vivrai sans péché, dans le bonheur. There in my Savior’s love, perfectly blest;
D’âge en âge, tiens-moi, Age after age to be,
Seigneur plus près de Toi. "Nearer my God to Thee.
Toujours plus près de Toi, plus près de Toi! Nearer, my God, to Thee! Nearer to Thee!"
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 12 May the Lord bless you!
21. J’AI LONGTEMPS ERRE Oui et pour qui nous sommes. (1Cor. 8:6)
J'ai longtemps erré sans guide,
Altéré de vrai bonheur.
Mais, hélas! Mon cœur avide
Ne trouvait que la douleur.
Où sera la main puissante
Qui pourra, par son effort,
M'arrêter sur cette pente
Où déjà je vois la mort?
Un Sauveur, Jésus lui-même,
Eut pitié de mon effroi;
Il me dit: « Pécheur, Je t'aime,
J'ai versé Mon sang pour toi. »
Ô Jésus! Ta main puissante
M'a sauvé de mon tombeau,
Et Tu combles mon attente
Par le don d'un cœur nouveau.
Maintenant, de joie en joie,
Mon Sauveur me fait marcher,
Car la paix que Christ m'envoie,
Nul ne peut me l'arracher.
À ce Jésus qui me donne
Et Sa paix et Son amour,
À Jésus je m'abandonne
Désormais et sans retour.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 13 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 14 May the Lord bless you!
Deux hommes montèr’nt au temple pour prier; Two men went up into the temple to pray,
L’un était pharisien, l’autre publicain. One a Pharisee and the other a tax
Le pharisien se tenant debout, priait Collector. The Pharisee stood up and prayed
Ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces… Thus with himself, ‘O God, I give You praise that
De ce que je ne suis pas com’ le reste I’m not like other men, extortioners,
Des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, Evildoers, adulterers, or even
Adultères’, ou même com’ ce publicain; Like this tax collector. I fast twice a week;
Je jeûne’ deux fois la semaine’, je donn’ mes dîmes. And I give a tenth of all that I possess.’
Le publicain, lui, se tenant à distance, But the tax collector, standing afar off,
N’osait même pas lever les yeux au ciel; Would not even lift up his eyes to heaven,
Mais il se frappait la poitrine et disait: But he beat his breast, he beat his breast saying,
O Dieu, sois apaisé envers moi, pécheur. ‘O God, be merciful to me a sinner!’
Je vous le dis, celui-ci descendit I tell you, this man went down to his house
Dans sa maison justifié, plutôt que l’autre. Justified, and not the other; for every
Car quiconque s’élèv’ sera abaissé, One who exalts himself will be humbled, and
Et celui qui s’abaiss’ sera élevé. He who humbles himself will be exalted.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 15 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 16 May the Lord bless you!
25. REVIVE THY WORK, O LORD They shall call you the City of God.
Revive Thy work, O Lord!
While here to Thee we bow;
Descend, O gracious Lord, descend!
Oh come, and bless us now!
Revive Thy work, O Lord!
Now to Thy saints appear!
Oh, speak with pow’r to every soul,
And let Thy people hear!
Revive Thy work, O Lord!
Exalt Thy precious name!
And may Thy love in every heart
Be kindled to a flame!
Revive Thy work, O Lord!
And bless to all Thy word!
And may its pure and sacred truth
In living faith be heard!
Revive Thy work, O Lord!
Give Pentecostal showers!
Be Thine the glory, Thine alone!
The blessing, Lord, be ours!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 17 May the Lord bless you!
Que fair’ donc, frères’? Lorsque vous vous assemblez, How is it then, brethren? Whenever you come
Les uns ou les autres’ parmi vous ont-ils Together, each of you has a hymn, or
Un chant, une instruction, une’ révélation, A word of instruction, a revelation,
Une langue ou une interprétation, A tongue or has an interpretation.
Que tout se fass’ pour l'édification. Let all things be done for the common good.
En est-il qui parlent en langue, If anyone speaks in a tongue,
Que deux ou trois au plus parlent, chacun Let it be by two, or at the most three,
À son tour; que quelqu'un traduise; Each in turn, let one interpret.
S'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise But if there is no interpreter, let him
Dans l’Église, et qu'on parle à soi-même et Keep silent in the church, and let him speak
À Dieu. Pour ce qui est des prophètes, que To himself and God. Let two or three prophets
Deux ou trois parl’nt, et que les autres jugent; Speak, and let the others weigh what is said.
Et si un autr’ qui est assis a une If anything is revealed to someone
Révélation, que le premier Who sits by, let the first speaker
Se taise. Car vous pouvez tous ainsi, Keep silent. For you can all prophesy
Prophétiser l’un après l’autre… One by one, so that all may learn…
Afin que tous soient instruits et que tous soient And so that everyone may be comforted.
Exhortés. Les esprits des prophètes’ sont The spirits of the prophets are subject
Soumis aux prophètes; car le Seigneur n'est To the control of the prophets. For God is
Pas un Dieu de désordre, mais de paix. Not a God of disorder but of peace.
Et si quelqu’un croit être prophète ou If anyone thinks he’s a prophet or
Inspiré, qu’il reconnaiss’ que Spiritual, let him take note that
Ce que je vous écris vient du Seigneur. What I write to you is God's law. If he
Si quelqu’un l’ignor’, qu’il l’ignore. Is ignorant, let him be so.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 18 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 19 May the Lord bless you!
29. MON AME EXALTE LE SEIGNEUR 29. MY SOUL GLORIFIES THE LORD
(Ma petite est comme l’eau) Luc 1: 47-55, 68-69 Luke 1: 47-55, 68-69
Mon âme exalte’ le Seigneur, et mon esprit se réjouit My soul glorifies the Lord and my spirit rejoices
En Dieu, mon Sauveur, car Il a jeté les yeux sur In the Lord God, my Savior, for He has regarded
La bassess’ de Sa servante’. Car voici, tous The humble state of His servant. For behold,
Les âges’, désormais me diront bienheureuse… Henceforth all generations will call me blessed.
Parce’ que le Tout-Puissant a fait pour moi de grandes choses. For the Mighty One has done great things for me, holy is
Son nom est saint, et Sa miséricorde s'étend His name. And His mercy is on all those who fear Him,
D’âge en âge en faveur de ceux qui Le craignent. Oh, from generation to generation.
Il a déployé la force de Son bras… With His arm the Lord has performed mighty deeds…
Il a dispersé les hom’ qui avaient dans le cœur des And He has scattered the proud in the imagination
Pensées orgueilleuses’. Il a renversé les puissants Of their hearts. He has put down the mighty from their thrones;
De leurs trônes’, et Il a élevé les humbles. But the Mighty Lord exalted the lowly.
Il a rassasié de biens les affamés… He has also filled with good things the hungry…
Et Il a renvoyé les riches’ à vide; et secouru But the Lord has sent the rich away empty. He has helped
Israël, Son serviteur; Il s'est souvenu de His servant Israel, in order to remember
Sa bonté, - comme Il l'avait dit à nos pères, - His mercy, -as He spoke to our forefathers-
Envers Abraham et sa race à jamais. To Abraham and to his seed forever.
Béni soit l’Éternel, le Seigneur, le Dieu d’Israël, Praise be to the Lord our Lord, the Lord God of Israel,
De ce qu’Il a visité et racheté Son peuple, Because He has visited and redeemed His people.
Et nous a suscité un puissant Sauveur And He has raised up a horn of salvation
Dans la maison de David, Son serviteur. For us in the house of His servant David.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 20 May the Lord bless you!
32. C’EST DE LA PART DE DIEU 32. LIKE MEN SENT FROM GOD
(Comme une biche soupire) 2Cor. 2:14-17 (As the deer pants) 2Cor. 2:14-17
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 21 May the Lord bless you!
Nous sommes’ toujours accablés, (2 Cor. 4: 8-9) We’re hard pressed on every side, afflicted in every way;
Par toutes’ sortes de détresses; But not crushed; we are perplexed,
Cependant jamais écrasés. Nous sommes désemparés, But we’re not driven to despair; (2 Cor. 4: 8-9)
Mais non pas désespérés, nous sommes persécutés, And we are persecuted, but we are not forsaken;
Mais non pas abandonnés par le Seigneur. No, we are not abandoned by the Lord God.
Jésus notre Sauveur est vivant, Jesus Christ our Saviour is alive,
Il a promis de nous protéger, He has promised not to forsake us.
Il essuiera toutes larmes de nos yeux, Jesus Christ will wipe every tear from our eyes,
Quand nous serons avec Lui dans Son royaume. When we’ll be with Him in His heavenly home.
Et nous sommes terrassés, mais non pas anéantis. And we are sometimes struck down
Nous portons toujours en nous (2 Cor. 4: 10) But we are never destroyed.
En tout lieu, et dans notre corps, We always carry around in our body the dying of
La mort de Jésus, afin que Sa vie soit, elle aussi, The Lord Jesus, so that the life of Jesus may also
Oui, rendue manifeste par notre corps. Be manifested in our mortal body. (2 Cor. 4: 10)
Nous ne voulons, en effet, pas vous laisser ignorer, For we do not want you to be uninformed dear brothers,
Frères’, au sujet des tribulations: About the hardships we suffered.
Nous sommes accablés, We were under great pressure, (2 Cor. 1: 8)
A l’excès, bien au-delà de nos forces, de tell’ sorte We’re burdened beyond measure, beyond our ability
Que nous désespérions de garder la vie. (2 Cor. 1: 8) To endure, so we despaired even of life.
`
Misérable que je suis! Ô, qui me délivrera What a wretched man I am! Who will deliver me from
Du corps de cette mort?...Car This body of death? For I
Je ne sais pas ce que je fais: (Rom. 7: 24, 15, 19) Do not understand what I do. (Rom. 7: 24, 15, 19)
Car je ne fais point le bien, et je fais ce que je hais. For I don’t do what I want, but I do the thing I hate.
Oui, je fais le mal que je ne veux pas faire. I know that, that is in my sinful nature.
Quiconque entend ces paroles que Everyone who hears these words of Mine
Je dis et les met en pratique, And who puts them into practice
Je le comparerai à un homme prudent Shall be likened unto a wise or prudent man,
Qui a bâti sa maison sur le roc. Who built his house upon the solid rock:
La pluie est tombée, et les torrents The rain descended, and the floods came,
Sont venus, les vents ont soufflé And the winds blew and beat against
Et se sont jetés contr’ cett’ maison: That house; and it did not fall, for it
Mais ell’ n'est point tombée… Was founded on the rock.
Mais quiconque entend ces paroles But everyone who hears these sayings
Que Je dis, et ne les met pas Of Mine, and who does not put them
En pratique, sera comme un homme insensé Into practice, I will liken him unto a
Qui a bâti sa maison sur le sable. Foolish man who built his house on the sand.
La pluie est tombée, et les torrents The rain descended, and the floods came,
Sont venus, les vents ont soufflé And the winds blew and beat against
Et se sont jetés contr’ cett’ maison: That house; and it fell with a great crash,
Sa ruine a été grande. Great was the fall of it.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 22 May the Lord bless you!
35. L’APPEL DE DIEU Fais que toujours je vive plus près de Toi!
(Merveilleuse Parole de vie) Aggée 1:4-10
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 23 May the Lord bless you!
35. THE CALL OF GOD Till at my journey’s ending I dwell with Thee.
(Wonderful words of life) Haggai 1:4-10
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 24 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 25 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 26 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 27 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 28 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 29 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 30 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 31 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 32 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 33 May the Lord bless you!
Mon Seigneur! Mon divin Roi, For the Lamb is all the light,
Pour Te chanter et Te dire: Mon cœur Te désire. And there is “no night there.”
47. I STAND AMAZED 49. NE FAITES RIEN
(Ancêtres) Philippiens 2
I stand amazed in the presence
Of Jesus the Nazarene, Ne faites’ rien par esprit de parti ou par
And wonder how He could love me, Vaine’ gloir’, mais dans l’humilité, estimez
A sinner, condemned, unclean. Les autres supérieurs à vous-mêmes. Que
Chacun, au lieu de considérer ses propres
O how marvellous! O how wonderful! Intérêts, considère aussi ceux des autres.
And my song shall ever be;
Ayez en vous les sentiments qui étaient
O how marvellous! O how wonderful!
En Christ, lequel, existant en forme’ de Dieu,
Is my Saviour’s love for me!
N’a point regardé comme une’ proie à saisir
For me it was in the garden D’être égal avec Dieu, mais S’est dépouillé
He prayed: “Not My will, but Thine:” Lui-même, en prenant une’ forme’ de serviteur,
He had no tears for His own griefs, Devenant semblable aux hom’; ayant paru
But sweat drops of blood for mine. Com’ un simple hom’, Il s’est humilié lui-même,
He took my sins and my sorrows, Se rendant obéissant jusqu’à la mort,
He made them His very own; Mêm’ jusqu’à la mort de la croix. C’est pourquoi
He bore the burden to Calvary, Aussi Dieu L’a souverainement élevé.
And suffered, and died alone. Et Lui a donné un nom au-dessus de
When with the ransomed in glory Tout nom, afin qu’au nom de Christ tout genou
His face I at last shall see, Fléchiss’ dans les cieux, sur la terre et sous terre,
’Twill be my joy through the ages Et que toute langu’ confess’ que Jésus-Christ
To sing of His love for me. Est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
Ainsi, mes bien-aimés, de même que vous
Avez toujours obéi, travaillez à
48. NO NIGHT THERE Votre salut avec crainte et tremblement,
In the land of fadeless day, Car c’est Dieu qui produit en vous le vouloir
Lies “the city foursquare,” Et le fair’ selon Son dessein bienveillant.
It shall never pass away,
And there is “no night there.”
50. CHERCHEZ D’ABORD
God shall “wipe away all tears”
Cherchez d’abord le royaume de Dieu,
There’s no death, no pain, nor fears;
Et Sa justice; (Mt 6:33)
And they count not time by years,
Et toutes choses vous seront données en plus,
For there is “no night there.”
Allélu! Alléluia!
All the gates of pearl are made,
L’homme ne vivra pas de pain seulement,
In “the city foursquare,” Mais de toute parole, (Mt 4:4)
All the streets with gold are laid, Qui sortira de la bouche de Dieu,
And there is “no night there.” Allélu! Alléluia!
All the gates shall never close, Demandez, et l'on vous donnera; (Mt 7:7)
To “the city foursquare,” Cherchez, et vous trouverez;
There life’s crystal river flows, Frappez, et l'on vous ouvrira.
And there is “no night there.” Allélu! Alléluia!
There they need no sunshine bright, Gardez-vous de fair’ votre aumône’ devant
In “that city foursquare,”
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 34 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 35 May the Lord bless you!
Jette ton pain sur la face des eaux, Cast your bread upon the waters, for you’ll
Car avec le temps tu le Find it after many days.
Retrouveras; donnes’-en une’ part à sept Give a serving to seven, and also
Et même à huit, car tu ne’ sais To eight, for you do not know
Pas quel malheur peut arriver sur terre. What disaster shall be upon the earth.
Quand les nuages sont pleins, If the clouds are full of rain,
Il pleut à verse sur la terr’. They empty themselves on the earth;
L’arbre reste à l’endroit où il est tombé, And if a tree falls to the south or the north,
Que ce soit vers le sud ou vers le nord. If a tree falls to the south or the north,
Celui qui guette sans cesse le vent In the place where it falls, there it shall be.
Ne sèmera jamais et celui qui observ’ toujours He who observes the wind will not sow, he will not plant;
Les nuages, ne moissonnera pas. And he who regards the clouds will not reap.
Com’ tu ne sais pas quel est le chemin As you do not know what is the way of
Du vent, ni comment se forment The spirit, nor how the bones
Les os dans le sein de la femme enceinte, Grow in the womb of her that is with child,
Tu ne connais pas non plus Even so you do not know
L’oeuvre de l’Eternel Dieu qui fait tout. The works of the Lord who makes everything.
C’est pourquoi dès le matin In the morning sow your seed,
Sème ta semence et, jusqu’au soir, And in the ev’ning don’t withhold your hand;
N’accorde pas de repos à ta main, For you do not know which will prosper,
Car tu ne’ sais point ce qui réussira, Yes, you are not certain which will succeed,
Ceci ou cela, ou si l’un et l’autre Either this or that, or whether they both
Sont également bons. La lumière est douce, et il est Shall be equally good. Truly the light is sweet, and
Agréable aux yeux de voir le soleil. It’s pleasant for the eyes to see the sun.
De mêm’ que vous avez été maudits As you have been an object of cursing
Parmi les nations, de mêm’ Je Among the nations, so will I
Vous sauverai, et vous serez bénis. Redeem you, and you shall be a blessing.
Ne craignez pas, reprenez courage! Don’t be afraid. Let your hands be strong.
Com’ J’ai eu la pensée de vous Just as I had determined to
Fair’ du mal ainsi Je reviens en Bring disaster upon you, says God.
Arrière et J’ai résolu en So in these days I’m determined
Ces jours de vous fair’ du bien. To do good again to you.
Voici ce que vous devez fair’: dites Fear not. These are the things you are to do:
La vérité chacun à son Speak the truth to one another,
Prochain; jugez dans vos portes selon And execute in your gates the judgments
La vérité et en vue de’ la paix; That are true and that are make for peace…
Que nul en son coeur ne pense Let none of you devise evil
Le mal contr’ son prochain, et n’aimez In your heart against one another,
Pas le faux serment, car ce sont And love no false oath. For all these
Là toutes choses’ que Je hais. Are things that I hate, says God.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 36 May the Lord bless you!
53. QUEL SORT MERVEILLEUX Pour sauver leurs âmes, oh Christ! Tu mourus.
53. REDEEMED, REDEEMED
Sauvé, sauvé,
Sauvé par le sang de l’Agneau! Redeemed, redeemed,
Sauvé, sauvé, Redeemed by the blood of the Lamb.
À jamais un enfant de Dieu! Redeemed, redeemed;
His child and forever I am.
Quel sort merveilleux d’être sauvé,
Sauvé par le sang de l’Agneau, Redeemed, how I love to proclaim it,
Sauvé par Sa grâce infinie, Redeemed by the blood of the Lamb;
A jamais un enfant de Dieu! Redeemed through His infinite mercy,
His child and forever I am.
Sauvé, quelle joie ineffable!
Des mots ne peuvent l’exprimer. Redeemed and so happy in Jesus,
Je sais que Sa douce présence No language my rapture can tell;
M’accompagnera à jamais. I know that the light of His presence
With me doth continually dwell.
Je pense à mon Sauveur sublime
Le louant d’un cœur enchanté. I think of my blessèd Redeemer,
Je chante’, je ne peux pas me taire. I think of Him all the day long;
Son amour m’a rendu heureux. I sing, for I cannot be silent,
His love is the theme of my song.
Au ciel réservé par le Maître,
M’attend la couronne de vie. I know there’s a crown that is waiting
Et joint aux rangs des fidèles In yonder bright mansion for me;
Je demeurerai près de Lui. And soon with the spirit made perfect,
At home with the Lord I shall be.
Je sais, je verrai dans Sa gloire
Le seul Roi qui règne sur moi; I know I shall see in His beauty,
Et qui par Sa pleine victoire The King in whose law I delight;
Me rend fort de garder Ses lois. Who lovingly guardeth my footsteps,
And giveth me songs in the night.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 37 May the Lord bless you!
This song our song of songs shall be: Celui que j’adore, le Prince de paix;
“Worthy the Lamb, for He was slain!” Il est ma victoire, mon puissant soutien,
55. L’AMOUR DE DIEU DE LOIN Ma vie et ma gloire: Non je ne crains rien.
55. THE LOVE OF GOD IS GREATER
L’amour de Dieu de loin surpasse,
Ce qu’en peut dire un cœur humain. The love of God is greater far
Il est plus grand que les espaces, Than tongue or pen can ever tell;
Même en l’abîme, il nous atteint. It goes beyond the highest star
Pour le péché de notre monde, And reaches to the lowest hell.
Dieu nous donna Jésus. The guilty pair, bowed down with care,
Il nous pardonne, oh paix profonde God gave His Son to win;
Il sauve les perdus. His erring child He reconciled
And pardoned from his sin.
L’amour de Dieu si fort si tendre,
Est un amour sans fin: O love of God, how rich and pure!
Tel est le chant que font entendre, How measureless and strong!
Les anges et les saints. It shall for evermore endure,
The saints’ and angels’ song.
Et si le monde un jour chancelle,
Avec ses trônes et ses rois, When hoary time shall pass away,
Quand trembleront tous les rebelles, And earthly thrones and kingdoms fall,
Soudain saisis d’un grand effroi, When men, who here refuse to pray,
De Dieu l’amour que rien ne lasse, On rocks and hills and mountains call,
Pour nous encore vivra. God’s love so sure, shall still endure,
C’est le miracle de la grâce. All measureless and strong;
Amen, alléluia. Redeeming grace to Adam’s race:
The saints’ and angels’ song.
Versez de l’encre dans les ondes;
Changez le ciel en parchemin; Could we with ink the ocean fill,
Tendez la plume à tout le monde; And were the skies of parchment made,
Et que chacun soit écrivain. Were ev’ry stalk on earth a quill,
Vous dire tout l’amour du Père, And ev’ry man a scribe by trade,
Ferait tarir les eaux, To write the love of God above
Et remplirait la place entière, Would drain the ocean dry.
Sur ces divins rouleaux. Nor could the scroll contain the whole,
Tho’ stretched from sky to sky.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 38 May the Lord bless you!
No more we doubt Thee, glorious Prince of life; Quand la tempête jette ses flots
Life is naught without Thee; aid us in our strife; Près de Toi je me tiens
Make us more than conquerors, through Thy deathless love: Guide-moi, je suis Tien
Bring us safe through Jordan to Thy home above. Roi Précieux, gard’-moi dans Ton repos.
57. SEIGNEUR, DANS MA SOUFFRANCE
(Rédempteur adorable)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 39 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 40 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 41 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 42 May the Lord bless you!
The Lord God will make you the head, Une’ fois dans Ta gloire,
Not the tail and you will ever Je verrai Ta face.
Have the highest place, if you give Je Te servirai pour toujours,
Ear to the orders of the Lord. Dans ce lieu Saint.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 43 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 44 May the Lord bless you!
The wrath of God is being revealed from heaven L'Éternel épargne Son peuple.
Against all the godlessness and wickedness Il répond, et dit à Son peuple:
Of men holding the truth in unrighteousness. Voici, Je vous enverrai du blé,
Knowing God, they glorified Him not as God. Du moût, de l'huil’, vous en serez
Claiming themselves to be wise, they became fools, Comblés; Je ne vous livrerai plus
They changed the glory of the immortal God A l'opprobre entre les nations.
For images made like mortal creatures. Soyez dans l’allégress’ fils de Sion,
Therefore God also gave them up in the lusts Réjouissez-vous en l'Éternel,
Of their own hearts to sexual impurity, Car Il vous donn’ la pluie en son temps,
To dishonor their bodies among themselves, Comme autrefois. Et les cuves
They changed the truth of God into a lie, and Regorgeront de moût et d'huile.
Worshiped and served the creature rather than Les aires’ se rempliront de blé.
The Creator, for this cause God gave them up
Je vous remplacerai les années
To vile passions. Even their women changed the
Natural use for what is against nature. Qu'ont dévorées la sauterelle,
Le jélek, le hasil, le gazam,
In the same way the men gave up natural Ma grande armée d’insectes que,
Relations with women and were inflamed with Moi, J'avais envoyée contre vous.
Passion for one another, men committing Vous mangerez à satiété.
What is shameful with men, and receiving in
Themselves the due penalty for their error. Vous célébrerez le nom de Dieu
Qui aura fait des prodiges
Furthermore, since they did not think it worthwhile Pour vous; et Mon peuple ne sera
To retain the knowledge of God, He gave them Plus jamais dans la confusion.
Over to a depraved mind, to do what ought not Et après cela, Je répandrai
To be done, being filled with all unrighteousness,
Mon Esprit Saint sur toute chair.
Sexual immorality and wickedness.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 45 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 46 May the Lord bless you!
The dead in Christ who beneath us lie, Il faut s’éloigner totalement des choses du monde.
Pour demeurer vainqueur il faut savoir se dépouiller,
In countless numbers, all shall rise
Et savoir combattre toute tempête qui gronde.
And then through the portals of the sky,
Pour cela: « Il faut prier! »
They’ll see Christ who’s prepared us a paradise.
Et quand en Son temps Jésus mettra fin à mon voyage,
And we, who are alive, yet remain, Je Lui dirai Seigneur emmène-moi dans Ta maison.
Caught up, we’ll meet our faithful Lord; Oh! Quel ineffable bonheur de quitter ce rivage,
This hope we do not cherish in vain, Quand Jésus dit: «Viens, partons!»
But we comfort one another by this word.
Et là-haut je me joindrai au divin chœur des anges
Les célestes phalanges je pourrai entendre enfin;
72. HE THE PEARLY GATES Et je chanterai le nouveau cantique de louanges
Et prendrai part au festin.
Love divine, so great and wondrous,
Deep and mighty, pure, sublime!
Coming from the heart of Jesus,
74. ILS NE SONT PLUS
Just the same through tests of time.
He the pearly gates will open, Ils ne sont plus, ces faux jours de vanité;
So that I may enter in; Le sang précieux de Jésus m’a racheté;
For He purchased my redemption Et les plaisirs de ce monde’ ne m’attir’nt plus.
And forgave me all my sin. Sur la croix du Calvair’, pour moi, Jésus mourut.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 47 May the Lord bless you!
He’ll command His angel on high to guard you in your way. Nous marchons au nom du Seigneur Jésus,
They’ll lift you up in mighty hands, so you’ll not trip or stray. Marchant sur la bonne voie;
You’ll trample down the lion and the serpent while you say, Nous Le louons pour le don du salut,
“My God, in whom I trust!” Marchant sur la bonne voie.
Because you love the Almighty He will protect your frame, Nous marchons sur une route glissante,
He’s promised to deliver all who call upon His name. Marchant sur la bonne voie;
He’ll show you His salvation, for your word is e’er the same: Mais Il nous conduit par Sa main puissante,
“My God, in whom I trust!” Marchant sur la bonne voie.
Tho’ thousand at your left may fall, ten thousand at your right,
Disaster won’t come near your tent, but only pass your sight.
If you make Jesus your Lord, He will save you from your plight, 76. L'ÉVANGILE DE LA CROIX
(Au loin sur une colline)
This Lord, in whom you trust!
L'Évangil’ de la croix est folie pour tous ceux
Qui périssent; mais pour nous qui (1Cor1:18)
74. GONE FROM MY HEART Sommes sauvés, il est la puissance de Dieu.
Gloire à Dieu, nous vivons pour Lui.
Gone from my heart the world and all its charms;
Now through the blood I’m saved from all alarms; Aimer Jésus c’est mon seul désir; (Ga 2:20)
Down at the cross my heart is bending low; Car Lui seul est la source de vie;
The precious blood of Jesus cleanses white as snow. Après Lui seul mon âme soupire;
Si je vis c’est pour Christ que je vis.
I love Him, I love Him,
Jésus-Christ a détruit la sagesse des sages,
Because He first loved me,
Et Il a réduit à néant (1Co 1:19)
And purchased my salvation
L’intelligence des hommes intelligents.
On Calv’ry’s tree.
Il est Souverain d’âge en âge.
Once I was bound, but now I am set free; Ceux qui sont à Jésus, ont crucifié la chair
Once I was blind, but now the light I see; Avec ses passions et désirs. (Ga 5:24)
Once I was dead, but now in Christ I live, Ils vivent désormais par l'Esprit de leur Père,
To tell the world around the peace that He doth give Et Le servent avec plaisir.
Once I was lost, and way down deep in sin; Souffrons donc hors du camp tous les jours de la vie,
Once was a slave to passions fierce within; Portons l'opprobre de la croix. (Heb 13:13)
Once was afraid to meet an angry God Vivons donc en vainqueurs, méprisant notre vie,
But now I’m cleansed from ev’ry stain thro’ Jesus blood
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 48 May the Lord bless you!
Car Dieu nous réserve la gloire. But we seek the one that’s to come.
75. WALKING IN THE GOOD OLD
We are travelling on with our staff in hand,
Walking in the good old way;
We are pilgrims bound for the heav’nly land,
Walking in the good old way.
Walking in the blessedness of love untold,
Travelling to a country that will ne’er grow old,
Jesus our Redeemer we shall there behold,
Home in the realms of day.
We are travelling on through a world of sin,
Walking in the good old way;
Though our foes are strong we have peace within,
Walking in the good old way.
We are travelling on in the Master’s name,
Walking in the good old way;
And we sing His praise with a loud acclaim,
Walking in the good old way.
We are travelling on to the rolling tide,
Walking in the good old way;
But we trust in Him who is still our Guide,
Walking in the good old way.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 49 May the Lord bless you!
Va avec cett’ force’ que tu as, "Go in the strength you have and save
Délivre Israël Israel out of
De la main de Madian; c'est Moi Midian's hand. Am I not sending
Qui t'envoie, dit Dieu. You?" Said the Lord God.
Gédéon Lui dit: Hélas! Gideon asked, "O my Lord, how can
Mon Seigneur, avec quoi I save Israel?
Délivrerai-je Israël? Indeed my clan is the weakest
O Éternel, mon Dieu. Clan in Manasseh.
Voici, ma famille est la plus And I am the least in the house
Pauvre en Manassé, Of my father, Lord."
Et moi je suis le plus petit And the Lord said to him, "Surely
Des fils de mon père. I will be with you.
L'Éternel lui dit: Je serai And you’ll defeat the Midianites
Avec toi, et tu As one man." For I,
Battras Madian comme un seul homme. The Lord Almighty is sending
C’est Moi qui t’envoie. You to save Israel.
Si j'ai trouvé grâce à Tes yeux, Gideon replied, if now I’ve found
Donne-moi un signe Favour in Your eyes,
Pour montrer que c'est Toi qui me Give me a sign that it’s really
Parles, ô Seigneur. You talking to me.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 50 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 51 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 52 May the Lord bless you!
Go singing all the time. Et Il reviendra très bientôt enlever Ses élus,
83. QUI EST COMME TOI? Oh, quel bonheur sera ce jour quand nous verrons Sa face.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 53 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 54 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 55 May the Lord bless you!
Oh! Combien nous aspirons à ce beau jour, 87. WHO CAN CHEER THE HEART?
Où nous resplendirons tous, comme Toi.
Who can cheer the heart like Jesus,
By His presence all divine?
True and tender, pure and precious,
Oh, how blest to call Him mine!
All that thrills my soul is Jesus;
He is more than life to me;
And the fairest of ten thousand,
In my blessèd Lord I see.
Love of Christ so freely given,
Grace of God beyond degree,
Mercy higher than the heaven
Deeper than the deepest sea.
What a wonderful redemption!
Never can a mortal know
How my sin, though red like crimson,
Can be whiter than the snow.
Every need His hand supplying,
Every good in Him I see;
On His strength divine relying,
He is All in All to me.
By the crystal flowing river
With the ransomed I will sing,
And forever and forever
Praise and glorify the King.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 56 May the Lord bless you!
Je vis un grand trône’ blanc, et Celui I saw a great white throne and Him who
Qui y était assis. La terre et le ciel Was seated on it, before whose face the earth
S’enfuirent devant Sa face, And the heaven fled away,
Et on ne les revit plus. And there was no place for them.
Et je vis les morts, grands et petits, I also saw the dead, great and small,
Qui étaient debout devant le trône. I saw the dead standing before God,
Des livres fur’nt ouverts. Et un autre livre And the books were opened; and another book
Fut ouvert, celui qui est Was opened, which is the Book
Le Livr' de Vie. Et les morts Of Life. And the dead were judged
Furent jugés selon leurs oeuvres, Out of the things written in the books…
D’après ce qui était écrit dans The dead were judged by what they had done.
Ces livres. La mer rendit ses naufragés. And the sea gave up the dead which were in it;
La mort et le séjour des Death and Hades delivered
Morts rendirent leurs morts; et Up the dead that were in them.
Chacun fut jugé selon ses oeuvres. And they were judged each man by his works.
La mort et l’enfer furent jetés Then Death and Hades were cast into
Dans l’étang de feu; c’est la seconde mort. The lake of fire. This is the second death.
Quiconque’ ne fut pas trouvé If anyone was not found
Écrit dans le Livr’ de Vie Written in the Book of Life,
Fut jeté dans cet étang de feu. He was thrown into the lake of fire.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 57 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 58 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 59 May the Lord bless you!
93. LES ARMES DE DIEU Dans l’opprobre et dans les pièges du diable.
(Considérez comme joie) Eph 6: 11-18
94. L’ANCIEN
(J’ai de la joie) 1Timothée 3
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 60 May the Lord bless you!
93. ARMOR OF GOD Disgrace and the trap of the evil one.
(Count it joy) Eph 6: 11-18
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 61 May the Lord bless you!
Bienheureux ceux qui sont pauvres en esprit, Blessèd are all those who are poor in spirit,
C’est à eux qu’est le royaume des cieux; For theirs is the kingdom of the heavens.
Bienheureux ceux qui pleurent, ils seront consolés! Blessèd are those who mourn, for they’ll be comforted,
Bienheureux ceux qui sont en Jésus! Blessèd are those who belong to Christ.
Bienheureux tous ceux qui sont débonnaires, Blessèd are all those who are meek and gentle,
Car c’est eux qui hériteront la terre; For all of them shall inherit the earth.
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, Blessèd are all those who hunger and all who thirst
Car c’est eux qui seront rassasiés! For righteousness, for they shall be filled.
Bienheureux ceux qui sont miséricordieux, Oh! Blessèd are all those who are merciful,
(Car pour eux) Pour eux miséricorde sera faite; For they shall obtain mercy. Blessèd are
Heureux ceux qui sont purs de cœur, ils verront Dieu; The pure in heart, because they shall all see the Lord.
Bienheureux ceux qui sont en Jésus! Blessèd are those who belong to Christ.
Bienheureux tous ceux qui procurent la paix, Blessèd are the peacemakers, for they’ll be called
(Car c’est eux) Qui seront appelés enfants de Dieu; Sons of God. Blessèd, yes happy are those
Heureux ceux qu’on persécute pour la justice, Who are persecuted because of righteousness,
Car le royaum’ des cieux est à eux! For theirs is the kingdom of heaven.
(Vous êtes) Bienheureux lorsque l’on vous outragera, Blessèd are you when people shall revile you,
(Et qu’on vous) Persécutera et dira de vous And when they shall persecute you, and shall
Faussement toute sorte’ de mal, à cause’ de Moi. Falsely say all manner of evil against you
Réjouissez-vous et soyez heureux. For My sake. Be glad and full of joy!
Réjouissez-vous, et soyez dans l’allégresse, Rejoice and also be exceedingly glad,
(Car une grande) Récompense vous attend dans les cieux. For great is your reward in the heavens;
Car c’est ainsi qu’on a toujours persécuté For in the same way they always persecuted
Les prophètes’ qui vous ont précédés. All the prophets who were before you.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 62 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 63 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 64 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 65 May the Lord bless you!
Nul ne tiendra devant toi, tant que No one will be able to stand up
Tu vivras. Je serai avec toi. Against you all the days of your life.
Comme j'ai été avec Moïse; As I was with Moses, so I will
Je ne te délaisserai jamais. Be with you; I’ll never forsake you.
Je ne t'abandonnerai jamais. "Be strong and courageous, because you’ll
Fortifie-toi et prends courage, Lead these people to inherit the land
Car c'est toi qui mettras ce peuple I swore to their fathers to give them.
En possession de son héritage. Be strong and be very courageous.
Que ce livr’ de la loi ne s'éloigne This Book of the law shall not depart
Point de ta bouche; médite-le From your mouth, but you shall meditate
Jour et nuit, pour agir fidèlement In it day and night, that you may observe
Selon tout ce qui y est écrit; To do according to all that is
Car c'est alors que tu auras du Written in it. For then you will make
Succès dans tes entreprises, alors Your way prosperous, and then you will have
Tu réussiras. Ne t'ai-Je pas dit: Good success. Have I not commanded you?
Fortifie-toi et aies bon courage? Only be strong and be courageous.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 66 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 67 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 68 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 69 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 70 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 71 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 72 May the Lord bless you!
Le royaum’ des cieux est semblable à The kingdom of the heavens is like
Un filet jeté dans la mer et A dragnet that was let down into
Ramassant des poissons de toute’ sorte. The lake and gathered all kinds of fish.
Une’ fois rempli, les pêcheurs le tirent… Which, when it was full, men drew to shore…
Après s'être assis sur le rivage, And they sat down and gathered the good
Ils mett’nt dans des vases’ ce qui est bon, Into vessels, but cast out the bad.
Et ils jettent ce qui est mauvais. This is how it will be at the end
Il en sera de même à la fin… Of the age. The angels will come forth…
A la fin du monde’; les anges’ viendront The angels will come forth and separate
Séparer les méchants d'avec les The wicked from among the righteous,
Justes, et ils les jetteront dans And will throw them into the furnace
La fournaise ardente, où il y aura… Of fire, where there will be weeping…
Des pleurs et des grincements de dents. And where there will be gnashing of teeth.
Avez-vous compris toutes ces choses? Jesus asked them "Have you understood
Oui, répondir’nt-ils. Et Il leur dit: All these things?" "Yes, Lord," they said to Him.
C'est pourquoi, tout scribe instruit des choses… Then He said to them, “For this reason…
Des choses’ qui concernent le royaume Every scribe who has been instructed
Des cieux est semblable à un maître About the kingdom of heaven is
De maison qui tir’ de son trésor Like the owner of a house who brings
Des choses’ nouvelles’ et des choses’ anciennes. Out of his treasure things new and old.”
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 73 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 74 May the Lord bless you!
119. A TON NOM, LOUANGE Venez, adorons Jésus, (x3) Christ le Seigneur.
(Le nom de Jésus est si doux) 119. WE LOVE TO SING
(The name of Jesus is so sweet)
Oh! Que toute la terre entonne
Un chant nouveau en Ton honneur! There is no name so sweet on earth,
Que l’univers entier résonne And no name so sweet in Heaven,
De Ta gloire, ô mon Sauveur! The name, before His wondrous birth
To Christ the Savior given.
A Ton nom, louange et gloire,
A Toi, honneur ô Jésus! We love to sing of our Lord,
Ta croix remporte la victoire And hail Him, blessèd Jesus;
Et sauve les perdus. For there’s no word ever heard
So dear, so sweet as “Jesus.”
Ton nom, Seigneur Dieu, c’est la vie,
L’amour, la grâce, et le pardon. In Your name there is compassion,
Et l’âme écoute et se confie, There is joy, grace and forgiveness.
A Toi seul dans l’abandon. In Your name there’s full salvation,
And Your name shines in darkness.
Ce nom divin, c’est comme un baume,
Comme un doux parfum qui guérit, In Your precious name there’s healing,
Un beau zéphyr de Ton royaume, And those who come to You rejoice.
Dirigé par Ton Esprit. In Your name we shall always sing,
And joyfully lift our voice.
Ce nom fait trembler les abîmes,
Et il fait fuir tous les démons; The whole earth trembles in Your name,
Il affranchit toutes’ leurs victimes, And in Your name all demons flee.
Et les sort de leurs prisons. Today as yesterday the same,
That name still sets captives free.
O Christ, que tout genou fléchisse
A Ton nom grand et glorieux; O Jesus, every knee shall bow,
Pour T’adorer, que tout s’unisse, Just at the mention of Your name;
Sur la terre et dans les cieux. We unite and worship You now;
And we all proclaim Your fame.
120. O VENEZ, ADORONS JESUS
120. O COME, LET US ADORE HIM
O venez, adorons Jésus le Fidèle,
Venez, triomphants, joyeux, venez Le louer. O come, all ye faithful, joyful and triumphant,
Peuple fidèle, exaltez le Roi des cieux. O come ye, O come ye, come ye to Galilee.
Venez, adorons Jésus, (x3) Christ le Seigneur. Come and behold Him, the King who has risen;
O come, let us adore Him, (x3) Christ the Lord.
Le Dieu véritable, et la Vie éternelle,
L’Agneau de Dieu et le Fils du Dieu vivant, True God of true God, Light from Light Eternal,
Jésus-Christ le Prince de paix, est puissant. Yes, He is the King of kings and Lord of lords;
Venez, adorons Jésus, (x3) Christ le Seigneur. Son of the Father, begotten, not created;
O come, let us adore Him, (x3) Christ the Lord.
C’est Lui qui a l’épée aiguë à deux tranchants;
Le Premier et le Dernier; le Ressuscité; Sing, choirs of angels, sing in exultation;
Le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs. O sing, all ye citizens of heaven above!
Venez, adorons Jésus, (x3) Christ le Seigneur. Glory to God, all glory in the highest;
O come, let us adore Him, (x3) Christ the Lord.
C’est Lui qui a les sept esprits de l’Éternel,
Lui qui tient les sept étoiles dans Sa main droite, Word of the Father, now in flesh appearing.
Le commencement de la création de Dieu. Jesus Christ the Lord, to Thee be glory given;
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 75 May the Lord bless you!
Yea, Lord, we greet Thee, risen and glorified; Et me dit d’aimer comme Toi,
O come, let us adore Him, (x3) Christ the Lord. De l’amour de la croix!
121. JE DEMEURE EN TOI SEIGNEUR 121. WHO, O LORD, WITH THEE?
(Jésus-Christ est ma sagesse) (Thou my everlasting portion)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 76 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 77 May the Lord bless you!
His name shall be the Counselor, Sauveur adorable, Seigneur des nations,
The mighty Prince of Peace, Fils de Dieu et Fils de l’homme;
Of all earth’s kingdoms Conqueror, Gloire, adoration, honneur et louanges,
Whose reign shall never cease. Soient à Toi aux siècles des siècles.
125. JE ME TIENS DANS LA PROMESSE
Je me tiens dans la promess’ de Christ mon Roi,
Chantant d’âge en âge l’amour de la croix,
Glorifiant Jésus-Christ pour ce don de foi,
Je me tiens dans la promess’ de Dieu.
Je suis, je suis,
Je suis dans la promesse de Dieu mon Sauveur;
Je suis, je suis,
Oui je me tiens dans la promess’ de Dieu.
Je me tiens dans la promesse infaillible,
Et quand de grandes difficultés m’accablent,
Par la foi en Christ je suis inébranlable,
Je me tiens dans la promess’ de Dieu.
Je me tiens dans la promesse qui libère,
Où Jésus-Christ mon tendre ami et frère,
Chaque jour me délivre de ma misère,
Je me tiens dans la promess’ de Dieu.
Déjà je vois Tes promesses s’accomplir;
Quand à l’horizon je vois le bonheur luire,
Je m’avance et je n’ai plus peur de mourir.
Je me tiens dans la promess’ de Dieu.
Je me tiens dans la promesse du Seigneur,
Et Son grand amour me rend plus que vainqueur.
Je suis pour toujours délivré de toute’ peur:
Je me tiens dans la promess’ de Dieu.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 78 May the Lord bless you!
Fair are the meadows, fair are the woodlands, Il est vivant, Il est vivant,
Robed in the flowers of spring. Le Seigneur Jésus a vaincu la mort,
Jesus is fairer, Jesus is purer, Ressuscité, Il est puissant,
He makes our sorrowing heart sing. Où est ton aiguillon, ô mort?
Fair is the sunshine, fair is the moonlight, La nature entière’ loue le Seigneur,
Bright the sparkling stars on high; Créateur du ciel, de la terre.
Jesus shines brighter, Jesus shines purer Nous chanterons l’hymne des vainqueurs,
Than all the angels in the sky. Quand nous quitterons cette maudite terre.
Beautiful Savior, Lord of the nations, Et un jour je verrai face à face,
Son of God and Son of Man! Le Dieu qui S’est livré pour moi.
Glory and honor, praise, adoration Je me prosternerai sur ma face,
Now and forevermore be Thine! Et je Le louerai de tout cœur, avec joie.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 79 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 80 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 81 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 82 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 83 May the Lord bless you!
135. O THE DEEP, DEEP LOVE 137. VIENS AU PÈRE QUI T'APPELLE
O the deep, deep love of Jesus, Viens au Père qui t'appelle,
Vast, unmeasured, boundless, free! Oh! Reviens à la maison!
Rolling as a mighty ocean, Voici l’heure est solennelle,
In its fullness over me! Où Dieu t'offre Son pardon.
Underneath me, all around me, Aujourd'hui, viens à Lui!
Is the current of Thy love Ah! Pourquoi tarderais-tu?
Leading onward, leading homeward Aujourd'hui, viens à Lui,
To Thy glorious rest above! Viens, reçois Son grand salut!
O the deep, deep love of Jesus, Trop longtemps, dans la misère,
Spread His praise from shore to shore! Tu vécus sans vrai bonheur!
How He loveth, ever loveth, Se peut-il que tu préfères,
Changeth never, nevermore! Fuir encor loin du Sauveur?
How He watches o’er His loved ones, Ah! Ton âme est angoissée,
Died to call them all His own; En vain tu cherchas la paix;
How for them He intercedeth, Par Sa croix qui fut dressée,
Watcheth o’er them from the throne! Christ la donne et pour jamais.
O the deep, deep love of Jesus, A Jésus, dis ta souffrance.
Love of every love the best! Parle-Lui de ton péché,
’Tis an ocean full of blessing, Mets en Lui ton espérance,
’Tis a haven giving rest! Car en Lui, Dieu t'a cherché.
O the deep, deep love of Jesus,
’Tis a heaven of heavens to me; 138. DANS LE JARDIN
And it lifts me up to glory,
For it lifts me up to Thee! Dans le jardin où j'aime entrer
À l'heure douce de l'aurore,
Je me rends seul pour rencontrer
136. WHAT A WONDERFUL CHANGE Celui que mon âme adore.
What a wonderful change in my life has been wrought Il marche avec moi, mon Sauveur, mon Roi,
Since Jesus came into my heart! Il me dit que je suis à Lui;
I have light in my soul for which long I had sought, Il est mon soutien, Il est tout mon bien.
Since Jesus came into my heart! Mon salut, mon divin appui.
Since Jesus came into my heart, Il parle, et dans mon cœur, Sa voix
Since Jesus came into my heart, Fait naître une joie infinie,
Floods of joy o’er my soul, like the sea billows roll, Les oiseaux même, au fond des bois,
Since Jesus came into my heart. Suspendent leur mélodie.
I have ceased from my wandering and going astray, Dans les parterres du jardin,
Since Jesus came into my heart! Les fleurs humides de rosée
And my sins, which were many are all washed away Offrent au Visiteur divin,
Since Jesus came into my heart! Leur corbeille parfumée.
I’m possessed of a hope that is steadfast and sure, Le don que Tu cherches, Seigneur,
Since Jesus came into my heart! Meilleur que les fruits de la terre,
And no dark clouds of doubt now my pathway obscure C'est l'offrande de tout mon cœur,
Since Jesus came into my heart! Elle seule peut Te plaire.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 84 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 85 May the Lord bless you!
Lord, keep my soul from day to day, Notre Dieu règne! Notre Dieu règne! (x2)
Under the blood, under the blood; Il n'avait ni beauté, Il n'avait ni éclat (Es. 53)
Take doubt and fear and sin away, Pour attirer nos regards,
Under the precious blood. Méprisé, nous n'avons fait de Lui aucun cas.
The sinner’s refuge here alone, Maintenant Il règne à jamais!
Under the blood, under the blood; Mais Il était blessé pour nos iniquités;
Here Jesus makes salvation known, Et brisé pour nos péchés.
Under the precious blood. Nous étions tous errants, pareils à des brebis,
Lord, with Thyself my spirit fill, Et sur Lui sont retombées nos fautes.
Under the blood, under the blood; Semblable à un agneau qu'on mène à l'abattoir,
And work in me to do Thy will, A une’ brebis muett’ devant
Under the precious blood. Ceux qui la tondent; Il n'a point ouvert la bouche.
Son sang coula pour nous sauver.
Sweet peace abides within the heart,
Under the blood, under the blood; Il sortit du tombeau avec grâce et puissance,
And gifts divine their joy impart, Il est vivant, Il est vivant!
Under the precious blood. Dieu nous a tant aimés, Sa mort en est une’ preuve.
Oui nous savons qu’Il est vivant!
The Holy Spirit, hour by hour,
Under the blood, under the blood,
Exerts His sanctifying power, 142. JESUS EST MON DIVIN BERGER
Under the precious blood. Jésus est mon divin Berger,
Réjouis-toi mon âme,
140. NONE IS LIKE GOD Seul Il délivre du danger,
(Our blest Redeemer) Tout en moi Le réclame.
None is like God, who reigns above, Non, je ne manquerai de rien,
So great, so pure, so high; Car, oh! Grâce infinie,
None is like God, whose Name is Love, Jésus est l’ami, le gardien,
And who is always nigh. En qui je me confie.
In all the earth there is no spot Jour après jour, Il me conduit
Excluded from His care; Dans Ses verts pâturages.
We cannot go where God is not, De Son amour, Il me nourrit
For He is everywhere. Sous Ses divins ombrages.
He is our best and kindest Friend, Je ne craindrai donc aucun mal
And guards us night and day; Quand, au bout du voyage,
To all our wants He will attend, Il me faudra, du sombre val,
And answer when we pray. Franchir le noir passage.
O if we love Him as we ought, Toujours Sa grâce et Son amour
And on His grace rely, Me suivront sur la terre,
We shall be joyful at the thought Mais tout sera dans Son séjour,
That God is always nigh. Paix, gloire, amour, lumière.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 86 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 87 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 88 May the Lord bless you!
146. TAKE ME AS I AM
148. C’EST MON JOYEUX SERVICE
Jesus, my Lord, to Thee I cry;
Unless Thou help me I must die; Accepte mon offrande,
Oh, bring Thy free salvation nigh, Bien-aimé Fils de Dieu!
And take me as I am. Et que sur moi descende,
La flamme du Saint Lieu!
And take me as I am,
And take me as I am, C’est mon joyeux service
My only plea, Christ died for me! D’offrir à Jésus-Christ,
Oh, take me as I am. En vivant sacrifice,
Mon corps et mon esprit.
Helpless I am, and full of guilt;
But yet for me Thy blood was spilt, J’abandonne ma vie,
And Thou canst make me what Thou wilt, Sans regret, ni frayeur
And take me as I am. A Ta grâce infinie,
Ô mon Libérateur!
No preparation can I make,
My best resolves I only break, Qu’un feu nouveau s’allume
Yet save me for Thine own Name’s sake, Par Ton amour en moi,
And take me as I am. Et dans mon cœur consume,
Ce qui n’est pas à Toi!
Behold me, Savior, at Thy feet,
Deal with me as Thou seest meet; Viens, Jésus! Sois mon Maître.
Par Ton sang racheté,
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 89 May the Lord bless you!
148. MY SPIRIT, SOUL AND BODY 150. CELUI QUI MET EN JESUS
My all is on the altar; Par la foi je marcherai,
Lord, I am all Thine own; Par la foi je triompherai,
Oh, may my faith ne’er falter! Par la foi mon Rédempteur
Lord, keep me Thine alone. Me rendra plus que vainqueur!
My spirit, soul, and body, Celui qui met en Jésus
Jesus, I give to Thee, Une pleine confiance,
A consecrated offering, Jamais ne chancelle plus,
Thine evermore to be. Complète est sa délivrance.
O Jesus, mighty Saviour, Dans les jours d’adversité,
I trust in Thy great name; Quand tu sens gronder l’orage,
I look for Thy salvation, Regarde en sécurité
Thy promise now I claim. A Christ et reprends courage!
Now, Lord, I yield my members, Quand satan veut te troubler,
From sin’s dominion free, Enlever ton espérance,
For warfare and for triumph, Ton passé te reprocher,
As weapons unto Thee. Que Christ soit ton assurance!
I’m Thine, O blessèd Jesus, Par la foi je marcherai,
Washed in Thy precious blood, En comptant sur Ses promesses,
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 90 May the Lord bless you!
When satan wants to grieve you, Veux-tu marcher toujours pur, triomphant?
And steal your joy, hope and peace, La force est en Christ! (bis)
Bringing your past before you Pour te garder, Jésus est tout-puissant:
Let Jesus be your assurance. La force est dans le sang de Christ!
I shall walk with God by faith, Veux-tu du ciel t’approcher chaque jour?
And always trust His promises. La force est en Christ! (bis)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 91 May the Lord bless you!
Avec Jésus demeurer pour toujours: Would you live daily His praises to sing?
La force est dans le sang de Christ! There's wonderful power in the blood.
151. NOT EVERYONE WHO SAYS 153. IL ME CONDUIT
(Our God reigns) Matthew 7
Il me conduit, douce pensée!
Not everyone who says unto Me, ‘Lord, Lord,’ shall Repos pour mon âme lassée!
Enter into the kingdom En tous lieux Son regard me suit,
Of heaven, but only he who does the will of Et par la main Il me conduit.
My Father who is in heaven.
Il me conduit, Il me conduit!
A great number will say to Me Désormais pour Lui je veux vivre;
On the day of judgment, Lord, Lord! Brebis fidèle, je veux suivre
Have we not prophesied in Your name, and have we Le bon Berger qui me conduit.
Not cast out demons in Your name, Jésus sur moi veille sans cesse:
And have we not perform many wonderful works, Dans la joie et dans la tristesse,
Many miracles in Your name?’ Dans le jour comme dans la nuit,
And then I’ll declare to them, ‘I never knew you; Pas à pas Sa main me conduit.
Depart from Me, depart from Me, Comme un rempart Il me protège
You who practice iniquity and lawlessness, Il me préserve de tout piège;
Depart from Me, depart from Me. Loin de moi l’ennemi s’enfuit,
Therefore whosoever hears these sayings of Mine, Quand par la main Christ me conduit.
And puts them into practice, Quand mon heure aura sonné,
I will liken him to a prudent and wise man Mon œuvre ici-bas terminée,
Who built his house upon a rock. Je dirai, dans la sombre nuit:
Je ne crains point, Il me conduit!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 92 May the Lord bless you!
Où, sous la bannière de la croix, vaincra Then before our King the foe shall disappear,
De Christ l'éternel Empire. And the cross the world shall sway!
153. HE LEADETH ME 155. PROMESSES
(Mon cœur joyeux) Sophonie 3:12-17
He leadeth me, O blessèd thought!
O words with heav’nly comfort fraught! Je laisserai au milieu de toi
Un peuple humble et petit, qui
Whate’er I do, where’er I be
Trouvera son refuge’ dans le nom
Still ’tis God’s hand that leadeth me.
Du Seigneur. Les restes’ d’Israël
He leadeth me, He leadeth me, Ne commettront point d’iniquité,
By His own hand He leadeth me; Ils ne diront point de mensonges…
His faithful follower I would be, Et il ne se trouvera pas dans
For by His hand He leadeth me. Leur bouche une langue trompeuse;
Sometimes mid scenes of deepest gloom, Mais ils paîtront et se coucheront,
Sometimes where Eden’s bowers bloom, Et personn’ ne les troublera.
By waters still, o’er troubled sea, Chante de joie, fille de Sion!
Still ’tis His hand that leadeth me. Lance des clameurs, Israël!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 93 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 94 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 95 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 96 May the Lord bless you!
159. SUR LE CHEMIN VA SANS PEUR Tous ceux qui haïssent Sion!
159. ON THE WAY WALK WITHOUT
Sur le chemin va sans peur,
Car Jésus est devant toi. On the way walk without fear,
Il veut être ton Sauveur; For Jesus Christ is with you.
Oh, suis-Le! Oh, suis-Le par la foi! He’s for you a Friend so dear,
And He’s promised to walk close to you.
Et maintenant saisis la main de ton Sauveur,
Car Lui seul te donne l’éternel bonheur, Hold on to the Lord, your Saviour, every day,
Il a donné Sa vie sur la croix, He alone died on the Cross to show the way,
Oh! Suis-Le, oh! Suis-Le, par la foi. Happiness is found only in Him,
Follow Him, oh! By faith, follow Him.
Réjouis-toi chaque jour,
Et chante à ce Dieu d’amour, Rejoice always in the Lord,
Qui t’a sauvé du péché, With Him you’ll not go astray.
Et t’a élu pour l’éternité. Always abide in His word,
And always walk with Him, day by day.
Et si tu tombes’ en chemin,
Regarde à Jésus ton Roi. With His hand that is so strong,
Il est dans les lieux très saints, He will hold you all day long,
Et Il prie, et Il prie pour toi. You’ll be satisfied as long,
As you walk, always walk close to Him.
Un jour Jésus reviendra,
O quel immense bonheur! He has promised to return
Dans Son ciel Il te prendra, He’ll take you to your home on high,
Bénis-Le, bénis-Le de tout cœur. Where you’ll live and never die,
And He will wipe all tears from your eye.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 97 May the Lord bless you!
Which withers before it can grow. Sauveur fidèle, Tiens-moi caché. (x2)
161. POURQUOI SUIS-JE NÉ? 161. WHY WAS I BORN?
Oh pourquoi, oh pourquoi suis-je né! Oh tell me, tell me why was I born?
A quoi bon, à quoi bon vivre et mourir, Why should we, why should we then live and die?
A quoi bon, à quoi bon, ce monde où tout passe, Why this world, why this world where all things disappear,
Où tout s’en va? Where all vanish?
Dites-moi, oh, qui me dira! Please, tell me, oh who will tell me,
D’où je viens, où je vais, je n’en peux plus. Where I’m from, where I go, I do not know
Oh je sais! Oui que je mourrai. But I know that one day I’ll die,
Mais j’ignore où me conduit la mort. I ignore where death is leading me.
C’est l’impasse, le noir autour de moi, Only gloom and darkness all around,
Le chagrin, la peur là au-dedans, Grief and fear, despair all inside me,
Des questions, des questions sans réponse, Some questions, some questions, no answer,
Tout au fond de mon cœur. Right deep inside my heart.
Oh ton cœur est plein de péchés, Oh your heart, yes, is full of sins,
Et Dieu dit: «Point de paix pour le méchant.» And God says: “There’s no peace for the wicked.”
Mais ce Dieu est le Dieu d’amour, But that God, is the God of love,
Mon ami, repens-toi, repens-toi. My dear friend, O repent, O repent.
Il y a bien environ deux mille ans, It has been nearly two thousand years,
Un beau jour, beau jour à Golgotha, When one day, at the place Golgotha,
Jésus-Christ, Jésus-Christ a donné à la croix Jesus Christ, Jesus Christ surrendered on the cross
Sa vie pour toi. His life for you.
Fils de Dieu, Il S’est abaissé, Son of God, He lowered Himself,
Une histoire, une histoire jamais contée, A story never heard of before,
Innocent, Il S’est humilié Innocent, He humbled Himself,
Jésus-Christ, Jésus-Christ, Fils de Dieu. Jesus Christ, Jesus Christ, Son of God.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 98 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 99 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 100 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 101 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 102 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 103 May the Lord bless you!
Crown Him the Lord of love, Ah! Laissez-moi chanter mon Roi;
Behold His hands and side, Le chanter de tout mon cœur!
Those wounds, yet visible above, Jésus n’est-Il pas tout pour moi?
In beauty glorified. Gloire à mon divin Sauveur!
All hail, Redeemer, hail! Sans se lasser, jour après jour,
For Thou has died for me; Il m’aime, Il m’aime encore...
Thy praise and glory shall not fail Comment répondre à tant d’amour?
Throughout eternity. Je crois, j’aime et j’adore.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 104 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 105 May the Lord bless you!
O let me feel Thee near me; The world is ever near; Naomi dit à Ruth: Voici, ta bell’-sœur est
I see the sights that dazzle, the tempting sounds I hear; Retournée vers son peuple
My foes are ever near me, around me and within; Et vers ses dieux; retourne,
But, Jesus, draw Thou nearer, and shield my soul from sin. Com’ ta bell’-sœur. Ruth répondit: Ne me press’ pas
Pour que je t’abandonne, et que je retourne loin de toi!
Jesus my Master let me serve You to the end,
I want my dear Lord, to go to the end. Où tu iras j’irai, où tu demeureras
Je demeurerai; ton peuple’ sera mon peuple,
O let me hear Thee speaking in accents clear and still, Ton Dieu sera mon Dieu;
Above the storms of passion. The murmurs of self-will;
O speak to reassure me, to hasten or control; Là où tu mourras je mourrai, et j’y serai
O speak and make me listen, Thou Guardian of my soul. Enterrée. Que Dieu me traite
Dans toute Sa rigueur,
Grant me Jehovah to be useful in Your hands, Si autr’ chose’ que la mort me séparait de toi!
O my Redeemer, bring me to the end.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 106 May the Lord bless you!
Naomi, la voyant décidée, cessa ses instances. 175. MASTER THE TEMPEST
Master the tempest is raging,
The billows are tossing high;
The sky is o’er-shadowed with blackness,
No shelter or help is nigh;
Carest Thou not that we perish?
How can Thou lie asleep,
When each moment so madly is threa’ning
A grave in the angry deep?
The wind and the waves shall obey Thy will
Peace, be still! Peace, be still!
They all shall sweetly obey Thy will,
Peace, be still! Peace, be still!
They all shall sweetly obey Thy will,
Peace, peace, be still!
Master, with anguish of spirit
I bow in my grief today;
The depths of my sad heart are troubled;
O waken and save, I pray!
Torrents of sin and of anguish
Sweep o’er my sinking soul!
And I perish! I perish, dear Master;
O hasten, and take control!
Master the terror is over,
The elements sweetly rest;
Earth’s sun in the calm lake is mirrored,
And heaven’s within my breast.
Linger, O blessèd Redeemer,
Leave me alone no more;
And with joy I shall make the blest harbour,
And rest on the blissful shore.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 107 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 108 May the Lord bless you!
178. L’ENLEVEMENT
178. THE RAPTURE
(Mes chers frères)
Mes chers frères’ voici, je vais vous révéler (Dear brethren)
(Un mystère) Dear brethren, behold I tell you a mystery:
Nous ne mourrons pas tous, mais nous serons (We shall not)
Tous transformés, en un instant, en un clin d'œil, All fall asleep, but we shall all be changed,
Au son de la dernière trompette. In a moment and in the twinkling of an eye,
At the last trumpet, for it shall sound.
(En effet)
Nous vous déclarons d'après la Parole (This we say)
(De Dieu) This we say to you by the word of the Lord,
Que nous ne devancerons pas les morts. (That we who)
Car le Seigneur Lui-même, à un signal donné, That we who are alive and remain till
Descendra du ciel nous enlever. The coming of the Lord will not precede the Dead
God will come down to take us with Him.
(Et ainsi)
Ainsi au son de la trompette de Dieu, (For the Lord)
(Quand les morts) For the Lord Himself will descend from heaven
Quand les morts en Christ ressusciteront, (With a shout),
Nous qui serons restés, tous ensemble avec eux, With the voice of an archangel, and with
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 109 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 110 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 111 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 112 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 113 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 114 May the Lord bless you!
Il n’abandonne pas Son héritage. For the Lord will never reject His people;
185. WITH GLADNESS WE WORSHIP He will never forsake His inheritance.
With gladness we worship, rejoice as we sing,
Free hearts and free voices, how blessèd to bring!
The old thankful story shall seek Thine abode,
Thou King of all glory, most bountiful God!
Brothers, brothers, lift up your hearts!
Jesus is calling you, He’s coming very soon. (x2)
Renewed by Thy Spirit, redeemed by Thy Son,
Thy children would bless Thee for all Thou hast done:
O Father, returning to love and to light,
Our spirits are yearning to praise Thee aright.
Thy right would we give Thee, true homage Thy due,
And honor eternal, the universe through:
With all Thy creation, earth, heaven and sea,
In one acclamation we glorify Thee.
We join with the angels, and so there is giv’n,
From earth, alleluia, in answer to Heav’n.
Amen! Be Thou glorious below and above,
Redeeming, victorious, and infinite Love!
Brothers, brothers! Heaven is near!
Jesus King of glory reigns forevermore. (x2)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 115 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 116 May the Lord bless you!
189. GUIDE-MOI, GRAND DIEU VIVANT 189. GUIDE ME, GREAT JEHOVAH
Guide-moi, Toi grand Dieu vivant, Guide me, O Thou great Jehovah,
Durant mon pèlerinage. Pilgrim through this barren land.
Je suis faibl’, mais Tu es puissant; I am weak, but Thou art mighty;
Sois mon guid’ dans ce voyage. Hold me with Thy powerful hand.
Pain de vie, Pain de vie, Bread of Heaven, Bread of Heaven
Nourris-moi à satiété. (x2) Feed me till I want no more. (x2)
Conduis-moi Seigneur, chaque jour Open now the crystal fountain
Vers la fontaine de vie; Whence the healing waters flow,
Que la nuée me guide le jour, Let the fiery, cloudy pillar
La colonn’ de feu la nuit! Lead me all my journey through.
Mon confident, mon confident Strong Deliverer, strong Deliverer
Sois ma force, mon gardien. (x2) Be Thou still my Strength and Shield. (x2)
Quand je marche au bord du Jourdain, When I tread the verge of Jordan,
Je ne crains aucun danger. Bid my anxious fears subside:
Ma vie, Père, est entre Tes mains, Bear me through the swelling current,
Toi seul es mon bouclier. Land me safe on Canaan’s side.
Seigneur Jésus, Seigneur Jésus, Songs of praises, Songs of praises
Je Te louerai toute’ ma vie. (x2) I will ever give to Thee. (x2)
Quand je songe au règne éternel, Musing on my habitation,
Dans ce céleste séjour, Musing on my heav’nly home,
Oh! Ma joie se renouvelle Fills my soul with holy longings:
Chaque jour dans Ton amour. Come, my Jesus, quickly come;
Ah! Je vivrai, je vivrai dans, Vanity’s all, I see and hear;
La nouvell’ Jérusalem! (x2) Lord, I long to be with Thee! (x2)
190. BRISANT SES LIENS FUNÈBRES 190. HAIL THE DAY THAT SEES HIM
Brisant Ses liens funèbres, alléluia! Hail the day that sees Him rise, alleluia!
Christ est sorti des ténèbres; alléluia! To His throne above the skies, alleluia!
Le ciel, la terre ont chanté: Alléluia! Christ, a while to mortals given, alleluia!
Jésus est ressuscité. Alléluia! Reascends His native heaven, alleluia!
Les soldats, le sceau, la pierre, alléluia! There the glorious triumph waits, alleluia!
N'ont pu Le garder en terre; alléluia! Lift your heads, eternal gates, alleluia!
Il est sorti victorieux, alléluia! Christ hath conquered death and sin, alleluia!
Et est monté dans les cieux! Alléluia! Take the King of glory in, alleluia!
Il vit, notre Roi de gloire! Alléluia! Circled round with angel powers, alleluia!
Sépulcre, où est ta victoire? Alléluia! Their triumphant Lord, and ours, alleluia!
Il a détruit sans effort, alléluia! Conqueror over death and sin, alleluia!
La puissance de la mort. Alléluia! “Take the King of glory in! Alleluia!”
Puisque Ta mort fut suivie, alléluia! Ever upward let us move, alleluia!
Du triomphe de la vie, alléluia! Wafted on the wings of love, alleluia!
Je veux, ô mon divin Roi, alléluia! Looking when our Lord shall come, alleluia!
Mourir et naître avec Toi! Alléluia! Longing, gasping after home, alleluia!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 117 May the Lord bless you!
Maintenant, ainsi dit l’Éternel, But now, thus says the Lord God who
Qui t’a créé, Jacob! Created you, Jacob,
Et qui t’a formé, Israël! Ne And He who formed you, O Israel:
Crains rien, Je te rachète. "Fear not, I’ve redeemed you;
Parce’ que tu as du prix à Mes yeux, Because you were precious in My sight,
Que tu es honoré, que Je t’aime You have been honored, and I have loved you;
Je donne des hommes à ta place, I will give men in return for you,
Et des peuples pour ta vie. And give people for your life.
Je t'appell’ par ton nom: Tu es Mien! I’ve called you by your name; You are Mine.
Si tu traverses’ les eaux, When you pass through the waters,
Je serai avec toi; les fleuves’ ne I’ll be with you; and through the rivers,
Te submergeront point. They’ll not overflow you.
Si tu marches’ dans le feu, tu ne te When you walk through the fire, you’ll not
Brûleras pas, la flamme Be burned, nor shall the flame
Ne t'embrasera pas. Car Je suis Scorch you. For I am the Lord your God,
L’Éternel, ton sauveur. The Holy One of Israel, (your Savior).
Je donne pour ta rançon l’Égypte; I’ve given Egypt for your ransom,
Cush et Séba à ta place. Cush and Seba in your place.
Je ramène de l’Est ta race; Fear not, I’m with you; I’ll bring your seed
Te rassemble de l’Ouest. (Ne crains rien) From the east, and gather you (from the west).
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 118 May the Lord bless you!
Vous ne vous ferez point d’idoles, ‘You’ll not make idols for yourselves;
Vous ne vous élèverez Neither a carved image nor
Ni image’ taillée ni statue, A sacred pillar shall you rear
Vous ne placerez dans votre Up for yourselves; nor shall you
Pays aucune’ pierre ornée de Set up an engraved stone in your
Figures’, pour vous prosterner Land, to bow down before it;
Devant ell’; car Je suis Dieu. For I am the Lord your God.
Vous observerez Mes sabbats, You shall keep My Sabbaths and have
Révérerez Mon sanctuaire. Reverence for My sanctuary:
Moi, Je suis l’Éternel. Si vous I am the Lord. 'If you follow
Marchez dans Mes statuts, et My decrees and are careful
Si vous gardez mes préceptes To obey My commands, I will
Et les pratiquez, Je vous Send you rain in its season,
Donn’rai vos pluies en leur temps, The land shall yield its produce…
La terr’ donnera ses produits, And the trees of the field shall yield
L’arbr’ des champs donn’ra son fruit. Their fruit. Your threshing shall last
Le temps du foulage atteindra Till the time of vintage, and the
Pour vous la vendange, et la Vintage shall last till the time
Vendange atteindra les semailles; Of sowing; you’ll eat your bread to
Et vous mangerez votr’ pain The full, and dwell in your land
À satiété et en paix. Safely; and I’ll give you peace.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 119 May the Lord bless you!
Il y a eu parmi le peuple’ de
Faux prophètes’, et il y aura
De même parmi vous de faux
Docteurs, qui introduiront
Des sectes pernicieuses’, et qui,
Reniant le maître qui les
A rachetés, attireront
Sur eux une ruine’ soudaine.
Plusieurs suivront leurs excès, et
La voie de la vérité
Sera calomniée à cause’ d’eux.
Et par cupidité, ils
Trafiqueront de vous avec
Des paroles trompeuses,
Eux que menace’ depuis longtemps
La condamnation, et dont...
La ruine ne sommeille point.
Car, si Dieu n’a épargné
Ni les anges’ qui ont péché, ni
L’ancien monde mais s’Il a
Sauvé Noé, le Seigneur sait
Délivrer de l’épreuve
Les hommes pieux, et réserver
Les injustes’ pour êtr’ punis.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 120 May the Lord bless you!
195. THE FALSE TEACHERS This through countless ages men and angels sing.
(I have found a friend) 2Peter 2
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 121 May the Lord bless you!
Toi, fils de l’homme, les enfants As for you, son of man, the sons
De ton peuple s’entretiennent Of your people talk together,
À ton sujet le long des murs They talk of you beside the walls
Et aux portes de leurs maisons, And in the doors of the houses;
Et ils se disent l’un à l’autre, And they speak to one another,
Chacun à son frèr’: Venez donc Each one to his brother, saying
Écouter quelle est la parole ‘Please come and hear what the word is,
Qui provient de l’Éternel Dieu! The word that comes forth from the Lord.’
Ils se rendent en foule auprès And they all come unto you as
De toi, et mon peuple s’assied People usually come to you,
Devant toi; et ils écoutent And they sit before you as My
Tes paroles, mais ils ne les People, and listen to your words,
Mettent point en pratique, car But they will not put what they hear
Leur bouche en fait un sujet de Into practice. For with their mouth
Moquerie, et dans leur cœur ils They show much love and devotion,
Ne recherch’nt que leur intérêt. But their hearts pursue their own gain.
Tu es pour eux comme un chanteur Indeed, to them you are nothing
Agréable, qui a une’ belle More than one who sings love songs with
Voix, et habil’ dans la musique. A beautiful voice and plays well
Ils écout’nt tes paroles, mais On an instrument, for they hear
Ne les pratiqu’nt point. Quand ces choses Your words, but they do not do them.
Arriveront, - et voici, elles And when this comes to pass, surely
Arrivent! - Ils sauront qu’il y a It will come, then they will know that
Eu un prophète au milieu d’eux. A prophet has been among them.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 122 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 123 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 124 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 125 May the Lord bless you!
Dans ce désert je n’ai ni gain, ni perte, In this desert, this wasteland, I have nothing,
Rien à choisir et rien à désirer: To gain, or lose, to choose or to cherish.
Pas un buisson, pas une feuille verte, There is no spring, there is no water flowing;
Pas une source où me désaltérer. There is no grass of the field to flourish.
Dans ce désert sans abri, sans asile, In this wasteland, with no refuge nor shelter;
N’offrant pas même un repos incertain, Nor even an uncertain resting place,
Irais-je faire une halte inutile, Should I not then live on earth as a stranger!
Lorsque mon but est si près d’être atteint? Only looking forward to win the race.
Dans ce désert je connais une route: In this wasteland, I know the way of truth,
Sentier d’amour et de grâce et de foi, The way of love, of joy, of peace and grace,
Que je suivrai sans frayeur et sans doute, Christ showed me the way, I’ll follow by faith
Car, ô Sauveur, Tu l’as tracé pour moi; Without fear, nor doubt, but with assurance.
Sentier de force, où le bonheur abonde, The way of strength, where overflows happiness
Où tout est paix, malgré l’aride lieu; Where all things are peace, despite all the woes,
Sentier béni qui, me sortant du monde, Blessèd footpath, where in the Lord’s fullness,
Enfin m’amène à Ton Père, à Ton Dieu. I will abide to overcome my foes.
Là, sans désirs, sans travaux et sans crainte, When at last I shall behold the King’s glory,
Formé par Toi pour ce lieu solennel, Where there will be no burden and no fear;
Je goûterai, dans la demeure sainte, I shall be like my King, I shall be holy,
Près de Ton cœur, le repos éternel. And through eternity live without fear.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 126 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 127 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 128 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 129 May the Lord bless you!
210. JÉSUS EST À MOI, JE SUIS À LUI 210. JESUS IS MINE, I AM HIS
Jésus est à moi, je suis à Lui, Jesus Christ is mine, and I am His,
Sa bannièr’ c’est l’amour (x3) His banner over me is love (x3)
Sa bannièr’ sur moi c’est l’amour. His banner over me, is love.
Il est le berger, nous sommes’ les brebis, He is the Shepherd and we are the sheep,
Sa bannièr’ c’est l’amour (x3) His banner over me is love (x3)
Sa bannièr’ sur moi c’est l’amour. His banner over me is love
Jésus est le Cep, nous sommes’ les sarments, Jesus is the vine, we are the branches
Sa bannièr’ c’est l’amour (x3) His banner over us is love (x3)
Sa bannièr’ sur nous c’est l’amour. His banner over us, is love.
Jésus est pour moi une tour forte, Jesus is the Rock of my salvation,
Sa bannièr’ c’est l’amour (x3) His banner over me is love (x3)
Sa bannièr’ sur moi c’est l’amour. His banner over me is love
Jésus m’invite à Sa table de noces, He calls me to His banqueting table,
Sa bannièr’ c’est l’amour (x3) His banner over me is love (x3)
Sa bannièr’ sur moi, c’est l’amour. His banner over me is love.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 130 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 131 May the Lord bless you!
211. SHOULD YOU HELP THE WICKED Who then can be against us?
(When the trumpet)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 132 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 133 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 134 May the Lord bless you!
O nom divin, nom rédempteur All hail the power of Jesus’ name!
Jésus, puissant Sauveur! (x2) Let angels prostrate fall; (x2)
Nous prosternant tous devant Toi: Bring forth the royal diadem,
Nous Te couronnons (x2) And crown Him, crown Him,
Roi des rois, Jésus, c’est Toi, Jésus, Crown Him, crown Him, (x2)
C’est Toi que nous couronnons Roi. Crown Him, crown Him Lord of all.
Avec les anges dans les cieux, Crown Him, ye martyrs of your God,
Les martyrs glorieux (x2) Who from His altar call; (x2)
Qui jadis ont souffert pour Toi: Extol the Stem of Jesse’s Rod,
Rachetés au prix de Ton sang, Ye seed of Israel’s chosen race,
O Sauveur tout puissant (x2) Ye ransomed from the fall, (x2)
Sauvés par grâce, par la foi: Hail Him who saves you by His grace,
Que toute langue, toute tribu, Let every tribe and every tongue
Se prostern’nt devant Toi, (x2) Before Him prostrate fall (x2)
Et chantent Ton nom glorieux: And shout in universal song,
Bientôt nous Te verrons au ciel, O that, with yonder sacred throng,
Sur Ton trône éternel, (x2) We at His feet may fall, (x2)
Mais ne vivant déjà qu’en Toi: Join in the everlasting song.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 135 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 136 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 137 May the Lord bless you!
221. LA FEMME QUI CRAINT DIEU 221. THE WOMAN WHO FEARS GOD
(J’ai de la joie) 1Timothée 2:9-14 (I have the joy) 1Timothy 2:9-14
Je veux aussi que les femmes’, vêtues I also want women to dress modestly,
D’une manièr’ décente, With decency and with propriety,
Avec pudeur et modestie, ne se Not with braided hair
Parent ni de tresses’, ni d'or, ni de perles’, Or gold or pearls or expensive clothing,
Ni d'habits somptueux, But clothed with good deeds,
Mais qu'elles se parent… As it is right for…
De bonnes œuvres, comme il convient à Women who profess to worship the Lord,
Des femmes’ qui font profession de servir Women who’re living in the fear of God.
Dieu. Et que la femm’ écoute’ l'instruction Let the woman learn in silence with all
En silence, avec entièr’ soumission. Subjection, with total submissiveness.
Je ne permets pas And I do not permit a woman
À la femme d'enseigner, ni de prendr’ To teach or to usurp
De l'autorité sur l'homme; mais ell’ Authority, yes to have rule over
Doit demeurer dans le silence. A man; but she must be in silence.
Car Adam a été For Adam was formed first,
Formé le premier, And Eve afterwards.
Et Eve ensuite; et ce n'est pas Adam And Adam was not taken by deceit,
Qui a été séduit, mais c'est la femme But the woman being deceived fell into
Qui, séduite, s'est rendue coupable Transgression. Yes, it is the woman who
De transgression envers le Dieu très haut. Was deceived and became a wrongdoer.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 138 May the Lord bless you!
Tu es le Berger nous ne manquerons de rien. You are the Shepherd and we shall not be in want.
Nous T’exaltons Seigneur et nous Te célébrons. We exalt You Lord and we celebrate Your name.
Nous T’exaltons Seigneur et nous Te célébrons. We exalt You O Lord, and celebrate Your name.
Nous prosternant devant Ton trône, ô Dieu, We bow down before Your great throne, O Lord.
Car le Ciel est Ton Trône’, la terr’ Ton marchepied, The Heaven is Your throne, the earth is Your footstool,
Alléluia! Amen. Alleluia! Amen.
Tu es le Berger nous ne manquerons de rien. You are the Shepherd and we shall not be in want.
Qui nous séparera de l’Amour de Jésus? Who shall separate us from the love of Jesus?
Qui nous séparera de l’Amour de Jésus? Who shall separate us from the love of Jesus?
Qui accusera les Élus de Dieu? Who shall bring a charge against God's Elects?
Car le Seigneur est mort, bien plus ressuscité For it is Christ who died, furthermore is risen,
Alléluia! Amen. Alleluia! Amen.
Tu es le Berger nous ne manquerons de rien. You are the Shepherd and we shall not be in want.
Car Ta bonté s'élève plus haut que les cieux, For great is Your goodness, higher than the heavens;
Car Ta bonté s'élève plus haut que les cieux, For great is Your goodness, higher than the heavens;
Ta fidélité jusqu'aux nues, ô Dieu! And Your faithfulness reaches to the skies.
Que Ta gloire ô Seigneur, soit sur toute la terre! Let Your glory O God, be over all the earth.
Alléluia! Amen. Alleluia! Amen.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 139 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 140 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 141 May the Lord bless you!
229. DIEU EST TOUJOURS PRÉSENT Avec Lui, tu vivras et règneras à jamais.
1. Dieu est toujours présent, prêt à m’écouter;
Il connaît toute ma vie et toutes’ mes pensées.
2. Dieu est toujours présent, dans la sombre nuit,
Il me voit tout aussi bien que dans la journée.
3. Dieu est toujours présent, c’est Lui qui dirige
Les circonstances’ de ma vie, et Il guid’ mes pas.
4. Le Dieu tout puissant a tout fait pour un but,
Et même le méchant pour le jour du malheur.
Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme,
Il met ses ennemis même en paix avec lui.
L'insensé mêm’, quand il se tait, pass’ pour sage;
Celui qui ferme ses lèvres’ est intelligent.
7. Comme une ville forcée et sans murailles,
Ainsi est l'hom’ qui n'est pas maître de lui-même.
8. Comme la pluie pendant la moisson, ainsi
La gloire ne convient pas à un insensé.
Com’ l'oiseau s’enfuit, com’ l'hirondell’ s'envole,
La malédiction sans cause n'a point d'effet.
10. Ne te vante point du jour du lendemain,
Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
11. Celui qui reprend les autres finira
Par trouver plus de faveur que celui qui flatte.
Les justes’ ont en horreur l’homme malhonnête,
Tout comme le méchant a en horreur le juste.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 142 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 143 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 144 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 145 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 146 May the Lord bless you!
We have heard the joyful sound: Oh! Que Ton joug est facile!
Jesus saves! Jesus saves! Oh! Combien j’aime Ta loi!
Tell the message all around: Dieu Saint, Dieu de l’Évangile!
Jesus saves! Jesus saves! Elle est toujours devant moi.
Bear the news to every land, De mes pas c’est la lumière,
Climb the steeps and cross the waves; C’est le repos de mon cœur;
Onward! 'Tis our Lord's command: Mais pour la voir tout entière,
Jesus saves! Jesus saves! Ouvre mes yeux, bon Sauveur!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 147 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 148 May the Lord bless you!
The rod and rebuke give wisdom, Si quelqu’un de vous manque de sagesse,
But a child who is left Qu’il demande à Dieu qui donne à tous
To himself brings shame to the one who bore him. Simplement et sans faire de reproche,
Et elle lui sera donnée. Mais
He who spares the rod hates his son, Qu’il la demande avec foi, sans douter;
But whoever loves him
Car celui qui doute est semblable au
Is careful to discipline him in good time. (Pr. 13:24)
Do not withhold discipline from a child; for even if
Flot de la mer, agité par le vent
You punish him with the rod, he will not die. (Pr. 23:13) Et poussé de côté et d’autre.
You shall beat him with a rod, Qu’un tel homme ne s’imagine pas
And deliver his soul (Pr. 23:14)
Obtenir quelque chose’ du Seigneur.
From hell; for the Lord disciplines those He loves.
C’est un homme irrésolu, inconstant
Foolishness is bound up in the Dans toutes ses voies. Mais l’homme qui
Heart of a child; but the Endur’ la tentation est heureux; car
Rod of correction will drive it far from him. (Pr. 22:15) Après avoir été éprouvé,
Il recevra la couronne de vie
Que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.
242. CHRIST IS COMING
Christ is coming, alleluia! (x2)
Will you be ready when He comes? 244. REVÊTONS NOTRE ARMURE
(Debout, sainte cohorte)
Alleluia, alleluia.
Revêtons notre armure et partons en vainqueurs!
Will you be ready when He comes? (x2) Oui, la victoire est sûre, en haut, en haut les cœurs!
If you are ready, He’ll take You, Celui qui nous appelle et nous dit: En avant!
Alleluia, alleluia.
Est le Sauveur Fidèle, le Seigneur tout puissant.
If you are ready, He’ll take You, (x2)
And you’ll reign with the King of kings. Revêtons notre armure et luttons en vainqueurs!
Alleluia, alleluia. Le secours se mesure aux besoins de nos cœurs!
Plus grande est la faiblesse, Seigneur, de Tes soldats
And you’ll reign with the King of kings, (x2) Plus riche est Ta promesse et plus ferme est Ton
In Him you’ll rejoice and be glad; bras
Alleluia, alleluia.
Revêtons notre armure et souffrons en vainqueurs!
In Him you’ll rejoice and be glad, (x2) De plainte et de murmure sachons garder nos cœurs.
And at His feet you’ll always be; L’épreuve aura son terme, et, dans le mauvais jour,
Alleluia, alleluia. Le Chrétien reste ferme dans la foi, dans l’amour.
And at His feet you’ll always be; (x2) Revêtons notre armure et mourons en vainqueurs!
And you will sing alleluia, Si la bataille est dure, l’espoir soutient nos cœurs.
Alleluia, alleluia. Aux rives éternelles, Il nous montre le port.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 149 May the Lord bless you!
Nous Te serons fidèles, Seigneur, jusqu’à la mort. Stay not till all the holy proclaim, “The Lord is come.”
243. COUNT IT JOY
Count it joy, and never be discouraged,
When by trials your life is sorely pressed.
For you know that when your faith is tested,
Your endurance then develops best.
Perseverance must complete its working;
You will need to let it have its way.
When it’s done, you’ll be complete and perfect,
Having all you need to meet each day.
So if any one of you lacks wisdom,
Ask of God, who always hears and cares.
He gives freely without asking questions;
His abundance will become your share.
But when asking, you must never falter,
Like a wave that’s blown and tossed about.
If you do, you’ll never gain God’s blessing;
Double-minded, you’ll succumb to doubt.
Blest the man who perseveres in trial;
For you know the testing soon will pass.
When it’s o’er and you have stood unmoving,
You’ll receive the crown of life at last.
But when tempted, never be accusing;
It’s not God who leads you from the path.
Your own lusts seduce you and entice you,
Giving birth to sin, and sin to death.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 150 May the Lord bless you!
245. Ô VOUS QUI N’AVEZ PAS Je m’endormirai sous Son divin ombrage.
O vous qui n’avez pas la paix,
Venez, Jésus la donne.
Pure, profonde et pour jamais:
Venez, Jésus pardonne.
Quand Jésus remplit un cœur,
Il déborde de bonheur,
Et l’effroi ne l’atteint plus:
Gloire, gloire à Jésus!
Vous qui tombez à chaque pas,
Venez, Jésus délivre;
Celui qui se jette en Ses bras
Peut à toujours Le suivre.
Quand Jésus remplit un cœur,
Il déborde de bonheur,
Car il ne chancelle plus.
Gloire, gloire à Jésus!
Vous qui tremblez sous la terreur
Que la mort vous inspire,
Venez, votre Libérateur
A détruit son empire!
Avec Lui nous revivrons,
Avec Lui nous régnerons,
Et la mort ne sera plus:
Gloire, gloire à Jésus!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 151 May the Lord bless you!
Anywhere with Jesus I can go to sleep, Ton royaume règnera sur la terre;
When the darkening shadows round about me creep, Chantez à l'Ancien des jours.
Knowing I shall waken nevermore to roam; Rien ne se compare à Ta majesté;
Anywhere with Jesus will be home, sweet home. Chantez à l'Ancien des jours.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 152 May the Lord bless you!
God has poured out His love into our hearts Pour triompher dans les combats.
By His Spirit, whom He has given us. Quelle est notre force ici-bas?
For when we were still powerless, Christ died, Quelle est la divine lumière,
At just the right time, for the ungodly. Qui nous dirige et nous éclaire
Dans la sombre nuit de l’erreur?
The love of God, it’s truly wonderful, C’est la Parole du Seigneur.
The love of God surpasses everything;
Quel est le glaive à deux tranchants,
The love of God sets free all the captives,
Dont les coups sont assez puissants,
Praise the Lord for such a love without end.
Pour briser l’arme la plus dure,
What can separate us from the love of God Et, malgré la plus forte armure,
That is in Christ Jesus our Lord and King. Pour pénétrer jusques au cœur?
What can separate us from the love of God C’est la Parole du Seigneur.
That we have in our Blessèd Redeemer. Quel est ce chant suave et doux
Qui, d’en haut venant jusqu'à nous,
Neither height nor depth, nor anything else
Parle de grâce et de clémence,
In all creation, neither death nor life,
Réveille en nos cœurs l’espérance,
Neither angels nor demons, nor powers, Et calme partout la douleur?
Can separate us from the love of our God. C’est la Parole du Seigneur.
Let us keep ourselves in the love of God, Sainte Parole, habite en moi;
Looking for the mercy of Jesus Christ, Éclaire et ranime ma foi!
Our Redeemer unto eternal life. Dans les combats, sois ma défense,
The love of God surpasses all knowledge. Dans les dangers ma délivrance,
Et que par Toi je sois vainqueur,
May the grace of our Saviour Jesus Christ, Sainte Parole du Seigneur!
And the love of God, and the communion
Of the Holy Spirit be with us all.
Praise the Lord for the gift of salvation. 250. PRENEZ GARDE
(Divin Rocher) Romains 16:17-20
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 153 May the Lord bless you!
249. THE WORD OF THE LORD Christ be with you. Amen, amen.
(Hymn of the prayer)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 154 May the Lord bless you!
Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, Everyone who thirsts, come to the waters;
Venez, achetez sans rien payer! Come, buy and eat: Come, without money.
Pourquoi dépensez-vous votre argent pour Why spend money on what is not bread, and
Ce qui ne nourrit pas, et pourquoi… Your labor on what satisfies not?
Peinez-vous pour ce qui ne rassasie pas? Listen, listen to Me, and eat what is good,
Écoutez-Moi, et vous And let your soul delight
Mangerez ce qui est bon, venez à Moi, Itself in fatness. Give ear and come to Me;
Venez, votre âme vivra. Hear Me, and your soul shall live.
Cherchez l’Éternel pendant qu’Il se trouve; Seek the Lord our Lord while He may be found,
Invoquez-Le, tandis qu’Il est près. And call upon Him while He is near.
Que le méchant abandonne sa voie, Let the wicked forsake his way, and let
Et l’hom' d’iniquité ses pensées; The unrighteous man forsake his thoughts;
Et qu’il retourne à l’Éternel, qui aura, Let him return to the Lord, and He will have,
Qui aura, qui aura He will have, He will have
Pitié de lui, à notre Dieu, qui ne se Mercy upon him; and to the Lord our God,
Lasse pas de pardonner. For He will freely pardon.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 155 May the Lord bless you!
Mon Sauveur m’aime, quel ferme appui pour ma foi, O my Redeemer, what a Friend Thou art to me!
L’amour suprême, descend vers moi! Oh, what a Refuge I have found in Thee!
Dieu vint sur la terre, vivre en homme de douleur; When the way was dreary, and my heart was sore oppressed
Voyant ma misère, Il m’ouvre Son cœur. ’Twas Thy voice that lulled me to a calm sweet rest.
Jésus! Jésus! Qui peut sonder Ton amour? Nearer, draw nearer, till my soul is lost in Thee;
Jésus! Jésus! Je T’aime en retour. Nearer, draw nearer, blessèd Lord, to me.
Mon Sauveur m’aime, malgré mon indignité, When in their beauty stars unveil their silver light,
Toujours le même, plein de pitié! Then, O my Savior, give me songs at night,
Il voit ma souffrance, Il enlève mon souci, Songs of yonder mansions, where the dear ones, gone before
Son amour immense, est mon sûr abri. Sing Thy praise for ever, on that peaceful shore.
Mon Sauveur m’aime, comme un joyau précieux. Jesus, my Savior, when the last deep shadows fall;
Le diadème, qu’Il porte aux cieux, When in the silence I shall hear Thy call,
Sa vie éternelle, Il les partage avec moi; In Thine arms reposing, let me breathe my life away,
Sa gloire immortelle, Il l’offre à ma foi. And awake triumphant, in eternal day.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 156 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 157 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 158 May the Lord bless you!
Pour Toi, Jésus, furent les pleurs, Forbid it, Lord, that I should boast
L’adversité, la mort cruelle. Save in the death of Christ, my God:
Pour nous, c’est la vie éternelle, All the vain things that charm me most,
Ce sont les célestes faveurs. I sacrifice them to His blood.
Du monde eussions-nous tous les biens, See, from His head, His hands, His feet,
Trop petite en serait l’offrande, Sorrow and love flow mingled down;
En raison de l’œuvre si grande Did e'er such love and sorrow meet,
Que rappellent ici les Tiens. Or thorns compose so rich a crown?
Maintenant donc, et pour jamais Were the whole realm of nature mine,
Autour de Ta sainte personne, That were an offering far too small;
Seigneur Jésus, l’Église entonne Love so amazing, so divine,
Un chant d’allégresse et de paix. Demands my soul, my life, my all.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 159 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 160 May the Lord bless you!
Go bury thy sorrow, the world hath its share; Consacre-moi Père, à Ton bon service,
Go bury it deeply, go hide it with care. Je veux fair’ Ta volonté.
Go think of it calmly, when curtained by night; Par la puissance’ de Ta divine grâce,
Go tell it to Jesus, and all will be right. Garde-moi dans Ta bonté.
Go tell it to Jesus, He knoweth thy grief; Une heure passée dans Ton saint parvis,
Go tell it to Jesus, He’ll send thee relief; Est un pur délice’, Seigneur.
Go gather the sunshine He sheds on the way: Parler à mon Dieu comme à un ami,
He’ll lighten thy burden. Go, weary one, pray. Fait, ô Dieu, tout mon bonheur.
Hearts growing aweary with heavier woe Seigneur, Ton amour sublime et profond,
Now droop ’mid the darkness. Go, comfort them, go! Dépass’ mon entendement;
Go bury thy sorrow, let others be blessed; Mais je sais qu’un beau jour dans Ta maison,
Go give them the sunshine, tell Jesus the rest. Je le vivrai pleinement.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 161 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 162 May the Lord bless you!
He has forgiven, all the wrongs that I have done, Tu es mon frère et Tu es mon ami,
He has blotted out, by His grace my iniquities. Quoique Tu sois le Roi,
He has forgotten, all the guilt of my life, Je T’aime plus que tous!
He’s taken away, unto Him, my broken heart. Et plus que toutes choses’, mon Confident.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 163 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 164 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 165 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 166 May the Lord bless you!
273. THEY HAVE NAILED THE MASTER 275. LES ANGES DANS NOS CAMPAGNES
They have nailed the Master to the cross. Les anges dans nos campagnes,
They have nailed Jesus the Master to the cross. Ont entonné l’hymne des cieux;
O I tremble, tremble again, Et l’écho de nos montagnes,
When I remember His death; Redit ce chant mélodieux.
They have nailed the Master to the cross.
Alléluia, Jésus-Christ est vivant!
Jesus said: I came down to give life Alléluia, ô Il est ressuscité!
To My sheep, because all of them went astray.
O I tremble, tremble again, Ils annoncent’ la résurrection,
When I remember His death; Du Sauveur de l’humanité.
They have nailed the Master to the cross. Et tous avec délectation,
Chantent, remplis d’humilité.
They’ve put a crown of thorns on His head,
They crucified Him. They laid Him in the tomb. Cherchons le bel héritage
O I tremble, tremble again, Qu’Il a laissé à Ses élus.
When I remember His death; Offrons-Lui le tendre hommage
They have nailed the Master to the cross. Et la crainte qui Lui sont dus.
At dawn, on the first day of the week, Déjà, par la bouche des anges,
In the tomb in vain they were looking for Him. Par les hymnes des chérubins,
Praise God! The stone was rolled back, Les hommes savent les louanges
Jesus Christ had conquered death, Qui se chant’nt aux parvis divins:
He is truly the Almighty God.
Dociles à leur exemple,
You who live without Christ, far from God, Seigneur, nous viendrons désormais
Answer without delay to His call of love. Au milieu de Ton saint temple,
He will fill your heart with joy, Chanter avec eux Tes bienfaits:
He will fill your heart with peace,
His love will be your strength and your shield. Dans l'humilité profonde,
Où Tu as paru à nos yeux,
Pour Te louer, Dieu du monde,
274. HAPPINESS IS THE LORD Nous redirons ce chant joyeux:
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 167 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 168 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 169 May the Lord bless you!
280. WE ARE ONE IN THE SPIRIT Oui Ton nom est Jéhovah Rapha, (x2)
L’Éternel Dieu qui nous guérit. (x2)
We are One in The Spirit,
We are One in The Lord. (x2) Oui Ton nom est Jéhovah Nissi, (x2)
And we pray that all unity L’Éternel Dieu notre bannière. (x2)
May one day be restored. Oui Ton nom est Jéhovah Shammah, (x2)
And they'll know we are Christians by our love, L’Éternel Dieu toujours présent. (x2)
Yes they'll know we are Christians by our love. Oui Ton nom est Jéhovah Rohi, (x2)
We will work with each other, L’Éternel Dieu notre berger. (x2)
We will work side by side. (x2) Oui Ton nom est Jéhovah Shalom, (x2)
And at the table of the King, L’Éternel Dieu est notre paix. (x2)
We shall share the same bread.
Tu es Jéhovah Mekadishkem, (x2)
We will walk with each other, L’Éternel qui nous sanctifie. (x2)
We will walk hand in hand. (x2)
And together we'll spread the News Tu es Jéhovah Tsidekenu, (x2)
That God is in our land. L’Éternel Dieu notre justice. (x2)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 170 May the Lord bless you!
Yes, Your name is Jehovah Nissi, (x2) C’est Ton sang qui purifie.
The Lord God is our banner. (x2) C’est Ton sang qui donne la vie.
C’est Ton sang qui a coulé.
Yes, Your name is Jehovah Shammah, (x2) Oui Ton sang précieux m’a racheté;
The Lord God is always present. (x2) Je suis plus blanc,
Plus blanc que la neige, que la neige.
Yes, Your name is Jehovah Rohi, (x2)
The Lord God is our shepherd. (x2) Oh! Jésus, Toi l’Agneau immolé.
Yes, Your name is Jehovah Shalom, (x2) C’est Toi seul qui me protèges.
For the Lord God is our peace. (x2) C’est Toi seul qui combats pour moi.
C’est Toi seul qui vis en moi.
You are Jehovah Mekadishkem, (x2) Oui Toi seul renouvelles ma paix.
The Lord God our sanctifier. (x2) J’ai une paix,
Une paix permanente et inébranlable.
You are Jehovah Tsidekenu, (x2)
The Lord God is our righteousness. (x2) Oh! Jésus, Toi Jéhovah Shalom.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 171 May the Lord bless you!
283. PRECIOUS JESUS I LOVE YOU 285. GRÂCE INFINIE DE NOTRE DIEU
Precious Jesus, O my Saviour Grâce infinie de notre Dieu,
Be the treasure of my heart! (x2) Qui un jour m'a sauvé.
J'allais errant de lieu en lieu,
Precious Jesus I love You,
Fill my heart with Your great love.
Quand Il m'a retrouvé.
I will give my whole heart to You, Dans mes épreuves’ et mes labeurs,
Accept it from me with love. Suffisante est Sa grâce.
Take for Yourself, loving Saviour, Je peux compter sur Sa faveur,
All my heart and all my will. À chaque heure qui passe.
May Your good Spirit, my Saviour Dans le calme ou dans l’orage,
Lead me on a level ground. La joie ou la douleur,
I reach out my hand without fear, A toute heure et à tout âge
To seize You by Your garment. Je regarde au Sauveur.
From You come all love and goodness, Bientôt ce monde passera,
That set us free and heal us. Avec ses vanités,
O the great love that fills my soul, Le Fils de Dieu me conduira,
Is so sweet, O my Saviour. Dans Sa félicité.
Dwell in me, that’s my desire, Quand nous aurons pendant mille ans,
Fulfil Your word in my heart. Célébré Ses louanges,
Oh! The brightness of Your dawn is, Nous pourrons comme au commencement,
Already shining in me; Lui offrir nos hommages.
Joyful, I will repeat again:
My Lord I belong to You.
286. SION, BELLE CITE
I do not want anything else
Than Your will, O my Saviour; Chaque cœur se réjouit. Oh! Céleste harmonie!
May the Holy Spirit bestow, Car dans la souffrance a luit, la lumière de vie.
Even life forevermore. Une nuée de témoins m’attend auprès du Père.
Et je vois déjà au loin, la cité de lumière.
Sion belle cité!
284. IT’S YOUR BLOOD
Tous les témoins fidèles y seront consolés.
It’s Your blood that cleanses me, Sion belle cité!
It’s Your blood that gives me life. Tous les témoins fidèles y seront consolés.
It is Your blood that was shed;
Yes Your precious blood has redeemed me; Avec les yeux de la foi, je vois ma vraie patrie,
I am whiter, La ville du Roi des rois, où sainteté et vie
Whiter than the snow, than the snow. Éternellement règnent, où l’amour est sans fin,
Où Dieu Lui-même enseigne les mystères divins.
My Jesus, God’s precious sacrifice.
Ici-bas, les jours passent sans jamais revenir.
It is You who protect me. L’été, l’hiver remplace; vois-tu le temps s’enfuir?
It is You who fight for me. Ici-bas, nos bien-aimés par la mort sont ravis;
It is You who live in me. La fleur que tu as plantée, si vite dépérit.
You alone renew my inner peace.
Yes I have peace, Le monde et sa vanité n’ont qu’un éclat trompeur;
Peace that cannot be shaken, and is permanent, Mais Dieu veut nous diriger, Il éclaire nos cœurs.
C’est pourquoi nous amassons des trésors éternels,
My Jesus, You Jehovah Shalom. Et ici-bas, nous vivons pour la gloire du ciel.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 172 May the Lord bless you!
The earth shall soon dissolve like snow, Les séraphins, les archanges,
The sun forbear to shine; Portent des noms glorieux,
But God, who called me here below, Mais le plus beau nom des anges
Shall be forever mine. Pourrait-il me rendre heureux?
When we’ve been there ten thousand years, Dans les maux, Jésus soulage,
Bright shining as the sun, Il guérit l’esprit froissé,
We’ve no less days to sing God’s praise Il ranime le courage
Than when we’d first begun. Du cœur le plus oppressé.
With the eyes of faith, I can see my true fatherland, Invoque le nom de Jésus,
The city of the great King, where holiness and life En ce nom il faut prier.
Reign for ever and ever, where love is without end, Sur le chemin vers le salut,
And where God Himself teaches the mysteries of heaven. Il est ton seul bouclier.
Here on earth days pass away, and never to return. De quelle joie Il inonde
Summer replaces winter; do you see the time flee? Le cœur du pauvre pécheur!
Here on earth, our dear beloved are taken out by death; Non, il n’est rien en ce monde
The flower that you’ve planted, so quickly perishes. De pareil à ce bonheur!
The world and its vanity have only false radiance; Partout, tout genou fléchira,
But the Lord wants to lead us, He enlightens our hearts. Au nom du Christ Rédempteur;
That’s why we lay up treasures for ourselves in heaven, Toute langue confessera,
And here on earth we live for the glory of the Lord. Que Jésus-Christ est Seigneur.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 173 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 174 May the Lord bless you!
Et puis, de chacun de nous, dispose! But what then will it be when above
289. HOW TO THANK YOU O LORD? We shall join in the song of the Lamb!
291. LE PARFAIT BONHEUR
How to thank You, O Lord
Jesus for all You’ve done? Au pied de la croix sanglante,
For no word can describe Où Tu T’es donné pour moi,
The fullness of Your compassion; Mon âme émue et tremblante,
Teach me how to love You, O Jésus, se livre à Toi.
As You have loved me Lord,
What You have given me, Le parfait bonheur, (bis)
Is beyond my expectation. C’est de mettre tout mon être
A Tes pieds, Seigneur!
Without You, my life would have been
Lost, without peace, and without joy, Me voici pour Ton service,
Receive my thanksgiving and love, Je ne garde rien pour moi.
O Lord Jesus. (x2) Sur l’autel du sacrifice,
Je me place par la foi.
When darkness comes my way,
You alone are my light, Prends, Seigneur ma vie entière,
When tempests toss my way, Mets sur moi Ton divin sceau;
You are always there to lead me. Fais d’un fils de la poussière,
When things seem to go wrong, Un enfant du Dieu Très-Haut.
You make me to stand firm.
A la gloire, aux biens du monde
You are the only one
Je renonce pour jamais.
Who strengthen me and make me strong.
Que le Saint-Esprit m’inonde,
O I have never found, De Ta joie et de Ta paix.
A friend like Christ my King
Si ma faiblesse est bien grande,
I have searched every where,
He alone never deceives me.
Ta force est plus grande encor.
No other has shown me O Jésus, qu’elle me rende
Much love as Christ my King. Fidèle jusqu’à la mort.
His death on the cross is O félicité suprême,
The proof of His great love for me. Ta grâce est mon bouclier;
Et je T’appartiens, je T’aime,
Toi qui m’aimas le premier.
290. LET US SING OF HIS LOVE
In the sweet by-and-by,
We shall meet on that beautiful shore. (x2)
292. DIGNE ES-TU
Digne, ô digne es-Tu Seigneur,
Let us sing of His love once again,
Of the love that can never decay,
Digne d’être remercié,
Of the blood of the Lamb who was slain, Loué et adoré. (bis)
Till we praise Him again in that day. Chantons, alléluia, l’Agneau sur le trône
There are cleansing and healing for all Nous T’adorons et nous T’exaltons,
Who will wash in the life-giving flood; Nous célébrons Ta gloire
There is life everlasting and joy Alléluia, louanges au grand Roi,
At the right hand of God through the blood. Tu es plus que vainqueur,
Seigneur de l’univers.
Even now while we taste of His love
We are filled with delight at His name; Seigneur, Tu es plus précieux que l’argent,
Seigneur, Tu es plus précieux que l’or,
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 175 May the Lord bless you!
Seigneur, Tu es plus beau que le diamant, Lord, You are more beautiful than diamonds,
Rien ne peut se comparer à Toi. And nothing I desire compares with You.
291. I SURRENDER ALL 293. SOUFFRIR COMME CHRETIEN
(A Golgotha) 1Pierre 4: 12-18
All to Jesus I surrender,
All to Him I freely give; Bien-aimés, ne soyez pas surpris,
Com’ d’une’ chose étrange’ qui vous arrive,
I will ever love and trust Him,
De la fournaise, au milieu de vous,
In His presence daily live.
Pour votre épreuve.
I surrender all, I surrender all, Mais réjouissez-vous d’avoir part aux
All to Thee, my blessèd Saviour, Souffrances’ de Christ, pour que vous soyez
I surrender all. Aussi comblés de joie quand Sa gloire
All to Jesus I surrender, Apparaîtra.
Humbly at His feet I bow; Si vous êtes’ outragés pour le nom
Worldly pleasures all forsaken, De Jésus-Christ, vous êtes heureux,
Take me Jesus, take me now! Car l’Esprit de gloir’, l’Esprit de Dieu,
Repose’ sur vous.
All to Jesus I surrender,
Lord, I’ll ever hope in Thee, Que nul de vous, en effet, ne souffre
Oh, while I was still a sinner, Com’ meurtrier, ou malfaiteur, ou
In due time Thou died for me. Voleur, ou com’ s’ingérant dans les
Affaires’ d’autrui.
All to Jesus I surrender,
Make me, Savior wholly Thine; Car c’est le temps où le jugement
Let the Holy Spirit witness, Va commencer par le peuple’ de Dieu.
I am Thine and Thou art mine. Or, si c’est par nous qu’il commence’, quell’
Sera la fin…
All to Jesus I surrender,
Lord, I give myself to Thee; De ceux qui n’obéissent pas à
L’Evangil’? Et si le juste’ se sauve
Fill me with Thy love and power,
Avec peine’, que deviendront l’impie
Let Thy blessing fall on me.
Et le pécheur?
All to Jesus I surrender,
Now I feel the sacred flame.
Ah, the joy of full salvation! 294. A LA FIN DE MON VOYAGE
Glory, glory to His name! A la fin de mon voyage,
Oui je serai couronné,
Je serai couronné, je serai couronné,
292. WORTHY ARE YOU A la fin de mon voyage,
Worthy, O worthy are You Lord, Oui je serai couronné,
Worthy to be thanked, and praised, Dans la cité de Dieu.
And worshipped, and adored (bis). Et je verrai tous les Élus
Singing, alleluia, Lamb upon the throne, Qui ont été avant moi,
We worship and adore You, Qui ont servi Jésus, avec fidélité.
Ensemble nous nous réjouirons
We make Your glory known.
Dans cett’ merveilleuse’ cité,
Alleluia, glory to the King!
Pour toute’ l’éternité.
You’re more than a conqueror,
You’re Lord of everything. C’est là que nous verrons enfin
Des choses que l'œil n'avait
Lord, You are more precious than silver, Point vues, et que l'oreille
Lord, You are more costly than gold.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 176 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 177 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 178 May the Lord bless you!
Je pense au jour où mes fardeaux fur’nt otés. I remember when my burdens rolled away;
J’en avais souffert pendant des années. I had carried them for years, night and day.
Mais quand je sus qu’à la croix, When I sought the blessèd Lord,
Christ les a portés pour moi, And I took Him at His word,
Aussitôt, tous ces fardeaux furent ôtés. Then suddenly all my burdens rolled away.
Sont ôtés, sont ôtés, Rolled away, rolled away,
Je suis heureux car mes fardeaux sont ôtés, I am happy since my burdens rolled away.
Sont ôtés, sont ôtés, Rolled away, rolled away,
Je suis heureux car mes fardeaux sont ôtés. I am happy since my burdens rolled away.
Je pense au jour où mes fardeaux fur’nt otés. I remember when my burdens rolled away;
Je croyais être à jamais condamné, That I feared would never leave, night or day.
Mais Jésus m’offrit le choix, Jesus showed to me the loss,
De tout laisser à la croix; So I left them at the cross;
J’obéis, et tous mes fardeaux fur’nt ôtés. I was happy when my burdens rolled away.
Je pense au jour ou mes fardeaux fur’nt otés. I remember when my burdens rolled away,
Nuit et jour j’étais assez tourmenté. That had hindered me for years, night and day.
J’ai cherché le Dieu de grâce, As I sought the throne of grace,
Un aperçu de Sa face, Just a glimpse of Jesus’ face,
Me montra que mes fardeaux seraient otés. And I was sure that my burdens could not stay.
Je chante car tous mes fardeaux sont ôtés. I am singing since my burdens rolled away;
Je chante le chant de la liberté, There’s a song within my heart night and day.
Si je vis, c’est pour mon Roi, I am living for my King,
Je chante et crie avec joie: And with joy I shout and sing:
Alléluia! Tous mes fardeaux sont ôtés. “Alleluia, all my burdens rolled away!”
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 179 May the Lord bless you!
299. DIEU SOIT AVEC TOI Otez donc le méchant du milieu de vous.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 180 May the Lord bless you!
299. GOD BE WITH YOU Expel the wicked person from among you.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 181 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 182 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 183 May the Lord bless you!
Je redirai dans Son divin séjour, Then sings my soul, my Saviour God, to Thee,
Rien n’est plus grand que Son Amour. (x2) "How great Thou art!" (x2)
Donnons toute’ la gloire au Dieu de toutes grâces, All glory and praise to the God of all grace,
Qui conduit nos chemins et nous montre Sa face. Who has guided our ways, and has shown us His face.
Réveill’-nous encore; et remplis notre cœur, Revive us again; fill each heart with Thy love;
Que toute notre âme, reste enflammée Seigneur! May each soul be rekindled with fire from above.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 184 May the Lord bless you!
307. Ô JESUS QUE TU ES GRAND 307. O JESUS, HOW GREAT ART THOU
(O douce nuit) (Holy night)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 185 May the Lord bless you!
Malheur à ceux qui désirent Woe to you who long for the day
Le jour du Seigneur! A quoi Of the Lord God Almighty!
Vous servira le jour de l'Éternel? Why do you long for the day of the Lord?
Mais que la droiture coule But let justice go rolling
Com’ de l’eau et la justice On like waters, and righteousness
Comme un torrent qui jamais ne tarit. Like an ever-flowing, a mighty stream.
Il sera ténèbres et non It will be darkness, and not light.
Lumière’, comme un hom’ qui fuit It will be as though a man
Devant un lion et tombe’ sur un ours… Fled from a lion, and a bear met him!
Ou qui gagne sa demeure, Or as though a man went into
Appuie sa main sur le mur, His house, and leaned his hand on
Et se fait mordre alors par un serpent! The wall only to have a snake bite him.
Le jour de l'Éternel n'est-il Will not the day of the Lord be
Pas ténèbres et non lumière? Darkness and not light? Even
N'est-il pas obscurité, sans éclat? Very dark, with no light shining in it?
Je hais, Je méprise vos fêtes, I hate, I despise your feast days,
Et Je les ai en dégoût. I can’t stand your assemblies.
Je ne peux plus sentir vos assemblées. I don’t savour your sacred assemblies.
Quand vous M’offrez des holocaustes, Even though you bring Me your burned
Et M'apportez des offrandes, Offerings and your grain offerings,
Je n'y prends, Je n'y prends aucun plaisir. I will not take pleasure in them at all.
Et ces bêtes engraissées que Even though you bring choice fattened
Vous sacrifiez en actions Peace offerings, I’ll have nothing
De grâces, Je ne les regarde pas. No, I will have nothing to do with them.
Cessez donc, cessez de brailler Away with the noise of your songs!
Vos cantiques’ à Mes oreilles; For I will not listen to
Je n'écoute pas le son de vos luths. The melody of your stringed instruments.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 186 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 187 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 188 May the Lord bless you!
Moi-même en sacrifice immolé désormais, Jesus, my heart’s dear Refuge, Jesus has died for me;
Seigneur, à Ton service me voici pour jamais! Firm on the Rock of Ages, ever my trust shall be.
Qu'importe ma faiblesse, puisque je T'appartiens: Here let me wait with patience, wait till the night is over;
Tu n'as point de richesse qui ne soit pour les Tiens. Wait till I see the morning break on the golden shore.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 189 May the Lord bless you!
Chaque jour, à chaque instant qui passe, Day by day, and with each passing moment,
Mon Sauveur me donne la vigueur, Strength I find, to meet my trials here;
Pour que face aux épreuves je puisse Trusting in my Father’s wise bestowment,
Par Sa grâce infinie êtr’ vainqueur. I’ve no cause for worry or for fear.
Devant moi mes ennemis, Il chasse; He Whose heart is kind beyond all measure
Son amour pour moi est éternel. Gives unto each day what He deems best
Il veille à accomplir Sa promesse Lovingly, its part of pain and pleasure,
Dans ma vie; quel bonheur éternel! Mingling toil with peace and rest.
Chaque jour, je veux marcher dans Ses voies, Every day, the Lord Himself is near me
Chaque instant, vivre de Son amour. With a special mercy for each hour;
Chaque jour, je veux entendre Sa voix. All my cares He fain would bear, and cheer me,
Que ma vie soit un parfum d'amour, He whose name is Counselor and Power;
Que je répande, ô mon Roi, devant Toi! The protection of His child and treasure
Tu connais mon cœur, et mes pensées, Is a charge that on Himself He laid;
Tu Te tiens, Seigneur, tout autour de moi, “As thy days, thy strength shall be in measure,”
Mes désirs je ne peux les cacher. This the pledge to me He made.
Aide-moi dans chaque tribulation, Help me then in every tribulation
Car si je vis c’est pour Te servir; So to trust Thy promises, O Lord,
Loin de ce monde et toute sa passion, That I lose not faith’s sweet consolation
Aide-moi, Seigneur, à me tenir. Offered me within Thy holy Word.
Éternel, mon Dieu que ma vie entière Help me, Lord, when toil and trouble meeting,
Soit toujours noyée de Ta lumière. E’er to take, as from a father’s hand,
Je veux briller, quel que soit le chemin One by one, the days, the moments fleeting,
Jusque dans Ton royaum’, tiens ma main. Till I reach the promised land.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 190 May the Lord bless you!
318. LEVEZ LES YEUX SUR TOUT 318. FAR, FAR AWAY IN HEATHEN
Levez les yeux sur tout le vaste monde, Far, far away in heathen darkness dwelling,
Vers les pays où règne encor la nuit, Millions of souls forever may be lost;
Jésus attend que quelqu’un Lui réponde: Who, who will go salvation’s story telling,
“Seigneur, j’irai, conduit par Ton Esprit.” Looking to Jesus, counting not the cost?
“Je suis avec vous tous les jours, “All power is given unto Me!
Comptez sur Mon puissant secours. Go ye into all the world
Allez partout prêcher le saint Evangile, And preach the Gospel;
D’une ville à l’autre ville!” And lo, I am with you always.”
Levez les yeux car la moisson est mûre, See, o’er the world, wide open doors inviting;
Pourquoi rester sans rien faire aujourd’hui? Soldiers of Christ, arise and enter in!
Avec Jésus, la tâche n’est point dure, Christians, awake! Your forces all uniting,
N’hésitez plus. Ne comptez que sur Lui! Send forth the Gospel, break the chains of sin!
Levez les yeux, sonnez de la trompette, “Why will ye die?” The voice of God is calling;
Pour rallier sous l’étendard sanglant “Why will ye die?” Re-echo in His name;
De Jésus-Christ, tout héros, tout prophète, Jesus has died to save from death appalling;
Prêt à mourir, s’il faut, en combattant! Life and salvation therefore go proclaim.
Levez les yeux sur l’immense détresse, God speed the day when those of every nation,
De tout mortel ignorant du salut. “Glory to God” triumphantly shall sing;
Réveillez-vous! Arrière la paresse! Ransomed, redeemed, rejoicing in salvation,
Allez! Partez! Courez droit vers le but! Shout, “Alleluia! For the Lord is King.”
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 191 May the Lord bless you!
Ô! C'est en vain que l'on sert Dieu; qu'avons-nous It is useless to serve God; and what profit
Gagné à observer tous Ses préceptes, Is it that we have kept His ordinance?
Et à marcher avec tristesse à cause, And that we have walked as mourners before God,
A cause de l'Éternel des armées? Before the Most High, the Lord Almighty?
C’est pourquoi, maintenant nous estimons But now we call the arrogant blessèd.
Que les hautains sont très heureux; Certainly the wicked prosper
Et même ceux qui font le mal prospèrent; And even those who challenge God escape;
Ils tentent Dieu, et ils échappent! Yes, they tempt the Lord and go free.
Mais ceux qui craignent l'Éternel se parlèrent Then those who feared the Lord of hosts, the Most High
L'un à l'autre, et l'Éternel écouta, Spoke to one another, and the Lord God
Le Très Haut fut attentif, et un livre Listened and heard; so a book of remembrance
De souvenir fut écrit devant Lui… Was written in the presence of the Lord.
Pour tous ceux qui craignent l'Éternel Dieu Concerning those who feared the Lord our Lord
Et qui honorent Son saint nom. And who honoured His holy name.
Ils seront à Moi, ils seront à Moi, They will be Mine, surely, they will be Mine
A dit l'Éternel des armées. Says the Lord God, the Almighty.
Ils M'appartiendront, au jour que Je prépare; They will be Mine, says the Lord God in the day
Au jour où J'agirai, dit le Seigneur; When I make up my treasured possession.
J'aurai compassion d'eux, tout comme un père And I will spare them, just as in compassion
A compassion de son fils qui le sert. A man spares his son who is his servant.
Vous verrez de nouveau la différence You’ll again see the distinction between
Entre le juste et le méchant, The righteous and the wicked men,
Entre celui qui sert le Dieu Très Haut You shall discern between one who serves God
Et celui qui ne le sert pas. And one who does not serve the Lord.
Car voici, le jour vient, ardent comme un four "For behold, the day is coming, burning like
Hautains et méchants seront com’ du chaume; An oven. All the proud and the wicked
Le jour qui vient les embrasera, et ne Will be stubble. And the day which is coming
Leur laissera ni rameau ni racine. Shall burn them up", says the Lord Almighty.
Cependant pour vous qui craignez Mon nom, That it will leave them neither root nor branch
Oui, le soleil de la justice, But for you who revere My name,
Se lèvera; la guérison sera The sun of righteousness will arise with
Dans ses rayons, oui sous ses ailes. Healing and new life in its wings.
Vous sortirez, et vous gambaderez comme And then you will go out and you will leap like
Les veaux d'une étable, dit l'Éternel. Young oxen released from the stall. And then
Vous foulerez les méchants, car ils seront You will trample down the wicked; for they will
De la cendre sous la plante’ de vos pieds… Be ashes under the soles of your feet…
Au jour où J’agirai, dit l'Éternel, On the day when I do these things, says God,
Le Seigneur des armées célestes. The Lord of hosts, the Almighty.
Souvenez-vous de la loi de Moïse, O remember the law of My servant
A qui J'ai prescrit des préceptes. Moses, the decrees I gave him.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 192 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 193 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 194 May the Lord bless you!
Oh! Quel beau jour, Sauveur fidèle, Joyful, joyful will the meeting be,
Quand, nous appuyant sur Ton bras, When from sin our hearts are pure and free,
Dans la demeure paternelle, And we shall gather, Saviour, with Thee,
Nous porterons nos pas. In our eternal home.
Venez au Sauveur qui vous aime, Come to the Saviour, make no delay;
Venez, Il a brisé vos fers. Here in His word He’s shown us the way;
Il veut vous recevoir Lui-même, Here in our midst He’s standing today,
Ses bras vous sont ouverts. Tenderly saying "Come!"
Venez, pécheurs, Il vous appelle, "Suffer the Children!" Oh, hear His voice!
Le bonheur est dans Son amour. Let every heart leap forth and rejoice!
Ah! Donnez-Lui ce cœur rebelle, And let us freely make Him our choice,
Donnez-le sans retour. Do not delay, but come.
Le temps s’enfuit, l’heure s’écoule, Think once again, He's with us today;
Qui sait si nous vivrons demain? Heed now His blest command and obey;
Jésus est ici dans la foule. Hear now His accents tenderly say,
Ah! Saisissez Sa main! "Will you My children, come?"
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 195 May the Lord bless you!
Pour moi Chrétien, la terre est un exil, As Christian I’m in exile on the earth,
Mais tout est bien, mais tout est bien. But all is well, but all is well;
Il faut marcher de péril en péril; Being in danger, all day long facing death,
Mais tout est bien; mais tout est bien. But all is well, but all is well.
Pourquoi les pleurs, la terreur ou l’ennui? Why all the tears, or terror or sorrow?
Christ est en moi demain comme aujourd’hui; Christ is in me today as tomorrow;
Au ciel bientôt je serai tout à Lui; Soon in heaven, at His feet I shall bow,
Oui, tout est bien, oui, tout est bien. Yes, all is well, yes all is well.
Larmes, travail, deuil, tristesse ici-bas; Here there’s weeping, distress, tribulation,
Mais tout est bien; mais tout est bien. But all is well, but all is well;
De Canaan j’approche à chaque pas; Christ has given me a full salvation;
Oui, tout est bien, oui tout est bien. Yes, all is well, yes all is well.
En vain le monde et son charme trompeur; Vainly this world with all its false pleasure,
Dans ses liens veut retenir mon cœur; Try to keep me away from God’s treasure,
J’avance en paix, les yeux sur mon Sauveur, I trust in God’s love that’s without measure,
Oui, tout est bien, oui, tout est bien. Yes, all is well, yes all is well.
Encore un jour, et j’atteindrai le but; I surely expect a bright tomorrow;
Oui, tout est bien, oui tout est bien. All will be well, all will be well;
Et je verrai le pays du salut; By faith I can sing through days of sorrow,
Oui, tout est bien; oui tout est bien. Yes, all is well, yes all is well.
Encore un jour, le monde va passer; Soon the world and its lust will pass away,
Ô pèlerin, marche sans te lasser: Pilgrim moves on, take courage everyday,
Bientôt en Dieu tu vas te reposer. The Lord’s promises shine with cheering ray;
Oui, tout est bien, oui tout est bien. Yes, all is well, yes all is well.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 196 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 197 May the Lord bless you!
331. CROIRE ET OBÉIR Je ne puis un seul jour, vivre sans Son amour!
Croire, obéir: Pour que Dieu puisse ouvrir
Les écluses célestes, il faut croire, obéir.
Quand la Bible ici-bas
Illumine nos pas,
De Sa gloire Dieu vient nous remplir.
Quand je veux ce qu’Il veut,
En Son Nom je le peux.
Simplement il faut croire, obéir.
Veux-tu la liberté,
Le bonheur la santé?
Que ton seul but soit de Le servir!
Car l’Esprit n’est donné
Avec la joie, la paix,
Qu’à celui qui veut croire, obéir.
Les fardeaux, les labeurs,
Le chagrin et les pleurs,
A mon bien Dieu les fait concourir.
Ils deviendront au ciel
Des trésors éternels.
Simplement il faut croire, obéir.
A Ses ordres soumis
Sans aucun compromis:
Alors le Tout-Puissant peut agir.
Il nous ouvre les flots,
Fait tomber Jéricho.
Simplement il faut croire, obéir.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 198 May the Lord bless you!
331. TRUST AND OBEY I'd rather have Jesus and let Him lead:
Trust and obey; for there's no other way
To be happy in Jesus, but to trust and obey.
When we walk with the Lord,
In the light of His Word,
What a glory He sheds on our way!
While we do His good will
He abides with us still,
And with all who will trust and obey.
Not a shadow can rise,
Not a cloud in the skies,
But His smile quickly drives it away;
Not a doubt nor a fear,
Not a sigh nor a tear,
Can abide while we trust and obey.
But we never can prove
The delights of His love
Until all on the altar we lay;
For the favour He shows,
And the joy He bestows,
Are for them who will trust and obey.
Then in fellowship sweet
We will sit at His feet,
Or we'll walk by His side in the way;
What He says we will do,
Where He sends we will go,
Never fear, only trust and obey.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 199 May the Lord bless you!
334. JESUS NOTRE SEIGNEUR 334. JESUS, OUR LORD AND KING
Jésus notre Seigneur Jesus, our Lord and King,
Nous T’élevons nos louanges; To You our praises rise;
A Toi nous offrons nos corps comme To You our bodies we present,
Un sacrifice’ vivant. A living sacrifice.
Justifiés par Sa grâce, Now justified by grace,
Rendus vivants en Christ, And made alive to God,
Nous sommes’ un pour Le louer et Formed for Yourself to show Your praise,
Publier Son amour. We sound Your love abroad.
Morts enfin au péché, As dead indeed to sin,
Nés de nouveau en Christ, We rise to walk anew,
Nous vivons désormais pour Lui, Henceforth, as not our own, but Yours,
Nous ne suivons que Lui. We follow only You.
En Sa mort baptisés, Baptized into Your death,
Par Lui ressuscités, With You again we rise,
Marchant en nouveauté de vie, To newness of a life of faith,
Pour une éternell’ joie. To new and endless joys.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 200 May the Lord bless you!
L’Éternel est mon rocher et ma forteresse; The Lord our Lord is my rock and my fortress;
L’Éternel est mon bouclier et ma force. (x2) The Lord God is the horn of my salvation. (x2)
Les flots de la mort m’environnent; The waves of death swirled about me;
La destruction m’épouvante; Destruction overwhelmed me.
Les liens du sépulcre m’entourent; The snares of death confronted me.
J’ai invoqué l’Éternel! And I called out to my God.
De Son palais Il m’entendit; From His temple He heard my voice;
Mon cri parvint à Ses oreilles. And my cry came to His ears.
Les fondements des cieux frémirent; The foundations of heaven shook,
Et la terr’ fut ébranlée. And the earth trembled and quaked.
Il étendit Sa main d’en haut, God sent from above, He took me,
Il me prit, Il me tira Drew me out of deep waters.
Des grandes eaux; me délivra He delivered me from my foes;
De mon puissant ennemi… For they were too strong for me.
Tu es ma lumière, ô Seigneur, You are my lamp, O Lord, and You
Tu éclaires mes ténèbres. Turn my darkness into light.
Les voies du Seigneur sont parfaites, As for God, His way is perfect;
Sa parole est éprouvée. The word of Lord is flawless.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 201 May the Lord bless you!
Sois dans l’allégresse! Le Sauveur est venu; Rejoice and be glad! The Redeemer has come!
Viens, regarde Sa crèche, Sa croix et Son tombeau. Go look on His cradle, and His cross, and His tomb.
Chante Son nom, raconte’ l’histoire, Sound His praises, tell the story,
De l’Agneau immolé; Of the One who was slain;
Chante Son nom, dit avec joie, Sound His praises, tell with gladness,
Que Christ vit encore. That He lives again.
Sois dans l’allégresse! Le soleil s’est levé! Rejoice and be glad! It is sunshine at last!
Les nuages et les ténèbres sont passés. The clouds have departed, and the shadows are past.
Sois dans l’allégresse! Car Son sang a coulé; Rejoice and be glad! For the blood has been shed;
Tout est accompli, car la rançon est payée. Redemption is finished, and the price has been paid.
Sois dans l’allégresse! Le pardon est pour toi; Rejoice and be glad! Now the pardon is free!
Pour les pauvres pécheurs, Christ mourut à la croix. The Just for the unjust gave His life on the tree.
Sois dans l’allégresse! L’Agneau fut immolé Rejoice and be glad! For the Lamb that was slain
Victorieux sur la mort, Christ est ressuscité. O’er death is triumphant, and is alive again.
Sois dans l’allégresse! Notre Roi est aux cieux; Rejoice and be glad! For our King is on high,
Il intercède’ pour nous, Son trône est dans les cieux. He is pleading for us on His throne in the sky.
Sois dans l’allégresse! Jésus-Christ reviendra; Rejoice and be glad! For He’s coming again;
Il revient dans la gloire et tout œil le verra. He’s coming to glory, the same Lamb that was slain.
Chante Sa gloire, raconte’ l’histoire, Sound His praises, tell the story,
De l’Agneau immolé; Of the One who was slain;
Chante Sa gloire, dit avec joie, Sound His praises, tell with gladness,
Il revient bientôt. He’s coming again.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 202 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 203 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 204 May the Lord bless you!
Puisque J’appelle et que vous résistez, But since you rejected Me when I called
Puisque J’étends Ma main et And no one gave attention
Que personn’ n’y prend garde, puisque vous When I stretched out My hand, since you ignored
Rejetez tous Mes conseils, All My advice and would not…
Et que vous n’aimez pas Mes réprimandes, Accept My rebuke. I also will laugh
Moi aussi, Je rirai quand At your disaster; I will
Vous serez dans le malheur, oui, Je Me Mock when calamity overtakes you,
Moqu’rai, quand viendra votre terreur… When your fear comes as desolation…
Quand la terreur vous saisira comme une And your destruction comes like a whirlwind,
Tempête, et que le malheur When distress and anguish come
Vous envelopp’ra comme un tourbillon, Upon you. Then they will call upon Me,
Quand la détresse et l’angoisse… But I will give no answer…
Fondront sur vous. Alors ils M’appell’ront, They will look for Me but will not find Me.
Et Je ne répondrai pas; Because they hated knowledge
Ils Me chercheront, ne Me trouv’ront pas. And did not choose the fear of the Lord God,
Parce’ qu’ils ont haï la connaissance… And they would not accept my advice…
Ils n’ont pas choisi la crainte de Dieu, And spurned My rebuke. So they’ll eat the fruit
N’ont point aimé Mes conseils, Of their ways, and be filled with
Ont dédaigné toutes Mes réprimandes, Their own fancies. For the turning away
Ils se rassasieront de… Of the simple will kill them…
Leurs propres conseils, car la résistance And the complacence of fools will destroy
Des stupides les tue, mais Them; but whoever listens
Celui qui M’écoute, vivra tranquille, To Me will dwell in safety, and will be
Reposera avec assurance. Secure, at ease, without fear of harm.
Toute’ parol’ de Dieu est éprouvée. Every word of the Lord is flawless;
Il est un bouclier pour ceux He is a shield to those who put
Qui se confient en Lui. N’ajoute’ rien Their trust in Him. Don’t add to His words,
À Ses paroles’, de peur qu’Il ne te reprenne… Lest He rebuke you, and you be found a liar.
Et que tu ne’ sois trouvé menteur. Two things I request of You Lord;
Je Te demande deux choses’: Ne me les Deny them not to me before I die:
Refuse’ pas, avant que je meure! Remove far from me vanity
Éloign’ de moi la vanité… And a lying word, O my Lord…
Et la parol’ mensongère’; ne me Give me neither poverty nor wealth;
Donn’ ni pauvreté, ni richesse, Give me only my daily bread.
Donn’-moi le pain qui m’est nécessaire, Lest I be full and I deny You,
De peur que, dans l’abondance’, je ne’ Te renie… And say, "Who is the Lord, who is the Lord God?"
Et ne dise’: Qui est l’Éternel? Or lest I become poor and steal,
Ou que, dans la pauvreté, je ne’ dérobe, And so dishonor the name of my God,
Et que je ne m’attaque au nom Whose word is pure; and Who’s a shield
De mon bouclier et mon Dieu. To those who put their trust in Him.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 205 May the Lord bless you!
Et l'Esprit et l'Épouse disent: "Viens!" And the Spirit and the Bride say: "Come Lord!"
Oui viens Seigneur Jésus-Christ! (x2) Oh yes come Lord Jesus Christ! (x2)
346. BIEN LOIN DE TOI, MON PERE 346. I WAS SINKING DEEP IN SIN
Bien loin de Toi, mon Père, j'ai dissipé mes biens I was sinking deep in sin, sinking to rise no more,
Dans ma douleur amère, ô mon Dieu, je reviens. Overwhelmed by guilt within, mercy I did implore.
Vois, mon âme est souffrante, et mon corps épuisé, Then the Master of the sea heard my despairing cry,
Saisis ma main tremblante, guéris mon cœur brisé. Jesus Christ my Saviour lifted me, now safe am I.
Ô tel que je suis, je Te prie accepte-moi, In full surrender, I give myself Lord, to Thee;
Tel que je suis, je m’approche de Toi. Thine utterly, and evermore to be.
La honte et la misère ont sillonné mon front; Souls in danger, look above, Jesus completely saves;
J'ai péché, tendre Père, j'implore Ton pardon! He will lift you by His love out of the angry waves.
Non je ne suis pas digne d'être appelé Ton fils; He's the Master of the sea, billows His will obey;
De Tes grâces, indigne, j'ai méconnu le prix. He your Saviour wants you to be saved, be saved today!
Je viens à Toi Père, Tu es mon Libérateur, Reign over me, Lord Jesus, and make me holy!
Pardonne-moi, mon unique Sauveur. Let my heart be Thine, and give Thee glory.
Traite-moi, je Te prie, comme Ton serviteur; When the waves of sorrow roll, when I am in distress
Mon passé m’humilie, grâce pour moi, pécheur! Jesus takes my hand in His, ever He loves to bless.
Ô bonheur! Tu me donnes le baiser paternel, He will every fear dispel, satisfy every need;
Ô bonheur! Tu pardonnes; et Tu m'ouvres le ciel! Every one who heed His loving call, find rest indeed.
Ô alléluia, Dieu m’appelle Son enfant! Rule over my life, come and reign, Jesus my Lord
Oui alléluia, Jésus est vivant! And keep me always loyal to Thee, Lord.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 206 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 207 May the Lord bless you!
Who in each sorrow bears a part, Aux cieux ton âme sera-t-elle reçue?
That none can bear below. Es-tu lavé dans le sang de l’Agneau?
349. QUI NOUS SEPARERA?
(Rom. 8:35-39)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 208 May the Lord bless you!
Who shall separate us from the love of Jesus? (x2) C’est, un grand gain que la piété
Avec le content’ment;
Shall tribulation, or persecution, Nous n’avons rien apporté dans le’ monde,
Or distress, for the sake of Jesus Christ; Et il est évident…
Who shall separate us from the love of Jesus?
Que nous n’en pouvons rien emporter;
Shall nakedness, or famine, or peril, Par conséquent, si nous
Or sword, for the sake of the Lord Jesus; Avons nourriture et vêtement,
Who shall separate us from the love of Jesus? Cela nous suffira.
As it is written: It is for Your sake Mais ceux qui veulent s’enrichir
O Savior, that we are killed all day long; Tomb’nt dans la tentation,
Who shall separate us from the love of Jesus? Dans le piège, et beaucoup de désirs
Insensés, pernicieux…
Yes, for Your sake we face death all day long;
We’re accounted as sheep for the slaughter. Qui plongent les hommes dans la ruine
Who shall separate us from the love of Jesus? Et dans la perdition.
Car l’amour de l’argent est une
Yet in all these things, in the Lord, we are
Racine’ de tous les maux;
More than conquerors through Him who loved us.
Who shall separate us from the love of Jesus? Certains, en étant possédés,
Se sont égarés loin
For I’m certain that neither death nor life,
De la foi, et se sont jetés eux-
Neither angels nor demons nor powers,
Mêmes’ dans bien des tourments.
Shall be able to sep’rate us from Jesus’ love.
Pour toi, saisis la vie éternelle,
Nor things present nor things to come, nor height Fuis ces choses’, et recherche
Nor depth, nor any other creature, La justice, la piété, la foi,
Shall be able to sep’rate us from Jesus’ love. L’amour et la patience.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 209 May the Lord bless you!
And then one day I'll cross the river, Apprenons donc à servir,
I'll fight life's final war with pain En laissant Christ régner en nous.
And then as death gives way to vict’ry Car en aimant nos prochains,
I'll see the lights of glory and I'll know He lives. C’est Jésus-Christ que nous servons.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 210 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 211 May the Lord bless you!
In Jesus alone there is abundance of peace, Je connais les projets que j'ai formés
Of life, health and true happiness, Sur vous, dit l'Éternel, projets de paix
Let us open our heart to His infinite grace, Et non de malheur, pour vous assurer
That brings to sinner forgiveness. Avenir et espérance.
The Lord shows us the way that leads to salvation, Vous M'invoquerez, et vous partirez;
The way of obedience and truth, Vous Me pri’rez, Je vous exaucerai.
Where sin, over us, will have no more dominion; Si vous me cherchez de tout votre cœur,
We have victory in Christ by faith. Vous Me trouverez, dit Dieu.
Let us follow the only true way that leads us, Oui, Je Me laisserai trouver par vous,
To our everlasting dwelling; Dit l'Éternel, et Je ramènerai
While the love of Jesus Christ our Savior binds us, Vos captifs; Je vous rassemblerai des
To preach the only true Gospel. Lieux où Je vous ai chassés.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 212 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 213 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 214 May the Lord bless you!
Ne crains rien: courage, Je suis toujours avec toi!” Singing all so sweetly, He will not leave me alone.
361. A DAY COMES
A day comes when the world will be confounded:
They’ll seek for us every where: Disappeared!
For all of us who are saved,
And who live for the Lord God,
In the twinkling of an eye, we’ll be caught up.
Be caught up, be caught up!
In the twinkling of an eye, we’ll be caught up!
Be caught up, be caught up!
Beside Jesus Christ, we will all be caught up.
The trumpet of the Lord Almighty shall sound,
The voice of the archangel shall resound,
Christ shall descend from heaven,
All together, dear brethren,
In the twinkling of an eye, we’ll be caught up.
We will by no means precede the dead in Christ,
By the word of the Lord, they will rise first;
Lo! I tell you a mystery,
To you all who are ready,
In the twinkling of an eye, we’ll be caught up.
Therefore we will be clothed with glorious body,
Immortal Children of the Almighty.
Triumphant, we will all sing:
Where, O Hades, is your sting?
In the twinkling of an eye, we’ll be caught up.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 215 May the Lord bless you!
Il y a diverses’ sortes’ de dons, mais le même Esprit; There are different kinds of gifts, but the same Spirit.
Diverses’ sortes’ de services’, mais le mêm’ Seigneur; Different kinds of ministries, but the same Lord.
Diverses’ sortes’ d’opérations, mais le même Dieu There are different kinds of working, but the same God
Qui opère tout en tous. Or, en chacun… Who works all of them in all. Now to each one…
Pour l’utilité commune, l’Esprit The manifestation of the Spirit
Se manifeste. Car à l’un est donnée Is given for the profit of all. To one
Une parol’ de sagesse, à un autre, There is given the message of wisdom,
Une parol’ de connaissance, à un autre… And to another the message of knowledge…
La foi; à un autre, le don des guérisons, To another gifts of healing, to another
À un autre, le don de fair’ des miracles; Faith, to another miraculous powers,
À un autre, la prophétie; à un autre, To another prophecy, to still another
Le discernement des esprits; à un autre... Discerning of spirits, to still another…
La diversité des langues’; à un autre, Different kinds of tongues, to another the
L’interprétation des langues’. Un seul et même Interpretation of tongues. But one and the
Esprit fait toutes’ ces choses’, les distribuant Same Spirit works all these things, giving them
À chacun en particulier comme Il veut. To each one individually as He wills.
Or ayant des dons différents, que celui qui Having then different gifts, let us use them: Whether
A le don de prophétie l’exerce’ selon Prophecy, let’s prophesy in proportion
La foi; que celui qui enseigne s’attache To our faith; or ministry, let us use it in
À son enseignement, celui qui exhorte… Our ministering; he who teaches, in teaching…
À l’exhortation. Que celui qui donne And he who exhorts, in exhortation;
Le fasse avec libéralité; celui He who contributes to the needs of others,
Qui présid’ le fasse avec zèl’; celui With liberality; he who governs,
Qui pratiqu’ la miséricorde, avec joie. With diligence; he who shows mercy, with joy.
Debout pour la bataille, partez, n’hésitez plus! Stand up, stand up for Jesus! Stand in His strength alone;
Pour que nul ne défaille, regardez à Jésus! The arm of flesh will fail you, ye dare not trust your own;
De l’armure invincible, soldats, revêtez-vous! Put on the Gospel armour, and watching unto prayer;
Le triomphe est possible pour qui lutte à genoux. Where duty calls, or danger, be never wanting there.
Debout, debout encore! Luttez jusqu’au matin. Stand up, stand up for Jesus! The strife will not be long;
Déjà brille l’aurore à l’horizon lointain. This day the noise of battle, the next the victor's song;
Bientôt jetant nos armes aux pieds du Roi des rois! To him that overcometh, a crown of life shall be;
Les chants après les larmes, le trône après la croix! He with the King of glory shall reign eternally.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 216 May the Lord bless you!
Que dirons-nous? Si le Seigneur est pour nous, What shall we say? If God indeed is for us,
Qui donc se lèvera contre nos âmes? Who then can ever come against our souls?
Lui, qui n'a point épargné Son Fils unique, God did not spare His only Son, our Savior,
Mais qui L'a livré pour notre salut, But gave Him up that we might be made whole.
Et comment ne nous donnera-t-Il pas How will He not, along with Christ our Lord,
Aussi toutes’ choses’ avec Jésus? Give us all things by His free grace?
Oui! Certainement, Il nous donnera God will indeed, along with Christ our Lord,
Notre héritage avec Jésus. Give us all things by His free grace.
Qui donc accusera les élus de Dieu? Now who will bring a charge against God’s chosen?
C'est le Seigneur Dieu qui les justifie! God is the one who justifies each man.
Qui pourra les condamner? Le Christ est mort; Who can condemn? Christ Jesus died for sinners,
Bien plus, Il est revenu à la vie, Was raised to life, and sits at God’s right hand.
Il est assis à la droite de Dieu, From there He always intercedes for us;
Où Il intercède pour nous! None can condemn: We’re justified.
Oui Jésus trône à la droite de Dieu, He intercedes and brings our case to God;
Et Il intercède pour nous! None can condemn: We’re justified.
Qui nous séparera de l'amour de Christ? Who then shall cleave us from the love of Jesus?
Nous qui étions des brebis de tuerie. We who face death like sheep within their pen.
Sera-ce’ tribulation, angoiss’, nudité? Shall trouble, hardship, persecution, hunger?
Persécution, épée, faim, ou péril? Shall nakedness or danger or armed men?
Mais dans toutes’ choses’ nous som’ plus que vainqueurs No, in all things we’re more than conquerors
Par Celui qui nous a aimés. Through Him who loved us to the death.
Dans toutes’ ces choses’ nous sommes’ plus que vainqueurs, In all these things, we’re more than conquerors
Par Celui qui nous a aimés. Through Him who loved us to the death.
J'ai l'assurance’ qu’aucune autre créature, I am convinced there’s naught in all creation
Ne se tiendra entre Jésus et nous. Can come between us and God’s love so vast.
Et que ni mort, ni vie, ni anges’, ni puissances, Not death nor life, angels nor demon powers,
Ni choses’ présentes’, ni choses à venir. Things present now, nor what is yet to pass.
Ne pourront nous séparer de l'amour Nothing can separate us from God’s love
De Dieu manifesté en Christ. That comes to us through Christ our Lord!
Rien ne nous séparera de l'amour Nothing can separate us from God’s love
De Dieu manifesté en Christ. That comes to us through Christ our Lord!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 217 May the Lord bless you!
367. Ô JOIE IMMENSE, INFINIE 367. SING WITH ALL THE SAINTS
Ô joie immense, infinie, Sing with all the saints in glory,
Fille du divin séjour; Sing the resurrection song!
Joie éternelle et bénie, Death and sorrow, earth’s dark story,
Qui nous vient du Dieu d'amour. To the former days belong.
Flot coulant du dur calvaire, All around the clouds are breaking,
Où Jésus, objet d'effroi, Soon the storms of time shall cease;
Sous le poids de ma misère, In God’s likeness we, awaking,
Est venu mourir pour moi. Know the everlasting peace.
Chantons l'amour insondable, O what glory, far exceeding
L'amour parfait de Jésus; All that eye has yet perceived!
Disons Sa grâce ineffable Holiest hearts, for ages pleading,
Envers nous, pauvres perdus; Never that full joy conceived.
Louons Sa miséricorde God has promised, Christ prepares it,
Tous unis et d'un seul cœur, There on high our welcome waits.
Oui, que notre amour déborde Every humble spirit shares it;
À la gloire du Seigneur. Christ has passed th’eternal gates.
À ce concert de louanges, Life eternal! O what wonders
Il nous faut participer; Crowd on faith; what joy unknown,
Nous devons avec les anges When, amidst earth’s closing thunders,
Nous courber et adorer, Saints shall stand before the throne!
Proclamer de Dieu la gloire, O to enter that bright portal,
La puissance et la splendeur, See that glowing firmament;
Le bonheur et la victoire Know, with Thee, O God immortal,
En Jésus notre Sauveur! “Jesus Christ whom Thou has sent.”
Je suis le vrai cep, Mon Père est le vigneron. I’m the true vine, My Father is the gardener.
Il ôte tout sarment en Moi He cuts off every branch in Me
Qui ne porte pas de fruit; et Il émonde That bears no fruit, while every branch that does bear fruit
Tout sarment qui porte du fruit… He prunes, that it will bear more fruit.
Il l’émonde, afin qu’il porte encor plus de fruit. Now you are clean through the word I’ve spoken to you.
Déjà vous êtes purs, à cause Abide in Me, and I in you.
De la parole que Je vous ai annoncée. The branch is not able to bear fruit of itself,
Demeurez en Moi, le vrai cep. Unless it abides in the vine.
Et Je demeurerai en vous. Com’ le sarment Therefore you are not able to bear fruit unless
Ne peut de lui-même porter You abide in Me. I’m the vine
Du fruit, s'il ne demeur’ pas attaché au cep, You are the branches. He who abides in Me, and
Il en est de même pour vous. I in him, the same bears much fruit;
Je suis le cep et, vous en êtes les sarments. For without Me you are able to do nothing.
Celui qui demeure en Moi et If a man abide not in Me,
En qui Je demeur’ porte beaucoup de fruit, car He’s cast out as a branch and withers; such branches
Sans Moi vous ne pouvez rien faire. Are gathered and burned in the fire.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 218 May the Lord bless you!
Vous entendrez parler de guerres You will hear of wars and rumors
Et de bruits de guerres: Of wars. But see that
Gardez-vous d’être troublés, car You’re not troubled; for such things
Il faut que ces choses Must come to pass, but the
Arrivent. Mais ce ne sera End is not yet. For nation will
Pas encor la fin. Rise against nation,
Une nation s’élèvera And kingdom against kingdom.
Contre une nation… And there will be famines…
Et un royaum’ contre un royaume, And there will be earthquakes in
Et en divers lieux, Various places. All these
Il y aura des famines’ et des Are the beginning of sorrows.
Tremblements de terre. Then they’ll deliver
Tout cela ne sera que le You up to tribulation and
Début des douleurs. Kill you, and you will
Vous serez haïs des nations, Be hated by all nations for
A cause’ de Mon nom. The sake of My name.
Plusieurs faux prophètes’ Then many will turn away from
S’élèveront, et séduiront The faith. And many
Beaucoup de gens. Et, parce que False prophets will rise up
Le mal prévaudra, And deceive many people.
L’amour de plusieurs sera Because lawlessness will abound,
Refroidi. Mais celui The love of most will
Qui persévérera Grow cold. But he who endures
Jusqu’au bout sera sauvé. To the end shall be saved.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 219 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 220 May the Lord bless you!
Do your best to present yourself La nuit passe, le matin du grand jour luit!
To the Lord God as one approved, Sentinelle, sois au poste jour et nuit.
Yes, a workman who correctly Point de repos, de relâche,
Handles the word of truth. Rachetés de l’Éternel,
Travaillez à votre tâche
But keep yourself from youthful lusts;
Car Jésus revient du ciel!
And pursue righteousness, faith, love,
And peace with those who call upon La nuit passe, le matin du grand jour luit!
God out of a pure heart.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 221 May the Lord bless you!
Sentinelle, sois au poste jour et nuit. God is with thee! God, thine everlasting light,
373. THE POOR UZZAH God is with thee! God, thine everlasting light.
(Like a river glorious) 1Ch 13
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 222 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 223 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 224 May the Lord bless you!
377. REPENTANCE
(Walking with the Lord) Jonah 3:4-10
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 225 May the Lord bless you!
I I
HYMNES
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 226 May the Lord bless you!
I I
379. TOLERANCE
(Vers Toi monte notre hommage) Romains 14
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 227 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 228 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 229 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 230 May the Lord bless you!
3. Mais les vignerons voyant le fils, dirent 3. But when the vinedressers saw the son, they
Entr’ eux: Voici l’héritier; Said among themselves, ‘This is
Venez, tuons-le, et nous aurons son The heir. Come, let us put him to death and
Héritage’. Et l’ayant pris… Possess his inheritance.’
Ils le jetèr’nt hors de la vigne et le tuèrent. So they took him, and cast him forth out of the
Maintenant, lorsque le maître de la vigne Vineyard, and killed him. When therefore the owner
Viendra, que fera-t-il à ces vignerons? Of the vineyard comes, what will he do to those
Ils lui répondirent: Vinedressers? They replied,
Jésus-Christ leur dit: N’avez-vous jamais lu To him the fruits in their seasons.” Jesus said
Dans les Ecritures’: La pierre que ceux qui To them, "Have you never read in the Scriptures:
Bâtissaient ont rejetée, est devenue ‘The very stone which the builders rejected
La principal’ de l’angle; Has become the capstone.
5. C’est du Seigneur que cela est venu, 5. This was the Lord our Lord’s doing and it
C’est un prodige à nos yeux? Is marvelous in our eyes'?
C’est pourquoi, Je vous le dis, le royaume Therefore I tell you, the kingdom of God
De Dieu vous sera ôté, Will be taken from you and…
Et sera donné à une’ nation qui en It will be given to a people who will
Rendra les fruits. Quiconqu’ tombera sur cette Produce its fruit. Whoever falls on this stone
Pierr’ s’y brisera, et celui sur qui elle Will be broken; but on whomever it falls,
Tomb’, sera écrasé. It’ll grind him to powder."
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 231 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 232 May the Lord bless you!
383. LA VICTOIRE EST A DIEU N°1 383. THE BATTLE IS THE LORD’S N°1
(O Toi qui donnes la vie) 1Samuel 17 1Samuel 17
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 233 May the Lord bless you!
384. LA VICTOIRE EST A DIEU N°2 384. THE BATTLE IS THE LORD’S N°2
(O Toi qui donnes la vie) 1Samuel 17 1Samuel 17
8. Ton serviteur ira se battre 8. "Your servant will go and fight him."
Avec lui. Saül lui dit: Saul replied, "You’re not able
Tu ne peux pas aller te battre To go against this Philistine
Avec ce Philistin, car To fight with him; for you are
Tu n’es qu’un enfant, mais lui, un Only a boy and he has been
Hom’ de guerr’ dès sa jeunesse. A man of war from his youth. "
9. David répondit à Saül: 9. But David reply, "Your servant
Ton serviteur faisait paître Used to keep his father’s sheep,
Les brebis de son père. Et quand And when a lion or a bear
Un lion ou un ours venait Came and took a lamb, I went
En enlever une’ du troupeau, Out after it and struck it, and
Je le frappais, le tuais. Killed it and rescued the lamb.
10. L'Éternel, qui m'a délivré 10. The Lord, who delivered me from
De la griff’ du lion et de The paw of the lion and
L'ours, me délivrera aussi From the paw of the bear, He will
De la main de’ ce Philistin. Deliver me from the hand
Saül répondit: Va, et que Of this Philistine. " And Saul said
L'Éternel soit avec toi! " Go, and the Lord be with you! "
11. Il prit en main son bâton, et 11. Then he took his staff in his hand,
Choisit cinq pierres polies, Chose five smooth stones from the stream,
Puis, sa fronde à la main, David And, with his sling in his hand, he
S'approcha du Philistin. Drew near to the Philistine.
Le Philistin le regarda, The Philistine looked at David,
Et le maudit par ses dieux. And he cursed him by his gods.
12. Il le méprisa, ne voyant 12. He despised him for he was but
En lui qu'un bel enfant, blond. A ruddy and handsome boy.
Suis-je un chien, pour que tu viennes "Am I a dog, that you come at
A moi avec des bâtons? Me with sticks? Come here, I'll give
Viens vers moi, et je donnerai Your flesh to the birds of the air
Ta chair aux bêtes des champs. And to the beasts of the field!"
13. Tu marches contre moi avec 13. "You come against me with sword and
Epée, lance et javelot; With spear and with javelin,
Mais moi, je marche contre toi But I come against you in the
Au nom de l'Éternel Dieu, Name of the Lord Almighty,
Du Dieu de l'armée d'Israël, The Lord God of the armies of
Que tu as mise au défi. Israel, whom you’ve defied".
14. Avec sa fronde il lança une 14. David took out a stone, and slung
Pierre, et le frappa au front. It and struck the Philistine
La pierr’ s'enfonça dans le front On the forehead. The stone sank in-
De Goliath qui s’écroula. To his forehead, and he fell
David le tua de son épée, On his face to the earth. David
Puis il lui coupa la tête. Killed him, and cut off his head.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 234 May the Lord bless you!
1. Un des sept anges’ qui tenaient 1. Then came one of the seven
Les sept coupes’ pleines’ des sept derniers fléaux Angels who had the seven bowls full of
Vint me parler en disant: The seven last plagues, and spoke
Viens ici, je te montrerai l’épouse, To me, saying, "Come, I’ll show you the Bride,
La femm’ de l’Agneau. Et il m’emporta en esprit The Lamb’s wife." And he took me
Sur une’ très haute’ montagne. Away in the Spirit to a great, high mountain,
Et il me montra la vill’ sainte… And showed me the holy city…
3. Elle avait douz’ portes’, et sur 3. And at the gates twelve angels,
Les portes douze anges’, et des noms écrits, And names written on them, which are those of
Ceux des douz’ tribus des fils The twelve tribes of Israel:
D’Israël: Trois portes’ à l'est, trois au nord, Three gates on the east, three on the north, three
Trois à l’ouest, trois portes’ au sud, On the south, ’n three on the west.
La muraill’ de la ville avait douz’ fondements, The wall of the city had twelve foundations, and
Sur eux, les noms des douze apôtres. On them, the twelve apostles’ names.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 235 May the Lord bless you!
8. Les douz’ portes’ étaient douz’ perles; 8. And the twelve gates were twelve pearls:
Chaque porte était d'une seule perle Each individual gate was of one pearl.
La place’ de la ville était And the street of the city
D’or pur, comme du verre transparent. Was pure gold, as it were transparent glass.
Je ne vis point de temple And I saw no temple in
Dans la ville; car le Seigneur Dieu tout puissant, The city, because the Lord God Almighty and
Est son temple, ainsi que l'Agneau. The Lamb are the temple of it.
10. Ses portes’ ne se fermeront 10. And its gates shall not be shut
Point le jour, car il n’y aura point de nuit. At all by day, for there’ll be no night there,
Et on y apportera And they shall bring the glory
La gloire et l'honneur des nations. Chez elle, And the honour of the nations to it.
Rien de souillé n'entrera, Nothing impure shall ever
Ni personn’ qui se livre à l'abomination Enter it, nor shall anyone who practices
Ni personn’ qui aime’ le mensonge. Abomination or falsehood…
11. N'entreront que ceux qui sont 11. But only those whose names are
Inscrits dans le livr’ de vie de l'Agneau. Written in the book of life of the Lamb.
Et au milieu de la ville In the middle of the street
Il y avait l’arbre de vie, produisant Of the city was the tree of life, which
Douze fois des fruits, rendant son fruit Bore twelve fruits, each tree yielding its fruit
Chaque mois, et dont les feuilles servaient Every month. And the leaves of the tree were
À la guérison des nations. For the healing of the nations.
12. Il n’y aura plus d’anathème. 12. And there shall be no more curse,
Le trône’ de Dieu et de l’Agneau sera But the throne of God and of the Lamb shall
Dans la vill’; Ses serviteurs Be in the city, and His
Le serviront et ils verront Sa face, Servants shall serve Him. They shall see His face,
Son nom sera sur leurs fronts. And His name shall be on their foreheads.
L’Éternel des armées les éclairera. Et The Lord God shall shine upon them, and they
Ils régneront aux siècles’ des siècles. Shall reign for ever and ever.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 236 May the Lord bless you!
Vanité des vanités, vanité des vanités, Vanity of vanities, vanity of vanities,
Je sais que tout est vanité. (x2) I know that all is vanity. (x2)
1. Quel avantage revient-il 1. What does man gain by all the toil
À l'hom’ de toute la peine’ qu’il At which he toils under the sun?
Se donne sous le soleil? One generation goes, and
Une génération s'en va, Another generation comes;
Une autr’ génération vient, et But the earth abides forever.
La terr’ subsiste toujours. Everything is vanity.
2. Tous les fleuves vont à la mer, 2. All the streams run into the sea,
Et la mer n'est jamais remplie; And yet the sea is never full.
Ils continuent à aller To the place where the streams come,
Vers le lieu où ils se dirigent. There they return again. All things
Toutes choses sont en travail Are full of weariness or toil
Plus qu’on ne peut le dire; More than a man can utter.
3. L’œil n’a jamais fini de voir, 3.The eye is never satisfied
L'oreill’ ne se lass’ pas d'entendre, With see-ing, nor the ear filled with
Ce qui a été, sera, Hearing. That which has been is
Et ce qui s'est fait, se fera, What will be, and that which is done
Rien de nouveau ne se produit Is what will be done, and there is
Ici-bas, sous le soleil. Nothing new under the sun.
4. J’ai vu tous les ouvrages qui 4. I have seen all the things that are
Se font sous le soleil; voici Done under the sun; and indeed,
Tout est poursuite du vent. All of them are vanity
Ce qui est courbé ne peut pas And a chasing after the wind.
Se redresser, et ce qui manque What is bent cannot be made straight,
Ne peut pas être compté. What’s lacking can’t be counted.
5. Je me suis dit: «Teste’ les plaisirs, 5. And I thought in my heart, "Come now,
Découvre ce qu’est le bonheur.» I will test you with pleasure to
Mais c'est là une’ vanité. Find out what is good." But that
Du rire, j'ai dit: «C'est absurde», Also proved to be vanity.
Et de la joie: «A quoi sert-elle?» "Laughter," I said, "is foolish. And
C’est encor une’ vanité. What does pleasure accomplish?"
6. J'exécutai de grands ouvrages: 6. I made great works; I built houses
Et je me bâtis des maisons; And planted vineyards for myself;
Je me plantai des vignes; And I made myself gardens
Je me fis jardins et vergers, And orchards, and I planted trees
Et j'y plantai des arbres’ à fruit, In them of every kind of fruit;
Mais c'est une vanité. But they are all vanity.
7. Puis, j'ai considéré tous les 7. Then I considered all the works
Ouvrages’ que mes mains avaient faits, That my hands had done and the toil
Et la peine’ que j'avais prise I had spent in doing it,
À les exécuter; voici, And behold, all was vanity
Tout n’est que poursuite du vent, And grasping for the wind. There was
Il n’y a aucun avantage… No profit under the sun.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 237 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 238 May the Lord bless you!
Vanity of vanities, vanity of vanities, Vanité des vanités, vanité des vanités,
I know that all is vanity. (x2) Je sais que tout est vanité. (x2)
8. The wise man has eyes in his head, 15. Il y a un temps pour toute chose,
But the fool walks in the darkness; Un temps pour tout sous le soleil:
Yet, one fate comes to them all. Un temps pour naître, et un temps
I thought in my heart, “What befalls Pour mourir; un temps pour planter,
The fool will befall me also; Il y a un temps pour arracher
And why was I then more wise?” Ce qui a été planté.
9. So I hated life, for what is 16. Un temps pour tu-er, et un temps
Done under the sun was grievous Pour guérir; un temps pour abattre,
To me. I hated all my Il y a un temps pour bâtir.
Toil in which I had toiled under Un temps pour se lamenter, et
The sun, for I must leave it to Un temps pour danser. Un temps pour
The man who comes after me. Pleurer, et un temps pour rire.
10. And who knows whether he will be 17. Un temps pour lancer des pierres', et
A wise man or a fool? Yet he Un temps pour ramasser des pierres;
Will have control over all Un temps pour embrasser, et
The work into which I’ve poured my Un temps pour s’en abstenir; et
Effort and skill under the sun. Il y a un temps pour chercher, et
This also is vanity. Il y a un temps pour perdre.
11. For a man may do his work with 18. Il y a un temps pour garder, et
Wisdom, knowledge and skill, and then Il y a un temps pour jeter. Et
He must leave all he owns to Il y a un temps pour se taire,
Someone who has not worked for it. Et il y a un temps pour parler.
This too is a great misfortune, Il y a un temps pour déchirer,
It is also vanity. Et un temps pour recoudre.
12. What has a man from all the toil 19. Il y a un temps pour aimer, et
And strain with which he toils beneath Il y a un temps pour haïr. Et
The sun? For all his days are Il y a un temps pour la guerre,
Full of pain, and his work is grief; Et il y a un temps pour la paix.
Even in the night his mind does Quel profit celui qui travaille
Not rest. This is vanity. Retir’-t-il de sa peine?
13. Nothing is better for a man 20. Dieu fait toutes’ choses’ bonne en son temps;
Than that he should eat and drink, and Il a mis dans le cœur de l’homme
That his soul should enjoy good Le sens de l’éternité,
In his work. This also, I saw Bien que l’hom’ ne puiss’ pas saisir
Was from God’s hand. For without Him L’œuvre que l’Eternel Dieu fait,
Who can eat or have pleasure? Du début jusqu’à la fin.
14. For God gives wisdom, knowledge and 21. J’ai reconnu que tout ce que
Joy to a man who pleases Him; Dieu fait durera toujours, qu’il
But to the sinner He gives N’y a rien à y ajouter
The work of gath’ring and storing Et rien à en retrancher, et
Up wealth to hand it over to Que Dieu agit ainsi afin
The one who pleases God. Qu’on Le craigne’. Car Il est Dieu.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 239 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 240 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 241 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 242 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 243 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 244 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 245 May the Lord bless you!
5. And God said, "Let the water teem 1. Ne crains pas, car tu ne’ seras point honteuse;
With living creatures, Et ne sois pas confuse, car tu
Let birds fly above the earth in the expanse Ne seras pas déshonorée; mais tu
Of the sky." So God created the great sea creatures Oublieras la honte’ de ta jeunesse.
And ev’ry living and moving thing with which
The water teems, and ev'ry winged bird after its kind. L’Éternel des armées est ton créateur,
God blessed them and said, Créateur, Créateur,
"Be fruitful 'n multiply…" Ton Rédempteur se nomm’ Dieu de toute’ la terre;
Il est le Saint d’Israël.
The Lord God saw that it was good.
And there was evening 2. Je jur’ de ne plus M’irriter contre
And there was morning, and it was the fifth day. Toi, et de ne plus te menacer.
Quand les montagnes s’éloigneraient, et
6. And God said, let the earth bring forth
Living souls according
Quand les collines chancelleraient,
To their kind: Cattle, and creeping thing, and beast… Mon amour ne s’éloignera point de toi,
Then God said, "Let’s make man in Our
Point de toi, point de toi,
Image, in Our likeness…
Male and female the Lord God created them. Mon alliance’ de paix ne chancellera point,
God blessed them, and said to them, “Be fruitful ’n multiply; Car J’ai compassion de toi.
Fill the earth, subdue it. And rule over all.
3. Tu seras affermie par la justice;
God saw that it was very good. Bannis l’inquiétude, car tu n’as
And there was evening Rien à craindre, et bannis la frayeur, car
And there was morning, and it was the sixth day. Elle n’approchera pas de toi.
7. Thus the heavens and the earth and Si l’on forme’ des complots, cela ne viendra,
All their host were finished. Pas de Moi, pas de Moi;
And on the seventh day God ended His work Et quiconque se liguera contre toi
Which He had made; and He rested Tombera sous ton pouvoir.
On the seventh day from
All His work which He had made. And God blessed the 4. Toute arme forgée contre toi sera,
Seventh day and sanctified it, because in it He Elle sera sans effet; et toute
Had rested from all the work of creating… Langue qui s’élèvera en justice
God made the seventh day holy, Contre toi, tu la condamneras.
Because in it He took Tel est l’héritage’ des serviteurs de Dieu,
His rest from all the work which He’d made and done.
Qui L’aiment de tout coeur,
8. The Lord alone has made heaven, Tel est le salut qui leur viendra de Moi,
And He has made the earth Dit l’Éternel des armées.
By His great power and by His outstretched arm.
He’s the only One who gives life to every creature, 5. Comme la pluie et la neige descendent
And the multitudes of heaven worship Him. Des cieux, et n’y retournent pas sans
Bless the Lord God Almighty Avoir arrosé, fécondé la terre,
Forever and ever. Et sans avoir fait germer les plantes…
His glory is above all blessing and praise.
Ainsi en est-il de Ma parol’, qui sort
The Lord is worthy to receive De Ma bouche, de Ma bouche:
Glory, honor and power; Ell’ ne retourne point à Moi sans effet,
Because by Him every thing was created.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 246 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 247 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 248 May the Lord bless you!
397. MON CŒUR ATTEND N°1 Qui lui raconta tout dans les détails.
(Esther 3 - 8) 397. MY HEART AWAITS N°1
(Esther 3 - 8)
Mon cœur attend le secours de Dieu.
Lorsque je prie mon cœur attend, My heart awaits the help of the Lord;
Mon cœur attend le secours de Dieu. And when I pray my heart awaits.
Mon cœur attend le secours de Dieu. My heart awaits the help of the Lord.
My heart awaits the help of the Lord.
1. Le roi Assuérus nomma Haman,
Premier ministre et l’éleva 1. King Ahasuerus honored Haman,
De telle sorte qu’à son passage And advanced him and set his seat
Il fallait s’agenouiller devant lui. Above all the nobles. All the king’s
Servants knelt down and paid homage to him.
2. Mais Mardochée ne s’inclinait point,
Les servants du roi lui disaient: 2. But Mordecai would not bow or pay
Pourquoi transgresses’-tu l'ordre du roi? Homage. The king’s servants asked him,
Mais Mardochée ne les écoutait pas. "Why do you transgress the king’s command?"
And Mordecai would not listen to them.
3. Quand Haman vit que Mardochée ne
Se prosternait pas devant lui, 3. He had told them that he was a Jew.
Il fut rempli de fureur. Aussi, When Haman saw that Mordecai
Il apprit que Mardochée était juif… Would not kneel down or pay him homage,
He was enraged, and wanted to kill him.
4. Il jugea trop insuffisant de
Se venger de Mardochée seul. 4. But Haman disdained to lay hands on
Il résolut donc d'exterminer Mordecai alone. Instead, he
Tous les Juifs qui vivaient dans le royaume. Sought to destroy all the Jews who were
In all the kingdom of Ahasuerus.
5. Alors Haman dit à Assuérus:
Il y a dans toutes les provinces 5. Then Haman said to King Xerxes, there
De ton royaume un peuple à part et Is a certain people in all
Aux lois différentes des autres peuples. The provinces of your kingdom whose
Laws are different from all other people’s.
6. Ils n'observent point les lois du roi.
Il est dans l’intérêt du roi 6. They don’t obey the king's laws; it’s not
De les fair’ périr et si le roi In the king's best interest to let
Le trouve bon qu’on écrive cet ordre. Them remain. If it pleases the King,
Let it be decreed that they be destroyed.
7. Quand Mardochée apprit tout ce qui
S’était passé, il déchira 7. When Mordecai learned of all that had
Ses vêtements et s'enveloppa Been done, he tore his clothes, put on
D'un sac et il se couvrit de cendre. Sackcloth and ashes, went out into
The city, wailing loudly ’n bitterly.
8. C’est ainsi qu’il parcourut la ville,
Poussant de grands cris de douleur. 8. There was great mourning among the Jews,
Les Juifs furent en grand deuil, jeûnant, With fasting, weeping and wailing.
Et pleurant: C’était la désolation! Many lay in sackcloth and ashes,
In every province where the decree came.
9. Esther fut informée de cela,
Et elle fut très effrayée, 9. When Esther's heard about Mordecai,
Et s’enquit auprès de Mardochée She was in great distress. She sent
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 249 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 250 May the Lord bless you!
398. MON CŒUR ATTEND N°2 Fut rempli de colère contre lui.
(Esther 3 - 8) 398. MY HEART AWAITS N°2
(Esther 3 - 8)
Mon cœur attend le secours de Dieu.
Lorsque je prie mon cœur attend, My heart awaits the help of the Lord;
Mon cœur attend le secours de Dieu. And when I pray my heart awaits.
Mon cœur attend le secours de Dieu. My heart awaits the help of the Lord.
My heart awaits the help of the Lord.
10. Il ordonna qu'Esther se rendît
Chez le roi pour lui demander 10. He charged her to go in to the king
Grâce et l'implorer en faveur de To make supplication to him,
Son peuple. Mais il existe une loi… And plead before him for her people.
But she let him know that there is a law:
11. Portant peine de mort contre qui
Entre chez le roi sans être 11. If anyone approaches the king
Appelé. Celui-là a la vie Without being sent for, he is to
Sauve à qui le roi tend le sceptre d’or. Be put to death; only those to whom
The king’s rod of gold is stretched out may live.
12. Et l’on rendit compte à Mardochée
Qui lui fit dir’: Ne t’imagine 12. So they told Mordecai Esther’s words.
Pas que tu pourras échapper seule And he told them to answer her:
D’entre tous les juifs parce’ que tu es reine. "Don’t think in your heart that you’ll escape
In the king’s palace, more than all the Jews…
13. Car, si toi tu te tais maintenant,
Le secours et la délivrance 13. For if you keep silent at this time,
Surgiront d'autre part pour les Juifs, Help and salvation for the Jews
Mais ta famille et toi, vous périrez. Will come from another place, but you
And your father's family will perish.
14. Et qui sait si ce n'est pas pour un
Temps comme celui-ci que tu 14. Yet who knows whether you’ve come to the
Es parvenue à la royauté? Kingdom for such a time as this?”
Esther demanda donc à Mardochée: She sent this reply to Mordecai:
"Go and gather together all the Jews…
15. Va, rassemble tous les Juifs, jeûnez
Pour moi, pendant trois jours, trois nuits 15. And fast for me; neither eat nor drink
Mes servantes’ et moi nous jeûnerons. For three days, night or day. My maids
Puis j’irai chez le roi, malgré la loi; And I will fast likewise. And so I’ll
Go to the king, which is against the law
16. Si je dois périr, je périrai.
Au bout du troisièm’ jour, Esther 16. And if I perish, I perish." Now
Se rendit chez le roi et trouva On the third day Esther went to
Grâce à ses yeux: Il lui tendit le sceptre. The King. When he saw her he was pleased
With her and held out to her the sceptre.
17. En réponse au roi, ell’ l’invita
A un festin avec Haman. 17. She invited the king and Haman,
Ce qui fut fait. Mais la reine Esther To the banquet she had prepared.
Promit de répondre le lendemain. And at the feast, Esther promised to
Answer the king’s question the day after.
18. Haman sortit ce jour-là, joyeux
Mais quand il vit que Mardochée 18. So Haman went out that day joyful
Ne se levait pas devant lui, il But when he saw Mordecai who
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 251 May the Lord bless you!
Did not stand or tremble before him, 399. MON CŒUR ATTEND N°3
He was filled with rage against Mordecai. (Esther 3 - 8)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 252 May the Lord bless you!
Retourna chez lui, vraiment affligé. Whom the king delights to honour!” Then
399. MY HEART AWAITS N°3 He rushed home, with his head covered in grief.
(Esther 3 - 8)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 253 May the Lord bless you!
28. Sa femme et ses amis dir’nt alors: 28. His wise men and his wife said to him,
Si ce Mardochée devant qui “If Mordecai, before whom you’ve
Tu commences de tomber est Juif, Begun to fall, is a Jew, you can’t
Sûrement, tu tomberas devant lui. Stand against him, you’ll surely come to ruin!"
29. Puis il alla au festin d’Esther. 29. So the king and Haman went to dine
Esther fit au roi cett’ réponse: With Queen Esther. Then she answered:
Donne-moi la vie, sauve mon peuple, Grant me my life, and spare my people,
Nous sommes’ vendus pour être exterminés. For we’ve been sold for annihilation.
30. L’oppresseur, c’est Haman le méchant! 30. "The enemy is this vile Haman."
Il fut saisi de terreur en Then he was terrified before
Présence du roi et de la reine. The king and queen. The king got up in
Le roi laissa éclater sa fureur. A rage. He left his wine and he went out.
Mon cœur attend le secours de Dieu. My heart awaits the help of the Lord;
Lorsque je prie mon cœur attend, And when I pray my heart awaits.
Mon cœur attend le secours de Dieu. My heart awaits the help of the Lord.
Mon cœur attend le secours de Dieu. My heart awaits the help of the Lord.
31. Haman fut pendu au bois dressé 31. So they hanged Haman on the gallows
Pour Mardochée. Le roi ôta He had prepared for Mordecai.
Alors du doigt l’anneau repris à The king presented to Mordecai,
Haman, et le donna à Mardochée; His signet ring he’d reclaimed from Haman.
32. Esther, l’établit sur la maison 32. And Esther appointed him over
D'Haman. Ell’ supplia le roi Haman's estate. She spoke again
De s’opposer aux plans malfaisants To the king and she begged him to put
Qu’Haman avait conçus contre les Juifs. An end to the evil plan of Haman.
33. Mardochée sortit de chez le roi, 33. So Mordecai left the king's presence
Avec un vêtement royal Wearing royal garments of blue
Une grande couronne d'or, et And white, with a large crown of gold and
Un manteau de fin lin et d’écarlate. A garment of fine linen and purple.
34. La ville de Suse poussait des 34. And the city of Shushan rejoiced
Cris de joie et se réjouissait. And was glad. The Jews had light and
Pour les Juifs, ce fut un grand jour de Gladness, joy and honor wherever
Bonheur et joie, d’allégresse et de gloire. The command and decree of the king came.
35. Il y eut des festins et des fêtes. 35. The Jews had joy and gladness, a feast
Et beaucoup de gens d'entre les And a holiday. Many of
Peuples du pays se firent Juifs, The people of the land became Jews,
Tant les Juifs leur inspiraient de la crainte. Because fear of the Jews fell upon them.
Mes yeux ont vu le secours de Dieu. My eyes have seen the help of the Lord.
Quand j’ai prié mes yeux ont vu, When I prayed my eyes truly saw,
Mes yeux ont vu le secours de Dieu. My eyes have seen the help of the Lord.
Oui, mes yeux ont vu le secours de Dieu. My eyes have seen the help of the Lord.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 254 May the Lord bless you!
401. CEINS TES REINS N°1 401. GIRD UP YOUR LOINS N°1
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 255 May the Lord bless you!
402. CEINS TES REINS N°2 402. GIRD UP YOUR LOINS N°2
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 256 May the Lord bless you!
403. CEINS TES REINS N°3 403. GIRD UP YOUR LOINS N°3
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 257 May the Lord bless you!
404. CEINS TES REINS N°4 404. GIRD UP YOUR LOINS N°4
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 258 May the Lord bless you!
405. CEINS TES REINS N°5 405. GIRD UP YOUR LOINS N°5
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 259 May the Lord bless you!
406. CEINS TES REINS N°6 406. GIRD UP YOUR LOINS N°6
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 260 May the Lord bless you!
407. CEINS TES REINS N°7 407. GIRD UP YOUR LOINS N°7
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 261 May the Lord bless you!
408. CEINS TES REINS N°8 408. GIRD UP YOUR LOINS N°8
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 262 May the Lord bless you!
409. CEINS TES REINS N°9 409. GIRD UP YOUR LOINS N°9
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 263 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 264 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 265 May the Lord bless you!
1. Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir 1. "I am the Lord your God, who brought you out
D’Egypt’, de la maison de servitude. Of Egypt, out of the land of slavery.
Tu n’auras pas d’autres’ dieux devant Ma face. "You shall have no other gods before Me.
Tu ne te feras point d’image’ taillée, "You shall not make for yourself an idol…
Ni de représentation quelconque Or any likeness of anything
Des choses’ qui sont en haut dans les That’s in heaven above, or that’s
Cieux, qui sont en bas sur la terre, et In the earth beneath, or that’s in the
Dans les eaux sous la terre. Water under the earth…
2. Tu ne t’inclineras point devant elles, 2. You shall not bow down to them or serve them.
Et tu ne les serviras point; car Moi, For I, the Lord Almighty, your God, am
L’Éternel, Dieu, Je suis un Dieu jaloux, A jealous God, punishing the children
Qui punis la faute’ des pères’ sur les fils… For the iniquity of the fathers…
Jusqu’à la troisième et la quatrième To the third and fourth generation
Génération de ceux qui Me Of those who hate Me, but showing
Haïss’nt, et qui use’ de bonté jusqu’ Love to thousands of those who love Me
En mill’ générations… And keep My commandments.
3. Envers ceux qui M’aim’nt et gardent Mes lois. 3."You shall not take the name of the Lord God,
Tu ne’ prendras point le nom de Dieu en vain; Your God in vain, for the Lord God will not
Car Dieu ne laissera point impuni Hold him guiltless who takes His name in vain.
Celui qui aura pris Son nom en vain. "Remember the Sabbath day and let it…
Souviens-toi du jour du repos, pour Be a holy day. On six days you
Le sanctifier. Tu travaill’ras Shall labor and do all your work,
Six jours, tu feras tout ton ouvrage. But the seventh day is a Sabbath
Mais le septième jour… To the Lord God, your God.
4. C’est le jour du repos de l’Éternel, 4. In it you shall do no work: you, nor your
Ton Dieu: Tu ne feras aucun ouvrage, Son, nor your daughter, nor your male servant,
Ni toi, ni ton fils, ni ta fille’, ni ton Nor your female servant, nor your cattle,
Servant, ni ta servante’, ni ton bétail… Nor your stranger who is within your gates.
Ni l’étranger qui est dans tes portes. For in six days the Lord, the Most High
Car en six jours l’Éternel a God made the heavens and the earth,
Fait les cieux, la terre et la mer, et The sea, and all that is in them, and
Tout ce qui est en eux… Rested the seventh day.
5. Et Il s’est reposé le septièm’ jour: 5. For this reason the Lord Almighty blessed
C’est pourquoi l’Éternel Dieu a béni The Sabbath day and He made it holy.
Le jour du repos et l’a sanctifié. Give honor to your father and mother,
Honore ton père et ta mère, comme… As the Lord your God has commanded you
L’Éternel Dieu, te l'a ordonné, So that your life may be long and all
Pour que tes jours se prolong’nt et May be well for you in the land
Que tu sois heureux dans le pays Which the Lord your God is giving you,
Que l'Éternel, te donne. The Lord God is your God.
6. Tu ne tueras point. Tu ne’ commettras point 6. "You’ll not kill. You’ll not commit adultery.
D’adultèr’. Tu ne déroberas point. You shall not steal. And you shall not give false
Tu ne’ porteras point de faux témoignage Testimony against your neighbor. You
Contr’ ton prochain. Tu ne’ convoiteras pas… Shall not covet the house of your neighbor.
La maison de ton prochain; ni sa You’ll not covet your neighbor's wife, or
Femm’, ni son serviteur, ni sa His manservant or maidservant,
Servante, ni son bœuf, ni son âne, His ox or ass, or anything that
Ni rien qui soit à lui. Belongs to your neighbor."
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 266 May the Lord bless you!
412. LES DIX PLAIES D’EGYPTE N°1 412. THE TEN PLAGUES OF EGYPT N°1
(Quand enfin j’aurai fini) Exode 7 à 12 (The last mile of the way) Exodus 7 to 12
1. Ainsi parl’ l’Éternel: A ceci tu 1. This is what the Lord says: By this you will
Connaîtras que Je suis l’Éternel. Know that I am the Lord Almighty.
Voici Je vais frapper les eaux du fleuve Behold, I’ll strike the waters of the Nile,
Avec la verge’ qui est dans Ma main; This, with the rod that is in My hand,
Aaron leva la verge, et frappa Aaron raised his rod, struck the waters
Les eaux, sous les yeux de Pharaon In the presence of Pharaoh. And all
Et les eaux du fleuv’ fur’nt changées en sang. The waters in the Nile were turned to blood.
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.
3. Dieu dit à Moïse: Dis à Aaron: 3. Then the Lord Almighty said to Moses,
Etends ta verge, et frapp’ la poussière "Tell Aaron, ‘Stretch out your rod and strike
De la terr’. Ell’ se changera en poux, The dust of the earth, that it may become
Partout dans tout le pays d’Égypte. Gnats throughout all the land of Egypt.’"
Aaron tendit sa verge, et frappa Aaron stretched out his hand with the rod,
La poussièr’ de la terre; et ell’ fut And struck the dust of the earth, and there
Changée en poux sur les hom’ et partout. Arose gnats on men and on animals.
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.
4. Si tu ne laisses’ pas aller Mon peuple, 4. Let My people go, that they may serve Me,
Je vais lâcher les mouches’ venimeuses Or else, I’ll send swarms of flies on you,
Contre toi, tes serviteurs, et ton peuple On your officials and on your people
Et tout le sol en sera couvert. And even the ground on which they stand.
L’Éternel fit ainsi et il vint And the Lord God Almighty did this.
Une’ quantité de mouches’ venimeuses; Dense swarms of flies poured throughout Egypt
Tout le pays d’Égypt’ fut dévasté, The land of Egypt was ruined by the flies.
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.
5. Voici, la main de l’Éternel sera 5. The hand of the Lord Almighty will bring
Sur tes troupeaux qui sont dans les champs, A terrible plague on your livestock,
Sur les chevaux, les ânes, les chameaux… On your horses and donkeys and camels
Y aura une’ mortalité très grande. And on your cattle and sheep and goats.
Dieu fit ainsi, dès le lendemain. The Lord did this thing on the next day,
Les troupeaux des Égyptiens périrent, And all the livestock of Egypt died;
Il ne périt pas une’ bêt’ d’Israël. But not one of Israel’s livestock died.
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 267 May the Lord bless you!
413. LES DIX PLAIES D’EGYPTE N°2 413. THE TEN PLAGUES OF EGYPT N°2
(Quand enfin j’aurai fini) Exode 7 à 12 (The last mile of the way) Exodus 7 to 12
6. L’Éternel dit à Moïse et Aaron: 6. Then the Lord said to Moses and Aaron,
Remplissez vos mains de cendre de Take handfuls of soot from a furnace
Fourneau. Moïse’ la lancera en l’air And have Moses toss it into the air;
Et ell’ deviendra une poussière. It will become fine dust in the land…
Cett’ poussièr’ produisit sur les hommes Then they took ashes from the furnace,
Et sur les animaux des ulcères Moses tossed them into the air, and
Formés par une éruption de pustules. Festering boils broke out on men and beast.
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.
7. Dieu dit "Moïse’: Tends ta main vers le ciel; 7. The Lord said to Moses, "Stretch out your hand
Et qu’il tomb’ de la grêl’ sur l’Égypte Toward the sky so that hail will fall
Sur les hom’, sur les animaux, et sur All over Egypt, on men and beasts and
Toute l’herbe des champs, dans l’Égypte." On everything growing in the fields."
Moïse’ tendit sa verge’ vers le ciel; He stretched out his rod toward heaven;
Et Dieu envoya tonnerres’ et grêle, And the Lord God sent thunder and hail,
Et le feu se promenait sur la terre. And the fire ran down upon the ground;
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.
9. Dieu dit "Moïse’: Tends ta main vers le ciel; 9. Then God said to Moses, "Stretch out your hand
Qu’il y ait des ténèbres sur l’Égypte, Toward the sky, that darkness will spread
Mais qu’il y ait de la lumièr’ dans les lieux Over Egypt, darkness that can be felt."
Où habit’nt les enfants d’Israël." Let Israel had light where he dwelt.
Moïse’ tendit sa main vers le ciel; He stretched out his hand toward the sky,
Et il y eut d’épaisses ténèbres And total darkness covered Egypt
Pendant trois jours. On ne se voyait pas… For three days. None could see anyone else…
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.
10. Je ferai venir encore une plaie 10. I will bring yet one more plague on Pharaoh
Après, il vous laissera partir. Afterwards he’ll let you go from here.
Dieu frappa tous les premiers-nés d’Égypte, God struck all the firstborn in the land of
Depuis le premier-né de Pharaon… Egypt, from the firstborn of Pharaoh…
Cett’ nuit mêm’, Phar’on dit: Levez-vous Pharaoh summoned Moses and Aaron
Et sortez du milieu de mon peuple, By night, and said, "Up! Leave my people,
Vous et les enfants d’Israël. Allez, Both you and the children of Israel.
Servez Dieu, comme vous l’avez dit. And go, serve the Lord as you have said."
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 268 May the Lord bless you!
1. Je suis l'hom’ qui a vu la misère 1. I’m the man who has seen affliction
Sous les coups du bâton By the rod of His wrath.
De Sa fureur. Il m'a conduit, et He has led me and made me walk in
Mené dans les ténèbres. Darkness and not in light.
Contre moi Il tourne et retourne Surely He’s turned His hand against me
Sa main tout le jour. Il a fait vieillir Time and time again, and throughout the day.
Ma chair et ma peau; Il a brisé, He’s made my skin and my flesh grow old
Oui, Il a brisé mes os. And He has broken my bones.
2. Il m'a rassasié d'amertume, 2. He has filled me with bitterness, and
M'a enivré d'absinthe, Has made me drink wormwood.
Brisé mes dents avec des cailloux, He has broken my teeth with gravel,
Et m'a couvert de cendre. Covered me with ashes.
Et je ne connais plus le bonheur, You have moved my soul far from peace, Lord;
Ô Seigneur! Tu m'as enlevé la paix; I’ve forgotten what prosperity is.
Et j’ai dit: Je n’ai plus d’espérance So I say, "My splendour is gone and
En Dieu, ma force est perdue! All that I had hoped from God."
3. Voici ce que je veux repasser 3. Yet this I recall to my mind, and
En mon cœur, ce pourquoi Therefore I do have hope.
J’espère: Les bontés du Seigneur Because of the great love of the Lord
Ne sont pas épuisées… Yes, we are not consumed…
Les compassions de Dieu ne sont pas Because His compassions never fail.
A leur terme; elles se renouvellent They are new every, yes, every morning;
Chaque matin. Oh! Éternel Dieu, Great is Your faithfulness, O Lord God!
Ta fidélité est grande! Your mercies have no limit.
4. Quand on viole la justice humaine 4. To turn aside the right of a man
A la face de Dieu, Before the face of God,
Quand on fait tort à l’hom’ dans sa cause, Or to deprive a man of justice
Dieu ne le voit-Il pas? The Lord does not approve.
Qui dira qu'une chose arrive, Who’s he who speaks and it comes to pass,
Sans que le Seigneur l'ait ordonnée? When the Most High has not commanded it?
N'est-ce’ pas de la volonté de Dieu Is it not from the mouth of the Lord
Que vienn’nt les maux et les biens? That woe and well-being proceed?
5. Pourquoi l'hom’ vivant se plaindrait-il? 5. Why should any living man complain,
Que chacun se plaigne When punished for his sins?
De ses propres péchés. Recherchons Let’s examine our ways and test them,
Nos voies et sondons-les. And turn back to the Lord.
Et retournons à l'Éternel Dieu; Let us lift up our hearts and our hands
Élevons nos cœurs et nos mains vers Dieu To the mighty Lord in heaven, and say:
Qui est au ciel: Nous avons péché, "We have transgressed and we have rebelled
Et avons été rebelles! And You have not forgiven."
6. Tu n'as point pardonné! Mais Tu T'es 6. You have covered Yourself with anger
Caché dans Ta colère, And You have pursued us;
Tu nous as poursuivis; Tu as tué You have slain also without pity.
Sans miséricorde; O Lord God, Almighty!
Tu T'es enveloppé d'un nuage, You have covered Yourself with a cloud
Pour fermer accès à la prière. So that no prayer can get through, O Lord.
Tu as fait de nous des ordures And You have made us scum and refuse
Un déchet parmi les peuples. In the midst of the peoples.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 269 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 270 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 271 May the Lord bless you!
13. C’est dans la foi que tous ces gens sont morts 13. All these people were still living by faith
Sans avoir obtenu les choses qui When they died. They did not receive the things
Leur avaient été promises’. Mais ils les Promised; but they only saw them and they
Ont vues et saluées de loin, Welcomed them from a distance.
14. Ils ont reconnu qu’ils étaient eux-mêmes 14. And they admitted that they were strangers
Étrangers et voyageurs sur la terre. And pilgrims on the earth. For people who
Ceux qui parl’nt ainsi montrent clairement Say such things declare plainly that they are
Qu’ils recherch’nt une patrie. Looking for a fatherland.
15. S’ils avaient eu la nostalgie de celle 15. If they had been thinking of that country
Dont ils étaient sortis, ils auraient eu From which they had gone out, they would have had
Le temps d’y retourner. Mais maintenant Opportunity to return. But now,
Ils en désir’nt une’ meilleure, They desire a better…
16. En effet ils désir’nt une patrie 16. They were longing for a better country,
Céleste. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte A heavenly one. Therefore God is not
D’être appelé leur Dieu, car Il leur a Ashamed to be called their God, for He has
Préparé une cité. Prepared a city for them.
17. Par la foi Abraham offrit Isaac, 17. By faith Abraham, when tested, offered
En sacrifice lorsque Dieu l’eut mis Isaac as a sacrifice, and he who
À l'épreuve; il offrit son fils unique, Had received the promises offered up
Lui qui reçu les promesses, His only begotten son…
18. Dieu lui avait dit: En Isaac sera 18. Even though God had said to him, it’s through
Nommée pour toi une postérité. Isaac that your offspring will be reckoned.
Il estimait que Dieu est puissant, même He considered that God was able to
Pour ressusciter les morts; Raise men even from the dead…
19. Aussi le recouvra-t-il par une’ sorte 19. Hence, figuratively speaking, he did
De résurrection. C'est par la foi que Also receive him back from death. By faith
Isaac bénit Jacob et Ésaü, Isaac blessed Jacob and Esau, even
En vue des choses’ à venir. In regard to their future.
20. Par la foi, Jacob, peu avant sa mort, 20 By faith Jacob, when he was near to death,
A béni chacun des fils de Joseph, Gave a blessing to each of Joseph's sons;
Et sur l'extrémité de son bâton, And he worshiped the mighty God, leaning
Appuyé, il adora. Upon the top of his staff.
21. Par la foi, Joseph, mourant, annonça 21. By faith Joseph, when he was dying, called
La sortie des fils d'Israël d’Égypte To mind the exodus of the children
Et il indiqua ce que l’on devait Of Israel from Egypt and he gave
Faire de ses ossements. Instructions about his bones.
22. Par la foi Moïse, à sa naissance’, fut 22. By faith Moses, when he was born, was hid
Caché pendant trois mois par ses parents, For three months by his parents, because they
Car ils vir’nt que l'enfant était beau, et Saw that he was beautiful; and were not
Ne craignir’nt pas l'ordr’ du roi. Afraid of the king’s edict.
23. Par la foi Moïse, devenu grand, 23. By faith Moses, when he became of age,
Refusa le titr’ de fils de la fille Refused to be called the son of Pharaoh’s
Du Pharaon, aimant mieux prendre part Daughter, he chose to suffer affliction
Aux souffrances’ du peuple’ de Dieu… With the people of the Lord…
24. Que de jouir des plaisirs momentanés 24. Rather than to have the fleeting pleasures
Du péché, regardant l’humiliation Of sin; esteeming the reproach of Christ
De Christ comme une richesse plus grande Greater wealth than the treasures of Egypt,
Que les trésors de l'Égypte, For he looked to the reward.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 272 May the Lord bless you!
25. Car il avait les yeux fixés sur la 25. By faith he forsook the land of Egypt,
Rémunération. Il quitta l'Égypte, Without fearing the anger of the king;
Par la foi, sans craindre la fureur du For he persevered as though seeing the
Roi; car il demeura ferme… One who is invisible.
26. Com’ voyant celui qui est invisible. 26. By faith he kept the Passover and the
Il fit la Pâque, et l’aspersion du sang, Sprinkling of blood, lest he who destroyed the
Par la foi, pour que le destructeur des Firstborn should touch them. By faith they passed through
Premiers-nés ne les touche’ pas. The Red Sea as by dry land…
27. Par la foi ils traversèr’nt la mer Rouge 27. But the Egyptians, when they attempted
Comme un lieu sec, mais les Égyptiens qui To do the same, were drowned. By faith the walls
En fir’nt la tentativ’ fur’nt engloutis. Of Jericho fell, after they had been
C'est par la foi que les murs… Encircled for seven days.
28. Les murs de Jéricho tombèr’nt, après 28. By faith the prostitute Rahab did not
Qu’on en eut fait le tour pendant sept jours. Perish with those who were disobedient,
Par la foi, Rahab la prostituée n’est Because she had received the spies with peace,
Pas morte avec les rebelles… Giving them friendly welcome.
29. Elle avait reçu les espions en paix. 29. And what more shall I say? For the time would
Et que dirai-je encore? Car le temps me Fail me to tell of Gideon and Barak
Manquerait pour parler de Gédéon, And Samson and Jephthah, and of David
De Barak, et de Samson… And Samuel and the prophets:
30. De Jephté, de David, de Samuel, et 30. Who through faith subdued kingdoms, worked justice,
Des prophètes, qui, par la foi vainquirent And obtained promises, who stopped the mouths
Des royaumes, exercèr’nt la justice, Of lions, and quenched the violence of fire,
Obtinrent les biens promis… Escaped the edge of the sword;
31. Ils fermèr’nt la gueul’ des lions, éteignirent 31. Out of weakness they were made strong, became
La force’ du feu, échappèr’nt au tranchant Valiant in battle, and turned to flight the
De l’épée, guérir’nt de leurs maladies, Armies of the aliens. Women received
Furent vaillants à la guerre… Their dead raised to life again,
32. Ils mir’nt en fuite’ des armées étrangères. 32. And others were tortured, not accepting
Des femmes’ recouvrèrent leurs morts par la Their deliverance, so that they might obtain
Résurrection; d’autres’ fur’nt torturés, et A better resurrection. And others
Refusèr’nt la délivrance… Suffered mocking and scourging,
33. Afin d’obtenir une’ résurrection 33. Yea, moreover they were chained and they were
Meilleur’. D’autres subir’nt les moqueries Put in prison. They were stoned, and they were
Et le fouet, les chaînes et la prison; Sawn in two, they were tempted, tried, and they
Ils fur’nt lapidés, sciés… Were put to death by the sword.
34. Torturés, ils mourur’nt tués par l’épée, 34. They went about in sheepskins and goatskins,
Ils allèr’nt çà et là vêtus de peaux Destitute, persecuted, tormented;
De brebis ou de chèvres’, dénués de tout, Of whom the world was not worthy, wandering
Persécutés, maltraités… Over deserts and mountains…
35. Eux dont le mond’ n’était pas digne, errants 35. They wandered in dens and caves of the earth.
Dans les déserts, les montagnes’, les cavernes All these, though well attested by their faith,
Et les trous de la terr’. Tous reçur’nt un Did not receive what was promised, since God
Bon témoignage’ par leur foi… Had foreseen something better…
36. Pourtant, ils n’obtinr’nt point les biens promis, 36. None of them received what had been promised.
Dieu ayant en vue quelque chose de God had foreseen something better for us
Meilleur pour nous, pour qu’ils ne parvinss’nt pas So that it was not possible for them
Sans nous à la perfection. To be complete without us.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 273 May the Lord bless you!
Malheur aux pasteurs qui détruisent, Woe to the shepherds who destroy and
Et qui dispersent Mon troupeau. Scatter the sheep of My pasture!
Ils dis’nt à ceux qui me méprisent: They continually say to those who
Dieu a dit: Vous aurez la paix; Despise Me: The Lord God has said,
Et ils dis’nt à tous ceux qui suivent You shall have peace; and to everyone
Les mauvais penchants de leur cœur: Who goes on his way in the pride
Il ne vous arrivera aucun Of his own heart, they say: No harm will
Mal, car l’Éternel est bon. Come to you, the Lord is good.
1. Oh! Vous dispersez Mes brebis, 1. You’ve scattered My flock, and driven
Et vous n'en prenez aucun soin; Them away and not bestowed care
Voici, Je vais punir sur vous, On them, I’ll bestow punishment
L’iniquité de vos actions. On you, for the evil you’ve done.
2. Je ne les ai point envoyés; 2. I have never sent these prophets,
Et ces prophètes ont couru; Yet they have run with their message;
Je ne leur ai point parlé, mais I have not spoken unto them,
Ils ne font que prophétiser. Yet these prophets have prophesied.
3. S'ils étaient là à Mon conseil, 3. But if they’d stood in My council,
Ils auraient dû faire entendre They would have proclaimed My words to
Ma parole au peuple, et les faire My people and would have turned them
Revenir de leur mauvaise’ voie. From their evil ways, evil deeds.
4. J'ai entendu ce que disent 4. I have heard what the prophets say
Les prophètes qui prophétisent Who prophesy lies in My name.
Le mensonge en Mon nom, disant: They say, I have dreamed, I have dreamed!
J’ai eu un songe, une vision! How long will this be in their heart?
5. Jusqu’à quand? Ont-ils la pensée, 5. How long will this continue in
Ces prophètes qui prophétisent The hearts of these lying prophets,
Le mensonge, et qui sont prophètes Who prophesy the delusions
De la tromperie de leur cœur. Of their own minds, says the Most High?
6. Ils pensent par les songes qu’ils 6. They think by the dreams which they tell
Se racontent mutuellement, Every man to his neighbour, they’ll
Faire oublier à Mon peuple Make My people forget My name,
Mon nom, tout comme ont fait leurs pères. As their fathers forgot My name.
7. Ma parole est comme un feu, et 7. Is not My word like a fire,
Comme un marteau qui brise’ le roc. Like a hammer that breaks a rock?
Voici, J’en veux aux prophètes’ qui I am against the prophets who
Se vol’nt mes paroles’ l’un à l’autre! Steal my words from one another.
8. J’en veux aux prophètes qui prennent 8. Behold, I’m against the prophets,
Leur propre parole et la donnent Who use their tongues and say, ‘He says.’
Pour Ma parol’, dit l’Éternel, Behold, I am against those who
J’en veux à tous ces faux prophètes… Prophesy false dreams, says the Lord…
9. Ils ont des songes mensongers, 9. They tell these false dreams, and they cause
Les racontent pour égarer My people to err by their lies
Mon peuple par leurs mensonges et And also by their recklessness.
Par leurs balivernes, dit Dieu. Declare the Lord God Almighty.
10. Je ne les ai point envoyés, 10. Yet I did not send them or give
Et Je ne leur ai point donné Them orders; therefore they shall be
D’ordre, et ils ne sont à ce Of no profit to this people,
Peuple d’aucune utilité. Says the Most High, the Lord of hosts.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 274 May the Lord bless you!
1. Nul n’est Saint comme l’Éternel. 1. There is none Holy as the Lord,
Il n’y a point d’autre Dieu que Toi, There is none beside Thee,
Il n’y a point de Rocher comme notre Dieu, Neither is there any Rock like our God.
Nul n’est Saint comme l’Éternel. There is none Holy as the Lord.
2. Je me réjouis en l’Éternel, 2. My heart rejoices in the Lord;
Ma force est relevée par Lui; My horn is exalted
Ma bouche s’ouvre contre mes ennemis, In the Lord. I smile at my enemies,
Je me réjouis en l’Éternel. My heart rejoices in the Lord.
3. L’Éternel Dieu sait toute chose, 3. The Almighty knows everything;
Par Lui les actions sont pesées. By Him actions are weighed;
Ne parlez donc plus avec tant de hauteur; Let not arrogance come out of your mouth;
L’Éternel Dieu sait toute chose. The Almighty knows everything.
4. Mon Dieu brise l’arc des puissants, 4. The Lord God broke the warriors’ bows,
Nul n’est grand com’ le Dieu vivant, There’s none greater than Him,
Et les faibles ont la force pour ceinture. All those who stumbled are girded with strength.
Mon Dieu brise l'arc des puissants. The Lord God broke the warriors’ bows.
5. Dieu fait mourir et Dieu fait vivre, 5. The Lord kills and He makes alive;
Fait descendre au séjour des morts, He brings down to the grave,
Et c’est toujours Lui qui en fait remonter. And the Almighty God also brings up.
Dieu fait mourir et Il fait vivre. The Lord kills and He makes alive.
6. Dieu appauvrit et enrichit, 6. The Lord makes poor and He makes rich;
L’Éternel abaisse et élève. He brings low and lifts up.
Nul ne peut se comparer à notre Dieu None can be compared to the Lord our God;
Il appauvrit et enrichit. Yes, He makes poor and He makes rich.
7. De la poussière Il tir’ le pauvre, 7. He raises the poor from the dust,
Du fumier, relèv’ l'indigent, Lifts the beggar from the ash heap
Pour les faire asseoir avec tous les puissants. To set them among princes, He is the Lord;
De la poussièr’, retir’ le pauvre. He raises the poor from the dust.
8. A Dieu sont les colonnes’ du monde, 8. The pillars of the earth are God's,
Sur elles’ Il a posé la terre. Upon them He has set the world.
L'Éternel donne aux pauvres’ un trône de gloire; He makes the poor inherit the glorious throne.
A Dieu sont les colonnes’ du monde. The pillars of the earth are God's.
9. L'hom’ ne triomph’ point par la force, 9. For by strength no man shall prevail.
Mais Dieu garde les pas des Siens. God will guard the feet of His saints,
Les méchants sont anéantis dans les ténèbres; But the wicked shall be silent in darkness.
L'hom’ ne triomph’ point par la force. For by strength no man shall prevail.
10. Dieu jugera le monde entier. 10. God will judge the ends of the earth.
Tous Ses ennemis trembleront; His enemies shall be shattered,
Du haut des cieux Il lance’ sur eux Son tonnerre; From heaven the Lord will thunder against them.
Dieu jugera le monde entier. God will judge the ends of the earth.
11. Il donn’ la puissance à Son roi, 11. He will give strength unto His king,
Il relèv’ la force’ de Son oint, And He’ll exalt His anointed.
Et devant Lui tous les genoux fléchiront, Every knee shall bow before the King of kings,
Dieu donn’ la puissance à Son roi. God will give strength unto His king.
12. Dieu honore ceux qui L'honorent. 12. God honours those who honour Him,
Qui Le méprise est méprisé. Who despise Him, will be disdained.
L'Éternel est juste dans toute’ Sa conduite, Justice is the foundation of the Lord’s throne;
Il honore ceux qui L'honorent. God honours those who honour Him.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 275 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 276 May the Lord bless you!
Ma prédication et ma parol’ ne reposent My speech and my preaching are not with persuasive
Pas sur les discours persuasifs de Words of human wisdom, but they are
La sagesse, mais sur une démonstration In demonstration of the Spirit and of power,
De l’Esprit divin et de puissance… So that your faith might not be based on…
Afin que votre foi soit fondée, non sur la The wisdom of men but on the power of God.
Sagesse des hommes, mais sur la However, we speak wisdom among
Puissance du Seigneur. Or, c’est une sagesse Those who are mature, yet not the wisdom of this
Que nous prêchons parmi les parfaits… Age, nor of the rulers of this age….
Nous prêchons la sagess’ qui n’est pas de ce monde, We speak the wisdom not of this world, nor of the
Ni des chefs de ce mond’ qui s’en vont; Princes of this world, who come to nought.
Mais la sagess’ de Dieu, mystérieuse et cachée, But we speak the wisdom of God in a mystery,
Que Dieu, avant les siècles, avait … The hidden wisdom which God ordained…
Destinée pour notre gloire, et qu’aucun des chefs Before the ages for our glory, wisdom which
De ce mond’ n’a connue, car, s’ils l’eussent None of the princes of this world knew;
Connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur For had they known it, they would not have crucified
De gloire. Mais, comme il est écrit… The Lord of Glory, the King of kings.
Ce sont des choses’ que l’œil n’a point vues, que l’oreill’ But as it’s written: "Eye has not seen, nor ear heard,
N’a point entendues, et qui ne sont Neither have entered into the heart
Point montées au cœur de l’homme, des choses que Of man the things which the Mighty God has prepared
Dieu a préparées pour ceux qui l’aiment. For those who love Him, yes, who love Him.
Mais Dieu par Son Esprit; nous les a révélées, But God has revealed them to us through His Spirit.
Car l’Esprit sonde tout, même les For the Spirit searches all things, yes,
Profondeurs du Seigneur. Nul ne connaît les choses The deep things of the Lord. For no one knows the things
De Dieu, si ce n’est l’Esprit de Dieu. Of God except the Spirit of God.
Or nous, nous n’avons pas reçu l’esprit du monde, Now we have received, not the spirit of the world,
Mais l’Esprit qui vient de l’Éternel, But the Spirit who is from the Lord,
Afin que nous connaissions toutes’ les choses que So that we might know the things that have been freely
Dieu nous a accordées par Sa grâce. Given to us by the Mighty God.
Et nous les annonçons, non avec des discours These things also we speak, not in the words taught by
Qu’enseigne la sagess’ humaine’, mais Human wisdom, but in the words taught
Avec ceux qu’enseigne l’Esprit, expliquant les By the Holy Spirit, and communicating
Choses spirituelles’ aux spirituels. Spiritual things by spiritual means.
Mais l’homme animal ne reçoit pas les choses’ qui But the natural man does not receive the things
Sont de l’Esprit de Dieu, car elles’ sont Of the Spirit of God, for they are
Une’ folie pour lui, et il ne peut les connaître, Foolishness unto him; neither can he know them,
Car c’est spirituell’ment qu’on en juge. ‘Cause they are spiritually discerned.
Au contraire, l’homme spirituel, juge’ de tout, But the spiritual man judges all things, yet he
Et n’est lui-mêm’ jugé par personne. Himself is rightly judged by no one.
Qui a connu la pensée de Dieu, pour l’instruire? For "who has known the mind of the Lord that he may
Nous, nous avons la pensée de Christ. Instruct Him?" We have the mind of Christ.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 277 May the Lord bless you!
1. Prêtez l'oreill’, cieux! Je parlerai; 1. O heavens, give ear, and I will speak;
Terre! Écoute’ les paroles’ de ma bouche. And hear, O earth, the words of my mouth.
Que mes instructions ruissell’nt com’ la pluie, Let my teaching drop as the rain, and let
Et ma parol’ comme la rosée… My speech flow down like dew on the fields,
2. Comme des ondées sur la verdure, 2. My sayings like showers on new grass,
Et comme des gouttes d'eau sur l'herbe! Like abundant rain on tender plants.
Car je proclamerai le nom de Dieu. For I will proclaim the name of the Lord.
Rendez hommage à l'Éternel Dieu! Ascribe greatness to the Lord our God.
3. Il est le Rocher; Ses oeuvres sont 3. He is the Rock, His works are perfect,
Parfaites, car toutes’ Ses voies sont justes; Because all His ways are righteousness.
C'est un Dieu fidèle et sans injustice, A faithful God and without injustice,
C’est Lui qui est le Dieu juste et droit. Righteous is He and upright is He.
4. Sachez donc que c'est Moi qui suis Dieu, 4. Now see that I, even I, am He,
Et qu'il n'y a point de dieu près de Moi; And there’s no other god besides Me;
C'est Moi qui fais vivre et qui fais mourir, It is I who kill and who make alive;
C'est Moi qui bless’, c'est Moi qui guéris. It’s I who wound and it’s I who heal;
5. Personn’ ne délivre de Ma main. 5. And from My hand none can deliver.
Car Je lève Ma main vers le ciel, I raise My hand to heaven, and say:
Et Je dis: Je vis éternellement! As surely as I live forevermore,
Si J'aiguise et polis Mon épée… If I sharpen My glittering sword…
6. Et si Ma main saisit la justice, 6. Yes, if I sharpen My gleaming sword
Je Me’ vengerai de Mes adversaires, And if My hand takes hold on judgment,
Et Je punirai ceux qui Me haïssent; I will take vengeance on My enemies,
Mon épée dévorera leur chair, And I’ll repay all those who hate Me.
7. J'enivrerai Mes flèches de sang, 7. I will make My arrows drunk with blood,
Du sang des blessés et des captifs, And My sword will be feasting on flesh,
De la tête des chefs de l'ennemi. With the blood of the slain and the captives,
Nations, chantez avec Son peuple! From the long-haired heads of the haters.
8. Car l'Éternel Dieu venge le sang 8. Sing, O nations, with His people; for
De Ses serviteurs, Il se venge He’ll avenge the blood of His servants;
De Ses adversaires’, fait l'expiation And render vengeance to His enemies;
Pour Son pays et pour Son peuple. And pardon His land and His people.
9. Prenez à cœur les commandements 9. Set your hearts unto all the words that
Que je vous ai donnés aujourd’hui; I testify among you today,
Et transmettez les à vos descendants, Which you shall command your children to take
Afin qu’ils les mettent en pratique. Heed to do, all the words of this law.
10. Qu’ils observent et mett’nt en pratique 10. For it’s not a futile thing for you,
Tout ce qu’exige la loi de Dieu; Because it’s your life, and by this word
Parce’ que ce n’est pas une chose sans You’ll prolong your days in the land which you
Importance’ pour vous, c’est votre vie. Cross over the Jordan to possess.
11. C’est votre vie, c’est par cett’ parole 11. For it’s not a futile thing for you,
Que vous prolongerez vos jours dans Because it’s your life, and by this word
Le pays dont vous prendrez possession, You’ll prolong your days in the land which you
Après avoir passé le Jourdain. Cross over the Jordan to possess.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 278 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 279 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 280 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 281 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 282 May the Lord bless you!
1. L’Éternel, dans ces derniers temps, 1. At the end of these days, the Lord
Nous a parlé par le Fils, qu'Il a établi Almighty has spoken to us by His Son, whom
Héritier de toutes choses. He appointed Heir of all things.
Nous Le couronnons (x2) And crown Him, crown Him,
Dieu des dieux, Jésus, c’est Lui, Jésus, Crown Him, crown Him, (x2)
C’est Lui que nous couronnons Dieu. Crown Him, and crown Him God of gods.
2. Par Lui, Il a créé le monde. 2. Through Him, He made the universe.
Ce fils est le reflet de Sa gloire et l'empreinte The Son is the radiance of God's glory and the
Parfaite de Sa personne. Express image of His person.
3. Il soutient toutes choses par 3. The Son upholds everything by
Sa parole puissante, et a accompli la The word of His power, and He had provided
Purification des péchés. Purification for our sins.
4. Le Fils s'est assis à la droite 4. And He sat down at the right hand
De la majesté divine’ dans les lieux très hauts Of the Majesty in heaven. So He became
Il est bien supérieur aux anges. Much superior to the angels.
5. Le nom du Fils est excellent. 5. To which of the angels did God
Et, Dieu n’a jamais dit à l’un de Ses anges: Ever say: “You’re My Son, today I’ve begotten
" Je t'ai engendré aujourd'hui." You”? Or "I will be your Father?"
6. Dieu n’a jamais dit à un ange: 6. But when the Lord God Almighty
Je serai pour toi un pèr’, toi, pour Moi un fils. Again brings the firstborn into the world, He says:
Que tous les anges’ ador’nt le Fils! “Let all God's angels worship Him.”
7. Mais l’Éternel a dit au Fils: 7. But to the Son He says: “Your throne,
Ton trône, ô Dieu est éternel; le sceptre de O God, is forever; a scepter of righteousness
Ton règne est sceptre d'équité. Is the scepter of Your kingdom.
8. Tu as aimé la justice, et 8. You’ve loved righteousness and hated
Haï l'iniquité; c'est pourquoi, ô Dieu, Ton Wickedness; therefore God, Your God, has anointed
Dieu T'a oint d'une huile de joie. You more than all Your companions.”
9. Seigneur, Tu as fondé la terre, 9. O Lord, You laid the foundations
Et les cieux aussi, sont l'ouvrage de Tes mains; Of the earth; the heavens are the work of Your hands.
Ils périront, mais Tu subsistes. They will perish, but You remain.
10. Ils vieilliront comme un vêt’ment, 10. They’ll all wear out like a garment.
Tu les rouleras comme un manteau; ils seront You’ll roll them up like a robe; like a garment they’ll
Changés; mais Toi, Tu restes le même. Be changed. But You remain the same.
11. Auquel des anges’ a-t-Il jamais 11. But to which of the angels did
Dit: Assieds-toi à Ma droite', jusqu’à ce' que Je fasse God ever say, "Sit at My right hand until I
De tes ennemis ton marchepied? Make your enemies your footstool"?
12. Ne sont-ils pas tous des esprits 12. Are not all angels ministering
Au service de Dieu, envoyés pour aider Spirits, sent out for service on account of those
Ceux qui vont hériter le salut? Who shall inherit salvation?
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 283 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 284 May the Lord bless you!
4. So they thronged before the king, and made him 2. Car si une femme n'est pas voilée,
Issue a decree that anyone who asks Qu’elle se coupe
A petition of any god, except of Aussi les cheveux. Or, s'il est honteux
The king, shall be cast into the lions' den.
Pour une femme d'avoir
5. Now Daniel knelt down three times a day, and Les cheveux coupés ou d'être
Prayed, giving thanks to his God, just as before. Rasée, qu'ell’ se voile.
Then these men assembled and found him praying
Before his God. And they went before the king… L'homme ne doit pas se couvrir la tête,
6. And told him: "Have you not signed a decree…? Puisqu'il est l'image et la gloir’ de Dieu,
Daniel pays no attention to you, O king" Tandis que la femme est la gloir’ de l'homme.
The king was sore distressed; he was determined L'hom’ n'a pas été tiré de la femme …
To save Daniel but, he could not change the law.
7. The king ordered to cast Daniel into 3. Mais la femme, en effet, a été tirée de
The lions' den, saying "May your God save you!" L’hom’. L’hom’ n’a
The den was sealed. The king went to his palace Pas été créé à cause’ de la femme’,
And spent the night fasting, and sleep fled from him. Mais la femme a été créée à cause
8. At daybreak the king hurried to the den.
De l’homme. C’est
He called out anxiously, "Daniel, has your God, Donc pourquoi la femme…
Saved you from the lions?" "Yes", Daniel answered,
"My God shut the mouths of the lions, O king". À cause’ des anges’, doit avoir sur la têt’
Une marque de l'autorité dont
9. Because I was found blameless in His sight;
Ell’ dépend. Mais, dans le Seigneur, la femme
And also before you, I have done no wrong."
N’est point sans l’hom’, ni l’homme sans la femme.
Overjoyed, he ordered Daniel taken up
Out of the den. His foes were thrown into it…
4. Jugez-en vous-mêmes’: Est-il
10. The lions overpowered them and crushed Convenable qu'une’ femm’ prie Dieu
All their bones. Then Darius wrote to all nations: Sans être voilée? La natur’ ell’-mêm’
"I issue a decree that in my kingdom Ne vous enseign’-t-ell’ pas
Men must tremble and fear before Daniel’s God.
Que c'est une’ honte pour l'hom’
11. "For He’s the living God and He endures De porter de longs cheveux…
Forever; His kingdom shall not be destroyed,
And His dominion shall endure to the end. Mais c'est une’ gloir’ pour la femm’ d’en porter,
He rescues and He saves; and He performs signs… La chevelur’ lui est donnée pour voile!
He works wonders in heaven and on earth. Si quelqu’un veut contester, nous n’avons
He has rescued Daniel from the lions’ power." Pas cett’ coutume’, ni les Églises’ de Dieu.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 285 May the Lord bless you!
1. But I want you to know that the head Heureux celui qui trouve une femme vertueuse,
Of every man is Christ, Elle a bien plus de valeur que
The head of woman is man, and the head Les perles. Son mari a confiance en elle, et
Of Christ is God. Every man praying Les produits ne lui font pas défaut.
Or prophesying with,
Tous les jours de sa vie, ell’ lui
With his head covered,…
Fait du bien, et non pas du mal.
Dishonors his head. But every woman 2. Elle se procure de la laine et du lin,
Who prays or who prophesies with her head Et travaille d'une’ main joyeuse.
Uncovered dishonors her head, for that Elle est comme un navir’ marchand, et elle amène
Is one and the same as if she were shaved. Son pain de loin. Elle se lève…
2. For if a woman is not covered, Lorsqu’il est encor nuit, ell’ donne
Let her also be shorn. La nourriture à sa maison.
But if it’s shameful for a woman to
Be shorn or shaved, let her be covered. 3. Ell’ distribue la tâche à toutes ses servantes
For man indeed ought not Ell’ pense à un champ, et l'acquiert;
To cover his head… Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Elle ceint de force ses reins,
Since he’s the image and glory of God;
But the woman is the glory of man. Elle affermit ses bras, constate
For man is not from woman, but woman Que ses affaires marchent bien.
From man. Nor was man created for her… 4. Et sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Ell’ met la main à la quenouille,
3. Man was not created for the woman, Et ses doigts tienn’nt le fuseau. Ell’ tend la main au
But woman for man. Malheureux, et à l'indigent.
For this reason the woman ought to have
A sign of authority on her head, Ell’ ne craint pas le froid pour les
‘Cause of the angels. Siens, car tous ont un doubl’ vêt’ment.
In God, however…
5. Elle se fait des couvertures, elle a des
Woman is not independent of man, Vêt’ments de fin lin et de pourpre.
Nor is man independent of woman. Son mari est honoré aux portes’, lorsqu'il siège
For as woman came from man, so man comes Avec les anciens du pays.
Through woman; but everything comes from God.
Ell’ fait des chemises’, et les vend,
4. Judge for yourselves; is it proper Livre des ceintures’ au marchand.
For a woman to pray to
God uncovered? Does not even nature 6. La force et la splendeur lui servent de parure.
Itself teach you that if a man Et ell’ se rit de l'avenir.
Has long hair, it is a shame, Elle ouvre la bouche avec sagesse, d’aimables
Unto him? But if … Instructions sont sur sa langue.
Ses fils se lèv’nt, la dis’nt heureuse;
A woman has long hair, it’s her glory, Son mari lui donn’ des louanges.
For long hair is giv’n to her as a veil.
If any one wants to be contentious, Récompensez-la du fruit de
We have no such custom, nor God’s churches. Son travail, que ses œuvres’ la louent.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 286 May the Lord bless you!
1. O who can find a wife of noble character? Voici ce que dit le Saint, Véritable,
She is worth far more than rubies. Qui a la clef de David,
The heart of her husband safely trusts her, and he Celui qui ouvr’, personn’ ne fermera,
Will have profit in full measure. Qui ferm’, personn’ n'ouvrira.
She does him good and not evil, 1. Je connais toutes tes œuvres.
And this, all the days of her life. Voici, J’ai mis devant toi
Une’ porte ouverte’ que nul ne peut fermer,
A virtuous wife selects wool and linen and works Car tu as peu de puissance,
With eager hands, with eager hands. Tu as gardé Ma parole,
And she is like the merchant ships, bringing her food Et tu n'as pas renié Mon saint nom.
From far away, from far away.
2. Je te donne de ceux de
She gets up while it is still dark; La synagogue de satan,
And provides food for her household. Qui se disent Juifs et ne le sont pas.
She provides portions for her servant girls. And she Vois, Je les ferai venir,
Considers a field and buys it; Se prosterner à tes pieds,
Out of her earnings she plants a vineyard. She sets Et connaître que Je t'ai tant aimé.
About her work vigorously; Voici ce que dit le Saint, Véritable,
She strengthens her arms. She sees that Qui a la clef de David,
Her trading is profitable… Celui qui ouvr’, personn’ ne fermera,
Qui ferm’, personn’ n'ouvrira.
And her lamp does not go out at night. In her hand 3. Parce que tu as gardé
She holds the distaff and she grasps La parol’ de Ma patience,
The spindle with her fingers. She opens her arms
Voici, Moi aussi Je te garderai…
To the poor and to the needy.
Je te garderai à l’heure
She’s not afraid of snow for her De la tentation qui vient,
Household, for all are clothed in red. Pour tester les habitants de la terre.
4. Car voici Je viens bientôt.
She makes herself coverings of tapestry; purple
Retiens donc ce que tu as,
And fine linen are her clothing.
Afin que personn’ ne prenn’ ta couronne.
And her husband is known in the gates, when he sits
Among the elders of the land. Du vainqueur, je ferai une
Colonne dans le temple
She makes linen garments, sells them, De Mon Dieu et il n’en sortira plus.
Supplies sashes for the merchants.
5. J’écrirai sur lui le nom
Strength and honor are her clothing; she can laugh at De Mon Seigneur et Mon Dieu,
The days to come. And she speaks with Et le nom de la ville de Mon Dieu…
Wisdom, and faithful instruction is on her tongue. La nouvell’ Jérusalem,
She watches over her household. Qui descend du ciel d’auprès
De Mon Dieu, ainsi que Mon nom nouveau.
Her children rise and call her blessed;
And her husband gives her praises. Voici ce que dit le Saint, Véritable,
Qui a la clef de David,
Give her of the fruit of her hands, Celui qui ouvr’, personn’ ne fermera,
And let her own works brings her praise. Qui ferm’, personn’ n'ouvrira.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 287 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 288 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 289 May the Lord bless you!
4. Don’t think that I came to bring peace 3. Puis ils se levèr’nt pour se
On earth. I did not come Divertir. Ne nous livrons
Point à l'impudicité,
To bring peace but a sword. For I’ve
Com’ quelques-uns d'eux s'y livrèrent,
Come to turn a daughter-in-law
De sorte qu'il en tomba
Against her mother-in-law,
Vingt-trois mille en un seul jour.
A man against his father, Et ne tentons point le Seigneur notre Dieu,
And a daughter against her mother.
Com’ le tentèrent quelques-uns d'eux,
5. And a man’s enemies will be Qui périrent tous par les serpents.
Those of his own household. Et ne murmurez point, comme murmurèrent
Anyone who loves his father Ceux, qui périrent par l'exterminateur.
Or mother more than Me is not
Worthy of Me; he who 4. Ces choses leur arrivèrent
Loves his son or daughter Pour servir d'exemples, et
Elles ont été écrites
More than Me is not worthy of Me.
Pour notre instruction, nous qui sommes
6. And anyone who does not take Parvenus aux derniers temps.
His cross and follow Me Ainsi donc, que celui qui
Croit être debout prenn’ garde de tomber!
Is not worthy of Me. He who
Has the desire to keep his Que celui qui croit être debout
Life will have it taken Prenne garde de ne pas tomber!
From him; he who gives up Si quelqu'un se croit debout, qu'il prenne garde,
His life because of Me will find it. Qu’il prenne bien garde de ne pas tomber.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 290 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 291 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 292 May the Lord bless you!
1. When Christ who is my life appears, (Col 3: 4) 1. L'esprit du Seigneur, est sur moi,
When Christ who is my life appears, Car l'Éternel, mon Dieu m'a oint
Then I also will appear with Him, Pour porter de bonnes nouvelles, aux malheureux.
In His superlative glory.
L’Éternel est ma gloire,
2. We all shall eat at His table, (Lk 22: 30) Il est mon sujet de joie.
While in His eternal kingdom; L’Éternel est ma gloire et ma lumière.
And we also shall sit on thrones,
Judging all nations of the earth. 2. Il m'a envoyé pour guérir
Tous ceux qui ont le cœur brisé,
3. Yes, in the New Jerusalem, (Rev 21: 23) Et pour proclamer aux captifs la liberté.
There shall be neither day nor night,
For God’s glory will enlighten it; 3. La délivrance aux prisonniers;
The Lamb of God will be its light. Et pour publier une année
De grâce de Dieu, et un jour de vengeance.
4. And God shall wipe away all tears, (Rev 21: 4)
There shall be no more death, nor pain, 4. Et pour apporter à tous ceux
No more sorrow, and no more crying, Qui dans Sion, sont affligés
And this for all eternity. La splendeur au lieu de la cendre, alléluia!
5. We shall see Him, in His glory, (1Jn 3: 2) 5. Une huil’ de joie au lieu du deuil,
We shall see Christ in His glory, Et un vêtement de louange
And we shall all be like the Lamb, Au lieu d'un esprit abattu, gloire au Seigneur.
Clothe with glory and with splendor. 6. Afin qu'on les appelle des
6. We all shall reign with Jesus Christ, (Rev 21: 11&22) Térébinthes de la justice,
The King of kings, the Almighty, Une’ plantation de l'Éternel, à Sa gloire.
In His radiant kingdom of light, 7. Ils rebâtiront sur les ruines
Of pure gold, pearls and precious stone. D'autrefois, ils relèveront
7. We all shall sing the precious song, (Rev 15: 3) Ce qui a été dévasté il y a longtemps.
Of Moses and the Lamb of God, 8. Ils renouvelleront des villes
Saying that: Great and marvellous are Ravagées depuis bien longtemps.
Your deeds, O Lord God Almighty! Des étrangers seront là et paîtront vos troupeaux.
8. For on that day, for on that day, (Ps 94: 15) 9. Mais vous, on vous appellera
Judgment will again be founded, Sacrificateurs du Seigneur,
On righteousness, and all the upright, On vous nommera serviteurs de notre Dieu.
In heart will surely follow it.
10. Moi, l'Éternel, J'aime’ la justice,
When we shall be in His presence, (1Co 13: 12 & 2Co 3:18) Hais la rapine’ pour l’holocauste;
Then we all shall see face to face,
J’établirai leur œuvre dans la vérité.
The mighty King in all His beauty,
And forever gaze upon Him. 11. Je me réjouis en l'Éternel,
Le Dieu Vivant, le Dieu d’amour,
10. Those who are wise, shall all shine like (Da 12: 3)
Mon âme est ravie d'allégresse en mon Seigneur.
The brightness of the firmament,
Those who turn many to righteousness, 12. L’Éternel Dieu m'a revêtu
Shall be like the stars forever. Oui, des vêtements du salut,
Et Il m'a couvert du manteau de délivrance.
11. And when at last I shall see Him, (Rev 4: 10)
And when at last I’ll see the Lamb, 13. Com’ la terr’ fait éclor’ son germe,
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 293 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 294 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 295 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 296 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 297 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 298 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 299 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 300 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 301 May the Lord bless you!
1. Toi que J’ai pris des bouts de la terre, 1. You whom I have taken from the ends
Et que J’ai appelé Of the earth, and called from
De ses confins, et à qui J’ai dit: Its farthest regions, and said to you,
Tu es mon serviteur… “Yes, you are My servant.”
Je t’ai choisi, et non rejeté! I’ve chosen you and not cast you off;
Ne crains rien, car Moi, Je suis avec toi; Fear not, for I’m with you; be not dismayed,
Ne sois pas inquiet, Je suis ton Dieu. For I’m your God. I will strengthen you,
Je te fortifie et t’aide… Yes, I will be your helper…
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 302 May the Lord bless you!
1. Quand je parlerais les langues des hommes 1. Though I speak with the tongues of men and of
Et des anges, si je n'ai pas l’amour, Angels, but have not love, I have become
Je suis comme un airain qui résonne, A sounding brass or a clanging cymbal.
Ou comme une cymbal’ qui retentit. For without love I’m nothing before God.
Et quand j'aurais le don de prophétie, And though I have the gift of prophecy,
La science de tous les mystères’ et toute And understand all mysteries and knowledge,
La connaissance, et même une’ grande foi And though I have all faith that could remove
Si je n'ai pas l’amour, je ne suis rien. Mountains, but have not love, I am nothing.
2. Et quand je distribuerais tous mes biens 2. And though I bestow all my goods to feed
Pour la nourritur’ des pauvres’, et que je The poor, and give my body to be burned,
Livrerais mon corps pour être brûlé, But have not love, it profits me nothing.
Si je n'ai pas l’amour, cela est vain. For without love I cannot please the Lord.
L’amour est patient et plein de bonté; Love suffers long and is kind; love does not
Il n'est point envieux; ne se vante point, Envy; love does not parade itself, and
Il ne s'enfle point d'orgueil, ne soupçonne It’s not puffed up; does not behave rudely,
Point le mal, ne fait rien de malhonnête. It does not seek its own, is not provoked.
3. Il ne cherche point son propre intérêt, 3. Love thinks no evil; it does not rejoice
Il ne s'irrite point contre les autres, In sin, but it rejoices in the truth,
Il ne se réjouit point de l'injustice, It bears all things, and it believes all things,
Mais il se réjouit de la vérité. It hopes all things, and it endures all things.
Il pardonne tout et il fait confiance, Whether there are prophecies, they will fail;
Il espèr’ tout et il supporte tout. Whether there are tongues, they will also cease;
L'amour n'aura pas de fin; alors que Whether there’s knowledge, it’ll vanish away.
Les prophéties et les langues’ cesseront. But love never fails, for our God is Love.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 303 May the Lord bless you!
Victoire, force, honneur et louanges, Victory, and strength, honour and praises,
Gloire, gloire, puissance à Toi Seigneur! Glory, glory, power unto You Lord!
1. A celui qui sera vainqueur, (Apoc. 2:7) 1. To him who overcomes I’ll give, (Rev. 2:7)
Je donnerai à manger, The right to eat from the tree
De l'arbre de vie, qui est dans Of life, which is in the midst of
Le paradis de Dieu. The Paradise of God.
2. Celui qui vaincra n'aura pas, (Apoc. 2:11) He who overcomes won’t be hurt, (Rev. 2:11)
À souffrir la second’ mort. At all by the second death.
Dit le Premier et le Dernier, These things says the First and the Last,
Celui qui est vivant. Who died and came to life.
3. Et Je donnerai au vainqueur, (Apoc. 2:17) 3. I’ll give to him who overcomes, (Rev. 2:17)
De la manne cachée, Some of the hidden manna,
Un caillou blanc; un nom nouveau, Both a white stone and a new name,
Que personn’ ne connaît. Known only unto him.
4. A celui qui sera vainqueur, (Apoc. 2:26) 4. To him who overcomes and who, (Rev. 2:26)
Et qui garde Mes œuvres, Does My will until the end,
Je donnerai autorité, I will give him authority,
Sur toutes les nations. Over all the nations.
Victoire, force, honneur et louanges, Victory, and strength, honour and praises,
Gloire, gloire, puissance à Toi Seigneur! Glory, glory, power unto You Lord!
5. Le vainqueur sera revêtu, (Apoc. 3:5) 5. He who overcomes shall be clothed, (Rev. 3:5)
Ainsi de vêtements blancs; Shall be clothed in white garments,
Je n'effacerai point son nom, And I will not blot out his name,
De Mon livre de vie. Out of the book of life.
6. Je ferai de lui une’ colonne, (Apoc. 3:12a) 6. I will make him a pillar in, (Rev. 3:12a)
Dans le temple de Mon Dieu, The temple of My God, and
Il n'en sortira plus jamais; Never again will he leave it;
A déclaré le Saint. Thus says the Holy One.
7. J'écrirai sur lui le nom de, (Ap. 3:12b) 7. I’ll write on him the name of God, (Rev. 3:12b)
Dieu et le nom de Sa ville, And the name of His city,
De la nouvell’ Jérusalem, Which is coming down from heaven,
Qui descendra du ciel. The New Jerusalem.
8. Je ferai asseoir le vainqueur, (Apoc. 3:21) 8. I’ll grant to the overcomer, (Rev. 3:21)
Avec Moi sur Mon trône, To sit with Me on My throne,
J'ai vaincu et Me suis assis, I overcame and sat down with,
Avec Dieu sur Son trône. My Father on His throne.
Victoire, force, honneur et louanges, Victory, and strength, honour and praises,
Gloire, gloire, puissance à Toi Seigneur! Glory, glory, power unto You Lord!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 304 May the Lord bless you!
I I
INDEX
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 305 May the Lord bless you!
I I
I I
INDEX
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 306 May the Lord bless you!
I I
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 307 May the Lord bless you!
A
A CELUI QUI NOUS A LAVES.........................................232
A DAY COMES....................................................................361
A DIEU SOIT LA GLOIRE................................................144
À GOLGOTHA....................................................................101
A JÉSUS JE M’ABANDONNE...........................................147
A LA CROIX OU MOURUT..............................................219
A LA CROIX........................................................................238
A LA FIN DE MON VOYAGE...........................................294
A L'AGNEAU SUR SON TRÔNE......................................169
A PILGRIM WAS I..............................................................304
A TOI LA GLOIRE...............................................................56
A TON NOM, LOUANGE...................................................119
A WONDERFUL SAVIOUR................................................81
ABBA FATHER...................................................................111
ABBA PÈRE.........................................................................111
ABIDE WITH ME..................................................................59
ABIDE WITH US.................................................................194
AGNEAU DE DIEU.............................................................145
AH! L’HEUREUX JOUR....................................................329
ALL HAIL THE POWER...................................................216
ALL IS IN YOUR HANDS LORD.......................................86
ALL MY DOUBTS I GIVE.................................................157
AMAZING GRACE.............................................................285
AMOR OF GOD.....................................................................93
AN APPROVED WORKMAN...........................................372
ANCIEN DES JOURS.........................................................248
ANCIENT OF DAYS...........................................................248
ANGELS WE HAVE HEARD............................................275
ANYONE WHO RUNS AHEAD........................................204
ANYWHERE WITH JESUS...............................................246
ARE YOU WASHED?.........................................................350
ARISE, O JERUSALEM.......................................................26
AS CHRISTIAN...................................................................327
AS FOR YOU SPEAK THE THINGS...................................7
AS THE DEER.....................................................................268
AT CALVARY......................................................................101
AT THE CROSS...................................................................238
AT THE END OF MY PILGRIMAGE..............................294
ATTACHE A LA CROIX....................................................102
AU LOIN SUR UNE COLLINE.........................................263
AUPRES DU SEIGNEUR...................................................356
AVANÇONS-NOUS JOYEUX............................................430
AVEC ALLEGRESSE.........................................................185
B
BE STRONG.........................................................................103
BE VIGILANT AND WATCH.............................................42
BEAU PAYS DE LUMIERE...............................................278
BEAUTIFUL SAVIOUR.....................................................126
BECAUSE HE LIVES.........................................................352
BEFORE THE THRONE OF GOD.....................................99
BÉNI SOIT LE NOM...........................................................124
BENI SOIT LE SEIGNEUR................................................366
BENISSONS DIEU, NOTRE ROI........................................46
BIEN LOIN DE TOI, MON PERE.....................................346
BIENHEUREUX L'HOMME.............................................160
BIENHEUREUX....................................................................95
BIENTÔT JÉSUS.................................................................129
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 308 May the Lord bless you!
C
C’EST DE LA PART DE DIEU............................................32
C’EST L’ÉTERNEL QUI EST DIEU..................................22
C’EST LUI QUI TIENT......................................................390
C’EST MON JOYEUX SERVICE.....................................148
C’EST TON SANG QUI PURIFIE.....................................284
C’EST VERS TOI..................................................................40
CALL THEM IN....................................................................21
CAN HE FORGIVE.............................................................266
CANTIQUE DE MOISE......................................................422
CAR DIEU A TANT AIME.................................................226
CAR TA BONTE..................................................................341
CEINS TES REINS N°1.......................................................401
CEINS TES REINS N°2.......................................................402
CEINS TES REINS N°3.......................................................403
CEINS TES REINS N°4.......................................................404
CEINS TES REINS N°5.......................................................405
CEINS TES REINS N°6.......................................................406
CEINS TES REINS N°7.......................................................407
CEINS TES REINS N°8.......................................................408
CEINS TES REINS N°9.......................................................409
CELUI QUI MET EN JESUS.............................................150
CET AMOUR EST REPANDU..........................................247
CEUX QUI ME DISENT SEIGNEUR...............................151
CHANT DE DELIVRANCE.................................................61
CHANTE POUR TOUJOURS..............................................82
CHANTONS DU SAUVEUR..............................................317
CHANTONS, CHANTONS.................................................257
CHAQUE JOUR...................................................................315
CHERCHEZ D’ABORD........................................................50
CHERCHEZ L’ETERNEL.................................................252
CHRIST EST VAINQUEUR...............................................261
CHRIST HAS CONQUERED.............................................261
CHRIST IS COMING..........................................................242
CHRIST IS VICTORIOUS.................................................127
CLOUÉS À LA CROIX.......................................................105
COME TO THE SAVIOUR................................................326
COME, BRETHREN...........................................................245
COMME TU VEUX...............................................................59
COMME UN FLEUVE IMMENSE...................................265
COMME UN PHARE..........................................................118
COMME UNE BICHE.........................................................268
COMMENT RENONCERAIS-JE?......................................23
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 309 May the Lord bless you!
COMMENT TE REMERCIER..........................................289
COMPTE LES BIENFAITS...............................................215
CONNAISSONS DIEU........................................................206
CONNAIS-TU CETTE CITÉ?.............................................48
CONSIDEREZ COMME JOIE..........................................243
CONTEMPLER MON DIEU................................................30
CONTENTMENT................................................................351
COUNT IT JOY...................................................................243
COUNT YOUR BLESSINGS..............................................215
CROIRE ET OBÉIR............................................................331
CROWN HIM WITH MANY CROWNS..........................169
D
DANIEL.................................................................................426
DANIEL.................................................................................426
DANS CE DESERT..............................................................203
DANS LE JARDIN...............................................................138
DANS LES CIEUX...............................................................287
DARE TO BE A DANIEL.....................................................45
DAVANTAGE......................................................................330
DAY BY DAY.......................................................................315
DE DIEU L’AMOUR ÉTERNEL.........................................39
DE TOUT MON ETRE........................................................123
DEAR LORD, ON THEE....................................................236
DEBOUT, SAINTE COHORTE.........................................364
DELIVERANCE IN BATTLE............................................212
DELIVRANCE DANS LE COMBAT................................212
DEVANT LE TRÔNE DE DIEU..........................................99
DEVANT TOI SEIGNEUR.................................................256
DIEU DE CREATION.........................................................126
DIEU DE GRÂCE..................................................................98
DIEU DE L’ÉTERNITÉ N°1..............................................391
DIEU DE L’ÉTERNITÉ N°2..............................................392
DIEU EPARGNE SON PEUPLE..........................................69
DIEU EST TOUJOURS PRESENT...................................229
DIEU GARDE RANCUNE..................................................440
DIEU N'EST POINT UN HOMME....................................335
DIEU QUI ME REFUSE JUSTICE.....................................12
DIEU SOIT AVEC TOI.......................................................299
DIEU TOUT PUISSANT.....................................................305
DIEU, TA FIDELITE............................................................20
DIGNE ES-TU......................................................................292
DIS-LE À JÉSUS....................................................................60
DIVIN ROCHER..................................................................113
DO NOT ERECT ANY STATUE.......................................193
DO NOT FEAR.....................................................................395
DO NOT SERVE OTHER GODS........................................18
DO NOT WORRY..................................................................11
DO SOMETHING NEW.....................................................277
DOIT-ON SECOURIR LE MECHANT............................211
DON'T BE AFRAID...............................................................52
DOUCEMENT, TENDREMENT.......................................183
DOWN AT THE CROSS.....................................................219
E
EARTHLY PLEASURES VAINLY...................................149
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 310 May the Lord bless you!
F
FACE TO FACE WITH CHRIST........................................28
FAIS DU NOUVEAU...........................................................277
FAITH N°1............................................................................415
FAITH N°2............................................................................416
FAITH N°3............................................................................417
FAR, FAR AWAY IN HEATHEN......................................318
FATHER IN HEAVEN..........................................................88
FEAR NOT, I AM WITH THEE........................................362
FEU DU FONDEUR.............................................................224
FILL THOU MY LIFE..........................................................97
FLEE FROM LAZINESS....................................................167
FONDE SUR LE ROC...........................................................34
FOR GOD SO LOVED........................................................226
FORTIFIE-TOI....................................................................103
FORWARD THROUGH THE AGES..................................10
FOUNDED ON THE ROCK.................................................34
FRAICHES ROSÉES...........................................................258
FROM HEAVEN YOU CAME...........................................354
FROM SUCH PEOPLE TURN AWAY.................................6
FUYEZ LA PARESSE.........................................................167
G
GIRD UP YOUR LOINS N°1..............................................401
GIRD UP YOUR LOINS N°2..............................................402
GIRD UP YOUR LOINS N°3..............................................403
GIRD UP YOUR LOINS N°4..............................................404
GIRD UP YOUR LOINS N°5..............................................405
GIRD UP YOUR LOINS N°6..............................................406
GIRD UP YOUR LOINS N°7..............................................407
GIRD UP YOUR LOINS N°8..............................................408
GIRD UP YOUR LOINS N°9..............................................409
GO IN THE STRENGTH YOU HAVE...............................77
GOD BE WITH YOU..........................................................299
GOD HAS POURED OUT..................................................247
GOD IS ALWAYS NEAR ME............................................229
GOD IS NOT A MAN..........................................................335
GOD OF GRACE...................................................................98
GOD RESERVES WRATH................................................440
GOD WHO DENIES ME JUSTICE.....................................12
GOD WILL ANSWER HIS PEOPLE..................................69
GONE FROM MY HEART..................................................74
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 311 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 312 May the Lord bless you!
H
HAIL THE DAY THAT SEES HIM..................................190
HAPPINESS IS THE LORD...............................................274
HAPPY ARE YOU...............................................................339
HAVE THINE OWN WAY, LORD...................................214
HE HAS PROMISED...........................................................333
HE HAS RISEN....................................................................192
HE HAS TAKEN MY BURDENS........................................90
HE IS LORD, HE IS LORD................................................253
HE LEADETH ME..............................................................153
HE LIVES ON HIGH..........................................................128
HE LIVES, I KNOW HE LIVES............................................9
HE THE PEARLY GATES...................................................72
HE WAS NAILED TO THE CROSS.................................102
HE WILL WIPE OUR TEARS.............................................33
HE’S COMING SOON..........................................................71
HE’S MY KING.....................................................................44
HEAVEN CAME DOWN....................................................329
HOLD THE FORT...............................................................106
HOLD THOU MY HAND...................................................134
HOLY GOD, WE PRAISE..................................................355
HOW SWEET THE HOUR................................................131
HOW TO THANK YOU O LORD.....................................289
HYMN OF JESUS’ NAME.................................................438
HYMN OF JUSTICE...........................................................424
HYMN OF LOVE.................................................................443
HYMN OF OVERCOMERS...............................................444
HYMN OF PARADOX........................................................437
HYMN OF THE PRAYER..................................................436
HYMN OF THE PROMISE................................................434
HYMN OF THE SOUND DOCTRINE..............................433
HYMNE DE L’AMOUR......................................................443
HYMNE DE LA JUSTICE..................................................424
HYMNE DE LA PRIERE....................................................436
HYMNE DE LA PROMESSE.............................................434
HYMNE DE LA SAINE DOCTRINE................................433
HYMNE DES VAINQUEURS............................................444
HYMNE DU NOM DE JESUS............................................438
HYMNE DU PARADOXE..................................................437
I
I ALSO WILL LAUGH.......................................................343
I AM A NEW CREATION....................................................80
I AM SATISFIED IN JESUS..............................................325
I AM SO GLAD....................................................................187
I AM THE TRUE VINE......................................................368
I AM THINE, O LORD.......................................................264
I AM TRUSTING THEE, LORD.......................................207
I AM VERY GRATEFUL...................................................199
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 313 May the Lord bless you!
J
J'AI LONGTEMPS ERRE....................................................21
J'AI SOIF DE TA PRÉSENCE...........................................340
JAMAIS DIEU NE DELAISSE............................................97
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 314 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 315 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 316 May the Lord bless you!
KING OF MY LIVE............................................................321
L
LA COLERE DE DIEU.........................................................67
LA CREATION N°1............................................................393
LA CREATION N°2............................................................394
LA FEMME DANS L’ÉGLISE..........................................427
LA FEMME QUI CRAINT DIEU......................................221
LA FEMME SOUMISE.......................................................222
LA FEMME VERTUEUSE.................................................428
LA FOI N°1...........................................................................415
LA FOI N°2...........................................................................416
LA FOI N°3...........................................................................417
LA GLOIRE DE L’APPEL...................................................37
LA LUTTE SUPRÊME.......................................................196
LA NOUVELLE JERUSALEM N°1..................................385
LA NOUVELLE JERUSALEM N°2..................................386
LA PAROLE DU SEIGNEUR............................................249
LA PLUS GRANDE CHOSE..............................................233
LA REPENTANCE..............................................................377
LA SAGESSE........................................................................267
LA VERITE A DISPARU....................................................410
LA VICTOIRE EST A DIEU N°1......................................383
LA VICTOIRE EST A DIEU N°2......................................384
LA VOIX DU SEIGNEUR..................................................157
LAMB OF GOD...................................................................114
LAMENTATIONS...............................................................414
LAMENTATIONS...............................................................414
L'AMOUR DE DIEU DE LOIN...........................................55
L'AMOUR DE DIEU.............................................................79
L'AMOUR DE JÉSUS.........................................................298
L'ANCIEN...............................................................................94
L'APPEL DE DIEU................................................................35
LE BONHEUR C’EST JÉSUS............................................274
LE CONTENTEMENT.......................................................351
LE JOUR DE L’ÉTERNEL................................................309
LE JOUR VIENT.................................................................320
LE JUGEMENT DERNIER..................................................89
LE LIS DE LA VALLEE.....................................................109
LE NOM DE JÉSUS............................................................296
LE NOM DU SEIGNEUR EST...........................................163
LE PARFAIT BONHEUR...................................................291
LE PAUVRE UZZA.............................................................373
LE PECHE REGNAIT........................................................217
LE REPAS DU SEIGNEUR................................................380
LE SEIGNEUR NOUS A AIMES.......................................371
LE SIGNAL DE LA VICTOIRE........................................106
LE TEMOIN FIDELE...........................................................65
L'ENLEVEMENT................................................................178
LES ANGES DANS NOS CAMPAGNES..........................275
LES ARMES DE DIEU..........................................................93
LES DIX COMMANDEMENTS........................................411
LES DIX PLAIES D'EGYPTE N°1....................................412
LES DIX PLAIES D'EGYPTE N°2....................................413
LES DONS SPIRITUELS....................................................363
LES FARDEAUX SONT OTÉS..........................................208
LES FAUX DOCTEURS.....................................................195
LES NOCES SONT PRETES.............................................328
LES RICHESSES DE CHRIST..........................................200
LET NOTHING BE DONE...................................................49
LET THE LOWER LIGHTS..............................................118
LET US ACKNOWLEDGE GOD......................................206
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 317 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 318 May the Lord bless you!
M
MA RICHESSE, MA GLOIRE.............................................84
MA VIE ENFIN JE TE DONNE........................................207
MAITRE ENTENDS-TU?...................................................175
MAJESTÉ.............................................................................234
MAJESTY.............................................................................234
MALHEUR A MOI..............................................................439
MALHEUR A VOUS!..........................................................423
MALHEUR AUX PASTEURS............................................418
MARCHANT SUR LA VOIE...............................................75
MARCHER TOUJOURS PRÈS.........................................180
MASTER THE TEMPEST.................................................175
MERVEILLEUSE PAROLE DE VIE..................................91
MERVEILLEUX CHANGEMENT...................................136
MESSIAH IS THE KING....................................................156
MISÉRICORDE INSONDABLE........................................225
MOI AUSSI, JE RIRAI.......................................................343
MON AME EXALTE LE SEIGNEUR................................29
MON CŒUR ATTEND N°1...............................................397
MON CŒUR ATTEND N°2...............................................398
MON CŒUR ATTEND N°3...............................................399
MON CŒUR ATTEND N°4...............................................400
MON CŒUR JOYEUX.......................................................179
MON DIEU PLUS PRÈS DE TOI........................................19
MON JÉSUS, JE T’AIME...................................................324
MON OREILLE AVAIT ENTENDU.................................165
MON SAUVEUR M’AIME.................................................254
MON SEUL APPUI..............................................................133
MORE AND MORE.............................................................330
MULTIPLICATION DE PAIN...........................................251
MULTIPLICATION OF BREAD......................................251
MY EYES ARE UPON YOU................................................40
MY GOD IN WHOM I TRUST............................................73
MY GOD, THE SPRING OF JOY.....................................170
MY HEART AWAITS N°1.................................................397
MY HEART AWAITS N°2.................................................398
MY HEART AWAITS N°3.................................................399
MY HEART AWAITS N°4.................................................400
MY HEART IS FULL OF JESUS......................................179
MY JESUS, I LOVE THEE................................................324
MY REDEEMER, FATHER...............................................218
MY SOUL GLORIFIES THE LORD..................................29
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 319 May the Lord bless you!
N
NAILED TO THE CROSS..................................................105
NE CRAIGNEZ PAS.............................................................52
NE CRAINS PAS..................................................................395
NE CRAINS RIEN, JE T’AIME.........................................362
NE FAITES RIEN..................................................................49
NE SERVEZ PAS D’AUTRES DIEUX................................18
NE VOUS INQUIETEZ PAS................................................11
NEARER, MY GOD, TO THEE...........................................19
NEARER, STILL NEARER................................................162
N'ELEVEZ PAS DE STATUE............................................193
NEVER GROW OLD..........................................................188
NEVER WILL I GIVE UP....................................................23
NO MORE SORROW THERE..........................................202
NO NIGHT THERE...............................................................48
NO, NEVER WILL PASS AWAY......................................168
NON, JAMAIS NE PASSERA............................................168
NONE IS LIKE GOD...........................................................140
NOT EVERYONE WHO SAYS.........................................151
NOTRE CHEF ET MAITRE..............................................154
NOTRE DIEU RÈGNE........................................................141
NOTRE PERE......................................................................359
NOUS ATTENDONS LE DIEU..........................................218
NOUS MARCHONS ENSEMBLE.....................................104
NOUS NOUS RENCONTRERONS...................................131
NOUS PRÊCHONS LA SAGESSE....................................421
NOUS SOMMES COMPLETS.............................................38
NOUS TE GLORIFIONS....................................................158
NOUS TROUVERA-T-IL VEILLANT?............................115
NOUS VENONS DANS TA MAISON...............................323
NOUS VERRONS LE ROI..................................................182
NUL N’EST COMME DIEU...............................................140
NUL N’EST SAINT..............................................................419
O
O BLESSED BE THE LORD..............................................366
O COME, LET US ADORE HIM.......................................120
O FATHER, ALL CREATING...........................................235
O FILS DE DIEU..................................................................260
O HAPPY DAY.......................................................................85
Ô JESUS QUE TU ES GRAND..........................................307
O JESUS, HOW GREAT ART THOU..............................307
O JESUS, I HAVE PROMISED.........................................174
Ô JOIE IMMENSE, INFINIE.............................................367
Ô JOUR HEUREUX..............................................................85
O LAMB OF GOD...............................................................145
O LIVING BREAD FROM HEAVEN.................................57
O LORD, MY GOD..............................................................305
O MY REDEEMER.............................................................254
O NOM DIVIN.....................................................................216
O TAKE MY HAND, DEAR FATHER...............................36
O THE DEEP, DEEP LOVE...............................................135
O VENEZ, ADORONS JESUS...........................................120
Ô VOUS QUI N’AVEZ PAS...............................................245
OH! DONNEZ-MOI JESUS................................................332
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 320 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 321 May the Lord bless you!
P
PAR LE NOM DE JÉSUS...................................................240
PAR TOUS LES SAINTS......................................................62
PARABLE OF A RICH MAN...............................................16
PARABLE OF THE NET....................................................116
PARABLE OF THE PHARISEE..........................................24
PARABLE OF THE SOWER.............................................382
PARABLE OF THE TEN VIRGINS....................................15
PARABLE OF THE TENANTS.........................................381
PARABLE OF THE WEEDS..............................................396
PARABLE OF UNJUST JUDGE.........................................14
PARABOLE DE L’HOMME RICHE..................................16
PARABOLE DE L’IVRAIE................................................396
PARABOLE DES DIX VIERGES........................................15
PARABOLE DES VIGNERONS........................................381
PARABOLE DU FILET......................................................116
PARABOLE DU JUGE INIQUE..........................................14
PARABOLE DU PHARISIEN..............................................24
PARABOLE DU SEMEUR.................................................382
PARCE QU’IL VIT..............................................................352
PARTOUT AVEC JESUS...................................................246
PASS ME NOT.....................................................................108
PEACE I LEAVE WITH YOU...........................................172
PELERIN J’ERRAIS LOIN................................................304
PERE CÉLESTE....................................................................88
PHILADELPHIA.................................................................429
PHILADELPHIE.................................................................429
PLUS DE PEINE LÀ-BAS..................................................202
POINT DE VIEILLESSE....................................................188
POUR MOI CHRÉTIEN.....................................................327
POUR TOI DIS LES CHOSES...............................................7
POURQUOI SUIS-JE NÉ?..................................................161
PRAISE TO THE LORD.......................................................46
PRECHE LA PAROLE.......................................................272
PRECIEUX JESUS JE T'AIME.........................................283
PRÉCIEUX JESUS..............................................................310
PRECIOUS JESUS I LOVE YOU......................................283
PRECIOUS JESUS..............................................................310
PRECIOUS LORD TAKE MY HAND................................58
PRENDS MA MAIN ROI PRECIEUX................................58
PRENDS MA VIE..................................................................43
PRENEZ GARDE................................................................250
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 322 May the Lord bless you!
PRES DU TRÔNE................................................................255
PROCLAIM THE WORD...................................................272
PROMESSES........................................................................155
PROMISES...........................................................................155
PROVERBES........................................................................213
PROVERBS..........................................................................213
PUBLIEZ BIEN HAUT.......................................................110
Q
QU’IL FAIT BON À TON SERVICE................................149
QUAND J’AURAI FINI LA COURSE................................13
QUAND LA TROMPETTE....................................................1
QUE C’EST MAGNIFIQUE.................................................47
QUE DES FLEUVES D’EAU VIVE...................................230
QUE DIRONS-NOUS?........................................................365
QUE TU ES HEUREUX......................................................339
QUEL AMI FIDELE............................................................420
QUEL REPOS CÉLESTE.....................................................92
QUEL SORT MERVEILLEUX............................................53
QUELLE COMMUNION....................................................376
QUI DONC DANS LE CIEL?.............................................360
QUI EST COMME TOI?......................................................83
QUI ME RELÈVE?..............................................................227
QUI NOUS SEPARERA?....................................................349
QUI PEUT COMBLER?.......................................................87
QUICONQUE VA PLUS LOIN..........................................204
R
REDEEMED, REDEEMED..................................................53
RÉDEMPTEUR ADORABLE............................................235
REFINER'S FIRE................................................................224
REJOICE ALWAYS............................................................375
REJOICE AND BE GLAD!................................................337
RÉJOUISSEZ-VOUS...........................................................375
REPENTANCE.....................................................................377
RESTE AVEC NOUS...........................................................194
RETRAITE 2006 N°1...........................................................431
RETRAITE 2006 N°2...........................................................432
RETREAT 2006 N°1............................................................431
RETREAT 2006 N°2............................................................432
RÉVEILLE-NOUS ENCORE.............................................306
RÉVEILLE-NOUS, SEIGNEUR..........................................25
REVÊTONS L’ARMURE...................................................338
REVÊTONS NOTRE ARMURE........................................244
REVIVE THY WORK, O LORD.........................................25
REVIVE US AGAIN............................................................306
ROC SÉCULAIRE...............................................................322
ROCK OF AGES, CLEFT FOR ME...................................63
ROI DE MA VIE..................................................................321
ROUGE AINSI QUE L'ÉCARLATE.................................312
S
SAFE IN THE ARMS OF JESUS.......................................314
SAINT AGNEAU..................................................................114
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 323 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 324 May the Lord bless you!
SAURAIT-IL PARDONNER..............................................266
SAUVEUR ADORABLE.......................................................81
SAVIOR, LIKE A SHEPHERD..........................................378
SEEK THE LORD...............................................................252
SEEK YE FIRST....................................................................50
SEIGNEUR ATTIRE...........................................................162
SEIGNEUR CE QUE MON CŒUR...................................259
SEIGNEUR JE N'AI RIEN.................................................146
SEIGNEUR, DANS MA SOUFFRANCE............................57
SEIGNEUR, DONNE-MOI DES AILES...........................205
SEIGNEUR, PAR LA CLARTÉ.........................................281
SEIGNEUR, TA MORT......................................................117
SEIGNEUR, TU DONNES..................................................177
SEME TA SEMENCE...........................................................51
SEMONS DÈS L'AURORE..................................................96
SENTINELLE VIGILANTE...............................................374
SHALL WE GATHER AT THE RIVER...........................205
SHINE JESUS SHINE.........................................................281
SHOULD YOU HELP THE WICKED..............................211
SHOWERS OF BLESSING................................................258
SI LA MER SE DECHAINE...............................................181
SI LE CHEMIN EST ROCAILLEUX.................................41
SI TU OBEIS...........................................................................64
SIGNE DE L’AVENEMENT..............................................369
SIN HAD DOMINION.........................................................217
SING WITH ALL THE SAINTS........................................367
SING, OH SING...................................................................257
SINGING ALL THE TIME..................................................82
SION, BELLE CITE............................................................286
SOFTLY AND TENDERLY...............................................183
SOIS DANS L’ALLEGRESSE!..........................................337
SONG OF DELIVERANCE..................................................61
SONG OF MOSES...............................................................422
SOON AND VERY SOON..................................................301
SOUFFER AS A CHRISTIAN............................................293
SOUFFRIR COMME CHRETIEN....................................293
SOUS LE SANG...................................................................139
SOUVIENS-TOI DU CALVAIRE..........................................2
SOW YOUR SEED.................................................................51
SOYEZ SOBRES, VEILLEZ................................................42
STAND UP, STAND UP......................................................364
STANDING ON THE PROMISES.....................................125
SUFF'RING, DYING...........................................................255
SUR LA PLACE DU VILLAGE.........................................108
SUR LE CHEMIN VA SANS PEUR..................................159
SUR TOI JE ME REPOSE..................................................314
T
TAKE ME AS I AM.............................................................146
TAKE MY LIFE AND LET IT BE.......................................43
TAKE THE NAME OF JESUS...........................................288
TEL QUE JE SUIS...............................................................198
TELL IT TO JESUS..............................................................60
TES SAINTS DANS LA LUTTE..........................................10
THE BANNER OF THE CROSS.......................................154
THE BATTLE IS THE LORD'S N°1.................................383
THE BATTLE IS THE LORD'S N°2.................................384
THE CALL OF GOD.............................................................35
THE CREATION N°1..........................................................393
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 325 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 326 May the Lord bless you!
TOI, BETHLEHEM.............................................................201
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 327 May the Lord bless you!
TOLERANCE.......................................................................379
TOLÉRANCE.......................................................................379
TON AMOUR NOUS ENVIRONNE.................................357
TON DIEU SERA MON DIEU...........................................176
TORRENTS D’AMOUR.....................................................135
TOUS UNIS EN L’ESPRIT.................................................280
TOUT EST ENTRE TES MAINS.........................................86
TOUT JOYEUX BÉNISSONS............................................290
TRAIN UP THE CHILD.....................................................241
TRUST AND OBEY.............................................................331
TRUSTING JESUS..............................................................147
TU ES MIEN.........................................................................191
TU ES MON BERGER........................................................223
TU ES POUR EUX UN CHANTEUR................................197
TU ES VENU JUSQU’À NOUS..........................................354
TU PEUX NAITRE DE NOUVEAU..................................342
TWO THINGS I REQUEST OF YOU...............................344
U
UN BEAU JOUR LE MONDE............................................361
UN NOM SI DOUX..............................................................348
UN OUVRIER ÉPROUVÉ..................................................372
UNDER THE BLOOD.........................................................139
UNE NOUVELLE CREATION............................................80
UNE SOURCE REMPLIE..................................................107
UNSEARCHABLE RICHES..............................................200
UNTO THEE, O LORD.......................................................256
UNTO YOU LORD..............................................................164
V
VA AVEC CETTE FORCE..................................................77
VANITE DES VANITES N°1.............................................387
VANITE DES VANITES N°2.............................................388
VANITE DES VANITES N°3.............................................389
VANITY OF VANITIES N°1..............................................387
VANITY OF VANITIES N°2..............................................388
VANITY OF VANITIES N°3..............................................389
VENEZ AU SAUVEUR.......................................................326
VENEZ, CŒURS SOUFFRANTS........................................78
VERS JESUS LEVEZ LES YEUX.....................................130
VERS TOI SEIGNEUR.......................................................164
VICTORIEUX EST LE CHRIST.......................................127
VIENS AME QUI PLEURES..............................................262
VIENS AU PÈRE QUI T'APPELLE..................................137
VILLE DE PERLES...............................................................72
VOIR MON SAUVEUR.........................................................28
VOUS VERREZ DE NOUVEAU........................................319
W
WALKING IN THE GOOD OLD........................................75
WALKING WITH THE LORD..........................................356
WATCH OUT.......................................................................250
WAYFARING STRANGER.................................................31
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 328 May the Lord bless you!
WE ARE COMPLETE..........................................................38
WE ARE ONE IN THE SPIRIT.........................................280
WE ARE SURROUNDED...................................................357
WE HAVE COME...............................................................323
WE HAVE HEARD.............................................................237
WE LOVE TO SING............................................................119
WE SHALL SEE THE KING.............................................182
WE SPEAK WISDOM.........................................................421
WE WILL GLORIFY..........................................................158
WE WILL UNDERSTAND IT............................................371
WE’RE MARCHING TOGETHER...................................104
WHAT A FRIEND...............................................................420
WHAT A WONDERFUL CHANGE..................................136
WHAT DID HE DO?.............................................................62
WHAT SHALL WE SAY?..................................................365
WHAT UNFATHOMABLE MERCY................................225
WHEN I SURVEY...............................................................260
WHEN THE TRUMPET.........................................................1
WHEN WE ALL GET TO HEAVEN................................129
WHERE YOUR TREASURE IS........................................270
WHILE WE PRAY..............................................................137
WHO CAN CHEER THE HEART?....................................87
WHO CAN CONQUER?.....................................................227
WHO IN THE HEAVENS?.................................................360
WHO IS LIKE UNTO THEE?.............................................83
WHO SHALL SEPARATE US?.........................................349
WHO, O LORD, WITH THEE?.........................................121
WHOEVER TRUSTS IN THE LORD...............................150
WHOLE-HEARTED...........................................................123
WHOSOEVER WILL..........................................................110
WHY WAS I BORN?...........................................................161
WILL JESUS FIND US WATCHING?.............................115
WISDOM...............................................................................267
WITH GLADNESS WE WORSHIP..................................185
WOE IS ME..........................................................................439
WOE TO THE PASTORS...................................................418
WOE TO YOU!....................................................................423
WONDERFUL WORDS OF LIFE.......................................91
WORTHY ARE YOU..........................................................292
WORTHY THE LAMB.........................................................54
Y
YES CHRIST IS THERE....................................................228
YOU ALWAYS LEAVE......................................................166
YOU ARE MINE..................................................................191
YOU ARE MY SHEPHERD...............................................223
YOU ARE TO THEM A SINGER......................................197
YOU CAN BE BORN AGAIN............................................342
YOU SHALL AGAIN SEE..................................................319
YOU WHO MADE...............................................................132
YOU, BETHLEHEM...........................................................201
YOUR GOD SHALL BE MY GOD....................................176
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 329 May the Lord bless you!
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!