Vous êtes sur la page 1sur 329

Que le Seigneur vous bénisse! 1 May the Lord bless you!

1. QUAND LA TROMPETTE 1. WHEN THE TRUMPET


A l’appel de la trompette, (x3) When the roll is called up yonder, (x3)
Quand Jésus-Christ reviendra je serai prêt. When the roll is called up yonder, I'll be there.
Quand la trompette céleste When the trumpet of the Lord shall sound
Annoncera les temps nouveaux, And time shall be no more,
Quand poindra l’aurore de l’éternité, And the morning breaks eternal, bright and fair;
Et que s’ouvrira le grand When the saved of earth shall gather
Livre de vie de l’Agneau, Over on the other shore,
Pourrons-nous répondre And the roll is called up yonder,
A l’appel: “Je suis prêt”? I'll be there.
Oh! Quel glorieux réveil: On that bright and cloudless morning,
Les morts en Christ se lèveront, When the dead in Christ shall rise,
Et nous qui serons vivants, serons changés. And the glory of His resurrection share;
Tous ensemble sur la nue, When His chosen ones shall gather
En un clin d’œil nous monterons, To their homes beyond the skies,
Pour être avec Lui toujours. And the roll is called up yonder,
Seras-tu prêt? I'll be there.
Travaillons pour notre Maître Let me labour for the Master
Tandis qu’il fait encor jour, From the dawn till setting sun,
Moissonnons des âmes pour l’éternité! Let me talk of all His wondrous love and care,
S’Il nous trouve à notre poste, Then when all of life is over,
Pleins de zèle et pleins d’amour, And my work on earth is done,
Quand Il viendra nous chercher, And the roll is called up yonder,
Nous serons prêts! I'll be there.

2. SOUVIENS-TOI DU CALVAIRE 2. ON CALV’RY JESUS CHRIST DIED


Souviens-toi du Calvaire, On Calv’ry Jesus Christ died
De l’angoisse à la croix, There He was crucified;
Du combat solitaire, On the cross He bled for thee,
Qu’Il a livré pour toi. And there He set thee free.
Cède, cède ton cœur à ton Sauveur, Give in, give in your heart to your Saviour,
Cède, cède ton cœur à Jésus-Christ. Give in, give in your heart to Jesus Christ.
Pense à Son agonie, Think about Christ’s agony
Pour toi, pauvre pécheur; For you, wretchèd sinner;
Sa tendresse infinie His never-ending mercy,
Devrait briser ton cœur. Should have broken your heart.
Crois, oh! Crois à Sa grâce, Believe, believe in His grace,
Ne désespère plus; Do no longer despair;
Jésus a pris ta place, Jesus has taken your place,
Tous par Lui sont reçus. All through Him are received.
Enlève ma misère, Take away all my miseries,
Enlève mon péché... Take my iniquities,
Toute douleur amère, My bitterness and sorrow,
Et tout fardeau caché! You alone I’ll follow.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 2 May the Lord bless you!

3. JE NE SAIS POURQUOI 3. I KNOW NOT WHY


Mais je sais qu’en Lui j’ai la vie, But I know whom I have believèd,
Il m’a sauvé dans Son amour; And am persuaded that He is able
Et gardé par Sa main meurtrie, To keep that which I’ve committed
J’attends l’heure de Son retour. Unto Him against that day.
Je ne sais pourquoi dans Sa grâce I know not why God’s wondrous grace
Jésus m’a tant aimé, To me He hath made known,
Pourquoi par Son sang Il efface Nor why, unworthy, Christ in love,
Ma dette, mon péché. Redeemed me for His own.
Je ne sais comment la lumière I know not how this saving faith
Eclaire tout mon cœur, To me He did impart,
Comment je compris ma misère Nor how believing in His word
Et reçus mon Sauveur! Wrought peace within my heart.
Je ne sais quelle est la mesure I know not what of good or ill
De joie et de douleur, May be reserved for me,
Que pour moi, faible créature, Of weary ways or golden days,
Réserve mon Sauveur. Before His face I see.
Je ne sais quand de la victoire, I know not when my Lord may come,
L’heure enfin sonnera, At night or noonday fair,
Quand l’Agneau, l’Epoux, dans Sa gloire, Nor if I walk the vale with Him,
Avec Lui me prendra. Or meet Him in the air.

4. JESUS IS THE SAME


4. JÉSUS EST LE MÊME (Pass me not)
(Sur la place du village)
Oh, how sweet the glorious message,
Seigneur, Tu fus notre refuge, Simple faith may claim;
Dès les âges’ lointains. Yesterday, today, forever,
De père en fils, éternel Juge, Jesus is the same.
Tu restes le même.
Always and forever,
Jésus est le même, Jesus is the same,
Il ne change pas, All may change, but Jesus never!
Il reste toujours le même, Glory to His name.
Il ne vieillit pas.
Still He loves to save the sinful,
Mille ans, pour Toi, n'ont que l'espace Heal the sick and lame:
D'un jour qui n'est plus. Cheer the mourner, still the tempest,
Ainsi qu'un songe bientôt passe, Glory to His name!
Ils sont révolus.
He who wept and prayed in anguish,
Nous atteignons septante années, In Gethsemane,
Les forts, quatre-vingts. Drinks with us each cup of trembling
Et tout l'orgueil de nos journées, In our agony.
Est peine et chagrins. Soon again shall we behold Him,
Hasten, Lord, the day!
Reviens, Seigneur; quand donc sera-ce? But 'twill still be "this same Jesus,"
Pour nous sois clément. As He went away.
Fais succéder un temps de grâce
Aux jours de tourment.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 3 May the Lord bless you!

5. INJUSTICE 5. INJUSTICE
(Au loin sur une colline) Habacuc (Old rugged cross) Habakkuk

Jusqu’à quand, Éternel? J’ai crié au secours, How long, Lord, shall I cry, but You will not listen?
Et Tu n’écoutes’ pas! J’ai crié Even cry out to You, "Violence!"
Vers Toi, violence’! Et Tu ne sauves pas! Pourquoi But You won’t save. Why do You show me injustice?
Me fais-Tu voir l’iniquité… And cause me to behold grievance?
Pourquoi contemples-Tu l’injustice? Spoiling and violence are before me;
Pourquoi l’oppression et la violence And there is strife, and conflict abounds.
Sont-elles devant moi? Il y a des For this reason, the law is pow’rless.
Querell’, et la discorde s’élève. And justice never goes forth, O Lord.
Aussi la loi n’a point de vie, et la justice For the evil-doers surround the righteous man;
N’a point de force’; car le méchant Therefore justice is perverted.
Cerne’ le juste, et l’on rend des jugements iniques. Are You not, O Lord from everlasting, my God,
N’es-Tu pas, Dieu, depuis toujours? My Holy One? We shall not die.
Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, Your eyes are too pure to behold sin,
Tu ne peux contempler l’oppression, And You, Lord, cannot tolerate wrong.
Pourquoi Te tairais-Tu, quand les méchants Why are You silent while the wicked
Dévor’nt ceux qui sont plus justes qu’eux? Devour those more righteous than themselves?
L’Éternel répondit: Écris la prophétie Then the Lord answered me and said: Write the vision
Et grave-la sur des tablettes, And make it plain upon tablets,
Afin qu’on la lise couramment. Car c’est une So that he may run who reads it. For the vision
Vision dont le temps est fixé… Is yet for an appointed time…

Elle marche vers son terme, et elle But at the end the vision will speak,
Ne mentira pas; si ell’ diffère, And it will not lie. Though it tarries,
Attends-la, car ell’ s’accomplira, Wait for it; for it will surely come,
Ell’ s’accomplira certainement. It will come and it will not tarry.

6. ELOIGNE-TOI DE CES HOMMES-LA 6. FROM SUCH PEOPLE TURN AWAY


(Le nom de Jésus est si doux) 2Timothée 3 (The name of Jesus is so sweet) 2Timothy 3

Sache que, dans les derniers jours, Be certain of this: There will be
Il y aura des temps difficiles. Terrible times in the last days.
Car les hom’ seront égoïstes, For people will be lovers of
Amis de l’argent, hautains… Themselves, lovers of money,

Fanfarons, blasphémateurs, Boastful, proud, disobedient


Rebelles à leurs parents, To their parents, blasphemers,
Ingrats, et irréligieux, Ungrateful, unholy, and
Insensibles, déloyaux, Without love, unforgiving,

Calomniateurs, intempérants, Slanderous, without self-control,


Cruels, enn’mis des gens de bien, Brutal, not lovers of the good,
Traîtres’, emportés, enflés d’orgueil, Treacherous, headstrong, swollen with
Aimant le plaisir plus que Dieu… Conceit, lovers of pleasure…
Ayant l’apparence de Rather than lovers of God
La piété, mais reniant Having a form of piety
Ce qui en fait la force. But denying its power.
Eloign’-toi de ces hom’-là. From such people turn away!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 4 May the Lord bless you!

7. POUR TOI DIS LES CHOSES 7. AS FOR YOU SPEAK THE THINGS
(Je chanterai Ton grand amour) Tite 2 Titus 2

Pour toi, dis les choses’ qui But as for you, speak the
Sont conformes’ à la saine Things which are proper for
Doctrine. Dis ces choses’, exhorte, Sound doctrine: You should teach these things,
Et reprends, avec une pleine autorité. Encourage and rebuke with all authority.
Que personne ne te méprise. Don’t let anyone despise you.
Dis que les vieillards doivent être Teach the older men to be wise,
Sobres, honnêtes, modérés, Temp’rate, worthy of respect, and
Sains dans la foi, et dans l’amour, Sound in faith, in love, in patience,
Et être sains dans la patience, Looking for the blessèd hope and
En attendant la gloir’ de Dieu. The glorious appearing of God.
Dis que les femmes âgées doivent Teach the older women to be
Avoir l’extérieur qui convient Reverent in the way they live,
À la sainteté, qu’elles doivent To teach what is good. Then they can
Donner de bons conseils aux jeunes’ Train the younger women to live
Femm’s pour qu’elles’ vivent selon Dieu. According to the laws of God.
Exhorte les jeunes’ gens à être Exhort the young men to be self-
Modérés. Sois toi-même en tout Controlled. In all things show yourself
Un modèl’ d’œuvres bonnes, pour To be a pattern of good works
Que l’adversair’ soit confus, et So that those who oppose you may
N’ait aucun mal à dire’ de nous. Have nothing bad to say of you.
Exhort’ les serviteurs à être Teach bondservants to be subject
Soumis à leurs maîtres’, à leur plaire To their masters in everything,
En toutes choses’, à n’être point To be well pleasing in all things,
Contredisants, mais à montrer Not answ’ring back, not stealing, but
Une parfaite’ fidélité. Showing all good fidelity.

8. JESUS-CHRIST 8. JESUS CHRIST


(Nous sommes complets en Lui) (We are complete in Him)

Je T’aime tant, Seigneur mon Dieu, Jesus is the theme of my love.


En Toi, je suis en paix. (x3) Oui Even in time of grief. (x3) My
Sans Toi, je suis perdu! Saviour is all for me.
Use de grâce envers Ton fils, Under His wings I am always
Sois mon seul vrai refuge. (x2) Safe for Christ is my shield. (x2)
Conduis-moi par Ton Esprit Saint, Create in me a clean heart and
Habite en moi, mon Dieu. (x3) Oui Have Your way in me, Lord. (x3)
Rends-moi semblable à Toi! Render me to Your likeness!
Ici-bas, de tout mon cœur je veux Te I’ll commit myself to You and
Servir Seigneur, (x3) Serve You wholeheartedly, (x3)
Toujours jusqu’à Ton retour. Till You come to take me home.
Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 5 May the Lord bless you!

9. IL VIT, JE SAIS QU’IL VIT 9. HE LIVES, I KNOW HE LIVES


Matthieu 28:1-8 Matthew 28:1-8

Il y eut un grand tremblement There was a violent earthquake, for


De terr’; car l’ange du Seigneur An angel of God came down from
Descendit du ciel, et vint Heaven and, going to the tomb,
Rouler la pierre, et s’y assit. Rolled back the stone and sat on it.
Son aspect était com’ l’éclair, His appearance was like lightning,
Son vêtement com’ la neige. And his clothes were white as snow.
Il vit, je sais qu’Il vit. He lives, I know He lives.
Je sais que mon Rédempteur vit. (x2) I know that my Redeemer lives. (x2)
Les gardes tremblèrent de peur, And the guards trembled for fear of
Et ils devinrent comme morts. Him and they became as dead men.
Mais l’ange dit aux femmes: But the angel answered and
Pour vous, ne craignez pas; car je Said to the women, do not be
Sais que vous cherchez Jésus-Christ Afraid, for I know that you seek
Qui a été crucifié. Jesus who was crucified.
Il n’est point ici; car Il est He is not here; He is risen,
Ressuscité: Il l’avait dit. Just as He said. Come, see the place
Venez, voyez le lieu où Where the Lord Jesus Christ lay.
Il était couché, et allez "And go quickly, and say to His
Promptement dire à Ses disciples Disciples that He is risen
Qu’Il est ressuscité… From the dead, alleluia!
Il vous précède en Galilée: He’s going before you into
Et c’est là que vous Le verrez. Galilee; there you will see Him.
Elles’ s’éloignèr’nt promptement So the women went away
Avec crainte, avec grande joie, Quickly from the tomb, afraid yet
Elles coururent annoncer Filled with joy, and ran to tell the
Aux disciples’, que Jésus vit!!! Disciples that Jesus lives!!!

10. TES SAINTS DANS LA LUTTE 10. FORWARD THROUGH THE AGES
(La lutte suprême) (Onward, Christians soldiers)

Tes saints, dans la lutte, et de tous côtés, Forward through the ages, in unbroken line,
Ici-bas en butte aux infirmités, Move the faithful spirits, at the call divine;
Sont, dans le ciel même, portés sur Ton cœur, Gifts in different measure, hearts of one accord,
O notre suprême Sacrificateur! Manifold the service, one the sure reward.
Nous sommes des soldats vainqueurs par la foi, Forward through the ages, in unbroken line
Et suivons les traces de Christ notre Roi. Move the faithful spirits at the call divine.
Plein de sympathie, de tendre bonté, Wider grows the kingdom, reign of love and light;
Jamais Tu n'oublies aucun racheté. For it we must labor, till our faith is sight.
C'est Toi qui nous aides dans chaque combat, Prophets have proclaimed it, martyrs testified.
Et pour nous Tu plaides, divin Avocat! Poets sung its glory, heroes for it died.
Pour toute souillure, c'est Toi qui Te ceins; Not alone we conquer, not alone we fall;
Et lavant d'eau pure les pieds de Tes saints, In each loss or triumph lose or triumph all.
Tu dis au fidèle: "Sois l'imitateur Bound by God’s far purpose in one living whole,
Du parfait Modèle, du vrai Serviteur." Move we on together to the shining goal.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 6 May the Lord bless you!

11. NE VOUS INQUIETEZ PAS 11. DO NOT WORRY


(Considérez comme joie) Mat 6: 25-32 (Count it joy) Mat 6: 25-32

Ne vous inquiétez pas pour votre vie Do not worry for your life, what you’ll eat
De ce que vous mangerez, ni pour Or what you’ll drink; nor for your body,
Votre corps, de quoi vous serez vêtus. What you’ll wear. Is not life more important
La vie est plus que la nourriture, Than food and the body more than clothes?
Et le corps est plus que le vêtement. Look at the birds of the air: They neither
Regardez les oiseaux: Ils ne sèment Sow nor reap nor gather into barns,
Ni ne moissonn’nt, ni n’assemblent dans des And yet your heavenly Father feeds them.
Greniers; et votre Père’ les nourrit. Are you not of more value than they?
Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux? Et And which of you by being anxious can add
Qui d’entre vous, par ses inquiétudes, One cubit unto his span of life?
Peut ajouter une’ coudée à sa taille? So why do you worry about clothing?
Pourquoi vous inquiéter au sujet Consider the lilies of the field,
Du vêtement? Observez comment croissent How they grow, for they neither toil nor spin;
Les lis: Ils ne travaill’nt ni ne fil’nt; And yet I say to you that even
Pourtant mêm’ Salomon dans toute’ sa gloire, Solomon in all his glory was not
N’était pas vêtu comme l’un d’eux. Clothed like one of these. So don’t worry!
Si Dieu revêt ainsi l’herbe qui est Now if God so clothes the grass of the field,
Aujourd’hui, et demain est jetée Which today is, and which tomorrow
Au four, ne vous vêtira-t-Il pas à Is thrown into the oven, will He not
Plus forte’ raison, gens de peu de foi? Much more clothe you, you of little faith?
Ne vous inquiétez donc pas en disant: Therefore don’t worry, saying, ‘What shall we
Que mangerons-nous? Que boirons-nous? Eat or drink or wear?’ For the Gentiles
Car ce sont les païens qui recherchent Seek after all these things; and your heav’nly
Tout cela. Dieu connaît vos besoins. Father knows that you need all these things.

12. DIEU QUI ME REFUSE JUSTICE 12. GOD WHO DENIES ME JUSTICE
(Sur le chemin va sans peur) Job 27:2-7 (On the way walk without fear) Job 27:2-7

Dieu qui me refuse’ justice As surely as the Lord lives,


Est vivant! Le Tout Puissant Who has denied me justice,
Qui remplit mon âme d'amertume And the Almighty, the Most High, who
Est vivant! L’Éternel est vivant! Has made me taste bitterness of soul.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Far be it from me that I should say you’re right!
Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai Till I die I won’t deny my blamelessness.
Mon innocence; je tiens à me My righteousness I hold fast, and will
Justifier, je ne faiblirai pas. Not let it go; as long as I live.
Aussi longtemps que j'aurai While my breath is still in me
Ma respiration, et que And the spirit of God is
Le souffle de Dieu sera dans mes In my nostrils, my lips shall not speak
Narines’, je ne dirai rien de faux. Falsehood, nor my tongue utter deceit.
Mon cœur ne m’ fait de reproche My heart shall not reproach me
Sur aucun de mes jours. Que As long as I live. May my
Mon ennemi soit com’ le méchant, Enemy be like the wicked, and
Et mon adversair’ soit com’ l’impie! My adversaries like the unjust!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 7 May the Lord bless you!

13. QUAND J’AURAI FINI LA COURSE 13. THE LAST MILE OF THE WAY
Si je marche dans la voie resserrée, If I walk in the pathway of duty,
Travaillant avec persévérance, If I work till the close of the day;
Je verrai le grand Roi dans Sa beauté, I shall see the great King in His beauty,
Quand enfin j’aurai fini la course. When I’ve gone the last mile of the way.
Quand enfin j’aurai fini la course, When I’ve gone the last mile of the way,
Près de Christ, j’habiterai sans cesse; I will rest at the close of the day,
Et je sais que là le bonheur m'attend, And I know there are joys that await me,
Quand enfin j’aurai fini la course. When I’ve gone the last mile of the way.
Si pour Christ je proclame’ la bell’ histoire, If for Christ I proclaim the glad story,
Si je cherch’ Ses brebis en détresse, If I seek for His sheep gone astray,
Je suis sûr qu'Il me montrera Sa gloire, I am sure He will show me His glory,
Quand enfin j’aurai fini la course. When I’ve gone the last mile of the way.
Nous devons tout délaisser ici-bas, Here the dearest of ties we must sever,
Où très souvent tout n’est que tristesse, Tears of sorrow are seen ev’ry day;
Mais plus de maladie, plus de trépas, But no sickness, no sighing forever,
Quand enfin j’aurai fini la course. When I’ve gone the last mile of the way.
Et si j'ai travaillé de tout mon cœur, And if here I have earnestly striven,
Marchant toujours dans l’obéissance, And have tried all His will to obey,
Je serai ravi de voir le Seigneur, ’Twill enhance all the rapture of heaven,
Quand enfin j’aurai fini la course. When I’ve gone the last mile of the way.

14. PARABOLE DU JUGE INIQUE 14. PARABLE OF UNJUST JUDGE


Luc 18: 2-8 (Be Thou my Judge) Luke 18: 2-8

Il y avait dans une’ vill’ un juge There was a judge in a city,


Qui ne craignait point Dieu Who did not fear God nor
Il ne respectait personne. Et dans cette Regard man. There was a widow in that
Mêm’ ville il y avait une’ veuve… Town who came to him, saying…
Ell’ venait lui dir’: Venge-moi ‘Avenge me of my adversary.’
De mon adversaire. Et For a while he refused;
Pour un temps il refusa. Mais après But later, he said to himself, ‘Though I
Cela, il dit en lui-même: Fear not God nor regard man…
Quoique je ne craigne point Dieu Because this widow bothers me,
Et que je n’aie d’égard I will vindicate her,
Pour personn’, mais com’ cett’ veuve’ m’importune, Or she’ll wear me out by her continual
Je lui ferai justice… Coming.’ And then the Lord said…
Afin qu’ell’ ne vienne pas sans Hear what the unrighteous judge says.
Cess’ me rompre la tête. And will not God avenge
Et le Seigneur ajouta: Entendez His elect, who cry to Him day and night?
Ce que dit le juge inique. Will He keep putting them off?
Dieu ne vengera-t-Il point les I tell you that He will avenge
Siens, qui crient à Lui jour His own elect; yes, He
Et nuit. Tardera-t-Il à leur égard? Will see that they get justice speedily;
Il les vengera bientôt.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 8 May the Lord bless you!

For He is the Righteous God.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 9 May the Lord bless you!

15. PARABOLE DES DIX VIERGES 15. PARABLE OF THE TEN VIRGINS
(Quand enfin j’aurai fini) Mat 25: 1-12 (The last mile of the way) Mat 25: 1-12

Le royaume des cieux sera semblable The kingdom of heaven shall be likened
À dix vierges’ qui, ayant pris leurs lampes, To ten virgins who having taken
Allèr’nt à la rencontre de l’époux. Their lamps, went out to meet the bridegroom. And
Cinq d’entre elles’ étaient folles’, et cinq sages. Five of them were wise, and five foolish.
Les vierges folles’, en prenant leurs lampes, For when the foolish took their lamps, they
Ne prir’nt point d’huile avec elles; mais Took no oil with them; but the wise took
Les vierges sages prir’nt, avec leurs lampes, Flasks of oil with their lamps. As the bridegroom
Des vases qui contenaient de l’huile. Was delayed, they all slumbered and slept.
Com’ l’époux tardait, toutes s’assoupirent But at midnight there was a cry, ‘Behold,
Et s’endormirent. Mais au milieu Here’s the bridegroom! Come out to meet him.’
De la nuit, on cria: Voici l’époux, Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
Qui vient; sortez au-devant de lui! And the foolish ones said to the wise…
Alors toutes ces vierges’ se levèrent Give us some of your oil, for our lamps
Et préparèrent leurs lampes. Et Are going out.’ But those who were wise
Les folles dir’nt aux sages: Donnez-nous Answered, saying, ‘We cannot, lest there should
De votre huile’; car nos lampes s’éteignent. Not be enough for both us and you…
Les sages dir’nt: Non; allez chez ceux qui But go rather to those who sell, and buy
En vend’nt, et achetez-en pour vous. For yourselves.’ And while they went to buy,
Pendant qu’elles’ allaient, l’époux arriva; The bridegroom came, and those who were ready
Les prêtes’ entrèr’nt avec lui aux noces; Went in with him to the marriage feast;
Et la porte fut fermée. Plus tard, And the door was shut. Afterward came
Vinrent les autres vierges, disant, Also the other virgins, saying,
Seigneur, seigneur, ouvre-nous! Mais il dit, ‘Lord, lord, open to us!’ But he answered
En vérité, je ne’ vous connais pas. And said, ‘Verily, I know you not.’

16. PARABOLE DE L’HOMME RICHE 16. PARABLE OF A RICH MAN


(Viens âme qui pleures) Luc 12:16-21 (Burry thy sorrow) Luke 12:16-21

Les champs d’un homme riche avaient rapporté The ground of a certain rich man brought forth well;
Beaucoup. Il raisonnait, disant en lui-même: And so he reasoned within himself, saying,
Que faire? Car je n’ai pas de place pour What shall I do, because I have no room to
Serrer ma récolte. Voici, se dit-il, Store my crops? Then he said, This is what I’ll do.
Ce que je vais faire! Je vais démolir I will pull down my barns and build bigger ones,
Mes greniers et j’en bâtirai de plus grands, And there I will store all my crops and my goods.
Et j’y amasserai toute ma récolte And I’ll say to my soul, Soul, you have a great
Et tous mes biens; et je dirai à mon âme: Amount of good things laid up for many years;
Mon âme’, tu as beaucoup de biens en réserve Take life easy; eat, drink and enjoy yourself,
Pour de nombreuses’ années. Repose-toi, mange Yes, be at rest, take food, drink and be merry.
Bois et jou-is de la vie! Mais Dieu lui dit: But God said unto him, O you foolish one!
Insensé! Cette nuit même tu mourras. This night your life shall be demanded from you.
Et toutes ces choses’ que tu as préparées, O foolish man who then shall be the owner
À qui seront-elles? Il en est ainsi Of all the things which you’ve prepared for yourself?
De tout homme qui amasse des trésors Thus is he who lays up treasure for himself,
Pour lui-même, et qui n’est pas riche pour Dieu. And is not rich toward the Almighty God.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 10 May the Lord bless you!

17. L’ÉTERNEL VOUS ÉPROUVE 17. THE LORD IS TESTING YOU


Deut 13:1-5 (Be ready when the Bridegroom comes) Deut 13:1-5

S’il s’élève un prophète ou un songeur If a prophet appears among you, or


Au milieu de toi qui t’annonce A dreamer of dreams, and gives you
Un signe ou un prodige, et que le signe A sign or a wonder, and the sign or
Arrive, ou le prodige dont… Wonder which he tells you takes place…
Il t’a parlé en disant: Allons And if he says, ‘Let us go after
Après d’autres dieux, des dieux Other gods,’ which you’ve not known,
Que tu ne connais point, et servons-les! ‘And let us serve them,’ you shall not listen
N’écoutez pas ce qu’il vous dit… To that prophet or dreamer’s words…
Car l’Éternel, votre Dieu, vous éprouve, For Jehovah your God is testing you,
Pour savoir si vous L’aimez, de To know whether you love Him with
Tout votre cœur et de toute votre âme. All your heart and with all your soul. You shall
Vous suivrez et craindrez votr’ Dieu… Walk after the Lord and fear Him…
Vous garderez Ses commandements, And keep His commandments and obey
Obéirez à Sa voix, His voice, and you shall serve Him
Le servirez, vous attach’rez à Lui. And hold fast to Him. But that prophet or
Ce prophète’ sera mis à mort… That dreamer shall be put to death…
Car il a parlé de se révolter Because he has taught rebellion against
Contre l’Éternel Dieu, qui vous The Lord your God, who brought you out
A fait sortir d’Égypte et délivrés Of the land of Egypt and who redeemed
De la maison de servitude… You out of the house of bondage…
Pour te pousser hors de la voie où To entice you from the way in which
L’Éternel t’a ordonné The Lord Almighty your God
De marcher. Ainsi tu extirperas Commanded you to follow. So you must
Le méchant du milieu de toi. Purge the evil from among you.

18. NE SERVEZ PAS D’AUTRES DIEUX 18. DO NOT SERVE OTHER GODS
Deut 13:6-10 (Bethesda is open) Deut 13:6-10

Si ton frèr’, fils de ta mère, ou ton fils, ou If your very own brother, or your son, or
Ta fille, ou ta femm’ bien-aimée, Daughter, or the wife you love, or
Ou ton ami intime’ t’incite en secret, Your closest friend secretly entices you
Disant: Allons servir d’autres’ dieux… Saying, let’s go ’n serve other gods,
Des dieux que ni toi ni tes pères’ n’avez Gods, neither you nor your fathers have known,
Connus, d’entre les dieux des peuples Gods of the people around you,
Qui vous entour’nt, près de toi ou loin de toi, Whether near or far, from one end of the earth
D’un bout à l’autre de la terre. To the other end of the earth…
N’y consens pas, ne l’écoute pas non plus; You shall not yield to him or listen to him,
Ne jett’ pas sur lui un regard Neither shall your eye pity him,
De pitié, ne l’épargne’ pas, et ne le cache Neither shall you spare him, or shall you shield him;
Pas. Mais tu le feras mourir; But you shall certainly kill him…
Ta main sera la première sur lui, Your hand shall be the first in putting him
Puis cell’ de tout le peuple’. Tu le To death, and then the hand of all
Lapideras, et il mourra, car Il a The people. You’ll stone him to death, because he
Cherché à t’éloigner de Dieu. Sought to draw you away from God.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 11 May the Lord bless you!

19. MON DIEU PLUS PRÈS DE TOI 19. NEARER, MY GOD, TO THEE
Mon Dieu plus près de Toi, plus près de Toi! Nearer my God to Thee, nearer to Thee;
C’est le cri de ma foi: Plus près de Toi! E'en though it be a cross, that raiseth me,
Dans le jour où l’épreuve Still all my song shall be,
Déborde comme un fleuve, Nearer, my God, to Thee.
Garde-moi près de Toi, plus près de Toi! Nearer, my God, to Thee! Nearer to Thee!
Plus près de Toi, Seigneur, plus près de Toi! Though, like the wanderer, the sun gone down,
Tiens-moi dans ma douleur, plus près de Toi! Darkness be over me, my rest a stone,
Alors que la souffrance, Yet in my dream I'd be
Fait son œuvre en silence, Nearer, my God, to Thee.
Toujours plus près de Toi, Seigneur tiens-moi! Nearer, my God, to Thee! Nearer to Thee!
Plus près de Toi, toujours, plus près de Toi! There let the way appear steps unto heaven;
Donne-moi Ton secours, soutiens ma foi! All that Thou sendest me in mercy given;
Que satan se déchaîne, Angels to beckon me;
Ton amour me ramène Nearer, my God, to Thee.
Toujours plus près de Toi, plus près de Toi! Nearer, my God, to Thee! Nearer to Thee!
Mon Dieu plus près de Toi, dans le désert, Then with my waking thoughts
J’ai vu, plus près de Toi, Ton ciel ouvert. Bright with Thy praise,
Pèlerin bon courage! Out of my stony griefs Bethel I'll raise;
Ton chant brave l’orage... So by my woes to be nearer, my God, to Thee;
Mon Dieu plus près de Toi, plus près de Toi! Nearer, my God, to Thee! Nearer to Thee!
Enfin en sûreté, près du Seigneur, There in my Father’s home, safe and at rest,
Je vivrai sans péché, dans le bonheur. There in my Savior’s love, perfectly blest;
D’âge en âge, tiens-moi, Age after age to be,
Seigneur plus près de Toi. "Nearer my God to Thee.
Toujours plus près de Toi, plus près de Toi! Nearer, my God, to Thee! Nearer to Thee!"

20. DIEU, TA FIDELITE 20. GREAT IS THY FAITHFULNESS


Dieu, Ta fidélité va jusqu’aux nues; Great is Thy faithfulness, O God my Father,
Plus vaste est Ton amour que l’horizon. There is no shadow of turning with Thee;
Ta tendre main est toujours étendue; Thou changest not, Thy compassions, they fail not
Inépuisable est Ta compassion. As Thou hast been forever wilt be.
Dieu, Ta fidélité, Ton immense bonté, Great is Thy faithfulness! (x2)
Se renouvellent envers moi chaque jour. Morning by morning new mercies I see;
Tous mes besoins, c’est Ta main qui les comble. All I have needed Thy hand hath provided.
Dieu, Ta fidélité dure à toujours. Great is Thy faithfulness, Lord, unto me!
L’été et l’automne, le printemps et l’hiver, Summer and winter and spring-time and harvest,
Soleil, lune et étoiles dans leurs courses, Sun, moon and stars in their courses above
Se joignent à la natur’ pour témoigner, Join with all nature in manifold witness,
De Ta fidélité grande et immense. To Thy great faithfulness, mercy and love.
Ta joie et Ton pardon en abondance, Pardon for sin and peace that endureth,
Ta présence en mon cœur, Ta chaude voix, Thy own dear presence to cheer and to guide;
Ta force à chaque pas, Ton espérance, Strength for today and bright hope for tomorrow
Par Ta fidélité tout est à moi. Blessing all mine, with ten thousand beside!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 12 May the Lord bless you!

21. J’AI LONGTEMPS ERRE Oui et pour qui nous sommes. (1Cor. 8:6)
J'ai longtemps erré sans guide,
Altéré de vrai bonheur.
Mais, hélas! Mon cœur avide
Ne trouvait que la douleur.
Où sera la main puissante
Qui pourra, par son effort,
M'arrêter sur cette pente
Où déjà je vois la mort?
Un Sauveur, Jésus lui-même,
Eut pitié de mon effroi;
Il me dit: « Pécheur, Je t'aime,
J'ai versé Mon sang pour toi. »
Ô Jésus! Ta main puissante
M'a sauvé de mon tombeau,
Et Tu combles mon attente
Par le don d'un cœur nouveau.
Maintenant, de joie en joie,
Mon Sauveur me fait marcher,
Car la paix que Christ m'envoie,
Nul ne peut me l'arracher.
À ce Jésus qui me donne
Et Sa paix et Son amour,
À Jésus je m'abandonne
Désormais et sans retour.

22. C’EST L’ÉTERNEL QUI EST DIEU


L’Éternel a de la bonté
Oui pour l’âme qui Le cherche
Il est bon d’attendre en silence
Le secours de l’Éternel. (Lam. 3:25-26)
Recommande’ ton sort au Seigneur
Mets en Lui ta confiance
Il agira et fera paraître
Com’ la lumière’ ta justice. (Ps. 37:5-6)
C’est l’Éternel qui est Dieu,
Il est Dieu à jamais (x3)
C’est l’Éternel, (x2)
C’est l’Éternel qui est Dieu!
Certes, bien des êtres célestes
Ou terrestres sont appelés
Dieux de sorte qu'il existe
Réellement plusieurs dieux. (1Cor.8:5)
Mais pour ce qui nous concerne,
Il n'y a qu'un seul Dieu: Le Père,
De qui viennent toutes choses,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 13 May the Lord bless you!

21. CALL THEM IN Things came and through whom we live.


“Call them in”- the poor, the wretched,
Sin-stained wand’rers from the fold;
Peace and pardon freely offer;
Can you weigh their worth with gold?
“Call them in” - the weak, the weary,
Laden with the doom of sin;
Bid them come and rest in Jesus;
He is waiting - “Call them in.”
“Call them in” - the Jew, the Gentile;
Bid the stranger to the feast;
“Call them in” - the rich, the noble,
From the highest to the least:
Forth the Father runs to meet them,
He hath all their sorrows seen;
Robe, and ring, and royal sandals,
Wait the lost ones - “Call them in.”
“Call them in” - the broken-hearted,
Cowering ’neath the brand of shame;
Speak love’s message low and tender,
’Twas for sinners Jesus came:
See, the shadows lengthen round us,
Soon the day-dawn will begin;
Can you leave them lost and lonely?
Christ is coming - “Call them in.”

22. THE LORD - HE IS GOD


The Lord is good to those who wait
For Him, to the soul who seeks Him.
It is good to wait quietly for
The salvation of the Lord. (Lam. 3:25-26)
Commit your way to the Lord God,
Trust in Him, He’ll do it. He’ll bring
Forth your righteousness as the light,
Your justice as the noonday. (Ps. 37:5-6)
The Lord our Lord - He is God!
He is God for ever (x3)
The Lord our Lord, (x2)
The Lord our Lord - He is God!
For even if there’re so-called gods,
Whether in heaven or on earth
As indeed there are many "gods",
Yet for us there’s but one God,
The Father, from whom all things came
And for whom we live; and there is
One Lord, Jesus Christ, through whom all

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 14 May the Lord bless you!

23. COMMENT RENONCERAIS-JE? 23. NEVER WILL I GIVE UP


Comment renoncerais-je à l'amour Never will I give up the great love
De Jésus envers ma vie? That Jesus has given me.
Je serai tout à Lui, durant toute ma vie. My all I give to Him, and during all my life.
J'étais un hom’ perdu, destiné à la mort, I was lost in the world, I was destined to death.
Mais mon Dieu dans Sa grâce, eut compassion de moi. But my God in His grace, had compassion on me.
Il envoya Son Fils unique’ mourir pour moi. He sent His only Son to come and die for me.
Comment renoncerais-je à l'amour Never will I give up the great love
De Dieu envers ma vie? That God has given me.
Oui à Gethsémané, Jésus fut arrêté. Yes at Gethsemane, Jesus was arrested.
Il fut battu de verge, pour ôter mon péché. And He was also flogged to take away my sins.
Sans rien dir’, sans parler Il supporta l'outrage. Without saying a word, He bore the suffering.
Comment renoncerais-je à l'amour Never will I give up the great love
De Dieu envers ma vie? That God has given me.
Jésus S'est humilié; Jésus S'est abaissé; Jesus humbled Himself; Jesus was mistreated;
Il a tout supporté; pour ôter mon péché. He bore with everything to take away my sins.
Pour cet immense amour, je suis reconnaissant. For such abundant love, I am very grateful.
Comment renoncerais-je à l'amour Never will I give up the great love
De Dieu envers ma vie? That God has given me.
L'amour de Jésus-Christ, est immense pour moi. The love of Jesus Christ, is abundant for me,
Car du haut de Son trône, Il intercède pour moi. For Jesus on His throne intercedes for my soul.
Il m'a dit, je le crois, près de Lui j'ai une’ place. I believe what He said, where He is, I’ve a place.
Comment renoncerais-je à l'amour Never will I give up the great love
De Dieu envers ma vie? That God has given me.

24. PARABOLE DU PHARISIEN 24. PARABLE OF THE PHARISEE


Luc 18:10-14 (Believe and obey) Luke 18:10-14

Deux hommes montèr’nt au temple pour prier; Two men went up into the temple to pray,
L’un était pharisien, l’autre publicain. One a Pharisee and the other a tax
Le pharisien se tenant debout, priait Collector. The Pharisee stood up and prayed
Ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces… Thus with himself, ‘O God, I give You praise that
De ce que je ne suis pas com’ le reste I’m not like other men, extortioners,
Des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, Evildoers, adulterers, or even
Adultères’, ou même com’ ce publicain; Like this tax collector. I fast twice a week;
Je jeûne’ deux fois la semaine’, je donn’ mes dîmes. And I give a tenth of all that I possess.’
Le publicain, lui, se tenant à distance, But the tax collector, standing afar off,
N’osait même pas lever les yeux au ciel; Would not even lift up his eyes to heaven,
Mais il se frappait la poitrine et disait: But he beat his breast, he beat his breast saying,
O Dieu, sois apaisé envers moi, pécheur. ‘O God, be merciful to me a sinner!’
Je vous le dis, celui-ci descendit I tell you, this man went down to his house
Dans sa maison justifié, plutôt que l’autre. Justified, and not the other; for every
Car quiconque s’élèv’ sera abaissé, One who exalts himself will be humbled, and
Et celui qui s’abaiss’ sera élevé. He who humbles himself will be exalted.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 15 May the Lord bless you!

25. RÉVEILLE-NOUS, SEIGNEUR A tes pieds: Tu es la vill’ de Dieu.


Réveille-nous, Seigneur!
Pendant que nous prions
Descends, Seigneur, descends vers nous!
Viens glorifier Ton nom!
Réveille-nous, Seigneur!
Fais montrer Ta présence!
A Ta parole ouvre nos cœurs
Et parle avec puissance!
Réveille-nous, Seigneur!
Pour exalter Ton nom.
Mets Ton amour dans chaque cœur,
Fais de nous des flambeaux.
Réveille-nous, Seigneur!
Et bénis Ta parole.
Que, par Sa force et vérité,
Elle, nos vies contrôle.
Réveille-nous, Seigneur!
Envoie Ton Saint-Esprit.
Qu’Il nous remplisse de ferveur,
De chercher les perdus.

26. LEVE-TOI, JERUSALEM


(Car Dieu a tant aimé) Esaie 60: 1-5, 14

Lève-toi, Jérusalem, et brille,


Lève-toi, oui sois éclairée,
Car ta lumière arrive, et la gloire
Du Seigneur se lève sur toi.
Voici, les ténèbres couvrent la terre,
Et l’obscurité couvre les peuples;
Mais sur toi l’Éternel Dieu se lève,
Sur toi la gloir’ de Dieu apparaît.
Des nations marchent à ta lumière,
Et des rois marchent à la clarté
De tes rayons. Regarde autour de toi
Et vois, tes enfants viennent vers toi;
Tu le verras, et tu te réjouiras,
Ton cœur bondira; car les richesses
De la mer arriv’ront chez toi, et les
Trésors des nations viendront à toi.
Les fils de ceux qui t’opprimaient viendront
S’humilier devant toi, et tous ceux
Qui te méprisaient se prosterneront

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 16 May the Lord bless you!

25. REVIVE THY WORK, O LORD They shall call you the City of God.
Revive Thy work, O Lord!
While here to Thee we bow;
Descend, O gracious Lord, descend!
Oh come, and bless us now!
Revive Thy work, O Lord!
Now to Thy saints appear!
Oh, speak with pow’r to every soul,
And let Thy people hear!
Revive Thy work, O Lord!
Exalt Thy precious name!
And may Thy love in every heart
Be kindled to a flame!
Revive Thy work, O Lord!
And bless to all Thy word!
And may its pure and sacred truth
In living faith be heard!
Revive Thy work, O Lord!
Give Pentecostal showers!
Be Thine the glory, Thine alone!
The blessing, Lord, be ours!

26. ARISE, O JERUSALEM


(For God so loved the world) Isaiah 60: 1-5, 14

Arise, O Jerusalem, and shine,


Yes, arise for your light has come!
And the glory of the mighty Lord
Is risen, risen upon you.
For behold, darkness shall cover the earth,
And deep darkness’ll cover the people;
But the Lord God will arise over you,
His glory will be seen upon you.
And the Gentiles shall all come to your light,
And Kings to the brightness of your dawn.
O lift up your eyes all around, and see:
Your sons and daughters shall come to you.
Then you shall see and shall become radiant,
And your heart shall swell with joy; because
The wealth on the seas will be brought to you,
The Gentiles’ riches shall come to you.
And the sons of those who afflicted you
Shall come bowing to you, and all those
Who despised you shall bow down at your feet;

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 17 May the Lord bless you!

27. L’ORDRE DANS LE CULTE 27. ORDER IN CHURCH MEETINGS


(Dieu tout puissant) 1Cor 14:26-33; 37-38 (O Lord, my God) 1Cor 14:26-33; 37-38

Que fair’ donc, frères’? Lorsque vous vous assemblez, How is it then, brethren? Whenever you come
Les uns ou les autres’ parmi vous ont-ils Together, each of you has a hymn, or
Un chant, une instruction, une’ révélation, A word of instruction, a revelation,
Une langue ou une interprétation, A tongue or has an interpretation.
Que tout se fass’ pour l'édification. Let all things be done for the common good.
En est-il qui parlent en langue, If anyone speaks in a tongue,
Que deux ou trois au plus parlent, chacun Let it be by two, or at the most three,
À son tour; que quelqu'un traduise; Each in turn, let one interpret.
S'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise But if there is no interpreter, let him
Dans l’Église, et qu'on parle à soi-même et Keep silent in the church, and let him speak
À Dieu. Pour ce qui est des prophètes, que To himself and God. Let two or three prophets
Deux ou trois parl’nt, et que les autres jugent; Speak, and let the others weigh what is said.
Et si un autr’ qui est assis a une If anything is revealed to someone
Révélation, que le premier Who sits by, let the first speaker
Se taise. Car vous pouvez tous ainsi, Keep silent. For you can all prophesy
Prophétiser l’un après l’autre… One by one, so that all may learn…
Afin que tous soient instruits et que tous soient And so that everyone may be comforted.
Exhortés. Les esprits des prophètes’ sont The spirits of the prophets are subject
Soumis aux prophètes; car le Seigneur n'est To the control of the prophets. For God is
Pas un Dieu de désordre, mais de paix. Not a God of disorder but of peace.
Et si quelqu’un croit être prophète ou If anyone thinks he’s a prophet or
Inspiré, qu’il reconnaiss’ que Spiritual, let him take note that
Ce que je vous écris vient du Seigneur. What I write to you is God's law. If he
Si quelqu’un l’ignor’, qu’il l’ignore. Is ignorant, let him be so.

28. VOIR MON SAUVEUR 28. FACE TO FACE WITH CHRIST


Voir mon Sauveur face à face, Face to face with Christ, my Savior,
Voir Jésus dans Sa beauté, Face to face, what will it be,
Ô joie! Ô suprême grâce! When with rapture I behold Him,
Ô bonheur! Félicité! Jesus Christ Who died for me?
Oui, dans Ta magnificence Face to face I shall behold Him,
Je Te verrai, divin Roi! Far beyond the starry sky;
Pour toujours en Ta présence Face to face in all His glory,
Je serai semblable à Toi! I shall see Him by and by!
Ta gloire est encore voilée, Only faintly now I see Him,
Ah! D’un voile ensanglanté! With the darkened veil between,
Bientôt sera révélée But a blessèd day is coming,
Ton ineffable beauté! When His glory shall be seen.
Ô! Quels transports d'allégresse, What rejoicing in His presence,
Quand Tes yeux baissés sur moi, When are banished grief and pain;
Me diront avec tendresse: When the crooked ways are straightened,
"Je mourus aussi pour toi!"

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 18 May the Lord bless you!

And the dark things shall be plain.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 19 May the Lord bless you!

29. MON AME EXALTE LE SEIGNEUR 29. MY SOUL GLORIFIES THE LORD
(Ma petite est comme l’eau) Luc 1: 47-55, 68-69 Luke 1: 47-55, 68-69

Mon âme exalte’ le Seigneur, et mon esprit se réjouit My soul glorifies the Lord and my spirit rejoices
En Dieu, mon Sauveur, car Il a jeté les yeux sur In the Lord God, my Savior, for He has regarded
La bassess’ de Sa servante’. Car voici, tous The humble state of His servant. For behold,
Les âges’, désormais me diront bienheureuse… Henceforth all generations will call me blessed.
Parce’ que le Tout-Puissant a fait pour moi de grandes choses. For the Mighty One has done great things for me, holy is
Son nom est saint, et Sa miséricorde s'étend His name. And His mercy is on all those who fear Him,
D’âge en âge en faveur de ceux qui Le craignent. Oh, from generation to generation.
Il a déployé la force de Son bras… With His arm the Lord has performed mighty deeds…
Il a dispersé les hom’ qui avaient dans le cœur des And He has scattered the proud in the imagination
Pensées orgueilleuses’. Il a renversé les puissants Of their hearts. He has put down the mighty from their thrones;
De leurs trônes’, et Il a élevé les humbles. But the Mighty Lord exalted the lowly.
Il a rassasié de biens les affamés… He has also filled with good things the hungry…
Et Il a renvoyé les riches’ à vide; et secouru But the Lord has sent the rich away empty. He has helped
Israël, Son serviteur; Il s'est souvenu de His servant Israel, in order to remember
Sa bonté, - comme Il l'avait dit à nos pères, - His mercy, -as He spoke to our forefathers-
Envers Abraham et sa race à jamais. To Abraham and to his seed forever.
Béni soit l’Éternel, le Seigneur, le Dieu d’Israël, Praise be to the Lord our Lord, the Lord God of Israel,
De ce qu’Il a visité et racheté Son peuple, Because He has visited and redeemed His people.
Et nous a suscité un puissant Sauveur And He has raised up a horn of salvation
Dans la maison de David, Son serviteur. For us in the house of His servant David.

30. CONTEMPLER MON DIEU 30. THE HOME OVER THERE


Contempler mon Dieu sur Son trône, O think of the home over there,
Vivre avec Jésus dans le ciel, By the side of the river of light,
Jeter à Ses pieds ma couronne, Where the saints, all immortal and fair,
C'est là le bonheur éternel, Are robed in their garments of light.
Dans le ciel, dans le ciel. Over there, over there,
Vivre avec Jésus dans le ciel, My Savior is now over there,
Dans le ciel, dans le ciel, dans le ciel. Over there, over there,
C'est là le bonheur éternel. I’ll soon be at home over there.
Unir ma voix au chant des anges, O think of the friends over there,
Bénir, louer Emmanuel, Who before us the journey have trod,
Chanter à jamais Ses louanges, Of the songs that they breathe on the air,
C'est là le bonheur éternel, In their home in the palace of God.
Jouir d’une paix infinie My Savior is now over there,
Revoir mes amis dans le ciel There my kindred and friends are at rest,
Posséder l’immortelle vie Then away from my sorrow and care,
C’est là le bonheur éternel. Let me fly to the land of the blest.
Retrouver les saints dans la gloire I’ll soon be at home over there,
Près du trône de l’Eternel For the end of my journey I see;
Célébrer la même victoire Many dear to my heart, over there,
C’est là le bonheur éternel. Are watching and waiting for me.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 20 May the Lord bless you!

31. ETRANGER SUR LA TERRE 31. WAYFARING STRANGER


Etranger sur la terre, I’m a wayfaring stranger
Je marche avec bonheur On earth, I walk with joy
Vers la maison du Père, To the house of the Father,
Vers la maison où m'attend le Seigneur. (x2) Where my Savior has prepared me a place. (x2)
Oh! Quand sera-ce Oh! When will it be
Que, face à face, That, closer to Thee,
Pour toujours près de toi, Face to face I’ll see Thee
Je Te verrai, mon Roi! Forever, O my King!
C'est là qu'au chœur des anges, There to the song of angels,
Pendant l'éternité, Throughout eternity,
J'unirai mes louanges I’ll also join my praises
Pour donner gloire à Sa fidélité. (x2) To give glory to His fidelity. (x2)
C'est là, devant le trône, It is there, before the throne,
Qu'avec tous les élus That with all the elects
Je prendrai ma couronne, I will take my blessèd crown,
Pour la jeter à Tes pieds, ô Jésus! (x2) To throw it at Your feet, O Lord Jesus! (x2)
Ainsi, plein d'allégresse, Then with heart filled with gladness,
Conduit par Ton amour, Led by Your grace and love,
Je veux marcher sans cesse, I’ll walk without tiredness,
O mon Sauveur, vers Ton divin séjour. (x2) O my Savior, towards Your home above. (x2)
C'est là, joie ineffable! It’s there, joy unspeakable!
Que marqué de Son sceau, That, I’ll know my new name,
J'aurai place à Sa table And dine at the Lord’s table
Pour le banquet des noces de l'Agneau. (x2) During the marriage supper of the Lamb. (x2)

32. C’EST DE LA PART DE DIEU 32. LIKE MEN SENT FROM GOD
(Comme une biche soupire) 2Cor. 2:14-17 (As the deer pants) 2Cor. 2:14-17

Grâces’ soient rendues à Dieu, Now thanks be to the Lord,


Qui nous fait toujours triompher en Christ, Who always leads us in triumph in Christ,
Et qui répand par nous And through us diffuses
En tout lieu l'odeur de Sa connaissance! The fragrance of His knowledge everywhere.
Nous sommes, en effet, pour Dieu For we are to God the fragrance
La bonne odeur de Christ, le Seigneur, Of Jesus Christ the Saviour among
Parmi tous ceux qui sont All those who are being saved
Sauvés et parmi tous ceux qui périssent: And among all those who are perishing.
Aux uns, une odeur de mort, To the one a fragrance
Donnant la mort; aux autres’, une odeur From death unto death, but to the others
De vie, donnant la vie. A fragrance from life unto life;
Et qui est suffisant pour toutes’ ces choses? Who is sufficient for these things?
Nous ne’ falsifions point la Parole For we are not, as so many,
Com’ plusieurs. C’est avec sincérité, Peddling the word of God; but in Christ
Et c'est de la part de Dieu, We speak before the Lord
Que nous parlons en Christ devant Dieu. With sincerity, like men sent from God.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 21 May the Lord bless you!

33. IL ESSUIERA NOS LARMES 33. HE WILL WIPE OUR TEARS


(Le Seigneur nous a aimés) (We’ll understand it)

Nous sommes’ toujours accablés, (2 Cor. 4: 8-9) We’re hard pressed on every side, afflicted in every way;
Par toutes’ sortes de détresses; But not crushed; we are perplexed,
Cependant jamais écrasés. Nous sommes désemparés, But we’re not driven to despair; (2 Cor. 4: 8-9)
Mais non pas désespérés, nous sommes persécutés, And we are persecuted, but we are not forsaken;
Mais non pas abandonnés par le Seigneur. No, we are not abandoned by the Lord God.
Jésus notre Sauveur est vivant, Jesus Christ our Saviour is alive,
Il a promis de nous protéger, He has promised not to forsake us.
Il essuiera toutes larmes de nos yeux, Jesus Christ will wipe every tear from our eyes,
Quand nous serons avec Lui dans Son royaume. When we’ll be with Him in His heavenly home.
Et nous sommes terrassés, mais non pas anéantis. And we are sometimes struck down
Nous portons toujours en nous (2 Cor. 4: 10) But we are never destroyed.
En tout lieu, et dans notre corps, We always carry around in our body the dying of
La mort de Jésus, afin que Sa vie soit, elle aussi, The Lord Jesus, so that the life of Jesus may also
Oui, rendue manifeste par notre corps. Be manifested in our mortal body. (2 Cor. 4: 10)
Nous ne voulons, en effet, pas vous laisser ignorer, For we do not want you to be uninformed dear brothers,
Frères’, au sujet des tribulations: About the hardships we suffered.
Nous sommes accablés, We were under great pressure, (2 Cor. 1: 8)
A l’excès, bien au-delà de nos forces, de tell’ sorte We’re burdened beyond measure, beyond our ability
Que nous désespérions de garder la vie. (2 Cor. 1: 8) To endure, so we despaired even of life.
`
Misérable que je suis! Ô, qui me délivrera What a wretched man I am! Who will deliver me from
Du corps de cette mort?...Car This body of death? For I
Je ne sais pas ce que je fais: (Rom. 7: 24, 15, 19) Do not understand what I do. (Rom. 7: 24, 15, 19)
Car je ne fais point le bien, et je fais ce que je hais. For I don’t do what I want, but I do the thing I hate.
Oui, je fais le mal que je ne veux pas faire. I know that, that is in my sinful nature.

34. FONDE SUR LE ROC 34. FOUNDED ON THE ROCK


(Père céleste) Mat 7:24-27 (Blessèd be the Lord God Almighty) Mat 7:24-27

Quiconque entend ces paroles que Everyone who hears these words of Mine
Je dis et les met en pratique, And who puts them into practice
Je le comparerai à un homme prudent Shall be likened unto a wise or prudent man,
Qui a bâti sa maison sur le roc. Who built his house upon the solid rock:
La pluie est tombée, et les torrents The rain descended, and the floods came,
Sont venus, les vents ont soufflé And the winds blew and beat against
Et se sont jetés contr’ cett’ maison: That house; and it did not fall, for it
Mais ell’ n'est point tombée… Was founded on the rock.
Mais quiconque entend ces paroles But everyone who hears these sayings
Que Je dis, et ne les met pas Of Mine, and who does not put them
En pratique, sera comme un homme insensé Into practice, I will liken him unto a
Qui a bâti sa maison sur le sable. Foolish man who built his house on the sand.
La pluie est tombée, et les torrents The rain descended, and the floods came,
Sont venus, les vents ont soufflé And the winds blew and beat against
Et se sont jetés contr’ cett’ maison: That house; and it fell with a great crash,
Sa ruine a été grande. Great was the fall of it.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 22 May the Lord bless you!

35. L’APPEL DE DIEU Fais que toujours je vive plus près de Toi!
(Merveilleuse Parole de vie) Aggée 1:4-10

Est-ce’ le temps pour vous d’habiter


Dans vos maisons lambrissées,
Alors que ce Temple est en ruine?
Et maintenant, ainsi
Dit l’Éternel des armées,
Considérez bien vos voies.
Vous semez beaucoup; vous rentrez
Peu; vous mangez, mais vous n’êtes’ pas
Rassasiés; vous buvez, mais vous
N’êtes’ pas désaltérés,
Vous êtes’ vêtus sans avoir chaud;
Et le salair’ de celui
Qui est à gages tombe dans
Un sac percé. Ainsi
Dit l’Éternel des armées,
Considérez bien vos voies.
Montez à la montagne’, pour y
Chercher du bois, et bâtissez
La maison; J’y prendrai plaisir,
J’y serai glorifié.
Vous vous attendiez à beaucoup,
Voici, vous avez eu peu;
Et vous l’avez rentré chez vous,
Mais J’ai soufflé dessus.
Pourquoi? dit Dieu. A cause’ de
Ma maison, qui est détruite,
Et vous courez chacun pour sa
Maison. C’est pourquoi les cieux ont
Retenu la pluie, la terre a
Retenu son produit.

36. SAISIS MA MAIN CRAINTIVE


Saisis ma main craintive et conduis-moi;
Fais que toujours je vive plus près de Toi.
Sans Toi, mon tendre Père, pour me guider,
Je ne sais sur la terre comment marcher.
Que Ta main me dispense joie ou douleur,
Paisible en Ta présence garde mon cœur;
En Toi pour toute chose, se confiant,
A Tes pieds se repose Ton faible enfant.
Quand la nuit la plus noire Te voilerait,
Ton bras jusqu'à la gloire me porterait.
Saisis ma main craintive, et conduis-moi:

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 23 May the Lord bless you!

35. THE CALL OF GOD Till at my journey’s ending I dwell with Thee.
(Wonderful words of life) Haggai 1:4-10

Is it time for you yourselves to


Dwell in your paneled houses,
While this temple remains a ruin?
Now therefore, this is what
The Lord God Almighty says:
"Give careful thought to your ways.
You’ve sown much, and bring in little;
You eat, but do not have enough;
You drink, but you’re not filled with drink;
You’re clothed, but none is warm.
He who earns wages for his work,
Earns wages to put into
A bag with holes in it. This is
What the Lord of hosts says:
Consider your ways. Go up
To the mountain and bring wood…
And build the house, so that I may
Take pleasure in it and so that
I may appear in my glory,
Says the Lord Almighty.
"You expected much, but indeed
It turned out to be little.
What you brought home, I blew away.
Why?" declares the Lord God,
The Almighty. "Because of
My house, which remains a ruin…
While each of you is busy with
His own house. Therefore, because of
You the heavens have withheld their
Dew and the earth its crops.

36. O TAKE MY HAND, DEAR FATHER


O take my hand, dear Father, and lead Thou me,
Till at my journey’s ending I dwell with Thee.
Alone I cannot wander one single day,
So do Thou guide my footsteps on life’s rough way.
O cover with Thy mercy my poor, weak heart,
Lest I in joy or sorrow from Thee depart.
Permit Thy child to linger here at Thy feet,
Thy goodness blindly trusting with faith complete.
Though oft Thy pow’r but faintly may stir my soul,
With Thee, my Light in darkness, I reach the goal.
Take then my hand, dear Father, and lead Thou me,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 24 May the Lord bless you!

37. LA GLOIRE DE L’APPEL Oui nous sommes’ complets en Lui.


(Merveilleuse Parole de vie) Aggée 2:4-9, 23

Maintenant peuple du pays


Tout entier, fortifie-toi!
Dit l’Éternel; et travaillez,
Car Je suis avec vous,
Dit l’Éternel des armées,
Je reste’ fidèle à l’alliance….
Que J’ai faite avec vous quand vous
Sortîtes’ d’Égypte, et Mon esprit
Est présent au milieu de vous:
Ne craignez point! Dit Dieu.
Encore un peu de temps, dit Dieu,
Et J’ébranlerai les cieux
Et la terr’, la mer et le sec;
J’ébranlerai toutes
Les nations; les trésors de
Toutes les nations viendront…
Et je remplirai cett’ maison
De gloir’, dit le Dieu des armées.
L’or est à Moi, et l’argent est
À Moi, dit l’Éternel.
La gloir’ de cett’ dernièr’ maison
Sera plus grande que celle
De la premièr’, dit l’Éternel;
Et c’est dans ce lieu que
Je vous donnerai la paix,
Dit l’Éternel des armées.
En ce jour-là, dit l’Éternel,
Je te prendrai, Mon serviteur,
Et Je te garderai comme un
Sceau; car Je t’ai choisi.

38. NOUS SOMMES COMPLETS


La plénitude’ de la divinité
Réside en Jésus-Christ. (x3)
Oui nous sommes’ complets en Lui.
Complets, complets, complets en Lui,
Nous sommes complets en Lui. (x2)
Les œuvres bonnes’ ne peuvent rien,
Sa grâce seule’ suffit. (x3)
Oui nous sommes’ complets en Lui.
Il n’y a plus rien que je puisse’ faire,
Jésus-Christ a tout fait. (x3)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 25 May the Lord bless you!

37. THE GLORY OF THE CALL Yes we are complete in Him.


(Wonderful words of life) Haggai 2:4-9, 23

‘Yet now be strong,’ declares the Lord,


All you people of the land,
Be strong, and get to work,’ declares
The Lord; ‘for I’m with you,’
Declares the Lord Almighty.
‘According to the promise…
That I covenanted with you
When you came out of Egypt, so
My Spirit remains among you;
Do not fear!’ says the Lord.
Once again, in a little while,
I will shake heaven and earth,
I will shake the sea and dry land;
And I’ll shake all nations,
And the desire of all
Nations shall come; says the Lord...
And I will fill this temple with
Glory,' says God.’ The silver is
Mine and the gold is Mine,' declares
The Lord God Almighty.
'The glory of this present house
Will be greater than the first,'
Says the Lord Almighty. 'And in
This place I will grant peace,'
Declares the Lord Almighty."
'On that day,' declares the Lord,
‘I will take you, My servant, and
I’ll make you like a signet ring,
For I’ve chosen you,’ says the Lord
Of hosts, the Almighty.

38. WE ARE COMPLETE


All the fullness of the Deity
Dwells in Jesus Christ. (x3)
Yes we are complete in Him.
Complete, complete, complete in Him
We are complete in Him. (x2)
It’s not by works of righteousness,
But by His grace alone. (x3)
Yes we are complete in Him.
There’s nothing more that I can do,
Jesus Christ did it all. (x3)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 26 May the Lord bless you!

39. DE DIEU L’AMOUR ÉTERNEL 39. LOVED WITH EVERLASTING


De Dieu l’amour éternel Loved with everlasting love,
À mon cœur s’est fait connaître, Led by grace that love to know;
Et je sais qu’il est réel, Gracious Spirit from above,
Par l’Esprit qui m’a fait naître. Thou hast taught me it is so!
Toutes mes terreurs ont fui, O this full and perfect peace!
Une douce paix m’inonde… O this transport all divine!
O sécurité profonde! In a love which cannot cease,
Il est à moi, je suis à Lui! (bis) I am His, and He is mine. (bis)
Jamais l’oiseau n’a chanté Heav’n above is softer blue,
Hymnes si mélodieuses, Earth around is sweeter green!
Et la terre n’a porté Something lives in every hue
Tant de fleurs si radieuses! Christless eyes have never seen;
Jamais, dans l’azur, n’a lui Birds with gladder songs o’erflow,
Une lumière si belle… Flowers with deeper beauties shine,
O bonheur! Vie éternelle! Since I know, as I now know,
Il est à moi, je suis à Lui! (bis) I am His, and He is mine. (bis)
Mes péchés ont disparu, Things that once were wild alarms
Chassés comme une fumée, Cannot now disturb my rest;
Car pour moi Jésus mourut, Closed in everlasting arms,
De Lui mon âme est aimée. Pillowed on the loving breast.
Sûr et fort de Son appui, O to lie forever here,
Je repose en Sa tendresse, Doubt and care and self resign,
Et tout bas redis sans cesse: While He whispers in my ear,
Il est à moi, je suis à Lui! (bis) I am His, and He is mine. (bis)

40. C’EST VERS TOI 40. MY EYES ARE UPON YOU


C’est vers Toi que je me tourne My eyes are upon You, O Lord
Je veux marcher dans Tes voies I want to walk in Your ways,
J’élève mes mains pour Te rencontrer As long as I live I will love You, Lord
Mon cœur désir’ Te chanter My heart’s desire is to sing
Pour bénir et célébrer Ton saint nom Praises to Your holy name every day,
Car Tu es fidèle et bon. For You are faithful my King.
Seigneur, ô Seigneur, je veux Te donner O Lord, O Saviour, I want to give You
Seigneur, ô Seigneur ma vie à jamais. O Lord, O Saviour, my life forever.
Mes yeux contemplent Ta gloire O Lord, I behold Your glory,
Ta vie ranime ma foi You, Most High revive my faith
Ta paix et Ta joie inondent mon cœur Lord You fill my heart with peace and with joy
Toi seul fait tout mon bonheur And You alone give me strength
Je veux proclamer que Tu es celui I will declare that You are almighty
Qui chaque jour me bénit. And that You bless me daily.
Seigneur, ô Seigneur, je veux partager O Lord, O Saviour, I desire to dwell
Seigneur, ô Seigneur Ton éternité. O Lord, O Saviour, forever with You.
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia, alléluia, Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia,
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia! Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 27 May the Lord bless you!

41. SI LE CHEMIN EST ROCAILLEUX Rendra inébranlables.


Je veux monter sur la montagne,
C’est là que l’on rencontre Dieu;
C’est là que la joie nous inonde;
Et que pour nous s’ouvrent les cieux.
Je veux laisser les joies du monde,
Et me tenir tout près de Dieu.
Je veux monter sur la montagne,
C’est là que l’on est heureux.
Si le chemin est rocailleux,
Et si mon pied heurte les pieux;
Jésus-Christ me consolera,
Et l’Esprit Saint me guidera.
Sur ce chemin Jésus monta;
Et mon Sauveur me précéda;
Avec Lui je veux m’élever,
Jusque sur les plus hauts sommets.
Je sais que Jésus est vivant,
Qu’Il se lèvera le dernier
Sur cette terre; et Ses enfants,
L’exalteront, Lui le Premier.
Quand mêm’ ma peau se détruirait,
Et quand je n’aurais plus de chair,
Alors je verrai l’Admirable,
Et Il me sera favorable.

42. SOYEZ SOBRES, VEILLEZ


(Non point à nous, Seigneur) 1Pierre 5:8-10

Soyez sobres, veillez.


Le diabl’ votre adversair’, rôde
Comme un lion rugissant,
Cherchant qui dévorer.
Résistez-lui, avec
Une foi ferm’, sachant que
Vos frères, dans le monde,
Connaiss’nt les mêmes’ souffrances.
Dieu, qui en Christ vous a
Appelés à Sa gloire,
Après que vous aurez
Souffert un peu de temps,
Vous perfectionnera
Lui-mêm’, vous affermira,
Vous fortifiera, vous

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 28 May the Lord bless you!

41. THE WAY MAY BE ROUGH Strengthen, and settle you.


I do want to walk the King’s highway.
I know not if the way is long,
But I will follow day by day
And for light and strength I will pray.
By faith in the Lord I will be strong,
His name dispels my guilt and fear
I do want to walk the King’s highway,
For the Lord is always near.
The way may be rough or be smooth,
No one else can know what to say;
How long our journey will be for,
But I know Jesus leads the way.
The countless hosts lead on before,
I must not fear, I must not stray;
With them, the pilgrims of the faith,
I want to walk the King’s highway.
I know that my Redeemer lives,
On the earth at last He shall stand;
And His children with Him shall live,
Never again to be in want.
After my skin has been destroyed,
I know, in my flesh I’ll see God,
And I shall surely be renewed,
And rejoice in the Lord my God.

42. BE VIGILANT AND WATCH


1Peter 5:8-10

Be vigilant, and watch.


The devil doth walk about
As a roaring lion,
Seeking whom to devour.
Resist him, steadfast in
Faith, knowing that your brethren
In the world are passing
Through the same sufferings.
But the God of all grace
Who has called you into His
Eternal glory in
Christ Jesus, our Saviour,
After you have suffered
A little while, will Himself
Make perfect, establish,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 29 May the Lord bless you!

43. PRENDS MA VIE Du Dieu, tout de lumière, éclatant.


43. TAKE MY LIFE AND LET IT BE
Prends ma vie, elle doit être
A Toi seul, ô divin Maître. Take my life, and let it be
Que sur le flot de mes jours, Consecrated, Lord, to Thee.
Ton regard brille toujours! (x2) Take my moments and my days;
Let them flow in ceaseless praise. (x2)
Que mes mains à Ton service
S'offrent pour le sacrifice, Take my hands, and let them move
Qu'à Te suivre pas à pas At the impulse of Thy love.
Mes pieds ne faiblissent pas! (x2) Take my feet, and let them be
Swift and beautiful for Thee. (x2)
Prends ma voix et qu'elle chante
Ta grâce auguste et touchante; Take my voice, and let me sing
Par mes lèvres que Ton nom Always, only, for my King.
Parle au pécheur de pardon! (x2) Take my lips, and let them be
Filled with messages from Thee. (x2)
Que mon esprit s'illumine
De Ta sagesse divine; Take my silver and my gold;
Prends mon argent et mon or Not a mite would I withhold.
Et Toi seul, sois mon trésor. (x2) Take my intellect, and use
Every pow’r as Thou shalt choose. (x2)
Que ma volonté devienne
La servante de la Tienne; Take my will, and make it Thine;
Fais Ton trône de mon cœur: It shall be no longer mine.
Il T'appartient, bon Sauveur. (x2) Take my heart, it is Thine own;
It shall be Thy royal throne. (x2)
Qu'ainsi mon amour répande
A Tes pieds son humble offrande: Take my love, my Lord, I pour
Prends-moi, dès mes premiers jours! At Thy feet its treasure store.
Tout à Toi seul, pour toujours! (x2) Take myself, and I will be
Ever, only, all for Thee. (x2)

44. IL EST MON ROI


44. HE’S MY KING
Chaque jour, pour Jésus-Christ je chante,
Il est ma source d’inspiration. All day long of Jesus I am singing,
En tout temps mon cœur ravi L’exalte, He my song of joy will ever be;
A cause’ de Sa grande compassion. All the while He keeps my heart-bells ringing,
For His love is ev’rything to me.
Je l'aime de tout cœur, Il est mon Roi,
Et nul n'est comme Lui, Il est mon Roi; He’s my King, and O I dearly love Him,
Chaque jour, j’adore mon Seigneur, He’s my King, no other is above Him;
Il est mon Roi, mon Sauveur! All day long enraptured praise I sing,
He’s my Savior, He’s my King!
Des torrents d'amour, déferlant du trône
Du Dieu vivant, coulent dans mon âme; Streams of love around my soul are flowing,
Et me permettent, même dans la peine, From His heart love’s everlasting spring;
D’aimer ce Dieu que mon cœur réclame. That is why my faith in Him I’m showing,
That is why an endless song I sing.
Je me rends dans la ville de gloire,
Précédé, par tous les Saints d’avant. In His light, I’m going home to glory,
Héraut de la merveilleuse histoire With the souls who trust His saving grace;

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 30 May the Lord bless you!

Going home to sing and tell His story,


In the blessèd sunshine of His face.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 31 May the Lord bless you!

45. OSER ETRE UN DANIEL Unis aux chœurs de Ses anges!


Étre un disciple fidèle,
Marchant selon Dieu,
Rejetant tout compromis,
C’est là être un Daniel.
Oser être un Daniel,
Oser être seul!
Oser être un homme ferme!
Et le fair’ savoir.
Plusieurs grands de ce monde,
Forts et influents,
Sont incapables d’oser
Prendr’ position pour Dieu.
Étre un Daniel a un prix,
Mais la récompense
Auprès de Dieu, est plus grande
Que la gloire du monde.
Sois un disciple fidèle,
Un hom’ de principe.
Satan et tous ses agents,
Tremblent devant Daniel.

46. BENISSONS DIEU, NOTRE ROI


Bénissons Dieu, notre Roi,
Le puissant Roi de gloire!
De Ses bienfaits incessants,
Célébrons la mémoire!
Et qu’en tous lieux,
Sur la terre et dans les cieux,
Montent les chants de louange!
Bénissons Dieu, notre Roi,
Dont La main étendue,
Porte Ses faibles enfants,
Comme l’aigle en la nue!
Il nous guérit.
Son pouvoir est infini,
Il nous remplit d’allégresse.
Bénissons Dieu, notre Roi!
Célébrons Ses louanges,
Car Il demeure à jamais
Quand tout passe et tout change.
Il nous entend:
Adressons-Lui notre chant,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 32 May the Lord bless you!

45. DARE TO BE A DANIEL If with His love He befriend thee.


47. QUE C’EST MAGNIFIQUE
Standing by a purpose true,
Heeding God’s command, Quand je contemple la gloire
Honor them, the faithful few! De Jésus-Christ le grand Roi,
All hail to Daniel’s band! Je peine à comprendre pourquoi
Il a pu penser à moi.
Dare to be a Daniel,
Dare to stand alone! Que c’est merveilleux! Que c’est magnifique!
Dare to have a purpose firm! Et mon chant toujours sera:
Dare to make it known. Que c’est merveilleux! Oui c’est magnifique!
L’amour du Sauveur pour moi.
Many mighty men are lost
Daring not to stand, Dans le jardin, Sa prière
Who for God had been a host Fut: “Ta volonté, Mon Père,”
By joining Daniel’s band. Pleurant, non point pour Ses crimes,
Mais pour moi, Se fit victime.
Many giants, great and tall,
Stalking through the land, Jésus souffrit au Calvaire,
Headlong to the earth would fall, Pour me ramener au Père.
If met by Daniel’s band. Il prit mes fardeaux et labeurs;
Quel ineffable bonheur!
Hold the Gospel banner high!
On to vict’ry grand! Je me retrouverai bientôt,
Satan and his hosts defy, Avec tous les Saints là-haut;
And shout for Daniel’s band. Quand Sa face enfin je verrai,
Son amour, je chanterai.

46. PRAISE TO THE LORD


Praise to the Lord, the Almighty, 48. CONNAIS-TU CETTE CITÉ?
The King of creation! Connais-tu cette cité, la cité céleste?
O my soul, praise Him Dans ses murs tout est clarté, plus d'ombre funeste
For He is thy health and salvation! Pèlerins et voyageurs,
All ye who hear, Ici-bas dans les douleurs,
Now to His temple draw near, Toujours ce trésor nous reste, la cité céleste.
Praise Him in glad adoration.
Connais-tu cette cité, la cité bénie,
Praise to the Lord, who o`er Où tout est félicité, sublime harmonie?
All things so wondrously reigneth, L'Agneau seul est Son soleil,
Shelters thee under His wings, Et Son éclat sans pareil,
Yea, so gently sustaineth Illumine et vivifie, la cité bénie.
Hast thou not seen
How thy desires e`er have been D'or, de perles et d'azur est notre patrie!
Granted in what He ordaineth? Connais-tu le fleuve pur, l'arbre de la vie?
Plus de fardeaux à jamais,
Praise to the Lord, who doth prosper Pour les élus tout est paix!
Thy work and defend thee, De Dieu la cité chérie, c'est notre patrie.
Surely His goodness and mercy
Here daily attend thee. O Salem, repos si doux, mon cœur te désire!
Ponder anew Après son Chef, son Epoux, l’Église soupire!
What the Almighty can do, Etre à toujours devant Toi,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 33 May the Lord bless you!

Mon Seigneur! Mon divin Roi, For the Lamb is all the light,
Pour Te chanter et Te dire: Mon cœur Te désire. And there is “no night there.”
47. I STAND AMAZED 49. NE FAITES RIEN
(Ancêtres) Philippiens 2
I stand amazed in the presence
Of Jesus the Nazarene, Ne faites’ rien par esprit de parti ou par
And wonder how He could love me, Vaine’ gloir’, mais dans l’humilité, estimez
A sinner, condemned, unclean. Les autres supérieurs à vous-mêmes. Que
Chacun, au lieu de considérer ses propres
O how marvellous! O how wonderful! Intérêts, considère aussi ceux des autres.
And my song shall ever be;
Ayez en vous les sentiments qui étaient
O how marvellous! O how wonderful!
En Christ, lequel, existant en forme’ de Dieu,
Is my Saviour’s love for me!
N’a point regardé comme une’ proie à saisir
For me it was in the garden D’être égal avec Dieu, mais S’est dépouillé
He prayed: “Not My will, but Thine:” Lui-même, en prenant une’ forme’ de serviteur,
He had no tears for His own griefs, Devenant semblable aux hom’; ayant paru
But sweat drops of blood for mine. Com’ un simple hom’, Il s’est humilié lui-même,
He took my sins and my sorrows, Se rendant obéissant jusqu’à la mort,
He made them His very own; Mêm’ jusqu’à la mort de la croix. C’est pourquoi
He bore the burden to Calvary, Aussi Dieu L’a souverainement élevé.
And suffered, and died alone. Et Lui a donné un nom au-dessus de
When with the ransomed in glory Tout nom, afin qu’au nom de Christ tout genou
His face I at last shall see, Fléchiss’ dans les cieux, sur la terre et sous terre,
’Twill be my joy through the ages Et que toute langu’ confess’ que Jésus-Christ
To sing of His love for me. Est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
Ainsi, mes bien-aimés, de même que vous
Avez toujours obéi, travaillez à
48. NO NIGHT THERE Votre salut avec crainte et tremblement,
In the land of fadeless day, Car c’est Dieu qui produit en vous le vouloir
Lies “the city foursquare,” Et le fair’ selon Son dessein bienveillant.
It shall never pass away,
And there is “no night there.”
50. CHERCHEZ D’ABORD
God shall “wipe away all tears”
Cherchez d’abord le royaume de Dieu,
There’s no death, no pain, nor fears;
Et Sa justice; (Mt 6:33)
And they count not time by years,
Et toutes choses vous seront données en plus,
For there is “no night there.”
Allélu! Alléluia!
All the gates of pearl are made,
L’homme ne vivra pas de pain seulement,
In “the city foursquare,” Mais de toute parole, (Mt 4:4)
All the streets with gold are laid, Qui sortira de la bouche de Dieu,
And there is “no night there.” Allélu! Alléluia!
All the gates shall never close, Demandez, et l'on vous donnera; (Mt 7:7)
To “the city foursquare,” Cherchez, et vous trouverez;
There life’s crystal river flows, Frappez, et l'on vous ouvrira.
And there is “no night there.” Allélu! Alléluia!
There they need no sunshine bright, Gardez-vous de fair’ votre aumône’ devant
In “that city foursquare,”

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 34 May the Lord bless you!

Les hom’, pour en être vus; 49. LET NOTHING BE DONE


Autrement vous n’aurez point de récompense Philippians 2
De votre Pèr’ qui est aux cieux. (Mt 6:1) Let nothing be done through selfish ambition
Or vain conceit, but in lowliness of mind
Let each esteem others better than himself.
Let each of you look out not only to his
Own things, but also to the things of others.
Let this mind be in you which was also in
Christ Jesus, who, being in very nature God,
Did not consider equality with God
Something to be grasped, but made Himself nothing,
Taking the very nature of a servant…
And coming in the likeness of men. And being
Found in appearance as a man, He humbled
Himself and became obedient to the point
Of death, even the death of the cross. Therefore
The Lord also has highly exalted Him…
And has given Him the name which is above
Every name, so that at the name of Jesus
Every knee should bow, in heaven and on earth
And under the earth and every tongue confess
That Jesus is Lord, to the glory of God.
Therefore, my beloved, as you’ve always obeyed,
Continue to work out your own salvation
With fear and trembling; for it is God who works
In you to will and do for His good pleasure.
Be blameless and pure, sons of God without fault.

50. SEEK YE FIRST


Seek ye first the kingdom of God
And His righteousness, (Mt 6:33)
And all these things shall be added unto you,
Allelu, alleluia.
Man shall not live by bread alone,
But by every word, (Mt 4:4)
That proceeds from the mouth of God,
Allelu, alleluia.
Ask, and it shall be given unto you. (Mt 7:7)
Seek, and ye shall find.
Knock, and the door shall be opened unto you.
Allelu, alleluia.
Take heed not to do your alms before men
To be seen of them,
Otherwise you have no reward from your
Father who is in heaven. (Mt 6:1)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 35 May the Lord bless you!

51. SEME TA SEMENCE 51. SOW YOUR SEED


(Ah! L’heureux jour) Ecc. 11 (Heaven came down) Ecc. 11

Jette ton pain sur la face des eaux, Cast your bread upon the waters, for you’ll
Car avec le temps tu le Find it after many days.
Retrouveras; donnes’-en une’ part à sept Give a serving to seven, and also
Et même à huit, car tu ne’ sais To eight, for you do not know
Pas quel malheur peut arriver sur terre. What disaster shall be upon the earth.
Quand les nuages sont pleins, If the clouds are full of rain,
Il pleut à verse sur la terr’. They empty themselves on the earth;
L’arbre reste à l’endroit où il est tombé, And if a tree falls to the south or the north,
Que ce soit vers le sud ou vers le nord. If a tree falls to the south or the north,
Celui qui guette sans cesse le vent In the place where it falls, there it shall be.
Ne sèmera jamais et celui qui observ’ toujours He who observes the wind will not sow, he will not plant;
Les nuages, ne moissonnera pas. And he who regards the clouds will not reap.

Com’ tu ne sais pas quel est le chemin As you do not know what is the way of
Du vent, ni comment se forment The spirit, nor how the bones
Les os dans le sein de la femme enceinte, Grow in the womb of her that is with child,
Tu ne connais pas non plus Even so you do not know
L’oeuvre de l’Eternel Dieu qui fait tout. The works of the Lord who makes everything.
C’est pourquoi dès le matin In the morning sow your seed,
Sème ta semence et, jusqu’au soir, And in the ev’ning don’t withhold your hand;
N’accorde pas de repos à ta main, For you do not know which will prosper,
Car tu ne’ sais point ce qui réussira, Yes, you are not certain which will succeed,
Ceci ou cela, ou si l’un et l’autre Either this or that, or whether they both
Sont également bons. La lumière est douce, et il est Shall be equally good. Truly the light is sweet, and
Agréable aux yeux de voir le soleil. It’s pleasant for the eyes to see the sun.

52. NE CRAIGNEZ PAS 52. DON’T BE AFRAID


(Mets de l’huile dans ma lampe) Zach 8:13-17 (Give me oil in my lamp) Zech 8: 13-17

De mêm’ que vous avez été maudits As you have been an object of cursing
Parmi les nations, de mêm’ Je Among the nations, so will I
Vous sauverai, et vous serez bénis. Redeem you, and you shall be a blessing.
Ne craignez pas, reprenez courage! Don’t be afraid. Let your hands be strong.
Com’ J’ai eu la pensée de vous Just as I had determined to
Fair’ du mal ainsi Je reviens en Bring disaster upon you, says God.
Arrière et J’ai résolu en So in these days I’m determined
Ces jours de vous fair’ du bien. To do good again to you.
Voici ce que vous devez fair’: dites Fear not. These are the things you are to do:
La vérité chacun à son Speak the truth to one another,
Prochain; jugez dans vos portes selon And execute in your gates the judgments
La vérité et en vue de’ la paix; That are true and that are make for peace…
Que nul en son coeur ne pense Let none of you devise evil
Le mal contr’ son prochain, et n’aimez In your heart against one another,
Pas le faux serment, car ce sont And love no false oath. For all these
Là toutes choses’ que Je hais. Are things that I hate, says God.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 36 May the Lord bless you!

53. QUEL SORT MERVEILLEUX Pour sauver leurs âmes, oh Christ! Tu mourus.
53. REDEEMED, REDEEMED
Sauvé, sauvé,
Sauvé par le sang de l’Agneau! Redeemed, redeemed,
Sauvé, sauvé, Redeemed by the blood of the Lamb.
À jamais un enfant de Dieu! Redeemed, redeemed;
His child and forever I am.
Quel sort merveilleux d’être sauvé,
Sauvé par le sang de l’Agneau, Redeemed, how I love to proclaim it,
Sauvé par Sa grâce infinie, Redeemed by the blood of the Lamb;
A jamais un enfant de Dieu! Redeemed through His infinite mercy,
His child and forever I am.
Sauvé, quelle joie ineffable!
Des mots ne peuvent l’exprimer. Redeemed and so happy in Jesus,
Je sais que Sa douce présence No language my rapture can tell;
M’accompagnera à jamais. I know that the light of His presence
With me doth continually dwell.
Je pense à mon Sauveur sublime
Le louant d’un cœur enchanté. I think of my blessèd Redeemer,
Je chante’, je ne peux pas me taire. I think of Him all the day long;
Son amour m’a rendu heureux. I sing, for I cannot be silent,
His love is the theme of my song.
Au ciel réservé par le Maître,
M’attend la couronne de vie. I know there’s a crown that is waiting
Et joint aux rangs des fidèles In yonder bright mansion for me;
Je demeurerai près de Lui. And soon with the spirit made perfect,
At home with the Lord I shall be.
Je sais, je verrai dans Sa gloire
Le seul Roi qui règne sur moi; I know I shall see in His beauty,
Et qui par Sa pleine victoire The King in whose law I delight;
Me rend fort de garder Ses lois. Who lovingly guardeth my footsteps,
And giveth me songs in the night.

54. IL FAUT POUR TE SUIVRE


54. WORTHY THE LAMB
Il faut, pour Te suivre, tout perdre d'abord:
On ne peut revivre sans subir la mort. Come, let us sing the song of songs;
Bien-aimé du Père, Tu mourus pour moi; The angels first began the strain;
Je veux, au Calvaire, mourir avec Toi. The homage which to Christ belongs;
“Worthy the Lamb, for He was slain!”
Mourir à moi-même, n'être pas compris,
Et de ceux que j'aime souffrir le mépris, Slain to redeem us by His blood,
Sans regret, sans haine, renoncer à tout, To cleanse from every sinful stain,
Et l'âme sereine, tenir jusqu'au bout! And make us kings and priests to God:
“Worthy the Lamb, for He was slain!”
Jésus nous appelle, en avant, soldats!
L'armée immortelle ne recule pas! To Him, enthroned by filial right,
Qu'aurions-nous à craindre étant rachetés? All power in Heaven and earth proclaim,
Quel mal peut atteindre des ressuscités? Honor, and majesty, and might:
“Worthy the Lamb, for He was slain!”
Notre guerre est sainte: Notre arme est la croix,
Combattons sans crainte pour le Roi des rois. Long as we live, and when we die,
Arrachons aux flammes les pécheurs perdus. And while in Heaven with Him we reign,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 37 May the Lord bless you!

This song our song of songs shall be: Celui que j’adore, le Prince de paix;
“Worthy the Lamb, for He was slain!” Il est ma victoire, mon puissant soutien,
55. L’AMOUR DE DIEU DE LOIN Ma vie et ma gloire: Non je ne crains rien.
55. THE LOVE OF GOD IS GREATER
L’amour de Dieu de loin surpasse,
Ce qu’en peut dire un cœur humain. The love of God is greater far
Il est plus grand que les espaces, Than tongue or pen can ever tell;
Même en l’abîme, il nous atteint. It goes beyond the highest star
Pour le péché de notre monde, And reaches to the lowest hell.
Dieu nous donna Jésus. The guilty pair, bowed down with care,
Il nous pardonne, oh paix profonde God gave His Son to win;
Il sauve les perdus. His erring child He reconciled
And pardoned from his sin.
L’amour de Dieu si fort si tendre,
Est un amour sans fin: O love of God, how rich and pure!
Tel est le chant que font entendre, How measureless and strong!
Les anges et les saints. It shall for evermore endure,
The saints’ and angels’ song.
Et si le monde un jour chancelle,
Avec ses trônes et ses rois, When hoary time shall pass away,
Quand trembleront tous les rebelles, And earthly thrones and kingdoms fall,
Soudain saisis d’un grand effroi, When men, who here refuse to pray,
De Dieu l’amour que rien ne lasse, On rocks and hills and mountains call,
Pour nous encore vivra. God’s love so sure, shall still endure,
C’est le miracle de la grâce. All measureless and strong;
Amen, alléluia. Redeeming grace to Adam’s race:
The saints’ and angels’ song.
Versez de l’encre dans les ondes;
Changez le ciel en parchemin; Could we with ink the ocean fill,
Tendez la plume à tout le monde; And were the skies of parchment made,
Et que chacun soit écrivain. Were ev’ry stalk on earth a quill,
Vous dire tout l’amour du Père, And ev’ry man a scribe by trade,
Ferait tarir les eaux, To write the love of God above
Et remplirait la place entière, Would drain the ocean dry.
Sur ces divins rouleaux. Nor could the scroll contain the whole,
Tho’ stretched from sky to sky.

56. A TOI LA GLOIRE


56. THINE BE THE GLORY
A Toi la gloire, ô Ressuscité!
A Toi la victoire, pour l’éternité! Thine be the glory, Risen, conquering Son,
Brillant de lumière, l’ange est descendu, Endless is the victory Thou o’er death has won.
Il roule la pierre, du tombeau vaincu. Angels in bright raiment rolled the stone away,
Kept the folded grave-clothes where Thy body lay.
A Toi la gloire, ô Ressuscité!
A Toi la victoire, pour l’éternité! Thine be the glory, Risen, conquering Son,
Endless is the victory Thou o’er death has won
Vois-Le paraître; c’est Lui, c’est Jésus,
Ton Sauveur, ton Maître! Oh! Ne doute plus! Lo! Jesus meet us, risen from the tomb;
Sois dans l’allégresse, peuple du Seigneur, Lovingly He greets us, scatters fear and gloom;
Et redis sans cesse, que Christ est vainqueur. Let the Church with gladness hymns of triumph sing
For her Lord now liveth, death has lost its sting.
Craindrais-je encore? Il vit à jamais,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 38 May the Lord bless you!

No more we doubt Thee, glorious Prince of life; Quand la tempête jette ses flots
Life is naught without Thee; aid us in our strife; Près de Toi je me tiens
Make us more than conquerors, through Thy deathless love: Guide-moi, je suis Tien
Bring us safe through Jordan to Thy home above. Roi Précieux, gard’-moi dans Ton repos.
57. SEIGNEUR, DANS MA SOUFFRANCE
(Rédempteur adorable)

Seigneur, dans ma souffrance,


A Toi seul j’ai recours.
J’attends de Ta puissance
Un sûr et prompt secours.
C’est dans les bras d’un Père
Que je me suis jeté;
En Sa grâce j’espère,
Car Il m’a racheté.
Âme faible et craintive,
Pourquoi donc te troubler?
Quand tu n’es plus captive,
Comment peux-tu trembler?
Laisse aux enfants du monde,
Les soucis et les pleurs;
Dieu, sur qui je me fonde,
A connu mes langueurs.
Qu’il est doux de se dire:
L’Éternel pense à moi;
Il sait quand je soupire,
Quand je suis dans l’effroi.
Il recueille mes larmes,
Il veut les adoucir;
A toutes mes alarmes,
Il daigne compatir!

58. PRENDS MA MAIN ROI PRECIEUX


Prends ma main, Roi précieux,
Conduis-moi, jusqu’aux cieux
Je suis faible, fatigué, solitaire
Dans la tempête noire,
Conduis-moi vers la lumière
Prends ma main, Roi précieux, conduis-moi.
Et sur l’étroit chemin
Roi Précieux, prends ma main;
Quand la sombre nuit est déjà proche,
Écoute et réponds-moi
Tiens-moi plus près de Toi;
A Toi seul, Roi précieux, je m’accroche.
Quand le jour s’obscurcit,
Et la nuit s’assombrit,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 39 May the Lord bless you!

57. O LIVING BREAD FROM HEAVEN 59. COMME TU VEUX


(O Father, all creating)
Aussi longtemps qu’étranger sur la terre,
O living Bread from heaven, Je foulerai les sentiers douloureux,
How hast Thou fed Thy guest! Fais qu’en tout temps, à tout bien je préfère,
The gifts Thou now hast given Ce que Tu veux, Seigneur! Ce que Tu veux!
Have filled my heart with rest.
O wondrous food of blessing, Oui qu’en tout temps, sous la croix la plus dure,
O cup that heals our woes, Aux jours mauvais comme aux jours radieux,
My heart, this gift possessing, Je puisse dire, éloignant tout murmure:
In thankful song o’erflows! Comme Tu veux, Seigneur! Comme Tu veux!
My Lord, Thou here hast led me Je ne demande, ô mon Dieu! Qu’une chose:
Within Thy holiest place, Sois mon trésor, mon appui précieux;
And there Thyself hast fed me Pour tout le reste, ordonne, fais, dispose,
With treasures of Thy grace; Comme Tu veux, Seigneur! Comme Tu veux!
And Thou hast freely given Etablis donc sur mon cœur Ton empire;
What earth could never buy, Règne si bien et par de si doux nœuds,
The Bread of Life from heaven, Que rien jamais ne m’empêche de dire:
That now I shall not die. Comme Tu veux, Seigneur! Comme Tu veux!
Lord, grant me that, thus fed Et puis un jour, sans trouble, sans alarme,
With heavenly food, while here Je chanterai, sur des bords plus heureux,
My course on earth is lengthened, L’hymne qu’ici je mêle avec mes larmes:
I serve with holy fear; Comme Tu veux, Seigneur! Comme Tu veux!
And when Thou call’st my spirit
To leave this world below,
I enter, through Thy merit, 60. DIS-LE À JÉSUS
Where joys unmingled flow.
Es-tu chargé et es-tu fatigué?
Dis-le à Jésus, dis-le à Jésus,
58. PRECIOUS LORD TAKE MY HAND Te lamentes-tu sur des joies passées?
Dis-le à Jésus-Christ seul.
Precious Lord, take my hand
Lead me on, let me stand Dis-le à Jésus, dis-le à Jésus,
I'm tired, I'm weak, I'm lone Il est un Ami Fidèle.
Through the storm, through the night Tu n’as point d’autre ami ou frèr’ que Lui,
Lead me on to the light Dis-le à Jésus-Christ seul.
Take my hand precious Lord, lead me home.
Est-ce’ que sur tes joues coulent les larmes?
When my way grows drear Dis-le à Jésus, dis-le à Jésus,
Precious Lord linger near As-tu des péchés cachés aux hommes?
When my light is almost gone Dis-le à Jésus-Christ seul.
Hear my cry, hear my call
Hold my hand lest I fall As-tu peur des douleurs et des chagrins?
Take my hand precious Lord, lead me home. Dis-le à Jésus, dis-le à Jésus,
Es-tu inquiet, soucieux du lendemain?
When the darkness appears Dis-le à Jésus-Christ seul.
And the night draws near
And the day is past and gone Peines-tu à la pensée de mourir?
At the river I stand Dis-le à Jésus, dis-le à Jésus,
Guide my feet, hold my hand Soupires’-tu pour Christ qui va revenir?
Take my hand precious Lord, lead me home. Dis-le à Jésus-Christ seul.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 40 May the Lord bless you!

59. ABIDE WITH ME 61. CHANT DE DELIVRANCE


(Le Lis de la vallée) Esaie 12
Abide with me; fast falls the eventide;
The darkness deepens; Lord with me abide. Je Te loue, ô Seigneur! Car Tu
When other helpers fail and comforts flee, As été irrité
Help of the helpless, O abide with me. Contre moi, mais Ta colèr’ s’est apaisée,
Et Tu m’as consolé. Voici,
Swift to its close ebbs out life’s little day; Dieu est ma délivrance,
Earth’s joys grow dim; its glories pass away; J’aurai confiance, et je ne craindrai point. Car
Change and decay in all around I see; L’Éternel Dieu est ma force et Il est le sujet
O Thou who changest not, abide with me. De mes louanges; c’est Lui qui m’a sauvé.
Not a brief glance I beg, a passing word; Le Saint d’Israël est ma force
But as Thou dwell’st with Thy disciples, Lord, Et Il est ma louange;
Familiar, condescending, patient, free. Celui qui m’a sauvé est l’unique’ vrai Dieu
Come not to sojourn, but abide with me.
Vous puiserez de l’eau avec
I need Thy presence every passing hour. Allégresse aux fontaines
What but Thy grace can foil the tempter’s power? Du salut. Et vous direz en ce jour-là:
Who, like Thyself, my guide and stay can be? Louez le Seigneur, l’Éternel;
Through cloud and sunshine, Lord, abide with me. Et invoquez Son nom,
Abide as our protector Lord, our strength; Publiez parmi les peuples Ses hauts faits,
Let world, satan, be overcome at length. Et rappelez la grandeur de Son nom! Célébrez
Abide among us Lord, our faithful friend, L’Éternel, qui a fait des choses’ magnifiques:
And take us to Thy home when world shall end. Qu’elles’ soient connues par toute’ la terre!
Pousse des cris de joie
Et d’allégress’, toi qui habites’ en Sion!
60. TELL IT TO JESUS
Are you weary, are you heavy hearted?
Tell it to Jesus, tell it to Jesus. 62. PAR TOUS LES SAINTS
Are you grieving over joys departed? Par tous les saints glorifié,
Tell it to Jesus alone. Jésus inspire leurs louanges,
Tell it to Jesus, tell it to Jesus, Plus belles que les chants des anges, (x2)
He is a Friend that’s well known. Gloire à l’Agneau, gloire à l’Agneau
You’ve no other such a friend or brother, Gloire à l’Agneau sacrifié!
Tell it to Jesus alone.
C’est par Lui qu’est justifié
Do the tears flow down your cheeks unbidden?
Tout pécheur qui demande grâce
Tell it to Jesus, tell it to Jesus.
Prêtres et rois devant Sa face, (x2)
Have you sins that to men’s eyes are hidden?
Tell it to Jesus alone. Par le Père magnifié,
Tout l’univers Lui rend hommage.
Do you fear the gathering clouds of sorrow?
L’Agneau régnera d’âge en âge. (x2)
Tell it to Jesus, tell it to Jesus.
Are you anxious what shall be tomorrow? Par Son Esprit vivifié,
Tell it to Jesus alone. Je veux jusqu’à ma dernière heure,
Chanter l’amour qui seul demeure: (x2)
Are you troubled at the thought of dying?
Tell it to Jesus, tell it to Jesus. Pour nous Il fut crucifié;
For Christ’s coming kingdom are you sighing? Son sang a racheté notre âme;
Tell it to Jesus alone. C’est pourquoi notre amour L’acclame: (x2)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 41 May the Lord bless you!

61. SONG OF DELIVERANCE 63. JESUS MIS A MORT POUR MOI


(The Lily of the valley) Isaiah 12
Jésus, mis à mort pour moi,
I will praise You, O Lord; for though
Je cherche un refuge en Toi.
You were angry with me,
Que Ton sang, que l’onde pure,
Your anger is turned away, ’n You comfort me. Découlant de Ta blessure,
Behold, God is my salvation, Otant mon iniquité,
I will trust and I will Me rendent la liberté!
Not be afraid; ‘For JAH, the Lord, is my strength
And my song; He has also become my salvation. Tous les travaux de mes mains,
I will trust in the Lord, and not be afraid; Pour Te plaire seraient vains.
Lors même qu’en ma détresse,
The Holy One of Israel
Mes pleurs couleraient sans cesse,
Is my strength and my song;
Ils ne sauraient me laver;
The One who’s saved me is the only true God. Toi seul peut et veut sauver.
With joy you will draw water from
Seigneur, je n’apporte rien;
The wells of salvation.
Ta croix seule est mon soutien.
And in that day you will say: "Praise the Lord God,
Je viens à Toi sans ressources;
Call upon His name; declare His
Souillé, je viens à la source
Deeds among the peoples,
Où les péchés sont lavés,
And make mention that His name is exalted. Et les pécheurs sont sauvés!
Sing to the Lord God, for He has done excellent things;
Let this be known in all the earth. Sing for joy. Qu’en Toi je vive ici-bas,
Shout aloud, people of Zion, Que je meure entre Tes bras!
Et que, vers Ton ciel splendide,
Sing for joy, for great is
Prenant mon essor rapide,
The Holy One of Israel in your midst!
Jésus mis à mort pour moi,
Je trouve un refuge en Toi.
62. WHAT DID HE DO
O listen to our wondrous story, 64. SI TU OBEIS
Counted once among the lost; (Tel que je suis) Deut 28:1-13

Jesus came down from heaven’s glory,


Si tu obéis à la voix
Saving us at awful cost!
De l'Éternel Dieu ton Sauveur,
Who saved us from eternal loss? En pratiquant toutes Ses lois
(Who but God’s Son upon the cross?) Que te prescrit Son serviteur…
What did He do?
L'Éternel ton Dieu bénira,
(He died for you!)
Ton arrivée, et ton départ;
Where is He now?
Dans la ville, et mêm’ dans les champs,
(Believe it thou,)
Il bénira tous tes enfants.
In heaven interceding!
No angel could His place have taken, L'Éternel Dieu te donnera
Highest of the high though He; La victoir’ sur tes ennemis,
The loved One on the cross forsaken, Qui s'élèveront contre toi,
Was One of the Godhead three! Et fera fuir tes ennemis.

Will you surrender to this Saviour? L'Éternel Dieu fera de toi


To His sceptre humbly bow? La tête et non jamais la queue;
You, too, shall come to know His favour, Tu seras toujours dans la joie,
He will save you, save you now. Durant ta marche avec ton Dieu.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 42 May the Lord bless you!

63. ROCK OF AGES, CLEFT FOR ME 65. LE TEMOIN FIDELE


(Quand je contemple Ta sainteté) Apoc 1:5-8
Rock of Ages, cleft for me,
Let me hide myself in Thee; Jésus-Christ est le témoin fidèle,
Let the water and the blood, Et le premier-né d’entre les morts;
From Thy wounded side which flowed, Il est aussi le Prince
Be of sin the double cure; Des rois de toute la terre;
Save from wrath and make me pure. Il nous a aimés et délivrés
De nos péchés par Son précieux sang;
Not the labor of my hands Il a fait de nous un royaume
Can fulfil Thy law’s demands; De sacrificateurs.
Could my zeal no respite know,
Could my tears forever flow, Seigneur Jésus, sois adoré!
All for sin could not atone; A Toi notre hommage; à Toi notre cœur;
Thou must save, and Thou alone. Sois élevé; sois exalté;
A Toi toute’ la gloire; ô Dieu de splendeur.
Nothing in my hand I bring,
Simply to the cross I cling; Voici, Il vient avec les nuées.
Naked, come to Thee for dress; Tous Le verront, mêm’ ceux qui L’ont percé;
Helpless look to Thee for grace; Et toutes les tribus de la terre
Foul, I to the fountain fly; Pleureront devant Lui.
Wash me, Savior, or I die. Jésus-Christ est l’Alpha et l’Oméga,
Celui qui est, qui était, et qui vient
While I draw this fleeting breath, Le Tout-Puissant, le Premier,
When mine eyes shall close in death, Le Dernier et le Vivant.
When I soar to worlds unknown,
See Thee on Thy judgment throne, Tu es vivant aux siècles des siècles!
Rock of Ages, cleft for me, Et Tu tiens les clefs du séjour des morts!
Let me hide myself in Thee. Tu nous appelles: «Une’ race élue,
Une nation sainte et un peuple acquis».

64. IF YOU FULLY OBEY


(Just as I am) Deut 28:1-13 66. IL Y A UN RÉDEMPTEUR
If you fully obey the voice Merci tendre Père,
Of the Lord your God to observe Pour Ton Fils Jésus-Christ,
Carefully all His commandments Et aussi pour l’Esprit Saint,
Which I have given you today, Qui veille sur Ton Église.

You will be blessed when you come in Il y a un Rédempteur


You will be blessed when you go out. Jésus, Fils de Dieu,
You will be blessed in the city Précieux Agneau de Dieu, le Messie,
You will be blessed in the country. Le Saint des saints.

The fruit of your womb will be blessed. Jésus mon Rédempteur


The Lord will cause your enemies Nom le plus élevé,
Who rise up against you to be, Précieux Agneau de Dieu, le Messie,
To be defeated before you. Livré pour nous.

The Lord God will make you the head, Une’ fois dans Ta gloire,
Not the tail and you will ever Je verrai Ta face.
Have the highest place, if you give Je Te servirai pour toujours,
Ear to the orders of the Lord. Dans ce lieu Saint.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 43 May the Lord bless you!

65. THE FAITHFUL WITNESS 67. LA COLERE DE DIEU


(When I look into your holiness) Rev 1:5-8 (Ancêtres) Rom 1:18, 22-29

Jesus Christ is the faithful witness, La colère de Dieu se révèl’ du ciel


And the first begotten of the dead. Contre toute impiété et toute injustice
He is also the ruler Des hommes qui retiennent injustement
Over the kings of the earth. La vérité captiv’; ils n’honor’nt pas Dieu.
Unto Him who loved us and washed us Se disant sages, ils sont devenus fous;
From our sins in His own blood and has Ils ont changé la gloir’ du Dieu immortel
Made us to be a kingdom and priests En images de créatures’ corruptibles.
To His God and Father; C’est pourquoi Dieu les a livrés selon les
Convoitises’ de leurs cœurs, à l’impureté;
To Him be glory, dominion, and
En sorte qu’ils déshonor’nt leurs propres corps;
Power, forever and ever. Amen.
We worship You! We exalt You! Eux qui ont changé la vérité de Dieu
O Lord Jesus Christ, You are majestic. En mensonge, et qui ont adoré, servi
La créature au lieu du Créateur. C’est
Look, He’s coming with the clouds and every Pourquoi Dieu les a livrés à des passions
Eye will see Him, even those who pierced Him; Infâmes, car leurs femmes’ ont changé l’usage…
And all the peoples of the earth will mourn
Because of Him. Naturel en celui contre nature; et
Christ is the Alpha and the Omega, De même les hom’, abandonnant l’usage
Who is, and who was, and who is to come, Naturel de la femm’, se sont enflammés
The Almighty, the Beginning and the End Dans leurs désirs les uns envers les autres,
Who is alive. Commettant hom’ avec hom’ des choses’ infâmes,
Et recevant en eux-mêmes le salaire
You are alive forevermore!
Que méritait leur égarement. Comme ils
You have the keys of Hades and of Death.
Ne se sont pas souciés de connaître Dieu,
We are a chosen generation,
Dieu les a livrés à leur sens réprouvé,
A special people, a holy nation.
En sorte qu’ils commettent des choses’ indignes.

66. THERE IS A REDEEMER 68. J’ENDURCIRAI TA FACE


(Entends-tu? Jésus t’appelle) Ez 3:7-11
Thank You, O my Father,
For giving us Your Son, J’endurcirai ta face’, pour que
And leaving Your Spirit till Tu l’opposes à leur face;
The work on earth is done. J’endurcirai ton front, pour que
Tu l’opposes à leur front.
There is a Redeemer
Mon peuple ne t’écout’ra pas,
Jesus, God’s own Son,
Il a le front et le cœur durs;
Precious Lamb of God, Messiah,
Je rendrai ton front semblable au
Holy One.
Diamant, plus dur que le roc;
Jesus my Redeemer, Ne les crains donc pas, quoiqu’ils soient
Name above all names Une famille de rebelles.
Precious Lamb of God, Messiah, Fils de l’hom’, reçois dans ton cœur
O for sinners slain. Et écoute Mes paroles!
When I stand in glory Va vers les captifs, vers les fils
I will see His face. De ton peuple, et tu leur diras
And there I’ll serve my King for ever, Qu’ils écout’nt ou qu’ils n’écout’nt pas,
In that Holy place. Ainsi parle l’Éternel.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 44 May the Lord bless you!

67. THE WRATH OF GOD 69. DIEU EPARGNE SON PEUPLE


(Ancêtres) Rom 1:18, 22-29 (Mon cœur joyeux) Joël 2:18-28

The wrath of God is being revealed from heaven L'Éternel épargne Son peuple.
Against all the godlessness and wickedness Il répond, et dit à Son peuple:
Of men holding the truth in unrighteousness. Voici, Je vous enverrai du blé,
Knowing God, they glorified Him not as God. Du moût, de l'huil’, vous en serez
Claiming themselves to be wise, they became fools, Comblés; Je ne vous livrerai plus
They changed the glory of the immortal God A l'opprobre entre les nations.
For images made like mortal creatures. Soyez dans l’allégress’ fils de Sion,
Therefore God also gave them up in the lusts Réjouissez-vous en l'Éternel,
Of their own hearts to sexual impurity, Car Il vous donn’ la pluie en son temps,
To dishonor their bodies among themselves, Comme autrefois. Et les cuves
They changed the truth of God into a lie, and Regorgeront de moût et d'huile.
Worshiped and served the creature rather than Les aires’ se rempliront de blé.
The Creator, for this cause God gave them up
Je vous remplacerai les années
To vile passions. Even their women changed the
Natural use for what is against nature. Qu'ont dévorées la sauterelle,
Le jélek, le hasil, le gazam,
In the same way the men gave up natural Ma grande armée d’insectes que,
Relations with women and were inflamed with Moi, J'avais envoyée contre vous.
Passion for one another, men committing Vous mangerez à satiété.
What is shameful with men, and receiving in
Themselves the due penalty for their error. Vous célébrerez le nom de Dieu
Qui aura fait des prodiges
Furthermore, since they did not think it worthwhile Pour vous; et Mon peuple ne sera
To retain the knowledge of God, He gave them Plus jamais dans la confusion.
Over to a depraved mind, to do what ought not Et après cela, Je répandrai
To be done, being filled with all unrighteousness,
Mon Esprit Saint sur toute chair.
Sexual immorality and wickedness.

68. I WILL MAKE YOUR FACE HARD 70. EN EXPIRANT, LE RÉDEMPTEUR


(Have you any room for Jesus) Ez 3:7-11
En expirant, le Rédempteur
Behold, I will make your face hard Nous a laissé ce bien:
Against their faces, and your L’adorable Consolateur,
Forehead hard against their foreheads. Son Esprit Saint.
I will make your forehead hard.
Dans tous les cœurs l'hôte divin
My people won’t listen to you,
Veut prendre une place,
They are hard of forehead and stiff
Et personne n'implore en vain
Of heart. I’ll make your forehead like
Cette grâce.
Adamant harder than flint.
Do not be terrified by them, Toutes nos vertus sont le fruit
Though they are a rebellious house. Dont Il est la sève;
Son of man, receive all My words Il commence l'œuvre et c'est Lui
In your heart, hear with your ears. Qui l'achève.

And go, get you to the exiles, Esprit de lumière et de paix,


To your people, and say to them, Ah! Que dès cette heure,
‘Thus says the Sovereign Lord’; whether Nos cœurs deviennent à jamais
They hear or refuse to hear. Ta demeure!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 45 May the Lord bless you!

69. GOD WILL ANSWER HIS PEOPLE 71. IL VIENT BIENTÔT


(My heart is full of Jesus) Joel 2:18-28
En ces moments de la fin des temps,
God will take pity on His people. L’espérance maintient la foi.
He will answer and say to them: Car très bientôt et soudainement,
"I’m sending you grain, new wine and oil, Jésus va revenir, Lui, le Roi des rois.
And you’ll be satisfied by them;
And never again will I make you Alléluia! Il vient bientôt,
A reproach among the nations". Consolons-nous donc par ces paroles.
Oui Jésus-Christ revient bientôt,
Be glad then, you children of Zion, Il vient pour ceux qui sont fidèles.
And rejoice in the Lord your God;
For He sends you abundant showers, Des signes paraissent à nos yeux,
As before. And the threshing floors Dans l’air, sur terre et sur les nues,
Shall be full of wheat, and the vats shall Cela, de la part du Seigneur Dieu,
Overflow with new wine and oil. Annonce de Jésus la proche venue.
I will restore to you the years that Les morts en Jésus se lèveront,
The swarming locust has eaten, Tous d’un nouveau corps revêtus.
The consuming locust, the chewing C’est alors que les cieux s’ouvriront,
Locust and the crawling locust, Et ils verront Christ paraissant sur les nues.
My great army I sent among you. Et nous les vivants restés sur terre,
And you will have plenty to eat. En un clin d’œil serons changés;
You’ll be satisfied and praise the name Et tous ensemble dans la lumière,
Of the Lord your God, who has worked Près de Jésus-Christ nous serons consolés.
Wonders for you; never again will
My people be shamed. And it will
72. VILLE DE PERLES
Come to pass afterward that I will
Pour out My Spirit on all flesh. Vill’ de perles’ et de lumière,
Existant sur les hauteurs,
Personn’ n’a encor sur terre,
70. OUR BLEST REDEEMER Pu contempler ta splendeur.
Our blest Redeemer, ere He breathed Là l’amour de Dieu éclaire,
His tender last farewell, Ce sera l’Agneau Lui-même,
A Guide, a Comforter, bequeathed Dans cette ville hospitalière,
With us to dwell. La Nouvell’ Jérusalem.
He came in tongues of living flame C’est là où la gloire abonde,
To teach, convince, subdue, Où l’arbre de vie fleurit,
All pow’rful as the wind He came Où le fleuv’ de vie inonde,
As viewless too. De ses flots ce saint abri.
And every virtue we possess, Quand les pèlerins arrivent,
And every conquest won, Epuisés des grands déserts,
And every thought of holiness, Aux fontaines des eaux vives,
Are His alone. Quel repos leur est offert.
Spirit of purity and grace, Oh! Quell’ joie bientôt sur terre,
Our weakness, pitying, see: Quand Jésus sera présent,
O make our hearts Thy dwelling place Cette ville aux mill’ lumières,
And worthier Thee. Y sera éternellement!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 46 May the Lord bless you!

71. HE’S COMING SOON 73. IL EST MON REFUGE


Oh! In these, the closing days of time, Quand sur le chemin glissant je suis face à l’ennemi,
What joy the glorious hope affords, Jésus Christ me protège c’est Lui qui combat pour moi
That soon, O wonderful truth sublime! Il me revêt des armes et je suis loin des ennuis.
The Lord shall reign, King of kings and Lord of lords. Il me dit: «Fortifie-toi!»
Alleluia! He’s coming soon; Il est mon refuge et mon secours,
Let’s comfort one another with these words. Jésus-Christ est ma sécurité,
It may be morn, or night or noon; Ma forteresse et mon grand recours,
Are you ready to meet the Lord? Je suis en sûreté!
There are signs around in earth and air, Et si dans le mal je tombe, Jésus est près de moi.
Or painted on the starlit sky, Il prend tout sur Lui, et la condamnation n’a plus lieu;
Let’s God faithful witnesses declare Je reçois Son grand pardon et Son amour par la foi,
That the coming of the Saviour draweth nigh. Il me dit: «Je suis ton Dieu»

The dead in Christ who beneath us lie, Il faut s’éloigner totalement des choses du monde.
Pour demeurer vainqueur il faut savoir se dépouiller,
In countless numbers, all shall rise
Et savoir combattre toute tempête qui gronde.
And then through the portals of the sky,
Pour cela: « Il faut prier! »
They’ll see Christ who’s prepared us a paradise.
Et quand en Son temps Jésus mettra fin à mon voyage,
And we, who are alive, yet remain, Je Lui dirai Seigneur emmène-moi dans Ta maison.
Caught up, we’ll meet our faithful Lord; Oh! Quel ineffable bonheur de quitter ce rivage,
This hope we do not cherish in vain, Quand Jésus dit: «Viens, partons!»
But we comfort one another by this word.
Et là-haut je me joindrai au divin chœur des anges
Les célestes phalanges je pourrai entendre enfin;
72. HE THE PEARLY GATES Et je chanterai le nouveau cantique de louanges
Et prendrai part au festin.
Love divine, so great and wondrous,
Deep and mighty, pure, sublime!
Coming from the heart of Jesus,
74. ILS NE SONT PLUS
Just the same through tests of time.
He the pearly gates will open, Ils ne sont plus, ces faux jours de vanité;
So that I may enter in; Le sang précieux de Jésus m’a racheté;
For He purchased my redemption Et les plaisirs de ce monde’ ne m’attir’nt plus.
And forgave me all my sin. Sur la croix du Calvair’, pour moi, Jésus mourut.

Like a dove when hunted, frightened, Je L’aime, je L’aime,


As a wounded fawn was I; Car Il m’a tant aimé,
Brokenhearted, yet He healed me, En s’offrant sur la croix Lui-même,
He will heed the sinner’s cry. Il m’a sauvé.
Love divine, so great and wondrous, Je crois en Christ, mon Sauveur ressuscité,
All my sins He then forgave! Son sang précieux, m’a lavé de tout péché.
I will sing His praise forever, Dorénavant, c’est pour Jésus que je vis;
For His blood, His pow’r to save. Je Le louerai toujours, car Sa mort est ma vie.
In life’s eventide, at twilight, J’étais perdu, et plongé dans le péché;
At His door I’ll knock and wait; J’étais esclav’ de la vie de vanité;
By the precious love of Jesus Je méritais le châtiment éternel,
I shall enter Heaven’s gate. Mais par la mort de Christ j’ai la vie éternelle.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 47 May the Lord bless you!

73. MY GOD IN WHOM I TRUST 75. MARCHANT SUR LA VOIE


If you dwell under the shelter of the Lord God Most High Nous voyageons avec notr’ verge en main,
You will rest within the shadow of the Lord El Shaddai Marchant sur la bonne voie;
He’ll deliver you from all your enemies as you cry: Liés pour le ciel, nous sommes’ pèlerins,
“My God, in whom I trust!” Marchant sur la bonne voie.

He’s my refuge and my fortress, Marchant dans l’amour de notre Créateur,


My salvation and my stronghold, Nous marchons vers un beau pays de bonheur,
He’s my rock and my deliverer, Nous verrons Jésus-Christ notre Rédempteur,
My God, in whom I trust! Dans cette bell’ cité.
Nous voyageons dans ce monde’ de péché,
He will cover you and give you refuge under His wings. Marchant sur la bonne voie;
You’ll have no fear of terror by night or what daylights bring.
His faithfulness will be your shield because your spirit sings Étant en paix, nous ne sommes’ point troublés,
“My God, in whom I trust!” Marchant sur la bonne voie.

He’ll command His angel on high to guard you in your way. Nous marchons au nom du Seigneur Jésus,
They’ll lift you up in mighty hands, so you’ll not trip or stray. Marchant sur la bonne voie;
You’ll trample down the lion and the serpent while you say, Nous Le louons pour le don du salut,
“My God, in whom I trust!” Marchant sur la bonne voie.
Because you love the Almighty He will protect your frame, Nous marchons sur une route glissante,
He’s promised to deliver all who call upon His name. Marchant sur la bonne voie;
He’ll show you His salvation, for your word is e’er the same: Mais Il nous conduit par Sa main puissante,
“My God, in whom I trust!” Marchant sur la bonne voie.
Tho’ thousand at your left may fall, ten thousand at your right,
Disaster won’t come near your tent, but only pass your sight.
If you make Jesus your Lord, He will save you from your plight, 76. L'ÉVANGILE DE LA CROIX
(Au loin sur une colline)
This Lord, in whom you trust!
L'Évangil’ de la croix est folie pour tous ceux
Qui périssent; mais pour nous qui (1Cor1:18)
74. GONE FROM MY HEART Sommes sauvés, il est la puissance de Dieu.
Gloire à Dieu, nous vivons pour Lui.
Gone from my heart the world and all its charms;
Now through the blood I’m saved from all alarms; Aimer Jésus c’est mon seul désir; (Ga 2:20)
Down at the cross my heart is bending low; Car Lui seul est la source de vie;
The precious blood of Jesus cleanses white as snow. Après Lui seul mon âme soupire;
Si je vis c’est pour Christ que je vis.
I love Him, I love Him,
Jésus-Christ a détruit la sagesse des sages,
Because He first loved me,
Et Il a réduit à néant (1Co 1:19)
And purchased my salvation
L’intelligence des hommes intelligents.
On Calv’ry’s tree.
Il est Souverain d’âge en âge.
Once I was bound, but now I am set free; Ceux qui sont à Jésus, ont crucifié la chair
Once I was blind, but now the light I see; Avec ses passions et désirs. (Ga 5:24)
Once I was dead, but now in Christ I live, Ils vivent désormais par l'Esprit de leur Père,
To tell the world around the peace that He doth give Et Le servent avec plaisir.
Once I was lost, and way down deep in sin; Souffrons donc hors du camp tous les jours de la vie,
Once was a slave to passions fierce within; Portons l'opprobre de la croix. (Heb 13:13)
Once was afraid to meet an angry God Vivons donc en vainqueurs, méprisant notre vie,
But now I’m cleansed from ev’ry stain thro’ Jesus blood

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 48 May the Lord bless you!

Car Dieu nous réserve la gloire. But we seek the one that’s to come.
75. WALKING IN THE GOOD OLD
We are travelling on with our staff in hand,
Walking in the good old way;
We are pilgrims bound for the heav’nly land,
Walking in the good old way.
Walking in the blessedness of love untold,
Travelling to a country that will ne’er grow old,
Jesus our Redeemer we shall there behold,
Home in the realms of day.
We are travelling on through a world of sin,
Walking in the good old way;
Though our foes are strong we have peace within,
Walking in the good old way.
We are travelling on in the Master’s name,
Walking in the good old way;
And we sing His praise with a loud acclaim,
Walking in the good old way.
We are travelling on to the rolling tide,
Walking in the good old way;
But we trust in Him who is still our Guide,
Walking in the good old way.

76. THE GOSPEL OF THE CROSS


(On a hill far away)

The Gospel of the cross is foolishness to those


Who are perishing, but to us (1Cor1:18)
Who are being saved it is the power of the Lord.
Praise the Lord, we live for Jesus!
On the cross, the Lord Jesus Christ died,
His death gives me victory over sin,
It’s therefore no longer I that live,
But the Lord Jesus Christ lives in me.
Jesus Christ has destroyed the wisdom of the wise,
He has also brought to nothing (1Co 1:19)
The understanding of all those who have knowledge
Jesus Christ is the King of kings.
Those who belong to Christ, have crucified the flesh
With its passions and desires. (Ga 5:24)
From now on they all live by the Spirit of God,
And joyfully do the Lord’s will.
Let us suffer with Christ, outside the camp, daily,
Bearing the disgrace of the cross. (Heb 13:13)
For here we do not have an enduring city,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 49 May the Lord bless you!

77. VA AVEC CETTE FORCE 77. GO IN THE STRENGTH YOU HAVE


(Le signal de la victoire) Juges 6:14-17 (Hold the fort) Judges 6:14-17

Va avec cett’ force’ que tu as, "Go in the strength you have and save
Délivre Israël Israel out of
De la main de Madian; c'est Moi Midian's hand. Am I not sending
Qui t'envoie, dit Dieu. You?" Said the Lord God.
Gédéon Lui dit: Hélas! Gideon asked, "O my Lord, how can
Mon Seigneur, avec quoi I save Israel?
Délivrerai-je Israël? Indeed my clan is the weakest
O Éternel, mon Dieu. Clan in Manasseh.
Voici, ma famille est la plus And I am the least in the house
Pauvre en Manassé, Of my father, Lord."
Et moi je suis le plus petit And the Lord said to him, "Surely
Des fils de mon père. I will be with you.
L'Éternel lui dit: Je serai And you’ll defeat the Midianites
Avec toi, et tu As one man." For I,
Battras Madian comme un seul homme. The Lord Almighty is sending
C’est Moi qui t’envoie. You to save Israel.
Si j'ai trouvé grâce à Tes yeux, Gideon replied, if now I’ve found
Donne-moi un signe Favour in Your eyes,
Pour montrer que c'est Toi qui me Give me a sign that it’s really
Parles, ô Seigneur. You talking to me.

78. VENEZ, CŒURS SOUFFRANTS 78. THE GREAT PHYSICIAN


(O vous qui n’avez pas la paix) (Come, brethren)

Venez, cœurs souffrants et meurtris, The great Physician now is near,


Au Médecin de l’âme. The sympathizing Jesus;
Par Jésus vous serez guéris, He speaks the drooping heart to cheer,
Que votre voix L’acclame: Oh! Hear the voice of Jesus.
Nom loué par les élus, Sweetest note in seraph song,
Et adoré par les anges, Sweetest name on mortal tongue;
Thème éternel de nos louanges: Sweetest carol ever sung,
Jésus! Jésus! Jésus! Jesus, blessèd Jesus.
En Christ nous sommes pardonnés; Your many sins are all forgiv’n,
C’est la bonne nouvelle. Oh! Hear the voice of Jesus;
Par Lui les cieux nous sont donnés, Go on your way in peace to Heav’n,
Et la vie éternelle. And wear a crown with Jesus.
Vous tous qui souffrez isolés, His name dispels my guilt and fear,
Venez Jésus vous aime. No other name but Jesus;
Pour le troupeau des désolés Oh! How my soul delights to hear
Il S’est offert Lui-même. The charming name of Jesus.
D’un seul cœur, d’une seule voix, And when to that bright world above,
Exaltons Sa victoire, We rise to see our Jesus,
Et, dans le ciel, du Roi des rois We’ll sing around the throne of love
Nous redirons la gloire. His name, the name of Jesus.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 50 May the Lord bless you!

79. L’AMOUR DE DIEU 79. THE LOVE OF GOD


L’amour de Dieu, est si merveilleux; (x3) The love of God, is so wonderful; (x3)
Oh! Quel amour! Oh! Wonderful love!
Il est si haut, qu’on ne peut le surmonter; It is so high that you can’t get over it.
Il est si bas, qu’on ne peut le rabaisser; It is so deep that you can’t get underneath,
Il est si large, qu’on ne peut le contourner; It is so wide that you can’t get out of it,
Oh! Quel amour! Oh! wonderful love!
Le nom de Jésus est merveilleux; (x3) The name of Jesus is wonderful; (x3)
Oh! Quel grand nom! Oh! Wonderful name!
Son nom est au dessus de tous les noms, Jesus’ name is above every other name,
En Son nom tous les genoux fléchiront At His name every knee should bow down,
Dans les cieux, sur la terre et sous la terre, In heaven, on earth, and under the earth,
Oh! Quel grand nom! Oh! Wonderful name!
Le nom de Jésus est glorieux; (x3) The name of Jesus is glorious; (x3)
Oh! Quel beau nom! Oh! Beautiful name!
Son nom est au dessus de tous les noms, Jesus’ name is above every other name,
En Son nom toutes les langues confessent At His name every tongue should confess
Qu’Il est Seigneur, à la gloir’ de Dieu le Père. That He is Lord, to the Father’s glory.
Oh! Quel beau nom! Oh! Beautiful name!
Le nom de Jésus-Christ est puissant; (x3) The name of Jesus is powerful; (x3)
Quel puissant nom! Oh! Powerful name!
Ce nom guérit toutes les maladies, He healeth every sickness and disease,
Ce nom ressuscite même les morts, He brings the death back to life again,
Ce nom délivre le cœur oppressé; He sets free all those who are oppressed.
Quel puissant nom! Oh! Powerful name!

80. UNE NOUVELLE CRÉATION 80. I AM A NEW CREATION


Une nouvelle création, I am a new creation,
Plus sous la condamnation, No more in condemnation,
Je vis dans la grâce de Dieu. Here in the grace of God I stand.
Mon cœur est débordant, My heart is overflowing,
Mon amour grandissant, My love just keeps on growing,
Je vis dans la grâce de Dieu. Here in the grace of God I stand.
Je veux Te louer Seigneur, And I will praise You Lord
Je veux Te louer Seigneur, Yes I will praise You Lord,
Je veux chanter tout ce que Tu as fait. And I will sing of all that You have done;
En moi plus de fardeaux, A joy that knows no limit,
La joie et le repos, A lightness in my spirit,
Je vis dans la grâce de Dieu. Here in the grace of God I stand.
Une nouvelle création, I am a new creation,
Sous la réconciliation, Under reconciliation,
Je vis dans le pardon de Dieu. Here in God’s forgiveness I stand.
Au fond de moi sont Ses lois, In my heart I keep His law,
Et je marche dans Ses voies, Living a life without flaw,
Je vis dans le pardon de Dieu. Here in God’s forgiveness I stand.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 51 May the Lord bless you!

81. SAUVEUR ADORABLE Avancent en chantant.


81. A WONDERFUL SAVIOUR
En Toi je me cache, Rocher de ma foi,
Dans un pays assoiffé et aride. He hideth my soul in the cleft of the rock,
En Toi je me cache, et Ta grâce’, Ton amour That shadows a dry, thirsty land;
Rassasient mon âme avide. (bis) He hideth my soul in the depth of His love,
And covers me there with His hand. (x2)
Sauveur adorable, ô Jésus mon Roi,
Mon Dieu plein d’amour, plein de grâce, A wonderful Saviour is Jesus, my Lord,
En Toi je me cache Rocher de ma foi A wonderful Saviour to me;
Cherchant le secours de Ta face. He hideth my soul in the cleft of the rock,
Where rivers of pleasure I see.
Sauveur adorable, ô Jésus mon Roi,
Tu ôtes mes fardeaux et chaînes. A wonderful Saviour is Jesus, my Lord
Ton Esprit me soutient, et Il guide mes pas. He taketh my burden away;
Ta tendresse soulage ma peine. He holdeth me up, and I shall not be moved,
He giveth me strength as my day.
Rempli de Ta bonté, ô vie de bonheur,
Qui déborde de Tes richesses! With numberless blessings each moment He crowns,
Je chante alléluia! Gloire au Seigneur! And filled with His goodness divine,
Et loue mon Sauveur sans cesse. I sing in my rapture, oh, glory to God
For such a Redeemer as mine.
Quand Il reviendra, j’entendrai Son appel,
Et irai vers Lui dans les nuages. When clothed in His brightness transported I rise
Quel bonheur il y aura avec Lui au ciel! To meet Him in clouds of the sky,
Regardant toujours Son visage. His perfect salvation, His wonderful love,
I'll shout with the millions on high.
82. CHANTE POUR TOUJOURS
(Hymne des vainqueurs) 82. SINGING ALL THE TIME
(Hymn of overcomers)
Je bénirai Dieu en tout temps,
Il a ôté mon joug; I feel like singing all the time,
Jésus mon ami de tout temps, My tears are wiped away;
Me conduira toujours. For Jesus is a friend of mine,
I’ll serve Him every day.
Je chante, chante,
Chante pour toujours; I’m singing, singing,
Chante, chante, Singing all the time;
Je chante pour toujours. Singing, singing,
I’m singing all the time.
Quand sur la croix j’ai vu mon Dieu,
Cloué pour mes péchés, When on the cross my Lord I saw,
Les larm’s ont jailli de mes yeux, Nailed there by sins of mine;
Mais Christ les a séchées. Fast fell the burning tears; but now,
I’m singing all the time.
Quand les difficultés m’alarment,
Je chante, Jésus est mien; When fierce temptations try my heart,
Et si sur mes joues coul’nt des larmes I sing, Jesus is mine;
Je sais, Christ me soutient. And so, though tears at times may start,
I’m singing all the time.
La merveilleuse histoire de Christ,
Raconte-la en tout temps, The wondrous story of the Lamb,
Jusqu’à ce que les autres aussi, Tell with that voice of thine,
Till others, with the glad new song

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 52 May the Lord bless you!

Go singing all the time. Et Il reviendra très bientôt enlever Ses élus,
83. QUI EST COMME TOI? Oh, quel bonheur sera ce jour quand nous verrons Sa face.

Qui est comme Toi, ô Seigneur? (x4)


Parmi les dieux, qui est comme Toi?
Magnifique en sainteté, digne de louanges,
Opérant des prodiges.
L'Éternel est ma force et mon Dieu (x4)
Il est le sujet de mes louanges;
C'est Lui seul qui m'a sauvé, je L'exalterai.
Dieu de mon pèr’: Je Le louerai.
Ta droite a signalé, ô Seigneur, (x4)
Sa puissance; Ta droite, ô Seigneur!
A écrasé l'ennemi et les adversaires.
Vaillant guerrier, qui est com’ Toi!
Par la grandeur de Ta majesté (x4)
Tu renverses Tes adversaires;
Tu déchaînes Ta colère: Elle les consume
Comme du chaume; ô Tout Puissant!
Tu as étendu Ta droite: (x4)
La terre les a tous engloutis.
Par Ta miséricorde Tu as conduit,
Tu as délivré ce peuple.
Tu diriges Ton peupl’ par Ta force (x4)
Vers le lieu de Ta sainteté
Tu l’établis au sanctuair’ que Tu as fondé,
Sur le mont de Ton héritage.

84. MA RICHESSE, MA GLOIRE


Ma richesse, ma gloire et ma félicité,
O Jésus! C’est de croire que Tu m'as racheté.
Rempli de confiance en Toi, divin Sauveur,
Je vis dans l'espérance et je marche sans peur.
Rien n'ôte les souillures, rien ne guérit le cœur,
Sinon les meurtrissures et le sang du Sauveur.
Oui, Jésus seul nous lave de toute iniquité,
Et procure à l'esclave l'heureuse liberté.
Oh! Que toute la terre apporte à ce Sauveur,
Ses péchés, sa misère, II fait grâce au pécheur.
Son amour insondable, Lui fit quitter le ciel,
Pour donner au coupable un salut éternel.
Restons fidèles’ à ce Sauveur qui nous donne le salut,
Car Il nous prépare au ciel près du Père une place;

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 53 May the Lord bless you!

83. WHO IS LIKE UNTO THEE? 85. Ô JOUR HEUREUX


Who is like unto Thee, O Lord? (x4) Quel beau jour! Quel beau jour,
Among the gods, who is like Thee? Où d’un Sauveur j’ai su l’amour.
Glorious in holiness, fearful in praises, Oui, dans ma nouvelle patrie,
Doing wonders, alleluia. Jésus m’attend et pour moi prie.
Quel beau jour! Quel beau jour,
The Lord is my strength, and my song, (x4) Où d’un Sauveur j’ai su l’amour!
And He’s become my salvation:
He is my God, and I will praise Him forever; O jour heureux, jour de bonheur,
My father's God: I’ll exalt Him. Lumière, paix, joie ineffable!
Au Fils de Dieu, saint, adorable,
Your right hand has become, O Lord, (x4) A Jésus j’ai donné mon cœur.
Glorious in power; Your right hand, Lord,
Has dashed in pieces the foes and the enemy. Oh! Comprenez mon heureux sort:
Man of war, who is like Thee! C’est en Jésus que Dieu pardonne;
La vie éternelle Il la donne;
In the greatness of Thy majesty (x4) Pourquoi donc te craindrais-je, ô mort?
You threw down those who opposed Thee.
You sent forth Thy wrath, it consumed them as stubble Au ciel des chants ont retenti:
O Mighty One, who is like Thee! Alléluia! Disent les anges,
Entonnant de saintes louanges,
You stretched out Thy right hand, O Lord, (x4) Car un pécheur s’est converti.
And the earth swallowed all of them.
You in Your mercy O Lord, have led the people C’en est fait, tout est accompli,
Whom You’ve redeemed, O mighty God. Le Fils de Dieu m’appelle frère;
Son sang coula sur le Calvaire;
You have guided them in Your strength (x4) Il est à moi et je suis à Lui.
To Your holy habitation.
You’ll bring them in and will plant them in the mountain
Of Your inheritance, O Lord. 86. TOUT EST ENTRE TES MAINS
Tout est entre Tes mains,
Rien n’est entre mes mains.
84. I LOVE TO TELL THE STORY
Qui suis-je pour forcer Ta main?
I love to tell the story of unseen things above, Qui suis-je pour Te dire non?
Of Jesus and His glory; of Jesus and His love. Qui suis-je Seigneur?
I love to tell the story because I know it's true, Tout est entre Tes mains,
It satisfies my longing, as nothing else would do. Rien n’est entre mes mains.
Qui suis-je pour dire j’ai raison?
I love to tell the story; ’tis pleasant to repeat Qui suis-je pour faire à ma façon?
What seems, each time I tell it, more wonderfully sweet.
Qui suis-je Seigneur?
I love to tell the story, for some have never heard
The message of salvation from God's own holy word. Tout est entre Tes mains,
Rien n’est entre mes mains.
I love to tell the story, for those who know it best Qui suis-je pour imposer mes visions?
Seem hungering and thirsting to hear it, like the rest; Qui suis-je pour agir avec prétention?
And when, in scenes of glory, I sing the new, new song Qui suis-je Seigneur?
'Twill be the old, old story that I have loved so long.
Tout est entre Tes mains,
I love to tell the story; more wonderful it seems Rien n’est entre mes mains.
Than all the golden fancies of all our golden dreams. Qui suis-je pour élever le ton?
I love to tell the story, it did so much for me; Qui suis-je pour résister à Ta décision?
And that is just the reason I tell it now to thee.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 54 May the Lord bless you!

Qui suis-je Seigneur? Who am I to resist Your will?


85. O HAPPY DAY Who am I my Lord?
87. QUI PEUT COMBLER?
Happy day, happy day,
When Jesus washed my sins away! Qui peut combler comme Jésus,
He taught me how to watch and pray, Par Sa divine présence?
And live rejoicing every day. Quoi de plus cher que le salut,
Happy day, happy day, Que j’obtins de Lui par grâce!
When Jesus washed my sins away!
Qui d’autre ravit mon âme,
O happy day that fixed my choice Comme Christ le seul Sauveur?
On Thee, my Saviour and my God! Le seul que mon cœur réclame,
Well may this glowing heart rejoice, Le seul qui fait mon bonheur.
And tell its raptures all abroad.
Immense est l’amour de Jésus,
'Tis done, the great transaction's done Et Sa grâce est sans mesure,
I am my Lord's and He is mine; Sa compassion est au-dessus,
He drew me and I followed on, Des cieux et de la terre.
Charmed to confess the voice divine.
Quel bonheur, je suis racheté,
Now rest, my long-divided heart, A Jésus seul soit la louange!
Fixed on this blissful centre rest; De l’écarlate, mon péché
Nor ever from thy Lord depart,
Devint plus blanc que la neige.
With Him of every good possessed.
A tous mes besoins, Christ pourvoit,
High heav'n, that heard the solemn vow,
Par Sa force Il me soutient,
That vow renewed shall daily hear,
Till in life's latest hour I bow,
Tout est harmonieux en mon Roi,
And bless in death a bond so dear. Je me réjouis d’être Sien.
Bientôt avec tous les élus,
Qui ont aimé le Seigneur,
86. ALL IS IN YOUR HANDS LORD
Je chanterai auprès de Lui,
All is in Your hands Lord, Pour toujours. Oh quel bonheur!
Nothing is in my hands.
Who am I to make you change Your plans?
Who am I to resist You Lord? 88. PERE CÉLESTE
Who am I my Lord? Père céleste, que nous T’aimons!
All is in Your hands Lord, Nous élevons très haut Ton nom.
Nothing is in my hands. Que Ton royaum’ soit établi par nos louanges,
Who am I to say, “I am right”? Quand Ton peuple déclar’ Tes grandes œuvres.
Who am I to go my own way?
Béni soit l’Éternel des Armées,
Who am I my Lord?
Qui était, qui est et qui vient.
All is in Your hands Lord, Béni soit l’Éternel des Armées,
Nothing is in my hands. Qui règne éternell’ment.
Who am I to impose my views?
Who am I to be pretentious? Oh, Dieu trois fois saint, nous T’adorons,
Who am I my Lord? Devant Toi, nous nous prosternons;
Que la beauté de Ta présence nous entoure,
All is in Your hands Lord, Car c’est Toi seul que nous aimons louer!
Nothing is in my hands.
Who am I to raise my voice? Père céleste, Tu viens bientôt,
Nous Te verrons dans toute’ Ta gloire;

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 55 May the Lord bless you!

Oh! Combien nous aspirons à ce beau jour, 87. WHO CAN CHEER THE HEART?
Où nous resplendirons tous, comme Toi.
Who can cheer the heart like Jesus,
By His presence all divine?
True and tender, pure and precious,
Oh, how blest to call Him mine!
All that thrills my soul is Jesus;
He is more than life to me;
And the fairest of ten thousand,
In my blessèd Lord I see.
Love of Christ so freely given,
Grace of God beyond degree,
Mercy higher than the heaven
Deeper than the deepest sea.
What a wonderful redemption!
Never can a mortal know
How my sin, though red like crimson,
Can be whiter than the snow.
Every need His hand supplying,
Every good in Him I see;
On His strength divine relying,
He is All in All to me.
By the crystal flowing river
With the ransomed I will sing,
And forever and forever
Praise and glorify the King.

88. FATHER IN HEAVEN


Father in heaven how we love You!
We lift Your name in all the earth.
May Your kingdom be established in our praises,
As Your people declare Your mighty works!
Blessèd be the Lord God Almighty
Who was and is and is to come.
Blessèd be the Lord God Almighty
Who reigns forevermore.
Oh God most Holy we adore You,
We lay our all before Your throne.
May the fragrance of Your presence be about us,
As we purpose to worship You alone!
Father in heaven, You’re coming soon,
We shall see You in all Your glory;
Oh! How wonderful will it be in that great day
As we shall be like You in Your beauty!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 56 May the Lord bless you!

89. LE JUGEMENT DERNIER 89. THE FINAL JUDGMENT


(Ils ont mis le maître sur la croix) Apoc 20:11-15 (They have nailed the Master) Rev 20:11-15

Je vis un grand trône’ blanc, et Celui I saw a great white throne and Him who
Qui y était assis. La terre et le ciel Was seated on it, before whose face the earth
S’enfuirent devant Sa face, And the heaven fled away,
Et on ne les revit plus. And there was no place for them.
Et je vis les morts, grands et petits, I also saw the dead, great and small,
Qui étaient debout devant le trône. I saw the dead standing before God,
Des livres fur’nt ouverts. Et un autre livre And the books were opened; and another book
Fut ouvert, celui qui est Was opened, which is the Book
Le Livr' de Vie. Et les morts Of Life. And the dead were judged
Furent jugés selon leurs oeuvres, Out of the things written in the books…
D’après ce qui était écrit dans The dead were judged by what they had done.
Ces livres. La mer rendit ses naufragés. And the sea gave up the dead which were in it;
La mort et le séjour des Death and Hades delivered
Morts rendirent leurs morts; et Up the dead that were in them.
Chacun fut jugé selon ses oeuvres. And they were judged each man by his works.
La mort et l’enfer furent jetés Then Death and Hades were cast into
Dans l’étang de feu; c’est la seconde mort. The lake of fire. This is the second death.
Quiconque’ ne fut pas trouvé If anyone was not found
Écrit dans le Livr’ de Vie Written in the Book of Life,
Fut jeté dans cet étang de feu. He was thrown into the lake of fire.

90. IL A ENLEVÉ MES FARDEAUX 90. HE HAS TAKEN MY BURDENS


Il a enlevé tous mes fardeaux, (x2) He has taken my burdens away, (x2)
Alléluia Jésus est mien. (x2) Alleluia Jesus is mine. (x2)
Avec Dieu, nous ferons des exploits, (x2) With God we shall gain the victory, (x2)
Il écrase nos ennemis. (x2) He tramples down our enemies. (x2)
Je disais dans ma sécurité: (x2) And in my prosperity I said, (x2)
Je ne chancellerai jamais! (x2) Oh I shall never be shaken. (x2)
Tu avais affermi ma montagne. (x2) You have made my mountain to stand firm, (x2)
Mais Tu cachas Ta face, ô Dieu But You hid Your face, O my God
Et je fus troublé, Éternel. And I was dismayed, O my Lord.
S'ils maudissent, Toi Tu béniras; (x2) They may curse, but You O Lord, will bless; (x2)
S'ils se lèv’nt, ils seront confus, When they arise, let them be ashamed,
Ton serviteur se réjouira. But let Your servant, Lord, rejoice.
Sans l'Éternel qui nous protégea, (x2) If the Lord had not been on our side, (x2)
Ceux qui s'élèvent contre nous, When those men rose up against us,
Nous auraient engloutis vivants. They would have swallowed us alive.
Notre secours est en l'Éternel, (x2) Our help is in the name of the Lord, (x2)
Qui a fait les cieux et la terre. (x2) The Maker of heaven and earth. (x2)
Il revient très bientôt nous chercher, (x2) He is coming soon to take us home; (x2)
Et avec Lui nous règnerons. (x2) With Him we shall reign for ever. (x2)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 57 May the Lord bless you!

91. MERVEILLEUSE PAROLE DE VIE A jamais je pourrai voir Ta face!


91. WONDERFUL WORDS OF LIFE
Chante-moi cette bell’ Parole
Merveilleuse’ Parol’ de vie, Sing them over again to me,
Que de mon cœur cett’ Parol’ brille, Wonderful words of life,
Éternel Pain de vie; Let me more of their beauty see,
Bell’ Parole de Vie, Wonderful words of life;
En Toi seule’ j’ai la vie. Words of life and beauty,
Teach me faith and duty.
Douce Parol’, belle Parole,
Merveilleuse’ Parole de vie. Beautiful words, wonderful words,
Douce Parol’, belle Parole, Wonderful words of life,
Tendre Parol’ de vie. Beautiful words, wonderful words,
Wonderful words of life.
Christ donn’ gratuitement à tous
Cette bonn’ Parol’ de vie; Christ, the blessèd One, gives to all
Pécheur, Il a porté ton joug. Wonderful words of life;
O ce beau Pain de vie! Sinner, list to the loving call,
Merveilleux don divin, Wonderful words of life;
Pour la vie, seul chemin. All so freely given,
Wooing us to heaven.
Partageons cette bonn’ nouvelle,
Merveilleuse’ Parol’ de vie; Sweetly echo the Gospel call,
Message’ de la vie éternelle, Wonderful words of life;
Excellent Pain de vie; Offer pardon and peace to all,
Jésus, Ton grand amour, Wonderful words of life;
Nous libèr’ pour toujours. Jesus, only Savior,
Sanctify us forever.

92. QUEL REPOS CÉLESTE


92. IT IS WELL WITH MY SOUL
Quel repos, quel repos, (x2)
Quel repos, quel céleste repos! It is well, with my soul, (x2)
It is well, it is well, with my soul.
Quel repos céleste Jésus, d’être à Toi!
A Toi pour la mort et la vie, When peace, like a river, attendeth my way,
Dans les jours mauvais de chanter avec foi: When sorrows like sea billows roll;
Tout est bien, ma paix est infinie! Whatever my lot, Thou has taught me to say,
It is well, it is well, with my soul.
Quel repos céleste! Mon fardeau n’est plus
Libre par le sang du Calvaire, My sin, oh, the bliss of this glorious thought!
Tous mes ennemis, Jésus les a vaincus, My sin, not in part but the whole,
Gloire et louange à Dieu notre Père! Is nailed to the cross, and I bear it no more,
Praise the Lord, praise the Lord, O my soul!
Quel repos céleste! Tu conduis mes pas,
Tu me combles de Tes richesses, For me, be it Christ, be it Christ hence to live:
Dans Ton grand amour, chaque jour Tu sauras If Jordan above me shall roll,
Déployer envers moi Tes tendresses. No pang shall be mine, for in death as in life
Thou wilt whisper Thy peace to my soul.
Quel repos céleste, quand enfin, Seigneur,
Auprès de Toi j’aurai ma place, But, Lord, ‘tis for Thee, for Thy coming we wait,
Après les travaux, les combats, la douleur The sky, not the grave, is our goal;

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 58 May the Lord bless you!

Oh trump of the angel! Oh voice of the Lord!


Blessèd hope, blessèd rest of my soul!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 59 May the Lord bless you!

93. LES ARMES DE DIEU Dans l’opprobre et dans les pièges du diable.
(Considérez comme joie) Eph 6: 11-18

Revêtez-vous de toutes les armes


De Dieu, afin de pouvoir tenir
Ferme contre les ruses du diable.
Car nous n’avons pas à lutter contre
La chair et le sang, mais contre les princes
De ce monde’ de ténèbres, contre
Les dominations, les pouvoirs, et les
Esprits méchants dans les lieux célestes.
C’est pourquoi, prenez toutes’ les armes’ de Dieu,
Pour pouvoir résister au mauvais
Jour, et tenir ferme après avoir tout
Surmonté. Tenez donc ferme: Ayez
A vos reins la vérité pour ceinture;
Revêtez la cuirass’ de justice;
Mettez pour chaussure à vos pieds le zèle
Que donne l’Évangile de paix;
Prenez par-dessus tout le bouclier
De la foi, par lequel vous pourrez
Eteindre tous les traits enflammés du
Malin; et prenez aussi le casque
Du salut, et l’épée de l’Esprit, qui
Est la parole de Dieu. Faites
En tout temps par l’Esprit toutes sortes
De prières’ et de supplications.

94. L’ANCIEN
(J’ai de la joie) 1Timothée 3

Il faut que l’ancien soit irréprochabl’,


Mari d’une’ seule’ femme,
Sobre, modéré, et honorable,
Hospitalier, propre à enseigner,
Non adonné au vin, non violent, mais doux…
Et pacifique, désintéressé.
Il faut qu’il dirige’ bien sa propr’ maison,
Qu’il tienn’ ses enfants dans la soumission
Et dans une parfaite honnêteté.
Car si quelqu’un ne sait pas conduir’,
Sa propr’ maison, comment
Prendra-t-il soin de l’Église de Dieu?
Qu’il ne soit pas nouvellement converti,
De peur qu’enflé d’orgueil il ne tombe…
Sous la condamnation du diable. Il faut
Aussi qu’il reçoive un bon témoignage
De ceux du dehors, pour ne pas tomber

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 60 May the Lord bless you!

93. ARMOR OF GOD Disgrace and the trap of the evil one.
(Count it joy) Eph 6: 11-18

Put on the whole armor of God, so that


You may be able to stand against
The wiles of the devil. For we wrestle
Not against flesh and blood, but against
The rulers of the darkness of this world,
Against principalities, against
Powers and against spiritual hosts of
Wickedness in the heavenly realms.
Therefore take up the whole armor of God,
So that when the day of evil comes,
You may be able to stand your ground, and
Having done all, to stand. Stand therefore,
Having your loins girded about with truth,
And having put on the breastplate of
Righteousness, and your feet fitted with the
Readiness of the Gospel of peace.
Above all, take the shield of faith with which
You will be able to extinguish
All the fiery darts of the wicked one.
And take the helmet of salvation,
And take the sword of the Spirit, which is
The word of God; praying always in
The Spirit on all occasions with all
Kinds of prayers and supplication.

94. THE ELDER


(I have the joy) 1Timothy 3

The elder must be above reproach,


The husband of one wife,
Temperate, self-controlled, of good behavior,
Hospitable, able to teach, not given
To wine, and not violent but gentle…
Not quarrelsome, not lover of money,
Not covetous. He must manage his own
Family well and see that his children
Obey him with respect in every way.
For if a man does not know how
To manage his own household,
How will he take care of the church of God?
He must not be a recent convert, or
He may be puffed up with conceit and fall…
Under the same judgment as the devil.
And he must have a good reputation
Among outsiders, lest he fall into

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 61 May the Lord bless you!

95. BIENHEUREUX 95. BLESSÈD ARE


Matthieu 5:3-12 Matthew 5:3-12

Bienheureux ceux qui sont pauvres en esprit, Blessèd are all those who are poor in spirit,
C’est à eux qu’est le royaume des cieux; For theirs is the kingdom of the heavens.
Bienheureux ceux qui pleurent, ils seront consolés! Blessèd are those who mourn, for they’ll be comforted,
Bienheureux ceux qui sont en Jésus! Blessèd are those who belong to Christ.

Bienheureux tous ceux qui sont débonnaires, Blessèd are all those who are meek and gentle,
Car c’est eux qui hériteront la terre; For all of them shall inherit the earth.
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, Blessèd are all those who hunger and all who thirst
Car c’est eux qui seront rassasiés! For righteousness, for they shall be filled.
Bienheureux ceux qui sont miséricordieux, Oh! Blessèd are all those who are merciful,
(Car pour eux) Pour eux miséricorde sera faite; For they shall obtain mercy. Blessèd are
Heureux ceux qui sont purs de cœur, ils verront Dieu; The pure in heart, because they shall all see the Lord.
Bienheureux ceux qui sont en Jésus! Blessèd are those who belong to Christ.

Bienheureux tous ceux qui procurent la paix, Blessèd are the peacemakers, for they’ll be called
(Car c’est eux) Qui seront appelés enfants de Dieu; Sons of God. Blessèd, yes happy are those
Heureux ceux qu’on persécute pour la justice, Who are persecuted because of righteousness,
Car le royaum’ des cieux est à eux! For theirs is the kingdom of heaven.
(Vous êtes) Bienheureux lorsque l’on vous outragera, Blessèd are you when people shall revile you,
(Et qu’on vous) Persécutera et dira de vous And when they shall persecute you, and shall
Faussement toute sorte’ de mal, à cause’ de Moi. Falsely say all manner of evil against you
Réjouissez-vous et soyez heureux. For My sake. Be glad and full of joy!
Réjouissez-vous, et soyez dans l’allégresse, Rejoice and also be exceedingly glad,
(Car une grande) Récompense vous attend dans les cieux. For great is your reward in the heavens;
Car c’est ainsi qu’on a toujours persécuté For in the same way they always persecuted
Les prophètes’ qui vous ont précédés. All the prophets who were before you.

96. SEMONS DÈS L'AURORE 96. BRINGING IN THE SHEAVES


Semons dès l'aurore, avec zèle et force, Sowing in the morning, sowing seeds of kindness,
Au temps favorable, quand le soleil luit, Sowing in the noontide and the dewy eve;
Et semons encore lorsque vient la nuit Waiting for the harvest, and the time of reaping,
Dieu peut faire éclore la fleur et le fruit. We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
Bon courage, amis! Bon courage, amis! Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves
Nous irons joyeux cueillir les épis. We shall come rejoicing, bringing in the sheaves,
Bon courage, amis! Bon courage, amis! Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves
Nous irons joyeux cueillir les épis. We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
Semons pour le Maître, enseignons la justice, Sowing in the sunshine, sowing in the shadows,
Soyons intelligents, parlons du Sauveur, Fearing neither clouds nor winter’s chilling breeze;
Semons, car peut-être un pauvre pécheur By and by the harvest, and the labor ended,
Par nous, pourra naître au seul vrai bonheur. We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
La tâche est immense, la moisson est grande, Going forth with weeping, sowing for the Master,
Et peu d’ouvriers, et dur le terrain, Though the loss sustained our spirit often grieves;
Mais, bonne espérance! Nul travail n’est vain, When our weeping’s over, He will bid us welcome,
De Dieu la puissance fait germer le grain. We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 62 May the Lord bless you!

97. JAMAIS DIEU NE DELAISSE 97. FILL THOU MY LIFE


Jamais Dieu ne délaisse, Fill Thou my life, O Lord my God,
Qui se confie en Lui. In every part with praise,
Si le monde m'oppresse, That my whole being may proclaim
Jésus est mon appui. Thy being and Thy ways.
Ce Dieu bon et fidèle Not for the lip of praise alone,
Garde en Sa paix les Siens, Nor e’en the praising heart
Pour la vie éternelle, I ask, but for a life made up
Et les comble de biens. Of praise in every part!
Je veux, sachant qu'Il m'aime, Praise in the common words I speak,
Me remettre à Ses soins: Life’s common looks and tones,
Beaucoup mieux que moi-même, In fellowship in hearth and board
II connaît mes besoins. With my belovèd ones;
Ce Dieu plein de tendresse, Not in the temple crowd alone
Confondrait-Il ma foi? Where holy voices chime,
Non; plus le mal me presse, But in the silent paths of earth,
Plus Il est près de moi. The quiet rooms of time.
Monde! Ce qui t'enchante, So shall each fear, each fret, each care
Biens, honneurs, volupté, Be turned into a song,
N'est plus ce qui me tente: And every winding of the way
Tout n'est que vanité! The echo shall prolong;
Mon trésor, mon partage, So shall no part of day or night
Mon tout, c'est Jésus-Christ, From sacredness be free;
Qui me donne pour gage But all my life, in every step
Le sceau de Son Esprit. Be fellowship with Thee.

98. DIEU DE GRÂCE 98. GOD OF GRACE


(Guide-moi, Toi grand Dieu) (Guide me, O Thou great Jehovah)

Dieu de grâce et Dieu de gloire, God of grace and God of glory,


Remplis-nous de Ta puissance. On Thy people pour Thy power;
Que l’Église soit bien fondée, And crown Thine ancient church’s story,
Sur le Roc inébranlable. Bring her bud to glorious flower.
Que Ta sagess’, que Ta puissance, Grant us wisdom, grant us courage,
Nous fasse braver l’orage. (x2) For the facing of this hour. (x2)
Fais-nous marcher sur des lieux sûrs, Set our feet on lofty places,
Que nos vies soient un parfum, Gird our lives that they may be,
De bonne odeur pour Toi Seigneur, Armored with all Christ-like graces,
Pour toute l’éternité. In the fight to set men free.
Donne sagesse, et courage, Grant us wisdom, grant us courage,
Pour Te suivre pas à pas. (x2) That we fail not man nor Thee. (x2)
Remplis notre cœur de haine, Save us from weak resignation,
Pour les choses de cett’ vie. To the evils we deplore.
Attach’-nous aux choses d’en haut, Let the search for Thy salvation,
Où Christ est assis en gloire. Be our glory evermore.
Que Ta puissance et Ta force, Grant us wisdom, grant us courage,
Vienn’nt armer notre faiblesse. (x2) Serving Thee whom we adore. (x2)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 63 May the Lord bless you!

99. DEVANT LE TRÔNE DE DIEU 99. BEFORE THE THRONE OF GOD


Au ciel devant le trône’ de Dieu Before the throne of God above
J’ai un grand Sacrificateur, I have a strong and perfect plea.
C’est Jésus-Christ qui, dans ce lieu, A great high Priest whose Name is Love
Intercède pour moi, pécheur. Who ever lives and pleads for me.
Mon nom est gravé dans Sa main, My name is graven on His hands,
Mon nom est écrit dans Son cœur; My name is written on His heart.
M’éloigner de Lui serait vain: I know that while in Heaven He stands
Il sera toujours mon Sauveur. No tongue can bid me thence depart.
Quand satan tente’ de m’accabler, When satan tempts me to despair
En me montrant mon noir passé, And tells me of the guilt within,
De Jésus je sais contempler Upward I look and see Him there
L’amour qui a tout effacé. Who made an end of all my sin.
Jésus qui n’a jamais péché Because the sinless Savior died
A pris sur Lui mon châtiment. My sinful soul is counted free.
Car le Dieu juste m’a cherché, For God the just is satisfied
Et veille sur moi tendrement. To look on Him and pardon me.
Là-haut dans le ciel, est Jésus, Behold Him there the risen Lamb,
Mort pour nous et ressuscité. My perfect spotless righteousness,
Au Pèr’, immuable "JE SUIS" The great unchangeable I AM,
Soient honneur, gloire et majesté! The King of glory and of grace,
Demeurant attaché à Lui, One in Himself I cannot die.
Je sais que je ne mourrais pas My soul is purchased by His blood,
Car ma vie est cachée en Lui, My life is hid with Christ on high,
Et le mal ne m’atteindra pas. With Christ my Savior and my God!

100. JE SUIS PRINCE DU PERE 100. I’M A PRINCE


(Une nouvelle création) (I am a new creation)

Je suis prince du Père, I’m a prince in the kingdom


Christ m’appelle Son frère, Of Christ who is the Wisdom,
Je vis dans la grâce de Dieu. I abide in the grace of God.
Il me promet la gloire, Jesus calls me His brother,
Il me dit: "Persévère, Heir of the heav’nly Father,
Et demeure’ dans la grâce’ de Dieu." I’ll abide in the grace of God.
Jésus-Christ est mon Sauveur, Jesus Christ is my Lord
Jésus-Christ est mon Seigneur, Yes Jesus is my Lord,
Et Il est ma seule raison de vivre, I’ll sing and praise Him as long as I live;
En Lui je me repose, In Him I’ll always find rest,
Je ne’ veux plus autre chose, From my labor, I’ll soon rest.
J’ai tout dans la grâce de Dieu. I’m fulfilled in the grace of God.
Je vis dans la lumière, Jesus Christ is all I need,
De Jésus-Christ mon frère, On His faithfulness, I’ll feed.
Je vis dans la grâce de Dieu. I abide in the grace of God.
"Je suis toujours avec Toi", Christ said, “I’m always with thee,
Me dit Jésus-Christ mon Roi. My glory you shall soon see,
"Demeure’ dans la grâce de Dieu." Just abide in the grace of God.”

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 64 May the Lord bless you!

101. À GOLGOTHA 101. AT CALVARY


J'errais dans un monde dur et froid, Years I spent in vanity and pride,
Sans savoir que par amour pour moi, Caring not my Lord was crucified,
Jésus s'était donné sur la croix, Knowing not it was for me He died,
À Golgotha! On Calvary.
C'est là que mes fardeaux sont tombés, Mercy there was great, and grace was free;
C'est là que Jésus m'a tout donné, Pardon there was multiplied to me;
Le pardon, la paix, la liberté: There my burdened soul found liberty
À Golgotha! At Calvary.
Ployant sous le poids de mon péché, By God’s Word at last my sin I learned;
Redoutant la mort, l'éternité, Then I trembled at the law I’d spurned,
À Christ enfin j'ai tout confessé, Till my guilty soul imploring turned,
À Golgotha! To Calvary.
Maintenant à Christ j'ai tout donné, Now to Christ I’ve given everything,
Maintenant tout en moi peut chanter, Now I gladly own Him as my King,
Maintenant la vie a commencé, Now my raptured soul can only sing,
À Golgotha! Of Calvary!
Son amour m’apporta le salut; Oh, the love that drew salvation’s plan!
Par la grâce’ que je reçois de Lui, Oh, the grace that brought it down to man!
Je marche vers cett’ lumière’ qui luit, Oh, the mighty gulf that God did span,
À Golgotha! At Calvary!

102. ATTACHE À LA CROIX 102. HE WAS NAILED TO THE CROSS


Attaché à la croix pour moi, He was nailed to the cross for me,
Attaché à la croix pour moi, He was nailed to the cross for me;
II a pris mon péché, II m'a délivré, On the cross crucified for me He died;
Attaché à la croix pour moi. He was nailed to the cross for me.
Quel Sauveur merveilleux je possède, What a wonderful, wonderful Saviour,
II S'est sacrifié pour moi. Who would die on the cross for me!
Et Sa vie innocente, Il cède, Freely shedding His precious lifeblood,
Pour mourir sur l'infâme bois. That the sinner might be made free.
II renonce à la gloire céleste, Thus He left His heavenly glory,
Pour le plan rédempteur de Dieu. To accomplish His Father’s plan;
L'apparence est la plus modeste, He was born of the virgin Mary,
O quel prix pour me rendre heureux. Took upon Him the form of man.
Maltraité, innocent, pour ma vie, He was wounded for our transgressions,
Pour mes iniquités, brisé. And He carried our sorrows, too;
Et chargé de mes maladies, He’s the Healer of ev’ry sickness,
II mourut pour guérir, sauver. This He came to the world to do.
Le salut accompli pour Ses frères, So He gave His life for others
Mon Sauveur remonta au ciel. In Redeeming this world from sin,
Il revient ô profond mystère, And He’s gone to prepare a mansion,
Mon bonheur sera éternel. That at last we may enter in.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 65 May the Lord bless you!

103. FORTIFIE-TOI 103. BE STRONG


(Seigneur ce que mon cœur réclame) Josué 1 (Thou Christ of burning) Joshua 1

Nul ne tiendra devant toi, tant que No one will be able to stand up
Tu vivras. Je serai avec toi. Against you all the days of your life.
Comme j'ai été avec Moïse; As I was with Moses, so I will
Je ne te délaisserai jamais. Be with you; I’ll never forsake you.
Je ne t'abandonnerai jamais. "Be strong and courageous, because you’ll
Fortifie-toi et prends courage, Lead these people to inherit the land
Car c'est toi qui mettras ce peuple I swore to their fathers to give them.
En possession de son héritage. Be strong and be very courageous.

Fortifie-toi, aie bon courage, Only be strong and be courageous,


En agissant très fidèlement Be careful to obey all the law
Selon toute la loi que Moïse, My servant Moses commanded you;
Mon fidèl’ serviteur, t'a prescrite; Do not turn from it to the right hand,
Ne t'en détourne ni à droite Don’t turn to the left, that you may be
Ni à gauche, afin que tu réussisses Very successful wherever you go.
Dans tout ce que tu entreprendras. Don’t be terrified, nor be dismayed,
Fortifie-toi et aie bon courage. Be strong and be very courageous.

Que ce livr’ de la loi ne s'éloigne This Book of the law shall not depart
Point de ta bouche; médite-le From your mouth, but you shall meditate
Jour et nuit, pour agir fidèlement In it day and night, that you may observe
Selon tout ce qui y est écrit; To do according to all that is
Car c'est alors que tu auras du Written in it. For then you will make
Succès dans tes entreprises, alors Your way prosperous, and then you will have
Tu réussiras. Ne t'ai-Je pas dit: Good success. Have I not commanded you?
Fortifie-toi et aies bon courage? Only be strong and be courageous.

104. NOUS MARCHONS ENSEMBLE 104. WE’RE MARCHING TOGETHER

Nous marchons ensemble, (bis) We're marching together, (bis)


Vers ce beau pays là-haut; T'ward the promise land, on high.
Nous marchons ensemble, (bis) We're marching together, (bis)
Vers ce paradis, là-haut. T'ward the paradise, on high.
Mais oui le Seigneur est bon (bis) Oh yes the Lord is so good, (bis)
Il a fait pour nous des merveilles He has done great wonders in our life.
Mais oui le Seigneur est bon (bis) Oh yes the Lord is so good, (bis)
Je veux Lui chanter mon amour. I will sing to Him all my life.
Oui Jésus nous aime (bis) Jesus Christ is Love, (bis)
Dans ce beau pays là-haut; He died on the cross, for us.
Oui Jésus nous aime (bis) Jesus Christ is Love, (bis)
Dans ce paradis, là-haut. He will take us home, on high.
Quelqu’un nous attend (bis) Jesus has prepared (bis)
Dans ce beau pays là-haut A beautiful land, on high.
Quelqu’un nous attend (bis) Our Lord has prepared (bis)
Dans ce paradis, là-haut. A wonderful home, for us.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 66 May the Lord bless you!

105. CLOUÉS À LA CROIX 105. NAILED TO THE CROSS


Ils sont cloués à la croix, (x2) They are nailed to the cross, (x2)
Oh! Combien Il choisit de souffrir, Oh, how much He was willing to bear!
Avec peine et angoisse Jésus fut à la croix, With what anguish and loss Jesus went to the cross,
Et Il porta mes péchés sur Lui! And He carried my sins with Him there!
Il y a Un qui choisit de mourir à ma place, There was One who was willing to die in my stead,
Pour que vive une âme condamnée. That a soul so unworthy might live.
Et Sa mort sur la croix, effaça toute trace And the path to the Cross He was willing to tread,
De l’ancienne vie de vanité. All the sins of my life to forgive.
Il est tendre et patient; Il est souple avec moi, He is tender and loving and patient with me,
En purifiant des souillures’ mon cœur. While He cleanses my heart of its dross;
Oui je suis libéré, plus jamais sous le poids But “there’s no condemnation” I know I am free,
Des péchés qui faisaient mon malheur! For my sins are all nailed to the cross.
Sur le mont Golgotha, je me déchargerai I will leave them all there; and no more upon me
Des fardeaux qui sans cess’ m’écrasaient. Can the weight, that would crush me, be laid:
Car ils fur’nt tous cloués à la croix, en Jésus, For in Jesus my Lord, were they nailed to the cross
Quand Il paya le prix du salut. When the price of redemption He paid.
Je m’accrocherai à mon Sauveur pour toujours, I will cling to my Saviour and never depart,
Le servant avec joie chaque jour; I will joyfully serve Him each day,
Avec chants d’allégress’, d’un cœur reconnaissant, With a song on my lips and a song in my heart,
Car je suis purifié par Son sang. That my sins have been taken away.

106. LE SIGNAL DE LA VICTOIRE 106. HOLD THE FORT


Je viens, combattez encore! “Hold the fort, for I am coming,”
Dit Jésus à tous. Jesus signals still;
Oui, mon Sauveur, je T’implore, Wave the answer back to Heaven,
Je lutte à genoux. “By Thy grace we will.”
Le signal de la victoire Ho, my comrades! See the signal
Déjà brille aux cieux. Waving in the sky!
La couronne de la gloire Reinforcements now appearing,
Paraît à nos yeux. Victory is nigh.
Que l 'ennemi plein de rage See the mighty host advancing,
Redouble ses coups, Satan leading on;
Nous ne perdons point courage, Mighty ones around us falling,
Christ est avec nous. Courage almost gone!
Suivons, amis, la bannière See the glorious banner waving!
Du Sauveur en croix, Hear the trumpet blow!
Et que notre armée entière In our Leader’s name
Se range à Sa voix. We triumph over ev’ry foe.
Rude et longue est la mêlée: Fierce and long the battle rages,
Voici le secours! But our help is near;
Dans nos mains prenons l’épée Onward comes our great Commander,
Qui vainquit toujours! Cheer, my comrades, cheer!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 67 May the Lord bless you!

107. UNE SOURCE REMPLIE 107. THERE IS A FOUNTAIN


Oui, je puis croire, oui, je veux croire I do believe, I will believe,
Que Jésus-Christ est mort pour moi! That Jesus died for me!
Et cette mort, oui, je veux croire, That on the cross He shed His blood,
Me rend libre par la foi. From sin to set me free.
Une source remplie de sang, There is a fountain filled with blood,
Du sang précieux d’Emmanuel. Drawn from Emmanuel's veins,
L’homme plongé dans ce courant, And sinners plunged beneath that flood
N’est plus "coupable éternel". Lose all their guilty stains.
Le voleur mourant se réjouit The dying thief rejoiced to see
De voir cette source en son jour. That fountain in his day;
Et moi, aussi souillé que lui, And there will I, though vile as he,
M’y plonge pour toujours. Wash all my sins away.
Agneau mourant, Ton sang précieux Dear dying Lamb! Thy precious blood,
Ne perdra jamais Sa puissance; Shall never lose His power,
Alors, les rachetés de Dieu Till all the ransomed Church of God
Trouvent à leur vie un sens. Be saved to sin no more.
Par la foi je vois ce ruisseau E'er since by faith I saw the stream
Que ce sang qui coule, nourrit. Thy flowing wounds supply,
Je chante cet Amour si beau Redeeming love has been my theme,
Jusqu’à la fin de ma vie. And shall be till I die.

108. SUR LA PLACE DU VILLAGE 108. PASS ME NOT


Seigneur, doux Maître! Saviour, Saviour,
En Toi seul j’ai foi. Hear my humble cry;
Daigne restaurer mon être. While on others Thou art calling
Seigneur, guéris-moi! Do not pass me by.
Sur la place du village, Pass me not, O gentle Saviour,
Ils sont accourus, Hear my humble cry;
Les malheureux de tout âge, While on others Thou art calling,
Criant à Jésus: Do not pass me by.
“Qu’il vous soit fait”, dit le Maître, Let me, at Thy throne of mercy
“Selon votre foi”. Find a sweet relief;
Sa parole les pénètre, Kneeling there in deep contrition,
Bannit leur effroi. Help my unbelief.
Il pose Ses mains bénies, Trusting only in Thy merit,
Sur leurs fronts brûlants Would I seek Thy face;
Et chasse la maladie Heal my wounded, broken spirit,
De leurs corps souffrants. Save me by Thy grace.
Et soudain la vie divine, Thou, the spring of all my comfort,
Restaure leurs corps. More than life to me;
Comme hier en Palestine, Whom have I on earth beside Thee?
Il guérit encor. Whom in heav’n but Thee?

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 68 May the Lord bless you!

109. LE LIS DE LA VALLÉE Un pécheur à secourir.


109. THE LILY OF THE VALLEY
J’ai trouvé en Christ un ami.
Jésus est tout pour moi, I have found a friend in Jesus,
Il est le plus beau que mon âme désire. He’s everything to me,
Il est le Lis de la vallée, et en Lui seul je trouve He’s the fairest of ten thousand to my soul;
Tout ce dont j’ai besoin pour être complet. He’s the Lily of the valley, in Him alone I see
Dans la détress’, me secourt; All I need to cleanse and make me fully whole.
Dans la peine’, m’encourage, In sorrow He’s my comfort,
Et me dit: Décharge sur Moi tout fardeau. In trouble He’s my stay;
And He tells me every care on Him to roll.
Il est le Lis de la vallée,
L’Étoil’ qui brille à l’aube He’s the Lily of the valley,
Il est le plus beau que mon âme désire. The Bright and Morning Star,
He’s the fairest of ten thousand to my soul.
Il a pris toutes mes angoisses,
Et porté mes douleurs; Jesus all my grief has taken,
Dans la tentation Il est ma forteresse; And all my sorrows borne;
J'ai tout abandonné pour Lui, et détruit mes idoles In temptation He’s my strong and mighty tower;
De mon cœur, et Il me garde par Sa force. I have all for Him forsaken, and all my idols torn
Bien que le monde’ m'abandonne, From my heart and now He keeps me by His power.
Et que satan me tente, Though all the world forsake me,
Par Jésus j'atteindrai sûrement le but. And satan tempt me sore,
Through Jesus Christ I shall safely reach the goal.
Il ne m'abandonnera pas, ne me laissera pas,
Si je vis par la foi et fais ce qu’Il veut. He will never, never leave me,
Un mur de feu autour de moi, Nor yet forsake me here,
Je n'ai plus rien à craindre. While I live by faith and do His blessèd will;
De Sa manne Il comblera mon âme avide. A wall of fire about me, I’ve nothing now to fear,
Je monterai dans la gloire From His manna He my hungry soul shall fill.
Pour voir Sa face’ bénie, Then sweeping up to glory
Où les fleuves de joie couleront toujours. I’ll see His blessèd face,
Where the rivers of delight shall ever roll.
110. PUBLIEZ BIEN HAUT
110. WHOSOEVER WILL
Publiez bien haut la grande nouvelle:
Le ciel est ouvert à tout être humain. “Whosoever heareth,” shout, shout the sound!
La route est tracée, un guide fidèle Spread the blessèd tidings all the world around;
Vous conduira par la main. Spread the joyful news wherever man is found;
“Whosoever will may come.”
Le salut pour tous, le salut par grâce,
A tous est offert, à tous est donné. “Whosoever will, whosoever will,”
Oh! Venez, pécheurs, venez, le temps passe. Send the proclamation over vale and hill;
Et vous serez pardonnés. ’Tis a loving Father, calls the wanderer home:
“Whosoever will, may come.”
Publiez bien haut la grande nouvelle:
Le sang de Jésus a tout effacé. Whosoever cometh need not delay,
Où que vous soyez, c'est vous qu'Il appelle, Now the door is open, enter while you may;
Vous qui L'avez offensé. Jesus is the true, the only Living Way;
“Whosoever will may come.”
Publiez bien haut la grande nouvelle:
Au loin comme au près, faites-la courir, “Whosoever will,” the promise secure,
Partout où se trouve une âme rebelle, “Whosoever will,” forever must endure;

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 69 May the Lord bless you!

“Whosoever will,” ’tis life forevermore:


“Whosoever will may come.”

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 70 May the Lord bless you!

111. ABBA PÈRE 111. ABBA FATHER


Que mon cœur reste enflammé, Never let my heart grow cold;
Près de Toi, je veux rester. Never let me go.
Abba Père, je veux être, Abba Father, let me be
A Toi seulement. Yours and Yours alone.
Abba Père, je veux être, Abba Father, let me be
A Toi seulement, Yours and Yours alone.
Et ma volonté soumettre, May my will for ever be
A Toi constamment. Evermore Your own.
Abba Père, remplis-moi, Abba Father, fill my heart
De Ton grand amour, With Your love and grace,
Afin que je sois, mon Roi, So that I’ll never depart,
A Toi chaque jour. From Your own presence.
Abba Père, que ma vie, Abba Father, let my life,
Sois la servante, Be that of a servant,
De la Tienne, ô Pain de Vie, You who are the bread of Life,
Une vie sans crainte. Are always present.
Abba Père, que je croisse, Abba Father, let me grow
Dans Ta grâce’ Seigneur, In Your grace, O Lord
Et dans Ta connaissance, And in Your knowledge, both now
Jésus mon Sauveur. And forevermore.

112. JÉSUS-CHRIST EST MA SAGESSE 112. THOU MY EVERLASTING


Jésus-Christ est ma sagesse, Thou, my everlasting portion,
Il éclaire mon chemin, More than friend or life to me,
Et je marche, en ma faiblesse, All along my pilgrim journey,
Conduit par Sa sûre main. Saviour, let me walk with Thee.
Il éclaire mon chemin, (bis) Close to Thee, close to Thee; (bis)
Et je marche, en ma faiblesse, All along my pilgrim journey,
Conduit par Sa sûre main. Saviour, let me walk with Thee.
Jésus-Christ est ma justice; Not for ease or worldly pleasure,
Son sang a coulé pour moi; Not for fame my prayer shall be;
Je trouve en Son sacrifice Gladly will I toil and suffer,
Paix et pardon par la foi. Only let me walk with Thee.
Son sang a coulé pour moi; (bis) Close to Thee, close to Thee; (bis)
Je trouve en Son sacrifice Gladly will I toil and suffer,
Paix et pardon par la foi. Only let me walk with Thee.
Jésus-Christ me sanctifie; Lead me through the vale of shadows,
Au divin Cep attaché, Bear me o'er life's fitful sea;
Je reçois de Toi la vie Then the gate of life eternal
Qui m’affranchit du péché. May I enter, Lord, with Thee;
A Toi, Jésus, attaché, (bis) Close to Thee, close to Thee; (bis)
Je reçois de Toi la vie Then the gate of life eternal
Qui m’affranchit du péché. May I enter, Lord, with Thee.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 71 May the Lord bless you!

113. DIVIN ROCHER 113. THE LORD'S OUR ROCK


Jésus-Christ est le Roc dans un pays troublé, Jesus Christ is the Rock in a weary land,
Un pays troublé, un pays troublé. A weary land, a weary land;
Jésus-Christ est le Roc dans un pays troublé: Jesus Christ is the Rock in a weary land,
L’abri pour nous dans la tempête! A shelter in the time of storm!
Divin Rocher, Refuge sûr: The Lord's our Rock, in Him we hide:
L’abri pour nous dans la tempête! A shelter in the time of storm!
Notre défense en combat dur: Secure whatever ill betide:
L’abri pour nous dans la tempête! A shelter in the time of storm!
Une ombre au jour un mur la nuit: A shade by day, defense by night,
L’abri pour nous dans la tempête! A shelter in the time of storm!
Nulle peur donc de l’ennemi: No fears alarm, no foes affright:
L’abri pour nous dans la tempête! A shelter in the time of storm!
Si l’orage éclate alentour: A raging storms may round us beat:
L’abri pour nous dans la tempête! A shelter in the time of storm!
Nous restons forts par Son secours: We'll never leave our safe retreat,
L’abri pour nous dans la tempête! A shelter in the time of storm!
Divin Rocher, Refuge aimé: O Rock divine, O Refuge dear:
L’abri pour nous dans la tempête! A shelter in the time of storm!
Sois notre aide à tout jamais: Be Thou our helper ever near,
L’abri pour nous dans la tempête! A shelter in the time of storm.

114. SAINT AGNEAU 114. LAMB OF GOD


Saint Agneau, Saint Agneau, Lamb of God, Lamb of God
Par Toi j’ai la vie. Be my glory ever,
C’est dans le sang de l’Agneau Till my raptured soul shall find
Que je me confie. Rest beyond the river.
Auprès du Seigneur Jésus, Nearer to the Lamb of God,
Jaillit la fontaine; There’s a precious fountain,
De Lui j’obtins le salut, Free to all, a healing stream,
Grâce souveraine. Flows from Calvary's mountain.
Le précieux sang de l’Agneau The precious blood of the Lamb
Lave et purifie. Cleanses me from all sins.
Je suis sauvé du tombeau, The Lord died to set me free,
Jésus est ma vie. I’ll joyfully serve Him.
De Jésus je fais mon choix, Jesus Christ the Lamb of God,
En Lui seul j’espère, Always keeps and guards me;
Portant chaque jour ma croix Helps me walk from day to day,
Allant vers le Père. With His shadow o'er me.
M’asseoir aux pieds de mon Roi, At Your feet I'll watch and wait,
Est mon doux partage. Hoping, trusting ever,
C’est là que j’entends Sa voix, Till I reach the golden strand
Qui me dit: «Courage!» Just beyond the river.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 72 May the Lord bless you!

115. NOUS TROUVERA-T-IL VEILLANT? 115. WILL JESUS FIND US WATCHING?


Quand Jésus-Christ viendra pour Ses Élus, When Jesus comes to reward His servants,
Qu’Il vienn’ le jour ou la nuit, Whether it be noon or night,
Nous trouvera-t-Il fidèles’ et veillant, Faithful to Him will He find us watching,
Avec nos lampes’ allumées? With our lamps all trimmed and bright?
Pourrons-nous dir’ nous sommes prêts, frères? O can we say we are ready, brother?
Oui, prêts pour être enlevés? Ready for the soul’s bright home?
Nous trouvera-t-Il toujours éveillés, Say, will He find you and me still watching,
Patients, attendant ce jour glorieux? Waiting, waiting when the Lord shall come?
S’Il nous appelle à l’aube du matin, If, at the dawn of the early morning,
Et que l’un après l’autre, He shall call us one by one,
Nous jetons devant Lui nos couronnes, When to the Lord we restore our talents,
Te répondra-t-Il, “Très bien”? Will He answer thee -“Well done”?
Sommes-nous fidèles jusqu’à la mort? Have we been true to the trust He left us?
Faisons-nous tous nos efforts? Do we seek to do our best?
Si dans nos cœurs rien ne nous condamne, If in our hearts there is naught condemns us,
A nous le glorieux repos! We shall have a glorious rest.
Bénis ceux que Christ trouvera veillant, Blessèd are those whom the Lord finds watching,
Ils partageront Sa gloire; In His glory they shall share;
S’Il revenait à l’aube ou à minuit, If He shall come at the dawn or midnight,
Nous trouverait-t-Il veillant? Will He find us watching there?

116. PARABOLE DU FILET 116. PARABLE OF THE NET


(Jésus doux maître) Mat 13:47-52 (Have Thine own way, Lord) Mat 13:47-52

Le royaum’ des cieux est semblable à The kingdom of the heavens is like
Un filet jeté dans la mer et A dragnet that was let down into
Ramassant des poissons de toute’ sorte. The lake and gathered all kinds of fish.
Une’ fois rempli, les pêcheurs le tirent… Which, when it was full, men drew to shore…
Après s'être assis sur le rivage, And they sat down and gathered the good
Ils mett’nt dans des vases’ ce qui est bon, Into vessels, but cast out the bad.
Et ils jettent ce qui est mauvais. This is how it will be at the end
Il en sera de même à la fin… Of the age. The angels will come forth…
A la fin du monde’; les anges’ viendront The angels will come forth and separate
Séparer les méchants d'avec les The wicked from among the righteous,
Justes, et ils les jetteront dans And will throw them into the furnace
La fournaise ardente, où il y aura… Of fire, where there will be weeping…
Des pleurs et des grincements de dents. And where there will be gnashing of teeth.
Avez-vous compris toutes ces choses? Jesus asked them "Have you understood
Oui, répondir’nt-ils. Et Il leur dit: All these things?" "Yes, Lord," they said to Him.
C'est pourquoi, tout scribe instruit des choses… Then He said to them, “For this reason…
Des choses’ qui concernent le royaume Every scribe who has been instructed
Des cieux est semblable à un maître About the kingdom of heaven is
De maison qui tir’ de son trésor Like the owner of a house who brings
Des choses’ nouvelles’ et des choses’ anciennes. Out of his treasure things new and old.”

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 73 May the Lord bless you!

117. SEIGNEUR, TA MORT 117. THE LORD HAS DONE


Seigneur, Ta mort à Golgotha, The Lord has done so much for me,
Me fait T’aimer sans cesse. Forever shall I love Him.
Et ne permet mon grand Roi, He died for me on Calvary;
Que jamais je Te laisse. Forever shall I love Him.
Je T’aimerai sans cesse, Forever shall I love Him,
Jésus-Christ, mon Sauveur; Jesus Christ, my Saviour;
Je T’aimerai sans cesse, Forever shall I love Him,
Pour tous Tes grands bienfaits. For He did so much for me.
Du châtiment de mes péchés, He saved my life from death and hell;
Qui était mon mérite, Forever shall I love Him.
Ton sacrifice m’a sauvé He healed my soul and made me well;
Dans Ta plus forte lutte. Forever shall I love Him.
Ton sang versé me purifie He keeps and guards me every day;
De toutes mes souillures. Forever shall I love Him.
Ton corps brisé pour moi acquit Restores my strength and leads the way;
Pardon par Ses blessures. Forever shall I love Him.
Y a-t-il com’ Toi un autre ami There is no friend like Christ, my Lord;
Qui sans réserve m’aime, Forever shall I love Him.
Qui m’aide dans toute ma vie, He is my stronghold and support;
Donnant Ses biens suprêmes? Forever shall I love Him.
Beaucoup peuvent T’abandonner, Though many might forsake my God,
Je T’aimerai sans cesse. Forever shall I love Him.
Pour Ton amour et Ta bonté, In spite of any painful lot,
A jamais je T’embrasse. Forever shall I love Him.

118. COMME UN PHARE 118. LET THE LOWER LIGHTS


Comme un phare sur la plage, Brightly beams our Father's mercy
Perçant l'ombre de la nuit, From his lighthouse evermore,
L'amour de Dieu, dans l'orage, But to us he gives the keeping
Cherche l'homme et le conduit. Of the lights along the shore.
O Sauveur! Que Ta lumière Let the lower lights be burning,
Resplendisse sur les flots, Send a gleam across the wave!
Et, vers le ciel, qu'elle éclaire Some poor fainting struggling seaman,
Et sauve les matelots. You may rescue, you may save.
Nulle étoile n'étincelle Dark the night of sin has settled,
Pour vous guider, ô nochers! Loud the angry billows roar;
Qui gardera la nacelle Eager eyes are watching, longing,
Des écueils et des rochers? For the lights along the shore.
Dans la nuit qui m'environne, Trim your feeble lamp, my brother;
De Ton amour, ô Jésus! Some poor sailor tempest tossed,
Que par moi l'éclat rayonne Trying now to make the harbor,
Aux yeux des marins perdus! In the darkness may be lost.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 74 May the Lord bless you!

119. A TON NOM, LOUANGE Venez, adorons Jésus, (x3) Christ le Seigneur.
(Le nom de Jésus est si doux) 119. WE LOVE TO SING
(The name of Jesus is so sweet)
Oh! Que toute la terre entonne
Un chant nouveau en Ton honneur! There is no name so sweet on earth,
Que l’univers entier résonne And no name so sweet in Heaven,
De Ta gloire, ô mon Sauveur! The name, before His wondrous birth
To Christ the Savior given.
A Ton nom, louange et gloire,
A Toi, honneur ô Jésus! We love to sing of our Lord,
Ta croix remporte la victoire And hail Him, blessèd Jesus;
Et sauve les perdus. For there’s no word ever heard
So dear, so sweet as “Jesus.”
Ton nom, Seigneur Dieu, c’est la vie,
L’amour, la grâce, et le pardon. In Your name there is compassion,
Et l’âme écoute et se confie, There is joy, grace and forgiveness.
A Toi seul dans l’abandon. In Your name there’s full salvation,
And Your name shines in darkness.
Ce nom divin, c’est comme un baume,
Comme un doux parfum qui guérit, In Your precious name there’s healing,
Un beau zéphyr de Ton royaume, And those who come to You rejoice.
Dirigé par Ton Esprit. In Your name we shall always sing,
And joyfully lift our voice.
Ce nom fait trembler les abîmes,
Et il fait fuir tous les démons; The whole earth trembles in Your name,
Il affranchit toutes’ leurs victimes, And in Your name all demons flee.
Et les sort de leurs prisons. Today as yesterday the same,
That name still sets captives free.
O Christ, que tout genou fléchisse
A Ton nom grand et glorieux; O Jesus, every knee shall bow,
Pour T’adorer, que tout s’unisse, Just at the mention of Your name;
Sur la terre et dans les cieux. We unite and worship You now;
And we all proclaim Your fame.
120. O VENEZ, ADORONS JESUS
120. O COME, LET US ADORE HIM
O venez, adorons Jésus le Fidèle,
Venez, triomphants, joyeux, venez Le louer. O come, all ye faithful, joyful and triumphant,
Peuple fidèle, exaltez le Roi des cieux. O come ye, O come ye, come ye to Galilee.
Venez, adorons Jésus, (x3) Christ le Seigneur. Come and behold Him, the King who has risen;
O come, let us adore Him, (x3) Christ the Lord.
Le Dieu véritable, et la Vie éternelle,
L’Agneau de Dieu et le Fils du Dieu vivant, True God of true God, Light from Light Eternal,
Jésus-Christ le Prince de paix, est puissant. Yes, He is the King of kings and Lord of lords;
Venez, adorons Jésus, (x3) Christ le Seigneur. Son of the Father, begotten, not created;
O come, let us adore Him, (x3) Christ the Lord.
C’est Lui qui a l’épée aiguë à deux tranchants;
Le Premier et le Dernier; le Ressuscité; Sing, choirs of angels, sing in exultation;
Le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs. O sing, all ye citizens of heaven above!
Venez, adorons Jésus, (x3) Christ le Seigneur. Glory to God, all glory in the highest;
O come, let us adore Him, (x3) Christ the Lord.
C’est Lui qui a les sept esprits de l’Éternel,
Lui qui tient les sept étoiles dans Sa main droite, Word of the Father, now in flesh appearing.
Le commencement de la création de Dieu. Jesus Christ the Lord, to Thee be glory given;

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 75 May the Lord bless you!

Yea, Lord, we greet Thee, risen and glorified; Et me dit d’aimer comme Toi,
O come, let us adore Him, (x3) Christ the Lord. De l’amour de la croix!
121. JE DEMEURE EN TOI SEIGNEUR 121. WHO, O LORD, WITH THEE?
(Jésus-Christ est ma sagesse) (Thou my everlasting portion)

Je demeure en Toi mon Seigneur, Who, O Lord, with Thee abiding,


Pour toujours dans Tes parvis; In Thy House shall be Thy guest?
Et rempli de toute ferveur, Who, his feet to Zion turning,
Je me réjouis de Ta vie. In Thy holy hill shall rest?
Mon cœur est dans l’allégresse, He that e’er walks uprightly,
Car Christ me remplit de joie, Does the right without a fear,
Et je chante Sa tendresse, When he speaks, he speaks not lightly,
Gardant de tout cœur Sa loi. But with truth and love sincere.
Sois mon refuge mon Sauveur! He that slanders not his brother,
Je désir’ T’être fidèle, Does not evil to a friend;
Et jouir du parfait bonheur, To reproaches of another
Que Tu donnes’ à Tes fidèles. He refuses to attend.
Il y a la grâce et la paix, Wicked win not his favor,
Pour ceux qui aiment Ta loi; But the good who fear the Lord.
Et leurs cœurs, tous Tu les connais From his vow he will not waver,
Toutes’ leurs voies sont devant Toi. Though it brings him sad reward.
Seigneur qui pourra donc monter Freely to the needy lending,
A Ta montagne, ô grand Roi? No excess he asks again;
Et à Ton lieu saint s'élever, And the innocent befriending,
Pour demeurer avec Toi? He desires not praise of men.
Celui qui a le cœur pur; Doing this, and sin spurning,
Qui ne jur’ pas pour tromper, He shall nevermore be moved;
Et qui se conduit d’un pas sûr, This the man with Thee sojourning,
Loin de tout cœur mensonger. This the man by Thee approved.

122. J’ENTENDS TA DOUCE VOIX 122. I HEAR THY WELCOME VOICE


Jésus, Roi des rois, I am coming, Lord,
Qui mourut pour moi, Coming now to Thee:
Je veux mourir avec Toi, Trusting only in the blood
Avec Toi sur la croix. That flowed on Calvary.
J’entends Ta douce voix, I hear Thy welcome voice,
Jésus, je viens à Toi. That calls me, Lord, to Thee.
Je viens, ô Sauveur, lave-moi For cleansing in Thy precious blood
Dans le sang de Ta croix! That flowed on Calvary.
J’entends Ta douce voix, Though many weak and vile,
Qui me dit: “Crois en Moi!” Thou dost my strength assure;
Je crois, Seigneur, soutiens ma foi, Thou dost my vileness fully cleanse,
Tiens-moi près de Ta croix! Till spotless all and pure.
J’entends Ta douce voix, ‘Tis Jesus calls me on
Elle pénètre en moi, To perfect faith and love,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 76 May the Lord bless you!

To perfect hope, and peace, and trust, Exalté à jamais!


For earth and heav’n above. Pour toujours nous contemplerons,
123. DE TOUT MON ETRE Les œuvres de Ses mains.
(A Dieu soit la gloire) 123. WHOLE-HEARTED
(To God be the glory)
De tout mon être je T’exalte Seigneur,
Et toujours je chanterai en Ton honneur; Whole-hearted thanksgiving to Thee I will bring
Je Te serai reconnaissant pour toujours, In praise of Thy marvelous deeds I will sing;
Louant et bénissant Ton nom nuit et jour. In Thee I will joy and exultingly cry,
Thy Name I will praise, O Jehovah, Most High.
Gloire à Dieu (x2)! Terre écoute Sa voix!
Gloire à Dieu (x2)! Monde réjouis-toi! Praise the Lord (x2)! Let the earth hear His voice
Oh! Venez à Jésus, le Dieu de victoire, Praise the Lord (x2)! Let the people rejoice!
La nature entière contemple Sa gloire. O come to Jehovah, declare ye His fame,
And give Him all honor, for just is His name.
Pour les opprimés Tu es un abri sûr.
En Toi ils ont confiance et Tu les rassures; Thou, Lord, art a refuge for all the oppressed,
Et jamais, ô Seigneur Ta grâce’ n’a quitté, All trust Thee who know Thee, and trusting are blest;
L'âme qui Te cherche dans la vérité. For never, O Lord, did Thy mercy forsake
The soul that has sought of Thy grace to partake.
Donnez gloire à Jésus, le puissant Sauveur,
Qui a fait de Sion Sa belle demeure. Give praise to Jehovah, the mighty deeds tell
A Lui appartiennent justice et vengeance, Of Him who has chosen in Zion to dwell,
Il résiste aux fiers et aux humbles’ Il fait grâce. Of Him to whom justice and vengeance belong,
Who visits the lowly and overthrows wrong.
Dans mon malheur, Tu as eu pitié de moi,
Et Tu m’as ramené du séjour des morts; Behold my affliction, Thy mercy accord,
Je ne vivrai que pour Toi Jésus mon Roi, And back from death’s portals restore me, O Lord,
Toi seul me conduiras jusqu’à l’autre bord. That I in the gates of Thy Zion may raise
My song of salvation and show forth Thy praise.

124. BÉNI SOIT LE NOM


124. BLESSED BE THE NAME
Gloire à Dieu au plus haut des cieux!
Louons la majesté All praise to Him who reigns above
Du Rédempteur, de notre Dieu, In majesty supreme,
Venu nous racheter. Who gave His Son for man to die,
That He might man redeem!
Béni soit le nom! Béni soit le nom!
Béni soit le nom du Seigneur! Blessèd be the name! Blessèd be the name!
Jésus est le nom! Jésus est le nom! Blessèd be the name of the Lord!
Jésus est le nom du Seigneur! Jesus is the name! Jesus is the name!
Jesus is the name of the Lord!
Méprisé et abandonné,
Nous l'avons dédaigné. His name above all names shall stand,
Mais nos souffrances’, Il a porté; Exalted more and more,
Brisé pour nos péchés. At God the Father’s own right hand,
Where angel hosts adore.
Admirable, le Dieu vivant,
Prince’ de paix, Dieu fidèle, Redeemer, Savior, Friend of man
Il est Conseiller, Dieu puissant, Once ruined by the fall,
Son règne est éternel. Thou hast devised salvation’s plan,
For Thou hast died for all.
Nom au-dessus de tous les noms,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 77 May the Lord bless you!

His name shall be the Counselor, Sauveur adorable, Seigneur des nations,
The mighty Prince of Peace, Fils de Dieu et Fils de l’homme;
Of all earth’s kingdoms Conqueror, Gloire, adoration, honneur et louanges,
Whose reign shall never cease. Soient à Toi aux siècles des siècles.
125. JE ME TIENS DANS LA PROMESSE
Je me tiens dans la promess’ de Christ mon Roi,
Chantant d’âge en âge l’amour de la croix,
Glorifiant Jésus-Christ pour ce don de foi,
Je me tiens dans la promess’ de Dieu.
Je suis, je suis,
Je suis dans la promesse de Dieu mon Sauveur;
Je suis, je suis,
Oui je me tiens dans la promess’ de Dieu.
Je me tiens dans la promesse infaillible,
Et quand de grandes difficultés m’accablent,
Par la foi en Christ je suis inébranlable,
Je me tiens dans la promess’ de Dieu.
Je me tiens dans la promesse qui libère,
Où Jésus-Christ mon tendre ami et frère,
Chaque jour me délivre de ma misère,
Je me tiens dans la promess’ de Dieu.
Déjà je vois Tes promesses s’accomplir;
Quand à l’horizon je vois le bonheur luire,
Je m’avance et je n’ai plus peur de mourir.
Je me tiens dans la promess’ de Dieu.
Je me tiens dans la promesse du Seigneur,
Et Son grand amour me rend plus que vainqueur.
Je suis pour toujours délivré de toute’ peur:
Je me tiens dans la promess’ de Dieu.

126. DIEU DE CREATION


(Toi qui disposes)

Dieu de création, Sauveur adorable,


Fils de Dieu et Fils de l’homme;
Je T’aime et je Te sers avec ferveur,
Tu es ma lumière et ma joie.
Quelque merveilleuses, que soient les prairies,
Dans leur splendeur du printemps,
Jésus est plus beau, Jésus est plus pur
Il rend joyeux nos cœurs souffrants.
Beau est le soleil, belle est la lune;
Lumineuses, les étoiles;
Mais Jésus scintill’ de clarté pure,
Plus pur’ que les anges du ciel.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 78 May the Lord bless you!

125. STANDING ON THE PROMISES 127. VICTORIEUX EST LE CHRIST


Standing on the promises of Christ my King, Jésus-Christ a vaincu la mort,
Through eternal ages let His praises ring, De la tombe Il sortit vainqueur.
Glory in the highest, I will shout and sing, Il nous conduira à bon port,
Standing on the promises of God. Glorifions le Dieu Rédempteur.
Standing, standing, Victorieux est le Christ Jésus!
Standing on the promises of God my Savior; Ressuscité Il sort du tombeau;
Standing, standing, C’est le début d’un temps nouveau,
I’m standing on the promises of God. Chantons tous: La mort est vaincue!
Standing on the promises that cannot fail, Nous croyons en ce sacrifice,
When the howling storms of doubt and fear assail, Qui nous ouvre la porte’ du Père;
By the living Word of God I shall prevail, Nous devenons par là des fils,
Standing on the promises of God. Et nous proclamons: Abba Père!
Standing on the promises I now can see Son Esprit nous fait L’adorer,
Perfect, present cleansing in the blood for me; Sa promess’ soutient notre foi.
Standing in the liberty where Christ makes free, Et Il reviendra nous chercher,
Standing on the promises of God. Nous serons toujours dans la joie!
Standing on the promises of Christ the Lord, Triomphant des dominations,
Bound to Him eternally by love’s strong cord, A travers la mort de la croix,
Overcoming daily with the Spirit’s sword, Jésus-Christ sauve les nations
Standing on the promises of God. Qui Le reçoivent par la foi.
Standing on the promises I cannot fall, Méditons nuit et jour Sa loi,
Listening every moment to the Spirit’s call Et rendons gloire à l’Éternel.
Resting in my Savior as my all in all, Qui nous a accordé la foi,
Standing on the promises of God.
Et Son grand amour éternel.

126. BEAUTIFUL SAVIOUR 128. IL EST VIVANT


(Fairest Lord Jesus)

Beautiful Savior, King of Creation,


Christ a souffert pour nous délivrer,
Son of God and Son of Man! De l’éternité loin de Dieu.
Truly I’d love Thee, truly I’d serve Thee, Son sang précieux nous a rachetés;
Light of my soul, my joy, my crown. Rendons donc gloire à l’Éternel notre Dieu.

Fair are the meadows, fair are the woodlands, Il est vivant, Il est vivant,
Robed in the flowers of spring. Le Seigneur Jésus a vaincu la mort,
Jesus is fairer, Jesus is purer, Ressuscité, Il est puissant,
He makes our sorrowing heart sing. Où est ton aiguillon, ô mort?

Fair is the sunshine, fair is the moonlight, La nature entière’ loue le Seigneur,
Bright the sparkling stars on high; Créateur du ciel, de la terre.
Jesus shines brighter, Jesus shines purer Nous chanterons l’hymne des vainqueurs,
Than all the angels in the sky. Quand nous quitterons cette maudite terre.
Beautiful Savior, Lord of the nations, Et un jour je verrai face à face,
Son of God and Son of Man! Le Dieu qui S’est livré pour moi.
Glory and honor, praise, adoration Je me prosternerai sur ma face,
Now and forevermore be Thine! Et je Le louerai de tout cœur, avec joie.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 79 May the Lord bless you!

127. CHRIST IS VICTORIOUS 129. BIENTÔT JÉSUS


King of kings is the Lord Jesus. Bientôt Jésus va nous prendre,
In Him, we have the victory, Auprès de Lui dans le ciel;
And we sing the grace that frees us, Il nous a dit de L'attendre,
Forever in Jesus’ vict’ry! Jusqu'au jour de Son appel.
Over death Christ is victorious, Nous avons la victoire!
Conqu’ring and risen from the tomb; Nous vivrons avec Jésus dans le ciel!
Jesus Christ’s risen glorious, A Toi seul la gloire!
And He has destroyed fear and gloom. Oh! Viens bientôt, Emmanuel!
You are the glorious Prince of life; Péchés, travaux et souffrances,
Who make us more than conquerors, Cesseront et pour toujours.
And always aid us in our strife; Devant Sa sainte présence,
Helping us to obey Your word. Nous chanterons Son amour.
Bought with Jesus’ redeeming blood, Combattons avec courage,
We shall love Him forevermore; Attendant ce jour heureux.
Under the cleansing, healing flood, Et chantons malgré l'orage:
O Lord, keep us forevermore. Nous serons victorieux!
We shall in the Savior be strong, Et si l’ennemi fait rage,
This promise is found in God’s word. Comptons toujours sur Jésus.
Let us pray and overcome wrong, Avec Lui pas de naufrage;
And give all glory to the Lord! Le port est déjà en vue!
Watching and praying we shall win,
Vict’ry over the hosts of sin; 130. VERS JESUS LEVEZ LES YEUX
Standing in the Lord’s strength and pow’r,
We give Him honour forever. Vers Jésus levez les yeux,
Contemplez Son visage merveilleux;
Et les choses de la terre pâliront peu à peu,
128. HE LIVES ON HIGH Si vous levez vers Jésus les yeux.
Jesus Christ came from Heaven’s glory, Christ est pour nous, un Sauveur admirable
To redeem us from sin and shame. Un conseiller, un Ami merveilleux
It was to bring us back to glory, Son nom béni n’a rien de comparable,
That upon Calvary the Lord took our blame. Sur cette terre et là-haut dans les cieux.
He lives on high, He lives on high, Si donc vous êtes’ ressuscités avec Christ,
Triumphant over sin and all its stain; Cherchez les choses’ d'en haut, où Jésus-Christ
Risen glorious, He lives on high, Est assis à la droite du Seigneur Dieu.
Some day He’s coming back again. Affectionnez-vous aux choses d'en haut.
Death over Him has no more lordship; Car vous êtes’ morts, et votre vie est cachée
Christ lives, in Him we also live. Avec Christ en Dieu. Quand Christ, votre vie,
Free from sin, Him only we’ll worship; Paraîtra, alors vous paraîtrez aussi
To the faithful, the crown of life He shall give. Avec Lui, en partageant Sa gloire.
Our labour in Him is not in vain, Faites donc mourir les membres qui sont sur
Therefore, beloved, be always strong, La terre, l'impureté, les passions,
As He’s promised, He’s coming again, L'impudicité, les mauvais désirs, la
And in glory we shall sing the glorious song. Cupidité, c’est de l’idolâtrie. (Col. 3:1-5)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 80 May the Lord bless you!

129. WHEN WE ALL GET TO HEAVEN 131. NOUS NOUS RENCONTRERONS


Sing the wondrous love of Jesus, Qu’il sera merveilleux ce jour,
Sing His mercy and His grace. Où nous verrons Jésus,
In the mansions bright and blessèd Où dans les bras du Dieu d’amour,
He’ll prepare for us a place. Nous serons tous reçus!
When we all get to heaven, Nous nous rencontrerons un jour,
What a day of rejoicing that will be! Et pour l’éternité;
When we all see Jesus, Au ciel auprès du Dieu d’amour,
We’ll sing and shout the victory! Loin des difficultés.
While we walk the pilgrim pathway, Qu’est-ce qui pourra nous séparer,
Clouds will overspread the sky; De l’amour du Seigneur?
But when travelling days are over, Christ a promis de nous aider
Not a shadow, not a sigh. A vivre en vainqueurs.
Let us then be true and faithful, Déjà ce n’est plus moi qui vis,
Trusting, serving every day; Jésus est mort pour moi.
Just one glimpse of Him in glory Selon ce qu’Il avait promis
Will the toils of life repay. C’est Lui qui vit en moi.
Onward to the prize before us! Oui, bientôt l’Agneau reviendra,
Soon His beauty we’ll behold; Lui le ressuscité.
Soon the pearly gates will open; Bientôt Jésus apparaîtra,
We shall tread the streets of gold. Nous serons enlevés!
Celui qui a cette espérance,
130. TO THE LORD LIFT UP YOUR EYES Doit se purifier.
Pour vivre la persévérance,
To the Lord lift up your eyes Il faut se renier.
To behold the beauty of His face
And the things of the world shall grow dimmer, Soyons donc fermes bien-aimés,
If you lift up your eyes to Jesus. Oeuvrant de mieux en mieux;
Nous serons tous récompensés,
Christ is for us, a Saviour so wonderful Par Jésus notre Dieu.
A counsellor, a friend so beautiful
Nothing on earth and in the heaven can be
Compared to His blessèd and holy name. 132. TOI QUI DISPOSES
If, then, you have been raised with Lord Jesus Christ, Toi qui disposes, de toutes choses
Set your hearts on things above, where Christ is Et nous les donnes chaque jour,
Seated at the right hand of God. Set your minds Reçois, ô Père! Notre prière
On things above, and not on earthly things. De reconnaissance et d’amour!
For you have died, and your life is now hidden Le don suprême, que Ta main sème
With Christ in God. When Christ, who is your life, C’est Ton pardon, oui c’est Ta paix.
Appears, then you also will appear with Him, Et Ta clémence, trésor immense,
Yes, you will be seen with Him in glory. Est le plus grand de Tes bienfaits.
Therefore put to death, whatever belongs to Que par Ta grâce, l’instant qui passe
Your earthly nature: Impurity, lust, Serve à nous rapprocher de Toi!
Sexual immorality, evil desire Et qu’à chaque heure, vers Ta demeure
And greediness, which is idolatry. (Col. 3:1-5) Nos cœurs s’élèvent par la foi!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 81 May the Lord bless you!

131. HOW SWEET THE HOUR 133. MON SEUL APPUI


How sweet the hour of praise and prayer, Mon seul appui, c’est l’Ami céleste,
When our devotions blend, Jésus-Christ, Jésus-Christ!
And on the wings of faith divine Les ans s’en vont, cet Ami me reste,
Our songs of joy ascend! Jésus-Christ, Jésus-Christ!
We all shall meet in Heav’n at last, Cet Ami connaît mes alarmes,
We all shall meet in Heav’n; Son amour guérit ma douleur,
Through faith in Jesus’ precious blood, Sa main essuie toutes mes larmes,
We all shall meet in Heav’n. Doux Sauveur, doux Sauveur!
’Tis then we hear in tones more clear Je Le suivrai, cet Ami, ce Guide;
The gracious promise giv’n, Jésus-Christ, Jésus-Christ!
That, though we part from friends on earth, Car Son conseil est divin, limpide,
We all shall meet in Heav’n. Jésus-Christ, Jésus-Christ!
How sweet the tie of hallowed love Il est ma force, à Lui je me fie,
That binds our hearts in one; Jésus-Christ, Jésus-Christ!
When gathered in the blessèd name Je puis tout, car Il me fortifie,
Of Christ, the Father’s Son! Jésus-Christ, Jésus-Christ!
And though the parting soon may come, Mon but unique est de Le connaître,
Yet in His Word is giv’n Jésus-Christ, Jésus-Christ!
The blessèd hope that by and by Sa plénitude, Son nom, Son être,
We all shall meet in Heav’n. Jésus-Christ, Jésus-Christ!
Yes, soon our worn and weary feet Il est ma seule raison de vivre,
Will reach the golden strand, Jésus-Christ, Jésus-Christ!
Where those who love our coming wait Et c’est pour Lui seul que je veux vivre,
In yonder summerland. Jésus-Christ, Jésus-Christ!
A few more days, a few more years,
By storm and tempest driv’n, 134. TIENS DANS TA MAIN
With songs and everlasting joy
We all shall meet in Heav’n. Tiens dans Ta main, Ta main puissante et forte,
Ton faible enfant qui seul ne peut marcher.
Vers Toi, Seigneur, tout mon désir se porte,
132. YOU WHO MADE Sur mon chemin, garde-moi de broncher!
You who made all things, Heavenly Father, Tiens dans Ta main tous les jours de ma vie,
And give them to us day and night, Qu’ils soient des jours de peine ou de bonheur,
O let our prayer, Lord our Redeemer, Que de T’aimer soit toute mon envie,
Be acceptable in Your sight. Que je sois à Toi, Jésus, mon Sauveur!
The marvellous gift, Lord, that Your hands sow, Tiens dans Ta main mon cœur plein de faiblesse.
It’s Your forgiveness, it’s Your peace. Sans Ton secours je ne puis faire un pas.
The greatest treasure, Lord, that You bestow Écoute-moi, regarde ma tristesse,
Is the completeness of Your grace. Viens, secours-moi, ne m’abandonne pas!
May by Your grace Lord, each passing moment Tiens dans Ta main mon âme tout entière;
Helps to bring us closer to You! Révèle-moi, Jésus, tout Ton amour;
Let us every day keep Your commandment, Sois mon Rocher, mon Ancre, ma Lumière,
And live by faith to behold You. Mon Roi, mon Maître, ô Jésus, chaque jour!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 82 May the Lord bless you!

133. THERE’S NOT A FRIEND 135. TORRENTS D’AMOUR


There’s not a friend like the lowly Jesus, Torrents d’amour et de grâce,
No, not one! No, not one! Amour du Sauveur en croix!
None else could heal all our soul’s diseases, A ce grand fleuve qui passe,
No, not one! No, not one! Je m’abandonne et je crois.
Jesus knows all about our struggles, Je crois en Ton sacrifice,
He will guide till the day is done; O Jésus, Agneau de Dieu,
There’s not a friend like the lowly Jesus, Et couvert par Ta justice,
No, not one! No, not one! J’entrerai dans le Saint lieu.
No friend like Him is so high and holy, Ah! Que partout se répande
No, not one! No, not one! Ce fleuve à la grande voix;
And yet no friend is so meek and lowly, Que tout l’univers entende
No, not one! No, not one! L’appel qui vient de la croix!
There’s not an hour that He is not near us, Je crois en Ton sacrifice,
No, not one! No, not one! O Jésus, Agneau de Dieu,
No night so dark but His love can cheer us, Et couvert par Ta justice,
No, not one! No, not one! J’entrerai dans le Saint lieu.
Did ever saint find this Friend forsake him? Que toute âme condamnée
No, not one! No, not one! Pour qui Tu versas Ton sang,
Or sinner find that He would not take him? Soit au Père ramenée
No, not one! No, not one! Par Ton amour tout puissant.
Was ever a gift like the Lord given? Je crois en Ton sacrifice,
No, not one! No, not one! O Jésus, Agneau de Dieu,
Will He refuse us a home in Heaven? Et couvert par Ta justice,
No, not one! No, not one! J’entrerai dans le Saint lieu.

134. HOLD THOU MY HAND 136. MERVEILLEUX CHANGEMENT


Hold Thou my hand; so weak I am, and helpless, Merveilleux changement, je naquis de nouveau,
I dare not take one step without Thy aid; Quand Jésus entra dans mon cœur.
Hold Thou my hand; for then, O loving Savior, Quel grand jour lumineux, tout fut clair, tout fut beau
No dread of ill shall make my soul afraid. Quand Jésus entra dans mon cœur.
Hold Thou my hand, and closer, closer draw me Quand Jésus entra dans mon cœur,
To Thy dear self, my hope, my joy, my all; Quand Jésus entra dans mon cœur,
Hold Thou my hand, lest haply I should wander, Ce fut joie et ferveur, ineffable bonheur,
And, missing Thee, my trembling feet should fall. Quand Jésus entra dans mon cœur.
Hold Thou my hand; the way is dark before me Autrefois égaré je suivais mon chemin,
Without the sunlight of Thy face divine; Quand Jésus entra dans mon cœur.
But when by faith I catch its radiant glory, Il lava ma souillure et me prit par la main,
What heights of joy, what rapturous songs are mine! Quand Jésus entra dans mon cœur.
Hold Thou my hand, that when I reach the margin Je jouis d'une paix, d'un espoir assuré,
Of that lone river Thou didst cross for me, Depuis qu'Il entra dans mon cœur.
A heav’nly light may flash along its waters, Il bannit toute peur et toute obscurité,
And every wave like crystal bright shall be. Depuis qu'Il entra dans mon cœur.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 83 May the Lord bless you!

135. O THE DEEP, DEEP LOVE 137. VIENS AU PÈRE QUI T'APPELLE
O the deep, deep love of Jesus, Viens au Père qui t'appelle,
Vast, unmeasured, boundless, free! Oh! Reviens à la maison!
Rolling as a mighty ocean, Voici l’heure est solennelle,
In its fullness over me! Où Dieu t'offre Son pardon.
Underneath me, all around me, Aujourd'hui, viens à Lui!
Is the current of Thy love Ah! Pourquoi tarderais-tu?
Leading onward, leading homeward Aujourd'hui, viens à Lui,
To Thy glorious rest above! Viens, reçois Son grand salut!
O the deep, deep love of Jesus, Trop longtemps, dans la misère,
Spread His praise from shore to shore! Tu vécus sans vrai bonheur!
How He loveth, ever loveth, Se peut-il que tu préfères,
Changeth never, nevermore! Fuir encor loin du Sauveur?
How He watches o’er His loved ones, Ah! Ton âme est angoissée,
Died to call them all His own; En vain tu cherchas la paix;
How for them He intercedeth, Par Sa croix qui fut dressée,
Watcheth o’er them from the throne! Christ la donne et pour jamais.
O the deep, deep love of Jesus, A Jésus, dis ta souffrance.
Love of every love the best! Parle-Lui de ton péché,
’Tis an ocean full of blessing, Mets en Lui ton espérance,
’Tis a haven giving rest! Car en Lui, Dieu t'a cherché.
O the deep, deep love of Jesus,
’Tis a heaven of heavens to me; 138. DANS LE JARDIN
And it lifts me up to glory,
For it lifts me up to Thee! Dans le jardin où j'aime entrer
À l'heure douce de l'aurore,
Je me rends seul pour rencontrer
136. WHAT A WONDERFUL CHANGE Celui que mon âme adore.
What a wonderful change in my life has been wrought Il marche avec moi, mon Sauveur, mon Roi,
Since Jesus came into my heart! Il me dit que je suis à Lui;
I have light in my soul for which long I had sought, Il est mon soutien, Il est tout mon bien.
Since Jesus came into my heart! Mon salut, mon divin appui.
Since Jesus came into my heart, Il parle, et dans mon cœur, Sa voix
Since Jesus came into my heart, Fait naître une joie infinie,
Floods of joy o’er my soul, like the sea billows roll, Les oiseaux même, au fond des bois,
Since Jesus came into my heart. Suspendent leur mélodie.
I have ceased from my wandering and going astray, Dans les parterres du jardin,
Since Jesus came into my heart! Les fleurs humides de rosée
And my sins, which were many are all washed away Offrent au Visiteur divin,
Since Jesus came into my heart! Leur corbeille parfumée.
I’m possessed of a hope that is steadfast and sure, Le don que Tu cherches, Seigneur,
Since Jesus came into my heart! Meilleur que les fruits de la terre,
And no dark clouds of doubt now my pathway obscure C'est l'offrande de tout mon cœur,
Since Jesus came into my heart! Elle seule peut Te plaire.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 84 May the Lord bless you!

137. WHILE WE PRAY 139. SOUS LE SANG


While we pray and while we plead, Sous le sang, le précieux sang,
While you see your soul’s deep need, Sous le sang, le précieux sang,
While our Father calls you home, Garde-moi, Père, au jour le jour,
Will you not, my brother, come? Sous le précieux sang.
Why not now? Why not now? Garde moi chaque jour, Seigneur,
Why not come to Jesus now? Sous le sang, sous le sang;
Why not now? Why not now? Enlèv’ doute, péché, et peur,
Why not come to Jesus now? Sous le précieux sang.
You have wandered far away; C’est le refuge du pécheur,
Do not risk another day; Sous le sang, sous le sang;
Do not turn from God your face, Jésus me rend plus que vainqueur
But today accept His grace. Sous le précieux sang.
In the world you’ve failed to find Remplis-moi de Ton Saint-Esprit,
Aught of peace for troubled mind; Sous le sang, sous le sang;
Come to Christ, on Him believe, Et je marcherai par l’Esprit,
Peace and joy you shall receive. Sous le précieux sang.
Come to Christ, confession make; Ta paix réside dans mon cœur,
Come to Christ, and pardon take; Sous le sang, sous le sang;
Trust in Him from day to day, Et Tes dons font tout mon bonheur,
He will keep you all the way. Sous le précieux sang.
Et constamment, le Saint-Esprit,
138. IN THE GARDEN Sous le sang, sous le sang;
Nos cœurs et nos corps, purifie,
I come to the garden alone Sous le précieux sang.
While the dew is still on the roses,
And the voice I hear falling on my ear,
The Son of God discloses. 140. NUL N’EST COMME DIEU
(En expirant le Rédempteur)
And He walks with me, and He talks with me,
And He tells me I am His own; Nul n’est com’ Dieu, qui règne aux cieux,
And the joy we share as we tarry there, Si grand, si pur, si bon;
Nul n’est com’ Dieu, qui est Amour,
None other has ever known.
Qui est toujours présent.
He speaks, and the sound of His voice,
Sur toute’ la terre et dans les cieux,
Is so sweet the birds hush their singing, Oh! Rien n’échappe à Dieu;
And the melody that He gave to me Devant Lui personn’ ne se cache,
Within my heart is ringing. Car Jésus est partout.
I’d stay in the garden with Him, Il est notre meilleur Ami,
Though the night around me be falling, Qui nous guide’ jour et nuit;
But He bids me go; through the voice of woe, A tous nos besoins, Il pourvoit,
His voice to me is calling. Et exauce’ nos prières.
The gift that You’re looking for, Lord, Si nous L’aimons de tous nos cœurs,
Better than the fruits of the earth, Demeurant dans Sa grâce,
It’s the offering of my heart, Lord Nous aurons la joie de savoir,
The only thing that pleases Thee. Qu’Il est toujours présent.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 85 May the Lord bless you!

139. UNDER THE BLOOD 141. NOTRE DIEU RÈGNE


Under the blood, the precious blood, Qu'ils sont beaux sur les montagnes’, les pieds de celui
Under the cleansing, healing flood; Qui apporte’ de bonnes’ nouvelles, (Es.52)
Keep me, Saviour, from day to day; Publiant la paix, proclamant de bonnes’ nouvelles!
Under the precious blood. Notre Dieu règne! Notre Dieu règne!

Lord, keep my soul from day to day, Notre Dieu règne! Notre Dieu règne! (x2)
Under the blood, under the blood; Il n'avait ni beauté, Il n'avait ni éclat (Es. 53)
Take doubt and fear and sin away, Pour attirer nos regards,
Under the precious blood. Méprisé, nous n'avons fait de Lui aucun cas.
The sinner’s refuge here alone, Maintenant Il règne à jamais!
Under the blood, under the blood; Mais Il était blessé pour nos iniquités;
Here Jesus makes salvation known, Et brisé pour nos péchés.
Under the precious blood. Nous étions tous errants, pareils à des brebis,
Lord, with Thyself my spirit fill, Et sur Lui sont retombées nos fautes.
Under the blood, under the blood; Semblable à un agneau qu'on mène à l'abattoir,
And work in me to do Thy will, A une’ brebis muett’ devant
Under the precious blood. Ceux qui la tondent; Il n'a point ouvert la bouche.
Son sang coula pour nous sauver.
Sweet peace abides within the heart,
Under the blood, under the blood; Il sortit du tombeau avec grâce et puissance,
And gifts divine their joy impart, Il est vivant, Il est vivant!
Under the precious blood. Dieu nous a tant aimés, Sa mort en est une’ preuve.
Oui nous savons qu’Il est vivant!
The Holy Spirit, hour by hour,
Under the blood, under the blood,
Exerts His sanctifying power, 142. JESUS EST MON DIVIN BERGER
Under the precious blood. Jésus est mon divin Berger,
Réjouis-toi mon âme,
140. NONE IS LIKE GOD Seul Il délivre du danger,
(Our blest Redeemer) Tout en moi Le réclame.
None is like God, who reigns above, Non, je ne manquerai de rien,
So great, so pure, so high; Car, oh! Grâce infinie,
None is like God, whose Name is Love, Jésus est l’ami, le gardien,
And who is always nigh. En qui je me confie.
In all the earth there is no spot Jour après jour, Il me conduit
Excluded from His care; Dans Ses verts pâturages.
We cannot go where God is not, De Son amour, Il me nourrit
For He is everywhere. Sous Ses divins ombrages.
He is our best and kindest Friend, Je ne craindrai donc aucun mal
And guards us night and day; Quand, au bout du voyage,
To all our wants He will attend, Il me faudra, du sombre val,
And answer when we pray. Franchir le noir passage.
O if we love Him as we ought, Toujours Sa grâce et Son amour
And on His grace rely, Me suivront sur la terre,
We shall be joyful at the thought Mais tout sera dans Son séjour,
That God is always nigh. Paix, gloire, amour, lumière.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 86 May the Lord bless you!

141. OUR GOD REIGNS 143. LONGTEMPS J’ERRAIS LOIN


How lovely on the mountains are the feet of him, Je reviens, je reviens,
Who brings good news, good news; Pour ne plus errer.
Announcing peace, proclaiming news of happiness. Je reviens, je reviens,
Our God Reigns! Our God Reigns! Je reviens mon Dieu.
Our God reigns! Our God reigns! (x2) Longtemps j’errais loin de Dieu,
Je reviens mon Père.
He had no stately form, He had no majesty (Is. 53)
That we should be drawn to Him. J’aimais le monde et le péché;
He was despised and we took no account of Him. Je reviens mon Père.
Yet now He reigns, with the Most High. J’ai gaspillé de longues années;
It was our sin and guilt that bruised and wounded Him. Je reviens mon Père.
It was our sin that brought Him down. Reçois mon cœur contrit, brisé;
When we like sheep had gone astray our Shepherd came, Je reviens mon Père.
And on His shoulders He bore our shame. Oui, fatigué de mes péchés
Meek as a lamb, that's led out to the slaughterhouse, Je reviens mon Père.
Dumb as a sheep, before it's shearer; A Toi je veux m’abandonner.
His life ran down upon the ground like pouring rain, Je reviens mon Père.
That we might be born-again!
Le cœur blessé, l’esprit souffrant
Out from the tomb He came with grace and majesty; Je reviens mon Père.
He is alive, He is alive! “Pardonne-moi le pénitent!”
God loves us so, see here His hands, His feet, His side; Je reviens mon Père.
And yes, we know, He is alive!
Oui, je sais: Son sang purifie
Je reviens mon Père.
142. THE LORD’S MY SHEPHERD Son sang me lave, et me blanchit,
Je reviens mon Père.
The Lord’s my shepherd, I’ll not want;
He makes me down to lie
In pastures green; he leadeth me 144. A DIEU SOIT LA GLOIRE
The quiet waters by.
A Dieu soit la gloire, par Son grand amour,
My soul he doth restore again; Dans mon âme noire, s’est levé le jour.
And me to walk doth make Jésus, à ma place, mourut sur la croix,
Within the paths of righteousness,
Il m’offre Sa grâce et je la reçois!
E’en for His own name’s sake.
Gloire à Dieu (x2)! Terre écoute Sa voix!
Yea, though I walk in death’s dark vale,
Gloire à Dieu (x2)! Monde réjouis-toi!
Yet will I fear none ill;
For Thou art with me; and Thy rod Oh! Venez au Père, Jésus est vainqueur;
And staff me comfort still. Que toute la terre chante en Son honneur!

My table Thou hast furnishèd Parfaite rédemption, Christ a racheté


In presence of my foes; Pour Dieu par Son sang les gens de toute’ tribu;
My head Thou dost with oil anoint Celui qui de sa bouch’ confesse Jésus,
And my cup overflows. Et qui croit dans son cœur, sera pardonné.
Goodness and mercy all my life De Jésus la joie remplit notre cœur;
Shall surely follow me, Qu’importe qu’on voie tout notre bonheur,
And in God’s house for evermore Selon Sa promesse Jésus changera
My dwelling place shall be. Deuil en allégresse, quand Il reviendra.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 87 May the Lord bless you!

143. I’VE WANDERED FAR AWAY 145. AGNEAU DE DIEU


Coming home, coming home, Agneau de Dieu, Messager de la grâce,
Nevermore to roam, Je veux entendre Ta voix,
Open wide Thine arms of love, Le langage de la Croix.
Lord, I’m coming home. "Pour toi Je fus livré,
Méprisé, maltraité,
I’ve wandered far away from God,
Battu, meurtri, blessé,
Now I’m coming home;
Pour ton iniquité."
The paths of sin too long I’ve trod,
Lord, I’m coming home. Agneau de Dieu, Messager de la grâce,
I’ve wasted many precious years, Oh! Fais passer sur mon cœur
Now I’m coming home; Tout Ton sang, divin Sauveur!
I now repent with bitter tears, "Mon côté fut percé
Lord, I’m coming home. Et Mon sang fut versé;
Dans ce sang, ton passé,
I’m tired of sin and straying, Lord, Pécheur, est effacé."
Now I’m coming home;
I’ll trust Thy love, believe Thy Word, Agneau de Dieu, Messager de la grâce,
Lord, I’m coming home. Je me confie et je crois;
Ton pardon, je le reçois!
My soul is sick, my heart is sore, "Sur l'enfant racheté,
Now I’m coming home; Qui fait Ma volonté,
My strength renew, my hope restore, Je mets Ma sainteté,
Lord, I’m coming home. Ma divine beauté!"
I need His cleansing blood, I know,
Now I’m coming home;
146. SEIGNEUR JE N'AI RIEN
O wash me whiter than the snow,
Lord, I’m coming home. Seigneur je n'ai rien à T'offrir
Qu'un cœur fatigué de souffrir,
Et qui sans Toi ne peut guérir,
144. TO GOD BE THE GLORY Je n'ai que ma misère.
To God be the glory, great things He has done; Prends-moi tel que je suis,
So loved He the world that He gave us His Son, Sans vertu sans appui,
Who yielded His life an atonement for sin, Tel que je suis, tel que je suis,
And opened the life gate that all may go in. Ô mon céleste Frère.
Praise the Lord (x2)! Let the earth hear His voice J'ai transgressé Ta Sainte Loi,
Praise the Lord (x2)! Let the people rejoice! Le péché vainqueur règne en moi,
O come to the Father, through Jesus the Son, Pour me présenter devant Toi,
And give Him the glory, great things He has done. Je n'ai que ma souillure.
O perfect redemption, the purchase of blood, Faible est ma chair, faible est mon cœur,
To every believer the promise of God; Pour repousser le tentateur.
The vilest offender who truly believes, O mon divin Libérateur,
That moment from Jesus a pardon receives. Je n'ai que ma faiblesse.
Great things He has taught us, great things He has done Ton Sang versé me blanchira,
And great our rejoicing through Jesus the Son; Ton Saint-Esprit m'affranchira,
But purer, and higher, and greater will be Ta richesse m'enrichira
Our wonder, our transport, when Jesus we see.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 88 May the Lord bless you!

O mon céleste Maître! Thy work begin, Thy work complete,


145. O LAMB OF GOD And take me as I am.
147. A JÉSUS JE M’ABANDONNE
O Lamb of God, Messenger of the Lord’s grace,
I just want to hear Your voice, Compter sur Lui d’heure en heure,
The real language of the cross: Tant que dure le combat;
“For you I was betrayed, Que l’on vive ou que l’on meure
And despised, mistreated, Compter sur Lui tout est là.
Beaten, bruised and wounded,
A Jésus je m’abandonne;
For your iniquity.”
Ce qu’Il me dit, je le crois,
O Lamb of God, Messenger of the Lord’s grace, Et je prends ce qu’Il me donne,
Purify my unclean heart, La couronne avec la croix.
With Your precious blood, O Lord! Que si l’ennemi se montre,
“For you, My side was pierced, Mon cœur n’en est point troublé;
My precious blood was shed; Avec Christ à sa rencontre,
In that blood, all your past, Je puis aller sans trembler.
Sinner, was wiped away.”
Suis-je en paix, vers la lumière
O Lamb of God, Messenger of the Lord’s grace, Mon chant s’élève attendri,
I trust and I believe, Lord! Pour se changer en prière,
And I receive Your pardon! Si l’horizon s’assombrit.
“On every redeemed child,
Who always does My will, Qu’on m’approuve ou qu’on me blâme,
I put my holiness, Et demain comme aujourd’hui,
And My divine beauty!” Je ne veux quoi qu’on réclame,
Jamais compter que sur Lui.

146. TAKE ME AS I AM
148. C’EST MON JOYEUX SERVICE
Jesus, my Lord, to Thee I cry;
Unless Thou help me I must die; Accepte mon offrande,
Oh, bring Thy free salvation nigh, Bien-aimé Fils de Dieu!
And take me as I am. Et que sur moi descende,
La flamme du Saint Lieu!
And take me as I am,
And take me as I am, C’est mon joyeux service
My only plea, Christ died for me! D’offrir à Jésus-Christ,
Oh, take me as I am. En vivant sacrifice,
Mon corps et mon esprit.
Helpless I am, and full of guilt;
But yet for me Thy blood was spilt, J’abandonne ma vie,
And Thou canst make me what Thou wilt, Sans regret, ni frayeur
And take me as I am. A Ta grâce infinie,
Ô mon Libérateur!
No preparation can I make,
My best resolves I only break, Qu’un feu nouveau s’allume
Yet save me for Thine own Name’s sake, Par Ton amour en moi,
And take me as I am. Et dans mon cœur consume,
Ce qui n’est pas à Toi!
Behold me, Savior, at Thy feet,
Deal with me as Thou seest meet; Viens, Jésus! Sois mon Maître.
Par Ton sang racheté,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 89 May the Lord bless you!

A Toi seul je veux être, Sealed by Thy Holy Spirit,


Et pour l’éternité. A sacrifice to God.
147. TRUSTING JESUS 149. QU’IL FAIT BON À TON SERVICE
Trusting Him as the moments fly, Qu’il fait bon à Ton service,
Trusting as the days go by; Jésus mon Sauveur!
Trusting Him whate’er befall, Qu’il est doux le sacrifice,
Trusting Jesus, that is all. Que T’offre mon cœur!
Trusting Jesus Christ all the way, Prends, ô Jésus, prends ma vie,
And taking Him at His Word; Elle est toute à Toi!
Simply trusting Him, when I pray, Et dans Ta grâce infinie,
Every promise of my Lord. Du mal garde-moi!
Brightly does my Lord’s Spirit shine Mon désir, mon vœu suprême,
Into this poor heart of mine; C’est Ta volonté!
And while He leads I cannot fall; Rien je ne veux et je n’aime,
Trusting Jesus, that is all. Que Ta volonté!
Trusting Him when my sky is bright, Comme l’ange au vol rapide,
Trusting when my heart is glad; Je veux Te servir!
Trusting Him in the gloom of night, Les yeux fixés sur mon guide,
When my every thought is sad. Toujours obéir!
Simply trusting Him every day, Travail, douleur et souffrance,
Trusting through a stormy way; Non, je ne crains rien!
And even when my faith is small, Toi, Jésus, mon Espérance,
Trusting Jesus, that is all. Voilà mon seul bien!

148. MY SPIRIT, SOUL AND BODY 150. CELUI QUI MET EN JESUS
My all is on the altar; Par la foi je marcherai,
Lord, I am all Thine own; Par la foi je triompherai,
Oh, may my faith ne’er falter! Par la foi mon Rédempteur
Lord, keep me Thine alone. Me rendra plus que vainqueur!
My spirit, soul, and body, Celui qui met en Jésus
Jesus, I give to Thee, Une pleine confiance,
A consecrated offering, Jamais ne chancelle plus,
Thine evermore to be. Complète est sa délivrance.
O Jesus, mighty Saviour, Dans les jours d’adversité,
I trust in Thy great name; Quand tu sens gronder l’orage,
I look for Thy salvation, Regarde en sécurité
Thy promise now I claim. A Christ et reprends courage!
Now, Lord, I yield my members, Quand satan veut te troubler,
From sin’s dominion free, Enlever ton espérance,
For warfare and for triumph, Ton passé te reprocher,
As weapons unto Thee. Que Christ soit ton assurance!
I’m Thine, O blessèd Jesus, Par la foi je marcherai,
Washed in Thy precious blood, En comptant sur Ses promesses,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 90 May the Lord bless you!

Par Christ je triompherai, With Christ I have conquered death,


En tout temps de mes détresses! And overcome my weaknesses.
149. EARTHLY PLEASURES VAINLY 151. CEUX QUI ME DISENT SEIGNEUR
(Notre Dieu règne) Matthieu 7
Earthly pleasures vainly call me;
Ceux qui Me dis’nt: Seigneur, Seigneur! N’entreront pas
I’d be like Jesus;
Tous dans le royaum’ des cieux,
Nothing worldly shall enthrall me;
Mais celui-là seul qui fait la volonté de
I’d be like Jesus.
Mon Père qui est dans les cieux.
Be like Jesus, this is my song,
Nombreux sont ceux qui Me diront,
I’d be like Jesus;
En ce jour-là: Seigneur! Seigneur!
Be like Jesus, all day long!
I’d be like Jesus. N’avons-nous pas prophétisé par Ton nom? Et
He has broken every fetter, N’avons-nous pas chassé des
Esprits mauvais en Ton nom? N’avons-nous pas fait
I’d be like Jesus;
Beaucoup de miracles’ en Ton nom?
That my soul may serve Him better,
I’d be like Jesus. Alors Je leur déclarerai: Je ne vous ai
All the way from earth to Glory, Jamais connus, retirez-vous
I’d be like Jesus; De Moi, vous tous qui pratiquez l’iniquité,
Telling o’er and o’er the story, Je ne vous ai jamais connus.
I’d be like Jesus. Ainsi, quiconque entend ces paroles’ que Je dis
That in heaven He may meet me, Et qui les met en pratique,
I’d be like Jesus; Sera semblable à un homme prudent qui a
That His words “Well done” may greet me, Bâti sa maison sur le roc.
I’d be like Jesus.

152. JE SUIS FORT, FORT


150. WHOEVER TRUSTS IN THE LORD
Je suis fort, fort! Oui, plus que vainqueur,
Yes by faith I shall conquer, Par le sang de Jésus!
Yes by faith I shall walk freely, Je suis fort, fort! Oui, plus que vainqueur,
By faith my blest Redeemer, Par le sang de Jésus mon Sauveur!
Will grant me the victory.
Veux-tu briser du péché le pouvoir?
Whoever trusts in the Lord
La force est en Christ! (bis)
Never shall he be shaken;
Si dans ton cœur tu veux Le recevoir:
If he abides in God’s Word,
La force est dans le sang de Christ!
All of his chains will be broken.
In days of adversity, Veux-tu braver et la mort et l’enfer?
When you hear the tempest rage, La force est en Christ! (bis)
Look upon Jesus safely, Jésus, d’un mot fait tomber tous tes fers:
And you’ll surely regain courage. La force est dans le sang de Christ.

When satan wants to grieve you, Veux-tu marcher toujours pur, triomphant?
And steal your joy, hope and peace, La force est en Christ! (bis)
Bringing your past before you Pour te garder, Jésus est tout-puissant:
Let Jesus be your assurance. La force est dans le sang de Christ!
I shall walk with God by faith, Veux-tu du ciel t’approcher chaque jour?
And always trust His promises. La force est en Christ! (bis)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 91 May the Lord bless you!

Avec Jésus demeurer pour toujours: Would you live daily His praises to sing?
La force est dans le sang de Christ! There's wonderful power in the blood.
151. NOT EVERYONE WHO SAYS 153. IL ME CONDUIT
(Our God reigns) Matthew 7
Il me conduit, douce pensée!
Not everyone who says unto Me, ‘Lord, Lord,’ shall Repos pour mon âme lassée!
Enter into the kingdom En tous lieux Son regard me suit,
Of heaven, but only he who does the will of Et par la main Il me conduit.
My Father who is in heaven.
Il me conduit, Il me conduit!
A great number will say to Me Désormais pour Lui je veux vivre;
On the day of judgment, Lord, Lord! Brebis fidèle, je veux suivre
Have we not prophesied in Your name, and have we Le bon Berger qui me conduit.
Not cast out demons in Your name, Jésus sur moi veille sans cesse:
And have we not perform many wonderful works, Dans la joie et dans la tristesse,
Many miracles in Your name?’ Dans le jour comme dans la nuit,
And then I’ll declare to them, ‘I never knew you; Pas à pas Sa main me conduit.
Depart from Me, depart from Me, Comme un rempart Il me protège
You who practice iniquity and lawlessness, Il me préserve de tout piège;
Depart from Me, depart from Me. Loin de moi l’ennemi s’enfuit,
Therefore whosoever hears these sayings of Mine, Quand par la main Christ me conduit.
And puts them into practice, Quand mon heure aura sonné,
I will liken him to a prudent and wise man Mon œuvre ici-bas terminée,
Who built his house upon a rock. Je dirai, dans la sombre nuit:
Je ne crains point, Il me conduit!

152. THERE IS POWER, POWER


154. NOTRE CHEF ET MAITRE
There is power, power, wonder-working power
In the blood of the Lamb. Notre Chef et Maître, c'est le Roi des rois;
There is power, power, wonder-working power Portant ferme Sa bannière,
In the precious blood of the Lamb! Sans craintes ni doutes, soldats de la croix
Avançons dans la lumière.
Would you be free from your burden of sin?
En avant! En avant!
There's power in the blood; power in the blood.
Pour Jésus-Christ, le Roi des rois!
Would you over evil a victory win?
Nous Le couronnons et marchons
There's wonderful power in the blood.
Sous la bannière de la croix!
Would you be free from your passion and pride? Que l'ennemi vienne, comme l'ouragan,
There's power in the blood; power in the blood. Déployons notre bannière!
Come for a cleansing to Calvary's tide; Sous Sa garde sainte, jamais de satan
There's wonderful power in the blood. Notre âme n'est prisonnière.
Would you be whiter, much whiter than snow? Par mer et par terre, qu'à tout être humain
There's power in the blood; power in the blood. Soit annoncé l'Évangile!
Sin-stains are lost in its life-giving flow; La sainte bannière de l'Agneau Divin
There's wonderful power in the blood. Plantons dans l'arène hostile!
Would you do service for Jesus, your King? Et le jour de gloire bientôt paraîtra:
There's power in the blood; power in the blood. L'aube, nous la voyons luire,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 92 May the Lord bless you!

Où, sous la bannière de la croix, vaincra Then before our King the foe shall disappear,
De Christ l'éternel Empire. And the cross the world shall sway!
153. HE LEADETH ME 155. PROMESSES
(Mon cœur joyeux) Sophonie 3:12-17
He leadeth me, O blessèd thought!
O words with heav’nly comfort fraught! Je laisserai au milieu de toi
Un peuple humble et petit, qui
Whate’er I do, where’er I be
Trouvera son refuge’ dans le nom
Still ’tis God’s hand that leadeth me.
Du Seigneur. Les restes’ d’Israël
He leadeth me, He leadeth me, Ne commettront point d’iniquité,
By His own hand He leadeth me; Ils ne diront point de mensonges…
His faithful follower I would be, Et il ne se trouvera pas dans
For by His hand He leadeth me. Leur bouche une langue trompeuse;
Sometimes mid scenes of deepest gloom, Mais ils paîtront et se coucheront,
Sometimes where Eden’s bowers bloom, Et personn’ ne les troublera.
By waters still, o’er troubled sea, Chante de joie, fille de Sion!
Still ’tis His hand that leadeth me. Lance des clameurs, Israël!

Lord, I would place my hand in Thine, Réjouis-toi, exulte de tout cœur,


Nor ever murmur nor repine; Ô fille de Jérusalem:
Content, whatever lot I see, Dieu a détourné tes châtiments,
A éloigné ton ennemi;
Since ’tis my God that leadeth me.
Le Roi d’Israël est avec toi;
And when my task on earth is done, Tu ne verras plus de malheur.
When by Thy grace the vict’ry’s won,
L’Éternel, ton Dieu, est au milieu
E’en death’s cold wave I will not flee,
De toi, comme un héros qui sauve;
Since God through Jordan leadeth me. Il fera de toi Sa plus grande’ joie;
Il gardera le silence’ dans
154. THE BANNER OF THE CROSS Son amour pour toi; et Il aura
Pour toi des transports d’allégresse.
There’s a royal banner given for display
To the soldiers of the King;
As an ensign fair we lift it up today, 156. JÉSUS-CHRIST EST LE ROI
While as ransomed ones we sing.
Jésus-Christ est le Roi des rois,
Marching on, marching on, Il est le Seigneur des seigneurs.
For Christ count everything but loss! Il est Dieu, Il est juste et droit.
And to crown Him King, we’ll toil and sing, Jésus est notre Rédempteur.
’Neath the banner of the cross!
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia.
Though the foe may rage and gather as the flood,
Jésus-Christ est le Saint des saints,
Let the standard be displayed;
Il est le Dieu plein de bonté.
And beneath its folds, as soldiers of the Lord,
Il accomplit tous Ses desseins.
For the truth be not dismayed! Il est riche en fidélité,
Over land and sea, wherever man may dwell, Jésus-Christ est le Dieu Vivant,
Make the glorious tidings known; Il est le Rocher de nos vies.
Of the crimson banner now the story tell, Jésus-Christ est le Dieu Puissant,
While the Lord shall claim His own! Mon Berger est le Pain de Vie.
When the glory dawns-’tis drawing very near, Jésus-Christ est le Prince’ de paix,
It is hastening day by day-

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 93 May the Lord bless you!

Il est l’Alpha et l’Oméga, 155. PROMISES


L’Éternel qui vit à jamais, (My heart is full of Jesus) Zephaniah 3:12-17
Le seul Dieu qui ne change pas. I will leave in your midst a people
Meek and humble, and they shall trust
In the name of the Lord. The remnant
Of Israel shall do no wrong;
And speak no lies, nor shall there be found
In their mouth a deceitful tongue.
For they shall feed their flocks and lie down,
And no one shall make them afraid.
Sing aloud, O daughter of Zion;
Give a loud cry, O Israel!
Be glad and rejoice with all your heart,
O daughter of Jerusalem!
God has taken away your judgments,
He has cast out your enemy.
The King of Israel, the Lord, is
With you; never again will you
Fear any harm. The Lord your God is
With you, He is mighty to save.
He will rejoice over you with joy,
He will renew you in His love;
He’ll rejoice over you with singing.
At that time I will deal with all
Your oppressors; I’ll save the lame and
Gather those who have been scattered.

156. MESSIAH IS THE KING


Messiah is the King of kings,
Messiah is the Lord of lords.
He is the God everlasting,
Jesus Christ is the Creator.
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
The Lord is the Rock of ages,
The Lord is Righteous and Upright
The Lord is the First and the Last,
He is great in power and might.
Jesus Christ is the God of gods,
El Shaddaï is the Redeemer,
My Saviour is the Living Word,
The Lord Jesus is our Healer.
Jesus Christ is the Prince of peace,
He is Alpha and Omega,
My Saviour is the God of grace,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 94 May the Lord bless you!

My stronghold is called Jehovah.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 95 May the Lord bless you!

157. LA VOIX DU SEIGNEUR 157. ALL MY DOUBTS I GIVE


Jusqu’au bout je veux Te suivre, I am trusting, fully trusting,
Dans les bons, les mauvais jours, Sweetly trusting in His Word;
A Toi pour mourir et vivre, I am trusting, fully trusting,
A Toi, Jésus pour toujours. Sweetly trusting in His Word.
La voix du Seigneur m’appelle: All my doubts I give to Jesus;
Prends ta croix et viens suis-Moi! I’ve His gracious promise heard:
Je réponds: “Sauveur Fidèle, I shall never be confounded,
Me voici, je suis à Toi!” I am trusting in that word.
Mais le chemin du Calvaire All my sin I lay on Jesus,
Est étroit et périlleux, He doth wash me in His blood,
C’est un chemin solitaire, He will keep me pure and holy,
Difficile et ténébreux. He will bring me home to God.
Il faut quitter ceux qu’on aime, All my fears I give to Jesus,
Savoir être mal jugé, Rests my weary soul on Him;
Endurer l’injure même, Though my way be hid in darkness,
Du monde être méprisé. Never can His light grow dim.
Oui, perdre sa propre vie, All my joys I give to Jesus,
Consentir à n’être rien, He is all I want of bliss;
N’avoir qu’une seule envie: He of all the worlds is Master;
Aimer Jésus, le seul bien! He has all I need in this.
Jésus donne grâce et gloire All I am I give to Jesus;
Pour Le suivre pas à pas, All my body, all my soul;
Avec Lui, joie et victoire, All I have, and all I hope for,
Paix et bonheur ici-bas! While eternal ages roll.

158. NOUS TE GLORIFIONS 158. WE WILL GLORIFY


Nous Te glorifions ô Roi des rois, We will glorify the King of kings,
Nous Te glorifions Seigneur, We will glorify the Lamb,
Nous Te glorifions Agneau de Dieu, We will glorify the Lord of lords,
Toi le Seigneur Tout Puissant. Christ, who is the great I Am.
Tu es revêtu de majesté, Lord Jehovah reigns in majesty,
Tu es couronné de gloire, We will bow before His throne.
Nous nous prosternons pour T’adorer, We will worship Him in righteousness,
Toi le Seigneur Tout Puissant. We will worship Him alone.
Tu es Roi du ciel et de la terre, He is Lord of heaven, Lord of earth
Seigneur de tout l’univers. He is Lord of all who live
Tu es le Dieu de tout ce qui vit, He is Lord above the universe
Toi le grand Dieu tout puissant. All praises to Him we give.
Alléluia pour le Roi des rois! Alleluia to the King of kings!
Alléluia au Seigneur! Alleluia to the Lamb!
Alléluia pour l’Agneau de Dieu! Alleluia to the Lord of lords!
Éternel Dieu Tout Puissant! Jesus is the great I Am!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 96 May the Lord bless you!

159. SUR LE CHEMIN VA SANS PEUR Tous ceux qui haïssent Sion!
159. ON THE WAY WALK WITHOUT
Sur le chemin va sans peur,
Car Jésus est devant toi. On the way walk without fear,
Il veut être ton Sauveur; For Jesus Christ is with you.
Oh, suis-Le! Oh, suis-Le par la foi! He’s for you a Friend so dear,
And He’s promised to walk close to you.
Et maintenant saisis la main de ton Sauveur,
Car Lui seul te donne l’éternel bonheur, Hold on to the Lord, your Saviour, every day,
Il a donné Sa vie sur la croix, He alone died on the Cross to show the way,
Oh! Suis-Le, oh! Suis-Le, par la foi. Happiness is found only in Him,
Follow Him, oh! By faith, follow Him.
Réjouis-toi chaque jour,
Et chante à ce Dieu d’amour, Rejoice always in the Lord,
Qui t’a sauvé du péché, With Him you’ll not go astray.
Et t’a élu pour l’éternité. Always abide in His word,
And always walk with Him, day by day.
Et si tu tombes’ en chemin,
Regarde à Jésus ton Roi. With His hand that is so strong,
Il est dans les lieux très saints, He will hold you all day long,
Et Il prie, et Il prie pour toi. You’ll be satisfied as long,
As you walk, always walk close to Him.
Un jour Jésus reviendra,
O quel immense bonheur! He has promised to return
Dans Son ciel Il te prendra, He’ll take you to your home on high,
Bénis-Le, bénis-Le de tout cœur. Where you’ll live and never die,
And He will wipe all tears from your eye.

160. BIENHEUREUX L'HOMME


(Il a enlevé tous mes fardeaux) 160. BLESSED IS THE MAN
(He has taken my burdens away)
Bienheureux l'homme qui ne marche
Pas selon le conseil des méchants, Blèssed is the man who does not walk
Mais qui trouve tout son plaisir In the counsel of the wicked ones,
Dans la loi de l'Éternel Dieu. But his delight is in the law,
In the law of the Lord our God.
Peuple de Dieu, retournez à Dieu,
Mêm’ les nourrissons à la mamelle, Return to God, ye people of God,
Publiez un jeûne’ solennel, Even all those nursing at the breast.
L'Éternel est compatissant. Blow the trumpet, and call a fast,
The gracious Lord is merciful.
Choisissez qui vous voulez servir,
Ou l'Éternel, ou les dieux du monde Now choose for yourselves whom you will serve;
Moi et ma maison, servirons Whether God, or the gods of this world
L'Éternel, le Dieu d’Israël. But as for me and my household,
We will serve the Almighty God.
A Ton nom donne gloire Seigneur,
A cause de Ta Fidélité! And to Your name give glory, O Lord
Pourquoi les nations diraient-elles: Because of Your love and faithfulness.
Où donc est leur Dieu? Ô mon Roi? Why should the nations say O Lord:
Where then is their God? O my King.
Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent,
Qu'ils soient tous comme l'herbe des toits May all those who hate Zion, O Lord,
Qui sèche avant qu'on l'arrache! Be all confused and turned back in shame!
Let them be like grass on the roof,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 97 May the Lord bless you!

Which withers before it can grow. Sauveur fidèle, Tiens-moi caché. (x2)
161. POURQUOI SUIS-JE NÉ? 161. WHY WAS I BORN?
Oh pourquoi, oh pourquoi suis-je né! Oh tell me, tell me why was I born?
A quoi bon, à quoi bon vivre et mourir, Why should we, why should we then live and die?
A quoi bon, à quoi bon, ce monde où tout passe, Why this world, why this world where all things disappear,
Où tout s’en va? Where all vanish?
Dites-moi, oh, qui me dira! Please, tell me, oh who will tell me,
D’où je viens, où je vais, je n’en peux plus. Where I’m from, where I go, I do not know
Oh je sais! Oui que je mourrai. But I know that one day I’ll die,
Mais j’ignore où me conduit la mort. I ignore where death is leading me.
C’est l’impasse, le noir autour de moi, Only gloom and darkness all around,
Le chagrin, la peur là au-dedans, Grief and fear, despair all inside me,
Des questions, des questions sans réponse, Some questions, some questions, no answer,
Tout au fond de mon cœur. Right deep inside my heart.
Oh ton cœur est plein de péchés, Oh your heart, yes, is full of sins,
Et Dieu dit: «Point de paix pour le méchant.» And God says: “There’s no peace for the wicked.”
Mais ce Dieu est le Dieu d’amour, But that God, is the God of love,
Mon ami, repens-toi, repens-toi. My dear friend, O repent, O repent.
Il y a bien environ deux mille ans, It has been nearly two thousand years,
Un beau jour, beau jour à Golgotha, When one day, at the place Golgotha,
Jésus-Christ, Jésus-Christ a donné à la croix Jesus Christ, Jesus Christ surrendered on the cross
Sa vie pour toi. His life for you.
Fils de Dieu, Il S’est abaissé, Son of God, He lowered Himself,
Une histoire, une histoire jamais contée, A story never heard of before,
Innocent, Il S’est humilié Innocent, He humbled Himself,
Jésus-Christ, Jésus-Christ, Fils de Dieu. Jesus Christ, Jesus Christ, Son of God.

162. SEIGNEUR ATTIRE 162. NEARER, STILL NEARER


Seigneur, attire mon cœur à Toi, Nearer, still nearer, close to Thy heart,
Je Te désire, tout près de moi. Draw me, my Saviour, so precious Thou art;
Ma délivrance, dans le danger, Fold me, O fold me, close to Thy breast.
C’est Ta présence, divin Berger. (x2) Shelter me safe, in that “Haven of rest.” (x2)
Par Ta puissance, brise, soumets Nearer, still nearer, nothing I bring
Ma résistance à tout jamais. Naught as an off’ring to Jesus, my King;
Courbe mon être, ma volonté, Only my sinful, now contrite heart.
Sois-en le Maître incontesté. (x2) Grant me the cleansing Thy blood doth impart. (x2)
Quand je contemple, près de Ta croix, Nearer, still nearer, Lord to be Thine;
Ton grand exemple, Jésus, mon Roi, Sin, with its follies, I gladly resign:
Ah! je n’aspire qu’à m’immoler, All of its pleasures, pomp and its pride.
Tant je désire Te ressembler! (x2) Give me but Jesus, my Lord crucified. (x2)
Prompt, je m’élance pour T’obéir, Nearer, still nearer, while life shall last,
Prompt, je m’avance pour Te servir; Till all its struggles and trials are past;
Mais, sous Ton aile, loin du péché, Then through eternity, ever I’ll be.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 98 May the Lord bless you!

Nearer, my Saviour, still nearer to Thee. (x2) Et Il me délivrera,


163. LE NOM DU SEIGNEUR EST Au jour de détresse. (Ps.50:14-15)
(Proverbes 18)

Béni soit le nom du Seigneur, (x3)


Le Très-Haut.
Béni soit le nom du Seigneur, (x3)
Le Très-Haut.
Le nom du Seigneur est, une tour forte;
Les justes s'y réfugient, et ils sont sauvés.
L’insensé prend plaisir, à la sottise;
Il ne manifeste pas, de l’intelligence.
Pour le riche, ses biens sont sa vill’ forte,
Il s’imagine qu’ils sont, pour lui un rempart.
Avant la ruine, le cœur de l'homme
S'élève, mais l'humilité précède’ la gloire.
Qui répond avant d'avoir écouté,
Fait un acte de folie et de confusion.
Qui se relâche dans son travail, et
Celui qui détruit, sont de la même famille.
Le premier qui parle paraît juste;
Vient sa partie adverse, et on l'examine.
Mort et vie sont au pouvoir de la langue;
Et quiconque l'aime en mangera les fruits.

164. VERS TOI SEIGNEUR


Vers Toi Seigneur, j’élève ma voix,
Pour T’adorer, mon Sauveur, mon Roi;
Reçois Seigneur, comme un doux parfum,
L’amour et le chant
De mon cœur reconnaissant.
De tout mon cœur, je T’aime Seigneur,
Oui, mon âme se confie en Toi;
De Toi vient mon salut. Oui, c'est Toi
Qui est mon rocher,
Je ne chancellerai guère. (Ps.62:6)
Oui, mon âme, confie-toi en Dieu!
Car de Lui vient mon espérance.
C’est Lui qui est ma haute retraite:
Ma force et mon refuge,
Sont en Christ, mon Roi. (Ps.62:8)
J’offre au Seigneur Dieu pour sacrifice
Des actions de grâces’ et je Le loue,
J’accomplis mes vœux envers mon Dieu;

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 99 May the Lord bless you!

163. THE NAME OF THE LORD IS When I am troubled. (Ps.50:14-15)


(Proverbs 18)

Blessed be the name of the Lord, (x3)


Most High.
Blessed be the name of the Lord, (x3)
Most High.
The name of the Lord is a strong tower;
The righteous run into it, and they are safe.
A fool finds no pleasure in understanding
But delights in airing his own opinions.
The words of a man's mouth are deep waters,
But the fountain of wisdom is a bubbling brook.
The words of a gossip are like choice morsels;
And they go down to a man's inmost parts.
Before his downfall a man's heart is proud,
But humility comes before honor.
A gift opens the way for the giver
And ushers him into the presence of the great.
The first to present his case seems quite right,
Till another comes forward and questions him.
The tongue has the power of life and death,
And all those who love it will surely eat its fruit.

164. UNTO YOU LORD


Unto You Lord, do I lift my voice,
To worship You, my Saviour, my King;
Receive O Lord, the love of my heart
Let me be a sweet, sweet perfume
Unto You Lord.
With all my heart, I love You my Lord,
Truly my soul waits upon You, Lord
From You, O Lord, comes my salvation.
You are my fortress,
I will never be shaken. (Ps.62:6)
Find rest, my soul, in the Lord alone;
For my expectation is from Him.
He only is my defense, my rock;
My strength and my refuge,
Are in Jesus, my King. (Ps.62:8)
I offer praise to the Lord my God,
To glorify and to honour Him,
I’ll fulfill my vows to the Most High,
And He will deliver me

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 100 May the Lord bless you!

165. MON OREILLE AVAIT ENTENDU 165. I HAVE HEARD OF YOU


Mon oreille avait entendu parler de Toi, I have heard of You by the hearing of the ear,
Mais maintenant mon œil Te voit, But now, O Lord, my eye sees You,
Chaque jour mon œil Te voit, Every day my eye sees You,
Maintenant mon œil Te voit, Jésus mon Roi. But now Lord my eye sees You, Jesus my King.
Je reconnais que le Seigneur Jésus peut tout, I know that the Lord Jesus Christ can do all things
Et que rien ne s’oppose à Lui, No plan of His can be thwarted,
Non! Rien ne s’oppose à Lui, No, no plan can be thwarted,
Oh! Rien ne s’oppose à Jésus mon Amour. No plan of His can be thwarted, Christ my Love.
Le salut se trouve auprès de Dieu, l’Éternel, Salvation belongs to the Lord God, our Lord.
Lui seul est ma source de vie, For He is the fountain of life;
Mon Roi est ma source’ de vie, Christ is the fountain of life;
Christ est toujours pour moi, une’ source éternelle. Christ is my fountain of life, forevermore.
Je louerai l’Éternel mon Dieu de tout mon cœur, I will praise You, Almighty, with my whole heart;
Car Il est ma Source de joie, For You have filled my heart with joy,
Il me conduit sur la voie, You have brought joy to my heart;
Jésus-Christ est mon salut et mon bonheur. Jesus Christ has filled my heart with love and joy.
Ma chair et mon cœur peuvent bien se consumer, My flesh and my heart may all fail, O my Lord;
Mais Jésus-Christ est mon rocher, But, You are the strength of my heart,
Jésus-Christ est mon rocher, Christ is the strength of my heart,
Jésus est mon rocher, pour l’éternité. Jesus Christ is my portion forevermore.
Pour moi m’approcher de l’Éternel, c’est mon bien; It is good for me to draw near to the Lord;
Car Dieu est mon seul vrai refuge, For He alone is my refuge
El Shaddaï est mon refuge, El Shaddaï is my refuge,
Yawhé est mon refuge et mon grand soutien. Jehovah is my fortress and my stronghold.

166. ON DIT QUE PARTIR 166. YOU ALWAYS LEAVE


On dit que partir c'est mourir un peu, You always leave part of yourself behind,
Partir c'est mourir un peu, A bit of yourself behind,
Mais s'en aller pour chercher Dieu, But leaving to search for God is
C'est trouver la vie. (bis) To find the true life. (bis)
Ô Abraham, ton cœur était insatisfait; O Abraham, your heart was just unsatisfied;
Autour de toi, c'était les idoles’ qu'on adorait. People were all worshipping idols all around you.
Sacrifier sa vie, cell’ de ses enfants, Sacrifice your life, that of your children,
Aux dieux sanguinaires’, aux dieux de l'argent, To bloodthirsty gods, and to useless gods,
C'était pas l'appel que tu entendais Was not the calling you were receiving
Au fond de ton cœur. Deep into your heart.
Aussi un jour tu es parti en aventurier, So one day you left your land as an explorer,
Coupant les liens qui te retenaient à ton passé. Thus cutting off all that was linking you to your pass.
"Pars de ton pays, Je te bénirai, "Go out from your land, and I will bless you;
Car J'ai fait pour toi un très beau projet." I will make you into a great nation "
Disait cette voix que tu entendais Said that voice you had always clearly heard
Au fond de ton cœur. (Ge. 12: 1-2) Deep into your heart. (Ge. 12: 1-2)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 101 May the Lord bless you!

167. FUYEZ LA PARESSE Ce que Dieu a dit s’accomplira toujours.


(Réveille-nous Seigneur) 2Thes 3:6-14

Nous vous recommandons,


Frères’, au nom du Seigneur,
De vous éloigner de tout frère
Qui vit dans le désordre…
Et non selon ce qu’il
A reçu de nous. Car
Nous n’avons pas vécu dans le
Désordre parmi vous.
Quand nous étions chez vous,
Nous vous disions ceci:
Celui qui ne’ veut pas travailler,
Qu’il ne mange’ pas non plus.
Or nous apprenons que
Certains parmi vous vivent
Dans le désordre et ne travaillent
Pas, mais se mêl’nt de tout.
Nous invitons ces gens,
Et nous les exhortons
Par Christ, qu’ils travaill’nt dans la paix
Et gagn’nt eux-mêmes’ leur pain.
Frères’, ne vous lassez pas
De bien fair’. Si quelqu’un
N’obéit pas à nos paroles,
Mettez-le de côté.

168. NON, JAMAIS NE PASSERA


Non, non, non, jamais ne passera,
La parol’ de Dieu, jamais ne passera.
Non, non, non, jamais ne passera,
Ce que Dieu a dit s’accomplira toujours.
Jésus-Christ a dit la terre passera,
Mais Sa parole jamais ne passera.
Jésus-Christ a dit ce monde passera,
Ce que Dieu a dit s’accomplira toujours.
Si tu ne crois pas c’est toi qui passeras,
La parol’ de Dieu jamais ne passera.
Jésus-Christ a dit le méchant périra;
Ce que Dieu a dit s’accomplira toujours.
Jésus-Christ viendra bientôt juger la terre
Oui, Il jugera le monde avec justice,
Et les peuples selon Sa fidélité.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 102 May the Lord bless you!

167. FLEE FROM LAZYNESS 169. A L'AGNEAU SUR SON TRÔNE


(Revive Thy work O Lord) 2Thess 3:6-14
À l'Agneau sur Son trône,
We command you, brethren,
Apportons la couronne!
In the name of our Lord,
Il l'a conquise sur la croix;
That keep away from every
Brother who is idle…
Il est le Roi des rois!
Éveille-toi mon âme!
And who does not live in Bénis, adore, acclame,
Accord with the teaching Avec tous les anges du ciel,
You received from us. For we were Jésus, Emmanuel!
Not idle among you;
Il eut la croix trône,
And when we were with you, L'épine pour couronne!
We gave you this command: Mais le Père a glorifié
If any man does not like to Son fils crucifié.
Work, neither let him eat. Au prince de la vie
For we hear that there are La mort est asservie;
Some among you who are Hors de la tombe il est monté;
Idle. They do not work at all; Christ est ressuscité!
But are busybodies.
À l'Agneau tous les trônes,
Such people we command Et toutes les couronnes!
And exhort in the Lord Il est le Maître souverain,
To do their work in quietness and Les temps sont en Sa main.
To earn their own living. Rendons l'honneur suprême
Brethren, don’t be weary À celui qui nous aime,
In well-doing. And if Et qui revient victorieux,
Anyone obey not our word, Pour nous ouvrir les cieux!
Don’t associate with him.

170. IL EST UN BEAU SOLEIL JOYEUX


168. NO, NEVER WILL PASS AWAY
Il est un beau soleil joyeux,
No, no, no, never will pass away, Qui scintille dans mon cœur.
The word of the Lord will never pass away. Et c’est le doux regard de Dieu,
No, no, no, never will pass away, Que m’apporte mon Sauveur.
The word of Jesus will always be fulfilled.
Le soleil qui brille en mon âme,
Jesus Christ has said the earth will pass away, Et reflète la splendeur des cieux,
But the word of God will never pass away. C’est Christ qui met en moi Sa flamme,
Jesus Christ has said heaven will pass away, Et dès lors je suis heureux!
Everything He said will always be fulfilled.
En moi régnait la sombre nuit,
If you do not believe, you will pass away,
Quand parut un jour nouveau.
The word of the Lord will never pass away.
Au ciel une aube claire a lui,
Jesus Christ has said the wicked will perish
Et voici tout est si beau.
Everything He said will always be fulfilled.
The Lord God is coming soon to judge the earth; Gloire à Jésus qui nous fait don,
And He shall judge the whole world with righteousness D’un rayon de Son amour.
He shall also judge the peoples with His truth. Aux voix du ciel joyeux mêlons
Everything He said will always be fulfilled. Nos cantiques nuit et jour!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 103 May the Lord bless you!

169. CROWN HIM WITH MANY CROWNS 171. JE L’AI TROUVÉ


Crown Him with many crowns, Je l’ai trouvé, je l’ai trouvé,
The Lamb upon His throne. Le bonheur ineffable!
Hark! How the heav’nly anthem drowns Je suis sauvé, je suis sauvé,
All music but its own. Ô joie inexprimable!
Awake, my soul, and sing Tous mes péchés sont effacés:
Of Him who died for thee, Le sang de Christ me lave.
And hail Him as thy matchless King Les jours des larmes sont passés:
Through all eternity. Je ne suis plus esclave!
Crown Him the Lord of life, Dans Ton amour, Tu m’as cherché,
Who triumphed o’er the grave, Errant bien loin du Père!
And rose victorious in the strife Tu m’as sauvé de mon péché,
For those He came to save. Tu fis de moi Ton frère:
His glories now we sing, Et maintenant, et pour jamais,
Who died, and rose on high, Sous Ton joug je me plie.
Who died eternal life to bring, Je ne puis vivre désormais,
And lives that death may die. Jésus, que de Ta vie!

Crown Him the Lord of love, Ah! Laissez-moi chanter mon Roi;
Behold His hands and side, Le chanter de tout mon cœur!
Those wounds, yet visible above, Jésus n’est-Il pas tout pour moi?
In beauty glorified. Gloire à mon divin Sauveur!
All hail, Redeemer, hail! Sans se lasser, jour après jour,
For Thou has died for me; Il m’aime, Il m’aime encore...
Thy praise and glory shall not fail Comment répondre à tant d’amour?
Throughout eternity. Je crois, j’aime et j’adore.

170. MY GOD, THE SPRING OF JOY 172. JE VOUS LAISSE LA PAIX

My God, the Spring of all my joys, Je vous laisse la paix,


The Life of my delights, Je vous donne Ma paix,
The Glory of my brightest days, Je ne vous la donne pas
And Comfort of my nights! Com’ le monde la donne.
Que votre cœur ne se trouble point,
The opening heav’ns around me shine, Que votre cœur ne s’alarme point,
With beams of sacred bliss, Croyez en Dieu, et croyez en Moi.
If Jesus shows His mercy mine,
And whispers I am His. Ne vous inquiétez de rien,
Faites’ connaître vos besoins,
In darkest shades, if Thou appear, Par des prières à Dieu,
My dawning is begun: Et la paix de Dieu gardera vos cœurs,
Thou art my soul's bright morning star, Et vos pensées en Christ.
And Thou my rising sun.
Dieu résiste aux orgueilleux,
My soul would leave this heavy clay, Humiliez-vous sous Sa main,
At that transporting word; Et déchargez-vous sur Lui,
Run up with joy the shining way, De tous vos soucis, car Dieu Lui-même
To meet my dearest Lord. Prendra soin de vous.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 104 May the Lord bless you!

171. I HAVE FOUND A FRIEND 173. JE NE SAIS PAS LE JOUR


I’ve found a Friend; oh, such a Friend! Je ne sais pas le jour où je verrai le Roi,
He loved me ere I knew Him; Mais je sais qu'Il me veut dans Sa sainte demeure
He drew me with the cords of love, La lumière vaincra les ombres à cette heure;
And thus He bound me to Him; Ce sera la gloire pour moi... (bis)
And round my heart still closely twine Ce sera la gloire pour moi...
Those ties which naught can sever; La lumière vaincra les ombres à cette heure:
For I am His, and He is mine, Ce sera la gloire pour moi.
For ever and for ever.
Je ne sais quels seront les chants des bienheureux,
I’ve found a Friend; oh, such a Friend! Les accents, les accords des hymnes angéliques,
He bled, He died to save me; Mais je sais que, joignant ma voix aux saints cantiques
And not alone the gift of life, Bientôt j'adorerai comme eux... (bis)
But His own self He gave me. Bientôt j'adorerai comme eux...
Mais je sais que, joignant ma voix aux saints cantiques
Naught that I have mine own I’ll call,
I’ll hold it for the Giver: Bientôt j’adorerai comme eux.
My heart, my strength, my life, my all Je ne sais quel sera le palais éternel,
Are His, and His for ever. Mais je sais que mon âme y sera reconnue,
I’ve found a Friend; oh, such a Friend! Un regard de Jésus sera ma bienvenue,
All power to Him is given, Pour moi, pour moi s'ouvre le ciel... (bis)
To guard me on my onward course Pour moi, pour moi s'ouvre le ciel...
And bring me safe to heaven. Un regard de Jésus sera ma bienvenue.
Eternal glory gleams afar, Pour moi, pour moi s'ouvre le ciel.
To nerve my faint endeavour;
So now to watch, to work, to war,
174. JESUS DIVIN MODELE
And then to rest for ever. (Bien loin de Toi, mon Père)

Jésus, divin modèle, de douceur et de paix,


172. PEACE I LEAVE WITH YOU Ta sainte voix m’appelle à marcher désormais
Dans ce sentier de grâce, de support, de bonté,
Peace I do leave with you, Où Tu laissas la trace de Ton humilité.
My peace I give to you;
I do not give to you, O Seigneur Jésus, je veux suivre Ton modèle,
As the world can give. Et de tout mon cœur, Te rester fidèle.
Do not let your heart be troubled,
Tu passas sur la terre dans l’ineffable amour
Do not let your heart be afraid.
Que toute Ta carrière a montré chaque jour;
Believe in God, and believe in Me.
Et Tu dis: «Je vous aime, nul n’aime comme Moi
Fret not about anything Enfants, faites de même, car l’amour est la loi».
Present your requests to God,
Précieux Rédempteur, je veux Te rester fidèle,
By prayer and petition,
Et de toutes’ mes forces’, suivre Ton modèle.
And the peace of God will guard your hearts,
Your minds in Jesus Christ. Que mon esprit se range à cette loi d’amour,
Pour vivre à Ta louange, d’un cœur droit, sans détour
The Lord opposes the proud.
Comme Toi, charitable, patient humble et doux,
Humble yourselves before Him,
Saint, pur, irréprochable, faisant du bien à tous.
And cast upon Him all your
Anxiety, for the Lord Himself, O Seigneur Jésus, donne-moi Tes qualités,
Will take care of you. Pour vivre ma vie dans la sainteté.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 105 May the Lord bless you!

173. I KNOW NOT THE HOUR 175. MAITRE ENTENDS-TU?


I know not the hour when my Lord will come Maître entends-Tu la tempête
To take me away to His own dear home; Et ses terribles accents?
But I know that His presence will lighten the gloom Parle Seigneur et l’arrête
And that will be glory for me. (bis) Sauve, sauve Tes enfants!
Oh, that will be glory for me! Mais aucun bruit ne L’éveille
But I know that His presence will lighten the gloom Il dort et nous périssons
And that will be glory for me. A nos cris prête l’oreille
Sauve nous, nous T’en prions.
I know not the song that the angels sing, Il parle aux flots en démence
I know not the sound of the harps’ glad ring; Paix vous soit, paix vous soit
But I know there’ll be mention of Jesus our King, La mer, les vents font silence
And that will be music for me. (bis) Paix vous soit, paix vous soit
Oh, that will be music for me! Il est notre délivrance
But I know there’ll be mention of Jesus our King, Paix, paix, vous soit.
And that will be music for me.
Maître mon cœur qui chancelle
I know not the form of my mansion fair, Traverse les grandes eaux
I know not the name that I then shall bear; Et l’orage à ma nacelle
But I know that my Savior will welcome me there, Livre de rudes assauts
And that will be Heaven for me. (bis) Oh! Qui verra ma détresse
Oh, that will be Heaven for me. D’où me viendra le secours?
But I know that my Savior will welcome me there, A Toi, Seigneur je m’adresse
And that will be Heaven for me. C’est à Toi que j’ai recours.
Maître l’onde est apaisée
Le doute a quitté mon cœur,
174. O JESUS, I HAVE PROMISED Et mon âme consolée
(I was sinking deep in sin)
A retrouvé son Sauveur.
O Jesus, I have promised to serve Thee to the end; Oh! Prends en Ta main ma vie
Be Thou for ever near me. My Master and my Friend: Jusques au jour de ma mort
I shall not fear the battle if Thou art by my side, En Toi seul je me confie
Nor wander from the pathway if Thou wilt be my Guide. Tu me conduiras au port.

Help me my Saviour to follow You to the end,


My precious King, to love You to the end. 176. TON DIEU SERA MON DIEU
(Comment renoncerais-je) Ruth 1: 15-18

O let me feel Thee near me; The world is ever near; Naomi dit à Ruth: Voici, ta bell’-sœur est
I see the sights that dazzle, the tempting sounds I hear; Retournée vers son peuple
My foes are ever near me, around me and within; Et vers ses dieux; retourne,
But, Jesus, draw Thou nearer, and shield my soul from sin. Com’ ta bell’-sœur. Ruth répondit: Ne me press’ pas
Pour que je t’abandonne, et que je retourne loin de toi!
Jesus my Master let me serve You to the end,
I want my dear Lord, to go to the end. Où tu iras j’irai, où tu demeureras
Je demeurerai; ton peuple’ sera mon peuple,
O let me hear Thee speaking in accents clear and still, Ton Dieu sera mon Dieu;
Above the storms of passion. The murmurs of self-will;
O speak to reassure me, to hasten or control; Là où tu mourras je mourrai, et j’y serai
O speak and make me listen, Thou Guardian of my soul. Enterrée. Que Dieu me traite
Dans toute Sa rigueur,
Grant me Jehovah to be useful in Your hands, Si autr’ chose’ que la mort me séparait de toi!
O my Redeemer, bring me to the end.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 106 May the Lord bless you!

Naomi, la voyant décidée, cessa ses instances. 175. MASTER THE TEMPEST
Master the tempest is raging,
The billows are tossing high;
The sky is o’er-shadowed with blackness,
No shelter or help is nigh;
Carest Thou not that we perish?
How can Thou lie asleep,
When each moment so madly is threa’ning
A grave in the angry deep?
The wind and the waves shall obey Thy will
Peace, be still! Peace, be still!
They all shall sweetly obey Thy will,
Peace, be still! Peace, be still!
They all shall sweetly obey Thy will,
Peace, peace, be still!
Master, with anguish of spirit
I bow in my grief today;
The depths of my sad heart are troubled;
O waken and save, I pray!
Torrents of sin and of anguish
Sweep o’er my sinking soul!
And I perish! I perish, dear Master;
O hasten, and take control!
Master the terror is over,
The elements sweetly rest;
Earth’s sun in the calm lake is mirrored,
And heaven’s within my breast.
Linger, O blessèd Redeemer,
Leave me alone no more;
And with joy I shall make the blest harbour,
And rest on the blissful shore.

176. YOUR GOD SHALL BE MY GOD


(Never will I give up) Ruth 1: 15-18

Naomi said, “Behold, your sister-in-law has


Gone back to her people, and to her gods; go back
With your sister-in-law." But Ruth said: "Entreat me
Not to leave you, or to turn back from
Following after you;
For wherever you go, I will go;
And wherever you lodge, I will lodge;
Your God shall be my God, your people my people.
Where you die, I will die, and there I’ll be buried.
The Lord do so to me, and more also, If aught
But death parts you and me." When Naomi saw that
She was determined to go with her,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 107 May the Lord bless you!

Then she stopped urging her.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 108 May the Lord bless you!

177. SEIGNEUR, TU DONNES Vers Jésus dans les airs, monterons.


177. EVEN ME, EVEN ME
Seigneur, Tu donnes Ta grâce
Au cœur qui regarde à Toi: Lord, I hear of show’rs of blessing,
Ah! Que sa douce efficace Thou art scattering full and free;
Se répande aussi sur moi! Show’rs the thirsty land refreshing;
Oui, sur moi! Oui, sur moi! Let some drops now fall on me;
Se répande aussi sur moi! Even me, even me,
Let some drops now fall on me.
Rédempteur toujours propice,
Je veux m’attacher à Toi; Pass me not, O gracious Saviour,
J’ai faim, j’ai soif de justice; Let me live and cling to Thee;
Je T’appelle, réponds-moi! I am longing for Thy favour;
Réponds-moi! Réponds-moi! Whilst Thou’rt calling, O call me;
Je T’appelle, réponds-moi! Even me, even me,
Whilst Thou’rt calling, O call me.
Par Ton amour, ô bon Père,
Par le sang versé pour moi, Love of God, so pure and changeless,
Par l’Esprit qui seul opère, Blood of Christ, so rich and free;
Dieu trois fois Saint, sauve-moi! Grace of God, so strong and boundless
Sauve-moi! Sauve-moi! Magnify them all in me;
Dieu trois fois Saint, sauve-moi! Even me, even me,
Magnify them all in me.
Père tendre et secourable,
Je fus rebelle à Ta loi; Have I been in sin long sleeping,
Quoique impur et misérable, Long been slighting, grieving Thee?
Oh! Pardonne et bénis-moi! Has the world my heart been keeping?
Bénis-moi! Bénis-moi! O forgive and rescue me;
Oh! Pardonne et bénis-moi! Even me, even me,
O forgive and rescue me.

178. L’ENLEVEMENT
178. THE RAPTURE
(Mes chers frères)
Mes chers frères’ voici, je vais vous révéler (Dear brethren)
(Un mystère) Dear brethren, behold I tell you a mystery:
Nous ne mourrons pas tous, mais nous serons (We shall not)
Tous transformés, en un instant, en un clin d'œil, All fall asleep, but we shall all be changed,
Au son de la dernière trompette. In a moment and in the twinkling of an eye,
At the last trumpet, for it shall sound.
(En effet)
Nous vous déclarons d'après la Parole (This we say)
(De Dieu) This we say to you by the word of the Lord,
Que nous ne devancerons pas les morts. (That we who)
Car le Seigneur Lui-même, à un signal donné, That we who are alive and remain till
Descendra du ciel nous enlever. The coming of the Lord will not precede the Dead
God will come down to take us with Him.
(Et ainsi)
Ainsi au son de la trompette de Dieu, (For the Lord)
(Quand les morts) For the Lord Himself will descend from heaven
Quand les morts en Christ ressusciteront, (With a shout),
Nous qui serons restés, tous ensemble avec eux, With the voice of an archangel, and with

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 109 May the Lord bless you!

The trumpet of God; and the dead in Christ will rise;


We all shall be caught up together.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 110 May the Lord bless you!

179. MON CŒUR JOYEUX 179. MY HEART IS FULL OF JESUS


Mon cœur joyeux, plein d’espérance, My heart is full of Jesus, and longs
S’élève à Toi, mon Rédempteur! Its glorious matter to declare!
Daigne écouter avec clémence, Of my King I make my loftier song,
Un pauvre humain, faible et pécheur. I cannot from His praise forbear;
En Toi seul est ma confiance, O my ready tongue makes haste to sing
En Toi seul est tout mon bonheur. The glories of my heav’nly King.
C’est vers Ton ciel que, dans ma course, O fairer than all the earth-born race,
Je vois aboutir tous mes pas; Perfect in comeliness Thou art;
De Ton Esprit la vive source Replenished are Thy lips full of grace,
Me rafraîchit quand je suis las; And full of love Thy tender heart:
Et, dans le danger, ma ressource God ever blest! We all bow the knee,
Est dans la force de Ton bras. And own all fullness dwells in Thee.
Le jour, je marche à Ta lumière; Lord, gird on Thy thigh the Spirit’s sword,
La nuit, je repose en Ton sein; And take to Thee Thy power divine;
Dès le matin, à ma prière, Stir up Thy strength, O Almighty Lord,
Tu viens éclairer mon chemin, All power and majesty are Thine:
Et chaque soir, ô mon bon Père, Assert Thy worship and Thy renown;
Tu prépares mon lendemain. O all redeeming God, come down!
Je vois ainsi venir le terme Come Lord, and maintain Thy righteous cause,
De mon voyage en ces bas lieux, And let Thy glorious toil succeed;
Et j’ai l’attente vive et ferme Dispread Lord, the victory of Thy cross,
Du saint héritage des cieux; Ride on, and prosper in Thy deed;
Sur moi, si la tombe se ferme, Through the earth triumphantly ride on,
J’en sortirai victorieux. And reign in every heart alone.

180. MARCHER TOUJOURS PRÈS 180. JUST A CLOSER WALK


Je suis faible, Tu es fort; I am weak, but Thou art strong;
Garde moi, Pèr’ de tout mal; Jesus, keep me from all wrong;
Et je serai satisfait, I'll be satisfied as long
Si je march’, chaque jour près de Toi. As I walk, let me walk close to Thee.
Marcher toujours près de Toi, Just a closer walk with Thee,
C’est mon désir mon Sauveur, Grant it, Jesus, is my plea,
Demeurer à Tes côtés, Daily walking close to Thee:
Chaque jour, ô Seigneur, chaque jour. Let it be, dear Lord, let it be.
Dans ce monde de douleurs, Through this world of toil and snares,
Si je chancell’, qui prend soin? If I falter, Lord, who cares?
Qui peut porter mon fardeau? Who with me my burden shares?
Nul autre que Toi, ô mon Sauveur. None but Thee, dear Lord, none but Thee.
Quand ma vie s’arrêtera, When my feeble life is o'er,
Je m’en irai avec Toi; Time for me will be no more;
Dans Ta demeure mon Roi, Guide me gently, safely o'er
Pour toujours, ô Seigneur, pour toujours. To thy shore, dear Lord, to thy shore.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 111 May the Lord bless you!

181. SI LA MER SE DECHAINE 181. IF A WINDSTORM ARISES


Il n’a pas dit que tu coulerais, He has not said that you should perish,
Il n’a pas dit que tu sombrerais, He has not said that you should founder,
Mais Il a dit: "Passons à l’autre bord!" But He has said: "Let's cross to the other side"
"Passons à l’autre bord!" (Marc 4:35) "Let's cross to the other side…" (Mark 4:35)
Si la mer se déchaîne, If a windstorm arises,
Si le vent souffle fort, If waves beat into the boat,
Si la barque t’entraîne, So that the boat is filling,
N’aies pas peur de la mort. (Marc 4:37) Do not be terrified. (Mark 4:37)
Si ton cœur est en peine, If your spirit is broken,
Si ton corps est souffrant, If your whole heart is faint,
Crois en Jésus, Il t’aime Believe in Christ who loves you
D’un amour triomphant. With an everlasting love.
Si un jour sur la route If one day on your journey,
Tu croises le méchant, You encounter evil,
Ne sois pas dans le doute, Let your heart not be troubled,
Jésus-Christ est vivant. Jesus Christ is alive.
Si Jésus est pour nous, (Rom 8:31) If the Lord is for us, (Rom 8:31)
Qui sera contre nous? Who can be against us?
C’est l’Éternel qui est Dieu! For the Lord, He is God! (1Kgs 18:39)
Il est Dieu en vérité. The Lord is the true God. (Jer. 10:10)
Il n’y a donc maintenant, (Rom 8:1) Therefore, there’s now, no more (Rom 8:1)
Aucune’ condamnation Condemnation for those
Pour ceux qui sont en Jésus. Who are in the Lord Jesus.
C’est Lui qui justifie. It is God who justifies. (Rom 8:33)

182. NOUS VERRONS LE ROI 182. WE SHALL SEE THE KING


Très bientôt viendra pour nous un temps nouveau, There is a blessèd time that is coming soon,
Quand nous serons enfin aux noces de l’Agneau, It may be evening, morning or at noon;
Alléluia, gloire à Dieu! Ô que ce sera beau! The wedding of the bride, united with the Groom,
Nous verrons le Roi quand Il viendra. We shall see the King when He comes.
Nous verrons le Roi, (x3) quand Il viendra; We shall see the King, (x3) when He comes;
Il viendra avec puissance, He is coming in pow’r,
C’est là notre espérance, We’ll hail the blessèd hour,
Nous verrons le Roi quand Il viendra. We shall see the King when He comes.
Es-tu prêt si aujourd’hui venait le Roi? Are you ready should the Savior call today?
Jésus dira-t-Il, “Très bien” ou “Retire-toi”? Would Jesus say, “Well done” or “Go away”?
Dehors! Ceux qui n’ont pas observé Ma loi. My home is for the pure, the vile can never stay,
Nous verrons le Roi quand Il viendra. We shall see the King when He comes.
Oh mon frère, as-tu fait de Christ ton Sauveur? Oh, my brother, are you ready for the call?
As-tu couronné Jésus Roi et Seigneur? To crown your Savior King and Lord of all?
Les rois de la terre seront dans le malheur, The kings of this world shall soon before Him fall,
Nous verrons le Roi quand Il viendra. We shall see the King when He comes.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 112 May the Lord bless you!

183. DOUCEMENT, TENDREMENT Et réjouisse un cœur!


Venez, venez à Moi!
Fatigués, chargés, venez à Moi!
Doucement, tendrement
Jésus appelle, venez, oh! Venez à Moi!
Doucement, tendrement Jésus appelle,
Nous appelle, vous et moi;
Patiemment Jésus attend le rebelle,
Il nous attend, vous et moi!
N’hésitons plus puisque le Sauveur plaide,
Plaide pour vous et pour moi;
Par des soupirs l’Esprit Saint intercède,
Et c’est pour vous et pour moi.
Le monde, hélas! N’est qu’une ombre qui passe,
Passe pour vous et pour moi;
Gloire à Jésus! Au ciel est une place,
Prête pour vous et pour moi.
Au vrai bonheur, Jésus-Christ nous convie,
Bonheur pour vous et pour moi;
Il nous l’acquit quand Il donna Sa vie,
Sa vie est pour vous et moi.

184 JÉSUS ME DEMANDE D'ÊTRE


Jésus me demande d'être
Un rayon de soleil,
Qui gaiement fasse connaître
Son amour sans pareil.
Un rayon de joie,
Un doux rayon de soleil,
Que Jésus envoie!
Oh! Quel bonheur sans pareil!
Oui, Seigneur, donne-moi d'être
Comme un rayon d'espoir,
Paraissant à la fenêtre
Quand le ciel est tout noir.
Oh! Que m'oubliant moi-même,
Je ne m'efforce plus
Que d'être pour ceux que j'aime
Un reflet de Jésus.
Que partout mon gai sourire
Et ma joyeuse humeur
Soit un baume à qui soupire

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 113 May the Lord bless you!

183. SOFTLY AND TENDERLY 185. AVEC ALLEGRESSE


“Come home! Come home! Avec allégresse marcher vers le ciel,
Ye who are weary, come home!” Regarder sans cesse notre Emmanuel;
Earnestly, tenderly Jesus is calling Puiser foi nouvelle dans ce doux regard,
Calling, “O sinner, come home!” De l’âme fidèle, c'est la sûre part.
Softly and tenderly Jesus is calling, Frères, frères, les cœurs en haut!
Calling for you and for me; Jésus nous appelle, II viendra bientôt. (x2)
Patiently Jesus is waiting and watching, Les anges fidèles, les saints rachetés,
Watching for you and for me. Troupes immortelles, disent Tes bontés.
Why should we tarry when Jesus is pleading, Jésus, Roi de gloire! Ton amour vainqueur,
Pleading for you and for me? Gage de victoire, sauve le pécheur.
Why should we linger and heed not His mercies, Là, tout est lumière, paix et sainteté;
Mercies for you and for me? Là, plus de misère, tout est charité!
Sur ce doux rivage ont cessé les pleurs;
Time is now fleeting, the moments are passing,
Jésus, Ton image est dans tous les cœurs.
Passing from you and from me,
Shadows are gathering, death-beds are coming, Amis, bon courage! L'étoile qui luit,
Coming for you and for me. Dissipe 1’orage et la sombre nuit.
Veillons sur notre âme, Jésus vient bientôt!
Oh for the wonderful love He has promised, Lui seul nous réclame: Tous les cœurs en haut!
Promised for you and for me!
Though we have sinned, He has mercy and pardon, Frères, frères, le ciel est près!
Pardon for you and for me. Jésus, Roi de gloire, y règne à jamais! (x2)

184. JESUS WANTS ME FOR A SUNBEAM 186. JÉSUS REVIENT


Jesus wants me for a sunbeam, Jésus revient, es-tu prêt?
To shine for Him each day; Si tu l’es vraiment mon frère, tiens plus fort,
In every way try to please Him, Pour réveiller enfin celui qui dort,
At home, at school, at play. En priant, en chantant, en rendant témoignage,
Pour Celui qui t’a sauvé du péché.
A sunbeam, a sunbeam,
Jesus wants me for a sunbeam; Amen, alléluia amen!
A sunbeam, a sunbeam, Ce grand jour glorieux:
I’ll be a sunbeam for Him. Pour les uns un jour de joie, de consolation,
Et pour d’autres de tourment. Choisis ton sort,
Jesus wants me to be loving,
Car rien ne changera après la mort;
And kind to all I see;
Tu vivras ce que tu auras choisi.
Showing how pleasant and happy,
His little one can be. Bientôt ce monde va passer,
La parole du Seigneur s’accomplira,
I will ask Jesus to help me Pour juger avec justice par Jésus-Christ,
To keep my heart from sin; Tous les hommes de la terre petits et grands;
Ever reflecting His goodness, Aujourd’hui, heureux qui entend Sa voix.
And always shine for Him.
Sache aussi que le jugement,
I’ll be a sunbeam for Jesus, Sera conforme à la justice, et tous ceux
I can if I but try; Dont le cœur est droit l’approuveront, car Dieu,
Serving Him moment by moment, L’Éternel ne délaisse pas Son peuple.
Then live for Him on high.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 114 May the Lord bless you!

Il n’abandonne pas Son héritage. For the Lord will never reject His people;
185. WITH GLADNESS WE WORSHIP He will never forsake His inheritance.
With gladness we worship, rejoice as we sing,
Free hearts and free voices, how blessèd to bring!
The old thankful story shall seek Thine abode,
Thou King of all glory, most bountiful God!
Brothers, brothers, lift up your hearts!
Jesus is calling you, He’s coming very soon. (x2)
Renewed by Thy Spirit, redeemed by Thy Son,
Thy children would bless Thee for all Thou hast done:
O Father, returning to love and to light,
Our spirits are yearning to praise Thee aright.
Thy right would we give Thee, true homage Thy due,
And honor eternal, the universe through:
With all Thy creation, earth, heaven and sea,
In one acclamation we glorify Thee.
We join with the angels, and so there is giv’n,
From earth, alleluia, in answer to Heav’n.
Amen! Be Thou glorious below and above,
Redeeming, victorious, and infinite Love!
Brothers, brothers! Heaven is near!
Jesus King of glory reigns forevermore. (x2)

186. JESUS IS COMING


Jesus is coming, are you ready?
If you really are dear friend, yes stand firm
To revive at last the one who slumbers,
By praying, by singing, by testifying,
To the One who saved you from all your sins.
Amen, alleluia amen!
This great and glorious day,
For some a day of rejoicing and comfort,
And for others, of torment. Have your pick,
For nothing will change after death; and you
Will live what you would have chosen on earth.
Soon this world will pass away,
The word of the Lord will be fulfilled,
To judge with righteousness by Jesus Christ,
All the inhabitants of the earth. Today,
Blessed is him who listen to His voice.
You ought to know that the judgment,
Will again be founded, on righteousness;
And all the upright in heart will follow it.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 115 May the Lord bless you!

187. JÉSUS QUITTA LE TRÔNE 187. I AM SO GLAD


Oh! Oui, c’est vrai! Je sais que c’est vrai! I am so glad that Jesus loves me,
“Il est écrit”: Cela suffit! Jesus loves me, Jesus loves me,
Que Jésus m’aime! Oh! Bonheur suprême! I am so glad that Jesus loves me,
La Bible me le dit! Jesus loves even me..
Jésus quitta le trône de Son Père I am so glad that our Father in Heaven
Et descendit ici-bas sur la terre; Tells of His love in the Book He has given,
Il accepta la crèche pour berceau, Wonderful things in the Bible I see;
Lui, Roi des rois, le Fils du Dieu Très-Haut! This is the dearest, that Jesus loves me.
En tous les lieux portant la délivrance, Though I forget Him and wander away,
Faisant le bien, guérissant la souffrance, Still He doth love me wherever I stray;
Il pardonnait au pécheur repentant, Back to His dear loving arms would I flee,
Il bénissait jusqu’aux petits enfants. When I remember that Jesus loves me.
Il fut cloué sur la croix méprisable, Jesus loves me and I know I love Him,
Lui, Juste et Saint, mourut pour moi coupable. Love brought Him down my poor soul to redeem;
Pour me sauver, Son sang fut répandu; Yes it was love made Him die on the tree;
C’est pourquoi j’aime le Seigneur Jésus! Oh, I am certain that Jesus loves me.
Si tu me demandais comment je sais If one should ask of me how I can tell;
Que Jésus m’aime’, c’est le plus simple fait. Glory to Jesus I know very well!
Son Saint-Esprit témoigne dans mon cœur God's Holy Spirit with mine doth agree,
En criant puissamment: “Abba mon Père”. Constantly witnessing Jesus loves me.
Plus que vainqueur Il sortit de la tombe, Oh, if there's only one song I can sing,
Gloire à l’Agneau, divin Sauveur du monde! When in His beauty I see the great King,
Il règne au ciel, intercède pour moi, This shall my song in eternity be:
Et vient bientôt me chercher: Je le crois! "Oh, what a wonder that Jesus loves me.

188. POINT DE VIEILLESSE 188. NEVER GROW OLD


J’ai entendu parler d’un beau pays lointain, I have heard of a land on the far away strand,
C’est le pays du repos de l’âme; ’Tis a beautiful home of the soul;
Bâtit par Jésus-Christ, où personn’ ne mourra, Built by Jesus on high, where we never shall die,
Point de vieilless’ dans ce beau pays. ’Tis a land where we never grow old.
Point de vieilless’, point de vieillesse, Never grow old, never grow old,
Point de vieilless’ dans ce beau pays; In a land where we’ll never grow old;
Point de vieilless’, point de vieillesse, Never grow old, never grow old,
Point de vieilless’ dans ce beau pays. In a land where we’ll never grow old.
O quel doux rendez-vous, dans cett’ cité céleste, In that beautiful home where we’ll never more roam,
Après notre terrestre voyage; We shall be in the sweet by and by;
Joyeux nous chanterons, le cantique’ de l’Agneau, Happy praise to the King through eternity sing,
Point de vieilless’ dans ce beau pays. ’Tis a land where we never shall die.
Quand nous aurons fini, le travail ici-bas, When our work here is done and the life crown is won,
La couronne de vie nous attend; And our troubles and trials are o’er;
Plus de peine’ ni douleur, nous serons dans la joie, All our sorrow will end, and our voices will blend,
Avec tous les élus du Seigneur. With the loved ones who’ve gone on before.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 116 May the Lord bless you!

189. GUIDE-MOI, GRAND DIEU VIVANT 189. GUIDE ME, GREAT JEHOVAH
Guide-moi, Toi grand Dieu vivant, Guide me, O Thou great Jehovah,
Durant mon pèlerinage. Pilgrim through this barren land.
Je suis faibl’, mais Tu es puissant; I am weak, but Thou art mighty;
Sois mon guid’ dans ce voyage. Hold me with Thy powerful hand.
Pain de vie, Pain de vie, Bread of Heaven, Bread of Heaven
Nourris-moi à satiété. (x2) Feed me till I want no more. (x2)
Conduis-moi Seigneur, chaque jour Open now the crystal fountain
Vers la fontaine de vie; Whence the healing waters flow,
Que la nuée me guide le jour, Let the fiery, cloudy pillar
La colonn’ de feu la nuit! Lead me all my journey through.
Mon confident, mon confident Strong Deliverer, strong Deliverer
Sois ma force, mon gardien. (x2) Be Thou still my Strength and Shield. (x2)
Quand je marche au bord du Jourdain, When I tread the verge of Jordan,
Je ne crains aucun danger. Bid my anxious fears subside:
Ma vie, Père, est entre Tes mains, Bear me through the swelling current,
Toi seul es mon bouclier. Land me safe on Canaan’s side.
Seigneur Jésus, Seigneur Jésus, Songs of praises, Songs of praises
Je Te louerai toute’ ma vie. (x2) I will ever give to Thee. (x2)
Quand je songe au règne éternel, Musing on my habitation,
Dans ce céleste séjour, Musing on my heav’nly home,
Oh! Ma joie se renouvelle Fills my soul with holy longings:
Chaque jour dans Ton amour. Come, my Jesus, quickly come;
Ah! Je vivrai, je vivrai dans, Vanity’s all, I see and hear;
La nouvell’ Jérusalem! (x2) Lord, I long to be with Thee! (x2)

190. BRISANT SES LIENS FUNÈBRES 190. HAIL THE DAY THAT SEES HIM
Brisant Ses liens funèbres, alléluia! Hail the day that sees Him rise, alleluia!
Christ est sorti des ténèbres; alléluia! To His throne above the skies, alleluia!
Le ciel, la terre ont chanté: Alléluia! Christ, a while to mortals given, alleluia!
Jésus est ressuscité. Alléluia! Reascends His native heaven, alleluia!
Les soldats, le sceau, la pierre, alléluia! There the glorious triumph waits, alleluia!
N'ont pu Le garder en terre; alléluia! Lift your heads, eternal gates, alleluia!
Il est sorti victorieux, alléluia! Christ hath conquered death and sin, alleluia!
Et est monté dans les cieux! Alléluia! Take the King of glory in, alleluia!
Il vit, notre Roi de gloire! Alléluia! Circled round with angel powers, alleluia!
Sépulcre, où est ta victoire? Alléluia! Their triumphant Lord, and ours, alleluia!
Il a détruit sans effort, alléluia! Conqueror over death and sin, alleluia!
La puissance de la mort. Alléluia! “Take the King of glory in! Alleluia!”
Puisque Ta mort fut suivie, alléluia! Ever upward let us move, alleluia!
Du triomphe de la vie, alléluia! Wafted on the wings of love, alleluia!
Je veux, ô mon divin Roi, alléluia! Looking when our Lord shall come, alleluia!
Mourir et naître avec Toi! Alléluia! Longing, gasping after home, alleluia!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 117 May the Lord bless you!

191. TU ES MIEN 191. YOU ARE MINE


(Je ne sais pourquoi dans sa grâce) Esaïe 43 (I know not why) Isaiah 43

Maintenant, ainsi dit l’Éternel, But now, thus says the Lord God who
Qui t’a créé, Jacob! Created you, Jacob,
Et qui t’a formé, Israël! Ne And He who formed you, O Israel:
Crains rien, Je te rachète. "Fear not, I’ve redeemed you;
Parce’ que tu as du prix à Mes yeux, Because you were precious in My sight,
Que tu es honoré, que Je t’aime You have been honored, and I have loved you;
Je donne des hommes à ta place, I will give men in return for you,
Et des peuples pour ta vie. And give people for your life.
Je t'appell’ par ton nom: Tu es Mien! I’ve called you by your name; You are Mine.
Si tu traverses’ les eaux, When you pass through the waters,
Je serai avec toi; les fleuves’ ne I’ll be with you; and through the rivers,
Te submergeront point. They’ll not overflow you.
Si tu marches’ dans le feu, tu ne te When you walk through the fire, you’ll not
Brûleras pas, la flamme Be burned, nor shall the flame
Ne t'embrasera pas. Car Je suis Scorch you. For I am the Lord your God,
L’Éternel, ton sauveur. The Holy One of Israel, (your Savior).
Je donne pour ta rançon l’Égypte; I’ve given Egypt for your ransom,
Cush et Séba à ta place. Cush and Seba in your place.
Je ramène de l’Est ta race; Fear not, I’m with you; I’ll bring your seed
Te rassemble de l’Ouest. (Ne crains rien) From the east, and gather you (from the west).

192. IL S’EST LEVÉ 192. HE HAS RISEN


Il s’est levé, le Fils de Dieu, Christ the Son of God has risen!
Alléluia! Alléluia! Alleluia! Alleluia!
Ressuscité, victorieux! To us a Saviour is given!
Alléluia! Alléluia! Alleluia! Alleluia!
A Son tombeau, pourquoi pleurer? At His tomb there’s no need to cry,
Alléluia! Alléluia! Alleluia! Alleluia!
Parmi les morts pourquoi chercher? And on the dead no need to spy.
Alléluia! Alléluia! Alleluia! Alleluia!
Allez Croyants, et proclamez All you Believers! Shout and sing,
Alléluia! Alléluia! Alleluia! Alleluia!
Jésus vraiment ressuscité! That Jesus is really the King!
Alléluia! Alléluia! Alleluia! Alleluia!
D’un même cœur, bénissons Dieu, In one accord, let’s bless the Lord,
Alléluia! Alléluia! Alleluia! Alleluia!
Et pour jamais, soyons joyeux! And remain steadfast in His word.
Alléluia! Alléluia! Alleluia! Alleluia!
Louange à Toi, Seigneur Jésus, In the Lord, let us all rejoice,
Alléluia! Alléluia! Alleluia! Alleluia!
Pour Ton pardon, pour Ton salut! For He has saved us by His grace.
Alléluia! Alléluia! Alleluia! Alleluia!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 118 May the Lord bless you!

193. N’ÉLEVEZ PAS DE STATUE 193. DO NOT ERECT ANY STATUE


(Guide-moi, Toi grand Dieu) Lev 26: 1-5 (Guide me, great Jehovah) Lev 26: 1-5

Vous ne vous ferez point d’idoles, ‘You’ll not make idols for yourselves;
Vous ne vous élèverez Neither a carved image nor
Ni image’ taillée ni statue, A sacred pillar shall you rear
Vous ne placerez dans votre Up for yourselves; nor shall you
Pays aucune’ pierre ornée de Set up an engraved stone in your
Figures’, pour vous prosterner Land, to bow down before it;
Devant ell’; car Je suis Dieu. For I am the Lord your God.
Vous observerez Mes sabbats, You shall keep My Sabbaths and have
Révérerez Mon sanctuaire. Reverence for My sanctuary:
Moi, Je suis l’Éternel. Si vous I am the Lord. 'If you follow
Marchez dans Mes statuts, et My decrees and are careful
Si vous gardez mes préceptes To obey My commands, I will
Et les pratiquez, Je vous Send you rain in its season,
Donn’rai vos pluies en leur temps, The land shall yield its produce…
La terr’ donnera ses produits, And the trees of the field shall yield
L’arbr’ des champs donn’ra son fruit. Their fruit. Your threshing shall last
Le temps du foulage atteindra Till the time of vintage, and the
Pour vous la vendange, et la Vintage shall last till the time
Vendange atteindra les semailles; Of sowing; you’ll eat your bread to
Et vous mangerez votr’ pain The full, and dwell in your land
À satiété et en paix. Safely; and I’ll give you peace.

194. RESTE AVEC NOUS 194. ABIDE WITH US


Reste avec nous, Seigneur, le jour décline, Abide with us, the day is past and gone;
La nuit s’approche et nous menace tous; The ev’ning fall; the night is coming on!
Nous implorons Ta présence divine: Within our home a welcome Guest abide.
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous. O Savior, stay with us, ’tis eventide!
En Toi nos cœurs ont salué leur Maître, Come not in terrors, as the King of kings,
En Toi notre âme a trouvé son Époux; But kind and good, with healing in Thy wings,
A Ta lumière elle se sent renaître; Tears for all woes, a heart for every plea-
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous. Come, Friend of sinners, and abide with me.
Dans nos combats si Ta main nous délaisse, Abide with us, let not Your mercy cease;
Satan vainqueur nous tiendra sous ses coups; From satan’s might defend us, give us peace.
Que Ta puissance arme notre faiblesse; Let Your people to living faith be stirred.
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous. Abide with us, O Lord ’tis eventide!
Les vains bonheurs de ce monde infidèle, I fear no foe, with Thee at hand to bless;
N’enfantent rien que regrets ou dégoûts; Ills have no weight, and tears no bitterness.
Nous avons soif d’une joie éternelle: Where is death’s sting? Where, grave, thy victory?
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous! I triumph still, if Thou abide with me.
Et quand, au bout de ce pèlerinage, Hold Thou Thy cross before my closing eyes;
Nous partirons pour le grand rendez vous, Shine through the gloom, and point me to the skies:
Pour nous guider dans ce dernier passage, Heav’n’ morning breaks and earth’s vain shadows flee:
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous! In life, in death, O Lord, abide with me!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 119 May the Lord bless you!

195. LES FAUX DOCTEURS L’Église fidèle restera debout.


(Je l’ai trouvé) 2Pierre 2

Il y a eu parmi le peuple’ de
Faux prophètes’, et il y aura
De même parmi vous de faux
Docteurs, qui introduiront
Des sectes pernicieuses’, et qui,
Reniant le maître qui les
A rachetés, attireront
Sur eux une ruine’ soudaine.
Plusieurs suivront leurs excès, et
La voie de la vérité
Sera calomniée à cause’ d’eux.
Et par cupidité, ils
Trafiqueront de vous avec
Des paroles trompeuses,
Eux que menace’ depuis longtemps
La condamnation, et dont...
La ruine ne sommeille point.
Car, si Dieu n’a épargné
Ni les anges’ qui ont péché, ni
L’ancien monde mais s’Il a
Sauvé Noé, le Seigneur sait
Délivrer de l’épreuve
Les hommes pieux, et réserver
Les injustes’ pour êtr’ punis.

196. LA LUTTE SUPRÊME


Du Christ, la bannière se déploie au vent.
Pour la sainte guerre, soldats en avant!
La lutte suprême nous appelle tous,
Et Jésus Lui-même marche devant nous.
Que Sa vue enflamme tous Ses combattants
Et soutienne l’âme des plus hésitants.
L’ennemi redoute le nom seul du Roi.
Il fuit en déroute au cri de la foi.
Acclamons ensemble Jésus d’un seul cœur
Et que l’enfer tremble à ce nom vainqueur.
Nous suivons la trace des saints d’autrefois:
Par la même grâce, sous les mêmes lois.
Vivant de miracles, l’Église de Dieu,
De tous les obstacles, triomphe en tout lieu.
Que les ans s’écoulent, que de toutes parts,
A grand bruit s’écroulent trônes et remparts:
Notre citadelle, ferme contre tout,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 120 May the Lord bless you!

195. THE FALSE TEACHERS This through countless ages men and angels sing.
(I have found a friend) 2Peter 2

But there were also false prophets


Among the people, just as
There’ll be false teachers among you,
Who will secretly bring in
Destructive heresies, even
Denying the sovereign Lord,
The Savior who bought them, and bring
On themselves swift destruction.
And their shameful ways, many will
Follow, and because of them
The way of truth will be blasphemed.
By covetousness they will
Exploit you with deceptive words;
Their condemnation has long
Been hanging over them, and their
Destruction does not slumber.
For if God did not spare angels
Who sinned, but sent them to hell,
And did not spare the ancient world,
But saved Noah, the Lord knows
How to deliver the godly
Out of temptations and to
Reserve the unjust to the day
Of judgment to be punished.

196. ONWARD, CHRISTIAN SOLDIERS


Onward, Christian soldiers! Marching as to war,
Looking unto Jesus, who is gone before.
Onward, Christian soldiers! Marching as to war,
Looking unto Jesus, who is gone before.
Christ, the Royal Master, leads against the foe;
Forward into battle see His banners go.
At the name of Jesus satan's host doth flee;
On then, Christian soldiers, on to victory!
Hell's foundations quiver at the shout of praise:
Brothers, lift your voices, loud your anthems raise!
Crowns and thrones may perish, kingdoms rise and wane
But the Church of Jesus constant will remain:
Gates of hell can never 'gainst that Church prevail;
We have Christ's own promise, and that cannot fail.
Onward then, ye people, join our happy throng;
Blend with ours your voices in the triumph song:
Glory, praise and honour unto Christ the King,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 121 May the Lord bless you!

197. TU ES POUR EUX UN CHANTEUR 197. YOU ARE TO THEM A SINGER


(Devant le trône de Dieu) Eze 33:30-33 (Before the throne of God) Eze 33:30-33

Toi, fils de l’homme, les enfants As for you, son of man, the sons
De ton peuple s’entretiennent Of your people talk together,
À ton sujet le long des murs They talk of you beside the walls
Et aux portes de leurs maisons, And in the doors of the houses;
Et ils se disent l’un à l’autre, And they speak to one another,
Chacun à son frèr’: Venez donc Each one to his brother, saying
Écouter quelle est la parole ‘Please come and hear what the word is,
Qui provient de l’Éternel Dieu! The word that comes forth from the Lord.’
Ils se rendent en foule auprès And they all come unto you as
De toi, et mon peuple s’assied People usually come to you,
Devant toi; et ils écoutent And they sit before you as My
Tes paroles, mais ils ne les People, and listen to your words,
Mettent point en pratique, car But they will not put what they hear
Leur bouche en fait un sujet de Into practice. For with their mouth
Moquerie, et dans leur cœur ils They show much love and devotion,
Ne recherch’nt que leur intérêt. But their hearts pursue their own gain.
Tu es pour eux comme un chanteur Indeed, to them you are nothing
Agréable, qui a une’ belle More than one who sings love songs with
Voix, et habil’ dans la musique. A beautiful voice and plays well
Ils écout’nt tes paroles, mais On an instrument, for they hear
Ne les pratiqu’nt point. Quand ces choses Your words, but they do not do them.
Arriveront, - et voici, elles And when this comes to pass, surely
Arrivent! - Ils sauront qu’il y a It will come, then they will know that
Eu un prophète au milieu d’eux. A prophet has been among them.

198. TEL QUE JE SUIS 198. JUST AS I AM


Tel que je suis, sans rien à moi, Just as I am, without one plea,
Sinon Ton sang versé pour moi; But that Thy blood was shed for me,
Et Ta voix qui m’appelle à Toi, And that Thou bidst me come to Thee,
Agneau de Dieu, je viens, je viens! O Lamb of God, I come, I come.
Tel que je suis, bien vacillant, Just as I am, poor, wretched, blind;
En proie au doute à chaque instant, Sight, riches, healing of the mind,
Lutte au dehors, crainte au dedans, Yea, all I need in Thee to find,
Agneau de Dieu, je viens, je viens! O Lamb of God, I come, I come.
Tel que je suis, Ton cœur est prêt Just as I am, Thou wilt receive,
A prendre le mien tel qu’il est. Wilt welcome, pardon, cleanse, relieve;
Pour tout changer, Sauveur parfait! Because Thy promise I believe,
Agneau de Dieu, je viens, je viens! O Lamb of God, I come, I come.
Tel que je suis, Ton grand amour Just as I am, Thy love unknown
A tout pardonné sans retour. Hath broken every barrier down;
Je veux être à Toi dès ce jour; Now, to be Thine, yea, Thine alone,
Agneau de Dieu, je viens, je viens! O Lamb of God, I come, I come.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 122 May the Lord bless you!

199. JE TE REMERCIE Que nous endurons sur terre.


199. I AM VERY GRATEFUL
Je Te remercie mon Seigneur
Pour ce que Tu m’as donné; I’m very grateful to You, Lord
Tes bénédictions, Tes faveurs, For what You have given me;
Je ne peux plus les compter; Your great blessings and Your wonders,
Ta tendresse m’environne I cannot name all of them;
Seigneur je ne comprends plus. (x2) Lord, Your tenderness surround me,
And I cannot explain why. (x2)
Merci pour les jours pleins de soleil,
Pour les nuits sombres d’épreuves, Thank You, O Lord, for the sunny days,
Oui tout Tu disposes à merveille; For the dark nights full of trials.
Oui merci, oui merci Seigneur. You arrange all things wonderfully,
Oh thank You, oh thank You my Lord.
Je Te remercie mon Seigneur
Pour toutes difficultés, I am very grateful to You,
Car par leurs moyens j’ai appris Lord, for all difficulties;
A courber ma volonté. ‘Cause through them, O Lord, I have learned
Merci pour ce que Tu m’envoies, How to surrender my will.
Car c’est le meilleur pour moi. (x2) Thank You Lord, for what You send me,
For it is the best for me. (x2)
Ma vie est toute entre Tes mains,
Seigneur je Te remercie. You hold my whole life in Your hand,
Tu fais que tout concourt au bien, I give You thanks, O my Lord.
Dans ce qui m’arrive ici. You make that all work for the good,
La joie, Tu répands dans mon cœur, In what happens to me here.
Et tout me devient si cher. (x2) You bring happiness in my heart,
And all becomes dear to me. (x2)

200. LES RICHESSES DE CHRIST


200. UNSEARCHABLE RICHES
Les richesses insondables de Christ,
Sont un éternel trésor, Oh, the unsearchable riches of Christ,
Les richesses insondables de Christ, Wealth that can never be told!
Sont plus précieuses que l’or. Riches exhaustless of mercy and grace,
Precious, more precious than gold!
Elles sont précieuses,
Comme un éternel trésor Precious, more precious,
Les richesses insondables de Christ, Wealth that can never be told!
Sont plus précieuses que l’or. Oh, the unsearchable riches of Christ!
Precious, more precious than gold.
Les richesses insondables de Christ,
Qui pourra dir’ leur grandeur? Oh, the unsearchable riches of Christ!
Joyaux dont l’éclat peut orner nos vies, Who shall their greatness declare?
Perles que tous peuv’nt porter. Jewels whose luster our lives may adorn,
Pearls that the poorest may wear!
Les richesses insondables de Christ,
S’obtiennent gratuitement, Oh, the unsearchable riches of Christ!
Elles rendent l’âme de tous les justes, Freely, how freely they flow,
Heureuse éternellement. Making the souls of the faithful and true
Happy wherever they go!
Les richesses insondables de Christ:
Sont une consolation, Oh, the unsearchable riches of Christ!
Dans les épreuves et tribulations Who would not gladly endure

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 123 May the Lord bless you!

Trials, afflictions, and crosses on earth,


Riches like these to secure!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 124 May the Lord bless you!

201. TOI, BETHLEHEM 201. YOU, BETHLEHEM


(O Douce nuit) Michée 5:1-4 (Holy night) Micah 5:1-4

Toi, Bethléhem Éphrata, qui You, Bethlehem Ephrathah, though


Es petite entre les You’re small among the clans
Villes’ de Juda, de toi sortira Of Judah, out of you shall come forth
Pour moi Celui qui régnera sur For Me One who will be Ruler in
Israël, dont l’origine Israel, whose origins
Remonte aux temps plus anciens. Are of old, from ancient times.
C’est pourquoi Il les livrera Therefore He shall give them up, till
Jusqu’au temps où cell’ qui The time that she who is
Doit enfanter enfantera; et In labor has given birth; the rest
Le reste de Ses frères’ reviendra Of His brethren shall return to join
Auprès des fils d’Israël. The children of Israel.
Et Il se présentera… And He’ll stand and feed His flock…
Avec la force’ de l’Éternel He shall feed them in the Lord’s strength
Il les gouvernera, In the majesty of
Dans la majesté du nom de Dieu, The name of the Lord His God; and they
Son Dieu: Et ils auront une’ demeure Shall dwell secure, for now He shall be
Assurée, car Il sera Great to the ends of the earth.
Grand jusqu’aux bouts de la terre. And this One shall be the peace.
Et c’est Lui qui sera la paix. He’ll be peace, when the Assyrian
Quand l’Assyrien viendra Invades our land and treads
Dans notre pays, et qu’il mettra In our palaces, then we will raise
Le pied dans nos palais, nous ferons Against him seven shepherds and eight
Lever contr’ lui sept pasteurs Princes of men. They shall rule
Et huit princes du peuple. With the sword Assyria’s land.

202. PLUS DE PEINE LÀ-BAS 202. NO MORE SORROW THERE


Plus de peine’ là-bas, plus de mort là-bas, No more sorrow there, no more dying there,
Et ceci pour toute une éternité. And this throughout all eternity.
Alors toi mon frère saisis la main de Jésus, Therefore my dear friend hold on to Jesus the Lord,
Et nous allons vivre dans ce pays de gloire. And we shall all live in that beautiful land.
Comment vivre dans ce monde de peine? How can we live in this world of sorrow?
Comment vivre dans ce monde de mort? How can we live in this world of the dead?
Embarquons le train de l’éternité, Let’s embark on the train that leads to heaven
Et allons vivre dans ce pays de gloire. And we shall all live in that beautiful land.
Je veux vivre dans ce monde de paix; I want to live in that world full of peace;
Je veux vivre dans ce monde d’amour; I want to live in that world full of love;
Où les lions paiss’nt avec les agneaux. Where the wolf and the lamb will live together.
Moi je veux vivre dans ce pays de gloire. I want to live in that beautiful land.
On n’accouchera plus pour voir mourir. In that beautiful land, no more dying.
Dans ce merveilleux mond’ plus de cercueil. In that wonderful land, no more coffin.
Merci Jésus, merci pour ce beau monde. Thank You Jesus, thank You for saving me.
Moi je veux vivre dans ce pays de gloire. I want to live in that beautiful land.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 125 May the Lord bless you!

203. DANS CE DESERT 203. IN THIS DESERT


(Reste avec nous) (Abide with us)

Dans ce désert je n’ai ni gain, ni perte, In this desert, this wasteland, I have nothing,
Rien à choisir et rien à désirer: To gain, or lose, to choose or to cherish.
Pas un buisson, pas une feuille verte, There is no spring, there is no water flowing;
Pas une source où me désaltérer. There is no grass of the field to flourish.
Dans ce désert sans abri, sans asile, In this wasteland, with no refuge nor shelter;
N’offrant pas même un repos incertain, Nor even an uncertain resting place,
Irais-je faire une halte inutile, Should I not then live on earth as a stranger!
Lorsque mon but est si près d’être atteint? Only looking forward to win the race.
Dans ce désert je connais une route: In this wasteland, I know the way of truth,
Sentier d’amour et de grâce et de foi, The way of love, of joy, of peace and grace,
Que je suivrai sans frayeur et sans doute, Christ showed me the way, I’ll follow by faith
Car, ô Sauveur, Tu l’as tracé pour moi; Without fear, nor doubt, but with assurance.
Sentier de force, où le bonheur abonde, The way of strength, where overflows happiness
Où tout est paix, malgré l’aride lieu; Where all things are peace, despite all the woes,
Sentier béni qui, me sortant du monde, Blessèd footpath, where in the Lord’s fullness,
Enfin m’amène à Ton Père, à Ton Dieu. I will abide to overcome my foes.
Là, sans désirs, sans travaux et sans crainte, When at last I shall behold the King’s glory,
Formé par Toi pour ce lieu solennel, Where there will be no burden and no fear;
Je goûterai, dans la demeure sainte, I shall be like my King, I shall be holy,
Près de Ton cœur, le repos éternel. And through eternity live without fear.

204. QUICONQUE VA PLUS LOIN 204. ANYONE WHO RUNS AHEAD


(Jésus-Christ est parmi nous) 2Jean (Jesus Christ is among) 2John

Dans le monde sont plusieurs Many deceivers have gone


Séducteurs, qui ne confessent Out into the world who don’t
Point que Jésus-Christ est venu en chair. (x2) Confess Jesus as coming in the flesh. (x2)
Quiconque va plus loin et ne demeure Anyone who runs ahead and does not
Pas dans la doctrine’ de Christ Continue in Christ’s doctrine,
N'a point Dieu; mais celui qui y demeure, Does not have God; who continues in it,
A bien le Père et le Fils. Has the Father and the Son.
Ô! Prenez garde à vous-mêmes, Watch out that you do not lose
Pour que vous ne perdiez pas What you have worked for, but that
Le fruit de votre travail, mes chers frères! (x2) You may be rewarded fully, brothers. (x2)
Si quelqu'un vient à vous, et If anyone comes to you
N'apporte pas cett’ doctrine, And does not bring this teaching,
Ne le recevez pas dans vos maisons. (x2) Don’t take him into your house nor greet him. (x2)
Ne lui dites pas: Salut! For anyone who greets him
Car celui qui le salue Partakes in his wicked works;
Participe à ses mauvaises œuvres. (x2) So, let the truth be with us forever. (x2)
L’amour consiste à marcher This is love: That we walk in
Selon Ses commandements; Obedience to His commands.
Com’ vous l’avez appris dès le début. (x2) As you all have heard from the beginning. (x2)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 126 May the Lord bless you!

205. SEIGNEUR, DONNE-MOI DES AILES Répande la justice.


Seigneur, donne-moi des ailes
Pour m'élever par la foi
Jusqu'aux rives éternelles,
Où je vivrai près de Toi.
C'est là-haut qu'est ma patrie.
Là-haut, là-haut, je trouve mon Sauveur!
Ensemble aux sources de la vie
Abreuvons tous notre cœur.
Loin du monde et de ses charmes,
Du péché, de la douleur,
Loin des pleurs et des alarmes,
Je veux m'élever, Seigneur.
Fais-moi des ailes de flamme
Pour porter en ces bas lieux
Ton salut aux pauvres âmes
Qui périssent loin des cieux.
C'est là-haut qu'est ma patrie,
D'où seront bannis les maux;
Les orages de la vie,
La douleur, les lourds fardeaux.
La bataille terminée,
Le repos me sera doux;
Mon âme à son Dieu donnée
Attend le grand rendez-vous.

206. CONNAISSONS DIEU


(Le bonheur c’est Jésus) Osée 6 et 10

Venez, retournons à l’Eternel!


Car Il a déchiré, mais Il nous
Guérira; Il nous a frappé, mais
Il bandera nos plaies.
Il nous rendra la vie dans deux jours;
Le troisièm’ jour Il nous relèv’ra,
Et nous vivrons toujours devant Lui.
Connaissons l’Eternel!
Cherchons à connaître l’Eternel;
Sa venue est aussi certaine’ que
Cell’ de l’aurore. Il viendra pour nous
Com’ la pluie du printemps.
Semons selon la justice, et nous
Moissonnerons selon la piété,
Cherchons Dieu jusqu’à ce qu’Il vienne, et

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 127 May the Lord bless you!

205. SHALL WE GATHER AT THE RIVER? Righteousness upon us.


Shall we gather at the river,
Where bright angel feet have trod,
With its crystal tide forever
Flowing by the throne of God?
Yes, we’ll gather at the river,
The beautiful, the beautiful river;
Gather with the saints at the river
That flows by the throne of God.
On the margin of the river,
Washing up its silver spray,
We will talk and worship ever,
All the happy golden day.
Ere we reach the shining river,
Lay we every burden down;
Grace our spirits will deliver,
And provide a robe and crown.
At the smiling of the river,
Mirror of the Savior’s face,
Saints, whom death will never sever,
Lift their songs of saving grace.
Soon we’ll reach the silver river,
Soon our pilgrimage will cease;
Soon our happy hearts will quiver
With the melody of peace.

206. LET US ACKNOWLEDGE GOD


(Happiness is the Lord) Hosea 6 and 10

Come, and let us return to the Lord;


For He has torn, but He will heal us;
He has stricken, but He’ll bind us up.
Let’s return to the Lord.
After two days He will revive us;
On the third day He will restore us,
So that we may live in His presence.
Let us acknowledge God.
Let us press on to know the Saviour;
His going forth is sure as the dawn;
He will come to us as the showers,
As the spring rains to earth.
Let us sow for ourselves righteousness,
And reap in mercy; for it is time
To seek the Lord, till He comes and rains

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 128 May the Lord bless you!

207. MA VIE ENFIN JE TE DONNE 207. I AM TRUSTING THEE, LORD


(A Jésus, je m’abandonne) (Trusting Jesus)

Ma vie enfin je Te donne, I am trusting Thee, Lord, Jesus,


O Jésus Agneau de Dieu! I am trusting only Thee;
Prends-la, je Te l’abandonne, Trusting Thee for full salvation,
A cette heure et dans ce lieu. Great and free, yes great and free.
Je T’apporte mes souillures, I am trusting Thee for pardon;
Mon péché, mon mauvais cœur. O Lord, at Thy feet I bow;
Dans le sang de Tes blessures, For Thy grace and tender mercy,
Blanchis-moi, divin Sauveur. (x2) I am trusting, trusting now. (x2)
Tu connais mes luttes vaines, I am trusting Thee for cleansing,
Pour triompher de mon cœur; Cleansing in the crimson flood;
Tu sais le poids de mes chaînes Trusting Thee to make me holy
Et ma secrète douleur. Precious Saviour, by Thy blood.
Que Ta puissance infinie I am trusting Thee to guide me;
M’affranchisse du péché, Thou alone always shalt lead;
Et que par l’esprit de vie Every day and hour supplying
Du mal je sois détaché. (x2) All my need, yes all my need. (x2)
Scelle à jamais l’alliance I am trusting, O Lord, in Thee,
Que je traite maintenant, Blessèd Lamb of Calvary;
Et dans Ton amour immense Humbly at Thy feet, Lord I bow,
Viens la signer de Ton sang. Save me, Jesus, save me now.
Si je regarde à moi-même In Thy promises Lord, I trust;
Un instant, je suis perdu! Now I feel the blood applied;
Mais Tu sauras, Ton cœur m’aime, And I am prostrate in the dust;
Me tenir debout, Jésus! (x2) I with Christ am crucified. (x2)

208. LES FARDEAUX SONT OTÉS 208. BURDENS ARE LIFTED


Les jours sont remplis de tourments, Days are filled with sorrow and care,
Les cœurs solitaires, tristes. Hearts are lonely and drear;
Les fardeaux sont ôtés au Calvaire, Burdens are lifted at Calvary,
Jésus est vraiment proche. Jesus is very near.
Les fardeaux sont ôtés au Calvaire, Burdens are lifted at Calvary,
Au Calvaire, au Calvaire, Calvary, Calvary,
Les fardeaux sont ôtés au Calvaire, Burdens are lifted at Calvary,
Jésus est vraiment proche. Jesus is very near.
Aujourd’hui laisse craintes, peurs, Cast your care on Jesus today,
Et fardeaux à Jésus; Leave your worry and fear;
Les fardeaux sont ôtés au Calvaire, Burdens are lifted at Calvary,
Jésus est vraiment proche. Jesus is very near.
Ame’ troublée, le Sauveur peut voir, Troubled soul, the Saviour can see,
Chaque chagrin et pleur; Ev'ry heartache and tear;
Les fardeaux sont ôtés au Calvaire, Burdens are lifted at Calvary
Jésus est vraiment proche. Jesus is very near.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 129 May the Lord bless you!

209. JESUS TU M’AS TANT AIMÉ 209. JESUS YOU LOVED ME


Jésus Tu m’as tant aimé, (x3) Jesus You loved me so much, (x3)
Moi aussi je T’aimerai. In return, I’ll also love You.
Et moi aussi, je T’aimerai. And in return, I will love You.
Et moi aussi, Seigneur je T’aimerai. And in return, O Lord I will love You.
Jésus Tu es mort pour moi, (x3) Jesus, You died for my soul, (x3)
Moi aussi je vivrai pour Toi. In return, I will live for You.
Et moi aussi, je vivrai pour Toi. And in return, I will live for You.
Et moi aussi, Seigneur je vivrai pour Toi. And in return, O Lord I will live for You.
Jésus Tu m’as pardonné, (x3) Jesus You’ve forgiven me, (x3)
Moi aussi je Te bénirai. In return, I’ll also bless You.
Et moi aussi, je Te bénirai. And in return, I will bless You.
Et moi aussi, Seigneur je Te bénirai. And in return, O Lord I will bless You.
Jésus Tu m’as délivré, (x3) Jesus You have set me free, (x3)
Moi aussi je Te servirai. In return, I’ll also serve You.
Et moi aussi, je Te servirai. And in return, I will serve You.
Et moi aussi, Seigneur je Te servirai. And in return, O Lord I will serve You.
Jésus Tu m’as justifié, (x3) Jesus You’ve justified me, (x3)
Moi aussi je Te chanterai. In return, I will sing to You.
Et moi aussi, je Te chanterai. And in return, I will sing to You.
Et moi aussi, Seigneur je Te chanterai. And in return, O Lord I will sing to You.
Jésus Tu m’as sanctifié, (x3) Jesus You’ve sanctified me, (x3)
Moi aussi je Te louerai. In return, I will worship You.
Et moi aussi, je Te louerai. And in return, I will worship You.
Et moi aussi, Seigneur je Te louerai. And in return, O Lord I will worship You.

210. JÉSUS EST À MOI, JE SUIS À LUI 210. JESUS IS MINE, I AM HIS
Jésus est à moi, je suis à Lui, Jesus Christ is mine, and I am His,
Sa bannièr’ c’est l’amour (x3) His banner over me is love (x3)
Sa bannièr’ sur moi c’est l’amour. His banner over me, is love.
Il est le berger, nous sommes’ les brebis, He is the Shepherd and we are the sheep,
Sa bannièr’ c’est l’amour (x3) His banner over me is love (x3)
Sa bannièr’ sur moi c’est l’amour. His banner over me is love
Jésus est le Cep, nous sommes’ les sarments, Jesus is the vine, we are the branches
Sa bannièr’ c’est l’amour (x3) His banner over us is love (x3)
Sa bannièr’ sur nous c’est l’amour. His banner over us, is love.
Jésus est pour moi une tour forte, Jesus is the Rock of my salvation,
Sa bannièr’ c’est l’amour (x3) His banner over me is love (x3)
Sa bannièr’ sur moi c’est l’amour. His banner over me is love
Jésus m’invite à Sa table de noces, He calls me to His banqueting table,
Sa bannièr’ c’est l’amour (x3) His banner over me is love (x3)
Sa bannièr’ sur moi, c’est l’amour. His banner over me is love.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 130 May the Lord bless you!

211. DOIT-ON SECOURIR LE MÉCHANT Qui peut être contre nous?


(Quand la trompette céleste)

Doit-on secourir le méchant,


Et aimes-tu ceux qui haïssent
L’Éternel? A cause’ de cela,
L’Éternel Dieu est irrité contre toi. (2Chro 19: 2)
L’Éternel livra les Syriens
Entre les mains d’Israël.
Le roi de Syrie s’enfuit, et se cacha…
Ses serviteurs allèr’nt par ruse auprès du roi d’Israël;
Qui épargna la vie au roi de Syrie.
Alors l’Éternel dit au roi (1Rois 20: 42)
D’Israël, parce’ que tu as
Laissé échapper de tes mains l’homme que
J’avais dévoué par interdit, ainsi ta vie répondra
De sa vie, et ton peuple de son peuple.
Le roi de Syrie se tourna (1Rois 22:31)
Contre le roi d’Israël,
Et ordonna aux trente’-deux chefs de ses chars,
Leur disant de ne point attaquer ni petits ni grands,
Mais d’attaquer seulement le roi d’Israël.
Si l’on fait grâce au méchant, (Esaie 26:10)
Il n’apprendra pas la justice,
Il se livrera au mal dans le pays
De la droiture, et n’aura point égard à la majesté
Du Seigneur l’Éternel, le Dieu de justice.

212. DELIVRANCE DANS LE COMBAT


(Pour Toi seul) 2Chr. 20 15, 17 & 2Rois 6:16

Ainsi parle l’Éternel Dieu:


Ne craignez point et ne vous
Effrayez point devant tous ces
Méchants qui vous combatt’nt, car
Ce n’ sera pas vous qui
Combattrez, ce sera Dieu.
Peuple Élu, vous n’aurez point à
Combattre en cette bataille
Que vous livrent vos ennemis;
Tenez-vous là, et voyez
La délivrance que
L’Éternel vous donnera.
Soyez sans crainte et sans effroi;
Car ceux qui sont avec vous
Sont plus nombreux que ceux qui sont
Avec ceux qui vous combattent.
Si Yahwé est pour nous,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 131 May the Lord bless you!

211. SHOULD YOU HELP THE WICKED Who then can be against us?
(When the trumpet)

Should you help the wicked and love (2Chro 19: 2)


Those who hate the Lord Almighty?
Because of this, wrath has gone out
Against you from the Lord God who is faithful.
God delivered the Syrians into the hands of Israel.
The king of Syria fled and entered the town…
Then his servants put on sackcloth
And went to Israel’s king,
Who saved the life of the king, king of Syria.
And the Lord said to the king (1Kings 20: 42)
Of Israel, ‘because you have
Let go out of your hand the man whom I had
Appointed to utter destruction, therefore your life shall go
For his life, and your people for his people.’
Now the king of Syria turned against the king of Israel,
And commanded the thirty-two captains who
Had rule over his chariots, saying
‘Fight with no one small or
Great, but only with the king of Israel.’ (1Kings 22:31)
If favor is shown to the one who (Isaiah 26:10)
Is wicked, he does not
Learn righteousness; in the land of uprightness
He deals perversely and does not see the majesty of God,
The Lord Almighty, the Lord God of Justice.

212. DELIVERANCE IN BATTLE


2Chr. 20 15, 17 & 2Kings 6:16

Thus says the Lord God Almighty:


Be not afraid nor dismayed
Because of all the wicked that
Gather and fight against you;
For the battle is not
Yours, but the battle is God’s.
People redeemed by the Lord God,
There will be no need for you
To fight in this battle. Stand still
And see the deliverance
That the Lord will give you;
You will see God’s victory.
Do not fear or be discouraged;
For those who are with you are
More than those who are with your foes
Who daily fight against you.
If the Lord is for us,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 132 May the Lord bless you!

213. PROVERBES Et qu’Il m’enflamme et jour et nuit!


(En Son temps) 213. PROVERBS
(In His time)
Honor’ Dieu de tes biens (Prov 3: 9-10)
Et des prémices’ de tout ton revenu; Honor God with your wealth, (Prov 3: 9-10)
Alors tes greniers seront And with the firstfruits of all your increase;
Remplis d'abondance, et tes So your store-houses shall be
Cuves regorgeront de vin nouveau. Filled with plenty, and your vats
Shall overflow with new wine. Honor God.
Tel, qui fait des largesses, (Prov 11:24-25)
Devient plus rich’; tel autre qui épargne One man gives freely, yet (Prov 11:24-25)
A l’excès, devient plus pauvre. Gains even more; another withholds more
L'âme bienfaisante’ sera Than is right, but it leads to
Rassasiée, cell’ qui arrose, arrosée. Poverty. The man who is
Generous shall be enriched. Honor God.
Ne réponds point au fou (Prov 26:4-5)
Selon sa folie, de peur que tu ne’ lui Do not answer a fool (Prov 26:4-5)
Ressembles toi-mêm’. Réponds According to his folly, or you will
Au fou selon sa folie, Be like him yourself. Answer
De peur qu’il ne se regarde’ pas com’ sage. A fool according to his
Folly, or he’ll be wise in his own eyes.
Quand tu pilerais un (Prov 27:22)
Insensé dans un mortier, au milieu Though you grind a fool in (Prov 27:22)
Des grains avec le pilon, A mortar with a pestle along with
Sa folie ne pourra pas Crushed grain, yet his foolishness
Se séparerer de lui; il ne’ peut changer. Will never depart from him.
A foolish man will never change his ways.
L’hom’ livré au mal ne (Prov 28:5&9)
Comprend pas ce qui est juste’, mais celui All those who are evil (Prov 28:5&9)
Qui cherche Dieu comprend tout. Do not understand justice, but those who
La prièr’ du méchant est Seek the Lord understand all.
En abomination à l’Éternel. The prayer of the wicked
Is an abomination in God’s sight.

214. JÉSUS DOUX MAITRE


214. HAVE THINE OWN WAY, LORD
Jésus, doux Maître, règne sur moi,
Soumets mon être, sois-en le Roi. Have Thine own way, Lord! Have Thine own way!
Je suis l’argile, Toi, le Potier, Thou art the potter, I am the clay.
Rends-moi docile, Ton prisonnier. Mould me and make me after Thy will,
While I am waiting, yielded and still.
Jésus, lumière, pénètre en moi,
Éprouve, éclaire ma faible foi; Have Thine own way, Lord! Have Thine own way!
Plus blanc que neige, rends-moi, Seigneur, Search me and try me, Master, to-day!
Et de tout piège, garde mon cœur. Whiter than snow, Lord, wash me just now,
As in Thy presence humbly I bow.
O Jésus source de guérison,
Sois dans ma course, santé, pardon! Have Thine own way, Lord! Have Thine own way!
Par Ta puissance protège-moi! Wounded and weary, help me I pray.
Par Ta présence révèle-Toi! Power - all power - surely is Thine!
Touch me and heal me, Saviour divine!
Je m’abandonne, Jésus à Toi;
Détruis, pardonne tout mal en moi. Have Thine own way, Lord! Have Thine own way!
Remplis mon âme de Ton Esprit,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 133 May the Lord bless you!

Hold over my being absolute sway!Fill with Thy


Spirit till all shall see
Christ only, always, living in me!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 134 May the Lord bless you!

215. COMPTE LES BIENFAITS 215. COUNT YOUR BLESSINGS


Compte les bienfaits de Dieu, Count your blessings, name them one by one;
Mets-les tous devant tes yeux, Count your blessings, see what God hath done!
Tu verras, en adorant, Count your blessings, name them one by one;
Combien le nombre en est grand. And it will surprise you what the Lord hath done.
Quand le vol de la tempête When upon life’s billows you are tempest tossed,
Vient assombrir ton ciel bleu, When you are discouraged thinking all is lost,
Au lieu de baisser la tête, Count your many blessings, name them one by one
Compte les bienfaits de Dieu. And it will surprise you what the Lord hath done.
Quand sur la route glissante, Are you ever burdened with a load of care?
Tu chancelles sous ta croix, Does the cross seem heavy you are called to bear?
Pense à cette main puissante Count your many blessings, every doubt will fly,
Qui t’a béni tant de fois. And you will keep singing as the days go by.
Si tu perds dans le voyage When you look at other with their land and gold,
Plus d’un cher et doux trésor, Think that Christ has promised you His wealth untold
Pense au divin héritage Count your many blessings, wealth can never buy
Qui, là-haut, te reste encor. Your reward in heaven, nor your home on high.
Bénis donc, bénis sans cesse So, amid the conflict, whether great or small,
Ce Père qui, chaque jour, Do not be disheartened, God is over all;
Répand sur toi la richesse Count your many blessings, angels will attend,
De Son merveilleux amour. Help and comfort give you to your journey’s end.

216. O NOM DIVIN 216. ALL HAIL THE POWER

O nom divin, nom rédempteur All hail the power of Jesus’ name!
Jésus, puissant Sauveur! (x2) Let angels prostrate fall; (x2)
Nous prosternant tous devant Toi: Bring forth the royal diadem,
Nous Te couronnons (x2) And crown Him, crown Him,
Roi des rois, Jésus, c’est Toi, Jésus, Crown Him, crown Him, (x2)
C’est Toi que nous couronnons Roi. Crown Him, crown Him Lord of all.
Avec les anges dans les cieux, Crown Him, ye martyrs of your God,
Les martyrs glorieux (x2) Who from His altar call; (x2)
Qui jadis ont souffert pour Toi: Extol the Stem of Jesse’s Rod,
Rachetés au prix de Ton sang, Ye seed of Israel’s chosen race,
O Sauveur tout puissant (x2) Ye ransomed from the fall, (x2)
Sauvés par grâce, par la foi: Hail Him who saves you by His grace,
Que toute langue, toute tribu, Let every tribe and every tongue
Se prostern’nt devant Toi, (x2) Before Him prostrate fall (x2)
Et chantent Ton nom glorieux: And shout in universal song,
Bientôt nous Te verrons au ciel, O that, with yonder sacred throng,
Sur Ton trône éternel, (x2) We at His feet may fall, (x2)
Mais ne vivant déjà qu’en Toi: Join in the everlasting song.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 135 May the Lord bless you!

217. LE PÉCHÉ REGNAIT 217. SIN HAD DOMINION


Heureux celui dont les péchés, Blessèd is he whose transgressions,
Sont à jamais effacés. Are forever forgiven,
Lavé dans le sang de l’Agneau Washed in the blood of Jesus Christ,
Sang qui parle du pardon Blood that speaks of forgiveness
Il ne porte plus sur lui le jugement éternel He does no longer carry on him eternal judgement
Il est en paix avec Dieu, He is in peace with the Lord,
Il connaît le vrai bonheur. And he knows true happiness.

Le péché régnait dans ma vie, Sin had dominion o’er my life,


Je ne pouvais m’en séparer. I could not free myself from it;
Ma conscience était vraiment tourmentée, O yes, my conscience was really troubled,
Je ne connaissais pas de paix; There was no peace in me at all;
Mais un jour Jésus est venu vers moi, But one day Jesus came into my life,
Avec Son sang qui purifie; With His precious blood that cleanses,
Il m’a plongé dans son Sang précieux; And He washed me in His precious blood,
Et mes péchés ont disparu. And all my sins were wiped away.

Oh si tu savais quel est mon bonheur! Oh if you knew what is my happiness!


Tous mes péchés sont pardonnés. O all my sins are forgiven;
Jésus m’a lavé dans son Sang précieux, Jesus Christ washed me in His precious blood,
Et mes péchés ont disparu. And all my sins were wiped away.
Il me prépare une place dans le ciel, He’s preparing for me a place in heav’n,
Où je serai avec Lui. Where I will always be with Him;
Bientôt Il reviendra pour me chercher, Soon He will come back to take me with Him,
Combien j’attends ce jour heureux. How I wait for this joyful day.

218. NOUS ATTENDONS LE DIEU 218. MY REDEEMER, FATHER


(O Douce nuit) (Holy night)

Nous attendons le Dieu glorieux, My Redeemer, Father of light


D’un cœur plein d’assurance. Only in Thee, I delight
Lui qui seul règne au-dessus des cieux, Thou art my Saviour and my King,
Nous accordera la délivrance, With the angels I shall always sing;
Et nous serons à jamais, Let everything that hath breath,
Avec Jésus dans la paix. Praise Thee in all the earth.

Et avec Lui, tous nous serons, Precious Jesus, Lord of glory,


Transformés à Son image, Whom angelic hosts proclaim,
Dans les airs, sur les nues nous irons. While we hear Thy wondrous story,
Et Sa gloir’, sera notre partage. Meet and worship in Thy Name,
Il essuiera de nos yeux, Prepare us to meet Thee Lord;
Les larmes de ces bas lieux. Let us abide in Thy Word.

Pour le moment, il faut Le suivre. Almighty God of all nations,


Sa parole, appliquer. Let Thy wondrous mercies shine!
Dans ces lieux saints, qu’il fera beau vivre! For the price of our salvation,
Avec l’Agneau, toujours demeurer! Let all the glory Lord, be Thine!
Ô Seigneur sauve nous! Thy works sing with sweet accord:
Ô Seigneur emporte nous! Holy, holy, holy Lord!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 136 May the Lord bless you!

219. A LA CROIX OU MOURUT 219. DOWN AT THE CROSS


A la croix où mourut mon Sauveur, Down at the cross where my Saviour died,
Je suis venu, brisé de douleur; Down where for cleansing from sin I cried,
Là Son sang purifia mon cœur. There to my heart was the blood applied;
A Son nom la gloire! (x3) Glory to His name! (x3)
Là Son sang purifia mon cœur. There to my heart was the blood applied;
A Son nom la gloire! Glory to His name!
Quelle merveille, Il vint me sauver! I am so wondrously saved from sin,
Quand de Sa croix je me fus chargé, Jesus so sweetly abides within,
En moi Jésus vint pour demeurer. There at the cross where He took me in;
A Son nom la gloire! (x3) Glory to His name! (x3)
En moi Jésus vint pour demeurer. There at the cross where He took me in;
A Son nom la gloire! Glory to His name!
Ô fontaine effaçant le péché, Oh, precious fountain that saves from sin,
Donnant la vie au cœur desséché! I am so glad I have entered in;
Là, Jésus me retient attaché. There Jesus saves me and keeps me clean;
A Son nom la gloire! (x3) Glory to His name! (x3)
Là, Jésus me retient attaché. There Jesus saves me and keeps me clean;
A Son nom la gloire! Glory to His name!
Pauvre âme, viens aux pieds du Sauveur, Come to this fountain so rich and sweet;
A la source ouverte à tout pécheur; Cast thy poor soul at the Saviour’s feet;
Viens t’y plonger, trouver le bonheur. Plunge in to-day and be made complete;
A Son nom la gloire! (x3) Glory to His name! (x3)
Viens t’y plonger, trouver le bonheur. Plunge in to-day and be made complete;
A Son nom la gloire! Glory to His name!

220. ÉCOUTEZ L’APPEL DU BERGER 220. BRING THEM IN


Écoutez l’appel du Berger! Hark! ’tis the Shepherd’s voice I hear
Il sait Ses brebis en danger; Out in the desert dark and drear,
Il les appelle avec amour, Calling the sheep who’ve gone astray
Espérant toujours leur retour. Far from the Shepherd’s fold away.
Cherchons-les! Cherchons-les! Bring them in, bring them in,
Savons-nous le prix d’une âme? Bring them in from the fields of sin;
Cherchons-les! Cherchons-les! Bring them in, bring them in,
Le bon Berger les réclame. Bring the wand’ring ones to Jesus.
Mourant de froid, de soif, de faim, Who’ll go and help this Shepherd kind,
Les brebis appellent en vain. Help Him the wand’ring ones to find?
Jésus nous veut pour les sauver. Who’ll bring the lost ones to the fold,
Qui va L’aider à les trouver? Where they’ll be sheltered from the cold?
Ne peut-Il pas compter sur nous? Out in the desert hear their cry,
Ne voulons-nous pas aller tous Out on the mountains wild and high;
Dire à tous ceux qui sont perdus Hark! ’tis the Master speaks to thee,
Que nous les voulons pour Jésus! “Go find My sheep where’er they be.”

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 137 May the Lord bless you!

221. LA FEMME QUI CRAINT DIEU 221. THE WOMAN WHO FEARS GOD
(J’ai de la joie) 1Timothée 2:9-14 (I have the joy) 1Timothy 2:9-14

Je veux aussi que les femmes’, vêtues I also want women to dress modestly,
D’une manièr’ décente, With decency and with propriety,
Avec pudeur et modestie, ne se Not with braided hair
Parent ni de tresses’, ni d'or, ni de perles’, Or gold or pearls or expensive clothing,
Ni d'habits somptueux, But clothed with good deeds,
Mais qu'elles se parent… As it is right for…
De bonnes œuvres, comme il convient à Women who profess to worship the Lord,
Des femmes’ qui font profession de servir Women who’re living in the fear of God.
Dieu. Et que la femm’ écoute’ l'instruction Let the woman learn in silence with all
En silence, avec entièr’ soumission. Subjection, with total submissiveness.
Je ne permets pas And I do not permit a woman
À la femme d'enseigner, ni de prendr’ To teach or to usurp
De l'autorité sur l'homme; mais ell’ Authority, yes to have rule over
Doit demeurer dans le silence. A man; but she must be in silence.
Car Adam a été For Adam was formed first,
Formé le premier, And Eve afterwards.
Et Eve ensuite; et ce n'est pas Adam And Adam was not taken by deceit,
Qui a été séduit, mais c'est la femme But the woman being deceived fell into
Qui, séduite, s'est rendue coupable Transgression. Yes, it is the woman who
De transgression envers le Dieu très haut. Was deceived and became a wrongdoer.

222. LA FEMME SOUMISE 222. THE SUBMISSIVE WIFE


(Ma petite est comme l’eau) 1Pierre 3:1-6 1Peter 3:1-6
Femmes, soyez de mêmes soumises à vos maris, Wives, in the same way be submissive to your own husbands
Afin que, si certains d’entre eux n'obéissent point So that, if any of them do not believe the Word,
À la Parole, ils soient gagnés sans parole, They may be won, yes, they may be won over
À la foi, par la conduite de leurs femmes… Without words by the behavior of their wives,
En voyant votre manièr’ de vivr’ chaste et réservée. When they see the purity and reverence of your lives.
Ayez, non cette parure extérieur’ qui consiste And your beauty should not come from outward adornment
Dans les cheveux tressés, les ornements d'or, Such as braided hair and the wearing of gold,
Ou les habits élégants que l'on revêt… Of jewelry and the wearing of fair clothing.
Recherchez plutôt la parure intérieure et cachée Rather let it be that of the unseen man of the heart,
Au fond du cœur, la pureté incorruptible The unfading beauty, the ever-shining ornament
D’un esprit doux et paisible, qui est d'un Of a gentle and quiet spirit, which is
Grand prix devant Dieu, l’Éternel des Armées. Very precious in the sight of the Lord God.
C’est ainsi que se paraient autrefois les saintes femmes And these were the ornaments of the holy women of
Qui espéraient en Dieu, et soumises’ à leurs maris The past who put their hope in the Lord God Almighty;
Com’ Sara, qui obéissait à Abraham They made themselves beautiful in this manner,
Et l'appelait son maître, oui, son seigneur. And they were submissive to their own husbands…
Et c'est d'elle que vous êtes devenues les filles, Even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord,
En faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler She was ruled by Abraham, and called him her master.
Par aucune crainte. Vous êtes vraiment You’re her daughters if you do what is right and
Ses filles si vous faites ce qui est bien. If you are not afraid with any terror.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 138 May the Lord bless you!

223. TU ES MON BERGER 223. YOU ARE MY SHEPHERD


Tu es mon Berger, je ne manquerai de rien. You are my Shepherd and I shall not be in want.
Tu me fais reposer dans de verts pâturages, You make me lie down in green pastures, O my Lord,
Tu me fais reposer dans de verts pâturages, You make me lie down in green pastures, O my Lord,
Tu me diriges près des eaux paisibles. You always lead me beside quiet waters,
Tu restaures mon âme, à cause de Ton nom. And You restore my soul, for Thy name's sake O Lord
Alléluia! Amen. Alleluia! Amen.

Alléluia! Alléluia! Alléluia! Alléluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia!


Alléluia! Alléluia! Alléluia! Amen. Alleluia! Alleluia! Alleluia! Amen.

Tu es le Berger nous ne manquerons de rien. You are the Shepherd and we shall not be in want.
Nous T’exaltons Seigneur et nous Te célébrons. We exalt You Lord and we celebrate Your name.
Nous T’exaltons Seigneur et nous Te célébrons. We exalt You O Lord, and celebrate Your name.
Nous prosternant devant Ton trône, ô Dieu, We bow down before Your great throne, O Lord.
Car le Ciel est Ton Trône’, la terr’ Ton marchepied, The Heaven is Your throne, the earth is Your footstool,
Alléluia! Amen. Alleluia! Amen.

Tu es le Berger nous ne manquerons de rien. You are the Shepherd and we shall not be in want.
Qui nous séparera de l’Amour de Jésus? Who shall separate us from the love of Jesus?
Qui nous séparera de l’Amour de Jésus? Who shall separate us from the love of Jesus?
Qui accusera les Élus de Dieu? Who shall bring a charge against God's Elects?
Car le Seigneur est mort, bien plus ressuscité For it is Christ who died, furthermore is risen,
Alléluia! Amen. Alleluia! Amen.

Tu es le Berger nous ne manquerons de rien. You are the Shepherd and we shall not be in want.
Car Ta bonté s'élève plus haut que les cieux, For great is Your goodness, higher than the heavens;
Car Ta bonté s'élève plus haut que les cieux, For great is Your goodness, higher than the heavens;
Ta fidélité jusqu'aux nues, ô Dieu! And Your faithfulness reaches to the skies.
Que Ta gloire ô Seigneur, soit sur toute la terre! Let Your glory O God, be over all the earth.
Alléluia! Amen. Alleluia! Amen.

224. FEU DU FONDEUR 224. REFINER'S FIRE

Purifie mon cœur, Purify my heart


Rends-moi aussi pur que l'or et l'argent. Let me be as gold and precious silver.
Purifie mon cœur, Purify my heart,
Rends-moi aussi pur que l'or. Let me be as gold, pure gold.
Feu du Fondeur, je n'ai qu'un désir: Refiner's fire, my heart's one desire:
Etre saint, être saint, Is to be holy,
Mis à part pour Toi, Seigneur. Set apart for You Lord.
Oui, je choisis d'être saint, I choose to be holy
Mis à part pour Toi, mon seul Maître, Set apart for You my Master,
Et prêt à T'obéir. Ready to do Your will.
Sanctifie mon être, Purify my heart,
Et garde-moi toujours pur à Tes yeux. Cleanse me from within and make me holy.
Sanctifie mon être, Purify my heart,
Et garde-moi toujours saint. Cleanse me from my sin, deep within.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 139 May the Lord bless you!

225. MISÉRICORDE INSONDABLE 225. WHAT UNFATHOMABLE MERCY


Miséricorde insondable! What unfathomable mercy!
Dieu peut-Il tout pardonner? Can God forgive everything,
Absoudre un si grand coupable, On a great sinner have pity,
Et mes péchés oublier? And pardon me for my sin?

Jésus, je viens! Je viens à Toi! Jesus I come, I come to You,


Tel que je suis, je viens à Toi! Just as I am, I come to You,
Jésus, je viens! Je viens à Toi! Jesus I come, I come to You,
Tel que je suis, prends-moi. Just as I am, take me.
Longtemps j’ai, loin de Ta face, Long ago, away from Your face,
Provoqué Ton saint courroux, Your holy wrath, I provoked
Fermé mon cœur à Ta grâce, Kept my heart away from Your grace,
Blessé le Tien devant tous. Before all, Yours, I wounded.

O Jésus! à Toi je cède, To Jesus I give my whole life,


Je veux être libéré; In Him I want to be freed,
De tout péché qui m’obsède From sin that always beset me,
Etre à jamais délivré. Forever be delivered.

Alléluia! Plus de doute, Alleluia! Doubt, there’s no more.


Mon fardeau m’est enlevé; He has removed my burden,
Pour le ciel je suis en route, And happily forevermore
Heureux pour l’éternité. I tread on the way to heav’n.

226. CAR DIEU A TANT AIME 226. FOR GOD SO LOVED


Car Dieu a tant aimé le monde For God so loved the world that He gave
Qu’Il a donné son Fils unique, His only begotten Son, that
Pour que quiconque croit en Lui ne Whoever believes in Him should not
Périss’ point, mais qu’il soit sauvé. Perish, but have eternal life.
Pourquoi donc rester dans les ténèbres? Why should you therefore remain in darkness?
La lumière est venue dans le monde; Light has come into the world and men
Les hom’ ont préféré les ténèbres Have more love for the dark than for the light,
Parce’ que leurs œuvres étaient mauvaises. Because their deeds and works were evil.
Au commencement était la Parole, In the beginning was the Word, and the
Et la Parole était avec Dieu, Word was with God, and the Word was God.
Ell’ vint dans le monde fait par Elle, He came to the world that was made through Him,
Mais le monde ne l’a point reçue. But the world did not receive the Word.
À tous ceux qui ont reçu Jésus-Christ, But as many as received Him, to them
Il a fait d’eux des enfants de Dieu, He gave the right to become God’s Children
Nés, non de la volonté de la chair Born, not of blood, nor the will of the flesh,
Mais de la seul’ volonté de Dieu. Nor of the will of man, but of God.
Ils ne seront point dans la disette, They will not be without any good thing,
Car le Seigneur sera leur Berger. The Saviour will become their shepherd.
Ils vivront heureux sous la houlette They will be comforted by the rod of
Du Rédempteur qui ne peut changer. The Redeemer who will never change.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 140 May the Lord bless you!

227. QUI ME RELÈVE? 227. WHO CAN CONQUER?


Qui me relève dans mes chutes? Who can conquer my doubts and my fears?
C’est Jésus-Christ; It’s Jesus Christ.
Qui combat pour moi dans mes luttes? Who can share my joys and dry my tears?
C’est Jésus-Christ. It’s Jesus Christ.
Jésus a parlé, je veux croire He’s promised to put my foes to flight;
Que je puis lutter pour Sa gloire, And to change my darkness into light;
Car mon bouclier, ma victoire, For my shield, my everlasting might;
C’est Jésus-Christ. Is Jesus Christ!
Je vais à mon Père, et ma voie I go to the Father, and my way
C’est Jésus-Christ; Is Jesus Christ;
Je suis bienheureux, et ma joie I’m happy and my joy every day
C’est Jésus-Christ. Is Jesus Christ;
Et si, même dans la souffrance, And even if, my heart, through suffering
Mon cœur me parle d’espérance, Can tell me of assurance, and sing,
C’est que j’ai mis ma confiance It’s because I am only trusting
En Jésus-Christ. In Jesus Christ;
Sauvé, je ne me glorifie Saved by grace, I can only glory
Qu’en Jésus-Christ; In Jesus Christ;
Pour la terre et le ciel, ma vie Whether to live or die, I’ll only
C’est Jésus-Christ. Trust Jesus Christ;
Bientôt adieu, choses mortelles! I shall soon say: “Goodbye mortal things!
Loin de vous je prendrai des ailes Away from you I will take up wings
Vers les demeures éternelles, Gladly towards eternal dwellings
Vers Jésus-Christ. To Jesus Christ”

228. OUI CHRIST EST LA 228. YES CHRIST IS THERE


Oui Christ est là Il veut me défendre Yes Christ is there and wants to defend me
Dans le combat ma place Il veut prendre. (x2) In the battle He wants to take my place. (x2)
Belzebul ce grand roi de la troupe infernale, Beelzebub, wild king of the infernal regions,
Avait lâché sur moi son chef le plus ardent. Had released on me his most burning chief, fiery
Ce dragon animé d’une’ fureur sans égale, This dragon, zealous with an unequalled fury
Venait fondre sur moi sans perdre un seul instant. Pounced upon me without wasting any more time.
En vain par ses discours il tenta ma constance In vain by his talks he tempted my constancy
Dans un pareil combat il faut vaincre ou mourir In such a battle you must either win or die
Et j’aurais succombé malgré ma résistance, And in spite of my resistance, I’d have succumbed
Si mon Roi n’eut été prêt à me secourir. If my King had not been there ready for my aid.
Et l’Éternel des Armées veillait pour ma défense And the Lord of Host kept watch over my defense
D’un glaive à deux tranchants arma ma faible main And with a two-edged sword, He armed my feeble hand
Par Son puissant secours j’obtins la délivrance By His powerful help I obtained deliverance
Je blessai le dragon qui s’envola soudain. I wounded the dragon that fled so sudden.
Béni soit à jamais l’Auteur de ma victoire Blessed be forever the Author of my victory,
Mon cher Emmanuel mon divin protecteur My dear Emmanuel, my shield and my rescuer
Donne moi désormais de vivre pour Ta gloire Grant me, Lord, from now on to live for Your glory,
Toi qui dans ce combat fut mon Libérateur. You who in the fight has been my Deliverer.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 141 May the Lord bless you!

229. DIEU EST TOUJOURS PRÉSENT Avec Lui, tu vivras et règneras à jamais.
1. Dieu est toujours présent, prêt à m’écouter;
Il connaît toute ma vie et toutes’ mes pensées.
2. Dieu est toujours présent, dans la sombre nuit,
Il me voit tout aussi bien que dans la journée.
3. Dieu est toujours présent, c’est Lui qui dirige
Les circonstances’ de ma vie, et Il guid’ mes pas.
4. Le Dieu tout puissant a tout fait pour un but,
Et même le méchant pour le jour du malheur.
Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme,
Il met ses ennemis même en paix avec lui.
L'insensé mêm’, quand il se tait, pass’ pour sage;
Celui qui ferme ses lèvres’ est intelligent.
7. Comme une ville forcée et sans murailles,
Ainsi est l'hom’ qui n'est pas maître de lui-même.
8. Comme la pluie pendant la moisson, ainsi
La gloire ne convient pas à un insensé.
Com’ l'oiseau s’enfuit, com’ l'hirondell’ s'envole,
La malédiction sans cause n'a point d'effet.
10. Ne te vante point du jour du lendemain,
Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
11. Celui qui reprend les autres finira
Par trouver plus de faveur que celui qui flatte.
Les justes’ ont en horreur l’homme malhonnête,
Tout comme le méchant a en horreur le juste.

230. QUE DES FLEUVES D’EAU VIVE


Que des fleuves’ d’eau vive coulent dans mon âme.
Que Ton Saint Esprit vienne et prenn’ le contrôle
De toute situation qui a troublé mon cœur.
Tous mes fardeaux, je décharge’ sur Toi, Seigneur.
Jésus (x3); Père (x3); Esprit (x3).
Saint-Esprit viens et prends contrôl' maintenant.
Tiens-moi dans Tes bras d’amour, rends-moi complet
Ote tous mes doutes, mes peurs et mon orgueil,
Garde-moi près de Toi, dans Ton grand amour.
Donn’ ta vie à Jésus, laiss’-Le te combler
Te prendre dans Ses bras, Il te restaurera,
Remets-Lui ta vie et tu seras libéré,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 142 May the Lord bless you!

229. GOD IS ALWAYS NEAR ME 231. JE VEUX MARCHER


1. God is always near me, hearing what I say; Je veux marcher comme Abraham
Knowing all my thoughts and deeds, all my work and play. Plein de foi, plein de joie
2. God is always near me, in the darkest night, Vers ce pays que j’entrevois, dans l’éternité.
He can see me just the same as by midday light. En avant, en avant jusqu’aux portes d’or. (bis)
God is always near me, though so young and small; Le vent peut agiter la tente
Not a look, or word, or thought, but God knows it all. De ma chair, de mes os
Mais dès le lever du soleil, je veux m’en aller.
4. The Lord has made everything for its purpose, M’en aller, m’en aller jusqu’aux portes d’or. (bis)
Even the wicked for the day of disaster.
Y a des empreintes ensanglantées,
When a man’s ways please the mighty Lord, He makes Sur la route de mes pas,
Even his enemies to be at peace with him. En y posant mes pieds tremblants, je suis assuré.
6. Even a fool is counted wise if he keeps Assuré, assuré jusqu’aux portes d’or. (bis)
Silent, and intelligent if he holds his tongue.
Com’ le vieil ancien combattant,
7. He who has no rule over his own spirit Tout couvert de blessures,
Is like a city broken down and without walls. J’approcherai ces portes d’or debout mains levées.
Mains levées, (bis) jusqu’aux portes d’or. (bis)
8. Like snow in summer or as rain in harvest,
So honor is not fitting for a foolish man. Marchons donc dans la sainteté,
Loin du monde, du péché,
9. Like a flitting bird, like a flying swallow,
En attendant le Bien-Aimé, pour être enlevé.
So a curse without a cause does not come to rest.
Enlevé, enlevé jusqu’aux portes d’or. (bis)
10. Do not make a noise about tomorrow, for
You are not certain what a day’s outcome may be.
232. A CELUI QUI NOUS A LAVES
11. He who rebukes a man will in the end gain
More favor than he who has a flattering tongue. A celui qui nous a lavés,
Qui nous a tant aimés,
12. The wicked is disgusting to the upright, Par Son sang nous a rachetés,
And the upright is disgusting to evildoers. Soit gloire, gloire, gloire,
Louange à jamais!

230. LET YOUR LIVING WATER FLOW Chantons le cantique nouveau


A l’honneur de l’Agneau,
Let Your living water flow over my soul. Qui sortit vainqueur du tombeau,
Let Your Holy Spirit come and take control Oui, gloire, gloire, gloire,
Of every situation that has troubled my mind. Louange à jamais!
All my cares and burdens onto You I roll.
Adorons le Triomphateur,
Jesus, (x3) Father, (x3) Spirit, (x3). Jésus notre Sauveur,
Come now, Holy Spirit, and take control. Sur tous Ses ennemis vainqueur,
Hold me in Your loving arms and make me whole. Oui, gloire, gloire, gloire,
Wipe away all doubt and fear and take my pride, Louange à jamais!
Draw me to Your love and keep me by Your side.
Du ciel bientôt Il reviendra,
Give your life to Jesus, let Him fill your soul. Et tout œil Le verra,
Let Him take you in His arms and make you whole. Le monde entier L’adorera,
As you give your life to Him He'll set you free. Oui, gloire, gloire, gloire,
You will live and reign with Him eternally. Louange à jamais!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 143 May the Lord bless you!

231. I WANT TO WALK 233. LA PLUS GRANDE CHOSE


I want to walk as Abraham La plus grand’ chose’ dans toute’ ma vie,
Full of faith, full of joy C’est Te connaître, (Te connaître)
To the promised land I behold in eternity La vie pour moi, Seigneur Jésus,
Marching on, marching on till the gates of gold. (bis) C’est Te connaître, (Te connaître)
Toujours mieux Te connaître, (x2)
Sometimes the wind may shake the tent, La vie pour moi, Seigneur Jésus,
Of my flesh, of my bones, C’est Te connaître.
Yet, from the rising of the sun, I want to move on,
To move on, to move on till the gates of gold. (bis) La plus grand’ chose’ dans toute’ ma vie,
C’est de T’aimer, (de T’aimer)
There’re bloody footprints on the way, La vie pour moi, Seigneur Jésus,
On the way, that I tread; C’est de T’aimer, (de T’aimer)
By following the steps of Christ, I have assurance, Oui toujours mieux T’aimer, (x2)
Assurance, assurance, till the gates of gold. (bis) La vie pour moi, Seigneur Jésus,
Like the brethren who fought before, C’est de T’aimer.
All wounded, all wounded; La plus grand’ chose’ dans toute’ ma vie,
I will approach the gates of gold, standing up by faith, C’est Te servir, (Te servir)
Yes by faith, yes by faith till the gates of gold. (bis) La vie pour moi, Seigneur Jésus,
C’est Te servir, (Te servir)
Let’s therefore walk in holiness,
Toujours mieux Te servir, (x2)
Far from sin, from the world;
La vie pour moi, Seigneur Jésus,
While waiting for the beloved Lord, yes to be caught up,
C’est Te servir.
Be caught up, be caught up till the gates of gold. (bis)

232. TO HIM WHO TOOK OUR SINS 234. MAJESTÉ


Majesté, à Lui la majesté
To Him who took our sins away,
A Jésus soient louange, honneur et gloire.
And led us in the way,
Who keeps us singing every day! Majesté, suprême autorité
Be glory, glory, glory, Du haut des cieux, Son règne vient
Praises to His Name. Sur tous les Siens.
Exaltons et célébrons le nom de Jésus.
He bought our peace through grief and pain; Magnifions et proclamons Jésus-Christ le Roi.
He did not die in vain!
He made the path to glory plain; Majesté, à Lui la majesté
Oh! Glory, glory, glory, Dans notre cœur, Christ le Sauveur,
Praises to His Name. Règne en Seigneur.

O, wondrous news of life and love! Merveilleux, c’est Lui le Merveilleux,


That Jesus reigns above! A Jésus soient sagesse, force et puissance.
My heart is glad in His great love, Merveilleux, Conseiller, Admirable,
Yes glory, glory, glory, La domination repose sur Son épaule.
Praises to His Name. On l’appelle, Dieu puissant,
From heaven Christ is coming soon, Prince de la paix.
Acclamons et glorifions Jésus-Christ le Roi.
We know He’s coming soon,
It may be morn, it may be noon, Merveilleux, c’est Lui le Merveilleux
Oh! Glory, glory, glory, Dans notre vie, Jésus-Christ règne
Praises to His Name. Éternellement.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 144 May the Lord bless you!

233. THE GREATEST THING 235. RÉDEMPTEUR ADORABLE


The greatest thing in all my life, Rédempteur adorable,
Lord Jesus Christ, (Lord Jesus Christ) Sur la croix attaché,
The greatest thing in all my life, Traité comme un coupable,
Is knowing You. (Knowing You) Brisé pour mon péché,
I want to know You more, (x2) Ton angoisse suprême,
The greatest thing in all my life, Ta douleur, Ton tourment
Is knowing You. Me disent: Vois, Je t’aime,
The greatest thing in all my life, J’ai pris ton châtiment.
Lord Jesus Christ, (Lord Jesus Christ)
Abandonné du Père,
The greatest thing in all my life,
Toi qui n’es que bonté
Is loving You. (Loving You)
Tu bus la coupe amère
I want to love You more, (x2)
The greatest thing in all my life, Pour mon iniquité,
Is loving You. Le sang de Tes blessures,
Ta couronne de Roi,
The greatest thing in all my life, Toutes ces meurtrissures,
Lord Jesus Christ, (Lord Jesus Christ) Tu les subis pour moi.
The greatest thing in all my life,
Is serving You. (Serving You) Ton amour me réclame,
I want to serve You more, (x2) Me voici, cher Sauveur;
The greatest thing in all my life, Prends mon corps et mon âme
Is serving You. Pour prix de Ta douleur.
Oui, mon âme ravie
Désormais ne veut plus
234. MAJESTY Que vivre de Ta vie,
Majesty, worship His majesty,
A Ta gloire, ô Jésus!
Unto Jesus be glory, honour and praise.
Majesty, kingdom authority, 236. OH! PRENDS MON AME
Flow from His throne unto His own,
His anthem raise. Oh! Prends mon âme; prends-la Seigneur,
So exalt, lift up on high the name of Jesus, Et que Ta flamme brûle en mon cœur.
Magnify, come glorify Christ Jesus the King. Que tout mon être vibre pour Toi,
Sois seul mon Maître, ô divin Roi.
Majesty, worship His Majesty,
Jesus who died, now glorified, Source de vie, de paix, d’amour,
King of all kings. Vers Toi je crie, la nuit, le jour
Entends ma plainte, sois mon soutien,
Wonderful, Jesus is wonderful!
Unto Him be wisdom, power and might. Calme ma crainte, Toi mon seul bien.

Wonderful, Counselor is Jesus, Du mal perfide, ô garde-moi,


The government has been placed upon His shoulder. Viens sois mon guide, Chef de ma foi.
His name is called Mighty God, Quand la nuit voile tout à mes yeux,
Prince of Peace, Father Sois mon étoile, brille des cieux.
Of Eternity let us celebrate Jesus.
Voici l’aurore d’un jour nouveau,
Wonderful, Jesus is wonderful! Le ciel se dore de feux plus beaux.
Upon our life, the reign of Christ Jésus s’apprête, pourquoi gémir?
Is eternal. Levons nos têtes, Il va venir!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 145 May the Lord bless you!

235. O FATHER, ALL CREATING 237. ENTENDS-TU LE CHANT?


O Father all creating, Entends-tu le chant joyeux?
Whose wisdom, love and power Jésus sauve aujourd’hui!
First bound two lives together Il retentit en tous lieux:
In Eden's primal hour, Jésus sauve aujourd’hui!
To-day, to these Thy children C’est un cri de délivrance,
Thine earliest gifts renew Un cantique d’espérance,
A home by Thee made happy, Qui remplit l’espace immense:
A love by Thee kept true. Jésus sauve aujourd’hui!
O Spirit of the Father, Partout élève la voix:
Breathe on them from above, Jésus sauve aujourd’hui!
So mighty in Thy pureness, Vaillant héraut de la croix,
So tender in Thy love; Jésus sauve aujourd’hui!
That guarded by Thy presence, A parler, Jésus t’appelle,
From sin and strife kept free, Répands au loin la nouvelle.
Their lives may own Thy guidance, En connais-tu la plus belle?
Their hearts be ruled by Thee. Jésus sauve aujourd’hui!
Except Thou build it, Father, Jusqu’aux confins des déserts,
The house is built in vain; Jésus sauve aujourd’hui!
Except Thou, Saviour, bless it, Jusque par de-là les mers,
The joy will turn to pain; Jésus sauve aujourd’hui!
But nought can break the marriage Que d’un pôle à l’autre pôle,
Of hearts in Thee made one, Coure la Sainte Parole,
And love Thy spirit hallows Qui relève, instruit, console:
Is endless love begun. Jésus sauve aujourd’hui!

236. DEAR LORD, ON THEE 238. A LA CROIX


Dear Lord, on Thee my strength relies, Mon Sauveur mourut à la croix
O Saviour, hear me when I call; A cause’ de mes péchés.
For up to Thee I lift mine eyes, Oh! Son sang a coulé pour moi;
You are my Life, my Help, my All. Et je suis sanctifié.
Source of comfort, life, love and peace, A la croix, à la croix où j’ai trouvé la lumière,
Come be my guide, O You my King, Et le fardeau de mon cœur fut tombé,
Now Lord reveal Thy smiling face, C’était là par la foi que j’ai reçu la vue,
And make me Saviour, pure within. Maintenant je suis heureux chaque jour!
O Rock on which my soul would rest, Étant affranchi du péché,
From deadly storm and tempest wild, Je vis pour la justice;
Gently pillowed Lord, on Thy breast, Car mon Sauveur m’a racheté,
Protect O Lord, Thy weary child. Par Son sacrifice.
Yes! Soon my bark will speed its flight, Je m’abandonne à mon Sauveur,
To distant yonder portals fair, Pour vivr’ dans Son amour,
Soon it will reach the haven bright, En Lui je suis plus que vainqueur,
And gladly drop its anchor there. Car Il est mon secours.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 146 May the Lord bless you!

237. WE HAVE HEARD 239. OH! QUE TON JOUG

We have heard the joyful sound: Oh! Que Ton joug est facile!
Jesus saves! Jesus saves! Oh! Combien j’aime Ta loi!
Tell the message all around: Dieu Saint, Dieu de l’Évangile!
Jesus saves! Jesus saves! Elle est toujours devant moi.
Bear the news to every land, De mes pas c’est la lumière,
Climb the steeps and cross the waves; C’est le repos de mon cœur;
Onward! 'Tis our Lord's command: Mais pour la voir tout entière,
Jesus saves! Jesus saves! Ouvre mes yeux, bon Sauveur!

Waft it on the rolling tide: Non, Ta loi n’est point pénible


Jesus saves! Jesus saves! Pour quiconque est né de Toi;
Say to sinners far and wide: Toute victoire est possible
Jesus saves! Jesus saves! A qui combat avec foi.
Sing, ye islands of the sea, Seigneur, dans Ta forteresse
Echo back, ye ocean caves; Aucun mal ne m’atteindra;
Earth shall keep her Jubilee: Si je tremble, en ma faiblesse,
Jesus saves! Jesus saves! Ta droite me soutiendra.

Give the winds a mighty voice, D’un triste et rude esclavage,


Jesus saves! Jesus saves! Affranchi par Jésus-Christ,
Let the nations now rejoice, J’ai part à Son héritage,
Jesus saves! Jesus saves! Au secours de Son Esprit.
Shout salvation full and free, Au lieu d’un Maître sévère,
Highest hills and deepest caves, Prêt à juger, à punir,
This our song of victory, Je sers le plus tendre Père,
Jesus saves! Jesus saves! Toujours prêt à me bénir.

238. AT THE CROSS 240. PAR LE NOM DE JÉSUS

Alas! And did my Saviour bleed Par le nom de Jésus, (x2)


And did my Sovereign die? Nous avons la victoire
Would He devote that sacred head Par le nom de Jésus, (x2)
For sinners such as I? Tous les démons s’enfuient
At the cross, at the cross where I first saw the light, Qui peut dir’ ce que Dieu peut faire?
And the burden of my heart rolled away, Qui peut dir’ Son amour pour nous?
It was there by faith I received my sight, C’est au nom du Seigneur Jésus
And now I am happy all the day! Que nous avons la victoire!
Thy body slain, sweet Jesus, Thine, Quand satan nous tend un piège,
And bathed in its own blood; C’est ce nom qui nous protège,
While all exposed to wrath divine, Ce beau nom de la victoire,
The glorious Sufferer stood. Que chantent tous les Élus!
But drops of grief can ne’er repay Si Jésus-Christ est pour nous,
The debt of love I owe: Qui peut être contre nous?
Here, Lord, I give myself away Dans le nom puissant de Jésus,
’Tis all that I can do. Nous avons la victoire!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 147 May the Lord bless you!

239. OH! THE YOKE 241. INSTRUIS L’ENFANT


(Le Lis de la vallée) Proverbes
Oh, the yoke of God is easy!
Oh, how much I love His law! Instruis l'enfant selon la voie
Qu’il doit suivre; et quand il
Holy God, God of the Gospel!
Sera vieux, il ne s'en détournera pas. (Pr. 22:6)
It is ever before me. L'enfant laiss’ déjà voir par ses actions si sa conduite
Your word is a lamp to my feet Sera pure et droite devant l’Eternel. (Pr. 20:11)
It is the rest of my soul Un fils insensé fait le
But to fully see it, O Lord Chagrin de son père, et
Open my eyes, good Saviour! L’amertume de cell’ qui l'a enfanté. (Pr. 17:25)
His commands are not burdensome, La verge et la correction donnent
For who’ver is born of Him. La sagess’, mais l'enfant
Every victory is possible, Livré à lui-même fait honte à sa mère. (Pr. 29:15)
For who fights the fight of faith.
Celui qui ménage sa verge
Dwelling into the Lord’s stronghold
N’aime pas son fils, mais
No evil shall befall me;
Celui qui l'aime cherche à le corriger. (Pr. 13:24)
If I tremble in my weakness, N'épargne pas la correction à ton enfant; si tu
Your right hand will hold me up. Le frappes de la verge, il ne mourra point. (Pr. 23:13)
En le frappant de la verge,
From a sad and hard slavery,
Tu délivres son âme (Pr. 23:14)
Set free by the Lord Jesus,
Du séjour des morts: Dieu châtie qui Il aime. (3:12)
I take part in Your heritage,
By the Holy Spirit’s help. La folie est attachée au
Instead of a cruel master, Coeur de l'enfant; la verge
Ready to rule and punish, De la correction l'éloignera de lui. (Pr. 22:15)
I serve the most tender Father,
Always ready to bless me.
242. JESUS REVIENT, ALLÉLUIA
Jésus revient, alléluia! (x2)
240. IN THE NAME
Seras-tu prêt quand Il viendra?
In the name of Jesus, (x2) Alléluia, alléluia.
We have the victory. Seras-tu prêt quand Il viendra? (x2)
In the name of Jesus, (x2) Si tu es prêt, Il te prendra,
Demons will have to flee. Alléluia, alléluia.
Who can tell what the Lord can do? Si tu es prêt, Il te prendra, (x2)
Who can tell of His love for us? Et avec Lui, tu règneras.
In the name of the mighty Warrior Alléluia, alléluia.
We have the victory!
Et avec Lui, tu règneras, (x2)
When the tempter tries to trap us, En Lui tu te réjouiras,
It’s that name that protects us, Alléluia, alléluia.
That mighty name of victory, En Lui tu te réjouiras, (x2)
Sang by all the Elects. Et à Ses pieds, tu te tiendras,
Alléluia, alléluia.
If the Lord Jesus is for us,
Who then can be against us? Et à Ses pieds, tu te tiendras, (x2)
In the mighty name of Jesus, En entonnant alléluia,
We have the victory. Alléluia, alléluia.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 148 May the Lord bless you!

241. TRAIN UP THE CHILD 243. CONSIDEREZ COMME JOIE


(The Lily of the valley) Proverbs
Considérez comme un sujet de joie
Train up the child according to Complète les diverses épreuves
The tenor of his way,
Que vous pouvez rencontrer, sachant que
And when he is old he won’t depart from it. (Pr. 22:6)
La mise à l’épreuv’ de votre foi
Even a child is known by his deeds, whether his conduct
Is pure and whether it is right before God. Produit la patience. Mais il faut que
A foolish son is a grief La patience accomplisse une œuvre
To his father, and he Parfaite, afin que vous soyez parfaits
Is bitterness to the mother who bore him. (Pr. 17:25) Et accomplis, sans faillir en rien.

The rod and rebuke give wisdom, Si quelqu’un de vous manque de sagesse,
But a child who is left Qu’il demande à Dieu qui donne à tous
To himself brings shame to the one who bore him. Simplement et sans faire de reproche,
Et elle lui sera donnée. Mais
He who spares the rod hates his son, Qu’il la demande avec foi, sans douter;
But whoever loves him
Car celui qui doute est semblable au
Is careful to discipline him in good time. (Pr. 13:24)
Do not withhold discipline from a child; for even if
Flot de la mer, agité par le vent
You punish him with the rod, he will not die. (Pr. 23:13) Et poussé de côté et d’autre.
You shall beat him with a rod, Qu’un tel homme ne s’imagine pas
And deliver his soul (Pr. 23:14)
Obtenir quelque chose’ du Seigneur.
From hell; for the Lord disciplines those He loves.
C’est un homme irrésolu, inconstant
Foolishness is bound up in the Dans toutes ses voies. Mais l’homme qui
Heart of a child; but the Endur’ la tentation est heureux; car
Rod of correction will drive it far from him. (Pr. 22:15) Après avoir été éprouvé,
Il recevra la couronne de vie
Que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.
242. CHRIST IS COMING
Christ is coming, alleluia! (x2)
Will you be ready when He comes? 244. REVÊTONS NOTRE ARMURE
(Debout, sainte cohorte)
Alleluia, alleluia.
Revêtons notre armure et partons en vainqueurs!
Will you be ready when He comes? (x2) Oui, la victoire est sûre, en haut, en haut les cœurs!
If you are ready, He’ll take You, Celui qui nous appelle et nous dit: En avant!
Alleluia, alleluia.
Est le Sauveur Fidèle, le Seigneur tout puissant.
If you are ready, He’ll take You, (x2)
And you’ll reign with the King of kings. Revêtons notre armure et luttons en vainqueurs!
Alleluia, alleluia. Le secours se mesure aux besoins de nos cœurs!
Plus grande est la faiblesse, Seigneur, de Tes soldats
And you’ll reign with the King of kings, (x2) Plus riche est Ta promesse et plus ferme est Ton
In Him you’ll rejoice and be glad; bras
Alleluia, alleluia.
Revêtons notre armure et souffrons en vainqueurs!
In Him you’ll rejoice and be glad, (x2) De plainte et de murmure sachons garder nos cœurs.
And at His feet you’ll always be; L’épreuve aura son terme, et, dans le mauvais jour,
Alleluia, alleluia. Le Chrétien reste ferme dans la foi, dans l’amour.

And at His feet you’ll always be; (x2) Revêtons notre armure et mourons en vainqueurs!
And you will sing alleluia, Si la bataille est dure, l’espoir soutient nos cœurs.
Alleluia, alleluia. Aux rives éternelles, Il nous montre le port.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 149 May the Lord bless you!

Nous Te serons fidèles, Seigneur, jusqu’à la mort. Stay not till all the holy proclaim, “The Lord is come.”
243. COUNT IT JOY
Count it joy, and never be discouraged,
When by trials your life is sorely pressed.
For you know that when your faith is tested,
Your endurance then develops best.
Perseverance must complete its working;
You will need to let it have its way.
When it’s done, you’ll be complete and perfect,
Having all you need to meet each day.
So if any one of you lacks wisdom,
Ask of God, who always hears and cares.
He gives freely without asking questions;
His abundance will become your share.
But when asking, you must never falter,
Like a wave that’s blown and tossed about.
If you do, you’ll never gain God’s blessing;
Double-minded, you’ll succumb to doubt.
Blest the man who perseveres in trial;
For you know the testing soon will pass.
When it’s o’er and you have stood unmoving,
You’ll receive the crown of life at last.
But when tempted, never be accusing;
It’s not God who leads you from the path.
Your own lusts seduce you and entice you,
Giving birth to sin, and sin to death.

244. THE MORNING LIGHT


(Stand up, stand up for Jesus)

The morning light is breaking, the darkness disappears;


The sons of earth are waking, to penitential tears;
Each breeze that sweeps the ocean brings tidings from afar
Of nations in commotion, prepared for Zion’s war.
Rich dews of grace come o’er us, in many a gentle shower
And brighter scenes before us, are opening every hour;
Each cry to heaven going, abundant answers brings
And heavenly winds are blowing, with peace on their wings.

See heathen nations bending before the God we love,


And thousand hearts ascending in gratitude above:
While sinners, now confessing, the Gospel call obey,
And seek the Savior’s blessing, a nation in a day.
Blest river of salvation, pursue thy onward way;
Flow thou to every nation, nor in thy riches stay:
Stay not till all the lowly triumphant reach their home;

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 150 May the Lord bless you!

245. Ô VOUS QUI N’AVEZ PAS Je m’endormirai sous Son divin ombrage.
O vous qui n’avez pas la paix,
Venez, Jésus la donne.
Pure, profonde et pour jamais:
Venez, Jésus pardonne.
Quand Jésus remplit un cœur,
Il déborde de bonheur,
Et l’effroi ne l’atteint plus:
Gloire, gloire à Jésus!
Vous qui tombez à chaque pas,
Venez, Jésus délivre;
Celui qui se jette en Ses bras
Peut à toujours Le suivre.
Quand Jésus remplit un cœur,
Il déborde de bonheur,
Car il ne chancelle plus.
Gloire, gloire à Jésus!
Vous qui tremblez sous la terreur
Que la mort vous inspire,
Venez, votre Libérateur
A détruit son empire!
Avec Lui nous revivrons,
Avec Lui nous régnerons,
Et la mort ne sera plus:
Gloire, gloire à Jésus!

246. PARTOUT AVEC JESUS


Partout avec Jésus-Christ je vais sans peur,
En sécurité, dans ces lieux de douleur.
Partout sans Jésus les joies ne sont que leurres.
Partout avec Jésus c’est le vrai bonheur.
Partout, je suis sans crainte et je peux chanter;
Partout avec Christ je suis en sûreté.
Partout où je suis, Jésus est mon soutien;
Mêm’ si tous m’abandonnaient, Il reste mien.
Bien que Sa main me fass’ traverser le feu,
Partout avec Jésus, je suis bien heureux.
Par terre et par mer, partout avec Jésus,
Montrer aux âmes’ perdues la voie du salut,
Je suis prêt à aller, la voie est tracée;
Partout avec Jésus-Christ sans me lasser.
Partout avec Jésus je serais en paix,
Même si dans le chagrin, tout m’entraînait.
Et à la fin de mon terrestre voyage,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 151 May the Lord bless you!

245. COME, BRETHREN 247. CET AMOUR EST REPANDU


(Ton amour nous environne)
Come, brethren, help me sing His praise,
Oh, praise the name of Jesus; Cet amour est répandu dans nos cœurs
Oh, sisters, all your voices raise, Par le Saint-Esprit qu’Il nous a donné.
Oh, bless the name of Jesus. Car, lorsque nous étions encor sans force,
Sweetest note in seraph song, Christ, au temps marqué, est mort pour nous tous.
Sweetest name on mortal tongue;
Sweetest carol ever sung, L’amour de Dieu, est vraiment merveilleux,
Jesus, blessèd Jesus. L’amour de Dieu, est incomparable,
L’amour de Dieu, libère les captifs,
The children, too, both great and small, Gloire à Dieu pour ce grand amour sans fin.
Who love the name of Jesus,
May now accept the gracious call Qu’est-ce’ qui peut nous séparer de l'amour
To work and live for Jesus. De Dieu manifesté en Jésus-Christ?
Oh, what a joy that will be! Qu’est-ce’ qui peut nous séparer de l'amour
How happy we all shall be! Que nous avons en Christ notre Seigneur?
And our song will ever be,
Jesus, blessèd Jesus. Ce n’est ni la hauteur, ni les puissances,
Ni une’ créature’, ni la profondeur,
All glory to the precious Lamb! Ni la mort, ni la vie, ni les anges,
I now believe in Jesus; Ni les choses présentes. Gloire à Dieu!
I love the blessèd Savior’s name,
I love the name of Jesus. Maintenons-nous dans l'amour du Seigneur,
We shall live with Christ the King, En attendant la miséricorde
His wonders we’ll ever sing, De Jésus-Christ pour la vie éternelle.
When we’ll reign with the great King, L'Amour surpasse toute connaissance.
Jesus, blessèd Jesus.
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ,
L'amour de Dieu, la communication
246. ANYWHERE WITH JESUS Du Saint-Esprit, soient avec nous! Amen!
L’Amour nous donne toute solution.
Anywhere with Jesus I can safely go,
Anywhere He leads me in this world below;
Anywhere without Him dearest joys would fade;
Anywhere with Jesus I am not afraid.
248. ANCIEN DES JOURS

Anywhere, anywhere! Fear I cannot know; Louange et honneur, gloire et puissance,


Anywhere with Jesus I can safely go. Soient donnés à l'Ancien des jours.
De toute nation, toute’ la création
Anywhere with Jesus I am not alone; Fléchit devant l'Ancien des jours.
Other friends may fail me, He is still my own;
Though His hand may lead me over drearest ways, Toute langu’ sur terre et au ciel
Anywhere with Jesus is a house of praise. Déclarera Ta gloire;
Anywhere with Jesus, over land and sea, Tous fléchiront le genou devant Toi.
Telling souls in darkness of salvation free; Tu seras exalté, ô Dieu,
Ready as He summons me to go or stay, Et Ton royaum’ durera toujours,
Anywhere with Jesus when He points the way. Toi l'Ancien des jours.

Anywhere with Jesus I can go to sleep, Ton royaume règnera sur la terre;
When the darkening shadows round about me creep, Chantez à l'Ancien des jours.
Knowing I shall waken nevermore to roam; Rien ne se compare à Ta majesté;
Anywhere with Jesus will be home, sweet home. Chantez à l'Ancien des jours.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 152 May the Lord bless you!

247. GOD HAS POURED OUT 249. LA PAROLE DU SEIGNEUR


(We are surrounded) (Hymne de la prière)

God has poured out His love into our hearts Pour triompher dans les combats.
By His Spirit, whom He has given us. Quelle est notre force ici-bas?
For when we were still powerless, Christ died, Quelle est la divine lumière,
At just the right time, for the ungodly. Qui nous dirige et nous éclaire
Dans la sombre nuit de l’erreur?
The love of God, it’s truly wonderful, C’est la Parole du Seigneur.
The love of God surpasses everything;
Quel est le glaive à deux tranchants,
The love of God sets free all the captives,
Dont les coups sont assez puissants,
Praise the Lord for such a love without end.
Pour briser l’arme la plus dure,
What can separate us from the love of God Et, malgré la plus forte armure,
That is in Christ Jesus our Lord and King. Pour pénétrer jusques au cœur?
What can separate us from the love of God C’est la Parole du Seigneur.
That we have in our Blessèd Redeemer. Quel est ce chant suave et doux
Qui, d’en haut venant jusqu'à nous,
Neither height nor depth, nor anything else
Parle de grâce et de clémence,
In all creation, neither death nor life,
Réveille en nos cœurs l’espérance,
Neither angels nor demons, nor powers, Et calme partout la douleur?
Can separate us from the love of our God. C’est la Parole du Seigneur.
Let us keep ourselves in the love of God, Sainte Parole, habite en moi;
Looking for the mercy of Jesus Christ, Éclaire et ranime ma foi!
Our Redeemer unto eternal life. Dans les combats, sois ma défense,
The love of God surpasses all knowledge. Dans les dangers ma délivrance,
Et que par Toi je sois vainqueur,
May the grace of our Saviour Jesus Christ, Sainte Parole du Seigneur!
And the love of God, and the communion
Of the Holy Spirit be with us all.
Praise the Lord for the gift of salvation. 250. PRENEZ GARDE
(Divin Rocher) Romains 16:17-20

248. ANCIENT OF DAYS Je vous exhorte à prendre garde


À ceux qui caus’nt des divisions
Blessing and honour, glory and power, Et des scandales, contre la
Be unto the Ancient of Days. Doctrine' que vous avez reçue.
From every nation, all of creation, Eloignez-vous d’eux. Car de tels hom’ ne servent
Bow before the Ancient of Days. Point notre Dieu, mais leur propre
Every tongue in heaven and earth, Ventre; et, par des paroles douces’ et flatteuses,
Shall declare Your glory, Ils séduisent les cœurs des simples.
Every knee shall bow at Your throne in worship, Votre obéissance est connue
You will be exalted, oh God, De tous; je me réjouis donc à
And Your kingdom shall not pass away, Votr’ sujet, je désir’ que vous
Oh Ancient of Days. Soyez sages’ à l’égard du bien,
Your kingdom shall reign over all the earth, Et purs à l’égard du mal. Le Dieu de paix
Sing unto the Ancient of Days. Écrasera bientôt satan
For none can compare to Your matchless worth, Sous vos pieds. Que la grâce’ de notre Seigneur
Sing unto the Ancient of Days. Jésus soit avec vous! Amen.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 153 May the Lord bless you!

249. THE WORD OF THE LORD Christ be with you. Amen, amen.
(Hymn of the prayer)

Inspirer of the ancient seers,


Who wrote from Thee the sacred page,
The same through all succeeding years;
To us, in our degraded age,
The spirit of Thy Word impart,
And breathe the life into our heart.
While now Thine oracles we read
With earnest prayer and desire,
Let Thy Spirit from Thee proceed,
Our souls to waken and inspire,
Our weakness help, our darkness chase,
And guide us by the light of grace.
Whene'er in error's paths we rove,
The living God through sin forsake,
Our conscience by Thy Word reprove,
Convince and bring the wand’rers back.
Deep wounded by Thy Spirit's sword,
And then by Gilead's balm restored.
The sacred lessons of Thy grace,
Transmitted through Thy Word, repeat,
And train us up in all Thy ways,
To make us in Thy will complete;
Fulfil Thy love's redeeming plan,
And bring us to a perfect man.

250. WATCH OUT


(The Lord’s our Rock) Romans 16:17-20

I urge you, brothers, to watch out


For those who cause divisions and
Offenses that are contrary
To the teaching which you have learned.
Keep away from them. For such people are not
Serving our Lord Jesus Christ, but
Their own belly. By smooth talk and flattery they
Deceive the hearts of the simple.
For your obedience has become
Known to all. Therefore I am glad
On your behalf; but I want you
To be wise about what is good,
And simple concerning evil. And the God
Of peace will crush satan under
Your feet shortly. The grace of our Lord Jesus

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 154 May the Lord bless you!

251. MULTIPLICATION DE PAIN 251. MULTIPLICATION OF BREAD


(Etranger sur la terre) Matthieu 15: 33-38 (Wayfaring stranger) Matthew 15: 33-38

Jésus dit à Ses disciples: Jesus called His disciples


J’ai pitié de cett’ foule. And said, "I’ve compassion
Car voilà trois jours qu’ils sont On the crowd, ’cause they’ve been with
Près de Moi, et ils n’ont rien à manger. Me now three days, and have nothing to eat;
Je ne’ veux pas les renvoyer And I don’t want to send them
À jeun, de peur qu’ils ne’ défaill’nt en chemin. Away hungry, lest they faint on the way."
Les disciples’ Lui dir’nt: D’où aurions-nous dans His disciples answered, "Where could we get
Le désert de quoi nourrir une telle foule? Enough bread in the desert to feed such a crowd?"
Et Jésus leur dit, combien "How many loaves do you have?"
Avez-vous de pains? Et Jesus asked. And they said,
Ils dirent, sept, et quelques "Seven, and a few small fish."
Petits poissons. Alors Il fit asseoir He told the crowd to sit down on the ground.
La foul’ par terr’, prit les sept Then He took the seven loaves
Pains et les poissons, et, Il rendit grâces… And the fish, and when He had given thanks…
Il les rompit et les donna à Ses He broke and gave them to the disciples,
Disciples, qui les distribuèr’nt à la foule. And the disciples gave them to the multitude.
Tous mangèr’nt à satiété, So they all ate and were filled,
Et puis l’on emporta And the disciples took
Sept corbeilles pleines des Up seven baskets full of
Morceaux qui restaient. Et ceux qui avaient The broken pieces that were left over.
Mangé étaient quatre mill’ And all those who ate were four
Hommes, sans les femmes et les enfants. Thousand men, besides women and children.
Oui, Jésus nourrit une grande foule, Jesus gave food to a great multitude,
Rien qu’avec sept pains et quelques petits poissons. Just with seven loaves and a few little fishes..

252. CHERCHEZ L’ETERNEL 252. SEEK THE LORD


(L’amour de Jésus) Ésaïe 55:1-3, 6-7 (Isn’t the love of Jesus) Isaiah 55: 1-3; 6-7

Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, Everyone who thirsts, come to the waters;
Venez, achetez sans rien payer! Come, buy and eat: Come, without money.
Pourquoi dépensez-vous votre argent pour Why spend money on what is not bread, and
Ce qui ne nourrit pas, et pourquoi… Your labor on what satisfies not?
Peinez-vous pour ce qui ne rassasie pas? Listen, listen to Me, and eat what is good,
Écoutez-Moi, et vous And let your soul delight
Mangerez ce qui est bon, venez à Moi, Itself in fatness. Give ear and come to Me;
Venez, votre âme vivra. Hear Me, and your soul shall live.
Cherchez l’Éternel pendant qu’Il se trouve; Seek the Lord our Lord while He may be found,
Invoquez-Le, tandis qu’Il est près. And call upon Him while He is near.
Que le méchant abandonne sa voie, Let the wicked forsake his way, and let
Et l’hom' d’iniquité ses pensées; The unrighteous man forsake his thoughts;
Et qu’il retourne à l’Éternel, qui aura, Let him return to the Lord, and He will have,
Qui aura, qui aura He will have, He will have
Pitié de lui, à notre Dieu, qui ne se Mercy upon him; and to the Lord our God,
Lasse pas de pardonner. For He will freely pardon.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 155 May the Lord bless you!

253. JÉSUS-CHRIST EST SEIGNEUR 253. HE IS LORD, HE IS LORD

Jésus-Christ est Seigneur! He is Lord, He is Lord,


Il est sorti du tombeau, Il est Seigneur. He is risen from the dead, and He is Lord,
Tout genou fléchira, toute langue confessera Every knee shall bow, every tongue confess
Que Jésus est Seigneur! That Jesus Christ is Lord.
La parol’ du Seigneur (Héb 4:12) For the word of the Lord (Héb 4:12)
Est vivante, efficace, plus tranchante Is living and active. Sharper than any
Qu'une épée quelconque qui a deux tranchants: Two-edged sword, piercing even to the division
C’est Christ, notre Seigneur. Of soul and of spirit.
La parol’ du Seigneur The word of the Lord God
Est pénétrante, partage âme et esprit, Also pierces even to the division
Jointures et moelles; ell’ juge les sentiments Of joints and marrow, and it judges the thoughts
Et les pensées du cœur. And intents of the heart.
Par la foi nous savons (Héb 11:3) By faith we understand (Héb 11:3)
Que le monde a été fait par la Parole, That the universe was formed at God’s command,
En sorte que ce que l'on voit n'a pas été So that what is seen was not made out of what was
Fait de choses visibles. Visible; Christ is Lord.
La parol’ du Seigneur (2 Tim 3:16) The word of the Lord God (2 Tim 3:16)
Est inspirée du Seigneur et est utile, Is God-breathed and is useful for teaching,
Pour enseigner, convaincr’, pour corriger et instruire Rebuking, correcting and training in righteousness,
Dans la justice’ de Dieu. Of Jesus Christ our Lord.
Je dis en vérité, (Mat 5:18) For assuredly, I say (Mat 5:18)
«Tant que le ciel et la terr’ ne passent point, To you, until heaven and earth pass away,
Il ne disparaîtra de la loi un seul iota One jot or one tittle will by no means pass from the
Ou un seul trait de lettre.» Law till all is fulfilled.

254. MON SAUVEUR M’AIME 254. O MY REDEEMER

Mon Sauveur m’aime, quel ferme appui pour ma foi, O my Redeemer, what a Friend Thou art to me!
L’amour suprême, descend vers moi! Oh, what a Refuge I have found in Thee!
Dieu vint sur la terre, vivre en homme de douleur; When the way was dreary, and my heart was sore oppressed
Voyant ma misère, Il m’ouvre Son cœur. ’Twas Thy voice that lulled me to a calm sweet rest.

Jésus! Jésus! Qui peut sonder Ton amour? Nearer, draw nearer, till my soul is lost in Thee;
Jésus! Jésus! Je T’aime en retour. Nearer, draw nearer, blessèd Lord, to me.

Mon Sauveur m’aime, malgré mon indignité, When in their beauty stars unveil their silver light,
Toujours le même, plein de pitié! Then, O my Savior, give me songs at night,
Il voit ma souffrance, Il enlève mon souci, Songs of yonder mansions, where the dear ones, gone before
Son amour immense, est mon sûr abri. Sing Thy praise for ever, on that peaceful shore.

Mon Sauveur m’aime, comme un joyau précieux. Jesus, my Savior, when the last deep shadows fall;
Le diadème, qu’Il porte aux cieux, When in the silence I shall hear Thy call,
Sa vie éternelle, Il les partage avec moi; In Thine arms reposing, let me breathe my life away,
Sa gloire immortelle, Il l’offre à ma foi. And awake triumphant, in eternal day.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 156 May the Lord bless you!

255. PRES DU TRÔNE 255. SUFF'RING, DYING


Viens, oh! Viens, viens avec moi, Therefore come, friend, come along with me!
Viens, oh! Viens, viens à la croix! Therefore come, friend, come along with me!
A la croix viens et vois, Therefore come, O friend, come!
Viens cher ami, viens avec moi à la croix! Sinner, walk with me the narrow road of life!
Près du trône de la grâce et de la paix, Suff’ring, dying on the cross of calvary
J’ai reçu la promesse d’un Dieu parfait. Jesus set me free from satan's slavery;
En Jésus j’ai la victoire Washing sin and shame away,
Par Sa mort expiatoire, Cleansing heart and soul to stay
Près du trône de la grâce et de la paix. In forever, making me a child of God.
Fuis le monde, vanité des vanités: What the Lord has done for me on Calvary
Point de paix pour l’âme en ses frivolités. Brought salvation throughout all eternity.
Par lui satan nous opprime, Though the devil still may fight,
Nous conduisant à l’abîme. Jesus conquers at my side:
Fuis le monde, vanité des vanités! Nothing ever shall destroy my faith in God.
Je veux être un vaillant soldat du Sauveur, Worldly pleasures, earthly follies be ye gone;
Lutter, combattre toujours avec ferveur. Satisfaction and true gladness grant ye none.
Et, rempli de confiance, I will walk the narrow road
J’accepterai la souffrance. That my Lord before me trod,
Je veux être un vaillant soldat du Sauveur. Though it be the way of suff'ring and the cross.
Quand devant moi s’ouvriront les portes d’or Soon, one day, my race of faith on earth will end;
Et qu’enfin j’atteindrai le céleste port, Gladly then my knees before my Lord I'll bend.
Un bonheur pur et sans ombre Then rejoicing I shall see
Remplacera la nuit sombre, Throughout all eternity
Quand devant moi s’ouvriront les portes d’or. Him whose love, so great, has dying purchased me.

256. DEVANT TOI SEIGNEUR 256. UNTO THEE, O LORD


Devant Toi Seigneur, je répands mon âme, Unto Thee, O Lord, do I lift up my soul,
Devant Toi Seigneur, je répands mon âme. Unto Thee, O Lord, do I lift up my soul.
O mon Dieu, je suis à Toi, O my God, I trust in Thee,
Je me confie en Toi, Let me not be ashamed,
Conduis-moi dans la voie de la vérité. Let not my enemies triumph over me.
Montre-moi la voie, le chemin à suivre, Yes, show me Thy ways, Thy ways, O my Lord,
Montre-moi la voie, le chemin à suivre. Yes, teach me Thy paths, Thy paths, O my Lord.
Souviens-Toi de moi, car en Toi j’espère, Do not remember, the sins of my youth,
Souviens-Toi de moi, car en Toi j’espère. Do not remember, the sins of my youth.
L’amitié de Dieu, est pour ceux qui L’aiment, The secret of God, is with them that love Him,
L’amitié de Dieu, est pour ceux qui L’aiment. The secret of God, is with them that love Him.
L’Éternel est Roi, Il est bon et juste, Yes the Lord is King, He is good and righteous,
L’Éternel est Roi, Il est bon et juste. Yes the Lord is King, He is good and righteous.
Ceux qui compt’nt sur Toi, ne seront point confus, Yea, let none that wait, on Thee be ashamed,
Ceux qui compt’nt sur Toi, ne seront point confus. Yea, let none that wait, on Thee be ashamed.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 157 May the Lord bless you!

257. CHANTONS, CHANTONS 257. SING, OH SING


Chantons chantons, d’un cœur joyeux Sing, oh sing of my Redeemer,
Le grand amour du Rédempteur, With His blood He purchased me.
Qui vint à nous du haut des cieux, On the cross He sealed my pardon,
Et nous sauva du destructeur! Paid the debt and made me free.
Oh! Quel bonheur de Le connaître, I will sing of my Redeemer,
L’Ami qui ne saurait changer, And His wondrous love to me;
De l’avoir ici-bas pour Maître, On the cruel cross He suffered,
Pour défenseur et pour Berger! From the curse to set me free.
Dans la misère et l’ignorance I will tell the wondrous story,
Nous nous débattions sans espoir, How my lost estate to save,
La mort au cœur, l’âme en souffrance, In His boundless love and mercy,
Quand à nos yeux Il se fit voir. He the ransom freely gave.
Il nous apporta la lumière, I will praise my dear Redeemer,
La victoire et la liberté. His triumphant power I'll tell;
L’ennemi mordit la poussière, How the victory He giveth,
Pour toujours satan fut dompté. Over sin, and death, and hell.
Vers l’avenir marchons sans crainte I will sing of my Redeemer,
Et sans souci du lendemain, And His heavenly love to me;
Pas à pas, nos pieds dans l’empreinte He from death to life has brought me,
De Ses pieds sur notre chemin. Son of God, with Him to be.

258. FRAICHES ROSÉES 258. SHOWERS OF BLESSING


Fraîches rosées, Showers of blessing,
Descendez sur nous tous! Showers of blessing we need;
O divines ondées, Mercy-drops round us are falling,
Venez, arrosez-nous! But for the showers we plead.
Comme une terre altérée "There shall be showers of blessing:"
Soupire après l’eau du ciel, This is the promise of love;
Nous appelons la rosée There shall be seasons refreshing,
De Ta grâce, Emmanuel! Sent from the Saviour above.
Descends, ô pluie abondante, There shall be showers of blessing,
Coule à flots dans notre cœur, Precious reviving again;
Donne à l’âme languissante Over the hills and the valleys,
Une nouvelle fraîcheur. Sound of abundance of rain.
Ne laisse en nous rien d’aride There shall be showers of blessing!
Qui ne soit fertilisé, Send them upon us, O Lord!
Que le cœur le plus avide Grant to us now a refreshing;
Soit pleinement arrosé. Come, and now honor Thy Word!
Oui, que les déserts fleurissent There shall be showers of blessing!
Sous Tes bienfaisantes eaux, Oh that today they might fall,
Que les lieux secs reverdissent Now as to God we're confessing,
Et portent des fruits nouveaux. Now as on Jesus we call.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 158 May the Lord bless you!

259. SEIGNEUR CE QUE MON CŒUR 259. THOU CHRIST OF BURNING


Seigneur ce que mon cœur réclame, Thou Christ of burning, cleansing flame
C’est le feu. (x3) Send the fire! (x3)
Que sur moi descende la flamme Thy blood-bought gift today we claim.
De Ton feu. (x3) Send the fire! (x3)
Ainsi que dans la chambre haute, Look down and see this waiting host,
Qu'une nouvelle Pentecôte Send us the promised Holy Ghost!
Fasse de nous de vrais apôtres, We want another Pentecost.
Pleins de feu! (x3) Send the fire! (x3)
Le seul secret de la victoire, God of Elijah, hear our cry.
C’est le feu! (x3) Send the fire! (x3)
Nous voulons refléter Ta gloire He'll make us fit to live or die.
Par le feu! (x3) Send the fire! (x3)
Dieu Tout-Puissant, Toi qui nous aimes, To burn up every trace of sin,
Viens nous affranchir de nous-mêmes. To bring the light and glory in;
Remplis-nous d’un amour suprême, The revolution now begin.
Par le feu! (x3) Send the fire! (x3)
Nous voulons porter l’espérance, 'Tis fire we want, for fire we plead.
Par le feu! (x3) Send the fire! (x3)
Et proclamer la délivrance, The fire will meet our ev'ry need.
Par le feu! (x3) Send the fire! (x3)
Ton règne vienne sur la terre, For strength to always do the right,
Ta volonté soit faite, ô Père. For grace to conquer in the fight,
Exauce enfin notre prière, For pow'r to walk the world in white
Par le feu! (x3) Send the fire! (x3)

260. O FILS DE DIEU 260. WHEN I SURVEY


O Fils de Dieu quand nous voyons, When I survey the wondrous cross
La coupe qu’il Te fallut boire, On which the Prince of glory died,
Pour nous donner Ta propre gloire, My richest gain I count but loss,
Oui, d’un seul cœur nous Te louons. And pour contempt on all my pride.

Pour Toi, Jésus, furent les pleurs, Forbid it, Lord, that I should boast
L’adversité, la mort cruelle. Save in the death of Christ, my God:
Pour nous, c’est la vie éternelle, All the vain things that charm me most,
Ce sont les célestes faveurs. I sacrifice them to His blood.
Du monde eussions-nous tous les biens, See, from His head, His hands, His feet,
Trop petite en serait l’offrande, Sorrow and love flow mingled down;
En raison de l’œuvre si grande Did e'er such love and sorrow meet,
Que rappellent ici les Tiens. Or thorns compose so rich a crown?
Maintenant donc, et pour jamais Were the whole realm of nature mine,
Autour de Ta sainte personne, That were an offering far too small;
Seigneur Jésus, l’Église entonne Love so amazing, so divine,
Un chant d’allégresse et de paix. Demands my soul, my life, my all.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 159 May the Lord bless you!

261. CHRIST EST VAINQUEUR Va sécher leurs larmes, et ne pleure plus!


Christ est vainqueur, nous chantons Sa victoire:
Christ est vainqueur!
Il a défait l’ennemi des Élus,
Pour toujours l’Agneau règnera.
Sa victoire dure à toujours,
Sa puissance dure à jamais,
A Celui qui est assis sur le trône,
Soient honneur, gloire et louange!
Satan vaincu, nous chantons ta défaite:
Tu es vaincu!
Tu es tombé devant le Roi des rois,
Pour toujours tu es renversé.
Ta défaite dure à toujours,
Ta faiblesse dure à jamais;
A celui qui accuse les Élus,
Soient confusion et honte!
Esprits méchants, démons et dominations,
Vous êtes’ confus!
Votre royaume est jugé, anéanti;
Pour toujours vous êtes vaincus.
Votre défaite’ dure à toujours,
Votre faibless’ dure à jamais.
A celui qui accuse les Élus,
Soient confusion et honte!
Tous les Élus de tout cœur, de toute âme,
Se sont unis!
Soumis au Roi qui les a rachetés,
C’est là le chemin de la gloire.
Leur victoire est assurée;
Leur puissance est en Jésus.
A Celui qui est assis sur le trône,
Soient honneur, gloire et louange!

262. VIENS, AME QUI PLEURES


Viens âme qui pleures, viens à ton Sauveur;
Dans tes tristes heures, dis-Lui ta douleur...
Dis tout bas ta plainte, au Seigneur Jésus...
Parle-Lui sans crainte, et ne pleure plus.
Dis tout à ce Frère, à ce tendre Ami,
Ton épreuve amère, ton deuil, ton souci.
Il aime, Il console les cœurs abattus;
Crois à Sa parole, et ne pleure plus!
Dis à d'autres âmes ployant sous le faix,
Que tu les réclames pour le Dieu de paix.
Calme leurs alarmes, montre-leur Jésus;

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 160 May the Lord bless you!

261. CHRIST HAS CONQUERED 263. AU LOIN SUR UNE COLLINE


Christ has conquered, this day we sing His victory: Au loin sur une’ colline, fut plantée une croix,
Christ has conquered! L’emblèm’ de honte et de souffrance,
He’s overcome the foe of the Elects Je n’oublierai jamais l’image’ de cette croix,
The Lamb shall reign forevermore. Où Jésus mourut à ma place.
Yea, His victory lasts forever,
And His power always endures, Je bénis Christ qui mourut pour moi,
To Him who sits on the throne, to the Lamb, Entre Ses mains, ma vie j’abandonne,
Be honour, praise, and glory. Je m’accrocherai à Christ mon Roi,
Satan defeated, yea, we sing your downfall:
Et recevrai de Lui la couronne.
You’re defeated! Oh, cette vieille croix, méprisée par le monde,
You have fallen before the King of kings, Est l’essence mêm’ de ma foi.
Forever you are overthrown. Car le cher Fils de Dieu quitta Sa gloir’ si grande
And your defeat is forever, Pour souffrir à cause de moi.
And your weakness always endures;
To the one that accuses the Elects, A la croix du Calvaire, Jésus fut crucifié:
Be shame, disgrace, confusion! L’expression d’un amour sublime
Wicked spirits, demons and all dominions: Sur cette croix infâme, Il porta mon péché
You are confused! Et Il me sauva de l’abîme.
Your kingdom is destroyed, it is in ruins; Au grand Roi de ma vie, je resterai fidèle,
Your defeat is forevermore. Je garderai toutes Ses lois.
You are conquered no more to rise,
Et quand Il reviendra enlever Ses fidèles,
And your weakness always endures.
To the one that accuses the Elects, Nous partagerons tous Sa joie.
Be shame, disgrace, confusion!
All the redeemed of one heart and of one soul, 264. JE SUIS TIEN, SEIGNEUR
Are united!
Je suis Tien Seigneur, et Ta douce voix
Submitted to the King who redeemed them,
There lies the pathway to glory. M’a parlé de Ton amour;
And their victory rests unshaken, Et de tout mon cœur je veux vivr’ pour Toi,
And their power is in Jesus. Et Te servir tout le jour.
To Him who sits on the throne, to the Lamb, Attire-moi, jusqu'à Toi, Seigneur,
Be honour, praise, and glory.
Je désire Ta présence;
Protège-moi, Jésus mon Sauveur,
262. BURY THY SORROW Garde-moi par Ta puissance.

Go bury thy sorrow, the world hath its share; Consacre-moi Père, à Ton bon service,
Go bury it deeply, go hide it with care. Je veux fair’ Ta volonté.
Go think of it calmly, when curtained by night; Par la puissance’ de Ta divine grâce,
Go tell it to Jesus, and all will be right. Garde-moi dans Ta bonté.

Go tell it to Jesus, He knoweth thy grief; Une heure passée dans Ton saint parvis,
Go tell it to Jesus, He’ll send thee relief; Est un pur délice’, Seigneur.
Go gather the sunshine He sheds on the way: Parler à mon Dieu comme à un ami,
He’ll lighten thy burden. Go, weary one, pray. Fait, ô Dieu, tout mon bonheur.

Hearts growing aweary with heavier woe Seigneur, Ton amour sublime et profond,
Now droop ’mid the darkness. Go, comfort them, go! Dépass’ mon entendement;
Go bury thy sorrow, let others be blessed; Mais je sais qu’un beau jour dans Ta maison,
Go give them the sunshine, tell Jesus the rest. Je le vivrai pleinement.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 161 May the Lord bless you!

263. ON A HILL FAR AWAY 265. COMME UN FLEUVE IMMENSE


On a hill far away stood an old rugged cross, Comme un fleuve immense, est la paix de Dieu.
The emblem of suffering and shame; Parfaite elle avance vainqueur en tout lieu;
And I cannot forget the image of that cross, Parfaite elle augmente constamment son cours;
Where Jesus Christ died for my blame. Parfaite sa pente s’abaisse toujours.
I bless Jesus who died for my soul, Fondés sur Dieu même, nos cœurs à jamais
And my pride forever I lay down; Ont pour bien suprême, Sa parfaite paix.
I will cling to the King of my soul,
And some day He shall give me a crown. Sous Ta main meurtrie, se brise, ô mon Roi,
Toute arme ennemie qu'on forge pour moi!
Oh, the old rugged cross, so despised by the world, Rien ne peut me nuire, ni troubler mon cœur,
Is the very essence of my faith. Tu veux me conduire, Tu seras Vainqueur.
For the dear Lamb of God left His glory above,
To bear it and die like a thief. Tu traces ma voie: J'y marche avec foi;
L’épreuve et la joie me viennent de Toi!
On the old rugged cross, Jesus was crucified, Cadran de nos vies, marque, chaque jour,
A great love from the Lord I see; Les heures bénies du Soleil d'amour!
On the Calvary tree, Jesus suffered and died,
Océan de gloire, paix de mon Sauveur!
To pardon and sanctify me.
Gage de victoire! Trésor de bonheur!
From the King of my life I’ll never go away, Ta grâce infinie, coulant nuit et jour,
His laws and decrees gladly bear; Inonde ma vie de vagues d'amour!
Then He’ll call me some day to my home far away
Where His glory forever I’ll share. Selon Ta promesse, ô Jésus, mon Roi!
Je trouve sans cesse paix parfaite en Toi!

264. I AM THINE, O LORD


266. SAURAIT-IL PARDONNER
I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice,
And it told Thy love to me; Tu me dis qu’Il est le Dieu,
But I long to rise in the arms of faith De la grâce et du pardon;
And be closer drawn to Thee. Tu me dis que Jésus-Christ,
Est venu pour me sauver;
Draw me nearer, nearer blessèd Lord, Tu me dis qu’Il est déjà
To the cross where Thou hast died. Près de moi, près de mon cœur.
Draw me nearer, nearer, blessèd Lord,
To Thy precious, bleeding side. Saurait-Il pardonner tout le mal que j’ai commis?
Saurait-Il effacer par Sa grâce’ tous mes péchés?
Consecrate me now to Thy service, Lord, Saurait-Il oublier tous les maux de ma vie?
By the pow’r of grace divine; Saurait-Il emporter près de Lui ce cœur dégoûtant?
Let my soul look up with a steadfast hope,
And my will be lost in Thine. Je te dis que Jésus-Christ,
Est venu nous libérer;
O the pure delight of a single hour Je te dis qu’Il peut porter,
That before Thy throne I spend, Tous les fardeaux de ta vie;
When I kneel in prayer, and with Thee, my God Je te dis qu’Il est déjà
I commune as friend with friend! Près de toi, près de ton cœur.
There are depths of love that I cannot know Il a pardonné, tout le mal que j’ai commis.
Till I cross the narrow sea; Il a effacé, par Sa grâce’ tous mes péchés.
There are heights of joy that I may not reach Il a oublié, tous les maux de ma vie.
Till I rest in peace with Thee. Il a emporté, près de Lui mon cœur dégoûtant.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 162 May the Lord bless you!

265. LIKE A RIVER GLORIOUS 267. LA SAGESSE


(Mon beau sapin) Prov 8: 11-19
Like a river glorious, is God’s perfect peace,
Over all victorious, in its bright increase; La sagess’ vaut mieux que les perles,
Perfect, yet it floweth, fuller every day, Et elle a plus de valeur
Perfect, yet it groweth, deeper all the way. Que tous les objets de prix. Moi,
La sagesse, j’ai pour demeure
Stayed upon Jehovah, hearts are fully blest Le discernement, je possède
Finding, as He promised, perfect peace and rest. La science’ de la réflexion.
Hidden in the hollow of His blessèd hand, La crainte de l’Éternel, c’est
Never foe can follow, never traitor stand; La haine du mal; je hais
Not a surge of worry, not a shade of care, L’arrogance et l’orgueil, la voie
Not a blast of hurry touch the spirit there. Du mal, et la bouche perverse.
C’est à moi qu’appartiennent les
Every joy or trial falleth from above,
Bons conseils et le succès.
Traced upon our dial by the Sun of Love;
We may trust Him fully all for us to do. Je suis l’intelligence ell’-même.
They who trust Him wholly find Him wholly true. C’est moi qui donne la force.
Par moi les rois règnent, et les
True pleasures abound in, the rapturous sound;
Princes’ ordonnent ce qui est juste;
And who’ver hath found it, hath paradise found.
Par moi gouvern’nt les chefs, les grands,
My Lord Jesus to know and feel His blood flow
Tous les juges de la terre.
"Tis life everlasting, 'tis heaven below.
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux
Yet onward I haste to the heavenly feast:
Qui me recherchent me trouvent.
That, that is the fullness; but this is the taste!
Avec moi sont la richesse et
La gloir’, les biens durables et
La justice’. Mon fruit est meilleur
266. CAN HE FORGIVE Que l’or, oui, mêm’ que l’or pur.
You have told me that He is
The God of mercy and grace;
You have told me that Jesus 268. COMME UNE BICHE
Christ has come to save my life;
You’ve told me He’s already Tu es mon bouclier, ma force,
Close to me, close to my heart. Le Roc sur qui j’ai fondé ma foi.
Toi seul est le désir de mon cœur
Can Jesus Christ forgive all the wrongs that I have done? Et je vis pour T’adorer.
Can Jesus Christ blot out by His grace my iniquities?
Can Jesus Christ forget all the guilt of my life? Comme une’ biche’ soupire après l'eau,
Can Jesus take away unto Him my broken heart? Mon âme soupire après Toi,
Toi seul est le désir de mon cœur
I’ve told you that Jesus came, Et je vis pour T’adorer.
To set all His children free;
I’ve told you He can carry, Je Te préfère à l’or et l’argent,
All the burdens of your life; Toi seul peut me satisfaire.
I’ve told you He’s already Toi seul est la source de ma joie,
Close to you, close to your heart. Et je vis pour T’adorer.

He has forgiven, all the wrongs that I have done, Tu es mon frère et Tu es mon ami,
He has blotted out, by His grace my iniquities. Quoique Tu sois le Roi,
He has forgotten, all the guilt of my life, Je T’aime plus que tous!
He’s taken away, unto Him, my broken heart. Et plus que toutes choses’, mon Confident.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 163 May the Lord bless you!

267. WISDOM 269. JE CHANTERAI TON AMOUR


(O Christmas tree) Prov 8: 11-19
Je chanterai Ton Amour,
Wisdom is better than rubies, En union avec les Anges.
And all that one may desire Je chanterai Ton Amour, pour toujours.
Can never be compared with her.
I, wisdom, dwell with prudence, and L'Éternel donne grâce et gloire, (Ps 84:12)
I find knowledge and discretion; Ne refuse aucun bienfait,
Wisdom is better than all. À ceux qui marchent dans l'intégrité.
Quand je dis: Mon pied chancelle! (Ps 94:18)
The fear of the Lord Almighty
Ta bonté, ô Eternel!
Is to hate evil; pride and
Me sert d’appui, mon Seigneur et mon Dieu!
Arrogance and the evil way
And the perverse mouth do I hate. Quand les pensées s’agit’nt en foule (Ps 94:19)
Counsel is mine, and sound wisdom; Au dedans de moi, Seigneur,
And I am understanding. Tes consolations réjouissent mon âme.
I have strength, I’m understanding; Rassasie-moi chaque matin (Ps 90:14)
I have insight and power. De Ta bonté, ô mon Dieu!
By me kings reign, and rulers make Et je serai toute’ ma vie dans la joie.
Just decrees; by me princes rule,
Il est beau de louer Yahwé, (Ps 92:2)
And all nobles govern, even
Et de célébrer Son nom,
All the judges of the earth.
D’annoncer chaque matin Sa bonté.
I love those who love me, and those Jésus-Christ revient très bientôt,
Who seek me early find me. Pour chercher Ses bien-aimés;
Riches and honor are with me, Seras-tu prêt au son de la trompette?
Enduring wealth and righteousness.
My fruit is better than fine gold, Gloire au Seigneur, je serai prêt,
And my yield than choice silver. Car je garde Sa parole,
Comme un trésor tout au fond de mon cœur.

268. AS THE DEER


270. OU EST TON TRESOR
You alone are my strength, my shield,
L’argent ne suffit pas, pour nous rendre heureux,
To You alone may my spirit yield.
Il faut d’autres trésors, pour combler nos vœux,
You alone are my heart’s desire
Si tu n’as soif que d’or, prépare tes yeux,
And I long to worship You.
Tu apprendras un jour, qu’on n'achète pas Dieu.
As the deer pants for the water Où est ton trésor, là sera ton cœur.
So my soul longs after You. Tu peux te tromper de placement,
You alone are my heart’s desire Ton avenir compte tout autant,
And I long to worship You. Prends donc le temps d’y songer une heure.
I want You more than gold or silver, Le Christ est venu pour nous libérer,
Only You can satisfy. L’attrait de l’argent, Il peut l’ôter,
You alone are the real joy-giver Il faut savoir, que pour les nantis,
And the apple of my eye. C’est compliqué d’être démuni.
You’re my friend and You are my brother, Amassez-vous des trésors au ciel,
Even though You are the King. C’est le grand conseil de l’Éternel.
I love You more than any other, Écoutez-le, il est essentiel,
So much more than anything. C’est le destin le plus naturel.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 164 May the Lord bless you!

269. I WILL SING YOUR LOVE 271. EL SHADDAÏ


I will sing Your Love, O Lord, El Shaddaï, El Shaddaï,
In unison with the Angels. El Elyon na Adonai,
I will sing Your Love, O Lord, forever. D'âge en âge Tu es le même,
Par le Nom puissant que j'aime.
The Lord will give grace and glory; (Ps 84:11)
El Shaddaï, El Shaddaï,
No good thing will He withhold
Erkamka na Adonai,
From all the people who walk uprightly.
Je Te louerai où que j'aille, El Shaddaï.
When I say: My foot is slipping, (Ps 94:18) Ton amour et Ta bonté,
Thy loving-kindness, O Lord, Pour Abraham ont tout changé.
Held me up, my Redeemer and Savior. La puissance de Ta main,
In the multitude of my thoughts (Ps 94:19) Dans la mer fit un chemin.
Within me, O Mighty God, A ceux que l'on méprisait,
Thy consolations bring joy to my soul. Tu accordas Tes bienfaits;
Par Ta grandeur, Tu les as libérés.
Satisfy me every morning (Ps 90:14)
With Your mercy, O my Lord! Les années l'ont bien montré,
So that I may sing for joy and be glad. Christ est venu en Son temps,
Parmi ces gens aveuglés,
It’s a good thing to praise the Lord, (Ps 92:2) Que Tu as pourtant aimés.
And make music to His name, Ta parol’, Ton divin plan,
To proclaim His goodness every morning. Pour eux n'étaient que du vent.
Jesus Christ is coming back soon, Tu avais tout accompli,
To take with Him His beloved; Par Ton Fils donnant Sa vie.
Will you be ready when the trumpet sounds?
Praise the Lord, I will be ready, 272. PRECHE LA PAROLE
For I keep the word of God, (Nous venons dans Ta maison) 2Timothée 4:1-8

As a treasure right deep inside my heart. Prêche la parole, insiste


En toute occasion, favorable ou non,
Reprends, censure et exhorte,
270. WHERE YOUR TREASURE IS Avec toute douceur en instruisant.
Money is not enough, to satisfy us, Car il viendra un temps où
We need other treasures, to fill our desire, Les hom’ ne supporteront pas la saine’ doctrine;
If you only long for gold, so be prepared, Mais, ayant la démangeaison…
You will find out one day, that you cannot buy God. D’entendr’ des choses’ agréables,
Where your treasure is, there your heart will be. Ils se donneront une’ foul’ de docteurs
You can put your wealth, in the wrong place; Selon leurs propres désirs,
Your future worth, much more than you think, Fermeront l’oreille à la vérité,
Then take some time to think over it. Se tourneront vers les fables.
Mais toi, sois sobre en toutes’ choses’, supporte’
The Lord Jesus Christ came to set us free, Les souffrances’, fais l’œuvre d’un évangéliste,
From love of money, He can free us.
You should know friend, that it’s very hard Remplis bien ton ministère…
For a rich man to enter heaven. Moi j’ai combattu le bon combat, j’ai
Achevé la course, j’ai
Lay up for yourself, treasures in heav’n, Gardé la foi. Désormais la couronn’
This is what the Lord, our God has said. De justice’ m’est réservée;
Follow His advice, it is good for you, Dieu, le juste juge’, me la donn'ra mais aussi
You’ll certainly face eternity. À tous ceux qui aim’nt Son retour.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 165 May the Lord bless you!

271. EL SHADDAÏ 273. ILS ONT MIS LE MAÎTRE


El- Shaddaï, El-Shaddaï, Ils ont mis le Maître sur la croix.
El-Elyon na Adonai, Ils ont mis Jésus le Maître sur la croix.
Age to age You’re still the same, Ô je tremble, tremble encore,
By the power of the name. Quand je repense à Sa mort;
El-Shaddaï, El-Shaddaï Ils ont mis le Maître sur la croix.
Erkamka na Adonai
I will praise You till I die, El- Shaddaï. Il disait: Je suis venu chercher
Mes brebis, car elles s’étaient égarées.
Through Your love and through the ram, Ô je tremble, tremble encore,
You saved the son of Abraham, Quand je repense à Sa mort;
Through the power of Your hand, Ils ont mis le Maître sur la croix.
Turned the sea into dry land,
To the outcast on her knees, Ils ont mis les épines’ à Son front,
You were the God who really sees, Ils L’ont crucifié et L’ont mis dans la tombe.
And by Your might You set Your children free. Ô je tremble, tremble encore,
Quand je repense à Sa mort;
Through the years You made it clear, Ils ont mis le Maître sur la croix.
That the time of Christ was near,
Though the people couldn’t see, Aux lueurs de la troisième aurore,
What Messiah ought to be, Dans la tombe en vain, on a cherché Son corps.
Though Your Word contained the plan L’ange avait roulé la pierre,
They just could not understand, Et Jésus sortit vainqueur,
Your most awesome work was done, Il est vraiment le Dieu Tout Puissant.
Through the frailty of Your Son.
Toi qui vis sans Christ loin de Ton Dieu,
Réponds aujourd’hui à Son appel d’Amour.
272. PROCLAIM THE WORD Il te remplira de joie,
(We have come into this place) 2Timothy 4:1-8 Il te comblera de paix,
Son amour sera ton grand soutien.
Proclaim the Word; be ready
In season and out of season; correct,
Rebuke and encourage with
274. LE BONHEUR C’EST JÉSUS
All longsuffering and careful instruction.
For the time will come when men Le bonheur c’est connaîtr’ le Sauveur,
Will not put up with sound doctrine, but according Vivre ma vie dans toute’ Sa faveur,
To their own lusts they will heap up… Porter ma croix pour vivre en vainqueur,
Le bonheur c’est Jésus.
They will heap up for themselves
A great number of teachers to say what Le bonheur c’est naître de nouveau,
Their itching ears want to hear. Se reposer aux pieds de l’Agneau,
They will turn their ears away from the truth Etre libéré de tout fardeau
And turn aside to fables. Le bonheur c’est Jésus.
But you, watch in all things, endure hardship, and do
The work of an evangelist… Le bonheur c’est d’être pardonné,
Vivre pour Christ et loin du péché,
And fulfill your ministry. Suivre la voie de l’éternité,
I’ve fought the good fight; I’ve finished the race, Le bonheur c’est Jésus.
I’ve kept the faith. Now there is
In store for me the crown of righteousness Le bonheur c’est de servir le Roi,
Which the Lord, the righteous Judge, Et chaque jour marcher par la foi,
Will give to me on that day, and also to all Dans la douleur et mêm’ dans la joie,
Who have longed for His appearing. Le bonheur c’est Jésus.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 166 May the Lord bless you!

273. THEY HAVE NAILED THE MASTER 275. LES ANGES DANS NOS CAMPAGNES

They have nailed the Master to the cross. Les anges dans nos campagnes,
They have nailed Jesus the Master to the cross. Ont entonné l’hymne des cieux;
O I tremble, tremble again, Et l’écho de nos montagnes,
When I remember His death; Redit ce chant mélodieux.
They have nailed the Master to the cross.
Alléluia, Jésus-Christ est vivant!
Jesus said: I came down to give life Alléluia, ô Il est ressuscité!
To My sheep, because all of them went astray.
O I tremble, tremble again, Ils annoncent’ la résurrection,
When I remember His death; Du Sauveur de l’humanité.
They have nailed the Master to the cross. Et tous avec délectation,
Chantent, remplis d’humilité.
They’ve put a crown of thorns on His head,
They crucified Him. They laid Him in the tomb. Cherchons le bel héritage
O I tremble, tremble again, Qu’Il a laissé à Ses élus.
When I remember His death; Offrons-Lui le tendre hommage
They have nailed the Master to the cross. Et la crainte qui Lui sont dus.

At dawn, on the first day of the week, Déjà, par la bouche des anges,
In the tomb in vain they were looking for Him. Par les hymnes des chérubins,
Praise God! The stone was rolled back, Les hommes savent les louanges
Jesus Christ had conquered death, Qui se chant’nt aux parvis divins:
He is truly the Almighty God.
Dociles à leur exemple,
You who live without Christ, far from God, Seigneur, nous viendrons désormais
Answer without delay to His call of love. Au milieu de Ton saint temple,
He will fill your heart with joy, Chanter avec eux Tes bienfaits:
He will fill your heart with peace,
His love will be your strength and your shield. Dans l'humilité profonde,
Où Tu as paru à nos yeux,
Pour Te louer, Dieu du monde,
274. HAPPINESS IS THE LORD Nous redirons ce chant joyeux:

Happiness is to know the Saviour,


Living our life within His favour, 276. OH! QUEL IMMENSE BONHEUR
Having a change in our behaviour,
Happiness is the Lord. Oh! Quel immense bonheur, alléluia;
Jésus a mis dans mon cœur! Alléluia.
Happiness is a new creation,
Jesus and me in close relation, Oui, je redirai sans cesse, alléluia;
Having a part in His salvation, Que pour moi Jésus est mort! Alléluia.
Happiness is the Lord. Que cette céleste flamme, alléluia;
Happiness is to be forgiven, Dans mon cœur, brûle toujours! Alléluia.
Living a life that’s worth the living, Que ma vie soit une fleur, alléluia;
Taking a trip that leads to heaven, Un parfum pour Toi Seigneur! Alléluia.
Happiness is the Lord.
Que chaque jour à chaque heure, alléluia;
Happiness is to wait on the Lord, En moi Tu aies Ta demeure! Alléluia.
Meditating always on His word,
And be ready for the great reward, Jésus-Christ est mon ami, alléluia
Happiness is the Lord. Mon secours dans la détresse! Alléluia.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 167 May the Lord bless you!

275. ANGELS WE HAVE HEARD 277. FAIS DU NOUVEAU


Angels we have heard on high, Mon âme Te recherche,
Sweetly singing o’er the plains, En Toi seul je me cache,
And the mountains in reply, Et Tu veux que je sache,
Echoing their joyous strains. Que Tu m’aimes!
Alleluia, Jesus is alive! Fais du nouveau dans ma vie,
Alleluia, O the Lord is risen! Du nouveau dans ma vie,
Du nouveau dans ma vie,
Come to Galilee and see Seigneur!
Jesus Christ the Risen One;
Come, adore on bended knee, Ma vie, je Te la donne.
Christ the Lord, the Holy One. C’est Toi seul qui pardonnes.
Ton grand amour résonne
Come, see Jesus our Lord! Dans mon cœur!
Whom the choirs of angels praise;
Let’s sing and play our chord, Tes promesses’ sont certaines,
While our hearts in love we raise. Ta main brise nos chaînes,
Tu as porté nos peines,
Choristers on high were singing A la croix!
Jesus Christ the King of kings.
Heav’nly bells the while a-ringing Mon Sauveur je T’implore,
“Bow down, you princes and kings!” Comment résister encore,
Oh! Que mon cœur T’adore,
Hearken, all! What holy singing Roi des rois!
Now is sounding from the sky!
’Tis a hymn with grandeur ringing, Ton amour est si tendre,
Sung by voices clear and high. Toi seul veux nous défendre,
Et sous Ton ail’ nous prendre,
We beheld -Jesus the Holy- Bon Berger!
God incarnate, King of bliss,
Swathed and fully crowned with glory,
And the angel strain was this: 278. BEAU PAYS DE LUMIERE
Oh! Quel doux rendez-vous,
276. OH! WHAT IMMENSE HAPPINESS Après notre terrestre voyage,
Oh! Quel doux rendez-vous,
Oh! What immense happiness, alleluia; Ton céleste repos est pour nous.
Jesus has placed in my heart! Alleluia.
Beau pays de lumière et d’amour,
I will say it forever, alleluia; Par la foi nous voyons ton rivage.
That for me, Jesus Christ died! Alleluia. Nos pensées s’arrêtent chaque jour,
May this great celestial flame, alleluia; Aux bien-aimés déjà sur la plage.
In my heart, burn forever! Alleluia. Et le beau cantique de l’Agneau,
May my life be a flower, alleluia; Nous le chanterons avec les anges,
A perfume for You O Lord! Alleluia. Le bonheur sera toujours nouveau,
Jamais ne cesseront les louanges.
May each day at every hour, alleluia;
In me, Lord, You have Your home! Alleluia. Oui, nous voulons bénir le Seigneur;
Louer d’un cœur joyeux notre Père,
Jesus Christ is my dear friend, alleluia; Dont l’amour nous donna pour Sauveur,
He’s my helper in distress! Alleluia. Jésus-Christ qui Se fit notre Frère.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 168 May the Lord bless you!

277. DO SOMETHING NEW 279. JE TE CHANTE, JE TE CHANTE


Thank You for setting me free, Je Te chante, je Te chante
You alone are all I need, Une’ mélodie Seigneur. (x3)
You are always there for me, Alléluia, gloire à Toi Seigneur.
Living God!
Allélu, alléluia gloire!
Do something new in my life, Allélu, alléluia gloire à Toi Seigneur!
Something new in my life Allélu, alléluia gloire!
Something new in my life, Alléluia, gloire à Toi Seigneur!
O Lord!
Jésus-Christ est vraiment
You, O Lord are my Helper. Ressuscité des morts. (x3)
You are the real joy Giver, Alléluia, gloire à Toi Seigneur.
And You are my Provider,
Tout genou fléchira,
King of kings!
Toute’ langu’ confessera. (x3)
Vindicate me by Your might, Que Jésus-Christ est le seul Seigneur.
Your statutes are my delight,
En Ton Nom, en Ton Nom
O, Lord always let Your light, Nous avons la victoire. (x3)
Shine on me! Alléluia, gloire à Toi Seigneur.
Never let me go astray, Et un jour, face à face
I want to serve You each day, Nous verrons le Seigneur; (x3)
Under Your wings I shall stay, Alléluia, dans toute’ Sa beauté.
My refuge!
Oui chantons et crions,
My shield is Your faithfulness, Que Jésus est vivant (x3)
And You are my Righteousness, Alléluia, gloire à Son Saint Nom.
The beauty of holiness,
Is in You! Louange, louange, louange à Jésus notre Roi!
Qui pourra condamner, ceux qui sont délivrés
Et qui marchent dans la sainteté?
278. THERE'S A LAND
In the sweet by-and-by, 280. TOUS UNIS EN L’ESPRIT
We shall meet on that beautiful shore.
In the sweet by-and-by, Tous unis en l’Esprit,
We shall meet on that beautiful shore. Tous unis en Jésus (x2)
Nous prions que bientôt
There's a land that is fairer than day, Ce qui divise ne soit plus.
And by faith we can see it afar;
For the Father waits over the way, Et le monde saura que nous sommes Chrétiens
To prepare us a dwelling place there. Par l’amour dont nos actes sont empreints.
We shall sing on that beautiful shore Nous marchons tous ensemble
The melodious songs of the blest, Nous marchons côte à côte (x2)
And our spirits shall sorrow no more, A la table du Roi
Not a sigh for the blessing of rest. Nous partageons le même pain
To our bountiful Father above, Nous marchons tous ensemble
We will offer the tribute of praise Et la main dans la main (x2)
For the glorious gift of His love, Et nous partageronsLa bonn’ nouvelle du
And the blessings that hallow our days. Royaume.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 169 May the Lord bless you!

279. I WILL SING, I WILL SING 281. SEIGNEUR, PAR LA CLARTÉ


I will sing, I will sing Seigneur, par la clarté de Ton amour,
A love song to the Lord. (x3) Chasse l'obscurité qui nous entoure.
Alleluia, glory to the Lord. Jésus, Toi, la lumière qui nous éclaire,
Allelu, alleluia glory!
Vérité qui nous guide et qui nous libère,
Allelu, alleluia glory to the Lord! Brille sur moi, brille sur moi.
Allelu, alleluia glory! Brille, ô Jésus,
Alleluia, glory to the Lord! Couvre ce pays de Ta gloire.
Jesus Christ, Jesus Christ Brûle, Esprit Saint, embrase nos cœurs,
Is truly risen from death. (x3) Coule en torrent,
Alleluia, glory to the Lord. De Ta grâce, remplis les nations,
Parle Seigneur: Que la lumière soit!
Every knee shall bow,
And every tongue confess. (x3) Seigneur, Tu me conduis dans Ta présence,
That Jesus Christ is the only Lord. Dans la nuit dans l'éclat de Ta puissance.
Par Ton sang je prends part à Ta sainteté.
In His name, in His name
We have the victory. (x3) Sonde-moi, mes ténèbres, consume-les.
Alleluia, glory to the Lord. Brille sur moi, brille sur moi.

And one day, face to face Et quand nous contemplons Ta royauté,


We shall behold the Lord; (x3) Nos visages reflètent Ta beauté.
Alleluia, in all His beauty. Et transformée sans cesse de gloire en gloire,
Que sans fin notre vie dise Ton histoire.
Let us sing and shout loud, Brille sur moi, brille sur moi.
That Jesus is alive. (x3)
Alleluia, glory to His name.
282. JEHOVAH
O glory, O glory, O glory to Jesus our King! (Il a enlevé tous mes fardeaux)
There’s no condemnation for those who are set free
And who walk in all His righteousness. Oui Ton nom est Jéhovah Jireh, (x2)
L’Éternel Dieu mon pourvoyeur. (x2)

280. WE ARE ONE IN THE SPIRIT Oui Ton nom est Jéhovah Rapha, (x2)
L’Éternel Dieu qui nous guérit. (x2)
We are One in The Spirit,
We are One in The Lord. (x2) Oui Ton nom est Jéhovah Nissi, (x2)
And we pray that all unity L’Éternel Dieu notre bannière. (x2)
May one day be restored. Oui Ton nom est Jéhovah Shammah, (x2)
And they'll know we are Christians by our love, L’Éternel Dieu toujours présent. (x2)
Yes they'll know we are Christians by our love. Oui Ton nom est Jéhovah Rohi, (x2)
We will work with each other, L’Éternel Dieu notre berger. (x2)
We will work side by side. (x2) Oui Ton nom est Jéhovah Shalom, (x2)
And at the table of the King, L’Éternel Dieu est notre paix. (x2)
We shall share the same bread.
Tu es Jéhovah Mekadishkem, (x2)
We will walk with each other, L’Éternel qui nous sanctifie. (x2)
We will walk hand in hand. (x2)
And together we'll spread the News Tu es Jéhovah Tsidekenu, (x2)
That God is in our land. L’Éternel Dieu notre justice. (x2)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 170 May the Lord bless you!

281. SHINE JESUS SHINE 283. PRECIEUX JESUS JE T'AIME


Lord, the light of Your love is shining, Seigneur Jésus, ô mon Sauveur
In the midst of the darkness, shining; Sois le trésor de mon cœur! (x2)
Jesus, Light of the world, shine upon us, Précieux Jésus je T'aime,
Set us free by the truth You now bring us, Remplis-moi de Ton amour.
Shine on me, shine on me. Je Te donne mon cœur même,
Shine, Jesus shine, Accepte-le sans retour.
Fill this land with the Father's glory; Prends pour Toi, Sauveur aimable,
Blaze, Spirit, blaze, set our hearts on fire. Tout mon cœur, mes volontés.
Flow, river, flow, Que Ton Esprit adorable
Flood the nations with grace and mercy; Remplisse mes facultés.
Send forth Your word, Lord, and let there be light!
J'avance ma main sans crainte,
Lord, I come to Your awesome presence, Pour saisir Ton vêtement.
From the shadows into Your radiance; De Toi sort la vertu sainte,
By the blood I may enter Your brightness, Qui guérit entièrement.
Search me, try me consume all my darkness. L'amour qui remplit mon âme
Shine on me, shine on me. M’est si doux, ô mon Sauveur!
Viens en moi, je Te réclame,
As we gaze on Your kingly brightness
Accomplis tout dans mon cœur.
So our faces display Your likeness.
Ever changing from glory to glory, Ta sainte et nouvelle aurore,
Mirrored here may our lives tell Your story. Oui, déjà vient luire en moi;
Shine on me, shine on me. Joyeux, je répète encore:
Mon Sauveur! Je suis à Toi.

282. JEHOVAH Je ne veux plus autre chose


(He has taken my burdens away) Qu’accomplir Tes volontés;
Que le Saint-Esprit dispose,
Yes, Your name is Jehovah Jireh, (x2)
De toutes mes facultés.
The Lord God is our provider. (x2)
Yes, Your name is Jehovah Rapha, (x2)
The Lord God is our healer. (x2) 284. C’EST TON SANG QUI PURIFIE

Yes, Your name is Jehovah Nissi, (x2) C’est Ton sang qui purifie.
The Lord God is our banner. (x2) C’est Ton sang qui donne la vie.
C’est Ton sang qui a coulé.
Yes, Your name is Jehovah Shammah, (x2) Oui Ton sang précieux m’a racheté;
The Lord God is always present. (x2) Je suis plus blanc,
Plus blanc que la neige, que la neige.
Yes, Your name is Jehovah Rohi, (x2)
The Lord God is our shepherd. (x2) Oh! Jésus, Toi l’Agneau immolé.

Yes, Your name is Jehovah Shalom, (x2) C’est Toi seul qui me protèges.
For the Lord God is our peace. (x2) C’est Toi seul qui combats pour moi.
C’est Toi seul qui vis en moi.
You are Jehovah Mekadishkem, (x2) Oui Toi seul renouvelles ma paix.
The Lord God our sanctifier. (x2) J’ai une paix,
Une paix permanente et inébranlable.
You are Jehovah Tsidekenu, (x2)
The Lord God is our righteousness. (x2) Oh! Jésus, Toi Jéhovah Shalom.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 171 May the Lord bless you!

283. PRECIOUS JESUS I LOVE YOU 285. GRÂCE INFINIE DE NOTRE DIEU
Precious Jesus, O my Saviour Grâce infinie de notre Dieu,
Be the treasure of my heart! (x2) Qui un jour m'a sauvé.
J'allais errant de lieu en lieu,
Precious Jesus I love You,
Fill my heart with Your great love.
Quand Il m'a retrouvé.
I will give my whole heart to You, Dans mes épreuves’ et mes labeurs,
Accept it from me with love. Suffisante est Sa grâce.
Take for Yourself, loving Saviour, Je peux compter sur Sa faveur,
All my heart and all my will. À chaque heure qui passe.
May Your good Spirit, my Saviour Dans le calme ou dans l’orage,
Lead me on a level ground. La joie ou la douleur,
I reach out my hand without fear, A toute heure et à tout âge
To seize You by Your garment. Je regarde au Sauveur.
From You come all love and goodness, Bientôt ce monde passera,
That set us free and heal us. Avec ses vanités,
O the great love that fills my soul, Le Fils de Dieu me conduira,
Is so sweet, O my Saviour. Dans Sa félicité.
Dwell in me, that’s my desire, Quand nous aurons pendant mille ans,
Fulfil Your word in my heart. Célébré Ses louanges,
Oh! The brightness of Your dawn is, Nous pourrons comme au commencement,
Already shining in me; Lui offrir nos hommages.
Joyful, I will repeat again:
My Lord I belong to You.
286. SION, BELLE CITE
I do not want anything else
Than Your will, O my Saviour; Chaque cœur se réjouit. Oh! Céleste harmonie!
May the Holy Spirit bestow, Car dans la souffrance a luit, la lumière de vie.
Even life forevermore. Une nuée de témoins m’attend auprès du Père.
Et je vois déjà au loin, la cité de lumière.
Sion belle cité!
284. IT’S YOUR BLOOD
Tous les témoins fidèles y seront consolés.
It’s Your blood that cleanses me, Sion belle cité!
It’s Your blood that gives me life. Tous les témoins fidèles y seront consolés.
It is Your blood that was shed;
Yes Your precious blood has redeemed me; Avec les yeux de la foi, je vois ma vraie patrie,
I am whiter, La ville du Roi des rois, où sainteté et vie
Whiter than the snow, than the snow. Éternellement règnent, où l’amour est sans fin,
Où Dieu Lui-même enseigne les mystères divins.
My Jesus, God’s precious sacrifice.
Ici-bas, les jours passent sans jamais revenir.
It is You who protect me. L’été, l’hiver remplace; vois-tu le temps s’enfuir?
It is You who fight for me. Ici-bas, nos bien-aimés par la mort sont ravis;
It is You who live in me. La fleur que tu as plantée, si vite dépérit.
You alone renew my inner peace.
Yes I have peace, Le monde et sa vanité n’ont qu’un éclat trompeur;
Peace that cannot be shaken, and is permanent, Mais Dieu veut nous diriger, Il éclaire nos cœurs.
C’est pourquoi nous amassons des trésors éternels,
My Jesus, You Jehovah Shalom. Et ici-bas, nous vivons pour la gloire du ciel.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 172 May the Lord bless you!

285. AMAZING GRACE 287. DANS LES CIEUX


Amazing grace! How sweet the sound Quel beau nom! (bis)
That saved a wretch like me! Porte l’Oint de l’Éternel,
I once was lost, but now am found; Quel beau nom! (bis)
Was blind, but now I see. Que celui d’Emmanuel!
’Twas grace that taught my heart to fear, Dans les cieux et sur la terre,
And grace my fears relieved; Il n’est aucun nom plus doux,
How precious did that grace appear Aucun que mon cœur préfère
The hour I first believed. Au nom de Christ mort pour nous.
Through many dangers, toils and snares, Quelque grand que soit un homme,
I have already come; Qu’il soit prince ou qu’il soit roi,
’Tis grace hath brought me safe thus far, De quelque nom qu’on le nomme,
And grace will lead me home. Jésus est plus grand pour moi

The earth shall soon dissolve like snow, Les séraphins, les archanges,
The sun forbear to shine; Portent des noms glorieux,
But God, who called me here below, Mais le plus beau nom des anges
Shall be forever mine. Pourrait-il me rendre heureux?

When we’ve been there ten thousand years, Dans les maux, Jésus soulage,
Bright shining as the sun, Il guérit l’esprit froissé,
We’ve no less days to sing God’s praise Il ranime le courage
Than when we’d first begun. Du cœur le plus oppressé.

286. ZION, BEAUTIFUL LAND 288. INVOQUE LE NOM DE JESUS


Every heart is delighted. Oh! Divine harmony! Précieux nom, oh doux nom!
Because in the suffering, the light of life has shone. Espérance de la terre,
A cloud of true witnesses, in Heaven wait for me. Précieux nom, oh doux nom!
And from afar, the glorious city of light, I see. Joie du ciel et joie du Père.
Zion, beautiful land! Invoque le nom de Jésus,
All the faithful witnesses will be comforted there. Hom’ de peine et de douleur.
Zion, beautiful land! De joie, Il comble les Elus
All the faithful witnesses will be comforted there. Invoque-Le de tout cœur.

With the eyes of faith, I can see my true fatherland, Invoque le nom de Jésus,
The city of the great King, where holiness and life En ce nom il faut prier.
Reign for ever and ever, where love is without end, Sur le chemin vers le salut,
And where God Himself teaches the mysteries of heaven. Il est ton seul bouclier.
Here on earth days pass away, and never to return. De quelle joie Il inonde
Summer replaces winter; do you see the time flee? Le cœur du pauvre pécheur!
Here on earth, our dear beloved are taken out by death; Non, il n’est rien en ce monde
The flower that you’ve planted, so quickly perishes. De pareil à ce bonheur!
The world and its vanity have only false radiance; Partout, tout genou fléchira,
But the Lord wants to lead us, He enlightens our hearts. Au nom du Christ Rédempteur;
That’s why we lay up treasures for ourselves in heaven, Toute langue confessera,
And here on earth we live for the glory of the Lord. Que Jésus-Christ est Seigneur.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 173 May the Lord bless you!

287. IN THE HEAVENS 289. COMMENT TE REMERCIER?


What a beautiful name! Comment Te remercier,
Bears the Lord’s anointed One, Pour ce que Tu as fait?
What a beautiful name! Je ne peux m’exprimer,
That the name of Immanuel! Qu’avec des mots si imparfaits.
Apprends-moi à T’aimer,
In the heavens and on the earth, Com’ Toi, Tu m’as aimé,
There is no name so precious, Ce que Tu m’as donné,
No, none that my heart desireth Je ne l’aurais jamais espéré.
As that of Christ who saved us.
Sans Toi ma vie serait gâchée,
There is not a man in the world, Sans paix, sans joie, sans aucun but,
How’ver great and powerful, Accepte ma reconnaissance
Be he king, ruler, prince or lord, Seigneur Jésus. (x2)
Like Christ, King most wonderful.
Quand je suis dans le noir,
The seraphs and the archangels, Tu éclaires ma vie,
All of them bear famous names, Quand la tempête gronde,
But the glorious name of angels, Tu es celui qui me conduit
Can never give happiness! Quand tout est incertain,
Name of Jesus, softly stealing, C’est Toi qui me rassures,
O’er a world of strife and shame, Tu es dès le matin,
Thou canst bring us heav’nly healing, Le soutien de ma faible foi.
O Thou all restoring name. Je n’ai jamais trouvé
Un Ami comme Jésus,
J’ai pourtant bien cherché;
288. TAKE THE NAME OF JESUS Lui seul ne m’a jamais déçu.
Nul n’a manifesté,
Precious name, … oh, how sweet!
Autant d’amour pour moi;
Hope of earth and joy of heaven;
Seul Jésus-Christ l’a fait,
Precious name, … oh, how sweet!
En mourant pour moi sur la croix.
Hope of earth and joy of heaven.
Take the name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe; 290. TOUT JOYEUX BÉNISSONS
It will joy and comfort give you; Gloire à Dieu! Gloire à Dieu!
Take it then where’er you go. Que ce chant retentisse en tout lieu! (x2)
Take the name of Jesus ever, Tout joyeux bénissons le Seigneur,
As a shield from every snare; Chantons et célébrons Ses louanges,
If temptations round you gather, Adorons avec foi le Sauveur,
Breathe that Holy name in prayer. Nous joignant aux célestes phalanges.
Oh, the precious name of Jesus! Le châtiment qui produit la paix,
How it thrills our souls with joy, Jésus-Christ l’a subi pour mon âme;
When His loving arms receive us, Il voulut expier nos forfaits,
And His songs our tongues employ! En mourant, Lui, sur le bois infâme.
At the name of Jesus bowing, Nous voulons en retour bon Sauveur,
Falling prostrate at His feet; T’aimer par-dessus toute autre chose;
King of kings in heav’n we’ll crown Him, Forme Ton amour dans notre cœur,
When our journey is complete.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 174 May the Lord bless you!

Et puis, de chacun de nous, dispose! But what then will it be when above
289. HOW TO THANK YOU O LORD? We shall join in the song of the Lamb!
291. LE PARFAIT BONHEUR
How to thank You, O Lord
Jesus for all You’ve done? Au pied de la croix sanglante,
For no word can describe Où Tu T’es donné pour moi,
The fullness of Your compassion; Mon âme émue et tremblante,
Teach me how to love You, O Jésus, se livre à Toi.
As You have loved me Lord,
What You have given me, Le parfait bonheur, (bis)
Is beyond my expectation. C’est de mettre tout mon être
A Tes pieds, Seigneur!
Without You, my life would have been
Lost, without peace, and without joy, Me voici pour Ton service,
Receive my thanksgiving and love, Je ne garde rien pour moi.
O Lord Jesus. (x2) Sur l’autel du sacrifice,
Je me place par la foi.
When darkness comes my way,
You alone are my light, Prends, Seigneur ma vie entière,
When tempests toss my way, Mets sur moi Ton divin sceau;
You are always there to lead me. Fais d’un fils de la poussière,
When things seem to go wrong, Un enfant du Dieu Très-Haut.
You make me to stand firm.
A la gloire, aux biens du monde
You are the only one
Je renonce pour jamais.
Who strengthen me and make me strong.
Que le Saint-Esprit m’inonde,
O I have never found, De Ta joie et de Ta paix.
A friend like Christ my King
Si ma faiblesse est bien grande,
I have searched every where,
He alone never deceives me.
Ta force est plus grande encor.
No other has shown me O Jésus, qu’elle me rende
Much love as Christ my King. Fidèle jusqu’à la mort.
His death on the cross is O félicité suprême,
The proof of His great love for me. Ta grâce est mon bouclier;
Et je T’appartiens, je T’aime,
Toi qui m’aimas le premier.
290. LET US SING OF HIS LOVE
In the sweet by-and-by,
We shall meet on that beautiful shore. (x2)
292. DIGNE ES-TU
Digne, ô digne es-Tu Seigneur,
Let us sing of His love once again,
Of the love that can never decay,
Digne d’être remercié,
Of the blood of the Lamb who was slain, Loué et adoré. (bis)
Till we praise Him again in that day. Chantons, alléluia, l’Agneau sur le trône
There are cleansing and healing for all Nous T’adorons et nous T’exaltons,
Who will wash in the life-giving flood; Nous célébrons Ta gloire
There is life everlasting and joy Alléluia, louanges au grand Roi,
At the right hand of God through the blood. Tu es plus que vainqueur,
Seigneur de l’univers.
Even now while we taste of His love
We are filled with delight at His name; Seigneur, Tu es plus précieux que l’argent,
Seigneur, Tu es plus précieux que l’or,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 175 May the Lord bless you!

Seigneur, Tu es plus beau que le diamant, Lord, You are more beautiful than diamonds,
Rien ne peut se comparer à Toi. And nothing I desire compares with You.
291. I SURRENDER ALL 293. SOUFFRIR COMME CHRETIEN
(A Golgotha) 1Pierre 4: 12-18
All to Jesus I surrender,
All to Him I freely give; Bien-aimés, ne soyez pas surpris,
Com’ d’une’ chose étrange’ qui vous arrive,
I will ever love and trust Him,
De la fournaise, au milieu de vous,
In His presence daily live.
Pour votre épreuve.
I surrender all, I surrender all, Mais réjouissez-vous d’avoir part aux
All to Thee, my blessèd Saviour, Souffrances’ de Christ, pour que vous soyez
I surrender all. Aussi comblés de joie quand Sa gloire
All to Jesus I surrender, Apparaîtra.
Humbly at His feet I bow; Si vous êtes’ outragés pour le nom
Worldly pleasures all forsaken, De Jésus-Christ, vous êtes heureux,
Take me Jesus, take me now! Car l’Esprit de gloir’, l’Esprit de Dieu,
Repose’ sur vous.
All to Jesus I surrender,
Lord, I’ll ever hope in Thee, Que nul de vous, en effet, ne souffre
Oh, while I was still a sinner, Com’ meurtrier, ou malfaiteur, ou
In due time Thou died for me. Voleur, ou com’ s’ingérant dans les
Affaires’ d’autrui.
All to Jesus I surrender,
Make me, Savior wholly Thine; Car c’est le temps où le jugement
Let the Holy Spirit witness, Va commencer par le peuple’ de Dieu.
I am Thine and Thou art mine. Or, si c’est par nous qu’il commence’, quell’
Sera la fin…
All to Jesus I surrender,
Lord, I give myself to Thee; De ceux qui n’obéissent pas à
L’Evangil’? Et si le juste’ se sauve
Fill me with Thy love and power,
Avec peine’, que deviendront l’impie
Let Thy blessing fall on me.
Et le pécheur?
All to Jesus I surrender,
Now I feel the sacred flame.
Ah, the joy of full salvation! 294. A LA FIN DE MON VOYAGE
Glory, glory to His name! A la fin de mon voyage,
Oui je serai couronné,
Je serai couronné, je serai couronné,
292. WORTHY ARE YOU A la fin de mon voyage,
Worthy, O worthy are You Lord, Oui je serai couronné,
Worthy to be thanked, and praised, Dans la cité de Dieu.
And worshipped, and adored (bis). Et je verrai tous les Élus
Singing, alleluia, Lamb upon the throne, Qui ont été avant moi,
We worship and adore You, Qui ont servi Jésus, avec fidélité.
Ensemble nous nous réjouirons
We make Your glory known.
Dans cett’ merveilleuse’ cité,
Alleluia, glory to the King!
Pour toute’ l’éternité.
You’re more than a conqueror,
You’re Lord of everything. C’est là que nous verrons enfin
Des choses que l'œil n'avait
Lord, You are more precious than silver, Point vues, et que l'oreille
Lord, You are more costly than gold.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 176 May the Lord bless you!

N'avait point entendues, The things no ear had heard,


Qui n’étaient point montées au cœur de l'homme, Things no mind had conceived,
Ce que Dieu avait préparées pour nous. The things which the Lord had prepared for those
293. SUFFER AS A CHRISTIAN Who truly love Him, the things prepared for us.
(At Calvary) 1Peter 4: 12-18

Beloved, don’t think it strange concerning


The fire of persecution which
Is to try you, as though some strange thing
Happened to you;
But rejoice to the extent that you
Partake of Christ’s suff'rings, that when His
Glory is revealed, you may also
Be overjoyed.
If you are insulted because of
The name of Jesus Christ, you are blessed,
For the Spirit of glory and of
God rests on you.
Let none of you suffer as a thief,
Or a murderer, or evildoer,
Or as overseer of other
People’s matters.
For the time of having the judgment
Begin from the house of God has come;
But if first from us, what then shall be
The end of those…
Who obey not the Gospel of God?
And, "If the righteous is scarcely saved,
What shall become of the ungodly
And the sinner?"

294. AT THE END OF MY PILGRIMAGE


At the end of my pilgrimage,
I will be given a crown,
I’ll be given a crown, I’ll be given a crown
At the end of my pilgrimage,
I will be given a crown,
The crown of righteousness.
And I shall see all the Elects,
Those who had lived before me,
And who had served the Lord,
With joy and faithfulness;
And together we shall rejoice
In that beautiful city, for all eternity.
It’s there that we shall at last see
The things which no eye had seen,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 177 May the Lord bless you!

295. JE COMPTE SUR DIEU 295. I RELY ON GOD


Comme Abraham, je compte sur Dieu, Like Abraham, I rely on God,
Sur Sa grande puissance; And on His mighty power;
Pour renverser toutes murailles, To overcome every barrier,
Que dresse satan sur mon chemin. That satan is setting before me.
Jacob, Joseph, Moise, Josué, Caleb… Jacob, Joseph, Moses, Joshua, Caleb…
Com’ Mardochée, je compte sur Dieu, Like Mordecai, I rely on God,
Sur Sa grande puissance; And on His mighty power;
Pour renverser toutes murailles, To overcome every barrier,
Que dresse Haman sur mon chemin. That Haman is setting before me.
Comme Élie, je compte sur Dieu, Like Elijah, I rely on God,
Sur Sa grande puissance; And on His mighty power;
Pour renverser toutes murailles, To overcome every barrier,
Que dress’ Jézabel sur mon chemin. That Jezebel has set before me.
Esdras, Néhémie, …. Ezra, Nehemiah, ….
Comme Michée, je compte sur Dieu, Like Micaiah, I rely on God,
Sur Sa grande puissance; And on His mighty power;
Pour renverser toutes murailles, To overcome every barrier,
Que dress’nt devant moi les faux prophètes. That set before me the false prophets.
Ésaie, Jérémie, Ézéchiel, Daniel, … Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Daniel, …

296. LE NOM DE JÉSUS 296. THE NAME OF JESUS


Jésus! Béni soit Ton nom! Jesus! Oh, how sweet the name!
Jésus! Oh merveilleux don! Jesus! Ev'ry day the same;
Jésus! Suprême rançon, Jesus! Let all saints proclaim,
Sois adoré pour toujours. Its worthy praise for ever.
Le nom de Jésus est si doux! The name of Jesus is so sweet,
De Dieu désarmant le courroux; I love its music to repeat;
Il nous appelle au rendez-vous, It makes my joys full and complete,
Précieux nom de Jésus! The precious name of Jesus.
J’aime ce nom dans le chagrin, I love the name of Him whose heart
Il me soutient sur le chemin, Knows all my griefs and bears a part;
Sa musique est un son divin, Who bids all anxious fears depart,
Précieux nom de Jésus! I love the name of Jesus.
J’aime le nom de mon Sauveur, That name I fondly love to hear,
Car Lui seul connaît tout mon cœur; It never fails my heart to cheer;
Lui seul me rend plus que vainqueur, Its music dries the falling tear;
Précieux nom de Jésus! Exalt the name of Jesus!
Et si parfois j’ai succombé, No word of man can ever tell
Si dans le mal je suis tombé, How sweet the name I love so well;
Son nom puissant m’a relevé: Oh, let its praises ever swell!
Précieux nom de Jésus! Oh, praise the name of Jesus!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 178 May the Lord bless you!

297. JE PENSE AU JOUR 297. I REMEMBER WHEN MY BURDENS


(Un beau jour le monde) (A day comes)

Je pense au jour où mes fardeaux fur’nt otés. I remember when my burdens rolled away;
J’en avais souffert pendant des années. I had carried them for years, night and day.
Mais quand je sus qu’à la croix, When I sought the blessèd Lord,
Christ les a portés pour moi, And I took Him at His word,
Aussitôt, tous ces fardeaux furent ôtés. Then suddenly all my burdens rolled away.
Sont ôtés, sont ôtés, Rolled away, rolled away,
Je suis heureux car mes fardeaux sont ôtés, I am happy since my burdens rolled away.
Sont ôtés, sont ôtés, Rolled away, rolled away,
Je suis heureux car mes fardeaux sont ôtés. I am happy since my burdens rolled away.
Je pense au jour où mes fardeaux fur’nt otés. I remember when my burdens rolled away;
Je croyais être à jamais condamné, That I feared would never leave, night or day.
Mais Jésus m’offrit le choix, Jesus showed to me the loss,
De tout laisser à la croix; So I left them at the cross;
J’obéis, et tous mes fardeaux fur’nt ôtés. I was happy when my burdens rolled away.
Je pense au jour ou mes fardeaux fur’nt otés. I remember when my burdens rolled away,
Nuit et jour j’étais assez tourmenté. That had hindered me for years, night and day.
J’ai cherché le Dieu de grâce, As I sought the throne of grace,
Un aperçu de Sa face, Just a glimpse of Jesus’ face,
Me montra que mes fardeaux seraient otés. And I was sure that my burdens could not stay.
Je chante car tous mes fardeaux sont ôtés. I am singing since my burdens rolled away;
Je chante le chant de la liberté, There’s a song within my heart night and day.
Si je vis, c’est pour mon Roi, I am living for my King,
Je chante et crie avec joie: And with joy I shout and sing:
Alléluia! Tous mes fardeaux sont ôtés. “Alleluia, all my burdens rolled away!”

298. L’AMOUR DE JÉSUS 298. ISN'T THE LOVE OF JESUS


Il n’y a jamais eu si belle histoire, There will never be a sweeter story,
Histoir’ de l’amour de mon Sauveur, Story of the Savior's love divine,
Qui pour moi quitta Son trône’ de gloire Love that bro't Him from the realms of Glory,
Pour sauver le plus vil des pécheurs. Just to save a sinful soul like mine.
L’amour de Jésus n’est-il pas merveilleux, Isn't the love of Jesus something wonderful,
Merveilleux, merveilleux, Wonderful, wonderful.
L’amour de Jésus n’est-il pas merveilleux, O isn't the love of Jesus something wonderful,
Merveilleux, il est pour moi. Wonderful it is to me.
Sans limites’ com’ l’univers qui m’entoure, Boundless as the universe around me,
Atteignant l’âme’ la plus éloignée, Reaching to the farthest soul away,
L’amour de Jésus-Christ est plus qu’une’ tour. Marvellous is the great love that found me,
C’est pour cela que je peux chanter: That is why my heart can truly say;
L’amour qui surpass’ toute’ comprehension, Love beyond our human comprehending,
L’ineffable amour de mon Sauveur, Love of God in Christ how can it be?
Restera le sujet de ma chanson, This will be my theme and never ending,
Et de mon allégresse à toute heure. Great redeeming love of Calvary.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 179 May the Lord bless you!

299. DIEU SOIT AVEC TOI Otez donc le méchant du milieu de vous.

Dieu soit avec toi jusqu'au revoir!


Ame fidèle et soumise,
Qu'Il te garde et te conduise
Jusqu'au grand repos du soir!
Au revoir, au revoir!
Dieu t'accompagne jusqu'au soir!
Au revoir, au revoir!
Dieu soit avec toi jusqu'au revoir!
Dieu soit avec toi jusqu'au revoir!
Abrite-toi sous Son aile;
Qu'en ton cœur Il renouvelle
La foi, l'amour et l'espoir!
Dieu soit avec toi jusqu'au revoir!
Si des périls te menacent,
Ses bras éternels t'enlacent.
Contre eux, qui peut prévaloir?
Dieu soit avec toi jusqu'au revoir!
Bientôt Jésus va paraître:
Dans Sa gloire, notre Maître
Bientôt va nous recevoir!

300. OTEZ LE MECHANT


(A l'appel de la trompette) 1Cor 5

Je vous ai dit de ne pas


Avoir des contacts avec les
Impudiques’, non pas d’une’ manière absolue
Avec les impudiques’ de ce mond’,
Ou avec les cupides,
Les ravisseurs, ou avec les idolâtres…
Sinon, il vous faudrait sortir
Du mond’. Mais je vous dis de ne
Pas avoir de contact avec
Quelqu’un qui, se nommant frère, est impudique…
Ou cupide, idolâtre, outrageux,
Ivrogne, ou ravisseur,
De ne pas mêm’ manger avec un tel homme.
Qu’ai-je, en effet, à juger ceux
Qui sont dehors? N’est-ce’ pas ceux
Qui sont dedans que vous avez à juger?
Pour ceux du dehors, Dieu les juge.
Ne savez-vous pas qu’un peu de
Levain fait lever toute’ la pâte?

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 180 May the Lord bless you!

299. GOD BE WITH YOU Expel the wicked person from among you.

God be with you till we meet again;


By His counsels guide, uphold you,
With His sheep securely fold you;
God be with you till we meet again.
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again.
God be with you till we meet again;
Neath His wings protecting hide you;
Daily manna still provide you;
God be with you till we meet again.
God be with you till we meet again;
When life's perils thick confound you,
Put His arms unfailing round you;
God be with you till we meet again.
God be with you till we meet again;
Keep love's banner floating o'er you,
Smite death's threat'ning wave before you;
God be with you till we meet again.

300. EXPEL THE WICKED


(When the roll is call up yonder) 1Cor 5

I have said to you not to keep


Company with sexually
Immoral people - not at all meaning the
People of this world who are
Sexually immoral, or the
Covetous and swindlers, or idolaters.
Since then you’d have to leave this world.
But now I’ve written to you not
To associate with anyone
Named a brother, is sexually immoral…
Or covetous, or an idolater
Or a slanderer,
Or a drunkard or an extortioner. With
Such a man do not even eat.
What business is it of mine
To judge those also who are outside the church?
Are you not to judge those inside?
The Lord will judge those outside. A
Little yeast leavens the whole lump:

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 181 May the Lord bless you!

301. BIENTÔT, TRÈS BIENTÔT 301. SOON AND VERY SOON


Bientôt, très bientôt, Soon and very soon
Nous allons voir le Seigneur (x3) We’re going to see the Lord. (x3)
Alléluia, alléluia, nous verrons le Seigneur. Alleluia, alleluia, we’re going to see the Lord.
Là haut plus de deuil, No more dying there
Nous allons voir le Seigneur (x3) We’re going to see the Lord. (x3)
Alléluia, alléluia, nous verrons le Seigneur. Alleluia, alleluia, we’re going to see the Lord.
Oui si nous l’aimons If we love the Lord
Gardons Ses commandements (x3) Let us keep His commandments (x3)
Alléluia, alléluia, oui nous T’aimons Seigneur! Alleluia, alleluia, we love You, Lord Jesus.
La vie éternelle, The eternal life
C'est que nous Te connaissons, (x3) Is that we may know You, Lord (x3)
Alléluia, alléluia, Toi, le seul vrai Seigneur. Alleluia, alleluia, know You the only God.
Nous sommes’ dans le monde We are in the world
Mais nous ne sommes’ pas du monde (x3) But we are not of the world (x3)
Alléluia, alléluia, nous quitterons ce monde. Alleluia, alleluia, we’ll soon be with the Lord.
Nous avons reçu We’ve received the Word
La Parol’ qui vient du Père (x3) That has come from the Father (x3)
Alléluia, alléluia, Jésus est la Parole. Alleluia, alleluia, Jesus Christ is the Word.
Ô sanctifie-nous, Sanctify us by
Ta parole est vérité (x3) Your truth, Your word is the truth (x3)
Alléluia, alléluia, Ta parole sanctifie. Alleluia, alleluia, Your word, Lord is the truth.

302. EN SON TEMPS 302. IN HIS TIME


En Son temps, en Son temps In His time, in His time,
Ce que Dieu fait est parfait, en Son temps. He makes all things beautiful, in His time.
Seigneur Jésus je Te prie, Lord, please show me every day,
Montre-moi que dans ma vie, As You're teaching me Your way,
Tu fais tout ce que Tu dis, To do only what You say,
En Ton temps. In Your time.
En Ton temps, en Ton temps, In Your time, in Your time,
Ce que Tu fais est parfait en Ton temps. You make all things beautiful, in Your time.
Seigneur, prends toute ma vie, Lord my life to You I bring
Qu’elle soit dès aujourd’hui, May each song I have to sing
La plus bell’ des mélodies, Be to You a lovely thing
En Ton temps. In Your time.
En Ton temps, en Ton temps, In Your time, in Your time,
Ce que Tu fais est parfait en Ton temps. You make all things beautiful, in Your time.
Seigneur, je veux par Ta grâce, Lord by Your grace and goodness,
Ne marcher que sur Ta trace, Help me to live in fullness
Afin d’admirer Ta face, Of life, to see Your greatness,
En Ton temps. In Your time.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 182 May the Lord bless you!

303. SANS ATTENDRE 303. ONWARD, ONWARD


Sans attendre, je veux tendre Onward, onward, without delay,
Au bonheur promis; To the promise land;
Qui s’élance, qui avance Whoever marches on always,
Obtiendra le prix. Will be rewarded;
Quand je prie, Dieu m’entend; When I pray, God hears me;
On m’attaque, Il me défend; From every ill, defends me,
Donc en route, point de doute, Thus without doubt, onward I’ll go,
Le but est si grand! For great is the goal.
Près du Trône, la couronne A crown of righteousness awaits,
Attend le vainqueur, Him who overcomes;
Nulle trêve! Qu’on se lève! Never give up! Stand up for Me,
A dit le Seigneur. Said Jesus our Lord.
D’obéir soyons heureux; Fearless and faithful, I’ll be,
Point de tièdes, de peureux; Always obeying God’s word;
Le Fidèle nous appelle The Faithful Saviour is calling
A régner aux cieux. Us to reign with Him.
D’un pas ferme, jusqu’au terme Firm and steadfast, to the Homeland,
Il faut s’avancer. Onward will I go;
Dieu m’observe, qu’Il préserve Blessèd Saviour, watch over me,
Mon pied de glisser. From falling, keep me.
Que ce monde et ses attraits Let this world and attractions,
Ne me séduisent jamais! Never, never seduce me.
Si sa haine se déchaîne, If the clouds gather over me,
Que je parte en paix! Let me go in peace.

304. PELERIN J’ERRAIS LOIN 304. A PILGRIM WAS I


Pèlerin j’errais loin de mon Père A pilgrim was I, and wand’ring,
Dans le froid de la nuit du péché, In the cold night of sin I did roam,
Maintenant je vis dans la lumière When Jesus the kind Shepherd found me,
Du bon Berger qui m’a retrouvé. And now I am on my way home.
Oui, le bonheur et la grâce, m’accompagneront Surely goodness and mercy shall follow me,
Tous les jours, tous les jours de ma vie. (x2) All the days, all the days of my life. (x2)
Il me conduit près des sources calmes, He restoreth my soul when I’m weary,
Je me repose dans Son amour; He giveth me strength day by day;
Chaque jour Il restaure mon âme, He leads me besides the still waters,
Et dans Ses sentiers j’ai le secours. He guards me each step of the way.
Dans la vallée de l’ombre de la mort, When I walk through the dark lonesome valley,
Je ne crains aucun mal, Tu es là; My Saviour will walk with me there;
Je suis environné de Ton bras fort, And safely His great hand will lead me
Et ma coupe déborde de joie. To the mansions He’s gone to prepare.
J’habiterai dans la maison de l’Éternel; And I shall dwell in the house of the Lord forever,
J’habiterai dans la maison du Père. And I shall feast at the table spread for me.
Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront Surely goodness and mercy shall follow me
Tous les jours, tous les jours de ma vie. (x2) All the days, all the days of my life. (x2)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 183 May the Lord bless you!

305. DIEU TOUT PUISSANT 305. O LORD, MY GOD


Dieu tout puissant, quand mon cœur considère, O Lord my God, when I in awesome wonder,
Tout l’univers créé par Ton pouvoir; Consider all the worlds Thy hands have made;
Le ciel d’azur, les éclairs, le tonnerre, I see the stars, I hear the rolling thunder,
Le clair matin ou les ombres du soir: Thy power throughout the universe displayed:
De tout mon être, alors s’élève un chant, Then sings my soul, my Saviour God, to Thee,
Dieu tout puissant, que Tu es grand. (x2) "How great Thou art!" (x2)
Quand par les bois ou la forêt profonde, When through the woods and forest glades I wander
J’erre et j’entends tous les oiseaux chanter; And hear the birds sing sweetly in the trees;
Quand sur les monts, la source avec son onde, When I look down from lofty mountain grandeur
Livre au zéphyr, son chant doux et léger; And hear the brook, and feel the gentle breeze;
Mon cœur heureux s’écrie à chaque instant, Then sings my soul, my Saviour God, to Thee,
O Dieu d’amour, que Tu es grand. (x2) "How great Thou art!" (x2)
Et quand je songe, ô sublime mystère! And when I think that God His Son not sparing
Qu’un Dieu si grand a pu penser à moi; Sent Him to die, I scarce can take it in;
Que Son cher Fils est devenu mon Frère, That in the cross, my burden gladly bearing
Et que je suis l’héritier du grand Roi. He bled and died to take away my sin.
Alors mon cœur redit la nuit, le jour: Then sings my soul, my Saviour God, to Thee,
Que Tu es bon, ô Dieu d’amour. (x2) "How great Thou art!" (x2)
Quand mon Sauveur éclatant de lumière When Christ shall come with shout of acclamation
Se lèvera de Son trône éternel, And take me home what joy shall feel my heart.
Et que laissant les douleurs de la terre Then I shall bow in humble adoration
Je pourrai voir les splendeurs de Son ciel: And there proclaim my God how great Thou art.

Je redirai dans Son divin séjour, Then sings my soul, my Saviour God, to Thee,
Rien n’est plus grand que Son Amour. (x2) "How great Thou art!" (x2)

306. RÉVEILLE-NOUS ENCORE 306. REVIVE US AGAIN


Nous Te louons Pèr’, pour Ton précieux amour, We praise Thee, O God! For the Son of Thy love,
Pour Jésus qui mourut, et qui vit pour toujours. For Jesus Christ who died, and is now gone above.
Alléluia! A Toi la gloire. Alléluia! Amen. Alleluia! Thine the glory. Alleluia! Amen.
Alléluia! A Toi la gloire. Réveille-nous encore. Alleluia! Thine the glory. Revive us again.
Louons le Seigneur, pour l’Esprit de lumière, We praise Thee, O God! For Thy Spirit of light,
Qui montre le chemin, qui nous conduit au Père. Who has shown us our Lord, and has scattered our night.
Donnons toute’ la gloire à l’Agneau sacrifié, All glory and praise to the Lamb that was slain,
Qui lava nos souillures’ et porta nos péchés. Who has borne all our sins, and has cleansed every stain.

Donnons toute’ la gloire au Dieu de toutes grâces, All glory and praise to the God of all grace,
Qui conduit nos chemins et nous montre Sa face. Who has guided our ways, and has shown us His face.

Réveill’-nous encore; et remplis notre cœur, Revive us again; fill each heart with Thy love;
Que toute notre âme, reste enflammée Seigneur! May each soul be rekindled with fire from above.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 184 May the Lord bless you!

307. Ô JESUS QUE TU ES GRAND 307. O JESUS, HOW GREAT ART THOU
(O douce nuit) (Holy night)

Quand je contemple, ô mon Sauveur, When my Saviour, I consider,


Ta puissance, Ta grandeur, Thy greatness, Thy power,
Je fléchis les genoux et T’adore; I can only bow and worship Thee,
Je ne puis Te regarder encore; And I cannot dare to gaze at Thee;
Je m’écrie tout simplement: And I sing and shout aloud:
« Ô Jésus que Tu es grand ». “Lord Jesus, how great art Thou!”
Je me prostern’ devant mon Roi; I fall prostrate, before my King,
Et je dis avec foi: And with faith, will I sing:
"Seigneur je T’appartiens pour toujours, “My Lord to Thee alone I belong,
Et je Te servirai tous les jours. And I will serve Thee all the day long,
Je renonce à moi-même, I yield myself unto Thee,
Pour Toi Seigneur, car Tu m’aimes". Because O Lord, Thou love me.”
Je veux chanter, en Ton honneur. I want to sing, to Thy honour,
Je répands en cette heure, I let out at this hour,
Mon âme éblouie; en Ta présence, My dazzled soul, Lord, in Thy presence,
Je célèbre Ta magnificence, I celebrate Thy magnificence,
Reçois de moi l’hommage, May my mouth ever praise Thee,
Oh! Toi qui vis d’âge en âge. Who are, and ever shall be.
Je Te bénis, Seigneur mon Dieu; I worship Thee, O God of grace
En ce jour, en ce lieu; On this day, in this place,
Les oiseaux dans le ciel sont en joie; The birds of the sky are jubilant
Les poissons des mers jubil’nt en Toi; The fishes of the seas are radiant
Les fruits jouent leur symphonie, The fruits play their symphony,
Ô Jésus quelle harmonie! O Lord what a harmony!
Et moi aussi, je glorifie, To Thee O Lord, my voice I raise,
Je loue et je magnifie, To always sing Thy praise,
Ce grand Dieu, Roi de tout l’univers, My Redeemer and my King, Thou art!
Pour qui nous composons l’hymne en vers. Receive O Lord, the love of my heart;
Que ma vie rime avec "fleur" Let it Saviour always be,
Mais la plus belle, ô Seigneur! A sweet perfume unto Thee!

308. JE M’APPROCHE DE TOI 308. THERE IS A CITY BRIGHT


Je m’approche de Toi, (x2) There is a city bright; closed are its gates to sin;
Source de vie, (x2) mon Sauveur, bénis-moi! Naught that defileth, (x2) can ever enter in.
Fais silence en mon cœur, (x2) Saviour, I come to Thee; O Lamb of God I pray,
Viens et me parle, (x2) ô mon divin Sauveur! Cleanse me and save me, (x2) wash all my sins away.
Rends-moi conforme à Toi, (x2) Lord, make me, from this hour, Thy loving child to be,
Divin modèle, (x2) mets Ton image en moi! Kept by Thy power, (x2) from all that grieveth Thee.
Rends-moi bouillant, Seigneur! (x2) Lord, make me wholly Thine! My Redeemer I pray,
Pour Ton service, (x2) que je parte en vainqueur! Let Thy will be mine, (x2) near Thee I want to stay.
Et quand Tu reviendras, (x2) Till in the snow white dress of Thy redeemed I stand,
Dans Tes milices, (x2) Tu me retrouveras! Faultless and stainless (x2), safe in that happy Land!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 185 May the Lord bless you!

309. LE JOUR DE L’ÉTERNEL 309. THE DAY OF THE LORD


(Je chanterai Ton Amour) Amos 5:18-24 (I will sing Your Love, O Lord) Amos 5:18-24

Malheur à ceux qui désirent Woe to you who long for the day
Le jour du Seigneur! A quoi Of the Lord God Almighty!
Vous servira le jour de l'Éternel? Why do you long for the day of the Lord?
Mais que la droiture coule But let justice go rolling
Com’ de l’eau et la justice On like waters, and righteousness
Comme un torrent qui jamais ne tarit. Like an ever-flowing, a mighty stream.
Il sera ténèbres et non It will be darkness, and not light.
Lumière’, comme un hom’ qui fuit It will be as though a man
Devant un lion et tombe’ sur un ours… Fled from a lion, and a bear met him!
Ou qui gagne sa demeure, Or as though a man went into
Appuie sa main sur le mur, His house, and leaned his hand on
Et se fait mordre alors par un serpent! The wall only to have a snake bite him.
Le jour de l'Éternel n'est-il Will not the day of the Lord be
Pas ténèbres et non lumière? Darkness and not light? Even
N'est-il pas obscurité, sans éclat? Very dark, with no light shining in it?
Je hais, Je méprise vos fêtes, I hate, I despise your feast days,
Et Je les ai en dégoût. I can’t stand your assemblies.
Je ne peux plus sentir vos assemblées. I don’t savour your sacred assemblies.
Quand vous M’offrez des holocaustes, Even though you bring Me your burned
Et M'apportez des offrandes, Offerings and your grain offerings,
Je n'y prends, Je n'y prends aucun plaisir. I will not take pleasure in them at all.
Et ces bêtes engraissées que Even though you bring choice fattened
Vous sacrifiez en actions Peace offerings, I’ll have nothing
De grâces, Je ne les regarde pas. No, I will have nothing to do with them.
Cessez donc, cessez de brailler Away with the noise of your songs!
Vos cantiques’ à Mes oreilles; For I will not listen to
Je n'écoute pas le son de vos luths. The melody of your stringed instruments.

310. PRÉCIEUX JÉSUS 310. PRECIOUS JESUS


Précieux Jésus, précieux Jésus, Precious Jesus, precious Jesus,
Nous adorons à Tes pieds, précieux Jésus; We worship at Your feet, precious Jesus;
Nous levons nos mains devant Toi And we lift our hands before You
Comme un signe’ de notre amour As a token of our love
Précieux Jésus, précieux Jésus. Precious Jesus, precious Jesus.
Tendre Père, tendre Père, Heavenly Father, heavenly Father,
Tu as fait de nous Tes fils, tendre Père, You’ve made us Your children, heavenly Father,
Nous levons nos cœurs devant Toi, And we lift our heart before You,
Comme un signe’ de notre amour As a token of our love
Tendre Père, tendre Père. Heavenly Father, heavenly Father.
Ô Saint Esprit, ô Saint Esprit, Holy Spirit, Holy Spirit,
Viens-nous remplir de nouveau, ô Saint Esprit; Come and fill our hearts anew, Holy Spirit;
Nous levons nos voix devant Toi, And we lift our voice before You
Comme un signe’ de notre amour, As a token of our love,
Ô Saint Esprit, ô Saint Esprit. Holy Spirit, Holy Spirit.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 186 May the Lord bless you!

311. ENTRE TES MAINS Revenez à votre Dieu! (x2)


Entre Tes mains j’abandonne
Tout ce que j’appelle mien.
Oh! Ne permets à personne,
Seigneur d’en reprendre rien!
Oui, prends tout, Seigneur (x2)
Entre Tes mains j’abandonne
Tout avec bonheur.
Je n’ai pas peur de Te suivre
Sur le chemin de la croix.
C’est pour Toi que je veux vivre,
Je connais, j’aime Ta voix.
Oui, prends tout, Seigneur (x2)
Sans rien garder, je Te livre
Tout avec bonheur.
Tu connais mieux que moi-même
Tous les besoins de mon cœur;
Et pour mon bonheur suprême,
Tu veux me rendre vainqueur.
Oui, prends tout, Seigneur (x2)
Je ne vis plus pour moi-même,
Mais pour mon Sauveur.
Prends mon corps et prends mon âme,
Que tout en moi soit à Toi.
Que par Ta divine flamme
Tout mal soit détruit en moi!
Oui, prends tout, Seigneur (x2)
Prends mon corps et prends mon âme:
Règne sur mon cœur!

312. ROUGE AINSI QUE L’ÉCARLATE


Rouge ainsi que l’écarlate, ton péché peut être ardent
Mais de Dieu la grâce éclate pour le rendre pur et blanc
Il deviendra comme neige, s’il était de sang;
Car de Dieu la grâce éclate (x2)
Pour le rendre pur et blanc. (x2)
Il pardonnera vos péchés, et ne S’en souviendra plus;
Ils sont à jamais effacés, ô pécheurs ne doutez plus!
Regardez à Jésus-Christ, peuples abattus!
Il pardonnera vos péchés (x2)
Et ne S’en souviendra plus. (x2)
Ecoutez la voix qui crie, revenez à votre Dieu!
Il attend et vous supplie, votre place est dans les cieux!
Sa compassion est très grande, Il est merveilleux;
Ecoutez la voix qui crie, (x2)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 187 May the Lord bless you!

311. INTO THINE HAND And remember them no more. (x2)


Into Thine hand I surrender,
Everything that I call mine.
Lead me, O heavenly Father,
Let Your face upon me shine!
I surrender all, all I have with joy
Into Thine hand I surrender,
All I have with joy.
Into Thine hand, O God of truth,
Yes, I commit my spirit;
Thou hast redeemed my soul from death,
And hast saved me from the pit.
I surrender all, I surrender all
Into Thine hand, O God of truth,
I surrender all.
In Thee, O Lord, I put my trust;
Ashamed let me never be;
O save me in Thy righteousness,
Lord give ear and rescue me.
I surrender all, I surrender all
Into Thine hand, I put my trust,
I give Thee my all.
You are my strength when I am weak,
You are the treasure I seek,
When I fall down, You pick me up,
When I’m dry You fill my cup,
I surrender all, I surrender all
You are my strength when I am weak,
You’re my all in all.

312. THOUGH YOUR SINS


Though your sins be as scarlet,
They shall be as white as snow; (x2)
Though they be red like crimson, they shall be as wool!
Though your sins be as scarlet, (x2)
They shall be as white as snow. (x2)
Hear the voice that entreats you,
O return ye unto God! (x2)
He is of great compassion, and of wondrous love;
Hear the voice that entreats you, (x2)
O return ye unto God! (x2)
He’ll forgive your transgressions,
And remember them no more; (x2)
Look unto Me, ye people, saith the Lord your God!
He’ll forgive your transgressions, (x2)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 188 May the Lord bless you!

313. JÉSUS PAR TON SANG 313. BLESSÈD BE THE FOUNTAIN


Blanc, plus blanc que neige, (x2) Whiter than the snow, (x2)
Lavé dans le sang de l’Agneau, Washed in the blood of the Lamb,
Mon cœur est plus blanc que la neige! My heart is whiter than snow.
Jésus, par Ton sang précieux, Blessèd be the fountain of blood,
Enlève mon iniquité, To a world of sinners revealed;
Regarde-moi du haut des cieux, Blessèd be the dear Son of God;
Dis-moi que Tu m’as pardonné... Only by His stripes we are healed.
J’ai longtemps erré, cœur rebelle, Tho’ I’ve wandered far from His fold,
Mais j’entends Ta voix qui m’appelle, Bringing to my heart pain and woe,
Au pied de Ta croix maintenant, Wash me in the blood of the Lamb,
Tout confus, brisé, je me rends. And I shall be whiter than snow.
Oh! Le fardeau de mon péché, Thorny was the crown that He wore,
Dieu très Saint, est trop grand pour moi. And the cross His body o’ercame;
Je veux en être délivré, Grievous were the sorrows He bore,
A cette heure, oh! Révèle-Toi! But He suffered thus not in vain.
Jésus viens! Sois ma délivrance, May I to that fountain be led,
Seul Tu peux calmer ma souffrance. Made to cleanse my sins here below;
Au pied de Ta croix maintenant, Wash me in the blood that He shed,
Tout confus, brisé, je me rends. And I shall be whiter than snow.
Oh! Jésus Ton sang précieux, Father, I have wandered from Thee,
A lavé mon iniquité, Often has my heart gone astray;
Oui, Tu m’as répondu des cieux, Crimson do my sins seem to me,
Ton amour m’a tout pardonné. Water cannot wash them away.
Je Te contemple et je puis croire, Jesus, to the fountain of Thine,
Qu’en Toi j’ai complète victoire… Leaning on Thy promise, I go;
Au pied de Ta croix maintenant, Cleanse me by Thy washing divine,
Je me relève triomphant! And I shall be whiter than snow.

314. SUR TOI JE ME REPOSE 314. SAFE IN THE ARMS OF JESUS


Sur Toi je me repose, ô Jésus, mon Sauveur! Safe in the arms of Jesus, safe on His gentle breast,
Faut-il donc autre chose pour un pauvre pécheur? There by His love o’ershaded, sweetly my soul shall rest.
Conduit par Ta lumière, gardé par Ton amour, Hark! ’Tis the voice of angels, borne in a song to me
Vers la maison du Père marchant de jour en jour. Over the fields of glory, over the jasper sea.
Sur Toi je me repose, ô Jésus, mon Sauveur! Safe in the arms of Jesus, safe on His gentle breast,
Faut-il donc autre chose pour un pauvre pécheur? There by His love o’ershaded, sweetly my soul shall rest.
Ah! Ma misère est grande, mais Tu m'as pardonné; Safe in the arms of Jesus, safe from corroding care,
Sainte et vivante offrande pour moi Tu T'es donné; Safe from the world’s temptations, sin cannot harm me there
Et de toute souillure, par le sang de Ta croix, Free from the blight of sorrow, free from my doubts and fears
Mon âme devient pure; Tu l'as dit, je le crois! Only a few more trials, only a few more tears!

Moi-même en sacrifice immolé désormais, Jesus, my heart’s dear Refuge, Jesus has died for me;
Seigneur, à Ton service me voici pour jamais! Firm on the Rock of Ages, ever my trust shall be.
Qu'importe ma faiblesse, puisque je T'appartiens: Here let me wait with patience, wait till the night is over;
Tu n'as point de richesse qui ne soit pour les Tiens. Wait till I see the morning break on the golden shore.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 189 May the Lord bless you!

315. CHAQUE JOUR 315. DAY BY DAY


(Considérez comme joie) (Count it joy)

Chaque jour, à chaque instant qui passe, Day by day, and with each passing moment,
Mon Sauveur me donne la vigueur, Strength I find, to meet my trials here;
Pour que face aux épreuves je puisse Trusting in my Father’s wise bestowment,
Par Sa grâce infinie êtr’ vainqueur. I’ve no cause for worry or for fear.
Devant moi mes ennemis, Il chasse; He Whose heart is kind beyond all measure
Son amour pour moi est éternel. Gives unto each day what He deems best
Il veille à accomplir Sa promesse Lovingly, its part of pain and pleasure,
Dans ma vie; quel bonheur éternel! Mingling toil with peace and rest.
Chaque jour, je veux marcher dans Ses voies, Every day, the Lord Himself is near me
Chaque instant, vivre de Son amour. With a special mercy for each hour;
Chaque jour, je veux entendre Sa voix. All my cares He fain would bear, and cheer me,
Que ma vie soit un parfum d'amour, He whose name is Counselor and Power;
Que je répande, ô mon Roi, devant Toi! The protection of His child and treasure
Tu connais mon cœur, et mes pensées, Is a charge that on Himself He laid;
Tu Te tiens, Seigneur, tout autour de moi, “As thy days, thy strength shall be in measure,”
Mes désirs je ne peux les cacher. This the pledge to me He made.
Aide-moi dans chaque tribulation, Help me then in every tribulation
Car si je vis c’est pour Te servir; So to trust Thy promises, O Lord,
Loin de ce monde et toute sa passion, That I lose not faith’s sweet consolation
Aide-moi, Seigneur, à me tenir. Offered me within Thy holy Word.
Éternel, mon Dieu que ma vie entière Help me, Lord, when toil and trouble meeting,
Soit toujours noyée de Ta lumière. E’er to take, as from a father’s hand,
Je veux briller, quel que soit le chemin One by one, the days, the moments fleeting,
Jusque dans Ton royaum’, tiens ma main. Till I reach the promised land.

316. LIE-NOUS ENSEMBLE 316. BIND US TOGETHER


Lie-nous Seigneur Dieu, ô lie-nous par un lien Bind us together, Lord, bind us together
Qui ne peut jamais se rompre; With cords that cannot be broken.
Lie-nous Seigneur Dieu, ô lie-nous ensemble, Bind us together, Lord, bind us together,
Par le lien de Ton amour. Yes, bind us together with love.
Il n’y a qu’un seul Sauveur. There is only one Saviour;
Il n’y a qu’un seul Roi. There is only one King.
Et il n’y a qu’un seul Corps. There is only one Body;
C’est pourquoi, nous chantons: That is why we sing:
Faits pour la gloire de Dieu, Made for the glory of God,
Rachetés par Son Fils, Purchased by His precious Son,
Nés de nouveau en Jésus, Born with the right to be clean,
Nous avons la victoire. For Christ the victory has won.
Vous êtes’ la famill’ de Dieu, You’re the family of God,
La promesse divine, You’re the promise divine,
Vous êtes choisis par Dieu, You’re God's chosen desire,
Vous êtes’ glorieux en Christ. You’re the glorious new wine.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 190 May the Lord bless you!

317. CHANTONS DU SAUVEUR 317. LET’S SING


(Quel sort merveilleux) (Redeemed, redeemed)

Chantons du Sauveur la tendresse: Let’s sing of the Saviour’s tenderness,


Sur la croix Il est mort pour nous. Who died on the cross for our sins,
Il remplit nos cœurs d'allégresse, And who fills our hearts with His goodness.
Au ciel Il nous invite tous. With Him in heaven we shall be.
Je veux chanter I want to sing,
Je veux dire à tous mon bonheur. I want to share with all my joy
Chantons, chantons, Let’s sing, let’s sing,
Chantons l'amour du Rédempteur! The love of the Lord Almighty.
Chantons du Sauveur la puissance, Let us sing of the Redeemer’s might
Car c'est Lui qui brisa nos liens. He is the One who broke our chains.
Nous étions tous sans espérance, We were in darkness, far from God’s light
Il nous sauva et nous fit Siens. He saved us from eternal pains.
Chantons, remplis de confiance! Let us sing, being full of assurance,
Chantons sans peur du lendemain, Let’s sing, not fearing tomorrow.
En paix, gardés par sa puissance, Kept by His power, living in peace,
Conduits chaque jour par Sa main. His mercies on us always flow.
Chantons du Rédempteur la gloire! Let us sing of the Saviour’s glory!
Celui qui nous aime est le Roi, The One who loves us is the King,
Le Roi couronné de victoire; The King who is crowned with victory;
À lui notre amour, notre foi! To Him alone we shall all sing.

318. LEVEZ LES YEUX SUR TOUT 318. FAR, FAR AWAY IN HEATHEN
Levez les yeux sur tout le vaste monde, Far, far away in heathen darkness dwelling,
Vers les pays où règne encor la nuit, Millions of souls forever may be lost;
Jésus attend que quelqu’un Lui réponde: Who, who will go salvation’s story telling,
“Seigneur, j’irai, conduit par Ton Esprit.” Looking to Jesus, counting not the cost?
“Je suis avec vous tous les jours, “All power is given unto Me!
Comptez sur Mon puissant secours. Go ye into all the world
Allez partout prêcher le saint Evangile, And preach the Gospel;
D’une ville à l’autre ville!” And lo, I am with you always.”
Levez les yeux car la moisson est mûre, See, o’er the world, wide open doors inviting;
Pourquoi rester sans rien faire aujourd’hui? Soldiers of Christ, arise and enter in!
Avec Jésus, la tâche n’est point dure, Christians, awake! Your forces all uniting,
N’hésitez plus. Ne comptez que sur Lui! Send forth the Gospel, break the chains of sin!
Levez les yeux, sonnez de la trompette, “Why will ye die?” The voice of God is calling;
Pour rallier sous l’étendard sanglant “Why will ye die?” Re-echo in His name;
De Jésus-Christ, tout héros, tout prophète, Jesus has died to save from death appalling;
Prêt à mourir, s’il faut, en combattant! Life and salvation therefore go proclaim.
Levez les yeux sur l’immense détresse, God speed the day when those of every nation,
De tout mortel ignorant du salut. “Glory to God” triumphantly shall sing;
Réveillez-vous! Arrière la paresse! Ransomed, redeemed, rejoicing in salvation,
Allez! Partez! Courez droit vers le but! Shout, “Alleluia! For the Lord is King.”

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 191 May the Lord bless you!

319. VOUS VERREZ DE NOUVEAU 319. YOU SHALL AGAIN SEE


(Dieu tout puissant) Malachie 3:14-18 (O Lord, my God) Malachi 3:14-18

Ô! C'est en vain que l'on sert Dieu; qu'avons-nous It is useless to serve God; and what profit
Gagné à observer tous Ses préceptes, Is it that we have kept His ordinance?
Et à marcher avec tristesse à cause, And that we have walked as mourners before God,
A cause de l'Éternel des armées? Before the Most High, the Lord Almighty?
C’est pourquoi, maintenant nous estimons But now we call the arrogant blessèd.
Que les hautains sont très heureux; Certainly the wicked prosper
Et même ceux qui font le mal prospèrent; And even those who challenge God escape;
Ils tentent Dieu, et ils échappent! Yes, they tempt the Lord and go free.
Mais ceux qui craignent l'Éternel se parlèrent Then those who feared the Lord of hosts, the Most High
L'un à l'autre, et l'Éternel écouta, Spoke to one another, and the Lord God
Le Très Haut fut attentif, et un livre Listened and heard; so a book of remembrance
De souvenir fut écrit devant Lui… Was written in the presence of the Lord.
Pour tous ceux qui craignent l'Éternel Dieu Concerning those who feared the Lord our Lord
Et qui honorent Son saint nom. And who honoured His holy name.
Ils seront à Moi, ils seront à Moi, They will be Mine, surely, they will be Mine
A dit l'Éternel des armées. Says the Lord God, the Almighty.
Ils M'appartiendront, au jour que Je prépare; They will be Mine, says the Lord God in the day
Au jour où J'agirai, dit le Seigneur; When I make up my treasured possession.
J'aurai compassion d'eux, tout comme un père And I will spare them, just as in compassion
A compassion de son fils qui le sert. A man spares his son who is his servant.
Vous verrez de nouveau la différence You’ll again see the distinction between
Entre le juste et le méchant, The righteous and the wicked men,
Entre celui qui sert le Dieu Très Haut You shall discern between one who serves God
Et celui qui ne le sert pas. And one who does not serve the Lord.

320. LE JOUR VIENT 320. THE DAY IS COMING


(Dieu tout puissant) Malachie 4 (O Lord, my God) Malachi 4

Car voici, le jour vient, ardent comme un four "For behold, the day is coming, burning like
Hautains et méchants seront com’ du chaume; An oven. All the proud and the wicked
Le jour qui vient les embrasera, et ne Will be stubble. And the day which is coming
Leur laissera ni rameau ni racine. Shall burn them up", says the Lord Almighty.
Cependant pour vous qui craignez Mon nom, That it will leave them neither root nor branch
Oui, le soleil de la justice, But for you who revere My name,
Se lèvera; la guérison sera The sun of righteousness will arise with
Dans ses rayons, oui sous ses ailes. Healing and new life in its wings.
Vous sortirez, et vous gambaderez comme And then you will go out and you will leap like
Les veaux d'une étable, dit l'Éternel. Young oxen released from the stall. And then
Vous foulerez les méchants, car ils seront You will trample down the wicked; for they will
De la cendre sous la plante’ de vos pieds… Be ashes under the soles of your feet…
Au jour où J’agirai, dit l'Éternel, On the day when I do these things, says God,
Le Seigneur des armées célestes. The Lord of hosts, the Almighty.
Souvenez-vous de la loi de Moïse, O remember the law of My servant
A qui J'ai prescrit des préceptes. Moses, the decrees I gave him.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 192 May the Lord bless you!

321. ROI DE MA VIE 321. KING OF MY LIVE


Que jamais je n’oublie, ô Dieu, Lest I forget Gethsemane,
Ton grand amour si merveilleux! Lest I forget Thine agony,
Garde toujours devant mes yeux Lest I forget Thy love for me,
Le Christ mourant en croix! Lead me to Calvary.
Roi de ma vie, reçois l’hommage, King of my life, I crown Thee now,
Sois adoré, exalté! Thine shall the glory be;
De ma misèr’, mon esclavage, Lest I forget Thy thorn-crowned brow,
Mourant Tu m’as sauvé. Lead me to Calvary.
Je vis souffrir sur le calvaire Show me the tomb where Thou was laid,
Agonisant pour moi, Tenderly mourned and wept:
Buvant la coupe’, si pleine, amère, Angels in robes of white arrayed,
Toi, Sauveur, à la croix. Guarded Thee whilst Thou slept.
Déposé dans un froid tombeau, Let me, like Mary, through the gloom
Ayant rendu Ton âme, Come with a gift to Thee:
Ton corps brisé eut le repos Show to me now the empty tomb,
Après une’ mort infâme. Lead me to Calvary.
Sauveur, je Te prie, aide-moi May I be willing, Lord, to bear
A suivre Ton modèle, Daily my cross for Thee;
Portant à chaque instant ma croix, Even Thy cup of grief to share,
Restant toujours fidèle. Thou hast borne all for me.
Que brûle en moi ce feu vivant, Fill me, O Lord, with Thy desire
Allumé au Calvaire, For all who know not Thee;
Pour annoncer aux cœurs errants Then touch my lips with holy fire,
Ton amour salutaire. To speak of Calvary.

322. ROC SÉCULAIRE 322. BLESSED ASSURANCE


Roc séculaire, frappé pour moi This is my story, this is my song,
Sur le Calvaire, je viens à Toi. (bis) Praising my Saviour all the day long. (bis)
Roc séculaire, frappé pour moi Blessèd assurance, Jesus is mine!
Sur le Calvaire, je viens à Toi. Oh what a fore-taste of glory divine!
Tu sais mes chutes, ô mon Sauveur! Heir of salvation, purchase of God,
Tu vois mes luttes et ma douleur. Born of His Spirit, washed in His blood.
Oh! Purifie, lave, Seigneur, Perfect submission, perfect delight,
Et sanctifie mon pauvre cœur. Visions of rapture, burst on my sight;
Ma main tremblante ne T’offre rien; Angels descending bring from above
Ta croix sanglante est mon seul bien. Echoes of mercy, whispers of love.
Dans la détresse sois mon Berger, Perfect submission, all is at rest,
Ma forteresse, dans le danger, I in my Saviour am happy and blest.
Et qu’à toute heure, que chaque jour Watching and waiting, looking above,
Mon cœur demeure en Ton amour. Filled with His goodness, lost in His love.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 193 May the Lord bless you!

323. NOUS VENONS DANS TA MAISON 323. WE HAVE COME


Nous venons dans Ta maison, We have come into this place
Et nous nous rassemblons pour T’adorer, (x2) And gathered in His name to worship Him, (x2)
Nous venons dans Ta maison, We have come into this place
Et nous nous rassemblons And gathered in His name
Pour T’adorer, Jésus, To worship Christ the Lord,
T’adorer, Te louer Seigneur. Worship Him, worship Christ the Lord.
Il faut s’oublier soi-même, So forget about yourself
Se concentrer sur Lui pour L’adorer, (x2) And concentrate on Him and worship Him (x2)
Il faut s’oublier soi-même, So forget about yourself
Se concentrer sur Lui And concentrate on Him
Pour L’adorer, Jésus, To worship Christ the Lord,
L’adorer, Le louer Seigneur. Worship Him, worship Christ the Lord.
Tu nous donnes Ta justice He is all my righteousness,
Et Tu nous affranchis pour T’adorer, (x2) I stand complete in Him and worship Him (x2)
Tu nous donnes Ta justice He is all my righteousness,
Et Tu nous affranchis I stand complete in Him
Pour T’adorer, Jésus, And worship Christ the Lord,
T’adorer, Te louer Seigneur. Worship Him, worship Christ the Lord.
Nous levons nos mains vers Toi, Let us lift up holy hands
Et nous Te contemplons pour T’adorer, (x2) And magnify His name and worship Him, (x2)
Nous levons nos mains vers Toi, Let us lift up holy hands
Et nous Te contemplons And magnify His name
Pour T’adorer, Jésus, And worship Christ the Lord,
T’adorer, Te louer Seigneur. Worship Him, worship Christ the Lord.

324. MON JÉSUS, JE T’AIME 324. MY JESUS, I LOVE THEE


Mon Jésus, je T’aime, je Te sais à moi. My Jesus I love Thee, I know Thou art mine;
Oh, quel charme extrême me retient à Toi! For Thee all the pleasures, of sin I resign.
Les plaisirs du monde, ne m’attirent plus, My gracious Redeemer, my Savior art Thou;
Ton amour m’inonde, je T’aime, ô Jésus! If ever I loved Thee, my Jesus, 'tis now!
Mon Jésus, je T’aime, car Tu m’as sauvé I love Thee because Thou hast first loved me,
En T’offrant Toi-même, Ton sang m’a lavé! And purchased my pardon on Calvary's tree.
Sur la croix infâme, pour moi, Tu mourus. I love Thee for wearing the thorns on Thy brow;
Ta mort est ma vie, je T’aime, ô Jésus! If ever I loved Thee, my Jesus, 'tis now!
Qu’ici-bas je T’aime, jusque dans la mort, I’ll love Thee in life, I will love Thee in death,
A l’heure suprême, du dernier effort, And praise Thee as long as Thou lendest me breath;
Ma voix expirante, ne s’entendra plus, And say when the death-dew lies cold in my brow,
Sachez que je chante: “Je T’aime, ô Jésus!” "If ever I loved Thee, my Jesus, 'tis now!"

Je verrai Ta face, quel ravissement! In mansions of glory and endless delight,


Je louerai Ta grâce, éternellement I'll ever adore Thee in Heaven so bright;
Et dirai sans cesse, avec les élus I'll sing with the glittering crown on my brow;
L’hymne d’allégresse: “Je T’aime, ô Jésus!” "If ever I loved Thee, my Jesus, 'tis now! "

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 194 May the Lord bless you!

325. JE SUIS SATISFAIT EN JÉSUS 325. I AM SATISFIED IN JESUS


Je suis satisfait en Jésus, I am satisfied in Jesus
Je suis satisfait en Lui, I am satisfied in Him,
Son amour pour moi est éternel, His love for me shall never end,
Je suis satisfait en Jésus. I am satisfied in Jesus.
En vérité, en vérité, O Verily, O verily,
Jésus est le bon Berger, Jesus is the good Shepherd:
Il donna Sa vie pour Ses brebis, He’s given His life for His sheep.
Et Il les remplit de bonté. And He fills them with His mercy.
Jésus-Christ connaît Ses brebis, Jesus Christ knows well all His sheep,
Et Ses brebis Le connaissent. And His sheep also know Him.
Son amour pour elles’ est éternel, His love for them shall never end,
Sa grâce’ pour elles’ est infinie. And forevermore they are free.
Ses brebis entendent Sa voix, All His sheep listen to His voice,
Et elles’ Le suivent toujours. And they always follow Him.
Il leur donne la vie éternelle, And He gives them eternal life,
Et Il les conduit sur la voie. And they are all led by His grace.
Jésus est la Résurrection, Jesus is the Resurrection,
Il est la Vie Éternelle. And He is Eternal Life.
Qui croit en Lui vivra toujours, He who believes in Him shall live,
Car Il est plein de compassion. For He is full of compassion.
Jésus-Christ est le Pain de Vie, Jesus Christ is the Bread of Life,
Il vit pour l’éternité. He’s alive for evermore.
Par Sa parole, Il nous éclaire, His word is a lamp to our feet,
Et Son Esprit nous vivifie. And the Holy Spirit gives life.

326. VENEZ AU SAUVEUR 326. COME TO THE SAVIOUR

Oh! Quel beau jour, Sauveur fidèle, Joyful, joyful will the meeting be,
Quand, nous appuyant sur Ton bras, When from sin our hearts are pure and free,
Dans la demeure paternelle, And we shall gather, Saviour, with Thee,
Nous porterons nos pas. In our eternal home.
Venez au Sauveur qui vous aime, Come to the Saviour, make no delay;
Venez, Il a brisé vos fers. Here in His word He’s shown us the way;
Il veut vous recevoir Lui-même, Here in our midst He’s standing today,
Ses bras vous sont ouverts. Tenderly saying "Come!"
Venez, pécheurs, Il vous appelle, "Suffer the Children!" Oh, hear His voice!
Le bonheur est dans Son amour. Let every heart leap forth and rejoice!
Ah! Donnez-Lui ce cœur rebelle, And let us freely make Him our choice,
Donnez-le sans retour. Do not delay, but come.
Le temps s’enfuit, l’heure s’écoule, Think once again, He's with us today;
Qui sait si nous vivrons demain? Heed now His blest command and obey;
Jésus est ici dans la foule. Hear now His accents tenderly say,
Ah! Saisissez Sa main! "Will you My children, come?"

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 195 May the Lord bless you!

327. POUR MOI CHRÉTIEN 327. AS CHRISTIAN

Pour moi Chrétien, la terre est un exil, As Christian I’m in exile on the earth,
Mais tout est bien, mais tout est bien. But all is well, but all is well;
Il faut marcher de péril en péril; Being in danger, all day long facing death,
Mais tout est bien; mais tout est bien. But all is well, but all is well.
Pourquoi les pleurs, la terreur ou l’ennui? Why all the tears, or terror or sorrow?
Christ est en moi demain comme aujourd’hui; Christ is in me today as tomorrow;
Au ciel bientôt je serai tout à Lui; Soon in heaven, at His feet I shall bow,
Oui, tout est bien, oui, tout est bien. Yes, all is well, yes all is well.
Larmes, travail, deuil, tristesse ici-bas; Here there’s weeping, distress, tribulation,
Mais tout est bien; mais tout est bien. But all is well, but all is well;
De Canaan j’approche à chaque pas; Christ has given me a full salvation;
Oui, tout est bien, oui tout est bien. Yes, all is well, yes all is well.
En vain le monde et son charme trompeur; Vainly this world with all its false pleasure,
Dans ses liens veut retenir mon cœur; Try to keep me away from God’s treasure,
J’avance en paix, les yeux sur mon Sauveur, I trust in God’s love that’s without measure,
Oui, tout est bien, oui, tout est bien. Yes, all is well, yes all is well.
Encore un jour, et j’atteindrai le but; I surely expect a bright tomorrow;
Oui, tout est bien, oui tout est bien. All will be well, all will be well;
Et je verrai le pays du salut; By faith I can sing through days of sorrow,
Oui, tout est bien; oui tout est bien. Yes, all is well, yes all is well.
Encore un jour, le monde va passer; Soon the world and its lust will pass away,
Ô pèlerin, marche sans te lasser: Pilgrim moves on, take courage everyday,
Bientôt en Dieu tu vas te reposer. The Lord’s promises shine with cheering ray;
Oui, tout est bien, oui tout est bien. Yes, all is well, yes all is well.

328. LES NOCES SONT PRETES 328. THE FEAST IS READY


Chante’ de tout ton cœur des chants d’allégresse, Sing with thankfulness songs of pure delight
Viens et réjouis-toi car Jésus t’y presse! Come and revel in Heaven’s love and light
A la tabl’ du Roi viens te délecter, Take your place at the table of the King
Les noces vont bientôt commencer. (x2) The feast is ready to begin. (x2)
La trompett’ sonn’, les anges chantent. The trumpets sound, the angels sing.
Les noces vont bientôt commencer. The feast is ready to begin.
Les portes du ciel sont béantes, The gates of Heav’n are open wide,
Par Jésus tu es convié. And Jesus welcomes you inside.
Les tables sont très bien garnies, Tables are laden with good things
Viens vivre Sa paix et Sa joie; O taste the peace and joy He brings
Par Jésus tu seras servi, He’ll fill you up with love divine
Le Seigneur Se ceindra pour toi! He’ll turn your water into wine.
Il satisfait les malheureux, The hungry heart He satisfies,
Offre aux pauvres Son paradis; Offers the poor His paradise;
Écoute la terre et les cieux, Now hear all heaven and earth applaud
Tressaillir de joie infinie! The amazing goodness of the Lord.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 196 May the Lord bless you!

329. AH! L’HEUREUX JOUR 329. HEAVEN CAME DOWN


Ah! L’heureux jour où Jésus mon Sauveur O what a wonderful, wonderful day,
A tout changé dans ma vie. Day I will never forget;
Un grand bonheur est entré dans mon cœur After I'd wandered in darkness away,
Et dans mon âme ravie. Jesus my Savior I met.
Le Fils de Dieu est le chef de ma foi, O what a tender, compassionate friend,
Mon conseiller dans le doute. He met the need of my heart;
Dans la détresse Il Se tient tout près de moi, Shadows dispelling, with joy I am telling,
Voici que s'éclaire ma route. He made all the darkness depart.
J’ai découvert tout le bonheur de vivre, Heaven came down and glory filled my soul,
Je veux aimer mon Sauveur et Le suivre. When at the cross the Savior made me whole;
Je connais désormais, My sins were washed away
Son incomparable paix; And my night was turned to day,
Non je ne puis compter tous Ses bienfaits. Heaven came down and glory filled my soul!
O quel bonheur de connaître et d'aimer Born of the Spirit with life from above
Un Ami sûr et fidèle, Into God's family divine,
Qui ne peut ni décevoir ni changer! Justified fully thru Calvary's love,
Il réconforte dans la peine, O what a standing is mine!
Il ne faut pas Le quitter le Berger, And the transaction so quickly was made,
Mon défenseur et mon Maître. When as a sinner I came,
Il est ma sécurité dans le danger; Took of the offer, of grace He did proffer,
Oh quel bonheur de Le connaître! He saved me, O praise His dear name!
J’ai dans mon cœur un avant-goût du ciel; Now I've a hope that will surely endure
Je suis heureux et je chante, After the passing of time;
Oui mon bonheur est constant et réel. I have a future in heaven for sure
Toute mon âme est contente; There in those mansions sublime.
Un jour là-haut je verrai mon Sauveur. And it's because of that wonderful day,
Je contemplerai Sa gloire, When at the cross I believed;
J’acclamerai mon divin Libérateur, Riches eternal and blessings supernal,
Et célébrerai Sa victoire. From His precious hand I received.

330. MORE AND MORE


330. DAVANTAGE
More and more, I want to magnify the Lord,
Davantage’, je veux magnifier le Seigneur, More and more, I want to worship my Shepherd;
Davantage’, je veux louer mon Rédempteur;
More and more, Lord make my life a living flame,
Davantage’, fais de moi une flamm’ vivante Let me live my life for You more and more.
Afin que je vive’ pour Toi toute’ ma vie.
More and more, I want to glorify my King,
Davantage’, je veux adorer le grand Roi, More and more, I want to celebrate His name,
Davantage’, je veux dir’ ce qu’Il fit pour moi;
More and more, I want to lift Jesus on high,
Davantage’, je veux Le louer de tout cœur, More and more, I want to proclaim His greatness;
Davantage’, je veux chanter en Son honneur;
More and more, I want to honour my Saviour,
Davantage’, je veux prier le Dieu Vainqueur; More and more, I want to sing of His great love;
Davantage’, je veux proclamer Sa grandeur;
More and more, I want to pray the Living God,
Davantage, je veux méditer Sa Parole, More and more, I want to meditate His word.
Davantage, je veux célébrer Son Saint nom.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 197 May the Lord bless you!

331. CROIRE ET OBÉIR Je ne puis un seul jour, vivre sans Son amour!
Croire, obéir: Pour que Dieu puisse ouvrir
Les écluses célestes, il faut croire, obéir.
Quand la Bible ici-bas
Illumine nos pas,
De Sa gloire Dieu vient nous remplir.
Quand je veux ce qu’Il veut,
En Son Nom je le peux.
Simplement il faut croire, obéir.
Veux-tu la liberté,
Le bonheur la santé?
Que ton seul but soit de Le servir!
Car l’Esprit n’est donné
Avec la joie, la paix,
Qu’à celui qui veut croire, obéir.
Les fardeaux, les labeurs,
Le chagrin et les pleurs,
A mon bien Dieu les fait concourir.
Ils deviendront au ciel
Des trésors éternels.
Simplement il faut croire, obéir.
A Ses ordres soumis
Sans aucun compromis:
Alors le Tout-Puissant peut agir.
Il nous ouvre les flots,
Fait tomber Jéricho.
Simplement il faut croire, obéir.

332. OH! DONNEZ-MOI JÉSUS


Oh! Donnez-moi Jésus, le Sauveur des perdus,
L’Ami tant désiré, de mon cœur altéré!
Il n’est point de bonheur, sans ce divin Sauveur,
Aussi, je ne veux plus que le nom de Jésus!
Nom si beau, si pur, nom si merveilleux!
Son éclat remplit les cieux!
J’ai trouvé le bonheur, j’ai trouvé le salut,
Par le seul nom de Jésus!
Les discours du prochain, les assauts du malin,
Ne sauraient m’ébranler, Christ est mon bouclier!
Il est mon chef, mon roi, et je puis, par la foi,
Du monde et de l’erreur, être plus que vainqueur!
Le plus beau lys des champs n’est pas si ravissant;
Du miel, de sa douceur, Il passe la saveur!
Tel est mon bien-aimé, qui pour moi S’est donné,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 198 May the Lord bless you!

331. TRUST AND OBEY I'd rather have Jesus and let Him lead:
Trust and obey; for there's no other way
To be happy in Jesus, but to trust and obey.
When we walk with the Lord,
In the light of His Word,
What a glory He sheds on our way!
While we do His good will
He abides with us still,
And with all who will trust and obey.
Not a shadow can rise,
Not a cloud in the skies,
But His smile quickly drives it away;
Not a doubt nor a fear,
Not a sigh nor a tear,
Can abide while we trust and obey.
But we never can prove
The delights of His love
Until all on the altar we lay;
For the favour He shows,
And the joy He bestows,
Are for them who will trust and obey.
Then in fellowship sweet
We will sit at His feet,
Or we'll walk by His side in the way;
What He says we will do,
Where He sends we will go,
Never fear, only trust and obey.

332. I'D RATHER HAVE JESUS


I'd rather have Jesus than silver or gold;
I'd rather be His than have riches untold;
I'd rather have Jesus than houses or land;
I'd rather be led by His nail-pierced hand:
Than to be the king of a vast domain
Or be held in sin's dread sway!
I'd rather have Jesus than anything
This world affords today.
I'd rather have Jesus than men's applause;
I'd rather be faithful to His dear cause;
I'd rather have Jesus than world-wide fame;
I'd rather be true to His holy name:
He's fairer than lilies of rarest bloom;
He's sweeter than honey from out the comb;
He's all that my hungering spirit needs,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 199 May the Lord bless you!

333. IL A PROMIS 333. HE HAS PROMISED


Il a promis d’être avec nous, He has promised, He will never fail,
Je m’accroche à Lui, je m’accroche à Lui. I will follow Him, I will follow Him.
Il a promis d’être avec nous, He has promised He will never fail,
Sa fidélité dure à toujours (x2) His faithfulness is forevermore (x2)
Tous les sentiers de l'Éternel Dieu All the paths of the Lord are mercy
Sont miséricorde et fidélité, And they are truth, unto them that keep His
Pour tous ceux qui gardent Son alliance Covenant and His testimonies.
Et Ses préceptes car Il est fidèle! (x2) The Lord is faithful forevermore! (x2).
La parole du Seigneur est droite, For the word of the Lord is upright; (Ps 33:4)
Toutes Ses œuvres s'accomplissent (Ps 33:4) And all His work is done in faithfulness.
Et Sa bonté atteint jusqu'aux cieux, He loves righteousness and loves justice;
Sa fidélité atteint jusqu'aux nues. (x2) The earth is full of His steadfast love. (x2).
Ô! Je Te louerai au son du luth, I will also praise You with the lute;
Je Te célébrerai avec la harpe, For Your faithfulness, O my Redeemer,
Je chanterai Ta fidélité, I will sing praise to You with the harp,
Toi Saint d'Israël, car Tu es fidèle. (x2) Praise be to God, for His faithfulness! (x2)
Seigneur, Tu es miséricordieux You, O Lord are full of compassion,
Et compatissant, lent à la colère, You are gracious, and You’re slow to anger,
Riche en bonté et fidélité; (Ps 86:15) Abounding in love and faithfulness; (Ps 86:15)
Ta Fidélité dure à toujours (x2) Your faithfulness is forevermore (x2)
Les cieux, ô Éternel, célèbrent The heavens praise Your wonders, O Lord,
Tes merveilles et Ta fidélité, And Your faithfulness, and Your faithfulness,
Dans l’Assemblée des saints, ô Seigneur In the congregation of the saints.
Dieu des armées! Qui est comme Toi?(x2) Your faithfulness also surrounds You. (x2)

334. JESUS NOTRE SEIGNEUR 334. JESUS, OUR LORD AND KING
Jésus notre Seigneur Jesus, our Lord and King,
Nous T’élevons nos louanges; To You our praises rise;
A Toi nous offrons nos corps comme To You our bodies we present,
Un sacrifice’ vivant. A living sacrifice.
Justifiés par Sa grâce, Now justified by grace,
Rendus vivants en Christ, And made alive to God,
Nous sommes’ un pour Le louer et Formed for Yourself to show Your praise,
Publier Son amour. We sound Your love abroad.
Morts enfin au péché, As dead indeed to sin,
Nés de nouveau en Christ, We rise to walk anew,
Nous vivons désormais pour Lui, Henceforth, as not our own, but Yours,
Nous ne suivons que Lui. We follow only You.
En Sa mort baptisés, Baptized into Your death,
Par Lui ressuscités, With You again we rise,
Marchant en nouveauté de vie, To newness of a life of faith,
Pour une éternell’ joie. To new and endless joys.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 200 May the Lord bless you!

335. DIEU N’EST POINT UN HOMME 335. GOD IS NOT A MAN


(Ils sont cloués à la croix) Nombres 23:19-24 (They are nailed to the cross) Nombers 23:19-24

Dieu n’est point un hom’ pour The Lord is not a man,


Mentir, ni fils d’un homme That He should lie, neither
Pour Se repentir. Ce qu’Il a dit, A son of man, that He should repent.
Ne le fera-t-Il pas? Ce qu’Il a déclaré, Has He said, and will He not do it? Or has He
Ne le réalisera-t-Il pas? Spoken, and will He not fulfil it?
J’ai reçu l’ordre de bénir: Il a béni, Behold, I have received a command to bless; and
Et je ne le révoquerai point. He has blessed, and I cannot change it.
Il n’aperçoit point d’iniquité en Jacob, He has not observed iniquity in Jacob,
Ni ne voit d’injustice en Israël; Nor has He seen wrong in Israel.
Yawhé, son Dieu, est avec lui, Il est son roi, The Lord God almighty his God is with him, and
Il est l’objet de son allégresse. The shout of a King is among them.
Dieu les a fait sortir d’Égypte: Sa puissance The Lord God brought them out of Egypt; he has as
Est semblable à la force du buffle, It were, the strength of a buffalo.
L’enchantement ne peut rien contre Jacob, ni Surely there is no enchantment against Jacob,
La divination contre Israël; No divination against Israel.
Au temps marqué, il sera dit à Jacob et According to this time it’ll be said of Jacob
À Israël: Quelle est l’œuvr’ de Dieu. And of Israel, ‘What has God done!’
C’est un peuple qui se lève comme une lionne, Look, the people shall rise up as a lioness,
Et qui se dresse comme un lion; And lift up himself as a lion;
Il ne se couch’ra point qu’il n’ait mangé la proie, He’ll not lie down till he eat of the prey and drink
Et qu’il n’ait bu le sang des blessés. The blood of those he has put to death.

336. L’ÉTERNEL EST MON ROCHER 336. THE LORD IS MY ROCK


2 Samuel 22 2 Samuel 22

L’Éternel est mon rocher et ma forteresse; The Lord our Lord is my rock and my fortress;
L’Éternel est mon bouclier et ma force. (x2) The Lord God is the horn of my salvation. (x2)
Les flots de la mort m’environnent; The waves of death swirled about me;
La destruction m’épouvante; Destruction overwhelmed me.
Les liens du sépulcre m’entourent; The snares of death confronted me.
J’ai invoqué l’Éternel! And I called out to my God.
De Son palais Il m’entendit; From His temple He heard my voice;
Mon cri parvint à Ses oreilles. And my cry came to His ears.
Les fondements des cieux frémirent; The foundations of heaven shook,
Et la terr’ fut ébranlée. And the earth trembled and quaked.
Il étendit Sa main d’en haut, God sent from above, He took me,
Il me prit, Il me tira Drew me out of deep waters.
Des grandes eaux; me délivra He delivered me from my foes;
De mon puissant ennemi… For they were too strong for me.
Tu es ma lumière, ô Seigneur, You are my lamp, O Lord, and You
Tu éclaires mes ténèbres. Turn my darkness into light.
Les voies du Seigneur sont parfaites, As for God, His way is perfect;
Sa parole est éprouvée. The word of Lord is flawless.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 201 May the Lord bless you!

337. SOIS DANS L’ALLEGRESSE 337. REJOICE AND BE GLAD


(Réveille-nous encore) (Revive us again)

Sois dans l’allégresse! Le Sauveur est venu; Rejoice and be glad! The Redeemer has come!
Viens, regarde Sa crèche, Sa croix et Son tombeau. Go look on His cradle, and His cross, and His tomb.
Chante Son nom, raconte’ l’histoire, Sound His praises, tell the story,
De l’Agneau immolé; Of the One who was slain;
Chante Son nom, dit avec joie, Sound His praises, tell with gladness,
Que Christ vit encore. That He lives again.
Sois dans l’allégresse! Le soleil s’est levé! Rejoice and be glad! It is sunshine at last!
Les nuages et les ténèbres sont passés. The clouds have departed, and the shadows are past.

Sois dans l’allégresse! Car Son sang a coulé; Rejoice and be glad! For the blood has been shed;
Tout est accompli, car la rançon est payée. Redemption is finished, and the price has been paid.

Sois dans l’allégresse! Le pardon est pour toi; Rejoice and be glad! Now the pardon is free!
Pour les pauvres pécheurs, Christ mourut à la croix. The Just for the unjust gave His life on the tree.
Sois dans l’allégresse! L’Agneau fut immolé Rejoice and be glad! For the Lamb that was slain
Victorieux sur la mort, Christ est ressuscité. O’er death is triumphant, and is alive again.
Sois dans l’allégresse! Notre Roi est aux cieux; Rejoice and be glad! For our King is on high,
Il intercède’ pour nous, Son trône est dans les cieux. He is pleading for us on His throne in the sky.
Sois dans l’allégresse! Jésus-Christ reviendra; Rejoice and be glad! For He’s coming again;
Il revient dans la gloire et tout œil le verra. He’s coming to glory, the same Lamb that was slain.
Chante Sa gloire, raconte’ l’histoire, Sound His praises, tell the story,
De l’Agneau immolé; Of the One who was slain;
Chante Sa gloire, dit avec joie, Sound His praises, tell with gladness,
Il revient bientôt. He’s coming again.

338. IN HEAVENLY ARMOUR


338. REVÊTONS L’ARMURE
In heavenly armour we’ll enter the land,
Revêtons l’armure et gagnons le pays, The battle belongs to the Lord.
La victoire est à notre Dieu. No weapon that’s fashioned against us will stand,
Toute arme forgée contre nous est brisée, The battle belongs to the Lord.
La victoire est à notre Dieu.
And we sing glory, honour,
Oui, chantons gloire, honneur, Power and strength to the Lord. (bis)
Force et louange au Seigneur. (bis)
When the pow’r of darkness comes in like a flood,
Lorsque les ténèbres seraient comme un fleuve, The battle belongs to the Lord.
La victoire est à notre Dieu. He’s raised up a standard, the pow’r of His blood,
Il déploie sur nous le pouvoir de Son sang, The battle belongs to the Lord.
La victoire est à notre Dieu.
When your enemy presses in hard, don’t fear,
Quand l’ennemi vient près de toi, ne crains rien, The battle belongs to the Lord.
La victoire est à notre Dieu. Take courage, my friend, your redemption is near.
Tu peux résister, car tu es racheté The battle belongs to the Lord.
La victoire est à notre Dieu.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 202 May the Lord bless you!

339. QUE TU ES HEUREUX 339. HAPPY ARE YOU


(Gémissant sous l’esclavage) Deut 33:26-29 Deut 33:26-29

Que tu es heureux, Israël! Happy are you, O Israel!


Qui est comme toi, un peuple, Who is like you, a people,
Peuple sauvé par l’Éternel, A people saved by the Lord God,
Le bouclier de ton secours The shield of your help and who is
Et l’épée de ta majesté? The sword of your excellency!
Tes ennemis te flatteront… And your foes shall submit to you.
Nul n’est com’ le Dieu d’Israël, There’s none like the God of Jeshurun,
Qui vient à ton aide, Who rides the heavens
Porté sur les cieux et les nues, To help you, and on the clouds in
Dans Sa majesté. His excellency.
Le Seigneur qui est de tout temps, Your refuge is the God of old,
Est ta demeure The eternal God,
Etre sous Ses bras éternels, And the everlasting arms are,
Est une retraite. They are underneath.
Devant toi, Il chass’ l’ennemi He shall drive out the enemy
Et Il dit, détruis! From before you, and
Et Israël habitera Shall say, destroy them! Then Israel
En sécurité. Shall dwell in safety,
La source de Jacob, à part, The fountain of Jacob alone,
Oui, dans un pays In a land of grain
De blé et de moût, et son ciel And land of new wine; His heavens
Distille’ la rosée. Shall also drop dew.
Tes ennemis feront défaut, All your enemies shall submit
Défaut devant toi, Shall submit to you,
Et tu fouleras de tes pieds And you’ll tread down their high places.
Leurs lieux élevés. Israel, you are blessed!

340. J’AI SOIF DE TA PRÉSENCE


340. I NEED THEE EV'RY HOUR
Chaque jour, à chaque heure, oh! J’ai besoin de Toi.
Viens Jésus, et demeure auprès de moi. I need Thee, oh, I need Thee. Ev'ry hour I need Thee
Oh, bless me now, my Saviour! I come to Thee.
J’ai soif de Ta présence, divin Chef de ma foi.
Dans ma faiblesse immense que ferais-je sans Toi? I need Thee ev’ry hour most gracious Lord;
No tender voice like Thine can peace afford.
Des ennemis, dans l’ombre, rôdent autour de moi.
Accablé par le nombre, que ferais-je sans Toi? I need Thee ev'ry hour, stay Thou near by;
Temptations lose their power when Thou art nigh.
Pendant les jours d’orage, d’obscurité, d’effroi,
Quand faiblit mon courage, que ferais-je sans Toi? I need Thee ev'ry hour, in joy or in pain;
Come quickly and abide or life is vain.
O Jésus! Ta présence c’est la vie et la paix:
La paix dans la souffrance, et la vie à jamais. I need Thee ev'ry hour, teach me Thy will;
And Thy rich promises in me fulfill.
Jésus j’attends Ton retour, pour partir avec Toi;
Rester avec Toi toujours, loin de tout désarroi. I need Thee ev'ry hour, Most Holy One;
O make me Thine indeed, Thou blèssed Son.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 203 May the Lord bless you!

341. CAR TA BONTÉ 341. THY LOVINGKINDNESS


1. Car Ta bonté vaut mieux que la vie, (bis) 1. Thy lovingkindness is better than life, (bis)
Mes lèvres célèbrent Tes louanges. My lips shall praise Thee, thus will I bless Thee,
Car Ta bonté vaut mieux que la vie. Thy lovingkindness is better than life.
2. J'élèverai mes mains en Ton nom (bis) 2. I will lift up my hands in Thy name, (bis)
Mes lèvres célèbrent Tes louanges. My lips shall praise Thee, thus will I bless Thee,
Car Ta bonté vaut mieux que la vie. Thy lovingkindness is better than life.
3. J’annoncerai Ton nom à mes frères (bis) 3. I’ll declare Your name to my brothers; (bis)
Je Te célébrerai dans l’assemblée, In the assembly I’ll sing praise to You.
Car Ta bonté vaut mieux que la vie. Thy lovingkindness is better than life.
4. Oui c’est de Dieu que vient mon salut (bis) 4. From Jesus Christ comes my salvation. (bis)
C’est en Lui que mon âme se confie; Truly my soul is waiting for the Lord;
Car Sa bonté vaut mieux que la vie. His lovingkindness is better than life.
5. Oui c’est bien Lui qui est mon rocher (bis) 5. He only is my Rock, my defense (bis)
Il est mon salut et ma haute’ retraite, And my salvation; I shall not be moved
Car Sa bonté vaut mieux que la vie. His lovingkindness is better than life.
6. Sur Dieu repos’nt ma foi et ma gloire (bis) 6. On God depend my honor and faith (bis)
Je répands mon cœur en Sa présence, I pour out my heart to the Living God,
Car Sa bonté vaut mieux que la vie. His lovingkindness is better than life.
7. Dieu a parlé et j’ai entendu (bis) 7. The Lord has spoken, and I have heard: (bis)
Que force et puissance’ sont à Jésus-Christ, You are strong, and power belongs to You
Car Sa bonté vaut mieux que la vie. Your lovingkindness is better than life.
8. Oui la bonté est à notre Dieu, (bis) 8. To You belong mercy and grace, Lord; (bis)
Car Il rend à chacun selon ses œuvres, You’ll reward us according to our work;
Oui la bonté est à notre Dieu. Your lovingkindness is better than life.

342. TU PEUX NAITRE DE NOUVEAU 342. YOU CAN BE BORN AGAIN


Tu peux naître de nouveau, Yes, you can be born again
Tu peux tout recommencer, Yes, you can start all afresh,
Balayer ta vie passée, Leave behind all your old life,
Et repartir à zéro (x2) And begin a brand new life (x2)
Avec Jésus pour Berger. (bis) With Jesus Christ as Shepherd. (bis)
Tu peux boire de cette eau, You can drink of this water
Source de la pureté, The fountain of purity,
Source de la vérité, Also the fountain of truth
Tu peux boire de cette eau (x2) You can drink of this water (x2)
Source de l’éternité. (bis) Eternal fountain of life. (bis)
Tu peux être pardonné O you can be forgiven,
Pour tous tes péchés passés, Forgiven from your past sins,
Car Jésus a tout payé. For Jesus has paid for all.
Tu peux recevoir la paix (x2) Yes, you can be filled with peace (x2)
Source de la vérité. (bis) The fountain of divine truth. (bis)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 204 May the Lord bless you!

343. MOI AUSSI, JE RIRAI 343. I ALSO WILL LAUGH


(Nous trouvera-t-Il veillant?) Prov 1:24-33 (Will Jesus find us watching?) Prov 1:24-33

Puisque J’appelle et que vous résistez, But since you rejected Me when I called
Puisque J’étends Ma main et And no one gave attention
Que personn’ n’y prend garde, puisque vous When I stretched out My hand, since you ignored
Rejetez tous Mes conseils, All My advice and would not…
Et que vous n’aimez pas Mes réprimandes, Accept My rebuke. I also will laugh
Moi aussi, Je rirai quand At your disaster; I will
Vous serez dans le malheur, oui, Je Me Mock when calamity overtakes you,
Moqu’rai, quand viendra votre terreur… When your fear comes as desolation…
Quand la terreur vous saisira comme une And your destruction comes like a whirlwind,
Tempête, et que le malheur When distress and anguish come
Vous envelopp’ra comme un tourbillon, Upon you. Then they will call upon Me,
Quand la détresse et l’angoisse… But I will give no answer…
Fondront sur vous. Alors ils M’appell’ront, They will look for Me but will not find Me.
Et Je ne répondrai pas; Because they hated knowledge
Ils Me chercheront, ne Me trouv’ront pas. And did not choose the fear of the Lord God,
Parce’ qu’ils ont haï la connaissance… And they would not accept my advice…
Ils n’ont pas choisi la crainte de Dieu, And spurned My rebuke. So they’ll eat the fruit
N’ont point aimé Mes conseils, Of their ways, and be filled with
Ont dédaigné toutes Mes réprimandes, Their own fancies. For the turning away
Ils se rassasieront de… Of the simple will kill them…
Leurs propres conseils, car la résistance And the complacence of fools will destroy
Des stupides les tue, mais Them; but whoever listens
Celui qui M’écoute, vivra tranquille, To Me will dwell in safety, and will be
Reposera avec assurance. Secure, at ease, without fear of harm.

344. JE TE DEMANDE DEUX CHOSES 344. TWO THINGS I REQUEST OF YOU


(Il est vivant) Prov 30:5-9 (He lives on high) Prov 30: 5-9

Toute’ parol’ de Dieu est éprouvée. Every word of the Lord is flawless;
Il est un bouclier pour ceux He is a shield to those who put
Qui se confient en Lui. N’ajoute’ rien Their trust in Him. Don’t add to His words,
À Ses paroles’, de peur qu’Il ne te reprenne… Lest He rebuke you, and you be found a liar.
Et que tu ne’ sois trouvé menteur. Two things I request of You Lord;
Je Te demande deux choses’: Ne me les Deny them not to me before I die:
Refuse’ pas, avant que je meure! Remove far from me vanity
Éloign’ de moi la vanité… And a lying word, O my Lord…
Et la parol’ mensongère’; ne me Give me neither poverty nor wealth;
Donn’ ni pauvreté, ni richesse, Give me only my daily bread.
Donn’-moi le pain qui m’est nécessaire, Lest I be full and I deny You,
De peur que, dans l’abondance’, je ne’ Te renie… And say, "Who is the Lord, who is the Lord God?"
Et ne dise’: Qui est l’Éternel? Or lest I become poor and steal,
Ou que, dans la pauvreté, je ne’ dérobe, And so dishonor the name of my God,
Et que je ne m’attaque au nom Whose word is pure; and Who’s a shield
De mon bouclier et mon Dieu. To those who put their trust in Him.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 205 May the Lord bless you!

345. JÉSUS-CHRIST EST PARMI NOUS 345. JESUS CHRIST IS AMONG US


Christ est toujours avec nous, Jesus is always with us,
Ainsi qu’Il nous l’a promis; Just as He promised He would;
Jésus-Christ est parmi nous tous les jours. (x2) Jesus Christ is among us every day. (x2)
Alléluia! Chantons alléluia! Alleluia! Let’s sing alleluia!
Alléluia, gloire à Dieu! (x2) Alleluia, praise the Lord! (x2)
Il nous appell’ Ses amis, Jesus Christ calls us His friends,
Si nous Lui obéissons; If we abide in His word;
Il nous appell’ Ses amis: Quel bonheur! (x2) Jesus Christ calls us His friends: What a joy! (x2)
Nous attendons Son retour, We’re awaiting His coming,
Pour bientôt, Il nous l’a dit; That will happen very soon;
Nous attendons Son retour dans la joie. (x2) We’re awaiting His coming faithfully. (x2)
Que celui qui est injuste, He who is unjust, let him
Soit de plus en plus injuste, Continue to be unjust,
Celui qui est souillé se souille encore. (x2) He who is filthy, let him be filthy still.(x2)
Et que le juste pratique, He who is righteous, let him
Davantage la justice; Continue to be righteous;
Que celui qui est saint se sanctifie. (x2) He who is holy, let him be holy still. (x2)

Et l'Esprit et l'Épouse disent: "Viens!" And the Spirit and the Bride say: "Come Lord!"
Oui viens Seigneur Jésus-Christ! (x2) Oh yes come Lord Jesus Christ! (x2)

346. BIEN LOIN DE TOI, MON PERE 346. I WAS SINKING DEEP IN SIN
Bien loin de Toi, mon Père, j'ai dissipé mes biens I was sinking deep in sin, sinking to rise no more,
Dans ma douleur amère, ô mon Dieu, je reviens. Overwhelmed by guilt within, mercy I did implore.
Vois, mon âme est souffrante, et mon corps épuisé, Then the Master of the sea heard my despairing cry,
Saisis ma main tremblante, guéris mon cœur brisé. Jesus Christ my Saviour lifted me, now safe am I.
Ô tel que je suis, je Te prie accepte-moi, In full surrender, I give myself Lord, to Thee;
Tel que je suis, je m’approche de Toi. Thine utterly, and evermore to be.
La honte et la misère ont sillonné mon front; Souls in danger, look above, Jesus completely saves;
J'ai péché, tendre Père, j'implore Ton pardon! He will lift you by His love out of the angry waves.
Non je ne suis pas digne d'être appelé Ton fils; He's the Master of the sea, billows His will obey;
De Tes grâces, indigne, j'ai méconnu le prix. He your Saviour wants you to be saved, be saved today!
Je viens à Toi Père, Tu es mon Libérateur, Reign over me, Lord Jesus, and make me holy!
Pardonne-moi, mon unique Sauveur. Let my heart be Thine, and give Thee glory.
Traite-moi, je Te prie, comme Ton serviteur; When the waves of sorrow roll, when I am in distress
Mon passé m’humilie, grâce pour moi, pécheur! Jesus takes my hand in His, ever He loves to bless.
Ô bonheur! Tu me donnes le baiser paternel, He will every fear dispel, satisfy every need;
Ô bonheur! Tu pardonnes; et Tu m'ouvres le ciel! Every one who heed His loving call, find rest indeed.
Ô alléluia, Dieu m’appelle Son enfant! Rule over my life, come and reign, Jesus my Lord
Oui alléluia, Jésus est vivant! And keep me always loyal to Thee, Lord.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 206 May the Lord bless you!

347. BLASPHEME De la peine, Il m’enlève.


(La lutte suprême) Marc 3:22-30 347. BLASPHEME
(Onward Christian soldiers) Mark 3:22-30
Les scribes disaient: Il est possédé de
Béelzébul; c’est par le prince des démons The scribes said: He is possessed by Beelzebub!
Qu’Il chasse les démons. Et Jésus leur dit: By the prince of demons He casts out demons.
Comment satan peut-il se chasser lui-même? So Jesus called them to Himself and He said
Unto them: How can satan cast out satan?
Si un royaume est divisé contr’ lui-même,
Ce royaume-là ne saurait subsister. And if a kingdom has become divided
Against itself, that kingdom cannot subsist.
Et si une maison est divisée contre
Ell’-même, cett’ maison ne peut subsister. If a house has become divided against
Si donc satan s’élève contre lui-même Itself that house will not be able to stand.
Il est divisé, et ne peut subsister, And if satan rise up against himself and
Is divided, he can’t stand; his end has come.
Mais il prend fin. Personn’ ne peut entrer dans
La maison d’un hom’ fort et piller ses biens, None can enter a strong man’s house and plunder
His goods, unless he first ties up the strong man.
S’il n’a pas d’abord lié cet homme fort;
Et c’est alors qu’il pillera sa maison. And then he can plunder, he can rob his house.
En vérité, Je vous dis, tous les péchés Assuredly, I say unto you, that all sins
Et les blasphèmes’ seront pardonnés aux hommes. Will be forgiven unto the sons of men,
And whatever blasphemies they may utter;
Mais quiconque blasphémera contre le
Saint-Esprit n’obtiendra jamais de pardon: But whosoever shall blaspheme against the
Holy Spirit will never be forgiven;
Il est coupable d’un péché éternel.
Jésus parla ainsi parce qu’ils disaient: He that’ll blaspheme against the Holy Spirit
Il est sous l’emprise d’un esprit impur. Never has forgiveness; but he is guilty
Il est possédé d’un esprit immonde. Of an eternal sin. He said this because
They were saying, "He has an evil spirit."

348. UN NOM SI DOUX


348. THERE IS A NAME I LOVE
Oui j’aime Jésus,(x3)
Qui m’aima le premier. Oh, how I love Jesus,(x3)
Because He first loved me.
Un nom si doux réjouit mon cœur,
Me fait chanter Ses louanges, There is a name I love to hear,
Brille d’une auguste splendeur: I love to sing its worth;
Le plus beau nom Jésus. It sounds like music in mine ear,
The sweetest name on earth.
Ce nom parle d’amour suprême,
De Lui qui m’a sauvé, It tells me of a Savior’s love,
Qui a versé Son sang précieux Who died to set me free;
Pour ôter mes péchés. It tells me of His precious blood,
The sinner's perfect plea.
Et Il me parle de ce que
Le Père a pour l’enfant: It tells me what my Father hath
De Sa grâce, Son fort Esprit In store for every day,
Pour vaincre à chaque instant. And though I tread a darksome path,
Yields sunshine all the way.
Et Il affirme qu’un ami
M’assiste en chaque épreuve, It tells of one whose loving heart
Qu’Il me soutient dans mon chagrin, Can feel my deepest woe,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 207 May the Lord bless you!

Who in each sorrow bears a part, Aux cieux ton âme sera-t-elle reçue?
That none can bear below. Es-tu lavé dans le sang de l’Agneau?
349. QUI NOUS SEPARERA?
(Rom. 8:35-39)

Qui nous séparera de l’amour de Jésus? (x2)


Sera-ce l’angoisse’, la tribulation,
La persécution, à cause’ de Jésus,
Qui nous séparera de l’amour de Jésus?
La faim, le péril, à cause’ de Jésus
Le danger, l’épée, à cause’ de Jésus,
Qui nous séparera de l’amour de Jésus?
Car il est écrit, c’est à cause’ de Toi
Qu’on nous met à mort, à longueur de jour
Qui nous séparera de l’amour de Jésus?
Qu’on nous regarde, comme des brebis
Brebis destinées, à la boucherie
Qui nous séparera de l’amour de Jésus?
Mais dans tout cela, nous sommes plus que
Vainqueur par celui, qui nous a aimés
Qui nous séparera de l’amour de Jésus?
Car j’ai l’assurance’, ni la mort, la vie
Ni les anges ni, les dominations
Ne nous sépareront de l’amour de Jésus.
Ni les choses’ présentes, les choses’ à venir
Ni les puissances, aucune’ créature
Ne nous sépareront de l’amour de Jésus.

350. ES-TU LAVÉ DANS LE SANG?


Es-tu allé à Jésus qui purifie?
Es-tu lavé dans le sang de l’Agneau?
As-tu confiance en Sa grâce infinie?
Es-tu lavé dans le sang de l’Agneau?
Dans le sang de Jésus,
Le sang qui purifie le cœur;
Seul Il peut ôter du péché la souillure,
De la neige donner la blancheur.
Habites-tu chaque jour dans Sa présence?
Es-tu lavé dans le sang de l’Agneau?
Connais-tu de notre Sauveur la puissance?
Es-tu lavé dans le sang de l’Agneau?
Tes vêtements sont-ils purs pour Sa venue?
Es-tu lavé dans le sang de l’Agneau?

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 208 May the Lord bless you!

349. WHO SHALL SEPARATE US? 351. LE CONTENTEMENT


(Rom. 8:35-39) (Les fardeaux sont ôtés) 1Timothée 6

Who shall separate us from the love of Jesus? (x2) C’est, un grand gain que la piété
Avec le content’ment;
Shall tribulation, or persecution, Nous n’avons rien apporté dans le’ monde,
Or distress, for the sake of Jesus Christ; Et il est évident…
Who shall separate us from the love of Jesus?
Que nous n’en pouvons rien emporter;
Shall nakedness, or famine, or peril, Par conséquent, si nous
Or sword, for the sake of the Lord Jesus; Avons nourriture et vêtement,
Who shall separate us from the love of Jesus? Cela nous suffira.
As it is written: It is for Your sake Mais ceux qui veulent s’enrichir
O Savior, that we are killed all day long; Tomb’nt dans la tentation,
Who shall separate us from the love of Jesus? Dans le piège, et beaucoup de désirs
Insensés, pernicieux…
Yes, for Your sake we face death all day long;
We’re accounted as sheep for the slaughter. Qui plongent les hommes dans la ruine
Who shall separate us from the love of Jesus? Et dans la perdition.
Car l’amour de l’argent est une
Yet in all these things, in the Lord, we are
Racine’ de tous les maux;
More than conquerors through Him who loved us.
Who shall separate us from the love of Jesus? Certains, en étant possédés,
Se sont égarés loin
For I’m certain that neither death nor life,
De la foi, et se sont jetés eux-
Neither angels nor demons nor powers,
Mêmes’ dans bien des tourments.
Shall be able to sep’rate us from Jesus’ love.
Pour toi, saisis la vie éternelle,
Nor things present nor things to come, nor height Fuis ces choses’, et recherche
Nor depth, nor any other creature, La justice, la piété, la foi,
Shall be able to sep’rate us from Jesus’ love. L’amour et la patience.

350. ARE YOU WASHED? 352. PARCE QU’IL VIT


Have you been to Jesus for the cleansing power? Jésus le Christ, vint sur la terre,
Are you washed in the blood of the Lamb? Pour guérir, aimer, pardonner;
Are you fully trusting in His grace this hour? Il vint mourir pour me racheter.
Are you washed in the blood of the Lamb? Le tombeau vide est le témoin que Jésus vit!
Are you washed in the blood, Parce qu’Il vit, je n’ai rien à craindre,
In the soul cleansing blood of the Lamb? Mes lendemains sont assurés;
Are your garments spotless? Are they white as snow? Entre Ses mains, Il tient ma vie,
Are you washed in the blood of the Lamb? Pour ce temps et l’éternité, je sais qu’Il vit!
Are you walking daily by the Savior’s side? Avec Christ j'ai été crucifié,
Are you washed in the blood of the Lamb? Et si je vis, ce n'est plus moi;
Do you rest each moment in the Crucified? Mais c’est Jésus-Christ qui vit en moi;
Are you washed in the blood of the Lamb? C’est là encore, une autre preuv’ que Jésus vit!
When the Bridegroom cometh will your robe be white? Les êtres vivants rendent gloire,
Are you washed in the blood of the Lamb? Honneur, puissance, actions de grâces,
Will your soul be ready for the mansions bright? A celui qui est sur le Trône,
Are you washed in the blood of the Lamb? Et à l’Agneau du Dieu des dieux, Jésus-Christ vit!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 209 May the Lord bless you!

351. CONTENTMENT 353. JE TE DIS QUE, SI TU CROIS


(Burdens are lifted at Calvary) 1Timothy 6
Je te dis que, si tu crois,
There is great gain in godliness Tu verras la gloire de Dieu. (bis)
With contentment; for we Tu verras la gloire de Dieu,
Have brought nothing into the world and
Oui, si tu crois de tout ton cœur.
It is manifest that
Je te dis que, si tu crois,
We can carry nothing out of it. Tu verras la gloire de Dieu.
But having sustenance
And covering, we will be content, Je dis, si vous demeurez
We’ll be content with these. Dans Ma parole, vous êtes (bis)
Véritablement Mes disciples;
People who want to get rich fall Vous connaîtrez la vérité,
Into temptation and Elle vous affranchira.
A trap and into many foolish Ma parole est esprit et vie.
And harmful desires…
Si vous n’aimez pas Jésus,
That plunge men into perdition and Vous avez pour père le diable. (bis)
Destruction. For the love Car celui qui est né de Dieu,
Of money is a root of all kinds, Accomplit les désirs de Dieu.
Of all kinds of evil. Jésus-Christ est le Chemin,
Some people, eager for money, Il est la Vérité et la Vie.
Have wandered from the faith
Celui qui est né de Dieu,
And pierced themselves with many sorrows.
Écoute’ les paroles de Dieu; (bis)
But you, flee from all this,
Ceux qui n'écoutent pas Sa voix,
And Take hold of the eternal life, Ne Lui appartiennent pas. Car
Follow after faith, love, Tous ceux qui sont du Seigneur,
Endurance, righteousness, godliness, L’honorent de tout leur cœur.
And meekness of spirit.

354. TU ES VENU JUSQU’À NOUS


352. BECAUSE HE LIVES
Tu es venu jusqu’à nous,
God sent His Son, they called Him Jesus En quittant la gloire du ciel.
He came to love, heal and forgive Tu es venu pour servir,
He lived and died to buy my pardon, Donnant Ta vie pour nous sauver.
An empty grave is there to prove my Saviour lives.
Dieu Tout Puissant, Roi Serviteur,
Because He lives I can face tomorrow
Tu nous appelles’ tous à Te suivre,
Because He lives all fear is gone
Et à offrir nos corps en sacrifice.
Because I know He holds the future
And life is worth the living just because He lives. A Toi l’honneur, Roi Serviteur.

I have been crucified with Jesus; Dans le jardin de douleur,


It is no longer I who live, Où mon fardeau brisa Ton cœur,
But it’s Jesus Christ who lives in me, Tu dis à Dieu, dans Ta peine:
And all this is another proof, that Jesus lives. «Ta volonté et non la Mienne.»

And then one day I'll cross the river, Apprenons donc à servir,
I'll fight life's final war with pain En laissant Christ régner en nous.
And then as death gives way to vict’ry Car en aimant nos prochains,
I'll see the lights of glory and I'll know He lives. C’est Jésus-Christ que nous servons.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 210 May the Lord bless you!

353. I TELL YOU IF YOU BELIEVE 355. GRAND DIEU


I tell you, if you believe, Grand Dieu, nous Te bénissons,
You would see the glory of God. (bis) Nous célébrons Tes louanges!
You would see the glory of God, Éternel, nous T’exaltons,
If you believe with all your heart. De concert avec les anges,
I tell you, if you believe, Et prosternés devant Toi,
You would see the glory of God. Nous T’adorons, ô grand Roi! (bis)
If you abide in My word, Les saints et les bienheureux,
You are indeed My disciples. (bis) Les trônes et les puissances,
And you shall know the truth, and the Toutes les vertus des cieux,
Truth shall surely set you free. Disent Tes magnificences,
My word will become in you Proclamant dans leurs concerts
A fountain of living water. Le grand Dieu de l’univers. (bis)
If you do not love the Lord Saint, saint, saint, est l’Éternel,
God, you belong to the devil. (bis) Le Seigneur, Dieu des armées;
For whoever is born of God, Son pouvoir est immortel;
Carry out the Lord’s desires. Ses œuvres partout semées
Jesus Christ is the only Way, Font éclater Sa grandeur,
He is the Truth and the Life. Sa majesté, Sa splendeur. (bis)
He who belongs to the Lord Sauve Ton peuple, Seigneur,
Hears the words of the Lord his God. (bis) Et bénis Ton héritage;
All you, therefore, that hear them not, Que Ta gloire et Ta splendeur
Are not of the Living God. For Soient à jamais son partage.
All those who are of the Lord, Conduis-le par Ton amour
Honour Him with all of their heart. Jusqu’au céleste séjour! (bis)

354. FROM HEAVEN YOU CAME 356. AUPRES DU SEIGNEUR


From heav’n You came, Son of God, Auprès du Seigneur avec Lui sur la route,
Entered our world, Your glory veiled; Marchons de tout cœur en chantant.
Not to be served but to serve, Il sauve, Il guérit, puis enlève le doute;
And give Your life that we might live. Il vit, Il est là maintenant.
This is our God, the Servant King, C’est en Jésus seul que l’on trouve la vie,
He calls us now to follow Him, La paix, la santé et le bonheur.
To bring our lives as a daily offering Ouvrons notre cœur à Sa grâce infinie,
Of worship to the servant King. Donnant le pardon au pécheur.
There in the garden of tears, Il montre un endroit pour jeter la souillure
My heavy load He chose to bear; Voilà c’est ici Golgotha.
His heart with sorrow was torn, Un lieu de folie, un endroit de rupture.
‘Yet not My will but Yours’ He said. Mais crois, le pardon est bien là.
So let us learn how to serve, Suivons le chemin qui plus loin nous entraîne,
And in our lives enthrone Him; Au règne de l’Éternité.
Each other’s needs to prefer, Pendant que l’amour de Jésus nous enchaîne,
For it is Christ we’re serving. A l’Évangil’ de vérité.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 211 May the Lord bless you!

355. HOLY GOD, WE PRAISE 357. TON AMOUR NOUS ENVIRONNE


Holy God, we praise Thy name; Ton amour nous environne, ô Seigneur,
Lord of all, we bow before Thee; Ta gloir’ resplendit tout com’ le soleil,
All on earth Thy sceptre claim; Ton amour nous environne, ô Seigneur,
All in heav’n above adore Thee. C’est pourquoi nous espérons tous en Toi.
Infinite Thy vast domain; Gloire à Ton nom, Auteur de notre joie,
Everlasting is Thy reign. (bis) Gloire à Ton nom, Toi qui nous as sauvés,
Hark the glad celestial hymn Gloire à Ton nom, Toi qui nous aimes tant,
Angel choirs above are raising; C’est pourquoi nous espérons tous en Toi.
Cherubim and seraphim, Tu n’as pas exigé de garantie;
In unceasing chorus praising, Avant de manifester Ton amour,
Fill the heav’ns with sweet accord: Ton bras de Pèr’, Tu l’as tendu vers nous,
Holy, holy, holy Lord. (bis) Pour nous arracher du feu de l’enfer.
Lo! The apostolic train Voyez combien le Pèr’ nous a aimés
Joins Thy sacred name to hallow; Que nous soyons appelés fils de Dieu!
Prophets swell the glad refrain, Il nous a libérés par Sa puissance,
And the white-robed martyrs follow. En Lui nous avons la vie éternelle.
And from morn to set of sun, Bien-aimés, aimons nous les uns les autres;
Through the Church the song goes on. (bis) Car l'amour est de Dieu, et quiconque
Aime est né de Dieu et connaît Dieu. Mais
Lord, keep Thy people holy;
Celui qui n'aime’ pas n'a pas connu Dieu.
And bless Thy own inheritance;
Let Thy splendour and glory, Voici comment Dieu a démontré qu'Il
Always be their lot, by Thy grace Nous aime: En envoyant Son fils unique
Lead them by Thy love and pow’r; Dans le mond’ pour que, par Lui, nous ayons
Every day and every hour! (bis) La vie éternelle. Dieu est amour.
Chers frères’, si Dieu nous a ainsi aimés,
Nous devons aussi nous aimer les uns,
356. WALKING WITH THE LORD Les autres. Personn’ n'a jamais vu Dieu;
Walking with the Lord, side by side, day by day; Si nous nous aimons, Dieu demeure en nous.
All day long enraptured praise sing,
He saves, and He heals, and all doubts He takes away,
He lives, He is everlasting. 358. JE CONNAIS LES PROJETS
(L’Éternel est souverain) Jér 29:11-14

In Jesus alone there is abundance of peace, Je connais les projets que j'ai formés
Of life, health and true happiness, Sur vous, dit l'Éternel, projets de paix
Let us open our heart to His infinite grace, Et non de malheur, pour vous assurer
That brings to sinner forgiveness. Avenir et espérance.
The Lord shows us the way that leads to salvation, Vous M'invoquerez, et vous partirez;
The way of obedience and truth, Vous Me pri’rez, Je vous exaucerai.
Where sin, over us, will have no more dominion; Si vous me cherchez de tout votre cœur,
We have victory in Christ by faith. Vous Me trouverez, dit Dieu.
Let us follow the only true way that leads us, Oui, Je Me laisserai trouver par vous,
To our everlasting dwelling; Dit l'Éternel, et Je ramènerai
While the love of Jesus Christ our Savior binds us, Vos captifs; Je vous rassemblerai des
To preach the only true Gospel. Lieux où Je vous ai chassés.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 212 May the Lord bless you!

357. WE ARE SURROUNDED 359. NOTRE PERE


(Ma richesse, ma gloire) Mt. 6:9-15
We are surrounded by Your love, O Lord,
Your glory shines around us like the light, Notre Père qui es aux cieux!
We are surrounded by Your love, O Lord, Que Ton nom soit sanctifié,
That is why we all put our trust in You. Que Ton règne vienne et que soit
Faite Ta volonté
Glory to God, You Lord, our source of joy, Sur la terre com’ dans le ciel.
Glory to God, You Lord who have saved us, Donne-nous aujourd'hui
Glory to God, You Lord who so loved us, Notre pain quotidien, Seigneur,
That is why we all put our trust in You. Éternel notre Dieu!
Lord, You did not wait for us to love You
Pardonne-nous nos offenses,
Before making Your great love known to us.
Comme aussi nous pardonnons
By Your mighty hand and Your outstretched arm,
A ceux qui nous ont offensés;
You save us, Mighty God, from Hell fire.
Ne nous induis pas en
How great is the love the Father’s bestowed Tentation, sauve-nous du mal.
On us, that we should be called sons of God! Car à Toi appartiennent,
He has set us free by His mighty hands, Le règne, la puissance, et la
And in Him we all have eternal life. Gloire à jamais. Amen!
Beloved, let’s love one another: For love
Si vous pardonnez aux hommes
Is of God; and every one who loves is
Leurs péchés et leurs offenses,
Born of God and knows God. But, he who does
Votre Père céleste vous
Not love does not know God, for God is love.
Pardonnera aussi.
This is how God showed His love among us: Mais si vous ne pardonnez pas
He has sent His only begotten Son Aux hommes leurs offenses,
Into the world, that we might live through Him. Votre Pèr’ ne pardonnera
Who loves God must also love his brother. Pas non plus vos offenses.
Beloved, if God so loved us, we also
Ought to love one another. No one has
360. QUI DONC DANS LE CIEL?
Ever seen God; if we love our brother
The love of God is made complete in us. Qui donc dans le ciel,
Est semblable à Toi? (Ps 89: 7)
Qui est puissant comme Toi,
358. I KNOW THE THOUGHTS Éternel mon Roi? (x2)
(The Lord is sovereign) Jer 29:11-14

I know the thoughts that I think toward you, Tu es Adonaï Jireh,


Declares the Lord God Almighty, thoughts to En tout temps Tu pourvoiras,
Prosper you and not to harm you, thoughts to Tu es Adonaï Rapha,
Give you hope and a future. Éternel Tu guériras.

Then you’ll call upon Me and go and pray, Tu es Adonaï Shamma,


And pray to Me, and I’ll listen to you. Tu entends, Tu répondras,
You will seek Me and you will find Me when Tu es Adonaï Shalom
You seek Me with all your heart. Dieu de paix pour tous les hommes.
I’ll be found by you, declares the Lord God, El shaddaï Dieu tout puissant,
And will bring you back from captivity. Tu protèges’ et Tu nourris
I’ll gather you from all the nations and El Olam Dieu Éternel,
Places where I’ve banished you. El Haï Tu es vivant.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 213 May the Lord bless you!

359. OUR FATHER IN HEAVEN 361. UN BEAU JOUR LE MONDE


(I love to tell the story) Mt. 6:9-15
Un beau jour, le monde sera confondu:
Our Father in heaven, On nous cherchera partout: Disparus!
Hallowed be Your name. Car nous qui sommes sauvés,
Your kingdom come, Your will be done Et marchons en sainteté,
On earth as it is in heaven. En un clin d’œil nous serons tous enlevés.
Give us this day our daily bread.
Forgive us our debts Enlevés, enlevés!
En un clin d’œil nous serons tous enlevés!
As we also have forgiven
Enlevés, enlevés!
Our debtors, O Lord.
Auprès de Jésus, nous serons enlevés.
And do not lead us, O Lord La trompette de l’Éternel sonnera,
Our God, into temptation, La voix de l’archange retentira,
But always deliver us from Jésus viendra sur la nuée.
The evil one, O Lord. Tous ensemble à Sa venue
For Yours, O eternal Saviour, En un clin d’œil nous serons tous enlevés.
Is the kingdom and the
Power and the glory for Nous ne devancerons pas ceux qui sont morts;
Ever and ever. Amen! Ils sortiront de leur tombe d’abord.
Mais je vous dis un secret:
For if you willingly forgive À vous tous qui êtes prêts,
Men when they sin against you, En un clin d’œil nous serons tous enlevés.
Your heav’nly Father will also Alors nous revêtirons des corps nouveaux,
Forgive all your sins. Immortels filles et fils du Très-Haut.
But if you do not forgive Triomphants, nous chanterons:
Men all their trespasses, Mort où est ton aiguillon?
Neither will your heav’nly Father En un clin d’œil nous serons tous enlevés.
Forgive your trespasses.

362. NE CRAINS RIEN, JE T’AIME


360. WHO IN THE HEAVENS?
Non, jamais tout seul, (x2)
Who in the heavens Jésus, mon Sauveur me garde
Can compare with You? Jamais ne me laisse seul!
Who is like the Lord among Non, jamais tout seul, (x2)
The heavenly beings? (x2) (Ps 89: 6) Jésus, mon Sauveur me garde
Je ne suis jamais tout seul.
You are Adonaï Jireh,
All the times You provideth, Ne crains rien, Je t’aime! Je suis avec toi!
You are Adonaï Rapha, Promesse suprême, qui soutient ma foi.
God Almighty that healeth. La sombre vallée, n’a plus de terreur,
L’âme consolée, je marche avec mon Sauveur.
You are Adonaï Shamma,
You listen and will answer, L’aube matinière, ne luit qu’aux beaux jours
Jésus ma lumière, m’éclaire toujours!
You are Adonaï Shalom
Quand je perds de vue, l’astre radieux
God of peace for every man.
A travers la nue, Jésus me montre les cieux.
El shaddaï God Almighty, Les dangers accourent, subtils, inconnus:
You protect and You take care De près ils m’entourent, plus près est Jésus,
El Olam Lord God of Host, Qui dans le voyage, me redit: “C’est Moi!
El Haï You are alive.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 214 May the Lord bless you!

Ne crains rien: courage, Je suis toujours avec toi!” Singing all so sweetly, He will not leave me alone.
361. A DAY COMES
A day comes when the world will be confounded:
They’ll seek for us every where: Disappeared!
For all of us who are saved,
And who live for the Lord God,
In the twinkling of an eye, we’ll be caught up.
Be caught up, be caught up!
In the twinkling of an eye, we’ll be caught up!
Be caught up, be caught up!
Beside Jesus Christ, we will all be caught up.
The trumpet of the Lord Almighty shall sound,
The voice of the archangel shall resound,
Christ shall descend from heaven,
All together, dear brethren,
In the twinkling of an eye, we’ll be caught up.
We will by no means precede the dead in Christ,
By the word of the Lord, they will rise first;
Lo! I tell you a mystery,
To you all who are ready,
In the twinkling of an eye, we’ll be caught up.
Therefore we will be clothed with glorious body,
Immortal Children of the Almighty.
Triumphant, we will all sing:
Where, O Hades, is your sting?
In the twinkling of an eye, we’ll be caught up.

362. FEAR NOT, I AM WITH THEE


No, never alone; no, never alone
He promised never to leave me,
Never to leave me alone.
No, never alone; no, never alone
He promised never to leave me,
Yes! I am never alone.
“Fear not, I am with thee;” blessèd golden ray,
Like a star of glory, lighting up my way.
Through the clouds of midnight, this bright promise shone,
I will never leave thee, never will leave thee alone.
Roses fade around me, lilies bloom and die,
Earthly sunbeams vanish, radiant still the sky.
Jesus, Rose of Sharon, blooming for His own,
Jesus, heaven’s sunshine, never will leave me alone.
Steps unseen before me, hidden dangers near;
Nearer still my Saviour, whispering, “Be of cheer”
Joys, like birds of spring-time, to my heart have flown

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 215 May the Lord bless you!

363. LES DONS SPIRITUELS 363. THE SPIRITUAL GIFTS


(Semons dès l’aurore) 1Cor 12 & Rom 12 (Bringing in the sheaves) 1Cor 12 & Rom 12

Il y a diverses’ sortes’ de dons, mais le même Esprit; There are different kinds of gifts, but the same Spirit.
Diverses’ sortes’ de services’, mais le mêm’ Seigneur; Different kinds of ministries, but the same Lord.
Diverses’ sortes’ d’opérations, mais le même Dieu There are different kinds of working, but the same God
Qui opère tout en tous. Or, en chacun… Who works all of them in all. Now to each one…
Pour l’utilité commune, l’Esprit The manifestation of the Spirit
Se manifeste. Car à l’un est donnée Is given for the profit of all. To one
Une parol’ de sagesse, à un autre, There is given the message of wisdom,
Une parol’ de connaissance, à un autre… And to another the message of knowledge…
La foi; à un autre, le don des guérisons, To another gifts of healing, to another
À un autre, le don de fair’ des miracles; Faith, to another miraculous powers,
À un autre, la prophétie; à un autre, To another prophecy, to still another
Le discernement des esprits; à un autre... Discerning of spirits, to still another…
La diversité des langues’; à un autre, Different kinds of tongues, to another the
L’interprétation des langues’. Un seul et même Interpretation of tongues. But one and the
Esprit fait toutes’ ces choses’, les distribuant Same Spirit works all these things, giving them
À chacun en particulier comme Il veut. To each one individually as He wills.
Or ayant des dons différents, que celui qui Having then different gifts, let us use them: Whether
A le don de prophétie l’exerce’ selon Prophecy, let’s prophesy in proportion
La foi; que celui qui enseigne s’attache To our faith; or ministry, let us use it in
À son enseignement, celui qui exhorte… Our ministering; he who teaches, in teaching…
À l’exhortation. Que celui qui donne And he who exhorts, in exhortation;
Le fasse avec libéralité; celui He who contributes to the needs of others,
Qui présid’ le fasse avec zèl’; celui With liberality; he who governs,
Qui pratiqu’ la miséricorde, avec joie. With diligence; he who shows mercy, with joy.

364. DEBOUT, SAINTE COHORTE 364. STAND UP, STAND UP


Debout, sainte cohorte, soldats du Roi des rois! Stand up, stand up for Jesus! Ye soldiers of the cross;
Tenez d’une main forte l’étendard de la croix! Lift high His royal banner, it must not suffer loss.
Au sentier de la gloire Jésus-Christ vous conduit. From vict'ry unto vict'ry His army shall He lead,
De victoire en victoire Il mène qui Le suit. Till every foe is vanquished, and Christ is Lord indeed.
La trompette résonne: Debout! Vaillants soldats! Stand up, stand up for Jesus! The trumpet call obey;
L’immortelle couronne est le prix des combats. Forth to the mighty conflict in this His glorious day!
Si l’ennemi fait rage, soyez fermes et forts! Ye that are men, now serve Him, against unnumbered foes;
Redoublez de courage, s’il redouble d’efforts. Let courage rise with danger, and strength to strength oppose!

Debout pour la bataille, partez, n’hésitez plus! Stand up, stand up for Jesus! Stand in His strength alone;
Pour que nul ne défaille, regardez à Jésus! The arm of flesh will fail you, ye dare not trust your own;
De l’armure invincible, soldats, revêtez-vous! Put on the Gospel armour, and watching unto prayer;
Le triomphe est possible pour qui lutte à genoux. Where duty calls, or danger, be never wanting there.

Debout, debout encore! Luttez jusqu’au matin. Stand up, stand up for Jesus! The strife will not be long;
Déjà brille l’aurore à l’horizon lointain. This day the noise of battle, the next the victor's song;
Bientôt jetant nos armes aux pieds du Roi des rois! To him that overcometh, a crown of life shall be;
Les chants après les larmes, le trône après la croix! He with the King of glory shall reign eternally.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 216 May the Lord bless you!

365. QUE DIRONS-NOUS? 365. WHAT SHALL WE SAY?


(Dieu tout puisant) Romains 8:31-39 (O Lord, my God) Romans 8:31-39

Que dirons-nous? Si le Seigneur est pour nous, What shall we say? If God indeed is for us,
Qui donc se lèvera contre nos âmes? Who then can ever come against our souls?
Lui, qui n'a point épargné Son Fils unique, God did not spare His only Son, our Savior,
Mais qui L'a livré pour notre salut, But gave Him up that we might be made whole.
Et comment ne nous donnera-t-Il pas How will He not, along with Christ our Lord,
Aussi toutes’ choses’ avec Jésus? Give us all things by His free grace?
Oui! Certainement, Il nous donnera God will indeed, along with Christ our Lord,
Notre héritage avec Jésus. Give us all things by His free grace.
Qui donc accusera les élus de Dieu? Now who will bring a charge against God’s chosen?
C'est le Seigneur Dieu qui les justifie! God is the one who justifies each man.
Qui pourra les condamner? Le Christ est mort; Who can condemn? Christ Jesus died for sinners,
Bien plus, Il est revenu à la vie, Was raised to life, and sits at God’s right hand.
Il est assis à la droite de Dieu, From there He always intercedes for us;
Où Il intercède pour nous! None can condemn: We’re justified.
Oui Jésus trône à la droite de Dieu, He intercedes and brings our case to God;
Et Il intercède pour nous! None can condemn: We’re justified.
Qui nous séparera de l'amour de Christ? Who then shall cleave us from the love of Jesus?
Nous qui étions des brebis de tuerie. We who face death like sheep within their pen.
Sera-ce’ tribulation, angoiss’, nudité? Shall trouble, hardship, persecution, hunger?
Persécution, épée, faim, ou péril? Shall nakedness or danger or armed men?
Mais dans toutes’ choses’ nous som’ plus que vainqueurs No, in all things we’re more than conquerors
Par Celui qui nous a aimés. Through Him who loved us to the death.
Dans toutes’ ces choses’ nous sommes’ plus que vainqueurs, In all these things, we’re more than conquerors
Par Celui qui nous a aimés. Through Him who loved us to the death.
J'ai l'assurance’ qu’aucune autre créature, I am convinced there’s naught in all creation
Ne se tiendra entre Jésus et nous. Can come between us and God’s love so vast.
Et que ni mort, ni vie, ni anges’, ni puissances, Not death nor life, angels nor demon powers,
Ni choses’ présentes’, ni choses à venir. Things present now, nor what is yet to pass.
Ne pourront nous séparer de l'amour Nothing can separate us from God’s love
De Dieu manifesté en Christ. That comes to us through Christ our Lord!
Rien ne nous séparera de l'amour Nothing can separate us from God’s love
De Dieu manifesté en Christ. That comes to us through Christ our Lord!

366. BENI SOIT LE SEIGNEUR 366. O BLESSED BE THE LORD


Béni soit le Seigneur, car Son amour est grand! O blessèd be the Lord, for great is His love!
Béni soit le Seigneur, car Il est puissant! O blessèd be the Lord, who is enthroned above!
Nous Te louons Seigneur, de tout notre cœur! And we worship You, Lord, with all our heart,
Nous nous tournons vers Toi, Tu es notre joie! (bis) We turn to You, O Lord, and shall never depart.(bis)
Béni soit le Seigneur, pour Sa fidélité! O blessèd be the Lord, for His faithfulness!
Béni soit le Seigneur, pour Sa sainteté! O blessèd be the Lord, for His Holiness!
Béni soit le Seigneur, c’est le Roi des rois! O blessèd be the Lord, He is the King of kings!
Béni soit le Seigneur, c’est l’auteur de ma joie! O blessèd be the Lord, for He is our dwelling.
Béni soit le Seigneur, c’est en Lui que j’ai foi! O blessèd be the Lord, for He is mighty.
Béni soit le Seigneur, Il peut tout pour moi! O blessèd be the Lord, He is all we need.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 217 May the Lord bless you!

367. Ô JOIE IMMENSE, INFINIE 367. SING WITH ALL THE SAINTS
Ô joie immense, infinie, Sing with all the saints in glory,
Fille du divin séjour; Sing the resurrection song!
Joie éternelle et bénie, Death and sorrow, earth’s dark story,
Qui nous vient du Dieu d'amour. To the former days belong.
Flot coulant du dur calvaire, All around the clouds are breaking,
Où Jésus, objet d'effroi, Soon the storms of time shall cease;
Sous le poids de ma misère, In God’s likeness we, awaking,
Est venu mourir pour moi. Know the everlasting peace.
Chantons l'amour insondable, O what glory, far exceeding
L'amour parfait de Jésus; All that eye has yet perceived!
Disons Sa grâce ineffable Holiest hearts, for ages pleading,
Envers nous, pauvres perdus; Never that full joy conceived.
Louons Sa miséricorde God has promised, Christ prepares it,
Tous unis et d'un seul cœur, There on high our welcome waits.
Oui, que notre amour déborde Every humble spirit shares it;
À la gloire du Seigneur. Christ has passed th’eternal gates.
À ce concert de louanges, Life eternal! O what wonders
Il nous faut participer; Crowd on faith; what joy unknown,
Nous devons avec les anges When, amidst earth’s closing thunders,
Nous courber et adorer, Saints shall stand before the throne!
Proclamer de Dieu la gloire, O to enter that bright portal,
La puissance et la splendeur, See that glowing firmament;
Le bonheur et la victoire Know, with Thee, O God immortal,
En Jésus notre Sauveur! “Jesus Christ whom Thou has sent.”

368. JE SUIS LE VRAI CEP 368. I AM THE TRUE VINE


(C’est dans l’Evangile) Jean 15: 1-5 (Walking with the Lord) John 15:1-6

Je suis le vrai cep, Mon Père est le vigneron. I’m the true vine, My Father is the gardener.
Il ôte tout sarment en Moi He cuts off every branch in Me
Qui ne porte pas de fruit; et Il émonde That bears no fruit, while every branch that does bear fruit
Tout sarment qui porte du fruit… He prunes, that it will bear more fruit.
Il l’émonde, afin qu’il porte encor plus de fruit. Now you are clean through the word I’ve spoken to you.
Déjà vous êtes purs, à cause Abide in Me, and I in you.
De la parole que Je vous ai annoncée. The branch is not able to bear fruit of itself,
Demeurez en Moi, le vrai cep. Unless it abides in the vine.
Et Je demeurerai en vous. Com’ le sarment Therefore you are not able to bear fruit unless
Ne peut de lui-même porter You abide in Me. I’m the vine
Du fruit, s'il ne demeur’ pas attaché au cep, You are the branches. He who abides in Me, and
Il en est de même pour vous. I in him, the same bears much fruit;
Je suis le cep et, vous en êtes les sarments. For without Me you are able to do nothing.
Celui qui demeure en Moi et If a man abide not in Me,
En qui Je demeur’ porte beaucoup de fruit, car He’s cast out as a branch and withers; such branches
Sans Moi vous ne pouvez rien faire. Are gathered and burned in the fire.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 218 May the Lord bless you!

369. SIGNE DE L’AVENEMENT 369. THE SIGN OF CHRIST COMING


(Le signal de la victoire) Matthieu 24:6-13 (Hold the fort) Matthew 24:6-13

Vous entendrez parler de guerres You will hear of wars and rumors
Et de bruits de guerres: Of wars. But see that
Gardez-vous d’être troublés, car You’re not troubled; for such things
Il faut que ces choses Must come to pass, but the
Arrivent. Mais ce ne sera End is not yet. For nation will
Pas encor la fin. Rise against nation,
Une nation s’élèvera And kingdom against kingdom.
Contre une nation… And there will be famines…
Et un royaum’ contre un royaume, And there will be earthquakes in
Et en divers lieux, Various places. All these
Il y aura des famines’ et des Are the beginning of sorrows.
Tremblements de terre. Then they’ll deliver
Tout cela ne sera que le You up to tribulation and
Début des douleurs. Kill you, and you will
Vous serez haïs des nations, Be hated by all nations for
A cause’ de Mon nom. The sake of My name.
Plusieurs faux prophètes’ Then many will turn away from
S’élèveront, et séduiront The faith. And many
Beaucoup de gens. Et, parce que False prophets will rise up
Le mal prévaudra, And deceive many people.
L’amour de plusieurs sera Because lawlessness will abound,
Refroidi. Mais celui The love of most will
Qui persévérera Grow cold. But he who endures
Jusqu’au bout sera sauvé. To the end shall be saved.

370. JESUS M’A DIT 370. JESUS TOLD ME


Jésus m’a dit: «Mets ta main dans Ma main et viens, Jesus told me: “Put your hand in My hand and come,
Toute ta vie, tu seras Mon témoin.» And all your life, you will testify to Me.”
Et quand j’ai mis ma main dans Sa forte main, And when I put my hand in His mighty hand,
J’ai reçu de Lui la puissance de l’Esprit Saint. I received from Him the pow’r of the Holy Spirit.
Je connais l’eau vive qui me désaltère, I know the living water that quenches my thirst,
Je l’ai découverte à Golgotha. I have found it there at Golgotha.
Il y a d’innombrables fleuves sur la terre, There are many springs of water on the whole earth,
Mais Jésus seul est source de joie! But Jesus Christ is my source of joy.
Tout autour de moi je vois tant de souffrances, All around me I can see a lot of sufferings,
Tant de cœurs qui sont si malheureux; Many people who are disheartened,
Que l’Esprit me pousse à rompre mon silence, Let the Holy Spirit help me break the silence,
Pour crier partout la paix de Dieu! And proclaim all o’er the peace of God.
Et si Dieu m’entraîne jusqu’au bout du monde, And if the Lord God sends me all over the world,
Pour que Son amour soit proclamé, So that His grace and love be proclaimed,
Je ne compte pas sur mes forces profondes, I do not rely on my own personal strength,
Mais sur cet Esprit qu’Il m’a donné. But on the Spirit He’s given me.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 219 May the Lord bless you!

371. LE SEIGNEUR NOUS A AIMES Ceux qui ont un cœur pur.


Le Seigneur nous a aimés,
Com’ l’on n’a jamais aimé;
Il nous guide chaque jour,
Si nous restons dans Son amour.
Quand nous tombons en chemin,
Il vient nous prendre la main;
Et nous continuons avec Lui pleins de force.
Louons Jésus-Christ notre Sauveur!
Magnifions Christ le Libérateur!
Célébrons Jésus-Christ le Ressuscité!
Il nous ouvre la voie de l’éternité.
Le Seigneur nous a aimés,
Com’ l’on n’a jamais aimé;
Son amour était si grand,
Qu’Il choisit de verser Son sang,
Son amour était si fort
Qu’Il triompha de la mort
Il sortit de Son tombeau libre et vainqueur.
Le Seigneur nous a aimés,
Com’ l’on n’a jamais aimé;
Les fardeaux et les labeurs,
Les persécutions et les pleurs,
Les douleurs et les chagrins,
Que nous inflige’ le malin,
Il les transforme en bénédictions futures.

372. UN OUVRIER ÉPROUVÉ


(Hymne de la saine doctrine) 2 Tim 2

Toi donc, mon fils, fortifie-toi,


Souffre comme un soldat de Christ
Le laboureur doit travailler
Avant d’avoir les fruits.
Car l’athlète’ n’est pas couronné,
Et pourquoi? S’il n’a combattu
Et comment? Suivant les règles,
Il n’est pas couronné!
Efforce’-toi de te présenter
Devant Dieu en homme éprouvé,
Un ouvrier qui dispense
Droitement la parole.
Fuis les passions de la jeunesse,
Et recherche la justice,
La foi, l’amour, la paix, avec

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 220 May the Lord bless you!

371. WE WILL UNDERSTAND IT 373. LE PAUVRE UZZA


(Comme un fleuve immense) 1Ch 13
We are often destitute
Of the things that life demands, David tint conseil avec les chefs et princes.
Want of food and want of shelter, Pour ramener l’arche du Dieu d’Israël;
L'arche devant laquelle est invoqué le
Thirsty hills and barren lands;
Nom du Dieu qui est entre les chérubins.
We are trusting in the Lord,
And according to God’s Word, Ils mirent sur un char neuf l'arche de Dieu,
We will understand it better by and by. Puis Uzza et Achjo conduisaient le char.
By and by, when the morning comes, David et le peuple dansaient devant Dieu
When the saints of God are gathered home, De toute leur force, chantant, et jouant
We’ll tell the story how we have overcome, Des harpes et des luths et des tambourins,
For we’ll understand it better by and by. Des cymbales sonores’ avec des trompettes.

Trials dark on every hand, Lorsqu'ils fur’nt arrivés à l'aire’ de Kidon,


And we cannot understand Uzza étendit la main pour saisir l'arche,
All the ways that God could lead us Parce que les bœufs faisaient pencher l’arche.
To that blessèd promised land; La fureur de Dieu s'enflamma contre Uzza.
But He guides us with His eye, L'Éternel le frappa,Uzza mourut là,
And we’ll follow till we die, Devant Dieu car il tendit la main sur l'arche.
For we’ll understand it better by and by.
David fut irrité de ce que Yahwé,
Temptations and hidden snares Avait frappé Uzza d'un tel châtiment.
Often take us unawares, David eut peur de son Dieu en ce jour-là,
And our hearts are made to bleed Et fut très surpris de la colèr’ de Dieu…
Oft for a thoughtless word or deed;
L'Éternel, notre Dieu, nous a frappés; car
And we wonder why the test
Nous l'avons cherché, mais pas selon la loi.
When we try to do our best,
But we’ll understand it better by and by.
374. SENTINELLE VIGILANTE
372. AN APPROVED WORKMAN Sentinelle vigilante,
(Hymn of the sound doctrine) 2 Tim 2 Qu’en est-il donc de la nuit?
Dis à l’âme somnolente
You then, be strong in the Lord’s grace
Que déjà le matin luit!
Endure hardship as a soldier.
The hardworking farmer must be La nuit passe, le matin du grand jour luit!
First to take of the fruit. Sentinelle, sois au poste jour et nuit.
And also if anybody Les gardes sur la muraille
Competes in athletics, he is Nous l’ont dit, entendez-vous,
Not crowned unless he’s competed Au loin gronde la bataille,
According to the rules. Tout est sombre autour de nous.

Do your best to present yourself La nuit passe, le matin du grand jour luit!
To the Lord God as one approved, Sentinelle, sois au poste jour et nuit.
Yes, a workman who correctly Point de repos, de relâche,
Handles the word of truth. Rachetés de l’Éternel,
Travaillez à votre tâche
But keep yourself from youthful lusts;
Car Jésus revient du ciel!
And pursue righteousness, faith, love,
And peace with those who call upon La nuit passe, le matin du grand jour luit!
God out of a pure heart.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 221 May the Lord bless you!

Sentinelle, sois au poste jour et nuit. God is with thee! God, thine everlasting light,
373. THE POOR UZZAH God is with thee! God, thine everlasting light.
(Like a river glorious) 1Ch 13

David conferred with the captains and leaders.


“Let us bring the ark of our God back to us.”
The ark of God the Lord, who’s enthroned between
The cherubim; the ark that’s called by the Name.
They carried the ark of God on a new cart,
With Uzza and Ahio guiding the new cart.
Then David and all Israel played music
Celebrating with all their might before God,
And with singing, on harps, on stringed instruments,
On tambourines, on cymbals, and with trumpets.
When they came to the threshing floor of Kidon,
Uzzah reached out his hand to steady the ark,
For the oxen stumbled. But the anger of
The Lord burned against Uzzah, and He struck him.
He struck him down because he had put his hand
On the ark. So he died there before the Lord.
Then David was angry because the Lord’s wrath
Had broken out against Uzzah on that day;
David was afraid of God that day and was
Very surprised because of the wrath of God…
“We did not inquire of the Lord our God
About how to do it in the prescribed way."

374. ZION STANDS BY HILLS


Zion stands by hills surrounded,
Zion, kept by pow’r divine;
All her foes shall be confounded,
Though the world in arms combine.
Happy Zion, what a favored lot is thine!
Happy Zion, what a favored lot is thine!
Every human tie may perish;
Friend to friend unfaithful prove;
Mothers cease their own to cherish;
Heav’n and earth at last remove.
But no changes can attend Jehovah’s love,
But no changes can attend Jehovah’s love.
In the furnace God may prove thee,
Thence to bring thee forth more bright,
But can never cease to love thee;
Thou art precious in His sight.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 222 May the Lord bless you!

375. RÉJOUISSEZ-VOUS Dans les bras puissants de l’Éternel.


Réjouissez-vous dans le Seigneur,
Toujours, réjouissez-vous.
Que votre douceur soit toujours
Connue de tous les hommes.
Le Seigneur est proche, réjouissez-vous. (bis)
Ne vous inquiétez de rien; mais
En toute chose faites
Connaître vos besoins à Dieu
Par des supplications,
Et des prières’ avec actions de grâces. (bis)
Et la paix de Dieu, qui surpasse
Toute intelligence,
Gardera vos cœurs et pensées
En Christ votre Seigneur.
Réjouissez-vous, toujours, réjouissez-vous. (bis)
Au reste, frères’, que tout ce qui
Est vrai et honorable,
Tout ce qui est juste, et aimable,
Ce qui est vertueux,
Que tout cela soit l’objet de vos pensées. (bis)
Oui frères que tout ce qui
Mérite l’approbation;
Ce qui est digne de louanges
Et tout ce qui est pur.
Que tout cela soit l’objet de vos pensées. (bis)

376. QUELLE COMMUNION


Gardé, gardé
De toute alarme de l’ennemi!
Gardé, gardé,
Gardé dans les bras puissants de l’Éternel!
Quelle communion! Quelle joie profonde!
Dans les bras puissants de l’Éternel.
Quel repos céleste! Quelle paix abonde!
Dans les bras puissants de l’Éternel.
Quelle sûreté dans chaque menace!
Dans les bras puissants de l’Éternel!
Quelle victoire, par Sa pleine grâce
Dans les bras puissants de l’Éternel.
Que craindrais-je donc, sur mon chemin de vie,
Dans les bras puissants de l’Éternel.
Tous mes besoins sont en Lui remplis,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 223 May the Lord bless you!

375. REJOICE ALWAYS 377. LA REPENTANCE


(Auprès du Seigneur) Jonas 3:4-10
Rejoice in the Lord always
And again I say rejoice. Les gens de Ninive crur’nt Dieu, et publièrent
Let your moderation be always Un jeûne, et se vêtir’nt de sacs,
Depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits.
Known unto all men.
Et la chose parvint au roi…
The Lord Jesus is near I say rejoice, (bis)
Beloved be careful for nothing; Le roi de Niniv’ se leva de son trône,et
Present your needs to God. Ota son manteau, se couvrit
By prayer and supplication D’un sac, et s’assit sur la cendre. Et il fit faire
Give to Him every thing. Dans Niniv’ cett’ publication:
Rejoice, rejoice, and again I say rejoice, (bis) Par ordre du roi et de ses grands; que les hommes
And the peace of God, which surpasses Et les bêtes’, les bœufs, les brebis,
All understanding, Ne goûtent de rien, ne paissent point, ne boivent
Shall keep your hearts and minds Point d’eau! Que les hom’ et les bêtes…
Through Christ Jesus, our Redeemer. Soient couverts de sacs, et qu’ils crient à Dieu avec
Rejoice, rejoice, and again I say rejoice, (bis) Force, et qu’ils reviennent, chacun
Finally, brethren, whatsoever De leur mauvaise voie et de l’iniquité
Things are true and just Dont leurs mains sont alors coupables!
Whatsoever things are honest, Qui sait si Dieu ne reviendra pas et ne Se
And are pure and lovely, Repentira pas, et s’Il ne
If there be any praise, think on these things. (bis) Renoncera pas à Son ardente colère,
Yes, dear brethren, whatsoever things En sorte’ que nous ne mourions point?
Are of good report; Dieu vit qu’ils agissaient ainsi; qu’ils revenaient
If there be any virtue and De leur mauvaise’ voie. Alors Dieu
If there be any praise, Se repentit du mal qu’Il avait résolu
If there be any praise, think on these things. (bis) De leur faire, et ne le fit pas.

376. OH, WHAT FELLOWSHIP 378. BON SAUVEUR, BERGER FIDÈLE


Resting, resting, Bon Sauveur, Berger fidèle,
Safe and secure from all alarms; Conduis-nous par Ton amour;
Resting, resting, Et, de Ta main paternelle,
Resting in the everlasting arms! Nourris-nous au jour le jour.
Oh, what fellowship, oh, what joy is mine, Béni sois-Tu, tendre Maître,
Resting in the everlasting arms! Jésus, nous sommes à Toi,
Oh, what blessedness; oh, what peace divine, À Toi seul nous voulons être,
Resting in the everlasting arms! Béni sois-Tu, notre Roi!
Oh, how safe am I in this pilgrim way, Dans Tes riches pâturages,
Resting in the everlasting arms! Apprends-nous à Te chercher;
Oh, how bright the path grows from day to day Que sous Tes divins ombrages
Resting in the everlasting arms! Nous sachions toujours marcher.
What have I to dread, what have I to fear, Toi qui nous reçus par grâce,
Resting in the everlasting arms! Bien que faibles et pécheurs,
I have perfect peace with my Saviour near, Par Ta puissance efficace
Resting in the everlasting arms! Purifie encor nos cœurs.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 224 May the Lord bless you!

377. REPENTANCE
(Walking with the Lord) Jonah 3:4-10

The men of Nineveh believed God, and proclaimed


A fast, and they put on sackcloth,
From the greatest to the least of them. When the word
Came to the king of Nineveh;
He arose from his throne, took off his royal robes,
And covered himself with sackcloth
And sat in ashes. Then he made proclamation
And published throughout Nineveh,
"By the decree of the king and his noble ones:
Let no man nor beast, herd nor flock,
Taste anything; let them not feed, or drink water,
But let man and beast be covered…
Let them both be covered with sackcloth, and let them
Cry mightily unto the Lord.
Let every one turn from his evil way and from
The violence that is in his hands.
Who can tell if the Lord God will turn and repent,
And if the Lord will turn away
From His fierce anger, so that we may not perish?
Then the Lord God saw what they did,
God saw their works, that they turned from their evil way
And the Mighty God repented
Of the evil that He had said that He would do
To them; and He did not do it.

378. SAVIOR, LIKE A SHEPHERD


Savior, like a shepherd lead us,
Much we need Thy tender care;
In Thy pleasant pastures feed us,
For our use Thy folds prepare.
Blessèd Jesus, blessèd Jesus!
Thou hast bought us, Thine we are.
Blessèd Jesus, blessèd Jesus!
Thou hast bought us, Thine we are.
We are Thine, Thou dost befriend us,
Be the guardian of our way;
Keep Thy flock, from sin defend us,
Seek us when we go astray.
Thou hast promised to receive us,
Poor and sinful though we be;
Thou hast mercy to relieve us,
Grace to cleanse and pow’r to free.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 225 May the Lord bless you!

I I

HYMNES

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 226 May the Lord bless you!

I I
379. TOLERANCE
(Vers Toi monte notre hommage) Romains 14

1. Faites’ accueil à celui qui est


Faible dans la foi, et ne
Discutez pas les opinions.
Tel croit pouvoir manger de tout:
Tel autre, qui est faibl’, ne mange’ que des légumes.
Que celui qui mange’ ne méprise point
Celui qui ne mange’ pas, que celui qui ne’ mange’ pas
Ne juge point celui qui mange,

2. Car Dieu l’a reçu. Tel juge un jour


Supérieur à un autre;
Tel autre les juge’ tous égaux.
Que chacun soit bien convaincu…

En lui-mêm’. Celui qui distingue entre les jours


Le fait pour Dieu. Celui qui mange’, le fait
Aussi pour Dieu, car il rend grâces’ à Dieu; celui
Qui ne mange pas, le fait pour Dieu.

3. Car lui aussi rend grâces’ à Dieu.


Mais toi, pourquoi méprises’-tu
Ton frèr’? Pourquoi juges’-tu ton frère?
Puisque nous comparaîtrons tous

Devant le tribunal de Dieu. Ainsi chacun


De nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais
Pensez plutôt à ne rien faire…

4. Qui soit une’ pierr’ d’achoppement


Ou une occasion de chute
Pour votr’ frèr’. Que votr’ privilège
Ne soit donc pas calomni-é.
Car le royaum’ de Dieu n’est pas manger et boire,
Mais justice’, paix, et joie dans l’Esprit Saint.
Celui qui en cela sert Christ, est agréable
À Dieu et approuvé des hommes.

5. Ainsi donc poursuivons les choses


Qui tend’nt à la paix et à
L’édification mutuell’. Pour

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 227 May the Lord bless you!

Un aliment, ne détruis pas… 379. TOLERANCE


Romans 14
L’œuvre de Dieu. Mais celui qui doute de ce
Qu’il mange est condamné, car il n’agit 1. Accept him, whose faith is feeble,
Pas par la foi. Tout ce qui n’est pas le produit Without passing judgment on
D’une conviction est péché. Disputable things. One man's faith
Allows him to eat everything,

But another man, whose faith is weak, eats only


Vegetables. Let not the man who eats
Everything despise him who does not, let not him
Who does not eat judge him who eats.

2. For the Lord has accepted him.


One man considers one day
Above another; another
Considers every day alike.

Let ach one be fully convinced in his own mind.


He who regards one day as special, does
So to the Lord. He, who eats meat, eats to the Lord,
For he gives thanks to the Lord God;

3. And he, who abstains, does so to


The Lord and gives thanks to God.
But why do you judge your brother?
Or why do you look down on him?
For we’ll all stand before the judgment seat of Christ.
So each of us shall give account to God
Of himself. Then let us not judge one another
Anymore, but rather decide…

4. Never to put a stumbling block


Or hindrance in the way of
A brother. So do not let your
Good be spoken of as evil.
For the kingdom of God is not food and drink but
Righteousness, peace and joy in the Holy
Spirit. He who thus serves Christ is acceptable
To the Lord and approved by men.

5. Let’s therefore make every effort


To do what leads to peace and
To mutual edification.
Do not destroy the work of God…
Don’t destroy the work of God for the sake of food.
But he who doubts is condemned if he eats,
Because he does not eat from faith; for whatever
Does not proceed from faith is sin

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 228 May the Lord bless you!

380. LE REPAS DU SEIGNEUR 380. THE LORD'S SUPPER


(Le Seigneur nous a aimés) Jn6: 53-56 & 1Cor11:23-31 (We’ll understand it) Jn6: 53-56 & 1Cor11:23-31

1. Jésus dit: En vérité, 1. Jesus said: Most assuredly,


Si vous ne mangez la chair I say unto you, unless
Du Fils de l’homme, et You eat the flesh of the Son of Man
Si vous ne buvez Son sang, vous n’avez And drink His blood, you have
Point la vie en vous-mêmes. No life in you. Whoever
Celui qui mange Ma chair Eats My flesh and drinks My blood
Et qui boit Mon sang a la vie éternelle… Has eternal life, and I will raise him up…
Car Ma chair est une’ vraie nourriture, For My flesh is real food and My blood
Et Mon sang est une vraie boisson. Is real drink. Whoever eats My flesh
Celui qui mange Ma chair et boit Mon sang And whoever drinks My blood abides in Me,
Demeure en Moi, et Moi Je demeure en lui. And I abide in him, says the Lord Jesus.
2. Le Seigneur dans la nuit où 2. The Lord Jesus on the night
Il fut livré, prit du pain, When He was betrayed took bread,
Et, après avoir rendu grâces’, And when He had given thanks,
Il le rompit, et Il dit: He broke it, and He said, take, eat;
Prenez et mangez; ceci This is My body which is
Est Mon corps, qui est rompu Broken for you; do this in
Pour vous; faites ceci en mémoir’ de Moi. Remembrance of Me, in remembrance of Me.
De même, après le souper, Il prit In the same manner He also took
La coupe, et la donna aux apôtres, The cup after supper, and He said
En leur disant: Cette coupe est la nouvelle To the apostles, this cup which is poured out
Alliance en Mon sang, qui est versé pour vous... For you is the new covenant in My blood.
3. Faites ceci en mémoir’ 3. Do this, whenever you drink
De Moi toutes les fois que It, in remembrance of Me.
Vous en boirez. En effet, For whenever you eat this bread
Toutes les fois que vous mangez And drink this cup, you proclaim
De ce pain et que vous bu-vez My death until I come. By
De cette coupe, vous Eating this bread and drinking
Annoncez Ma mort jusqu’à ce que Je vienne. This cup, you’re proclaiming My death till I come.
C’est pourquoi celui qui mangera Therefore whoever shall eat My bread
Mon pain ou qui boira de Ma coupe And shall drink My cup unworthily,
Indignement, se rendra coupable de Shall be guilty of My body and My blood;
Péché envers Mon corps et envers Mon sang. For My flesh is real food and My blood’s real drink.
4. Que chacun donc s’éprouve 4. But let a man examine
Soi-même, et qu’ainsi il mange Himself, and so let him eat
De ce pain et qu’il boive Of the bread and drink of the cup.
De cette coupe; car celui For he who eats and drinks in
Qui en mange et qui en boit An unworthy manner eats
Sans discerner Mon corps, mange And drinks judgment to himself,
Et boit un jugement contre lui-même. Not discerning, not discerning My body.
C’est pour cela qu’il y a parmi vous For this reason many among you
Beaucoup d’infirmes et de malades, Are weak and sick, and many have died.
Et qu’un grand nombre sont morts. Mais si vous vous For if you’d judge yourselves, you would not be judged.
Jugiez vous-mêmes’, vous ne seriez pas jugés.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 229 May the Lord bless you!

But when you are judged, you are chastened by Me.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 230 May the Lord bless you!

381. PARABOLE DES VIGNERONS 381. THE PARABLE OF THE TENANTS


(Marchant sur la voie) Mat 21: 33-44 (Walking in the good old way) Mat 21: 33-44

1. Il y avait un hom’, maître de maison, 1. There was a landowner who planted a


Qui planta une’ vigne. Et Il Vineyard, put a wall round it,
L’entoura d’une’ haie, creusa un pressoir, Dug a winepress in it and built a tower.
Et y bâtit une tour; Then he rented the vineyard
Puis il l’afferma à des vignerons, et To some vinedressers and went away into
Quitta le pays. Au temps de la récolte, A far country. Now when vintage-time drew near,
Il envoya ses esclaves’ aux vignerons, He sent his servants to the vinedressers, that
Pour recevoir ses fruits. They might receive its fruit.
2. Les vignerons, ayant pris ses esclaves, 2. And the vinedressers made an attack on
Battir’nt l’un, tu-èr’nt l’autre, et His servants, gave blows to one,
Lapidèr’nt le troisième. Il envoya Put another to death and stoned a third.
Encor d’autres serviteurs, Then he sent other servants…
En plus grand nombre que les premiers; et ils To them more in number than the first time, and
Leur firent de même. Enfin, il envoya The vinedressers treated them the same way. And
Auprès d’eux son fils, en disant: Ils auront Last of all he sent his son to them, saying,
Du respect pour mon fils. ‘They will respect my son.’

3. Mais les vignerons voyant le fils, dirent 3. But when the vinedressers saw the son, they
Entr’ eux: Voici l’héritier; Said among themselves, ‘This is
Venez, tuons-le, et nous aurons son The heir. Come, let us put him to death and
Héritage’. Et l’ayant pris… Possess his inheritance.’

Ils le jetèr’nt hors de la vigne et le tuèrent. So they took him, and cast him forth out of the
Maintenant, lorsque le maître de la vigne Vineyard, and killed him. When therefore the owner
Viendra, que fera-t-il à ces vignerons? Of the vineyard comes, what will he do to those
Ils lui répondirent: Vinedressers? They replied,

4. Il fera périr misérablement 4. He will miserably bring those evil


Ces méchants; affermera Men to a wretched end, and
La vigne à d’autres’ vignerons, qui lui en He will let out the vineyard to other
Rendront les fruits en son temps. Vinedressers who will render

Jésus-Christ leur dit: N’avez-vous jamais lu To him the fruits in their seasons.” Jesus said
Dans les Ecritures’: La pierre que ceux qui To them, "Have you never read in the Scriptures:
Bâtissaient ont rejetée, est devenue ‘The very stone which the builders rejected
La principal’ de l’angle; Has become the capstone.

5. C’est du Seigneur que cela est venu, 5. This was the Lord our Lord’s doing and it
C’est un prodige à nos yeux? Is marvelous in our eyes'?
C’est pourquoi, Je vous le dis, le royaume Therefore I tell you, the kingdom of God
De Dieu vous sera ôté, Will be taken from you and…
Et sera donné à une’ nation qui en It will be given to a people who will
Rendra les fruits. Quiconqu’ tombera sur cette Produce its fruit. Whoever falls on this stone
Pierr’ s’y brisera, et celui sur qui elle Will be broken; but on whomever it falls,
Tomb’, sera écrasé. It’ll grind him to powder."

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 231 May the Lord bless you!

382. PARABOLE DU SEMEUR 382. PARABLE OF THE SOWER


(Pour Toi seul en qui j’espère) Luc 8:5-8; 11-15 Luke 8:5-8; 11-15

1. Un semeur sortit pour semer 1. A sower went out to sow his


Sa semence’. Comme il semait, Seed. As he was scattering
Une’ partie de la semence The seed, some fell along the path,
Tomba le long du chemin: And was trodden under foot,
Ell’ fut foulée aux pieds, And the birds of the air
Et les oiseaux la mangèrent. Devoured it, they ate it up.
2. D’autres grains tombèr’nt sur le roc: 2. And some fell upon a rock, and
Quand ils poussèr’nt, ils séchèr’nt, As soon as it had sprung up,
Car ils manquaient d’humidité. The plants withered away because
Une autre partie tomba It lacked moisture. And some fell
Au milieu des épines Among thorns, and the thorns
Qui poussèr’nt et l’étouffèrent. Sprang up with it and choked it.
3. Mais d’autres tombèr’nt dans la bonne 3. But other seed fell on good ground,
Terre: Quand ils fur’nt levés, Sprang up, and yielded a crop
Ils donnèr’nt du fruit au centuple. A hundred times more than was sown.
Qui a des oreilles pour "He, who has ears to hear, let
Entendre, entende Him give hear." This is the
Ce qu’est cette parabole: Meaning of the parable:
4. La semence’, c’est la parole 4. The seed is the word of the Lord.
De Dieu. Ceux qui sont le long The ones along the path are
Du chemin, sont ceux qui entendent; Those who have heard; then the devil
Puis le diable vient, ôte’ de Comes and takes away the word
Leur cœur la parol’, de From their hearts, so that they
Peur qu’ils ne’ croient et soient sauvés. May not believe and be saved.
5. Ceux qui sont sur le roc, sont ceux 5. But the ones on the rock are those
Qui, lorsqu’ils entendent la Who receive the word with joy;
Parol’, la reçoiv’nt avec joie; When they hear it, but they have no
Mais ils n’ont point de racine, Root. They believe for a while
Ils croient pour un temps, et And when comes the time of
Succomb’nt au temps de l’épreuve. Temptation they fall away.
6. Ce qui est tombé parmi les 6. Now the ones that fell among thorns
Épines’, sont ceux qui, ayant Are those who, when they have heard,
Entendu la parol’, se laissent Go away and are choked under
Étouffer par les soucis, Cares and riches and pleasures
Les richesses’, les plaisirs… Of this life, and they bring
Et ne port’nt point de fruits mûrs. No fruit to maturity.
7. Mais ce qui est tombé dans la 7. But the ones that fell on the good
Bonne terre, sont ceux qui, Ground are those who, having heard
Ayant entendu la parole The word of the Lord Almighty
La retienn’nt dans un coeur bon With a noble and good heart,
Et honnête et port’nt du Retain it, and produce
Fruit avec persévérance. A crop by persevering.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 232 May the Lord bless you!

383. LA VICTOIRE EST A DIEU N°1 383. THE BATTLE IS THE LORD’S N°1
(O Toi qui donnes la vie) 1Samuel 17 1Samuel 17

1. Les Philistins réunirent 1. Now the Philistines gathered their


Leurs armées pour fair’ la guerre. Armies together for war.
Saül et les hom’ d'Israël Saul and the men of Israel
Se rassemblèrent aussi; Were gathered together, and
Ils campèr’nt dans la vallée et They encamped in the Valley and
Se mir’nt en ordr’ de bataille. Drew up in battle array.
2. Un hom’ sortit hors des rangs des 2. And a champion named Goliath, came
Philistins et s'avança Out of the Philistine camp.
Il se nommait Goliath, et il He was over nine feet tall. And
Mesurait près de trois mètres; He was armed with a coat of
Sa cuirasse à écailles’ de bronze Mail, and the weight of the coat was
Pesait soixante kilos… Five thousand shekels of bronze.
3. Il dit aux troupes d'Israël: 3. He told Israel, "Choose a man
Choisissez un hom’ qui vienne And have him come down to me.
Me combattr’. S’il peut me tuer, If he’s able to fight and kill
Nous serons donc vos esclaves; Me, we will be your subjects;
Mais si c’est moi qui le tue, c’est But if I overcome him you’ll
Vous qui serez nos esclaves. Be our subjects and serve us."
4. Quand Saül et tout Israël 4. When Saul and all Israel heard
Entendirent ce défi These words of the Philistine,
Ils fur’nt écrasés de terreur. They were dismayed and terrified.
Le Philistin s'avançait The Philistine drew near and
Pendant quarante jours. Matin Presented himself forty
Et soir, il se présentait. Days, morning and evening.
5. Or David n’était qu’un jeune, 5. Now David was a young shepherd,
Paissant les brebis de’ son père. Shepherding his father’s flock.
Isaï son père lui dit: Jesse said to his son David,
Va, cours au camp voir tes frères. Take now for your brothers this
Prends pour tes frères’ ces dix pains, et Dried grain and these ten loaves, and run
Cet épha de grain rôti. To your brothers at the camp.
6. David se leva et partit. 6. David loaded up and set out,
Lorsqu'il arriva au camp, And he reached the camp as the
L'armée poussait des cris de guerre. Army was going out shouting
Voici, Goliath répétait The war cry. Goliath stepped out
Son défi habitu-el. Et And spoke the same words as before.
David l’entendit et dit: And David heard them, and said:
7. Qui est donc ce Philistin pour 7. Who is then that man that he should
Insulter l'armée de Dieu? Defy the armies of God?
Saül, informé, fit chercher What David said was reported
David qui vint et lui dit: To Saul, and Saul sent for him.
Que personn’ ne se décourage David said to Saul, "Let no man’s
A cause’ de ce Philistin! Heart fail because of that man.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 233 May the Lord bless you!

384. LA VICTOIRE EST A DIEU N°2 384. THE BATTLE IS THE LORD’S N°2
(O Toi qui donnes la vie) 1Samuel 17 1Samuel 17

8. Ton serviteur ira se battre 8. "Your servant will go and fight him."
Avec lui. Saül lui dit: Saul replied, "You’re not able
Tu ne peux pas aller te battre To go against this Philistine
Avec ce Philistin, car To fight with him; for you are
Tu n’es qu’un enfant, mais lui, un Only a boy and he has been
Hom’ de guerr’ dès sa jeunesse. A man of war from his youth. "
9. David répondit à Saül: 9. But David reply, "Your servant
Ton serviteur faisait paître Used to keep his father’s sheep,
Les brebis de son père. Et quand And when a lion or a bear
Un lion ou un ours venait Came and took a lamb, I went
En enlever une’ du troupeau, Out after it and struck it, and
Je le frappais, le tuais. Killed it and rescued the lamb.
10. L'Éternel, qui m'a délivré 10. The Lord, who delivered me from
De la griff’ du lion et de The paw of the lion and
L'ours, me délivrera aussi From the paw of the bear, He will
De la main de’ ce Philistin. Deliver me from the hand
Saül répondit: Va, et que Of this Philistine. " And Saul said
L'Éternel soit avec toi! " Go, and the Lord be with you! "
11. Il prit en main son bâton, et 11. Then he took his staff in his hand,
Choisit cinq pierres polies, Chose five smooth stones from the stream,
Puis, sa fronde à la main, David And, with his sling in his hand, he
S'approcha du Philistin. Drew near to the Philistine.
Le Philistin le regarda, The Philistine looked at David,
Et le maudit par ses dieux. And he cursed him by his gods.
12. Il le méprisa, ne voyant 12. He despised him for he was but
En lui qu'un bel enfant, blond. A ruddy and handsome boy.
Suis-je un chien, pour que tu viennes "Am I a dog, that you come at
A moi avec des bâtons? Me with sticks? Come here, I'll give
Viens vers moi, et je donnerai Your flesh to the birds of the air
Ta chair aux bêtes des champs. And to the beasts of the field!"
13. Tu marches contre moi avec 13. "You come against me with sword and
Epée, lance et javelot; With spear and with javelin,
Mais moi, je marche contre toi But I come against you in the
Au nom de l'Éternel Dieu, Name of the Lord Almighty,
Du Dieu de l'armée d'Israël, The Lord God of the armies of
Que tu as mise au défi. Israel, whom you’ve defied".
14. Avec sa fronde il lança une 14. David took out a stone, and slung
Pierre, et le frappa au front. It and struck the Philistine
La pierr’ s'enfonça dans le front On the forehead. The stone sank in-
De Goliath qui s’écroula. To his forehead, and he fell
David le tua de son épée, On his face to the earth. David
Puis il lui coupa la tête. Killed him, and cut off his head.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 234 May the Lord bless you!

385. LA NOUVELLE JERUSALEM N°1 385. THE NEW JERUSALEM N°1


(Nous venons dans Ta maison) Apoc 21 & 22:1-5 (We have come into this place) Rev 21 & 22:1-5

1. Un des sept anges’ qui tenaient 1. Then came one of the seven
Les sept coupes’ pleines’ des sept derniers fléaux Angels who had the seven bowls full of
Vint me parler en disant: The seven last plagues, and spoke
Viens ici, je te montrerai l’épouse, To me, saying, "Come, I’ll show you the Bride,
La femm’ de l’Agneau. Et il m’emporta en esprit The Lamb’s wife." And he took me
Sur une’ très haute’ montagne. Away in the Spirit to a great, high mountain,
Et il me montra la vill’ sainte… And showed me the holy city…

2. Jérusalem, descendant 2. The Holy Jerusalem,


Du ciel d’auprès de Dieu, ayant la gloire Descending out of the heaven from God,
De Dieu. Son éclat était Having the glory of God.
Semblable à celui d’une’ pierr’ très précieuse, And her light was like a most precious stone,
D’une pierre de jaspe transparente com’ Even like a jasper stone,
Du cristal. Et elle avait Clear as crystal. The Holy city also had
Une grande et haute muraille. A great and high wall with twelve gates…

3. Elle avait douz’ portes’, et sur 3. And at the gates twelve angels,
Les portes douze anges’, et des noms écrits, And names written on them, which are those of
Ceux des douz’ tribus des fils The twelve tribes of Israel:
D’Israël: Trois portes’ à l'est, trois au nord, Three gates on the east, three on the north, three
Trois à l’ouest, trois portes’ au sud, On the south, ’n three on the west.
La muraill’ de la ville avait douz’ fondements, The wall of the city had twelve foundations, and
Sur eux, les noms des douze apôtres. On them, the twelve apostles’ names.

4. L’ange’ qui me parlait avait 4. The angel who talked with me


Pour mesure un roseau d’or, afin de Had a gold reed to measure the city,
Mesurer la vill’, ses portes’ And measure the gates thereof
Et sa muraill’. La ville avait la forme And measure the walls thereof. The city
D’un carré, et sa longueur était égale Is laid out as a square; and
À sa largeur. Il mesura Its length is as great as its breadth. And he measured
La ville avec le roseau d’or. The city with the golden reed:

5. Il trouva douze mill’ stades; 5. And he found it to be twelve


La longueur, la largeur et la hauteur Thousand stadia; the length and the breadth and
Etaient d’égales’ dimensions. The height of it are equal.
Il mesura la muraille, et trouva And then he measured its wall and it was
Cent quarante-quatr’ coudées, A hundred and forty-four
Mesure d'hom’, qui était cell’ de l'ange. La Cubits thick, according to the measurement of
Muraille était construite en jaspe. A man, that is, of an angel.

6. Et la ville était d'or pur, 6. The wall was built of jasper,


Semblable à du verr’ pur. Les fondements And the city was pure gold, like clear glass.
De la muraill’ de la ville The foundations of the wall
Étaient ornés de toute pierr’ précieuse, Of the city were adorned with all kinds
Le premier était de jaspe, Of precious stones: The first was
Le second de saphir, le troisième d’agate, Jasper, the second sapphire, the third agate,
Et le quatrième d’émeraude. The fourth foundation emerald…

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 235 May the Lord bless you!

386. LA NOUVELLE JERUSALEM N°2 386. THE NEW JERUSALEM N°2


(Nous venons dans Ta maison) Apoc 21 & 22:1-5 (We have come into this place) Rev 21 & 22:1-5

7. Le cinquième fondement, 7. And the fifth foundation was


Etait de sardonyx, le sixième Sardonyx, and the sixth was carnelian,
De sardoine, le septième The seventh foundation was
De chrysolithe’, le huitièm’ de béryl, Chrysolite, the eighth foundation, beryl,
Le neuvième de topaze, le dixième de The ninth foundation, topaz,
Chrysoprase, le onzième The tenth foundation, chrysoprase, the eleventh
D’hyacinthe’, le douzièm’ d'améthyste. Jacinth and the twelfth amethyst.

8. Les douz’ portes’ étaient douz’ perles; 8. And the twelve gates were twelve pearls:
Chaque porte était d'une seule perle Each individual gate was of one pearl.
La place’ de la ville était And the street of the city
D’or pur, comme du verre transparent. Was pure gold, as it were transparent glass.
Je ne vis point de temple And I saw no temple in
Dans la ville; car le Seigneur Dieu tout puissant, The city, because the Lord God Almighty and
Est son temple, ainsi que l'Agneau. The Lamb are the temple of it.

9. La vill’ n'a besoin ni du 9. The city had no need of


Soleil ni de la lune’ pour l'éclairer; The sun or of the moon to shine in it,
Car la gloir’ de Dieu l'éclaire, For the glory of God gave
Et l'agneau est son flambeau. Les nations It light, and the Lamb is the lamp of it.
Qui auront été sauvées, The nations of those who are saved shall walk
Marcheront à sa lumièr’, les rois de la terre In its light, and the kings of the earth
Viendront lui apporter leur gloire. Shall bring their glory into it.

10. Ses portes’ ne se fermeront 10. And its gates shall not be shut
Point le jour, car il n’y aura point de nuit. At all by day, for there’ll be no night there,
Et on y apportera And they shall bring the glory
La gloire et l'honneur des nations. Chez elle, And the honour of the nations to it.
Rien de souillé n'entrera, Nothing impure shall ever
Ni personn’ qui se livre à l'abomination Enter it, nor shall anyone who practices
Ni personn’ qui aime’ le mensonge. Abomination or falsehood…

11. N'entreront que ceux qui sont 11. But only those whose names are
Inscrits dans le livr’ de vie de l'Agneau. Written in the book of life of the Lamb.
Et au milieu de la ville In the middle of the street
Il y avait l’arbre de vie, produisant Of the city was the tree of life, which
Douze fois des fruits, rendant son fruit Bore twelve fruits, each tree yielding its fruit
Chaque mois, et dont les feuilles servaient Every month. And the leaves of the tree were
À la guérison des nations. For the healing of the nations.

12. Il n’y aura plus d’anathème. 12. And there shall be no more curse,
Le trône’ de Dieu et de l’Agneau sera But the throne of God and of the Lamb shall
Dans la vill’; Ses serviteurs Be in the city, and His
Le serviront et ils verront Sa face, Servants shall serve Him. They shall see His face,
Son nom sera sur leurs fronts. And His name shall be on their foreheads.
L’Éternel des armées les éclairera. Et The Lord God shall shine upon them, and they
Ils régneront aux siècles’ des siècles. Shall reign for ever and ever.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 236 May the Lord bless you!

387. VANITE DES VANITES N°1 387. VANITY OF VANITIES N°1


(Il vit, je sais qu’Il vit) Ecc. 1-3 (He lives, I know He lives) Ecc. 1-3

Vanité des vanités, vanité des vanités, Vanity of vanities, vanity of vanities,
Je sais que tout est vanité. (x2) I know that all is vanity. (x2)
1. Quel avantage revient-il 1. What does man gain by all the toil
À l'hom’ de toute la peine’ qu’il At which he toils under the sun?
Se donne sous le soleil? One generation goes, and
Une génération s'en va, Another generation comes;
Une autr’ génération vient, et But the earth abides forever.
La terr’ subsiste toujours. Everything is vanity.
2. Tous les fleuves vont à la mer, 2. All the streams run into the sea,
Et la mer n'est jamais remplie; And yet the sea is never full.
Ils continuent à aller To the place where the streams come,
Vers le lieu où ils se dirigent. There they return again. All things
Toutes choses sont en travail Are full of weariness or toil
Plus qu’on ne peut le dire; More than a man can utter.
3. L’œil n’a jamais fini de voir, 3.The eye is never satisfied
L'oreill’ ne se lass’ pas d'entendre, With see-ing, nor the ear filled with
Ce qui a été, sera, Hearing. That which has been is
Et ce qui s'est fait, se fera, What will be, and that which is done
Rien de nouveau ne se produit Is what will be done, and there is
Ici-bas, sous le soleil. Nothing new under the sun.
4. J’ai vu tous les ouvrages qui 4. I have seen all the things that are
Se font sous le soleil; voici Done under the sun; and indeed,
Tout est poursuite du vent. All of them are vanity
Ce qui est courbé ne peut pas And a chasing after the wind.
Se redresser, et ce qui manque What is bent cannot be made straight,
Ne peut pas être compté. What’s lacking can’t be counted.
5. Je me suis dit: «Teste’ les plaisirs, 5. And I thought in my heart, "Come now,
Découvre ce qu’est le bonheur.» I will test you with pleasure to
Mais c'est là une’ vanité. Find out what is good." But that
Du rire, j'ai dit: «C'est absurde», Also proved to be vanity.
Et de la joie: «A quoi sert-elle?» "Laughter," I said, "is foolish. And
C’est encor une’ vanité. What does pleasure accomplish?"
6. J'exécutai de grands ouvrages: 6. I made great works; I built houses
Et je me bâtis des maisons; And planted vineyards for myself;
Je me plantai des vignes; And I made myself gardens
Je me fis jardins et vergers, And orchards, and I planted trees
Et j'y plantai des arbres’ à fruit, In them of every kind of fruit;
Mais c'est une vanité. But they are all vanity.
7. Puis, j'ai considéré tous les 7. Then I considered all the works
Ouvrages’ que mes mains avaient faits, That my hands had done and the toil
Et la peine’ que j'avais prise I had spent in doing it,
À les exécuter; voici, And behold, all was vanity
Tout n’est que poursuite du vent, And grasping for the wind. There was
Il n’y a aucun avantage… No profit under the sun.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 237 May the Lord bless you!

388. VANITE DES VANITES N°2 À qui Lui est agréable.


(Il vit, je sais qu’Il vit) Ecc. 1-3

Vanité des vanités, vanité des vanités,


Je sais que tout est vanité. (x2)
8. Le sage a ses yeux à la tête,
L’insensé marche’ dans les ténèbres.
L’un et l'autre ont un mêm’ sort.
Et j'ai dit en mon coeur: J'aurai
Le même sort que l'insensé;
Pourquoi ai-je été plus sage?
9. J'ai haï la vie, car ce qui
Se fait sous le’ soleil m'a déplu,
Car tout est tourment d’esprit.
J'ai haï tout le travail que
J’ai fait et dont je dois laisser
La jouissance à un autre homme.
10. Qui sait s'il sera sage ou sot?
Pourtant il sera maîtr’ de tout
Mon travail, de tout le fruit
De ma sagess’ sous le soleil.
C'est encor là une’ vanité,
Qui conduit au désespoir.
11. Tel homme a travaillé avec
Succès, sagesse et avec science,
Et il laisse le produit
De son travail à un autre homme
Qui ne s'en est point occupé.
C'est encor là un grand mal.
12. Que rest’-il à l'hom’ de tout son
Travail, du tourment de son coeur,
Objet de ses fatigues?
Tous ses jours ne sont que douleur,
Son partage n'est que chagrin;
Mêm’ la nuit, pas de repos…
13. Il n'y a de bonheur pour l'hom’ qu'à
Manger, à boire, et à fair’ jouir
Son âme du bien-être,
Au milieu de son travail; mais
Cela vient de la main de Dieu;
Sans Dieu l’hom’ ne peut rien faire.
14. Car Dieu donne à l'hom’ qui Lui est
Agréable la sagesse,
La science et la joie; mais Il
Donne au pécheur de recueillir,
D'amasser, afin de donner

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 238 May the Lord bless you!

388. VANITY OF VANITIES N°2 389. VANITE DES VANITES N°3


(He lives, I know He lives) Ecc. 1-3 (Il vit, je sais qu’Il vit) Ecc. 1-3

Vanity of vanities, vanity of vanities, Vanité des vanités, vanité des vanités,
I know that all is vanity. (x2) Je sais que tout est vanité. (x2)
8. The wise man has eyes in his head, 15. Il y a un temps pour toute chose,
But the fool walks in the darkness; Un temps pour tout sous le soleil:
Yet, one fate comes to them all. Un temps pour naître, et un temps
I thought in my heart, “What befalls Pour mourir; un temps pour planter,
The fool will befall me also; Il y a un temps pour arracher
And why was I then more wise?” Ce qui a été planté.
9. So I hated life, for what is 16. Un temps pour tu-er, et un temps
Done under the sun was grievous Pour guérir; un temps pour abattre,
To me. I hated all my Il y a un temps pour bâtir.
Toil in which I had toiled under Un temps pour se lamenter, et
The sun, for I must leave it to Un temps pour danser. Un temps pour
The man who comes after me. Pleurer, et un temps pour rire.
10. And who knows whether he will be 17. Un temps pour lancer des pierres', et
A wise man or a fool? Yet he Un temps pour ramasser des pierres;
Will have control over all Un temps pour embrasser, et
The work into which I’ve poured my Un temps pour s’en abstenir; et
Effort and skill under the sun. Il y a un temps pour chercher, et
This also is vanity. Il y a un temps pour perdre.
11. For a man may do his work with 18. Il y a un temps pour garder, et
Wisdom, knowledge and skill, and then Il y a un temps pour jeter. Et
He must leave all he owns to Il y a un temps pour se taire,
Someone who has not worked for it. Et il y a un temps pour parler.
This too is a great misfortune, Il y a un temps pour déchirer,
It is also vanity. Et un temps pour recoudre.
12. What has a man from all the toil 19. Il y a un temps pour aimer, et
And strain with which he toils beneath Il y a un temps pour haïr. Et
The sun? For all his days are Il y a un temps pour la guerre,
Full of pain, and his work is grief; Et il y a un temps pour la paix.
Even in the night his mind does Quel profit celui qui travaille
Not rest. This is vanity. Retir’-t-il de sa peine?
13. Nothing is better for a man 20. Dieu fait toutes’ choses’ bonne en son temps;
Than that he should eat and drink, and Il a mis dans le cœur de l’homme
That his soul should enjoy good Le sens de l’éternité,
In his work. This also, I saw Bien que l’hom’ ne puiss’ pas saisir
Was from God’s hand. For without Him L’œuvre que l’Eternel Dieu fait,
Who can eat or have pleasure? Du début jusqu’à la fin.
14. For God gives wisdom, knowledge and 21. J’ai reconnu que tout ce que
Joy to a man who pleases Him; Dieu fait durera toujours, qu’il
But to the sinner He gives N’y a rien à y ajouter
The work of gath’ring and storing Et rien à en retrancher, et
Up wealth to hand it over to Que Dieu agit ainsi afin
The one who pleases God. Qu’on Le craigne’. Car Il est Dieu.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 239 May the Lord bless you!

389. VANITY OF VANITIES N°3 390. C’EST LUI QUI TIENT


(He lives, I know He lives) Ecc. 1-3
C’est Lui qui tient la terr’ dans Sa main,
Vanity of vanities, vanity of vanities,
I know that all is vanity. (x2)
Comme une fine’ poussièr’ dans Sa main,
Les océans, les mers dans Sa main,
15. There’s a season for everything, Le monde entier est dans Sa main.
And a time for every purpose
That is under the heaven: Ainsi parl’ l'Éternel des Armées:
A time to be born, and a time N'imitez pas la voie des nations,
To die; a time to plant, and a Et ne craignez pas les signes’ du ciel,
Time to pluck what is planted; Même si les nations les craignent. (Jer 10:2)
16. There is a time to kill and there Nul n'est semblable à notre Seigneur! (Jer10: 6 &16)
Is a time to heal, and there is Son nom est grand par Sa puissance.
A time to tear down and there’s L'Éternel est Dieu en vérité,
A time to build, and a time to Il est vivant et éternel.
Weep and a time to laugh, a time
To mourn and a time to dance. Qui ne craindrait le Roi des nations? (Jer 10: 7)
17. There is a time to scatter stones C'est à Lui seul que la crainte est due;
And there’s a time to gather them, Car, parmi tous les sages’ des nations,
There is a time to embrace Personne n'est semblable à Lui.
And there is a time to refrain,
Tous, en effet, et sans exception,
From embracing there’s a time to
Ils sont stupides et insensés,
Search and a time to give up.
Toute leur science n'est que néant.
18. There is a time to keep and there Et leur dieu n'est que du bois!
Is a time to throw away, there
Is a time to tear and there La terr’ tremble devant Sa colère, (Jer 10:10-11)
Is a time to mend. A time to Les nations ne support’nt Sa fureur.
Keep silence and a time to speak; Les dieux de néant disparaîtront
There’s a time for everything. De la terre et de dessous les cieux.
19. There is a time to love and there La terr’ fut créée par Sa puissance, (Jer 10: 12)
Is a time to hate; there’s a time Le monde fondé par Sa sagesse,
For war and a time for peace. Et les cieux par Son intelligence.
What profit has the worker from Le monde entier est dans Sa main.
That in which he labors? I’ve seen
The work God has laid on men. A Sa voix, les eaux mugiss’nt aux cieux;
Il fait monter les nuages’ de la terre,
20. The Lord God Almighty has made
All things beautiful in its time. Il produit les éclairs et la pluie,
He’s also set in man’s heart Il tir’ le vent de Ses trésors.
Eternity, except that none
Les idoles ne sont que mensonge, (Jer 10:14-15)
Can find out the work that God has
Et il n'y a point en elles de souffle,
Done from beginning to end.
Elles’ ne sont qu’une chose’ de néant,
21. I know that whatever God does, Qui périront lors du châtiment.
It shall be forever. Nothing
Can be added to it, and Celui qui est la part de Jacob (Jer 10:16)
Nothing can be taken from it. N'est pas com’ ces idoles de bois;
God has done it so, in order C’est Lui le Dieu qui a tout formé,
That men should fear before him. L'Éternel des Armées est Son nom.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 240 May the Lord bless you!

390. IT’S HIM WHO HOLDS 391. DIEU DE L’ÉTERNITÉ N°1


(C’est Lui qui tient la terre) Esaïe 40
It’s Him, who holds the earth in His hand,
Il est le Dieu de l’éternité
Like a tiny fine dust in His hand,
Son nom est l’Éternel des armées;
The oceans and the seas in His hand,
Il habite’ dans les lieux élevés,
The whole world is in His hand.
Et Son règne est éternel.
This is what the Lord Almighty says: 1. Une’ voix crie: Préparez au désert
"Do not learn the ways of the nations Le chemin du Seigneur, nivelez
Or be dismayed at signs in the sky, Dans les lieux arides Une route
Though the nations are dismayed at them." Pour notre Dieu, pour notre Dieu. V3
There is none like You, O Most High God; 2. Alors la gloire de l’Éternel
For Your name is mighty in power, Sera révélée, Et toute chair
You are the true and the living God; Au même instant la verra; car la
You are the everlasting King. Bouche de l’Éternel a parlé. V5
Who wouldn’t fear the King of the nations? 3. Toute chair est com’ l'herbe des champs,
For this is truly His rightful due. Et tout son éclat comme la fleur. V6
Among all the wise men of the earth, L'herbe sèche et la fleur tombe aussi,
No one is like the Lord, our God. Quand le vent de Dieu souffl’ dessus. V7
Altogether with no exception, 4. Mais Sa parol’ subsiste à jamais, V8
They are all dull-hearted and foolish; Il est Dieu et Il ne change point,
They’re taught by worthless wooden idols. Il ne se fatigue’, ne se lass’ point,
No one is like the Lord, our God. Il est l’Éternel des armées. V28
When He is angry, the earth trembles; (Jer10:10-11) 5. Monte’ sur une haute’ montagne, Sion,
The nations cannot endure His wrath. Pour publier la bonne nouvelle;
These worthless gods will soon perish from Et élève avec force ta voix,
The earth and from under the heav’ns. Élèv’ ta voix et ne crains point. V9
He has made the earth by His power, 6. Élève ta voix, Jérusalem,
Established the world by His wisdom, Pour publier la bonne nouvelle;
And the heavens at His discretion. Dis à toutes les villes’ de Juda:
The whole world is in His hand. Voici votre Dieu, votre Dieu! V9
When He thunders, there’s in the heavens 7. Voici, le Seigneur, l'Éternel Dieu,
A multitude of waters; He makes Vient avec puissance, et de Son bras
Clouds to rise from the ends of the earth, Il commande toutes les nations; V10
Brings the wind out of His treasuries. Il est le Dieu de l’éternité.
For the moulded image is falsehood, 8. Voici, le salaire est avec Lui,
And they have no breath in them at all. Et les rétributions Le précèdent. V10
They are futile, a work of errors; Il rendra à tous selon leurs œuvres,
That shall perish when their judgment comes. Il jugera avec équité.
He who is the portion of Jacob 9. Le bon Berger paîtra Son troupeau,
Is not like the vain wooden idol Il prendra les agneaux dans Ses bras,
For He is the Maker of all things, Et les portera tous dans Son sein;
The Lord Almighty is His name. Conduira les brebis qui allaitent. V11

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 241 May the Lord bless you!

391. EVERLASTING GOD N°1 392. DIEU DE L’ÉTERNITÉ N°2


(It’s Him, who holds) Isaiah 40 (C’est Lui qui tient la terre) Esaïe 40

The Lord is the everlasting God, Il est le Dieu de l’éternité


His name is the Lord, God Almighty; Son nom est l’Éternel des armées;
He is the One who dwells on the heights, Il habite’ dans les lieux élevés,
And His reign is everlasting. Et Son règne est éternel.
1. A voice of one crying, make ready 10. Qui a mesuré les eaux avec
In the waste land the way of the Lord, Le creux de sa main, et pris avec
make level in the wilderness a La paume les dimensions des cieux?
highway for our God, for our God. C’est l’Éternel, le Dieu des dieux! V12
2. The glory of God shall be revealed, 11. Qui a ramassé dans un boisseau
And all flesh shall see it together; La poussière de la terre, et qui
For the mouth of the Lord has spoken; A pesé au crochet les montagnes,
He is the everlasting God. Et les collines’ à la balance? V12
3. All flesh is grass, and all the beauty 12. Qui a sondé l'Esprit du Seigneur,
Thereof as the flower of the field. Qui L'a éclairé de ses conseils? V13
The grass withers and the flower fades, Avec qui a-t-Il délibéré
When the breath of God blows on it; Pour en recevoir instruction? V14
4. The word of our God stands forever. 13. Qui Lui a enseigné la sagesse,
He is the Lord and never changes, Appris le sentier de la justice?
He will not grow tired or weary, Et le chemin de l'intelligence? V14
He is the Lord God Almighty. Il est le Dieu de l’éternité.
5. O Zion, you who bring good tidings, Les nations sont comme une’ goutt’ d'un seau,
Get up into the higher mountain; Com’ de la poussièr’ sur une’ balance;
Lift up your voice, lift it with a shout, Voici les îles, elles sont comme
Lift up your voice, be not afraid. Une’ fine poussièr’ qui s’envole. V15
6. Lift up your voice, O Jerusalem, 15. Le Liban est trop peu pour le feu,
You who bring good tidings, lift it up Et ses animaux ne suffis’nt pas v16
And say to the cities of Judah, Pour l'holocauste’. Toutes les nations
"Behold your God, behold your God!" Ne sont pour lui que néant et vanité. V17
7. See, the Sovereign Lord comes with power, 16. A qui voulez-vous comparer Dieu?
And His mighty arm shall rule for Him; Quelle image’ ferez-vous Son égale? V18
He will judge the nations of the earth, Il réduit les princes au néant,
He is the Lord God Almighty. Et fait des juges’ une’ vanité. V23
8. Oh! Behold, His reward is with Him, 17. Levez vos yeux en haut, regardez, V26
His recompense accompanies Him. Qui a créé toutes ces choses?
He’ll give to everyone according Qui fait marcher en ordr’ leur armée?
To his deeds, He’s the Righteous Judge. Il les appell’ toutes’ par leur nom.
9. He will feed His flock like a shepherd; 18. Il donne de la force à celui
He will gather the lambs with His arm, Qui est fatigué, et Il augmente
And carry them all in His bosom, La vigueur de celui qui est las. V29
And gently lead those who are with young. Il est le Dieu de l’éternité.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 242 May the Lord bless you!

392. EVERLASTING GOD N°2 393. LA CREATION N°1


(It’s Him, who holds the earth) Isaiah 40 (Le Lis de la vallée)

The Lord is the Everlasting God, 1. Au commencement, Dieu créa


His name is the Lord, God Almighty; Les cieux et la terre.
He is the One who dwells on the heights, La terre était informe et vid’: Il y avait
And His reign is everlasting. Des ténèbres à la surface’ de l’abîme, et l’Esprit
Du Seigneur se mouvait au-dessus des eaux.
10. Who has measured the waters in the Dieu dit: Que la lumièr’ soit!
Hollow of His hand, or with the breadth Et la lumière fut.
Of His right hand marked off the heavens? Il nomma la lumièr’, jour; les ténèbres’, nuit.
He is the Lord God Almighty.
Dieu vit que cela était bon.
11. And who has held the dust of the earth, Et il y eut un soir,
In a basket, or weighed the mountains Et puis un matin. Ce fut le premier jour.
In scales and the hills in a balance? 2. Dieu dit: Qu’il y ait une étendue
It is our God, the Lord of Hosts. Entre les eaux, et qu’elle
Sépare’ les eaux d’avec les eaux. Et Dieu fit
12. Who has directed the Lord’s Spirit,
L’étendue, et sépara les eaux qui sont au-dessous
Or as His counselor has taught Him? De l’étendue d’avec les eaux qui sont au-
And with whom did the Lord take counsel, Dessus de l’étendue. Et
Who has also instructed Him? Cela fut ainsi. Et
13. Who taught Him in the path of justice? L’Eternel Dieu appela l’étendue ciel.
Showed Him the way of understanding? Dieu vit que cela était bon.
And who was it that taught Him knowledge? Et il y eut un soir,
He is the Lord God Almighty. Et puis un matin. Ce fut le second jour.
14. Behold, the nations are like a drop 3. Dieu dit: Que les eaux qui sont au-
In a bucket, and are accounted Dessous du ciel s’amassent
As the small dust on the scales; behold, En un seul endroit, et que le sec paraisse.
He takes up the isles like fine dust. Dieu appela terre le sec, et mers l’amas des eaux.
Puis Dieu dit: Que la terr’ se couvr’ de verdure,
15. Lebanon is not enough to burn, Et ce fut ainsi. La terre
Nor its beasts enough for burnt offerings. Produisit la verdure,
Before Him all nations are worthless, De l’herbe et des arbres produisant du fruit,
To Him they are less than nothing.
Dieu vit que cela était bon.
16. To whom then will you compare the Lord? Et il y eut un soir,
What image will you compare Him to? Et puis un matin. Ce fut le troisièm’ jour.
He brings all the princes to nothing; 4. Dieu dit: Qu’il y ait des luminaires
Makes the judges of the earth useless. Dans l’étendue du ciel,
Pour séparer le jour d’avec la nuit; et
17. Lift your eyes and look to the heavens:
Que ce soient des signes’ pour marquer
And see who has created these things?
Époques’, jours et années;
Who brings out all their host by number,
Qu’ils servent de luminaires dans le ciel,
And He calls all of them by name. Pour illuminer la terr’. Cela fut fait ainsi.
18. He gives power to the feeble, and Dieu fit deux grands luminaires’ et les étoiles.
He increases to all those who Dieu vit que cela était bon.
have no might, to those who wear; Et il y eut un soir,
He is the Lord God Almighty.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 243 May the Lord bless you!

Et puis un matin. Ce fut le quatrièm’ jour. 393. THE CREATION N°1


(The Lily of the valley)

1. In the beginning the Lord God


Created the heavens
And the earth. Now the earth was waste and empty,
Darkness was over the surface of the deep, the Spirit
Of God was hovering over the waters.
And God said, "Let there be light,"
And there was light. The Lord
Called the light, day, and the darkness He called, night.
The Lord God saw that it was good.
And there was evening
And there was morning, and it was the first day.
2. Then the Lord God said, “Let there be
An expanse in the midst
Of the waters, let it be a division
Between waters and waters. Thus
The Lord made the expanse
And divided the waters that are under
The expanse from the waters that’re above the expanse;
And it was so. God called the expanse Heavens.
The Lord God saw that it was good.
And there was evening
And there was morning, it was the second day.
3. God said, "Let the water under
The sky be gathered to
One place, and let dry ground appear." It was so.
God called the dry ground "earth," and called
The gathered waters "seas."
Then God said, let the earth cause grass to spring up…
And it was so. The earth brought forth grass, and trees yielding
Fruit with seed in it according to their kinds.
The Lord God saw that it was good.
And there was evening
And there was morning, and it was the third day.
4. And God said, "Let there be lights in
The expanse of the sky
To divide the day from the night, and let them
Be for signs, and seasons, and for
Days and years; and let them
Be for lights in the expanse of the heavens,
To give light on the earth. And it was so. And God made
The two great lights. And He also made the stars.
The Lord God saw that it was good.
And there was evening
And there was morning, and it was the fourth day.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 244 May the Lord bless you!

394. LA CREATION N°2 Et l’honneur; car Il a créé toutes choses.


(Le Lis de la vallée)

5. Dieu dit: Que les eaux produisent


Des animaux vivants,
Que des oiseaux vol’nt sur la terr’ vers le ciel.
Dieu créa les grands poissons et tous les êtres vivants
Qui nagent; Dieu créa aussi les oiseaux.
Et Dieu les bénit, disant:
Croissez et multipliez,
Et remplissez la terre et les eaux des mers.
Dieu vit que cela était bon.
Et il y eut un soir,
Et puis un matin. Ce fut le cinquièm' jour.
6. Dieu dit: Que la terr’ produise
Des animaux vivants
Selon leur espèce’, du bétail, des reptiles
Et des animaux terrestres, et cela fut ainsi.
L’Eternel dit: Faisons l’homme à Notre image.
Dieu créa l’homme et la femme,
Les bénit, et leur dit:
Remplissez la terre, et l’assujettissez…
Voici cela était très bon.
Et il y eut un soir,
Et puis un matin. Ce fut le sixièm' jour.
7. Ainsi fur’nt achevés les cieux
Et la terre, et toute
Leur armée. Dieu acheva au septièm’ jour
Son oeuvre, qu'il avait faite:
Et il se reposa
Au septièm’ jour de tout ce qu’Il avait fait.
Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia,
Il en fit un jour qui Lui est réservé…
Au septième jour l’Éternel
Se reposa de toute
L’œuvre qu'Il avait créée en la faisant.
8. L’Éternel seul a fait les cieux
Et la terre par Sa
Grande puissance et par Son bras étendu.
C’est Lui seul qui donne la vie à chaque créature.
Et l’armée des cieux se prostern’ devant Lui.
Bénissez l’Éternel Dieu,
Pour toute’ l’éternité.
Louez Dieu dont la gloir’ surpass’ toute’ louange.
Il est digne de recevoir
La gloire et la puissance,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 245 May the Lord bless you!

394. THE CREATION N°2 395. NE CRAINS PAS


(The Lily of the valley) (L’amour de Jésus-Christ) Ésaïe 54, 55

5. And God said, "Let the water teem 1. Ne crains pas, car tu ne’ seras point honteuse;
With living creatures, Et ne sois pas confuse, car tu
Let birds fly above the earth in the expanse Ne seras pas déshonorée; mais tu
Of the sky." So God created the great sea creatures Oublieras la honte’ de ta jeunesse.
And ev’ry living and moving thing with which
The water teems, and ev'ry winged bird after its kind. L’Éternel des armées est ton créateur,
God blessed them and said, Créateur, Créateur,
"Be fruitful 'n multiply…" Ton Rédempteur se nomm’ Dieu de toute’ la terre;
Il est le Saint d’Israël.
The Lord God saw that it was good.
And there was evening 2. Je jur’ de ne plus M’irriter contre
And there was morning, and it was the fifth day. Toi, et de ne plus te menacer.
Quand les montagnes s’éloigneraient, et
6. And God said, let the earth bring forth
Living souls according
Quand les collines chancelleraient,
To their kind: Cattle, and creeping thing, and beast… Mon amour ne s’éloignera point de toi,
Then God said, "Let’s make man in Our
Point de toi, point de toi,
Image, in Our likeness…
Male and female the Lord God created them. Mon alliance’ de paix ne chancellera point,
God blessed them, and said to them, “Be fruitful ’n multiply; Car J’ai compassion de toi.
Fill the earth, subdue it. And rule over all.
3. Tu seras affermie par la justice;
God saw that it was very good. Bannis l’inquiétude, car tu n’as
And there was evening Rien à craindre, et bannis la frayeur, car
And there was morning, and it was the sixth day. Elle n’approchera pas de toi.
7. Thus the heavens and the earth and Si l’on forme’ des complots, cela ne viendra,
All their host were finished. Pas de Moi, pas de Moi;
And on the seventh day God ended His work Et quiconque se liguera contre toi
Which He had made; and He rested Tombera sous ton pouvoir.
On the seventh day from
All His work which He had made. And God blessed the 4. Toute arme forgée contre toi sera,
Seventh day and sanctified it, because in it He Elle sera sans effet; et toute
Had rested from all the work of creating… Langue qui s’élèvera en justice
God made the seventh day holy, Contre toi, tu la condamneras.
Because in it He took Tel est l’héritage’ des serviteurs de Dieu,
His rest from all the work which He’d made and done.
Qui L’aiment de tout coeur,
8. The Lord alone has made heaven, Tel est le salut qui leur viendra de Moi,
And He has made the earth Dit l’Éternel des armées.
By His great power and by His outstretched arm.
He’s the only One who gives life to every creature, 5. Comme la pluie et la neige descendent
And the multitudes of heaven worship Him. Des cieux, et n’y retournent pas sans
Bless the Lord God Almighty Avoir arrosé, fécondé la terre,
Forever and ever. Et sans avoir fait germer les plantes…
His glory is above all blessing and praise.
Ainsi en est-il de Ma parol’, qui sort
The Lord is worthy to receive De Ma bouche, de Ma bouche:
Glory, honor and power; Ell’ ne retourne point à Moi sans effet,
Because by Him every thing was created.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 246 May the Lord bless you!

Sans avoir fait Mes desseins. 395. DO NOT FEAR


(Isn't the Love of Jesus) Isaiah 54, 55

1. Do not fear, for you will not be ashamed;


Neither be confounded or disgraced,
For you will not suffer humiliation.
You will forget the shame of your youth,
For the Lord God Almighty is your Maker,
Your Maker, your Maker,
Your Redeemer is the God of the whole earth,
The Holy One of Israel.
2. I have sworn not to be angry with you,
And never to rebuke you again.
For the mountains shall be, shall be shaken,
And the hills be removed, be removed,
But My kindness for you shall not be shaken,
Be shaken, be shaken,
Nor shall My covenant of peace be removed,
For I have mercy on you.

3. In righteousness you shall be established;


And you shall be far from oppression,
You’ll have nothing to fear. Terror will be
Far removed; it shall not come near you.

Behold, they shall surely gather together,


Together, together,
But not by Me: Whosoever attacks you
Will be broken against you.

4. No weapon formed against you shall prosper,


And every tongue that accuses you
Or that rises against you in judgment
You shall refute, yes, you shall condemn.

This is the heritage of the servants of,


Servants of, servants of,
The Lord God, and their righteousness is from Me,
Says the Lord, the Lord of hosts.
As the rain and the snow come down from heav’n,
And do not return to it without
Watering the earth, making it flourish
And bud, giving seed to the sower…
So shall My word be that goes forth from My mouth,
From My mouth, from My mouth;
It shall not return to Me void, but it shall
Accomplish that which I please.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 247 May the Lord bless you!

396. PARABOLE DE L’IVRAIE 396. PARABLE OF THE WEEDS


(Le Seigneur nous a aimés) Mt 13:24-30; 36-43 (We’ll understand it) Mt 13:24-30; 36-43

1. Le royaum’ des cieux est comme 1. The kingdom of heaven is


Un homme qui a semé Like a man who sowed good seed
De bonn’ semence’ dans son champ. In his field; but while men slept,
Mais, pendant que les gens dormaient, His enemy came and sowed weeds
Son ennemi vint, sema Among the wheat and went his
De l’ivraie parmi le blé, Way. But when the grain came up
Et s’en alla. Et lorsque l’herbe eut poussé And bore a crop, then the weeds also appeared.
Et donné du fruit, l’ivraie aussi So the servants of the owner came
Parut. Et les serviteurs du maître And said to him, ‘Sir, did you not sow
De la maison vinr’nt lui dir’: Seigneur, n’as-tu Good seed in your field? How then does it have weeds?
Pas semé une’ bonn’ semence dans ton champ? He said to them, ‘An enemy has done this.’
2. D’où vient donc qu’il a l’ivraie? 2. And the servants said to him,
Il leur dit: Un ennemi ‘Do you want us then to go
A fait cela. Et les serviteurs And pull them up?’ But he said,
Lui dir’nt: Veux-tu que nous ‘No, lest while you pull up the weeds
Allions l’arracher? Non, dit-il, You also uproot the wheat
De peur qu’en arrachant Along with them. Suffer both
L’ivraie, vous n’arrachiez en mêm’ temps le blé. To come up together until the harvest.
Laissez croître ensemble l’un et l’autre And at the time of harvest I will
Jusqu’à la moisson, et, je dirai Say to the harvesters, "First gather
Aux moissonneurs: Arrachez d’abord l’ivraie, The weeds and bind them in bundles to burn them,
Et liez-la en gerbes pour la brûler… But gather the wheat into my granary.
3. Mais amassez le blé dans 3. He who sows the good seed is
Mon grenier. Celui qui sème The Son of Man. And the field
La bonne semence’, c’est le Fils Is the world, and the good seeds
De l’hom’; le champ, c’est le monde; Stand for the sons of the kingdom,
La bonn’ semence’, c’est les fils But the weeds are the sons of
Du royaum’; l’ivraie: Les fils The wicked or evil one.
Du diabl’, qui est l’ennemi qui l’a semée… The enemy who sowed them is the devil…
La moisson, c’est la fin du monde; et The harvest is the end of the age,
Les moissonneurs, sont les anges. Or, And the harvesters are the angels.
Comme on arrach’ l’ivraie et la jette au feu, As the weeds are gathered and burned in the fire
Il en sera de même à la fin du monde. So shall it be at the full end of this age.
4. Le Fils de l’homme enverra 4. The Son of Man will send out
Ses anges, qui ôteront His angels, and they will weed
De Son royaum’ tous les scandales’ Out of His kingdom all things that offend,
Et ceux qui commett’nt le mal: And those who practice
Et ils les jetteront dans Lawlessness, and will cast them
La fournaise ardente, où il Into the furnace of fire,
Y aura des pleurs et des grincements de dents. Where there will be weeping and gnashing of teeth.
Alors les justes resplendiront, Then the righteous, the righteous will shine,
Ils resplendiront com’ le soleil They’ll shine like the sun in the kingdom
Dans le royaum’ de leur Père. Que celui Of their Father. He, who has ears, let him hear!
Qui a des oreilles pour entendre entende. The righteous will shine like the sun before God.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 248 May the Lord bless you!

397. MON CŒUR ATTEND N°1 Qui lui raconta tout dans les détails.
(Esther 3 - 8) 397. MY HEART AWAITS N°1
(Esther 3 - 8)
Mon cœur attend le secours de Dieu.
Lorsque je prie mon cœur attend, My heart awaits the help of the Lord;
Mon cœur attend le secours de Dieu. And when I pray my heart awaits.
Mon cœur attend le secours de Dieu. My heart awaits the help of the Lord.
My heart awaits the help of the Lord.
1. Le roi Assuérus nomma Haman,
Premier ministre et l’éleva 1. King Ahasuerus honored Haman,
De telle sorte qu’à son passage And advanced him and set his seat
Il fallait s’agenouiller devant lui. Above all the nobles. All the king’s
Servants knelt down and paid homage to him.
2. Mais Mardochée ne s’inclinait point,
Les servants du roi lui disaient: 2. But Mordecai would not bow or pay
Pourquoi transgresses’-tu l'ordre du roi? Homage. The king’s servants asked him,
Mais Mardochée ne les écoutait pas. "Why do you transgress the king’s command?"
And Mordecai would not listen to them.
3. Quand Haman vit que Mardochée ne
Se prosternait pas devant lui, 3. He had told them that he was a Jew.
Il fut rempli de fureur. Aussi, When Haman saw that Mordecai
Il apprit que Mardochée était juif… Would not kneel down or pay him homage,
He was enraged, and wanted to kill him.
4. Il jugea trop insuffisant de
Se venger de Mardochée seul. 4. But Haman disdained to lay hands on
Il résolut donc d'exterminer Mordecai alone. Instead, he
Tous les Juifs qui vivaient dans le royaume. Sought to destroy all the Jews who were
In all the kingdom of Ahasuerus.
5. Alors Haman dit à Assuérus:
Il y a dans toutes les provinces 5. Then Haman said to King Xerxes, there
De ton royaume un peuple à part et Is a certain people in all
Aux lois différentes des autres peuples. The provinces of your kingdom whose
Laws are different from all other people’s.
6. Ils n'observent point les lois du roi.
Il est dans l’intérêt du roi 6. They don’t obey the king's laws; it’s not
De les fair’ périr et si le roi In the king's best interest to let
Le trouve bon qu’on écrive cet ordre. Them remain. If it pleases the King,
Let it be decreed that they be destroyed.
7. Quand Mardochée apprit tout ce qui
S’était passé, il déchira 7. When Mordecai learned of all that had
Ses vêtements et s'enveloppa Been done, he tore his clothes, put on
D'un sac et il se couvrit de cendre. Sackcloth and ashes, went out into
The city, wailing loudly ’n bitterly.
8. C’est ainsi qu’il parcourut la ville,
Poussant de grands cris de douleur. 8. There was great mourning among the Jews,
Les Juifs furent en grand deuil, jeûnant, With fasting, weeping and wailing.
Et pleurant: C’était la désolation! Many lay in sackcloth and ashes,
In every province where the decree came.
9. Esther fut informée de cela,
Et elle fut très effrayée, 9. When Esther's heard about Mordecai,
Et s’enquit auprès de Mardochée She was in great distress. She sent

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 249 May the Lord bless you!

Hathach, to learn what this was and why


Mordecai told her all that had happened.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 250 May the Lord bless you!

398. MON CŒUR ATTEND N°2 Fut rempli de colère contre lui.
(Esther 3 - 8) 398. MY HEART AWAITS N°2
(Esther 3 - 8)
Mon cœur attend le secours de Dieu.
Lorsque je prie mon cœur attend, My heart awaits the help of the Lord;
Mon cœur attend le secours de Dieu. And when I pray my heart awaits.
Mon cœur attend le secours de Dieu. My heart awaits the help of the Lord.
My heart awaits the help of the Lord.
10. Il ordonna qu'Esther se rendît
Chez le roi pour lui demander 10. He charged her to go in to the king
Grâce et l'implorer en faveur de To make supplication to him,
Son peuple. Mais il existe une loi… And plead before him for her people.
But she let him know that there is a law:
11. Portant peine de mort contre qui
Entre chez le roi sans être 11. If anyone approaches the king
Appelé. Celui-là a la vie Without being sent for, he is to
Sauve à qui le roi tend le sceptre d’or. Be put to death; only those to whom
The king’s rod of gold is stretched out may live.
12. Et l’on rendit compte à Mardochée
Qui lui fit dir’: Ne t’imagine 12. So they told Mordecai Esther’s words.
Pas que tu pourras échapper seule And he told them to answer her:
D’entre tous les juifs parce’ que tu es reine. "Don’t think in your heart that you’ll escape
In the king’s palace, more than all the Jews…
13. Car, si toi tu te tais maintenant,
Le secours et la délivrance 13. For if you keep silent at this time,
Surgiront d'autre part pour les Juifs, Help and salvation for the Jews
Mais ta famille et toi, vous périrez. Will come from another place, but you
And your father's family will perish.
14. Et qui sait si ce n'est pas pour un
Temps comme celui-ci que tu 14. Yet who knows whether you’ve come to the
Es parvenue à la royauté? Kingdom for such a time as this?”
Esther demanda donc à Mardochée: She sent this reply to Mordecai:
"Go and gather together all the Jews…
15. Va, rassemble tous les Juifs, jeûnez
Pour moi, pendant trois jours, trois nuits 15. And fast for me; neither eat nor drink
Mes servantes’ et moi nous jeûnerons. For three days, night or day. My maids
Puis j’irai chez le roi, malgré la loi; And I will fast likewise. And so I’ll
Go to the king, which is against the law
16. Si je dois périr, je périrai.
Au bout du troisièm’ jour, Esther 16. And if I perish, I perish." Now
Se rendit chez le roi et trouva On the third day Esther went to
Grâce à ses yeux: Il lui tendit le sceptre. The King. When he saw her he was pleased
With her and held out to her the sceptre.
17. En réponse au roi, ell’ l’invita
A un festin avec Haman. 17. She invited the king and Haman,
Ce qui fut fait. Mais la reine Esther To the banquet she had prepared.
Promit de répondre le lendemain. And at the feast, Esther promised to
Answer the king’s question the day after.
18. Haman sortit ce jour-là, joyeux
Mais quand il vit que Mardochée 18. So Haman went out that day joyful
Ne se levait pas devant lui, il But when he saw Mordecai who

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 251 May the Lord bless you!

Did not stand or tremble before him, 399. MON CŒUR ATTEND N°3
He was filled with rage against Mordecai. (Esther 3 - 8)

Mon cœur attend le secours de Dieu.


Lorsque je prie mon cœur attend,
Mon cœur attend le secours de Dieu.
Mon cœur attend le secours de Dieu.
19. Il parla aux siens de ses richesses,
Et de son prestige à la cour:
Mais il ne serait jamais en paix
Aussi longtemps que Mardochée vivrait.
20. «Fait donc pendre Mardochée, le Juif».
Il fit préparer la potence.
Cette nuit-là, le roi ne put pas
Dormir, et se fit lire les chroniques.
21. Il trouva écrit que Mardochée
Avait sauvé la vie du roi
En révélant la conspiration
De deux eunuques, gardes d’Assuérus.
22. Et le roi demanda quels honneurs,
Mardochée a eu pour cela.
Il n'avait reçu aucun honneur.
Le roi voulut réparer cet oubli.

23. Alors il dit: Qui est dans la cour?


Justement Haman entrait dans
La cour extérieure, demander
Au roi de faire pendre Mardochée…

24. Haman entra, et le roi lui dit:


Que faut-il faire pour un homme
Que le roi veut honorer? Haman
Se dit en son cœur: Quel autre que moi…

25. Qui donc le roi voudrait honorer?


Et Haman répondit au roi:
Pour l’hom’ que le roi veut honorer,
Il faut prendre le vêtement royal…

26. Comme tu l'as dit, fais ainsi pour


Mardochée, ne néglige rien
De tout ce que tu as mentionné.
Haman revêtit ainsi Mardochée.

27. Il le promena criant devant


Lui: C’est ainsi qu’on fait à l’homme
Que le roi veut honorer! Haman

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 252 May the Lord bless you!

Retourna chez lui, vraiment affligé. Whom the king delights to honour!” Then
399. MY HEART AWAITS N°3 He rushed home, with his head covered in grief.
(Esther 3 - 8)

My heart awaits the help of the Lord;


And when I pray my heart awaits.
My heart awaits the help of the Lord.
My heart awaits the help of the Lord.
19. Haman boasted about his vast wealth,
And everything in which the king
Had honoured him. “Yet all this avails
Me nothing, so long as I see this Jew.”
20. "Ask the king to have Mordecai hanged"
So Haman had the gallows made.
That night the king could not sleep; so he
Ordered the chronicles be read to him.

21. It was found written that Mordecai


Had exposed two of the eunuchs,
Who guarded the doorway and who had
Conspired to assassinate the king.

22. “What honor or dignity has been


Bestowed on Mordecai for this?”
"Nothing has been done for Mordecai,"
And then the king said, "Who is in the court?"

23. Now Haman had just entered the court


Of the palace to speak to the
King about hanging Mordecai on
The gallows he had erected for him.

24. When Haman entered, the king asked him,


What should be done for the man whom
The king delights to honor?" And now
He thought in his heart «Whom, more than myself»

25. So he answered: For the man the king


Delights to honour, have them bring
A royal robe which the king has worn
And a horse on which the king has ridden…

26. “Hurry, and do just as you have said


For Mordecai. Do not neglect
Anything you’ve recommended." So
He robed Mordecai, led him on horseback…

27. Through the city square, Haman proclaimed


“Thus shall it be done to the man

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 253 May the Lord bless you!

400. MON CŒUR ATTEND N°4 400. MY HEART AWAITS N°4


(Esther 3 - 8) (Esther 3 - 8)

28. Sa femme et ses amis dir’nt alors: 28. His wise men and his wife said to him,
Si ce Mardochée devant qui “If Mordecai, before whom you’ve
Tu commences de tomber est Juif, Begun to fall, is a Jew, you can’t
Sûrement, tu tomberas devant lui. Stand against him, you’ll surely come to ruin!"
29. Puis il alla au festin d’Esther. 29. So the king and Haman went to dine
Esther fit au roi cett’ réponse: With Queen Esther. Then she answered:
Donne-moi la vie, sauve mon peuple, Grant me my life, and spare my people,
Nous sommes’ vendus pour être exterminés. For we’ve been sold for annihilation.
30. L’oppresseur, c’est Haman le méchant! 30. "The enemy is this vile Haman."
Il fut saisi de terreur en Then he was terrified before
Présence du roi et de la reine. The king and queen. The king got up in
Le roi laissa éclater sa fureur. A rage. He left his wine and he went out.
Mon cœur attend le secours de Dieu. My heart awaits the help of the Lord;
Lorsque je prie mon cœur attend, And when I pray my heart awaits.
Mon cœur attend le secours de Dieu. My heart awaits the help of the Lord.
Mon cœur attend le secours de Dieu. My heart awaits the help of the Lord.
31. Haman fut pendu au bois dressé 31. So they hanged Haman on the gallows
Pour Mardochée. Le roi ôta He had prepared for Mordecai.
Alors du doigt l’anneau repris à The king presented to Mordecai,
Haman, et le donna à Mardochée; His signet ring he’d reclaimed from Haman.

32. Esther, l’établit sur la maison 32. And Esther appointed him over
D'Haman. Ell’ supplia le roi Haman's estate. She spoke again
De s’opposer aux plans malfaisants To the king and she begged him to put
Qu’Haman avait conçus contre les Juifs. An end to the evil plan of Haman.

33. Mardochée sortit de chez le roi, 33. So Mordecai left the king's presence
Avec un vêtement royal Wearing royal garments of blue
Une grande couronne d'or, et And white, with a large crown of gold and
Un manteau de fin lin et d’écarlate. A garment of fine linen and purple.

34. La ville de Suse poussait des 34. And the city of Shushan rejoiced
Cris de joie et se réjouissait. And was glad. The Jews had light and
Pour les Juifs, ce fut un grand jour de Gladness, joy and honor wherever
Bonheur et joie, d’allégresse et de gloire. The command and decree of the king came.

35. Il y eut des festins et des fêtes. 35. The Jews had joy and gladness, a feast
Et beaucoup de gens d'entre les And a holiday. Many of
Peuples du pays se firent Juifs, The people of the land became Jews,
Tant les Juifs leur inspiraient de la crainte. Because fear of the Jews fell upon them.

Mes yeux ont vu le secours de Dieu. My eyes have seen the help of the Lord.
Quand j’ai prié mes yeux ont vu, When I prayed my eyes truly saw,
Mes yeux ont vu le secours de Dieu. My eyes have seen the help of the Lord.
Oui, mes yeux ont vu le secours de Dieu. My eyes have seen the help of the Lord.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 254 May the Lord bless you!

401. CEINS TES REINS N°1 401. GIRD UP YOUR LOINS N°1
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)

Jésus-Christ est le seul Seigneur, Jesus Christ is the only Lord,


Jésus-Christ est le seul Seigneur; Jesus Christ is the only Lord;
Assis à la droite de Dieu, Sitting at the right of God,
Jésus-Christ est le seul Seigneur. Jesus Christ is the only Lord.
1. L’Éternel répondit à Job 1 Then the Lord Almighty answered
Du sein de la tempête, et dit: Job out of the whirlwind, and He
Qui est celui qui obscurcit Said: Who is this that darkens My
Mes plans par des discours sans science? Counsel with words without knowledge?
2. Ceins tes reins comme un vaillant homme; 2. Gird up now your loins like a man;
Et Moi, Je t’interrogerai I will question you, and you shall
Tu M’instruiras! Où étais-tu Answer Me. Where were you when I
Quand Je fondais la terre, ô homme? Laid the foundations of the earth?
3. Si tu as de l'intelligence. 3. Say, if you have understanding.
Dis-le. Qui en a fixé les Who determined its measurements?
Dimensions, le sais-tu, qui a Surely you know! Or who stretched out
Étendu sur elle le cordeau? A measuring line across it?
4. Sur quoi sont appuyées ses bases? 4. Whereupon were the foundations
Ou qui en a posé la pierre Thereof fastened? Or who put down
Angulaire, quand les étoiles The cornerstone thereof, when the
Du matin chantaient tous ensemble… Morning stars made songs together…
5. Et que les fils de Dieu poussaient 5. And all the sons of God shouted
Des cris de joie? Qui renferma For joy? Or who shut up the sea
La mer dans des portes, quand elle With doors, when it broke forth as if
S’élança du sein maternel? It had issued out of the womb;
6. Je l’ai habillé de nuée, 6. When I made the clouds its garment,
Enveloppé d’obscurité, And thick darkness its swaddling band;
Et Je lui imposai Ma loi, When I fixed My limit for it,
Et lui mis des barrières’ et portes. And set its doors and bars in place…
7. Et Je lui ai dit: Tu viendras 7. When I said, ‘This far you may come,
Jusqu’ici, et tu n’iras pas But no farther, and here your proud
Plus loin; ici s’arrêtera Waves must stop!’ Have you commanded
L’orgueil de tes flots impétueux. The morning since your days began…
8. As-tu, de ta vie, commandé 8. And have you caused the dawn to know
Au matin et montré sa place Its place, so that it might take hold
A l’auror’, pour qu’elle saisisse Of the ends of the earth, and the
Les extrémités de la terre… Wicked be shaken out of it?
9. Et qu'elle en secoue les méchants? 9. It’s turned as clay under the seal;
Que la terre se change comme And they stand out as a garment.
L’argile d’un sceau, et qu’ell’ soit The wicked are denied their light,
Parée comme d’un vêtement; And their upraised arm is broken.
10. Pour que les méchants soient privés 10. Have you entered into the springs
De leur lumière, et que le bras Of the sea? Or have you walked in
Levé soit brisé? Jusqu’aux sources The search of the depths? Have the gates
De la mer, as-tu pénétré? Of death been opened unto you?

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 255 May the Lord bless you!

402. CEINS TES REINS N°2 402. GIRD UP YOUR LOINS N°2
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)

Jésus-Christ est le seul Seigneur, Jesus Christ is the only Lord,


Jésus-Christ est le seul Seigneur; Jesus Christ is the only Lord;
Assis à la droite de Dieu, Sitting at the right of God,
Jésus-Christ est le seul Seigneur. Jesus Christ is the only Lord.
11. Et t’es-tu promené au fond 11. Or have you seen the doors of the
De l’abîme? Les portes de Shadow of death? Have you perceived
La mort t’ont-elles’ été ouvertes? The vast expanses of the earth?
Si tu sais tout cela, dis-le! O tell me, if you know all this.
12. As-tu vu les portes de l’ombre 12. Where is the way to where light dwells?
De la mort? Et as-tu compris And the darkness, where is its place,
Toute l’étendue de la terre? That you may take it to its bound,
Dis-le, si tu sais tout cela. And may know the paths to its house?
13. Où est le chemin du séjour 13. No doubt you have knowledge of it,
De la lumière? Et les ténèbres, Because you were already born!
Où est leur demeure? Peux-tu The number of your days is great!
Les ramener à leur domaine… Have you entered the treasury…
14. Et connaître les sentiers de 14. Have you come into the secret
Leur habitation? Tu le sais, Place of the snow, or have you seen
Car alors tu étais né, et The store-houses of the hail, which
Le nombre de tes jours est grand! I’ve kept for the time of trouble...
15. Es-tu parvenu aux amas 15. Which I have reserved for the day
De la neige? Oui, as-tu vu Of battle and war? By what way
Les dépôts de grêle, que Je Is the light diffused, or the east
Retiens pour les temps de détresse… Wind scattered over all the earth?
16. Pour les jours de lutte et de guerre? 16. Who has divided a channel
Et par quel chemin la lumière For the overflowing water,
Se divise-t-elle, et le vent Or a path for the thunderbolt,
D'Est se répand-il sur la terre? To cause it to rain on a land…
17. Qui donc a donné à l’averse 17. On a land where there is no one,
Ses canaux, sa voie à l’éclair A desert with no one in it,
Des tonnerres, pour fair’ pleuvoir To satisfy a desolate
Sur une terr’ sans habitants… Wasteland and make it sprout with grass?
18. Sur un désert inoccupé, 18 Has the rain a father? Or who
Pour arroser les solitudes Has begotten the drops of dew?
Et les régions arides’, et pour From whose womb comes the ice? And who
Faire germer et sortir l’herbe? Gives birth to the frost of heaven?
19. La pluie a-t-elle un père? Ou, qui 19. The waters become hard like stone,
Produit les gouttes de rosée? The face of the deep is frozen.
De quel sein sort la glace, et qui Can you bind the chains of Pleiades,
Enfante le givre du ciel? Can you loose the cords of Orion?
20. Pour que les eaux se cachent comme 20. Do you make Mazzaroth come out
Une pierre, et que la surface In its right time, or are the Bear
De l’abîme soit enchaînée? And its children guided by you?
Noues-tu les cordes des Pléiades… Do you know the laws of heaven?

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 256 May the Lord bless you!

403. CEINS TES REINS N°3 403. GIRD UP YOUR LOINS N°3
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)

Jésus-Christ est le seul Seigneur, Jesus Christ is the only Lord,


Jésus-Christ est le seul Seigneur; Jesus Christ is the only Lord;
Assis à la droite de Dieu, Sitting at the right of God,
Jésus-Christ est le seul Seigneur. Jesus Christ is the only Lord.
21. Dénoues-tu les cordes d’Orion? 21. Can you set up their dominion
Fais-tu sortir les signes du Over the earth? Can you lift up
Zodiaque en leur temps? Conduis-tu Your voice to the clouds, so that a
La grande Ourse avec ses petits? Flood of waters may cover you?
22. Connais-tu les lois du ciel? Ou 22. Can you send lightnings, that they may
Règles-tu son pouvoir sur terre? Go and say to you, ‘Here we are!’?
Elèves-tu la voix aux nuées, Who has put wisdom in the mind?
Pour que des torrents d’eau te couvrent? Or has given understanding…
23. Est-ce’ toi qui envoies les éclairs 23. Who has given understanding
Partent-ils? Et te disent-ils: To the heart? And who can number
Nous voici? Qui a implanté The clouds by wisdom? Or who can
La sagess’ dans le cœur de l'homme… Pour out the bottles of heaven…
24. Qui a donné l'intelligence 24. When the dust grows into hardness,
A l'esprit? Et qui peut compter And he clods cleave fast together?
Avec sagesse les nuages, Can you hunt the prey for the lion,
Et verser les outres des cieux… Or satisfy the appetite…
25. Afin que la poussièr’ se mette 25. Can you satisfy the hunger
À ruisseler, et que les mottes Of the young lions, when they crouch
De terre se collent ensemble? In their dens, and when they abide
Chasses-tu la proie pour la lionne… In the covert to lie in wait?
26. Et rassasies-tu l’appétit 26. Who provides food for the raven,
Des lionceaux, quand ils sont couchés When its young ones cry out to God
Dans leur tanière et quand ils se And they wander for lack of meat?
Tiennent dans leurs forts aux aguets? Have you knowledge of the rock-goats?
27. Qui apprête la nourriture 27. Do you know the time when the wild
Au corbeau, quand ses petits crient Mountain goats bear young? Or can you
Vers Dieu et volent çà et là, Mark when the deer gives birth? Can you
N’ayant rien à manger? Sais-tu… Number the months that they fulfill?
28. Sais-tu quand les chèvres sauvages 28. Or do you know the time when they
Font leurs petits? Observes-tu, Bring forth? They bow themselves, they bring
Les biches quand elles’ mettent bas? Forth their young ones; they cast out their
Comptes-tu les mois qu’elles portent… Sorrows. Their young ones are healthy…
29. Et connais-tu le temps où elles 29. They grow strong with grain; they depart
Mettent bas? Elles’ se courb’nt, et laissent And they do not return to them.
Échapper leur progéniture, Who set the wild donkey free? Or
Et sont délivrées des douleurs. Loosed the bonds of the onager…
30. Leurs faons se fortifient, grandissent 30. Whose home I’ve made the wilderness,
En plein air et ils s'en vont loin And the barren land his dwelling?
Ne reviennent plus auprès d'elles. He scorns the tumult of the town;
Qui a lâché l’âne sauvage?... He does not heed the driver’s shouts.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 257 May the Lord bless you!

404. CEINS TES REINS N°4 404. GIRD UP YOUR LOINS N°4
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)

Jésus-Christ est le seul Seigneur, Jesus Christ is the only Lord,


Jésus-Christ est le seul Seigneur; Jesus Christ is the only Lord;
Assis à la droite de Dieu, Sitting at the right of God,
Jésus-Christ est le seul Seigneur. Jesus Christ is the only Lord.
31. Et qui a affranchit l’onagre 31. The range of the mountains is his
De tout lien? J’ai fait du désert Pasture, and he searches after
Son habitation, et J’ai fait Every green thing. Will the wild ox
Des plateaux salés sa demeure. Be willing to serve you? Will he?
32. Il se rit du bruit de la ville; 32. Will the wild ox bed by your crib?
Il n’entend pas les cris d’un maître. Can you bind him in the furrow
Et les montagnes qu’il parcourt, With ropes? Will he plow the valleys
Çà et là sont ses pâturages… Behind you? O will you trust him…
33. Il cherche partout la verdure. 33. Will you trust him because his strength
Le buffle veut-il te servir? Is great? Will you leave your labour
Passe-t-il la nuit vers ta crèche? To him? Will you trust him to bring
L'attaches-tu par une corde… Home your grain, and to gather it…
34. Pour qu’il trace un sillon? Va-t-il 34. To gather it into your barn?
Briser les mottes des vallées, Have you given the goodly wings
Après toi? Te reposes-tu Unto the peacocks? Or given
Sur lui, parce’ que sa force est grande? Wings and feathers to the ostrich…
35. Lui abandonnes-tu le soin 35. But she leaves her eggs in the earth,
De tes travaux? Vas-tu compter And she warms them in the dust, and
Sur lui pour moissonner ton grain, Forgets that the foot may crush them,
Et pour engranger ta récolte? Or that the wild beast may break them?
36. Donnes-tu aux paons ce plumage 36. The ostrich treats her young harshly,
Qui est si brillant, à l’autruche As though they were not hers; she cares
Les ailes’ et les plumes, mais elle Not that her labour was in vain,
Abandonne ses œufs à terre… For God deprived her of wisdom…
37. Et les chauffe sur la poussière, 37. And God did not endow her with
Et elle oublie que le pied peut Good sense. Yet when she lifts herself
Les écraser et que la bête On high she makes sport of the horse
Des champs peut aussi les fouler… And of him who’s seated on him.
38. Elle est dure envers ses petits 38. Have you given strength to the horse?
Comme s'ils n'étaient point à elle; Is it by your hand that his neck
Et d'avoir enfanté en vain, Is clothed with power? Can you make
Elle ne s'en inquiète pas. Him afraid as a grasshopper?
39. Car Dieu l’a privée de sagesse, 39. His majestic loud-sounding breath
Et d’intelligence. Mais quand Strikes terror. And he paws fiercely,
Ell’ prend sa course, ell’ se rit du And he rejoices in his strength;
Cheval et de son cavalier. He goes on to meet the armed men.
40. Donnes-tu la force au cheval? 40. He mocks at fear, he’s not frightened;
Revêts-tu son cou de crinière Nor does he turn back from the sword.
Frémissante? Et le fais-tu The quiver rattles against him,
Bondir comme la sauterelle? With the flashing spear and javelin.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 258 May the Lord bless you!

405. CEINS TES REINS N°5 405. GIRD UP YOUR LOINS N°5
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)

Jésus-Christ est le seul Seigneur, Jesus Christ is the only Lord,


Jésus-Christ est le seul Seigneur; Jesus Christ is the only Lord;
Assis à la droite de Dieu, Sitting at the right of God,
Jésus-Christ est le seul Seigneur. Jesus Christ is the only Lord.
41. Son fier hennissement répand 41. He swallows the ground with fierceness
La terreur. Il creuse le sol And with rage, and is not able
Et se réjouit de sa force, To stand still, to contain himself,
Il s'élance au-devant des armes; Because the trumpet has sounded.
42. Il se rit de la frayeur et 42. At the blast of the horn he snorts
Ne s’épouvante pas, il ne Aha! He is smelling the fight
Se tourne pas devant l’épée. From far off, and hearing the shout
Sur lui retentit le carquois… Of the captains, and the war-cries.
43. Sur lui lance et javelot brillent. 43. Does the hawk fly by your wisdom,
Bouillonnant d'ardeur, il dévore And spread its wings toward the south?
L'espace, il ne tient plus en place Does the eagle mount up at your
Dès qu'il entend le son du cor. Command, and make its nest on high?
44. Quand la trompette sonne, il dit: 44. It dwells and abides on the rock,
En avant! Et de loin il flaire A rocky crag is his stronghold.
La bataille, la voix tonnante And from there it spies out the prey;
Des chefs et les cris des guerriers. Its eyes detect it from afar.
45. Est-ce’ par ton intelligence’ que 45. Its young ones also suck up blood;
L’épervier prend son vol et qu’il And where the slain are, there it is.
Déploie ses ailes’ vers le Midi? Moreover the Lord answered Job,
L’aigle s’élèv’-t-il à ton ordre?… And said: Shall the one who contends…
46. Et place sa nichée en haut? 46. Shall he who contends with the Lord
C'est dans les rochers qu'il habite, Almighty correct Him? He who
Et s’y tient, sur la cime des Rebukes God, let him answer it.
Rochers, sur le sommet des monts. Then Job answered the Lord and said:
47. De là, il découvre sa proie; 47. O behold, I am unworthy,
Ses yeux voient de loin. Ses petits What shall I answer You, O Lord?
Sucent le sang, et partout où I lay my hand over my mouth.
Il y a des corps morts, il s’y trouve. I spoke once, but I’ve no answer…
48. L'Éternel, demanda à Job: 48. Even twice, but I will proceed
Celui qui dispute avec Dieu No further. Then the Lord answered
Est-il convaincu? Celui qui Job out of the whirlwind, and said:
Conteste avec le Tout Puissant… Gird up your loins now like a man;
49. A-t-il quelque chose à répondre? 49. I will question you, and you shall
Job répondit à l'Éternel: Answer Me: Would you discredit
Voici, je suis trop peu de chose; My judgment? Would you condemn Me
Que te répliquerais-je’, Seigneur? So that you may be justified?
50. Je mets donc la main sur ma bouche. 50. Do you have an arm like the Lord?
J'ai parlé une’ fois, mais je ne Or can your voice thunder like His?
Répondrai plus; même deux fois, Then adorn yourself with glory,
Mais je n'ajouterai plus rien. With excellency and splendor…

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 259 May the Lord bless you!

406. CEINS TES REINS N°6 406. GIRD UP YOUR LOINS N°6
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)

Jésus-Christ est le seul Seigneur, Jesus Christ is the only Lord,


Jésus-Christ est le seul Seigneur; Jesus Christ is the only Lord;
Assis à la droite de Dieu, Sitting at the right of God,
Jésus-Christ est le seul Seigneur. Jesus Christ is the only Lord.
51. L'Éternel répondit à Job 51. And array yourself with beauty
Du sein de la tempête et dit: And with majesty. Cast abroad
Ceins tes reins comme un vaillant homme; The rage of your wrath; and look on
Je vais te poser des questions… Every proud man and humble him.
52. Et tu M’instruiras. Voudrais-tu 52. Look on everyone who is proud,
Anéantir ma justice’? Me Yes, behold him, and bring him low;
Condamner pour te justifier? Tread down the wicked in their place.
Et as-tu un bras comme Dieu… Hide them in the dust together…
53. Tonnes-tu de la voix, com’ Lui? 53. Let their faces be dark in the
Pare-toi donc de grandeur et Secret place of the underworld.
De magnificence et revêts- Then I will give you praise, saying
Toi de majesté et de gloire. That your own right hand can save you.
54. Répands les flots de ta colère, 54. Look now at the behemoth, which
D'un regard abats les hautains! I made, even as I made you
Et d'un regard humilie-les, He takes grass for food, like an ox
Écrase les méchants sur place… See now, his strength is in his loins,
55. Cache-les tous dans la poussière, 55. And his force is in the navel
Lie leur front dans un lieu caché, Of his belly. He moves his tail
Alors Je te célébrerai, Like a cedar; the sinews of
Parce’ que ta droite t’a sauvé! His thighs are woven together.
56. Voici l'hippopotame, à qui 56. And his bones are like beams of bronze,
J'ai donné la vie comme à toi! His ribs are like bars of iron.
Il mange le foin com’ le bœuf. He’s the first of the ways of God;
Voici! Sa force est dans ses reins… He that made him gave him His sword.
57. Et sa vigueur est dans les muscles 57. Surely the hills yield food for him,
De son ventre; il remue sa queue All the beasts of the field play there.
Semblable au cèdre; les nerfs de He lies under the lotus trees,
Ses cuisses sont entrelacés…. In a covert of reeds and marsh.
58. Ses os sont des tubes d’airain, 58. The lotus trees cover him with
Ses membres sont des barres’ de fer! Their shade; the willows by the brook
Il est le chef-d’œuvre de Dieu, Surround him. Indeed the river
Son Dieu qui l’a pourvu d’un glaive. May rage, yet he is not disturbed…
59. Sa pâture est dans les montagnes, 59. Even if the Jordan gushes
Où se jouent les bêtes des champs. Into his mouth, he’s confident,
Il se couche sous les lotus, Though he takes it in his eyes, or
Parmi les roseaux des marais. One pierces his nose with a snare.
60. Les lotus le couvrent de leur 60. Can you draw out the leviathan
Ombre, les saules du torrent With a hook, or can you snare his
L’environnent. Que le fleuve Tongue with a line which you lower?
Déborde, il ne s’alarme pas… Can you put a reed through his nose…

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 260 May the Lord bless you!

407. CEINS TES REINS N°7 407. GIRD UP YOUR LOINS N°7
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)

Jésus-Christ est le seul Seigneur, Jesus Christ is the only Lord,


Jésus-Christ est le seul Seigneur; Jesus Christ is the only Lord;
Assis à la droite de Dieu, Sitting at the right of God,
Jésus-Christ est le seul Seigneur. Jesus Christ is the only Lord.
61. Que le Jourdain se précipite 61. Can you pierce his jaw with a hook?
Dans sa gueule, il reste tranquille. Unto you, will he make many
Qu’on le prenne en face! Ou qu’on lui Supplications? Or will he speak,
Perce le nez dans une trappe! Will he speak soft words unto you?
62. Et prendras-tu le crocodile, 62. And will he make a covenant
A l’hameçon? Saisiras-tu, With you, for you to take him as
Sa langue avec une corde? Et, A servant forever? Will you
Mettras-tu un jonc dans son nez? Make a pet of him like a bird…
63. Lui perceras-tu la mâchoire 63. Or will you bind him for your young
D’un crochet? T’adressera-t-il Women? And will your companions
De longues supplications? Te Make a banquet of him, will they
Dira-t-il de douces paroles? Divide him among the merchants?
64. Fera-t-il alliance avec toi, 64. Can you fill his skin with harpoons,
Le prendras-tu comme un esclave Or fill his head with fishing spears?
À toujours? En joueras-tu comme Lay your hand on him; remember
D’un oiseau, l’attacheras-tu…. The battle, and do so no more!
65. Pour amuser tes jeunes filles? 65. Any hope of overcoming
Les pêcheurs en trafiquent-ils? Him is false; the mere sight of him
Des marchands le partagent-ils? Is overpowering. None is so
Couvriras-tu sa peau de dards… Fierce that he would dare stir him up.
66. Couvriras-tu aussi sa tête 66. Who’s able to stand before Me?
D’un harpon? Mets ta main sur lui: And who has come before Me, that
Et au souvenir du combat, I should repay him? Everything
Tu ne recommenceras plus! Under the whole heaven is Mine.
67. Voici, tout espoir de le prendre 67. I won’t fail to speak of his parts,
Est trompé; à son seul aspect And the story of his power,
N’est-on pas terrassé? Nul n’est And the beauty of his structure.
Assez hardi pour l’exciter. Who can remove his outer coat?
68. Qui Me résisterait en face? 68. Who is he that can come to him
De qui suis-Je le débiteur? With his double bridle? Or who
Et Je le payerai. Tout ce Can open the doors of his face?
Qui est sous les cieux M’appartient. Round about his teeth is terror.
69. Je ne me tairai pas sur ses 69. The rows of his shields are a pride,
Membres, ni sur ses forces, ni Shut up tightly as with a seal;
Sur la beauté de sa stature. One is so near to another
Qui soulèvera son habit? That no air can come between them.
70. Qui entrera dans sa double 70. They are joined one to another,
Mâchoire? Qui ouvrira les They also stick all together,
Portes de sa gueule? Autour So that they cannot be parted.
De ses dents règne la terreur. By his sneezings a light does shine…

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 261 May the Lord bless you!

408. CEINS TES REINS N°8 408. GIRD UP YOUR LOINS N°8
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)

Jésus-Christ est le seul Seigneur, Jesus Christ is the only Lord,


Jésus-Christ est le seul Seigneur; Jesus Christ is the only Lord;
Assis à la droite de Dieu, Sitting at the right of God,
Jésus-Christ est le seul Seigneur. Jesus Christ is the only Lord.
71. Ses magnifiques et puissants 71. And his eyes are like the eyelids
Boucliers sont unis ensemble Of the morning. Out of his mouth
Com’ par un sceau; l’un touche à l’autre, Go burning lamps; sparks of fire
Et l’air n’entre pas entre eux. Leap out. Smoke pours from his nostrils…
72. Ils sont attachés l’un à l’autre, 72. Out of his nostrils goes out smoke,
Se tiennent, sont inséparables. As out of burning rushes or
Il éternue: La lumièr’ brille Boiling pot. His breath kindles coals,
Ses yeux sont flamboyants com’ l’aube. And a flame goes out of his mouth.
73. Des flammes sortent de sa bouche, 73. Strength dwells in his neck, and dismay
Des étincelles s’en échappent. Goes before him. The folds of his
La fumée sort de ses narines, Flesh are joined together; they are
Com’ d’un pot ou chaudron bouillant. Firm on him and cannot be moved.
74. Son souffle allume les charbons, 74. His heart is as hard as a stone,
Et sa gueule lance la flamme. As hard as the lower millstone.
La force a son cou pour demeure, And when he raises himself up,
Et l’effroi marche devant lui. The strong are overcome with fear…
75. Ses parties charnues tienn’nt ensemble, 75. They retreat before his thrashing.
Fondues sur lui, inébranlables. If any reach him with a sword,
Son cœur est dur comme la pierre, It cannot avail; neither does
Dur comme la meule inférieure. The spear, nor the dart, nor javelin.
76. Quand il se lève, les plus forts 76. He regards iron as dry grass,
Tremblent, ils défaillent d’effroi. And regards bronze as rotten wood.
C’est en vain qu’on l’attaque avec The arrow cannot make him flee;
Epée, lance, dard et cuirasse. Slingstones are like stubble to him.
77. Il regarde le fer comme 77. Darts are regarded as stubble;
De la paille, l’airain comme He laughs at the threat of javelins.
Du bois vermoulu. La flèche Sharp potsherds are his undersides;
Ne lui fait pas prendre la fuite… He spreads pointed marks in the mire.
78. Les pierres de la fronde sont 78. He makes the deep boil like a pot,
Pour lui du chaume. Et il ne voit And the sea like an ointment’s pot.
Dans la massue qu’un brin de paille, He makes a path shine after him;
Il rit au sifflement des dards. One would think the deep had white hair.
79. Sous lui sont des pointes aiguës: 79. On earth there is nothing like him,
On dirait une herse’ qu’il traîne Which is made without fear. He looks
Sur la boue. Il fait bouillonner Down on all that are haughty; he
Les profondeurs comme une’ chaudière. Is king over all that are proud."
80. Il change la mer en un vase 80. Then Job answered the Lord and said:
Où brûle le parfum. Il laisse I know that You can do all things;
Après lui une trace’ brillante, And that no plan of Yours can be
L’abîme prend des cheveux blancs. Withheld from You, O Mighty God.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 262 May the Lord bless you!

409. CEINS TES REINS N°9 409. GIRD UP YOUR LOINS N°9
(Job 38 - 42) (Job 38 - 42)

Jésus-Christ est le seul Seigneur, Jesus Christ is the only Lord,


Jésus-Christ est le seul Seigneur; Jesus Christ is the only Lord;
Assis à la droite de Dieu, Sitting at the right of God,
Jésus-Christ est le seul Seigneur. Jesus Christ is the only Lord.
81. Sur la terre nul n’est son maître; 81. Yes, things too wonderful for me,
Il est fait pour être sans peur. Which I did not know. Listen, please,
Roi sur tous les fiers animaux, And let me speak; You said, ‘I will
Il défie du regard les grands. Question you, and you’ll answer Me.’
82. Job répondit à Dieu et dit: 82. I’ve heard of You by the hearing
«Je reconnais que Tu peux tout, Of the ear, but now my eye sees
Rien ne s’oppose à Tes pensées.» You. Therefore I abhor myself,
«Qui, sans science, obscurcit Mes plans?» And repent in dust and ashes."
83. Oui, j’ai parlé, sans les comprendre, 83. So the Lord restored the losses
De merveilles qui me dépassent Of Job when he prayed for his friends.
Et que je ne concevais pas. Indeed the mighty Lord gave Job
«Écoute-moi, Je parlerai, … Twice as much as he had before.
84. Je t’interrogerai, et tu 84. Now the Lord God Almighty blessed
M’instruiras» Et Job répondit: The latter days of Job more than
Mon oreille avait entendu His beginning; after this, Job
Parler de Toi; mais maintenant… Lived a hundred and forty years.
85. Mais, maintenant mon œil T’a vu. 85. Yes, Job lived and saw his children,
Et c’est pourquoi je me condamne, He saw his grandchildren even
Je me repens sur la poussière Four generations. And Job came
Et je me repens sur la cendre. To his end, old and full of days.
86. Tu es Elolam: L’Éternel 86. You are the Everlasting God,
Elohim: Le Dieu Créateur. Elohim: The Lord who creates,
Jéhovah, Yawhé: Le JE SUIS, Jehovah Yavhe: The I AM,
Qui était, qui est, et sera. Who was, and is, and is to come.
87. Tu es El Elyon: Le Très-Haut, 87. You are El Elyon: The Most High,
Adonaï, le Dieu Souverain. Adonaï, the Sovereign Lord.
Hoseenu, notre Créateur, Hoseenu, the Lord our Maker,
Shammah: L’Éternel est présent. Shammah: The Lord God is present.
88. Tu es Jéhovah Sabbaoth, 88. You are Jehovah Sabbaoth,
Tu es l’Éternel des armées. O Yes! You are the Lord of Hosts.
Attic Yômin: L’Ancien des jours Attic Yômin: Rock of Ages,
El Schaddaï: Dieu de l’impossible. El Schaddaï: The Almighty God.
89. Tu es El Haï, Dieu vivant, 89. You are El Haï, the Living God,
El Gibbor, puissant par Sa force, El Gibbor, mighty by His power,
Jéhovah Rapha qui guérit, Jehovah Rapha our healer,
Jéhovah Shalom: Notre paix. Jehovah Shalom: God our peace.
90. Tu es l’Alpha et l’Oméga 90. You are Alpha and Omega
Le Commencement et la Fin, You’re the Beginning and the End.
Jéhovah Jireh qui pourvoit, You are Jireh our Provider,
El Oheeka Dieu notre Dieu. El Oheeka the Lord our God.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 263 May the Lord bless you!

410. LA VÉRITÉ A DISPARU L’orphelin, ils prospèrent.


(Jésus quitta le trône) Jér 5:1-9, 26-28

1. Parcourez les rues de Jérusalem,


Informez-vous et cherchez dans les places,
S'il y en a un qui pratiqu’ la justice,
Si quelqu’un s'attache à la vérité…
Et Je pardonne à Jérusalem.
Mêm’ quand ils disent: L'Éternel
Est vivant! C'est faussement qu'ils jurent.
Ils refus’nt de changer.
2. Éternel, Tes yeux ne cherchent-ils pas
La vérité? Tu les frappes’, et ils ne
Sentent rien; Tu les consumes, et ils
Ne veulent pas recevoir instruction…
Ils durciss’nt leur visage’ plus qu’un roc.
Ils refus’nt de se convertir.
Je disais: Ce ne’ sont que les petits;
Ils se montr’nt insensés…
3. Parce’ qu’ils ne connaissent pas la voie de
L’Éternel, le jugement de leur Dieu.
J’irai vers les grands, Je leur parlerai;
Car eux, ils connaiss’nt la voie du Seigneur…
La loi de leur Dieu; mais ils ont tous
Aussi brisé le joug, et ont
Rompu les liens. C’est pourquoi le lion
De la forêt les tue…
4. Le loup du désert les détruit, et la
Panthère est aux aguets devant leurs villes;
Tous ceux qui en sortiront se feront
Déchirer, car leurs révoltes’ sont nombreuses…
Leurs inconstances’ se sont multipliées.
Pourquoi donc te pardonnerai-Je?
Tes fils M’ont abandonné, ils jurent
Par ce qui n’est pas Dieu…
5. Je les ai rassasiés, et ils se livrent
À l’adultèr’, s’attroup’nt dans la maison
De la prostituée. Ils sont comme des
Chevaux bien nourris, qui cour’nt çà et là…
Ils henniss’nt chacun après la femme
Du prochain. Ne punirais-Je pas
Ces choses’-là, ne Me vengerais-Je pas
D’une’ tell’ nation? Dit Dieu.
6. Il se trouv’ des méchants parmi Mon peuple;
Ils tendent des filets, et prenn’nt des hommes.
Com’ la cage’ pleine’ d’oiseaux, leurs maisons sont
Pleines’ de fraud’; c’est ainsi qu’ils devienn’nt riches.
Ils sont devenus gras et luisants,
Ils battent le record du mal,
Ils ne défendent pas la cause’ de

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 264 May the Lord bless you!

410. THE TRUTH HAS DISAPEARED Fatherless, they prosper.


(I am so glad) Jer 5:1-9, 26-28

1. Run to and fro through Jerusalem’s streets,


See now and know, and seek in her broadways,
If you can find a man, if there is one
Who executes justice, who seeks the truth…
And I will forgive Jerusalem.
Although they say, 'as surely as
The Lord lives,' still they’re swearing falsely.
They refused to repent.
2. O Lord, are not Your eyes upon the truth?
You have stricken them, but they have not grieved;
You have consumed them, but they have refused
To receive correction, O Mighty God.
They’ve made their faces harder than rock;
And they have refused to return.
Then I said, surely these are only
The poor; they are foolish…
3. For they do not know the way of the Lord,
The judgment of their God. So I will go
To the great men and I will speak to them,
For they have known the way of Jehovah…
The judgment of their God. But these have
Altogether broken the yoke
And burst the bonds. So a lion from
The forest shall slay them…
4. A wolf of the deserts shall destroy them;
A leopard will lie in wait near their towns.
Everyone who goes out from there shall be
Torn in pieces, for their sins are many…
Their backslidings have also increased.
How shall I pardon you for this?
Your sons have forsaken Me and sworn
By those that are not gods.
5. When I had fed them to the full, they then
Committed adultery and assembled
Themselves by troops in the harlots’ houses.
They were as fed horses in the morning…
Each one neighed after his neighbor’s wife.
Shall I not punish them for this?
Says the Lord. And shall I not avenge
Myself on such nation?
6. Among My people are found wicked men;
They lie in wait, set a trap, and catch men.
As a cage full of birds, their houses are
Full of deceit. So they have become rich.
They have become fat and they shine; yes,
Their evil deeds have no limit;
They plead not the cause, the cause of the

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 265 May the Lord bless you!

411. LES DIX COMMANDEMENTS 411. THE TEN COMMANDMENTS


(Jésus quitta le trône) Exode 20 (I am so glad) Exodus 20

1. Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir 1. "I am the Lord your God, who brought you out
D’Egypt’, de la maison de servitude. Of Egypt, out of the land of slavery.
Tu n’auras pas d’autres’ dieux devant Ma face. "You shall have no other gods before Me.
Tu ne te feras point d’image’ taillée, "You shall not make for yourself an idol…
Ni de représentation quelconque Or any likeness of anything
Des choses’ qui sont en haut dans les That’s in heaven above, or that’s
Cieux, qui sont en bas sur la terre, et In the earth beneath, or that’s in the
Dans les eaux sous la terre. Water under the earth…
2. Tu ne t’inclineras point devant elles, 2. You shall not bow down to them or serve them.
Et tu ne les serviras point; car Moi, For I, the Lord Almighty, your God, am
L’Éternel, Dieu, Je suis un Dieu jaloux, A jealous God, punishing the children
Qui punis la faute’ des pères’ sur les fils… For the iniquity of the fathers…
Jusqu’à la troisième et la quatrième To the third and fourth generation
Génération de ceux qui Me Of those who hate Me, but showing
Haïss’nt, et qui use’ de bonté jusqu’ Love to thousands of those who love Me
En mill’ générations… And keep My commandments.
3. Envers ceux qui M’aim’nt et gardent Mes lois. 3."You shall not take the name of the Lord God,
Tu ne’ prendras point le nom de Dieu en vain; Your God in vain, for the Lord God will not
Car Dieu ne laissera point impuni Hold him guiltless who takes His name in vain.
Celui qui aura pris Son nom en vain. "Remember the Sabbath day and let it…
Souviens-toi du jour du repos, pour Be a holy day. On six days you
Le sanctifier. Tu travaill’ras Shall labor and do all your work,
Six jours, tu feras tout ton ouvrage. But the seventh day is a Sabbath
Mais le septième jour… To the Lord God, your God.
4. C’est le jour du repos de l’Éternel, 4. In it you shall do no work: you, nor your
Ton Dieu: Tu ne feras aucun ouvrage, Son, nor your daughter, nor your male servant,
Ni toi, ni ton fils, ni ta fille’, ni ton Nor your female servant, nor your cattle,
Servant, ni ta servante’, ni ton bétail… Nor your stranger who is within your gates.
Ni l’étranger qui est dans tes portes. For in six days the Lord, the Most High
Car en six jours l’Éternel a God made the heavens and the earth,
Fait les cieux, la terre et la mer, et The sea, and all that is in them, and
Tout ce qui est en eux… Rested the seventh day.
5. Et Il s’est reposé le septièm’ jour: 5. For this reason the Lord Almighty blessed
C’est pourquoi l’Éternel Dieu a béni The Sabbath day and He made it holy.
Le jour du repos et l’a sanctifié. Give honor to your father and mother,
Honore ton père et ta mère, comme… As the Lord your God has commanded you
L’Éternel Dieu, te l'a ordonné, So that your life may be long and all
Pour que tes jours se prolong’nt et May be well for you in the land
Que tu sois heureux dans le pays Which the Lord your God is giving you,
Que l'Éternel, te donne. The Lord God is your God.
6. Tu ne tueras point. Tu ne’ commettras point 6. "You’ll not kill. You’ll not commit adultery.
D’adultèr’. Tu ne déroberas point. You shall not steal. And you shall not give false
Tu ne’ porteras point de faux témoignage Testimony against your neighbor. You
Contr’ ton prochain. Tu ne’ convoiteras pas… Shall not covet the house of your neighbor.
La maison de ton prochain; ni sa You’ll not covet your neighbor's wife, or
Femm’, ni son serviteur, ni sa His manservant or maidservant,
Servante, ni son bœuf, ni son âne, His ox or ass, or anything that
Ni rien qui soit à lui. Belongs to your neighbor."

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 266 May the Lord bless you!

412. LES DIX PLAIES D’EGYPTE N°1 412. THE TEN PLAGUES OF EGYPT N°1
(Quand enfin j’aurai fini) Exode 7 à 12 (The last mile of the way) Exodus 7 to 12

1. Ainsi parl’ l’Éternel: A ceci tu 1. This is what the Lord says: By this you will
Connaîtras que Je suis l’Éternel. Know that I am the Lord Almighty.
Voici Je vais frapper les eaux du fleuve Behold, I’ll strike the waters of the Nile,
Avec la verge’ qui est dans Ma main; This, with the rod that is in My hand,
Aaron leva la verge, et frappa Aaron raised his rod, struck the waters
Les eaux, sous les yeux de Pharaon In the presence of Pharaoh. And all
Et les eaux du fleuv’ fur’nt changées en sang. The waters in the Nile were turned to blood.
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.

2. Si tu refuses’ de laisser Mon peuple, 2. If you refuse to let My people go,


Je vais frapper de grenouilles toute I will plague your whole country with frogs.
L’étendue de ton pays. Les grenouilles The Nile will teem with frogs which shall come up
Monteront sur toi et sur ton peuple, Both on you and upon your people.
Aaron tendit sa main sur les eaux So Aaron stretched out his hand over
De l’Égypte et les grenouilles’ montèrent The waters of Egypt, and the frogs
Et couvrirent tout le pays d’Égypte. Came up and covered the land of Egypt.
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.

3. Dieu dit à Moïse: Dis à Aaron: 3. Then the Lord Almighty said to Moses,
Etends ta verge, et frapp’ la poussière "Tell Aaron, ‘Stretch out your rod and strike
De la terr’. Ell’ se changera en poux, The dust of the earth, that it may become
Partout dans tout le pays d’Égypte. Gnats throughout all the land of Egypt.’"
Aaron tendit sa verge, et frappa Aaron stretched out his hand with the rod,
La poussièr’ de la terre; et ell’ fut And struck the dust of the earth, and there
Changée en poux sur les hom’ et partout. Arose gnats on men and on animals.
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.

4. Si tu ne laisses’ pas aller Mon peuple, 4. Let My people go, that they may serve Me,
Je vais lâcher les mouches’ venimeuses Or else, I’ll send swarms of flies on you,
Contre toi, tes serviteurs, et ton peuple On your officials and on your people
Et tout le sol en sera couvert. And even the ground on which they stand.
L’Éternel fit ainsi et il vint And the Lord God Almighty did this.
Une’ quantité de mouches’ venimeuses; Dense swarms of flies poured throughout Egypt
Tout le pays d’Égypt’ fut dévasté, The land of Egypt was ruined by the flies.
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.

5. Voici, la main de l’Éternel sera 5. The hand of the Lord Almighty will bring
Sur tes troupeaux qui sont dans les champs, A terrible plague on your livestock,
Sur les chevaux, les ânes, les chameaux… On your horses and donkeys and camels
Y aura une’ mortalité très grande. And on your cattle and sheep and goats.
Dieu fit ainsi, dès le lendemain. The Lord did this thing on the next day,
Les troupeaux des Égyptiens périrent, And all the livestock of Egypt died;
Il ne périt pas une’ bêt’ d’Israël. But not one of Israel’s livestock died.
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 267 May the Lord bless you!

413. LES DIX PLAIES D’EGYPTE N°2 413. THE TEN PLAGUES OF EGYPT N°2
(Quand enfin j’aurai fini) Exode 7 à 12 (The last mile of the way) Exodus 7 to 12

6. L’Éternel dit à Moïse et Aaron: 6. Then the Lord said to Moses and Aaron,
Remplissez vos mains de cendre de Take handfuls of soot from a furnace
Fourneau. Moïse’ la lancera en l’air And have Moses toss it into the air;
Et ell’ deviendra une poussière. It will become fine dust in the land…
Cett’ poussièr’ produisit sur les hommes Then they took ashes from the furnace,
Et sur les animaux des ulcères Moses tossed them into the air, and
Formés par une éruption de pustules. Festering boils broke out on men and beast.
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.

7. Dieu dit "Moïse’: Tends ta main vers le ciel; 7. The Lord said to Moses, "Stretch out your hand
Et qu’il tomb’ de la grêl’ sur l’Égypte Toward the sky so that hail will fall
Sur les hom’, sur les animaux, et sur All over Egypt, on men and beasts and
Toute l’herbe des champs, dans l’Égypte." On everything growing in the fields."
Moïse’ tendit sa verge’ vers le ciel; He stretched out his rod toward heaven;
Et Dieu envoya tonnerres’ et grêle, And the Lord God sent thunder and hail,
Et le feu se promenait sur la terre. And the fire ran down upon the ground;
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.

8. Si tu refuses’ de laisser Mon peuple, 8. If you refuse to let My people go,


Je ferai venir des sauterelles I’ll bring locusts into your country
Elles’ couvriront la surface’ de la terre, And they will cover the face of the ground
Et dévoreront tout dans vos champs; They’ll devour every tree in your fields.
Moïse’ tendit sa verge’ sur l’Égypte; So Moses stretched out his staff over
Et Dieu fit souffler un vent d’orient Egypt, and God made an east wind blow…
Qui avait apporté les sauterelles. By morning the wind had brought the locusts;
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.

9. Dieu dit "Moïse’: Tends ta main vers le ciel; 9. Then God said to Moses, "Stretch out your hand
Qu’il y ait des ténèbres sur l’Égypte, Toward the sky, that darkness will spread
Mais qu’il y ait de la lumièr’ dans les lieux Over Egypt, darkness that can be felt."
Où habit’nt les enfants d’Israël." Let Israel had light where he dwelt.
Moïse’ tendit sa main vers le ciel; He stretched out his hand toward the sky,
Et il y eut d’épaisses ténèbres And total darkness covered Egypt
Pendant trois jours. On ne se voyait pas… For three days. None could see anyone else…
Mais Pharaon endurcit son cœur. But the heart of Pharaoh was hardened.

10. Je ferai venir encore une plaie 10. I will bring yet one more plague on Pharaoh
Après, il vous laissera partir. Afterwards he’ll let you go from here.
Dieu frappa tous les premiers-nés d’Égypte, God struck all the firstborn in the land of
Depuis le premier-né de Pharaon… Egypt, from the firstborn of Pharaoh…
Cett’ nuit mêm’, Phar’on dit: Levez-vous Pharaoh summoned Moses and Aaron
Et sortez du milieu de mon peuple, By night, and said, "Up! Leave my people,
Vous et les enfants d’Israël. Allez, Both you and the children of Israel.
Servez Dieu, comme vous l’avez dit. And go, serve the Lord as you have said."

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 268 May the Lord bless you!

414. LAMENTATIONS 414. LAMENTATIONS


(Je ne sais pourquoi) (I know not why)

1. Je suis l'hom’ qui a vu la misère 1. I’m the man who has seen affliction
Sous les coups du bâton By the rod of His wrath.
De Sa fureur. Il m'a conduit, et He has led me and made me walk in
Mené dans les ténèbres. Darkness and not in light.
Contre moi Il tourne et retourne Surely He’s turned His hand against me
Sa main tout le jour. Il a fait vieillir Time and time again, and throughout the day.
Ma chair et ma peau; Il a brisé, He’s made my skin and my flesh grow old
Oui, Il a brisé mes os. And He has broken my bones.
2. Il m'a rassasié d'amertume, 2. He has filled me with bitterness, and
M'a enivré d'absinthe, Has made me drink wormwood.
Brisé mes dents avec des cailloux, He has broken my teeth with gravel,
Et m'a couvert de cendre. Covered me with ashes.
Et je ne connais plus le bonheur, You have moved my soul far from peace, Lord;
Ô Seigneur! Tu m'as enlevé la paix; I’ve forgotten what prosperity is.
Et j’ai dit: Je n’ai plus d’espérance So I say, "My splendour is gone and
En Dieu, ma force est perdue! All that I had hoped from God."
3. Voici ce que je veux repasser 3. Yet this I recall to my mind, and
En mon cœur, ce pourquoi Therefore I do have hope.
J’espère: Les bontés du Seigneur Because of the great love of the Lord
Ne sont pas épuisées… Yes, we are not consumed…
Les compassions de Dieu ne sont pas Because His compassions never fail.
A leur terme; elles se renouvellent They are new every, yes, every morning;
Chaque matin. Oh! Éternel Dieu, Great is Your faithfulness, O Lord God!
Ta fidélité est grande! Your mercies have no limit.
4. Quand on viole la justice humaine 4. To turn aside the right of a man
A la face de Dieu, Before the face of God,
Quand on fait tort à l’hom’ dans sa cause, Or to deprive a man of justice
Dieu ne le voit-Il pas? The Lord does not approve.
Qui dira qu'une chose arrive, Who’s he who speaks and it comes to pass,
Sans que le Seigneur l'ait ordonnée? When the Most High has not commanded it?
N'est-ce’ pas de la volonté de Dieu Is it not from the mouth of the Lord
Que vienn’nt les maux et les biens? That woe and well-being proceed?
5. Pourquoi l'hom’ vivant se plaindrait-il? 5. Why should any living man complain,
Que chacun se plaigne When punished for his sins?
De ses propres péchés. Recherchons Let’s examine our ways and test them,
Nos voies et sondons-les. And turn back to the Lord.
Et retournons à l'Éternel Dieu; Let us lift up our hearts and our hands
Élevons nos cœurs et nos mains vers Dieu To the mighty Lord in heaven, and say:
Qui est au ciel: Nous avons péché, "We have transgressed and we have rebelled
Et avons été rebelles! And You have not forgiven."
6. Tu n'as point pardonné! Mais Tu T'es 6. You have covered Yourself with anger
Caché dans Ta colère, And You have pursued us;
Tu nous as poursuivis; Tu as tué You have slain also without pity.
Sans miséricorde; O Lord God, Almighty!
Tu T'es enveloppé d'un nuage, You have covered Yourself with a cloud
Pour fermer accès à la prière. So that no prayer can get through, O Lord.
Tu as fait de nous des ordures And You have made us scum and refuse
Un déchet parmi les peuples. In the midst of the peoples.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 269 May the Lord bless you!

415. LA FOI N°1 Comme les étoiles’ du ciel…


(L’Éternel est souverain) Hébreux 11

1. La foi est une’ ferme assurance’ des choses


Qu’on espère, une’ démonstration de celles
Qu’on ne’ voit pas. Pour l’avoir eu les anciens
Reçur’nt un bon témoignage.
2. Par la foi, nous comprenons que le monde
A été fait par la parol’ de Dieu,
De sorte que ce qu’on voit ne provient
Pas de ce qui est visible.
3. Par la foi, Abel offrit à Dieu un
Plus excellent sacrifice’ que Caïn,
À cause d’elle il fut déclaré juste,
Dieu approuvant ses offrandes…
4. Et quoique mort, il parle encor par elle.
Par la foi, Hénoc fut enlevé pour
Qu’il ne’ vît point la mort, et qu’il ne’ parut plus
Car Dieu l’avait enlevé…
5. Car avant son enlèvement, il a
Reçu le témoignage’ qu’il plaisait à Dieu.
Or, sans la foi, il est impossible
De Lui être agréable…
6. Il faut que celui qui s’approch’ de Dieu
Croie qu’Il existe, et qu’Il récompense’ ceux
Qui Le cherch’nt. Par la foi, Noé, bâtit
Une arche’ pour sauver les siens:
7. Il prit au sérieux la révélation
Qu’il reçut au sujet d’événements
Qu’on ne voyait pas encore. Et ainsi,
Noé condamna le monde.
8. Il devint héritier de la justice
Qui s’obtient par la foi. C’est par la foi
Qu’Abraham, obéit à l’appel de
Dieu en partant vers un lieu…
9. Qu’il devait recevoir en héritage;
Il partit sans savoir où il allait.
Par la foi, il demeura dans la terre
Promise’ comme un étranger…
10. Vivant sous des tentes’, de mêm’ qu’Isaac et
Jacob, les cohéritiers de la même
Promess’. Car il attendait la cité
Aux solides fondements…
11. Celle dont Dieu lui-même est l’architecte
Et le constructeur. Par la foi Sara
Ell’-même, malgré son âge avancé,
Reçut la force’ d’enfanter..
12. Parce’ qu’ell’ tint pour fidèl’ celui qui a
Fait la promess’. C’est pourquoi d’un seul homme,
Déjà usé, naquit une’ race’ nombreuse

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 270 May the Lord bless you!

415. FAITH N°1 As the sand by the seashore.


(The Lord is sovereign) Hebrews 11

Now faith is being sure of what we hope for,


And certain of things which we do not see.
For in the power of this the elders
Have obtained a good report.
2. By faith we understand that the worlds were
Framed by the word of the Lord Almighty,
So that the things which are seen were not made
Of things which are visible.
3. By faith Abel offered God a better
Sacrifice than Cain did. By faith he was
Commended as a righteous man, when God
Spoke well of his offerings.
4. And by faith he still speaks, though he is dead.
By faith Enoch was taken up so that
He did not see death; and he was not found,
Because God had taken him.
5. For before he was taken he had this
Testimony, that he pleased the Lord God.
But without faith it is impossible
To please the Almighty God…
6. Anyone who comes to God must believe
That He exists and that He rewards those
Who earnestly seek Him. By faith Noah,
Built an ark to save his house:
7. He was moved with godly fear when he was
Warned of things not yet seen; by his faith he
Condemned the world and became heir of the
Righteousness that comes by faith.
8. By faith Abraham, when called to go to
A place he would later receive as his
Inheritance, obeyed and went out, not
Knowing where he was going.
9. By faith he dwelt in the land of promise
As in a foreign country, dwelling in
Tents with Isaac and Jacob, who were heirs
With him of the same promise;
10. For he waited for the city which has
Foundations, whose architect and maker
Is God. By faith Sarah herself also
Received strength to conceive seed…
11. Sarah bore a child even when she was
Past the age, because she judged Him faithful
Who had made the promise. And so from this
One man, who was near to death…
12. Yes, from one man, and him as good as dead
Came descendants as many as the stars
Of heaven and as innumerable

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 271 May the Lord bless you!

416. LA FOI N°2 416. FAITH N°2


(L’Éternel est souverain) Hébreux 11 (The Lord is sovereign) Hebrews 11

13. C’est dans la foi que tous ces gens sont morts 13. All these people were still living by faith
Sans avoir obtenu les choses qui When they died. They did not receive the things
Leur avaient été promises’. Mais ils les Promised; but they only saw them and they
Ont vues et saluées de loin, Welcomed them from a distance.
14. Ils ont reconnu qu’ils étaient eux-mêmes 14. And they admitted that they were strangers
Étrangers et voyageurs sur la terre. And pilgrims on the earth. For people who
Ceux qui parl’nt ainsi montrent clairement Say such things declare plainly that they are
Qu’ils recherch’nt une patrie. Looking for a fatherland.
15. S’ils avaient eu la nostalgie de celle 15. If they had been thinking of that country
Dont ils étaient sortis, ils auraient eu From which they had gone out, they would have had
Le temps d’y retourner. Mais maintenant Opportunity to return. But now,
Ils en désir’nt une’ meilleure, They desire a better…
16. En effet ils désir’nt une patrie 16. They were longing for a better country,
Céleste. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte A heavenly one. Therefore God is not
D’être appelé leur Dieu, car Il leur a Ashamed to be called their God, for He has
Préparé une cité. Prepared a city for them.
17. Par la foi Abraham offrit Isaac, 17. By faith Abraham, when tested, offered
En sacrifice lorsque Dieu l’eut mis Isaac as a sacrifice, and he who
À l'épreuve; il offrit son fils unique, Had received the promises offered up
Lui qui reçu les promesses, His only begotten son…
18. Dieu lui avait dit: En Isaac sera 18. Even though God had said to him, it’s through
Nommée pour toi une postérité. Isaac that your offspring will be reckoned.
Il estimait que Dieu est puissant, même He considered that God was able to
Pour ressusciter les morts; Raise men even from the dead…
19. Aussi le recouvra-t-il par une’ sorte 19. Hence, figuratively speaking, he did
De résurrection. C'est par la foi que Also receive him back from death. By faith
Isaac bénit Jacob et Ésaü, Isaac blessed Jacob and Esau, even
En vue des choses’ à venir. In regard to their future.
20. Par la foi, Jacob, peu avant sa mort, 20 By faith Jacob, when he was near to death,
A béni chacun des fils de Joseph, Gave a blessing to each of Joseph's sons;
Et sur l'extrémité de son bâton, And he worshiped the mighty God, leaning
Appuyé, il adora. Upon the top of his staff.
21. Par la foi, Joseph, mourant, annonça 21. By faith Joseph, when he was dying, called
La sortie des fils d'Israël d’Égypte To mind the exodus of the children
Et il indiqua ce que l’on devait Of Israel from Egypt and he gave
Faire de ses ossements. Instructions about his bones.
22. Par la foi Moïse, à sa naissance’, fut 22. By faith Moses, when he was born, was hid
Caché pendant trois mois par ses parents, For three months by his parents, because they
Car ils vir’nt que l'enfant était beau, et Saw that he was beautiful; and were not
Ne craignir’nt pas l'ordr’ du roi. Afraid of the king’s edict.
23. Par la foi Moïse, devenu grand, 23. By faith Moses, when he became of age,
Refusa le titr’ de fils de la fille Refused to be called the son of Pharaoh’s
Du Pharaon, aimant mieux prendre part Daughter, he chose to suffer affliction
Aux souffrances’ du peuple’ de Dieu… With the people of the Lord…
24. Que de jouir des plaisirs momentanés 24. Rather than to have the fleeting pleasures
Du péché, regardant l’humiliation Of sin; esteeming the reproach of Christ
De Christ comme une richesse plus grande Greater wealth than the treasures of Egypt,
Que les trésors de l'Égypte, For he looked to the reward.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 272 May the Lord bless you!

417. LA FOI N°3 417. FAITH N°3


(L’Éternel est souverain) Hébreux 11 (The Lord is sovereign) Hebrews 11

25. Car il avait les yeux fixés sur la 25. By faith he forsook the land of Egypt,
Rémunération. Il quitta l'Égypte, Without fearing the anger of the king;
Par la foi, sans craindre la fureur du For he persevered as though seeing the
Roi; car il demeura ferme… One who is invisible.
26. Com’ voyant celui qui est invisible. 26. By faith he kept the Passover and the
Il fit la Pâque, et l’aspersion du sang, Sprinkling of blood, lest he who destroyed the
Par la foi, pour que le destructeur des Firstborn should touch them. By faith they passed through
Premiers-nés ne les touche’ pas. The Red Sea as by dry land…
27. Par la foi ils traversèr’nt la mer Rouge 27. But the Egyptians, when they attempted
Comme un lieu sec, mais les Égyptiens qui To do the same, were drowned. By faith the walls
En fir’nt la tentativ’ fur’nt engloutis. Of Jericho fell, after they had been
C'est par la foi que les murs… Encircled for seven days.
28. Les murs de Jéricho tombèr’nt, après 28. By faith the prostitute Rahab did not
Qu’on en eut fait le tour pendant sept jours. Perish with those who were disobedient,
Par la foi, Rahab la prostituée n’est Because she had received the spies with peace,
Pas morte avec les rebelles… Giving them friendly welcome.
29. Elle avait reçu les espions en paix. 29. And what more shall I say? For the time would
Et que dirai-je encore? Car le temps me Fail me to tell of Gideon and Barak
Manquerait pour parler de Gédéon, And Samson and Jephthah, and of David
De Barak, et de Samson… And Samuel and the prophets:
30. De Jephté, de David, de Samuel, et 30. Who through faith subdued kingdoms, worked justice,
Des prophètes, qui, par la foi vainquirent And obtained promises, who stopped the mouths
Des royaumes, exercèr’nt la justice, Of lions, and quenched the violence of fire,
Obtinrent les biens promis… Escaped the edge of the sword;
31. Ils fermèr’nt la gueul’ des lions, éteignirent 31. Out of weakness they were made strong, became
La force’ du feu, échappèr’nt au tranchant Valiant in battle, and turned to flight the
De l’épée, guérir’nt de leurs maladies, Armies of the aliens. Women received
Furent vaillants à la guerre… Their dead raised to life again,
32. Ils mir’nt en fuite’ des armées étrangères. 32. And others were tortured, not accepting
Des femmes’ recouvrèrent leurs morts par la Their deliverance, so that they might obtain
Résurrection; d’autres’ fur’nt torturés, et A better resurrection. And others
Refusèr’nt la délivrance… Suffered mocking and scourging,
33. Afin d’obtenir une’ résurrection 33. Yea, moreover they were chained and they were
Meilleur’. D’autres subir’nt les moqueries Put in prison. They were stoned, and they were
Et le fouet, les chaînes et la prison; Sawn in two, they were tempted, tried, and they
Ils fur’nt lapidés, sciés… Were put to death by the sword.
34. Torturés, ils mourur’nt tués par l’épée, 34. They went about in sheepskins and goatskins,
Ils allèr’nt çà et là vêtus de peaux Destitute, persecuted, tormented;
De brebis ou de chèvres’, dénués de tout, Of whom the world was not worthy, wandering
Persécutés, maltraités… Over deserts and mountains…
35. Eux dont le mond’ n’était pas digne, errants 35. They wandered in dens and caves of the earth.
Dans les déserts, les montagnes’, les cavernes All these, though well attested by their faith,
Et les trous de la terr’. Tous reçur’nt un Did not receive what was promised, since God
Bon témoignage’ par leur foi… Had foreseen something better…
36. Pourtant, ils n’obtinr’nt point les biens promis, 36. None of them received what had been promised.
Dieu ayant en vue quelque chose de God had foreseen something better for us
Meilleur pour nous, pour qu’ils ne parvinss’nt pas So that it was not possible for them
Sans nous à la perfection. To be complete without us.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 273 May the Lord bless you!

418. MALHEUR AUX PASTEURS 418. WOE TO THE PASTORS


(Si le chemin est rocailleux) Jérémie 23 (I want to walk the King’s highway) Jeremiah 23

Malheur aux pasteurs qui détruisent, Woe to the shepherds who destroy and
Et qui dispersent Mon troupeau. Scatter the sheep of My pasture!
Ils dis’nt à ceux qui me méprisent: They continually say to those who
Dieu a dit: Vous aurez la paix; Despise Me: The Lord God has said,
Et ils dis’nt à tous ceux qui suivent You shall have peace; and to everyone
Les mauvais penchants de leur cœur: Who goes on his way in the pride
Il ne vous arrivera aucun Of his own heart, they say: No harm will
Mal, car l’Éternel est bon. Come to you, the Lord is good.
1. Oh! Vous dispersez Mes brebis, 1. You’ve scattered My flock, and driven
Et vous n'en prenez aucun soin; Them away and not bestowed care
Voici, Je vais punir sur vous, On them, I’ll bestow punishment
L’iniquité de vos actions. On you, for the evil you’ve done.
2. Je ne les ai point envoyés; 2. I have never sent these prophets,
Et ces prophètes ont couru; Yet they have run with their message;
Je ne leur ai point parlé, mais I have not spoken unto them,
Ils ne font que prophétiser. Yet these prophets have prophesied.
3. S'ils étaient là à Mon conseil, 3. But if they’d stood in My council,
Ils auraient dû faire entendre They would have proclaimed My words to
Ma parole au peuple, et les faire My people and would have turned them
Revenir de leur mauvaise’ voie. From their evil ways, evil deeds.
4. J'ai entendu ce que disent 4. I have heard what the prophets say
Les prophètes qui prophétisent Who prophesy lies in My name.
Le mensonge en Mon nom, disant: They say, I have dreamed, I have dreamed!
J’ai eu un songe, une vision! How long will this be in their heart?
5. Jusqu’à quand? Ont-ils la pensée, 5. How long will this continue in
Ces prophètes qui prophétisent The hearts of these lying prophets,
Le mensonge, et qui sont prophètes Who prophesy the delusions
De la tromperie de leur cœur. Of their own minds, says the Most High?
6. Ils pensent par les songes qu’ils 6. They think by the dreams which they tell
Se racontent mutuellement, Every man to his neighbour, they’ll
Faire oublier à Mon peuple Make My people forget My name,
Mon nom, tout comme ont fait leurs pères. As their fathers forgot My name.
7. Ma parole est comme un feu, et 7. Is not My word like a fire,
Comme un marteau qui brise’ le roc. Like a hammer that breaks a rock?
Voici, J’en veux aux prophètes’ qui I am against the prophets who
Se vol’nt mes paroles’ l’un à l’autre! Steal my words from one another.
8. J’en veux aux prophètes qui prennent 8. Behold, I’m against the prophets,
Leur propre parole et la donnent Who use their tongues and say, ‘He says.’
Pour Ma parol’, dit l’Éternel, Behold, I am against those who
J’en veux à tous ces faux prophètes… Prophesy false dreams, says the Lord…
9. Ils ont des songes mensongers, 9. They tell these false dreams, and they cause
Les racontent pour égarer My people to err by their lies
Mon peuple par leurs mensonges et And also by their recklessness.
Par leurs balivernes, dit Dieu. Declare the Lord God Almighty.
10. Je ne les ai point envoyés, 10. Yet I did not send them or give
Et Je ne leur ai point donné Them orders; therefore they shall be
D’ordre, et ils ne sont à ce Of no profit to this people,
Peuple d’aucune utilité. Says the Most High, the Lord of hosts.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 274 May the Lord bless you!

419. NUL N’EST SAINT 419. THERE IS NONE HOLY


1Samuel 2:1-10, 30 1Samuel 2:1-10, 30

1. Nul n’est Saint comme l’Éternel. 1. There is none Holy as the Lord,
Il n’y a point d’autre Dieu que Toi, There is none beside Thee,
Il n’y a point de Rocher comme notre Dieu, Neither is there any Rock like our God.
Nul n’est Saint comme l’Éternel. There is none Holy as the Lord.
2. Je me réjouis en l’Éternel, 2. My heart rejoices in the Lord;
Ma force est relevée par Lui; My horn is exalted
Ma bouche s’ouvre contre mes ennemis, In the Lord. I smile at my enemies,
Je me réjouis en l’Éternel. My heart rejoices in the Lord.
3. L’Éternel Dieu sait toute chose, 3. The Almighty knows everything;
Par Lui les actions sont pesées. By Him actions are weighed;
Ne parlez donc plus avec tant de hauteur; Let not arrogance come out of your mouth;
L’Éternel Dieu sait toute chose. The Almighty knows everything.
4. Mon Dieu brise l’arc des puissants, 4. The Lord God broke the warriors’ bows,
Nul n’est grand com’ le Dieu vivant, There’s none greater than Him,
Et les faibles ont la force pour ceinture. All those who stumbled are girded with strength.
Mon Dieu brise l'arc des puissants. The Lord God broke the warriors’ bows.
5. Dieu fait mourir et Dieu fait vivre, 5. The Lord kills and He makes alive;
Fait descendre au séjour des morts, He brings down to the grave,
Et c’est toujours Lui qui en fait remonter. And the Almighty God also brings up.
Dieu fait mourir et Il fait vivre. The Lord kills and He makes alive.
6. Dieu appauvrit et enrichit, 6. The Lord makes poor and He makes rich;
L’Éternel abaisse et élève. He brings low and lifts up.
Nul ne peut se comparer à notre Dieu None can be compared to the Lord our God;
Il appauvrit et enrichit. Yes, He makes poor and He makes rich.
7. De la poussière Il tir’ le pauvre, 7. He raises the poor from the dust,
Du fumier, relèv’ l'indigent, Lifts the beggar from the ash heap
Pour les faire asseoir avec tous les puissants. To set them among princes, He is the Lord;
De la poussièr’, retir’ le pauvre. He raises the poor from the dust.
8. A Dieu sont les colonnes’ du monde, 8. The pillars of the earth are God's,
Sur elles’ Il a posé la terre. Upon them He has set the world.
L'Éternel donne aux pauvres’ un trône de gloire; He makes the poor inherit the glorious throne.
A Dieu sont les colonnes’ du monde. The pillars of the earth are God's.
9. L'hom’ ne triomph’ point par la force, 9. For by strength no man shall prevail.
Mais Dieu garde les pas des Siens. God will guard the feet of His saints,
Les méchants sont anéantis dans les ténèbres; But the wicked shall be silent in darkness.
L'hom’ ne triomph’ point par la force. For by strength no man shall prevail.
10. Dieu jugera le monde entier. 10. God will judge the ends of the earth.
Tous Ses ennemis trembleront; His enemies shall be shattered,
Du haut des cieux Il lance’ sur eux Son tonnerre; From heaven the Lord will thunder against them.
Dieu jugera le monde entier. God will judge the ends of the earth.
11. Il donn’ la puissance à Son roi, 11. He will give strength unto His king,
Il relèv’ la force’ de Son oint, And He’ll exalt His anointed.
Et devant Lui tous les genoux fléchiront, Every knee shall bow before the King of kings,
Dieu donn’ la puissance à Son roi. God will give strength unto His king.
12. Dieu honore ceux qui L'honorent. 12. God honours those who honour Him,
Qui Le méprise est méprisé. Who despise Him, will be disdained.
L'Éternel est juste dans toute’ Sa conduite, Justice is the foundation of the Lord’s throne;
Il honore ceux qui L'honorent. God honours those who honour Him.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 275 May the Lord bless you!

420. QUEL AMI FIDELE 420. WHAT A FRIEND


Quel ami fidèle et tendre, What a friend we have in Jesus,
Nous avons en Jésus-Christ, All our sins and griefs to bear!
Toujours prêt à nous entendre, What a privilege to carry
A répondre à notre cri! Everything to God in prayer!
Il connaît nos défaillances, Oh, what peace we often forfeit,
Nos chutes de chaque jour. Oh, what needless pain we bear -
Sévère en Ses exigences, All because we do not carry
Il est riche en Son amour. Everything to God in prayer!
Quel ami fidèle et tendre, Have we trials and temptations?
Nous avons en Jésus-Christ, Is there trouble anywhere?
Toujours prêt à nous comprendre, We should never be discouraged;
Quand nous sommes en souci! Take it to the Lord in prayer!
Disons-Lui toutes nos craintes, Can we find a friend so faithful,
Ouvrons-Lui tout notre cœur, Who will all our sorrows share?
Bientôt Ses paroles saintes, Jesus knows our every weakness -
Nous rendront le vrai bonheur. Take it to the Lord in prayer!
Quel ami fidèle et tendre, Are we weak and heavy laden,
Nous avons en Jésus-Christ, Cumbered with a load of care?
Toujours prêt à nous défendre, Precious Savior still our refuge -
Quand nous presse l’ennemi! Take it to the Lord in prayer;
Il nous suit dans la mêlée, Do thy friends despise, forsake thee?
Nous entoure de Ses bras, Take it to the Lord in prayer;
Et c’est Lui qui tient l’épée, In His arms He'll take and shield thee,
Qui décide des combats. Thou wilt find a solace there.
Quel ami fidèle et tendre, Since we’ve been justified through faith,
Nous avons en Jésus-Christ, We have peace with God through Christ,
Toujours prêt à nous apprendre, Who at the right time died for us,
A vaincre en comptant sur Lui! To set us free from all sin.
S’Il nous voit vrais et sincères, If we earnestly seek the Lord,
A chercher la sainteté, And if our soul thirst for Him,
Il écoute nos prières, He will answer all our prayers,
Et nous met en liberté. And give us the victory.
Quel ami fidèle et tendre, Blessèd Savior, Thou hast promised
Nous avons en Jésus-Christ, Thou wilt all our burdens bear
Bientôt Il viendra nous prendre, May we ever, Lord, be bringing
Pour être au ciel avec Lui. All to Thee in earnest prayer.
Suivons donc l’étroite voie, Soon in glory bright unclouded
En comptant sur Son secours. There will be no need for prayer
Bientôt nous aurons la joie, Rapture, praise and endless worship
De vivre avec Lui toujours! Will be our sweet portion there.
Quel ami fidèle et tendre, What a friend we have in Jesus,
Nous avons en Jésus-Christ, Blessèd Saviour always near,
Nous sommes’ en train de L’attendre: As He promised, He is coming
Pour être enlevés par Lui! Back soon to take us with Him.
Nous nous apprêtons pour ce jour, What a great joy that’ll be for us,
Où Il viendra nous chercher, When we see Him face to face,
Quelle joie sera Son retour! And we’ll be like Him in glory,
Seigneur viens nous enlever! In His presence forever.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 276 May the Lord bless you!

421. NOUS PRÊCHONS LA SAGESSE 421. WE SPEAK WISDOM


(Ils sont cloués à la croix) 1Cor 2: 4-11 (They are nailed to the cross) 1Cor 2: 4-11

Ma prédication et ma parol’ ne reposent My speech and my preaching are not with persuasive
Pas sur les discours persuasifs de Words of human wisdom, but they are
La sagesse, mais sur une démonstration In demonstration of the Spirit and of power,
De l’Esprit divin et de puissance… So that your faith might not be based on…
Afin que votre foi soit fondée, non sur la The wisdom of men but on the power of God.
Sagesse des hommes, mais sur la However, we speak wisdom among
Puissance du Seigneur. Or, c’est une sagesse Those who are mature, yet not the wisdom of this
Que nous prêchons parmi les parfaits… Age, nor of the rulers of this age….
Nous prêchons la sagess’ qui n’est pas de ce monde, We speak the wisdom not of this world, nor of the
Ni des chefs de ce mond’ qui s’en vont; Princes of this world, who come to nought.
Mais la sagess’ de Dieu, mystérieuse et cachée, But we speak the wisdom of God in a mystery,
Que Dieu, avant les siècles, avait … The hidden wisdom which God ordained…
Destinée pour notre gloire, et qu’aucun des chefs Before the ages for our glory, wisdom which
De ce mond’ n’a connue, car, s’ils l’eussent None of the princes of this world knew;
Connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur For had they known it, they would not have crucified
De gloire. Mais, comme il est écrit… The Lord of Glory, the King of kings.
Ce sont des choses’ que l’œil n’a point vues, que l’oreill’ But as it’s written: "Eye has not seen, nor ear heard,
N’a point entendues, et qui ne sont Neither have entered into the heart
Point montées au cœur de l’homme, des choses que Of man the things which the Mighty God has prepared
Dieu a préparées pour ceux qui l’aiment. For those who love Him, yes, who love Him.
Mais Dieu par Son Esprit; nous les a révélées, But God has revealed them to us through His Spirit.
Car l’Esprit sonde tout, même les For the Spirit searches all things, yes,
Profondeurs du Seigneur. Nul ne connaît les choses The deep things of the Lord. For no one knows the things
De Dieu, si ce n’est l’Esprit de Dieu. Of God except the Spirit of God.
Or nous, nous n’avons pas reçu l’esprit du monde, Now we have received, not the spirit of the world,
Mais l’Esprit qui vient de l’Éternel, But the Spirit who is from the Lord,
Afin que nous connaissions toutes’ les choses que So that we might know the things that have been freely
Dieu nous a accordées par Sa grâce. Given to us by the Mighty God.
Et nous les annonçons, non avec des discours These things also we speak, not in the words taught by
Qu’enseigne la sagess’ humaine’, mais Human wisdom, but in the words taught
Avec ceux qu’enseigne l’Esprit, expliquant les By the Holy Spirit, and communicating
Choses spirituelles’ aux spirituels. Spiritual things by spiritual means.
Mais l’homme animal ne reçoit pas les choses’ qui But the natural man does not receive the things
Sont de l’Esprit de Dieu, car elles’ sont Of the Spirit of God, for they are
Une’ folie pour lui, et il ne peut les connaître, Foolishness unto him; neither can he know them,
Car c’est spirituell’ment qu’on en juge. ‘Cause they are spiritually discerned.
Au contraire, l’homme spirituel, juge’ de tout, But the spiritual man judges all things, yet he
Et n’est lui-mêm’ jugé par personne. Himself is rightly judged by no one.
Qui a connu la pensée de Dieu, pour l’instruire? For "who has known the mind of the Lord that he may
Nous, nous avons la pensée de Christ. Instruct Him?" We have the mind of Christ.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 277 May the Lord bless you!

422. CANTIQUE DE MOISE 422. SONG OF MOSES


(On ne vit pas…) Deut 32:1-4; 39-43; 46-47 Deut 32:1-4; 39-43; 46-47

1. Prêtez l'oreill’, cieux! Je parlerai; 1. O heavens, give ear, and I will speak;
Terre! Écoute’ les paroles’ de ma bouche. And hear, O earth, the words of my mouth.
Que mes instructions ruissell’nt com’ la pluie, Let my teaching drop as the rain, and let
Et ma parol’ comme la rosée… My speech flow down like dew on the fields,
2. Comme des ondées sur la verdure, 2. My sayings like showers on new grass,
Et comme des gouttes d'eau sur l'herbe! Like abundant rain on tender plants.
Car je proclamerai le nom de Dieu. For I will proclaim the name of the Lord.
Rendez hommage à l'Éternel Dieu! Ascribe greatness to the Lord our God.
3. Il est le Rocher; Ses oeuvres sont 3. He is the Rock, His works are perfect,
Parfaites, car toutes’ Ses voies sont justes; Because all His ways are righteousness.
C'est un Dieu fidèle et sans injustice, A faithful God and without injustice,
C’est Lui qui est le Dieu juste et droit. Righteous is He and upright is He.
4. Sachez donc que c'est Moi qui suis Dieu, 4. Now see that I, even I, am He,
Et qu'il n'y a point de dieu près de Moi; And there’s no other god besides Me;
C'est Moi qui fais vivre et qui fais mourir, It is I who kill and who make alive;
C'est Moi qui bless’, c'est Moi qui guéris. It’s I who wound and it’s I who heal;
5. Personn’ ne délivre de Ma main. 5. And from My hand none can deliver.
Car Je lève Ma main vers le ciel, I raise My hand to heaven, and say:
Et Je dis: Je vis éternellement! As surely as I live forevermore,
Si J'aiguise et polis Mon épée… If I sharpen My glittering sword…
6. Et si Ma main saisit la justice, 6. Yes, if I sharpen My gleaming sword
Je Me’ vengerai de Mes adversaires, And if My hand takes hold on judgment,
Et Je punirai ceux qui Me haïssent; I will take vengeance on My enemies,
Mon épée dévorera leur chair, And I’ll repay all those who hate Me.
7. J'enivrerai Mes flèches de sang, 7. I will make My arrows drunk with blood,
Du sang des blessés et des captifs, And My sword will be feasting on flesh,
De la tête des chefs de l'ennemi. With the blood of the slain and the captives,
Nations, chantez avec Son peuple! From the long-haired heads of the haters.
8. Car l'Éternel Dieu venge le sang 8. Sing, O nations, with His people; for
De Ses serviteurs, Il se venge He’ll avenge the blood of His servants;
De Ses adversaires’, fait l'expiation And render vengeance to His enemies;
Pour Son pays et pour Son peuple. And pardon His land and His people.
9. Prenez à cœur les commandements 9. Set your hearts unto all the words that
Que je vous ai donnés aujourd’hui; I testify among you today,
Et transmettez les à vos descendants, Which you shall command your children to take
Afin qu’ils les mettent en pratique. Heed to do, all the words of this law.
10. Qu’ils observent et mett’nt en pratique 10. For it’s not a futile thing for you,
Tout ce qu’exige la loi de Dieu; Because it’s your life, and by this word
Parce’ que ce n’est pas une chose sans You’ll prolong your days in the land which you
Importance’ pour vous, c’est votre vie. Cross over the Jordan to possess.
11. C’est votre vie, c’est par cett’ parole 11. For it’s not a futile thing for you,
Que vous prolongerez vos jours dans Because it’s your life, and by this word
Le pays dont vous prendrez possession, You’ll prolong your days in the land which you
Après avoir passé le Jourdain. Cross over the Jordan to possess.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 278 May the Lord bless you!

423. MALHEUR A VOUS Au feu de la géhenne?


(Réveille-nous Seigneur) Mt. 23

Malheur à vous, scribes’ et


Pharisiens hypocrites!
Parce’ que vous fermez aux hommes
Le royaume des cieux.
1. Vous n'entrez pas vous-mêmes,
Dans le Royaum’ des cieux;
Et vous n'y laissez pas entrer
Tous ceux qui veul’nt entrer.
2. Vous ruinez les maisons
Des veuves’, et faites pour
L'apparence’ de longues prières;
Vous serez donc jugés.
3. Vous courez mer et terre
Pour faire un prosélyte;
Quand il l'est devenu, vous en
Faites’ un fils de l’enfer!
4. Vous, conducteurs aveugles,
Dites: Si quelqu'un jure
Par le temple, ce n'est rien; mais,
Par son or, il est lié.
5. Insensés et aveugles!
Lequel est le plus grand,
Est-ce’ l'or, ou bien est-ce’ le temple
Qui sanctifiera l'or?
6. Et vous payez la dîme
De l'aneth, de la menthe;
Vous laissez le plus important:
Fidélité, justice.
7. C'est là ce qu'il faut faire,
Sans négliger le reste.
Vous coulez le moucheron, et
Avalez le chameau.
8. Vous lavez le dehors
De la coupe et du plat,
Et au dedans ils sont pleins de
Vol et d'intempérance.
9. Toi pharisien aveugle!
Nettoie premièrement
L'intérieur de la coupe afin
Que l'extérieur soit net.
10. Vous de même, au dehors,
Vous paraissez très justes;
Mais, au dedans, vous êtes pleins,
Oui, pleins d'hypocrisie!
Serpents, race’ de vipères!
Comment échapperez-
Vous au châtiment de l'enfer,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 279 May the Lord bless you!

423. WOE TO YOU Escape the fire of hell?


(Revive Thy work O Lord) Mt. 23

"But woe to you, scribes and


Pharisees, hypocrites!
Because you shut up the kingdom
Of heaven against men”
1.You yourselves don’t enter,
In the Kingdom of God;
Nor do you allow all those who
Are entering to go in.
2. For you devour widows'
Houses; for a pretense,
Make long prayers. Therefore you will
Receive condemnation.
3. You travel land and sea
To win one convert, and
When he’s won, you make him twice more
The child of hell than you’re.
4. ‘Whoever swears by the
Temple, it’s nothing; but
Whoe’er swears by the gold of the
Temple, he’s a debtor!’
5. You who are fools and blind:
For whether is greater,
The gold, or the Temple that makes,
That makes the gold sacred?
6. For you pay tithe of mint,
And anise and cumin.
But you have neglected justice,
Mercy and faithfulness.
7. These you ought to have done
Without leaving undone
The others. You strain out a gnat
And swallow a camel.
8. For you cleanse the outside
Of the cup and the dish,
But inside they are full of greed
And of self-indulgence.
9. Blind Pharisee! First clean
The inside of the cup
And dish, that the outside of them
May become clean also.
10. You appear to people
As full of righteousness;
But on the inside you’re false and
Full of hypocrisy.
You snakes, brood of vipers!
How will you escape being
Condemned to hell? O how can you

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 280 May the Lord bless you!

424. HYMNE DE LA JUSTICE 424. HYMN OF JUSTICE


O hom’, craignez Dieu! O men, fear the Lord!
Car vous serez un jour devant Son trône, For one day you shall stand before His throne,
Pour rendre des comptes, To give account of
De tout ce que vous aurez fait sur terre. All the things that you will have done on earth.
1. Vous les grands, les chefs de ce monde, 1. You great men, rulers of this world,
Vous dont le corps est chargé d’embonpoint, You whose bodies are healthy, fat and strong
Votre orgueil vous sert de collier, Your pride is round you like a chain;
Votre méchanceté vous enveloppe. Wickedness covers you like a garment.
2. Vous pervertissez la droiture, 2. You always pervert equity,
Et vous foulez à terre la justice! And you cast down righteousness to the earth!
Vous confisquez le droit du peuple You rob the people of their right,
Vous refusez justice aux affligés. You turn aside the needy from justice.
3. Sachez que les dieux qui n'ont point 3. Know that the gods that have not made
Fait les cieux et la terr’ disparaîtront. The heavens and the earth shall all perish.
Même si vous vous accrochez Let me remind you that, even
Au pouvoir, votre fin arrivera. If you cling to power, your end will come.
4. Quoique vous viviez com’ des dieux, 4. Although you are living as gods,
Vous mourrez tous comme des bêtes’ de somme, You will all die like common animals,
Le feu de l’enfer ne tiendra Hell fire will not take into
Pas compte du titre que vous aviez. Account the great title you had on earth.
5. Pour un p’tit pouvoir éphémère, 5. For a fleeting little power
Vous faites’ de grands pactes avec satan You all choose to sign great pacts with satan;
Et pour quelques billets de banque, And for a few banknotes, you cause
Vous faites’ périr des milliers d’innocents. Thousands of innocent people to die.
6. Tous les pactes que vous signez 6. Know that all the pacts that you sign
Avec satan ne vous serviront point. With satan will be of no use to you.
Les sacrifices’ humains que vous All the human sacrifices
Faites, vous conduiront tous en enfer. That you make will surely lead you to hell.
7. Le jour vous êtes’ bien habillés 7. In broad daylight you’re well dressed up
Dans des costumes, vestes et cravates; In suits, jackets and ties; but at night time
La nuit, sur ordre des sorciers, On the request of sorcerers
Vous déambulez, nus aux coins des rues! You all stroll, naked on the streets’ corners!
8. Stupides! N’êtes’ vous pas voilés? 8. O you brutish! Are you not veiled,
Autour de vous les gens meur’nt chaque jour. All around you people die every day.
Aucun d’eux n’a jamais rien pris, None of them has ever taken
Ils repartent comme ils étaient venus. A thing. They all return just as they came.
9. L’homosexualité, les sectes 9. For a useless post of honour,
Sataniques’, sont pour vous la voie royale Homosexuality, satanic sects
Pour un vrai faux poste d’honneur: Become your daily practices:
Vous préférez l’enfer au Dieu vivant! You choose hell instead of the Living God.
10. Sachez que l’enfer est réel, 10. You foolish, know that hell is real,
Il durera toute l’éternité, And it will last for all eternity;
Si vous ne vous repentez pas, Therefore, if you do not repent,
Vous n’y échapperez sûrement pas.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 281 May the Lord bless you!

You will certainly not escape from it.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 282 May the Lord bless you!

425. JESUS DIEU DES DIEUX 425. JESUS GOD OF GODS


(O nom divin) Hébreux 1 (All hail the power) Hebrews 1

1. L’Éternel, dans ces derniers temps, 1. At the end of these days, the Lord
Nous a parlé par le Fils, qu'Il a établi Almighty has spoken to us by His Son, whom
Héritier de toutes choses. He appointed Heir of all things.
Nous Le couronnons (x2) And crown Him, crown Him,
Dieu des dieux, Jésus, c’est Lui, Jésus, Crown Him, crown Him, (x2)
C’est Lui que nous couronnons Dieu. Crown Him, and crown Him God of gods.
2. Par Lui, Il a créé le monde. 2. Through Him, He made the universe.
Ce fils est le reflet de Sa gloire et l'empreinte The Son is the radiance of God's glory and the
Parfaite de Sa personne. Express image of His person.
3. Il soutient toutes choses par 3. The Son upholds everything by
Sa parole puissante, et a accompli la The word of His power, and He had provided
Purification des péchés. Purification for our sins.
4. Le Fils s'est assis à la droite 4. And He sat down at the right hand
De la majesté divine’ dans les lieux très hauts Of the Majesty in heaven. So He became
Il est bien supérieur aux anges. Much superior to the angels.
5. Le nom du Fils est excellent. 5. To which of the angels did God
Et, Dieu n’a jamais dit à l’un de Ses anges: Ever say: “You’re My Son, today I’ve begotten
" Je t'ai engendré aujourd'hui." You”? Or "I will be your Father?"
6. Dieu n’a jamais dit à un ange: 6. But when the Lord God Almighty
Je serai pour toi un pèr’, toi, pour Moi un fils. Again brings the firstborn into the world, He says:
Que tous les anges’ ador’nt le Fils! “Let all God's angels worship Him.”
7. Mais l’Éternel a dit au Fils: 7. But to the Son He says: “Your throne,
Ton trône, ô Dieu est éternel; le sceptre de O God, is forever; a scepter of righteousness
Ton règne est sceptre d'équité. Is the scepter of Your kingdom.
8. Tu as aimé la justice, et 8. You’ve loved righteousness and hated
Haï l'iniquité; c'est pourquoi, ô Dieu, Ton Wickedness; therefore God, Your God, has anointed
Dieu T'a oint d'une huile de joie. You more than all Your companions.”
9. Seigneur, Tu as fondé la terre, 9. O Lord, You laid the foundations
Et les cieux aussi, sont l'ouvrage de Tes mains; Of the earth; the heavens are the work of Your hands.
Ils périront, mais Tu subsistes. They will perish, but You remain.
10. Ils vieilliront comme un vêt’ment, 10. They’ll all wear out like a garment.
Tu les rouleras comme un manteau; ils seront You’ll roll them up like a robe; like a garment they’ll
Changés; mais Toi, Tu restes le même. Be changed. But You remain the same.

11. Auquel des anges’ a-t-Il jamais 11. But to which of the angels did
Dit: Assieds-toi à Ma droite', jusqu’à ce' que Je fasse God ever say, "Sit at My right hand until I
De tes ennemis ton marchepied? Make your enemies your footstool"?
12. Ne sont-ils pas tous des esprits 12. Are not all angels ministering
Au service de Dieu, envoyés pour aider Spirits, sent out for service on account of those
Ceux qui vont hériter le salut? Who shall inherit salvation?

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 283 May the Lord bless you!

426. DANIEL Il sauva Daniel de la puissance’ des lions.


(A Toi la gloire) Daniel 6

1. Darius établit sur son royaume


Cent vingt satrapes’, et mit à leur têt’ trois chefs,
Dont Daniel qui les surpassait tous parce’ que
Il y avait en lui un esprit supérieur;
2. Le roi pensait à l’établir sur tout
Le royaum’. Alors les chefs et les satrapes
Cherchèr’nt une occasion d’accuser Daniel
Au sujet des affaires’ du royaume. Mais…
3. Ils ne pur’nt trouver ni erreur, ni faute,
Car il était fidèle et irréprochable.
Ces hom’ dir’nt: Nous ne trouvons rien contre lui,
A moins d’en trouver dans la loi de son Dieu.
4. Puis ils allèr’nt vers Darius et lui firent
Publier un édit portant que quiconque,
Ferait des prières’ à un autre dieu que
Le roi, sera jeté dans la fosse aux lions.
5. Daniel, trois fois le jour, s’agenouillait,
Priait et louait son Dieu, comm’ d’habitude.
Ces hom’ vinr’nt en foule, et le trouvèr’nt, priant
Son Dieu. Et ils allèr’nt en parler au roi…
6. N’as-tu pas écrit une défense…?
Mais Daniel n’a tenu aucun compte’ de toi.
Le roi affligé, prit à cœur de sauver
Daniel, mais il ne pouvait changer la loi…
7. Le roi fit jeter Daniel, aux lions.
Disant: Oh, que ton Dieu puiss’ te délivrer!
La foss’ fut scellée. Le roi rentra chez lui,
Il passa la nuit à jeun, et sans sommeil.
8. À l’aube, il alla en hâte à la fosse,
Et appela Daniel d’une triste voix;
"Ton Dieu a-t-Il pu te délivrer des lions?"
"Oui, mon Dieu a fermé la gueul’ des lions…"
9. J’ai été trouvé innocent devant
Dieu et devant toi; je n’ai rien fait de mal.
Très joyeux, le roi fit sortir Daniel, et
Fit jeter dans la foss’, ses accusateurs…
10. Les lions les saisir’nt, brisèr’nt tous leurs os.
Après cela, Darius écrivit aux peuples:
"J’ordonn’ dans mon royaum’, qu’on ait de la crainte
Et de la frayeur pour le Dieu de Daniel.
11. Car Il est le Dieu vivant; Il subsiste
A jamais, Son royaum’ durera toujours,
Et Sa domination sera de tout temps,
C’est Lui qui délivre et qui opèr’ des signes…
Il fait des prodiges’ aux cieux et sur terre.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 284 May the Lord bless you!

426. DANIEL 427. LA FEMME DANS L’ÉGLISE


(Thine be the glory) Daniel 6 (J’ai de la joie) 1Cor. 11

1. Darius set over the kingdom satraps,


One hundred and twenty, with three chiefs o’er them, 1. Je veux cependant que vous sachiez
Of whom Daniel was first. He surpassed them all, Que Christ est le chef de
Because an excellent spirit was in him; Tout homme, que l'homme
Est chef de la femme,
2. The king planned to set him o’er the whole realm.
So the governors and satraps sought to find
Et que Dieu est le chef de Jésus-Christ.
Grounds for charges against Daniel concerning Tout homme qui prie ou qui prophétise…
The kingdom; but they could find no charge or fault…
La têt’ couverte, déshonor’ son chef.
3. Because he was true and faithful; neither Toute femme, au contrair’, qui prie ou qui
Was there any error or fault found in him.
Prophétise’, têt’ non voilée, déshonore
Then these men said, "We’ll never find any charge
Against him unless in the law of his God."
Son chef: C'est com’ si elle était rasée.

4. So they thronged before the king, and made him 2. Car si une femme n'est pas voilée,
Issue a decree that anyone who asks Qu’elle se coupe
A petition of any god, except of Aussi les cheveux. Or, s'il est honteux
The king, shall be cast into the lions' den.
Pour une femme d'avoir
5. Now Daniel knelt down three times a day, and Les cheveux coupés ou d'être
Prayed, giving thanks to his God, just as before. Rasée, qu'ell’ se voile.
Then these men assembled and found him praying
Before his God. And they went before the king… L'homme ne doit pas se couvrir la tête,
6. And told him: "Have you not signed a decree…? Puisqu'il est l'image et la gloir’ de Dieu,
Daniel pays no attention to you, O king" Tandis que la femme est la gloir’ de l'homme.
The king was sore distressed; he was determined L'hom’ n'a pas été tiré de la femme …
To save Daniel but, he could not change the law.
7. The king ordered to cast Daniel into 3. Mais la femme, en effet, a été tirée de
The lions' den, saying "May your God save you!" L’hom’. L’hom’ n’a
The den was sealed. The king went to his palace Pas été créé à cause’ de la femme’,
And spent the night fasting, and sleep fled from him. Mais la femme a été créée à cause
8. At daybreak the king hurried to the den.
De l’homme. C’est
He called out anxiously, "Daniel, has your God, Donc pourquoi la femme…
Saved you from the lions?" "Yes", Daniel answered,
"My God shut the mouths of the lions, O king". À cause’ des anges’, doit avoir sur la têt’
Une marque de l'autorité dont
9. Because I was found blameless in His sight;
Ell’ dépend. Mais, dans le Seigneur, la femme
And also before you, I have done no wrong."
N’est point sans l’hom’, ni l’homme sans la femme.
Overjoyed, he ordered Daniel taken up
Out of the den. His foes were thrown into it…
4. Jugez-en vous-mêmes’: Est-il
10. The lions overpowered them and crushed Convenable qu'une’ femm’ prie Dieu
All their bones. Then Darius wrote to all nations: Sans être voilée? La natur’ ell’-mêm’
"I issue a decree that in my kingdom Ne vous enseign’-t-ell’ pas
Men must tremble and fear before Daniel’s God.
Que c'est une’ honte pour l'hom’
11. "For He’s the living God and He endures De porter de longs cheveux…
Forever; His kingdom shall not be destroyed,
And His dominion shall endure to the end. Mais c'est une’ gloir’ pour la femm’ d’en porter,
He rescues and He saves; and He performs signs… La chevelur’ lui est donnée pour voile!
He works wonders in heaven and on earth. Si quelqu’un veut contester, nous n’avons
He has rescued Daniel from the lions’ power." Pas cett’ coutume’, ni les Églises’ de Dieu.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 285 May the Lord bless you!

427. THE WOMAN IN THE CHURCH 428. LA FEMME VERTUEUSE


(I have the joy) 1Cor . 11 (Notre Dieu règne) Proverbes 31

1. But I want you to know that the head Heureux celui qui trouve une femme vertueuse,
Of every man is Christ, Elle a bien plus de valeur que
The head of woman is man, and the head Les perles. Son mari a confiance en elle, et
Of Christ is God. Every man praying Les produits ne lui font pas défaut.
Or prophesying with,
Tous les jours de sa vie, ell’ lui
With his head covered,…
Fait du bien, et non pas du mal.
Dishonors his head. But every woman 2. Elle se procure de la laine et du lin,
Who prays or who prophesies with her head Et travaille d'une’ main joyeuse.
Uncovered dishonors her head, for that Elle est comme un navir’ marchand, et elle amène
Is one and the same as if she were shaved. Son pain de loin. Elle se lève…

2. For if a woman is not covered, Lorsqu’il est encor nuit, ell’ donne
Let her also be shorn. La nourriture à sa maison.
But if it’s shameful for a woman to
Be shorn or shaved, let her be covered. 3. Ell’ distribue la tâche à toutes ses servantes
For man indeed ought not Ell’ pense à un champ, et l'acquiert;
To cover his head… Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Elle ceint de force ses reins,
Since he’s the image and glory of God;
But the woman is the glory of man. Elle affermit ses bras, constate
For man is not from woman, but woman Que ses affaires marchent bien.
From man. Nor was man created for her… 4. Et sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Ell’ met la main à la quenouille,
3. Man was not created for the woman, Et ses doigts tienn’nt le fuseau. Ell’ tend la main au
But woman for man. Malheureux, et à l'indigent.
For this reason the woman ought to have
A sign of authority on her head, Ell’ ne craint pas le froid pour les
‘Cause of the angels. Siens, car tous ont un doubl’ vêt’ment.
In God, however…
5. Elle se fait des couvertures, elle a des
Woman is not independent of man, Vêt’ments de fin lin et de pourpre.
Nor is man independent of woman. Son mari est honoré aux portes’, lorsqu'il siège
For as woman came from man, so man comes Avec les anciens du pays.
Through woman; but everything comes from God.
Ell’ fait des chemises’, et les vend,
4. Judge for yourselves; is it proper Livre des ceintures’ au marchand.
For a woman to pray to
God uncovered? Does not even nature 6. La force et la splendeur lui servent de parure.
Itself teach you that if a man Et ell’ se rit de l'avenir.
Has long hair, it is a shame, Elle ouvre la bouche avec sagesse, d’aimables
Unto him? But if … Instructions sont sur sa langue.
Ses fils se lèv’nt, la dis’nt heureuse;
A woman has long hair, it’s her glory, Son mari lui donn’ des louanges.
For long hair is giv’n to her as a veil.
If any one wants to be contentious, Récompensez-la du fruit de
We have no such custom, nor God’s churches. Son travail, que ses œuvres’ la louent.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 286 May the Lord bless you!

428. THE VIRTUOUS WOMAN 429. PHILADELPHIE


(Our God reigns) Proverbs 31 (Jésus-Christ est parmi nous) Apoc 3:7-12

1. O who can find a wife of noble character? Voici ce que dit le Saint, Véritable,
She is worth far more than rubies. Qui a la clef de David,
The heart of her husband safely trusts her, and he Celui qui ouvr’, personn’ ne fermera,
Will have profit in full measure. Qui ferm’, personn’ n'ouvrira.
She does him good and not evil, 1. Je connais toutes tes œuvres.
And this, all the days of her life. Voici, J’ai mis devant toi
Une’ porte ouverte’ que nul ne peut fermer,
A virtuous wife selects wool and linen and works Car tu as peu de puissance,
With eager hands, with eager hands. Tu as gardé Ma parole,
And she is like the merchant ships, bringing her food Et tu n'as pas renié Mon saint nom.
From far away, from far away.
2. Je te donne de ceux de
She gets up while it is still dark; La synagogue de satan,
And provides food for her household. Qui se disent Juifs et ne le sont pas.
She provides portions for her servant girls. And she Vois, Je les ferai venir,
Considers a field and buys it; Se prosterner à tes pieds,
Out of her earnings she plants a vineyard. She sets Et connaître que Je t'ai tant aimé.
About her work vigorously; Voici ce que dit le Saint, Véritable,
She strengthens her arms. She sees that Qui a la clef de David,
Her trading is profitable… Celui qui ouvr’, personn’ ne fermera,
Qui ferm’, personn’ n'ouvrira.
And her lamp does not go out at night. In her hand 3. Parce que tu as gardé
She holds the distaff and she grasps La parol’ de Ma patience,
The spindle with her fingers. She opens her arms
Voici, Moi aussi Je te garderai…
To the poor and to the needy.
Je te garderai à l’heure
She’s not afraid of snow for her De la tentation qui vient,
Household, for all are clothed in red. Pour tester les habitants de la terre.
4. Car voici Je viens bientôt.
She makes herself coverings of tapestry; purple
Retiens donc ce que tu as,
And fine linen are her clothing.
Afin que personn’ ne prenn’ ta couronne.
And her husband is known in the gates, when he sits
Among the elders of the land. Du vainqueur, je ferai une
Colonne dans le temple
She makes linen garments, sells them, De Mon Dieu et il n’en sortira plus.
Supplies sashes for the merchants.
5. J’écrirai sur lui le nom
Strength and honor are her clothing; she can laugh at De Mon Seigneur et Mon Dieu,
The days to come. And she speaks with Et le nom de la ville de Mon Dieu…
Wisdom, and faithful instruction is on her tongue. La nouvell’ Jérusalem,
She watches over her household. Qui descend du ciel d’auprès
De Mon Dieu, ainsi que Mon nom nouveau.
Her children rise and call her blessed;
And her husband gives her praises. Voici ce que dit le Saint, Véritable,
Qui a la clef de David,
Give her of the fruit of her hands, Celui qui ouvr’, personn’ ne fermera,
And let her own works brings her praise. Qui ferm’, personn’ n'ouvrira.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 287 May the Lord bless you!

429. PHILADELPHIA 430. AVANÇONS-NOUS JOYEUX


(Jesus Christ is among us) Rev 3:7-12
1. Avançons-nous joyeux, toujours joyeux,
These things says He who is holy and true, Vers le pays de tous les bienheureux;
Who holds the key of David. Vers la demeure où Jésus pour nous prie,
What He opens no one can shut, and what Marchons, marchons c’est là notre patrie.
He shuts no one can open. Avançons-nous joyeux, toujours joyeux,
1. I know your works, says the Lord. Vers le pays de tous les bienheureux.
See, I have set before you
2. Des chants d’amour retentissent aux cieux;
An open door, and no one can shut it; Quels doux concerts! Hymnes des bienheureux!
Because I know that you have Nous prendrons part à la sainte harmonie
Little strength, and you have kept Quand nous aurons atteint notre patrie.
My word, and you have not denied My name. Avançons-nous joyeux, toujours joyeux,
2. Behold, I will make those of Vers le pays de tous les bienheureux.
The synagogue of satan,
Who say they are Jews and are not, but lie; 3. Travaillons, luttons et persévérons;
Behold, I’ll make them to come Car ce pays que nous entrevoyons
And bow down before your feet, Par la foi, pays aux milles lumières,
And to acknowledge that I have loved you. Nous sera ouvert grâce à nos prières.
Avançons donc joyeux, toujours joyeux,
These things says He who is holy and true, Vers le pays de tous les bienheureux.
Who holds the key of David.
What He opens no one can shut, and what 4. Là-haut! Là-haut, Tu nous attends Seigneur!
He shuts no one can open. Car c’est à Toi qu’appartient notre cœur.
“Viens, ô Jésus!” C’est le cri de l’Église,
3. Since you have kept My command Recueille-nous dans la terre promise!
To persevere patiently, Là nous serons joyeux, toujours joyeux,
Behold, I your God will also keep you... C’est le pays de tous les bienheureux.
I will keep you from the hour
Of trial, which shall come on 5. Là-haut, les vainqueurs seront revêtus,
The whole world to try them that dwell on the earth. D’habits blancs comme l’a promis, Jésus.
Mais dans l’étang de feu ardent, seront
4. Behold, I am coming soon.
Jetés les blasphémateurs qui auront
Yes, hold on to what you have,
Rendu nul à leur égard, l’insondable
That none may be able to take your crown.
Dessein du Dieu, qui nous est favorable.
Him who overcomes I’ll make
A pillar in the temple 6. Heureux bientôt, dans un monde nouveau,
Of my God. Never again will he leave it. Nous prendrons part au banquet de l’Agneau.
5. And I will write upon him Là plus de cris, plus de deuil, plus de larmes,
The name of the Lord, My God, Plus de péchés, de douleurs, ni d’alarmes!
And the name of the city of My God… Avec Jésus, joyeux, toujours joyeux,
The New Jerusalem, which Dans Son amour nous serons bienheureux!
Comes down out of heaven from
7. Ton aiguillon, ô mort, tu ne l’as plus!
My God. And I’ll write on him My new name.
Tombeau, déjà nous ne te craignons plus;
These things says He who is holy and true, Sur toi Jésus remporta la victoire;
Who holds the key of David. Il nous ouvrit le chemin de la gloire.
What He opens no one can shut, and whatHe Lui-même dit: Accourez tous joyeux
shuts no one can open. Vers le pays de tous les bienheureux.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 288 May the Lord bless you!

430. LET US MOVE UP 431. RETRAITE 2006 N°1


(Joie pour le monde) Matthieu 10:28-39
Let us move up, joyfully, joyfully,
Pressing onward to the land of beauty 1. Ne craignez donc pas ceux qui tuent
To the dwelling where Jesus for us prays, Le corps et qui ne peuvent
To the Homeland where we’ll rejoice always Tuer l'âme; craignez plutôt
Up to the bountiful Giver of life, Celui qui peut vous fair’ périr
Yes up to the dwelling where comes no strife. Corps et âme’ dans l'enfer.
Oui, craignez celui qui
Sweet choruses in Heaven are ringing, Peut détruire à la fois âme et corps.
Songs of love that the beloved are singing.
We’ll all take part in that feast full of light 2. Ne vend-on pas deux passereaux
And all revel in songs of pure delight. Pour un sou? Cependant,
And there we shall ever be with the Lord, Il n'en tombe pas un à terre
He’ll welcome us as promised in His word. Sans la volonté de votr’ Père.
Et même les cheveux
3. Let us labor and endure dear brethren, De votre tête sont
For we shall soon meet our Lord in heaven; Tous comptés. N'ayez donc aucune’ crainte.
If we suffer, we shall reign with the Lord,
In the land that He’s promised in His word; 3. Vous valez plus que des moineaux.
Let’s then move up, joyfully, joyfully, Et c'est pourquoi, quiconque
Pressing onward to the land of beauty. Me confessera devant les
Hommes, Je le confesserai
Up there in heaven the Lord waits for us, Aussi devant Mon Père
For He has redeemed us in Christ Jesus. Céleste. Mais quiconque
“Come Lord Jesus!” It’s the Church only cry, Me reniera, Je le renierai.
Welcome us Lord to the land of beauty!
There in the Lord we shall rejoice always, 4. Et ne croyez pas que Je sois
In that wonderful land of endless praise. Venu mettre la paix
Sur terr’; Je ne suis pas venu
5. There, in heaven overcomers shall be, Apporter la paix, mais l'épée.
Arrayed in white robes, and radiant they’ll be. Car Je viens opposer
But the cowardly, the idolaters, Bell’-fille à belle-mère,
The unbelieving and the murderers … Opposer fils à pèr’, fille à mère.
Shall have their part in the lake of fire,
For the faithful Lord grants each one’s desire. 5. Et l'homme aura pour ennemis
Les gens de sa maison.
Soon joyfully, in the blessèd new land, Celui qui aime son père ou
We shall take part in the feast of the Lamb, Sa mèr’ plus que Moi n'est pas digne
There, there’s no pain, no sorrow, no dying, De Moi, et celui qui
No sinful thing nor evil, nor moaning, Aime’ son fils ou sa fille
There with Jesus, in the dwelling of peace, Plus que Moi n'est pas digne de Moi.
And in His love we shall always rejoice.
6. Celui qui ne prend pas sa croix,
You’ve completely lost the battle, O death! Et qui ne Me suit pas,
And you have also lost your sting, O death. N’est pas digne de Moi. Celui
Over Hades, Christ won the victory, Qui cherche à conserver sa vie
Opening for us the path of glory. La perdra, et celui
He’s now inviting us to walk in love, Qui perdra sa vie à
Up to the beautiful mansions above. Cause de Moi la retrouvera.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 289 May the Lord bless you!

431. RETREAT 2006 N°1 432. RETRAITE 2006 N°2


(Joy to the world) Matthew 10:28-39 (Le Seigneur nous a aimés) 1Corinthiens 10:1-12

1. Don’t be afraid of those who kill 1. Frères, je ne veux pas que


The body but cannot Vous ignoriez que nos pères
Kill the soul. Rather, be afraid Ont tous été sous la nuée,
Of the One who can destroy both Qu'ils ont tous traversé la mer,
Qu'ils ont été baptisés
Soul and body in hell.
Tous en Moïse’ dans la nuée
Yes, fear the One who is
Qu'ils ont tous été baptisés dans la mer.
Able to destroy soul and body.
Tous ont mangé le même aliment
2. Are not two sparrows sold for a Spirituel, et ont tous bu le même
Copper coin? And not one Breuvage spirituel, car tous ils buvaient
Of them falls to the ground apart À un rocher spirituel qui les suivait…
From your heavenly Father’s will.
And even the very 2. Et ce rocher était Christ.
Mais la plupart d'entre eux
Hairs of your head are all
Ne fur’nt point agréables’ à Dieu,
Numbered. Therefore do not be afraid.
Puisqu'ils périr’nt au désert.
3. You’re of more value than many Or, ces choses arrivèrent
Oui, pour nous servir d'exemples,
Sparrows. Therefore whoever
Pour que nous n'ayons pas de mauvais désirs…
Shall confess Me before men, him
I will also confess before Comme ils en ont eu dans le désert.
My Father in heaven. Et ne devenez point idolâtres,
But whosoever shall Com’ quelques-uns d'eux, selon qu'il est écrit:
Deny me, him I’ll also deny. Le peuple s'assit pour manger et pour boire;

4. Don’t think that I came to bring peace 3. Puis ils se levèr’nt pour se
On earth. I did not come Divertir. Ne nous livrons
Point à l'impudicité,
To bring peace but a sword. For I’ve
Com’ quelques-uns d'eux s'y livrèrent,
Come to turn a daughter-in-law
De sorte qu'il en tomba
Against her mother-in-law,
Vingt-trois mille en un seul jour.
A man against his father, Et ne tentons point le Seigneur notre Dieu,
And a daughter against her mother.
Com’ le tentèrent quelques-uns d'eux,
5. And a man’s enemies will be Qui périrent tous par les serpents.
Those of his own household. Et ne murmurez point, comme murmurèrent
Anyone who loves his father Ceux, qui périrent par l'exterminateur.
Or mother more than Me is not
Worthy of Me; he who 4. Ces choses leur arrivèrent
Loves his son or daughter Pour servir d'exemples, et
Elles ont été écrites
More than Me is not worthy of Me.
Pour notre instruction, nous qui sommes
6. And anyone who does not take Parvenus aux derniers temps.
His cross and follow Me Ainsi donc, que celui qui
Croit être debout prenn’ garde de tomber!
Is not worthy of Me. He who
Has the desire to keep his Que celui qui croit être debout
Life will have it taken Prenne garde de ne pas tomber!
From him; he who gives up Si quelqu'un se croit debout, qu'il prenne garde,
His life because of Me will find it. Qu’il prenne bien garde de ne pas tomber.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 290 May the Lord bless you!

432. RETREAT 2006 N°2 433. HYMNE DE LA SAINE DOCTRINE


(We will understand it) 1Cornthians 10:1-12
Donne-moi la saine doctrine,
1. Moreover, brothers, I don’t Donne-moi la saine doctrine,
Want you to be unaware Donne-moi la saine doctrine;
That all our forefathers were C’est bon, c’est bon pour moi.
Under the cloud and that they all
Passed through the sea. And they all 1. L’évangil’ de prospérité,
Were baptized into Moses, L’évangil’ des faux miracles,
They were baptized in the cloud and in the sea, L’évangil’ des fausses’ guérisons,
Non, je ne le veux pas.
They all ate the same spiritual food
And all drank the same spiritual drink; 2. L’évangil’ vide du ventre,
For they all drank from the spiritual rock that L’évangil’ des contes’ et fables,
Accompanied them, and that Rock was Jesus. L’évangil’ des vains discoureurs,
Non, je ne le veux pas.
2. Nevertheless, the Lord God
Was not pleased with most of them; 3. L’évangile oecuménique,
For their bodies were scattered L’évangil’ de compromission,
Over the desert. Now these things L’évangil’ de dîmes’ et offrandes
Occurred as examples to C’est l’évangil’ de mort.
The intent that we should not 4. L’Évangil’ de Jean-Baptiste,
Lust after evil things as they also did. L’Évangil’ du Seigneur Jésus,
L’Évangil’ de Simon Pierre,
And do not become idolaters
C’est là mon Évangile.
As some of them were. As it is said
In the holy Writings, after resting and 5. Trop peu sont prêts à L’écouter,
Feasting, the people got up to dance around. Trop peu sont prêts à L’accepter,
Beaucoup ne peuvent supporter,
3. Again, let’s not give way to
L’Évangile authentique.
Sexual immorality
As some of them did, and in 6. Le vrai Évangil’ qui libère,
One day twenty-three thousand fell; Le vrai Évangil’ qui délivre,
And let us not put the Lord L’Évangil’ de Paul et Silas
Jesus Christ to the test, as C’est bon, c’est bon pour moi.
Some of them did, and were destroyed by serpents.
7. L’Évangile non falsifié,
And do not grumbled, as some of them L’Évangile propre et simple,
Also grumbled, and they were destroyed L’Évangil’ des tout premiers frères,
By the destroying angel in the desert. C’est bon, c’est bon pour moi.
Yes, we should not say evil things against God. 8. L’Évangile pur non dilué,
Now these things happened unto La doctrine de Jésus-Christ,
Them by way of example, La vérité qui affranchit,
And they have been written C’est bon, c’est bon pour moi.
For our admonition, upon whom 9. L’Évangil’ du discernement,
The ends of the world are come. La vérité qui divise,
Therefore let anyone that La saine doctrine de Christ,
Thinks that he stands, let him take heed lest he fall. C’est là mon Évangile.
So watch yourself! Anyone who thinks 10. Merci Seigneur pour Ta grâce,
He can stand against sin had better Merci pour la révélation,
Watch he does not fall into sin. If you think Merci pour le discernement,
You are standing, be careful that you don’t fall!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 291 May the Lord bless you!

Gloire à Toi, ô Seigneur! And thank You for the discernment,


433. HYMN OF THE SOUND DOCTRINE Glory to You, O Lord.
434. HYMNE DE LA PROMESSE
Give me that sound doctrine of Christ; (Quand tous les saints)
That sound doctrine of Christ;
That sound doctrine of Christ; 1. Quand Christ ma vie, apparaîtra, (Col 3: 4)
It’s good enough for me. Quand Christ ma vie apparaîtra,
Je paraîtrai aussi avec Lui,
1. The gospel of prosperity, Dans Son incomparable gloire.
The gospel of false miracles,
And the gospel of false healing, 2. Nous mangerons tous à Sa table, (Lc 22: 30)
Dans Son beau royaume éternel,
It is not what I want.
Et nous serons assis sur des trônes,
2. The empty gospel of belly, Pour juger toutes les nations.
The gospel full of deception,
3. Dans la nouvelle Jérusalem, (Ap 21: 23)
The gospel of idle talkers,
Il n’y aura plus ni jour ni nuit,
It is not what I want.
La gloir’ de Dieu nous éclairera,
3. The ecumenical gospel, Et l'Agneau sera son flambeau.
The gospel full of compromise,
4. Il essuiera toutes nos larmes, (Ap 21: 4)
The gospel of tithes and offerings,
Il n'y aura plus ni deuil, ni cri,
It is a dead gospel. Ni douleur, la mort ne sera plus,
4. The Gospel of John the Baptist, Et ceci pour l’éternité.
The Gospel of the Lord Jesus,
5. Nous Le verrons, dans toute’ Sa gloire (1Jn 3: 2)
The Gospel of Simon Peter, Nous verrons Jésus dans Sa gloire
Yes that is my Gospel. Et nous serons semblables à Lui,
5. Very few can listen to It, Vêtus de gloire et de splendeur.
Only a few can accept It, 6. Nous règnerons avec Jésus (Ap 21: 11&22)
Many cannot hold on to It, Le Roi de gloir’, le Tout-Puissant,
The authentic Gospel. Dans Son Royaume scintillant
6. The only Gospel that sets free, D'or, de perles et de lumières.
The real Gospel that delivers, 7. Nous chanterons le beau cantique, (Ap 15: 3)
The Gospel of Paul and Silas, De Moïse et de l’Agneau,
It’s good enough for me. En disant: Tes œuvres sont grandes,
7. The Gospel that is not peddled, Seigneur notre Dieu tout puissant!
The Gospel simple and perfect, 8. Car en ce jour, le jugement (Ps 94: 15)
The Gospel of the first Brethren, Sera conforme à la justice,
It’s good enough for me. Et tous ceux dont le cœur est droit
8. The undiluted pure Gospel, De tout leur cœur l'approuveront.
The doctrine of the Lord Jesus, 9. Quand nous serons en Sa présence;
The only truth that can set free, Alors nous verrons face à face;
It’s good enough for me. Le Grand Roi dans toute Sa beauté,
Sans cess’, nous Le contemplerons.
9. The true Gospel of discernment,
The only truth that does divide, 10. Tous ceux qui sont intelligents, (Da 12: 3)
The sound doctrine of Jesus Christ, Seront com’ la splendeur du ciel,
Yes, that is my Gospel! Ceux qui ont enseigné la justice,
Brilleront comme les étoiles.
10. Thank You Lord Jesus for Your grace,
Thank You for the revelation, 11. Et lorsqu’enfin je Le verrai (Ap 4: 10)
Et lorsque je verrai l’Agneau

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 292 May the Lord bless you!

Je me prosternerai devant Lui, I shall prostrate myself before Him,


Et là, jetterai mes couronnes. And cast my crowns before the throne.
434. HYMN OF THE PROMISE 435. L’ÉTERNEL EST MA GLOIRE
(O when the saints) (Oui Seigneur Tu es bon) Esaïe 61

1. When Christ who is my life appears, (Col 3: 4) 1. L'esprit du Seigneur, est sur moi,
When Christ who is my life appears, Car l'Éternel, mon Dieu m'a oint
Then I also will appear with Him, Pour porter de bonnes nouvelles, aux malheureux.
In His superlative glory.
L’Éternel est ma gloire,
2. We all shall eat at His table, (Lk 22: 30) Il est mon sujet de joie.
While in His eternal kingdom; L’Éternel est ma gloire et ma lumière.
And we also shall sit on thrones,
Judging all nations of the earth. 2. Il m'a envoyé pour guérir
Tous ceux qui ont le cœur brisé,
3. Yes, in the New Jerusalem, (Rev 21: 23) Et pour proclamer aux captifs la liberté.
There shall be neither day nor night,
For God’s glory will enlighten it; 3. La délivrance aux prisonniers;
The Lamb of God will be its light. Et pour publier une année
De grâce de Dieu, et un jour de vengeance.
4. And God shall wipe away all tears, (Rev 21: 4)
There shall be no more death, nor pain, 4. Et pour apporter à tous ceux
No more sorrow, and no more crying, Qui dans Sion, sont affligés
And this for all eternity. La splendeur au lieu de la cendre, alléluia!

5. We shall see Him, in His glory, (1Jn 3: 2) 5. Une huil’ de joie au lieu du deuil,
We shall see Christ in His glory, Et un vêtement de louange
And we shall all be like the Lamb, Au lieu d'un esprit abattu, gloire au Seigneur.
Clothe with glory and with splendor. 6. Afin qu'on les appelle des
6. We all shall reign with Jesus Christ, (Rev 21: 11&22) Térébinthes de la justice,
The King of kings, the Almighty, Une’ plantation de l'Éternel, à Sa gloire.
In His radiant kingdom of light, 7. Ils rebâtiront sur les ruines
Of pure gold, pearls and precious stone. D'autrefois, ils relèveront
7. We all shall sing the precious song, (Rev 15: 3) Ce qui a été dévasté il y a longtemps.
Of Moses and the Lamb of God, 8. Ils renouvelleront des villes
Saying that: Great and marvellous are Ravagées depuis bien longtemps.
Your deeds, O Lord God Almighty! Des étrangers seront là et paîtront vos troupeaux.
8. For on that day, for on that day, (Ps 94: 15) 9. Mais vous, on vous appellera
Judgment will again be founded, Sacrificateurs du Seigneur,
On righteousness, and all the upright, On vous nommera serviteurs de notre Dieu.
In heart will surely follow it.
10. Moi, l'Éternel, J'aime’ la justice,
When we shall be in His presence, (1Co 13: 12 & 2Co 3:18) Hais la rapine’ pour l’holocauste;
Then we all shall see face to face,
J’établirai leur œuvre dans la vérité.
The mighty King in all His beauty,
And forever gaze upon Him. 11. Je me réjouis en l'Éternel,
Le Dieu Vivant, le Dieu d’amour,
10. Those who are wise, shall all shine like (Da 12: 3)
Mon âme est ravie d'allégresse en mon Seigneur.
The brightness of the firmament,
Those who turn many to righteousness, 12. L’Éternel Dieu m'a revêtu
Shall be like the stars forever. Oui, des vêtements du salut,
Et Il m'a couvert du manteau de délivrance.
11. And when at last I shall see Him, (Rev 4: 10)
And when at last I’ll see the Lamb, 13. Com’ la terr’ fait éclor’ son germe,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 293 May the Lord bless you!

Et comme un jardin fait pousser And as the garden causes seeds


Ses semences, ainsi Dieu fait germer la louange. To grow, so the Lord God will cause praise to spring forth.
435. THE LORD IS MY GLORY
(O my Lord, You are good) Isaiah 61

1. The Spirit of God is on me,


’Cause the Lord has anointed me
To preach good tidings to the poor; glory to God.
The Lord is my glory,
My salvation and my joy,
The Lord is my glory, and He’s my light.
2. The Lord has sent me to bind up
The brokenhearted, to proclaim
Liberty to all the captives, glory to God.
3. The opening of the prison
To those who are bound; to proclaim
The year of God's favour and the day of vengeance.
4. To console those who mourn in Zion,
To give them beauty for ashes,
And the oil of joy for mourning, alleluia!
5. And the garment of praise instead
Of the spirit of heaviness;
So that they may all be called trees of righteousness.
6. The planting of God, that He may
Be glorified. They’ll rebuild the
Old ruins, and raise up the former desolations.
7. They shall repair the ruined cities,
The desolations of many
Generations. Aliens shall stand and feed your flocks.
8. But you shall be named the priests of
The Lord, they’ll call you the servants
Of our God. You’ll eat the riches of the gentiles.
9. Instead of your shame you shall have
Double honour, and instead of
Confusion they shall all rejoice in their portion.
10. For I, Jehovah, love justice;
I hate robbery for burnt offering;
And I will direct their work in My faithfulness.
11. I’ll greatly rejoice in the Lord,
The Living God, the God of love,
My soul shall be joyful in my God and Savior.
12. The Lord my Saviour has clothed me
With the garments of salvation,
He has covered me with the robe of righteousness,
13. For as the earth brings forth its bud,

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 294 May the Lord bless you!

436. HYMNE DE LA PRIERE 436. HYMN OF THE PRAYER


1. Priez toujours, priez sans cesse! 1. Pray, pray always, when things go wrong,
Priez, le Seigneur entendra! And gloomy fears around you throng;
II est fidèle à Sa promesse, The loving God your voice will hear,
Priez, priez, Il répondra. (bis) Look up to Him, He’s always near. (bis)
2. Priez, si vos cœurs se déchirent, 2. Pray, always though your eyes grow dim,
La main qui blesse guérira! Go with your troubles straight to Him;
Il entend tous ceux qui soupirent: Pray, always for God understands;
II a souffert, Il guérira! (bis) Have faith, leaving all in His hands. (bis)
3. Priez dans la fournaise ardente, 3. Pray, pray always, be calm and still,
Quand satan gronde autour de vous Whatever comes must be His will;
Jésus sait calmer la tourmente, His promises like buds unfold,
Priez, triomphez à genoux! (bis) Naught that is good will He withhold. (bis)
4. Priez, priez lorsque le doute 4. Pray, pray always till faith grows strong,
Vient obscurcir votre horizon! And in your heart rings heaven’s song;
Priez! Jésus connaît la route, Till self shall die in pure desire,
II ouvrira votre prison. (bis) And every thought to Him aspire. (bis)
5. Priez, pour rendre témoignage, 5. Pray, pray, night or day, work or play,
Priez! Pour confesser Jésus, For Christ recommends that we pray.
Dieu bénira votre langage, Pray, everyday without ceasing,
Pour sauver les pécheurs perdus. (bis) For prayer will keep you standing. (bis)
6. Priez, quand votre âme hésitante 6. Don’t stop praying! The Lord is nigh;
Ne sait où choisir son chemin. Don’t stop praying! He’ll hear your cry;
Même à travers la mer bruyante God has promised, and He is true;
Jésus vous tiendra par la main. (bis) Don’t stop praying! He’ll answer you. (bis)
7. Priez! Si votre ciel est sombre, 7. Don’t stop praying for every need;
Si vous tremblez devant la mort! Don’t stop praying! The Lord will heed;
Jésus vous couvrant de Son ombre, No petition to Him is small;
Vous ouvrira les portes d'or. (bis) Don’t stop praying! He’ll give you all. (bis)
8. Priez aussi dans votre joie, 8. Don’t stop praying when lead to sin;
Car Jésus-Christ en est l’Auteur. Don’t stop praying that good may win;
Vous manifestez votre foi, Christ was tempted and understands;
En exprimant votre bonheur. (bis) Don’t stop praying! He’ll hold your hands. (bis)
9. Priez par votre intelligence; 9. Pray, prayer is your vital breath,
Priez, priez aussi en langues, Your watchword at the gates of death;
Car le Seigneur fait diligence. Your spirit will be up with prayer
Il faut aussi chanter en langues. (bis) When in sorrow, when in danger. (bis)
10. Priez, priez dans vos maisons; 10. Don’t stop praying, but have more trust;
Priez aussi dans l’assemblée; Don’t stop praying! For pray we must;
Car Dieu aime quand nous prions, Faith will banish a mount of care;
En esprit et en vérité. (bis) Don’t stop praying! God answers prayers. (bis)
11. Priez au nom de Jésus-Christ 11. Pray in the name of Jesus Christ,
Priez seulement en ce Nom Only pray in that precious name.
Car Dieu ne donne pas de suite For God will not answer prayers,
A vos prières en d’autres noms! (bis) That are not made in Jesus name. (bis)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 295 May the Lord bless you!

437. HYMNE DU PARADOXE 437. HYMN OF PARADOX


1. Tout le monde veut la couronne de vie, 1. Every body wants to have the crown of life,
Mais nul ne veut souffrir. But none wants to suffer.
Mais nul ne veut, mais nul ne veut, No one wants to, no one wants to,
Mais nul ne veut souffrir. No one wants to suffer.
Pourtant la parol’ de Jésus est claire: Whereas the word of the Lord God clearly says:
"Sois fidèl’ jusqu’à la mort, “Be faithful unto death,
Oui sois fidèl’, jusqu'à la mort, Yes, be faithful, until you die,
Fidèl’ jusqu’à la mort." Be faithful unto death.”
2. Tout le monde veut arriver à la gloire, 2. Every body wants to arrive at glory,
Mais nul ne porte’ la croix But no one bears the cross.
Mais nul ne porte’, mais nul ne porte’, But no one bears, but no one bears,
Mais nul ne porte’ la croix. But no one bears the cross.
Pourtant la parol’ de Jésus est bien claire Whereas the word of the Lord God clearly says:
"La croix précèd’ la gloire, “Cross comes before glory,
Il faut souffrir sans murmurer, You should suffer without grumbling,
La croix précèd’ la gloire." Cross goes before glory.”
3. Tout le monde veut bien être enlevé, 3. Every body wants to be caught up with Christ,
Mais nul ne vit en vainqueur But none lives as winner,
Mais nul ne vit, mais nul ne vit, But none lives as overcomer,
Nul ne vit en vainqueur. But none lives as winner.
Pourtant la parol’ de Jésus est bien claire, Whereas the word of the Lord God clearly says:
"Je viens pour les vainqueurs, “I want overcomers,
Préparez-vous, sanctifiez-vous, So be prepared, and be holy,
Je viens pour les vainqueurs." I want overcomers.”
4. Tout le monde prétend suivre Jésus, 4. Every body claims to follow Jesus Christ,
Mais nul ne veut obéir, But none wants to obey,
Mais nul ne veut, mais nul ne veut, But none wants to, but none wants to,
Nul ne veut obéir. But none wants to obey.
Pourtant la parol’ de Jésus est bien claire, Whereas the word of the Lord God clearly says:
"Il faut se renier “We should renounce ourselves,
Et tout quitter, tout délaisser Deny ourselves, give up all things,
Oui, renoncer à tout." We should renounce ourselves.”
5. Tout le monde prétend servir Jésus, 5. Every body claims to serve Jesus Christ,
Mais tous cour’nt après l’argent, But all run after riches,
Tous cour’nt après, tous cour’nt après, All run after, all run after,
Tous courent après l’argent. All run after money.
Pourtant la parol’ de Jésus est bien claire, Whereas the word of the Lord God clearly says:
"Il est impossible, “It is impossible,
Impossible de servir Dieu Impossible to serve the Lord
Tout en servant l’argent." While still serving money.”
6. Chacun dit avoir donné sa vie à Christ, 6. Each one claims to have given his live to Christ,
Mais tous viv’nt pour eux-mêmes, But all live for themselves,
Ils ne font que leur volonté, They do nothing but their own will,
Tous vivent pour eux-mêmes. (x2) They all live for themselves. (x2)

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 296 May the Lord bless you!

438. HYMNE DU NOM DE JESUS 438. HYMN OF JESUS’ NAME


1. Ton nom Seigneur Jésus est: Admirable, 1. Your name O Lord Jesus, is called Wonderful,
Ton nom surpasse tout autre nom. Your name is far above all other names.
Tu es le Roi des rois, le Seigneur des seigneurs, You are the King of kings, You are the Lord of lords,
Ton nom surpasse tout autre nom. Your name is far above all other names.
2. Tu es le Tout-Puissant, le Prince de la paix, 2.You are the Almighty, You are the Prince of peace,
L’Étoile du matin, le bon Berger. You are the Morning Star, the good Shepherd.
Tu es le grand JE SUIS, et la Source d’eau vive, Spring of living water, You are the great I AM,
Ton nom surpasse tout autre nom. Your name is far above all other names.
3. Tu es le Conseiller, l’Alpha et l’Oméga, 3. You are the Counsellor, Alpha and Omega,
Le Premier, le Dernier, le Véritable; You are the First and Last, and the Faithful.
Tu es Ressuscité, le Lion de Juda, You are the Risen One, the Lion of Judah,
Ton nom surpasse tout autre nom. Your name is far above all other names.
4. Tu es le Saint de Dieu et le Témoin fidèle; 4. You are the Holy One, and the Faithful witness,
Tu ouvres, nul ne ferm’; Tu es l’Amen; You open, no one shuts, You are Amen;
Le Commencement de la création de Dieu: And the Beginning of the creation of God,
Ton nom surpasse tout autre nom. Your name is far above all other names.
5. Tu es la Vérité, le Chemin et la Vie; You are the only Way, You’re the Truth and the Life,
Le Seigneur glorieux, le Merveilleux; The Lord God glorious, the Wonderful;
Tu as les pieds semblables’ à de l'airain ardent; With eyes like blazing fire, Your feet are like fine brass;
Ton nom surpasse tout autre nom. Your name is far above all other names.
Ton nom Seigneur Jésus, est La Parol’ de Dieu, Your name O Lord Jesus, is called the Word of God,
Entre Tes mains, est la clef de David; In Your hands You have the key of David;
Celui qui a l'épée aiguë, à deux tranchants, You also have the sharp, and double-edgèd sword.
Ton nom surpasse tout autre nom. Your name is far above all other names.
7. Tu es celui qui tient les sept étoiles, You are the one who holds the seven stars, O God,
Dans Sa main droite, l’Agneau de Dieu; In His right hand, You are the Lamb of God;
Tu es celui qui ferme, et personn’ n'ouvrira: You are the one who shuts and no one can open.
Ton nom surpasse tout autre nom. Your name is far above all other names.
8. Tu es celui qui a les sept esprits de Dieu, 8. Lord Jesus, You hold the seven spirits of God,
Le Berger des élus, le Dieu vivant; The Shepherd of the saints, the Living God,
Celui qui a les yeux comme une flamm’ de feu, The one whose eyes are like a flame of fire,
Ton nom surpasse tout autre nom. Your name is far above all other names.
9. Ton nom Seigneur Jésus, est le Père Éternel, 9. You are O God, the Everlasting Father,
L’Éternel des Armées, le Fils de Dieu; You are the Lord of Hosts, the Son of God,
Tu es celui qui est entre les chérubins, You are enthroned between the cherubim, O God;
Ton nom surpasse tout autre nom. Your name is far above all other names.
Tu marches au milieu des sept chandeliers d’or, 10. You walk among the seven golden lampstands:
Tu es la lumière du monde entier; Jesus Christ You are the light of the world;
Le Rameau d’Isaï, Rejeton de David, The Rod of Jesse and the Root of David,
Ton nom surpasse tout autre nom. Your name is far above all other names.
11. Tu es le Dieu d’Abraham, d’Isaac, de Jacob, 11. The God of Abraham, of Isaac, and Jacob,
Tu es le Dieu Très Haut, le Dieu puissant; You are the Most High God, the mighty God;
Tu es assis au-dessus du cercl’ de la terre, You sit enthroned above the circle of the earth,
Ton nom surpasse tout autre nom. Your name is far above all other names.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 297 May the Lord bless you!

439. MALHEUR A MOI Des hommes méchants.


(A la croix où mourut) Jérémie 15

1. Malheur à moi, ma mèr’, de ce que


Tu m’as fait naître homme de dispute
Et de querell’ pour tout le pays!
Je n’ai rien prêté,
Je n’ai rien emprunté,
Mais tous me maudissent.
Tu sais tout, ô Dieu, souviens-Toi de
Moi, ne m’oublie pas.
2. Venge-moi de mes persécuteurs.
Selon la lenteur de Ta colère,
Ne m’enlève pas; sach’ que, pour Toi,
Je porte l’opprobre.
J’ai trouvé Tes paroles,
Je les ai dévorées;
Tes paroles’ ont fait l’allégresse et
La joie de mon cœur;
3. Car Ton nom est invoqué sur moi,
Dieu des armées! Je ne me suis point
Assis dans l’assemblée des moqueurs,
Pour m’y amuser;
Mais, sous Ta puissante
Main, je me suis assis
Solitair’, car Tu me remplissais
Seigneur, de fureur.
4. Pourquoi ma souffrance est-ell’ sans fin?
Pourquoi ma plaie est-ell’ douloureuse,
Pourquoi ne veut-ell’ pas se guérir?
Serais-Tu pour moi…
Comme une’ source trompeuse,
Comme une eau dont on n’est
Pas sûr? C’est pourquoi ainsi a dit
Le Dieu des armées:
5. Si tu sépares ce qui est vil
De ce qui est précieux, tu seras
Ma bouch’. Ils se tourneront vers toi,
Et non toi vers eux.
Je te rendrai pour ce
Peuple comme un fort rempart
D’airain; ils te feront la guerr’, mais
Ne te vaincront pas;
6. Car Je serai avec toi pour te
Sauver et te délivrer, dit Dieu.
Je te délivrerai de la main

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 298 May the Lord bless you!

439. WOE IS ME Of the terrible."


(Down at the cross) Jeremiah 15

1. Woe is me, my mother, that you have


Given birth to me, a man of strife
And a man of contention to all
The land, I’ve not lent,
Nor have I borrowed, yet
Everyone curses me.
Lord, You understand, remember me,
O Lord, care for me.
2. Avenge me of my persecutors.
In Your enduring patience, do not
Take me away. Know that for Your sake
I suffer rebuke.
Your words were found, and I
Ate them, and Your word was
Unto me the joy and rejoicing
Of my heart, O Lord;
3. For I am called by Your name, O Lord,
God Almighty. I did not sit in
The assembly of the revelers,
Nor did I rejoice;
I sat alone because
Of Your hand, for You have
Filled me with indignation. Why is
My pain perpetual…
4. And why is my wound incurable,
Which refuses to be healed? Will You
Be to me like a deceptive brook,
Like a spring that fails?
Therefore thus says the Lord,
The Most High: If you take
Out what is precious from what is vile,
You will be My mouth.
5. Let them return to you, but you must
Not return to them. I will make you
Unto this people a fortified,
A strong wall of bronze;
They will fight against you,
But they shall not prevail
Against you; for I’m with you to save
And deliver you,"
6. Says the Lord. "I will deliver you
Out of the hand of the wicked, and
I will redeem you out of the hand

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 299 May the Lord bless you!

440. DIEU GARDE RANCUNE 440. GOD RESERVES WRATH


(Sur la place du village) Nahum 1 (Pass me not) Nahum 1

1. L'Éternel est un Dieu jaloux, 1. God is jealous and avenges;


Il Se venge, Il est He is filled with wrath.
Plein de fureur, Il garde rancune He takes vengeance, and reserves wrath
A Ses ennemis. For His enemies.
L'Éternel Dieu est lent à la colère, The Lord is slow to anger and great
Et Il est grand par Sa force; In power; and He’ll not leave the
Il punit toujours. Guilty unpunished.
2. Il marche dans la tempête, 2. The Lord has His way in the storm
Dans le tourbillon; And in the whirlwind,
Les nuées sont la poussière, The clouds are the dust of His feet.
Poussière de Ses pieds. He rebukes the sea…
Il menace la mer et la dessèche, And makes the sea dry, and He dries up
Il fait tarir tous les fleuves; All the rivers. And the flower
La fleur se flétrit. Of Lebanon wilts.
3. Les montagnes aussi s'ébranlent 3. The mountains quake before the Lord;
Devant l’Éternel, The hills melt away.
Et les collines se fondent; The earth trembles at His presence,
La terr’ se soulève. The world and all things.
Qui résistera devant Sa fureur? Who can withstand His indignation?
Qui tiendra contre Son ardente, And who can endure the fierceness
Son ardente’ colère? Of His great anger?
4. La fureur de Dieu se répand 4. His wrath is poured out like fire;
Comme un feu, et les The rocks are thrown down
Rochers se brisent devant Lui, By the Lord, yes, they are shattered
Devant L'Éternel. Before the Most High.
L’Éternel est bon, un abri au jour He’s a stronghold in times of trouble
De détresse, il connaît ceux qui And He knows those who trust in Him.
Se confient en Lui; Oh! The Lord is good!
5. Mais avec des flots qui débordent 5. But with an overflowing flood,
Il détruit la ville, He’ll make an end of
Et Il poursuit Ses ennemis Its place, and darkness will pursue
Jusqu’ dans les ténèbres. All His enemies.
Que méditez-vous contre l’Éternel? What do you conspire against the Lord?
C’est l’Éternel Dieu qui détruit; He’ll make a full end: Trouble won’t
Et qui humilie. Come a second time.
6. Et voici sur les montagnes 6. Look, on the mountains, the feet of
Les pieds de celui Him who brings good news,
Qui apporte de bonnes nouvelles Who proclaims peace! O Judah, keep
Qui publie la paix! Your appointed feasts…
Célèbre tes fêtes, accomplis tes vœux! And perform your vows. For the wicked
Car le méchant ne passera Shall no more pass through you; he is
Plus par toi, Juda! Utterly cut off.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 300 May the Lord bless you!

441. L’ÉTERNEL EST DIEU 441. THE LORD IS GOD


(Quand la Bible ici bas) Esaïe 44 (Trust and obey) Isaiah 44

1. Ainsi parl’ l'Éternel, 1. “This is what the Lord says-


Rédempteur d'Israël Israel's Redeemer,
Je suis le premier et le dernier, I am the first and I am the last;
Et en dehors de Moi Besides Me there’s no God.
Il n'y a point d’autre Dieu. And who then is like Me?
Si oui, qu'il le déclare et le prouve. Let him declare, let him proclaim it.”
Car les coutumes’ des peuples ne sont que The customs of the peoples are worthless,
Vanités des vanités, l’Éternel seul est Dieu. Vanity of vanities; only the Lord is God!
2. Voici le forgeron 2. The blacksmith takes a tool,
Fait une hache, il travaille Works with it in the coals;
Avec le charbon, il la façonne And he shapes an idol with hammers,
Au marteau; il la forge And works it with the strength
D'un bras très vigoureux; Of his arms. Even so,
Mais a-t-il faim, le voilà sans force! He becomes hungry and his strength fails.
3. Le charpentier étend 3. The carpenter measures
Le cordeau, et il fait With a line and makes an
Un tracé au crayon. Il façonne, Outline with a marker; he marks it;
Il produit une’ figure, And he shapes it in the
Une bell’ forme humaine, Form of man in all his
Pour qu'elle habite dans une’ maison. Glory, that it may dwell in a shrine.
4. Il se coupe des cèdres, 4. And he cut down cedars,
Prend un rouvre et un chêne, Took a cypress or oak.
Et il fait un choix parmi les arbres; Then, he let it grow among the trees;
Il en prend, et se chauffe. It’s man's fuel for burning;
Il y fait cuir’ du pain; He kindles a fire
Il en fait également un dieu! And bakes bread. He also makes a god.
5. Oui, il plante des pins, 5. Yes, he planted a pine,
Et la pluie les fait croître. And the rain made it grow.
Il brûle au feu la moitié du bois; Some of it he takes and warms himself,
Avec cette moitié Half of the wood he burns;
Il fait cuir’ de la viande, Over it he prepares
Il apprête un rôti, et il mange. His meal, roasts his meat and eats his fill.
6. Il mange, il est content; 6. He also warms himself
Et il se chauffe aussi, And says, Ah! I am warm;
Et il dit: Ha! Ha! Ha! Je me chauffe! I see the fire. From the rest he
Avec le reste il fait Makes a god, his idol;
Un dieu, son idole, et He bows down and worships.
Se prosterne, l'adore et l'invoque! He prays to it and says, "you're my god."
7. Il n’a ni le bon sens 7. And no one stops to think,
N’a ni l’intelligence, No one has the knowledge
De rentrer en lui-même et de dire: Or enough understanding to say:
«J'ai rôti de la viande "Half of it I used for
Et j’ai fait cuir’ du pain: Fuel; I even baked bread;
Oh! Je fais une abomination!» Shall I bow down to a block of wood?"

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 301 May the Lord bless you!

442. JE T’AI CHOISI 442. I HAVE CHOSEN YOU


(Je ne sais pourquoi dans Sa grâce) Esaïe 41:9-16 (I know not why) Isaiah 41:9-16

1. Toi que J’ai pris des bouts de la terre, 1. You whom I have taken from the ends
Et que J’ai appelé Of the earth, and called from
De ses confins, et à qui J’ai dit: Its farthest regions, and said to you,
Tu es mon serviteur… “Yes, you are My servant.”

Je t’ai choisi, et non rejeté! I’ve chosen you and not cast you off;
Ne crains rien, car Moi, Je suis avec toi; Fear not, for I’m with you; be not dismayed,
Ne sois pas inquiet, Je suis ton Dieu. For I’m your God. I will strengthen you,
Je te fortifie et t’aide… Yes, I will be your helper…

2. Et Je te soutiens de Ma droite 2. I will uphold you with My righteous


Triomphante. Voici, Right hand. Behold, all those
Tous ceux qui s’irritent contre toi, Who were incensed against you shall be
Seront honteux et confus. Ashamed and confounded…
Ils seront réduits à rien, et ceux They’ll be as nothing, and those who strive
Qui s’élèvent contre toi périront. With you shall perish, yes, they shall perish.
Tu chercheras vainement la trace You shall seek them and shall not find them;
De ceux qui te querellaient… Those who contended with you.
3. Ils seront réduits à rien du tout, 3. Those who war against you shall be as
Ceux qui te font la guerre. Nothing, and as a thing
Car Moi, l’Éternel, ton Dieu, Je tiens Of nought. For I, the Lord your God, will
Ta droite, et Je te dis… Hold your right hand, saying…
Ne crains rien, Je viens à ton secours. Saying to you, ‘Fear not, I’ll help you.’
Oui, ne crains rien, vermisseau de Jacob, Yes, “Fear not, you worm Jacob, you men of
Faible reste d’Israël; Je viens Israel! I will be your helper”
A ton secours, dit ton Dieu… Says the Lord, your Redeemer…
4. Ton Sauveur est le Saint d’Israël. 4. The Holy One of Israel is
Voici, Je fais de toi Your Redeemer. Behold,
Un traîneau aigu, tout neuf, garni I will make of you a threshing sledge,
De pointes; tu battras… New, sharp, and having teeth…
Tu écraseras et broieras You shall thresh the mountains and crush them,
Les montagnes’, et tu rendras les collines And you also shall make the hills like chaff;
Com’ de la ball’; tu les vanneras, You shall winnow them and the wind shall,
Le vent les emportera… Surely carry them away…
5. Un tourbillon les dispersera. 5. The whirlwind shall scatter all of them;
Mais toi, tu te réjouiras And you shall rejoice in
En l’Éternel, tu mettras ta gloire The Lord God, and you shall glory in
Dans le Saint d’Israël. The Holy One of Israel.
Moi, l’Éternel, je t’ai appelé I am the Lord, and I have called You
Pour la justice, et Je tiendrai ta main, In righteousness, and I will hold Your hand;
Je te garderai, te donnerai I will keep you and give you as a
Pour être une alliance’ du peuple. Covenant to the people.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 302 May the Lord bless you!

443. HYMNE DE L’AMOUR 443. HYMN OF LOVE


(Ton amour nous environne) 1Cor. 13 (We are surrounded) 1Cor. 13

1. Quand je parlerais les langues des hommes 1. Though I speak with the tongues of men and of
Et des anges, si je n'ai pas l’amour, Angels, but have not love, I have become
Je suis comme un airain qui résonne, A sounding brass or a clanging cymbal.
Ou comme une cymbal’ qui retentit. For without love I’m nothing before God.

Et quand j'aurais le don de prophétie, And though I have the gift of prophecy,
La science de tous les mystères’ et toute And understand all mysteries and knowledge,
La connaissance, et même une’ grande foi And though I have all faith that could remove
Si je n'ai pas l’amour, je ne suis rien. Mountains, but have not love, I am nothing.

2. Et quand je distribuerais tous mes biens 2. And though I bestow all my goods to feed
Pour la nourritur’ des pauvres’, et que je The poor, and give my body to be burned,
Livrerais mon corps pour être brûlé, But have not love, it profits me nothing.
Si je n'ai pas l’amour, cela est vain. For without love I cannot please the Lord.

L’amour est patient et plein de bonté; Love suffers long and is kind; love does not
Il n'est point envieux; ne se vante point, Envy; love does not parade itself, and
Il ne s'enfle point d'orgueil, ne soupçonne It’s not puffed up; does not behave rudely,
Point le mal, ne fait rien de malhonnête. It does not seek its own, is not provoked.

3. Il ne cherche point son propre intérêt, 3. Love thinks no evil; it does not rejoice
Il ne s'irrite point contre les autres, In sin, but it rejoices in the truth,
Il ne se réjouit point de l'injustice, It bears all things, and it believes all things,
Mais il se réjouit de la vérité. It hopes all things, and it endures all things.

Il pardonne tout et il fait confiance, Whether there are prophecies, they will fail;
Il espèr’ tout et il supporte tout. Whether there are tongues, they will also cease;
L'amour n'aura pas de fin; alors que Whether there’s knowledge, it’ll vanish away.
Les prophéties et les langues’ cesseront. But love never fails, for our God is Love.

4. Mêm’ la connaissance disparaîtra. 4. For we know and we prophesy in part.


Car nous connaissons, et prophétisons But when that which is perfect has come, then
En partie, mais quand ce qui est parfait That which is in part will be done away.
Sera venu, le partiel cessera. Perfection is only found in our Lord.
Lorsque j'étais enfant, je parlais comme When I was a child, I spoke as a child,
Un enfant, je pensais et raisonnais I understood as a child, and also
Comme un enfant; une’ fois devenu homme, I thought as a child; but when I became
J'abolis ce qui était de l'enfant. A man, I put childish ways behind me.
5. Aujourd'hui, nous voyons par un miroir, 5. For now we see but a poor reflection
Obscurément. Mais nous verrons face à As in a mirror; but then we shall see
Face’; je connais en partie, mais alors Face to face. Now I know in part, but then
Je connaîtrai com’ j'ai été connu. I shall know just as I also am known.
Maintenant donc ces trois choses demeurent: And now these three things abide, faith, hope and
La foi, l'espérance, et l’amour; mais la Love. But the greatest of these things is love.
Plus grande de ces choses, c'est l’amour. The Most High has set us free by His love;
L’Éternel Dieu notre Dieu n’est qu’Amour. And His love is an everlasting love.

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 303 May the Lord bless you!

444. HYMNE DES VAINQUEURS 444. HYMN OF OVERCOMERS

Victoire, force, honneur et louanges, Victory, and strength, honour and praises,
Gloire, gloire, puissance à Toi Seigneur! Glory, glory, power unto You Lord!

1. A celui qui sera vainqueur, (Apoc. 2:7) 1. To him who overcomes I’ll give, (Rev. 2:7)
Je donnerai à manger, The right to eat from the tree
De l'arbre de vie, qui est dans Of life, which is in the midst of
Le paradis de Dieu. The Paradise of God.

2. Celui qui vaincra n'aura pas, (Apoc. 2:11) He who overcomes won’t be hurt, (Rev. 2:11)
À souffrir la second’ mort. At all by the second death.
Dit le Premier et le Dernier, These things says the First and the Last,
Celui qui est vivant. Who died and came to life.

3. Et Je donnerai au vainqueur, (Apoc. 2:17) 3. I’ll give to him who overcomes, (Rev. 2:17)
De la manne cachée, Some of the hidden manna,
Un caillou blanc; un nom nouveau, Both a white stone and a new name,
Que personn’ ne connaît. Known only unto him.

4. A celui qui sera vainqueur, (Apoc. 2:26) 4. To him who overcomes and who, (Rev. 2:26)
Et qui garde Mes œuvres, Does My will until the end,
Je donnerai autorité, I will give him authority,
Sur toutes les nations. Over all the nations.

Victoire, force, honneur et louanges, Victory, and strength, honour and praises,
Gloire, gloire, puissance à Toi Seigneur! Glory, glory, power unto You Lord!

5. Le vainqueur sera revêtu, (Apoc. 3:5) 5. He who overcomes shall be clothed, (Rev. 3:5)
Ainsi de vêtements blancs; Shall be clothed in white garments,
Je n'effacerai point son nom, And I will not blot out his name,
De Mon livre de vie. Out of the book of life.

6. Je ferai de lui une’ colonne, (Apoc. 3:12a) 6. I will make him a pillar in, (Rev. 3:12a)
Dans le temple de Mon Dieu, The temple of My God, and
Il n'en sortira plus jamais; Never again will he leave it;
A déclaré le Saint. Thus says the Holy One.

7. J'écrirai sur lui le nom de, (Ap. 3:12b) 7. I’ll write on him the name of God, (Rev. 3:12b)
Dieu et le nom de Sa ville, And the name of His city,
De la nouvell’ Jérusalem, Which is coming down from heaven,
Qui descendra du ciel. The New Jerusalem.

8. Je ferai asseoir le vainqueur, (Apoc. 3:21) 8. I’ll grant to the overcomer, (Rev. 3:21)
Avec Moi sur Mon trône, To sit with Me on My throne,
J'ai vaincu et Me suis assis, I overcame and sat down with,
Avec Dieu sur Son trône. My Father on His throne.

Victoire, force, honneur et louanges, Victory, and strength, honour and praises,
Gloire, gloire, puissance à Toi Seigneur! Glory, glory, power unto You Lord!

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 304 May the Lord bless you!

I I

INDEX

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 305 May the Lord bless you!

I I
I I

INDEX

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 306 May the Lord bless you!

I I

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 307 May the Lord bless you!

A
A CELUI QUI NOUS A LAVES.........................................232
A DAY COMES....................................................................361
A DIEU SOIT LA GLOIRE................................................144
À GOLGOTHA....................................................................101
A JÉSUS JE M’ABANDONNE...........................................147
A LA CROIX OU MOURUT..............................................219
A LA CROIX........................................................................238
A LA FIN DE MON VOYAGE...........................................294
A L'AGNEAU SUR SON TRÔNE......................................169
A PILGRIM WAS I..............................................................304
A TOI LA GLOIRE...............................................................56
A TON NOM, LOUANGE...................................................119
A WONDERFUL SAVIOUR................................................81
ABBA FATHER...................................................................111
ABBA PÈRE.........................................................................111
ABIDE WITH ME..................................................................59
ABIDE WITH US.................................................................194
AGNEAU DE DIEU.............................................................145
AH! L’HEUREUX JOUR....................................................329
ALL HAIL THE POWER...................................................216
ALL IS IN YOUR HANDS LORD.......................................86
ALL MY DOUBTS I GIVE.................................................157
AMAZING GRACE.............................................................285
AMOR OF GOD.....................................................................93
AN APPROVED WORKMAN...........................................372
ANCIEN DES JOURS.........................................................248
ANCIENT OF DAYS...........................................................248
ANGELS WE HAVE HEARD............................................275
ANYONE WHO RUNS AHEAD........................................204
ANYWHERE WITH JESUS...............................................246
ARE YOU WASHED?.........................................................350
ARISE, O JERUSALEM.......................................................26
AS CHRISTIAN...................................................................327
AS FOR YOU SPEAK THE THINGS...................................7
AS THE DEER.....................................................................268
AT CALVARY......................................................................101
AT THE CROSS...................................................................238
AT THE END OF MY PILGRIMAGE..............................294
ATTACHE A LA CROIX....................................................102
AU LOIN SUR UNE COLLINE.........................................263
AUPRES DU SEIGNEUR...................................................356
AVANÇONS-NOUS JOYEUX............................................430
AVEC ALLEGRESSE.........................................................185

B
BE STRONG.........................................................................103
BE VIGILANT AND WATCH.............................................42
BEAU PAYS DE LUMIERE...............................................278
BEAUTIFUL SAVIOUR.....................................................126
BECAUSE HE LIVES.........................................................352
BEFORE THE THRONE OF GOD.....................................99
BÉNI SOIT LE NOM...........................................................124
BENI SOIT LE SEIGNEUR................................................366
BENISSONS DIEU, NOTRE ROI........................................46
BIEN LOIN DE TOI, MON PERE.....................................346
BIENHEUREUX L'HOMME.............................................160
BIENHEUREUX....................................................................95
BIENTÔT JÉSUS.................................................................129

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 308 May the Lord bless you!

BIENTÔT, TRÈS BIENTÔT..............................................301


BIND US TOGETHER........................................................316
BLASPHEME.......................................................................347
BLASPHEME.......................................................................347
BLESSÈD ARE.......................................................................95
BLESSED ASSURANCE.....................................................322
BLESSÈD BE THE FOUNTAIN........................................313
BLESSED BE THE NAME.................................................124
BLESSED IS THE MAN.....................................................160
BON SAUVEUR, BERGER FIDÈLE................................378
BRING THEM IN................................................................220
BRINGING IN THE SHEAVES...........................................96
BRISANT SES LIENS FUNÈBRES...................................190
BURDENS ARE LIFTED....................................................208
BURY THY SORROW........................................................262

C
C’EST DE LA PART DE DIEU............................................32
C’EST L’ÉTERNEL QUI EST DIEU..................................22
C’EST LUI QUI TIENT......................................................390
C’EST MON JOYEUX SERVICE.....................................148
C’EST TON SANG QUI PURIFIE.....................................284
C’EST VERS TOI..................................................................40
CALL THEM IN....................................................................21
CAN HE FORGIVE.............................................................266
CANTIQUE DE MOISE......................................................422
CAR DIEU A TANT AIME.................................................226
CAR TA BONTE..................................................................341
CEINS TES REINS N°1.......................................................401
CEINS TES REINS N°2.......................................................402
CEINS TES REINS N°3.......................................................403
CEINS TES REINS N°4.......................................................404
CEINS TES REINS N°5.......................................................405
CEINS TES REINS N°6.......................................................406
CEINS TES REINS N°7.......................................................407
CEINS TES REINS N°8.......................................................408
CEINS TES REINS N°9.......................................................409
CELUI QUI MET EN JESUS.............................................150
CET AMOUR EST REPANDU..........................................247
CEUX QUI ME DISENT SEIGNEUR...............................151
CHANT DE DELIVRANCE.................................................61
CHANTE POUR TOUJOURS..............................................82
CHANTONS DU SAUVEUR..............................................317
CHANTONS, CHANTONS.................................................257
CHAQUE JOUR...................................................................315
CHERCHEZ D’ABORD........................................................50
CHERCHEZ L’ETERNEL.................................................252
CHRIST EST VAINQUEUR...............................................261
CHRIST HAS CONQUERED.............................................261
CHRIST IS COMING..........................................................242
CHRIST IS VICTORIOUS.................................................127
CLOUÉS À LA CROIX.......................................................105
COME TO THE SAVIOUR................................................326
COME, BRETHREN...........................................................245
COMME TU VEUX...............................................................59
COMME UN FLEUVE IMMENSE...................................265
COMME UN PHARE..........................................................118
COMME UNE BICHE.........................................................268
COMMENT RENONCERAIS-JE?......................................23

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 309 May the Lord bless you!

COMMENT TE REMERCIER..........................................289
COMPTE LES BIENFAITS...............................................215
CONNAISSONS DIEU........................................................206
CONNAIS-TU CETTE CITÉ?.............................................48
CONSIDEREZ COMME JOIE..........................................243
CONTEMPLER MON DIEU................................................30
CONTENTMENT................................................................351
COUNT IT JOY...................................................................243
COUNT YOUR BLESSINGS..............................................215
CROIRE ET OBÉIR............................................................331
CROWN HIM WITH MANY CROWNS..........................169

D
DANIEL.................................................................................426
DANIEL.................................................................................426
DANS CE DESERT..............................................................203
DANS LE JARDIN...............................................................138
DANS LES CIEUX...............................................................287
DARE TO BE A DANIEL.....................................................45
DAVANTAGE......................................................................330
DAY BY DAY.......................................................................315
DE DIEU L’AMOUR ÉTERNEL.........................................39
DE TOUT MON ETRE........................................................123
DEAR LORD, ON THEE....................................................236
DEBOUT, SAINTE COHORTE.........................................364
DELIVERANCE IN BATTLE............................................212
DELIVRANCE DANS LE COMBAT................................212
DEVANT LE TRÔNE DE DIEU..........................................99
DEVANT TOI SEIGNEUR.................................................256
DIEU DE CREATION.........................................................126
DIEU DE GRÂCE..................................................................98
DIEU DE L’ÉTERNITÉ N°1..............................................391
DIEU DE L’ÉTERNITÉ N°2..............................................392
DIEU EPARGNE SON PEUPLE..........................................69
DIEU EST TOUJOURS PRESENT...................................229
DIEU GARDE RANCUNE..................................................440
DIEU N'EST POINT UN HOMME....................................335
DIEU QUI ME REFUSE JUSTICE.....................................12
DIEU SOIT AVEC TOI.......................................................299
DIEU TOUT PUISSANT.....................................................305
DIEU, TA FIDELITE............................................................20
DIGNE ES-TU......................................................................292
DIS-LE À JÉSUS....................................................................60
DIVIN ROCHER..................................................................113
DO NOT ERECT ANY STATUE.......................................193
DO NOT FEAR.....................................................................395
DO NOT SERVE OTHER GODS........................................18
DO NOT WORRY..................................................................11
DO SOMETHING NEW.....................................................277
DOIT-ON SECOURIR LE MECHANT............................211
DON'T BE AFRAID...............................................................52
DOUCEMENT, TENDREMENT.......................................183
DOWN AT THE CROSS.....................................................219

E
EARTHLY PLEASURES VAINLY...................................149

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 310 May the Lord bless you!

ECOUTEZ L’APPEL DU BERGER..................................220


EL SHADDAÏ.......................................................................271
EL SHADDAÏ.......................................................................271
ELOIGNE-TOI DE CES HOMMES-LA...............................6
EN EXPIRANT, LE RÉDEMPTEUR..................................70
EN SON TEMPS...................................................................302
ENTENDS-TU LE CHANT?...............................................237
ENTRE TES MAINS...........................................................311
ES-TU LAVÉ DANS LE SANG?........................................350
ETRANGER SUR LA TERRE.............................................31
EVEN ME, EVEN ME.........................................................177
EVERLASTING GOD N° 1...............................................391
EVERLASTING GOD N° 2...............................................392
EXPEL THE WICKED.......................................................300

F
FACE TO FACE WITH CHRIST........................................28
FAIS DU NOUVEAU...........................................................277
FAITH N°1............................................................................415
FAITH N°2............................................................................416
FAITH N°3............................................................................417
FAR, FAR AWAY IN HEATHEN......................................318
FATHER IN HEAVEN..........................................................88
FEAR NOT, I AM WITH THEE........................................362
FEU DU FONDEUR.............................................................224
FILL THOU MY LIFE..........................................................97
FLEE FROM LAZINESS....................................................167
FONDE SUR LE ROC...........................................................34
FOR GOD SO LOVED........................................................226
FORTIFIE-TOI....................................................................103
FORWARD THROUGH THE AGES..................................10
FOUNDED ON THE ROCK.................................................34
FRAICHES ROSÉES...........................................................258
FROM HEAVEN YOU CAME...........................................354
FROM SUCH PEOPLE TURN AWAY.................................6
FUYEZ LA PARESSE.........................................................167

G
GIRD UP YOUR LOINS N°1..............................................401
GIRD UP YOUR LOINS N°2..............................................402
GIRD UP YOUR LOINS N°3..............................................403
GIRD UP YOUR LOINS N°4..............................................404
GIRD UP YOUR LOINS N°5..............................................405
GIRD UP YOUR LOINS N°6..............................................406
GIRD UP YOUR LOINS N°7..............................................407
GIRD UP YOUR LOINS N°8..............................................408
GIRD UP YOUR LOINS N°9..............................................409
GO IN THE STRENGTH YOU HAVE...............................77
GOD BE WITH YOU..........................................................299
GOD HAS POURED OUT..................................................247
GOD IS ALWAYS NEAR ME............................................229
GOD IS NOT A MAN..........................................................335
GOD OF GRACE...................................................................98
GOD RESERVES WRATH................................................440
GOD WHO DENIES ME JUSTICE.....................................12
GOD WILL ANSWER HIS PEOPLE..................................69
GONE FROM MY HEART..................................................74

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 311 May the Lord bless you!

GRÂCE INFINIE DE NOTRE DIEU................................285


GRAND DIEU......................................................................355

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 312 May the Lord bless you!

GREAT IS THY FAITHFULNESS......................................20


GUIDE ME, GREAT JEHOVAH.......................................189
GUIDE-MOI, GRAND DIEU VIVANT.............................189

H
HAIL THE DAY THAT SEES HIM..................................190
HAPPINESS IS THE LORD...............................................274
HAPPY ARE YOU...............................................................339
HAVE THINE OWN WAY, LORD...................................214
HE HAS PROMISED...........................................................333
HE HAS RISEN....................................................................192
HE HAS TAKEN MY BURDENS........................................90
HE IS LORD, HE IS LORD................................................253
HE LEADETH ME..............................................................153
HE LIVES ON HIGH..........................................................128
HE LIVES, I KNOW HE LIVES............................................9
HE THE PEARLY GATES...................................................72
HE WAS NAILED TO THE CROSS.................................102
HE WILL WIPE OUR TEARS.............................................33
HE’S COMING SOON..........................................................71
HE’S MY KING.....................................................................44
HEAVEN CAME DOWN....................................................329
HOLD THE FORT...............................................................106
HOLD THOU MY HAND...................................................134
HOLY GOD, WE PRAISE..................................................355
HOW SWEET THE HOUR................................................131
HOW TO THANK YOU O LORD.....................................289
HYMN OF JESUS’ NAME.................................................438
HYMN OF JUSTICE...........................................................424
HYMN OF LOVE.................................................................443
HYMN OF OVERCOMERS...............................................444
HYMN OF PARADOX........................................................437
HYMN OF THE PRAYER..................................................436
HYMN OF THE PROMISE................................................434
HYMN OF THE SOUND DOCTRINE..............................433
HYMNE DE L’AMOUR......................................................443
HYMNE DE LA JUSTICE..................................................424
HYMNE DE LA PRIERE....................................................436
HYMNE DE LA PROMESSE.............................................434
HYMNE DE LA SAINE DOCTRINE................................433
HYMNE DES VAINQUEURS............................................444
HYMNE DU NOM DE JESUS............................................438
HYMNE DU PARADOXE..................................................437

I
I ALSO WILL LAUGH.......................................................343
I AM A NEW CREATION....................................................80
I AM SATISFIED IN JESUS..............................................325
I AM SO GLAD....................................................................187
I AM THE TRUE VINE......................................................368
I AM THINE, O LORD.......................................................264
I AM TRUSTING THEE, LORD.......................................207
I AM VERY GRATEFUL...................................................199

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 313 May the Lord bless you!

I HAVE CHOSEN YOU......................................................442


I HAVE FOUND A FRIEND...............................................171
I HAVE HEARD OF YOU..................................................165
I HEAR THY WELCOME VOICE...................................122
I KNOW NOT THE HOUR................................................173
I KNOW NOT WHY................................................................3
I KNOW THE THOUGHTS...............................................358
I LOVE TO TELL THE STORY..........................................84
I NEED THEE EV'RY HOUR............................................340
I RELY ON GOD.................................................................295
I REMEMBER WHEN MY BURDENS............................297
I STAND AMAZED...............................................................47
I SURRENDER ALL...........................................................291
I TELL YOU IF YOU BELIEVE.......................................353
I WANT TO WALK.............................................................231
I WAS SINKING DEEP IN SIN.........................................346
I WILL MAKE YOUR FACE HARD..................................68
I WILL SING YOUR LOVE...............................................269
I WILL SING, I WILL SING..............................................279
I’D RATHER HAVE JESUS...............................................332
I’VE WANDERED FAR AWAY........................................143
IF A WINDSTORM ARISES..............................................181
IF YOU FULLY OBEY.........................................................64
IL A ENLEVÉ MES FARDEAUX.......................................90
IL A PROMIS.......................................................................333
IL ESSUIERA NOS LARMES..............................................33
IL EST MON REFUGE.........................................................73
IL EST MON ROI..................................................................44
IL EST UN BEAU SOLEIL JOYEUX...............................170
IL EST VIVANT...................................................................128
IL FAUT POUR TE SUIVRE...............................................54
IL ME CONDUIT.................................................................153
IL S’EST LEVÉ....................................................................192
IL VIENT BIENTÔT.............................................................71
IL VIT, JE SAIS QU’IL VIT...................................................9
IL Y A UN RÉDEMPTEUR..................................................66
ILS NE SONT PLUS..............................................................74
ILS ONT MIS LE MAÎTRE................................................273
I'M A PRINCE.....................................................................100
IN HEAVENLY ARMOUR.................................................338
IN HIS TIME........................................................................302
IN THE GARDEN................................................................138
IN THE HEAVENS..............................................................287
IN THE NAME.....................................................................240
IN THIS DESERT................................................................203
INJUSTICE...............................................................................5
INJUSTICE...............................................................................5
INSTRUIT L'ENFANT........................................................241
INTO THINE HAND...........................................................311
INVOQUE LE NOM DE JESUS........................................288
ISN’T THE LOVE OF JESUS............................................298
IT IS WELL WITH MY SOUL............................................92
IT’S HIM WHO HOLDS.....................................................390
IT’S YOUR BLOOD............................................................284

J
J'AI LONGTEMPS ERRE....................................................21
J'AI SOIF DE TA PRÉSENCE...........................................340
JAMAIS DIEU NE DELAISSE............................................97

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 314 May the Lord bless you!

JE CHANTERAI TON AMOUR........................................269


JE COMPTE SUR DIEU.....................................................295

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 315 May the Lord bless you!

JE CONNAIS LES PROJETS............................................358


JE DEMEURE EN TOI SEIGNEUR.................................121
JE L’AI TROUVÉ................................................................171
JE M’APPROCHE DE TOI................................................308
JE ME TIENS DANS LA PROMESSE..............................125
JE NE SAIS PAS LE JOUR................................................173
JE NE SAIS POURQUOI........................................................3
JE PENSE AU JOUR...........................................................297
JE SUIS FORT, FORT........................................................152
JE SUIS LE VRAI CEP.......................................................368
JE SUIS PRINCE DU PERE...............................................100
JE SUIS SATISFAIT EN JÉSUS........................................325
JE SUIS TIEN, SEIGNEUR................................................264
JE T’AI CHOISI...................................................................442
JE TE CHANTE, JE TE CHANTE....................................279
JE TE DEMANDE DEUX CHOSES..................................344
JE TE DIS QUE, SI TU CROIS..........................................353
JE TE REMERCIE..............................................................199
JE VEUX MARCHER.........................................................231
JE VOUS LAISSE LA PAIX...............................................172
JEHOVAH............................................................................282
JEHOVAH............................................................................282
J'ENDURCIRAI TA FACE...................................................68
J'ENTENDS TA DOUCE VOIX.........................................122
JESUS CHRIST IS AMONG US........................................345
JESUS CHRIST........................................................................8
JESUS DIEU DES DIEUX..................................................425
JESUS DIVIN MODELE.....................................................174
JÉSUS DOUX MAITRE......................................................214
JÉSUS EST À MOI, JE SUIS À LUI..................................210
JÉSUS EST LE MÊME...........................................................4
JESUS EST MON DIVIN BERGER..................................142
JESUS GOD OF GODS.......................................................425
JESUS IS COMING.............................................................186
JESUS IS MINE, I AM HIS................................................210
JESUS IS THE SAME.............................................................4
JESUS M’A DIT...................................................................370
JESUS ME DEMANDE D'ETRE.......................................184
JESUS MIS A MORT POUR MOI......................................63
JESUS NOTRE SEIGNEUR...............................................334
JÉSUS PAR TON SANG.....................................................313
JÉSUS QUITTA LE TRÔNE..............................................187
JÉSUS REVIENT.................................................................186
JESUS REVIENT, ALLÉLUIA..........................................242
JESUS TOLD ME................................................................370
JESUS TU M’AS TANT AIMÉ..........................................209
JESUS WANTS ME FOR A SUNBEAM...........................184
JESUS YOU LOVED ME....................................................209
JESUS, OUR LORD AND KING.......................................334
JÉSUS-CHRIST EST LE ROI............................................156
JÉSUS-CHRIST EST MA SAGESSE................................112
JÉSUS-CHRIST EST PARMI NOUS................................345
JÉSUS-CHRIST EST SEIGNEUR.....................................253
JESUS-CHRIST.......................................................................8
JUST A CLOSER WALK...................................................180
JUST AS I AM......................................................................198

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 316 May the Lord bless you!

KING OF MY LIVE............................................................321

L
LA COLERE DE DIEU.........................................................67
LA CREATION N°1............................................................393
LA CREATION N°2............................................................394
LA FEMME DANS L’ÉGLISE..........................................427
LA FEMME QUI CRAINT DIEU......................................221
LA FEMME SOUMISE.......................................................222
LA FEMME VERTUEUSE.................................................428
LA FOI N°1...........................................................................415
LA FOI N°2...........................................................................416
LA FOI N°3...........................................................................417
LA GLOIRE DE L’APPEL...................................................37
LA LUTTE SUPRÊME.......................................................196
LA NOUVELLE JERUSALEM N°1..................................385
LA NOUVELLE JERUSALEM N°2..................................386
LA PAROLE DU SEIGNEUR............................................249
LA PLUS GRANDE CHOSE..............................................233
LA REPENTANCE..............................................................377
LA SAGESSE........................................................................267
LA VERITE A DISPARU....................................................410
LA VICTOIRE EST A DIEU N°1......................................383
LA VICTOIRE EST A DIEU N°2......................................384
LA VOIX DU SEIGNEUR..................................................157
LAMB OF GOD...................................................................114
LAMENTATIONS...............................................................414
LAMENTATIONS...............................................................414
L'AMOUR DE DIEU DE LOIN...........................................55
L'AMOUR DE DIEU.............................................................79
L'AMOUR DE JÉSUS.........................................................298
L'ANCIEN...............................................................................94
L'APPEL DE DIEU................................................................35
LE BONHEUR C’EST JÉSUS............................................274
LE CONTENTEMENT.......................................................351
LE JOUR DE L’ÉTERNEL................................................309
LE JOUR VIENT.................................................................320
LE JUGEMENT DERNIER..................................................89
LE LIS DE LA VALLEE.....................................................109
LE NOM DE JÉSUS............................................................296
LE NOM DU SEIGNEUR EST...........................................163
LE PARFAIT BONHEUR...................................................291
LE PAUVRE UZZA.............................................................373
LE PECHE REGNAIT........................................................217
LE REPAS DU SEIGNEUR................................................380
LE SEIGNEUR NOUS A AIMES.......................................371
LE SIGNAL DE LA VICTOIRE........................................106
LE TEMOIN FIDELE...........................................................65
L'ENLEVEMENT................................................................178
LES ANGES DANS NOS CAMPAGNES..........................275
LES ARMES DE DIEU..........................................................93
LES DIX COMMANDEMENTS........................................411
LES DIX PLAIES D'EGYPTE N°1....................................412
LES DIX PLAIES D'EGYPTE N°2....................................413
LES DONS SPIRITUELS....................................................363
LES FARDEAUX SONT OTÉS..........................................208
LES FAUX DOCTEURS.....................................................195
LES NOCES SONT PRETES.............................................328
LES RICHESSES DE CHRIST..........................................200
LET NOTHING BE DONE...................................................49
LET THE LOWER LIGHTS..............................................118
LET US ACKNOWLEDGE GOD......................................206

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 317 May the Lord bless you!

LET US MOVE UP..............................................................430

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 318 May the Lord bless you!

LET US SING OF HIS LOVE............................................290


LET YOUR LIVING WATER FLOW..............................230
LET’S SING..........................................................................317
L'ÉTERNEL EST DIEU......................................................441
L'ÉTERNEL EST MA GLOIRE........................................435
L'ÉTERNEL EST MON ROCHER...................................336
L'ÉTERNEL VOUS EPROUVE...........................................17
L'ÉVANGILE DE LA CROIX..............................................76
LEVE-TOI, JERUSALEM....................................................26
LEVEZ LES YEUX SUR TOUT........................................318
LIE-NOUS ENSEMBLE......................................................316
LIKE A RIVER GLORIOUS..............................................265
LIKE MEN SENT FROM GOD...........................................32
LONGTEMPS J’ERRAIS LOIN........................................143
L'ORDRE DANS LE CULTE...............................................27
LOVED WITH EVERLASTING.........................................39

M
MA RICHESSE, MA GLOIRE.............................................84
MA VIE ENFIN JE TE DONNE........................................207
MAITRE ENTENDS-TU?...................................................175
MAJESTÉ.............................................................................234
MAJESTY.............................................................................234
MALHEUR A MOI..............................................................439
MALHEUR A VOUS!..........................................................423
MALHEUR AUX PASTEURS............................................418
MARCHANT SUR LA VOIE...............................................75
MARCHER TOUJOURS PRÈS.........................................180
MASTER THE TEMPEST.................................................175
MERVEILLEUSE PAROLE DE VIE..................................91
MERVEILLEUX CHANGEMENT...................................136
MESSIAH IS THE KING....................................................156
MISÉRICORDE INSONDABLE........................................225
MOI AUSSI, JE RIRAI.......................................................343
MON AME EXALTE LE SEIGNEUR................................29
MON CŒUR ATTEND N°1...............................................397
MON CŒUR ATTEND N°2...............................................398
MON CŒUR ATTEND N°3...............................................399
MON CŒUR ATTEND N°4...............................................400
MON CŒUR JOYEUX.......................................................179
MON DIEU PLUS PRÈS DE TOI........................................19
MON JÉSUS, JE T’AIME...................................................324
MON OREILLE AVAIT ENTENDU.................................165
MON SAUVEUR M’AIME.................................................254
MON SEUL APPUI..............................................................133
MORE AND MORE.............................................................330
MULTIPLICATION DE PAIN...........................................251
MULTIPLICATION OF BREAD......................................251
MY EYES ARE UPON YOU................................................40
MY GOD IN WHOM I TRUST............................................73
MY GOD, THE SPRING OF JOY.....................................170
MY HEART AWAITS N°1.................................................397
MY HEART AWAITS N°2.................................................398
MY HEART AWAITS N°3.................................................399
MY HEART AWAITS N°4.................................................400
MY HEART IS FULL OF JESUS......................................179
MY JESUS, I LOVE THEE................................................324
MY REDEEMER, FATHER...............................................218
MY SOUL GLORIFIES THE LORD..................................29

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 319 May the Lord bless you!

MY SPIRIT, SOUL AND BODY........................................148

N
NAILED TO THE CROSS..................................................105
NE CRAIGNEZ PAS.............................................................52
NE CRAINS PAS..................................................................395
NE CRAINS RIEN, JE T’AIME.........................................362
NE FAITES RIEN..................................................................49
NE SERVEZ PAS D’AUTRES DIEUX................................18
NE VOUS INQUIETEZ PAS................................................11
NEARER, MY GOD, TO THEE...........................................19
NEARER, STILL NEARER................................................162
N'ELEVEZ PAS DE STATUE............................................193
NEVER GROW OLD..........................................................188
NEVER WILL I GIVE UP....................................................23
NO MORE SORROW THERE..........................................202
NO NIGHT THERE...............................................................48
NO, NEVER WILL PASS AWAY......................................168
NON, JAMAIS NE PASSERA............................................168
NONE IS LIKE GOD...........................................................140
NOT EVERYONE WHO SAYS.........................................151
NOTRE CHEF ET MAITRE..............................................154
NOTRE DIEU RÈGNE........................................................141
NOTRE PERE......................................................................359
NOUS ATTENDONS LE DIEU..........................................218
NOUS MARCHONS ENSEMBLE.....................................104
NOUS NOUS RENCONTRERONS...................................131
NOUS PRÊCHONS LA SAGESSE....................................421
NOUS SOMMES COMPLETS.............................................38
NOUS TE GLORIFIONS....................................................158
NOUS TROUVERA-T-IL VEILLANT?............................115
NOUS VENONS DANS TA MAISON...............................323
NOUS VERRONS LE ROI..................................................182
NUL N’EST COMME DIEU...............................................140
NUL N’EST SAINT..............................................................419

O
O BLESSED BE THE LORD..............................................366
O COME, LET US ADORE HIM.......................................120
O FATHER, ALL CREATING...........................................235
O FILS DE DIEU..................................................................260
O HAPPY DAY.......................................................................85
Ô JESUS QUE TU ES GRAND..........................................307
O JESUS, HOW GREAT ART THOU..............................307
O JESUS, I HAVE PROMISED.........................................174
Ô JOIE IMMENSE, INFINIE.............................................367
Ô JOUR HEUREUX..............................................................85
O LAMB OF GOD...............................................................145
O LIVING BREAD FROM HEAVEN.................................57
O LORD, MY GOD..............................................................305
O MY REDEEMER.............................................................254
O NOM DIVIN.....................................................................216
O TAKE MY HAND, DEAR FATHER...............................36
O THE DEEP, DEEP LOVE...............................................135
O VENEZ, ADORONS JESUS...........................................120
Ô VOUS QUI N’AVEZ PAS...............................................245
OH! DONNEZ-MOI JESUS................................................332

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 320 May the Lord bless you!

OH! PRENDS MON AME..................................................236


OH! QUE TON JOUG.........................................................239

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 321 May the Lord bless you!

OH! QUEL IMMENSE BONHEUR..................................276


OH! THE YOKE..................................................................239
OH! WHAT IMMENSE HAPPINESS...............................276
OH, WHAT FELLOWSHIP...............................................376
ON A HILL FAR AWAY....................................................263
ON CALV'RY JESUS CHRIST DIED...................................2
ON DIT QUE PARTIR........................................................166
ON THE WAY WALK WITHOUT...................................159
ONWARD, CHRISTIAN SOLDIERS................................196
ONWARD, ONWARD.........................................................303
ORDER IN CHURCH MEETINGS.....................................27
OSER ETRE UN DANIEL....................................................45
OTEZ LE MECHANT.........................................................300
OU EST TON TRESOR......................................................270
OUI CHRIST EST LA.........................................................228
OUR BLEST REDEEMER...................................................70
OUR FATHER IN HEAVEN..............................................359
OUR GOD REIGNS.............................................................141

P
PAR LE NOM DE JÉSUS...................................................240
PAR TOUS LES SAINTS......................................................62
PARABLE OF A RICH MAN...............................................16
PARABLE OF THE NET....................................................116
PARABLE OF THE PHARISEE..........................................24
PARABLE OF THE SOWER.............................................382
PARABLE OF THE TEN VIRGINS....................................15
PARABLE OF THE TENANTS.........................................381
PARABLE OF THE WEEDS..............................................396
PARABLE OF UNJUST JUDGE.........................................14
PARABOLE DE L’HOMME RICHE..................................16
PARABOLE DE L’IVRAIE................................................396
PARABOLE DES DIX VIERGES........................................15
PARABOLE DES VIGNERONS........................................381
PARABOLE DU FILET......................................................116
PARABOLE DU JUGE INIQUE..........................................14
PARABOLE DU PHARISIEN..............................................24
PARABOLE DU SEMEUR.................................................382
PARCE QU’IL VIT..............................................................352
PARTOUT AVEC JESUS...................................................246
PASS ME NOT.....................................................................108
PEACE I LEAVE WITH YOU...........................................172
PELERIN J’ERRAIS LOIN................................................304
PERE CÉLESTE....................................................................88
PHILADELPHIA.................................................................429
PHILADELPHIE.................................................................429
PLUS DE PEINE LÀ-BAS..................................................202
POINT DE VIEILLESSE....................................................188
POUR MOI CHRÉTIEN.....................................................327
POUR TOI DIS LES CHOSES...............................................7
POURQUOI SUIS-JE NÉ?..................................................161
PRAISE TO THE LORD.......................................................46
PRECHE LA PAROLE.......................................................272
PRECIEUX JESUS JE T'AIME.........................................283
PRÉCIEUX JESUS..............................................................310
PRECIOUS JESUS I LOVE YOU......................................283
PRECIOUS JESUS..............................................................310
PRECIOUS LORD TAKE MY HAND................................58
PRENDS MA MAIN ROI PRECIEUX................................58
PRENDS MA VIE..................................................................43
PRENEZ GARDE................................................................250

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 322 May the Lord bless you!

PRES DU TRÔNE................................................................255
PROCLAIM THE WORD...................................................272
PROMESSES........................................................................155
PROMISES...........................................................................155
PROVERBES........................................................................213
PROVERBS..........................................................................213
PUBLIEZ BIEN HAUT.......................................................110

Q
QU’IL FAIT BON À TON SERVICE................................149
QUAND J’AURAI FINI LA COURSE................................13
QUAND LA TROMPETTE....................................................1
QUE C’EST MAGNIFIQUE.................................................47
QUE DES FLEUVES D’EAU VIVE...................................230
QUE DIRONS-NOUS?........................................................365
QUE TU ES HEUREUX......................................................339
QUEL AMI FIDELE............................................................420
QUEL REPOS CÉLESTE.....................................................92
QUEL SORT MERVEILLEUX............................................53
QUELLE COMMUNION....................................................376
QUI DONC DANS LE CIEL?.............................................360
QUI EST COMME TOI?......................................................83
QUI ME RELÈVE?..............................................................227
QUI NOUS SEPARERA?....................................................349
QUI PEUT COMBLER?.......................................................87
QUICONQUE VA PLUS LOIN..........................................204

R
REDEEMED, REDEEMED..................................................53
RÉDEMPTEUR ADORABLE............................................235
REFINER'S FIRE................................................................224
REJOICE ALWAYS............................................................375
REJOICE AND BE GLAD!................................................337
RÉJOUISSEZ-VOUS...........................................................375
REPENTANCE.....................................................................377
RESTE AVEC NOUS...........................................................194
RETRAITE 2006 N°1...........................................................431
RETRAITE 2006 N°2...........................................................432
RETREAT 2006 N°1............................................................431
RETREAT 2006 N°2............................................................432
RÉVEILLE-NOUS ENCORE.............................................306
RÉVEILLE-NOUS, SEIGNEUR..........................................25
REVÊTONS L’ARMURE...................................................338
REVÊTONS NOTRE ARMURE........................................244
REVIVE THY WORK, O LORD.........................................25
REVIVE US AGAIN............................................................306
ROC SÉCULAIRE...............................................................322
ROCK OF AGES, CLEFT FOR ME...................................63
ROI DE MA VIE..................................................................321
ROUGE AINSI QUE L'ÉCARLATE.................................312

S
SAFE IN THE ARMS OF JESUS.......................................314
SAINT AGNEAU..................................................................114

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 323 May the Lord bless you!

SAISIS MA MAIN CRAINTIVE..........................................36


SANS ATTENDRE...............................................................303

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 324 May the Lord bless you!

SAURAIT-IL PARDONNER..............................................266
SAUVEUR ADORABLE.......................................................81
SAVIOR, LIKE A SHEPHERD..........................................378
SEEK THE LORD...............................................................252
SEEK YE FIRST....................................................................50
SEIGNEUR ATTIRE...........................................................162
SEIGNEUR CE QUE MON CŒUR...................................259
SEIGNEUR JE N'AI RIEN.................................................146
SEIGNEUR, DANS MA SOUFFRANCE............................57
SEIGNEUR, DONNE-MOI DES AILES...........................205
SEIGNEUR, PAR LA CLARTÉ.........................................281
SEIGNEUR, TA MORT......................................................117
SEIGNEUR, TU DONNES..................................................177
SEME TA SEMENCE...........................................................51
SEMONS DÈS L'AURORE..................................................96
SENTINELLE VIGILANTE...............................................374
SHALL WE GATHER AT THE RIVER...........................205
SHINE JESUS SHINE.........................................................281
SHOULD YOU HELP THE WICKED..............................211
SHOWERS OF BLESSING................................................258
SI LA MER SE DECHAINE...............................................181
SI LE CHEMIN EST ROCAILLEUX.................................41
SI TU OBEIS...........................................................................64
SIGNE DE L’AVENEMENT..............................................369
SIN HAD DOMINION.........................................................217
SING WITH ALL THE SAINTS........................................367
SING, OH SING...................................................................257
SINGING ALL THE TIME..................................................82
SION, BELLE CITE............................................................286
SOFTLY AND TENDERLY...............................................183
SOIS DANS L’ALLEGRESSE!..........................................337
SONG OF DELIVERANCE..................................................61
SONG OF MOSES...............................................................422
SOON AND VERY SOON..................................................301
SOUFFER AS A CHRISTIAN............................................293
SOUFFRIR COMME CHRETIEN....................................293
SOUS LE SANG...................................................................139
SOUVIENS-TOI DU CALVAIRE..........................................2
SOW YOUR SEED.................................................................51
SOYEZ SOBRES, VEILLEZ................................................42
STAND UP, STAND UP......................................................364
STANDING ON THE PROMISES.....................................125
SUFF'RING, DYING...........................................................255
SUR LA PLACE DU VILLAGE.........................................108
SUR LE CHEMIN VA SANS PEUR..................................159
SUR TOI JE ME REPOSE..................................................314

T
TAKE ME AS I AM.............................................................146
TAKE MY LIFE AND LET IT BE.......................................43
TAKE THE NAME OF JESUS...........................................288
TEL QUE JE SUIS...............................................................198
TELL IT TO JESUS..............................................................60
TES SAINTS DANS LA LUTTE..........................................10
THE BANNER OF THE CROSS.......................................154
THE BATTLE IS THE LORD'S N°1.................................383
THE BATTLE IS THE LORD'S N°2.................................384
THE CALL OF GOD.............................................................35
THE CREATION N°1..........................................................393

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 325 May the Lord bless you!

THE CREATION N°2..........................................................394


THE DAY IS COMING.......................................................320
THE DAY OF THE LORD.................................................309
THE ELDER...........................................................................94
THE FAITHFUL WITNESS.................................................65
THE FALSE TEACHERS...................................................195
THE FEAST IS READY......................................................328
THE FINAL JUDGMENT....................................................89
THE GLORY OF THE CALL..............................................37
THE GOSPEL OF THE CROSS..........................................76
THE GREAT PHYSICIAN...................................................78
THE GREATEST THING...................................................233
THE HOME OVER THERE................................................30
THE LAST MILE OF THE WAY........................................13
THE LILY OF THE VALLEY...........................................109
THE LORD - HE IS GOD!....................................................22
THE LORD HAS DONE.....................................................117
THE LORD IS GOD............................................................441
THE LORD IS MY GLORY...............................................435
THE LORD IS MY ROCK..................................................336
THE LORD IS TESTING YOU............................................17
THE LORD’S MY SHEPHERD.........................................142
THE LORD'S OUR ROCK.................................................113
THE LORD'S SUPPER.......................................................380
THE LOVE OF GOD IS GREATER...................................55
THE LOVE OF GOD.............................................................79
THE MORNING LIGHT....................................................244
THE NAME OF JESUS.......................................................296
THE NAME OF THE LORD IS.........................................163
THE NEW JERUSALEM N°1............................................385
THE NEW JERUSALEM N°2............................................386
THE POOR UZZAH............................................................373
THE RAPTURE...................................................................178
THE SIGN OF CHRIST COMING....................................369
THE SPIRITUAL GIFTS....................................................363
THE SUBMISSIVE WIFE..................................................222
THE TEN COMMANDMENTS.........................................411
THE TEN PLAGUES OF EGYPT N°1..............................412
THE TEN PLAGUES OF EGYPT N°2..............................413
THE TRUTH HAS DISAPEARED....................................410
THE VIRTUOUS WOMAN................................................428
THE WAY MAY BE ROUGH..............................................41
THE WOMAN IN THE CHURCH....................................427
THE WOMAN WHO FEARS GOD...................................221
THE WORD OF THE LORD.............................................249
THE WRATH OF GOD........................................................67
THERE IS A CITY BRIGHT.............................................308
THERE IS A FOUNTAIN...................................................107
THERE IS A NAME I LOVE.............................................348
THERE IS A REDEEMER...................................................66
THERE IS NONE HOLY....................................................419
THERE IS POWER, POWER............................................152
THERE’S NOT A FRIEND.................................................133
THERE'S A LAND...............................................................278
THEY HAVE NAILED THE MASTER............................273
THINE BE THE GLORY......................................................56
THOU CHRIST OF BURNING..........................................259
THOU MY EVERLASTING...............................................112
THOUGH YOUR SINS.......................................................312
THY LOVINGKINDNESS..................................................341
TIENS DANS TA MAIN......................................................134
TO GOD BE THE GLORY.................................................144
TO HIM WHO TOOK OUR SINS.....................................232
TO THE LORD LIFT UP YOUR EYES...........................130
TOI QUI DISPOSES............................................................132

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 326 May the Lord bless you!

TOI, BETHLEHEM.............................................................201

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 327 May the Lord bless you!

TOLERANCE.......................................................................379
TOLÉRANCE.......................................................................379
TON AMOUR NOUS ENVIRONNE.................................357
TON DIEU SERA MON DIEU...........................................176
TORRENTS D’AMOUR.....................................................135
TOUS UNIS EN L’ESPRIT.................................................280
TOUT EST ENTRE TES MAINS.........................................86
TOUT JOYEUX BÉNISSONS............................................290
TRAIN UP THE CHILD.....................................................241
TRUST AND OBEY.............................................................331
TRUSTING JESUS..............................................................147
TU ES MIEN.........................................................................191
TU ES MON BERGER........................................................223
TU ES POUR EUX UN CHANTEUR................................197
TU ES VENU JUSQU’À NOUS..........................................354
TU PEUX NAITRE DE NOUVEAU..................................342
TWO THINGS I REQUEST OF YOU...............................344

U
UN BEAU JOUR LE MONDE............................................361
UN NOM SI DOUX..............................................................348
UN OUVRIER ÉPROUVÉ..................................................372
UNDER THE BLOOD.........................................................139
UNE NOUVELLE CREATION............................................80
UNE SOURCE REMPLIE..................................................107
UNSEARCHABLE RICHES..............................................200
UNTO THEE, O LORD.......................................................256
UNTO YOU LORD..............................................................164

V
VA AVEC CETTE FORCE..................................................77
VANITE DES VANITES N°1.............................................387
VANITE DES VANITES N°2.............................................388
VANITE DES VANITES N°3.............................................389
VANITY OF VANITIES N°1..............................................387
VANITY OF VANITIES N°2..............................................388
VANITY OF VANITIES N°3..............................................389
VENEZ AU SAUVEUR.......................................................326
VENEZ, CŒURS SOUFFRANTS........................................78
VERS JESUS LEVEZ LES YEUX.....................................130
VERS TOI SEIGNEUR.......................................................164
VICTORIEUX EST LE CHRIST.......................................127
VIENS AME QUI PLEURES..............................................262
VIENS AU PÈRE QUI T'APPELLE..................................137
VILLE DE PERLES...............................................................72
VOIR MON SAUVEUR.........................................................28
VOUS VERREZ DE NOUVEAU........................................319

W
WALKING IN THE GOOD OLD........................................75
WALKING WITH THE LORD..........................................356
WATCH OUT.......................................................................250
WAYFARING STRANGER.................................................31

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 328 May the Lord bless you!

WE ARE COMPLETE..........................................................38
WE ARE ONE IN THE SPIRIT.........................................280
WE ARE SURROUNDED...................................................357
WE HAVE COME...............................................................323
WE HAVE HEARD.............................................................237
WE LOVE TO SING............................................................119
WE SHALL SEE THE KING.............................................182
WE SPEAK WISDOM.........................................................421
WE WILL GLORIFY..........................................................158
WE WILL UNDERSTAND IT............................................371
WE’RE MARCHING TOGETHER...................................104
WHAT A FRIEND...............................................................420
WHAT A WONDERFUL CHANGE..................................136
WHAT DID HE DO?.............................................................62
WHAT SHALL WE SAY?..................................................365
WHAT UNFATHOMABLE MERCY................................225
WHEN I SURVEY...............................................................260
WHEN THE TRUMPET.........................................................1
WHEN WE ALL GET TO HEAVEN................................129
WHERE YOUR TREASURE IS........................................270
WHILE WE PRAY..............................................................137
WHO CAN CHEER THE HEART?....................................87
WHO CAN CONQUER?.....................................................227
WHO IN THE HEAVENS?.................................................360
WHO IS LIKE UNTO THEE?.............................................83
WHO SHALL SEPARATE US?.........................................349
WHO, O LORD, WITH THEE?.........................................121
WHOEVER TRUSTS IN THE LORD...............................150
WHOLE-HEARTED...........................................................123
WHOSOEVER WILL..........................................................110
WHY WAS I BORN?...........................................................161
WILL JESUS FIND US WATCHING?.............................115
WISDOM...............................................................................267
WITH GLADNESS WE WORSHIP..................................185
WOE IS ME..........................................................................439
WOE TO THE PASTORS...................................................418
WOE TO YOU!....................................................................423
WONDERFUL WORDS OF LIFE.......................................91
WORTHY ARE YOU..........................................................292
WORTHY THE LAMB.........................................................54

Y
YES CHRIST IS THERE....................................................228
YOU ALWAYS LEAVE......................................................166
YOU ARE MINE..................................................................191
YOU ARE MY SHEPHERD...............................................223
YOU ARE TO THEM A SINGER......................................197
YOU CAN BE BORN AGAIN............................................342
YOU SHALL AGAIN SEE..................................................319
YOU WHO MADE...............................................................132
YOU, BETHLEHEM...........................................................201
YOUR GOD SHALL BE MY GOD....................................176

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!
Que le Seigneur vous bénisse! 329 May the Lord bless you!

ZION STANDS BY HILLS.................................................374


ZION, BEAUTIFUL LAND..................................................286

Oui, Je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus!

Vous aimerez peut-être aussi