Vous êtes sur la page 1sur 18

Valvola a sfera a 2 vie DualBlock®

2-way ball valve DualBlock®


Robinet à tournant sphérique
à 2 voies DualBlock®
2-Wege-Kugelhahn DualBlock®

VKD PVC-C
75÷110
VKD PVC-C 75÷110

I dati del presente prospetto sono forniti The data given in this leaflet are offered Les données contenues dans cette Alle Daten dieser Druckschrift wurden
in buona fede. La FIP non si assume alcu- in good faith. No liability can be accepted brochure sont fournies en bonne foi. FIP nach bestem Wissen angegeben, jedoch
na responsabilità su quei dati non diret- concerning technical data that are not n’assume aucune responsabilité pour les besteht keine Verbindlichkeit, sofern
tamente derivati da norme internazionali. directly covered by recognized interna- données qui ne dérivent pas directement sie nicht direkt internationalen Normen
La FIP si riserva di apportarvi qualsiasi tional standards. FIP reserves the right to des normes internationa-les. FIP garde le entnommen wurden. Die Än-derung von
modifica. carry out any modification to the products droit d’apporter toute modification aux Maßen oder Ausführungen bleibt FIP
shown in this Ieaflet. produits présentés dans cette brochure. vorbehalten.

68
VKD PVC-C 75÷110

Valvola a sfera a 2 2-way ball valve Robinet à tournant 2-Wege-Kugelhahn


vie DualBlock® DualBlock® sphérique à 2 voies DualBlock®
DualBlock®
FIP ha sviluppato una nuova valvola FIP has developed a new ball valve FIP a développé un nouveau robinet FIP hat einen neuen Kugelhahn, die
a sfera di tipo VK DualBlock® per in- type VK DualBlock® to introduce à tournant sphèrique de type VK Type VK DualBlock®, entwickelt.
trodurre un elevato standard di riferi- an advanced standard of reference DualBlock® qui a introduit un niveau Hiermit beginnt ein “neues Konzept”
mento nella concezione delle valvole in thermoplastic valve design. VKD is très haut de référence dans la conception bei den thermoplastischen Ventilen.
termoplastiche. VKD è una valvola a a (true) union lock ball valve, which des robinets thermoplastiques. VKD VKD ist ein beidseitig verschraubter
sfera bi-ghiera a smontaggio radiale, stands up to the most severe industrial est un robinet à sphère avec double Kugelhahn, der den meisten indu-
che risponde alla più severe esigenze application requirements. Absolute écrou union avec blocage de sécurité, striellen Anwendungen gerecht wird.
richieste nelle applicazioni industriali. trouble free service is the basic prin- qui peut satisfaire la plupart des “Sicherheit und Zuverlässigkeit“ ist
Un servizio assolutamente privo di ciple to be achieved with the blocked applications industrielles. Le principe das Basisprinzip, das es zu erreichen
complicazioni è il principio di base union design. de base de ce nouveau robinet a galt. Es wurde durch die Konstruktion
che si vuole ottenere con la proget- • Size range from DN 65 mm up to boisseau sphérique est la garantie de der arretierten Verschraubungen
tazione di una valvola con queste DN 100 mm and from R 2 1/2” sécurité d’utilisation pour la clientèle erreicht.
caratteristiche. up to R4” industrielle. • Größen von DN 65 mm bis
• Gamma dimensionale da DN 65 • Jointing by solvent welding or thre- • Gamme dimensionnelle de DN 100 mm und von R 2 1/2” bis
mm a DN 100 mm, da R 2 1/2” aded connections DN 65 mm à DN 100 mm, deR 2 R 4”
a R4” • Maximum working pressure: 16 1/2” à R4” • Mit Klebe-oder
• Sistema di giunzione per incollag- bar at 20° C; for full details see • Jonction par collage aussi bien que Gewindeanschlüssen
gio e per filettatura following page par filetage • Der maximale Betriebsdruck beträgt
• Resistenza a pressioni di esercizio • Easy removal of the valve body • Pression de service jusqu’à 16 bar 16 bar bei 20° C. Weitere
fino a 16 bar a 20° C; per il detta- from the system, allowing quick re- à 20° C; pour les détails voir page Einzelheiten auf folgende Seite
glio vedere pagina seguente placement of O-rings and ball seats suivante • Der einfache Ausbau der Armatur
• Facile smontaggio radiale dal’im- without additional equipment • Démontage radiaI du corps du aus dem Leitungssystem erlaubt den
pianto e conseguente rapida sosti- • In the closed position the pipeline robinet qui permet un remplacement schnellen Wechsel von O-Ringen
tuzione degli O-ring e delle guarni- can be disconnected downstream rapide des joints O-ring et des oder Kugelsitzen ohne zusätzliches
zioni della sfera senza l’impiego di from the valve without leakage autres garnitures, sans utiliser Werkzeug
alcun attrezzo • New seat and seal design. Axial aucun outil • In geschlossener Stellung des
• Nuovo sistema di tenuta, possibili- pipe loads block with micro • En position fermée, le robinet permet Kugelhahns kann die drucklose
tà di micro-registrazione con appo- adjustment of ball seal. le démontage de l’installation en Seite der Leitung gelöst werden
sita ghiera e sistema di bloccaggio • Hand operated version with ergo- aval par rapport à la direction du • Neues Sitz-und Dichtungskonzept
delle spinte assiali. nomic PVC-U hand lever, provided flux Die Kugelabdichtung ist durch
• Possibilità di smontaggio delle with locking device, and flow • Conception de nouveaux sièges et eine Micro-Justierung frei von
tubazioni a valle con la valvola in throttling. points d’étanchéité. Embouts avec Rohrleitungskräften.
posizione di chiusura • Possibility to install gear box and réglage de l’étanchéité de la bille • Manuelle Ausführung mit ergono-
• Versione manuale a leverismo con actuators by means of a GR-PP et système de blocage des poussées mischem, in 12 Positionen
maniglia ergonomica in PVC-U upper flange with standard drilling axiales. Rastbarem Handhebel, für eine
dotata di dispositivo di blocco, (ISO 5211 F07). • manuelle à levier avec poignée schnelle Durchflußregulierung
sblocco e regolazione graduata • For more information please visit ergonomique en PVC-U, pourvue • Adapterflansch, für eine einfache
• Possibilità di installare riduttore our website: www.fipnet.it d’un dispositif de blocage Montage von Handgetriebe oder
manuale o attuatori pneumatici e/o • Possibilité de montage d’un Antrieb, mit den Anschlußmaßen
elettrici mediante l’applicazione di réducteur manuel ou d’actionneurs F07 nach ISO 5211.
una flangetta in PP-GR a foratura grâce à l’application d’une bride • Für weitere Details schauen Sie auf
standard ISO 5211 F07. standard en PP-GR (perçage ISO unsere Website: www.fipnet.it
• Per maggiori informazioni visitare 5211 F07).
il sito: www.fipnet.it • Pour toutes informations, visites le
site: www.fipnet.it

69
VKD PVC-C 75÷110

Legenda

d diametro nominale d nominal outside diameter d diamètre extérieur d Rohraußendurchmesser


esterno del tubo in mm of the pipe in mm nominal du tube en mm in mm

DN diametro nominale DN nominal internal diameter DN diamètre intérieur nomi- DN Rohrnennweite in mm


interno in mm in mm nal du tube en mm PN

PN pressione nominale in PN nominal pressure in bar PN pression nominale en bar PN Nenndruck; höchstzulässiger
bar (pressione max di (max. working pressure (pression de service max Betriebsdruck in bar, bei
esercizio a 20°C in at 20°C - water) à 20°C- eau) 20° C Wasser
acqua)

g peso in grammi g weight in grams g poids en grammes g Gewicht in Gramm

U numero dei fori U number of holes U nombre de trous U Anzahl der


Schraubenlöcher

s spessore tubo in mm s wall thickness, mm s épaisseur du tube, mm s Wandstärke, mm

SDR standard dimension SDR standard dimension SDR standard dimension SDR Standard Dimension
ratio = d/s ratio = d/s ratio = d/s Ratio = d/s

PVC-C cloruro di polivinile PVC-C chlorinated polyvinyl PVC-C polyvinyle de chlorure PVC-C Polyvinylchlorid chloriert
surclorato chloride surchloré

HIPVC PVC alto impatto HIPVC high impact PVC HIPVC PVC haut impact HIPVC hoch Einschlag

EPDM elastomero etilene pro- EPDM ethylene propylene rub- EPDM élastomère ethylène EPDM Ethylenpropylen-
pilene ber propylène dienelastomer

FPM (FKM) fluoroelastomero FPM (FKM) vinylidene fluoride rubber FPM (FKM) fluorélastomère de FPM (FKM) Fluorelastomer
vinylidène

PTFE politetrafluoroetilene PTFE polytetrafluoroethylene PTFE polytétrafluoroéthylène PTFE Polytetraflourethylen

PE polietilene PE polyethylene PE polyethylène PE Polyethylen

70
VKD PVC-C 75÷110

Dati Technical Données Technische


Tecnici Data Techniques Daten

1 -20 0 20 40 60 80 100 °C 1 10 100 1000 10000 l/min


2
bar bar

perdita di carico - pressure lost - perte de charge - Druckverlust


pressione di esercizio - working pressure
pression de service - Betriebsdruck

16

0
DN 65
DN 80
10
1

DN
14
12
10
8 0,1

6
4
2 0,01
0
temperatura di esercizio - working temperature
température de service - Betriebstemperatur
0,001
portata - flow rate- débit - Durchflußmenge

3 4

d 75 90 110 d 75 90 110
DN 65 80 100 DN 65 80 100
Nm (PN16) 25-30 40-45 60-65 kV100 5250 7100 9500 LPM
Nm (PN10) 20-25 30-35 50-55
Nm (PN6) 15-20 20-25 35-40 315 426 570 m3hr

1 Variazione della pressione in funzione Pressure/temperature rating for Variation de la pression en Druck/Temperatur-Diagramm für
della temperatura per acqua o water and harmless fluids to which fonction de la température pour Wasser und ungefährliche Medien
fluidi non pericolosi nei confronti the material is RESISTANT. In other l’eau et les fluides non agressifs gegen die das Material BESTÄNDIG
dei quali il materiale è classificato cases a reduction of the pour lequel le matériau est considéré ist.
CHIMICAMENTE RESISTENTE. In altri rated PN is required. CHIMIQUEMENT RESISTANT. Pour In allen anderen Fällen ist eine
casi è richiesta un’adeguata diminu- (25 years with safety factor). les outres cas une diminution du entsprechende Reduzierung der
zione della pressione nominale PN. PN est nécessaire.(25 années avec Druckstufe erforderlich.
(25 anni con fattore di sicurezza). facteur de sécurité inclus). (Unter Berücksichtigung des
Sicherheitsfaktors für 25 Jahre).

2 Diagramma delle perdite di carico Pressure loss chart Table de perte de charge Druckverlust-Diagramm

3 Coppia di manovra Torque Couple de manoeuvre Betätigungsmomente

4 Coefficiente di flusso kv100* Flow coefficient kv100* Coefficient de débit kv100* kv100 - Wert*

* Per coefficiente di flusso kv100 si * kv100 is the number of litres per * kv100 est le nombre de litres d’eau, * Der kv100 -Wert nennt den
intende la portata Q in litri al minuto minute of water at a temperature of à une température de 20°C, qui urchsatz in l/min für Wasser bei
di acqua a 20°C che genera una 20°C that will flow through the valve s’écoule en une minute dans une 20°C und einem ∆p von 1 bar bei
perdita di carico ∆p= 1 bar per una de- with ∆p= 1 bar differential-pressure at vanne pour une position donnée avec völlig geöffnetem Ventil.
terminata posizione della valvola. a specified position. une pression différentielle ∆p de 1 bar.

71
VKD PVC-C 75÷110

Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen


La FIP ha produce una gamma FIP have produced a complete FIP a réalisé une gamme complète Die Kugelhahnreihe entspricht
di valvole a sfera, i cui attacchi range of ball valves whose de robinets à tournant mit ihren Anschlußmöglichkeiten
sono in accordo con le seguenti couplings comply with the following sphérique dont les embouts sont folgenden Normen:
norme: standards: conformes aux normes suivantes: Klebeanschluß: ISO 727,
Incollaggio: ISO 727, ISO 15493, Solvent welding: ISO 727, Encollage: ISO 727, ISO 15493, ISO 15493, ASTM F439, für
ASTM F439, ISO 15493, ASTM F439, a coupling ASTM F439, Rohre nach
accoppiabili con tubi secondo to pipes complying with assemblés avec des tubes selon ISO 15493, DIN 8079/8080, ASTM
ISO 15493, DIN 8079/8080, ASTM ISO 15493, DIN 8079/8080, ASTM ISO 15493, DIN 8079/8080, ASTM D 1785/76.
D 1785/76. D 1785/76. D 1785/76. Gewindeverbindung:
Filettatura: ASTM 2464/76, Threaded couplings Filetage: ASTM 2464/76, ASTM 2464/76, ANSI B1.20.1
ASA ANSI B1.20.1 ASTM 2464/76, ANSI B1.20.1 ANSI B1.20.1 Flanschanschluß: ISO 2084,
Flangiatura: ISO 2084, UNI 7442, Flanged couplings: ISO 2084 Brides: ISO 2084, UNI 7442/75, UNI 7442/75, DIN 8063,
DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150. UNI 7442/75, DIN 8063, DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150. ASA ANSI B.16.5 150.
ASA ANSI B.16.5 150.

VKDIC
VALVOLA A DUE VIE DualBlock® 2-WAY BALL VALVE DualBlock® ROBINET à 2 VOIS DualBlock® 2-WEGE KUGELHAHN DualBlock®
con ghiere bloccabili e con attacchi with metric series plain female avec embouts femelles série métrique mit Muffe nach ISO
femmina metrici 123.447.2...
d DN PN Z L H H1 E B B1 C C1 g

75 65 16 147 44 235 133 164 164 87 225 175 4750


90 80 16 168 51 270 149 203 177 105 327 272 7838
110 100 16 186 61 308 167 238 195 129 385 330 12137

VKDDC
VALVOLA A DUE VIE DualBlock ®
2-WAY BALL VALVE DualBlock ®
ROBINET à 2 VOIS DualBlock® 2-WEGE KUGELHAHN DualBlock®
con attacchi maschio, serie metrica with metric series plain male ends avec embouts mâle, série métrique mit Stutze nach ISO
123.447.0...
d DN PN L H H1 E B B1 C C1 g

75 65 16 44 284 133 164 164 87 225 175 4789


90 80 16 51 300 149 203 177 105 327 272 7691
110 100 16 61 340 167 238 195 129 385 330 11931

72
VKD PVC-C 75÷110

VKDAC
VALVOLA A DUE VIE DualBlock ®
2-WAY BALL VALVE DualBlock ®
ROBINET à 2 VOIS DualBlock® 2-WEGE KUGELHAHN DualBlock®
con attacchi femmina, serie ASTM with ASTM series plain female ends avec embouts femelles, série ASTM mit Muffe nach ASTM
d DN PN Z L H H1 E B B1 C C1 g

2”1/2 65 16 146 44,5 235 133 164 164 87 225 175 4762
3” 80 16 174 48 270 149 203 177 105 327 272 7850
4” 100 16 193 57,5 308 167 238 195 129 385 330 12222

VKDNC
VALVOLA A DUE VIE DualBlock ®
2-WAY BALL VALVE DualBlock ®
ROBINET à 2 VOIS DualBlock® 2-WEGE KUGELHAHN DualBlock®
con attacchi femmina filettatura cili- with NPT parallel threaded female avec embouts femelles taraudé NPT mit Gewindemuffen nach NPT
ndrica NPT ends

d DN PN Z L H H1 E B B1 C C1 g

2”1/2 65 16 168,6 33,2 235 133 164 164 87 225 175 4769
3” 80 16 199 35,5 270 149 203 177 105 327 272 7910
4” 100 16 232,8 37,6 308 167 238 195 129 385 330 12262

73
VKD PVC-C 75÷110

VKDOC
VALVOLA A 2 VIE DualBlock ®
2-WAY BALL VALVE DualBlock ®
ROBINET à 2 VOIS DualBlock® 2-WEGE KUGELHAHN DualBlock®
con flange fisse foratura UNI 2223 with DIN 8063, DIN 2501 fixed avec brides fixes DIN 8063, mit Flanschen, nach DIN 8063 Teil 4,
PN10/16, DIN 2501. flanges. DIN 2501. DIN 2501, Baulange nach DIN 3441
Scartamento secondo EN 558-1 Face to face according EN 558-1 Longueur hors-tout EN 558-1 Teil 2.
Baulänge nach EN 558-1
123.447.9...
d DN PN H H1 B B1 C C1 f F g

75 65 16 290 133 164 87 327 175 17 145 6413


90 80 16 310 149 177 105 327 272 17 160 9669
110 100 16 350 167 195 129 385 330 17 180 14697

VKDOAC
VALVOLA A 2 VIE DualBlock® 2-WAY BALL VALVE DualBlock® ROBINET à 2 VOIS DualBlock® 2-WEGE KUGELHAHN DualBlock®
con flange fisse foratura ANSI 150 with ANSI 150 #FF fixed flanges. avec brides fixes ANSI 150 #FF. mit Flanschen, nach ANSI 150 #FF.
#FF. Scartamento secondo EN 558-1 Face to face according EN 558-1 Longueur hors-tout EN 558-1 Baulänge nach EN 558-1
123.447.9...

d DN PN H H1 B B1 C C1 f F g

75 65 16 290 133 164 87 327 175 18 139,7 6413


90 80 16 310 149 177 105 327 272 18 152,4 9669
110 100 16 350 167 195 129 385 330 18 190,5 14697

74
VKD PVC-C 75÷110

Accessori Accessories Accessoires Zubehör

CVDE
CONNETTORI IN PE codolo lungo, END CONNECTOR IN PE long spigot, EMBOUTS MALES EN PE pour ANSCHLUßTEILE MIT LANGEM
per giunzioni con manicotti elettrici o for electrofusion or butt weld SDR 11 soudure par électrofusion ou bout-à- STUTZEN AUS PE100 zum Stumpf
testa a testa SDR 11 bout SDR 11 und Elektromuffenschweissen
SDR11
034.447.312

d DN L H Codice/Part number
Code/Artikelnummer

75 65 111 356 CVDE11075


90 80 118 390 CVDE11090
110 100 132 431 CVDE11110

VKD-MS
Il kit MS consente di installare sulla The MS kit allows to install on Le kit MS permet d’installer sur la Der MS Anbausatz erlaubt die
valvola manuale VKD un box di manual valve VKD a limit switch-box vanne VKD un boiter fin de course de Anbringung einer Schalterbox mit
finecorsa elettromeccanici (1) o with mechanic (1) or proximity contacts électromécaniques (1) ou mechanischen (1) oder induktiven
Induttivi (2,3), per segnalare a switches (2,3). inductifs (2,3), pour signaler sur un (2,3) Schaltern an einer VKD. Dieses
distanza la posizione della valvola This accessory is used to signal to a panneau de contrôle la position Zubehör dient zur elektr. Fernanzeige
(aperto-chiuso). control panel the position of the (ouverte ou fermée) de la vanne. der offen bzw. geschlossen Position.
Il montaggio del kit può essere valve (open-close). Le kit peut être facilement monté Der Anbausatz kann sehr einfach auf
effettuato sulla valvola anche se già The kit can be easily mounted on sur la vanne VKD déjà installée. einer bereits Installierten VKD
installata sull’impianto. VKD valve already installed. Pour toute information complémen- montiert werden.
Per maggiori informazioni chiedere For further details please contact taire, veuillez contacter notre Service Für weitergehende technische
al servizio tecnico. the technical service. Technique. Fragen wenden Sie sich bitte an
unseren Service

d DN B B1 C C1

75 65 266 87 150 80
90 80 279 105 150 80
110 100 297 129 150 80
d DN Codice/Part number/Code/Artikelnumb
Elettromeccanici/Elettromechanical Induttivi/Inductive/ Namur
Elettromecanique/Microschalter Inductive/Inductiveschalter

75 ÷ 110 65 ÷ 100 FKMS1M FKMS1I FKMS1N

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3


Elettromeccanici Induttivi Namur*
Elettromechanical Inductive * Da utilizzare con un amplificatore
Elettromecanique Inductive * To be used with an amplificator
* A utiliser avec un amplificateur
Elektromechanische Inductiveschalter
* Zum Benutzen mit einem Verstärker

75
VKD PVC-C 75÷110

Automatismi Actuators Automatismes Antriebe


La valvola può essere fornita, a richiesta, The valve can be supplied with Sur demande, la vanne peut être Auf Anfrage können die Armaturen
completa di servocomandi. actuators on request. Capability of fournie avec des servomoteurs. Il est komplett mit Antrieben geliefert
Esiste comunque la possibilità di using standard pneumatic or electric possible de monter des actionneurs werden. Der Aufbau von standardi-
applicare attuatori pneumatici e/o actuator, or reduction gears, utilising pneumatiques et/ou électriques et sierten
elettrici standard e riduttori a volantino a small GR-PP flange, drilled des réducteurs à volant pour alléger Schneckenradgetrieben, Elektro
per operazioni gravose, tramite una according to ISO 5211 F07.(see la manœuvre, moyennant une platine - oder Pneumatik-Antrieben
flangetta in PP-GR riproducente la accessories) en PP-GR perçée à la norme ISO erfolgt über einen GR - PP
dima di foratura prevista dalla norma 5211 F07 (voir accessoires) - Adapterflansch, der nach ISO 5211
ISO 5211 F07 (vedi accessori). F07 (Zubehör)

d DN J P T Q

75 65 9 70 F07 16 14
90 80 9 70 F07 16 14
110 100 9 70 F07 19 17

Staffaggio e Valve bracketing and Fixation et Kugelhahn-Halterung


supportazione supporting supportage und Befestigung
Tutte le valvole, sia manuali che In some applications manual or Tous les robinets, manuels ou Die Montage des
motorizzate, necessitano in molte actuated valves must be supported motorisés doivent être maintenus Kugelhahns muss eine sichere
applicazioni di essere supportate by simple hangers or anchors. et peuvent constituer des points Einbindung in das
mediante staffe o supporti al fine Supports must be capable of with- fixes. Les efforts de charge supplé- Rohrleitungssystem gewährleisten.
di proteggere tratti di tubazione standing weight loads as well as the mentaire ne sont ainsi pas Die Befestigung des Kugelhahns
ad esse collegati dall’azione di stresses transmitted through the val- supportés par la tuyauterie. muss das Eigengewicht der
carichi concentrati. ve body during service operations. Ces supports doivent être en Armatur, sowie aus dem Betrieb
Questi supporti devono essere All VKD valves are therefore provided mesure de résister aussi bien au heraus resultierende Spannungen
in grado di resistere sia al peso with an integrated support on the poids propre du robinet qu’aux sicher übertragen können. Aus
proprio della valvola, sia alle solleci- valve body for a simple and quick sollicitations engendrées par le robinet diesem Grunde wurde eine
tazioni generate dalla valvola anchoring. lui-même durant les phases d’ouvertu- komplette neue, schnell und
stessa durante le fasi di apertura Caution must be taken when re ou de fermeture. Toutes les vannes sicher montierbare integrierte
e chiusura. using these support systems because VKD sont équipées d’un système de Befestigungskonzeption entwickelt.
La serie di valvole VKD è dotata di the ball valve acts as a pipe anchor fixation intégré sur le corps de la Die am Kugelhahn integrierte
supporti integrati che permettono and all thermal end loads developed vanne qui peut être fixé à la structure neuartige Befestigungsplatte,
un ancoraggio diretto sul corpo by adjacent pipes could damage the portante avec des vis et des écrous kann mittels Standardschrauben
valvola senza bisogno di ulteriori valve components under condition of standards. und Muttern an der
componenti. large variation in operating tempera- Il faut noter qu’avec l’utilisation Unterkonstruktion befestigt werden.
Si ricorda che, vincolando la ture. Systems should be designed to de ces supports, le robinet agit
valvola, essa viene ad agire come accommodate pipes expansion and comme point fixe d’ancrage, raison
punto fisso di ancoraggio, per contraction. pour laquelle il peut être soumis
cui viene ad essere sottoposta ai aux charges terminales des tubes.
carichi terminali delle tubazioni. Particulièrement lorsque que l’on
Specialmente ove siano previsti se trouve en présence de cycles
ripetuti cicli termici, occorrerà preve- thermiques répétés, il faut prévoir de
dere di scaricare la dilatazione décharger la dilatation thermique sur
termica su altre parti dell’impianto d’autres parties de l’installation, de
in modo da evitare pericolosi façon à éviter de
sovraccarichi sui componenti della dangereuses surcharges sur les
valvola. composants du robinet.

d DN J f l l1 l2

75 65 M6 6,3 17,4 90 51,8


90 80 M6 8,4 21,2 112,6 63
110 100 M8 8,4 21,2 137 67

76
VKD PVC-C 75÷110

Installazione Connection to the Montage sur Einbau in einer


sull’impianto system l’installation Leitung
1) Svitare le ghiere (13) e inserirle 1) Unscrew the union nuts (13) and 1) Dévissez les écrous-unions (13) 1) Die Überwurfmuttern (13) werden
sui tratti di tubo. slide them onto the pipe. et insérez-les sur les tubes. abgeschraubt und auf die beiden
2) Procedere all’incollaggio dei ma- 2) Solvent weld or screw the valve 2) Procédez à l’encollage ou vissez Rohrenden geschoben.
nicotti (12) sui tratti di tubo. Per end connectors (12) onto the les collets (12) de raccordement 2) Die beiden Anschlußteile (12)
una corretta giunzione vedere le pipe ends. For correct jointing sur les tubes. Pour un assemblage werden je nach Art auf die
apposite istruzioni nel manuale procedure refer to our section on correct, voir les instructions sur le Rohrleitung geklebt. (Hinweis:
“Elementi d’installazione”. “Installation”. manuel “Eléments d’installation”. Technische Informationen).
3) Posizionare la valvola fra i 3) Position the valve between the 3) lnsérez le robinet entre les deux 3) Danach wird der Kugelhahn
manicotti e serrare la ghiere con two end connectors and tighten collets et serrez les écrous avec zwischen die beiden
una chiave appropriata. the union nuts with a proper une clés appropriée. Anschlußteile gebracht und mit
4) Bloccare le ghiere ruotando in key-tool. 4) Bloquer les écrous en tournant le einem geeigneten Werkzeug
senso orario il pulsante (27) 4) Block the union nuts turning the bouton de blocage (27) en sens festschrauben.
come in figura (1) red button (27) clock-wise as in horaire comme dans le dessin 4) Die Verschraubungen können
pictures (1) (1). blockiert werden, in dem
man den Blockknopf (27) im
Uhrzeigersinn gedreht wird.

FREE LOCK
Fig. 1

DualBlock® è il nuovo sistema bre- DualBlock® is the new patented DualBlock® est le nouveau système FIP stellt ein neues Konzept der
vettato sviluppato da FIP che dà la system developed by FIP that breveté développé par FIP, qui offre Sicherheit vor: DualBlock® ist der
possibilità di bloccare, in una posizione gives the possibility to lock the union la possibilité de bloquer, dans une erste Kunststoffkugelhahn mit
prefissata, le ghiere delle valvole a nuts of true union ball valves in a position préfixée, les écrous union gesicherten Überwurfmuttern, um
sfera a smontaggio radiale. preset position. des robinets à tournant sphérique. versehentliches lösen zu verhindern.
Grazie ad un meccanismo a molla, è Thanks to a spring loaded mechanism, Grâce au mécanisme à ressort, il est Dank dem Federmechanismus ist es
molto semplice avvitare le ghiere e it is very simple to tighten the nuts très simple de visser les écrous union sehr einfach die Verschraubungen zu
raggiungere la necessaria tenuta del and to reach the required body seal. à main et d’obtenir ainsi la garniture spannen und die benötigte Dichte
corpo valvola. The locking device then assures to nécessaire du corps robinet. des Kugelhahns zu erhalten.
Il sistema di bloccaggio assicura maintain the nuts setting under Le système de blocage assure aussi FREE
il serraggio delle ghiere anche nel severe service conditions: i.e. vibration la conservation de la position des Die Überwurfmuttern sind frei, im
caso di condizioni di servizio gravose or thermal expansion. écrous union, même dans le cas des Uhrzeigersinn oder mit Linksdrehung
come, per esempio, in presenza di FREE conditions de service avec vibrations zu drehen.
vibrazioni o dilatazioni termiche. Unlock position: valve union nuts et thermal expansion. LOCK
FREE are free to rotate clockwise and FREE Die Überwurfmuttern sind im „Pre-
Posizione di sblocco: le ghiere della anticlockwise. Débloquer la position : les écrous Set“ Winkel oder in der Umdrehung
valvola sono libere di ruotare in senso LOCK union du robinet sont libres de blockiert
orario ed antiorario. Lock position: the union nuts are tourner à droite ou à gauche.
LOCK blocked in the presset angle or LOCK
Posizione di blocco: le ghiere della rotation. Bloquer la position : les écrous union
valvola sono bloccate in una posizione du robinet sont bloqués dans l’angle
prefissata. préfixé ou dans la rotation.

• In caso di utilizzo di liquidi volatili • For safety reasons please contact • Pour raisons de sûreté nous • Für Sicherheitsfragen, wenden
come per esempio Idrogeno Perossido the technical service when using vous prions de contacter le service Sie sich bitte an den technischen
(H2O2) o Ipoclorito di Sodio (NaClO) volatile liquids such as hydrogen technique en cas de fluides volatiles Verkauf, besonders wenn Sie flüchtige
si consiglia per ragioni di sicurezza peroxide (H2O2) and Sodium comme hydrogène peroxyde (H2O2) Medien wie Wasserstoffperoxyd
di contattare il servizio tecnico. Tali Hypoclorite (NaClO). et Sodium Hypoclorite (NaClO). Les (H2O2) oder Natrium Hypochlorit
liquidi, vaporizzando, potrebbero These liquids may vaporize with liquides peuvent vaporiser avec une (NaCIO) verwenden: die Medien
creare pericolose sovrapressioni nella a dangerous pressure increase dangereuse augmentation de la können mit einer gefährlichen
zona tra cassa e sfera. in the dead space between the pression entre la sphère et le corps. Druckerhöhung im
ball and the body. Totemraum zwischen der Kugel
und dem Gehäuse verdampfen.

77
VKD PVC-C 75÷110

Installazione Connection to the Montage sur Einbau in einer


sull’impianto system l’installation Leitung
Grazie alla maniglia multifunzione ed The ratchet plate has twelve stops to Le disque à crémaillère présente Der VKD Handgriff ist mit einem
al pulsante di manovra rosso posto position the ball. douze arrêts pour positionner la Hebelsystem versehen, um die Kugel
sulla leva è possibile effettuare una They provide quarter turn shut off sphère qui permettent une fermeture in 12 Stufen zu arretieren.
manovra 0°- 90° e una manovra and fine flow throttling. rapide grâce à une manœuvre de Die “Free” und “Lock” (Frei und
graduata mediante le 12 posizioni The lever can be locked in any of the rotation 0°-90° et la micro régulation Gesichert) Stellung kann durch
intermedie e un blocco di fermo: twelve positions by means du débit. den roten Knopf unter der flachen
la maniglia può essere bloccata of overhead sliding button Free-Lock Le levier peut être bloqué dans Abdeckung erreicht werden.
in ognuna delle dodici posizioni located on the lever. Installation of chacune des douze positions, en Es ist ebenfalls möglich ein
semplicemente agendo sul pulsante pad lock through the lever hand grip pressant le bouton rouge sur le levier Vorhängeschloss zur Sicherung
di manovra Free-Lock. E’ possibile is possible for “look out” requiring même Free-Lock. anzubringen.
inoltre l’installazione di un lucchetto applications. Il est possible d’installer un cadenas
sulla maniglia per salvaguardare l’im- sur la poignée afin de garantir une
pianto da manomissioni. sûreté supérieure.

FREE LOCK

DN 65

FREE

LOCK

DN 80-100

78
VKD PVC-C 75÷110

Smontaggio Disassembly Démontage Demontage


1) Isolare la valvola dalla linea 1) Isolate the valve from the line. 1) lsolez le flux en a mont du 1) Die Leitung ist an geeigneter
2) Sbloccare le ghiere ruotando il 2) Unlock the union nuts turning robinet Stelle drucklos zu machen und
pulsante (27) a sinistra left the button (27) 2) Débloquez les écrous avec une zu entleeren.
3) Svitare completamente le 3) Unscrew both union nuts (13) rotation à gauche de le bouton 2) Schrauben Sie die
ghiere (13) e sfilare lateralmente and drop the valve body out (27) Verschraubungen los, in dem
la cassa (7) of the line. 3) Dévissez complètement les écrous Sie den Knopf nach links drehen
4) Portare la valvola 4) Turn the handle to open the (13) et enlevez latéralement le (27)
in posizione di apertura valve. corps. 3) Nach dem Lösen beider
5) Togliere il tappo di protezione 5) Remove the protection cap (1) 4) Mettez le robinet en position de Überwurfmuttern (13) kann der
(1) e svitare la vite (3) con la and unscrew the screw (3) with ouverture Kugelhahn aus der Leitung
rondella (4) the washer (4) 5) Enlever le chapeau de protection entfernt werden.
6) Rimuovere la maniglia (2) 6) Remove the handle (2) (1) et dévisser la vis (3) avec la 4) Bringen Sie das Ventil in die
7) Rimuovere le viti (11) e il piattello 7) Remove the screws (11) with rondelle (4) offene Position.
(22) dalla cassa (7) the pad (22) from the body (7) 6) Enlever la poignée (2) 5) Schutzkappe (1) entfernen,
8) Introdurre le due sporgenze 8) Push the two projecting ends of 7) Enlever les vis (11) et le plateau Schraube (3) und Scheibe (4)
dell’apposita chiave in dotazione the dedicated tool into (22) du corps (7) lösen
nelle corrispondenti aperture the corresponding recesses 8) Introduisez les deux saillies de 6) Handhebel (2) entfernen
dell’anello di fermo (17), estra- on the ball seat stop ring (17). l’outille en dotation dans les 7) Schrauben (11) lösen und die
endolo con una rotazione antio- Rotate the stop ring counter- ouvertures correspondantes de la Rastplatte (22) vom Gehäuse
raria insieme al supporto sfera clockwise and remove it with the bague de fermeture (17) qui est (7).
(16). ball support (16). partie intégrante du support (16) 8) Der Schlüssel-Einsatz (1)
9) Premere sulla sfera (6), avendo 9) Push the ball (6), taking care en l’extrayant par une rotation kann zum Herausdrehen des
cura di non rigarla, e quindi not to score it, and then anti-horaire. Gewinderinges (17) verwendet
estrarla dalla cassa remove it. 9) Exercez une pression sur la sphère werden, in dem man dies zu-
10) Premere sull’asta comando 10) press the upper stem (20) to (6) (en ayant soin de ne pas sammen mit der Dichtungsträger
superiore (20) verso l’interno drop through into the valve body abîmer la surface d’étanchéité), et (16) nach links dreht.
ed estrarla dalla cassa e sfilare and remove the lower stem (21). extrayez la sphère. 9) Durch vorsichtiges Drücken auf
l’asta comando inferiore (21). Then remove the friction reducing bushes 10) Exercez une pression sur la die Kugel (6) kann diese herau-
Togliere quindi i dischi antifri- (19). tige de manœuvre (20) vers sgenommen werden.
zione (19). 11) All the O-rings must be removed l’intérieur pour la faire sortir, 10) Die Demontage der Spindel (20)
11) Ovviamente tutti gli O-ring from their grooves, as répétez l’opération pour la tige erfolgt durch Hineindrücken in
vanno estratti dalle loro sedi, shown in the exploded view. inférieure (21). Enlevez les das Gehäuse. Das gilt sinngemäß
come da esploso. coussinets anti-friction. für die obere Spindel (20) und
11) Tous les O-rings doivent naturel- die untere Spindel (21). Danach
lement être enlevés de leurs sind die Gleitscheiben (19)
logements. herauszunehmen.
11) Alle O-Ringe werden, wie in der
Explosionszeichnung dargestellt,
aus ihren Nuten entfernt.

1 2

79
VKD PVC-C 75÷110

Montaggio Assembly Montage Montage


1) Tutti gli O-ring vanno inseriti 1) All the O-rings must be inserted 1) Tous les O-rings doivent natu- 1) Alle in der Explosionszeichnung
nelle loro sedi, come da esploso. in their grooves as shown rellement être insérés dans leur dargestellten O-Ringe bei der
2) Calzare le rondelle (19) sulle in the exploded view. logement. Montage in die entsprechenden
aste comando (20-21) ed inserire 2) Place the bushes (19) on the 2) Insérer les Coussinet (19) sur les Nuten einzulegen.
le aste comando nelle loro sedi stems and insert the stems (20- tiges de manœuvre (20-21) et 2) Die zwei Gleitscheiben in die
dall’interno della cassa. 21) from inside the valve body. insérer les tiges dans le corps en Spindel (20-21) einzuführen.
3) Inserire le guarnizioni in PTFE 3) Place the PTFE seat (5) in its passant par l’intérieur. Die Spindel in die Innenseite des
(5) nella sede della cassa (7) e housing located in the valve 3) Insérer la garniture en PTFE Gehäuses dann einzusetzen.
del supporto (16) . body (7) and in the support (16). (5) dans la siège du corps (7) et 3) Vor dem Einsetzen der
4) Inserire la sfera (6). 4) Insert the ball (6). dans la siège du support(16). PTFE Dichtungen (5) in das
5) Inserire nella cassa il supporto 5) Screw the support (16) into the 4) Insérer la sphère (6) Gehäuse (7) und auch in den
(16) solidale all’anello di fermo body using the supplied special 5) Insérer dans le corps le support Dichtungsträger (16).
(17) fino a battuta, servendosi tool. (16) avec la bague de fermeture 4) Danach ist die Kugel (6) zu
dell’apposito attrezzo in dotazione. 6) Place the pad (22) with the (17) en utilisant l’outil approprié montieren.
6) Posizionare il piattello (22) con ratchet plate on the body, and jusqu’à la butée. 5) Ist der Dichtungsträger mit dem
cremagliera sul corpo, e avvitare tighten the screws (11) ,nuts 6) Positionner le plateau (22) avec Gewindering (16+17) in das
le viti (11) rondelle (14) e dadi (15) and washers (14). crémaillère sur le corps (7) et Gehäuse einzuschrauben und
(15). 7) Place the handle (2) on the shaft visser les vis (11), les écrous (15) mit dem Schlüsseleinsatz
7) Posizionare la maniglia (2) sullo 8) Tighten the screw (3) with the et les rondelle (14) anzuziehen.
stelo washer (4) and place the 7) Positionner la poignée (2) sur la 6) Die Rastplatte (22) mit dem
8) Avvitare la vite (3) con la rondella protection cap (1) tige Rastsegment auf das Gehäuse
(4) e posizionare il tappo di 9) Insert the end connectors (12) 8) Visser la vis (3) avec la rondelle setzen und mit den Schrauben
protezione (1) and the union nuts (13) taking (4) et positionner le chapeau de (11 + 14 +15) befestigen.
9) Inserire i manicotti (12) e le care that the socket O-rings (10) protection (1) 7) Den Handhebel (2) auf den
ghiere (13) avendo cura che gli do not come out of their groo- 9) Insérer les collets (12) et les Vierkant der Welle stecken
O-ring di tenuta di testa (10) ves. écrous (13) en ayant soin que 8) Handhebel mit Schraube (3)
non fuoriescano dalle sedi. 10) Lock the union nuts turning right les joints des collets (10) ne und Scheibe (4) befestigen,
10) Bloccare le ghiere ruotando il the button (27) sortent pas de leur logement. Schutzkappe (1) anbringen
pulsante (27) a destra 10) Bloquez les écrous avec une 9) Die Anschlussteile (12) und die
rotation à droit de le bouton (27) Überwurfmutter (13) sind zu
montieren, wobei zu beachten
ist, dass die O-Ringe (10) in
ihren Nuten bleiben.
10) Die Überwurfmutter (13) blockie-
ren, in den man den Blockknopf
im Uhrzeigersinn dreht.

Nota: E’ consigliabile nelle operazioni Note: When assembling the valve Note : Avant l’opération de montage, Hinweis: Im Laufe der Montage ist
di montaggio, lubrificare le guarni- components, it is advisable to nous vous conseillons de lubrifier Es ratsam, die Gummidichtungen zu
zioni in gomma. A tale proposito si lubricate the O-rings. Do not use les joints en caoutchouc avec de la schmieren. In diesem Zusammenhang
ricorda la non idoneità all’uso degli mineral oils as they attack EPDM graisse à base de silicone. Nous vous ist zu beachten,dass Mineralöle nicht
oli minerali, che sono aggressivi per rubber rappelons que les huiles minérales, geeignet sind,da diese EPDM Gummi
la gomma EPDM agressives pour le ätzen können.
Warning: It is important to avoid caoutchouc éthylènepropylène, sont
Avvertenza: evitare sempre brusche rapid closure of valves to eliminate déconseillées Warnung: das rasche Schließen
manovre di chiusura e proteggere la the possibility of water hammer von Armaturen ist zu vermeiden,
valvola da manovre accidentali causing damage to the pipeline Attention: Il est important d’éviter diese müssen auch von zufälligen
la fermeture trop rapide des vannes. Schaltungen geschützt werden.

80
VKD PVC-C 75÷110

81
VKD PVC-C 75÷110

Pos. Componenti Materiale Pos. Pos. Composants Materiaux Q.té

1 Cappellotto di protezione PE 1 1 Chapeau de protection PE 1


2 Maniglia HIPVC 2 2 Poignée HIPVC 1
3 Vite Acciaio inox 3 3 Vis Acier inox 1
4 Rondella di fermo Acciaio inox 4 4 Rondelle Acier inox 1
5 *Guarnizione sfera PTFE 5 5 *Garniture de la sphère PTFE 2
6 Sfera PVC-C 6 6 Sphére PVC-C 1
7 Cassa PVC-C 7 7 Corps PVC-C 1
8 *Guarnizione (O-ring) di EPDM-FPM 8 8 *Joint du support EPDM-FPM 2
supporto della guarnizione 5 de la garniture 5
9 *Guarnizione (O-ring) di EPDM-FPM 9 9 *Joint du corps (O-ring) EPDM-FPM 1
tenuta radiale
10 *Guarnizione speciale di EPDM-FPM 10 10 *Joint du collet EPDM-FPM 2
tenuta testa
11 Vite Acciaio inox 11 11 Vis Acier inox 2
12 Manicotto PVC-C 12 12 Collet PVC-C 2
13 Ghiera PVC-C 13 13 Écrou union PVC-C 2
14 Rondella di fermo Acciaio inox 14 14 Rondelle Acier inox 2
15 Dado Acciaio inox 15 15 Ecrou Acier inox 2
16 Supporto della guarnizione PVC-C 16 16 Support de la garniture PVC-C 1
della sfera de la sphère
17 Anello di fermo PVC-C 17 17 Bague de fermeture PVC-C 1
18 *Guarnizione (O-ring) aste EPDM-FPM 18 18 *Joint de la tige de manoeuvre EPDM-FPM 4
19 *Rondella antifrizione PTFE 19 19 *Coussinet antifriction PTFE 2
20 Asta comando superiore PVC-C/Inox 20 20 Tige de manoeuvre supérieure PVC-C/Acier inox 1
21 Asta comando inferiore PVC-C 21 21 Tige de manoeuvre inférieure PVC-C 1
22 Piattello PP-GR 22 22 Plateau PP-GR 1
23 Cappellotto di protezione PE 23 23 Chapeau de protection PE 2
24 Molla Acciaio inox 24 24 Ressort Acier inox 2
25 Blocco ghiere PP-GR 25 25 Blocage des écrou PP-GR 2
26 Coperchio PP 26 26 Couvert PP 1
27 Pomello del blocco ghiere PP-GR 27 27 Bouton de blocage des écrou PP-GR 1
28 Tappo di protezione PE 28 28 Chapeau de protection PE 1
29 Vite Nylon 29 29 Vis Nylon 2
30 **Boccola di staffaggio Ottone 30 30 **Ecrous d’ancrage Laiton 2
31 **Piattello automazione PP-GR 31 31 **Bride pour l’actuation PP-GR 1
* parti di ricambio * pièce de rechange
** accessori ** accessoires

82
VKD PVC-C 75÷110

Pos. Components Material Q.ty Pos. Benennung Werkstoff Stûck

1 Protection cap PE 1 1 Schutzkappe PE 1


2 Handle HIPVC 1 2 Handgriff HIPVC 1
3 Screw Stainless steel 1 3 Schraube Edelstahl 1
4 Washer Stainless steel 1 4 Scheibe Edelstahl 1
5 *Ball seat PTFE 2 5 *Dichtungen PTFE 2
6 Ball PVC-C 1 6 Kugel PVC-C 1
7 Body PVC-C 1 7 Gehäuse PVC-C 1
8 *Support O-ring for ball seat EPDM-FPM 2 8 *O-Ring (zu Teil 5) EPDM-FPM 2
9 *Radial seal O-ring EPDM-FPM 1 9 *O-Ring EPDM-FPM 1
10 *Special socket seal EPDM-FPM 2 10 *Spezialle Dichtung EPDM-FPM 2
11 Screw Stainless steel 2 11 Schraube Edelstahl 2
12 End connector PVC-C 2 12 Anschlußteile PVC-C 2
13 Union nut PVC-C 2 13 Überwurfmutter PVC-C 2
14 Washer Stainless steel 2 14 Scheibe Edelstahl 2
15 Nut Stainless steel 2 15 Mutter Edelstahl 2
16 Support for ball seat PVC-C 1 16 Dichtungsträger PVC-C 1
17 Stop ring PVC-C 1 17 Gewindering PVC-C 1
18 *Stem O-ring EPDM-FPM 4 18 *O-Ring EPDM-FPM 4
19 *Friction reducing bush PTFE 2 19 *Gleitscheibe PTFE 2
20 Upper stem PVC-C/Stainless steel 1 20 Obere spindel PVC-C 1
21 Lower stem PVC-C 1 21 Untere spindel PVC-C 1
22 Pad PP-GR 1 22 Rastplatte Edelstahl 1
23 Protection cap PE 2 23 Schutzkappe PE 2
24 Spring Stainless steel 2 24 Feder Edelstahl 2
25 Nut block PP-GR 2 25 Überwurfmutter Block PP-GR 2
26 Cover PP 1 26 Deckel PP 1
27 Nut block button PP-GR 1 27 Block Knopf PP-GR 1
28 Protection cap PE 1 28 Schutzkappe PE 1
29 Screw Nylon 2 29 Schraube Nylon 2
30 **Bracketing bush Ottone 2 30 **Gewindebuchsen Messing 2
31 **Actuation adapter PP-GR 1 31 **Adapterflansch PP-GR 1
* spare parts * Ersatzeile
** accessories ** Zubehör

83
Cod

VKDAC pag. 73 VKDNC pag. 73


d EPDM FPM R EPDM FPM

2 1/2” VKDAC212E VKDAC212F 2 1/2” VKDNC212E VKDNC212F


3” VKDAC300E VKDAC300F 3” VKDNC300E VKDNC300F
4” VKDAC400E VKDAC400F 4” VKDNC400E VKDNC400F

VKDDC pag. 72 VKDOAC pag. 74


d EPDM FPM d EPDM FPM

75 VKDDC075E VKDDC075F 2 1/2” VKDOC075E VKDOC075F


90 VKDDC090E VKDDC090F 3” VKDOC090E VKDOC090F
110 VKDDC110E VKDDC110F 4” VKDOC110E VKDOC110F

VKDIC pag. 72 VKDOC pag. 74


d EPDM FPM d EPDM FPM

75 VKDIC075E VKDIC075F 75 VKDOC075E VKDOC075F


90 VKDIC090E VKDIC090F 90 VKDOC090E VKDOC090F
110 VKDIC110E VKDIC110F 110 VKDOC110E VKDOC110F

Vous aimerez peut-être aussi