Vous êtes sur la page 1sur 29

Twin Technology

DE Bodenstaubsauger Gebrauchsanweisung
GB Vacuum Floor Cleaner Operating Instructions
FR Aspirateur-traîneau Mode d‘emploi
NL Vloerstofzuiger Gebruiksaanwijzing
IT Aspirapolvere Istruzioni per l‘uso
ES Aspirador de polvo Instrucciones de uso
PT Aspirador de pó Instruções de utilização
DE Sicherheitshinweise 3 ES Normas de seguridad 8
Übersicht und Zusammensetzen 10 Cuadro general y montaje 30
Düsen 12 Toberas 32
Staubsaugen - Allgemeine Anwendungshinweise 14 Instrucciones generales para la utilización
Arbeiten mit dem Staubbehälter 16 del aspirador 34
Funcionamiento con el depósito colector de polvo 36
Arbeiten mit Papierstaubbeutel 20
Funcionamiento con bolsa de papel de filtro 40
Transportieren und Aufbewahren 24
Transporte y almacenamiento 44
Wartung und Reinigung 25 Mantenimiento y limpieza 45
Was tun wenn... 25 Qué hacer cuando... 45
Der Umwelt zuliebe 25 Por respeto al medio ambiente 45
Kundendienst und Garantie 47 Servicio de atención al cliente y garantía 47

GB Safety information 4 PT Instruções de segurança 9


Exploded view and assembly 10 Vista do aparelho e composição 30
Nozzles 12 Bocais 32
Vacuum cleaning - General instructions 14 Aspirar o pó - Avisos gerais de uso 34
Using the dust collector 16 Trabalhar com o depósito de pó 36
Using paper dust bags 20 Trabalhar com sacos de papel 40
Transport and storage 24 Transporte e armazenamento 44
Maintenance and cleaning 26 Manutenção e limpeza 46
What to do if... 26 Que fazer, se... 46
For the sake of the environment 26 Por respeito ao meio ambiente 46
Customer service and warranty 47 Serviço de assistência técnica e garantia 47

FR Instructions de sécurité 5
Vue d'ensemble et assemblage 10
Suceurs 12
Pour aspirer la poussière - Instructions
générales d’utilisation 14
Travailler avec le bac à poussière 16
Travailler avec le sac à poussière en papier 20
Transport et rangement 24
Entretien et nettoyage 27
Que faire si... 27
Par respect de l'environnement 27
Service après-vente et garantie 47

NL Veiligheidsinstructies 6
Overzicht en montage 10
Mondstukken 12
Stofzuigen - Algemene gebruiksvoorschriften 14
Werken met het stofreservoir 16
Werken met het papieren stofzak 20
Transporteren en opslaan 24
Onderhoud en reiniging 28
Wat doen als... 28
Ter wille van het milieu 28
Klantendienst en garantie 47

IT Avvertenze di sicurezza 7
Vista d'insieme e composizione 10
Bocchette 12
Messa in servizio - Osservazioni generali per
l'uso dell'aspirapolvere 14
Lavorare con il contenitore della polvere 16
Lavorare con il sacchetto di carta della polvere 20
Trasporto e conservazione 24
Manutenzione e pulizia 29
Che cosa fare se... 29
Per il rispetto dell'ambiente 29
Assistenza clienti e garanzia 47
2
DE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die
Sicherheitshinweise! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen
auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.

Sicherheitshinweise
Anschluss: nur Wechselstrom 220/230 Volt, Sicherung 16 A oder 10 A träge.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn:
– die Zuleitung beschädigt ist,
– das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist.
Nur im Haushalt für trockenes Sauggut verwenden.
Menschen oder Tiere dürfen mit dem Gerät nicht abgesaugt werden.
Kinder von Elektrogeräten fernhalten.
Nicht eingesaugt werden dürfen:
– Flüssigkeiten. Feucht gereinigte Teppichböden vollständig trocknen lassen.
– Streichhölzer, glühende Aschen oder Zigarettenkippen.
– Harte, spitze Gegenstände.
– Achtung: Grosse Mengen Feinstaub (z.B. Kalk, Bohrstaub, Sägespäne, Toner-Staub von
Laserdruckern/Kopierern etc.).
Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen. Netzkabel nicht mit dem Gerät
und den Saugbürsten überfahren.
Gerät nicht mit Wasser reinigen (ausser Filter und Staubbehälter, gemäss Anleitung).
Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aussetzen.
Staubbehälter oder ein Papierstaubbeutel sowie alle Filter müssen stets eingelegt sein. Wenn
kein Staubbehälter oder Papierstaubbeutel eingesetzt ist, kann der Staubraumdeckel nicht
geschlossen werden. Bitte keine Gewalt anwenden!
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bei defekter Zuleitung muß der komplette Kabelroller vom Kundendienst oder einer
autorisierten Werkstatt ausgetauscht werden.
Der Hersteller haftet nicht für evtl. Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Im Störungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an den Kundendienst.

Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:


73/23/EWG vom 19.02.1973 – Niederspannungsrichtlinie.
89/336/EWG vom 03.05.1989 (einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG) – EMV-
Richtlinie.

3
GB Dear Customer
Please read these operating instructions carefully. Pay attention above all to the safety
information! Please keep the operating instructions for future reference. Pass them on to any
future owner of the appliance.

Safety information
Power supply: AC only 220/230 V, fuse 16 A or 10 A slow-acting.
Do not put the unit into service if:
– the connecting lead is damaged,
– the unit is visibly damaged.
Use only in the home for cleaning dry material.
People and animals must not be treated with the unit.
Keep children away from electrical appliances.
Do not vacuum:
– Liquids. Allow damp cleaned fitted carpet to dry out completely.
– Matchsticks, glowing ash or cigarette ends.
– Hard, pointed objects.
– N.b.: Large quantities of fine dust (e.g. lime, drilling dust, sawdust, toner dust from laser
printers/photocopiers, etc.).
Never pull the mains plug from the socket with the cord. Do not run over the mains cable
with the unit and suction brush.
Do not clean unit with water (except filters and dust collector as per the instructions).
Do not expose the unit to the effects of weather, moisture or sources of heat.
Dust collector or a paper dust bag and all filters must always be fitted. If no dust collector
or paper dust bag is fitted, the dust-collector compartment cover cannot be closed. Please
do not use force!
Repairs to electrical appliances must be carried out by qualified service engineers.
Improperly performed repairs can result in considerable danger for the user.
If the power cable is defective the entire cable roller must be exchanged by the customer
service or an authorized workshop.
The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use or incorrect
operation.
In the event of a fault please contact your specialist dealer or the customer service directly.

This vacuum cleaner complies with the following EU Directives


73/23/EEC of 19.02.1973 – Low Voltage Directive.
89/336/EEC of 03.05.1989 (including revised Directive 92/31/EEC) – EMC Directive.

4
FR Chère cliente, cher client,
Nous vous prions de lire attentivement ce mode d'emploi. Observez surtout les instructions de
sécurité! Conservez ce mode d'emploi pour le consulter plus tard au besoin et le remettre à un
éventuel nouveau propriétaire.

Instructions de sécurité
Raccordement: seulement courant alternatif 220/230 volts, fusible 16 A ou 10 A retardé.
• Ne pas mettre l'appareil en marche, si:
– le cordon est endommagé,
– l'appareil présente des dégâts visibles.
N'utiliser que dans le ménage pour de la poussière sèche.
Ne pas passer l'aspirateur sur des personnes ou des animaux.
Tenir les enfants à distance des appareils électriques.
Ne doivent pas être aspirés:
– des liquides. Laisser sécher complètement les moquettes nettoyées par voie humide.
– des allumettes, des cendres ou des mégots incandescents.
– des objets durs et pointus.
– Attention aux grandes quantités de poussière fine (p. ex. chaux, poussière de forage,
sciure, poussière de toner d'imprimantes laser/copieurs, etc.).
Ne jamais retirer la fiche de la prise du réseau en tirant le cordon. Ne pas passer sur le
cordon avec l'aspirateur et les brosses.
Ne pas laver l'aspirateur à l'eau (sauf les filtres et le bac à poussière, selon l'instruction).
Ne pas exposer l'aspirateur aux intempéries, à l'humidité ni à des sources de chaleur.
Un bac à poussière ou un sac à poussière en papier ainsi que tous les filtres doivent toujours
être en place. S'il n'y a aucun bac à poussière ni sac à poussière en papier, le couvercle du
compartiment à poussière ne peut pas être fermé. Prière de ne pas forcer!
Des réparations d'appareils électriques ne doivent être confiées qu'à des personnes
qualifiées. Des réparations inadéquates risquent d'entraîner de graves dangers pour
l'utilisateur.
Si le cordon est défectueux, l'enrouleur devra être remplacé complètement par le service
après-vente ou par un atelier autorisé.
Le fabricant ne répond pas pour d'éventuels dégâts causés par une utilisation contraire aux
dispositions ou erronée.
En cas de dérangement, veuillez-vous adresser à votre commerce spécialisé ou directement au
service après-vente.

Cet appareil est conforme aux directives suivantes de la C.E.:


73/23/EWG CEE du 19.02.1973 – Directive relative à la basse tension.
89/336/CEE du 03.05.1989 (y compris directive modificatrice 92/31/CEE) – Directive CEM.

5
NL Geachte klant,
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Let vooral op de veiligheidsinstructies! Bewaar
de gebruiksaanwijzing om er later iets in te kunnen opzoeken. Geef de gebruiksaanwijzing door
aan de eventuele volgende eigenaar van het apparaat.

Veiligheidsinstructies
Aansluiting: alleen wisselstroom 220/230 volt, zekering 16 A of 10 A traag.
Het apparaat niet gebruiken als:
– het snoer beschadigd is,
– het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont.
Alleen in de huishouding gebruiken om droog materiaal op te zuigen.
Mensen of dieren mogen niet met het apparaat worden schoongezogen.
Houd kinderen uit de buurt van elektrische apparaten.
Mogen niet gezogen worden:
– Vloeistoffen. Vochtig gereinigd tapijt volledig laten drogen.
– Lucifers, gloeiende as of sigarettenpeuken.
– Harde, scherpe voorwerpen.
– Attentie: Grote hoeveelheden fijn stof (b.v. kalk, boorstof, zaagspanen, tonerstof van
laserprinters/kopieermachines etc.).
Apparaat niet met water schoonmaken (behalve filters en stofreservoir, volgens
gebruiksaanwijzing).
Stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken. Niet met het apparaat en de
zuigborstels over het snoer rijden.
Apparaat (behalve filter en stofreservoir) niet met water reinigen.
Apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden, vocht en hitte.
Stofreservoir of papieren stofzak en alle filters moeten altijd in het apparaat aanwezig zijn.
Als er geen stofreservoir of papieren stofzak in het apparaat aanwezig is, kan de afdekking
van de stofruimte niet gesloten worden. Geen geweld gebruiken!
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen uitgevoerd worden.
Door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Als het snoer defect is, moet de complete snoerroller door de klantendienst of een bevoegde
werkplaats vervangen worden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt is door niet-
reglementair gebruik of verkeerde bediening.
Neem bij een storing contact op met uw leverancier of rechtstreeks met de klantendienst.

Dit apparaat komt overeen met de volgende EG-richtlijnen:


73/23/EEG van 19-02-1973 – Laagspanningsrichtlijn.
89/336/EEG van 03-05-1989 (inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG) – EMC-richtlijn.

6
IT Gentile cliente, egregio cliente,
Siete pregati di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. Osservate soprattutto le
avvertenze sulla sicurezza! Conservate le istruzioni per l'uso per consultarle in seguito.
Consegnatele all'eventuale futuro proprietario dell'apparecchio.

Avvertenze di sicurezza
Collegamento: solo a corrente alternata 220/230 Volt, fusibile 16 A o 10 A lento.
Non mettere mai in funzione l'apparecchio se:
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– l'apparecchio presenta danni visibili.
Utilizzare solo per il servizio domestico per l'aspirazione di materiale asciutto.
Non è consentito passare l'apparecchio su persone o animali.
Tenere lontani i bambini dagli elettrodomestici.
Non è permesso aspirare:
– Liquidi. Lasciare asciugare completamente le moquettes lavate con acqua.
– Fiammiferi, cenere incandescente o mozziconi di sigaretta.
– Oggetti duri o appuntiti.
– Attenzione: grandi volumi di polvere fine (per es. calce, polvere di trapanatura, trucioli,
polvere d'inchiostro di stampanti laser/copiatrici ecc.).
Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo d'alimentazione. Non passare mai con
l'apparecchio o le spazzole sul cavo d'alimentazione.
Non pulire con acqua l'apparecchio (ad eccezione dei filtri e del contenitore polvere,
secondo l'istruzione).
Non esporre l'apparecchio agli agenti atmosferici, all'umidità o a fonti di calore.
Devono essere sempre inseriti il contenitore polvere o un sacchetto di carta e tutti i filtri. Se
non è inserito il contenitore polvere o un sacchetto di carta, il coperchio del vano polvere
non può essere chiuso. Non chiudere facendo uso della forza!
Le riparazioni degli elettrodomestici devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti
specia-lizzati. Delle riparazioni eseguite in modo non appropriato possono costituire un
grave pericolo per l'utente.
Se il cavo d'alimentazione è difettoso, l'intero avvolgitore del cavo deve essere sostituito dal
ser-vizio di assistenza oppure da un'officina autorizzata.
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un impiego non conforme allo
scopo previsto oppure da un maneggio errato.
In caso di difetto, siete pregati di rivolgervi al vostro rivenditore autorizzato oppure
direttamente al servizio d'assistenza.

Quest'apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE:


73/23/CEE del 19.02.1973 – direttiva sulla bassa tensione.
89/336/CEE del 03.05.1989 (compreso l'emendamento della direttiva 92/31/CEE) – direttiva
sulla compatibilità elettromagnetica.

7
DE Übersicht und Zusammensetzen
GB Exploded view and assembly
FR Vue d'ensemble et assemblage
NL Overzicht en montage
IT Vista d'insieme e composizione

10
DE A Fusstaste Kabeleinzug G Zubehörhalter *
B Saugleistungsregler * H Nebenluftregler *
C Fusstaste EIN/AUS I Teleskoprohr * mit Schieber zur
D Anzeige „Staubbehälter entleeren“/ Teleskoprohr-Verlängerung/-
„Staubbeutel wechseln“ Verkürzung
E Öffner für Staubehälterfach J Steckrohre (2) *
F Saugschlauch K Düse *
L Netzkabel
* je nach Ausführung
GB A Cable retractor foot switch G Accessories holder *
B Suction capacity regulator * H Air slide *
C Foot switch ON/OFF I Telescopic tube * with slide fitting for
D „Empty dust collector"/ extending/shortening the telescopic tube
„Change dust bag" indicator J Plug-in tubes (2) *
E Opener for dust-collector compartment K Nozzle *
F Suction hose L Power cable
* depending on model

FR A Touche d'enroulement du câble G Logement des accessoires *


B Régulateur de puissance * H Coulisse de réglage d'air *
C Touche EN/HORS I Tube télescopique * avec coulisse pour
D Indicateur „vidange du bac à poussière“/ agrandir/réduire le tube télescopique
„changement du sac à poussière“ J Tubes emboîtables (2) *
E Touche d'ouverture du compartiment K Suceur *
du bac à poussière L Cordon de réseau
F Tuyau d'aspiration
* selon l'exécution
NL A Voetknop snoer intrekken G Hulpstukhouder *
B Regelaar zuigkracht * H Bijluchtregelaar *
C Voetknop AAN/UIT I Telescoopbuis * met schuifstuk voor het
D Indicator „stofreservoir legen“/ verlengen/verkorten van de telescoopbuis
„stofzak vervangen“ J Insteekbuis (2) *
E Opener voor stofreservoirvak K Mondstuk *
F Zuigslang L Snoer
* Afhankelijk van de uitvoering

IT A Tasto di avvolgimento cavo G Portaccessori *


B Regolazione della potenza * H Regolatore aria addizionale *
C Tasto ACCESO/SPENTO I Tubo telescopico * con cursore per
D Spia „vuotamento contenitore polvere“/ prolungare/accorciare il tubo telescopico
„sostituzione sacchetto polvere“ J Tubi a innesto (2) *
E Apertura del vano contenitore polvere K Bocchetta *
F Tubo d'aspirazione L Cavo d'alimentazione
* a seconda del modello

11
DE Düsen
GB Nozzles
FR Suceurs
NL Mondstukken
IT Bocchette

12
DE M Bodendüse *, umschaltbar für Teppiche und Hartbeläge
N Turbobürste * (durch Luftstrom rotierende Bürste zur Tiefenreinigung. Richtet den Flor
wieder auf, wirkt der Bildung von Laufstraßen entgegen)
O Hartbodendüse * (reinigt und pflegt speziell harte Böden und Parkett)
P Möbelpinsel *
Q Fugendüse *
R Polsterdüse * (Fäden und Flusen werden gut aufgenommen)
* je nach Ausführung

GB M Floor nozzle *, can be changed over for carpets and hard surfaces
N Turbo-brush * (airflow-powered rotary brush gives deep cleaning effect, revitalises the
pile and prevents runner lines )
O Hard floor brush * (for cleaning extra hard floors and parquet flooring)
P Furniture brush *
Q Crevice nozzle *
R Upholstery nozzle * (threads and fluff are effectively removed)
* depending on model

FR M Suceur-brosse *, commutable pour moquettes et revêtements durs


N Turbo-brosse * (brosse rotative permettant un nettoyage en profondeur grâce à un
courant d'air. Redresse les poils, évite la formation de marques de passage)
O Suceur pour sols durs * (nettoie et entretient les sols particulièrement durs et le
parquet)
P Pinceau pour meubles *
Q Suceur pour fentes *
R Suceur pour meubles rembourrés * (les fils et minons sont bien aspirés)
* selon l'exécution
NL M Vloermondstuk *, omschakelbaar voor tapijt en harde vloeren
N Turboborstel * (door luchtstroom roterende borstel voor diepe reiniging. Richt de pool
opnieuw op, werkt de vorming van loopsporen tegen)
O Mondstuk voor harde vloeren * (reinigt en onderhoudt harde vloeren en parket)
P Meubelborstel *
Q Spleetmondstuk *
R Bekledingsmondstuk * (draden en puizen worden goed verwijderd)
* Afhankelijk van de uitvoering

IT M Bocchetta per pavimenti *, commutabile per tappeti e rivestimenti duri


N Spazzola turbo * (spazzola rotante azionata dal flusso dell'aria, per la pulizia a fondo.
Raddrizza i peli del tappeto e impedisce la formazione di "corridoi")
O Bocchetta per pavimento duro * (pulisce e cura particolarmente i pavimenti duri ed il
parquet)
P Pennello per mobili *
Q Bocchetta per fessure *
R Bocchetta per imbottiture (aspira bene i fili)
* a seconda del modello
13
DE Staubsaugen - Allgemeine Anwendungshinweise
GB Vacuum cleaning - General instructions
FR Pour aspirer la poussière - Instructions générales d'utilisation
NL Stofzuigen - Algemene gebruiksvoorschriften
IT Messa in servizio - Osservazioni generali per l'uso dell'aspirapolvere

14
DE Kabel herausziehen, Netzstecker einstecken.
(Zum Kabeleinrollen Fusstaste A drücken. Bitte dabei Stecker halten.)
Ein- / Ausschalten mit Fusstaste C (bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektroni-schen
Anlaufstrombegrenzung * eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich).
Saugleistung am Saugleistungsregler B * einstellen.
Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter den Saugleistungsregler auf Stellung m a x. einstellen.
Die Saugleistung kann auch durch Öffnen des Nebenluftreglers H * reduziert werden.
Verringerte Saugleistung reduziert die Schiebekraft.
* je nach Ausführung

GB Withdraw cable, insert mains plug.


(To roll the cable up press foot switch A. Please hold the plug.)
Switch on/off with foot switch C (on the lowest power setting, there may be a start delay up to 4
seconds due to the electronic starting current limiter *).
Set suction capacity with suction capacity regulator B *.
When using the dust collector, set the suction capacity regulator to m a x.
This can also be reduced by opening the air slide H *.
Reduced suction capacity reduces the slide force.
* depending on model

FR Dérouler le cordon, raccorder la fiche.


(Pour enrouler le cordon, appuyer du pied sur la touche A, en tenant la fiche.)
Enclencher ou déclencher du pied sur la touche C (pour le plus bas niveau de puissance, un retard
au démarrage jusqu'à 4 secondes est possible, à cause de la limitation électronique du courant de
démarrage *).
Régler la puissance d'aspiration sur le régulateur B *. En cas de fonctionnement avec le bac à
poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspiration sur la position m a x.
La puissance peut aussi être réduite en ouvrant la coulisse H *.
Une puissance d'aspiration réduite diminue la force de poussée.
* selon l'exécution

NL Snoer naar buiten trekken, stekker in het stoopcontact steken.


(Om het snoer in te rollen op voetknop A drukken. Daarbij de stekker vasthouden.)
In-/uitschakelen met voetknop C (bij laagste zuigstand is een startvertraging tot 4 seconden
mogelijk, wegens langzame start om het stroomverbruik te verminderen *).
Zuigkracht instellen met de regelaar B *.
Bij het werken met het stofreservoir de zuigvermogensregelaar op m a x. zetten.
Het zuigvermogen kan ook door het openen van de bijluchtregelaar H * gereduceerd worden.
Kleinere zuigkracht reduceert de kracht die nodig is voor het schuiven.
* Afhankelijk van de uitvoering

IT Sfilare il cavo, inserire la spina nella presa di corrente.


(Per avvolgere il cavo, premere il tasto A. Trattenere la spina.)
Accendere/spegnere con il tasto C (al livello di potenza più basso, può presentarsi un ritardo
all'avviamento fino a 4 secondi, a causa della riduzione elettronica della corrente all'avviamento *).
Regolare la potenza d'aspirazione al regolatore B *.
Durante il lavoro con il contenitore della polvere, regolare la potenza d'aspirazione su m a x.
La potenza d'aspirazione può essere regolata anche aprendo il regolatore d'aria addizionale H *.
La potenza d'aspirazione ridotta facilita lo scorrimento.
* a seconda del modello

15
DE Arbeiten mit dem Staubbehälter
GB Using the dust collector
FR Travailler avec le bac à poussière
NL Werken met het stofreservoir
IT Lavorare con il contenitore della polvere

16
DE Wenn vorher mit Papierstaubbeutel gearbeitet wurde, Papierstaubbeutel und Halterung T für
Papierstaubbeutel entfernen und Sicherheitsklappe S einsetzen. Abbildung 1-2.
Staubbehälter einsetzen. Abbildung 3.
Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter sollte der Saugleistungsregler auf Stellung m a x. eingestellt
werden. Abbildung 4.
Wir empfehen, den Staubbehälter nach jedem Saugen zu entleeren. Spätestens jedoch dann, wenn
die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und vom Boden
abgehobener Düse). Abbildungen 5-6.
Regelmässig alle Filter überprüfen und gegebenenfalls reinigen, siehe folgende Seite.

GB If you have been using a paper dust bag, first remove the paper dust bag and dust bag holder T,
and fit safety flap S. Figs. 1-2.
Fit the dust collector. Fig. 3.
When using the dust collector, set the suction capacity regulator to m a x. Fig. 4.
We recommend emptying the dust collector each time you finish vacuuming, but no later than
when indicator D shows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the
nozzle raised from the floor). Figs. 5-6.
Regularly check all filters and clean as necessary, see next page.

FR Si l'aspirateur a été utilisé au préalable avec un sac à poussière en papier, retirer le sac à poussière
en papier et le support T du sac à poussière en papier et mettre en place le clapet de sûreté S.
Figure 1-2.
Mettre en place le bac à poussière. Figure 3.
En cas de fonctionnement avec le bac à poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspi-ration
sur la position m a x. Figure 4.
Nous recommandons de vider le bac à poussière après chaque usage. Mais au plus tard, lors-que
l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé
du sol). Figures 5-6.
Vérifier régulièrement tous les filtres et les nettoyer si nécessaire, voir page suivante.

NL Als voordien met de papieren stofzak gewerkt werd, de papieren stofzak en de houder T voor de
papieren stofzak verwijderen en de beveiligingsflap S inzetten. Afbeelding 1-2.
Stofreservoir inzetten. Afbeelding 3.
Bij het werken met het stofreservoir moet de zuigvermogenregelaar op m a x. ingesteld worden.
Afbeelding 4.
We raden aan om het stofreservoir na het zuigen te legen. Het reservoir moet zeker geleegd
worden als indicatie D volledig rood is (bij gebruik met hoogste zuigstand en van de vloer opgetild
mondstuk). Afbeeldingen 5-6.
Regelmatig alle filters controleren en eventueel reinigen, zie volgende pagina.

IT Se prima si lavorava con il sacchetto di carta della polvere, togliere il sacchetto di carta e il
supporto T per il sacchetto e inserire la valvola di sicurezza S. Figura 1-2.
Inserire il contenitore della polvere. Figura 3.
Durante il lavoro con il contenitore della polvere, il regolatore della forza aspirante deve essere
regolato su m a x. Figura 4.
Consigliamo di svuotare il contenitore dopo ogni lavoro d'aspirazione. Al massimo però quando
l'indicatore D si trova completamente sul rosso (durante l'esercizio alla massima potenza
d'aspirazione e con ugello sollevato dal pavimento). Figure 5-6.
Controllare regolarmente tutti i filtri e, se necessario, pulirli. Vedere alla pagina seguente.

17
18
DE Filter regelmässig reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser
auswaschen). Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu Gerätedefekten
führen.
Bei jedem Entleeren des Staubbehälters die beiden im Staubbehälterdeckel eingesetzten Filter
prüfen und reinigen. Abbildungen 1-2/3 (HEPA Filter).
Regelmässig auch den Motorschutzfilter und den Abluftfilter reinigen. Abbildungen 4-5.
Der Staubbehälter und die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden.
Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.
* je ach Ausführung ** nur bei Modellen mit HEPA Filter

GB Clean the filter regularly (knock to remove dirt, or if clogged, wash out with warm water). A clogged
filter can impair the vacuum performance or lead to malfunctions.
Each time you empty the dust collector, check and clean the two filters in the dust collector lid.
Figs. 1-2/3 (HEPA filter).
Regularly clean the motor and outflow air filters. Figs. 4-5.
The dust collector and filters must be fully dried out before refitting.
In standard household use, the filters should be replaced approximately every three years.
*depending on model ** only for models with HEPA filter

FR Nettoyer régulièrement les filtres (tapoter ou rincer à l'eau chaude en cas de fort encrassement). Des
filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de l'appareil.
Lors de chaque vidage du bac à poussière, vérifier les deux filtres placés dans le couvercle du bac à
poussière et les nettoyer. Figures 1-2/3 (filtre HEPA).
Nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air. Figures 4-5.
Le bac à poussière et les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs.
Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans environ.
* selon l'exécution ** uniquement sur le modèles avec filtre HEPA

NL Filters regelmatig reinigen (uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Vervuilde
filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
Telkens bij het legen van het stofreservoir de beide in het deksel van het stofreservoir geplaatste
filters controleren en reinigen. Afbeeldingen 1-2/3 (HEPA-filters).
Regelmatig ook de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter reinigen. Afbeeldingen 4-5.
Het stofreservoir en de filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden.
Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.
* Afhankelijk van de uitvoering ** alleen bij modellen met HEPA filter

IT Pulire regolarmente il filtro (battere via la polvere rispettiv., in caso di forte sporco, lavarlo con acqua
calda). I filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o provocare difetti all'apparecchio.
Durante ogni svuotamento del contenitore della polvere, controllare i due filtri inseriti nei due
coperchi del contenitore della polvere e pulirli. Figure 1-2/3 (filtro HEPA).
Pulire regolarmente anche il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria. Figure da
4 a 5.
Il contenitore della polvere ed il filtro si possono impiegare solamente se di nuovo completamente
asciutti.
In caso di uso normale nell'economia domestica, i filtri devono essere sostituiti circa ogni tre anni.
* a seconda del modello ** solamente nei modelli con filtro HEPA

19
DE Arbeiten mit Papierstaubbeutel
GB Using paper dust bags
FR Travailler avec le sac à poussière en papier
NL Werken met de papieren stofzak
IT Lavorare con il sacchetto di carta della polvere

Grösse/Size/Taille/Maat/Dimensione

20
DE An Stelle des Staubbehälters kann auch ein Papierstaubbeutel verwendet werden.
Staubbehälter und Sicherungsklappe S entfernen und Halterung T für Papierstaubbeutel
anbringen, Papierstaubbeutel (Grösse 28) in die Führungsschienen der Halterung einsetzen.
Abbildungen 1-3.
Papierstaubbeutel wechseln, wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf
höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildung 4.
Auch wenn dabei der Beutel nicht vollständig gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich sein.
Wenn beispielsweise Feinstaub eingesaugt wurde, können die Poren des Staubbeutels verstopfen,
was die Saugleistung des Geräts verringert (siehe auch Sicherheitshinweise Seite 3).

GB A paper dust bag can be used instead of the normal dust collector.
Remove the dust collector and safety flap S, and fit the paper dust bag holder T. Slide a paper
dust bag (size 28) into the bag grips on the holder. Figures. 1-3.
Change the paper dust bag when indicator D shows red all over (with the unit switched to
maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Fig. 4.
It may also be necessary to change the bag even if it does not appear to be completely full. Fine
dust which is drawn up can block the pores of the bag, reducing the suction capacity of the
vacuum cleaner (refer to Safety Information on page 4).

FR On peut aussi utiliser au lieu du bac à poussière un sac à poussière en papier.


Enlever le bac à poussière et le clapet de sûreté S et poser le support T pour sac à poussière en
papier, mettre en place le sac à poussière en papier (taille 28) dans les rails de guidage du support.
Figures 1-3.
Changer le sac à poussière en papier lorsque l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspirateur
enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figure 4.
Même si le sac ne semble alors pas entièrement plein, un changement peut être nécessaire. La
poussière fine par exemple peut obstruer les pores du sac à poussière, ce qui réduit la puissance
d'aspiration de l'appareil (voir également les instructions de sécurité page 5).

In plaats van het stofreservoir kan ook een papieren stofzak gebruikt worden.
NL
Stofreservoir en beveiligingsflap S verwijderen en houder T voor papieren stofzak aanbrengen,
papieren stofzak (grootte 28) in de geleidingen van de houder inzetten. Afbeeldingen 1-3.
Papieren stofzak vervangen als de indicator D helemaal rood is (als het apparaat op de hoogste
zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Afbeelding 4.
Ook als de zak niet volledig vol lijkt te zijn, kan vervanging nodig zijn. Als er bijvoorbeeld heel fijn
stof ingezogen werd, kunnen de poriën van de stofzak verstoppen, hetgeen de zuigkracht van het
toestel verkleint (zie ook veiligheidsvoorschriften op pagina 6).

IT Invece del contenitore polvere, si può usare anche un sacchetto di carta.


Asportare il contenitore polvere e il coperchio di sicurezza S ed applicare il supporto T per il
sacchetto di carta, introdurre il sacchetto di carta (grandezza 28) nelle guide del sostegno. Figure
1-3.
Sostituire il sacchetto di carta quando la spia D è completamente rossa (con apparecchio in moto
a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Figura 4.
Anche se in qualche caso il sacchetto non sembra completamente pieno, può essere necessa-rio
sostituirlo. Se per esempio è stata aspirata polvere finissima, i pori del sacchetto per la polvere
possono intasarsi, riducendo la potenza d'aspirazione dell'apparecchio (vedere anche le
osservazioni sulla sicurezza alla pagina 7).

21
22
DE Regelmässig den Motorschutzfilter und den Abluftfilter überprüfen und gegebenenfalls
reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser auswaschen).
Abbildungen 1-2. Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu
Gerätedefekten führen.
Die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden.
Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.

GB Regularly check the motor and outflow air filters and if necessary clean (knock to remove
dirt, or if clogged, wash out with warm water). Figs. 1-2. Clogged filters can impair the
vacuum performance or lead to malfunctions.
The filters must be fully dried out before refitting.
In standard household use, the filters should be replaced approximately every three
years.

FR Vérifier régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air et les


nettoyer si nécessaire (tapoter ou rincer avec de l'eau chaude en cas de fort
encrassement). Figures 1-2.
Des filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de
l'appareil.
Les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs.
Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans
environ.

NL Regelmatig de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter controleren en eventueel reinigen


(uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Afbeeldingen 1-2.
Vervuilde filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
De filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden.
Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.

IT Controllare regolarmente il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria e,


se necessario, pulire (battere via la polvere rispettiv. in caso di forte sporco lavare con
acqua calda). Figure 1-2. Il filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o
provocare difetti dell'apparecchio.
I filtri si possono reinserire solo se completamente asciutti.
In caso di normale uso nell'economia domestica, i filtri si dovrebbero sostituire ogni 3
anni circa.

23
DE Transportieren und Aufbewahren
GB Transport and storage
FR Transport et rangement
NL Transporteren en opslaan
IT Trasporto e conservazione

24
DE Wartung und Reinigung
Zur Wartung oder Reinigung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gehäuse und das Staubbehälterfach bei Bedarf mit einem feuchten Tuch abwischen und
nachtrocknen.
Keine Scheuermittel und keine Lösungsmittel verwenden. Bodendüse und die Bürstenstege
gelegentlich mit der Fugendüse absaugen.
Staubbehälter nicht im Geschirrspüler oder mit aggressiven Reinigungsmitteln reinigen
(Behälter könnte beschädigt oder trübe werden).

Was tun wenn...


...die Düse sich schwer schieben lässt: Saugleistung verringern. Die Reinigungswirkung wird
dadurch nicht verringert.
...der Motor-Überhitzungsschutz das Gerät ausschaltet: z. B. in Folge von Überlastung des
Motors, durch vollen Staubbehälter/Staubbeutel oder verstopftem Zubehör.
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Motor abkühlen lassen. Staubbehälter/Staubbeutel,
Saugrohr und Saugschlauch kontrollieren; eventuelle Verstopfung beseitigen. Nach ca. 30
Minuten kann das Gerät wieder eingeschaltet werden.
...die Sicherung ausgelöst wurde: Wenn andere elektrische Geräte mit hohem Anschlußwert am
gleichen Stromkreis gleichzeitig mit dem Staubsauger benutzt werden, kann die Sicherung
ausgelöst werden. In diesem Fall vor dem Einschalten die Saugleistungsregulierung auf die
niedrigste Stufe stellen und erst nach dem Einschalten eine höhere Stufe wählen.

Der Umwelt zuliebe


Verpackungsmaterial und ausgediente Geräte nicht einfach wegwerfen!
Geräteverpackung: Wir empfehlen, die Verpackung für die Dauer der Gewährleistung
aufzubewahren, um einen sicheren Transport zu ermöglichen.
Den Kunststoffbeutel aus Polyethylen (PE) zur Wiederverwertung an PE-Sammelstellen geben.
Verwertung des Gerätes nach dem Ende seiner Lebenszeit: Die Kunststoffteile sind mit einer
Materialkennzeichnung versehen, so daß sie am Ende der Lebensdauer des Gerätes, wie die
übrigen Werkstoffe auch, einer Wiederverwertung zugeführt werden können.
Bitte erfragen Sie bei Ihrer Kommunalverwaltung den für Sie zuständigen Recyclinghof.

25
GB Maintenance and cleaning
Before starting maintenance or cleaning, switch off the unit and withdraw the mains plug.
Wipe over unit and dust-collector compartment if necessary with a damp cloth and allow to
dry. Do not use abrasive materials or solvents. Clean floor nozzle and brush webs occasionally
with thecrevice nozzle.
Do not wash the dust collector in a dishwasher or clean with aggressive detergents. (This could
damage or dull the dust collector).

What to do if...
...it is difficult to move the nozzle: reduce the suction capacity. This does not reduce the
cleaning effect.
...the motor overheating protection has switched off the unit: e.g. owing to overload of the
motor, by full dust collector/dust bag or blocked tools.
Switch off the unit, withdraw the mains plug, allow motor to cool. Check dust collector/dust
bag, suction tube and suction hose; removed any blockage. The unit can be switched on again
after approx. 30 minutes.
...the fuse has blown: the fuse can blow if other electrical units with high consumption are
used at the same time as the vacuum cleaner from the same circuit. In this case before
switching on set the suction capacity control to the lowest level and only select a higher level
after switching on.

For the sake of the environment


Do not simply discard packing material and used units!
Unit packing: we recommend preserving the packing material for the term of the warranty to
permit reliable transport.
Take the polyethylene (PE) bag to a PE recycling bank.
Recycling the vacuum cleaner at the end of its service life: the plastic parts are identified by a
material code, so that they can be recycled at the end of the service life of the vacuum cleaner
in the same way as other materials.
Your local authority environment office will provide information on the location of the nearest
recycling facility.

26
FR Entretien et nettoyage
Pour l'entretien ou le nettoyage, déclencher l'aspirateur et retirer la fiche.
Essuyer au besoin le boîtier et le compartiment du bac à poussière avec un chiffon humide et
laisser sécher. N'utiliser aucun produit abrasif ni aucun solvant. Aspirer occasionnellement le
suceur-brosse et les nervures de la brosse avec le suceur pour fentes.
Ne pas laver le bac à poussière dans le lave-vaisselle ou avec des produits agressifs (le bac
pourrait être endommagé ou devenir terne).

Que faire si...


...le suceur-brosse avance difficilement: Réduire la puissance d'aspiration. L'efficacité du
nettoyage n'en sera pas pour autant diminuée.
...la protection contre la surchauffe du moteur déclenche l'aspirateur: par ex. à la suite d'une
surcharge du moteur, à cause d'un bac ou d'un sac à poussière plein ou d'un accessoire obstrué.
Déclencher l'aspirateur, retirer la fiche, laisser le moteur refroidir. Contrôler le bac ou le sac à
poussière, le tube et le tuyau d'aspiration; éliminer les obstructions éventuelles. Après 30
minutes environ, l'aspirateur peut de nouveau être enclenché.
...le fusible a sauté: Si d'autres appareils électriques de forte puissance sont utilisés en même
temps que l'aspirateur sur le même circuit, le fusible risque de lâcher. Dans ce cas, avant
d'enclencher, placer le réglage de la puissance d'aspiration au niveau minimal et ne choisir une
plus forte puissance qu'après l'enclenchement.

Par respect de l'environnement


Ne jetez pas l'emballage ni les appareils usagés n'importe où!
Emballage de l'appareil: Nous recommandons de conserver l'emballage pendant la durée de la
garantie, afin de permettre un transport sûr.
Le sac en polyéthylène (PE) peut être remis à un point de collecte de PE pour son recyclage.
Recyclage de l'appareil à la fin de sa vie: Les parties en plastique sont codifiées et elles peuvent
être récupérées comme les autres matériaux à la fin de la vie de l'appareil.
Veuillez vous renseignez auprès des service de votre commune sur la manière d'assurer le
recyclage.

27
NL Onderhoud en reiniging
Voor onderhoud of reiniging het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Behuizing en het stofreservoirvak zo nodig met een vochtige doek afvegen en afdrogen. Geen
schuurmiddel of oplosmiddel gebruiken. Vloermondstuk en borstels af en toe met het
spleetmondstuk schoonzuigen.
Stofreservoir niet in vaatwasser of met agressieve reinigingsmiddelen schoonmaken (reservoir
kan beschadigd of dof worden).

Wat doen als...


...het mondstuk moeilijk te schuiven is: zuigkracht verkleinen. De reinigende werking wordt
daar-door niet verminderd.
...het apparaat wordt uitgeschakeld door de oververhittingszekering: b.v. door overbelasting
van de motor, door vol stofreservoir/stofzak of verstopt hulpstuk.
Apparaat uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken, motor laten afkoelen. Stofreservoir/
stofzak, zuigbuis en zuigslang controleren; eventuele verstopping verhelpen. Na ca. 30 minuten
kan het apparaat weer ingeschakeld worden.
...de zekering doorgeslagen is: als andere elektrische apparaten met groot verbruik op dezelfde
zekering zijn geschakeld als de stofzuiger, kan de zekering doorslaan. In dit geval de
zuigkrachtregeling voor het inschakelen op de laagste stand zetten en pas na het inschakelen
een hogere stand kie-zen.

Ter wille van het milieu


Verpakkingsmateriaal en versleten apparaten niet gewoon weggooien!
Verpakking van het apparaat: wij raden u aan de verpakking gedurende de garantieperiode te
bewaren om de stofzuiger goed te kunnen vervoeren.
De kunststofzak van polyethyleen (PE) voor recycling afvoeren.
Hergebruik van het apparaat aan het eind van de levensduur: de kunststofdelen zijn van een
materiaalmarkering voorzien, zodat ze aan het eind van de levensduur van het apparaat, net
als de andere materialen, geschikt zijn voor recycling.
Informeer bij uw gemeente waar u het apparaat naartoe kunt brengen.

28
IT Manutenzione e pulizia
Per la pulizia o la manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina dalla presa.
Se necessario, pulire l'involucro ed il contenitore polvere con un panno umido ed asciugarli.
Non usare abrasivi o solventi. Aspirare ogni tanto la bocchetta per pavimenti e gli archetti
delle spazzole con la bocchetta per fessure.
Non pulire il contenitore polvere nel lavastoviglie o con detergenti aggressivi (il contenitore
potrebbe essere danneggiato o diventare opaco).

Che cosa fare se...


...la bocchetta scorre sul pavimento con difficoltà: ridurre la potenza d'aspirazione. In questo
caso l'effetto di pulizia non è compromesso.
...è scattato il dispositivo di protezione del motore contro il surriscaldamento: per esempio, a
causa di sovraccarico del motore, con contenitore o sacchetto polvere pieno, o accessorio
otturato.
Spegnere l'apparecchio, estrarre la spina dalla presa, lasciar raffreddare il motore. Controllare il
contenitore polvere/il sacchetto di carta, il tubo d'aspirazione rigido e quello flessibile;
eliminare eventuali otturazioni. Dopo circa 30 minuti, l'apparecchio può essere nuovamente
acceso.
...è bruciato il fusibile: se allo stesso circuito dell'aspirapolvere sono utilizzati
contemporaneamente altri elettrodomestici con forte assorbimento di corrente, può bruciare il
fusibile. In questo caso, prima di accendere, regolare la potenza d'aspirazione al livello minimo
e scegliere un livello più elevato solo dopo la messa in moto.

Per il rispetto dell'ambiente


Non gettare semplicemente il materiale d'imballaggio e gli apparecchi inservibili!
Imballaggio dell'apparecchio: consigliamo di conservare l'imballaggio per tutta la durata della
garanzia, per consentire un facile trasporto.
Portare il sacchetto di polietilene (PE) al punto di raccolta PE per il riciclaggio.
Riciclaggio dell'apparecchio alla fine della sua durata utile: i componenti in materiale plastico
sono muniti di un contrassegno del materiale, in modo che, alla fine dalla durata utile
dell'apparecchio, possono essere consegnati al riciclaggio come tutti i materiali sintetici.
Si prega di chiedere all'amministrazione comunale qual è il centro di riciclaggio competente.

29
Kundendienst in Deutschland Kundendienst in Europa

Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
funktionieren, senden Sie es bitte an Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
folgende Adresse: In these countries our AEG sales organisations own guarantee
conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
mit 2 - 3 - 4 - 5 Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
Firma Elektro Stefan Irsen Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
Sachtlebenstraße 1, 41541 Dormagen España, Madrid, 1-885-2700
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9 Great Britain, Service Force 08705 929 929
Hellas, 174 55 ¢ëéìïò, ÁèÞíá Tel: 210 9854876
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
Firma Trepesch GmbH Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Steinstraße 500, 90419 Nürnberg Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Kleingeräte und Raumpflegegeräte Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
zur Verfügung.
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Serviceline unter 01805-30 60 80* Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81
Fax: 0911/ 3 23-49 19 30 Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Trazaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
*(Deutsche Telekom 0,12 Euro/min.)
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420

Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem Kauf erbracht werden können. Mängel müssen uns inner halb von
dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
im Rahmen der Vorschriften über den Ver-brauchsgüterkauf 3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen;
werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses Gerät für getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende
den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
Bedingungen: nicht eingeräumt.
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu 4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu
an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für versenden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein vollständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Gebrauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab Original- Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch
nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung 6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen. Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es in Händler an den Verbraucher, der durch den Original-
einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn
wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland dieses Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland Verjährungsfrist sechs (6) Monate.

AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg

http://www.aeg-electrolux.de

2190453-19

Vous aimerez peut-être aussi