Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
de
BRAND GMBH + CO KG · P.O.Box 11 55 · 97861 Wertheim · Germany
Black
Inhalt Seite
Contents Page
Sommaire Page
Contenido Página
Sicherheitsbestimmungen 4 Safety Instructions 4 Règles de sécurité 4 Normas de seguridad 4
Funktion 6 Application and design 6 Fonction 6 Función 6
Einsatzausschlüsse 6 Operating Exclusions 6 Interdictions d'emploi 6 Excepciones de uso 6
Einsatzbeschränkungen 7 Operating Limitations 7 Restrictions d'emploi 7 Limitaciones de uso 7
Einzelteile 8 Components 8 Pièces détachées 8 Componentes 8
Gerät zum Einsatz Preparing instrument Préparation de l'appareil Preparación del aparato
vorbereiten 10 for use 10 pour l'emploi 10 para su uso 10
Kanüle ausrichten 11 Adjusting the tube 11 Orientation de la canule 11 Ajuste de la cánula 11
Einstellen des Betriebs- Setting the operating Réglage du mode Ajuste del modo
modus 12 mode 12 correspondent 12 correspondiente 12
Gerät entlüften 12 Priming the instrument 12 Désaérage 12 Purgar el aire 12
Gerät füllen 14 Filling the instrument 14 Remplissage 14 Llenar el aparato 14
Titrieren/Erneute Titration 15 Titrating/Subsequent titration 15 Titrage/Nouveau titrage 15 Valoración/Nueva valoración 15
Titrieren mit Titrierkanüle Titrating with titrating tube Titrage avec la canule de titrage Valoración con la cánula de valor.
mit Mikroventil (optional) 16 with micro valve (optional) 16 avec micro-soupape (en option) 16 con microválvula (optativo) 16
Nach der Titration 16 After titration 16 Après le titrage 16 Después de la valoración 16
Trockenrohr montieren 17 Connecting drying tube 17 Montage du tube de séchage 17 Montaje del tubo de secado 17
Reinigung 18 Cleaning 18 Nettoyage 18 Limpieza 18
Ventile reinigen 19 Cleaning valves 19 Nettoyer les soupapes 19 Limpieza válvulas 19
Volumen kontrollieren 20 Checking the volume 20 Contrôle des volumes 20 Control del volumen 20
Justieren 22 Calibration 22 Ajustage 22 Ajuste 22
Werkseinstellung Restoring the factory Remise de l'ajustage à Recuperar el ajuste de fábrica 22
wiederherstellen 22 calibration 22 l'état initial 22 Ajuste de la desconexión
Auto-Power-Off einstellen 23 Setting auto power-off interval 23 Réglage de l'auto-power-off 23 automática 23
Störung – was tun? 24 Troubleshooting 25 Dérangement – que faire? 26 ¿Qué hacer en caso de avería? 27
Technische Daten/ Technical Data/ Données techniques/ Datos técnicos/
Bestelldaten 28 Ordering Data 28 Données de commande 28 Referencias 28
Lieferumfang 28 Items supplied 28 Emballage standard 28 Alcance del suministro 28
Zubehör und Accessories and Accessoires et pièces de Accesorios y piezas
Ersatzteile 29 Spare Parts 29 rechange 29 de recambio 29
Zur Reparatur einsenden 31 Return for Repair 31 Retour pour réparation 31 Envíos para reparación 31
Mängelhaftung 31 Warranty 31 Garantie 31 Garantía 31
Entsorgung 32 Disposal 32 Elimination 32 Eliminación 32
Empfohlene Anwendungs- Preferred Application Domaines d'application Campos de empleo
bereiche 33 Range 33 préférés 33 recomendados 33
– 3–
Black
–4–
Vor Benutzung sorgfältig lesen! Read carefully before use! Lire attentivement avant l’emploi! ¡Leer cuidadosamente antes de
la utilización!
Sicherheits-
bestimmungen Safety Instructions Règles de sécurité Normas de seguridad
Dieses Gerät kann in Kombination This instrument may be involved Cet appareil peut être utilisé avec Este aparato puede entrar en
mit gefährlichen Materialien, with hazardous materials, opera- des matériaux dangereux ou en contacto con instalaciones, aplica-
Arbeitsvorgängen und Apparatu- tions, and equipment. relation avec des appareillages ou ciones o materiales peligrosos.
ren verwendet werden. This Manual does not purport to procédés dangereux. Le livret de Estas instrucciones de manejo no
Die Gebrauchsanleitung kann address all of the safety risks mode d’emploi cependant n’a tienen por objeto enumerar todas
jedoch nicht alle Sicherheits- associated with its use. It is the pas pour but d’exposer tous les las limitaciones de seguridad que
probleme aufzeigen, die hierbei responsibility of whomever uses problèmes de sécurité pouvant pueden presentarse durante el
eventuell auftreten. Es liegt in der this instrument to consult and en résulter. Ce sera donc de la uso. El usuario del aparato tiene
Verantwortung des Anwenders, establish appropriate safety and responsabilité de l’utilisateur d’être la responsabilidad de tomar las
die Einhaltung der Sicherheits- health practices and determine sûr que les consignes de sécurité medidas suficientes para su
und Gesundheitsvorschriften the applicability of regulatory et de santé seront respectées. seguridad y su salud, así como
sicherzustellen und die entspre- limitations prior to use. C’est à lui de déterminer les determinar las limitaciones de
chenden Einschränkungen vor restrictions correspondantes avant uso correspondientes antes de
Gebrauch festzulegen. l’emploi de l’appareil. su utilización.
1. Allgemeine Gefahrenhinweise 1. Follow the general instructions 1. Tenir compte des avertissements 1. Observar las advertencias de
und Sicherheitsvorschriften be- for hazard prevention and safety de danger et suivre les règles de peligro y las reglas de seguridad
folgen, z. B. Schutzkleidung, regulations, e.g., wear protective sécurité générales, comme par generales. Utilizar protección de
Augenschutz und Schutzhand- clothing, eye protection and ex. en portant des vêtements de los ojos, vestimenta y guantes de
schuhe tragen. gloves. protection, protection des yeux protección.
2. Angaben der Reagenzien- 2. Observe the reagent manu- et des gants protecteurs. 2. Observar las indicaciones del
hersteller beachten. facturer’s information. 2. Observer les données des fabricante de los reactivos.
3. Jeder Benutzer muss diese Ge- 3. Every user must be acquainted fabricants de réactifs. 3. Todo usuario debe haber leído
brauchsanleitung vor Benutzung with this Operating Manual 3. Chaque utilisateur doit avoir lu estas instrucciones de manejo
des Geräts gelesen haben und before operation. ce livret de mode d’emploi avant antes de utilizar el aparato y debe
beachten. 4. Never use the instrument in an l’emploi de l’appareil et en ob- seguirlas.
4. Gerät nicht in explosionsge- atmosphere that might be server les instructions. 4. No manejar el aparato en locales
fährdeter Atmosphäre betreiben. explosive. 4. Ne pas faire foncionner l'appa- amenazados de explosión.
reil dans des locaux comportant
des risques d'explosion.
5. Gerät nur zum Titrieren von 5. Use the instrument only for 5. N’utiliser l’appareil que pour titrer 5. Utilizar el aparato únicamente
Flüssigkeiten und nur im Rahmen titrating liquids, with strict regard des liquides en respectant para valorar líquidos observando
der definierten Einsatzaus- to the defined Operating Exclu- strictement les interdictions et estrictamente las excepciones y
schlüsse und -beschränkungen sions and Limitations restrictions d’emploi définies limitaciones prescritas para el
einsetzen (⇒ Seite 6-7). (⇒ pages 6-7). (⇒ pages 6-7). uso (⇒ pp. 6-7).
Bei Zweifel unbedingt an den If in doubt, contact the manu- En cas de doute, absolument se En caso de duda, dirigirse sin
Hersteller oder Händler wenden. facturer or supplier. renseigner auprès du fabricant ou falta al fabricante o al distribuidor.
6. Aufgesetztes Gerät nie an 6. Never carry the mounted instru- du fournisseur. 6. No transportar nunca el aparato
Zylinderhülse oder Ventilblock ment by the cylinder sleeve or 6. Une fois l’appareil monté sur le montado sujetándolo por la
tragen. Bruch oder Ablösen des the valve block. Breakage or flacon, ne jamais le transporter camisa del cilindro o el bloque
Glaszylinders kann zu Verletzun- loosening of the glass cylinder en le saisissant par le manchon de válvulas. La rotura o el des-
gen durch Chemikalien führen. may lead to personal injury from cylindrique ou le bloc de soupa- prendimiento del cilindro de vidrio
7. Handräder nie drehen solange chemicals. pes. La casse ou le détache- puede causar lesiones debidas a
die Titrierkanüle mit der Schraub- 7. Never turn handwheels when the ment du cylindre de verre peut los productos químicos.
kappe verschlossen ist. screw cap is screwed on. causer des blessures par les 7. No girar nunca los volantes hacia
produits chimiques. abajo estando colocada la
8. Titrierkanüle oder Safety-Prime™ 8. Never remove the titrating tube
Ventil nie bei gefülltem Glas- or the SafetyPrime™ valve while 7. Ne jamais tourner les molettes caperuza a rosca.
zylinder abschrauben. the glass cylinder is filled. tant que le capuchon est non 8. No desenroscar nunca la cánula
enlevé. de valoración o la válvula
9. Nie Gewalt anwenden. 9. Never use force on the instru-
ment. 8. Ne jamais dévisser la canule SafetyPrime™ estando lleno
10. Nur Original-Zubehör und de titrage ou la soupape de el cilindro de dosifícación.
Original-Ersatzteile verwenden. 10. Use only original manufacturer’s SafetyPrime™ tant que le
accessories and spare parts. 9. No emplear nunca la fuerza.
11. Bei Störungen (z. B. schwer- cylindre de dosage est rempli.
gängigem Kolben, verklebten 11. In case of trouble (e.g., piston 10. Utilizar sólo accesorios y
9. Ne jamais employer la force. recambios originales.
Ventilen oder undichten Stellen) difficult to move, sticking valves
sofort aufhören zu titrieren und or leakage), immediately stop 10. N’utiliser que des pièces de 11. En caso de avería (por ej. des
vor jeder weiteren Benutzung des titrating. Clean the instrument rechange et des accessoires plazamiento difícil del émbolo,
Geräts Reinigungshinweise according to the cleaning instruc- d’origine. válvulas adheridas, falta de
befolgen (⇒ Seite 18, 19). tions before any further use of 11. En cas de dérangement (par ex. hermeticidad) inmediatamente
Ggf. an den Hersteller wenden. the instrument (⇒ pages 18, 19) piston grippé, soupapes collées, abstenerse de valorar limpiando
or contact the manufacturer. ou non-étanchéité) arrêter im- el aparato según las respectivas
médiatement le titrage, puis instrucciones (⇒ pp. 18, 19)
nettoyer l’appareil suivant les antes de volver a utilizar el
instructions avant de continuer à aparato. En caso necesario
l’utiliser (⇒ pages 18, 19). Si dirigirse al fabricante.
besoin est, contacter le fabricant.
–5–
Black
–6–
Instabile Lösungen (z. B. H 2O2) Unstable solutions (e.g., H2 O2) may Les solutions instables (H 2O 2 par ex.) En soluciones inestables (H 2O 2 por
können mit dem Platin-Iridium der react with the platinum-iridium valve peuvent réagir avec le platine iridié ej.) el platino-iridio del muelle de la
Ventilfeder reagieren und katalytisch spring and cause changes in the du ressort de soupape et être válvula puede provocar por catálisis
verändert werden. reagent through catalytic action. modifiées par catalysation. una alteración del reactivo dosificado.
–7–
Black
–8–
B R
C I
K
E
D G
F
G
L
H
O
I P
S
J N M
* medienberührte Teile * parts in contact with the media * parties en contact avec les milieux * partes en contacto con los medios
–9–
Black
– 10 –
!
J
1.
8.
7.
4.
2. 3. 5.
6.
Kanüle mit dem Adjust tube with the Orientation de la canule Ajustar la cánula con el
Ventilblock ausrichten valve block avec block de soupapes bloque de válvulas
– 11 –
Black
– 12 –
Einstellen des Setting the operating Réglage du mode Ajuste del modo
Betriebsmodus mode correspondant correspondiente
3.
6.
8.
2.
5.
7.
4. 1.
– 13 –
Black
– 14 –
!
1 - 2 Tropfen
1 - 2 drops
1 - 2 gouttes 2.
1 - 2 gotas
!
4. 1.
3.
1 2 3 4
2. 4.
3.
5.
4.
1.
1.
3.
1.
2.
– 15 –
Black
– 16 –
Titrieren mit Titrierkanüle Titrating with titrating tube Titrage avec la canule de Valoración con la cánula
mit Mikroventil (optional) with micro valve (optional) titrage avec micro-soupape de valoración con micro-
(en option) válvula (optativo)
2.
1.
3.
4.
– 17 –
Black
– 18 –
1 Bürette mit Reagenz entleeren 1 Empty the burette of reagent 1 Vider la burette avec le 1 Vaciar bureta y reactivo y
und abschrauben. and unscrew. réactif. desenroscar.
2 Auf andere Flasche mit Wasser 2 Mount the burette onto another 2 Visser la burette sur un autre 2 Enroscar la bureta a otra botella
aufschrauben. bottle filled with water. flacon avec d'eau. con agua.
3 Bürette in Dosier- und Rück- 3 Flush the burette in dispensing- 3 Rincer la burette en position de 3 Enjuagar la bureta en posición de
dosierstellung spülen. and recirculation position. dosage et de dosage inversé. valoración y dosificación inversa.
4 Flasche entleeren, reinigen und 4 Empty the bottle, clean it and 4 Vider le flacon, le nettoyer et 4 Vaciar la botella, limpiar y
mit Reinigungslösung füllen. fill it with cleaning solution. remplir avec solution détergente. rellenar con solución detergente.
Vorgang 3 und 4 mit aqua dest. Repeat step 3 and 4 with distilled Répéter les pas 3 et 4 avec Repetir los pasos 3 y 4 con agua
wiederholen. water. d'aqua dest. destilada.
5 Bürette entleeren. 5 Empty the burette. 5 Vider la burette. 5 Vaciar la bureta.
1 2 3 4 5
1.
6.
4.
3.
7.
5.
2.
A Ultraschallbad
ultra sonic bath
N P bain a ultrasons
baño de ultrasonidos
A
J S L
– 19 –
Black
– 20 –
Volumen kontrollieren Checking the Volume Contrôle des volumes Control del volumen
Die ausführliche Prüfanweisung Detailed testing instruction can be Veuillez contacter BrandTech pour Haga el favor de dirigirse a
kann bei BrandTech angefordert ordered from BrandTech. demander l'instruction de contrôle BrandTech para aclarar las instruc-
werden. détaillée. ciones de calibrado detalladas.
– Bürette mit H 2O dest. füllen. – Fill burette cylinder with distilled – Remplir la burette avec H2 O – Llave la bureta con H2O destilada.
– 5 Tropfen in ein separates Gefäß H2O. distillée. – Dosificar 5 gotas en un recipiente
dosieren (Spielausgleich, s. SOP). – Dispense 5 drops into a separate – Doser 5 gouttes dans un récipient diferente (compensación de la
– Handräder mit beiden Händen vessel (compensate for backlash, different (compensation de jeu, holgura, veáse SOP).
gleichmäßig, ohne abzusetzen see SOP). voir SOP). – Girar los volantes con las dos
drehen, bis das Nennvolumen – Turn handwheels with both hands – Tourner les molettes à deux mains manos regularmente sin dete-
der Bürette (25 oder 50 ml) smoothly without stopping until de facon régulière et d'une traite, nerse hasta que se indique el
angezeigt wird. the nominal capacity of the jusqu'à le volume nominal de la volumen maximal (25 ó 50 ml)
– Dosierte Menge mit einer burette (25 or 50 ml) is displayed. burette (25 ou 50 ml) soit indiqué. de la bureta.
Analysenwaage wiegen. – Weigh the dispensed quantity – Peser la quantité dosée avec une – Pesar la cantidad dosificada con
– Dosiertes Volumen errechnen. on an analytical balance. balance d’analyse. una balanza analítica.
Dabei die Temperatur und den – Calculate the dispensed volume – Calculer le volume dosé. – Calcular el volumen dosificado.
Luftauftrieb berücksichtigen. taking the temperature into Ce faisant, tenir compte de la Al hacerlo se debe tener en
– Mindestens 10 Dosierungen account. température. cuenta la temperatura.
und Wägungen durchführen. – Perform at least 10 dispensing – Procéder à au moins 10 dosages – Realizar por lo menos 10 dosifi-
– Richtigkeit (R%) und Variations- and weighing operations. et pesages. caciones y pesadas.
koeffizient (VK%) nach den – Calculate the accuracy (A%) and – Calculer l’exactitude (E%) et le – Calcular la exactitud (E%) y el
Formeln der statistischen the coefficient of variation (CV%) coefficient de variation (CV%) coeficiente de variación (CV%)
Qualitätskontrolle berechnen. by means of the formulae used in selon les formules utilisées pour según las fórmulas del control
Das Prüfverfahren ist z. B. in statistical quality control. le contrôle statistique de qualité. estadístico de calidad. El proce-
DIN EN ISO 8655-6 beschrieben. The proceeding is described, e.g., Le procédé est décrit dans les dimiento está descrito en las
Beachten Sie die Gebrauchs- in DIN EN ISO 8655-6. Observe normes correspondantes, par ex. normas correspondientes, por
anleitung des Waagenherstellers the operating manual of the dans DIN EN ISO 8655-6. ej. en DIN EN ISO 8655-6.
und entsprechende Normen. balance manufacturer and the Veuillez tenir compte du mode Tener en cuenta las instrucciones
corresponding standards. d’emploi du fabricant de la de manejo del fabricante de la
balance et des normes corres- balanza y as normas correspon-
pondantes. dientes.
Berechnung (für Nennvolumen) Calculations (for nominal volume) Calcul (pour le volume nominal) Cálculos (para el volumen nominal)
Σ x Σ x Σ x Σ xi
Mittelwert x = n i Mean value x = n i Valeur moyenne x = n i Valor medio x = n
– 21 –
Black
– 22 –
1. Kalibrieren bei Nennvolumen 1. Calibrate at nominal volume 1. Calibrer après avoir réglé sur le 1. Calibrar después del ajuste del
(⇒ Seite 21) (⇒ page 21). volume nominal (⇒ page 21). volumen nominal (⇒ pág. 21).
2. Mittleres Volumen berechnen 2. Calculate mean volume (result 2. Calculer le volume moyen (valeur 2. Calcular el volumen medio (valor
(Istwert) of weighing). réelle). real).
3. Gerät justieren (Istwert einstellen) 3. Adjust the instrument (to the 3. Ajuster l’appareil (régler sur la 3. Ajustar el aparato (ajustar el
calculated mean volume). valeur réelle). valor real).
5 sek.
5 sec.
5 séc.
5 seg.
CAL
5 sek.
5 sec.
5 séc.
5 seg.
10 sek. Zeit
10 sec. time
10 séc. temps
10 seg. tiempo
– 23 –
Black
– 24 –
Titrieren nicht möglich – Ausstoßventil verklebt – Titrierkanüle mit integriertem Ventil reinigen (⇒ Seite 18).
Abgegebenes Volumen zu – Spiel-Ausgleich nicht durchgeführt – Spielausgleich nach jedem Füllen durchführen (⇒ Seite 14).
niedrig – Unregelmäßiges Drehen der Handräder – Handräder gleichmäßig ohne abzusetzen drehen.
beim Titrieren
– Ventile undicht – Ansaugventil (⇒ Seite 19) reinigen, ggf. ersetzen.
– Gerät ist dejustiert – Gerät justieren (⇒ Seite 22).
Blinkende Anzeige – Batteriekapazität erschöpft – Gerät an Händler oder Hersteller schicken (⇒ Seite 31), um neue
Batterie einbauen zu lassen.
Gerät reagiert nicht mehr – Vorübergehende Störung der Elektronik – Einen dünnen Gegenstand (z. B. Büroklammer in die seitlich in Höhe
auf Tastendruck des Displays befindliche Bohrung stecken und wieder herausziehen.
Dadurch wird ein Reset der Elektronik vorgenommen.
"Err" erscheint im Display – Störung der Elektronik – Zur Reparatur einsenden (⇒ Seite 31).
Troubleshooting
Problem Possible cause Corrective action
Piston is difficult to move – Formation of crystals, dispensing – Stop dispensing immediately. Follow all instructions under
of fluorinated hydrocarbons cleaning procedure (⇒ page 18).
Air bubbles are aspirated – No more reagent – Fill bottle and bleed instrument.
– Instrument filled too quickly – Fill instrument more slowly.
– Telescoping filling tube is leaking – Fix telescoping filling tube more firmly. If this is not sufficient, cut
about 1 cm from the top of the tube. Bleed the instrument.
– Discharge valve leaking – Tighten valve with mounting tool. Replace seal if necessary.
– Filling seal or discharge seal not mounted – Mount filling-/ discharge seal
Filling not possible – Filling valve stuck – Clean filling valve (⇒ page 19).
Titrating not possible – Discharge valve stuck – Clean titrating tube with integrated valve (⇒ page 18).
Dispensed volume – Backlash compensation not carried out – Carry out backlash compensation after each filling (⇒ page 14).
too low – Non uniform turning of handwheels – Turn handwheels smoothly without stopping.
– Valves leaking – Clean filling valve (⇒ page 19). Replace if necessary.
– Instrument not calibrated – Calibrated instrument (⇒ page 22).
Blinking display – Weak battery – Return instrument to dealer or manufacturer (⇒ page 31) for battery
replacement.
Instrument no longer – Temporary malfunction of the electronics – Insert a thin object (e. g., paper clip) into hole on side at the display
responds to key depression level and withdraw. This resets the electronics.
"Err" appears on the display – Malfunction of the electronics – Return for repair (⇒ page 31).
– 25 –
Black
– 26 –
Piston grippé – Formation de cristaux, dosage des – Arrêter immédiatement le dosage. Nettoyer l'appareil suivant
hydrocarbures fluorurés les instructions de nettoyage intensif (⇒ page 18).
L'appareil tire de l'air – Plus de réactif dans le flacon – Remplir le flacon et désaérer l'appareil.
– Remplissage de l'apareil trop rapide – Remplir l'appareil plus lentement.
– Tube d'aspiration télescopique – Monter correctement le tube d'aspiration télescopique. Si ceci est
non étanche insuffisant, couper env. 1 cm au haut du tube. Désaérer l'appareil.
– Soupape d'ejection non étanche – Visser plus fermement la soupape à l'aide de la clé de montage, si
besoin est, remplacer le joint.
– Joint d'éjection, où joint d'aspiration – Monter le joint d'éjection/‘le joint d'aspiration.
n'est pas positionné
Remplissage impossible – Soupape d'aspiration collée – Nettoyer la soupape d'aspiration (⇒ page 19).
Titrage impossible – Soupape d'éjection collée – Procéder à un nettoyage de la canule de titrage avec la soupape,
intégrée (⇒ page 18).
Volume éjecté trop élevé – Appareil désajusté – Ajuster l'appareil (⇒ page 22).
Volume éjecté trop réduit – Compensation de jeu n'est pas faite – Procéder à une compensation de jeu après chaque remplissage
(⇒ page 14).
– Molettes tournées de façon irrégulière – Tourner les molettes de façon régulière et d'une traite.
lors du titrage
– Soupapes non étanches – Nettoyer la soupapes d'aspiration (⇒ page 19),
si besoin est, les remplacer.
– Appareil désajusté – Ajuster l'appareil (⇒ page 22).
Affichage clignotant – Batterie déchargée Retourner l'appareil auf fournisseur ou au fabricant (⇒ page 31)
pour remplacement de la batterie.
L'appareil ne répond plus à – Défaut transitoire des éléments – Introduire un objet mince (par ex. une attache) dans l'orifice latéral à
la pression sur les touches électroniques la hauteur de l'affichage et le retirer. C'est ainsi que les éléments
électroniques sont remis à l'état initial.
"Err" paraît sur le fiche – Défaut éléments électroniques – Envoyer pour réparer (⇒ page 31).
No es posible valorar – Válvula de salida pegada – Limpiar la canula de valoración con la válvula integrante (⇒ pág. 18).
El volumen expulsado es – El aparato está desajustado – Ajustar el aparato (⇒ pág. 22).
demasiado grande
El volumen expulsado es – No se ha efectuado la compensación de la – Realizar la compensación de la holgura despues de cada llenado
demasiado pequeño holgura (⇒ pág. 14).
– Giro irregular de los volantes durante la – Girar los volantes regularmente sin detenerse.
valoración
– Válvulas no herméticas – Limpiar la válvula de aspiración (⇒ pág. 19), en caso necesario
reemplazarlas.
– El aparato está desajustado – Ajustar el aparato (⇒ pág. 22).
Pantalla intermitente – Batería agotada – Enviar el aparato al distribuidor o a fábrica (⇒ pág. 31), para que se
coloque una nueva batería.
El aparato no reacciona al – Perturbación de la electrónica – Introducir un objeto delgado (por ej. un clip) en la abertura que se
accionamiento de las teclas – El tubo de aspiración está dañado o no encuentra lateralmente a la altura de la pantalla y retirarlo.
correctamente colocado Con esto se efectúa un reset de la eletrónica.
"Err" aparece en la pantalla – Perturbación de la electrónica – Envíos para reparación (⇒ pág. 31).
– 27 –
Black
– 28 –
* Fehlergrenzen nach DIN EN ISO 8655-3 * Error limits according to DIN EN ISO 8655-3 * Marges de tolerance selon DIN EN ISO * Limites de error conforme de DIN EN ISO
(R = Richtigkeit, VK = Variationskoeffizient) (A = accuracy, CV = coefficient of variation) 8655-3 (E = Exactitude, CV = Coefficient 8655-3 (E = Exactitud, CV = Coeficiente
bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte relative to the nominal capacity (maximum de variation se réfèrent au volume nominal de variación) se refieren al volumen nominal
Nennvolumen (= max. Volumen) bei gleicher volume) indicated on the instrument, obtained indiqué sur l'appareil (= capacité max.), la impreso sobre el aparato (= volumen máx.),
Temperatur (20 °C) von Gerät, Umgebung when instrument and distilled water are température ambiante et celle de l'eau dist. a igual temperatura (20 °C) del aparato, del
und aqua dest. sowie gleichmäßiger, ruck- equilibrated at the ambient temperature étant les mêmes (20 °C), l'opération étant ambiente y del agua dest. con manejo
freier Handhabung. (20 °C) and with smooth operation. régulière et sans à-coups. regular, sin sacudidas.
– Bürette Digital TM III (mit 45 mm – Digital Buret TM III (with 45 mm – Burette Digitale TM III (avec 45 mm – Bureta Digital TM III (acoplable de
Standard-Gewinde) standard thread) filetage standard) serie a rosca GL 45)
– Qualitätszertifikat – certificate of performance – certificat de qualité – certificado de calidad
– Gebrauchsanleitung – operating manual – mode d'emploi – instrucciones de manejo,
– 1 Titrierkanüle mit Abtropfspitze – 1 titrating tube with fine tip – 1 canule de titrage avec pointe – 1 cánula de valoración con punta de
(Länge 120 mm horizontal/ (length 120 mm horizontal/ d'écoulement (longueur 120 mm goteo (longitud de 120 mm horizon-
195 mm vertikal) 195 mm vertical) horizontal/195 mm vertical), tal/195 mm vertical)
– Teleskop-Ansaugrohr – telescopic filling tube – 1 tube d'aspiration télescopique – 1 tubo de aspiración telescopico
(Länge 195-350 mm), (length 195-350 mm) (longueur 195-350 mm) (longitud de 195-350 mm)
– 3 Adaptoren aus Polypropylen – 3 polypropylene adapters – 3 adaptateurs en polypropylène – 3 adaptadores en polipropileno
(45/38 mm, 45/33 mm, (45/38 mm, 45/33 mm, (45/38 mm, 45/33 mm, (45/38 mm, 45/33 mm,
33/STJ29-42) 33/STJ29-42) 33/STJ29-42) 33/STJ29-42)
– Montageschlüssel – valve mounting tool – clé de montage – llave de montaje
SafetyPrime™ Entlüftungsventil / SafetyPrime™ venting valve Teleskop-Ansaugrohre, FEP / Telescopic filling tubes, FEP
Soupape de purge SafetyPrime™ / Válvula de purga SafetyPrime™ Tubes d'aspiration télescopique, FEP / Tubos de aspiración telescopico, FEP
Mit Rückdosierrohr und zwei PTFE Dichtungen. Verp.-Einh. 1 Stück. Individuell einstellbare Länge. Verp.-Einh. 1.
Includes recirculation tube and two PTFE sealing washers. Pack of 1. Individuell adjustment of length. Pack of 1.
Avec tube pour dosage inversé et deux joints en PTFE. Emb. standard 1. Longueur réglable de façon individuelle. Emb. standard 1.
Con tubo para dosificación inversa y dos juntas en PTFE. 1 unidad por embalaje. Longitud ajustable de manera individual. 1 unidad por embalaje.
Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 7060 80 Länge / Length Best.-Nr. / Cat. No.
Longueur / Longitud Réf. / Ref.
– 29 –
Black
– 30 –
Blindstopfen für Trockenrohröffnung. Verp.-Einh. 1. Ansaugventil mit Dichtung. Verp.-Einh. 1.
Air vent cap. Pack of 1. Filling valve with sealing washer. Pack of 1.
Bouchon avec orifice d'aération. Emb. standard 1. Soupape d'aspiration avec joint monté. Emb. standard 1.
Tornillo con orificio de aireación. 1 unidad por embalaje. Válvula de aspiración con junta montada. 1 unidad por embalaje.
Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 66 86 Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 66 97
Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 7079 30 Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 66 96
Montageschlüssel. Verp.-Einh. 1.
Mounting tool. Pack of 1.
Clé montage. Emb. standard 1.
Llave de montaje. 1 unidad por embalaje.
Zur Reparatur Return for Repair Retour pour réparation Envíos para reparación
einsenden
Achtung! Attention: Attention! ¡Atención!
Der Transport von gefährlichem Transporting of hazardous Transporter des matériaux Transportar materiales peligrosos
Material ohne Genehmigung ist materials without a permit is a dangereux sans autorisation est sin autorización está prohibido por
gesetzlich verboten. violation of federal law. interdit par la loi. la lei.
BrandTech Scientific, Inc. wird BrandTech Scientific, Inc. will not BrandTech Scientific, Inc. n'accepte BrandTech Scientific, Inc. no acepta
keine Geräte annehmen, die nicht accept instruments that are not que des appareils dûment nettoyés aparatos que no hayan sido debida-
ordnungsgemäß gereinigt und appropriately cleaned and decon- et décontaminés. mente limpiados y descontaminados.
dekontaminiert wurden. taminated.
⇒ Bitte klären Sie mit BrandTech ⇒ Therefore, contact BrandTech ⇒ Veuillez contacter BrandTech ⇒ Haga el favor de dirigirse a
Scientific, Inc. die Rücksendungs- Scientific, Inc. and obtain return Scientific, Inc. pour demander BrandTech Scientific, Inc. para
Voraussetzungen bevor Sie das authorization before sending les conditions de retour de aclarar las condiciones de envió
Gerät zum Service einschicken. your instrument for service. l'appareil avant de le renvoyer del aparato antes de enviarlo al
au service après-vente. servicio.
Senden Sie das Gerät an die Return the instrument, with the Veuillez renvoyer l'appareil, avec le Devuelva el instrumento con el Nú-
Adresse, die Sie zusammen mit der Return Authorization Number numéro d'autorisation de retour bien mero de Autorización de Devolución
Rückensendenummer erhalten ha- prominently displayed on the outside en évidence sur l'extérieur de marcado de forma bien visible en la
ben. Die Rücksendenummer außen of the package to the address l'emballage, à l'adresse indiquée parte exterior del paquete, enviándolo
am Paket gut sichtbar anbringen. provided with the Return Authori- avec le numéro d'autorisation de a la dirección indicada en la autori-
Fügen Sie der Rücksendung bitte zation Number. Include an exact retour. Joindre une description zación antedicha. Incluya una des-
eine genaue Beschreibung der Art description of the type of malfunction précise du type de dysfonctionne- cripción exacta del tipo de avería y
der Störung und der pipettierten and the pipetted media. ment et du matériau pipeté. del producto pipeteado.
Medien bei.
– 31 –
Black
– 32 –
Technische Änderungen, Irrtum und Subject to technical modification Sous réserve de modifications Reservado errores y el derecho de
Druckfehler vorbehalten. without notice. Errors excepted. techniques, d'erreurs ou errata. realizar modificaciones técnicas.
Empfohlene Anwendungsbereiche für Recommended Application Range for Domaines d'application préférés pour Campos de empleo recomendados
folgende Titrationslösungen bis max. following titrants up to max. 2 mol/l. l'utilisation avec les solutions de para las siguintes soluciones de
2 mol/l . titration suivantes jusqu'à 2 mol/l max.: valoración hasta 2 mol/l max:
Black