Vous êtes sur la page 1sur 43

Technical guide

CWE 600 x 600 (1 - 2 - 3)


CWE 800 x 800 (4 - 5)
Chilled water cassette with EC motor
Cassette à eau glacée à moteur EC
Kaltwasser-Kassettengerät mit EC Motor
Unidades cassette con bateria de agua con motor EC
Cassette ad acqua refrigerata con motore EC
Gekoeld-watercassette met motor EC

February 2021 UNT-SVX16L-XX

Confidential and proprietary Trane information


Original instructions
INDICE INDEX TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD

Regole Règles Grundlegende Reglas Belangrijke


fondamentali di sicurezza 3 Fundamental safety rules 3 fondamentales de sécurité 3 Sicherheitsvorschriften 3 fundamentales de seguridad 3 veiligheidsvoorschriften 3
Utilizzo e Use and Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding
conservazione del manuale 4 preservation of the manual 4 conservation du manuel 4 Aufbewahrung des Handbuchs 4 conservación del manual 4 gebruiken en bewaren 4
Scopo 5 Application 5 But 5 Zweckbestimmung 5 Objetivo 5 Doel 5
Identificazione macchina 6 Identifying the appliance 6 Identification des machines 6 Kennzeichnung des Geräts 6 Identificación máquina 6 Identificatie apparaat 6
Pesi e dimensioni 7 Weights and dimension 7 Poids et dimensions 7 Gewichte und Abmessungen 7 Pesos y medidas 7 Gewicht en afmetingen 7
Remarques générales Allgemeine Hinweise Notas generales Algemene
Note generali alla consegna 7 General notes on delivery 7 pour la livraison 7 zur Lieferung 7 para la entrega 7 opmerkingen bij de levering 7
Avvertenze generali 8 General warnings 8 Généralités 8 Allgemeine Hinweise 8 Advertencias generales 8 Algemene voorschriften 8
Limiti di impiego 12 Operating limits 12 Limites d’emploi 12 Einsatzgrenzen 12 Límites de uso 12 Gebruikslimieten 12
Smaltimento 12 Waste disposal 12 Élimination 12 Entsorgung 12 Eliminación 12 Afdanking 12
Caratteristiche tecniche 13 Technical characteristics 13 Caractéristiques techniques 13 Technische Merkmale 13 Características técnicas 13 Technische karakteristieken 13
Installazione 14 Installation 14 Installation 14 Installation 14 Instalación 14 Installatie 14
Installazione meccanica 16 Mechanical installation 16 Installation mécanique 16 Mechanische Installation 16 Instalación mecánica 16 Mechanische installatie 16
Collegamento idraulico 19 Hydraulic connections 19 Raccordement hydraulique 19 Wasseranschluss 19 Conexión hidráulica 19 Hydraulische aansluiting 19
Collegamenti elettrici 23 Electrical connections 23 Branchements électriques 23 Elektroanschlüsse 23 Conexiones eléctricas 23 Elektrische aansluitingen 23
Elektronikplatine
Scheda Cassette CWE 25 CWE Cassette electronic board 25 Bornier Cassette CWE 25 der Kassetten CWE 25 Tarjeta Cassette CWE 25 Schakeling Cassette CWE 25
Pulizia, Cleaning, Nettoyage, entretien Reinigung, Limpieza, Schoonmaak,
manutenzione, ricambi 36 maintenance and spare parts 36 et pièces de rechange 36 Wartung, Ersatzteile 36 mantenimiento, recambio 36 onderhoud, wisselstukken 36
Ricerca guasti 37 Troubleshooting 37 Dépannage 37 Fehlersuche 37 Búsqueda de averías 37 Opsporen defecten 37
Manutenzione 37 Maintenance 37 Entretien 37 Wartung 37 Mantenimiento 37 Onderhoud 37
Malfunctions
Anomalie e rimedi 38 and corrective action 39 Anomalies et action corrective 40 Anomalien und Abhilfen 41 Anomalías y soluciones 42 Problemen en oplossingen 43
Perdite di carico lato acqua 44 Pressure drop table 44 Pertes de charge côté eau 44 Druckverluste Wasser 44 Pérdidas de carga lado agua 44 Waterlekken 44
Dati tecnici 45 Technical data 45 Données techniques 45 Technische Daten 45 Datos técnicos 45 Technische data 45

2 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 2A
IT EN FR DE ES NL
Prima della messa in funzione, Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
leggere attentamente il manuale di istruzioni. aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Carefully read the following user information manual Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer
before starting up the machine. atentamente el manual de instrucciones.
Avant la mise en service, Vóór de installatie van het apparaat
lire attentivement le manuel d’instructions. neemt u aandachtig deze handleiding door.

Attenzione! Achtung!
Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Warning! Atención!
!
Particularly important and/or delicate operations. Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Attention ! Opérations Opgelet! Werkzaamheden
particulièrement importantes et/ou dangereuses. bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
Maßnahmen, die durch den Anwender
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
vorgenommen werden können.
Operations which may be carried out by the user.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.
Handelingen die kunnen uitgevoert te worden door de gebruiker.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem
da un installatore o un tecnico autorizzato. autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
Interventions to be carried out exclusively Intervenciones que tienen que ser efectuadas
by an installer or authorized technician. sólo por el instalador o el técnico autorizado.
Interventions à effectuer uniquement Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd te
par un installateur ou un technicien autorisé. worden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.
Per le regole fondamentali di sicurezza, Für die grundlegenden Sicherheitsvorschriften,
le avvertenze generali di installazione für die allgemeinen Installationshinweise und Wartungsplan,
ed il piano di manutenzione, fare riferimento al manuale codice Siehe das Handbuch Art. Nr. 4051222
4051222 (parte integrante della macchina). (das wird zusammen mit der Einheit verwahrt).
For the fundamental safety rules, Para las reglas fundamentales de seguridad,
general installation warnings and maintenance plan, las advertencias generales de instalación y de mantenimiento,
see the code 4051222 manual (that accompanies the unit). ver el manual código 4051222 (que forma parte de la unidad).
Pour les règles fondamentales de sécurité, Voor belangrijke veiligheidsvoorschriften,
mises en garde générales d’installation et plan algemene installatievoorschriften en onderhoudsschema,
de l’entretien, voir le manuel code 4051222 zien de handleiding code 4051222
(qui est partie intégrante de l’unité). (het er wezenlijk deel van de eenheid).
3 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 3A
UTILIZZO USE AND UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING
E CONSERVAZIONE PRESERVATION ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN
DEL MANUALE OF THE MANUAL DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN
Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended Le présent manuel d’instructions s’adresse Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies is
dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, al gericht tot de gebruiker van de machine,
proprietario al tecnico installatore e and installation technician and must et au technicien d’installation, et doit Maschine, an den Eigentümer und propietario y al técnico instalador y de eigenaar en de technicus-installateur.
deve essere sempre a disposizione always be available to be consulted, toujours être disponible pour toute an den Installateur und muss jederzeit debe estar siempre a disposición para De handleiding moet altijd ter beschikking
per qualsiasi eventuale consultazione. if necessary. consultation éventuelle. zum Nachschlagen griffbereit sein. cualquier consulta eventual. zijn om die eventueel te kunnen raadplegen.

Il manuale è destinato all’utilizzatore, The manual is addressed to the Le manuel est destiné à l’utilisateur, au Das vorliegende Bedienungshandbuch El manual está destinado al usuario, De handleiding is bestemd voor de
al manutentore ed all’installatore della maintenance and installation operators préposé à l’entretien et à l’installateur richtet sich an den Bediener, den Eigentümer al encargado del mantenimiento y al gebruiker, de onderhoudstechnicus
macchina. of the machine. de l’appareil. und den Installateur der Maschine. instalador de la máquina. en de installateur van de machine.

Il manuale di istruzioni serve per indi- The instruction manual aims to describe Le manuel d’instructions sert à indiquer Das Bedienungshandbuch dient zu El manual de instrucciones sirve para De handleiding met instructies is bedoeld
care l’utilizzo della macchina previsto how to use the machine the way the l’utilisation de l’appareil prévue dans Angabe der bei der Planung vorgesehenen indicar el uso de la máquina previsto om het voorziene gebruik van de machine
nelle ipotesi di progetto, le sue carat- machine is designed to be used, the les hypothèses de conception et ses Verwendung der Maschine und ihrer en las hipótesis de diseño, sus carac- binnen de ontwerpcondities en de technische
teristiche tecniche e per fornire indi- machine’s technical features and to caractéristiques techniques, ainsi qu’à technischen Merkmale sowie zur Lieferung terísticas técnicas y para proporcionar kenmerken ervan aan te geven, en om
cazioni per l’uso corretto, la pulizia la provide information on how to use the fournir des indications pour son utilisation von Anweisungen für die sachgemäße indicaciones para el uso correcto, la aanwijzingen te verstrekken wat betreft het
regolazione e l’uso; fornisce inoltre machine correctly, and how to the clean, correcte, le nettoyage, le réglage et le Verwendung, die Reinigung, die Justierung limpieza, la regulación y el uso; también correcte gebruik, de reiniging en de afstelling.
importanti indicazioni per la manuten- control and operate the machine; in fonctionnement ; il fournit également und den Einsatz. Außerdem liefert es proporciona indicaciones importantes Bovendien bevat de handleiding belangrijke
zione, per eventuali rischi residui e addition, the manual provides important d’importantes indications concernant wichtige Hinweise für die Wartung, para el mantenimiento, para eventuales aanwijzingen voor het onderhoud en wordt
comunque per lo svolgimento di ope- information about maintenance, any l’entretien, les éventuels risques résiduels eventuelle Restrisiken und ganz allgemein riesgos residuales y para la realización er op eventuele blijvende risico’s gewezen,
razioni da svolgere con particolare residual risks and however how to carry et, de manière générale, les opérations für Tätigkeiten, die mit besonderer de operaciones que deben desem- naast aanwijzingen voor het uitvoeren
attenzione. out operations to be performed with dont l’exécution exige une attention Vorsicht durchgeführt werden müssen. peñarse con una atención especial. van handelingen die met bijzondere aandacht
special care. particulière. moeten worden uitgevoerd.

Il presente manuale è da considerare This manual is to be considered Le présent manuel doit être considéré Das vorliegende Handbuch ist als Teil Este manual debe considerarse como Deze handleiding moet als een deel
parte della macchina e deve essere a part of the machine and must comme une partie intégrante de der Maschine zu betrachten und muss parte de la máquina y debe CON- van de machine worden beschouwd en
CONSERVATO PER FUTURI RIFE- be PRESERVED FOR FUTURE l’appareil et doit être CONSERVÉ EN für ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN SERVARSE PARA REFERENCIAS dient te worden BEWAARD OM DIE LATER
RIMENTI fino allo smantellamento fi- REFERENCE until the machine is VUE DE FUTURES CONSULTATIONS bis zur endgültigen Demontage der FUTURAS hasta la eliminación final TE RAADPLEGEN tot aan de uiteindelijke
nale della macchina. finally dismantled. jusqu’à son démantèlement final. Maschine aufbewahrt werden. de la máquina. ontmanteling van de machine.

Il manuale di istruzioni deve essere The instruction manual must always Le manuel d’instructions doit toujours Das Bedienungshandbuch muss an El manual de instrucciones debe estar De handleiding met instructies moet
sempre disponibile per la consulta- be available for consultation and be être disponible pour la consultation einem geschützten und trockenen Ort siempre a disposición para ser consultado altijd ter beschikking zijn om die te
zione e conservato in luogo protetto preserved in a protected and dry et conservé dans un endroit sec et aufbewahrt werden und jederzeit zum y debe conservarse en un lugar protegido raadplegen, en moet op een beschermde,
ed asciutto. place. protégé. Nachschlagen verfügbar sein. y seco. droge plaats worden bewaard.

In caso di smarrimento o danneggia- The user can request a new manual En cas de perte ou de détérioration, Sollte das Handbuch verloren gehen En caso de pérdida o deterioro, el Indien de handleiding zoek raakt of
mento, l’utente può richiedere un nuovo from the manufacturer or from the l’utilisateur peut demander un nouveau oder beschädigt werden, so kann der usuario podrá solicitar un nuevo manual beschadigd is, kan de gebruiker bij
manuale al costruttore o al proprio local retailer if the manual is lost or manuel au fabricant ou à son revendeur, Bediener beim Hersteller oder einem al fabricante o al revendedor, indicando de fabrikant of aan de verkoper een
rivenditore indicando il modello della damaged. The request must include en indiquant le numéro du modèle et Händler ein neues Handbuch anfordern. el modelo de la máquina y el número nieuwe handleiding aanvragen, met
macchina ed il numero di matricola details of the machine model and le numéro de série de l’appareil, indiqué Dafür müssen das Modell und Serien- de matrícula de la misma, visible en vermelding van het model van de
della stessa visibile sulla targhetta di the serial number indicated on the sur sa plaque d’identification. nummer der Maschine angegeben la placa de identificación. machine en het serienummer, te vinden
identificazione. identifying data plate. werden, beide befinden sich auf dem op het identificatieplaatje.
Kennschild an der Maschine.

Il presente manuale rispecchia lo sta- This manual reflects the technical Le présent manuel reflète l’état de la Das vorliegende Handbuch gibt den Status Este manual refleja el estado de la Deze handleiding is een weergave van
to della tecnica al momento della sua features at the date of preparation; technique au moment de sa rédaction; der Technik zum Zeitpunkt seiner Erstellung técnica en el momento de su redacción; de staat van de techniek op het moment
redazione, il fabbricante si riserva il the manufacturer reserves the right le fabricant se réserve le droit de mettre wieder, der Hersteller behält sich das Recht el fabricante se reserva el derecho de van de opmaak ervan. De fabrikant
diritto di aggiornare la produzione ed to upgrade the production and the à jour la production et les manuels suivants vor, die Produktion und die nachfolgenden actualizar la producción y los manuales behoudt zich het recht voor om de
i manuali successivi senza l’obbligo subsequent manuals without being sans obligation de mettre également à Handbücher zu aktualisieren, ohne dass ihm sucesivos sin la obligación de actualizar productie en de volgende handleidingen
di aggiornarne anche le versioni pre- under an obligation to also update jour les versions précédentes. daraus die Verpflichtung zur Aktualisierung también las versiones anteriores. te updaten zonder dat hij verplicht is om
cedenti. previous versions. der vorhergehenden Ausgaben entsteht. ook vorige versies te moeten updaten.

Il costruttore si ritiene sollevato da even- The manufacturer accepts no liability Le fabricant décline toute responsabilité
In folgenden Fällen übernimmt der El fabricante se retiene libre de even- De fabrikant acht zich ontheven van
tuali responsabilità in caso di: in the following cases: dans les cas suivants : Hersteller keine Verantwortung: tuales responsabilidades en caso de: eventuele verantwoordelijkheid in geval van:
- uso improprio o non corretto della - improper or incorrect use of the - utilisation impropre on incorrecte
- unsachgemäße oder nicht korrekte - uso indebido o no correcto de la - oneigenlijk of verkeerd gebruik van
macchina; unit; de l’appareil; Verwendung der Maschine; máquina; de machine;
- uso non conforme a quanto espres- - use that does not comply with the - utilisation non conforme aux - Verwendung, die nicht mit den - uso no conforme con cuanto expre- - gebruik dat niet conform is met
samente specificato nella presente information expressly specified in spécifications fournies dans les ausdrücklich in dem vorliegenden samente especificado en esta wat uitdrukkelijk in deze uitgave is
pubblicazione; this publication; présente publication; Dokument angeführten Angaben publicación; aangegeven;
übereinstimmt;
- grave carenza nella manutenzione - serious shortcomings in the fore- - grave carence dans l’entretien - schwere Mängel bei der vorgesehenen - carencias graves en el manteni- - ernstige nalatigheid tijdens het
prevista e consigliata; seen and recommended maintenance prévu et conseillé; und empfohlenen Wartung; miento previsto y recomendado; voorziene en aanbevolen onderhoud;
operations;
- modifiche sulla macchina o qual- - changes made to the machine or - modifications de l’appareil ou toute - Änderungen an der Maschine oder - modificaciones en la máquina o - wijzigingen aan de machine of andere
siasi intervento non autorizzato; any unauthorised operation; autre intervention non autorisée; andere nicht genehmigte Eingriffe; cualquier intervención no autorizada;
interventies die niet zijn toegestaan;
- utilizzo di ricambi non originali o - using non-genuine spare parts or - utilisation de pièces de rechange - Verwendung von nicht originalen - uso de repuestos no originales o- gebruik van niet-originele reserve-
specifici per il modello; parts not specific to the model; non originales ou non spécifiques oder nicht für das Modell spezifischen específicos para el modelo; onderdelen of onderdelen die niet
au modèle; Ersatzteilen; specifiek voor het model zijn;
- inosservanza totale o anche par- - total or even partial non-compliance - non respect total ou partiel des - völlige oder teilweise Nichtbeachtung - incumplimiento total o parcial de - het volledig of gedeeltelijk niet naleven
ziale delle istruzioni; with the instructions; instructions; der Anweisungen; las instrucciones; van de instructies;
- eventi eccezionali. - exceptional events. - événements exceptionnels. - außergewöhnliche Ereignisse. - Eventos excepcionales. - uitzonderlijke gebeurtenissen.

4 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 4A
SCOPO APPLICATION BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL

Istruzioni Originali
PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE
L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT
LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG
QUESTO MANUALE THE APPLIANCE CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR

I ventilconvettori Cassette sono desti- The Cassette fan convectors are Les ventilo-convecteurs Cassette sont Die Kassetten-Klimakonvektoren sind Los ventiladores convectores Cassette De ventilators-convectors Cassette
nati all’uso in ambienti commerciali designed for use in commercial and conçus pour être utilisés dans des für den Einbau in Büro- und Wohnräumen han sido diseñados para usarlos en werden ontworpen voor gebruik in
e privati dotati di controsoffitti. private environments with false ceilings. locaux commerciaux et résidentiels mit abgehängter Decke bestimmt. locales comerciales y privados pro- commerciële en privé-ruimtes met
équipés de plafonds techniques. vistos de falso techo. een verlaagd plafond.

I ventilconvettori Cassette sono co- The Cassette fan-coil units are Les ventilo-convecteurs Cassette sont Die Kassetten-Klimakonvektoren Los ventiladores convectores Cassette De ventilators-convectors Cassette
struiti esclusivamente per le funzioni exclusively built for air heating, filtering, construits exclusivement pour le refroi- sind ausschließlich zum Lufterwärmen, han sido construidos exclusivamente para werden uitsluitend ontworpen om te
di riscaldamento, filtrazione, raffred- cooling and dehumidification. They are dissement, la filtration, le refroidisse- Filtern, Kühlen und Entfeuchten las funciones de calefacción, filtrado, verwarmen, te filteren, af te koelen en te
damento e deumidificazione; non so- not suitable for any other purpose. ment et la déshumidification; ils ne ausgelegt. Jeder andere Gebrauch enfriamiento y deshumidificación; no ontvochtigen; ze mogen voor geen enkel
no adatti per nessun altro uso. sont adaptés à aucun autre usage. ist ungeeignet. son adecuados para ningún otro uso. ander gebruik aangewend worden.

Il ventilconvettore Cassette non The Cassette fan-coil unit may not Le ventilo-convecteur Cassette ne Il Kassetten-Klimakonvektor darf Los ventiladores convectores De ventilators-convectors Cassette
può essere impiegato: be used: peut pas: nicht eingesetzt werden für: Cassette no se pueden usar para: mag niet worden gebruikt:
• per il trattamento dell’aria • for outdoor air treatment • pour le traitement de l’air • die Aufbereitung der Luft • el tratamiento del aire • voor de zuivering
all’aperto en plein air im Freien al aire libre van de buitenlucht
• per l’installazione in ambienti • for installation in moist rooms • être installé dans des locaux • die Installation in feuchten • su instalación • voor installatie
umidi humides Räumen en locales húmedos in vochtige ruimten
• per l’installazione • for installation • être installé dans • die Installation • su instalación • voorinstallatie in ruimten waar
in atmosfere esplosive in explosive atmospheres des atmosphères explosives in explosiver Atmosphäre en atmósferas explosivas ontploffingsgevaar heerst
• per l’installazione • for installation • être installé dans • die Installation • su instalación • voor installatie
in atmosfere corrosive in corrosive atmospheres des atmosphères corrosives in korrosiver Atmosphäre en atmósferas corrosivas in corrosieve omgevingen

Verificare che l’ambiente in cui è Make sure that the environment Vérifier que la pièce dans laquelle Überprüfen, dass der Raum, in dem Compruebe que la estancia en la Controleer of de omgeving waarin
installato l’apparecchio non con- where the appliance is installed l’appareil est installé ne contient das Gerät installiert wird, keine Stoffe que se está instalado el aparato no het apparaat geïnstalleerd is geen
tenga sostanze che generino un does not contain substances pas de substances pouvant en- enthält, die einen Korrosionsprozess contenga sustancias que generen stoffen bevat die een roestproces
processo di corrosione delle alette that cause the corrosion of the gendrer la corrosion des ailettes der Aluminiumrippen bewirken. un proceso de corrosión de las van de aluminium ribben op gang
in alluminio. aluminium fins. en aluminium. aletas de aluminio. brengen.

Gli apparecchi sono alimentati con The appliances are supplied with Les appareils sont alimentés avec de Je nachdem, ob der Raum beheizt Los aparatos se alimentan con agua De apparaten worden gevoed met
acqua calda/fredda a seconda che hot/cold water depending on whether l’eau chaude/froide selon qu’on veut oder gekühlt werden soll, werden caliente/fría según si se desea calen- warm/koud water, naargelang men
si voglia riscaldare o raffrescare the environment is being heated/ chauffer ou rafraîchir la pièce. die Geräte mit warmem, bzw. kalten tar o refrescar el local. de ruimte wenst af te koelen of te
l’ambiente. cooled. Wasser gespeist. verwarmen.

5 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 5A
IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE
MACCHINA THE APPLIANCE DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA APPARAAT

A bordo Une étiquette Jedes Gerät ist mit einem Cada máquina lleva Aan boord
di ogni singola macchina Each unit is supplied d’identification est appliquée Typenschild gekennzeichnet, una placa de identificación van elk apparaat
è applicata with an identification plate sur chaque machine; auf dem die Daten en la que figuran wordt een identificatielabel
l’etichetta di identificazione giving details of the manufacturer elle indique les données des Herstellers los datos del fabricante aangebracht met de gegevens
riportante i dati del costruttore and the type of appliance. du constructeur und der Typ des Geräts y el tipo de máquina van de fabrikant
ed il tipo di macchina. et le type de machine. angegeben sind. de que se trata. en het type machine.

L’apparecchio viene imballato The appliance is supplied L’appareil est emballé Das Gerät ist in einem El aparato viene embalado Het apparaat wordt in een
in scatole di cartone. in cardboard packaging. dans des boîtes en carton. Karton verpackt. en cajas de cartón. kartonnen doos verpakt.

Una volta che l’apparecchio After unpacking the appliance, Après avoir déballé l’appareil, Nach dem Auspacken Una vez desembalado Eens het apparaat van zijn verpakking
è disinballato, controllare che non make sure it is undamaged contrôler qu’il n’a subi aucun muss kontrolliert werden, ob das el aparato verificar que werd ontdaan, controleert u of het
vi siano danni e che corrisponda and corresponds dommage et qu’il correspond Gerät unbeschädigt ist und no presente ningún daño apparaat onbeschadigd is en
alla fornitura. to the unit requested. bien à la fourniture. dem bestellten Artikel entspricht. que corresponda al suministro. overeenkomt met wat besteld werd.

In caso di danni o di sigla In the event of damage or En cas de dommages ou si Im Falle von Beschädigungen En caso de daños Ingeval van beschadigingen,
dell’apparecchio non if the identification code does le sigle de l’appareil ne correspond oder wenn das Gerät nicht o de que la sigla del aparato no of indien het apparaat niet
corrispondente a quanto ordinato, not correspond to that ordered, pas à ce qui a été commandé, dem bestellten Artikel entspricht, corresponda al pedido, dirigirse overeenkomt met de bestelling,
rivolgersi al proprio rivenditore contact your dealer immediately, s’adresser au vendeur wenden Sie sich bitte unter al vendedor dando como wendt u zich tot uw verkoper,
citando la serie e il modello. quoting the series and model. en indiquant la série et le modèle. Angabe von Seriennummer und referencia la serie y el modelo. met vermelding van het
Modell an Ihren Händler. serienummer en het model.

Il costruttore The manufacturer declines Le fabricant décline Der Hersteller haftet nicht El fabricante declina De fabrikant kan niet aansprakelijk
esclude qualsiasi responsabilità all liability for any damage toute responsabilité pour für solche Schäden, die durch cualquier responsabilidad gesteld worden voor eventuele
per i danni eventuali causati caused by improper use. les dommages éventuels causés den unsachgemäßen Gebrauch por los posibles daños debidos schade die het gevolg is van een
da un uso improprio. par une utilisation impropre. entstehen. a un uso inadecuado. oneigenlijk gebruik.

6 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 6A
PESI WEIGHTS POIDS GEWICHT PESOS GEWICHT
E DIMENSIONI AND DIMENSIONS ET DIMENSIONS UND ABMESSUNGEN Y MEDIDAS EN AFMETINGEN

APPARECCHIO PLAFONIERA
APPLIANCE DIFFUSER
APPAREIL GRILLE
GERÄT DECKENBLENDE
APARATO PLAFÓN
APPARAAT PLAFONDELEMENT

Modello Peso unità imballata Peso unità non imballata Modello Peso unità imballata Peso unità non imballata
Model Weights with packaging Weights without packaging Model Weights with packaging Weights without packaging
Modele Poids de l’unité emballée Poids de l’unité seule Modele Poids de l’unité emballée Poids de l’unité seule
A B A B
Modell Gewicht des verpackten Geräts Gewicht des unverpackten Geräts Modell Gewicht des verpackten Geräts Gewicht des unverpackten Geräts
Modelo Peso de la unidad embalada Peso de la unidad sin embalar Modelo Peso de la unidad embalada Peso de la unidad sin embalar
Model Gewicht verpakte eenheid Gewicht eenheid zonder verpakking Model Gewicht verpakte eenheid Gewicht eenheid zonder verpakking
kg kg mm mm kg kg mm mm
CWE 1-2P 28 22 CWE 1-2P / CWE 1-4P
CWE 1-4P CWE 2-2P / CWE 2-4P 6 3 750 150
790 350
CWE 2-2P / CWE 2-4P 30 24 CWE 3-2P / CWE 3-4P
CWE 3-2P / CWE 3-4P CWE 4-2P / CWE 4-4P
10 6 1000 200
CWE 4-2P / CWE 4-4P 44 36 CWE 5-2P / CWE 5-4P
1050 400
CWE 5-2P / CWE 5-4P 47 39

REMARQUES ALLGEMEINE ALGEMEINE


NOTE GENERALI GENERAL NOTES GENERALES HINWEISE NOTAS GENERALES OPMERKINGEN
ALLA CONSEGNA ON DELIVERY POUR LA LLIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING

Il ventilconvettore Cassette è The Cassette fan-coil unit consists Le ventilo-convecteur Cassette est Der Kassetten-Klimakonvektor El ventilador convector Cassette De ventilators-convectors
costituito dalle seguenti parti: of the following parts: constitué des pièces suivantes: besteht aus den folgenden Teilen: está compuesto de las siguientes Cassette bestaan uit de volgende
partes: onderdelen:

• Apparecchio • Appliance • appareil • Gerät • Aparato • Apparaat


• Vaschetta raccolta condensa, • Condensate tray • bac à condensats, y compris les • Kondensatwanne, komplett mit • Bandeja de recuperación del • Opvangbak condensatievocht,
inclusi gli accessori per incl. assembly material accessoires pour l’assemblage Montagezubehör agua de condensación, incluidos inclusief de accessoires voor
Technical guide
l’assemblaggio los accesorios para el montaje de montage
CWE 600 x 600 (1 - 2 - 3)
CWE 800 x 800 (4 - 5) • Plafoniera + 4 viti M5x50mm • Diffuser + 4 screws M5x50mm • grille + 4 vis M5x50mm • Deckenblende + 4 Schrauben • Plafón + 4 tornillos M5x50 mm • Plafondelement + 4 schroeven
Chilled water cassette with EC motor
Cassette à eau glacée à moteur EC
Kaltwasser-Kassettengerät mit EC Motor
+ 4 rondelle + washers (accessory) + rondelles M5 x 50 mm + 4 + 4 arandelas M5x50mm + 4 rondsels
Unterlegscheiben
Unidades cassette con bateria de agua con motor EC
Cassette ad acqua refrigerata con motore EC
Gekoeld-watercassette met motor EC

• Staffe di montaggio + 16 viti • Mounting brackets + 16 screws • brides de montage + 16 vis • Montageschienen • Abrazadera de montaje • Bevestigingsbeugels
3,9x9,5mm 3,9x9,5mm 3,9x9,5mm + 16 Schrauben 3,9x9,5 mm + 16 tornillos 3,9x9,5mm + 16 schroeven 3,9x9,5mm
• Valvole e tubi (opzionali) • Valving and piping (accessory) • vannes et tubes, option • Ventile und Schläuche (Optionen) • Válvulas y tubos (opcionales) • Kleppen en buizen (optie)
• Interruttori di controllo e termostati • Control unit switches and • interrupteurs de contrôle et • Schalter und Thermostate, • Interruptores de control y • Bedieningsschakelaars
come specificati (opzionali) thermostats as specified thermostats spécifiés, en option je nach Ausstattung (Optionen) termostatos como especificados en thermostaten, zoals
February 2021 UNT-SVX16L-XX
(accessory) (opcionales) gespecificeerd (optie)
Confidential and proprietary Trane information
Original instructions
• Libretto • Instruction • Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik
di istruzioni e manutenzione and maintenance manual d’installation et d’entretien und Wartungsanleitung y mantenimiento en het onderhoud

7 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 7A
AVVERTENZE GENERAL ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ALGEMENE
GENERALI WARNINGS GENERALITES HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN
SI RACCOMANDA PLEASE READ NOUS VOUS RECOMMANDONS FÜR IHRE PERSÖNLICHE SE RECOMIEDA DE GEBRUIKER
DI LEGGERE ATTENTAMENTE THIS USER INFORMATION DE LIRE ATTENTIVEMENT SICHERHEIT UND UM LEER ATENTAMENTE WORDT AANGERADEN DEZE
QUESTO MANUALE MANUAL CAREFULLY CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, BESCHÄDIGUNGEN DES ESTE MANUAL INFORMATIVO HANDLEIDING AANDACHTIG
INFORMATIVO PER L’UTENTE, FOR YOUR OWN SAFETY POUR VOTRE SÉCURITÉ KASSETTEN-KLIMAKONVEKTORS PARA EL USUARIO, DOOR TE NEMEN,
PER LA VOSTRA SICUREZZA AND FOR THE PROTECTION ET POUR ÉVITER ZU VERMEIDEN SOLLTE POR SU SEGURIDAD VOOR DE EIGEN VEILIGHEID
E PER EVITARE DANNI OF THE CASSETTE TOUT DOMMAGE DIESES INFORMATIVE HANDBUCH Y PARA EVITAR DAÑOS EN OM TE VOORKOMEN VAN
AL VENTILCONVETTORE FAN-COIL UNIT AU VENTILO-CONVECTEUR UNBEDINGT AUFMERKSAM AL VENTILADOR CONVECTOR DE VENTILATOR-CONVECTOR
CASSETTE. FROM DAMAGE. CASSETTE. GELESEN WERDEN. CASSETTE. CASSETTE BESCHADIGD WORDT.

Livello di pressione sonora The A-weighted sound Le niveau de pression sonore Der A-gewichtete El nivel de presión sonora Geluidsdrukniveau
ponderata in scala A < 70 dB(A) pressure level < 70 dB(A) pondéré A < 70 dB(A) Schalldruckpegel < 70 dB(A) con ponderación A < 70 dB(A) gewogen schaal A < 70 dB(A)

Quanto segue è di estrema This User Information Manual Ce qui suit est très important pour Die nachstehenden Abschnitte Cuanto sigue es de gran impor- Hierna volgen een aantal bijzonder
importanza per quanto riguarda addresses the following: ce qui concerne les travaux de: sind extrem wichtig für die tancia ya que está relacionado belangrijke aanwijzingen met
i lavori di: folgenden Arbeiten: con los trabajos de: betrekking tot:

Movimentazione, Immagazzinamen- Handling, Storage, Installation, Manutention, entreposage, instal- Beförderung, Einlagerung, Installation, Manipulación, Almacenado, Insta- De verplaatsing, de Opslag, de
to, Installazione, Manutenzione, Maintenance, Operation, Electrical lation, entretien, fonctionnement, Wartung, Betrieb, Eingriffe an der lación, Mantenimiento, Funciona- Installatie, het Onderhoud, de
Funzionamento, Interventi sull’im- Work, Refrigeration Work Interventions sur l’installation Elektrik, kältetechnische Arbeiten miento, Intervenciones en la insta- Werking, Ingrepen op de elektrische
pianto elettrico, Interventi sull’im- électrique, interventions sur l’in- lación eléctrica, Intervenciones en installatie, Ingrepen op de koelinstallatie
pianto di refrigerazione stallation de réfrigération la instalación de la refrigeración

• Tutto il personale deve essere ad- • All personnel must have been trained • Tout le personnel doit être informé • Das gesamte Personal muss ausreichend • Todo el personal deberá ser prepa- • Het voltallige personeel moet opgeleid
destrato o istruito adeguatamente. or given appropriate instructions. et formé convenablement. geschult oder unterrichtet sein. rado o instruido de modo adecuado. worden of een gepaste training volgen.
• Le responsabilità del personale van- • Personnel responsibilities must be • Les responsabilités du personnel • Die Verantwortlichkeiten des Per- • Las responsabilidades del personal • De verantwoordelijkheden van het
no definite in modo chiaro. defined clearly! doivent être définies clairement. sonals müssen klar definiert sein. se definen claramente. personeel worden duidelijk afgebakend.
• Tutti gli interventi sull’impianto elet- • All electrical work must be carried • Toutes les interventions sur l’instal- • Sämtliche Eingriffe an der Elektrik • Todas las intervenciones en la in- • Alle ingrepen op de elektrische
trico vanno eseguiti da, o sotto la out by or under the supervision of lation électrique doivent être exécutés müssen von fachlich qualifizierten stalación eléctrica serán realizadas installatie worden uitgevoerd door of
supervisione di, elettricisti qualificati. qualified electrical installers. par, ou sous la surveillance, d’élec- Elektrikern, bzw. unter deren Anleitung por electricistas cualificados o bajo onder het toezicht van vakbekwame
• Tutti gli interventi sull’impianto • All waterwork work must be carried triciens qualifiés. ausgeführt werden. la supervisión de los mismos. elektriciens.
idraulico vanno eseguiti da installa- out by qualified installers or by • Toutes les interventions sur l’instal- • Alle Eingriffe an der Hydraulik • Todas las intervenciones en la in- • Alle ingrepen op de waterinstallatie
tori qualificati o da personale istruito personnel who have been given lation hydraulique doivent être exécutés müssen von fachlich qualifizierten stalación hidráulica serán realiza- worden uitgevoerd door vakbekwame
all’uopo. appropriate instructions. par des installateurs qualifiés ou par Installateuren oder zu diesem Zweck das por instaladores cualificados o installateurs of behoorlijk opgeleid
du personnel spécialement formé. geschultem Personal ausgeführt por personal instruido al respecto. personeel.
werden.

L’assemblaggio, lo smontaggio, l’in- Assembly, disassembly, installation, L’assemblage, le démontage, l’in- Montage, Demontage, Installation, El montaje, el desmontaje, la insta- De montage, de demontage, de
stallazione, gli interventi sull’impianto electrical work, commissioning, repair stallation, les interventions sur l’in- Eingriffe an der Elektrik, In Betrieb lación, las intervenciones en la in- installatie, de ingrepen op de elek-
elettrico, l’avviamento e la manuten- and maintenance of the Cassette stallation électrique, la mise en mar- setzen und Wartung des Kassetten- stalación eléctrica, la puesta en mar- trische installatie, het starten en het
zione del ventilconvettore Cassette coffered-ceiling fan-coil unit must be che et l’entretien du ventilo-convec- Klimakonvektors für die Installation cha y el mantenimiento del ventila- onderhoud van de ventilator-convector
per installazione a controsoffitto de- in accordance with all applicable health teur Cassette à encastrer dans un in einer abgehängten Decke müssen dor convector Cassette para insta- Cassette met het oog op de installatie
vono essere in conformità alle leggi, and safety laws, rules and regulations, plafond technique doivent être con- gemäß der geltenden Gesetze, Normen, lación en falso techo deben ser con- tegen een verlaagd plafond, worden
alle norme, ai regolamenti, ai codici relevant codes and standards and the formes à la législation, à la réglemen- Bestimmungen und Standards zu formes a las leyes, normas, regla- uitgevoerd overeenkomstig de wet-
e agli standard sulla salute e la sicu- latest technology. tation, aux normes et aux standards Gesundheit und Sicherheit, sowie der mentos, códigos y estándares sobre geving, de normen, de regels en
rezza in vigore, e alla più recente tec- sur la santé et la sécurité en vigueur, neuesten Technologie erfolgen. la salud y la seguridad vigentes y a standaardvoorschriften inzake de
nologia. et à la technologie la plus récente. las tecnologías más recientes. gezondheid en de veiligheid, en de
meest recente technologie.

Possono essere comprese norme, They may include rules, regulations, Ainsi qu’aux normes, réglementa- Diese Vorschriften können Normen, Se pueden incluir normas, reglas, Hierbij kan sprake zijn van normen,
regole, codici e standard validi per codes and standards applicable to tions, lois et standards valables pour Regeln, Gesetze und Standards für códigos y estándares válidos para regels en standaards geldig voor
sistemi di refrigerazione, serbatoi a refrigeration systems, pressure vessels, les systèmes de réfrigération, réser- Kühlsysteme, Druckbehälter, Elektro- sistemas de refrigeración, depósitos koelsystemen, drukrecipiënten, elek-
pressione, impianti elettrici e paran- electrical installations and lifting tackle. voirs sous pression, installations anlagen und Hebezeug beinhalten. a presión, instalaciones eléctricas y trische installatie en hefinrichtingen.
chi di sollevamento. électriques et systèmes de levage. polispastos de elevación.

Gli schemi elettrici inclusi nel presente Wiring diagrams in this User Information Les schémas électriques inclus dans ce Die in diesem Handbuch enthaltenen Los esquemas eléctricos incluidos E schakelschema’s in onderhavige
manuale non prendono in considera- Manual do not address protective livret ne prennent pas en considération Schaltpläne beinhalten nicht die Erdung en el presente manual no tienen en handleiding houden geen rekening
zione la messa a terra o altri tipi di grounding or other electrical protection la mise à la terre ou autres types de oder andere, in den örtlichen Normen, cuenta la toma de tierra u otros tipos met de aardleiding of andere soorten
protezione elettrica previsti da norme, which will be required under local rules, protection électrique prévus par les Bestimmungen, Gesetzen und Standards, de protección eléctrica previstos por van elektrische beveiliging voorzien
regolamenti, codici e standard locali regulations, codes or standards or by normes, réglementations, lois et oder vom örtlichen Energieversorgungs- las normas, reglamentos, códigos y door de lokale normen, regels en
o dall’azienda locale di fornitura del- the local electricity supplier. standards locaux ou par le fournisseur unternehmen vorgesehenen elektrische estándares locales o de la empresa standaards of het lokaal bedrijf dat
l’energia elettrica. local d’énergie électrique. Schutzarten. local de suministro de la energía de elektrische energie levert.
eléctrica.

8 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 8A
Campo di applicazione Scope Champ d’application Anwendungsbereich Campo de aplicación Toepassingsgebied
e qualifiche and Qualifications et qualifications und Qualifikationen y denominaciones en bevoegdheden

Il presente manuale riguarda: This User Information Manual Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: El presente manual se refiere a: Onderhavige handleiding heeft
• Trasporto, movimentazione e addresses the following: • Transport, manutention et entre- • Transport, Beförderung und • Transporte, manipulación y betrekking op:
immagazzinamento • Transportation, handling and posage Einlagerung almacenado • Het transport, de verplaatsing
• Installazione storage • Installation • Installation • Instalación en de opslag
• Interventi sull’impianto elettrico • Installation • Interventions sur l’installation • Arbeiten an der Elektrik • Intervenciones en la instalación • De installatie
• Avviamento e manutenzione • Electrical work électrique • Inbetriebsetzung und Wartung eléctrica • Ingrepen op de elektrische
• Smaltimento • Commissioning and maintenance • Mise en marche et entretien • Entsorgung • Puesta en marcha y mantenimiento installatie
• Disposal • Démolition • Eliminación • Starten en onderhoud
• Afdanking

Ogni riparazione o manutenzione del- All repairs or maintenance must be Toutes les réparations ou entretiens Alle Reparatur- oder Wartungsarbeiten Todas las reparaciones o manteni- Elke reparatie of onderhoudsbeurt
l’apparecchio deve essere eseguita da performed by qualified specialists. de l’appareil doivent être effectués par am Gerät müssen von qualifiziertem miento del aparato deberán ser rea- van het apparaat wordt uitgevoerd
personale specializzato e qualificato. le SAV ou par un technicien spécialisé. Fachpersonal ausgeführt werden. lizadas por personal especializado y door gespecialiseerd en vakbekwaam
cualificado. personeel.

Il costruttore non risponde in caso di The manufacturer declines all Le fabricant décline toute responsabilité Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die El fabricante no se hace responsable De fabrikant kan niet aansprakelijk
danni provocati da modifiche o mano- responsibility for damage caused by en cas de dommages provoqués par durch Veränderungen oder Manipulierungen en caso de daños provocados por gesteld worden voor schade die het
missioni dell’apparecchio. modifications or tampering with the des modifications ou altérations de des Geräts entstehen. modificaciones o manipulaciones del gevolg is van wijzigingen aangebracht
unit. l’appareil. aparato. aan het apparaat.

Qualsiasi modifica o integrazione al Any modification of or addition to the Toute modification, ou adjonction, Alle Veränderungen oder Erweiter- Cualquier modificación o integración Elke wijziging aangebracht aan de
ventilconvettore che possa compro- fan-coil unit which may affect safety apportée au ventilo-convecteur qui ungen des Klimakonvektors, welche al ventilador convector que pueda ventilator-convector die de veiligheid
metterne la sicurezza, inclusa l’ag- including the incorporation and setting pourrait en compromettre la sécurité, die Sicherheit beeinträchtigen können, comprometer la seguridad, incluyendo van het apparaat in het gedrang kan
giunta e la regolazione di dispositivi of safety devices and valves requires y compris l’ajout et le réglage de einschließlich Hinzufügen oder Verstellen el montaje y la regulación de disposi- brengen, inclusief de toevoeging
e valvole di sicurezza, necessita del- approval by the manufacturer. dispositifs et vannes de sécurité, doit der Sicherheitsventile, erfordern die tivos y válvulas de seguridad, requiere en de regeling van inrichtingen en
l’approvazione della ditta costruttrice. être approuvée par le fabricant. Genehmigung des Herstellers. la aprovación de la empresa fabricante. veiligheidskleppen, dienen te gebeuren
met de goedkeuring van de fabrikant.

Gli interventi di installazione, sull’im- Installation work, electrical work Les travaux d’installation, sur l’in- Die Installation, Eingriffe an der Elektrik Las operaciones de instalación, en Installatie-ingrepen op de elektrische
pianto elettrico e le riparazioni, do- and repairs must be carried out by stallation électrique et les répara- und Reparaturen müssen von fachlich la instalación eléctrica y las repara- installatie en reparaties worden
vranno essere effettuati da personale qualified skilled personnel who have tions devront être effectués par du qualifiziertem und erfahrenen Personal ciones, deberán ser realizadas por uitgevoerd door vakbekwaam en
qualificato ed esperto che sia a cono- adequate training and experience personnel qualifié et expérimenté ausgeführt werden, welches die personal cualificado y experto que ervaren personeel dat op de hoogte
scenza di: and are familiar with: connaissant: folgenden Vorschriften kennt: conozca: is van:
• norme e regolamenti sulla sicurez- • safety and health rules and • Les normes et réglementations sur • Normen und Bestimmungen • las normas y reglamentos sobre • de normen en regels inzake
za e la salute regulations la sécurité et la santé zu Sicherheit und Gesundheit seguridad y salud de veiligheid en gezondheid
• norme e regolamenti sulla preven- • rules and regulations applicable to • Les normes et réglementations sur • Normen und Bestimmungen • las normas y reglamentos sobre • de normen en regels over
zione degli incidenti the prevention of accidents la prévention des accidents zur Unfallverhütung prevención de incendios ongevallenpreventie
• codici e normative pertinenti • applicable codes and standards • Législation et normes y correspon- • einschlägige Gesetze • los códigos y normas pertinentes • de pertinente voorschriften
dant und Vorschriften

Questi lavoratori specializzati devo- Such skilled workers must be able to Ces travailleurs spécialisés doivent Dieses Fachpersonal muss in der Estos trabajadores especializados Deze gespecialiseerde personen
no essere in grado di capire il pro- understand their work and to identify être en mesure de comprendre leur Lage sein, die betreffenden Arbeiten deben ser capaces de entender su moeten een perfect inzicht hebben
prio lavoro e di individuare e evitare and avoid potential risks. travail et d’évaluer et éviter les risques zu beurteilen, potentielle Risiken zu trabajo y de identificar y evitar los in wat ze doen en potentiële risico’s
i rischi potenziali. potentiels. erkennen und diese zu vermeiden. posibles riesgos. vermijden.

Il trasporto, la movimentazione, l’av- Transportation, handling, commissioning Le transport, la manutention, la mise Transport, Beförderung, In Betrieb El transporte, la manipulación, la Het transport, de verplaatsing, het
viamento e la manutenzione vanno and maintenance may be carried out en marche et l’entretien doivent être setzen und Wartung sind fachlich puesta en marcha y el mantenimiento opstarten en het onderhoud worden
affidati a personale specializzato o by skilled persons or persons who have effectués par du personnel spécialisé qualifiziertem oder speziell für diese se confiarán a personal especializado toevertrouwd aan gespecialiseerd
a persone che abbiano ricevuto la been given the necessary training ou par des personnes ayant reçu la Arbeiten geschultem Personal o a personas que hayan recibido la personeel of personen die de nodige
formazione e le istruzioni necessa- and instructions with respect to their formation et les instructions nécessaires anzuvertrauen, das die durch die formación e instrucciones necesarias opleiding genoten hebben met betrekking
rie sul tipo di lavoro e sui rischi con- work and the risks implied by unsafe sur le type de travail et sur les risques mangelnde Einhaltung der Sicherheits- sobre el tipo de trabajo y los riesgos tot het soort van werk en op de hoogte
seguenti al mancato rispetto delle working. inhérents au non respect des normes vorschriften entstehenden Risiken consiguientes al incumplimiento de zijn van de risico’s verbonden met het niet
norme di sicurezza. de sécurité. kennt. las normas de seguridad. naleven van de veiligheidsvoorschriften.

9 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 9A
Per l’installazione: For the installation: Pour l’installation: Für die Installation: Para la instalación: Voor de installatie:

ATTENZIONE CAUTION ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN! LET OP

Rimuovere il blocco ventola Remove the fan lock Avant l’installation enlever Vor der Installation Retirar el bloque ventilador Verwijder het waaierblok
prima dell’installazione before installation la piece qui bloque l’helice den Lüfterradblock ausbauen antes de realizar la instalación vóór de installatie

Installare in prossimità dell’apparec- Install a safety switch to turn off Installer à proximité du ou des appa- In der Nähe des Geräts oder der Geräte Instalar cerca del aparato o de los In de onmiddellijke nabijheid van het
chio o degli apparecchi, in posizione current to the appliance in an easily reils et dans une position facilement an einer problemlos zugänglichen Stelle aparatos, en posición de fácil acceso, apparaat of de apparaten wordt op een
facilmente accessibile, un interruttore accessible position near the unit or accessible un interrupteur de sécurité einen Schutzschalter installieren, der un interruptor de seguridad que quite vlot bereikbare plaats een veiligheids-
di sicurezza che tolga corrente alla units. pour couper le courant de la machine. das Gerät spannungslos macht. la corriente a la máquina. schakelaar gemonteerd die de
macchina. stroomtoevoer naar het apparaat kan
onderbreken.

Assicurarsi di collegare la messa a Make sure the unit is earthed. S’assurer que la mise à la terre a été Sicherstellen, dass das Gerät geerdet Asegurarse de conectar la toma de Zorg voor een aardaansluiting.
terra. effectuée. ist. tierra.

Non installare in atmosfera esplosiva Do not install in explosive, corrosive Ne pas installer l’appareil dans une Nicht in explosiver oder korrosiver No instalar en una atmósfera explo- Installeer het apparaat niet in ruimten
o corrosiva, in luoghi umidi, all’aperto or damp environments, outdoors or atmosphère explosive ou corrosive, Atmosphäre, an feuchten Orten, im siva o corrosiva, en lugares húmedos, waar ontploffingsgevaar heerst, in een
o in ambienti con molta polvere. in very dusty rooms. dans des lieux humides, dehors ou Freien oder in sehr staubiger Umgebung al aire libre o en lugares con mucho corrosieve of vochtige omgeving, buiten
dans des pièces où il y a beaucoup installieren. polvo. of in ruimten met veel stof.
de poussière.

Lo spazio al di sopra del controsof- The space above the suspended L’espace au-dessus du plafond tech- Der Raum oberhalb der abgehängten El espacio situado encima del falso De ruimte boven het verlaagd plafond
fitto deve essere asciutto e adegua- ceiling must be dry and adequately nique doit être sec et convenablement Decke soll trocken und gegen ein- techo debe ser seco y estar adecua- moet droog zijn en goed beschermd
tamente protetto contro l’ingresso di protected against moisture and the protégé contre l’humidité. dringende Feuchtigkeit geschützt sein. damente protegido contra la entrada zijn tegen vocht.
umidità. ingress of humidity. de humedad.

Nel caso di installazione con serran- If the installation is fitted with an En cas d’installation avec un volet de Falls eine Frischluftklappe vorgesehen En caso de instalación con compuerta Ingeval van een installatie met extern
da di presa d’aria esterna fare atten- external air intake damper, make sure prise d’air extérieur, faire attention au ist, muss im Winter auf Frost geachtet de toma de aire externo vigilar en in- ventilatieluik, wordt gelet op wintervorst
zione al gelo invernale che può cau- the coil tubes are not damaged by gel en hiver, qui peut provoquer la werden, welcher die Rohre des Registers vierno la presencia de hielo que puede die de leidingen van de batterij kan
sare la rottura dei tubi della batteria. temperatures below freezing point. rupture des tubes de la batterie. beschädigen könnte. provocar la rotura de los tubos de la doen barsten.
batería.

Durante l’installazione, per motivi di During installation, for safety reasons, Pendant l’installation, pour des rai- Aus Gründen der Sicherheit sind Durante la instalación, por motivos Tijdens de installatie is het uit veilig-
sicurezza, è necessario attenersi a observe the following precautions: sons de sécurité, il est nécessaire de während der Installation die folgenden de seguridad, es necesario atenerse heidsoverwegingen noodzakelijk na
quanto segue: respecter ce qui suit: Vorschriften einzuhalten: a lo siguiente: te leven wat volgt:

• La movimentazione della macchi- • The unit must always be handled • La manutention de la machine doit • Das Gerät stets zu zweit befördern. • La manipulación de la máquina se • Het apparaat wordt altijd door twee
na deve essere effettuata sempre by two people. être effectuée toujours par deux hará siempre entre dos personas. personen verplaatst.
da due persone. personnes.

• Maneggiare i ventilconvettori affer- • Fan-coil units should only be carried • Manipuler les ventilo-convecteurs • Beim Handling der Klimakonvek- • Manejar los ventiladores convecto- • De ventilators-convectors worden
randoli solo nei punti appropriati. at suitable points. When carrying en les saisissant seulement aux toren dürfen diese nur an den dafür res cogiéndolos sólo por los puntos altijd op de geschikte plaatsen
fan-coil units, gloves should be worn endroits appropriés. vorgesehenen Stellen angefasst adecuados. gehanteerd.
for safety reasons. werden.

• I paranchi e l’attrezzatura per il • Lifting tackle and gear must have • Les palans et l’équipement de • Flaschenzüge und Hebezeug müssen • Los polispastos y el instrumento • De hefinrichtingen moeten een
sollevamento devono avere una sufficient capacity. levage doivent avoir une portée eine ausreichende Tragfähigkeit para levantar el ventilador conventor voldoende groot draagvermogen
portata sufficiente. suffisante. haben. deberá tener el alcance suficiente. hebben.

• Non usare paranchi e attrezzature • Defective lifting gear and tackle • Ne pas utiliser de palans et d’équi- • Flaschenzüge und Hebezeug müssen • No usar polispastos e instrumentos • Gebruik geen hefinrichtingen die
di sollevamento difettosi. must not be used. pements de levage en mauvais état. sich in einwandfreiem Zustand de elevación defectuosos. defect zijn.
befinden.

• Corde, cinghie e simili strumenti per • Ropes, belts and similar lifting tackle • Les cordes, sangles et autres outils • Seile, Riemen und ähnliche Mittel • Cuerdas, correas e instrumentos • Touwen, riemen en gelijkaardige
il sollevamento non devono essere must not be knotted or come into pour le levage ne doivent pas être zum Heben dürfen nicht verknotet similares para la elevación no de- hefinrichtingen mogen niet geknoopt
annodati o venire a contatto con contact with sharp edges. noués ou passer sur des bords sein oder an scharfen Kanten berán estar anudados ni ponerse worden of in aanraking komen met
bordi taglienti. coupants. scheuern. en contacto con bordes cortantes. scherpe randen.

• I carrelli elevatori, i montacarichi • Fork-lift trucks, elevating-platform • Les chariots élévateurs, les monte- • Hubwagen, Lastenaufzüge und • Las carretillas elevadoras, los mon- • De vorkheftrucks en kranen moeten
e le gru devono avere una portata trucks and cranes must have sufficient charges et les grues doivent avoir Kräne müssen eine ausreichende tacargas y las grúas deberán tener een voldoende groot draagvermogen
sufficiente. capacity. une portée suffisante. Tragfähigkeit aufweisen. el alcance suficiente. hebben.

• I carichi non vanno sospesi sopra • Loads must not be lifted over • Les charges ne doivent pas être • Hängende Lasten dürfen nicht über • Las cargas no se suspendrán encima • De ladingen worden niet boven
alle persone. persons. suspendues au-dessus des per- Personen hinweg gehoben werden. de las personas. personen gehangen.
sonnes.

10 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 10A


Si raccomanda inoltre che: Furthermore, the following is recommended: Il est recommandé en outre que: Außerdem ist es zu beachten dass: Además se recomienda: Het is overigens raadzaam om:
La pressione e la temperatura di The operating pressure and the La pression et la température d’exer- Betriebsdruck und -temperatur dürfen La presión y la temperatura de De bedrijfsdruk en -temperatuur mogen
esercizio non superino mai la pres- operating temperature must never cice ne dépasse jamais la pression et auf keinen Fall die angegebenen Werte ejercicio nunca deben superar la de aangegeven druk en temperatuur
sione e la temperatura indicate (ve- exceed the rated pressure and la température indiquées (voir plaquette). überschreiten (siehe Typenschild). presión y la temperaturas indicadas in geen geval overschrijden (zie
di targhetta). temperature (see label). (ver placa). identificatieplaatje).
Le prese e gli scarichi dell’aria non Air intakes and air discharge openings Les prises et les évacuations d’air ne Die Luftklappen dürfen auf keinen Fall Las tomas y las descargas de aire De stopcontacten en luchtafvoeren
siano mai ostruiti o bloccati! must never be obstructed or blocked! soient jamais obstruées ou bloquées! verstopft oder verlegt werden! no deben estar nunca obstruidas o mogen niet verstopt of belemmerd
bloquedas! zijn!

Per la manutenzione For maintenance Pour l’entretien Für Wartung Para el mantenimiento Voor het onderhoud
e riparazione: and repairs: et la réparation: und Reparaturen: y repación: en de reparaties:
In caso di sostituzione di componenti Always use original spare parts. Si l’on doit remplacer des composants, Falls irgendwelche Komponenten En caso de sustitución de compo- Voor de vervanging van onderdelen,
richiedere sempre ricambi originali. demander toujours des pièces de ersetzt werden müssen, unbedingt nentes pedir siempre recambios worden altijd originele wisselstukken
rechange originales. Original-Ersatzteile anfordern. originales. gevraagd.
Utilizzare sempre guanti da lavoro. Always use work gloves. Utiliser toujours des gants de travail. Immer Arbeitshandschuhe tragen. Usar siempre guantes de trabajo. Gebruik altijd werkhandschoenen.
Non effettuare nessun tipo di inter- Always unplug the unit from the mains N’effectuer aucun intervention sur Das Gerät darf erst gewartet werden, No efectuar ningún tipo de inter- Voer geen enkele ingreep of onder-
vento o manutenzione senza aver power supply before carrying out any l’appareil sans l’avoir débranché au nachdem die Spannungsversorgung vención o mantenimiento sin antes houdsbeurt uit zonder het apparaat
prima scollegato l’apparecchio dal- type of operation or maintenance. préalable. unterbrochen wurde. de haber desconectado el aparato eerst te hebben losgekoppeld van
l’alimentazione elettrica. de la corriente eléctrica. het elektriciteitsnet.
Non rimuovere nessun elemento di Never remove protective elements N’enlever aucune protection sans avoir Die Schutzelemente dürfen erst dann No retirar ningún elemento de pro- Verwijder geen enkele bescherming
protezione senza aver prima scolle- without first unplugging the unit from au préalable débranché l’appareil. entfernt werden, nachdem die tección sin antes haber desconectado zonder het apparaat eerst te hebben
gato l’apparecchio dall’alimentazione the mains power supply. Spannungsversorgung unterbrochen el aparato de la corriente eléctrica. losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
elettrica. wurde.
Accertarsi che la ventola si sia fermata. Make sure that the fan has stopped. S’assurer que l’hélice est arrêtée. Sicherstellen, dass das Lüfterrad still Verificar que el ventilador esté cerrado. Zorg ervoor dat de waaier tot stilstand
steht. gekomen is.

ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! LET OP!


TENSIONE PERICOLOSA. DANGEROUS VOLTAGE. TENSION DANGEREUSE. GEFÄHRLICHE SPANNUNG. TENSIÓN PELIGROSA. GEVAARLIJKE SPANNING.
NON ESEGUIRE INTERVENTI DON’T MAKE N’EFFECTUER AUCUNE VOR DEM ABTRENNEN NO EFECTUAR INTERVENCIONES GEEN ENKELE INGREEP
DI ALCUN TIPO ANY OPERATION TYPE INTERVENTION AVANT D’AVOIR DER SPEISUNG KEINE EINGRIFFE DE NINGÚN TIPO ANTES UITVOEREN VOORDAT
PRIMA DI AVER SCOLLEGATO BEFORE COUPE L’ALIMENTATION. IRGENDEINER ART DURCHFÜHREN. DE HABER DESCONECTADO DE STROOM UITGEZET IS.
L’ALIMENTAZIONE. THE VOLTAGE SWITCH OFF. ATTENDRE AU MOINS MINDESTENS 3 MINUTEN LA ALIMENTACIÓN. MINSTENS 3 MINUTEN
ATTENDERE ALMENO 3 WAIT AT LEAST 3 MINUTES 3 MINUTES AFIN WARTEN, UM DIE ENTLADUNG ESPERAR AL MENOS WACHTEN
MINUTI PER CONSENTIRE LA IN ORDER TO PERMIT DE PERMETTRE LA DECHARGE DES KONDENSATORS 3 MINUTOS PARA PERMITIR LA OM DE ONTLADING TOE TE
SCARICA DEL CONDENSATORE. THE CAPACITOR DISCHARGE. DU CONDENSATEUR. ZU ERMÖGLICHEN. DESCARGA DEL CONDENSADOR. LATEN VAN DE CONDENSATOR.
Durante le riparazioni e gli interventi Flow and return valves and any Pendant les réparations et les inter- Für Reparatur- und Wartungsarbeiten Durante las reparaciones y las inter- Tijdens de reparaties en onder-
di manutenzione chiudere le valvole isolating valves must be closed for ventions d’entretien fermer les vannes die Ventile am Wasservor- und -rücklauf venciones de mantenimiento cerrar las houdsbeurten worden de kleppen op
sul circuito di mandata e di ritorno e repair and maintenance. sur le circuit de refoulement et de und alle anderen Sperrventile schließen. válvulas del circuito de impulsión y de het aanvoer- en retourleidingen en
qualsiasi altro rubinetto di arresto. retour et tous les robinets d’arrêt. regreso y cualquier otra válvula de cierre. alle kraantjes dichtgedraaid.
Non manomettere o modificare i dispo- Never tamper with or modify regulation Ne pas altérer ou modifi er les di- Die Regel- und Sicherheitseinrichtungen No manipular o modificar los dispo- Breng zonder toestemming geen
sitivi di regolazione o sicurezza senza and safety devices without prior spositifs de réglage ou de sécurité dürfen ohne vorherige Genehmigung sitivos de regulación o de seguridad wijzigingen aan de regel- of veilig-
essere autorizzati e senza indicazioni. authorisation and instructions. sans autorisation et sans instructions. nicht verändert oder manipuliert werde. sin autorización y indicaciones. heidsinrichtingen aan.
Se i tubi dello scambiatore di calore If pipe connections of the heat Si les tubes de l’échangeur de chaleur Bei unsachgemäßen Arbeiten an Si los tubos del intercambiador de Indien geknoeid wordt met de
vengono maneggiati in maniera im- exchanger are handled improperly, ne sont pas maniés correctement, den Mediumanschlüssen des Wärme- valor se manipulan de modo inade- leidingen van de warmtewisselaar,
propria, il fluido termovettore caldo hot heating fluid may be discharged le fluide caloporteur chaud peut s’en tauschers kann Heizmedium ausströmen cuado, el fluido termovector caliente kan de vloeistof van de thermovector
che ne può fuoriuscire può causare and may cause scalding. échapper et provoquer des brûlures. und Verbrühungen verursachen. que puede salir del mismo puede niet vrijkomen en brandwonden
scottature. provocar quemaduras. veroorzaken.
Tutti i pannelli e le coperture rimossi All panels and covers removed for Tous les panneaux et les couvertures Alle für Reparatur- und Wartungs- Todos los paneles y las coberturas Alle panelen en afdekkingen die voor
per gli interventi di manutenzione o repair or maintenance work must qui ont été enlevés pour les opérations arbeiten ausgebaute Verkleidungen retiradas para realizar el manteni- een onderhoudsbeurt of reparatie
riparazione vanno reinstallati al ter- be fitted back after the completion d’entretien ou de réparation doivent müssen nach beendeter Arbeit wieder miento o la reparación se reinstalarán verwijderd werden, worden naderhand
mine dei lavori. of work. être remontés à la fin des travaux. eingebaut werden. al terminar los trabajos. teruggeplaatst.

Per l’utilizzo: For the use: Pour l’utilisation: Beim Einsatz: Para el uso: Voor het gebruik:
Non introdurre assolutamente niente Never introduce foreign objects Ne rien introduire à travers les grilles Keine Gegenstände durch die Luft- No introducir absolutamente nada Steek geen voorwerpen in de lucht-
attraverso le griglie di aspirazione e through d’aspiration et de soufflage de l’air. gitter stecken. a través de las rejillas de aspiración roosters.
mandata aria. the air intake and discharge grills. y descarga de aire.
In caso di installazioni in climi par- En cas d’installation dans des climats Falls am Installationsort des Geräts En caso de instalaciones en climas Voor een installatie bij bijzonder koud
ticolarmente freddi, svuotare l’im- In particularly cold climates, if the particulièrement froids, vidanger ein besonders kaltes Klima herrscht, especialmente fríos, vaciar la insta- weer, ledigt u de hydraulische installatie
pianto idraulico in previsione di lun- appliance is not to be used for long l’installation hydraulique lorsqu’on muss vor längerem Nichtgebrauch lación hidráulica cuando esté previsto als u voorziet dat de machine gedurende
ghi periodi di fermo macchina. periods, drain the hydraulic circuit. prévoit de longues périodes d’arrêt das Wasserrohrnetz entleert werden. que la máquina esté parada durante een lange periode niet zal werken.
de la machine. largos períodos.

11 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 11A


LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN

I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specifi cation of the fan coil Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met betrekking
convettore e allo scambiatore di ca- and heat exchanger is given below: du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- tot de ventilator-convector en de
lore sono i seguenti: geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes: warmtewisselaar:

Ventilconvettore Fan coil Ventilo-convecteur Klimakonvektor Ventilador convector Ventilator-convector


e scambiatore di calore: and heat exchanger: et échangeur de chaleur: und Wärmetauscher: e intercambiador de calor: en warmtewisselaar:
• Temperatura massima del fluido • Maximum temperature • Température maximale du fluide • Max. Temperatur • Temperatura máxima del fluido • Maximumtemperatuur Vloeistof
termovettore: max 80 °C of heat vector fluid = 80 °C caloporteur = 80 °C maxi des Kältemediums 80 °C termovector: máx. 80 °C Thermovector: max. 80 °C
• Temperatura minima del fluido • Minimum temperature • Température minimale du fluide • Min. Temperatur • Temperatura mínima del fluido • Minimumtemperatuur
di raffreddamento: min 6 °C of refrigerant fluid = 6 °C de refroidissement: 6 °C mini der Kühlflüssigkeit 6 °C de enfriamiento: mín. 6 °C koelvloeistof:
min. 6 °C
• Pressione di esercizio massima: • Maximum working • Pression de marche • Max. • Máxima presión • Maximale
1000 kPa (10 bar) pressure = 1000 kPa (10 bars) maximale = 1000 kPa (10 bars) Betriebsdruck: 1000 kPa (10 bar) de ejercicio: 1000 kPa (10 bar) bedrijfsdruk: 1000 kPa (10 bar)
• Tensione di alimentazione: • Power supply voltage: • Tension d’alimentation: • Versorgungsspannung: • Tensiones de alimentación: • Voedingsspanning: 230V - 50Hz
230V - 50Hz 230V - 50Hz 230V - 50Hz 230V – 50 Hz 230V - 50Hz
• Consumo di energia elettrica: • Electric energy consumption: • Consommation d’énergie électrique: • Energieverbrauch: siehe • Consumo de energía eléctrica: • Elektrisch energieverbruik: zie
vedi targhetta dati tecnici see technical data label voir plaquette données techniques Typenschild ver placa de datos técnicos plaatje met technische gegevens

I dati tecnici delle valvole con aziona- The technical specifi cation of the Les données techniques des soupapes Die technischen Daten der thermo- Los datos técnicos de las válvulas De technische gegevens van de kleppen
tore termoelettrico sono i seguenti: valves with thermoelectric actuator à actionneur thermoélectrique sont elektrischen Ventile sind wie folgt: con accionador termoeléctrico son met thermo-elektrische inschakeling:
is given below: les suivantes: los siguientes:

Valvole Valves Vannes Válvulas Kleppen metthermo-elektrische


con azionatore termoelettrico: with thermoelectric actuator: à commande thermoélectrique: Thermoelektrische Ventile: con accionador termoeléctrico: inschakeling:
• Tensione di alimentazione: • Power supply voltage: • Tension d’alimentation: • Versorgungsspannung: • Tensión de alimentación: • Voedingsspanning:
230V~50/60Hz 230V~50/60Hz 230V~50/60Hz 230V~50/60 Hz 230V~50/60Hz 230V~50/60Hz
• Rating VA / protezione IP: • Rating VA / protection IP: • Rating VA / Degré • Rating VA / Sicherung IP: • Rating VA / protección IP: • Rating VA-bescherming IP:
5 VA/IP 44 5 VA/IP 44 de protection: 5 VA/IP 44 5 VA/IP 44 5 VA/IP 44 5 VA/IP 44
• Tempo di chiusura: 180 sec. • Closing time: 180 sec. • Temps de fermeture: 180 sec. • Verschlusszeit: 180 sec. • Tiempo de cierre: 180 seg. • Sluitingstijd: 180 sec.
• Contenuto massimo di glicole • Maximum glycol content • Contenu maximal de glycol dans • Max. Glykolanteil im Wasser: 50% • Contenido máximo de glicol en • Maximaal glycolgehalte water:
nell’acqua: 50% in water: 50% l’eau: 50% el agua: 50% 50%

Altri dati tecnici Other technical data Autres données techniques Weitere technische Daten Otros datos técnicos Andere technische gegevens
Tutti gli altri dati tecnici importanti All other important technical data Toutes les autres caractéristiques Alle anderen wichtigen technischen Todos los otros datos técncicos im- Alle andere belangrijke technische
(dimensioni, pesi, collegamenti, ru- (dimensions, weights, connections, techniques importantes (dimensions, Daten (Abmessungen, Gewichte, portantes (eida, pesos, conexiones, gegevens (afmetingen, gewichten,
morosità, ecc.) vengono forniti in altre noise emissions, etc.) are given poids, raccordements, bruit etc.) sont Anschlüsse, Geräuschpegel, usw.) ruido, etc.) se dan en otras partes del aansluitingen, lawaai, enz.) worden
parti del presente Manuale, nella do- elsewhere in this User Information indiquées dans d’autres parties de ce sind an anderen Stellen dieses presente Manual, en la documenta- geleverd in andere delen van de
cumentazione tecnica a parte o nella Manual, in the separate technical livret, dans la documentation technique Handbuchs, in der separaten tech- ción técnica. Handleiding, in de technische
proposta tecnica. documentation or in the technical à part ou dans la proposition technique. nischen Dokumentation oder in den documentatie of door het technisch
proposal. Angebotsunterlagen enthalten. personeel.

SMALTIMENTO WASTE DISPOSAL ÉLIMINATION ENTSORGUNG ELIMINACIÓN AFDANKING


• Smaltimento del prodotto: atte • Product waste disposal: it has to • Élimination du produit : respecter • Produktentsorgung: Die geltenden • Eliminación del producto: aténgase • Verwijdering van product: houd
nersi alle normative ambientali be in conformity with the current les réglementations environne- Umweltvorschriften beachten. a las normas ambientales vigentes. u aan de geldende milieuregels.
vigenti. environmental protection legislation. mentales en vigueur.
• Smaltimento dei rifiuti di appa- • Waste disposal of electric and • Élimination des déchets d’équipe- • Entsorgung von Elektro- und • Eliminación de los residuos de • Verwijdering van afgedankte
recchiature elettriche ed elet- electrical devices (RAEE), in ments électriques et électro- Elektronik-Altgeräten (EEAG), equipos eléctricos y electrónicos elektrische en elektronische
troniche (RAEE), ai sensi della accordance with the European niques (DEEE), conformément gemäß der europäischen Richt- (RAEE), en virtud de la Directiva apparatuur (RAEE), in overeen-
Direttiva Europea 2012/19/UE Directive 2012/19/UE (WEEE). à la Directive Européenne linie 2012/19/EG (WEEE). Europea 2012/19/UE (WEEE). stemming met de Europese
(WEEE). 2012/19/UE (WEEE). richtlijn 2012/19/EU (WEEE).
(Applicabile nei Paesi (Referred to Lands (Applicable dans les Pays (Anwendbar in Ländern (Aplicable en los Países con sistemas (Toepasbaar in landen
con sistemi di raccolta differenziata) that follow recycling systems) avec des systèmes de collecte sélective) mit getrennten Sammelsystemen) de recogida selectiva de residuos) met gescheiden inzameling-systemen)

Il simbolo apposto sul prodotto o According to the icon put on the Le symbole apposé sur le produit Das Symbol auf dem Produkt oder El símbolo colocado en el producto Het symbool op het product of in
sulla documentazione prevede che, product or in the documentation, ou sur la documentation prévoit que, in der Dokumentation weist darauf o en la documentación indica que, de documentatie geeft aan dat de
alla fine della propria vita utile, i the products at the end of their à la fin de leur vie utile, les produits hin, dass Produkte am Ende ihrer al final de su vida útil, los productos producten aan het einde van hun
prodotti non debbano essere smal- useful life-cycle must not be wasted ne doivent pas être éliminés dans Nutzungsdauer nicht in den normalen no se deban eliminar con el resto nuttige levensduur niet mogen worden
titi nel normale flusso dei rifiuti in the way normal solid urban waste le flux normal de déchets urbains Hausmüll entsorgt werden dürfen. del flujo normal de residuos sólidos weggegooid met het normale
solidi urbani. does. solides. urbanos. stadsafval.
Il simbolo del cestino barrato è The bin icon with the strikethrough Le symbole de la poubelle barrée Das durchgestrichene Mülltonnen- El símbolo del contenedor tachado Het symbool van de doorgestreepte
riportato su tutti i prodotti per ri- is put on all the products to remind est reporté sur tous les produits symbol erscheint auf allen Produkten, se encuentra en todos los productos prullenbak wordt op alle producten
cordare gli obblighi di raccolta se- that the waste sorting is compulsory. pour rappeler les obligations de um an die Verpflichtung zur getrennten para recordar que es obligado weergegeven om u te herinneren aan de
parata. collecte sélective. Müllsammlung zu erinnern. realizar una recogida selectiva. verplichting tot gescheiden inzameling.

12 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 12A


CARATTERISTICHE TECHNICAL CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE
TECNICHE CHARACTERISTIC TECHNIQUES CHARAKTERISTIKEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN

MODELLO / MODEL / MODELE / MODELL / MODELO / MODEL MODELLO / MODEL / MODELE / MODELL / MODELO / MODEL
CWE 1 - 2 - 3 CWE 4 - 5

CWE 1-2P / 1-4P CWE 1-2P / 1-4P CWE 1-2P / 1-4P CWE 1-2P / 1-4P CWE 1-2P / 1-4P CWE 1-2P / 1-4P
CWE 2-2P / 2-4P CWE 2-2P / 2-4P CWE 2-2P / 2-4P CWE 2-2P / 2-4P CWE 2-2P / 2-4P CWE 2-2P / 2-4P
CWE 3-2P / 3-4P CWE 3-2P / 3-4P CWE 3-2P / 3-4P CWE 3-2P / 3-4P CWE 3-2P / 3-4P CWE 3-2P / 3-4P

Impianto 2 tubi 2 pipe units Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen
3 - Entrata acqua calda/fredda 1/2” 3 - Flow, heating/cooling 1/2” 3 - Aller chaud/froid 1/2” 3 - Eintritt Warm-/Kaltwasser 1/2” 3 - Entrada agua caliente/fría 1/2” 3 - Ingang warm/koud water 1/2”
MOD. 4-5 = 303*
MOD. 1÷3 = 270*

4 - Uscita acqua calda/fredda 1/2” 4 - Return, heating/cooling 1/2” 4 - Retour chaud/froid 1/2” 4 - Austritt Warm-/Kaltwasser 1/2” 4 - Salida agua caliente/fría 1/2” 4 - Uitgang warm/koud water 1/2”

Impianto 4 tubi 4 pipe units Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage Instalación 4 tubos Installatie met 4 leidingen
1 - Entrata acqua calda 1/2” 1 - Flow, heating 1/2” 1 - Aller chaud 1/2” 1 - Eintritt Warmwasser 1/2” 1 - Entrada agua caliente 1/2” 1 - Ingang warm water 1/2”
2 - Uscita acqua calda 1/2” 2 - Return, heating 1/2” 2 - Retour chaud 1/2” 2 - Austritt Warmwasser 1/2” 2 - Salida agua caliente 1/2” 2 - Uitgang warm water 1/2”
3 - Entrata acqua fredda 1/2” 3 - Flow, cooling 1/2” 3 - Aller froid 1/2” 3 - Eintritt Kaltwasser 1/2” 3 - Entrada agua fría 1/2” 3 - Ingang koud water 1/2”
4 - Uscita acqua fredda 1/2” 4 - Return, cooling 1/2” 4 - Retour froid 1/2” 4 - Austritt Kaltwasser 1/2” 4 - Salida agua fría 1/2” 4 - Uitgang koud water 1/2”

CWE 4-2P / 4-4P CWE 4-2P / 4-4P CWE 4-2P / 4-4P CWE 4-2P / 4-4P CWE 4-2P / 4-4P CWE 4-2P / 4-4P
CWE 5-2P / 5-4P CWE 5-2P / 5-4P CWE 5-2P / 5-4P CWE 5-2P / 5-4P CWE 5-2P / 5-4P CWE 5-2P / 5-4P
26**

Impianto 2 tubi 2 pipe units Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen
3 - Entrata acqua calda/fredda 3/4” 3 - Flow, heating/cooling 3/4” 3 - Aller chaud/froid 3/4” 3 - Eintritt Warm-/Kaltwasser 3/4” 3 - Entrada agua caliente/fría 3/4” 3 - Ingang warm/koud water 3/4”
* APPARECCHIO ** PLAFONIERA 4 - Uscita acqua calda/fredda 3/4” 4 - Return, heating/cooling 3/4” 4 - Retour chaud/froid 3/4” 4 - Austritt Warm-/Kaltwasser 3/4” 4 - Salida agua caliente/fría 3/4” 4 - Uitgang warm/koud water 3/4”
APPLIANCE DIFFUSER
Impianto 4 tubi 4 pipe units Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage Instalación 4 tubos Installatie met 4 leidingen
APPAREIL GRILLE
1 - Entrata acqua calda 1/2” 1 - Flow, heating 1/2” 1 - Aller chaud 1/2” 1 - Eintritt Warmwasser 1/2” 1 - Entrada agua caliente 1/2” 1 - Ingang warm water 1/2”
GERÄT DECKENBLENDE 2 - Uscita acqua calda 1/2” 2 - Return, heating 1/2” 2 - Retour chaud 1/2” 2 - Austritt Warmwasser 1/2” 2 - Salida agua caliente 1/2” 2 - Uitgang warm water 1/2”
APARATO PLAFÓN 3 - Entrata acqua fredda 3/4” 3 - Flow, cooling 3/4” 3 - Aller froid 3/4” 3 - Eintritt Kaltwasser 3/4” 3 - Entrada agua fría 3/4” 3 - Ingang koud water 3/4”
APPARAAT PLAFONDELEMENT 4 - Uscita acqua fredda 3/4” 4 - Return, cooling 3/4” 4 - Retour froid 3/4” 4 - Austritt Kaltwasser 3/4” 4 - Salida agua fría 3/4” 4 - Uitgang koud water 3/4”

13 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 13A


INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE

I lavori di installazione, avviamento All operations of installation, startup L’installation, la mise en service et Installation, Inbetriebsetzung und Los trabajos de instalación, puesta Bij de installatie, het starten en het
e manutenzione del ventilconvettore and maintenance of the fan coil unit l’entretien du ventiloconvecteur tou- Wartung des Klimakonvektors müssen en macha y mantenimiento de los onderhoud van de ventilators-con-
devono sempre seguire tutte le norme, must always been done according to jours doivent suivre les normes, les immer gemäß der geltenden Gesetze, ventiladores convectores tienen que vectors moeten altijd de regels en
i regolamenti, i codici e le normative all health and safety rules/regulations réglements, les codes et les régle- Normen, Bestimmungen und Standards seguir siempre todas las normas, voorschriften inzake de veiligheid
su sicurezza e salute e la più recente and to the most updated technology. ments en matière de securité et zu Gesundheit und Sicherheit, sowie reglamentos, códigos y normativas en gezondheid, en de meest recente
tecnologia. protection de la santé et ainsi la plus der neuesten Technologie erfolgen. sobre seguridad y salud y la tecno- technologie nageleefd worden.
récente technologie. logía más reciente.

Predisposizioni Predispositions Pré-équipements Vorbereitungen Preinstalaciones Voorregelingen

Per il funzionamento dell’apparec- To operate the appliance, connect Pour le fonctionnement de l’appareil, Für die Funktion des Geräts muss ein Para el funcionamiento del conjunto Om het apparaat in werking te stellen,
chiatura bisogna predisporre un col- hydraulically to a boiler/chiller and prévoir un raccordement hydraulique Wasseranschluss zum Heizkessel/ de aparatos es necesario preinstalar moet u een aansluiting voorzien met
legamento idraulico con la caldaia/ electrically to a 230 V single phase à la chaudière/centrale d’eau glacée Kaltwassersatz, sowie ein einphasiger una conexión hidráulica con la calde- de warmwaterketel/koelkast, en een
refrigaratore e un collegamento elet- power supply. et un raccordement électrique 230 V 230V Elektroanschluss vorgesehen ra/refrigerador y una conexión eléc- éénfasige elektrische aansluiting van
trico 230V monofase. monophasé. werden. trica 230V monofásica. 230V.

Il controsoffitto deve essere in posi- Prior to installation the following Le plafond technique doit être en Die abgehängte Decke muss montiert El falso techo tiene que estar colo- Het verlaagd plafond moet geplaatst
zione e deve essere stata praticata conditions must be satisfied: place et une ouverture pour loger le und mit einer Aussparung zur Auf- cado y se tiene que haber realizado zijn en voorzien zijn van een opening
un’apertura per alloggiare il ventil- The suspended ceiling must be in ventilo-convecteur doit déjà avoir été nahme des Klimakonvektors versehen una apertura para alojar el ventilador om de ventilator-convector te
convettore. place and must have been cut out pratiquée. sein. convector. monteren.
Le dimensioni minime e massime for the fan-coil unit. The minimum and Les dimensions minimum et maximum Die min. und max. Abmessungen der Las medidas mínimas y máximas De minimale en maximale afmetingen
per l’apertura sono: maximum dimensions of the cutout de l’ouverture sont: Aussparung sind: para la apertura son: van de opening:
are as follows:

Modello Minima Massima Model Minimum Maximum Modèle Minimum Maximum Modell Min. Max. Modelo Mínima Máxima Model Minimum Maximum
CWE 1-2P/4P CWE 1-2P/4P CWE 1-2P/4P CWE 1-2P/4P CWE 1-2P/4P CWE 1-2P/4P
590 630 590 630 590 630 590 630 590 630 590 630
CWE 2-2P/4P x x CWE 2-2P/4P x x CWE 2-2P/4P x x CWE 2-2P/4P x x CWE 2-2P/4P x x CWE 2-2P/4P x x
590 630 590 630 590 630 590 630 590 630 590 630
CWE 3-2P/4P CWE 3-2P/4P CWE 3-2P/4P CWE 3-2P/4P CWE 3-2P/4P CWE 3-2P/4P
CWE 4-2P/4P 840 900 CWE 4-2P/4P 840 900 CWE 4-2P/4P 840 900 CWE 4-2P/4P 840 900 CWE 4-2P/4P 840 900 CWE 4-2P/4P 840 900
x x x x x x x x x x x x
CWE 5-2P/4P 840 900 CWE 5-2P/4P 840 900 CWE 5-2P/4P 840 900 CWE 5-2P/4P 840 900 CWE 5-2P/4P 840 900 CWE 5-2P/4P 840 900

Le tubazioni devono essere già in- The pipework must have been installed Les tuyauteries doivent déjà être Die Rohrleitungen müssen bereits Las tuberías ya deben estar instala- De leidingen moeten reeds geïn-
stallate e le valvole devono essere and the valving must be ready for installées et les vannes doivent être verlegt und die Ventile müssen das y las válvulas deben estar listas stalleerd zijn en de kleppen moeten
pronte per l’installazione. installation. prêtes pour l’installation. installationsbereit sein. para su instalación. installatieklaar zijn.

I cavi da collegare all’apparecchio Cabling to the appliance must have Les câbles à raccorder à l’appareil Die an das Gerät anzuschließenden Los cables para conectar el aparato De op het apparaat aan te sluiten
devono essere già installati al sopra been installed above the suspended doivent être déjà installés au-dessus Kabel müssen bereits über der deben estar ya instalados encima del kabels moeten reeds geïnstalleerd
del controsoffitto. ceiling. du plafond technique. abgehängten Decke verlegt sein. falso techo. zijn boven het verlaafd plafond.

Luogo di installazione Place of installation Lieu d’installation Aufstellungsort Lugar de instalación Installatieplaats

I ventilconvettori Cassette vanno Cassette fan-coil units are exclusively Les ventilo-convecteurs Cassette Die Kassetten-Klimakonvektoren Los ventiladores convectores Cassette De ventilator-convector Cassette
installati esclusivamente ad incasso designed for incorporation in suspended doivent être encastrés dans des sind ausschließlich für den Einbau se instalan únicamente empotrados worden uitsluitend ingebouwd in
in controsoffitti. ceilings. plafonds techniques. in abgehängten Decken bestimmt. en falsos techos. verlaagde plafonds.

Prevedere delle griglie sulle porte per Install grills on the doors for the air Il faut prevoir des grilles sur les portes An den Türen sind Luftgitter Prever rejillas en las puertas para la Voorzie luchtroosters in de deuren.
il ricircolo dell’aria. circulation. pour la circulation de l’air. vorzusehen. circulación del aire.

Lo spazio minimo tra il controsoffitto The minimum space between the L’espace minimum entre le plafond Der Mindestabstand zwischen abge- El espacio mínimo entre el falso techo De minimale afstand tussen het
ed il soffitto strutturale è di: false ceiling and the ceiling is: technique et le plafond doit être de: hängter Decke und Rohdecke beträgt: y el techo estructural es de: verlaagd plafond en het plafond
bedraagt:

Modello A Model A Modèle A Modell A Modelo A Model A


CWE 1-2P/4P CWE 1-2P/4P CWE 1-2P/4P CWE 1-2P/4P CWE 1-2P/4P CWE 1-2P/4P
CWE 2-2P/4P 310 CWE 2-2P/4P 310 CWE 2-2P/4P 310 CWE 2-2P/4P 310 CWE 2-2P/4P 310 CWE 2-2P/4P 310
CWE 3-2P/4P CWE 3-2P/4P CWE 3-2P/4P CWE 3-2P/4P CWE 3-2P/4P CWE 3-2P/4P
CWE 4-2P/4P CWE 4-2P/4P CWE 4-2P/4P CWE 4-2P/4P CWE 4-2P/4P CWE 4-2P/4P
345 345 345 345 345 345
CWE 5-2P/4P CWE 5-2P/4P CWE 5-2P/4P CWE 5-2P/4P CWE 5-2P/4P CWE 5-2P/4P

14 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 14A


Condizioni ambientali Environmental conditions Conditions environnementales Umgebungsbedingungen Condiciones ambientales Omgevingsvoorwaarden

La temperatura dell’aria nella zona The air temperature in the fan-coil La température de l’air dans la zone Die Lufttemperatur im Ansaugbereich La temperatura del aire en la zona De temperatuur van de lucht in de
di aspirazione del ventilconvettore unit air intake area (in the center d’aspiration du ventilo-convecteur des Klimakonvektors (in der Mitte de aspiración del ventilador convec- aanzuigzone van de ventilatorcon-
(al centro della zona di aspirazione of the air intake area of the nozzle) (au centre de la zone d’aspiration des Ansaugbereichs des Gitters) soll tor (en el centro de la zona de aspi- vector (in het midden van de aan-
della griglia) deve essere compresa must be between 6 and 40 °C. de la grille) doit être comprise entre zwischen 6 und 40 °C betragen. ración de la rejilla) debe estar com- zuigzone van het rooster) ligt tussen
tra 6 e 40 °C. The temperature must never be 6 et 40 °C. Die Temperatur darf diese Grenzen prendida entre 6 y 40 °C. 6 en 40 °C.
La temperatura non deve mai supe- outside this range. La température ne doit jamais dépas- auf keinen Fall unter- oder über- La temperatura nunca deberá superar De temperatuur mag deze limieten
rare tali limiti. ser ces limites. schreiten. dichos límites. nooit overschrijden.

L’umidità relativa deve essere com- The relative humidity must be between L’humiditié relative doit être comprise Die relative Luftfeuchtigkeit soll zwi- La humedad relativa debe estar com- De relatieve vochtigheidsgraad
presa tra 15 e 75%. 15 and 75% for fan-coil unit operation. entre 15 et 75%. schen 15% und 75% sein. prendida entre el 15 y el 75%. schommelt tussen 15 en 75%.

Trattamento dell’aria Air handling Traitement de l’air Luftaufbereitung Tratamiento del aire Luchtzuivering

Le unità CWE 1-2-3 sono munite The CWE 1-2-3 units are equipped Les unités CWE 1-2-3 sont munies Die Einheiten CWE 1-2-3 sind an Las unidades CWE 1-2-3 está pro- De eenheiden CWE 1-2-3 zijn
di 3 ingressi per l’aria primaria agli with inlets for treated air on the corners de 3 entrées pour l’air primaire aux angles den Ecken des Geräts mit 3 Einlässen vistos de 3 entradas para el aire pri- uitgerust met 3 ingangen voor de
angoli delle unità. of the unit. des unités. für die Primärluft ausgestattet. mario en las esquinas de la unidad. primaire lucht, aan de hoeken van de
Questa viene mescolata con l’aria This air is mixed with the untreated Celui-ci est mélangé à l’air repris dans Diese wird im Innern des Geräts mit Dicho aire se mezcla dentro del apa- eenheid.
ripresa dall’ambiente all’interno del- room air inside the appliance. la pièce à l’intérieur de l’appareil. der aus dem Raum angesaugten Luft rato con el que se toma de la estancia. In het apparaat wordt de lucht vermengd
l’apparecchio. vermischt. met de lucht uit de omgeving.

La pressione The pressure La pression Der Druck an den Einlässen La presión De druk aan de uitlaten
alle prese dell’aria trattata at the treated air inlets aux prises de l’air traité der aufbereiteten Luft ist en las tomas del aire tratado van de gezuiverde lucht
è leggermente inferiore is slightly below est légèrement inférieure geringfügig niedriger als der es ligeramente inferior bedraagt iets minder dan
alla pressione atmosferica. atmospheric pressure. à la pression atmosphérique. atmosphärische Druck. a la presión atmosférica. de atmosferische luchtdruk.

Non va considerata The low pressure Il ne faut pas tenir compte Bei der Planung No se considera Bij het ontwerp van het
la bassa pressione should be disregarded de la basse pression des Systems muss dieser la baja presión systeem van gezuiverde lucht
nella progettazione del sistema in the design lors du projet Unterdruck nicht en el diseño del sistema wordt geen rekening gehouden
di aria trattata. of the treated air system. du système d’air traité. berücksichtigt werden. del aire tratado. met de lage druk.

Per poter collegare le tubazioni del- An adapter for 110 dia. pipes, to be Pour pouvoir raccorder les tuyaute- Für den Anschluss der Luftleitungen Para poder conectar las tuberías del Om de luchtleidingen van het apparaat
l’aria dell’apparecchio è disponibile applied to the primary air inlet, is ries de l’air de l’appareil, un adapta- des Geräts ist als (separat lieferbares) aire del aparato hay disponible como aan te sluiten, is een adapter (optie)
come accessorio (fornito a parte) un available as an accessory (supplied teur pour tube Ø110, à appliquer aux Zubehör ein Adapter für Rohre mit accesorio (que se entrega a parte) beschikbaar voor leidingen met een
adattatore per tubo Ø110 da appli- separately) for connecting the appliance entrées de l’air primaire, est dispo- Ø 110 erhältlich, der an den Einlässen un adaptador para tubo Ø110 que diameter van 110, te monteren op de
care agli ingressi dell’aria primaria. air pipes. nible en accessoire (fourni à part). der Primärluft angebracht wird. se tiene que aplicar en las entradas ingangen van de primaire lucht.
del aire primario.

Il flusso di aria trattata è limitato al The flow of treated air is limited to Le flux d’air traité est limité à 20% Der Primärluftvolumenstrom ist auf El flujo de aire tratado viene limita- De stroom gezuiverde lucht is beperkt
20% del flusso d’aria totale del ven- 20% of the total air flow of the fan du flux d’air total du ventilo-convec- 20% des Gesamtluftstroms des Klima- do a 20% del flujo de aire total del tot 20% van de totale luchtstroom
tilconvettore alla media velocità con convector at medium speed, with a teur à la vitesse moyenne avec un konvektors begrenzt, bei einer durch- ventilador convector a la velocidad van de ventilator-convector bij een
un massimo di 100 m3/h per ciascu- maximum of 100 m3/h for each opening. maximum de 100m3/h pour chaque schnittlichen Fördermenge von 100 media con un máximo de 100 m3/h gemiddelde snelheid, met een
na presa. prise. m3/h pro Primärluftöffnung. para cada toma. maximum van 100 m3/u voor elke
luchtuitlaat.

15 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 15A


INSTALLAZIONE MECHANICAL INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE
MECCANICA INSTALLATION MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE

Nell’installazione dei ventilconvettori When installing the fan coils on the Lorsqu’on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von Klima- En la instalación de los ventiladores Wanneer de ventilators-convectors
a soffitto si consiglia di tener ben ceiling, keep in mind the possible vecteurs au plafond il est conseillé konvektoren sollte unbedingt das convectores de techo se recomienta aan het plafond worden geïnstalleerd,
presente il possibile problema di problem of stratifi cation of the air; de prendre en compte le problème potentielle Problem der Luftstratifikation tener muy presente el posible proble- moet rekening gehouden worden met
stratificazione dell’aria; ricordiamo it should also be remembered that possible de stratifi cation de l’air; nous berücksichtigt werden; außerdem ma de estratificación del aire; por otro het mogelijk probleem van de gelaagdheid
inoltre che le griglie di mandata de- the outlet grills must be positioned rappelons en outre que les grilles de erinnern wir daran, dass die Ausblas- lado, recordamos que las rejillas de van de lucht; we herinneren er overigens
vono essere posizionate in modo so that the air flows downwards. soufflage doivent être placées de gitter so positioniert sein müssen, dass impulsión deben colocarse de modo aan dat de luchtroosters op dusdanige
che la direzione del flusso d’aria sia façon à ce que le flux d’air soit dirigé der Luftstrom nach unten gerichtet que la dirección del flujo de aire sea wijze geplaatst moeten worden dat de
verso il basso. vers le bas. ist. hacia abajo. luchtstroom naar beneden gericht is.

Installare l’apparecchio in una posi- When positioning the appliance, Installer l’appareil dans une position Das Gerät so installieren, dass die Instalar el aparato en una posición Installeer het apparaat in een positie
zione tale da non compromettere l’aspi- make sure the air intakes are free n’empêchant pas l’aspiration de l’air Luftansaugung nicht beeinträchtigt tal que no comprometa la aspiración waarin de luchtaanzuiging niet
razione dell’aria (vedi Pag. 11-12). from obstructions (see illustration on (cf. illustration Page 11-12). wird (siehe Seite 11-12). del aire (ver Pág. 11-12). belemmerd wordt (zie Pag. 11-12).
Page 11-12).

Fissaggio Fixation Befestigung Fijación Bevestiging


del ventilconvettore: Cassette fixing: du ventilo-convecteur: des Klimakonvektors: del ventilador convector: van de ventilator-convector:

Il ventilconvettore è fissato al soffitto The fan-coil unit is fixed to the structural Le ventilo-convecteur est fixé au plafond Der Klimakonvektor wird mit bauseits El ventilador convector se fija al techo De ventilator-convector wordt aan
strutturale mediante barre filettate, ceiling by means of threaded rods to structural au moyen de barres filetées, bereitgestellten Gewindestangen an estructural mediante barras fileteadas, het oorspronkelijk plafond bevestigd
non fornite. be provided by others. non fournies. der Rohdecke befestigt. no suministradas. met behulp van schroefdraadstaven
I disegni mostrano la configurazione The drawings show the configuration Les dessins montrent la configura- Die Zeichnungen zeigen die für die Los diseños muestran la configura- die niet bijgeleverd worden.
necessaria per fissare il ventilconvet- required for fixing the fan-coil unit into tion nécessaire pour fixer le ventilo- Befestigung des Klimakonvektors in ción necesaria para fijar los ventila- De tekeningen geven de nodige
tore in sede (vista dal pavimento al place (view from floor to ceiling). convecteur en place (vue du sol au seinem Sitz erforderliche Konfiguration dores convectores en el lugar cor- configuratie weer om de ventilator-
soffitto). plafond). (vom Boden aus gesehen). respondiente (vista desde el suelo convector te bevestigen (aanzicht van
al techo). vloer tot plafond).

Procedura Procedure Procédure Verfahren Procedimiento Werkwijze

La procedura per l’installazione del The procedure for installing the fan- La procédure pour l’installation du Das Verfahren für die Installation des Para la instalación del ventilador Om de ventilator-convector te installeren,
ventilconvettore è la seguente: coil unit is as follows: ventilo-convecteur est la suivante: Klimakonvektors ist wie folgt: convector se sigue el siguiente pro- wordt als volgt te werk gegaan:
cedimiento:

• Marcare le posizioni dei fori nel • The hole positions in the structural • Marquer les positions des trous • Die Position der Befestigungs- • Marcar las posiciones de los orifi- • Markeer de positie van de gaten in
soffitto strutturale in corrisponden- ceiling must first be marked by dans le plafond structural aux deux bohrungen an der Rohdecke auf cios en el techo estructural corre- het oorspronkelijk plafond, ter hoogte
za dei due lati opposti dell’aper- reference to the two opposite sides côtés opposés de l’ouverture prati- Höhe der beiden entgegengesetzten spondentes a los dos lados opue- van de beide tegenoverliggende zijden
tura praticata nel controsoffitto e of the cutout in the suspended quée dans le plafond technique puis Ecken der an der abgehängten stos de la apertura realizada en el van de opening in het verlaagd
quindi praticare i fori per le barre ceiling and the holes for the threaded pratiquer les trous pour les barres Decke ausgeführten Aussparung falso techo y por lo tanto realizar plafond. Maak vervolgens de gaten
filettate (le dimensioni sono indi- rods must then be drilled (dimensions filetées (les dimensions sont indi- markieren und die Löcher für die los orificios para las barras fileteadas voor de schroefdraadstaven (De
cate nei disegni a lato). are shown by the drawings in this quées dans les dessins à côté). Gewindestangen erstellen (Die (Las medidas se indican en los afmetingen zijn aangegeven in de
page). Abmessungen sind in den seitlichen dibujos situados al lado). tekening hiernaast).
Zeichnungen angegeben).

• Fissare le barre filettate al soffitto. • The threaded rods must then be • Fixer les barres filetées au plafond. • Die Gewindestangen an der • Fijar las barras fileteadas al techo. • Bevestig de schroefdraadstaven
fixed in the ceiling. Decke befestigen. aan het plafond.

La lunghezza delle barre dipende The length of the rods depends on La longueur des barres dépend de Die Länge der Stangen hängt von La longitud de las barras depen- De lengte van deze staven is
dallo spazio tra il controsoffitto e il the clearance between the suspended l’espace entre le plafond technique dem Abstand zwischen der abgehängten derá del espacio existente entre afhankelijk van de ruimte tussen
soffitto strutturale. ceiling and the structural ceiling. et le plafond structural. Decke und der Rohdecke ab. el falso techo y el techo estructural. het verlaagd plafond en het plafond
zelf.

16 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 16A


• Il ventilconvettore va quindi inclina- • The fan-coil unit is then tilted and • Incliner le ventilo-convecteur, le • Der Klimakonvektor schräg nach • El ventilador convector se inclina • De ventilator-convector wordt
to e spinto attraverso l’apertura con pushed through the cutout with the pousser à travers l’ouverture, bor- oben, mit der Klemmleiste zuerst, y empuja através de la apertura vervolgens gekanteld, in de opening
la morsettiera verso l’alto e quindi terminal box on top and then placed nier vers le haut, puis le placer en in die Aussparung schieben und con la caja para bornes hacia arriba gebracht met het klemmenbord
sistemato in posizione orizzontale level over the cutout. position horizontale au-dessus de zuletzt gerade ausrichten. y pr lo tanto se coloca en posición naar boven en horizontaal boven
sopra l’apertura. l’ouverture. horizontal encima de la apertura. de opening geplaatst.

• I ganci sulle staffe consentono una • The hooks on the brackets allow a • Les crochets sur les étriers per- • Die Haken an den Laschen erlauben • Los ganchos sobre las abrazade- • Dankzij de haken op de beugels
veloce installazione temporanea. quick temporary installation. mettent d’installer provisoirement eine provisorische Schnellmontage. ras permiten una rápida instalación is een snelle installatie mogelijk.
Following positioning, the brackets l’appareil. provisional.
must be attached to the appliance
walls by means of tapping screws.

• L’apparecchio va quindi fissato alle • The appliance must then be fixed • Fixer ensuite l’appareil aux barres • Danach wird das Gerät an den • El aparato se fija así a las barras • Het apparaat wordt vastgemaakt
barre filettate. to the threaded rods. filetées. Gewindestangen befestigt. fileteadas. aan de schroefdraadstaven.

È fondamentale che l’apparecchio It is essential for the appliance to Il est impératif que l’appareil soit Das Gerät muss unbedingt perfekt Es fundamental que el aparato Het is heel belangrijk dat het apparaat
sia in posizione perfettamente oriz- be exactly level. en position parfaitement horizon- gerade ausgerichtet sein. esté en posición perfectamente perfect horizontaal geplaatst wordt.
zontale. tale. horizontal.

È possibile installare l’apparecchio The unit can be installed using any L’installeur pourra installer l’appareil Das Gerät kann mit jedem anderen, El aparato se puede instalar con Het apparaat kan geïnstalleerd worden
con qualsiasi altro mezzo ritenuto other method considered appropriate avec n’importe quel autre moyen vom Installateur gewählten Mittel cualquier otro medio que el instala- met om het even welk middel die de
idoneo dall’installatore purchè con- by the installer, providing it is in jugé approprié, à condition qu’il soit installiert werden, sofern dieses den dor considere adecuado siempre que installateur geschikt acht, op voorwaarde
forme alle norme vigenti. accordance with current legislation. conforme aux normes en vigueur. einschlägigen Vorschriften entspricht. cumpla con las normas vigentes. dat dit overeenkomstig de geldende
normen is.

I condotti per l’aria primaria vanno Fresh air ducts are connected as Les conduits pour l’air primaire Die Primärluftöffnungen werden Los conductos para el aire primario De leidingen voor de primaire lucht
connessi come segue: follows: doivent être raccordés comme suit: wie folgt angeschlossen: se conectan del siguiente modo: worden als volgt aangesloten:

CWE 1 CWE 1
CWE 2 CWE 2
CWE 3 CWE 3

A proposito di aria primaria, occorre As concerns the fresh air, note the A propos d’air primaire il faut noter Im Hinblick auf die Primärluft muss Respecto al aire primario, cabe se- Wat de primaire lucht betreft, wordt
notare quanto segue: following: que: folgendes beachtet werden: ñalar que: het volgende opgemerkt:

• Le prese d’aria rettangolari posso- • The rectangular air openings can • Les prises d’air rectangulaires • Die rechteckigen Lufteinlässe können • Las tomas de aire rectangulares • De rechthoekige luchtinlaten kunnen
no essere collegate a condotti per be connected to circular air ducts peuvent être raccordées à des mit Hilfe entsprechender Fittings pueden conectar a los conductos aangesloten worden op luchtleidingen
l’aria a sezione circolare mediante using the special fittings (“FAC” conduits pour l’air de section cir- mit Luftkanälen mit Rundanschluss para el aire de sección circular met ronde doorsnede, met behulp
Ø 103 mm l’uso di appositi raccordi (accesso- accessory - code 35169490-001). culaire à l’aide de raccords spéciaux verbunden werden (Zubehör “FAC” mediante el uso de las correspon- van de verbindingen (accessoire
rio “FAC” codice 35169490-001). (accessoire “FAC” code 35169490-001). Code 35169490-001). dientes conexiones (accesorio “FAC” “FAC”, code 6078005).
EXT código 35169490-001).

Gli allacciamenti dell’aria primaria al The connections of the fresh air to Les raccordements de l’air primaire Die Verbindungen der Primärluft zum Las conexiones del aire primario al De aansluitingen van de primaire
ventilconvettore non devono interferire the fan convector must not interfere au ventilo-convecteur ne doivent pas Klimakonvektor dürfen nicht mit der ventilador convector no deben interferir lucht op de ventilator-convector mogen
con l’impianto di illuminazione nel with the lighting system in the false interférer avec l’installation d’éclairage Beleuchtungsanlage in der abgehängten con la instalación de iluminación en de verlichtingsinstallatie in het verlaagd-
controsoffitto. ceiling. dans le plafond technique. Decke interferieren. el falso techo. plafond niet belemmeren.

• L’aria primaria va trattata, filtrata e • The fersh air should be treated, • L’air primaire doit être traité, filtré • Die Primärluft wird aufbereitet und • El aire primario está tratado, filtra- • De primaire lucht wordt gezuiverd,
* = Diametro esterno / external diameter / diamètre extérieur / non deve essere a bassa tempe- filtered and must not be too cool. et ne doit pas être à basse tem- gefiltert und muss temperiert sein. do y no deben estar a baja tempe- gefilterd en mag geen lage tem-
Außendurchmesser / diámetro externo / externe diameter ratura. pérature. ratura. peratuur hebben.

17 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 17A


Uscite aria Air outlets Sorties d’air Luftauslässe Salidas de aire Luchtuitlaten

Il ventilconvettore è munito di uscite Air outlets are provided on the fan- Le ventilo-convecteur est muni de Der Klimakonvektor ist mit Luftaus- El ventilador convector está provisto De ventilator-comvector is voorzien
aria per il collegamento a condotti di coil unit for connection to separate sorties d’air pour le raccordement à lässen für den Anschluss an separate de salidas de aire para la conexión a van luchtuitlaten voor de aansluiting
distribuzione separati. supply air ducting. des conduits de distribution séparés. Kanäle ausgestattet. conductos de distribución separados. op gescheiden verdeelleidingen.

Il flusso e la pressione dell’aria in Air flow and pressure at each air Le flux et la pression de l’air à chaque Der Luftstrom und -druck an den El flujo y la presión del aire corre- De luchtstroom en de luchtdruk ter
corrispondenza di ciascuna uscita outlets are, however, a function of sorties dépendent du nombre de sorties einzelnen Auslässen hängt in jedem spondiente a cada salida están, de hoogte van elke uitlaat zijn in ieder
sono, comunque, in funzione del nu- the number of air outlets used. d’air utilisées. Fall von der Zahl der vorhandenen cualquier modo, en función del nú- geval afhankelijk van het aantal
mero di uscite aria usate. Luftauslässe ab. mero de salidas de aire usadas. gebruikte luchtuitlaten.

Le dimensioni e l’ubicazione di que- The size and the location of the Les dimensions et l’emplacement de Die Abmessungen und die Position Las medidas y la ubicación de estas De afmetingen en de plaatsing van
ste uscite sono illustrate nei disegni. outlets is shown by the drawings. ces sorties sont indiqués dans les dieser Auslässe sind in den Zeich- salidas pueden verse en los dibujos. deze uitlaten worden weergegeven
I grafici a lato indicano la portata The diagrams in this page show dessins. nungen angegeben. Los gráficos del lado indican el cau- in de tekeningen.
dell’aria attraverso le uscite come air flow rates through the air outlets Les schémas à côté indiquent le Die seitlichen Graphiken geben die dal del aire através de las salidas De illustraties hiernaast geven weer
funzione della perdita di carico del as a function of the supply air duct débit de l’air à travers les sorties en Luftmenge an den Auslässen in como función de la pérdida de car- in welke mate het bereik van de lucht-
condotto di distribuzione aria, con pressure loss for maximum fan speed. fonction de la perte de charge du Abhängigkeit der Druckdifferenzen ga del conducto de distribución del stroom door de uitlaten afhankelijk
il ventilatore alla velocità massima. conduit de distribution air, avec le des bauseitigen Kanalsystems an, aire, con el ventilador a la velocidad is van het energieverlies aan de lucht-
ventilateur à la vitesse maximale. bei Ventilator auf maximaler Drehzahl. máxima. distributieleiding, met de ventilator
op de maximale snelheid.

Importante! Important! Important! Wichtig! Importante! Belangrijk!

Tutti i condotti per l’aria che partono All air ducting departing from the Tous les conduits pour l’air qui par- Alle vom Klimakonvektor abgehenden Todos los conductos para el aire que Alle luchtleidingen die vertrekken
dal ventilconvettore devono essere fan-coil unit must feature thermal tent du ventilo-convecteur doivent Luftkanäle müssen thermisch isoliert salen del ventilador convector deben van de ventilator-convector moeten
muniti di isolamento termico per evi- insulation to avoid condensation and être munis d’une isolation thermique werden, um die Bildung von tropfendem estar provistos de aislamiento térmi- voorzien zijn van een thermische-
tare la formazione di condensa e dripping water. afin d’éviter la formation de conden- Kondenswasser zu vermeiden. co para evitar la formación de agua isolatie, om de vorming van condensat-
gocciolamento d’acqua. sation et un égouttement d’eau. de condensación y goteo de agua. ievocht en waterdruppels te voorkomen.

Effettuare quindi Then complete Effectuer ensuite Nun die wasserseitigen Realizar por lo tanto Voer vervolgens
i collegamenti the water and electrical les raccordements und elektrischen las conexiones hidráulicas y de hydraulische en elektrische
idraulici ed elettrici. connections. hydrauliques et électriques. Anschlüsse ausführen. eléctricas. aansluitingen uit.

18 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 18A


COLLEGAMENTO HYDRAULIC RACCORDEMENT HYDRAULISCHE
IDRAULICO CONNECTIONS HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING
Nei circuiti aperti (ad esempio On open system (e.g. when using Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld
quando si utilizza acqua di pozzo), well water), the water used should exemple lorsqu'on utilise l'eau d'un Gebrauch des Wassers eines ejemplo, cuando se usa agua de wanneer men putwater gebruikt),
l'acqua utilizzata deve essere ripu- be cleaned from suspended matter puit), l'eau utilisé doît être à nouveau Brunnens) muss das Wasser, durch pozo), el agua usada se debe moet het gebruikte water verder
lita dai materiali in sospensione by means of a filter which should renettoyé de les substances einen am Eintritt eingestellten Filter, limpiar aún más para eliminar los worden gezuiverd om materialen
per mezzo di un filtro che deve be located in the inlet. Otherwise polluantes avec un filtre, qui devrait noch einmal von den Schwebstoffen materiales en suspensión, usando in suspensie te verwijderen met
trovarsi in ingresso (altrimenti c'è there is a risk of erosion due to être placé à l'entrée du réseau. gesäubert werden. Ansosten un filtro que debería estar en behulp van een filter op de ingang.
il rischio di erosione da particelle suspended matter. You must also Autrement il y a le risque de corrosion besteht die Gefahr einer Erosion entrada. De lo contrario existe el Anders bestaat er risico voor
in sospensione). È inoltre neces- ensure that the unit is protected à cause des substances polluantes. durch Schwebstoffe.Es ist außerdem riesgo de erosión debido a las erosie door de deeltjes in suspensie.
sario assicurarsi che l'unità sia from dust and other substances that En autre il faut s'assurer que l'unité zu beachten, die Einheit vor Staub partículas en suspensión. Además, Bovendien is het nodig om te
protetta da polvere e altre sostan- cause an acid or alkali reaction when soit protégée de la poussière et und anderen Stoffen zu beschützen, es necesario asegurarse de que verzekeren dat de groep beschermd
ze che provocano una reazione combined with water (aluminum d'autres substances qui provoquent welche eine Säure - Base oder la unidad esté protegida contra el is tegen stof en andere substanties
acida o alcalina quando combinate corrosion). une réaction acide ou alcaline, si alkalische Reaktionen verursachen polvo y otras sustancias que die een zure of alkalische reactie
con l'acqua (corrosione dell'allu- mélangées avec de l'eau (corrosion könnten, sollten sie mit Wasser in provocan reacción ácida o alcalina veroorzaken wanneer die met water
minio). aluminium). Verbindung kommen (Ätzen des cuando se combinan con el agua worden gecombineerd (corrosie
Aluminiums). (corrosión del aluminio). van aluminium).

È fondamentale un’installazione cor- Correct installation is essential, which Pour une bonne installation, il est Die Installation muss unbedingt Es fundamental una correcta instala- Het is van wezenlijk belang te zorgen
retta che preveda anche l’isolamento includes the insulation of the air essentiel d’isoler la tuyauterie de korrekt erfolgen und auch die Isolierung ción que prevea también el aisla- voor een correcte installatie waarbij
delle tubazione dell’aria con materiale pipes with anti-condensation insulating l’air avec une matière isolante anti- gegen Kondenswasser an den Verbin- miento de las tuberías del aire con de luchtleidingen geïsoleerd worden
isolante anticondensa in corrispon- material around the fluid pipe connections. condensation aux raccordements des dungen der Flüssigkeitsleitungen material aislante anticondensación met een condensvrij isolatiemateriaal,
denza dei collegamenti delle tubazioni tuyauteries du fluide. einschließen. en el enlace de las conexiones de ter hoogte van de verbindingen van
del fluido. las tuberías del fluido. de vloeistofleidingen.

Fluido Heating Fluide caloporteur et fluide Fluido Vloeistof


termovettore and cooling fluid frigorigène Kältemedium termovector thermovector
Il fluido termovettore è costituito da The heating or cooling fluid must be Le fluide caloporteur et le fluide Das Kältemedium besteht aus Wasser El fluido termovector está compue- De Vloeistof van de thermovector
acqua o da una soluzione di acqua water or a water/glycol mixture. frigorigène sont constitués d’eau ou oder einer Lösung aus Wasser und sto por agua o una solución de agua bestaat uit water of een oplossing
e glicole. d’une solution d’eau et glycol. Glykol. y glicol. van water en glycol.
La temperatura del fluido deve esse- The fluid temperature must be between La température du fluide doit être Die Temperatur der Flüssigkeit muss La temperatura del fluido debe estar De temperatuur van de vloeistof moet
re compresa tra 6 e 80 °C e non deve 6 and 80 °C and must never be outside comprise entre 6 et 80 °C et ne doit zwischen 6° und 80 °C betragen und comprendida entre 6 y 80 °C y no begrepen zijn tussen 6 en 80 °C en
mai superare tali limiti. this range. jamais dépasser ces limites. darf diese Grenzwerte auf keinen Fall debe superar nunca dichos límites. mag deze grenzen niet overschrijden.
unter- oder überschreiten.
Pressione massima di esercizio: Maximum working pressure: Pression maxi de service: Max. Presión máxima de ejercicio: Maximale bedrijfsdruk:
1000 kPa (10 bar). 1000 kPa (10 bars) 1000 kPa (10 bars). Betriebsdruck: 1000 kPa (10 bar). 1000 kPa (10 bar). 1000 kPa (10 bar).
Usare sempre chiave e controchia- Always use two spanners to connect Utiliser toujours une cle et une con- Für den Anschluss des Registers an Usar siempre llave y segunda llave Gebruik steeds sleutels en tegens-
ve per l’allacciamento della batteria the heat exchanger to the pipes. tre-cle pour le raccordement de la die Rohrleitungen stets einen Schlüssel para la conexión de la batería a las leutels om de batterij te koppelen aan
alle tubazioni. batterie aux tuyauteries. und Gegenschlüssel benutzen. tuberías. de leidingen.
Prevedere sempre una valvola di Always fit a gate valve in the water Prevoir toujours une vanne d’arret Stets ein Sperrventil für den Wasser- Prever siempre una válvula de corte Voorzie steeds een retourklep.
intercettazione del flusso idraulico. circuit. du flux hydraulique. fluss vorsehen. del flujo hidráulico.

ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! LET OP!


L’impiego in questa unità di acqua non The use of untreated or improperly L’utilisation d’une eau impropre ou Die Verwendung von nicht bzw. El empleo de agua no tratada o tratada Het gebruik van onbehandeld of
trattata o trattata in modo incorretto treated water in this equipment may non traitée dans ces équipements unzureichend aufbereitetem Wasser de forma inadecuada en este equipo onjuist behandeld water in deze unit
può causare incrostazioni, depositi di result in scaling, slime, erosion or peut occasionner un dépôt de tartre, kann zu Ablagerungen, Algenbildung, puede producir incrustaciones, erosión, kan leiden tot kalkaanslag, algenof
alghe o fango, fenomeni di corrosione corrosion. The services of a qualified de vase, une érosion ou une corrosion. Erosion, Korrosion und Verschlammung corrosión o lodos. Se debe recurrir a drabvorming, erosie of corrosie.
o erosione. Si consiglia di richiedere water treatment specialist should be Il est recommandé de faire appel à un im Gerät führen. Es wird empfohlen, un especialista cualificado en el trata- Roep de hulp in van een erkend
l’assistenza di un tecnico qualificato engaged to determine what treatment, spécialiste qualifié en traitement de l’eau einen Spezialisten für die Wasserauf- miento de aguas para determinar, en waterbehandelingsspecialist om te
nel trattamento delle acque per indivi- if any, is advisable. Trane will not accept pour déterminer si un traitement est bereitung hinzuzuziehen, um festzustellen, caso necesario, el tratamiento a aplicar. bepalen welke behandeling eventueel
duare il tipo di trattamento più indicato. any ability in regards of damage due nécessaire. Trane n’endosse aucune ob und - wenn ja - welche Aufbereitungs- Trane no acepta ningún tipo de respon- noodzakelijk is. Trane is niet aansprakelijk
Trane non si assume alcuna respon- to the use of untreated or improperly responsabilité concernant des dommages methode ratsam ist. Trane haftet nicht sabilidad por los daños que resulten voor schade ontstaan ten gevolge van
sabilità per ciò che riguarda i danni treated water. dus à l’utilisation d’une eau non traitée für Schäden, die durch die Verwendung von de la utilización de agua no tratada o het gebruik van onbehandeld resp.
dovuti all’uso di acqua non trattata o ou ayant subi un traitement impropre. nicht oder unzureichend aufbereitetem tratada de forma inadecuada. onjuist behandeld water.
trattata in modo scorretto. Wasser verursacht wurden.

ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! LET OP!


Nei periodi estivi e per lunghi periodi During the summer and when the Pendant l’été et lorsque le ventilateur Im Sommer und wenn der Ventilator Durante el verano y para largos pe- In de zomermaanden en indien de
di tempo con il ventilatore disinse- fan is inactive for long periods, it’s reste longtemps débranché, il est längere Zeit nicht benutzt wird, empfiehlt ríodos de tiempo con el ventilador ventilator lange tijd niet wordt gebruikt,
rito, per evitare formazioni di con- necessary to shut off the water supply nécessaire d’isoler l’alimentation de es sich, die Zuleitung zum Register desenchufado, para evitar la forma- is het raadzaam de voeding van de
densa all’esterno dell’apparecchio, to the coil to avoid condensation la batterie afi n d’éviter les formations zu sperren, damit sich außen am Gerät ción de agua de condensación en el batterij te onderbreken, om de vorming
è necessario intercettare l’alimenta- forming on the outside of the unit. de condensation à l’extérieur de l’ap- kein Kondenswasser bildet. exterior del aparato, es necesario van condensatievocht aan de buitenkant
zione della batteria. pareil. cortar la alimentación de la batería. van het apparaat te voorkomen.
Nel caso l’apparecchio sia fornito di If the unit is fi tted with a valve, connect Si l’appareil est équipé d’une vanne, Falls das Gerät mit Ventil ausgestattet En caso de que el aparato se en- Indien het apparaat uitgerust is met
valvola, collegare i tubi di collega- the connection pipes to the valve. brancher les tuyauteries de raccorde- ist, die Verbindungsrohre an dieses tregue con válvula, conectar los tu- een klep, sluit u de buizen rechtstreeks
mento alla valvola stessa. ment à cette même vanne. Ventil anschließen. bos de conexión a dicha válvula. aan op de klep.
Se l’apparecchio è usato per raf- If the unit is used for cooling, insulate Si on utilise l’appareil pour rafraîchir, Um bei Einsatz des Geräts zum Kühlen Si el aparato se usa para enfriar, pa- Als het apparaat wordt gebruikt om
freddare, per evitare gocciolamento the pipes and valve to avoid drops of isoler les tuyauteries et la vanne das Tropfen von Kondenswasser zu ra evitar el goteo de agua de conden- af te koelen, en om het druppelen
di condensa, isolare le tubazioni e condensate forming. afin d’éviter des égouttements de vermeiden, sollten Rohrleitungen und sación, aislar las tuberías y la válvula. van condensatiewater te voorkomen,
la valvola. condensats. Ventil isoliert werden. isoleert u de buizen en de klep.
Flexible de descarga
Flessibile di scarico condensa Condensate drain hose Flexible d’évacuation condensats Kondensatablaufleitung del agua de condensación Slang afvoer condensatievocht
È CONSIGLIATO SIFONARE LO YOU ARE RECOMMENDED TO FIT IL EST CONSEILLE DE SIPHONER ES EMPFIEHLT SICH AM AUSLASS SE ACONSEJA COLOCAR UN SIFÓN HET IS RAADZAAM DE AFVOERBUIS
SCARICO DELLA CONDENSA. A SIPHON ON THE CONDENSATE L’EVACUATION DES CONDENSATS DES KONDENSWASSER EINEN EN LA EVACUACIÓN DEL AGUA DE VAN HET CONDENSATIEVOCHT
INSTALLARE IL TUBO DI SCARICO DRAIN. INSTALL A CONDENSATE ET D’INSTALLER LE TUYAU D’EVA- SIPHON ZU INSTALLIEREN. DEN CONDENSACIÓN INSTALAR EL TUBO TE HEVELEN. INSTALLEER DE
CONDENSA CON UNA PENDENZA DRAIN PIPE WITH A SLOPE OF AT CUATION DES CONDENSATS AVEC KONDENSATABLAUF MIT EINER DE EVACUACIÓN DEL AGUA DE AFVOERBUIS MET EEN HELLING
DI ALMENO 2 cm/metro. LEAST 2 cm/metre. UNE PENTE D’AU MOINS 2 cm/m. NEIGUNG VON MINDESTENS 2 CONDENSACIÓN CON UNA PEN- VAN MINSTENS 2 cm/meter.
cm/Meter INSTALLIEREN. DIENTE DE COMO MÍNIMO 2 cm/metro.

19 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 19A


Il tubo di scarico condensa, che The condensation discharge hose, Le tuyau de purge de condensation, Der Schlauch zum Ablassen des El tubo de descarga condensación, De condensafvoerbuis, die naar buiten
fuoriesce in prossimità degli attac- located near the water connections, qui sort à proximité des raccords Kondenswassers tritt in Nähe der que sobresale cerca de las conexiones komt in de buurt van de hydraulische
chi idraulici, ha le seguenti caratte- features: hydrauliques, possède les caracté- Wasseranschlüsse aus und besitzt hidráulicas, posee las siguientes bevestigingen, heeft de volgende
ristiche: ristiques suivantes : folgende Eigenschaften: características: kenmerken:
- lunghezza = 470 mm - length = 470 mm - Longueur = 470 mm - Länge = 470 mm - longitud = 470 mm - lengte = 470 mm
- diametro - connection - Diamètre - Außendurchmesser - diámetro - externe
esterno attacco = 14 mm external diameter = 14 mm extérieur du raccord = 14 mm für Anschluss = 14 mm externo conexión = 14 mm diameter bevestiging = 14 mm

La massima prevalenza della pom- The maximum discharge head of the La hauteur de refoulement maximal Die max. Förderhöhe der Pumpe La presión máxima de la bomba es De maximale afstand van de pomp
pa è di 650mm dal bordo inferiore pump is 650mm from the bottom edge de la pompe est de 650 mm à partir beträgt 650 mm von der unteren de 650 mm en el borde inferior del tot de onderste rand van het apparaat
dell’apparecchio. of the appliance. du bord inférieur de l’appareil. Gerätekante. aparato. bedraagt 650mm.

Bandeja de recogida Opvangbakje


Vaschetta raccolta condensa Condensate tray Bac à condensats Kondensatwanne del agua de condensacion condensatievocht

La vaschetta per la condensa racco- The loose condensate tray collects Le bac à condensats recueille les Die Kondensatwanne fängt das Kondens- La bandeja para el agua de conden- Het opvangbakje dient voor het
glie la condensa dai raccordi dello condensation from the heat exchanger condensats des raccords de l’échan- wasser an den Wärmetauscheransch- sación recoje ésta última de las co- opvangen van het condensatievocht
scambiatore e dalle valvole di controllo. connections and the control valves. geur et des vannes de contrôle. lüssen und den Regelventilen auf. nexiones del intercambiador y de las afkomstig van de verbindingen van de
válvulas de control. warmtewisselaar en de stuurkleppen.

20 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 20A


Collegamenti delle valvole Valve connections Raccordements des vannes Anschlüsse der Ventile Conexiones de las válvulas Aansluiting van de kleppen
I collegamenti delle valvole al ven- The valve connections to the fancoil Les raccordements des vannes au Die Anschlüsse der Ventile an den Las conexiones de las válvulas al ven- De aansluiting van de kleppen op de
tilconvettore sono illustrate nella unit are shown to the next page. The ventilo-convecteur sont indiqués la Klimakonvektor auf nächste Seite tilador convector aparecen à la página ventilator-convector zijn weergegeven
pagina che segue. Le posizioni dei positions of the coil connections are page suivante. La position des col- angegeben, die Position der Sam- seguiente, las posiciones de los colec- op de volgende pàgina geïllustreerd.
collettori batteria sono illustrate nelle shown in the section of “Technical lecteurs batterie est indiquée dans melrohre des Registers sind im tores de la batería se muestran en la De posities van de collectors van de
pagine “caratteristiche tecniche”. characteristics”. la section “Caractéristiques tech- Abschnitt “Technische Merkmale” secciòn “Características técnicas”. batterij zijn weergegeven op de sectie
niques”. angegeben. “Technische karakteristieken”.

Valvole a due o tre vie Three-way or two-way valves Vanne à deux ou trois voies 2- oder 3-Wege-Ventile Válvulas de dos o tres vías Twee- of driewegskleppen
Le valvole vengono fornite con le re- The valves are supplied with the Les vannes sont fournies avec les Die Ventile werden mit entsprechender Las válvulas se entregan con las De kleppen worden geleverd met hun
lative tubazioni e vanno installate a corresponding piping and must be tuyauteries correspondantes et doi- Verrohrung geliefert und bauseits tuberías correspondientes y debe leidingen en worden door de installateur
cura dell’installatore. fitted by the installer. vent être installées par l’installateur. installiert. instalarlas el instalador. gemonteerd.
Le curve a gomito sono collegate al The elbow bends are connected to Les coudes sont raccordés au ventilo- Die Rohrbögen werden mittels Los codos están conectados al ven- De elleboogstukken zijn aangesloten
ventilconvettore mediante giunti a the fan convector using flared joints convecteur au moyen de raccords Quetschverschraubungen und Flach- tilador convector mediante juntas op de ventilator-convector met behulp
cartella muniti di guarnizioni piane. with flat gaskets. dudgeonnés munis de joint plats. dichtungen an den Klimakonvektor provistas de empaquetaduras planas. van verbindingen voorzien van vlakke
angeschlossen. pakkingen.

Kit di regolazione flusso acqua con Valve set, 2 or 3 ways, ON-OFF, with Kit de régulation flux d’eau avec van- KIT zur Regelung des Wasserdurch- Kit de regulación de flujo de agua con Ventielset, 2- of 3-weg, aan-uit, met
valvole a 2 o 3 vie di tipo ON-OFF thermoelectric actuator. nes à 2 ou 3 voies de type ON-OFF flusses mit 2- oder 3-Wege-Ventilen válvula a 2 o 3 vias de tipo ON-OFF thermostatische sensor.
con attuatore termoelettrico. The set includes connection pipes avec actionneur thermoélectrique. des Typs ON-OFF mit thermoelektri- con actuador termoeléctrico. De set is inclusief verbindingspijpen
Il kit comprende i tubi di raccordo e and holders. Le kit comprend les tubes de liaison schem Antrieb. Das Kit umfasst die El kit incluye el tubo con recores y en bevestiging.
i detentori. et les tés de réglage. Verbindungsrohre und die Absperr- detentores.
ventile.

21 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 21A


Caratteristiche valvole Valves characteristics Caractéristiques des vannes Ventilmerkmale Características de la válvula Ventielkarakteristiek
Tipo: Type: Type: Typ: Tipo: Type:
- CWE 1-2P / 2-2P / 3-2P - CWE 1-2P / 2-2P / 3-2P - CWE 1-2P / 2-2P / 3-2P - CWE 1-2P / 2-2P / 3-2P - CWE 1-2P / 2-2P / 3-2P - CWE 1-2P / 2-2P / 3-2P
Batteria principale Main battery Batterie principale Hauptregister Batería principal hoofd warmtewisselaar
- CWE 1-4P / 2-4P / 3-4P - CWE 1-4P / 2-4P / 3-4P - CWE 1-4P / 2-4P / 3-4P - CWE 1-4P / 2-4P / 3-4P - CWE 1-4P / 2-4P / 3-4P - CWE 1-4P / 2-4P / 3-4P
Batteria principale e ausiliare Main and auxiliary battery Batterie principale et auxiliaire Hauptregister und Zusatzregister Batería principal y auxiliar hoofd en aanvullende warmtewisselaar
- CWE 4-4P / 5-4P - CWE 4-4P / 5-4P - CWE 4-4P / 5-4P - CWE 4-4P / 5-4P - CWE 4-4P / 5-4P - CWE 4-4P / 5-4P
Batteria ausiliare Auxiliary battery Batterie auxiliaire Zusatzregister Batería auxiliar aanvullende warmtewisselaar

Nr. vie KVS ∆Pmax* Attacchi Ways KVS ∆Pmax* Valve ** Voies Valeur KVS ∆Pmax* Raccordement Zahl der KVS ∆Pmax* Ventil- ** N. KVS ∆Pmax* Conexión Aantal KVS ∆Pmax* Ventiel- **
m3/h kPa valvole** m3/h kPa connection m3/h kPa de la vanne** Wege m3/h kPa anschlüsse vias m3/h kPa válvula ** wegen m3/h kPa aansluiting
2 2,8 50 3/4” 2 2,8 50 3/4” 2 2,8 50 3/4” 2 2,8 50 3/4” 2 2,8 50 3/4” 2 2,8 50 3/4”
3 2,5 50 3/4” 3 2,5 50 3/4” 3 2,5 50 3/4” 3 2,5 50 3/4” 3 2,5 50 3/4” 3 2,5 50 3/4”

Tipo: Type: Type: Typ: Tipo: Type:


- CWE 4-2P / 5-2P - CWE 4-2P / 5-2P - CWE 4-2P / 5-2P - CWE 4-2P / 5-2P - CWE 4-2P / 5-2P - CWE 4-2P / 5-2P
Batteria principale Main battery Batterie principale Hauptregister Batería principal hoofd warmtewisselaar
- CWE 4-4P / 5-4P - CWE 4-4P / 5-4P - CWE 4-4P / 5-4P - CWE 4-4P / 5-4P - CWE 4-4P / 5-4P - CWE 4-4P / 5-4P
Batteria principale Main battery Batterie principale Hauptregister Batería principal hoofd warmtewisselaar

Nr. vie KVS ∆Pmax* Attacchi Ways KVS ∆Pmax* Valve ** Voies Valeur KVS ∆Pmax* Raccordement Zahl der KVS ∆Pmax* Ventil- ** N. KVS ∆Pmax* Conexión Aantal KVS ∆Pmax* Ventiel- **
m3/h kPa valvole** m3/h kPa connection m3/h kPa de la vanne** Wege m3/h kPa anschlüsse vias m3/h kPa válvula ** wegen m3/h kPa aansluiting
2 5,2 60 1” 2 5,2 60 1” 2 5,2 60 1” 2 5,2 60 1” 2 5,2 60 1” 2 5,2 60 1”
3 4,5 50 1” 3 4,5 50 1” 3 4,5 50 1” 3 4,5 50 1” 3 4,5 50 1” 3 4,5 50 1”

* Massima pressione differenziale * Maximum pressure difference * Différence de pression max. * Max. Differenzdruck * Máxima presión diferencial * Maximale verschildruck waarbij
a valvola chiusa for valve to close admissible pour laquelle la vanne bei geschlossenem Ventil a válvula cerrada het ventiel nog sluit
ferme encore contre la pression
** Filetto esterno ** External thread, flat seal ** Filetage mâle, joint plat ** Außengewinde ** Filete externo ** Buitendraad

Nota: La massima perdita di carico Note: The maximum pressure drop Note: La perte de charge maxima- NB: Der max. Druckverlust über das Nota: La máxima perdida de carga Opmerking:
attraverso la valvola completamente accross the fully open valve should le de la vanne complètement ouverte vollkommen geöffnete Ventil soll einen a través de la válvula totalmente Het maximale drukverlies over een
aperta non dovrebbe superare il va- not exceed 25 kPa for cooling operation ne doit pas dépasser 25 kPa en fonc- Wert von 25 kPa für die Funktion im abierta no debe superar el valor de volledig geopend ventiel zal niet meer
lore di 25 kPa per il funzionamento in and 15 kPa for heating operation. tionnement froid, et 15 kPa en fonc- kühlbetrieb, und 1,5 kPa für die Funktion 25 kPa para el funcionamiento en bedragen dan 25 kPa in koelbedrijf
raffreddamento e 15 kPa per il funzio- tionnement chaud. im Heizbetrieb nicht überschreiten. frío y 15 kPa para calor. en 15 kPa in verwarmingsbedrijf.
namento in riscaldamento.

Caratteristiche detentore Lockshield valve characteristics Caractéristiques du détenteur Rücklaufverschraubung Características del detentor Aansluitingkarakteristiek
Nota: L’attacco del detentore a rego- Note: The main battery lockshield Note: le diamètre du tés de réglage NB: Der Anschluss des Absperrventils, Nota: La conexión del detentor con Opmerking:
lazione micrometrica a cui ci si deve valve connection is 1/2” female (Kvs 2) auquel on doit raccorder la batterie an den das Hauptregister angeschlossen la batería primaria es de 1/2” hembra CWE 1 - CWE 2 - CWE 3 =
collegare con la batteria primaria è for CWE 1 - CWE 2 - CWE 3 sizes primaire est 1/2” femelle (Kvs 2) pour werden muss, ist 1/2”Verbindungsstück (Kvs 2) para los tamaños CWE 1 De aansluiting van de hoofd warmte-
1/2” femmina (Kvs 2) per le grandez- 3/4” female (Kvs 3,5) for CWE 4 les modèles CWE 1 - CWE 2 - CWE 3 (Kvs 2) für die Größen CWE 1 - CWE 2 - CWE 2 - CWE 3 y 3/4” hembra wisselaar is 1/2” (Kvs 2)
ze CWE 1 - CWE 2 - CWE 3 e 3/4” - CWE 5 sizes, the auxiliary battery et 3/4” femelle (Kvs 3,5) pour les - CWE 3 und 3/4”Verbindungsstück (Kvs 3,5) para los tamaños CWE 4 CWE 4 - CWE 5 =
femmina (Kvs 3,5) per le grandezze lockshield valve connection is 1/2” modèles CWE 4 - CWE 5, et de (Kvs 3,5) für die Größen CWE 4 - CWE 5, - CWE 5, mientras que para la ba- De aansluiting van de hoofd warmte-
CWE 4 - CWE 5, mentre è di 1/2” female (Kvs 2). 1/2” femelle (Kvs 2) pour les batteries sowie 1/2”Verbindungsstück (Kvs 2) tería secundaria es de 1/2” hembra wisselaar is 3/4” (Kvs 3,5)
femmina (Kvs 2) per le batterie se- secondaires. für die Zusatzregister. (Kvs 2). De aansluiting van de aanvullende
condarie. warmtewisselaar is 1/2” (Kvs 2).

22 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 22A


COLLEGAMENTI ELECTRICAL BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIÓNES ELEKTRISCHE
ELETTRICI CONNECTIONS ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN

Effettuare i collegamenti elettrici se- Perform electrical connections in Effectuer les branchements électri- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Efectuar las conexiones eléctricas Voer de elektrische aansluitingen
condo le leggi e le norme nazionali accordance with laws and regulations ques selon la législation et les normes den einschlägigen nationalen Gesetzen de acuerdo con las leyes y las nor- uit volgens de geldende nationale
vigenti. in force in the country concerned. nationales en vigueur. und Normen erstellt werden. mativas nacionales vigentes. wetgeving.

Gli schemi elettrici non prendono in The wiring diagrams do not address Les schémas électriques ne pren- Die Schaltpläne beinhalten nicht die Los esquemas eléctricos no tienen De schakelschema’s houden geen
considerazione la messa a terra o al- protective grounding or other electrical nent pas en considération la mise Erdung oder andere, in den örtlichen en cuenta la toma de tierra u otros rekening met de aardleiding of andere
tri tipi di protezione elettrica previsti protection which will be required under à la terre ou d’autres types de pro- Normen, Bestimmungen, Gesetzen tipos de protección eléctrica previ- soorten van elektrische beveiliging
da norme, regolamenti, codici e local rules, regulations, codes and tection électrique prévus par les und Standards, oder vom örtlichen stos por las normas, reglamentos, voorzien door de lokale normen,
standard locali o dall’azienda locale standards or by the local electricity normes, réglements, législation et Energieversorgungsunternehmen códigos y estándares locales o de regels en standaards of het lokaal
di fornitura dell’energia elettrica. supplier. standards locaux ou du fournisseur vorgesehenen elektrische Schutz- la empresa local de suministro de la bedrijf dat de elektrische energie
d’énergie électrique. arten. energía eléctrica. levert.

Prima di installare il ventilconvettore Before installing the fan coil, make Avant d’installer le ventilo-convec- Vor der Installation des Klimakonvektors Antes de instalar el ventilador con- Alvorens de ventilator-convector te
verificare che la tensione nominale sure the rated voltage of the power teur vérifier que la tension d’alimen- muss sichergestellt werden, dass die vector verificar que la tensión nomi- installeren, controleer of de nominale
di alimentazione sia di 230V - 50 Hz. supply is 230V - 50 Hz. tation nominale est de 230V – 50Hz. nominale Versorgungsspannung nal de alimentación sea de 230 V voedingsspanning 230V - 50 Hz
230V - 50 Hz beträgt. - 50 Hz. bedraagt.

L’alimentazione elettrica è sempre The power supply is always connected L’alimentation électrique est toujours Die Spannungsversorgung ist immer La alimentación eléctrica siempre De elektrische voeding wordt altijd
collegata ai morsetti L, N e PE del- to terminals L, N and PE on the raccordée aux bornes L, N et PE de an die Klemmen L, N und PE der está conectada a los bornes L, N y aangesloten op de klemmen L, N en
la scheda. board. la carte. Platine angeschlossen. PE de la tarjeta. PE van de schakeling.

La potenza massima assorbita per Maximum power consumption for La puissance maximale absorbée Die max. Leistungsaufnahme bei La máxima potencia absorbida para Het maximaal opgenomen vermogen
il funzionamento alla tensione di 230 VAC mains power operation is pour le fonctionnement à la tension Betrieb mit einer Spannung von 230 V el funcionamiento a la tensión de 230 V voor de werking bij een spanning
230 V c.a. è indicata nella tabella as follows: de 230 V c.a est indiquée dans le Wechselstrom ist in der folgenden c.a. se indica en la tabla siguiente: van ca. 230V is aangegeven in de
seguente: tableau suivant: Tabelle angeführt: volgende tabel:

Assorbimento Total Consommation


Stromaufnahme Absorción Total Vermogen
Modello Totale Model Absorbtion Modèle Total Modell Modelo Model
W A W A W A W A W A W A
CWE 1 28,5 0,25 CWE 1 28,5 0,25 CWE 1 28,5 0,25 CWE 1 28,5 0,25 CWE 1 28,5 0,25 CWE 1 28,5 0,25
CWE 2 44,0 0,40 CWE 2 44,0 0,40 CWE 2 44,0 0,40 CWE 2 44,0 0,40 CWE 2 44,0 0,40 CWE 2 44,0 0,40
CWE 3 81,0 0,70 CWE 3 81,0 0,70 CWE 3 81,0 0,70 CWE 3 81,0 0,70 CWE 3 81,0 0,70 CWE 3 81,0 0,70
CWE 4 43,5 0,40 CWE 4 43,5 0,40 CWE 4 43,5 0,40 CWE 4 43,5 0,40 CWE 4 43,5 0,40 CWE 4 43,5 0,40
CWE 5 126,0 1,10 CWE 5 126,0 1,10 CWE 5 126,0 1,10 CWE 5 126,0 1,10 CWE 5 126,0 1,10 CWE 5 126,0 1,10

Assicurarsi che l’impianto elettrico Make sure that, in addition to supplying S’assurer que la puissance de l’in- Sicherstellen, dass die Elektroanlage Asegurarse de que la instalación Zorg ervoor dat de elektrische installatie
sia adatto ad erogare, oltre alla cor- the working current required by the stallation électrique est suffisante in der Lage ist, neben dem Klima- eléctrica sea apta para distribuir, geschikt is voor het leveren van de
rente di esercizio richiesta dal ventil- fan coil, the mains electrical supply pour fournir le courant de marche konvektor auch die anderen Haushalts- además de la corriente de ejercicio door de ventilator-convector gevraagde
convettore, anche la corrente neces- is also able to supply the current pour le ventilo-convecteur ainsique geräte zu versorgen. requerida por el ventilador convec- bedrijfsstroom en de stroom die nodig
saria per alimentare elettrodomestici necessary to operate other house- le courant nécessaire pour alimenter tor, la corriente necesaria para ali- is voor het voeden van de huishoud-
ed apparecchi già in uso. hold appliances and units. les électroménagers et les appareils mentar electrodomésticos que ya se elijke apparatuur en reeds in gebruik
déjà utilisés. estuvieran usando. zijnde toestellen.

Nel caso di abbinamen- If using the CWE Cassette En cas d’association Wenn der Gebläsekonvektor En caso de conexión de Indien de convectorkachel
to del Ventilconvettore fan coils with electronic du ventilo-convecteur Cassette CWE mit elektro- Ventiloconvector Cassette met ventilator Cassette
Cassette CWE con rego- controllers, the voltage Cassette CWE avec des nischen Reglern ausgerüstet CWE con reguladores elec- CWE met elektronische
latori elettronici occorre tenere as- values at the autotransformer régulateurs électroniques il est ist, müssen die Spannungswerte an den trónicos deben tenerse absolutamen- regelaars gecombineerd wordt, moeten
solutamente in considerazione i va- terminals must be kept in impératif de prendre en compte les Anzapfungen des Spartransformators te en cuenta los valores de tensión de spanningswaarden op de klemmen
lori di tensione presenti sui termi- consideration (transformer return valeurs de la tension sur les bornes (gewandelte Ausgangsspannungen) presentes en los terminales del auto- van de autotransformator absoluut
nali dell’autotrasformatore (tensio- voltages). These values may reach de l’autotransformateur (tension unbedingt berücksichtigt werden. transformador (tensiones transfor- in beschouwing worden genomen
ni trasformate di ritorno). Detti va- 500 Vac. transformée). Ces valeurs peuvent Diese Werte können bis zu 500Vac madas de retorno). Dichos valores (getransformeerde retourspanningen).
lori possono raggiungere i 500Vac. atteindre 500 Vac. erreichen. pueden alcanzar los 500 Vac. Deze waarden kunnen 500Vac bereiken.

A monte dell’unità prevedere un inter- Upstream of the unit, a disconnection En amont de l’unité prévoir un interrupteur Das Gerät mit einem allpoligen Schalter Preveer, para la alimentación de la In de e-voeding van de unit dient een
ruttore onnipolare con una distanza di switch must be provide and shall have unipolaire avec distance d'ouverture des mit solcher Kontaktöffnung versorgen, unidad, un interruptor de corte omni- werkschakelaar geplaatst te worden,
apertura dei contatti che consenta la a contact separation in all poles, contacts, qui permet complètement dass die totale Unterbrechung unter polar (CAT III) para desconexión welke voeding kan onderbreken bij
disconnessione completa nelle condizio- providing full disconnection under la coupure électrique à l'état de la der Bediengung des Überspannungs- completa. overvoltage onder condities van
ni della categoria di sovratensione III. overvoltage category III condition. catégorie III de surcharge électrique. Typs III ermöglicht. Categorie III.

Occorre sempre effettuare la messa The unit must always be earthed. Il faut toujours effectuer la mise à la Das Gerät vorschriftsmäßig erden. Realizar siempre la toma de tierra de De eenheid moet in elk geval geaard
a terra dell’unità. terre de l’unité. la unidad. worden.

Togliere sempre l’alimentazione elet- Always disconnect the electrical power Débrancher toujours la machine avant Vor dem Zugriff auf das Geräteinnere Retirar siempre la corriente eléctrica Koppel het apparaat altijd los van
trica prima di accedere alla macchina. supply before opening the unit. d’y accéder. stets die Spannungsversorgung unter- antes de acceder a la máquina. het elektricitietsnet alvorens er aan
brechen. te werken.

La sezione minima dei conduttori The minimum cross section of the La section minimum des conduc- Der Mindestquerschnitt der Leiter La sección mínima de los conduc- De minimale doorsnede van de
è 0.75 mm2 electric wires is 0.75 mm2 teurs est 0.75 mm2 beträgt 0.75 mm2 tores es de 0.75 mm2 geleiders bedraagt 0,75 mm2

23 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 23A


Indicazioni Indications Anleitungen Indicaciones Aanwijzingen
per il collegamento Connection instructions pour le raccordement für den Anschluss para la conexión voor de aansluiting
Il collegamento deve essere effettua- To connect, respect the wiring diagrams Le raccordement doit être effectué en Für den Anschluss müssen die in La conexión se tiene que realizar De aansluitingen worden uitgevoerd
to rispettando gli schemi elettrici ripor- in this booklet. respectant les schémas électriques dieser Betriebsanleitung enthaltenen respetando los esquemas eléctricos overeenkomstig de schakelschema’s
tati sul presente libretto. donnés dans cette notice. Schaltpläne befolgt werden. que figuran en el presente manual. weergegeven in deze handleiding.
L’installatore dovrà prevedere l’ingres- The installer must bring the connecting L’installateur devra prévoir l’entrée des Der Installateur muss die Durch- El instalador deberá prever la entrada De installateur dient de ingang van
so dei cavi di collegamento utilizzando wires into the unit through the access câbles de raccordement en utilisant gänge der Anschlusskabel an den de los cables de conexión usando los de aansluitkabels te voorzien op de
gli accessi previsti. points provided. les accès prévus. vorhergesehenen Stellen ausführen. accesos previstos. daartoe bestemde plaatsen.

Dotazione elettrica Electrical Equipment Équipement électrique Elektroausstattung Dotación eléctrica Bijgeleverde elektrische inrichtingen
Il motore è protetto da un termocon- The motor is protected by a thermal Le moteur est protégé par un ther- Der Motor wird durch einen in die El motor está protegido por un ter- De motor is beschermd door een
tatto integrato dell’avvolgimento che contact integrated in the winding. It mocontact placé directement sur Wicklung integrierten Thermokontakt mocontacto integrado del bobinado ingebouwd thermocontact dat de
arresta il motore in caso di surriscal- stops the motor if overheating occurs la bobine qui arrête le moteur en geschützt, welcher den Motor bei que para al motor en caso de sobre- motor stillegt ingeval van overver-
damento e lo riavvia automatica- and starts the motor again automatically cas de surchauffe et le remet en Überhitzung ausschaltet, und nach calentamiento y lo vuelve a poner hitting. De motor wordt weer gestart
mente dopo che si è raffreddato. La after it has cooled down. The fan coil marche automatiquement quand dem Abkühlen automatisch wieder en marcha automáticamente una nadat hij afgekoeld is. De schake-
scheda è dotata di una morsettiera is provided with a terminal board for the il est refroidi. La carte est munie einschaltet. Die Platine ist mit einer vez que se ha enfriado. La tarjeta ling is voorzien van een klemmen-
per il collegamento dell’alimenta- connection of the electrical feeding, for d’un bornier pour le raccordement Klemmleiste für den Anschluss der está provista de una caja de bornas bord voor de aansluiting van de
zione, per la gestione delle velocità, the fan speed control, for the valve’s de l’alimentation, pour la gestion Einspeisung, die Verwaltung der Dreh- para la conexión de la alimentación, voeding, het beheer van de snelhe-
per il controllo delle valvole e per il control and for the connection with the des vitesses, pour le contrôle des zahl, die Kontrolle der Ventile und den para la gestión de la velocidad, para den, de controle van de kleppen en
collegamento del dispositivo di sicu- safety device. Each terminal accom- vannes et pour le raccordement du Anschluss der Sicherheitsvorrichtung el control de las válvulas y para la de aansluiting van de veiligheidsin-
rezza. Ciascun morsetto può allog- modates two wires of the same dispositif de sécurité. Chaque borne ausgestattet. Jede Klemme kann conexión de dispositivo de segu- richting. Elke klem kan twee kabels
giare due cavi di uguale sezione cross-section (maximum 1.5 mm2). peut loger deux câbles de même zwei Drähte mit gleichem Querschnitt ridad. Cada borne puede alojar met gelijke doorsnede onderbren-
(max. 1,5 mm2). Nella funzione di raf- On cooling mode, the electronic section (maxi 1,5 mm2). Dans le (max. 1,5 mm2) aufnehmen. Bei Kühl- dos cables de la misma sección gen (max. 1,5 mm2). In de koelfunctie
freddamento la scheda elettronica board installed on the unit, controls refroidissement la fiche eléctronique betrieb kontrolliert und verwaltet die (máx. 1,5 mm2). En la función de stuurt en beheert de op het apparaat
montata sull’apparecchio controlla and runs the condensate drain pump. montée sur l’appareil contrôle et am Gerät montierte Elektronikplatine enfriamiento la tarjeta electrónica gemonteerde elektronische schake-
e gestisce il funzionamento della A level control system inside the unit gére le fonctionnement de la pompe die Funktion der Kondensatpumpe. montada sobre el aparato controla ling de werking van de pomp voor
pompa scarico condensa. Un con- starts the drain pump. In case the d’evacuation des condensats. Une Eine Standkontrolle im Geräteinnern y gestiona el funcionamieto de la de afvoer van het condensatievocht.
trollo di livello, interno all’unità, avvia internal condensate level reaches the commande de niveau, à l’interieur löst die Kondensatpumpe aus, und bomba de evacuación del agua Een niveaucontrole in de eenheid
la pompa di scarico e, nel caso che safety limit, the supply of the water to de l’unité, démarre la pompe d’éva- falls der interne Stand des Konden- de condensación. Un control de zelf start de afvoerpomp en, ingeval
il livello interno della condensa rag- the valve is stopped.The safety relay cuation et, dans le cas où le niveau sats die Sicherheitsgrenze erreicht, nivel, dentro de la unidad, pone en het intern peil van het condensatie-
giunga il limite di sicurezza, l’alimen- has a deviation contact and allows a intérieur des condensats arrive à wird das Wasserventil gesperrt. Die marcha la bomba de evacuación y, vocht het veiligheidsniveau bereikt
tazione della valvola acqua viene remote alarm signal. la limite de la sécurité, l’alimenta- Verwendung eines Sicherheitsrelais, en caso de que el nivel interno del heeft, wordt de voeding van de
intercettata. L’impiego di un relè di tion de la vanne eau est intercep- ermöglicht die Fernschaltung des agua de condensación alcance el waterklep onderbroken. Het gebruik
sicurezza con contatto in deviazione tée. L’emploi d’un relais de surêté Alarmstatus. límite de seguridad, la alimentación van een veiligheidsrelais met afwij-
consente di poter remotare lo stato avec contact en deviation permet de la válvula agua se para. El uso de kend contact maakt het mogelijk
di allarme. de signaler a distance l’indicateur un relé de seguridad con contacto de alarmtoestand van op afstand te
d’alarme. en desviación permite poder hacer bedienen.
remoto el estado de las alarmas.
Inoltre, nel caso sia presente all’in- Moreover, in case the single invert- En outre, lorsque la carte seule driver Außerdem, falls die einzelne Driver- Además, si la tarjeta única driver inver- Moreover, in case the single inver-
terno del quadro elettrico la scheda er-drain pump driver is fitted inside à inverseur- pompe d’évacuation de platine Inverter-Kondensatpumpe ter- bomba de evacuación de con- ter-drain pump driver is fitted inside
unica driver inverter-pompa scarico the electric control panel, it will be condensats se trouve dans la tableau innerhalb der elektrischen Ablei- densados está instalada en la caja the electric control panel, it will be
condensa, sarà possibile remotare possible to remote the alarm signal électrique, il sera possible signaler à tungsschachtel installiert ist, wird de fusibles, se podrá hacer remoto el possible to remote the alarm signal
lo stato di allarme del motore tramite of the motor with a safety relay with distance l’indicateur d’alarm moteur die Fernschaltung des Alarmstatus estado de las alarmas del motor por of the motor with a safety relay with
un relè di sicurezza con contatto in a diverted contact (2A 250V). This au moyen d’un relais de surêté avec des Motors durch einen Sicher- medio de un relé de seguridad con a diverted contact (2A 250V). This
deviazione (2A 250V). Quest’ultima latest electronic part includes a contact à l’écart (2A 250V). Cette der- heitsrelais mit umgeleitetem Kontakt contacto en desviación (2A 250V). latest electronic part includes a
elettronica inoltre dispone di un configuration jumper with two posi- nière partie électronique comprend (2A 250V) ermöglicht. Dieser letzter Este última parte electrónica incluye configuration jumper with two posi-
jumper di configurazione a due posi- tions called EN (PIN1 di J6), that un jumper de configuration avec elektronischen Teil schließt das EN un jumper de configuración de dos tions called EN (PIN1 di J6), that
zioni denominato EN (PIN1 di J6) che sets the activation or deactivation of deux positions, c’est-à-dire EN (PIN1 (PIN1 di J6) ein, d.h. ein Jumper zur posiciones, el EN (PIN1 di J6), para sets the activation or deactivation of
determina l’abilitazione o la disabi- the periodical commissioning of the di J6), qui détermine l’activation y Konfiguration mit zwei Positionen zur la activación y la desactivación de the periodical commissioning of the
litazione dell’attivazione periodica drain pump. If the jumper is closed, désactivation de la mise en service Aktivierung oder Deaktivierung der la puesta en servicio periodica de la drain pump. If the jumper is closed,
della pompa scarico condensa. the periodical commissioning of the périodique de la pompe d’évacua- regelmäßigen Inbetriebnahme der bomba de evacuación de conden- the periodical commissioning of the
Se il jumper è chiuso l’attivazione pump is activated (default). If it is tion de condensats. Si le jumper est Kondensatpumpe. Falls das Jumper sados. Si el jumper está cerrado, la pump is activated (default). If it is
periodica della pompa è abilitata open is deactivated. Once the pump fermé, l’activation périodique de la ist geschlossen, wird die regelmä- activación periodica de la bomba es open is deactivated. Once the pump
(impostazione di default). Se invece is activated, if it remains inactive for pompe est habilitée (default). Si par ßige Inbetriebnahme der Pumpe habilitada (default). Si en vez el jumper is activated, if it remains inactive for
è aperto è disabilitata. L’attivazione 50 min., a 2 min. cycle will start. contre il est ouvert, la pompe est aktiviert (Default). Falls das Jumper se queda abierto, la bomba está inha- 50 min., a 2 min. cycle will start.
prevede che se la pompa rimane désactivée. L’activation prévoit que ist geöffnet, wird die Pumpe deakti- bilitada. La activación prevé, en el caso
inattiva per un tempo pari a 50 si la pompe reste désactivée après viert. Die Aktivierung vorsieht, ob die que la bomba se quede inactiva por 50
minuti, viene attivato un ciclo pari a la mise en service pour 50 min., un in Gang gesetzte Pumpe für 50 Min. min. después de la puesta en servicio,
2 minuti. cycle de 2 min. commence. inaktiv bleibt, findet ein Zyklus von 2 empieza un ciclo de 2 min.
Min. statt.

Nella progettazione e di- When designing and Lors de la conception et Bei Auslegung und En el diseño y dimensio- Bij het ontwerp en de
mensionamento della linea dimensioning the power line du dimensionnement de Bemessung der Zuleitung namiento de la línea de dimensionering van de
di alimentazione e delle pro- and protection devices for la ligne d’alimentation et und der Sicherheits- alimentación y de las pro- voedingsleiding en de
tezioni per apparecchiature elettroni- electronic appliances with interference des protections pour les appareils einrichtungen für elektronische Geräte tecciones para equipos electrónicos beveiligingen voor elektronische
che dotati di filtri antidisturbo è neces- suppression filters, the leakage current électroniques munis de filtres anti- mit Entstörfilter sind die Werte des dotados de filtros antiparasitarios apparatuur voorzien van storingsfilters
sario considerare i valori di dispersio- must be taken into consideration. parasites il est nécessaire de tenir Ableitstroms zu berücksichtigen. se han de considerar los valores de moeten de waarden voor de lekstroom
ne in corrente verso terra (leakage Our EC appliances comply with CEI-EN compte des valeurs de courant de Unsere Geräte EC entsprechen den corriente de fuga. naar aarde in beschouwing worden
current). 60335 as they have a leakage current fuite à la terre. von der Norm CEI-EN 60335 auferlegten Nuestros aparatos EC cumplen los genomen.
I nostri apparecchi EC risultano con- of 0.95 mA, below the 3.5 mA permitted Nos appareils EC sont conformes aux Grenzen und weisen einen Leckstrom límites dictados por la normativa Onze EC apparaten voldoen aan de
formi ai limiti imposti dalla normativa limit specified in the standard. limites imposées par la norme CEI-EN von 0.95 mA auf, der unter dem von der CEI-EN 60335, presentan un valor de limieten vereist door de norm CEI-EN
CEI-EN 60335 avendo un valore di 60335 puisqu’ils ont une valeur de fuite Norm vorgeschriebenen zulässigen corriente de fuga de 0.95 mA, inferior 60335, aangezien ze een lekwaarde
dispersione di 0.95 mA, inferiore al va- de 0.95 mA, inférieure à la valeur limite Grenzwert von 3.5 mA liegt. al valor límite de 3.5 mA admitido e van 0.95 mA hebben, die lager is dan de
lore limite di 3.5 mA ammesso ed im- de 3,5 mA admise et imposée par la impuesto por la norma. limietwaarde van 3.5 mA die door deze
posto dalla norma. norme. norm wordt toegestaan en vereist.

Il valore totale di dispersione deve es- The total leakage current considered Le courant total de fuite doit être calculé Der Gesamtwert des Leckstroms ist je El valor total de corriente de fuga ha de De totale lekwaarde moet in
sere considerato in funzione del nu- must take account of the number en fonction du nombre d’appareils nach Anzahl der installierten Geräte und considerarse en función del número beschouwing worden genomen op
mero di apparecchi installati e delle of appliances installed and the installés et des caractéristiques des der eventuellen anderen, an derselben de aparatos instalados y de las carac- basis van het aantal geïnstalleerde
caratteristiche delle eventuali altre characteristics of any other electrical autres appareils électriques éventuelle- Stromleitung angeschlossenen Elektro- terísticas de otros posibles equipos apparaten en de kenmerken van
apparecchiature elettriche collegate appliances connected on the same ment branchés sur la même ligne geräte zu berücksichtigen. eléctricos conectados a una misma eventuele andere elektrische apparatuur
su di una stessa linea elettrica. power line. électrique. línea eléctrica. die op dezelfde elektriciteitsleiding is
aangesloten.

24 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 24A


SCHEDA CWE CASSETTE BORNIER ELEKTRONIKPLATINE TARJETA SCHAKELING
CASSETTE CWE ELECTRONIC BOARD CASSETTE CWE DER KASSETTEN CWE CASSETTE CWE CASSETTE CWE
(Opzione 1) (Option 1) (Option 1) (Option 1) (Opción 1) (Optie 1)

Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm


0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value = 68kOhm
0÷10Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68kOhm
0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68kOhm
0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68kOhm
0÷10 Vdc Waarde Impedantie Input Circuit = 68kOhm

Accessorio non incluso


Not included accessories
Accessoires non inclus
Zubehör nicht im Preis enthalten
Accessorios no incluidos
Accessoires niet inbegrepen

Segnale
Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF
Ventilateur OFF / Ventilator OFF
Fan Drive Signal Ventilador OFF / Fan OFF
Signal >1 Vdc = Fan ON / Fan ON
de Commande Ventilateur Ventilateur ON / Ventilator ON
Steuergerät Signal Ventilador ON / Fan ON
Senãl de Commando 10 Vdc = Velocità massima / Maximum speed
Ventilador Vitesse maximale / Höchstgeschwindigkeit
Máxima velocidad / Maximale snelheid
Fan Drive Signal

LEGENDA Scheda BLAC: BLAC Board LEGEND: LÉGENDE Carte BLAC: LEGENDE Karte BLAC: LEYENDA Tarjeta BLAC: LEGENDE Kaart BLAC:
SEP = Scheda gestione pompa SEP = Pump control board SEP = Carte gestion pompe SEP = Karte für Pumpenverwaltung SEP = Tarjeta gestión bomba SEP = Schema pompbeheer
BLAC = Scheda elettronica BLAC = Inverter circuit board BLAC = Carte électronique BLAC = Elektronikkarte Inverter BLAC = Tarjeta electrónica BLAC = Elektronische kaart
Inverter de contrôle Inversor inverter
Tp = Collegamento protezione Tp = Motor fan thermal Tp = Raccordement protection Tp = Anschluss Motor- Tp = Conexión protección Tp = Verbinding thermische
termica motore protector connection thermique moteur wärmeschutzschalter térmica motor bescherming motor
A-/A+ = Segnale ingresso 0-10Vdc A-/A+ = 0-10Vdc input signal A-/A+ = Signal 0-10Vdc A-/A+ = Signal 0-10Vdc A-/A+ = Señal 0-10Vdc A-/A+ = Signaal 0-10Vdc
W/V/U = Collegamento motore W/V/U = Motor fan connection W/V/U = Raccordement moteur W/V/U = Motoranschluss W/V/U = Conexión motor W/V/U = Verbinding motor
P-/P+ = Segnal digitali P-/P+ = Digital fault signals P-/P+ = Signaux numériques P-/P+ = Digitalsignale P-/P+ = Señales digitales P-/P+ = Digitale signalen
CONTROLLER = Regolatore CONTROLLER = Controller CONTROLLER = Régulateur CONTROLLER = Regler CONTROLLER = Regulador CONTROLLER = Regulator
RLS = Allarme condensa RLS = Alarm condensate RLS = Alarme condensats RLS = Kondensatalarm RLS = Alarma agua de condensación RLS = Alarm condensatievocht
BK = Nero BK = Black BK = Noir BK = Schwarz BK = Negro BK = Zwart
BU = Blu BU = Dark Blue BU = Bleu foncé BU = Blau BU = Azul BU = Donkerblauw
GNYE = Giallo/Verde GNYE = Yellow/Green GNYE = Juane/Vert GNYE = Gelb/Groen GNYE = Amarillo/Verde GNYE = Geel/Groen

25 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 25A


SCHEDA CWE CASSETTE BORNIER ELEKTRONIKPLATINE TARJETA SCHAKELING
CASSETTE CWE ELECTRONIC BOARD CASSETTE CWE DER KASSETTEN CWE CASSETTE CWE CASSETTE CWE
(Opzione 2) (Option 2) (Option 2) (Option 2) (Opción 2) (Optie 2)

Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm


0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value = 68kOhm
0÷10Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68kOhm
0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68kOhm
0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68kOhm
0÷10 Vdc Waarde Impedantie Input Circuit = 68kOhm

Accessorio non incluso


Not included accessories
Accessoires non inclus
Zubehör nicht im Preis enthalten
Accessorios no incluidos
Accessoires niet inbegrepen

Segnale
Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF
Ventilateur OFF / Ventilator OFF
Fan Drive Signal Ventilador OFF / Fan OFF
Signal >1 Vdc = Fan ON / Fan ON
de Commande Ventilateur Ventilateur ON / Ventilator ON
Steuergerät Signal Ventilador ON / Fan ON
Senãl de Commando 10 Vdc = Velocità massima / Maximum speed
Ventilador Vitesse maximale / Höchstgeschwindigkeit
Máxima velocidad / Maximale snelheid
Fan Drive Signal

LEGENDA Scheda BLAC: BLAC Board LEGEND: LÉGENDE Carte BLAC: LEGENDE Karte BLAC: LEYENDA Tarjeta BLAC: LEGENDE Kaart BLAC:
SEP = Scheda gestione pompa SEP = Pump control board SEP = Carte gestion pompe SEP = Karte für Pumpenverwaltung SEP = Tarjeta gestión bomba SEP = Schema pompbeheer
BLAC = Scheda elettronica BLAC = Inverter circuit board BLAC = Carte électronique BLAC = Elektronikkarte Inverter BLAC = Tarjeta electrónica BLAC = Elektronische kaart
Inverter de contrôle Inversor inverter
Tp = Collegamento protezione Tp = Motor fan thermal Tp = Raccordement protection Tp = Anschluss Motor- Tp = Conexión protección Tp = Verbinding thermische
termica motore protector connection thermique moteur wärmeschutzschalter térmica motor bescherming motor
A-/A+ = Segnale ingresso 0-10Vdc A-/A+ = 0-10Vdc input signal A-/A+ = Signal 0-10Vdc A-/A+ = Signal 0-10Vdc A-/A+ = Señal 0-10Vdc A-/A+ = Signaal 0-10Vdc
U/V/W = Collegamento motore U/V/W = Motor fan connection U/V/W = Raccordement moteur U/V/W = Motoranschluss U/V/W = Conexión motor U/V/W = Verbinding motor
DFS-/DFS+ = Segnal digitali DFS-/DFS+ = Digital fault signals DFS-/DFS+ = Signaux numériques DFS-/DFS+ = Digitalsignale DFS-/DFS+ = Señales digitales DFS-/DFS+ = Digitale signalen
CONTROLLER = Regolatore CONTROLLER = Controller CONTROLLER = Régulateur CONTROLLER = Regler CONTROLLER = Regulador CONTROLLER = Regulator
RLS = Allarme condensa RLS = Alarm condensate RLS = Alarme condensats RLS = Kondensatalarm RLS = Alarma agua de condensación RLS = Alarm condensatievocht
BK = Nero BK = Black BK = Noir BK = Schwarz BK = Negro BK = Zwart
BU = Blu BU = Dark Blue BU = Bleu foncé BU = Blau BU = Azul BU = Donkerblauw
GNYE = Giallo/Verde GNYE = Yellow/Green GNYE = Juane/Vert GNYE = Gelb/Groen GNYE = Amarillo/Verde GNYE = Geel/Groen

26 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 26A


SCHEDA CWE CASSETTE BORNIER ELEKTRONIKPLATINE TARJETA SCHAKELING
6 5 CASSETTE4 CWE 3 BOARD
ELECTRONIC 2 1
CASSETTE CWE DER KASSETTEN CWE CASSETTE CWE CASSETTE CWE
(Opzione 3) (Option 3) (Option 3) (Option 3) (Opción 3) (Optie 3)
A
A Impianto senza valvole B Impianto 2 tubi (1 valvola)

LEGENDA F LEGEND LÉGENDE


NO P.ALM
C B1 = Sensore livello condensa B1 = Condensate level sensor B1 = Sonde niveau
NC

BN
M5 des condensats
F.ALM
E NO
BLAC = Scheda unica BLAC = ECM driver BLAC = Carte unique
driver ECM + pompa + pump board driver ECM + pompe
C
B1 NC M BLAC
= Moto-ventilatore M = Fan motor M = Motoventilateur
M4

BU
X1 = Morsettiera a 3 poli X1 = Three poles terminal X1 = Bornier à 3 poles
M9 = Pompa evacuazione M9 = Water pump motor M9 = Moteur de pompe à eau

N L condensa E

WH
OG
BN
Q1 = Interruttore di manovra Q1 = Two poles switch Q1 = Interrupteur de manouvre-
NO P.ALM sezionatore monofase disconnector sectionneur monophasé
C E = Attuatore valvola acqua E = Water valve actuator E = Actionneur vanne eau
NC J8
R M5 R1 = Potenziometro lineare R1 = 47Kohm linear potentiometer R1 = Potentiomètre linéaire
POWER SUPPLY F.ALM
230Vac 1Ph 50/60Hz 47Kohm 10Kohm
NO
PE N L C R2 = Resistenza elettrica R2 = 10Kohm Resistor R2 = 10Kohm Resistor
NC BK = Nero BK = Black BK = Noir
M4
BN = Marrone BN = Brown BN = Marron
J7
RD = Rosso RD = Red RD = Rouge
U
D
J6
PIN EN=
CLOSE W
V
M GNYE OG = Arancio OG = Orange OG = Orange
CONTROLLER TC 3 BU = Blu BU = Dark Blue BU = Bleu foncé
SIGNAL 0÷10Vdc TC
WH = Bianco WH = White WH = Blanc
Q1 10 0 GNYE = Giallo/Verde GNYE = Yellow/Green GNYE = Juane/Vert
M3
A- Funzionamento con
X1 A+
PE N 15V potenziometro
L M9 J6
EN BLAC R1 BLAC
BU
BN

BN

LEGENDE LEYENDA LEGENDE


GNYE L V in GND
L M1 B1 = Fuhler Kondensatalarm
C B1 = Sensor de alarma agua B1 = Sensor alarm
M2
N
J1
BK V Out M3 de condensación condensatievocht
PE PE A-
N J3 J2 BK BLAC = Einzelne Platine
A+ BLAC = Tarjeta única BLAC = Alleen plaat

GNYE R2 driver15V
ECM + Pumpe driver ECM + bomba driver ECM + pomp
M = Motorventilator M = Motoventilador M = Motorventilator
X1 = 3polige Klemmleiste X1 = Caja de bornes de 3 polos X1 = Klemmenkast met 3 poly
M9 = Motor Wasser Pumpe M9 = Motor pompa M9 = Motor pump
Q1 = Einstufiger Leistungs- und Q1 = Interruptor de maniobra Q1 = Eénfasig afsluiter
Descrizione Abschalter seccionador monofásico circuitonderbrekers
E
- Connessione a cura dell’installatore - Cablaggio di produzione B
= Stellmotor Wasserventil E = Actuador vàlvula agua E = Actuator afsluiter
R1 = Geradliniger Potentiometer R1 = Potenciómetro R1 = Lineaire potentiometer 10Koh
- Connection responsability of the installer - Production wiring
- Connexion effectuée par l’installateur - Connexions à l’usine 10Kohm linear 10Kohm
- Von dem Installateur ausgefüllt - Verkabelung im Werk R2 = 10Kohm Resistor R2 = 10Kohm Resistor R2 = 10Kohm Resistor
- Conexión a cargo del instalador - Conexiones en la fábrica BK = Schwarz BK = Negro BK = Zwart
- Verbinding de installateur uitgevoerd Materiale
- Bedrading in de fabriek Sp.(mm) Sviluppo (mm²) Peso (g) Finitura/ Colore
BN
Codice
= Braun BN = Marrón BN = Bruin
RD = Rot RD = Rojo RD = Rood
DESCRIZIONE Disegnato Visto
OG
Portaluppi = Orange OG = Naranja OG = Oranje
Schema elettrico unità con Data BU Scala
= Blau BU = Azul BU = Donkerblauw
scheda unica driver-pompa 17.12.2019
WH = Weiss WH = Blanco WH = Wit
Quote senza indicazione di tolleranza

SE-0387
Gruppo di oltre 0 300 1000 2000 GNYE = Gelb/Groen GNYE = Amarillo/Verde GNYE = Geel/Groen
dimensioni fino a 300 1000 2000 4000
SCOSTAMENTI
TOLLERANZA
± 0.5
1
±1
2
± 1.5
3
±2
4
SKYSTAR ECM 1÷5 Revisione Tav 1/1
27
6 5 4 UNT-SVX16L-XX
3 UNT-SVX16L-XX
2 A3 27A
La SABIANA S.p.a. si riserva a termine di legge la proprietà del presente disegno con divieto di riprodurlo o comunicarlo a terzi senza autorizzazione
LIMITI D’IMPIEGO LIMITES D’UTILISATION ANWENDUNGS- LÍMITES DE EMPLEO GEBRUIKSGRENZEN
APPLICAZIONE LIMITS OF USE APPLICATION GRENZEN APLICACIÓN TOEPASSING

Il regolatore dovrà essere The controller must only be Le régulateur devra être situé Der Regler muss ausschließlich El regulador tendrá que De regulator mag uitsluitend
posto esclusivamente al- positioned inside the metal exclusivement à l’intérieur im Metall-Abzweigschrank estar colocado exclusiva- binnenin het metallische
l’interno del quadro metal- shunt panel. du tableau métallique de angebracht werden. mente en el interior del schakelbod van derivatie
lico di derivazione. If it is positioned outside, the entire dérivation. Wenn er außerhalb angebracht werden cuadro metálico de derivación. geplaatst moeten worden.
Qualora venga posto all’esterno, tutto machinery will be considered non S’il est placé à l’extérieur, tout le sollte, wird die gesamte Maschinen- En caso de que esté colocado al Als deze erbuiten geplaatst wordt, zal
il sistema macchina verrà considera- compliant with the applicable standards. système machine sera considéré anlage als nicht mit den anwendbaren exterior, todo el sistema máquina het hele machinesysteem beschouwd
to non conforme alle normative appli- non-conforme aux normes applicables. Richtlinien konform angesehen. será considerado no conforme con worde als niet conform de toepasbare
cabili. las normativas aplicables. normen.
È fondamentale utilizzare regolatori It is very important that controllers Il est fondamental d’utiliser des Régu- Es ist grundlegend, Regler mit den fol- Es fundamental usar Reguladores con Het is fundamenteel de Regulators
aventi le caratteristiche (riferite all’u- with the following specifications are lateurs ayant les caractéristiques (ren- genden Eigenschaften zu verwenden las siguientes características (con te gebruiken die de volgende ken-
scita 0-10Vdc): used (in reference to output 0-10Vdc): voyant à la sortie 0-10Vdc): (bezüglich des Ausgangs 0-10Vdc): referencia a la salida de 0 a 10 Vdc): merken hebben (met verwijzing naar
het uitgaan 0-10Vdc):

Segnale Comando Ventilatore Fan Drive Signal Signal de Commande Ventilateur Steuergerät Signal Senãl de Commando Ventilador Fan Drive Signal
0 Vdc = Fan OFF 0 Vdc = Fan OFF 0 Vdc = Ventilateur OFF 0 Vdc = Ventilator OFF 0 Vdc = Ventilador OFF 0 Vdc = Fan OFF
> 1 Vdc = Fan ON > 1 Vdc = Fan ON > 1 Vdc = Ventilateur ON > 1 Vdc = Ventilator ON > 1 Vdc = Ventilador ON > 1 Vdc = Fan ON
10 Vdc = Velocità massima 10 Vdc = Maximum speed 10 Vdc = Vitesse maximale 10 Vdc = Höchstgeschwindigkeit 10 Vdc = Máxima velocidad 10 Vdc = Maximale snelheid
ECM BLAC Board ECM BLAC Board Carte Blac ECM ECM BLAC Board ECM BLAC Board ECM BLAC Board
Impedenza riferita al circuito 0÷10 Vdc Circuit Input 0÷10Vdc Valeur Impédance 0÷10 Vdc Impedanz Wert der 0÷10 Vdc Valor Impedancia Input 0÷10 Vdc Waarde Impedantie
di ingresso del segnale Impedance Value = Input Circuit = Eingangsschaltung = del Circuito = Input Circuit =
0÷10 Vdc = 68 kOhm (schema 0÷10 Vdc = 68 kOhm (wiring 0÷10 Vdc = 68 kOhm (schémas 0÷10 Vdc = 68 kOhm (Schaltpläne 0÷10 Vdc = 68 kOhm (Esquema 0÷10 Vdc = 68 kOhm (Shakel-
opzione 1 / 2); 100 kOhm (schema diagram option 1 / 2); 100 kOhm électriques option 1 / 2); 100 kOhm Option 1 / 2); eléctrico option 1 / 2); 100 kOhm schema option 1 / 2); 100 kOhm
opzione 3). (wiring diagram 3). (schémas électriques 3). 100 kOhm (Schaltpläne 3). (Esquema eléctrico 3). (Shakelschema 3).

ISTRUZIONI OPERATING INSTRUCTIONS ARBEITSANLEITUNG INSTRUCCIONES OPERATIEVE


OPERATIVE PER INSTRUCTIONS OPERATIONNELLES POUR FÜR DEN ANSCHLUSS OPERATIVAS INSTRUCTIES VOOR
IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTING LE RACCORDEMENT VON MEHREREN PARA LA CONEXIÓN DE VERBINDING
DI PIÙ UNITÀ MULTIPLE UNITS DE PLUSIEURS EINHEITEN DE VARIAS UNIDADES VAN MEERDERE
CON UN UNICO WITH A SINGLE UNITES AVEC UNE AN EIN EINZIGES CON UN ÚNICO EENHEDEN MET EEN
COMANDO CONTROLLER COMMANDE UNIQUE STEUERGERÄT MANDO ENKELE BEDIENING
Ciascuna unità INVERTER dovrà re- Each INVERTER unit should receive Chaque unité ONDULEUR devra Jede Einheit INVERTER muss das Cada unidad INVERSOR tendrá que Elke INVERTER-eenheid zal het sig-
cepire segnale 0-10Vdc con prove- a 0-10Vdc signal from inside the shunt recevoir le signal 0-10Vdc avec aus dem Abzweigschrank kommende recibir una señal de 0 a 10Vdc su- naal 0-10Vdc ontvangen met interne
nienza interna al quadro di derivazio- panel. Therefore it is not possible to provenance à l’intérieur du tableau de Signal 0-10Vdc aufnehmen. Deshalb ministrado internamente al cuadro afkomst naar het schakelbord van
ne. Pertanto non sarà possibile deri- shunt the same signal from a controller dérivation. Il ne sera donc pas possible kann dasselbe Signal zur Steuerung de derivación. Por lo tanto no será derivatie. Daarom zal het niet mogelijk
vare da un regolatore il medesimo se- to control multiple fan coil units. de dériver à partir d’un régulateur le mehrerer Kassetten-Klimakonvektore posible derivar de un regulador la zijn hetzelfde commando-signaal van
gnale a comando di più unità ventil- même signal à commande de plusieurs nicht von einem Regler abgezweigt misma señal de mando de varias meerdere ventilator-convectoreenhe-
convettore. unités de ventilo-convecteurs. werden. unidades ventilador convector. den af te leiden van een regulator.

SEP 0-10Vdc SEP 0-10Vdc

BLAC BLAC
PC CONTROLLER CONTROLLER LEGENDA: LEGEND: LÉGENDE:
PC = Pannello comandi PC = Control panel PC = Panneau commandes
SEP = Scheda gestione pompa SEP = Pump control board SEP = Carte gestion pompe
CONTROLLER = Regolatore CONTROLLER = Controller CONTROLLER = Régulateur
INVERTER = Scheda elettronica INVERTER = Inverter circuit board INVERTER = Carte électronique
Inverter de contrôle
SEP SEP 0-10Vdc 0-10Vdc = Segnale 0-10Vdc = Input signal 0-10Vdc = Signal

BLAC BLAC
PC CONTROLLER LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE:
PC = Schalttafel PC = Panel de mandos PC = Commandopaneel
SEP = Karte für Pumpenverwaltung SEP = Tarjeta de gestión bomba SEP = Schema pompbeheer
CONTROLLER = Regler CONTROLLER = Regulador CONTROLLER = Regulator
INVERTER = Elektronikkarte INVERTER = Tarjeta electrónica INVERTER = Elektronische kaart
Inverter Inversor Inverter
SEP SEP 0-10Vdc 0-10Vdc = Signal 0-10Vdc = Señal 0-10Vdc = Signaal

NO OK
BLAC BLAC
CONTROLLER

28 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 28A


Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De ventilatorconvectors
I ventilconvettori Los fan coils pueden
peuvent können mit kunnen geactiveerd
possono essere azionati The fan coil ser accionados con uno
être actionnés avec einer der nachstehend worden met één van de
con uno dei comandi can be operated using de los controles
l’une des commandes beschriebenen hieronder beschreven
montati a parete che, one of the wall controls de pared
murals Wandsteuerungen bedieningen die op de
di seguito, vengono described below. que se describen
décrites ci-après. bedient werden. muur gemonteerd zijn.
descritti. a continuación.
For the installation
Pour l’installation Für die Installation Voor het installeren
Per l’installazione and the use read Para la instalación
et l’utilisation und den Gebrauch en het gebruik dient
e l’utilizzo fare carefully the manual y la utilización leer
lire attentivement ist das Handbuch der u de handleiding van de
riferimento al manuale of the chosen control. atentamente el manual
le manuel de ausgewählten Steuerung gekozen bediening te
del comando scelto. del mando elegido.
la commande choisie. sorgfältig zu lesen. raadplegen.

“T-AUTO” “T-AUTO” “T-AUTO” “T-AUTO” “T-AUTO” “T-AUTO”


type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat
Cod. 353400480-001 Code 353400480-001 Code 353400480-001 Art. Nr. 353400480-001 Cód. 353400480-001 Code 353400480-001

Pannello comandi Control panel Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met
con termostato elettronico with electronic room thermostat avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico elektronische thermostaat voor
per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern para instalaciones con 2-4 tubos installaties met 2 en met 4 leidingen
e resistenza elettrica: and electric heater: et resistance électrique: und elektrischer Widerstand: y resistencia eléctrica: en elektrische weerstand:
- controllo manuale - manual/automatic - commutateur 3 vitesses - manuelle/automatische - conmutación - handmatige of automatische
o automatico della velocità 3 speed switch. (manuel/automatique). Umschaltung zwischen den manual/automática de las controle van de ventilatiesnel-
di ventilazione (3 velocità). 3 Ventilatordrehzahlen. 3 velocidades del ventilador. heid (3 snelheden).
- controllo termostatico - electronic room thermostat - controle thermostatique du - Temperaturregelung - control termostático - thermostatische controle
del ventilatore o di 1-2 valvole. for fan control or ventilateur ou de 1-2 vannes. vom Ventilator del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator
for the control of 1-2 valves. oder von 1-2 Wasserventilen. of van 1-2 kleppen.
- cambio stagionale - manual/automatic - commutateur - manuelle/automatische - conmutación manual/automática - handmatige of automatische
manuale o automatico. Summer/Winter switch. manuel/automatique été/hiver. Umschaltung des saisonalen verano/invierno. seizoenomschakeling.
Zyklus (Sommer - Winter).
- sonda di minima NTC - optional low temperature - optionnel thermostat de - optionaler Mindesttemperatur- - sonda de mínima NTC - uitschakelthermostaat NTC
(accessorio). cut-out thermostat NTC. limitation basse de soufflage fühler NTC. (opcional). (accessoire).
NTC.

Utilizzabile solo con UP-AU. To be used with UP-AU only. À utiliser avec UP-AU Verwendbar nur mit UP-AU. Utilizable solo con UP-AU. Bruikbaar alleen met UP-AU.
uniquement.

“T-MB” “T-MB” “T-MB” “T-MB” “T-MB” “T-MB”


type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat
Cod. 35169876-001 Code 35169876-001 Code 35169876-001 Art. Nr. 35169876-001 Cód. 35169876-001 Code 35169876-001

Pannello comandi con display Control panel with display and Boîtier de commande avec display Bedientafel mit Display und Panel de mandos con display Bedieningspaneel met display
e termostato elettronico with electronic room thermostat et thermostat électronique mit elektronischem Thermostat y termostato electrónico en elektronische thermostaat voor
per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern para instalaciones con 2-4 tubos installaties met 2 en met 4 leidingen
e resistenza elettrica: and electric heater: et resistance électrique: und elektrischer Widerstand: y resistencia eléctrica: en elektrische weerstand:
- controllo manuale o automatico - manual/automatic - commutateur 3 vitesses - manuelle/automatische - conmutación - handmatige of automatische
della velocità di ventilazione 3 speed switch. (manuel/automatique). Umschaltung zwischen den manual/automática de las tres controle van de ventilatie-
(3 velocità). 3 Ventilatordrehzahlen. velocidades del ventilador. snelheid (3 snelheden).
- controllo termostatico - electronic room thermostat - controle thermostatique du - Temperaturregelung - control termostático - thermostatische controle
del ventilatore o di 1-2 valvole. for fan control ventilateur ou de 1-2 vannes. vom Ventilator del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator
or for the control of 1-2 valves. oder von 1-2 Wasserventilen. of van 1-2 kleppen.
- cambio stagionale - manual/automatic - commutateur - manuelle/automatische - conmutación manual/automática - handmatige of automatische
manuale o automatico. Summer/Winter switch. manuel/automatique été/hiver. Umschaltung des saisonalen verano/invierno. seizoenomschakeling.
Zyklus (Sommer - Winter).
- sonda di minima NTC - optional low temperature - optionnel thermostat de - optionaler Mindesttemperatur- - sonda de mínima NTC - uitschakelthermostaat NTC
(accessorio). cut-out thermostat NTC. limitation basse de soufflage fühler NTC. (opcional). (accessoire).
NTC.
- programmazione settimanale - weekly ON/OFF program. - programmation hebdomadaire - wöchentliche Programmierung - programación semanal - weekprogrammering voor
di accensione e spegnimento. d’allumage et d’extinction. des Ein- und Ausschaltens. ON/OFF. inschakeling en uitschakeling.

Utilizzabile solo con UP-AU To be used with UP-AU À utiliser avec UP-AU Verwendbar nur mit UP-AU Utilizable solo con UP-AU Bruikbaar alleen met UP-AU
o scheda MB. or with MB Board only. ou avec régulateur MB uniquement. oder mit MB-Platine. o tarjeta MB. of met schakeling MB.

29 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 29A


“T-ECM” “T-ECM” “T-ECM” “T-ECM” “T-ECM” “T-ECM”
type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat
Cod. 353400510-001 Code 353400510-001 Code 353400510-001 Art. Nr. 353400510-001 Cód. 353400510-001 Code 353400510-001

Comando 0-10V con display 0-10V control with display Commande 0-10V avec 0-10V Steuerung mit Display Mando 0-10V con display Bediening 0-10V met display,
adatto ad installazione a parete designed to be mounted écran digital concue pour für Wandinstallation oder diseñado para ser montado geschikt voor wandinstallatie of
oppure sopra ad una scatola on the wall or to be installed l’installation mural ou à integrer für den Einbau auf Wandgehäuse à el muro o para ser instalado installatie op een wanddoos 503,
a muro 503, con termostato on a 503 wall box, with electronic sur un boitier mural a sceller 503, der Baureihe 503 ausgelegt, sobre de una caja de la pared 503, met elektronische thermostaat,
elettronico e per impianti room thermostat and avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico y en voor installaties
a 2 e 4 tubi: for 2-4 tube installations: pour installations à 2-4 tubes: und für Anlagen mit 2-4 Leitern: para instalaciones con 2-4 tubos: met 2 en 4 leidingen:
- Controllo manuale - Manual 3 speed switch - Commutateur manuel - Manueller 3-Gang-Schalter - conmutación manual - Handmatige controle
della velocità di ventilazione or automatic continuous 3 vitesses ou automatique oder automatisch kontinuierliche de las 3 velocidades van de ventilatiesnelheid
(3 velocità) o automatica speed control. avec variation en continu. Drehzahlregelung. del ventilador o automática (3 snelheden) of automatische
con variazione continua. con variación continúa. controle met continue variatie.
- controllo termostatico - electronic room thermostat - controle thermostatique - Temperaturregelung - control termostático - thermostatische controle
del ventilatore o di 1-2 valvole. for fan control or for the control du ventilateur or de 1-2 vannes. vom Ventilator del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator
of 1-2 valves. oder von 1-2 Wasserventilen. of van 1-2 kleppen.
- cambio stagionale manuale. - manual Summer/Winter switch. - commutateur manuel été/hiver. - manuelle Umschaltung - conmutación - handmatige
des saisonalen Zyklus manual verano/invierno. seizoenomschakeling.
(Sommer - Winter).
- sonda di minima NTC - optional low temperature - optionnel thermostat de - optionaler Mindesttemperatur- - sonda de mínima NTC - NTC-sonde voor het minimum
(accessorio). cut-out thermostat NTC. limitation basse de soufflage fühler NTC. (opcional). (accessoire).
NTC.

30 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 30A


SONDA DI MINIMA T3 LOW TEMPERATURE SONDE DE TEMPÉRATURE MINDESTTEMPERATUR- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL-
T3 (NTC type) T3 CUT-OUT THERMOSTAT MINIMUM T3 FÜHLER T3 T3 THERMOSTAAT T3
Cod. 35169496-001 Code 35169496-001 Code 35169496-001 Art. Nr. 35169496-001 Cód. 35169496-001 Code 35169496-001
Da posizionare fra le alette della bat- Position between the fins of the heat Doit être placée entre les ailettes de Diese Sonde wird zwischen den Leit- A colocar entre las aletas de la batería Te plaatsen tussen de ribben van de
teria di scambio termico. exchanger coil. la batterie d’échange thermique. lamellen der Wärmetauscher-Batterie de intercambio térmico. warmtewisselaars.
angebracht.

Abbinabile ai comandi: For use with control units: Associable aux commandes: Kombinierbar mit den Steuerungen: Combinable con los dispositivos Combinerend met de bedieningen:
T-AUTO, T-MB, T-ECM. T-AUTO, T-MB, T-ECM. T-AUTO, T-MB, T-ECM. T-AUTO, T-MB, T-ECM. de accionamiento: T-AUTO, T-MB, T-AUTO, T-MB, T-ECM.
T-ECM.

Per il collegamento al comando, il ca- When connecting the control, the NTC Pour le raccordement à la commande, Für den Anschluss an die Steuerung Para la conexión al mando, el cable Voor de aansluiting op de besturing,
vo della sonda NTC deve essere se- probe cable must be separated from le câble de la sonde NTC doit être muss das Kabel des Fühlers NTC von de la sonda NTC debe separarse de moet de kabel van de NTC-sonde
parato dai conduttori di potenza. the power supply wires. séparé des câbles de puissance. den Leistungsleitungen getrennt sein. los conductores de potencia. gescheiden zijn van de stroomdraden.

Durante il funzionamento invernale During winter operation stops the fan Pendant le fonctionnement hiver arrête Der Fühler hält bei Winterbetrieb den Durante el funcionamiento en invier- Tijdens de wintercyclus schakelt hij de
arresta l’elettroventilatore quando la when the water temperature drops le ventilateur quand la température de Ventilator an, wenn die Temperatur des no para el electroventilador cuando elektroventilator uit als de temperatuur
temperatura dell’acqua è inferiore ai below 28 °C and starts it up again l’eau est inférieure à 28 °C et le fait Wassers unter 28 °C ist, und setzt ihn la temperatura del agua es inferior a van het water minder dan 28 °C bedraagt,
28 °C, e lo fa ripartire quando questa when the temperature reaches 33 °C. repartir quand elle atteint 33 °C. wieder in Betrieb, wenn sie 33 °C 28 °C y lo vuelve a poner en marcha en opnieuw inschakelt als de temperatuur
raggiunge i 33 °C. erreicht hat. cuando esta alcanza los 33 °C. 33 °C bereikt.

T2 T2 T2 T2 T2 T2
T2 SONDA T2 CHANGE-OVER SONDE T2 FÜHLER T2 SONDA T2 T2-SONDE
PER CHANGE-OVER PROBE T2 POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER PARA CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER
Cod. 35169888-001 Code 35169888-001 Code 35169888-001 Art. Nr. 35169888-001 Cód. 35169888-001 Code 35169888-001
Solamente sui ventilconvettori in ese- Only on the fan coil units designed for Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors
cuzione per impianti a due tubi, la two-pipe systems, the heating/cooling pour installations à deux tubes, la Ausführung kann die Umschaltung en realización para instalaciones de dos voorzien voor installaties met twee buizen,
commutazione estate/inverno può av- changeover can be performed auto- commutation été/hiver peut se faire zwischen Kühl-/Heizbetrieb automatisch tubos, la conmutación verano/invierno kan de omschakeling zomer/winter
venire in modo automatico applican- matically by installing, on the water automatiquement en appliquant, sur erfolgen, indem an der Wasser-leitung puede suceder de modo automático automatisch gebeuren door de sonde
do, sulla tubazione acqua che alimenta pipe supplying the coil, the Change la tuyauterie eau qui alimente la batterie, zum Register ein Change Over-Fühler T2 aplicando, sobre el conducto de agua Change Over T2 (optie) te monteren
la batteria, la sonda Change-Over T2 Over probe T2 (optional). The probe la sonde Change Over T2 (option). La (Option) angebracht wird. Dieser Fühler que alimenta la batería, la sonda Change op de waterleiding die de batterij voedt.
(opzionale). La sonda va posizionata should be installed before the three- sonde doit être placée avant la vanne muss dem 3-Wege-Ventil vorgeschaltet Over T2 (opcional). La sonda se coloca De sonde wordt vóór de driewegskleppen
prima della valvola a tre vie. way valve. à trois voies. werden. antes que la válvula de tres vías. gemonteerd.

In base alla temperatura rilevata dalla Based on the temperature measured Selon la température relevée par la Je nach der von dem Fühler gemessenen En base a la temperatura registrada In functie van de temperatuur gemeten
sonda, l’apparecchio si predispone in by the probe, the appliance will switch sonde, l’appareil se met en fonctionne- Temperatur stellt sich das Gerät auf por la sonda, el aparato se predispone door de sonde, zal het apparaat zich
funzionamento estivo o invernale. to heating or cooling operation. ment été ou hiver. Kühl- oder Heizbetrieb. en funcionamiento verano o invierno. afstemmen op de zomer- of winterwerking.

Abbinabile ai comandi: For use with control units: Associable aux commandes: Kombinierbar mit den Steuerungen: Combinable con los dispositivos Combinerend met de bedieningen:
T-AUTO, T-MB. T-AUTO, T-MB. T-AUTO, T-MB. T-AUTO, T-MB. de accionamiento: T-AUTO, T-MB. T-AUTO, T-MB.

A = Tubazione acqua A = Water pipe A = Tuyauterie eau A = Rohrleitung A = Conducto de agua A = Waterleiding
B = Sonda B = Probe B = Sonde B = Fühler B = Sonda B = Sonde
C = Isolante anticondensa C = Anti-condensation insulation C = Isolante anti-condensation C = Anti-Beschlag-Isolierung C = Aislante anticondensación C = Condensvrij isolatiemateriaal

Logica di funzionamento con sonda T2 Funktionslogik mit Fühler T2


Operating logic with probe T2 Lógica de funcionamiento con sonda T2
Logique de fonctionnement avec la sonde T2 Werkingslogica van de sonde T2

31 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 31A


BATTERIA ELECTRIC BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE
ELETTRICA RESISTANCE ÉLECTRIQUE HEIZREGISTER ELÉCTRICA BATTERIJ

Nella serie Cassette sono disponi- The Cassette 2 pipe models are Les modèles 2 tubes avec batterie Die Serie Cassette beinhaltet Geräte En la serie Cassette hay disponibles In de reeks Cassette zijn apparaten
bili apparecchi con resistenza elet- available with electric resistance that électrique comportent un dispositif de mit Elektroheizregister in der Konfigu- aparatos con resistencia eléctrica beschikbaar met een elektrische
trica nella configurazione 2 tubi più is controlled in place of the heating pilotage de la batterie électrique ou ration 2-Leiter plus Heizregister. Das con la configuración 2 tubos más weerstand in de configuratie 2 leidin-
resistenza. battery valve. de la vanne de la batterie eau froide. Heizregister wird anstelle des Ventils resistencia. gen plus weerstand. De weerstand
La resistenza viene gestita al posto The electric resistance is controlled Les résistances du type blindées des Warmwasserregisters verwaltet, La resistencia se utiliza en lugar de wordt gestuurd in plaats van de klep
della valvola batteria acqua calda del- in place of the hot water valve and sont proposées sous forme d’un kit zu dem es kein integrierendes Ele- la válvula batería agua caliente de van de batterij voor het warm water
la quale rappresenta un’alternativa e not as integration to it. spécialement monté d’usine. ment, sondern eine Alternative ist. Die la que representa una alternativa y en is dus een alternatief en geen inte-
non un elemento di integrazione. The resistance is hermetically sealed L’alimentation des résistances élec- gussgekapselten Heizregister sind mit no un elemento de integración. grerend element. De weerstanden zijn
Le resistenze sono del tipo corazza- and supplied inside the battery pipes triques montées sur les appareils in das Innere des Registers eingefüg- Las resistencias son del tipo acora- gekoppeld aan elementen die zich in
to ad elementi inseriti all’interno del and therefore can be only factory CWE 1-2-3-4-5 est de type mono- ten Elementen und können folglich nur zado con elementos insertos dentro het batterijblok bevinden en worden
pacco batteria e devono quindi esse- mounted. phasé 230 volt 50 Hz. an spezifischen, werkseitig montier- del paquete batería y deben por lo dus alleen geleverd met specifieke in
re fornite solo su prodotti specifici The supply of the electric resistances Le coffret comprend 2 thermostats de ten Produkten geliefert werden. Die tanto suministrarse cólo en productos de fabriek gemonteerde producten.
montati in fabbrica. fitted on CWE 1-2-3-4-5 units is of sécurité dont le déclenchement, en einphasige Versorgung der an den específicos montados en fábrica. De voeding van de elektrische weer-
L’alimentazione delle resistenze elet- type single phase 230V 50Hz. cas de surchauffes internes, garantit Geräten CWE 1-2-3-4-5 montierten La alimentación de las resistencias standen gemonteerd op de apparaten
triche montate sugli apparecchi CWE The box includes no. 2 safety thermostats l’ouverture d’un relais auxiliaire de Heizregister erfolgt mit 230Volt 50Hz. eléctricas montadas en los aparatos CWE 1-2-3-4-5 is eenfasig 230 Volt
1-2-3-4-5 è del tipo monofase 230Volt which intervene in case of internal over- puissance (inclus dans le tableau Der Kasten enthält 2 Sicherheitsther- CWE 1-2-3-4-5 es del tipo monofase 50Hz. De cassette bevat 2 veiligheids-
50Hz. heating, opening an auxiliary power de dérivation) en mesure de couper mostate, deren Auslösung bei internen 230Volt 50Hz. thermostaten waarvan het ingrijpen, in
Il cassette include n°2 termostati di relay (included in the shunt box) which l’alimentation des résistances. Übertemperaturen die Öffnung eines El contendor incluye n°2 termostatos geval van te hoge binnentemperatu-
sicurezza il cui intervento, in caso di stops the power supply to the resistances. Le réarmement a lieu sélon les indi- Hilfsleistungsrelais (im Abzweigschrank de seguridad cuya intervención, en ren, het openen veroorzaakt van een
sovra-temperature interne, garantisce The reset takes places in accord- cations dans le paragraphe suivant enthalten) für die Versorgungsunterbre- caso de sobretemperaturas internas, hulprelais van vermogen (die zich op
l’apertura di un relè ausiliario di po- ance with the indications on the next “thermostats de sécurité”. chung der Heizregister selbst gewähr- garantiza la apertura de un relé auxiliar het schakelbord van afkomst bevindt)
tenza (incluso nel quadro di deriva- paragraph “safety thermostats”. leistet. de potencia (incluido en la caja de die ertoe dient de voeding te onder-
zione) atto a tagliare l’alimentazione Das Reset findet gemäß der Anleitungen derivación) idóneo para cortar la ali- breken van de weerstanden zelf.
delle resistenze stesse. statt, die sich in dem nächsten Absatz mentación a las resistencias mismas. The reset takes places in accord-
Il riarmo avviene seguendo le indi- ,,Sicherheitsthermostate“ befinden. El rearme tiene lugar ségun las ance with the indications on the next
cazioni che seguono nel paragrafo indicaciones en el párrafo siguiente paragraph “safety thermostats”.
“termostati di sicurezza”. “termostatos de seguridad”;

CWE 2-2P-E25 CWE 4-2P-E30 CWE 2-2P-E25 CWE 4-2P-E30


Modello / Model / Modèle CWE 1-2P-E15 Modell / Modelo / Model CWE 1-2P-E15
CWE 3-2P-E25 CWE 5-2P-E30 CWE 3-2P-E25 CWE 5-2P-E30

Potenza nominale installata Installierte Nennleistung


Nominal installed power 1500 Watt 2500 Watt 3000 Watt Potencia nominal instalada 1500 Watt 2500 Watt 3000 Watt
Puissance nominale installée Nominaal geïnstalleerd vermogen
Tensione nominale di alimentazione Versorgungsnennspannung
Nominal power voltage 230V ~ 230V ~ 230V ~ Tensión nominal de alimentación 230V ~ 230V ~ 230V ~
Tension nominale d'alimentation Nominale toevoerspanning
Num. e sezione dei cavi di collegamento Zahl und Größe der Verbindungskabel
Number and section of connecting wires 3 x 1,5mm2 3 x 2,5mm2 3 x 2,5mm2 Número y sección de los cables de conexión 3 x 1,5mm2 3 x 2,5mm2 3 x 2,5mm2
Nombre et section des câbles de raccordement Aantal en doorsnede van de aansluitkabels
Corrente assorbita max. Max. Stromaufnahme
Current input 7A 11 A 13,5 A Máxima corriente absorbida 7A 11 A 13,5 A
Courant absorbé Max. opgenomen vermogen
Fusibile consigliato (Tipo gG) per la protezione da sovraccarico Zum Schutz vor Überlastung empfohlene Sicherung (Typ gG)
Recommended fuse (Typo gG) for overload protection 8A 12 A 16 A Fusible aconsejado (Tipo gG) para la protección contra la sobrecarga 8A 12 A 16 A
Fusible conseillé (Type gG) pour la protection de surcharge Aanbevolen zekering (Type gG) ter bescherming tegen overbelasting

Per i collegamenti elettrici di alimen- For the power supply connections of Pour les branchements électriques Für die Elektroanschlüsse des Geräts Para las conexiones eléctricas de Voor de aansluiting van de elektrische
tazione dell’unità e delle resistenze the unit and of the electric resistances, d’alimentation de l’unité et des rési- und der Heizregister ein Kabel H07 alimentación de la unidad y de las voeding van de eenheid en van de
elettriche utilizzare cavo H07 RN-F use H07 RN-F cable (compliant with stances électriques, utiliser un câble RN-F Zuordnung CEI 20-27 verwenden. resistencias eléctricas utilizar cable elektrische weerstanden, kabel H07
designazione CEI 20-27. CEI 20-27). H07 RN-F dénomination CEI 20-27. H07 RN-F designación CEI 20-27. RN-F toeschrijving CEI 20-27 gebruiken.

L’alimentazione elettrica delle resi- The power supply to the electric Le circuit d’alimentation des rési- Die Stromversorgung der Heizregister La alimentación eléctrica de las re- De elektrische voeding van de
stenze deve essere separata da heaters must be separate from the stances doit être distinct de celui de muss von jener des Geräts getrennt sistencias debe separarse de la uni- weerstanden wordt gescheiden van
quella dell’unità e provvista di pro- power supply to the unit, and have l’unité et muni de sa propre mise à sein und separat geerdet werden. dad y estar provista de su propia die van de eenheid en voorzien van
pria messa a terra. its own earth. la terre. toma de tierra. een eigen aardleiding.

Assicurarsi che il collegamento alla Check that an omnipolar switch with L’appareil doit être raccordé au sec- Sicherstellen, dass der Anschluss Cerciorarse de que la conexión a la Zorg ervoor dat de aansluiting op het
rete elettrica sia effettuato attraver- a minimum contact distance of 3,5 mm teur au moyen d’un interrupteur omni- an das Stromnetz mit Hilfe eines all- red eléctrica se realice a travñes de elektriciteitsnet uitgevoerd wordt met
so un interruttore onnipolare con is used for the connection to the mains polaire avec un écartement des con- poligen Schalters mit einer Kontakt- un interruptor omnipolar con distancia een veelpolige schakelaar en een
distanza minima dei contatti di alme- power supply. tacts supérieur à 3,5 mm. öffnung von mindestens 3,5 mm mínima de los contactos de 3,5 mm. minimale afstand tussen de polen
no 3,5 mm. hergestellt ist. van 3,5 mm.

32 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 32A


Avvertenze Warnings Attention Hinweise Advertencias Voorschriften
In fase di prima installazione, prima When first installing the appliance, Lors de la première installation, avant Während der Erstinstallation und bevor En la primera instalación, antes de Bij de eerste installatie en alvorens
di attivare le resistenze elettriche ve- before starting the electric heaters, d’allumer les résistances électriques, die Heizregister aktiviert werden, muss activar las resistencia eléctricas veri- de elektrische weerstanden in te
rificare che il ventilatore del cassette check that the fan on the cassette vérifier que le ventilateur du ventilo- sichergestellt werden, dass der Ventilator ficar que el ventilador del cassette schakelen, controleer of de ventilator
funzioni correttamente a tutte e tre le unit is working correctly at all three convecteur cassette fonctionne cor- des Kassetten-Klimakonvektors bei allen drei funcione correctamente a todas las van Casette correct werkt op de drie
velocità previste. speeds envisaged. rectement aux trois vitesses prévues. vorgesehenen Drehzahlen korrekt funktioniert. 3 velocidades previstas. voorziene snelheden.

Non chiudere mai le alette di mandata Never close the air outlet louvers or Ne jamais fermer les volets de soufflage Die Luftklappen weder verschließen, No cerrar nunca las aletas de entrada Sluit nooit de vleugels van de luchtaanvoer
dell’aria o ostruire i passaggi interni. block the inside passages. de l’air ou boucher les passages intérieurs. noch den Durchfluss behindern. del aire o obstruir los pasos internos. en belemmer de interne doorgang niet.

Nelle versioni con resistenza non è The T3 minimum water temperature Dans les versions à résistance il n’est Bei den Versionen mit Heizregister En las versiones con resistencia no se In de versies met weerstand is het
possibile utilizzare la sonda T3 di probe cannot be used on the versions pas possible d’utiliser la sonde T3 kann der Mindesttemperaturfühler puede usar la sonda T3 de mínima niet mogelijk gebruik te maken van de
minima temperatura acqua. with heater. de température minimale eau. T3 nicht verwendet werden. temperatura del agua. uitschakelthemostaat T3 voor de water.

Termostati di sicurezza Safety thermostats Thermostat de sécurité Sicherheitsthermostate Termostatos de seguridad Veiligheidsthermostaten
La batteria elettrica è equipaggiata The electric coil is fitted with a system La batterie électrique est équipée Das Elektroregister ist mit einem La batería eléctrica está equipada De elektrische batterij is uitgerust
con un sistema di protezione contro for protecting against excess tem- d’un système de protection contre Sicherungssystem gegen Überhitzung con un sistema de protección contra met een beveiligingssysteem tegen
le sovratemperature. perature. les surtempératures. ausgestattet. el sobrecalentamiento. oververhitting.

L’apparecchiatura è dotata di due The appliance is fitted with two safety L’appareil est muni de deux thermostats Das Gerät ist mit zwei Sicherheits- El aparato está provisto de dos ter- De apparatuur is voorzien van twee
termostati di sicurezza: thermostats: de sécurité: thermostaten ausgestattet: mostatos de seguridad: veiligheidsthermostaten:
- Un termostato - one thermostat - un thermostat - Ein Thermostat - Un termostato - Een thermostaat
a riarmo manuale; with manual reset; à réarmement manuel; mit manuellem Reset; de rearme manual; met handmatige reset;
- Un termostato - one thermostat - un thermostat - Ein Thermostat - Un termostato - Een thermostaat
a riarmo automatico. with automatic reset. à réarmement automatique. mit automatischem Reset. de rearme automático. met automatische reset.

Nel caso di intervento del termostato If the safety thermostat trips, always En cas de déclenchement du ther- Wenn der Sicherheitsthermostat- En caso de intervención del termo- Ingeval de veiligheidsthemostaat
di sicurezza individuare sempre le identify the causes before restarting mostat de sécurité en rechercher ausgelöst wurde, muss immer die stato de seguridad detectar siempre in werking treedt, wordt altijd naarde
cause che ne hanno provocato l’inter- the electric heaters on the appliance. la cause avant d’alimenter de nou- Ursache herausgefunden werden, bevor la causa que ha provocado dicha inter- oorzaak hiervan gepeild alvorensde
vento prima di rialimentare le resi- veau les résistances électriques de die Heizwiderstände des Gerätserneut venciòn antes de realimentar las resi- elektrische weerstanden van het
stenze elettriche dell’apparecchio. l’appareil. unter Spannung gesetzt werden. stencias eléctricas del aparato. apparaat terug te voeden.

Nel caso non si riesca ad individuare If the problem that caused the S’il n’est pas possible de trouver la Falls die Ursache für das Ansprechen En caso de que no se consiga loca- Indien niet de oorzaak van de ingreep
la causa dell’intervento della prote- activation of the thermostat cannot cause qui a déclenché la protection, der Sicherheitseinrichtung nicht ausfindig lizar la causa de la intervención de la van de beveiliging gevonden kan
zione, contattare il personale tecnico be found, contact qualified technical contacter un technicien qualifié. gemacht werden kann, wenden Sie sich protección, contacte con el personal worden, neem dan contact op met
qualificato. personnel. bitte an qualifiziertes technisches Personal. técnico cualificado. vakkundig technisch personeel.

POSIZIONE DEL PULSANTE DI RIARMO Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato Thermostaat
DEL TERMOSTATO DI SICUREZZA a riarmo automatico with automatic reset à réarmement automatique mit automatischem Reset de rearme automático met automatische reset
POSITION L’apparecchio è dotato di un termostato The appliance is fitted with a safety L’appareil est muni d’un thermostat de Im oberen Teil des Registers befindet El aparato está provisto de un termo- Het apparaat is uitgerust met een
OF THE SAFETY THERMOSTAT RESET BUTTON di sicurezza a riarmo automatico posi- thermostat, featuring automatic reset, sécurité, à réarmement automatique, sich ein Sicherheitsthermostat mit stato de seguridad, de rearme automá- veiligheidsthermostaat met automatisch
POSITION DE LA TOUCHE DE RÉARMEMENT zionato nella parte alta della batteria. installed at the top of the coil. placé en partie haute de la batterie. automatischem Reset. tico, situado en la parte alta de la batería. reset, geplaatst bovenaande batterij.
DU THERMOSTAT DE SÉCURITÉ
POSITION DER RESETTASTE Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato Thermostaat
DES SICHERHEITSTHERMOSTATS a riarmo manuale with manual reset à réarmement manuel mit manuellem Reset de rearme manual met handmatige reset
POSICIÓN DEL PULSADOR DE REARME L’apparecchio è dotato di un termosta- The appliance is fitted with a safety L’appareil est muni d’un thermostat Im oberen Teil des Registers befindet El aparato está provisto de un termo- Het apparaat is uitgerust met een veiligheids-
DEL TERMOSTATO DE SEGURIDAD to di sicurezza a riarmo manuale posi- thermostat, with manual reset, installed de sécurité, à réarmement manuel sich ein Sicherheitsthermostat mit stato de seguridad, de rearme manual, thermostaat met handmatige reset, die in het
POSITIE VAN DE RESETKNOP zionato nella parte alta della batteria. at the top of the coil. placé en partie haute de la batterie. automatischem Reset. situado en la parte alta de la batería. bovenste gedeelte van de batterij is gesitueerd.
VAN DE VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT
Il riarmo del termostato viene effettuato The thermostat is reset by pressing Pour réarmer le thermostat appuyer Der Reset des Thermostats erfolgt durch El rearme del termostato se realiza pul- De thermostaat wordt gereset door op de
premendo il tasto evidenziato in figura. the button highlighted in the figure. sur la touche indiquée dans la figure. Drücken der auf der Abbildung gezeigten Taste. sando la tecla que puede verse en la figura. toets afgebeeld in de figuur te drukken.

Limite di impiego Cassette unit operating limits Limite d’emploi Einsatzgrenze Límite de uso Gebruikslimiet
Cassette con batteria elettrica with electric coil Cassette avec batterie électrique Cassette mit Elektroregister Cassette con batería eléctrica Cassette met elektrische batterij
Max. temperatura ambiente per Max. ambient temperature for Cassette Température ambiante maxi pour Max. Raumtemperatur für Cassette Temperatura ambiente máxima para Max. omgevingstemperatuur voor
Cassette con batteria elettrica in unit with electric coil in heating mode: Cassette avec batterie électrique en mit Elektroheizregister: 25 °C Cassette con batería eléctrica en Cassette met elektrische batterij
riscaldamento: 25 °C 25 °C chauffage: 25 °C calefacción: 25 °C tijdens verwarming: 25 °C

33 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 33A


LEGENDA LEGEND SCHEMI ELETTRICI / WIRING DIAGRAMS / SCHEMAS ELECTRIQUES
M = Motoventilatore M = Fan motor SCHALTPLÄNE / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / SCHAKELSCHEMA’S
SEP = Scheda elettronica SEP = Electronic board
BLAC = Scheda inverter BLAC = SInverter board
SEC1 = Scheda di potenza T-EC SEC1 = T-EC power board
B1 = Sensore livello condensa B1 = Condensate level sensor Impianto 2 tubi + Batteria elettrica
S1 = Contatto allarme condensa S1 = Alarm condensate contact 2 pipe units + Electric resistance
M9 = Pompa evacuazione condensa M9 = Water pump motor
1F80 = Portafusibile 1p+N con fusibile 16A gG 1F80 = 1p+N fuse holder with 16A fuse type gG Installation à 2 tubes + Batterie électrique
TS1 = Termostato a riarmo automatico TS1 = Thermostat with automatic reset 2-Leiter-Anlage + Electro-heizregister
TS2 = Termostato a riarmo manuale TS2 = Thermostat with manual reset
Q1-Q2 = Relè di sicurezza Q1-Q2 = Safety relay Instalación a 2 tubos + Bateria electrica
R1 = Resistenza 1 R1 = Resistance 1 Installatie met 2 leidingen + Elektrische batterij
R2 = Resistenza 2 R2 = Resistance 2
R3 = Resistenza 3 R3 = Resistance 3
Y1 = Valvola acqua fredda Y1 = Cold water valve
BK = Nero BK = Black
BN = Marrone BN = Brown Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm
BU = Blu BU = Blue 0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value = 68kOhm
OG = Arancio OG = Orange 0÷10Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68kOhm
RD = Rosso RD = Red 0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68kOhm
WH = Bianco WH = White
GN = Verde GN = Green 0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68kOhm
YE = Giallo YE = Yellow 0÷10 Vdc Waarde Impedantie Input Circuit = 68kOhm
GNYE = Giallo/Verde GNYE = Yellow/Green

LÉGENDE LEGENDE
B1 M9 0-10Vdc
BLAC W
M = Moteur ventilateur M = Motor Ventilator
SEP = Bornier Cassette SEP = Platine Kassetten
Inverter Board
Drive signal V
M
BLAC = Bornier variateur BLAC = Platine Inverter 3
SEC1 = Bornier de puissance T-EC SEC1 = Platine T-EC U
B1 = Sonde niveau des condensats B1 = Fuhler Kondensatalarm Tp
S1 = Securité haut niveau des condensats S1 = Sicherheitsrelais hoer Kondensatstand P- Tp

WH
OG
BN

BK
BK
M9 = Moteur de pompe à eau M9 = Motor Wasser Pumpe P+
1F80 = Fusible - 16A gG 1F80 = Sicherung Electroheizung 16A gG
TS1 = Thermostat à réarmement automatique TS1 = Thermostat mit automatischem Reset A- 0
TS2 = Thermostat à réarmement manuel TS2 = Thermostat mit manuellem Reset A+ 10VDC
Q1-Q2 = Relais de securité Q1-Q2 = Sicherheitsthermostat SEP P15V 0-10Vdc
R1 = Resistance 1 R1 = Heizregister 1 J1 J3 Input signal
R2 = Resistance 2 R2 = Heizregister 2 N
R3 = Resistance 3 R3 = Heizregister 3
L
Y1 = Vanne eau froide Y1 = Kaltwasserventil S1 PE ECM board
BK = Noir BK = Schwarz power supply
BN = Brun BN = Braun
BU = Bleu BU = Blau 1 2 3 L L NN GNYE
OG = Orange OG = Orange
RD = Rouge RD = Rot
WH = Blanc WH = Weiss
GN = Vert GN = Groen
YE = Jaune YE = Geel
GNYE = Jaune/Vert GNYE = Geel/Groen
Q1
LEYENDA LEGENDE
M = Motor ventilador M = Motorventilator
TS2
SEP = Tarjeta Cassette SEP = Schakeling Cassette
BLAC = Tarjeta inverter BLAC = Schakeling inverter POWER L
SEC1 = Tarjeta T-EC SEC1 = Schakeling T-EC N
B1 = Sensor de alarma agua de condensación B1 = Sensor alarm condensatievocht SUPPLY
S1 = Contacto alarma agua de condensación S1 = Contact alarm condensatievocht 230V 50Hz PE 1F80
Q2
M9 = Motor pompa M9 = Motor pump
1F80 = Fusible 16A gG 1F80 = Elektrischverwarmingbeveiliging 16A gG PE
TS1 = Termostato de rearme automático TS1 = Thermostaat met automatische reset
TS2 = Termostato de rearme manual TS2 = Thermostaat met handmatige reset
Q1-Q2 = Relé de seguridad Q1-Q2 = Veiligheidsrelais
R1 = Resistencia 1 R1 = Weerstand 1
R2 = Resistencia 2 R2 = Weerstand 2
R3 = Resistencia 3 R3 = Weerstand 3
Y1 = Válvula agua fría Y1 = Klep koud water 3 2 1 N N N L1 L2 L3
BK = Negro BK = Zwart
BN = Marron BN = Brun R R R
BU = Azul BU = Blauw L=230Vac 3 2 1
OG = Naranja OG = Oranje Electric Heater
RD = Rojo RD = Rood approval signal
WH = Blanco WH = Wit
GN = Verde GN = Groen
YE = Amarillo YE = Gelb TS1
GNYE = Amarillo/Verde GNYE = Gelb/Groen

34 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 34A


INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION MIT INSTALACIÓN INSTALLATIE
OPZIONE/OPTION/OPCION/OPTIE 1-2 CON VALVOLE WITH VALVES AVEC DES VANNES VOM INSTALLATEUR CON VÁLVULAS MET KLEPPEN
POWER SUPPLY FORNITE PROVIDED FOURNIES PAR BEREIT GESTELLTEN SUMINISTRADAS POR GELEVERD DOOR
230V 50Hz DALL’INSTALLATORE BY THE INSTALLER L’INSTALLATEUR VENTILEN EL INSTALADOR DE INSTALLATEUR
PE PE
• Per l’installazione delle valvole se- • For the installation of the valves, • Pour l’installation des vannes suivre • Für die Installation der Ventile sind • Para la instalación de las válvulas • Voor de installatie van de kleppen,
L guire le istruzioni del costruttore; follow the instruction of the producer; les instructions du constructeur; die Anweisungen des Herstellers seguir las instrucciones del fabri- volg de aanwijzingen van de fabrikant;
N per realizzare i collegamenti al to make the connection to the Cassette, pour réaliser les raccordements au zu befolgen. Für den Anschluss cante; para realizar las conexiones om de aansluitingen op Cassette uit
Cassette fare riferimento ai disegni. please make reference to the drawings. Cassette se reporter aux dessins. an den Kassetten-Klimakonvektor al Cassette remitirse a los dibujos. te voeren, raadpleeg de tekeningen.
gelten die Zeichnungen.
B1 M9
• Per evitare che negli impianti ad • In cold water installation, to avoid • Pour éviter que dans les installa- • Um bei Kaltwasser-Anlagen zu • Para evitar que en las instalaciones • Om te voorkomen dat in de installaties
acqua fredda la condensa vada a that the condensate drops on the tions à eau froide la condensation vermeiden, dass Kondenswasser de agua fría el agua de condensa- met koud water condensatievocht
gocciolare sul soffitto, isolare bene ceiling, it is necessary to insulate ne goutte sur le plafond, bien isoler auf die Decke tropft, müssen die ción gotee sobre el techo, aislar ontstaat op het plafond, worden de
le tubazioni, le valvole e gli attacchi the piping, the valves, and the coil’s les tuyauteries, les vannes et les Leitungen, die Ventile und die bien las tuberías, las válvulas y las leidingen, de kleppen en de aansluitingen
della batteria. connections. raccords de la batterie. Anschlüsse des Registers sorgfältig conexiones de la batería. op de batterij goed geïsoleerd.
WH
OG
BN

BK
BK

isoliert werden.

SEP Schemi elettrici Valves Schémas électriques Anschlusspläne Esquemas eléctricos


J1 J3
di collegamento valvole electric wiring diagrams de raccordement vannes der Ventile de conexión válvulas Schakelschema’s kleppen
• Per il collegamento del comando • For the connection of the selected • Pour le raccordement de la com- • Für den Anschluss des gewählten • Para la conexión del mando ele- • Voor de aansluiting van de bediening,
S1 scelto seguire le istruzioni allegate control, follow the instructions included mande choisie suivre les instruc- Steuergeräts die diesem beigelegten gido seguir las instrucciones que derelatieve aanwijzingen volgen.
allo stesso. with the control itself. tions jointes à celle-ci. Anweisungen befolgen. lo acompañan.
1 2 3 L L NN ATTENZIONE: ATTENTION: ATTENTION: ACHTUNG: ATENCIÓN: LET OP:
• I cavi devono passare attraverso • The cables must pass through the • Les câbles doivent passer à travers • Die Kabel müssen durch die • Los cables deben pasar a través • De kabels moeten door de daartoe
gli appositi passacavi e parastrappi. apposite fairleads and flexible couplings. les passecâbles et les flecteurs speziellen Kabelführungen und de los pasacables y juntas flexibles bestemde kabelgoten en besch-
spéciaux. Zugentlastungen verlegt werden. correspondientes. ermingen gaan.

• Le valvole devono essere collega- • The valves must be connected • Les vannes doivent être raccordées • Die Ventile sind gemäß der • Las válvulas deben conectarse • De kleppen moeten aangesloten
te seguendo gli schemi elettrici sug- according to the suggested electric selon les schémas électriques vorgeschlagenen Schaltpläne siguiendo los esquemas eléctricos worden volgens de aanbevolen
geriti. wiring diagrams. suggérés. anzuschließen. sugeridos. schakelschema’s.

• Le valvole da utilizzare devono • The valves used must stop the • Les vannes à utiliser doivent blo- • Die verwendeten Ventile müssen • Las válvulas que se usen deben • De te gebruiken kleppen moeten de
0-10Vdc Fan Drive signal
bloccare l’ingresso acqua quando entering of the water when there is quer l’entrée de l’eau quand il n’y bei Stromausfall den Wasserzufluss bloquear la entrada de agua en au- wateringang blokkeren in afwezig-
è assente la tensione di alimenta- no electrical feeding. a pas de courant. absperren. sencia de tensión de alimentación. heid van voedingsspanning.
zione.
BLAC • Se non si rispettano i collegamenti • If the proposed connections are • Si on ne respecte pas les raccor- • Falls die vorgeschlagenen Ansch- • En caso de que no se respeten las • Indien de voorgestelde aansluitingen
Motor Fan proposti, si correrà il pericolo di not respected, there will be the risk dements proposés, on risque d’avoir lüsse nicht eingehalten werden conexiones propuestas, se correrá niet nageleefd worden, loopt men de
connection BU
U avere la tracimazione dell’acqua that the water overflows from the un débordement de l’eau du bac à besteht die Gefahr, dass das Kondens- el peligro de que sobresalga el agua kans dat het water over de rand van
BK M
V dalla vaschetta raccogli condensa. condensate collection tray. condensats. wasser in der Kondensatwanne de la bandeja de recogida del agua het opvangbakje voor condensatie-
3
W RD überläuft. de condensación. vocht loopt.
WH
T1
0 T1
WH • È fondamentale che le valvole acqua • It is necessary that the water valves • Il est impératif que les vannes d’eau • Es ist sehr wichtig, dass die Wasser- • Es fundamental que las válvulas • Het is heel belangrijk dat de water-
10 si chiudano nel momento stesso in close at the same time when the se ferment au moment même où ventile im gleichen Augenblick de agua se cierren en el mismo kleppen dicht gaan op het moment
Motor Fan thermal
protector connection cui il contatto interno della scheda internal contact of the card between le contact intérieur de la carte en- schließen, in dem der innere Kontakt momento en que el contacto inter- waarop het intern contact van de
N tra i morsetti 2 e 3 si apre. terminals 2 and 3 opens. tre les bornes 2 et 3 s’ouvre. der Platine zwischen den Klemmen no de la tarjeta entre los bornes 2 fiche tussen de klemmen 2 en 3
L 2 und 3 öffnet. y 3 se abre. open gaat.

• Il contatto tra il polo 2 e il polo 3 • The contact between the pole 2 • Le contact entre le pôle 2 et le pôle • Der Kontakt zwischen Klemme 2 • El contacto entre los polos 2 y 3 • Het contact tussen de klemmen 2
rimane chiuso finchè il livello della and the pole 3 remains closed until 3 reste fermé tant que le niveau und Klemme 3 bleibt geschlossen, permanece cerrado a fin de que en 3 blijft dicht tot het niveau van het
condensa all’interno della vaschet- the level of the condensate inside des condensats à l’intérieur du bac bis das Kondenswasser in der el nivel del agua de condensación condensatievocht in het opvangbakje
ta non raggiunge il massimo livello the tray reaches the maximum n’a pas atteint le niveau maximum Kondensatwanne den maximal dentro de la bandeja no alcance niet het maximaal toegelaten peil
N
2 E
1 consentito. allowed level. permis. zulässigen Stand erreicht hat. el máximo nivel permitido. bereikt.
Valve actuator • È fondamentale che le valvole si • It is important that the valves open • Il est impératif que les vannes ne • Es ist wichtig, dass die Ventile nur • Es fundamental que las válvulas • Het is heel belangrijk dat de kleppen

B
output (Phase L signal)
aprano solo nel momento in cui il only when the fan is working. s’ouvrent qu’au moment où le ven- dann öffnen, wenn der Ventilator bei se abran sólo en el momento en alleen open gaan op het moment
ventilatore funziona. tilateur fonctionne. einer. que el ventilador funciona. waarop de ventilator functioneert.
Impianto 2 tubi (1 valvola) • Controllare la tenuta nei punti più • Check the seal in the most critical • Contrôler l’étanchéité aux endroits • Beim erstmaligen Füllen der Anlage • Controlar la estanqueidad en los • Controleer de dichtheid van de
OPZIONE/OPTION/OPCION/OPTIE 3 critici dell’impianto quando lo si points of the plant when it is filled
riempie di liquido per la prima volta. of liquid for the first time.
les plus critiques de l’installation sorgfältig die Dichtigkeit an den
quand on le remplit de liquide pour kritischen Stellen kontrollieren.
puntos más críticos de la instala-
ción cuando se llena de líquido por
belangrijkste punten van de installatie
wanneer die voor de eerste keer
F la première fois. primera vez. met vloeistof gevuld wordt.
NO P.ALM • Il costruttore declina ogni responsa- • The manufacturer cannot be consider • Le fabricant décline toute respon- • Der Hersteller haftet nicht für Funktions- • El fabricante declina cualquier • De fabrikant kan niet aansprakelijk
C bilità nel caso di malfunzionamento responsible in case of bad working sabilité en cas de mauvais fonc- störungen, die durch Tropfen aus responsabilidad en caso de mal worden gesteld voor een slechte
NC o danni causati dal gocciolamento or damages due to the drop of valves tionnement ou dommages causés Ventilgruppen entstehen, die vom funcionamiento o daños debidos werking of schade die het gevolg
BN

di gruppi di valvole acquistati ester- sets purchased directly by the installer par l’égouttement de groupes de Installateur gestellt werden. al goteo de grupos de válvulas no zijn van lekkende kleppengeorpen
M5
F.ALM namente dall’installatore. from other suppliers. vannes fournies par l’installateur adquiridos al instalador. die niet bij de installateur verworven
E NO
et provenant d’un autre fabricant. werden.

Nel caso l’installatore decidesse di uti- Should the installer decide to use Si l’installateur décide d’utiliser des Falls der Installateur sich dafür En caso de que el instalador deci- Indien de installateur beslist gebruik
C
BLAC
lizzare delle valvole solenoidi acqua di some “zone” magnetic water valve vannes eau à solénoïde de zone au entscheidet, Zonen-Solenoidventile diera usar válvulas solenoides de te maken van elektromagnetische
NC zona anzichè singole valvole acqua
montate su ciascun apparecchio, oc-
instead of single water valves mounted
on each unit, it will be necessary to
lieu de vannes montées sur chaque
appareil, il faut raccorder électrique-
zu verwenden, statt an jedem einzelnen
Gerät montierte Wasserventile, muss
agua de zona así como válvulas de
agua únicas montadas en cada apa-
waterkleppen in plaats van de water-
kleppen gemonteerd op elk apparaat,
M4
BU

correrà collegare elettricamente la val- connect electrically the valve so that ment la vanne de façon à ce qu’elle dieses Ventil so angeschlossen werden, rato, deberá conectar eléctricamente dan is het noodzakelijk de klep elek-
vola in maniera tale che vada in chiu- it closes in case that one of the units se ferme quand l’un des appareils, dass es schließt, wenn ein beliebiges la válvula de modo que se cierre en trisch aan te sluiten zodat het sluit
sura nel caso che uno qualsiasi degli stops because of its safety system; quel qu’il soit, s’arrête à cause de der Geräte wegen Auslösen seines caso de que uno cualquiera de los ingeval om het even welk apparaat
apparecchi si fermi a causa del proprio for the execution of the installation son système de sécurité; pour l’exé- Sicherheitssystems angehalten wird. aparatos se parará debido al propio stilvalt omwille van het eigen veilig-

N L E
sistema di sicurezza; per l’esecuzione
dell’impianto suggeriamo di utilizzare
we suggest to use the below diagram. cution de l’installation nous suggé-
rons d’utiliser le schéma ci-dessous.
Für die Installation der Anlage emp-
fehlen wir das nachstehende Schema.
sistema de seguridad; para la reali-
zación de la instalación sugerimos
heidssysteem; voor de uitvoering van
de installatie, raadpleeg het schema
lo schema a lato riportato. usar el esquema que figura al lado. hiernaast.

35 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 35A


PULIZIA, CLEANING, NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK,
MANUTENZIONE, MAINTENANCE ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG, MANTENIMIENTO, ONDERHOUD,
RICAMBI AND SPARE PARTS DE RECHANGE ERSATZTEILE RECAMBIOS WISSELSTUKKEN

Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be Seul le personnel chargé de l’entretien Nur speziell ausgebildetes Fach- Sólo el personal destinado al man- Alleen personeel dat bevoegd is voor
tenzione e precedentemente adde- carried out by trained maintenance et ayant été formé dans ce but peut personal ist befugt, an den Geräten tenimiento y previamente formado, het onderhoud en een degelijke
strato, può intervenire sulle apparec- personnel only. intervenir sur les appareils. zu arbeiten. puede intervenir sobre los equipos. opleiding genoten heeft, mag werken
chiature. aan de apparatuur.

ELETTROVENTILATORE: FAN: VENTILATEUR: ELEKTROVENTILATOR: ELECTROVENTILADOR: ELEKTROVENTILATOR:


Non richiede No maintenance required. Ne nécessite Dieser erfordert keinerlei Wartung. No requiere Vergt geen enkel type onderhoud.
alcun tipo di manutenzione. aucun type d’entretien. ningún tipo de mantenimiento.

BATTERIA: HEAT EXCHANGER COIL: BATTERIE: REGISTER: BATERÍA: BATTERIJ:


Non richiede alcun tipo No ordinary maintenance required. Ne nécessite Dieses erfordert keine regelmäßige No requiere ningún tipo Vergt geen enkel type gewoon
di ordinaria manutenzione. aucun type d’entretien ordinaire. Wartung. de mantenimiento ordinario. onderhoud.

FILTRO: FILTER: FILTRE: FILTER: FILTRO: FILTER:


Con l’ausilio di un utensile, sgancia- Using a suitable tool, unhook the Au moyen d’un outil, décrocher le Mit Hilfe eines Werkzeugs das Filter- Con la ayuda de una herramienta, Met behulp van een gereedschap,
re il profilo portafiltro ed estrarre il filter holder strip and extract the filter profilé portefiltre et retirer le filtre de halteprofil lösen und den Filter aus desenganchar el perfil portafiltro y haakt u de filterhouder los en haalt
filtro dalle guide. from the guides. ses guides. den Führungen nehmen. extraer el filtro de las guías. u hem uit zijn zitting.
Si pulisce periodicamente usando Clean regularly with a vacuum cleaner Doit être nettoyé périodiquement à Regelmäßig mit einem Staubsauger Se limpia periódicamente usando Maak de filter regelmatig schoon met
un’aspirapolvere oppure percuoten- or shake lightly. l’aide d’un aspirateur ou en le frappant reinigen oder vorsichtig ausklopfen. un aspirador o bien golpeándolo een stofzuiger of door er zacht op te
dolo leggermente. When it can no longer be cleaned, légèrement. Wenn der Filter nicht mehr gesäubert ligeramente. kloppen.
Sostituirlo nel caso non si possa più replace. Le remplacer lorsqu’il n’est plus werden kann, muss er ersetzt werden. Sustituirlo en caso de que ya no se Vervang de filter indien hij niet kan
pulire. possible de le nettoyer. pueda limpiar. worden schoongemaakt.

RICAMBI: SPARE PARTS: PIECES DE RECHANGE: ERSATZTEILE: RECAMBIOS: WISSELSTUKKEN:


Per l’ordinazione delle parti di ricam- To order spare parts, always give the Pour la commande des pièces de Bei der Ersatzteilbestellung stets Para pedir las piezas de recambio Bij de bestelling van de wisselstukken,
bio citare sempre il modello dell’ap- model of appliance and a description rechange, indiquer toujours le mo- das betreffende Gerätemodell und citar siempre el modelo del aparato vermeldt u steeds het model van het
parecchio e la descrizione del com- of the component. dèle de l’appareil et la description die Bezeichnung der Komponente y la descripción del componente. apparaat en beschrijft u het odnerdeel.
ponente. du composant. angeben.

ATTENZIONE! IMPORTANT! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! LET OP!

PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT AVANT TOUTE OPERATION VOR REINIGUNGS- ODER ANTES DE REALIZAR VOOR ELKE SCHOONMAAK- EN
PULIZIA E MANUTENZIONE, CLEANING OR MAINTENANCE, DE NETTOYAGE WARTUNGSARBEITEN MUSS CUALQUIER ONDERHOUDSBEURT,
TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE MAKE SURE ET D’ENTRETIEN, DAS GERÄT UNBEDINGT LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, DE STEKKER VAN HET
ALL’APPARECCHIO. THE POWER TO THE UNIT COUPER L’ALIMENTATION SPANNUNGSLOS GEMACHT DESENCHUFAR EL APARATO. APPARAAT UIT HET
IS TURNED OFF. DE L’APPAREIL. WERDEN. STOPCONTACT HALEN.

ATTENZIONE! IMPORTANT! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! LET OP!

RIMONTARE ALWAYS APRES L’AVOIR NETTOYE, NACH ERFOLGTER VOLVER A MONTAR SIEMPRE HERPLAATS
SEMPRE IL FILTRO REPLACE THE FILTER NE JAMAIS OUBLIER REINIGUNG STETS DEN EL FILTRO DESPUÉS DE FILTER STEEDS NA EEN
DOPO LA SUA PULIZIA. AFTER CLEANING. DE REMONTER LE FILTRE. FILTER WIEDER EINBAUEN. DE HABERLO LIMPIADO. SCHOONMAAKBEURT.

36 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 36A


RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING DEPANNAGE FEHLERSUCHE BÚSQUEDA DE AVERÍAS OPSPOREN DEFECTEN

GUASTO PROBLEM DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT


1 - Il motore non gira o gira in modo 1
- The motor does not rotate or 1 - Le moteur ne tourne pas ou tour- 1 - Der Motor dreht nicht oder dreht 1 - El motor no gira o gira de modo 1 - De motor draait niet of op niet
non corretto. rotates incorrectly. ne de manière incorrecte. nicht korrekt. incorrecto. correcte wijze.
RIMEDIO REMEDY ACTION CORRECTIVE ABHILFE SOLUCIÓN OPLOSSING
- Controllare che l’alimentazione - Make sure the power to the unit - Contrôler que l’alimentation est - Kontrollieren, ob die Spannungs- - Verificar que esté conectado a la - Controleer of de stekker in het
sia inserita. is on. branchée. versorgung zugeschaltet ist. toma de corriente. stopcontact zit.
- Verificare il collegamento corretto - Make sure the wires are correctly - Vérifier le bon raccordement des - Auf Grundlage der Schaltpläne - Verificar la correcta conexión de - Controleer de correcte aansluiting
dei fili, osservando gli schemi connected, referring to the wiring conducteurs à l’aide des schémas den korrekten Anschluss der Drähte los hilos, observando los esque- van de draden, conform de schakel-
elettrici. diagram. électriques. prüfen. mas eléctricos. schema’s.
- Verificare la posizione dell’inter- - Control if the main switch, the - L’interrupteur général et le com- - Die Position des Hauptschalters, - Verificar la posición del interrup- - Controleer de positie van de
ruttore generale, del commutato- seasonal commutator and the mutateur saisonnier soient dans des Umschalters der Betriebsart tor general, del conmutador esta- hoofdschakelaar, de seizoens-
re stagionale e del termostato. thermostat are in the right position. la position correcte. und des Thermostats kontrollieren. cional y del termostato. schakelaar en de thermostaat.

GUASTO PROBLEM DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT


2 - L’apparecchio non scalda/raffred- 2 - The unit does not heat/cool as 2 - L’appareil ne chauffe ou ne refroidit 2 - Das Gerät heizt/kühlt nicht mehr 2 - El aparato ya no calienta/enfría 2 - Het apparaat verwarmt/koelt niet
da più come in precedenza. before. plus comme avant. wie zuvor. como con anterioridad. meer af zoals voordien.
RIMEDIO REMEDY ACTION CORRECTIVE ABHILFE SOLUCIÓN OPLOSSING
- Controllare che il filtro sia suffi- - Make sure the fi lter is clean. - Contrôler que le filtre est suffi- - Kontrollieren, ob der Filter sauber - Verificar que el filtro esté bien - Controleer of de filter voldoende
cientemente pulito. samment propre. genug ist. limpio. schoon is.
- Verificare sfiatando la batteria che - Make sure the hydraulic circuit is - Vérifier, en purgeant la batterie, - Durch Entlüften des Registers - Verificar purgando la batería que - Tap de batterij af en ga de aan-
non sia entrata aria nel circuito free from air by venting the heat que de l’air n’est pas entré dans kontrollieren, ob Luft in den Wasser- no haya entrado aire en el circuito wezigheid na van lucht in het
idraulico. exchanger. le circuit hydraulique. kreis eingedrungen ist. hidráulico. hydraulisch circuit.

GUASTO PROBLEM DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT


3 - L’apparecchio perde acqua. 3 - The appliance leaks water. 3 - L’appareil perd de l’eau. 3 - Das Gerät verliert Wasser. 3 - El aparato pierde agua. 3 - Er lekt water uit het apparaat.
RIMEDIO REMEDY ACTION CORRECTIVE ABHILFE SOLUCIÓN OPLOSSING
- Controllare che l’inclinazione sia - Make sure it is sloping in the - Contrôler que l’évacuation des - Kontrollieren, ob die Schräge in - Controlar que esté inclinado en - Controleer of de helling in de
in direzione dello scarico condensa. direction of the condensate drain. condensats est inclinée dans la Richtung des Kondensatabflusses dirección a la evacuación del agua richting van de afvoerbuis voor
bonne direction. verläuft. de condensación. het condensatievocht loopt.
- Controllare che lo scarico con- - Make sure the condensate drain - Contrôler que l’évacuation des - Kontrollieren, ob der Kondensat- - Controlar que la evacuación del - Controleer of de afvoerbuis voor
densa non sia ostruito. is not clogged. condensats n’est pas bouchée. abfluss frei ist. agua de condensación no esté het condensatievocht niet verstopt
obstruida. is.

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD

Prima di qualsiasi lavoro di manu- Fan-coil units must be disconnected Avant tout entretien, débrancher le Vor Wartungsarbeiten aller Art den Antes de realizar cualquier trabajo Vóór elke onderhoudsbeurt, de
tenzione, scollegare il ventilconvet- from mains power and secured ventilo-convecteur et s’assurer qu’il Klimakonvektor vom Stromnetz trennen de mantenimiento desconectar el ven- ventilator-convector loskoppelen
tore dalla rete di alimentazione e against unintentional re-connection ne peut pas être rebranché par inad- und sicherstellen, dass er nicht unerwartet tilador convector de la red de alimen- van het elektriciteitsnet en ervoor
accertarsi che non venga ricollega- before any maintenance work. vertance. wieder unter Spannung gesetzt werden tación y comprobar que no se haya zorgen dat hij niet per ongeluk weer
to inavvertitamente. kann. vuelto a conectar por equivocación. aangesloten wordt.

Tutti i lavori vanno eseguiti secondo All work must be in accordance Tous les travaux doivent être exé- Alle Arbeiten müssen gemäß den Todos los trabajos se realizarán según Alle handelingen worden uitgevoerd
le norme e i regolamenti vigenti in with all applicable safety and health cutés selon les normes et la régle- einschlägigen Sicherheitsvorschriften las normas y reglamentos vigentes en overeenkomstig de geldende normen
materia di sicurezza e salute. rules and regulations. mentation en vigueur en matière de ausgeführt werden. materia de seguridad y salud. en voorschriften inzake veiligheid en
sécurité et de santé. geozndheid.

Manutenzione del filtro Filter Maintenance Entretien du filtre Wartung des Filters Mantenimiento del filtro Onderhoud van de filter

Il filtro può essere pulito o sostituito. The filter pad may be cleaned or Le filtre peut être nettoyé ou rem- Der Filter kann gereinigt oder ersetzt El filtro se puede limpiar o sustituir. De filter kan schoongemaakt of
replaced. placé. werden. vervangen worden.

Per la pulizia, utilizzare un aspira- For cleaning, a vacuum-cleaner Pour le nettoyage utiliser un aspira- Zum Reinigen einen Staubsauger Para su limpieza, usar un aspirador Voor de schoonmaak, gebruik een
polvere con aspirazione media o operating at medium or low suction teur à aspiration basse ou moyenne. mit mittlerer oder niedriger Saugkraft con aspiración media o baja. stofzuiger op de matige of lage
bassa. should be used. benutzen. zuigkracht.

Per la sostituzione, rimuovere la gri- For replacement, the fasteners of the Pour remplacer le filtre, ouvrir les Zum Auswechseln das Luftgitter Para su sustitución, quitar la rejilla Voor de vervanging, haal de
glia della presa d’aria previa apertura intake grille must be opened and the fixations, retirer la grille de la prise ausbauen und den Filter erneuern. de la toma de aire previa apertura bevestigingen weg en verwijder het
dei fissaggi e sostituire il filtro. grille must be removed. The filter pad d’air et remplacer le filtre. de las fijaciones y sustituir el filtro. rooster van de luchtinlaat om de
must then be taken out and replaced. filter te vervangen.

Infine, reinstallare in sede la griglia Finally, the intake grille must again Enfin, replacer la grille de la prise Zuletzt das Luftgitter wieder Por último, volver a poner en su lu- Tot slot, hermonteer jet rooster van
della presa d’aria. be locked in place. d’air. einbauen. gar la rejilla de la toma de aire. de luchtinlaat.

37 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 37A


ANOMALIE E RIMEDI MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS

Anomalia Possibili cause Rimedio Malfunction Possible causes Corrective action


Il ventilatore Il ventilatore non è acceso Accendere il ventilatore Fan does not run Fan coil unit not switched on Switch on fan-coil unit
non entra in funzione Manca la corrente Controllare il fusibile/alimentazione elettrica No power Check fusing/mains power
I cavi non sono collegati Collegare i cavi (solo personale qualificato) Cabling not connected Connect cabling (qualified person only)
L‘alimentazione è interrotta dall’interruttore generale Verificare il galleggiante The supply is stopped by the float switch Verify the float

Flusso d’aria Bassa velocità del ventilatore Selezionare una velocità del ventilatore più alta Low air flow Low fan speed Select higher fan speed
insufficiente Condotto per l’aria ostruito Pulire il condotto dell’aria per ottenere un flusso d’aria regolare from fan-coil unit Air ducting obstructed Clear air ducting, for unrestricted air flow
dal ventilatore Filtro sporco Sostituire o pulire il filtro Filter dirty Replace or clean filter

Il ventilatore Alta velocità del ventilatore Selezionare una velocità del ventilatore inferiore Fan-coil unit noisy Hight fan speed Select lower fan speed
è rumoroso Bassa temperatura dell’aria in uscita Aumentare l’impostazione della temperatura del comando Low air discharge temperature Increase temperature setting of control
Impianto di scarico dell’aria ostruito Pulire il sistema di scarico dell’aria Air discharge system obstructed Clear air discharge system
Supporto del ventilatore difettoso Chiamare l’assistenza Fan bearing defect Call field service
Filtro sporco Sostituire o pulire il filtro Filter dirty Replace or clean filter

Il ventilconvettore Il ventilatore non è acceso Accendere il ventilatore Fan-coil unit Fan not switched on Switch on fan
non riscalda Il fluido termovettore non è caldo Accendere la caldaia does not heat Heating fluid not hot Switch on boiler
(sufficientemente) Accendere la pompa di circolazione (sufficiently) Switch on recirculation pump
Sfiatare il sistema di riscaldamento Vent heating system
Bassa portata dell’acqua Controllare le prestazioni della pompa Low water flow rate Check pump throughput
Controllare l’impianto di distribuzione dell’acqua e settare Check water distribution
le perdite di carico in linee diverse and reset pressure losses in different lines
Temperatura di set point impostata Aumentare la temperatura di set point del comando Low setpoint temperature Increase control setpoint temperature
ad un valore basso Controller or sensor positioned near heat source Relocate the control
Il comando è ubicato vicino ad una fonte di calore Posizionare altrove il comando Filter dirty Replace or clean filter
Filtro sporco Sostituire o pulire il filtro

Il ventilconvettore Il ventilatore non è acceso Accendere il ventilatore Fan-coil unit Fan not switched on Switch on fan
non raffredda Il fluido raffreddante non è freddo Accendere il refrigeratore does not cool Cooling fluid not cold Switch on chiller
(sufficientemente) Accendere la pompa di circolazione (sufficiently) Switch on recirculation pump
Sfiatare il sistema Vent system
Bassa portata dell’acqua Verificare le prestazioni della pompa Low water flow rate Check pump throughout
Controllare l’impianto di distribuzione dell’acqua e settare Check water distribution
le perdite di carico in linee diverse and reset pressure losses in different lines
Temperatura di set point impostata Abbassare la temperatura di set point del comando High setpoint temperature Lower control setpoint temperature
ad un valore alto Control located in cold air Relocate the control
Il comando è collocato in un ambiente freddo Posizionare altrove il comando (e.g. near door)
(per es.: vicino ad una porta) Filter dirty Replace or clean filter
Filtro sporco Sostituire o pulire il filtro

Si verificano perdite Vaschetta di raccolta condensa sporca Pulire la vaschetta di raccolta condensa Fan-coil unit leaks Condensate tray dirty Clean condensate tray
in modalità Le linee dell’acqua fredda non sono isolate Isolare le linee dell’acqua fredda in the cooling mode Cold water lines not insulated Insulate cold water lines
raffreddamento L‘unità non è installata in posizione orizzontale Riallineare l’unità e fissarla in posizione orizzontale Unit not suspended horizontally Realign unit and suspend unit horizontally
Spurgo condensa tappato Controllare che lo scarico condensa abbia una pendenza sufficiente, Condensate drain plugged Check condensate drain for sufficient slope,
pulire e riempire il sifone clean and refill trap
La pompa di scarico condensa non pompa acqua Verificare l’alimentazione elettrica alla morsettiera e alla pompa Condensate pump pumps no water Check power supply in terminal box and at pump
Controllare che l’area di ingresso della pompa non sia sporca Check pump for dirt in the intake area
Controllare l’avviamento della pompa Check pump start-up
Controllare il corretto funzionamento dell’interruttore a galleggiante Check float switch for correct operation
Condensa sulla serranda dell’aria Aumentare la temperatura di mandata dell’acqua Condensation on air register Increase water flow temperature
Aumentare l’angolo tra le alette della serranda e il soffitto Increase angle between air register stats and ceiling
Usare una serranda rivestita Use coated air register
Aumentare la velocità del ventilatore Increase fan speed

La temperatura Comando collocato in un posto sbagliato Riposizionare il comando in un punto in cui la temperatura della stanza Room temperature The control located at wrong place Relocate control to place where room temperature is representative
nella stanza (per es.: in prossimità di porte sia rappresentativa (lontano dal ventilconvettore) fluctuates (e.g. at doors or in the airdischarge area) (remote from fan-coil unit)
non è costante o nella zona di scarico dell’aria) Aggiungere o reimpostare i sensori della temperatura massima Add or reset
e minima dell’aria distribuita maximum and minimum supply air temperature sensors
Temperatura elevata del fluido termovettore Reimpostare il controllo della caldaia High heating fluid temperature Reset boiler control
Unità con controllo indipendente collegate Dividere l’alimentazione dell’acqua; Independently controlled units Split water supply;
alla stessa linea dell’acqua se ciò non fosse possibile, usare valvole regolatrici della portata connected to same water line if impossible use flow control valves on other units
(per es.: radiatori con valvole termostatiche) su altre unità e aumentare la pressione dell’impianto (e.g. radiators with thermostatic valves) and increase system pressure

38 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 39
ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE STÖRUNGEN UND ABHILFEN

Anomalie Causes possibles Action corrective Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe


Le ventilateur Le ventilateur n'est pas allumé Allumer le ventilateur Der Ventilator Der Ventilator ist nicht eingeschaltet Den Ventilator einschalten
ne se met pas en marche Il n'y a pas de courant Contrôler le fusible/alimentation électrique schaltet sich nicht ein Keine Stromversorgung Die Sicherung/Spannungsversorgung kontrollieren
Les câbles ne sont pas raccordés Raccorder les câbles (seulement par un professionnel qualifié) Die Kabel sind nicht angeschlossen Kabel anschließen (nur durch Fachpersonal)
L'alimentation est interrompue par l'interrupteur à flotteur Vérifiez à flotteur Die Versorgung wurde vom Schwimmerschal er unterbrochen Schwimmer kontrollieren

Flux d'air insuffisant Vitesse trop basse du ventilateur Sélectionner une vitesse du ventilateur plus élevée Der vom Ventilator Niedrige Ventilatordrehzahl Eine höhere Ventilatordrehzahl einstellen
provenant du ventilateur Conduit pour l'air obstrué Nettoyer le conduit de l'air pour obtenir un flux d'air régulier erzeugte Luftstrom Luftkanal verstopft Luftkanal reinigen, damit ein regulärer Luftstrom sichergestellt wird
Filtre sale Remplacer ou nettoyer le filtre ist unzureichend Filter verschmutzt Filter reinigen oder auswechseln

Le ventilateur Vitesse élevée du ventilateur Sélectionner une vitesse du ventilateur inférieure Der Ventilator Hohe Ventilatordrehzahl Eine niedrigere Ventilatordrehzahl einstellen
est bruyant Température basse de l'air en sortie Programmer une température plus élevée erzeugt Geräusche Niedrige Lufttemperatur am Austritt Die Temperatureinstellung am Steuergerät erhöhen
Système de purge de l'air obstrué Nettoyer le système de purge de l'air Abluftanlage verstopft Das Abluftsystem reinigen
Support du ventilateur défectueux Appeler l'assistance Ventilatorhalterung schadhaft Den Kundendienst hinzuziehen
Filtre sale Remplacer ou nettoyer le filtre Filter verschmutzt Filter reinigen oder auswechseln

Le ventilo-convecteur Le ventilo-convecteur n'est pas allumé Allumer le ventilateur Der Klimakonvektorheizt Der Klimakonvektor ist nicht eingeschaltet Den Ventilator einschalten
ne chauffe pas Le fluide caloporteur n'est pas chaud Allumer la chaudière nicht (ausreichend) Das Kältemedium ist nicht heiß Das Warmwasserregister einschalten
(suffisamment) Allumer la pompe de circulation Die Umwälzpumpe einschalten
Purger le système de chauffage Das Heizsystem entlüften
Débit de l'eau faible Contrôler les performances de la pompe Niedriger Wasserdurchsatz Die Leistung der Pumpe überprüfen
Contrôler l'installation de distribution de l'eau Die Wasserverteilungsanlage kontrollieren und durch Regeln des
et répartir les pertes de charge entre les différentes tuyauteries Flusses die Druckverluste an den verschiedenen Leitungen ausgleichen
Température de consigne programmée Augmenter la température de consigne de la commande Solltemperatur auf einen niedrigen Wert eingestellt Die Solltemperatur des Steuergerätes erhöhen
à une valeur trop basse Das Steuergerät ist in der Nähe einer Das Steuergerät an einer anderen Stelle unterbringen
La commande est placée trop près d'une source de chaleur Placer la commande autre part Wärmequelle untergebracht
Filtre sale Remplacer ou nettoyer le filtre Filter verschmutzt Filter reinigen oder auswechseln

L'appareil Le ventilateur n'est pas allumé Allumer le ventilateur Das Gerät kühlt nicht Der Ventilator ist nicht eingeschaltet Den Ventilator einschalten
ne refroidit pas Le fluide frigorigène n'est pas froid Allumer le refroidisseur (ausreichend) Die Kühlflüssigkeit ist nicht kalt Den Kaltwassersatz einschalten
(suffisamment) Allumer la pompe de circulation Das System entlüften
Purger le système Die Solltemperatur des Steuergerätes vermindern
Débit de l'eau faible Vérifier les performances de la pompe Niedriger Wasserdurchsatz Die Leistung der Pumpe überprüfen
Contrôler l'installation de distribution de l'eau Die Wasserverteilungsanlage kontrollieren und durch Regeln des
et répartir les pertes de charge entre les différentes tuyauteries Flusses die Druckverluste an den verschiedenen Leitungen ausgleichen
Température de consigne programmée Abaisser la température de consigne de la commande Solltemperatur auf einen niedrigen Wert eingestellt Die Solltemperatur des Steuergeräte vermindern
à une valeur trop élevée
La commande est placée à un endroit froid Placer la commande autre part Das Steuergerät ist an einer kühlen Stelle Das Steuergerät an einer anderen Stelle unterbringen
(par ex. près d'une porte) untergebracht (z.B. in der Nähe einer Tür)
Filtre sale Remplacer ou nettoyer le filtre Filter verschmutzt Filter reinigen oder auswechseln

Il y a des fuites Bac à condensats sale Nettoyer le bac à condensats In Kühlbetrieb Kondensatwanne verschmutzt Die Kondensatwanne reinigen
en mode refroidissement Les tuyauteries de l'eau froide ne sont pas isolées Isoler les tuyauteries de l'eau froide treten Verluste auf Die Kaltwasserleitun en sind nicht isoliert Die Kaltwasserleitungen isolieren
L'unité n'est pas installée en position horizontale Réaligner l'unité et la fixer en position horizontale Das Gerät ist nicht gerade installiert Das Gerät gerade ausrichten und fixieren
Vidange des condensats bouchée Contrôler que l'évacuation condensats a une pente suffisante, Kondensatablauf verstopft Kontrollieren, ob der Kondensatablauf ein ausreichendes Gefälle hat,
nettoyer er remplir le siphon den Siphon reinigen und füllen
La pompe d'évacuation condensats Vérifier l'alimentation électrique au bornier et à la pompe Die Kondensatpumpe pumpt kein Wasser Die Spannungsversorgung zur Klemmleiste und zur Pumpe kontrollieren
ne pompe pas d'eau Contrôler que la zone d'entrée de la pompe n'est pas sale Kontrollieren, ob der Eingangsbereich der Pumpe verschmutzt ist
Contrôler la mise en marche de la pompe Das Anlaufen der Pumpe kontrollieren
Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur à flotteur Die korrekte Funktion des Schwimmerschalters kontrollieren
Condensation sur le registre de l'air Augmenter la température de refoulement de l'eau Kondenswasser an der Luftklappe Die Temperatur des austretenden Wassers erhöhen
Augmenter l'angle entre les ailettes du registre et le plafond Den Winkel zwischen den Lamellen der Klappe und der Decke vergrößern
Utiliser un registre revêtu Eine beschichtete Klappe verwenden
Augmenter la vitesse du ventilateur Die Ventilatordrehzahl erhöhen

La température Commande placée à un endroit Replacer la commande à un endroit où la température de la pièce Die Raumtemperatur Steuergerät an einem ungeeigneten Platz Das Steuergerät an einer Stelle platzieren, an der eine durchschnittliche
dans la pièce qui ne convient pas (par ex. à proximité de portes soit représentative (loin du ventilo-convecteur) ist nicht konstant untergebracht (z.B.: in der Nähe von Türen Raumtemperatur herrscht (vom Klimakonvektor entfernt)
n'est pas constant ou dans la zone d'évacuation de l'air) Ajouter ou reprogrammer les capteurs oder im Bereich des Luftauslasses) Die Fühler für max. und min. Temperatur der verteilten Luft einbauen
de la température maximale et minimale de l'air distribué oder bereits vorhandene neu einstellen
Température élevée du fluide caloporteur Reprogrammer le contrôle de la chaudière Hohe Temperatur des Kältemediums Die Steuerung des Warmwasserregisters neu einstellen
Unités avec contrôle indépendant raccordées Diviser l'alimentation de l'eau; Gerät mit separater Steuerung an dieselbe Die Wasserversorgung teilen;
à la même tuyauterie de l'eau si cela n'est pas possible utiliser des vannes de régulation du débit Wasserleitung angeschlossen falls dies nicht möglich sein sollte, an den anderen Geräten ein
(par ex: radiateurs avec vannes thermostatiques) sur d'autres unités et augmenter la pression de l'installation (z.B.: Heizkörper mit Thermostatventilen) Stromreglerventil verwenden und den Anlagendruck erhöhen

40 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 41
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN

Anomalía Posibles causas Solución Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing


El ventilador El ventilador no está encendido Encender el ventilador De ventilator start niet De ventilator staat niet aan De ventilator aanzetten
no se pone en marcha Falta corriente Controlar el fusible/alimentación eléctrica De voeding ontbreekt De zekering/elektrische voeding controleren
Los cables no están conectados Conectar los cables (sólo personal cualificado) De kabels zijn niet aangesloten De kabels aansluiten (alleen door vakbekwaam personeel)
La alimentación se ha interrumpido por el interruptor de flotador Verificar el flotador De voeding werd onderbroken door de vlotterschakelaar De vlotter controleren

Flujos de aire Baja velocidad del ventilador Seleccionar una velocidad del ventilador más alta Ontoereikend Lage snelheid ventilator Een hogere snelheid voor de ventilator selecteren
insuficiente Conducto para el aire obstruido Limpiar el conducto del aire para obtener un flujo de aire regular eluchtstroom ventilator Luchtleiding verstopt De luchtleiding schoonmaken om een correcte luchtstroom te bekomen
del ventilador Filtro sucio Sustituir o limpiar el filtro Filter vuil De filter schoonmaken of vervangen

El ventilador hace ruido Alta velocidad del ventilador Seleccionar una velocidad del ventilador inferior De ventilator Hoge snelheid ventilator Een lagere snelheid voor de ventilator selecteren
Baja temperatura del aire en la salida Aumentar la introducción de la temperatura del mando is luidruchtig Lage temperatuur afgevoerde lucht De temperatuurinstelling van de bediening verhogen
Instalación de descarga del aire obstruida Limpiar el sistema de descarga del aire Installatie voor luchtafvoer verstopt Het luchtafvoersysteem schoonmaken
Soporte del ventilador defectuoso Llamar a la asistencia técnica Steun ventilator defect Hulp inroepen
Filtro sucio Sustituir o limpiar el filtro Filter vuil De filter schoonmaken of vervangen

El ventilador convector El ventilador no está encendido Encender el ventilador De ventilator-convector De ventilator staat niet aan De ventilator aanzetten
no caliente (lo suficiente) El fluido termovector no está caliente Encender la caldera verwarmt niet De vloeistof van de thermovector is niet warm De verwarmingsketel aanzetten
Encender la bomba de circuilación (voldoende) De circulatiepomp aanzetten
Purgar el sistema de calefacción Het verwarmingssysteem afblazen
Bajo caudal de agua Controlar las prestaciones de la bomba Laag waterdebiet De prestaties van de pomp controleren
Controlar la instalación de distribución del agua De distributie-installatie van het water controleren
e instaurar las pérdidas de carga en diversas líneas en het energieverlies van de verschillende lijnen verhelpen
Temperatura del valor de consigna Aumentar la temperarura de los valores de consigna del mando De set point-temperatuur De set point-temperatuur van de bediening verhogen
programada a un valor bajo is ingesteld op een lage waarde
El mando está cerca de una fuente de calor Poner el mando en otro sitio De bediening bevindt zich vlakbij een warmtebron De bediening elders plaatsen
Filtro sucio Sustituir o limpiar el filtro Filter vuil De filter schoonmaken of vervangen

El aparato no enfría El ventilador no está encendido Encender el ventilador Het apparaat De ventilator staat niet aan De ventilator aanzetten
(lo suficiente) El fluido refrigerante no está frío Encender el enfriador koelt niet (voldoende) af. De koelvloeistof is niet koud De koelinrichting aanzetten
Encender la bomba de circulación De circulatiepomp aanzetten
Purgar el sistema Het systeem afblazen
Bajo caudal del agua Verificar las prestaciones de la bomba Laag waterdebiet De prestaties van de pomp controleren
Controlar la instalación de distribución del agua De distributie-installatie van het water controleren
e instaurar las pérdidas de carga en diversas líneas en het energieverlies van de verschillende lijnen verhelpen
Temperatura del valor de consigna Bajar la temperatura de los valores de consigna del mando De set point-temperatuur De set point-temperatuur van de bediening verlagen
programada a un valor alto is ingesteld op een hoge waarde
El mando se halla en un ambiente frío Poner el mando en otor sitio De bediening bevindt zich in een koude omgeving De bediening elders plaatsen
(por ej.: cerca de una puerta) (vb. vlakbij een deur)
Filtro sucio Sustituir o limpiar el filtro Filter vuil De filter schoonmaken of vervangen

Se verifican pérdidas La bandeja de recogida del agua de condensación está sucia Limpiar la bandeja de recogida del agua de condensación Er worden verliezen Opvangbakje condensatievocht vuil Opvangbakje condensatievocht schoonmaken
en la modalidad Las líneas del agua fría no están aisladas Aislar las líneas del agua fría vastgesteld De koudwaterlijnen zijn niet geïsoleerd De koudwaterlijnen isoleren
de enfriamiento La unidad no está instalada en posición horizontal Realinear la unidad y fijarla en posición horizontal in de koelfunctie De eenheid is niet in horizontale positie geïnstalleerd De eenheid heruitrichten en in horizontale positie bevestigen
Purgador del agua de condensación tapado Controlar que la descarga del agua de condensación De aftaplijn van het condesnatievocht is verstopt Controleren of de afvoerbuis van het condensatievocht een toereikende
tenga la pendiente suficiente, limpiar y llenar el sifón helling heeft, schoonmaken en de hevel vullen
La bomba de descarga del agua de condensación Verificar la alimentación eléctrica en la caja de bornes y la bomba De pomp voor de afvoer van het condensatievocht De elektrische voeding aan het klemmenbord en de pomp controleren
no bombea agua Controlar que el área de entrada de la bomba no esté sucia pomtp geen water op Controleren of de binnenkomende lucht van de pomp niet vuil is
Controlar la puesta en marcha de la bomba De start van de pomp controleren
Controlar el correcto funcionamiento del interruptor de flotador De correcte werking van de vlotterschakelaar controleren
Agua de condensación sobre la compuerta del aire Aumentar la temperatura de impulsión del agua Aanwezigheid condensatievocht op de luchtafsluiter De inlaattemperatuur van het water verhogen
Aumentar el ángulo entre las aletas de la compuerta y el techo De hoek tussen de vleugels van de afsluiter en het plafond vergroten
Usar una compuerta recubierta Gebruik een beklede afsluiter
Aumentar la velocidad del ventilador De snelheid van de ventilator verhogen

La temperatura Mando colocado en un lugar incorrecto Volver a colocar el mando en un punto en que la temperatura De temperatuur De bediening bevindt zich op een verkeerde plaats Herplaats de bediening op een punt waar de temperatuur van het
en la estancia (por ej.: cerca de puertas de la estancia sea representativa (lejos del ventilador convector) in het vertrek (vb. vlakbij een deur of in de afvoerzone vertrek representatief is (ver verwijderd van de ventilator-convector)
no es constante o en la zona de descarga del aire) Añadir o reprogramar los sensores is niet constant van de lucht) De uitschakelsensoren van de verdeelde lucht
de la temperatura máxima y mínima del aire distribuido toevoegen of herinstellen
Temperatura elevada del fluido termovector Reprogramar el control de la caldera Hoge temperatuur vloeistof thermovector De bediening van de verwarmingsketel herinstellen
Unidad con control independiente conectado Dividir la alimentación del agua; Eenheid met onafhankelijke besturing aangesloten De watertoevoer opsplitsen;
a la misma línea del agua si ello no fuera posible, usar válvular reguladoras del caudal op dezelfde waterlijn indien dit niet mogelijk is, gebruik dan kleppen om de stroom te regelen
(por ej.: radiadores con válvulas termostáticas) en otras unidades y aumentar la presión de la instalación (vb. radiator met thermostatische kleppen) op de andere eenheden en verhoog de druk van de installatie

42 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 43
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA / PRESSURE DROP TABLE / PERTES DE CHARGE CÔTE EAU DRUCKVERLUSTE WASSER / PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA / WATERLEKKEN

Impianto a due tubi CWE 2-3


CWE 1
SK 12 CWE
SK 42 4
Two-tube units X CWE
SK 525
50
La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10 °C;
Installation à deux tuyauteries 40 per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.
30
2-Leiter-Anlage The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10 °C. °C K
For different water temperatures multiply by the correction factors K.
Instalación de dos tubos 20 20 0,94
Installatie met 2 leidingen X = Perdita di carico (kPa) La perte de charge se référe à une température moyenne d’eau de 10 °C. 30 0,90
Pressure drop (kPa) Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante. 40 0,86
10 Perte de charge (kPa)
9
Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 10 °C; 50 0,82
8 Druckverlust (kPa)
7
Pérdida de carga (kPa) für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren. 60 0,78
6
5
Energieverlies (kPa) 70 0,74
La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 10 °C,
4
Y = Portata acqua (l/h) para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla. 80 0,70
3 Water flow (l/h)
Débit d’eau (l/h) Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 10 °C;
2 Wasserdurchflussmenge (l/h) bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt.
Caudal de agua (l/h)
1,5 Y
150 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 Waterdebiet (l/h)

Impianto a quattro tubi CWE


SK 2-3
26-36
Perdite di carico batteria ad acqua fredda CWE 1
SK 14 CWE
SK 44 4
X CWE
SK 56 5
50
Four-tube units La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10 °C;
40
Water drop cooling battery per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.
30
Installation à quatre tuyauteries The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10 °C. °C K
Pertes de charge batterie froid For different water temperatures multiply by the correction factors K.
20
20 0,94
4-Leiter-Anlage La perte de charge se référe à une température moyenne d’eau de 10 °C. 30 0,90
Druckverluste Kaltwasserregister Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante. 40 0,86
10
Instalación de cuatro tubos
9
8 Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 10 °C; 50 0,82
Pérdidas de carga batería de agua fría 7
6
für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren. 60 0,78
Installatie met vier leidingen 5 70 0,74
La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 10 °C,
Energieverkies koudwaterbatterij 4
para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla. 80 0,70
3
Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 10 °C;
2 bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt.
1,5 Y
150 200 300 400 600 800 1000 2000 3000

CWE 2-3
Impianto a quattro tubi SK 26-36
CWE 1
SK 14 CWE
SK 44 4 Perdite di carico lato acqua nelle batterie addizionali
Perdite di carico batteria ad acqua calda X CWE
SK 56 5
50
alimentate con acqua calda alla temperatura media di 60 °C (65/55 °C).
Coefficienti di correzione per temperature medie diverse.
Four-tube units 40

Water drop heating battery The water pressure drop figures refer to a mean water temperature of 60 °C (65/55 °C);
30
for different temperature, multiply the pressure drop figures by the correction factors K.
Installation à quatre tuyauteries
20
Pertes de charge batterie chaud Les pertes de charge font référence à une température moyenne de l’eau de 60 °C. Tm °C K
Pour des températures différentes, multiplier les pertes par le coefficient K reporté dans le tableau (65/55 °C).
4-Leiter-Anlage 40 1,12
Druckverluste Warmwasserregister 10
9
Druckverluste an der Wasserseite bei den Zusatzregistern, 50 1,06
Instalación de cuatro tubos 8 die mit Warmwasser bei einer durchschnittlichen Temperatur von 60 °C (65/55 °C) gespeist werden. 70 0,94
7
Korrekturkoeffizient für abweichende Durchschnittstemperaturen.
Pérdidas de carga batería de agua caliente 6
80 0,88
5
Installatie met vier leidingen Pérdidas de carga lado agua en las baterías adicionales
4
Energieverkies warmwaterbatterij alimentadas con agua caliente a la temperatura media de 60 °C (65/55 °C).
3 Coeficientes de corrección para temperaturas medias distintas.

2 Energieverlies aan de waterzijde van de bijkomende batterijen gevoed


met warm water bij een gemiddelde temperatuur van 60 °C (65/55 °C).
1,5 Y
150 200 300 400 600 800 1000 2000 3000
Correctiecoëfficiënt voor verschillende gemiddelde temperaturen.

44 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 44A


Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. = Modello
2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem
Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Speed = Velocità

I
Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Qv = Portata aria
Temperatura acqua: +7/12 °C Pc = Raffredamento resa totale MOD. CWE 12-2P CWE 22-2P CWE 32-2P
Ps = Raffredamento resa sensibile

T RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Pl = 1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10


Raffrescamento resa latente Speed
Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Ph = Riscaldamento MIN MED MAX MIN MED MAX MIN MED MAX
Temperatura aria: +20 °C +20 °C Lw = Potenza sonora Lw Qv m3/h 310 345 380 457 535 310 377 445 577 710 360 485 610 745 880
Temperatura acqua: +45/40 °C +65/55 °C Pec = Assorbimento motore Pc kW 1,84 2,01 2,16 2,47 2,73 2,24 2,65 3,04 3,71 4,30 2,55 3,25 3,85 4,45 4,96
Ps kW 1,35 1,47 1,60 1,84 2,07 1,57 1,87 2,16 2,67 3,15 1,80 2,31 2,79 3,25 3,68
COOLING (summer mode) Mod. = Model Pl kW 0,49 0,54 0,56 0,63 0,66 0,67 0,78 0,88 1,04 1,15 0,75 0,94 1,06 1,20 1,28
2 pipe unit 4 pipe unit Speed = Speed Ph kW 1,85 2,04 2,22 2,55 2,87 2,12 2,56 2,98 3,68 4,36 2,46 3,17 3,85 4,52 5,15

E
Air temperature: +27 °C d.b. +19 °C w.b. Qv = Air flow Lw dB(A) 33 36 39 43 47 33 38 43 48,5 54 37 43,5 50 55 60
Water temperature: +7/12 °C Pc = Cooling total emission Pec W 5 6,5 8 12 16 5 8 11 21 31 7 14 21 41,5 62
Ps = Cooling sensible emission

N HEATING (winter mode)


2 pipe unit 4 pipe unit
Pl
Ph
=
=
Latent cooling emission
Heating
MOD. CWE 42-2P CWE 52-2P
Air temperature: +20 °C +20 °C Lw = Sound power Lw 1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10
Water temperature: Speed
+45/40 °C +65/55 °C Pec = Fan MIN MED MAX MIN MED MAX
Qv m3/h 630 750 870 1017 1165 710 920 1130 1450 1770
CLIMATISATION (fonctionnement été) Mod. = Modèle Pc kW 4,20 4,70 5,13 5,76 6,30 5,28 6,54 7,69 9,28 10,69
Installation à 2 tubes Installation à 4 tubes Speed = Vitesse Ps kW 3,02 3,39 3,75 4,23 4,69 3,68 4,62 5,50 6,71 7,83

F
Température d’air: +27 °C d.b. +19 °C w.b. Qv = Débit air
Pl kW 1,18 1,31 1,38 1,53 1,61 1,60 1,93 2,19 2,58 2,86
Température d’eau: +7/12 °C Pc = Emission frigorifique totale
Ph kW 4,27 4,78 5,30 6,02 6,70 4,90 6,18 7,34 9,00 10,56
Ps = Emission frigorifique sensible

R CHAUFFAGE (fonctionnement hiver) =


Lw dB(A) 33 36 39 43,5 48 34 40,5 47 52 57
Pl Emission frigorifique latent
Installation à 2 tubes Installation à 4 tubes Ph = Chauffage Pec W 10 13,5 17 25 33 10 21 32 70 108
Température d’air: +20 °C +20 °C Lw = Puissance sonore Lw
Température d’eau: +45/40 °C +65/55 °C Pec = Puissance absorbée moteur

KÜHLEN (Sommerbetrieb) Mod. = Modell Impianto a 4 tubi / 4 pipe unit / Installation à 4 tubes
2-Leiter-Anlage 4-Leiter-Anlage Speed = Geschwindigkeit 4-Leiter-Anlage / Instalación de 4 tubos / 4-pijpsysteem

D
Lufttemperatur: +27 °C d.b. +19 °C w.b. Qv = Luftmenge
Wassertemperatur: +7/12 °C Pc = Gesamtkühlleistung
Ps = Sensible Kühlleistung MOD. CWE 14-4P CWE 26-4P CWE 36-4P
E HEIZEN (Winterbetrieb)
2-Leiter-Anlage 4-Leiter-Anlage
Pl
Ph
=
=
Abkühlen gemacht latent
Heizbetrieb Speed
1
MIN
3 5
MED
7,5 10
MAX
1
MIN
3 5
MED
7,5 10
MAX
1
MIN
3 5
MED
7,5 10
MAX
Lufttemperatur: +20 °C +20 °C Lw = Schallleistung Lw Qv m3/h 310 345 380 457 535 310 377 445 577 710 360 485 610 745 880
Wassertemperatur: +45/40 °C +65/55 °C Pec = Motorleistung
Pc kW 1,85 2,02 2,17 2,48 2,75 2,09 2,46 2,81 3,39 3,90 2,37 2,99 3,51 4,03 4,47

REFRIGERACIÓN (funcionamiento veraniego) Ps kW 1,34 1,47 1,59 1,83 2,06 1,49 1,76 2,03 2,49 2,92 1,70 2,17 2,60 3,01 3,40
Mod. = Modelo
Pl kW 0,52 0,55 0,58 0,65 0,69 0,60 0,69 0,78 0,90 0,98 0,67 0,82 0,91 1,02 1,07
Instalación de 2 tubos Instalación de 4 tubos Speed = Velocidad
Ph kW 2,13 2,32 2,51 2,85 3,18 1,73 1,97 2,20 2,57 2,91 1,92 2,31 2,66 2,99 3,29

E
Temperatura aire: +27 °C d.b. +19 °C w.b. Qv = Caudal de aire
Temperatura agua: +7/12 °C Pc = Rendim. total refriger. Lw dB(A) 33 36 39 43 47 33 38 43 48,5 54 37 43,5 50 55 60
Ps = Rendim. sensible refriger. Pec W 5 6,5 8 12 16 5 8 11 21 31 7 14 21 41,5 62

S CALEFACCIÓN (funcionamiento invernal)


Instalación de 2 tubos Instalación de 4 tubos
Pl
Ph
=
=
Enfriamiento hecho latente
Calefacción MOD. CWE 44-4P CWE 56-4P
Temperatura aire: +20 °C +20 °C Lw = Potencia sonora Lw
Temperatura agua: 1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10
+45/40 °C +65/55 °C Pec = Potencia absorbida motor Speed
MIN MED MAX MIN MED MAX
KOELING (zomer) Mod. = Model
Qv m3/h 630 750 870 1017 1165 710 920 1130 1450 1770
2-pijpsysteem 4-pijpsysteem Speed = Stand Pc kW 4,29 4,81 5,29 5,92 6,48 4,97 6,13 7,14 8,56 9,76

N
Ruimtetemperatuur: +27 °C d.b. +19 °C w.b. Qv = Luchthoeveelheid Ps kW 3,07 3,46 3,82 4,32 4,80 3,51 4,37 5,17 6,27 7,29
Watertraject: +7/12 °C Pc = Koelvermogen totaal Pl kW 1,22 1,35 1,46 1,60 1,68 1,46 1,76 1,97 2,29 2,47
Ps = Koelvermogen voelbaar Ph kW 5,41 6,04 6,65 7,46 8,24 4,58 5,47 6,27 7,36 8,33

L VERWARMING (wintergebruik)
2-pijpsysteem 4-pijpsysteem
Pl
Ph
=
=
Koelvermogen latent
Verwarming
Lw
Pec
dB(A)
W
33
10
36
13,5
39
17
43,5
25
48
33
34
10
40,5
21
47
32
52
70
57
108
Ruimtetemperatuur: +20 °C +20 °C Lw = Geluidsvermogen Lw
Watertraject: +45/40 °C +65/55 °C Pec = Opgenomen vermogen

45 UNT-SVX16L-XX UNT-SVX16L-XX 45A


Trane - by Trane Technologies (NYSE: TT), a global climate innovator - creates comfortable, energy efficient
indoor environments for commercial and residential applications. For more information, please visit trane.com
or tranetechnologies.com.

Trane has a policy of continuous product and product data improvement and reserves the right to change design and specifications
without notice. We are committed to using environmentally conscious print practices.

UNT-SVX16L-XX February 2021 © 2021 Trane


Supersedes: UNT-SVX16K-XX (January 2020)

Confidential and proprietary Trane information.

Vous aimerez peut-être aussi