Vous êtes sur la page 1sur 58

Agila/Agila lift/Agila EasyLift

05837851.tif

AVERTISSEMENT!
L'utilisateur est prié de
¡ADVERTENCIA!
Para un montaje correcto del
Notice de montage du bras
respecter scrupuleusement la
notice de montage afin
dispositivo médico, el usuario
tiene que tener en cuenta
plafonnier
d'installer correctement le estrictamente las
dispositif médical. Avant de
l'utiliser, il est prié de lire
instrucciones de montaje. Para
el funcionamiento del
Instrucciones de montaje
attentivement et de respecter
la notice d'utilisation.
dispositivo médico, observar
estrictamente las
Unidad de suministro de
instrucciones de uso techo
pertinentes.
Marques déposées Marcas registradas
— DrägerService® — DrägerService®
est une marque déposée de la société Dräger es una marca registrada propiedad de Dräger
— TORX® — TORX®
— STABURAGS® — STABURAGS®
sont des marques déposées par d'autres fabricants son marcas registradas propiedad de otros fabricantes

Définitions Definiciones
AVERTISSEMENT ¡ADVERTENCIA!
Les messages d'AVERTISSEMENT délivrent des infor- Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona información
mations importantes sur une situation potentiellement importante sobre una situación potencialmente peli-
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut causer des grosa que, de no evitarse, puede provocar la muerte o
dommages graves ou mortels. lesiones graves.

ATTENTION ! ¡PRECAUCIÓN!
Les messages de mise en garde "ATTENTION" fournissent des Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona información
informations importantes sur une situation potentiellement dan- importante sobre una situación potencialmente peligrosa, la
gereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessu- cual puede provocar lesiones menores o moderadas al
res mineures ou modérées chez l'utilisateur ou le patient, ainsi usuario o al paciente o bien daños en el dispositivo médico
que l'endommagement du dispositif médical ou d'autres objets. u otros objetos en caso de no evitarse.

REMARQUE : NOTA:
Les REMARQUES délivrent des informations Una NOTA proporciona información adicional para evitar
complémentaires destinées à faciliter le fonctionnement. inconvenientes durante el manejo.

Symboles Símbolos
Symboles Description Símbolo Descripción
Symbole d'avertissement DES Símbolo de advertencia ESD

Informations relatives à la mise au rebut Información sobre eliminación de


desechos

Respecter la notice d'utilisation Seguir las instrucciones de uso

Observer la charge maximale Observar la carga máxima


max. XX kg max. XX kg

Observer la charge maximale Observar la carga máxima individual y


max. xx kg max. xx kg
individuelle et totale de la poutre total de la unidad de suministro de techo
Σ kg max. Σ kg max.
d'alimentation
Année de fabrication Año de fabricación

Cette étiquette d'avertissement est Esta etiqueta de atención es válida


uniquement valable pour les bras únicamente para unidades de suministro
plafonniers portant la marque CSA (pour de techo con el marcado CSA (para
les USA et le Canada). Sur chaque de EE.UU. y Canadá). En cada panel de
montage est fixée une étiquette montaje está colocada una etiqueta de
d'avertissement pour le circuit concerné. atención para el circuito correspondiente.
Etiquette d'identification pour le circuit Etiqueta de identificación para el circuito
CIRCUIT 1 donné, affecté aux prises de courant CIRCUIT 1 correspondiente de las tomas de
corriente

2
Sommaire Índice

Sommaire Índice
Pour votre sécurité et celle de vos patients . . . . . . 6 Para su seguridad y la de sus pacientes . . . . . . . . 6
Informations générales sur la sécurité . . . . . . . . . . . . . 6 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 6
Domaine d'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Outillage requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Herramientas necesarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Materiales usados para el funcionamiento . . . . . . . . 11
Maniement des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Manejo de los componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Préparation du montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Preparación del montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Préparation de l'ancrage intermédiaire . . . . . . . . . . . . 15 Preparación del bastidor intermedio . . . . . . . . . . . . . 15
Montage des embases plafonnier . . . . . . . . . . . . . . 17 Montaje de las bridas del techo . . . . . . . . . . . . . . 17
Suspension isolée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Suspensión aislada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Monter le palier plafonnier avec l'embase du Montaje del cojinete de techo con la brida del
plafond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Installation des systèmes de bras et du système
Montaje de los sistemas de brazos y Column/
Head/Column . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Head . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pour les systèmes préassemblés . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Para sistemas premontados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Si le système de bras et le système Head/Column
Si el sistema de brazos y Column/Head se
sont fournis séparément . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
suministran por separado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Installation du bras support pour le module lift
de patients (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Montaje del brazo portante para el módulo de
elevación de pacientes (opcional) . . . . . . . . . . . . 27
Installation de la Sola 300 sous le bras support
supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Montaje de Sola 300 debajo del brazo
Montage du bloc d'alimentation sur une embase portante superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Montaje de la unidad de suministro eléctrico en la
Montage de la Sola 300 sur le bras support . . . . . . . . 29 brida única . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Montaje de Sola 300 en el brazo portante . . . . . . . . 29
Montage du pendant fixe (sans bras) . . . . . . . . . . . 31
Suspension isolée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Montaje del soporte colgante (sin brazos) . . . . . 31
Relier le système Head/Column Agila au tube Suspensión aislada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
d'écartement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Conexión de Agila Column/Head con el tubo
Monter le support de l'appareil sur la Head Agila . . . . 34 distancia-dor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Montaje del soporte de equipos en el Agila Head . . 34
Alimentation en gaz et en électricité . . . . . . . . . . . 35
Alimentación de gas y electricidad . . . . . . . . . . . 35
Ajustage du système de bras . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Réglage des freins à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Ajuste del sistema de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Angles max. d'orientation des différents systèmes Ajuste de los frenos de fricción. . . . . . . . . . . . . . . . . 38
de bras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Alcances de giro de los diferentes sistemas de
Réglage de la plage de pivotement du palier brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
plafonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Ajuste del alcance de giro del cojinete de techo. . . . 41
Réglage de la plage de pivotement du palier Ajuste del alcance de giro del cojinete intermedio . . 43
intermédiaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Montaje de la cubierta del techo. . . . . . . . . . . . . . . . 45
Montage du capot plafonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Agila lift: Ajuste de la cabeza articulada . . . . . . . . . . 46
Agila lift : Réglage de la tête articulée . . . . . . . . . . . . 46 Agila lift: montaje y desmontaje de la campana . . . . 47
Agila lift : démonter/monter le capot . . . . . . . . . . . . . . 47 Agila lift: ajuste del interruptor de fin de carrera . . . . 47
Agila lift : réglage du contacteur de fin de course . . . 47
Agila EasyLift: Ajuste de la movilidad del brazo
Agila EasyLift : Régler la mobilité du bras de
basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
compensation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Agila EasyLift: Ajuste de los topes finales . . . . . . . . 50
Agila EasyLift : Régler les butées de position finale . . 50
Ajuste de Agila Column/Head . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ajustage du système Head/Column Agila . . . . . . . 52
Uniquement pour la version avec palier réglable . . . . 52
Sólo versión con cojinete regulable . . . . . . . . . . . . . 52
Aligner la Column Agila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Alineación de Agila Column . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Alignement de la Head Agila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Alineación de Agila Head . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

3
Sommaire Índice

Régler la plage de pivotement (Column Agila) . . . . . . 52 Ajuste del alcance de giro (Agila Column) . . . . . . . . 52
Régler la plage de pivotement (Head Agila) . . . . . . . . 54 Ajuste del alcance de giro (Agila Head). . . . . . . . . . 54
Régler le frein à friction (Column Agila) . . . . . . . . . . . 56 Ajuste del freno de fricción (Agila Column) . . . . . . . 56
Régler le frein à friction (Head Agila) . . . . . . . . . . . . . 56 Ajuste del freno de fricción (Agila Head) . . . . . . . . . 56
Validation et transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Aceptación y entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57

4
Cette page est laissée vierge intentionnellement.
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.

5
Pour votre sécurité et celle de vos patients Para su seguridad y la de sus pacientes

Pour votre sécurité et celle de vos Para su seguridad y la de sus


patients pacientes
Informations générales sur la sécurité Información general de seguridad
Les messages d’AVERTISSEMENT et de mise en garde Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y
"ATTENTION" suivants s’appliquent à l’usage général du PRECAUCIÓN se aplican al funcionamiento general del
dispositif médical. dispositivo médico.
Les AVERTISSEMENTS et les MISES EN GARDE Las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN
("ATTENTION") spécifiques à des sous-systèmes ou à específicas para subsistemas o características
des caractéristiques particulières du dispositif médical particulares del dispositivo médico aparecen en las
sont abordés dans les paragraphes correspondants de respectivas secciones de estas instrucciones de montaje
cette notice de montage ou dans la notice de montage de o en las instrucciones de montaje de otro producto usado
tout autre produit utilisé avec le présent dispositif. con este dispositivo.

Respecter scrupuleusement cette notice de montage Seguir estrictamente estas instrucciones de montaje
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Toute manipulation du dispositif médical suppose la Cualquier forma de utilización y aplicación del
connaissance et l'observation scrupuleuse de tous les dispositivo médico requiere el perfecto conocimiento y
paragraphes de cette notice de montage et de la notice la estricta observación de todas las secciones de estas
d'utilisation correspondante. instrucciones de montaje y las instrucciones de uso
correspondientes.
Respecter tous les AVERTISSEMENTS et les messages
de mise en garde "ATTENTION" figurant dans cette Observar atentamente todas las indicaciones de
notice de montage et sur les étiquettes du dispositif ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas instrucciones
médical. de montaje y todas las indicaciones de las etiquetas del
dispositivo médico.
Accessoires
Accesorios
AVERTISSEMENT
Seuls les accessoires répertoriés dans la liste ADVERTENCIA
d’accessoires G 15 600 (1ère édition ou édition Los accesorios indicados en la lista de accesorios
ultérieure) ont été testés et homologués pour une G 15 600 (1ª edición o posterior) son los únicos
utilisation avec le dispositif médical. probados y aprobados para su uso con el dispositivo
En conséquence, il est fortement recommandé de médico.
n'utiliser le dispositif médical qu'avec ces accessoires. Por lo tanto, se recomienda que sólo se utilicen estos
Dans le cas contraire, le dispositif médical risque de ne accesorios en combinación con el dispositivo médico
pas fonctionner correctement. específico. De lo contrario, el dispositivo médico podría
no funcionar correctamente.
Ne pas utiliser dans les zones à risque d'explosion
No usar en zonas con peligro de explosión
AVERTISSEMENT
Ce dispositif médical n’est ni homologué ni certifié pour ADVERTENCIA
une utilisation dans les zones où des mélanges de gaz Este dispositivo médico no ha sido aprobado ni
combustibles ou explosifs sont susceptibles de se certificado para utilizarse en áreas donde exista la
produire. posibilidad de que se generen mezclas de gas
explosivas o combustibles.
Travaux sur les systèmes d'alimentation en gaz et en
électricité Trabajos en el sistema eléctrico y de gas
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Risque de dommage physique. Peligro de daños personales.
Les travaux sur le système d'alimentation en gaz et en Los trabajos en el sistema eléctrico y de gas sólo
électricité sont réservés au personnel qualifié et formé. pueden ser realizados por personal cualificado y
Ne pas laisser pénétrer de salissures dans les tuyaux et autorizado.
les câbles. No dejar que penetren impurezas en los conductos.
Eviter toute trace d'huile et de graisse dans les tuyaux et Mantener los conductos libres de aceite y grasa, ya que
les câbles, en raison des risques d'explosion. si no existe peligro de explosión.

6
Pour votre sécurité et celle de vos patients Para su seguridad y la de sus pacientes

Sécurité du branchement à des appareils électriques Conexión segura a otros equipos eléctricos
ATTENTION PRECAUCIÓN
Risque d’accident. Riesgo de lesiones para el paciente
Les liaisons électriques effectuées sur des équipements qui Las conexiones eléctricas a equipamiento no contemplado
n'apparaissent pas dans cette notice d'utilisation ou cette en estas instrucciones de uso o estas instrucciones de
notice de montage doivent être effectuées uniquement avec montaje deberán realizarse exclusivamente cuando estén
l'accord des fabricants respectifs. aprobadas por cada fabricante correspondiente.

Tenir compte de la charge maximale Observar la carga máxima


ATTENTION PRECAUCIÓN
Risque de surcharge du bras plafonnier. Peligro de sobrecarga.
Ne pas dépasser la charge maximale admissible du bras No exceder la carga máxima de la unidad de suministro ni de
plafonnier et des appareils individuels lors du positionnement los distintos dispositivos cuando se coloque el equipo
de l'équipement prévu. deseado.
La charge maximale dépend de l'agencement du bras La carga máxima se basa en el montaje específico del
plafonnier spécifique au client, voir les "Caractéristiques cliente de la unidad de suministro, véase "Datos técnicos" en
techniques" de la notice d'utilisation. las instrucciones de uso.

Installation des accessoires Accesorios de instalación


ATTENTION PRECAUCIÓN
Installer les accessoires de l'appareil de base conformément Instalar los accesorios en el dispositivo básico conforme a
aux indications de la notice d'utilisation de l'appareil de base. las instrucciones de uso del mismo. Asegurarse de que
S'assurer de la sécurité du raccordement au système de existe una conexión segura con el sistema del dispositivo
l'appareil de base. básico.

Observer impérativement la notice de montage et la Observar estrictamente las instrucciones de montaje y las
notice d'utilisation. instrucciones de uso.

Informations sur la compatibilité électromagnétique Información de compatibilidad electromagnética


Informations générales sur la compatibilité Información general sobre compatibilidad
électromagnétique (CEM) conformément à la norme CEM electromagnética (CEM) según la norma internacional de
internationale CEI 60601-1-2. compatibilidad electromagnética IEC 60601-1-2.
L'équipement électromédical est soumis à des mesures El equipo electromédico está sujeto a medidas de
de sécurité spéciales en matière de compatibilité prevención especiales relativas a la compatibilidad
électromagnétique (CEM) et doit être installé et mis en electromagnética (CEM) y deberá instalarse y utilizarse
service conformément aux informations CEM fournies conforme a la información sobre compatibilidad
dans la notice d'utilisation. electromagnética que se incluye en las instrucciones de
Les téléphones portables et les équipements de uso.
communication HF mobiles peuvent nuire au bon Los equipos de comunicaciones de RF móviles y
fonctionnement des équipements électromédicaux. portátiles pueden afectar al equipo electromédico.

AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Ne pas brancher de connecteur muni d'un No conectar conectores con un símbolo de
symbole d'avertissement DES et ne pas toucher advertencia ESD y no tocar los terminales de
aux broches de ces connecteurs sans avoir tales conectores sin implementar medidas
auparavant pris de mesure de sécurité. Ces mesures protectoras ESD. Entre estas medidas protectoras se
peuvent consister à porter des vêtements et des pueden incluir: el uso de vestimenta y calzado
chaussures antistatiques, toucher une tige de mise à la antiestáticos, tocar un elemento conectado a tierra
terre lors du raccordement des broches ou utiliser des antes y durante la conexión de los terminales o el uso de
gants isolés et antistatiques. L'ensemble du personnel guantes antiestáticos y de aislamiento eléctrico. Todo el
concerné doit être informé sur les mesures de personal pertinente tiene que estar instruido en estas
protection contre les DES. medidas protectoras ESD.

7
Pour votre sécurité et celle de vos patients Para su seguridad y la de sus pacientes

Raccordement à d'autres dispositifs Conexión a otros dispositivos


Les associations d'appareils homologuées par Dräger Las combinaciones de dispositivos aprobadas por Dräger
(voir la notice d'utilisation des différents appareils) sont (véanse las instrucciones de uso de los dispositivos
conformes aux normes suivantes : individuales) cumplen con los requisitos de las normas
— CEI 60601-1 (EN 60601-1, 2ème édition) siguientes:
Appareils électromédicaux — IEC 60601-1 (EN 60601-1, 2ª edición)
Partie 1 : Règles générales de sécurité Equipo electromédico
— CEI 60601-1-1 (EN 60601-1-1) Parte 1: Requisitos generales de seguridad
Appareils électromédicaux — IEC 60601-1-1 (EN 60601-1-1)
Partie 1-1 : Règles générales de sécurité Equipo electromédico
Norme collatérale : Règles de sécurité pour systèmes Parte 1-1: Requisitos generales de seguridad
électromédicaux Norma colateral: Requisitos de seguridad para
— CEI 60601-1-2 (EN 60601-1-2) sistemas electromédicos
Appareils électromédicaux — IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2)
Partie 1-2 : Règles générales de sécurité Equipo electromédico
Norme collatérale : Compatibilité électromagnétique ; Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad
Exigences et essais Norma colateral: Compatibilidad electromagnética;
— CEI 60601-1-4 (EN 60601-1-4) requisitos y pruebas
Appareils électromédicaux — IEC 60601-1-4 (EN 60601-1-4)
Partie 1-4 : Règles générales de sécurité Equipo electromédico
Norme collatérale : systèmes électromédicaux Parte 1-4: Requisitos generales de seguridad
programmables Norma colateral: Sistemas electromédicos
Si des dispositifs Dräger sont raccordés à d’autres programables
dispositifs Dräger ou à des dispositifs d’autres fabricants Si se conectan dispositivos Dräger a otros dispositivos
et que l'association qui en résulte n’est pas agréée par Dräger o a dispositivos de otros fabricantes y la
Dräger, le bon fonctionnement des dispositifs risque d’être combinación resultante no ha sido aprobada por Dräger,
compromis. Le propriétaire doit s’assurer que le système es posible que los dispositivos no funcionen
obtenu répond aux exigences définies dans les normes correctamente. El propietario es responsable de
mentionnées ci-dessus. garantizar que el sistema resultante cumpla los requisitos
Observer scrupuleusement la notice de montage et la establecidos en las normas anteriores.
notice d'utilisation pour chaque appareil mis en réseau. Observar estrictamente las instrucciones de montaje y las
instrucciones de uso de cada uno de los dispositivos
Sécurité fonctionnelle conectados en red.
Ce dispositif n'a pas d'exigences sur les performances
essentielles, telles que définies par CEI 60601-1-2. Seguridad funcional
Este dispositivo no cuenta con características de
funcionamiento básico según se define en la norma
IEC 60601-1-2.

8
Pour votre sécurité et celle de vos patients Para su seguridad y la de sus pacientes

Dispositifs portant la marque CSA Versiones del dispositivo con marcado CSA

REMARQUE NOTA
Les certifications dépendent des composants spécifiques au Las certificaciones dependen de los componentes
marché (p. ex. prises de courant et prises de prélèvement de específicos del mercado (p. ej. tomas de gas y tomas de
gaz). corriente).

REMARQUE NOTA
La marque CSA est uniquement valable pour les appareils El marcado CSA es válido únicamente para dispositivos
équipés de composants destinés au marché nord-américain. equipados con componentes para el mercado
norteamericano.
REMARQUE
Les systèmes de conduites de gaz médical non NOTA
inflammables sont conformes à CSA Z7396-1. Los sistemas de tuberías de gas médico no inflamable
cumplen lo estipulado en la norma CSA Z7396-1.
REMARQUE
Les installations électriques des hôpitaux et des NOTA
établissements médicaux sont conformes à CSA C22.1 et Las instalaciones eléctricas en hospitales y centros de
CAN/CSA-Z32. servicios médicos cumplen lo estipulado en las normas
CSA C22.1 y CAN/CSA-Z32.
REMARQUE
Les systèmes d'évacuation des gaz anesthésiques sont NOTA
conformes à CSA Z7396.2. Los sistemas de evacuación de gas anestésico cumplen lo
estipulado en la norma CSA Z7396.2.

9
Domaine d'application Aplicación

Domaine d'application Aplicación


Les bras plafonniers Agila sont utilisés dans les locaux à Las unidades de suministro de techo Agila se utilizan en
usage médical. salas de aplicación médica.
Ils sont destinés à Su objetivo es
— recevoir des appareils utilisés pour le diagnostic, la — la ubicación de equipos para diagnóstico, terapia o
thérapie ou pour les interventions chirurgicales para intervenciones quirúrgicas
— positionner simplement des appareils dans une pièce, — el posicionamiento sencillo y tridimensional de equipos
sur trois dimensions en la sala
— transporter les différents médias tels que des gaz — el acceso a medios como gases de uso médico, vacío,
médicaux, du vide, les câbles électriques et le système electricidad y comunicaciones (p. ej., teléfonos,
de télécommunication (tels que le téléphone, le bouton llamadas a la enfermera, redes de ordenadores).
d'appel d'infirmière, les réseaux informatiques). Son la base para el posicionamiento ergonómico de los
equipos médicos en quirófanos, unidades de cuidados
Ils constituent la base de postes de travail ergonomiques
intensivos y salas de urgencias.
dans les blocs opératoires, en soins intensifs et aux
urgences. — Completa funcionalidad como unidad separada o en
combinación con otras unidades de suministro de
— Comme unité séparée ou utilisée en combinaison avec
techo de Dräger de las series Agila, Movita y Forta o
d'autres bras plafonniers Dräger des séries Agila,
con lámparas de quirófano.
Movita et Forta ou des lampes d'opération.
Variantes
Variantes
La unidad de suministro de techo Agila puede adquirirse
Différentes versions du bras plafonnier Agila sont
en los modelos siguientes:
disponibles :
— Sin brazo portante (A)
— variante sans bras support (A)
— Un brazo (B)
— variante à un bras (B)
— Dos brazos (D)
— variante deux bras (D) o versión de un brazo o dos brazos (C) con ajuste de
ou version à un/deux bras (C) avec réglage électrique de altura eléctrico Agila lift en los modelos siguientes:
la hauteur Agila lift dans les versions : — lift
— lift — lift express
— lift express o versión de un brazo o dos brazos (E) con brazo
ou version à un/deux bras (E) avec bras de compensation basculante con ajuste de altura manual
réglable en hauteur manuellement — Agila EasyLift.
— Agila EasyLift. La unidad de suministro de techo Agila se ha diseñado
Le bras plafonnier Agila est un système modulaire como sistema modular para poder cumplir los requisitos
adaptable aux souhaits des utilisateurs. del cliente.
Il s'agit d'une installation fixe qui devrait toujours être en Es una unidad de instalación permanente y por eso
état de marche. siempre está lista para ser utilizada.

A B C D

E
002

10
Matériel Material

Matériel Material
Vérifier le contenu de la livraison Verificación del material suministrado
ATTENTION PRECAUCIÓN
Afin de faciliter le montage et d'éviter les éventuels Para facilitar el montaje y evitar daños, no extraer la
dommages, ne pas retirer manuellement le bras unidad de suministro de techo de la caja de transporte.
plafonnier de la caisse de transport.

• Vérifier que la caisse de transport n'est pas • Inspeccionar la caja de transporte respecto a
endommagée. eventuales daños.

• Vérifier que tous les éléments ont été livrés : • Comprobar que todos los elementos hayan sido
— Fiche technique suministrados:
— Notice d'utilisation — Hoja de datos
— Notice de montage — Instrucciones de uso
— Accessoires de montage — Instrucciones de montaje
— Accessoires de l'équipement — Accesorios de montaje
— Documents spécifiques (déclaration de — Accesorios de los aparatos
conformité). — Documentos específicos (declaración de
conformidad).

Outillage requis Herramientas necesarias


— Niveau à bulle de précision — Nivel de burbuja de aire de precisión
— Clé dynamométrique définie jusqu'à 150 Nm — Llave dinamométrica hasta 150 Nm
— Douilles six pans mâles, métriques, — Casquillos adaptadores hexagonales exteriores,
s/plats 8, 10, 13, 17, 19 et 24 mm sistema métrico,
— Rallonge pour les éléments six pans extérieurs e/c 8, 10, 13, 17, 19 y 24 mm
— Clé six pans creux, métrique, — Prolongación para casquillo adaptador hexagonal
s/plats 4, 5, 6, 8 et 10 mm exterior
— Pince de serrage spéciale, fabricant sté. Oetiker — Llaves Allen, sistema métrico,
(réf. 1099 i) e/c 4, 5, 6, 8 y 10 mm
— Tournevis à denture intérieure (TORX®), taille T20 — Pinzas de apriete especiales, fabricante Oetiker
— Coupe-tuyaux (número de pedido 1099 i)
— Foret hélicoïdal Ø 5,6 mm — Destornillador para tornillos con cabeza de muescas
interiores (TORX®), tamaño T20
— Ebavureur
— Cortadora de tubos
— Tournevis, largeur de lame 2,5 mm
— Broca espiral diám. 5,6 mm
— Bande adhésive
— Desbarbador
— Elévateur de montage type „Genie Superlift“,
sté. GENIE Industries — Destornillador, anchura de la hoja 2,5 mm
— Pinceau — Cinta adhesiva
— Rallonge 1/2“ (DIN 3123), longueur 250 mm — Elevador de montaje, p. ej. tipo "Genie Superlift",
fabricante GENIE Industries
— Tournevis cruciforme
— Pincel
— Prolongador de 1/2“ (DIN 3123), longitud 250 mm
— Destornillador cruciforme

Lubrifiants Materiales usados para el funcionamiento


— Graisse à roulements STABURAGS — Grasa para rodillos STABURAGS NBU 12/300 KP,
NBU 12/300 KP,sté. Klüber Lubrication fabricante Klüber Lubrication

11
Matériel Material

Maniement des composants Manejo de los componentes


Agila (système Head/Column et bras support Agila (Head/Column y brazo portante suministrados
fournis séparément) por separado)

4 2

3 1 5 6

003
1 Emballage standard 1 Embalaje estándar
2 Sécurité pour le transport 2 Protección de transporte
3 Palier plafonnier avec embase 3 Cojinete de techo con placa de brida
4 Système de bras 4 Sistema de brazos
5 Tube (prémonté ou à monter) 5 Tubo (premontado o suministrado)
6 Head/Column 6 Head/Column

12
Matériel Material

Agila (système Head/Column fourni préassemblé Agila (Head/Column suministrados premontados con
avec charnière rabattable) bisagra plegable)

2 6 1 4 5

077
1 Emballage standard 1 Embalaje estándar
2 Palier plafonnier avec embase 2 Cojinete de techo con placa de brida
3 Système de bras 3 Sistema de brazos
4 Tube (prémonté ou à monter) 4 Tubo (premontado o suministrado)
5 Head/Column 5 Head/Column
6 Charnière rabattable (Column Agila uniquement) 6 Bisagra plegable (sólo Agila Column)

13
Matériel Material

Agila lift Agila lift

2 1 4 5

057
1 Emballage standard 1 Embalaje estándar
2 Palier plafonnier avec embase 2 Cojinete de techo con placa de brida
3 Système de bras 3 Sistema de brazos
4 Tube (prémonté ou à monter) 4 Tubo (premontado o suministrado)
5 Head/Column 5 Head/Column

14
Préparation du montage Preparación del montaje

Préparation du Preparación del


montage montaje
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Le palier peut peser jusqu'à El cojinete pesa hasta 90 kg.
90 kg. Retirar la brida del techo, incl.
Retirer l'embase du plafond avec cojinete, mediante un elevador
le palier au moyen d'une plate- de montaje.
forme élévatrice. Peligro de lesiones personales y/
Risque de dommage physique et o deterioro del equipo.
matériel.
• Para retirar el cojinete de techo,
• Pour retirer le palier plafonnier, desmontar la pared atornillada del
retirer la paroi vissée de embalaje estándar.
l'emballage standard. • Retirar el cojinete de techo por el
• Retirer le palier plafonnier sur la lado frontal mediante un elevador
face avant avec la plate-forme de montaje.
élévatrice.

Système Head/Column Column/Head

ATTENTION PRECAUCIÓN
Ne jamais déposer le système No colocar nunca Column/Head
Head/Column sur le sol sans sobre el suelo sin la protección de
emballage protecteur. embalaje.
Les surfaces et les composants Se podrían dañar las superficies y
risquent d'être endommagés. los componentes.
004

Préparation de l'ancrage Preparación del bastidor


intermédiaire intermedio
L'ancrage intermédiaire est monté Según las instrucciones de montaje
sur le plafond en béton brut propias de Dräger (90 38 574), el
conformément à la notice de bastidor intermedio se monta en el
montage Dräger (90 38 574). techo de hormigón.

REMARQUE NOTA
L'ancrage intermédiaire doit être El bastidor intermedio debe estar
aligné par rapport aux axes alineado con los ejes principales de
principaux de la pièce afin de la sala para poder alinear la
centrer le capot plafonnier. cubierta del techo.

15
Préparation du montage Preparación del montaje

Alignement en hauteur Ajuste de la altura

1 Visser un écrou à embase sur une 1 Enroscar una tuerca de brida en


tige filetée sur deux. cada segunda varilla roscada.
• Avec un niveau à bulle de • Utilizando un nivel de burbuja de
précision, aligner horizontalement aire de precisión, enroscar las
les écrous à embase en tuercas de brida de forma que
respectant la distance X par 2 1 2 queden en posición horizontal
rapport à l'ancrage intermédiaire. manteniendo la distancia X con
• Fixer les écrous à embase avec la respecto al bastidor intermedio.
bande adhésive. 1 2 1 • Asegurar las tuercas de brida
2 Visser les autres écrous à embase alineadas con cinta adhesiva para
un peu plus haut que les écrous à que no se desajusten.
embase alignés. 2 Atornillar el resto de las tuercas de

005
brida en una posición un poco
más elevada.

La dimension X dépend de la La cota X depende de la variante


variante du système de bras. del sistema de brazos.

Système simple light : Sistema simple light:


X = (100±1) mm X = (100±1) mm
160

Système simple medium : Sistema simple medium:


X = (85±1) mm (un bras) X = (85±1) mm (un brazo)
X = (110±1) mm (deux bras) X = (110±1) mm (dos brazos)
006

Système double (embase Sistema doble (brida única) light:


universelle) light : X = (100±1) mm (uno o dos brazos)
X = (100±1) mm (un ou deux bras)
Sistema doble (brida única)
Système double (embase medium:
160

universelle) medium : X = (65±1) mm (uno o dos brazos)


X = (65±1) mm (un ou deux bras)
Sistema doble (brida única) con
Système double (embase brazo portante adicional:
007

universelle) avec bras support X = (65±1) mm


supplémentaire :
X = (65±1) mm

16
Montage des embases plafonnier Montaje de las bridas del techo

Montage des Montaje de las bridas


embases plafonnier del techo
Pour tous les paliers tournants, la En todos los cojinetes giratorios se
plage de pivotement peut être réglée puede ajustar el alcance de giro con
à l'aide de la vis et de la butée. los tornillos y topes.
Pour utiliser la plage de pivotement Para aprovechar el máximo alcance
maximale, tenir compte de la position de giro, antes del montaje se debe
du palier plafonnier avant de tener en cuenta la posición del
commencer le montage. cojinete de techo.

Suspension isolée Suspensión aislada


Dans le cas de la suspension isolée En el caso de una suspensión
(selon les spécifications du projet), aislada (según los requisitos del
monter l'embase simple ou proyecto), montar la brida simple o
universelle avec un matériau isolant única en el bastidor intermedio
spécial sur l'ancrage intermédiaire. utilizando un material aislante
Ce matériau isolant peut être obtenu especial.
auprès de DrägerService. El material aislante se puede adquirir
a través del DrägerService.

1 Les grands alésages effectués sur 1 Los orificios grandes en la brida


la bride du tube plafonnier ne del tubo de techo sólo se deben
doivent être utilisés qu'avec la utilizar para la suspensión aislada.
suspension isolée. 1 2 En el caso de una suspensión no
2 Pour une suspension non isolée, aislada, utilizar los orificios más
utiliser les alésages les plus petits. pequeños.
2
051

17
Montage des embases plafonnier Montaje de las bridas del techo

Monter le palier plafonnier Montaje del cojinete de


avec l'embase du plafond techo con la brida del techo
• Disposer les tuyaux et les câbles • Ordenar las mangueras y cables
non fixés sans les croiser. que no están fijados para que no
• L'isolation doit être conforme aux se enreden.
spécifications du projet. • Observar el aislante según los
requisitos del proyecto.

REMARQUE NOTA
Pour les bras plafonniers doubles, En caso de una unidad de
veiller à ce que le palier plafonnier suministro de techo doble,
long soit monté à proximité du mur cerciorarse de que el cojinete de
le plus proche. techo más largo sea montado más
cerca a la pared más próxima.

012

AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Le poids du palier est de 90 kg, El peso del cojinete asciende a
c'est pourquoi il faut impérative- 90 kg, por lo que es obligatorio
ment retirer le palier plafonnier sacar el cojinete de techo
avec une plate-forme élévatrice. mediante un elevador de
montaje.

1 Aligner l'embase plafonnier


horizontalement de telle façon que 1 Alinear la brida de techo
le bras à monter sur la plaque horizontalmente de tal modo que
adaptatrice puisse pivoter el brazo que se vaya a montar en
librement au-delà de l'angle max. la placa adaptadora pueda girar
d'orientation. libremente por la sala
aprovechando el máximo alcance
de giro.

330

1
009

18
Montage des embases plafonnier Montaje de las bridas del techo

1 Engager le palier plafonnier avec 1 Insertar el cojinete de techo con la


l'embase du palier plafonnier sur brida del cojinete de techo en las
les tiges filetées de l'ancrage varillas roscadas del bastidor
intermédiaire. intermedio.
La butée est assurée par les trois Como tope sirven las tres tuercas
écrous à embase précédemment de brida alineadas anteriormente.
alignés. • En cada una de estas tres varillas
• Visser sur ces trois tiges filetées roscadas, enroscar desde abajo
par le bas un una
2 écrou M16 avec 2 tuerca M16 con
3 une rondelle. 3 3 arandela.
Serrer les écrous avec un couple Apretar las tuercas con un par de
de serrage de 120 Nm.
2 apriete de 120 Nm.
• Serrer à la main les trois écrous à 1 • Apretar a mano desde arriba las

008
embase non alignés depuis le tres tuercas de brida no alineadas.
haut. • Atornillar desde abajo una tuerca
• Visser par en bas sur les tiges M16 con arandela en cada una de
filetées un écrou M16 avec une las varillas roscadas.
rondelle. Apretar las tuercas con un par de
Serrer les écrous avec un couple apriete de 120 Nm.
de serrage de 120 Nm.

19
Installation des systèmes de bras et Montaje de los sistemas de brazos y
du système Head/Column Column/Head

Installation des Montaje de los


systèmes de bras et sistemas de brazos y
du système Head/ Column/Head
Column
Para sistemas
Pour les systèmes premontados
préassemblés Agila/Agila lift/Agila EasyLift Column
se suministran de serie en una caja
Par défaut, la Column Agila/Agila lift/ de transporte unidas por una bisagra
Agila EasyLift est fournie dans une
plegable.
caisse de transport assurant la
liaison entre les systèmes par une El sistema de brazos se monta junto
charnière rabattable. con Column/Head en la fijación del
techo directamente desde la caja de
Le système de bras avec la Column/
transporte.
Head est retiré de la caisse puis
monté directement sur le montant de
fixation. NOTA
En el caso de unidades de
REMARQUE suministro de techo dobles, montar
Dans le cas des bras plafonniers en primer lugar el sistema de
doubles, monter d'abord le système brazos superior.
de bras supérieur. Para las unidades de suministro de
Pour les bras plafonniers doubles techo dobles con un brazo portante
avec bras support supplémentaire adicional equipado con riel de
et rail de montage pour le module montaje para el módulo de
lift de patients GH3 et GH3+ de elevación de pacientes GH3 y
Guldmann, installer d'abord le GH3+ de Guldmann, montar
système à bras double. primero el sistema de brazos doble.
Pour les systèmes avec Sola 300 Para los sistemas con Sola 300, por
qui sera placée sous le bras support debajo del brazo portante superior,
supérieur, installer d'abord le bras montar primero la unidad de
plafonnier. suministro de techo.

• Disposer les tuyaux et les câbles • Ordenar las mangueras y cables


non fixés sans les croiser. que no están fijados para que no
• Rapprocher la caisse de transport

se enreden.
Utilizando una carretilla
avec l’Agila lift/Agila EasyLift à
l'aide du chariot élévateur du elevadora, mover la caja de
palier plafonnier. transporte Agila lift/Agila EasyLift
acercándola al cojinete de techo.

ATTENTION
PRECAUCIÓN
Empêcher les tiges filetées de
débrancher les câbles et les tuyaux. Evitar que las varillas roscadas
desconecten los cables y las
Risque de dysfonctionnement ou de
mangueras.
013

panne du système.
El sistema podría funcionar
deficientemente o sufrir una avería
durante el servicio.

20
Installation des systèmes de bras et Montaje de los sistemas de brazos y
du système Head/Column Column/Head

• Aligner le système de bras sur la • Alinear el sistema de brazos con


plaque adaptatrice du palier la placa adaptadora del cojinete
plafonnier. de techo.
1 Démonter le couvercle du 1 Retirar la cubierta del sistema de
système de bras. Pour cela : 1 brazos. Para ello:
2 Retirer les capuchons en pressant 2 Retirar las tapas presionando
légèrement sur la partie avant, ligeramente sobre la parte frontal
puis en appuyant sur les côtés. 2 y presionándolas luego de los
3 Dévisser deux vis et retirer le lados.
couvercle. 3 Desenroscar los dos tornillos y
retirar la cubierta.
3

014

21
Installation des systèmes de bras et Montaje de los sistemas de brazos y
du système Head/Column Column/Head

1 Visser la plaque adaptatrice de 1 Atornillar la placa adaptadora del


l’embase du plafond et cojinete de techo y
2 le système de bras avec 10 vis M8 2 el sistema de brazos con
(10.9) de l'extérieur et de 10 tornillos M8 (10.9) por el
l'intérieur. exterior y por el interior.
• Serrer les vis avec un couple de • Apretar los tornillos con un par de
33 Nm. apriete de 33 Nm.
1
• Monter le couvercle du système • Montar la cubierta del sistema de
de bras, enfoncer les capuchons. brazos, encajar las tapas de los
2
tornillos.

010
• Retirer les bandes de sécurité de • Retirar las cintas de seguridad de
la caisse de transport. la caja de transporte.

AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Les éléments d'emballage et des El material de embalaje y las
pièces peuvent tomber de la piezas de la caja de transporte
caisse de transport et blesser pueden caerse y causar daños en
des personnes et/ou endom- personas y/o en el aparato.
mager l'appareil. Asegurar las piezas sueltas para
Empêcher les pièces desserrées que no se caigan.
de chuter.

• Abaisser lentement le chariot • Bajar lentamente la carretilla


élévateur. Le système Head/ elevadora, al realizarlo Column/
Column pivote alors vers le bas. Head gira hacia abajo.
• Retirer le chariot élévateur avec la • Retirar la carretilla elevadora con
caisse de transport de dessous la la caja de transporte por debajo de
Column Agila en libre suspension. la Agila Column que cuelga
• Appliquer la Column Agila avec la libremente.
sécurité de transport contre le • Apoyar la Agila Column con la
chariot élévateur et l'empêcher de protección de transporte sobre la
basculer. carretilla elevadora y asegurarla
• Desserrer les vis de la charnière para que no se vuelque.
placée entre le système de bras et • Aflojar los tornillos de la unión de
le système Head/Column. bisagra entre el sistema de brazos
• Retirer la charnière. y Column/Head.
• Soulever le système Head/ • Retirar la bisagra.
Column au moyen du chariot • Subir Column/Head hasta el
élévateur jusqu'au système de sistema de brazos utilizando la
bras. carretilla elevadora.
• Fixer la Column Agila avec quatre • Fijar la Agila Column al brazo
vis M8 x 30 - 8.8 (placer des mediante cuatro tornillos
rondelles de sécurité) sur le bras. M8 x 30 - 8.8 (colocar debajo
• Serrer les vis avec un couple de arandelas de seguridad).
23 Nm. • Apretar los tornillos con un par de
apriete de 23 Nm.

22
Installation des systèmes de bras et Montaje de los sistemas de brazos y
du système Head/Column Column/Head

Si le système de bras et le Si el sistema de brazos y


système Head/Column sont Column/Head se
fournis séparément suministran por separado
Montage des systèmes de bras Montaje del sistema de brazos

Dans certains cas, le système de En algunos casos, el sistema de


bras du bras plafonnier Agila est brazos de las unidades de suministro
séparé du système Head/Column de techo Agila se transporta por
pour le transport. separado, sin Column/Head.
Le système de bras est alors monté En este caso, el sistema de brazos
tout d'abord sans Head/Column sur se monta primero en el cojinete de
le palier plafonnier. techo sin Column/Head.

REMARQUE NOTA
Dans le cas des bras plafonniers En el caso de unidades de
doubles, monter d'abord le système suministro de techo dobles, montar
de bras supérieur. en primer lugar el sistema de
Pour les bras plafonniers doubles brazos superior.
avec bras support supplémentaire Para las unidades de suministro de
et rail de montage pour le module techo dobles con un brazo portante
lift de patients GH3 et GH3+ de adicional equipado con riel de
Guldmann, installer d'abord le montaje para el módulo de
système à bras double. elevación de pacientes GH3 y
Pour les systèmes avec Sola 300 GH3+ de Guldmann, montar
mise en place sous le bras support primero el sistema de brazos doble.
inférieur, installer d'abord le bras Para los sistemas con Sola 300,
plafonnier. debajo del brazo portante superior,
montar primero la unidad de
suministro de techo.

• Soulever soigneusement la caisse • Elevar cuidadosamente la caja de


de transport avec le système de transporte con el sistema de
bras à l'aide du chariot élévateur brazos mediante una carretilla
jusqu'en dessous du palier elevadora hasta colocarla justo
plafonnier. debajo del cojinete de techo.

ATTENTION PRECAUCIÓN
Empêcher les tiges filetées de Evitar que las varillas roscadas
débrancher les câbles et les tuyaux. desconecten los cables y las
013

Risque de dysfonctionnement ou de mangueras.


panne du système. El sistema podría funcionar
deficientemente o sufrir una avería
durante el servicio.

• Aligner le système de bras par • Alinear el sistema de brazos y la


rapport à la plaque adaptatrice du placa adaptadora del cojinete de
palier plafonnier. techo entre sí.

23
Installation des systèmes de bras et Montaje de los sistemas de brazos y
du système Head/Column Column/Head

1 Démonter le couvercle du 1 Retirar la cubierta del sistema de


système de bras. brazos.
1
Pour cela : Para ello:
2 Retirer les capuchons en pressant 2 Retirar las tapas presionando
légèrement sur la partie avant, ligeramente sobre la parte frontal
puis en appuyant sur les côtés. 2 y presionándolas luego de los
3 Dévisser deux vis et retirer le lados.
couvercle. 3 Desenroscar los dos tornillos y
3 retirar la cubierta.

014
1 Visser la plaque adaptatrice du 1 Atornillar la placa adaptadora del
palier plafonnier et cojinete de techo y
2 le système de bras avec 10 vis M8 2 el sistema de brazos con
(10.9) de l'extérieur et de 10 tornillos M8 (10.9) por el
l'intérieur. exterior y por el interior.
• Serrer les vis avec un couple de • Apretar los tornillos con un par de
33 Nm. 1 apriete de 33 Nm.
• Monter le couvercle du système • Montar la cubierta del sistema de
de bras, replacer les capuchons. 2 brazos, encajar las tapas de los
• Retirer les bandes de sécurité de tornillos.
la caisse de transport. • Retirar las cintas de seguridad de

010

Reposer la caisse de transport sur la caja de transporte.


le sol à l'aide du chariot élévateur. • Bajar la caja de transporte con la
carretilla elevadora.

24
Installation des systèmes de bras et Montaje de los sistemas de brazos y
du système Head/Column Column/Head

Montage du système Head/Column Montaje de Column/Head en el


sur le système de bras sistema de brazos

1 Démonter le couvercle du bras. 1 Retirar la cubierta del sistema de


Pour cela : 1 brazos. Para ello:
2 Retirer les capuchons en pressant 2 Retirar las tapas presionando
légèrement sur la partie avant, ligeramente sobre la parte frontal
puis en appuyant sur les côtés.
4 y presionándolas luego de los
3 Dévisser deux vis et retirer le 2 lados.
couvercle. 3 Desenroscar los dos tornillos y
4 Insérer une plaque de renfort dans retirar la cubierta.
le bras. 4 Colocar la placa de refuerzo en el
3 brazo.
. .

055
ATTENTION PRECAUCIÓN
Le grand trou du milieu de la plaque El orificio grande central en la placa
de renfort est arrondi d'un côté. de refuerzo cuenta con una rebaba
Pour éviter d'endommager les en un lado.
câbles et les tuyaux, orienter la Para no dañar los cables o las
partie arrondie de l'embase vers le mangueras, colocar la rebaba de la
haut. brida hacia arriba.

• Placer le système Head/Column • Colocar Agila Column/Head con la


Agila avec le dispositif de protección de transporte sobre la
protection pour le transport sur le carretilla elevadora.
chariot élévateur.
PRECAUCIÓN
ATTENTION Asegurar Agila Column/Head para
Empêcher le système Head/ que no se caiga.
Column Agila de basculer.
• Utilizar una carretilla elevadora
• Positionner le système Head/ para colocar Agila Column/Head
Column Agila avec un chariot debajo del brazo.
élévateur sous le bras. • Pasar los cables y las mangueras
• Tirer les câbles et tuyaux dans le por el brazo.
bras.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT Pasar los cables y las mangueras
Tirer les câbles et les tuyaux a través del brazo, sin cruzarlos y
dans le bras sans les croiser et estando desconectados de la
sans exercer de tension. Veiller à corriente. Durante esta acción no
ce que les câbles, tuyaux et se deben aprisionar ni cortar los
capteurs ne présentent pas de cables, las mangueras o los
traces d'abrasion ni de enchufes.
pincement. El sistema podría funcionar
Risque de dysfonctionnement ou deficientemente o sufrir una
de panne du système. avería durante el servicio.

25
Installation des systèmes de bras et Montaje de los sistemas de brazos y
du système Head/Column Column/Head

ATTENTION PRECAUCIÓN
Eviter le débranchement des câbles Evitar que se desconecten los
et des tuyaux. cables y las mangueras.
Risque de dysfonctionnement ou de El sistema podría funcionar
panne du système en cours de deficientemente o sufrir una avería
fonctionnement. durante el servicio.

• Rapprocher soigneusement la • Acercar con cuidado la


Column Agila du bras inférieur. Agila Column al brazo inferior.

ATTENTION PRECAUCIÓN
Le grand trou du milieu de la plaque El orificio grande central en la placa
de renfort est arrondi d'un côté. de refuerzo cuenta con una rebaba
Pour éviter d'endommager les en un lado.
câbles et les tuyaux, orienter la Para no dañar los cables o las
partie arrondie de l'embase vers le mangueras, colocar la rebaba de la
haut. brida hacia arriba.

1 Visser le tuyau avec le bras : 1 Atornillar el tubo al brazo:


Pour cela : Para ello:
2 serrer les quatre vis M8 x 30 - 8.8 2 Apretar los cuatro tornillos
avec un couple de 23 Nm (placer M8 x 30 - 8.8 con un par de apriete
des rondelles de sécurité). de 23 Nm (colocar debajo
3 Poser les capuchons. arandelas de seguridad).
4 Replacer le couvercle. 3 Colocar las tapas cobertoras.
2 4 4 Volver a colocar la cubierta.
3
1
029

26
Installation du bras support pour le Montaje del brazo portante para el
module lift de patients (en option) módulo de elevación de pacientes
(opcional)

Installation du bras Montaje del brazo


support pour le portante para el
module lift de patients módulo de elevación
(en option) de pacientes (opcional)
Bras support avec rail de montage Brazo portante con riel de montaje
pour le module lift de patients GH3 para el módulo de elevación de
et GH3+ de Guldmann pacientes GH3 y GH3+ de
Le système de bras avec le rail de Guldmann
montage est utilisé pour maintenir un El sistema de brazos con riel de
module lift de patients GH3 et GH3+ montaje se usa para sujetar un
de Guldmann GmbH afin de lever et módulo de elevación de pacientes
de transporter des personnes dans flexible GH3 y GH3+ de Guldmann
les salles utilisées à des fins GmbH, empleado para la elevación y
médicales. el transporte de personas en salas
Le domaine d'application des de aplicación médica.
modules lift de patients GH3 et GH3+ El uso previsto del módulo de
figure dans la notice d'utilisation du elevación de pacientes GH3 y GH3+
fabricant Guldmann GmbH. puede consultarse en las
instrucciones de uso del fabricante
Guldmann GmbH.
ATTENTION
Risque d'accident pour les patients et
de dommage matériel PRECAUCIÓN
Riesgo de provocar lesiones a los
Le rail de montage est homologué
pacientes o daños en el dispositivo
uniquement pour les modules lift de
patients GH3 et GH3+ de Guldmann El riel de montaje está homologado
GmbH. Seuls ces dispositifs peuvent únicamente para el módulo de
être installés sur le rail de montage. elevación de pacientes GH3 y GH3+ de
Guldmann GmbH. Por consiguiente,
Dans le cas contraire, le dispositif
sólo deben instalarse estos módulos
médical risque de ne pas fonctionner
en el riel de montaje.
correctement.
De lo contrario, el dispositivo médico
ATTENTION podría no funcionar correctamente.
Le module lift de patients GH3 ne doit
être installé que par le fabricant, PRECAUCIÓN
Guldmann GmbH, qui se chargera El sistema de elevación de pacientes
également de l'essai de réception. GH3 debe montarse exclusivamente
por su fabricante, Guldmann GmbH,
Seul le fabricant, Guldmann GmbH, est
quien deberá efectuar también el test
autorisé à effectuer les travaux de
de recepción.
maintenance et de réparation.
Sólo el fabricante, Guldmann GmbH,
Dans le cas contraire, le dispositif
debe realizar los trabajos de
médical risque de ne pas fonctionner
mantenimiento o reparación.
correctement.
De lo contrario, el dispositivo médico
Un bras support avec rail de montage podría no funcionar correctamente.
pour le module lift de patients GH3 et
GH3+ de Guldmann peut être installé En lugar de una unidad de suministro
à la place du bras de plafonnier. de techo, es posible montar un brazo
Suivre les instructions du chapitre portante con riel de montaje para el
"Installation des systèmes de bras et módulo de elevación de pacientes
du système Head/Column" à la GH3 y GH3+ de Guldmann. El brazo
page 20 pour installer les bras portante se monta según se indica en
support. "Montaje de los sistemas de brazos y
Column/Head" en la página 20.

27
Installation du bras support pour le Montaje del brazo portante para el
module lift de patients (en option) módulo de elevación de pacientes
(opcional)

Un bras support avec rail de montage De forma alternativa, la unidad de


pour le module lift de patients GH3 et suministro de techo doble puede
GH3+ de Guldmann peut être installé ampliarse utilizando un brazo
pour compléter un bras plafonnier portante con riel de montaje para un
double. módulo de elevación de pacientes
GH3 y GH3+ de Guldmann.

1 Placer l'ensemble palier du 1 Colocar desde arriba el grupo de


troisième bras support à partir du montaje de cojinetes para el tercer
haut sur l'embase plafonnier du brazo en la brida del techo de la
bras plafonnier double. unidad de suministro de techo
2 Visser 4 rondelles élastiques doble.
bombées et 4 vis M12 x 40 puis 2 Enroscar 4 arandelas elásticas y
serrer avec un couple de serrage 4 tornillos M12 x 40 y apretarlos
de 82 Nm. con un par de apriete de 82 Nm.
3 Si le bras support avec rail de 2 3 Si el brazo portante con riel de
montage pour le module lift de 1 montaje para el módulo de
patients et l'ensemble palier ont elevación de pacientes y el grupo
été fournis séparément, installer le de montaje de cojinetes se
bras support, voir "Installation des hubieran suministrado por
systèmes de bras et du système separado, será necesario montar
Head/Column" à la page 20. el brazo portante, véase "Montaje
2 de los sistemas de brazos y
Column/Head" en la página 20.

3
069

28
Installation de la Sola 300 sous le Montaje de Sola 300 debajo del
bras support supérieur brazo portante superior

Installation de la Montaje de Sola 300


Sola 300 sous le bras debajo del brazo
support supérieur portante superior
Montage du bloc Montaje de la unidad de
d'alimentation sur une suministro eléctrico en la
embase universelle brida única
L'alimentation est assemblée El suministro eléctrico se monta
pendant le montage du bras support, durante el montaje del brazo
voir "Installation des systèmes de portante, véase "Montaje de los
bras et du système Head/Column" à sistemas de brazos y Column/Head"
la page 20. en la página 20.
Pour fixer le système plafonnier, Al sujetar el sistema de techo, utilizar
utiliser le boulon fourni à la place de los pernos suministrados en lugar de
la vis à six pans creux M8 x 45. un tornillo Allen M8 x 45.
1 Puis visser le boulon dans 1 A continuación, enroscar los
l'embase universelle de manière à pernos debajo, de forma que
avoir une saillie de maximum de 4 queden a ras de la brida única,
2 mm. sobresaliendo un máximo de
2 Fixer avec un écrou hexagonal 3 2 mm.
M8. Couple de serrage 30 Nm. 2 Asegurar con una tuerca
3 Placer le système d'alimentation hexagonal M8. Par de apriete:
et deux rondelles A8,4 sur les 2 30 Nm.
boulons. 3 Colocar la unidad de suministro
4 Fixer avec un écrou hexagonal eléctrico y dos arandelas A8,4 en
M8. los pernos.
1
4 Fijar con una tuerca hexagonal
071

M8.

Montage de la Sola 300 sur Montaje de Sola 300 en el


le bras support brazo portante
Montage de l'embase sur le bras Montaje de la brida en el brazo
support portante
1 Retirer le capot du bras support, 1 Retirar la cubierta del brazo
voir "Démonter le couvercle du portante, véase "Retirar la
système de bras." à la page 24. cubierta del sistema de brazos."
en la página 24.
2 Fixer l'embase sur le bras support
avec les vis à six pans creux 2 Fijar la brida en el brazo portante
M8 x 45 fournies. Couple de con los tornillos Allen M8 x 45
serrage 23 Nm. suministrados. Par de apriete:
23 Nm.
3 Fixer le câble de compensation de 1 3 3 Fijar el cable de conexión
potentiel sur l'embase.
2 equipotencial a la brida.
072

29
Installation de la Sola 300 sous le Montaje de Sola 300 debajo del
bras support supérieur brazo portante superior

Raccourcissement du tube Acortar el tubo


Le tube doit être raccourci avant La longitud del tubo debe acortarse a
l'installation du bras de compensation la longitud correcta antes de montar
de la Sola 300. el brazo basculante Sola 300.
L'écart entre l'arête inférieure de la La distancia entre el borde inferior
broche et le niveau du plancher fini del pasador y el nivel del suelo
doit être de 2243 mm. acabado debería ser de 2243 mm.
S'il est plus petit, il est inférieur à la Si la medida fuera menor, no se
hauteur libre optimale de 2000 mm logrará el espacio de paso óptimo de
sous l'arête inférieure du bras de 2000 mm debajo del brazo
compensation. basculante inferior.
Le tube plafonnier doit toujours être El tubo de techo debe acortarse
raccourci à partir du haut. siempre desde la parte superior.
Pour cela : Para ello:
1 Insérer le tube entièrement dans 1 Introducir el tubo por completo en
l'embase. la brida.
2 Mesurer la distance X entre l'arête 3 2 Medir la distancia X desde el
inférieure de la broche et le niveau borde inferior del pasador hasta el
du plancher fini. 4 nivel de suelo acabado.
• La partie L à raccourcir se calcule 1 • La medida L, que debe cortarse
comme suit : del tubo, se calcula de la siguiente
L = 2243 mm moins X forma:
• Couper la mesure L et ébavurer. L = 2243 mm menos X
Insérer le tube entièrement dans • Cortar la medida L y desbarbar.
l'embase. Introducir el tubo por completo en
3 Pour fixer la broche, visser les la brida.
deux broches filetées M8 x 16
2 3 Para asegurar el pasador,
DIN 916 fournies dans le filetage enroscar en la rosca superior los
supérieur dos pasadores roscados M8 x 16
073

4 et visser deux broches filetées DIN 916 suministrados


M8 x 16 dans le filetage inférieur. 4 Enroscar también dos pasadores
roscados M8 x 16 en la rosca
inferior.

Branchement de l'alimentation Conexión del suministro eléctrico


électrique
PRECAUCIÓN
ATTENTION Es imprescindible observar las
Observer les instructions de la notice instrucciones de montaje de Sola 300
de montage Sola 300 (90 39 853) pour (90 39 854) para realizar la conexión
établir l'alimentation électrique. del suministro eléctrico.

30
Montage du pendant fixe (sans bras) Montaje del soporte colgante (sin
brazos)

Montage du pendant Montaje del soporte


fixe (sans bras) colgante (sin brazos)
Suspension isolée Suspensión aislada
Dans le cas de la suspension isolée En caso de una suspensión aislada,
selon les spécifications du projet, le según los requisitos del proyecto, el
tube plafonnier doit être monté avec tubo del techo se debe montar en el
un matériau isolant spécial sur bastidor intermedio empleando un
l'ancrage intermédiaire. material aislante especial.
Le matériau isolant peut être obtenu El material aislante se puede adquirir
auprès de DrägerService. a través del DrägerService.

1 Les grands trous sur la bride du 1 Los orificios grandes en la brida


tube plafonnier ne doivent être del tubo de techo sólo se deben
utilisés qu'avec la suspension utilizar para la suspensión aislada.
isolée. 2 En el caso de una suspensión no
1
2 Pour une suspension non isolée, aislada, utilizar los orificios más
utiliser les trous les plus petits. pequeños.
2

051

3 Placer la bride du 3 Insertar la brida del


4 tube plafonnier sur les tiges 4 tubo de techo en las varillas
filetées de l'ancrage intermédiaire 3 roscadas del bastidor intermedio y
et visser à fond. fijarla con tornillos.
4
REMARQUE NOTA
Aligner impérativement le tube Es obligatorio tomar la vertical del
plafonnier avec un niveau pour 6 tubo de techo con el nivel de
veiller à l'alignement vertical. 5 burbuja para cerciorarse de que
7 esté en posición vertical.
05638

5 Monter le capot plat selon la notice 5 Montar el embellecedor plano


de montage jointe. según las instrucciones de
6 Placer la bague de serrage double montaje adjuntas.
sur le tube plafonnier et visser à 6 Colocar el anillo fijador de dos
fond avec deux vis M5 x 16. piezas en el tubo de techo y fijarlo
7 Glisser le capot sur le tube con dos tornillos M5 x 16.
plafonnier. 7 Montar la caperuza cobertora en
• Contrôler la hauteur du tube el tubo de techo.
plafonnier selon les spécifications • Comprobar la altura del tubo de
du projet, si besoin adapter la techo según los requisitos del
longueur du tube. proyecto. En caso necesario,
Ebavurer le tube à l'intérieur et à ajustar la longitud del tubo.
l'extérieur. Retirar las rebabas del interior y
exterior del tubo.

31
Montage du pendant fixe (sans bras) Montaje del soporte colgante (sin
brazos)

Relier le système Head/ Conexión de Agila Column/


Column Agila au tube Head con el tubo distancia-
d'écartement dor
Libérer tout d'abord l'accès au palier Primero deben desmontarse los pa-
en retirant les plaques d'installation. neles de montaje correspondientes
para permitir el libre acceso al coji-
nete.

1 Desserrer chacune des quatre vis 1 1 Aflojar con una llave Allen los
avec une clé pour vis à six pans cuatro tornillos de las tapas
creux au niveau du couvercle superior e inferior de la Agila
supérieure et du couvercle Column.
inférieur de la Column Agila.
PRECAUCIÓN
ATTENTION 2 2 Al retirar luego los paneles de
Lors du retrait consécutif des montaje, tener cuidado de no doblar
plaques d'installation, attention à ne ni aprisionar ninguno de los cables
pas plier ou érafler les câbles et o mangueras conectados.
tuyaux raccordés. El sistema podría funcionar
Risque de dysfonctionnement ou de 1 042 deficientemente o sufrir una avería
panne du système. durante el servicio.

• Retrait des plaques d'installation. • Retirar los paneles de montaje. En


Si besoin, desserrer un peu plus caso de necesitar más espacio,
les aflojar los
2 vis pour gagner de la place et 2 tornillos un poco más y girar el
retirer le plateau en l'inclinant. panel correspondiente hacia
afuera.
ATTENTION
Prévoir un appui mécanique des PRECAUCIÓN
plaques d'installation. Ne pas Apoyar los paneles de montaje. No
laisser pendre les plaques par les dejar que cuelguen de los cables y
câbles et tuyaux. mangueras conectados.
Ils risquent d'être endommagées. Podrían resultar dañados.
Risque de dysfonctionnement ou de El sistema podría funcionar
panne du système. deficientemente o sufrir una avería
durante el servicio.

• Introduire le tube d'écartement • Introducir el tubo distanciador


lentement dans le palier et le lentamente en el cojinete y en la
collier du tube. Pour cela : abrazadera del tubo. Para ello:
• Placer la Column Agila avec sa • Colocar la Agila Column con la
sécurité pour le transport sur un protección de transporte sobre la
chariot élévateur. carretilla elevadora.
• Soulever avec précaution la • Elevar con cuidado la Agila
Column Agila avec le chariot Column con la carretilla
élévateur. elevadora.
• Introduire le tube d'écartement • Introducir el tubo distanciador
jusqu'à ce qu'il soit en saillie de hasta que sobresalga 10 mm por
10 mm par rapport à l'arête encima del borde inferior de la
inférieure du collier du tube. abrazadera del tubo.

32
Montage du pendant fixe (sans bras) Montaje del soporte colgante (sin
brazos)

• Marquer le tube d'écartement en • Marcar el tubo distanciador a


passant par les deux perçages través de los dos orificios laterales
latéraux du collier du tube. 1 de la abrazadera del tubo.
• Abaisser le chariot élévateur et • Descender la carretilla elevadora
retirer le tube d'écartement. y extraer el tubo distanciador.
• Percer deux trous d'un Ø de
2
• Taladrar dos orificios con un
5,6 mm sur les repères. diámetro de 5,6 mm en las
• Réintroduire ensuite le tube marcas.
d'écartement dans le palier et le 3 • A continuación introducir de
collier du tube jusqu'à ce que les nuevo el tubo distanciador en el
perçages soient recouverts. cojinete y en la abrazadera del
tubo hasta que los orificios

043
coincidan.
Visser Atornillar
1 dans les perçages deux tiges 1 con la mano dos pasadores
filetées (DIN 915) à la main. roscados (DIN 915) en los orificios
• Relier le collier du tube et le tube roscados.
d'écartement. Pour cela : • Fijar la abrazadera del tubo en el
2 Visser quatre vis avec un couple tubo distanciador. Para ello:
de serrage de 23 Nm. 2 Apretar los cuatro tornillos con un
• Fixer le collier du tube sur le palier. par de apriete de 23 Nm.
Pour cela : • Fijar la abrazadera en el cojinete.
3 Visser quatre vis avec un couple Para ello:
de serrage de 23 Nm. 3 Apretar los cuatro tornillos con un
• Reposer la caisse de transport sur par de apriete de 23 Nm.
le sol à l'aide du chariot élévateur. • Bajar la caja de transporte con
• Faire passer le câble et les tubes ayuda de la carretilla elevadora.
à travers le tube d'écartement. • Pasar los cables y las mangueras
• Revisser à fond les plaques a través del tubo distanciador.
d'installation avec les vis au • Atornillar los paneles de montaje
niveau du couvercle inférieur et de nuevo en las tapas inferior y
supérieur de la Column Agila. superior de la Agila Column.

ATTENTION PRECAUCIÓN
Lors de l'installation des plaques Al montar los paneles de montaje,
d'installation, attention à ne pas tener cuidado de no doblar ni
plier ou érafler les câbles ou tuyaux aprisionar ninguno de los cables o
raccordés. mangueras.
Risque de dysfonctionnement ou de El sistema podría funcionar
panne du système en cours de deficientemente o sufrir una avería
fonctionnement. durante el servicio.

33
Montage du pendant fixe (sans bras) Montaje del soporte colgante (sin
brazos)

Monter le support de Montaje del soporte de


l'appareil sur la Head Agila equipos en el Agila Head
Des fixations appropriées peuvent Para el alojamiento de otros equipos,
être montées en option sur la face se pueden montar los respectivos
inférieure de la Head Agila afin de soportes de equipos en la parte
recevoir d'autres appareils. inferior del Agila Head de manera
opcional.
Logement du tube (pole)
Pour le montage, voir la notice de Soporte para tubos (poste)
montage G 19 350 de Dräger. Para el montaje, véanse las
instrucciones de montaje Dräger
Jeu de fixation du tube (rack) G 19 350.
Pour le montage, voir la notice de
montage G 19 352 de Dräger. Kit de fijación para tubos (rack)
Para el montaje, véanse las
instrucciones de montaje Dräger
G 19 352.

34
Alimentation en gaz et en électricité Alimentación de gas y electricidad

Alimentation en gaz et Alimentación de gas y


en électricité electricidad
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Risque de dommage physique. Peligro de daños personales.
Les travaux sur le système Los trabajos en el sistema
d'alimentation en gaz et en eléctrico y de gas sólo pueden
électricité sont réservés au ser realizados por personal
personnel qualifié et formé. cualificado y autorizado.
Ne pas laisser pénétrer de No dejar que penetren impurezas
salissures dans les tuyaux. en los conductos.
Eviter toute trace d'huile et de Mantener los conductos libres de
graisse dans les tuyaux, en aceite y grasa, ya que si no existe
raison des risques d'explosion. peligro de explosión.

Sécurité électrique sur site Fusible automático del lugar de


• Les câbles d'alimentation montaje
électriques et les fusibles des • Las líneas de alimentación
circuits donnés, affectés aux eléctrica del cliente y los fusibles
prises de courant du client doivent de los circuitos eléctricos del
être conçus pour correspondre à cliente tienen que estar diseñados
l'intensité nominale des prises de para que coincidan con la
courant de l'appareil. L'intensité corriente nominal de las tomas de
nominale respective est indiquée corriente conectadas. La corriente
sur l'étiquette de la prise de nominal correspondiente está
courant (15 A, 16 A, 20 A). indicada en las etiquetas de las
tomas de corriente
(15 A, 16 A, 20 A).

Disjoncteur automatique sur site Fusibles automáticos para el


pour le circuit du moteur circuito del motor
Allemagne : 16 A type K Alemania: 16 A tipo K (para cargas
(pour charges inductives) inductivas)
Europe : 16 A type D ou type K Europa: 16 A tipo D o tipo K
(pour charges inductives) (para cargas inductivas)
Autres pays : caractéristiques des Otros países: característica del
disjoncteurs automatiques pour fusible automático concebido para
moteurs/machines lourds(es) motores pesados/maquinaria pesada

Préparation de l'ancrage Preparación del bastidor


intermédiaire intermedio
Préparer l'ancrage intermédiaire Preparar el bastidor intermedio
conformément à la notice de según las instrucciones de montaje
montage 90 38 574 de Dräger. Dräger 90 38 574.

35
Alimentation en gaz et en électricité Alimentación de gas y electricidad

Effectuer les branchements Establecimiento de las conexiones


1 Brancher les câbles et 1 Conectar los cables y
1 2
2 les tuyaux aux points de 2 las mangueras en los puntos de
raccordement disposés sur conexión previstos en la brida del
l'embase de l'ancrage bastidor intermedio.
intermédiaire.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT 2 Pasar los cables y las mangueras
Tirer les câbles et les tuyaux a través del brazo, sin cruzarlos y
dans le bras sans les croiser et estando desconectados de la
sans exercer de tension. Veiller à corriente. Durante esta acción no
ce que les câbles, tuyaux et cap- se deben aprisionar ni cortar los
teurs ne présentent pas de traces cables, las mangueras o los
d'abrasion ni de pincement. enchufes.

016
Risque de dysfonctionnement ou El sistema podría funcionar
de panne du système. deficientemente o sufrir una
avería durante el servicio.

Montage des tuyaux Montaje de las mangueras


1 Pince livrée 1 Pinza suministrada
2 Tuyau 6,3 x 3 mm 13 3 0,5 2 Manguera de 6,3 x 3 mm
3 Douille de Ø 10 mm avec tube Cu 1 3 Boquilla de diám. 10 mm con tubo
de Ø de 8 mm, fourni par le client de cobre de diám. 8 mm, por parte
del cliente

• Passer la pince non fermée sur le • Empujar la pinza abierta sobre la


tuyau. manguera.
• Glisser l'extrémité du tuyau sur la • Presionar el extremo de la
douille à fournir par le client 3 8 2 manguera introduciéndola lo
jusqu'en butée. máximo posible en la boquilla
suministrada por el cliente.
017

AVERTISSEMENT
Lors du montage des tuyaux, ADVERTENCIA
attention à utiliser le type de gaz Asegurarse de que el tipo de gas
qui convient. sea correcto al montar las
Risque d'accident pendant la mangueras.
marche. El sistema podría funcionar
deficientemente o sufrir una
avería durante el servicio.

36
Alimentation en gaz et en électricité Alimentación de gas y electricidad

• Régler la pince à la taille • Colocar la pinza en la medida


(3±0,5) mm et fixer avec les (3±0,5) mm y engancharla en su
pinces de serrage spéciales posición utilizando unas pinzas de
Oetiker, réf. 1099i. apriete especiales Oetiker,
número de pedido 1099i.

Après le montage, la pince ne doit La pinza no debe presentar ningún


présenter pratiquement aucun hueco después del montaje:
espace :
4 La tolérance admet un espace dû 4 Se permite un hueco que surja
à l'élasticité résiduelle. debido a la elasticidad
5 Pince fermée non correctement. recuperadora de la pinza.
4 5 5 Pinza cerrada de manera
insuficiente.
Lorsque les réglementations
nationales l'autorisent, il est possible Donde las normas nacionales lo
d'utiliser des colliers de serrage à vis permitan, pueden utilizarse
pour la fixation des tuyaux sur les abrazaderas de rosca para fijar las
douilles. mangueras en las boquillas.

018
Brancher le système d'évacuation Conexión del sistema de
des gaz anesthésiques evacuación de gas anestésico
Dans le cas où la plaque avant En caso de que el panel frontal
comporterait un raccord pour le disponga de un acoplamiento de
système d'évacuation des gaz 7 evacuación de gas anestésico, este
anesthésiques, procéder comme 6 8 debe conectarse de la siguiente
indiqué pour le branchement: manera:
6 Tuyau 12 x 3 silicone1 6 Manguera de 12 x 3 de silicona1
7 Collier G 50 305 (3 pièces)1 7 Abrazaderas, G 50 305
8 Ejecteur G 60 465 (3 unidades)1
9 Tuyau d'évacuation Ø 15 x 1 9 11 8 Eyector G 60 465
10 Tube 2,7 x 0,65 du raccord du 10 9 Tubo de salida de aire de diám.
système d'évacuation des gaz 15 x 1
019

anesthésiques (plastique flexible) 10 Tubo 2,7 x 0,65 del acoplamiento


11 Collier LW 15 du raccord du del sistema de evacuación de gas
système d'évacuation des gaz anestésico (plástico flexible)
anesthésiques 11 Abrazadera LW 15 del
acoplamiento del sistema de
evacuación de gas anestésico

1 1
Les pièces sont contenues dans le kit Las piezas están contenidas en el
de transformation G 13 619. juego de equipamiento G 13 619.

37
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

Ajustage du système Ajuste del sistema de


de bras brazos
ATTENTION PRECAUCIÓN
S'il est équipé d'un frein pneuma- Si existe un freno neumático, el
tique, le système ne doit pas être sistema no se debe desplazar sin
déplacé sans actionnement du accionar el freno. No soltar los
frein. Ne relâcher la touche pulsadores antes de que el sistema
qu'après l’arrêt du système. Le non- se haya detenido. De lo contrario se
respect entraîne l'endommagement puede dañar el freno neumático.
du frein pneumatique.
PRECAUCIÓN
ATTENTION Está prohibido frenar y parar los
Ne pas freiner les bras support à brazos portantes con el freno
l'aide du frein pneumatique. Ne neumático. Para evitar daños en la
freiner le mouvement des bras qu'à unidad de suministro de techo,
la main afin d'éviter d'endommager frenar únicamente los brazos con la
le bras plafonnier. mano.

Réglage des freins à Ajuste de los frenos de


friction fricción

REMARQUE NOTA
Régler le frein de telle manière que Ajustar el freno de manera que el
le palier plafonnier freine cojinete de techo frene con algo
légèrement plus que le palier más de fuerza que el cojinete
intermédiaire. intermedio.

La bande de frottement insérée dans La cinta de fricción dentro de los


les paliers (bande de friction) freine cojinetes frena los movimientos de
les mouvements de pivotement. giro.

Frein dans le palier plafonnier Freno en el cojinete de techo

1 Au besoin, retirer le capot 1 Si fuera necesario, retirar la cubierta


plafonnier (voir la section del techo montada (véase el
2
"Montage du capot plafonnier" à la apartado "Montaje de la cubierta del
page 45). techo" en la página 45).
1 3
A
Pour la version à palier multifonctions En la versión de cojinete
avec frein pneumatique : 4 multifuncional con freno neumático:
2 Retirer les coquilles de palier. 2 Retirar los casquillos de cojinete.
Pour cela : Para ello:
Retirer les deux capuchons en Retirar las dos caperuzas de plá-
plastique et dévisser les deux vis. stico y desenroscar los dos tornillos.
3 Faire pivoter le bras pour accéder 3 Girar el brazo para llegar a los
020

aux vis. tornillos.


4 Dévisser quatre vis. 4 Desatornillar los cuatro tornillos.
• Retirer les coquilles de palier • Extraer los casquillos de cojinete
latéralement. por los lados.

38
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

1 Régler le frein en serrant ou en 1 Ajustar el freno apretando o


desserrant uniformément les huit aflojando uniformemente los ocho
vis sans tête sur la périphérie. tornillos prisioneros existentes en
el perímetro del cojinete.

021
Pour la version à palier multifonctions En la versión de cojinete
sans frein pneumatique, uniquement multifuncional sin freno neumático,
avec frein à friction : sólo con freno de fricción:
• Régler le frein en serrant ou en • Ajustar el freno apretando o
desserrant régulièrement les huit aflojando uniformemente los ocho
vis sans tête sur la périphérie. tornillos prisioneros existentes en
el perímetro del cojinete.

Pour la version à palier plafonnier En la versión de cojinete de techo


(grand) : (grande):
• Au besoin, retirer le capot • Si fuera necesario, retirar la
plafonnier, voir la section cubierta del techo montada, véase
"Montage du capot plafonnier" à la "Montaje de la cubierta del techo"
page 45). en la página 45.
• Régler le frein en serrant ou en • Ajustar el freno apretando o
desserrant régulièrement les huit aflojando uniformemente los ocho
vis sans tête figurant sur la tornillos prisioneros existentes en
périphérie. el perímetro del cojinete.
• Reposer le couvercle, voir • Colocar de nuevo la cubierta del
"Montage du capot plafonnier" à la techo, véase "Montaje de la
page 45. cubierta del techo" en la
página 45.

Frein dans le palier intermédiaire Freno en el cojinete intermedio


Pour la version à palier multifonctions Para la versión de cojinete
avec frein pneumatique (en option), multifuncional con freno neumático
voir "Frein dans le palier plafonnier" à (opcional), véase "Freno en el
la page 38. cojinete de techo" en la página 38.

Pour la version à palier multifonctions En la versión de cojinete


sans frein pneumatique, uniquement multifuncional sin freno neumático,
avec frein à friction : sólo con freno de fricción:
1 Retirer les coquilles de palier 1 Extraer los casquillos de cojinete
latéralement. por los lados.
• Régler le frein en serrant ou en • Ajustar el freno apretando o
desserrant régulièrement les huit aflojando uniformemente los ocho
vis sans tête sur la périphérie. tornillos prisioneros existentes en
el perímetro del cojinete.
1
022

39
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

Angles max. d'orientation Alcances de giro de los


des différents systèmes de diferentes sistemas de
bras brazos
La plage de pivotement du système El alcance de giro del sistema de
de bras est réglée en usine sur 330° . brazos ajustado en fábrica asciende
Le réglage de la plage de pivotement a 330°. La ajustabilidad del alcance
est fonction du système de bras et de giro depende de la variante del
des paliers montés : sistema de brazos y de los cojinetes
incorporados:

• Système de bras light (1 bras) : • Sistema de brazo light (1 brazo):


— Palier plafonnier 24 x 15° — Cojinete de techo 24 x 15°
• Système de bras light (2 bras) : • Sistema de brazos light
— Palier plafonnier 24 x 15° (2 brazos):
— Palier intermédiaire 24 x 15° — Cojinete de techo 24 x 15°
• Système de bras lift (1 bras) : — Cojinete intermedio 24 x 15°
— Palier plafonnier 24 x 15° • Sistema de brazo lift (1 brazo):
• Système de bras lift (2 bras) : — Cojinete de techo 24 x 15°
— Palier plafonnier (palier • Sistema de brazos lift (2 brazos):
multifonctions) 24 x 15° — Cojinete de techo (cojinete
ou multifuncional) 24 x 15°
— Palier plafonnier (grand) o
45 x 8° — Cojinete de techo (grande)
— Palier intermédiaire 24 x 15° 45 x 8°
• Système de bras EasyLift (1 bras) : — Cojinete intermedio 24 x 15°
— Palier plafonnier 24 x 15° • Sistema de brazo EasyLift
• Système de bras EasyLift (2 bras) :
(1 brazo):
— Cojinete de techo 24 x 15°
— Palier plafonnier (palier
multifonctions) 24 x 15° • Sistema de brazos EasyLift
ou (2 brazos):
— Palier intermédiaire 24 x 15° — Cojinete de techo (cojinete
• Bras support avec rail de montage
multifuncional) 24 x 15°
o
pour le module lift de patients:
— Cojinete intermedio 24 x 15°


— Palier plafonnier 24 x 15°
Bras support avec rail de montage
• Brazo portante con riel de montaje
para el módulo de elevación de
pour le module lift de patients
pacientes:
patient (en tant que bras support
supplémentaire) : — Cojinete de techo 24 x 15°
— Palier 24 x 15° • Brazo portante con riel de montaje
para el módulo de elevación de
pacientes (como brazo portante
Les paliers plafonniers et adicional):
intermédiaires 24 x 15° (palier multi-
— Cojinete 24 x 15°
fonctions) sont des petits paliers, les
paliers plafonniers 45 x 8° sont des
grands paliers. Los cojinetes de techo e intermedios
24 x 15° (cojinetes multifuncionales)
son cojinetes pequeños, los cojinetes
de techo 45 x 8° son cojinetes
grandes.

40
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

Réglage de la plage de Ajuste del alcance de giro


pivotement du palier del cojinete de techo
plafonnier
PRECAUCIÓN
ATTENTION Al ajustar el alcance de giro del
Lors du positionnement du système sistema de techo, tener en cuenta
plafonnier, tenir compte des murs las paredes y otros objetos para
de la pièce et des autres objets afin evitar colisiones.
d'éviter les collisions.
PRECAUCIÓN
ATTENTION Tras retirar el tornillo limitador
Après avoir retiré la vis d'arrêt, le existe peligro de girar
système de bras risque de se excesivamente el sistema de
retourner, les câbles et les tuyaux brazos, pudiendo dañar los cables y
risquent d'être endommagés. mangueras.
Risque de dysfonctionnement ou de El sistema podría funcionar
panne du système. deficientemente o sufrir una avería
durante el servicio.

1 Au besoin, retirer le capot 1 Si fuera necesario, retirar la


plafonnier, voir la section cubierta del techo montada, véase
2 el apartado "Montaje de la
"Montage du capot plafonnier" à la
page 45. cubierta del techo" en la
1 3 página 45.
A
4
Pour la version avec frein En la versión con freno neumático
pneumatique (en option) : (opcional):
2 Retirer les coquilles de palier. 2 Retirar los casquillos de cojinete.
Pour cela : Para ello:
Retirer les deux capuchons en Retirar las dos caperuzas de
020

plastique et dévisser les deux vis. plástico y desenroscar los dos


tornillos.
3 Faire pivoter le bras pour accéder
aux vis. 3 Girar el brazo para llegar a los
4 Dévisser quatre vis. tornillos.
• Retirer les coquilles de palier
4 Desatornillar los cuatro tornillos.
• Extraer los casquillos de cojinete
latéralement.
• Déterminer la plage de pivotement

por los lados.
Determinar el alcance de giro
souhaitée.
deseado.

5 Enroscar un tornillo limitador


5 Visser une vis d'arrêt
adicional M8 x 16 - 8.8 (incluido en
supplémentaire M8 x 16 - 8.8
el volumen de suministro) en el
(contenue dans la fourniture) dans
orificio correspondiente del
l'orifice correspondant du palier
cojinete (par de apriete 23 Nm).
(serrer avec un couple de 23 Nm).
6 Dévisser éventuellement la vis 6 Si es necesario, extraer el tornillo
limitador atornillado en fábrica
d'arrêt M8 x 16 - 8.8 vissée 5 M8 x 16 - 8.8 y colocarlo de nuevo.
d'origine et la remplacer par une
autre.
6
023

41
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

• Contrôler l'angle max. de • Comprobar el alcance de giro y, si


pivotement et modifier es necesario, modificar la posición
éventuellement la position des vis. de los tornillos.
• Reposer les coquilles des paliers. • Volver a colocar los casquillos de
• Installer le couvercle, voir cojinete.
"Montage du capot plafonnier" à la • Montar la cubierta del techo,
page 45. véase "Montaje de la cubierta del
techo" en la página 45.

Le modèle sans frein pneumatique En la versión sin freno neumático no


n'a pas de coquilles de palier. Le existen casquillos de cojinete. El
réglage de la plage de pivotement ajuste del alcance de giro no se ve
reste inchangé. afectado.

• Au besoin, retirer le capot • Si fuera necesario, retirar la


plafonnier, voir la section cubierta del techo montada, véase
"Montage du capot plafonnier" à la "Montaje de la cubierta del techo"
page 45). en la página 45.
• Déterminer la plage de pivotement • Determinar el alcance de giro
souhaitée. deseado.
• Visser une vis d'arrêt • Enroscar un tornillo limitador
supplémentaire M8 x 16 - 8.8 adicional M8 x 16 - 8.8 (incluido en
(contenue dans la fourniture) dans el volumen de suministro) en los
les orifices correspondants du orificios correspondientes del
palier et serrer avec un couple de cojinete y apretarlo con un par de
23 Nm. apriete de 23 Nm.

1 Dévisser éventuellement vis 1 Si es necesario, extraer el tornillo


d'arrêt d'origine et la remplacer limitador atornillado en fábrica y
par une autre. colocarlo nuevamente.
• Contrôler l'angle max. • Comprobar el alcance de giro y, si
d'orientation et modifier es necesario, modificar la posición
éventuellement la position des vis de los tornillos limitadores.
d'arrêt. • Colocar de nuevo la cubierta del
• Reposer le couvercle, voir techo, véase "Montaje de la
"Montage du capot plafonnier" à la 1 cubierta del techo" en la
024

page 45. página 45.

42
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

Réglage de la plage de Ajuste del alcance de giro


pivotement du palier del cojinete intermedio
intermédiaire (sólo sistemas de dos brazos)
(seulement les systèmes à deux
bras) PRECAUCIÓN
ATTENTION Al ajustar el alcance de giro del
Lors du réglage de la plage de sistema de techo, tener en cuenta
pivotement du système plafonnier, las paredes y otros objetos para
tenir compte des murs de la pièce evitar colisiones.
et des autres objets afin d'éviter les
collisions. PRECAUCIÓN
Tras retirar el tornillo limitador
ATTENTION existe peligro de girar
Après avoir retiré la vis d'arrêt, le excesivamente el sistema de
système de bras risque de se brazos, pudiendo dañar los cables y
retourner, les câbles et les tuyaux mangueras.
risquent d'être endommagés. El sistema podría funcionar
Risque de dysfonctionnement ou de deficientemente o sufrir una avería
panne du système. durante el servicio.

1 Faire pivoter le bras support 1 Girar el brazo portante inferior


inférieur de 45° unos 45° con respecto al
2 par rapport au bras support 2 brazo portante superior.
supérieur.
1

2
Pour la version sans frein En la versión sin freno neumático,
A sólo con freno de fricción:
pneumatique, uniquement avec
frein à friction : 3
3 Retirer les coquilles de palier. 3 Retirar los casquillos de cojinete.
4 Para ello:
Pour cela :
• Retirer les deux capuchons en A • Retirar las dos caperuzas de
plástico y desenroscar los dos
025

plastique et dévisser les deux vis.


• Faire pivoter le bras pour accéder

tornillos.
Girar el brazo para llegar a los
aux vis.
tornillos.
4 Retirer quatre vis des coquilles de
palier. 4 Retirar los cuatro tornillos de los
• Retirer les coquilles de palier

casquillos de cojinete.
Extraer los casquillos de cojinete
latéralement.
• Régler l'angle max. de pivotement

por los lados.
Ajustar el alcance de giro deseado
comme souhaité en décalant la
butée présente ou en ajoutant une modificando el tornillo limitador
butée supplémentaire (contenue existente o añadiendo uno
dans la fourniture). adicional (incluido en el alcance
• Reposer les coquilles des paliers.

de suministro).
Volver a colocar los casquillos de
cojinete.

43
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

Pour la version avec frein En la versión con freno neumático:


pneumatique :

• Interrompre l'alimentation en air • Interrumpir el suministro de aire


comprimé. comprimido.
3 Retirer les coquilles de palier. 3 Retirar los casquillos de cojinete.
Pour cela :
1 Para ello:
• Retirer les deux capuchons en
2 • Retirar las dos caperuzas de
plastique et dévisser les deux vis. plástico y desenroscar los dos
A
• Faire pivoter le bras pour accéder tornillos.
aux vis. 3 • Girar el brazo para llegar a los
4 Retirer quatre vis des coquilles de tornillos.
4
palier. 4 Retirar los cuatro tornillos de los
• Retirer les coquilles de palier A casquillos de cojinete.

025
latéralement. Extraer los casquillos de cojinete
• Régler l'angle max. de pivotement por los lados.
comme souhaité en décalant la • Ajustar el alcance de giro deseado
butée présente ou en ajoutant une modificando el tornillo limitador
butée supplémentaire (contenue existente o añadiendo uno
dans la fourniture). adicional (incluido en el alcance
• Replacer les coquilles de palier et de suministro).
les capuchons en plastique. • Volver a colocar los casquillos de
• Rétablir l'alimentation en air cojinete así como las caperuzas
comprimé. de plástico.
• Restablecer el suministro de aire
comprimido.

44
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

Montage du capot Montaje de la cubierta del


plafonnier techo
Capot carré Baldaquín
• Placer d'abord une moitié du • Colocar en primer lugar una mitad
capot plat sur le tube et del baldaquín en el tubo y fijarla
1 visser à fond deux vis à tête firmemente
cylindrique M5 x 100. 1 con dos tornillos cilíndricos
• Placer la deuxième moitié du M5 x 100.
capot plat et visser à fond avec 2 2 • Colocar la segunda mitad del
deux vis à tête cylindrique baldaquín y fijarla con dos tornillos
M5 x 100. cilíndricos M5 x 100.
• Visser les deux moitiés avec • Unir las dos mitades con
2 quatre vis autotaraudeuses 2 cuatro tornillos para chapa
3,9 x 16. 1 3,9 x 16.

026
Capot plat Embellecedor plano
• Placer d'abord une moitié du • Primero, colocar una mitad del
capot plat sur le tube et embellecedor plano en el tubo y
3 visser à fond deux vis à tête fijarla
cylindrique M5 x 100. 3 3 con dos tornillos cilíndricos
• Visser à fond la première moitié du M5 x 100.
capot plat avec • Fijar la primera mitad del
4 deux vis autotaraudeuses embellecedor plano con
4,8 x 9,5 sur le faux-plafond. 4 dos tornillos para chapa 4,8 x 9,5
• Placer la deuxième moitié du en el techo intermedio.
capot plat et visser à fond avec • Colocar la segunda mitad del
deux vis à tête cylindrique embellecedor plano en el tubo y
M5 x 100. 4 fijarla con dos tornillos cilíndricos
027

• Visser à fond la deuxième moitié M5 x 100.


avec deux vis autotaraudeuses • Fijar la segunda mitad con dos
4,8 x 9,5 sur le faux-plafond. tornillos para chapa 4,8 x 9,5 en el
techo intermedio.

Version à bras plafonnier double Con una unidad de suministro de


On peut monter le capot carré et le techo doble
capot plat sur un bras plafonnier El baldaquín y el embellecedor plano
double comme sur un bras plafonnier de una unidad de suministro de techo
simple. doble se montan de igual manera
que en el caso de una unidad de
suministro de techo simple.

Version à bras plafonnier double Con una unidad de suministro de


avec bras support supplémentaire techo doble con brazo portante
pour le module lift de patients 1 adicional para el módulo de
elevación de pacientes
Dans le cas du bras plafonnier
double à bras support Con una unidad de suministro de techo
supplémentaire avec rail de montage doble con brazo portante adicional
pour le module lift de patients equipado con riel de montaje para el
módulo de elevación de pacientes
1 Fixer également le capot central
avec cinq vis 1 fijar también el panel central al
autotaraudeuses 4,8 x 9,5 au baldaquín o al embellecedor plano
capot carré ou au capot plat. con cinco tornillos para chapa
4,8 x 9,5.
076

45
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

Agila lift : Agila lift:


Réglage de la tête articulée Ajuste de la cabeza
ATTENTION
articulada
Pour éviter toute collision et PRECAUCIÓN
dommage de l'équipement, utiliser Para evitar choques y daños en el
le réglage de la hauteur au-dessus equipo, tener cuidado al accionar el
ou au-dessous de l'équipement ajuste de altura encima o debajo de
avec prudence. algún equipo.
Après un ordre de déplacement Agila EasyLift continúa moviéndose
vertical, l'Agila EasyLift pivote hasta 2 cm más al desplazarse
jusqu'à 2 cm en plus vers le haut. hacia arriba.
Une fois que tous les accessoires ont Si después de montar todos los
été intégrés, si le système Head/ accesorios y considerando todas las
Column ne se trouve pas en position cargas existentes, la Column/Head
verticale dans la zone de travail no cuelga del techo verticalmente en
après bien que les charges aient été la zona de trabajo, hay que ajustar la
prises en compte, la tête articulée cabeza articulada. Para ello:
doit être réglée. Pour cela :

• Retirer la charge du système


• Retirar el peso de la Column/
Head.
Head/Column. 1 Retirar la tapa
1 Retirer le couvercle A 2 del brazo y subir el brazo a la
2 du bras et amener le bras à demi- mitad de la altura de elevación.
hauteur de levage. 3 Aflojar los dos tornillos Allen M8
3 Desserrer deux vis à six pans (no desenroscarlos del todo).
creux M8 (ne pas dévisser 1 4 Aflojar/apretar dos espigas
complètement). roscadas.
4 Desserrer/serrer deux tiges Para la alineación:
filetées.
Pour l'alignement : 2
• Llevar la unidad de suministro de
techo a su posición de trabajo.
• Placer le bras plafonnier en • Apretar las espigas roscadas.
position de travail. A
• Serrer les tiges filetées.


La inclinación aumenta.
Aflojar las espigas roscadas.
— L'inclinaison est augmentée.
• Desserrer les tiges filetées.
4


La inclinación disminuye.
3 Volver a apretar los tornillos Allen.


L'inclinaison est réduite.
Serrer de nouveau les vis à six
• Volver a colocar la carga en la
Column/Head y comprobar si
pans creux. ahora cuelga del techo
• Appliquer de nouveau la charge verticalmente en la zona de
030

sur le système Head/Column et trabajo. Si no es así, repetir el


vérifier la position verticale dans la proceso.
zone de travail du système Head/ Si está suspendida verticalmente:
Column. Si ce n'est pas le cas,
répéter la procédure.
• Volver a montar la tapa.
Si c'est le cas :
• Remonter le couvercle.

ATTENTION PRECAUCIÓN
La broche ne doit être graissée El husillo sólo se debe engrasar con
qu'avec la graisse STABURAGS la grasa STABURAGS NBU
NBU 12/300 KP. Les autres 12/300 KP. No está autorizado el
graisses ne sont pas autorisées. uso de otras grasas.

46
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

Agila lift : démonter/monter Agila lift: montaje y


le capot desmontaje de la campana
Commencer par une moitié de capot : Comenzar con una mitad de la
• Retirer le capuchon de la vis à six campana:
pans creux. • Retirar la caperuza del tornillo
Allen.

1 Desserrer et retirer la vis à six 1 Aflojar el tornillo Allen M5 x 30 y


pans creux M5 x 30. retirarlo.
1
2 Retirer la moitié du capot. 2 Desmontar la primera mitad de la
campana.
• Retirer la deuxième moitié comme
décrit ci-dessus. • Desmontar la segunda mitad, tal y
como se describe más arriba.

2 Para montar la campana, colocar la


Pour le montage du capot, mettre la
première moitié en place, serrer avec primera mitad, fijarla con un tornillo
une vis six pans creux et replacer le Allen y poner la caperuza.

031
capuchon en pressant. Montar del mismo modo la segunda
Monter la deuxième moitié de la mitad.
même manière.

Agila lift : réglage du Agila lift: ajuste del


contacteur de fin de course interruptor de fin de carrera
1 Au besoin, retirer le capot, voir la 1 Si fuera necesario, retirar la
section "Agila lift : démonter/ campana, véase "Agila lift:
montaje y desmontaje de la
monter le capot" à la page 47. 3
campana" en la página 47.
2 Desserrer deux vis de chaque
contacteur de fin de course et 2 2 Aflojar los dos tornillos del
3 placer le contacteur de fin de 3 interruptor de fin de carrera
4 correspondiente y colocar el
course dans le
4 trou oblong dans la position 5 4 interruptor en la posición deseada
nécessaire. dentro del agujero oblongo.
5 L'écrou de mouvement ne doit pas 1 5 La tuerca de movimiento no debe
se déplacer jusqu'en butée. llegar hasta el tope.
• •
032

Revisser les vis à la main. Volver a apretar los tornillos a


mano.

47
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

Agila EasyLift : Agila EasyLift:


Régler la mobilité du bras Ajuste de la movilidad del
de compensation brazo basculante
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Par défaut, le frein du bras de Por defecto, el freno del brazo
compensation est activé et ajusté basculante está ajustado a la
à la charge nominale prévue. Le carga nominal planificada. Al
retrait de la charge et le relâche- quitar la carga y soltar luego el
ment subséquent du frein produi- freno, el brazo basculante se
sent un mouvement brutal, vers le mueve hacia arriba de manera
haut, du bras de compensation. brusca.
Verrouiller le système avant de Bloquear el sistema antes de
retirer la charge et de relâcher le retirar la carga y soltar el freno.
frein. De lo contrario, existe peligro de
Risque d'accident et/ou d'endom- lesiones personales y/o deterioro
magement de l'équipement. del equipo.

ATTENTION PRECAUCIÓN
Pour éviter toute collision et Para evitar choques y daños en el
dommage de l'équipement, utiliser equipo, tener cuidado al accionar el
le réglage de la hauteur au-dessus ajuste de altura encima o debajo de
ou au-dessous de l'équipement algún equipo.
avec prudence. Agila EasyLift continúa moviéndose
Après un ordre de déplacement hasta 2 cm más al desplazarse
vertical, l'Agila EasyLift pivote hacia arriba.
jusqu'à 2 cm en plus vers le haut.

Lorsque tous les accessoires sont Una vez estén montados todos los
installés et que l'Agila EasyLift n'offre accesorios y Agila EasyLift no tenga
pas la mobilité souhaitée, le ressort à la movilidad deseada, teniendo en
gaz doit être réglé malgré la prise en cuenta todas las cargas, el resorte de
compte des charges. gas debe ajustarse.

1 Verrouiller le système en appuyant 1 Bloquear el sistema pulsando la


sur la touche rouge de la poignée tecla roja situada en el asidero
(pendant au moins 3 secondes) (por lo menos 3 segundos) para
1
pour éviter tout mouvement vers le evitar un movimiento hacia arriba.
haut.
062

48
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

1 Retirer le capot inférieur en 1 Quitar la tapa inferior aflojando los


desserrant les vis avec un tornillos con ranura en cruz.
tournevis cruciforme. 2 Ajustar el husillo utilizando una
2 Régler la broche en utilisant une llave Allen, tamaño 8, de la forma
clé Allen de taille 8, comme suit : siguiente:
— Le bras est trop rigide ; — El brazo se mueve con demasiada
• Tourner dans le sens inverse des dificultad;
aiguilles d'une montre. • Girar en el sentido contrario a las
— Le bras se déplace trop facilement ; 1 2 agujas del reloj.
• Tourner dans le sens des aiguilles — El brazo se mueve con demasiada
d'une montre. facilidad;

059
• Pour déverrouiller le système, Girar en el sentido de las agujas
appuyer sur la touche rouge de la del reloj.
poignée (pendant au moins • Para desbloquear el sistema,
3 secondes) et vérifier si la pulsar la tecla roja situada en el
mobilité souhaitée du bras est asidero (por lo menos
atteinte. 3 segundos) y comprobar si el
Si ce n'est pas le cas, répéter la brazo se mueve con la facilidad
procédure. deseada.
Si c'est le cas: Si no es así, repetir el proceso.
• Replacer le capot. Si es así:
• Poner la tapa.

49
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

Agila EasyLift : Agila EasyLift:


Régler les butées de Ajuste de los topes finales
position finale ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT Por defecto, el freno del brazo
Par défaut, le frein du bras de basculante está ajustado a la
compensation est activé et ajusté carga nominal planificada. Al
à la charge nominale prévue. Le quitar la carga y soltar luego el
retrait de la charge et le relâche- freno, el brazo basculante se
ment subséquent du frein produi- mueve hacia arriba de manera
sent un mouvement brutal, vers le brusca.
haut, du bras de compensation. Bloquear el sistema antes de
Verrouiller le système avant de retirar la carga y soltar el freno.
retirer la charge et de relâcher le De lo contrario, existe peligro de
frein. lesiones personales y/o deterioro
Risque d'accident et/ou del equipo.
d'endommagement de
l'équipement.
PRECAUCIÓN
Para evitar choques y daños en el
ATTENTION equipo, tener cuidado al accionar el
Pour éviter toute collision et ajuste de altura encima o debajo de
dommage de l'équipement, utiliser algún equipo.
le réglage de la hauteur au-dessus Agila EasyLift continúa moviéndose
ou au-dessous de l'équipement hasta 2 cm más al desplazarse
avec prudence. hacia arriba.
Après un ordre de déplacement
vertical, l'Agila EasyLift pivote
jusqu'á 2 cm de plus vers le haut.

La hauteur du bras de compensation La altura del brazo basculante puede


est réglable en continu. ajustarse continuamente.

• Placer le bras de compensation • Colocar el brazo basculante en la


dans la position supérieure posición superior deseada y
souhaitée et 1 Bloquear el sistema pulsando la
1
1 verrouiller le système en appuyant tecla roja situada en el asidero
sur la touche rouge de la poignée (por lo menos 3 segundos) para
(pendant au moins 3 secondes) evitar un movimiento hacia arriba.
pour éviter tout mouvement vers le • Retirar la carga de la Column/
haut. Head.
• Retirer la charge de la Head/
Column.
062

50
Ajustage du système de bras Ajuste del sistema de brazos

Régler la butée supérieure Ajuste del tope superior


1 Retirer le capot. 1 Retirar la tapa.
2 Tourner la vis Allen M12 dans le 2 Girar el tornillo Allen M12, en el
sens des aiguilles d'une montre en sentido de las agujas del reloj,
direction de la butée inférieure. hacia el tope inferior.
• Replacer le capot. • Poner la tapa.

1 2

060
Régler la butée inférieure Ajuste del tope inferior
1 Retirer le capot. 1 Retirar la tapa.
2 Tourner la vis Allen M12 dans le 2 Girar el tornillo Allen M12, en el
sens des aiguilles d'une montre en sentido de las agujas del reloj,
direction de la butée inférieure. hacia el tope inferior.
• Replacer le capot. • Poner la tapa.

2 1
061

51
Ajustage du système Head/Column Ajuste de Agila Column/Head
Agila

Ajustage du système Ajuste de Agila


Head/Column Agila Column/Head
Uniquement pour la version Sólo versión con cojinete
avec palier réglable regulable
Aligner la Column Agila Alineación de Agila Column
L'alignement de la Column Agila La alineación de Agila Column se
s'effectue avec les vis correspondan- realiza con los tornillos
tes dans le plafond : correspondientes en la tapa:

Desserrer tout d'abord les Primero


1 quatre vis à six pans creux (ne pas 1 aflojar los cuatro tornillos Allen
dévisser complètement). 1 correspondientes (no
On obtient la position correcte de la desenroscarlos del todo).
Column Agila avec La posición deseada de Agila
2 les quatre tiges filetées en les Column se consigue mediante
vissant et en dévissant. 2 el enroscado o desenroscado de
• Après l'alignement, visser de las cuatro espigas roscadas.
nouveau à fond les quatre vis à six • Después de realizar la alineación,
pans creux (couple de serrage 2 2 volver a apretar los cuatro tornillos
23 Nm). Allen (par de apriete 23 Nm).
033

Alignement de la Head Alineación de Agila Head


Agila No es necesario alinear la Agila
L'alignement de la Head Agila n'est Head debido a su geometría y a su
pas nécessaire à cause de sa forme posición horizontal.
et de sa position horizontale.

Régler la plage de Ajuste del alcance de giro


pivotement (Column Agila) (Agila Column)
La plage de pivotement de la Column El alcance de giro de Agila Column
Agila est de 330°. Elle peut être es de 330°. Puede ajustarse en
réglée par incréments de 30°. pasos de 30°.
Il faut d'abord libérer l'accès au palier Primero, debe desmontarse el panel
en retirant la plaque de montage. de montaje correspondiente para
permitir el libre acceso al cojinete.

52
Ajustage du système Head/Column Agila Ajuste de Agila Column/Head

1 Les vis de la plaque de montage 1 Los tornillos para el panel de


arrière se trouvent au niveau du montaje trasero están ubicados
couvercle inférieur et supérieur de en las tapas superior e inferior de
la Column Agila. Les desserrer la Agila Column. Aflojarlos con
avec une clé pour vis à six pans una llave Allen.
creux. PRECAUCIÓN
ATTENTION Al retirar el panel de montaje
Lors du retrait de la plaque de trasero, tener cuidado de no doblar
montage arrière, attention à ne pas ni aprisionar ninguno de los cables
plier ou érafler les câbles et tuyaux o mangueras conectados.
raccordés. El sistema podría funcionar
Risque de dysfonctionnement ou de 1 deficientemente o sufrir una avería

034
panne du système. durante el servicio.

• Retirer la plaque de montage • Retirar el panel de montaje


arrière. trasero.
ATTENTION PRECAUCIÓN
Réaliser un support pour la plaque Apoyar el panel de montaje trasero.
de montage arrière. Ne pas laisser No dejar que cuelgue de los cables
pendre la plaque par les câbles et y mangueras conectados.
flexibles. Podrían resultar dañados.
Elle risque d'être endommagée.
El sistema podría funcionar
Risque de dysfonctionnement ou de deficientemente o sufrir una avería
panne du système. durante el servicio.

• Déterminer la plage de pivotement • Determinar el alcance de giro


souhaitée. deseado.
2 Visser une vis d'arrêt supplémen- 2 Enroscar un tornillo limitador
taire M8 x 16 - 8.8 avec une ron- adicional M8 x 16 - 8.8 con
delle d'arrêt dans l'orifice arandela de seguridad en el
correspondant du palier (couple orificio correspondiente del
23 Nm). 2 cojinete (par de apriete 23 Nm).
3 Si besoin est, dévisser également 3 3 Si es necesario, también
la vis d'arrêt M8 x 16 - 8.8 et la desenroscar el tornillo limitador
remplacer par une pièce neuve. enroscado en fábrica M8 x 16 - 8.8
ATTENTION y colocarlo de nuevo.
Une fois la vis d'arrêt retirée, le PRECAUCIÓN
système risque d'effectuer une Después de retirar el tornillo
limitador, existe riesgo de un giro
035

surtorsion. Les câbles et les tuyaux


risquent d'être endommagés. excesivo en el sistema de brazos.
Lors du montage de la plaque de Podrían dañarse los cables y las
montage arrière, ne pas coincer les mangueras.
câbles et tuyaux raccordés. Al montar el panel de montaje
Ne pas oublier de pièces et de vis trasero, tener cuidado de no
dans la Column Agila. aprisionar los cables y mangueras
conectados.
• Réinstaller la plaque de montage No dejar piezas pequeñas ni tornillos
arrière. en el interior de Agila Column.
• Visser la plaque de montage au
niveau du couvercle inférieur et du • Colocar de nuevo el panel de
couvercle supérieur de la Column montaje trasero en su posición.
Agila. • Atornillar el panel de montaje en
las tapas superior e inferior de
Agila Column.

53
Ajustage du système Head/Column Ajuste de Agila Column/Head
Agila

Régler la plage de Ajuste del alcance de giro


pivotement (Head Agila) (Agila Head)
La plage de pivotement de la Head El alcance de giro de Agila Head es
Agila est de 330°. Elle peut être de 330°. Puede ajustarse en pasos
réglée par incréments de 30°. de 30°.

Il faut d'abord libérer l'accès au palier Primero, deben desmontarse los


en retirant les plaques d'installation. paneles de montaje
correspondientes para permitir el
libre acceso al cojinete.

1 Retirer les couvercles côté droit et 1 Retirar las tapas laterales


côté gauche de la Head Agila afin izquierda y derecha encajadas en
d'accéder aux vis situées à el Agila Head para poder acceder
l'arrière. a los tornillos que hay detrás.

1
037

2 Desserrer deux vis côté gauche et 2 Una vez retiradas las tapas
côté droit de la Head Agila après laterales, aflojar con una llave
avoir retiré les couvercles latéraux Allen los dos tornillos en ambos
à l'aide d'une clé pour vis à six lados del Agila Head.
pans creux.
PRECAUCIÓN
ATTENTION Al retirar luego el panel de montaje
Lors du retrait consécutif de la inferior, tener cuidado de no doblar
plaque de montage inférieure, ni aprisionar ninguno de los cables
o mangueras conectados.
attention à ne pas plier ou érafler 2
les câbles et tuyaux raccordés. El sistema podría funcionar
deficientemente o sufrir una avería
038

Risque de dysfonctionnement ou de
panne du système. durante el servicio.

• Retirer la plaque de montage • Retirar el panel de montaje


inférieure. inferior.

ATTENTION PRECAUCIÓN
Réaliser un support pour la plaque Apoyar el panel de montaje inferior.
de montage. Ne pas laisser pendre No dejar que cuelgue de los cables
la plaque par les câbles et flexibles. y mangueras conectados. Podrían
Elle risque d'être endommagée. resultar dañados.

Risque de dysfonctionnement ou de El sistema podría funcionar


panne du système. deficientemente o sufrir una avería
durante el servicio.

54
Ajustage du système Head/Column Ajuste de Agila Column/Head
Agila

• Déterminer la plage de pivotement • Determinar el alcance de giro


souhaitée. deseado.
1 Visser une vis d'arrêt 1 Enroscar un tornillo limitador
supplémentaire M8 x 12 - 8.8 adicional M8 x 12 - 8.8 (incluido en
(contenue dans la fourniture) dans el alcance de suministro) en el
le perçage correspondant du orificio correspondiente del
palier (couple 23 Nm). cojinete (par de apriete 23 Nm).
2 Desserrer éventuellement la vis A 2 Si es necesario, extraer el tornillo
d'arrêt M8 x 12 - 8.8 vissée limitador atornillado en fábrica
1
d'origine et la remettre. M8 x 12 - 8.8 y colocarlo de nuevo.

330
ATTENTION 2 PRECAUCIÓN
Une fois la vis d'arrêt retirée, le A Después de retirar el tornillo
système risque d'effectuer une limitador, existe riesgo de giro

039
surtorsion. excesivo en el sistema de brazos.
Les câbles et les tuyaux risquent Podrían dañarse los cables y las
d'être endommagés. mangueras.
Lors du montage de la plaque de Al montar el panel de montaje
montage arrière, ne pas coincer les trasera, tener cuidado de no
câbles et tuyaux raccordés. aprisionar los cables y mangueras
Ne pas oublier de pièces et de vis conectados.
dans la Head Agila. No dejar piezas pequeñas ni
tornillos en el interior de Agila Head.

• Contrôler la plage de pivotement • Controlar el alcance de giro y, si


et modifier éventuellement la es necesario, modificar la posición
position des vis. de los tornillos.
• Positionner la plaque de montage • Posicionar y atornillar el panel de
inférieure et la visser à fond. montaje inferior.
• Monter les couvercles latéraux. • Montar las tapas laterales.

55
Ajustage du système Head/Column Ajuste de Agila Column/Head
Agila

Régler le frein à friction Ajuste del freno de fricción


(Column Agila) (Agila Column)
La bande de frottement insérée dans La cinta de fricción colocada en el
le palier (bande de friction) est cojinete sirve para amortiguar los
destinée à amortir les oscillations. movimientos de giro.

Le frein à friction est préréglé en El freno de fricción ha sido


usine par des tiges filetées. preajustado en fábrica mediante
pernos roscados.

Réglage du palier réglable Ajuste del cojinete regulable

Remarque Nota
Le réglage suivant n'est nécessaire Realizar el siguiente ajuste sólo en
que pour une tige filetée. una espiga roscada.

• Retirer d'abord • En primer lugar, retirar


1 la plaque latérale ou frontale 1 el panel lateral o frontal
correspondante. Pour cela, lors du correspondiente. Al retirar el panel
démontage de la plaque frontale, frontal,
2 dévisser complètement quatre vis 2 desenroscar por completo los
(deux au niveau du couvercle, cuatro tornillos (dos en la tapa
deux au niveau du fond) et lors du
3 4 3 superior y dos en la inferior) y en
démontage de la plaque latérale, caso de retirar el panel lateral,
3 dévisser complètement quatre vis 3 desenroscar completamente los
au total (deux au niveau du cuatro tornillos (dos en la tapa
couvercle, deux au niveau du 1 superior y dos en la inferior).
fond).
2 • Si es necesario, aflojar
• Si besoin est, desserrer
036

ligeramente (no desenroscar


légèrement (ne pas dévisser totalmente) los tornillos Torx
complètement) les vis Torx (no los tornillos Allen).
restantes (pas les vis à six pans 4 Apretar o aflojar la espiga roscada
creux !). y al mismo tiempo girar la Agila
4 Serrer ou desserrer la tige filetée Column alrededor de su eje de
et faire pivoter simultanément la cojinete hasta que se consiga la
Column Agila autour de l'axe du eficacia de frenado deseada.
palier jusqu'à ce que l'effet de
freinage recherché soit obtenu.
• Volver a montar el panel frontal o
lateral, alinearlo y fijarlo con los
• Remettre la plaque frontale ou tornillos.
latérale, l'ajuster et la fixer de
nouveau avec les vis.
• Volver a apretar todos los tornillos
aflojados.
• Revisser à fond toutes les vis
éventuellement desserrées.

Régler le frein à friction Ajuste del freno de fricción


(Head Agila) (Agila Head)
Le réglage du frein à friction de la No es necesario ajustar el freno de
Head Agila n'est pas nécessaire. fricción del Agila Head.

56
Validation et transfert Aceptación y entrega
ATTENTION PRECAUCIÓN
Avant la première mise en service et après le remplacement Antes de poner en servicio la unidad por primera vez o
des tuyaux sous pression des bras plafonniers, les contrôles después de cambiar las mangueras de presión en las
suivants doivent être réalisés conformément à la norme unidades de suministro de uso médico, es preciso realizar
DIN EN ISO 7396-1 : las pruebas siguientes de acuerdo con la norma
— contrôle des fuites DIN EN ISO 7396-1:
— contrôle des obstructions — Prueba de fugas
— contrôle des impuretés solides — Prueba de obstrucción
— contrôle du type de gaz. — Prueba de contaminación con sólidos
— Prueba de tipo de gas
Après avoir remplacé les tuyaux du système d'évacuation
des gaz anesthésiques (AGSS), les contrôles suivants Después de cambiar las mangueras del sistema de
doivent être réalisés conformément à la norme evacuación de gas anestésico (AGSS), es preciso realizar
DIN EN ISO 7396-2: las pruebas siguientes de acuerdo con la norma
— contrôle des fuites DIN EN ISO 7396-2:
— contrôle des fuites, contrôle du débit et des — Prueba de fugas
chutes de pression. — Prueba de caudal y de caída de la presión
Si les résultats de ces contrôles ne sont pas concluants, le Si no se superara esta prueba, el dispositivo médico no debe
dispositif médical ne doit pas être utilisé. ponerse en funcionamiento.

Une fois l’opération d’installation ou de maintenance Una vez finalizada la operación de instalación o
terminée, le dispositif médical doit être inspecté et validé mantenimiento, el dispositivo médico debe ser
par des techniciens spécialisés avant sa mise en service. inspeccionado y aprobado por personal técnico
Dräger recommande de confier ces opérations à cualificado con la debida formación antes de ponerlo en
DrägerService. funcionamiento.
Ce contrôle détermine si les consignes de sécurité Dräger recomienda a DrägerService para realizar estas
nécessaires à la protection des patients et du personnel tareas.
sont respectées et si les caractéristiques de performance Esta inspección determina si se cumplen los requisitos de
du dispositif médical sont assurées. seguridad necesarios para la protección de los pacientes
Les résultats de l’inspection sont à consigner par écrit. y el personal, así como las características de
Après validation, le dispositif médical est remis à son funcionamiento del dispositivo médico.
propriétaire avec la documentation correspondante. Le Los resultados de la inspección deben documentarse por
transfert doit être documenté pour l’archivage. escrito.
Le personnel doit ensuite être formé à l'utilisation du Tras la aceptación, el dispositivo médico se entrega a su
dispositif médical. propietario con la documentación asociada. La entrega
tiene que documentarse para los registros.
Se debe instruir al personal cualificado en el manejo del
dispositivo médico.

57
Uniquement valable pour Agila/Agila lift/ Válido para Agila/Agila lift/
Agila Easylift : Agila Easylift:

0123
0123

Uniquement valable pour le module lift de Válido sólo para el módulo de elevación
patients : de pacientes:

Directive 93/42/CEE Directiva 93/42/CEE


relative aux dispositifs médicaux relativa a los productos sanitarios

Fabricant Fabricante

Dräger Medical GmbH Dräger Medical GmbH


Moislinger Allee 53 – 55 Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck D-23542 Lübeck
Allemagne Alemania
+49 451 8 82- 0 +49 451 8 82- 0
FAX +49 451 8 82- 20 80 FAX +49 451 8 82- 20 80
http://www.draeger.com http://www.draeger.com

90 39 320 - MA 6927.025 fr/es 90 39 320 - MA 6927.025 fr/es


© Dräger Medical GmbH © Dräger Medical GmbH
Édition/Edition: 3 – 2010-09 Edición/Edition: 3 – 2010-09
Édition/Edition: 1 – 2007-02) (Edición/Edition: 1 – 2007-02)
Dräger se réserve le droit d'apporter Dräger se reserva el derecho a reali-
des modifications au dispositif sans zar modificaciones en el dispositivo
préavis. sin previo aviso.

Vous aimerez peut-être aussi