Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
0,37...0,75 kW
1
Erst Betriebsanleitung Teil lesen!
Read Instruction manual part before!
STOP Lisez d'abord le manuel d'instructions partie !
Prima leggere le manuale di istruzione parte !
Leer manual de instrucciones parte antes! ANTRIEBSTECHNIK
10/98
Diese Betriebsanleitung muß jedem Anwender zugänglich gemacht
D werden.Vor jeglichen Arbeiten muß sich der Anwender mit dem Gerät
vertraut machen. Darunter fällt insbesondere die Kenntnis und Beach-
tung der Sicherheits- und Warnhinweise. Die in dieser Betriebsanlei-
Seite 3 ............... 24 tung verwendeten Pictogramme entsprechen folgender Bedeutung:
Contenido
1. General ........................................................... 92
1.1 Descripción del producto ........................................ 92
1.2 Identificación de la unidad....................................... 93
91
General
92
General
ANTRIEBSTECHNIK
1.2 Identificación de la
unidad Especificaciones de entrada:
Especificaciones de salida:
Tamaño
2 Circuito de Tamaño 05 07
potencia Potencia nominal de salida [kVA] 1)
0,9 1,6
Corriente de pico ( <30s) [A] 4,6 8,0
2.1 Características Corriente nominal de salida [A] 2,3 4,0
Potencia máxima motor [kW] 0,37 0,75
Las características siguien- Frecuencia portadora máx. [kHz] 8 8
tes son aplicables a motores Pérdidas de potencia [W] 35 50
estándar de 2/4 polos. Para E
motores con otro número de Capacidad de sobrecarga máx. 30s corriente de pico
polos el convertidor de Tensión de alimentación [V] 180...264 ± 0 %
frecuencia debe ser Número de fases 1
dimensionado según la
corriente nominal del motor. Frecuencia de alimentación [Hz] 50 / 60 ± 2
Para utilizar con motores Tensión de salida [V] 3 x 0 ... UAlimentación
especiales contacte con su Frecuencia de salida [Hz] 0...409,58
distribuidor KEB.
Fusible máximo a la entrada [A] 10 20
2) 2
Sección del cable [mm ] 1,5 2,5
Temperatura límite -25...70°C Almacén
-10...45°C Funcionando
Humedad relativa max. 95% sin condensación
Protección IP20
Supresión de ruidos 3) EN 50081-1 / 50082-2
Inmunidad a ruidos IEC 1000 4-2/-3/-4/-5/-6
1)
Con relación a la tensión nominal de 230V.
2)
Sección mínima recomendada para cable de cobre y longitud máxima de 100m.
3)
Sólo con filtro opcional y cables de motor apantallados y conectado a tierra en ambos
extremos.
93
Circuito de potencia
2.2 Dimensiones
ØF
B H B1 B2 B3
C / C1 G
A
150
Altitud máxima de
instalación 2000m. En
instalaciones por encima F4 F4 30
de los 1000m debe considerarse
una reducción del 1% por cada
100m.
Siempre instalelo vertical 100
94
Circuito de potencia
ANTRIEBSTECHNIK
2.4 Terminales
Terminales de tierra
UVW L1 N
1 2 3 4 5 6 7
L1 L1 U U U1
L1
N N + V V V1
N M
W1
W W
3~ E
PE PE
PE PE
PE PE
95
Instalación y Conexión
3. Circuito de control
3.1 Descripción del bloque 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
de terminales X1
+
13...30VDC
7 8 9 PE 8 9 PE
+ - 0...10 DCV
R = 3...10 kΩ Ri = 56 kΩ
SPS
96
Instrucciones de Utilización
ANTRIEBSTECHNIK
3.2.3 Salidas
1 2 3 9 10 PE
Salida analógica:
Relé de salida: + 0...10VDC / máx. 5mA
30V DC / 1A con Ri 56 kΩ const.
0...1mADC
con Ri ≤ 5 kΩ const.
97
Instrucciones de Utilización
4.1.2 Teclado Cuando se conecta la tensión al KEB COMBIVERT el valor del parámetro
CP.1 aparece en el indicador. (Ver el Modo Drive para cambiar la función
del teclado)
La tecla función
(FUNC) conmuta entre FUNC.
el valor del parámetro
SPEED
y el número de parámetro.
Con UP ( ) y DOWN
( ) el número o el
valor del parámetro
incrementa / STOP STOP
decrementa. START START
Pulsando la tecla
ENTER el nuevo valor es
ENTER
aceptada y almacenado
en memoria no volátil. F/R
E
error
ENTER
F/R
98
Instrucciones de Utilización
ANTRIEBSTECHNIK
4.3 Entrada del Los convertidores de frecuencia son entregados sin Password, esto
Password permite modificar los valores de todos los parámetros. Después de la
selección de parámetros, es posible impedir el acceso a nuevas
selecciones al personal no autorizado. El modo seleccionado queda
almacenado.
ENTER
Password
Bloqueo de los
parámetros CP
UP
FUNC
ENTER
Password
Desbloqueo de
los parámetros
CP UP
FUNC
99
Instrucciones de Utilización
Estado del convertidor La indicación de estado muestra las condiciones de trabajo del convertidor.
Los mensajes posibles y su significado son:
”no Operation” el terminal que permite la habilitación (X1.14)
no está cerrado, la modulación está inactiva, la tensión de
salida = 0 V, el motor no está controlado.
100
Instrucciones de Utilización
ANTRIEBSTECHNIK
4.5 Funciones básicas Los parámetros siguientes determinan los datos fundamentales de
del convertidor operación. Estos datos deben, en todos los casos, ser comprobados y /
o adaptados a la aplicación.
Tiempo de aceleración Este parámetro determina el tiempo necesario para acelerar de 0 a 100
Hz. El tiempo de aceleración es directamente proporcional a la diferencia
de frecuencia.
CP. 7 x delta f
Tiempo de aceleración real =
100 Hz
f
Rango de ajuste: 0,01...300 s 100 Hz
Resolución: 0,01 s
Valor por defecto: 10 s
Ajuste cliente: _______ s
CP. 7 t
Ejemplo: CP: 7 = 10 s; el motor debe acelerar de 10 a 60 Hz
delta f = 60 Hz - 10 Hz = 50 Hz
Tiempo de aceleración real = (50 Hz / 100 Hz) · 10 s = 5 s
101
Instrucciones de Utilización
Tiempo de deceleración Este parámetro determina el tiempo necesario para decelerar de 100 a
0 Hz. El tiempo de deceleración es directamente proporcional a la
diferencia de frecuencia.
CP. 8 x delta f
Tiempo de deceleración real = f
100 Hz
Rango de ajuste: 0,01...300 s 100 Hz
Resolución: 0,01 s
Valor por defecto: 10 s
Ajuste cliente: _______ s CP. 8 t
Frecuencia mínima Frecuencia a la cual gira el motor sin consigna analógica. Límite interno
de las frecuencias fijas CP.11....CP.13
f
Rango de ajuste: 0,0...409,58 Hz
Resolución: 0,0125 Hz CP.10
Valor por defecto: 0,0 Hz
Ajuste cliente: _______ Hz CP. 9
UREF
0V 10 V
E Frecuencia máxima Frecuencia a la cual gira el motor con la consigna analógica máxima.
Límite interno de las frecuencias fijas CP.11....CP.13.
Rango de ajuste: 0,0...409,58 Hz
Resolución: 0,0125 Hz
Valor por defecto: 70 Hz
Ajuste cliente: _______ Hz
Frecuencias fijas 1...3 Pueden preseleccionarse tres consignas de frecuencia fijas. La selección
de estas consignas tiene efecto por los terminales X1.4 y X1.5.
Borna X1.4
Rango de ajuste: 0,0...±409,58 Hz
Resolución: 0,0125 Hz
Borna X1.5 Valor por defecto: 5/50/70 Hz
Ajuste cliente 1: _______ Hz
Ajuste cliente 2: _______ Hz
Ajuste cliente 3: _______ Hz
Borna X1.4 + X1.5
102
Instrucciones de Utilización
ANTRIEBSTECHNIK
4.6 Funciones Los siguientes parámetros se utilizan para optimizar el motor y adaptarlo
especiales a ciertas aplicaciones. Estos ajustes pueden ser ignorados en la primera
conexión.
Corriente de rampa máxima Esta función protege al convertidor de frecuencia contra desconexión por
sobrecorriente durante la rampa de aceleración. Cuando en la rampa se
alcanza el valor aquí seleccionado, la rampa se detiene hasta que el valor
de la corriente disminuye de nuevo. CP. 2 indica ”LAS” si esta función se
activa.
Ejemplo: CP.14
CP.14 = 150%
CP.15 = 130% CP.15
on
Corriente de rampa
off t
on Límite de corriente
off t
freal
fsel
103
Instrucciones de Utilización
UN/UA
UA a UN = 250 V no estabilizada
250 V
UA a UN = 250 V estabilizada
CP.17 = 230 V
UA a UN = 190 V estabilizada
190 V
UA a UN = 190 V no estabilizada
UN = Tensión de alimentación
UA = Tensión de salida
f
CP.5 = 50 Hz
104
Instrucciones de Utilización
ANTRIEBSTECHNIK
M f/nreal
carga
1
2 3 f
CP.18 nreal
CP.19 =
f
nreal
CP.19 =
f
nreal
CP.18
n =
105
Instrucciones de Utilización
Frenado DC Con frenado DC el motor no decelera con una rampa. Un frenado rápido
se produce por una inyección de tensión DC. Este parámetro define el
modo de activación del frenado DC.
Valor Activación
0 Frenado DC desactivado
1 Frenado DC a la desconexión del sentido de giro y cuando se
alcanza 0 Hz. El tiempo de frenado depende de CP.21 o de una
nueva conexión del sentido de giro
2 Frenado DC tan pronto como se desactiva el sentido de giro. El
tiempo de frenado depende de la frecuencia de salida.
3 Frenado DC tan pronto como cambia la orden del sentido de giro.
El tiempo de frenado depende de la frecuencia de salida.
4 Frenado DC después de desconectar el sentido de giro y cuando
la frecuencia de salida desciende por debajo de 4 Hz.
5 Frenado DC cuando la frecuencia de salida desciende por deba-
jo de 4 Hz.
6 Frenado DC cuando la frecuencia de referencia desciende por
debajo de 4 Hz.
7 Frenado DC desactivado.
8 Frenado DC desactivado.
9 Frenado DC después de activar la modulación. El tiempo de
frenado depende de CP.21.
Tiempo de frenado DC El tiempo de frenado tiene dos efectos distintos dependiendo de CP.20:
-Tiempo seleccionado = tiempo de frenado
-El tiempo seleccionado se referencia a 100 Hz y disminuye /
aumenta proporcionalmente a la frecuencia de salida.
f
Rango de ajuste: 0,00...100 s
Resolución: 0,05 s 100 Hz
Valor por defecto: 10 s
Ajuste cliente: _______ fist
106
Instrucciones de Utilización
ANTRIEBSTECHNIK
Función relé de salida La salida de relé (Bornas X1.1...X1.3) esta ajustada en fábrica como
señal de fallo. Este parámetro puede ser ajustado para que su función de
salida sea cualquiera de las listadas en la siguiente tabla.
Valor Función
0 Sin función
1 Conectado
2 Relé de fallo
3 Sin función
4 Señal de aviso de sobrecarga (10 s antes de la desconexión)
5 Señal de aviso de sobretemperatura del convertidor
6 Señal de aviso de sobretemperatura del motor (10 s antes de
la desconexión)
7 Sin función
8 Límite de corriente constante (CP.15, bloqueo) excedido
9 Límite de corriente LA-/LD-Stop (CP.14) excedido
10 Frenado DC activo
11 Sin función
12 Corriente de salida (CP. 3) > 100%
13 Sin función
14 freal = fsel (CP. 2 = Fcon, rcon; no a noP, LS, error, SSF)
15 Acelerando (CP. 2 = Facc, rAcc, LAS)
16 Decelerando (CP. 2 = FdEc, rdEc, LdS)
17 Sentido de giro adelante (no a noP, LS, error)
18 Sentido de giro atrás (no a noP, LS, error)
19 Sentido de giro real = sentido de giro de consigna E
20 Frecuencia de salida > frecuencia en CP.23
21 Frecuencia seleccionada > frecuencia en CP.23
22 Sin función
23 Señal de operativo (después de inicializar hasta la aparición de error)
24 Señal de marcha
25 Sin función
107
Modo Drive
4.7 El modo Drive El modo Drive es un modo de operación del KEB COMBIVERT para
governar el motor manualmente desde el panel. Después de conectar la
habilitación del convertidor, la referencia de velocidad y el sentido de giro
se efectúan exclusivamente a través del teclado. Para activar el modo
Drive es necesario introducir el correspondiente Password en CP. 0. El
display cambiará como sigue.
Sentido de giro Estado
F = adelante / r= atrás noP = convertidor inhibido
LS = convertidor habilitado
STOP
START
4.7.4 Salida del modo Para salir del modo Drive el convertidor debe estar en estado ”stop”
Drive (Display noP o LS). Presione las teclas FUNC y ENTER simultáneamente
durante 3 segundos para abandonar el modo Drive. Los parámetros CP
aparecen en el display.
ENTER
FUNC.
SPEED + F/R Durante 3 segundos
108
Diagnóstico de Errores
ANTRIEBSTECHNIK
Sobrecarga Aparece cuando una carga grande se aplica durante más tiempo del
permitido (ver ”Características”).Las posibles causas son:
-error o sobrecarga en la aplicación
-convertidor mal dimensionado
-motor incorrectamente cableado
E
Fase de refrigeración Después de un error E.OL es necesario esperar un tiempo de refrigeración.
completada Este mensaje aparece después de completarse la fase de refrigeración.
El error puede ser rearmado.
Sobretemperatura Aparece cuando la temperatura del radiador es > 85ºC. Las causas
posibles son:
-ventilación insuficiente
-temperatura ambiente demasiado alta
109
E
110
Referencia rápida
ANTRIEBSTECHNIK
Entrada de Password:
Bloqueo de los ENTER Desbloqueo de los ENTER
parámetros CP ○
Password
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ parámetros CP ○
Password
○ ○ ○ ○ ○ ○
UP UP
FUNC FUNC
"
111
E
112
ANTRIEBSTECHNIK
7. Password ENTER
Password
UP
a) CP-Parameter "read only"
FUNC
ENTER
Password
UP
b) CP-Parameter "read/write"
FUNC
ENTER
Password
UP
c) Drive mode activ
FUNC
XX
✂
a) b) c)
100 200 500
113
114
ANTRIEBSTECHNIK
D Vor Auslieferung durchlaufen alle Produkte mehrfach eine Qualitäts- und Funktionskontrolle, so
daß Fehler auszuschließen sind. Bei Beachtung unserer Betriebsanleitung sind keine Störungen zu
erwarten. Sollte sich trotzdem ein Grund zur Reklamation ergeben, so ist das Gerät mit Angabe der
Rechnungsnummer, des Lieferdatums, der Fehlerursache und der Einsatzbedingungen an uns
zurückzusenden. Für Fehler, die aufgrund falscher Behandlung, falscher Lagerung oder sonstigen
allgemeinen Irrtümern auftreten, übernehmen wir keine Verantwortung. Prospekte, Kataloge und
Angebote enthalten nur Richtwerte. Technische Änderungen jeder Art behalten wir uns vor. Alle Rechte
vorbehalten. Nachdruck, Vervielfältigung und fotomechanische Wiedergabe sind ohne schriftliche
Genehmigung durch KEB auch auszugsweise verboten.
GB Prior to delivery all products pass several quality and performance inspections so that malfunctions
can be ruled out. When used in accordance with the operating instructions failure is most unlikely.
However, if you have cause for complaint the unit should be returned stating invoice number, delivery
date, cause of failure and field conditions. We do not accept the responsibility for failures due to misuse,
wrong storage or similar causes. Leaflets, catalogues and quotations contain only standard values. We
reserve the right to make technical changes without obligation. All rights reserved. Any piratic printing,
mimeograhing or photomechanical reproduction, even in extracts, is strictly prohibited.
F Avant la livraison tous les produits passent par différents contrôles fonctionnels et qualitatifs de
manière à éliminer les mauvais fonctionnements. L'apparition de défauts sur ces produits est très
improbable s'ils sont raccordés et utilisés selon les recommandations des manuels d'instructions.
Néanmoins, si un défaut apparaissait, le matériel doit être retourné en indiquant le numéro du bon de
livraison, la date d'expédition et les détails apparents du défaut ainsi que le type d'application. Un
mauvais emploi, de mauvaises conditions de stockage ou d'autres causes de ce type excluent notre
responsabilité en cas de défectuosité. Les documents techniques et commerciaux, les offres de prix
ne contiennent que des valeurs standards. Nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques sans préavis. Tout droit réservé. Toutes contrefaçons imprimées, ou
reproductions photomécaniques; même partielles, sont strictement interdites.
I Prima di essere spediti, tutti i nostri prodotti sono soggetti a severi controlli di qualità e
funzionamento, questo al fine di evitare malfunzionamenti. Se utilizzati seguendo il manuale di
istruzione si evita qualsiasi malfunzionamento. Comunque, qualora dovesse verificarsi un guasto,
l'unità dovrà essere rispedita specificando il numero di bolla, la data di spedizione, i dettagli del guasto
ed il tipo di applicazione. Non si assumono responsabilità per errori dovuti a manomissioni, cattivo
stoccaggio o simili. Ci riserviamo di effettuare qualsiasi modifica senza preavviso alcuno. Tutti i diritti
sono riservati. Qualsiasi riproduzione non autorizzata, anche parziale, è rigorosamente proibita.
EI Antes de la expedición, todos nuestros productos han sido sometidos a severos controles de
calidad y funcionamiento, con la finalidad de evitar funcionamientos defectuosos. La posibilidad de
defectos es casi improable utilizando estos productos de acuerdo con el manual de instrucciones. Sin
embargo, si sé detectase algún defecto, la unidad deberá ser devuelta indicando número de
expedición, fecha de envio, causa del fallo y condiciones de instalación. No sé aceptarán
responsabilidades debidas a un mal uso, almacenaje defectuoso o causas similares. Los documentos
ténicos y comerciales indican sólo valores estándar. Nos reservamos el derecho de efectuar
modificaciones técnicas sin previo aviso. Todos los derechos reservados. Cualquier reproducción
parcial o total, no autorizada, está totalmente prohibida.
115
116
ANTRIEBSTECHNIK
KEB-Antriebstechnik Ges.m.b.H.
Ritzstraße 8 • A - 4614 Marchtrenk
ANTRIEBSTECHNIK
Tel.: 0043 / 7243 / 53586 - 0 • FAX: 0043 / 7243 / 53586-21
Ges. m.b.H.
KEBCO Inc.
1335 Mendota Heights Road
USA - Mendota Heights, MN 55120
Tel.: 001 / 651 / 4546162 • FAX: 001 / 651 / 4546198