Vous êtes sur la page 1sur 30

COMBIVERT

0,37...0,75 kW

BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL


MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUALE DI ISTRUZIONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
00.F4.S0B-K111

1
Erst Betriebsanleitung Teil lesen!
Read Instruction manual part before!
STOP Lisez d'abord le manuel d'instructions partie !
Prima leggere le manuale di istruzione parte !
Leer manual de instrucciones parte antes! ANTRIEBSTECHNIK

10/98
Diese Betriebsanleitung muß jedem Anwender zugänglich gemacht
D werden.Vor jeglichen Arbeiten muß sich der Anwender mit dem Gerät
vertraut machen. Darunter fällt insbesondere die Kenntnis und Beach-
tung der Sicherheits- und Warnhinweise. Die in dieser Betriebsanlei-
Seite 3 ............... 24 tung verwendeten Pictogramme entsprechen folgender Bedeutung:

Gefahr Achtung, Information


Warnung Unbedingt Hilfe
Vorsicht beachten Tip

This instruction manual must be made available to any user. Before


GB working with this unit the user must be familiarized with it. This is
especially true for the attention, safety and warning guides. The
meaning of the pictograms used in this manual are:
Page 25 ............. 46
Danger Attention, Information
Warning observe at Help
Caution all costs Tip

Ce manuel d'instructions doit être rendu accessible à tout utilisateur.


F Avant tous travaux, l'utilisateur doit se familiariser d'abord avec le
variateur, notamment tenir compte des mesures de sécurité et des
avertissements. Les pictogrammes utilisés dans ce manuel ont les
Page 47 ............. 68 significations suivantes:

Danger Attention, Information


Avertissement à respecter Aide
Précaution obligatoirement Astuces

Questo manuale di instruzioni deve essere messo a disposizione di


I tutti gli utenti. Prima di impregare questa apparecchiatura. L' utente
deve prima familiarizzare con essa. In particolar modo prestare
attenzione alle sottoindicate direttive di avvertimento e sicurezza
Página 69 ......... 90 personale nell ' utilizzo dell ' apparecchiatura.

Pericolo Attenzione, Informazione


Avvertimento osservare Aiuto
Cautela assolutamente Suggerimento

Este manual de instrucciones debe ser accesible a todos los usuarios.


EI Antes de conectar el convertidor, el usuario debe de familiarizarse
con el convertidor, especialmente debe de tener en cuenta las
Pagina 91 ......... 112 medias de seguridad y advertencias. Los pictogramas utilizados en
este manual tienen los significados siguientes:

Peligro Atención Información


Advertencia de obligado Ayuda
Precaución cumplimiento Nota

© KEB 00.F4.S0B-K111 10/98


Contenido
ANTRIEBSTECHNIK

Contenido

1. General ........................................................... 92
1.1 Descripción del producto ........................................ 92
1.2 Identificación de la unidad....................................... 93

2. Circuito de potencia ...................................... 93


2.1 Características .......................................................... 93
2.2 Dimensiones ............................................................. 94
2.3 Instrucciones de instalación ................................... 94
2.4 Terminales................................................................. 95
2.5 Conexión del circuito de potencia .......................... 95

3. Circuito de control ......................................... 96


3.1 Descripción del bloque de terminales X1............... 96
3.2 Conexionado del circuito de control ...................... 96
3.2.1 Entradas digitales ....................................................... 96
3.2.2 Entrada analógica....................................................... 96
3.2.3 Salidas ........................................................................ 97

4. Instrucciones de utilización ......................... 97


4.1 Panel digital .............................................................. 97
4.1.1 Panel con interface ..................................................... 97
4.1.2 Teclado ....................................................................... 98
4.2 Resumen de parámetros .......................................... 99 E
4.3 Entrada del Password .............................................. 99
4.4 Indicaciones de funcionamiento ........................... 100
4.5 Funciones básicas del convertidor....................... 101
4.6 Funciones especiales ............................................ 103
4.7 El modo Drive ......................................................... 108
4.7.1 Marcha / Paro ........................................................... 108
4.7.2 Inversión del sentido de giro ..................................... 108
4.7.3 Referencia predefinida ............................................. 108
4.7.4 Salida del modo Drive .............................................. 108

5. Diagnóstico de errores ............................... 109

7. Password ...................................................... 113

91
General

1. General Seleccionando el KEB COMBIVERT usted ha escogido un convertidor


de frecuencia con las más altas prestaciones dinámicas y de calidad.
1.1 Descripción del
producto Exclusivamente para la regulación de velocidad sin
escalones de un motor trifásico.

La utilización con otras cargas eléctricas esta prohibida


y puede producir perturbaciones en la unidad.

Este manual describe el KEB COMBIVERT F4-S.


- 0.37 kW / Clase 230V
- 0.75 kW / Clase 230V

Esta unidad de bajo precio y pequeño tamaño, tiene además las


siguientes características:
- fácil programación
- circuito de potencia con IGBT de bajas pérdidas en conmutación
- capacidad de sobrecarga, durante corto tiempo, hasta el 200%
- dispositivos de protección para corriente, tensión y temperatura
- condicionalmente a prueba de cortocircuito y de fallo a tierra
- inmunidad a las interferencias de acuerdo con IEC1000
- entradas digitales aisladas
- relé de salida programable
- frenado por inyección DC
E - 3 frecuencias fijas
- compensación del deslizamiento
- auto-boost
- estabilización de la tensión de salida
- búsqueda de velocidad
- límite de corriente ajustable en la aceleración y en continuo
- rápida puesta en marcha mediante el teclado (modo Drive)
- comunicación Interbus-S, CAN y Profibus opcionales

92
General
ANTRIEBSTECHNIK

1.2 Identificación de la
unidad Especificaciones de entrada:

Tensión de alimentación Rango de tensión permitido


Corriente con carga nominal Frecuencia de alimentación

Especificaciones de salida:

Fases de salida Rango de tensión de salida


Corriente nominal de salida Rango de frecuencia de salida
Potencia máxima de salida con relación a 230V
Datos nominales del motor recomendado a usar
Número de identificación para COMBIVIS:
Modelo: 07.F4.S0C-1220
Número de serie:

Tamaño

2 Circuito de Tamaño 05 07
potencia Potencia nominal de salida [kVA] 1)
0,9 1,6
Corriente de pico ( <30s) [A] 4,6 8,0
2.1 Características Corriente nominal de salida [A] 2,3 4,0
Potencia máxima motor [kW] 0,37 0,75
Las características siguien- Frecuencia portadora máx. [kHz] 8 8
tes son aplicables a motores Pérdidas de potencia [W] 35 50
estándar de 2/4 polos. Para E
motores con otro número de Capacidad de sobrecarga máx. 30s corriente de pico
polos el convertidor de Tensión de alimentación [V] 180...264 ± 0 %
frecuencia debe ser Número de fases 1
dimensionado según la
corriente nominal del motor. Frecuencia de alimentación [Hz] 50 / 60 ± 2
Para utilizar con motores Tensión de salida [V] 3 x 0 ... UAlimentación
especiales contacte con su Frecuencia de salida [Hz] 0...409,58
distribuidor KEB.
Fusible máximo a la entrada [A] 10 20
2) 2
Sección del cable [mm ] 1,5 2,5
Temperatura límite -25...70°C Almacén
-10...45°C Funcionando
Humedad relativa max. 95% sin condensación
Protección IP20
Supresión de ruidos 3) EN 50081-1 / 50082-2
Inmunidad a ruidos IEC 1000 4-2/-3/-4/-5/-6
1)
Con relación a la tensión nominal de 230V.
2)
Sección mínima recomendada para cable de cobre y longitud máxima de 100m.
3)
Sólo con filtro opcional y cables de motor apantallados y conectado a tierra en ambos
extremos.

93
Circuito de potencia

2.2 Dimensiones
ØF

B H B1 B2 B3

C / C1 G
A

Tamaño A B B1 B2 B3 C C1 F G H H1 Peso [kG]

C 90 230 264 260 300 115 165 5 45 220 240 1,5

B1/C1/H1 con filtro inferior


B2 con placa de mallas
B3 con filtro inferior y placa de mallas

2.3 Instrucciones de Dirección de las aletas Distancia mínima en mm


E
instalación de refrigeración

150
Altitud máxima de
instalación 2000m. En
instalaciones por encima F4 F4 30
de los 1000m debe considerarse
una reducción del 1% por cada
100m.
Siempre instalelo vertical 100

max +70°C Temperatura del aire max +45°C


Temperatura
almacen/ de refrigeración /
transporte ambiente durante el
min -25°C funcionamiento min -10°C

94
Circuito de potencia
ANTRIEBSTECHNIK

2.4 Terminales

Terminales de tierra

Conexión del motor Conexión para


alimentación

UVW L1 N

2.5 Conexión del circuito de potencia

1 2 3 4 5 6 7

L1 L1 U U U1
L1
N N + V V V1
N M
W1
W W
3~ E
PE PE
PE PE
PE PE

1 Fusible de línea (ver „Características“)


2 Contactor de línea ¡¡¡ solamente desconectar la fase !!!
3 Reactancia de entrada (Talla 05: 00.90.291-4848 / Talla 07: 00.90.291-2948)
4 Filtro supresor de interferencias (Talla 05: 05.U4.00C-B600 / Talla 07: 07.U4.00C-B600)
5 KEB COMBIVERT F4-S
6 Choque de motor (Talla 05: 00.90.290-4245 / Talla 07: 00.90.291-2845)
Instalar sólo con frecuencia portadora de 4 KHz máx. y frecuencia de salida hasta 51 Hz
Para distinta frecuencia portadora y mayor frecuencia de salida consultar.
7 Motor
8 Placa de mallas

95
Instalación y Conexión

3. Circuito de control
3.1 Descripción del bloque 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
de terminales X1

Borne Función Descripción


X1.1 Contacto NA Relé de salida (30V DC / 1A)
X1.2 Contacto NC Ver parámetro CP.22
X1.3 Común (ajuste de fábrica: indicación de fallo)
X1.4 Frecuencia fija 1 X1.4 + X1.5 = frecuencia fija 3
X1.5 Frecuencia fija 2 sin entrada = valor analógico seleccionado
X1.6 Masa digital Potencial cero para las entradas / salidas digitales
X1.7 +10V Tensión de alimentación para el potenciómetro de consigna (máx. 4 mA)
X1.8 Entrada de consigna 0...10V para consigna analógica
X1.9 Común Masa de entradas / salidas analógicas
X1.10 Salida analógica Salida analógica de la frecuencia real 0...10 VDC = 0...100 Hz
X1.11 15V Alimentación para las entradas / salidas digitales (máx. 100mA)
X1.12 Marcha atrás Consigna del sentido de giro; la marcha adelante tiene prioridad
X1.13 Marcha adelante
X1.14 Habilitación Habilitación del módulo de potencia; rearme cuando se abre

Para prevenir un mal funcionamiento causado por interferencias de la tensión


E 3.2 Conexionado del
circuito de control de alimentación en las entradas de control, deben observarse los siguientes
puntos:
- Utilice cables trenzados / apantallados
- Conecte la malla a la tierra del convertidor
- Conecte los cables de potencia y control separados (entre
10...20 cm). Si no es posible cruzar los cables en ángulo recto.
EMV

3.2.1 Entradas digitales Tensión de alimentación interna Tensión de alimentación externa


4 5 11 12 13 14 PE 4 5 6 12 13 14 PE

+
13...30VDC

3.2.2 Entrada analógica Consigna analógica interna Consigna analógica externa

7 8 9 PE 8 9 PE

+ - 0...10 DCV
R = 3...10 kΩ Ri = 56 kΩ
SPS

96
Instrucciones de Utilización
ANTRIEBSTECHNIK

3.2.3 Salidas

1 2 3 9 10 PE
Salida analógica:
Relé de salida: + 0...10VDC / máx. 5mA
30V DC / 1A con Ri 56 kΩ const.
0...1mADC
con Ri ≤ 5 kΩ const.

4. Instrucciones de Para la operación local es necesario un panel como accesorio. Para


utilización prevenir fallos el convertidor debe ser puesto en estado nOP antes de la
conexión / desconexión del panel ( abrir la habilitación del convertidor
terminal X1.14). Cuando ponga en marcha un convertidor sin panel, este
toma los últimos valores seleccionados o los valores de fábrica. El panel
está disponible en diferentes versiones:

Indicador de 5 dígitos LED


4.1 Panel digital
Mod. 00.F4.010-2009

Control de la interface Indicación de


Transmisión "LEDs START
marcha / error
parpadean"
ENTER
F/R
STOP
FUNC.
SPEED Normal ”LED iluminado”
Error ”LED intermitente”
E

Teclado de doble función


4.1.1 Panel con interface En el panel con interface está integrada una interface RS232 / 485
Mod. 00.F4.010-1009 aislada.

Conexión a tierra PE RS232/RS485

PIN RS485 Señal Función


1 - - Reservado
3 - TxD Señal de transmisión RS232
5 4 3 2 1 2 - RxD Señal recepción RS232
4 A’ RxD-A Señal de recepción A/RS485
5 B’ RxD-B Señal de recepción B/RS485
9 8 7 6 6 - VP Tensión de alimentación +5V (Imáx = 10mA)
7 C/C’ DGND Potencial de referencia de datos
8 A TxD-A Señal de transmisión A/RS485
9 B TxD-B Señal de transmisión B/RS485

97
Instrucciones de Utilización

4.1.2 Teclado Cuando se conecta la tensión al KEB COMBIVERT el valor del parámetro
CP.1 aparece en el indicador. (Ver el Modo Drive para cambiar la función
del teclado)

La tecla función
(FUNC) conmuta entre FUNC.
el valor del parámetro
SPEED
y el número de parámetro.

Con UP ( ) y DOWN
( ) el número o el
valor del parámetro
incrementa / STOP STOP
decrementa. START START

Al cambiar el valor de un parámetro este es inmediatamente aceptado y


almacenado en memoria no volátil. Para ciertos parámetros el valor
seleccionado no es aceptado de inmediato. Cuando alguno de estos
parámetros es modificado, aparece un punto detrás del último dígito.

Pulsando la tecla
ENTER el nuevo valor es
ENTER
aceptada y almacenado
en memoria no volátil. F/R
E

Si durante el funcionamiento ocurre algún fallo, entonces la indicación en


el display es sobrescrita con el código de error. El mensaje de error se
rearma pulsando la tecla ENTER.

error
ENTER
F/R

Con ENTER, el mensaje de error se rearma sólo en el


display. Para eliminar el fallo debe de repararse la causa y
efectuar un rearme en el terminal X1.14 o una desconexión
de tensión. En el parámetro CP.2 (Indicación del estado del
convertidor) el error está aún indicado.

98
Instrucciones de Utilización
ANTRIEBSTECHNIK

4.2 Resumen de parámetros


Display Parámetro Rango de ajuste Resolución Valor por defecto
CP. 0 Password 0...9999 1 -
CP. 1 Frecuencia real de salida - 0,1 Hz -
CP. 2 Estado del convertidor - - -
CP. 3 Corriente de salida - 1% -
CP. 4 Pico de corriente - 1% -
CP. 5 Frecuencia base 0...409,58 Hz 0,0125 Hz 50,0 Hz
CP. 6 Boost 0...25,5 % 0,1 % 2%
CP. 7 Tiempo de aceleración 0,01...300 s 0,01 s 10 s
CP. 8 Tiempo de deceleración 0,01...300 s 0,01 s 10 s
CP. 9 Frecuencia mínima 0...409,58 Hz 0,0125 Hz 0 Hz
CP.10 Frecuencia máxima 0...409,58 Hz 0,0125 Hz 70 Hz
CP.11 Frecuencia fija 1 +0...409,58 Hz 0,0125 Hz 5 Hz
CP.12 Frecuencia fija 2 +0...409,58 Hz 0,0125 Hz 50 Hz
CP.13 Frecuencia fija 3 +0...409,58 Hz 0,0125 Hz 70 Hz
CP.14 Corriente de rampa máx. 10...200 % 1% 140 %
CP.15 Corriente constante máx. 10...200 % 1% 200 %
CP.16 Búsqueda de velocidad 0...7 1 0
CP.17 Estabilización de tensión 150...649 V, Off 1V Off
CP.18 Compensación del deslizamiento -2,50...2,50 0,01 0 = Off
CP.19 Autoboost -2,50...2,50 0,01 0 = Off
CP.20 Frenado DC 0...9 1 0
CP.21 Tiempo de frenado DC 0...100 s 0,01 s 10 s
E
CP.22 Función relé de salida 0...25 1 2
CP.23 Nivel de frecuencia 0...409,58 Hz 0,0125 Hz 4 Hz

4.3 Entrada del Los convertidores de frecuencia son entregados sin Password, esto
Password permite modificar los valores de todos los parámetros. Después de la
selección de parámetros, es posible impedir el acceso a nuevas
selecciones al personal no autorizado. El modo seleccionado queda
almacenado.
ENTER

Password
Bloqueo de los
parámetros CP
UP

FUNC

ENTER

Password
Desbloqueo de
los parámetros
CP UP

FUNC

99
Instrucciones de Utilización

4.4 Indicaciones de Los 4 parámetros siguientes sirven para controlar al convertidor de


funcionamiento frecuencia durante el funcionamiento.
Frecuencia real Indicación de la frecuencia real de salida con una resolución de 0,0125
Hz. El sentido de giro es indicado por el signo. Ejemplos:
Frecuencia de salida 18,3 Hz, sentido de giro adelante.

Frecuencia de salida 18,3 Hz, sentido de giro atrás.

Estado del convertidor La indicación de estado muestra las condiciones de trabajo del convertidor.
Los mensajes posibles y su significado son:
”no Operation” el terminal que permite la habilitación (X1.14)
no está cerrado, la modulación está inactiva, la tensión de
salida = 0 V, el motor no está controlado.

”Low speed” sin selección del sentido de giro (terminales


X1.12 o X1.13), la modulación está inactiva, la tensión de
salida = 0 V, el motor no está controlado.

”Forward Acceleration” el motor acelera hacia adelante.

”Forward Deceleration” el motor decelera hacia adelante.

”Reverse Acceleration” el motor acelera hacia atrás.


E

”Reverse Deceleration” el motor decelera hacia atrás.

”Forward Constant” el motor gira hacia adelante a velocidad


constante.
”Reverse Constant” el motor gira hacia atrás a velocidad
constante.
Otros mensajes de estado están definidos en la descripción de parámetros.
Los mensajes de error y sus causas están descritos en el capitulo 5.
Corriente de salida Indica la carga real de salida del convertidor en tantos por cien. 100 %
de carga corresponde a la corriente nominal del convertidor. Sólo se
indican valores positivos, entendiendo que no se diferencia entre un
funcionamiento motor y regenerativo.
Pico de corriente Permite la indicación de los picos de corriente memorizando los valores
más altos. El valor es indicado en tantos por cien

Con las teclas UP o DOWN, el valor pico puede rearmarse a


cero. Desconectando la tensión el valor pico es borrado.

100
Instrucciones de Utilización
ANTRIEBSTECHNIK

4.5 Funciones básicas Los parámetros siguientes determinan los datos fundamentales de
del convertidor operación. Estos datos deben, en todos los casos, ser comprobados y /
o adaptados a la aplicación.

Frecuencia base Con la frecuencia ajustada en este parámetro el convertidor alcanza la


máxima tensión de salida. El valor típico corresponde al de la frecuencia
nominal del motor. Nota: Los motores pueden sobrecalentarse cuando
la frecuencia base está incorrectamente ajustada.
UA
Rango de ajuste: 0...409,58 Hz
Resolución: 0,0125 Hz 100%
Valor por defecto: 50,0 Hz
Ajuste cliente: _______ Hz
CP. 5 f
Boost En el rango de baja velocidad una gran parte de la tensión en el motor
decrece en la resistencia del estator. Para mantener constante el par
motor en todo el rango de velocidades, la caída de tensión puede ser
compensada con el boost.
UA
Rango de ajuste: 0...25,5 %
Resolución: 0,1 %
Valor por defecto: 2,0 %
CP. 6
Ajuste cliente: _______ %
CP. 5 f
Ajuste: - Determinar el consumo de corriente sin carga a frecuencia
nominal. E
- Establecer una consigna de 10 Hz y ajustar el boost para
obtener la misma corriente que a la frecuencia nominal.
Si el motor gira continuamente a baja velocidad con tensión de
alimentación elevada, puede producirse un sobrecalentamiento
de este.

Tiempo de aceleración Este parámetro determina el tiempo necesario para acelerar de 0 a 100
Hz. El tiempo de aceleración es directamente proporcional a la diferencia
de frecuencia.
CP. 7 x delta f
Tiempo de aceleración real =
100 Hz
f
Rango de ajuste: 0,01...300 s 100 Hz
Resolución: 0,01 s
Valor por defecto: 10 s
Ajuste cliente: _______ s
CP. 7 t
Ejemplo: CP: 7 = 10 s; el motor debe acelerar de 10 a 60 Hz
delta f = 60 Hz - 10 Hz = 50 Hz
Tiempo de aceleración real = (50 Hz / 100 Hz) · 10 s = 5 s
101
Instrucciones de Utilización

Tiempo de deceleración Este parámetro determina el tiempo necesario para decelerar de 100 a
0 Hz. El tiempo de deceleración es directamente proporcional a la
diferencia de frecuencia.
CP. 8 x delta f
Tiempo de deceleración real = f
100 Hz
Rango de ajuste: 0,01...300 s 100 Hz
Resolución: 0,01 s
Valor por defecto: 10 s
Ajuste cliente: _______ s CP. 8 t

Ejemplo: CP: 8 = 10 s; el motor debe decelerar de 60 a 10 Hz


delta f = 60 Hz - 10 Hz = 50 Hz

Tiempo de deceleración real = (50 Hz / 100 Hz) · 10 s = 5 s

Frecuencia mínima Frecuencia a la cual gira el motor sin consigna analógica. Límite interno
de las frecuencias fijas CP.11....CP.13
f
Rango de ajuste: 0,0...409,58 Hz
Resolución: 0,0125 Hz CP.10
Valor por defecto: 0,0 Hz
Ajuste cliente: _______ Hz CP. 9
UREF
0V 10 V

E Frecuencia máxima Frecuencia a la cual gira el motor con la consigna analógica máxima.
Límite interno de las frecuencias fijas CP.11....CP.13.
Rango de ajuste: 0,0...409,58 Hz
Resolución: 0,0125 Hz
Valor por defecto: 70 Hz
Ajuste cliente: _______ Hz

Frecuencias fijas 1...3 Pueden preseleccionarse tres consignas de frecuencia fijas. La selección
de estas consignas tiene efecto por los terminales X1.4 y X1.5.
Borna X1.4
Rango de ajuste: 0,0...±409,58 Hz
Resolución: 0,0125 Hz
Borna X1.5 Valor por defecto: 5/50/70 Hz
Ajuste cliente 1: _______ Hz
Ajuste cliente 2: _______ Hz
Ajuste cliente 3: _______ Hz
Borna X1.4 + X1.5

Si una frecuencia fija se selecciona fuera de los límites de CP. 9 y


CP.10, entonces la frecuencia se limita internamente.

102
Instrucciones de Utilización
ANTRIEBSTECHNIK

4.6 Funciones Los siguientes parámetros se utilizan para optimizar el motor y adaptarlo
especiales a ciertas aplicaciones. Estos ajustes pueden ser ignorados en la primera
conexión.

Corriente de rampa máxima Esta función protege al convertidor de frecuencia contra desconexión por
sobrecorriente durante la rampa de aceleración. Cuando en la rampa se
alcanza el valor aquí seleccionado, la rampa se detiene hasta que el valor
de la corriente disminuye de nuevo. CP. 2 indica ”LAS” si esta función se
activa.

Rango de ajuste: 10...200 %, 200% = oFF


Resolución: 1%
Valor por defecto: 140 %
Ajuste cliente: _______ %

Corriente constante máxima


Esta función protege al convertidor de frecuencia contra desconexión por
sobrecorriente durante la marcha a frecuencia constante. Cuando la
corriente de salida excede del valor ajustado aquí, la frecuencia de salida
decrece hasta que el valor de la corriente cae por debajo del valor
seleccionado. CP. 2 indica ”SSL” si esta función se activa.

Rango de ajuste: 10...200 %, 200% = oFF


Resolución: 1%
E
Valor por defecto: 200%
Ajuste cliente: _______ %

Ejemplo: CP.14
CP.14 = 150%
CP.15 = 130% CP.15

on
Corriente de rampa
off t

on Límite de corriente
off t
freal
fsel

103
Instrucciones de Utilización

Búsqueda de velocidad Cuando se conecta un convertidor de frecuencia a un motor que


decelera, puede producirse un fallo provocado por la diferencia de
frecuencias de rotación. Activando esta función el convertidor busca la
velocidad real del motor, adaptando su frecuencia de salida y acelera con
la rampa seleccionada hasta la velocidad de consigna. Durante la
búsqueda de velocidad CP. 2 indica ”SSF”. Este parámetro determina la
condición por la que la función se activa. Para varias condiciones debe
ser entrado el valor de la suma de estas condiciones. Ejemplo: CP.16 =
5 significa al habilitar y después de un rearme.
Rango de ajuste: 0...7 Valor Condición
Resolución: 1 0 Función Off
Valor por defecto 0 1 Al habilitar
Ajuste cliente: ________ 2 Al conectar la tensión
4 Después de un rearme

Estabilización de tensión Este parámetro permite regular la tensión de salida en función de la


frecuencia nominal. Las variaciones en la tensión de alimentación así
como las del circuito intermedio tienen una pequeña influencia en la
tensión de salida (característica U/f). La función permite, entre otras
cosas, una adaptación de la tensión de salida para los motores especiales.
En el ejemplo siguiente la tensión de salida es estabilizada para 230 V
(0% boost).
E
Rango de ajuste: 150...649 V, oFF
Resolución: 1V
Valor por defecto: oFF
Ajuste cliente: _______ V

UN/UA

UA a UN = 250 V no estabilizada
250 V
UA a UN = 250 V estabilizada
CP.17 = 230 V

UA a UN = 190 V estabilizada
190 V
UA a UN = 190 V no estabilizada

UN = Tensión de alimentación
UA = Tensión de salida

f
CP.5 = 50 Hz

104
Instrucciones de Utilización
ANTRIEBSTECHNIK

Compensación del La compensación del deslizamiento regula las variaciones de velocidad


deslizamiento debidas a las variaciones de carga. Para activar esta función, seleccionar
el valor a 1,00 y optimizarlo como se muestra en el ejemplo siguiente.

Rango de ajuste: -2,50...2,50


Resolución: 0,01
Valor por defecto: 0,00 (oFF)
Ajuste cliente: _______

Autoboost El autoboost genera una compensación I*R automática elevando la


tensión de salida durante las fases con cargas fuertes. La corriente de
magnetización permanece constante. Para activar esta función,
seleccionar el valor 1,00 y optimizarlo como se muestra en el ejemplo
siguiente. Compruebe la tensión del motor para ver, si ésta retorna a su
valor normal después de descargar el motor. si no reduzca CP.19.

Rango de ajuste: -2,50...2,50


Resolución: 0,01
Valor por defecto: 0,00 (oFF)
Ajuste cliente: _______

La compensación de deslizamiento y el autoboost trabajan con


los parámetros de motor predefinidos. Cuando se conecta el E
convertidor a un motor especial o en el caso de sobredimensinado
de más de un tamaño, las dos funciones deben desactivarse.

M f/nreal
carga
1
2 3 f
CP.18 nreal
CP.19 =

f
nreal
CP.19 =

f
nreal
CP.18
n =

1) correcto - la velocidad permanece constante al aumentar el par


2) erróneo - la velocidad disminuye al aumentar el par f
nreal
3) erróneo - la velocidad aumenta demasiado al incrementar el par OK ! =

105
Instrucciones de Utilización

Frenado DC Con frenado DC el motor no decelera con una rampa. Un frenado rápido
se produce por una inyección de tensión DC. Este parámetro define el
modo de activación del frenado DC.

Valor Activación
0 Frenado DC desactivado
1 Frenado DC a la desconexión del sentido de giro y cuando se
alcanza 0 Hz. El tiempo de frenado depende de CP.21 o de una
nueva conexión del sentido de giro
2 Frenado DC tan pronto como se desactiva el sentido de giro. El
tiempo de frenado depende de la frecuencia de salida.
3 Frenado DC tan pronto como cambia la orden del sentido de giro.
El tiempo de frenado depende de la frecuencia de salida.
4 Frenado DC después de desconectar el sentido de giro y cuando
la frecuencia de salida desciende por debajo de 4 Hz.
5 Frenado DC cuando la frecuencia de salida desciende por deba-
jo de 4 Hz.
6 Frenado DC cuando la frecuencia de referencia desciende por
debajo de 4 Hz.
7 Frenado DC desactivado.
8 Frenado DC desactivado.
9 Frenado DC después de activar la modulación. El tiempo de
frenado depende de CP.21.

E Valor por defecto: 0


Nota: Parámetro Enter
Ajuste cliente: _______

Tiempo de frenado DC El tiempo de frenado tiene dos efectos distintos dependiendo de CP.20:
-Tiempo seleccionado = tiempo de frenado
-El tiempo seleccionado se referencia a 100 Hz y disminuye /
aumenta proporcionalmente a la frecuencia de salida.
f
Rango de ajuste: 0,00...100 s
Resolución: 0,05 s 100 Hz
Valor por defecto: 10 s
Ajuste cliente: _______ fist

Cálculo del tiempo de frenado: t


tBist CP.21
CP.21 * fist
tBist =
100 Hz

106
Instrucciones de Utilización
ANTRIEBSTECHNIK

Función relé de salida La salida de relé (Bornas X1.1...X1.3) esta ajustada en fábrica como
señal de fallo. Este parámetro puede ser ajustado para que su función de
salida sea cualquiera de las listadas en la siguiente tabla.

Valor Función
0 Sin función
1 Conectado
2 Relé de fallo
3 Sin función
4 Señal de aviso de sobrecarga (10 s antes de la desconexión)
5 Señal de aviso de sobretemperatura del convertidor
6 Señal de aviso de sobretemperatura del motor (10 s antes de
la desconexión)
7 Sin función
8 Límite de corriente constante (CP.15, bloqueo) excedido
9 Límite de corriente LA-/LD-Stop (CP.14) excedido
10 Frenado DC activo
11 Sin función
12 Corriente de salida (CP. 3) > 100%
13 Sin función
14 freal = fsel (CP. 2 = Fcon, rcon; no a noP, LS, error, SSF)
15 Acelerando (CP. 2 = Facc, rAcc, LAS)
16 Decelerando (CP. 2 = FdEc, rdEc, LdS)
17 Sentido de giro adelante (no a noP, LS, error)
18 Sentido de giro atrás (no a noP, LS, error)
19 Sentido de giro real = sentido de giro de consigna E
20 Frecuencia de salida > frecuencia en CP.23
21 Frecuencia seleccionada > frecuencia en CP.23
22 Sin función
23 Señal de operativo (después de inicializar hasta la aparición de error)
24 Señal de marcha
25 Sin función

Valor por defecto: 2


Nota: Parámetro enter
Ajuste cliente: _______

Este parámetro define el punto de activación de la salida de relé


Nivel de frecuencia X1.1...X1.3 con CP.22 =”20” ó ”21”
Después de activarse el relé, la frecuencia puede variar en un entorno de
0,5 Hz, sin desactivar el relé.

Rango de ajuste: 0,0...409,58 Hz


Resolución: 0,0125 Hz
Valor por defecto: 4 Hz
Ajuste cliente: _______

107
Modo Drive

4.7 El modo Drive El modo Drive es un modo de operación del KEB COMBIVERT para
governar el motor manualmente desde el panel. Después de conectar la
habilitación del convertidor, la referencia de velocidad y el sentido de giro
se efectúan exclusivamente a través del teclado. Para activar el modo
Drive es necesario introducir el correspondiente Password en CP. 0. El
display cambiará como sigue.
Sentido de giro Estado
F = adelante / r= atrás noP = convertidor inhibido
LS = convertidor habilitado

4.7.1 Marcha / Paro Modulación El motor decelera hasta 0


bloqueada Motor no Hz y se desconecta la
controlado modulación

STOP
START

El motor acelera hasta la El motor gira a la


velocidad seleccionada velocidad de referencia

4.7.2 Inversión del ENTER El motor cambia su


sentido de giro F/R sentido de giro

4.7.3 Referencia La indicación cambia cuando se


FUNC.
predefinida pulsa la tecla para visualizar el valor
SPEED
preseleccionado en el display.
STOP El valor seleccionado puede
START modificarse con las teclas
UP / DOWN y pulsando la
tecla FUNC / SPEED.

4.7.4 Salida del modo Para salir del modo Drive el convertidor debe estar en estado ”stop”
Drive (Display noP o LS). Presione las teclas FUNC y ENTER simultáneamente
durante 3 segundos para abandonar el modo Drive. Los parámetros CP
aparecen en el display.

ENTER
FUNC.
SPEED + F/R Durante 3 segundos

108
Diagnóstico de Errores
ANTRIEBSTECHNIK

5. Diagnóstico de Los mensajes de error están representados por la letra ”E” y su


errores correspondiente código de error en el display del KEB COMBIVERT. Los
códigos de error y sus causas se describen seguidamente.
Subtensión Aparece cuando la tensión del circuito intermedio es inferior al límite
mínimo admisible. Las posibles causas son:
- tensión de alimentación baja o inestable
- potencia del convertidor insuficiente
- caída de tensión debida a un mal cableado
- la tensión de alimentación del transformador / generador cae a
causa de rampas de aceleración demasiado cortas.
Sobretensión Aparece cuando la tensión del circuito intermedio es superior al valor
admisible. Las causas posibles son:
- tensión de alimentación demasiado elevada
- perturbaciones en la tensión de alimentación
- rampas de deceleración demasiado cortas
Sobrecorriente Aparece cuando se sobrepasa el valor de pico de corriente o en un fallo
a tierra

Sobrecarga Aparece cuando una carga grande se aplica durante más tiempo del
permitido (ver ”Características”).Las posibles causas son:
-error o sobrecarga en la aplicación
-convertidor mal dimensionado
-motor incorrectamente cableado
E
Fase de refrigeración Después de un error E.OL es necesario esperar un tiempo de refrigeración.
completada Este mensaje aparece después de completarse la fase de refrigeración.
El error puede ser rearmado.

Sobretemperatura Aparece cuando la temperatura del radiador es > 85ºC. Las causas
posibles son:
-ventilación insuficiente
-temperatura ambiente demasiado alta

Fin de sobretemperatura El error de temperatura ha desaparecido. El error ”E. OH” puede


rearmarse.

Error resistencia de carga


La resistencia de carga no está puenteada, aparece durante un corto
tiempo en una conexión de tensión si esta se inhibe inmediatamente. Si
el mensaje de error reaparece, los motivos pueden ser:
-tensión de alimentación inestable o baja
-importantes pérdidas de tensión en la línea de alimentación

109
E

110
Referencia rápida
ANTRIEBSTECHNIK

Display Parámetro Rango de ajuste Resolución Ajuste cliente


CP. 0 Password 0...9999 1 -
CP. 1 Frecuencia real - 0,1 Hz -
CP. 2 Estado del convertidor - - -
CP. 3 Corriente de salida - 1% -
CP. 4 Pico de corriente - 1% -
CP. 5 Frecuencia base 0...409,58 Hz 0,0125 Hz _________________
CP. 6 Boost 0...25,5 % 0,1 % _________________
CP. 7 Tiempo de aceleración 0,01...300 s 0,01 s _________________
CP. 8 Tiempo de deceleración 0,01...300 s 0,01 s _________________
CP. 9 Frecuencia mínima 0...409,58 Hz 0,0125 Hz _________________
CP.10 Frecuencia máxima 0...409,58 Hz 0,0125 Hz _________________
CP.11 Frecuencia fija 1 0...±409,58 Hz 0,0125 Hz _________________
CP.12 Frecuencia fija 2 0...±409,58 Hz 0,0125 Hz _________________
CP.13 Frecuencia fija 3 0...±409,58 Hz 0,0125 Hz _________________
CP.14 Corriente de rampa máx. 10...200 % 1% _________________
CP.15 Corriente constante máx. 10...200 % 1% _________________
CP.16 Búsqueda de velocidad 0...8 1 _________________
CP.17 Estabilización de tensión 150...649 V,oFF 1V _________________
CP.18 Compensación del deslizamiento -2,50...2,50 0,01 _________________
CP.19 Autoboost -2,50...2,50 0,01 _________________
CP.20 Frenado DC 0...9 1 _________________
CP.21 Tiempo de frenado DC 0...100 s 0,01 s _________________
CP.22 Función relé de salida 0...25 (0...24)1) 1 _________________
CP.23 Nivel de frecuencia 0...409,58 Hz 0,0125 Hz _________________
E

La tecla función (FUNC) conmuta entre el FUNC.


número de parámetro y su valor. SPEED

Con UP (▲) y DOWN (▼) el valor y número


de parámetro es incrementado / decrementado.
STOP STOP
START START

Entrada de Password:
Bloqueo de los ENTER Desbloqueo de los ENTER

parámetros CP ○
Password
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ parámetros CP ○
Password
○ ○ ○ ○ ○ ○

UP UP

FUNC FUNC
"

111
E

112
ANTRIEBSTECHNIK

7. Password ENTER

Password

UP
a) CP-Parameter "read only"
FUNC

ENTER

Password

UP
b) CP-Parameter "read/write"
FUNC

ENTER

Password

UP
c) Drive mode activ
FUNC
XX


a) b) c)
100 200 500

113
114
ANTRIEBSTECHNIK

D Vor Auslieferung durchlaufen alle Produkte mehrfach eine Qualitäts- und Funktionskontrolle, so
daß Fehler auszuschließen sind. Bei Beachtung unserer Betriebsanleitung sind keine Störungen zu
erwarten. Sollte sich trotzdem ein Grund zur Reklamation ergeben, so ist das Gerät mit Angabe der
Rechnungsnummer, des Lieferdatums, der Fehlerursache und der Einsatzbedingungen an uns
zurückzusenden. Für Fehler, die aufgrund falscher Behandlung, falscher Lagerung oder sonstigen
allgemeinen Irrtümern auftreten, übernehmen wir keine Verantwortung. Prospekte, Kataloge und
Angebote enthalten nur Richtwerte. Technische Änderungen jeder Art behalten wir uns vor. Alle Rechte
vorbehalten. Nachdruck, Vervielfältigung und fotomechanische Wiedergabe sind ohne schriftliche
Genehmigung durch KEB auch auszugsweise verboten.

GB Prior to delivery all products pass several quality and performance inspections so that malfunctions
can be ruled out. When used in accordance with the operating instructions failure is most unlikely.
However, if you have cause for complaint the unit should be returned stating invoice number, delivery
date, cause of failure and field conditions. We do not accept the responsibility for failures due to misuse,
wrong storage or similar causes. Leaflets, catalogues and quotations contain only standard values. We
reserve the right to make technical changes without obligation. All rights reserved. Any piratic printing,
mimeograhing or photomechanical reproduction, even in extracts, is strictly prohibited.

F Avant la livraison tous les produits passent par différents contrôles fonctionnels et qualitatifs de
manière à éliminer les mauvais fonctionnements. L'apparition de défauts sur ces produits est très
improbable s'ils sont raccordés et utilisés selon les recommandations des manuels d'instructions.
Néanmoins, si un défaut apparaissait, le matériel doit être retourné en indiquant le numéro du bon de
livraison, la date d'expédition et les détails apparents du défaut ainsi que le type d'application. Un
mauvais emploi, de mauvaises conditions de stockage ou d'autres causes de ce type excluent notre
responsabilité en cas de défectuosité. Les documents techniques et commerciaux, les offres de prix
ne contiennent que des valeurs standards. Nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques sans préavis. Tout droit réservé. Toutes contrefaçons imprimées, ou
reproductions photomécaniques; même partielles, sont strictement interdites.

I Prima di essere spediti, tutti i nostri prodotti sono soggetti a severi controlli di qualità e
funzionamento, questo al fine di evitare malfunzionamenti. Se utilizzati seguendo il manuale di
istruzione si evita qualsiasi malfunzionamento. Comunque, qualora dovesse verificarsi un guasto,
l'unità dovrà essere rispedita specificando il numero di bolla, la data di spedizione, i dettagli del guasto
ed il tipo di applicazione. Non si assumono responsabilità per errori dovuti a manomissioni, cattivo
stoccaggio o simili. Ci riserviamo di effettuare qualsiasi modifica senza preavviso alcuno. Tutti i diritti
sono riservati. Qualsiasi riproduzione non autorizzata, anche parziale, è rigorosamente proibita.

EI Antes de la expedición, todos nuestros productos han sido sometidos a severos controles de
calidad y funcionamiento, con la finalidad de evitar funcionamientos defectuosos. La posibilidad de
defectos es casi improable utilizando estos productos de acuerdo con el manual de instrucciones. Sin
embargo, si sé detectase algún defecto, la unidad deberá ser devuelta indicando número de
expedición, fecha de envio, causa del fallo y condiciones de instalación. No sé aceptarán
responsabilidades debidas a un mal uso, almacenaje defectuoso o causas similares. Los documentos
ténicos y comerciales indican sólo valores estándar. Nos reservamos el derecho de efectuar
modificaciones técnicas sin previo aviso. Todos los derechos reservados. Cualquier reproducción
parcial o total, no autorizada, está totalmente prohibida.

115
116
ANTRIEBSTECHNIK
KEB-Antriebstechnik Ges.m.b.H.
Ritzstraße 8 • A - 4614 Marchtrenk
ANTRIEBSTECHNIK
Tel.: 0043 / 7243 / 53586 - 0 • FAX: 0043 / 7243 / 53586-21
Ges. m.b.H.
KEBCO Inc.
1335 Mendota Heights Road
USA - Mendota Heights, MN 55120
Tel.: 001 / 651 / 4546162 • FAX: 001 / 651 / 4546198

KEB (UK) Ltd.


6 Chieftain Buisiness Park, Morris Close
Park Farm, Wellingborough, GB - Northants, NN8 6 XF
UK
Tel.: 0044 / 1933 / 402220 • FAX: 0044 / 1933 / 400724

KEB - YAMAKYU Ltd.


711 Fukudayama, Fukuda
J - Shinjo City, Yamagata (996-0053)
KEB YAMAKYU LTD Tel.: 0081 / 233 / 29 / 2800 • FAX: 0081 / 233 / 29 / 2802

KEB Italia S.r.l.


Via Newton, 2 • I - 20019 SETTIMO MILANESE (Milano)
06/99

ITALIA s.r.l. Tel.: 0039 / 02 / 33500782 • FAX: 0039 / 02 / 33500790


00.F4.S0B-K111

Société Francaise KEB


Z.I. de la Croix St Nicolas • 14, rue Gustave Eiffel
F - 94510 LA QUEUE EN BRIE
SOCIÉTÉ FRANÇAISE Tél.: 0033 / 1 / 49620101 • FAX: 0033 / 1 / 45767495

Karl E. Brinkmann GmbH


Försterweg 36 - 38 • D - 32683 Barntrup
© KEB

Telefon 0 52 63 / 4 01 - 0 • Telefax 4 01 - 116


ANTRIEBSTECHNIK Internet: www.keb.de • E-mail: info@keb.de

Vous aimerez peut-être aussi