Télécharger au format docx, pdf ou txt
Télécharger au format docx, pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 104

Candide

by Voltaire

Aligned by: András Farkas

French English
Candide Candide
Voltaire Voltaire
CHAPITRE I. Comment Candide fut CHAPTER 1 How Candide Was Brought
élevé dans un beau château, et Up in a Magnificent Castle and How He
comment il fut chassé d'icelui. Was Driven Thence
Il y avait en Vestphalie, dans le château In the country of Westphalia, in the castle
de M. le baron de Thunder-ten-tronckh, un of the most noble Baron of Thunder-ten-
jeune garçon à qui la nature avait donné tronckh, lived a youth whom Nature had
les moeurs les plus douces. endowed with a most sweet disposition.
Sa physionomie annonçait son âme. Il His face was the true index of his mind.
avait le jugement assez droit, avec l'esprit He had a solid judgment joined to the
le plus simple; c'est, je crois, pour cette most unaffected simplicity; and hence, I
raison qu'on le nommait Candide. presume, he had his name of Candide.
Les anciens domestiques de la maison The old servants of the house suspected
soupçonnaient qu'il était fils de la soeur de him to have been the son of the Baron's
monsieur le baron et d'un bon et honnête sister, by a very good sort of a gentleman
gentilhomme du voisinage, que cette of the neighborhood, whom that young
demoiselle ne voulut jamais épouser lady refused to marry, because he could
parce qu'il n'avait pu prouver que soixante produce no more than threescore and
et onze quartiers, et que le reste de son eleven quarterings in his arms; the rest of
arbre généalogique avait été perdu par the genealogical tree belonging to the
l'injure du temps. family having been lost through the
injuries of time.
Monsieur le baron était un des plus The Baron was one of the most powerful
puissants seigneurs de la Westphalie, car lords in Westphalia, for his castle had not
son château avait une porte et des only a gate, but even windows, and his
fenêtres. Sa grande salle même était great hall was hung with tapestry.
ornée d'une tapisserie.
Tous les chiens de ses basses-cours He used to hunt with his mastiffs and
composaient une meute dans le besoin; spaniels instead of greyhounds; his groom
ses palefreniers étaient ses piqueurs; le served him for huntsman; and the parson
vicaire du village était son grand- of the parish officiated as his grand
aumônier. Ils l'appelaient tous almoner. He was called "My Lord" by all
monseigneur, et ils riaient quand il fesait his people, and he never told a story but
des contes. everyone laughed at it.
Madame la baronne, qui pesait environ My Lady Baroness, who weighed three
trois cent cinquante livres, s'attirait par là hundred and fifty pounds, consequently
une très grande considération, et fesait les was a person of no small consideration;
honneurs de la maison avec une dignité and then she did the honors of the house
qui la rendait encore plus respectable. with a dignity that commanded universal
respect.
1
Sa fille Cunégonde, âgée de dix-sept ans, Her daughter was about seventeen years
était haute en couleur, fraîche, grasse, of age, fresh-colored, comely, plump, and
appétissante. Le fils du baron paraissait desirable. The Baron's son seemed to be
en tout digne de son père. a youth in every respect worthy of the
father he sprung from.
Le précepteur Pangloss était l'oracle de la Pangloss, the preceptor, was the oracle of
maison, et le petit Candide écoutait ses the family, and little Candide listened to
leçons avec toute la bonne foi de son âge his instructions with all the simplicity
et de son caractère. natural to his age and disposition.
Pangloss enseignait la métaphysico- Master Pangloss taught the metaphysico-
théologo-cosmolonigologie. theologo-cosmolonigology.
Il prouvait admirablement qu'il n'y a point He could prove to admiration that there is
d'effet sans cause, et que, dans ce no effect without a cause; and, that in this
meilleur des mondes possibles, le château best of all possible worlds, the Baron's
de monseigneur le baron était le plus castle was the most magnificent of all
beau des châteaux, et madame la castles, and My Lady the best of all
meilleure des baronnes possibles. possible baronesses.
Il est démontré, disait-il, que les choses "It is demonstrable," said he, "that things
ne peuvent être autrement; car tout étant cannot be otherwise than as they are; for
fait pour une fin, tout est nécessairement as all things have been created for some
pour la meilleure fin. end, they must necessarily be created for
the best end.
Remarquez bien que les nez ont été faits Observe, for instance, the nose is formed
pour porter des lunettes; aussi avons- for spectacles, therefore we wear
nous des lunettes. Les jambes sont spectacles. The legs are visibly designed
visiblement instituées pour être for stockings, accordingly we wear
chaussées, et nous avons des chausses. stockings. Stones were made to be hewn
Les pierres ont été formées pour être and to construct castles, therefore My
taillées et pour en faire des châteaux; Lord has a magnificent castle; for the
aussi monseigneur a un très beau greatest baron in the province ought to be
château: le plus grand baron de la the best lodged. Swine were intended to
province doit être le mieux logé; et les be eaten, therefore we eat pork all the
cochons étant faits pour être mangés, year round: and they, who assert that
nous mangeons du porc toute l'année: par everything is right, do not express
conséquent, ceux qui ont avancé que tout themselves correctly; they should say that
est bien ont dit une sottise; il fallait dire everything is best."
que tout est au mieux.
Candide écoutait attentivement, et croyait Candide listened attentively and believed
innocemment; car il trouvait mademoiselle implicitly, for he thought Miss Cunegund
Cunégonde extrêmement belle, quoiqu'il excessively handsome, though he never
ne prît jamais la hardiesse de le lui dire. had the courage to tell her so.
Il concluait qu'après le bonheur d'être né He concluded that next to the happiness
baron de Thunder-ten-tronckh, le second of being Baron of Thunder-ten-tronckh,
degré de bonheur était d'être the next was that of being Miss
mademoiselle Cunégonde; le troisième, Cunegund, the next that of seeing her
de la voir tous les jours; et le quatrième, every day, and the last that of hearing the
d'entendre maître Pangloss, le plus grand doctrine of Master Pangloss, the greatest
philosophe de la province, et par philosopher of the whole province, and
conséquent de toute la terre. consequently of the whole world.
Un jour Cunégonde, en se promenant One day when Miss Cunegund went to
auprès du château, dans le petit bois take a walk in a little neighboring wood
qu'on appelait parc, vit entre des which was called a park, she saw, through
broussailles le docteur Pangloss qui the bushes, the sage Doctor Pangloss
donnait une leçon de physique giving a lecture in experimental
expérimentale à la femme de chambre de philosophy to her mother's chambermaid,
sa mère, petite brune très jolie et très a little brown wench, very pretty, and very
docile. tractable.
2
Comme mademoiselle Cunégonde avait As Miss Cunegund had a great disposition
beaucoup de disposition pour les for the sciences, she observed with the
sciences, elle observa, sans souffler, les utmost attention the experiments which
expériences réitérées dont elle fut témoin; were repeated before her eyes; she
elle vit clairement la raison suffisante du perfectly well understood the force of the
docteur, les effets et les causes, et s'en doctor's reasoning upon causes and
retourna tout agitée, toute pensive, toute effects. She retired greatly flurried, quite
remplie du désir d'être savante, songeant pensive and filled with the desire of
qu'elle pourrait bien être la raison knowledge, imagining that she might be a
suffisante du jeune Candide, qui pouvait sufficing reason for young Candide, and
aussi être la sienne. he for her.
Elle rencontra Candide en revenant au On her way back she happened to meet
château, et rougit: Candide rougit aussi . the young man; she blushed, he blushed
Elle lui dit bonjour d'une voix entrecoupée; also; she wished him a good morning in a
et Candide lui parla sans savoir ce qu'il flattering tone, he returned the salute,
disait. without knowing what he said.
Le lendemain, après le dîner, comme on The next day, as they were rising from
sortait de table, Cunégonde et Candide se dinner, Cunegund and Candide slipped
trouvèrent derrière un paravent; behind the screen. The miss dropped her
Cunégonde laissa tomber son mouchoir, handkerchief, the young man picked it up.
Candide le ramassa; elle lui prit She innocently took hold of his hand, and
innocemment la main; le jeune homme he as innocently kissed hers with a
baisa innocemment la main de la jeune warmth, a sensibility, a grace-all very
demoiselle avec une vivacité, une particular; their lips met; their eyes
sensibilité, une grâce toute particulière; sparkled; their knees trembled; their
leurs bouches se rencontrèrent, leurs hands strayed.
yeux s'enflammèrent, leurs genoux
tremblèrent, leurs mains s'égarèrent.
M. le baron de Thunder-ten-tronckh passa The Baron chanced to come by; he
auprès du paravent, et voyant cette cause beheld the cause and effect, and, without
et cet effet, chassa Candide du château à hesitation, saluted Candide with some
grands coups de pied dans le derrière. notable kicks on the breech and drove him
Cunégonde s'évanouit: elle fut souffletée out of doors. The lovely Miss Cunegund
par madame la baronne dès qu'elle fut fainted away, and, as soon as she came
revenue à elle-même; et tout fut consterné to herself, the Baroness boxed her ears.
dans le plus beau et le plus agréable des Thus a general consternation was spread
châteaux possibles. over this most magnificent and most
agreeable of all possible castles.
CHAPITRE II Ce que devint Candide CHAPTER 2 What Befell Candide among
parmi les Bulgares. the Bulgarians
Candide, chassé du paradis terrestre, Candide, thus driven out of this terrestrial
marcha longtemps sans savoir où, paradise, rambled a long time without
pleurant, levant les yeux au ciel, les knowing where he went; sometimes he
tournant souvent vers le plus beau des raised his eyes, all bedewed with tears,
châteaux qui renfermait la plus belle des towards heaven, and sometimes he cast a
baronnettes; il se coucha sans souper au melancholy look towards the magnificent
milieu des champs entre deux sillons; la castle, where dwelt the fairest of young
neige tombait à gros flocons. baronesses. He laid himself down to sleep
in a furrow, heartbroken, and supperless.
Candide, tout transi, se traîna le The snow fell in great flakes, and, in the
lendemain vers la ville voisine, qui morning when he awoke, he was almost
s'appelle _Valdberghoff-trarbk-dikdorff_, frozen to death; however, he made shift to
n'ayant point d'argent, mourant de faim et crawl to the next town, which was called
de lassitude. Wald-berghoff-trarbkdikdorff, without a
penny in his pocket, and half dead with
hunger and fatigue.
Il s'arrêta tristement à la porte d'un He took up his stand at the door of an inn.

3
cabaret.
Deux hommes habillés de bleu le He had not been long there before two
remarquèrent: Camarade, dit l'un, voilà un men dressed in blue fixed their eyes
jeune homme très bien fait, et qui a la steadfastly upon him. "Faith, comrade,"
taille requise; ils s'avancèrent vers said one of them to the other, "yonder is a
Candide et le prièrent à dîner très well made young fellow and of the right
civilement. size." Upon which they made up to
Candide and with the greatest civility and
politeness invited him to dine with them.
--Messieurs, leur dit Candide avec une "Gentlemen," replied Candide, with a most
modestie charmante, vous me faites engaging modesty, you do me much
beaucoup d'honneur, mais je n'ai pas de honor, but upon my word I have no
quoi payer mon écot. money."
--Ah! monsieur, lui dit un des bleus, les "Money, sir!" said one of the blues to him,
personnes de votre figure et de votre "young persons of your appearance and
mérite ne paient jamais rien: n'avez-vous merit never pay anything; why, are not
pas cinq pieds cinq pouces de haut? you five feet five inches high?"
--Oui, messieurs, c'est ma taille, dit-il en "Yes, gentlemen, that is really my size,"
fesant la révérence. replied he, with a low bow.
--Ah! monsieur, mettez-vous à table; non "Come then, sir, sit down along with us;
seulement nous vous défraierons, mais we will not only pay your reckoning, but
nous ne souffrirons jamais qu'un homme will never suffer such a clever young
comme vous manque d'argent; les fellow as you to want money. Men were
hommes ne sont faits que pour se born to assist one another."
secourir les uns les autres.
--Vous avez raison, dit Candide; c'est ce "You are perfectly right, gentlemen," said
que M. Pangloss m'a toujours dit, et je Candide, "this is precisely the doctrine of
vois bien que tout est au mieux. Master Pangloss; and I am convinced that
everything is for the best."
On le prie d'accepter quelques écus, il les His generous companions next entreated
prend et veut faire son billet; on n'en veut him to accept of a few crowns, which he
point, on se met à table. readily complied with, at the same time
offering them his note for the payment,
which they refused, and sat down to table.
N'aimez-vous pas tendrement?.... "Have you not a great affection for-"
--Oh! oui, répond-il, j'aime tendrement "O yes! I have a great affection for the
mademoiselle Cunégonde. lovely Miss Cunegund."
--Non, dit l'un de ces messieurs, nous "Maybe so," replied one of the blues, "but
vous demandons si vous n'aimez pas that is not the question! We ask you
tendrement le roi des Bulgares? whether you have not a great affection for
the King of the Bulgarians?"
--Point du tout, dit-il, car je ne l'ai jamais "For the King of the Bulgarians?" said
vu. Candide. "Oh, Lord! not at all, why I never
saw him in my life."
--Comment! c'est le plus charmant des "Is it possible? Oh, he is a most charming
rois, et il faut boire à sa santé. king! Come, we must drink his health."
--Oh! très volontiers, messieurs. Et il boit. "With all my heart, gentlemen," said
Candide, and off he tossed his glass.
C'en est assez, lui dit-on, vous voilà "Bravo!" cried the blues; "you are now the
l'appui, le soutien, le défenseur, le héros support, the defender, the hero of the
des Bulgares; votre fortune est faite, et Bulgarians; your fortune is made; you are
votre gloire est assurée. in the high road to glory."

4
On lui met sur-le-champ les fers aux So saying, they handcuffed him, and
pieds, et on le mène au régiment. On le carried him away to the regiment. There
fait tourner à droite, à gauche, hausser la he was made to wheel about to the right,
baguette, remettre la baguette, coucher to the left, to draw his rammer, to return
en joue, tirer, doubler le pas, et on lui his rammer, to present, to fire, to march,
donne trente coups de bâton; le and they gave him thirty blows with a
lendemain, il fait l'exercice un peu moins cane; the next day he performed his
mal, et il ne reçoit que vingt coups; le exercise a little better, and they gave him
surlendemain, on ne lui en donne que dix, but twenty; the day following he came off
et il est regardé par ses camarades with ten, and was looked upon as a young
comme un prodige. fellow of surprising genius by all his
comrades.
Candide, tout stupéfait, ne démêlait pas Candide was struck with amazement, and
encore trop bien comment il était un could not for the soul of him conceive how
héros. he came to be a hero.
Il s'avisa un beau jour de printemps de One fine spring morning, he took it into his
s'aller promener, marchant tout droit head to take a walk, and he marched
devant lui, croyant que c'était un privilège straight forward, conceiving it to be a
de l'espèce humaine, comme de l'espèce privilege of the human species, as well as
animale, de se servir de ses jambes à son of the brute creation, to make use of their
plaisir. legs how and when they pleased.
Il n'eut pas fait deux lieues que voilà He had not gone above two leagues when
quatre autres héros de six pieds qui he was overtaken by four other heroes,
l'atteignent, qui le lient, qui le mènent six feet high, who bound him neck and
dans un cachot. On lui demanda heels, and carried him to a dungeon. A
juridiquement ce qu'il aimait le mieux courtmartial sat upon him, and he was
d'être fustigé trente-six fois par tout le asked which he liked better, to run the
régiment, ou de recevoir à-la-fois douze gauntlet six and thirty times through the
balles de plomb dans la cervelle. whole regiment, or to have his brains
blown out with a dozen musket-balls?
Il eut beau dire que les volontés sont In vain did he remonstrate to them that the
libres, et qu'il ne voulait ni l'un ni l'autre, il human will is free, and that he chose
fallut faire un choix; il se détermina, en neither; they obliged him to make a
vertu du don de Dieu qu'on nomme choice, and he determined, in virtue of
_liberté_, à passer trente-six fois par les that divine gift called free will, to run the
baguettes; il essuya deux promenades. gauntlet six and thirty times.
Le régiment était composé de deux mille He had gone through his discipline twice,
hommes; cela lui composa quatre mille and the regiment being composed of
coups de baguette, qui, depuis la nuque 2,000 men, they composed for him exactly
du cou jusqu'au cul, lui découvrirent les 4,000 strokes, which laid bare all his
muscles et les nerfs. muscles and nerves from the nape of his
neck to his stern.
Comme on allait procéder à la troisième As they were preparing to make him set
course, Candide, n'en pouvant plus, out the third time our young hero, unable
demanda en grâce qu'on voulût bien avoir to support it any longer, begged as a favor
la bonté de lui casser la tête; il obtint cette that they would be so obliging as to shoot
faveur; on lui bande les yeux; on le fait him through the head; the favor being
mettre à genoux. Le roi des Bulgares granted, a bandage was tied over his
passe dans ce moment, s'informe du eyes, and he was made to kneel down. At
crime du patient; et comme ce roi avait un that very instant, His Bulgarian Majesty
grand génie, il comprit, par tout ce qu'il happening to pass by made a stop, and
apprit de Candide, que c'était un jeune inquired into the delinquent's crime, and
métaphysicien fort ignorant des choses de being a prince of great penetration, he
ce monde, et il lui accorda sa grâce avec found, from what he heard of Candide,
une clémence qui sera louée dans tous that he was a young metaphysician,
les journaux et dans tous les siècles. entirely ignorant of the world; and
therefore, out of his great clemency, he
condescended to pardon him, for which

5
his name will be celebrated in every
journal, and in every age.
Un brave chirurgien guérit Candide en A skillful surgeon made a cure of the
trois semaines avec les émollients flagellated Candide in three weeks by
enseignés par Dioscoride. means of emollient unguents prescribed
by Dioscorides.
Il avait déjà un peu de peau et pouvait His sores were now skimmed over and he
marcher, quand le roi des Bulgares livra was able to march, when the King of the
bataille au roi des Abares. Bulgarians gave battle to the King of the
Abares.
CHAPITRE III. Comment Candide se CHAPTER 3 How Candide Escaped from
sauva d'entre les Bulgares, et ce qu'il the Bulgarians and What Befell Him
devint. Afterward
Rien n'était si beau, si leste, si brillant, si Never was anything so gallant, so well
bien ordonné que les deux armées. Les accoutred, so brilliant, and so finely
trompettes, les fifres, les hautbois, les disposed as the two armies. The
tambours, les canons; formaient une trumpets, fifes, hautboys, drums, and
harmonie telle qu'il n'y en eut jamais en cannon made such harmony as never was
enfer. heard in Hell itself.
Les canons renversèrent d'abord à peu The entertainment began by a discharge
près six mille hommes de chaque côté; of cannon, which, in the twinkling of an
ensuite la mousqueterie ôta du meilleur eye, laid flat about 6,000 men on each
des mondes environ neuf à dix mille side. The musket bullets swept away, out
coquins qui en infectaient la surface. La of the best of all possible worlds, nine or
baïonnette fut aussi la raison suffisante de ten thousand scoundrels that infested its
la mort de quelques milliers d'hommes. surface. The bayonet was next the
sufficient reason of the deaths of several
thousands.
Le tout pouvait bien se monter à une The whole might amount to thirty
trentaine de mille âmes. thousand souls.
Candide, qui tremblait comme un Candide trembled like a philosopher, and
philosophe, se cacha du mieux qu'il put concealed himself as well as he could
pendant cette boucherie héroïque. during this heroic butchery.
Enfin, tandis que les deux rois fesaient At length, while the two kings were
chanter des _Te Deum_, chacun dans son causing Te Deums to be sung in their
camp, il prit le parti d'aller raisonner camps, Candide took a resolution to go
ailleurs des effets et des causes. and reason somewhere else upon causes
and effects.
Il passa par-dessus des tas de morts et de After passing over heaps of dead or dying
mourants, et gagna d'abord un village men, the first place he came to was a
voisin; il était en cendres: c'était un village neighboring village, in the Abarian
abare que les Bulgares avaient brûlé, territories, which had been burned to the
selon les lois du droit public. Ici des ground by the Bulgarians, agreeably to
vieillards criblés de coups regardaient the laws of war. Here lay a number of old
mourir leurs femmes égorgées, qui men covered with wounds, who beheld
tenaient leurs enfants à leurs mamelles their wives dying with their throats cut,
sanglantes; là des filles éventrées après and hugging their children to their breasts,
avoir assouvi les besoins naturels de all stained with blood. There several
quelques héros, rendaient les derniers young virgins, whose bodies had been
soupirs; d'autres à demi brûlées criaient ripped open, after they had satisfied the
qu'on achevât de leur donner la mort. Des natural necessities of the Bulgarian
cervelles étaient répandues sur la terre à heroes, breathed their last; while others,
côté de bras et de jambes coupés. half-burned in the flames, begged to be
dispatched out of the world. The ground
about them was covered with the brains,
arms, and legs of dead men.

6
Candide s'enfuit au plus vite dans un Candide made all the haste he could to
autre village: il appartenait à des another village, which belonged to the
Bulgares, et les héros abares l'avaient Bulgarians, and there he found the heroic
traité de même. Abares had enacted the same tragedy.
Candide, toujours marchant sur des Thence continuing to walk over palpitating
membres palpitants ou à travers des limbs, or through ruined buildings, at
ruines, arriva enfin hors du théâtre de la length he arrived beyond the theater of
guerre, portant quelques petites war, with a little provision in his budget,
provisions dans son bissac, et n'oubliant and Miss Cunegund's image in his heart.
jamais mademoiselle Cunégonde.
Ses provisions lui manquèrent quand il fut When he arrived in Holland his provision
en Hollande; mais ayant entendu dire que failed him; but having heard that the
tout le monde était riche dans ce pays-là, inhabitants of that country were all rich
et qu'on y était chrétien, il ne douta pas and Christians, he made himself sure of
qu'on ne le traitât aussi bien qu'il l'avait being treated by them in the same manner
été dans le château de M. le baron, avant as the Baron's castle, before he had been
qu'il en eût été chassé pour les beaux driven thence through the power of Miss
yeux de mademoiselle Cunégonde. Cunegund's bright eyes.
Il demanda l'aumône à plusieurs graves He asked charity of several grave-looking
personnages, qui lui répondirent tous que, people, who one and all answered him,
s'il continuait à faire ce métier, on that if he continued to follow this trade
l'enfermerait dans une maison de they would have him sent to the house of
correction pour lui apprendre à vivre. correction, where he should be taught to
get his bread.
Il s'adressa ensuite à un homme qui He next addressed himself to a person
venait de parler tout seul une heure de who had just come from haranguing a
suite sur la charité dans une grande numerous assembly for a whole hour on
assemblée. Cet orateur le regardant de the subject of charity. The orator,
travers lui dit: Que venez-vous faire ici? y squinting at him under his broadbrimmed
êtes-vous pour la bonne cause? hat, asked him sternly, what brought him
thither and whether he was for the good
old cause?
Il n'y a point d'effet sans cause, répondit "Sir," said Candide, in a submissive
modestement Candide; tout est enchaîné manner, "I conceive there can be no effect
nécessairement et arrangé pour le mieux. without a cause; everything is necessarily
Il a fallu que je fusse chassé d'auprès de concatenated and arranged for the best. It
mademoiselle Cunégonde, que j'aie passé was necessary that I should be banished
par les baguettes, et il faut que je from the presence of Miss Cunegund; that
demande mon pain, jusqu'à ce que je I should afterwards run the gauntlet; and it
puisse en gagner; tout cela ne pouvait is necessary I should beg my bread, till I
être autrement. am able to get it. All this could not have
been otherwise."
Mon ami, lui dit l'orateur, croyez-vous que "Hark ye, friend," said the orator, "do you
le pape soit l'antechrist? hold the Pope to be Antichrist?"
Je ne l'avais pas encore entendu dire, "Truly, I never heard anything about it,"
répondit Candide: mais qu'il le soit, ou said Candide, "but whether he is or not, I
qu'il ne le soit pas, je manque de pain. am in want of something to eat."
Tu ne mérites pas d'en manger, dit l'autre: "Thou deservest not to eat or to drink,"
va, coquin, va, misérable, ne m'approche replied the orator, "wretch, monster, that
de ta vie. thou art! hence! avoid my sight, nor ever
come near me again while thou livest."
La femme de l'orateur ayant mis la tête à The orator's wife happened to put her
la fenêtre, et avisant un homme qui head out of the window at that instant,
doutait que le pape fût antechrist, lui when, seeing a man who doubted whether
répandit sur le chef un plein..... the Pope was Antichrist, she discharged
upon his head a utensil full of water.

7
O ciel! à quel excès se porte le zèle de la Good heavens, to what excess does
religion dans les dames! religious zeal transport womankind!
Un homme qui n'avait point été baptisé, A man who had never been christened, an
un bon anabaptiste, nommé Jacques, vit honest Anabaptist named James, was
la manière cruelle et ignominieuse dont on witness to the cruel and ignominious
traitait ainsi un de ses frères, un être à treatment showed to one of his brethren,
deux pieds sans plumes, qui avait une to a rational, two-footed, unfledged being.
âme; il l'amena chez lui, le nettoya, lui Moved with pity he carried him to his own
donna du pain et de la bière, lui fit présent house, caused him to be cleaned, gave
de deux florins, et voulut même lui him meat and drink, and made him a
apprendre à travailler dans ses present of two florins, at the same time
manufactures aux étoffes de Perse qu'on proposing to instruct him in his own trade
fabrique en Hollande. of weaving Persian silks, which are
fabricated in Holland.
Candide se prosternant presque devant Candide, penetrated with so much
lui, s'écriait: Maître Pangloss me l'avait goodness, threw himself at his feet,
bien dit que tout est au mieux dans ce crying, "Now I am convinced that my
monde, car je suis infiniment plus touché Master Pangloss told me truth when he
de votre extrême générosité que de la said that everything was for the best in
dureté de ce monsieur à manteau noir, et this world; for I am infinitely more affected
de madame son épouse. with your extraordinary generosity than
with the inhumanity of that gentleman in
the black cloak and his wife."
Le lendemain, en se promenant, il The next day, as Candide was walking
rencontra un gueux tout couvert de out, he met a beggar all covered with
pustules, les yeux morts, le bout du nez scabs, his eyes sunk in his head, the end
rongé, la bouche de travers, les dents of his nose eaten off, his mouth drawn on
noires, et parlant de la gorge, tourmenté one side, his teeth as black as a cloak,
d'une toux violente, et crachant une dent à snuffling and coughing most violently, and
chaque effort. every time he attempted to spit out
dropped a tooth.
CHAPITRE IV. CHAPTER 4
Comment Candide rencontra son ancien How Candide Found His Old Master
maître de philosophie, le docteur Pangloss Again and What Happened to
Pangloss, et ce qui en advint. Him
Candide, plus ému encore de compassion Candide, divided between compassion
que d'horreur, donna à cet épouvantable and horror, but giving way to the former,
gueux les deux florins qu'il avait reçus de bestowed on this shocking figure the two
son honnête anabaptiste Jacques. florins which the honest Anabaptist,
James, had just before given to him.
Le fantôme le regarda fixement, versa des The specter looked at him very earnestly,
larmes, et sauta à son cou. shed tears and threw his arms about his
neck.
Candide effrayé recule. Hélas! dit le Candide started back aghast. "Alas!" said
misérable à l'autre misérable, ne the one wretch to the other, "don't you
reconnaissez-vous plus votre cher know dear Pangloss?"
Pangloss?
Qu'entends-je? vous, mon cher maître! "What do I hear? Is it you, my dear
vous, dans cet état horrible! quel malheur master! you I behold in this piteous plight?
vous est-il donc arrivé? pourquoi n'êtes- What dreadful misfortune has befallen
vous plus dans le plus beau des you? What has made you leave the most
châteaux? qu'est devenue mademoiselle magnificent and delightful of all castles?
Cunégonde, la perle des filles, le chef- What has become of Miss Cunegund, the
d'oeuvre de la nature? mirror of young ladies, and Nature's
masterpiece?"

8
Je n'en peux plus, dit Pangloss. Aussitôt "Oh, Lord!" cried Pangloss, "I am so weak
Candide le mena dans l'étable de I cannot stand," upon which Candide
l'anabaptiste, où il lui fit manger un peu de instantly led him to the Anabaptist's
pain; et quand Pangloss fut refait: Eh bien! stable, and procured him something to
lui dit-il, Cunégonde? eat. As soon as Pangloss had a little
refreshed himself, Candide began to
repeat his inquiries concerning Miss
Cunegund.
Elle est morte, reprit l'autre. "She is dead," replied the other.
Candide s'évanouit à ce mot: son ami "Dead!" cried Candide, and immediately
rappela ses sens avec un peu de mauvais fainted away; his friend restored him by
vinaigre qui se trouva par hasard dans the help of a little bad vinegar, which he
l'étable. found by chance in the stable.
Candide rouvre les yeux. Cunégonde est Candide opened his eyes, and again
morte! repeated: "Dead! is Miss Cunegund
dead?
Ah! meilleur des mondes, où êtes-vous? Ah, where is the best of worlds now?
Mais de quelle maladie est-elle morte? ne But of what illness did she die? Was it of
serait-ce point de m'avoir vu chasser du grief on seeing her father kick me out of
beau château de monsieur son père à his magnificent castle?"
grands coups de pied?
Non, dit Pangloss, elle a été éventrée par "No," replied Pangloss, "her body was
des soldats bulgares, après avoir été ripped open by the Bulgarian soldiers,
violée autant qu'on peut l'être; ils ont after they had subjected her to as much
cassé la tête à monsieur le baron qui cruelty as a damsel could survive; they
voulait la défendre; madame la baronne a knocked the Baron, her father, on the
été coupée en morceaux; mon pauvre head for attempting to defend her; My
pupille traité précisément comme sa Lady, her mother, was cut in pieces; my
soeur; et quant au château, il n'est pas poor pupil was served just in the same
resté pierre sur pierre, pas une grange, manner as his sister; and as for the castle,
pas un mouton, pas un canard, pas un they have not left one stone upon another;
arbre; mais nous avons été bien vengés, they have destroyed all the ducks, and
car les Abares en ont fait autant dans une sheep, the barns, and the trees; but we
baronnie voisine qui appartenait à un have had our revenge, for the Abares
seigneur bulgare. have done the very same thing in a
neighboring barony, which belonged to a
Bulgarian lord."
A ce discours, Candide s'évanouit encore; At hearing this, Candide fainted away a
mais revenu à soi, et ayant dit tout ce qu'il second time, but, not withstanding, having
devait dire, il s'enquit de la cause et de come to himself again, he said all that it
l'effet, et de la raison suffisante qui avait became him to say; he inquired into the
mis Pangloss dans un si piteux état. cause and effect, as well as into the
sufficing reason that had reduced
Pangloss to so miserable a condition.
Hélas! dit l'autre, c'est l'amour: l'amour, le "Alas," replied the preceptor, "it was love;
consolateur du genre humain, le love, the comfort of the human species;
conservateur de l'univers, l'âme de tous love, the preserver of the universe; the
les êtres sensibles, le tendre amour. soul of all sensible beings; love! tender
love!"
Hélas! dit Candide, je l'ai connu cet "Alas," cried Candide, "I have had some
amour, ce souverain des coeurs, cette knowledge of love myself, this sovereign
âme de notre âme; il ne m'a jamais valu of hearts, this soul of souls; yet it never
qu'un baiser et vingt coups de pied au cul. cost me more than a kiss and twenty kicks
on the backside.
Comment cette belle cause a-t-elle pu But how could this beautiful cause

9
produire en vous un effet si abominable? produce in you so hideous an effect?"
Pangloss répondit en ces termes: O mon Pangloss made answer in these terms: "O
cher Candide! vous avez connu Paquette, my dear Candide, you must remember
cette jolie suivante de notre auguste Pacquette, that pretty wench, who waited
baronne: j'ai goûté dans ses bras les on our noble Baroness; in her arms I
délices du paradis, qui ont produit ces tasted the pleasures of Paradise, which
tourments d'enfer dont vous me voyez produced these Hell torments with which
dévoré; elle en était infectée, elle en est you see me devoured.
peut-être morte.
Paquette tenait ce présent d'un cordelier She was infected with an ailment, and
très savant qui avait remonté à la source, perhaps has since died of it; she received
car il l'avait eu d'une vieille comtesse, qui this present of a learned Franciscan, who
l'avait reçu d'un capitaine de cavalerie, qui derived it from the fountainhead; he was
le devait à une marquise, qui le tenait d'un indebted for it to an old countess, who had
page, qui l'avait reçu d'un jésuite, qui, it of a captain of horse, who had it of a
étant novice, l'avait eu en droite ligne d'un marchioness, who had it of a page, the
des compagnons de Christophe Colomb. page had it of a Jesuit, who, during his
Pour moi, je ne le donnerai à personne, novitiate, had it in a direct line from one of
car je me meurs. the fellow adventurers of Christopher
Columbus; for my part I shall give it to
nobody, I am a dying man."
O Pangloss! s'écria Candide, voilà une "O sage Pangloss," cried Candide, "what
étrange généalogie! n'est-ce pas le diable a strange genealogy is this! Is not the
qui en fut la souche? devil the root of it?"
Point du tout, répliqua ce grand homme; "Not at all," replied the great man, "it was
c'était une chose indispensable dans le a thing unavoidable, a necessary
meilleur des mondes, un ingrédient ingredient in the best of worlds; for if
nécessaire; car si Colomb n'avait pas Columbus had not caught in an island in
attrapé dans une île de l'Amérique cette America this disease, which contaminates
maladie qui empoisonne la source de la the source of generation, and frequently
génération, qui souvent même empêche impedes propagation itself, and is
la génération, et qui est évidemment evidently opposed to the great end of
l'opposé du grand but de la nature, nous nature, we should have had neither
n'aurions ni le chocolat ni la cochenille; il chocolate nor cochineal. It is also to be
faut encore observer que observed, that, even to the present time,
jusqu'aujourd'hui, dans notre continent, in this continent of ours, this malady, like
cette maladie nous est particulière, our religious controversies, is peculiar to
comme la controverse. ourselves.
Les Turcs, les Indiens, les Persans, les The Turks, the Indians, the Persians, the
Chinois, les Siamois, les Japonais, ne la Chinese, the Siamese, and the Japanese
connaissent pas encore; mais il y a une are entirely unacquainted with it; but there
raison suffisante pour qu'ils la connaissent is a sufficing reason for them to know it in
à leur tour dans quelques siècles. a few centuries.
En attendant elle a fait un merveilleux In the meantime, it is making prodigious
progrès parmi nous, et surtout dans ces havoc among us, especially in those
grandes armées composées d'honnêtes armies composed of well disciplined
stipendiaires bien élevés, qui décident du hirelings, who determine the fate of
destin des états; on peut assurer que, nations; for we may safely affirm, that,
quand trente mille hommes combattent en when an army of thirty thousand men
bataille rangée contre des troupes égales engages another equal in size, there are
en nombre, il y a environ vingt mille about twenty thousand infected with
vérolés de chaque côté. syphilis on each side."
Voilà qui est admirable, dit Candide; mais "Very surprising, indeed," said Candide,
il faut vous faire guérir. "but you must get cured."
Et comment le puis-je? dit Pangloss; je "Lord help me, how can I?" said Pangloss.
n'ai pas le sou, mon ami, et dans toute "My dear friend, I have not a penny in the
l'étendue de ce globe on ne peut ni se world; and you know one cannot be bled
10
faire saigner, ni prendre un lavement sans or have an enema without money."
payer, ou sans qu'il y ait quelqu'un qui
paie pour nous.
Ce dernier discours détermina Candide; il This last speech had its effect on
alla se jeter aux pieds de son charitable Candide; he flew to the charitable
anabaptiste Jacques, et lui fit une peinture Anabaptist, James; he flung himself at his
si touchante de l'état où son ami était feet, and gave him so striking a picture of
réduit, que le bon-homme n'hésita pas à the miserable condition of his friend that
recueillir le docteur Pangloss; il le fit guérir the good man without any further
à ses dépens. hesitation agreed to take Dr. Pangloss
into his house, and to pay for his cure.
Pangloss, dans la cure, ne perdit qu'un The cure was effected with only the loss
oeil et une oreille. of one eye and an ear.
Il écrivait bien, et savait parfaitement As be wrote a good hand, and understood
l'arithmétique. L'anabaptiste Jacques en fit accounts tolerably well, the Anabaptist
son teneur de livres. made him his bookkeeper.
Au bout de deux mois, étant obligé d'aller At the expiration of two months, being
à Lisbonne pour les affaires de son obliged by some mercantile affairs to go to
commerce, il mena dans son vaisseau ses Lisbon he took the two philosophers with
deux philosophes. Pangloss lui expliqua him in the same ship; Pangloss, during
comment tout était on ne peut mieux. the course of the voyage, explained to him
how everything was so constituted that it
could not be better.
Jacques n'était pas de cet avis. Il faut James did not quite agree with him on this
bien, disait-il, que les hommes aient un point. "Men," said he "must, in some
peu corrompu la nature, car ils ne sont things, have deviated from their original
point nés loups, et ils sont devenus loups. innocence; for they were not born wolves,
and yet they worry one another like those
beasts of prey.
Dieu ne leur a donné ni canons de vingt- God never gave them twenty-four
quatre, ni baïonnettes, et ils se sont fait pounders nor bayonets, and yet they have
des baïonnettes et des canons pour se made cannon and bayonets to destroy
détruire. one another.
Je pourrais mettre en ligne de compte les To this account I might add not only
banqueroutes, et la justice qui s'empare bankruptcies, but the law which seizes on
des biens des banqueroutiers pour en the effects of bankrupts, only to cheat the
frustrer les créanciers. creditors."
Tout cela était indispensable, répliquait le "All this was indispensably necessary,"
docteur borgne, et les malheurs replied the one-eyed doctor, "for private
particuliers font le bien général; de sorte misfortunes are public benefits; so that the
que plus il y a de malheurs particuliers, et more private misfortunes there are, the
plus tout est bien. greater is the general good."
Tandis qu'il raisonnait, l'air s'obscurcit, les While he was arguing in this manner, the
vents soufflèrent des quatre coins du sky was overcast, the winds blew from the
monde, et le vaisseau fut assailli de la four quarters of the compass, and the ship
plus horrible tempête, à la vue du port de was assailed by a most terrible tempest,
Lisbonne. within sight of the port of Lisbon.
CHAPITRE V. CHAPTER 5
Tempête, naufrage, tremblement de terre, A Tempest, a Shipwreck, an Earthquake,
et ce qui advint du docteur Pangloss, de and What Else Befell Dr. Pangloss,
Candide, et de l'anabaptiste Jacques. Candide, and James, the Anabaptist
La moitié des passagers affaiblis, One half of the passengers, weakened
expirants de ces angoisses inconcevables and half-dead with the inconceivable
que le roulis d'un vaisseau porte dans les anxiety and sickness which the rolling of a
11
nerfs et dans toutes les humeurs du corps vessel at sea occasions through the whole
agitées en sens contraires, n'avait pas human frame, were lost to all sense of the
même la force de s'inquiéter du danger. danger that surrounded them. The others
L'autre moitié jetait des cris et fesait des made loud outcries, or betook themselves
prières; les voiles étaient déchirées, les to their prayers; the sails were blown into
mâts brisés, le vaisseau entr'ouvert. shreds, and the masts were brought by
Travaillait qui pouvait, personne ne the board. The vessel was a total wreck.
s'entendait, personne ne commandait. Everyone was busily employed, but
nobody could be either heard or obeyed.
L'anabaptiste aidait un peu à la The Anabaptist, being upon deck, lent a
manoeuvre; il était sur le tillac; un matelot helping hand as well as the rest, when a
furieux le frappe rudement et l'étend sur brutish sailor gave him a blow and laid
les planches; mais du coup qu'il lui donna, him speechless; but, not withstanding,
il eut lui-même une si violente secousse, with the violence of the blow the tar
qu'il tomba hors du vaisseau, la tête la himself tumbled headforemost overboard,
première. Il restait suspendu et accroché and fell upon a piece of the broken mast,
à une partie de mât rompu. which he immediately grasped.
Le bon Jacques court à son secours, Honest James, forgetting the injury he had
l'aide à remonter, et de l'effort qu'il fait, il so lately received from him, flew to his
est précipité dans la mer à la vue du assistance, and, with great difficulty,
matelot, qui le laissa périr sans daigner hauled him in again, but, not withstanding,
seulement le regarder. in the attempt, was, by a sudden jerk of
the ship, thrown overboard himself, in
sight of the very fellow whom he had
risked his life to save and who took not
the least notice of him in this distress.
Candide approche, voit son bienfaiteur qui Candide, who beheld all that passed and
reparaît un moment, et qui est englouti saw his benefactor one moment rising
pour jamais. Il veut se jeter après lui dans above water, and the next swallowed up
la mer: le philosophe Pangloss l'en by the merciless waves, was preparing to
empêche, en lui prouvant que la rade de jump after him, but was prevented by the
Lisbonne avait été formée exprès pour philosopher Pangloss, who demonstrated
que cet anabaptiste s'y noyât. to him that the roadstead of Lisbon had
been made on purpose for the Anabaptist
to be drowned there.
Tandis qu'il le prouvait _à priori_, le While he was proving his argument a
vaisseau s'entr'ouvre, tout périt à la priori, the ship foundered, and the whole
réserve de Pangloss, de Candide, et de crew perished, except Pangloss, Candide,
ce brutal de matelot qui avait noyé le and the sailor who had been the means of
vertueux anabaptiste; le coquin nagea drowning the good Anabaptist. The villain
heureusement jusqu'au rivage, où swam ashore; but Pangloss and Candide
Pangloss et Candide furent portés sur une reached the land upon a plank.
planche.
Quand ils furent revenus un peu à eux, ils As soon as they had recovered from their
marchèrent vers Lisbonne; il leur restait surprise and fatigue they walked towards
quelque argent, avec lequel ils espéraient Lisbon; with what little money they had left
se sauver de la faim après avoir échappé they thought to save themselves from
à la tempête. starving after having escaped drowning.
A peine ont-ils mis le pied dans la ville, en Scarcely had they ceased to lament the
pleurant la mort de leur bienfaiteur, qu'ils loss of their benefactor and set foot in the
sentent la terre trembler sous leurs pas; la city, when they perceived that the earth
mer s'élève en bouillonnant dans le port, trembled under their feet, and the sea,
et brise les vaisseaux qui sont à l'ancre. swelling and foaming in the harbor, was
Des tourbillons de flammes et de cendres dashing in pieces the vessels that were
couvrent les rues et les places publiques; riding at anchor. Large sheets of flames
les maisons s'écroulent, les toits sont and cinders covered the streets and public
renversés sur les fondements, et les places; the houses tottered, and were
fondements se dispersent; trente mille tumbled topsy-turvy even to their

12
habitants de tout âge et de tout sexe sont foundations, which were themselves
écrasés sous des ruines. destroyed, and thirty thousand inhabitants
of both sexes, young and old, were buried
beneath the ruins.
Le matelot disait en sifflant et en jurant: il The sailor, whistling and swearing, cried,
y aura quelque chose à gagner ici. "Damn it, there's something to be got
here."
Quelle peut être la raison suffisante de ce "What can be the sufficing reason of this
phénomène? disait Pangloss. phenomenon?" said Pangloss.
Voici le dernier jour du monde! s'écriait "It is certainly the day of judgment," said
Candide. Candide.
Le matelot court incontinent au milieu des The sailor, defying death in the pursuit of
débris, affronte la mort pour trouver de plunder, rushed into the midst of the ruin,
l'argent, en trouve, s'en empare, s'enivre, where he found some money, with which
et ayant cuvé son vin, achète les faveurs he got drunk, and, after he had slept
de la première fille de bonne volonté qu'il himself sober he purchased the favors of
rencontre sur les ruines des maisons the first good-natured wench that came in
détruites, et au milieu des mourants et des his way, amidst the ruins of demolished
morts. Pangloss le tirait cependant par la houses and the groans of half-buried and
manche: Mon ami, lui disait-il, cela n'est expiring persons. Pangloss pulled him by
pas bien, vous manquez à la raison the sleeve. "Friend," said he, "this is not
universelle, vous prenez mal votre temps. right, you trespass against the universal
reason, and have mistaken your time."
Tête et sang, répondit l'autre, je suis "Death and zounds!" answered the other,
matelot et né à Batavia; j'ai marché quatre "I am a sailor and was born at Batavia,
fois sur le crucifix dans quatre voyages au and have trampled four times upon the
Japon; tu as bien trouvé ton homme avec crucifix in as many voyages to Japan; you
ta raison universelle! have come to a good hand with your
universal reason."
Quelques éclats de pierre avaient blessé In the meantime, Candide, who had been
Candide; il était étendu dans la rue et wounded by some pieces of stone that fell
couvert de débris. Il disait à Pangloss: from the houses, lay stretched in the
Hélas! procure-moi un peu de vin et street, almost covered with rubbish. "For
d'huile; je me meurs. God's sake," said he to Pangloss, "get me
a little wine and oil! I am dying."
Ce tremblement de terre n'est pas une "This concussion of the earth is no new
chose nouvelle, répondit Pangloss; la ville thing," said Pangloss, "the city of Lima in
de Lima éprouva les mêmes secousses South America experienced the same last
en Amérique l'année passée; mêmes year; the same cause, the same effects;
causes, mêmes effets; il y a certainement there is certainly a train of sulphur all the
une traînée de soufre sous terre depuis way underground from Lima to Lisbon."
Lima jusqu'à Lisbonne.
Rien n'est plus probable, dit Candide; "Nothing is more probable," said Candide;
mais, pour Dieu, un peu d'huile et de vin. "but for the love of God a little oil and
wine."
Comment probable? répliqua le "Probable!" replied the philosopher, "I
philosophe, je soutiens que la chose est maintain that the thing is demonstrable."
démontrée.
Candide perdit connaissance, et Pangloss Candide fainted away, and Pangloss
lui apporta un peu d'eau d'une fontaine fetched him some water from a
voisine. neighboring spring.
Le lendemain, ayant trouvé quelques The next day, in searching among the
provisions de bouche en se glissant à ruins, they found some eatables with
travers des décombres, ils réparèrent un which they repaired their exhausted

13
peu leurs forces. Ensuite ils travaillèrent strength. After this they assisted the
comme les autres à soulager les habitants inhabitants in relieving the distressed and
échappés à la mort. wounded.
Quelques citoyens, secourus par eux, leur Some, whom they had humanely assisted,
donnèrent un aussi bon dîner qu'on le gave them as good a dinner as could be
pouvait dans un tel désastre: il est vrai expected under such terrible
que le repas était triste; les convives circumstances. The repast, indeed, was
arrosaient leur pain de leurs larmes; mais mournful, and the company moistened
Pangloss les consola, en les assurant que their bread with their tears; but Pangloss
les choses ne pouvaient être autrement: endeavored to comfort them under this
Car, dit-il, tout ceci est ce qu'il y a de affliction by affirming that things could not
mieux; car s'il y a un volcan à Lisbonne, il be otherwise that they were. "For," said
ne pouvait être ailleurs; car il est he, "all this is for the very best end, for if
impossible que les choses ne soient pas there is a volcano at Lisbon it could be in
où elles sont, car tout est bien. no other spot; and it is impossible but
things should be as they are, for
everything is for the best." By the side of
the preceptor sat a little man dressed in
black, who was one of the familiars of the
Inquisition.
Un petit homme noir, familier de This person, taking him up with great
l'inquisition, lequel était à côté de lui, prit complaisance, said, "Possibly, my good
poliment la parole et dit: Apparemment sir, you do not believe in original sin; for, if
que monsieur ne croit pas au péché everything is best, there could have been
originel; car si tout est au mieux, il n'y a no such thing as the fall or punishment of
donc eu ni chute ni punition. man."
Je demande très humblement pardon à Your Excellency will pardon me,"
votre excellence, répondit Pangloss answered Pangloss, still more politely; "for
encore plus poliment, car la chute de the fall of man and the curse consequent
l'homme et la malédiction entraient thereupon necessarily entered into the
nécessairement dans le meilleur des system of the best of worlds."
mondes possibles.
Monsieur ne croit donc pas à la liberté? dit "That is as much as to say, sir," rejoined
le familier. the familiar, "you do not believe in free
will."
Votre excellence m'excusera, dit "Your Excellency will be so good as to
Pangloss; la liberté peut subsister avec la excuse me," said Pangloss, "free will is
nécessité absolue; car il était nécessaire consistent with absolute necessity; for it
que nous fussions libres; car enfin la was necessary we should be free, for in
volonté déterminée...... that the will-"
Pangloss était au milieu de sa phrase, Pangloss was in the midst of his
quand Je familier fit un signe de tête à son proposition, when the familiar beckoned to
estafier qui lui servait à boire du vin de his attendant to help him to a glass of port
Porto ou d'Oporto. wine.
CHAPITRE VI. CHAPTER 6
Comment on fit un bel auto-da-fé pour How the Portuguese Made a Superb
empêcher les tremblements de terre, et Auto-De-Fe to Prevent Any Future
comment Candide fut fessé. Earthquakes, and How Candide
Underwent Public Flagellation
Après le tremblement de terre qui avait After the earthquake, which had destroyed
détruit les trois quarts de Lisbonne, les three-fourths of the city of Lisbon, the
sages du pays n'avaient pas trouvé un sages of that country could think of no
moyen plus efficace pour prévenir une means more effectual to preserve the
ruine totale que de donner au peuple un kingdom from utter ruin than to entertain
bel auto-da-fé; il était décidé par the people with an auto-da-fe, it having
l'université de Coïmbre que le spectacle been decided by the University of

14
de quelques personnes brûlées à petit Coimbra, that the burning of a few people
feu, en grande cérémonie, est un secret alive by a slow fire, and with great
infaillible pour empêcher la terre de ceremony, is an infallible preventive of
trembler. earthquakes.
On avait en conséquence saisi un In consequence thereof they had seized
Biscayen convaincu d'avoir épousé sa on a Biscayan for marrying his godmother,
commère, et deux Portugais qui en and on two Portuguese for taking out the
mangeant un poulet en avaient arraché le bacon of a larded pullet they were eating;
lard: on vint lier après le dîner le docteur after dinner they came and secured Dr.
Pangloss et son disciple Candide, l'un Pangloss, and his pupil Candide, the one
pour avoir parlé, et l'autre pour l'avoir for speaking his mind, and the other for
écouté avec un air d'approbation: tous seeming to approve what he had said.
deux furent menés séparément dans des They were conducted to separate
appartements d'une extrême fraîcheur, apartments, extremely cool, where they
dans lesquels on n'était jamais were never incommoded with the sun.
incommodé du soleil: huit jours après ils Eight days afterwards they were each
furent tous deux revêtus d'un san-benito, dressed in a sanbenito, and their heads
et on orna leurs têtes de mitres de papier: were adorned with paper mitres. The mitre
la mitre et le san-benito de Candide and sanbenito worn by Candide were
étaient peints de flammes renversées, et painted with flames reversed and with
de diables qui n'avaient ni queues ni devils that had neither tails nor claws; but
griffes; mais les diables de Pangloss Dr. Pangloss's devils had both tails and
portaient griffes et queues, et les flammes claws, and his flames were upright.
étaient droites.
Ils marchèrent en procession ainsi vêtus, In these habits they marched in
et entendirent un sermon très pathétique, procession, and heard a very pathetic
suivi d'une belle musique en faux- sermon, which was followed by an
bourdon. anthem, accompanied by bagpipes.
Candide fut fessé en cadence, pendant Candide was flogged to some tune, while
qu'on chantait; le Biscayen et les deux the anthem was being sung; the Biscayan
hommes qui n'avaient point voulu manger and the two men who would not eat bacon
de lard furent brûlés, et Pangloss fut were burned, and Pangloss was hanged,
pendu, quoique ce ne soit pas la coutume. which is not a common custom at these
solemnities.
Le même jour la terre trembla de nouveau The same day there was another
avec un fracas épouvantable. earthquake, which made most dreadful
havoc.
Candide épouvanté, interdit, éperdu, tout Candide, amazed, terrified, confounded,
sanglant, tout palpitant, se disait à lui- astonished, all bloody, and trembling from
même: Si c'est ici le meilleur des mondes head to foot, said to himself, "If this is the
possibles, que sont donc les autres? best of all possible worlds, what are the
passe encore si je n'étais que fessé, je l'ai others? If I had only been whipped, I could
été chez les Bulgares; mais, ô mon cher have put up with it, as I did among the
Pangloss! le plus grand des philosophes, Bulgarians; but, not withstanding, oh my
faut-il vous avoir vu pendre, sans que je dear Pangloss! my beloved master! thou
sache pourquoi! ô mon cher anabaptiste! greatest of philosophers! that ever I
le meilleur des hommes, faut-il que vous should live to see thee hanged, without
ayez été noyé dans le port! ô knowing for what! O my dear Anabaptist,
mademoiselle Cunégonde! la perle des thou best of men, that it should be thy fate
filles, faut-il qu'on vous ait fendu le ventre! to be drowned in the very harbor! O Miss
Cunegund, you mirror of young ladies!
that it should be your fate to have your
body ripped open!"
Il s'en retournait, se soutenant à peine, He was making the best of his way from
prêché, fessé, absous, et béni, lorsqu'une the place where he had been preached to,
vieille l'aborda, et lui dit: Mon fils, prenez whipped, absolved and blessed, when he
courage, suivez-moi. was accosted by an old woman, who said
to him, "Take courage, child, and follow

15
me."
CHAPITRE VII CHAPTER 7
Comment une vieille prit soin de Candide, How the Old Woman Took Care Of
et comment il retrouva ce qu'il aimait. Candide, and How He Found the Object
of His Love
Candide ne prit point courage, mais il Candide followed the old woman, though
suivit la vieille dans une masure: elle lui without taking courage, to a decayed
donna un pot de pommade pour se frotter, house, where she gave him a pot of
lui laissa à manger et à boire; elle lui pomatum to anoint his sores, showed him
montra un petit lit assez propre; il y avait a very neat bed, with a suit of clothes
auprès du lit un habit complet. hanging by it; and set victuals and drink
before him.
Mangez, buvez, dormez, lui dit-elle, et que "There," said she, "eat, drink, and sleep,
Notre-Dame d'Atocha, monseigneur saint and may Our Lady of Atocha, and the
Antoine de Padoue, et monseigneur saint great St. Anthony of Padua, and the
Jacques de Compostelle prennent soin de illustrious St. James of Compostella, take
vous! je reviendrai demain. you under their protection. I shall be back
tomorrow."
Candide, toujours étonné de tout ce qu'il Candide, struck with amazement at what
avait vu, de tout ce qu'il avait souffert, et he had seen, at what he had suffered, and
encore plus de la charité de la vieille, still more with the charity of the old
voulut lui baiser la main. woman, would have shown his
acknowledgment by kissing her hand.
Ce n'est pas ma main qu'il faut baiser, dit "It is not my hand you ought to kiss," said
la vieille; je reviendrai demain. the old woman. "I shall be back tomorrow.
Frottez-vous de pommade, mangez et Anoint your back, eat, and take your rest."
dormez.
Candide, malgré tant de malheurs, Candide, notwithstanding so many
mangea et dormit. disasters, ate and slept.
Le lendemain la vieille lui apporte à The next morning, the old woman brought
déjeuner, visite son dos, le frotte elle- him his breakfast; examined his back, and
même d'une autre pommade: elle lui rubbed it herself with another ointment.
apporte ensuite à dîner: elle revient sur le She returned at the proper time, and
soir et apporte à souper. brought him his dinner; and at night, she
visited him again with his supper.
Le surlendemain elle fit encore les mêmes The next day she observed the same
cérémonies. ceremonies.
Qui êtes-vous? lui disait toujours Candide; "Who are you?" said Candide to her.
qui vous a inspiré tant de bonté? quelles "Who has inspired you with so much
grâces puis-je vous rendre? goodness? What return can I make you
for this charitable assistance?"
La bonne femme ne répondait jamais rien. The good old beldame kept a profound
Elle revint sur le soir, et n'apporta point à silence. In the evening she returned, but
souper: Venez avec moi, dit-elle, et ne without his supper. "Come along with me,"
dites mot. Elle le prend sous le bras, et said she, "but do not speak a word." She
marche avec lui dans la campagne took him by the arm, and walked with him
environ un quart de mille: ils arrivent à une about a quarter of a mile into the country,
maison isolée, entourée de jardins et de till they came to a lonely house
canaux. surrounded with moats and gardens.
La vieille frappe à une petite porte. On The old conductress knocked at a little
ouvre; elle mène Candide, par un escalier door, which was immediately opened, and
dérobé, dans un cabinet doré, le laisse sur she showed him up a pair of back stairs,
un canapé de brocart, referme la porte, et into a small, but richly furnished

16
s'en va. apartment. There she made him sit down
on a brocaded sofa, shut the door upon
him, and left him.
Candide croyait rêver, et regardait toute Candide thought himself in a trance; he
sa vie comme un songe funeste, et le looked upon his whole life, hitherto, as a
moment présent comme un songe frightful dream, and the present moment
agréable. as a very agreeable one.
La vieille reparut bientôt; elle soutenait The old woman soon returned, supporting,
avec peine une femme tremblante, d'une with great difficulty, a young lady, who
taille majestueuse, brillante de pierreries, appeared scarce able to stand. She was
et couverte d'un voile. of a majestic mien and stature, her dress
was rich, and glittering with diamonds,
and her face was covered with a veil.
Otez ce voile, dit la vieille à Candide. "Take off that veil," said the old woman to
Candide.
Le jeune homme approche; il lève le voile The young man approached, and, with a
d'une main timide. trembling hand, took off her veil.
Quel moment! quelle surprise! il croit voir What a happy moment! What surprise! He
mademoiselle Cunégonde; il la voyait en thought he beheld Miss Cunegund; he did
effet, c'était elle-même. behold her -it was she herself.
La force lui manque, il ne peut proférer His strength failed him, he could not utter
une parole, il tombe à ses pieds. a word, he fell at her feet. Cunegund
Cunégonde tombe sur le canapé. fainted upon the sofa.
La vieille les accable d'eaux spiritueuses, The old woman bedewed them with
ils reprennent leurs sens, ils se parlent: ce spirits; they recovered-they began to
sont d'abord des mots entrecoupés, des speak. At first they could express
demandes et des réponses qui se themselves only in broken accents; their
croisent, des soupirs, des larmes, des questions and answers were alternately
cris. interrupted with sighs, tears, and
exclamations.
La vieille leur recommande de faire moins The old woman desired them to make less
de bruit, et les laisse en liberté. noise, and after this prudent admonition
left them together.
Quoi! c'est vous, lui dit Candide, vous "Good heavens!" cried Candide, "is it you?
vivez! je vous retrouve en Portugal! On ne Is it Miss Cunegund I behold, and alive?
vous a donc pas violée? on ne vous a Do I find you again in Portugal? then you
point fendu le ventre, comme le have not been ravished? they did not rip
philosophe Pangloss me l'avait assuré? open your body, as the philosopher
Pangloss informed me?"
Si fait, dit la belle Cunégonde; mais on ne "Indeed but they did," replied Miss
meurt pas toujours de ces deux accidents. Cunegund; "but these two accidents do
not always prove mortal."
--Mais votre père et votre mère ont-ils été "But were your father and mother killed?"
tués?
--II n'est que trop vrai, dit Cunégonde en "Alas!" answered she, "it is but too true!"
pleurant. and she wept.
--Et votre frère? "And your brother?"
--Mon frère a été tué aussi. "And my brother also."
--Et pourquoi êtes-vous en Portugal? "And how came you into Portugal?
et comment avez-vous su que j'y étais? et And how did you know of my being here?
par quelle étrange aventure m'avez-vous And by what strange adventure did you

17
fait conduire dans cette maison? contrive to have me brought into this
house? And how-"
--Je vous dirai tout cela, répliqua la dame; "I will tell you all," replied the lady, "but
mais il faut auparavant que vous first you must acquaint me with all that
m'appreniez tout ce qui vous est arrivé has befallen you since the innocent kiss
depuis le baiser innocent que vous me you gave me, and the rude kicking you
donnâtes, et les coups de pied que vous received in consequence of it."
reçûtes.
Candide lui obéit avec un profond respect; Candide, with the greatest submission,
et quoiqu'il fût interdit, quoique sa voix fût prepared to obey the commands of his fair
faible et tremblante, quoique l'échine lui fît mistress; and though he was still filled
encore un peu mal, il lui raconta de la with amazement, though his voice was
manière la plus naïve tout ce qu'il avait low and tremulous, though his back
éprouvé depuis le moment de leur pained him, yet he gave her a most
séparation. ingenuous account of everything that had
befallen him, since the moment of their
separation.
Cunégonde levait les yeux au ciel: elle Cunegund, with her eyes uplifted to
donna des larmes à la mort du bon heaven, shed tears when he related the
anabaptiste et de Pangloss; après quoi death of the good Anabaptist, James, and
elle parla en ces termes à Candide, qui ne of Pangloss; after which she thus related
perdait pas une parole, et qui la dévorait her adventures to Candide, who lost not
des yeux. one syllable she uttered, and seemed to
devour her with his eyes all the time she
was speaking.
CHAPITRE VIII. Histoire de Cunégoride. CHAPTER 8 Cunegund's Story
J'étais dans mon lit et je dormais I was in bed, and fast asleep, when it
profondément, quand il plut au ciel pleased Heaven to send the Bulgarians to
d'envoyer les Bulgares dans notre beau our delightful castle of Thunder-ten-
château de Thunder-ten-tronckh; ils tronckh, where they murdered my father
égorgèrent mon père et mon frère, et and brother, and cut my mother in pieces.
coupèrent ma mère par morceaux.
Un grand Bulgare, haut de six pieds, A tall Bulgarian soldier, six feet high,
voyant qu'à ce spectacle j'avais perdu perceiving that I had fainted away at this
connaissance, se mit à me violer; cela me sight, attempted to ravish me; the
fit revenir, je repris mes sens, je criai, je operation brought me to my senses. I
me débattis, je mordis, j'égratignai, je cried, I struggled, I bit, I scratched, I would
voulais arracher les yeux à ce grand have torn the tall Bulgarian's eyes out, not
Bulgare, ne sachant pas que tout ce qui knowing that what had happened at my
arrivait dans le château de mon père était father's castle was a customary thing. The
une chose d'usage: le brutal me donna un brutal soldier, enraged at my resistance,
coup de couteau dans le flanc gauche gave me a wound in my left leg with his
dont je porte encore la marque. hanger, the mark of which I still carry."
Hélas! j'espère bien la voir, dit le naïf "Methinks I long to see it," said Candide,
Candide. with all imaginable simplicity.
Vous la verrez, dit Cunégonde; mais "You shall," said Cunegund, "but let me
continuons. proceed."
Continuez, dit Candide. "Pray do," replied Candide.
Elle reprit ainsi le fil de son histoire: She continued.
Un capitaine bulgare entra, il me vit toute "A Bulgarian captain came in, and saw me
sanglante, et le soldat ne se dérangeait weltering in my blood, and the soldier still
pas. Le capitaine se mit en colère du peu as busy as if no one had been present.
de respect que lui témoignait, ce brutal, et The officer, enraged at the fellow's want of
le tua sur mon corps. Ensuite il me fit respect to him, killed him with one stroke

18
panser, et m'emmena prisonnière de of his sabre as he lay upon me. This
guerre dans son quartier. captain took care of me, had me cured,
and carried me as a prisoner of war to his
quarters.
Je blanchissais le peu de chemises qu'il I washed what little linen he possessed,
avait, je fesais sa cuisine; il me trouvait and cooked his victuals: he was very fond
fort jolie, il faut l'avouer; et je ne nierai pas of me, that was certain; neither can I deny
qu'il ne fût très bien fait, et qu'il n'eût la that he was well made, and had a soft,
peau blanche et douce; d'ailleurs peu white skin, but he was very stupid, and
d'esprit, peu de philosophie: on voyait knew nothing of philosophy: it might
bien qu'il n'avait pas été élevé par le plainly be perceived that he had not been
docteur Pangloss. educated under Dr. Pangloss.
Au bout de trois mois, ayant perdu tout In three months, having gambled away all
son argent, et s'étant dégoûté de moi, il his money, and having grown tired of me,
me vendit à un Juif nommé don Issachar, he sold me to a Jew, named Don
qui trafiquait en Hollande et en Portugal, Issachar, who traded in Holland and
et qui aimait passionnément les femmes. Portugal, and was passionately fond of
women.
Ce Juif s'attacha beaucoup à ma This Jew showed me great kindness, in
personne, mais il ne pouvait en triompher; hopes of gaining my favors; but he never
je lui ai mieux résisté qu'au soldat bulgare: could prevail on me to yield. A modest
une personne d'honneur peut être violée woman may be once ravished; but her
une fois, mais sa vertu s'en affermit. virtue is greatly strengthened thereby.
Le Juif, pour m'apprivoiser, me mena In order to make sure of me, he brought
dans cette maison de campagne que vous me to this country house you now see.
voyez.
J'avais cru jusque-là qu'il n'y avait rien sur I had hitherto believed that nothing could
la terre de si beau que le château de equal the beauty of the castle of Thunder-
Thunder-ten-tronckh; j'ai été détrompée. ten-tronckh; but I found I was mistaken.
Le grand-inquisiteur m'aperçut un jour à la "The Grand Inquisitor saw me one day at
messe; il me lorgna beaucoup, et me fit Mass, ogled me all the time of service,
dire qu'il avait à me parler pour des and when it was over, sent to let me know
affaires secrètes. he wanted to speak with me about some
private business.
Je fus conduite à son palais; je lui appris I was conducted to his palace, where I
ma naissance; il me représenta combien il told him all my story; he represented to
était au-dessous de mon rang d'appartenir me how much it was beneath a person of
à un Israélite. my birth to belong to a circumcised
Israelite.
On proposa de sa part à don Issachar de He caused a proposal to be made to Don
me céder à monseigneur. Don Issachar, Issachar, that he should resign me to His
qui est le banquier de la cour, et homme Lordship. Don Issachar, being the court
de crédit, n'en voulut rien faire. banker and a man of credit, was not easy
to be prevailed upon.
L'inquisiteur le menaça d'un auto-da-fé. His Lordship threatened him with an auto-
Enfin mon Juif intimidé conclut un marché da-fe; in short, my Jew was frightened into
par lequel la maison et moi leur a compromise, and it was agreed between
appartiendraient à tous deux en commun; them, that the house and myself should
que le Juif aurait pour lui les lundis, belong to both in common; that the Jew
mercredis, et le jour du sabbat, et que should have Monday, Wednesday, and
l'inquisiteur aurait les autres jours de la the Sabbath to himself; and the Inquisitor
semaine. the other four days of the week.
Il y a six mois que cette convention This agreement has subsisted almost six
subsiste. Ce n'a pas été sans querelles; months; but not without several contests,
car souvent il a été indécis si la nuit du whether the space from Saturday night to

19
samedi au dimanche appartenait à Sunday morning belonged to the old or
l'ancienne loi ou à la nouvelle. the new law.
Pour moi, j'ai résisté jusqu'à présent à For my part, I have hitherto withstood
toutes les deux; et je crois que c'est pour them both, and truly I believe this is the
cette raison que j'ai toujours été aimée. very reason why they are both so fond of
me.
Enfin, pour détourner le fléau des "At length to turn aside the scourge of
tremblements de terre, et pour intimider earthquakes, and to intimidate Don
don Issachar, il plut à monseigneur Issachar, My Lord Inquisitor was pleased
l'inquisiteur de célébrer un auto-da-fé. to celebrate an auto-da-fe.
Il me fit l'honneur de m'y inviter. Je fus He did me the honor to invite me to the
très bien placée; on servit aux dames des ceremony. I had a very good seat; and
rafraîchissements entre la messe et refreshments of all kinds were offered the
l'exécution. ladies between Mass and the execution.
Je fus, à la vérité, saisie d'horreur en I was dreadfully shocked at the burning of
voyant brûler ces deux Juifs et cet the two Jews, and the honest Biscayan
honnête Biscayen qui avait épousé sa who married his godmother; but how great
commère: mais quelle fut ma surprise, was my surprise, my consternation, and
mon effroi, mon trouble, quand je vis dans concern, when I beheld a figure so like
un san-benito, et sous une mitre, une Pangloss, dressed in a sanbenito and
figure qui ressemblait à celle de Pangloss! mitre!
Je me frottai les yeux, je regardai I rubbed my eyes, I looked at him
attentivement, je le vis pendre; je tombai attentively. I saw him hanged, and I
en faiblesse. A peine reprenais-je mes fainted away: scarce had I recovered my
sens, que je vous vis dépouillé tout nu; ce senses, when I saw you stripped of
fut là le comble de l'horreur, de la clothing; this was the height of horror,
consternation, de la douleur, du grief, and despair.
désespoir.
Je vous dirai, avec vérité, que votre peau I must confess to you for a truth, that your
est encore plus blanche, et d'un incarnat skin is whiter and more blooming than that
plus parfait que celle de mon capitaine of the Bulgarian captain. This spectacle
des Bulgares. Cette vue redoubla tous les worked me up to a pitch of distraction.
sentiments qui m'accablaient, qui me
dévoraient.
Je m'écriai, je voulus dire, Arrêtez, I screamed out, and would have said,
barbares! mais la voix me manqua, et mes 'Hold, barbarians!' but my voice failed me;
cris auraient été inutiles. and indeed my cries would have signified
nothing.
Quand vous eûtes été bien fessé: After you had been severely whipped, I
Comment se peut-il faire, disais-je, que said to myself, 'How is it possible that the
l'aimable Candide et le sage Pangloss se lovely Candide and the sage Pangloss
trouvent à Lisbonne, l'un pour recevoir should be at Lisbon, the one to receive a
cent coups de fouet, et l'autre pour être hundred lashes, and the other to be
pendu par l'ordre de monseigneur hanged by order of My Lord Inquisitor, of
l'inquisiteur, dont je suis la bien-aimée? whom I am so great a favorite?
Pangloss m'a donc bien cruellement Pangloss deceived me most cruelly, in
trompée, quand il me disait que tout va le saying that everything is for the best.'
mieux du monde!
Agitée, éperdue, tantôt hors de moi- "Thus agitated and perplexed, now
même, et tantôt prête de mourir de distracted and lost, now half dead with
faiblesse, j'avais la tête remplie du grief, I revolved in my mind the murder of
massacre de mon père, de ma mère, de my father, mother, and brother, committed
mon frère, de l'insolence de mon vilain before my eyes; the insolence of the
soldat bulgare, du coup de couteau qu'il rascally Bulgarian soldier; the wound he
me donna, de ma servitude, de mon gave me in the groin; my servitude; my

20
métier de cuisinière, de mon capitaine being a cook-wench to my Bulgarian
bulgare, de mon vilain don Issachar, de captain; my subjection to the hateful Jew,
mon abominable inquisiteur, de la and my cruel Inquisitor; the hanging of
pendaison du docteur Pangloss, de ce Doctor Pangloss; the Miserere sung while
grand miserere en faux-bourdon pendant you were being whipped; and particularly
lequel on vous fessait, et surtout du baiser the kiss I gave you behind the screen, the
que je vous avais donné derrière un last day I ever beheld you.
paravent, le jour que je vous avais vu pour
la dernière fois.
Je louai Dieu, qui vous ramenait à moi par I returned thanks to God for having
tant d'épreuves. Je recommandai à ma brought you to the place where I was,
vieille d'avoir soin de vous, et de vous after so many trials. I charged the old
amener ici dès qu'elle le pourrait. woman who attends me to bring you
hither as soon as was convenient.
Elle a très bien exécuté ma commission; She has punctually executed my orders,
j'ai goûté le plaisir inexprimable de vous and I now enjoy the inexpressible
revoir, de vous entendre, de vous parler. satisfaction of seeing you, hearing you,
and speaking to you.
Vous devez avoir une faim dévorante; j'ai But you must certainly be half-dead with
grand appétit; commençons par souper. hunger; I myself have a great inclination to
eat, and so let us sit down to supper."
Les voilà qui se mettent tous deux à table; Upon this the two lovers immediately
et, après le souper, ils se replacent sur ce placed themselves at table, and, after
beau canapé dont on a déjà parlé; ils y having supped, they returned to seat
étaient quand le signor don Issachar, l'un themselves again on the magnificent sofa
des maîtres de la maison, arriva. C'était le already mentioned, where they were in
jour du sabbat. Il venait jouir de ses droits, amorous dalliance, when Senor Don
et expliquer son tendre amour. Issachar, one of the masters of the house,
entered unexpectedly; it was the Sabbath
day, and he came to enjoy his privilege,
and sigh forth his passion at the feet of
the fair Cunegund.
CHAPITRE IX. CHAPTER 9
Ce qui advint de Cunégonde, de Candide, What Happened to Cunegund, Candide,
du grand-inquisiteur, et d'un Juif. the Grand Inquisitor, and the Jew
Cet Issachar était le plus colérique Hébreu This same Issachar was the most choleric
qu'on eût vu dans Israël, depuis la little Hebrew that had ever been in Israel
captivité en Babylone. since the captivity of Babylon.
Quoi! dit-il, chienne de galiléenne, ce n'est "What," said he, "thou Galilean slut? The
pas assez de monsieur l'inquisiteur? il faut Inquisitor was not enough for thee, but
que ce coquin partage aussi avec moi? this rascal must come in for a share with
me?"
En disant cela il tire un long poignard dont In uttering these words, he drew out a
il était toujours pourvu, et, ne croyant pas long poniard, which he always carried
que son adverse partie eût des armes, il about him, and never dreaming that his
se jette sur Candide; mais notre bon adversary had any arms, he attacked him
Vestphalien avait reçu une belle épée de most furiously; but our honest
la vieille avec l'habit complet. Il tire son Westphalian had received from the old
épée, quoiqu'il eût les moeurs fort douces, woman a handsome sword with the suit of
et vous étend l'Israélite roide mort sur le clothes. Candide drew his rapier, and
carreau, aux pieds de la belle Cunégonde. though he was very gentle and sweet-
tempered, he laid the Israelite dead on the
floor at the fair Cunegund's feet.
Sainte Vierge! s'écria-t-elle, qu'allons- "Holy Virgin!" cried she, "what will become
nous devenir? un homme tué chez moi! si of us? A man killed in my apartment! If the

21
la justice vient, nous sommes perdus. peace-officers come, we are undone."
Si Pangloss n'avait pas été pendu, dit "Had not Pangloss been hanged," replied
Candide, il nous donnerait un bon conseil Candide, "he would have given us most
dans cette extrémité, car c'était un grand excellent advice, in this emergency; for he
philosophe. A son défaut, consultons la was a profound philosopher. But, since he
vieille. is not here, let us consult the old woman."
Elle était fort prudente, et commençait à She was very sensible, and was
dire son avis quand une autre petite porte beginning to give her advice, when
s'ouvrit. another door opened on a sudden.
Il était une heure après minuit, c'était le It was now one o'clock in the morning,
commencement du dimanche. Ce jour and of course the beginning of Sunday,
appartenait à monseigneur l'inquisiteur. which, by agreement, fell to the lot of My
Lord Inquisitor.
Il entre et voit le fessé Candide, l'épée à la Entering he discovered the flagellated
main, un mort étendu par terre, Candide with his drawn sword in his hand,
Cunégonde effarée, et la vieille donnant a dead body stretched on the floor,
des conseils. Cunegund frightened out of her wits, and
the old woman giving advice.
Voici dans ce moment ce qui se passa At that very moment, a sudden thought
dans l'âme de Candide, et comment il came into Candide's head. "If this holy
raisonna: Si ce saint homme appelle du man," thought he, "should call assistance,
secours, il me fera infailliblement brûler, il I shall most undoubtedly be consigned to
pourra en faire autant de Cunégonde; il the flames, and Miss Cunegund may
m'a fait fouetter impitoyablement; il est perhaps meet with no better treatment:
mon rival; je suis en train de tuer; il n'y a besides, he was the cause of my being so
pas à balancer. cruelly whipped; he is my rival; and as I
have now begun to dip my hands in blood,
I will kill away, for there is no time to
hesitate."
Ce raisonnement fut net et rapide; et, This whole train of reasoning was clear
sans donner le temps à l'inquisiteur de and instantaneous; so that, without giving
revenir de sa surprise, il le perce d'outre time to the Inquisitor to recover from his
en outre, et le jette à côté du Juif. surprise, he ran him through the body,
and laid him by the side of the Jew.
En voici bien d'une autre, dit Cunégonde; "Here's another fine piece of work!" cried
il n'y a plus de rémission; nous sommes Cunegund. "Now there can be no mercy
excommuniés, notre dernière heure est for us, we are excommunicated; our last
venue! hour is come.
Comment avez-vous fait, vous qui êtes né But how could you, who are of so mild a
si doux, pour tuer en deux minutes un Juif temper, despatch a Jew and an Inquisitor
et un prélat? in two minutes' time?"
Ma belle demoiselle, répondit Candide, "Beautiful maiden," answered Candide,
quand on est amoureux, jaloux, et fouetté "when a man is in love, is jealous, and
par l'inquisition, on ne se connaît plus. has been flogged by the Inquisition, he
becomes lost to all reflection."
La vieille prit alors la parole, et dit: Il y a The old woman then put in her word:
trois chevaux andalous dans l'écurie, avec "There are three Andalusian horses in the
leurs selles et leurs brides, que le brave stable, with as many bridles and saddles;
Candide les prépare; madame a des let the brave Candide get them ready.
moyadors et des diamants, montons vite à Madam has a parcel of moidores and
cheval, quoique je ne puisse me tenir que jewels, let us mount immediately, though I
sur une fesse, et allons à Cadix; il fait le have lost one buttock; let us set out for
plus beau temps du monde, et c'est un Cadiz; it is the finest weather in the world,
grand plaisir de voyager pendant la and there is great pleasure in traveling in
fraîcheur de la nuit. the cool of the night."

22
Aussitôt Candide selle les trois chevaux; Candide, without any further hesitation,
Cunégonde, la vieille, et lui, font trente saddled the three horses; and Miss
milles d'une traite. Cunegund, the old woman, and he, set
out, and traveled thirty miles without once
halting.
Pendant qu'ils s'éloignaient, la sainte While they were making the best of their
hermandad arrive dans la maison, on way, the Holy Brotherhood entered the
enterre monseigneur dans une belle house. My Lord, the Inquisitor, was
église, on jette Issachar à la voirie. interred in a magnificent manner, and
Master Issachar's body was thrown upon
a dunghill.
Candide, Cunégonde, et la vieille, étaient Candide, Cunegund, and the old woman,
déjà dans la petite ville d'Avacéna, au had by this time reached the little town of
milieu des montagnes de la Sierra- Avacena, in the midst of the mountains of
Morena; et ils parlaient ainsi dans un Sierra Morena, and were engaged in the
cabaret. following conversation in an inn, where
they had taken up their quarters.
CHAPITRE X. CHAPTER 10
Dans quelle détresse Candide, In What Distress Candide, Cunegund, and
Cunégonde, et la vieille, arrivent à Cadix, the Old Woman Arrive at Cadiz, and Of
et leur embarquement. Their Embarkation
Qui a donc pu me voler mes pistoles et Who could it be that has robbed me of my
mes diamants? disait en pleurant moidores and jewels?" exclaimed Miss
Cunégonde; de quoi vivrons-nous? Cunegund, all bathed in tears. "How shall
comment ferons-nous? où trouver des we live? What shall we do? Where shall I
inquisiteurs et des Juifs qui m'en donnent find Inquisitors and Jews who can give me
d'autres? more?"
Hélas! dit la vieille, je soupçonne fort un "Alas!" said the old woman, "I have a
révérend père cordelier, qui coucha hier shrewd suspicion of a reverend
dans la même auberge que nous à Franciscan father, who lay last night in the
Badajos; Dieu me garde de faire un same inn with us at Badajoz. God forbid I
jugement téméraire! mais il entra deux fois should condemn any one wrongfully, but
dans notre chambre, et il partit long-temps he came into our room twice, and he set
avant nous. off in the morning long before us."
Hélas! dit Candide, le bon Pangloss "Alas!" said Candide, "Pangloss has often
m'avait souvent prouvé que les biens de demonstrated to me that the goods of this
la terre sont communs à tous les hommes, world are common to all men, and that
que chacun y a un droit égal. Ce cordelier everyone has an equal right to the
devait bien, suivant ces principes, nous enjoyment of them; but, not withstanding,
laisser de quoi achever notre voyage. according to these principles, the
Franciscan ought to have left us enough
to carry us to the end of our journey.
Il ne vous reste donc rien du tout, ma belle Have you nothing at all left, my dear Miss
Cunégonde? Cunegund?"
Pas un maravédis, dit-elle. "Not a maravedi," replied she.
Quel parti prendre? dit Candide. "What is to be done then?" said Candide.
Vendons un des chevaux, dit la vieille; je "Sell one of the horses," replied the old
monterai en croupe derrière woman. "I will get up behind Miss
mademoiselle, quoique je ne puisse me Cunegund, though I have only one buttock
tenir que sur une fesse, et nous arriverons to ride on, and we shall reach Cadiz."
à Cadix.
Il y avait dans la même hôtellerie un prieur In the same inn there was a Benedictine
de bénédictins; il acheta le cheval bon friar, who bought the horse very cheap.
marché.
23
Candide, Cunégonde, et la vieille, Candide, Cunegund, and the old woman,
passèrent par Lucena, par Chillas, par after passing through Lucina, Chellas, and
Lebrixa, et arrivèrent enfin à Cadix. On y Letrixa, arrived at length at Cadiz. A fleet
équipait une flotte, et on y assemblait des was then getting ready, and troops were
troupes pour mettre à la raison les assembling in order to induce the
révérends pères jésuites du Paraguai, reverend fathers, Jesuits of Paraguay,
qu'on accusait d'avoir fait révolter une de who were accused of having excited one
leurs hordes contre les rois d'Espagne et of the Indian tribes in the neighborhood of
de Portugal, auprès de la ville du Saint- the town of the Holy Sacrament, to revolt
Sacrement. against the Kings of Spain and Portugal.
Candide, ayant servi chez les Bulgares, fit Candide, having been in the Bulgarian
l'exercice bulgarien devant le général de service, performed the military exercise of
la petite armée avec tant de grâce, de that nation before the general of this little
célérité, d'adresse, de fierté, d'agilité, army with so intrepid an air, and with such
qu'on lui donna une compagnie agility and expedition, that he received the
d'infanterie à commander. command of a company of foot.
Le voilà capitaine; il s'embarque avec Being now made a captain, he embarked
mademoiselle Cunégonde, la vieille, deux with Miss Cunegund, the old woman, two
valets, et les deux chevaux andalous qui valets, and the two Andalusian horses,
avaient appartenu à M. le grand- which had belonged to the Grand
inquisiteur de Portugal. Inquisitor of Portugal.
Pendant toute la traversée ils raisonnèrent During their voyage they amused
beaucoup sur la philosophie du pauvre themselves with many profound
Pangloss. reasonings on poor Pangloss's
philosophy.
Nous allons dans un autre univers, disait "We are now going into another world,
Candide; c'est dans celui-là, sans doute, and surely it must be there that everything
que tout est bien: car il faut avouer qu'on is for the best; for I must confess that we
pourrait gémir un peu de ce qui se passe have had some little reason to complain of
dans le nôtre en physique et en morale. what passes in ours, both as to the
physical and moral part.
Je vous aime de tout mon coeur, disait Though I have a sincere love for you,"
Cunégonde; mais j'ai encore l'âme tout said Miss Cunegund, "yet I still shudder at
effarouchée de ce que j'ai vu, de ce que the reflection of what I have seen and
j'ai éprouvé. experienced."
Tout ira bien, répliquait Candide; la mer "All will be well," replied Candide, "the sea
de ce nouveau monde vaut déjà mieux of this new world is already better than our
que les mers de notre Europe; elle est European seas: it is smoother, and the
plus calme, les vents plus constants. winds blow more regularly."
C'est certainement le Nouveau-Monde qui "God grant it," said Cunegund, "but I have
est le meilleur des univers possibles. Dieu met with such terrible treatment in this
le veuille! disait Cunégonde: mais j'ai été world that I have almost lost all hopes of a
si horriblement malheureuse dans le mien, better one."
que mon coeur est presque fermé à
l'espérance.
Vous vous plaignez, leur dit la vieille; "What murmuring and complaining is here
hélas! vous n'avez pas éprouvé des indeed!" cried the old woman. "If you had
infortunes telles que les miennes. suffered half what I have, there might be
some reason for it."
Cunégonde se mit presque à rire, et Miss Cunegund could scarce refrain from
trouva cette bonne femme fort plaisante laughing at the good old woman, and
de prétendre être plus malheureuse thought it droll enough to pretend to a
qu'elle. greater share of misfortunes than her
own.
Hélas! lui dit-elle, ma bonne, à moins que "Alas! my good dame," said she, "unless

24
vous n'ayez été violée par deux Bulgares, you had been ravished by two Bulgarians,
que vous n'ayez reçu deux coups de had received two deep wounds in your
couteau dans le ventre, qu'on n'ait démoli belly, had seen two of your own castles
deux de vos châteaux, qu'on n'ait égorgé demolished, had lost two fathers, and two
à vos yeux deux mères et deux pères, et mothers, and seen both of them
que vous n'ayez vu deux de vos amants barbarously murdered before your eyes,
fouettés dans un auto-da-fé, je ne vois and to sum up all, had two lovers whipped
pas que vous puissiez l'emporter sur moi; at an auto-da-fe, I cannot see how you
ajoutez que je suis née baronne avec could be more unfortunate than I. Add to
soixante et douze quartiers, et que j'ai été this, though born a baroness, and bearing
cuisinière. seventy-two quarterings, I have been
reduced to the station of a cook-wench."
Mademoiselle, répondit la vieille, vous ne "Miss," replied the old woman, "you do not
savez pas quelle est ma naissance; et si know my family as yet; but if I were to
je vous montrais mon derrière, vous ne show you my posteriors, you would not
parleriez pas comme vous faites, et vous talk in this manner, but suspend your
suspendriez votre jugement. judgment."
Ce discours fit naître une extrême This speech raised a high curiosity in
curiosité dans l'esprit de Cunégonde et de Candide and Cunegund; and the old
Candide. La vieille leur parla en ces woman continued as follows.
termes.
CHAPITRE XI. CHAPTER 11
Histoire de la vieille. The History of the Old Woman
Je n'ai pas eu toujours les yeux éraillés et I have not always been blear-eyed. My
bordés d'écarlate; mon nez n'a pas nose did not always touch my chin; nor
toujours touché à mon menton, et je n'ai was I always a servant. You must know
pas toujours été servante. Je suis la fille that I am the daughter of Pope Urban X,
du pape Urbain X et de la princesse de and of the Princess of Palestrina.
Palestrine[a].
On m'éleva jusqu'à quatorze ans dans un To the age of fourteen I was brought up in
palais auquel tous les châteaux de vos a castle, compared with which all the
barons allemands n'auraient pas servi castles of the German barons would not
d'écurie; et une de mes robes valait mieux have been fit for stabling, and one of my
que toutes les magnificences de la robes would have bought half the province
Vestphalie. of Westphalia.
Je croissais en beauté, en grâces, en I grew up, and improved in beauty, wit,
talents, au milieu des plaisirs, des and every graceful accomplishment; and
respects, et des espérances: j'inspirais in the midst of pleasures, homage, and
déjà de l'amour; ma gorge se formait; et the highest expectations. I already began
quelle gorge! blanche, ferme, taillée to inspire the men with love. My breast
comme celle de la Vénus de Médicis; et began to take its right form, and such a
quels yeux! quelles paupières! quels breast! white, firm, and formed like that of
sourcils noirs! quelles flammes brillaient the Venus de' Medici; my eyebrows were
dans mes deux prunelles, et effaçaient la as black as jet, and as for my eyes, they
scintillation des étoiles! comme me darted flames and eclipsed the luster of
disaient les poètes du quartier. the stars, as I was told by the poets of our
part of the world.
Les femmes qui m'habillaient et qui me My maids, when they dressed and
déshabillaient tombaient en extase en me undressed me, used to fall into an ecstasy
regardant par-devant et par-derrière; et in viewing me before and behind; and all
tous les hommes auraient voulu être à the men longed to be in their places.
leur place.
B. Je fus fiancée à un prince souverain de "I was contracted in marriage to a
Massa-Carrara: sovereign prince of Massa Carrara.
quel prince! aussi beau que moi, pétri de Such a prince! as handsome as myself,

25
douceur et d'agréments, brillant d'esprit et sweet-tempered, agreeable, witty, and in
brûlant d'amour; je l'aimais comme on love with me over head and ears. I loved
aime pour la première fois, avec idolâtrie, him, too, as our sex generally do for the
avec emportement. first time, with rapture, transport, and
idolatry.
Les noces furent préparées: c'était une The nuptials were prepared with
pompe, une magnificence inouïe; c'étaient surprising pomp and magnificence; the
des fêtes, des carrousels, des opéra-buffa ceremony was attended with feasts,
continuels; et toute l'Italie fit pour moi des carousals, and burlesques: all Italy
sonnets dont il n'y eut pas un seul de composed sonnets in my praise, though
passable. not one of them was tolerable.
Je touchais au moment de mon bonheur, "I was on the point of reaching the summit
quand une vieille marquise, qui avait été of bliss, when an old marchioness, who
maîtresse de mon prince, l'invita à had been mistress to the Prince, my
prendre du chocolat chez elle; il mourut en husband, invited him to drink chocolate. In
moins de deux heures avec des less than two hours after he returned from
convulsions épouvantables; mais ce n'est the visit, he died of most terrible
qu'une bagatelle. convulsions. "But this is a mere trifle.
Ma mère au désespoir, et bien moins My mother, distracted to the highest
affligée que moi, voulut s'arracher pour degree, and yet less afflicted than I,
quelque temps à un séjour si funeste. determined to absent herself for some
time from so fatal a place.
Elle avait une très belle terre auprès de As she had a very fine estate in the
Gaïète: nous nous embarquâmes sur une neighborhood of Gaeta, we embarked on
galère du pays, dorée comme l'autel de board a galley, which was gilded like the
Saint-Pierre de Rome. high altar of St. Peter's, at Rome.
Voilà qu'un corsaire de Salé fond sur nous In our passage we were boarded by a
et nous aborde: nos soldats se Sallee rover. Our men defended
défendirent comme des soldats du pape; themselves like true Pope's soldiers; they
ils se mirent tous à genoux en jetant leurs flung themselves upon their knees, laid
armes, et en demandant au corsaire une down their arms, and begged the corsair
absolution _in articulo mortis_. to give them absolution in articulo mortis.
Aussitôt on les dépouilla nus comme des "The Moors presently stripped us as bare
singes, et ma mère aussi, nos filles as ever we were born. My mother, my
d'honneur aussi, et moi aussi. maids of honor, and myself, were served
all in the same manner.
C'est une chose admirable que la It is amazing how quick these gentry are
diligence avec laquelle ces messieurs at undressing people. But what surprised
déshabillent le monde; mais ce qui me me most was, that they made a rude sort
surprit davantage, c'est qu'ils nous mirent of surgical examination of parts of the
à tous le doigt dans un endroit où nous body which are sacred to the functions of
autres femmes nous ne nous laissons nature.
mettre d'ordinaire que des canules.
Cette cérémonie me paraissait bien I thought it a very strange kind of
étrange: voilà comme on juge de tout ceremony; for thus we are generally apt to
quand on n'est pas sorti de son pays. judge of things when we have not seen
the world.
J'appris bientôt que c'était pour voir si I afterwards learned that it was to discover
nous n'avions pas caché là quelques if we had any diamonds concealed. This
diamants; c'est un usage établi de temps practice had been established since time
immémorial parmi les nations policées qui immemorial among those civilized nations
courent sur mer. J'ai su que messieurs les that scour the seas. I was informed that
religieux chevaliers de Malte n'y the religious Knights of Malta never fail to
manquent jamais quand ils prennent des make this search whenever any Moors of
Turcs et des Turques; c'est une loi du either sex fall into their hands. It is a part
droit des gens à laquelle on n'a jamais of the law of nations, from which they

26
dérogé. never deviate.
Je ne vous dirai point combien il est dur "I need not tell you how great a hardship it
pour une jeune princesse d'être menée was for a young princess and her mother
esclave à Maroc avec sa mère: vous to be made slaves and carried to
concevez assez tout ce que nous eûmes Morocco. You may easily imagine what
à souffrir dans le vaisseau corsaire. we must have suffered on board a corsair.
Ma mère était encore très belle: nos filles My mother was still extremely handsome,
d'honneur, nos simples femmes de our maids of honor, and even our
chambre avaient plus de charmes qu'on common waiting-women, had more
n'en peut trouver dans toute l'Afrique: pour charms than were to be found in all Africa.
moi, j'étais ravissante, j'étais la beauté, la "As to myself, I was enchanting; I was
grâce même, et j'étais pucelle: je ne le fus beauty itself, and then I had my virginity.
pas long-temps; cette fleur, qui avait été But, alas! I did not retain it long; this
réservée pour le beau prince de Massa- precious flower, which had been reserved
Carrara, me fut ravie par le capitaine for the lovely Prince of Massa Carrara,
corsaire; c'était un nègre abominable, qui was cropped by the captain of the Moorish
croyait encore me faire beaucoup vessel, who was a hideous Negro, and
d'honneur. thought he did me infinite honor.
Certes il fallait que madame la princesse Indeed, both the Princess of Palestrina
de Palestrine et moi fussions bien fortes and myself must have had very strong
pour résister à tout ce que nous constitutions to undergo all the hardships
éprouvâmes jusqu'à notre arrivée à and violences we suffered before our
Maroc! Mais passons; ce sont des choses arrival at Morocco. But I will not detain you
si communes, qu'elles ne valent pas la any longer with such common things; they
peine qu'on en parle. are hardly worth mentioning.
Maroc nageait dans le sang quand nous "Upon our arrival at Morocco we found
arrivâmes. Cinquante fils de l'empereur that kingdom deluged with blood. Fifty
Muley Ismael avaient chacun leur parti; ce sons of the Emperor Muley Ishmael were
qui produisait en effet cinquante guerres each at the head of a party. This produced
civiles, de noirs contre noirs, de noirs fifty civil wars of blacks against blacks, of
contre basanés, de basanés contre tawnies against tawnies, and of mulattoes
basanés, de mulâtres contre mulâtres: against mulattoes. In short, the whole
c'était un carnage continuel dans toute empire was one continued scene of
l'étendue de l'empire. carnage.
A peine fûmes-nous débarquées, que des "No sooner were we landed than a party
noirs d'une faction ennemie de celle de of blacks, of a contrary faction to that of
mon corsaire se présentèrent pour lui my captain, came to rob him of his booty.
enlever son butin.
Nous étions, après les diamants et l'or, ce Next to the money and jewels, we were
qu'il avait de plus précieux. Je fus témoin the most valuable things he had. I
d'un combat tel que vous n'en voyez witnessed on this occasion such a battle
jamais dans vos climats d'Europe. Les as you never beheld in your cold
peuples septentrionaux n'ont pas le sang European climates. The northern nations
assez ardent; ils n'ont pas la rage des have not that fermentation in their blood,
femmes au point où elle est commune en nor that raging lust for women that is so
Afrique. Il semble que vos Européans common in Africa. The natives of Europe
aient du lait dans les veines; c'est du seem to have their veins filled with milk
vitriol, c'est du feu qui coule dans celles only; but fire and vitriol circulate in those
des habitants du mont Atlas et des pays of the inhabitants of Mount Atlas and the
voisins. neighboring provinces.
On combattit avec la fureur des lions, des They fought with the fury of the lions,
tigres, et des serpents de la contrée, pour tigers, and serpents of their country, to
savoir qui nous aurait. decide who should have us.
Un Maure saisit ma mère par le bras droit, A Moor seized my mother by the right
le lieutenant de mon capitaine la retint par arm, while my captain's lieutenant held
le bras gauche; un soldat maure la prit par her by the left; another Moor laid hold of
une jambe, un de nos pirates la tenait par her by the right leg, and one of our
27
l'autre. Nos filles se trouvèrent presque corsairs held her by the other. In this
toutes en un moment tirées ainsi à quatre manner almost all of our women were
soldats. dragged by four soldiers.
Mon capitaine me tenait cachée derrière "My captain kept me concealed behind
lui; il avait le cimeterre au poing, et tuait him, and with his drawn scimitar cut down
tout ce qui s'opposait à sa rage. Enfin je everyone who opposed him; at length I
vis toutes nos Italiennes et ma mère saw all our Italian women and my mother
déchirées, coupées, massacrées par les mangled and torn in pieces by the
monstres qui se les disputaient. Les monsters who contended for them. The
captifs, mes compagnons, ceux qui les captives, my companions, the Moors who
avaient pris, soldats, matelots, noirs, took us, the soldiers, the sailors, the
basanés, blancs, mulâtres, et enfin mon blacks, the whites, the mulattoes, and
capitaine, tout fut tué, et je demeurai lastly, my captain himself, were all slain,
mourante sur un tas de morts. and I remained alone expiring upon a
heap of dead bodies.
Des scènes pareilles se passaient, Similar barbarous scenes were transacted
comme on sait, dans l'étendue de plus de every day over the whole country, which is
trois cents lieues, sans qu'on manquât of three hundred leagues in extent, and
aux cinq prières par jour ordonnées par yet they never missed the five stated
Mahomet. times of prayer enjoined by their prophet
Mahomet.
Je me débarrassai avec beaucoup de "I disengaged myself with great difficulty
peine de la foule de tant de cadavres from such a heap of corpses, and made a
sanglants entassés, et je me traînai sous shift to crawl to a large orange tree that
un grand oranger au bord d'un ruisseau stood on the bank of a neighboring rivulet,
voisin; j'y tombai d'effroi, de lassitude, where I fell down exhausted with fatigue,
d'horreur, de désespoir, et de faim. and overwhelmed with horror, despair,
and hunger.
Bientôt après mes sens accablés se My senses being overpowered, I fell
livrèrent à un sommeil qui tenait plus de asleep, or rather seemed to be in a
l'évanouissement que du repos. trance.
J'étais dans cet état de faiblesse et Thus I lay in a state of weakness and
d'insensibilité, entre la mort et la vie, insensibility between life and death, when
quand je me sentis pressée de quelque I felt myself pressed by something that
chose qui s'agitait sur mon corps; j'ouvris moved up and down upon my body. This
les yeux, je vis un homme blanc et de brought me to myself. I opened my eyes,
bonne mine qui soupirait, et qui disait and saw a pretty fair-faced man, who
entre ses dents: _O che sciagura d'essere sighed and muttered these words
senza coglioni!_ between his teeth, 'O che sciagura
d'essere senza coglioni!"'
CHAPITRE XII. CHAPTER 12
Suite des malheurs de la vieille. The Adventures of the Old Woman
Continued
Étonnée et ravie d'entendre la langue de Astonished and delighted to hear my
ma patrie, et non moins surprise des native language, and no less surprised at
paroles que proférait cet homme, je lui the young man's words, I told him that
répondis qu'il y avait de plus grands there were far greater misfortunes in the
malheurs que celui dont il se plaignait; je world than what he complained of. And to
l'instruisis en peu de mots des horreurs convince him of it, I gave him a short
que j'avais essuyées, et je retombai en history of the horrible disasters that had
faiblesse. befallen me; and as soon as I had
finished, fell into a swoon again.
Il m'emporta dans une maison voisine, me "He carried me in his arms to a
fit mettre au lit, me fit donner à manger, neighboring cottage, where he had me put
me servit, me consola, me flatta, me dit to bed, procured me something to eat,
qu'il n'avait rien vu de si beau que moi, et waited on me with the greatest attention,

28
que jamais il n'avait tant regretté ce que comforted me, caressed me, told me that
personne ne pouvait lui rendre. he had never seen anything so perfectly
beautiful as myself, and that he had never
so much regretted the loss of what no one
could restore to him.
Je suis né à Naples, me dit-il; on y "'I was born at Naples,' said he, 'where
chaponne deux ou trois mille enfants tous they make eunuchs of thousands of
les ans; les uns en meurent, les autres children every year; some die of the
acquièrent une voix plus belle que celle operation; some acquire voices far
des femmes, les autres vont gouverner beyond the most tuneful of your ladies;
des états. and others are sent to govern states and
empires.
On me fit cette opération avec un très I underwent this operation very
grand succès, et j'ai été musicien de la successfully, and was one of the singers
chapelle de madame la princesse de in the Princess of Palestrina's chapel.'
Palestrine.
De ma mère! m'écriai-je. "'How,' cried I, 'in my mother's chapel!'
De votre mère! s'écria-t-il en pleurant: "'The Princess of Palestrina, your mother!'
quoi! vous seriez cette jeune princesse cried he, bursting into a flood of tears. 'Is it
que j'ai élevée jusqu'à l'âge de six ans, et possible you should be the beautiful
qui promettait déjà d'être aussi belle que young princess whom I had the care of
vous êtes? bringing up till she was six years old, and
who at that tender age promised to be as
fair as I now behold you?'
--C'est moi-même; ma mère est à quatre "'I am the same,' I replied. 'My mother lies
cents pas d'ici coupée en quartiers sous about a hundred yards from here cut in
un tas de morts..... pieces and buried under a heap of dead
bodies.'
Je lui contai tout ce qui m'était arrivé; il me "I then related to him all that had befallen
conta aussi ses aventures, et m'apprit me, and he in return acquainted me with
comment il avait été envoyé chez le roi de all his adventures, and how he had been
Maroc par une puissance chrétienne, pour sent to the court of the King of Morocco by
conclure avec ce monarque un traité par a Christian prince to conclude a treaty
lequel on lui fournirait de la poudre, des with that monarch; in consequence of
canons, et des vaisseaux, pour l'aider à which he was to be furnished with military
exterminer le commerce des autres stores, and ships to destroy the
chrétiens. commerce of other Christian
governments.
Ma mission est faite, dit cet honnête "'I have executed my commission,' said
eunuque; je vais m'embarquer à Ceuta, et the eunuch; 'I am going to take ship at
je vous ramènerai en Italie. _Ma che Ceuta, and I'll take you along with me to
sciagura d'essere senza coglioni!_ Italy. Ma che sciagura d'essere senza
coglioni!'
Je le remerciai avec des larmes "I thanked him with tears of joy, but, not
d'attendrissement; et au lieu de me mener withstanding, instead of taking me with
en Italie, il me conduisit à Alger, et me him to Italy, he carried me to Algiers, and
vendit au dey de cette province. A peine sold me to the Dey of that province. I had
fus-je vendue, que cette peste qui a fait le not been long a slave when the plague,
tour de l'Afrique, de l'Asie, de l'Europe, se which had made the tour of Africa, Asia,
déclara dans Alger avec fureur. and Europe, broke out at Algiers with
redoubled fury.
Vous avez vu des tremblements de terre; You have seen an earthquake; but tell me,
mais, mademoiselle, avez-vous jamais eu miss, have you ever had the plague?"
la peste?
Jamais, répondit la baronne. "Never," answered the young Baroness.

29
Si vous l'aviez eue, reprit la vieille, vous "If you had ever had it," continued the old
avoueriez qu'elle est bien au-dessus d'un woman, "you would own an earthquake
tremblement de terre. Elle est fort was a trifle to it. It is very common in
commune en Afrique; j'en fus attaquée. Africa; I was seized with it.
Figurez-vous quelle situation pour la fille Figure to yourself the distressed condition
d'un pape, âgée de quinze ans, qui en of the daughter of a Pope, only fifteen
trois mois de temps avait éprouvé la years old, and who in less than three
pauvreté, l'esclavage, avait été violée months had felt the miseries of poverty
presque tous les jours, avait vu couper sa and slavery; had been debauched almost
mère en quatre, avait essuyé la faim et la every day; had beheld her mother cut into
guerre, et mourait pestiférée dans Alger! four quarters; had experienced the
scourges of famine and war; and was now
dying of the plague at Algiers.
Je n'en mourus pourtant pas; mais mon I did not, however, die of it; but my
eunuque et le dey, et presque tout le eunuch, and the Dey, and almost the
sérail d'Alger périrent. whole seraglio of Algiers, were swept off.
Quand les premiers ravages de cette "As soon as the first fury of this dreadful
épouvantable peste furent passés, on pestilence was over, a sale was made of
vendit les esclaves du dey. the Dey's slaves.
Un marchand m'acheta, et me mena à I was purchased by a merchant who
Tunis; il me vendit à un autre marchand carried me to Tunis. This man sold me to
qui me revendit à Tripoli; de Tripoli je fus another merchant, who sold me again to
revendue à Alexandrie, d'Alexandrie another at Tripoli; from Tripoli I was sold
revendue à Smyrne; de Smyrne à to Alexandria, from Alexandria to Smyrna,
Constantinople. J'appartins enfin à un aga and from Smyrna to Constantinople. After
des janissaires, qui fut bientôt commandé many changes, I at length became the
pour aller défendre Azof contre les property of an Aga of the Janissaries,
Russes qui l'assiégeaient. who, soon after I came into his
possession, was ordered away to the
defense of Azoff, then besieged by the
Russians.
L'aga, qui était un très galant homme, "The Aga, being very fond of women, took
mena avec lui tout son sérail, et nous his whole seraglio with him, and lodged us
logea dans un petit fort sur les Palus- in a small fort, with two black eunuchs and
Méotides, gardé par deux eunuques noirs twenty soldiers for our guard.
et vingt soldats.
On tua prodigieusement de Russes, mais Our army made a great slaughter among
ils nous le rendirent bien: Azof fut mis à the Russians; but they soon returned us
feu et à sang, et on ne pardonna ni au the compliment. Azoff was taken by storm,
sexe, ni à l'âge; il ne resta que notre petit and the enemy spared neither age, sex,
fort; les ennemis voulurent nous prendre nor condition, but put all to the sword, and
par famine. laid the city in ashes. Our little fort alone
held out; they resolved to reduce us by
famine.
Les vingt janissaires avaient juré de ne se The twenty janissaries, who were left to
jamais rendre. Les extrémités de la faim defend it, had bound themselves by an
où ils furent réduits les contraignirent à oath never to surrender the place. Being
manger nos deux eunuques, de peur de reduced to the extremity of famine, they
violer leur serment. Au bout de quelques found themselves obliged to kill our two
jours ils résolurent de manger les femmes. eunuchs, and eat them rather than violate
their oath. But this horrible repast soon
failing them, they next determined to
devour the women.
Nous avions un iman très pieux et très "We had a very pious and humane man,
compatissant, qui leur fit un beau sermon who gave them a most excellent sermon
par lequel il leur persuada de ne nous pas on this occasion, exhorting them not to kill
tuer tout-à-fait. us all at once.
30
Coupez, dit-il, seulement une fesse à 'Cut off only one of the buttocks of each of
chacune de ces dames, vous ferez très those ladies,' said he, 'and you will fare
bonne chère; s'il faut y revenir, vous en extremely well; if you are under the
aurez encore autant dans quelques jours; necessity of having recourse to the same
le ciel vous saura gré d'une action si expedient again, you will find the like
charitable, et vous serez secourus. supply a few days hence. Heaven will
approve of so charitable an action, and
work your deliverance.'
Il avait beaucoup d'éloquence; il les "By the force of this eloquence he easily
persuada: on nous fit cette horrible persuaded them, and all of us underwent
opération; l'iman nous appliqua le même the operation. The man applied the same
baume qu'on met aux enfants qu'on vient balsam as they do to children after
de circoncire: nous étions toutes à la mort. circumcision. We were all ready to give up
the ghost.
A peine les janissaires eurent-ils fait le "The Janissaries had scarcely time to
repas que nous leur avions fourni, que les finish the repast with which we had
Russes arrivent sur des bateaux plats; supplied them, when the Russians
pas un janissaire ne réchappa. Les attacked the place by means of flat-
Russes ne firent aucune attention à l'état bottomed boats, and not a single janissary
où nous étions. Il y a partout des escaped. The Russians paid no regard to
chirurgiens français: un d'eux qui était fort the condition we were in; but there are
adroit prit soin de nous, il nous guérit; et je French surgeons in all parts of the world,
me souviendrai toute ma vie, que quand and one of them took us under his care,
mes plaies furent bien fermées, il me fit and cured us. I shall never forget, while I
des propositions. Au reste, il nous dit à live, that as soon as my wounds were
toutes de nous consoler; il nous assura perfectly healed he made me certain
que dans plusieurs sièges pareille chose proposals. In general, he desired us all to
était arrivée, et que c'était la loi de la be of a good cheer, assuring us that the
guerre. like had happened in many sieges; and
that it was perfectly agreeable to the laws
of war.
Dès que mes compagnes purent marcher, "As soon as my companions were in a
on les fit aller à Moscou; j'échus en condition to walk, they were sent to
partage à un boïard qui me fit sa Moscow. As for me, I fell to the lot of a
jardinière, et qui me donnait vingt coups Boyard, who put me to work in his garden,
de fouet par jour; mais ce seigneur ayant and gave me twenty lashes a day. But this
été roué au bout de deux ans avec une nobleman having about two years
trentaine de boïards pour quelque afterwards been broken alive upon the
tracasserie de cour, je profitai de cette wheel, with about thirty others, for some
aventure; je m'enfuis; je traversai toute la court intrigues, I took advantage of the
Russie; je fus long-temps servante de event, and made my escape. I traveled
cabaret à Riga, puis à Rostock, à Vismar, over a great part of Russia. I was a long
à Leipsick, à Cassel, à Utrecht, à Leyde, à time an innkeeper's servant at Riga, then
la Haye, à Rotterdam: j'ai vieilli dans la at Rostock, Wismar, Leipsic, Cassel,
misère et dans l'opprobre, n'ayant que la Utrecht, Leyden, The Hague, and
moitié d'un derrière, me souvenant Rotterdam. I have grown old in misery and
toujours que j'étais fille d'un pape; je disgrace, living with only one buttock, and
voulus cent fois me tuer, mais j'aimais having in perpetual remembrance that I
encore la vie. am a Pope's daughter. I have been a
hundred times upon the point of killing
myself, but still I was fond of life. This
ridiculous weakness is, perhaps, one of
the dangerous principles implanted in our
nature.
Cette faiblesse ridicule est peut-être un de For what can be more absurd than to
nos penchants les plus funestes; car y a-t- persist in carrying a burden of which we
il rien de plus sot que de vouloir porter wish to be eased? to detest, and yet to
continuellement un fardeau qu'on veut strive to preserve our existence? In a
toujours jeter par terre; d'avoir son être en word, to caress the serpent that devours

31
horreur, et de tenir à son être; enfin de us, and hug him close to our bosoms till
caresser le serpent qui nous dévore, he has gnawed into our hearts?
jusqu'à ce qu'il nous ait mangé le coeur?
J'ai vu dans les pays que le sort m'a fait "In the different countries which it has
parcourir, et dans les cabarets où j'ai been my fate to traverse, and at the many
servi, un nombre prodigieux de personnes inns where I have been a servant, I have
qui avaient leur existence en exécration; observed a prodigious number of people
mais je n'en ai vu que douze qui aient mis who held their existence in abhorrence,
volontairement fin à leur misère, trois and yet I never knew more than twelve
nègres, quatre Anglais, quatre Genevois, who voluntarily put an end to their misery;
et un professeur allemand nommé namely, three Negroes, four Englishmen,
Robeck. as many Genevese, and a German
professor named Robek.
J'ai fini par être servante chez le Juif don My last place was with the Jew, Don
Issachar; il me mit auprès de vous, ma Issachar, who placed me near your
belle demoiselle; je me suis attachée à person, my fair lady; to whose fortunes I
votre destinée, et j'ai été plus occupée de have attached myself, and have been
vos aventures que des miennes. Je ne more concerned with your adventures
vous aurais même jamais parlé de mes than with my own. I should never have
malheurs, si vous ne m'aviez pas un peu even mentioned the latter to you, had you
piquée, et s'il n'était d'usage, dans un not a little piqued me on the head of
vaisseau, de conter des histoires pour se sufferings; and if it were not customary to
désennuyer. tell stories on board a ship in order to
pass away the time.
Enfin, mademoiselle, j'ai de l'expérience, "In short, my dear miss, I have a great
je connais le monde; donnez-vous un deal of knowledge and experience in the
plaisir, engagez chaque passager à vous world, therefore take my advice: divert
conter son histoire, et s'il s'en trouve un yourself, and prevail upon each
seul qui n'ait souvent maudit sa vie, qui ne passenger to tell his story, and if there is
se soit souvent dit à lui-même qu'il était le one of them all that has not cursed his
plus malheureux des hommes, jetez-moi existence many times, and said to himself
dans la mer la tête la première. over and over again that he was the most
wretched of mortals, I give you leave to
throw me headfirst into the sea."
CHAPITRE XIII. CHAPTER 13
Comment Candide fut obligé de se How Candide Was Obliged to Leave the
séparer de la belle Cunégonde et de la Fair Cunegund and the Old Woman
vieille.
La belle Cunégonde, ayant entendu The fair Cunegund, being thus made
l'histoire de la vieille, lui fit toutes les acquainted with the history of the old
politesses qu'on devait à une personne de woman's life and adventures, paid her all
son rang et de son mérite. the respect and civility due to a person of
her rank and merit.
Elle accepta la proposition; elle engagea She very readily acceded to her proposal
tous les passagers, l'un après l'autre, à lui of engaging the passengers to relate their
conter leurs aventures. Candide et elle adventures in their turns, and was at
avouèrent que la vieille avait raison. length, as well as Candide, compelled to
acknowledge that the old woman was in
the right.
C'est bien dommage, disait Candide, que "It is a thousand pities," said Candide,
le sage Pangloss ait été pendu contre la "that the sage Pangloss should have been
coutume dans un auto-da-fé; il nous dirait hanged contrary to the custom of an auto-
des choses admirables sur le mal da-fe, for he would have given us a most
physique et sur le mal moral qui couvrent admirable lecture on the moral and
la terre et la mer, et je me sentirais assez physical evil which overspreads the earth
de force pour oser lui faire and sea; and I think I should have
respectueusement quelques objections. A courage enough to presume to offer (with
32
mesure que chacun racontait son histoire, all due respect) some few objections."
le vaisseau avançait.
On aborda dans Buénos-Ayres. While everyone was reciting his
Cunégonde, le capitaine Candide, et la adventures, the ship continued on her
vieille, allèrent chez le gouverneur don way, and at length arrived at Buenos
Fernando d'Ibaraa, y Figueora, y Ayres, where Cunegund, Captain
Mascarenes,y Lampourdos, y Souza. Ce Candide, and the old woman, landed and
seigneur avait une fierté convenable à un went to wait upon the governor, Don
homme qui portait tant de noms. Fernando d'Ibaraa y Figueora y
Mascarenes y Lampourdos y Souza. This
nobleman carried himself with a
haughtiness suitable to a person who bore
so many names.
Il parlait aux hommes avec le dédain le He spoke with the most noble disdain to
plus noble, portant le nez si haut, élevant everyone, carried his nose so high,
si impitoyablement la voix, prenant un ton strained his voice to such a pitch,
si imposant, affectant une démarche si assumed so imperious an air, and stalked
altière, que tous ceux qui le saluaient with so much loftiness and pride, that
étaient tentés de le battre. everyone who had the honor of
conversing with him was violently tempted
to bastinade His Excellency.
Il aimait les femmes à la fureur. He was immoderately fond of women, and
Cunégonde lui parut ce qu'il avait jamais Miss Cunegund appeared in his eyes a
vu de plus beau. paragon of beauty.
La première chose qu'il fit fut de The first thing he did was to ask her if she
demander si elle n'était point la femme du was not the captain's wife.
capitaine.
L'air dont il fit cette question alarma The air with which he made this demand
Candide: il n'osa pas dire qu'elle était sa alarmed Candide, who did not dare to say
femme, parcequ'en effet elle ne l'était he was married to her, because indeed he
point; il n'osait pas dire que c'était sa was not; neither did he venture to say she
soeur, parcequ'elle ne l'était pas non plus; was his sister, because she was not; and
et quoique ce mensonge officieux eût été though a lie of this nature proved of great
autrefois très a la mode chez les anciens, service to one of the ancients, and might
et qu'il pût être utile aux modernes, son possibly be useful to some of the
âme était trop pure pour trahir la vérité. moderns, yet the purity of his heart would
not permit him to violate the truth.
Mademoiselle Cunégonde, dit-il, doit me "Miss Cunegund," replied he, "is to do me
faire l'honneur de m'épouser, et nous the honor to marry me, and we humbly
supplions votre excellence de daigner beseech Your Excellency to condescend
faire notre noce. to grace the ceremony with your
presence."
Don Fernando d'Ibaraa, y Figueora, y Don Fernando d'Ibaraa y Figueora y
Mascarenes, y Lampourdos, y Souza, Mascarenes y Lampourdos y Souza,
relevant sa moustache, sourit amèrement, twirling his mustachio, and putting on a
et ordonna au capitaine Candide d'aller sarcastic smile, ordered Captain Candide
faire la revue de sa compagnie. to go and review his company.
Candide obéit; le gouverneur demeura The gentle Candide obeyed, and the
avec mademoiselle Cunégonde. Il lui Governor was left with Miss Cunegund.
déclara sa passion, lui protesta que le He made her a strong declaration of love,
lendemain il l'épouserait à la face de protesting that he was ready to give her
l'Église, ou autrement, ainsi qu'il plairait à his hand in the face of the Church, or
ses charmes. otherwise, as should appear most
agreeable to a young lady of her
prodigious beauty.
Cunégonde lui demanda un quart d'heure Cunegund desired leave to retire a quarter

33
pour se recueillir, pour consulter la vieille, of an hour to consult the old woman, and
et pour se déterminer. determine how she should proceed.
La vieille dit à Cunégonde: Mademoiselle, The old woman gave her the following
vous avez soixante et douze quartiers et counsel: "Miss, you have seventy-two
pas une obole; il ne tient qu'à vous d'être quarterings in your arms, it is true, but you
la femme du plus grand seigneur de have not a penny to bless yourself with. It
l'Amérique méridionale,qui a une très is your own fault if you do not become the
belle moustache; est-ce à vous de vous wife of one of the greatest noblemen in
piquer d'une fidélité à toute épreuve? South America, with an exceeding fine
mustachio. What business have you to
pride yourself upon an unshaken
constancy?
Vous avez été violée par les Bulgares; un You have been outraged by a Bulgarian
Juif et un inquisiteur ont eu vos bonnes soldier; a Jew and an Inquisitor have both
grâces: les malheurs donnent des droits. tasted of your favors. People take
advantage of misfortunes.
J'avoue que si j'étais à votre place, je ne I must confess, were I in your place, I
ferais aucun scrupule d'épouser monsieur should, without the least scruple, give my
le gouverneur, et de faire la fortune de hand to the Governor, and thereby make
monsieur le capitaine Candide. the fortune of the brave Captain Candide."
Tandis que la vieille parlait avec toute la While the old woman was thus
prudence que l'âge et l'expérience haranguing, with all the prudence that old
donnent, on vit entrer dans le port un petit age and experience furnish, a small bark
vaisseau; il portait un alcade et des entered the harbor, in which was an
alguazils, et voici ce qui était arrivé. alcayde and his alguazils. Matters had
fallen out as follows.
La vieille avait très bien deviné que ce fut The old woman rightly guessed that the
un cordelier à la grande manche qui vola Franciscan with the long sleeves, was the
l'argent et les bijoux de Cunégonde dans person who had taken Miss Cunegund's
la ville de Badajos, lorsqu'elle fuyait en money and jewels, while they and
hâte avec Candide. Candide were at Badajoz, in their flight
from Lisbon.
Ce moine voulut vendre quelques unes This same friar attempted to sell some of
des pierreries à un joaillier. Le marchand the diamonds to a jeweler, who presently
les reconnut pour celles du grand- knew them to have belonged to the Grand
inquisiteur. Inquisitor, and stopped them.
Le cordelier, avant d'être pendu, avoua The Franciscan, before he was hanged,
qu'il les avait volées: il indiqua les acknowledged that he had stolen them
personnes, et la route qu'elles prenaient. and described the persons, and the road
they had taken.
La fuite de Cunégonde et de Candide était The flight of Cunegund and Candide was
déjà connue. On les suivit à Cadix: on already the towntalk. They sent in pursuit
envoya, sans perdre de temps, un of them to Cadiz; and the vessel which
vaisseau à leur poursuite. Le vaisseau had been sent to make the greater
était déjà dans le port de Buénos-Ayres. dispatch, had now reached the port of
Buenos Ayres.
Le bruit se répandit qu'un alcade allait A report was spread that an alcayde was
débarquer, et qu'on poursuivait les going to land, and that he was in pursuit of
meurtriers de monseigneur le grand- the murderers of My Lord, the Inquisitor.
inquisiteur.
La prudente vieille vit dans l'instant tout ce The sage old woman immediately saw
qui était à faire. what was to be done.
Vous ne pouvez fuir, dit-elle à "You cannot run away," said she to
Cunégonde, et vous n'avez rien à Cunegund, "but you have nothing to fear;

34
craindre; ce n'est pas vous qui avez tué it was not you who killed My Lord
monseigneur, et d'ailleurs le gouverneur, Inquisitor: besides, as the Governor is in
qui vous aime, ne souffrira pas qu'on vous love with you, he will not suffer you to be
maltraite; demeurez. ill-treated; therefore stand your ground."
Elle court sur-le-champ à Candide: Fuyez, Then hurrying away to Candide, she said,
dit-elle, ou dans une heure vous allez être "Be gone hence this instant, or you will be
brûlé. burned alive."
Il n'y avait pas un moment à perdre; mais Candide found there was no time to be
comment se séparer de Cunégonde, et où lost; but how could he part from
se réfugier? Cunegund, and whither must he fly for
shelter?
CHAPITRE XIV. CHAPTER 14
Comment Candide et Cacambo furent The Reception Candide and Cacambo
reçus chez les jésuites du Paraguai. Met with among the Jesuits in Paraguay
Candide avait amené de Cadix un valet tel Candide had brought with him from Cadiz
qu'on en trouve beaucoup sur les côtes such a footman as one often meets with
d'Espagne et dans les colonies. C'était un on the coasts of Spain and in the colonies.
quart d'Espagnol, né d'un métis dans le He was the fourth part of a Spaniard, of a
Tucuman; il avait été enfant de choeur, mongrel breed, and born in Tucuman. He
sacristain, matelot, moine, facteur, soldat, had successively gone through the
laquais. profession of a singing boy, sexton, sailor,
monk, peddler, soldier, and lackey.
Il s'appelait Cacambo, et aimait fort son His name was Cacambo; he had a great
maître, parceque son maître était un fort affection for his master, because his
bon homme. master was a very good man.
Il sella au plus vite les deux chevaux He immediately saddled the two
andalous. Andalusian horses.
Allons, mon maître, suivons le conseil de "Come, my good master, let us follow the
la vieille, partons, et courons sans old woman's advice, and make all the
regarder derrière nous. haste we can from this place without
staying to look behind us."
Candide versa des larmes: O ma chère Candide burst into a flood of tears, "O my
Cunégonde! faut-il vous abandonner dans dear Cunegund, must I then be compelled
le temps que monsieur le gouverneur va to quit you just as the Governor was going
faire nos noces! to honor us with his presence at our
wedding!
Cunégonde amenée de si loin, que Cunegund, so long lost and found again,
deviendrez-vous? what will now become of you?"
Elle deviendra ce qu'elle pourra, dit "Lord!" said Cacambo, 'she must do as
Cacambo; les femmes ne sont jamais well as she can; women are never at a
embarrassées d'elles; Dieu y pourvoit; loss. God takes care of them, and so let
courons. us make the best of our way."
Où me mènes-tu? où allons -nous? que "But whither wilt thou carry me? where
ferons-nous sans Cunégonde? disait can we go? what can we do without
Candide. Cunegund?" cried the disconsolate
Candide.
Par saint Jacques de Compostelle, dit "By St. James of Compostella," said
Cacambo, vous alliez faire la guerre aux Cacambo, "you were going to fight against
jésuites, allons la faire pour eux; je sais the Jesuits of Paraguay; now let us go
assez les chemins, je vous mènerai dans and fight for them; I know the road
leur royaume, ils seront charmés d'avoir perfectly well; I'll conduct you to their
un capitaine qui fasse l'exercice à la kingdom; they will be delighted with a
bulgare; vous ferez une fortune captain that understands the Bulgarian

35
prodigieuse; quand on n'a pas son compte drill; you will certainly make a prodigious
dans un monde, on le trouve dans un fortune. If we cannot succeed in this world
autre. C'est un très grand plaisir de voir et we may in another. It is a great pleasure
de faire des choses nouvelles. to see new objects and perform new
exploits."
Tu as donc été déjà dans le Paraguai? dit "Then you have been in Paraguay?"
Candide. asked Candide.
Eh vraiment oui! dit Cacambo; j'ai été "Ay, marry, I have," replied Cacambo. "I
cuistre dans le collège de l'Assomption, et was a scout in the College of the
je connais le gouvernement de los padres Assumption, and am as well acquainted
comme je connais les rues de Cadix. with the new government of the Los
Padres as I am with the streets of Cadiz.
C'est une chose admirable que ce Oh, it is an admirable government, that is
gouvernement. most certain!
Le royaume a déjà plus de trois cents The kingdom is at present upwards of
lieues de diamètre; il est divisé en trente three hundred leagues in diameter, and
provinces. Los padres y ont tout, et les divided into thirty provinces; the fathers
peuples rien; c'est le chef-d'oeuvre de la there are masters of everything, and the
raison et de la justice. people have no money at all; this you
must allow is the masterpiece of justice
and reason.
Pour moi, je ne vois rien de si divin que For my part, I see nothing so divine as the
los padres, qui font ici la guerre au roi good fathers, who wage war in this part of
d'Espagne et au roi de Portugal, et qui en the world against the troops of Spain and
Europe confessent ces rois; qui tuent ici Portugal, at the same time that they hear
des Espagnols, et qui à Madrid les the confessions of those very princes in
envoient au ciel; cela me ravit; avançons: Europe; who kill Spaniards in America and
vous allez être le plus heureux de tous les send them to Heaven at Madrid. This
hommes. pleases me exceedingly, but let us push
forward; you are going to see the happiest
and most fortunate of all mortals.
Quel plaisir auront los padres, quand ils How charmed will those fathers be to hear
sauront qu'il leur vient un capitaine qui sait that a captain who understands the
l'exercice bulgare! Bulgarian military drill is coming to them."
Dès qu'ils furent arrivés à la première As soon as they reached the first barrier,
barrière, Cacambo dit à la garde avancée Cacambo called to the advance guard,
qu'un capitaine demandait à parler à and told them that a captain wanted to
monseigneur le commandant. speak to My Lord, the General.
On alla avertir la grande garde. Un officier Notice was given to the main guard, and
paraguain courut aux pieds du immediately a Paraguayan officer ran to
commandant lui donner part de la throw himself at the feet of the
nouvelle. Commandant to impart this news to him.
Candide et Cacambo furent d'abord Candide and Cacambo were immediately
désarmés; on se saisit de leurs deux disarmed, and their two Andalusian
chevaux andalous. Les deux étrangers horses were seized. The two strangers
sont introduits au milieu de deux files de were conducted between two files of
soldats; le commandant était au bout, le musketeers, the Commandant was at the
bonnet à trois cornes en tête, la robe further end with a three-cornered cap on
retroussée, l'épée au côté, l'esponton à la his head, his gown tucked up, a sword by
main. Il fit un signe; aussitôt vingt-quatre his side, and a half-pike in his hand; he
soldats entourent les deux nouveaux made a sign, and instantly four and twenty
venus. soldiers drew up round the newcomers.
Un sergent leur dit qu'il faut attendre, que A sergeant told them that they must wait,
le commandant ne peut leur parler, que le the Commandant could not speak to
révérend père provincial ne permet pas them; and that the Reverend Father

36
qu'aucun Espagnol ouvre la bouche qu'en Provincial did not suffer any Spaniard to
sa présence, et demeure plus de trois open his mouth but in his presence, or to
heures dans le pays. stay above three hours in the province.
Et où est le révérend père provincial? dit "And where is the Reverend Father
Cacambo. Provincial?" said Cacambo.
Il est à la parade après avoir dit sa messe, "He has just come from Mass and is at the
répondit le sergent, et vous ne pourrez parade," replied the sergeant, "and in
baiser ses éperons que dans trois heures. about three hours' time you may possibly
have the honor to kiss his spurs."
Mais, dit Cacambo, monsieur le capitaine, "But," said Cacambo, "the Captain, who,
qui meurt de faim comme moi, n'est point as well as myself, is perishing of hunger,
Espagnol, il est Allemand; ne pourrions- is no Spaniard, but a German; therefore,
nous point déjeuner en attendant sa pray, might we not be permitted to break
révérence? our fast till we can be introduced to His
Reverence?"
Le sergent alla sur-le-champ rendre The sergeant immediately went and
compte de ce discours au commandant. acquainted the Commandant with what he
heard.
Dieu soit béni! dit ce seigneur, puisqu'il "God be praised," said the Reverend
est Allemand, je peux lui parler; qu'on le Commandant, "since he is a German I will
mène dans ma feuillée. hear what he has to say; let him be
brought to my arbor."
Aussitôt on conduit Candide dans un Immediately they conducted Candide to a
cabinet de verdure, orné d'une très jolie beautiful pavilion adomed with a
colonnade de marbre vert et or, et de colonnade of green marble, spotted with
treillages qui renfermaient des perroquets, yellow, and with an intertexture of vines,
des colibris, des oiseaux-mouches, des which served as a kind of cage for parrots,
pintades, et tous les oiseaux les plus humming birds, guinea hens, and all other
rares. curious kinds of birds.
Un excellent déjeuner était préparé dans An excellent breakfast was provided in
des vases d'or; et tandis que les vessels of gold; and while the
Paraguains mangèrent du maïs dans des Paraguayans were eating coarse Indian
écuelles de bois, en plein champ, à corn out of wooden dishes in the open air,
l'ardeur du soleil, le révérend père and exposed to the burning heat of the
commandant entra dans la feuillée. sun, the Reverend Father Commandant
retired to his cool arbor.
C'était un très beau jeune homme, le He was a very handsome young man,
visage plein, assez blanc, haut en couleur, round-faced, fair, and fresh-colored, his
le sourcil relevé, l'oeil vif, l'oreille rouge, eyebrows were finely arched, he had a
les lèvres vermeilles, l'air fier, mais d'une piercing eye, the tips of his ears were red,
fierté qui n'était ni celle d'un Espagnol ni his lips vermilion, and he had a bold and
celle d'un jésuite. commanding air; but such a boldness as
neither resembled that of a Spaniard nor
of a Jesuit.
On rendit à Candide et à Cacambo leurs He ordered Candide and Cacambo to
armes, qu'on leur avait saisies, ainsi que have their arms restored to them, together
les deux chevaux andalous; Cacambo leur with their two Andalusian horses.
fit manger l'avoine auprès de la feuillée, Cacambo gave the poor beasts some oats
ayant toujours l'oeil sur eux, crainte de to eat close by the arbor, keeping a strict
surprise. eye upon them all the while for fear of
surprise.
Candide baisa d'abord le bas de la robe Candide having kissed the hem of the
du commandant, ensuite ils se mirent à Commandant's robe, they sat down to
table. table.

37
Vous êtes donc Allemand? lui dit le jésuite "It seems you are a German," said the
en cette langue. Jesuit to him in that language.
Oui, mon révérend père, dit Candide. "Yes, Reverend Father," answered
Candide.
L'un et l'autre, en prononçant ces paroles, As they pronounced these words they
se regardaient avec une extrême surprise, looked at each other with great
et une émotion dont ils n'étaient pas les amazement and with an emotion that
maîtres. neither could conceal.
Et de quel pays d'Allemagne êtes-vous? "From what part of Germany do you
dit le jésuite. come?" said the Jesuit.
De la sale province de Vestphalie, dit "From the dirty province of Westphalia,"
Candide: je suis né dans le château de, answered Candide. "I was born in the
Thunder-ten-tronckh. castle of Thunder-ten-tronckh."
O ciel! est-il possible! s'écria le "Oh heavens! is it possible?" said the
commandant. Commandant.
Quel miracle! s'écria Candide. "What a miracle!" cried Candide.
Serait-ce vous? dit le commandant. "Can it be you?" said the Commandant.
Cela n'est pas possible, dit Candide. Ils se On this they both drew a few steps
laissent tomber tous deux à la renverse, backwards, then running into each other's
ils s'embrassent, ils versent des ruisseaux arms, embraced, and wept profusely.
de larmes.
Quoi! serait-ce vous, mon révérend père? "Is it you then, Reverend Father?
vous, le frère de la belle Cunégonde! vous You are the brother of the fair Miss
qui fûtes tué par les Bulgares! Cunegund? You that was slain by the
Bulgarians!
vous le fils de monsieur le baron! vous You the Baron's son! You a Jesuit in
jésuite au Paraguai! Il faut avouer que ce Paraguay! I must confess this is a strange
monde est une étrange chose. world we live in.
O Pangloss! Pangloss! que vous sériez O Pangloss! what joy would this have
aise si vous n'aviez pas été pendu! given you if you had not been hanged."
Le commandant fit retirer les esclaves The Commandant dismissed the Negro
nègres et les Paraguains qui servaient à slaves, and the Paraguayans who
boire dans des gobelets de cristal de presented them with liquor in crystal
roche. Il remercia Dieu et saint Ignace goblets. He returned thanks to God and
mille fois; il serrait Candide entre ses bras, St. Ignatius a thousand times; he clasped
leurs visages étaient baignés de pleurs. Candide in his arms, and both their faces
were bathed in tears.
Vous seriez bien plus étonné, plus "You will be more surprised, more
attendri, plus hors de vous-même, dit affected, more transported," said Candide,
Candide, si je vous disais que "when I tell you that Miss Cunegund, your
mademoiselle Cunégonde, votre soeur, sister, whose belly was supposed to have
que vous avez crue éventrée, est pleine been ripped open, is in perfect health."
de santé. --Où?
--Dans votre voisinage, chez M. le "In your neighborhood, with the Governor
gouverneur de Buénos-Ayres; et je venais of Buenos Ayres; and I myself was going
pour vous faire la guerre. to fight against you."
Chaque mot qu'ils prononcèrent dans Every word they uttered during this long
cette longue conversation accumulait conversation was productive of some new
prodige sur prodige. Leur âme tout entière matter of astonishment. Their souls
volait sur leur langue, était attentive dans fluttered on their tongues, listened in their
leurs oreilles, et étincelante dans leurs ears, and sparkled in their eyes.

38
yeux.
Comme ils étaient Allemands, ils tinrent Like true Germans, they continued a long
table long-temps, en attendant le révérend while at table, waiting for the Reverend
père provincial; et le commandant parla Father; and the Commandant spoke to his
ainsi à son cher Candide. dear Candide as follows.
CHAPITRE XV. CHAPTER 15
Comment Candide tua le frère de sa How Candide Killed the Brother of His
chère Cunégonde. Dear Cunegund
J'aurai toute ma vie présent à la mémoire Never while I live shall I lose the
le jour horrible où je vis tuer mon père et remembrance of that horrible day on
ma mère, et violer ma soeur. which I saw my father and mother
barbarously butchered before my eyes,
and my sister ravished.
Quand les Bulgares furent retirés, on ne When the Bulgarians retired we searched
trouva point cette soeur adorable, et on in vain for my dear sister. She was
mit dans une charrette ma mère, mon nowhere to be found; but the bodies of my
père, et moi, deux servantes et trois petits father, mother, and myself, with two
garçons égorgés, pour nous aller enterrer servant maids and three little boys, all of
dans une chapelle de jésuites, à deux whom had been murdered by the
lieues du château de mes pères. remorseless enemy, were thrown into a
cart to be buried in a chapel belonging to
the Jesuits, within two leagues of our
family seat.
Un jésuite nous jeta de l'eau bénite; elle A Jesuit sprinkled us with some holy
était horriblement salée; il en entra water, which was confounded salty, and a
quelques gouttes dans mes yeux: le père few drops of it went into my eyes; the
s'aperçut que ma paupière fesait un petit father perceived that my eyelids stirred a
mouvement: il mit la main sur mon coeur, little; he put his hand upon my breast and
et le sentit palpiter; je fus secouru, et au felt my heartbeat; upon which he gave me
bout de trois semaines il n'y paraissait proper assistance, and at the end of three
pas. weeks I was perfectly recovered.
Vous savez, mon cher Candide, que You know, my dear Candide, I was very
j'étais fort joli; je le devins encore handsome; I became still more so, and
davantage; aussi le révérend père Croust, the Reverend Father Croust, superior of
supérieur de la maison, prit pour moi la that house, took a great fancy to me; he
plus tendre amitié: il me donna l'habit de gave me the habit of the order, and some
novice: quelque temps après je fus years afterwards I was sent to Rome.
envoyé à Rome.
Le père général avait besoin d'une recrue Our General stood in need of new recruits
de jeunes jésuites allemands. ' of young German Jesuits.
Les souverains du Paraguai reçoivent le The sovereigns of Paraguay admit of as
moins qu'ils peuvent de jésuites few Spanish Jesuits as possible; they
espagnols; ils aiment mieux les étrangers, prefer those of other nations, as being
dont ils se croient plus maîtres. Je fus more obedient to command. The
jugé propre par le révérend père général Reverend Father General looked upon me
pour aller travailler dans cette vigne. Nous as a proper person to work in that
partîmes, un Polonais, un Tyrolien, et moi. vineyard. I set out in company with a
Polander and a Tyrolese.
Je fus honoré, en arrivant, du sous- Upon my arrival I was honored with a
diaconat et d'une lieutenance: je suis subdeaconship and a lieutenancy. Now I
aujourd'hui colonel et prêtre. am colonel and priest.
Nous recevrons vigoureusement les We shall give a warm reception to the
troupes du roi d'Espagne; je vous réponds King of Spain's troops; I can assure you
qu'elles seront excommuniées et battues. they will be well excommunicated and

39
beaten.
La Providence vous envoie ici pour nous Providence has sent you hither to assist
seconder. us.
Mais est-il bien vrai que ma chère soeur But is it true that my dear sister Cunegund
Cunégonde soit dans le voisinage, chez le is in the neighborhood with the Governor
gouverneur de Buénos-Ayres? of Buenos Ayres?"
Candide l'assura par serment que rien Candide swore that nothing could be more
n'était plus vrai. Leurs larmes true; and the tears began again to trickle
recommencèrent à couler. down their cheeks.
Le baron ne pouvait se lasser The Baron knew no end of embracing
d'embrasser Candide; il l'appelait son Candide, be called him his brother, his
frère, son sauveur.Ah! peut-être, lui dit-il, deliverer. "Perhaps," said he, "my dear
nous pourrons ensemble, mon cher Candide, we shall be fortunate enough to
Candide, entrer en vainqueurs dans la enter the town, sword in hand, and
ville, et reprendre ma soeur Cunégonde. recover my sister Cunegund." "Ah! that
C'est tout ce que je souhaite, dit Candide; would crown my wishes," replied Candide;
car je comptais l'épouser, et je l'espère "for I intended to marry her; and I hope I
encore. shall still be able to effect it."
Vous, insolent! répondit le baron, vous "Insolent fellow!" cried the Baron. "You!
auriez l'impudence d'épouser ma soeur you have the impudence to marry my
qui a soixante et douze quartiers! sister, who bears seventy-two quarterings!
Je vous trouve bien effronté d'oser me Really, I think you have an insufferable
parler d'un dessein si téméraire! degree of assurance to dare so much as
to mention such an audacious design to
me."
Candide, pétrifié d'un tel discours, lui Candide, thunderstruck at the oddness of
répondit: this speech, answered:
Mon révérend père, tous les quartiers du "Reverend Father, all the quarterings in
monde n'y font rien; j'ai tiré votre soeur the world are of no signification. I have
des bras d'un Juif et d'un inquisiteur; elle delivered your sister from a Jew and an
m'a assez d'obligations, elle veut Inquisitor; she is under many obligations
m'épouser. Maître Pangloss m'a toujours to me, and she is resolved to give me her
dit que les hommes sont égaux; et hand. My master, Pangloss, always told
assurément je l'épouserai. me that mankind are by nature equal.
Therefore, you may depend upon it that I
will marry your sister."
C'est ce que nous verrons, coquin! dit le "We shall see to that, villain!" said the
jésuite baron de Thunder-ten-tronckh; et Jesuit, Baron of Thunder-ten-tronckh, and
en même temps il lui donna un grand struck him across the face with the flat
coup du plat de son épée sur le visage. side of his sword.
Candide dans l'instant tire la sienne, et Candide in an instant drew his rapier and
l'enfonce jusqu'à la garde dans le ventre plunged it up to the hilt in the Jesuit's
du baron jésuite; mais en la retirant toute body; but in pulling it out reeking hot, he
fumante, il se mit à pleurer: Hélas! mon burst into tears. "Good God!" cried he, "I
Dieu! dit-il, j'ai tué mon ancien maître, have killed my old master, my friend, my
mon ami, mon beau-frère; je suis le brother-in-law. I am the best man in the
meilleur homme du monde, et voilà déjà world, and yet I have already killed three
trois hommes que je tue; et dans ces trois men, and of these three, two were
il y a deux prêtres. priests."
Cacambo, qui fesait sentinelle à la porte Cacambo, who was standing sentry near
de la feuillée, accourut. the door of the arbor, instantly ran up.
Il ne nous reste qu'à vendre cher notre "Nothing remains," said his master, "but to
vie, lui dit son maître; on va, sans doute, sell our lives as dearly as possible; they
entrer dans la feuillée; il faut mourir les will undoubtedly look into the arbor; we
40
armes à la main. must die sword in hand."
Cacambo, qui en avait bien vu d'autres, Cacambo, who had seen many of this
ne perdit point la tête; il prit la robe de kind of adventures, was not discouraged.
jésuite que portait le baron, la mit sur le He stripped the Baron of his Jesuit's habit
corps de Candide, lui donna le bonnet and put it upon Candide, then gave him
carré du mort, et le fit monter à cheval. the dead man's three-cornered cap and
Tout cela se fit en un clin d'oeil. made him mount on horseback. All this
was done as quick as thought.
Galopons, mon maître; tout le monde "Gallop, master," cried Cacambo;
vous prendra pour un jésuite qui va "everybody will take you for a Jesuit going
donner des ordres; et nous aurons passé to give orders; and we shall have passed
les frontières avant qu'on puisse courir the frontiers before they will be able to
après nous. overtake us."
Il volait déjà en prononçant ces paroles, et He flew as he spoke these words, crying
en criant en espagnol: Place, place pour out aloud in Spanish, "Make way; make
le révérend père colonel! way for the Reverend Father Colonel."
CHAPITRE XVI. CHAPTER 16
Ce qui advint aux deux voyageurs avec What Happened to Our Two Travelers
deux filles, deux singes, et les sauvages with Two Girls, Two Monkeys, and the
nommés Oreillons. Savages, Called Oreillons
Candide et son valet furent au-delà des Candide and his valet had already passed
barrières, et personne ne savait encore the frontiers before it was known that the
dans le camp la mort du jésuite allemand. German Jesuit was dead.
Le vigilant Cacambo avait eu soin de The wary Cacambo had taken care to fill
remplir sa valise de pain, de chocolat, de his wallet with bread, chocolate, some
jambon, de fruits, et de quelques mesures ham, some fruit, and a few bottles of wine.
de vin. Ils s'enfoncèrent avec leurs They penetrated with their Andalusian
chevaux andalous dans un pays inconnu horses into a strange country, where they
où ils ne découvrirent aucune route. Enfin could discover no beaten path. At length a
une belle prairie entrecoupée de beautiful meadow, intersected with purling
ruisseaux se présenta devant eux. Nos rills, opened to their view. Cacambo
deux voyageurs font repaître leurs proposed to his master to take some
montures. Cacambo propose à son maître nourishment, and he set him an example.
de manger, et lui en donne l'exemple.
Comment veux-tu, disait Candide, que je "How can you desire me to feast upon
mange du jambon, quand j'ai tué le fils de ham, when I have killed the Baron's son
monsieur le baron, et que je me vois and am doomed never more to see the
condamné à ne revoir la belle Cunégonde beautiful Cunegund? What will it avail me
de ma vie? à quoi me servira de prolonger to prolong a wretched life that must be
mes misérables jours, puisque je dois les spent far from her in remorse and
traîner loin d'elle dans les remords et dans despair? And then what will the journal of
le désespoir? et que dira le Journal de Trevoux say?" was Candide's reply.
Trévoux?
En parlant ainsi, il ne laissa pas de While he was making these reflections he
manger. Le soleil se couchait. still continued eating.
Les deux égarés entendirent quelques The sun was now on the point of setting
petits cris qui paraissaient poussés par when the ears of our two wanderers were
des femmes. Ils ne savaient si ces cris assailed with cries which seemed to be
étaient de douleur ou de joie; mais ils se uttered by a female voice. They could not
levèrent précipitamment avec cette tell whether these were cries of grief or of
inquiétude et cette alarme que tout inspire joy; however, they instantly started up, full
dans un pays inconnu. of that inquietude and apprehension which
a strange place naturally inspires.
Ces clameurs partaient de deux filles The cries proceeded from two young

41
toutes nues qui couraient légèrement au women who were tripping disrobed along
bord de la prairie, tandis que deux singes the mead, while two monkeys followed
les suivaient en leur mordant les fesses. close at their heels biting at their limbs.
Candide fut touché de pitié; il avait appris Candide was touched with compassion;
à tirer chez les Bulgares, et il aurait abattu he had learned to shoot while he was
une noisette dans un buisson sans among the Bulgarians, and he could hit a
toucher aux feuilles. Il prend son fusil filbert in a hedge without touching a leaf.
espagnol à deux coups, tire, et tue les Accordingly he took up his double-
deux singes. barrelled Spanish gun, pulled the trigger,
and laid the two monkeys lifeless on the
ground.
Dieu soit loué, mon cher Cacambo! j'ai "God be praised, my dear Cacambo, I
délivré d'un grand péril ces deux pauvres have rescued two poor girls from a most
créatures: si j'ai commis un péché en perilous situation; if I have committed a
tuant un inquisiteur et un jésuite, je l'ai sin in killing an Inquisitor and a Jesuit, I
bien réparé en sauvant la vie à deux filles. have made ample amends by saving the
Ce sont peut-être deux demoiselles de lives of these two distressed damsels.
condition, et cette aventure nous peut Who knows but they may be young ladies
procurer de très grands avantages dans le of a good family, and that the assistance I
pays. have been so happy to give them may
procure us great advantage in this
country?"
Il allait continuer, mais sa langue devint He was about to continue when he felt
percluse quand il vit ces deux filles himself struck speechless at seeing the
embrasser tendrement les deux singes, two girls embracing the dead bodies of the
fondre en larmes sur leurs corps, et monkeys in the tenderest manner, bathing
remplir l'air des cris les plus douloureux. their wounds with their tears, and rending
the air with the most doleful lamentations.
Je ne m'attendais pas à tant de bonté "Really," said he to Cacambo, "I should
d'âme, dit-il enfin à Cacambo; lequel lui not have expected to see such a
répliqua: Vous avez fait là un beau chef prodigious share of good nature."
d'oeuvre, mon maître; vous avez tué les "Master," replied the knowing valet, "you
deux amants de ces demoiselles. have made a precious piece of work of it;
do you know that you have killed the
lovers of these two ladies?"
Leurs amants! serait-il possible? vous "Their lovers! Cacambo, you are jesting! It
vous moquez de moi, Cacambo; le moyen cannot be! I can never believe it."
de vous croire?
Mon cher maître, repartit Cacambo, vous "Dear sir," replied Cacambo, "you are
êtes toujours étonné de tout; pourquoi surprised at everything. Why should you
trouvez-vous si étrange que dans think it so strange that there should be a
quelques pays il y ait des singes qui country where monkeys insinuate
obtiennent les bonnes grâces des dames? themselves into the good graces of the
ils sont des quarts d'homme, comme je ladies? They are the fourth part of a man
suis un quart d'Espagnol. as I am the fourth part of a Spaniard."
Hélas! reprit Candide, je me souviens "Alas!" replied Candide, "I remember to
d'avoir entendu dire à maître Pangloss have heard my master Pangloss say that
qu'autrefois pareils accidents étaient such accidents as these frequently came
arrivés, et que ces mélanges avaient to pass in former times, and that these
produit des égypans, des faunes, des commixtures are productive of centaurs,
satyres; que plusieurs grands fauns, and satyrs; and that many of the
personnages de l'antiquité en avaient vu; ancients had seen such monsters; but I
mais je prenais cela pour des fables. looked upon the whole as fabulous."
Vous devez être convaincu à présent, dit "Now you are convinced," said Cacambo,
Cacambo, que c'est une vérité, et vous "that it is very true, and you see what use
voyez comment en usent les personnes is made of those creatures by persons
qui n'ont pas reçu une certaine éducation; who have not had a proper education; all I
42
tout ce que je crains, c'est que ces dames am afraid of is that these same ladies may
ne nous fassent quelque méchante play us some ugly trick."
affaire.
Ces réflexions solides engagèrent These judicious reflections operated so far
Candide à quitter la prairie, et à s'enfoncer on Candide as to make him quit the
dans un bois. Il y soupa avec Cacambo; et meadow and strike into a thicket. There
tous deux, après avoir maudit l'inquisiteur he and Cacambo supped, and after
de Portugal, le gouverneur de Buénos- heartily cursing the Grand Inquisitor, the
Ayres, et le baron, s'endormirent sur de la Governor of Buenos Ayres, and the
mousse. Baron, they fell asleep on the ground.
A leur réveil, ils sentirent qu'ils ne When they awoke they were surprised to
pouvaient remuer; la raison en était que find that they could not move; the reason
pendant la nuit les Oreillons, habitants du was that the Oreillons who inhabit that
pays, à qui les deux dames les avaient country, and to whom the ladies had given
dénoncés, les avaient garrottés avec des information of these two strangers, had
cordes d'écorces d'arbre. Ils étaient bound them with cords made of the bark
entourés d'une cinquantaine d'Oreillons of trees. They saw themselves
tout nus, armés de flèches, de massues, surrounded by fifty naked Oreillons armed
et de haches de caillou: les uns fesaient with bows and arrows, clubs, and hatchets
bouillir une grande chaudière; les autres of flint; some were making a fire under a
préparaient des broches, et tous criaient: large cauldron; and others were preparing
C'est un jésuite, c'est un jésuite! nous spits, crying out one and all, "A Jesuit! a
serons vengés, et nous ferons bonne Jesuit! we shall be revenged; we shall
chère; mangeons du jésuite, mangeons have excellent cheer; let us eat this Jesuit;
du jésuite! let us eat him up."
Je vous l'avais bien dit, mon cher maître, "I told you, master," cried Cacambo,
s'écria tristement Cacambo, que ces deux mournfully, "that these two wenches
filles nous joueraient d'un mauvais tour. would play us some scurvy trick."
Candide apercevant la chaudière et les Candide, seeing the cauldron and the
broches s'écria: Nous allons certainement spits, cried out, "I suppose they are going
être rôtis ou bouillis. Ah! que dirait maître either to boil or roast us. Ah! what would
Pangloss, s'il voyait comme la pure nature Pangloss say if he were to see how pure
est faite? nature is formed?
Tout est bien; soit, mais j'avoue qu'il est Everything is right; it may be so; but I
bien cruel, d'avoir perdu mademoiselle must confess it is something hard to be
Cunégonde, et d'être mis à la broche par bereft of dear Miss Cunegund, and to be
des Oreillons. Cacambo ne perdait jamais spitted like a rabbit by these barbarous
la tête. Oreillons."
Ne désespérez de rien, dit-il au 'désolé Cacambo, who never lost his presence of
Candide; j'entends un peu le jargon de mind in distress, said to the disconsolate
ces peuples, je vais leur parler. Candide, "Do not despair; I understand a
little of the jargon of these people; I will
speak to them."
Ne manquez pas, dit Candide, de leur "Ay, pray do," said Candide, "and be sure
représenter quelle est l'inhumanité you make them sensible of the horrid
affreuse de faire cuire des hommes, et barbarity of boiling and roasting human
combien cela est peu chrétien. creatures, and how little of Christianity
there is in such practices."
Messieurs, dit Cacambo, vous comptez "Gentlemen," said Cacambo, "you think
donc manger aujourd'hui un jésuite? c'est perhaps you are going to feast upon a
très bien fait; rien n'est plus juste que de Jesuit; if so, it is mighty well; nothing can
traiter ainsi ses ennemis. be more agreeable to justice than thus to
treat your enemies.
En effet le droit naturel nous enseigne à Indeed the law of nature teaches us to kill
tuer notre prochain, et c'est ainsi qu'on en our neighbor, and accordingly we find this
agit dans toute la terre. Si nous n'usons practiced all over the world; and if we do
pas du droit de le manger, c'est que nous not indulge ourselves in eating human
43
avons d'ailleurs de quoi faire bonne chère; flesh, it is because we have much better
mais vous n'avez pas les mêmes fare; but for your parts, who have not such
ressources que nous: certainement il vaut resources as we, it is certainly much
mieux manger ses ennemis que better judged to feast upon your enemies
d'abandonner aux corbeaux et aux than to throw their bodies to the fowls of
corneilles le fruit de sa victoire. the air; and thus lose all the fruits of your
victory.
Mais, messieurs, vous ne voudriez pas "But surely, gentlemen, you would not
manger vos amis. Vous croyez aller choose to eat your friends. You imagine
mettre un jésuite en broche, et c'est votre you are going to roast a Jesuit, whereas
défenseur, c'est l'ennemi de vos ennemis my master is your friend, your defender,
que vous allez rôtir. Pour moi, je suis né and you are going to spit the very man
dans votre pays; monsieur que vous who has been destroying your enemies;
voyez est mon maître, et bien loin d'être as to myself, I am your countryman; this
jésuite, il vient de tuer un jésuite, il en gentleman is my master, and so far from
porte les dépouilles; voilà le sujet de votre being a Jesuit, give me leave to tell you
méprise. he has very lately killed one of that order,
whose spoils he now wears, and which
have probably occasioned your mistake.
Pour vérifier ce que je vous dis, prenez sa To convince you of the truth of what I say,
robe, portez-la à la première barrière du take the habit he has on and carry it to the
royaume de los padres; informez-vous si first barrier of the Jesuits' kingdom, and
mon maître n'a pas tué un officier jésuite. inquire whether my master did not kill one
of their officers.
Il vous faudra peu de temps; vous pourrez There will be little or no time lost by this,
toujours nous manger, si vous trouvez que and you may still reserve our bodies in
je vous ai menti. Mais, si je vous ai dit la your power to feast on if you should find
vérité, vous connaissez trop les principes what we have told you to be false. But, on
du droit public, les moeurs, et les lois, the contrary, if you find it to be true, I am
pour ne nous pas faire grâce. persuaded you are too well acquainted
with the principles of the laws of society,
humanity, and justice, not to use us
courteously, and suffer us to depart
unhurt."
Les Oreillons trouvèrent ce discours très This speech appeared very reasonable to
raisonnable; ils députèrent deux notables the Oreillons; they deputed two of their
pour aller en diligence s'informer de la people with all expedition to inquire into
vérité; les deux députés s'acquittèrent de the truth of this affair, who acquitted
leur commission en gens d'esprit, et themselves of their commission like men
revinrent bientôt apporter de bonnes of sense, and soon returned with good
nouvelles. tidings for our distressed adventurers.
Les Oreillons délièrent leurs deux Upon this they were loosed, and those
prisonniers, leur firent toutes sortes de who were so lately going to roast and boil
civilités, leur offrirent des filles, leur them now showed them all sorts of
donnèrent des rafraîchissements, et les civilities, offered them girls, gave them
reconduisirent jusqu'aux confins de leurs refreshments, and reconducted them to
états, en criant avec allégresse: Il n'est the confines of their country, crying before
point jésuite, il n'est point jésuite! them all the way, in token of joy, "He is no
Jesuit! he is no Jesuit!"
Candide ne se lassait point d'admirer le Candide could not help admiring the
sujet de sa délivrance. cause of his deliverance.
Quel peuple! disait-il, quels hommes! "What men! what manners!" cried he. "If I
quelles moeurs! si je n'avais pas eu le had not fortunately run my sword up to the
bonheur de donner un grand coup d'épée hilt in the body of Miss Cunegund's
au travers du corps du frère de brother, I should have certainly been
mademoiselle Cunégonde, j'étais mangé eaten alive.
sans rémission.

44
Mais, après tout, la pure nature est bonne, But, after all, pure nature is an excellent
puisque ces gens-ci, au lieu de me thing; since these people, instead of
manger, m'ont fait mille honnêtetés, dès eating me, showed me a thousand
qu'ils ont su que je n'étais pas jésuite. civilities as soon as they knew was not a
Jesuit."
CHAPITRE XVII. Arrivée de Candide et de CHAPTER 17 Candide and His Valet
son valet au pays d'Eldorado, et ce qu'ils y Arrive in the Country of El Dorado-What
virent. They Saw There
Quand ils furent aux frontières des When to the frontiers of the Oreillons, said
Oreillons, Vous voyez, dit Cacambo à Cacambo to Candide, "You see, this
Candide, que cet hémisphère-ci ne vaut hemisphere is not better than the other;
pas mieux que l'autre; croyez-moi, now take my advice and let us return to
retournons en Europe par le plus court Europe by the shortest way possible."
chemin.
Comment y retourner, dit Candide; et où "But how can we get back?" said Candide;
aller? "and whither shall we go?
Si je vais dans mon pays, les Bulgares et To my own country? The Bulgarians and
les Abares y égorgent tout; si je retourne the Abares are laying that waste with fire
en Portugal, j'y suis brûlé; si nous restons and sword. Or shall we go to Portugal?
dans ce pays-ci, nous risquons à tout There I shall be burned; and if we abide
moment d'être mis en broche. here we are every moment in danger of
being spitted.
Mais comment se résoudre à quitter la But how can I bring myself to quit that part
partie du monde que mademoiselle of the world where my dear Miss
Cunégonde habite? Cunegund has her residence?"
Tournons vers la Cayenne, dit Cacambo, "Let us return towards Cayenne," said
nous y trouverons des Français qui vont Cacambo. "There we shall meet with
par tout le monde; ils pourront nous aider. some Frenchmen, for you know those
Dieu aura peut-être pitié de nous. gentry ramble all over the world. Perhaps
they will assist us, and God will look with
pity on our distress."
Il n'était pas facile d'aller à la Cayenne: ils It was not so easy to get to Cayenne.
savaient bien à peu près de quel côté il They knew pretty nearly whereabouts it
fallait marcher; mais des montagnes, des lay; but the mountains, rivers, precipices,
fleuves, des précipices, des brigands, des robbers, savages, were dreadful obstacles
sauvages, étaient partout de terribles in the way. Their horses died with fatigue
obstacles. Leurs chevaux moururent de and their provisions were at an end. They
fatigue; leurs provisions furent subsisted a whole month on wild fruit, till
consumées; ils se nourrirent un mois at length they came to a little river
entier de fruits sauvages, et se trouvèrent bordered with cocoa trees; the sight of
enfin auprès d'une petite rivière bordée de which at once revived their drooping
cocotiers qui soutinrent leur vie et leurs spirits and furnished nourishment for their
espérances. enfeebled bodies.
Cacambo, qui donnait toujours d'aussi Cacambo, who was always giving as good
bons conseils que la vieille, dit à Candide: advice as the old woman herself, said to
Nous n'en pouvons plus, nous avons Candide, "You see there is no holding out
assez marché; j'aperçois un canot vide any longer; we have traveled enough on
sur le rivage, emplissons-le de cocos, foot. I spy an empty canoe near the river
jetons-nous dans cette petite barque, side; let us fill it with cocoanuts, get into it,
laissons-nous aller au courant; une rivière and go down with the stream; a river
mène toujours à quelque endroit habité. Si always leads to some inhabited place. If
nous ne trouvons pas des choses we do not meet with agreeable things, we
agréables, nous trouverons du moins des shall at least meet with something new."
choses nouvelles.
Allons, dit Candide, recommandons-nous "Agreed," replied Candide; "let us
à la Providence. recommend ourselves to Providence."

45
Ils voguèrent quelques lieues entre des They rowed a few leagues down the river,
bords, tantôt fleuris, tantôt arides, tantôt the banks of which were in some places
unis, tantôt escarpés. covered with flowers; in others barren; in
some parts smooth and level, and in
others steep and rugged.
La rivière s'élargissait toujours; enfin elle The stream widened as they went further
se perdait sous une voûte de rochers on, till at length it passed under one of the
épouvantables qui s'élevaient jusqu'au frightful rocks, whose summits seemed to
ciel. reach the clouds.
Les deux voyageurs eurent la hardiesse Here our two travelers had the courage to
de s'abandonner aux flots sous cette commit themselves to the stream, which,
voûte. Le fleuve resserré en cet endroit contracting in this part, hurried them along
les porta avec une rapidité et un bruit with a dreadful noise and rapidity.
horrible.
Au bout de vingt-quatre heures ils revirent At the end of four and twenty hours they
le jour; mais leur canot se fracassa contre saw daylight again; but their canoe was
les écueils; il fallut se traîner de rocher en dashed to pieces against the rocks. They
rocher pendant une lieue entière; enfin ils were obliged to creep along, from rock to
découvrirent un horizon immense, bordé rock, for the space of a league, till at
de montagnes inaccessibles. Le pays était length a spacious plain presented itself to
cultivé pour le plaisir comme pour le their sight. This place was bounded by a
besoin; partout l'utile était agréable: les chain of inaccessible mountains. The
chemins étaient couverts ou plutôt ornés country appeared cultivated equally for
de voitures d'une forme et d'une matière pleasure and to produce the necessaries
brillante, portant des hommes et des of life. The useful and agreeable were
femmes d'une beauté singulière, traînés here equally blended. The roads were
rapidement par de gros moutons rouges covered, or rather adorned, with carriages
qui surpassaient en vitesse les plus beaux formed of glittering materials, in which
chevaux d'Andalousie, de Tétuan, et de were men and women of a surprising
Méquinez. beauty, drawn with great rapidity by red
sheep of a very large size; which far
surpassed the finest coursers of
Andalusian Tetuan, or Mecquinez.
Voilà pourtant, dit Candide, un pays qui "Here is a country, however," said
vaut mieux que la Vestphalie. Il mit pied à Candide, "preferable to Westphalia." He
terre avec Cacambo auprès du premier and Cacambo landed near the first village
village qu'il rencontra. they saw, at the entrance of which they
perceived some children covered with
tattered garments of the richest brocade,
playing at quoits.
Quelques enfants du village, couverts de Our two inhabitants of the other
brocarts d'or tout déchirés, jouaient au hemisphere amused themselves greatly
palet à l'entrée du bourg; nos deux with what they saw. The quoits were
hommes de l'autre monde s'amusèrent à large, round pieces, yellow, red, and
les regarder: leurs palets étaient d'assez green, which cast a most glorious luster.
larges pièces rondes, jaunes, rouges, Our travelers picked some of them up,
vertes, qui jetaient un éclat singulier. Il prit and they proved to be gold, emeralds,
envie aux voyageurs d'en ramasser rubies, and diamonds; the least of which
quelques uns; c'était de l'or, c'était des would have been the greatest ornament to
émeraudes, des rubis, dont le moindre the superb throne of the Great Mogul.
aurait été le plus grand ornement du trône
du Mogol.
Sans doute, dit Cacambo, ces enfants "Without doubt," said Cacambo, "those
sont les fils du roi du pays qui jouent au children must be the King's sons that are
petit palet. playing at quoits."
Le magister du village parut dans ce As he was uttering these words the
moment pour les faire rentrer à l'école. schoolmaster of the village appeared, who

46
came to call the children to school.
Voilà, dit Candide, le précepteur de la "There," said Candide, "is the preceptor of
famille royale. the royal family."
Les petits gueux quittèrent aussitôt le jeu, The little ragamuffins immediately quitted
en laissant à terre leurs palets, et tout ce their diversion, leaving the quoits on the
qui avait servi à leurs divertissements. ground with all their other playthings.
Candide les ramasse, court au précepteur Candide gathered them up, ran to the
et les lui présente humblement, lui fesant schoolmaster, and, with a most respectful
entendre par signes que leurs altesses bow, presented them to him, giving him to
royales avaient oublié leur or et leurs understand by signs that their Royal
pierreries. Highnesses had forgot their gold and
precious stones.
Le magister du village, en souriant, les The schoolmaster, with a smile, flung
jeta par terre, regarda un moment la figure them upon the ground, then examining
de Candide avec beaucoup de surprise, et Candide from head to foot with an air of
continua son chemin. admiration, he turned his back and went
on his way.
Les voyageurs ne manquèrent pas de Our travelers took care, however, to
ramasser l'or, les rubis, et les émeraudes. gather up the gold, the rubies, and the
emeralds.
Où sommes-nous? s'écria Candide. "Where are we?" cried Candide.
Il faut que les enfants des rois de ce pays "The King's children in this country must
soient bien élevés, puisqu'on leur apprend have an excellent education, since they
à mépriser l'or et les pierreries. are taught to show such a contempt for
gold and precious stones."
Cacambo était aussi surpris que Candide. Cacambo was as much surprised as his
master.
Ils approchèrent enfin de la première They then drew near the first house in the
maison du village; elle était bâtie comme village, which was built after the manner
un palais d'Europe. Une foule de monde of a European palace. There was a crowd
s'empressait à la porte, et encore plus of people about the door, and a still
dans le logis; une musique très agréable greater number in the house. The sound
se fesait entendre, et une odeur délicieuse of the most delightful instruments of music
de cuisine se fesait sentir. was heard, and the most agreeable smell
came from the kitchen.
Cacambo s'approcha de la porte, et Cacambo went up to the door and heard
entendit qu'on parlait péruvien; c'était sa those within talking in the Peruvian
langue maternelle; car tout le monde sait language, which was his mother tongue;
que Cacambo était né au Tucuman, dans for everyone knows that Cacambo was
un village où l'on ne connaissait que cette born in a village of Tucuman, where no
langue. other language is spoken.
Je vous servirai d'interprète, dit-il à "I will be your interpreter here," said he to
Candide; entrons, c'est ici un cabaret. Candide. "Let us go in; this is an eating
house."
Aussitôt deux garçons et deux filles de Immediately two waiters and two servant-
l'hôtellerie, vêtus de drap d'or, et les girls, dressed in cloth of gold, and their
cheveux renoués avec des rubans, les hair braided with ribbons of tissue,
invitent à se mettre à la table de l'hôte. On accosted the strangers and invited them
servit quatre potages garnis chacun de to sit down to the ordinary. Their dinner
deux perroquets, un contour bouilli qui consisted of four dishes of different soups,
pesait deux cents livres, deux singes rôtis each garnished with two young paroquets,
d'un goût excellent, trois cents colibris a large dish of bouille that weighed two
dans un plat, et six cents oiseaux- hundred weight, two roasted monkeys of a
mouches dans un autre; des ragoûts delicious flavor, three hundred
47
exquis, des pâtisseries délicieuses; le tout hummingbirds in one dish, and six
dans des plats d'une espèce de cristal de hundred flybirds in another; some
roche. Les garçons et les filles de excellent ragouts, delicate tarts, and the
l'hôtellerie versaient plusieurs liqueurs whole served up in dishes of rock-crystal.
faites de cannes de sucre. Several sorts of liquors, extracted from the
sugarcane, were handed about by the
servants who attended.
Les convives étaient pour la plupart des Most of the company were chapmen and
marchands et des voituriers, tous d'une wagoners, all extremely polite; they asked
politesse extrême, qui firent quelques Cacambo a few questions with the utmost
questions à Cacambo avec la discrétion la discretion and circumspection; and replied
plus circonspecte, et qui répondirent aux to his in a most obliging and satisfactory
siennes d'une manière à le satisfaire. manner.
Quand le repas fut fini, Cacambo crut, As soon as dinner was over, both Candide
ainsi que Candide, bien payer son écot, and Cacambo thought they should pay
en jetant sur la table de l'hôte deux de ces very handsomely for their entertainment
larges pièces d'or qu'il avait ramassées; by laying down two of those large gold
l'hôte et l'hôtesse éclatèrent de rire, et se pieces which they had picked off the
tinrent long-temps les côtés. Enfin ils se ground; but the landlord and landlady
remirent. burst into a fit of laughing and held their
sides for some time.
Messieurs, dit l'hôte, nous voyons bien When the fit was over, the landlord said,
que vous êtes des étrangers; nous ne "Gentlemen, I plainly perceive you are
sommes pas accoutumés à en voir. strangers, and such we are not
Pardonnez-nous si nous nous sommes accustomed to charge; pardon us,
mis à rire quand vous nous avez offert en therefore, for laughing when you offered
paiement les cailloux de nos grands us the common pebbles of our highways
chemins. for payment of your reckoning.
Vous n'avez pas sans doute de la To be sure, you have none of the coin of
monnaie du pays, mais il n'est pas this kingdom; but there is no necessity of
nécessaire d'en avoir pour dîner ici. having any money at all to dine in this
Toutes les hôtelleries établies pour la house. All the inns, which are established
commodité du commerce sont payées par for the convenience of those who carry on
le gouvernement. the trade of this nation, are maintained by
the government.
Vous avez fait mauvaise chère ici, You have found but very indifferent
parceque c'est un pauvre village, mais entertainment here, because this is only a
partout ailleurs vous serez reçus comme poor village; but in almost every other of
vous méritez de l'être. these public houses you will meet with a
reception worthy of persons of your merit."
Cacambo expliquait à Candide tous les Cacambo explained the whole of this
discours de l'hôte, et Candide les écoutait speech of the landlord to Candide, who
avec la même admiration et le même listened to it with the same astonishment
égarement que son ami Cacambo les with which his friend communicated it.
rendait.
Quel est donc ce pays, disaient-ils l'un et "What sort of a country is this," said the
l'autre, inconnu à tout le reste de la terre, one to the other, "that is unknown to all
et où toute la nature est d'une espèce si the world; and in which Nature has
différente de la nôtre? everywhere so different an appearance to
what she has in ours?
C'est probablement le pays où tout va Possibly this is that part of the globe
bien; car il faut absolument qu'il y en ait where everywhere is right, for there must
un de cette espèce. Et, quoi qu'en dît certainly be some such place. And, for all
maître Pangloss, je me suis souvent that Master Pangloss could say, I often
aperçu que tout allait assez mal en perceived that things went very ill in
Vestphalie. Westphalia."

48
CHAPITRE XVIII CHAPTER 18
Ce qu'ils virent dans le pays d'Eldorado. What They Saw in the Country of El
Dorado
Cacambo témoigna à son hôte toute sa Cacambo vented all his curiosity upon his
curiosité; l'hôte lui dit: Je suis fort ignorant, landlord by a thousand different
et je m'en trouve bien; mais nous avons ici questions; the honest man answered him
un vieillard retiré de la cour qui est le plus thus, "I am very ignorant, sir, but I am
savant homme du royaume, et le plus contented with my ignorance; however,
communicatif. Aussitôt il mène Cacambo we have in this neighborhood an old man
chez le vieillard. retired from court, who is the most learned
and communicative person in the whole
kingdom."
Candide ne jouait plus que le second He then conducted Cacambo to the old
personnage, et accompagnait son valet. man; Candide acted now only a second
character, and attended his valet.
Ils entrèrent dans une maison fort simple, They entered a very plain house, for the
car la porte n'était que d'argent, et les door was nothing but silver, and the
lambris des appartements n'étaient que ceiling was only of beaten gold, but
d'or, mais travaillés avec tant de goût, que wrought in such elegant taste as to vie
les plus riches lambris ne l'effaçaient pas. with the richest. The antechamber,
L'antichambre n'était à la vérité incrustée indeed, was only incrusted with rubies and
que de rubis et d'émeraudes; mais l'ordre emeralds; but the order in which
dans lequel tout était arrangé réparait bien everything was disposed made amends
cette extrême simplicité. for this great simplicity.
Le vieillard reçut les deux étrangers sur un The old man received the strangers on his
sofa matelassé de plumes de colibri, et sofa, which was stuffed with
leur fit présenter des liqueurs dans des hummingbirds' feathers; and ordered his
vases de diamant; après quoi il satisfit à servants to present them with liquors in
leur curiosité en ces termes: golden goblets, after which he satisfied
their curiosity in the following terms.
Je suis âgé de cent soixante et douze "I am now one hundred and seventy-two
ans, et j'ai appris de feu mon père, écuyer years old, and I learned of my late father,
du roi, les étonnantes révolutions du who was equerry to the King, the amazing
Pérou dont il avait été témoin. revolutions of Peru, to which he had been
an eyewitness.
Le royaume où nous sommes est This kingdom is the ancient patrimony of
l'ancienne patrie des incas, qui en the Incas, who very imprudently quitted it
sortirent très imprudemment pour aller to conquer another part of the world, and
subjuguer une partie du monde, et qui were at length conquered and destroyed
furent enfin détruits par les Espagnols. themselves by the Spaniards.
Les princes de leur famille qui restèrent "Those princes of their family who
dans leur pays natal furent plus sages; ils remained in their native country acted
ordonnèrent, du consentement de la more wisely. They ordained, with the
nation, qu'aucun habitant ne sortirait consent of their whole nation, that none of
jamais de notre petit royaume; et c'est ce the inhabitants of our little kingdom should
qui nous a conservé notre innocence et ever quit it; and to this wise ordinance we
notre félicité. owe the preservation of our innocence
and happiness.
Les Espagnols ont eu une connaissance The Spaniards had some confused notion
confuse de ce pays, ils l'ont appelé of this country, to which they gave the
_Eldorado_; et un Anglais, nommé le name of El Dorado; and Sir Walter
chevalier Raleigh, en a même approché il Raleigh, an Englishman, actually came
y a environ cent années; mais, comme very near it about three hundred years
nous sommes entourés de rochers ago; but the inaccessible rocks and
inabordables et de précipices, nous avons precipices with which our country is
toujours été jusqu'à présent à l'abri de la surrounded on all sides, has hitherto

49
rapacité des nations de l'Europe, qui ont secured us from the rapacious fury of the
une fureur inconcevable pour les cailloux people of Europe, who have an
et pour la fange de notre terre, et qui, pour unaccountable fondness for the pebbles
en avoir, nous tueraient tous jusqu'au and dirt of our land, for the sake of which
dernier. they would murder us all to the very last
man."
La conversation fut longue; elle roula sur The conversation lasted some time and
la forme du gouvernement, sur les turned chiefly on the form of government,
moeurs, sur les femmes, sur les their manners, their women, their public
spectacles publics, sur les arts. Enfin diversions, and the arts. At length,
Candide, qui avait toujours du goût pour la Candide, who had always had a taste for
métaphysique, fit demander par Cacambo metaphysics, asked whether the people of
si dans le pays il y avait une religion. that country had any religion.
Le vieillard rougit un peu. The old man reddened a little at this
question.
Comment donc! dit-il, en pouvez-vous "Can you doubt it?" said he; "do you take
douter? Est-ce que vous nous prenez us for wretches lost to all sense of
pour des ingrats? gratitude?"
Cacambo demanda humblement quelle Cacambo asked in a respectful manner
était la religion d'Eldorado. what was the established religion of El
Dorado.
Le vieillard rougit encore: Est-ce qu'il peut The old man blushed again and said,
y avoir deux religions? dit-il. "Can there be two religions, then?
Nous avons, je crois, la religion de tout le Ours, I apprehend, is the religion of the
monde; nous adorons Dieu du soir whole world; we worship God from
jusqu'au matin. morning till night."
N'adorez vous qu'un seul Dieu? dit "Do you worship but one God?" said
Cacambo, qui servait toujours d'interprète Cacambo, who still acted as the
aux doutes de Candide. interpreter of Candide's doubts.
Apparemment, dit le vieillard, qu'il n'y en a "Certainly," said the old man; "there are
ni deux, ni trois, ni quatre. not two, nor three, nor four Gods.
Je vous avoue que les gens de votre I must confess the people of your world
monde font des questions bien ask very extraordinary questions."
singulières.
Candide ne se lassait pas de faire However, Candide could not refrain from
interroger ce bon vieillard; il voulut savoir making many more inquiries of the old
comment on priait Dieu dans Eldorado. man; he wanted to know in what manner
they prayed to God in El Dorado.
Nous ne le prions point, dit le bon et "We do not pray to Him at all," said the
respectable sage; nous n'avons rien à lui reverend sage; "we have nothing to ask of
demander, il nous a donné tout ce qu'il Him, He has given us all we want, and we
nous faut; nous le remercions sans cesse. give Him thanks incessantly."
Candide eut la curiosité de voir des Candide had a curiosity to see some of
prêtres; il fit demander où ils étaient. Le their priests, and desired Cacambo to ask
bon vieillard sourit. Mes amis, dit-il, nous the old man where they were. At which he
sommes tous prêtres; le roi et tous les smiling said, "My friends, we are all of us
chefs de famille chantent des cantiques priests; the King and all the heads of
d'actions de grâces solennellement tous families sing solemn hymns of
les matins, et cinq ou six mille musiciens thanksgiving every morning, accompanied
les accompagnent. by five or six thousand musicians."
--Quoi! vous n'avez point de moines qui "What!" said Cacambo, "have you no
enseignent, qui disputent, qui gouvernent, monks among you to dispute, to govern,
qui cabalent, et qui font brûler les gens qui to intrigue, and to burn people who are not

50
ne sont pas de leur avis? of the same opinion with themselves?"
--Il faudrait que nous fussions fous, dit le "Do you take us for fools?" said the old
vieillard; nous sommes tous ici du même man. "Here we are all of one opinion, and
avis, et nous n'entendons pas ce que know not what you mean by your monks."
vous voulez dire avec vos moines.
Candide à tous ces discours demeurait en During the whole of this discourse
extase, et disait en lui-même: Ceci est Candide was in raptures, and he said to
bien différent de la Vestphalie et du himself, "What a prodigious difference is
château de monsieur le baron: si notre there between this place and Westphalia;
ami Pangloss avait vu Eldorado, il n'aurait and this house and the Baron's castle. Ah,
plus dit que le château de Thunder-ten- Master Pangloss! had you ever seen El
tronckh était ce qu'il y avait de mieux sur Dorado, you would no longer have
la terre; il est certain qu'il faut voyager. maintained that the castle of Thunder-ten-
tronckh was the finest of all possible
edifices; there is nothing like seeing the
world, that's certain."
Après cette longue conversation, le bon This long conversation being ended, the
vieillard fit atteler un carrosse à six old man ordered six sheep to be
moutons, et donna douze de ses harnessed and put to the coach, and sent
domestiques aux deux voyageurs pour les twelve of his servants to escort the
conduire à la cour. travelers to court.
Excusez-moi, leur dit-il, si mon âge me "Excuse me," said he, "for not waiting on
prive de l'honneur de vous accompagner. you in person, my age deprives me of that
Le roi vous recevra d'une manière dont honor. The King will receive you in such a
vous ne serez pas mécontents, et vous manner that you will have no reason to
pardonnerez sans doute aux usages du complain; and doubtless you will make a
pays, s'il y en a quelques uns qui vous proper allowance for the customs of the
déplaisent. country if they should not happen
altogether to please you."
Candide et Cacambo montent en Candide and Cacambo got into the coach,
carrosse; les six moutons volaient, et en the six sheep flew, and, in less than a
moins de quatre heures on arriva au quarter of an hour, they arrived at the
palais du roi, situé à un bout de la King's palace, which was situated at the
capitale. further end of the capital.
Le portail était de deux cent vingt pieds de At the entrance was a portal two hundred
haut, et de cent de large; il est impossible and twenty feet high and one hundred
d'exprimer quelle en était la matière. On wide; but it is impossible for words to
voit assez quelle supériorité prodigieuse express the materials of which it was built.
elle devait avoir sur ces cailloux et sur ce The reader, however, will readily conceive
sable que nous nommons or et pierreries. that they must have a prodigious
superiority over the pebbles and sand,
which we call gold and precious stones.
Vingt belles filles de la garde reçurent Twenty beautiful young virgins in waiting
Candide et Cacambo à la descente du received Candide and Cacambo on their
carrosse, les conduisirent aux bains, les alighting from the coach, conducted them
vêtirent de robes d'un tissu de duvet de to the bath and clad them in robes woven
colibri; après quoi les grands officiers et of the down of hummingbirds; after which
les grandes officières de la couronne les they were introduced by the great officers
menèrent à l'appartement de sa majesté of the crown of both sexes to the King's
au milieu de deux files, chacune de mille apartment, between two files of
musiciens, selon l'usage ordinaire. musicians, each file consisting of a
thousand, agreeable to the custom of the
country.
Quand ils approchèrent de la salle du When they drew near to the presence-
trône, Cacambo demanda à un grand chamber, Cacambo asked one of the
officier comment il fallait s'y prendre pour officers in what manner they were to pay
saluer sa majesté: si on se jetait à genoux their obeisance to His Majesty; whether it
51
ou ventre à terre; si on mettait les mains was the custom to fall upon their knees, or
sur la tête ou sur le derrière; si on léchait to prostrate themselves upon the ground;
la poussière de la salle: en un mot, quelle whether they were to put their hands upon
était la cérémonie. their heads, or behind their backs;
whether they were to lick the dust off the
floor; in short, what was the ceremony
usual on such occasions.
L'usage, dit le grand-officier, est "The custom," said the great officer, "is to
d'embrasser le roi et de le baiser des deux embrace the King and kiss him on each
côtés. cheek."
Candide et Cacambo sautèrent au cou de Candide and Cacambo accordingly threw
sa majesté, qui les reçut avec toute la their arms round His Majesty's neck, who
grâce imaginable, et qui les pria poliment received them in the most gracious
à souper. manner imaginable, and very politely
asked them to sup with him.
En attendant, on leur fit voir la ville, les While supper was preparing, orders were
édifices publics élevés jusqu'aux nues, les given to show them the city, where they
marchés ornés de mille colonnes, les saw public structures that reared their lofty
fontaines d'eau pure, les fontaines d'eau- heads to the clouds; the marketplaces
rose, celles de liqueurs de cannes de decorated with a thousand columns;
sucre qui coulaient continuellement dans fountains of spring water, besides others
de grandes places pavées d'une espèce of rose water, and of liquors drawn from
de pierreries qui répandaient une odeur the sugarcane, incessantly flowing in the
semblable à celle du girofle et de la great squares, which were paved with a
cannelle. kind of precious stones that emitted an
odor like that of cloves and cinnamon.
Candide demanda à voir la cour de Candide asked to see the High Court of
justice, le parlement; on lui dit qu'il n'y en justice, the Parliament; but was answered
avait point, et qu'on ne plaidait jamais. Il that they had none in that country, being
s'informa s'il y avait des prisons, et on lui utter strangers to lawsuits. He then
dit que non. Ce qui le surprit davantage, et inquired if they had any prisons; they
qui lui fit le plus de plaisir, ce fut le palais replied none. But what gave him at once
des sciences, dans lequel il vit une galerie the greatest surprise and pleasure was
de deux mille pas, toute pleine the Palace of Sciences, where he saw a
d'instruments de mathématiques et de gallery two thousand feet long, filled with
physique. the various apparatus in mathematics and
natural philosophy.
Après avoir parcouru toute l'après-dinée à After having spent the whole afternoon in
peu près la millième partie de la ville, on seeing only about the thousandth part of
les remena chez le roi. the city, they were brought back to the
King's palace.
Candide se mit à table entre sa majesté, Candide sat down at the table with His
son valet Cacambo, et plusieurs dames. Majesty, his valet Cacambo, and several
Jamais on ne fit meilleure chère, et jamais ladies of the court. Never was
on n'eut plus d'esprit à souper qu'en eut entertainment more elegant, nor could any
sa majesté. one possibly show more wit than His
Majesty displayed while they were at
supper.
Cacambo expliquait les bons mots du roi à Cacambo explained all the King's bons
Candide, et quoique traduits, ils mots to Candide, and, although they were
paraissaient toujours des bons mots. translated, they still appeared to be bons
mots.
De tout ce qui étonnait Candide, ce n'était Of all the things that surprised Candide,
pas ce qui l'étonna le moins. this was not the least.
Ils passèrent un mois dans cet hospice. They spent a whole month in this
Candide ne cessait de dire à Cacambo: Il hospitable place, during which time

52
est vrai, mon ami, encore une fois, que le Candide was continually saying to
château où je suis né ne vaut pas le pays Cacambo, "I own, my friend, once more,
où nous sommes; mais enfin that the castle where I was born is a mere
mademoiselle Cunégonde n'y est pas, et nothing in comparison to the place where
vous avez sans doute quelque maîtresse we now are; but still Miss Cunegund is not
en Europe. Si nous restons ici, nous n'y here, and you yourself have doubtless
serons que comme les autres; au lieu que some fair one in Europe for whom you
si nous retournons dans notre monde, sigh. If we remain here we shall only be
seulement avec douze moutons chargés as others are; whereas if we return to our
de cailloux d'Eldorado, nous serons plus own world with only a dozen of El Dorado
riches que tous les rois ensemble, nous sheep, loaded with the pebbles of this
n'aurons plus d'inquisiteurs à craindre, et country, we shall be richer than all the
nous pourrons aisément reprendre kings in Europe; we shall no longer need
mademoiselle Cunégonde. to stand in awe of the Inquisitors; and we
may easily recover Miss Cunegund."
Ce discours plut à Cacambo; on aime tant This speech was perfectly agreeable to
à courir, à se faire valoir chez les siens, à Cacambo. A fondness for roving, for
faire parade de ce qu'on a vu dans ses making a figure in their own country, and
voyages, que les deux heureux résolurent for boasting of what they had seen in their
de ne plus l'être, et de demander leur travels, was so powerful in our two
congé à sa majesté. wanderers that they resolved to be no
longer happy; and demanded permission
of the King to quit the country.
Vous faites une sottise, leur dit le roi: je "You are about to do a rash and silly
sais bien que mon pays est peu de chose; action," said the King. "I am sensible my
mais, quand on est passablement quelque kingdom is an inconsiderable spot; but
part, il faut y rester. when people are tolerably at their ease in
any place, I should think it would be to
their interest to remain there.
Je n'ai pas assurément le droit de retenir Most assuredly, I have no right to detain
des étrangers; c'est une tyrannie qui n'est you, or any strangers, against your wills;
ni dans nos moeurs ni dans nos lois; tous this is an act of tyranny to which our
les hommes sont libres; partez quand manners and our laws are equally
vous voudrez, mais la sortie est bien repugnant. All men are by nature free; you
difficile. Il est impossible de remonter la have therefore an undoubted liberty to
rivière rapide sur laquelle vous êtes depart whenever you please, but you will
arrivés par miracle, et qui court sous des have many and great difficulties to
voûtes de rochers. Les montagnes qui encounter in passing the frontiers. It is
entourent tout mon royaume ont dix mille impossible to ascend that rapid river
pieds de hauteur, et sont droites comme which runs under high and vaulted rocks,
des murailles: elles occupent chacune en and by which you were conveyed hither
largeur un espace de plus de dix lieues; by a kind of miracle. The mountains by
on ne peut en descendre que par des which my kingdom are hemmed in on all
précipices. sides, are ten thousand feet high, and
perfectly perpendicular; they are above
ten leagues across, and the descent from
them is one continued precipice.
Cependant, puisque vous voulez "However, since you are determined to
absolument partir, je vais donner ordre leave us, I will immediately give orders to
aux intendants des machines d'en faire the superintendent of my carriages to
une qui puisse vous transporter cause one to be made that will convey
commodément. Quand on vous aura you very safely. When they have
conduits au revers des montagnes, conducted you to the back of the
personne ne pourra vous accompagner; mountains, nobody can attend you farther;
car mes sujets ont fait voeu de ne jamais for my subjects have made a vow never to
sortir de leur enceinte, et ils sont trop quit the kingdom, and they are too prudent
sages pour rompre leur voeu. Demandez- to break it. Ask me whatever else you
moi d'ailleurs tout ce qu'il vous plaira. please."
Nous ne demandons à votre majesté, dit "All we shall ask of Your Majesty," said
53
Cacambo, que quelques moutons chargés Cacambo, "is only a few sheep laden with
de vivres, de cailloux, et de la boue du provisions, pebbles, and the clay of your
pays. country."
Le roi rit: Je ne conçois pas, dit-il, quel The King smiled at the request and said,
goût vos gens d'Europe ont pour notre "I cannot imagine what pleasure you
boue jaune: mais emportez-en tant que Europeans find in our yellow clay; but take
vous voudrez, et grand bien vous fasse. away as much of it as you will, and much
good may it do you."
Il donna l'ordre sur-le-champ à ses He immediately gave orders to his
ingénieurs de faire une machine pour engineers to make a machine to hoist
guinder ces deux hommes extraordinaires these two extraordinary men out of the
hors du royaume. Trois mille bons kingdom. Three thousand good
physiciens y travaillèrent; elle fut prête au machinists went to work and finished it in
bout de quinze jours, et ne coûta pas plus about fifteen days, and it did not cost
de vingt millions de livres sterling, more than twenty millions sterling of that
monnaie du pays. country's money.
On mit sur la machine Candide et Candide and Cacambo were placed on
Cacambo; il y avait deux grands moutons this machine, and they took with them two
rouges sellés et bridés pour leur servir de large red sheep, bridled and saddled, to
monture quand ils auraient franchi les ride upon, when they got on the other side
montagnes, vingt moutons de bât chargés of the mountains; twenty others to serve
de vivres, trente qui portaient des as sumpters for carrying provisions; thirty
présents de ce que le pays a de plus laden with presents of whatever was most
curieux, et cinquante chargés d'or, de curious in the country, and fifty with gold,
pierreries, et de diamants. diamonds, and other precious stones.
Le roi embrassa tendrement les deux The King, at parting with our two
vagabonds. adventurers, embraced them with the
greatest cordiality.
Ce fut un beau spectacle que leur départ, It was a curious sight to behold the
et la manière ingénieuse dont ils furent manner of their setting off, and the
hissés eux et leurs moutons au haut des ingenious method by which they and their
montagnes. Les physiciens prirent congé sheep were hoisted to the top of the
d'eux après les avoir mis en sûreté, et mountains. The machinists and engineers
Candide n'eut plus d'autre désir et d'autre took leave of them as soon as they had
objet que d'aller présenter ses moutons à conveyed them to a place of safety, and
mademoiselle Cunégonde. Candide was wholly occupied with the
thoughts of presenting his sheep to Miss
Cunegund.
Nous avons, dit-il, de quoi payer le "Now," cried he, "thanks to Heaven, we
gouverneur de Buenos-Ayres, si have more than sufficient to pay the
mademoiselle Cunégonde peut être mise Governor of Buenos Ayres for Miss
à prix. Marchons vers la Cayenne, Cunegund, if she is redeemable. Let us
embarquons-nous, et nous verrons make the best of our way to Cayenne,
ensuite quel royaume nous pourrons where we will take shipping and then we
acheter. may at leisure think of what kingdom we
shall purchase with our riches."
CHAPITRE XIX. CHAPTER 19
Ce qui leur arriva à Surinam, et comment What Happened to Them at Surinam, and
Candide fit connaissance avec Martin. How Candide Became Acquainted with
Martin
La première journée de nos deux Our travelers' first day's journey was very
voyageurs fut assez agréable. Ils étaient pleasant; they were elated with the
encouragés par l'idée de se voir prospect of possessing more riches than
possesseurs de plus de trésors que l'Asie, were to be found in Europe, Asia, and
l'Europe, et l'Afrique, n'en pouvaient Africa together.
rassembler.

54
Candide transporté écrivit le nom de Candide, in amorous transports, cut the
Cunégonde sur les arbres. name of Miss Cunegund on almost every
tree he came to.
A la seconde journée deux de leurs The second day two of their sheep sunk in
moutons s'enfoncèrent dans des marais, a morass, and were swallowed up with
et y furent abîmés avec leurs charges; their Jading; two more died of fatigue;
deux autres moutons moururent de fatigue some few days afterwards seven or eight
quelques jours après; sept ou huit périrent perished with hunger in a desert, and
ensuite de faim dans un désert; d'autres others, at different times, tumbled down
tombèrent au bout de quelques jours dans precipices, or were otherwise lost, so that,
des précipices. Enfin, après cent jours de after traveling about a hundred days they
marche, il ne leur resta que deux had only two sheep left of the hundred
moutons. and two they brought with them from El
Dorado.
Candide dit à Cacambo: Mon ami, vous Said Candide to Cacambo, "You see, my
voyez comme les richesses de ce monde dear friend, how perishable the riches of
sont périssables; il n'y a rien de solide que this world are; there is nothing solid but
la vertu et le bonheur de revoir virtue."
mademoiselle Cunégonde.
Je l'avoue, dit Cacambo; mais il nous "Very true," said Cacambo, "but we have
reste encore deux moutons avec plus de still two sheep remaining, with more
trésors que n'en aura jamais le roi treasure than ever the King of Spain will
d'Espagne; et je vois bien de loin une ville be possessed of; and I espy a town at a
que je soupçonne être Surinam, distance, which I take to be Surinam, a
appartenante aux Hollandais. town belonging to the Dutch.
Nous sommes au bout de nos peines et We are now at the end of our troubles,
au commencement de notre félicité. and at the beginning of happiness."
En approchant de la ville, ils rencontrèrent As they drew near the town they saw a
un nègre étendu par terre, n'ayant plus Negro stretched on the ground with only
que la moitié de son habit, c'est-à-dire one half of his habit, which was a kind of
d'un caleçon de toile bleue; il manquait à linen frock; for the poor man had lost his
ce pauvre homme la jambe gauche et la left leg and his right hand.
main droite.
Eh! mon Dieu! lui dit Candide en "Good God," said Candide in Dutch, "what
hollandais, que fais-tu là, mon ami, dans dost thou here, friend, in this deplorable
l'état horrible où je te vois? condition?"
J'attends mon maître, M. Vanderdendur, "I am waiting for my master, Mynheer
le fameux négociant, répondit le nègre. Vanderdendur, the famous trader,"
answered the Negro.
Est-ce M. Vanderdendur, dit Candide, qui "Was it Mynheer Vanderdendur that used
t'a traité ainsi? you in this cruel manner?"
Oui, monsieur, dit le nègre, c'est l'usage. "Yes, sir," said the Negro; "it is the custom
On nous donne un caleçon de toile pour here. They give a linen garment twice a
tout vêtement deux fois l'année. Quand year, and that is all our covering. When
nous travaillons aux sucreries, et que la we labor in the sugar works, and the mill
meule nous attrape le doigt, on nous happens to snatch hold of a finger, they
coupe la main: quand nous voulons nous instantly chop off our hand; and when we
enfuir, on nous coupe la jambe: je me suis attempt to run away, they cut off a leg.
trouvé dans les deux cas.
C'est à ce prix que vous mangez du sucre Both these cases have happened to me,
en Europe. Cependant, lorsque ma mère and it is at this expense that you eat sugar
me vendit dix écus patagons sur la côte in Europe; and yet when my mother sold
de Guinée, elle me disait: Mon cher me for ten patacoons on the coast of
enfant, bénis nos fétiches, adore-les Guinea, she said to me, 'My dear child,
toujours, ils te feront vivre heureux; tu as bless our fetishes; adore them forever;

55
l'honneur d'être esclave de nos seigneurs they will make thee live happy; thou hast
les blancs, et tu fais par là la fortune de the honor to be a slave to our lords the
ton père et de ta mère. whites, by which thou wilt make the
fortune of us thy parents.'
Hélas! je ne sais pas si j'ai fait leur "Alas! I know not whether I have made
fortune, mais ils n'ont pas fait la mienne. their fortunes; but they have not made
Les chiens, les singes, et les perroquets, mine; dogs, monkeys, and parrots are a
sont mille fois moins malheureux que thousand times less wretched than I. The
nous: les fétiches hollandais qui m'ont Dutch fetishes who converted me tell me
converti me disent tous les dimanches every Sunday that the blacks and whites
que nous sommes tous enfants d'Adam, are all children of one father, whom they
blancs et noirs. call Adam.
Je ne suis pas généalogiste; mais si ces As for me, I do not understand anything of
prêcheurs disent vrai, nous sommes tous genealogies; but if what these preachers
cousins issus de germain. Or vous say is true, we are all second cousins; and
m'avouerez qu'on ne peut pas en user you must allow that it is impossible to be
avec ses parents d'une manière plus worse treated by our relations than we
horrible. are."
O Pangloss! s'écria Candide, tu n'avais "O Pangloss!" cried out Candide, "such
pas deviné cette abomination; c'en est horrid doings never entered thy
fait, il faudra qu'à la fin je renonce à ton imagination. Here is an end of the matter.
optimisme. I find myself, after all, obliged to renounce
thy Optimism."
Qu'est-ce qu'optimisme? disait Cacambo. "Optimism," said Cacambo, "what is that?"
Hélas! dit Candide, c'est la rage de "Alas!" replied Candide, "it is the obstinacy
soutenir que tout est bien quand on est of maintaining that everything is best
mal; et il versait des larmes en regardant when it is worst." And so saying he turned
son nègre; et en pleurant, il entra dans his eyes towards the poor Negro, and
Surinam. shed a flood of tears; and in this weeping
mood he entered the town of Surinam.
La première chose dont ils s'informent, Immediately upon their arrival our
c'est s'il n'y a point au port quelque travelers inquired if there was any vessel
vaisseau qu'on pût envoyer à Buénos- in the harbor which they might send to
Ayres. Buenos Ayres.
Celui à qui ils s'adressèrent était The person they addressed themselves to
justement un patron espagnol qui s'offrit à happened to be the master of a Spanish
faire avec eux un marché honnête. Il leur bark, who offered to agree with them on
donna rendez-vous dans un cabaret. moderate terms, and appointed them a
Candide et le fidèle Cacambo allèrent l'y meeting at a public house. Thither
attendre avec leurs deux moutons. Candide and his faithful Cacambo went to
wait for him, taking with them their two
sheep.
Candide, qui avait le coeur sur les lèvres, Candide, who was all frankness and
conta à l'Espagnol toutes ses aventures, sincerity, made an ingenuous recital of his
et lui avoua qu'il voulait enlever adventures to the Spaniard, declaring to
mademoiselle Cunégonde. him at the same time his resolution of
carrying off Miss Cunegund from the
Governor of Buenos Ayres.
Je me garderai bien de vous passer à "Oh, ho!" said the shipmaster, "if that is
Buénos-Ayres, dit le patron: je serais the case, get whom you please to carry
pendu, et vous aussi; la belle Cunégonde you to Buenos Ayres; for my part, I wash
est la maîtresse favorite de monseigneur. my hands of the affair. It would prove a
hanging matter to us all. The fair
Cunegund is the Governor's favorite
mistress."

56
Ce fut un coup de foudre pour Candide, il These words were like a clap of thunder to
pleura longtemps; enfin il tira à part Candide; he wept bitterly for a long time,
Cacambo. Voici, mon cher ami, lui dit-il, and, taking Cacambo aside, he said to
ce qu'il faut que tu fasses. Nous avons him, "I'll tell you, my dear friend, what you
chacun dans nos poches pour cinq ou six must do. We have each of us in our
millions de diamants, tu es plus habile que pockets to the value of five or six millions
moi; va prendre mademoiselle Cunégonde in diamonds; you are cleverer at these
à Buéuos-Ayres. matters than I; you must go to Buenos
Ayres and bring off Miss Cunegund.
Si le gouverneur fait quelque difficulté, If the Governor makes any difficulty give
donne-lui un million: s'il ne se rend pas, him a million; if he holds out, give him two;
donne-lui-en deux; tu n'as point tué as you have not killed an Inquisitor, they
d'inquisiteur, on ne se défiera point de toi. will have no suspicion of you.
J'équiperai un autre vaisseau, j'irai I'll fit out another ship and go to Venice,
t'attendre à Venise: c'est un pays libre où where I will wait for you. Venice is a free
l'on n'a rien à craindre ni des Bulgares, ni country, where we shall have nothing to
des Abares, ni des Juifs, ni des fear from Bulgarians, Abares, Jews or
inquisiteurs. Inquisitors."
Cacambo applaudit, à cette sage Cacambo greatly applauded this wise
résolution. Il était au désespoir de se resolution. He was inconsolable at the
séparer d'un bon maître devenu son ami thoughts of parting with so good a master,
intime; mais le plaisir de lui être utile who treated him more like an intimate
l'emporta sur la douleur de le quitter. friend than a servant; but the pleasure of
being able to do him a service soon got
the better of his sorrow.
Ils s'embrassèrent en versant des larmes: They embraced each other with a flood of
Candide lui recommanda de ne point tears. Candide charged him not to forget
oublier la bonne vieille. Cacambo partit the old woman. Cacambo set out the
dès le jour même: c'était un très bon same day. This Cacambo was a very
homme que ce Cacambo. honest fellow.
Candide resta encore quelque temps à Candide continued some days longer at
Surinam, et attendit qu'un autre patron Surinam, waiting for any captain to carry
voulût le mener en Italie lui et les deux him and his two remaining sheep to Italy.
moutons qui lui restaient.
Il prit des domestiques, et acheta tout ce He hired domestics, and purchased many
qui lui était nécessaire pour un long things necessary for a long voyage; at
voyage; enfin M. Vanderdendur, maître length Mynheer Vanderdendur, skipper of
d'un gros vaisseau, vint se présenter à lui. a large Dutch vessel, came and offered
his service.
Combien voulez-vous, demanda-t-il à cet "What will you have," said Candide, "to
homme, pour me mener en droiture à carry me, my servants, my baggage, and
Venise, moi, mes gens, mon bagage, et these two sheep you see here, directly to
les deux moutons que voilà? Venice?"
Le patron s'accorda à dix mille piastres: The skipper asked ten thousand piastres,
Candide n'hésita pas. and Candide agreed to his demand
without hestitation.
Oh! oh! dit à part soi le prudent "Ho, ho!" said the cunning Vanderdendur
Vanderdendur, cet étranger donne dix to himself, "this stranger must be very
mille piastres tout d'un coup! il faut qu'il rich; he agrees to give me ten thousand
soit bien riche. piastres without hesitation."
Puis revenant un moment après, il signifia Returning a little while after, he told
qu'il ne pouvait partir à moins de vingt Candide that upon second consideration
mille. he could not undertake the voyage for
less than twenty thousand.

57
Eh bien! vous les aurez, dit Candide. "Very well; you shall have them," said
Candide.
Ouais, se dit tout bas le marchand, cet "Zounds!" said the skipper to himself, "this
homme donne vingt mille piastres aussi man agrees to pay twenty thousand
aisément que dix mille. piastres with as much ease as ten."
Il revint encore, et dit qu'il ne pouvait le Accordingly he went back again, and told
conduire à Venise à moins de trente mille him roundly that he would not carry him to
piastres. Venice for less than thirty thousand
piastres.
Vous en aurez donc trente mille, répondit "Then you shall have thirty thousand,"
Candide. said Candide.
Oh! oh! se dit encore le marchand "Odso!" said the Dutchman once more to
hollandais, trente mille piastres ne coûtent himself, "thirty thousand piastres seem a
rien à cet homme-ci; sans doute les deux trifle to this man. Those sheep must
moutons portent des trésors immenses; certainly be laden with an immense
n'insistons pas davantage: fesons-nous treasure. I'll e'en stop here and ask no
d'abord payer les trente mille piastres, et more; but make him pay down the thirty
puis nous verrons. thousand piastres, and then we may see
what is to be done farther."
Candide, vendit deux petits diamants, Candide sold two small diamonds, the
dont le moindre valait plus que tout least of which was worth more than all the
l'argent que demandait le patron. skipper asked.
Il le paya d'avance. Les deux moutons He paid him beforehand, the two sheep
furent embarqués. Candide suivait dans were put on board, and Candide followed
un petit bateau pour joindre le vaisseau à in a small boat to join the vessel in the
la rade; le patron prend son temps, met à road. The skipper took advantage of his
la voile, démarre; le vent le favorise. opportunity, hoisted sail, and put out to
Candide éperdu et stupéfait le perd sea with a favorable wind. Candide,
bientôt de vue. confounded and amazed, soon lost sight
of the ship.
Hélas! cria-t-il, voilà un tour digne de "Alas!" said he, "this is a trick like those in
l'Ancien Monde. our old world!"
Il retourne au rivage, abîmé dans la He returned back to the shore
douleur; car enfin il avait perdu de quoi overwhelmed with grief; and, indeed, he
faire la fortune de vingt monarques. had lost what would have made the
fortune of twenty monarchs.
Il se transporte chez le juge hollandais; et, Straightway upon his landing he applied to
comme il était un peu troublé, il frappe the Dutch magistrate; being transported
rudement à la porte; il entre, expose son with passion he thundered at the door,
aventure, et crie un peu plus haut qu'il ne which being opened, he went in, told his
convenait. case, and talked a little louder than was
necessary.
Le juge commença par lui faire payer dix The magistrate began with fining him ten
mille piastres pour le bruit qu'il avait fait: thousand piastres for his petulance, and
ensuite il l'écouta patiemment, lui promit then listened very patiently to what he had
d'examiner son affaire sitôt que le to say, promised to examine into the affair
marchand serait revenu, et se fit payer dix on the skipper's return, and ordered him
mille autres piastres pour les frais de to pay ten thousand piastres more for the
l'audience. fees of the court.
Ce procédé acheva de désespérer This treatment put Candide out of all
Candide; il avait à la vérité essuyé des patience; it is true, he had suffered
malheurs mille fois plus douloureux; mais misfortunes a thousand times more
le sang froid du juge, et celui du patron grievous, but the cool insolence of the
dont il était volé, alluma sa bile, et le judge, and the villainy of the skipper

58
plongea dans une noire mélancolie. raised his choler and threw him into a
deep melancholy.
La méchanceté des hommes se présentait The villainy of mankind presented itself to
à son esprit dans toute sa laideur, il ne se his mind in all its deformity, and his soul
nourrissait que d'idées tristes. was a prey to the most gloomy ideas.
Enfin un vaisseau français étant sur le After some time, hearing that the captain
point de partir pour Bordeaux, comme il of a French ship was ready to set sail for
n'avait plus de moutons chargés de Bordeaux, as he had no more sheep
diamants à embarquer, il loua une loaded with diamonds to put on board, he
chambre du vaisseau à juste prix, et fit hired the cabin at the usual price; and
signifier dans la ville qu'il paierait le made it known in the town that he would
passage, la nourriture, et donnerait deux pay the passage and board of any honest
mille piastres à un honnête homme qui man who would give him his company
voudrait faire le voyage avec lui, à during the voyage; besides making him a
condition que cet homme serait le plus present of ten thousand piastres, on
dégoûté de son état, et le plus condition that such person was the most
malheureux de la province. dissatisfied with his condition, and the
most unfortunate in the whole province.
Il se présenta une foule de prétendants Upon this there appeared such a crowd of
qu'une flotte n'aurait pu contenir. candidates that a large fleet could not
have contained them.
Candide, voulant choisir entre les plus Candide, willing to choose from among
apparents, il distingua une vingtaine de those who appeared most likely to answer
personnes qui lui paraissaient sociables, his intention, selected twenty, who
et qui toutes prétendaient mériter la seemed to him the most sociable, and
préférence. who all pretended to merit the preference.
Il les assembla dans son cabaret, et leur He invited them to his inn, and promised
donna à souper, à condition que chacun to treat them with a supper, on condition
ferait serment de raconter fidèlement son that every man should bind himself by an
histoire, promettant de choisir celui qui lui oath to relate his own history; declaring at
paraîtrait le plus à plaindre et le plus the same time, that he would make choice
mécontent de son état, à plus juste titre, et of that person who should appear to him
de donner aux autres quelques the most deserving of compassion, and
gratifications. the most justly dissatisfied with his
condition in life; and that he would make a
present to the rest.
La séance dura jusqu'à quatre heures du This extraordinary assembly continued
matin. Candide, en écoutant toutes leurs sitting till four in the morning. Candide,
aventures, se ressouvenait de ce que lui while he was listening to their adventures,
avait dit la vieille en allant à Buénos- called to mind what the old woman had
Ayres, et de la gageure qu'elle avait faite, said to him in their voyage to Buenos
qu'il n'y avait personne sur le vaisseau à Ayres, and the wager she had laid that
qui il ne fût arrivé de très grands there was not a person on board the ship
malheurs. but had met with great misfortunes.
Il songeait à Pangloss à chaque aventure Every story he heard put him in mind of
qu'on lui contait. Pangloss.
Ce Pangloss, disait-il, serait bien "My old master," said he, "would be
embarrassé à démontrer son système. Je confoundedly put to it to demonstrate his
voudrais qu'il fût ici. favorite system. Would he were here!
Certainement si tout va bien, c'est dans Certainly if everything is for the best, it is
Eldorado, et non pas dans le reste de la in El Dorado, and not in the other parts of
terre. the world."
Enfin il se détermina en faveur d'un At length he determined in favor of a poor
pauvre savant qui avait travaillé dix ans scholar, who had labored ten years for the
pour les libraires à Amsterdam. Il jugea booksellers at Amsterdam: being of

59
qu'il n'y avait point de métier au monde opinion that no employment could be
dont on dût être plus dégoûté. more detestable.
Ce savant, qui était d'ailleurs un bon- This scholar, who was in fact a very
homme, avait été volé par sa femme, honest man, had been robbed by his wife,
battu par son fils, et abandonné de sa fille, beaten by his son, and forsaken by his
qui s'était fait enlever par un Portugais. Il daughter, who had run away with a
venait d'être privé d'un petit emploi duquel Portuguese. He had been likewise
il subsistait; et les prédicants de Surinam deprived of a small employment on which
le persécutaient, parcequ'ils le prenaient he subsisted, and he was persecuted by
pour un socinien. the clergy of Surinam, who took him for a
Socinian.
Il faut avouer que les autres étaient pour It must be acknowledged that the other
le moins aussi malheureux que lui; mais competitors were, at least, as wretched as
Candide espérait que le savant le he; but Candide was in hopes that the
désennuierait dans le voyage. company of a man of letters would relieve
the tediousness of the voyage.
Tous ses autres rivaux trouvèrent que All the other candidates complained that
Candide leur fesait une grande injustice; Candide had done them great injustice,
mais il les apaisa en leur donnant à but he stopped their mouths by a present
chacun cent piastres. of a hundred piastres to each.
CHAPITRE XX. CHAPTER 20
Ce qui arriva sur mer à Candide et à What Befell Candide and Martin on Their
Martin. Passage
Le vieux savant, qui s'appelait Martin, The old philosopher, whose name was
s'embarqua donc pour Bordeaux avec Martin, took shipping with Candide for
Candide. Bordeaux.
L'un et l'autre avaient beaucoup vu et Both had seen and suffered a great deal,
beaucoup souffert; et quand le vaisseau and had the ship been going from
aurait dû faire voile de Surinam au Japon Surinam to Japan round the Cape of
par le cap de Bonne-Espérance, ils Good Hope, they could have found
auraient eu de quoi s'entretenir du mal sufficient entertainment for each other
moral et du mal physique pendant tout le during the whole voyage, in discoursing
voyage. upon moral and natural evil.
Cependant Candide avait un grand Candide, however, had one advantage
avantage sur Martin, c'est qu'il espérait over Martin: he lived in the pleasing hopes
toujours revoir mademoiselle Cunégonde, of seeing Miss Cunegund once more;
et que Martin n'avait rien à espérer; de whereas, the poor philosopher had
plus il avait de l'or et des diamants; et, nothing to hope for. Besides, Candide had
quoiqu'il eût perdu cent gros moutons money and jewels, and, not withstanding
rouges chargés des plus grands trésors he had lost a hundred red sheep laden
de la terre, quoiqu'il eût toujours sur le with the greatest treasure outside of El
coeur la friponnerie du patron hollandais; Dorado, and though he still smarted from
cependant quand il songeait à ce qui lui the reflection of the Dutch skipper's
restait dans ses poches, et quand il parlait knavery, yet when he considered what he
de Cunégonde, surtout à la fin du repas, il had still left, and repeated the name of
penchait alors pour le système de Cunegund, especially after meal times, he
Pangloss. inclined to Pangloss's doctrine.
Mais vous, monsieur Martin, dit-il au "And pray," said he to Martin, "what is
savant, que pensez-vous de tout cela? your opinion of the whole of this system?
quelle est votre idée sur le mal moral et le What notion have you of moral and
mal physique? natural evil?"
Monsieur, répondit Martin, mes prêtres "Sir," replied Martin, "our priest accused
m'ont accusé d'être socinien; mais la me of being a Socinian; but the real truth
vérité du fait est que je suis manichéen. is, I am a Manichaean."

60
Vous vous moquez de moi, dit Candide; il "Nay, now you are jesting," said Candide;
n'y a plus de manichéens dans le monde. "there are no Manichaeans existing at
present in the world."
Il y a moi, dit Martin: je ne sais qu'y faire; "And yet I am one," said Martin; "but I
mais je ne peux penser autrement. cannot help it. I cannot for the soul of me
think otherwise."
Il faut que vous ayez le diable au corps, "Surely the Devil must be in you," said
dit Candide. Candide.
Il se mêle si fort des affaires de ce monde, "He concerns himself so much," replied
dit Martin, qu'il pourrait bien être dans Martin, "in the affairs of this world that it is
mon corps, comme partout ailleurs: mais very probable he may be in me as well as
je vous avoue qu'en jetant la vue sur ce everywhere else; but I must confess,
globe, ou plutôt sur ce globule, je pense when I cast my eye on this globe, or
que Dieu l'a abandonné à quelque être rather globule, I cannot help thinking that
malfesant; j'en excepte toujours Eldorado. God has abandoned it to some malignant
being. I always except El Dorado.
Je n'ai guère vu de ville qui ne désirât la I scarce ever knew a city that did not wish
ruine de la ville voisine, point de famille the destruction of its neighboring city; nor
qui ne voulût exterminer quelque autre a family that did not desire to exterminate
famille. some other family.
Partout les faibles ont en exécration les The poor in all parts of the world bear an
puissants devant lesquels ils rampent, et inveterate hatred to the rich, even while
les puissants les traitent comme des they creep and cringe to them; and the
troupeaux dont on vend la laine et la chair. rich treat the poor like sheep, whose wool
Un million d'assassins enrégimentés, and flesh they barter for money; a million
courant d'un bout de l'Europe à l'autre, of regimented assassins traverse Europe
exerce le meurtre et le brigandage avec from one end to the other, to get their
discipline pour gagner son pain, parcequ'il bread by regular depredation and murder,
n'a pas de métier plus honnête; et dans because it is the most gentlemanlike
les villes qui paraissent jouir de la paix, et profession. Even in those cities which
où les arts fleurissent, les hommes sont seem to enjoy the blessings of peace, and
dévorés de plus d'envie, de soins, et where the arts flourish, the inhabitants are
d'inquiétudes, qu'une ville assiégée devoured with envy, care, and
n'éprouve de fléaux. inquietudes, which are greater plagues
than any experienced in a town besieged.
Les chagrins secrets sont encore plus Private chagrins are still more dreadful
cruels que les misères publiques. En un than public calamities. In a word,"
mot j'en ai tant vu et tant éprouvé, que je concluded the philosopher, "I have seen
suis manichéen. and suffered so much that I am a
Manichaean."
Il y a pourtant du bon, répliquait Candide. "And yet there is some good in the world,"
replied Candide.
Cela peut être, disait Martin; mais je ne le "Maybe so," said Martin, "but it has
connais pas. escaped my knowledge."
Au milieu de cette dispute, on entendit un While they were deeply engaged in this
bruit de canon. Le bruit redouble de dispute they heard the report of cannon,
moment en moment. which redoubled every moment.
Chacun prend sa lunette. On aperçoit Each took out his glass, and they spied
deux vaisseaux qui combattaient à la two ships warmly engaged at the distance
distance d'environ trois milles: le vent les of about three miles. The wind brought
amena l'un et l'autre si près du vaisseau them both so near the French ship that
français, qu'on eut le plaisir de voir le those on board her had the pleasure of
combat tout à son aise. seeing the fight with great ease.
Enfin l'un des deux vaisseaux lâcha à After several smart broadsides the one

61
l'autre une bordée si bas et si juste, qu'il le gave the other a shot between wind and
coula à fond. water which sunk her outright.
Candide et Martin aperçurent Then could Candide and Martin plainly
distinctement une centaine d'hommes sur perceive a hundred men on the deck of
le tillac du vaisseau qui s'enfonçait; ils the vessel which was sinking, who, with
levaient tous les mains au ciel, et jetaient hands uplifted to Heaven, sent forth
des clameurs effroyables: en un moment piercing cries, and were in a moment
tout fut englouti. swallowed up by the waves.
Eh bien! dit Martin, voilà comme les "Well," said Martin, "you now see in what
hommes se traitent les uns les autres. manner mankind treat one another."
Il est vrai, dit Candide, qu'il y a quelque "It is certain," said Candide, "that there is
chose de diabolique dans cette affaire. something diabolical in this affair."
En parlant ainsi, il aperçut je ne sais quoi As he was speaking thus he spied
d'un rouge éclatant, qui nageait auprès de something of a shining red hue, which
son vaisseau. On détacha la chaloupe swam close to the vessel. The boat was
pour voir ce que ce pouvait être; c'était un hoisted out to see what it might be, when
de ses moutons. it proved to be one of his sheep.
Candide eut plus de joie de retrouver ce Candide felt more joy at the recovery of
mouton, qu'il n'avait été affligé d'en perdre this one animal than he did grief when he
cent tous chargés de gros diamants lost the other hundred, though laden with
d'Eldorado. the large diamonds of El Dorado.
Le capitaine français aperçut bientôt que The French captain quickly perceived that
le capitaine du vaisseau submergeant the victorious ship belonged to the crown
était espagnol, et que celui du vaisseau of Spain; that the other was a Dutch
submergé était un pirate hollandais; c'était pirate, and the very same captain who
celui-là même qui avait volé Candide. had robbed Candide.
Les richesses immenses dont ce scélérat The immense riches which this villain had
s'était emparé furent ensevelies avec lui amassed, were buried with him in the
dans la mer, et il n'y eut qu'un mouton de deep, and only this one sheep saved out
sauvé. of the whole.
Vous voyez, dit Candide à Martin, que le "You see," said Candide to Martin, "that
crime est puni quelquefois; ce coquin de vice is sometimes punished. This villain,
patron hollandais a eu le sort qu'il méritait. the Dutch skipper, has met with the fate
he deserved."
Oui, dit Martin; mais fallait-il que les "Very true," said Martin, "but why should
passagers qui étaient sur son vaisseau the passengers be doomed also to
périssent aussi? destruction?
Dieu a puni ce fripon, le diable a noyé les God has punished the knave, and the
autres. Devil has drowned the rest."
Cependant le vaisseau français et The French and Spanish ships continued
l'espagnol continuèrent leur route, et their cruise, and Candide and Martin their
Candide continua ses conversations avec conversation.
Martin.
Ils disputèrent quinze jours de suite, et au They disputed fourteen days successively,
bout de quinze jours ils étaient aussi at the end of which they were just as far
avancés que le premier. advanced as the first moment they began.
Mais enfin ils parlaient, ils se However, they had the satisfaction of
communiquaient des idées, ils se disputing, of communicating their ideas,
consolaient. Candide caressait son and of mutually comforting each other.
mouton. Puisque je t'ai retrouvé, dit-il, je Candide embraced his sheep with
pourrai bien retrouver Cunégonde. transport. "Since I have found thee again,"
said he, "I may possibly find my
Cunegund once more."

62
CHAPITRE XXI. Candide et Martin CHAPTER 21 Candide and Martin, While
approchent des côtes de France, et Thus Reasoning with Each Other, Draw
raisonnent. Near to the Coast of France
On aperçut enfin les côtes de France. At length they descried the coast of
Avez-vous jamais été en France, France, when Candide said to Martin,
monsieur Martin? dit Candide. "Pray Monsieur Martin, were you ever in
France?"
Oui, dit Martin, j'ai parcouru plusieurs "Yes, sir," said Martin, "I have been in
provinces. Il y en a où la moitié des several provinces of that kingdom. In
habitants est folle, quelques unes où l'on some, one half of the people are fools and
est trop rusé, d'autres où l'on est madmen; in some, they are too artful; in
communément assez doux et assez bête: others, again, they are, in general, either
d'autres où l'on fait le bel esprit; et, dans very good-natured or very brutal; while in
toutes, la principale occupation est others, they affect to be witty, and in all,
l'amour; la seconde, de médire; et la their ruling passion is love, the next is
troisième, de dire des sottises. slander, and the last is to talk nonsense."
Mais, monsieur Martin, avez-vous vu "But, pray, Monsieur Martin, were you
Paris? ever in Paris?"
Oui, j'ai vu Paris; il tient de toutes ces "Yes, sir, I have been in that city, and it is
espèces-là; c'est un chaos, c'est une a place that contains the several species
presse dans laquelle tout le monde just described; it is a chaos, a confused
cherche le plaisir, et où presque personne multitude, where everyone seeks for
ne le trouve, du moins à ce qu'il m'a paru. pleasure without being able to find it; at
least, as far as I have observed during my
short stay in that city.
J'y ai séjourné peu; j'y fus volé, en At my arrival I was robbed of all I had in
arrivant, de tout ce que j'avais, par des the world by pickpockets and sharpers, at
filous, à la foire Saint-Germain; on me prit the fair of Saint-Germain. I was taken up
moi-même pour un voleur, et je fus huit myself for a robber, and confined in prison
jours en prison; après quoi je me fis a whole week; after which I hired myself
correcteur d'imprimerie pour gagner de as corrector to a press in order to get a
quoi retourner à pied en Hollande. little money towards defraying my
expenses back to Holland on foot.
Je connus la canaille écrivante, la canaille I knew the whole tribe of scribblers,
cabalante, et la canaille convulsionnaire. malcontents, and fanatics. It is said the
On dit qu'il y a des gens fort polis dans people of that city are very polite; I believe
cette ville-là: je le veux croire. they may be."
Pour moi, je n'ai nulle curiosité de voir la "For my part, I have no curiosity to see
France, dit Candide; vous devinez France," said Candide. "You may easily
aisément que quand on a passé un mois conceive, my friend, that after spending a
dans Eldorado, on ne se soucie plus de month in El Dorado, I can desire to behold
rien voir sur la terre que mademoiselle nothing upon earth but Miss Cunegund. I
Cunégonde: je vais l'attendre à Venise; am going to wait for her at Venice. I intend
nous traverserons la France pour aller en to pass through France, on my way to
Italie; ne m'accompagnerez-vous pas? Italy. Will you not bear me company?"
Très volontiers, dit Martin: on dit que "With all my heart," said Martin. "They say
Venise n'est bonne que pour les nobles Venice is agreeable to none but noble
vénitiens, mais que cependant on y reçoit Venetians, but that, nevertheless,
très bien les étrangers quand ils ont strangers are well received there when
beaucoup d'argent; je n'en ai point; vous they have plenty of money; now I have
en avez, je vous suivrai partout. none, but you have, therefore I will attend
you wherever you please."
A propos, dit Candide, pensez-vous que la "Now we are upon this subject," said
terre ait été originairement une mer, Candide, "do you think that the earth was
comme on l'assure dans ce gros livre qui originally sea, as we read in that great
appartient au capitaine du vaisseau? book which belongs to the captain of the

63
ship?"
Je n'en crois rien du tout, dit Martin, non "I believe nothing of it," replied Martin,
plus que de toutes les rêveries qu'on nous "any more than I do of the many other
débite depuis quelque temps. chimeras which have been related to us
for some time past."
Mais à quelle fin ce monde a-t-il donc été "But then, to what end," said Candide,
formé? dit Candide. "was the world formed?"
Pour nous faire enrager, répondit Martin. "To make us mad," said Martin.
N'êtes-vous pas bien étonné, continua "Are you not surprised," continued
Candide, de l'amour que ces deux filles du Candide, "at the love which the two girls in
pays des Oreillons avaient pour ces deux the country of the Oreillons had for those
singes, et dont je vous ai conté two monkeys? -You know I have told you
l'aventure? the story."
Point du tout, dit Martin, je ne vois pas ce "Surprised?" replied Martin, "not in the
que cette passion a d'étrange; j'ai tant vu least. I see nothing strange in this
de choses extraordinaires, qu'il n'y a plus passion. I have seen so many
rien d'extraordinaire pour moi. extraordinary things that there is nothing
extraordinary to me now."
Croyez-vous, dit Candide, que les "Do you think," said Candide, "that
hommes se soient toujours mutuellement mankind always massacred one another
massacrés comme ils font aujourd'hui? as they do now? Were they always guilty
qu'ils aient toujours été menteurs, fourbes, of lies, fraud, treachery, ingratitude,
perfides, ingrats, brigands, faibles, inconstancy, envy, ambition, and cruelty?
volages, lâches, envieux, gourmands, Were they always thieves, fools, cowards,
ivrognes, avares, ambitieux, sanguinaires, gluttons, drunkards, misers, calumniators,
calomniateurs, débauchés, fanatiques, debauchees, fanatics, and hypocrites?"
hypocrites, et sots?
Croyez-vous, dit Martin, que les éperviers "Do you believe," said Martin, "that hawks
aient toujours mangé des pigeons quand have always been accustomed to eat
ils en ont trouvé? pigeons when they came in their way?"
Oui, sans doute, dit Candide. "Doubtless," said Candide.
Eh bien! dit Martin, si les éperviers ont "Well then," replied Martin, "if hawks have
toujours eu le même caractère, pourquoi always had the same nature, why should
voulez-vous que les hommes aient you pretend that mankind change theirs?"
changé le leur?
Oh! dit Candide, il y a bien de la "Oh," said Candide, "there is a great deal
différence, car le libre arbitre.... En of difference; for free will-" and reasoning
raisonnant ainsi, ils arrivèrent à Bordeaux. thus they arrived at Bordeaux.
« Quaque erat et tellus, illic et pontus et
aer. » Voyez la première journée de
_Telliamed_, où il est dit que _la mer a été
supérieure d'an grand nombre de coudées
à la plus haute de toutes nos montagnes_.
Voltaire parle souvent de De Maillet et de
son _Telliamed_. Voyez entre autres,
dans les _Mélanges_, année 1768, le
chapitre XVIII des _Singularités de la
nature_; et année 1777, le onzième des
_Dialogues d'Evhémère_.
CHAPITRE XXII. Ce qui arriva en France CHAPTER 22 What Happened to Candide
à Candide et à Martin. and Martin in France
Candide ne s'arrêta dans Bordeaux Candide stayed no longer at Bordeaux
qu'autant de temps qu'il en fallait pour than was necessary to dispose of a few of

64
vendre quelques cailloux du Dorado, et the pebbles he had brought from El
pour s'accommoder d'une bonne chaise à Dorado, and to provide himself with a
deux places; car il ne pouvait plus se post-chaise for two persons, for he could
passer de son philosophe Martin; il fut no longer stir a step without his
seulement très fâché de se séparer de philosopher Martin. The only thing that
son mouton, qu'il laissa à l'académie des give him concern was being obliged to
sciences de Bordeaux, laquelle proposa leave his sheep behind him, which he
pour le sujet du prix de cette année de intrusted to the care of the Academy of
trouver pourquoi la laine de ce mouton Sciences at Bordeaux, who proposed, as
était rouge; et le prix fut adjugé à un a prize subject for the year, to prove why
savant du Nord, qui démontra par A, plus the wool of this sheep was red; and the
B, moins C divisé par Z, que le mouton prize was adjudged to a northern sage,
devait être rouge, et mourir de la clavelée. who demonstrated by A plus B, minus C,
divided by Z, that the sheep must
necessarily be red, and die of the mange.
Cependant tous les voyageurs que In the meantime, all travelers whom
Candide rencontra dans les cabarets de la Candide met with in the inns, or on the
route lui disaient: Nous allons à Paris. Cet road, told him to a man, that they were
empressement général lui donna enfin going to Paris. This general eagerness
l'envie de voir cette capitale; ce n'était pas gave him likewise a great desire to see
beaucoup se détourner du chemin de this capital; and it was not much out of his
Venise. way to Venice.
Il entra par le faubourg Saint-Marceau, et He entered the city by the suburbs of
crut être dans le plus vilain village de la Saint-Marceau, and thought himself in one
Vestphalie. of the vilest hamlets in all Westphalia.
A peine Candide fut-il dans son auberge, Candide had not been long at his inn,
qu'il fut attaqué d'une maladie légère, before he was seized with a slight
causée par ses fatigues. Comme il avait disorder, owing to the fatigue he had
au doigt un diamant énorme, et qu'on undergone. As he wore a diamond of an
avait aperçu dans son équipage une enormous size on his finger and had
cassette prodigieusement pesante, il eut among the rest of his equipage a strong
aussitôt auprès de lui deux médecins qu'il box that seemed very weighty, he soon
n'avait pas mandés, quelques amis found himself between two physicians,
intimes qui ne le quittèrent pas, et deux whom he had not sent for, a number of
dévotes qui fesaient chauffer ses intimate friends whom he had never seen,
bouillons. and who would not quit his bedside, and
two women devotees, who were very
careful in providing him hot broths.
Martin disait: Je me souviens d'avoir été "I remember," said Martin to him, "that the
malade aussi à Paris dans mon premier first time I came to Paris I was likewise
voyage; j'étais fort pauvre: aussi n'eus-je taken ill. I was very poor, and accordingly
ni amis, ni dévotes, ni médecins, et je I had neither friends, nurses, nor
guéris. physicians, and yet I did very well."
Cependant, à force de médecines et de However, by dint of purging and bleeding,
saignées, la maladie de Candide devint Candide's disorder became very serious.
sérieuse.
Un habitué du quartier vint avec douceur The priest of the parish came with all
lui demander un billet payable au porteur imaginable politeness to desire a note of
pour l'autre monde: Candide n'en voulut him, payable to the bearer in the other
rien faire; les dévotes l'assurèrent que world. Candide refused to comply with his
c'était une nouvelle mode: Candide request; but the two devotees assured
répondit qu'il n'était point homme à la him that it was a new fashion. Candide
mode. replied, that he was not one that followed
the fashion.
Martin voulut jeter l'habitué par les Martin was for throwing the priest out of
fenêtres. Le clerc jura qu'on n'enterrerait the window. The clerk swore Candide
point Candide. Martin jura qu'il enterrerait should not have Christian burial. Martin

65
le clerc, s'il continuait à les importuner. swore in his turn that he would bury the
clerk alive if he continued to plague them
any longer.
La querelle s'échauffa: Martin le prit par The dispute grew warm; Martin took him
les épaules, et le chassa rudement; ce qui by the shoulders and turned him out of the
causa un grand scandale, dont on fit un room, which gave great scandal, and
procès-verbal. occasioned a proces-verbal.
Candide guérit; et pendant sa Candide recovered, and till he was in a
convalescence il eut très bonne condition to go abroad had a great deal of
compagnie à souper chez lui. On jouait good company to pass the evenings with
gros jeu. Candide était tout étonné que him in his chamber. They played deep.
jamais les as ne lui vinssent; et Martin ne Candide was surprised to find he could
s'en étonnait pas. never turn a trick; and Martin was not at
all surprised at the matter.
Parmi ceux qui lui fesaient les honneurs Among those who did him the honors of
de la ville, il y avait un petit abbé the place was a little spruce abbe of
périgourdin, l'un de ces gens empressés, Perigord, one of those insinuating, busy,
toujours alertes, toujours serviables, fawning, impudent, necessary fellows, that
effrontés, caressants, accommodants, qui lay wait for strangers on their arrival, tell
guettent les étrangers à leur passage, leur them all the scandal of the town, and offer
content l'histoire scandaleuse de la ville, to minister to their pleasures at various
et leur offrent des plaisirs à tout prix. prices.
Celui-ci mena d'abord Candide et Martin à This man conducted Candide and Martin
la comédie. On y jouait une tragédie to the playhouse; they were acting a new
nouvelle. Candide se trouva placé auprès tragedy. Candide found himself placed
de quelques beaux esprits. Cela ne near a cluster of wits: this, however, did
l'empêcha pas de pleurer à des scènes not prevent him from shedding tears at
jouées parfaitement. some parts of the piece which were most
affecting, and best acted.
Un des raisonneurs qui étaient à ses One of these talkers said to him between
côtés lui dit dans un entr'acte: Vous avez acts, "You are greatly to blame to shed
grand tort de pleurer, cette actrice est fort tears; that actress plays horribly, and the
mauvaise; l'acteur qui joue avec elle est man that plays with her still worse, and
plus mauvais acteur encore; la pièce est the piece itself is still more execrable than
encore plus mauvaise que les acteurs; the representation. The author does not
l'auteur ne sait pas un mot d'arabe, et understand a word of Arabic, and yet he
cependant la scène est en Arabie; et, de has laid his scene in Arabia, and what is
plus, c'est un homme qui ne croit pas aux more, he is a fellow who does not believe
idées innées; je vous apporterai demain in innate ideas. Tomorrow I will bring you
vingt brochures contre lui. a score of pamphlets that have been
written against him."
Monsieur, combien avez-vous de pièces "Pray, sir," said Candide to the abbe, "how
de théâtre en France? dit Candide à many theatrical pieces have you in
l'abbé; lequel répondit: Cinq ou six mille. France?" "Five or six thousand," replied
the abbe.
C'est beaucoup, dit Candide: combien y "Indeed! that is a great number," said
en a-t-il de bonnes? Candide, "but how many good ones may
there be?"
Quinze ou seize, répliqua l'autre. "About fifteen or sixteen."
C'est beaucoup, dit Martin. "Oh! that is a great number," said Martin.
Candide fut très content d'une actrice qui Candide was greatly taken with an
fesait la reine Élizabeth, dans une assez actress, who performed the part of Queen
plate tragédie, que l'on joue quelquefois. Elizabeth in a dull kind of tragedy that is
Cette actrice, dit-il à Martin, me plaît played sometimes. "That actress," said he
beaucoup; elle a un faux air de to Martin, "pleases me greatly; she has

66
mademoiselle Cunégonde; je serais bien some sort of resemblance to Miss
aise de la saluer. Cunegund. I should be very glad to pay
my respects to her."
L'abbé périgourdin s'offrit à l'introduire The abbe of Perigord offered his service
chez elle. Candide, élevé en Allemagne, to introduce him to her at her own house.
demanda quelle était l'étiquette, et Candide, who was brought up in
comment on traitait en France les reines Germany, desired to know what might be
d'Angleterre. the ceremonial used on those occasions,
and how a queen of England was treated
in France.
Il faut distinguer, dit l'abbé: en province, "There is a necessary distinction to be
on les mène au cabaret; à Paris, on les observed in these matters," said the abbe.
respecte quand elles sont belles, et on les "In a country town we take them to a
jette à la voirie quand elles sont mortes. tavern; here in Paris, they are treated with
great respect during their lifetime,
provided they are handsome, and when
they die we throw their bodies upon a
dunghill."
Des reines à la voirie! dit Candide. "How?" said Candide, "throw a queen's
body upon a dunghill!"
Oui vraiment, dit Martin; monsieur l'abbé a "The gentleman is quite right," said Martin,
raison; j'étais à Paris quand mademoiselle "he tells you nothing but the truth. I
Monime passa, comme on dit, de cette vie happened to be at Paris when Miss
à l'autre; on lui refusa,ce que ces gens-ci Monimia made her exit, as one may say,
appellent les _honneurs de la sépulture_, out of this world into another. She was
c'est-à-dire de pourrir avec tous les gueux refused what they call here the rites of
du quartier dans un vilain cimetière; elle sepulture; that is to say, she was denied
fut enterrée toute seule de sa bande au the privilege of rotting in a churchyard by
coin de la rue de Bourgogne; ce qui dut lui the side of all the beggars in the parish.
faire une peine extrême, car elle pensait They buried her at the corner of Burgundy
très noblement. Street, which must certainly have shocked
her extremely, as she had very exalted
notions of things."
Cela est bien impoli, dit Candide. "This is acting very impolitely," said
Candide.
Que voulez-vous? dit Martin; ces gens-ci "Lord!" said Martin, "what can be said to
sont ainsi faits. it? It is the way of these people.
Imaginez toutes les contradictions, toutes Figure to yourself all the contradictions, all
les incompatibilités possibles, vous les the inconsistencies possible, and you may
verrez dans le gouvernement, dans les meet with them in the government, the
tribunaux, dans les églises, dans les courts of justice, the churches, and the
spectacles de cette drôle de nation. public spectacles of this odd nation."
Est-il vrai qu'on rit toujours à Paris? dit "Is it true," said Candide, "that the people
Candide. of Paris are always laughing?"
Oui, dit l'abbé, mais c'est en enrageant; "Yes," replied the abbe, "but it is with
car on s'y plaint de tout avec de grands anger in their hearts; they express all their
éclats de rire; même on y fait en riant les complaints by loud bursts of laughter, and
actions les plus détestables. commit the most detestable crimes with a
smile on their faces."
Quel est, dit Candide, ce gros cochon qui "Who was that great overgrown beast,"
me disait tant de mal de la pièce où j'ai said Candide, "who spoke so ill to me of
tant pleuré, et des acteurs qui m'ont fait the piece with which I was so much
tant de plaisir? affected, and of the players who gave me
so much pleasure?"

67
C'est un mal-vivant, répondit l'abbé, qui "A very good-for-nothing sort of a man I
gagne sa vie à dire du mal de toutes les assure you," answered the abbe, "one
pièces et de tous les livres; il hait who gets his livelihood by abusing every
quiconque réussit, comme les eunuques new book and play that is written or
haïssent les jouissants; c'est un de ces performed; he dislikes much to see
serpents de la littérature qui se anyone meet with success, like eunuchs,
nourrissent de fange et de venin; c'est un who detest everyone that possesses
folliculaire. those powers they are deprived of; he is
one of those vipers in literature who
nourish themselves with their own venom;
a pamphlet-monger."
Qu'appelez-vous folliculaire? dit Candide. "A pamphlet-manger!" said Candide,
"what is that?"
C'est, dit l'abbé, un feseur de feuilles, un "Why, a pamphlet-manger," replied the
Fréron. abbe, "is a writer of pamphlets-a fool."
C'est ainsi que Candide, Martin, et le Candide, Martin, and the abbe of Perigord
Périgourdin, raisonnaient sur l'escalier, en argued thus on the staircase, while they
voyant défiler le monde au sortir de la stood to see the people go out of the
pièce. playhouse.
Quoique je sois très empressé de revoir "Though I am very anxious to see Miss
mademoiselle Cunégonde, dit Candide, je Cunegund again," said Candide, "yet I
voudrais pourtant souper avec have a great inclination to sup with Miss
mademoiselle Clairon, car elle m'a paru Clairon, for I am really much taken with
admirable. her."
L'abbé n'était pas homme à approcher de The abbe was not a person to show his
mademoiselle Clairon, qui ne voyait que face at this lady's house, which was
bonne compagnie. Elle est engagée pour frequented by none but the best company.
ce soir, dit-il; mais j'aurai l'honneur de "She is engaged this evening," said he,
vous mener chez une dame de qualité, et "but I will do myself the honor to introduce
là vous connaîtrez Paris comme si vous y you to a lady of quality of my
aviez été quatre ans. acquaintance, at whose house you will
see as much of the manners of Paris as if
you had lived here for forty years."
Candide, qui était naturellement curieux, Candide, who was naturally curious,
se laissa mener chez la dame, au fond du suffered himself to be conducted to this
faubourg Saint-Honoré; on y était occupé lady's house, which was in the suburbs of
d'un pharaon; douze tristes pontes Saint-Honore. The company was engaged
tenaient chacun en main un petit livre de at basser; twelve melancholy punters held
cartes, registre cornu de leurs infortunes. each in his hand a small pack of cards,
the corners of which were doubled down,
and were so many registers of their ill
fortune.
Un profond silence régnait, la pâleur était A profound silence reigned throughout the
sur le front des pontes, l'inquiétude sur assembly, a pallid dread had taken
celui du banquier; et la dame du logis, possession of the countenances of the
assise auprès de ce banquier impitoyable, punters, and restless inquietude stretched
remarquait avec des yeux de lynx tous les every muscle of the face of him who kept
parolis, tous les sept-et-le-va de the bank; and the lady of the house, who
campagne, dont chaque joueur cornait was seated next to him, observed with
ses cartes; elle les fesait. décorner avec lynx's eyes every play made, and noted
une attention sévère, mais polie, et ne se those who tallied, and made them
fâchait point, de peur de perdre ses undouble their cards with a severe
pratiques. exactness, though mixed with a
politeness, which she thought necessary
not to frighten away her customers.
La dame se fesait appeler la marquise de This lady assumed the title of
Parolignac. Sa fille, âgée de quinze ans, Marchioness of Parolignac. Her daughter,
68
était au nombre des pontes, et avertissait a girl of about fifteen years of age, was
d'un clin d'oeil des friponneries de ces one of the punters, and took care to give
pauvres gens qui tâchaient de réparer les her mamma a hint, by signs, when any
cruautés du sort. one of the players attempted to repair the
rigor of their ill fortune by a little innocent
deception.
L'abbé périgourdin, Candide, et Martin, The company were thus occupied when
entrèrent; personne ne se leva, ni les Candide, Martin, and the abbe made their
salua, ni les regarda; tous étaient entrance; not a creature rose to salute
profondément occupés de leurs cartes. them, or indeed took the least notice of
Madame la baronne de Thunder-ten- them, being wholly intent upon the
tronckh était plus civile, dit Candide. business at hand. "Ah!" said Candide, "My
Lady Baroness of Thunder-ten-tronckh
would have behaved more civilly."
Cependant l'abbé s'approcha de l'oreille However, the abbe whispered in the ear of
de la marquise, qui se leva à moitié, the Marchioness, who half raising herself
honora Candide d'un sourire gracieux, et from her seat, honored Candide with a
Martin d'un air de tête tout-à-fait noble; gracious smile, and gave Martin a nod of
elle fit donner un siège et un jeu de cartes her head, with an air of inexpressible
à Candide, qui perdit cinquante mille dignity. She then ordered a seat for
francs en deux tailles: après quoi on Candide, and desired him to make one of
soupa très gaiement; et tout le monde their party at play; he did so, and in a few
était étonné que Candide ne fût pas ému deals lost near a thousand pieces; after
de sa perte; les laquais disaient entre eux, which they supped very elegantly, and
dans leur langage de laquais: Il faut que everyone was surprised at seeing
ce soit quelque milord anglais. Candide lose so much money without
appearing to be the least disturbed at it.
The servants in waiting said to each other,
"This is certainly some English lord."
Le souper fut comme la plupart des The supper was like most others of its
soupers de Paris, d'abord du silence, kind in Paris. At first everyone was silent;
ensuite un bruit de paroles qu'on ne then followed a few confused murmurs,
distingue point, puis des plaisanteries dont and afterwards several insipid jokes
la plupart sont insipides, de fausses passed and repassed, with false reports,
nouvelles, de mauvais raisonnements, un false reasonings, a little politics, and a
peu de politique, et beaucoup de great deal of scandal. The conversation
médisance; on parla même de livres then turned upon the new productions in
nouveaux. literature.
Avez-vous vu, dit l'abbé périgourdin, le "Pray," said the abbe, "good folks, have
roman du sieur Gauchat, docteur en you seen the romance written by a certain
théologie? Gauchat, Doctor of Divinity?"
Oui, répondit un des convives, mais je n'ai "Yes," answered one of the company, "but
pu l'achever. Nous avons une foule I had not patience to go through it. The
d'écrits impertinents; mais tous ensemble town is pestered with a swarm of
n'approchent pas de l'impertinence de impertinent productions, but this of Dr.
Gauchat, docteur en théologie; je suis si Gauchat's outdoes them all. In short, I
rassasié de cette immensité de was so cursedly tired of reading this vile
détestables livres qui nous inondent, que stuff that I even resolved to come here,
je me suis mis à ponter au pharaon. and make a party at basset."
Et les _Mélanges_ de l'archidiacre "But what say you to the archdeacon T-'s
Trublet, qu'en dites-vous? dit l'abbé. miscellaneous collection," said the abbe.
Ah! dit madame de Parolignac, l'ennuyeux "Oh my God!" cried the Marchioness of
mortel! comme il vous dit curieusement ce Parolignac, "never mention the tedious
que tout le monde sait! comme il discute creature! Only think what pains he is at to
pesamment ce qui ne vaut pas la peine tell one things that all the world knows;
d'être remarqué légèrement! comme il and how he labors an argument that is
s'approprie, sans esprit, l'esprit des hardly worth the slightest consideration!

69
autres! comme il gâte ce qu'il pille! comme how absurdly he makes use of other
il me dégoûte! mais il ne me dégoûtera people's wit! how miserably he mangles
plus; c'est assez d'avoir lu quelques what he has pilfered from them! The man
pages de l'archidiacre. makes me quite sick! A few pages of the
good archdeacon are enough in
conscience to satisfy anyone."
Il y avait à table un homme savant et de There was at the table a person of
goût qui appuya ce que disait la marquise. learning and taste, who supported what
the Marchioness had advanced.
On parla ensuite de tragédies; la dame They next began to talk of tragedies. The
demanda pourquoi il y avait des tragédies lady desired to know how it came about
qu'on jouait quelquefois, et qu'on ne that there were several tragedies, which
pouvait lire. still continued to be played, though they
would not bear reading?
L'homme de goût expliqua très bien The man of taste explained very clearly
comment une pièce pouvait avoir quelque how a piece may be in some manner
intérêt, et n'avoir presque aucun mérite; il interesting without having a grain of merit.
prouva en peu de mots que ce n'était pas He showed, in a few words, that it is not
assez d'amener une ou deux de ces sufficient to throw together a few incidents
situations qu'on trouve dans tous les that are to be met with in every romance,
romans, et qui séduisent toujours les and that to dazzle the spectator the
spectateurs; mais qu'il faut être neuf sans thoughts should be new, without being
être bizarre, souvent sublime et toujours farfetched; frequently sublime, but always
naturel, connaître le coeur humain et le natural; the author should have a
faire parler; être grand poëte, sans que thorough knowledge of the human heart
jamais aucun personnage de la pièce and make it speak properly; he should be
paraisse poëte; savoir parfaitement sa a complete poet, without showing an
langue, la parler avec pureté, avec une affectation of it in any of the characters of
harmonie continue, sans que jamais la his piece; he should be a perfect master
rime coûte rien au sens. of his language, speak it with all its purity,
and with the utmost harmony, and yet so
as not to make the sense a slave to the
rhyme.
Quiconque, ajouta-t-il, n'observe pas "Whoever," added he, "neglects any one
toutes ces règles, peut faire une ou deux of these rules, though he may write two or
tragédies applaudies au théâtre, mais il ne three tragedies with tolerable success, will
sera jamais compté au rang des bons never be reckoned in the number of good
écrivains; il y a très peu de bonnes authors. There are very few good
tragédies: les unes sont des idylles en tragedies; some are idylls, in very well-
dialogues bien écrits et bien rimés; les written and harmonious dialogue; and
autres, des raisonnements politiques qui others a chain of political reasonings that
endorment, ou des amplifications qui set one asleep, or else pompous and
rebutent; les autres, des rêves high-flown amplification, that disgust
d'énergumène, en style barbare, des rather than please. Others again are the
propos interrompus, de longues ravings of a madman, in an uncouth style,
apostrophes aux dieux, parcequ'on ne sait unmeaning flights, or long apostrophes to
point parler aux hommes, des maximes the deities, for want of knowing how to
fausses, des lieux communs ampoulés. address mankind; in a word a collection of
false maxims and dull commonplace."
Candide écouta ce propos avec attention, Candide listened to this discourse with
et conçut une grande idée du discoureur; great attention, and conceived a high
et, comme la marquise avait eu soin de le opinion of the person who delivered it; and
placer à côté d'elle, il s'approcha de son as the Marchioness had taken care to
oreille, et prit la liberté de lui demander qui place him near her side, he took the
était cet homme qui parlait si bien. liberty to whisper her softly in the ear and
ask who this person was that spoke so
well.
C'est un savant, dit la dame, qui ne ponte "He is a man of letters," replied Her

70
point, et que l'abbé m'amène quelquefois Ladyship, "who never plays, and whom
à souper; il se connaît parfaitement en the abbe brings with him to my house
tragédies et en livres, et il a fait une sometimes to spend an evening. He is a
tragédie sifflée, et un livre dont on n'a great judge of writing, especially in
jamais vu hors de la boutique de son tragedy; he has composed one himself,
libraire qu'un exemplaire qu'il m'a dédié. which was damned, and has written a
book that was never seen out of his
bookseller's shop, excepting only one
copy, which he sent me with a dedication,
to which he had prefixed my name."
Le grand homme! dit Candide, c'est un "Oh the great man," cried Candide, "he is
autre Pangloss. Alors se tournant vers lui, a second Pangloss." Then turning towards
il lui dit: Monsieur, vous pensez, sans him, "Sir," said he, "you are doubtless of
doute, que tout est au mieux dans le opinion that everything is for the best in
monde physique et dans le moral, et que the physical and moral world, and that
rien ne pouvait être autrement? nothing could be otherwise than it is?"
Moi, monsieur, lui répondit le savant, je ne "I, sir!" replied the man of letters, "I think
pense rien de tout cela; je trouve que tout no such thing, I assure you; I find that all
va de travers chez nous; que personne ne in this world is set the wrong end
sait ni quel est son rang, ni quelle est sa uppermost. No one knows what is his
charge, ni ce qu'il fait, ni ce qu'il doit faire, rank, his office, nor what he does, nor
et qu'excepté le souper, qui est assez gai, what he should do. With the exception of
et où il paraît assez d'union, tout le reste our evenings, which we generally pass
du temps se passe en querelles tolerably merrily, the rest of our time is
impertinentes; jansénistes contre spent in idle disputes and quarrels,
molinistes, gens du parlement contre gens Jansenists against Molinists, the
d'église, gens de lettres contre gens de Parliament against the Church, and one
lettres, courtisans contre courtisans, armed body of men against another;
financiers contre le peuple, femmes contre courtier against courtier, husband against
maris, parents contre parents; c'est une wife, and relations against relations. In
guerre éternelle. short, this world is nothing but one
continued scene of civil war."
Candide lui répliqua: J'ai vu pis; mais un "Yes," said Candide, "and I have seen
sage, qui depuis a eu le malheur d'être worse than all that; and yet a learned
pendu, m'apprit que tout cela est à man, who had the misfortune to be
merveille; ce sont des ombres à un beau hanged, taught me that everything was
tableau. marvelously well, and that these evils you
are speaking of were only so many
shades in a beautiful picture."
Votre pendu se moquait du monde, dit "Your hempen sage," said Martin,
Martin; vos ombres sont des taches "laughed at you; these shades, as you call
horribles. Ce sont les hommes qui font les them, are most horrible blemishes." "The
taches, dit Candide, et ils ne peuvent pas men make these blemishes," rejoined
s'en dispenser. Candide, "and they cannot do otherwise."
Ce n'est donc pas leur faute, dit Martin. "Then it is not their fault," added Martin.
La plupart des pontes, qui n'entendaient The greatest part of the gamesters, who
rien à ce langage, buvaient; et Martin did not understand a syllable of this
raisonna avec le savant, et Candide discourse, amused themselves with
raconta une partie de ses aventures à la drinking, while Martin reasoned with the
dame du logis. learned gentleman and Candide
entertained the lady of the house with a
part of his adventures.
Après souper, la marquise mena Candide After supper the Marchioness conducted
dans son cabinet, et le fit asseoir sur un Candide into her dressingroom, and made
canapé. him sit down under a canopy.
Eh bien! lui dit-elle, vous aimez donc "Well," said she, "are you still so violently
toujours éperdument mademoiselle fond of Miss Cunegund of Thunder-ten-
71
Cunégonde de Thunder-ten-tronckh? tronckh?"
Oui, madame, répondit Candide. "Yes, madam," replied Candide.
La marquise lui répliqua avec un souris The Marchioness said to him with a tender
tendre: Vous me répondez comme un smile, "You answer me like a young man
jeune homme de Vestphalie; un Français born in Westphalia; a Frenchman would
m'aurait dit: Il est vrai que j'ai aimé have said, 'It is true, madam, I had a great
mademoiselle Cunégonde; mais en vous passion for Miss Cunegund; but since I
voyant, madame, je crains de ne la plus have seen you, I fear I can no longer love
aimer. her as I did.'"
Hélas! madame, dit Candide, je répondrai "Alas! madam," replied Candide, "I will
comme vous voudrez. make you what answer you please."
Votre passion pour elle, dit la marquise, a "You fell in love with her, I find, in stooping
commencé en ramassant son mouchoir; je to pick up her handkerchief which she had
veux que vous ramassiez ma jarretière. dropped; you shall pick up my garter."
De tout mon coeur, dit Candide; et il la "With all my heart, madam," said Candide,
ramassa. and he picked it up.
Mais je veux que vous me la remettiez, dit "But you must tie it on again," said the
la dame; et Candide la lui remit. lady. Candide tied it on again.
Voyez-vous, dit la dame, vous êtes "Look ye, young man," said the
étranger; je fais quelquefois languir mes Marchioness, "you are a stranger; I make
amants de Paris quinze jours, mais je me some of my lovers here in Paris languish
rends à vous dès la première nuit, for me a whole fortnight; but I surrender to
parcequ'il faut faire les honneurs de son you at first sight, because I am willing to
pays à un jeune homme de Vestphalie. do the honors of my country to a young
Westphalian."
La belle ayant aperçu deux énormes The fair one having cast her eye on two
diamants aux deux mains de son jeune very large diamonds that were upon the
étranger, les loua de si bonne foi, que des young stranger's finger, praised them in
doigts de Candide ils passèrent aux doigts so earnest a manner that they were in an
de la marquise. instant transferred from his finger to hers.
Candide, en s'en retournant avec son As Candide was going home with the
abbé périgourdin, sentit quelques remords abbe he felt some qualms of conscience
d'avoir fait une infidélité à mademoiselle for having been guilty of infidelity to Miss
Cunégonde. M. l'abbé entra dans sa Cunegund. The abbe took part with him in
peine; il n'avait qu'une légère part aux his uneasiness; he had but an
cinquante mille livres perdues au jeu par inconsiderable share in the thousand
Candide, et à la valeur des deux brillants pieces Candide had lost at play, and the
moitié donnés, moitié extorqués. Son two diamonds which had been in a
dessein était de profiter, autant qu'il le manner extorted from him; and therefore
pourrait, des avantages que la very prudently designed to make the most
connaissance de Candide pouvait lui he could of his new acquaintance, which
procurer. chance had thrown in his way.
Il lui parla beaucoup de Cunégonde; et He talked much of Miss Cunegund, and
Candide lui dit qu'il demanderait bien Candide assured him that he would
pardon à cette belle de son infidélité, heartily ask pardon of that fair one for his
quand il la verrait à Venise. infidelity to her, when he saw her at
Venice.
Le Périgourdin redoublait de politesses et The abbe redoubled his civilities and
d'attentions, et prenait un intérêt tendre à seemed to interest himself warmly in
tout ce que Candide disait, à tout ce qu'il everything that Candide said, did, or
fesait, à tout ce qu'il voulait faire. seemed inclined to do.
Vous avez donc, monsieur, lui dit-il, un "And so, sir, you have an engagement at
rendez-vous à Venise? Venice?"

72
Oui, monsieur l'abbé, dit Candide; il faut "Yes, Monsieur l'Abbe," answered
absolument que j'aille trouver Candide, "I must absolutely wait upon
mademoiselle Cunégonde. Alors, engagé Miss Cunegund," and then the pleasure
par le plaisir de parler de ce qu'il aimait, il he took in talking about the object he
conta, selon son usage, une partie de ses loved, led him insensibly to relate,
aventures avec cette illustre according to custom, part of his
Vestphalienne. adventures with that illustrious
Westphalian beauty.
Je crois, dit l'abbé, que mademoiselle "I fancy," said the abbe, "Miss Cunegund
Cunégonde a bien de l'esprit, et qu'elle has a great deal of wit, and that her letters
écrit des lettres charmantes. must be very entertaining."
Je n'en ai jamais reçu, dit Candide; car, "I never received any from her," said
figurez-vous qu'ayant été chassé du Candide; "for you are to consider that,
château pour l'amour d'elle, je ne pus lui being expelled from the castle upon her
écrire; que bientôt après j'appris qu'elle account, I could not write to her,
était morte, qu'ensuite je la retrouvai, et especially as soon after my departure I
que je la perdis, et que je lui ai envoyé à heard she was dead; but thank God I
deux mille cinq cents lieues d'ici un exprès found afterwards she was living. I left her
dont j'attends la réponse. again after this, and now I have sent a
messenger to her near two thousand
leagues from here, and wait here for his
return with an answer from her."
L'abbé écoutait attentivement, et The artful abbe let not a word of all this
paraissait un peu rêveur. Il prit bientôt escape him, though he seemed to be
congé des deux étrangers, après les avoir musing upon something else. He soon
tendrement embrassés. took his leave of the two adventurers,
after having embraced them with the
greatest cordiality.
Le lendemain Candide reçut à son réveil The next morning, almost as soon as his
une lettre conçue en ces termes: eyes were open, Candide received the
following billet:
«Monsieur mon très cher amant, il y a huit "My Dearest Lover- I have been ill in this
jours que je suis malade en cette ville; city these eight days. I have heard of your
j'apprends que vous y êtes. Je volerais arrival, and should fly to your arms were I
dans vos bras si je pouvais remuer. J'ai su able to stir. I was informed of your being
votre passage à Bordeaux; j'y ai laissé le on the way hither at Bordeaux, where I left
fidèle Cacambo et la vieille, qui doivent the faithful Cacambo, and the old woman,
bientôt me suivre. who will soon follow me.
Le gouverneur de Buénos-Ayres a tout The Governor of Buenos Ayres has taken
pris, mais il me reste votre coeur. everything from me but your heart, which I
still retain.
Venez; votre présence me rendra la vie ou Come to me immediately on the receipt of
me fera mourir de plaisir.» this. Your presence will either give me
new life, or kill me with the pleasure."
Cette lettre charmante, cette lettre At the receipt of this charming, this
inespérée, transporta Candide d'une joie unexpected letter, Candide felt the utmost
inexprimable; et la maladie de sa chère transports of joy; though, on the other
Cunégonde l'accabla de douleur. hand, the indisposition of his beloved Miss
Cunegund overwhelmed him with grief.
Partagé entre ces deux sentiments, il Distracted between these two passions he
prend son or et ses diamants, et se fait took his gold and his diamonds, and
conduire avec Martin à l'hôtel où procured a person to conduct him and
mademoiselle Cunégonde demeurait. Il Martin to the house where Miss Cunegund
entre en tremblant d'émotion, son coeur lodged. Upon entering the room he felt his
palpite, sa voix sanglote; il veut ouvrir les limbs tremble, his heart flutter, his tongue
rideaux du lit; il veut faire apporter de la falter; he attempted to undraw the curtain,

73
lumière. and called for a light to the bedside.
Gardez-vous-en bien, lui dit la suivante; la "Lord sir," cried a maidservant, who was
lumière la tue; et soudain elle referme le waiting in the room, "take care what you
rideau. do, Miss cannot bear the least light," and
so saying she pulled the curtain close
again.
Ma chère Cunégonde, dit Candide en "Cunegund! my dear cried Candide,
pleurant, comment vous portez-vous? si bathed in tears, "how do you do? If you
vous ne pouvez me voir, parlez-moi du cannot bear the light, speak to me at
moins. least."
Elle ne peut parler, dit la suivante, la "Alas! she cannot speak," said the maid.
dame alors tire du lit une main potelée The sick lady then put a plump hand out
que Candide arrose long-temps de ses of the bed and Candide first bathed it with
larmes, et qu'il remplit ensuite de tears, then filled it with diamonds, leaving
diamants, en laissant un sac plein d'or sur a purse of gold upon the easy chair.
le fauteuil.
Au milieu de ses transports arrive un In the midst of his transports came an
exempt suivi de l'abbé périgourdin et officer into the room, followed by the
d'une escouade. abbe, and a file of musketeers.
Voilà donc, dit-il, ces deux étrangers "There," said he, "are the two suspected
suspects? Il les fait incontinent saisir, et foreigners." At the same time he ordered
ordonne à ses braves de les traîner en them to be seized and carried to prison.
prison.
Ce n'est pas ainsi qu'on traite les "Travelers are not treated in this manner
voyageurs dans Eldorado, dit Candide. in the country of El Dorado," said
Candide.
Je suis plus manichéen que jamais, dit "I am more of a Manichaean now than
Martin. ever," said Martin.
Mais, monsieur, où nous menez-vous? dit "But pray, good sir, where are you going
Candide. to carry us?" said Candide.
Dans un cul de basse-fosse, dit l'exempt. "To a dungeon, my dear sir," replied the
officer.
Martin, ayant repris son sang froid, jugea When Martin had a little recovered
que la dame qui se prétendait Cunégonde himself, so as to form a cool judgment of
était une friponne, monsieur l'abbé what had passed, he plainly perceived
périgourdin un fripon, qui avait abusé au that the person who had acted the part of
plus vite de l'innocence de Candide, et Miss Cunegund was a cheat; that the
l'exempt un autre fripon dont on pouvait abbe of Perigord was a sharper who had
aisément se débarrasser. imposed upon the honest simplicity of
Candide, and that the officer was a knave,
whom they might easily get rid of.
Plutôt que de s'exposer aux procédures Candide following the advice of his friend
de la justice, Candide, éclairé par son Martin, and burning with impatience to see
conseil, et d'ailleurs toujours impatient de the real Miss Cunegund, rather than be
revoir la véritable Cunégonde, propose à obliged to appear at a court of justice,
l'exempt trois petits diamants d'environ proposed to the officer to make him a
trois mille pistoles chacun. present of three small diamonds, each of
them worth three thousand pistoles.
Ah! monsieur, lui dit l'homme au bâton "Ah, sir," said the understrapper of justice,
d'ivoire, eussiez-vous commis tous les "had you commited ever so much villainy,
crimes imaginables, vous êtes le plus this would render you the honestest man
honnête homme du monde; trois living, in my eyes. Three diamonds worth
diamants! chacun de trois mille pistoles! three thousand pistoles! Why, my dear sir,
Monsieur! je me ferais tuer pour vous, au so far from carrying you to jail, I would
74
lieu de vous mener dans un cachot. On lose my life to serve you. There are orders
arrête tous les étrangers, mais laissez-moi for stopping all strangers; but leave it to
faire; j'ai un frère à Dieppe en Normandie; me, I have a brother at Dieppe, in
je vais vous y mener; et si vous avez Normandy. I myself will conduct you
quelque diamant à lui donner, il aura soin thither, and if you have a diamond left to
de vous comme moi-même. give him he will take as much care of you
as I myself should."
Et pourquoi arrête-t-on tous les étrangers? "But why," said Candide, "do they stop all
dit Candide. strangers?"
L'abbé périgourdin prit alors la parole, et The abbe of Perigord made answer that it
dit: C'est parcequ'un gueux du pays was because a poor devil of the country of
d'Atrébatie a entendu dire des sottises; Atrebata heard somebody tell foolish
cela seul lui a fait commettre un parricide, stories, and this induced him to commit a
non pas tel que celui de 1610 au mois de parricide; not such a one as that in the
mai, mais tel que celui de 1594 au mois month of May, 1610, but such as that in
de décembre, et tel que plusieurs autres the month of December in the year 1594,
commis dans d'autres années et dans and such as many that have been
d'autres mois par d'autres gueux qui perpetrated in other months and years, by
avaient entendu dire des sottises. other poor devils who had heard foolish
stories.
L'exempt alors expliqua de quoi il The officer then explained to them what
s'agissait. the abbe meant.
Ah! les monstres! s'écria Candide; quoi! "Horrid monsters," exclaimed Candide, "is
de telles horreurs chez un peuple qui it possible that such scenes should pass
danse et qui chante! among a people who are perpetually
singing and dancing?
Ne pourrai-je sortir au plus vite de ce pays Is there no flying this abominable country
où des singes agacent des tigres? immediately, this execrable kingdom
where monkeys provoke tigers?
J'ai vu des ours dans mon pays; je n'ai vu I have seen bears in my country, but men
des hommes que dans le Dorado. I have beheld nowhere but in El Dorado.
Au nom de Dieu, monsieur l'exempt, In the name of God, sir," said he to the
menez-moi à Venise, où je dois attendre officer, "do me the kindness to conduct
mademoiselle Cunégonde. me to Venice, where I am to wait for Miss
Cunegund."
Je ne peux vous mener qu'en Basse- "Really, sir," replied the officer, "I cannot
Normandie, dit le barigel. possibly wait on you farther than Lower
Normandy."
Aussitôt il lui fait ôter ses fers, dit qu'il So saying, he ordered Candide's irons to
s'est mépris, renvoie ses gens, emmène à be struck off, acknowledged himself
Dieppe Candide et Martin, et les laisse mistaken, and sent his followers about
entre les mains de son frère. their business, after which he conducted
Candide and Martin to Dieppe, and left
them to the care of his brother.
Il y avait un petit vaisseau hollandais à la There happened just then to be a small
rade. Le Normand, à l'aide de trois autres Dutch ship in the harbor. The Norman,
diamants, devenu le plus serviable des whom the other three diamonds had
hommes, embarque Candide et ses gens converted into the most obliging,
dans le vaisseau qui allait faire voile pour serviceable being that ever breathed, took
Portsmouth en Angleterre. care to see Candide and his attendants
safe on board this vessel, that was just
ready to sail for Portsmouth in England.
Ce n'était pas le chemin de Venise; mais This was not the nearest way to Venice,
Candide croyait être délivré de l'enfer; et il indeed, but Candide thought himself

75
comptait bien reprendre la route de escaped out of Hell, and did not, in the
Venise à la première occasion. least, doubt but he should quickly find an
opportunity of resuming his voyage to
Venice.
CHAPITRE XXIII. Candide et Martin vont CHAPTER 23 Candide and Martin Touch
sur les côtes d'Angleterre; ce qu'ils y upon the English Coast-What They See
voient. Ah! There
Pangloss! Pangloss! Ah! Ah Pangloss! Pangloss!
Martin! Martin! ah Martin!
Ah! ma chère Cunégonde! qu'est-ce que ah my dear Miss Cunegund! What sort of
ce monde-ci? disait Candide sur le a world is this?" Thus exclaimed Candide
vaisseau hollandais. as soon as he got on board the Dutch
ship.
Quelque chose de bien fou et de bien "Why something very foolish, and very
abominable, répondait Martin. abominable," said Martin.
--Vous connaissez l'Angleterre; y est-on "You are acquainted with England," said
aussi fou qu'en France? Candide; "are they as great fools in that
country as in France?"
C'est une autre espèce de folie, dit Martin. "Yes, but in a different manner," answered
Vous savez que ces deux nations sont en Martin. "You know that these two nations
guerre pour quelques arpents de neige are at war about a few acres of barren
vers le Canada, et qu'elles dépensent land in the neighborhood of Canada, and
pour cette belle guerre beaucoup plus que that they have expended much greater
tout le Canada ne vaut. sums in the contest than all Canada is
worth.
De vous dire précisément s'il y a plus de To say exactly whether there are a greater
gens à lier dans un pays que dans un number fit to be inhabitants of a
autre, c'est ce que mes faibles lumières madhouse in the one country than the
ne me permettent pas; je sais seulement other, exceeds the limits of my imperfect
qu'en général les gens que nous allons capacity; I know in general that the people
voir sont fort atrabilaires. we are going to visit are of a very dark
and gloomy disposition."
En causant ainsi ils abordèrent à As they were chatting thus together they
Portsmouth; une multitude de peuple arrived at Portsmouth. The shore on each
couvrait le rivage, et regardait side the harbor was lined with a multitude
attentivement un assez gros homme qui of people, whose eyes were steadfastly
était à genoux, les yeux bandés, sur le fixed on a lusty man who was kneeling
tillac d'un des vaisseaux de la flotte; down on the deck of one of the men-of-
quatre soldats, postés vis-à-vis de cet war, with something tied before his eyes.
homme, lui tirèrent chacun trois balles Opposite to this personage stood four
dans le crâne, le plus paisiblement du soldiers, each of whom shot three bullets
monde; et toute l'assemblée s'en retourna into his skull, with all the composure
extrêmement satisfaite. imaginable; and when it was done, the
whole company went away perfectly well
satisfied.
Qu'est-ce donc que tout ceci? dit Candide; "What the devil is all this for?" said
et quel démon exerce partout son empire? Candide, "and what demon, or foe of
mankind, lords it thus tyrannically over the
world?"
Il demanda qui était ce gros homme qu'on He then asked who was that lusty man
venait de tuer en cérémonie. who had been sent out of the world with
so much ceremony.
C'est un amiral, lui répondit-on. When he received for answer, that it was
an admiral.
76
Et pourquoi tuer cet amiral? "And pray why do you put your admiral to
death?"
C'est, lui dit-on, parcequ'il n'a pas fait tuer "Because he did not put a sufficient
assez de monde; il a livré un combat à un number of his fellow creatures to death.
amiral français, et on a trouvé qu'il n'était You must know, he had an engagement
pas assez près de lui. with a French admiral, and it has been
proved against him that he was not near
enough to his antagonist."
Mais, dit Candide, l'amiral français était "But," replied Candide, "the French
aussi loin de l'amiral anglais que celui-ci admiral must have been as far from him."
l'était de l'autre!
Cela est incontestable, lui répliqua-t-on; "There is no doubt of that; but in this
mais dans ce pays-ci il est bon de tuer de country it is found requisite, now and then,
temps en temps un amiral pour to put an admiral to death, in order to
encourager les autres. encourage the others to fight."
Candide fut si étourdi et si choqué de ce Candide was so shocked at what he saw
qu'il voyait et de ce qu'il entendait, qu'il ne and heard, that he would not set foot on
voulut pas seulement mettre pied à terre, shore, but made a bargain with the Dutch
et qu'il fit son marché avec le patron skipper (were he even to rob him like the
hollandais (dût-il le voler comme celui de captain of Surinam) to carry him directly to
Surinam), pour le conduire sans délai à Venice.
Venise.
Le patron fut prêt au bout de deux jours. The skipper was ready in two days.
On côtoya la France; on passa à la vue de They sailed along the coast of France,
Lisbonne, et Candide frémit. On entra and passed within sight of Lisbon, at
dans le détroit et dans la Méditerranée, which Candide trembled. From thence
enfin on aborda à Venise. they proceeded to the Straits, entered the
Mediterranean, and at length arrived at
Venice.
Dieu soit loué! dit Candide, en embrassant "God be praised," said Candide,
Martin; c'est ici que je reverrai la belle embracing Martin, "this is the place where
Cunégonde. I am to behold my beloved Cunegund
once again.
Je compte sur Cacambo comme sur moi- I can confide in Cacambo, like another
même. self.
Tout est bien, tout va bien, tout va le All is well, all is very well, all is well as
mieux qu'il soit possible. possible."
CHAPITRE XXIV. De Paquette, et de frère CHAPTER 24 Of Pacquette and Friar
Giroflée. Giroflee
Dès qu'il fut à Venise, il fit chercher Upon their arrival at Venice Candide went
Cacambo dans tous les cabarets, dans in search of Cacambo at every inn and
tous les cafés, chez toutes les filles de coffee-house, and among all the ladies of
joie, et ne le trouva point. Il envoyait tous pleasure, but could hear nothing of him.
les jours à la découverte de tous les He sent every day to inquire what ships
vaisseaux et de toutes les barques: nulles were in, still no news of Cacambo.
nouvelles de Cacambo.
Quoi! disait-il à Martin, j'ai eu le temps de "It is strange," said he to Martin, "very
passer de Surinam à Bordeaux, d'aller de strange that I should have time to sail
Bordeaux à Paris, de Paris à Dieppe, de from Surinam to Bordeaux; to travel
Dieppe à Portsmouth, de côtoyer le thence to Paris, to Dieppe, to Portsmouth;
Portugal et l'Espagne, de traverser toute to sail along the coast of Portugal and
la Méditerranée, de passer quelques mois Spain, and up the Mediterranean to spend
à Venise; et la belle Cunégonde n'est some months at Venice; and that my
point venue! Je n'ai rencontré au lieu lovely Cunegund should not have arrived.
77
d'elle qu'une drôlesse et un abbé Instead of her, I only met with a Parisian
périgourdin! impostor, and a rascally abbe of Perigord.
Cunégonde est morte, sans doute; je n'ai Cunegund is actually dead, and I have
plus qu'à mourir. nothing to do but follow her.
Ah! il valait mieux rester dans le paradis Alas! how much better would it have been
du Dorado que de revenir dans cette for me to have remained in the paradise of
maudite Europe. El Dorado than to have returned to this
cursed Europe!
Que vous avez raison, mon cher Martin! You are in the right, my dear Martin; you
tout n'est qu'illusion et calamité. are certainly in the right; all is misery and
deceit."
Il tomba dans une mélancolie noire, et ne He fell into a deep melancholy, and
prit aucune part à l'opéra _alla moda_, ni neither went to the opera then in vogue,
aux autres divertissements du carnaval; nor partook of any of the diversions of the
pas une dame ne lui donna la moindre Carnival; nay, he even slighted the fair
tentation. sex.
Martin lui dit: Vous êtes bien simple, en Martin said to him, "Upon my word, I think
vérité, de vous figurer qu'un valet métis, you are very simple to imagine that a
qui a cinq ou six millions dans ses poches, rascally valet, with five or six millions in
ira chercher votre maîtresse au bout du his pocket, would go in search of your
monde, et vous l'amènera à Venise. Il la mistress to the further of the world, and
prendra pour lui, s'il la trouve; s'il ne la bring her to Venice to meet you. If he finds
trouve pas, il en prendra une autre: je her he will take her for himself; if he does
vous conseille d'oublier votre valet not, he will take another. Let me advise
Cacambo et votre maîtresse Cunégonde. you to forget your valet Cacambo, and
your mistress Cunegund."
Martin n'était pas consolant. Martin's speech was not the most
consolatory to the dejected Candide.
La mélancolie de Candide augmenta, et His melancholy increased, and Martin
Martin ne cessait de lui prouver qu'il y never ceased trying to prove to him that
avait peu de vertu et peu de bonheur sur there is very little virtue or happiness in
la terre; excepté peut-être dans Eldorado, this world; except, perhaps, in El Dorado,
où personne ne pouvait aller. where hardly anybody can gain
admittance.
En disputant sur cette matière importante, While they were disputing on this
et en attendant Cunégonde, Candide important subject, and still expecting Miss
aperçut un jeune théatin dans la place Cunegund, Candide perceived a young
Saint-Marc, qui tenait sous le bras une Theatin friar in the Piazza San Marco, with
fille. Le théatin paraissait frais, potelé, a girl under his arm. The Theatin looked
vigoureux; ses yeux étaient brillants, son fresh-colored, plump, and vigorous; his
air assuré, sa mine haute, sa démarche eyes sparkled; his air and gait were bold
fière. La fille était très jolie, et chantait; elle and lofty. The girl was pretty, and was
regardait amoureusement son théatin, et singing a song; and every now and then
de temps en temps lui pinçait ses grosses gave her Theatin an amorous ogle and
joues. wantonly pinched his ruddy cheeks.
Vous m'avouerez du moins, dit Candide à "You will at least allow," said Candide to
Martin, que ces gens-ci sont heureux. Martin, "that these two are happy.
Je n'ai trouvé jusqu'à présent dans toute Hitherto I have met with none but
la terre habitable, excepté dans Eldorado, unfortunate people in the whole habitable
que des infortunés; mais pour cette fille et globe, except in El Dorado; but as to this
ce théatin, je gage que ce sont des couple, I would venture to lay a wager
créatures très heureuses. they are happy."
Je gage que non, dit Martin. "Done!" said Martin, "they are not what
you imagine."

78
Il n'y a qu'à les prier à dîner, dit Candide, "Well, we have only to ask them to dine
et vous verrez si je me trompe. with us," said Candide, "and you will see
whether I am mistaken or not."
Aussitôt il les aborde, il leur fait son Thereupon he accosted them, and with
compliment, et les invite à venir à son great politeness invited them to his inn to
hôtellerie manger des macaronis, des eat some macaroni, with Lombard
perdrix de Lombardie, des oeufs partridges and caviar, and to drink a bottle
d'esturgeon, et à boire du vin de of Montepulciano, Lacryma Christi,
Montepulciano, du lacryma-christi, du Cyprus, and Samos wine.
chypre, et du samos.
La demoiselle rougit, le théatin accepta la The girl blushed; the Theatin accepted the
partie, et la fille le suivit en regardant invitation and she followed him, eyeing
Candide avec des yeux de surprise et de Candide every now and then with a
confusion, qui furent obscurcis de mixture of surprise and confusion, while
quelques larmes. the tears stole down her cheeks.
A peine fut-elle entrée dans la chambre de No sooner did she enter his apartment
Candide, qu'elle lui dit: Eh quoi! monsieur than she cried out, "How, Monsieur
Candide ne reconnaît plus Paquette! Candide, have you quite forgot your
Pacquette? do you not know her again?"
A ces mots Candide, qui ne l'avait pas Candide had not regarded her with any
considérée jusque-là avec attention, degree of attention before, being wholly
parccqu'il n'était occupé que de occupied with the thoughts of his dear
Cunégonde, lui dit: Hélas! ma pauvre Cunegund. "Ah! is it you, child? was it you
enfant, c'est donc vous qui avez mis le that reduced Dr. Pangloss to that fine
docteur Pangloss dans le bel état où je l'ai condition I saw him in?"
vu?
Hélas! monsieur, c'est moi-même, dit "Alas! sir," answered Pacquette, "it was I,
Paquette; je vois que vous êtes instruit de indeed. I find you are acquainted with
tout. J'ai su les malheurs épouvantables everything; and I have been informed of
arrivés à toute la maison de madame la all the misfortunes that happened to the
baronne et à la belle Cunégonde. Je vous whole family of My Lady Baroness and the
jure que ma destinée n'a guère été moins fair Cunegund. But I can safely swear to
triste. J'étais fort innocente quand vous you that my lot was no less deplorable; I
m'avez vue. Un cordelier, qui était mon was innocence itself when you saw me
confesseur, me séduisit aisément. Les last. A Franciscan, who was my
suites en furent affreuses; je fus obligée confessor, easily seduced me; the
de sortir du château quelque temps après consequences proved terrible.
que M. le baron vous eut renvoyé à
grands coups de pied dans le derrière.
Si un fameux médecin n'avait pas pris I was obliged to leave the castle some
pitié de moi, j'étais morte. Je fus quelque time after the Baron kicked you out by the
temps par reconnaissance la maîtresse de backside from there; and if a famous
ce médecin. surgeon had not taken compassion on
me, I had been a dead woman.
Sa femme, qui était jalouse à la rage, me Gratitude obliged me to live with him
battait tous les jours impitoyablement; some time as his mistress; his wife, who
c'était une furie. Ce médecin était le plus was a very devil for jealousy, beat me
laid de tous les hommes, et moi la plus unmercifully every day. Oh! she was a
malheureuse de toutes les créatures perfect fury. The doctor himself was the
d'être battue continuellement pour un most ugly of all mortals, and I the most
homme que je n'aimais pas. wretched creature existing, to be
continually beaten for a man whom I did
not love.
Vous savez, monsieur, combien il est You are sensible, sir, how dangerous it
dangereux pour une femme acariâtre was for an ill-natured woman to be
d'être l'épouse d'un médecin. Celui-ci, married to a physician. Incensed at the
outré des procédés de sa femme, lui behavior of his wife, he one day gave her
79
donna un jour, pour la guérir d'un petit so affectionate a remedy for a slight cold
rhume, une médecine si efficace, qu'elle she had caught that she died in less than
en mourut en deux heures de temps dans two hours in most dreadful convulsions.
des convulsions horribles. Les parents de Her relations prosecuted the husband,
madame intentèrent à monsieur un procès who was obliged to fly, and I was sent to
criminel; il prit la fuite, et moi je fus mise prison.
en prison.
Mon innocence ne m'aurait pas sauvée, si My innocence would not have saved me,
je n'avais été un peu jolie. if I had not been tolerably handsome.
Le juge m'élargit à condition qu'il The judge gave me my liberty on condition
succéderait au médecin. Je fus bientôt he should succeed the doctor. However, I
supplantée par une rivale, chassée sans was soon supplanted by a rival, turned off
récompense, et obligée de continuer ce without a farthing, and obliged to continue
métier abominable qui vous paraît si the abominable trade which you men think
plaisant à vous autres hommes, et qui so pleasing, but which to us unhappy
n'est pour nous qu'un abîme de misère. creatures is the most dreadful of all
sufferings.
J'allai exercer la profession à Venise. At length I came to follow the business at
Venice.
Ah! monsieur, si vous pouviez vous Ah! sir, did you but know what it is to be
imaginer ce que c'est que d'être obligée obliged to receive every visitor; old
de caresser indifféremment un vieux tradesmen, counselors, monks,
marchand, un avocat, un moine, un watermen, and abbes; to be exposed to
gondolier, un abbé; d'être exposée à all their insolence and abuse; to be often
toutes les insultes, à toutes les avanies; necessitated to borrow a petticoat, only
d'être souvent réduite à emprunter une that it may be taken up by some
jupe pour aller se la faire lever par un disagreeable wretch; to be robbed by one
homme dégoûtant; d'être volée par l'un de gallant of what we get from another; to be
ce qu'on a gagné avec l'autre; d'être subject to the extortions of civil
rançonnée par les officiers de justice, et magistrates; and to have forever before
de n'avoir en perspective qu'une vieillesse one's eyes the prospect of old age, a
affreuse, un hôpital, et un fumier, vous hospital, or a dunghill, you would conclude
concluriez que je suis une des plus that I am one of the most unhappy
malheureuses créatures du monde. wretches breathing."
Paquette ouvrait ainsi son coeur au bon Thus did Pacquette unbosom herself to
Candide, dans un cabinet, en présence de honest Candide in his closet, in the
Martin, qui disait à Candide: Vous voyez presence of Martin, who took occasion to
que j'ai déjà gagné la moitié de la say to him, "You see I have half won the
gageure. wager already."
Frère Giroflée était resté dans la salle à Friar Giroflee was all this time in the parlor
manger, et buvait un coup en attendant le refreshing himself with a glass or two of
dîner. Mais, dit Candide à Paquette, vous wine till dinner was ready. "But," said
aviez l'air si gai, si content, quand je vous Candide to Pacquette, "you looked so gay
ai rencontrée; vous chantiez, vous and contented, when I met you, you sang
caressiez le théatin avec une and caressed the Theatin with so much
complaisance naturelle; vous m'avez paru fondness, that I absolutely thought you as
aussi heureuse que vous prétendez être happy as you say you are now miserable."
infortunée.
Ah! monsieur, répondit Paquette, c'est "Ah! dear sir," said Pacquette, "this is one
encore là une des misères du métier. J'ai of the miseries of the trade; yesterday I
été hier volée et battue par un officier, et il was stripped and beaten by an officer; yet
faut aujourd'hui que je paraisse de bonne today I must appear good humored and
humeur pour plaire à un moine. gay to please a friar."
Candide n'en voulut pas davantage; il Candide was convinced and
avoua que Martin avait raison. On se mit à acknowledged that Martin was in the right.
table avec Paquette et le théatin; le repas They sat down to table with Pacquette
fut assez amusant, et sur la fin on se parla and the Theatin; the entertainment was
80
avec quelque confiance. agreeable, and towards the end they
began to converse together with some
freedom.
Mon père, dit Candide au moine, vous me "Father," said Candide to the friar, "you
paraissez jouir d'une destinée que tout le seem to me to enjoy a state of happiness
monde doit envier; la fleur de la santé that even kings might envy; joy and health
brille sur votre visage, votre physionomie are painted in your countenance. You
annonce le bonheur; vous avez une très have a pretty wench to divert you; and you
jolie fille pour votre récréation, et vous seem to be perfectly well contented with
paraissez très content de votre état de your condition as a Theatin."
théatin.
Ma foi, monsieur, dit frère Giroflée, je "Faith, sir," said Friar Giroflee, "I wish with
voudrais que tous les théatins fussent au all my soul the Theatins were every one of
fond de la mer. J'ai été tenté cent fois de them at the bottom of the sea. I have been
mettre le feu au couvent, et d'aller me tempted a thousand times to set fire to the
faire turc. monastery and go and turn Turk.
Mes parents me forcèrent, à l'âge de My parents obliged me, at the age of
quinze ans, d'endosser cette détestable fifteen, to put on this detestable habit only
robe, pour laisser plus de fortune à un to increase the fortune of an elder brother
maudit frère aîné, que Dieu confonde! La of mine, whom God confound! jealousy,
jalousie, la discorde, la rage, habitent discord, and fury, reside in our monastery.
dans le couvent.
Il est vrai que j'ai prêché quelques It is true I have preached often paltry
mauvais sermons qui m'ont valu un peu sermons, by which I have got a little
d'argent dont le prieur me vole la moitié; le money, part of which the prior robs me of,
reste me sert à entretenir des filles: mais and the remainder helps to pay my girls;
quand je rentre le soir dans le monastère, but, not withstanding, at night, when I go
je suis prêt à me casser la tête contre les hence to my monastery, I am ready to
murs du dortoir; et tous mes confrères dash my brains against the walls of the
sont dans le même cas. dormitory; and this is the case with all the
rest of our fraternity."
Martin se tournant vers Candide avec son Martin, turning towards Candide, with his
sang froid ordinaire: Eh bien! lui dit-il, n'ai- usual indifference, said, "Well, what think
je pas gagné la gageure tout entière? you now? have I won the wager entirely?"
Candide donna deux mille piastres à Candide gave two thousand piastres to
Paquette, et mille piastres à frère Giroflée. Pacquette, and a thousand to Friar
Je vous réponds, dit-il, qu'avec cela ils Giroflee, saying, "I will answer that this will
seront heureux. make them happy."
Je n'en crois rien du tout, dit Martin; vous "I am not of your opinion," said Martin,
les rendrez peut-être avec ces piastres "perhaps this money will only make them
beaucoup plus malheureux encore. wretched."
Il en sera ce qui pourra, dit Candide: mais "Be that as it may," said Candide, "one
une chose me console, je vois qu'on thing comforts me; I see that one often
retrouve souvent les gens qu'on ne croyait meets with those whom one never
jamais retrouver; il se pourra bien faire expected to see again; so that, perhaps,
qu'ayant rencontré mon mouton rouge et as I have found my red sheep and
Paquette, je rencontre aussi Cunégonde. Pacquette, I may be lucky enough to find
Miss Cunegund also."
Je souhaite, dit Martin, qu'elle fasse un "I wish," said Martin, "she one day may
jour votre bonheur; mais c'est de quoi je make you happy; but I doubt it much."
doute fort.
Vous êtes bien dur, dit Candide. "You lack faith," said Candide.
C'est que j'ai vécu, dit Martin. "It is because," said Martin, "I have seen
the world."

81
Mais regardez ces gondoliers, dit "Observe those gondoliers," said Candide,
Candide: ne chantent-ils pas sans cesse? "are they not perpetually singing?"
Vous ne les voyez pas dans leur ménage, "You do not see them," answered Martin,
avec leurs femmes et leurs marmots "at home with their wives and brats. The
d'enfants, dit Martin. Le doge a ses doge has his chagrin, gondoliers theirs.
chagrins, les gondoliers ont les leurs.
Il est vrai qu'à tout prendre le sort d'un Nevertheless, in the main, I look upon the
gondolier est préférable à celui d'un doge; gondolier's life as preferable to that of the
mais je crois la différence si médiocre, doge; but the difference is so trifling that it
que cela ne vaut pas la peine d'être is not worth the trouble of examining into."
examiné.
On parle, dit Candide, du sénateur "I have heard great talk," said Candide, "of
Pococurante, qui demeure dans ce beau the Senator Pococurante, who lives in that
palais sur la Brenta, et qui reçoit assez fine house at the Brenta, where, they say,
bien les étrangers. On prétend que c'est he entertains foreigners in the most polite
un homme qui n'a jamais eu de chagrin. manner." "They pretend this man is a
perfect stranger to uneasiness.
Je voudrais voir une espèce si rare, dit I should be glad to see so extraordinary a
Martin. being," said Martin.
Candide aussitôt fit demander au seigneur Candide thereupon sent a messenger to
Pococurante la permission de venir le voir Seignor Pococurante, desiring permission
le lendemain. to wait on him the next day.
CHAPITRE XXV. CHAPTER 25
Visite chez le seigneur Pococurante, Candide and Martin Pay a Visit to Seignor
noble vénitien. Pococurante, a Noble Venetian
Candide et Martin allèrent en gondole sur Candide and his friend Martin went in a
la Brenta, et arrivèrent au palais du noble gondola on the Brenta, and arrived at the
Pococurante. palace of the noble Pococurante.
Les jardins étaient bien entendus, et ornés The gardens were laid out in elegant
de belles statues de marbre; le palais taste, and adorned with fine marble
d'une belle architecture. Le maître du statues; his palace was built after the
logis, homme de soixante ans, fort riche, most approved rules of architecture. The
reçut très poliment les deux curieux, mais master of the house, who was a man of
avec très peu d'empressement, ce qui affairs, and very rich, received our two
déconcerta Candide, et ne déplut point à travelers with great politeness, but without
Martin. much ceremony, which somewhat
disconcerted Candide, but was not at all
displeasing to Martin.
D'abord deux filles jolies et proprement As soon as they were seated, two very
mises servirent du chocolat, qu'elles firent pretty girls, neatly dressed, brought in
très bien mousser. chocolate, which was extremely well
prepared.
Candide ne put s'empêcher de les louer Candide could not help praising their
sur leur beauté, sur leur bonne grâce, et beauty and graceful carriage. "The
sur leur adresse. Ce sont d'assez bonnes creatures are all right," said the senator; "I
créatures, dit le sénateur Pococurante; je amuse myself with them sometimes, for I
les fais quelquefois coucher dans mon lit; am heartily tired of the women of the
car je suis bien las des dames de la ville, town, their coquetry, their jealousy, their
de leurs coquetteries, de leurs jalousies, quarrels, their humors, their meannesses,
de leurs querelles, de leurs humeurs, de their pride, and their folly; I am weary of
leurs petitesses, de leur orgueil, de leurs making sonnets, or of paying for sonnets
sottises, et des sonnets qu'il faut faire ou to be made on them; but after all, these
commander pour elles; mais, après tout, two girls begin to grow very indifferent to
ces deux filles commencent fort à me."

82
m'ennuyer.
Candide, après le déjeuner, se promenant After having refreshed himself, Candide
dans une longue galerie, fut surpris de la walked into a large gallery, where he was
beauté des tableaux. Il demanda de quel struck with the sight of a fine collection of
maître étaient les deux premiers. paintings. "Pray," said Candide, "by what
master are the two first of these?"
Ils sont de Raphaël, dit le sénateur; je les "They are by Raphael," answered the
achetai fort cher par vanité, il y a quelques senator. "I gave a great deal of money for
années; on dit que c'est ce qu'il y a de them seven years ago, purely out of
plus beau en Italie, mais ils ne me plaisent curiosity, as they were said to be the
point du tout: la couleur en est très finest pieces in Italy; but I cannot say they
rembrunie, les figures ne sont pas assez please me: the coloring is dark and heavy;
arrondies, et ne sortent point assez; les the figures do not swell nor come out
draperies ne ressemblent en rien à une enough; and the drapery is bad. In short,
étoffe: en un mot, quoi qu'on en dise, je notwithstanding the encomiums lavished
ne trouve point là une imitation vraie de la upon them, they are not, in my opinion, a
nature. Je n'aimerai un tableau que quand true representation of nature. I approve of
je croirai voir la nature elle-même: il n'y en no paintings save those wherein I think I
a point de cette espèce. J'ai beaucoup de behold nature itself; and there are few, if
tableaux, mais je ne les regarde plus. any, of that kind to be met with. I have
what is called a fine collection, but I take
no manner of delight in it."
Pococurante, en attendant le dîner, se fit While dinner was being prepared
donner un concerto. Pococurante ordered a concert.
Candide trouva la musique délicieuse. Candide praised the music to the skies.
Ce bruit, dit Pococurante, peut amuser "This noise," said the noble Venetian,
une demi-heure; mais s'il dure plus long- "may amuse one for a little time, but if it
temps, il fatigue tout le monde, quoique were to last above half an hour, it would
personne n'ose l'avouer. La musique grow tiresome to everybody, though
aujourd'hui n'est plus que l'art d'exécuter perhaps no one would care to own it.
des choses difficiles, et ce qui n'est que Music has become the art of executing
difficile ne plaît point à la longue. what is difficult; now, whatever is difficult
cannot be long pleasing.
J'aimerais peut être mieux l'opéra, si on "I believe I might take more pleasure in an
n'avait pas trouvé le secret d'en faire un opera, if they had not made such a
monstre qui me révolte. Ira voir qui voudra monster of that species of dramatic
de mauvaises tragédies en musique, où entertainment as perfectly shocks me; and
les scènes ne sont faites que pour amener I am amazed how people can bear to see
très mal à propos deux ou trois chansons wretched tragedies set to music; where
ridicules qui font valoir le gosier d'une the scenes are contrived for no other
actrice; se pâmera de plaisir qui voudra ou purpose than to lug in, as it were by the
qui pourra, en voyant un châtré fredonner ears, three or four ridiculous songs, to
le rôle de César et de Caton, et se give a favorite actress an opportunity of
promener d'un air gauche sur des exhibiting her pipe. Let who will die away
planches: pour moi, il y a long-temps que in raptures at the trills of a eunuch
j'ai renoncé à ces pauvretés qui font quavering the majestic part of Caesar or
aujourd'hui la gloire de l'Italie, et que des Cato, and strutting in a foolish manner
souverains paient si chèrement. upon the stage, but for my part I have long
ago renounced these paltry
entertainments, which constitute the glory
of modern Italy, and are so dearly
purchased by crowned heads."
Candide disputa un peu, mais avec Candide opposed these sentiments; but
discrétion. Martin fut entièrement de l'avis he did it in a discreet manner; as for
du sénateur. Martin, he was entirely of the old senator's
opinion.
On se mit à table; et, après un excellent Dinner being served they sat down to
83
dîner, on entra dans la bibliothèque. table, and, after a hearty repast, returned
to the library.
Candide, en voyant un Homère Candide, observing Homer richly bound,
magnifiquement relié, loua l'illustrissime commended the noble Venetian's taste.
sur son bon goût.
Voilà, dit-il, un livre qui fesait les délices "This," said he, "is a book that was once
du grand Pangloss, le meilleur philosophe the delight of the great Pangloss, the best
de l'Allemagne. philosopher in Germany."
Il ne fait pas les miennes, dit froidement "Homer is no favorite of mine," answered
Pococurante: on me fit accroire autrefois Pococurante, coolly, "I was made to
que j'avais du plaisir en le lisant; mais believe once that I took a pleasure in
cette répétition continuelle de combats qui reading him; but his continual repetitions
se ressemblent tous, ces dieux qui of battles have all such a resemblance
agissent toujours pour ne rien faire de with each other; his gods that are forever
décisif, cette Hélène qui est le sujet de la in haste and bustle, without ever doing
guerre, et qui à peine est une actrice de la anything; his Helen, who is the cause of
pièce; cette Troie qu'on assiège et qu'on the war, and yet hardly acts in the whole
ne prend point; tout cela me causait le performance; his Troy, that holds out so
plus mortel ennui. J'ai demandé long, without being taken: in short, all
quelquefois à des savants s'ils these things together make the poem very
s'ennuyaient autant que moi à cette insipid to me. I have asked some learned
lecture: tous les gens sincères m'ont men, whether they are not in reality as
avoué que le livre leur tombait des mains, much tired as myself with reading this
mais qu'il fallait toujours l'avoir dans sa poet: those who spoke ingenuously,
bibliothèque, comme un monument de assured me that he had made them fall
l'antiquité, et comme ces médailles asleep, and yet that they could not well
rouillées qui ne peuvent être de avoid giving him a place in their libraries;
commerce. but that it was merely as they would do an
antique, or those rusty medals which are
kept only for curiosity, and are of no
manner of use in commerce."
Votre excellence ne pense pas ainsi de "But your excellency does not surely form
Virgile? dit Candide. the same opinion of Virgil?" said Candide.
Je conviens, dit Pococurante, que le "Why, I grant," replied Pococurante, "that
second, le quatrième, et le sixième livre the second, third, fourth, and sixth books
de son Énéide, sont excellents; mais pour of his Aeneid, are excellent; but as for his
son pieux Énée, et le fort Cloanthe, et pious Aeneas, his strong Cloanthus, his
l'ami Achates, et le petit Ascanius, et friendly Achates, his boy Ascanius, his
l'imbécile roi Latinus, et la bourgeoise silly king Latinus, his ill-bred Amata, his
Amata, et l'insipide Lavinia, je ne crois pas insipid Lavinia, and some other characters
qu'il y ait rien de si froid et de plus much in the same strain, I think there
désagréable. cannot in nature be anything more flat and
disagreeable.
J'aime mieux le Tasse et les contes à I must confess I prefer Tasso far beyond
dormir debout de l'Arioste. him; nay, even that sleepy taleteller
Ariosto."
Oserais-je vous demander, monsieur, dit "May I take the liberty to ask if you do not
Candide, si vous n'avez pas un grand experience great pleasure from reading
plaisir à lire Horace? Horace?" said Candide.
Il y a des maximes, dit Pococurante, dont "There are maxims in this writer," replied
un homme du monde peut faire son profit, Pococurante, "whence a man of the world
et qui, étant resserrées dans des vers may reap some benefit; and the short
énergiques, se gravent plus aisément measure of the verse makes them more
dans la mémoire: mais je me soucie fort easily to be retained in the memory. But I
peu de son voyage à Brindes, et de sa see nothing extraordinary in his journey to
description d'un mauvais dîner, et de la Brundusium, and his account of his had
querelle de crocheteurs entre je ne sais dinner; nor in his dirty, low quarrel
84
quel Pupilus dont les paroles, dit-il, between one Rupillius, whose words, as
_étaient pleines de pus_, et un autre dont he expresses it, were full of poisonous
les paroles _étaient du vinaigre_. filth; and another, whose language was
dipped in vinegar.
Je n'ai lu qu'avec un extrême dégoût ses His indelicate verses against old women
vers grossiers contre des vieilles et contre and witches have frequently given me
des sorcières; et je ne vois pas quel great offense: nor can I discover the great
mérite il peut y avoir à dire à son ami merit of his telling his friend Maecenas,
Mecenas que, s'il est mis par lui au rang that if he will but rank him in the class of
des poètes lyriques, il frappera les astres lyric poets, his lofty head shall touch the
de son front sublime. stars. Ignorant readers are apt to judge a
writer by his reputation.
Les sots admirent tout dans un auteur For my part, I read only to please myself. I
estimé. Je ne lis que pour moi; je n'aime like nothing but what makes for my
que ce qui est à mon usage. purpose."
Candide, qui avait été élevé à ne jamais Candide, who had been brought up with a
juger de rien par lui-même, était fort notion of never making use of his own
étonné de ce qu'il entendait; et Martin judgment, was astonished at what he
trouvait la façon de penser de heard; but Martin found there was a good
Pococurante assez raisonnable. Rupili deal of reason in the senator's remarks.
pus atque venenum.
B. Oh! voici un Cicéron, dit Candide: pour "Oh! here is a Tully," said Candide; "this
ce grand homme-là, je pense que vous ne great man I fancy you are never tired of
vous lassez point de le lire. reading?"
Je ne le lis jamais, répondit le Vénitien. "Indeed I never read him at all," replied
Que m'importe qu'il ait plaidé pour Pococurante. "What is it to me whether he
Rabirius ou pour Cluentius? pleads for Rabirius or Cluentius?
J'ai bien assez des procès que je juge; je I try causes enough myself. I had once
me serais mieux accommodé de ses some liking for his philosophical works;
oeuvres philosophiques; mais quand j'ai but when I found he doubted everything, I
vu qu'il doutait de tout, j'ai conclu que j'en thought I knew as much as himself, and
savais autant que lui, et que je n'avais had no need of a guide to learn
besoin de personne pour être ignorant. ignorance."
Ah! voilà quatre-vingts volumes de "Ha!" cried Martin, "here are fourscore
recueils d'une académie des sciences, volumes of the memoirs of the Academy
s'écria Martin; il se peut qu'il y ait là du of Sciences; perhaps there may be
bon. something curious and valuable in this
collection."
Il y en aurait, dit Pococurante, si un seul "Yes," answered Pococurante, "so there
des auteurs de ces fatras avait inventé might if any one of these compilers of this
seulement l'art de faire des épingles; mais rubbish had only invented the art of pin-
il n'y a dans tous ces livres que de vains making; but all these volumes are filled
systèmes, et pas une seule chose utile. with mere chimerical systems, without one
single article conductive to real utility."
Que de pièces de théâtre je vois là, dit "I see a prodigious number of plays," said
Candide, en italien, en espagnol, en Candide, "in Italian, Spanish, and French."
français!
Oui, dit le sénateur, il y en a trois mille, et "Yes," replied the Venetian, "there are I
pas trois douzaines de bonnes. Pour ces think three thousand, and not three dozen
recueils de sermons, qui tous ensemble of them good for anything. As to those
ne valent pas une page de Sénèque, et huge volumes of divinity, and those
tous ces gros volumes de théologie, vous enormous collections of sermons, they are
pensez bien que je ne les ouvre jamais, ni not all together worth one single page in
moi, ni personne. Seneca; and I fancy you will readily
believe that neither myself, nor anyone

85
else, ever looks into them."
Martin aperçut des rayons chargés de Martin, perceiving some shelves filled with
livres anglais. Je crois, dit-il, qu'un English books, said to the senator, "I
républicain doit se plaire à la plupart de fancy that a republican must be highly
ces ouvrages écrits si librement. delighted with those books, which are
most of them written with a noble spirit of
freedom."
Oui, répondit Pococurante, il est beau "It is noble to write as we think," said
d'écrire ce qu'on pense; c'est le privilège Pococurante; "it is the privilege of
de l'homme. humanity.
Dans toute notre Italie, on n'écrit que ce Throughout Italy we write only what we do
qu'on ne pense pas; ceux qui habitent la not think; and the present inhabitants of
patrie des Césars et des Antonins n'osent the country of the Caesars and Antonines
avoir une idée sans la permission d'un dare not acquire a single idea without the
jacobin. permission of a Dominican father.
Je serais content de la liberté qui inspire I should be enamored of the spirit of the
les génies anglais, si la passion et l'esprit English nation, did it not utterly frustrate
de parti ne corrompaient pas tout ce que the good effects it would produce by
cette précieuse liberté a d'estimable. passion and the spirit of party."
Candide apercevant un Milton, lui Candide, seeing a Milton, asked the
demanda s'il ne regardait pas cet auteur senator if he did not think that author a
comme un grand homme. great man.
Qui? dit Pococurante, ce barbare, qui fait "Who?" said Pococurante sharply; "that
un long commentaire du premier chapitre barbarian who writes a tedious
de la Genèse, en dix livres de vers durs? commentary in ten books of rumbling
ce grossier imitateur des Grecs, qui verse, on the first chapter of Genesis?
défigure la création, et qui, tandis que that slovenly imitator of the Greeks, who
Moïse représente l'Etre éternel produisant disfigures the creation, by making the
le monde par la parole, fait prendre un Messiah take a pair of compasses from
grand compas par le Messiah dans une Heaven's armory to plan the world;
armoire du ciel pour tracer son ouvrage? whereas Moses represented the Diety as
producing the whole universe by his fiat?
Moi, j'estimerais celui qui a gâté l'enfer et Can I think you have any esteem for a
le diable du Tasse; qui déguise Lucifer writer who has spoiled Tasso's Hell and
tantôt en crapaud, tantôt en pygmée; qui the Devil; who transforms Lucifer
lui fait rebattre cent fois les mêmes sometimes into a toad, and at others into
discours; qui le fait disputer sur la a pygmy; who makes him say the same
théologie; qui, en imitant sérieusement thing over again a hundred times; who
l'invention comique des armes à feu de metamorphoses him into a school-divine;
l'Arioste, fait tirer le canon dans le ciel par and who, by an absurdly serious imitation
les diables? Ni moi ni personne en Italie of Ariosto's comic invention of firearms,
n'a pu se plaire à toutes ces tristes represents the devils and angels
extravagances. cannonading each other in Heaven?
Le _Mariage du Péché et de la Mort_, et Neither I nor any other Italian can possibly
les couleuvres dont le Péché accouche, take pleasure in such melancholy
font vomir tout homme qui a le goût un reveries; but the marriage of Sin and
peu délicat; et sa longue description d'un Death, and snakes issuing from the womb
hôpital n'est bonne que pour un of the former, are enough to make any
fossoyeur. person sick that is not lost to all sense of
delicacy.
Ce poëme obscur, bizarre, et dégoûtant, This obscene, whimsical, and
fut méprisé à sa naissance; je le traite disagreeable poem met with the neglect it
aujourd'hui comme il fut traité dans sa deserved at its first publication; and I only
patrie par les contemporains. Au reste je treat the author now as he was treated in
dis ce que je pense, et je me soucie fort his own country by his contemporaries."
peu que les autres pensent comme moi.

86
Candide était affligé de ces discours; il Candide was sensibly grieved at this
respectait Homère, il aimait un peu Milton. speech, as he had a great respect for
Homer, and was fond of Milton.
Hélas! dit-il tout bas à Martin, j'ai bien "Alas!" said he softly to Martin, "I am
peur que cet homme-ci n'ait un souverain afraid this man holds our German poets in
mépris pour nos poètes allemands. great contempt."
Il n'y aurait pas grand mal à cela, dit "There would be no such great harm in
Martin. that," said Martin.
Oh! quel homme supérieur! disait encore "O what a surprising man!" said Candide,
Candide entre ses dents, quel grand génie still to himself; "what a prodigious genius
que ce Pococurante! rien ne peut lui is this Pococurante! nothing can please
plaire. him."
Après avoir fait ainsi la revue de tous les After finishing their survey of the library,
livres, ils descendirent dans le jardin. they went down into the garden, when
Candide en loua toutes les beautés. Candide commended the several beauties
that offered themselves to his view.
Je ne sais rien de si mauvais goût, dit le "I know nothing upon earth laid out in
maître; nous n'avons ici que des such had taste," said Pococurante;
colifichets: mais je vais dès demain en "everything about it is childish and trifling;
faire planter un d'un dessin plus noble. but I shall have another laid out tomorrow
upon a nobler plan."
Quand les deux curieux eurent pris congé As soon as our two travelers had taken
de son excellence: Or çà, dit Candide à leave of His Excellency, Candide said to
Martin, vous conviendrez que voilà le plus Martin, "Well, I hope you will own that this
heureux de tous les hommes, car il est au- man is the happiest of all mortals, for he is
dessus de tout ce qu'il possède. above everything he possesses."
Ne voyez-vous pas, dit Martin, qu'il est "But do not you see," answered Martin,
dégoûté de tout ce qu'il possède? "that he likewise dislikes everything he
possesses?
Platon a dit, il y a long-temps, que les It was an observation of Plato, long since,
meilleurs estomacs ne sont pas ceux qui that those are not the best stomachs that
rebutent tous les aliments. reject, without distinction, all sorts of
aliments."
Mais, dit Candide, n'y a-t-il pas du plaisir à "True," said Candide, "but still there must
tout critiquer, à sentir des défauts où les certainly be a pleasure in criticising
autres hommes croient voir des beautés? everything, and in perceiving faults where
others think they see beauties."
C'est-à-dire, reprit Martin, qu'il y a du "That is," replied Martin, "there is a
plaisir à n'avoir pas de plaisir? pleasure in having no pleasure."
Oh bien! dit Candide, il n'y a donc "Well, well," said Candide, "I find that I
d'heureux que moi, quand je reverrai shall be the only happy man at last, when
mademoiselle Cunégonde. I am blessed with the sight of my dear
Cunegund."
C'est toujours bien fait d'espérer, dit "It is good to hope," said Martin.
Martin.
Cependant les jours, les semaines, In the meanwhile, days and weeks passed
s'écoulaient; Cacambo ne revenait point, away, and no news of Cacambo. Candide
et Candide était si abîmé dans sa douleur, was so overwhelmed with grief, that he
qu'il ne fit pas même réflexion que did not reflect on the behavior of
Paquette et frère Giroflée n'étaient pas Pacquette and Friar Giroflee, who never
venus seulement le remercier. stayed to return him thanks for the
presents he had so generously made
them.

87
CHAPITRE XXVI. D'un souper que CHAPTER 26 Candide and Martin Sup
Candide et Martin firent avec six with Six Sharpers-Who They Were
étrangers, et qui ils étaient.
Un soir que Candide, suivi de Martin, allait One evening as Candide, with his
se mettre à table avec les étrangers qui attendant Martin, was going to sit down to
logeaient dans la même hôtellerie, un supper with some foreigners who lodged
homme à visage couleur de suie l'aborda in the same inn where they had taken up
par derrière, et, le prenant par le bras, lui their quarters, a man with a face the color
dit: Soyez prêt à partir avec nous, n'y of soot came behind him, and taking him
manquez pas. by the arm, said, "Hold yourself in
readiness to go along with us; be sure you
do not fail."
Il se retourne, et voit Cacambo. Il n'y avait Upon this, turning about to see from
que la vue de Cunégonde qui pût l'étonner whom these words came, he beheld
et lui plaire davantage. Il fut sur le point de Cacambo. Nothing but the sight of Miss
devenir fou de joie. Il embrasse son cher Cunegund could have given him greater
ami. joy and surprise. He was almost beside
himself, and embraced this dear friend.
Cunégonde est ici, sans doute? où est- "Cunegund!" said he, "Cunegund is come
elle? with you doubtless! Where, where is she?
Mène-moi vers elle, que je meure de joie Carry me to her this instant, that I may die
avec elle. with joy in her presence."
Cunégonde n'est point ici, dit Cacambo, "Cunegund is not here," answered
elle est à Constantinople. Cacambo; "she is in Constantinople."
Ah ciel! à Constantinople! mais fût-elle à "Good heavens! in Constantinople! but no
la Chine, j'y vole, partons. matter if she were in China, I would fly
thither. Quick, quick, dear Cacambo, let
us be gone."
Nous partirons après souper, reprit "Soft and fair," said Cacambo, "stay till
Cacambo; je ne peux vous en dire you have supped. I cannot at present stay
davantage; je suis esclave, mon maître to say anything more to you; I am a slave,
m'attend; il faut que j'aille le servir à table: and my master waits for me; I must go
ne dites mot, soupez, et tenez-vous prêt. and attend him at table: but mum! say not
a word, only get your supper, and hold
yourself in readiness."
Candide, partagé entre la joie et la Candide, divided between joy and grief,
douleur, charmé d'avoir revu son agent charmed to have thus met with his faithful
fidèle, étonné de le voir esclave, plein de agent again, and surprised to hear he was
l'idée de retrouver sa maîtresse, le coeur a slave, his heart palpitating, his senses
agité, l'esprit bouleversé, se mit à table confused, but full of the hopes of
avec Martin, qui voyait de sang froid recovering his dear Cunegund, sat down
toutes ces aventures, et avec six to table with Martin, who beheld all these
étrangers, qui étaient venus passer le scenes with great unconcern, and with six
carnaval à Venise. strangers, who had come to spend the
Carnival at Venice.
Cacambo, qui versait à boire à l'un de ces Cacambo waited at table upon one of
six étrangers, s'approcha de l'oreille de those strangers. When supper was nearly
son maître, sur la fin du repas, et lui dit: over, he drew near to his master, and
whispered in his ear:
Sire, votre majesté partira quand elle "Sire, Your Majesty may go when you
voudra, le vaisseau est prêt. Ayant dit ces please; the ship is ready"; and so saying
mots, il sortit. he left the room.
Les convives étonnés se regardaient sans The guests, surprised at what they had
proférer une seule parole, lorsqu'un autre heard, looked at each other without

88
domestique s'approchant de son maître, speaking a word; when another servant
lui dit: Sire, la chaise de votre majesté est drawing near to his master, in like manner
à Padoue, et la barque est prête. said, "Sire, Your Majesty's post-chaise is
at Padua, and the bark is ready."
Le maître fit un signe, et le domestique The master made him a sign, and he
partit. instantly withdrew.
Tous les convives se regardèrent encore, The company all stared at each other
et la surprise commune redoubla. again, and the general astonishment was
increased.
Un troisième valet s'approchant aussi d'un A third servant then approached another
troisième étranger, lui dit: Sire, croyez- of the strangers, and said, "Sire, if Your
moi, votre majesté ne doit pas rester ici Majesty will be advised by me, you will not
plus long-temps, je vais tout préparer; et make any longer stay in this place; I will
aussitôt il disparut. go and get everything ready"; and
instantly disappeared.
Candide et Martin ne doutèrent pas alors Candide and Martin then took it for
que ce ne fût une mascarade du carnaval. granted that this was some of the
diversions of the Carnival, and that these
were characters in masquerade.
Un quatrième domestique dit au Then a fourth domestic said to the fourth
quatrième maître: Votre majesté partira stranger, "Your Majesty may set off when
quand elle voudra, et sortit comme les you please"; saying which, he went away
autres. like the rest.
Le cinquième valet en dit autant au A fifth valet said the same to a fifth
cinquième maître. Mais le sixième valet master. But the sixth domestic spoke in a
parla différemment au sixième étranger different style to the person on whom he
qui était auprès de Candide; il lui dit: Ma waited, and who sat near to Candide.
foi, sire, on ne veut plus faire crédit à votre "Troth, sir," said he, "they will trust Your
majesté ni à moi non plus, et nous Majesty no longer, nor myself neither; and
pourrions bien être coffrés cette nuit vous we may both of us chance to be sent to
et moi; je vais pourvoir à mes affaires: jail this very night; and therefore I shall
adieu. take care of myself, and so adieu."
Tous les domestiques ayant disparu, les The servants being all gone, the six
six étrangers, Candide, et Martin, strangers, with Candide and Martin,
demeurèrent dans un profond silence. remained in a profound silence.
Enfin Candide le rompit: Messieurs, dit-il, At length Candide broke it by saying:
voilà une singulière plaisanterie. "Gentlemen, this is a very singular joke
upon my word; how came you all to be
kings?
Pourquoi êtes-vous tous rois? pour moi, je For my part I own frankly, that neither my
vous avoue que ni moi ni Martin nous ne friend Martin here, nor myself, have any
le sommes. claim to royalty."
Le maître de Caeambo prit alors Cacambo's master then began, with great
gravement la parole, et dit en italien: Je ne gravity, to deliver himself thus in Italian: "I
suis point plaisant, je m'appelle Achmet am not joking in the least, my name is
III; j'ai été grand-sultan plusieurs années; Achmet III. I was Grand Sultan for many
je détrônai mon frère; mon neveu m'a years; I dethroned my brother, my nephew
détrôné; on a coupé le cou à mes vizirs; dethroned me, my viziers lost their heads,
j'achève ma vie dans le vieux sérail; mon and I am condemned to end my days in
neveu le grand-sultan Mahmoud me the old seraglio. My nephew, the Grand
permet de voyager quelquefois pour ma Sultan Mahomet, gives me permission to
santé; et je suis venu passer le carnaval à travel sometimes for my health, and I am
Venise. come to spend the Carnival at Venice."
Un jeune homme qui était auprès A young man who sat by Achmet, spoke

89
d'Achmet parla après lui, et dit: Je next, and said: "My name is Ivan. I was
m'appelle Ivan; j'ai été empereur de toutes once Emperor of all the Russians, but was
les Russies; j'ai été détrôné au berceau; dethroned in my cradle. My parents were
mon père et ma mère ont été enfermés; confined, and I was brought up in a
on m'a élevé en prison; j'ai quelquefois la prison, yet I am sometimes allowed to
permission de voyager, accompagné de travel, though always with persons to
ceux qui me gardent; et je suis venu keep a guard over me, and I come to
passer le carnaval à Venise. spend the Carnival at Venice."
Le troisième dit: Je suis Charles-Édouard, The third said: "I am Charles Edward,
roi d'Angleterre; mon père m'a cédé ses King of England; my father has renounced
droits au royaume; j'ai combattu pour les his right to the throne in my favor. I have
soutenir; on a arraché le coeur à huit fought in defense of my rights, and near a
cents de mes partisans, et on leur en a thousand of my friends have had their
battu les joues; j'ai été mis en prison; je hearts taken out of their bodies alive and
vais à Rome faire une visite au roi mon thrown in their faces. I have myself been
père, détrôné ainsi que moi et mon grand- confined in a prison. I am going to Rome
père; et je suis venu passer le carnaval à to visit the King, my father, who was
Venise. dethroned as well as myself; and my
grandfather and I have come to spend the
Carnival at Venice."
Le quatrième prit alors la parole et dit: Je The fourth spoke thus: "I am the King of
suis roi des Polaques; le sort de la guerre Poland; the fortune of war has stripped
m'a privé de mes états héréditaires; mon me of my hereditary dominions. My father
père a éprouvé les mêmes revers; je me experienced the same vicissitudes of fate.
résigne à la Providence comme le sultan I resign myself to the will of Providence, in
Achmet, l'empereur Ivan, et le roi Charles- the same manner as Sultan Achmet, the
Édouard, à qui Dieu donne une longue Emperor Ivan, and King Charles Edward,
vie; et je suis venu passer le carnaval à whom God long preserve; and I have
Venise. come to spend the Carnival at Venice."
Le cinquième dit; Je suis aussi roi des The fifth said: "I am King of Poland also. I
Polaques; j'ai perdu mon royaume deux have twice lost my kingdom; but
fois; mais la Providence m'a donné un Providence has given me other
autre état dans lequel j'ai fait plus de bien dominions, where I have done more good
que tous les rois des Sarmates ensemble than all the Sarmatian kings put together
n'en ont jamais pu faire sur les bords de la were ever able to do on the banks of the
Vistule. Je me résigne aussi à la Vistula; I resign myself likewise to
Providence; et je suis venu passer le Providence; and have come to spend the
carnaval à Venise. Carnival at Venice."
Il restait au sixième monarque à parler. It now came to the sixth monarch's turn to
Messieurs, dit-il, je ne suis pas si grand speak. "Gentlemen," said he, "I am not so
seigneur que vous; mais enfin j'ai été roi great a prince as the rest of you, it is true,
tout comme un autre; je suis Théodore; on but I am, however, a crowned head. I am
m'a élu roi en Corse; on m'a appelé Theodore, elected King of Corsica. I have
_Votre Majesté_, et à présent à peine had the title of Majesty, and am now
m'appelle-t-on _Monsieur_; j'ai fait frapper hardly treated with common civility. I have
de la monnaie, et je ne possède pas un coined money, and am not now worth a
denier; j'ai eu deux secrétaires d'état, et single ducat. I have had two secretaries,
j'ai à peine un valet; je me suis vu sur un and am now without a valet. I was once
trône, et j'ai long-temps été à Londres en seated on a throne, and since that have
prison sur la paille; j'ai bien peur d'être lain upon a truss of straw, in a common
traité de même ici, quoique je sois venu, jail in London, and I very much fear I shall
comme vos majestés, passer le carnaval meet with the same fate here in Venice,
à Venise. where I came, like Your Majesties, to
divert myself at the Carnival."
Les cinq autres rois écoutèrent ce The other five Kings listened to this
discours avec une noble compassion. speech with great attention; it excited their
Chacun d'eux donna vingt sequins au roi compassion; each of them made the
Théodore pour avoir des habits et des unhappy Theodore a present of twenty
chemises; Candide lui fit présent d'un sequins, and Candide gave him a
90
diamant de deux mille sequins. diamond, worth just a hundred times that
sum.
Quel est donc, disaient les cinq rois, cet "Who can this private person be," said the
homme qui est en état de donner cent fois five Kings to one another, "who is able to
autant que chacun de nous, et qui le give, and has actually given, a hundred
donne? Etes-vous roi aussi, monsieur? -- times as much as any of us?"
Non, messieurs, et n'en ai nulle envie.
Dans l'instant qu'on sortait de table, il Just as they rose from table, in came four
arriva dans la même hôtellerie quatre Serene Highnesses, who had also been
altesses sérénissimes qui avaient aussi stripped of their territories by the fortune
perdu leurs états par le sort de la guerre, of war, and had come to spend the
et qui venaient passer le reste du carnaval remainder of the Carnival at Venice.
à Venise; mais Candide ne prit pas Candide took no manner of notice of
seulement garde à ces nouveaux venus. Il them; for his thoughts were wholly
n'était occupé que d'aller trouver sa chère employed on his voyage to
Cunégonde à Constantinople. Constantinople, where he intended to go
in search of his lovely Miss Cunegund.
CHAPITRE XXVII. CHAPTER 27
Voyage de Candide à Constantinople. Candide's Voyage to Constantinople
Le fidèle Cacambo avait déjà obtenu du The trusty Cacambo had already engaged
patron turc qui allait reconduire le sultan the captain of the Turkish ship that was to
Achmet à Constantinople qu'il recevrait carry Sultan Achmet back to
Candide et Martin sur son bord. L'un et Constantinople to take Candide and
l'autre s'y rendirent après s'être Martin on board. Accordingly they both
prosternés devant sa misérable hautesse. embarked, after paying their obeisance to
his miserable Highness.
Candide, chemin fesant, disait à Martin: As they were going on board, Candide
Voilà pourtant six rois détrônés avec qui said to Martin: "You see we supped in
nous avons soupé! et encore dans ces six company with six dethroned Kings, and to
rois il y en a un à qui j'ai fait l'aumône. one of them I gave charity.
Peut-être y a-t-il beaucoup d'autres Perhaps there may be a great many other
princes plus infortunés. princes still more unfortunate.
Pour moi, je n'ai perdu que cent moutons, For my part I have lost only a hundred
et je vole dans les bras de Cunégonde. sheep, and am now going to fly to the
Mon cher Martin, encore une fois, arms of my charming Miss Cunegund. My
Pangloss avait raison, tout est bien. dear Martin, I must insist on it, that
Pangloss was in the right. All is for the
best."
Je le souhaite, dit Martin. "I wish it may be," said Martin.
Mais, dit Candide, voilà une aventure bien "But this was an odd adventure we met
peu vraisemblable que nous avons eue à with at Venice. I do not think there ever
Venise. On n'avait jamais vu ni ouï conter was an instance before of six dethroned
que six rois détrônés soupassent monarchs supping together at a public
ensemble au cabaret. inn."
Cela n'est pas plus extraordinaire, dit "This is not more extraordinary," said
Martin, que la plupart des choses qui nous Martin, "than most of what has happened
sont arrivées. to us.
Il est très commun que des rois soient It is a very common thing for kings to be
détrônés; et à l'égard de l'honneur que dethroned; and as for our having the
nous avons eu de souper avec eux, c'est honor to sup with six of them, it is a mere
une bagatelle qui ne mérite pas notre accident, not deserving our attention."
attention.
Qu'importé avec qui l'on soupe, pourvu As soon as Candide set his foot on board

91
qu'on fasse bonne chère? A peine the vessel, he flew to his old friend and
Candide fut-il dans le vaisseau, qu'il sauta valet Cacambo and, throwing his arms
au cou de son ancien valet, de son ami about his neck, embraced him with
Cacambo. transports of joy.
Eh bien! lui dit-il, que fait Cunégonde? est- "Well," said he, "what news of Miss
elle toujours un prodige de beauté? Cunegund? Does she still continue the
m'aime-t-elle toujours? comment se porte- paragon of beauty? Does she love me
t-elle? Tu lui as, sans doute, acheté un still? How does she do? You have,
palais à Constantinople? doubtless, purchased a superb palace for
her at Constantinople."
Mon cher maître, répondit Cacambo, "My dear master," replied Cacambo, "Miss
Cunégonde lave les écuelles sur le bord Cunegund washes dishes on the banks of
de la Propontide, chez un prince qui a très the Propontis, in the house of a prince
peu d'écuelles; elle est esclave dans la who has very few to wash. She is at
maison d'un ancien souverain, nommé present a slave in the family of an ancient
Ragotski, à qui le Grand-Turc donne trois sovereign named Ragotsky, whom the
écus par jour dans son asile; mais, ce qui Grand Turk allows three crowns a day to
est bien plus triste, c'est qu'elle a perdu sa maintain him in his exile; but the most
beauté, et qu'elle est devenue melancholy circumstance of all is, that she
horriblement laide. is turned horribly ugly."
Ah! belle ou laide, dit Candide, je suis "Ugly or handsome," said Candide, "I am
honnête homme, et mon devoir est de a man of honor and, as such, am obliged
l'aimer toujours. to love her still.
Mais comment peut-elle être réduite à un But how could she possibly have been
état si abject avec les cinq ou six millions reduced to so abject a condition, when I
que tu avais emportés? sent five or six millions to her by you?"
Bon, dit Cacambo, ne m'en a-t-il pas fallu "Lord bless me," said Cacambo, "was not
donner deux au senor don Fernando I obliged to give two millions to Seignor
d'Ibaraa, y Figueora, y Mascarenès, y Don Fernando d'Ibaraa y Figueora y
Lampourdos, y Souza, gouverneur de Mascarenes y Lampourdos y Souza, the
Buénos-Ayres, pour avoir la permission de Governor of Buenos Ayres, for liberty to
reprendre mademoiselle Cunégonde? et take Miss Cunegund away with me? And
un pirate ne nous a-t-il pas bravement then did not a brave fellow of a pirate
dépouillés de tout le reste? gallantly strip us of all the rest?
Ce pirate ne nous a-t-il pas menés au cap And then did not this same pirate carry us
de Matapan, à Milo, à Nicarie, à Samos, à with him to Cape Matapan, to Milo, to
Petra, aux Dardanelles, à Marmara, à Nicaria, to Samos, to Petra, to the
Scutari? Dardanelles, to Marmora, to Scutari?
Cunégonde et la vieille servent chez ce Miss Cunegund and the old woman are
prince dont je vous ai parlé, et moi je suis now servants to the prince I have told you
esclave du sultan détrôné. of; and I myself am slave to the dethroned
Sultan."
Que d'épouvantables calamités "What a chain of shocking accidents!"
enchaînées les unes aux autres! dit exclaimed Candide. "But after all, I have
Candide. Mais, après tout, j'ai encore still some diamonds left, with which I can
quelques diamants; je délivrerai aisément easily procure Miss Cunegund's liberty.
Cunégonde.
C'est bien dommage qu'elle soit devenue It is a pity though she is grown so ugly."
si laide.
Ensuite, se tournant vers Martin: Que Then turning to Martin, "What think you,
pensez-vous, dit-il, qui soit le plus à friend," said he, "whose condition is most
plaindre, de l'empereur Achmet, de to be pitied, the Emperor Achmet's, the
l'empereur Ivan, du roi Charles-Édouard, Emperor Ivan's, King Charles Edward's, or
ou de moi? mine?"

92
Je n'en sais rien, dit Martin; il faudrait que "Faith, I cannot resolve your question,"
je fusse dans vos coeurs pour le savoir. said Martin, "unless I had been in the
breasts of you all."
Ah! dit Candide, si Pangloss était ici, il le "Ah!" cried Candide, "was Pangloss here
saurait, et nous l'apprendrait. now, he would have known, and satisfied
me at once."
Je ne sais, dit Martin, avec quelles "I know not," said Martin, "in what balance
balances votre Pangloss aurait pu peser your Pangloss could have weighed the
les infortunes des hommes, et apprécier misfortunes of mankind, and have set a
leurs douleurs. Tout ce que je présume just estimation on their sufferings. All that I
c'est qu'il y a des millions d'hommes sur la pretend to know of the matter is that there
terre cent fois plus à plaindre que le roi are millions of men on the earth, whose
Charles-Édouard, l'empereur Ivan, et le conditions are a hundred times more
sultan Achmet. pitiable than those of King Charles
Edward, the Emperor Ivan, or Sultan
Achmet."
Cela pourrait bien être, dit Candide. "Why, that may be," answered Candide.
On arriva en peu de jours sur le canal de In a few days they reached the
la mer Noire. Candide commença par Bosphorus; and the first thing Candide did
racheter Cacambo fort cher; et, sans was to pay a high ransom for Cacambo;
perdre de temps, il se jeta dans une then, without losing time, he and his
galère, avec ses compagnons, pour aller companions went on board a galley, in
sur le rivage de la Propontide chercher order to search for his Cunegund on the
Cunégonde, quelque laide qu'elle pût être. banks of the Propontis, notwithstanding
she was grown so ugly.
Il y avait dans la chiourme deux forçats There were two slaves among the crew of
qui ramaient fort mal, et à qui le levanti the galley, who rowed very ill, and to
patron appliquait de temps en temps whose bare backs the master of the
quelques coups de nerf de boeuf sur leurs vessel frequently applied a lash. Candide,
épaules nues; Candide, par un from natural sympathy, looked at these
mouvement naturel, les regarda plus two slaves more attentively than at any of
attentivement que les autres galériens, et the rest, and drew near them with an eye
s'approcha d'eux avec pitié. Quelques of pity. Their features, though greatly
traits de leurs visages défigurés lui disfigured, appeared to him to bear a
parurent avoir un peu de ressemblance strong resemblance with those of
avec Pangloss et avec ce malheureux Pangloss and the unhappy Baron Jesuit,
jésuite, ce baron, ce frère de Miss Cunegund's brother.
mademoiselle Cunégonde.
Cette idée l'émut et l'attrista. Il les This idea affected him with grief and
considéra encore plus attentivement. compassion: he examined them more
attentively than before.
En vérité, dit-il à Cacambo, si je n'avais "In troth," said he, turning to Martin, "if I
pas vu pendre maître Pangloss, et si je had not seen my master Pangloss fairly
n'avais pas eu le malheur de tuer le hanged, and had not myself been unlucky
baron, je croirais que ce sont eux qui enough to run the Baron through the
rament dans cette galère. body, I should absolutely think those two
rowers were the men."
Au nom du baron et de Pangloss les deux No sooner had Candide uttered the
forçats poussèrent un grand cri, names of the Baron and Pangloss, than
s'arrêtèrent sur leur banc, et laissèrent the two slaves gave a great cry, ceased
tomber leurs rames. rowing, and let fall their oars out of their
hands.
Le levanti patron accourait sur eux, et les The master of the vessel, seeing this, ran
coups de nerf de boeuf redoublaient. up to them, and redoubled the discipline
of the lash.

93
Arrêtez! arrêtez! seigneur, s'écria "Hold, hold," cried Candide, "I will give you
Candide; je vous donnerai tant, d'argent what money you shall ask for these two
que vous voudrez. persons."
Quoi! c'est Candide! disait l'un des forçats; "Good heavens! it is Candide," said one of
quoi! c'est Candide! disait l'autre. the men. "Candide!" cried the other.
Est-ce un songe? dit Candide; veille-je? "Do I dream," said Candide, "or am I
suis-je dans cette galère? awake? Am I actually on board this
galley?
Est-ce là monsieur le baron, que j'ai tué? Is this My Lord the Baron, whom I killed?
est-ce là maître Pangloss, que j'ai vu and that my master Pangloss, whom I saw
pendre? hanged before my face?"
C'est nous-mêmes, c'est nous-mêmes, "It is I! it is I!" cried they both together.
répondaient-ils.
Quoi! c'est là ce grand philosophe? disait "What! is this your great philosopher?"
Martin. said Martin.
Eh! monsieur le levanti patron, dit "My dear sir," said Candide to the master
Candide, combien voulez-vous d'argent of the galley, "how much do you ask for
pour la rançon de M. de Thunder-ten- the ransom of the Baron of Thunder-ten-
tronckh, un des premiers barons de tronckh, who is one of the first barons of
l'empire, et de M. Pangloss, le plus the empire, and of Monsieur Pangloss, the
profond métaphysicien d'Allemagne? most profound metaphysician in
Germany?"
Chien de chrétien, répondit le levanti "Why, then, Christian cur," replied the
patron, puisque ces deux chiens de Turkish captain, "since these two dogs of
forçats chrétiens sont des barons et des Christian slaves are barons and
métaphysiciens, ce qui est sans doute une metaphysicians, who no doubt are of high
grande dignité dans leur pays, tu m'en rank in their own country, thou shalt give
donneras cinquante mille sequins. me fifty thousand sequins."
Vous les aurez, monsieur; remenez-moi "You shall have them, sir; carry me back
comme un éclair à Constantinople, et as quick as thought to Constantinople,
vous serez payé sur-le-champ. Mais non, and you shall receive the money
menez-moi chez mademoiselle immediately-No! carry me first to Miss
Cunégonde. Cunegund."
Le levanti patron, sur la première offre de The captain, upon Candide's first
Candide, avait déjà tourné la proue vers la proposal, had already tacked about, and
ville, et il fesait ramer plus vite qu'un he made the crew ply their oars so
oiseau ne fend les airs. effectually, that the vessel flew through
the water, quicker than a bird cleaves the
air.
Candide embrassa cent fois le baron et Candide bestowed a thousand embraces
Pangloss. on the Baron and Pangloss.
Et comment ne vous ai-je pas tué, mon "And so then, my dear Baron, I did not kill
cher baron? et mon cher Pangloss, you? and you, my dear Pangloss, are
comment êtes-vous en vie, après avoir été come to life again after your hanging? But
pendu? et pourquoi êtes-vous tous deux how came you slaves on board a Turkish
aux galères en Turquie? galley?"
Est-il bien vrai que ma chère soeur soit "And is it true that my dear sister is in this
dans ce pays? disait le baron. country?" said the Baron.
Oui, répondait Cacambo. "Yes," said Cacambo.
Je revois donc mon cher Candide! s'écriait "And do I once again behold my dear
Pangloss. Candide?" said Pangloss.
Candide leur présentait Martin et Candide presented Martin and Cacambo
94
Cacambo. Ils s'embrassaient tous; ils to them; they embraced each other, and
parlaient tous à-la-fois. La galère volait, ils all spoke together. The galley flew like
étaient déjà dans le port. lightning, and soon they were got back to
port.
On fit venir un Juif, à qui Candide vendit Candide instantly sent for a Jew, to whom
pour cinquante mille sequins un diamant he sold for fifty thousand sequins a
de la valeur de cent mille, et qui lui jura diamond richly worth one hundred
par Abraham qu'il n'en pouvait donner thousand, though the fellow swore to him
davantage. all the time by Father Abraham that he
gave him the most he could possibly
afford.
Il paya incontinent la rançon du baron et He no sooner got the money into his
de Pangloss. Celui-ci se jeta aux pieds de hands, than he paid it down for the
son libérateur, et les baigna de larmes; ransom of the Baron and Pangloss. The
l'autre le remercia par un signe de tête, et latter flung himself at the feet of his
lui promit de lui rendre cet argent à la deliverer, and bathed him with his tears;
première occasion. the former thanked him with a gracious
nod, and promised to return him the
money the first opportunity.
Mais est-il bien possible que ma soeur soit "But is it possible," said he, "that my sister
en Turquie? disait-il. should be in Turkey?"
Rien n'est si possible, reprit Cacambo, "Nothing is more possible," answered
puisqu'elle écure la vaisselle chez un Cacambo, "for she scours the dishes in
prince de Transylvanie. the house of a Transylvanian prince."
On fit aussitôt venir deux Juifs; Candide Candide sent directly for two Jews, and
vendit encore des diamants; et ils sold more diamonds to them; and then he
repartirent tous dans une autre galère set out with his companions in another
pour aller délivrer Cunégonde. galley, to deliver Miss Cunegund from
slavery.
CHAPITRE XXVIII. Ce qui arriva à CHAPTER 28 What Befell Candide,
Candide, à Cunégonde, à Pangloss, à Cunegund, Pangloss, Martin, etc.
Martin, etc.
Pardon, encore une fois, dit Candide au Pardon," said Candide to the Baron; "once
baron; pardon, mon révérend père, de more let me entreat your pardon,
vous avoir donné un grand coup d'épée Reverend Father, for running you through
au travers du corps. the body." "Say no more about it," replied
the Baron.
N'en parlons plus, dit le baron; je fus un "I was a little too hasty I must own; but as
peu trop vif, je l'avoue; mais puisque vous you seem to be desirous to know by what
voulez savoir par quel hasard vous accident I came to be a slave on board
m'avez vu aux galères, je vous dirai the galley where you saw me, I will inform
qu'après avoir été guéri de ma blessure you. After I had been cured of the wound
par le frère apothicaire du collège, je fus you gave me, by the College apothecary, I
attaqué et enlevé par un parti espagnol; was attacked and carried off by a party of
on me mit en prison à Buénos-Ayres dans Spanish troops, who clapped me in prison
le temps que ma soeur venait d'en partir. in Buenos Ayres, at the very time my
sister was setting out from there.
Je demandai à retourner à Rome auprès I asked leave to return to Rome, to the
du père général. general of my Order, who appointed me
chaplain to the French Ambassador at
Constantinople.
Je fus nommé pour aller servir d'aumônier I had not been a week in my new office,
à Constantinople auprès de monsieur when I happened to meet one evening a
l'ambassadeur de France. Il n'y avait pas young Icoglan, extremely handsome and
huit jours que j'étais entré en fonction, well-made. The weather was very hot; the

95
quand je trouvai sur le soir un jeune young man had an inclination to bathe. I
icoglan très bien fait. Il fesait fort chaud: le took the opportunity to bathe likewise. I
jeune homme voulut se baigner; je pris did not know it was a crime for a Christian
cette occasion de me baigner aussi. Je ne to be found naked in company with a
savais pas que ce fût un crime capital young Turk.
pour un chrétien d'être trouvé tout nu avec
un jeune musulman.
Un cadi me fit donner cent coups de bâton A cadi ordered me to receive a hundred
sous la plante des pieds, et me condamna blows on the soles of my feet, and sent
aux galères. Je ne crois pas qu'on ait fait me to the galleys. I do not believe that
une plus horrible injustice. there was ever an act of more flagrant
injustice.
Mais je voudrais bien savoir pourquoi ma But I would fain know how my sister came
soeur est dans la cuisine d'un souverain to be a scullion to a Transylvanian prince,
de Transylvanie réfugié chez les Turcs. who has taken refuge among the Turks?"
Mais vous, mon cher Pangloss, dit "But how happens it that I behold you
Candide, comment se peut-il que je vous again, my dear Pangloss?" said Candide.
revoie?
Il est vrai, dit Pangloss, que vous m'avez "It is true," answered Pangloss, "you saw
vu pendre; je devais naturellement être me hanged, though I ought properly to
brûlé mais vous vous souvenez qu'il plut à have been burned; but you may
verse lorsqu'on allait me cuire: l'orage fut remember, that it rained extremely hard
si violent qu'on désespéra d'allumer le feu; when they were going to roast me. The
je fus pendu, parcequ'on ne put mieux storm was so violent that they found it
faire: un chirurgien acheta mon corps, impossible to light the fire; so they hanged
m'emporta chez lui, et me disséqua. me because they could do no better. A
surgeon purchased my body, carried it
home, and prepared to dissect me.
Il me fit d'abord une incision cruciale He began by making a crucial incision
depuis le nombril jusqu'à la clavicule. from my navel to the clavicle.
On ne pouvait pas avoir été plus mal It is impossible for anyone to have been
pendu que je l'avais été. L'exécuteur des more lamely hanged than I had been. The
hautes oeuvres de la sainte inquisition, executioner was a subdeacon, and knew
lequel était sous-diacre, brûlait à la vérité how to burn people very well, but as for
les gens à merveille, mais il n'était pas hanging, he was a novice at it, being quite
accoutumé à pendre: la corde était out of practice; the cord being wet, and
mouillée et glissa mal, elle fut mal nouée; not slipping properly, the noose did not
enfin je respirais encore: l'incision cruciale join. In short, I still continued to breathe;
me fit jeter un si grand cri, que mon the crucial incision made me scream to
chirurgien tomba à la renverse; et croyant such a degree, that my surgeon fell flat
qu'il disséquait le diable, il s'enfuit en upon his back; and imagining it was the
mourant de peur, et tomba encore sur Devil he was dissecting, ran away, and in
l'escalier en fuyant. his fright tumbled down stairs.
Sa femme accourut au bruit d'un cabinet His wife hearing the noise, flew from the
voisin: elle me vit sur la table étendu avec next room, and seeing me stretched upon
mon incision cruciale; elle eut encore plus the table with my crucial incision, was still
de peur que son mari, s'enfuit, et tomba more terrified than her husband, and fell
sur lui. upon him.
Quand ils furent un peu revenus à eux, When they had a little recovered
j'entendis la chirurgienne qui disait au themselves, I heard her say to her
chirurgien: Mon bon, de quoi vous avisez- husband, 'My dear, how could you think of
vous aussi de disséquer un hérétique? ne dissecting a heretic? Don't you know that
savez-vous pas que le diable est toujours the Devil is always in them? I'll run directly
dans le corps de ces gens-là? je vais vite to a priest to come and drive the evil spirit
chercher un prêtre pour l'exorciser. out.'
Je frémis à ce propos, et je ramassai le I trembled from head to foot at hearing her

96
peu de forces qui me restaient pour crier: talk in this manner, and exerted what little
Ayez pitié de moi! strength I had left to cry out, 'Have mercy
on me!'
Enfin le barbier portugais s'enhardit: il At length the Portuguese barber took
recousit ma peau; sa femme même eut courage, sewed up my wound, and his
soin de moi; je fus sur pied au bout de wife nursed me; and I was upon my legs
quinze jours. in a fortnight's time.
Le barbier me trouva une condition, et me The barber got me a place to be lackey to
fit laquais d'un chevalier de Malte qui allait a Knight of Malta, who was going to
à Venise: mais mon maître n'ayant pas de Venice; but finding my master had no
quoi me payer, je me mis au service d'un money to pay me my wages, I entered
marchand vénitien, et je le suivis à into the service of a Venetian merchant
Constantinople. and went with him to Constantinople.
Un jour il me prit fantaisie d'entrer dans "One day I happened to enter a mosque,
une mosquée; il n'y avait qu'un vieux iman where I saw no one but an old man and a
et une jeune dévote très jolie qui disait ses very pretty young female devotee, who
patenôtres; sa gorge était toute was telling her beads; her neck was quite
découverte: elle avait entre ses deux bare, and in her bosom she had a
tétons un beau bouquet de tulipes, de beautiful nosegay of tulips, roses,
roses, d'anémones, de renoncules, anemones, ranunculuses, hyacinths, and
d'hyacinthes, et d'oreilles d'ours: elle auriculas; she let fall her nosegay. I ran
laissa tomber son bouquet; je le ramassai, immediately to take it up, and presented it
et je le lui remis avec un empressement to her with a most respectful bow.
très respectueux.
Je fus si long-temps à le lui remettre, que I was so long in delivering it that the man
l'iman se mit en colère, et voyant que began to be angry; and, perceiving I was
j'étais chrétien, il cria à l'aide. On me a Christian, he cried out for help; they
mena chez le cadi, qui me fit donner cent carried me before the cadi, who ordered
coups de latte sous la plante des pieds, et me to receive one hundred bastinadoes,
m'envoya aux galères. Je fus enchaîné and sent me to the galleys. I was chained
précisément dans la même galère et au in the very galley and to the very same
même banc que monsieur le baron. bench with the Baron.
Il y avait dans cette galère quatre jeunes On board this galley there were four
gens de Marseille, cinq prêtres young men belonging to Marseilles, five
napolitains, et deux moines de Corfou, qui Neapolitan priests, and two monks of
nous dirent que de pareilles aventures Corfu, who told us that the like adventures
arrivaient tous les jours. happened every day.
Monsieur le baron prétendait qu'il avait The Baron pretended that he had been
essuyé une plus grande injustice que moi: worse used than myself; and I insisted
je prétendais, moi, qu'il était beaucoup that there was far less harm in taking up a
plus permis de remettre un bouquet sur la nosegay, and putting it into a woman's
gorge d'une femme que d'être tout nu bosom, than to be found stark naked with
avec un icoglan. Nous disputions sans a young Icoglan. We were continually
cesse, et nous recevions vingt coups de whipped, and received twenty lashes a
nerf de boeuf par jour, lorsque day with a heavy thong, when the
l'enchaînement des événements de cet concatenation of sublunary events
univers vous a conduit dans notre galère, brought you on board our galley to
et que vous nous avez rachetés. ransom us from slavery."
Eh bien! mon cher Pangloss, lui dit "Well, my dear Pangloss," said Candide to
Candide, quand vous avez été pendu, him, "when You were hanged, dissected,
disséqué, roué de coups, et que vous whipped, and tugging at the oar, did you
avez ramé aux galères, avez-vous continue to think that everything in this
toujours pensé que tout allait le mieux du world happens for the best?"
monde?
Je suis toujours de mon premier "I have always abided by my first opinion,"
sentiment, répondit Pangloss; car enfin je answered Pangloss; "for, after all, I am a
suis philosophe; il ne me convient pas de philosopher, and it would not become me
97
me dédire, Leibnitz ne pouvant pas avoir to retract my sentiments; especially as
tort, et l'harmonie préétablie étant Leibnitz could not be in the wrong: and
d'ailleurs la plus belle chose du monde, that preestablished harmony is the finest
aussi bien que le plein et la matière thing in the world, as well as a plenum
subtile. and the materia subtilis."
CHAPITRE XXIX. Comment Candide CHAPTER 29 In What Manner Candide
retrouva Cunégonde et la vieille. Found Miss Cunegund and the Old
Woman Again
Pendant que Candide, le baron, Pangloss, While Candide, the Baron, Pangloss,
Martin, et Cacambo, contaient leurs Martin, and Cacambo, were relating their
aventures, qu'ils raisonnaient sur les several adventures, and reasoning on the
événements contingents ou non contingent or noncontingent events of this
contingents de cet univers, qu'ils world; on causes and effects; on moral
disputaient sur les effets et les causes, sur and physical evil; on free will and
le mal moral et sur le mal physique, sur la necessity; and on the consolation that
liberté et la nécessité, sur les consolations may be felt by a person when a slave and
que l'on peut éprouver lorsqu'on est aux chained to an oar in a Turkish galley, they
galères en Turquie, ils abordèrent sur le arrived at the house of the Transylvanian
rivage de la Propontide, à la maison du prince on the shores of the Propontis.
prince de Transylvanie.
Les premiers objets qui se présentèrent The first objects they beheld there, were
furent Cunégonde et la vieille, qui Miss Cunegund and the old woman, who
étendaient des serviettes sur des ficelles were hanging some tablecloths on a line
pour les faire sécher. to dry.
Le baron pâlit à cette vue. Le tendre The Baron turned pale at the sight. Even
amant Candide en voyant sa belle the tender Candide, that affectionate
Cunégonde rembrunie, les yeux éraillés, lover, upon seeing his fair Cunegund all
la gorge sèche, les joues ridées, les bras sunburned, with bleary eyes, a withered
rouges et écaillés, recula trois pas, saisi neck, wrinkled face and arms, all covered
d'horreur, et avança ensuite par bon with a red scurf, started back with horror;
procédé. but, not withstanding, recovering himself,
he advanced towards her out of good
manners.
Elle embrassa Candide et son frère: on She embraced Candide and her brother;
embrassa la vieille: Candide les racheta they embraced the old woman, and
toutes deux. Candide ransomed them both.
Il y avait une petite métairie dans le There was a small farm in the
voisinage; la vieille proposa à Candide de neighborhood which the old woman
s'en accommoder, en attendant que toute proposed to Candide to make shift with till
la troupe eût une meilleure destinée. the company should meet with a more
favorable destiny.
Cunégonde ne savait pas qu'elle était Cunegund, not knowing that she was
enlaidie, personne ne l'en avait avertie: grown ugly, as no one had informed her of
elle fit souvenir Candide de ses it, reminded Candide of his promise in so
promesses avec un ton si absolu, que le peremptory a manner, that the simple lad
bon Candide n'osa pas; la refuser. Il did not dare to refuse her; he then
signifia donc au baron qu'il allait se marier acquainted the Baron that he was going to
avec sa soeur. marry his sister.
Je ne souffrirai jamais, dit le baron, une "I will never suffer," said the Baron, "my
telle bassesse de sa part, et une telle sister to be guilty of an action so
insolence de la vôtre; cette infamie ne me derogatory to her birth and family; nor will
sera jamais reprochée: les enfants de ma I bear this insolence on your part. No, I
soeur ne pourraient entrer dans les never will be reproached that my nephews
chapitres d'Allemagne. Non, jamais ma are not qualified for the first ecclesiastical
soeur n'épousera qu'un baron de l'empire. dignities in Germany; nor shall a sister of
mine ever be the wife of any person below
the rank of Baron of the Empire."
98
Cunégonde se jeta à ses pieds, et les Cunegund flung herself at her brother's
baigna de larmes; il fut inflexible. feet, and bedewed them with her tears;
but he still continued inflexible.
Maître fou, lui dit Candide, je t'ai réchappé "Thou foolish fellow, said Candide, "have I
des galères, j'ai payé ta rançon, j'ai payé not delivered thee from the galleys, paid
celle de ta soeur; elle lavait ici des thy ransom, and thy sister's, too, who was
écuelles, elle est laide, j'ai la bonté d'en a scullion, and is very ugly, and yet
faire ma femme; et tu prétends encore t'y condescend to marry her? and shalt thou
opposer! je te retuerais si j'en croyais ma pretend to oppose the match! If I were to
colère. listen only to the dictates of my anger, I
should kill thee again."
Tu peux me tuer encore, dit le baron, mais "Thou mayest kill me again," said the
tu n'épouseras pas ma soeur de mon Baron; "but thou shalt not marry my sister
vivant. while I am living."
CHAPITRE XXX. Conclusion. CHAPTER 30 Conclusion
Candide, dans le fond de son coeur, Candide had, in truth, no great inclination
n'avait aucune envie d'épouser to marry Miss Cunegund; but the extreme
Cunégonde; mais l'impertinence extrême impertinence of the Baron determined him
du baron le déterminait à conclure le to conclude the match; and Cunegund
mariage; et Cunégonde le pressait si pressed him so warmly, that he could not
vivement qu'il ne pouvait s'en dédire. recant.
Il consulta Pangloss, Martin, et le fidèle He consulted Pangloss, Martin, and the
Cacambo. faithful Cacambo.
Pangloss fit un beau mémoire par lequel il Pangloss composed a fine memorial, by
prouvait que le baron n'avait nul droit sur which he proved that the Baron had no
sa soeur, et qu'elle pouvait, selon toutes right over his sister; and that she might,
les lois de l'empire, épouser Candide de la according to all the laws of the Empire,
main gauche. Martin conclut à jeter le marry Candide with the left hand. Martin
baron dans la mer; Cacambo décida qu'il concluded to throw the Baron into the sea;
fallait le rendre au levanti patron, et le Cacambo decided that he must be
remettre aux galères, après quoi on delivered to the Turkish captain and sent
l'enverrait à Rome au père général par le to the galleys; after which he should be
premier vaisseau. conveyed by the first ship to the Father
General at Rome.
L'avis fut trouvé fort bon; la vieille This advice was found to be good; the old
l'approuva; on n'en dit rien à sa soeur; la woman approved of it, and not a syllable
chose fut exécutée pour quelque argent, was said to his sister; the business was
et on eut le plaisir d'attraper un jésuite, et executed for a little money; and they had
de punir l'orgueil d'un baron allemand. the pleasure of tricking a Jesuit, and
punishing the pride of a German baron.
Il était tout naturel d'imaginer qu'après tant It was altogether natural to imagine, that
de désastres, Candide marié avec sa after undergoing so many disasters,
maîtresse, et vivant avec le philosophe Candide, married to his mistress and
Pangloss, le philosophe Martin, le prudent living with the philosopher Pangloss, the
Cacambo, et la vieille, ayant d'ailleurs philosopher Martin, the prudent Cacambo,
rapporté tant de diamants de la patrie des and the old woman, having besides
anciens Incas, mènerait la vie du monde brought home so many diamonds from the
la plus agréable; mais il fut tant friponné country of the ancient Incas, would lead
par les Juifs, qu'il ne lui resta plus rien que the most agreeable life in the world. But
sa petite métairie; sa femme devenant he had been so robbed by the Jews, that
tous les jours plus laide devint acariâtre et he had nothing left but his little farm; his
insupportable: la vieille était infirme, et fut wife, every day growing more and more
encore de plus mauvaise humeur que ugly, became headstrong and
Cunégonde. Cacambo, qui travaillait au insupportable; the old woman was infirm,
jardin, et qui allait vendre des légumes à and more ill-natured yet than Cunegund.
Constantinople, était excédé de travail, et Cacambo, who worked in the garden, and
maudissait sa destinée. Pangloss était au carried the produce of it to sell in
99
désespoir de ne pas briller dans quelque Constantinople, was above his labor, and
université d'Allemagne. Pour Martin, il cursed his fate. Pangloss despaired of
était fermement persuadé qu'on est making a figure in any of the German
également mal partout; il prenait les universities. And as to Martin, he was
choses en patience. firmly persuaded that a person is equally
ill-situated everywhere. He took things
with patience.
Candide, Martin, et Pangloss, disputaient Candide, Martin, and Pangloss disputed
quelquefois de métaphysique et de sometimes about metaphysics and
morale. morality.
On voyait souvent passer sous les Boats were often seen passing under the
fenêtres de la métairie des bateaux windows of the farm laden with effendis,
chargés d'effendis, de bachas, de cadis, bashaws, and cadis, that were going into
qu'on envoyait en exil à Lemnos, à banishment to Lemnos, Mytilene and
Mytilène, à Erzeroum: on voyait venir Erzerum. And other cadis, bashaws, and
d'autres cadis, d'autres bachas, d'autres effendis were seen coming back to
effendis, qui prenaient la place des succeed the place of the exiles, and were
expulsés, et qui étaient expulsés à leur driven out in their turns. They saw several
tour: on voyait des têtes proprement heads curiously stuck upon poles, and
empaillées qu'on allait présenter à la carried as presents to the Sublime Porte.
sublime Porte.
Ces spectacles fesaient redoubler les Such sights gave occasion to frequent
dissertations; et quand on ne disputait dissertations; and when no disputes were
pas, l'ennui était si excessif, que la vieille in progress, the irksomeness was so
osa un jour leur dire: Je voudrais savoir excessive that the old woman ventured
lequel est le pire, ou d'être violée cent fois one day to tell them: "I would be glad to
par des pirates nègres, d'avoir une fesse know which is worst, to be ravished a
coupée, de passer par les baguettes chez hundred times by Negro pirates, to have
les Bulgares, d'être fouetté et pendu dans one buttock cut off, to run the gauntlet
un auto-da-fé, d'être disséqué, de ramer among the Bulgarians, to be whipped and
en galère, d'éprouver enfin toutes les hanged at an auto-da-fe, to be dissected,
misères par lesquelles nous avons tous to be chained to an oar in a galley; and, in
passé, ou bien de rester ici à ne rien short, to experience all the miseries
faire? through which every one of us hath
passed, or to remain here doing nothing?"
C'est une grande question, dit Candide. "This," said Candide, "is a grand
Ce discours fit naître de nouvelles question." This discourse gave birth to
réflexions, et Martin surtout conclut que new reflections, and Martin especially
l'homme était né pour vivre dans les concluded that man was born to live in the
convulsions de l'inquiétude, ou dans la convulsions of disquiet, or in the lethargy
léthargie de l'ennui. of idleness.
Candide n'en convenait pas, mais il Though Candide did not absolutely agree
n'assurait rien. Pangloss avouait qu'il avait to this, yet he did not determine anything
toujours horriblement souffert; mais ayant on that head. Pangloss avowed that he
soutenu une fois que tout allait à had undergone dreadful sufferings; but
merveille, il le soutenait toujours, et n'en having once maintained that everything
croyait rien. went on as well as possible, he still
maintained it, and at the same time
believed nothing of it.
Une chose acheva de confirmer Martin There was one thing which more than
dans ses détestables principes, de faire ever confirmed Martin in his detestable
hésiter plus que jamais Candide et principles, made Candide hesitate, and
d'embarrasser Pangloss. C'est qu'ils virent embarrassed Pangloss, which was the
un jour aborder dans leur métairie arrival of Pacquette and Brother Giroflee
Paquette et le frère Giroflée, qui étaient one day at their farm. This couple had
dans la plus extrême misère; ils avaient been in the utmost distress; they had very
bien vite mangé leurs trois mille piastres, speedily made away with their three
s'étaient quittés, s'étaient raccommodés, thousand piastres; they had parted, been

100
s'étaient brouillés, avaient été mis en reconciled; quarreled again, been thrown
prison; s'étaient enfuis, et enfin frère into prison; had made their escape, and at
Giroflée s'était fait turc. Paquette last Brother Giroflee had turned Turk.
continuait son métier partout, et n'y Pacquette still continued to follow her
gagnait plus rien. trade; but she got little or nothing by it.
Je l'avais bien prévu, dit Martin à Candide, "I foresaw very well," said Martin to
que vos présents seraient bientôt Candide "that your presents would soon
dissipés, et ne les rendraient que plus be squandered, and only make them more
misérables. Vous avez regorgé de millions miserable. You and Cacambo have spent
de piastres, vous et Cacambo, et vous millions of piastres, and yet you are not
n'êtes pas plus heureux que frère Giroflée more happy than Brother Giroflee and
et Paquette. Pacquette."
Ah! ah! dit Pangloss à Paquette, le ciel "Ah!" said Pangloss to Pacquette, "it is
vous ramène donc ici parmi nous. Heaven that has brought you here among
us, my poor child!
Ma pauvre enfant! savez-vous bien que Do you know that you have cost me the
vous m'avez coûté le bout du nez, un oeil, tip of my nose, one eye, and one ear?
et une oreille?
Comme vous voilà faite! eh! qu'est-ce que What a handsome shape is here! and
ce monde! what is this world!"
Cette nouvelle aventure les engagea à This new adventure engaged them more
philosopher plus que jamais. deeply than ever in philosophical
disputations.
Il y avait dans le voisinage un derviche In the neighborhood lived a famous
très fameux qui passait pour le meilleur dervish who passed for the best
philosophe de la Turquie; ils allèrent le philosopher in Turkey; they went to
consulter; Pangloss porta la parole, et lui consult him: Pangloss, who was their
dit: Maître, nous venons vous prier de spokesman, addressed him thus: "Master,
nous dire pourquoi un aussi étrange we come to entreat you to tell us why so
animal que l'homme a été formé. strange an animal as man has been
formed?"
De quoi te mêles-tu? lui dit le derviche; "Why do you trouble your head about it?"
est-ce là ton affaire? said the dervish; "is it any business of
yours?"
Mais, mon révérend père, dit Candide, il y "But, Reverend Father," said Candide,
a horriblement de mal sur la terre. "there is a horrible deal of evil on the
earth."
Qu'importé, dit le derviche, qu'il y ait du "What signifies it," said the dervish,
mal ou du bien? quand sa hautesse "whether there is evil or good? When His
envoie un vaisseau en Égypte, Highness sends a ship to Egypt does he
s'embarrasse-t-elle si les souris qui sont trouble his head whether the rats in the
dans le vaisseau sont à leur aise ou non? vessel are at their ease or not?"
Que faut-il donc faire? dit Pangloss. "What must then be done?" said
Pangloss.
Te taire, dit le derviche. "Be silent," answered the dervish.
Je me flattais, dit Pangloss, de raisonner "I flattered myself," replied Pangloss, "to
un peu avec vous des effets et des have reasoned a little with you on the
causes, du meilleur des mondes causes and effects, on the best of
possibles, de l'origine du mal, de la nature possible worlds, the origin of evil, the
de l'âme, et de l'harmonie préétablie. nature of the soul, and a pre-established
harmony."
Le derviche, à ces mots, leur ferma la At these words the dervish shut the door
porte au nez. in their faces.

101
Pendant cette conversation, la nouvelle During this conversation, news was
s'était répandue qu'on venait d'étrangler à spread abroad that two viziers of the
Constantinople deux vizirs du banc et le bench and the mufti had just been
muphti, et qu'on avait empalé plusieurs de strangled at Constantinople, and several
leurs amis. Cette catastrophe fesait of their friends impaled. This catastrophe
partout un grand bruit pendant quelques made a great noise for some hours.
heures.
Pangloss, Candide, et Martin, en Pangloss, Candide, and Martin, as they
retournant à la petite métairie, were returning to the little farm, met with a
rencontrèrent un bon vieillard qui prenait good-looking old man, who was taking the
le frais à sa porte sous un berceau air at his door, under an alcove formed of
d'orangers. the boughs of orange trees.
Pangloss, qui était aussi curieux que Pangloss, who was as inquisitive as he
raisonneur, lui demanda comment se was disputative, asked him what was the
nommait le muphti qu'on venait name of the mufti who was lately
d'étrangler. strangled.
Je n'en sais rien, répondit le bon-homme, "I cannot tell," answered the good old
et je n'ai jamais su le nom d'aucun muphti man; "I never knew the name of any mufti,
ni d'aucun vizir. or vizier breathing.
J'ignore absolument l'aventure dont vous I am entirely ignorant of the event you
me parlez; je présume qu'en général ceux speak of; I presume that in general such
qui se mêlent des affaires publiques as are concerned in public affairs
périssent quelquefois misérablement, et sometimes come to a miserable end; and
qu'ils le méritent; mais je ne m'informe that they deserve it: but I never inquire
jamais de ce qu'on fait à Constantinople; what is doing at Constantinople; I am
je me contente d'y envoyer vendre les contented with sending thither the
fruits du jardin que je cultive. produce of my garden, which I cultivate
with my own hands."
Ayant dit ces mots, il fit entrer les After saying these words, he invited the
étrangers dans sa maison; ses deux filles strangers to come into his house. His two
et ses deux fils leur présentèrent plusieurs daughters and two sons presented them
sortes de sorbets qu'ils fesaient eux- with divers sorts of sherbet of their own
mêmes, du kaïmak piqué d'écorces de making; besides caymac, heightened with
cédrat confit, des oranges, des citrons, the peels of candied citrons, oranges,
des limons, des ananas, des dattes, des lemons, pineapples, pistachio nuts, and
pistaches, du café de Moka qui n'était Mocha coffee unadulterated with the bad
point mêlé avec le mauvais café de coffee of Batavia or the American islands.
Batavia et des îles. Après quoi les deux After which the two daughters of this good
filles de ce bon musulman parfumèrent les Mussulman perfumed the beards of
barbes de Candide, de Pangloss, et de Candide, Pangloss, and Martin.
Martin.
Vous devez avoir, dit Candide au Turc, "You must certainly have a vast estate,"
une vaste et magnifique terre? said Candide to the Turk.
Je n'ai que vingt arpents, répondit le Turc; "I have no more than twenty acres of
je les cultive avec mes enfants; le travail ground," he replied, "the whole of which I
éloigne de nous trois grands maux, cultivate myself with the help of my
l'ennui, le vice, et le besoin. children; and our labor keeps off from us
three great evils-idleness, vice, and want."
Candide en retournant dans sa métairie fit Candide, as he was returning home,
de profondes réflexions sur le discours du made profound reflections on the Turk's
Turc. Il dit à Pangloss et à Martin: Ce bon discourse. "This good old man," said he to
vieillard me paraît s'être fait un sort bien Pangloss and Martin, "appears to me to
préférable à celui des six rois avec qui have chosen for himself a lot much
nous avons eu l'honneur de souper. preferable to that of the six Kings with
whom we had the honor to sup."
Les grandeurs, dit Pangloss, sont fort "Human grandeur," said Pangloss, "is very

102
dangereuses, selon le rapport de tous les dangerous, if we believe the testimonies
philosophes; car enfin Églon, roi des of almost all philosophers; for we find
Moabites, fut assassiné par Aod; Absalon Eglon, King of Moab, was assassinated by
fut pendu par les cheveux et percé de Aod; Absalom was hanged by the hair of
trois dards; le roi Nadab, fils de Jéroboam, his head, and run through with three darts;
fut tué par Baasa; le roi Éla, par Zambri; King Nadab, son of Jeroboam, was slain
Ochosias, par Jéhu; Athalie, par Joïada; by Baaza; King Ela by Zimri; Okosias by
les rois Joachim, Jéchonias, Sédécias, Jehu; Athaliah by Jehoiada; the Kings
furent esclaves. Vous savez comment Jehooiakim, Jeconiah, and Zedekiah,
périrent Crésus, Astyage, Darius, Denys were led into captivity: I need not tell you
de Syracuse, Pyrrhus, Persée, Annibal, what was the fate of Croesus, Astyages,
Jugurtha, Arioviste, César, Pompée, Darius, Dionysius of Syracuse, Pyrrhus,
Néron, Othon, Vitellius, Domitien, Richard Perseus, Hannibal, Jugurtha, Ariovistus,
II d'Angleterre, Édouard II, Henri VI, Caesar, Pompey, Nero, Otho, Vitellius,
Richard III, Marie Stuart, Charles Ier, les Domitian, Richard II of England, Edward
trois Henri de France, l'empereur Henri II, Henry VI, Richard Ill, Mary Stuart,
IV? Charles I, the three Henrys of France, and
the Emperor Henry IV."
Vous savez..... Je sais aussi, dit Candide, "Neither need you tell me," said Candide,
qu'il faut cultiver notre jardin. "that we must take care of our garden."
Vous avez raison, dit Pangloss; car, "You are in the right," said Pangloss; "for
quand l'homme fut mis dans le jardin when man was put into the garden of
d'Éden, il y fut mis _ut operaretur eum_, Eden, it was with an intent to dress it; and
pour qu'il travaillât; ce qui prouve que this proves that man was not born to be
l'homme n'est pas né pour le repos. idle."
Travaillons sans raisonner, dit Martin, "Work then without disputing," said Martin;
c'est le seul moyen de rendre la vie "it is the only way to render life
supportable. supportable."
Toute la petite société entra dans ce The little society, one and all, entered into
louable dessein; chacun se mit à exercer this laudable design and set themselves
ses talents. La petite terre rapporta to exert their different talents. The little
beaucoup. piece of ground yielded them a plentiful
crop.
Cunégonde était, à la vérité, bien laide; Cunegund indeed was very ugly, but she
mais elle devint une excellente pâtissière; became an excellent hand at pastrywork:
Paquette broda; la vieille eut soin du linge. Pacquette embroidered; the old woman
had the care of the linen.
Il n'y eut pas jusqu'à frère Giroflée qui ne There was none, down to Brother
rendît service; il fut un très bon menuisier, Giroflee, but did some service; he was a
et même devint honnête homme: et very good carpenter, and became an
Pangloss disait quelquefois à Candide: honest man. Pangloss used now and then
Tous les événements sont enchaînés to say to Candide: "There is a
dans le meilleur des mondes possibles; concatenation of all events in the best of
car enfin si vous n'aviez pas été chassé possible worlds; for, in short, had you not
d'un beau château à grands coups de been kicked out of a fine castle for the
pied dans le derrière pour l'amour de love of Miss Cunegund; had you not been
mademoiselle Cunégonde, si vous n'aviez put into the Inquisition; had you not
pas été mis à l'inquisition, si vous n'aviez traveled over America on foot; had you
pas couru l'Amérique à pied, si vous not run the Baron through the body; and
n'aviez pas donné un bon coup d'épée au had you not lost all your sheep, which you
baron, si vous n'aviez pas perdu tous vos brought from the good country of El
moutons du bon pays d'Eldorado, vous ne Dorado, you would not have been here to
mangeriez pas ici des cédrats confits et eat preserved citrons and pistachio nuts."
des pistaches.
Cela est bien dit, répondit Candide, mais il "Excellently observed," answered
faut cultiver notre jardin. Candide; "but let us cultivate our garden."

103
© 2013 FarkasTranslations.com

104

Vous aimerez peut-être aussi