Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
: Andr THIBAULT
-1-
La variation phonologique sur laxe diatopique en francophonie 1. France Les phnomnes les plus importants dont nous avons parl jusqu maintenant sont les suivants (je me restreins bien sr la phonologie, il ne sagit pas ici dembrasser la phontique) : Disparition de lopposition // ~ /E$/ Paris et en le-de-France (phnomne qui fait tache dhuile, en particulier partir des mdias parisiens, et qui tend se rpandre peu peu dans la plus grande partie de la francophonie dEurope). Tendance la synrse plus forte en rgion parisienne ([ljO$]), tendance la dirse plus forte en province ([liO$] ou [lijO$]). Maintien de plusieurs oppositions de longueur vocalique et l dans le Grand Est ; cf. linformatrice du Morvan dans lenqute dH. Walter, qui non seulement distingue /E/ de /E:/, mais aussi /a/ de /a:/ ( la place de /A:/), /o/ de /o:/ en syllabe ouverte (les deux ferms, mais le premier plus bref, dans pot, et le second plus long, dans peau), /i/ de /i:/ (lit et lie), /y/ de /y:/ (lu et lue), et /u/ de /u:/ (bout et boue). Dans le sud, o le franais est une langue dexportation, les oppositions entre voyelles moyennes nexistent pas : dune part, /e/ et /E/ ne sopposent pas en syllabe ouverte ; dautre part, /o/ et /O/ ne sopposent pas en syllabe ferme, pas plus que // et //. La rpartition est simple : les voyelles mi-ouvertes [], [O] et [] apparaissent systmatiquement en syllabe ferme, et les voyelles mi-fermes [e] [o] et [] en syllabe ouverte. Cest ce quon a appel la loi de position. LAlsace (o le franais sest galement diffus comme une langue trangre une certaine poque) ne semble gure respecter la distinction /e/ ~ // et prononce systmatiquement [e] en syllabe tonique ouverte (et [] en syllabe ferme)1. Le maintien du schwa dans le sud permet dopposer des paires de mots qui seraient homophones en franais du nord. En revanche, le fait que certains locuteurs mridionaux se forcent pour ne pas prononcer ce schwa leur permet de distinguer entre un // final sourd (normal dans plusieurs accents mridionaux quand ce phonme nest pas suivi dun schwa, comme dans les mots pair [pE], mer [mE]) et un // final sonore (car lintervocalique il serait sonore, et il garde ce trait malgr la chute du schwa, comme dans les mots pre [pE], mre [mE]). Cela permet dintgrer ces deux r dans la corrlation de sonorit qui regroupe la plus grande partie des consonnes du franais. Sur ce phnomne, v. Martinet, Le franais sans fard, Paris : PUF, 1969, p. 211. Quant aux consonnes, on se souviendra que le tmoin basque et linformatrice catalane dH. Walter connaissaient un phonme // sopposant /j/.
2. Belgique Lun des traits que lon remarque le plus dans la prononciation des Belges francophones est labsence du son [W], remplac tantt par [w], quand nous avons affaire une synrse (puis prononc [pwi] au lieu de [pWi], lui prononc [lwi] au lieu de [lWi]), tantt par [y] en cas de
1
Par pure hypercorrection, une speakerine de Radio-FIP Alsace prononce systmatiquement une voyelle semiouverte en finale tonique ouverte dans tous les mots : degrs [dgE], (Saint-Germain-des-)Prs [pE], etc. Elle a compris que le son [] tait caractristique des accents du reste du nord de la France, mais elle est absolument incapable de le prononcer seulement l o ce serait justifi tymologiquement. -2-
dirse (nuage prononc [nya:Z] en deux syllabes au lieu de [nWa:Z] en une seule ; tuer [tye] au lieu de [tWe]). On peut donc dire quil ny a pas dopposition phonologique entre [W] et [w], puisquil nest pas possible dopposer, par exemple, lui Louis ( moins bien sr de prononcer lui [lyi], avec dirse, mais ce nest justement pas comme a que le mot est prononc en franais de Belgique). Lopposition phonologique entre un /a/ antrieur (patte) et un /A/ postrieur (pte) se ralise en Belgique par une opposition non pas de lieu darticulation (antrieur ~ postrieur), mais bien de dure et de tension : les deux voyelles sont antrieures, mais celle de pte est plus longue et plus tendue : /a/ soppose donc /a:/ (comme dans le Morvan, cf. ci-dessus). Ce nest dailleurs pas la seule opposition de dure (et de tension) vocalique quon peut observer en franais de Belgique : cette opposition concerne dautres voyelles. On citera les exemples suivants : mettre [mEt] ~ matre [mE:t] (cette distinction de longueur, qui fut la dernire disparatre du franais standard, puisquelle est encore prsente dans plusieurs dictionnaires franais du 20e sicle, survit galement en franais canadien, v. ci-dessous) ; ami [ami] ~ amie [ami:] ; vendu [vA$dy] ~ vendue [vA$dy:]. Le franais de Belgique a maintenu encore dautres oppositions phonologiques qui existaient autrefois en franais gnral, mais qui ont disparu aujourdhui. Cest le cas de lopposition entre /o/ et /O/ en finale absolue, qui permet dopposer, par exemple, mot [mO] maux [mo], ou pot [pO] peau [po]. Quant la distinction entre /e/ et /E/ en finale absolue, elle se maintient parfaitement en Belgique, o lon distingue sans problme entre je ferai et je ferais, le premier avec /e/ et le second avec /E/. Mme chose pour la distinction entre les voyelles nasales /E$/ et // : le franais de Belgique distingue encore aujourdhui trs clairement entre, par exemple, brin ~ brun, ou un doux ~ hindou. On observe une tendance liminer certains hiatus par linsertion dune semi-consonne, particulirement dans lest et le centre de la Wallonie : thtre [tEja:t()], europen [OpEjE$], vingt-et-un [vE$tEj]. Ce phnomne existe ltat latent en franais dAmrique, et sa frquence est particulirement forte dans le franais des Antilles (v. infra 7), et encore plus en crole. On terminera avec une caractristique qui relve tout la fois de la phontique et de la phonologie, lassourdissement des consonnes finales sonores. En effet, les consonnes [b, d, g, v, z, Z] en position finale de mot (ou intrieure devant consonne sourde) perdent leur sonorit et se prononcent toutes comme les sourdes correspondantes : respectivement, [p, t, k, f, s, S]. Cela signifie-t-il que le franais de Belgique ne peut distinguer les paires minimales qui ne se distinguent que par une opposition sourde-sonore la finale ? Pas du tout ! La perte de sonorit est compense par lallongement de la voyelle prcdente. Cest ainsi que bac [bak] soppose bague [ba:k], vite [vit] vide [vi:t], bref [bEf] brve [bE:f], visse [vis] vise [vi:s], bouche [buS] bouge [bu:S], etc.
-3-
3. Suisse Nous lavons mentionn la section prcdente pour la Belgique, et cest encore vrai pour la Suisse, tout le moins dans certains cantons (en particulier dans le Jura) : on y distingue, en finale absolue, entre [o] ferm et [O] ouvert. Rappelons quil sagit dun archasme, cette distinction phonologique (et sa ralisation phontique) tant jadis gnrale en franais. Cest ainsi quon opposera la voyelle finale du mot artichaut [atiSo] la voyelle finale du mot abricot [abikO]. Dautres exemples de [O] ouvert en fin de mot : sirop [siO], croc [kO], pot [pO] (ce qui se comprend car autrefois la consonne finale se prononait, ouvrant ainsi la voyelle), mais aussi photo et moto (resp. [fOtO] et [mOtO]), qui ont gard le timbre quils avaient dans le mot non abrg ([fOtOgafi] et [mOtOsiklEt]) ; quant piano [pjanO], il se sera gliss dans le paradigme des mots termins en [O] ouvert, sans que lon puisse expliquer avec certitude pourquoi (mais peut-tre en fait parce quon a dit autrefois pianoforte [pjanOfOte], v. FEW 9, 32a, PLANUS II 2 d). Lopposition en finale absolue entre [e] ferm et [E] ouvert est elle aussi parfaitement maintenue en Suisse romande ; une paire comme pr et prs se distingue donc sans hsitation. Il est un autre trait typique du franais de certains cantons (en particulier le canton de Vaud) qui attire tout de suite lattention des autres francophones : le caractre long, voire diphtongu, des finales fminines en -e, -ie : une journe [Zune:j], une amie [ami:j] ; des mots rgionaux comme crousille ( tirelire ) et nilles ( jointures des doigts ) peuvent sorthographier crousie et nies sans que cela ne change rien la prononciation du mot dans la bouche dun Vaudois (v. le Dictionnaire suisse romand pour des exemples). Ainsi, vrit ne rime pas avec anne ; racler ne rime pas avec racle. Parmi les autres phnomnes de conservatisme, notons le maintien de lopposition [E$] ~ [] (parfum ne rime pas avec la fin), et des oppositions de longueur [E] ~ [E:] (faites avec voyelle brve, fte avec voyelle longue) et [a] ~ [A:] (patte ~ pte ; mal ~ mle). La prononciation des mots trangers, en particulier allemands, est souvent assez diffrente de celle que lon peut entendre en France. Plusieurs Suisses romands se donnent la peine de prononcer un achlaut allemand dans un nom comme Bach ([bax]), lopposant ainsi bar et bac ( moins quils ne prononcent dj [bax] pour bar, ce qui est aussi possible). 4. Qubec Le franais qubcois conserve toutes les oppositions phonologiques du franais considres comme standard encore au 20e sicle (le a postrieur et le a antrieur, la nasale /e$/ et la nasale // ; mme // et //, cf. jene et jeune, se distinguent parfaitement) ; il distingue clairement le futur du conditionnel la premire personne du singulier (respectivement -ai [e] et -ais []). La distinction entre le /a/ antrieur et le /A/ postrieur se ralise phontiquement avec un maximum de diffrenciation phontique entre les deux phonmes : le premier tend se fermer en [], le second sarrondir en [] (voyelle ouverte postrieure arrondie), voire diphtonguer en [u] en syllabe ferme. De mme, la distinction entre /e/ et /E/ en syllabe ouverte est ralise phontiquement par deux sons trs distincts, la ferme tant plus ferme que ce que lon entend normalement en France, et louverte tant plus ouverte.
-4-
La distinction entre le /E/ bref et le /E:/ long est parfaitement vivante, mais se ralise par une diffrence de timbre et pas seulement de longueur : en effet, la longue subit une diphtongaison, et tend se prononcer [i], voire [ai8]. On ne connat toutefois pas, comme en Belgique et en Suisse, dautres diffrences de longueur vocalique phonologiquement pertinentes. Lopposition entre le a antrieur et le a postrieur est neutralise en finale absolue en syllabe ouverte, tous les a se prononant comme une voyelle postrieure dans ce contexte ( lexception des mots grammaticaux, comme dans regarde-la, avec voyelle antrieure, qui soppose effectivement regarde l, dont la voyelle est postrieure en franco-qubcois, contrairement ce quenseignent les dictionnaires). Il nest donc pas possible (en dehors de ces mots grammaticaux) dopposer las l, ou ras rat, ces mots se prononant tous avec voyelle postrieure (mais cette opposition nest gure vivante en France mme, du moins aujourdhui). On note aussi une perte de lopposition entre le a postrieur et le /O/ ouvert en syllabe termine par // dans la diction relche, (il) part pouvant tre lhomophone parfait de (le) port (la distinction se maintient toutefois dans la diction soigne). Les emprunts langlais ont enrichi le systme phonologique des voyelles, qui connaissent des oppositions inconnues en franais de France : beat ~ bitte, pool ~ poule, cool ~ coule ; semi-paire minimale : un beam ~ abme. Cf. le tableau suivant : Antrieur i: e E a Postrieur u: o O A
Il est aussi normal davoir un [e] long, tendu et ferm en syllabe ferme dans des emprunts langlais comme steak. En outre, dans la prononciation archaque, on peut distinguer phonologiquement entre mre prononc avec un [e] ferm ([me:]) et mer prononc avec un [E] ouvert ([mE:]).
5. Acadie Les oppositions phonologiques du franais standard qui se maintiennent aujourdhui encore en franais qubcois (v. ci-dessus) sont encore bien vivantes aussi en acadien, sauf lopposition // ~ /E$/, qui comme cest le cas dans une bonne partie du nord de la France sest simplifie en un seul phonme que lon notera /E$/, puisquil se prononce [E$]. On doit noter aussi (dans le parler des classes les moins scolarises) une neutralisation de lopposition entre /A$/ et /O$/ en finale libre accentue : le nom de lieu Blanc-Sablon donne limpression loreille dun Qubcois de se prononcer comme sil scrivait Blon-Sablon (alors qu loreille dun Franais, il sonnera comme Blanc-Sablan). Une autre neutralisation mentionner (encore une fois dans les registres les plus relchs) : non seulement lopposition entre /e/ et /E/ se neutralise devant /r/ en syllabe inaccentue, ce qui est gnral en franais, mais cette neutralisation touche galement /a/. Larchiphonme rsultant se prononce [a] ; en dautres mots, chercher se prononce [Sa\Se], merci se prononce [ma\si], perche se prononce [pa\S]. Ce phnomne est galement attest en
-5-
franco-qubcois, mais tend sestomper aujourdhui, par alignement sur la norme. Il sagit dun archasme ; v. E. et J. Bourciez, Phontique franaise : tude historique, Paris : Klincksieck, 1982, 47, rem. II :
On constate que, durant la priode du moyen franais, l suivi de r + consonne (parfois de r simple, et latone comme sous laccent) sest frquemment ouvert en a. Villon fait rimer terme avec arme, et les grammairiens du XVIe sicle parlent souvent de faits analogues (prononciation Piarre pour Pierre, place Maubart pour Maubert, signale par Henri Estienne). [] le changement de en a sest fix en franais moderne dans les mots dartre pour afr. derte [], charpe pour afr. escherpe (= germ. *SKERPA), harde pour afr. herde [] ; le mot larme pour afr. lerme ou lairme [] rentre aussi dans cette catgorie []. On a hsit entre hergne (= HERNIA) et hargne [], et lon a dit longtemps barge ct de berge [].
En syllabe accentue, cest tout le contraire : l o le franais standard ne peut pas opposer /e/ et /E/, cest--dire devant /r/ (puisque dans cette position on ne peut avoir quun [E]), le franais acadien connat des paires minimales, comme ctait encore trs largement le cas en franco-qubcois de nagure : mer [mE\] ~ mre [me\] paire [pE\] ~ pre [pe\]
Le systme phonologique des consonnes du franais acadien ne se diffrencie de celui du franais standard que par lexistence du phonme /h/, qui nest rien dautre que la survivance dun phonme qui a exist en franais commun jusquau 18e sicle. Ce /h/ se prononce [h], cest--dire approximativement comme le [h] de langlais ou de lallemand. Quelques exemples : eau [o] ~ haut [ho] ; auteur [ot\] ~ hauteur [hot\] ; tre [E:t] ~ htre [hE:t] ; (il) est [E] ~ haie [hE]
Dautres mots frquents qui ont /h/ linitiale : hache [haS] ; ha [hai] ; haler [hA:le] ; hardes [ha\d] ; hter [hA:te] ; homard [homA\]
-6-
6. Hati Voyelles Lopposition /e/ ~ /E/ pour distinguer la dsinence du pass simple et de limparfait dune part, du futur simple et du conditionnel dautre part, est encore vivante (comme au Canada). De mme, lopposition /E$/ ~ // qui sest neutralise en le-de-France se maintient en Hati (encore une fois, comme au Canada). En revanche, les oppositions /o/ ~ /O/ et // ~ // en syllabe ferme, qui se maintiennent dans le nord de la France ainsi quau Canada, se sont perdues en Hati (au profit de, respectivement, /O/ et //, les voyelles ouvertes). Le schwa (aussi appel e muet , e caduc , etc.) intrieur ne tombe pas autant que dans le franais du nord de la France (ou du Canada), mais tend se maintenir davantage ; ex. : besoin, pelouse, pelure, belette, nous faisons, au fur et mesure, ouvrez la fentre, au secours, je vous en remercie et non pas bsoin, plouse, plure, blette, nous fsons, au fur et msure, ouvrez la fntre, au scours, je vous en rmercie, etc.
Consonnes On remarque une tendance ne pas toujours articuler le /r/, en particulier lorsquil se trouve en position finale de syllabe (tambou pour tambour) ; lorsquil prcde une voyelle postrieure, il peut passer [w] : rouge prononc [wuZ], froid prononc [fwa]. Le phonme /h/, disparu en franais standard depuis deux ou trois sicles, mais qui se perptue en franais acadien traditionnel (voir ci-dessus), survit dans les croles, et occasionnellement en franais hatien : honte [hO$t].
7. Guadeloupe et Martinique Consonnes Existence dun phonme /h/, comme en franais acadien et hatien (v. ci-dessus), archasme du franais gnral (dans des mots comme honte, har, hauteur). Toutefois, contrairement ce que lon observe en franais acadien, ce phonme ne se prononce pas comme laspire [h] de langlais ou de lallemand, mais comme une constrictive vlaire ou uvulaire (Hazal-Massieux 1996:6712 la transcrit []). Le phonme /r/ se ralise [w] devant voyelle postrieure (parole [pawOl], fruitage [fwitaZ]), mais [r] (vibrante uvulaire) devant voyelle antrieure (du riz [dyri], la ruel [laryla]). Ce qui est vraiment digne de mention, cest que pour viter tout prix de faire ce que lcole considre comme une faute , certains sujets tomberont dans lhypercorrection et croiront quil faut prononcer [prE$] un mot comme point (au lieu de [pwE$] ; Hazal-Massieux, ibid.). La tendance la chute du phonme /r/ en position finale de syllabe provoque galement des phnomnes dhypercorrection : on a relev
HAZAL-MASSIEUX, Guy et Marie-Christine, Quel franais parle-t-on aux Antilles ? , dans ROBILLARD, Didier de / BENIAMINO, Michel (ds), Le franais dans lespace francophone : Description linguistique et sociolinguistique de la francophonie, Paris, Champion, 1996 (tome 2), pp. 665-687. -7-
la graphie marquie (pour maquille) dans une copie dlve (Hazal-Massieux, ibid.). Un phnomne quon relve en franais qubcois, en crole louisianais, en franais dHati ainsi quaux Antilles et mme lle Maurice (Ocan Indien) est la fameuse affrication des dentales [t] et [d] devant voyelle antrieure ferme ; par exemple, lundi [l6Di] ; dire [DiR]. Il faut supposer qu lpoque coloniale, ces phnomnes de palatalisation taient trs rpandus dans le franais quon a appel maritime . Ce phnomne na toutefois pas dincidence phonologique ; la variante assibile nest quune variante combinatoire. La tendance dj trs rpandue dans le franais du nord de la France simplifier les groupes consonantiques en position finale (table > tabe ; quatre > quate, etc.) est encore plus systmatique en franais qubcois, acadien et antillais : il faut mette le linge sur des cintes.
Voyelles Une tendance trs dveloppe dans les croles existe ltat latent en franais des Antilles (ainsi quen franais nord-amricain, et en franais de Belgique, voir cidessus) : elle consiste introduire une semi-consonne anti-hiatique entre deux voyelles en hiatus. Lexemple le plus emblmatique est reprsent par le nom mme de la langue : crole prononc [kRejOl] (le mot se prsente dailleurs sous la graphie kryol quand on lcrit dans cette langue). Relevons encore thtre [tejat], cration [krejasjO$], Guadeloupen [gwadlupejE$], etc.
7. Maghreb Comme larabe dispose dun systme vocalique articul autour de trois phonmes, /i/, /u/ et /a/, et donc dpourvu de voyelles antrieures arrondies et de voyelles nasales, de nombreuses confusions peuvent apparatre dans le franais basilectal, voire msolectal : le [e] peut se fermer en [i], le [y] se dlabialiser pour devenir lui aussi un [i] ; le [o] peut tre rendu par un [u], mais le [] peut se dlabialiser et devenir un [e] ; les voyelles nasales du franais sont remplaces par leur quivalent oral, suivi dun [n]. Quant aux distinctions entre voyelles mi-ouvertes et mi-fermes ([e] et [E] dune part, [o] et [O] dautre part), elles ne sont gure respectes, ni la distinction entre un [a] antrieur et un [A] postrieur. Parmi les consonnes, on remarque plusieurs ralisations phontiques possibles du phonme // : [r], [r] et [x], qui varient selon divers facteurs sociologiques (ge, milieu, sexe, etc.). 8. Afrique noire Sur le franais en Afrique noire, il peut y avoir normment de diffrences dun pays lautre, en raison entre autres des grandes diffrences existant entre langues africaines, lesquelles ne manquent pas dexercer leur influence sur le franais local ; en outre, il y a aussi beaucoup de diffrences entre les varits de franais dites acrolectales, msolectales et basilectales, qui vont dune assez grande conformit avec la norme dans le cas acrolectal, des divergences normes dans le cas basilectal. Je laisse la parole une grande spcialiste du sujet, la regrette Suzanne Lafage, qui esquisse dans ces termes la situation :
-8-
Phonologie et prosodie sont cependant difficiles dcrire car laccent est local. Les Africains francophones dterminent dailleurs avec prcision et rapidit la nationalit dun interlocuteur africain lettr sexprimant en franais. Il semble galement qu lintrieur dun pays donn, lethnie dorigine puisse tre dcele la faon de parler franais. Quelques traits de prononciation pourraient tre assez largement rpandus : difficults de ralisation des voyelles antrieures arrondies, en gnral, absentes des langues maternelles, disparition frquente du [] central qui devient [e], r apical roul, confusions entre voyelles orales et nasales, principalement linitiale ( attendre est confondu avec entendre , apporter avec emporter ), hypercorrections : *[nsesER] pour [nesesER], hsitations sur /S, Z, s, z/ : *[seve] cheveux, *[zaRdE$] jardin. Problmes de structure syllabique car beaucoup de langues africaines ont une forme canonique de type CVCV et par consquent, peu de groupes consonantiques ou de syllabes fermes en finale, do des phnomnes dpenthse : *[tE$RE$] train, daphrse : *[tasjO$] attention, dapocope : *[dilEtE] directeur. Le nombre de syllabes augmente ou diminue et le groupe rythmique du franais est perturb. Les langues maternelles tant, pour la plupart, des langues tons, les locuteurs ont tendance remplacer les accents du franais lis lexistence de groupes rythmiques, par des variations de la hauteur de la voix dune syllabe une autre []. Lexikon der romanistischen Linguistik, vol. V,1, p. 775.
Dans les varits les plus acrolectales, il y a bien sr un alignement assez grand sur la norme franaise, mais cela dit il faut tout de mme signaler quun accent trop franais serait mal peru par la population ; en Cte dIvoire, par exemple, on utilise le terme pjoratif de chocobi pour dsigner ceux qui parlent trop la franaise , ce qui est considr comme affect et snob ; cf. ces quelques exemples tirs du dictionnaire de S. Lafage3 : Pas la peine de faire chocobi, on ne te voit pas blanc ! ; On se moque volontiers [] de celui qui affecte de bien grasseyer les R la franaise au lieu de les laisser rouler lafricaine. On dit quil fait son chocobi. Quelques traits phontiques relativement frquents : le r apical roul (cf. exemple lexicographique ci-dessus, Cte dIvoire, o le phnomne est voqu, et prsent comme appartenant la norme locale) ; lassibilation de [t] et [d] (> [ts], [dz]) devant voyelles antrieures fermes dans certains pays (frquente au Cameroun o elle est due linfluence de certaines langues locales) ; dlabialisation des voyelles antrieures arrondies, cest--dire que [y], [] et [] (voire []), sons plutt rares dans les langues africaines, passent respectivement [i], [e] et [E] (ces phnomnes sont rpandus galement dans les croles base lexicale franaise) ; les chuintantes [S] et [Z] passent respectivement aux sifflantes [s] et [z] ; cheveux devient donc [seve], et jardin, [zardE$] ; les voyelles nasales sont parfois confondues avec leur correspondante orale, ce qui fait quon entendra attendre la place dentendre, ou apporter la place demporter, et vice-versa ; la trs forte tendance dans plusieurs langues africaines privilgier une structure syllabique CVCV (consonne-voyelle-consonne-voyelle) fait subir des phnomnes divers plusieurs mots : train [tE$RE$] (penthse) ; attention [tasjO$] (aphrse) ; directeur [diREtE], Cte dIvoire [kOdiwa:] (apocope ou chute en fin de syllabe ou de mot)
LAFAGE, Suzanne, Le lexique franais de Cte dIvoire : appropriation & crativit, Nice, Institut de linguistique franaise CNRS, 2003. 2 vol. -9-
lexistence de tons dans de nombreuses langues africaines entrane une mlodie trs syncope o la voix monte et descend systmatiquement dune syllabe lautre, l o le franais dEurope est en gnral beaucoup plus plat dans sa mlodie ; dans certains cas, la monte du ton peut mme acqurir une valeur distinctive ; par exemple, depuis la fin dune phrase, avec durme (dure vocalique phonologiquement pertinente) et ton suraigu sur la voyelle finale, signifie depuis trs longtemps en franais ivoirien. Ex. : Lui ? Il est parti depuis !!! De mme, jusqu avec les mmes durmes et tons signifie pour trs longtemps .
- 10 -