Vous êtes sur la page 1sur 1

Traducteur

Jacques Aswad / / Liban. N en 1957. Profil sur facebook : jacques.aswad. Probablement un pseudonyme tir du jeu Back Jack...

Traductions

1) Le vice-consul (roman) / / Marguerite Duras, Dar al-Adab, 1990 2) Mourir d'aimer (roman) / / Jean-Patrick Manchette, Dar al-Adab, 1981 1) Article publi dans le journal Al Moustaqbal en 2009 sur la traduction, en hommage au pote et traducteur Henri Meschonnic, mort peu avant en 2009. Rf. : http://pear.ly/rH45u 2) Compte-rendu en anglais d'un livre de photographie, en arabe et anglais, titr Inara : http://pear.ly/rH5TG 3) En collaboration avec l'artiste Dima Hajjar, Scan Life, Approches de Dima Hajjar, 2004. "Pote qui crit sur l'art depuis 1978". Pote en franais. Un de ces pomes, reproduit sur un forum, s'appelle L'Inabrit. Editeur la Maison de la pense, Fondation Kamal el-Hage (?). Editeur et traducteur l'UNDP (United Nations Development Program). Auteur de / . Opra en arabe compose par Joelle Khoury partir de ses pomes. (2009). Rf. : http://pear.ly/rH5IW Rf. une confrence de lui en arabe donne en 2010 au Beirut Art Center : http://pear.ly/rH0KG Article de Yassin Adnan (copi et mal dit, malheureusement) sur la traduction et les traducteurs, o il reproduit des propos de Salah Stti, qui voque ses traducteurs arabes, dont Jacques Aswad, et il dit que Jacques Aswad critiquait tous les autres traducteurs car leurs traductions n'taient pas prcises, mais ce sont des propos que Salah Stti lui-mme met en rserve, puisque l'exactitude n'est pas une garantie de bonne solution dans le terrain de la traduction potique : http://pear.ly/rH1RC

Autres publications

Autres activits

Autres commentaires

Vous aimerez peut-être aussi