Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1970 à 1980 : CEPAN (Centre d'Etude du Plurilinguisme en Afrique Noire) avec MANESSY font des recherches sur las
variétés de français en Af Noire ( avec Renaud au Cameroun)
1) La typologie de Manessy
a) les conditions de recherches, nature du corpus, procédures d'enquête propres aux divers
travaux de base
Distinction entre :
- faits de parole (lgge) et faits de langue
- les particularités acceptées par les normes locales # des ecarts car ce sont des langues
approxximatives
- délimiter ce qui appartient au discours français.
Bcp d'emprunts viennent des langues africaine (noms des peuples, plantes, aliments, vieux
français). Ces emprunts suivent le modèle morpho syntaxique du français ( dibiterie = dibi
( viande grillée )
A/ analogie notionnelle :
- glissement de sens ( la dépense = l'argent)
- extension ( chambre = toutes les piéces )
- pas la même connotation (emerder)
- restriction de sens ( payer = acheter )
- changement de référents ( assiette = plat, mais "aset"= plat en Wolof
- glissement de sent : métonymie ( goudron = route )
synecdoques ( brin = allumette )
- calques sémantique ( gd soeur = toute personne du meme age
D/ néologisme phonétique
pilluler à partir de pulluler
jusqu'en 1980 : les chercheurs s'intéressent au français d' Af dans des perspectives de rapport à la norme -
-analysent les écarts par // aux français standard et à l'influence dzs langues de substrats africaine .
- choix des langues d'enseignement
1980/1990 : promotion des langues nationales => émergence d'une francophonie plurielle. >>>>> francais + langues
nationales sont complémentaires .
On reconnait dans les discours lettrés l'empreinte scolaire ( mais langue figée).
Cette émergence du francais d'Afrique a été analysée à partier des langues Créoles.
4) Créolisation et Pidginisation
1- Créoles et Créolisation
• Créoles
créoles : diverses langes issues des colonisations . Ces créoles sont des parlers exogènes (résultant du contact de
population immigrée). Qu'est ce que le créole : évolution d'une langue au contact d'autres langues dans des
sociètés esclavagistes du 16e au 18é siecle.
Plus rares sont les parlers endogène ( résultant du contact entre européens et autochtones)
Diglossie entre creoles + la langue du colonisateur ( langue supérieure)
• Créolisation
G Manessy :
Au sens large : procéssus d'adaptation qui s'exerce sur une langue parlée hors de son domaine propre et qui aboutit à la
formation d'une variété dialectale nouvelle.
Au sens strict : ensemble des modifications que subit un parler qui n'était pas la langue première d'une communauté et
qui le devient ( ensemble des modifications subites ==> complexification des systèmes linguistiques. Les effets produits
par le discours sont plus importants que la transmission d'information).
2- Pidgin et pidginisation
• Pidgin
Pidgin = variété de langue à lexique et grammaire réduits permettant la communication mais elles finissent
progressivement par être acquises comme langue première. ( aussi appelé vernacularisation d'une langue =
restructuration et complexification : grammaire devient + complexe et le pidgin devient un créole).
Pour Manessy, pidgin = parler d'emploi restreint utilisé comme langue seconde. Hybride issu d'un contact entre deux
langue.
On peut califier un pidgin c'est l'indifference des locuteur à la norme ( comme un véhiculaire ).
Pour certains auteurs , pidgination = destructuration de la langue source // creolisation = restructuration de nouveaux
usages.
• Pidgination
Definition : modes approximatifs d'appropriation par des locuteurs du meme (s) linguistique.
Pour Manessy : ensemble des modifications que subit une langue enmployée par les locuteurs qui l'utilisent comme
langue 2de. La langue = la communication ( pas de choix de registre => monostratale = un seul registre,
B/ Conventions de discours
Certains indices marquent les discours des locuteurs du français : prononciation, intonation, mimique. , récurrence de
certains adverbes et locutions ( même, là, comme ça, comme ca là )
• aussi = authenticité
• même = mise en évidence du morceau de phrase
• mais = déterminant affirmatif
• là, comme ça = embrayeurs