Vous êtes sur la page 1sur 17

Renata Carocci

L'Italie dans l'uvre d'Andr Chnier : un bilan


In: Cahiers de l'Association internationale des tudes francaises, 1990, N42. pp. 205-220.

Citer ce document / Cite this document : Carocci Renata. L'Italie dans l'uvre d'Andr Chnier : un bilan. In: Cahiers de l'Association internationale des tudes francaises, 1990, N42. pp. 205-220. doi : 10.3406/caief.1990.1740 http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/caief_0571-5865_1990_num_42_1_1740

L'ITALIE DANS L'UVRE D'ANDR CHNIER UN BILAN

Communication de Mme Renata CAROCCI (Gnes) au XLIe Congrs de l'Association, le 26 juillet 1989

Cet expos ne veut* tre qu'une mise au point des rapports et des influences entre l'Italie et sa culture, d'une part, l'uvre et la potique d'Andr Chnier, d'autre part, une sorte de bilan dress partir des donnes que l'on possde, des tudes critiques antrieures et de la lecture directe des textes de notre pote. Il faut dire tout d'abord que, ds sa jeunesse, il connat la langue italienne : dans son Commentaire de Malherbe (que l'on date d'avant 1781) il cite un vers du Canzoniere de Ptrarque, dlicieux son avis, dont il rapproche son vers : Je meurs : avant le soir j'ai fini ma journe qui fait partie d'une de ses Elgies. Il est aussi capable de lire, de comprendre et d'apprcier les auteurs italiens et d'crire en italien, mme si ses rares essais potiques dans cette langue ne vont pas au-del de simples exercices littraires.

206

RENATA CAROCCI

Le voyage d'Andr Chnier en Italie reste entre beaucoup d'pisodes de sa vie que nous connaissons mal, un des plus mal connus (1). Le pote s'y est prpar et il a fait des projets; encore une fois, ainsi que soulign Jean Fabre (2), son imagination a brl les tapes : Je suis en Italie, en Grce. terres, mres des arts, favorables aux vertus , crit-il dans un projet d'lgie. Et il esquisse aussi le salut que, du haut de la montagne, il adressera cette belle terre tale ses pieds. Cette bauche suppose la connaissance des vers latins que Ptrarque avait prononcs en rentrant dfinitivement en Italie par le Mont Genvre : Salve cara deo, tellus sanctissima salve (Ep. Metr., Ill, 24). Un passage des Gorgiques (II, 173) : Salve, magna parens frugum, Saturnia tellus peut avoir servi de modle aux deux auteurs. Mais la diffrence de Ptrarque qui insiste surtout sur la beaut et la fertilit du sol de sa patrie, Andr Chnier chante la terre sacre et les dieux paternels , Romulus, le fondateur de Rome, et Vesta qui de ses asiles saints protge la ville, son fleuve, ses palais. C'est encore Vesta, la desse qui rgne sur le Tibre, qu'il pense dire adieu en quittant l'Italie. Quelle ralit correspond ce rve, cette sorte de plerinage aux sources ? Si l'on compare ce que le pote raconte ses ambit ieuses attentes littraires, on ne peut tre que du. Il ne parle, comme l'on sait, que de brlantes amours, d'acres volupts gotes au milieu des courtisanes romaines, d'une vie de dbauches. Quand il dit que (1) P Dimoff, La Vie et l'uvre d'Andr Chnier jusqu' la Rvolution Franaise (1762-1790), Droz, I, p 191. (2) Chnier, Hatier, 1966, p. 51.

L'ITALIE DANS L'UVRE D'ANDR CHNIER: UN BILAN Pour chercher les beaux arts. Des Alpes vainement j'ai franchi les remparts, il n'a jamais t plus sincre.

207

A partir de ces donnes la voie s'ouvre aux conjectures. Dimoff (3) a situ le voyage entre septembre et novembre 1786, en tablissant la date sur la base des absences des frres Trudaine aux audiences du Parlement de Paris. Ce qui n'est pas exact, car Elisabeth Quillen (4) a signal une lettre du pote du 26 novembre 1786 adresse Jefferson, ambassadeur des Etats-Unis, lui annonant son dpart pour l'Italie dans une huitaine de jours et sans ses amis. Dimoff a esquiss un itinraire probable, une imagi nation touristique (5), en fixant comme tape Florence : l'allusion la Vnus du Titien du Palais des Offices en serait la garantie. Un article(6) publi dans Studi Francesi en 1964 apporte de nouveaux arguments pourtant non probants l'appui de cette opinion. L'auteur, Ren Guise, trouve des analogies assez troites entre le rcit du combat des Lapithes et des Centaures, tel qu'on le lit dans L'Aveugle, inspir du livre XII des Mtamorphoses d'Ovide, et le mouvement sculptural des deux groupes de Giambologna, Le rapt des Sabines et Hercule et le Centaure de la Piazza dlia Signoria. Il reconnat dans certains dtails du pome, absents chez le pote latin (Thse remplac par Hercule, la lutte entre Hercule et Eurynome, la torche brlante plonge dans la bouche du centaure), une source plastique qu'il identifie avec les statues de Giambologna. (3) P. Dimoff, op cit, I, pp 191-192. (4) Cf l'article Relations amricaines d'Andr Chnier , Revue de littra ture compare, oct -dc 1973, cit par G Buisson, Pour rditer A Chnier : apports et ambiguts des tudes biographiques et textologiques , Cahiers Roucher-A Chnier, 3, 1983, p. 131. (5) Ibid (6)R Guise, Souvenirs florentins dans L'Aveugle de Chnier, Studi Francesi, 8, 1964, pp 284-288.

208

RENATA CAROCCI

D'autres questions se sont poses: par exemple, la visite de Naples (7) ou les frquentations romaines du pote, mais elles n'ont pas t rsolues. Quelques obser vations s'imposent. Il existe un gros cart entre l'Italie de son rve, la mre des arts et des vertus, le berceau de la latinit, et l'Italie qu'il peut avoir vue. Il a nglig les ruines du monde latin et les monuments antiques. Des uvres d'art anciennes, il n'a retenu que les grandes sculptures isoles, les blocs de marbre o Dieu tout entier habite parce qu'ils sont vivifis par le gnie crateur de l'artiste. Parmi les tableaux, il ne fait allusion qu' la Transfiguration de Raphal, la Vnus du Titien (8), aux femmes du Guide, dont il admire surtout les couleurs et les transparences. Son intrt ne s'tend pas toutes les expressions des arts de la peinture et de la sculpture, il n'est attentif qu'aux uvres qui lui confirment et qui lui prouvent ce qu'il pense, c'est--dire l'troite connexion entre les procds des arts plastiques et de la littrature. Il est aussi absolument indiffrent la situation poli tique et sociale de l'Italie, o des faits s'taient produits qui auraient d attirer son attention. A Rome, le souvenir du voyage Vienne de Pie VI. Braschi tait encore vivant. En 1782, salu par le pote Vincenzo Monti dans un pome de l'appellation de plerin apostolique , le pape, dj trs g, s'tait rendu auprs de l'empereur Joseph II pour plaider contre les rformes qui portaient (7) Des vers contenus dans La Rpublique des Lettres ont fait croire Becq de Fouquires que Chmer serait arriv jusqu' Naples Toutes les citations des uvres de Chnier, sauf indication contraire, sont tires de l'dition des uvres completes, texte tabli par G Walter, Gallimard, 1958 (8) Cf La Rpublique des Lettres, p 472 La premire leon, biffe par la suite, donnait les vers suivants, plus prcis quant l'emplacement des tableaux . Vient-il au Vatican, au palais de Florence,/Retrouver mille fois, contempler en silence... . Dans la version dfinitive ils deviennent Dans les temples de Rome, au palais de Florence/Vient-il trouver cent fois, contempler en silence...

L'ITALIE DANS L'UVRE D'ANDR CHNIER: UN BILAN

209

atteinte aux droits traditionnels de l'glise. En Toscane, au cours de ces annes, Leopold Ier avait instaur une politique assez librale : protecteur des arts, de la culture, des sciences, il avait encourag la libert du commerce et la rforme de la lgislation civile et criminelle. Avec l'appui de Fvque Scipione de' Ricci, il avait tent la cration d'une glise nationale et organis le Synode de Pistoia de 1786 o le clerg toscan s'tait dclar favo rable aux principes jansnistes. Ces vnements ne devaient pas tre sans retenti ssement l'poque, mais Andr Chnier n'en fera jamais mention, ni dans ses crits politiques, ni dans son essai Des Lettres et des arts. Les avait-il ignors ? Comme l'on voit, tout ce qui concerne ce voyage est tellement vague et incertain qu'on peut mme lgitime ment se demander, faute de renseignements plus ponct uels, s'il a jamais t entrepris ou tout au moins s'il a t ralis selon les modalits proposes par Dimoff et acceptes par la plupart des critiques. Une srie de trois articles parus dans la Nouvelle Revue d'Italie (9) en 1921 et en 1922 constitue, encore de nos jours, Ptude la plus complte et la plus digne de foi sur les rapports de Chnier avec la littrature italienne. A ces articles se rfrent, en connaissance de cause, Paul Dimoff et Jean Fabre, et, un niveau moindre, Grard Walter; les autres critiques surtout les Italiens se bornent les rpter comme des donnes acquises. Leur auteur, Pierre de Montera, a dpouill d'une manire extrmement soigne et rigoureuse tous les crits du pote o figure une rfrence explicite des hommes de lettres italiens. Dans une analyse conduite par tranches (A. Chnier et la langue italienne, les possibles influences (9) Pierre de Montera, Andr Chnier et l'Italie , La Nouvelle Revue ltalie, 25 fv 1921, pp 121-39 et mai 1921, pp 402-19, Quelques jugements d'Andr Chnier sur la littrature italienne , Ibidem, fv. 1922, pp 140-55.

210

RENATA CAROCCI

subies et ses jugements sur la littrature de ce pays), Pierre de Montera a dmontr que, malgr l'tat fragment aire de la production de Chnier, les bauches et les canevas, on peut remarquer une lecture et une rudition hors du commun ; il n'y a pas d'uvre fondamentale, du Trecento au XVIIIe sicle, que Chnier ait ignore. Montera conclut que tous les ouvrages enfin o se rvle un ct original du genre italien, il les a connus et souvent approfondis (10). Paul Dimoff s'attache surtout l'essai Des lettres et des arts dans lequel il examine la prsence des littratures modernes, considres dans leur ensemble, et la connais sance de leurs auteurs, dont il trace un relev gnral travers les sicles. Est-ce que la mthode et les conclusions de Pierre de Montera et de Paul Dimoff sont encore valables aujour d'hui, aprs cinquante ans? Certainement. On peut seul ement ajouter quelques rflexions. Andr Chnier aime la langue italienne ( Des Toscans, je le sais, la langue est sduisante , Inv., v. 363) et ses potes qu'il considre sous le jour de la latinit et en tant qu'hritiers du monde classique; et, bien qu'il soit convaincu de l'impossibilit de traduire d'une langue dans une autre cause des usages diffrents des peuples, il apprcie Annibal Caro (il) et Alessandro Marchetti (12) dont les traductions de YEnide et du De rerum ntura parurent, posthumes, en 1581 et en 1717. (10) Quelques jugements A Chnier, cit, p. 155. (11) Civitanova 1507-66 Traducteur de Virgile et de Longus le sophiste, auteur de pomes et de YApologia contre Ludovico Castelvetro o il ragit contre les thories des disciples les plus orthodoxes de Bembo qui considraient Ptrarque et Boccace comme les modles ingalables de la langue italienne (12) 1633-1714. Elve et successeur de Borelh Pise, il composa en latin des ouvrages sur les mathmatiques, des Rime assez mdiocres, et donna une bonne traduction des odes d'Anacron.

L'ITALIE DANS L'UVRE D'ANDR CHNIER- UN BILAN

21 1

La littrature italienne du Moyen Age semble lettre morte pour lui: il passe sous silence tous les potes des origines, l'cole sicilienne, l'cole toscane et le Dolce Stil Novo , ce qui tmoigne d'une indiffrence selon l'esprit de Encyclopdie. La seule exception est rserve YEnfer de Dante, qu'il n'aime pas, d'ailleurs, pour les absurdits qui s'y trouvent. Mais il admire l'pisode du comte Ugolin au chant XXXIII pour sa navet sublime , qu'il considre comme le point de perfection atteint par un artiste, l'expression de son originalit unique et inimitable. Ses connaissances commencent par Ptrarque qu'il admire comme pote ; il lui fait quelques larcins ou se propose de l'imiter. Mais il estime en lui surtout le pote latin, le seul, son avis, qui ait su s'exprimer d'une manire lgante et correcte dans la langue de Cicron. Avec lui, en tant qu'auteurs de vers latins, il cite Politien, Sannazar, Vida, les frres Amalthe et, parmi les Grecs passs en Italie, Manille, c'est--dire ceux qui ont contri bu la renaissance des lettres. On ne sait pas si Chnier a lu les ouvrages de ces auteurs en entier. S'il trouve dans le De Partu Virginis de Sannazar des choses pleines de gnie et dignes de l'antiquit , l'allusion faite dans son projet de L'Amrique (p. 430) porte sur des dtails dcoratifs, comme la description de la chlamyde du Tout-Puissant tisse par la Nature (III, v. 17 sv) ou du fleuve Jourdain se reposant sur une urne richement cisele (III, v. 298 sv), presque des morceaux d'anthologie. Quant aux autres auteurs, situs tous dans le mme contexte de la latinitas ressuscite, on ne peut formuler que des suppositions. Que Politien, humaniste raffin, trs cultiv, qui a par faitement assimil les procds stylistiques des Anciens, ait fascin Chnier, c'est vraisemblable ; il serait intressant de savoir s'il a lu les Sylvae o, tout en exaltant la posie grecque et latine, Politien chante la belle nature qu'il contemple

212

RENATA CAROCCI

dans sa ralit pittoresque et qu'il fait revivre dans la vision mythique des Anciens (Rusticus). Mais Chnier n'en cite que le nom. Mme chose pour Marco-Girolamo Vida, vque et pote latin moderne du XVIe sicle, auteur d'un pome sur la vie de Jsus, la Christias, une sorte de conti nuation sobre et lgante de l'ouvrage de Sannazar, mais aussi, et il est important de le souligner, d'une Ars poetica o sont repris les prceptes d'Horace et o est souligne l'utilit d'une pratique constante de la rhtorique. S'il faut retenir la lecture Manille (13) dans le manuscrit du pote, on peut comprendre les motifs de l'intrt de Chnier. Manille, n Constantinople, exil en Italie o il vcut et se forma dans les milieux humanistes, avait aim une jeune fille toscane, Camille, qu'il clbra sous le nom de Neera dans des vers vivement personnels et autobiographiques. Il mentionne aussi les frres Amalthe (14), dont les vers latins lgers et pleins de grce n'atteignent pas la posie ; Filicaja, emphatique et froid; Ercole Strozzi, plus fameux pour tre le fils de l'humaniste Tito Vespasiano, et un des personnages des Prose de la volgar lingua de Bembo, que par ses posies erotiques condamnes par Chnier qui leur oppose la nudit dcente des lgiaques anciens ; mais ces mentions laissent perplexe sur l'esprit de suite de ses lectures, moins qu'il n'ait utilis, ainsi que le relate Gabriel

(13) Dans l'essai Des lettres et des arts(p 662), parmi les Grecs sans talent passs en Italie se distingua le seul Marcille que P de Montera identifie avec Manille (A Chnier et l'Italie, cit, II, pp 417-18) P Dimoff et J Fabre acceptent cette version, G Walter crit Marcille pensant, peut-tre, Marsile Ficin, traducteur de Platon dont il avait propag les doctrines en Italie o il tait n Florence en 1433 (14) Jrme, n en 1507, fut mdecin et philosophe Ses posies latines furent publies en 1575 par G Toscano avec celles de son frre Jean-Baptiste (1525-1573), philosophe et thologien Le cadet, Cornlius (1530-1603), mdecin et pote, composa Proteus et Urbis Venitiarum pulchritudo Les Carmina Fratrum Amaltheorum furent publis Amsterdam en 1689 et Pans en 1718.

L'ITALIE DANS L'UVRE D'ANDR CHNIER: UN BILAN

213

de Chnier (15), des recueils des potes italiens de la Renaissance lus dans les bibliothques de Londres. Quant la littrature italienne, Chnier est attir par l'univers fantastique de PArioste et du Tasse : dans L'Art aimer (p. 455), parmi les tendres fictions , il voque de merveilleuses histoires d'amour vcues par les person nages du Roland furieux ou de La Jrusalem dlivre (Herminie et Mdor), ou les sduisantes magiciennes, Alcine et Armide qui, l'une dans son le et l'autre dans son jardin, retenaient par leurs charmes enchanteurs les hros dont elles taient tombes amoureuses. Quand, dans l'essai Des lettres et des arts, Chnier incite l'artiste ignorant et timide relire les sublimes peintures des chefs-d'uvre anciens, le Tasse est plac ct d'Homre, de Virgile, de Racine. S'il aime dans le pote italien l'enthousiasme qui ouvre l'esprit un monde imaginaire (L'Amrique, p. 418), par contre il n'apprcie pas les favole boscherecce (l'allusion L'Aminta et au Pastor Fido est vidente) cause du manque de naturel et des intrigues invraisemblables et confuses. Il cite aussi le pome inachev L'Oceano, dont il n'existe que le premier chant et quelques vers du

(15) uvres potiques Andr Chnier Avec une notice et des notes par Gabriel de Chnier Alphonse Lemerre, 1874, 3 vol Au t. I, p. Li, il nomme expressment 1) Bucolicum auctores, Ble, 1546, o figurent les Italiens suivants Fausto Anderhni, Giano Anisio, Luigi dlia Croce, Battista Fiera, Pomponio Gaunco, Antonio Geraldini, G Giraldi Cinzio, G Gaineo, Andrea Navagero, Petrarca, Pontano, Andrea dlia Rena, Sannazzaro, Mantovano, Ant Codro, Vida, Ant Visdomini 2) Dehtiae CC italorum poetarum hums superionsque aevi illustnum, Francfort, Gruter, 1608, 2 vol o au tome I figurent, entre autres, les frres Amalthe [il est curieux d'y trouver une posie o Jrme Amalthe clbre une formosa Lycons {De Lyconde, pp 72-73) avec des tons trs sensuels], P Bembus, J. F Camoenus, Fracastonus, A Gravina, P. Gravina, Guannus, J Gyraldus, et au tome II Picus Mirandolanus, Politianus (avec les textes des Silvae Nutricia, Manto, Ambra, Rusticus, In Simonettam, In violas amicae), Pontanus, Sannazanus {De partu Virginis, cinq glogues et trois livres d'lgies), Scaliger, Vida {Jesu Chnsto, opt. Max et trois glogues).

214

RENATA CAROCCI

deuxime, auquel Alessandro Tassoni s'tait essay dans le but de crer un pome pique sur le Nouveau Monde, conu, selon les thories du Tasse, comme un mlange quilibr d'amusement et de doctrine. Il se trouve en appendice La Secchia rapita, souvent rimprime aprs la premire dition de 1622, mais il est douteux que Chnier ait aim ce pome, alourdi par de nombreuses rminiscences dantesques et classiques, o l'lment merv eilleux abondamment rpandu enlve au sujet toute crdibilit et toute mesure. Il faut plutt penser qu'il en a approuv le dessein. Plus singuliers sont les rapports entre Andr Chnier et les potes- italiens du XVIIIe sicle: ils portent sur des questions linguistiques. Il y a l'imitation du sonnet // Gondoliere, de J.B. Zappi, un des quatorze fondateurs de l'Arcadie dont il fut un des plus dignes reprsentants dans des posies publies pos thumes en 1723, Venise, dans les Rime dell 'avvocato G. B. Zappi e di Faustina Marat ti sua consorte (16). Ce pote avait su rapprocher des tensions rhtoriques et dclamatoires de l'acadmie arcadienne le got mondain pour la reprsentation tantt pathtique, tantt pleine de verve des vicissitudes d'amour traduites dans l'idyllique fiction pastorale ou en de galantes situations de drame lyrique la Mtastase. Dans // Gondoliere la passion du chant et de la mlodie constitue la stucture intrieure de la composition. Chnier transforme le thme des chants des gondoliers en une vision antique estompe dans le rve. Des quatorze vers du sonnet de Zappi, il en garde huit, il cre le premier avec un nom vocateur d'un paysage : Prs des bords o Venise est reine de la mer. (16) II semble que Chnier a consult la rdition de 1747 o le sonnet se trouve dans le t I, p. 29 Le texte de Chnier se trouve aux pp 528-529 (Les Tritriques, XXII).

L'ITALIE DANS L'UVRE D'ANDR CHNIER. UN BILAN

215

Reste l'image de ce gondolier nocturne qui chante ses hros fantastiques (chez Zappi: Erminia; chez Chnier: Renaud, Tancrde et la belle Herminie), en modulant ses chansons sur le rythme des rames battant la vague aplanie . Un autre pote a fait l'objet d'une imitation partielle de Chnier: il s'agit de G. B. Richeri (17), un patricien gnois du XVIIIe sicle qu'aujourd'hui on a peine trouver mentionn dans les rpertoires bibliographiques mais qui, l'poque, a joui d'une certaine renomme pour des vers philosophiques et pour avoir traduit en versi sciolti Zare de Voltaire, Edmond III de Gresset et Mithridate de Racine. Chnier a lu le sonnet (Inc : Gonfio torrente ) dans le recueil des posies de G. B. Zappi de 1747 (t. I, p. 231). Les vers italiens alternent avec les vers traduits : il semble que Chnier ait voulu retrancher tous les oripeaux inutiles pour souligner la prire que le pote adresse au torrent de le laisser passer (laisse-moi passer est rpt deux fois, tandis que dans l'original il ne figure qu'une seule fois) parce que Egl m'attend l'autre rive . Dans un brouillon d'lgie {A Lycoris, p. 871), A. Chnier a crit un sixain en langue italienne, mais on ne sait s'il en est l'auteur ou s'il copi quelque part. On y a vu la traduction mlodique d'un vers d'Arioste ou la rminiscence d'un sonnet de Michel- Ange (18). A son allure chantante, on pourrait facilement le rapprocher des rimes de quelques arcadiens du XVIIIe sicle, sur les traces

(17) Sur G. Richeri, n en 1699, pote arcadien sous le nom d'Eubeno Buprastio, cf. G. Spotorno, Stona letterana dlia Liguna, Genov, Ponthenier, 1824, p. 54, E Bertana, L Arcadia dlia scienza, Parma, Battei, 1890, pp 88-89 , A Salza, La hnca dell' Arcadia ai tempi modern, Milano, Vallardi (1920?), p. 255 Le texte de Chnier a t retenu par P. Dimoff, uvres completes d'Andr Chnier, Delagrave, 1908, I, p. 231, mais il a t cart par G Walter (18) P. de Montera, A. Chnier et Italie, cit, I, pp. 122-123.

216

RENATA CAROCCI

de Mtastase dont l'dition des uvres publies Paris entre 1780 et 1782 avait eu, parmi les souscripteurs, la mre du pote. D'aprs cet aperu, on a l'impression que Chnier a t un lecteur attentif et curieux de la littrature italienne, mais enclin y chercher ce qui confirmait sa potique plutt que ce que le gnie du peuple y avait produit d'unique et d'irremplaable. Le doux Ptrarque et les potes italiens de la Renaissance mme les plus mdiocres ne lui ont pas offert des modles littraires suivre servilement, mais des modles d'un style et d'une mthode de travail qui, d'ailleurs, taient dj les siens. Et mme les savants italiens qu'il nomme dans L'Invention (Galile, Cassini, Torricelli) avec les plus importants de l'Antiquit et de l'poque moderne renforcent son opinion que tous les arts sont unis et que la posie ne peut se passer du progrs scientifique. Enfin, il faut rappeler le problme des rapports entre Chnier et le pote Vittorio Alfieri. Chnier a entendu la lecture du Prince et des Lettres avant son impression (il fut compos au cours des annes 1785-1786 et publi en 1795); il parle d' unanimit de sentiments et d'opinions et il admet la possibilit d'une ressemblance dans les expressions qui, nes dans la pense, peuvent avoir eu leur origine sparment dans plusieurs ttes fortes {Des lettres et des arts, p. 689). De la part d'Alfieri, il existe une ptre en vers adresse le 29 avril 1789 Andr Chnier, Londres, comme rponse une lettre du Franais, dtruite probablement avec les autres papiers, lors du dpart htif d'Alfieri de Paris en 1792. Un crit de la comtesse Albany, envoy Chnier encore Londres le 5 mai 1790, tmoigne d'une certaine familiarit entre eux. Sur ces donnes ont t faites des recherches et avances des hypothses. Tout d'abord sur les raisons du silence du pote d'Asti propos de son ami guillotin.

L'ITALIE DANS L'UVRE D'ANDR CHNIER: UN BILAN

217

Encore de nos jours, dans le colloque international sur Vittorio Alfieri e la cultura piemontese fra Illuminismo e Rivoluzione de 1983, ce problme a t abord sans tre rsolu par Willen-Jan Van Neck (19). Celui-ci soutient qu' Alfieri aurait attribu Andr Chnier la paternit de YHymne l'tre suprme (trouv manuscrit dans un de ses livres, mais crit en ralit par Marie- Joseph Chnier) et que, choqu par les accents du texte fortement oppos aux idaux rvolutionnaires, le pote d'Asti aurait cach sa dception sous un silence embarrass. L'tude des rapports culturels et idologiques entre les deux potes est plus intressante. A part les redites, les critiques, depuis Pierre de Montera aujourd'hui, ont toujours parl d'affinits, et sans l'affirmation de Chnier ils se seraient probablement limits les souligner sans s'acharner chercher dans leurs crits les influences rciproques. Un rcent article de Lionello Sozzi (20) est la mise au point la plus exhaustive. Elle se place dans le contexte plus ample du dbat sur les rapports du prince avec l'homme de lettres et par consquent sur le problme de la libert de la cration littraire. La diffrence fondamentale entre les deux potes rsi derait dans l'identification des causes qui s'opposent l'autonomie de l'artiste. V. Alfieri condamne toute forme de mcnat car, pour lui, le prince reprsente toujours l'oppression, soit quand il rprime par les armes de la peur, soit quand il favorise l'adulation et la servilit. Pour Chnier, la cause serait rechercher dans la dmagogie d'hommes de lettres mdiocres, de potes fats et pdants, soutenus par de mdiocres protecteurs. Si les deux auteurs sont loigns quand ils dfinissent la libert (19) // silenzio del Alfieri sulla morte di Andr Chnier Un'ipotesi, dans Atti del convegno internazionale su Vittorio Alfieri e la cultura piemontese fra Illuminismo e Rivoluzione, Torino, 1985, pp 309-338. (20) Da Chnier a Constant, presenza di Alfieri in Francia, ibidem, pp. 297-307.

218

RENATA CAROCCI

des lettres, qui pour Alfieri doit se traduire dans la dfense des droits sacrs des hommes, tandis que, encore la veille de 1789, elle est pour Chnier simplement une garantie des bonnes lettres, les arguments qu'ils pr sentent en dfense de leurs thses sont identiques. Tous les deux dnoncent la protection corruptrice des tyrans et l'uvre destructrice de la lchet et de la crainte ; tous les deux tonnent contre la cour et l'esprit d'intrigue des courtisans et contre la servitude des acadmies littraires. L'uniformit de leurs points de vue mme dans la diversit doit-elle tre considre comme le rsultat des conversations pendant leurs rencontres parisiennes et, en particulier, de l'influence exerce par Alfieri, dj fameux pour son activit littraire et riche d'une large exprience de la vie et des hommes, sur Chnier, plus jeune que lui mais bien assur dans ses ides et dans sa potique? Personne ne se hasarderait l'affirmer ni mme le suggrer, moins qu'on ne veuille tenir compte du fond commun de leur ducation classique et de leur culte enthousiaste des lettres antiques (21).

Dans l'uvre d'Andr Chnier, l'Italie du XVIIIe sicle est absente, car il se construit une Italie selon son rve. Comme la Grce, elle est le milieu naturel o s'panouit la jeunesse du monde, o la mythologie, anime par la vie, devient posie. (21) Dans un article, La condition de l'artiste selon Andr Chnier (Cahiers Roucher-A Chnier, 2, 1982, pp 87-102), Annie Becq tudie les dimensions socio-historiques et socio-politiques des rflexions de Chnier sur l'homme de lettres dans ses rapports avec le pouvoir, que l'exprience ngative de la ralit contemporaine double de l'vocation mythique de l'artiste dans l'Antiquit Cette enqute, conduite exclusivement au sein des milieux franais, prsente toute la srie des affinits soulignes avec Vittono Alfieri.

L'ITALIE DANS L'UVRE D'ANDR CHNIER: UN BILAN

219

L'Italie, c'est pour Chnier la Sicile avec l'Etna ardent , caverne de ruine et de mort o gmissent les tratres et les titans foudroys, mais dont les forges retentissent des travaux des Cyclopes ; avec ses villes : Syracuse propice aux potes, Agrigente fortune . Quand il parle de la colonisation grecque, au cours du VIIIe sicle, il voque avec des paroles presque mues une terre mythique, riche en contres favorises par le ciel et par la mer, et par le nombre et par le gnie des habitants, partout couvertes de moissons et de fruits, partout de cits et de temples (Des lettres et des arts, p. 645), une sorte d'Eden lui, auquel il oppose, avec mlancolie, la Sicile moderne, proie des seigneurs, des moines et des voleurs. L'Italie, c'est une terre peuple de nymphes qui parti cipent la vie des humains: les nymphes du Lyris animent les bosquets de l'Anio, celles de l'Arno saluent la naissance de la jeune florentine, les nymphes d'Enna mlent leurs voix plaintives aux gmissements des forts d'Agrigente pour le vain amour de Parthnis. L'Italie, c'est le berceau de la posie : la flte de Sicile en est le vhicule; Virgile, le fils du Mincius, y naquit dans une grotte. L'Italie, c'est la fantasmagorie l'hymen de Neptune . de Venise leve

Comment ne pas penser au pouvoir fortement suggestif des noms devant lequel tout caractre concret s'efface ? Au moment de la polmique aggressive des iambes et de la rvolte thico-morale, l'Italie disparat de l'uvre de Chnier. Comme pour les potes, lus en fonction des motions qu'ils veillaient dans son me et toujours lis son monde intrieur, ainsi dans le paysage d'Italie il n'a vu que le dcor le plus appropri sa vision potique.

220

RENATA CAROCCI

Oublieux du prsent, il voulait dans l'Italie atteindre Rome et son pass, non pour une rsurgence strile mais pour puiser une nouvelle sve qui alimenterait sa posie. Et dans les vestiges de l'Antiquit classique, il a respir la vie d'une civilisation imprissable : Rome antique partout, Rome, Rome immortelle Vit et respire et tout semble vivre par elle jusqu' clbrer d'un ton sacr : Et cette Rome auguste et le grand nom romain. Renata CAROCCI

Vous aimerez peut-être aussi