Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
de la littrature
franaise, des origines
1900 / publie sous la
direction de L. Petit de
[...]
Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France
Petit de Julleville, Louis (1841-1900). Histoire de la langue et de la littrature franaise, des origines 1900 / publie sous la direction de L. Petit de Julleville,.... 1896-1899.
1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.
Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence
2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.
3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit :
*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.
4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle.
5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.
7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.
de la Lanque
Histoire
u
-J
et de la
Littrature franaise
des
ORNE
DE
PLANCHES
TEXTE
HORS
l'UBULK
L.
SOUS
EN
I-A
DE
PETIT
Professeur
1900
Origines
miKO'IO.N
des lettres
TOME
Paris,
5,
rue
COULEUR
I)K
de Paris.
Age
11500)
(des Origines
Colin
EN
Moyen
Armand
ET
JULLEVILLE
la Facult
(1"
NOIR
partie).
&
G*,
de
Mzires
Editeurs
^.^**
de la
Histoire
Langue
et de la
Littrature
des
Origines
franaise
1900
COULOMMIERS
.
Droits
Imprimerie
de traduction
y compris
PAUL BHODARD.-
et de reproduction
rservs pour tous les pays,
la Hollande, la Sude et la Norvge
Histoire
de
la Langue
et de la
Littrature
\
1900
''%xdes Origines
/-:f'
'.^
franaise
Il
.
-Ci.
/'
,
PUBLIEE
SOUS
LA
DE
V3'HEji^ETIT
Professeur
^oti^ff}
DIRECTION
DE .
f7
.
..
JXJLLEVILLE
la Facult
des lettres
de P*u i.
/
_
TOME
Moyen
Age
(des Origines
PREMIRE
Armand
Colin
Paris,
PARTIE
& C%
5, rue
Tous
1500)
de Mzires
1896
droits rservs.
diteurs
1VI0YEN
(des Origines
PREMIRE
HISTOIRE
DE LA
LANGUE.
AGE
1500)
PARTIE
PRFACE
AUX
TOMES
ET
II
d'attirer
l'attention
de la cri-
PREFACE
comme
n'intressaient
de les liminer
de nos annales.
Ils figurent
dans l'histoire
des formes qu'a prises notre pense au mme
de
titre que. dans celle des faits de notre vie nationale,
nos institutions,
moeurs
avoir
de notre
et de nos
donn,
arts.
droit,
Avoir
de prsenter
neur de la nouvelle
Histoire
de la littrature
franaise.
tinue
On ne saurait
la littrature
l'histoire
moderne
dire
institutions,
social ne subissent
pas et
: les lments
et il
reste toujours
se dveloppe
dans le prsentbeaucoup
de Charles VII Louis
dupasse. La royaut
XV par une suite de
transitions
insensibles,
qui la prcde
pour la noblesse,
la lgislation,
pour
pour la magistrature,
les coutumes, les moeurs, le langage.
pour
pour
l'glise,
PREFACE
La Rvolution
elle-mme
entre l'ancienne
hrditaires
et l'identit
trouble,
comme avant la crise, apparat maintenant
tous les yeux
sincres et clairvoyants.
Il n'en est pas de mme pour la
littrature. La Renaissance, qu'accompagnait
dans les mes
le grand mouvement parallle de la Rforme,
ment cr chez nous une littrature
nouvelle,
gure l'ancienne que sa forme extrieure,
a vritablequi ne doit
savoir sa
du monde
apparente
; il n'y en
Quand la
PREFACE
la culture
s'taient
ment
Ptrarque,
du
moyen
retrouvant
en
la tradition
et l'amour
de l'antiquit
n'amnent
pas, comme en
avec le pass : les deux
une rupture
France,
complte
du xv)e sicle, ingales en valeur,-mais
grandes productions
curieusement parallles, la comedia espagnole et le thtre
de leurs couleurs
tour
originale,
elles se trouvent
compltement
loignes du moyen ge, cela s'explique par
cette sorte d'hivernage
pendant lequel tous les germes
anciens sont morts et dont elles ne sortent que sous la
double influence
tratures
des littratures
modernes,
partout
PREFACE
D'o vient
modles.
Or l'antiquit
latine n'avait jamais cess
connue au moyen ge, et mme d'tre admire
:
PRFACE
: l'observation
directe
de la nature
et de la
de l'horizon
La Grce, au contraire,
toute nouvelle : le moyen ge n'en
intellectuel.
d'hommes
profon-
d'eux,
et rciproque
ais, au contraire,
ne cultivaient
vraiment.nationale,
ce fut parce
PREFACE
apoge tait
grandes
sion, et o la littrature
aux autres
activits
ture, et surtout
s'adresser,
taient Grecs et Romains
ciait
tudes
nullement
d'un
pass qu'elle
avait en horreur.
ddaignait
vulgaire
et d'un
qu'elle
Mais l plus importante
de toutes les causes qui explide la littrature
du xvi sicle avec celle
quent la rupture
du moyen ge est dans le fait que la premire tait spare
de la seconde par un intervalle
plus grand qu'il ne semble,
ou plutt que la seconde, vrai dire, depuis longtemps
n'existait
ture
plus.
btarde,
Ce qui l'avait
tait
remplace
sorte de Renaissance
avorte,
une littramlant
les
restes de la purilit
subtile du moyen ge une gauche
imitation
de l'antiquit
latine, dnue de sujets et vide de
de forme,
de grandeur
et
penses, incertaine
incapable
et tout aussi incapable de vraie beaut. Il ne lui
manquait pas une certaine grce, transmise Marot par les
potes galants du xve sicle, et affine par lui en une ld'nergie,
la puissance
gance souvent exquise ; mais il lui manquait
de l'ide, la vrit du sentiment
et le
ou de l'observation,
secret de la forme
concentre
ne voyait
et pleinement
L'pope tait
consciente
de
morte
depuis
les rdactions
en
que dans
plus que des contes
prolixes
et
PREFACE
Chastellain
et souvent
puissantes,
des priodes
verbocination
ronflantes
en partie et
tait apparu
vraiment
aux monotones
littraire.
La posie lyrique
aux rondeaux tri-
ballades,
chants royaux; elle tait toute de facture
ginaux,
PREFACE
galons ddors et gothiques : la jeune posie qui s'avanait, fire de sa science et de son art, les yeux fixs sur
l'idal hellnique, le coeur rempli de hautes aspirations
et
la tte garnie de rminiscences
qu'elle prenait pour des
ides, n'eut qu' pousser du pied cette dfroque
pour
qu'elle dispart de la scne, o elle n'avait jamais habill
Par derrire,
loin
que les acteurs d'un long intermde.
par derrire, le vrai moyen ge, enfoui dans des manuscrits qu'on avait cess de lire et dans une langue qu'on ne
comprenait plus,
s'il n'avait jamais
alors l'explorer
tait
aussi profondment
inconnu que
exist, et les rudits qui commencrent
ne virent
dans leurs
trouvailles
qu'un
on cherche
fondamen-
et l'intelligence
de notre littrature
moderne gagne
beaucoup ce qu'on la rapproche de notre ancienne littrature, avec laquelle elle a si peu de rapports, parce,
qu'il est intressant de saisir, dans cette diffrence mme,
taux,
des ressemblances
ces constatations
de la vie.
; .'-...
PRFACE
clans sa belle
littrature
d'tre
essentiel de la
suivi
de plus
ne pouvait l'tre
une littrature
sociale
et mme
une
littrature
de
de beaut.
et
PREFACE
en expriment
en flattent les pasles'sentiments,
guerrire,
l'idal. On chercherait
en vain dans
sions, en personnifient
toute FEurope mdivale une oeuvre qui incarne comme la
Chanson de Roland les faons
de sentir,
sinon de la nation
au moins
vieille
et de
qu'on
l'int-
dans notre
de la
l'honneur,
chrtienne,
douce
dvouement
France
la fidlit
au seigneur,
le
. Nous avons, il est vrai,
comme
alluvion
depuis
des dpts,
des temps
mille
de cette
grande
n'a fait
dont le flot
mrovingiens
ans que reculer et dcrotre. Prise dans son
mation
notre
des rcits
d'origine
o la souverainet
celtique. L'pope
de l'amour
clate
goste
est isole au milieu
de Tristan,
avec une si
de nos romans de la
sauvage beaut,
TableRonde
et prsente dj, dans ses versions franaises,
bien des traces d'accommodation
au milieu dans lequel elle
PRFACE
a t introduite.
Quant
conus
originairement
nous offrent un idal tout social, et mme tout conventionnel,
de courtoisie et d'honneur : ils prsentent la socit chevaleresque du XIIe sicle un miroir o elle aime se contempler
telle
qu'elle
croit
d'aventure,
besoin
emprunts
universellement
tre ou voudrait
des histoires
ou au moins
est un tableau
des exemples.
pour le plaisir
tait-ce
mystiques
o l'me
exhale en
PREFACE
d'autres
et telle a t l'action
de beaucoup
de nos cri-
n.
PREFACE
Le principal
objet d'une littrature
sociale, c'est
d'agir sur la socit dans laquelle elle se produit.
Son autre objet est la peinture de cette socit laquelle
elle est destine, et c'est en effet cette peinture qui remplit
la plus grande partie de notre vieille littrature,
comme:de
notre littrature
moderne.
sable
Aussi
est-elle
de renseignements
costumes, toute la vie prive de l'ancienne
descriptifs
d dtails
de nos romans
sur
les
mondains
toilettes
France;.Les
ne donnent
ou l'ameublement
plus
pas plus
de leurs
hrones
que n'en fournissent les romans des xiic et xm sicles. Les crits moraux ou factieux en prose ou en vers,
les contes, le thtre, n'abondent pas moins en descriptions
de ce genre : le public les accueillait toujours avec complaiCadre de sa vie habituelle, ou
sance, amus de retrouyerle
charm de se figurer les splendeurs d'un monde qui lui
tait
ferm ; l'archologie
les recueille
curiosit et avec reconnaissance.
"Un autre trait
distinctif
actuellement
avec
de la littrature
sociale, c'est de
crer des types gnraux plutt que des caractres individuels. On a dj vu que la peinture des caractres tait
faible dans l'pope et pourquoi elle devait l'tre, subor-^
donne
comme
n'est
elle l'tait
une tendance
gnrale. Elle
d'aventure
ou les
presque tous :
sont taills sur quel-
Arthur,
Lancelot, Renard, Guenivr, JNlcsont des types accomplis de l'hrosme,
de
aventureuse, de la dignit royale, de la cour-
PRFACE
toisie
humains
sont tudis
leur, volution
en eux-mmes, dans
conflits, tels que, dans des
logique et leurs
conditions donnes, ils doivent se produire, chez tout homme
dfini d'une certaine faon, et ceux qui les prouvent
aiment
nos romans
Le moyen ge a mme
contemporains.
des tats d'me .
pouss si loin son amour de l'analyse
et qu'il
qu'il a fini par la dgager de tout support individuel,
a cr, dans le Roman de la Rose, ce qu'on a pu appeler
L encore on ne peut mconnatre
profonde qui relie, travers les ges, toutes les
manifestations
de notre gnie littraire.
On reconnat d'aill'pope
l'affinit
psychologique..
HISTOIRE
DE LA LANGUE.
PRFACE
que Fauteur
embrasse
l'ait
et bien proportionne,
dans son ensemble avant de la
des
ches qui se multiplient
et s'enchevtrent l'aventure,
romans en prose qui recommencent sans cesse de nouveaux
des composiprincipale,
pisodes sans lien avec l'histoire
tions didactiques o l'auteur introduit au hasard tout ce qui
lui passe par la tte ou lui tombe sous les yeux, des chansons mme o les strophes paraissent n'avoir ni lien entre
elles ni raison
en grande partie
avons appris l'art
: c'est l'cole
de l'antiquit
que nous
et les excellents modles
de composer,
que nous en ont donns nos classiques, joints la part de
ont
plus en plus grande que les sciences de raisonnement
de notre esprit, nous y ont fait
prise dans la formation
des progrs qui peut-tre mme ont rendu sur ce point
nos exigences excessives et nos scrupules exagrs. Aussi
faire
est-ce l'absence
la littrature
qu'elle offre au premier abord n'est pas entirement imputable aux auteurs des oeuvres qui nous la prsentent. Beaucoup de ces oeuvres ont t remanies, interpoles, allon-
PREFACE
de Racine,
profonde
de
l'ide gnrale,
la prsence constante
particulier
cette ide travers toutes les pripties de l'action. Cette
est d'ailleurs
dans la Chanson de Roland,
une,
action,
simple,
logique, du commencement
et les pisodes eux-mmes
ches),
dans l'oeuvre telle qu'elle
tait primitivement,
par excs de
symtrie que par manque de cohsion. On pourrait en dire
autant de plus d'un autre pome, si on s'attachait l'ide
plus qu' l'excution et surtout qu' la forme qui nous est
seule parvenue, dernier aboutissement, parfois, de bien des
remaniements
successifs. Mais, malgr ces rserves, le fait
gnral n'est pas niable. Il tient en grande partie ce que
nos anciens potes taient esclaves de la matire qu'ils
suivaient et qui souvent ne leur parvenait qu'altre et dj
11 tient surtout au peu de mditation
incohrente.
qu'ils
apportaient leurs ouvrages, et l'ignorance o ils taient,
ainsi que le public auquel ils s'adressaient, des conditions
de leur art. Le dfaut que l'on constate ici chez eux s'explique
comme le reproche qu'on a toujours, et non sans raison,
adress leur style.
PREFACE
est familire,
et surtout ils se complaisent presque
tous dans une prolixit
qui ne rvle que trop la facilit
irrflchie
avec laquelle ils produisent. Le choix et la prol'art de renouveler l'nergie ou le
prit de l'expression,
charme
d'un
classique.
Mais si le sentiment
rflchi
de l'tre
: si leur syntaxe,
dveloppe
en. libert
et,
PREFACE
soumise
toutes
du langage parl," n
connat pas les rgles svres que les grammairiens:
ont
imposes la ntre et qui ont fait peu peu du franais'
littraire
une langue transparente
et. lucide entre toutes ;
ils arrivent
les
incertitudes
des phrases
qui sont intelligibles, sans effort, et ils ne recherchent
pas:
comme on le faisait au moyen ge dans plus
l'obscurit,
d?une littrature
voisine. Il en devait tre ainsi : une litti
rature
cependant
sociale
Mais leur
doit
langue
d'ordinaire
avant-tout
derniers
tre facile
comprendre.
claire : elle a: sou-
n'est
pas seulement
une lgret, une aisance naturelle
construire
morceaux
qui
de notre littrature,
.bien- et savent
dire
raiou
intresser
et sa sveltesse, juvniles,
quelques passages de Chrtien de Troyes avec leur dlicatesse spirituelle, quelques morceaux des grands roman-s en prose
avec leur lgance tudie, la Vie de'saint [Thomas- avec
sa fermet
PRFACE
le livre de Villehardouin
de Froissart,
bariole
tion dramatique,
Patelin
riante,
humour
loquence
Commines
de ces premiers
reprsenter la nouveaut
le mrite
prosateurs, n'avaient
en face de la matire
directement
flottante
d'une langue
et les lieux, et s'ils
perdu
pour
La, cration
l'avenir,
et l'art
d'crire
lgre ou loquente
du xm sicle, travers les suivants,
trop d'interruption,
jusqu' Rabelais, Amyot, Pascal et Voltaire.
anime,
PREFACE
o ils. Font cre, il faut le dire de l'ensemble de la littrature franaise du moyen ge, surtout
ses dbuts. C'est un titre d'honneur imprissable
pour la
nation franaise, et il faut associer dans cet honneur la
la France du nord, que d'avoir
fond la littrature moderne, en osant employer la langue
vulgaire d'abord. pour des pomes piques ou simplement
'narratifs,
puis pour une posie lyrique populaire et courFrance mridionale
toise , pour
ques, pour
rcits historiques ou des fictions en prose. Il faudrait un
tout ce
espace que je n'ai plus ici pour faire comprendre
qu'une pareille cration a eu de hardi et presque d'hroque. Elle est dans un rapport troit avec la constitution
mme de la socit o elle s'est produite, et elle a eu pour
rsultat de rendre pendant des sicles toute l'Europe civilise tributaire
de la France. Par l encore la littrature
franaise du moyen ge ressemble la littrature
franaise
moderne, issue, elle aussi, d'un effort courageux et difficile
pour accommoder une matire presque intacte une forme
nouvelle, intimement dpendante, elle aussi, des conditions
sociales o elle se produit,
et exerant, elle aussi, une
influence souveraine sur les littratures
voisines.
C'est ainsi que nos deux grandes priodes littraires,
celle du moyen ge et celle des temps modernes, se ressemblent par leur histoire extrieure autant que par beaucoup de leurs caractres intimes, et, quelque sparation
qu'ait mise entre elles la rupture de la tradition immdiate,
ne doivent pas tre spares par ceux qui veulent surtout
tudier
national.
rateurs
PREFACE
la manifestation
gnie
et les collabo-
eu en l'entreprenant
une conception
bien mrit non seulement
loge et.auront
ont
d'un
cle prface
digne de tout
de la science,
national a besoin aujour-
et de s'lar-
gir en s-appuyant sur la recherche scientifique, et la meilleure manire qu'il y ait de lui donner une conscience de
lui-mme de plus eu plus pleine et fconde, c'est de lui montrer sa prennit travers les ges et sa persistance
tielle clans toutes les phases de son dveloppement.
essen-
GASTONPARIS.
INTRODUCTION
ORIGINES
/.
DE
LA
LANGUE
latine
Origine
'
FRANAISE
du
franais.
C'est au commencement
premires
hypothses.
du xvie sicle que le problme
cle l'origine
de notre langue fut
fois pos et srieusement
dbattu. A cette
pour la premire
Les
poque,
avaient
plus
heureuse
prcd,
condition infrieure
et tribunaux
t laiss
l'imposaient
l'excluofficielle,
leurs
cours
sion
de toute
encore
siques,
comme
: les rois
langue
autre;
rvaient
les prjugs
1. Par M. Ferdinand
de Paris.
HISTOIRE
du temps,
Brunot,
DE LA LANGUE.
matre
beaucoup
plus
de confrences
encore,
puissants
la Facult
des Lettres
a
INTRODUCTION
des Franais,
o un faux
l'origine
troyenne
en un orgueil enfantin et pdanpatriotisme,
qui se traduisait
Et ce vice,
tesque, remplaait
trop souvent l'esprit
critique.
a gt les travaux
de l'poque,
faussa aussi
historiques
l'esprit des philologues.
En outre, bien que plusieurs
ne manquassent
pas d'une trs
relle Araleur et d'une rudition
ils ont
parfois
surprenante,
qui
extrieure
Frapps de l'analogie
l'un grec et l'autre franais, ainsi
pas diminuant
d tre
auraient
si des rapprochements
entre la forme primitive
et ses reprsentants
du franais, ils drivaient
voisines
et parentes
des teumes de l'autre,
et c'est
d'une
srie
de comparaisons
une doctrine gn-
le disait
et si on admet,
ds f 557 un contemporain,
que
parisien vient de -appris-[a (bavardage) cause qu'aux femmes
cle Paris ne gela jamais le bec , toutes les hypothses deviens'est mis une fois en train, ajoutait
nent possibles *. Puisqu'on
ce pyrrhonien,
effet, en un
ironiquement
de l'antiquit,
classique ou barbare, dont
mle d'une faon quelconque
la ntre :
Celtes et Germains mme.
Hbreux,
de faire
ici l'histoire
de ces hypothses.
Disons
allusion
un livre trange, ml d'tudes
srieuses
et de facties, qui
: Discours non plus mlancoliques
que divers de choses mesmemcnl qui
noire France et la fin la manire
de bien et justement
entouappartiennent
cher les lues et guilernes.
chez Enguilberl
de Marnef,
1337, in-4, 112 p.
Poitiers,
Il y est question
tour tour des antiquits
des Gaulois, de Ronsard-, et de la
fabrication
du sucre en pains.
Le-chapitre
xvu, sur les tymologies,
qui est
de Peletier
du Mans, dnoie
un rare esprit critique,
sous une forme
peut-tre
plaisante.
ORIGINES
DE
LA
LANGUE
FRANAISE
in
seulement
ce fut
qu'au dbut celle qui obtint les prfrences,
celle qui rattachait notre langue la grecque, dont tous taient
alors namours. Elle eut pour dfenseurs non seulement des
obscurs et niers , suivant le mot, svre
tymologistes
d'Henri
tels que Prion et Trippault
Estienne,
1, mais deux
hommes illustres,
Bud et Estienne lui-mme.
Quelques-uns
2 et
comme
Fauchet, ont vu trs nettement le
pourtant,
Pasquier
rle du latin dans la formation
de notre langue, et ils eussent
t tout prs de la vrit si, l'exemple de Silvius 3, ils n'avaient
plus ou moins admis qu'il s'tait fait un mlange, ou, pour me
servir de leur expression mme, que le latin avait t greff sur
le gaulois, et que le franais tait sorti de cette corruption
.
Cette doctrine,
beaucoup plus proche somme toute, quoique
de la ralit
rallia
au
errone,
que celle des hellnistes,
xvn sicle la plupart de ceux qui tudirent ce problme ou y
touchrent
en passant, depuis Mnage et Bouhours
jusqu'
Fnelon, malgr la tentative faite par Guichard dans son Harmonie tymologique des langues (1610) pour dmontrer par plusieurs
Toutefois
et les crits
Cet homme,
dont
de toute
le nom
Joachimi
de li?iguoe
1. Voir
Perionii
lenediclini
Cormoeriacensi
dialogorum
libri IV.-..
Gallic.-e origine,
Parisiis,
apud Sebasl.
ejusque cum Groeca cognatione
des mots franois
sub Ciconiis...
1555. Celt-Eellnisme
ou Elymologie
Nivllium,
lirez du grec, plus Preuves en gnerai de la descente de noslre langue, par L. Tripsieur cle Bardis,
d'Orlans.
Orlans,
conseiller
du Roy au sige prsidial
pault,
fut soutenue
Eloy Gibier, 1581. La mme doctrine
plus tard par Dacier, Bonamy,
de Maislre,
et de nos jours
par M. l'abb Espagnolle.
2. Recherches, VIII, 1. Fauchet,
de la langue et posie franRecueil de l'origine
romans...
Ptisson,
1381, 1, 13.
Paris, Mamert
aise, ryme-et
Parisiis
ex offic.
In linguam
3. Jacobi
Sylvii
gallicam
Ambiani,
Isagu>ge,
in sum
et Lalinas
Gracas
R. Slephani,
dictipnes
1331, in-4 : Gallia
pariter
verbum
foelicitate
ea transcripsit,
ut nullum
idioma
sil, quod Graeis et
prop
: sed
referimus
non debeamus.
Nec dsuni tamen quae Hebrais
accepta
Latinis
multa (p. 10. Cf. Pref. el p. 110).
non admodum
iv
INTRODUCTION
sieur
plus
du
est un
monument
de la science
gigantesque,
qui figure dans l'histoire
ct du Thsaurus grxcus d'Henri Estienne. Non seulement les
matriaux
qu'il
contient
verte de la vrit,
devaient
aider puissamment
la dcoumais la prface mme dont l'auteur
l'a fait
prcder indiquait
dj avec la plus grande nettet, presque avec
une parfaite justesse, o tait cette vrit, comment et pourquoi
le latin devint le roman et prit ce nom nouveau. De ce jour la
vraie
solution
raisons
du problme
et de faits solides.
Nanmoins
bien
de srieuses
diffrent
emporta
une thorie
les imaginations.
Le cistercien
Pezron, reprenant
dj hasarde au xvie par Jean le Fevre, Picard, et d'autres ',
du bas-breton
fonda l'cole
universel.
Soutenue
par Bullet,
de dom Rivet et les moqueries
de Volmalgr les dissertations
taire, elle rallia une foufe de partisans 2; et presque au.seuil de
trouvait
ce sicle la celtomanie
encore un glorieux
dfenseur dans Lato'ur d'Auvergne,
qui, quelques annes seulement
avant
de prendre le commandement
de la colonne infernale
et
de devenir le premier
grenadier de la Rpublique , employait
soutenir l'hypothse
et ses vastes
celtique son talent original
connaissances
Identit
est faite
linguistiques
du franais
prconisait
dj
et du latin.
ces erreurs,
quoique
encore pour
elles. La linguistique
mthode
et historique,
comparative
Palaye
de
3.
Aujourd'hui
quelques, obstins
justice
tiennent
fonde sur la
moderne,
de Sainteque Lacurne
au xvnie sicle,
et devenue
enfin,
sur-
1. De Prisca
Jibri V, 1557. La doctrine
de Picard est que les Grecs
Cellopiedia,
aux Gaulois!
doivent
leur civilisation
2. Voir Pezron,
de la nation et de la langue des Celles, Paris, 1703.
Antiquit
sur la langue
Mmoires
On a rimBullet,
celtique, Paris, 17.34-1770, 3 vol. in-f.
les dissertations
les plus importantes.
au xviu"
sicle sur ces
prim
publies
matires.dans
des meilleures
notices et traits particuliers
la Collection
relatifs
l'hisloire
de France,
contiennent
et
Paris,
1826, t. XIV. Ces dissertations
discutent
dans les
dj tous ou peu prs tous les textes
qu'on a recueillis
et qu'on
cite aujourd'hui.
auteurs
de l'antiquit,
Avouons
du l'est qu'on
les
trouve dj chez Brerewood
curieuses sur la diversit
des langues
(Recherches
et des religions,
trad.
en
par T. de la Montagne,
Sauinur,
1602), chez Fauchet,
un mol, que depuis l'origine
des recherches,
on a fort peu ajout aux premires
sous ce rapport.
dcouverte,
3. 'Nouvelles
recherches
sur la langue,
et les antiquits
des Bretons.
l'origine
1792.
.
Bayonne,
ORIGINES
DE LA
LANGUE
FRANAISE
les lois.
montrera
que
toute
langue
promre
des territoires
o un
culture
moment
littraire.
Nous
ne voulons
retenir
: le franais
ici pour le
est du latin
parl.
Il reste de cette origine comme un tmoignagne
dans le nom
mme que portent aujourd'hui
les langues dites romanes, c'est-dire
INTRODUCTION
vi
latine.
hall
dgager un fait
particuliers
terme reu- en science, induire
i.
Voir
Gaslon Paris,
dans Romania,
1, 1 el suiv. Du Cange, au mol
a dj montr
rien d'injurieux
au vi sicle.
que ce mol n'avait
2. On peul lui opposer
ceci par exemple:
que le grec, devenu langue
Byzance,
en Grce, le nom de langue
comme
portait
aujourd'hui
le
:
barbarus,
officielle,
romaine
pwti.aiy.Tj.
suisses
dans l'ordre
ici que les dialectes
d'ides
o nous sommes
ladins
ou roumanches,
romanici.
s'appellent
lalini,
abusive
4. Je liens, quelque
argument
qu'on en puisse tirer par une extension
la
celle
contre .la thse
rserve,
que je dfends
ici, marquer
expressment
dans les chanintroduire
absolue
rgularit
que l'cole
contemporaine
prtend
me paraissant
et dmentie
gements
par des faits connus
phontiques
chimrique,
de cette conception
et certains.
Il est probable
reviendra
qu'on
prochainement
de la
des faits
une intelligence
exacte et plus
historique
mcanique
plus
ralil.
3. Noter
vu
Et comme
langues
tudier, une bonne partie du traA^ail scientifique de ces cinquante
dernires annes a consist tablir les lois de l'Arolution des
les lois phontiques
sons, ou, comme on dit plus ordinairement,
de chaque langue, trouA~er d'abord les plus gnrales, puis
descendre aux plus spciales, et prciser les poques, les
les conditions
o chaque srie de ces changements
si
lieux,
nombreux
s'est accomplie.
Pour le franais,
le taryail
est
et la Araleur des
presque acheAr dans ses parties essentielles,
rsultats n'est conteste par personne.
y a gagn de deArenir, de conjecturale
qu'elle
une science exacte, au moins en ce qui concerne
des mots. Nul n'est plus en droit aujourd'hui,
pour
L'tymologie
tait autrefois,
la forme
vin
INTRODUCTION
ces lois,
seul
les lois
logie,
comme
n'en
qu'on
l'identification
rend
lgitime,
Un
moins
exemple
phontiques
ce sera celui
puisse
douteuse.
montrera
facilement
la recherche
du
mot
donner
une
comment
et l'examen
explication
on applique
d'une lymo-
on l'a
poids. Longtemps
qui lui ressemble
considr
et
Arenu de pondus,
extrieurement,
C'est mme dans cette persuasion
qui a le mme sens en latin.
de l'orthographe
qu'on lui a ajout un d, en vertu des principes
tymologique.
Poids ne Aient
Il est vrai
que la
cependant
par de pondus.
de pondus
chute de Vu final atone, et le maintien
du p initial
sont conformes
aux rgles,
mais le reste de la forme ne s'exle mot est pois, et plus
plique
pas. En effet, en vieux franais
anciennement
encore
peis.-Or
peis ne peut pas reprsenter
: 1 le groupe nd, suivi d'une voyelle
pondus,
pour deux raisons
qui tombe et d'une s, ne laisse tomber ni ni d comme la forme
Il donne en roman franais
un groupe nls, crit
peis l'exigerait.
nz (o z a longtemps
zu).
gard la valeur qu'il a dans l'allemand
=
=
Ex. : grandis
vendis = venz; rendis
granz;
(= reddis)
devant un semblable
renz; mundus = monz; etc. ; 2 Vo, tonique,
soit ouArert ou ferm,
ne peut donner
ei, mais
groupe,
qu'il
=
seulement
un o nasai.
Ex. : com(i)lem
comte; contra =
inontem=
mont; tondita = tonte. Voil
contre; fonlem = font;
une
deuxime
rgle
Aiole.
L'identification
est
donc
inadmis-
sible.
Au
contraire,
pois,
peis
peuvent
trs
bien
tre
considrs
du substantif
les prononciations
pensum.
postrieures
En effet, nous le saArons, pensum aArait, ds le latin,
perdu Y.m
il aA'ait aussi laiss tomber n deArant s. C'est l une rgle
finale;
: mensuram
a donn
de mme mesura, mesure; spon-.
gnrale
comme
sum,
isjjoso,
mansionem,
Donc
(poux) ; constare,
maison.
masyone,
pensu
espous
a t rduit
coslare,
coster
(coter)
;.
pesu
il a t dit plus
Il ne reste donc justifier
de e en ei. Or tout
que le changement
devant
e ferm, tonique
et libre,
s, aprs
qui s'est ainsi trouv
la chute de la
nasale, a subi le mme sort. Ex. : le(n)$am.=
tomb,
comme
meis,
mois;pe{n)sat=peise,
poise (pse) ;
ORIGINES
DE LA
LANGUE
= franceis,
france(n)sem
franois
est bonne,
observes, l'tymologie
ais.
D'autre
romanes
ix
FRANAISE
les autres
langues
On pour-
kpensum.
rait le dmontrer en dtail, comme pour le franais. Je me borne
signaler que pesu a donn :
en italien
en provenal
peso,
pes,
comme
en espagnol
)
.
> peso
,
et en portugais )
en catalan
pes
en roumain
pas
tesu
teso,
mesem : mes,
prcsu
preso,
presu
preso.
tesu
presu
mesa
teso,
:
:
prs,
masa.
Enfin
le dveloppement
du sens est faciie suivre, tant
donn l'emploi que les Latins faisaient dj du mot de pensum,
le sens de pendere, pensor, et le dveloppement du Arerbe pensare
(peser). L'tymologie
poids = p>ensum est donc tablie et certaine.
A vrai
pche persicum,
rgles phontiques
seulement que ses conclusions
donc, pour parler
juste,
INTRODUCTION
ni
franaise,
romane,
n'y a qu'une
sont
essentielles
il
italienne,
tymologie
dont les trois
conditions
tymologie
d'tre
pho-
et comparative.
ntique,
historique
tant d'exigences
Or on a pu, tout en se soumettant
rigoucar la recherche
reuses, ou plutt
parce qu'on s'y est soumis,
par elles, loin d'en tre entrave,
des mots
de faon certaine,
que plus des neuf diximes
hrditaires
ne sont autre chose que des mots latins,
se trouAre
tablir
franais
dont
soutenue
et assure
taient
devenus
continuels
que
qui les
quelques-uns
des
changements
aA'ait fait subir
aux
sons
vier =
. augurium;
aquarium;
Les mmes
recherches
ont
mconnaissables
la
par
populaire
: heur =
prononciation
composaient
(ex.
=.Latiniacum).
que le Arocabulaire
Lagny
prouv
suite
des
parlers
ment
transform.
diA_ersement
son
unit
autres
et de lieu
avaient
le restitue, dans
philologique
un premier
Voil
rsultat,
primitive.
en doute, et qui a une importance
capitale.
transfigur,
et son identit
de temps
l'analyse
ces idiomes,
hypothse,
puisque,
littraires
ou patois
n'tant
langues
que des dAreloppements
sur diffrents
on comprend
territoires
d'une
unique,
langue
dans notre
avec l'idiome
sans pourtant
se confondre
qui
ni perdre leur individualit.
Je l'ai encore entendu
par le lexique
les emvahissait,
soutenir.
cis une
bien
latin,
C'est
foule
des mots
ainsi,
dit-on,
ais ; chacun
Il
ne faut
l'ancien
de A?ocables germaniques,
romans,
que le roumain
de hongrois
que le breton reoit tous
enValachie,
que
franais
avait
que l'anglais
est tout pntr
fran-
a adopt
de sfave
de ces idiomes
n'en
demeure
pas moins
lui-mme.
ces analogies.
D'abord,
pas se laisser
prendre
lois phontiques
considres
dont je parlais
tout l'heure,
trs nettes
nous
fournissent
des indications
elles-mmes,
les
en
sur
xi
mement
des tendances
Arariables, nanmoins
retrouA'ent et, soit dans le maintien de certaines
soit dans l'altration
taines
sensiblement
analogue
communes
communes
se
prononciations,
ou parallle de cer-
des dispositions
se -rvlent.
Qu'on
regarde par exemple la liste des formes qu'a donnes le latin
ital. lpre, rhet.-rom.
leporem (v.-livre,
lvre, proAr. lebre, cat.
lebra, esp. liebre, port, lebre, roum'. iepure), il est impossible
de ne pas tre frapp des rapports
qui existent entre eiles ;
autres,
si on considre
la
plus frappants,
du p dans le
et en italien (et l aussi
de ses voisins
et
prsente aArec la phontique
sans peine, si on admet
mme, se comprennent
de tous ces parlers n'est que
que le dveloppement
phontique
la continuation
et l'extension
du dAreloppement
jihontique
autant ces rencontres
latin, influenc par des milieux diffrents,
deAdennent incomprhensibles,
si on n'a pour les expliquer que
les quelques tendances gnrales qui semblent dominer PArolution de toutes les langues, et qui auraient pu par suite tre communes
de famiffes
aussi
diffrentes
que
xii
INTRODUCTION
l'avoir
paraissent
le latin.
La
t libre,
grammaire.
le gaulois,
Je n'insiste
le ligure,
pas
sur
l'trusque
ce point,
et
car
il
faudrait
ma dmonstration
appuyer
d'exposs
techniques
qui
mettraient
la thse en \idence,
mais qui ne peuArent trouA'er
place ici. Quand, on dit que les langues
indignes
pntres
gard.leur
individualit,
individualit
en
propre,
et o en retrouAre-t-on-
les traces?
les mots
discours,
sment,
du
pour leur faire jouer un rle comme partie
et dont il marque
les rapports
entre eux. Mais, prcila
latin.
Nulle
par l aussi nous parlons
part mme,
des langues
parent
s'accusent
aArec plus
immense
Quelque
grammaire
romanes
identit
aArec le latin
ne-
de force.
en effet
de Lucrce
qui spare la
que soit la distance
de celle de Alctor
on les A"oit se
Hugo,
de l'autre,
au fur et mesure
l'une
tonnamment
rapprocher
qu'on tudie les crits des sicles
de Lucrce
et leur
Sidoine
Apollinaire,
de ces chansons
Nous
anneaux
la chane,
manquent
refltant
suffisants,
iv au vme sicle,
nous
sommes
verrons
directement
loin
plus
et comment,
pourfaute
parl du
de diverses
le latin
de remplacer
questions,
que nous
ne pouArons faire en assez grand nombre,
et,
par des inductions
disons-le
franchement,
quelquefois
par des hypothses.
Mais quoi qu'il en soit, dans l'tat
actuel de la science, la
xm
des temps et des lieux, en A'ertu des lois naturelles, physiolodont le jeu constitue la Aie du langiques et psychologiques,
gage. Il n'y a pas ressemblance entre elles, il y a identit et
continuit.
Je ne saurais, bien entendu, exposer les faits qui le
prouvent. En Aroici quelques-uns cependant; je les prends dessein
parat
le
plus loign.
D'abord il semble qu'il n'y ait rien de commun entre le S3rstme franais, qui fait de homme un mot sans flexion casueile,
et le systme latin qui dcline homo,hominis,
homini, hominem,
homine. Mais l'tude
montre
comment
signification
l'usage. L'ancien
alla
dcomposition
naison, rduite deux cas, s'tablit. Homme n'a pas toujours
eu une forme unique. Il y aArait un sujet om (homo, notre pronom on) ct du rgime homme. Il faut arriArer jusqu'au
d'un
extrme
xiv
INTRODUCTION
sive
et d'un
sens actif,
constitus
suivant
du parfait,
temps analytiques,
l'analogie
du futur antrieur,
d'une partie du subjonctif.
Sur beaucoup
de
avait dj pntr le latin, mme claspoints l'esprit
analytique
sique.
J'accorde
par
encore
ticle,
ici,
mieux
de sicle
suivie
le
l'extraordinaire
exemple
dveloppement
que l'arallait, prendre.
Mais
jug inutile
par Quintilien,
l'Arolution
du latin peut tre
qu'ailleurs
peut-tre,
dmonstratif
en
sicle.
ittum
Car
si
commena
nous
la simple
nous aArons du moins
dtermination,
pour exprimer
des textes assez anciens pour qu'il y apparaisse
encore en possession de sa Araleur dmonstrative,
et que nous ne puissions
par suite aAroir aucun
a jou
originairement.
doute
sur
Dans
son identit
nos
premiers
C'est
et sur le rle
textes,
qu'il
en outre,
il
souvent
o on l'attendrait.
manque
plus tard seulement
et il faut descendre
des gnraqu'on le Aroit devenir
rgulier,
c'est au
tions et des gnrations
arriver
l'poque
pour
o il deAiendra
seuil des temps modernes
Si
obligatoire.
chose de ses origines
nous chappe,
nous aArons donc
quelque
en tous
former
cas l'histoire
et
grandir
de sa longue
cette opposition
la syntaxe franaise,
qui, complte
a priori
irrductible.
parat
A la lumire
de la mthode
fortune,
entre
comme
et nous
Aroyons
la syntaxe
latine
elle l'est aujourd'hui,
se
et
les mmes.
conclusion,
De toutes
la mme
les recherches
laquelle
conduit
que, au fur et mesure
saA'oir
phontique,
dans l'histoire,
les grammaires
italienne,
qu'on
remonte
espagnole,
proven-
et franaise
se rapprochent
l'une
se rapprochent
de la grammaire
temps
sent par
rejoindre
de l'autre,
latine,
xvet en mme
qu'elles
finis-
1.
contraires.
Hypothses
si ceux qui nient l'origine
J'ai
latine
raisonn
comme
jusqu'ici
de notre
langue pouvaient
sinon satisfaisante,. du
mots suffiront
faire A~
oir qu'il n'en est rien.
. La parent des langues romanes,, nous l'avons dit et.montr,
une langue unique, qui
implique qu'elles ont t originairement
s'est ensuite diversifie
suivant les milieux.
Le champ des
restreint. En effet,
suppositions se trouAre ainsi immdiatement
en dehors du latin, il n'y a que deux langues, qui, 'l'poque
dont il s'agit, auraient pu conqurir le monde occidental : c'est
et le grec. Du germanique il n'est pas besoin de
le germanique
des tmoignages
des contemporains,
qui
opposent toujours le roman (romana lingua) au tudesque (iheoliscd lingua), un simple coup d'oeil jet sur les textes gothiques
et allemands primitifs
que nous possdons suffirait pour attester
fa diversit originelle
des parlers germaniques et romans.
s'occuper.
A dfaut
Quant au grec, il est certain qu'il avait pour lui des aArantages,<
qu'il tait l'organe d'une ciAilisation
suprieure, que des colonies nombreuses et les relations commerciales FaAraient import
sur beaucoup de points des ctes occidentales de la Mditerrane,
en mme temps que des coles le faisaient connatre l'intrieur.
on ne peut dcouATir ni mme imaginer quelle
Nanmoins
poque, par quels moyens, ni pour quelles raisons il se serait
rpandu de Marseille, sur les rives de la Seine ou dans les monet s'y
tagnes de FAuA-ergne,
devine-t-on comment il aurait
serait
Encore moins
implant.
conquis les bords du Tibre, et
1. 11 suffit,
tre frapp
de la concordance,
de jeter
pour
d'un
des verbes
essentiels,
tre, par exemple,
jugaison
lectes. L'unit
saute aux yeux :
d'origine
Latin
vulg.
Roum.
liai.
Anc.fr.
Prov.
Esp.
Porl.
Fui,
fu,
fui,
fui,
fui,
fui,
fui,
fu(i)sli,
fusT,
fsli,
fus,
'
fosl,
fuiste,
foste,
fu(i)l,
fu,
fu,
fui,
fo,
fu,
fori,
fu(i)mus,
furm,
fummo.
fumes,
fom,
fuinios,
fomos,
les yeux
dans les
fu(i)stis,
furt,
foste,
fusles,
fotz,
fuisteis,
fosles,
sur la condivers
dia-
fu(e)runt:
fur;
furono;
furenl;
foron;
fueron;
foro.
xvi
INTRODUCTION
quand Rome,
en sa faA'eur
clater
quelque hellnise
qu'on la suppose, aurait renonc
son latin.
Le seul nonc de cette question
fait
l'absurdit
croire,
Quant
de l'hypothse.
comme cela
a t invent
rcemment,
que
les dia-
taient
les langues parles dans l'Europe
primitive
lectes d'une sorte de pr-grec,
outre qu'on
langue des Plasges,
sur quelles donnes historiques
cherche
vainement
un
repose
encore faudrait-il
tout au moins/pour
se rendre,
pareil systme,
toutes
entrevoir
cette
faussement
grecque
les parlers
ou pr-grecque
no-latins
par les philologues,
appels
mme est
Assurment
impossible.
entre la syntaxe
certaines
analogies
grecque
l'aArait
Henri
Estienne
aise, par exemple;
de faire
driver
notre conjugaison,
moyen
Mais.cela
italienne,
tionnel
l'unit
mme,
ramener
si
modernes
ou romans
on
a pu
tablir
et la syntaxe
fran.mais le
dj fait;
ou la
conjugaison
ou prposi-
de la grecque,
notre systme
pronominal
demeure
introuArable.
d'un systme, mme dorien,
Bref,
n'ont
rien
exister
Reste l'hypothse
: mais
indignes
cle filiation.
qu'il pt tre question
les langues romanes
des
qui drive
la parent
comme il faut expliquer
de
qui
pour
parlers
de ces
sans
que d'autre part on ne saurait
prtendre
et l'Italie
aArait conquis
l'Espagne
que le gaulois
sur cet
ni que tous les idiomes
qui se parlaient
romanes,
langues
ni
moquerie,
tout entires,
dialectes
toscan,
gaulois,
ligure,
d'entre
on carte la plupart
taient
eux,
semblables,
Premire
le ligure,
le toscan.
inconsquence
graA-e
immense
territoire
italiques,
: ibrique,
l'ibrique,
dans une thorie
n'abandonne
sur ce prtendu
qui s'appuie
sa langue
jamais
fait
qu'un
peuple
aussi le celtib[entendez
entire
tout
l'Espagne
(?)].tait
(?), qui aurait
conquis
rique
admettraient,
de Pezron
Aroisin du latin. Les derniers descendants
On suppose
mme
degr
ensuite
que le gaulois
qu'il en tait
ou l'osque..
que l'ombrien
A-olontiers
trs
proche
parent,
au
mme
xvn
Mais cette hypothse, mme si elle tait vrifie, serait insuffisante pour expliquer les faits. Ce ne sont pas des langues Aroisines, ft-ce l'osque et l'ombrien, que les langues romanes continuent, c'est une seule langue. Et la science actuelle, nous
vu, exige trop de prcision pour que cette solution par
peu prs lui suffise.
En outre, o prend-on que le. gaulois, quoique parent du
latin, ait eu aArec lui ces rapports de presque identit? Est-ce
dans les tmoignages des anciens? Mais il n'y en-a aucun qui
l'avons
constate
question
Au reste les A'ritables
celtisants
celtiques appartiennent
une branche Aroisine d'un tronc commun. 1,
Italie, et forment
nanmoins aux eirvirons de notre re, ils diffraient dj profondment du groupe des langues italiques. Le celtique de Gaule
tait plus Aroisin du latin que du grec -, niais il tait loin de se
confondre avec lui, ou mme d'en constituer une A'arit. Nous
d'abord par les textes crits dans les
le saArons indirectement
dialectes celtiques de Grande Bretagne parvenus jusqu' nous.
Plusieurs
de ces textes.sont
trs anciens. Or, mme aux poau xie sicle dj, le Arocabulaire irlan-
DE
LA
LANGUE.
fj
xvni
similitude
INTRODUCTION
presque
et l.-ces divergences
complte
fondamen-
tales?
Il y a plus. Nous ne possdons malheureusement
qu'un petit
nombre de lignes de gaulois. Mais elles disent assez mme
char
*petvar.es (qu'on retrouve danspeior-riium,
roues) =.'quatuor
(quatre), etc. Or c'est le q et non un
franais a conserv. Comment et pourquoi serait-il
aArec le latin, si nous parlions gaulois? Quand le q
(cinq);
quatre
p que le
d'accord
aurait-il
poursuivies
1. \roici,
titre
deux inscriptions
de spcimens,
rputes
celtiques;
nullement
dmontr
soit gauloise.
que la premire
i" Inscription
Nmes (Stokes, Cellic Declension,
trouve
p. 52) :
il
n'est
: Gaftabos
[fils]
AEAE
: : (I)AAANOYIAKOS
NAMAY2IKABO
BPATOYDE
(r)APTAB
MATPEBO
Lisez: (G)artab[os]IllanoviacosdedeMalreboNamausicabo
d'Illanoviax
a pos (TOIPU) aux Mres Nimoises
2 Inscription
Alise (Ib., p. 59) :
trouve
brtude
par
ordre
(?).
DANN0TAL1.
SOSIN
VCVETE
MARTIAL1S
IEVRV
-
CEL1CN0N
GOBEDBI
ET1C.
DVGII0NTI10
YCVETIN.
IN AL1S1IA.
Lisez : Martialis
de Damotalos
a donn
[fils]
Ucuetis...
Le sens de la suite n'est pas assur.
(ou consacr)
celte
stle
(?) pour
DE LA
ORIGINES
77.
Conqute
Insuffisance
des
LANGUE
preuves
xix
FRANAISE
historiques.
le latin.
Si les rsul-
contemporaine
rance, en revanche l'histoire, aArec quelque soin qu'on l'ait interroge depuis trois sicles, ne nous a rien ou presque rien appris
sur l'poque o le latin a supplant en Gaule les langues indi-
gnes. Non seulement les causes, les phases mme de cet vnement considrable nous sont inconnues, mais, parler-vrai,
iArnement lui-mme n'est pas historiquement
tabli 1.
Plusieurs
sont enclins
sol
au
frDe
xx
INTRODUCTION
bien
d'autres, comme on l'a dit. Au temps de l'indpendance ils ne faisaient usage ni de prnoms ni de gentiliees,
mais seulement d'un nom auquel ils ajoutaient,, quand, ils Aroulaient viter des confusions, le nom de leur pre ou un surnom.
Ainsi Kassilalos, Overcicnos (fils d'Overcos). Les noms de famille
sont d'imitation
romaine.
xxi
il est
que' les A'ques donnent pour cette propagande,
trs souArent question des paysans, jamais de la ncessit de
leur parler par interprtes,
ou de leur faire des A'ersions des
dons
de doute, ce qu'il
exclusivement
et
en
personne.
XXII
INTRODUCTION
donc,
semble-t-il
et
1. Hist. franc,
I, 326, 10.
2. Cf. Bonnet,
Latin de Grg.
3- 10., p. 25-27.
de Tours,
p. 25
xxm
i : Parler
emploient 2.
de ces observations
o les auteurs
ou
un
de leur
groupe d'hommes,
l'interprtation
tmoignage reste indcise, et une extrme rserve s'impose pour
les conclusions. Ainsi Sulpice SArre, dans ses Dialogues (I, 26),
l'exorde suivant : Ego
. met dans la bouche d'un interlocuteur
impar sim tanto oneri, tamen relatis superius a
obedientiaB cogor exemplis, ut muiius istud, quod
non rcusera. Sed dum cogito me hominem Gallum
imponitis,
inter Aquitanos
A'erba facturum,
Arereor ne offendat Arestras
: audietis me tamen ut
nimium urbanas aures sermo rusticior
plane, licet
Postumiano
xxiv
INTRODUCTION
Martinum
la
peu ais de choisir *. Au reste, si l'on admettait
encore faudrait-il
dterminer
interprtation,
quelle
: Assez de prcautions,
parle-nous
mme
auArergnat,
xxv
que
pourvu que tu nous parles de ton affaire, cela impliquerait-il
nous possdions ce dialecte et soyons prts le parler J?
Il me
La romanisation.
parat certain nanmoins que
la Aictoire du latin n'a pas t aussi soudaine que beaucoup de
romanistes et des plus grands le prtendent aujourd'hui.
Disons d'abord que cette opinion a contre elle toutes les Arraique les idiomes indignes n'aAraient pas
jet en Gaule les racines profondes que le franais a pousses
sous le rapport de la A'aleur
en France, que leur infriorit
semblances.
Admettons
ces idiomes
et aussi l'absence
d'une nationalit
et
ment aux empitements
du latin, impos par les vainqueurs,
deAraient assurer, au bout d'un temps plus ou moins long, leur
dfaite dfinitive.
Constatons aussi qu'on peut citer nombre de
populations
trangre,
l'histoire,
on a voulu
1. Voici un autre
de la mme difficult
:
exemple
On a souvent
un passage
de Sidoine
d'une
lettre
rapport
Apollinaire
Ecdicius
rentrer
chez les Arvernes,
(111, 3) o il lui numre,
pour l'engager
tous les motifs
d'affection
ce peuple lui. Aprs avoir rappel
qui unissent
que
Ecdicius
fois jou la balle et
y a fait ses premiers
pas, y a pour la premire
aux ds, il ajoute
: Milto
islic ob graliam
tuae undique
conpuerilia;
gentium
iluxisse
studia
litlerarum,
tuoeque
persona;
quondam
debilum,
quod srmonis
cellici
nunc oralorio
squamam
nobililas,
depositura
stylo, nunc etiam Camoenalibus
modis imbuebatur.
in te affectum
lllud
universilatis
accendit,
principaliter
fieri exegeras,
barbaros
Le sens
quod, quos olim Latinos
deinceps esse veluisti.
me parait
: Je veux oublier
tre celui-ci
que c'est en faveur de ta jeunesse (pour
vil de toutes parts accourir
et que
ici des matres
de lettres,
l'instruire)
qu'on
c'est la personne
de son langage
que notre noblesse a d de dposer la rouille
en se formant
avec les uns l'loquence,
avec les autres
la posie.
celtique,
Ce qui t'a gagn surtout
l'affection
de tous, c'est que, aprs avoir achev autrefois
de les faire devenir
en
bons Latins,
tu les as empchs
de redevenir
barbares,
l'invasion
des Golhs,
repoussant
11 me semble que cette expression
Latinos fieri fait allusion
une ducation
raffine
de gens qui perfectionnent
leur latin
el le polissent,
non des gens
les lmenls;
ils dposenl
une barbarie
de surface,
qui en apprennent
quelque
chose comme
Nanune rouille,
une crote,
une caille. De l la mtaphore.
moins
de bons juges,
M. Bonnet,
ici qu'il
comme
estiment
qu'il faut entendre
est question.du
et le passage prouverait,
suivant
celtique,
eux, qu'au temps de
Sidoine
la noblesse
arverne
venait
seulement
le latin.
[Le latin de
d'apprendre
de Tours, p. 24.)
Grgoire
xxvi
INTRODUCTION
limin
mridionale
par le slaA-e, que le grec a cd dans l'Italie
l'italien,
dans la Turquie
au turc, en Asie l'arabe
d'Europe
et au syriaque,
et le grec ont t chasss
que le copte, le punique
par
l'arabe
franais
dialectes
du Rhin
du nord
fournirait
de l'Afrique,
etc.,
des faits analogues
mme
etc. L'histoire
du
: n'a-tll
pas cd des
de la rive gauche
une bande de terrain
germaniques
et une bonne partie du territoire
de l'ancienne
Belgi-
au contraire
des jiays primitivement
que, tandis qu'il conqurait
bretons
ou basques, et tout ce qui de la Normandie
tait deArenu
danois? Et l'Irlande
actuelle
met sous nos yeux un exemple
tout
fait
frappant
autre.
Malgr
de la disparition
d'une, langue A'aincue
le mouvement
nationaliste
et autonome
une
par
y a
se
qui
irlandais
si intense,
le- nombre
des indignes
parlant
rduit aArec une grande rapidit ; et certains ont' dj os prA'oir,
le jour o on notera la mort de la derpeut-tre prmaturment,
nire
lentement
deArantle
franais.
Dchus
depuis
des sicles
de
leur
aujourd'hui
ce rsultat
s'annoncer
dfinitive,
il
fallu
pour
on dispose
la centrarapides,
la presse quotidienne.
Il est donc plus que douteux,
a priori,
que dans les conditions si diffrentes
o le latin a t aux prises aArec les langues
de la Gaule, celles-ci aient cd si vite, et qu'en un sicle, comme
le Aroudraient
sieurs
Le
dans
millions
quelques-uns,
d'hommes.
mouArement
la Narbonnaise
Rome
d'assimilation
que dans
ait chang
fut
le reste
le parler
Aisiblement
de plu-
plus
rapide
de la Gaule. La popula-
xxvn
del
sorte constituer
de vrita-
Aux
ier sicle,
la culture
latine
se Arantent
qu'on
d'tre
Alger
et Tunis,
que tout
de
1. Pro Fonteio,
VI, Cicron
argu de ce qu'on n'a pas oppos son client
tmoin
romain
un si grand
nombre
d trouver
si les faits
parmi
qu'on aurait
taient
exacts. La chose paratra
d'autant
aux juges que le chiffre
plus trange
des Romains
tablis
en Gaule leur sera prsent
comme tant plus considrable.
2. Cette culture
tait trs intense.
Strabon,
IV, I, 5, raconte
qu'on y vient tudier la philosophie
Athnes.
au lieu d'aller
grecque,
Auguste
peut y dporter
L: Antonius,
sous couleur
Ann-, IV, 44). Et longd'tudes.
poursuivre
(Tac,
est cultive
et parle dans le Midi. Le pre d'Autemps aprs, la langue grecque
in
Bordeaux,
crit
latin
en atlique
sone,
(Epiced.
plus habilement
qu'en
chrtienne
est longtemps
en Provence
palrem
suum, v. 9). L'Eglise
plus grecque
et au vi" sicle.encore
on nous montre
le peuple
d'Arles
que romaine,
rptant
les chants.sacrs.en
des
dans la plupart
grec et en latin. Mais on sait comment,
le
la culture
en paraissait
comme
loin d'exclure
cas, la culture
grecque,
latine,
complment.
xxviii
INTRODUCTION
d'crivains latins ns en
le monde y parle franais. L'apparition
Gaule n'est gure plus-significative.
Il est exact que Terentius
Varron tait de Narbonne,
Cornlius Gallus de Frjus, Trogue
Montanus de Narbonne, Domitius
Pompe de Vaison, Votienus
Afer de Nmes,
savoir si tous ceux-l, et
encore faudrait-il
d'autres que l'on cite, n'taient pas fils d'migrs, et de souche
latine.
Toutefois
Ainsi
l'extension
En ce qui concerne le reste du pays, il faudrait pouvoir distinguer encore. Csar nous dit qu' son arrive, la Gaule chevelue
tait divise en trois parties : la Belgique, du Rhin la Seine et
la Marne; la Celtique, de l jusqu' la Garonne; l'Aquitaine,
de la Garonne
2. Aroir Hirschfeld,
Contribution
l'histoire du Droit latin,
1S80, et Mommsen, Rmische Geschichle, III, 553.
xxix
i nous
celtique
est Asible que
la soumission aux Arainqueurs y fut assez prompte. Pourquoi
le
systme qui russissait partout et-il chou l? Fustel de Coulanges a trs bien montr dans quelle situation prcaire les Celtes,
bien dchus de leur
humain
commandt
de les serAir 2.
xxx
Aussi,
tout
jamais
le caractre
. INTRODUCTION
si
qu'ils fussent, les Gaulois
acceptrent
bien la conqute, que moins d'un sicle aprs, 1200 hommes tade l'intrieur
blis Lyon formaient,
dit-on, toutes les garnisons
i,
rvoltes
sans importance,
et que,, aprs quelques
qui n'eurent
belliqueux
d'un soulArement
national,
la question
premire ds cits
lorsque
2. C'est
ralit
l'histoire
mme de ces
chissement
qu'en
il
le montre
moins dj d'affranchir
rvoltes
un
s'agissait
trangre,
que de sparer en deux tronpeuple de la domination
ons un tat
unique.
romaine
trs
bien comment
s'obteLa politique
explique
de nos jours, o les
naient ces assimilations
rapides qui tonnent
rsultats
sont si lents. La mthode
en effet tait meilleure.
Une
quand le pouA^oir central
romaine
exclusivement
fois l'empire
tabli,
sur une "aristocratie
cessa
ou
de s'appuyer
se prtendant
de ses prJAilges,
et ouvrit
cle plus en plus
jalouse
de toutes les
l'accs des honneurs
et des charges aux hommes
dont
nations,
quand on n'emroya
plus au dehors des proconsuls
telle,
trs
la fortune
rparer
pays gouA'ernspar
coup une grande
Conserver
en fait,
se refaisait
impunment
romaine
eux, la domination
de ses croyances,
sans aucun sacrifice des liberts
celles
dont
rielle
un
dpens
des
sa proprit,
et aArec elle ce
de ses lois, de ses moeurs, c'est-
qu'on
-dire
Ajoutait
l'impt
sous la protection
sire, sans crainte
tous
esprance,
pour
sinon en droit,
aux
d'une
on tient le plus,
auxquelles
la seule condition
de payer
de l'arme,
administration
goter,
pouA'oir
et peu tracaslointaine
de l'invasion
une prosprit
mattrangre,
du pays, le dAreloppement
du com-
que le dfrichement
de nouA'Clles
merce, l'ouverture
communications
augmentaient
et assez imm-
et les
1. Josphe, Bell, jud., II, 16, 4. 11 faut dire que ce chiffre est donn par un
orateur qui a tout intrt le rduire.
2. Un des chefs des rvolts, Sabinus, compte parmi les titres de' sa famille de
descendre.d'un
btard de Csar. D'autres portent des noms romains, les monnaies ont des lgendes latines, et le symbole-ds lgions!
'
ORIGINES
DE LA
LANGUE
FRANAISE
xxxi
il fallait
Il y avait pour cela des degrs franchir,
politains.
obtenir la cit latine d'abord, la cit romaine ensuite, mais, longtemps aArant que Ledit de Caraalla (212) et dclar citoyens
l'administration
sut distous les habitants libres de l'empire,
en Gaule,
penser ces premiers droits essentiels, particulirement
sinon aA'ec prodigalit,
du moins d'une manire trs librale.
Des cits entires, comme celle des Eduens 1, reurent de bonne
heure en masse le droit suprme, le droit aux charges publiques :
mme. aA'ant ces mesures
jus honorum... Et des ^particuliers,
Ds lors toutes les esprances
collectives,
pouA'aient l'acqurir.
deArenaient permises : on pouArait tre non seulement chevalier,
mais snateur. Csar aArait dj amen dans la curie des Gaulois
De grands exemples montrrent
qu'on
pouvait monter plus haut encore : un Santon, Julius Africanus,
deux Viennois, Valerius Asiaticus et Pompeius Vopiscus, furent
consuls. Antoninus
Primus de Toulouse, qui s'appelait Bec, fit
un empereur : Vespasien. A partir du n sicle un grand nombre
A'tus de leurs, braies.
arrivent
Les
pai; o s'ouArait la carrire des honneurs.
nous montrent
les indignes, mme de la classe
inscriptions
moyenne, en possession cle ces fonctions, qu'une administration
toujours plus complique faisait de plus en plus nombreuses.
Quand les charges pcuniaires les eurent rendues trop lourdes,
la loi usa de contraintes,
de sorte que le cadre resta rempli de
gr ou de force.
Et if est de toute Aldence que la connaissance du latin tait
non seulement avantageuse, mais ncessaire tous les degrs
1. Tac,
XXXII
INTRODUCTION
de cette
tant
hirarchie,
la langue du pouAroir
et de l'administration.
de la loi
reprsentants,
D'autre
part la civilisation
exercer
devait
son
alors
latine,
ascendant
une
sur
central
dans
race
tout
et de ses
son
clat,
de culpassionne
et apte,
comme
dit
ture,
mouArement
sciences
Au temps
une sorte
chaque ville
et certaines
d'Ausone,
d'universit,
de quelque
avait
importance
d'entre
elles taient ouA-ertes
prendre
deAinrent
Tacite
fait
dire
les coles
leur
tour
Claude
les
d'tudes.
Gaules
quand
des
pntres
taient
il ne sort
romaines,
Aussi,
pas de la
A'rai-
s.
semblance
est vident
Or il
d'Autun
des centres
que
et de la civilisation
moeurs
saient
dans
tous
premire
c'tait le latin;
les matres,
lire
apprenait
tion. Les
la
que
*, c'est
chose
c'est
dont
vous
clans le latin
assez dire
instrui-
qu'on
de l'duca-
donc, cela
jeunes gens des classes
il n'y avait
De l l'adopter
n'est pas douteux.
exclusivement,
la Aranit, le dsir
de
comment
qu'un
pas, et on comprend
les lgants
le franchir.
de la foule amenait
sortir
Quand un
fils
d'Atepomaros
ment et-il parl
duisaient
prenait
le
de
Cornlius
comMagnus,
l'effet que pro-
prtre
de Csar,
qu'en
latin.
nom
la vritable
difficult
dsirs
des riches
subsiste.
en tout
Quand
cas en celtique.
son
patron
ncessaire
cette
xxxm
de cette aristocratie,
si
de parler latin s'tendit-elle
nombreuse et si puissante qu'on la suppose, aux classes infles
et aux populations
rurales?
rieures
Quand gagna-t-elle
habitude
de la gographie historique,
que de vastes tendues
de terrain taient encore occupes par des marcages ou couArertes d'immenses, forts, et par consquent peu prs dsertes.
indications
Nous
saArons. aussi
traArailleurs
taires, qui
leurs villas.
Beaucoup
agglomrations
Ainsi tablis
de nos Alliages
actuels
remontent
ces
primitiAres.
aux champs,
parmi lesquels
av-oir sur la population
Les
de leurs
HISTOIRE
femmes
LA
LANGUE.
auprs
et qui
/>
xx-xiv"
INTRODUCTION
souA'ent
devenaient
ncessairement
de
A'ritables
enfants
de troupe,
profitaient,
de cette ducation.
eux-mmes,
Ajoutons que pour ces gens des classes infrieures
il y aA7ait une utilit
une ncessit
incontestable,'presque
saAroir la langue dans laquelle se faisait
commerce, et que parlait l'administration
au moins
une partie
du
Rome pratiquait
le recrutement
d'auxiliaires,
pour lesquels
rgional, ce qui arrive de nos jours entre Bretons incorpors :
on apprend, la langue du cadre, et on comrerse dans la sienne.
croire, et c'est l un argument
des dialectes
prsent,
que l'infriorit
Quant
a quelquefois
aurait
t
celtiques
qu'on
*.
Cassius
d'entretenir
2, d'aprs
un "eirvoy
mieux
1. J'aime
l'argument
avaient
de nombreux
rapports
2; Dion Cass.. LX, S i'i- Cf.
un empereur
aurait
refus
laquelle
qui n avait ou pas su ou pas A'oulu
de ceux qui disent
que le
entre eux. (Voir plus haut.)
Suet., Claud., g 10.
latin
cl
le
gaulois
xxxv
d latin
devait
reste, ds les
chercha le rpandre et, comme le dit Valre Maxime, en
augmenter le prestige dans le monde entier 3. Mais jamais elle
exclusivement
ne prtendit l'imposer
C'et
par la contrainte.
la politique gnrale
t l une exigence tout fait contraire
suivie dans les proAinces, en Italie mme, o l'trusque
et les
patois italiques se parlrent trs tard; or aucun tmoignage
n'indique
Augustin,
Comment
xxxvi
La
INTRODUCTION
du
gaulois.
il faut conclure,
disparition
De toutes
les
considra-
tandis
opinion,
Je n'ai point
t fait ailleurs.
qu'aucun
l'intention
ne la contredit.
de les examiner
un
un,
ques tout
lait faire
Mettons
ce qui.a
les po-
de Araleur positive
encore.
un Alexandrin,
s'tonne
dans une pigramme
Que Glaudien,
et s'en amuse, cela
de voir "ds mules obir des mots gaulois
autres
ont moins
en
peu. Un lettr de son espce ferait la mme rflexion
les A-aches qui passent le gu , et que le paysan
regardant
S'en moqut-il
en un sonnet
conduit
au cri de Dia ou Hotl
prouve
bien parisien,
cela ne prouverait
nullement
que le paysan parle
tous les charretiers
patois, en dehors de ces cris communs
soit patoisants,
soit de langue
rgion,
On a rapport
aussi qu'Ausone,
Venance
d'une
de Tours,
Divona,
d'abord
d'tres
saAraient fa signification
franaise.
Fortunat,
de mots
Grgoire
tels que
celtiques,
Vasso Galatae. C'est vrai, mais
Vernemetis,
Ulrajecium,
ces mots sont des noms considrables
de choses ou
clbres,
et seraient-ils
mme
des mots
ordinaires,
que
le souArenir
a pu s'en conseiver
trs longtemps,
aprs la disparition de la langue
laquelle
ils appartenaient.
J'ai connu des
Aieillards
1885, des mots entendus
qui aA'aient retenu jusqu'en
de la bouche
totalement
des caAraliers
le magyar.
sicle, et aujourd'hui
disait ainsi en comique;
il
se conserve
dans
la mmoire
des
un embryon
cle A'ocabulaire
'.
populations
A premire
vue il parat plus tonnant
que dans une Pharmacle Bordeaux,
traMarcellus,
cope, faite pour tre rpandue,
ment du latin? Il y a plus : la phrase implique que tous n'avaient pas suivi le
mouvement
o on.les
entranait.
xxxvn
1. d.
c. 33, 63 : Herba
clava
Helmreich,
Latine
est, quee Groece nympha,
Gallice badilis
Herculis,
appelalur
(le nnuphar).
:
68
Fastidium
stomachi
relevt
20,
papaver
silveslre,
quod Gallice calocalanos
dicitur.
16, 100 : Herba,
Latine
quae Gallice calliomarcus,
equi ungulavocalur.
2. Nec solum
veteres
medicinoe
artis
auctores
Lalino
dumtaxat
sermone
percui
rei
Plinius
et Apuleius
et Celsus et Apollinaris
scriptos,
ae
operam
uterque
nonnulli
inlustres
Designatianus
honoribus
aliique
eliam.proximo
tempore
viri,
cives
ac majores
nostri,
Siburius,
atque usonius,
Eutropius
commodarunt,
lectione
scrutatus
sed
eliam
ab agrestibus
et plebeis remdia
fortuita
sum,
atque
simplicia,
didici.
qua3 experimentis
probaverant,
(Id., ib., Prface.)
3. J'ajoute
mme prises
la lettre,
ne prouveraient
rien.
que ces indications,
J'ai t lev dans une famille
exclusivement
et j'ai
parlant
franais,,
ignor
ces
derniers
le
nom
de
d'un reste
jusqu'
demi mang
temps
franais
pomme
ou d'une tige de chou. Je n'avais jamais
entendu
le premier
appeler
que nchon,
le second
mme
dans les promenades
du collge.
que croche,
Aujourd'hui
encore
fort
embarrass
de traduire
je serais
exactement
d'autres
noms de
choses
de la campagne,
mokolte
de noisettes);
par exemple
(bouquet
je sais ce
lessive
que c'est qu'une
ou que du chanvre
qui chabionque,
qu'on cerise, il me
serait
de donner
impossible
de ces termes
en franais
de Paris.
l'quivalent
Les
le patois,
gens des,villes
mais
leurs
enfants
et petits-enfants
quittent
gardent
longtemps
la vie paysanne,
aprs les termes
patois qui se rapportent
"
XXXYIII
INTRODUCTION
trs importants
qui prouA'ent que le gaulois tait encore en
usage. Le premier est un passage du Digeste 1, qui stipule que
les fidicommis
peuvent tre faits en celtique. Et on ne saurait,
douter qu'il s'agisse du celtique de Gaule, sinon Ulpien et dit
Britannica
lingua et non Gallicana.
Le second est une phrase que saint Jrme a mise en tte du
sur .l'pure
aux Galates 2. Comme on. lui avait
commentaire
'
demand quelle langue parlait ce peuple, s'il avait chang la
sienne pour une autre, ou s'il l'avait garde tout en en apprenant
une nouvelle, il rpond : Les Galates, tout en ayant adopt la
ont une
l'Orient,
peu
langue propre,..
peu prs la mme. que. les TrAlres,
importe s'ils en ont corrompu depuis quelque chose, alors que
les Africains
aussi ont chang sur quelques points la langue
langue
grecque,
dont
on se sert
dans tout
tous les
punique, et que la latinit elle-mme se transforme
du temps.
jours suivant les pays et sous l'influence
Il est fcheux que',' moins proccup cle nous renseigner sur
les TrAlres
que sur les Galates, saint Jrme ait trop rapidement pass sur le cas des premiers, et nglig de nous apprendre
s'fis se servaient du latin comme leurs frres d'Asie du grec.
Mais il ne rsulte pas moins de ce texte qu'il subsistait Trves
ou aux environs de TrAres, un dialecte celtique, qui pommait tre
aArec le latin, mais nirvait pas t teint par
en concurrence
lui- 3.
qui, si on s'y fiait, amneraient
Noct. AU., XI, 7, 4.)
On peut faire une observation
de
singulires
erreurs
chronologiques.
(Voir
sr un texte de Lampridius
analogue
(Alex. Sv.,
t interpell
en gaulois.
Svre (ni sicle) aurait
LIX) qui rapporte
qu'Alexandre
Le rcit,
bien postrieur
l'vnement,
d'autant
peut avoir t invent,
plus
de mort qui auraient
averti l'empereur,
et il faut bien
qu'il s'agit l de prsages
admettre
de prsags
est suspecte.
Ensuite
l'anecdote
seraitque cette histoire
elle authentique
et l'interprtation
lui donnaient
que les anciennes
superstitions
seule fausse, il n'y aurait
Une druidesse
parler
pas lieu de gnraliser.
pouvait
une langue
est trop-commun
Le fail
sacre,
qui n'tait
plus celle du peuple.
pour y insister.
11.
. 1. L. XXXI,
. 2. OEuvres, VII, 357. vol. 26 de la Palrol.
latine.
3. En vain a-t-on essay de contester
la valeur du tmoignage
de saint Jrme,
soit en prtendant,
comme
Fuslel
taient
des
de.Coulanges,
que les Trvires
soit comme M. Perrot
Germains,
87-90, 168-170),
(Revue celt., I, 179; De Galatia,
en soutenant
a d recueillir
antrieure
relative
tradition
que l'auLeur
quelque
aux Galates, el qu' l'poque
hello il crivait,
ces Galates taient absolument
de
niss, en juger
par tout ce que nous savons du pays. La thse de Fuslel
est dmontre
Coulanges
fausse, dfaut d'autres
preuves,
par les textes mmes
dont
il l'appuie
De mor. germ.,
(Cajs., Bel. gai., VIII, 25, et Tac,
28); celle cle
xxxi.x
A l'intrieur,
si le trouble fut trs profond, du moins il ne
fut pas fait, comme on est trop port le croire, table rase du
pass. Les historiens ont montr comment, dans les royaumes
romaine,
des Bourgondions
et des Wisigofhs,
l'administration
subsista presque intacte. Chez les Francs aussi, la proprit
des Gallo-Romains
fut respecte, l'organisation
religieuse et
M. Perrot
ne tient pas compte
de la distinction
que nous avons faite plus haut
entre une langue pigraphique
en outre, elle est contraire
et une langue usuelle;
tout ce que nous savons
crivain
consciencieux
de sainl
qui avait
Jrme,
et eu occasion
des Galates
et des Trvires.
d'observer
directement
voyag
s'ocune comptence
en matire
de langues" poussait
toute spciale
qu'enfin
lui permettait
de s'y
des faits
de ce genre,
en mme
cuper
temps
qu'elle
reconnalre
avec sret.
1. Rulilius
ne se doute
de cet vnement,
Namalianus,
qui crit au lendemain
aucunement
de son importance.
1, 43 et suiv.)
(Voir Ilinr.,
2. En 475, une ambassade
l'empereur
Zenon de rtablir
va demander
Nepos,
matre
du
de l'attachement
en 467. Clovis,
dont
tmoignant
Procope
parlait
l'a nomm
matre
des soldats,
pays, n'a tout son pouvoir
que quand l'empereur
romain
et consul.
envoient
des ambassadeurs
Ses fils el ses petits-fils
patrice
Dagoberl
Hraclius
donne des ordres
Constanlinople.
I"-, etc., etc. (Voir.l'Histoire gnrale,
\
,
.-...-.
I, 5S-371.)
XL
INTRODUCTION
sociale
conserve,
latine
si elle fut
elle-mme,
d'un
Il
seul coup.
en pleine
Mais
milieu
fallut
invasion,
des Francs,
La Aieille
mortellement
atteinte,
civilisation
ne prit pas
du A'iic sicle.
les lettres
ou au
en font
Apollinaire
des libraires,
foi, il y avait encore des coles, des bibliothques,
toute une socit lgante et raffine,
toute
qui lisait et cnvait,
une jeunesse qui tudiait.
On peut donc
aA'aient contribu
de Sidoine
considrer
par la prsence
cents ans de nouvelles
des barbares.
deux
influences
aux premires
Un premier
tant
aussi
les trois
assurer
vnement,
dans
dveloppement
au ii sicle,
lgendes,.
iue sicle
pour
Et
taient
depuis
prs de
Arenues s'ajouter
la victoire.
capital
dans
l'histoire,
trs
la
imporc'est le
question
spciale qui nous occupe,
du christianisme.
L'glise
grecque, tablie Lyon
cela est aArr aujourd'hui,
les anciennes
malgr
aArait
et c'est partir
du
infconde,
presque
seulement
dans
se rpandit
que la nouA7elle doctrine
Gaules '. Au iv, le pays comptait
au moins trente-quatre
sensiblement
vques, peut-tre
Il est de toute ATaisemblance
ses prtres parlrent
le firent plus tard en Irlande,
Jsus,
plus.
de
ils
parlaient
dj ailleurs
d'autres
nces-,
langues, qu'ils traduisirent,
quand ils le jugrent
de ces paysans, si lents conqurir
saire, dans le Aieil idiome
comme
ils
et attrayants,
que se lisait mme la bonne
une rgle d'origine
mais
inconnue,
qui fut
de donner une
seulement
au xuc sicle, interdisait
mystrieux
nouvelle
, dont
abandonne
traduction
1.
Serius
Duchesne,
littrale
en langue
trangre.
Il
Irans Alpes
Dei religione
suscepla
(Sulp.
Fastes piscopaux
de l'anc. Gaule, 1, 46.)
n'est
pas besoin
Sv., Chron.,
11, 32.
d'y
Cf.
ORIGINES
DE LA
LANGUE
FRANAISE
xu
insister, et de montrer
quel appoint apportait la latinisation
cette nouArelle force qui entrait en jeu, et ce que gagnait le latin
servir d'organe une glise jeune,, ardente, avide de propagande et de conqutes, qui ne s'adressait plus seulement, comme
de la campagne,
l'cole, surtout au citadin, mais l'homme
sa femme, ses enfants, mettait autant de zle gagnerles
collges des petites gens et les cases des escbaves
que la
maison d'un clarissime , comme Pauhn.
.. En second lieu, II ne ..faut pas oublier qu'une grande partie
de la population
gauloise indigne fut peu peu chasse des
campagnes. En effet, la belle priode de prosprit matrielle
ne dpassa gure le rgne des Antonins;
bientt aprs les
abandonner la
impts dont on surchargeale
peuple, lui-firent
terre qui ne le nourrissait
plus '.On vit les paysans, pousss
par la misre, entrer dans la Aroie des Aolences, comme ces
Bagaudes, qui plusieurs reprises, aprs aAroir port la chivastation autour d'eux, se firent exterminer.
D'autres migrrent
vers les Ailles, qui- offraient un abri et du traArail.
L'arrive
saliens,
bructres,
ampsivariens
en Gaule.
xui
. INTRODUCTION
etles
vraisemblance
a chass le celtique
entire 2.
ORIGINES
DE LA
III.
Le
LANGUE
latin
FRANAISE
xnu
parl.
sources.
ds les origines
cle franais, y rencontrent
lien, de provenal,
des nouveauts si grandes, ils sont: conduits si souArent par les
et des mots
raisonnements
des formes
tymologiques
trangers- au latin, tel que nous le connaissons, qu'ils concluent
d'une langue distincte, qui aurait.vcu ds l'poque
romaine, et se serait parle ct de la langue classique qui
cette langue laquelleils
donnent gnralement
s'crivait;.c'est
le nom de latin vulgaire.
Les autres, qui partent au contraire du latin classique, et le
l'existence
riens leur
ont signals,
y ait jamais
ment qu'il
le reste n'tant
nient absolupopulaire,
eu un autre latin que celui des livres,
un caractre
dans l'embarras 1.
qu'im^entions
d'tymologistes
La Arrit est, autant que l'tat actuel de la science permet
ici
d'en juger, entre ces deux opinions extrmes. La difficult;
encore, c'est que les sources sont trs pauATes. Un trait de
gasconismes ou de gallicismes corrigs , qui remonterait
au
ii ou au nie sicle de notre re, serait pour nous d'un prix inestimable. Malheureusement
nous n'avons plus l'ouvrage de Titus
: De verbis sordidis, ni rien qui le remplace s. Les
LaAlnius
dont les traits nous sont parvenus notent bien
grammairiens
des choses qu'il ne faut pas dire , mais ils ne nous apprennent
pas o on les disait, ni quelle poque 3. Quant aux crivains,
1. Gelte opinion, beaucoup moins rpandue que la premire, a t soutenue
: Rmisch und Romanisch, Berlin, 1S82.
par Eyssenhardt
2. A'errius Flaccus ne nous a pas t conserv entirement,
el il vivait sous,
Tibre. Nous avons, il est vrai, de Festus un : De significalione verborum, mais
et mutil dans l'extrait de Paul Diacre.
fragmentaire,
3. Les recueils les plus prcieux pour nous, sous ce rapport, sonl VAppendix>
XLIV
INTRODUCTION
c'est en passant, bien entendu, qu'ils signalent quelque particularit du parler commun, ou font allusion son existence 1. Voil
pour les sources indirectes.
C'est donc le plus souvent directement,
que nous devons, sans
des anciens,-et aArec le seul secours de la philologie,
indication
distinguer
et relever
ce qui appartenait.au
et dlicat de ce dpouille-
Le travail immense
langage vulgaire.
ment n'est pas termin, et les rsultats acquis ne sont coordonns
nulle part.-On peut prAroir toutefois qu'ils seront loin d'tre ce
dsirer, les oeuATes tant presque toutes, mme
pourrait
littraires.
quand les auteurs s'en dfendent, essentiellement
Un refrain de marche, - compos par quelque lgionnaire,
une
qu'on
chanson
de berger,
avec moins de mrite peut-tre, ferait cependant peu regretter une ode de Sidoine ou une glogue de Calpurnius. Mais, si les Romains, blass ont demand, comme nos
des plaisirs
nom'eaux
la posie des faubourgs
modernes,
ou des hameaux, ce rpertoire
mpris ne nous est malheureusement pas paivenu. Les Atellanes elles-mmes, qui eussent t
prcieuses, ont disparu jusqu' la dernire V
Les livrres de demi-savants
les priodes
manquent aussi,'pour
un peu anciennes;
on ne cite gure que le Bellum africanum
et
le Bellum
chrtienne mme, chacun,
hispaniense. A l'poque
tout en professant le mpris: et la haine de la rhtorique
allie
la philosophie
pour la dfense du paganisme, s'efforce d'crire
sans fautes, au moins jusqu'au
vie sicle. Lucifer parle de son
langage rustique, et il copie Virgile;
Sulpice Svre, Ruricius,
Sidoine
sont dans le mme cas; leurs oeuATes, la
Apollinaire
elle-mme, tchent d'atteindre la plus grande
liturgie
tion possible, et d'viter la rusiicilas 3.
correc-
le Glossaire
de Placidus,
Prcbi,
deux petits
traits
Consentius,
d'orthographe
Lat.
cle
(Gra?n.
ICeil, VII, 92) et enfin les Origines d'Isidore
de Sville.
1. Aroir par exemple
De off., II, 10; Pline, liisl.
etc.
Cic,
nal., Prf.,
2. Ptrone
doit tre tudi
avec critique
et prcaution.
Le langage
populaire
est
souvent
non par une image, mais par une caricature.
y
reprsent,
3. Un des crits les plus intressants,
sous ce rapport,
est le voyage de Silvia,
rcemment
dcouvert:
ad loca sancla. (Cf. le commentaire
de Siltl
Peregrinatio
dans les Verhandlungen
der 40'm Vesammlung
deutscher
in Grlitz,
Philologen
alia die
Leipzig,
1890.) Aroici une phrase qui fera juger de son latin : Indedenuo
facienles
et eunles
adhuc
inter
ad
aquam,
montes
aliquantulum
pervenimus
id est in eo loco, ubi jam
mansionem,
quoe erat
de inler
jam
super
marc,
montes
et incipitur
denuo totum
exilur,
mare ambulari.
Je traduis
jam juxla
Iillralement
: De l de nouveau,
le jour
faisant
et allant
de l'eau,
suivant,
encore
un peu entre
les montagnes,
nous parvnmes
une maison,
qui tait
XLV
humbles
Nous
avons .
d'viter.
Alors
des. graphies
Ils
d'aprs ce que nous en saA'ons dj, du plus haut intrt.
nous apporteront,
malgr les falsifications
que des correcteurs
postrieurs ont fait subir aux textes, malgr les efforts que les
scribes-ont fait pour bien crire et suivre un reste de tradition,
des indications
XLVI
INTRODUCTION
Un fait certain,
et latin
classique
vulgaire.
c'est qu'en Italie mme, et anciennement
dj, le latin parl
On pourrait
le supet le latin crit n'taient pas identiques.
poser avec raison, puisqu'il en est ainsi dans tous les pavs qui
Mais nous aArons sur
ont une littrature, et un enseignement.
outre qu'il nous reste
ce point mieux que des probabilits;
Latin
trs intressantes
sous ce rapport,
les
quelques inscriptions
anciens nous ont parl diffrentes reprises d'un sermo incondilus, cotidianus, usualis,vulgaris,plebeius,
proletarius, ruslicus'.
La difficult est de saAroir d'abord quelle Araleur positive il
faut attribuer
quivalents
trivial, populaire,
sons nous-mme
populacier, provincial.
L'usage que nous faide ces expressions
et d'autres
analogues,
qu'on
ne saurait
tablir
de
est de saA'oir
plus important,
formaient ensemble le latin
est
certain qu'originairement
11 se forma ensuite, vers le temps des Scipions, un bon latin,
comme il s'est form en France un bon franais, de 1600 1650,
dans lequel tout le monde s'effora d'crire. Ce bon latin ne
pas immobile et semblable lui-mme;
c'est chose impossible une langue qui Ait et sert d'organe la
cette langue ne ft-elle qu'crite
pense d'un grand peuple,
demeura bien entendu
sans tre parle par lui. Le latin classique resta donc accessible
aux nouveauts, qu'elles lui Ainssent des milieux savants, de la
des
Grce ou mme du monde des illettrs, l'tude comparative
dmontr. Quelque peine qu'il ait
auteurs l'a surabondamment
Ausone ne tenait plus la langue de Virgile,
prise de limiter,
et Constantin ne haranguait plus le Snat dans le latin de Csar.
1. Voir
AVlffiin,
Philol.,
XXXIA',,1870,
p. 138.
ORIGINES
DE LA
LANGUE
FRANAISE
XLVU
ces rserves
et psyphysiologiques
par les habitudes linguistiques,
de vingt peuples diffrents,
dans des directions
chologiques,
entran
multiples.
On peut donc conclure,
pris aux deux extrmits,
du petit
tive, d'une part, et de l'autre dans les coirversations
peuple des paysans ou des esclaves, le latin devait considrablement diffrer, mme Rome, et d'assez bonne heure. Du quartier de Suburra la Curie il deA'ait y avoir une assez grande distance linguistique,
comme chez nous de la place Maubert la
Sorbonne. Mais il ne faut pas se contenter de regarder ces deuxples opposs, ni prendre la lettre les expressions dont on
en opposant le latin vulgaire au latin
se sert communment,
classique, comme deux idiomes distincts, constitus et orgacomme celui de
niss chacun sa faon. Le mot ^idiomes,
langues, ne convient pas, il ne peut tre question que de langages. En outre, quelles que puissent tre les sparations de
ce genre, le fonds reste commun, et on continue s'entendre
des uns aux autres; il y a plus, si certaines tendances contriles divergences, une action et
buent accrotre constamment
xi.vin
INTRODUCTION
une
raction
vie
commune,
ncessairement
de la
qui naissent
en mme temps les effacer.
Des
montent
dans la langue
crite,
pendant
rciproques,
travaillent
lments
populaires
des lments
savants
que
fait d'une
extrmit
l'autre
un
culation
notre
: il se
et, se. vulgaiisent
perptuel
change et une cir-
descendent,
Qu'elle
quotidienne.
pays, o tant de causes,
ft.
moindre
mais
Rome
surtout
si puissante,
cela n'est pas douteux,
Enfin
il n'y a jamais
moins.
eu un latin
1. C'est par une srie de nuances
populaire
l'imprimerie
elle s'y exerait
dent
transitions,
un
mme
ou indirectement,
directement
d'crire
formaient
individu
pouvant
prsenter
suivant
dans, son langage,
qu'on
degrs de correction
dans un discours
d'apparat
familiale.
Le latin, que
conversation
plusieurs
l'observait
nan-
et un latin
classique
infinies
qu'on passait
et entre le parler
des
du grammairien
l'illettr,
impeccable
de parlers et de manires
deux, une multitude
d'insensibles
que dans
la ren-
c'tait
ou dans
les
donc
l'abandon
de sa
Gaulois
bien
apprenaient
pour le fond la
mais diversement
modifie
langue que nous connaissons,
pour
le reste, s.uiArantles matres et les lAres. Trs lgant et trs pur
de la bouche d'un rhteur
et d'un grammairien,
quand il sortait
et qu'il tait destin aux oreilles
d'un jeune
de
noble, dsireux
les lettrs, ou ambitionnant
les hautes fonctions
parmi
compter
il se gtait Arraisemblablement
au fur et mesure
de l'empire,
de ce puriste
au soldat, au colon ou au comqu'on descendait
dont les circonstances
faisaient
un professeur
de langue,
merant,
et que l'lve,
de son ct, rduisant
ses aspirations
et ses
ne Ausait plus qu' se faire peu prs entendre.
Essayer
mme approximativement,
combien
de Gaulois
ont
d'entreAroir,
besoins,
pu entrerdans
de dterminer
dont, nous
f'une. ou l'autre
quelle
ne saAfons
de ces catgories,
tait l'instruction
publique
absolument
rien
2. Il
ce serait
essayer
en Gaule, chose
est seulement
ATai-
1. Aroir l-dessus
une excellente
o. c, p. 36.
page de Bonnet,
2. Encore
raisonnons-nous
ici comme si les matres
avaient
tous t Romains,
tandis
venaient
des provinces
ne pouque beaucoup
et, tout en parlant
latin,
vaient
sinon leurs
au moins cls provinmanquer
d'apporter,
chacun,
dialecles,
cialisme?.
Il est certain
d'entre
eux taient
que nombre
Grecs, et on arrivera
retrouver
un jour leur influence;
il n'est pas impossible,
peut-tre
par exemple,
tant
qu'il
y eut un empire,
XLIX
une littrature
et
une civilisation.
L'arrive
Le
du moins
au A'ie et surtout
sur le langage.
de cette poque, en donne
sidrable
Les
coles qu'usone
et le monde,
fermrent,
ralisant
concrit
encore,
se
les tristes
de
apprhensions
Sidoine Apollinaire
', tomba dans une ignorance si profonde qu'on
a peine l'imaginer.
A Rome mme, dans l'Eglise,
dont les
seulement plus tard, et jusque dans la chancoles s'ouvrirent
on en Aint ce point de ne plus crire le latin
pontificale,
qu'aA'ec d'normes fautes. Un personnage aussi considrable que
lev par des voGrgoire de Tours, issu d'une grande famille,
ques, eux-mmes de haute naissance, Arque son tour, laisse
cellerie
en crivant
passer
qu'on
devoir
avait cru longtemps
Maro, qui fait profession
en accuser
et si grossires
ses copistes. Ver-
de grammaire,
commet des
qu'on ne pardonnerait
pas un colier 2. Et si de ces
savants du temps, on descend des notaires et des scribes, la
non seulement sous leur plume, mais
langue qu'on rencontre,
dans ls formulaires
qui leur seivent cle modles, deAient un
gilius
erreurs
jargon
ad lecto
A'estito
soledus tantis....
A'alento
soledis
tantus,
maures
aureas A'alente
cum sambuca
et omnia
ille
et coiuues
mea illa
dans le retour
la prononciation
ail laiss sa trace
qu'elle
moment
abandonne.
1. Eplr.,
IV, 17.
2. AToir Ernaull,
De Virgilio
Marone grammalico
Tolosano,
3. d. Zeumer, p. o.
HISTOIRE
DE
LA
LANGUE.
stra-
Comparez
(p. 30) :
pre remedio
de Ys finale,
Paris,
1886.
^
un
INTRODUCTION
anime
obsofvimus
suos illus
a die
et illus,
sibi
sibi laboret,
agant,
commissos
eum
jure
suumque
civium Romanorun
ingenui
a des notions
Quiconque
fautes cle toutes
sortes
sibi
nutramenta
et intromissus
se esse cognoscant.
de latin remarquera
accumules
dans
in
proficiat,
ordinem
ces quelques
Encore
lignes.
du latin
la prononciation,
du lexique
ou si 1 on veut, les latins
ceux
gnral de prfrence
qui en donneront une ide.
: l'A au commencement
des mots, Ym
des voyelles
et coslura
1, Un grand nombre de
savante.
Ainsi
orthographe
les monosyllabes
(rem =
: regnum
depuis longtemps
2. C'est par celte chuta
tains temps ou personnes.
consutura,\&
couture),
etc.
auquel
la cou-
Des hiatus
mots
s'taient
de timbre \
et certaines
1. Insensible
dans l'a, la nouvelle
distinction
est trs importante
pour les
= ;=u.El
= ;
= ;
= i;
= ; = 6;
autres voyelles :=;
fermes.
le sorl des voyelles
ouvertes
est, bien diffrent
de celui des voyelles
Ainsi 8 = devient
en franais
ie, tandis que = devient
ei, puis oi, dans,
le mme cas. Comparez p'elrum = piedrc, piere (pierre),
frum, fier inn = mei,
moi, fidem = fdcm = fe.i, foi.
2. Eccelle (fr. : cil) ecc(h)oc (fr. cist), cccoc (fr. o, ce). Ils n'onl
pas partout
des simples comme en franais.
triomph
ni
INTRODUCTION
analytiques composes
des analogues en latin
classique l.
une syntaxe plus analytique,
appuye sur un dvelopinconnu des prpositions,
et des particules
jusque-l
de A'ritables
Enfin
pement
monstres
au latin
par rapport
annonait
conjonctives,
langues romanes.
dj quel
tour
allait
prendre
celle des
y rflchir
un instant, qu'une socit entitait impossible,
conservt
rement renouvele et presque retourne la barbarie,
le A7ocabulaire du latin littraire.
Une foule de mots, reprsentant
des ides
deAraient
devaient
prir,
natre,
dans l'oubli,
ides nouvelles,
tombes
des
reprsentant
en beaucoup moins grand nombre
d'autres,
toutefois.
aussi du latin
rle,
plus
bucca, plus
des mots
du latin
populaire,
dans le premier
classique, jouent
restreint
ou plus tendu.
familiers
Ainsi
tout
plus
en tant
un tout
autre
porta,
pavor, pluvia,
imber, os, les ont
formido,
que janua,
les ides autrefois
supplants, et sont seuls chargs d'exprimer
3.
reprsentes aussi par leurs concurrents
D'autres mots, changeant de sens, sont paivenus
liminer
l'actif
mme connaissait
les
i. Le passif latin tait dj moiti
analytique,
d'o sont venus
nos temps franais,
bien
formes
avec le participe,
composes
en latin
qu'elles eussent un autre sens. Ainsi j'ai crit ces lettres correspond
= irai)
lilteras.
Mais ire habeo (iraio
n'a aucun analogue
dans
habeo scriptas
le latin
classique.
2. Paderborn,
1891. Sur celle question
voir dans l'excellent
recueil de Wlfflin,
diffrents
en particulier
ceux de
Arcliiv
Lexikographie,
articles,
filr laleinische
: Word
Groeber : Y ajouter
une thse importante
qui vient de paratre
forma1895.
tion in th roman sermo plebeins,
by Fred. Cooper. New-York,
3. Burricum,
Mais un exemple.est
catus, etc., onl eu la mmefortune.
particucelui
de bassus; on ne trouve jamais
ce mot
lirement
frappant,
que comme
nom propre
latins.
Dans tous les parlers
(Aufidius
Bassus) dans les crivains
romans
de l'ouest il a, survcu
avec le .sens de bas.
xm
nouveaux
sur
des primitifs
anciens : abbreviare (abrger), sur brevis; aggenuculare (agenouiller),
sur ad et genuculum;
capliare (chasser),
sur caplus; circare (chercher),
sur circa; corroiulare (crouler),
.sur cum et rolulus; excorlicare (corcher), sur ex corlicem; comsur cum et panis; hospitaticum (otage), sur'
hospes; longilanum (lointain), sur longus, etc. Tous les jargons,
tous les argots de mtier aA'aient fourni l plus ou moins :
panio (compagnon),
de nouveaux
produits
INTRODUCTION
uv
en latin
il y avait
Enfin
de mots
un grand nombre
vulgaire
avaient t en contact.
les Romains
aA"ec qui
un peu plus loin
par
ce mot
: bible,
franais
mme
idole,
vangile,
et qui
'glise,
aumne,
sont
prtre,
deA'enus
vque,
en
erme
(bote),
TcuHoa;.borsa
yjy.piv.'.ov ; fanfaluca
(fanfreluche),
cariopJiyllum
Y-VC-C/J,;
p^o;; etc. \
ces nouveauts
xp'uoeuXov'; zelosus
(girofle),
(moustache),
(jaloux),
Sous
jpca; excharacium
TZO^.OXV^;mustaceus
(bourse),
de toute
sorte
le latin,
dans
la bouche
il
Or bientt
altr.
se trouvait
des ignorants,
singulirement
et alors leur langue, abandonne
n'y eut plus que des ignorants,
de la force rArolutionnaire
elle-mme,
sous l'action
qui prcipite
les
vers
idiomes
grammaticale
qui
les
contenait,
volua
cesse d'exister,
sicles elle
qu'en quelques
s'exert,
ment
le chaos
n'y tait
instinctives
qu'apparent
de quelque
si rapidement
deAlnt
que l'autorit
manire
qu'elle
et si profond-
sitt
les transformations,
mconnaissable.
et transitoire,
Mais
et sous l'influence
du langage, l'incohl'volution
qui dirigent
Des langues
et ce chaos se rgla de lui-mme.
rence s'organisa
A'ers
au lieu d'aller
se dgagrent
du latin dgnr;
nouvelles
des lois
la mort,
il se retrouva
rajeuni,
capable d'une noude roman.
Aussi
sous le nom nouveau
transform,
et glorieuse
Aie,
bien le nom primitif
ne lui
A'elle
convenait
plus.
Le Aieux
latin
aArait
le mol assimil
un simple,
et ayant l'accent,
comme le
au contraire
Supposez
en eussent fait
veut la rgle, sur re : rtinel.
Les transformations
phontiques
ni
moderne
chose comme resnel,
en franais
ren, o on n'et rtrouv
quelque
verbe, ni particule.
dans cet ordre d'ides
est l'introduction
1. Une des particularils
signaler
de la prposition
kala dans le vocabulaire
o elle entre
en composition
latin,
de Straslatins.
De l le franais
cadhun
des serments
avec des mots purement
mixte.
katunum.
Chascun a t influenc
c'est une forme
bourg,
par quisque;
LV
IV.
Les
- Le
latin
de la
Gaule.
Est-ce
du latin.
senter
conclure
du latin
d'abord
cette marque si
qui fait reconnatre du premier coup un Picard d'un
et un Comtois d'un Gascon, plus forte raison un
d'un Anglais, quand ils parlent franais, ne s'crit
que l'accent,
trouvera
vulgaire,
dans le Grundriss
cle Groeber, I, 360, une tude
et une
mais
trs
sommaire,
bibliographie
trs
serre
sur
soigneusement
compose.
2. Darmesteter
tait trs formel,
si on n'a pas forc sa pense
dans ce livre
: Toutes
les vraisemblances
posthume
sont en faveur
d'une unit peu prs
C'tait
certainement
la mme
et
et la mme syntaxe,
complte.
grammaire
c'tait sans doute le mme lexique,
de la mer Noire l'Atlantique
qui rgnaient
cl des bords
du Rhin
l'Atlas
de gram.
hisl.,
(Cours
p. .7).. Cf. Schuchardt,
Vokalismus
des Vulgarlaleins,
I, 92.
LVI
Les
INTRODUCTION
autres
mais
cette
elles n'auraient
ces forces-l
tout au plus peut-on les contenir. Et on n'arrive pas mme imaginer ; je ne dis pas montrer quelle aurait t l'autorit
qui les contenait. Ce n'tait pas l'cole, encore moins le contact
des colons, des fonctionnaires,
des soldats, des commerants,
des prtres, car il est puril de supposer
modles de latinit,
alors que la: plupart
1. Voir P. Geyer, Archiv
fur lale'mische
2. Le latin
de Gr g. de Tours, p. 41.
Lexicographie,
LVII
une contradiction
vidente.
Encore
africains,
grecs, gaulois,
et
en s'en plaignant,
:
l'invasion
des parlers
dj atteste,
rusliques
Brut.,
LXX1V,
258; Ep. ad fam., IX, 15, 2.
2. Hadrien,
sa questure,
fut raill pour un discours
pendant
qui sentait l'EsVie d'Hadrien,
pagne
sa vieillesse
(Sparlien,
III). Svre garda jusqu'
quelque
chose de l'accent
africain.
(Voir sa Biographie,
XIX.)
3. Non enim sine causa dicitur
barbarum
Groecumve
: nam sonis homines,
ut
ara tinnitu
dignoscimus.
(lnsl. Orat.. XI, 3, 31. Cf. I. \, 13.)
4. Ep., CV1I, ad Loet.
i,vm
INTRODUCTION
spcifie qu'on
aux individus,
Et saint
s'est
peut
mais
Cicron
qu'on
sicles
derniers
de gnraux,
seulement
communs
de particuliers
certaines
nations 1.
ne manquent
pas,
incertaine
et contestable.
laquelle
d'autres
le latin
nous
l'avons
En
tout
vu,
sont
d'interprtation
cas, on ne Aroit aucune raison
et dvelopp
en Gaule
rpandu
conditions
Il y a d aAroir, je ne dis
qu'ailleurs.
une fausse ide de
gaulois,
l'expressionimpliquant
pas un latin
mais
mlange,
tout
Un
particuliers.
cite souvent
elles
pour
dans
non
gnralisant
plus encore, affirme
que fa latinit
suivant les lieux comme suivant le temps 2.
la Gaule, nous manquons
concerne
malheureuse-
ce qui
de textes
ment
observer
Jrme,
modifie
En
en
un
par
nanmoins
l'accent
documents
; nous
se serait
latin
de la Gaule,
de celui
d'autres
des
pays
qui diffrait
voisins,
sur-
peut-tre
mais
qui
particularits
qui nous chappent,
sans doute jamais,
ne le connatrons
aArait
faute
de
on n'en
assez diffrents
On
divisions
rement
et quelquefois
il n'y avait que
la destruction
de l'unit
les
par la suite, Ainrent accentuer
des contrastes,
l o originaimarquer
qui,
des nuances.
romaine
La
au profit
chute
de l'empire
et
d'Etats
indpendants
tenue en
longtemps
ne pouvait
les langues
Il se ft alors
pas renouer.
comme
no-latines
sortirent
un
obscur
les
nations
tavail
elles-
1. Ed. Keil, 391, 31: 392, 4, 11, 33; 394, 12, 14; 395, 17.
2. Opra, Vil, 337. Cf. plus haut, p. XXXVIII.
eliam
3. Sed tu, Brute, jam inlelliges
cum in Gallia veneris,
audies tu quidem
verba
non trita
sed hase mulari
quadam
Roma,
dediscique
possunt
(Brut.,
hanc (lilteram
ul cum
46,171). Cf. Consenlius,
394, 12 : Galli pinguius
i) utunlur,
sonum
dieunl
sed inler e et i pinguiorem
ile, non expresse
ipsam proferentes,
Galli tripetias
nescio quem ponentes.
Sulp.
Svre, Dial., H, 1 : quos nos rustici
vocamus.
der catalanischen
Lille4. Voir sur toute cette question
zur Geschichte
Ebert,
1881 (13-53).
Una lettera
Turin,
ratur,
U, 249, et Ascoli,
gloltologica,
ORIGINES
DE LA
LANGUE
LIX
FRANAISE
et ls habitudes
l'organisation
des populations qui les parlent.
les choses avec cette gnralit, ce sont
qui ont donn aux parlers
de la Gaule
se rattacher
aux souvenirs
celtiques,
abandonnait, n'avait
autrement
dit si la
cette conclusion
est discute,
quelquefois,
mme
LX
INTRODUCTION
sans
discussion 1. Les
des noms propres en dunum, s'il est rest u dans Verdun, Liverest deA-enu o dans Lyon, Laon, enfin
dun, Issoudun, Embrun,
que le son il ne parat pas trs ancien en celtique, ni en roman,
sur bien des points o il existe aujourd'hui.
Ce n'est pas le lieu de discuter ici. ces objections qui sont loin
d'tre irrfutables 2. J'ai tenu les citer, pour montrer quel
dsireuse de ragir contre la
degr la science contemporaine,
celtomanie, est deA'enue difficile et scrupuleuse. Il est mme
craindre, mon sens, qu'elle ne s'gare par peur des chemins
inconnus et hasardeux.
On pose en principe qu'un fait-ne doit tre rapport l'influence celtique, que s'il se retrouA'e dans les dialectes celtiques
qui ont subsist, s'il y est ancien, enfin s'il ne se rencontre pas
clans des pays o le celtique n'a pu aAroir aucune influence.
Ce sont
des prcautions
excellentes pour Aiter les erreurs
d'un Bullet, et ne plus s'exposer croire emprunt au breton
ce que le breton tout au contraire a pris au roman.
Mais on risque, avec cette mthode, ce qui est graA'e aussi, de
croire la part du celtique beaucoup plus petite qu'elle ne l'est
rellement.
Rien de plus naturel,
si on ne A7eut
semble-t-il,
s'exposer aux pires mcomptes, que d'exiger tout au moins
dans les
qu'un mot, prtendu celtique, ait des correspondants
idiomes de mme famille,
tels que nous les trouvons quatre
ou cinq sicles plus tard. Et cependant quelles conclusions
1. Aroir Thurneysen,
GramHalle,
Kelloromanisches,
-1S84, p. 10; Meyer-Lbke,
maire des langues romanes,
trad. Rabiet,
Riv. fil. class., x,
1, p. 371. Cf. Ascoli,
19 et suiv.
2. AVindisch
a dj fait quelques
rflexions
de Grber,
justes dans le Grundriss
: Les Grecs ont crit ou, mais n'laientd'autres
I, 306-307. On en pourrait,
ajouter
ils pas habitus
transcrire
ainsi le u latin? Il faudrait
dmontrer
d'abord
que
Dion Cassius a crit Lugdunum,
tel qu'on le lui prononait,
et non tel qu'il
le
Rien tirer non plus de la forme. Lyon. Elle s'explique
lisait.
assez bien par la
de n influe
sur u : alumen alon,
umim = on,
locale, o la prsence
phontique
nec unum = nigon. (Voir Nizier du Puitspelu,
du patois
Dictionnaire
tymologique
Et il y. a d'autres
non pour prouver
donner,
lyonnais,
p. XLI1I.)
arguments
en gaulois,
el a pass de l au latin de la Gaule, ce qui parat
que ft existait
en effet trs conteslable,
mais
postpour soutenir
que ces dveloppements
rieurs
de la phontique
latine
aux races
sur une tendance
commune
reposent
qui ont.parl
celtique.
ORIGINES
DE LA
LANGUE
FRANAISE
LXI.
absurdes
n'arriverait-on-
toutes
les fantaisies
celtique.
que, dans ce domaine, il ne soit pas d'origine
D'abord un mot a pu pntrer du celtique dans le latin populaire et del se perptuer en italien et en espagnol, dans des
eu aucune influence
dialectes sur lesquels les Celtes n'ont
ment
Alauda
sophisme1..
il s'en faut que la science actuelle
Dans ces conditions,
apporte clans l'examen de ces questions une mthode l'abri cle
toute critique, et qu'elle
ticuliers.
Elle s'honore
hypothses
impossibles
mais en revanche
cette pru-
1. Thurneysen
lui-mme fait des observations analogues celle-ci (Kellorol'italien
cite comme exemple de ces rencontres
manisches, p. 13). AVindisch
eglino, elleno (ils), form sur amano (ils aiment). La mme analogie se rtrouve
en irlandais ial (ils), d'aprs carat (ils aiment). Aucune des deux langues n'a
pourtant influ sur l'autre, et elles n'ont pas non plus pris cela une source
commune (Grundriss, I, p. 309.)
i.xii
INTRODUCTION
Comme l'on
romane
la remarque prcdente,
jour). M. AVindisch, qui j'emprunte
en ajoute quelques autres de mme ordre 2. Ainsi le traitement
de ci latin.; en portugais,
en pixvenal
et en franais, a depuis
attir l'attention
des philologues,
comme tant trs
longtemps
celui que le mme groupe de consonnes a reu en
Il a pass il, Arraisemblablement
celtique.
par l'intermdiaire cle cht : lactem = lachtem = lait. Le kymrique,
empruntant le mme mot, en fait lailh. L'irlandais
rduit octo ochf
(kymrique,
uyth). Il est assez A'raisemblable
que le gaulois
=
connaissait
crit Luchierius
dj ce cht. Une inscription
analogue
Lucierius.
aicecht''.
Encore
et quelques autres ne
que ces rapports
soient pas si particuliers
qu'on ne puisse les expliquer par les
tendances gnrales qui dominent l'volution
des
phontique
langues romanes, toujours est-il qu'ils s'expliquent
plus naturellement encore, si on les attribue en France aux instincts et:
aux habitudes de prononciation
que la langue indigne aArait
laisss. Ce n'est pas la seule explication
en
possible, puisqu'il
faut
donner
Rotomago
nullement
pour lequel
une origine
M.
de ces faits,
aient
la
tendance
pas anti-
des Aroyelles
gnrale
bien entendu,
que les
toutes
coup infectes
pas,
du
premier
de la nasalisation
l'histoire
ensemble;
cas, l'identit
Non
nanmoins
de l'identit
preuve
en est un encore,
et trs important,
admet, sans trop cle scepticisme,-
nasalisation.
latines
Aroyelles
il
Meyer-Lbke
c'est
celtique,
la
franaises
une
elle n'est
LXIII
est fort
Il n'en
longue.
mme du domaine
dans
notre
a
et qu'il
En ce qui concerne
le Arocabulaire,la
de
proArenance
celtique
certains
du reste
est assure.
Les
mots,
peu nombreux,
anciens
nous
en
les langues,
aloe, d'o alouette
que
ont
signal
qui avaient
romanes
ont conservs
en latin,
pntr
=
1. Alauda
v.
et
fr.
: alauza,
cervisia
fr.
(proAr.
cervoise
(prOAr. : cerveza,
: cerveja);
leuca =
fr.
cerveza;
port.
cat. : llegoa;
ital.
: cervigia;
lieue
(proAr. : lgua,
On jiourrait
en
: legoa).
esp., : lgua; port.
citer
autres : bras (d'o
brassin,
quelques
brasser),
d'o vautrait.
vautre,
lega;
En
breuil,
roie,
outre,
camus,
nous
aA'ons
combe,
petit, pice,
sans tre atteste,
dune,
en
franais
d'autres
esp.
palefroi,
mots,
tels
que
dru,
lie, mine,
grve, jambe, jarret,
tarire, truand,
vassal, dont l'origine
celtique,
comme peu prs tablie.
peut tre considre
Je rangerais
Arolontiers
dans une
briser,
broche, bruyre,
qui, comme
ont t rapports
au mme
trogne,
troisime
catgorie
ceux
dartre,
gober, jante,
claie,
fonds
aArec beaucoup
de
1. Le roumain est part, sous ce rapport, ce qui semble bien venir l'appui
de l'opinion soutenue plus haut, que le latin n'tait pas partout identique.
11 y
a bien des chances pour que ces mots aient toujours
manqu au parler des
colons tablis vers le Danube, tandis qu'ils taient courants ailleurs.
2. Celui-ci existe en roumain.
LXIV
vraisemblance
INTRODUCTION
J. Et il
est fort
probable
que les listes, que
nous ne saurions donner ici, quoique fort courtes, ne sont pas
des parlers rustiques
n'tant pas tercloses, le dpouillement
min, et le franais lui-mme
prsentant encore pas mal de
mots - et beaucoup trs usuels dont l'tymologie
reste
jusqu' prsent ou inconnue ou incertaine 2.
elle aussi, a conserv quelques rares souA'eLa grammaire,
nirs du gaulois 3. Diez, aprs Pott, a signal un des principaux,
c'est le mode de numration par vingt, qui a t si rpandu en
ancien
mais
franais. Nous ne disons plus que 'quatre-vingts,
le XA'II0 sicle mme comptait
encore par trois-vingts,
sixvingts, etc., et c'est assez tard que l'hospice des Quinze-vingts
a pris son nom. Cet usage de multiplier
vingt par d'autres
nombres, est tout fait inconnu au latin et commun au con:
traire dans les idiomes celtiques. (Comparez le vieil irlandais
tri fichil = 60; cic fichil = 100.) Le mme saA7anttenait pour
de marquant la possession, qu'on trouve
celtique l'emploi
et qui s'est maintenu jusqu'aujourdj dans les inscriptions,
d'hui dans le langage populaire,
des
malgr les prohibitions
4.
grammairiens
a remarqu
la
ThurneysenB
que la manire
d'exprimer
l'aide de entre, compos avec les Arerbes, ex. :
rciprocit
a eu en franais et en proA-enal une fortune toute
s'entr'aimer,
et que les langues celtiques ont un procd anaparticulire,
logue ; il est donc ATaisemblable que inler a t appel jouer
dans le latin gaulois, dfaut d'une autre prposition
directement correspondante, le rle de la prposition indigne ambi.
en qualit
miD'autres,
apprciable
(baeelle, barre,
berge, dia, gaillard,
Il ne peut tre bien entendu
ici des noms de
question
gnon, etc.) sont douteux.
sont gaulois..
lieux, dont beaucoup
de tant de noms
de lieux
2. Le suffixe cos, qui entre dans la composition
est celtique.
Cambrai;
Vicloriacum,
Vilry),
(Camcrcum,
ne semblent
3. Les formes grammaticales
pas avoir l influences
par le voiet cela se comprend
on l'a souvent remarqu,
fort bien. Un
sinage du celtique,
en ais : ich koml'allemand
ne formera
pas un imparfait
Franais
qui apprend
il consmais. Mais il fera volontiers
des crations
Sur un pluriel
analogiques.
les mots ne les comportent
des pluriels
mme quand
truira
semblables,
pas.
des formes analogiques
en franais,
tout en rsultant
L'immense
dveloppement
et psychologiques
a donc pu
des causes gnrales
ordinairement,
qu'on invoque
o se trouvait
le latin,
tre favoris
adopl
par des popupar les conditions
et de langue diffrente.
lations
ignorantes
n 37S : membra
ad duus fratres.
Cf. Formulai
4. Le Blanl, Insc. chrtiennes,
d. Zeumer,
Andecavenses,
2S, p. 13, 19 : terra ad Mo homine.
V anne, p. 523.
5. Archiv.
fur laleinische
Lexicographie,
1.
LXV
entre le dveloppement
de la formule
franaise .: c'est moi, c'est loi qui, et les formules celtiques
Rien d'analogue en latin; au contraire, dans
correspondantes.
certains dialectes celtiques, le tour est si usuel qu'on ne conjugue plus sans son aide et qu'au lieu de : je mange, on en
Aient dire : c'est moi qui mangei.
On cite quelques traits encore 2, et le nombre s'en accrotra
peut-tre quand l'tude de la syntaxe franaise et dialectale
sera plus aA'ance. En tout cas l'lment celtique est et demeudes lments latins. Le
rera une quantit infime en proportion
moins
ranais doit beaucoup moins au gaulois qu' l'italien,
surtout qu'au germanique.
Nous aArons
L'influence
germanique.
dj eu l'occasion de faire plusieurs fois allusion l'invasion des barbares
dans l'empire, et de dire que, si elle amena des transformations
et des catastrophes Aiolentes, elle ne commena
profondes
pas un monde nouveau sur les ruines de l'ancien.
En ce qui concerne la langue, nous savons de science certaine que la prsence des Goths, des Bourgondions
et des Francs
sur le sol de la Gaule n'amena pas une nouvelle rArolution ; le
latin fut troubl, mais non menac dans sa conqute. En effet,
comme on l'a dit souArent, pour que l'idiome d'un peuple vainqueur se substitue celui d'un peuple A'aincu, il ne suffit pas
que le premier prenne possession de la terre, il faut ou bien
qu'il limine les anciens occupants, comme cela est arriv de
nos jours en Amrique,
ou bien qu'il runisse la supriorit
et morale, telle que Rome
militaire une supriorit intellectuelle
l'avait montre. Ici ni l'une ni l'autre de ces conditions ne fut
de faon Aidente que les
remplie. Il est dmontr aujourd'hui
Gallo-Romains gardrent, mme dans le pays des Francs, tout
1. Cf. la formule
du v. irlandais
: Ism apaslal
: C'est moi qui suis
geinle
des nations
le
l'aptre
(Zeuss, Gram. cell., p. 913). Il est noter qu'en franais
tour se rpand
assez tardivement.
Si le rapprochement
est exact, ce srail un
bel exemple
de l'influence
commune
d'une cause lointaine.
2. AVindisch
Sitll
de quelques
tours
comme
parle cle l'infinitif
substantiv,
de apud pour cum, d'o est venu
qu'est-ce que, il y a quinze ans que (?). L'emploi
notre
la Gaule. Virgilius
Maro traite
de la
avec, semble aussi assez particulier
confusion
des deux prpositions.
Svre la fait souvent (Vila Martini,
21
Sulpice
et ailleurs);
les Formulai
la loi Salique
la prsentent.
de
Andecavenses,
Grgoire
en s'en dfendant,
fait la faule inverse. (Voir Geyer, dans VArchiv.
Tours,
fur lateinische Lexicographie,
II, 26.)
HISTOIRE
DE
LA
LANGUE.
LXVI
INTRODUCTION
substitution,
D'autre
part,
subirent
l'ascendant
mais mme
ment
romaine,
longtemps
et elle en garda tout naturellement
la langue.
furent
Salique
la loi
Gambette, le brviaire
d'Alaric,
rdigs en latin, les diplmes, les chartes de mme.
Cela ne Areut pas dire, bien entendu, que les diffrences
ds le dbut. Malgr les compliments
langages s'teignirent
La
loi
de
de
assez mal
le
autrement,
il
contraste
ne le
parmi les siens, qui certainement
saAraient pas du tout. J'ai dit plus haut que je ne croyais pas
subites ; mais ici, nous le savons positivement,
aux conversions
il fallut,
pour que le latin
habitudes et cle l'ignorance
commune.
de l'amour-propre,,
des
triompht
des A-ainqueurs, des sicles de Aie
en revanche
mroAlngienne
lui-mme
Charlemagne
rdigeaient
dj
tait encore fort
2.
attach son idiome, dont il aA'ait commenc une grammaire
Louis le Pieux semble aussi l'avoir parl, quoiqu'il
et appris
le latin.
le Simple,
descendre
Et
si les derniers
saAraient le
jusqu'
Carolingiens,
roman 3, ce qui
Hugues
Capet
pour
Louis
IV
et Charles
est problable,
trouver
un roi
il
qui
faut
ait
1. H n'y a pas grand compte tenir d'un passage de Cassiodore (Var., VIII,
21) o Athalaric crit que la jeunesse romane parle le germanique.
2. Einhard, Vila Caroli, 29.
3. Ceci a t trs ingnieusement
soutenu par M. Lot : Les derniers Carolingiens, Vd.ris, 4S91, p. 30S et suiv.
ORIGINES
srement
ignor
en avance
port,
documents
DE
LA
LANGUE
i.xvii
FRANAISE
le francique 1. Les rois taient-ils, sous ce rapou en retard sur leurs barons? L'absence
de
homme.
Sous
au tmoignage
de
Simple, l'arme,
de querelle aArec l'arme germanique,
propos
Charles
le
Richer 3, se prend
de railleries
que des deux cts on aA-ait changes sur la langue
du A'oisin. En 939, les troupes d'Othon
Ier la bataille
de
Birthen
se servent d'un stratagme pour triompher
des Lor sachant un peu
rains 4. Quelques hommes
ceux-ci, leur crient en franais de fuir.
Assurment
il faut se garder de gnraliser
la langue
cle
et d'tendre
la
de ces tmoignages;
ils sont assez significatifs.pourtant,
des armes, o ncessairement
sont relatifs
des
puisqu'ils
descendants
des Germains jouaient
un rle considrable.
En
porte
somme
il
est
ATaisemblable
que,
ds le
commencement
du
Le francique,
disparatre,
taient
en train
dfinitivement
de
leur
sur ce point
dans un passage de sa
Richer qui nous a renseigns
dux Hugo etiam solus cum solo episcopo
intro111, S5
(Arnulfo)
Chronique,
ut rege (Otlone)
laliariter
latinitatis
ducerelur,
loquente,
episcopus
interpres,
Si Olhon et pu parler germanique,
indicarel.
il n'y et
duci quidquid
dieretur
eu aucun besoin d'interprte
dans celle entrevue-intime.
lui-mme
2. Il l'avait
latine, t. CXIX). Cf.
apprise
(Episl. 81, dans la l'atrologie
et cum eo duos
137 : Filium
meum, vestrumque
propinquum
Guagonis
nepotem
alios puerulos
nobiles et quandoque,
si Deus vult, nostro monasterio
suo servilio
scienliam
vestra; sanctitati
Germanicae
profuluros,
propler
lingua; nanciscendam
mitlere
cupio.
idiomale
ut
3. I, 20 : Germanorum
offensi,
Gallorumque
juvenes
linguarum
sese lacessere
mos est, cum mulla
animosilate
malediclis
eorum
coeperunt.
4. AVidukind,
liv, IL ch. XVII, Monum. germ., III. 443 :.< Eliam fuere qui Gallica
in allum
ex parte loqui
Gallice levato,
exhortali
lingua
sciebanl,
qui, clamore
sunl adversarios
ad fugam.
1. C'est
i.xvm
INTRODUCTION
quand
trouble
de matres,
l'invasion
et
le
et les cata-
lors,
en l'absence
de toute autorit
et de toute tradition
gramtant
Fustel
l'autorit
romaine,
elle a supprim,
non
pas d'un
seul coup,
cette
LXIX
insensiblement,
accoutume
a donn
ont
aux
enfant
Arivre.
la socit tait
lesquelles
a jet partout,
elle
qu'elle
habitudes,
qui, leur tour,
hommes
de nouvelles
Je n'ai
pas discuter
fait exacte, et si
institutions.
tout
est historiquement
apprciation
les faits sont prsents
ici aA-ec leur vraie porte.
Mais, transde l'poque,
la
aux vnements
linguistiques
pose et applique
et exprime
meiveille
ce qui
est d'une grande justesse,
phrase
si cette
rsulta
de plus
considrable
des barbares
de l'tablissement
en
-.-.--
Gaule.
Nanmoins,
considrable
il importe
d'lments
de le signaler
un nombre
aussi,
s'introduisirent
germaniques,
assez
dans
le
ge et leur proArenance.
des Germains
tablis en
connu
directement,
ngligeable.
2, mais peine
dion
rien
donn.
et il
Du bourgoma-t-il
agi sur
Malheureuse-
ment
le francique,
la plus considrable
sur
qui a eu l'influence
notre idiome,
ne peut tre non plus tudi qu' traArers mille difficults.
les noms propres,
des monnaies,
Quelques
diplmes,
des mots
de la loi salique,
voil
glisss dans le texte latin
dont dispose la philologie
prs les lments
germanique
observer" directement
cet idiome.
doit
II en rsulte
qu'on
pour
beau-
l'hypothse
dans les
et
il reste certain
qu'on en fait. Toutefois
l'histoire
mettrait
au besoin ce point hors de doute
gnrale
de la premire
que la masse des mots d'origine
germanique
des Norpoque Aient de cette source. Aprs cela, le nordique
coup abandonner
reconstructions
mands,
l'induction
peu
l'anglo-saxon,
et mme
le dutsch
des Pays-Bas,
appel
depuis
assez souvent
entre
une tymologie
et une
pourtant
germanique
Ex. -.chemise,
briser.
.
celtique.
tymologie
2. La Lex Burgundiorum
n'a que trs peu de traces de germanique.
Il faut y
noms propres,
des diplmes
et de trs courtes
ajouler
inscriptions
quelques
...
runiques.
1. On hsile
LXX
INTRODUCTION
l'ancien
nerlandais,
haut-allemand
ont
aussi
chacun
des attributions
faites
apport
leur
contingent'.
Voici, titre
d'exemples,
:
par les germanistes
en
Germanique
braise,
clater,
garde,
jaillir,
rosse.
bramer,
gris,
laid,
hutte),
bride,
lapin,
butin,
latte,
gelde,
carcan,
crique,
v'. fr.
guiper
cracher,
guise,
fief,
bourg,
caille,
chevin,
gcher,
gagner,
hareng,
marchal,
(d'o bardeau),
douber
(d'o
bleu,
bur
honnir,
honte,
marri,
riche,
(d'o
buron,
adouber),
esquif,
hune, joli,
halage), hait (d'o souhait),
varech.
large, tille (d'o tilleul),
: bande,
: treschier
(d'o
bedeau,
feutre,
marche,
loge,
: barde
Vieux-nord-francique
cruche, chec (butin),
guerpir,
fauve,
de l'est
banc,
choisir,
guet,
guerre,
bru,
triller,
tal,
gurir,
Germanique
: anche,
gnral
branc,
pervier,
quelques-unes
: affre,
crou,
guipure);
baud
(d'o
baudet),
bire
(cer-
(danser).
beffroi,
peler,
haie,
gaspiller,
happe
(d'o
clenche,
gauche,
happer).
les formes
et provenales.
permet
d'expliquer
franaises
ORIGINES
DE LA
LANGUE
i-xxi
FRANAISE
ierberge,.haire,
hargner, har, htre', houx, horde, lodier (couvrent), morne, plege, poche, range, rouir, salle, tas, taudis.
: crabe, est, guimpe, havre', nord, ouest, sud.
Anglo-saxon
Nerlandais
: affaler,
amarrer,
beaupr, caille, chaloupe,
digue, chasse, choppe, coute, tayer, layette, plaque, vacarme.
Ancien
'
haut-allemand
(d)falquery
fanon,
fauteuil,
aise a t en gnral tout' fait nulle, elle est trs nette cependant sur deux points. D'abord elle fait apparatre une prononciation nouvelle, ou tout au moins oublie, celle de l'A, dite
aspire : haine, haubert, heaume, hauban, houx, honte, etc., avaient
cette A. Elle rentra
en vint
comme
wandanjan
(gagner),
(gurir),
influena le v latin initial,
qui se fit prcder, comme le w
germanique, d'un g en franais. On eut de vespa, wespa= guespe
(la gupe) ; de vaslare, wastare = guasler (gter), comme on
avait guarder de wardan.
La
forme
ivarjan
de dclinaison
de l'ancien
n'est
pas impossible
que les progrs de la science tablissent encore des rapports
entre les deux gramnouveaux
maires. Par exemple, le dveloppement
cle la formule on -f- un
verbe actif
me semble
bien parallle
1. J'ajoute
ici qu' diverses
poques
l'poque
du moyen
haut-allemand
: blinder,
moderne
l'poque
boulevard,
cobalt, criquet
(cheval),
perlan,
frime,
obus, orphie,
rafle, rame
(de papier),
moderne
anglais et de l'anglais
j'aurai
l'allemand
: balvut,
au dveloppement
de la
a fourni
mots;
nous
d'autres
blason,
bosse, riffier,
gteau;
bismuth,
carousse,
chenapan,
choppe,
hase, havresac,
gifle, groseille,
huguenot,
Sur les mois
venus
du moyen
iriquer.
revenir
plus loin.
LXXII
INTRODUCTION
formule
blable
Mais
quoi
il est naturel
germanismes.
la drivation
former
une
En outre,
de
a gard les traces les plus nombreuses
dans
a introduit
des mots allemands
L'analogie
qui
deux
foule
suffixes,
de noms
ait (auj.,
en plein
un grand
de mots dont
nombre
- sont rests comme
des tmoins
d'un
-aud) et ard,
et communs,
propres
usage 1.
quelques-uns
Diez, sans tenir
prs
de sem comme
surtout
c'est le vocabulaire
est encore
moins
rien
que
en latin.
en soit,
qu'il
tandis
en allemand,
correspondante
ne se rencontre
on Aient
de voir
de la conqute.
en comptait
et des composs,
ont
identifications
t faites
le nombre
en tait plus
sa mort.
En ancien franais
depuis
entr
de ce fonds germanique,
considrable
encore. L'ensemble
consiest curieux
anciennement
dans le lexique
franais,
sous le rapport
de ceux qui
plusieurs
de la
drer,
ont
composition,
eu en traiter
et on comprend
que
aient Class les mots
2. En effet, une
d'ides qu'ils
catgories
expriment
se
de ces mots, comme
on peut s'y attendre,
grande
quantit
la guerre et la marine
(peron, pieu, trier, flamrapportent
selon
les
berge, gonfanon,
navrer,
guerre,
coute, havre,
d'autres, ce qu'on
rite des nouveaux
halle,
hune,
attend
haubert,
mat,
nord,
heaume,
chevin,
fief,
aussi, la chasse,
gage, garant,
fourbir,
blesser,
loge;
distraction
haler);
faA'O-
leurre) ; d'autres
(ban, chambellan,
marchal,
saisir,
sn-
de construction
dsignant
des plantes
et des arbres
: framboise,
gazon,
htre,
ORIGINES
DE LA
mousse,
roseau;
hron,
mouette;
des parties
rate; enfin
hanche,
verbes
nuque,
animaux
aussi
marquant
LXXIII
FRANAISE
: perviei*,
mmes du corps de l'homme
des substantifs
des adjectifs,
des
houx,
LANGUE
comme
gai,
hardi,
luireng,
: chine,
ou des
morne,
etc. 1.
honte, choisir,
honnir,
orgueil,
Je ne Areux pas tendre
cette liste
au del du ncessaire.
Telle qu'elle est, elle suffit montrer
que les mots germaniques
sont disperss
travers
le lexique.
Et il
des ides
expriment
tout
d'entre
eux
quelques-uns
socit,
gres l'ancienne
de cas, la fortune
le besoin
tout
au contraire,
est ..visible'que-si
trannouvelles,
dans grand-nombre
des vocables
ne s'explique
trangers
pas par
en aArait, mais par l'influence
que donnaient
qu'on
aux Germains
leur nombre
et l'importance
de leur
Arainqueurs
rle.
Certains
ou verbes
mieux
encore
mettent
adjectifs
que
les noms cette Arrit en lumire.
Il est vident
qu'on n'a pas
attendu
les barbares
pour distinguer
une femme laide d'une
d'un
pauvre,
gauche d'un
homme
adroit.
plus ne recommandait
Acerbes blesser, briser,
d'autres
frer
correspondants
de noter
les diverses
capables
Il n'y a donc
dans
mais
l'un
par
clusion,
non
linguistique
De mme
les
adjectifs.
et tant
gurir,
guider,
du roman
pas eu des emprunts
une certaine
mesure
une vritable
l'autre.
dans
l'importance
notre France.
Il
attribuer
qui
aux
au germanique,
pntration
en tirer
aucune
ne faudrait,
le dbat
et xm homme
supriorit
ces nouveaux
leurs
du bleu, un riche
femme
jolie
choisir,
glisser,
aucune
Araleur propre,
n'aAraient
Aucune
le blanc
je crois,
divise
les historiens,
invasions
dans
au
sujet
la constitution
de
conde
de
La pntration
dont je parle
ment. Il importe
de retenir
toutefois
qu'elle
et plus gnrale
autre.
qu'aucune
1. Ajoutez
une foule
etc.
Fouquet,
Ferry,
de noms
propres
: Louis,
Thierry,
Gonthier,
Charles,
LXXIV
INTRODUCTION
V.
Les
Les premiers
textes.
G-lossaires.
ait vraisemblablement
crit
: Quoiqu'on
d'assez bonne heure en roman de Gaule, sinon des livres et
des actes authentiques,
du moins des notes, des comptes, et
d'autres choses encore, aucun texte du A7IICni du A'iii 6 sicle
n'est paivenu chapper aux multiples
causes de destruction
et plus forte raison les
qui menaaient les oeuvres littraires,
;
crits considrs comme tant sans importance.
De temps en temps seulement un mot jet en passant nous
en
apprend que le roman vit et se parle ct du germanique,
est nomm
face du latin qui s'crit. En 659, saint Mummolin
vque de Noyon et successeur de saint Eloi; une des raisons
la fois bien le teutoqui dcident de ce choix est qu'il'parle
2, les diplmes
nique et le roman '. Les livres, les formulaires
de cette poque refltent aussi la langue parle, et nous apportent des mots et des tours auxquels on essaie en A'ain de donner
un air latin
personnages nous sont encore cits pour leur connaissance du roman : Ursmar, abb de Lobbes, sur la Sambre 4, et
saint Adalhard
(y. 826), qui le possdait au point qu'on et dit
ft encore plus loqu'il ne parlait que cette langue , quoiqu'il
quent en allemand et en latin 3. A partir de ce moment du reste
les sources diplomatiques,
actes et modles d'actes, ne sont plus
les seules o nous puissions
suivre les traces de la langue
parle.
On voit
apparatre
des Glossaires
latins-romans,
ou
1. Quia
non
lantum
in teutonica,
sed etiam in roinana
pravalebat
lingua.
Acta
sanct.
403. (Gf. Jacob
Ann.
sel., IV,
Belgii
Meyer,
Flandris,
I, 5, v
Anvers,
MDLII.)
2. On en trouvera
la liste avec des indications
dtaille
clans Giry, Manuel
cle diplomatique,
482 et suiv.
3. Formula:
ns 22, 24, 29, 58.
Andecavenses,
4. Folcuin,
Gesta abb. Lobiens.,
I, 24 (Mon. Germ., XXI, 827).
o. Qui si vulgari,
id est Romana
omnium
aliarum
lingua
loquerelur,
putaretur
inscius
: si vero theutonica,
: si Latina,
enitebat
nulla
omnino
perfectius
absolulius
(Acta SS. ord. S. Benecl., IV, 335).
ORIGINES DE-LA
IAXV
FRANAISE
a
dans lesquels
des mots, romans,
qu'on
et latiniss,
sont placs
trop souvent-dforms
Il s'en faut de
de la langue
traduisent.
qu'ils
romans-germaniques,
malheureusement
des mots
en face
LANGUE
bien entendu,
beaucoup,
fidles ; ils n'en restent
pas
et
soient.complets
d'une haute
des documents
ces Glossaires
que
moins
valeur.
Les
deux
Le
premier,
sans
rdig
\1 i
A\)i
uesune
a expliquer
les
termes
Fauteur
les plus
l'autre
difficiles,
jugeait
de termes de toutes sortes. Ainsi
alphabtique
sous
leur,
air
latin,
les
mots
trahissent
ue xa YUlga^e que
d'une
liste
forme
qu'on
Ara le voir,
'dj, le-franais
Ara
qui
natre
: inlaliare
Sculpare
: mer ces (merci);
gralia
sarcina
(entailler);
sindone
: linciolo
: bisalia
(linceul);
(besace);
:
muluare
:
: ficalus
; jecore
(foie).; singulariler
: diem
da : dona (donne);,
meridiem
(seulement);
mdium
in foro : in mercalo
oves :: ber(midi);
(en march);
bices (brebis) ; epulabatur
: manducabat
; c.aseum :
(il mangeait)
imprunlare
solamente
(emprunter)
formalicum
(fromage).
Le
Glossaire
de Cassel 2, rdig
sans
de BaAlre,
o germanique
et latin-taient
de la .fin
aArec leur
du vine sicle
traduction
doute
une liste
par
catgories
d'objets ; quelques-uns
forme toute romane
ladine
(probablement
un
clerc
est
contigus,
du.ixe.
Il donne,
alors
ou du commencement
allemande,
par
de mots
d'entre
latins
eux
classs
ont
une
:
plutt
que franaise)
Manlun
: chinni (menton)
: anchlao (cheAllle,
;.lalauun
talon).;
figido : lepara (foie) ; va : cane (\a.) ; laniu veslid : uillinaz
(Alternent de laine,
lange).
Au
ixe sicle,
l'Eglise,
qui,
nous
1. 11 est aujourd'hui
la Bibliothque
de Carlsruhe,
sous le n 113 (ms.).
2. Autrefois
dans un couvent
de Fulda,-aujourd'hui
la Bibliothque
royale
de Cassel, cod. theol.,
24. Il a t publi
avec un fac-simil
par AV. Grimm,
184S. Diez a runi, ce glossaire
et le prcdent
dans une tude
complet,
Berlin,
traduite
5 de la Bibliothque
de l'cole
commune,
par M. Bauer dans le fascicule
des Hautes Etudes. Il en existe
d'autres
encore.
M. Gaston Paris en a prpar
en
collaboration
avec M. Paul Meyer
un Corpus;
mais ce recueil,
la
qui mettrait
de tous des .documents
n'a malheureusement
et nouveaux,
porte
importants
pas
encore
paru.
LXXVI
INTRODUCTION
la connaissance
de plusieurs
langues,
si pr-
en allemand
les besoins
des idiomes
locaux;
abandonner
et
l'usage d'une langue universelle
de la prdication
exigeaient l'emploi
des homlies
SERMENTS
Bibl
Nat.Fds.lat
9768
STRASBOURG
uxime
colonne.
; ddouble
ORIGINES
DE LA
LANGUE
LXXVII
FRANAISE
chacun
dans leur
fussent tmoins
dans la langue
en roman franan en langue
langue,
s'enga-
de Nithard,
ces premires
lignes
crites
de
franais'.
Voici lettre pour lettre, et en laissant subsister les abrviations,
la teneur du manuscrit :
et nfo cmun saluament dist di
Pro do amur et > Xpianpoblo
cist
inquantds sauir et podir me dunat. sisaluaraieo
meon fradre Karlo. et in ad iudha et in cad huna cosa. sic ont p
fazet. Et
dreit son fradra saluar dift. Ino quid il mialtresi
abludher nul plaid nqu prindrai qui meon uol cist meonfradre
en auant.
Latin
Latin
classique.
[de
parl
hypothtique
l'poque
de
Franais
Texte.
(poque
du XIe sicle
du
Roland).
Moyen
(corn,
du
franais
x\c
sicle).
Franais
contemporain.
transition).
Pro
deo amur
et j^ 0
Christian
et nostro
pohlo
commun saluameni,
d'ist di
en avant,
m quant Deus
savir et podir me dunat *,s
salvarai eo cist meon fradre
Karlo.
et in aiudha et in
cadhv.na cosa, si cum om
salvar
per dreit son fradra
dift -, in o quid il mi altresi
et ab Ludher
nul
fazet,
plaid
nunquam
prindrai,
gui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit.
Pour
l'amour
et
Dieu
pour ie sauvement du chrestien peuple et le nostre commun, de cest jour en avant,
et
quant que Dieu savoir
me donet, si Saupouvoir
verai
frre
je cet mien
Charle,etparmonaidecten
chascune chose, si comme
on doit par droit son frre
sauver, en ce qu'il me face
et avec Lothairc
autresi,
nul plaid onques ne prendrai, qui, a mon veuil, ce
mien frerc
Charles soit
dan.
Pour l'amour
de Dieu et
du
pour le salut commun
peuple chrtien et le ntre,
partir de ce jour, autant
le
que Dieu m'en donne
savoir et le pouvoir, je soutiendrai
mon frre Charles
de mon aide et en toute
chose, comme on doit justement soutenir
son frre,
condition qu'il m'en fasse
autant,
et je ne prendrai
jamais aucun arrangement
avec Lothairc,
qui-" ma
soit au dtriment
volont,
de mondit
frre Charles.
5
o
a
Si * Clotavigus sacramentum quod fratri suojuravit
et Carolus domiobservt,
nus meus pro parte
sua
suum frangit,
si eum non
averter
possum, nec ego
nec ullus quem ego aver
tore possim,
ullam opem
adversus
ei
Clotavigum
feremus.
Si Lodovicos sacramento
som
fratre
Karlo
qued
et Karlos
jurait, conservt,
mes senior de soa G parte
ellom
som frangit,
si eo
retornare
non cllo
ende
nec eo nec neullos
potio
cuieo retornare
ende potio,
en nulla (adjutafre])
contra
Lodovico
non ellui ero.
Si Lodhuvir/s
sagrament,
que son fradre Karlo jurt,
et Karlus
meos
conservai,
sendra de suo part lo suon
3, si io returnar non
franit
Vint pois, ne io ne neils
cui eo returnar
int pois, in
nulla aiudha contra Lodhuwif/ non lui ier '.
lo sairement
Si Lodevis
Charlon
que son fredre
jurt, conservet, etCharles,
messire.de
soc part lo soen
fraint, si jo retorner ne l'en
puis, ne io ne nuls cui io
retorner
en puis, en nulle
ne
aiude contre
Lodcvic
li ier.
1. duntti
tre
: ou .bien
un prsent,
un futur,
ou bien
le parfait
donmnt
el se traduire
donna.
peut
reprsentant
par
n'est
nanmoins
semble
expliqu;
je le traduis
dcbcl,
pas suffisamment
par
qu'il
reprsenter.
donne
n lo s tranit
ou n lo franit.
texte
On est oblig
de supprimer
; d'autres
llum
suum
avaient
lu 7io/) lo suon tanil
(non
tenct).
aussi
li U> er filli
texte
li iuer.
On a lu
ib cro).
porte
*
vol
Je mets
aiudha
et plus
bas
entre
n'ont
des veibes
valerc.
ce sont
les radicaux
parenthses,
exist;
parce
qu'ils
jamais
adjutarc,
membre
de phrase
offre un sens bien
en traduisant
: par mon
i deux
mme
et en donnant
la prposition
sens
diffrents
dans
ces
peu satisfaisant,
aide,
ce qui parat
Cldat
a propos
de lire
de notre
se trompant,
aurait
rendu
symtriques,
manuscrit,
peu naturel.
cr, je serai,
que le copiste
par & = et. La correction
s'il y avait
un pronom
de cr, tel que li. Mais
il est difficile
de s'en
et d'admettre
dans
un passage
a t collationn
avec
ait t omis
soin.
prs
passer
qui
qu'il
G. Je traduis
n'est
notation
de Ye muet.
par
sua, parce
que Yo de suo dans le texte
qu'une
2.
3.
4.
5.
Ce
dift
Le
Le
deux
serait
constructions
excellente,
o 21
ORIGINES
DE LA
LANGUE
FRANAISE
LXXIX
en Aroie d'accomplissement
un
t
par
dh, appel
reprsenter
affaibli,
cl dj voisin
du d.
LXXX
INTRODUCTION
'
.
qu'une
fira donner une ide de ces notes :
seule phrase;
elle suf-
ture franaise.
1. On en trouvera une excellente dition, donne par M. Gaston Paris, dans
Bomania, II, 29b et suiv.
2. Aroir l'dition critique donne par M. G. Paris (Bomania, 1, 273 et suiv.).
CHAPITRE
PO EST/ NARRATIVERELIGfEUSE
Vies
/.
des
Origines.
en vers.
saints,
Origines.
La
Contes
pieux
Vie de saint
1.
Alexis
n'est
autre
chose
que du
des livres s'est
que le latin
successives
d'un
idiome
DE
LA
de Julleville,
LANGUE.
professeur
la Facult
de Paris.
des lellres
1
POESIE
NARRATIVE
RELIGIEUSE
existe.
qu'il soit, se mle la parole et l'criture^ la littrature
et mme la CanLes Serments des petits-fils de Charlemagne,
lilne de sainte Eulalie \ quoique Arersifie, ne sont pas des
textes littraires,
car tout sentiment d'art en parat absent. La
Vie de saint
Lger,
renferment
xe sicle,
effort pour
toucher
la
de Clermont,
textes du
dj quelques traits o s'accuse un timide
l'me d'un lecteur ou d'un auditeur,
non
Passion,
dite
seulement
(^
ORIGINES.
LA
YIE
DE SAINT
ALEXIS
crite au milieu
et dans
le rythme
gnrale de l'oeuvre,
l'effort
d'un
art naf
sans
et inconscient
les enfants,
Le talent d'crire
en prose avec art exige plus d'effort
tant que l'esprit
de la race ne peut se prter
maturit;
effort, la prose ne parat bonne qu'aux usages familiers
Aie journalire
n'existe pas.
; la prose littraire
D'ailleurs le nombre des sentiments
que la posie
tait capable d'exprimer
devait
cement du xie sicle. N'oublions
seul tudi
vulgaire,
l'oeuvfe intellectuelle
et de
cet
de la
elle-mme
au commen-
ici, tait
du temps. Au xic sicle et pendant tout
le moyen ge (quoique le domaine du latin ne cesst point de
se restreindre),
la nation A'cut partage entre deux socits,
deux idiomes spars. Alors le monde ecclsiastique
parle une
il traite, en latin, des ides que
langue que le peuple ignore;
de ce latin, limit
dans
le peuple ne conoit pas. L'empire
FaA'enir, est bien plus vaste dans le prsent que celui de la
saint
Des hommes tels que Gerbert, Ablard,
langue vulgaire.
des penses et
Bernard surpassent infiniment
par la hauteur
Mais
des connaissances nos ignorants trouvres.
par l'tendue
ils ont pens, ils ont crit en latin; et, quoique ns eu France,
notre littrature
ils n'appartiennent
pas proprement
commune de la chrtient
mais l'histoire littraire
La posie
en langue
A'ulgaire,
au xi sicle,
nationale,
latine.
n'tait
capable
assez simples
d'exprimer
que deux sentiments,
pour
tre accessibles la foule, assez puissants pour l'enthousiasmer
:
le sentiment religieux
et la passion guerrire.
Dans cette socit
farouche encore, l'amour n'existait
pas, en tant que passion poencore
et la femme
peu de place dans les imaginaelles dpasQuant aux ides morales et philosophiques,
saient la porte de l'esprit
et les ressources
de sa
populaire
langue, encore rude et bien pauvre.
de ces deux sentiments,
la religion
et la braL'expression
tique,
tions.
tenait
bien
Aroure militaire,
inspira les pomes sur la Aie des saints et les
chansons de geste. L'un et l'autre genre naquirent
ensemble, et
se dvelopprent
simultanment.
Mais puisque le hasard seul,
peut-tre, a fait que nous possdons un texte-de la Vie de saint
Alexis
antrieur
d'une trentaine
d'annes la plus ancienne
rdaction connue de la Chanson de Roland, parlons d'abord des
Aies des saints.
. .
..
La
dont
posie narrative
religieuse,
nous allons traiter, est certainement
moins originale,
au moyen
ge, que la posie narrative profane (les chansons de geste, par
des prexemple). Elle a pour auteurs, presque exclusivement,
"\7ies
des
saints.
l'intrt
aurons
bientt
nous demander
comment
et les
est ne la
chanson
de geste. Aujourd'hui,
nous pouvons
plus aisment,
dire comment la posie narrative religieuse,
cette chanson de
geste des saints, prit naissance, peu prs en mme temps que
l chanson de geste des chevaliers. Nous verrons plus tard si ls
de l'une
et les chansons
gleurs,
mieux
(faiseurs
de geste taient dbites par les mmes jonrgls dans leur Aie que- les jongleurs ordinaires
de cabrioles
ou
diseurs
au xmc sicle Areut qu'on admette aux sacre qui chantent les exploits des princes et les
ments les jongleurs
crite
et vilas sanclorum)
et se ser(gesla principum
Arentde leurs instruments
de musique pour consoler les hommes
dans leurs
tristesses
De mme
qu'une
au Saint
la marche
naturelle.
Ainsi
de courts
trs sobrement
fragments,
demi lyrique;
il s'enhardit,
se dveloppe, s'panche en narrations de plus en plus abondantes; se perd enfin dans une prolixit
banale et dans.d'insignifiantes
redites. L'volution
de la chanson
de geste n'a pas t beaucoup
1. Huon de Bordeaux,
dil.
diffrente.
Guessard, p. vi.
Au premier
jour,
l'un
et l'autre
L'un
et l'autre
genre a donn
Chanson de Roland est infiniment,
d'abord
son chef-d'oeuvre.
La
Le manuscrit,
dcouvert il y a cinquante. ans Hildesheim,
en HanoArre, dans l'glise de Saint-Godoard,
nous offre un pome
de 625 Arers dcasyllabiques partags en 125 couplets de cinq vers
chacun.
1. Cf. Nyrop,
Storia dell' Epopea francese,
trad. Gorra, p. 56.
2. Nous n'avons
ici de la Passion
du Christ (dite de Clermont,
pas parler
est la bibliothque
de celle ville),
parce que le manuscrit
pome de S1G vers
en 129 strophes
de quatre
ensemble,
octosyllabiques,
partags
vers, assonances
Le pome,
strophe
par strophe.
compos vers le mme temps que le Saint Lger
du Nord.
du Midi, fort ml de franais
(date moyenne,
975), est crit en dialecte
Ce fui peut-tre
du xi sicle,
dit M. G. Paris.
En tout cas ce texte
l'auvergnat
littraire.
aucune
valeur
n'apparlient
pas la langue d'ol. 11 n'a d'ailleurs
3. Par exemple
: tu me trompas avec : je ne veux pas.
ORIGINES.
LA
VIE
ALEXIS
DE SAINT
et fut
est syriaque d'origine,
lgende de saint Alexis
rdige d'abord Edesse, d'aprs des faits rcents qui peuvent
fort bien tre authentiques dans leurs traits essentiels. Plus tard
La
et-de Constantinople
elle, passa d'Edesse Constantinople,
Rome o fut place la mort du saint, quoiqu'il
n'ait jamais A'u
cette Aille. Les phases de cette migration
curieuse sont aujour^
d'hui bien tablies.
pas notre sujet, parce que Fauteur
du- pome franais n'a eu, en ralit,
sous les yeux que la
rdaction latine de la lgende, et n'a rien Connu ni mme rien
elle n'intresse
D'ailleurs
juillet
comte romain
nomm
de haute naissance,
palais de son pre et s'est all cacher Edesse en Syrie o il Ait
Plus tard, il revient,
plusieurs annes parmi des mendiants.
chez ses parents, et y est hberg par charit;
mconnaissable,
il y demeur dix-sept ans en butte au mpris et aux injures del
fille
A'aletaille
et bnissant
enfin; son
n'avait nulle
Il meurt
miracles.
POESIE
NARRATIVE
RELIGIEUSE
al tens ancienor.
2.
comptant
gure,
pour
pieuses compositions.
mirer les saints, et encore moins
inconnu
d'une
de les imiter.
Pierre,
auteur,
(ddie probablement
de Dreux,
vque de Beauvais de 1180 1217),
Philippe
plaint ainsi que les saints deAlennent bien rares :
Cui voit
on mais
se
si contenir
1. Ou plutt monoassonances.
2. .. Bon fut le sicle au temps des anciens, car foi y tait, et justice
et
Il est loul
amour, croyance aussi, donl maintenant
n'y a pas beaucoup.
chang, il a perdu sa couleur; jamais plus ne sera tel qu'il fui aux anctres.
des manuscrits,.
3. Vie de saint Euslache. (Paul Mever, Notices cl Extraits
t. XXXII.)
ORIGINES.
LA
VIE
DE SAINT
ALEXIS
on craint d'tre
voil
pourquoi
*.
depuis
Aprs ce prambule, le pote raconte la grandeur d'Euphmien, pre d'Alexis, la naissance tardive de ce fils unique, longtemps dsir. Ds qu'il atteint l'ge d'homme, son pre veut le
marier pour prolonger sa race. Il achte pour lui la fille d'un
noble franc. Ce souvenir curieux des anciens usages barbares
o l'pouse est livre contre une somme paye au pre, a disdu pome.
paru plus tard dans les remaniements
Mais Alexis, dont l'me est toute Dieu, mdite de se drober
par la fuite. Le mariage est clbr avec pompe : les deux poux
sont laisss ensemble.
Dans les remaniements
postrieurs,
Alexis
et ennuyeux
adresse la jeune fille un interminable
sermon. Ici le pote a bien plus habilement sauv l'tranget
de la situation par la rapidit du rcit : Jeune fille, tiens pour
1240). (Romania,
XVII,
394.)
1"0
POESIE
NARRATIVE
RELIGIEUSE
un dsespoir que le pote a su peindre avec une force mouvante. Us envoient des serviteurs par tous pays chercher le fugitif.
Deux d'entre eux viennent
Edesse et donnent l'aumne
leur
jeune
serviteurs,
nourri
par ses
Quand toutes les recherches sont restes vaines, les malheureux parents s'abandonnent
au dsespoir. La mre fait dtruire
elle l'a saccage
les ornements
de la chambre
nuptiale;
comme et pu faire une arme ennemie; elle y fait pendre des
sacs et des haillons
aux deux vieillards,
.
la tourterelle
dchirs
s'est rpandu
Cependant le bruit de la saintet d'Alexis
s'en pouvante; il reprend de nouveau la
Edesse, soir humilit
mer; une tempte le jette en Italie. Il rentre Rome tremblant
d'tre reconnu. Mais il rencontre
son pre; et son pre ne le
et au nom de son fils
Alexis l'implore,
reconnat pas. Enhardi,
Sans lui faire aucune quesperdu il lui demande l'hospitalit.
ancienne
de l'hospitalit
tion, avec cette confiance magnanime
fait entrer
(que nos moeurs ne connaissent plus), Euphmien
chez lui ce mendiant,
et le loge sous un escalier de son palais.
Son pre, sa mre, sa femme l'ont vu sans le reconnatre et sans
Lui-mme
il les a AOIScent fois pleurer douloureul'interroger.
sement son absence. Mais Alexis, tout en Dieu, reste inflexible
ce spectacle et ne se dcouvre pas. Dix-sept annes s'coulent;
a support
le mendiant, nourri des reliefs de la table paternelle,
dix-sept ans les injures et le mpris des esclaves de son pre qui
s'amusent jeter sur lui les eaux de vaisselle.
son lit seul a connu ses
Il a tout support patiemment;
douleurs. Mais la fin de son plerinage approche.
Il se sent
de
un parchemin,
mais il
l'encre et une plume; et il crit toute son histoire;
garde en sa main ce papier pour n'tre pas trop tt dcel.
a retenti dans Rome par trois
Cependant une voix miraculeuse
fois, disant : Cherchez l'homme de Dieu. Le pape Innocent,
les empereurs Arcadius et Honorius,
le peuple entier s'meut,
malade mourir
: il demande un serviteur
ORIGINES.
LA
VIE
DE SAINT
ALEXIS
Au bruit
du deuil
vrais et profonds
dans la lamentation
humains,
qu'elle
exhale : Mon fils, comment n'as-tu pas eu piti de nous!...
POSIE
12
NARRATIVE
RELIGIEUSE
3.
les miracles
se multiplient
parmi ceux qui ont
il n'est infirme ou malade, qui, en le touchant,
approcher;
soit aussitt guri :
Qui vint
Enfin
pleurant,
chantant
pu
ne
force de patience
pleurs verss.
des manuscrits.
ORIGINES.
LA
VIE
DE SAINT
ALEXIS
13
Les
vieux
jamais
Sainz Alexis
as Angeles,
ot Deu, en la compaigne
Od la pulcele dunt il se flst estranges.
Or l'ai od sei ; ensemble sunt lur anemes.
Ne vus sai dire cum lur ledice est grande i.
Ensemble
les derniers
vers
attendons
on ne peut y contredire
: il y a J beaucoup de posie et d'lvation morale. Et puis, ne craignons
rien. Cet excs ne va pas
loin; la chair et la terre ont bientt repris leurs droits. Il est
Il n'y a pas de danger qu'il se trouve beaupuril de s'indigner.
coup de maris pour quitter ainsi leurs femmes le jour de leurs
noces et beaucoup de riches pour s'en aller mendier par humilit 2. Hrosme ou folie, l'un et l'autre est loin de nous.
Mais cette tendresse discrte des derniers vers explique peuttre un des traits singuliers de cette lgende ou plutt nous fait
entendre
comment
donc Alexis
s'enfuit-il
notre
Pourquoi abandonner
laisser libre? C'est qu'il l'aime
c'est
qu'il
elle
lui-mme
veut
la conqurir
au ciel
et pour lui la runion
ternelle
pour
double sacrifice.
par la vertu
Beaucoup moins
C'est peu d'aller
d'un
aime
1. Saint Alexis est au ciel sans nul doute; il y possde Dieu en compagnie des
il Pa prs d'elle;
anges, avec la pucelle dont il se tint spar, maintenant
ensemble sont leurs mes. Ne vous puis dire comme leur joie est grande.
2. Cependant une chronique
raconte qu'un usurier de Lyon, entendant chanter
Saint Alexis sur la place publique
en 1173, fut si touch qu'il se repentit et
donna son bien aux pauvres. (Ano7iymus Laudunensis, dans Monmncnta
Germanise historica, XXVI, 447, cit par L. Gautier, popes, 11, 42.)
14
POESIE
NARRATIVE
RELIGIEUSE
au xm,
d'ailleurs
tout
ge, le respect des textes (sentiment
Plus un ouvrage est en faveur,
moderne) estabsolumentinconnu.
au got du jour en le transforplus on croit devoir le maintenir
Au moyen
suivant
Ainsi
l'auteur
dclare
anonyme
suivi et corrig
avoir
d'une
Vie
de
sainte
normand
un texte
Catherine
en le fran-
IL
prosaque.
Rcits
bibliques;
La
bibliques.
religieuse se parposie narrative
tage entre trois branches, qui, pour ainsi dire, drivent l'une de
l'autre :
Rcits
1 Les rcits
sources
presque
la foule au moins,.presque
aussi respects;
RCITS
BIBLIQUES
; VIES
DES SAINTS
13
des saints,
saints les plus
ou de faveurs extraordinaires
obtenus
.mridionales
et des formes
le considre
comme
fran-
appartenant
tent
de. croire
Ailleurs
or -.
il menace de s'arrter,
tant la main la poche :
si on ne l'encourage
3.
en met-
POSIE
46
NARRATIVE
RELIGIEUSE
Mais l'avide
charme
pcheresse chetive.
Que o 2 vos soit, et o vos vive.
Vrais sauvere, de douceur plains,
Recevez mei entre vos mains,
Qu'il vos plot en la croiz estendre
Pretes
L'ame
Por pecheors,
le grant
divendre
seur vostre
Et toutes
biau
les portastes
Et lavastes par vostre
3.
corps
hors.
sanc,
Qui vint de vostre dsire flanc,
Lavez mei, sire, par cel onde
Dont vous sauvasles tout le monde.
H1ST.DE
LA LANGUE
ET DE LA LITT
v.,^..lrl..wi.M-i'.iMl.;'^^
FR.
VI,'^I:
MIRACLE
D'UNE
FEMME
QUE
N.-D. Gfi
Bibl.Nat.,F.
DE LA MER AU MONT
3, F0 37 (V)
SAINT-MICHEL
RCITS
Vies
des
BIBLIQUES;
saints.
Livrer
VIES
DES SAINTS
17
la Bible
et l'Evangile
aux fantaisies des potes n'tait pas sans danger pour la puret de la
tait moindre, mais la libert fut gale dans
foi. L'inconvnient
la faon de traiter de la vie des saints. A aucune poque du
moyen ge, les vies des saints ne furent -prsentes comme
la foi des fidles. Elles taient toujours
sur ce
s'imposant
des dogmes. Mme l'indignation,
distingues
point nettement
avec laquelle
certains auteurs de vies des saints s'lvent
ceux qui mettraient en doute la vracit de leur rcit,
tmoigne, mon sens, du grand nombre d'incrdules
que ces
rcits rencontraient,
et par consquent de la libert qu'on gardait
de les admettre ou de les rejeter. Jamais, dans le mme temps,
contre
un traducteur
os supposer
des vangiles canoniques n'aurait
qu'il pt se rencontrer des chrtiens pour les mettre en doute.
L'intrt
dogmatique tant ainsi cart, cela n'alla pas sans
inconvnient
pour la bonne foi des pieux narrateurs. Puisqu'on
n'tait
-\
trespasser
1.
n'avoir
pas rim
cet ouvrage
DE LA
LANGUE.
D'abord
: Et pour
t. XXXII,
ce que rime
se vient
p. 31.
2
POSIE
18
afaitier
NARRATIVE
de mots concueillis
RELIGIEUSE
hors de vrit,
de son rcit.
furent
respectables
avoir t crdules ; mais ils ne furent jamais menpouvaient
teurs. Il n'en fut plus tout fait de mme lorsque le succs du
genre en amena, pour ainsi dire, l'abus et la dcadence : on
voulut, tout prix, satisfaire la curiosit toujours plus excite
des fidles. Les vies de saints alors foisonnrent,
comme les
romans une autre poque. Vers le xc. sicle; les. vies de saints
en
orientaux,
jusque-l peu connues en Occident, se rpandirent
France par des rdactions latines, et l'imagination
merveille
en reut une vive secousse. On commena
dans mainte abbaye
d'crire la vie d'un saint patron, dont on s'tait content jusque-l
de savoir le nom et de vnrer
les reliques. Les documents
faisaient dfaut; on s'en passa, on se contenta des traditions
les
vagues et les plus lointaines ; quelquefois
peut-tre on se
et l'imagination
comme de documents,
fit
passa, de traditions
tous les frais. Il y eut certainement
de grands abus dans ce zle
plus
et les contemporains
hagiographique;
et sans le blmer svrement.
ne furent
On a cit souvent
en faire
avancer
de vrai
crire
n'a jamais
vues?
RCITS
BIBLIQUES;
VIES
DES SAINTS
19
faudrait-il
en d'autres crits,
ajouter que lui-mme,
ne s'est pas montr si scrupuleux,
ou du moins n'a pas fait
preuve d'un jugement critique aussi solide.
Mais, le juger seulement sur cette page, qui (je le rpte)
lui fait honneur, je voudrais encore, dans une certaine mesure,
prendre un peu contre lui la dfense de son poque, et plaider
au moins pour les conteurs de lgendes pieuses, les circonstances
attnuantes. Il me parat injuste ou beaucoup trop svre en les
taxant indistinctement
de mensonge, et de mensonge intress.
Il n'y a pas mensonge, bien dire, lorsqu'on
n'a pas conscience que l'on ment. C'est ce qui arrive souvent, au moyen
ge, aux .auteurs les moins vridiques. En effet le moyen ge
n'a
jamais
distingu
crire l'histoire,
pour
srieusement
l'histoire
de la lgende.
ce qu'on a ou dire.
Mais la lgende
mme faon. La
lgende n'est pas toujours la fiction; ce n'est jamais la fiction
non
pure; la lgende c'est ce qu'on raconte; mais l'histoire
plus n'est pas toujours pure vrit. La dfinition de l'histoire et
celle d la lgende ne diffrent pas au moyen ge. C'est affaire
au jugement
de les distinguer l'une de l'autre, ou plutt de
ce qu'elle renferme de faux et d'extraire
de
rejeter de l'histoire
la lgende ce qu'elle contient de vrit. Mais le moyen ge, qui
accueille et rpte tout,
manque tout fait d'esprit critique,
ple-mle, histoire et lgende.
1. 11 va fort loin, toutefois,
dans ce sens: jusqu' blmer, non l'honneur
rendu aux reliques, mais l'exhumation
et la translation
des corps saints et le
partage des reliques entre les diffrentes
dans
glises, et leur conservation
des chsses prcieuses qui semblent s'opposer l'accomplissement
de la parole
POSIE
20
NARRATIVE
RELIGIEUSE
est absolument
invraisemblable
leur couvent; ils croyaient, ils voulaient difier les mes, et faire
imiter les saints en les clbrant. Ce dsir d'difier pouvait
mme les garer quelquefois;
la fin justifiait, les moyens. Tout
parassait assez vrai pourvu qu'il ft de bon exemple. On Adudes rcits profanes et, pour y
lait lutter contre la popularit
russir, on imitait leurs procds, avec des intentions diffrentes.
Combien de fois n'a-t-on pas oppos les aventures des saints
celles des preux et des chevaliers !
S'avs o asez souvent
Les romans de diverse gent,
Et des menonges de cesl monde,
Et de la grant Table Roonde,
Que li rois Artus maintenoit,
Ou point
de vrit
n'avoit
1.
de donner
Dieu
au moins
ses der-
Ainsi, au xvie sicle, au xvnc, nous emes quantit de traductions des Psaumes en vers par des potes pnitents. Les pre1. vangile
de l'Enfance.
_.-..
RCITS
BIBLIQUES
; VIES
DES SAINTS
21
miers
bonne foi, de
Efrosine,
dame, Deu espose et amie,
Ne te nom ne ta geste ne conisoie mie :
En un livre d'armare vi escrit la vie;
astoit dite, d'ancienne clergie.
Simplement
Ore, cant je l'ou liute, reciu t'avouerie;
Por t'amor ai ta vie en romans recoilhie,
Non por li amender par major corlesie,
Mais por ce ke je vulh qu'ele plus soit oe.
S'alres l'aimet o moi je n'en ai nule.envie.
Toile sicle en voroie avoir a compagnie 1.
N'est-ce pas l le langage d'un homme de bonne foi? Et cependant l'auteur n'avait gure eu souci de l'authenticit
du rcit
qu'il
traduisait.
jours vridique.
Les vies des saints rimes
tou-
22
POESIE
NARRATIVE
RELIGIEUSE
lisait
rcitait
est juste
(l'auteur
des grands
romans
en vers le Brut
et le Rou).
tait attache, dans la
ainsi dire;
et leur vnration,
pour
tre
RCITS
BIBLIQUES;
VIES
DES SAINTS
23
disait-il
De cette familiarit
de l'me
sr d'ailleurs
qu'il
dans le genre
qualit avec un dfaut. Cette qualit, c'est la vie. Ce dfaut c'est
trop souvent la platitude du style. Rien ne leur paraissant plus
naturel que le miracle, ils le racontent sans motion parce qu'ils
sont sans tonnement.
Le contraste est blessant, de ces merturel,
il rsulte
navement,
veilles qu'ils entassent avec la bonhomie de leur rcit. Un mysticisme exalt est au fond des sentiments;
et ce mysticisme se
meut dans un cadre et dans un milieu brutalement
raliste, et
quelquefois trivial.
En revanche il y a certainement
saints rimes un certain agrment
Les auteurs sont beaucoup moins secs que la plupart des originaux latins : ils ne se contentent pas d'exposer le fait, tout.cru;
ils le mettent en scne, quelquefois avec assez, de grce, trop
souvent d'une faon prolixe; mais toujours d'une faon vivante.
Us dcrivent les lieux de l'action ; ils analysent les caractres des
ils les font s'expliquer
dans de longs
personnages principaux;
discours ou dans des dialogues suivis. Dans presque toutes les
vies de saints, une partie considrable de' l'oeuvre est place
directement dans la bouche d'un personnage; ce qui donne au
rcit une allure de drame. Ainsi la narration pieuse prparait la
voie aux futurs mystres, et d'avance leur fournissait une matire
dj presque demi traite.
Classement
des vies de saints
en vers. Il n'est pas
venu jusqu' nous plus d'une cinquantaine de vies de saints en
vers franais : sans doute nous avons perdu quelques ouvrages
de ce genre ; mais il parat certain qu'un grand nombre de
24
POESIE
NARRATIVE
RELIGIEUSE
clbrs par
saints, mme illustres et vnrs, n'ont jamais't
la posie populaire. Il y a toujours une certaine part de caprice
et de hasard dans ces faveurs de la posie. Pourquoi Roland
deArenu le hros d'un dveloppement
pique intarissable,
alors que tant de preux beaucoup plus clbres dans l'histoire
est-il
populaire a conserv
vnre les tombeaux.
le
souvenir
Tel
fut
et
saint
RECITS
VIES
BIBLIQUES;
DES SAINTS
2a
Eulalie,
ancien
que le Saint
J^ger*-.
de saint Bonet, vque de Clermont; de saint Eloi; de sainte Genevive; de saint Gilles; de
saint Martin, de saint Rmi. Tous ces personnages sont historiques, et ils ont jou un rle que la lgende a pu grossir, mais
invent. C'est un utile et trs attrayant
qu'elle n'a nullement
Telles
de saints qui
temps. M. Kohler s'est ainsi
dans les vies latines de sainte Genevive
reconnatre
l'lment
que
ces vies
strictement
et l'lment
historique,
serait souhaiter que de tels travaux fussent
les A'ies de nos saints nationaux.
Il
lgendaire.
faits sur toutes
aArant 719.
offrir
1. Voir YIntroduction
(Origines
del
langue franaise),
par-M.
F. Brunot.
26
manoeuvre
POSIE
des marins
NARRATIVE
RELIGIEUSE
du xn sicle et la construction
de leurs
la composition
d'une riche cargaison de marchandises
le train
des chasses royales,
des
orientales;
l'organisation
monastres; nous entendons les discours des princes; des che-
bateaux;
valiers, des moines, des petites gens; nous assistons la conA7ersation quotidienne de nos aeux d'il y a sept sicles dans ce
qu'elle aA'ait de plus libre et de plus naturel. Ce n'est pas seulement la peinture des moeurs qui est curieuse dans les Aries des
saints rimes; la censure des ridicules et des A'ices y occupe
une grande place, presque autant que chez les sermonnaires ;
la Vie de sainte Locadie, par Gautier de Coinci (crite vers
1220), est en maint passage une A-ritable satire du sicle.
Le mme genre d'intrt ne peut se rencontrer,
mme degr, dans les Aries de saints entirement
au moins au
trangers
notre pays et notre histoire ; tels sont les saints orientaux, dont
la merAreilleuse histoire,
peu prs inconnue
en Occident
jusqu'au x sicle, y fut apporte vers ce temps, et, malgr son
Tel ce Saint Alexis dont
tranget, passionna les imaginations.
le
la A'ie, crite au milieu du xie sicle, est incontestablement
plus ancien texte crit dans une langue romane, qui ait un rel
Telles sont les vies de sainte
mrite, potique et littraire.
saint Eustache; saint Georges;
Catherine; sainte Euphrosyne;
saint Grgoire; saint Jean Bouche d'Or; saint Josaphat; sainte
sainte Marie l'Egyptienne;
sainte Thas; la lgende
Marguerite;
des Sept Dormants.
Toutefois il ne faudrait
l'auteur
morte
troitement
laces, qu'elles
27
plier
leur
sur
si
corps ni leurs
bras. .
Nanmoins
orientaux
intressent
surtout
l'histoire
des ides et des doctrines, et. non pas seulement chrtiennes. La clbre lgende de Barlaam et de Joasaph traduit
en franais la traduction
latine d'un roman moral crit en grec,
mais dont la source est bouddhique.
roi
Un
de l'Inde
hassait
les chrtiens.
Son astrologue
lui
prdit que son fils Joasaph serait chrtien un jour, et, pour prvenir "ce malheur, le roi emprisonne
son fils, et lui mnage une
A'ie d'ailleurs
dlicieuse. Ainsi l'enfant,
ne sachant rien des
misres
de ce monde,
remde au christianisme.
n'aura
Trois
potes, l'un
l'autre
que c'est
28
et le conjure de venir
pour lui qu'il a commis des malversations
le dfendre devant le roi. L'ingrat le repousse impitoyablement
sans lui offrir
abondent
en belles paraboles,
assez ferme. L'asc-
fondamentale
l'Angleterre
Guillaume
RCITS BIBLIQUES;
2.9
duc de Normandie,
OUATUV en mme temps la
Conqurant,
l'invasion
de la posie celtique.
Elle s'y dArersa tout
France
entire
aArec une tonnante
Les lgendes pieuses entrrapidit.
le
rent
chez nous,
mme
aArant Arfus
un moine
femme
syllabes
appel Benot
de Henri Ier, roi
crirait
pour
d'Angleterre,
les Aroyages de saint
sur
et la Table
la reine
Ronde.
Alis
Ds 1125
de LouA7ain,
dominant
ne trouble;
o les lampes s'allument
l'heure des offices, et. ne se consument jamais. Il clbre la
des baleines. Il entrevoit l'enfer
Pque sur le dos complaisant
bruit
il rencontre
et le paradis cleste; il Ai site le paradis terrestre;
Judas, qui, une fois paivsemaine, sort de l'enfer, en rcompense
d'une bonne action qu'il a faite un jour.
Renan a crit une page bien sduisante propos de ces lgendes
celtiques. Il donne peut-tre une ide trop favorable de -l'oeuvre
(car la faiblesse du style en diminue beaucoup la Araleur littd'o cette posie
raire), mais il dcrit bien l'tat des imaginations
du naturalisme
est sortie; combinaison
singulire
celtique
. Quel rAre charmant
o rgne un jour perptuel;
des fleurs; tous les arbres des fruits.
aArec le spiritualisme
terre de promission
herbes
hommes
y ont
privilgis
au parfum
aperoit
rante jours.
chrtien
l'ont
seuls Aisite.
A leur
que cette
toutes les
Quelques
retour on s'en
que leurs Artements gardent pendant quaAu milieu de ces rAres apparat, aArec une surpre-
30
POESIE
NARRATIVE
RELIGIEUSE
et si doux n'a
beau, pur, innocent; jamais regard si bienveillant
t jet-sur le monde 1. Je ne dis pas que le tableau ne s'embellisse un peu sous la plume complaisante de rcriAraiil, et que le
Celte du-xix sicle ne prte quelque chose, de sa richesse aux
quelle posie dans ces Aieilles
lgendes qui peirvent encore, aprs mille ans, suggrer ces pages
d'une socit si difflumineuses et charmer ainsi l'imagination
- ,
rente de celle qui les aArait conues !
Il semble
Becket.
Vie de saint Thomas
que les Aies
Celtes
du'ix.
Mais
toutefois,
traduites
d'intrt
historique
Vie de saint Thomas Becket, par Garnier de Pont-Sainte-Maxence,
un des pomes les plus personnels et les mieux crits que nous
ait transmis
le moyen
ge.
31
de Pont-Sainte-Maxence,
n dans cette petite Aille de
aux confins de la Picardie, ne nous est connu que
l'Ile-de-France,
Garnier
et le peuple proclamaient
un martyr.
Peu
que l'Eglise
satisfait d'un premier essai, il passa en Angleterre,
et y comde Thomas
mena une enqute approfondie sur toute l'histoire
Becket. Il interrogea tous les tmoins de sa Aie; en particulier
l'abhesse
sicles
tait
venu faire
pnitence
et recevoir
les coups de
POESIE NARRATIVE
32
RELIGIEUSE
verges sur son dos nu, deA'ant la tombe de celui qu'il avait laiss
de ceux qui A'irent passer ce jour-l
le roi humili,
tuer. Plusieurs
entendu la veille Garnier
rciter
au mme lieu
aAraient peut-tre
ses vers,
contre le perscuteur.
d'imprcations
Garnier
pas en effet demander
qu'il juge les deux
d'un vritable
avec l'quit
historien.
Dfenseur
tout
Il ne faut
adversaires
brlants
lui-mme
il Aroit dans
priAilges
ecclsiastiques,
de la justice
Becket
un martyr
et du droit;
et son
Thomas
une apologie
d'un bout l'autre,
du
peut s'appeler
pome,
Mais cette
hros qu'il a choisi et qu'il admire
passionnment.
acharn
des
aucun
ment.
nage;
et obstines,
aussi
montre
tel qu'il
fut;
de son information,
sret
Il l'admire
de son caractre.
de premier
ordre. Il est mme
historique
comme Augustin
modernes,
que des historiens
piquant d'observer
sur Thomas
des lgendes
assez
ont recueilli,
Becket,
Thierry,
fabuleuses (telles que sa naissance, demi-saxonne,
demi-sarrasine)
un document
demeure
de Pont-Sainte-Maxence
que Garnier
La plupart
au moyen,
; par le style trop peu personnel.
dont est celui-ci,
font exception.-Le
pome
de six mille. vers ; et, sauf quelques
moins
nombre,
ne renferme
pas
et l des dtails
longueurs,
des rflexions
d'une.marche
et un certain
abus
insignifiants,
morales
et religieuses,
il s'avance,
en gnral,
et AiA*e; il suit l'ordre
des temps,
aise, naturelle
sans servilit;
disposant
ressortir.
mais
hros,
dres
ou rejetes.
ge, pchent par la com-
des ouvrages,
lche et dcousue
position,
Un petit
mais
a ignores
acteurs.
les rend
le roi,
Les
presque
1. Lui-mme
a dit
ses serviteurs,
dialogues,
fort
le
clerg,
nombreux,
moinjusqu'aux
ont une A7rit qui
dramatiques.
: N'istrai
de vrit,
por
perdre
o por morir.
RECITS BIBLIQUES;
33
il
Ailleurs,
se prfre
Rien
bien
adopt
solidit
romanz
ses riA7aux :
tous
ne fu faiz ne trovez.
faits,
Garnier
aA7ec candeur
sui nez.
pleins,
: et le couplet
SouA7ent mme
le vers
une
majest singulire
qui le presse de cder
a la mort
isol
: saint
obliez.
une force,
reA7t, chez Garnier,
Thomas rpond un conseiller
Il affirme
l'autorit
de l'glise
suprieure
3!
Garnier
parler
contre
n'a
l'ingratitude
de son ancien
et d'nergie
II s'emporte
favori
quand il fait
aArec fureur
On accorde
plus de grce
est bien suprieur
Garnier,
lui
l'illustre
de
de Troyes,
contemporain
et de Ararit dans le style ; mais Garnier
Avant
par la force et par l'loquence.
Chrtien
en plein visage.
Q
HISTOIRE
DE
LA
LAKGUE.
POESIE
34
NARRATIVE
RELIGIEUSE
Chartier, il est le seul ciivain du moyen ge (sans distindes potes) qui ait eu quelquefois
le mrite
guer les prosateurs
du nombre; j'appelle ainsi cette harmonie pleine et majestueuse
satis(distincte de la douceur des sons) qui charme l'oreille.et
Alain
d.
fait l'esprit,
de Bossuet
777.
GS-autier
de
Goinci.
de Malherbe
Contes
pieux.
Nous
runissons
ou une priode
sous
un
nom
commun
et conventionnel,
celui de contes pieux,
ou contes
directement
'dvots, une centaine de petits pomes,
inspirs
d'un sentiment religieux,
mais qui ne sont, ni des traductions
des hVres
de saints
ou des vangiles
ni des Aies
apocryphes,
les rcits dedites : nous y comprenons
proprement
ou des
obtenus par l'intercession
de Notre-Dame
saints,
miracles,
saints. Les recueils
des miracles
au moyen ge.
le surnaturel
aArec une
sont nombreux
La foi complaisante
du temps acceptait
facilit docile; ou plutt le sollicitait
aArec une sorte
Il n'est pas douteux qu'on n'ait quelquefois multipli
d'aAidit.
les rcits
miraculeux
l'dification
l'immense
de l'absolue
sincrit
du pote. Il
Coinci, sans tre persuad
nous choque souvent par l'excs de sa crdulit;
ailleurs
par
convient
certaines licences de peinture et de langage. Lui-mme
qu'il
a la plume
PIEUX
CONTES
33
Mais quels que soient ses dfauts, qu'on lui a durement reprochs ', sa bonne foi est hors de soupon, et ses bonnes intentions, certaines.
Gautier de Coinci, probablement
originaire
du boum de ce
nom, entre Soissons et Chteau-Thierry,
naquit Arers 1177, se
fit moine quinze ou seize ans, en 1193, Saint-Mdard-lezdeAint en 1214 prieur de Vic-surSoissons, abbaye bndictine;
Aisne, en 1233: grand prieur de Saint-Mdard, et mourut trois
ans plus tard, le 25 septembre 1236, ayant pass presque toute .
sa Aie dans le clotre. Ses posies sont exclusiA-ement religieuses :
contes pieux, rcits de miracles, hymnes en l'honneur
de la
"Vierge et des Saints. Comme pote lyrique, sa A7aleur est nulle;
comme
conteur, il est meilleur criArain, et beaucoup plus intressant. Il aA7ait sous les. yeux des recueils latins de miracles (par Hugues Farsit, parle prtre Herman), qu'il traduit le plus
souA7ent 3, mais d'une faon libre; et en joignant au rcit, qu'il
force
emprunte,
queues. Il
cui
Que
la queue
Au
ne plaira,
paragraphe
Et qui la queue
la laira;
vuet eslire,
Sans
la puet
le miracle
lire
4.
de son livre
personne. Il
moins pour le peuple et les vilains
3. Il maltraite
fort le sicle;
1. Amaury
dans l'Histoire
Duval,
littraire,
XIV,
S39, traite d' imbciles
les religieuses
les rcils
de Gautier,
et rduit
leurs images
que charmaient
qu'on adore dans la Nigritie
vnres au rang des ftiches
.
2. Sur Mugues Farsit,
voir l'Histoire
t. XI. Sur le prtre Herman.
littraire,
id., t. XV11I.
3. Aroir son prologue
: Miracles
Translater
vuei.l en rime
que truis en latiii
et mettre.
4. d. Poquet
(col. Gll).
o. Un passage
trs curieux
une lude h part, c'est celui
o
et qui mriterait
36
ont
usurier;
liArr une
comtes
seconde
et rois
ne s'en soucient
que s'il
tait
roi,
il ne laisserait
pas un Juif
:
S'estoie roys, pour toute roie,
Un seul durer je n'en lairoie 2.
de ceux
pas beaucoup plus tendre l'endroit
osent mettre en doute les merveilles
qu'il nous raconte :
Il n'est
qui
accommodant.
il reproche aux vilains leur haine froce contre les prtres et les calomnies
qu'ils accueillent contre le clerg. 11 y a l des tmoignages tout fait surprenants (dit. Poquel, col. 625).
1. Miracle de saint Hildefonse, d. Poquet, col. S2-86.
2. dit. Poquel, col. 2S6.
PIEUX
CONTES
bien mieux
aiment
temporains
Aie des saints :
Aiment
mes mieus
our le roman
37
de Renart
que la
atruperies,
Ils hochent
la tte en coutant
Ads i treuvent
a redire,
Et ads les vont hiquetant;
Aucune fois dient que tant
N'en
Classement
est mie
des
com on en dit.
contes
Les
mmes
faits
ont
t raconts
plusieurs fois,
On connat plus de trente manusplus ou moins diversement.
crits des Vies des Pres, sans parler de nombreux
fragments,
dont
POESIE NARRATIVE
38
RELIGIEUSE
et les sentiments,
un peu fades, j'en
conviens;
trop bizarres,
nous intresser.
Mais
d'autres
auraient
peine
quelquefois
et reclent
la plus fine et la plus pure
sont exquis,
passages
nous n'avons
pas de tmoignage
ge. Enfin
posie du moyen
dans les mes simples
religieux
plus naf de l'tat du sentiment,
mais la A'aleur
au xiie et au xiiic sicle. Tout ne nous y plat.pas,
est indniable.
de ce.document
historique
ces petits pomes une ide fondacommun
un sentiment
mentale,
qui semble,
plus ou moins,
les aA7oir inspirs
tous, je dirais qu'au fond, de tous ces contes
trs enracin,
l'ide trs tablie, le sentiment
pieux on trouve
trs chtiA7e
: l'homme
est une crature
de la faiblesse humaine
S'il
fallait
ramener
tous
de tout
et trs impuissante,
incapable
sa volont
chancelante.
et ne soutient
bien
si Dieu
ne l'assiste,
vertu
toutes
Sans
lui enseigne
que la religion
les autres, c'est l'humilit.
doute
au moyen
ge,
et
comme
qu'elle
commande
toute
autre
aA'ant
poque,
il y
au mont
bonnes
une fois en plerinage
Saint
plusieurs
gens aloyent
entre
ou pril
de la mer, hault sur une roche;
Michiel,
qui siet en Normandie,
Or advint
les autres estoit une femme moult, enchainte.
quand ils approucherent
si comme
elle a
a retourner,
du mont
Saint
Michiel,
que la mer commencha
comme tempeste;
bruiant
coustume
de faire deux foiz jour et nuit. Klle venoit,
ceulx la veirent
chascun
se mist
a la fuite
venir,
pour
soy saulver;
quant
ne se povoit.
mais cesle povre
enchainte
fut tant
femme
pesante
que hasler
avoit.
si que c'loit
de la grant
horreur
Elle se print
trs fort crier
qu'elle
ne entendi
a l'ouyr.
Mais toulesvoyes
chascun
des aultres
lors, sinon a
piti
et pril,
et qu'en son
se veit en tel dangier
Quant la povre femme
soy saulver.
fait
n'avoit
nul
remde
car chascun
l'avoit
habandonne,
illecques
humain,
et de
elle se retourna
a requerre
de Dieu, de la glorieuse
vierge Marie
l'ayde
Tous ceulx de sa comSaint Michiel
elle estoit
Monseigneur
duquel
plerine.
hors du pril se prinrenl
aussi a prier
pour elle, que
paignie,
quand ils furent
de toule
leur
Dieu la voulsist
et par especial
ilz la recommandrent
saulver;
affection
la glorieuse
Quant la mer fut venue, et qu'ils cuidoienl
vierge Marie.
des ondes de la mer, lors
veoir. celle femme noyer
et estre emporte
tousjours
du ciel droit
dessus celle
ilz veirent
tous visiblement
la vierge Marie
descendre
la defl'enfemme et qu'elle la couvrit
Puis veirent
de l'une de ses manches.
qu'elle
doit contre les ondes de. la mer. Tellemenlla
deffendilque
onques goutte d'eaue ne
elle enfanta
illec
aux vestemens
et que plus,
toucha
de la femme;
ung beau
a ce que la
filz, et demeura
toute saine et saulve en celle meisme
place jusques
son petit filz entre
mer fut toute retrait le. Quant la mer fut retaille,
elle print
Tous ceulx
ses bras et. le porta jusques
en l'glise
de Saint
Michiel.
qui ce
Dieu
en loerent
et
veirent
el qui en ouyrent
en eurent grant
merveille,
parler,
en sonnla vierge Marie.
du beau miracle,
Ceulx de l'glise,
pour l'honneur
(T. II, ms.
rent leurs cloches,
feste et grant
el en firent
solempnit.
granl
9199, fol. 37, verso.)
comme
CONTESPIEUX
39
a des orgueilleux,
des violents, des ambitieux : il y a des coninsatiables
et des vainqueurs
Mais s'ils
qurants
arrogants.
croient la force de leur pe, ils doutent de leur force morale.
; Que Jupiter me donne la Aie, la richesse ;
pour la justice, je me la donnerai moi-mme '. Un chrtien
au moyen ge est persuad que c'est surtout la Arertu qu'il faut
que Dieu nous donne.
Un stocien
L'humilit
disait
chrtienne
tant ainsi
le
sentiment
fondamental
qui a inspir presque toutes nos lgendes pieuses, elle s'y est
exprime de plusieurs faons, qu'on peut ramener pour la pludes simples; la justification
part ces trois chefs : l'exaltation
des innocents;
le pardon des pcheurs. Les simples sont glorifis; les innocents sont A'engs; les pcheurs sont sauvs. De
toutes faons, l'humilit
triomphe.
Les simples sont glorifis.
C'est la pense qui est au fond
d'un trs grand nombre de rcits pieux. Voici le pauA7re clerc 2,
ou d'intelligence,
n'a jamais rien pu
qui, faute de mmoire,
retenir
de l'office
que cinq psaumes, qu'il sait par coeur et
un
il
peu
n'en
humain qui
l'orgueil
de l'Ange et l'Ermite
franaises,
col.M'A.
40
qui
aux
Juifs.
Non moins frappante et plus potique est la lgende de l'Empereur orgueilleux,
plusieurs fois mise en vers, en dernier lieu
par Jean de Cond au xive sicle. Pendant que l'empereur est
au bain, un ange, pour humilier
son orgueil, prend ses A7tements, et sa figure mme; il est partout salu pour le A7rai souArerain; le misrable empereur est chass comme un A7agabond
et un fou. Aprs une longue pnitence, il s'humilie, reconnat
son fol orgueil, et rentre en grce auprs de Dieu qui lui rend
son trne et son Aisage.
' de Notre-Dame.
Mais voici bien la
Le tombeur
perle de
l'humilit.
ces contes,
crits
pour
abaisser l'orgueil
et exalter
1. Tombeur, sauleur,
acrobate.
. CONTES PIEUX
Quoi!
41
Dieu et sa mre :
de mon mestier
La mre Dieu en son mostier.
Li autre servent de canter,
Et jo servirai
L-dessus
dpouillant
de tumer
sa robe de moine,
deA7ant l'image :
douce dame,
Ne despisis 2 ce que jo sai,
... Je ne vos sai canter ne lire
Mais certes je vos yoil eslire
Tos mes biaus gieus a eslion 3...
Lors li commence
a faire saus
rone,
Bas et petits,
Son
et grans
'.
il excute
redouble;
beaux tours de son ancien mtier :
mot humblement
de la mre Deu.
l'un
sur l'autre
les plus
L'ymage
Dame, fait-il, ci a beau geu :
Je ne le fas se por vos non...
Lors tume les pies contremont
Et A'a sor ses deus mains et vient,
Et
par vo francise,
pas mon servise.
et haus,
ardeur
Et regarde
il reste en simple
il
oeil favorable
i. Yeux. a.
Mpriser.
POESIE
42
NARRATIVE
Asss plors
El gemissis
RELIGIEUSE
de lot vo cuer,
Trestot cil bien sont gel puer -,
entendes bien.
En tel manire,
En plain salu ne valent rien :
Se Deu n'ams
et sans pit
por nient cont.
or ne argent
en cuer de gent.
ou souponneux
piait notre
Cependant un moine jaloux
mnestrel; il dcouvrit le mystre et, tout indign, le rapporta
l'abb. Celui-ci, homme sage, lui rpondit : Ne A7OUSscanda la grotte. Ils y A7ont
lisez pas sans saA7oir; et conduisez-moi
et surprennent le mnestrel au plus beau de ses exercices; au
moment o n'en pouvant plus, il tombe, dfaillant au pied de
de
l'autel. Alors que Aroient l'abb et son compagnon? Merveille!
la Arote une dame descend, Artue d'habits glorieux, suivie d'une
foule d'anges ; et le divin
trel :
cortge
s'approche
.
du pauvre
'
mnes-
Et la douce rone
france
Tenoit une touaille 3 hlance,
S'en avenle son mnestrel,
devant l'autel,
Mot doucement
:
Li avenle por refroidier
de lui aidier,
Bien s'entremet
La clame bien s abandone.
Li bons nom garde ne s'en donne.
Car il ne voit
Les moines
merveills
Qu'il
si ne set mie
se retirent
en paix et mourut
tement. Lui mort, l'abb rA'la ce qu'il savait, ce qu'il
A7U;tout le couvent rendit gloire Dieu pour ce triomphe
simplicit.
De l'esprit
sainaArait
de la
Dans
pieux.
beaucoup d'autres
rcits, le Ciel, Dieu, plus souArent Notre-Dame,
quelquefois un
calomnie et perssaint patron se plat justifier l'innocence
cute. Ainsi le.long pome de la Chaste Impratrice par Gautier
des
contes
aux prises
qu'un vaste tableau de l'innocence
aArec la mchancet humaine; elle triomphe
cependant par l'acde Coinci
n'est
4. A'isage.
43
CONTES PIEUX
tive intervention
a form
naient
il
au commencement
captivent encore. Mais de notre temps dramaturges et romanciers ont essay de compliquer
l'intrt en attribuant une habilet infernale aux personnages des tratres. Au moyen ge, les
tratres
emportements
effroyables. C'est une autre expression de ce sentiment gnral de dfiance l'gard des v7ertus humaines. Le
pote (et, n'en pas douter, il est ici l'interprte des prArentions
ne croit pas la justice des hommes, ni surtout
populaires)
des grands; et les innocents,
exposs leur rage ou
leurs soupons, lui semblent perdus sans remde, si Dieu ou la
Vierge ne les Aient secourir.
celle
tranges
sont quelquefois de
qui s'enfuit de son
laisser
nulle
de mieux
intention
miracles,
qu'un
sans
qu'il y a A7raiment repentir
faire? Il arrive trop souA7ent dans nos
trs abominable est sauv seulement
croire
criminel
44
Notre
ainsi
du bout
dire,
de repentir
effacer
sommes prts .croire qu'une seule larme sincre.peut
les pires fautes ; nous admirons Dieu dans cette merveilleuse
mais ne faut-il pas au moins que cette larme soit
misricorde;
A7erse?Elle ne l'est pas toujours dans les rcits de Gautier de
J'aAroue qu'en thorie, notre pieux auteur se garde bien
de promettre jamais le salut sans le repentir :
Coinci.
Dame sainte
salutaire
Marie
dans un Mmoire
recueil
de Gautier
-.
le constate
lu l'Acadmie
de Coinci.
!,
Il
et s'en plaint
des Inscriptions
est bien ais d'accuser
aA7ec
sur le
Louis
avec l'diteur
de ces.Miracles 2; mais
de jansnisme,
Louis Racine est-il jansniste, ou simplement chrtien quand il
crit que la superstition
imagina seule ces rcits, et que seule
elle peut les avoir accrdits dans un sicle o l'on se faisait de
Racine
1. Dont il s'afflige.
2. Miracle de Thophile, d. Poquel, col. OS.
3. A'oir la Prface de l'dition Poquel.
CONTES PIEUX
la plus pure des religions
qu' sa grandeur?
45
sa puret
sans
Mais un tel jugement serait trop sA7re si on l'appliquait
distinction
ni rserve tous les contes pieux qui mettent en
Il en est A7raiment de fort beaux et
scne un pcheur justifi.
dont la doctrine est la fois raisonnable et consolante. Telle est
ce prtre ambitieux,
la lgende de Thophile,
qui vendit son
me au diable pour recouA7rer une charge perdue; se repentit
amrement de sa faute, et, par sa pnitence, mrita et obtint le
touche de ses
divine.. Notre-Dame,
pardon de la misricorde
larmes, lui fit rendre la charte fatale qu'il aArait signe Satan.
histoire
crite d'abord en grec (Thophile
dramatique
A7iA7aiten Cilicie au A7IC
sicle), traduite ensuite en latin, fut Aingt
fois traite en langue A7ulgaire, en prose, en vers, au moyen
Cette
ge. Gautier de Coinci en tira un long rcit rim (en 2073 Arers
Vincent de
de huit syllabes), Rutebeuf un miracle dramatique;
Albert le Grand,
BeauA'ais, saint Bernard, saint Bonaventure,
cette lgende. Elle tait en
Aingt autres auteurs font allusion
outre figure dans un grand nombre
par le Aitrail.
ou
d'autres
Mais le pouvoir de la pnitence a inspir
rcits,
moins fameux, et peut-tre plus touchants ; celui-ci, par exemple,
cont 1, mais l'ide au moins est
qui a le tort d'tre faiblement
belle; dire A7rai, le pote qui l'a rim n'en est probablement
pas l'inventeur.
Un grand roi suiAi de sa cour Aient passer par un lieu
il Aroit une foule assemble; il s'informe. Il apprend que c'est
A7oleur qu'on Ara pendre. Le roi, saisi de piti, Areut racheter
le juge exige cent marcs d'argent. Le roi vide
misrable;
bourse et celle de tous
ses courtisans
o
un
ce
sa
; il ne peut runir la
deniers ; mais le juge est
quand quelqu'un s'avise
il y trouA7e justement
est parfaite, et le pcheur
la somme
oublis;
est sauv7. Saisissante parabole dont chacun aisment comprenait le sens. Ce condamn, c'est l'humanit ; le roi qui A7eutle
trois
deniers
1. Aroir
Hist.
liil.,
XX1I1,
130,
46
racheter,
c'est Jsus-Christ.
surabondants
du
Christ, et bien moins encore ceux des saints qui lui font cortge
ne sauraient suffire sauA7er un pcheur, s'il n'y ajoute luideniers qui s'appelmme quelque chose; au moins ces trois
.
lent : la bonne volont.
Plus belle encore et plus potique est la lgende du Chevalier
au barillet 1, le cheA7alier au petit tonneau. Ayant commis bien
des crimes, il s'en confesse un jour un saint ermite, plus par
drision que par repentir, car il ne se repent pas. Il ne confesse
pas ses pchs, il s'en A7ante. L'ermite Areut lui imposer diverses
Au moins, dit l'eril les repousse en le raillant.
pnitences;
mite, acceptez d'aller remplir ce barillet au ruisseau A7oisin. Le
heA7alier accepte en riant cette pnitence facile; il plonge le
petit tonneau dans l'eau; le tonneau reste Aide. Il s'obstine;
mme insuccs. Il va plus loin, il cherche un autre ruisseau ; le
tonneau reste Aide. Un an s'coule; il parcourt le monde; il
plonge le tonneau dans tous les fleuAres, dans toutes les sources;
il s'obstine, il s'entte par point d'honneur et par colre, non
par repentir, car il ne se repent pas encore. Au bout d'un an, il
reAient Arers l'ermite, et lui conte sa dfaite. L'ermite qui lit en
son coeur, et Aroit l'orgueil encore indompt, s'agenouille et prie
ardemment pour ce pcheur endurci. Le chevalier se sent touch
une larme est
enfin; son coeur se fond, ses yeux se mouillent,
tombe dans le barillet, une larme de repentir. O merveille! le
tonneau
un
plus loin! Osons dire que si, au lieu d'examiner
des rcits dont le dtail
un, avec une sA7rit pointilleuse,,
nous les
si souvent nos ides actuelles,
choque et contrarie
Allons
et essayons de dgager l'impression gnrale que nous laisse l'tude du genre, notre jugement sera beaucoup moins dfaArorable. Ce qui domine tout, en
effet, c'est la grande piti dont cette posie est imprgne. Par
envisageons
1. Ilist.
lilt.,
dans leur
XXIII,
ensemble
BIBLIOGRAPHIE
De nos jours,
une science dure et
cruelle
a quelquefois
est aux forts
et
proclam
que le monde
et conduit
l'uniA7ers. Quel contraste
que cette seule loi explique
aA7ec cette posie qui dit que le ciel est aux faibles, pourvu
seulel,
elle se relve,'
4-7
ment
frein
mais
et s'pure.
aient
bonne Arolont! L'abus
de cette charit
sans
qu'ils
a pu jeter nos potes dans des excs fcheux
et choquants;
elle tait gnreuse
et noble dans son principe.
BIBLIOGRAPHIE
La vie de saint Alexis, pome du XIe sicle, el renouvellements
des XIIe,
XIII"
et XIVa s., publi
avec prface,
notes et glossaires
variantes,
par
Paris
et
G.
L. Pannier,
La lgende syriaque de
Paris, 1872, gr. in-8.
saint Alexis,
dans la Bibliothque
de l'cole des
par Arthur
Amiaud,
Hautes ludes (79e fascicule),
Paris, Vieweg,
18S9, in-8. j. Bonnard,
les Traductions
de la Bible en vers franais au moyen ge, Paris, 1884.
S. Berger,
la Bible franaise
au moyen ge, Paris, 1884. Trois versions
rimes de l'vangile
de Nicodme, publies
et A. Bos,
par" Gaston-Paris
la Leggenda di veryogna
e la
Paris, Didot, 1885, in-8. A. d'Ancona,
48
POSIE
NARRATIVE
RELIGIEUSE
S. Rmi,
S. Paulin:
Sept (les) Dormants,
par Richer;
par Chardri;
Ste Thas; S. Thomas Becket, vie anonyme, autre par Benot
de S. Alban,
autre par Garnier
de Pont=Sainte-Maxence;
S. Tibaud
de Provins.
R. Atkinson
a publi Saint Alban, Londres,
1876. G. Paris.
Saint
P. Meyer
et H. Zotemberg,
Alexis (voir ci-dessus).
S. Barlaam
el
1864. Fr. Michel,
Saint Brandan,
Josaphat de Gui de Cambrai, Stuttgart,
1878. Talbert,
Sainte Catherine par Aimmeric,
Paris et
Paris, Claudin,
et Sainte Marie l'gyptienne
Niort.
1885. Jubinal;
Sainte Elisabeth
dans Rutebeuf,
Saint
loi dans
OEuvres, t. II.
Peign-Belacourt,
Miracles de saint loi, Paris, 1859. Gaston
Paris
et A. Bos, Saint Gilles
de Berneville,
xn 6 sicle, Paris, Didot,
1881. H. von
par Guillaume
Sainte Julienne dans Li ver del Juise, Upsal, 1883. Werner
Feilitzen,
Saint Laurent,
1888. C. Joly,
Sainte MarParis, Welter,
Sderhjelm,
Bourass,
Saint Martin
dans Vie de
guerite, Paris, 1879.
par Gastinel,
les Sept Dormants
saint Martin,
Tours, 1860. J. Koch,
par Chardri,
1880.
I. Befcker
(Berlin, 1838) et C. Hippeau
Heilbronn,
(Paris, Aubry,
1859) ont publi la Vie de saint Thomas par Garnier de Pont-Sainte-Maxence
consulter
l'tude
littraire
et philologique
de
(sur laquelle,
historique,
E. Etienne, Nancy, 1883, in-8).
recueils de contes pieux en vers sont : 1 les Miracles de
Les principaux
de Coinci;
l'auteur
crivait
vers 1220. Il puise
Notre-Vame, par Gautier
plusieurs
sources dont la plus importante
est une compilation
latine du
due Hugues Farsit:
Le recueil
sicle prcdent,
de Gautier
renferme
environ 30 000 vers : chansons pieuses, vies de saints, et rcits de miracles
environ. Nombreux
au nombre de quatre-vingts
trs diffrents
manuscrits,
entre, eux, dition (incomplte)
par .l'abb
Poquet,
Paris,
1857, in-4.
2 Miracles de Notre-Dame,
le Marchant,
de Chartres,
par Jean
prtre
mort
vers 1240. 3 Autres recueils anonymes, dont le plus important,
intitul
Vies des Pres, n'a qu'un rapport
Vies'des
loign avec les clbres
Pres du dsert. Les Vies des Pres, dont on connat plus
de 30 manusrenferment
74 contes pieux dont beaucoup
trs diffrents,
ne se
crits,
Le ms. 12 471 de la
trouvent
pas dans les Vies des Pres du dsert.
41 contes pieux, qui se confondent
Bibl. Nat. renferme
la plupart
pour
avec ceux des recueils prcdents.
Toutefois
contes pieux nous
plusieurs
ou gars dans des recueils de fabliaux.
sont parvenus
isolment
Si l'on
le nombre des contes pieux distincts
exclut les redites et les remaniements,
ne dpasse gure une centaine.
dans les Fabliaux
et Contes des potes franais,
1756. 3 vol.
Barbazan,
dans les Fabliaux
et Contes des XIIe et XIIIe
in-12: Legrand
d'Aussy,
dans les Fabliaux
el Contes, nouvelle
disicles, 1781, 5 vol. in-S; Mon,
tion de Barbazan,
1808, 4 vol. in-8, et dans le Nouveau recueil de Fahliaux,
dans le Nouveau recueil de Dits, Contes et
Jubinal,
1824, 4 vol. in-8;
nombre
de
Paris, 1839-1842, 2 vol. in-8, ont publi un certain
Fabliaux,
Tobler
contes pieux, mls tort parmi les contes rire ou fabliaux.
le Tombeur de Notrea publi li Diz dou vrai aniel, Leipzig, 1884; Forster,
Dame, dans Romania, II, 317-325.
consulter
Gaston
la Littrature
Sur tout ce chapitre,
Paris,
franaise
au moyen ge, 2e dition, Paris, Hachette, 1890, p. 197-220, et Bibliographie,
nos 136 151.
CHAPITRE
L'POPE
^ Les
/.
De
l'pope
II
NA-tlONLE
de
origines
en gnral
l'pope
'
nationale.
et de ses caractres
dis-
Il
tinctifs.
nous
y a cent ans, nos origines littraires
taient aussi peu connues que la littrature du Thibet. Cet aveu,
qui n'a rien d'excessif, n'est pas d un admirateur
fanatique
de nos Chansons de geste, mais un esprit indpendant et
pondr 2, et c'est dans la Revue des Deux Mondes que nous
aA7onseu tout rcemment
l'heur de le rencontrer.
Rien n'est
assurment plus juste, et il serait lgitime
d'ajouter que rien
n'tait
1. Par M. Lon
2. M. Bdier.
HISTOIRE
Gautier,
DE LA LANGUE.
membre
de l'Institut.
ou le
ce
50
L EPOPEE
NATIONALE
au point
de les crer.
h'?iide
parer autrement. Mais rien n'est plus vrai, plus sincre, plus
naturel que l'Iliade et les plus anciennes de nos chansons de geste.
Il n'est plus permis de se tromper aujourd'hui
sur la nature
On n'y trouAre
exacte de ces pomes A7ritablement primitifs.
aucune de ces qualits modernes que nous exigeons aujour: le mot est
d'hui du plus humble des historiens. Nulle critique
aussi inconnu
qui racontent
ils ajoutent fort gravement autant de foi que leurs plus crdules
auditeurs. L'pope (c'est encore Kurth qui l'obserA'e) cesse
Airtuellement
d'exister le jour o elle cesse d'tre prise pour de
On a dit aussi qu'Homre regardait plus qu'il ne
l'histoire.
rflchissait et qu'il tait le pote de la constatation
. C'est
qualit enfantine et qu'on ne retrouve
jamais
chez les auteurs des popes artificielles.
Les pomes homricomme aussi nos vieilles
chanques sont surtout guerriers,
sons : la douleur et la mort y occupent une large place, la force
encore
l une
cette posie
SI
pour sa gloire. Tout est national dans ces pomes, mme le style.
A cette pope des ges nafs il fallait une base, et tous les
romanistes sont d'accord pour reconnatre qu'il ne saurait tre
ici
tants s'oublieraient
s'ils n'taient
pas conservs
pique et l'pope
Entre
le fait
grossires,
que chantent et dansent autour d'eux les
femmes et les enfants : ils leur prtent l'oreille, ils en saisissent
la beaut, ils s'en inspirent,
ils les dA7eloppent, ils en font
l'expression
plus complte encore des sentiments collectifs de
leur nation et de leur race, ils les unifient, ils les dramatisent,
ils y jettent leur gnie et les lguent AriArants et beaux la postrit raAie. Voici l'Iliade, et A7oil le Roland.
Il ne faudrait, pas croire cependant que l'Epope soit une
plante qui puisse crotre et fleurir dans tous les climats, sous
tous les cieux. Certains peuples ne vont pas jusqu' l'Epope :
ils
s'arrtent
en chemin
Toutes
et se contentent
danses
chantes.
pique,
termes,
ni tous ; es peuples,
ni tous
un certain nombre de conditions
de leurs
premires
pas le temprament
les temps. En d'autres
sont ncessairement
82
L'POPE NATIONALE
des radieux
pas Homre
de Pricls,
chefs-d'oeuA7re d'un art achev. S'il est un
exactement,
Puis
un
sicle
se passe,
deux
sicles,
ORIGINES
DE L'EPOPEE
NATIONALE
S3
qu'il
: Canitur
adhuc barbaras
inter
l. Romania, XIII,
p. 610, article
de Gaston Paris.
54
L EPOPEE
NATIONALE
torien
suffiraient
l'tablissement
ils retentissaient
jusque dans les cohortes romaines o les Germains taient entrs en si grand nombre ' ; ils n'ont pas cess,
aprs la conqute barbare, de retentir dans le A'ieil empire conquis et notamment dans notre Gaule. Et le jour vint o le chef
auguste de la noble nation franke, o ce trs illustre
conqurant et ce trs sage lgislateur
qui s'appelait Charles le Grand
et dont le nom est en effet insparable de l'ide de grandeur,
o Charlemagne
entre deux expditions
contre
les
enfin,
ennemis
du nom chrtien,
s'enferma
au fond d'un de ses
et l, dans l'apaisement
et dans le silence, se mit
un Recueil de
composer, comme un professeur de rhtorique,
ces vieilles cantilnes, une Anthologie,
une Chrestomathie
o il
compila aA7ecun soin pieux ces anciens chants germains dont
palais,
Tacite
et Jornands
antiquissima
carmina,
parl : Barbara et
quibus A7eterum actus et bella canebantur,
mandaAit. Je ne sais si je me trompe,
scripsit memoriaBque
mais le grand Empereur
me semble aussi grand dans cette
compilation des Aieux chants de sa race, que dans ses plus san-
Ce n'est
1. Aroir G. Kurth,
p. 509.
ORIGINES
DE L EPOPEE
NATIONALE
So
dcisif
de notre
enfants
et de leurs
leurs
Gaston
plus probable.
en ces chants tudesques
Mais enfin quels faits clbrait-on
ou romans,
dont nous aurons bientt prciser la nature?
C'est ce qu'il faut dterminer
nettement, et nous nous trouA7ons en prsence de la grande question de l'pope mroAinaienne.
Le
L'pope
mrovingienne.
personnage
premier
pique qui s'offre nos regards ds l'aurore de notre histoire,
c'est certainement
CloAis, et c'est par lui qu'il conviendra peuttre de commencer
dsormais
l'Histoire
de l'pope franaise.
Il y a quelque Aingt ou trente ans, on n'osait gure remonter
: les travaux
des Darmesteter,
des
que jusqu' Charlemagne
une hardiesse qui
Rajna et des Kurth autorisent
aujourd'hui
86
L'POPE NATIONALE
n'a
rien
de tmraire'.Nous
dire que le
pas jusqu'
ou la conversion
de CloAis aient t le sujet de la
mariage
ancienne
chanson
de geste , et il y a l un systme
plus
amen combattre
excessif
tout l'heure ;
que nous serons
mais
il
est
certain,
que
n'irons
le
du
baptme
roi
frank
a d
pro-
un dgag;ement
on ne saurait
de posie auquel
gure
plus Aive et plus auguste encore de
comparer
que la popularit
La France est assurment
sortie du baptistre
deCharlemagne.
A"oquer
mais
miette
notre
dgnrs,
les Burgondes
et les Wisiet les Franks encore paens,
mais ariens,
goths moiti chiliss
et tout barbares,
la pauATe Gaule ne pouA_ait aspirer une dsisurtout A7iAraient sous le
rable et ncessaire unit. Les catholiques
et qui n'tait
pas loin de ressemcoup d'une menace incessante
bler une perscution.
Ils ne saA7aientce qu'ils devaient redouter
le plus, les Ariens ou les Barbares.
Spars de cette Rome qui
tait
le centre
Araient
rance
croire
o ils
de leur
foi,
isols
implacables
se croyaient
, ils
au milieu
avaient
d'ennemis
des heures
abandonns
de Dieu
mme.
Tout
il Aient
de courber
enfin,
selemiellement
le front
sous le Baptizo
te qu'a prole saint vque Remy ; il est catholique
il est leur frre, et le chemin
de Rome
Que
de tels
vnements
n'aient
pas
aient
de joie les
transport
pas fait soudain l'objet
enfin, qui leur apparais-
la Littrature
franaise
au
moyen
ge, p. 2b.
ORIGINES
DE L'POPE
NATIONALE
37
national
et religieux la fois. Cet idal, une fois cr, ne pouvait plus prir.
Nous n'allons pas, quant nous, jusqu' nous crier ici :
L'pope franaise est ne. Mais nous sommes contraint
d'avouer qu'elle est dsormais possible et, pour ainsi parler,
inAitable.
CloAis n'est pas le seul personnage qui, durant l'poque mroAingienne, soit ainsi deArenu le centre d'un cycle potique. Les
pisodes romanesques qui ont prcd son mariage et les meurtres pouA7antables dont il est accus par l'histoire,
ne sont pas,
avec son baptme, les seuls faits qui aient t l'objet de chants
et aient fourni la matire d'une pope plus ou moins
tait lgendaire comme lui, et
Son pre, Childric,
rien ne ressemble plus certaines de nos chansons futures que
populaires
lointaine.
tout l'heure,
LEPOPEE
58
NATIONALE
Si l'on
l'incomparable
n'osrent pas rester
Villedaigne
de Poitiers
a eu d'ailleurs
une meilleure
fortune
que la Aictoire
: il en est sorti cette Chanson d'Aliscans qui est peut-
FIoovanl
dont
ORIGINES DE L EPOPEENATIONALE
notre
59
Darmesteter
a si pertinemment
parl. Le jeune Dagobert
encourut un jour la colre de son pre pour aAroir coup (suprme
outrage) la barbe d'un duc nomm Sadregisile : Aroil ce que
nous lisons dans les Gesla Dagoberli qui sont une oeuvre monacale du ix sicle; voil ce que les Gesla avaient Aidemment
de Dagobert. L'auteur
emprunt quelque pome contemporain
anonyme de Floovanl reproduit le mme pisode et met seulement l'aA7enture sur le compte de son hros qu'il nous donne
pour un fils de Clovis. De tant de chansons frankes qui durent
tre consacres
de la dA7astation un royaume
60
L EPOPEE NATIONALE
considre
que je
comme
le mien,
de Clotaire
s'allume
: Qu'on
Les optimales
du roi frank,
douen A7ain observer
lui font
que c'est
des gens et qu'un tel acte est contraire
loureusement
consterns,
l une Aiolation
du droit
Ordonnez
au
moins
A7eut rien entendre.
qu'on
non
la loi
seulement
demain
alors
une
aussi
cruelle
A7oix d'un
: c'est
excution
autels;
la nuit
s'introduit
auprs
Saxons
l'aurore
angoisse,
la loi
vous enseigner
pouA7antable
dit-il ces paens,
la fois
avec
qui attendaient,
: Je vais,
du. lendemain
de ces infortuns
une
mme,
des
ce que demande
de Clotaire
qu'on
leudes
principaux
sur ses
et que l'glise
deArait un jour placer
Faron
Le jour s'teint,
c'est ce que Clotaire-finit
par accorder.
et solide chrtien,
descend. Faron,
qui tait un A'ritable
la
appelle
nuit
celle
mais
franke,
Arous receAiez
le saint
baptme
et de celle
mort
sauA7s de l'ternelle
du Christ
de demain.
Ce
catchiste
Puis,
baptismale.
excuter
l'inique
en personne
faire
lui Faron
qui prend,
dfense
d'un
mais
Aiens
de les Aroir
des chrtiens.
tout
Dieu
l'heure
Clotaire
baptiss.
: il pardonne,
aussi chrtienne
retournent
sagers de Bertoald
ne fut pas de longue
Clotaire
nouveaux
les menaces
ces barbares
assur
coeur
et d'une
voix
ferme,
la
: Ce ne sont
des ambassadeurs
dit-il,
oublier
Aient
quand Clotaire
devant
il trouve
sentence,
et sont
du prince
une
expdition
un horrible
lui
plus l des Saxons,
les a conArertis cette nuit, et je
des
reA7tus de la robe blanche
ne peut rsister
une loquence
les meset, chargs de prsents,
de
prs de leur roi. La clmence
et il ne put se rsoudre
contre
bientt
saxon.
Il dirigea
dure,
dont
tous
les historiens
n'ont
pas
taille
et en fit
texte.
Elle
Cet
est bien
pisode,
qui
germaine.
tait fait
pour
frapper
galement
le patrio-
61
des Franks
et la foi des chrtiens, deA7ait fatalement insUn arrt de mort, une conversion
pirer des chants populaires.
dans un cachot, des reprsailles victorieuses
contre un insolent
ennemi,
nymes
Faron,
a du moins
eu le mrite
de nous transmettre
le texte incomplet
d'une chanson Aieille de deux sicles qui aA7ait son saint pour
hros et que l'on redisait encore de son temps, sans y plus rien
comprendre. - La victoire de Clotaire sur les.Saxons, dit le bon
ruslicitalem
Helgaire, donna lieu un chant public juxta
A7olait de bouche en bouche et que les femmes chantaient
choeur
de mains.
Chacun
qui
en
de ces mots
d'Helgaire est d'un trs haut prix et mriterait un long commentaire. Mais que dire surtout du texte lui-mme que notre bioet dont il ne nous
graphe, par malheur, ne cite que partiellement
donne videmment qu'une traduction latine :
De Gblolario
Qui
ivit
missis Saxonum,
Quam graviter provenisset
Si non fuissel inclytus
Faro de gnie Burgundionum!
El in fine hujus
carminis
missi Saxonum
Quando veniunt
Faro ubi erat princeps,
Instinctu
Dei transeunt
Ne interflciantur
Voil
in terrain
per urbem
a rege Francorum.
certes le document
Francorum
Meldorum.
le plus certain
cette Chanson
comme plusieurs
semblent
de saint Faron
est-elle
une pope,
le croire? Ou bien faut-il seulement y
02
L'EPOPEE
NATIONALE
voir
ces
Tous ..ces. caractres,, au contraire,. conAiennent
chants essentiellement
populaires
que nous pouA7.ons encore
entendre de nos jours et que nos fillettes excutent de la mme
nebant.
raconte
aisment
de hros
ou de
aussi
controA'erse,
nous n'hsiterions
ORIGINES DE L POPENATIONALE
63
A-U.des
pas redire ici que la plupart des pomes o Kurth.a
popes, ne sont nos yeux que des cantilnes, des complaintes,
sur ce qu'on a voulu
des rondes. Telle est notre conclusion
.
appeler 1' pope mroAingienne
frandes cantilnes
Thorie
l'pope
qui ont prcd
tout le moyen ge et
Durant
aise et d'o elle est sortie.
jusqu' nos jours, on a continu de chanter les complaintes et les
rondes dont nous venons de parler et sans lesquelles notre pope
n'et peut-tre jamais A7Ule jour. C'est tort qu'on a prtendu
comme les dernires
qu'elles avaient disparu devant l'pope
toiles devant le jour naissant ; c'est tort que Gaston Paris a
des
pu crire : Vers la fin du xe sicle, quand la production
cantilnes cessa, l'pope s'empara d'elles et les fit complte- 1
ment disparatre en les absorbant '.; c'est tort enfin que le
mme rudit a dit ailleurs : L'Epope,
quand elle se dveon ne peut avoir le
loppa, remplaa ce qui Pavait prpare;
'
mme individu l'tat de chrysalide et l'tat de papillon -.
mais le fait ne semble pas exact. Les
L'image est charmante,
ont coexist et coexistent encore aAreccette
chants lyrico-piques
pope qu'ils ont pour ainsi dire enfante. L'auteur de la Vila
sancti Willelmi, qui. criArait au commencement du xn sicle, parle
qui aA7aient Guillaume
quelque part de ces chants populaires
taient encore
pour hros et qui, du temps de cet historien,
rpts en choeur par les jeunes gens, par les nobles, par les
chevaliers, par le menu peuple, et jusque dans les viglim sanclorum. Certes ce ne sont point l des chansons de geste. Des
chansons de geste ne restent pas ainsi graA'es dans la mmoire
et surtout trop
elles sont trop compliques,
de tant d'illettrs;
longues. Il est dmontr, d'autre part, qu'il y a eu, aA7ant le
et sa race.
xue sicle, des popes consacres Guillaume
Donc, les cantilnes n'ont pas cess de AiA7re aprs la naissance
de l'pope. Elles Aivent encore et nous pouA7ons, si nous le
voulons bien, en entendre tous les jours dans les Ailles comme
aux champs, et jusque dans les rues de notre Paris.
il coirvient d'obPour en finir aA7ec la Vila sancti Willelmi,
server que, malgr sa date relativement
rcente, ce texte long1. Histoire
de Charlemagne,
potique
2. Romania,
018.
XIII,
p. H.
L'EPOPEE
64
NATIONALE
ou
plus
mons
ingnieuses,
et des
atteste par
ces pans, ces
est si clairement
ces complaintes,
ces rondes,
ont un jour donn naissance aux chansons
chants lyrico-piques
ces deux
textes,
pas seulement
cre.
thorie
Cette
l'heure
a nagure t conteste;
mais je pense qu'
il n'y a gure plus que Godefroid Kurth et Pio
actuelle,
enseigner
Rajna
consacrs
les pomes
qu' l'poque
mroAingienne
aux hros franks constituaient
de vritables chan-
rudits
de formuler
aussi hardie.
d'une affirmation
dell'
epopea francesc,
1SSG, n" 52.
HIST.DE
LA
LANGUI:
ET
DE
LA
LITT.F.K.
T. 1"
Ar.Tiar.d
UNE
PAGE
DU MANUSCRIT
D'OXFORD
Digtj
DE
LA CHANSON
23, F0 42 ( R )
CHAR
DE ROLAND
II
ORIGINES
DE L'POPE
NATIONALE
65
des cantilnes.
ncessaire, suivant lui, d'imaginer l'intermdiaire
orale suffirait amplement
tout expliquer.
La tradition
On a
rpondu Paul Meyer en lui objectant la fragilit bien dmontre de la tradition
orale et en observant
faveur
semblables
l'objet
thse.
DE LA
LANGUE.
II et Guillaume
ont t
L'EPOPEE
66
NATIONALE
qu'a formule
Nyrop aArec son ordinaire
sagacit et modration : Nos premiers piques se sont contents de profiter des
mais ne les ont pas textuellement
utilises. La
cantilnes,
tre ici permise, c'est celle qui a
seule hypothse qui pourrait
a dit
t hasarde il y a quelque Aingt ans \ Il pouA7ait arriver,
contemporain,
qu'on demandt un chanteur
sur
-populaire de rciter toutes les cantilnes qu'il connaissait
Ogier, sur Guillaume, sur Roland. Il les rcitait de suite et en
leur imposant sans doute un certain ordre. De l aA7oir l'ide
un
romaniste
67
blouie
les exploits
et toutes les aArentures de ses prdcesseurs
;
mais on ft remonter
lui ceux de ses successeurs,
jusqu'
par
une espce de transfert
En lui donc se conpique rebours.
centre
l'pope
de son peuple,
et toute la somme de puissance
dans le gnie franais
Aient resplendir
sur
pique
qui rside
la barbe fleurie
les traits
de l'Empereur
'. On ne
glorieux
saurait
mieux
Le
et cette belle
dire,
grand
Empereur
: c'est un
nous
et qui se contente
lgislateur
prudent,
rformer
ou de complter
les lois si diArerses
et qui envoie
; c'est encore un ardent
catholique
triple
aspect
de
sagement
de ses peuples
en Germanie
toute
de beaux
et c'est
de notre
aux beauts
pope. Les potes ne comprennent
pas grand'chose
de la lgislation,
et les Capitulaires,
ne
si sages qu'il'soient,
ni seulement
sont pas faits pour proA7oquer leur enthousiasme,
pour l'A7anglisation
qui n'est
que nos piques ne se sont jamais
pas faite par le sabre. J'estime
fait
une juste ide des profondes
raisons
qui ont dtermin
le fils de Ppin restaurer
romain
et crer
l'antique
empire
leur
attention.
Il en est de mme
dans le monde
peine en effet s'il est question d'autres adArersaires dans toute l'poNos potes, d'ailleurs,
ont ici quelque droit
pe carloAingienne.
: car au moment o ils criA7aient
des circonstances
attnuantes
leurs
chansons,
et ils
taient
ralit
lutter
avait
bien
de l'histoire,
contre
d'une
le Sarrasin
tait
excusables
Charles
un seul pril,
voix puissante
Arraiment
de tout
l'ennemi
hrditaire,
A7oir en Sarrasin.
Dans la
des Mrovingiens,
p. 4S7.
68
comme
'"
L'POPE
ceux du midi.
les Musulmans.
Il avait
dont
sa libert
ciles
rformateurs
Il
avait
et contenu
le temporel
l'glise
romaine
Il avait rassembl ces beaux con-
donn
avait besoin.
avaient
NATIONALE
-de l'an
reu un si utile
fait toutes ces grandes choses, et la majest de son couronnement
n'aA_ait t surpasse, comme on l'a dit, que par celle de sa mort.
est plus belle que la lgende.
Ici, comme partout, l'histoire
Malgr tout,
page immortelle
reproduction
cette scne dont la grandeur gale les plus belles scnes homriques, alors que Didier A7oit du haut d'une tour arriver de loin,
dans un tourbillon
de poussire, l'aA7ant-garde de Charlemagne.
Il
le rempart
de cette .chrtient cent fois.
menace par les Sarrasins et cent, fois sauA7e par elle. Nos trouvres n'ont conu Charlemagne que comme le chef hroque d'une
comme
ORIGINES
DE
L'POPE
NATIONALE
69
Charles
Martel
Charlemagne
avait fait place dans les rcits
populaires
de la nation
franke
L EPOPEENATIONALE
70
Mais la transformation
ces jongleurs
les hros
du cycle de Guillaume
d'Orange.
sur un pome roman d'une certaine
Ce rcit
tendue.
calqu
Comme on le Aroit, il y a encore l quelque obscurit, et nous
avons quelque peine sortir du jieut-tre . Mais, tant donne
la grande personnalit
de ce Charlemagne dont les exploits et
la gloire ne pouvaient pas tenir l'aise dans le cadre troit des
chants populaires, je me permettrais A7olontiers de supposer que
les plus anciennes chansons de geste ont d tre composes
entre le rgne de Charlemagne et la date du texte de La Haye-.
Pour tout dire, je les croirais du ix sicle.
1. 11 s'agit du prcieux
Gernumiee
des Monumenia
fragment
que l'diteur
il. Pertz, a dcouvert
La Haye sur les derniers
feuillets
d'un manushistorica,
crit du xc sicle et qu'il
a publi
dans sa Collection
III, p: 70S-710).
(Sriptores,
C'est le dbut d'un pome latin
dont le sujet tait
une guerre
de l'empereur
(Gaston Paris, Histoire
Charles contre les Sarrasins.
de Charlemagne,
potique
p. SO.)
ORIGINES
DE L'EPOPEE
71
NATIONALE
crateur
les Franks
rests
pureA
n'ont pas eu de part'.
sur une
dj marquer
les pays o les cantilnes
au fragment de La Haye que pour le latin seulement, mais qui est visiblement
compos aA7ec des matriaux
emprunts au cycle des Nibelungen et dont les principaux peret le roi
Hildegonde
d'Aquitaine,
sonnages, Hagen, Walther
les moeurs,
Gunther sont des Thiois ou des Allemands. L'allure,
les passions, les caractres, tout est germain et ultra-germain.
n'est assimilable
:
Rien, rien de franais 3.
Si donc nous avons dit plus haut que l'pope franaise est
convaincu que,
si nous sommes intimement
d'origine germaine;
sans les invasions barbares, cette noble pope ne serait pas ne
au soleil de l'histoire
; si nous sommes
autoris
dclarer
une
de la lgislation
du Ludwigslied
ner-
72
L POPE
NATIONALE
ces propositions
des axiomes,
nous
giquement
qui ressemblent
deA'ons ajouter
romane
ou, pour
que dans les pays de langue
un terme plus prcis, de langue franaise,
les chants
employer
n'ont pas tard prendre une physionomie
historiques
spciale.
de sa foi que d'illusL'Eglise
y a jet la A'ivacit et les ardeurs
tres rudits n'ont pas toujours
tenue en assez grande estime; les
Gallo-Romains
ont fait prsent
la future pope de leur claire
et belle
langue
. Rien
n'est
plus difficile
dans la formation
tre , mais,
dfinir
d'une
et doser
que le caracrien
oeuA7re intellectuelle,
: Notre pope
et s'en est loigne de plus en plus. Et ailleurs
mais ces mots
est allemande
elle est latine de laneue;
d'origine,
n'ont,
pour
scientifique
aise; elle
ait
d'elle-mme,
possession
comme il est arriv
souvent
fait
chos
quand
Roland
tout
fait
l'entour.
bondir
Ainsi,
entendre
depuis,
cette
l'olifant
dans
le
monde,
et,
A7oix a veill
des
dans la Chanson
de
et des
des montagnes
puissantes,
*.. y>
mille voix qui les rptent
dans les limites
de
des chants germains
ses notes
est dcisive.
d'oulre-Rhin
; mais la
ORIGINES
DE L'EPOPEE
NATIONALE
'73
Ce
de l'pope
franaise.
historique
qui caractrise la A-ritable Epope, c'est qu'elle a un fondement
historique. Il y a eu chez nous (depuis CloAis tout le moins)
une srie de faits prcurseurs de l'Epope, et ces faits sont d'une
Fondement
incontestable
et lumineuse
ralit.
Chansons du geste.
Rien n'est plus rel que l'existence d'un comte Roland qui fut
certainement Britannici
limilis prsefectus, et il n'est encore A'enu
l'ide de personne de suspecter le texte de la Vila Caroli '' o
raconte
en
termes
si
nets
cette
de
dfaite
RonceAraux
Eginhard
qui
fut une manire de Waterloo dont Charles fut longtemps se
consoler.
bataille
plus de prcision.
Une autre geste (nous expliquerons bientt le sens exact de
ce mot) est sortie d'un fait qui n'est pas moins historique. En
les Sarrasins
793, quinze ans seulement aprs Roncevaux,
enA7ahirent notre sol national et s'aA7ancrent jusqu' Narborme
les faubourgs. Chargs de butin, ils se mettaient en route A'ers Carcassonne, lorsque tout coup ils rencontrrent le comte Guillaume qui leur barra le chemin et leur liA7ra
dont ils brlrent
bataille
des Annales
1. Cap. ix.
de Moissac,
confirme
par
dix
autres
-
74
L EPOPEE
NATIONALE
d'abrger
la
longueur.
Cet Ogier qui a rempli la France et l'Occident du bruit de sa
gloire brutale, cet Ogier que l'Italie a chant plus longtemps que
la France elle-mme et dont elle n'a pas encore aujourd'hui
perdu tout, le souA7enir, ce n'est pas un tre fictif et qui soit sorti
un beau jour des Arapeurs de l'imagination
franaise. lia exist;
il a jou un rle considrable la cour du roi Charles. En 760,
le pape saint Paul lui donne le titre de gloriosissimus
dux;
quatre ans plus tard, nous le Aroyons s'attacher la fortune de
la chronique de Moissac nous fait assister sa disgrce auprs de Chaiiemagne : Truso in exsilium Desiderio rege
el Oggerio, et, enfin, le moine de Saint-Gall ajoute un dernier
trait, qui est des plus prcieux, des donnes aussi authentiCarloman;
historiques
et de Roland -.
La pense d'Ogier A7eille fatalement celle de Renaud de Montauban qui a t un rebelle comme lui et qu'on a, depuis longtemps,
admis dans le mme cycle; mais il s'en faut que nous ayons sur
l'an des fils ct'Aimon les mmes lumires que sur le Danois.
C'est grce des recherches toutes nouA7elles et fort subtilement
de ce
l'historicit
diriges que nous commenons entrevoir
est mort
hros. Il est dmontr que le Renaud de l'histoire
A'ers le milieu du vm' sicle, et que par consquent c'est contre
Charles Martel et non contre Charlemagne qu'il a eu lutter; il
est prouv, plus clairement encore, que le roi Yon de notre
Aieux pome doit tre identifi aA'ec un Eudon, duc ou roi de
1. popes franaises, 2e d., IV, p. 79.
2. A'oir tous ces textes dans popes franaises,
ORIGINES
DE L EPOPEE
NATIONALE
7o
dans l'histoire
Il ne lui
de Paris
plus
le moutier
76
L EPOPEE
NATIONALE
n'ont
Guerry le Sor et Ybert de Richemont
davantage invents par le pote : ils taient aArant lui
J.
dans l'histoire
pas t
installs
Plus
On peut s'imaginer
et l'enthousiasme
l'allgresse
dans tous les pays franks -la nouA'elle de cette
A7ainqueur.
qui clatrent
Aictoire
ines-.
de toute
de Saucourt
o fut si heureusement
Depuis cette bataille
arrte la marche de l'invasion
normande,
jusqu'aux
guerres
saintes o l'Islam
fut envahi
la distance
par la race chrtienne,
est norme, et il n'y a entre ces faits lointains que d'imparfaites
croisade a cela de commun
aArec la
analogies; mais la premire
victoire
de Louis III qu'elle a donn lieu des chansons
de
tient une place aussi considrable.
geste o l'lment historique
Dans ces deux cas le procd n'a pas t le mme. C'est d'aprs
c'est
Gormond el Isembard;
quelque cantilne
qu'a t crit
Cette
d'aprs des chroniques latines qu'a t compose Anlioche.
dernire affirmation
n'a pas t admise sans de longues discussions, et l'on a longtemps considr les chansons de la croisade
comme
sonne.
de vritables
chroniques
Il est admis
rien
qui ne devaient
que Richard le plerin,
aujourd'hui
prsum de la plus ancienne rdaction
utilis les chroniques
d'Albert
d'Aix
1. Voir l'Introduction
et suiv.
do l'dition
perauteur
a largement
d'Anlioche,
et de Pierre
Tueboeuf.
Longnon,
p. .xv
77
il les traduit
moment,
o l'imagination,
en ...s'.affaiblissant,, jusqu'au
para dcidment chass l'histoire
de notre
malheur
victorieuse,
en roman.
pope transforme
c'est parfait, et l'empreinte .de l'histoire
Au commencement,
est partout visible. La mort de Roland, le dsastre d'Aliscans,,
des
les rA7oltes d'Ogier et de Girard, les premiers
exploits
croiss sont raconts
dclin de l'histoire
A7ase prcipiter.
Langlois,
p. i.vm,
LE.
78
L'EPOPEE
NATIONALE
J'aA7oue que
coupables emrers le souverain pontificat.
des faits d'ordre gnral n'est pas pour me
cette influence
dplaire. La dose d'histoire y est souvent plus notable que le
rcit plus
ou moins
exact
spcial, et l'on a
cette thorie dont il ne
syn-
l'esprit
et le Girars
mme
de l'histoire
et
A7aincu de Villedaigne,
au monastre de Gellone. Evnement est de 806 : nous le savons pertinemment,
et nous n'ignorons pas qu'il a seni de base ou plutt de prtexte au pome
le Moniage Guillaume.
Mais,
grossire, il n'y a de rel que ce seul fait.
le reste sonne faux, et l'pope est sur le point de sombrer
singulier
qui
cette chanson
la caricature.
a pour
titre
dans
Tout
dans
Guillaume
Est-ce l, est-ce bien l cet incomparable
qui, charg de gloire et au sommet de la fortune humaine, se
ORIGINES
DE L'EPOPEE
NATIONALE
79
soudain
humilit
et n'a d'historique
ne
expditions que Chaiiemagne
contre les Sa,xons et qui se terminrent
par la
de l'implacable
empereur et par la conversion
de Witikind.
Mais, si l'on excepte la premire partie de la chanson
qui a d former jadis un pome part sous ce titre : Les barons
Herupois, il n'y a de rel dans ce trop long pome que'ce fond un
ces exemples
de la fantaisie.
et de cons-
pome a t chimiquement
compos (si j'ose ainsi parler) aA7ec
la Aieille lgende des deux amis ou des deux frres qui se res1. L'lment
historique
d'Huon de Rordeaux
(Romania,
VIII, p. 1 et suiv.).
80
L EPOPEE NATIONALE
semblent tellement
'
les poques et dans tous le pays : le Tratre, la Femme
innocente et perscute, le Vengeur, et Aingt autres. C'est l
et non pas de la fande la bonne psychologie
traditionnelle,
taisie.
toutes
de la
ressemble,
ORIGINES
DE L EPOPEE
NATIONALE
81
l'ai
Notre-Dame.
Ainsi vont
aA'ait dcupl, et il avait centupl
encore les choses, et vous pensez bien qu'aux ixe et xc sicles elles
n'ont gure pu se passer autrement. Certes ce fut une rude bataille
que celle de RonceA7aux, et nous irions Arolontiers jusqu' dire
en ont singulirement
affaibli la porte.
que les chroniqueurs
et Chaiiemagne
fut
Ce fut plus qu'un accident d'arrire-garde,
se consoler d'un tel affront. Mais dans le vieux
longtemps
pome, c'est bien autre chose encore. C'est un dsastre sans
pareil
dans l'histoire
trouble
catastrophe
ne saurait
mettre
au-dessous
du 'Roland
aA7oif
qu'aprs
en 793 fut cer-
hommes
HISTOIRE
DE
en ligne.
LA. LANGUE.
en comparaison
C-,
des
L'EPOPEE
82
NATIONALE
Sarrazins
de trente
mille
paens.
Ogier n'est pas moins agrandi par la lgende, et, seul aussi,
dans son chteau de Castelfort, il tient tte durant sept ans
du grand empereur
et du grand empire.
tout l'effort
Mais
qu'est-il besoin d'aller plus loin et de chercher, en dehors de
nos trois grands cycles, des exemples qu'il serait facile de mulest, comme
tiplier? Il est dj trop manifeste que l'exagration
nous le disions tout l'heure, le premier caractre et, en quelque
manire, le premier travail de la lgende.
Mais la lgende ne se contente pas d'exagrer le fait historique : elle le dnature. Elle estime qu'il manquerait
quelque
chose Roland, s'il n'tait pas de la famille de Charles, et elle
en fait hardiment le neveu du roi de France. Elle n'a pas tout
lutter
que le grand empereur aA7ait eu rellement
et des Gascons, contre des Saxons et des
contre des Lombards
elle ne l'ignore peut-tre pas; mais, emporte par
Normands;
un sentiment de haine bien excusable contre le grand ennemi
fait
oubli
lui
demander
s'est inconsciemment
de s'arrter
en si beau chemin.
que toutes les mes peuA7entse ramener un certain nombre de types et que la tragdie
humaine
seulement
les
rles,
comporte
quelques
toujours
i. Chronicon
chus. etc.
brve Sancti-Galli;
convaincue
Annales
Einsidlenses;
Hepidannus
mona-
83
Elle introduit
toujours
mmes ficelles.
Il y a encore
et ce sera plus tard une
toire,
notre pope.
Ce mme systme,
mises
de
la lgende l'applique
non seulement aux
hommes, mais aux faits. Elle s'aperoit que les pripties de la
vie des individus
un certain
ou des familles sont rductibles
nombre
d'anecdotes
et de lieux
communs.
fils
des soldats
en dtresse
les femmes
dans le dveloppement
spcial de notre pope : telle est
la trop fameuse partie d'checs o le mauArais joueur
tue son
adversaire'
tel est le jeune chevalier
coups d'chiquier;
qui
ignore sa naissance et qui, tout frmissant de courage et montrant
le poing
bourgeoise
ou
84
L'EPOPEE NATIONALE
On en
quelque bon marchand
outrageusement
pacifique.
citer Aingt autres l.
pourrait
Quoi qu'il en soit, A7oil l'histoire
qui est dj trois fois dshonore : on l'a amplifie;
on en a chang le caractre et la coupar
Rien
viennent,
l'histoire.
1. Voir Nyrop,
l.C,
p. 128, 69, 163, 77, 136, 212, -171, 163 et 140. Cf. G. Paris,
Romania, XIII, 604, etc. Parmi les lieux communs de l'pope mrovingienne
dont la plupart
sont resls dans l'pope
Godefroid
Kurth
franaise,
signale
l'tranger
de son htesse:
la princesse
amoureuse
qui fait la conqute
qui offre
crment
ses faveurs celui dont elle est prise; le jeune hros qui commet une.
desmesure et est forc de s'exiier
dans une terre trangre;
l'ambassadeur
qui
tantt bravant
de sa mission
avec autant
d'adresse
s'acquitte
que de courage,
en face l'ennemi
tantt
le dupant
avec un art consomm;
la
qu'il intimide,
demande en mariage
el les fianailles
lieu dans les mmes condiayant toujours
le bain qui rend
tions typiques;
la nappe coupe; le casque qui rend invisible;
etc. - (Histoire potique
invulnrable;
l'pe prise pour mesure de la clmence,
des Mrovingiens,
p. 477, 478.)
2. C'est dessein que nous passons sous silence l'influence
des mythes, parce
Gaston Paris
contestable
et souvent nulle.
que, suivant
nous, elle est toujours
n'crirait
plus aujourd'hui
( propos de la mre, de la femme el de la soeur de
chez un
ces mots qui nous avaient
si vivement
tonn
Charlemagne)
nagure
essensi bon esprit : Tous les rcils de ce genre semblent
avoir un fondement
tiellement
ils parlent
sans doute de l'pouse
du soleil, captive ou
mythique;
la dure de l'hiver,
mais rentrant
avec la saison nouvelle
mconnue
pendant
(Histoire potique
dans les droits qu'elle n'aurait jamais
d perdre.
de Cliarle discrditer
l'cole, mythique
ce sont les
magne, p. 412.) Ce qui a contribu
de quelques-uns
de ses adeptes et notamment
d'Osterhagen,
qui
exagrations
dans les figures les plus manifestement
de la lgende
historiques
carlovingienne
/. c,
ne voit que des personnifications
de l'ternel
Dieu
solaire
(G. Kurth,
p. 478), el de Hugo Meyer dont Gaston Paris a pu dire : < Tous ceux qui s'ocun abme; M. Meyer y a saut pieds
cupent de mythologie
compare ctoient
> C'est ce mythiste
ravisseur
de
du combat entre Roland,
joints.
qui ( propos
la belle Aude, et Olivier
ce duel par la lutte
qui la dlivre)
propose d'expliquer
entre
l'hiver
el l't. N'a-t-on pas l, suivant Nyrop, jusqu'
voir dans Sigurd
l'acide chlorhydrique
et dans sa mre l'vaporisation
de cet acide (Nyrop, l. c.,
p. 364)? On ne peut gure aller plus loin.
IL
Les plus
Les
anciennes
de geste.
Chansons
chansons
85
de geste.
Le terrain
est maintenant
dblay.
Nous saArons quelle est l'origine de l'pope franaise, et nous
A'enons d'assister sa lente formation travers les sicles.
Qu'elle soit de source germaine et d'ducation romane; qu'elle
soit, en d'autres termes, le produit del fusion de l'esprit germanique, sous une forme romane, avec la nouvelle ciAilisation
ne
chrtienne
et surtout franaise ' , personne aujourd'hui
semble plus le mettre en doute.
Que les chansons de geste aient t prcdes, depuis le
Veou le vie sicle, par des chants lyrico-piques ou des cantilnes,
c'est ce qui est galement accept par le plus grand nombre des
rudits
franais et trangers.
Que notre pope nationale s'appuie sur des faits historiques
et que ces faits aient t, ds l'poque des cantilnes, plus ou
. moins
aujourd'hui
permis de supposer que nos plus
anciennes popes soient postrieures
au xe sicle : car ici le
texte de La Haye, qu'on attribue lgitimement
au x sicle, se
dresserait en quelque sorte devant nous. Ce fragment dont la
dcouverte a t d'un si haut prix est l'oeuvre trs mdiocre d'un
plus
rhteur
de vingtime
ordre qui avait sous les yeux un pome
latin en hexamtres plus ou moins sonores et qui s'tait donn
la tche' de le rduire en prose. Par ngligence ou par maladresse, le pauvre hre a laiss subsister dans son oeuArre assez
de traces de A7ersifcation pour
qu'il
soit possible
aux
rudits
L EPOPEE
86
NATIONALE.
de reconstituer
ses hexamtres
de Gaston
Wibelinusi.
Mais, ces noms, nous nous les rappelons
et ils : sont familiers tous" ceux qui ont tudi la
parfaitement,
geste de Guillaume. C'est Ernaut de Gironde; c'est Bernard de
Bernardus,
de Narbonne.
Nous
sommes
c'est--dire en pleine
d Guillaume,
diesse il semble qu'on reconstruirait
arriA7s l'heure
de la vritable
closion
de notre pope.
commenant Arraiment Charles
sed
1. ... Respirt
Wibelinus
suo virtute,
agilis et audax, puer par parenti
unum
in omnia
ferro judice.
Circunidedit
e'.natis
eompensandus
supparmole,
lelis
iter
Rorel
frementem
in ter mille
dextr
:. rumpit
visu, procul
pollenti
illi
devenit
ante eum
intentus
talo monilore,
el slalim
exhortansque
equum
e suo usu
ensem
ardentem
inter
mdium
et exflbulal
collocalque
limporis,
cui inagis
: occubuil
cervicem
adhasrebat
medullat
lingua
lolamque
utrimque
laudis
Ernaldum
quanti
prtai
plus uno pede. Propalat
sitibundacupido
projecta
horrenda
sit
actu
Praterea
succedit
bello
Rertrandi
quantoque
refulgeat...
manus
de Charlemagne,
, etc. (Histoire
potique
p. 467.) On a pu sans trop de
les hexamtres
latins
avec cette mchante
peine reconstruire
prose : E natis
Borel visu circumdedit
unumPollenti
dextra procul inter mille frementem
, etc.
87
la fermentation
et il est juste
seurs du grand
est un sommet,
pique ; sans doute Chaiiemagne
de rendre enfin un hommage lgitime aux succesempereur,
mme ce Louis
calomni
dans l'histoire,
mme ce Charles
il reste crire un beau liA7re. D'autre part j'admettrai
Arolontiers
aA7ec Nyrop que les Captiens n'ont eu, pour ainsi dire, aucune
de notre pope nationale ; mais la fopart dans la formation
dalit
nous
a certainement
fourni
une
matire
pique dont
sa thse, a pu
la fodalit l'action
de ce ferment pique.
pas arrtera
les
Les croisades o des cent milliers
d'hommes
combattaient,
fixs sur le saint-spulcre,
et mouraient
pour
yeux obstinment
les croisades qui sont la plus haute manifestation
le conqurir,
de la cheA-alerie catholique
et franaise, ont eu ncessairement
une influence
considrable
Et qui oserait
dire
Chaiiemagne?
Mais aujourd'hui
magnes
franaise
au moyen
ge, p. 36.
L EPOPEE
88
NATIONALE
d'abord
vident
torieuse
qu'ait
Mais
( l'on
fatalement
son honneur
d'avoir
reconstitu
aA7ecelle un autre
, le Carmen de prodilione
d'une restitution
aussi solide et aussi
et le
Guenonis, a
intressante.
tats
de la
chanson
qui
remontent
89
notablement
plus
haut '.
ce que constate l'rudition
d'aujourd'hui,
qui sera peuttre contredite par celle de demain. Mais enfin cette constatation est faite pour nous inspirer
quelques doutes sur la A'aleur
Voil
et l'originalit
possder. N'y faut-il
relle
plus ancien?
A7eau?
du Roland
Aivre un homme
: Rollanz
en apprenant
sa
1. Dans le Turpin,
les deux frres
Marsile
et Belligant,
qui sont de concert
rois de Saragosse,
au dbut de l'action,
la place que Marsile occupe seul
tiennent,
-dans les premiers
vers de notre Chanson de Roland. Dans cette mme chronique
la figure touchante
de ce frre
apparat
de Roland,
de ce Baudouin
qui, voyant
Roland
sur le point
de rendre
du hros el court
s'lance
sur le cheval
l'me,
toute bride
conter
Charles
la nouvelle
de la grande
Dans" ce mme
dfaite.
nous voyons Roland,
avant sa mort,
vaillamment
l'offenTurpin,
enfin,
prendre
sive la tte d'une
centaine
de chrtiens,
une lieue de chemin
faire
pour
atteindre
les mcrants,
leur courir
et tuer Marsile.
Dans le
sus, les battre
Carmen
au contraire,
Marsile
nous
est prsent
comme
le seul roi de Saragosse. Nous y assistons
la premire
fois l'institution
des douze pairs
pour
-et a cette scne superbe
o l'archevque
de
donne
au corps inanim
Turpin
son compagnon
celle
bndiction
dont il n'est pas question
dans le faux
Baudouin
et c'est Roncevaux
enfin que Ganelon est cartel.
Turpin.
disparat,
Tout
le resle, sauf des dtails
de peu de valeur,
est conforme
l'affabulation
du Roland
nous.
qui est parvenu
jusqu'
90
mort.
L'POPE NATIONALE
Et c'est lui enfin
est
ma
vie!..
:
dist
li
si
Deus,
Reis,
penuse
repos
de l'auteur
du Roland que la
Donc c'est au gnie indiAiduel
plupart de ces nouAreauts sont dues. Il a traduit tous ces rcits
en un style dont il n'est sans doute pas l'inventeur,
qui tait
celui de tous les potes de son temps et que nous
probablement
. Mais les concepavons appel ailleurs un style national
tions que nous Arenons d'numrer sont bien son oeuAre, et c'est
du Carmen et du Turpin.
l ce qui la distingue essentiellement
. Cuiqu suum.....
..
_
.. _
...
nous ne sommes pas, autant que d'autres romanistes,, frapps des divergences qu'on peut constater entre ces
de
Elles se ressemblent
trois formes de la lgende rolandienne.
bien prs, ces affabulations du Turpin, du Carmen et du Roland,
Au demeurant,
LES
CHANSONS
DE
GESTE
.91
partout,
la croisade, avant
Aibrant
expdition
Il n'est pas moins utile de saA7oir o il a t compos. Aujourd'hui, tout aussi A7iArem.entqu'il y a vingt-cinq ans, nous nous
persuadons que le Roland a t crit dans la rgion o l'on
de l'archange Michel
d'un culte spcial l'apparition
honorait
Cette apparition eut
saint Aubert, onzime A7que d'Avranches.
saint
lieu en 708 et, sur la demande expresse de l'Archange,
Aubert leA7aune glise en son honneur sur le sommet du Mont,
in monte Tumba. Ce fut le fameux sanctuaire du Mont SaintMichel qui fut plus tard, durant la guerre de Cent ans, le dernier
bouleArard de la patrie franaise.
cette construction d'une glise
Cette apparition de l'Archange,
si saint et si beau, ce plerinage qui fut de bonne
heure si fameux, donnrent lieu une fte spciale qui se clbrait le 16 octobre.
Donc, tandis que le reste de la catholicit continuait soleiien un lieu
jusqu'en Angleterre.
Or, dans notre Roland, il n'est question que de la fte du
16 octobre. C'est le 16 octobre, chose trange, que l'empereur
1. Le pote nous parle quelque.part
du paen Valdabrun
qui possde quatre
:
cents vaisseaux
ce misrable
en quelques
el, pour
mots, il ajoute
peindre
Jrusalem
Si violt le
prist ja par trdisun;
temple Salemun
(vers 1424,1525).
Hakem
sainte et fit
les chrtiens
de la Terre
Or, en 1012, le kalife
perscuta
avoir
crever les yeux aux Patriarche.
De tels faits, et surtout
durent
le dernier,
un grand
retentissement
en Europe
o ils furent
en raison
de la disexagrs
tance? N'est-ce
lointain
de ces cris que l'on entend
pas l'cho
plus ou moins
Aroir notre
encore dans la Chanson de Roland*!
1* dition
du vieux
pome,
t. I, p. Lxir, LXIII.) II convient
de Jrud'ajouter
que les Turcs
s'emparrent
salem en 1076; mais ils ne firent
aucun mal aux chrtiens.
2. Annales
Ordinis
sancli Renedicli,
lib. XIX.
02
L'POPE
Charles
NATIONALE
C'est le sanctuaire
plnires.
aux yeux de notre pote, la frontire
tient
ses cours
qui
descend
importance
au sanctuaire
prs
absolument
du Mont
de ce mort
jamais
de l'Arouest de
l'Espagne,
Michel du
glorieux.
notre
qu'attache
Cette
pote
exceptionnelle
et la fte du 16 octobre
Saint-Michel
que le Roland a
de cette dvoprimtre
affirmer
le
et notre
periculo maris s'est surtout
dvelopp en Normandie,
auteur a d tre un Normand.
Je ne serais mme pas tonn,
de sa dA7otion au Mont Saintraison de l'intensit
particulire
Il ne
prs du Mont, dans l'Avranchin.
parle coup sr de la Normandie
qu'en trs bons termes et
l'appelle firement Normandie la franchel ; mais il faut galement
l'Angleterre
qu'aA7ec un certain
rmarquer
qu'il ne parie/de
Michel,
qu'il
ddain
: non
ft n tout
content
d'en
la conqute Roland, il va
en avait fait son domaine priv,
ce Normand, n'aurait-il
pas t un
attribuer
tent
la conqute
de l'Angleterre?
on observe que le
de le croire, quand
toute
de notre Roland a t, suivant
plus ancien manuscrit
du
durant la seconde moiti
crit en Angleterre
probabilit,
xii sicle; que d'autres manuscrits
circul,
y ont certainement
et que l'oeuvre y a eu un A7ritable succs. S'il en tait ainsi,
si l'auteur
du Roland aA7ait ATaiment t un des conqurants
de l'Angleterre,
1066, et l'on
postrieur
les annes
1066 et 1095.
Mais nous sentons
que nous
nous en tenir
thse et prfrons
Le Roland est certainement
nous enfonons ici dans l'hypo ces conclusions qui sont sres :
antrieur la premire croisade,
LES
CHANSONS
DE GESTE
93
Turoldus
serait l'auteur.
dcliner, il signifie la fois quitter, abandonner, finir une oeuA7re et, par extension, raconter tout au
long une histoire, une geste . On peut donc admettre qu'un
Touroude a achev la Chanson de Roland. Mais est-ce un scribe
qui a achev de la transcrire? un jongleur qui a acheA7 de la
Quant
au mot
l'un
p. 498.
94
L EPOPEE
NATIONALE
Gaston Paris,
dont l'admiration
a subi certaines
fluctua-
tions
et sa Henriade.
2. L. c, p. 39.
3. Histoire
de Charlemagne,
potique
p. 2t.
4. Chanson de Roland,
d. de 1893, p. xxx.
:
i. Ibidem.
--
95
et A7iA7anteunit.
l'ide, nous
ide le Aieux
apparat
divise
ne lui parat pas avoir d'autre but que cette lutte immortelle,
et le monde n'est ses yeux qu'un champ de bataille o combattent
sans trve ceux que Aisitent les anges et ceux qui
ont les dmons dans leurs rangs. Le Chef, le Sommet de la race
chrtienne, c'est France la douce aA7ecson empereur la barbe
de Babylone.
la tte des Sarrasins marche l'mir
fleurie;
L'existence humaine n'est qu'une croisade. Quand finira ce grand
combat, c'est ce que le pote ne nous dit pas; mais il se persuadait sans nul doute que ce serait seulement aprs le Jugement
suprme, quand toutes les mes des baptiss seraient dans les
fleurs du Paradis 2. Il convient peut-tre d'observer, pour finir,
de Roland, que ce qui fait la grandeur
avec un des traducteurs
de la Grce, ce n'est pas d'aAroir produit Homre, mais d'avoir
pu concevoir Achille s, et d'appliquer une aussi juste remarque
notre chre France. Ce qui fait sa grandeur, ce n'est pas d'avoir
produit
i..Hommes
et Dieux,
1872,.p. 396.
4;d..,
2. La Chanson de Rola?id,
4" d., p. xxxn.
3. Baron
dition
du
en sa premire
d'Avril,
Roland,
p. xxxvn.
Roland.
L EPOPEE
96
NATIONALE
ligemment
en est ainsi
des autres
hros.
Roland
lui,
Nestor,
ni aucun de ses
LES
CHANSONS
DE GESTE
97
Pairs
morte
d'Homre?
GraA7e, recueilli,
pieux, ayant
ses cts, ce centenaire sublime
au Roland.
Il suffit
de jeter
DE LA LANGUE.
-'
. v:
; [ /
98
L'POPE
NATIONALE
qu'on ne trouve dans ces quatre mille vers qu'une seule comparaison '; mais la posie A'ritable ne se compose peut-tre-,
pas que de ce seul lment, et il faut encore tenir en quelque
estime la couleur, le rythme et surtout, la hauteur de la pense.
Reste la question de la langue, et, j'avouerai
sans peine quela langue du Roland n'est pas une langue acheA7e . Elle est
elle est
simpliste, si j'ose parler ainsi; elle est rudimentaire,
mme un.peu enfantine. Mais tout.le moins, elle est wne,.et
les mots saArants, par bonheur, n'y ont gure pntr. Bref elle
a tout ce qu'il lui faut pour bien dire ce qu'elle A~eutdire. Elle
est ATaiment populaire et vraiment
plus tard donn par surcrot.
franaise.
leur
valeur
suffit
esthtique. Il
et que l'esprit
li cerfs
s'en vait
devant
les chiens,
Devant.
1874, 73).
2. Revue des Deux Mondes, 15 fvrier
1894, p. 907.
3. popes franaises,
2e d, t. 111, p. xv el xvi. 4. Nyrop,
h c., p. 322.
Rollant
si s'enfuient
LES
CHANSONS
DE GESTE
99
famille
franaise
L'EPOPEE
100
NATIONALE
constituer
cette geste
peiner pour arriver
de Doon qui n'a aucune unit profonde et o l'on a fait entrer,
ct de celle de
tant bien que mal, la rbellion
d'Ogier
Renaud.
Tout cela est factice,
et il faut encore
convenu,
aujourd'hui
beaucoup de bonne volont pour admettre cette
ont d rudement
fameuse
Paris,
grand
tance
en trois
diAision
enfin,
que ce classement
. La
on peut appeler les cycles rgionaux ou provinciaux
des
grande patrie, en effet, n'a pas t la seule produire
faits et des hros piques, et il n'y a pas eu parmi nous que des
les progloires et des douleurs nationales. Les.petites.patries,
Ainces, ont eu cette poque une intensit de Aie dont nous pou-.
A7ons peine nous faire aujourd'hui
quelque ide; elles ont en
leurs. gestes , elles aussi, qui ne sont, peut-tre pas aussi abondantes
que les
autres,
la geste bourguignonne
mais
101
formation
c'est le dernier
de tous nos
naturelle,
rien de thorique, ni de philosophique
: elle tait sortie enfin
des faits eux-mmes et tait, pour ainsi parier, inA'itable. Mais
L'POPE NATIONALE
102
on ne deA7ait pas s'en
S'ter.
tenir
l,
et l'artificiel
'
allait
bientt
tout
de toutes nos
officielle
que nous devons la classification
chansons de geste en un certain nombre de cycles trs nettement
: c'est enrsmendfinis et limits.
J'ai dit classification
qu'il faudrait
d'tre franais. Les
dire, si le mot mritait
de force nos pauArres vieux
en effet, enrgimentrent
jongleurs,
; ils pratiqurent
pomes dans telle ou telle geste dtermine
Peu de chansons
leur
zle immodr.
Certes
s'ils, avaient
nos Aieux
Doon;
La rsistance
fut
pas et ne tiens pas connatre.
A7aine. AA7CC cinq ou. six Arers qu'un trouA7re complaisant
insra
dans le dbut de tel ou tel pome, et aArec le secours d'une gna-
connais
la chanson rcalcitrante
on relia facilement
logie fantaisiste,
la geste o Ton prtendait
la faire entrer. Le tour tait jou.
Et A7oil comment
on arriva un jour ces clbres classifications dont on trouAre l'nonc
dfinitif
dans Girars
de Viane :
N'ot
on arriva
leur
attribuer
dcidment
ces trois
noms
: Gestes
deA7ront graA_er dans leur mmoire
de Monglane
et de Doon de Mayence.
Une obserA7ation est ici ncessaire.
Parmi
ces trois- gestes, il
en est une dont la formation
a t peut-tre
moins artificielle,
moins
lis
l'un
l'autre,
du Covenant
seul et mme
Vivien.
Dans certains
de for-
d'un
et ont l'air
manuscrits^
la Prise
LES
CHANSONS
DE GESTE
103
mme
vritable
maladie
littraire
a affubl
nos vieilles
104
L'EPOPEE
tmoin
NATIONALE
ce: cycle
des clairs,
au bruit
de la foudre, et au milieu
d'une
horrible
toutefois
de tenir
1. Gaston Paris,
la Littrature
au moyen ge, p. 43.
franaise
2. Doon de Mayence,
vers 3392: et suiv. : 6879 et suiv.
3. HORS CADRE.
CHANSON D'ORIGINE MROVINGIENNE: Floovant
(xn sicle).
I. GESTE
DU ROI. 1 POSIES RELATIFS A LA MRE'DE CHARLEMAGNE ET A CHARLEMAGNE LUI-MME JUSQU' L'ADOUBEMENT DE ROLAND. Rerla
de li gran
pi, du ms.
5
fr. xiu de la Bibliothque
Rerte ausgrans
Saint-Marc
du xir sicle);
\7enise(fin
du ms. fr. xm de
Karlelo,
pies, d'Adenet
(vers 1270): Mainet
(fin du xn sicle):
A'enise (fin du xne sicle);
d'Amiens
annes
de. Girard
(dernires
Charlemagne,
du xmc sicle);
Ogier de Danepartie de la Chevalerie
Enfances
Ogier, premire
de Paris.(fin
du xn sicle);
inarche,
par Raimbert
Enfances
Ogier, du ms. fr. xm
de A'enise (fin du xn" sicle) : Enfances
d'Adenet
Ogier, remaniemenl
(vers 1270):
Roland
et Rerta e Milon),
du ms. fr. xni de A'enise
Enfances
(Orlandino
(fin
du xne sicle);
Ce qui concerne
Ogier ne figure
spremonl
(fin du xue sicle).
ici que pour mmoire.
2 POMES RELATIFS A LA LUTTE DE L'EMPEREUR CONTRE SES VASSAUX REBELLES
eii partie
Girars de Viane, de
ce qu'on
a pu appeler
(formant
l'pope
fodale).
Bertrand
de Bar-sur-Aube
du III'
Chevalerie
Ogier de
sicle):
(commencement
Il en existe
de Raimbert
un remaniemenl
Danemarche,
(fin du xuc sicle.
0
en alexandrins
du xive sicle) ; Renatis de Montauban
(xm sicle. Il en existe un '
trs
remaniement
du xive sicle) ; Jehan de Lanson (xme sicle. Une version
se trouve
dans la Geste de Lige). Les trois premiers
de ces pomes
allonge
en ralit
d'autres
appartiennent
gestes et ne sont ici que pour mmoire.
3 CHARLEMAGNE ET SES PAIRS-EN ORIENT. Plerinage
Jrusalem
quart
(premier
H1ST. DE LA LANGUE
ET DE LA L!TT
FR.
T. rr"CHAP.
DEPARTEMENT
Bibl.NatF.
DES
ENFANS
fr. 1448, F 89
AIMER]
I!
LES
Ce tableau
est
fait,
pour
CHANSONS
proAroquer
10>
DE GESTE
quelques
rflexions
qui
ne
Ce qui nous y
importance..
pas sans une certaine
peut-tre
de chansons
dont les
c'est le petit nombre
frappe tout d'abord,
sont de Aieux pomes
se soient
nomms.
La plupart
auteurs
sont
du
xii=
sicle,
suivant
xic sicle
suivant
nous;
celle
de Gaston
Paris):
suivant
de Kolschwilz;
l'opinion
Galien
Simon
de
(xm
sicle);
vers
Rouille
1060,
0
(xm
sicle).
du xn sicle):
Destruc4 AVANT LA GUERRE D'ESPAGNE. Aiquin
(seconde
partie
(xni sicle);
Fierabras
tion de Rome, de Gautier
de Douai, et du roi Louis
Fierabras
moiti
du xn sicle;
vers U70, d'aprs Gaston Paris);
pro(deuxime,
0
1230 et 1210); Otinel
venal
sicle)..
(entre
(xm
de Spagne, oeuvre d'un pote padouan
5 LA GUERRE D'ESPAGNE. Entre
(fin du
Prise
de Pampelune
du
xui
commencement
du xiv);
quart
sicle,
(premier
xiv sicle):
tiers
du xm" sicle);
Chanson de Roland
Gui de Rourgogne'(premier
1066- et 1095; le manuscrit
lui-mme
a
version
du manuscrit
d'Oxford
(entre
t excut
rdaction
rime
de la Chanson de Roland'
vers
1170); Roncevaux,
mais il conviendrait,
Gaston Paris:
suivant
(XIII sicle,
nous; vers 1163, d'aprs
de ce remaniement)
de faire ici une distinction
entre
les diffrentes
familles
0
Gaidon
du xm 0 sicle):
Anses de Carlhage
(xm sicle).
(milieu
6 DEPUIS LA FIN DE LA GUERRE D'ESPAGNE JUSQU' LA MORT DE CHARLEMAGNE. Ladu ms. fr. xm
des Sasnes, de Jean Bodel (fin du xn sicle);
Macaire,
Chanson
La reine Sibille,
remaniement
d'un pome antrieur
de Arenise (fin du xn sicle);
Huon de Bordeaux
tiers
du xu sicle. On a donn
(dernier
(xiv sicle);
avec le Roman d'Auberon
Huon une sorte de Prologue
(second tiers du xm" sicle)..
de la.seconde
moiti du xui" sicle, qui portent
Huon en outre subi cinq Suites,
el Florent;
ide et Olive;
Clairette
: Huon roi de Ferie;
ces titres
Esclarmondc;
n'est point parvenue
Godin.. Une sixime
sicle),
Suite, en vers, Croissant
(xiV
Le Couronnement
nous. Il existe un remaniement
d'Huon, an alexandrins.
jusqu'
.une autre geste n'est cit ici que pour mmoire
(milieu
Looys, pome appartenant
du xii' sicle).
d'un pome du commenAPPENDICE DE LA GESTE DU ROI. Le roi Louis, fragment
de Saucourt,
au souvenir
de la bataille
cement
du XII sicle consacr
gagne
sur les Normands
par Louis III en 881; Hugues Capet (vers 1330), pome qui n'a
des Captiens.
rien de traditionnel
et a-pour
objet l'avnement
1 AVANT LES ENFANCES DE GUILLAUME.. Enfances
DE GUILLAUME.
IL. GESTE
0
Girars
de
de Monlglane
Garin
de Montglane
sicle);
(xv sicle);
flarin
(xm
11 a
de Bar-sur-Aube
du xm 6 sicle.
(commencement
Viane, de Bertrand
du xiv
de Reaulande
en alexandrins
exist
un. remaniement
sicle) ; Hernaut
de
du xiv sicle); Aimeri
Renier de Gennes (fragment
du xiv sicle);
(fragment
du xm sicle, entre
de Bar-sur-Aube
de Bertrand
Narbonne,
(commencement
1210 et 1220).
Guillaume
2" DEPUIS LES ENFANCES JUSQU' LA MORT DE GUILLAUME. Enfances
:.des enfans Aimeri
du.xm 0 sicle);
(trois versions
Dpartement
(commencement
dans le ms. de la B. N., fr. 1448, remonte
la premire,
qui nous est conserve
Brilish
Bar].
1321 el Roy. 20'
la deuxime,
au xn sicle;
Musum,
peut-tre
B. N., fr. 24 369, et Brilish
du XIH"; la troisime,
est du commencement
B, XIX,
5
sicle):
Musum,
Sige de Narbonne
(xnr
Roy. 30, DXI, est un peu postrieure):
tiers du
Charroi
de Nmes (premier
du xn sicle);
Couronnement
Looys (milieu
commencement
dit
Gaston Paris:
Prise d'Orange
xii sicle);
(vers 1150, d'aprs
0
du xm sicle).;
Vivie?i (premire
xm 6 sicle,
suivant
partie
Enfances
nous);
du
AliscanselRainoart
du xu sicle?);
Covenant
Vivien (milieu
partie
(dernire
106
L'POPE
NATIONALE
et faisaient valoir
c'est
le mme rudit.
Il a exist une rdaction
Moniage Guillaume
(vers 1160, d'aprs
antrieure
tre attribue
au commencement,
du xn sicle).
qui pourrait
III.
GESTE DE DOON DE MAYENCE.
Doon et Doon
de Mayence
Enfances.
de la ChevaGaufrei
Enfances
partie
(XIII sicle):
(xine sicle);
Ogier, premire
lerie Ogier de Danemarche,
par Raimbert
(fin du xn sicle);
Enfances
Ogier, du
ms. fr. xm de Venise (fin du xu sicle);
(vers
Enfa?ices
Ogier, d'Adenet
1270);
11
de Raimbert
de Paris (fin du xii sicle.
Chevalerie
Ogier de Danemarche,
en alexandrins,
du xive sicle) : Aye d'Avignon
existe un remaniement
(dernier
Doon de Nanteuil
Gui de Nanteuil
tiers
du xn sicle);
(fin du xu sicle);
Tristan
de Nanteuil
moiti
du xiv sicle);
P'avise la
(xm-sicle);
(premire
0
Il existe
Duchesse
sicle.
un
(fin du xnc sicle)]
Maugis
d'Aigrmoiit
(XII
remaniement
du xiv
Vivien
l'Amachour
de Monbranc
sicle?);
(XIIP sicle):
0
Renaus de Moniauban
sicle.
Il existe un remaniemenl
du xiv sicle).
(xm
1 GESTE DES LORRAINS. Hervis de Metz, Garins
li
IV. GESTES
PROVINCIALES.
Ton (dernier
tiers du xu sicle,
Girbers de Metz, nses fils, de Girbert,
Loherains,
suivant
Gaston Paris:
mais la 'composition
'Hervis
semble postrieure
celle
-des autres chansons.
On ne connat
srement
de Garni, Jean de Flagy).
que l'auteur
2 GESTE DU NORD. Raoul de Cambrai
du xn sicle). 11 a exist une ver(milieu
.
sion plus ancienne,
oeuvre de Berlolais
3 GESTE ROURGUIGNOKNE. Girard
de Roussillon
tiers
du xn sicle):
(dernier
Auberl Le Rourgoing
(xra sicle). .
4" PETITE GESTE DE BLAIVES. Amis et Amiles
et Jourdain
de Rlaives (dernier
tiers
du xii sicle. Il existe un remaniement
de Jourdain
de Blaives en alexandrins
du xiv sicle?).
go PETITE GESTE DE SAINT-GILLES. Aiol
du xn sicle);
Elle
de
partie
(dernire
Saint-Gilles
du xn sicle).
(dernire
partie
6 GESTES DIVERSES. Rueves d'Hanslonne
Bovo d'Anlona,
du ms. fr.
(xma sicle);
xm de Arenise (fin du xn sicle):
Daurel
et Reton, texte provenal
(vers 1200).
N. CYCLE
DE LA CROISADE.
1 POMES HISTORIQUES. Antioche
et Jrusalem
de Graindor
de Douai,
sous le rgne
(nous ne possdons
que le remaniement
de Philippe-Auguste,
mais Graindor
ne fait que remanier
un pome
de Richard
'le plerin,
de la premire
: Lia Croisade,
contemporain
pome attribu
croisade)
faussement
Baudri
de Bourgueil,
de Dol de 1107 1130.
qui fut archevque
2 POMES FABULEUX. Les Enfances
rdaction
vers 1150,
Godefroi
(premire
seconde rdaction
vers 1175, d'aprs Gaston Paris) ; Relias, Elioxe, formes diverses
de la mme lgende
les branches
Remaniement
de toutes
du Che(xui sicle):
valier
au
de Sebourc (premires
annes
du
Cygne
(xive sicle) ; Raudouin
xiv sicle) ; Raslart
de Rouillon
du xive sicle et peut-tre
du
(commencement
mme auteur
que le prcdent).
YI. POMES
A AUCUN
CYCLE.
Doon de la Roche
QUI NE SE RATTACHENT
Orson de Beauvais
Brun
de la Montaigne
(xii sicle);
(xm sicle);
(xiv sicle);
le Chauve (xiv sicle) ; Florence
de
Ciperis de Vignevaux
(xive sicle) ; Charles
Rome (dernier
tiers
du xiue sicle);
Florent
et Octavian
moili
du
(premire
xiv sicle);
Theseus de Cologne (xv sicle?);
:
Lio?i de Bourges
(deux versions
- Sauf les
l'une du xv sicle en alexandrins,
du xvi en octosyllabes).
l'autre
deux premiers
de classer autrement,
tous ces romans
pomes qu'il est malais
sont manifestement
des oeuvres de la dcadence.
'
VII.
DERNIERS
MONUMENTS
DE LA
POSIE
A LAISSES
MONORLMES.
de Bertrand
La Geste de Lige,
Chronique
Duguesclin,
par Cuvelier
(xrve sicle):
xiv sicle);
La Geste des
par Jean des Prs ou d'Outremeuse
(seconde moiti.du
du xvsicle).".
Bourguignons
(commencement
LES
CHANSONS
laque et qu'elle
de ce mot.
foncirement
rigoureux
Les dates
ont leur
107
DE GESTE
loquence,
, au sens
trpas.
Caractres
:
des
chansons
de geste
gnraux
Notre
manuscrits,
langue,
versification,
musique.
plan ici sera des plus simples. Nous commencerons par les Caractres de nos chansons qui sont le plus en dehors pour arriver
aux plus intimes. Nous en tudierons la forme avant le fond.
Nos regards s'arrteront d'abord sur les manuscrits qui les renferment,
expriment.
et nous finirons
'
103
L'POPE
Et tout
d'abord,
A'oici, devant
Aieux pomes.
11 y en a de toutes
date prsume
. "
conserv.
Si l'on
NATIONALE
dates,
du manuscrit
nous,
les manuscrits
de nos
admet
jour
en retrouvera-t-on
un
sauA-s du
que soient encore ces manuscrits
naufrage, il ne faudrait pas les considrer comme les originaux
: ils leur sont
des originaux
ou comme les contemporains
d'un sicle ou deux et ne-les reproduisent
postrieurs
pas toujours avec une vritable fidlit '.
prcieux
d'ailleurs
Il y a longtemps
groupes
dj qu'on a. divis en plusieurs
faciles reconnatre
les manuscrits
o nous pouArons lire le
texte de nos chansons de geste. Les -plus- anciens, qui sont
les meilleurs,
sont de petits volumes qui ne
presque toujours
du
dpassent gure la taille de nos in-12. Tel est le manuscrit
Roland d'Oxford, tel est celui de Raoul de Cambrai, et tel aussi,
semble
sans parler des autres, l'un des meilleurs d'Aspremont.il
hors de doute que ces petits ivres, de format portatif,
et lgers, taient spcialement l'usage des jongleurs
commodes
qui ne s'en
Toute diff-
leur mmoire.
sparaient gure et y rafrachissaient
rente est la physionomie
des autres manuscrits,
qui sont assimilables nos in-quarto et o le texte est distribu en deux ou trois
colonnes.
thque,
luxe. Il y en a un certain nombre qui mritent une mention particulire : ce sont ceux qui renferment
des pomes
uniquement
appartenant une seule et mme geste; ce sont les manuscrits
franaise
109
des enlumineurs
piques du
xme sicle ' et n'y.avons gure releA7.que des oeuvres plus intressantes que belles. Il faut arriver l'poque brillante o s'est
exerce l'influence, des ducs de Bourgogne pour avoir admirer
vraiment artistique, mais dont on a
sans rserve une illustration
une
table
des miniatures
qui
ornent
les textes
et crites
en franais;
mais il y aura tablir
exacte, des dialectes (si l'on admet toute-
un jour la statistique
fois qu'il y ait jamais eu des dialectes) entre lesquels
gent nos manuscrits
piques. Une autre tude plus,
c'est
ot qui demande l'effort d'un vritable historien,
consiste dterminer
quelle a t la rgion de
se partaabstraite
celle.qui
l'pope
franaise . Nous A7oulons bien admettre, quoique aA7cune cerde Rajna affirmant, que le domaine
taine rserve, l'opinion
de cette pope a t la France propre et la Bouroriginaire
L'EPOPEE
110
NATIONALE
Il est certain-qu'il
y a eu en France, diverses
autres centres de production
pique, tels
poques, plusieurs
entre les
que la Picardie, la Flandre et les pays limitrophes
d'aller
plus loin.
pour personne.
Mais A7oici bien une autre affaire, et un procs plus graAre qu'il
s'agit djuger. Y a-t-il.euune
pope proArenale? L-dessus,
on s'est fort vivement
il
ne se trouverait
de Gaston Paris : Il y a eu un dA7'eloppement pique aussi bien et en mme temps au midi qu'au,
nord; mais l'pope du nord a t crite, et celle du midi est
Quant nous, nous serions Arolon~
perdue pour la postrit.
volontiers
la solution
avec Nyrop
pas d'affirmer
plus hardi et ne craindrions
le midi s'est arrt en
que, dans sa marche Arers l'Epope,
chemin, et s'en est tenu au trsor de sa merveilleuse
posie
^
lyrique. Le midi n'est que lyrique, le nord est pique.
tiers
LES
CHANSONS
i'existeiice
provenale.
Mais le Fierabras
du Fierabras
DE GESTE
111
senile
proA7enal ? C'est la traduction
Mais Laurel el Bton"! C'est une imi-
franais.
vidente de nos chansons
d'un
et dans la fantaisie
de l'auteur.
La
Vida
de sanl
mais elle
l. e., p. 148-157.
112
L'POPE
NATIONALE
depuis trente ans. Tout autre est celle laquelle nous aArons,
. _.
..........
nous-mme, t longtemps fidle.
nos 37eux la A7ersification franaise ne drivait pas directeou populaire des Romains,
ment de la Arersification rythmique
qui, dans le corps de notre liturgie
se sont peu . peu
de la. posie populaire,
et sous l'influence
en rythmes. C'est ainsi que nous nous tions cru
transforms
mais de certains mtres latins
faire
sortir
chant.
liturgique,
lique et de cet asclpiade l'tat rythmique,
de Prudence qui est encore classique ;
Non pas du dactylique
In cineres resolula/lues ; non pas de l'asclpiade d'Horace : Cresmais du dactylique du Mystre
cenleni sequilur cura pecuniam;
oleum funclimus, et de l'ascldes Aierges folles : Negligenler
piade d'une hymne clbre, dont la date.a t trop A7aguement
fixe entre le vu 0 et le xc sicle : O Roma nobilis, orbis el domina.
Il ne nous cote pas de confesser ici qu'aprs de longues
au systme de
rflexions
nous nous rallions
aujourd'hui
M. Gaston Paris s. .
et . ce texte capital,
1. C'est celle dont parle Mrius
A'ictorinus
au iv sicle,
de
toute discussion
sur l'origine
dit Gaston Paris, devrait
servir
d'pigraphe
la versification
. Quid est consimil
mtro?
romane
Rythmus
quid
Rythmus.
aurium
est? Verborum
non metrica
ad judicium
modulala
ralione,
compositio,
LES
Et nous
allons
thse de Rajna
CHANSONS
DE
GESTE
113
franais
jusqu' adopter pour l'alexandrin
qui le regarde comme une transformation
la
du
fois dans ce
apparat pour la premire
de Jrusalem dont la date a t Aivement conteste,
Plerinage
que certains
nous
romanistes
antrieur
au Roland
et que
jugent
seulement
aux premires
d'autres,
plus modestes, attribuent
annes du xnc sicle. On sait que l'alexandrin
doit son nom
YAlexandre
de Lambert
le Tort
et d'Alexandre
de Bernay
de nos
quarantaine,
pour l'pope.
On l'abandonna
dans notre
pope,
mais l'essai n'a pas
bien.
Il ne reste donc en prsence que le dcasyllabe et l'alexandrin. Le premier a reu ds sa premire origine une forme dfinitiA7e et parfaite : Pur Karlemogne fisi Deus vertuz mult granz,
Kar
li
soleilz
pour
latine
latine
drive'
de la versification
dence) que la versification
rythmique
un exemple
de
mtrique
et, pour prendre
dcisif,
que le seplenarius
trochaque
Tarlari
Senque : Comprecor vulgus silenlum
vosque ferales deos,
ripis ligatos,
le septenarius
rythsqualidoe morlis pecus, est, petit petit, devenu
trochaque
tel que nous le trouvons
en ces deux vers attribus
accentu,
mique,
assonance,
Auro
sinl
Pierre
hsec structura
Damien : Solis gemmis
nililur;
preliosis'
urbis via slerriilnr,
mundo,
tanquam
vitro,
etc., etc. (Voir
popes franaises,
2e dit., II, p. 284 el suiv.)
HISTOIRE
DE
LA
LANGUE.
114
L'EPOPEE NATIONALE
descendre en ce dtail.
Nous ne pouA7ons
nanmoins nous .dispenser de fournir quelques indications sommaires sur le mcanisme de cette rythmique.
Chacun de nos
A7ers piques, alexandrins
ou dcasyllabiques,
est li ceux
qui le prcdent ou qui le suivent par le lien troit de l'assonance. L'assonance, qu'il ne faut pas confondre aA7ecla rime,
porte uniquement sur la dernire syllabe tonique ou accentue ;
la rime, au contraire, porte non seulement sur cette dernire
voyelle sonore, mais sur tout ce qui la suit. Ces dfinitions ont
besoin d'tre claircies par des exemples.
Donc Aroici des vers assonances :
Ce fu une fesle du
Garniers, li fiz Doon,
La messe li chanta li
Il offri de besans qui
vot mordrir
-.
s'apansa
de merveillex
barnaje,
LES
CHANSONS
113
DE GESTE
On saisira
en lisant
facilement,
Arenons de transcrire,
la diffrence
l'assonance
et de la rime. L'assonance
ne sait pas lire. Mais bientt Aiendra un temps plus ciAilis et,
parmi les auditeurs de nos chansons, il y en aura plus d'un qui
prendra un A"ritable plaisir lire nos romans et en demander
copie. Durant la premire
poque, qui est celle de l'ignorance,
l'assonance
suffit tout : car elle est faite pour les oreilles et
non pour les yeux 2. Mais les lettrs ne s'en contentrent
pas, et
De l, la rimes.
un jour leur donner satisfaction.
n'atteint gnralement
L'lision
que la lettre e. Encore y a-t-il
eu quelque hsitation
ce sujet, et, dans le Roland, notamment,
il fallut
au pote d'lider
cet e ou de ne point Tlider.
tolr
que la dernire
syllabe du prepouivu
mot soit une syllabe tonique \ C'est peut-tre ici qu'il y
il est permis
L'hiatus
est
mier
sa
de parler aussi de la csure. Dans l'alexandrin,
fixe aprs la sixime syllabe accentue; mais
place est toujours
deux sortes de dcasyllabes.
L'un
il faut ici distinguer
(c'est,
aurait
lieu
syllabe
l'autre,
dans Aol et
116
L EPOPEE NATIONALE
malbaillis:
Ce sont
franais
cles. C'est le cas de protester
ici contre tous les essais prtendus rythmiques
de ces dcadents contemporains
qui lancent
dans la circulation
de prtendus A_ers de neuf, de onze, de treize
ou de.quatorze
csure comme
pieds et qui regardent
l'antique
Il y a plus de huit cents ans que
une mauAraise plaisanterie.
nos A7ers classiques sont sortis du gnie national
sans qu'on
celui qui les a invents.
Ils sont l'expression
puisse nommer
de ce gnie, et, il n'y a jamais eu, il n'y a pas, il n'y aura
en dehors de ces rythmes vraiment
franais, que des
jamais,
essais purils et des hardiesses infcondes.
Aprs le vers, le couplet pique.
. Ce couplet s'appelait jadis une terne. .Toute chanson de geste
se compose d'un certain nombre de ces laisses, et chacune de
ces strophes est forme d'un nombre
de-A-ers qui a toujours
A"ari. Depuis cinq A7ers jusqu' cinq cents, et au del. On sait
le lien qui unissait
entre eux les A'ers d'un mme
d'ailleurs
la mme assonance, et, ce fut plus
couplet : c'tait l'origine
tard la mme rime. Le couplet est donc, suivant
les temps,
monoassonanc
ou monorime.
On a dpens beaucoup d'encre disserter sur l'origine
de ces
demand si, par hasard,
laisses, et l'on s'est particulirement
l'origine,
elles n'auraient
poses uniformment
que les documents font absolument
aux hypothses. Les plus anciens couplets piques (c'est peuttre la supposition la plus raisonnable)
ont peut-tre ressembl
aux strophes trs rgulires de ce Saint Alexis qui est une petite
chanson de geste de l'ordre religieux. Mais de bonne heure notre
pope aura touff dans cette prison et se sera donn carrire.
Le dbut et la finale des laisses piques mritent
tout spcialement
d'attirer
l'attention.
Le
dbut
est
gnralement
ex
LES
CHANSONS
DE GESTE
117
commencer
leur
de nos chansons.
besoin
s'crie
ne
faudrait
pas croire
cependant
que cette rptition
soit d'un emploi trs frquent, et nos potes se
presque littrale
contentent le plus souArent de rsumer, au dbut d'une laisse,-les
faits ou les discours qui sont contenus dans la laisse prcdente.
Ce n'est pas sans doute une rgle gnrale,
aisment de trs nombreux exemples.
mais on en citerait
La fin des laisses ne donne lieu qu' une constatation importante. En un certain nombre
de chansons qui appartiennent
3 et dont la
toutes
la
de
Guillaume
presque
geste
plupart sont
en dcasyllabes, le couplet se termine par un petit vers fminin
de six syllabes, qui est en gnral d'un excellent effet :
Lors
commencha
les iex rouellier,
Les dents croistre et la leste liochier
Molt ot au cuer grant
1. Morl Aimeri, etc.
2. Jrusalem, etc.
3. \roir aussi Amis el Amiles, Jourdains
4. Aliscans, vers 2493 et suiv.
ire l.
de Rlaivies, etc.
118
L'POPE NATIONALE
Bien a li cuens sa voie achemine :
Ciex le conduie ki flst ciel et rose.
Et sa mre Marie 1.
"
' N'aura mari en trestout son a,
.
Ainois devenra none -.
Plus dsire melle ne fait gerfaut la grue.
Ne espreyiers aloe 3.
L'origine
tudie.
second
de
ce
est de mme
pour la fameuse
laisses du Roland.
toutes
les
c'tait
une
cri
interjection
tait encore
ahoy
'n'Arons rien
Une question
On appelle
trois
rentes,
Mais
laisses
rigoureusement
. choisir
dans
proposer
plus complique
ainsi la double
successiA7es,
des mmes
aucune
de mieux.
notation
ides,
dfinition
sur
aujourd'hui.
est celle des couplets similaires.
ou triple rptition,
en deux ou
deux
des mmes
ne serait
indispensable,
le Roland
o il
ici
et
n'y
trois
ou
assonances
d'un
faits,
mme
diff-
discours-
: un exemple
est
amen
lesommes
suffisante
nous
a pas
moins
de neuf
types-
divers
de ces rptitions
tranges.
Donc nous ferons passer sous les yeux de notre lecteur
l'pisode du cor d'aprs le manuscrit
Ce texte a le dfaut
d'Oxford.
d'tre
un peu trop
Roland tout entier
trop
connu
connu ; mais
il faut
est aujourd'hui
son parti : le
en prendre
clbre. Il est, grces Dieu,.
M. Dist Oliviers : Paien unt grant esforz ; De noz Franceis m'isemblet aveir mull poi. -^Gumpainz RoUanz, kar sunez vostre corn.. -$ Si.
l'orrat Caries, si returneral l'oz. Respunt RoUanz : Jo fereie que fols.
Eu dulce France en
perdreie mun' los. Sempres ferrai de Durendal.
granz corps : Sanglenz en iert li branz entresqu' l'or. Felun paen
mar i vindrent as porz. Jo A7US
plevis, luit sunt jugiet mort.
-h IL Cumpainz RoUanz, l'olifant kar sunez. -f-Si l'orrat Caries, fera.
Tost returner : Succurrat nos li Reis od sun barnet. - Respunt Rollanz :
CE
Ne placet Damne Deu Que mi parent pur mei seienl blasmet Ne
France dulce ja cliet en ville! ; Einz i ferrai de Durendal asez, Ma
1. Aliscans,
vers 2065, 2066.
2. Girars de Viane, d. Tarb,
p. 140,
3. Bueves de Commarchis,
vers 926, 927.
..
LES
CHANSONS
DE GESTE
119
Et maintenant,
quelle est l'origine de ces couplets similaires
un type si exact? Quelle en est la
dont nous Arenons d'offrir
nature et quel en est le caractre?
En dpit de tous les systmes qui ont t proposs, nous persont un procd artistique.
sistons croire que ces rptitions
Oui, avant notre Roland, au xe sicle peut-tre, il est possible
qu'il n'en ait pas t ainsi. Il est possible qu'en cette premire
de notre pope, les jongleurs
poque si mal connue de l'histoire
sur leurs petits
aient fait copier, la suite l'un de l'autre,
manuscrits portatifs, deux ou trois laisses qui taient empruntes
deux ou trois versions diffrentes et qu'ils chantaient ad libitum,
tantt l'une et tantt l'autre.
L'oraison
funbre
de Roland aurait
de
mme gard dans notre Aieux pome un Arestige prcieux
cet usage, et c'est ainsi qu'on explique pourquoi le grand empe:
reur dit en un premier couplet de ce touchant pangyrique
Quand je serai Laon , et dans un second : Quand
je serai Aix. Cette hypothse est donc admissible pour une
antiquit trs recule et dont nous n'avons pas. la clef. Mais je
croire qu' part cette exception, nos
dis, mais je m'obstine
ont t voulus par les potes. J'en ai donn
couplets similaires
nagure une preuA7e laquelle on ne peut A7raiment rien opposer.
ces laisses
C'est qu'il arriAre qu'au lieu de se rpter seivilement,
se COMPLTENT.
Voyez plutt les clbres adieux de Roland sa
: dans la premire
strophe, le hros rappelle, sans
rien prciser, le vague souA7enir de toutes ses victoires ; dans le
second, au contraire, il numre ses conqutes par leurs noms
et reporte sa pense au jour o il reut sa bonne pe des mains
Durandal
L'EPOPEE NATIONALE
120
des morceaux
et populaire.
sent la lecture
naf
repts
Tout
de ces couplets
si artistiquement,
'.
n'tait
faudrait
si utilement
pas
pas artistique
l'excs.
louer
monorimes
qu'il ne
taient
en i", et il y
compte, pas .moins, de. cinq-cents vers-masculins
en a, sur cette mme assonance, de plus longues encore dans
les Lorrains.
Voici plus loin, dans ce mme Huon, un autre
couplet
en er de plus
dsesprante!
clich!
Quel
Quelle
de onze cents
invitation
vers.
Quelle monotonie
la cheville
et au
perptuelle
insupportable
prurit et agacement !
C'est en A7ain que certains raffins ont A7oulu perfectionner
cette technique
en la compliquant.
C'est en vain qu'Adenet dans
et Girard
sa Berte,
d'Amiens
sur
pauvre compilation
ment un couplet masculin en er d'un fminin en re, une laisse
masculine
en a d'une fminine
en ge, une strophe masculine
en ent d'une fminine
en ente; c'est.en vain quei'auteur
anonyme de Brun de la Montaigne s'imposa la loi (qui a. si malheu-
reusement
fin
mot commenant
par une A7oyelle s. Ces
et remdes
n'taient
prtendus
perfectionnements
pas faits
aussi malade.
Son
la sant d'une versification
pour rtablir
faisant
suiA7re d'un
de mourir
et
1. popes franaises,
p. 1S9), cit
I, p. 304, 3G5. Rosenberg
(Rolandskvadet,
nordans la littrature
analogues
par.Nyrop
(Z. c.', p. 30), signale des rptitions
de guerre.
et surtout
dans les chants
dique,
2. d. des Anciens potes de la France,
p. 18-33, etc.
3. Paul Meyer, Brun de la Montaigne,
p. xv.
121
chantes '
Que nos chansons de geste aient t vritablement
(et non pas lues ou dclames), leur nom le prouA'e et suffirait le
prouver 2. Mais quel tait ce chant ou plutt cette mlope? C'est
est donn de souponner plutt que de connatre.
ce'qu'il'nous
Ce deA7ait tre un rcitatif trs simple qui tait le mme pour
toutes les strophes et qui, dans'chaque strophe, devait aussi tre
le mme pour fous les vers l'exception du premier et quelquefois du dernier 3. Ce rcitatif, nous en avons l'assurance, tait
-soutenu par un accompagnement
de Aiolon ou de vielle, et cet
n'tait pas sans, .doute.plus compliqu que le
accompagnement
chant lui-mme.
encore qu'entre chaque couplet, le
J'imagine
fort brve/* qui devait servir en
jongleur excutait une ritournelle
mme temps de prlude et qui correspondait Yoh, Yaoi de la
Chanson de Roland.
Somme
122
L EPOPEE
NATIONALE
muni de sa notation
tort
grec, j'estime
que plus d'un serait
heureux parmi nous, si l'on dcouvrait un jour la notation complte du Girard de Roussillon ou du Roland,.
Le moule
La charpente
des chansons
de geste.
l'art
voici
la notation
du dernier
vers
Nouvelles
du XLI1"
franoises
p. 231, 232.
1. Nous reproduisons
celle notation
Nationale
fr. 255G6, f 48; V.
A7oir
de la premire
sicle,
L.
.
par
d'aprs
le
laisse
Moland
manuscrit
el C. d'Hericaull,
.
de la Bibliothque
LES
CHANSONS
DE GESTE
123
brusquement
l'Saint-Denis
muslier
se persuadent qu'ils
leurs auditeurs le nom
i. Plerinage Jrusalem.
2. Prise de Cordres.
3. popes franaises, I, p. 376. Cf. le dbut d'Aspremont : Je vous -dirai
d'Eaumont et d'Agolant El d'Aspremont o rude fut la bataille, etc. 4. Destruction de Rome.
L'EPOPEE
124
NATIONALE
Que li
chante el li oriol crie '.
rossignol
que la rose est florie,
ces parfums
et ces chants
On aimait mieux
que la scheresse
o l'auteur
se contentait,
de dclarer
criromans
d'autres
qu'il
la suite d'un autre pome : O avez d'Ayen,
vait tout uniment
belle
la
d'Avignon
: il tait
qualit
ni prtentieux
ces
autres
Attester
commencements
que
sa chanson
", ou encore
de leur
chanson.
annales
del
de. dcouvrir
Comme
France
c'est, Saint-Denis
oeuA7re : L'estoire
ils
taient
: Ce n'est.mie
men-
c'est
malheur,
. nous
d'esprit,
l'heureuse
s'A7ertue
n'est
et .qu'enfin,
c'est
hysloire de lonc lens pourpense
choigne, mais fine vrits \ Le
toire,
le trouvre
l'abbaye
un jour,.'par
aA7aient le flair
ont
o. ils
hasard,
eu
la matire
rellement
la source de leur
qu'ils placent de prfrence
en est au mostier Saint
Denis s,. L. o
paient
moine
d'audace
d'ailleurs,
ils
ne sont
7 ou de
de Cluny
et ont l'effronterie
ici
de
com-
le si prcieux
chefmuniquer
d'oeuvre : il s'appelait
SaA7ari,. s'il vous plat 9, moins toutefois
i 0. De toute faon, ajoutent-ils,
c'est fort
que, ce ne ft Nicolas
ancien : Oiez chanson qui est vieille et.anlie J1, et cependant
c'est
nouA7eau ou peu prs nouveau
le jongleur
parfois
ajoute
qui
: Piea
se fait
1. Foulques
de Candie,
dbut de la < sixime
2. Gui de Nanteuil.
3. Sige de Rarbaslre.
4.. Fierabras.
s. Girars de Viane.
6. Mort Aimeri
de Narbonne.
7. Foulques
de Candie.
8. Elioxe.
9. Berte.
10. Enfances
Ogier et Bueves de Commarchis.
11. Jourdains
de Blaivies..
12. Sige de Barbastre.
chanson
LES
DE GESTE
CHANSONS
12a
: Qui sa chanson
volontiers
peut plus moral
Mains bons essanples escouler i pora '. Notre homme,
et on le voit bientt
ne reste pas longtemps
srieux,
entendra
ne
on
se mettre
s'chauffer,
les autres.
tous
en rage.
qui
artistes
C'est
s'animer,
qu'il songe
lui des chan-
comme
colportent
et au tort
la concurrence
n'hsite
pas dclarer
et que leur marchandise
des misrables
l les derniers
sont
Aient?
D'o
d'ailleurs,
que
que ce
est,
frelate
Vilains
lui
qu'il Ara dbiter,
et rien
ne saurait
: c'est bien
A7raiment
dit,
tre
acheA7e : Meillor
ainsi
de voir
chanteurs
parler un
qu'on entend d'autres
quelque soulagement
un peu plus de Dieu et, de la France.
peu moins d'eux-mmes,
Dieu, c'est de bnir leurs
Ce que ces bonnes mes demandent
: Segnour,
auditeurs
oies, ke Jhesus bien vous fche, Li glodisent de la France,
rieus, l nous fist s'ymage s. Ce qu'ils
chose
c'est quelque
Couronnement
leur
fut douce
Looys
: Quand
France,
et le premier
roi que Dieu lui envoya fut
de ses anges. Mais tous nos trouA7res ne-
sur l'ordre
couronn
cet incomparable
dbut du
Dieu cra cent royaumes,
le meil-
de semblable
de silence,
messieurs.
Et
travers
assez bien
chambres
c'est
alors
celui
le cri
qu'on
dlibrantes
rpt
entend
: 'Un
que le pome
lui-
mme,
Mais
il est indubitable
notamment
1.
2.
3.
4.
o.
dans celles
Bataille
Loquifer.
Couronnement
J^ooys.
Chevalerie
Ogier.
Girars de Viane.
Huon de Bordeaux.
de nos chansons et
que, dans la plupart
qui n'ont pas le cachet d'une trs haute
126
L'POPE
NATIONALE
et vnrable
dont
chez
On le retrouve
en plusieurs
de nos pomes, et il y a l
vulgaire appeler le clich de
la
Chevalerie
Ogier,
Aspremont,
l'Entre
de
LES
CHANSONS
DE
GESTE
127'
dfense. Nouveau
qui la domine et en est la meilleure
sige, nouvel assaut. Puis c'est une bataille range, qui se termine rgulirement
par un duel suprme entre le hros chrtien
de la chanson et quelque horrible
gant sarrasin 2. Il est
que la ville de la chrtient qui est
peine ncessaire d'ajouter
teau
128
L'POPE
NATIONALE
en est de mme
(mme la meilleure
agressive est faite pour rvolter les moins prudes et qui s'offrent
brutalement ceux mmes qui ne veulent pas d'elles. D'autres
de romans
ia-endes honorent davantage l'me humaine et nous consoTelle est celle de la femme
lent un peu de ces sauvageries.
innocente et perscute, dont la vertu est enfin remise en
qui commet cent crimes invraisemblables, mais qui est un jour dvoil et puni 7; telle est celle
enfin de ce vilain qui, force d'accomplir de beaux faits d'armes
et des actes de haut dvouement, s'lve au niveau des plus
lumire;
LES
nobles
et des plus
CHANSONS
vaillants
DE
chevaliers
GESTE
129
1. Yoil
de ces lieux
com-
sans discernement
mdiocrit
en les
l'insupportable
du nom d'pithtes homriques.
Ce
besoins
invoque
en uni et saint Lger
ces "recommencements
des transitions
3.
par trop naves et rudimentaires
Ce sont aussi ces petits tableaux printaniers
qui gaient un instant
la monotonie de tant de couplets un peu gris :: Ce fuel mois de
mai que la rose est florie \ C'est l'annonce sans cesse renouvele
: Si com Vhisloire aprs le contera":,
ultrieurs
des.vnements
c'est la prophtie
se terminent
invariablement
1. Reine Sibille,
etc.
Gaidon,
Gaufrey,
2. Sige de Barbaslre,
etc.
3. Or lairons ci der bon oste Guimanl;
d. Tobler,
p. 37).
{Auberi,
4. Foulques de Candie, etc.
5. Sige de Narbonne,
etc.
0. Destruction
de Rome, etc.
7. Roland, vers 1622, etc.
HISTOIRE DE LA LANGUE^
par
Si vous
dirons
d'Auberi
le vaillant
130
celui-ci
L'POPE
NATIONALE
de vous faire
labeurs
repos,entend
bien sont diffrentes
nous tient
lui-mme,
et dclare
n'a jamais
rien
annonce que sa chanson
homme
se dcerne
enfin,
chant d'aussi
L-dessus
il
parfait.
aura une suite, ce qui est fait pour
encourager ou dsoler son public. Il croirait d'ailleurs manquer
.son devoir s'il ne jetait encore quelques injures la tte de
ses confrres, les autres jongleurs.
Puis, il dclare qu'il a soif,
trs soif, ce qui est absolument
sincre, fait quelquefois un peu
de morale, ce qui vaut mieux, et termine
noblement
par une
prire et par un amen sortis du coeur '. Une prire n'est jamais
xm lieu commun.
Et tel est le moule
pique.
Nous doinst
i 1. < Gil'Damedexne menti
treslous
venir
sa
qui onques
L'auteur
de Girard,
de
merci. : Amen, amen, que Diex l'otroil
issy. (Auberi.)
iRois'sllon termine
"sa* belle chanson
mois du texte liturgique
par les premiers
bien connu : Tu aulem, Domine, etc.
///.
leur
Le
style
physionomie
131
des Chansons
religieuse,
de geste;
et morale.
politique
des chansons
de geste. Quand on entrestyle
prend d'tudier le style des chansons de geste (nous ne parlons
ici que des plus anciennes et de celles seulement qui ont droit
au nom d'popes), il convient de se rappeler tout d'abord quelles
Le
o la vritable
comme
leurs pithtes,
consciencieusede leurs rimes.'
Il ne faudrait
agencement, le mme caractre. Cette forme spciale, cette prosodie, cette posie ont eu en mme temps leur closion sur toutes
les lvres de la nation. Sans doute l'auteur du Roland y a ajout
de pote; il a group
les inventions
de son beau temprament
et entrelac les pisodes de son pome avec un art qu'on ne saurait mconnatre; il y a laiss enfin les traces d'une certaine personnalit, qui tait trs haute. II en a t de mme.pour le Girard,
de Roussillon
nationale.
. L EPOPEE
132
NATIONALE
lemme
la
rythme,
mme
couleur,
le
mme
style
enfin.
Le premier
caractre
de ce style
la recherche.
national,
ou des enfants.
Ils
marchent
devant
o ils vont, ni quelles seront les tapes de leur route. A l'avenSi l'on pouvait comparer leurs chanture, ils vont l'aventure.
sons un dlit (certains critiques
ont t jusque-l)
on ne saurait en tout cas les accuser
Tout raffinement
de prmditation.
aussi toute tude, et nous trouvons
l
vivons
outrance
aujourd'hui
dans
un
monde
de psychologie
o d'impitoyables
analystes
secret de nos sentiments et le plus cach de nos instincts.
Paul
cole, et rien n'chappe l'acier de ces scalpellistes.
Bourgetfait
L'auteur
STYLE
bien
fallu
ET
CARACTERE
DES CHANSONS
DE GESTE
133
peint
un Ganelon
qui
a quelques
clairs
de
'
ait plu
ds lors que l'pithte
homrique
comprend
ces nafs, ces simplistes . Il y en a peu de traces dans le
mais
Roland, qui est l'oeuvre d'un esprit suprieur et original;
On
L'pithte
homrique est, ses yeux, une
faite une fois pour toutes. Un jour Homre,
Achille courir, l'appela Achille aux pieds
fut devenu paralytique,
mme qu'Achille
constatation
voyant
; qui est
en son esprit
o elle rvolte
le lecteur.
Ds le xn
en tait excellent
: l'abus
134
L'EPOPEE
NATIONALE
les autres
le subjonctif,
de constatations
ou l'imparfait.
C'est une
suite
brves. Je ne pense pas d'ailleurs
que
l'auteur 'Ogier ou celui de Roland se soit dit une seule fois que
l'harmonie
est la loi du vers. Ils ont le sentiment du rythme;
mais rien
de plus.
le conditionnel
succomber?
L'art
des transitions
blent
ces enfants
ou de la nouvelle
rhtorique.
et ils ressem-
tranger,
une histoire leurs
camaqui, racontant
rades, leur disent tout navement : Je viens de vous parler de
vous parler de Charles. Comme ils
Louis; je vais-maintenant
n'ont pas le sentiment de l'unit, il ne faut pas s'tonner sils
tout coup leur rcit principal pour y intercaler
l'aveuglette je ne sais quel pisode de cinq cents vers, je ne sais
quel hors-d'oeuvre sans fin. Il en rsulte, dans leurs pomes, une
interrompent
STYLE
ET CARACTRE
DES CHANSONS
DE GESTE
135:
Yoil
mins
de notre
vieille
ment, la justesse.
antiques chansons
Elles n'expriment
que peu de sentiments: et peu d'ides, mais elles
les expriment avec une force que rien n'gale. Il en est un peu
de nos vieux pomes comme de la musique qui ne traduit bien,
en somme, que deux tats de notre me, le repos et le mouvement, la tristesse et la joie, mais qui les interprte avec une
vivacit et une profondeur que n'auront jamais tous les tableaux
ni toutes les statues du monde.
1
Cette pope franaise du moyen ge, elle t, comme
et d'un
toutes les grandes choses, l'objet de ddains irrflchis
enthousiasme
exagr. Le temps du mpris est pass : il ne'
primaire,
plus. Jusques dans les livres d'instruction
jusques dans les plus humbles manuels,.Roland triomphe, Roland
rgne, et, avec lui, vingt autres de nos hros qu'on n'ose plus
reviendra
J.36.
;.
L'POPE
NATIONALE
ne sont
plus
possibles,
o de telles
interminable.
par l'insuffisance
traire la vrit.
de son merveilleux
veuille
plus conet
impartial
. Rien n'est
del science, et qu'on nous dise, aprs avoir compar ces deux
luttes gigantesques, o est le but le plus lev . Est-ce en
Grce ou en France? Est-ce dans YIliade ou dans Antiochl Je
laisse de ct les fables qui ont pour objet Mnlas et Hlne, et
ne veux considrer, dans le sige de la ville de Priam, que l'invitable conflagration
entre l'Europe
et l'Asie. Mais, dans nos
vieux pomes, c'est encore le mme antagonisme ; ce sont encore
la vieille Europe et. la vieille Asie qui sont dchanes de nouveau l'une contre l'autre. Dans Y Iliade, il ne s'agit, suivant le
pote', que de venger l'honneur d'un petit prince grec, et l'historien seul dcouvre, au fond de ce conflit, une question de races.
Dans nos chansons de geste, au contraire, il y a plus qu'une
question d'honneur, il y a plus qu'une question de races : il s'agit
de savoir si- le monde, le monde tout entier, appartiendra dcidment l'Islam ou la Croix, . Jsus-Christ ou Mahomet.
C'tait l un problme qui, pour nos vieux potes, ne manquait
1. Cit par Nyrop, l. c, p. 323.
HIST.
153 LA LANGUE
LES
ET
DE LALITT.
QUATRE
FR.
FILS
T. I"
AIMON
(MEURTRE
Bibl.de
lArsenal
DE
RENAUD
2075, F0 249
DE MONTAUBAN)
CHAR
II
. STYLE
ET
CARACTERE/DES
CHANSONS
DE GESTE
137
un Godefroi
au service
du monde
'
138
L'POPE
'
NATIONALE
'
leur attribuer
On a mme
t jusqu'.baptiser
une sorte de mission chrtienne,
les fes,
jusqu'
transporter un jour le plus fier de nos hros piques, le farouche
Ogier, dans le Paradis de ces intruses qui ressemble celui de
non pas au ntre. De l un abaissement de notre
Mahomet,'mais
pope que nous avons eu lieu de fltrir ailleurs avec une plus
vive indignation.
Mais si l'on A-eut tre juste, il ne faut pas juger
une littrature
d'aprs sa dcadence.
Cette mme indignation,
nous lui avons plus' haut donn
carrire contre ces critiques svres qui refusent l'auteur
'
du Roland le mrit d'avoir cr de Arritables types et d'aAroir
peint
de vritables
caractres.
on l'a
et il y
appliqu sans discernement
a encore l une injustice devant laquelle il -'convient de ne:pas
rester calme. A ct du neAreude Gharlemagne
qui est notre
Achille, il nous est donn de contempler, dans nos Aieux pomes,
les figures trs caractristiques
de ce Aieux. Naimes qui est notre
Nestor et de cet OliA'ier qui ressemble Patroele. Hestous, qui
est le mauvais
Girard
Godefroi
une autre
Est-ce
physionomie
que Tancrde et Raymond de Saint-Gilles.
que ce n'est pas un type original que celui de ce gentilhomme
pauArre, de -ce fier et misrable
Aiol, alors qu'il entre dans.
139
de Roland
lui-mme
dans les
de ios premiers
de femmes que se rArlent l'originalit
potes et la hauteur de leurs mes. La Berte.de Girard de Rousqui
sillon, cette :fire et belle duchesse, cette soeur d'impratrice
se fait si humblement
couturire, pendant que son mari (un duc
cette
suzerain!) est contraint de se faire Aralet de charbonniers,
portraits
Poursuivi,
'
traqu
de paens, Guillaume
amv'e
p. 918.
....
du
rle
qu'il joue
.
dans
la
140
LEPOPEE NATIONALE
Guibourcne
le reconnat
et tous ses deuils ; il s'apprte tran se reA7tir de son armure. C'est alors, mais alors
oublie.
: Je
ne pas toucher
d'autre
o je reAiendraien
ce palais
bouche que la A'tre jusqu' l'heure
Il monte cheAral et entre dans sa A'oie : Soud'Orange.
de cette malheureuse
dit Guibourc.
Ariens-toi
Guillaume
,
fais
YOBU, dit-il
il la couATe de baisers
141
le
de
solennellement,
et disparat.
Que Dieu le conduise
s'loigne
Telle est cette scne dont nous sentons
que nous profanons
saArent o est le texte, et le liront
dont
et Rome n'ont pas d'hrone
attnuons,
la
1. Et ils aArouerontque
la Grce
la stature soit plus haute, dont
la postrit
monstrueux
rendus
facile
rions
coupables
l'gard
de nos Aieux
pomes,
une indignation
(nous les appelle-
certaines
nant
mme
dans
aucune
littrature
la premire
aA'ons fait
avons
termin
nous-
dition
, et nous
y II y a longtemps
amende
honorable,
la haute supriorit
d'Homre
de la langue et du style. Il y a longtemps
doit surtout
faire estime
clamons
qu'on
ne
renoncerons
jamais,
dans
leur
comparaison
avec
142
L'POPE NATIONALE
l'pope homrique,
mrite incontestable
143
la suprme imisibilit
et la suprme puiscomme ils viA7ent en pleine fodalit et
consiste alors ne
qu'une des principales formes de l'honneur
la parole donne, ils donnent Dieu une
jamais manquer
et le nomment mille fois
qui'est pleine d'actualit,
appellation
cil Damedeu qui ne faut ni ne niant, ou, plus souvent encore, qui
cliques ne mentit. Yoil, somme toute, une thodice qui en
A7aut bien
d'Homre,
nagure celle
o se trouve la
dont
mille
autres
sont
cit
par Nvrop,
l. c,
p'. 215.'
L EPOPEE
144
NATIONALE
Je "regrette qu'un saA7ant tel que Nyrop ait adopt la: trop
fameuse thorie de Michel et sur le culte de la Yierge qui aurait
inattendu
et
pris soudain, au xm sicle, un dveloppement
scandaleux : Au xme sicle, dit Michelet, Dieu changea de
sexe. Il est vraiment
trop ais de rfuter mathmatiquement
un tel paradoxe qui ne deATait plus aA7oir cours parmi les rudits. Dans nos textes piques qui sont antrieurs au sicle de
saint Louis, la Yierge est tout aussi honore et de la mme faon
que dans les textes plus modernes. Les termes sont les mmes,
et Dieu (c'est peut-tre son pithte la plus frquente) y est partout appel le fils de sainte Marie . Il ne faut pas, d'ailleurs,
s'attendre ici des tendresses mystiques. Nos. potes crivent
pour des cheA7aliers,-et non pour des clercs. Leur dArot,ion pour
Marie est- une dvotion de soldats. C'est ce. qui .explique aussi
les Saints ne jouent pas dans nos pomes un rle
pourquoi
aussi actif que nous le souhaiterions.
Il est trop vrai, comme
nousTaATons vu plus haut, que les trouvres ne donnent d'importance en leurs rcits qu'aux saints qui ont port l'pe,
comme
saint
Georges
Michel'qui
cleste. Les Anges
entendre
STYLE
ET CARACTERE
DES CHANSONS
DE GESTE
143
Aie a abandonn
autrement
couronns
qui,
entre
leurs
bras
invisibles
dans les
pour les porter l-haut
fleurs du Paradis, tandis que les dmons, les aversiers,_ s'empades mes des damns et les jettent
sans piti
rent Aiolemment
ternelle. Rien ne saurait tre plus prcis, et
dans la fournaise
ne peut gure reprochera
peupl l'enfer et trop dpeupl
rude et ignorent la misricorde.
l'on
L'ide
nos
de la patrie
et nous voici
restre,
L'amour
de s'approprier
ici les paroles de je ne sais
de prix, osait,
quel citoyen de 1794, qui, dans une distribution
s'crier : Il y a cinq ans, citoyens lves, que vous aArez une
A une telle question, l'indignation
et la science ont
patrie.
moderne,
et convient-il
rpondu et rpondent encore tous les jours. On a accules plus dcisifs : nous n'avons,
mul sans peine les.arguments
nous, inA7oquer que ceux de nos chansons. On ne saurait lire
cent A7ers du Roland sans se persuader que ce beau pome est,
de l'amour
de la patrie franaise.
pour ainsi dire, imbib
la fois
combat et meurt.
que Roland respire,
pour la France
de la France qu'il songe en pleine mle
C'est l'honneur
et quand il est dj tout rougi de son propre sang.
sanglante
Si la France allait perdre de son honneur!
si elle allait tre
abaisse cause de lui! Un tel cloute le jette dans l'angoisse.,
C'est
Essai
d'encyclopdie
DE LA LANGUE.
homrique.
10
146
L'EPOPEE NATIONALE
ne regrettaient
de l'antiquit
douleur plus attendrie.
pas leur
douce
Argos
avec une
et Terr major-sont
dj clbres dans
les quatre mille dcasyllabes
de la Chanson de Roland,
et le
traverse nos autres pomes chemme cri d'amour et d'orgueil
Reclus
France
constitu
au moment
o Aivait
l'auteur
inconnu
de notre
Aieux
reprsente
naturelles
toute la France
du midi
en ralit
notre
France
du
ans en arrire,
le sentiment
147
que le premier roi de France fut couronn par les Anges chantants ; dans ce passage si connu du Charroi de Nmes o l'on
A7oit Guillaume Fierebrace (ce hros que le midi a vainement
revendiqu) ouArrir un jour son armure de mailles pour laisser
entrer clans sa poitrine le doux souffle qui Aient de France ?
Au reste il faut aA7oir ici la A7raie intelligence
de nos anciens
textes et ne pas s'obstiner y chercher le mol p>atrie, quand la
chose y est. Nos Aieux potes aA7aient en ralit personnifi la
France en ce Charlemagne qu'ils peignent sous de si nobles
Tout ce qu'ils lui attribuent de'grandeur,
de majest,
d'hrosme, il faut en faire honneur la France dont il est la
vritable incarnation. C'est ainsi que nos pres des deux derniers
sicles, quand ils jetaient le cri de YiA7e le Roi criaient en
YiA-e la France !
ralit:
couleurs.
: L EPOPEE
.148
NATIONALE
de mars et de mai.
Plus. souA7ent encore, il consulte son Conne faut pas confondre aA7ecles Cours solennelles.
La fodalit,
romain,
de notre royaut pique, et nous A7errons plus d'une fois l'empereur la barbe fleurie blmir de peur, sur un trne mal assur,
de ses Arassaux en rA7olte. Telle est l'oridevant l'insolence
fcheuse et ridicule
gine de cette physionomie
que les auteurs
de nos derniers romans ont inflige cette figure nagure si
Charles le Grand en une
haute et si respecte. Ils transforment
sorte de Prusias hbt et aArare, goinfre et poltron. Ils aAilissent
ce point la majest de celui deA7ant qui la terre faisait silence,
sous
orbis, et que la. Chanson de Roland nous montre
les traits d'un nouveau Josu qui arrte soudain le soleil dans
les deux.
silebat
Certains
souvenirs
de
Charles
le
ChauA7e et
mme
de
de
pas t ici sans influence sur l'esprit
nos trouA'res : c'est la seule excuse qu'on leur puisse accorder
pour aA7oir ainsi abaiss dans le monde chrtien l'ide du Roi
Charles
le Gros n'ont
et de la Royaut catholiques.
sur le spectacle de l'Empereur
Il Araut mieux
rester
en finissant
ne A7eut entreprendre
la conqute, il crie ses
: Allez-vous-en,
barons d'une A7oix de tonnerre
rentrez en
France. Seul je resterai
devant Narbonne,
et seul je la prendrai ; alors enfin que, dans sa chapelle d'Aix, il donne aA7ant
sa mort
ses derniers
conseils
mais fodales
149.
Nous
au Roland le dit
rien, et l'auteur
n'exagrons
et nets : Pour son seigneur on doit
en termes pittoresques
souffrir grands maux, endurer le chaud et le froid, perdre de,
son sang et de sa chair. C'est la doctrine courante et, comme
on l'a A7Uplus haut, ce dArouement au suzerain va aussi loin
que peut, aller un. dvouement humain, puisque les pres A7ont
jusqu' sacrifier leurs seigneurs la Aie mme de leurs enfants,
cette Aie pour laquelle ils auraient si volontiers
donn la leur.
Il faut toutefois
tablir
une diffrence
est rarement
notable
aux rudits
n'a
rien
mme de leur
Puis, au milieu
d'agressif.
rvolte, ils se sentent A7ritablement coupables, ils sont dA7ors
de remords, et le pome finit toujours par
de leur
l'expression
1. Les Origin-s
de l'ancienne
L'POPE
1:50
NATIONALE
qui est profond. Dans la plus A7ive ardeur de leur rsistance, ils ne se dpouillent jamais de leur respect pour l'Empereur qui est leur seigneur lgitime. Yoyez ce Renaud de Monrepentir
tauban
Orri
ils demandent,
roi : Jamais,
public,
et il serait facile de
faire
sentir
son influence
et qui
loi
traces
de la barbarie
germanique.
Encore
ici, c'est le
de tous
coule
sur l'herbe
A'erte: Il
meurt
LEPOPEE NATIONALE
do2-
yeux
le prologue
dfi judiciaire,
les actes juridiques
qui forment
presque inattendu de ce duel m extremis o l'un des champions
A7a mourir,
et enfin, ce duel, ce campus lui-mme.
Tous ces
se retrouvent
dans les diffrentes lois
lments de procdure
barbares.
Seule, l'excution
mais si ce terrible" chtiment
de paix;
qu'ils
qu'ils
A7oil qu'ils
entreprennent
se constituent
offrent
leur
de dfendre
les champions
de toutes
morphose?
GRANDEUR
ET
DECADENCE
DE LPOPE
133
FRANAISE
son expression la plus Arraie, son portrait le plus authentique. Qui ne les a. pas lues se prive d'une grande lumire, et
elles sont parfois plus historiques que l'histoire.
ralit
IV.
grandeur
universelle,
Popularit
et dcadence de l'pope franaise.
Popularit
universelle
de l'pope
franaise.
Telle
comme la Grce aA7ait conquis Rome. C'est notre pope surtout que nous avons d ce triomphe pacifique, et n'et-elle que ce
du moins au resmrite, elle aurait droit, sinon l'admiration,
pect de tous ceux qui pensent et cm7ent en franais.
154
Pour se convaincre
L'POPE
NATIONALE
de cette influence
universelle
et glorieuse
astres, Aliscans,
L'Angleterre
nes de notre
o l'on
GRANDEUR
ET
DCADENCE
DE L EPOPEE
FRANAISE
ISo
arrangement
du Fierabras.
On ne se console vraiment
d'un tel
du Songe d'une
mcompte qu'en assistant une reprsentation
nuit d't et en y applaudissant le charmant petit nain Oberon
a si Aisiblement
emprunt notre Hon de
que l'Angleterre
Bordeaux.
Chez les ScandinaAres la scne change. Notre pope joue lbas un rle qui est la fois plus tendu et plus profond, et la
mle la question
question de notre pope y est intimement
du
religieuse. Il ne s'agissait de rien moins, au commencement
ces peuples paens la foi cathoxme sicle, que de coirvertir
lique. C'est quoi s'employa le roi Haquin V, qui rgna en NorAvge de 1217 1263 et qui se servit de nos chansons comme
d'un
excellent
instrument
S'tant convaincu
de propagande.
chrtiennes et tout ardentes du feu
en sa propre
ou imiter
et de l toutes
langue,
lesquelles la'
place. On
les donnes exactes et
compilation
l'heureuse adaptation d'une dizaine de nos chansons, telles que
le Couronnement de Charles (pome perdu), Doon de la Roche,
Guileclin,
Otinel, Roncevaux et le Moniage
Ogier, Aspremont,
Guillaume.
modernes)
ont pris
-ISO
L'EPOPEE NATIONALE
se donner
franais
proteste aA7ecquelque rage contre ces romanciers
si indignement
et Jan
le grand empereur,
qui calomnient
Boendale, plus vigoureux encore, souhaite une courte vie tous
ces. artisans de mensonge. Un ohserA'ateur superficiel,
comme
il y en a tant, aurait pu croire alors que.nos pauArres pomes
taient morts pour toujours dans cette rgion des bas-pays. Mais
nos chansons ont la vie cheAille au corps, et les A7oil qui, sou'
dain, ressuscitent l-bas sous la forme de ces livres populaires
nerlandaise fabrique et rpand par milliers.
que l'imprimerie
6 sicle
C'est le XA7I
qui est l'poque de cette seconde popularit,
et ces mchants petits frvres, copis sur nos pauATes romans
en prose, ont l'heur de circuler entre toutes les mains, joie des
Cette heureuse fortune
paysans aussi bien que des bourgeois.
n'tait
GRANDEUR
clbrer
ET DECADENCE
DE L EPOPEE
1S7
FRANAISE
des hros
qui n'taient
pas espagnols. L'Espagne s'en
affligea. Son regard fut bless par la vive lumire qui sortait de
la lgende de Roland. Cherchant un hros national qu'elle pt
et ne le trouvant point, elle
opposer au neA7eu de Charlemagne
Ce fut ce fameux Bernard del Carpio qu'elle cra de
le fabriqua.
annes du xni sicle, et dont
pices vers les premires
on lit la trs curieuse lgende dans la Geste de Fernan
Gonzalez, dans la Chronica mundi de Lucas de Tuy, dans YHisloria
de rbus hispanicis de Roderic de Tolde et dans la Cronica
toutes
gnerai d'Alphonse X. Une fois en possession d'un Roland suprieur, au ntre , l'Espagne se reposa. Cependant en ce pays si
sans oublier les hros
on continuait,
potique et si chanteur,
espagnols, clbrer aussi les Aieux hros franais en quelques
chants exquis et courts, et ce sont ces chants qu'on appelle les
romances . Ces belles romances, si dramatiques et si Aivantes,
on ne les a pas crites aA7ant le xv sicle, qui est aussi
composes . Et
furent
l'poque o le plus grand nombre
tantt franaise et
Aroil que ces petits pomes, d'inspiration
tantt espagnole, nous conduisent jusqu' l'poque o les grands
pomes
italiens
font
sentir
leur
influence
sur la littrature
de
l'Espagne,
jusqu'au moment surtout o nos rapsodies en prose
des XA'Det XA7Isicles sont traduites en espagnol : tmoin cette
di Carlomagno
fameuse Hisloria
y de los pares de Francia
qui
est une reproduction
de notre ternel Fierabras. Il y a eu, en
tout temps,
les bons.
seconde
patrie,
moins
de France
les flexions.
et dont
Puis
L EPOPEE NATIONALE
138
ces Lombards,
ces: Trvisans,
ces Vnitiens
se' sont piqus
et ont compos eux-mmes des chansons en une
d'honneur
langue qui a le franais
pour base, mais qui est fortement
influence par le A-nitien et parle lombard . Ces pomes, qu'on
a appels
franco-italiens
dfaut
d'un meilleur
nom, sont
franais par leurs fictions, franais par leurs personnages, et il
semble en vrit que la posie italienne ne pouA7ait alors trouver
de hros que chez nous. Mais une race aussi potique ne pouA7ait s'en tenir longtemps ce genre btard : elle voulut mieux.
Passe encore pour les hros franais : mais elle entendit les
clbrer enfin clans sa propre langue qui tait si Aihrante et si
belle. Prose ou A7ers, tout lui fut bon. Un compilateur
mdiocre,
mais infatigable,
Andra da Barberino,
eut le courage, A7ersla
fin du XIVe sicle, de ATilgariser sous ce titre heureux,
les
Royaux de France, Reali di Francia, les pomes franais, ou
franco-italiens
, qui avaient pour objet la maison de
plutt
France et les hros piques que l'on y pouvait rattacher avec
une libert plus ou moins ingnieuse et large. Parmi les six
liA7res des Reali, les trois premiers sont Aisiblement emprunts
un Fioravanle
architecture
inacheve.
Le complment
tout naturel de
cette oeuvre trange ubi csetera desiderantur,
ce complment
tait tout indiqu, et c'tait, ce ne pouA7ait tre que cette fameuse
guerre d'Espagne dont Roncevaux est l'pisode le plus profondment,
159
Ce
dont la base est notre Chanson d'Aspremont.
Aspromonie
dans
A7aillant ne saA7ait pas se reposer, et il entreprend un-jour,
ses Nerbonesi, de traduire en sa prose incolore et flasque les plus
Il ne reste plus
belles chansons de notre geste de Guillaume.
qu' signaler, avec Rajna, le rle norme que joue notre Ogier
Il est le personnage principal
d'un
trs, long pome en octaA7es de la fin du xiv sicle et occupe
encore une large place dans ces Slorie d Rinaldo, de la mme
poque, o l'on ne s'attendait gure trouArer que les aA7ntures
dans ia littrature
italienne.
des quatre fils Aimon. Aprs tant. d'oeuA7res si A7aries et si tenn'et dcidment
dues, il tait permis de craindre que l'Italie
puis la gloire des hros franais. Il n'en tait rien et, au moment
mme, o l'on pouA7ait croire leur inAitable dclin et -leur
mort prochaine, ils furent tout coup ressuscites par ces grands
Il est A7rai que
potes qui s'appellent Pulci, Bojardo,TArioste.
crivains n'ont peu prs gard de nos hros
ces merveilleux
que les noms; il est encore Arrai que ces Aieux cheAraliers de
France sont ici empanachs l'excs et travestis l'italienne.
On les a dpouills de leur rudesse antique, on les a ciAiliss
en cheA7aliers de je ne
plus que de raison; on les transforms
fort lgante,
sais quelle Table-Ronde ferraraise ou florentine,
un peu corrompue, et "telle enfin que la pommaient rA7er les cours
italiennes
de la Renaissance.
moins certain
rsurrection
que TArioste,
inattendue de nos Aieilles
de conception
et une magnificence
pomes ne sauraient donner une ide. Mais enfin et malgr tout,
c'est nos chansons que cet Arioste si justement. A7ant doit sa
Il a beau dfigurer Roland : Roland
et YOrlando furioso n'est que l'cho
du xi sicle. Echo superbe, mais cho....
premire inspiration.
et demeure franais,
est
de
l'pope franaise
Cette longue excursion en Italie n'a pas -mis un terme aux
en Grce,
voyages de notre pope. On l'a galement rencontre
en Russie-, en Hongrie,
et, elle: a fait de belles haltes chez ces
peuples de races si diA7erses et de tempraments
si opposs. Elle
160
LEPOPEE NATIONALE
- a abord tous les rivages, parl toutes les langues, et, accueillie
partout avec honneur, a fait aimer partout la France et le gnie
franais. Une aussi glorieuse universalit est faite pour dsarmer
ceux qui dnigrent nos Aieilles chansons; elle raAitet encourage
ceux qui les dfendent et qui les aiment. Nous sommes de ce
nombre.
. Dcadence
Nous n'avons
et fin de l'pope
nationale.
triste et longue de la mort de notre
pas raconter ici l'histoire
pope nationale. Il y a des crivains qui prouA7ent une pre joie
se faire les historiens
pas une aussi dsolante besogne, et nous nous attacherons ne dire ici que le ncessaire.
On a crit quelque part : La grande cause de la mort de notre
emions
scepticisme et l'aA7nement de
pope, c'est le commencement:du
la critique moderne. Ces derniers mots sont peut-tre excessifs;
mais.il est certain que, ds lexme sicle, nos piques ne croyaient
plus leurs hros. L'histoire tait toute jeune encore ; mais enfin,
elle tait, et pourchassait dj la lgende. Le scepticisme-, d'ailleurs, ne se bornait pas aux chansons de geste, aux'grands coups
d'pe d'un Roland, aux exploits presque miraculeux -de cet
Ogier qui tenait seul l'Empire en chec. Les auteurs des fabliaux,
et de la Rose, taient dj Aroltairiens plusieurs sicles aArantVoltaire et se gaussaient de tout aA7ecun Ailain
sourire goguenard. L'pope ne pouvait chapper ce doute
comme ceux eRenarl
161
les protestations
de Guillaume
ne pas oublier
Guiart,
indignes
contre les
qui, dans sa Branche des royaux lignages ', s'emporte
lecteurs
de nos Aieux pomes, contre ces nigauds qui cuident que
de peu de
ce soit vangile.
Ce ne sont point l des documents
Il y a l un tat d'me nouA7eau, une sorte de malaise que
n'a assurment
mais qui a
pas connu,
peuple de France
affect les classes lisantes.
C'en tait assez pour que l'Epope
poids.
le vrai
entrt
dans l're
de sa dcadence.
, en dehors
Mais
de ces
causes
d'autres,
il en
philosophiques,
expliquer
qui suffisent
littraires,
uniquement
de notre littrature
pique.
ralit
cette dcadence
a commenc
dclin
En
le
jour
mme
est
le
l'assonance
assonance
en un pome rim,
ils se Airent plus
de remplacer
un A7ers de l'ancienne
d'une fois dans l'obligation
vers de la nouvelle.
Arersion par deux ou trois
En A7oici un
sans cloute sembler
exemple
qui pourra
du Roland
en on du Roland assonance,
: Hier
suivant
fort
bien
li trenchai
dcisif.
d'Oxford,
Dans
un couplet
on lit le Arers
Rollanz
cette
poque
ou amunl,
mais
le dsire puing.
Or puing peut
consonancer
aA7ec des mots tels
il ne saurait
rimer
aA7ec eux. Que
que sunl
du xne ou du xni sicle? Il se
fait en pareil cas le rajeunisseur
montre d'abord fort emptr,
mais il ne tarde gure prendre
son parti et crit braArement : Li quens Rolans qi ail maleon
De son braz destre H a fait Un tronon -. Voil
deux A7ers au lieu
dont le premier
renferme
une
d'un, mais deux Arers mdiocres,
affreuse
cheAille
et le second une mchante
(qi ait maleon)
priphrase
(li a fait un tronon).
Je me borne cet exemple ; mais le mme cas s'est prsent
POURDES MILLIERS ET DES MILLIERS DE A7ERS,si bien qu'au lieu d'un
en quatre
mille
honntes
et bons dcasylau xmc sicle, une chanson de
labes, on en est Arenu fabriquer,
six sept mille Arers, laquelle
est ncessairement
dshonore
par
pome
substantiel
1. Roncevaux,
2. En 1306.
HlSTOfRE
DE
texte
LA
de Versailles.
LANGUE.
1 1
162
L'EPOPEE NATIONALE
graA7e.
Encore
le vieux
163
ces remaniements
cause
ment wallonnes
de Bouillon.
. Longues
certainement;
lettre . Il
pope,
encore,
qui
on
; de l les Baudoin
de Sebourc
et les Bastarl
et filandreuses
le sont
, ces pauvres compilations
mais leur esprit est encore plus hassable que leur
y a longtemps, hlas ! que la formule a envahi notre
s'est mal dfendue. Ds le xiu 0 sicle et plus tt
en est Arenu pratiquer
cette thorie du moule
pique, aA7eclaquelle il n'y a pas de posie possible. La chanson de geste, au lieu d'tre une inspiration
gnreuse et priest deArenue un genre littraire,
conA7entionnel et
mesautire,
class . Elle a t rduite, comme nous l'avons vu, un
certain nombre d'pisodes, ou, pour mieux dire, de pices tiquetes : une cour plnire, un sige, une princesse amoureuse, etc., etc., et l'on a jou aA7ecces morceaux comme aA7ec
les pierres d'une mosaque. Ce n'est plus un pome : c'est une
srie de combinaisons plus ou moins ingnieuses, mais toujours
factices et ncessairement
monotones.
La formule
Nos
Aieilles chansons
ne sont
plus que
et l'excellente
des romans
164
L EPOPEENATIONALE
du vers.
et nous
dire que ces compilateurs n'ont aucune A7aleur littraire,
sommes en droit de leur faire des reproches encore plus amers
qu'aux limeurs de vingtime ordre dont ils ont effrontment copi
les tristes A7ers. Dcidment, l'lment hroque a disparu, et il
ne reste plus qu'une cheA7alerie en bois et des hros en carton.
d'aventures triomphe
et rgne. La langue mme est
L'esprit
atteinte, et la phrase se trane Aisqueusement. Le pis est que ces
mchants criA7ains se donnent le luxe d'tre pdants, et voil qui
les achAre.
Ce n'est pas toutefois le suprme outrage
notre pope. Elle Ara descendre plus bas.
et vulgariser
nationale.
On
ces Aieilles
les croyait
c'est par dix
d'horribles
163
Elles
gravures
petites
qui. les rendent encore plus populaires..
vont partout,,
elles sont partout.
Et pourtant,
!
quelle mdiocrit
de ces incunables
ne sont que la reproducUn certain.nombre
tion
niaise
de. nos
mauA7ais
encore,
ne
mme
sont
anciens
clips
pour
Aieux
romans,
manuscrits
en. prose..
en sont, l'imitation,
pas
hros
D'autres,
plus
et senile.
Ce
inintelligente
, les plus illustres
les
de nos
plus grands
tiennent
ici la premire
qui
Galien Rhtor
est
place : Roland
au fier bras est, dlaiss
; Guillaume
par
Herriaut.de
Beaulande;
Huon
Lorrains..
Une goutte
de notre
de Bordeaux
vieille.posie
fait
oublier
dilue
les
en des
d'eau..
tonnes
On descendra
prose
trs
qu'il
y
bien
aAiss
mais
est certain
c'est,
d'assur,
il
ne faudrait
le souvenir
qu'au
y avait
qu'il
le petit
comprirent
tomber
gens gar-
lgendes
des
xvne sicle,
raliser
une
en rpandant
parmi
peuple les romans en
sous une forme qui ft Arraiment
des anciens
imprimeurs,
affaire,
populaire
industriels
et, bon
ne
ment
jusqu'
n'tait certes
imprimes
et au got
et
mme
ces habiles
d'esprit,.
cher leurs
auteurs
ano-
de leurs
l
qu'on
leur
parfois
pas de la couleur
nouA7elle Arolution
chaque
elles perdent.de
Ces hommes
fort,
pas payer
ceux-ci se contentaient
la langue
forcs de changer
phrase
donner
march.
durent
nymes, puisque
duire les oeuvres
quelque
et il
vivant,
Ce
piques.
libraires
bonne
excs
aucun
ils taient,
plbiens
tout le XA7Isicle;
durant
encore,
feuillets
gothique
Ils taient
contemporains.
mot vieilli
ou dmod,
quelque
ne comprenait
plus. Ils allaient
rcit
locale.
une
Mais
couleur
moderne
qui
A7OUSle voyez,
vieilles
lgendes,
enfin,
de nos pauATes
de leur phyplus en plus les traits
augustes
sionomie
originelle.
Comparez
plutt,. si A7OUS en; aA7ez le coude
rage, com~pa.vez le Roland au x.i sicle aA7ec le Galien.Rhtor
la
c'est
-166
L'EPOPEE
NATIONALE
sicle. Elle
tape ne sera franchie qu'lafinduxA7iir"
n'a rien de populaire, cette suprme dformation de nos antiques
chansons, et c'est M. de Paulmy d'Argenson qu'il coirvient de
inattendu de notre pope.
faire honneur de ce travestissement
Cet homme d'esprit se mit en tte, un beau jour, cette ide ingnieuse de faire connatre aux gens de son temps ( la cour plutt
Laderriire
qu' la Aille) les romans de tous les ges et de tous les peuples.
C'tait une conception qui pouvait, au premier abord, sembler
intelligente et large. Nos romans, d'ailleurs, ne pouAraient pas tre
exclus d'un tel plan, et on leur fit la part trop belle. C'est en 1777
donna, dans la Bibliothque des romans, cette
trop gnreuse hospitalit nos pauA7res chansons dfigures,
mconnaissables.
Sous prtexte
d'en offrir une analyse,
on
et en 1778 que-l'on
habilla
les occupaient
quadrupdes
agrablement.
Ogier
grimpait
sur les arbres pour aller
dnicher
de petits oiseaux pour
Etc., etc. Notez que, A7ers la fin de sa Aie, le Danois
6
(celui du XA'III sicle) n'est gure moins galant : Venez, lui dit
un jour la fe Morgane, venez clans mon chteau d'Avalon. J'ai
assist Artre naissance. Ah! madame! s'crie aussitt Ogier
en tombant ses genoux, ce serait plutt moi qui pourrais aAroir
Elizene.
GRANDEUR
ET DECADENCE
DE L'POPE
FRANAISE
167
Paris
qui,
oubli de
n'est
de geste, il y en a de premire
Araleur qui sont
encore enfouies dans.la poussire de leurs manuscrits, comme
le Moniage Guillaume, comme Beuves dLIanstonne,
comme les
L EPOPEE NATIONALE
168
Lorrains.
dans
qui se lisent
une Histoire
lui
dent)
et
d'Ogier
notre
pntrer
des sujets
demander
il reste
piques;
et de Guillaume.
nos romans
potique
faire
surtout
crire,
introduire
nous
Mais
donner
il
contemporain,
pope dans d'art
de tableaux
ou de drames
(ils y abon-
enfin
la
connaissance
de nos
chansons
Manuels
de l'enseignement
les plus humbles
dans les Alphabets
l'usage des tout petits,
maire, jusque
Une telle besogne n'est point faite pour nous effrayer.
dans
jusque
donner
Quant
reste
la France
une
nouA7elle
pope,
il n'y
pri-
faut
que l'on
pas songer. Ce n'est pas dans le sicle de la critique
Nous
pique et lgendaire.
peut susciter une posie sincrement
mais il nous est
des Henriades,
tout au plus fabriquer
pouvons
interdit
il
Cependant
dfaut
d'pope
a t donn
la Posie
d'tre
avons
, nous
primitive
la seule pope qui convienne
aujourd'hui
lisation
raffine,
A
inpuisable.
de possder
l'heur
l'pope
l'pope intime,
les hros ne.sont plus des cheAraliers ferveslus
la barbe fleurie,
mais o les petites
gens
ment
la premire
place.
Voil
celle
qu'il
ni des empereurs
tiennent
lgitime-
faut
crire
ou, tout
au moins,
encourager.
Sans cloute il ne serait
de nouArelles
demander
humaines
Chansons
pas raisonnable
mais
de. Roland;
aujourd'hui
d'esprer
nous aA'ons le droit de
'aussi
des oeuATes aussi touchantes,
nos. potes
et le Jocelyn
de Lamar que la Mireio
de Mistral
tine.
BIBLIOGRAPHIE
Une Bibliographie des Chansons de geste est une oevrvre de proportions
trop vastes pour pouvoir seulement-tre bauche cette place. "Nous nous
bornerons signaler ici les livres rellement indispensables, en nous permettant, pouf.tout le reste, de renvoyer le lecleur notre Bibliographie gnrale des Chansons de geste (Paris, 1896, in-8).
CJMi-'at.is. K. Nyrop, Ben oldfranshe Heltedigtning (Histoire de
l'pope franaise au moyen ge, accompagne d'une Bibliographie dtaille),
BIBLIOGRAPHIE.
169
traduit
en italien sous ce titre : Storia de Epopca
Copenhague". 1883,'in-S;
fr'ancese ncl medio evo, prima traduzione dall' originale danesedi Egidio Gorra,
in-S. L. Gautier,
Les popes franaises, lude sur les origines
Turin,.1886,
de la littrature
2 dition,
et l'histoire
.nationale,
Paris, 1878-1894, 4 vol.
Manuel d'ancien franais.
in-S. G. Paris,
La littrature
au
franaise
et augmente d'un
moyen ge (xi-xive
sicles), 2 dition, revue, corrige
Tableau
chronologique,
Paris,
1890, . in-18, p. 33-72. C. Wahlund,
romane et textes d'ancien franais faisant partie de
Ouvrages de philologie
la Bibliothque
de M. Cari Wahlund Upsal. Liste dresse d'aprs le Manuel
de littrature
franaise au moyen ge de M. G. Paris. Upsal, 1889, in-8; livre
Cf.
qui quivaut uneBibliographie.
galement P. Paris, Histoire littraire
de la France, t. XXII, Paris, 1852, in-4 (Chansons
de geste, p. 259-755).
P. Meyer,
Recherches sur l'pope franaise,
de l'cole des
Bibliothque
Chartes,. 1.867, p. 284-63, 304-342, etc., etc.
Le "ofigini
dlV Epopea fr'ancese, Florence,
Ox'g-iEs.
PicTRajn;
1884, in-8. Analys longuement
par .G. Paris,
Romania, Paris, 1884, in-8,
Histoire
des Mrovingiens,
G. Kurth,
Paris,
p. 598-627, etc.
potique
Bruxelles
'..-'.
1893, in-S.
et.Leipzig,
A.
Historicit.
de Roussillon
Girard
dans l'histoire,
Longnon,
Revue historique, Paris, 1878, in-8, p. 251 et suiv. Le mme, Les quatre
Revue des questions historiques. Paris, 1879, in-8. Le mme,
fds Aimon.
Vlement historique
de Huon de Bordeaux, Romania, Paris, 1879, in-8, p. 1
et suiv. Cf. l'Introduction
du Raoul de Cambrai publi par P. Meyer
et A. Longnon
etc.
pour la Socit des anciens textes franais,
cit plus
I/popc
Mii'ovis'ieiinie.
Aprs le livre de P. Rajna
Histoire potique des Mrovingiens,
haut, voir G. Kurth,
Paris, Bruxelles cl
Leipzig, 1893, in-8, etc.
G.
. Cycle
le Clist'IeiMas'ue.
Histoire potique de CharleParis,
magne, Paris, 1865, in 8, etc.
W.-J.-A.
Guille GnilEaMMie
Cycle
'Orasj'e.
Jonckbloet,
laume d'Orange, chansons de geste des XIe et XIIe sicles, La Haye, 1854, 2 A7oI.
ein
in-8. L. Clarus
(Wilhelm
Volk),
Herzog Wilhelm von Aquilanien,
Grosser der Welt, ein Heiliger der Kirche und ein Held der Sage und Bichtung,
Munster, 186;5, in-8, etc.
P. Paris,
Histoire littraire
de la France,
le* la cioisaIe.
Cycle
Le mme,
dj cit, t. XXII, 1852, p. 353-370, et t. XXV. p. 519-526.
Nouvelle tude sur la Chanson d'Anlioche,
Paris, 1874, in-8. A. Pigeonneau, Le Cycle de la croisade et la famille de Bouillon,
1877,
Saint-Cloud,
in-8, etc.
1 ITALIE : A. Gaspary,
l'ts-aiig-en.
I^'Epope
ffratiase
Storia dlia letteratura
tradotta
dal tedesco da Nicla Zingarlli,
italiana,
I Reali di Francia,
Turin,
1887, t. I, p. 95-209. P. Rajna,
Bologne,
en 1892, renferme le
1872, in-8 (un second volume, publi par G. Vandelli
texte critique,
La rotla di Roncisvalle nella letteratura
etc.). P. Rajna,
Le mme, Le fonii dell' Orlando
cavalleresca italiana,
Bologne, 1871, in-8.
Furioso, Florence,
1876, in-8. Le mme, Uggeri il Danese nella litteratura
romanzesca degli Italiani,
Romania, Paris, 1873, p. 113 et suiv. ; 1874, p. 31 et
suiv. ; 1875, p. 398 et suiv. Cf. la publication,
de la Seconda
par A. Ceruti,
Spagna et du Viaggio di Carlo Magno inlspagna
(Bologne, 1871) et celle des
2 ESPAGNE : M. Mila
Nerbonesi par J.-G. Isola
(Bologne, 1877 et suiv.).
De la pocsia heroco-popular
Barcelone,
1874,
y Fontanals,
castellana,
in-8. Comte
Les vieux auteurs castillans,
2e dition,
de Puyrnaigre,
Rcchcrclws sur l'histoire et la littraParis, 1890, 2 vol. in-8. R. Dozy,
ture de l'Espagne pendant le moyen ge, 3 dition, Leyde, 1887, 2 vol. in-8.
3 ALLEMAGNE : G.-G.
Geschichle der poetischen NationalGervinus,
L'EPOPEE
170
Litteratur
NATIONALE
der
2e dition,
Deulschen,
Leipzig,
1846, in-8
(Franmsisches
K. Goedeke,
Grundriss
sur Geschichte der
Vollisep>os, p. 176-191).
deulschen
2e d., Dresde,
Bichlung,
1884, in-8,
p. 58, 59, 63-66, 105,
K. Bartseh,
Uebcr Karl Meinel, Ein Beilrag
zur Earlssage,
107, etc.
dans le domaine
de l'ru1865, in-8, etc., etc. C'est surtout
Nuremberg,
dition
allemande
forc de nous resque nous sommes malheureusement
.4 NERLANDE : W.-J.-A.
treindre.
Geschiedenis der
Jonckbloet,
3 dition, 1881-1886, in-8, etc. 5 PAYS SCANNcderlandsche
Letterkunde,
DINAVES : O. R. Unger,
Karlamagnus
Saga ok kappa hans, Christiania,
La Karlamagnus
1860, in-8. G. Paris.
Saga, histoire islandaise de Charde Vcole des Chartes, Paris, 1864, p. 89-123, et 1865,
lemagne, Bibliothque
Cf., au dbut des tudes,
les ouA'rages prcdemment
p. 1-42, etc.
cits : G. Paris,
Histoire potique de Charlemagne,
p. 118-219; L. GauLes popes franaises,
2 dition,
t. II, p. 272-397, et C. Nyrop,
tier,
Storia dell'Epopea
francese, p. 153-271.
B. Bernhardt,
3L.es .iE'Eera.'s.
Recherche sur l'histoire
de la Corporation des mntriers, Bibliothque
de l'cole des Chartes, III, p. 377-404; IV,
et mnestrels,
525-548; V, 254-284; 339-372. E. Freymond,
Jongleurs
Halle, 1888, in-8, etc.
Il est impossible,
dans une aussi brve Notice, d'numrer
les ditions et
les traductions
des Chansons de geste. Voir, comme type d'une Bibliographie
d'une de ces chansons,
d'E. Seelmann,
complte
Bibliographie
l'ouvrage
des allfranzoesischen
Rolandsliedes,
Heilbronn,
1888, in-8; comme type d'une
dition
le. long fragment
du Charroi de Nmes que P. Meyer
a
critique,
dans son Recueil de textes bas-latins,
et provenaux,
publi
Paris,
franais
le Gif art de
1874-1877, deux A'ol. in-8: et enfin, comme type de traduction,
de P. Meyer.
Roussillon,
Paris, 1884, in-8, etc.
CHAPITRE
L'EPOPEE
Les
III
ANTIQUE
oeuA7res de la littrature
principales
n'aAraient jamais cess d'tre lues et tudies
latine
paenne
dans les coles :
172
L'POPE
ANTIQUE
o l'on
a transport,
les moeurs
plus ou moins consciemment,
et les ides du moyen ge, est relatiA7ement considrable.
Elles
sont largement reprsentes dans la liste des chansons que font
les quinze cents jongleurs
le seigneur de Bourbon ' : L'un
entendre
Pyrame; l'un
tres d'Ulysse,
aA7ec
conta de Priant,
l'autre
de
conta de la belle Hlne, que Paris enleva; d'au-
d'Achille,
il
nice, de Tyde et d'Etocle, l'autre
d'Apollonius
(comment
recouA7ra Tyr et Sidon) 2; l'un du roi Alexandre,
l'autre d'Hro
et de Landre;
l'un de Cadmus, qui, exil de sa patrie, fonda Thbes, l'autre de Jason et du dragon Agilant. L'un retraait
les traAraux d'Alcide,
l'autre
disait
comment
par amour
en arbre 3. L'un raconta
pour
com-
Dmophon
Phyllis fut change
ment le beau Narcisse se noya dans la fontaine o il se. mirait,
d'autres dirent de Pluton, qui raA7it Orphe sa belle femme...
Un autre raconta
comment
Jules
I.
- Romans
piques.
Nous
ROMANS
au nombre
de trois
et ont
YEneas,
: le Roman
ceci
de commun,
cds appliqus,
qu'ils affectent
trois le A7ers de huit syllabes
rimes
masculines
et fminines
de Thbes.
. Roman
173
PIQDES
de Thbes, le Roman
outre
et
la ressemblance
la mme
rime
de Troie
forme,
plate,
aujourd'hui
Il existe,
des protous
employant
sans l'alternance
de
.
obligatoire.
notre connaissance,
du Roman
de Thbes i. Ces cinq manuscrits
cinq manuscrits
vraiment
curieuse
offrent
cette particularit
qu'ils reprsentent
du roman.
D'autre
quatre tats diffrents
part, aucun ne reproduit
ce qui
l'original,
je ne dis pas dans les leons qu'il fournit,
n'a rien de surprenant,
tant donn le grand nombre
d'intermdiaires qu'il
a d exister
entre eux et l'archtype,
mais mme,
ce qui se prsente
dans les lments A7aris qui comrarement,
le pome, puisqu'ils
offrent
d'abord
tous des additions
posaient
: de sorte que l'dition
et des lacunes
critique
qui en a t faite
et des
est un essai de restitution,
non seulement
des formes
orimais aussi et surtout
de la composition
primitives,
autant que le permettaient
les quatre rdactions
ginale,
disparates qui nous sont parvenues.
du pome -. En tte de son oeuvre, le trouveur
1. Analyse
sur la ncessit de communiquer
a plac une moralit
anonyme
leons
aux
le
autres
lieu
commun
qu'on
de Troie et plus tard
retrouA7e plus
ailleurs.
Puis A'ient l'histoire
d'OEdipe, trouA7 par le roi de la
ville de Phoche,
dans la fort o l'aA7aient laiss, pendu
Polibus,
et
par les pieds un grand chne, les trois serA7iteurs de Laius,
ans dans l'ignorance
de sa A7ritable situaA*a consulter
par ses camarades,
appel btard
dont il ne comprend
tue son
pas la rponse,
d'Apollon,
leA7 jusqu'
tion.
OEdipe,
l'oracle
pre
dans
une
quinze
rixe
propos d'une
Thbes d'un diable
survenue
de plome
partie
monstrueux
qui
de plomb),
dlivre
le pays aprs aAroir deA7in son nigme et, la demande
des barons
thbains,
qui s'est bien A7ite prise
pouse Jocaste,
(disque
dsolait
les mss. de la Bibl. nat.. fr. 375, 60 et 78-i '(= , B, C), du Muse
Add. 34114 (= S), et de Cheltenham,
Bibl.
8384 (= P).
britannique,
Phillipps,
la
11 faut y joindre
deux fragments
feuillet
d'un double
chacun,
appartenant
et dont la date recule
(fin du XIIC sicle) fait
bibliothque
municipale
d'Angers,
vivement
la perle du ras. dontils
ont fait partie.
regretter
2. Dans cette analyse,
les traits
le pome
nous relevons
surtout
par lesquels
se diffrencie
de la Thba'ide de Stace.
1. Ce sont
L'POPE
:174
ANTIQUE
veill
au bruit
l'aA7aient dcid les barons, et se prpare la guerre. L'ambassade de Tyde Thbes et sa lutte hroque
contre les Cinquante sont parmi les rares passages o le trouA7eur se tient
assez prs de Stace. Aprs avoir tu le chef des Thhains, Jacones, Tyde est rem7ers de cheAral et oblig de s'adosser au
rocher o jadis se tenaille
Sphinx. En A7ain Gualeran de Sipont
ramne
effrayantes
d'Amphiaras,
de tous en
ses barons,
que Capan
ROMANS
PIQUES
175
ils arrivent
cheAraliers
et de Polynice.
Ce dernier engage son parent lui
livrer la place, mais les cheA7aliers, consults, s'y opposent, et
Polynice, dcourag, propose de passer outre, ce qui excite l'inde la tente d'Adraste. Aprs un
dignation de Tyde. Description
d'Etocle
assaut infructueux,
le chteau est pris, grce au stratagme classique d'une fuite simule, dont le succs est assur par
le soin qu'on prend de faire saAroir pendant la nuit aux assigs
premier
176
L'POPE
ANTIQUE
rsister
deArant le mcontentement
un messager au camp.
dsigne, refuse, et, les autres sa suite,
de dclarer qu'elle ira elle-mme.
et Jocaste
est oblige
Le lendemain,
elle part aArec ses deux filles, Antigone (Antigon) et Ismne, toutes trois richement pares. A leur rencontre
_A7iennent .trois.chevaliers
nopeus)., roi d'Arcadie,
grecs, ..dont.l'un,
Parthnope
(Parlotombe amoureux
et obtient
d'Antigone
d'elle un demi-aAreu, qu'encourage
sa mre. Il amne les princesses la tent d'draste, qui est dcrite ici une seconde fois.
Jocaste est bien reue par Polynice et par les chefs grecs; mais
d'accommodeTyde et Capane font chouer toute tentative
ment. Sur ces entrefaites,
le meurtre d'une tigresse apprivoise
amne une mle gnrale, o se distingue Adraste la tte des
vieillards : les Thbains sont refouls dans laA7ille. Amphiaras,
aprs aA7oir combattu A7aillamment sur son char merveilleux,
aA7ait t englouti
dans la terre subitement
En
entrouverte.
leurs tentes et
apprenant cette nouArelle, les Grecs reviennent
tandis que les Thbains se
passent la nuit dans la tristesse,
et les. insultent.
Le lendemain,
sur le conseil du
rjouissent
comte d'_4micles, on dcide de ne pas lever le sige, comme le
Aroulait le duc de Mycnes, mais de donner Amphiaras
un
Un Arieux pote
successeur, qui fera un sacrifice expiatoire.
mendiant
les exhorte
reconnatre
la main
de Dieu
qui les
des deux
ROMANS EPIQUES
des chefs
qui
les
dfendent
neA7eux de Mnce,
et de leurs
combattaient
qui
.1.7.7
forces..
Deux
frres,
opposs,
se reconnaissent
aprs s'tre frapps mort. La troupe de Polynice est .surprise par Cron, embusqu dans les jardins, et Polynice qui suivait seul un sentier dtourn est. surpris par deux
en le priant de se
frres, qui le laissent aller sans ranon,
souvenir
d'eux plus tard. Aton,
ayant commis l'imprudence
d'aller
la bataille
et meurt
cesser le combat
aussitt
et rentre
le regrettent
Arantant sa libralit
et son courage.
hautement,
Ismne demande qu'on la ramne auprs du corps et exhale.sa
douleur en termes touchants. Le roi fait Aton de magnifiques
funrailles
et fonde
un
des
il va trouver
le roi et lui
DE LA LANGUE.
conseille
de s'accorder
aA7ecson
qui Areulent se
l'appui des Pinonarts,
(pi'OA7ince frontire) conquise sur eux
12
L'POPE ANTIQUE
178
sa tour
en disant que le roi lui aArait permis de lui faire tout le mal
mais Cron, oncle du roi, tablit les A7ritables
qu'il pourrait;
devoirs du Arassal l'gard du suzerain : en aucun cas, Daire ne
Daire
Daire proteste de soii dArouement l'avenir, sans toutefois convenir qu'il ait commis une trahison. Au camp des Grecs, Polynice sauArele fils de Daire, que l'on A7eut pendre comme tratre,
en le renvoyant son pre sur son propre cheA7al.
propose Adraste d'user du stratagne bien
Hippomdon
connu, une fuite simule, pour obliger les Thbains engager
une action dcisiA7e. Adraste accepte et trente mille Grecs vont
s'embusquer Malpertus. Les autres feignent de leA7er le camp
la hte : ils sont poursuivis par les Thbains jusqu'au moment
Alors les Tho, ayant dpass l'embuscade, ils se retournent.
les
bains sont attaqus des deux ctes la fois, et Hippomdon
pousse dans le ffeuA7e grossi par les-pluies et'en fait un grand
de
carnage. Etocle, qui s'tait dbot le pied en tombant
cheA7al, est oblig de s'armer de nouveau pour dfendre les siens ;
il est forc de fuir vers la ville.
d'Adraste,
confiant clans les forces du A7aillant cheval de Tyde
Hippomdon,
qu'il montait, fait des prodiges de A7aleur au milieu du fleuA_e,
mais il est enfin entran par le courant et y trouve la mort.
mais
l'arrive
ROMANS
179
EPIQUES
et d'Alixandre,
cousin de son amie, il rencontre ParthDorces, et, pour galiser les
nope et son fidle compagnon
chances de la lutte, il ordonne Drias de se tenir l'cart. Parthde Drias
de l'pargner cause de
nope dsaronne le roi, avec l'intention
l'amour qu'il porte Antigone ; alors Drias, croyant son matre en
et frappe en pleine poitrine le jeune prince
danger, se prcipite
sa plaie et s'apitoie sur son
dsarm.
Etocle bande lui-mme
sort. Le jeune homme, reArenu lui, prie le roi de rendre la libert
son ami, qu'a fait prisonnier
Alixandre.
Puis il supplie Dorces
d'annoncer
sa mort sa mre aA7ecles plus grandes prcautions
et de lui
de prendre un mari
de ses dernires recommandations
conseiller
charge
ses cheAraliers
il le
pour Ta protger;
pour son snchal et
Les filles
instances
d'Adraste
Thbes
jours
d'une
et
Capane
se percer
de
le chemin
de
Thbes
et russissent
de se rendre.
180
L'EPOPHl
ANTIQUE
Les
honorablement
cendres
mme
tentent
de sortir
des urnes
l'affliction.
Ainsi
la maldiction
lance par
s'accomplit
ce qui doit nous engager ne rien faire
nous fournissent
une rdaction
particulire,
mais qui s'en distingue,
BC, dont le fond reste fidle l'original,
non seulement par de notables suppressions destines -abrger
sans nuire la clart du rcit, et par un assez grand nombre de
leons
particulires,
mais encore
qui
ne sont
souvent
tion postrieure
en dialecte picard, dont le caractre gnral est
le dlayage. Ajoutons que le ms. S, quoique trs voisin de l'original, n'est pas non plus exempt d'interpolations.
2. Langue, date et sources du pome. Le Roman de Thbes
dans le texte critique,
10 230 A7.ers octosyllabiques
comprend,
rimes
(62,90
masculines
fort
dominent
de beaucoup
l'poque : en effet,
bien pour
inexactes
qu'on rencontre
dans son
presque toutes les rimes
oeuA7rese justifient
admises de son
par des licences gnralement
temps, et il n'y a gure que 8 0/0 de rimes qui seraient aujourd'hui
considres
comme
insuffisantes.
le franais du Centre,
qui assignent le pome au sud-ouest du domaine. L'loge donn
Poitiers 1, peut-tre aussi la mention de Usarche (=Uzerche,.
2etun autre
un
manuscrit
donne
L?/sa?'c/(e
o,
ilestATai,
Corrze?),
ensemble,
ROMANS
PIQUES
181
Lusarce, confirment
l'hypothse que l'auteur tait originaire du
pays au sud de la Loire, sans qu'on puisse cependant affirmer
de faon certaine que sa patrie ft entre Poitiers et Limoges.
employs dans le Roman de
du merveilleux
Troie et YEneas (remplacement
paen par le
meiveilleux
artistique ou mcanique, richesse des descriptions,
La ressemblance
introduction
des procds
de l'amour
buer ce dernier
cheA7aleresque, etc.) avait fait attripome Benoit de Sainte-More, l'auteur incon: aujourd'hui
on reconnat, non seulement que
test du premier
la preuve affirmative
est impossible
faire, mais encore que
doivent faire pencher vers la ngacertains traits linguistiques
tive, comme aussi ce fait que le jugement de Paris est trait
dans YEneas et dans Troie d'une
on ne saurait
faon diffrente'.
les conclusions
De mme,
de YHistoire
accepter aujourd'hui
littraire de la France (XIX, 665 et suiv.), qui attribue galement
Thbes Benoit,
en s'appuyant
sur des preuves purement
morales et sans tenir compte des seuls lments d'information
1. Aroir Salverda de Grave, Eneas, introd., p. xxiv et suiv.. et plus loin, chap.
p. 223.
2. Elle ne sera possible que lorsqu'on aura une dition critique du Roman de
Troie : c'est un travail de longue haleine, que nous avons entrepris et que
.nous esprons mener bientt bonne fin.
3. Voir Roman de Thbes, Introd.,
p. cxv.
182
L'POPE
ANTIQUE
bien par contre dans Thbes une allusion aux futurs exploits de
Diomde. devant Troie, mais, outre que l'auteur a pu connatre le
combat de Diomde et d'Ene par un rsum latin d'Homre,
les mots : qui fu moulproz,
Fors Hector li mieudre de toz, qu'il
applique Ene, sont en dsaccord avec Troie, dont l'auteur
donne Trolus le premier
rang aprs Hector et ne montre
qu'une estime mdiocre pour le tratre Ene. En ce qui concerne
YEneas, outre un certain nombre d'emprunts directs que l'auteur
n'a nullement
cherch dguiser, nous vovons mentionns les
Polisept chefs de l'arme grecque deA7ant Thbes : Adraslus,
et CapaIpomedon, Pavlonopeus,
Amphiaras
neus, qu'Ene trouA7e runis aux Enfers, non loin des principaux
hros de la guerre de Troie (A7. 2669 et suiA7.).
Si l'on adopte pour Troie, aA7ecM. G. Paris, la date approximative de 1160, au del de laquelle on ne saurait remonter,
on
nices,
Tydes,
Aroit que le Roman de Thbes, qui lui est antrieur, se place entre
1150 et 1155. Il renferme d'ailleurs
une allusion la puissance
des AlmoraA7ides
ROMANS
ne lui interdisaient
183
PIQUES
pas de conserver
1. D'autre
part, notre hypothse est ncessaire pour expliquer les dtails, assez exacts 2, que
donne le roman sur les portes de Thbes et leurs dfenseurs,
352-7), et aussi certaines
passage o Stace n'a que 6 A7ers (VIII,
modifications
apportes la lgende thbaine telle que l'expose
le pome latin, modifications qui doivent tre d'origine ancienne,
puisque ni les procds familiers l'auteur, ni les conditions particulires de temps et de lieu o il se trouvait, ne les expliquent.
Le Roman de Thbes a t trop svrement jug, dans son
dition
et de ne pas
de presque tous ses embellissements
s'tre laiss aller aussi souA7ent que lui cette dangereuse facilit qui tombe si aisment dans la platitude
et le rabchage.
Nous aA7onsdj vu que les remanieurs
de dlayer notre pome, et ce qu'ils
toujours un embellissement.
constatons
que l'auteur
de
184
L'POPE
Thbes a rendu
la mort d'Aton
ANTIQUE
la matire antique au
cole, qui deArait approprier
got et aux moeurs du. xif sicle et demander l'pope clasdes sujets nouA7eaux, mieux
sique ou l'histoire
lgendaire
appropris
que les anciennes gestes un tat de civilisation
dj moins rude, grce l'influence toujours croissante du Midi
et de sa brillante posie. Il ne faut, donc pas s'tonner si son
oeuA7re a lutt de popularit
aA7ec le Roman, de Troie, dont la
diffusion
en Occident
de Troyes,
de Galeran,
ROMANS
188
PIQUES
au couvent
de Guiraut
catalogues de jongleur
de Calansil et de Bertran
que l'on
de Guiraut de
de Paris
du
dans
mie pice
allgorique
du Catalan
Andra
la premire
postrieure
se rattachent
directement
.18 6
L EPOPEE
ANTIQUE
compose entre 1223 et 1230, dont il reste de nombreux manuscrits aux titres Araris, mais qu'il conA7ient d'appeler,
aA7ec
M. Paul Meyer, Histoire ancienne jusqu' Csar i. Elle est base
sur un manuscrit
rsulte
de la rdaction
de l'insertion
de l'pisode
de ce fait
et les amours
et d'Ismne,
qu'il fait
en reA7anche il s'tend complaisamment
d'Aton
aimer
sur la
par Parthnope;
tigre priAre . Aprs le rcit de la mort d'Amphiaras
et de
l'lection de son successeur, il passe brusquement
la mort des
deux frres.
: l'auteur renvoie aprs
Il faut encore noter deux particularits
la spulture des Grecs morts deA7ant Thbes, ne sachant o la
cause de ses suppressions,
l'allusion
la grandeur
future de Diomde (cf. Thbes, 7229-40), et il termine en signalant la reconstruction
de Thbes sous le nom 'Esiives - (= ek
mettre
au moyen ge.
r$o.) : c'est ainsi, en effet, qu'on l'appelait
En dehors de cette rdaction et de la rdaction un peu dlaye
dont nous aA7onsparl, il en existe une troisime,
dont l'auteur
use d'une plus grande libert tout en conserA7ant la mme base,
et une quatrime
ROMANS
187
PIQUES
intitul
fidle
l'ide
d'eschelles,
de l'assaillir
qu'ils
et y
la lit tout
d'un
crivait
trait
rdaction
baA'ardage assez
clairement et aArec une
manuscrits
d'une
traduction
italienne
de son brillant
en l'cri-
1. Le titre
volume des
de LAvre d'Orose
(dans le ras. B. N. fr. 15 455, Premier
Histoires
de Paul
tort
en franais)
est usurp
Orose, traduit
par plusieurs
manuscrits
la premire
rdaction.
qui contiennent
:
2. Souvent
il prend
et fait ses rflexions
sous la rubrique
lui-mme
la parole
Le translateur;
de se rfrer
mais il ne craint
expressment
pas, l'occasion,
l'crivain
latin,
qui n'en peut mais.
3. Lydgate
son
1421 et 1422. Il venait
de terminer
ce pome
entre
composa
Guido dlie Colonne.
Sige de Troie (Troy Book), d'aprs
188
L EPOPEE.
ANTIQUE
en prose de Thbes \
Il suffira d'indiquer d'un mot qu'au xmc sicle, le pote nerlandais Maerlant et son riA7al Seger Dieregodgaf
aAraient joint,,
dans leurs A7astes compilations,
la lgende thbaine celle de
Troie, et que le Roman de Thbes a fourni leurs titres aux deux
romans d'aventures en Arers de Huon de Rotelande,
YIpomedon
et le Protesilaus (fin du xn" sicle) 2, et aussi aux romans byzan-
occupe le
et mrite
ROMANS
189
PIQUES
en remontant
et qui d'ailleurs
n'a pas fait
des vnements,
contemporain
combattre les dieux et les desses contre les hommes, imaginale succs du livre d'Homre,
tion folle qui faillit compromettre
neA7eu du fameux Salluste, qui
Cornlius,
professait Athnes, trouAra le livre de Dars en une armoire
et le traduisit du grec en latin.
malgr
son mrite.
malgr
Pollux,
rsume
2. Hercule
venger
Laomdon, ils abordent Sige, port de Troie, et s'emparent de
la ville par un stratagme analogue celui qui est employ
contre Monfior dans le Roman de Thbes, aprs une bataille terLa
o Laomdon
succombe sous les coups d'Hercule.
rible,
A7ille est pille et ruine et Esiona, la fille du roi, est donne
Tlamon, qui l'emmne Salamine et la tient dans une servitude dshonorante.
Cependant Pria m, qui se trouvait absent au
moment
du dsastre,
rebtit
Hector
pour demander
conseille
la prudence,
mais Paris
raconte
que
190
L'EPOPEE
ANTIQUE
et Patrocle
de Troie,
l'auteur
insre les portraits
des hros et hrones
de la guerre
la
dans l'ordre
suivant
: d'abord
Castor.
Hlne;
prsents
Pollux,
puis pour
fils d'Ole et
Grce : Agammemnon,
Mnlas,
Achille,
Patrocle,
Ajax
(Aiaus)
Tlamon
Nestor, Prolsilas
(Proleselaus),
Ajax surnomm
(sic), Ulysse, Diomde,
le roi de
Podalire
Machaon,
Palamde,
Noptolme
(Neptolemus),
(Polidarius),
enfin
: Priam,
Perse et Briseda;
Hector,
pour Troie
Hlnus,
Deiphobe
(Deet son fils Polydamas,
Memnon,
Paris, ne (Eneas), Antnor
phebus), Trolus,
A la suite, vient
des
Cassandre
et Polyxne.
le catalogue
Hcube, Andromaque,
semchefs grecs et le nombre des vaisseaux
Athnes,
qu'ils amnent
catalogue
et de lgers
blable
celui
sauf quelques
omissions
d'Homre,
changements
dans certains
chiffres.
1. Ici
. ROMANS
su]ter
l'oracle.
Grecs
et se rend
191
EPIQUES
avec Achille.
Laurienlel,
et de la forteresse
vaillamment,
Agamemnon
discours trs pacifique,
conseille d'envoyer
rclamer Hlne,
aA7ant d'engager la guerre srieusement. Ulysse et Diomde A7ont
Troie, mais n'obtiennent
rien. Achille est alors charg d'aller
en Moesie (Messe) pour raA7itailler l'arme et blesse mortellement
le roi du pays. Celui-ci fait Tlphe son hritier en souvenir du
secours qu'il aA7ait reu jadis de son pre Hercule, et lenouAreau
roi est charg par Achille d'envoyer rgulirement
aux Grecs du
bl, de la viande, de l'huile et du vin. Catalogue des allis de
Priam. Hector reoit le commandement
suprme.
Aprs bien des hsitations, les Grecs, sur le conseil de Palamde, qu'avait retard la maladie et qui venait seulement d'arriver, se dcident tenter un dbarquement de A'ive force. Les
Troyens viennent les attendre sur le rivage, etProtsilas, dbarqu
le premier, est tu par Hector. Le lendemain, la bataille recommence et Patrocle est son tour tu par Hector, qui A7eut le
de ses riches armes; mais Mrion emporte le corps
dpouiller
sur son cheA7al, aprs avoir dsaronn le prince troyen qui,
la fin de cette bataille trs longuement
dcrite, retrouA7e son
cesse par suite de la rencontre
d'Hector et de son cousin Ajax, fils de Tlamon et d'Hsione,
: la prire d'Ajax, Hector rappelle les
qui se reconnaissent
siens, qui allaient incendier les A7aisseaux.
adA7ersaire et le tue. Le combat
Hector
rentre
: on le fte l'eirvi
de vingt-deux
ou vingt-trois
batailles,
dont
la plupart
L'POPE
1.92
.ANTIQUE
Patrocle, qu'Achille
funrailles
jure de venger,
magnifiques
et - Mrion. A Troie, les obsques du
ainsi qu' Protsilas
btard Cassibilan donnent occasion Cassandre. de renouAreler
ses menaces prophtiques.
Nous ne saurions ici, faute de place, suivre le trouveur dans
les dtails des nombreuses batailles qu'il dcrit successivement.
de signaler, jusqu' la mort d'Hector,
parmi les passages des plus intressants : la prise du roi grec
Thoas, que Priam veut mettre mort, mais qu'Ene russit
sauver et qu'on change bientt contre Antnor;.les
exploits
d'Hector,
bientt
il
succombe
Dans la terrible
aux
durent plusieurs jours; elles sont presque toutes spares par des trves plus
ou moins longues. Le Dars qui nous a t conserv n'en compte que dix-neuf,
qui ne sont pas numrotes comme dans le Roman, o, du reste, il y a quelque
incertitude
sur ce point et mme quelques lacunes.
HIST.DE
LA
LANGUE
ET
DE
LALITT.FR.
T. 1er CHAR
III
HECTOR
Bibl
BLESSE
Nat..Fds
DANS LA CHAMBRE
fr. 301, Miniature
DE BEAUTE
F0 9*
Recto
'
ROMANS
aux
193
PIQUES
suit, il refuse
de se rendre
dieux.
raisons
suivantes.
Dans la
Achille consent
d'Agamemnon,
laisser combattre
ses cheA7aliers. Trolus se distingue encore. Il
rentre bless Troie et, devant les dames et sa mre, il se plaint
amrement
de l'abandon
de son amie. D'autre part, Achille est
partag entre le dsir de A7enger les pertes subies par ses Myrmidons et l'amour
dont il se sent pntr. Son agitation redouble
pendant la bataille suivante, o les Grecs sont encore battus et
bataille,
obligs de demander une nouArelle trve. A la dix-huitime
Trolus pntre jusqu'aux
tentes et les Myrmidons
appellent
grands cris Achille leur secours. Il n'y tient plus : il revt ses
armes etA7a attaquer Trolus, qui le blesse et emmne son cheA7al.
Priam s'indigne
en apprenant cette rentre en scne d'Achille;
Hcube cherche l'excuser
et Polyxne
souffre en silence.
Cependant Achille avait recommand ses Myrmidons de s'attacher exclusiA7ement Trolus. Le A7oyant abattu sous son cheA7al
bless, il accourt, lui coupe la tte et trane son corps attach
la queue de son cheA7al. Memnon le renverse et lui arrache le
cadaA7re. La bataille
dure huit
Bientt
DE
LA
LANGUE..
s'engage,
o Ajax
1 "
etj
L EPOPEE ANTIQUE
194
Paris
se tuent
l'un
l'autre.
Hlne
s'enferment
se lamente
dans
sur le corps de
leur ville en atten-
et Ene
Hlne
et leur
la
reproche . d'avoir t des plus ardents conseiller
guerre. Il forme le projet de faire tuer les deux princes dans
un banquet par son fils Amphimaque;
mais, avertis, ils se tiennent sur leurs gardes et dcident d'entrer en pourparlers
avec les
tous leurs biens, eux et
Grecs en stipulant qu'ils conserveront
les leurs. Conformment
leurs prArisions, ils sont chargs
et Antnor en profite pour
par le roi d'entamer les ngociations,
rArler Ulysse et Diomde le secret du Palladium,
qu'il se
fait remettre par son gardien Thano et livre ensuite Ulysse. En
d'offrir
expiation de ce sacrilge, Calchas et Chryss conseillent
Minerve un immense cheval de bois, et Epius est charg de sa
Les allis de Priam quittent la ville et Filimenis
construction.
le corps de Penthsile.
La paix est solennellement
de tenir ce qui
jure; mais les Grecs promettent insidieusement
a t convenu aA7ecAntnor.
Les Troyens abattent un pan de
emmne
pour
introduire
la ville
1. Les Grecs jettent dans l'Aschandre (?) le corps de l'Amazone, malgr l'opposition de Pyrrhus, qui voulait qu'il ft rendu aux Troyens.
ROMANS
195
PIQUES
Ismaros,
Hlnus
exiler
Ene
Mais
peine
laissant
le Palladium
d'Hector.
Diomde.
Antnor
Pyrrhus
aA7ait fait
Grecs
taient-ils
partis,
malgr le mauvais
c'est Antnor
qui a
aux Troyens
rappelle
que
temps, qu'il
recherch et livr Polyxne et l'oblige s'exiler avec les siens.
Antnor
va fonder sur l'Adriatique
Corcire Menelan (Corcyram
des siens.
sur un rivage dsert aA7ecquelques-uns
(Naulus), voulant A-enger son fils Palamde, tratreuse-
mourant
Nauplius
ment assassin par Ulysse et Diomde 2, attire les Grecs, l'aide
de feux allums, sur les rochers de l'Eube, o il en prit un
grand nombre. Son fils (Eax (OEas) persuade kJgiale(Egial)
de ne pas recevoir
son poux Diomde,
qui reA7ient avec une
autre
nant
femme; mais bientt elle fait sa paix aA7eclui, en apprequ'il a A7eng Ene de ses ennemis, pendant qu'il faisait
suit
196
L'POPE
ses prparatifs
Egisthe tuent
Idomne
ANTIQUE
arm
s'empare
mre et fait jeter son cadaArre aux chiens, puis surprend Egisthe
dans une embuscade et le fait pendre. Accus,pour ce parricide
par Mnlas, il est absous Athnes par les principaux chefs, et
ramen Mycnes par le duc d'Athnes, Menesthes, qui avait
ses accusateurs.
Oreste se rconoffert le combat judiciaire
cilie
ensuite
Ulysse,
ches de Nauplius
Alcinos
qui lui apprend que trente prtendants la main de Pnlope dA-orent son patrimoine.
Ulysse
vient avec lui Ithaque, tue les prtendants,
et son fils Tl(Alcenon),
1. Cette erreur
bizarre
de ce que le manuscrit
de Dictysprovient
peut-tre
Mnean
au lieu
de OEneum
Benoit
ou Encan
que suivait
3), portail
(voir
auraient
d
de Diomde):
in JFJolia,
mais les mots
(l'aeul
prcdent,
qui
veiller
son attention.
mit lia indigna
2. Dj Dictys avait dit (vi, 5) : per Cyclopa et Loeslrigona
fralres
et le roi des Leslrygons
est devenu
a t ainsi ddoubl
experlus.
Polyphme
un roi nomm
Leslrygon.
3. Un ami de Pele. Assandrus,
les noces deraconte
aux espions
de Pyrrhus
ROMANS
EPIQUES
197
et le reirvoie
de Troie
sa mre
combl
.seulement
tion
localiser
198
L EPOPEE
ANTIQUE
pour
aussi
nous
nous
lui
caractres
une suite
du Roman
l'dition,
mais
l'ensemble
des manuscrits.
ROMANS
199
PIQUES
traduire
quelque
bonne
estoire
raison d'tre
des
sources
communes
peut-tre
je Areux parler des dtails:
emprunts une histoire naturelle plus ou moins fantastique,
littraire
d'ornementation
et
de
1. Il faudrait
M. P. Meyer (Rom., XXIII,
y joindre,
d'aprs
16), celte circonstance que VEneas viole plus souvent
que Troie, la rgle ancienne
qui veut que,
dans les pomes octosyllabiques,
la phrase
se termine
avec le second vers du
et non avec le premier.
couplet
. 2. Voir Salverda de Grave, Eneas, Intr., p. XXII-XXIV, et G. Paris, Rom., XXI, 282.
. 3. Dj M. Joly, dont il faut lire les longs et curieux
sur celle
dveloppements
a judicieusement,
la lampe
du tombeau
question,
de
rapproch
inextinguible
Pallas, dans VEneas, d'un passage du chroniqueur
Guillaume
de Malmesanglais
videmment,
n'a pas invent
lui-mme
ce dtail.
Benoit- de
bury,
qui,
(Voir
'
Sainte-More,,
etc., I, 231.)
200
L'POPE
ANTIQUE
la religion,
les
moeurs, la civilisation,
l'architecture,
meubles, les A7tements, les armes, la tactique sont naturellement ici, comme dans Thbes, entirement,
du. xnV sicle. Et
il ne s!agit pas l d'une transformation
de l'antisystmatique
irrflchi
et inconquit, mais bien plutt d'un entranement
scient qui montre au trouveur
comme traA7ers un
l'antiquit
A7oile qui en altrerait
les contours
et en changerait
les couleurs 2. Le tableau des moeurs fodales qui nous est ici trac
est un peu moins pique, un peu moins homrique,
pourrait-on
semble avoir de paradoxal
dire, malgr ce que cette affirmation
au premier abord, que dans les chansons de geste de la premire
poque : cela tient, il est vrai, ce que la rudesse primitive
civilisatrice
disparatre,
mais aussi l'influence
sur les clercs la connaissance,
si imparfaite
qu'exerait
qu'elle
ft, des oeuA7res antiques.
commence
Comme
il fallait
appartedans le
de Troie,
cela libral
1. Cf.
Achille
envers
ses hommes
et
mnager
de leur
sang 3,
le Roman d'Alexandre
(d. Michelant.
p. 27o, v. 9 et suiv.). qui imite le
de la fameuse Lettre d'Alexandre
Arislole
passage suivant
(voir plus loin, 11,
aureo inler
columnas
solidam
auro sarmenloque
H, p. 230 et suiv.) : vineamque
miralus
sum, in qua folia aurea racemique
pendenteni
cryslallini.
2. Voir L. Constans,
La Lgende d'OEdipe,
etc., p. 132 et suiv.
une trve, il va visiter
Achille
et lui offre de vider par un combat
.. 3. Pendant
le diffrend
l'un contre l'autre.-.
singulier
qui arme les deux peuples
ROMANS
201
PIQUES
mort
Hector
les
a vencus
J>(V. 16 188)
'.
Achille
c'est encore
arrte
de diminuer
8565-8612).
202
L'POPE
ANTIQUE
drable.
courtois,
dans Andromaque,
et dans la chaste Polyxne.
qui ressemble de l'admiration,
rivale en beaut d'Hlne, l'amour innocent et retenu, tandis
que Mde nous montre dans toute sa navet presque grossire
l'amour
physique,
La plus
intressante
de ces figures,
comme
aussi la
de moraliste,
il mle son piquant
crit les rflexions
et les sentences.
ROMANS PIQUES
A7enue (que le mrite
en
ou seulement
pltement
mieux
doive
203
en revenir
Benoit
com-
c'est incontestablement
partie),
: Polyxne
celle de Briseda
est un peu ple, Andromaque
trop
dans sa dernire
Ariolente et lgrement
entreATie aA'ec
goste
son poux,
Mde
trop
irrsistible
l'impulsion
brutalement
des trois
ralise
elle,
Briseda,
Apollonius.
trouA7eur a A70ulu crer.
On peut
considrer
comme
s'il
parfaitement
le type
que
le
habilet
la division
premire
des temps,
de faon
ce qu'il
soit
L'intrt
est d'ailleurs
bien mnag,
de l'pisode
selon l'ordre
mieux incorpor
l'action.
et
sans l'excuse de
passionne,
desses conjures,
comme dans
une
est
d'entreA7oir
le dnouement
au souci qu'a
possible
fille de ses riches
au milieu
des larmes
ajustements
la jeune
de la sparation
Diomde
lorsque
Trolus
et au soin
qu'elle
prend de ne pas dcourager
et hardie
son attitude
dclaration,
sa brusque
lui
envoie
aprs
celui-ci
le
cheval
et les paroles
A7ient d'enlever
qu'il
elle accompagne
l'offre
dont
de
ironiques
le lui prter aprs qu'il a son tour perdu le sien, sont de nature
jeter quelque
doute sur l'issue
dfinitive
de l'aventure.
Enfin,
si elle cde, ce n'est pas qu'elle
soit entrane
par les discours
ou les prires
que
du soudard
elle
suite
cette habilet
dont
sente,
son
pour
fallait
s'y
est agrment,
et les imitations
dtails
l'poque,
attendre,
n'a
plus
importantes
s'il s'est
Priam,
redondance
pas toujours
et les plus
souA7ent noy
et d'une
g 4, p. 21S et suiv.
de Benoit
des qualits
a t cras
et la monotonie,
grandeur
1. A'oir
l'oeuATe
ensemble,
s'il
cyclique,
toucher
dans l'excution,
l'pisode
a obtenu
qu'il
Dans
d'une
autant
de son
par
surtout
est mue des. dangers
court
qu'elle
qu'il
cesse pour lui plaire
et qu'il
craint
la
pour ses jours
de la cruelle
blessure
qu'il reue. Cette unit du dessein,
coquette,
c'est
amour;
sans
se laisse
c'est
que, sensible
la constance
amoureux,
relles.
succs
de Sainte-More
Si l'auteur,
prcomme il,
comme
la mort de
dramatiques,
dans les dtails et n'a pas vit la
en revanche,
il a parfois des scnes
nergie
A7raiment
piques,
comme
celle
204
L'POPE
ANTIQUE
o le fils du roi de Thrace, Hber, A'ient, avec ses dix compagnons griArement blesss comme lui, reprocher.- Achille son
et celle o Deiphobe,
bless mort par Palamde,
inaction,
demande son frre Paris de le venger avant qu'on retire le
fer de sa plaie et meurt satisfait en apprenant la mort de son
correcte et
adA7ersaire. La langue de Benoit est gnralement
claire; sa phrase brA7e, souA7ent lche et trop rgulirement
coupe, devient plus ferme et plus serre dans les discours, et
l'auteur
rencontre
parfois des traits heureux et des images saisissantes qui relvent la-simplicit
un peu plate de son style. Son
et bien qu'il ne soit pas un
rudition est d'ailleurs considrable,
il a certainement
latiniste irrprochable,
utilis, comme nous
-allons-le voir, plusieurs ouATages latins aujourd'hui
disparus.
3. Sources; le faux Dars et le faux Dictys. MM. Dunger et
l'un de l'autre, que Benoit
Joly ont dmontr*, indpendamment
aA7ait eu pour: sources, comme il l'affirme'lui-mme,
Dars et
Dictys : ce- dernier, utilis seulement partir du A7ers 24301, devient la source unique aprs la mort de Polyxne, point o s'arrte
Dars. Mais s'agit-il des textes latins qui nous ont t conservs
sous ces noms? La question mrite de nous arrter un instant.
Nous possdons sous le nom de Dars le Phrygien
une Histoire de la ruine de Troie d'eirviron
trente
pages (souArent
en franais ds 1272), et sous celui de
Dictys de Crte un Journal de la guerre de Troie, trois ou
quatre fois plus tendu. Le premier commence par le rcit de
des Argonautes
et de la-premire-expdition-de
l'expdition
imprime
Troie
et.traduite
et se termine
aA7ecle sacrifice
de Polyxne
et l'indication
du dpart des Grecs ; le second ne commence qu' l'enhVvement
d'Hlne, mais il ajoute les aA7entures des princes grecs leur
retour de Troie, et en particulier
une Odysse, une Oreslie et une
Benoit de Sainte-More.
Tlgonie, qu'a fidlement reproduites
L'un, et l'autre sont censs aAroir assist aux A7nements qu'ils
Dars du ct des Troyens,
du ct des
racontent,
Dictys
Grecs, comme compagnon d'Idomne. Cela explique la confiance
au moyen
non seulement
inspire, Dars surtout,
ge, mais mme jusqu'au XA7iuesicle : antrieurs Homre, ne
qu'ils
ont
1. Dunger,
Benoit de Sainte-More,
etc. (1870).
ROMANS
PIQUES
2.05
ils
comme lui les divinits dans l'action,
pas intervenir
devaient lui tre prfrs, et ils se sont en effet substitus lui 1.
Le sec et barbare abrg qui porte le nom de Dars ne peut
tre antrieur
la fin du A7I sicle, mais il n'est point postfaisant
la fin du ixe, car nous aA7ons des manuscrits qui remontent cette date, et d'ailleurs
l'ouArrage est cit par Isidore de
adresse son ami
Sville, mort en 636. Dans une lettre-prface
rieur
Sallustius
Crispus,
Cornlius
le maladroit
faussaire
de
de
Nepos
prtend
Dars, crit de sa propre main, et n'avoir fait que le traduire.
Cette lettre ne saurait plus aujourd'hui
tromper personne : cependant tout n'est pas galement, faux dans les allgations
qu'elle
contient. Homre (II., V, 9) parle d'un Dars troyen, prtre de Vulcain. Elien
de son temps
XI, 2) affirme qu'il.existait
3 de
une Iliade phrygienne
Ptolme
Dars, laquelle d'ailleurs
dfaut d'autres
Cela suffirait,
Chennus et Eustathe se rfrent.
(Hist.var.,
pas contemporaine
encore
o subsistaient
tragiques,
qui,
A7ent diffrentes
blaient
les lacunes
intactes
espce de roman
moins pures que celles du Dictys et la suppression du rle des
a d
dieux n'a pas suffi pour lui donner le caractre historique)
01'
tre traduit en latin Arers le i sicle de notre re et a donn
1. Dj au premier
sicle de notre
fils d'Hphestion,
re, Ptolme
Chennus,
de l'vhmrisme
et
avait crit un 'Av6o(j.r,po, aujourd'hui
Les progrs
perdu.
le triomphe
du christianisme
ne purent
la raction
contre Homre.
que'favoriser
Celui-ci
n'avoir
t connu au moyen
semble d'ailleurs
ge que par des abrgs
latins
: on dsigne
souvent
sous le nom d'Homre
latin le Pindarus
thebanus,
en
au premier
d'un court
rsum de VIliade
sicle aprs.Jsus-Christ,
auteur,
moins
de 1100 hexamtres
l'usage
des coles, o dj le rle des dieux
semble systmatiquement
rduit.
2. On a mis l'avis
de Cornlius
el de Sallustius
que les noms
pourraient
avec des historiens
tre authentiques,
et que les surnoms
qui les identifient
: il y aurait
clbres auraient
t ajouts
l une concidence
par les scribes
difficile
admettre,
du faux Dictys
d'ailleurs
la superet l'exemple
confirme
cherie du faux Dars.
3. Phrygienne,
c'est--dire
crite
en grec, car les Troyens
un
parlaient
aient
dialecte grec, et nulle part il n'est dit dans Homre
que les deux partis
eu besoin d'interprte
pour s'entendre.
206
L EPOPEE ANTIQUE
rsum
Ainsi
et de Polyxne.
Les discours,
tendue, sont en style indirect,
de la part d'un prtendu tmoin
prendre
des principaux
dont plusieurs
ce qui a lieu
ont une
de sur-
oculaire.
Les portraits
le catalogu
des
et grecs,
troyens
personnages
A-aisseaux des allis grecs et la liste des allis de Priam, constituent des dtails peu en rapport
aA7ec l'tendue
totale de l'ou-
premire
avaient
t mises
au second sicle
p. 5 et suiv.), qui a
(Dictys und Dares,
contre
el
Dunger
ROMANS EPIQUES
D'autre
part,
l'existence
tour
de
du Roman
l'examen
d'un
Sainte-More.
et surtout
Dunger
mier a t tromp
les
fournissaient
Dars
L'opinion
tendu
de Troie
ayant
contraire,
207
servi
confirme
son
de base Benoit
A7ivement
soutenue
par
abandonne.
Le prepar Joly, est aujourd'hui
des renseignements
par l'insuffisance
que lui
de Troie publis
fragments
par Frommann
sa complexit
et qui, si elle a parfois
malgr
intelligible
des faiblesses
et des longueurs,
se relA7e aussi par intervalles
et nous intresse
A-aris et par l'habilet
par des ornements
ration
avec laquelle
sont traits certains pisodes.
Benoit a fait, sur la faon dont il a trait sa source principale,
si prcise qu'on ne saurait y A7oir un de
une dclaration
prcise,
relle
ces lieux
communs
sivrai
et la lettre :
Nule autre rien n'i voudrai mtre
Se ainsi non com truis escrit.
Ne di mie qu'aucun
bon dit
N'i mete, se faire le sai,
Mais la matire
en ensivrai
(v. 133-140).
Or ce n'aurait,
208
L EPOPEE
ANTIQUE
mais il n'ose
car il ne le trouve
pas dans
son auteur; de mme il dclare, pour la mme raison, qu'il ne
parlera pas de ce qui arriva Jason aprs la conqute de la
toison. On peut donc l'en croire (sauf, bien entendu, pour les
l'affirmer,
dtails
il reiwoie
sa source
Dars
abrg 1, ce qui
sur 63; et dans ce cas, l'on est
Troie, se contente de
A-engeance qu'en tira Hercule en ruinant
'
la
de
la
toison
d'or
:
ces
mots
Cholcos
rappeler
conqute
par
domum
reversi
sunl ; et
sunl, pellem abstulerunl,
profecli
d'autre part, l'auteur
renvoie aux Argonautiques
(Argonautas
legani)
de
t. Ainsi la premire
bataille;
qui a dix lignes dans le faux Dars, est raconte
dans Benoil en deux mille vers environ,
sur lesquels
nul1600, qui ne constituent
d'un mot dans l'abrg,
lement le dveloppement
des faits indiqus
ne sont pas
inutiles
: el cependant,
ici encore, Benoil
renvoie
Irois fois sa
pour les expliquer
source. 11 y renvoie
de Polydamas
deux fois dans les portraits,
el de Memnon,
nous apprend
d'ailleurs
qui ne figurent
pas dans Dars, etc., etc. Benoit
que
sa source latine est riche et granz. el granl uevre i a et granl fait .
2. Les bons dits - qu'il avoue avoir
ce sont des rflexions,
comme
ajouts,
celle qui termine
la premire
de l'pisode
de Trolus
et Briseda
sur
partie
l'inconstance
des femmes (v. 13 826-30), ou encore
celles que lui inspire
la faiamoureux
de Polyxne
blesse d'Achille
(v. 18 42S-54) : ce sont aussi les ornements qu'il
a demands
aux moeurs et aux usages de son temps, et les merveilles artistiques
du palais de Priam,
de la Chambre
de beaut
ou du tombeau
en tant du moins qu'elles
les ralils
concrtes
et se prd'Hector,
dpassent
sentent
comme
le produit
de la fantaisie
du moyen
les
ge: ce sont enfin
'
a
sems
un
et
dtails souvent fort ingnieux
en
qu'il
peu partout,
particulier
la faon toute personnelle
dont il a trait les pisodes d'amour
dont il empruntait sa source l'ide plus ou moins dveloppe.
ROMANS
et Benoit
20.9;
PIQUES
ne les nomme
rvent
Il
Flaccus
est
n'est pas ncessaire
tant donn
d'admettre,
que Aralerius
et ne saurait
tre ici la source
diffrent,
qu'Ovide,
(non plus d'ailleurs
l'existence
d'un pome spcial, comme le veut M. Koerling
Mlam.,
VII, init.),
on doit reconnatre
de bonne heure
(loc. laud., li);
cependant
qu'il a d exister
de ces romans
crits
en
en prose,
les uns en grec, les autres
mythologiques
faut .voir la source
de cette Histoire
latin, et que c'est dans ces derniers
qu'il
ancienne dont nous avons parl
de la lgende
plus, haut (p. 185). Un fragment
d'Atalante
et d'Hippomne
publi
par nous (Revue des langues romanes, XXXIAr,
remonter
au xin 6 sicle,
vient l'appui
de notre
600), et qui semble
opinion.
2. L'accusatif
de Bptc-rii est devenu
le nominatif
du latin;
mais il y. a certainement
l un souvenir
de la captive.d'Achille,
dont
le rle, si important
dans
a t usurp
dans les. traditions
Vlliade,
ici, comme
posthomriques,
par la
fille de Priam, la belle Polyxne.
HISTOIRE
DE LA LAKGUE.
14
210
L'EPOPEE
ANTIQUE
reproches
par M. Joly et dans quelques autres, mais qui affectent
meilleurs une clart absolument raliste *.
dans les
ROMANS
Cette rdaction
EPIQUES
.211
que la traduction
srie de portraits dont il comment de dire un mot. Le tmoignage
de Dictys est.invoqu'par
le chroniqueur
byzantin Malala (commencement du ixD sicle), dans le livre'V de sa Chronographie, et
par Cedrenus (fin du xe sicle?), qui en drive pour la partie de
son Histoire universelle. (SvoAt to-Tdpiwv) qui traite de la guerre
de Troie, mais qui toutefois
a connu aussi et parfois utilis
Dictys -. Or ni Malala, ni Cedrenus, quoi qu'on en ait dit, ne
connaissaient le latin 3, et ils n'ont pu puiser que dans l'original
grec de Septimius. On objecte, il est A7rai i, que Malala, et sa
suite Isaac Porphyrognte,
frre de l'empereur Alexis Ier (fin du
xi sicle), donnent, comme Dars,une
srie de portraits ( peu
diffprs identiques dans les deux auteurs, mais notablement
rents de ceux de Dars s), et prtendent les avoir emprunts
Dictys, et l'on, conclut de ce qu'ils ne se trouA7ent pas dans notre
Dictys latin qu'ils ont d confondre Dars aArec Dictys et que le
5
latin
a
seul,
exist?
l'opinion de qui nous
Dictys
M.Koerting,
nous rangeons pleinement, fait observer que Tzetzs 7 -donn les
portraits,
L'POPE
212
ANTIQUE
qu'il prsentait,
du xie sicle.
l'onvrage
entier ayant
disparu
dans,
d'ailleurs
0A7ide, sans remarquer
qu'il aA7ait dj fait mourir
Palamde, - d'aprs Dars, sous les coups de Paris (v. 18 814
et suiv.) ', pendant qu'il exerait le commandement
suprme V
La lgende la plus rpandue tait celle d'aprs laquelle Palamde, accus, l'aide d'une fausse lettre crite par Ulysse, de
connivence avec les Troyens, aurait t lapid par les Grecs.
Benoit aurait pu en connatre le fond par 0A7ide ou par Hygin,
qui se retrouA7ent chez les chroniqueurs byzantins, ce qui ne peut tre le fait du hasard. Benoit
Palamde
suppose que la sentence des chefs qui condamnait
mais
non certains
dtails
'
ROMANS
EPIQUES
213
d'en signaler
L'POPE
214
ANTIQUE
tre naturellement,
montre
pas particulirement
certainement
prfr
aurait
haut
longue,
importance s.
et par quelques
autres
premire,
1 partie
du pome
quinze ou
diffrences
de
ROMANS PIQUES
le pome
de Benoit,
et offrent
surtout
215
un caractre
classique,
il
deslruclionis
n'en est pas de mme de YHisioria
Trojse, quoique
Guido dlie
son auteur ait prtendu faire une oeuA7reoriginale.
Colonne, qu'il faut peut-tre identifier,
malgr les dates, avec le
pote de la cour de Frdric II, tant juge Messine, composa
en moins de trois mois la plus grande partie de son oeuvre prsur
tendue historique
(sept.-noA 7. 1287). Il l'aArait entreprise,
deTarcheArque de Salerne, Hugo de Porta, en 1272,
survenue la mme
puis abandamie la mort de son protecteur,
anne, quand le premier livre tait peine termin. Quoiqu'il
Dars
ne nomme point Benoit et qu'il se rfre exclusivement
Finvitation
et Dictys d, il est certain, comme le prouvent les fautes comdes moeurs et de la mise en scne, que son
munes et l'identit
livr n'est au fond qu'une traduction
abrge du pome franais,
aArec quelques
additions
empruntes
surtout
Virgile,
OA7ide
Isidore,
etc., et des
Suhnonensem),
(qu'il appelle fabulosum
rflexions
morales o se montre une grande sA7rit pour la
femme. Les amours de Jason et de Mde et l'pisode de Trolus
et de Brisedaj qui ne se trouA7entpas dans notre Dars, mais qui
se trouArer dans le Dars dArelopp (voir p. 209), sont
pouvaient
et Guido y suit Benoit
traits aA7ecune complaisance
frappante,
d'assez prs. Il le suit aussi dans l'ensemble, de l'oeuATe et parfois dans des erreurs A7identes et dans des dtails qui ne sauraient remonter
une source commune 2.
1. Il semble
n'avoir
connu
comme
le prouve
son
que par Benoit,
Dictys
mais il a connu,
affirmation
ainsi que Dars, par Cornlius;
qu'il a t traduit,
sinon le Dars dvelopp,
du moins notre Dars,, car il en reproduit
les dernires
en particulier
fois pour corriger
lignes et s'en sert plusieurs
Benoit,
pour les
des
noms propres.
Il l'accuse de brivet
afin de se donner l'honneur
excessive,
Benoit.
Il a eu, du reste, la bonne fortune,
dveloppements
qu'il emprunte
due sans doute ce qu'il
avail
crit
en latin,
d'tre
souvent
cit par les
nombreux
historiens
de Troie au xv sicle, alors que Benoit,
quoique
plus larlait
pas grande
gement utilis,
pass sous silence'. Le moyen
ge n'attachait
ces plagiats, el un rimailleur
avait pu,
sans talent, Jean Malkaraume,
importance
ds le xm" sicle,
l'oeuvre
de Benoit
impudemment
pour l'insrer
dmarquer
dans une histoire
sainte versifie
nat., fr. 903).
(Bibl.
2. L'oeuvre
de Guido a t traduite
huit
fois en italien,
dont deux fois seulement
sans modifications
: l'une
de ces deux traductions,
attribue
Filippo
Venise en 1481, a t rimprime
Ceffi, notaire
florentin,
plusieurs
imprime
lieu par M. Dello Russo, Naples; en 1868. Nous en avons gafois, en dernier
lement
trois traductions
des xv el xvi sicles, dont l'une
esl due .
franaises
Raoul Lefvre,
le Bon, qui l'a
du duc de Bourgogne
l'historiographe
Philippe
insre
tradans son Recueil des histoires
de Troye (1464). Enfin
on cite trois
ductions
deux espagnoles,
deux flamandes,
allemandes
des xiv et xv sicles,
une cossaise, une bohme,
de l'oeuvre
une anglaise,
sans parler
plus person-
216
L'POPE
Dans la seconde
moiti
/ANTIQUE
populaire,
puisque Jacques Millet
ce titre : La. destruction
de Troie
et divise
Roman
tait encore
un mystre
portant
mise par personnages
la Granl
en trois
en 1484 et plusieurs
fois
journes,
publi
L'oeuA7re comprend
rimprim
depuis.
prs de 28 800 vers, la
de 8 syllabes,
aArec quelques tirades de 10 et 15 svllabes
plupart
et des parties lyriques
assez rgulirement,
qu'
leur
de S, 6 et 7 syllabes.
Elle suit le pome
des Grecs Tndos jusdepuis l'arrive
loppant
nant de nombreuses
indications
scniques
pour
et dveet don-
autant
remplacer,
mettre
en
prfre
les parties
narratives,
possible,
qu'il
On ne saurait l'en blmer,
action, selon la potique des mystres.
mais ce qu'il faut bien constater,
c'est qu' ce ralisme
del
que
mise
en scne
au naturel
et l'aimable
du xii sicle.
simplicit
2 de la
ou romaines
troyennes
. Les
d'Histoires
compilateurs
moiti du xvc sicle ont naturellement
premire
t prendre leurs
mais dans
ignoraient,
talent,
Virgile,
quand il
La plupart
ont naturellement
tement
tance
des emprunts
qu'ils
a A7QU1Uraconter
connu
lui
ont
aussi
faits
n'a
l'histoire
Guido,
mais
pas encore
d'Ene.
l'import net-
nelle de Lydgate, l'auteur du Sige de Thbes, qui composa entre 1412 et 1421
(d'aprs Guido, mais en empruntant
quelques dtails descriptifs Benoit) son
Sege of Troye ou Troye Boke, pome en vers de 8 syllabes rimes plates, o se
et de fantaisie.
montre un heureux mlange d'rudition
1. Joly, loc. laud., I, 439.
2. La croyance l'origine troyenne des Romains, dj universellement
rpandue
les
au premier sicle avant Jsus-Christ,
obligeait remonter la guerre de
Troie et les poussait raconter celle de Thbes.
HIST DE LA LANGUE
ET DE LA LITT
FR
Armand
LA
Bibl:
PRISODE
Nat.Fds
TROIE
Colin
el C"
Editeurs
-Pans
ROMANS
dtermine
EPIQUES
217
1. Enfinle
les honneurs
de la Bibliothque
bleue, dont l'immense popularit s'est perptue jusqu'en plein xixc sicle.
soit sous sa
l'tranger, T'oeuvre de Benoit de Sainte-More,
soit par l'intermdiaire
de la rdaction en
forme primitive,
prose, n'a pas eu une moindre fortune. Nous laisserons de ct
la Trojumanna
de Stockholm,
Saga islandaise de la bibliothque
Dars aA7ecYIliade latine du pseudo-Pindare,
qu'il
qui complte
appelle Homre
(Homer),.el utilise au dbut Ovide pour l'expet la fin Virgile pour la prise de Troie.
dition des Argonautes
Mais il convient de citer : 1 le Lied von Troye, compos entre
1190 et 1216 par Herbort von Fritslr la requte du landgraA7e
du
Hermann -, qui n'est gure qu'une traduction
de Thuringe
2 le pome de la Guerre.de Troie ( peine
pome franais;
arriv
la moiti malgr ses 40 000 vers),
et acheA7 plus
briA7ement en 8000 et quelques A7ers par un anonyme, oeuA7re
mritoire
de Konrad Aron Wurtzburg
(1280-1287), qui utilise,
outre Benoit, plusieurs sources classiques, entre autres 0A7ide
en A7ers nerlandais de Jacob van
et Stace 3; 3 la traduction
nomme Benoit comme sa
Maerlant (xme sicle), o l'auteur
source *; 4 le De Trojaensche oorlog de Seger Dieregodgaf,
au pome de Maerde Troie antrieurs
pisodes de l'histoire
dans son oeuA7re 3; 5 le
a refondus
que celui-ci
d'Eschenpome indit d'environ 30 000 Arers du faux Wolfram
hach, recueil d'aventures bizarres brodes sur la trame de l'histoire traditionnelle
de Troie, que connaissait A7aguement l'auteur
lant
et
6 un pome en
d'aprs des sources difficiles dterminer;
en manuscrit la bibliothque
laurentienne
octaves italiennes,
de Florence, lequel porte le titre erron de Poema d'Achille,
de
traducteur
chez le. premier
1. L'influence
de Guido
se fait encore
sentir
son autorit,
VIliade, Jean Samson, de Chtillon-sur-Indre
(1529-1530), qui invoque
d'Homre.
les erreurs
comme
aussi celle de Dars et de Dictys,
pour corriger
le ms.
2. Publi
et Leipzig,
1837); d'aprs
par Karl Frommann
(Quedlinburg
unique
d'Heidelberg.
3.
Die Sage, etc., p. 45 et suiv.
Publi
en 1858. Aroir Dunger,
.
par Keller
une
4. Publie
xvc sicle appartenant
tout rcemment,
un ms.-du
d'aprs
:
flamande
royale
bibliothque
prive,
par SfcN. de Pauw,
pour l'Acadmie
3 vol. in-8 (le 4e en cours de publication),
18S9-91.
dans son 4e volume.
5, galement
publis
par M. de-Pauw
218
mais
L'POPE
drive
ANTIQUE
indirectement
de Benoit, "quoiqu'il
offre certains
traits de VHis'toria de Guido : il a t imit et parfois copi par
dans son Trojano, aussi en octaves ;
Domenico da Montechiello
7 un autre pome, imprim
jano, dont l'auteur semble
rdaction
additions
Paris et de ses amours aArec OEnone, et qui se termine par l'histoire d'ne et un rsum de celle de Rome; 8 l court rcit en
44 stances contenu
dans YIntelligenza,
qui, malgr quelques
1
;petites diffrences, se rattache un rsum du pome franais
9 enfin, la traduction (environ 8000 A7ers) en grec politique,
en
manuscrit
la Bibliothque
ses Etudes sur la littrature
nationale,
du Roman
une fortune
et Briseda
pome de Boccace,
A7rai qu'dci nous aA7onsaffaire,
et l'abandon
de la Fiammella
rle.
et dans l'importance
respective
Trolus guerrier passe au second'
Chez Boccace,
plan et Trolus amoureux et trahi au premier, tandis que chez
Benoit, ce qui est mis en relief, c'est le caractre de l jeune
fille, sa coquetterie et la facilit aA7ec laquelle elle abandonne
Trolus pour Diomde. Boccace fait de Griseida s une AreuA7esen1. Aroir Gorra, loc. laud., p. 278 et suiv.
2. Nous laissons de ct les oeuvres en prose qui s'inspirent moins directement
de Benoit ou de Guido, ou de l'un et de l'autre, comme le Trsor de Brunetlo Latino,
la Fiorita (indite) d'Armannino
de Bologne (1325), les Fiori d'iialia,
etc., o qui
ne traitent qu'une partie de la lgende, comme les Conli di anlichi cavalieri, etc.
3. Dj en 1325, Armannino de Bologne, dans la partie de sa Fiorita qui concerne l'histoire de Troie, l'appelle Qrisseida. De son expdition contre Teulhrasen Thrace, Achille, nous dit-il, ramena prisonnires
Briseida et. Grisseida ,
ROMANS
219
PIQUES
s'agit
de l'abandonner
pour
au dbut sur
principalement
Trolus amoureux non encore parvenu au but de ses dsirs, et
plus tard sur Trolus toujours amoureux malgr le manquement
de Griseida la promesse de revenir le A7oir Troie, et dsespr
quand il ne peut plus douter de son malheur. L'intrt de cette
laquelle
tude de psychologie
amoureuse toute personnelle,
excellait, comme on sait, Boccace, donne son pome une A7aleur
artistique et une originalit qui le mettent notablement au-dessus
el des autres oeuA7resque lui a inspires son amour,
2.
d'abord heureux, pour l'immortelle
Fiammetta
a t habilement traduit en franais ds la fin
Le Filosiralo
du Filocolo
publi de
une soeur
de Patroami d'en-
fille
du prtre
Crisis selon les uns, de Calchas selon les autres.
Romania,
XXI, 101.
est emprunt
Benoil
(vers 6645), qui en fait un roi de Sezile
el non Homre,
Iliade,
(cf. Dars, xvn : de Zelia Pandarus),
II, 824. A'oir
H. Morf, l. t., p. 106.
2. A7oir Moland el d'Hricault,
en prose du xiv" sicle (IntroNouvelles
franaises
Cresduction);
Joly, loc. laud., I, 504 et suiv.;
Gorra, loc. laud., p. 336 et suiv.;
cini, Conlribidiaglistudi
sut' Roccacio (Turin,
1S87), p. 186 el suiv. Ce dernier croit
fut termin
avant lui et
commenc
que le Filoslrato,
quoique
aprs le Filocolo,
crit pendant
en 1339 ou
une absence
de Naples
c'est--dire
de la Fiammetta,
1340. La plupart
des critiques,
au contraire,
surtout
cause de la perfec
croient,
lion de la forme, qu'il a t crit aprs la rupture,
diPalrocIo
et M. Novati, lstoria
e d'insidoria
remarquer
que, si Boc(Turin,
18SS), p. xi., n. 1, fait justement
cace a attnu
conles svrits
c'est qu'il
de l'hrone,
de Benoil
l'gard
servait
le secret espoir de rentrer
en grce auprs de celle qu'il aimait.
3. Gorra, loc. laud., p. 359, n 1, signale, d'aprs
une autre imitation
Quadrio,
:
du xvi sicle, en dix chants, due ngelo
de Gnes, el intitule
Leonico,
L'amore di Trolo e di Griseida.
220
L EPOPEE
ANTIQUE
lments de son
(1600?), qui semble avoir puis les principaux
and Cresseide dans la traduction
Trolus
anglaise qu'avait
Caxton du Recueil des histoires
publie, A7ers 1474, l'imprimeur
de Troye de Raoul LefATe *.
h'Eneas, dont l'auteur est
III. Roman
d'Bneas.
inconnu,
se compose, dans l'dition
de M. J. Salverda de GraA7e, de
10 156 A7ers octosyllabiques
rime plate.
L'histoire
trs probablement
peu aprs Benoit de Sainte-More
s
la mme cole, il est
(entre 1170 et 1175) et appartenant
naturel qu'il ait us des mmes procds et qu'il se soit inspir,
mme pour les dtails de la forme, la fois du Roman de Troie
el du Roman de Thbes \ plus particulirement
du premier, dont
il exagre encore les richesses d'architecture
et d'ornementation' et reproduit
des merveilles
de mcanique qui ont sans
doute une origine orientale ou byzantine, par exemple la lampe
dans les tombeaux de Camille et de
qui brle perptuellement
et l'archer
Pallas, comme dans celui d'Hector,
qui menace
i. Nous
ne pouvons,
mme d'un simple mot, indiquer
ici, comme nous l'avons
fait pour
le Roman
de Thbes, les innombrables
allusions
au Roman de Troie
la littrature
du moyen
de renvoyer,
que fournit
ge. Contentons-nous
pour
Troie et pour les autres pomes du cycle antique,
B. Dernedde
(Ueber die den
Dichtern bekamiten
i S87), et d'ajouter,
altjranz.
epischen Stoffe aus dem Alterthum,
en ce qui concerne
de la nouvelle
90 de Sercambi
Briseda,
que l'hrone
(d.
B. Renier)
dont l'histoire
n'a d'ailleurs
porte ce nom : c'est une pouse infidle
voir avec celle de la fille de Calchas.
pas grand'chose
2. Aroir Dom. Comparetli,
medio evo, 2 vol. in-S, Livourne,
1872.
Virgilio:nel
- 3. Sur les raisons
VEneas comme postrieur
Thbes
qui nous font considrer
et Troie, voir
a rcemment
relev
dans
plus haut,
p. 1S1. Ajoutons
qu'on
Chrtien
de ce pome.
Cf. AAIlmotte,
plusieurs
passages imils
Moyen ge, V, 8
et suiv.
4.'Cf..
et
par exemple,
Eneas, ' [1909-10, et Thbes, 2029-30; Eneas, 6S9S,-6899,
Thbes, 7940, 7941, etc.
ROMANS
d'teindre
PIQUES.
221
cette lumire
de sa flche ds qu'on ouvrira le tombeau et que l'air y pntrera, archer qui rappelle les deux
jeunes gens et les deux jeunes filles des quatre angles.de la
Troie 1.
Chambre de Beaut.dans
Dans YEneas, le merveilleux paen n'est pas, comme dans les
entirement supprim, mais il est cependant
pomes qu'ilimite,
rduit ce qui est indispensable pour ne pas dnaturer le rcit,
et l'auteur attnue autant que possible l'action divine par l'inde moyens purement humains. C'est ainsi que Vnus,
au lieu d'eirvoyer la reine de Carthage son fils Cupidon, sous les
traits d'Ascagne, donne ce dernier le pouvoir d'exciter l'amour
tervention
d'histoire
particularits
toire d'amour
naturelle
d'un morceau
de parchemin
portant
sa dclaration.
222
L'EPOPEE
ANTIQUE
Ene s'enflamme
NouA7elles inquitudes
de
lorsqu'Ene,
vainqueur
du royaume et l'hommage de
Turnus, et ayant reu l'investiture
ses nouAreaux A7assaux, s'loigne discrtement,
sans reA7oir sa
fiance, en attendant les noces, qui doivent avoir lieu dans huit
jours 2. La jeune fille craint qu'il ne lui sache mauA7ais gr de
s'tre ainsi offerte, tandis qu'au contraire Ene, de plus:en plus
se repent d'avoir accept de Latinus
un si long
amoureux,
dlai. Le mariage accompli, le pome est naturellement
acheA7,
"et l'teur'
n'a plus qu' 'nous dire en quelques mots les
grandes
destines
de l'empire
que
A7ient de fonder
le
chef
troyen 3.
Si l'on ne tient pas compte de ces changements, on reconnatra que la trame du. rcit de Virgile
a t soigneusement
sauf au dbut o, pour suivre l'ordre
chronolomaintenue,
gique, l'auteur emprunte certains traits au livre II eYEnide 4,
dont la premire partie seulement est ensuite utilise dans le rcit
mis dans la bouche d'Ene, l'exclusion
de la mort de Laocoon
et des dtails sur le sac de la A'ille. Mais il ne faut pas s'attendre
trouver dans YEneas, sauf de rares exceptions, une traduction
de YEnide.
et les Troyens.
exacte dans une rdaction
Cette imitation
reprsente
plusieurs
devient
encore
plus
par un seul manuscrit
changements tendant
1. A-bir p. 221, n. 2.
'-' 2. C'est videmment
de recommencer
son analyse
pour avoir l'occasion
sentiments
des deux amants
a imagin
respectifs
ce dtail
que le trouveur
vraisemblable.
3. Cf. Joly, Benoit de Sainie-More,
etc., I, 345 et suiv.
4. Pour d'autres
el de plus amples
dplacements
peu importants
dtails,
l'dition
de J. Salverda
de Grave, Introd-,
p. xxxn et suiv.
des
peu
voir
ROMANS
EPIQUES
223
rapprocher YEneas de son original latin 1. Nous avons ici la rptition de ce que nous aA7ons constat pour le Roman de Thbes,
o un scribe a rapproch le pome de la Thbade en rtablissant
les jeux et la Arersion classique de la mort de Capane, de sorte
qu'on pourrait se demander si l'auteur de la rdaction originale
et non un rsum
aA7ait bien sous les yeux le pome de Virgile,
en prose contenant, au moins dans leurs traits essentiels, les
additions qui figurent dans YEneas, en particulier
les amours
d'Ene et de LaA7inie. Cette explication,
que refuse d'admettre
l'diteur de notre pome, nous semble ici encore fort plausible,
d'autant plus que, pas plus pour YEnide que pour l'a Thbade, on
trouArer les manuscrits gloss qu'on supposait tre
n'a,russi
la source de ces embellissements.
M. Sabverda de Grav7e reconnat lui-mme qu'on pourrait tre amen cette hypothse par
ce fait trange que, mme quand notre auteur rend des discours
ou des conversations
et qu'il dit
qui se trouvent dans l'original
les choses que nous donne le latin, il les rend en termes diffrents, en omettant tel dtail, et en le remplaant par un autre,
sans raison apparente 2 . Cependant il prfre chercher sparmentla source de chacune des additions ou changements de pome.
Malgr des ressemblances frappantes, soit dans son style, soit
dans la faon de traiter les originauxs, YEneas el le Roman de Troie
ne paraissent pas pouvoir tre attribus au mme auteur, non
pas tant cause des diffrences linguistiques
qu'ils prsentent
assures faute d'une dition critique
(diffrences insuffisamment
L'auteur
de Troie), que pour des raisons d'ordre littraire.
d''Eneas, -dit M. G. Paris, est lgant, peu prolixe, mme sec;
il manque d'imagination
dans le dtail, il n'a pas l'loquence
et le pathtique qui se montrent parfois dans Benoit, beaucoup
plus abondant, plus riche, mais moins sobre et facilement, redon-
1. Par exemple,
le jugement
rdaction
des traits
de Paris, qui offre dans l'autre
communs
avec Troie el trangers
la source probable
(Ovide, Urodes, xvi et xvu),
en particulier
la mention
de la pomme d'or, n'y figure pas plus que dans l'Enide.
2. Introd.,
p. xxxi el n. 4.
3. On a allgu de plus le dfaut de Prologue dans VEneas, qui semble se rattacher
directement
au Roman de Troie (Quant Menelax
ot Troie asise, etc.), el aussi ces
ver de Troie (28 127, 2S 12S) : Et Eneas s'en fu rlez, Issi com vos o avez; mais
-M. Salverda
de Grave a fort bien vu qu'il n'y a l qu'une
allusion
aux vers 27 129
et suiv., o il est question
du dpart d'ne ot des siens sur les vingt-deux
vaisseaux que Paris avait emmens
en Grce.
. .
224
L'POPE
ANTIQUE
Ajoutons
les
que l'auteur de YEneas, en reproduisant
procds de Benoit pour embellir son sujet et compenser les
suppressions juges ncessaires, exagre ces procds et trahit
ainsi l'imitation.
C'est ainsi que le ralisme qui se montre dans
la description de l'amour tout physique de Mde est dpass
dant.
et de Lavinie;
et, d'autre part, le
une certaine grivoiserie A7oisine de
la grossiret, par exemple dans le discours que Tarchon adresse
Camille, qui l'en punit aussitt en l'abattant mort ses pieds,
ou encore dans les accusations honteuses que la mre de LaA7inie
porte contre Ene de peur qu'elle ne s'aArise de: l'aimer, accusations que rpte bientt la jeune fille aA7ecune crudit de dtails
bien peu digne de l'ingnue qu'on prtend nous peindre. D'ailleurs le dbut du pome donne le principal rle dans la guerre
Mnlas, contrairement
aux donnes du Roman de.Troie, et les
dtails sur la prise de la ville, gnralement
conformes ceux
que donne Virgile,
trouve dans Benoit.
sont notablement
diffrents
de ceux qu'on
L''Eneas a eu certainement, comme Thbes et Troie, une ou plusieurs rdactions en prose, plus ou moins fidles au texte du
pome, qu'elles le rapprochent du texte de Virgile, comme celle
qui figure dans les deux rdactions de YHistoire ancienne jusqu'
semiCsar. 1, ou qu'elles l'altrent par le mlange de'traditions
comme celle qui semble tre la
populaires et semi-clricales,
source de ces tranges Fatli d'Enea (2e livre de la Fiorita. d'Italia
du frate Guido de Pise), qui figurent, la suite de l'histoire
de
Troie dans plusieurs compilations italiennes en grande partie indites 2. Les huit derniers chants du Trojano imprim (1491), qui
forment un pome jiart qu'on pourrait appeler YAquila nera,
oeuvre d'un certain Anelo di Franco, contiennent une histoire
d'Ene
dont
dtermins.
galement
les rapports
aA7ec YEneas n'ont pas encore t
Il en est de mme d'une Eneida volgare en 24 chants,
imprime
en 1491, Bologne
3.
1. Aroir Romania,
XIV, 43 et suiv. el ci-dessus,
p. 185.
2. Voir
I rifacimenli
e le traduzioni
di Virgilio
italiane
dell' Enide
Parodi,
dans Sludjdi
5 (1887), p. 143 elsuiv.
prima del Rinascimento,
romanza,&sc.
filologia
Un texte semblable
celui des Fatti
d'Enea se retrouve
dans une Enide
en
22 chants comprenant
974 octaves, en manuscrit
Sienne.
ZeilAroir P. Rajna,
schrift fur rom. Philologie,
II, 242-245.
3. Voir P. Rajna, loc. laud.., II, 240, et Parodi,
l. L, p. 240-255.
ROMANS
HISTORIQUES
OU
223
PSEUDO-HISTORIQUES
d'avoir
77.
Romans
historiques
ou pseudo-historiques.
I. Roman
de Jules Csar. La Pharsale de Lucain a t
traduite en prose, A7ers 1240, par un certain Jehan de Thuin
(Hainaut),
qui se nomme trois fois dans son oeuvre, mais n'est
connu 3. C'est la plus ancienne traduction
en
par autrement
prose (en ne tenant
religieuse)
1. Voir
la belle
VEnide
de Henri
2. Cependant
les
assez nombreuses
Voir en particulier,
Roman d'Alexandre,
que
introduction
de M. Behagel
son dition
de VEneit, el Pey,
de Veldeke el le Roman. d'Eneas.
allusions
viser VEneas plutt
sont
qui paraissent
que Virgile'
el se rapportent
Lavinie
et surtout
Didon.
principalement
de Troyes, Erec et Enide, v. 5291 et suiv. ;
pour Didon, Chrtien
p. 517, 12 el suiv. ; Roman de la Rose, v. 14 115 et suiv. (d.
Erec et Enide, 5298 et suiv.;
Flore de Bancheflor,
v. 490
pour Lavinie,
Michel);
et suiv., etc.; pour la beaut
de Lavinie,
R. de la Rose, v. 21 S18-9; Marie
de
Lai de Lanval,
v. SS4-6, etc. Il faut noter surtout,
comme
une allusion
France,
incontestable
VEneas, ce passage de Flamenca
comtava
de
(v. 622-4) : Vautre
Con fes lo breu elcairel
traire A lagaita
dl auzor c.aire. Cf. 619-21, o il
Ijavina,
est question
de Didon abandonne
d'ne : L'autre
comtava
d'Eneas E de Dido,
consi renias Per lui dolenta e mesquina.
3. Deux
documents
de 1277, dont la langue
est semblable
celle de notre
un Jean, chevalier,
et de Montigny-lede Rianwez
roman, mentionnent
seigneur
avou de Thuin,
au sujet de contestations
entre
Tilleul,
qui rend la sentence
d'Aine
el les habitants
de Montigny
Zeilschr.
l'abbaye
Suchier,
(voir
fur rom.
Csar que sa
Phil., VI, 386). Nous serions d'autant
plus port y voir l'auleurdu
de clerc ne nous parat pas suffisamment
et que sa thorie
qualit
dmontre,,
de l'amour,
la fin du pome, et certaines
rflexions
complaisamment
dveloppe
propos de Cloptre
ne messiraient
peu platoniques
pas dans la bouche d'un
Il est vrai que les exemples
ne manquent
galant chevalier.
pas de clercs tout
aussi experts
aux choses de l'amour.
HISTOIRE
DE LA LANGUE.
15
L EPOPEE
226
ANTIQUE
le Vgce de Jehan
nous possdions d'un auteur de l'antiquit,
de Meun tant postrieur d'emiron un demi-sicle '.
emploie comme sources d'abord Lucain et, isolment,
les Commentaires de Csar sur la guerre civile, puis, au moment
o Lucain lui fait dfaiit, les continuateurs des Commentaires, les
L'auteur
auteurs inconnus
bello Africano
s'il a emprunt
ou contests
d De bello Alexandrino,
du De
et du De bello Hispaniensi 2. Il est difficile d'affirmer
ou tir
de son ima-
: je pencherais pour
opinion, parce qu'il s'agit surtout d'embuscades,
comme on sait, au moyen ge et dont le
familire,
gination,
cette dernire
tactique
Roman de Thbes, en particulier
(A7, ci-dessus, I, i), nous offre
plusieurs exemples. Il faut sans doute lui faire honneur gale-
ment des dtails, bien dans le got du moyen ge. (cf. Troie et
YEneas), sur les amours de Csar et de Cloptre, et de la
longue thorie sur l'amour courtois qu'il intercale dans cet pisode, aA7eccette rserA7e que, dans un cas comme dans l'autre,
les modles taient loin de manquer 3.
Jehan commence son pisode par une peinture enthousiaste
de la beaut de Cloptre, ki tant estoit biele c'onques autre
dame ne fu plus, se ne fu Helaine
nan pourquant elle puet bien iestre
ou Yseus de Cornuaille,
et
ajoustee avoc ces deus de
au monde
de la disparition
de l'amour
une Arolents ki descent
dfinit
a dlit
suppose
la beaut
inspir
A7ilain
de cors . L'amour
chez l'objet
amour
aim;
vient
du
) et la bont. L'amour
est un amour de sauArage; le
courtois)
doit aAroir sens, mesure et discrtion.
Malheureu-
par l'intelligence
(oppos l'amour
vritable
car il a navrt
ment
apartient
227
( le savoir
est
doit
se garder sagement
cheAralier
de l'intimit
bien
accueilli,
d'tre
et le lendemain,
au
grande fte runit
et ses chevaliers.
Csar reiiotwelle
de Cloptre
Csar
palais
du premier
sa dclaration
moment,
demand
contre son frre Ptolme,
une
la reine l'appui
promet
et sollicite
hardiment
ses
faveurs.
est conduit
reine,
et il oublie
Contrairement
dans la chambre
de la
par lui secrtement
dans ses bras les soucis de la guerre.
ce qui arrive
la posie a ici.
d'ordinaire,
la prose : l'oeuvre
de Jehan de Thuin a t versifie dans
la seconde moiti du xm sicle par un certain Jacot de Forest.
suivi
pome,
qui n'est
dmontr
M. Settegast
Le grand
monorimes.
traduction
de Jehan, comme
l'a
qu'une
et laisses
-, est en vers de 12 syllabes,
A7ers alexandrin
donne parfois
quelque
noblesse
mais
Son
son style,
le choix
malheureux
de certaines
228
L'POPE
ANTIQUE
entre
n'offrent
229
ni Jacot
n'ont
"admis
rcit
l'histoire
qu'ils
crivaient
230
LEPOPEE
ANTIQUE.
dans YEpitome
un complment
dtache du texte
modifie, se
et place la suite
On dsigne
d'Alexandre,
Bernay, c'est--dire
le roman
dplus
de20000
A7ers dodcasylla-
habiles,
qu'Alexandre
Nectanebus,
lesquels figure l'enchanteur
prcipite du haut d'un rocher, cause du bruit qui
parmi
1. Cet abrg,
a pass
la fin qu'au commencement,
beaucoup
plus resserr
tats intermdiaires,
dont un est reprsent
par plusieurs
par un ms. d'Oxford
etc., II, 20 et suiv.). Il a t insr par A'incent de Beau(voir P. Meyer, Alej;andre,
vais dans son Spculum
historiale.
2. A7oir P. Meyer, Romania^
XX11I, 261.
3. L'dition
est faite d'aprs
de
un ms. mdiocre,
le n 786 du fonds franais
la Bibliothque
avec addition
nombre
de variantes
en note d'un certain
nationale,
tires du ms. n 375. Elle a t assez maladroitement
en 1861, dans l'dimodifie,
tion de Le Court de La A'illethassetz
et Talbot.
231:
une
certaine
de
ne
Pincernie
pour pouser
Cloptre,
accourt et, entrant dans la salle au moment o se clbraient
les noces, il coupe la tte du snchal Jonas. Une lutte s'engage,
gnait
et Philippe
A7a frapper son fils d'un couteau, quand il trbuche,
et tombe au pouA7oir d'Alexandre,
aA7ec lui
qui se rconcilie
sa mre.
condition
qu'il reprendra
Laissant
dans le
plusieurs
conqutes numres
l'auteur du roman passe la guerre contre
Pseudo-Callisthnes,
motive
en faisant de ce dernier
un parent de
Darius,
qu'il
Nicolas.
de
Darius
ct
affecte de le traiter
en enfant
sents emblmatiques
(une balle, une A7erge, etc.), qu'Alexandre
son aArantage. Aprs une riche description
de la
interprte
tente du roi macdonien,
on nous raconte la prise de la Roche,
trs forte dfendue par la mer et par un fleuve. Puis
position
1. Le ms. B. N., fr. 789, offre, pour les premiers
en partie
vers, une rdaction
o il est dit que d'aucuns
avait pris la
spciale,
que Nectanebus
prtendaient
de
ce qui amne une protestation
figure d'un] dragon
pour sduire
Olympias,
l'auteur
de l'enchanteur
y
(voir P. Meyer, Alexandre,
II, 245 et suiv.). Le meurtre
est racont avec dtails.
2. Ce nom est peut-tre
: dans le Pseudoune mauvaise
lecture
de Acarnanum
Callisthnes
aussi l'auteur
a-t-il
Peut-tre
(voir 2), Nicolas est roi d'Acarnanie.
substitu
un nom qui ne lui disait
de
rien un nom clbre
depuis la prise
Csare (Csaire) par Godefroy
en 1096.
de Bouillon
3. Dans le Pseudo-Callisthnes,
noms
il s'agit d'Eschine
et de Dmosthnes,
moins connus au moyen ge en Occident
que celui d'Aristote.
4. Souvenir
de Thrace
des Pincinali
ou Pincenales
(Petchngues),
peuple
connu en Occident
croisade.
Ce nom subsiste dans le polonais
depuis la premire
soldat avec coite de mailles.
Cf. A'oltaire,
Hist. de Charles XII : genpancerny,
Il est question
darmes
en houssards
et pancemes.
polonais,
que l'on distingue,
des Pinonarls
dans le Roman de Thbes. Toir ci-dessus,
p. .177.
232
L'POPE
ANTIQUE
le fameux
(?), passent une montagne (le tertre aventureux) qui transformait proA7isoirement les A7aillants en couards et les couards
Lulis
qui l'engage
le Roman, Philippe
des propositions
reoit de Darius
d'empoisonner
il accepte d'abord,
l'ide de ce crime.
Alexandre;
puis rejette avec indignation
2. Tour en charpente
sur roues (ici sur un chaland,
a lieu
puisque
l'attaque
des murs d'une ville assige.
par mer) pour approcher
3. Quinte-Curce
la bataille
d'Issus et. les chars arms de
place cet vnement
faux (sans lphants)
la bataille
d'Arbelles
: il y a ici une combinaison
des
donnes
des deux rencontres.
4. C'est ici qu'Alexandre
de Bernay se nomme
et nous apprend
que le Fuerre de
Gadres est achev (voir g 2). Puis le pome reprend
: Or entendes, signor,
ainsi
que cesle eslore dist.
ROMANS
HISTORIQUES
OU PSEUDO-HISTORIQUES
233
de Arerre pour
tudier
les
dcrit, surtout
des multitudes
de btes
boire, aprs le coucher du soleil,
froces. La bataille de Boire (Bactres), o Porus est fait prisonnier, est traite la faon des chansons de geste comme toutes
les autres, c'est--dire
en un
qu'elle consiste essentiellement
certain
nombre
de combats
Alexandre
singuliers.
rend, Porus
son royaume
par-Porus
d'Hercule.
aux
Ayant
. bornes
Hercu
aux
, c'est--dire
A7oulu les dpasser malgr l'aA7is de
merveilles
et nouA7elles
la plupart
aventures,
empruntes la Lettre Aristote : le monstre dont la peau ne
de la
peut tre perce, les OU fais amphibies
(Ichlhyophagi
Lettre), le A7al prilleux 2, les femmes aquatiques, souvenir des
1. Huit jours aprs la conqute du royaume de Darius, ce qui est en contradiction avec les dtails qui prcdent immdiatement
el annonce une nouvelle
partie du pome.
2. Alexandre y trouve une inscription-disant
que l'arme gare ne retrouvera
son chemin que si un homme consent rester dans la valle. Alexandre se
monstres au
dvoue, et aprs une nuit pouvantable
passe parmi d'horribles
milieu des lments dchans, il trouve un diable cras par une grosse pierre,
qui lui indique son chemin condition qu'il le dlivrera.
L'POPE
234
ANTIQUE
roi.
de ses
le rcompense par de riches prsents et par l'octroi
faveurs. Ici se place ie curieux pisode de l'ascension du hros
dans les airs, l'aide d'une nacelle de bois et de cuir frais tire
par des griffons auxquels il prsente un morceau de viande au
bout d'une lance, relevant celle-ci pour monter
quand la chaleur le force descendre. Alexandre
et l'abaissant
arrive
deA7ant
aArechonneur.
apprend
l'existence
du royaume
d'Amasone
velus
1. La dernire de ces trois fontaines, signales par les quatre vieillards
el cornus, n'est rencontre que plus tard, aprs la fort aux pucelles. L'auteur
du Roman a d puiser des sources inconnues, car la fontaine qui ressuscite
figure seule dans une des rdactions grecques du Pseudo-Callisthnes.
2. Il s'agit des bornes mentionnes plus haut, reprsentes par deux statues
d'or dresses par Hercules et Liber (Bacchus), auxquelles Alexandre, son
retour, offre un sacrifice.
3. Les femmes-fleurs, qu'on retrouve dans le pome de Lamprecht, mais qu'ignore
sont d'origine orientale.
le Pseudo-Callisthnes,
ROMANS
HISTORIQUES
OU
PSEUDO-HISTORIQUES
23S.
habit par des femmes qui, tous les ans, passent le fleuve
Meothedie, pour aller-s'unir des cheA7aliers qui les attendent,
et leur envoient les garons ns.de.ces unions, rserA7ant pour
de soumettre ce
elles les filles 1. Il prend aussitt la rsolution
La reine, avertie, nAroie sa rencontre deux
jeunes vierges, Flore et Beaut, charges de lui offrir des pr-.,
sents et la suzerainet de sa terre. Alexandre accepte et, aprs
curieux
pays.
reprend alors, avec plus de dtails, le rcit du complot contre Alexandre, seulement indiqu plus haut. Une lettre
seigneur de
d'QIympias engage son fils se dfier d'Antipater,
Sidon, et de Divinuspater,
seigneur de Tyr ". Alexandre les rapel Roman de Troie, vers 23 228-23 282.
p. 194 el213,
ou une rdacle Aralerius
semble avoir
complet
pour source
de Aralerius.
Voir
et l'abrg
entre celui-ci
3 el P. Meyer,
Alexandre,
etc., 11, 194, 195.
lui de son seigneur,
3. A l'instigation
d'un
certain
Gralien,
qui se plaint
d'abord
le duc Melcis,
Il assige
Alexandre
envahit
la Chalde.
que
Defur,
la ville et unif
tenaient
et Floridas,
deux frres
vassaux du duc, Dauris
prend
Dauris
d'tre
tu par Gratien.
fille
de Melcis,
Floridas,
qui vient
Escavie,
son tour, reoit
fille du roi de Caras, Solomas,
aprs qu'Alexandre
Cassandre,
un sjour
a emport
raconte
ensuite
de deux semaines
cetle ville.
Le trouveur
Tarse, auprs
l'aventure
de l'eau qui n'est potable
de la reine Candace,
que
ne peut boire parce
celui
ni avare, et qu'Alexandre
pour
qui n'est ni tratre
dessin
vient
de faire preuve
de convoitise,
enfin celle de l'oeil humain
qu'il
est dcouvert,
et pse
sur une pierre,
lourd
lorsqu'il
qui est excessivement
Ce dernier
moins
d'or lorsqu'il
est couvert.
qui ne
pisode,
que deux besants
a t publi
Romania,
XI,
figure pas dans le Roman imprim,
par M. P. Meyer,
oeuvre de la pre228 el suiv. Il drive
de VAlexandri
magni iter ad Paradisum,
semble tre dans le Talmud.
mire
moiti
du xn* sicle, dont l'origine
premire
d'une ville
L'oeil (une pierre
par un habitant
prcieuse)
y est remis Alexandre
sa
ainsi
sur une le du Gange, et qui rpond
ferme
situe
compltement
de
connatra
la nature el la vertu
demande
de soumission,
que, lorsqu'il
ajoutant
dans ses tals,
un vieillard
Revenu
cetle pierre,
il perdra
toute ambition.
juif
: l'oeil, auquel
lui apprend
est le sjour
des mes des justes
que cette ville
rien ne peut faire contrepoids
et qui devient
plus lger qu'une
plume lorsqu'on
el en particulier
la convoitise
le couvre d'un peu de poussire,
humaine,
signifie
de pluchaldenne
l. L, p. 48, et sur l'origine
celle d'Alexandre.
Aroir P. Meyer,
Alexander
und Gilgamos
Bruno
sieurs
traits
du Voyage d'Alexandre,
Meissner,
XX.1V, 153.'
(Halle,
1894), et Romania,
o Tyr est
du Roman,
i. Ceci est en contradiction
avec la premire
partie
donne
Antipater.
1. Cf. ci-dessus,
2. Cet pisode
tion intermdiaire
L'EPOPEE
236
pelle Babylone,
n'amener la mort
ANTIQUE
et les tratres
tour
se ranime
un
indique
ration
l'arrive
Babylone
des tratres
Divinuspater
et
1. Tacite (Ann., XII, 67) raconte que le mdecin Xnophon usa du mme straClaude. La mort d'Alexandre
est raconte
tagme l'gard de l'empereur
ici, surtout d'aprs VHistoria de proeliis (voir g 2), non sans quelque contradiction avec ce qui prcde, car le roi, qui se mfie et fait prouver son breuvage,
admet cependant l'un des tratres sa table et permet que l'autre le serve,
et non au bout de
et, d'autre part, le poison fait son effet immdiatement,
dix jours, ce qui prouve qu'il y a ici deux auteurs diffrents.
2. Alexandre, etc., II, 21 Cl suiv., et Rom., XI, 214 et suiv.
ROMANS
HISTORIQUES
OU
PSEUDO-HISTORIQUES
237
avec intercalation,
clans la plupart des manuscrits, des
' et du
au paradis.
du
duc
Melcis
A7oyage d'Alexandre
pisodes
La quatrime et dernire comprend la fin du Roman et doit tre
Antipater,
sur Nicolas.
(eirviron 800 A7ers)cesse aArecla Arictoire d'Alexandre
Entre cet vnement et-Fattaque de Tyr sont places un certain
nombre de tirades, de raccord (au nombre de 14 dans Venise), qui
les unes sont tires de diffrentes parties du roman de Lambert
de Paris, tandis que les autres, ne se renle Tort et d'Alexandre
qui
point ailleurs, semblent tre l'oetrvre de l'arrangeur
aArec le roman en alexana soud le fragment
dcasyllabique
drins ''.
contrant
Les soixante-dix-sept
tirades, peu prs gales entre elles,
sont l'oeuA7re d'un
dont se compose la version- dcasyllabique
inconnu,
qui crivait dans la rgion sud-ouest, non loin des
limites de la langue d'oc, et que M. P. Meyer considre comme
du moyen ge. Le style, dit-il, bref,
dans les chansons de geste,
et coup, comme c'est l'ordinaire
est d'une rare fermet; l'ide, ordinairement
comprise dans les
limites d'une seule tirade, n'est jamais dveloppe outre mesure.
un des meilleurs
crivains
238
L'POPE
ANTIQUE
tantt
partir de l'endroit
o commence le rcit,
librement,
l'auteur de la rdaction
et quand Albric
fait
dcasyllabique,
aA7ecle pome allemand de Lamprecht
dfaut, la comparaison
(voir n.l),
qui nous offre les deux textes le plus souvent d'ac une source commune, qui ne
cord, montre qu'ils remontent
Mais reA7enons au roman en alexandrins.
saurait tre qu'Albric.
la plus longue,
due un certain
branche,
Lambert le Tort 3 de ChteaUdun, qui semble aA7oir Aroulu continuer le pome en dcasyllabes inachev, a t compose la
La
troisime
dan s. le deuxime
premire,
tiers
devait
deux parties,
les manuscrits, il faut distinguer
de Lon, l'autre qui.dpend
tache kl'Histoire
et a pour auteur un clerc. Pierre
Valerius
l'une
de Saint-Cloud,
auteur galement de la branche XVI du Roman deRenart. La premire partie se distingue par une rudition
suprieure celle
et non Albric
de Besanon,
nom fourni
qu'il faut le nommer,
et souvent
par le pome d cur allemand
Lamprecht,
uniquement
qui a imit
au xuc sicle, le pome, rest incomplet,
suivant
traduit,
d'AIbric,
pour le reste
M. P. Meyer
les sources
latines.
a en effet dmontr
convenait
que la langue
Besanon.
Brianon,
et nullement
parfaitement
2. A'oir le texte clans Barlsch,
de l'ancien franais,
Chrestomathie
col. 17, et dans
P. Meyer, Alexandre,
n. 14.
etc., I, 1, et Recueil d'anciens
textes, partie franaise,
3. Et non le Court (Cori), qui ne se trouve
que dans un manuscrit
ayant apparde ce surnom
erron.
. tenu au prsident
Fauchet,
lequel a fait la fortune
4. En 1340, Jean de la Mole, l'auteur
des Regrets de Guillaume,
comte de Hainaui,
a crit le Parfait
du Paon, suite du Restor,
qui n'a t conserv
que dans un
seul manuscrit.
.
.
1. C'est
ainsi
ROMANS
HISTORIQUES
OU PSEUDO-HISTORIQUES
239
la rdaction
dcasyllabique,
reprsentent, ou peu
prs, cet tat du Roman. Plus tard, selon M. P. Meyer, Alexandre
aurait repris l'oeuATe entire, rdigeant, tant d'aprs le pome
en Arers dcasyllabiques
que d'aprs les documents latins, les
3300 A7ers,ou eiiAriron, qui forment la premire branche, plaant
la suite le Fuerre
il tait
frre
Simon, et qui est sans doute le mme que celui qui mit
en A7ers de huit syllabes l'histoire
de Barlaam et de Josaphat s.
Environ un sicle plus tard, Jean le Nevelon (ou Nevelaux,
240
L'POPE
ANTIQUE
ou Venelais) offrait un certain comte Henri * une nouvelle Vengeance d'Alexandre,, qui n'a aucun rapport aArec la premire 2.
Enfin nous avons des suites beaucoup moins naturelles
du
Roman dans les Voeux du Paon, le Restor du Paon et le Parfait
du Paon, dont il a t dit un mot plus hauts.
Le succs du Roman a naturellement
beaucoup contribu
celui de la traduction
polations
1. Peut-tre
Henri A7, comte de Luxembourg
en
depuis 12SS. roi des Romains
loc. laud.,
1308. mort en 1313. A7or P. Meyer,
Il, 262-264.
2. Un fils que la reine Candace a eu d'Alexandre,
dans
reconnaissant
Alior,
le portrait
fait par Apelles
sa propre
de venger
son pre.
ressemblance,
jure
Avec le secours
des gnraux,
d'armes
du clbre
il
compagnons
conqurant,
dans sa forte cit de-Rocheflor.
Ils font d'abord
brler
petit
assige Antipaler
feu l'un
des meurtriers,
ont pris;
le raviCassadran,
qu'ils
puis empchent
taillement
de la forteresse
en transportant
un corps de troupes
au del du
fleuve sur lequel
elle est situe. Dans une nouvelle
du
Alior
bataille,
s'empare
fils d'Antipater,
ensuite
contre
son propre
frre Arisle.
Florent,
qu'il
change
La ville est enfin prise, el Divinuspater
et Antipaler
livrs au supplice.
3. En Angleterre,
a obtenu
notre Roman
assez de succs pour que Thomas,
ou plutt
de Kent, un trouveur
Euslache
crivant
plus rudil
que judicieux,
un pome sur Alexandre
sous le litre
peu exact de Roman de toute chevalerie,
ait cru devoir en transcrire,
sans toutefois
le Fuerre de Gadres et la
l'indiquer,
branche
o Alexandre
mourant
ses conqutes
partie de la quatrime
partage
ses pairs. Euslache
semble
avoir crit
au milieu
du xm" sicle et s'tre servi
d'un exemplaire
du Roman qui ne contenait
ni les pisodes du duc Melcis
et du
ni la Vengeance
de Gui de Cambrai.
Son oeuvre a t en
A/byage au paradis,
librement
traduite
ou abrge,
ds le xin" sicle, dans un des
grande
partie
diles par AVeber (1810).
pomes anglais sur Alexandre
4. A'oir P. Meyer,
Alexandre,
II, 307 et suiv.
ROMANS
HISTORIQUES
OU
24.1
PSEUDO-HISTORIQUES
de Besanon.
la bibliothque
1
Parmi les compilations
historiques
qui ont admis l'histoire
il comment de citer : 1 le Contrefait
d'Alexandre,
lgendaire
dont il y a deux rdactions,
de Renarl ou Renart l Contrefait,
dont
l'auteur
YEpitome
aussi Y Historia
faite
d'une
philosophorum,
qu'a utilis l'auteur
de la troisime branche du Roman. 11 est naturelinterpolation
lement difficile de dcider si les auteurs de ces compilations
ont
orientale,
les Dicta
d'Alexandre
a naturellement
DE LA. LANGUE.
\Q
242
L'POPE ANTIQUE
aA7entureux du troubadour
Aimeric
de Sarlat
(commencement
du xm" sicle), dans sa pice Fis e leials, et la croyance des
gens AuVant d'pices et d'odeur de piment, dans les Aliscans
et dans la. Chanson de Jrusalem (d. Hippeau, p. 213). Mais
les allusions
xii". sicle
entre
du
la seconde
xivc,
moiti
concernent
la
du
lar-
s'affirme
surtout
dans celle
en vers alexandrins,
Alexandre de Paris,
///.
Contes
imitations
mythologiques
d'Ovide.
Mtamorphoses
. Ovide,
quoique moins tudi que Virgile au moyen ge, a t presque
aussi clbre. Les Mtamorphoses surtout et YArt d'aimer, lui
I. Pomes
imits
des
de conteur
et de matre
en l'art
du
de sorte qu'on a pu lui attribuer deux compositions
moyen ge, le Pamphilus (xn sicle) et le pome de Vetula 2, de
.Richard de Fournival
(1260), que traduisit bientt JeanLefArre.
d'amour,
- 1. P.
Meyer, loc. laud., 11, 373.
2. Ces deux oeuvres doivent
leur
que le Roman de. la Rose surtout
(Amours,
1, S).
la vieille entremetteuse,
personnage
principal,
a popularis,
une lgie clbre
d'Ovide
.-.'"..
'.-
CONTES
MYTHOLOGIQUES
243
Les hommes
avec la religion
les rcits mythologiques,
lorsqu'ils
eurent
substitu
et la morale
qu'ils professaient.
leur vint en aide, et
l'allgorie
les diables et les fes aux divinits
paennes, ou qu'ils les eurent expliques l'aide d'un vhmrisme plus ou moins naf, leur conscience fut en repos, et ils
au plaisir de lire et de rendre
accessibles au public ignorant du latin les beaux contes dont ils
taient si friands. Quant aux prceptes amoureux, ils plaisaient
par leur forme didactique mme, et les clercs, qui se vantaient
s'abandonnrent
sans remords
l'auteur
i. Voir G. Paris, Chrtien Legouais. etc., p. 1-5 du'tirage part de 'Bist. littr.,
t. XXIX, p. 455 et suiv., article trs important, qui forme la base de notre chapitre.
2. C'est la forme qu'a prise ordinairement
le mot Philomela au moyen ge.
3. Ce n'est pas tout fait sr, car Ovide ne traite cette lgende qu'en passant,
et M. G. Paris se demande s'il ne s'agirait pas d'un conte tranger l'antiquit.
.244
L'POPE
ANTIQUE
les scnes .qu'il reprsente; il se plat, dans les moments les plus
froids et subtils '. Il y a
saisissants, de. longs dialogues
chez lui plus d'imagination
que de sensibilit.
2. Piramus. Ce conte, qui-ne manque pas de mrite, a t
tort attribu Chrtien de Troyes, dont il ne rappelle pas le
style 2. On le trouve, comme Philomena, insr dans l'oeuvre de
d'auteur.
mais cette .fois sans indication
Chrtien Legouais,
d'Ovide {Mlant.-, IV, 55-166) est assez fidle, mais
L'imitation
et l'auteur inconnu comle conte franais est plus dramatique,
dont il fait
et la navet charmante
pense, par la sensibilit
preuve, ce qui lui manque du ct del noblesse et de l'lgance.
Comme dans Ovide, Piramus survit assez longtemps sa blessure pour revoir et reconnatre Thisb; mais tandis que dans le
pome latin il expire sans pouvoir prononcer une parole, letrouveur lui fait exprimer en quelques mots son douloureux tonnement de voir Thisb vivante.. Il est mort, et cel est pasme :
Dieus ! Quel.amour est ci fine ! dit en terminant le pote. Il
y a l , comme dit un critique aprs avoir cit cette dernire
scne, un accent mu, un sentiment touchant exprim avec
grce et simplicit 3. Le grand nombre des allusions cette
et italienne,
oeuvre qu'offre la posie franaise,
provenale
ds la fin du xne sicle 4, montre" d'ailleurs le succs qu'elle a
obtenu. Ajoutons qu'en Italie, G. Sercambi (vers 1374) aracont
avec de jolis dtails cette lgende dans sa 93 nouvelle
(d.
1. G. Paris, loc. laud.,
p. 39-10.
de longs
en particulier,
2. 11 contient,
: des vers
Chrtien
forme
inconnue
d'une
de caractre
lyrique,
monologues
aux vers
de deux
syllabes
s'y mlent
octosyllabiques.
elsuiv.
3. L. Molancl, Orig. Ht ter. de laFrance,
p. 296. Cf. Histoire litlraire,'L]X,7&
Veber die den provenz.
Troubadours,
etc., p. 12-13, en a
-4. M. Birch-Hirschfeld,
de Marveil,
Rambaut
de Yaqueiras,
de Cabreira,
Arnaut
relev dans Guiraut
Arnaut
de Carcasses, Flamenca
Pierre Cardinal,
Rufian
et Izarn, Elias de Barjols,
au xmc sicle); M. R. Darnedde,
au moins sont antrieures
premires
(les quatre
CONTES
MYTHOLOGIQUES
243
Renier); mais sa source doit tre Ovide, car il donne comme lui
1
l'invocation
suprme de Thisb et la mtamorphose des fruits du
mrier, qui de blancs deviennent rouges.
3. Narcissus . Le joli conte . de. Narcissus , galement
emprunt Ovide (Mlm., III, 339 etsuiv.), tait dj connu de
l'auteur du Roman de Troie (voir 17 659 et suiv.) et de Chrtien,
2
qui y fait allusion dans son Cligs, sinon sous sa forme actuelle
(car la rdaction que nous en avons ne semble pas antrieure au
commencement
du xmG sicle), du moins sous une forme un peu
plus ancienne. Dane (Dapbn)., une. fille. de. roi, y remplace la
nymphe Echo, et l'analyse des sentiments varis qu'elle prouve,
ses hsitations
puissance
damoiseau
et les [efforts qu'elle fait pour rsister la toutede l'amour sont vraiment
intressants.
Narcisse, un
uniquement
pris de la chass, aprs avoir durement
repouss les avances naves de la jeune fille, se repent en voyant
comment il en a t puni. Dane le retrouve expirant au bord de
la fontaine, lui pardonne et meurt avec lui.
11 a d exister
surtout
de Narcisso
cantare,
can-
246
tant
L'POPE
ANTIQUE
de alio
rdaction
CONTES
247
MYTHOLOGIQUES
petit pome anglais, Sir Orfeo (voir n. 3), qui se donne comme
un lai et qui semble avoir suivi de trs prs un original franais
: c'est un vritable
conte
driv plutt d'Ovide que de Virgile
de fes '.
de plusieurs
,L'existence
pomes drivs des
Hrodes d'Ovide nous est atteste par les allusions des troubadours et cls trouvres. Flamenca mentionne
parmi les pomes
qui fut change en
qu'on rcita aux noces, celui de Phyllis
5.
Divers.
de
de mme, par des allusions, l'existence
..Nous.connaissons
certains, pomes drivs des Mtamorphoses : Biblis et Caunus
(Giraut de Cabreira, le Bel inconnu), Ddale et Icare. (Guiraut
de Calanson, Flamenca, Roman de la Rose, etc.), Io {Bestiaire
de Fournival,
la Rose, etc.), Tantale
d'Amour
de Richard
de
Rutebeuf, etc.), Phaton (Bertran
{Guillaume
d'Angleterre,
etc.), Cadmus {Flamenca,
Ysopei de Lyon, Froissart,
:..'.
Rose, etc.), d'autres encore 4.
Mais l'oeuvre
6. Chrtien Legouais : l'Ovide moralis.
Paris,
beaucoup
la plus importante
qu'ait
inspire
Ovide
la
de
au moyen
1. Orphe,
a perdu
son pouse, enleve
un roi harpeur,
par un roi de ferie
souterrain.
Il laisse le soin du gouvernement
qui l'a amene dans un empire
vu passer le
son snchal
dans des forts sauvages.
Un jour,
et se retire
ayant
il s'lance
brillant
du roi de ferie, dont fait partie Eurydice
cortge
(Heurodis),
248
L'POPE
ANTIQUE
ge est certainement la traduction avec commentaires du franciscain Chrtien Legouais de Sainte-Maure, prs de Troyes, qui
n'a pas moins de 72 000 vers, et qui remonte au commencement
du xive sicle ou peut-tre la fin du xmc. Chrtien crivait, en
de Jeanne de Champagne-Navarre,
femme de
Philippe IV, morte en 1305.
Un sicle avant, en 1210, un pote allemand, Albrech de Haleffet,
sur l'ordre
avait versifi
d'aprs un manuscrit, l'illustre vque de Meaux, Philippe de Vitry. Beruire, qui ne connaissait pas d'abord l'oeuvre
de Legouais 1, remania son livre en 1342 . l'aide d'un exemplaire
de l'Ovide moralis que lui avait prt Philippe, d'o l'erreur 2.
Legouais traduit d'abord, le plus souvent en abrgeant quelque
peu, rarement en dveloppant;
puis il donne de la fable une
ou plusieurs explications diffrentes, parfois mme
explication,
contradictoires.
Ces explications sont ou scientifiques, ou historiques ; mais elles sont gnralement suivies d'une explication
morale ou mme religieuse, de l'indication
d'une sentence
prouffitable qu'on peut tirer du rcit 3.
1. Les ressemblances
dues une commusont ou fortuites
ou (plus souvent)
naut de.source.
Voir L. Sudre, P. Ovidii
Nasonis Melamorphoseon,
etc., p. 1)4.
2. Voir Haurau,
t. XXX, 2 partie,
Mmoires
de VAcadmie
des inscriptions,
Chrtien Legouais,
p. 45 et suiv., et G. Paris,
etc., p. 51 et suiv.
3. Voici un exemple
: L'histoire
nous enseigne
ne pas essayer
d'Arachn
de lutter
contre
Pallas est la sagesse
plus
puissant
que nous: si l'on
veut,
divine
et Arachn
l'outrecuidance
humaine,
qui tisse une toile dont, les fils sont
CONTES
MYTHOLOGIQUES
249
de Beruire,
dans la traduction
de ces traductions,
celle de Chrtien de Troyes 6, est malheureusement perdue, mais il nous en reste encore quatre, dont une,
celle de Matre Elie (xm sicle), n'a plus que 1305 vers, qui conduisent la traduction jusqu'au vers 328 du livre IL Cette dernire
sans doute un
par le dbut, o l'auteur,
les dames et
Parisien,
indique les endroits que frquentent,
les demoiselles
o elles vont
: l'le, les prs de Saint-Germain,
caroler ; l'glise, o la plupart vont plutt pour tre vues et
-est surtout
intressante
se couronne
du laurier
aime par celui qui est le vrai soleil:
qui est
Apollon
Voir
Dane : c'est Dieu qui s'enveloppe
du corps
de celle dont il fait sa mre.
G. Paris,
t. t., p. 64, 63.
elle
des Mtamorphoses,
1. Outre les fables contenues
dans les quinze
livres
les noces de
l'histoire
de Phrixus
et Hell,
d'Hro
et de Landre,
comprend
est-ce une preuve
Thetis et de Pele, le Jugement
de Paris, etc. Peut-tre
qu'il
toutes
ces histoires.
Nous avons
suivait
un recueil
en prose
latine
contenant
propos
du Roma?i de Thbes
une hypothse
semblable
mis, on s'en souvient,
.
.
et de VEneas.
.
en sup2. Un de ces mss., B. N., fr. 870, rduit
le pome 40 000 vers environ,
ces
de prfrence
en partie
les explications
morales
ou allgoriques,
primant
Cf.
des fables paennes.
afin de ne pas laisser
sans antidote
le poison
dernires,
G. Paris, loc. laud., p. 71.
3. On n'a pas encore
avoir avec l'oeuvre
dtermin
les rapports
que peuvent
de
de Legouais
et celle en allemand
les diverses moralisalions
d'Ovide
en italien
de la traduction
Mayence
en 1545, avec le renouvellement
Lorich,
imprime
d'Albrecht
par Georges Wickram.
4. G. Paris, l. L, p. 4.
El les comandemenz
d'Ovide Et l'Ars d'amor en
o. Cil qui fist d'Erec et d'Enide,
romans misl, dit-il
lui-mme
au dbut du Cligs.
G. Cf. Ovide, De'Arle amalor.,J,
99 : Spectatumveniunl,
idipsm.
veniunlspectentur
2S0
L EPOPEE
o il faut videmment
entendre
ANTIQUE
comme aussi des efforts qu'il a faits pour attde son modle et rendre lisible tous l'oeuvre
a
se nommer
la fin dans une nigme qui, malheureusement,
en partie disparu dans le ms. unique et ne figure pas dans les ditions
du xvi sicle.
2. L'Art
d'amors
und li Remdes
zivei allfranzoesische
d'amors,
Lehrgedichle
von Jacques d'Amiens,
18GS.
Leipzig,
3. Cf. G. Paris, toc' laud., p. 19.
4. Amors, faites
que il agre A ma trs douce dame cire, Ki souvent m'i fait
Encor ne m'a s'amor d.oune La bielle blonde dsire.
palecire.i.
CONTES
MYTHOLOGIQUES
2ol
. une dame de haut rang-, soit une jeune fille. L'ide de ces
amoureuses semble emprunte au de Arle honeste
conversations
amandi d'Andr le Chapelain 1, mais elles sont, chez Jakes, beaucoup moins alambiques et surtout beaucoup moins platoniques.
4. Traduction en prose avec commentaire. En dehors de ces
trois imitations
de
versifies, et des 65 quatrains monorimes
Guiart, singulier mlange d'obscnit et de dvotion
, nous
avons, dans deux manuscrits, un texte incomplet (probablement
du commencement
du xiv sicle) d'une traduction
glose des
deux premiers livres de l'Art d'aimer, o manque tantt la glose,
L'auteur,
qui a la prtention d'expliquer
toutes les allusions
d'Ovide la mythologie
grecque, montre
une grande ignorance et un aplomb non moins grand 3. Mais
tantt
la traduction.
1. Ce livre fameux,-vritable
code de Famour
date du commencement
courtois,
0
du xiii
sicle
et a t traduit,
dans le mme sicle par Drouart
la Vache.
2. G. Paris, loc. laud., p. 20. CLHist.
291. Dans sa troisime
lilt., XXII],
partie,
l'auteur
se dbarrasser
: il invoque
surtout
des motifs
de l'amour
enseigne
mais emprunte
aussi quelques
traits aux Remdia amoris d'Ovide.
religieux,
3. Nous en citerons
seulement
deux preuves,
la suite de M. G. Paris. Voici
comme il traduit
insidias
cerva
curva au lieu de cerva) le vers Longius
(lisant
videbil
anus : car les vieilles
de plus loin les
courbes
et bossues
voient
ab Indis, il
du vers Andromeden
Perseus nigris
aguaiz ; et propos
porlarit
fait-cette
: Perseus
fu fils de Jupiter,
et alla en Inde la majour
remarque
la greignour,
Inde vil
sont deux Indes):
en icelle
(c'est a dire
pour ce qu'ilz
Andromacha
et l'amena
en son pas en Grce. Par suite
(sic), si lui plut moult,
de la mme confusion,
il reproche
sa lgret
Aridromaque,
qui aima Perse.
louant Hector de ne pas l'avoir mprise
pour cela et de ne s'tre pas loign d'elle-
L EPOPEE
2S2
ANTIQUE
: on n'a pu y
des Remdia,
imprime par le mme savant allemand d'aprs les deux mss. de
Dresde et de Venise \ que l'on trouve insre dans le vaste
pome indit des checs amoureux, compos entre 1370 et 1380.
Voici l'analyse succincte de ce pome, qui doit beaucoup au
Roman de la Rose : Nature
se montre
l'auteur
un matin, de
printemps alors qu'il est encore couch et lui conseille un voyage
travers le monde. Il obit et rencontre les trois desses Junon,
Pallas et Vnus, conduites par Mercure, qui l'engage recommencer le jugement de Paris au sujet de la pomme. Vnus,
reconnaissante de la prfrence qu'il lui a donne, lui accorde
. la permission de se rendre dans le jardin de son fils Dduit ou
Jocus, qu'il trouve occup une partie d'checs avec une ravissante jeune fille. Il remplace le dieu et ne tarde pas tre battu
et, de plus, gravement fru d'amour. Alors Dduit lui enseigne,
d'aprs Ovide, les moyens de plaire l'objet aim. Le pote
amoureux sent renatre en lui l'espoir. Mais Pallas arrive, qui
l'engage fuir l'amour comme une source d'oisivet et de corruption et donner un noble but sa vie. A l'appui de ses conseils, elle lui fait connatre les rgles trouves par Ovide pour
gurir du mal d'amour. Puis A'iennent de longues dissertations
sur le bonheur et les moyens d'y arriver, sur les diverses conditions
et les devoirs
et Pallas
qui s'y rapportent,
et des conseils sur l'ducation
l'loge du mariage
et la conduite d'une maison.
termine
par
des enfants
prcieuse de renseignements
du xive sicle, et sur la socit, tout entire de cette poque de
transition qui annonce dj les temps modernes.
BIBLIOGRAPHIE
Histoire littraire
de la France, t. XIII, p. 423 et suiv. ; XV, p. 119 et suiv. ;
160 et suiv.; XVII, p. 635 et suiv.; XIX, p. 665 et suiv.; 761-764; 765-767;
t. V, p. 247
XXIX, p. 455 et suiv. Revue critique d'histoire et de philologie,
1. Deux traductions bien antrieures sont signales, l'une par Marie de France,
l'autre par l'un des, traducteurs
(xin sicle) du Lapidaire de Marbode, qui s'en
dclare l'auteur.
BIBLIOGRAPHIE
253
et le Roman
Benot de Sainte-More
Joly,
Paris, F. Didot et Cie, 1890.
au moyen
de Troie, ou les Mtamorphoses d'Homre et de l'pope grco-latine
Testi inediti
Gorra,
1870-1871, 2 vol. in-4.
Egidio
ge, Paris, Franck,
di storia trojana,
Graf, Roma nella memoria e nelle
Turin, 1887. Arturo
Die Sage vom
1882. H. Dunger,
del medio evo, Turin,
immaginazioni
und lwe anliken
des Mittelalters
Kriege in den Bearbeilungen
trojanischen
belli
1869. Dictys Gretensis Ephemevidos
Dresde,
Quellen (Programm),
1872. Daretis
lib'ri sc. Becognovit Ferdinandus
Meisier, Leipzig,
rojdni
Recensuit Ferdinandus
de excidio Trojse historia.
Meister, Leipzig,
Phrygii
zur Geschichte der
1873. G. Koerting,
Bictys und Dares. Ein Beilrag
in ihrem
TJbergange aus der antikeh in die romantische Form,
Troja-sage
R. Jaeckel,
Ein
Dares Phrygius und Benot de Sainte-More.
Halle, 1874.
de docteur), Breslau, 1875. ^- J. Sal^
(Dissertation
Beilrag zur Dares-Frage
de Grave,
verda
Eneas.. Texte critique, Halle, 1891. Alexandre
Pey,
de la Bibliothque
Essai sur li romans (sic) d'Eneas, d'aprs les manuscrits
li Hyslore de Julius Csar. Fine
Paris, 1856. F. Settegast,
impriale,
in prosa von Jehan de Tuin, Halle, 1881. Paul
altfranzoesische Erzhlung
le Grand dans la littrature
Alexandre
franaise du moyen ge,
Meyer,
romans d'Alixandre,
par Lambert li
1886, 2 vol. in-8.Li
Paris, Vieveg,
der kainiglichen
Bcherde Bernay, nach Handschriflen
Tors et Alexandre
1846,
Michelant,
Stuttgart,
sammlung zu Paris, herausyegeben von Heinricli
Ovidii Nasonis Metcmiorphoseon libros quomodo
in-8. Lopold
Sdre,
1893.
noslrates medii xvi poeisc imilati
sint, Paris, Bouillon,
inlerprtatique
Birch-Hirschfeld,
Troubadours
des XII.
Vebcr die den provenzalischen
Derbekannten ep'ischen Stoffe, Halle, 1878. Robert
und XIII. Iahrunderls
Dichtefn bekannten epii$chen Stoffe aus
Ueber die den altfranzoesischen
nedde,
1887.
dem Alterthum,
Erlangen.
et suiv.
CHAPITRE
L'POPE
IV
COURTOISE
INTRODUCTION
timents,
portent
la marque
INTRODUCTION
; Ide
dire
de l'pope
gnrale
qu'il y ait une diffrence
25b
courtoise.
fondamentale
Ce n'est
pas
entre les oeuvres
plaisant
ditions,
luttes
forme, d'un ct un rcit continu en vers alertes de huit syldeux deux ', de l'autre
labes rimant
une succession
de
couplets piques construits chacun sur une mme assonance, en
csures de dix ou de douze syllabes. Bien qu'on
une mme poque, cls chansons de geste et des
rencontre,
du gnie pique de
romans courtois, ces deux manifestations
nos pres appartiennent,
deux priodes
par leurs origines,
vers fortement
trs dissemblables
de notre civilisatiou
: la premire remonte
de notre nationalit et de la
prendre la forme du roman en prose, laquelle l'pope nationale aboutit galement, et o elles arrivent ne plus conserver,
l'une et l'autre, qu'une bien faible partie de leurs caractres distinctifs. C'est ainsi, aA'ec les dbris de nos matires piques, et
1. Un trs petit nombre de romans courtois
"-....'."..'
geste. . .
revlent
256
L'POPE
en revtant
une teinte
prose, chevaleresque
moderne.
Ce serait une erreur
COURTOISE
uniforme,
et galant,
de croire
que notre pope courtoise estLes romans que l'on qualifie de bretons,
y'sont traits, ne sont, en somme, pas
trangre.
d'importation
cause des sujets qui
plus bretons qa Hemani n'est une pice espagnole. Au moment o
l'esprit franais s'est trouv mr pour Tclosion de ce genre lit-
d'emprunt, c'tait
et aventureux, que-
rpandue
bretons
franaise
et anglo-normande
par les
et la France en
l'Angleterre
qui parcouraient
des lais, sortes de romances dont la musique tait fort
sans.cloute le sujet en franais.
gote et dont ils expliquaient
On donna le mme nom aux petits pomes narratifs franais
plus ou moins des lais bretons, et bientt aussi
qui s'inspiraient
harpeurs
chantant
d'autres
romans
courtois
des personnages
ce qu'est la nouvelle au roman
la nationalit
roman
de mdiocre
moderne.
Le
graal.
; le saint
per bretons
, bien qu'il n'y
sonnage qui domine les romans
rle peu important,
c'est
joue par lui-mme, en gnral, qu'un
le roi Arthur. Au vie sicle, Arthur, chef de clan, transform par
avait combattu l'invala lgende en roi de la Grande-Bretagne,
et il tait demeur trs populaire parmi les
sion anglo-saxonne,
Les
Bretons,
lments
romans
arthuriens
INTRODUCTION
257
celle de
nique latine attribue Nnnius, et au xu sicle.dans
Jofroi de Monmouth,
charge d'lments de pure imagination,
fois traduite
ou imite en franais. Mais ce
-qui fut plusieurs
n'est pas dans le courant historique
ou pseudo-historique
que
les auteurs
de ce roi le type de la courtoisie ; ils lui donnrent une cour brillante, une escorte de chevaliers parfaits, qui s'asseyaient-autour,
d'une table ronde pour viter les querelles de prsance, et ils
s'amusrent
raconter
DE LA
LANGUE.
1 /
258
L EPOPEE
COURTOISE
et apocryphes, auxquels
.rcits des vangiles authentiques
Les auteurs de romans
ajoutrent leurs propres inventions.
la Table ronde virent
et de .renouveler
ils
de
un moyen d'augmenter
pomes : plusieurs des che-
l'intrt
de leurs
de la Table
de. l'amour
timide chez la
fidle, humble chez l'homme,
femme; il aime . s'analyser par le menu; enfin c'est une source
de perfection
morale pour la femme, de valeur et de qualits
essentiellement
nos diffrents
romans.
bibliographiques
l'espace dont, nous disposons ici -faire rellement, connatre nos
romans arthuriens et d'aventure,
non pas en les analysant tous
c'est
donner une
sommairement
peine si nous pourrions
]. Plusieurs de nos romans se trouvent
considre tort comme la forme oriainale.
galloise,
qui a t
LE
TRISTAN
DE
BEROUL
25.9
- /.
;
Parmi
Le
les romans
Tristan
de Broul.
dits
Paris
a mis en vidence
clans une
Deux
L'EPOPEE
2C30-
COURTOISE
ce qui nous
comme pour l'autre. Avant de 'faire connatre
reste du Tristan de Broul, nous donnerons
d'aprs les imitations trangres, un rsum rapide des premires aventures
l'un
du hros.
."
est le.nevcu
rasser
de la confidente
se trouva
Tristan
souille,
et Iseut se voient
vent et s'ingnient
soupons du roi, entretenus par le nain bossu Frocin. Le fragune
ment conserv du roman de Broul commence
pendant
entrevue de Tristan et d'Iseut, laquelle assiste, cach dans
d'un arbre, prs d'une fontaine, le roi Marc, que
t> de son
le nain a prvenu.
Mais Iseut a aperu l'ombre
mari dans la fontaine et fait en sorte de lui donner le change :
les branches
Seigneur
Tristan,
dit-elle
son
ami,
ne' me
mandez
plus
LE
TRISTAN
DE BEROUL
,201
Morhout.
Il ne voit
Il rend Tristan
ses faveurs
tomb,
et lui donne
nouveau
l'autoriroyale.
262
L'POPE
Les amants
ne peuvent
COURTOISE
s'empcher
de se voir
souvent,
et
se laissent
surprendre.
de Tristan.
Imprudence
barons
faire
Il
pas l'loignement
de son neveu. Ayant surpris plusieurs fois les coupables rendezvous de Tristan et d'Iseut, ils vont les dnoncer au roi et lui
conseillent de demander au nain un moyen de l'es-prendre sur le
fait. Marc se laisse convaincre
l'autre
mais, dans
LE
TRISTAN
>. DE BEROUL
263
Vient
parat
la trace.
il aurait, tu les
le conduire
et Iseut
au supplice
Tristan, fait-elle,
quel dommage
Qu'tes li honteusement!
Qu'on me tut, si vous viviez,
Serait grand joie, bel ami.
De ma mort
prendriez
vengeance
! J>
derrire
l'autel,
264
L'EPOPEE
COURTOISE
hors
Dieu,
rien.
plus
Il voudrait
se prcipiter
au secours d'Iseut. Mais Governal
calme son impatience : il serait rduit l'impuissance,
car les
bourgeois, craignant le courroux du roi, F arrteraient eux-mmes :
aime mieux
Chacun
si troitement
lies
que le sang
des doigts.
troit
cousue.
Ses cheveux tombent ses pieds,
D'un galon d'or taient tresss.
Qui voit son corps et son visage,Par trop aurait le coeur flon
S'il n'avait d'elle grand piti.
vtue.
tt ce grand
Et ce vent-dispers
feu brle,
la cendre.
DE BROUL
TRISTAN
LE
26o
au-devant
voir
tous
et Governal
s'assit
avec la reine;
Governal
savait la cuisine,
De sche bche fait bon feu.
La reine est fortement, lasse
; Par la peur o elle a pass ;
Sommeil lui prit, dormir voulut
Entre les bras de son ami.
'
Les barons
:
a oreilles
de cheval.
roi qu'ils
roi, qui a.fait que j'ai des oreilles
pe et lui coupe la tte.
de cheval.
L'POPE
266
COURTOISE
. .
:..
Celui-ci
prix la tte de Tristan.
avait un beau chien de chasse, nomm Husdent, qui,'l'est
rattache depuis le dpart de son"matre, avait refus toute nourriture et n'avait cess de geindre et de pleurer, ce qui faisait,
Le roi Marc a fait mettre
dire au roi :
Certes, moult a le chien grand sens.
Je ne crois pas qu'en notre temps
En la terre de Cornouaille
Soit
chevalier
qui
Tristan.vaille.
une
Tristan
cach, puis, continue sa route. Nul ne le voit, qui n'en ait piti.
Les chevaliers conseillent au. roi de ne pas le suivre davantage :
LE
il pourrait
ficile
nous
TRISTAN
mener
DE BEROUL
267
serait
dif-
s'enfonce
prs d'eux et fait mille ftes son matre, Iseut la, blonde,
Governal.et au cheval. Tristan en a grand piti :
Ah!.Dieu,
fait-il, par quel malheur
Nous ace pauvre chien suivis!
Chien qui en bois ne tient sa voix
N'est utile
ha.
Partout, par plaines et par bois,
Dame, le roi nous fait chercher.
et pouvait prendre,
S'il nous trouvait
Il nous ferait
Nous n'avons
prendre parti.
Aidez-moi
De nous garder avons besoin.
homme
brler
ou pendre.
nul besoin de chien.
d'un
grce pour Husdent, et cite l'exemple
chien qu'on avait dress chasser sans aboyer. Tristan ne
demande pas mieux que d'essayer. Il russit merveille. En
moins d'un mois Husdent tait compltement dress, et il rendit
son matre les plus grands services.
Iseut
demande
Tristan
et Iseut restrent
n'osant
jamais
Sans pain, ne vivant
l'imprudence,
pendant une chasse, de.
s'engager dans la fort. Governal le surprit, lui coupa la tte et
la porta Tristan. Dsormais nul n'ose plus s'aventurer ; ils ont
-la fort pour eux seuls. Tristan trouve le moyen de fabriquer un
arc qui ne manque jamais
ne manque .
Les
surpris
par le roi. Par
un matin, d't, la rose, au moment o les ' oiseaux chantent
le point du jour, Tristan quitte la loge de feuillage o il avait
pass la nuit, il ceint son pe et va chasser clans le bois. Il
amants
endormis
sont
268
L'EPOPEE
revient
lui dit :
las, au plus
'
COURTOISE
chaud du jour,
et embrasse
la reine,
qui
Ami, o avez-vous t?
de pierres d'meraude.
Oyez comme ils se sont couchs
Dessous le cou Tristan a mis.
Leurs
Garni
;
me veux.
Et il l'avait
Leur
amiti
deux
taient
voisines
Et cependant
ne se touchaient.
Vent'ne souffle et feuille ne tremble.
Un rayon descend sur la face
reluit que glace.
D'Iseut,
qui.plus
Ainsi s'endorment
les amants,
A mal ne pensent J'un ni l'autre.
..
la Croix
.
Le roi fait mettre sa selle et ceint son pe. II. va retrouver
le forestier la. Croix rouge, et lui ordonne de le conduire.
Ils entrent
Devant
dans le.bois
le roi
Le roi le suit,
se met l'espi'ei ;
qui bien se' fie
Dont
ombreux.
"
LE
TRISTAN
DE BEROUL
269
Si j'veille
cet endormi,
Et s'il m'occit ou je le tue,
On en fera trop laide histoire.
-Mais je.ferai
;
Certainement
Qu'ils furent
Et que d'eux
lit
longtemps
.
Je puis, bien croire par raison
Que, .s'ils s'aimassent
follement,
Point ils n'auraient
de vtement.
Entre
qu'en .s'veiTlant
savoir.-ppurront
endormis
trouvs,
a eu Dieu piti.
au doigt de la reine
J'aperois
L?anneau pierre d'meraude
Que.je lui ai jadis donn,
Et j'en ai un qui fut le sien.
du doigt.
J'ai avec moi gants de fourrure
elle a apports :
Que d'Irlande
le rayon
Je veux en couvrir
Qui fait chaud sa face blanche,
entre eux l'pe
Et je prendrai
Qui au Morhout cota la vie.
main.
La prenaient
chacun parla
De l'effroi que la.reine en a;
Jeta un cri et s'veilla : . .
Les gants orns de blanche hermine
Lui sont tombs sur la poitrine.
Tristan
Effray,
.,
LEPOPEE
2J0
COURTOISE
L'anneau
Pour
ment.
tre la cour
Hlas!
de cours
brillantes.
Dieu!
Mon
cher
penses, et dcident de
faire une tentative, prs du roi Marc, en l'assurant qu'il n'y a
jamais eu entre eux d' amour vilaine . Le roi consent
de Tristan l.
reprendre Iseut, mais il exige l'loignement
Dans d'autres versions, le philtre agit jusqu'au bout, jusqu'
de ses effets une dure
la mort des deux amants. La limitation
dtermine offre un double avantage : elle explique mieux le
mer.
Ils. se confient
leurs
secrtes
de la rconciliation,
p. 193;.
voir
LE
d'Iseut
retour
TRISTAN
DE BEROUL
271
seconde partie
il semble devoir s'teindre, quand sa cause premire s'vanouit,
l'amour
renat, plus volontaire,
plus humain, et partant plus
au souvenir inoubliable
des ardeurs de la passion
pathtique,
"''.
fatale.
Tristan
et Iseut
recommencent
se voir
en secret pendant
les absences du roi. Un espion surprit ces rendez-vous, et alla
les dnoncer aux barons flons, en leur offrant de les faire
tmoins du fait. Il suffit que l'un d'eux se rende secrtement
prs de la fentre.de la reine, et avec une longue brochette de
bois,.aiguise au couteau, carte un peu le rideau. Le lendemain
Iseut avait mand Tristan prs d'elle : sur sa route, il rencontre
des tratres rdant dans les environs du
successivement,deux
chappe, sans d'ailleurs l'apercevoir,
mais il tue l'autre, et lui coupe ses tresses, qu'il met dans sa
chausse pour les montrer Iseut. Pendant ce temps, le premier
chteau.
L'un
d'eux
lui
une flche la corde et dit son ami : Je vois telle chose qui
me dplat. Tristan regarde en haut, aperoit sur le rideau
l'ombre de la tte du tratre : Ali! Dieu! dit-il, j'ai tir cie si
beaux coups d'arc! Permettez-moi
de ne pas manquer celui-ci!
Il se retourne, tire sa flche et la lui fait brandir
l'oeil . Elle traverse la cervelle: :
Emerillon
au milieu
de
ni hirondelle
De moiti
Et si c'et
Le trait
Il tombe
t pomme molle,
n'et pas mieux travers.
et se heurte
un arbre
Ici s'arrte
d'Eilhart,
:
:
L'POPE
272
COURTOISE
du philtre
aprs la mort des deux amants. Il
apprit l'histoire
regretta de ne pas l'avoir connue plus tt, car il aurait laiss
Tristan et Iseut ses royaumes toujours . Il fit, placer un
buisson de roses sr la.tombe de sa femme et un cep de vigne
crurent ensemble, et
plantes
elles se rejoignirent
et s'entrelacrent
au point qu'on ne put
jamais les sparer l'une de l'autre.
On a relev dans le roman de Broul certaines contradictions,
certains recommencements
, qui sembleraient, indiquer qu'il
sur
celle
de Tristan.
Les deux
entre plusieurs
pisodes du roman et certaines lgendes antiques, telles que celles de Thse et du roi
Midas. Sommes-nous
en prsence d'une imitation
directe ou
rapport
ou les
auteurs
ont-ils
La question
La mise en oeuvre a ici un intrt
secondaire.
est d'importance
suffisant pour rejeter au second plan
IL
Les
deux
la recherche
des sources.
ce Tristan
de Thomas
et les romans en prose.
Le
Les
fragments
qui nous ont t conde Thomas se rapportent
la seconde partie
Iseut.
servs du roman
de l'histoire
traditions?
de Tristan.
Il a t de nouveau
surpris et il a d
Il se rend encore
pas de son ct une femme, et n'chapperait-il pas ainsi son tourment? Il demande et obtient la main
de la fille du roi de Bretagne,
qui s'appelle aussi Iseut, Iseut
aux blanches mains.
pourquoi
'.'.'
n'aurait-il.
Si ne ft Jseut-appele,
Jamais Tristan :ne l'et
aime.
ANGUE
ET
DE
LA
LiTT
FH
TRISTAN'*'"ET
Bibi
Nat.Fds
ISEUT
fr. 103
Fl
LE TRISTAN
DE THOMAS
ET LES- ROMANS
EN PROSE
273
S'il
reste fidle
femme,
et s'il
Blanches:mains,
son amie
se comporte
il se parjure
trop longuement,
longuement,
Iseut qui l'emporte,
et Tristan
sa
Iseut, il offense gravement
comme il le doit avec Iseut aux
envers l'autre.
L'auteur
dveloppe
C'est son amie
ses hsitations.
invente
une, histoire
pour
Iseut
expli-
soupirait
Il craint
Thomas
disserte ensuite
sur l'amour
de Tristan,
..
souffre de ne.possder
ci n'est pas moins malheureuse;
Le roi Marc
du roi Marc
"
'
Celle-
DE LA
LANGUE.
\ %
274
l'PORE
"
COURTOISE
- Car elle a ce
qu'avoir ne veut,. Et d'autre part ne peut avoir
Ce dont seul elie a le vouloir.
Le roi n'prouve qu'un tourment,
Mais double-est celui de la reine.
Elle veut.Tristan
et ne peut
A son mari tenir se doit.
Tristan,
Doubl
Quant Iseut
aux Blanches
de deux faons
plus infortune
que le roi
Marc, qui possde au moins le corps de celle qu'il aime, elle est
dlaisse par. son mari, dont elle n'a ni le coeur ni les tenJe ne puis dire, ajoute Thomas,
,
dresses.
mains,
angoisse,
, Nous
d'aventures
passons un certain nombre
qui n'offrent
qu'un mdiocre intrt, et nous arrivons la partie capitale du
roman de Thomas.
un messager
bless
mort,
envoie
son
Tristan,
amie. Tristan
a t bless dans un combat par une pe
la pointe empoisonne.
Les mdecins sont impuissants
:
Ils n'y savent empltre faire
Qui puisse en tirer le venin.
Assez battent et broient racines,
Cueillent herbes, font mdecines;.
Ne le peuvent aider de rien.
Tristan ne fait plus qu'empirer;
Le venin s'pand par le corps,
Enfler le fait dedans, dehors.
Il devient noir, sa couleur perd,
Et les os sont dcouvert.
Il comprend bien qu'il perd la vie
Si au plus tt secours ne trouve.
Dans sa souffrance
beau-frre
son
car
LE
TRISTAN
DE THOMAS'ET
LES ROMANS
EN PROSE-
.27b
Je ferai
Dites-lui
salut de ma part.
Du coeur tant de saluts lui mande
Qu'il n'en reste aucun avec moi.
Confort ne peut m'tre rendu,
S'elle mon salut ne m'apporte.
Enfin, dites que je suis mort
Si ne suis secouru par elle.
Montrez-lui
toute ma douleur
Et le mal dont j'ai la langueur,
Et qu'elle conforter me vienne.
Dites lui bien qu'il lui souvienne
Des plaisirs qu'ensemble nous emes,
Des grands peines et des tristesses,
Des tendresses et des douceurs
De notre
amour
si iine et vraie,
gurit ma plaie,
Du jour qu'elle
Du breuvage, qu'ensemble,
En la mer quand surpris
par amour :
plus ne pleurez,
Ce breuvage fut
Tant ai souffert
Que vis peine
Notre amour et
notre
bmes,
en fmes.
'
mort!
fatigue et pein
et bien peu vaux.
noire dsir
270-
L EPOPEE
Cependant Kaherdin
sa nef dans un port,
COURTOISE
arrive
l'entre
de la Tamise
remonte
: il ancre
le
fleuve
i. Mdecin.
2. Nous;avoris- supprime'quelques
passages du discours de Tristan qui'choqueiil
notre got': il fait rappeler Iseut que c'est cause.d'elle qu'il a perdu l'ami.li
de son-oncle,et qu'il se. trouve exil: il ajoute: <. si elle me manque, en. un
pareil besoin, quoi me servira-mon amour? Enfin Kaherdin doit raconter
-...la reine'que sa propre soeur n'a jamais t aime par Tristan.
TRISTAN
LE
DE THOMAS
ET
LES
ROMANS
EN PROSE
277
se trouvent
seuls, Kaherdin
s'acquitte de. son mes-,
Lorsqu'ils
sage. Jamais Iseut n'avait prouv pareille douleur. Son partiest vite pris,; elle s'chappe, la nuit, avec -sa fidle suivante
Brangien, et sort par une poterne du mur qui dominait la Tamise
et o l'eau venait flot montant. Le bateau de Kaherdin l'attendait l, elle y entre, et ils se dirigent en toute hte vers la grande
ils y montent et cinglent vers la
ne:. Ds qu'ils l'ont.rejointe,
Bretagne, en ctoyant la terre trangre.
Le vent leur est portant et fort,
La nef qui les conduit lgre;
. Passent par devant Normandie,
Ils vont
cinglant joyeusement,
Car ils ont brise leur dsir,.
du
d'Iseut.
Mort
des
deux
voyage
Sur son lit d douleur, Tristan dsire la venue
il ne convoite pas autre chose. Chaque jour il envoie
Pripties
amants.
d'Iseut;
au rivage
porter
se fait
par uii
la nef
sans Iseut.
Mais oyez douloureuse aventure! La nef qui ramne Iseut est
si prs de la rive que la terre est en vue. Ils cinglent pleins de
.'
joie,'
Lorsque du sud leur saute un vent
Qui par devant frappe la voile,
A secou toute la nef.
Courent
Etjquoiqu'ilsveuillent^s'enretournent.
Le vent s'efforce et lve fonde,
boulines
la voile
et haubans,
et s'en vont
L EPOPEE
278
l'onde
Au hasard.de
en mer leur
Avaient
et du vent.
bateau mis,
Pendant
lamenta
la veut,
vous,
Mourir
les
ainsi.
COURTOISE.
je la veux bien.
ami, l'apprendrez,
Mais
angoisse!
la tourmente,
Iseut.se
cinq jours
que dura
Puis le vent tombe et le beau temps revient.
la blanche
voile
toute vitesse,
Et cinglent
voit la Bretagne.
Car Kaherdin
Ils sont en joie et en liesse
Et tirent la voile bien haut
Pour
'
Que leur
avait
donn
Tristan.
nef ne va
LE
TRISTAN
DE THOMAS
ET LES
ROMANS
EN PROSE
%<&
Tristan
n'ont
et las,
Souvent se plaint,
souvent soupire,
Pour Iseut, que tant il dsire ;
Pleure des yeux, dlord son corps,
Peu faut que de dsir n'est mort.
En cette angoisse, en cet ennui,
Vient Iseut sa femme vers lui,
Et lui dit par grand artifice :
Voici
qu'arrive
Kaherdin;;
Sa nef j'ai vue sur la mer.
A grand peine la vois cingler,
Et pourtant
je l'ai ainsi vue
Que pour la sienne l'ai connue.
Dieu veuille tel nouvelle apporte
Qui vous soit au coeur rconfort!
tressaille la nouvelle,
Tristan
Dit Iseut : Amie belle,
tes sre que c'est la nef?
Dites-moi
comment est la voile. .
Iseut a dit : J'en suis bien sre;
Sachez, la voile est toute noire.
,
Ils l'ont tire et leve haut
Parce que leur manquait
le vent, i
Lors a Tristan si grand douleur,
Jamais n'en eut ni aura telle,
Et se- tourne vers la paroi,
Puis dit : Dieu sauve Iseut et moi!
Quand moi ne voulez venir,.
Pour votre amour me faut mourir,
Je ne puis plus tenir ma vie ;
Pour vous meurs, Iseut; belle amie.
N'avez piti de ma,langueur,.
Mais de ma mort aurez douleur.
Ce m'est, amie, grand confort
Que piti aurez de ma mort.
Amie Iseut! t trois fois a dit;.
La quatrime,
il rend l'esprit.
Alors pleurent par la maison
L'es chevaliers,
les compagnons.
des glises ;
Demande auxhommes
quels nouvelles,:
ils font tels sonneries '.
Pourquoi
ils versent des larmes.
Et pourquoi
Sonner
les cloches
gens n'en
Tristan le preux,
Il tait rconfort
Large il tait aux
Et grand secours
de tous,
besogneux
aux douloureux.
;
D'une plaie qu'il eut au corps
En son lit il vient de mourir;
Jamais calamit pareille
N'advint
tous ces pauvres gens.
: '
: Ds qu'Iseut la nouvelle
sut,
;
De deuil ne peut sonner un mot.
De cette mort est si. dolente,
Par la rue, dsaffuble.
Court avant tous droit au palais.
Les' Bretons jamais
rrfavaient vu
Une femme de sa beaut :
Se demandent
par la cit
D'o elle vient et d'o elle est.
!
Iseut va o le corps a vu,
.
Puis se tourne vers Orient,
Pour lui prie piteusement
:
Ami Tristan, quand mort vous vois,
'
Par raison vivre je ne dois.
Etes mort pour l'amour
de moi,
;
Et je meurs, ami, par tendresse, .
De n'avoir
pu temps venir
Pour vous et votre mal gurir.
,
:
Ami, ami ! Pour votre mort
N'aurai
...
28Q:
L EPOPEE
COURTOISE'
Et reste morte auprs de lui
Pour la douleur de son ami.
Thomas finit l son crit;
A tous amants il dit salut :
Je vous aurais
tout rappel,
Vous aurais bais, accol.
Mais, quand trop tard y suis venue,:
Je ferai comme vraie amie,
Pour vous je veux mourir aussi, J
L'embrasse,
prs de lui s'tend, .
Lui baise la bouche et l face,
Etroitement
des bras le. serre,
Corps corps, ibouche contre bouche,
Elle rend ainsi son esprit
d'autant
incidents
une.traverse
romans
en prose.
Conclusion,Nous ne nous
arrterons pas aux petits pomes- qui racontent des pisodes
isols de l'histoire
de Tristan' 1, nous rservant de parler du
lai du chvrefeuille en mme temps que des autres lais de
'!'-...'....
Marie de France.
'
Dans le premier tiers du xmc sicle fut compos un long
roman en prose de Tristan, qui a t plusieurs fois remani et
allong :dans le courant du mme sicle. Le dnoment y est
tout diffrent
: Tristan
avec lui,
et Tristan
l'embrasse
si troitement
que
en
LE
TRISTAN
DE THOMAS
ET LES "ROMANS
EN PROSE
281.
du roman
leurs
en
cependant le
un manuscrit
l'histoire
de
Tristan
qui
diaire
et de ses continuateurs
de Strasbourg
revoit Iseut et il meurt d'motion.
de Gotfrid
Tristan
Nous
manuscrit
donnerons
le l'cit'de
la mort
: ici
d'aprs le
le dnoment
de Tristan
de celle de
primitif,
Thomas.:
Depuis ^que Gnes * avait quitt Tristan pour aller qurir la
soir tait
reine Iseut, tous les jours depuis le matin jusqu'au
les nefs ;qui
Tristan sur le port de P.enmarc pour regarder
allaient et venaient, pour savoir s'il verrait venir la nef de Gnes
qui ament la reine Iseut son amie qu'il dsirait tarit voir. Tant
y fut qu'il ne put plus endurer et qu'il retourna se coucher dans
sa chambre, Il tait en tel tat qu'il ne se pouvait plus soutenir
sur ses pieds et qu'il ne pouvait plus ni boire ni .manger. Il sent
plus de douleur que jamais; il ;se pme a .chaque instant. Tous
ceux xpii.sont autour de lui pleurent de piti et font grand deuil.
Tristan appelle sa filleule, la fille de Gnes, '-et lui ;dit :: Belle
filleule, je vous aime moult, et sachez que si je puis chapper
de ce mal,.je-vous
marierai bien et richement. Je vous prie,-et
je le veux, que vous celiez mon secret et ce que je vous dirai.
et y serez du
Vous irez chaque matin sur le port de Pennarc,
matin jusqu'au soir, et .regarderez si .vous verrez venir la nef de
S'il
pre : je vous dirai comment "TOUS la .connatrez.
amne Iseut mon amie, que je l'ai envoy qurir, la voile de sa
nef. sera toute .blanche; et s'il ne l'amne, elle sera toute ;noire.
Or prenez garde si vous la voyez, et puis venez me le dire.
jSeigneur,
La jeune fille s'en
dit.la jeune fille, volontiers.
votre
femme de.Tristan
se .demanda
avec inquitude
pourquoi
c'tait
1. Gnes est un hte de Tristan et son compre > : Tristan avait tenu sa fdle
'
;
-.
sur les.fonts baptismaux.
. !'..
. ,.'..
282
.''..
L'POPE
'
COURTOISE
que la jeune fille restait assise ainsi souvent et tout le jour sur
le port, et ce que ce pouvait tre qu'elle racontait si souvent en
secret Tristan : elle dit qu'elle le saura si elle peut. Lors s'en
va au port o sa filleule tait assise, et lui dit : Filleule, faitelle, je t'ai tendrement leve. Je te conjure par Dieu que tu me
dises pourquoi tu es ainsi tout le jour ici. Dame, fait-elle, je
ne puis voir souffrir ni our le grand martyre
et la grand douleur que monseigneur mon parrain souffre. Je m'en distrais ici
en regardant les nefs qui vont et viennent. Certes,Tait-elle,
je-sais bien que tu m'as menti. Et que vas-tu donc si souvent
confier
ici.
de Tristan.
LE
TRISTAN
DE THOMAS
ET LES ROMANS
EN PROSE
283:-
har!
: Je vois-les
perdu mon voyage et ma peine et vous. Et certes, puisque voustes mort je: ne cherche plus vivre aprs vous. Car, puisque
l'amour a t entre vous et moi -la, vie', il doit bien tre la
mort. Lors elle l'embrasse de, ses bras contre son sein si fort
284
L'POPE
COURTOISE
sentie
souci de ramener
les vnements
retrouvons
LES
///.
Une
LAIS
Les
DE MARIE
lais
DE FRANCE
de Marie
-28-a-
de France.
femme
composait
d'aborder
dernier
en
nous
avant
parlerons
ne pas avoir scinder en
la Table ronde.
ouvrage,
l'oeuvre
de Chrtien, pour
cleux parties l'histoire
des roniansde
Le
:- Le Chvrefeuille.
plus connu des lais de Marie est
celui qui a pour titre, le Chvrefeuille.
Nous avons l un petit
pisode-des. amours de Tristan et d'Iseut, sur lequel Tristan lui'-mme'passait
pour avoir compos un lai.
pendant l'exil de Tristan.
.cause de. son amour pour, la reine.
C'tait
Le chvrefeuille, galement,
Belle amie, ainsi est do nous,
Ni-vous sans moi; ni moi sans vous ! >
se prenait.
La reine aperut
Tristan lui donnait
le,bton;
ainsi
ce n'tait
rendez-vous.
pas la premire
Elle fit, arrter
l'un l'autre
se quittrent
dans l'espoir
en pleurant,
.
que-
fois
d'une prochaine
Ils se rconrunion,
puis-
.,.;.-,-; L POPE
.-38.6
COURTOISE
..
.-simplicit.
Dans le pays de Saint-Malo, un chevalier s'prit de la femme
tendrement; La dame tant bien
de son voisin. Ils s'entr'aimrent
.garde, ils ne pouvaient se runir; mais comme leurs fentres
taient en face l'une de l'autre, ils pouvaient se voir et se parler
: loisir, en prenant les prcautions utiles, et mme se jeter de
petits prsents d'amour. Au printemps, pendant-la nuit, quand
la lune luisait, la dame se levait de prs de son mari, s'affublait
de son manteau et venait la fentre pour voir son ami qu'elle
y savait. Le mari s'aperut et s'irrita de ces alles et venues,
et demanda sa femme ce qu'elle faisait, : Je vais, dit-elle,
entendre chanter le rossignol.
J'y ai tant de plaisir que je ne
saurais
dormir.
Le mari
il fit
coffret
dans la
LES LAIS.
du mont
DE MARIE
DE FRANCE
287
Saint-Michel
habitait
donnerait
la fiole
Mon ami,
Belle, je sens tout
jours avant
'
28S
il
angoisse
arrive
: L'POPE'COURTOISE
au
enfin
sommet
du
:
mont
: l il tombe,
vanoui
et
; elle se met
elle s'aperoit
de grands
cris et jette la fiole, d'o
mont, en fut bien arros,
et le pays
La douleur
maintes
Quand
bonnes
herbes
n'y
la jeune fille s'tend prs de
Cependant
ses bras, baise mille
fois ses yeux et sa
la touche
au coeur,
elle
qu'on
est morte.
Ne les Aroyant
'ILy
heureux
Quel,
l'amant,
veilleuxque
voulant
folie,-ne
d'art
dans cette courte
noirvelle.
beaucoup
effet le narrateur
a su tirer
du breuvage
mersans
repousse
deAroir qu' lui-mme
: Un
Yonec.
cesse
l'objet
dans
une..'hroque
de son amour!
de Bretagne,
de sa
seigneur,
jaloux
dans une tour depuis plus de sept ans.
femme, la tenait enferme
Or un jour, au commencement
l'poque
o les oiseaux
d'avril,
mnent
leur chant, le mari
tait parti
de grand
son
malin;
la dame
rveil,
se lamenter
A'ieux
aperut
peine.
grand
l'troite
regard,
du soleil
et se prit
la clart
aA?ait-elle
ainsi
parl-, qu'elle
oiseau,
bien
LES LAIS
DE MARIE DE FRANCE
se rassure
lui octroyer
alors,
son amour
rpond
289.
'''*
- .:
au beau chevalieret
:
consent
des fois
le mystrieux
chevalier
revint ainsi trouver
son
amie.- Mais leur secret fut surpris.
Le Aieux seigneur se hta de
faire fabriquer
broches
de fer dont on : rendit les
de; grandes
et il les fit assujettir,
bien
pointes plus tranchantes
qu'un rasoir,
serres,
sur la fentre
sait-illa
trahison
Lelendemain
arriva
qu'il
traverse
le
et entre
par o le chevalier
passait. Dieu! Que ne
. .f
les flons !
que lui prparent
peine la dame eut-elle dsir son ami,
matin,
en-volant
la fentre.
corps.- Quand
dans la chambre.
Mais
l'une
des broches
lui
il se Aroit bless
Il
descend
mort; il se dgage
sur le lit de la dame, qui.
mais
douleur,
rien
il la rconforte
de se dsoler,
qu'elle
le nom
-et part.
Mais elle le suit en poussant
de grands cris. Elle saute, en
de -vingt pieds de haut. C'est mer-.
chemise,
par iie fentre
Abeille si elle
HISTOIRE
DE LA LANGUE.
1J
L EPOPEE
200;
COURTOISE
ront bien qu'ils m'ont perdu cause de l'amour que j'avais pour
vous. Je suis pour vous dolent et inquiet. La dame lui dit :
Ami, j'aime, mieux mourir aA7ecvous que de souffrir aA'ec mon
mari. Si je retourne A_erslui, il me tuera. Le chevalier la tranlui donne un anneau, et lui apprend que, tant qu'elle le
gardera, son mari ne se souviendra de rien. Puis il lui confie
son pe, qu'elle remettra son fils, quand il sera devenu chevalier. Elle amnera alors son mari et son fils une fte, et
quillise,
d'une.dame.
Depuis, nous.n'avons
29.1
"
-'
Puis
elle raconte
.'
'
i -' "
''
:
...
et en tranche
aspiration d'amour,
blessure qui le tue
o succombent les amours
la gaucherie naAre de
perdue suivant travers
: c'est le conte
mieux cont.
Lanval.
Le lai
de l'oiseau
bleu,
mais rarement
...---....-.
de LanAral est l'histoire
il fut
d'un chevalier
292
'
'
Lanval
.'
;
.
Pouvez avoir
-':.".
lui rpond :
Madame, en.repo.s me laissez!
Je n'ai cure de A'ous aimer. 1
ai servi, le roi,
Longuement
-,
' '
'
'
'
. . . - .-
Toute.la pluspauvre
servante,
Vaut.mieux
que vous qui tes reine,
"De corps, de beaut, d visage,
de coeur et de bont!
D'esprit,
LES LAIS.DE
MARIE -DE'FRANCE
.2.9.3
dcouvrir'le
faut pas oublier qu'il-s'agit
ici d'amener'-'Lanval
secret qu'il devait taire : c'est le noeud mme de l'action.
La reine accuse Lanval.pr.es du roi de-l-'avpirxequise d'amour,
et, sur son refus, de s'tre Arant.d'avoir une amie si.-hoble.t si
fire que sa plus pauvre chambrire valait mieux'qu'elle-mme:
LanAral dclare que la premire partie de l'accusation est fausse,
mais qu'il a bien tenu le propos qu'on lui prte. Il est cit devant
la cour du roi, qui le somme de faire venir son amie pour jus 1
tifier son dire. Comme il a perdu le pouA'oir d'voquer la fe, il
A_a tre condamn, lorsqu'on
Afoit arriver successivement deux
demoiselles richement
vtues, puis deux autres, qui annoncent
la Arenue prochaine
de leur dame. Celle-ci parat enfin, montesur uii blanc palefroi, magnifiquement
harnach. C'tait la plus
belle dame qu'on et jamais Arue. Sous son manteau de pourpre,
sa tunique blanche, lace sur les cts, laissait A"oir l'lgance
de sa taille nue :
Le corps eut beau, basse la hanche, .
Le cou plus blanc que noif ' sur branche;
Les yeux eut vairs, blanc le ATisage,
Belle bouche, nez bien assis, .
''''
sous le soleil..
...
Il la reconnat
et se prend soupirer; l
mon amie! dit-il. Peu m'im-
L EPOPEE
294
COURTOISE
Arthur,
fait-elle, coute-moi,
Et ces barons qu'ici je Arois !..
J'ai aim un de tes Arassaux,
Tourne
son.dam.
Ce'sache donc
Que c'est la reine qui eut tort;
ne la requit.
Jamais d'amour
dit
plus parler,
de plus.
Eliduc.
Eliduc
de Marie
de France.
est amen
par
et Marie
de France
conter
est incontestablement
C'est l'histoire
les circonstances
se laisser
aimer
par
une
jeune princesse qui le croit libre, et l'aimer lui-mme passionnment. A la suite d'incidents touchants, que T'analyse dtaille
fera connatre, la femme du chevalier se sacrifie et se retire
dans un coirvent, o plus tard elle sera rejointe par sa rivale et
o elles finiront leur Aie en priant pour leur ami commun.
Le rcit commence au moment o un Araillant cheAralier de la
petite Bretagne, Eliduc, ayant encouru la disgrce de son roi,
quitte son pays pour aller chercher en Angleterre un utile emploi
de sa valeur. Il confie sa femme ses amis, lui promet de lui
sa foi, et s'embarque avec dix cheAraliers. Il apprend
qu'un vieux roi du pays d'Exeter est en guerre aArec un de ses
voisins : il se met sa solde, et repousse Alctorieusement
une
attaque des ennemis. Le roi reconnaissant fait de lui le gardien
conserver
et la remercie
cour-
LES
LAIS
DE MARIE
son gr le lui
DE FRANCE
29b
Et de ce qu'elle soupira.
II se prenait
regretter
D'tre rest dans le pays
Sans plus souvent ne l'avoir
vue.
se maintiendrait.
donna.
J'aime
le nouveau soudoyer,
Eliduc, le bon chevalier ;
Ne pus la nuit trouver
repos
Ni pour dormir
clore les yeux.
Si par amour me veut aimer,
De sa personne
Il
m'assurer,
- Le chambellan
saurai-je
Le chambellan
cependant
rpond :
et
296
,.
..L'POPE
COURTOISE
Hlas! Commeestmoncoeurdompt
Par un homme d'autre pays !
:
Ne sais s'il, est de haute-gent!
.
. ;
11 partira htivement,
Je resterai.comme
dolente.
Mon amour follement
plaai
Jamais ne lui parlai qu'hier
Et je le fais d'amour
prier!
Je pense qu'il me blmera;
S'il est courtois,
gr me saura.
Le tout est mis l'aventure!
Et s'il n'a de mon amour cure,
Jamais
n'aurai
joie
en ma vie.
.
.
Pendant
lui prsentai.
d votre ceinture
Se ceignit
Et Pannelet--m.it
son doigt,
ni lui moi.
'
Il serait
digne de mourir.
Jamais par. toi ni par autrui,
Avant que puisse lui parler,
Ne lui voudrai rien demander.
Moi-mme je lui veux montrer
m'trelnl.
Comment pour lui,l'amour
Qu'il
menait
depuis
qu'il
la vit.
LES
LAIS
DE MARIE
DE FRANCE
297
accueil.
Loin
des autres
Tous
deux taient
de joie la jeune
fille.
Elle
se
se sont assis.
d'amour
pris.
:
Dame, fait-il, grand gr vous sais La pucelle lui rpondit
Ami; vous dis un grand merci !
De votre amour, grand joie en ai.
'
Etes si sage et si courtois
Aveo vous ne serai, en reste.
..:
.
vous pourvoirez
Au roi j'ai promis demeurer
.
.Qu'auparavant
Que vous voudrez faire de moi.
Auprs de lui un an entier ;
se pme de douleur.
Eliduc
demeurer
ne voulez.
:.29S
L EPOPEE COURTOISE
ses amis,
le
monde
amie.
retour
d'Eliduc.
sa femme,
Mais
ne pouArait le rendre
Sa femme
est dsole
elle-mme
son
et surtout
et lui
absence
devant
demande
contre
il
-souvent
de retourner.
manqu
quand, il lui
vers
grief,
lui,
tait
si belle
toujours
mais
s'il
a appris
que pendant
ses deAroirs. Elle se justifiera
: Dame, fait-il,
plaira
je n'ai
au roi
j'ai jur
a grand
car, il
besoin
mon
.
gement.
Quand
approche
victorieusement
svait
tait de son
joyeux,
spar qu'il
de sa tristesse,
elle se lamente
en
elle,ait
ses gens
vous- aucun
le moment
dfendu
du -pays o j'ai t
de moi. Si le roi
ici huit
jours de plus.
mon engapas rempli
fix
par Guilliadon,.Eliduc,
qui
son roi, fait la paix
aA?ec les
bellan
russit
pntrer
prs d'elle et lui faire son message.
Elle est la fois trouble
et raAle, elle pleure tendrement
de
maintes reprises.
A lafaveur
des
joie et embrasse le messager
ombres de la nuit, elle quitte avec lui le palais de son pre. Elle
tait
A'tue d'une
d'un
manteau
court.
il l'aperoit,
brassent
tendrement.
Quand
broderies
descend
d'or
sur la lisire
de cheAral et tous
et couverte
d'un
bois.
les deux
s'em-
amants
gagnent
la rfve
et s'embarquent.
pte clat.
Ils prient Dieu dvotement,
Saint Nicolas et Saint Clment,
Et madame sainte Marie
Une
tem-
LES
.
LAIS
DE MARIE
299
DE FRANCE
une autre
contre
toute
loi
diA'ine.
Laissez-
qu'elle.
russit
aborder.
enseArelir
mort.
Plong
clignement
Prs de l, au milieu
d'une fort,
il connaissait
un saint
Il ferme
L'EPOPEE
'300
COURTOISE.
En la pmoison la trouvait
:
Ne revenait ni respirait.
De celui semblait grand merveille
Qu'il la voyait blanche et vermeille
La couleur
elle ne perdait,
Hors qu'elle plissail un peu.
Moult angoisseusement
pleurait,
Et pour son me il priait Dieu.
Puis il rentrait
sa maison.
au roi.
fille
'regretter.
pour"ressusciter
sa compagne,
deux
Eliduc.
femmes
..'.-..:
: La
dame
demande
nonne.
trente
cong
' -
et on
chapelle,
son
301.
envoie
lui
fait
construire
une
car
mari,
- ' '
elle
veut
se faire
et elle
abbaye,
avertir
- :
.
Eliduc
la
':
-. ,-'
quittent
';:.'.
DE FRANCE
s'y retire
;
aArec
nonnes.
Eliduc
ensuite
Guilliadon,
pouse
en parfaite
amour. Mais.ils
et
ils
Arcurent
ensemble
n'avaient
longtemps
pas la conscience
tout fait tranquille;
de grandes
aprs aAroir commenc
parfaire
ils prennent
la .-rsolution
de se retirer
chacun dans
aumnes,
un
couvent.
Guilliadon
.
.
..-
--:
.'
L'tur
intressants
aimer
croit
Eliduc
fait
construire
aArec sa premire
abbaye
pour
lui
et met
femme.
a su
: le chevalier,
mourante
une
rendre
amen
cacher
ses trois
hros
galement
de fatalit
"de",tout'
qui
tombe
et qui
engagement,
la vrit, enfin la femme lgitime,
les incidents
les plus pathtiques
des personnages
: la belle
du rveil de Guilliadon,
entre les deux femmes au moment
dans le mme couvent
dnoment
comme
qui les runit
scne
et le
deux
tue d'un coup de-bton.par l'cuyer. Il y a dans cet pisode, qui nous parait
singulier, le souvenir d'une vieille croyance populaire.
1. Sur la lgende qui se rattache ce lai, voir une tude trs intressante
de-M. Gaston-Paris-,dans la Posie au moyen-ge, S."srie (Paris,: Hachette,, 189b.
p.
109).
.-
-:
../-,.
LPOPE
302
soeurs.
Les
rentrent
avances
COURTOISE:
de la
du temps),
on est sduit
par la grce des scnes
et la lutte qui se livre
dans l'me d'Eliduc
entre sa
d'amour;
aA'ec un soin et une sincrit
et sa passion est dpeinte
loyaut
Il y a des dtails
de dlicatesse,
pleins
qui nous attachent.
littraires
le premier
quand il reoit
prsent,
deArant la dclaration
Son embarras
d'amour
de
le silence
comme
de Guilliadon.
la jeune
sobrit.
fille
signaler
rative du moyen
IV.
premiers
commence
de Chrtien
de Troyes;
ses
sources
C'est avec Chrtien
de Troyes
romans.
que
en France l'histoire
des romans arthuvritablement
ronde,
d'Arthur
de Broul.
du livre
signale
d'Arthur
pseudo-historique
de contes
l'existence,
sur
de Monmouth
les aventures
',
meiveil-
:
Tant en ont les conteurs cont
Et les Tableurs ont tant fable
Que tout ont fait fables sembler.
...
C'est
de
des
Tristan
traduction
leuses
Chrtien
: car la cour
dans le
Wace
ge.
.r
Question
riens
d'Eliduc
aussi Wace
qui parle
pour
la premire
fois
de la Table
.
Dont Bretons disent mainte fable.
Rien
ronde
ne
prouve
soit vraiment
Il est donc
d'ailleurs
que cette
iiiArention
de la Table
bretonne.
incontestable
qu'il
y a eu des contes
de Monmouth
sur Arthur
avait
t pr- - -:
CHRTIEN
DE
TROYES
ET
LES
ROMANS
DE
LA
TABLE
RONDE
303-
antrieurement
contes
les romans
possible
et qu'ils
arthuriens
les aventures-qu'ils
prtent leurs hros, comme on ne
peut nier qu'ils, ne doivent; eux seuls.leur conception particulire de l'amour et del vie. Leurs histoires sont tout fait indfolklore
de. l'origine
celtique des lgendes arthuriennessur le point d'origine
: les unspas d'ailleurs
autres pour la petite:
tiennent
pour la grande Bretagne,-les
enfin M. Gaston Paris, tout en croyant que les romans cie. la
Table ronde sont particulirement
gallois, admet comme interdes pomes anglo-normands
qui seraient aujourd'hui
a t soutenue par
franaise
perdus. La thse de l'origine,
M. AV. Eoerster, .notamment
dans la prface de son dition.
.' '
d'rec.
>'..-..
mdiaires
Chrtien
vieux
les imitateurs
de livres,
rputation,
qu'exploitaient
trangers
en lui attribuant
Arolontiers les oeuvres qu'ils traduifranais,
saient. Nous ne saA-ons presque, rien de sa vie ; mais on a pu
tablir
aArec une suffisante prcision
la chronologie
de ses
1. Sur le caractre
d'Arthurdans l'pope,
voir H: zur Jacobsmhlen,
Charakteristih
des Konigs Arlus
im afrz. Kunslepos,
diss. Marburg,
1S8S.
2. A'oir Romania,
XVII,
p. 161-85 et 335-65.
3. Voir Zi-mmer,
Zeilschr'.
fvr franz.
Spr. u. Lit.,
XII, 231-256, et XIII,
'
-- "'
et H. Plz, ibid., XIV, p. -161-210.
Zur-
1-117,.
304,
. L'POPE COURTOISE
oeuvres narratives.
Le
.'".' ..;
:..
Tristan,
aujourd'hui
perdu, a-t'Compos Arers 1160 : A-iennent ensuite Erec et Enide, Cligs, le Chevalier, de la Charrette. (Arers .1170), le Chevalier au lion, enfin
Perceval (Arers 1175).
Le sujet. d'Erec et Enide
L'amour
: ;
d'Erec
pour
chevaleries , et ses barons en murmurent.
Instruit par Enide
il part aArec elle, refusant toute autre
de ce mcontentement,
compagnie, et la promne travers les aA^entures, l'obligeant
lui, aArec dfense de jamais lui adresser la
parole. Ils courent mille dangers, o les jette la tmrit d'Erec,
et auxquels ils chappent
grce sa Araillance. Enfin Erec
marcher
devant
chronologique,
peu de place,
rious donner
un Ariolent
amour
qu'ils
cachent
au fond deleur.
, . .--.
Ils taient
Luit
au malin,
clair
et vermeil.
-.-.
t.. Voir une analyse trs dtaille de Cligs dans Revue de philologie
(Paris, Bouillon, t. VIII, p. 214 et suiv.).
...::
franaise
.''..-
DE LA
LITT
FR
Armand
MINIATURE
EXTRAITE
Bibl.
DU
^HiFds.
"LANCELOT
fr. 118
EN
Colin
ei C 1? Editeurs,
PROSE
Pans
Sa vieille
mettant
lerie.
Fnice
nourrice
Thessala
craint
qu'une
c'est d'y penser qui lui fait grand mal et la trouble.
Comment
savoir, sans l'prouver,
Ce que peut tre mal ni bien ?
De tous les. maux le mien diffre,
Il me plat et pourtant
j'en souffre.
Et s'il peut tre un mal qui plaise,
Mon ennui est ma volont.
devieut,
Mais tant
comprend
m'an-
Si vous
DE LA
LANGUE.
306
LEPOPEE
COURTOISE
honte.
Que d'en parler j'prouve
Ne pourrais jamais consentir
A la ATiqu'Iseut mena.
L'amour
en elle s'avilit,
Car son corps fut deux rentiers
Et son coeur fut l'un entier.
Mais comment
Ainsi
lui a
Le soir des noces, c'est Cligs lui-mme qui fut charg par
Thessala de Arerser son oncle le breuArage, dont il ne souponeffet.
nait pas le merveilleux
le pre de Cligs lui avait, recomAArant de mourir,
prouver sa valeur la cour du roi Arthur. Il
ce deAroir, et dcide de
juge le moment, venu de remplir
laisser son oncle et Fnice poursuivre leur route Arers Constanmand d'aller
tinople.
alla prendre cong de Fnice, il se mit genoux
Lorsqu'il
devant elle, pleurant si fort qu'il mouillait de larmes sa robe et
son hermine. Et il tenait ses yeux inclins A-ers la terre, n'osant
la regarder en face. Il lui explique qu'il est oblig de partir, et
lui dit en la quittant : Il est juste que je prenne cong de A_OUS,
comme de celle qui je suis tout entier.
Fnice arrive en Grce, o elle est honore comme dame et
impratrice;
CHRTIEN
les belles
tent
DE TROYES
ET LES
ROMANS
couleurs
son empire
Cette heure
avait
DE LA
TABLE
donnes.
Peu
RONDE
307
lui impor-
Si humblement
deux genoux,
Comme s'il la dt adorer.
El ne voudrait
Le met
Pour
sa bouche
au coeur et.dans
d'autant
plus en tre sre.
: Pourquoi
Cligs aurait-il
ne le lui aArait fait dire? Car
pense en elle-mme
tout vtre, si l'amour
aucun
Elle
suis
Ni autre
dit
Je
je n'ai
sur lui. N'est-il
pas plus noble que moi? Je ne vois
qui puisse me A'aloir ce don de sa personne.
droit
que l'amour
Amour,
qui me donne lui toute,
Le me redonne tout sans doute.
Puis
elle craint
de s'abuser
sur l'importance
d'une parole qui
de politesse
: On peut dire Je suis tout
Chrtien
de
aurait
d arrter
l les rflexions
de
Troyes
Fnice.
travers
les minuties
Mais il les poursuit
du jargon
amoureux
du temps,
et il y consacre
encore cent vingt-cinq
Arers !
se COUATCde gloire
Constantinople,
mais
il
Cligs
avouer
Il
son amour
se trouvait
la cour
reste
d'Arthur,
longtemps
puis il retourne
encore
sans oser
Fnice.
fille
seul
de ce pays.
Cligs
lui rpond
aussitt
sa chambre.
demanda
une
des
question
aimait
dame
:
L'POPE
308
COURTOISE
de l,
c Dame, fait-il, j'aimai
Mais n'aimai rien qui de l ft.
Ainsi qu'une corce sans bois
Futmon corps sans coeur en Bretagne.
Aimez-vous
il nat en moi
Mais aujourd'hui
Une joie et une plaisance,
Que, pour Pavie ou pour Plaisance,
Sachez-le, je ne voudrais
perdre.
Je n'en puis mon coeur dtacher.
Et ne lui ferai violence.
En moi n'y a rien que l'corce,
Sans coeur je A'is et sans coeur suis.
Jamais
en Bretagne
Et cependant
mon
Et bien le devriez-vous
faire.
dbonnaire
plaisait
De venir o il me saurait.
Dame ! certes vous vint-il.
A moi? Ne vint pas en exil,
Car est all le mien vous.
Dame, ils sont donc ci avec nous
Nos deux coeurs, comme vous le dites,
Car le mien est vtre jamais.
Ami, et vous avez le mien,
bien.
L'un l'autre conviennent
ne fus,
est mon
coeur, vtre
un
Mais elle ajoute qu'il n'obtiendra rien d'elle s'il n'imagine
moyen de TenleA'er son mari de telle sorte que jamais il ne la
et qu'il ne puisse jamais les blmer, elle ni lui.
Cligs confie son embarras un fidle serviteur-, qui met sa
un appartement
secret qu'il a amnag dans une
disposition
tour. Il est convenu que Fnice contrefera la morte, aprs une
retrouve
Pour
.simule.
plus
de
sret,
Thessala,
RONDE 309
l'insu
de
insensible.
Cligs, compose un breuvage
qui rend, sa matresse
et on lui fait de magnifiques
funrailles.
Mais
On la croit morte,
la
pendant
emporte
Comme
croit
il
A7ritablement
menait
et
il ne saA'ait rien
Fnice,
boire
le cercueil
secrtement
Cligs, fait ouvrir
son amie en la couvrant, de baisers.
nuit,
aA-ait fait
du breuA"age que Thessala
se dsole de la A_oir demeurer
et la
inerte,
morte.
perdre
voudrait
sa
Pendant
force.
ce temps, le breuvage
corn-,
Fnice,
qui entend, son ami se
lamenter,
le rconforter
pouvoir
: elle s'efforce
en A_ain de sortir
Les deux
Mais
ils
leur
fuite,
retourne
pour
leur
amants
sont
passent: d'heureux
et s'enfuient
dcouArerts,
succombe
l'empereur
alors Constantinople
et lui
seigneur
donnent
un
o les
dans leur
jours
en Angleterre.
Pendant
de fureur.
accs
Grecs
son amie
retraite..
pour
Cligs
le reconnaissent
femme
de Constantinople
qui succdrent
depuis, les empereurs
Cligs, hants par le souA-enir de cette aventure,
et craignant
d'tre tromps
de les tenir
ont pris l'habitude
par leurs femmes,
enfermes
d'elles que des eunuques.
et de ne laisser approcher
Le roman
de Cligs commence
par une sorte de long proracontant,
logue
Sauredamour,
Le
est
les amours
nice
Chevalier
consacr
d'Arthur.
d'Arthur,
au
aux
lion.
aventures
d'Alexandre,
pre
de Cligs,
avec-
chevalier'
Tv.ain,
de la
cour
310
LEPOPEE COURTOISE
son honneur.
11 avait fait
de Broceliande,
d'un Allain
sauvages, sur les indications
la rencontre,
dans la fort
monstrueux,
gardeur de taureaux
duquel il s'tait dirig vers une
source merveilleuse,
abrite par un pin de toute beaut; prs de
la source se trompait un perron d'meraude; un bassin d'or
tait suspendu au pin par une longue chane. Quoique aArerti
des effets terribles qui deAraient en rsulter, il aA^ait rpandu,
avec le bassin d'or, de l'eau cie la source sur le perron. Aussitt une tempte pouvantable s'tait abattue autour, de lui sur
la fort,
derrire
curieuse
d'tude
* : mais la
rapidit de
psychologique
de la dame nous loigne du roman pro-
dans l'esprit
du fableau
prement dit pour nous rapprocher
conte clbre de la Matrone d'Ephse .
l'volution
RONDE;311
: c'est au fond le
Au milieu
des ftes
donne ses
qu'Ivain
aArec eux : Seriez-Arous de
le dcide partir
ceux, lui. dit-il, que leurs femmes rendent moins vaillants?
Femme a tt repris son amour, et il est juste qu'elle dprise
en notre compacelui dont la Araleur dcrot. Venez combattre
amis,
Gauvain
a assign,
et il
reoit
.
d'elle
-
nous
S'en allait
pensif et dolent
Pour son lion, qu'il lui fallait
Porter, car suivre ne le peut.
Sur son cu lui fait litire.
Quand il lui eut faite sa couche,
Plus doucement
qu'il peut le couche,
Et l'emporte
tout tendu
Dedans l'envers de son cu:
franaise
';3:12.- :
'
La renomme
...
L'EPOPEE
COURTOISE
au lion
s'est fait
de l'usurpatrice,
dont il croit la cause
le'champion
bonne. Les deux cheA-aliers sont mis en prsence et se battent
tout, un jour sans se connatre. Sur le soir", aprs une lutte sans
rsultat, ils s'adressent des flicitations
se demanrciproques,
dent leurs noms, se reconnaissent et se jettent, dans les; bras l'un
de; l'autre. Ils rivalisent, de .gnrosit,
chacun d'eux voulant
aA^oir t Araincu : C'est moi! C'est moi! disent-ils tour
,de rle. Il- semble qu'il
de Virgile.
q'uifeci
y ait l un souvenir
Mais Tvain
de Lorris
contemporains
dits biographiques
se limitent
souvent
Le
Chevalier
de la
charrette.
-Vers
la mme
poque
la comtesse
an lion, Chrtien
crivait
pour
que le Chevalier
de la charrette i, que nous
de Champagne
le Chevalier
Marie
sur l'pisode
allons
en insistant
analyser,
particulirement
amours
de Lancelot
et de Guenivre.
capital'des
Arthur
qu'arrive
tenait
un
sa cour
clieA'alier
lors-
d'Ascension,
a dj fait
qui -rappelle
qu'il
de cheA'aliers et de dames de la terre
insolent,
un bon nombre
prisonniers
un jour
solennelle,
de confier la reine
proposant
un seul cheA-alier, qui la mnera clans le bois A'oisin, et qui s'y
battra aA-ec lui : si ce champion
sort vainqueur
du combat, les
d'Arthur;
il
dfie
seront
prisonniers
captifs.
Le snchal
leuse
mission
le roi
en lui
rendus.
Sinon,
la
artifice
pour
de vouloir
reine
ira
rejoindre
les
de lui
puis consent rester la condition
qu'on lui promette
et
accorder ce qu'il Aroudra demander;
il obtient cette.promesse,
demande
aussitt
emmener
la reine dans le bois pour la
dfendre
contre
l'inconnu.
Arthur
et laisse
exigence
savoir ce qui
de
11 rencontre
aventures
un cheAr'alir,
extraordinaires.
de Gauvain,
en compagnie
A un moment
duquel
donn,
son cheval,
accepte,
qui a perdu
de monter
sur une charrette, con-
Godefroide
Laeni.
314
L'POPE COURTOISE
Lancelot
plein de trouble.
Il lui rpond moult humblement.
En manire de fin amant :
Dame, certes, j'en ai grand peine
:.
Fait Lancelot,
qui mieux n'en peut.
Et dit : Il me faut cong prendre,
Et chercher monseigneur
Gauvain
Qui est entr en celle terre.
Convenus
sommes
Tout droitjusq'au
viendrait
pont dessousl'eau.
qu'il
Lancelot
dclar
GauArain.
Cependant les gens du pays, qui ne savent pas ce qui s'est
pass, croient faire plaisir au roi en s'emparant de Lancelot,
qu'ils ramnent attach sur le dos d'un cheval. Le bruit se rpand,
qu'il est mort, et la reine se reproche amrement sa cruaut :
Quand mon ami vint devant moi, j'aurais
je n'ai seulement pas voulu l'entendre.
De ce meurtre et de ce pch?
Non point! Plus tt seront schs-
L'POPE
316
Mais mauvais
Dans sa douleur
et le bruit
court
COURTOISE
est qui veut mourir,
Plutt que pour ami souffrir.
J'irai plutt long deuil menant :
Mieux veux vivre et souffrir les coups
Que mourir
pour
avoir
repos !
pour .porter les nouA'elles, plutt les .mauvaises que les bonnes.
On dit Lancelot que sa dame est morte, et il veut se tuer sans
rpit : de sa ceinture, il fait un noeud coulant qu'il attache
l'aron de sa selle, et il se laisse glisser terre. Mais ceux qui
chevauchaient, ct de lui le relArent et tranchent le noeud. Il
est dsespr de ne pouvoir, mourir
.:.
Dieu!
Failli
Ce forfait,.quel
peut-il
tre?
Dame,
A la reine il adit
Moult resrel,
tout bas :
en hsitant.
CHRTIEN
DE TROYES
ET LES
ROMANS
DE LA
TABLE
RONDE 3.17
s'il pouvait
tre.
une fentre
Serai
Ils ne pourront
se runir, parce que le snchal Keu, malade
des plaies dont il est couvert, est couch dans la chambre de la
reine, et que la porte est ferme et bien garde.
est si joyeux qu'il ne lui. souvient d'aucun de ses
.Ds que la nuit
ennuis; mais le jour lui parat interminable.
est venue, il dit qu'il est fatigu et qu'il a besoin de repos.
Lancelot
que
:31-8
les
. LEPOPEE
barreaux
ibriser,
sont si solides
ni en arracher
COURTOISE
qu'il
ne pourra
les plier
ni les
un seul.
<rDame,
n'ayez aucune crainte
Le fer, je crois, rien n'y vaudra.
"La reine
qu'il s'entaille
n'tait
point basse,
-Cependant Lancelot y passe
'
Trs vite et trs lgrement.
En son lit il voit
Ku dormant,
au lit de la reine.
Et puis vient
'Profondment
il la salue :
!La vnrait plus que relique.
'La reine son salut lui rend,
Ses bras lui tend et l'en
enlace,
Ne fut raconte
la reine
ainsi
ni sue.
Et la plus dlectable,
celle
Que le conte nous tait et cle.
l'a reu
son amie :
Il franchit
la fentre,
redresse
les barreaux
et les remet
en
CHRTIEN
DE TROYES
Mais Mlagant,
traces sanglantes,
de mme,
ET LES
entrant
ROMANS
DE LA
TABLE
RONDE
319
ce matin-l
et s'aperoit
car, pendant la 'nuit,
La reine, rouge de honte, rpond qu'elle a saign du nez pendant la nuit, et elle le croit en effet. Mlagant Ara chercher son
pre, lui raconte ce qu'il a Aru, et le conduit dans la chambre.
Bademagu n'en peut croire ses yeux. La reine dclare qu'elle
ne met pas son corps en foire , et que le snchal est trop loyal
pour lui aA'Or fait pareil outrage. De son ct, Keu proteste
vivement
de son innocence;
il Areut la prouver
les armes la
main :
Vous n'avez besoin de bataille,
et dit au roi
Cependant la reine mande en secret Lancelot
qu'elle aura un chevalier qui dfendra le snchal de cette accusation. Lancelot arrive clans la chambre, dj pleine de cheA'aliers. Il apprend ce qui se passe, et dclare qu'il est prt la
pour attester l'innocence de Keu.
La suite a pour nous moins d'intrt. Lancelot
la trahison de Mlagant, qui le fait emprisonner
bataille
est victime
de
; mais la fin
de Lagni, le tratre
des commandements
de l'amour
320
L'EPOPEE
COURTOISE.
courtois,
le Chevalier
et
son pome
de la charrette
a A-OU1U piquer
la curiosit
de
non pas Lancelot
, Chrtien
lecteurs '. Ni Je titre ni toute la premire
du
ses premiers
partie
intitulant
En
ne laissent
deviner
fois
premire
les yeux
au moment,
Il
de GueniATe.
: on voit
o il
combat
y a bien
contre
d'autres
clans le
mystres
qui jouent un rle clans
sans qu'on puisse saisir
des personnages
ensuite
un pisode et, qui disparaissent
l'a" raison
d leur intervention
momentane;
roman
surgir
a pu l'apprendre,
etc.,
peuATent tre le rsultat
d'autres
mais
tion;
intriguer
C'est
la" reine
connat
et nous
de la charrette,
l'aventure,
sous
Mlagant
d'une
de composingligence
voulues
et destines
simple
certainement
sont
le lecteur.
dans le Chevalier
de la charrette
Aroit apparatre
qu'on
Lancelot
et de Guenivre:
fois l'amour
de
la premire
lui. a donn
en l'imaginant,
Chrtien,
pour
tous
les
caractres
de
xiii"
tel
courtois
sicle 2.
Perceval.
Perceval,.
e.st le-dernier
de Flandre,
crit
pour Philippe
roman
de Chrtien
d'Alsace,
comte
de Troyes;
car,
de ses continuateurs,
c'est la mort
d'un
le tmoignage
cet ouvrage.
La mre de Perceval
avait
d'achever
qui l'empcha
et
perdu; son mari et ses deux autres fils tus dans des tournois,
d'aprs
pour
soustraire
pareil,'elle
s'tait
fils,
retire
avec lui
i. II y.avait
aussi dans ce titre une
''.
Chrtien.
2: B. Trojel,
Andra;
Capellani
rgit
traduction
d'Andr
1892, in-12). Sur une
'
403.
.
.- -;. ,. ..
nia.Xni,
alors
son dernier
antithse,
qui
n'tait
pas
pour
dplaire
Francorum
De Amore
libri trs (Havnioe,
envers du xin" s., cf. Romale Chapelain
.,
;
';-.,,
.--;
.,
CHRTIEN DE TROYES ET LES ROMANS DE LA TABLE RONDE 321de ses domaines, bien dcide ne jamais permettre qu'on lui
parlt de cheA7alerie. Mais le jeune PerceAral fait en pleine fort
la rencontre de deux cheAraliers dont l'aspect lui cause, la plus
nom et la raison d'tre des
grande surprise. Il leur demandele
diffrentes pices de l'armure,
et, rentr chez lui, dclare sa
mre qu'il Areut mener la vie de chevalier. Aucune considration,
aucune, prire ne peut le retenir : il part, et commence la srie
ordinaire des aA-entures. Un jour, dans le chteau du roi pcheur,
il Aroit passer deArant lui un plat mystrieux,
un graal, propos
Le roman de
duquel il n'ose demander aucune explication.
Chrtien, tant rest inacheAr, fut continu sous deux formes,
galement incompltes,
qui paraissent indpendantes Tune de,
et enfin termin par d'autres auteurs, de trois faons,
l'autre,
diffrentes. C'est dans les continuations que le graal . est idenaurait recueilli le sang
tifi aArec le vase o Joseph d'Arimathie
du Christ, et que Perceval, apprenant les Arertus miraculeuses de
la prcieuse relique, se lance dans de nouvelles aventures pour
la retrouver, la retrouA-e en effet, et en hrite aprs la mort du
roi pcheur . Le jour o il mourut lui-mme, le Saint-Graal fut
enieAr aux cieux.
Le, Perceval. de Chrtien
a t imit l'tranger,
; le pome de Wolfram
notamment
a un dnod'Eschenbach
par Wolfram
et une longue et curieuse introduction,
dont
ment, particulier
l'origine n'est pas tablie,
Aprs Chrtien de Troyes, le pote qui a le plus contribu
est le chevalier francdes lgendes arthuriennes
la formation
comtois Robert de Boron, qui crivit, lui aussi, A-ers le commensicle, un Perceval. Ce pome est perdu ; mais
nous aArons une rdaction en prose qui en drive selon toute
A-raisemblance, PerceA7al y conquiert le Saint-Graal, et le roman
se termine par le rcit de la mort d'Arthur
d'aprs Jofroi de
cement du xiii"
Monmouth.
diffrent
Enfin
nous
possdons
un troisime
Perceval,
trs
et en gnral
sur les adaptations
1. Sur le Parsifal
de Wagner,
wagnriennes
Das - drama
Richard
voir
H. S. Chamberlain,
des romans
Wagners,
courtois,
Kufferath,
L'art
de
1890. . Alfred
Paris,
Ernst,
Leipzig,
1892,
Parsifal,
enfin et surtout
R. Wagner,
l'ozuvre potique,
Richard
Paris, 1893,
Wagner,
und
10 vol.,
Gesammette
SH,
' Leipzig,
in-8, t. I-IX,
Sckriftcn'
Dichtungen,
'
.
,
t. X, 1882.
HISTOIRE
DE LA LANGUE.
*1
L'POPE COURTOISE
322
te
Lancelot
en prose.,
D'autres romans
desquels il nous- reste des traductions
grand
perdus,
pour plusieurs
trangres,, servirent de transition.
entre le Chevalier
la char-
religieuse,
pour viter les fureurs des fils de Mordret, et
Lancelot 1, aprs aAroir Areng Arthur sur les fils du tratre, ayant
perdu ses amis et sa dame, se fit lui-mme ermite.
, AArant le grand pisode de la trahison de Mordret et de la
mort d'Arthur,
les aventures du Graal avaient aussi pris fin. De
tous les chevaliers qui taient partis la qute du SaintGraal, trois
seulement,
Boort,
Perceval
et Galaad purent
entrer
- 1. Dans un
autre roman
dont il ne reste qu'une
traduction
alledu.xue'sicle,
Lancelot
a des aventures
considrablement
de celles que
mande,
qui diffrent
lui prtent
Chrtien
Lancelot-.
il pouse la belle Iblis
et l'auteur,
et
du.grand
termine
sa vie prs d'elle.
..
...
paisiblement
CHRETIEN
DE TROYES
ET LES
ROMANS
DE LA
TABLE
RONDE
323
dans toute-Sa
trembler
324
L'POPE
COURTOISE
impor-
transport
l'avenir.
Salomon
326
L EPOPEE
COURTOISE
que'tu te. tiennes sur tes gardes en souvenir de lui. Il racontait ensuite comment sa femme lui aArait fait construire
la nef
et comment la couleur des trois fuseaux tait naturelle. Quant,
aux inscriptions de l'pe et du fourreau,
elles furent graAres
parles anges. Une fois termine,
A7enten pleine mer, et Salomon
jamais plus.
A ce moment, du rcit, l'auteur revient, Nascien, qui tait,
dans la nef de Salomon. Lorsqu'il Aroit
entr, on s'en.soiwient,
les fuseaux,
il doute
il
qu'ils soient d'une couleur naturelle,
souponne quelque fausset et ne peut retenir une exclamation
d'incrdulit.
Aussitt la nef s'entr'ouATe sous ses pieds. Il put
cependant regagner la rive la nage. Il demanda pardon Dieu
et s'endormit.
Quand il se rveilla, la nef avait disparu. 11
va sans dire que, dans la partie du I^ancelot en prose o est
raconte la qute du Graal, Galaad rencontre la nef mystrieuse,
y pntre, et ceint l'pe que lui avait, prpare Salomon.
Nous avons vu
.- Merlin.
quelle est l'importance du Perceval
et du Joseph d'Arimathie
de Robert de Boron dans l'histoire du
Ce pote a non seudAreloppement de la lgende arthurienne.
lement rattach d'une manire dfinitive l'histoire
merveilleuse
du Saint-Graal aux romans de la Table ronde; il a fait entrer
clans le cycle de ces romans la lgende de l'enchanteur.Merlin,
dont il trouvailles premiers lments clans Jofroi de Monmouth.
a t drim et remani comme ses autres
Son Merlin
pomes, et augment d'aventures nouvelles, et le Merlin a pris
et le
place, entre le Saint-Graal
(issu du Joseph d'Arimathie)
Lancelot, dans la srie des grands romans en prose de la Table
ronde, qui ont t longtemps attribus Gautier Map, chapelain
du roi d'Angleterre
Henri- II,. mais qui lui sont sensiblementpostrieurs. Tous ces romans taient d'ailleurs termins Arers le
milieu
CHRETIEN
DE TROYES
ET LES. ROMANS
en italien
:
DE LA
TABLE
RONDE
327
un
":
Merlin
vierge.
nit l'aide de cet homme
l'avenir,
extraordinaires
et de. prdictions
cie dguisements
se ralisent, alors mme qu'elles paraissent contranges-qui
entre elles. Il prouve de l'amour
tradictoires
pour Morgue; la
soeur d'Arthur,
laquelle il enseigne une partie de ses'secrets,
remplie
raconter
la Aie entire de chacun et runir les
public,
aArentures de tous en une vaste synthse. Les auteurs des romans
et de synthse attribuaient
Arolontiers leurs propres
consistait
liATes des auteurs dj clbres. La contrefaon
alors non pas inscrire son nom surl'oeuA're d'un autre, mais
de liaison
Brait,
par Hlie,
Plus tard,
sur
328
LPOPE
COURTOISE
le secret de ces petites superd'autre part, d'une faon dfinitiAre, l'anen Arers sur les romans en prose de la
au cycle arthurien
prose ont perdu pour nous beaucoup de leur intrt depuis que
nousrsaA"ons qu'ils drivent de pomes antrieurs; les aventures
mme'qui
paraissent notrvelles peuvent toujours tre souponnes de remonter
des pomes que nous n'aArons plus. Mais
l'invention
raires.
n'est
principales
qualits de forme dont on fait honneur la prose
la clart. Ils ont eu
franaise : la facilit lgante, la simplicit,
'une rputation
europenne, ont mrit les loges rpts de
Dante, et ont largement contribu rpandre dans le monde la
.renomme
on a A'U dans
ce pays un de ses
de Pereefort aprs avoir tu
est transport
en Angleterre.
Ce
que le. Saint-Graal
roman, qui raconte, un nombre considrable d'aArentures extraordinaires, ressemble tous les autres; il est surtout connu par
petit-fils
-ROMANS
V.
DIVERS.:
Romans
329
divers.
d'Eracle.
A la mme poque
Sept Sages et le Dolopathos.
appartient la premire rdaction franaise que nous possdions
du Roman des Sept Sages. Voici le sujet de ce conte :
'
Vespasien
rgne Constantinople.
Aprs la mort de sa premire femme, il a confi son fils sept sages qui jouissaient
alors Rome d'une grande rputation.
Puis il s'est remari. Sa
nouArelle femme le tourmente pour qu'il fasse revenir son fils :
Les
Il serait
mieux
dans ce pays :
Il verrait des chevaleries
Et apprendrait
des courtoisies.
et eirvoie
330
L'POPE COURTOISE
Dsormais
chaque jour
en attaquant
ainsi ferez-vous!
Empereur,
Vespasien,
convaincu
par ce rcit,
s'crie :
Il ordonne
de le conduire
au supplice, lorsqu'arrfve
l'un des
sept sages qui lui dit : Si tu fais prir ton fils sur la parole
d'une femme, je prie Dieu qu'il ne t'arrive pas ce qui advint au
cheAralier qui tort tua son lvrier. Comment fut-ce? fait le
roi. Beau doux ami, dites-le-moi. Vous ne l'apprendrez pas,
rpond le sage, si A'OUSn'accordez votre fils un rpit d'un
jour.
J'y consens , dit le roi.
Le sage raconte son histoire, laquelle la reine en oppose
une autre le lendemain.
de ces rcils
a fourni
Molire
l'ide
en latin
du dnoment
et en prose
de Georges
ROMANS
331
DIVERS
une
autre
o le pre s'appelle
forme, trs diffrente,
roi de Sicile, Sindib
est remplac par Virgile.
Dolopathos,
Dans le Dolopathos, les contes de la reine sont supprims.
Les Sept Sages et le Dolopathos ne sauraient tre considrs
comme rentrant
dans l'pope courtoise, M. Gaston Paris en
fait, une catgorie part, dans la srie des romans d'aArenture,
sous le titre de romans tiroir . Il faut aussi mettre part,
comme le fait M. Gaston Paris, le roman de Trubert (xni sicle),
aArentures plaisantes d'un faux niais qui dupe tout le monde, et
les romans de lgendes locales tels que Mlusine et Robert le
Diable.
Romans
d'aventure
qui ne rentrent
Les autres
dans
aucune
divisions.
romans qui ne se
grandes
rattachent ni aux chansons de geste, ni au cycle de l'antiquit,
ni au cycle d'Arthur,
renferment
souvent des lments qui
paraissent celtiques ou bysantins, mais sont en grande partie
des
Ils prsentent
des
tous les caractres
d'ailleurs
originaux.
autres romans de l'pope courtoise; en gnral, ils sont moins
intressants que les romans arthuriens, dont ils n'ont pas gal
le succs. Plusieurs
d'entre eux ont cependant une vritable
A^aleur littraire,
comme Aucassin
et Nicolette,
du cycle de Charlemagne,
qui a donn Mliacin
LEPOPEE
332
COURTOISE
d'Adenet
le Roi, dont il a t parl aussi
courtoise;
l'pope
dans le chapitre
de l'pope
et qui a crit Clomads,
nationale,
et, aArant tout, du clbre
apparent
par le sujet Mliacin;
de Beaumanoir,
dont les deux romans,
jurisconsulte
Philippe
la Manekine
et Jean
grande rputation.
Parmi les romans
nous
citerons
mari
qui fait
le
et Blonde,
d'aA7enture
Chtelain
ne
sont
pas
indignes
de
sa
de succs,
du
connue
le coeur de son rival ' ; Floire
qui
manger sa femme
et Blanche/leur,
rcit touchant
des amours
de deux enfants
qui
sont spars par la volont
de leurs parents,
dont les sentiments
rsistent toutes les preuA-es, et qui finissent
par se rejoindre;
Amadas
la premire
ide de la scne
de
du Romo et Juliette
royale famille.
Nous aArons A7Uqu' partir des premires
les romans en prose commencent
rivaliser
A-ers dans la faveur,
du public.
d'ailleurs,
se reno'uArela
romans
peu,
annes
duxmsicle
Ils l'emportent
presque
partir
de ce moment,la
on fit surtout
en
compltematire
des
exemplaires
la fin du
imprima
de nouA7eaux
en prose antrieurs,
et on les
xve sicle. Le xvc sicle a cependant
produit
: Pierre
une mention
qui-mritent
spciale
quelques romans
de Provence,
qui,
et Nicolette
Aucassin
Jehan
de Sainir,
de la Salle,
del
cheAralerie
sous
par Antoine
glorification
toutes ses formes ; Jean de Paris, oeuArre originale
et charmante,
releA^e d'une plaisante
satire du caractre
anglais.
1. Le nom
du chtelain
de Couci, pote lyrique
comclbre,
tait, l'origine,
au sujet de ce roman.
L'auteur
pltement
tranger
l'y a introduit
pour avoir
l'occasion
d'insrer
dans son oeuvre un certain
nombre
de chansons,
suivant
un
de Guillaume
de Dole, et qui
procd
qui parat avoir t imagin
par l'auteur
fut employ
dans plusieurs
et dans Mliacin.
dans la Violette
romans,notamment
ROMANS DIVERS
ITnous
est matriellement
mme
impossible
les romans
de tous
superficielle,
Arenons de citer quelques titres.
333
de donner
d'aventure
une ide,
dont nous
et Nicolette
aristocratiques
erre en pleurant
Il fait la rencontre
fragments
Bouillon,
en a t
traduits,
t. V11I, p. 244).
334
LEPOPEE
COURTOISE
et laides,
et il tait chauss de houseaux
et de souliers
jaunes
de boeuf serrs par une corde jusqu'au-dessus
du genou;
il tait
affubl
d'une cape deux eirvers,
et il tait appuy
sur une
grande massue.
eut grand peur
Beau frre,
Dieu A'ous
Aueassin
se trouva
tout
coup
en face de lui,.et
quand il l'aperut.
Dieu t'aide !
bnisse!
fait-il.
Par Dieu,
que fais-tu l?
le demande
qu'- bonne
intention.
Mais
et menez-vous
telle
fait-il,
pourquoi
pleurez-A'ous,
si j'tais
douleur?
aussi puissant
homme
Certes,
que A'ous tes,rien au monde ne me ferait pleurer.
Bah! me connaissez-vous?
fait Aueassin.
Oui,
et si vous
tes Aueassin,
je sais bien que-vous
me dites pourquoi
A'OUS pleurez, je
je fais ici.
Certes,
fit
le fils
du comte,,
A'OUS dirai ce que
Je
je A'ous le dirai trs A'olontiers.
vins ce matin chasser dans cette fort; j'aA'ais un blanc lvrier,
le plus beau du monde;
je l'ai perdu, c'est pourquoi
je pleure.
Oh!
fait-il,
par le coeur de Dieu! Vous aA'ez pleur pour un
chien puant ! Malheur
qui jamais A'OUS prisera,
quand il n'y a
Aueassin,
Seigneur,
je vous le dirai. J'tais lou un riche A'ilain et
je
poussais
sa charrue.
Il y aA'ait quatre
boeufs.
une grande
msaA'enture,
m'ach'int
jours
qu'il
meilleur
de mes boeufs,
Or il y a trois
le
je perdis
de ma charrue,
et
Rouget, le meilleur
Je ne mangeai
ni ne bus depuis trois jours,
je vais le cherchant.
et je n'ose aller la ville,
car on me mettrait
en prison puisque
je n'ai
que
couche
de mon
mme
malheur,
la
CONCLUSION
33a
Seigneur,
que j'ai l dans ma bourse, et paie ton boeuf.
fait-il, grand merci,
chez! .
ce queA'ous cher-
et sa tendresse
douleur!
VI.
Conclusion.
courtoise
n'est pas plus exempte que les autres
L'pope
des dfauts de forme qu'on a si souA'ent
genres littraires
du moyen ge : la ngligence du
signals dans notre littrature
de mots et d'ides, la maladresse nave des
style, les rptitions
le manque de mesure dans les dA'eloppements,
transitions,
l'uniformit
tendres et A'aillants,
336
L'POPE COURTOISE
nous
mais le public
du moyen
fatiguent
par leur monotonie;
rien qui ft. au-dessus.
Brunetto
dans
ge ne concevait
Latino,
son livre du Trsor, cite comme un exemple
de description
parfaite le portrait
d'Iseut clans le roman en prose de Tristan : chacun,
des traits
de sa physionomie,,
au lieu d'tre
est
individualis,
d'une vague comparaison,
l'objet
qui ne manque
pas de grce
mais o nous nepouA'ons
trouver
potique,
quelque charme qu'
la condition
d'oublier
un moment
vue A'ingt
que nous l'avons
fois
ailleurs.
Les
ftes,
peintures
de tournois
de moeurs
les descriptions
de
cheA'aleresques,
et de combats,
nous plaisent
encore par elles-
mmes
tout
et sur l'idal
au merA'eilleux
du monde
des romans
cheA'aleresque.
il est presque
courtois,
tou-
de Marie
pas (A'oir Lanval
justice
pour dcider la question
lier est plus belle que la reine,
populaires.
de. France)
runir
de saA'oir si l'amie
et Ton
semblables.
Et cependant
d'exemples
romans du moyen ge la proccupation
vcu , comme on dirait
aujourd'hui,
seconde poque on sent un effort pour
blance
les
c'est
relative;
fes
primitives
mme
dans
comme
tait
sont
remplaces
de la sorcellerie.
aA'ec une
romancier
n'hsi-
une cour
d'un
citer
pourrait
on saisit
de
chevanombre
dj dans les
intermittente
du dtail
et dans
les oeuA'res de la
atteindre
une A'raisem-
et sous cette
par
influence
que
instruites
des dames
les vnements
conviction
Ils
sont
communicative
raconts
par le
; il s'meut lui-
les moments
et exprime
son motion
pathtiques,
un fait rel qui se passerait
sous ses yeux. Il en
dans les chansons
de geste ; quand les Sarrasins
devant
de mme
se prparent
s'crie :
ce moment
ou non,
de la A'raisemblance
au
combat,
l'auteur
de
la
chanson
de Roland
.
Dieu! Quel malheur
CONCLUSION
dans
Ainsi
Marie
gneur
sa femme : Hlas !
pour qu'on surveille
malheur
pour ceux que l'on A-eut ainsi guetter
pour les
! Lorsque
la seconde Iseut dit faussement
Tristan
que
donne
Quel
trahir
de France,
337
au.moment
o le Aeux
sei-
des ordres
la A'oile de la nef
navement
Yonec,
est noire,
: Pourquoi
l'auteur
le dit-elle?
du
Bien
en prose ajoute
la doivent
les Bretons
Tristan
har!
Ces situations
les combinaisons
dramatiques,
ingnieuses
d'vnements, et les analyses de sentiments, en un mot tout ce
qui fait le fonds commun des romans modernes, quelle que soit
dont ils se rclament, forment aussi pour nous l'intrt
principal des romans courtois, o tous ces lments se trouvent
l'cole
dj, mis en oeuA're aA'ec une gaucherie qui fait penser l'inexprience charmante des primitifs
de la peinture.
Dans la vie relle des cours, l'amour tait trop souA'ent absent
des arrangements
matrimoniaux,
qui taient aA'ant tout l'union
de deux fortunes
sous la forme
conventionnelle
et fac-
tieusement
les conditions
DE LA LANGUE.
22
338
L EPOPEE
COURTOISE
sans lune,
livre
sans lettres.
(CHRTIEN DE TROVES.)
Il faut noter'que plus d'une fois c'est l'amie qui fait les premiers
pas, et qui hasarde en rougissant le premier prsent ou le premier aveu. Les jeunes filles, d'ailleurs,
quelque timides qu'on
nous les montre, ne sont" jamais des Agns, et, leur parfaite connaissance
limites
les ardeurs
dans de justes
de lui imposer,
de leur ami,.et
impatientes
mariage, le respect de leur personne,
jusqu'au
respect tout
relatif et-qui n'exclut ni les baisers ni les tendres embrasse-,
ments.
..
:.
Le partage
malade
en
mourir,
d'Oxford
et
hasarde
un
aA'eu d'abord
honnte,
d'gale que son humilit
analys
dans
CONCLUSION
presque barbares,
vent pas lasser
conteurs,
par certains
et l'anglique
patiente
imagines
la tendresse
et qui n'arridocilit
de
aimante.
la femme
Sous toutes
ses formes,
morale;
il
l'honneur
cheA'aleresque
dans les dlices
s'oublier
aux
pousse
dame
que la
339
l'amour
source
nobles
plus
puisse
de perfection
et s'immole
prouesses,
commande
l'amant
qui
de la passion.
Le
demander
son ami,
lchet
apparente
momentane.
quelque
est une
qui
n'est
plus
c'est
de ne pas
grand sacrifice
de commettre
d'ailleurs,
jamais,
qu'une
preuA'e
ici que les traits les plus gnraux
Nous ne pouA'ons indiquer
en insistant
sur ceux qui n'apparaissent
de cet amour,
pas dans
des genres. Il-faut
la posie lyrique,
par suite de la diffrence
avec soin l'amour
distinguer
s'abandonnent
auxquelles
courtois
des galanteries
les cheA'aliers
qui n'ont
galanteries
passion,
pris par une grande
clans les jardins
s'battre
tume d'aller
et demoiselles
se dispersent
par couples
main.
courtois
L'amour
est aussi
passagres
pas le coeur
que faA'orise
o cheA'aliers,
en
caractris
la coudames
se tenant
par la
dont il
par la faon
tudient
curieuse-
: les amoureux
et dont il s'exprime
s'analyse
de leur passion,
les tats successifs
ment et aA'ec angoisse
qu'ils
Nos A'ieux auteurs en viennent
dtaillent
avec prciosit.
jouer
des antisurles
mots plus encore que sur les ides, et abusent
et des images,
n'ont gure le souci
qu'ils
tout art qui s'essaie;
sont l dfauts inhrents
thses
vera
tant
mait
sans cloute
de scnes
dj
qu'ils
sont
exquises,
rachets
par
mais
la grce
Ce
on trounaA'e de
de tant
franais,
l'esprit
bien
de A'arier.
europenne.
Aprs une brillante
de dialogues
A'ibrants, o s'affircrateur
de la littrature
incontest
-
duction,
Gaules,
au
fort
inspir
libre
d'allure,
d'ailleurs
un
roman
espagnol,
franais
l'Amadis
des
de cheA'alerie,
L EPOPEE.COURTOISE
340
: Si quelqu'un les et
et qui jouit d'une vogue extraordinaire
dit L'a. Noue, on lui et
voulu, .blmer (les livres
d'Amadis),
de YAmadis que
crach au visage. C'est par l'intermdiaire
nos romans du XA'U0 sicle se rattachent ceux du moyen ge.
des moeurs, et des
Sous la double influence du changement
moqueries de Cervantes,, les chevaliers deviennent d'abord des
de simples honntes gens . Mais,
bergers de coirvention,.puis
du costume , du xnc sicle au XAII 6,
traA'ers les'varits
persiste le got dlicat de l'analyse du coeur humain. Il y a plus
entre Chrtien de Troyes et Mlle de
d'un trait de ressemblance
est devenue plus profonde, les diffrents
l'analyse
aspects. de la passion se sont prciss, les caractres ont pris
. du relief en se_ diversifiant ...Mais, ce. qui fait, toujours la procdu lecteur, c'est la peinture
et l'intrt
de l'auteur
cupation
la
minutieuse du sentiment, c'est la recherche de la distinction
Scudry;
plus, raffine
dans la conduite
et dans l'expression
BIBLIOGRAPHIE
'
de l'amour..
la.
Thse franaise,
Paris, 1865. F. Vetter,
le pome de Thomas et les Versions
principales
des .
1882, ouvrage utile pour la classification
qui s'y rattachent,
Marburg,
aussi
nous renvoyons
pomes relatifs Tristan. Pour cetle classification,
la srie d'articles
publis dans la Romania, XV, 481-602, sous la direction
et aux tudes de
de sa confrence,
de M. G. Paris,
par les membres
M. W. Golther,
D'e Sage von Tristan und Isolcle, Sludie ber ihre Enlsiehung
im Millelalter,
und Entwickelung
Sage (ZeitsMunich,
1887;-ZurTristan
XII, 348-364). On lira avec plaisir l'essai
chrifl fur romanischePhilologie,
dans la Revue de
et Yseult, publi par M. G. Paris
littraire
sur Tristan
Paris du 1S aA'ril 1894 (tirage part en vente). Cf. dans le Moyen ge,.
rsumant
les travaux rcents
t. III,.1890, p. 8-13, un article de M.. Wilmotte
sur Tristan.
relatifs
Tristan
des pomes franais
Notre connaissance
repose partisur la publication
culirement
Londres,
qu'en a faite autrefois F. Michel,
de ces pomes reste encore
t. I et II, 183S, t. III, 1839. Une dition critique
faire.
article de M. J. Bdier,,
Sur les LAIS DE MARIE DE FRANCE, cf. l'lgant
a t remRev. des Deux Mondes, oct. 1891. La vieille d. de Roquefort
nordans la Bibliotheca
.
Warncke
place par celle qu'a donne M. Karl
de M.. Reinliold
vol. III, avec des remarques
de M. Suchier,
mannica
XXX, .8.
Halle, Niemeyer,
1883, in-8. Voir Histoire littraire,
Rhler,
ORIGINE DES ROMANS DE LA TABLE RONDE, cf. G. Paris,
Romania, passim;
Sur
TRISTAN : Bossert,
Lgende de Tristan, d'aprs
et
1. La bibliographie,
dtaille, prpare, pour ce chapitre
par-M. Philipot
rduite sur les preuves, faute
annonce page 258, a d tre considrablement
la Revue de'philologie
franaise.
de.place; elle sera publie intgralement.dans
BIBLIOGRAPHIE
341
IHsl. Lilt.,
ch. n\ Nutt,
Revue celtique, XII,
XXX, p. 1-19; Manuel,
H. Zimmer,
Anz., 1890, n 12, p. 448-528, et n 20,
p. 181-228.
Golling.'gcl.
. p. 785-832; Zeilschr. f. fr.Spr.
u. Lit., XII, 231-256, XIII, 1-117; Nennius
a t
ch. xvn. (Une bonne critique des thories de M. Zimmer
Vinclicalus,
W. Frster,
donne par M. F. Lot,
dans la Romania d'octobre
1895.)
de Troyes. -^- W. Golther,
prfaces ses d. des pomes de Chrtien
zwischen franz. und kcll. Lilcratur
im: Mlitaiter
Beziehung
(Zeilschr. f.
Neue Folge, III, 409-423). Cf. ibidem, 211-9.
vergl. Lilcralur-cjeschichle,
Des rsums de l'tal de la question
ont t faits par MM. M. Wilmotte,
Revue celtique, XIV, 1892, p. 475Moyen ge, -1891, p. 186-191; J. Loth,
Roman. Jalircsbericht,
503; E. Freymond,
I, 1894, p. 388-408.
CHRTIEN DE TROYES. Monographies
: L. Holland,
Creslicn von 'Proies,
cin liierar.
1854. H. Emecke,
gcschichliche
Untersuchung,
Tbingue,
von Troyes (Us -Pcrsnlichkcit
Chreslien
und als DicKlcr,
dissert., Yvirzbourg, 1892.
des oeuA'res de
M. Wendelin
Forster
a entrepris
la publication
in-8
Chrtien : Christian
von Troyes Smmtliche
Werke, Halle (Niemeyer),
(Cligs, 1884; Der Lovvenritler
(Yvain), 1887; Erec et Enide, 1890); paralllement celle collection
il en fait paratre une autre, qui est une rduction
de la premire
in-12 (Cligs et
: Romanische Bibliothek,
IlaUe (Niemeyer),
Yvain, 1891).
Pour les autres pomes de Chrtien de Troyes, nous n'avons encore que
d'anciennes
ditions : Lancelot, d. P.Tarb,
Reims, 1849; et W.-J.-A-.
La Haye, in-4, 1850. Perceval,
d. Potvin,
Mons. 1865-1871.
Jonokbloet,
6 A'ol. in-8.
On sait que nous aA'ons de trois de ces pomes des versions
galloises,
comprises dans le recueil des Mabinogion que donne le livre rouge d'IIergest.
Ils ont t traduits en franais par M. J. Loth,
Paris, 1889 (t. IV du Cours
Sur les rapports
des
de Littral,
celtique de M. d'Arbois de Jubainville).
das Verhllniss
versions galloises et des pomes de Chrtien, cf. K. Otlimer,
von Chrislians von Troyes Erec et Enide zu dem mabinogion des rolen Bches
de la quesvon Hergest, Bonn, dissert., Cologne, 1889 (au dbut, bibliogr.
cite plus loin.
tion), et la dissert, de M. Golther,
Sur Erec, cf. G. Paris,
Romania, XX, p. 148-166.
' 1893.
d. Emil Henrici, Halle,
Twein, par Hartmann.
d'Aue,
Sur le Lancelot, cf. G. Paris,
Romania, XII, p. 459-534.
die Sage
Sur Perceval et la lgende du Graal, cf. Birch.-Hirsch.feld,
und dem
vom Gral, Leipzig,
die Sage von Parzival
1877. W.
Hertz,
Graal, Breslau,
1884, in-8.
1882, et die Sage von Parzival,
Stuttgart,
1888.
A. Nutt,
Studies on ihc legend of the Holy
Grail, Londres,
W. Golther,
der Sage von Perceval und von
Ursprung und Entwickelung
XIVe anne, n 7, juillet
Graal (Bayreulhcr
Bltter,
1891); ici. Chrestien's
conte del Graal in seinem Verhllniss
zum wdlschen Percdur und zum englischen sir Perceval (Silzungb. der IL Bayer. Acad. der Wissensch , 1890, II,
de Wolfram
a t traduit
en franais par
2, p. 171-217). Le Parzival
M. Alphonse
Grandmont,
Lige, 1892.
ROMANSEN VERSSE RATTACHANTAU CYCLE BRETON. Ces romans, dont un
certain nombre sont encore indits, ont t analyss dans divers volumes
de l'Histoire
littraire
de la France, et en particulier
au t. XXX, 1888, o
M. G. Paris
et y ajoute un grand
complte l'oeuvre de ses prdcesseurs
cite plus haut.
nombre d'analyses nouA'elles. Cf. la bibliogr. de Freymont,
Sur le Bel Inconnu, cf. l'd. donne par M. Kaluza
de la version anglaise,
vol. V) ; la dissert, de M, A. Mennung,
Leipzig, 1890 (Altengl. Bibliothek,
Halle, 1890 ; Romania, XX, 297.
ROBERT DE BORON ET LES ROMANS EN'PROSE : Principaux
rpertoires.
342
L EPOPEE
COURTOISE
Version sple ms. du Brilish Musum, Add. 10.292, Londres, 1894, in-4.
ciale au ms. Huth, d. par MM. G. Paris
et J. Ulrich
(Soc. des Anciens
Textes, 1886, 2 vol.). Le livre d'Arlus (Bibl. nat., ms. fr. 337) a t tudi
t. XVI (1892), p. 90-127, et
Zeilschr. f. r. Phil,
par M. E. Freyrnond,
analys par lui d'une faon trs dtaille, dans la Zeilschr. f. fr. Spr. u. LU.,
t. XVII (tirage part sous ce titre : Beitrge zur Kenntnis der altfr. Artusroinane in Prosa, t. I, Berlin, 1895).
Nous avons perdu le conte du Brait sous sa forme franaise;
mais nous
le retrouvons
del Sabio Merlin, imprim
dans l'incunable
espagnol elBaladro
en 1498 Burgos, et dont l'exemplaire
unique fait partie de la bibliothque
du marquis de Pidal, Madrid : on en trouvera Finlrod. et le prologue avec
la table des chapitres dans l'd. du Merlin-Hulh
de MM. G. Paris et J. Ulrich,
dissert, cit., ch. A'.
p. LXXX-XCI. Cf. Weckssler,
Le Lancelot en prose n'a pas t rdit en entier depuis les d. du
dans l'd. donne du
xvie sicle. On en trouvera
un morceau
important
Roman van Lancelot,
Lancelot
nerlandais
Jonckbloet,
par W.-J.-A.
t. I, 1846, t. II, 1849, in-4, et dans le Roman de la charrette,
S'Gravenhague,
du mme diteur
de Chrtien
de
(cf. plus haut, propos du Lancelot
Troyes).
dos cavalleiros da mesa redonda c da
Qute du Saini-Grraal : A historia
demanda do Sanlo Graal, d. K. von Reinhardstttner,
d. inacheve
(lor fascicule paru en 1887). La Qute franaise a t publie par J. Furnivall
pour le Roxburgh Club, Londres, 1864, in-4.
La Mort d'Arthur
la vaste compilation
a donn son.nom
anglaise de
sir Thomas Malory, dont elle ne forme en ralit qu'une partie : Le morte
Darthure, rimprime
d'aprs l'd. de Caxton (14-85) par M. Oskar Sommer,
t. I (texte), 1889, t. H (index, elc.) et III (tude des sources), 1890, Londres,
in-4.
Le petit roman en prose de Perlesvaus a t dit par Potvin,
Perceval, t. I.
le
Palamde : prologue
d. d'aprs le ms. 338 par M. Hucher,
ordinaire,
1. Quant aux d., ce sont toujours des d. fac-simil, c'est--dire faites d'aprs
tel ou tel ms. choisi par l'diteur. Il n'y a pas d'd. critique.
BIBLIOGRAPHIE
343
Saint Graal, t. I, p. 156; un prologue diffrent nous est fourni parle ms. de
Turin et a t publi par M. Rajna,
Romania, IV, 264.
. Guiron le Courtois est la seconde partie du roman de Palamde, dont la
est Meliadus
de Leonnoys : le roman
fut publi
au dbut du
premire
xvie sicle en deux volumes
spars, Paris, 1528, in-f. Guiron le C.
source de FArioste : P. Rajna,
le Fonli deU'Orlando furioso, Florence, 1871,
Girone il Cortese, Florence, 1855. Sur la date de
p. 111. Fr. Tassi,
Palamde : Ward,
Catalogue, I, 336.
de
Le roman en prose de Tristan,
le roman de Palamde et la compilation
Rusticien de Pise, analyse critique d'aprs les mss. de Paris, par E. Loseth,
Paris, 1891.
Cf. G. Paris,
Perceforesl.
Romania, XXIII, p. 78-140.
Houiaiis
des titres. Analyses par
divers,
par ordre alphabtique
H. litt., t. XXII, p. 757-887.
.
E.Littr,
a publi
Amadascl
Ydoine. Ed. Hipp.eau,
Paris, 1863, M. Andresen
trouves
(Zeilschr. f. r. Phil., XIII, 85), d'aprs deux feuilles de parchemin
dans un ms. de Gltingue,
deux fragments
aux
(en tout 286 v.) rpondant
souvent des
vers 1110-1246 et 1791-1927 du texte d'Hippeau
et prsentant
Cf. Romania, XVIII, 197. -? Version
leons meilleures.
anglaise : Sir
Amadas, d. en 1842 par J. Robson
pour la Camden Soc. (Three English
melr. rom.). Etude sur la lgende: Max Hippe,
TJntersuchungen zu der
Romanze von sir Amadas : I, Die Fabel des Geclichls, BrunsMiltel-englischen
Avick, 1S8S, diss. de Breslau.
Andr de France. Cf. l'art, de E. Trojel,
Romania, XVIII, 473-477.
Blancandin et Orgueillouse d'amour. Trois mss. : Bib. nat., 375 et 19 572
et Turin.
Publ. d'aprs
19 572 par H. Michelant,
Paris, 1867 (cf. Rev.
a publi, Romania, XVIII, 289-296, un
critique,
1867, I, 377). M. P. Meyer
M.L. Kellner
de Rlancandin.
a donn une d. de la version en
fragment
and Eglanline,
1890 (Early
Londres,
prose anglaise : Caxtons Blanchardyn
Engt. T. Soc. Extra sries, n LVIH).
Brun de la Montagne, d. par P. Meyer,
Paris, 1875 (Soc. des Ane. Textes).
Le chtelain de Coud. Pour tous renseignements,
se reporter l'article
capital de G. Paris,
publi d'abord au t. VIII de la Romania, puis Hist. litt.,
t. XXYI1I, p. 352-390, sous le titre de Jakemon Sakesep (tel est le nom de
l'auteur
selon G. P.). Versions provenales
et allemandes
(notamment
l'imitation
de Conrad
de Wurzbourg.
Version nerlandaise,
publ. par
M. de Vries,
Leyde, 1887 (cf. Romania, XVII, 456-459, G. Paris).
La chtelaine de Vergy. Nombreux
mss. Ed. critique par G. Raynaud,
Romania, XXI, 145-93.
Le comte d'Artois,
roman en prose du XVe sicle. Cf. Romania, XVI,
98-100.
La comtesse de Ponlhieu (Histoire d'outremer),
publ. dans les Nouvelles fr.
en prose du xmc sicle, par L. Moland
et C. d'Kricault,
Paris, 1856
Sur Jean d'Avesnes et la Comtesse de Ponlhieu,
(BibL.Elzvir.),
p. 101-228.
cf. G. Paris,
Journal des Savants, 1894 (la Lgende de Saladin).
Euslache le moine.Ms. de Paris unique. Ed. par M. W. Frster
et Johann
Cf. Romania, t. XXI.
Trost,
Halle, 1891 (Roman. Bibliothek).
Ed.
Foulkc Fitz-Warin.
et C. d'Hricault,
Nouvelles
par L. Moland
fr. en prose du XIVe sicle, Paris, 1858 (Biblioth.
Elzv.), p. 15-114. Voir aussi
Hist. lilt,
t. XXVII, p. 164-186 (tude et analyse par P.' Paris).
Le roman de Galerent, comte de Bretagne, par Renaut. Publi
pour la
fois, d'aprs un ms. unique du XA' sicle, par A. Boucherie,
premire
et Paris, 1888. Corrections
Montpellier
Romania,
proposes par Mussafia,
XVII, 439-452, et Literaturblatt,
IV, col. 217.
Gautier d'Aupais.
Voir
H. litt., XIX, 767-71.
344
L EPOPEE
COURTOISE
CHAPITRE
LES
CHANSONS
Posur la posie
lyrique.
tmoignages
Il est
sies
amoureuses,
satiriques.
religieuses,
dmontr que presque, tous les textes lyriques en
aujourd'hui
Premiers
les troubadours
savant
le formulaire
de leur
art
l'poque mrovingienne,
se produire : nous savons par exemple que les veilles des ftes,
et notamment la plus solennelle et la plus longue de toutes,
celle de Nol, taient clbres, non seulement par des hymnes
mais
chansons.
1. Par M. Alfred Jeanroy, professeur la Facult des lettres de Toulouse. La
note sur la musique des chansons, qui fait suite ce chapitre, est de M. Antonio
Reslori, professeur au lyce de Parme.
2. Celle de sainte Eulalie et la Vie de saint Lger peuvent en donner une
ide.
346 '
LES CHANSONS
Du A'i au ix sicle,
de conciles
interdisant
une
d'assister
aux
danses
de canons
srie non interrompue
ou
aux ecclsiastiques de participer
ou aux
repas qui
sur le panis
ment
sont
autant
de
tmoignages
sur
la
plus ancienne
de danse
Ces chansons
parmi lesquelles
obscena, etc.
A mesure que nous
Voir
G. Grber,
1893.
Strasbourg,
2. Non point
Zur
cependant
Volkskunde
toujours,
aus
comme
Concilbeschliissen
on le verra
plus
und
loin.
Capilularien,
'
LES CHANSONS
Genres
cultivs
dans
serventois,
rotruenge,
est malheureusement
loin
347
:
ancienne
priode
plus
Le sens de ces noms
estrabot.
la
rote, qui pourrait nous faire supposer ici une influence celtique,
est loin d'tre assur) '. Il semble que le nom de serventois
soit A'enu du Midi, mais une poque trs ancienne, et que le
son caractre primitif 2.
genre ait du reste perdu compltement
l'italien
slrambotlo,
identique
l'ancien espagnol estribote. Si l'on en juge d'aprs le sens que
prsentent les plus anciens exemples du mot et celui qu'il a.
Estrabot
est
A'idemment
conserv
4.
au fond mme
i. Suivant
une rcente
et ingnieuse
de M. Suchier (Zeitschrift
hypothse
fur
rom. PhiL,
Rotrou et du suffixe
XV11I, 291), le mot serait form du nom propre
serait primitivement
le chant compos
germanique
ing : la rotruenge
par (ou
sur) un Rotrou.
2. Le mot parat
avoir
d'abord
dans le Nord une chanson
badine
dsign
cits par M. P. Meyer,
dans Romania, XIX, 2S, n.), sens qu'il
(voir les exemples
n'a jamais
d avoir au Midi, s'il est vrai qu'il l'aille le rattacher
ksirven
et le
traduire
chanson
de soudoyer
par
>, comme le propose M. P. Meyer.
3. G. Paris dans Journal
des Savants,
sept. 1889, p. 533.
4. C'est la forme de la plus ancienne
chanson
franaise conserve
(voir p. 347,
n. 1). Pour la confirmation
de cette thorie,
voir ta fin de ce chapitre
l'tude
musicale.
348
s'il
LES
nous
reste
avec certitude
c'est--dire
CHANSONS
une dizaine
de pices
sont antrieures
qu'elles
l'poque
autorit
dont
on puisse affirmer
au milieu du xn sicle,
tyrannique,
pices, sauf une ', sont tellement
qu'il serait dangereux d'en rien
genres purement lyriques.
Toute cette posie ne revit
des particularits
la
quelques-unes
qui devaient caractriser
C'est ce que nous allons
priode antrieure cette influence.
essayer de faire clans les pages qui suivent.
Le caractre
/.
Genres
commun
de toutes
celles
objectifs.
et nullement
primitif,
qui ne tient pas la nature mme
des genres o on le rencontre
le plus souvent. Ceux o l'on
peut esprer retrouver
quelque chose de la lyrique autochtone
des pays du Nord sont la chanson d'histoire, la chanson personnages, la pastourelle et Y aube; il faut y ajouter des fragments
de rondels ou chansons danser, qui nous permettent de reconstituer un genre qui a t un des plus riches et reste certains
gards l'un
Chanson
(le moyen
ge a connu
les deux
termes 2) sont
ou de toile
mi-chemin
1. Celle-ci est une chanson de croisade (publie par M. P. Meyer dans son
Recueil d'anciens textes, n 39), date de 1146 ou 1147, d'un slyle ferme et sobre,
qui nous fait vivement regretter la disparition des autres oeuvres lyriques du
mme temps.
2. Cliansons d'histoire, parce qu'elles droulent des faits, une histoire; chansons
de toile, peut-tre parce que leurs hrones sont le plus souvent reprsentes
GENRESOBJECTIFS
349
action
amis !
Garin
tantt
en une formule,
une rflexion
profondment
potique, qui rsume
notre me par le rcit : ainsi clans une pice qui est l'un des plus
plus agrables spcimens du genre et que nous citerons tout
entire ' :
comme cousant ou filant, peut-tre parce qu'elles taient chantes dans les chambres des femmes occupes des travaux d'aiguille. P. Paris, qui les a le premier signales l'attention
en 1833, les avait appeles romances cause de leur
ressemblance avec les romances espagnoles.
1. Dans le manuscrit
unique qui nous l'a conserv, ce texte a t transcrit
par un scribe lorrain, qui y a imprim- assez fortement les marques de son
dialecte : nous rtablissons ici la graphie francienne et nous ferons de mme
dans plusieurs des citations suivantes.
Cette pice tanl d'un style assez
LES
350
CHANSONS
Gerars revient
de la quintaine
;
S'a choisie Gaiele sor la fontaine,
Entre ses braz l'a prise, soef l'a 'slrainte.
Vente l'ore...
a Quant aA'ras, Oriours, de l've prise,
Rva toi en arrire, bien ses la vile :
Gerart qui bien me prise.
Je remandrai
Vente l'ore...
Or s'en va Oriours,
triste et marrie;
de cuer sospire,
Des euz s'en va plorant,
Quant Gaie sa serour n'en meine mie.
Vente l'ore...
Lasse,fait
J'ai laissi
L'enfes
en sa contre.
I, 5.)
archaque,
ginal.
nous la traduisons
compltement,
en respectant
le rythme
de l'ori-
:
Le soir du samedi
clt la semaine
deux soeurs germaines,
Gaiet et Oriour,
la fontaine.
Main main vont baigner
Le vent agite la fort :
en paix!
Que tes a7nanis dorment
.
T.rj_.
,
.,,
-4.
u
la qmntame
L enfant Grard
(tourrey.cu.de
11 aperoit
Ga.de
a la Jonta.no,
[no.);j
Dans ses bras doucement
il la treinte.
r
,
Le
vent...
Or retourne
Oriour,
;
ple et marrie
coeur
Des yeux s'en va pleurant,
do
soupire,
Voyant
que sa soeur Gaie ne veut la suivre.
Le vent...
Pour
^
^
mon malheur,
fait-elle,
io suis donc ne!
^.^
^
soeur da]]g -,a ^.^
G.rard
YcmmbQa en 5a contro.
L,enfant
r
Le vent...
GENRES
OBJECTIFS
3oI
pices apparaissent
dj les personnagesles losengiers, les mdisants (X, IV), les
IX) ; mais ce sont l des exceptions clues-
(IV, VI,
des remaniements
arbitraires.
L'hrone
par la femme; il
et foudroyant;
il eirvahit tout
comme
ressenti
imprieux
tranger tout ce qui n'est pas lui. Nos hronessont rA'euses, maladroites leurs humbles besognes : Aiglantine
s'entroblie,
se point {se pique), en son doit ; Doette lit en un
insensibles,
inspirent;
cendance
ils l'acceptent
parfois,
mais
aA'ec une
qu'ils
condes-
s'escondire
c'est
l'amour
amantes
et qui
d'analyser
aux premires
annes
le rajeunir
et dlaya,
en de longues
pices d'un
style fleuri
et
352
LES CHANSONS
femme
femme
le pote lui-mme
(souvent en qualit
d'ami).
1. Il nous en reste cinq ou plus probablement
six, car la huitime des pices
anonymes publies dans le recueil deBartsch doit tre de lui (voir mes Origines
de la posie lyrique, p. 217, note).
2. G. Paris, Origines de la posie lyrique en France, p. 9.
GENRES OBJECTIFS
333
naturel
3,
Materoz maris :
Vos ne m'avez pas norrie!
(Bartsch,
L'autrier 4 aloie pensant
A un chant.
Que je fis.
Troyai dame sospirant
Et criant
A hauz, cris :
S'escria
Tout ainsi, ce m'est
a Li jalous
avis :
Envions
Savourous
Amourous
M'avra!
Por quoi me va chastoiants
Ne blasmant
Mes maris?
Se plus me va courrouant
Ne tenant
Li chetis G,
Li beaus, li blons, li jolis
De corrous
Si m'aA'ra
Morra,
Et li doits
Li jalous...
(Bartsch,
Rom., I, 51.)
La monotonie
courtoise ; tantt,
ce
i.
e le regrette. -2. Me tyrannisez ainsi. 3. Malgr ceux qui le trouve 6. Le misrable.
raient mauvais. i. L'autre jour. 5. Rprimandant.
HISTOIRE
DE LA LANGUE.
23
LES CHANSONS
354
sont
des nonnes
dont
ni moins
piquantes
le pote
:
libres
entend
-
les
plaintes,
non
moins
enfin,
comme
sentimentale
treA'ue,
dtails,
prosaques
dans
et potique
chers l'auteur
C'est
Aube.
centre
d'un
l'imitation
une
encore
Si li ai chant le muset 9
Par grant amor.
Or a Colins Muses mus )0
Et s'a a devise u chant
Por la ble au vis color
De cuer joli 12.
Maint bon morcel li a don
Et dparti,
El de bon A'in fort, a son gr,
Jel vos afl I 3.
(Ed. Bdier, I, vers 11-23; 58-65.)
une
chanson
de femme
qui forme
le
conventionnel,
les aA'ertit;
dans
le leA'er du soleil.
Parfois
dans les
annonait
(surtout
rdactions
les plaintes
de la femme sont prcdes
proA'enales)
d'un court rcit ou font partie d'un dialogue;
mais il est trs
tour,
-visible
que ce sont
elles
qui forment
le noyau
du pome
; elles
1. A contre-coeur. 2. Plaisante. 3. Prs de. 4. Maudit. 5. Damoiselle. 6. Joue pour moi de ta musette. 7. Dans le pr. 8 Avec.
9. Sorte de chanson. 10. Chant.le muset . H. Tant qu'elle voulut.
12. Gamenl. 13. Je vous l'assure.
GENRES
OBJECTIFS
355
entier
mme, tout
'.
'.
. .
...
Beaus dous amis, vos en irez-:
A Dieu soit vos cors commandez
(Bartsch,
4-e d.,
Chrest.,
col.
.
!
281.)
comme
ne A'oulant
de leurs dsirs :
Il n'est mie jors, saverose au cors gent :.
Si ni conseut Dieus 3, l'alote nos ment,
(lit un refrain
A bien prs
D'un
l'ocirroie
''.
De Blancheflor,
Comparas, vos chanteroie,
Ne fust la poor
8
Del trator
Gui je redoteroie.
Hu et hu, etc.
(Bartsch,
Chrest.,
col. 245.)
356
LES CHANSONS
La
est un genre plus complexe
pastourelle
et plus A'ari : deux personnages,
il est A'rai, y sont seuls essenentours
d'un certain
souvent
tiels, mais ils s'y prsentent
Pastourelle.
nombre
de figures secondaires.
L'aventure
qu'elle retrace est
ordinairement
la rencontre
d'un cheA'alier et d'une bergre, les
propositions
galantes faites celle-ci par celui-l, et le succs
trs A'ari qu'elles obtiennent.
rotyp, comme on l'a rpt
Mais ce thme
n'y
est point
st-
trop souvent
: un certain
1,
depuis Roquefort
et il n'y parat point essentiel
nombre de pices,
et, parmi elles, quelques-unes des plus anciennes nous peignent
dont l'un au
un dialogue entre divers personnages,
simplement
moins est un berger ou une bergre. Une des formes primisi nous en jugeons d'aprs quelques nices franaises et
2 et
fort
anciennes
proA'enales
d'aprs un thme frquent encore
clans notre posie populaire,
parat aA'oir t un dialogue, entre
tives,
nante; si l'on songe que, d'autre part, les pastourelles offrent une
infinie A'arit dformes mtriques et strophiques, le plus souvent
traites avec une A'irtuosite qui n'a peut-tre jamais t dpasse,
on reconnatra
relative,
:
souvent
assaisonne
d'une
douce
et familire
1. Qui en lit une, dit-il, en connat mille. > Notons que nous n'en possdons
gure qu'une centaine.
2. Notamment la plus ancienne de toutes les pastourelles provenales conserves, celle de Marcabrun : L'aulrier jost'una sebissa.
GENRES
- Estoit
quatre pastorins,
Chascuns ot musete,
Pipe, flaiol et freslel 2.
La muse au grant chalemel
A li uns fors traite 3 :
le revel *
Por comencier
Gontreflst la gaite,
Et en chantant s'escria :
aSijoiis,simignos
Com je sui, n'iert
357
OBJECTIFS
nus ja!
De chanter
s'avance,
Car il fu de noveau rs b.
Ses hoseaus ot taquens c,
Et par grant bobance 7
ou se choisir
un roi
Roi ont fait
coiffe tire
Rom.,
III,
21.)
358
LES
CHANSONS
Il y a pourtant
Robin
et l quelques
en un valet 5 ;
s'asist ls un buissonet,
l'atendoit
Par ennui
De si loin
S'escria
E Aies vostre
et jor et nuit...
'
(Bartsch, Rom., III, 11.)
l'aurore
pellent
d'un genre dont.les productions ultrieures rapsi souvent les miA'res paysanneries de Watteau et de
Boucher,
des tableaux
a consist n'en plus faire qu'un cadre pour des disde circonspolitiques et morales ou des compliments
sertations
dans la France
du Nord
c'est
gestes dsordonns.
7. Comparez des scnes trs analogues dans le Jeu de Robin el Mariai,
o
Adam de la Halle a pour ainsi dire cueilli la fleur d'un genre qui fut cultiv
dans son pays plus que partout ailleurs.
GENRESOBJECTIFS
359
de nombreuses
allusions
d'trepasss
tait rien rest de ceux-ci.
des fioritures
musicales
qui se
le mme mouvement et
et le balancement
1. Il y a bien dans quelques pices (Barstcb, IIIj 40) des allusions prcises
des vnements contemporains;
mais elles se prsentent dans des propos que
l'on peut sans aucune invraisemblance
prter de vritables bergers.
2. Us y apparaissent, tous diffrents les uns des autres, la fin de chaque
couplet.
3. Elles revivent exactement dans les danses actuelles des les Foeroe et aussi
dans celles qui s'excutent aujourd'hui
encore dans certains villages des Landes
au son des roundets.
: LES CHANSONS
3.60
dont;
la:succession
simple
taient
constituait
marqus
chants
stiches)
choeur '.. .
par.le
cette
respectivement
par
soliste, et le refrain
successives
Formes
seule
de
la
chanson
danse
extrmement
hmitout
par
danser.
le
Ce
de se partager
entre le choeur et celui qui chantait
en effet affecter une extrme
A'arit de
aA'ant .-,. elle pouvait
condition
Il
est probable
et la plus ancienne
que la plus simple
bien qu'un peu allonge,
dans les
de toutes nous est conserve,
de toile, dont les strophes
se composent
de quelques
chansons
et d'un refrain.
A'ers construits
sur la mme rime (ou assonance)
formes.
Il
est naturel
de penser
la strophe
qu' l'origine
chantes conscutivement
le premier
de toile du xn
a t constitue
par le soliste et
fut d'abord fort courte :
de chanson
sicle (Bartsch,
I, 18)
fragment
de deux A'ers; il
nous offre une strophe
compose uniquement
y a de fortes raisons de penser qu'il y en a eu d'un seul A'ers.
un
Peu
alors
en ce qui concernait
prcise
des espces de passe-partout
forme
ou sa place.
ici" ou l suivant
les exigences
de la rime.
s'introduisaient
s'astreindre
en arriva
aucune
enfin
strophe de huit
deux fois :
rgle
C'taient
une forme
vers
rigoureusement
o le premier
reA'ient
fixe,
trois
celle
fois,
sa
qui
On
d'une
le second
des docu-
. .
i.LE
. . .
DIEU
T i"
D'AMOUR
DONNANT
Bit/.
->'
v?
DE%-'NSEIGKEMENTS
Nat.,Nouv
063
acq .'i-53i,F
DE CHEVALIER
2-ARMOIRIE
844
BiW.Nat.Jds.fr.
3..LE
DIEU
D'AMOUR
DU 'DBAT
APPARAIT
POETE
EN SONGE A L'AUTEUR
DE LA DAMOISELLE
Bibl.Nat.Nouv.
A DEUX
ET DU CLERC"
aca 4531, F0 64
CHAT
AMANTS
GENRES
C'est exactement,
triolet.
comme
361
OBJECTIFS
on le voit,
la forme
du moderne
Si nous
traits
dans les claansons
danser.
Sujets
sommes suffisamment
renseigns sur les formes successives de
la chanson danser, il n'en est pas de mme en ce qui concerne les sujets qui y taient traits. Nous savons cependant
ces sujets pouvaient avoir un caractre srieux et
qu' l'origine
mme tragique, comme le sont aujourd'hui
ceux de certaines
chansons de danse grecques et Scandinaves. Aux vnc etvnr 5 sicles (on trouve mme cet usage attest jusqu'au xne), les chants
dont les femmes accompagnent leurs danses sont souvent consacrs clbrer des exploits guerriers,, et oscillent ainsi entre
l'pope et la posie lyrique 1. Les chansons d'histoire, sans doute
trs voisines de ceux-ci par la forme, ne nous prsentent plus
mais traits encore
que des sujets amoureux et romanesques,
aArec beaucoup de gravit. Bientt ce caractre disparut presque
compltement des chansons de danse : les refrains dans lesquels
revivent pour nous celles des xne et xm sicles se partagent en
deux classes qui, par le ton et l'inspiration,
ne sont pas sensiblement diffrentes : les uns (et c'est l'immense majorit) sont
simplement des effusions amoureuses, o ne se peint jamais un
sentiment bien profond; les autres contiennent
des allusions
aux divers
refrains
populaire?
Les refrains
Est-il
reprsentent-ils
possible
une
de remonter
ancienne
posie
celle-ci?
ne reprsentent
donc point, comme on l'a souclose sur notre sol qui a d prtenu, la posie spontanment
cder la posie courtoise et dont nous avons nous-mmes constat l'existence au dbut de ce chapitre. Cette posie populaire
et spontane ne se trouve point non plus, nous l'avons vu, dans
les genres tudis plus haut.
L'analyse que nous avons donne de ceux-ci suffisait presque
le dmontrer:
s'il est ncessaire d'y ajouter quelques rflexions,
i. D'aprs le fameux passage de la Vie de saint Faron, les exploits de Clotairell
contre les Saxons taient chants par des femmes formant des choeurs : feminaque choros inde plaudendo componebant. (Dom Bouquet, III, 50o.)
LES
362.
CHANSONS
nous ferons
observer
dans la
personnages);
que, s'ils ne respirent
point
et ce mpris du Arilain, caractristiques
de tant de
la
que certains personnages appartenant
socit courtoise y sont indispensables
(dans l'aube le guetteur,
le chevalier, qui apparat frquemment
dans la pastourelle
aussi
chanson
cette haine
l'endroit
des gens du peuple y
genres, l'intention
satirique
est sensible, et l'ironie
par laquelle elle se manifeste est parfois
assez cruelle ; que leur style est maill de formules courtoises ;
enfin
est d'une
complication
bien
tants.
tudis
conventionnel
des genres
plus
Quelle
il en
leur origine.
haut;
que soit leur diversit,
est plusieurs
en effet qu'ils possdent en commun
: ils reposent essentiellement
sur une chanson de femme; ils commenCaractre
a soutenue
abondance
avec
une
et une singulire
dialectique
puissante
il faudrait
chercher la source de tous
d'arguments,
1. Pour la dlicate question des influences rciproques, je suis oblig de renvoyer mon livre sur les Origines de la posie lyrique en France, et surtout
aux articles de M. G. Paris dj cits si souvent. M. Paris incline penser, pour
des raisons qu'il serait trop long d'indiquer,
que toute cette posie est ne
dans une rgion intermdiaire
entre le Nord et le Midi, vers le Limousin,
l'Auvergne ou le Prigord.
GENRES
363
OBJECTIFS
mesure,
tant de traces
provinces
lirement
s'habillait
ornait
o, sur
femmes
Maints
la
ramener
aux
aune
chanson
de femme
: dans la chanson
observer
et dont
des parades rustiques qui les accompagnaient
mmes 3. Ces
sont dcrites dans nos pastourelles
quelques-unes
divertissements
de la nature
avaient
renouvele
naturellement
: il tait
lieu
renfermassent
des allusions
ce mois qui
qu'on y excutait
mettait fin au long repos de l'hiver.
Nous savons en effet que
les strophes des chants de mai ou reverdies s'ouvraient
et se ter1: On les appelait calendes de mai
calendimaggio) ou maierolles.
2. G. Paris, op. cit., p. 49.
3. Voir plus haut, p. 35".
(cf. le provenal
LES CHANSONS
364
minaient
souvent
accompagne de
par une sorte d'invocation,
gestes gracieux, au mois de mai, que souvent elles contenaient
la description
des joyeux bats qu'il ramenait :
.... Or du chanter en Fonor de mai !
Tendes tuit vos mains la flor d'est,
A la flor de lis,
Por Dieu, tendes i!
Ce qui dans les chansons de mai n'tait qu'une invocation est
devenu, dans les chants qui en sont drivs et mme dans la
une description
posie.courtoise,
le dbut obligatoire
de la pice.
lgres
de ces reverdies primitives,
que trs peu de fragments
merveilles
de grce et de posie, pleines de la senteur du printemps et de l'innocente
gat de la jeunesse, du plaisir de la
danse et d'une sorte de mysticisme
amoureux la fois troublant
et enfantin 2 .
La
contiennent
de celles qui nous sont parvenues
plupart
surtout une invitation
l'amour,
ou, comme tous les genres qui
sont drivs d'elles, une protestation
plus ou moins nergique
contre
l'poque paenne et en avaient conserv l'empreinte. C'taient des ftes consacres Vnus; on y clbrait
sans rserve son empire sur les coeurs, on y enseignait
ses
d. II est toute une catgorie
fort intressante
de pices, courtoises
par quelde style,
mais certainement
ques dtails
o ne sont
populaires
d'inspiration,
mis en scne que des oiseaux,
et notamment
le rossignol,
qui avait pris une
et mystique
et tait considr
signification
comme le grand prtre,
symbolique
du printemps
et de l'amour.
Cf. G. Paris, op. cit., p. 13.
2. G. Paris, loc. cit., p. 34.
GENRES
leons.
OBJECTIFS
que l'amour
365
ait
t clbr
avec le
les danses de
parvenu n'est
dans un recueil franais,
connue
366
LES
CHANSONS
dionale
les trouvres
du
Nord,
dont
les
oeuvres
seules
doivent
nous
un terrain
assez restreint;
un trs grand
plus solide.
mais
en revanche,
comme
IL
- Genres
subjectifs;
la posie
courtoise.
de la posie
Apparition
courtoise;
premire
gn
dans la France
ration
potique
(1150-90).
L'apparition
imitations
de la posie des troubadours
<lu Nord des premires
peut tre date avec assez d'exactitude : elle remonte aux abords
de l'an 1150. La chanson de croisade, dont il a dj t question, et qui date de 1146-7, n'offre, ni dans son style ni dans sa
rien qui rappelle la posie courtoise;
d'autre
rythmique,
part nous avons un trs grand nombre de -pices de trouvres
courtois dont la carrire potique dut commencer vers 1165-70,
forme
de Provins,
de sa
I. Conon deBtlmne, par exemple, parle dans une chanson bien connue de son
matre d'Oisi ; comme il tait d'ge -mr l'poque o il la composa
(1187), il faut admettre que son ducation potique remontait une quinzaine
d'annes auparavant, et celle de son matre (son an au moins de dix ans)
quelques annes plus haut encore.
GENRES
SUBJECTIFS
367
le roi d'Aragon
Ier), le seigneur
(Pierre
d'Oisi, ceux de Brienn, le comte Henri (Ier) de Bar, etc. Parmi
tous ces personnages, quelques-uns mentionns dans des envois
de chansons courtoises,
peuvent tre coup sr considrs
du genre nouveau : tels sont Geoffroi
protecteurs
Bretagne et Thibaut de Blois cits par Gace Brl, Philippe
Flandre et Henri de Bar par Gautier d'Espinu,
Othon
Bourgogne par Gontier de Soignies.
comme
Les noms
d'un
certain
nombre
de
de
de
d'autres
de Guillaume
anonymes.
. On voit
des contres
que ces personnages
appartiennent
fort diverses, mais surtout aux provinces du Nord, de l'Est et
du Nord-Est, exceptionnellement
seulement celles de l'Ouest
et du Sud-Ouest. Si nous considrons, non plus la patrie des
premiers protecteurs des potes courtois, mais celle de ceux-ci
mme, nous sommes amens la mme constatation. Nous trouvons parmi eux des Picards,
des Artsiens,
des Flamands
(Conon de Bthune, Blondel de Nesle, Gautier de Dargies, Gontier
de Soignies),
penois (Chrtien
des Bourguignons
ciens (le chtelain
des Lorrains
de Troyes,
(Gautier
Gace Brl,
(Hugues de Berz, Guiot de Dijon), des FrandeCouci). Au contraire les potes, originaires
368
LES
CHANSONS
la
de ces faits
de 1147. Il
convient
une
cette expdition,
o, pour la premire fois
depuis cinquante ans, furent rapprochs durant de longs moisles
hommes du Nord et ceux du Midi, et laquelle nous savons du
reste que participrent
plusieurs troubadours. Il faut se souvenir
grande importance
des raisons
diverses,,
GENRES
369
SUBJECTIFS
exemple
picarde.
de ces trois
Philippe-Auguste,
et le reprenait sur
chanson
i. C'est en effet Gace et non .Aubouin de Szanne qu'appartienl.une
.bien.connue et. souvent cite (n 1232), comme vientde le dmontrer M. G.Paris
(le Roman de Guillaume de Dle, Introd., p. civ).
HISTOIRE
DE LA LANGUE.
2i
370
-LES
CHANSONS
nomms
de la posie lyrique
plus haut comme protecteurs
eurent avec elles' des relations plus ou moins troites. Gui de
Ponthieu fut le tuteur de Guillaume
III, qui pousa, en 1195,
une fille
de Louis
Guillaume
V de Mcon prit pour
VII,
femme' une fille de Henri Ier de Champagne et de Marie de
France, Othon Ier de Bourgogne, une fille de Thibaut de Blois
et d'Alis. Enfin Philippe de Flandre, qui devait, avec l'aide des
comtes de Champagne et de Blois, combattre Philippe-Auguste
(1183-86), avait commenc par tre le tuteur de ce prince et
arait en cette qualit, rsid Paris'.
de la posie
seconde
et troiExpansion
courtoise;
sime
de potes
gnration
(1190-1230;
1230-80);
-trouvres,
Les premiers
de la
bourgeois.
protecteurs
donc en somme la gnration
posie courtoise appartenaient
croisade pendant laquelle devaient prir
qui fit cette troisime
ses plus notables reprsentants.
Dans cette premire priode,
quoique la vogue du genre nouveau se soit rpandue de proche
en proche avec une surprenante rapidit, elle s localise en un
certain
nombre
de cours,-gravitant
presque toutes autour de
celles d'o elle tait partie. La gnration
qui suivit la vit
s'tendre davantage encore, soit que le succs du genre doive
tre attribu sa force naturelle d'expansion, soit qu'il ait t
raviv
aux barons
par les occasions nouvelles qui permirent
duNord
de se familiariser
avec la posie mridionale,
telle
contre les Albigeois 2.
que la quatrime croisade et l'expdition
C'est peut-tre-dans les quarante premires annes du xnr sicle
que la chanson courtoise a t le plus, cultive: Ses adeptes,
dans la haute socit,
surtout se recruter
qui continuent
1. Plusieurs
de ces personnages
la fois les .deux genres
nouprotgrent
la posie
venue
du Midi,
venus
et les romans
de
veaux,
lyrique
celtiques
on ne s'en tonnera
bien des caractres
Bretagne;
pas si l'on songe qu'ils avaient
tels que la dlicatesse
des sentiments
et le raffinement
du style. Ce
communs,
fut Philippe
de Flandre
de Troyes
le livre
d'o il tira le
qui prta Chrtien
voir ce que'nous
avons dit plus haut des rapports
avec le
d'lonore
Perceval;
mme
auteur, et de Thibaut.de
Blois avec Gautier
d'Arras.
Parmi
les
croiss
de 1212 taient
Pierre
Bouchart
de Marli,
Mauclere,
Robert
Amauri
de Craon, Roger d'Andeli,
Thibaut
de Blaison,
etc. :
Mauvoisin,
2. A la quatrime
croisade
se trouvaient
Thibaut
V de Champagne,
Louis
de Blois,
Gui de Gouei, Conon de Bthune,
Robert
Renier
de Trit,
Mauvoisin,
tous connus
comme
del
d'autre
potes ou protecteurs
posie:
part.'Villeliarnous dit que-les
douin
divers
Provenaux
y taient
nombreux;
troubadours,
comme
Gaucelm
assistaient;
Fayrdit et Rambaut!de
Vqueiras,y
GENRES
SUBJECTIFS
371
appartiennent
de Franciens
nous
trouvons
des
Normands
de Semilli,
Roger
(Amauri de Craon, Thi-
(Richard
etc.
comte de
de Cham-
C'est Arras
-Sur
de manuscrits
LES
372
CHANSONS
Cela tient
D'abord
l'amour
la
main
de
il
fille
aspire ; conception trange, miqui
jeune
nemment
conventionnelle,
La femme,
cher l'origine*.
dont il serait
accept.
pour mriter
ce don librement
consenti
et sans
GENRES
SUBJECTIFS
373
cesse renouvel
de toutes
les vertus,
notamment
des vertus
courtoises
la bravoure,
la gnrosit,
la mesure en
par excellence,
actions et en paroles,
le respect de toutes les femmes. A ces
devoirs qui dirigent
toute sa conduite et transforment
sa A'ie,
viennent
s'en
d'autres,
ajouter
qui rglent
plus particulirement ses rapports avec sa dame. Les deux plus essentiels sont
la discrtion
et la patience. La discrtion
ne lui est pas seulement commande
nature
d'un
profanerait;
tion de dpister
lyrique
les amours
sincres
de les anantir.
ment ordonne
l'preuve
son bon
que sa dame tente sur lui et attendre
il lui est
plaisir dans une muette et respectueuse
rsignation;
non point
seulement
de solliciter
une rcompense,
interdit,
mais
mme
de faire
de son amour
un aveu qui
serait dj un
crime.
Ce n'est point, que cet amour soit jamais donn comme platoest
nique : la rcompense,
qui ne doit jamais tre sollicite,
toujours
espre; c'est mme un dogme souvent invoqu que
ou plutt Amour
n'est pas moins
l'amour,
(car le sentiment
nettement
et mme divinis,
personnifi,
que dans la mythoau centuple ses
logie paenne) finit toujours
par guerredoner
loyaux serviteurs.
Non seulement tous ces devoirs doivent tre accomplis sans
faiblesse, mais ils doivent l'tre suivant un certain crmonial
minutieusement
fix : en effet, si l'amour
est une vertu, il est
davantage encore un art, ou plutt une science aux rgles subtiles
et compliques
dont la ngligence
et en fait un vilain ' .
1. G. Paris, loc: cit., p. 520.
disqualifie
un homme
374
LES
CHANSONS
ne manque ni de grandeur
connu que l'amour
fatal,
inluctablej maladie mystrieuse- qui torture et consume, vengeance ou punition des dieux. Celui que chantent nos potes
n'est fatal ni dans son principe ni dans ses diverses phases : la
dame est librement
choisie
sans doute,.mais
.o elle serait indigne
la source de toutes les vertus, dans cette profonde conception ,qui place le sacrifice la racine de toute jouissance.
Cette rsignation passive et sans conditions impose la pas-
forment
l'histoire
d'une
et remerciements,
et retours
d'amour-propre
prires
de la. doctrine
orthodoxe.
Non seulement
par
GENRES
SUBJECTIFS
37&
vie qu'il
ils l'ont
produit;
clairement.
parfois
effleure,
ils ne l'ont
jamais
exprime
Les potes anciens, comme les modernes, ont souvent trouv
dans la peinture
de la femme aime un lment d'intrt
qui
doit
ncessairement
faire
invariablement
dame,
de vue
purement
clair,
cette conception
potique,
du moins, au
avantages : il est
joignait
quelques
le pote
rflchir
sur sa
et peser rigoureusement
le
essayait de les rendre. On peut dire que ls trouvres lyriques,
s'ils n'ont pas cr la langue abstraite,
qui avait fait et l
son apparition
dans quelques traductions
ou traits mystiques,
l'ont
scularise
mme permis
Il est
nces-
extraordinairement
comque les entraves de rythmes
la dlicatesse de la pense, ont fini
pliqus venant, s'ajouter
par donner, au moins quelques-uns d'entre eux, ce sentiment
du style que, selon l'opinion
la Renaissance seule
commune,
saires,
376
LES
CHANSONS
chansons
des entres
en matire
n 91.) .
Parfois
avec
point
meillor-n'i
sai 4!...
(N 2072; Archiv,
XLII,
243.)
l'air
5 montant...
(N 1148; Scheler,
II, 89.J
GENRES
SUBJECTIFS
377
ces buissons...
(N 968; Scheler,
s'enhardissent
I, 158.)
tillesse
semble
dcrire
d'autres o il
de la langue suffit rendre agrables,
mme qu'il y ait une impression
directe de la ralit :
la plus sade rien l qui soit de mre ne
En qui j'ai treslout mis, cueret cors et pense.
Li dous Dieus, que ferai de s'amor qui me tue ?
Dame qui veut amer doit estre simple en rue,
En chambre o 2 son ami soit renvoisie et drue 3.
J'aim
au moins
par l'motion
de Semilli)
de bien
original
dans la
m'est
LES
378
CHANSONS
-.
(N 184: indit.)
.
:
3...
Les
indit.)
trouvres
classiques
; la chanson
mtaphyet didactique;
valeur
de cette
Il
sique
posie.
semble que le moyen ge ait trs peu got ces simples et
touchantes effusions .: les oeuvres qu'il a leves au rang de,
classiques sont justement
pltement touffe. sous
Blondel
de Nesles,
celles o l'motion
la dialectique
Gautier de Dargies,
chansons
de la pense, la
impersonnelle
et la plus
4. Puisque
plus
GENRES
froide
plter,
SUBJECTIFS
379
: ils se complaisent
pilpguer
sur l'ide pour la comla rectifier
ou pour la dtruire et l'tablir
de nouveau :
Douce
-;
'
9.
Le
de ces subtilits
avait t donn en
premier
exemple
Provence par Folquet de Marseille,
qui les avait du reste manies
avec plus d'aisance et de grce. Gautier de Dargies, qui fut aArec
Gace Brl un de ses premiers
se vante de son style
imitateurs,
fort
cause de la difficult
le plus
de succs,
o une psychologie
convenvrai, fut malheureusement,
qu'on
et cette vogue
1. Nous tablissons le texte de ces trois couplets d'aprs les principaux manuscrits.
2. Gai. 3. Joyeux. 4. Qu'il ne vous pse pas. 5. Le sens de ces quatre
vers, assez contourns, comme on le voit, est le suivant : Le haut et le bas
aisment quand l'amour y applique sa puissance :.
peuvent se rapprocher
lui appartient
le bas qui pour lui s'lve, et le haut qui pour lui s'abaisse.
.6. Que nul puisse aimer. 7. Li. S. Mont. 9.11 meurt honorablement,
celui qui a celle noble audace.
380
LES
CHANSONS
cieuse l'originalit
de nos potes. Ce ne sont plus des amoureux chantant leurs peines, mais des logiciens affubls de la
mme robe, ressassant les mmes arguments : comment sous ce
l'un de l'autre? Un des premiers cridguisement distinguer
tiques qui se soient occups d'eux avait dit : Prenez dix trouvres lyriques : vous ne trouverez pas dix hommes, mais un
seul trouvre \ On s'est rcemment inscrit en faux contre
cette condamnation
tonie
en bloc, rejetant cette impression de monosur le dsordre o les manuscrits nous prsentent leurs
refait
en violentes
et brutales
ironie,
d'autres
peine,
au moins jusqu'
prsent,
GENRES
apprcier
SUBJECTIFS
381
un des lments
l'antiquit,
chansons,
importante
de nos trouvres
ont d le meilleur
de leur rputation
la posie
apparents
Cette observation
et la ballette.
Genres
genres
issus de genres populaires,
eurent
un notable
regain de popularit.
populaire
'.
; le rondet
du xme sicle
Ils
ce caractre,
prsentent
l'origine,
destins rgler
la musique plus
quant au fond, ils ne
que la chanson;
diffrent pas de celle-ci, sinon peut-tre en ce que les mmes
ides y sont exprimes d'une faon moins didactique, plus vive
et plus lgre.
troitement
encore
La structure
du rondet ou rondel
pouvait
de la pice
avoir
trois
et mme
quatre vers, et
alors dans les mmes pro-
s'allongeait
partie
portions : la pice pouvait compter alors jusqu'
et mme davantage.
Les
plus
d'un certain
anciens
sont
exemples du genre ainsi rgularis
Guillaume
d'Amiens
qui crivait vers le milieu du
1. Sur la musique
LES
382
CHANSONS
J'en feroie ronetes,
S'esloie roys.
Cornant que la chose empraigne
A Dieu cornant amouretes,
3,
forme, qui
xivG sicle, conserva
aucune diffrence
de dimension.
trois
au dbut) identique
couplets. La forme
une rotruenge
ainsi rgularise
qui
serait
apparat
succs : le
L'estarnpie.
L'eslampie
dsigne aussi, comme le montre
du mot (germ. stampn, battre , ici, frapper la
l'tymologie
terre du pied ), une chanson de danse. Les formes en sont ordiplus savantes que celles du rondet ou de la ballette;
on y trouve surtout de longues strophes composes de petits vers
courts et sautillants dont le rythme devait fort bien s'harmoniser
nairement
GENRES
SUBJECTIFS
383
du xmc sicle, ne nous est connu que par les dix-neuf spcimens
Douce.
que nous a conservs le manuscrit
Le lai et le descort ne sont
le descort.
Le lai;
point
courtes et fixes comme les prcdents;
des genres dimensions
la musique
des couplets peut y diffrer sensiblement;
et varie. La
devait en tre aussi beaucoup
plus complique
du premier
de ces deux mots tait l'origine
plus
signification
celle du second plus littraire ; mais
musicale,
particulirement
le nombre
et s'appliquent
indiffremment
au
synonymes
mme genre. Le'mot
lai, qui est d'origine
celtique (irlandais
laid), a dsign d'abord des mlodies bretonnes, puis par.extension les textes qui y avaient t adapts (car elles avaient pour
en fait
ils
sont
du descort
il y en a souvent
comme
de deux,
effet d'tranget.
Par
cette bizarrerie
et cette incoh-
LES
384
CHANSONS
mlodies
des lais,
tant
fort
furent
rpandues,
souvent
auxquelles
appliques des posies religieuses
passa en mme
temps le.nom du genre; il y a plusieurs lais la Vierge et quelou asctique.
ques autres d'un caractre,didactique
La valeur
littraire
des descorts
est fort
mais
mdiocre;
de la musique et de la versification.
pour l'histoire
La mme observation
Le motet.
aux motet s.
s'applique
Ce terme dsigna d'abord un morceau de musique religieuse,
dans la seconde moiti
puis des oeuvres profanes qui pullulrent
gieux,
harmonistes.de
l'cole
d'Arras.
Au
de vue litt-
point
les rondets el
raire, ils.n'offrent
gure, comme les ballettes,
les estampies, d'autre intrt que celui de prsenter une grande
varit de versification
et de rouler parfois sur des thmes populaires ou demi-populaires.
: la tenson
Les genres
et le jeu
dialogues
parti.
en rien,
Les oeuvres dont il nous reste parler ne diffrent
quant la forme, de la chanson ; elles sont soumises aux mmes
non moins troites;
rgles et ont avec la musique des relations
mais elles affectent dans leur style une allure plus libre, un tour
plus vari,
rable.
et prsentent
en somme
un
intrt
-
plus
consid-
de la foule),
et simples imitations
l'attention
forme
lyrique,
de
Ces
provenale.
est important
de distin-
GENRES
SUBJECTIFS
38S
partager
l'cho
demande Gautier
s'adonner
et aux chansons.
vs sens, valor,
Que je croi bien qu'aprs
et j'aim tant
nous iert faillie.
1. Il faut dire cependant que quelques pices dialogues ont un rapport troit
: tels sont un dialogue (compos vers 1226)
avec les vnements contemporains
entre un Pierre et un Gautier (n 953) o sont tournes en ridicule
les lenteurs
de
apportes par les barons coaliss contre Blanche de Castille la ralisation
leur entreprise,
et un autre (dat de 1229) entre Thibaut
de Champagne et
Robert d'Artois
(n 1878) o Pierre Mauclere est blm d'avoir mari'sa-fille
Yolande au comte de la Marche. La satire affecte parfois dans la tenson un
comme dans la pice (n 333) o Thibaut d
caractre beaucoup plus gnral,
[d Nanteuil] pourquoi l'amour a disparu < d
Champagne demande Philippe
ce pays et d'ailleurs
. Des pices de ce genre ne sont en ralit que des srventois
dialogues.
HISTOIRE
DE LA LANGUE.
O-
LES
386
CHANSONS
faon plus
n'est plus
possible quand le dialogue s'engage entre le pote et une abstrac'
comme
tion comme Amour \ ou entre deux abstractions,
Raison et Jolive Pense (n 543, anonyme).
On ne trouverait
gure dans nos recueils lyriques
plus d'une
vingtaine de pices de cette sorte ; ils nous ont transmis au contraire prs de deux cents jeux partis. Ce genre, qui devait tre
cultiv
Nord;
Brl
est
squent au dernier tiers du xne sicle; mais cette attribution
fort douteuse. Le jeu parti ne pouvait gure se dvelopper que
dans une socit raffine, passionne pour les discussions mtaphysiques, et qui runissait un grand nombre de potes : presque
tous les spcimens que nous en possdons manent en effet de
trois centres potiques dont la cration est postrieure au commencement du Xinc sicle, la cour de Thibaut de Champagne (qui
en a lui-mme chang une douzaine avec divers interlocuteurs),
de bourgeois potes o se distingua, parmi
les plus infatigables jouteurs, le prince du Pui , Jean Bretel,
tudi qui
et enfin un groupe de rimeurs encore imparfaitement
parat avoir fleuri Reims aprs 12502. A l'inverse de la plupart
la socit artsienne
dbat.
1. Nous ne trouvons pas moins de quatre pices offrant ce dialogue entre le
pote et Amour: elles sont de Thibaut de Champagne, de Perriri d'Angecourt, de
GiRebef t de Berneville et de Philippe de Rmi (nos 1684, 1665, 101b, 2029). L'avantdernire est, non une tenson, mais un jeu parti.
2. Les jeux partis de cette cole sont runis dans le manuscrit Douce, qui
est encore presque compltement indit.
GENRES
SUBJECTIFS
387
dans les jeux partis les thories et les formules de la chanson ; mais elles y sont prises en plaisanterie et
souvent en charge : il vaudrait mieux ne point les lire si l'on
Nous retrouvons
voulait
conserver
o on ne prend plus au
srieux les idales conceptions qui avaient enchant la fin du
xne sicle, et il prsage la ruine de la posie qu'elles alimentaient. Ce genre est intressant nanmoins bien des titres : il
tient
manifestement
est curieux
une
poque
d'abord
D'autres
atteignent
aux dernires
limites
de locutions
pittoresques
ou proverbiales,
d'al-
LES
388
CHANSONS
de
circonstances
serventois
Le
parodies.
; chansons
moyen ge et
et satiriques;
historiques
indiffremment
qualifi 'de serventois les pices historiques,
satiriques, morales et religieuses dont il nous reste parler.
Parmi les premires, les seules qui aient une vritable valeur
littraire
de croisade
Malheureusement
part des pices dont il vient d'tre question. Elle est particulirement pre dans celles de Conon de Bthune sur les retards
de 1189 (n 1314), d'un anonyme, qui est
apports l'expdition
peut-tre Huon de Saint-Quentin
(n 1576), sur les dsastres qui
. 1. Il faut signaler aussi une pice touchante, d'une facture lgante et sobre
(n 21), mise dans la bouche d'une femme (t attribue tort par le manuscrit
de Berne la. Dame du Eayel);
2. Voir Romania, XXII, 541. Son rythme est calqu sur celui d'une chanson du
GENRES
mirent
tuelle
389
SUBJECTIFS
fin la cinquime croisade; elle est au contraire spiriet piquante dans les trois serventois de Pluon de la Fert
contre
Blanche
de Castille
et Thibaut
de Champagne
(nos 699,
imit
satire
de l'amour,
ou plutt des thories courtoises de
l'amour, avait si compltement
pass au rang de lieu commun
la sotte
qu'elle amena la cration d'un genre particulier,
chanson contre Amour 1 . Ces sortes de productions ne sont le
plus souA'ent qu'un amas d'ordures ou un tissu de coqs--1'ne
indignes
C'est
de la moindre
aussi
attention.
la parodie
dizaine
rattacher
une
de pices bachiques
sont d'un tour
alerte et vif, et qui semblent composes pour la plupart sur le
rythme de chansons courtoises en vogue.
Pices
religieuses..
Quelques pices religieuses, d'un
caractre semi-populaire
(en ce sens qu'elles taient destines
l'dification
saints
des plaintes de la Vierge au pied de la Croix, ne doivent
rien l'imitation
de la lyrique courtoise 2. Cette imitation rgne
au contraire
dans les chansons trs nombreuses composes
partir du commencement
de Coinci, en l'honneur
du xitf
environ
,.
;390
LES
connatre
CHANSONS:
qui obtenaient
: les
o il
III.
Note
sur
la
musique
uni.
des chansons.
1. Et ce propos dbarrassons-nous
qui ne valait certes pas toute l'encre
NOTE
qu'elle
chants
SUR
a fait verser.
LA
MUSIQUE
DES
CHANSONS
391
mlodiques
attribuent
aux troubadours
et aux trouvres
que les manuscrits
ne seraient que des parties spares de compositions
polyphoet tous ces artistes auraient
t la fois potes et
niques,
matres de contrepoint.
croit qu' l'excepFlis, au contraire,
tion d'Adam de la Halle, dont il ne pouvait
nier le talent
d'harmoniste
si absolues.
Dans le nombre
immense
des trou-
badours
et des trouvres,
il dut y avoir place pour une grande
varit de talent et de science musicale, depuis les auteurs peu
de mlodies populaires,
instruits,
arrangeurs
jusqu' ceux qui
et pouvaient
au besoin mettre en oeuvre tous les
possdaient
secrets des combinaisons
Les compositions
de la priode dont nous nous
harmoniques
connues grce la large et
occupons nous sont spcialement
patiente rudition de De Coussemaker.
Nous sommes loin de possder sur la musique mlodique des
troubadours
et des trouvres des travaux aussi prcis et aussi
Pourimportants
que ceux de De Coussemaker sur l'harmonie.
tant il est hors de doute que, au point de vue historique,
dies ont une valeur plus grande que les compositions
de contrepoint.
Elles
les mlosavantes
auraient
populaires.
a partout,
et non seulement en
populaire
reconnaissables.
Le principal
France, des caractres facilement
et celui qui se rencontre
le plus souvent, est la rptition
sysSi cette formule est comtmatique d'une formule
mlodique.
1. Voir
Tiersol,
p. -447-50.
LES
392..
pose
d'une
seule
phrase,
CHANSONS
nous
avons
monorime
de ct pour
le
la srie
on trouve
bien
la forme
musicale
ZZ^ZZi3,
1
2
soit con-
ZZJzZi33,
1
etc.
C'est probablement
dans la rptition de la formule mlodique,
soit simple, soit complexe, qu'il faut chercher l'explication
de
la formation
de la strophe. Il est trs vraisemblable
que cette
entrana avec elle la rptition
de l'lrptition
mlodique
ment qui, dans la posie, se rapproche
le plus du caractre
de la rime. De l vient le fait naturel que
musical, c'est--dire
les plus anciennes sries de vers, de nombre indtermin
ou
ont une tendance prononce
vers Ylwmotleutie.
strophiques,
de formule mlodique entrane
Mais ce principe de la rptition
une consquence ncessaire, c'est que, quand la rptition
cesse,
il y ait une phrase musicale,
une cadence, quelques notes
quelque chose enfin qui nous en avertisse *..
Quand la formule mlodique
rpte est courte et simple et
cette phrase musicale ou cadence
que les vers sont monorimes,,
finales,
1. Reslori, Notazione musicale dell' Alla bilingue, Parma, Ferrari, 1892. Appelant a.la formule mlodique, le type est a -j- a -f- a.-f- refrain.
2. En notation moderne dans l'ouvrage de M. Tiersot, p. 406. Elle nous est
cependant conserve par-Adam de la Halle; il n'est donc pas certain qu'elle soit
authentique; elle est pourtant phrase unique.
3. En notation moderne dans l'ouvrage de M. Tiersot, p. 409. Les vers 'Aucassin sont heptasyllabes, ce qui explique le balancement, de la phrase musicale
sur deux vers. Peut-tre
le passage de
explique-t-il
le.chan-
NOTE
SUR
LA
MUSIQUE
DES
CHANSONS
393
cadence
394
LES
CHANSONS
constitue
imagin
la strophe
musicale
( A l'entrada
( per joja
qui
avrittosa.
eya!
+
i
+
CODA. | quel' es si amorosa.
+
( a la vi', a la via, jelos !
REFRAIN.
J laissaz nos, laissaz nos
[ ballar entre nos, entre nos !
NOTE
artistes
raffins
SUR LA
comme
MUSIQUE
39S
DES CHANSONS
le Chtelain
comme
le retour
d'une
du refrain.
on
Quelquefois
artifices j fort
de, vritables'
partie de la formule initiale
vraie
: Nous
sommes autoriss
conclure
sur la structure
exemples
probable
des anciens
qui nous
en effet le type musical a -j- a -j- coda ; par
: Uautrier
sebissa de Marcabrun (ms. R, f. 6),
jost'una
li jorn son lonc en mai de Rudel (ms. X, f. 81), mais
Lanquan
dj de nombreuses
Pierre
mlodies
d'Auvergne,
mlodies
la seule
troubadours
de Bernart
qui nous
de A7enladour,
de
396
LES
CHANSONS
d'Orange, s'cartent de cette rgle. L'art provenal se prsentedans son ensemble comme beaucoup plus dgag de ses origines ; ses mlodies, se dveloppant presque sans rptitions dans
toute la strophe, ont un caractre plus scolastique, plus anales matres de la sciencelogue celui du chant qu'enseignaient
musicale et qui devait paratre
et plus relev.
plus choisi
Dans les mlodies franaises il y a parfois comme une imitation de ce style qui, pour nous au moins, se perd dans le vague,
car il est sans contours, et l'on n'y trouve point cette tendance
vers une tonalit prcise qui plat notre oreille dans les mlodies du Nord.
Si on compare par exemple la chanson du chtelain d'Arras : Ble et bone est cel por cuije chant, dont la musique
se trouve dans le manuscrit Saint-Germain
(f. 67), celle qui
la suit : Un petit devant le jour 1, on a peine croire qu'elles
soient contemporaines tant le style en est diffrent.
Ces mlodies que j'appellerais
sont trsvolontiers
provenalisantes
rares (du moins dans le manuscrit
en question).
Je crois
qu'elles ne pouvaient avoir qu'un succs de mode ; elles ne pouvaient plaire aux trouvres,
dj sensibles la tonalit. On
comprend pourtant que mme dans l'art musical se montre
et l l'influence
ce got musical,
la quantit de
plutt qu'au got littraire,
textes provenaux pourvus de mlodies qui abondent dans les
chansonniers
en trouver une preuvefranais. Nous pourrions
dans une curieuse particularit
qui a chapp jusqu'ici, je crois,
la critique
de l'art
mridional.
: la chanson
de femme
Pleine
d'ire
et de descon-
2. Ce fait, mme
ou
1. Un petit se trouve
dans mon opuscule dj cit. La pice Ble et bone, dans
le manuscrit
de Berne, est attribue
au Roi de Navarre.
Si elle est vraiment
de
ce pote, qui nous a laiss bon nombre de mlodies
d'une si vive fracheur
et
d'une
tonalit
si dcide,
le fait d'une imitation
volontairement
cherche
est
vident.
Il en est de mme des mlodies
d'Adam
de la Halle comparespresque
aux airs musicaux
de son Jeu de Robi?i (voir Lavoix,
p. 352, et Tiersot,
p. 422-25);
on y remarque
une vraie
dualit
ne pourrait
gure expliquer
artistique
qu'on
sans admettre
dans ses chansons
une imitation
voulue.
2. Dans les ms. de Milan (G, 10) et de Paris, B. n., 22 543 (R, 56) et 844 (W, 19:0).
Les oeuvres de Bernart
de Ventadour
furent
trs connues
au Nord (voir P. Meyer,
et Gauchat dans Romania, XIX, 7, 8, et XXII, 373) et cette mlodie
est prcisment
dans les romans
de Guillaume
de Dote'
appele son poitevin (c'est--dire
provenal)
NOTE
SUR LA
MUSIQUE
DES CHANSONS
397
de conclure
plus manir,
de la tonalit,
un tableau
mais il;semble
qu'Arnaut
Daniel
eut moins de
et de la Violette. Ge nom de sons poitevins, qu'on trouve dans divers textes, est
encore une preuve de l'influence
musicale du Midi.
1. Voir Flis, V, 16, et Ambros,- Geschichte der Musik, II, 229.
2. Elle se trouve dans quatre manuscrits, G, Yy,'X, r, (sigles de Bartsch). La
mlodie de ?) est publie par Ambros, II, 226.
398
LES
CHANSONS
taient
Dans ces passages il est plus que probable qu'il est fait
allusion de Vrais concerts instrumentaux
et dans lesquels l'
voix humaine (si elle y entrait) n'excutait qu'une des parties de
la pice musicale. Nous serions en dfinitive dans le champ de la
Le seul texte explicite est le passage bien
musique harmonique.
connu de la Chanson de Horn o il est dit que Gudmod, aprs un
prlude de harpe, entonne voix haute et claire le lai de Batolf,
et ensuite en Vinstrument fait les cordes chanter, Tout ensi cum en
vois l'aveit dit en premier. 11 rpte donc sur l'instrument
le
motif qu'il avait excut d'abord avec la voix. Ce mode; simple
et primitif
musicale qui est encore dans toute
d'exposition
l'Italie employ parles aveugles, les chanteurs populaires elles
racleurs
de violons,
doit avoir t celui de ces nombreux
artistes qui chantaient eux-mmes leurs chansons et jouaient
de la viole.
la fois un morceau
instrumentale.
harpe
ou
n'empchait
de chant
simultanit
et de musique
t possible avec une
NOTE
SUR LA
MUSIQUE
DES CHANSONS
399
monotonie
accablante.
puisse
J'ai
du dveloppement
musical
en m'apparl jusqu'ici
puyant surtout sur les chansons des trouvres. Dans la mme
la chanson, d'autres formes lyriques
sont
priode o fleurit
de chant une seule partie ; tels sont les
accompagnes
les serventois,
les jeux partis et les lais, pour
pastourelles,
laisser de ct d'autres formes comme les chants farcis et les
dramatiques
qui sont en dehors de la posie lyrique proprement dite. Il ne faut pas s'imaginer du reste qu'aux formes
diverses aient correspondu autant de genres musipotiques
jeux
caux.
rents
La
tout en s'astreignant
revtir
musique,
genres de strophes, conserve essentiellement
*. Enfin
finale.
Ainsi
la formule
au commencement
initiale
400
LI3S
CHANSONS
tentative
de Montpellier
se compose de
dj cit. Le manuscrit
397 feuillets et ne renferme pas moins de 345 pices deux,
trois et quatre parties; De Coussemaker en a donn 51 en facsimil
trois
et en notation
autres 2. Pour
moderne,
l'histoire
et M. Lavoix
en fait connatre
de la littrature,
l'intrt
de la
musique plusieurs voix est moindre, attendu que le texte,
comme l'a dit M. Rayilaud (op. cit., p. xvi), n'est soumis
aucune rgle de composition ; destin n'tre que l'accessoire
1. Galino, p. 3,5 : Les refrains
les plus anciens ne sont le plus souvent
que
autre question
serait d'tudier
des fragments
obscurs pour nous....Une
de prs
la musique
la musique
des refrains
afin de voir si elle appartient
de la pice,
La question
et si elle.n'est
chanson.
dbris
d'une.autre
quelquefois
qu'un
serait
mais j'avoue
de la
vraiment
intressante,
que je ne vois pas le moyen
rsoudre.
de tout l chansonnier
donn par
2. Pour le texte, voir la copie diplomatique
M. Jacobsthal
dans la Zeitschrift
fur rom. PIM., 111 et IV (1879 et 1880), et l'dition
de M. Raynaud
dans le Recueil de Motels dj cit.
critique
SUR LA
NOTE
MUSIQUE
DES CHANSONS
401
L'art qui
il en suit servilement
la contexture.
de la musique,
c'est--dire
celui de faire marcher
prsidait celte contexture,
ensemble
deux, trois, ou quatre voix (double, treble ou triple,
quadruple 1, etc.), s'appelait en gnral discantus ou dchant. En
s'attachait
gnral le compositeur
nait comme base, lui
ou bien
ce tnor
connue.
S'il
au tnor ou mlodie
une
superposant
servait de substratum
ajoutait
une
troisime
broderie
une
ou une
qu'il pre-
harmonique;
autre mlodie
quatrime
partie,
devait s'accorder;
excessives
les invectives
loquentes
que lui ont adresses, des
musiciens de premier ordre comme Ftis 2. Il importe de remarnous avons souvent des mloquer que, dans ces compositions,
dies prexistant
l'oeuvre du dchanteur,
qui parfois sont -puises au fond
Souvent
on
populaires.
ajustait ensemble deux chants dj connus. Dans tous ces cas,
et spcialement
dans le dernier, le compositeur
donnait aux
thmes musicaux
associer la forme rythmique
qu'il voulait
qu'il
bien
commun
jugeait convenable
il fallait
torturer
tendre
sur le lit
des mlodies
de Procuste
du discantus.
simple
quand
de Montpellier
et popuelle joue
.
que nous avons dj cit est une mine prcieuse.
Les divers modes de discantus ont, dans les manuscrits
dans celui de Montpellier
des noms diffrents
spcialement
et
:
et dulciane a.
motel,
organum,
rondel,
conduit,
roiruenge
Nous pourrions
laisser de ct Yorganum qui semble avoir t
1. Quelquefois ces mmes mots signifient la 2e, 3eou 4e voix qu'on soude la
mlodie principale qui est le tnor. Dans ces compositions polyphoniques doit
entrer un lment musical qui, dans les mlodies une voix, peut tre presque
abandonn l'instinct,
c'est--dire la mesure rigoureuse du temps. Pour le systme de notation mesure, trs compliqu et pnible, nous renvoyons aux oeuvres
de De Coussemaker et de Ftis.
2. Voir t. V, p. 251-63, 2S1.
3. Je suis ici les renseignements
donns par M. Lavoix, p. 301. Mais roiruenge
dsigne un genre potique, peut-tre employ mal propos par quelque musiHlSTOlRE
DE
LA
LANGUE..
9g
402
LES
CHANSONS
la plus commune,,
trois parties, ce qui est le cas le plus
le tnor y
frquent dans toutes ces compositions
harmoniques;
tient presque toujours la partie grave sur une phrase emprunteau plain-chant ou plus rarement une mlodie populaire ; les
deux autres voix chantent, ordinairement
en langue vulgaire,,
rigoureuses.
et il est ordinairement
deux motifs
le rondel
diverses,
cale le rondel offre aussi quelquefois un retour priodique de la
mme formule, ce qui provient trs probablement, de la nature
on compopulaire de la mlodie tnor sur laquelle, l'origine,
mena cette forme de dchant. Le conduit, dont le nom n'a pas
une origine bien claire, devait, ce qu'il parat, tre construit
sur un tnor invent par le compositeur au lieu d'tre emprunt -.
Enfin,
cien. Dulciane (douceine, douainn) n'est que le nom d'un instrument musical,
qui en Italie a t employ dans l'orchestre au moins jusqu' la fin du xvi" sicle.
1. Quoique le cas ne soit pas frquent, ces deux voix superposes pouvaient
chanter des mlodies dj connues. Un motet d'Adam de la Halle, par exemple,
runit ces trois chants : .l'orlare
(phrase de plain-chant, lenor); Z.Robin m'aime
(mlodie populaire); 3. Mot me fu grief (mlodie prexistante). Le musicien ne
peut revendiquer alors que l'arrangement.
2. On a des rondels e,l des co?idtdts sans paroles. Dans ce cas, ce sont des morceaux purement instrumentaux.
BIBLIOGRAPHIE
403
mlodie
paroles
trs vraisemblable.
ties purement
les instruments
Nous avons aussi des pices plusieurs parmusicales dans lesquelles il est vident que tous
ne jouaient
peut-tre
cette division
pas l'unisson;
mme quand des voix entraient
poudans
BIBLIOGRAPHIE
Textes.
de La Ravallire,
les Posies du roi de Navarre,
Lvesque
Essai sur la musique ancienne et moderne,
Paris, 1742. De La Borde,
Chansons du Chtelain de Coucy, Paris, 1830.
Paris, 1780. Fr. Michel,
P.
le Romancero franois,
Hcart.
Paris,
Paris, 1833. G.-A.-J.
Serventois
et sottes chansons couronnes Valenciennes, Paris, 1834.
A. Dinaux,
Trouvres, jongleurs et mnestrels du nord de la France et du midi
de la Belgique, 4 vol. in-8:1, les Trouvres cambrsiens, 1836 ; II, les Trouvres
de la Flandre et du Tournaisis,
1839; III, les Trouvres artsiens, 1843;
1863.
brabanons, hainuyers,
ligeois et namurois,
IV, les Trouvres
de Lincy,
Recueil de chants historiques franais, Paris, 1841.
Leroux
A. Keller,
1844. W.' Wackernagel,
Romvart, Mannheim,
Altfranles Chansonniers de
zoesischc Lieder und Leiche, Ble, 1846. P. Tarb,
0
P. Tarb,
Chansons de
Champagne aux XLTe et XIII sicles, Reims, 1850.
Thibault IV, comte de Champagne et de Brie, roi de Navarre, Reims, 1851.
E. Maetzner,
les
Altfranzoesische
Lieder, Berlin, 1853. P. Tarb,
OEuvres de Blondel de Nele, Paris, 1862. J. Brakelmann,
die Altfranzoen 389 der Stadlbibliolhek
zu Bern, dans Archiv fur
sische Liederhandschrift
1867-68. P. Meyer,
das Sludium der neueren Sprachen und Literaiuren,
Documents manuscrits de l'ancienne littrature
de la France- conservs dans
les bibliothques de la Grande-Bretagne,
Paris, 1871 (Archives des Missions,
2e srie, t. III, IV, V). E. de Coussemaker,
OEuvres compltes du trouvre Adam de la Halle, posies et musique, Paris, 1872. A. Sckeler,
Trouvres belges du XIIe au XIVe sicle, 1876. Nouvelle
srie, 1879.
Gaston
Recueil de Motets franais des XLT" et XIIIe sicles, Paris,
Raynaud,
1882. A. Wallenskld,
Chansons de Conon de Bthune, d. critique,
von
1891. G. Steffens,
die Altfranzoesische Liederhandschrift
Helsingfors,
Siena, Archiv., t. LXXXYI1I, 1892. Des ditions de Thibaut de Champagne,
de Gace Brl, de Gautier d'Espinu, sont annonces par MM. G. Raynaud.
G. Huet et Lindelf.
P.
Evies
et, articles.
les Chansonniers dans l'Histoire
Paris,
littraire
de la France, XXIII, 1856, p. 512-831. L. Passy,
Fragments
d'histoire
littraire propos d'un nouveau manuscrit de chansons franaises,
dans Bibliothque de l'cole des Charles, XX, 1858-59. P. Meyer,
le Salut
d'amour dans les litt.prov.
et franc., dans Bibl.de l'cole des Charles, XXVII),
die Pastourelle in der nord-und sdfran1867, p. 124.... J. Brakelmann,
zsischen Posie, dans Jahrbueh fiir rom. und cngl. Litteralur,
IX, 1868,
404
LES CHANSONS
J. Brakelmann,
Les plus anciens chansonniers
p. 155-189; 307-337.
Romanzen und Paslourellen, Leipzig,
franais,
Paris, 1870-91. Bartscli,
die Altfranzoesischen Romanzen und Paslourellen,
1870.-G.Grober,
Zurich,
1872.
des chansonniers franais des XIII 0 et
G. Raynaud,
Bibliographie
XIV" sicles, Paris, 1884. K. Knobloch,
die StreUgedichtc im provenzalischen und altfranzsischen,
1886. A. Jeanroy,
les Origines de
Breslau,
l posie lyrique en France au moyen ge, Paris, 1889. A. Jeanroy.
De
noslralibus
meclii aevi poelis qui primum
carmina imilali
lyrka Aquitanix
sunt, Paris, 1889. G. Paris,
Hugues de Berz, dans Romania, XVIII,
Imitations
p. 555. A. Jeanroy,
pieuses de chansons profanes,
ibid.,
des Rapports de la posie des trouvres avec
XVIII, p. 477. P. Meyer,
celle des troubadours,
le Style de la
ibid., XIX, 1890, 1-62. H. Binet,
lyrique courtoise en France aux XIIe et XIIIe sicles, Paris. 1891. G. Paris.
les Origines de la posie lyrique en France au moyen ge, Paris, 1892. (Extrait
du Journal
des Savants, novembre et dcemhre 1891, mars et juillet
1892.)
J. Bdier,
de Nicolao Museto (avec dition
des oeuvres du pote),
Studienueber
das Tagelied, Ina, 1895.
Paris, 1893. Sohlaeger,
MG>'i*iLgj>liie BEMiseae. Elle est, en ce qui concerne les xn et
xme sicles, trs riche en ouvrages de valeur fort diffrente. Il nous suffira
dresse par M. Henri
de renvoyer le lecteur la table bibliographique
Lavoix fils, aux pages 467-479 de son excellente tude sur la Musicpie au
sicle de saint Louis, pubbe en 1883 1. Quelques ouvrages qui ne sont pas
dans cette table ont en effet une valeur plutt littraire
compris
que musicale 2. Pour l'intervalle
compris entre 1884- et la prsente anne, on devra
consulter
les tables bibliographiques
annuelles
spcialement
qui sont
annexes au Vicrteljahrsschrift
fur Musikwissenschaft dont le premier volume '
a paru en 1885. Nous devons accorder une mention
spciale l'ouvrage
vraiment
capital de M. Julien Tiersot sur l'Histoire de la Chanson populaire
en France (Paris, Pion, 1889).
il est prfrable de se reporter
Quant ce qui regarde les manuscrits,
aux indications
directement
que donne sur eux M. Raynaud dans sa Bibliocontenant des notations
musicales 3.
graphie, o sont cits les manuscrits
dans l'index gnral des chansons, contenu dans le second
Malheureusement,
les chansons qui sont ou non accompagnes
volume, il n'a pas indiqu
d'une mlodie;
c'est un travail
d'ensemble qui serait trs utile et qui est
encore faire. La Bibliographie
de M. Raynaud exclut rigoureusement
les
Il faudra donc
manuscrits
de motets et autres compositions
harmoniques.
complter ces indications
par les renseignements
que donne sur ces manuscrits De Coussemaker
dans son ouvrage fondamental
sur l'Art harmonique
aux xii et xme sicles (p. 13-16, Paris, Durand, 1865).
1. Dans le second volume du Recueil de motets franais, par Gaston Raynaud,
Paris, Yieweg, 18S3.
2. Oh peut citer au moins les suivants : Tobler, Spielmannslcben im alten
Frankreich (Neuen Reich., 1, 321, 187o); Anatole Loquin, les Mlodies populaires
de la France, Paris, 1879 ; Emile Freymond, Jongleurs und Mnestrels, Halle, 18S3.
Un bon index de bibliographie
musicale est aussi dans VHisioire de la notalion musicale depuis ses origines, ' par E. David et M. Lussy,
* Paris, Imprim. na-'
tionale 1882.
3. Voir les sigles : A, B',.H, Li, P, PM - , - , a -1", Ri, S', App. Y.
ONT
COLLABOR
MM. BRUNOT
docteur
(Ferdinand),
Facul t des lettres de Paris.
CE
VOLUME
es lettres, matre
de confrences
la
CLDAT
membre
de l'Institut,
professeur l'cole des chartes.
professeur la Facult des lettres de Toulouse.
(Lon),
JEANROY
PETIT
(Alfred),
DE JULLEVILLE
TABLE
DES
Prface,
par
de Paris.
MATIERES
M.
GASTON PARIS
INTRODUCTION
ORIGINES
DE
LA
LANGUE
FRANAISE
Par M. F. BIUJNOT.
/. Origine
latine du franais.
iv.
xxv.
Le
des preuves
historiques,
du gaulois, xxxvi.
La disparition
III.
xix.
La
Le latin parl.
et latin
Les sources,
XLIII Latin
classique
XLIX. Du latin vulgaire au roman, L.
bas-latin,
IV.
Les dialectes
du germanique,
du latin,
LXY.
HISTOIRE
DE
LV. Influence
LANGUE.
vulgaire,
XLVI.
Le latin de la Gaule.
V. Les premiers
Les glossaires,
romauisation,
du
celtique,
I.IX.
Influence
textes.
de Strasbourg,
LXXV.
~7
'
''-
406
TABLE
DES MATIERES
CHAPITRE
POSIE
NARRATIVE
RELIGIEUSE.
Origines. Vies des saints, en vers. Contes pieux.
Par M. L. PETIT DE JULLEVIU-E.
Origines,
I. Origines.
La Vie, de saint Alexis .
1. Vies des saints, 4. Vie de saint Alexis,
6.
Gautier de Coinci,
beur de Notre-Dame
Bibliographie,
34. Classement
des contes pieux, 37. Le tomdes contes pieux, 42.
, 40 L'esprit
47.
CHAPITRE
II
'
L'POPE
NATIONALE
Par M. LON GAUTIER.
Le style
et le caractre
168.
CHAPITRE
L'POPE
III
ANTIQUE
date
et
TABLE
DES MATIERES
407
,..
Troie
Roman de Troie, 188. Analyse du pome, 189. Le roman.de
197. Sources : le faux Dars et le faux Dictys, 204.
et son auteur,
Destines du roman de Troie, 214.
Roman d'Eneas, 220.
Romans historiques ou pseudo-historiques.
229. Analyse du
Roman de Jules Csar, 225. Roman d'Alexandre,
du-roman
ses au230. Divisions
roman en alexandrins,
d'Alexandre;
239.
teurs et leurs sources, 236. Destines du roman d'Alexandre,
II.
252.
CHAPITRE
L'POPE
TV
COURTOISE
Par M. L. CLDAT.
Introduction.
Ide
de l'pope
gnrale
.
236.
Saint-Graal,
courtoise,
arthuriens;
le
I. Le Tristan de Broul.
Le Tristan de Broul, 239. Imprudence
de Tristan, 262. Tristan
et Iseut chappent
la mort, 263. La fort du Morois, 265. Les
amants endormis.sont
d'Iseut prs du
surpris
par le roi, 267. -Retour
roi Marc. Fin du fragment
de Broul, 270.
II. Le Tristan
de Thomas
Le Chvrefeuille,
285. Le Rossignol.
288. Lanval, 291. Eliduc, 294.
de France.
Les Deux
amants,
286. Yonec,
IV. Chrtien
Le Chevalier au
Cligs, 304.
lion, 309. Le Chevalier la charrette,
313. Episode
des amours
de Lancelot
et de Guenivre,
316. Per en prose, 322. Joseph d'Ariceval, 320. Le grand Lancelot
326. Percefort,
328.
mathie, 324. Merlin,
V. Romans divers.
Les Sept Sages et le Dolopathos,
329. Romans d'aventure
qui ne
rentrent
dans aucune des grandes divisions, 331. Aucassin et Nicolette,
333. Conclusion,
335.
Bibliographie,
340.
TABLE
408
DES MATIERES
CHAPITRE
LES
'
CHANSONS
Par M. A. JEANROY.
Premiers
//.
la posie courtoise.
de la posie courtoise;
Apparition
premire
potique (ilSOr
gnration
de la posie courtoise;
seconde
et troisime
1190), 366.
Expansion
de potes (1190-1230; 1230-1280);
trouvres
370.
gnration
bourgeois,
La chanson
courtoise.
Les thories
de l'amour
371. Les
courtois,
chansons
les plus anciennes;
et grce de leur style, 376.
simplicit
Les trouvres
la chanson mtaphysique
et didactique;
valeur
classiques;
de cette posie, 378. Genres apparents
la. posie populaire
: le rondel
et la ballette,
381. L'estampie,
382. Le lai; le descort,
383. Le.
motet, 384. Les genres dialogues : la tenson. et le jeu parti, 384. Pices
de circonstances
ou serventois;
chansons historiques
et satiriques;
paro
Pices religieuses,
389.
390.
dies, 388.
Conclusion,
^,_
Note sur la musique des chansons/,-.':'
'
403.
/ ->
///.
Bibliographie,
Coulommiers.
lmp.
P.
BHODARD.
~ ''
,'.- \
';-. \