Vous êtes sur la page 1sur 556

Histoire de la langue et

de la littrature
franaise, des origines
1900 / publie sous la
direction de L. Petit de
[...]
Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France

Petit de Julleville, Louis (1841-1900). Histoire de la langue et de la littrature franaise, des origines 1900 / publie sous la direction de L. Petit de Julleville,.... 1896-1899.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.
Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence

2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.
3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit :
*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.

4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle.
5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.
7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.

de la Lanque

Histoire

u
-J

et de la

Littrature franaise
des
ORNE

DE

PLANCHES

TEXTE

HORS

l'UBULK

L.

SOUS

EN

I-A

DE

PETIT
Professeur

1900

Origines

miKO'IO.N

des lettres

TOME

Paris,

5,

rue

COULEUR

I)K

de Paris.

Age
11500)

(des Origines

Colin

EN

Moyen

Armand

ET

JULLEVILLE

la Facult

(1"

NOIR

partie).

&

G*,

de

Mzires

Editeurs

^.^**

de la

Histoire

Langue

et de la

Littrature
des

Origines

franaise
1900

COULOMMIERS
.

Droits

Imprimerie

de traduction
y compris

PAUL BHODARD.-

et de reproduction
rservs pour tous les pays,
la Hollande, la Sude et la Norvge

Histoire

de

la Langue

et de la

Littrature
\

1900

''%xdes Origines

/-:f'
'.^

franaise

Il
.

-Ci.
/'

,
PUBLIEE

SOUS

LA

DE

V3'HEji^ETIT
Professeur

^oti^ff}

DIRECTION

DE .

f7
.

..

JXJLLEVILLE

la Facult

des lettres

de P*u i.

/
_

TOME

Moyen

Age

(des Origines
PREMIRE

Armand

Colin
Paris,

PARTIE

& C%

5, rue
Tous

1500)

de Mzires

1896
droits rservs.

diteurs

1VI0YEN
(des Origines

PREMIRE

HISTOIRE

DE LA

LANGUE.

AGE
1500)

PARTIE

PRFACE
AUX

TOMES

ET

II

Voici la premire fois que dans une histoire gnrale de


la littrature
franaise conue sur une grande chelle la
littrature
Elle

du moyen ge reoit la place qui lui appartient.


n'est pas ici relgue dans une sorte d'introduction

sommaires dongnrale et borne quelques indications


nes de seconde main et presque contre-coeur. Elle est
tudie directement, traite avec ampleur, expose sous tous
ses aspects et suivie dans tout son dveloppement.- On a
cherch et on a pu trouver, pour atteindre le but qu'on s'tait
propos, des savants d'une comptence reconnue et spciale, dont les noms garantissent pour chacun d'eux la sret
de l'information
et la parfaite intelligence
du sujet qui lui
a t assign. C'est l un fait considrable
: il tmoigne
des grands progrs accomplis en ces dernires annes dans
l'tude de notre pass, et il marquera une date dans l'histoire littraire
du xixe sicle lui-mme. Le temps n'est plus
o l'on considrait
tous les sicles qui ont prcd la
Renaissance comme indignes

d'attirer

l'attention

de la cri-

PREFACE

comme

occups par de vagues et informes producqui ne mritaient


pas d'tre classes dans la littrature nationale,
et o on les abandonnait
une rudition
tique,
tions

dont les recherches

que ceux qui s'y livraient.


On a compris qu'il n'tait pas plus juste d'exclure de notre
littrature
les sept sicles qui vont des Serments de Strasde la langue franoise qu'il
bourg la Dfense et illustration
ne le serait

n'intressaient

de les liminer

de nos annales.

Ils figurent
dans l'histoire
des formes qu'a prises notre pense au mme
de
titre que. dans celle des faits de notre vie nationale,
nos institutions,
moeurs
avoir

de notre

et de nos

donn,

arts.

droit,
Avoir

de nos croyances, de nos


reconnu cette vrit et lui

parles deux beaux volumes que j'ai le plaisir


au public, son application
pratique, sera l'hon-

de prsenter
neur de la nouvelle

Histoire

de la littrature

franaise.

Est-ce dire que la littrature


des trois derniers sicles
ait pour prface ncessaire et pour condition
de son existence la littrature

du moyen ge, comme l'histoire


de ces
sicles a pour prface ncessaire et pour condition
de son
du moyen ge? Il n'en est pas tout fait
existence l'histoire
ainsi.

tinue

On ne saurait

moderne conque la littrature


du moyen ge de la mme faon que
continue celle des temps antrieurs. Les

la littrature

l'histoire

moderne

dire

les moeurs, le milieu

institutions,

social ne subissent

pas et
: les lments

ne peuvent pas subir de changements brusques


qui les composent ne se transforment
que lentement,

et il

reste toujours
se dveloppe

dans le prsentbeaucoup
de Charles VII Louis

dupasse. La royaut
XV par une suite de

transitions

dont chacune est prpare dans celle


et prpare celle qui la suit; il en est de mme

insensibles,

qui la prcde
pour la noblesse,
la lgislation,

pour
pour la magistrature,
les coutumes, les moeurs, le langage.

pour

pour

l'glise,

PREFACE

La Rvolution

elle-mme

n'a pas amen

entre l'ancienne

France et la nouvelle la rupture complte que ses partisans


ou ses adversaires passionns veulent qu'elle ait accomplie :
aprs le terrible dchirement j)roduit par l'explosion subite
de forces internes longuement couves, les tissus violemment arrachs se sont rejoints et rpars, les organes
les agents
qui taient rests viables se sont reconstitus,
biologiques

hrditaires

ont repris leur oeuvre un moment


fondamentale
de la nation, aprs

et l'identit
trouble,
comme avant la crise, apparat maintenant
tous les yeux
sincres et clairvoyants.
Il n'en est pas de mme pour la
littrature. La Renaissance, qu'accompagnait
dans les mes
le grand mouvement parallle de la Rforme,
ment cr chez nous une littrature
nouvelle,
gure l'ancienne que sa forme extrieure,

a vritablequi ne doit
savoir sa

langue et, pour la posie, les principes et les moules de sa


versification.
Pour le reste, sujets, ides, sentiments, conception de l'art et du style, il y a un vritable abme entre
la littrature

inaugure au milieu du xvf sicle et celle qui


florissait aux sicles antrieurs. Pour comprendre Ronsard
et ses successeurs, il est indispensable
de connatre les
auteurs

grecs et latins ; on peut presque se dispenser de


connatre les vieux auteurs franais.
II n'y a pas de phnomne plus intressant dans l'histoire
intellectuelle

du monde

que cette substitution


d'une me une autre dans la mme littrature

apparente
; il n'y en

a pas qui sit compltement analogue. Quand Rome a cr


son loquence et sa posie sur le modle de l'loquence
et de la posie des Grecs, elle n'en possdait pas elle :
dans les moules qu'elle emprunta elle jeta une pense qui
ne s'tait encore exprime que par des actes et qui, en
ds
son originalit
manifesta
dpit de toute imitation,
qu'elle

fut appele se traduire

par des mots.

Quand la

PREFACE

Russie fut initie

la culture

non plus de pass littraire


dans la
depuis longtemps

europenne, elle n'avait pas


: ses vieilles bylines, oublies
rgion qui leur avait donn

rfugies dans un coin perdu du vaste


empire [et n'taient connues du peuple moscovite que sous
la forme altre de contes en prose. En Italie, le mouvenaissance,

s'taient

ment

de la Renaissance, qui y est n, n'a pas produit de


: les grands hommes qui
brusque solution de continuit
ou l'inaugurent
l'annoncent
au xiv sicle, Dante, Bocace,
sont encore par bien des cts des hommes
moderne
ge, et s'ils crent l'idal littraire

Ptrarque,

du

moyen
retrouvant

en

chez les anciens le got et le secret de la beaut,


ils appliquent la forme nouvelle des sujets ou des conceptions que leur fournit
encore c'est sur la matire

la tradition

mdivale ; plus tard


pique du moyen ge que l'rioste
jette le riche et lger tissu dont il emprunte les couleurs
la posie grco-latine.
Dans les autres pays de l'Europe
l'tude

et l'amour

de l'antiquit

n'amnent

pas, comme en
avec le pass : les deux

une rupture

France,

complte
du xv)e sicle, ingales en valeur,-mais
grandes productions
curieusement parallles, la comedia espagnole et le thtre

anglais, ont leurs profondes racines clans le sol national et


ne doivent au soleil renaissant de la Grce et de Rome que.
l'clat

de leurs couleurs

et la puissance de leur vgtation.


absorbes par les convulQuant aux nations germaniques,
sions de la grande lutte religieuse, elles sont pendant deux
sicles sans littrature
propre, et si, quand elles arrivent
leur

tour

une vie littraire

originale,

elles se trouvent

compltement
loignes du moyen ge, cela s'explique par
cette sorte d'hivernage
pendant lequel tous les germes
anciens sont morts et dont elles ne sortent que sous la
double influence
tratures

antiques et surtout des litalors richement


dveloppes.

des littratures

modernes,

partout

PREFACE

D'o vient

donc qu'il en a t autrement chez nous, et


qu'une littrature la fois antique et nouvelle y est brusque-.
ment apparue, sans liens avec celle qui avait fleuri sur notre
sol pendant six sicles? pourquoi la littrature
de la Renaissance ne s'est-elle pas, en France comme en Italie, soude
a la littrature du moyen ge, la transformant
et non la supet en Espagne, la
primant? pourquoi, comme en Angleterre
vieille posie nationale ne s'est-elle pas panouie la chaleur
fcondante

de l'antique idal, au lieu de se desscher et de


devant les rayons de l'astre remont au ciel?
disparatre
C'est ce que peuvent expliquer diverses causes. La premire

est que la Renaissance n'a pas t chez nous spontane,


Elle nous est venue d'ailleurs,' d'Italie, et elle s'est prsente
ds. l'abord comme une guerre dclare ce qui existait
dans le pays : au lieu de sortir de la vieille souche par une
propre et lente volution, la plante nouvelle, importe du
de
dehors, n'a pris possession du sol que par l'extirpation
ce qui y avait pouss avant elle. Une autre, raison fut l'aspect sous lequel la beaut antique se rvla aux esprits
t
franais. La Renaissance italienne
avait, l'origine,
ne savaient pas
purement latine : les grands trcentistes
un mot de grec; ils n'entrevoyaient
Homre qu' travers
Virgile, Pindare qu' travers Horace, Platon et Dmosthne
qu' travers Cicron, Athnes qu' travers Rome. Mais quand
la Renaissance pntra en France, elle tait devenue grecque
autant que latine, et c'taient Homre, Pindare, Sophocle,
Dmosthne

et Platon que les crateurs de la nouvelle lodirectement,


quence et de la nouvelle posie contemplaient
d'un regard de joie et de respect , comme leurs dieux et
leurs
d'tre

modles.

Or l'antiquit
latine n'avait jamais cess
connue au moyen ge, et mme d'tre admire
:

des matres italiens, innovation


d'abord insensible et dont ils n'eurent eux-mmes que vaguement consl'innovation

PRFACE

cience, avait consist la comprendre mieux et saisir plus


ce qui. en faisait la fois le trait distinctif
profondment
et la fcondit

: l'observation

directe

de la nature

et de la

vie, et la beaut de la forme, le style ; il n'y avait entre


eux et leurs prdcesseurs qu'une diffrence de degr dans
la pntration et l'assimilation
d'un monde qui n'avait jamais
disparu

de l'horizon

La Grce, au contraire,
toute nouvelle : le moyen ge n'en

intellectuel.

apportait une rvlation


avait rien connu, et devant cette splendeur vierge enchantant les yeux; blouis, tout ce qui l'avait ignore semblait
et vulgaire. Il faut tenir compte aussi de
tnbreux,.difforme
cette circonstance

que la Rforme, laquelle beaucoup des


humanistes
qui cooprrent la Renaissance taient plus
ou moins ouvertement attachs, crait une sparation entre
le pass catholique de la France et ce qu'on rvait de son
avenir : le moyen ge et mme les temps immdiatement
comme imbus de superstitions
prcdents apparaissaient
grossires aussi bien que comme ignorants et barbares.
Enfin la Renaissance fut en France l'oeuvre.de purs rudits;
elle sortit des collges et des imprimeries,
tandis qu'en Italie
elle avait t l'une des formes de l'action

d'hommes

profon-

dment mls, comme Dante et Ptrarque, la vie politique


de leur temps et cherchant dans la posie un moyen d'exprimer les ides et les passions qui agitaient les hommes
autour

d'eux,

ce qui les mettait en communication


directe
avec le milieu ambiant. Nos hellnistes.fran-

et rciproque
ais, au contraire,

ne cultivaient

l'art que pour l'art lui-mme


et ne s'adressaient qu' un cercle restreint dont ils composaient eux seuls la plus grande partie. Il ne pouvait sortir
de l qu'une littrature
de cnacle, qui de prime abord se
mettait l'cart du.peuple et en opposition avec lui, et si
elle aboutit,,
dans son plus beau dveloppement,,
au
XVIICsicle, une littrature

vraiment.nationale,

ce fut parce

PREFACE

que la partie cultive de la nation s'tait peu peu forme


son cole, parce que de son ct elle avait fait, avec
Malherbe, de grandes concessions un public plus large, et
enfin parce que l'poque qui lui permit
d'atteindre
son
une poque de gouvernement
absolu, o les
taient soustraites la discusquestions humaines

apoge tait

grandes
sion, et o la littrature
aux autres

activits

avait pris toute la place interdite


la littrade l'esprit.- Mais l'origine

la posie nouvelle, s'tait fait une loi de ne


comme le proclamait
Ronsard,
qu' ceux qui

ture, et surtout

s'adresser,
taient Grecs et Romains
ciait
tudes

nullement

, et par consquent ne se soude se rattacher


aux traditions
et aux habi-

d'un

pass qu'elle
avait en horreur.

ddaignait

vulgaire

et d'un

qu'elle
Mais l plus importante
de toutes les causes qui explide la littrature
du xvi sicle avec celle
quent la rupture
du moyen ge est dans le fait que la premire tait spare
de la seconde par un intervalle
plus grand qu'il ne semble,
ou plutt que la seconde, vrai dire, depuis longtemps
n'existait
ture

plus.

btarde,

Ce qui l'avait
tait
remplace
sorte de Renaissance
avorte,

une littramlant

les

restes de la purilit
subtile du moyen ge une gauche
imitation
de l'antiquit
latine, dnue de sujets et vide de
de forme,
de grandeur
et
penses, incertaine
incapable
et tout aussi incapable de vraie beaut. Il ne lui
manquait pas une certaine grce, transmise Marot par les
potes galants du xve sicle, et affine par lui en une ld'nergie,

la puissance
gance souvent exquise ; mais il lui manquait
de l'ide, la vrit du sentiment
et le
ou de l'observation,
secret de la forme

concentre

son rapport avec la matire.


le xiv sicle et ne survivait
prose, o l'on

ne voyait

et pleinement
L'pope tait

consciente

de

morte

depuis
les rdactions
en

que dans
plus que des contes

prolixes

et

PREFACE

suranns. La posie allgorique elle-mme avait peu prs


cess le fastidieux
radotage dont, pendant deux sicles,
la suite du Roman de la Rose,' elle avait envelopp la pauvret de sa psychologie, de sa morale et de ses satires.
L'loquence, en prose ou en vers, se guindait, pour grandir
sa chtive stature, sur des chasses navement apparentes,
et s'enflait la bouche, pour se donner un air solennel, avec

Chastellain

et de longs mots despums la


latiale . L'histoire, il est vrai, avec Froissart,
et Communes, avait produit des oeuvres vivantes

et souvent

puissantes,

des priodes
verbocination

ronflantes

qui taient imprimes


et le roman moderne

en partie et
tait apparu

qu'on lisait toujours,


au-xv sicle, ainsi que le conte en prose, sous la plume
d'Antoine de la Sale; mais ces crits en prose semblaient
trangers l'art proprement
dit, et ne pouvaient fournir
de base une tradition
tait rduite

vraiment

aux monotones

littraire.

La posie lyrique
aux rondeaux tri-

ballades,
chants royaux; elle tait toute de facture

qus, aux lourds


et, ne sortant pas du coeur, ne parlait pas au coeur. Le
germe du drame religieux, capable d'une telle fcondit,
et qui avait produit aux xif et xnf sicles des jets si oriavait t noy dans la prolixit, la vulgarit et la
platitude des interminables
mystres. Le thtre comique
avait seul de la vitalit et devait en fait prolonger jusqu'

ginaux,

Molire et plus loin encore quelque chose de son inspiration


et de ses procds : il avait produit un chef-d'oeuvre,.
cole fut : longtemps bien loin
Patelin,
que la nouvelle
d'galer avec ses faibles imitations de la comdie antique,
italienne ou espagnole.; mais, abandonn en gnral la
verve phmre des improvisateurs
et des socits joyeuses,
il ne comptait pas dans la littrature.
Tout le reste se prsentait
tueux

sos l'aspect lamentable d'oripeaux la fois faset pauvres, de fanfreluches


prtentieuses, de vieux

PREFACE

galons ddors et gothiques : la jeune posie qui s'avanait, fire de sa science et de son art, les yeux fixs sur
l'idal hellnique, le coeur rempli de hautes aspirations
et
la tte garnie de rminiscences
qu'elle prenait pour des
ides, n'eut qu' pousser du pied cette dfroque
pour
qu'elle dispart de la scne, o elle n'avait jamais habill
Par derrire,
loin
que les acteurs d'un long intermde.
par derrire, le vrai moyen ge, enfoui dans des manuscrits qu'on avait cess de lire et dans une langue qu'on ne
comprenait plus,
s'il n'avait jamais
alors l'explorer

tait

aussi profondment
inconnu que
exist, et les rudits qui commencrent
ne virent

dans leurs

trouvailles

qu'un

objet de curiosit archologique.


Ainsi s'explique le divorce complet opr entre le pass
et l'avenir littraire de la France au milieu du xvi sicle,
et c'est pour cela que la connaissance de la littrature
du
moyen ge ne semble gure importer celle de la littrature
moderne. Mais-il n'en va pas de mme si au-dessous de la
littrature

on cherche

le gnie qui l'a inspire et qu'elle

exprime. Si ce gnie a sommeill en France,


grce surtout l'atroce guerre de Cent ans, pendant deux.sicles
et demi, s'il s'est donn, en se rveillant,
une forme tout
autre que celle qu'il avait eue jadis, il n'en est pas moins!
rest essentiellement

le mme dans ses traits

fondamen-

et l'intelligence
de notre littrature
moderne gagne
beaucoup ce qu'on la rapproche de notre ancienne littrature, avec laquelle elle a si peu de rapports, parce,
qu'il est intressant de saisir, dans cette diffrence mme,
taux,

des ressemblances
ces constatations

qui surprennent et qui charment, comme


sur sa propre perqu'on fait parfois,

sonne, d'un atavisme dont.on n'avait pas conscience et qui


semble ouvrir un jour soudain sur les sources les plus pro-fondes et les plus mystrieuses

de la vie.

; .'-...

PRFACE

On pourrait signaler et on a signal plus d'une ressemblance entre les manifestations


de l'esprit franais, de
l'esprit gaulois, comme on dit pour marquer
l'antiquit
d'une de ses tendances les plus enracines, d'autrefois
et d'aujourd'hui
: n'est-ce pas de la mme inspiration
que
sont sortis Faux-Semblant

et Tartuffe, Patelin et Figaro,


les Quinze joies de mariage et la, Physiologie du mariage^, et
plus d'un de nos vieux contes j en vers ou en prose, ne faitil pas penser La Fontaine et Maupassant?.....
Je ne
veux m'attacher ici qu' un trait beaucoup plus gnral, que
M. Brunetire a dj indiqu avec une remarquable
pntration

clans sa belle

littrature

tude sur le Caractre

franaise,, mais qui mrite

d'tre

essentiel de la
suivi

de plus
ne pouvait l'tre

prs et marqu plus profondment


qu'il
dans un tableau d'ensemble o il n'est qu'accessoire.
la
Notre littrature,
critique trangre et la critique
est avant
franaise se sont accordes le proclamer,
tout

une littrature

sociale

et mme

une

littrature

de

socit. Elle compte peu d'oeuvres dans lesquelles l'auteur


ait exprim son me, son rve de la vie, sa conception du
monde, pour le plaisir ou le besoin intime de se les reprsenter lui-mme
inn

de beaut.

sous une forme qui rponde son idal


Nos crivains s'adressent toujours
a un

devant les yeux, cherchent

public, l'ont constamment


deviner ses gots, conqurir son assentiment, et s'efforcent
de lui rendre aussi facile que possible l'intelligence
de
l'oeuvre destine lui plaire. Ils expriment donc surtout des
ides accessibles tous, soit qu'ils adoptent et dmontrent
celles qui sont couramment reues, soit qu'ils les heurtent
exprs pour faire impression sur les lecteurs et accrditer
celles qu'ils veulent y substituer. Or ce caractre clate ds
les plus anciens temps de notre littrature.
Nos chansons
de geste sont composes pour la classe aristocratique

et

PREFACE

en expriment
en flattent les pasles'sentiments,
guerrire,
l'idal. On chercherait
en vain dans
sions, en personnifient
toute FEurope mdivale une oeuvre qui incarne comme la
Chanson de Roland les faons

de sentir,

sinon de la nation

de la partie active et dominante


nation dans ce qu'elles eurent de plus impersonnel
plus lev. De l cette faiblesse de la caractristique
tout entire,

au moins

vieille

et de
qu'on
l'int-

pope : les individus


ressent moins que les ides et les sentiments dont ils sont
les porteurs.
Ce n'est pas ici, comme dans l'pope alledes hros qui fait le sujet
mande, la destine personnelle
a releve

dans notre

de la

et presque unique du pome : si l'hrosme


et la
principal
mort de Roland sont si mouvants, c'est qu'ils sont mis
lui-mme
:
au service de causes suprieures au guerrier
la foi

l'honneur,

chrtienne,

douce

dvouement

France

la fidlit

au seigneur,
le
. Nous avons, il est vrai,

des pomes beaucoup plus individualistes,


comme Renaud
mais d'une part ils ont
de Monlauban
ou les Lorrains;
quelque chose de gnral en ce qu'ils sont profondment imbus des sentiments fodaux , et d'autre part
ils sont encore tout pntrs de l'esprit germanique ; ils sont
eux-mmes

comme
alluvion
depuis

des dpts,
des temps
mille

sur le sol franais,

de cette

grande
n'a fait

dont le flot
mrovingiens
ans que reculer et dcrotre. Prise dans son

pope est une pope sociale, par oppodes Allemands.


La pnsition l'pope individualiste
d'une matire trangre par l'esprit
tration et l'adaptation
merveille
dans la lente transforfranais se montrent
ensemble,

mation

notre

des rcits

d'origine

o la souverainet

celtique. L'pope
de l'amour
clate

goste
est isole au milieu

de Tristan,
avec une si

de nos romans de la
sauvage beaut,
TableRonde
et prsente dj, dans ses versions franaises,
bien des traces d'accommodation
au milieu dans lequel elle

PRFACE

a t introduite.

Quant

aux autres, bien qu'ils eussent t


dans un esprit bien diffrent, ils

conus
originairement
nous offrent un idal tout social, et mme tout conventionnel,
de courtoisie et d'honneur : ils prsentent la socit chevaleresque du XIIe sicle un miroir o elle aime se contempler

telle

qu'elle

croit

d'aventure,
besoin

emprunts
universellement

tre ou voudrait

tre. Les romans

de toutes parts, et qui rpondent au


humain d'entendre et de raconter

des histoires

ont subi insensiblement


une
merveilleuses,
rfraction analogue : nos potes aiment en tirer une leon,
les rgies de la vie lgante de leur temps,
y introduire
changer ces vieux rcits, qu'avait forms la seule imagination en vue de plaire elle-mme, en exemples et en moralits. Le mme souci se retrouve jusque dans lesfa,bleaux :
beaucoup des rimeurs de ces contes souvent plus que gais
de donner leurs rcits quelque porte
se proccupent
morale

ou au moins

satirique, ne voulant pas avoir l'air de


se contenter du plaisir de rire sans arrire-pense. Dans ces
romans et dans ces tableaux on reconnat d'avance l'esprit qui a inspir Tlmaque ou les contes moraux du
xvnf sicle. L'histoire partage la tendance gnrale. Le livre
est un crit apologtique; celui de Froisde Villehardouin
sart

est un tableau

de la socit du xiv sicle destin

servir de leon de choses aux nobles pour qui il est crit;


celui de Commines est un trait de politique illustr par
Seul, le bon Joinville a crit ses Mmoires
de raconter ses aventures en Orient; encore
moins pour se les rappeler lui-mme que pour

des exemples.
pour le plaisir
tait-ce

les faire connatre

plus de monde qu'il ne pouvait le faire


en les redisant . es chambres des dames . La religion
a occup tant
elle-mme,
qui, jadis comme aujourd'hui,
et rempli tant de coeurs, a produit chez
d'intelligences
nous peu de ces ouvrages

mystiques

o l'me

exhale en

PREFACE

effusions passionnes son amour de Dieu et son aspiration


vers lui : on n'en trouve pas plus au moyen ge qu'aux
de Jsus-Christ n'est pas
temps, modernes [CV YImitation
une oeuvre franaise); mais on y trouve d'excellents traits
de morale
chrtienne
et d'ardents
plaidoyers
pour ou
mme

contre l'glise; nos crivains religieux


de tous les
temps prchent ou discutent bien plus qu'ils ne se recueillent en eux-mmes ou ne s'absorbent en Dieu.
Au reste, cette littrature,
les hommes, a pleinement

toujours proccupe d'agir sur


atteint son but. Les chansons

de geste taient, au moment d la prodigieuse fermentation


d'o, elles sont sorties, comme les bulletins,
rapidement
colports au loin, des actions hroques ou blmables, et on
ne dsirait

rien tant que d'y figurer honorablement,


comme
on ne saignait
rien tant que de fournir
le sujet d'une
mauvaise chanson . Les romans de la Table Ronde ont
agi sur les moeurs de la socit laquelle ils s'adressaient
et servi longtemps de modles tout ce qui prtendait tre
courtois . Les chansons de croisade ont pouss plus
d'un chevalier vers la Syrie; les chansons politiques,
les
dits satiriques ont jou un rle important
dans les luttes
publiques et prives. Mais rien ne se compare l'influence
exerce par l'oeuvre de Jean de Meun, de celui qu'on a pu
0 sicle : elle a
le
Voltaire
du
xiii
appeler
passionn les uns^
elle a scandalis les autres, et en somme elle a form en
grande partie les ides et les manires de voir que la bourgeoisie du moyen ge a transmises l bourgeoisie moderne.
Garnier de Pont-Sainte-Maxen.eej Rustebeuf, Alain Chartier,
bien

d'autres

encore, ont prtendu guider ou contredire


de leurs contemporains
sur tous les sujets en
l'opinion
et on ne peut nier qu'ils n'aient eu sur elle
discussion,
une influence souvent considrable.
Telle a t aussi la
prtention

et telle a t l'action

de beaucoup

de nos cri-

n.

PREFACE

vains modernes, prtention et action encore peu apparentes


au xvi sicle, plus marques au xvnG, clatantes au xviii 0 et
au xix.

Le principal
objet d'une littrature
sociale, c'est
d'agir sur la socit dans laquelle elle se produit.
Son autre objet est la peinture de cette socit laquelle
elle est destine, et c'est en effet cette peinture qui remplit
la plus grande partie de notre vieille littrature,
comme:de
notre littrature

moderne.

sable

Aussi

est-elle

une mine inpuisur les moeurs, les usages, .les

de renseignements
costumes, toute la vie prive de l'ancienne

descriptifs
d dtails

de nos romans
sur

les

mondains

toilettes

France;.Les

ne donnent

ou l'ameublement

plus

pas plus
de leurs

hrones

que n'en fournissent les romans des xiic et xm sicles. Les crits moraux ou factieux en prose ou en vers,
les contes, le thtre, n'abondent pas moins en descriptions
de ce genre : le public les accueillait toujours avec complaiCadre de sa vie habituelle, ou
sance, amus de retrouyerle
charm de se figurer les splendeurs d'un monde qui lui
tait

ferm ; l'archologie
les recueille
curiosit et avec reconnaissance.
"Un autre trait

distinctif

actuellement

avec

de la littrature

sociale, c'est de
crer des types gnraux plutt que des caractres individuels. On a dj vu que la peinture des caractres tait
faible dans l'pope et pourquoi elle devait l'tre, subor-^
donne

comme

n'est

elle l'tait

une tendance

pas plus forte dans les romans


contes. Les personnages
s'y ressemblent

gnrale. Elle
d'aventure
ou les

presque tous :
sont taills sur quel-

hommes et femmes, vieux et jeunes,


ques patrons qui ne varient gure, parce qu'ils sont dtermins par des ides prconues. En revanche Roland, Huori
d Bordeaux,
lette, Richeut
la jeunesse

Arthur,
Lancelot, Renard, Guenivr, JNlcsont des types accomplis de l'hrosme,
de
aventureuse, de la dignit royale, de la cour-

PRFACE

toisie

chevaleresque, de l'astuce narquoise, de la mondanit immorale


mais aristocratique,
de l'amour naf et pashonte. Leurs traits sont d'autant
sionn, de la corruption
plus significatifs
d'autant
mieux

qu'ils sont moins personnels, et se gravent


dans le souvenir qu'ils sont coordonns
parfaite. Ils gagnent en relief et en clart

par une logique


tout ce qu'ils perdent en profondeur
et en complication.
-N'est-ce pas aussi ce qu'on peut dire des crations les plus
parfaites de notre littrature
classique?
La tendance

.crer des types plutt qu' essayer de


faire vivre des individus
dans toute leur complexit
chanau contraire.
geante n'exclut pas l'analyse psychologique;
Les sentiments

humains

sont tudis

leur, volution

en eux-mmes, dans
conflits, tels que, dans des

logique et leurs
conditions donnes, ils doivent se produire, chez tout homme
dfini d'une certaine faon, et ceux qui les prouvent
aiment

se les expliquer eux-mmes.....


pour l'instruction
ds autres. Cette analyse psychologique,
la littrature
franciter
aise y a excell dans tous les temps. On pourrait
tel morceau de Chrtien

de Troyes qui ne le cde pas en


vrit, en ingniosit, parfois en subtilit, aux. plus clbi'es
monologues de nos .tragdies, aux pages les plus fouilles
de

nos romans

Le moyen ge a mme
contemporains.
des tats d'me .
pouss si loin son amour de l'analyse
et qu'il
qu'il a fini par la dgager de tout support individuel,
a cr, dans le Roman de la Rose, ce qu'on a pu appeler
L encore on ne peut mconnatre
profonde qui relie, travers les ges, toutes les
manifestations
de notre gnie littraire.
On reconnat d'aill'pope
l'affinit

psychologique..

leurs, dans ce got pour la psychologie abstraite, l'influence


que la scolastique, cration proprement
franaise, a exerce
pendant des sicles sur notre esprit comme sur notre
langue,

et qu'elle n'a peut-tre

HISTOIRE

DE LA LANGUE.

pas encore cess d'exercer.


I)

PRFACE

L'une des qualits qui distinguent la littrature


franaise
moderne, c'est l'art de la composition. Depuis une pice de
un sonnet, nous voulons que
thtre ou un roman.jusqu'
toute oeuvre d'art

soit bien construite

que Fauteur

embrasse

l'ait

et bien proportionne,
dans son ensemble avant de la

et que toutes les parties en soient unies par un


lien toujours prsent son esprit et qui apparaisse sans
effort celui du lecteur. Les oeuvres trangres o ces concommencer,

manquent nous droutent, et la majorit de notre


public ne les gote jamais qu' demi. Il semble que sous ce
diffre profondment
de
rapport notre ancienne littrature
la moderne. Des pomes qui n'en finissent pas, des branditions

des
ches qui se multiplient
et s'enchevtrent l'aventure,
romans en prose qui recommencent sans cesse de nouveaux
des composiprincipale,
pisodes sans lien avec l'histoire
tions didactiques o l'auteur introduit au hasard tout ce qui
lui passe par la tte ou lui tombe sous les yeux, des chansons mme o les strophes paraissent n'avoir ni lien entre
elles ni raison

plus ou moins nombreuses, voil ce


qui se hasarde dans
qui frappe tout de suite l'explorateur
ce pays encore si peu parcouru. Le reproche est mrit
d'tre

en grande partie
avons appris l'art

: c'est l'cole

de l'antiquit
que nous
et les excellents modles

de composer,
que nous en ont donns nos classiques, joints la part de
ont
plus en plus grande que les sciences de raisonnement
de notre esprit, nous y ont fait
prise dans la formation
des progrs qui peut-tre mme ont rendu sur ce point
nos exigences excessives et nos scrupules exagrs. Aussi
faire

est-ce l'absence
la littrature

de cet art qui nous choque le plus dans


du moyen ge. Toutefois l'aspect incohrent

qu'elle offre au premier abord n'est pas entirement imputable aux auteurs des oeuvres qui nous la prsentent. Beaucoup de ces oeuvres ont t remanies, interpoles, allon-

PREFACE

ges en tte et en queue pour les besoins de ceux qui en


le dbit comme gagne-pain. Quelquefois nous
exploitaient
ces appendices au moins en partie,
pouvons liminer
comme dans la Chanson de Roland, o tout un pome postrieur, Baligant, a t insr avant la rdaction de nos plus
anciens manuscrits,
mais o d'autres additions se laissent
En
sans qu'on puisse les sparer nettement.
souponner
tenant compte de ce fcheux tat de choses, nous constaque les plus belles des oeuvres de notre ancienne
posie, si elles n'ont pas t composes avec la rflexion et
des tragdies
l'art svre qui prsident la construction
tons

de Racine,
profonde

n'en ont pas moins en commun avec elles la


du dtail
la subordination
unit d'inspiration,

de
l'ide gnrale,
la prsence constante
particulier
cette ide travers toutes les pripties de l'action. Cette
est d'ailleurs
dans la Chanson de Roland,
une,
action,
simple,

logique, du commencement
et les pisodes eux-mmes

ches),
dans l'oeuvre telle qu'elle

la fin (sauf les retouont d pcher plutt,

tait primitivement,
par excs de
symtrie que par manque de cohsion. On pourrait en dire
autant de plus d'un autre pome, si on s'attachait l'ide
plus qu' l'excution et surtout qu' la forme qui nous est
seule parvenue, dernier aboutissement, parfois, de bien des
remaniements
successifs. Mais, malgr ces rserves, le fait
gnral n'est pas niable. Il tient en grande partie ce que
nos anciens potes taient esclaves de la matire qu'ils
suivaient et qui souvent ne leur parvenait qu'altre et dj
11 tient surtout au peu de mditation
incohrente.
qu'ils
apportaient leurs ouvrages, et l'ignorance o ils taient,
ainsi que le public auquel ils s'adressaient, des conditions
de leur art. Le dfaut que l'on constate ici chez eux s'explique
comme le reproche qu'on a toujours, et non sans raison,
adress leur style.

PREFACE

On l'accuse de manquer de beaut, ou plutt on l'accuse de


ne pas exister au sens o nous l'entendons aujourd'hui,
et
l'accusation

est en grande partie mrite. Ce style; ou si l'on


veut cette absence de style, rebute dans la prose et encore
plus dans les vers de beaucoup de nos vieux crivains : ils
n'ont pas tudi les secrets rapports des mots et des images,
qu'ils voquent; ils emploient au hasard ceux qui se prsentels termes ou telles: alliances de
tent, ou s'ils recherchent
termes, c'est pour des motifs enfantins de consonance ou
de jeu de mots. Les disparates de tons ne les choquent pas,
la platitude et la trivialit
neles offusquent pas, la banalit
leur

est familire,
et surtout ils se complaisent presque
tous dans une prolixit
qui ne rvle que trop la facilit
irrflchie
avec laquelle ils produisent. Le choix et la prol'art de renouveler l'nergie ou le
prit de l'expression,
charme

d'un

mot par l'emploi


qu'on en fait ou la faon
dont on l'encadre,
la recherche des nuances, le souci de
mettre dans la parole toute la pense et de n'y rien mettre
de plus, la littrature
franaise les apprit, comme la composition, non du premier coup ni sans peine, en tudiant
Fart antique et aussi Fart italien, et c'est l'absence presque
complte de ces qualits chez la plupart de nos vieux auteurs
qui aurait empch notre poque classique, si elle les
avait connus, de leur rendre justice, comme elle empche
encore de le faire beaucoup de critiques contemporains,
et,
naturellement,

de ceux qui sont le plus fidles la tradition


.

classique.
Mais si le sentiment

rflchi

de la beaut du style manque


presque toujours nos pres, on retrouve jusque dans la
forme de leurs crits plus d'un des traits qui caractrisent
encore notre littrature
Et d'abord
tention

en face de celle des autres peuples.


ils sont clairs, ou du moins ils ont toujours l'in-

de l'tre

: si leur syntaxe,

dveloppe

en. libert

et,

PREFACE

soumise

toutes

du langage parl," n
connat pas les rgles svres que les grammairiens:
ont
imposes la ntre et qui ont fait peu peu du franais'
littraire
une langue transparente
et. lucide entre toutes ;
ils arrivent

les

incertitudes

des phrases
qui sont intelligibles, sans effort, et ils ne recherchent
pas:
comme on le faisait au moyen ge dans plus
l'obscurit,
d?une littrature
voisine. Il en devait tre ainsi : une litti
rature

cependant

sociale

Mais leur

doit

langue

d'ordinaire

avant-tout

derniers

tre facile

comprendre.
claire : elle a: sou-

n'est

pas seulement
une lgret, une aisance naturelle

vent une justesse,


font penser aux meilleurs
des deux

construire

morceaux

sicles. Ils voient

qui
de notre littrature,

.bien- et savent

dire

avec nettet ce qu'ils ont vu ; leur parole les amuse et nous


amuse avec eux. Beaucoup d'entre eux sont d'aimables
causeurs, un peu babillards,
volontiers aller leur verve
teurs

qui.se' laissent d'autant plus


qu'ils voient que leurs audi-

d'autres sont d'excellents


y prennent plaisir;
sonneurs, qui cherchent srieusement convaincre,

raiou

intresser

leur public, et qui y russissent parla simplicit


et la prcision de leur exposition;
d'autres encore ont su
leurs discours de la grandeur, de la sensibilit
imprimer
ou de la finesse. Parmi leurs productions,
il en est- qui,
de leur intrt historique, peuvent encore
indpendamment
charmer le lecteur qui n'y cherche qu'une jouissance esthtique : tels le Roland avec sa svrit passionne, Aucassin
avec sa fracheur

et sa sveltesse, juvniles,
quelques passages de Chrtien de Troyes avec leur dlicatesse spirituelle, quelques morceaux des grands roman-s en prose
avec leur lgance tudie, la Vie de'saint [Thomas- avec
sa fermet

le Jeu de la Feuille avec


clatante,
sa verve colire, Robi?i avec sa gentillesse
rustique,
Renard et quelques fableaux avec leur gaiet, moffnsive,
parfois

PRFACE

avec sa haute allure, les mmoires


ceux de Philippe
de
avec leur bonhomie,
de Joinville
Novare avec leur vivacit malicieuse, l'immense tapisserie

le livre de Villehardouin

le Quadriloge invectif avec son moCharles d'Orlans avec sa mlancolie sou-

de Froissart,

bariole

tion dramatique,
Patelin
riante,

et les Quinze joies de mariage avec leur


sarcastique, la chronique de Chastellain avec son

humour

parfois digne de ses modles latins, celle de


avec sa gravite finaude (je mets part Villon,
qui est de toutes faons un isol). On ne peut mconnatre,
ces oeuvres si diverses qui s'chelonnent sur cinq
enlisant

loquence
Commines

sicles, qu'il n'y ait dans toutes un heureux rapport entre


la forme et le fond, entre la parole et la pense, et qu'on
n'y rencontre souvent la beaut de l'expression, soit trouve
par hasard, soit mme (comme chez Garnier de Pont-Sainteclercs forms par
Chastellain,
Maxence, Alain Chartier,
l'tude du latin) recherche avec intention. Pour apprcier
efforts vers le style, il faut s'en
Ces potes, ces
et la difficult.
ni rgles ni modles ; ils taient placs

de ces premiers
reprsenter la nouveaut

le mrite

prosateurs, n'avaient
en face de la matire
directement

flottante

d'une langue
et les lieux, et s'ils

variable suivant les temps


incertaine,
ont su la faonner, la plier rendre leur pense presque
force ou avec grce, ils
toujours avec clart, parfois.avec
ont droit notre estime et mme, en certains cas, notre
de la prose littraire,
notamment,
a t long et
est Une oeuvre tonnante, dont l'enfantement
pnible, et dont les rsultats ont t incalculables ; car
le travail du moyen ge n'a pas t
ici, par exception,
admiration.

perdu

pour

La, cration

l'avenir,

une prose simple,


s'est eh somme transmis, sans

et l'art

d'crire

lgre ou loquente
du xm sicle, travers les suivants,
trop d'interruption,
jusqu' Rabelais, Amyot, Pascal et Voltaire.
anime,

PREFACE

Ce que j'ai dit du mrite qu'ont eu nos vieux auteurs


crer de toutes pices une forme qui n'est que rarement
belle, mais qui n'en est pas moins trs mritoire si on songe
aux conditions

o ils. Font cre, il faut le dire de l'ensemble de la littrature franaise du moyen ge, surtout
ses dbuts. C'est un titre d'honneur imprissable
pour la
nation franaise, et il faut associer dans cet honneur la
la France du nord, que d'avoir
fond la littrature moderne, en osant employer la langue
vulgaire d'abord. pour des pomes piques ou simplement
'narratifs,
puis pour une posie lyrique populaire et courFrance mridionale

toise , pour

des oeuvres satiriques, morales, philosophides compositions


enfin pour des
thtrales,

ques, pour
rcits historiques ou des fictions en prose. Il faudrait un
tout ce
espace que je n'ai plus ici pour faire comprendre
qu'une pareille cration a eu de hardi et presque d'hroque. Elle est dans un rapport troit avec la constitution
mme de la socit o elle s'est produite, et elle a eu pour
rsultat de rendre pendant des sicles toute l'Europe civilise tributaire
de la France. Par l encore la littrature
franaise du moyen ge ressemble la littrature
franaise
moderne, issue, elle aussi, d'un effort courageux et difficile
pour accommoder une matire presque intacte une forme
nouvelle, intimement dpendante, elle aussi, des conditions
sociales o elle se produit,
et exerant, elle aussi, une
influence souveraine sur les littratures
voisines.
C'est ainsi que nos deux grandes priodes littraires,
celle du moyen ge et celle des temps modernes, se ressemblent par leur histoire extrieure autant que par beaucoup de leurs caractres intimes, et, quelque sparation
qu'ait mise entre elles la rupture de la tradition immdiate,
ne doivent pas tre spares par ceux qui veulent surtout

tudier
national.
rateurs

PREFACE

dans une littrature

la manifestation

gnie
et les collabo-

Et c'est pour cela que le directeur


cle l'oeuvre laquelle ces pages servent

eu en l'entreprenant
une conception
bien mrit non seulement
loge et.auront

ont

d'un

cle prface
digne de tout

de la science,
national a besoin aujour-

mais de la patrie. Car le sentiment


d'hui, comme tous les autres, de se renouveler

et de s'lar-

gir en s-appuyant sur la recherche scientifique, et la meilleure manire qu'il y ait de lui donner une conscience de
lui-mme de plus eu plus pleine et fconde, c'est de lui montrer sa prennit travers les ges et sa persistance
tielle clans toutes les phases de son dveloppement.

essen-

GASTONPARIS.

INTRODUCTION
ORIGINES

/.

DE

LA

LANGUE

latine

Origine

'

FRANAISE

du

franais.

C'est au commencement
premires
hypothses.
du xvie sicle que le problme
cle l'origine
de notre langue fut
fois pos et srieusement
dbattu. A cette
pour la premire
Les

poque,
avaient

plus

heureuse

prcd,
condition infrieure

pour son avenir qu'aucune de celles qui


vulgaire
sortait
notre
avec clat de la
o il avait

et tribunaux

t laiss

l'imposaient
l'excluofficielle,

leurs

cours

sion

des potes, les plus grands


qui eussent
cle l'illustrer
l'gal des langues clasparu,
et de ressusciter
en lui et par lui les grands genres

de toute

encore
siques,

comme

: les rois

langue

autre;
rvaient

des savants, des thologiens


littraires;
mme, lui ouvraient
des discussions
si hautes, que seul le
des matires nouvelles,
latin avait sembl jusque-l
en exprimer
la finesse et
pouvoir
un professeur
en porter la gravit,
royal, donnait
l'exemple
de le mettre

par rgles , il devenait invitable


qu'on voult
savoir quelque chose du pass cle ce nouveau parvenu.
alors si gnrale
Malheureusement,
pendant que la curiosit,
vritable
de notre
et si sincre, poussait chercher l'histoire
idiome,

les prjugs

1. Par M. Ferdinand
de Paris.
HISTOIRE

du temps,
Brunot,

DE LA LANGUE.

matre

beaucoup

plus

de confrences

encore,

puissants

la Facult

des Lettres
a

INTRODUCTION

de la naissance, cote que


obligeaient
presque lui trouver
cote. C'tait le temps o Jean Lemaire et son cole contaient
srieusement

des Franais,
o un faux
l'origine
troyenne
en un orgueil enfantin et pdanpatriotisme,
qui se traduisait
Et ce vice,
tesque, remplaait
trop souvent l'esprit
critique.
a gt les travaux
de l'poque,
faussa aussi
historiques
l'esprit des philologues.
En outre, bien que plusieurs
ne manquassent
pas d'une trs
relle Araleur et d'une rudition
ils ont
parfois
surprenante,
qui

ignor la mthode vritable.


et apparente de deux mots,

extrieure
Frapps de l'analogie
l'un grec et l'autre franais, ainsi

oeMtvsIv et dner, sans-se demander


de sens entre les deux vocables
n'allaient
o ils

pas diminuant
d tre
auraient

si des rapprochements
entre la forme primitive

si les rapports de formes et


n'taient
s'ils
pas fortuits,
alors qu'on remontait vers les poques
non plus
plus troits, sans s'inquiter
s'tablir
ou non
analogues pouvaient

et ses reprsentants
du franais, ils drivaient

voisines

et parentes
des teumes de l'autre,

et c'est

d'une

srie

de comparaisons
une doctrine gn-

et fautives qu'ils tiraient


aussi superficielles
rale sur les origines mmes de notre langue.
On pense bien qu'avec de pareils procds,
comme

le disait

dans les langues


sans hsiter un

et si on admet,

ds f 557 un contemporain,
que
parisien vient de -appris-[a (bavardage) cause qu'aux femmes
cle Paris ne gela jamais le bec , toutes les hypothses deviens'est mis une fois en train, ajoutait
nent possibles *. Puisqu'on
ce pyrrhonien,
effet, en un

ironiquement

je vous promets que vous en aurez prou. Et en


sicle on eut identifi
notre idiome avec ceux

de tous les peuples


l'histoire
se trouvait
Grecs, Latins,
Il est inutile
1. Je fais
est intitul

de l'antiquit,
classique ou barbare, dont
mle d'une faon quelconque
la ntre :
Celtes et Germains mme.
Hbreux,
de faire

ici l'histoire

de ces hypothses.

Disons

allusion
un livre trange, ml d'tudes
srieuses
et de facties, qui
: Discours non plus mlancoliques
que divers de choses mesmemcnl qui
noire France et la fin la manire
de bien et justement
entouappartiennent
cher les lues et guilernes.
chez Enguilberl
de Marnef,
1337, in-4, 112 p.
Poitiers,
Il y est question
tour tour des antiquits
des Gaulois, de Ronsard-, et de la
fabrication
du sucre en pains.
Le-chapitre
xvu, sur les tymologies,
qui est
de Peletier
du Mans, dnoie
un rare esprit critique,
sous une forme
peut-tre
plaisante.

ORIGINES

DE

LA

LANGUE

FRANAISE

in

seulement

ce fut
qu'au dbut celle qui obtint les prfrences,
celle qui rattachait notre langue la grecque, dont tous taient
alors namours. Elle eut pour dfenseurs non seulement des
obscurs et niers , suivant le mot, svre
tymologistes
d'Henri
tels que Prion et Trippault
Estienne,
1, mais deux
hommes illustres,
Bud et Estienne lui-mme.
Quelques-uns
2 et
comme
Fauchet, ont vu trs nettement le
pourtant,
Pasquier
rle du latin dans la formation
de notre langue, et ils eussent
t tout prs de la vrit si, l'exemple de Silvius 3, ils n'avaient
plus ou moins admis qu'il s'tait fait un mlange, ou, pour me
servir de leur expression mme, que le latin avait t greff sur
le gaulois, et que le franais tait sorti de cette corruption
.
Cette doctrine,
beaucoup plus proche somme toute, quoique
de la ralit
rallia
au
errone,
que celle des hellnistes,
xvn sicle la plupart de ceux qui tudirent ce problme ou y
touchrent
en passant, depuis Mnage et Bouhours
jusqu'
Fnelon, malgr la tentative faite par Guichard dans son Harmonie tymologique des langues (1610) pour dmontrer par plusieurs

de toute sorte que toutes les


antiquits et tymologies
et que la ntre aussi
langues sont descendues de l'hbraque,
en descend, quoique indirectement.

Toutefois

l'anne mme o paraissait ce paradoxe naissait un


homme qu'un travail assidu de soixante ans, et des dispositions
devaient conduire une prodigieuse rudition,
et
merveilleuses,
en particulier
une connaissance que personne peut-tre depuis
n'a possde ce degr, des formes que le latin a prises dans
les documents
ge.

et les crits

Cet homme,

dont

sorte laisss par le moyen


mrite d'tre cit parmi les

de toute

le nom

Joachimi
de li?iguoe
1. Voir
Perionii
lenediclini
Cormoeriacensi
dialogorum
libri IV.-..
Gallic.-e origine,
Parisiis,
apud Sebasl.
ejusque cum Groeca cognatione
des mots franois
sub Ciconiis...
1555. Celt-Eellnisme
ou Elymologie
Nivllium,
lirez du grec, plus Preuves en gnerai de la descente de noslre langue, par L. Tripsieur cle Bardis,
d'Orlans.
Orlans,
conseiller
du Roy au sige prsidial
pault,
fut soutenue
Eloy Gibier, 1581. La mme doctrine
plus tard par Dacier, Bonamy,
de Maislre,
et de nos jours
par M. l'abb Espagnolle.
2. Recherches, VIII, 1. Fauchet,
de la langue et posie franRecueil de l'origine
romans...
Ptisson,
1381, 1, 13.
Paris, Mamert
aise, ryme-et
Parisiis
ex offic.
In linguam
3. Jacobi
Sylvii
gallicam
Ambiani,
Isagu>ge,
in sum
et Lalinas
Gracas
R. Slephani,
dictipnes
1331, in-4 : Gallia
pariter
verbum
foelicitate
ea transcripsit,
ut nullum
idioma
sil, quod Graeis et
prop
: sed
referimus
non debeamus.
Nec dsuni tamen quae Hebrais
accepta
Latinis
multa (p. 10. Cf. Pref. el p. 110).
non admodum

iv

INTRODUCTION

grands du xvue sicle, c'est Charles du Fresne,


mdise et inflinas lalinilalis
Gange. Son Glossarium

sieur

plus

du

est un

monument

de la science
gigantesque,
qui figure dans l'histoire
ct du Thsaurus grxcus d'Henri Estienne. Non seulement les
matriaux

qu'il

contient

verte de la vrit,

devaient

aider puissamment
la dcoumais la prface mme dont l'auteur
l'a fait

prcder indiquait
dj avec la plus grande nettet, presque avec
une parfaite justesse, o tait cette vrit, comment et pourquoi
le latin devint le roman et prit ce nom nouveau. De ce jour la
vraie

solution

raisons

du problme
et de faits solides.

Nanmoins

tait donne, et appuye

au xvuie sicle un courant

bien

de srieuses

diffrent

emporta
une thorie

les imaginations.
Le cistercien
Pezron, reprenant
dj hasarde au xvie par Jean le Fevre, Picard, et d'autres ',
du bas-breton
fonda l'cole
universel.
Soutenue
par Bullet,
de dom Rivet et les moqueries
de Volmalgr les dissertations
taire, elle rallia une foufe de partisans 2; et presque au.seuil de
trouvait
ce sicle la celtomanie
encore un glorieux
dfenseur dans Lato'ur d'Auvergne,
qui, quelques annes seulement
avant

de prendre le commandement
de la colonne infernale
et
de devenir le premier
grenadier de la Rpublique , employait
soutenir l'hypothse
et ses vastes
celtique son talent original
connaissances
Identit
est faite

linguistiques
du franais

prconisait

dj

et du latin.

ces erreurs,
quoique
encore pour
elles. La linguistique
mthode
et historique,
comparative
Palaye

de

3.
Aujourd'hui
quelques, obstins

justice
tiennent

fonde sur la
moderne,
de Sainteque Lacurne

au xvnie sicle,

et devenue

enfin,

sur-

1. De Prisca
Jibri V, 1557. La doctrine
de Picard est que les Grecs
Cellopiedia,
aux Gaulois!
doivent
leur civilisation
2. Voir Pezron,
de la nation et de la langue des Celles, Paris, 1703.
Antiquit
sur la langue
Mmoires
On a rimBullet,
celtique, Paris, 17.34-1770, 3 vol. in-f.
les dissertations
les plus importantes.
au xviu"
sicle sur ces
prim
publies
matires.dans
des meilleures
notices et traits particuliers
la Collection
relatifs
l'hisloire
de France,
contiennent
et
Paris,
1826, t. XIV. Ces dissertations
discutent
dans les
dj tous ou peu prs tous les textes
qu'on a recueillis
et qu'on
cite aujourd'hui.
auteurs
de l'antiquit,
Avouons
du l'est qu'on
les
trouve dj chez Brerewood
curieuses sur la diversit
des langues
(Recherches
et des religions,
trad.
en
par T. de la Montagne,
Sauinur,
1602), chez Fauchet,
un mol, que depuis l'origine
des recherches,
on a fort peu ajout aux premires
sous ce rapport.
dcouverte,
3. 'Nouvelles
recherches
sur la langue,
et les antiquits
des Bretons.
l'origine
1792.
.
Bayonne,

ORIGINES

DE LA

LANGUE

FRANAISE

des langues romanes


l'a dmontr
d'une

tout depuis la publication


de la Grammaire
de Diez (1836-1843), une science positive,

faon indniable. Le franais n'est autre chose que le latin parl


dans Paris et la contre qui l'avoisine,
dont les gnrations
peu
qui se sont succd depuis tant de sicles ont transform
le A^ocabulaire, la grammaire,
peu la prononciation,
quelquefois
et mme totalement, mais toujours par une proprofondment
gression graduelle et rgulire, suivant des instincts propres, ou
sous des influences extrieures, dont la science tudie l'effet et
dtermine

les lois.

La suite de cette histoire

montrera

comment, pour devenir la


le franais eut ensuite subir les

langue que nous crivons,


diverses
actions
et ractions

que

toute

langue
promre
des territoires
o un

lorsque son domaine grandit et englobe


autre idiome tait primitivement
des
parl, qu'elle rencontre
d'une
enfin qu'elle devient
l'instrument
langues trangres,
haute

culture

moment

littraire.

Nous

ne voulons

que ce seul fait primordial

retenir

: le franais

ici pour le
est du latin

parl.
Il reste de cette origine comme un tmoignagne
dans le nom
mme que portent aujourd'hui
les langues dites romanes, c'est-dire

tes parlers italiens, espagnols, portugais,


provenaux,
et roumains.
Bien entendu
catalans, rhto-romans,
franais
le tmoignage serait de nulle valeur si ce nom leur avait t
attribu

par la science moderne pour rsumer une hypothse.


Mais en ralit elle n'a fait que le prendre dans la mmoire des
leur
encore conservent
peuples, dont plusieurs aujourd'hui
langue ce nom de roman' ou romain, lingua romana, tmoin le
roumanche de Suisse, le roumain des provinces danubiennes, le
provenal de France, que ses fidles appellent communment
langue romane et qu'ils croient mme seul en droit de porter
ce titre. Au moyen ge, cette appellation
est bien
lgitimement
l'espaplus gnrale encore. On la donne souvent l'italien,
En France, le verbe enromancer signifie
gnol, au portugais.
mettre en franais, et un roman a d'abord et longtemps t une
composition en franais vulgaire, avant d'tre une oeuvre littraire spciale. Or les textes dmontrent
d'emque l'habitude
ployer ce terme remonte sans interruption
jusqu' la fin:de

INTRODUCTION

vi

Quand le monde occidental fut divis en deux,


de
et la barbarie
d'une part, Romania\
qu'on eut l'empire
la langue de l'empire prit le nom de langue
l'autre, Barbaries,
des Romains, lingua romana, en face des idiomes des barbares :
la surlingua barbara. Et ce nom lui est alors donn sur toute
face du monde romain parlant latin, en Italie comme en Gaule
l'poque

latine.

ou en Espagne. C'est dj une prsomption


que cet idiome ne
le toscan.
l le celtique, ailleurs
pouvait pas tre ici l'ibre,
tant loin d'tre. concluant 2, voici quelquesMais l'argument
en vidence l'unit
unes des preuves qui mettent directement
des langues romanes et leur identit avec le latin 3.
primitive
cette
me. reprocheront
sans doute de m'attarder
.Plusieurs
ne s'adresse pas aux
inutile.
Mais ce livre
dmonstration
savants, aux yeux desquels la question est vide.
Il est acquis aujourd'hui
la science que,
Les mots.
et qu'on peut
assez restreint
sauf des exceptions en nombre
dans la proqui se produisent
ngliger ici ', les changements
ce mot ou un
d'un mot, ne sont pas particuliers
nonciation
du
groupe de mots analogues. Quand par exemple le franais
nord, vers le xn sicle, vocalise en u le l des mots albe, vall,
ne se limite pas
aube, vaut, cette altration
qui deviennent
ces mots et quelques autres. Mais de mme chald passe
haut, allre autre, lalpe tawpe, salvage sauvage, etc., etc. Et tous les vocables alors vivants dans le mme
pays, qui ont un l dans la mme situation, subissent une modide ces faits
On peut donc de l'ensemble
fication
identique.
chaud,

hall

dgager un fait
particuliers
terme reu- en science, induire
i.

ou, pour employer


gnral,
une loi qui sera ainsi formule

Voir
Gaslon Paris,
dans Romania,
1, 1 el suiv. Du Cange, au mol
a dj montr
rien d'injurieux
au vi sicle.
que ce mol n'avait
2. On peul lui opposer
ceci par exemple:
que le grec, devenu langue
Byzance,
en Grce, le nom de langue
comme
portait
aujourd'hui

le
:

barbarus,
officielle,
romaine

pwti.aiy.Tj.

suisses
dans l'ordre
ici que les dialectes
d'ides
o nous sommes
ladins
ou roumanches,
romanici.
s'appellent
lalini,
abusive
4. Je liens, quelque
argument
qu'on en puisse tirer par une extension
la
celle
contre .la thse
rserve,
que je dfends
ici, marquer
expressment
dans les chanintroduire
absolue
rgularit
que l'cole
contemporaine
prtend
me paraissant
et dmentie
gements
par des faits connus
phontiques
chimrique,
de cette conception
et certains.
Il est probable
reviendra
qu'on
prochainement
de la
des faits
une intelligence
exacte et plus
historique
mcanique
plus
ralil.
3. Noter

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

vu

sicle, le franais du nord, dans un domaine


qui a
pour limites tel, tel, et tel points... change en u le / plac deA'ant
une consonne et aprs un a '.
Au xiie

se retrouAre dans l'Arolution


cette rgularit
des
de tous les temps et de tous les pays que nous pouvons

Et comme

langues
tudier, une bonne partie du traA^ail scientifique de ces cinquante
dernires annes a consist tablir les lois de l'Arolution des
les lois phontiques
sons, ou, comme on dit plus ordinairement,
de chaque langue, trouA~er d'abord les plus gnrales, puis
descendre aux plus spciales, et prciser les poques, les
les conditions
o chaque srie de ces changements
si
lieux,
nombreux
s'est accomplie.
Pour le franais,
le taryail
est
et la Araleur des
presque acheAr dans ses parties essentielles,
rsultats n'est conteste par personne.
y a gagn de deArenir, de conjecturale
qu'elle
une science exacte, au moins en ce qui concerne
des mots. Nul n'est plus en droit aujourd'hui,
pour

L'tymologie
tait autrefois,
la forme

un Arocable franais, d'aler chercher, dans une langue


une forme qui s'en rapproche
quelconque,
peu ou prou, et de
supposer, pour expliquer les diffrences
que fa forme franaise
expliquer

des transformaprsente aArec la forme de la langue originelle,


tions exceptionnelles,
imagines pour les besoins de ce cas particulier.
Pour qu'un mot franais puisse tre identifi avec un
mot latin, il faut, encore n'est-ce l qu'une des moindres garanties qu'on demande aujourd'hui
aux propositions
tymologiques,
une une, par l'application
qu'on puisse justifier
rgulire des.
lois gnrales, les transformations,
les apparitions
ou les disparitions de sons qui ont pu se produire. La moindre drogation
i. On trouvera
ces lois exposes
il est important
de les
partout;
cependant
aller
chercher
dans des ouvrages
non dans des traits
modernes,
arrirs,
encore
trs rpandus
en France,
utilit
en leur temps,
qui ont pu avoir
grande
mais qu'on a eu le tort de toujours
tels quels,
sans y ajouter
ni y
rimprimer
il est devenu
Ainsi
banal de
corriger
rien,
quelque
progrs
que fil la science.
en franais,
la consonne
rpter
que dans les mois latins
mdiane
qui passent
entre
deux
tombe.
Rien cependant
n'est
sous cette forme
voyelles
plus faux,
A preuve
= rive, fabam
= fve, solere = souloir,
=
gnrale.
morire
ripam
minare
= mener, et mme placere
= plaisir.
Ni p, ni b, ni l, ni ), ni n,
mourir,
ni c, ne tombe,
la rgle prtendue
ne s'appliquant
gnrale
qu' une faible
des consonnes.
Voir
parlie
les traits
: Bourciez,
lmentaires
Prcis de
parmiCours de grammaire
phontique
franaise,
Paris,
18S9; Darmesteter,
historique,
1S92:
Grammatik
des
Paris,
1893.
Delagrave,
Schwan,
altfranzsischen,
Leipzig,
Ce dernier
dans un appendice
aux tudes
de
ouvrage
renvoie,
bibliographique,
dtail.

vin

INTRODUCTION

ces lois,

seul

les lois
logie,
comme

n'en

qu'on
l'identification

rend

lgitime,
Un

moins

exemple

phontiques
ce sera celui

puisse
douteuse.

montrera

facilement

la recherche
du

mot

donner

une

comment

et l'examen

explication

on applique
d'une lymo-

on l'a

poids. Longtemps
qui lui ressemble

considr

et
Arenu de pondus,
extrieurement,
C'est mme dans cette persuasion
qui a le mme sens en latin.
de l'orthographe
qu'on lui a ajout un d, en vertu des principes
tymologique.
Poids ne Aient

Il est vrai
que la
cependant
par de pondus.
de pondus
chute de Vu final atone, et le maintien
du p initial
sont conformes
aux rgles,
mais le reste de la forme ne s'exle mot est pois, et plus
plique
pas. En effet, en vieux franais
anciennement
encore
peis.-Or
peis ne peut pas reprsenter
: 1 le groupe nd, suivi d'une voyelle
pondus,
pour deux raisons
qui tombe et d'une s, ne laisse tomber ni ni d comme la forme
Il donne en roman franais
un groupe nls, crit
peis l'exigerait.
nz (o z a longtemps
zu).
gard la valeur qu'il a dans l'allemand
=
=
Ex. : grandis
vendis = venz; rendis
granz;
(= reddis)
devant un semblable
renz; mundus = monz; etc. ; 2 Vo, tonique,
soit ouArert ou ferm,
ne peut donner
ei, mais
groupe,
qu'il
=
seulement
un o nasai.
Ex. : com(i)lem
comte; contra =
inontem=
mont; tondita = tonte. Voil
contre; fonlem = font;
une

deuxime

rgle

Aiole.

L'identification

est

donc

inadmis-

sible.
Au

contraire,

pois,

peis

peuvent

trs

bien

tre

considrs

du substantif
les prononciations
pensum.
postrieures
En effet, nous le saArons, pensum aArait, ds le latin,
perdu Y.m
il aA'ait aussi laiss tomber n deArant s. C'est l une rgle
finale;
: mensuram
a donn
de mme mesura, mesure; spon-.
gnrale
comme

sum,

isjjoso,

mansionem,
Donc

(poux) ; constare,
maison.
masyone,

pensu

espous

a t rduit

coslare,

coster

(coter)

;.

ou peso. L'u (= o) final y est


0 sicle.
le
A?neet
le
Ami
entre
haut,

pesu

il a t dit plus
Il ne reste donc justifier
de e en ei. Or tout
que le changement
devant
e ferm, tonique
et libre,
s, aprs
qui s'est ainsi trouv
la chute de la
nasale, a subi le mme sort. Ex. : le(n)$am.=
tomb,

comme

leise, toise; me(n)sem

meis,

mois;pe{n)sat=peise,

poise (pse) ;

ORIGINES

DE LA

LANGUE

= franceis,
france(n)sem
franois
est bonne,
observes, l'tymologie
ais.
D'autre
romanes

ix

FRANAISE

Les rgfes sont


(franais).
en ce qui concerne le fran-

part, les formes que possdent


ramnent non moins normalement

les autres

langues
On pour-

kpensum.
rait le dmontrer en dtail, comme pour le franais. Je me borne
signaler que pesu a donn :
en italien
en provenal

peso,
pes,

comme

en espagnol
)
.
> peso
,
et en portugais )
en catalan
pes
en roumain
pas

tesu

teso,
mesem : mes,

prcsu

preso,

presu

preso.

tesu
presu
mesa

teso,
:
:

prs,
masa.

Enfin

le dveloppement
du sens est faciie suivre, tant
donn l'emploi que les Latins faisaient dj du mot de pensum,
le sens de pendere, pensor, et le dveloppement du Arerbe pensare
(peser). L'tymologie
poids = p>ensum est donc tablie et certaine.
A vrai

dire, c'est mme prsenter faussement les mthodes


actuelles, et leur enleArer quelque chose de leur Araleur, que de
ou espagnole. Il est
parler d'tymologie
franaise, ou italienne,
vrai que dans bien des cas le point de dpart ou la conclusion
se rapporte plus spcialement
l'une de ces langues. Mais la
recherche

est toujours simultane et comparative.


Quand l'tyles tapes par lesquelles
mologiste franais cherche retrouver
est pass un mot latin, il trouAre dans le proArenal, l'italien
ou l'espagnol ce que l'histoire
du franais ne lui donne plus.
Parti de pche, et arriv pesche, il en resterait l. Le provenal
lui fournit

pessegue ; l'espagnol, prisco et persigo ; le roumain,


en l'en rapprol'italien,
persica;
persica,
qui lui indiquent,
chant de plus en plus, l'adjectif latin persicum. Et ce qui fui est
un secours lui sert en mme temps de contrle, puisque pour
rapporter

pche persicum,

persica, persigo, prisco,


toutes les formes connues

il faut qu'if y puisse rapporter aussi


-pessegue, et d'une manire gnrale

des parlers romans, sans Aioler les


d'aucun d'eux. C'est dans ces conditions

rgles phontiques
seulement que ses conclusions
donc, pour parler

juste,

peuArent tre admises. Il n'y a


dans la plupart des cas, ni tymologie

INTRODUCTION
ni

franaise,
romane,

n'y a qu'une
sont
essentielles
il

italienne,

tymologie
dont les trois

conditions

tymologie
d'tre
pho-

et comparative.
ntique,
historique
tant d'exigences
Or on a pu, tout en se soumettant
rigoucar la recherche
reuses, ou plutt
parce qu'on s'y est soumis,
par elles, loin d'en tre entrave,
des mots
de faon certaine,
que plus des neuf diximes
hrditaires
ne sont autre chose que des mots latins,

se trouAre
tablir
franais
dont

soutenue

et assure

taient

devenus

continuels

que
qui les

quelques-uns

des

changements
aA'ait fait subir

aux

sons

vier =
. augurium;
aquarium;
Les mmes
recherches
ont

mconnaissables
la

par

populaire
: heur =

prononciation

composaient

(ex.

=.Latiniacum).
que le Arocabulaire

Lagny
prouv

suite

des

et; d'une manire


plus
que le franais,
de
romans
des parlers
d'Italie,
gnrale,
que le Arocabulaire
diverseSuisse
et d'Espagne
tait aussi le Arocabulaire
latin,
cle France

parlers

ment

transform.

diA_ersement
son

unit

autres

Ce que les varits

et de lieu

avaient

le restitue, dans
philologique
un premier
Voil
rsultat,
primitive.
en doute, et qui a une importance
capitale.

transfigur,
et son identit

qui ne peut tre mis


Il est tout naturel

de temps

l'analyse

ces idiomes,
hypothse,
puisque,
littraires
ou patois
n'tant
langues
que des dAreloppements
sur diffrents
on comprend
territoires
d'une
unique,
langue
dans notre

aient gard le Arocabulaire


de cette langue,
peine qu'ils
en le mlant
de quelques
autres lments.
Si au contraire
on suppose les langues romanes
htrognes,
il faudrait
admettre
ont t pntres
que les langues indignes
sans

avec l'idiome
sans pourtant
se confondre
qui
ni perdre leur individualit.
Je l'ai encore entendu

par le lexique
les emvahissait,
soutenir.
cis une
bien

latin,

C'est
foule

des mots

ainsi,

dit-on,

ais ; chacun
Il

ne faut

l'ancien

de A?ocables germaniques,
romans,
que le roumain

de hongrois
que le breton reoit tous
enValachie,

que

franais

avait

que l'anglais
est tout pntr

fran-

a adopt
de sfave

cle grec en Macdoine,


en Transylvanie,
les jours cle nouAreaux apports du fran-

de ces idiomes

n'en

demeure

pas moins

lui-mme.

ces analogies.
D'abord,
pas se laisser
prendre
lois phontiques
considres
dont je parlais
tout l'heure,
trs nettes
nous
fournissent
des indications
elles-mmes,

les
en
sur

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

xi

de notre idiome et les langues auxquelles


l'origine
rent. Quelle que soit en effet la diversit
infinie

il est appades. lois cle

les observe sur le territoire


immense
de
telles-qu'on
il est Aisible nanmoins
occidentale,
l'Europe
que, si les diffrences de milieu ont cr aux sons des dAreloppements extrdtail,

mement

des tendances
Arariables, nanmoins
retrouA'ent et, soit dans le maintien de certaines
soit dans l'altration
taines

sensiblement

analogue
communes

communes

se

prononciations,
ou parallle de cer-

des dispositions
se -rvlent.
Qu'on
regarde par exemple la liste des formes qu'a donnes le latin
ital. lpre, rhet.-rom.
leporem (v.-livre,
lvre, proAr. lebre, cat.
lebra, esp. liebre, port, lebre, roum'. iepure), il est impossible
de ne pas tre frapp des rapports
qui existent entre eiles ;
autres,

ils sont dj Aisibles dans cette tendance la diphtongaison


en ie de l'e bref, qui se manifeste
la fois en France,
en
et que nous retrouverions
encore
Espagne et en Roumanie,
ailleurs

dans des dialectes

si on considre

la

parls; ils sont bien


tendance l'affaiblissement

plus frappants,
du p dans le
et en italien (et l aussi

groupe pr. Partout, sauf en roumain


le phnomne se produirait,
si le groupe prcdait la voyelle
tonique), le p passe au b, au v, des patois le font descendre u.
Et les traits de phontique
un
compare mettent en lumire
assez grand nombre de ces rencontres
pour qu'elles prennent
une tout

autre porte que celle qu'un exemple isol peut leur


donner. Il y a plus, quand on cherche la source de ces dispositions, on la trouAre souvent dans le latin mme, tandis que les
autant que nous pouvons les connatre,
en
langues indignes,
manifestent
de toutes contraires
ou au moins de toutes diffrentes. Autant ces ressemblances, que la phontique
de chaque
parler roman
celle du latin

de ses voisins
et
prsente aArec la phontique
sans peine, si on admet
mme, se comprennent
de tous ces parlers n'est que
que le dveloppement
phontique
la continuation
et l'extension
du dAreloppement
jihontique
autant ces rencontres
latin, influenc par des milieux diffrents,
deAdennent incomprhensibles,
si on n'a pour les expliquer que
les quelques tendances gnrales qui semblent dominer PArolution de toutes les langues, et qui auraient pu par suite tre communes

mme des idiomes

de famiffes

aussi

diffrentes

que

xii

INTRODUCTION
l'avoir

paraissent
le latin.
La

t libre,

grammaire.

le gaulois,

Je n'insiste

le ligure,

pas

sur

l'trusque

ce point,

et

car

il

faudrait

ma dmonstration
appuyer
d'exposs
techniques
qui
mettraient
la thse en \idence,
mais qui ne peuArent trouA'er
place ici. Quand, on dit que les langues
indignes
pntres

par le lexique latin auraient


consister
cette
quoi fait-on

gard.leur
individualit,

individualit

en
propre,
et o en retrouAre-t-on-

les traces?

ce n'est pas dans les mots, ce ne peut tre


Puisque
dit dans la gramque dans les formes et les phrases, autrement
maire
et la syntaxe.
s'il tait
dmontr
Assurment,
que la
n'est pas d'origine
on pourrait
dire
latine,
franaise
grammaire
entre le franais
et le latin,
car c'est l
qu'il n'y a pas identit
en effet fe propre
d'une langue.
On peut parler
aA'ec
franais
des mots anglais
ou allemands;
ce qu'il faut considrer
pour
saAroir quelle langue
c'est la manire
dont il
parle un homme,
traite

les mots

discours,
sment,

du
pour leur faire jouer un rle comme partie
et dont il marque
les rapports
entre eux. Mais, prcila
latin.
Nulle
par l aussi nous parlons
part mme,

des langues
parent
s'accusent
aArec plus
immense
Quelque
grammaire

romanes

identit

aArec le latin

ne-

de force.
en effet

de Lucrce

qui spare la
que soit la distance
de celle de Alctor
on les A"oit se
Hugo,
de l'autre,
au fur et mesure
l'une

tonnamment
rapprocher
qu'on tudie les crits des sicles
de Lucrce

et leur

Sidoine

qui les sparent, qu'on descend


deet surtout
qu'on remonte

Apollinaire,
de ces chansons

de geste que son temps a Aru


Hugo quelqu'une
au
exhumer/Certes
franais
je ne nie pas que du plus ancien
latin
le plus rcent,
solutions
deil n'y ait quelques
brusques
le latin
les indications
continuit,
malgr
que nous fournit
mroAingien
quoi certains
de documents

sur les transitions.

Nous

anneaux

la chane,

manquent
refltant
suffisants,

iv au vme sicle,

nous

sommes

verrons

directement

loin

plus

et comment,

pourfaute

parl du
de diverses

le latin

obligs, dans l'tude


des constatations
positives,

de remplacer
questions,
que nous
ne pouArons faire en assez grand nombre,
et,
par des inductions
disons-le
franchement,
quelquefois
par des hypothses.
Mais quoi qu'il en soit, dans l'tat
actuel de la science, la

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

xm

possde une masse de documents largemettre hors de doute celait


gnral, le
seul qui nous occupe ici, -savoir-qu'il
en est de la grammaire
c'est--dire que la grammaire
du francomme du vocabulaire,
du latin, qui a A'olu sous Faction
ais, c'est la grammaire
historique
grammaire
ment suffisante pour

des temps et des lieux, en A'ertu des lois naturelles, physiolodont le jeu constitue la Aie du langiques et psychologiques,
gage. Il n'y a pas ressemblance entre elles, il y a identit et
continuit.
Je ne saurais, bien entendu, exposer les faits qui le
prouvent. En Aroici quelques-uns cependant; je les prends dessein

dans les matires

o le gnie des deux langues

parat

le

plus loign.
D'abord il semble qu'il n'y ait rien de commun entre le S3rstme franais, qui fait de homme un mot sans flexion casueile,
et le systme latin qui dcline homo,hominis,
homini, hominem,
homine. Mais l'tude
montre

comment

des textes de langue latine de la dcadence


les cas, rendus indistincts
par l'usure phon-

et confondait les dsinences, en rivatique qui en assourdissait


lit, d'autre part, aArec les prpositions
ab, ad, de, per, qui
depuis longtemps exeraient des fonctions analogues aux leurs,
cdrent peu peu ces dernires, si bien que le sentiment de
leur

se perdant, et qu'ils purent sortir de


franais nous montre ensuite comment cette
s'arrta un moment, et comment une demi-dcli-

signification
l'usage. L'ancien

alla

dcomposition
naison, rduite deux cas, s'tablit. Homme n'a pas toujours
eu une forme unique. Il y aArait un sujet om (homo, notre pronom on) ct du rgime homme. Il faut arriArer jusqu'au

xive sicle pour que ce dbris des flexions latines disparaisse


son tour, et que les particules , de, par, restent seules charges
les rapports autrefois dvolus aux cas.. On est ainsi
d'exprimer
conduit

d'un

extrme

l'autre, par une srie de transitions


assez nombreuses pour qu'on Aroie s'enchaner les faits qui semblaient impossibles rattacher, qu'on en dcouA're la prparation,
et qu'on aperoive mme quelquefois les causes d'o ils deA?aient
ncessairement
rsulter.
Dans la conjugaison,
il est facile- de
-le:
vbhy si peu qu'on observe la manire dont elle tait consti'
tue en latin,
des
lments
taient
instables.
Le
plusieurs
"verbe dponent,
combinaison
contradictoire
d'une forme pas-

xiv

INTRODUCTION

sive

et d'un

sens actif,

trs souA-ent sa forme propre.


perdait
Le passif
avait trop
de temps
pour
que, laisse
composs,
elle-mme,
la langue n'abandonnt
pas ceux des simples
qui
: prsent, imparfait,
restaient
etc., et ne les remplat
pas par
des

constitus
suivant
du parfait,
temps analytiques,
l'analogie
du futur antrieur,
d'une partie du subjonctif.
Sur beaucoup
de
avait dj pntr le latin, mme claspoints l'esprit
analytique
sique.
J'accorde

o le latin des anciens Latins


qu'il en est d'autres,
ne laisse
nullement
ce que l'poque
romane
allait
prAroir
donner.
Jamais
les textes
ne feraient
que nous connaissons
deAuner

par
encore

ticle,
ici,

mieux

de sicle

suivie
le

l'extraordinaire
exemple
dveloppement
que l'arallait, prendre.
Mais
jug inutile
par Quintilien,
l'Arolution
du latin peut tre
qu'ailleurs
peut-tre,

dmonstratif

en

sicle.

ittum

Car

si

commena

nous

ne saArons pas quand


s'employer
couramment

la simple
nous aArons du moins
dtermination,
pour exprimer
des textes assez anciens pour qu'il y apparaisse
encore en possession de sa Araleur dmonstrative,
et que nous ne puissions
par suite aAroir aucun
a jou
originairement.

doute

sur

Dans

son identit

nos

premiers
C'est

et sur le rle
textes,

qu'il

en outre,

il

souvent
o on l'attendrait.
manque
plus tard seulement
et il faut descendre
des gnraqu'on le Aroit devenir
rgulier,
c'est au
tions et des gnrations
arriver
l'poque
pour
o il deAiendra
seuil des temps modernes
Si
obligatoire.
chose de ses origines
nous chappe,
nous aArons donc
quelque
en tous
former

cas l'histoire
et

grandir

de sa longue
cette opposition

la syntaxe franaise,
qui, complte
a priori
irrductible.
parat
A la lumire
de la mthode

fortune,
entre
comme

et nous

Aroyons
la syntaxe
latine
elle l'est aujourd'hui,

se
et

on voit cle mme


historique,
tous les contrastes,
une
qu'une
page de franais
compare
entre les deux langues,
se rduire
et
page de latin fait ressortir
Et les rsultats
dialectes
romans
disparatre.
pour les autres
sont

les mmes.

conclusion,

De toutes

la mme

les recherches

se dgage cette double


l'tude
de la
compare

laquelle
conduit
que, au fur et mesure

saA'oir
phontique,
dans l'histoire,
les grammaires

italienne,

qu'on

remonte

espagnole,

proven-

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE


cale,

et franaise

se rapprochent
l'une
se rapprochent
de la grammaire

temps
sent par

rejoindre

de l'autre,
latine,

xvet en mme
qu'elles

finis-

1.

contraires.
Hypothses
si ceux qui nient l'origine

J'ai
latine

raisonn

comme

jusqu'ici

de notre

langue pouvaient
sinon satisfaisante,. du

en opposer une autre,


cette hypothse
moins ayant quelque ATaisemblance. Quelques

mots suffiront

faire A~
oir qu'il n'en est rien.
. La parent des langues romanes,, nous l'avons dit et.montr,
une langue unique, qui
implique qu'elles ont t originairement
s'est ensuite diversifie
suivant les milieux.
Le champ des
restreint. En effet,
suppositions se trouAre ainsi immdiatement
en dehors du latin, il n'y a que deux langues, qui, 'l'poque
dont il s'agit, auraient pu conqurir le monde occidental : c'est
et le grec. Du germanique il n'est pas besoin de
le germanique
des tmoignages
des contemporains,
qui
opposent toujours le roman (romana lingua) au tudesque (iheoliscd lingua), un simple coup d'oeil jet sur les textes gothiques
et allemands primitifs
que nous possdons suffirait pour attester
fa diversit originelle
des parlers germaniques et romans.
s'occuper.

A dfaut

Quant au grec, il est certain qu'il avait pour lui des aArantages,<
qu'il tait l'organe d'une ciAilisation
suprieure, que des colonies nombreuses et les relations commerciales FaAraient import
sur beaucoup de points des ctes occidentales de la Mditerrane,
en mme temps que des coles le faisaient connatre l'intrieur.
on ne peut dcouATir ni mme imaginer quelle
Nanmoins
poque, par quels moyens, ni pour quelles raisons il se serait
rpandu de Marseille, sur les rives de la Seine ou dans les monet s'y
tagnes de FAuA-ergne,
devine-t-on comment il aurait

serait

Encore moins
implant.
conquis les bords du Tibre, et

1. 11 suffit,
tre frapp
de la concordance,
de jeter
pour
d'un
des verbes
essentiels,
tre, par exemple,
jugaison
lectes. L'unit
saute aux yeux :
d'origine
Latin
vulg.
Roum.
liai.
Anc.fr.
Prov.
Esp.
Porl.

Fui,
fu,
fui,
fui,
fui,
fui,
fui,

fu(i)sli,
fusT,
fsli,
fus,
'
fosl,
fuiste,
foste,

fu(i)l,
fu,
fu,
fui,
fo,
fu,
fori,

fu(i)mus,
furm,
fummo.
fumes,
fom,
fuinios,
fomos,

les yeux
dans les

fu(i)stis,
furt,
foste,
fusles,
fotz,
fuisteis,
fosles,

sur la condivers
dia-

fu(e)runt:
fur;
furono;
furenl;
foron;
fueron;
foro.

xvi

INTRODUCTION

quand Rome,
en sa faA'eur
clater

quelque hellnise
qu'on la suppose, aurait renonc
son latin.
Le seul nonc de cette question
fait

l'absurdit
croire,

Quant

de l'hypothse.
comme cela

a t invent

rcemment,

que
les dia-

taient
les langues parles dans l'Europe
primitive
lectes d'une sorte de pr-grec,
outre qu'on
langue des Plasges,
sur quelles donnes historiques
cherche
vainement
un
repose
encore faudrait-il
tout au moins/pour
se rendre,
pareil systme,
toutes

entrevoir

tour de force on rduit


par quel prestigieux
le gaulois,
l'ibrique,
plasgique
(?) le ligure,
l'trusque
tout inexpliqu
qu'il est. Encore si l'on pouArait du moins
unit

cette

faussement

grecque

les parlers
ou pr-grecque
no-latins
par les philologues,

appels
mme est

Assurment
impossible.
entre la syntaxe
certaines
analogies
grecque
l'aArait
Henri
Estienne
aise, par exemple;
de faire
driver
notre conjugaison,
moyen

Mais.cela

italienne,
tionnel

l'unit
mme,
ramener
si

modernes
ou romans
on

a pu

tablir

et la syntaxe
fran.mais le
dj fait;
ou la

conjugaison
ou prposi-

de la grecque,
notre systme
pronominal
demeure
introuArable.
d'un systme, mme dorien,

Bref,
n'ont
rien

de toutes sortes qui


il est impossible,
sans fantaisies
de commun
aArec la science et ses mthodes
rigoureuses,
et ceux des Grecs les rapports
entre nos dialectes
trouver
deArraient

exister

Reste l'hypothse
: mais
indignes

cle filiation.
qu'il pt tre question
les langues romanes
des
qui drive
la parent
comme il faut expliquer

de
qui

pour

parlers
de ces

sans
que d'autre part on ne saurait
prtendre
et l'Italie
aArait conquis
l'Espagne
que le gaulois
sur cet
ni que tous les idiomes
qui se parlaient

romanes,

langues

ni
moquerie,
tout entires,

dialectes
toscan,
gaulois,
ligure,
d'entre
on carte la plupart
taient
eux,
semblables,
Premire
le ligure,
le toscan.
inconsquence
graA-e

immense

territoire

italiques,

: ibrique,

l'ibrique,
dans une thorie
n'abandonne

sur ce prtendu
qui s'appuie
sa langue
jamais

fait

qu'un

peuple

aussi le celtib[entendez
entire
tout
l'Espagne
(?)].tait
(?), qui aurait
conquis
rique
admettraient,
de Pezron
Aroisin du latin. Les derniers descendants
On suppose

mme
degr

ensuite

que le gaulois

qu'il en tait
ou l'osque..
que l'ombrien
A-olontiers

trs

proche

parent,

au

mme

xvn

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

Mais cette hypothse, mme si elle tait vrifie, serait insuffisante pour expliquer les faits. Ce ne sont pas des langues Aroisines, ft-ce l'osque et l'ombrien, que les langues romanes continuent, c'est une seule langue. Et la science actuelle, nous
vu, exige trop de prcision pour que cette solution par
peu prs lui suffise.
En outre, o prend-on que le. gaulois, quoique parent du
latin, ait eu aArec lui ces rapports de presque identit? Est-ce
dans les tmoignages des anciens? Mais il n'y en-a aucun qui

l'avons

constate

de semblable; tout au contraire il est toujours


du gaulois comme d'une langue barbare.
rien

question
Au reste les A'ritables

celtisants

rpondent que si les parlers


la mme famiile que ceux de l'ancienne

celtiques appartiennent
une branche Aroisine d'un tronc commun. 1,
Italie, et forment
nanmoins aux eirvirons de notre re, ils diffraient dj profondment du groupe des langues italiques. Le celtique de Gaule
tait plus Aroisin du latin que du grec -, niais il tait loin de se
confondre avec lui, ou mme d'en constituer une A'arit. Nous
d'abord par les textes crits dans les
le saArons indirectement
dialectes celtiques de Grande Bretagne parvenus jusqu' nous.
Plusieurs

de ces textes.sont

trs anciens. Or, mme aux poau xie sicle dj, le Arocabulaire irlan-

ques les plus hautes,


dais (si on en retranche les mots qui Alennent du roman), la
diffrent considrablement
la phontique
du A_ocagrammaire,
bulaire, de fa grammaire et de la phontique franaise. Et d'o
viendrait ceci une poque o les parlers romans de Gaule se
confondaient
coulaient
presque encore, si tous ces idiomes
la fois de la mme source? Comment
expliquer ici cette
se divisent
en trois branches
: 1" le gaulois
1. Les langues celtiques
et ses dia2 le breton,
inscriptions
laconiques;
lectes, dont il ne nous reste que quelques
en bas-breton. (Bretagne
franaise),
gallois
(pays de Galles) et corqui se divise
ce dernier
teint
environ
un sicle;
3 le galique,
depuis
nique (Cornouailles),
dit (Ecosse) et le dialecle
le galique
de
proprement
qui comprend
l'irlandais,
l'le deMah. A/oir Zeuss, Grammalica
de AVindisch,
celtica, Berlin, 1871, et l'article
dans l'Encyclopadie
d'Ersch
et Gruber,
Keltische
section
Sprachen,
II, xxxv.
der romanischen
Grundriss
Cf. Id., dans Grber,
Philologie,
i, 283-312.
en i (ballos, balli) qui.rappelle
le latin domini;
il
2. 11 a un gnitif
singulier
tout fait comme rex, rgis, rgi. Ses pronoms
dcline
rix, rigos, rigi,
presque
l 'm, "lu, peu prs comme
semblent
avoir
en latin.
On peut
personnels
srement
une forme
trs voisine
reconstituer
de
passive
presque
sepanlar,
vril
le
Les prpositions
inler,
in, di, ex, con, exler,
sequuntur.
reproduisent
versus.
latin in, de, ex, cum, extra,
inler,
HISTOIRE

DE

LA

LANGUE.

fj

xvni

similitude

INTRODUCTION

presque

et l.-ces divergences

complte

fondamen-

tales?
Il y a plus. Nous ne possdons malheureusement
qu'un petit
nombre de lignes de gaulois. Mais elles disent assez mme

celles qu'il a t possible d'interprter


que latin et gaul'un l'autre d...Sur
lois faisaient deux, et taient irrductibles
points particuliers, nous avons des donnes sres et
nous savons que les deux langues taient en contradiction
absolue. J'en donnerai un seul exemple : Le gaulois avait un
l o le latin aArait un q (=/i);
pempe = quinque
p l'initiale,
certains

char
*petvar.es (qu'on retrouve danspeior-riium,
roues) =.'quatuor
(quatre), etc. Or c'est le q et non un
franais a conserv. Comment et pourquoi serait-il
aArec le latin, si nous parlions gaulois? Quand le q
(cinq);

quatre
p que le
d'accord
aurait-il

reparu, et sous quelle influence la rgle de la phontique latine


et-elle prvalu sur l'autre?
Non, il est peu sage de faire, l'exemple de quelques-uns,
de cette question historique une question nationale. Il n'y a ni
s'en vanter, ni s'en dfendre; comme les Italiens, les Espagnols, les Portugais, les Roumains, nous parlons latin ; ce n'est
plus une hypothse, mais la conclusion de toutes les recherches
linguistiques

depuis cent ans.

poursuivies

1. \roici,
titre
deux inscriptions
de spcimens,
rputes
celtiques;
nullement
dmontr
soit gauloise.
que la premire
i" Inscription
Nmes (Stokes, Cellic Declension,
trouve
p. 52) :

il

n'est

: Gaftabos

[fils]

AEAE
: : (I)AAANOYIAKOS
NAMAY2IKABO
BPATOYDE

(r)APTAB
MATPEBO

Lisez: (G)artab[os]IllanoviacosdedeMalreboNamausicabo
d'Illanoviax
a pos (TOIPU) aux Mres Nimoises
2 Inscription
Alise (Ib., p. 59) :
trouve

brtude
par

ordre

(?).

DANN0TAL1.
SOSIN
VCVETE

MARTIAL1S
IEVRV
-

CEL1CN0N
GOBEDBI

ET1C.

DVGII0NTI10

YCVETIN.
IN AL1S1IA.
Lisez : Martialis
de Damotalos
a donn
[fils]
Ucuetis...
Le sens de la suite n'est pas assur.

(ou consacr)

celte

stle

(?) pour

DE LA

ORIGINES

77.

Conqute

Insuffisance

des

LANGUE

des Gaules par

preuves

xix

FRANAISE

historiques.

le latin.
Si les rsul-

tats qui prcdent

imposent la conA'iction, et si la philologie


permet de les affirmer aArec une complte assu-

contemporaine
rance, en revanche l'histoire, aArec quelque soin qu'on l'ait interroge depuis trois sicles, ne nous a rien ou presque rien appris
sur l'poque o le latin a supplant en Gaule les langues indi-

gnes. Non seulement les causes, les phases mme de cet vnement considrable nous sont inconnues, mais, parler-vrai,
iArnement lui-mme n'est pas historiquement
tabli 1.
Plusieurs

sont enclins

croire qu'il existe de la substitution


du latin aux parlers antrieurs des preuAres directes; ils allguent d'abord que, si ceux-ci aAraient persist longtemps aprs
la conqute, nous aurions sinon des livres, au moins des inscontemcriptions rdiges dans ces langues. Or l'archologie
poraine n'en a gure mis au jour qu'une Aingtaine sur le
de la France, tandis que les inscriptions
latines sont dj
nombre de plusieurs dizaines de mille, et des dcouArertes
quentes ne cessent d'accrotre cette norme disproportion.

sol
au
frDe

ces faits on peut conclure en effet avec ATaisemblance, que de


trs bonne heure on cessa compltement
d'crire dans les
anciens idiomes, qui semblent du reste n'aAroir jamais beaucoup
servi cet usage. Mais la question n'est pas l, et de ce qu'une
langue ne s'crit pas, on ne saurait en aucune faon affirmer
des Aillages, o le
qu'elle ne se parle pas. Il y a aujourd'hui
o cependant
patois est seul en usage pour la conversation,
l'ide mme qu'on puisse en mettre une phrase par crit,
ft-ce dans une lettre, plus forte raison l'imprimer
ou la
graA^er sur une pierre, n'entre pas dans les cerveaux. Pour savoir
si la langue pigraphique est toujours la langue parle dans un
pays, il suffit de faire le tour des cimetires. En Bretagne, aussi
1. Il n'existe aucun travail d'ensemble sur la diffusion du latin dans les proder laleinischen Sprache ber Italien
vinces, sauf Budinszky, Die Ausbreilung
und.die Provinzen, Berlin, 1881. Encore ce livre est-il plutt historique
que linde la Gaule, on lira avec grand fruit Fuslel de
guistique. Sur la romanisalion
Goulanges, Histoire des Institutions politiques de l'ancienneFrance,2
dition, 1887.

xx

INTRODUCTION

bien

le franais, quelquefoisqu'en Picardie ou en Lorraine,


ml de latin, rane exclusiA^ement.
On s'est fond aussi sur celait que les noms de lieux, commecle la Gaule romaine, taient presque toussans doute, mais,
Ce sont l des indices de romanisation,

les noms d'hommes


latins.

non des preuAres de romanisation


gnrale. Les noms cle lieux
auxquels on fait allusion sont pour la plupart des noms de Allissues des Aillas gallo-romaines.
Ilsiages-, d'agglomrations
indiquent que les grands seigneurs qui en taient les propritaires
= Antony), Sabinius (Sabi(Antoniacum
s'appelaient Antonius
niacum = Sevigny), Quintius (Quintiacum = Quinci, Quincy,
Quincieux,
Quinsac), mais rien de plus, et nous ignorerons sansdoute toujours
la plupart des lieux
comment
se nommaient
dits, les coins frquents par la masse des humbles et baptiss
par eux.
Quant aux noms d'hommes, si un grand nombre ont unefigure et une origine latines, encore faut-il remarquer que lesGaulois qui les portaient n'aAraient pas eu, pour les prendre,
en abandonner

d'autres, comme on l'a dit. Au temps de l'indpendance ils ne faisaient usage ni de prnoms ni de gentiliees,
mais seulement d'un nom auquel ils ajoutaient,, quand, ils Aroulaient viter des confusions, le nom de leur pre ou un surnom.
Ainsi Kassilalos, Overcicnos (fils d'Overcos). Les noms de famille
sont d'imitation

romaine.

Ds lors il tait naturel

que l'aristo Rome en mme temps que l'ha-

cratie sduite les empruntt


bitude d'en porter. L'affranchissement
parmi la population,
nombre. La diffusion

les rpandait ensuiteo les esclaA'es librs taient en grand

de ces noms et la multiplication


des Julii.
ou des Antonii
sans qu'il soit besoin
peut donc s'expliquer,
de supposer qu'elle avait pour cause une pousse gnrale et
irrsistible
Arers la romanisation,
ce qui ne veut pas dire du
reste qu'elle ne signifie rien cet gard.
l'his. Enfin, pour quiconque connat, mme superficiellement,
toire du christianisme
en Gaule, il est certain que la
primitif
entendue dans le pays. En
langue latine tait communment
effet, tous fes crits, mme les sermons de ceux qui ont Aranglis Ailles et campagnes sont en latin ; dans les rcits qui noussont faits de la propagande mene par le pays, dans les instruc>

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

xxi

il est
que' les A'ques donnent pour cette propagande,
trs souArent question des paysans, jamais de la ncessit de
leur parler par interprtes,
ou de leur faire des A'ersions des
dons

textes sacrs ; .toutes sortes d'autres preuves analogues, positives


-ou ngatives, tablissent de la faon la plus sre, qu'on comle latin 1. Mais le point n'est pas l. Qu'on
prenait gnralement
l'ait

su au \e et au vie sicle, cela est hors


'faudrait
c'est qu'on s'en servait
dmontrer,

de doute, ce qu'il
exclusivement
et

partout, ce qui est tout autre chose.


Restent les tmoignages
des auteurs

anciens, mais ils sont


trs peu nombreux
et bien insuffisants.
En effet, pour ne pas
il faudrait que les textes eusseiit une
prter la discussion,
prcision
qu'ils n'ont pas, loin de l; sitt qu'on Areut les
presser, on risque d'en fausser le sens. Supposons que, quelque
rudit, dans mille ans, pour ,savoir quelle langue on parlait
Toulouse
au xixe sicle, possde deux phrases, l'une d'un
juriste : ' Un testament rdig en langue d'oc sera Aralable ;
l'autre d'un .historien : La France aArait tendu dans cette Aille
sa langue en mme temps que ses lois , que conclura-t-il?
La bonne foi des auteurs sera entire, l'exactitude
de leurs
affirmations
absolue, et .nanmoins toute conclusion fonde sur
l'un ou l'autre de ces textes contradictoires
sera fausse; plus
-forte raison s'garera-t-on,
si l'on prtend gnraliser et tendre
d'autres-contres,
mme Aroisines, la porte du tmoignage.
Seule une statistique apporterait
quelque chose de prcis

en

.1. J'en donnerai


S1 Csaire
d'Arles
deux, comme
(-j- 543), dans sa
exemples.
treizime
du devoir
de connatre
et exa.Homlie,
parle
longuement
l'criture,
mine
les excuses
et les paysans
que les femmes
peuvent
allguer
pour leur
Us prtendent
n'ont pas le temps,
ne savent
.ignorance.
qu'ils
qu'ils
pas lire,
n'ont
leur
est lu
ncessaire
relenir
ce qui
qu'ils
pas la mmoire
pour
etc. Us ne manqueraient
aussi qu'ils
ne comprennent
-l'glise,
pas de prtendre
de la liturgie,
Il n'est pas fait la moindre
allupas la langue
qui tait le latin.
sion ce prtexte.
C'est vraisemblablement
mme des mulierculse
que personne,
et des rustici,
n'et pu s'en couvrir.
Svre raconte
une anecdote
relative
Longtemps
. l'l.ec
auparavant,
Sulpice
tion de S' Martin
l'piscopat,
Le lecteur
tant
qui est non moins
significative.
le Psautier,
et qui lit l'endroit
o
-absent, c'est un des assistants,
qui prend
il est ouvert
: Ex ore infanlium
iniei laclentium
laudem,
propler
perfecisli
imicos tuos, ut destruas
inimicum
et BEFENSOREJI. Comme
un vque
opposant,
nomm
et se met crier.
tait
le peuple
saisit
l'allusion
Defensor,
prsent,
contre
car si la lecture
donc le latin,
(VitaMartini,
IX.) Ce peuple
comprenait
n'et
toute vraisemblance
il n'y aurait
pas eu lieu en latin,
plus eu entre le
miot du texte
et le nom de l'vque
bien
et qui n'et
lointain,
qu'un
rapport
-frapp

personne.

XXII

INTRODUCTION

ces matires; encore devrait-elle tre extrmement


circonspecte
et dtaille, prciser combien d'habitants dans chaque endroit ne
savent que l'une des deux langues du pays, combien saA'ent les
deux; en outre, parmi ceux-ci, combien entendent l'une, mais se
servent de l'autre, et inversement. Il n'est pas besoin de dire que
'ces renseignements
prcis, que nous n'avons pas pour notre
dfaut
et
notre
nous
font
absolument
la
Gaule
temps
pays,
pour
et qu'ils sont mal remplacs par quelques lambeaux de
phrases, jets en passant par des auteurs occups nous parler
de tout autre chose. Ds lors, quand Grgoire cle Tours numre
antique,

les langues dans lesquelles le peuple d'Orlans complimente le


roi Gontran ',-de ce qu'il ne cite pas le celtique, il ne faut pas
conclure, comme le remarque trs bien M. Bonnet 2, que celui-ci
ne se parlait plus. Le franc n'est pas cit non plus, et certainement il se parlait. Le latin tait la langue rgnante dans la Aille,
voil tout.
En outre, comme si tout deArait accrotre la confusion dans ce
dbat, les termes mmes des phrases qu'on a cites peuArent le
plus souArent s'entendre de diverses faons, et sont matire
Le mme Grgoire de Tours cite plusieurs
contestation.
reprises des mots emprunts aux rustici. Si ces mots sont latins,
tout d'abord, que les paysans parlaient
car ruslicus a alors perdu son sens tymololatin. Nullement,
gique de p>aysan, et s'applique tout aussi bien aux gens du
peuple 3.
c'est

donc,

semble-t-il

Rien ne parat plus simple que l'expression


celtice loqui. Et
cependant elle peut Arouloir dire deux choses fort diffrentes :
parler celtique et parler la celtique, c'est--dire aArec Vaccent elles fautes des Celtes, exactement comme tome loqui signifie non
seulement parler la langue latine, mais la parler avec la correction et Vlgance des Latins. De mme un sermo barbarus n'est
pas toujours une langue barbare, mais une langue incorrecte,
ainsi de suite.

et

de.nos expressions franaises sont dans le mme


aux pires erreurs, si on les prenait la
cas, et conduiraient
Plusieurs

1. Hist. franc,
I, 326, 10.
2. Cf. Bonnet,
Latin de Grg.
3- 10., p. 25-27.

de Tours,

p. 25

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE


lettre

xxm

i : Parler

patois, c'est parler un dialecte, mais c'est aussi


parler un mauvais franais. Du charabia, ce n'est pas seulement
de l'arabe, puisque ce sens tymologique
du mot s'il est le
A7rai n'a t deAin que tout rcemment, mais c'est, d'une
manire gnrale, un jargon qu'on ne comprend pas.
Et toutes les poques ont connu de semblables manires de
dire. Dans la bouche de Malherbe, presque tout ce qui tait mal
crit tait gascon. Ce que ses contemporains n'entendaient pas,
et que nous baptisons chinois, tait pour eux du bas-breton on du
de mme que ce qu'ils n'admiraient
haut-allemand,
pas tait
gothique. Parler chrtien, -qu'on trouAre dans Pathelin et ailleurs,
n'est gure plus prcis. Mais rien ne donne mieux une ide du
Arague dont on se contente en pareille matire que le non-sens :
comme une vache espagnole. Toute dfigure et
est, la locution suffit, mme des gens instruits,
dont il semblerait pourtant qu'ils dussent chercher un sens aux
parler franais
absurde qu'elle
mots qu'ils
Il rsulte
passages
individu

emploient 2.
de ces observations

o les auteurs
ou

que, mme dans les trs rares


comment parlait un
nous rapportent

un

de leur
groupe d'hommes,
l'interprtation
tmoignage reste indcise, et une extrme rserve s'impose pour
les conclusions. Ainsi Sulpice SArre, dans ses Dialogues (I, 26),
l'exorde suivant : Ego
. met dans la bouche d'un interlocuteur
impar sim tanto oneri, tamen relatis superius a
obedientiaB cogor exemplis, ut muiius istud, quod
non rcusera. Sed dum cogito me hominem Gallum
imponitis,
inter Aquitanos
A'erba facturum,
Arereor ne offendat Arestras
: audietis me tamen ut
nimium urbanas aures sermo rusticior
plane, licet
Postumiano

hominem, nihil cum fuco aut cthurno loquentem.


gurdonicum
Pour moi, quoique je sois impropre
une si grande tche,
donnait
1. Un matre,
A. Darmesteter,
s'est tromp
sur le sens que Ronsard
les-crivains
de
au mot latineur,
dans un des passages
clbres
o il suppliait
en
son temps
le franais.
Les latineurs
ici sont ceux qui crivent
d'adopter
et latiniseurs
sont ceux qui farcissent
mais bien souvent
ailleurs
latineurs
latin,
noire
de latin.
Le seizime sicle en
A7oir A. Darmesteter
et Hatzfeldt,
langue
d. Blanchemain,
France, p. 122 et note 2, d. 1878, et cf. Ronsard,
III, 35.
2. On objecterait
vainement
dont il est ici question,
qu'aux poques lointaines
d'un langage
les populations
avaient
d'autre
souci que d'examiner
la correction
de se vulgariser.
On
et que des locutions
n'avaient
aucune
chance
analogues
des
de toute culture,
observe
en effet de nos jours
dpourvus
que des gens
sur leur,
ou se plaisantent
des paysans totalement
se querellent
enfants,
illettrs,
manire
de parler
ou de prononcer.

xxiv

INTRODUCTION

les exemples de dfrence donns plus haut par Postumianus


m'obligent accepter le rle que A'ous m'imposez; mais, quand je
pense que je suis Gaulois et que c'est des Aquitains
que j'ai
parler, je crains d'offenser A-OSoreilles trop polies par mon langage rustique : Arous m'couterez cependant comme un lourdaud
dont le langage ignore le fard et l'emphase. Comme le lui
font trs bien remarquer
ce sont l prcauses interlocuteurs,
tions de raffin et de rhteur qui se donne des airs modestes et
prpare son effet. Aussi, quand il a ajout quelques phrases
du mme style, Postumianus
et
encore, toujours
l'interrompt
s'crie : Tu Arero Arel celtice, Arel si maAis, gallice loquere,
loquaris. Comment doit se traduire cette
boutade? On est fort embarrass d'a.bord de saAroir quelle diffrence pouA'ait faire Postumianus
entre celtice et gallice loqui.
mon sens, et il est bien inutile
de s'puiser
en
Aucune,
ce jeu de
hypothses
historico-philolgiques
pour expliquer
dummodo

Martinum

mots. Le beau parleur s'appelle Gallus (Gaulois), on ne l'a pas


sur son nom : Parle-nous
ou
remarqu. De l une plaisanterie
celtique ou, si tu aimes mieux, gaulois, poui"vu que tu nous
parles de saint Martin! Nous dirions de mme un Wallon qui
s'appellerait
Ligeois : Parle-nous wallon, ou ligeois, pourvu
' !
tu
nous
de
Saint-Hubert
que
parles
L n'est donc pas la difficult. Ce qu'd s'agit de saAroir, c'est
s'il faut traduire : Parle-nous celtique ou la celtique. Et il est
Arraiment
premire

la
peu ais de choisir *. Au reste, si l'on admettait
encore faudrait-il
dterminer
interprtation,
quelle

: Parleimportance on peut attribuer une pareille exclamation


nous celtique! Est-on en droit de croire, d'aprs ces mots, que
offre
Postumianus, Aquitain,
qui ne sait peut-tre pas le'gaulois,
srieusement Gallus de com^erser en cette langue? Si, en pareil
nous lui
cas, impatient
par les excuses d'un interlocuteur,
disions

: Assez de prcautions,

parle-nous

mme

auArergnat,

1. Ce. qui me semble


mettre
celle
hors de doute,
c'est que
interprtation
deux lignes
une nouvelle
sur le nom de Gallus :
plus loin se trouve
plaisanterie
Ce
sed neque monachum
tara astutum,
decet esse tam callidum.
neque Gallum
passage a servi difier toutes sortes d'hypothses
ethnographiques!
Svre
un mot gaulois
2.jAilleurs
U, 1, 4), Sulpice
(Dial.,
oppose
rustique,
un mot d'cole et degrcisants
n'a
: iripodas,
et. ce gaulois
tripetias,
rustique
nullement
'l'air d'appartenir
au gaulois,
mais bien au latin vulgaire.

ORIGINES DE LA" LANGUE FRANAISE

xxv

que
pourvu que tu nous parles de ton affaire, cela impliquerait-il
nous possdions ce dialecte et soyons prts le parler J?
Il me
La romanisation.
parat certain nanmoins que
la Aictoire du latin n'a pas t aussi soudaine que beaucoup de
romanistes et des plus grands le prtendent aujourd'hui.
Disons d'abord que cette opinion a contre elle toutes les Arraique les idiomes indignes n'aAraient pas
jet en Gaule les racines profondes que le franais a pousses
sous le rapport de la A'aleur
en France, que leur infriorit
semblances.

Admettons

expressive, leur diversit,


gauloise et d'une littrature
taient

ces idiomes

et aussi l'absence

d'une nationalit

d'autres causes encore, metdans l'impossibilit


de rsister A'ictorieusecrite,

et
ment aux empitements
du latin, impos par les vainqueurs,
deAraient assurer, au bout d'un temps plus ou moins long, leur
dfaite dfinitive.
Constatons aussi qu'on peut citer nombre de
populations
trangre,
l'histoire,

qui ont abandonn leur langue pour en adopter une


et que pareil changement, loin d'tre unique dans

le soutenir, s'est accompli assez


C'est ainsi que le comique, dialecte celtique, a
frquemment.
devant l'anglais,
disparu de la Cornouailles,
que le dialecte
l'idiome des Bulgares, a t
mogol, qui tait originairement
comme

on a voulu

1. Voici un autre
de la mme difficult
:
exemple
On a souvent
un passage
de Sidoine
d'une
lettre

rapport
Apollinaire
Ecdicius
rentrer
chez les Arvernes,
(111, 3) o il lui numre,
pour l'engager
tous les motifs
d'affection
ce peuple lui. Aprs avoir rappel
qui unissent
que
Ecdicius
fois jou la balle et
y a fait ses premiers
pas, y a pour la premire
aux ds, il ajoute
: Milto
islic ob graliam
tuae undique
conpuerilia;
gentium
iluxisse
studia
litlerarum,
tuoeque
persona;
quondam
debilum,
quod srmonis
cellici
nunc oralorio
squamam
nobililas,
depositura
stylo, nunc etiam Camoenalibus
modis imbuebatur.
in te affectum
lllud
universilatis
accendit,
principaliter
fieri exegeras,
barbaros
Le sens
quod, quos olim Latinos
deinceps esse veluisti.
me parait
: Je veux oublier
tre celui-ci
que c'est en faveur de ta jeunesse (pour
vil de toutes parts accourir
et que
ici des matres
de lettres,
l'instruire)
qu'on
c'est la personne
de son langage
que notre noblesse a d de dposer la rouille
en se formant
avec les uns l'loquence,
avec les autres
la posie.
celtique,
Ce qui t'a gagn surtout
l'affection
de tous, c'est que, aprs avoir achev autrefois
de les faire devenir
en
bons Latins,
tu les as empchs
de redevenir
barbares,
l'invasion
des Golhs,
repoussant
11 me semble que cette expression
Latinos fieri fait allusion
une ducation
raffine
de gens qui perfectionnent
leur latin
el le polissent,
non des gens
les lmenls;
ils dposenl
une barbarie
de surface,
qui en apprennent
quelque
chose comme
Nanune rouille,
une crote,
une caille. De l la mtaphore.
moins
de bons juges,
M. Bonnet,
ici qu'il
comme
estiment
qu'il faut entendre
est question.du
et le passage prouverait,
suivant
celtique,
eux, qu'au temps de
Sidoine
la noblesse
arverne
venait
seulement
le latin.
[Le latin de
d'apprendre
de Tours, p. 24.)
Grgoire

xxvi

INTRODUCTION

limin

mridionale
par le slaA-e, que le grec a cd dans l'Italie
l'italien,
dans la Turquie
au turc, en Asie l'arabe
d'Europe
et au syriaque,
et le grec ont t chasss
que le copte, le punique
par

l'arabe

franais
dialectes
du Rhin

du nord

fournirait

de l'Afrique,
etc.,
des faits analogues

mme

etc. L'histoire

du

: n'a-tll

pas cd des
de la rive gauche
une bande de terrain
germaniques
et une bonne partie du territoire
de l'ancienne
Belgi-

au contraire
des jiays primitivement
que, tandis qu'il conqurait
bretons
ou basques, et tout ce qui de la Normandie
tait deArenu
danois? Et l'Irlande
actuelle
met sous nos yeux un exemple
tout
fait

frappant

autre.

Malgr

de la disparition
d'une, langue A'aincue
le mouvement
nationaliste
et autonome

une

par

y a
se

qui
irlandais

si intense,
le- nombre
des indignes
parlant
rduit aArec une grande rapidit ; et certains ont' dj os prA'oir,
le jour o on notera la mort de la derpeut-tre prmaturment,
nire

comme on a not la mort de la


irlandais,
parlant
dernire
qui a parl comique.
Il n'en est pas moins A7rai que l'abandon
de son langage
est
un des derniers
sacrifices qu'on obtienne d'une population.
Mme
femme

n'entre pas en jeu, l'habitude


et la tradition
quand le patriotisme
dfendent
If suffit pour
l'idiome
et avec quelle force!
indigne,
s'en rendre compte de Aroir combien les parlers proAlnciaux
reculent

lentement

deArantle

franais.

Dchus

depuis

des sicles

de

leur

exclus cle l'glise,


littraires,
rang d'idiomes
proscrits
par
ils ne s'en perptuent
l'tat,
par les mres
pas moins, transmis
aux enfants
aArec les premires
Et si leur
dfaite
caresses.
semble
assurer

aujourd'hui
ce rsultat

s'annoncer

dfinitive,

il

les moyens extraordinaires


dont
de nos jours,
l'cole, le serAice militaire
obligatoire,
lisation
administrative
et littraire,
les communications

fallu

pour

on dispose
la centrarapides,

la presse quotidienne.
Il est donc plus que douteux,
a priori,
que dans les conditions si diffrentes
o le latin a t aux prises aArec les langues
de la Gaule, celles-ci aient cd si vite, et qu'en un sicle, comme
le Aroudraient
sieurs
Le
dans

millions

quelques-uns,
d'hommes.

mouArement
la Narbonnaise

Rome

d'assimilation
que dans

ait chang
fut

le reste

le parler

Aisiblement

de plu-

plus
rapide
de la Gaule. La popula-

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

xxvn

mlanse de Liaures, Ar deA'ait tre trs htrotion, fortement


S'il falgne. D'autre part il y eut l une vritable immigration.
lait en croire Cicrn, une nue de citoyens auraient envahi la
ProArenee -: commerants,
lecultivateurs,
colons, publicains,
A-eurs, au point que pas un sol n'et circul clans ce pays sans
aux comptes de queique intermdiaire
romain. On doit
figurer
bien se garder de prendre la lettre pareilles exagrations,
et

une priode d'aA'Ocat comme un document


d'interprter
' mais il est certain
;
authentique
que des Romains, tels que
Pompe, Quinctius, eurent de bonne heure de A'astes domaines au
-del des Alpes. Des colonies y furent fondes, et bien qu'elles
aient pu tre composes en grande partie d'hommes qui n'taient
de langue latine, cette langue n'en deArenait
pas originairement
pas moins au bout de quelques gnrations la langue commune
de ces Ailles, qui arrivaient
bles foyers de romanisation.

del

sorte constituer

de vrita-

Aux

causes gnrales qui firent triompher


le latin dans le
-reste de fa Gaule, et dont nous aurons parler longuement plus
donc en Narbonnaise des causes particulires,
loin, s'ajoutrent
dont l'action peut avoir t considrable. Quoi qu'il en soit, ds
le

ier sicle,

la culture

semble y avoir t assez dAreavec la culture grecque, dont Mar-

latine

loppe pour entrer en lutte


seille tait le centre 2. Je fais peu de cas, je FaAroue, de quelquesunes des preuves qu'on en donne ordinairement.
Que Martial ou
Pline

se Arantent

qu'on

Arend des journaux

d'tre

lus en Gaule, dans des Ailles toutes


telles que Lyon et Vienne, mme par des femmes,
romaines,
quelle consquence en peut-on tirer? Autant prtendre,
parce
franais

Alger

et Tunis,

que tout

de
1. Pro Fonteio,
VI, Cicron
argu de ce qu'on n'a pas oppos son client
tmoin
romain
un si grand
nombre
d trouver
si les faits
parmi
qu'on aurait
taient
exacts. La chose paratra
d'autant
aux juges que le chiffre
plus trange
des Romains
tablis
en Gaule leur sera prsent
comme tant plus considrable.
2. Cette culture
tait trs intense.
Strabon,
IV, I, 5, raconte
qu'on y vient tudier la philosophie
Athnes.
au lieu d'aller
grecque,
Auguste
peut y dporter
L: Antonius,
sous couleur
Ann-, IV, 44). Et longd'tudes.
poursuivre
(Tac,
est cultive
et parle dans le Midi. Le pre d'Autemps aprs, la langue grecque
in
Bordeaux,
crit
latin
en atlique
sone,
(Epiced.
plus habilement
qu'en
chrtienne
est longtemps
en Provence
palrem
suum, v. 9). L'Eglise
plus grecque
et au vi" sicle.encore
on nous montre
le peuple
d'Arles
que romaine,
rptant
les chants.sacrs.en
des
dans la plupart
grec et en latin. Mais on sait comment,
le
la culture
en paraissait
comme
loin d'exclure
cas, la culture
grecque,
latine,
complment.

xxviii

INTRODUCTION

d'crivains latins ns en
le monde y parle franais. L'apparition
Gaule n'est gure plus-significative.
Il est exact que Terentius
Varron tait de Narbonne,
Cornlius Gallus de Frjus, Trogue
Montanus de Narbonne, Domitius
Pompe de Vaison, Votienus
Afer de Nmes,
savoir si tous ceux-l, et
encore faudrait-il
d'autres que l'on cite, n'taient pas fils d'migrs, et de souche
latine.

Toutefois

nous aArons ici des textes srieux. Strabon rap


porte que de son temps dj, les CaArares
qui, il est vrai,
taient, l'avant-garde
du mouArement . taient tout Romains
de langue comme de moeurs i, et Pline trouAre au pays des airs
de l'Italie plutt que d'une proAlnce : Italia Arerius quam pro Les dcouA-ertes modernes n'ont fait que confirmer
vincia.
ces tmoignages.
qui ne se donnait

Ainsi

l'extension

rapide du droit de cit latine,


selon toute Arraisemblance qu' des populations

montre les progrs de l'influence


romaine 2; il y
romanises,
estAlsible quela Narbonnalse,
aprs l'aA'-oir subie, tendit de bonne
heure en deArenir le foyer au del des Alpes, et jouer par rapport aux trois Gaules le rle que la Cisalpine aArait jou par rapport la Transalpine,
port la Bretagne

et que les Gaules reprirent


insulaire.

ensuite par rap-

En ce qui concerne le reste du pays, il faudrait pouvoir distinguer encore. Csar nous dit qu' son arrive, la Gaule chevelue
tait divise en trois parties : la Belgique, du Rhin la Seine et
la Marne; la Celtique, de l jusqu' la Garonne; l'Aquitaine,
de la Garonne

aux Pyrnes, et qu'on parlait dans ces contres


des langages diffrents.
II est certain que le belge et. le celte
n'taient
mais
dialectales,
spars que par des divergences
tait une langue toute diffrente, d'origine
l'aquitain
ibrique.
Or des destines postrieures
de cette langue nous ne saA-ons
rien, sinon que le basque, encore parl sur les deux versants des
Pyrnes, est issu d'un parler ibrique, et qu'il est enferm aujourd'hui

dans des limites

beaucoup plus troites qu'alors. On a dit


dans son domaine actuei par des Vascons
qu'il avait t rimport
A'enus d'Espagne
Cette conjecture,
ne clans
(587 ap. J.-C).
1. ETTi'/.paTEt
TO.Tiv
-/.al 7rav-a
O-JTOI '/]or\-7rpoG"ayopE-JO'jGKao-jptov
ovo[i.a,
O<J8 fiappo-J
TO-J -ra-rr) Pappo-J,
STI OVTCC,'), [J.Ta-/.S'.(J.vo-J; T"O KASV EI TOV
T<3V 'PoifiKaiv
T-J7.0V xa
8 -/.a ir, -IOXITEI'. (IV, I, 12.)
Tiv
Tvj y^coTtr, -/.ai TO; pioi,

2. Aroir Hirschfeld,
Contribution
l'histoire du Droit latin,
1S80, et Mommsen, Rmische Geschichle, III, 553.

trkd. Thdenat, Paris,

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

xxix

de ceux,qui croient que le latin s'imposa partout


l'imagination
sans peine et sans obstacle, ne s'appuie sur rien, tout au contraire
elle semble peu d'accord aArec le caractre
de UnA'asion
du
vi" sicle, "qui parat avoir t plutt une incursion,
d'aprs ce
que nous en dit Grgoire de Tours. Une seule chose est certaine
dans l'tat actuel de la science, c'est que l'aquitain,
chass de
presque tout le territoire qu'il occupait en France, a cd la place
un parler d'origine latine (le gascon), qu'il a influenc,
et par
lequel il a t influenc de son ct, mais nous ignorons absolument l'histoire de leurs relations et l'poque de la Aictoire du
latin.
On Va voir

que pour les proAinces de langue


ne sommes non plus, gure bien renseigns.
Il

i nous

celtique
est Asible que
la soumission aux Arainqueurs y fut assez prompte. Pourquoi
le
systme qui russissait partout et-il chou l? Fustel de Coulanges a trs bien montr dans quelle situation prcaire les Celtes,
bien dchus de leur

ancienne puissance, menacs par une invasion germaine, se trouvaient,


d'entre eux
lorsque quelques-uns
eurent la pense de solliciter
l'intervention
de Csar. L'unit
nationale
n'existait
aux yeux de la
pas, la patrie se bornait,
aux limites troites d'une cit, en lutte perptuelle
plupart,
avec ses Aroisines. Les cits elles-mmes, fractionnes
en partis,
se composaient en outre peut-tre de A7ainqueurs et de Araincus,
en tout cas de matres, nobles et druides, et d'esclaAres ou d'amtait peu loigne de la seivitude,
en
bacts, dont la condition
un mot de gens dont beaucoup n'avaient
rien perdre des
Rome eut la suprme habilet, ou le
changements politiques.
bonheur, de garder les Gaulois diviss entre eux, et en mme
temps de les unir en elle. Au druidisme, seul lien moral entre les
peuplades morceles, elle opposa son culte et celui de l'empereur,
deux puissances assez loignes pour qu'on les crt divines, assez
proches

pour que l'intrt

humain

commandt

de les serAir 2.

1. Quand je parle de provinces de langue celtique, je n'entends nullement


que
le celtique tait le parler de toute la population.
sait
On
que les Celtes avaient
vaincu des races antrieures,
on ne sait pas s'ils les avaient assimiles. Cette
rserve faite, j'ajoute que la question ne touche qu'indirectement
celle qui est
ici pose.Qu'on ft oblig d'abandonner,
le latin, le gaulois ou
pour apprendre
toute autre langue, le cas tail peu prs le mme. Il faut convenir nanmoins
que deux ou plusieurs langues distinctes ont-moins de force de rsistance qu'une
langue unique (mme avec des dialectes), paTle par une population
homogne.
2. La question de l'extinction
du druidisme
est trs controverse.

xxx
Aussi,

tout

jamais

le caractre

. INTRODUCTION

si
qu'ils fussent, les Gaulois
acceptrent
bien la conqute, que moins d'un sicle aprs, 1200 hommes tade l'intrieur
blis Lyon formaient,
dit-on, toutes les garnisons
i,
rvoltes
sans importance,
et que,, aprs quelques
qui n'eurent
belliqueux

d'un soulArement

national,

la question
premire ds cits

lorsque

fut pose, en 70, l'assemble


d'indpendance
l'esprance
fa paix romaine
de l'affranrefusa de sacrifier

2. C'est
ralit
l'histoire
mme de ces
chissement
qu'en
il
le montre
moins dj d'affranchir
rvoltes
un
s'agissait
trangre,
que de sparer en deux tronpeuple de la domination
ons un tat

unique.
romaine
trs
bien comment
s'obteLa politique
explique
de nos jours, o les
naient ces assimilations
rapides qui tonnent
rsultats
sont si lents. La mthode
en effet tait meilleure.
Une
quand le pouA^oir central
romaine
exclusivement

fois l'empire
tabli,
sur une "aristocratie

cessa
ou

de s'appuyer
se prtendant

de ses prJAilges,
et ouvrit
cle plus en plus
jalouse
de toutes les
l'accs des honneurs
et des charges aux hommes
dont
nations,
quand on n'emroya
plus au dehors des proconsuls

telle,

trs

la fortune

rparer

pays gouA'ernspar
coup une grande
Conserver

en fait,

se refaisait

impunment
romaine
eux, la domination

de ses croyances,
sans aucun sacrifice des liberts

celles

dont

rielle

un

dpens

des

deAlnt pour beauimmense


bienfait.

sa proprit,
et aArec elle ce
de ses lois, de ses moeurs, c'est-

qu'on
-dire

Ajoutait

on use chaque" jour,


et de fournir
aux besoins

l'impt
sous la protection
sire, sans crainte

tous

esprance,
pour
sinon en droit,

aux

d'une

on tient le plus,
auxquelles
la seule condition
de payer
de l'arme,

administration

goter,
pouA'oir
et peu tracaslointaine

de l'invasion

une prosprit
mattrangre,
du pays, le dAreloppement
du com-

que le dfrichement
de nouA'Clles
merce, l'ouverture

communications

augmentaient
et assez imm-

tous les jours, c'taient


des aA'antages assez rels
diats pour attacher au nouAreau rgime
ceux dont les ides
ne Aront pas plus haut.
aspirations

et les

1. Josphe, Bell, jud., II, 16, 4. 11 faut dire que ce chiffre est donn par un
orateur qui a tout intrt le rduire.
2. Un des chefs des rvolts, Sabinus, compte parmi les titres de' sa famille de
descendre.d'un
btard de Csar. D'autres portent des noms romains, les monnaies ont des lgendes latines, et le symbole-ds lgions!

'
ORIGINES

DE LA

LANGUE

FRANAISE

xxxi

autres, Rome offrait aussi de quoi les sduire : c'tait


non seulement ce que les nations modernes offrent aux habitants
une ciAilisation
de leurs colonies, la paix et l'initiation
sup toutes les charges OUA-ertes aux mtrorieure, mais l'admission
Aux

il fallait
Il y avait pour cela des degrs franchir,
politains.
obtenir la cit latine d'abord, la cit romaine ensuite, mais, longtemps aArant que Ledit de Caraalla (212) et dclar citoyens
l'administration
sut distous les habitants libres de l'empire,
en Gaule,
penser ces premiers droits essentiels, particulirement
sinon aA'ec prodigalit,
du moins d'une manire trs librale.
Des cits entires, comme celle des Eduens 1, reurent de bonne
heure en masse le droit suprme, le droit aux charges publiques :
mme. aA'ant ces mesures
jus honorum... Et des ^particuliers,
Ds lors toutes les esprances
collectives,
pouA'aient l'acqurir.
deArenaient permises : on pouArait tre non seulement chevalier,
mais snateur. Csar aArait dj amen dans la curie des Gaulois
De grands exemples montrrent
qu'on
pouvait monter plus haut encore : un Santon, Julius Africanus,
deux Viennois, Valerius Asiaticus et Pompeius Vopiscus, furent
consuls. Antoninus
Primus de Toulouse, qui s'appelait Bec, fit
un empereur : Vespasien. A partir du n sicle un grand nombre
A'tus de leurs, braies.

aux plus hautes charges de l'empire.


quel point de semblables
On s'imagine facilement

arrivent

perspectives durent l'origine


solliciter les ambitions de l'aristocratie,
ces premires
et
et combien de jeunes nobles aspirrent
modestes fonctions municipales de dcurion, d'dile, de duumvir,
des Gaules, de flamme de Rome
puis de dput del'assemble
et d'Auguste,

Les
pai; o s'ouArait la carrire des honneurs.
nous montrent
les indignes, mme de la classe
inscriptions
moyenne, en possession cle ces fonctions, qu'une administration
toujours plus complique faisait de plus en plus nombreuses.
Quand les charges pcuniaires les eurent rendues trop lourdes,
la loi usa de contraintes,
de sorte que le cadre resta rempli de
gr ou de force.
Et if est de toute Aldence que la connaissance du latin tait
non seulement avantageuse, mais ncessaire tous les degrs
1. Tac,

Ann., XI, 23-25

XXXII

INTRODUCTION

de cette

tant

hirarchie,

la langue du pouAroir
et de l'administration.

de la loi
reprsentants,
D'autre
part la civilisation
exercer

devait

son

alors

latine,

ascendant

une

sur

central

dans

race

tout

et de ses

son

clat,

de culpassionne
et apte,
comme
dit

souple, la fois dispose


ce que chacun lui enseignait
'..
et produire
soit par
Ce que nous saA'ons, soit par les auteurs
anciens,
nous permet
de l'affirmer,
de l'archologie,
le
les dcouA'ertes
l'esprit
Csar, imiter

ture,

les Ailles de Gaule A'ers les arts, les


qui entrana
et les moeurs romaines
fut trs rapide
et trs tendu.

mouArement
sciences
Au temps
une sorte

chaque ville
et certaines

d'Ausone,
d'universit,

de quelque
avait
importance
d'entre
elles taient ouA-ertes

sicles. Dj, soixante-dix


depuis plusieurs
A^eut de jeunes
quand le rArolt Sacrovir
Ara les
Reims

prendre
deAinrent

Tacite

fait

dire

les coles

leur

tour

Claude

les

d'tudes.

Gaules

quand
des
pntres

taient

il ne sort

romaines,

Aussi,

pas de la

A'rai-

s.

semblance

est vident

Or il

d'Autun

des centres

que

et de la civilisation

moeurs

saient

dans

ans aprs la conqute,


nobles pour otages, il
2. Poitiers,
Toulouse,

tous

premire
c'tait le latin;

les matres,
lire

apprenait
tion. Les

la

que

*, c'est

chose
c'est

dont

vous

clans le latin

qu'il tait la base


leves le saAraient

assez dire

instrui-

qu'on
de l'duca-

donc, cela
jeunes gens des classes
il n'y avait
De l l'adopter
n'est pas douteux.
exclusivement,
la Aranit, le dsir
de
comment
qu'un
pas, et on comprend
les lgants
le franchir.
de la foule amenait
sortir
Quand un
fils

d'Atepomaros
ment et-il parl
duisaient

prenait

le

de

Cornlius

comMagnus,
l'effet que pro-

et gt par son langage


gaulois,
son nom et son costume? C. Julius Vercondaridubnus,
ne pouvait
non
de langue,
Changer

prtre

de Csar,

qu'en

latin.

pour raliser les deux grands


et paratre.
arriver
Mais

nom

la vritable

difficult

1. Coes., Bel. gai., VII,'22.


2. Tac, Ann., III, 43.
3.W.,
Ann., XI, 24.
4. Quelquefois
en grec, jamais

plus prier le dieu


c'tait la condition

dsirs

des riches

subsiste.

en tout

Quand

cas en celtique.

son

patron
ncessaire

de tous les temps


et comment

cette

xxxm

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

de cette aristocratie,
si
de parler latin s'tendit-elle
nombreuse et si puissante qu'on la suppose, aux classes infles
et aux populations
rurales?
rieures
Quand gagna-t-elle
habitude

femmes, de qui dpend la diffusion d'une langue, puisque ce


sont elles qui en font la langue maternelle?
Pour rpondre ces difficiles questions, il faudrait saA'oir comrpartis et groups les habitants de la Gaule sur le
comment
la proprit
tait divise entre eux, bref,
territoire,
des renseignements
aAroir sur l'tat social des populations
qui
nous manquent.
Mous entrevoyons
seulement, d'aprs quelques
ment taient

de la gographie historique,
que de vastes tendues
de terrain taient encore occupes par des marcages ou couArertes d'immenses, forts, et par consquent peu prs dsertes.

indications

Nous

que la terre, loin d'tre morcele entre des


libres, tait place entre les mains cle gros proprileurs ambats et leurs colons autour de
groupaient

saArons. aussi

traArailleurs
taires, qui
leurs villas.

Beaucoup

agglomrations
Ainsi tablis

de nos Alliages

actuels

remontent

ces

primitiAres.
aux champs,

ces grands propritaires


romaniss,
les corps municipaux,
devaient
se recrutaient

parmi lesquels
av-oir sur la population

rurale, qui tait en contact immdiat et


frquent aArec eux, une influence beaucoup plus considrable que
ne l'aurait eue une aristocratie citadine sur le paysan isol dans
sa ferme, et des exemples Arenus la fois de haut et de prs
taient srement efficaces et contagieux.
"Il ne faut pas oublier non plus que cette population
deA'ait
tre en grande partie compose d'esclaA'es, le nombre de ceux-ci
sans qu'on puisse attribuer
ayant t plus tard trs considrable,
ce rsultat la domination des Germains, qui n'aAraient2i>as pour
les populations
Araincues. Or,
systme de. rduire en senitude
ces esciaAres, achets sur les marchs, et A'enus de tous les points
du monde, faute de s'entendre entre eux dans leur propre langue,
apprenaient tous la mme, le latin du matre, comme les ngres

ont appris en Amrique le franais, l'anglais ou l'espagnol.


Enfin toute la plbe qu'on enrlait dans les armes des frontires trouA'ait l l'occasion
de se familiariser
aA7ec la langue
latine.

Les

de leurs
HISTOIRE

femmes

que fes sofdats pouvaient


appeler
les enfants qui leur naissaient,
cantonnements,
DE

LA

LANGUE.

auprs
et qui
/>

xx-xiv"

INTRODUCTION

souA'ent

devenaient

ncessairement

de

A'ritables

enfants

de troupe,

profitaient,

de cette ducation.

eux-mmes,
Ajoutons que pour ces gens des classes infrieures
il y aA7ait une utilit
une ncessit
incontestable,'presque
saAroir la langue dans laquelle se faisait
commerce, et que parlait l'administration

au moins

une partie

du

tout entire, y compris


avec lesquels il fallut de bonne

les juges et les agents du fisc,


heure dbattre des charges qui deAinrent peu peu crasantes
la population
libre l'esclavage.
et rduisirent
Mais, quelque impulsion
qu'aient
pu donner ces motifs, et
il ne faut
quelque faArorables qu'aient pu tre les circonstances,
On s'explique
exagrer fes effets qui ont pu en rsulter.
en soient arrives entendrele
latin,
par l que les populations
mais non qu'elles l'aient adopt exclusivement,
aux dpens de
Il deA-ait arriver,
mme dans les corps
leur propre langue.
pas

Rome pratiquait
le recrutement
d'auxiliaires,
pour lesquels
rgional, ce qui arrive de nos jours entre Bretons incorpors :
on apprend, la langue du cadre, et on comrerse dans la sienne.
croire, et c'est l un argument
des dialectes
prsent,
que l'infriorit
Quant

a quelquefois
aurait
t
celtiques
qu'on

cela peut tre, mais nous n'en


une des causes de leur disparition,
avons aucune preuve, car nous ne savons peu prs rien de ces
comme moyens d'expression,
et rien non
dialectes considrs
les populaqui auraient contraint
plus des besoins intellectuels
tions adopter un autre langage. De plus un idiome, si pauATe
sa pauArret fait qu'il se
par emprunt;
qu'il soit, peut s'enrichir
enA^ahir, mais non dpossder
Il est encore beaucoup moins vrai
l'abandon
ses sujets proAinciaux
laisse

*.

de dire que Rome imposait


de leur parler indigne.
dans les actes publics, d'autre langue offi-

Qu'elle n'admt pas,


cielle que le latin (avant que les circonstances
appelassent le
gale), cela est certain. Et il n'y a pas
grec une situation
l'anecdote
lieu d'attribuer
grande
importance
rapporte par
Dion

Cassius

d'entretenir

2, d'aprs

un "eirvoy

mieux
1. J'aime
l'argument
avaient
de nombreux
rapports
2; Dion Cass.. LX, S i'i- Cf.

un empereur
aurait
refus
laquelle
qui n avait ou pas su ou pas A'oulu
de ceux qui disent
que le
entre eux. (Voir plus haut.)
Suet., Claud., g 10.

latin

cl

le

gaulois

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

xxxv

apprendre le latin, et lui aurait t le droit de cit. Quand un


prteur tait oblig de rendre ses jugements en latin ', comment le chef de l'Etat
et-il donn un exemple qu'il tait
interdit au plus modeste fonctionnaire
d'imiter?
et ne deA-ait-il
pas considrer

comme une faute graAre et un manque de respect


autrement
qu'on prtendt lui parler officiellement
qu'en sa
langue? Mais de ce que le roi Franois Ier, au dire de Ramus, en
usa peu prs ainsi l'gard de dputs proArenaux, s'ensuit-il
qu'il ait jamais interdit aux proAinces du Midi de parler leur
idiome? Ce qu'on sait bien, c'est que l'administration
impen cela que ne semble l'aAroir t aU
riale, plus clahvoyante
dbut l'aristocratie
rpublicaine 2, comprit
quel aA7antage la
diffusion
au

d latin

devait

aA'oir pour l'unification


de l'empire ;
derniers sicles de la Rpublique,
Rome

reste, ds les
chercha le rpandre et, comme le dit Valre Maxime, en
augmenter le prestige dans le monde entier 3. Mais jamais elle
exclusivement
ne prtendit l'imposer
C'et
par la contrainte.
la politique gnrale
t l une exigence tout fait contraire
suivie dans les proAinces, en Italie mme, o l'trusque
et les
patois italiques se parlrent trs tard; or aucun tmoignage
n'indique
Augustin,
Comment

qu'on y ait drog o que ce soit. Le passage de saint


qu'on inAroque, n'a pas et ne peut pas aAroir ce sens.

cet vque et-il pu prtendre


que Rome imposait
de parler latin, puisqu'il raconte lui-mme ailleurs
l'obligation
que les prdicateurs parlaient punique quelques lieues d'Hip-

pone, lorsqu'ils voulaient bien faire comprendre certaines choses,


ce qui implique premirement
qu'ils usaient de la langue qu'ils
A'oulient, et qu'en outre les indignes avaient quelque chose
encore apprendre en latin 4?
latine
debent.
a pratoribus
11, D>pul., Dig.,
interponi
(Tryph.,
iv. XLII,
I, XLVUI.)
2. Tite-Live
raconle
une autorisation
qu'il avail fallu aux Cumains
pour faire
en latin. (XL, 42.)
les ventes et les acles publics
3. Quo latina; vocis honor
diffunderetur.
(II, 2.)
per omnes gnies venerabilior
: At enim opra data
4. "Voici le texle (De Civ. Dei, 19, 7, 1, p. 320, Dombarl)
civilas
non solum jugum,
verum
eliam linguam
suam domilis
est ut imperiosa
Mais il faut lire
(ou mieux : socialis)
imponeret.
gentibus
per pacem societalis
: per quam non deessel, imo et abundart
la phrase jusqu'au
bout. Elle continue
ce que la cit dominatrice
eliam
inlerprelum
copia. On travailla
impost
son joug, mais sa langue aux nations,
unies
dans la
non seulement
conquises
on ne manqut
on et en abondance,
plus, ou mieux
paix, l'aide de laquelle
O voit-on
l que Rome obliget
une foule d'interprtes.
se servir
exclusive1. Dcrta

xxxvi

La

INTRODUCTION

du

gaulois.
il faut conclure,

disparition

De toutes

les

considra-

il me semble, que la substiqui prcdent,


tution du latin au gaulois
fut trs lente et rsulta
seulement
du
des sicles. Plusieurs
textes, mme en les interprlong travail
la plus svre,
semblent
tant avec la critique
cette
appuyer
tions

tandis
opinion,
Je n'ai point
t fait ailleurs.

qu'aucun
l'intention

ne la contredit.
de les examiner

un

un,

que nous ne saA'ons rien pour


fait basses. J'ai dit en effet plus haut quel cas il fafd'un texte souATent cit de Sidoine
Les
Apollinaire.

ques tout
lait faire

Mettons

ce qui.a
les po-

de Araleur positive
encore.
un Alexandrin,
s'tonne
dans une pigramme
Que Glaudien,
et s'en amuse, cela
de voir "ds mules obir des mots gaulois
autres

ont moins

en
peu. Un lettr de son espce ferait la mme rflexion
les A-aches qui passent le gu , et que le paysan
regardant
S'en moqut-il
en un sonnet
conduit
au cri de Dia ou Hotl
prouve

bien parisien,
cela ne prouverait
nullement
que le paysan parle
tous les charretiers
patois, en dehors de ces cris communs
soit patoisants,
soit de langue
rgion,
On a rapport
aussi qu'Ausone,
Venance

d'une

de Tours,
Divona,
d'abord
d'tres

saAraient fa signification

franaise.
Fortunat,

de mots

Grgoire
tels que

celtiques,
Vasso Galatae. C'est vrai, mais
Vernemetis,
Ulrajecium,
ces mots sont des noms considrables
de choses ou

clbres,

et seraient-ils

mme

des mots

ordinaires,

que

le souArenir

a pu s'en conseiver
trs longtemps,
aprs la disparition de la langue
laquelle
ils appartenaient.
J'ai connu des
Aieillards
1885, des mots entendus
qui aA'aient retenu jusqu'en
de la bouche
totalement

des caAraliers

le magyar.

en 1815 et qui ignoraient


hongrois
Le dialecte comique
est teint depuis un
encore on rpte dans le pays : Cela se

sicle, et aujourd'hui
disait ainsi en comique;

il

se conserve

dans

la mmoire

des

un embryon
cle A'ocabulaire
'.
populations
A premire
vue il parat plus tonnant
que dans une Pharmacle Bordeaux,
traMarcellus,
cope, faite pour tre rpandue,
ment du latin? Il y a plus : la phrase implique que tous n'avaient pas suivi le
mouvement
o on.les
entranait.

Sinon de quoi eussent servi ces interprtes,


des gens qui eussent parl une langue unique?
s'il doit tre
Le verbe imponere,
est amen par jugum.
pris dans tout son sens d'imposer,
l.-Voir
Revue celtique,
III, 239.

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

xxxvn

duise le nom de certaines

plantes en celtique *. Il semble que


dans sa charit il veuille faciliter ses frres l'usage des simples.
Mais pourquoi
donner le nom vulgaire d'une dizaine peine,
et non de toutes celles qui sont. cites .dans son gros recueil?
La Arrit est.-que Marcellus est un plagiaire
hont, quoiqu'il
affecte de parler en son nom personnel 2. Il a non seulement
Pline et ceux qu'il nomme, mais une foule d'auemprunt.
comme la critique moderne l'a montr. Ce n'est donc pas
traduire en gauiois xes noms de ia flore aux
parce quiifafiait
gens du temps de Thodose qu'il a cit quelques termes
mais
fort mal identifis
d'ailleurs
jusqu'ici,
parce qu'il-a
tres,

trouAr ces indications

dans quelqu'un des livres qu'il compilait 3.


Mais, pour le in etle ive sicle 4, nous aArons deux tmoignages

1. d.

c. 33, 63 : Herba
clava
Helmreich,
Latine
est, quee Groece nympha,
Gallice badilis
Herculis,
appelalur
(le nnuphar).
:
68
Fastidium
stomachi
relevt
20,
papaver
silveslre,
quod Gallice calocalanos
dicitur.
16, 100 : Herba,
Latine
quae Gallice calliomarcus,
equi ungulavocalur.
2. Nec solum
veteres
medicinoe
artis
auctores
Lalino
dumtaxat
sermone
percui
rei
Plinius
et Apuleius
et Celsus et Apollinaris
scriptos,
ae
operam
uterque
nonnulli
inlustres
Designatianus
honoribus
aliique
eliam.proximo
tempore
viri,
cives
ac majores
nostri,
Siburius,
atque usonius,
Eutropius
commodarunt,
lectione
scrutatus
sed
eliam
ab agrestibus
et plebeis remdia
fortuita
sum,
atque
simplicia,
didici.
qua3 experimentis
probaverant,
(Id., ib., Prface.)
3. J'ajoute
mme prises
la lettre,
ne prouveraient
rien.
que ces indications,
J'ai t lev dans une famille
exclusivement
et j'ai
parlant
franais,,
ignor
ces
derniers
le
nom
de
d'un reste
jusqu'
demi mang
temps
franais
pomme
ou d'une tige de chou. Je n'avais jamais
entendu
le premier
appeler
que nchon,
le second
mme
dans les promenades
du collge.
que croche,
Aujourd'hui
encore
fort
embarrass
de traduire
je serais
exactement
d'autres
noms de
choses
de la campagne,
mokolte
de noisettes);
par exemple
(bouquet
je sais ce
lessive
que c'est qu'une
ou que du chanvre
qui chabionque,
qu'on cerise, il me
serait
de donner
impossible
de ces termes
en franais
de Paris.
l'quivalent
Les
le patois,
gens des,villes
mais
leurs
enfants
et petits-enfants
quittent
gardent
longtemps
la vie paysanne,
aprs les termes
patois qui se rapportent

mme quand ils ont leurs quivalents


pour ne parler
que de ceux-l,
dans
la langue
officielle.
Pour mon compte,
de plus
j'ai constat, que j'use en parlant
de deux cents lolharingismes.
4. Inutile
de discuter
ici les textes antrieurs,
si on parlait
le celtique
au
puisque,
mc sicle, il est bien vident
aussi au n 0. Remarquons
toutefois
qu'on le parlait
que
ces premiers
textes ne sont pas, contrairement
ce qu'on pourrait
les
attendre,
En effet, quand Irne, vque de Lyon, se plaint
plus probants.
qu'il est occup
un dialecte
le rapprochement
des deux mots celte et barbare,
barbare,
malgr
il n'est pas vident
le celtique
qu'il, s'efforce
d'apprendre
(voir Contra Hoereses,
Prooem.
d. Migne,
de la Patrologie
t.VIII
Opra,
Un passage des
grecque).
Nuits
n'est
atliques
de rire
en
gure
plus concluant.
Que des gens clatent
entendant
un avocat
archasant
de vieux
mots comme
s'il avait dit
employer
ne
sais quoi en,trusque
ou en gaulois
je
ici une de
, on peut avoir affaire
ces manires
de parler
dont nous traitions
plus haut, et une comparaison
qui
n'a rien
d'exact.
En outre,
une anecdote.
d'Aulu-Gelle
n'est pas ncessairement
de l'poque. d'Aulu-Gelle,
et les conteurs
comme lui ramassent
de vieilles
histoires

"

XXXYIII

INTRODUCTION

trs importants
qui prouA'ent que le gaulois tait encore en
usage. Le premier est un passage du Digeste 1, qui stipule que
les fidicommis
peuvent tre faits en celtique. Et on ne saurait,
douter qu'il s'agisse du celtique de Gaule, sinon Ulpien et dit
Britannica
lingua et non Gallicana.
Le second est une phrase que saint Jrme a mise en tte du
sur .l'pure
aux Galates 2. Comme on. lui avait
commentaire
'
demand quelle langue parlait ce peuple, s'il avait chang la
sienne pour une autre, ou s'il l'avait garde tout en en apprenant
une nouvelle, il rpond : Les Galates, tout en ayant adopt la
ont une
l'Orient,
peu
langue propre,..
peu prs la mme. que. les TrAlres,
importe s'ils en ont corrompu depuis quelque chose, alors que
les Africains
aussi ont chang sur quelques points la langue
langue

grecque,

dont

on se sert

dans tout

tous les
punique, et que la latinit elle-mme se transforme
du temps.
jours suivant les pays et sous l'influence
Il est fcheux que',' moins proccup cle nous renseigner sur
les TrAlres

que sur les Galates, saint Jrme ait trop rapidement pass sur le cas des premiers, et nglig de nous apprendre
s'fis se servaient du latin comme leurs frres d'Asie du grec.
Mais il ne rsulte pas moins de ce texte qu'il subsistait Trves
ou aux environs de TrAres, un dialecte celtique, qui pommait tre
aArec le latin, mais nirvait pas t teint par
en concurrence
lui- 3.
qui, si on s'y fiait, amneraient
Noct. AU., XI, 7, 4.)
On peut faire une observation

de

singulires

erreurs

chronologiques.

(Voir

sr un texte de Lampridius
analogue
(Alex. Sv.,
t interpell
en gaulois.
Svre (ni sicle) aurait
LIX) qui rapporte
qu'Alexandre
Le rcit,
bien postrieur
l'vnement,
d'autant
peut avoir t invent,
plus
de mort qui auraient
averti l'empereur,
et il faut bien
qu'il s'agit l de prsages
admettre
de prsags
est suspecte.
Ensuite
l'anecdote
seraitque cette histoire
elle authentique
et l'interprtation
lui donnaient
que les anciennes
superstitions
seule fausse, il n'y aurait
Une druidesse
parler
pas lieu de gnraliser.
pouvait
une langue
est trop-commun
Le fail
sacre,
qui n'tait
plus celle du peuple.
pour y insister.
11.
. 1. L. XXXI,
. 2. OEuvres, VII, 357. vol. 26 de la Palrol.
latine.
3. En vain a-t-on essay de contester
la valeur du tmoignage
de saint Jrme,
soit en prtendant,
comme
Fuslel
taient
des
de.Coulanges,
que les Trvires
soit comme M. Perrot
Germains,
87-90, 168-170),
(Revue celt., I, 179; De Galatia,
en soutenant
a d recueillir
antrieure
relative
tradition
que l'auLeur
quelque
aux Galates, el qu' l'poque
hello il crivait,
ces Galates taient absolument
de
niss, en juger
par tout ce que nous savons du pays. La thse de Fuslel
est dmontre
Coulanges
fausse, dfaut d'autres
preuves,
par les textes mmes
dont
il l'appuie
De mor. germ.,
(Cajs., Bel. gai., VIII, 25, et Tac,
28); celle cle

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

xxxi.x

A partir de cette poque, je l'ai dit, nous ne savons plus rien


de certain. Cependant s'il m'est permis mon tour de hasarder
une hypothse, j'estime que c'est ce moment surtout que la
victoire du latin deA'int dfinitive. Il paratra trange au premier
moment de croire que la langue de Rome triomphe compltement alors que sa puissance va succomber. Mais il importe de
se dfier des ides fausses que les divisions classiques de l'histoire
dans nos esprits. Ni la prise de la Aille par
Alaric, ni la disparition mme de l'Empereur d'Occident en 476,
ne marquent la fin de l'Empire et de l'ide romaine i. De Consont introduites

tantinople, de Rome mme, quoique occupe par les barbares,


la majest de la puissance colossale qui avait gouvern le monde
pendant tant de sicles continuait en imposer tout l'Occident,
ses papes et ses rois, aussi bien qu' ses peuples. On en a
apport cent preuves, car les traces de cette influence se font
partout et chaque instant, en attendant qu'elle clate
dans les deux plus grands vnements cle cette poque : la consv
de l'Empire
titution
dfinitive de la papaut et la restauration
d'Occident. En Gaule, en particulier,
il fallut bien des gnrations encore, pour que les nouveaux matres se considrassent
sentir

comme indpendants "2, quoiqu'on


salique, le dur joug des Romains.

et secou, comme dit la loi

A l'intrieur,
si le trouble fut trs profond, du moins il ne
fut pas fait, comme on est trop port le croire, table rase du
pass. Les historiens ont montr comment, dans les royaumes
romaine,
des Bourgondions
et des Wisigofhs,
l'administration
subsista presque intacte. Chez les Francs aussi, la proprit
des Gallo-Romains
fut respecte, l'organisation
religieuse et
M. Perrot
ne tient pas compte
de la distinction
que nous avons faite plus haut
entre une langue pigraphique
en outre, elle est contraire
et une langue usuelle;
tout ce que nous savons
crivain
consciencieux
de sainl
qui avait
Jrme,
et eu occasion
des Galates
et des Trvires.
d'observer
directement
voyag
s'ocune comptence
en matire
de langues" poussait
toute spciale
qu'enfin
lui permettait
de s'y
des faits
de ce genre,
en mme
cuper
temps
qu'elle
reconnalre
avec sret.
1. Rulilius
ne se doute
de cet vnement,
Namalianus,
qui crit au lendemain
aucunement
de son importance.
1, 43 et suiv.)
(Voir Ilinr.,
2. En 475, une ambassade
l'empereur
Zenon de rtablir
va demander
Nepos,
matre
du
de l'attachement
en 467. Clovis,
dont
tmoignant
Procope
parlait
l'a nomm
matre
des soldats,
pays, n'a tout son pouvoir
que quand l'empereur

romain
et consul.
envoient
des ambassadeurs
Ses fils el ses petits-fils
patrice
Dagoberl
Hraclius
donne des ordres
Constanlinople.
I"-, etc., etc. (Voir.l'Histoire gnrale,
\
,
.-...-.
I, 5S-371.)

XL

INTRODUCTION

sociale

avec des modifications.

conserve,

latine

si elle fut

elle-mme,

d'un

Il

seul coup.
en pleine

Mais
milieu

fallut

invasion,

des Francs,

La Aieille

mortellement

atteinte,

civilisation
ne prit pas
du A'iic sicle.

pour cela la nuit paisse


quelque
distance
des Goths

les lettres

ou au

en font
Apollinaire
des libraires,
foi, il y avait encore des coles, des bibliothques,
toute une socit lgante et raffine,
toute
qui lisait et cnvait,
une jeunesse qui tudiait.
On peut donc
aA'aient contribu

de Sidoine

considrer

que les forces qui, de tout temps,


la diffusion
du latin,
continurent
jusqu'au
A7ne sicle, tout au moins jusqu'au
du vie, agir dans le
milieu
mme sens, diminues
sans doute considrablement,
mais non
annihiles

par la prsence
cents ans de nouvelles

des barbares.

deux

influences

aux premires
Un premier
tant

aussi

les trois

assurer

vnement,

dans

dveloppement
au ii sicle,
lgendes,.
iue sicle

pour

Et

taient

depuis
prs de
Arenues s'ajouter

la victoire.
capital

dans

l'histoire,

trs

la

imporc'est le

question
spciale qui nous occupe,
du christianisme.
L'glise
grecque, tablie Lyon
cela est aArr aujourd'hui,
les anciennes
malgr

aArait

et c'est partir
du
infconde,
presque
seulement
dans
se rpandit
que la nouA7elle doctrine
Gaules '. Au iv, le pays comptait
au moins trente-quatre

sensiblement
vques, peut-tre
Il est de toute ATaisemblance
ses prtres parlrent
le firent plus tard en Irlande,

Jsus,

plus.

que, pour propager la parole


le celtique,
s'il le fallut,
comme

de
ils

parlaient
dj ailleurs
d'autres
nces-,
langues, qu'ils traduisirent,
quand ils le jugrent
de ces paysans, si lents conqurir
saire, dans le Aieil idiome
comme

ils

les dogmes et les lgendes, mais la langue


(pagus <: paganus),
officielle
de la religion
n'en tait pas moins en Occident le latin,
universelle
de l'glise
universelle
; c'est en latin
langue
que
se discutait
la doctrine,
ies rites aux symque se clbraient
boles

et attrayants,
que se lisait mme la bonne
une rgle d'origine
mais
inconnue,
qui fut
de donner une
seulement
au xuc sicle, interdisait

mystrieux
nouvelle
, dont
abandonne
traduction
1.

Serius

Duchesne,

littrale

en langue

trangre.

Il

Irans Alpes
Dei religione
suscepla
(Sulp.
Fastes piscopaux
de l'anc. Gaule, 1, 46.)

n'est

pas besoin

Sv., Chron.,

11, 32.

d'y
Cf.

ORIGINES

DE LA

LANGUE

FRANAISE

xu

insister, et de montrer
quel appoint apportait la latinisation
cette nouArelle force qui entrait en jeu, et ce que gagnait le latin
servir d'organe une glise jeune,, ardente, avide de propagande et de conqutes, qui ne s'adressait plus seulement, comme
de la campagne,
l'cole, surtout au citadin, mais l'homme
sa femme, ses enfants, mettait autant de zle gagnerles
collges des petites gens et les cases des escbaves
que la
maison d'un clarissime , comme Pauhn.
.. En second lieu, II ne ..faut pas oublier qu'une grande partie
de la population
gauloise indigne fut peu peu chasse des
campagnes. En effet, la belle priode de prosprit matrielle
ne dpassa gure le rgne des Antonins;
bientt aprs les
abandonner la
impts dont on surchargeale
peuple, lui-firent
terre qui ne le nourrissait
plus '.On vit les paysans, pousss
par la misre, entrer dans la Aroie des Aolences, comme ces
Bagaudes, qui plusieurs reprises, aprs aAroir port la chivastation autour d'eux, se firent exterminer.
D'autres migrrent
vers les Ailles, qui- offraient un abri et du traArail.
L'arrive

des barbares contribua

d'autre part, et puissamment,


cette A'iction. Depuis longtemps des esclaAres germains, des
taient introduits individuellement,
des bandes vainprisonniers
cues amenes collectivement,
sur le territoire
cle la Gaule 2.
barbares son senice, titre de
Quand l'empire prit-d'autres
fdrs et de ltes, ce fut un usage rgulier de les tablir,leur
seivice fait, comme laboureurs.
Julien cantonna dans le Nord
ds Francs Saliens battus, Constance Chlore y mit des - ChamaAres et des Frisons, Constantin
des Francs, pour cultiver en
esclaves, suivant les paroles d'Eumne, les terrains qu'ils avaient
dpeupls en pillards 3. La Notifia dignilatum,
rdige Arers 400,
signale des cavaliers

saliens,

bructres,

ampsivariens

en Gaule.

1. On en a la preuve, non seulement dans les


plaintes exagres de Lactance
ou les dclamations de Salvien, mais dans les textes officiels. Le code thodosien
traite longuement des terres abandonnes.
Eumne,' Gral. ad., en. VI, 2, dit :
Les champs qui ne couvrent pas les frais
sont, par ncessit, abandonns, et.
aussi cause de la misre des paysans
qui, crass de detles, n'ont pu ni driver
les eaux, ni couper les
plantes sauvages. Aussi tout ce qu'il y a eu autrefois
de sol habitable, est ou infect de
elc.
marcages, ou hriss cle broussailles,
2. Implelse barbaris servis romana?
provincioe. (Trebell.
Pollion, Claude, 9.)
3. Eumne parle plusieurs
de barbares :
reprises de ces tablissements
Nerviorum
el Trevirorum
arva jacentia
excoluit
receplus in leges Francus
(Paneg. Const., c. 21): aral ergo nunc mini Chamavus et Frisius (lb., 9); intimas

xui

. INTRODUCTION

Il y a des Suves au Mans, Bayeux, en Auvergne, des Bataves


Arras, des Francs Rennes, des Sarmates Paris, Poitiers,
Laneres, Valence, d'autres Gennains Senlis et Reims. Un
corps de Sarmates a laiss son nom Sermaize (Sarmatia) ; un
dans le Poitou, un corps
corps deTafates, Tiffauge-sur-Svre,
de Marcomans Marmagne. Et les invasions qui surAlennent
en SaAroie
amnent les Wisigoths en Aquitaine, les Bourgondions
et dans la valle du Rhne. DeArant ce flot humain, les anciens
possesseurs ont d reculer, l o il en restait encore, et s'enfuir
de sorte que les anciens
agglomrations,
lots ruraux, o le celtique se maintenait,
ne pouvaient ds lors
:
que disparatre.
On a cru pendant longtemps
que la Bretagne, grce sa
Arersles Ailles

etles

avait offert au Ai'eil idiome un dernier


pninsulaire,
refuge. Il est vrai qu'un dialecte celtique se parle encore aujourd'hui, sousle nom de bas-breton, dans la moiti du Morbihan,
situation

des Ctes-du-Nord, et la totalit du Finistre L Mais-les dernires


recherches ont montr que ce dialecte a t rimport en France
FinA^asion saxonne,
insulaires,
par les Bretons
qui, fuyant
vinrent s'tablir en Gaule, du v au vn sicle. Peut-tre existait-il

clans le pays des restes de celtique qui ont facilit cette


on ne peut ni l'affirmer,
ni le nier, faute de faits
introduction;
positifs. Mais il semble bien, d'aprs le peu que nous saArons
du gaulois et de ses dialectes, qu'il n'a en rien influ sur fe nouvel
idiome de la Bretagne, qui, lorsqu'on l'tudi clans ses sources
anciennes, apparat presque identique au gallois d'outre-Manche.
Et si nous aAions des textes remontant au AT sicle, il est de
toute

vraisemblance

a chass le celtique
entire 2.

que toute diffrence disparatrait. Le latin


de l'Armorique,
comme de la Gaule tout

Frauda; naliones a propriis sedibus avulsas, ut in desertis Gallioe regionibus


collocarentur.
(Paneg.,\W,
6, 2.)
1. A'oir particulirement
bretonne en Armorique, 1883.
Loth, L'migration
2. Voir plus haut ce qui a ci-dit du basque, p. xxvm.

ORIGINES

DE LA

III.

Le

LANGUE

latin

FRANAISE

xnu

parl.

Quel tait ce latin


parl dans les Gaules?
La divergence de Ames est complte sur cette question entre les
Les uns,: qui tudient le latin l'poque moderne,
philologues.
il porte le nom d'espagnol, d'itaquand, modifi profondment,
Les

sources.

ds les origines
cle franais, y rencontrent
lien, de provenal,
des nouveauts si grandes, ils sont: conduits si souArent par les
et des mots
raisonnements
des formes
tymologiques
trangers- au latin, tel que nous le connaissons, qu'ils concluent
d'une langue distincte, qui aurait.vcu ds l'poque
romaine, et se serait parle ct de la langue classique qui
cette langue laquelleils
donnent gnralement
s'crivait;.c'est
le nom de latin vulgaire.
Les autres, qui partent au contraire du latin classique, et le
l'existence

textes de l'poque romaine, tout en


certains mots, formes, ou tours qu'ils relArent
reconnaissant
ou que les grammaichez les criArains et dans les inscriptions,
suivent

dans les diffrents

riens leur

ont signals,
y ait jamais

ment qu'il
le reste n'tant

nient absolupopulaire,
eu un autre latin que celui des livres,
un caractre

dans l'embarras 1.
qu'im^entions
d'tymologistes
La Arrit est, autant que l'tat actuel de la science permet
ici
d'en juger, entre ces deux opinions extrmes. La difficult;
encore, c'est que les sources sont trs pauATes. Un trait de
gasconismes ou de gallicismes corrigs , qui remonterait
au
ii ou au nie sicle de notre re, serait pour nous d'un prix inestimable. Malheureusement
nous n'avons plus l'ouvrage de Titus
: De verbis sordidis, ni rien qui le remplace s. Les
LaAlnius
dont les traits nous sont parvenus notent bien
grammairiens
des choses qu'il ne faut pas dire , mais ils ne nous apprennent
pas o on les disait, ni quelle poque 3. Quant aux crivains,
1. Gelte opinion, beaucoup moins rpandue que la premire, a t soutenue
: Rmisch und Romanisch, Berlin, 1S82.
par Eyssenhardt
2. A'errius Flaccus ne nous a pas t conserv entirement,
el il vivait sous,
Tibre. Nous avons, il est vrai, de Festus un : De significalione verborum, mais
et mutil dans l'extrait de Paul Diacre.
fragmentaire,
3. Les recueils les plus prcieux pour nous, sous ce rapport, sonl VAppendix>

XLIV

INTRODUCTION

c'est en passant, bien entendu, qu'ils signalent quelque particularit du parler commun, ou font allusion son existence 1. Voil
pour les sources indirectes.
C'est donc le plus souvent directement,
que nous devons, sans
des anciens,-et aArec le seul secours de la philologie,
indication
distinguer

et relever

dans les textes latins

ce qui appartenait.au
et dlicat de ce dpouille-

Le travail immense
langage vulgaire.
ment n'est pas termin, et les rsultats acquis ne sont coordonns
nulle part.-On peut prAroir toutefois qu'ils seront loin d'tre ce
dsirer, les oeuATes tant presque toutes, mme
pourrait
littraires.
quand les auteurs s'en dfendent, essentiellement
Un refrain de marche, - compos par quelque lgionnaire,
une
qu'on

chanson

de berger,

avec moins de mrite peut-tre, ferait cependant peu regretter une ode de Sidoine ou une glogue de Calpurnius. Mais, si les Romains, blass ont demand, comme nos
des plaisirs
nom'eaux
la posie des faubourgs
modernes,
ou des hameaux, ce rpertoire
mpris ne nous est malheureusement pas paivenu. Les Atellanes elles-mmes, qui eussent t
prcieuses, ont disparu jusqu' la dernire V
Les livrres de demi-savants
les priodes
manquent aussi,'pour
un peu anciennes;
on ne cite gure que le Bellum africanum
et
le Bellum
chrtienne mme, chacun,
hispaniense. A l'poque
tout en professant le mpris: et la haine de la rhtorique
allie
la philosophie
pour la dfense du paganisme, s'efforce d'crire
sans fautes, au moins jusqu'au
vie sicle. Lucifer parle de son
langage rustique, et il copie Virgile;
Sulpice Svre, Ruricius,
Sidoine
sont dans le mme cas; leurs oeuATes, la
Apollinaire
elle-mme, tchent d'atteindre la plus grande
liturgie
tion possible, et d'viter la rusiicilas 3.

correc-

le Glossaire
de Placidus,
Prcbi,
deux petits
traits
Consentius,
d'orthographe
Lat.
cle
(Gra?n.
ICeil, VII, 92) et enfin les Origines d'Isidore
de Sville.
1. Aroir par exemple
De off., II, 10; Pline, liisl.
etc.
Cic,
nal., Prf.,
2. Ptrone
doit tre tudi
avec critique
et prcaution.
Le langage
populaire
est
souvent
non par une image, mais par une caricature.
y
reprsent,
3. Un des crits les plus intressants,
sous ce rapport,
est le voyage de Silvia,
rcemment
dcouvert:
ad loca sancla. (Cf. le commentaire
de Siltl
Peregrinatio
dans les Verhandlungen
der 40'm Vesammlung
deutscher
in Grlitz,
Philologen
alia die
Leipzig,
1890.) Aroici une phrase qui fera juger de son latin : Indedenuo
facienles
et eunles
adhuc
inter
ad
aquam,
montes
aliquantulum
pervenimus
id est in eo loco, ubi jam
mansionem,
quoe erat
de inler
jam
super
marc,
montes
et incipitur
denuo totum
exilur,
mare ambulari.
Je traduis
jam juxla
Iillralement
: De l de nouveau,
le jour
faisant
et allant
de l'eau,
suivant,
encore
un peu entre
les montagnes,
nous parvnmes
une maison,
qui tait

XLV

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

. Quant aux inscriptions,


si on excepte quelques graffiti de Pomencore, mais en trs
peii et des catacombes, d'autres inscriptions
varis,
petite quantit, elles n'ont pas fourni les renseignements
A'arit des
et prcis, que pouvaient faire esprer leur nombre,la
endroits o elles ont t trouA'es, et celle des gens qui les ont.
fait faire. C'est qu'en ralit, comme on n'emploie gure la pierre
la main du lapicide que pour des objets
et qu'on n'emprunte
srieux

et dans des circonstances

humbles

s'lA'e ces jours-l,


qui est charg de la traduire,
et des formulaires,
la corrige

la langue des plus


importantes,
et l o elle faillirait,
l'ouvrier,
guid au besoin par des modles
et la transforme.

Nous

avons .

peut-tre dans les inscriptions


penses et leurs sentiments,

des petites gens de l'antiquit


leurs
nous n'aArons ni leur style ni leur
langue, pas plus que leur criture, mais une langue pigraphique
peu prs commune, que des" ouvriers,
dont beaucoup peuttre taient Italiens ou au moins urbains, comme de nos jours,
se transmettaient
'.,
Il faut arriver

l'poque barbare, o toute culture est presque


teinte, pour trouver en abondance des textes pleins de barbarismes et de solcismes, que l'ignorance
gnrale ne permet plus
aux scribes

ni" mme aux auteurs

d'viter.

Alors

des. graphies

images plus ou moins fidles de la prononciation


populaire, une grammaire, une syntaxe, un A^ocabulaire en partie
nouveaux envahissent les diplmes, les formulaires,
leslnscrip-.
Runis et interprts,
ces faits seront,
tions, les manuscrits.
fautives,

Ils
d'aprs ce que nous en saA'ons dj, du plus haut intrt.
nous apporteront,
malgr les falsifications
que des correcteurs
postrieurs ont fait subir aux textes, malgr les efforts que les
scribes-ont fait pour bien crire et suivre un reste de tradition,
des indications

prcieuses sur la langue parle, qu'ils refltent


confusment. Mais ils ne supplent pas ceux de l'poque prcsur bien des
dente, dont nous sommes obligs de reconstituer
points le langage par induction et par hypothse.
en ce lieu o dj on sort
d'entre
les montagnes,
dj sur la mer, c'est--dire
et on commence
aller de nouveau
: Sludi
tout jouxte
la mer (d. Gamurrini
e Documenli
di Storia,
IX, 110).
1. Voir Le Blant, Revue de l'art chrtien,
1859 : Cagnat, Revue de philologie,
1889,
la persistance
de certains
absolument
p. 51. Qu'on rflchisse
mois,
presque
morts
comme
nanmoins
sur les tombes
ci-gt,
qui se rplent
toujours
qu'on
de la ville jusque
dans les hameaux
les plus reculs.
apporte

XLVI

INTRODUCTION

Un fait certain,
et latin
classique
vulgaire.
c'est qu'en Italie mme, et anciennement
dj, le latin parl
On pourrait
le supet le latin crit n'taient pas identiques.
poser avec raison, puisqu'il en est ainsi dans tous les pavs qui
Mais nous aArons sur
ont une littrature, et un enseignement.
outre qu'il nous reste
ce point mieux que des probabilits;
Latin

trs intressantes
sous ce rapport,
les
quelques inscriptions
anciens nous ont parl diffrentes reprises d'un sermo incondilus, cotidianus, usualis,vulgaris,plebeius,
proletarius, ruslicus'.
La difficult est de saAroir d'abord quelle Araleur positive il
faut attribuer

tous ces mots qui ont peu prs en franais leurs


: langage sans faon, sans apprt, ordinaire, commun,

quivalents
trivial, populaire,
sons nous-mme

populacier, provincial.
L'usage que nous faide ces expressions
et d'autres
analogues,

telles que langage de portefaix,


d'cole, de caserne, de corps de
garde, etc., montre combien serait fausse l'ide qu'il coexiste en
tandis qu'il ne
France un nombre d'idiomes correspondants,
s'agit que de nuances varies qui teintent un parler commun,
et dont plusieurs sont si A'oisines
limites entre elles.
Le second point, de beaucoup le
darts quel rapport ces parlers, qui
dit Arulgaire et populaire, taient

qu'on

ne saurait

tablir

de

est de saA'oir
plus important,
formaient ensemble le latin

aArec la langue crite. Il


ils se sont confondus avec elle.

est

certain qu'originairement
11 se forma ensuite, vers le temps des Scipions, un bon latin,
comme il s'est form en France un bon franais, de 1600 1650,
dans lequel tout le monde s'effora d'crire. Ce bon latin ne
pas immobile et semblable lui-mme;
c'est chose impossible une langue qui Ait et sert d'organe la
cette langue ne ft-elle qu'crite
pense d'un grand peuple,
demeura bien entendu

sans tre parle par lui. Le latin classique resta donc accessible
aux nouveauts, qu'elles lui Ainssent des milieux savants, de la
des
Grce ou mme du monde des illettrs, l'tude comparative
dmontr. Quelque peine qu'il ait
auteurs l'a surabondamment
Ausone ne tenait plus la langue de Virgile,
prise de limiter,
et Constantin ne haranguait plus le Snat dans le latin de Csar.
1. Voir

AVlffiin,

Philol.,

XXXIA',,1870,

p. 138.

ORIGINES

DE LA

LANGUE

FRANAISE

XLVU

faites, il est incontestable


que la langue
et
est toujours dans une large mesure traditionnelle,
littraire
que, cloue des livres , elle conserve des mots, des tours,
que certains passages rendent classiques , des prononciations
Mais,

ces rserves

dites lgantes, que l'orthographe


protge, restaure mme par
fois, tandis que l'usage courant les alaisss tomber. Ceci n'a pas
besoin d'tre dmontr. D'autre part, si une langue crite reste
ouverte, comme je Alens de le dire, c'est souA'ent d'autres
dans la langue popuque celles qui s'introduisent
un immense
laire. Le franais iittraire
reoit annuellement
apport de grec et de latin, dont pas un millime peut-tre n'entre
dans le langage courant, tandis que le franais parl cre ou
nouveauts

emprunte l'argot une foule de termes qui ne pntrent pas le


de l'Acadmie. Leurs deux volutions sont sur bien
Dictionnaire
'
.
des points divergentes.
en tre de mme,dans la partie latinise
de l'empire romain o, pendant que les crivains grcisaient, le
langage courant subissait le contact d'idiomes nombreux, et tait
Il dut ncessairement

et psyphysiologiques
par les habitudes linguistiques,
de vingt peuples diffrents,
dans des directions
chologiques,
entran

multiples.
On peut donc conclure,
pris aux deux extrmits,

il me semble, en toute assurance, que,


dans les livres de l'aristocratie
cul-

du petit
tive, d'une part, et de l'autre dans les coirversations
peuple des paysans ou des esclaves, le latin devait considrablement diffrer, mme Rome, et d'assez bonne heure. Du quartier de Suburra la Curie il deA'ait y avoir une assez grande distance linguistique,
comme chez nous de la place Maubert la
Sorbonne. Mais il ne faut pas se contenter de regarder ces deuxples opposs, ni prendre la lettre les expressions dont on
en opposant le latin vulgaire au latin
se sert communment,
classique, comme deux idiomes distincts, constitus et orgacomme celui de
niss chacun sa faon. Le mot ^idiomes,
langues, ne convient pas, il ne peut tre question que de langages. En outre, quelles que puissent tre les sparations de
ce genre, le fonds reste commun, et on continue s'entendre
des uns aux autres; il y a plus, si certaines tendances contriles divergences, une action et
buent accrotre constamment

xi.vin

INTRODUCTION

une

raction

vie

commune,

ncessairement
de la
qui naissent
en mme temps les effacer.
Des
montent
dans la langue
crite,
pendant

rciproques,
travaillent

lments

populaires
des lments
savants

que
fait d'une

extrmit

l'autre

un

culation
notre

: il se
et, se. vulgaiisent
perptuel
change et une cir-

descendent,

Qu'elle
quotidienne.
pays, o tant de causes,

ft.

moindre

mais

Rome

surtout

si puissante,
cela n'est pas douteux,
Enfin
il n'y a jamais
moins.
eu un latin
1. C'est par une srie de nuances
populaire

l'imprimerie
elle s'y exerait

dent

transitions,

un

mme

ou indirectement,

directement

d'crire

formaient

individu

pouvant
prsenter
suivant
dans, son langage,
qu'on

degrs de correction
dans un discours
d'apparat
familiale.
Le latin, que
conversation

plusieurs
l'observait

nan-

et un latin
classique
infinies
qu'on passait
et entre le parler
des

du grammairien
l'illettr,
impeccable
de parlers et de manires
deux, une multitude
d'insensibles

que dans
la ren-

c'tait

ou dans
les
donc

l'abandon

de sa

Gaulois
bien

apprenaient
pour le fond la

mais diversement
modifie
langue que nous connaissons,
pour
le reste, s.uiArantles matres et les lAres. Trs lgant et trs pur
de la bouche d'un rhteur
et d'un grammairien,
quand il sortait
et qu'il tait destin aux oreilles
d'un jeune
de
noble, dsireux
les lettrs, ou ambitionnant
les hautes fonctions
parmi
compter
il se gtait Arraisemblablement
au fur et mesure
de l'empire,
de ce puriste
au soldat, au colon ou au comqu'on descendait
dont les circonstances
faisaient
un professeur
de langue,
merant,
et que l'lve,
de son ct, rduisant
ses aspirations
et ses
ne Ausait plus qu' se faire peu prs entendre.
Essayer
mme approximativement,
combien
de Gaulois
ont
d'entreAroir,

besoins,

pu entrerdans
de dterminer
dont, nous

f'une. ou l'autre

quelle
ne saAfons

de ces catgories,
tait l'instruction
publique
absolument

rien

2. Il

ce serait

essayer
en Gaule, chose

est seulement

ATai-

del pure latinit


tait le but auquel
que la possession
mesure, qu'ils s'leAraient
tous tendaient,
dans l'chelle
sociale.
semblable

1. Aroir l-dessus
une excellente
o. c, p. 36.
page de Bonnet,
2. Encore
raisonnons-nous
ici comme si les matres
avaient
tous t Romains,
tandis
venaient
des provinces
ne pouque beaucoup
et, tout en parlant
latin,
vaient
sinon leurs
au moins cls provinmanquer
d'apporter,
chacun,
dialecles,
cialisme?.
Il est certain
d'entre
eux taient
que nombre
Grecs, et on arrivera
retrouver
un jour leur influence;
il n'est pas impossible,
peut-tre
par exemple,

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE


Et cela dura ainsi

tant

qu'il

y eut un empire,

XLIX

une littrature

et

une civilisation.
L'arrive

des barbares, la chute de Rome


et les vnements politiques
sinon
eurent,
qui en rsultrent
de le dire,
tout cle suite, comme nous aArons dj eu l'occasion
bas-latin.

Le

du moins

au A'ie et surtout

au Anie sicle, une rpercussion


Le bas-latin,
c'est--dire
le latin

sur le langage.
de cette poque, en donne
sidrable
Les

coles qu'usone
et le monde,
fermrent,

des preuves suffisantes.


aA'ait A'ues si florissantes

ralisant

concrit

encore,

se

les tristes

de
apprhensions
Sidoine Apollinaire
', tomba dans une ignorance si profonde qu'on
a peine l'imaginer.
A Rome mme, dans l'Eglise,
dont les
seulement plus tard, et jusque dans la chancoles s'ouvrirent
on en Aint ce point de ne plus crire le latin
pontificale,
qu'aA'ec d'normes fautes. Un personnage aussi considrable que
lev par des voGrgoire de Tours, issu d'une grande famille,
ques, eux-mmes de haute naissance, Arque son tour, laisse
cellerie

en crivant

passer
qu'on

des bA'ues si nombreuses

devoir
avait cru longtemps
Maro, qui fait profession

en accuser

et si grossires
ses copistes. Ver-

de grammaire,
commet des
qu'on ne pardonnerait
pas un colier 2. Et si de ces
savants du temps, on descend des notaires et des scribes, la
non seulement sous leur plume, mais
langue qu'on rencontre,
dans ls formulaires
qui leur seivent cle modles, deAient un

gilius
erreurs

Aucun latin de cuisine n'est


presque incomprhensible.
souvent plus qu'nigmatique,
de
plus barbare que le bas-latin,
Voici par exemple quelques lignes d'un
l'poque mroA'ingienne.
3:
modle de Arente, tel qu'on le trouve dans les formules d'Angers
Cido tibi brade
A7alente soledis tantus, tonecas tantas, fectario

jargon

ad lecto

A'estito

soledus tantis....

A'alento

soledis

tantus,

Cido tibi caballus

maures

aureas A'alente

cum sambuca

et omnia

tura sua, boves tantus, A-accas cum sequentes tantas...


des formules d'Auvergne
encore cet acte cle libration
Ego

enim in Dei nomen

ille

et coiuues

mea illa

dans le retour
la prononciation
ail laiss sa trace
qu'elle
moment
abandonne.
1. Eplr.,
IV, 17.
2. AToir Ernaull,
De Virgilio
Marone grammalico
Tolosano,
3. d. Zeumer, p. o.
HISTOIRE

DE

LA

LANGUE.

stra-

Comparez

(p. 30) :
pre remedio

de Ys finale,

Paris,

1886.
^

un

INTRODUCTION

anime

nostrae A'el pro oeternam retributionem


prsente servo nostro illo una cum infantes
que dealode
pro animas
Aivant,

obsofvimus
suos illus

a die
et illus,

mihi obvenit a die prsente


meorum...
parentorum
nostras remedium
ut ah ac die sibi
relaxamus,

sibi

sibi laboret,
agant,
commissos
eum
jure

suumque
civium Romanorun

ingenui
a des notions

Quiconque
fautes cle toutes

sortes

sibi

nutramenta

et intromissus

se esse cognoscant.
de latin remarquera

accumules

dans

in

proficiat,
ordinem

sans peine les

ces quelques

Encore

lignes.
du latin

est-ce l, comme je l'ai dj fait remarquer,


crit, je dirai mme du latin de choix, fait pour tre transcrit
dans des actes. On peut juger par l de ce qu'tait la langue
parle par la masse.
Au reste les
Du latin
au roman.
vulgaire
langues
de reconstituer
romanes ont permis,
sinon
par comparaison,
avec certitude, du moins avec grande A-raiseniblance,
l'ensemble
de la physionomie
de ce latin vulgaire,
et de retrouver
au moins
les grands traits qui le caractrisaient.
Il est aujourd'hui
acquis
0 sicle et
au
vu
que,
dj au Ari, des diffrences
profondes, qui
souvent aAraient commenc s'accuser une poque bien plus
haute, sparaient, sous le rapport de
et de la grammaire,
le latin parl,
parls, du latin classique.
Voici quelques traits je cite en

qu'on attribue au latin de Gaule


Des sons taient tombs

la prononciation,
du lexique
ou si 1 on veut, les latins
ceux
gnral de prfrence
qui en donneront une ide.

: l'A au commencement

des mots, Ym

atones places entre l'accent et la finale


= col(a)pum,
domnu = dom(i)num) ; quelquefois
aussi
(colpu
des consonnes, tel le b de parabola,. devenu paraula,
le v de
devenu aunclu 2, le g de ego ;la nasale place deA'ant
avunculum,
la finl;

des voyelles

un s (comme l'a montr plus haut l'exemple


de poids,
on pourrait ajouter ceux de costumen = consueludinem,
tume,

et coslura

1, Un grand nombre de
savante.
Ainsi
orthographe
les monosyllabes
(rem =
: regnum
depuis longtemps
2. C'est par celte chuta
tains temps ou personnes.

consutura,\&

couture),

etc.

auquel
la cou-

Des hiatus

franais ont celle h; ils sont savants, ou ont une


herbe, en v. franc, erbe; m finale ne tombe pas dans
mais partout
ailleurs
elle ne s'entendait
plus
rien),
sonnait
comme
regnu,
regno.
la conjugaison
du verbe avoir cerque s'explique,
= d(b)ui,eus
Ex. :oi(a.aj.eus)
=asli=
(h)a(b)u(i)sti.

mots

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

s'taient

rsolus, celui de quietum, morluum, et d'autres, par


l'limination
cle i et de u (kelo, morlo), celui de vidua, vinea,
de u et i : vedva, vinja, d'autres par la
par la consonantification
formation

de diphtongues. En outre, et c'est l le fait phondes brves et des


tique le plus important noter, la distinction
longues du latin classique n'existait
plus. A la diffrence de
dure s'tait

substitue une diffrence

de timbre \

et certaines

A'oyelles en aAraient chang de nature, ainsi i pass , et'pass


6.
La grammaire,
en mme temps, tait profondment atteinte.
Le systme si compliqu des flexions latines tait boulevers,
les dclinaisons

mlanges, et leur nombre rduit trois par


une assimilation barbare des substantifs les uns aux autres, par
exemple de frucius, fruclus murus, mri. Le genre neutre tait
dtruit, ses dbris disperss entre des masculins, des fminins
en a (gaudia =joi),
et des indclinables (corpus = corps); de
nouveaux pronoms dmonstratifs
se construisaient
par l'agglode ecce 2, le comparatif
synthtique tait compromis
par le dAreloppement des formes analytiques aArec magis ou
plus; les articles unus et Me (ipse) se dgageaient dj des promration

noms qui leur aA'aient donn naissance.


Les anciennes conjugaisons subsistaient, mais avec une noArelle rpartition
des verbes entre elles et un progrs marqu
de chacune, une A'ritable
de l'inchoative ; en outre l'intrieur
rvolution
aA'ait eu lieu. Le passif flexions spciales avait
disparu, et avec lui les verbes dponents, assimils des actifs ;
le
des anciens temps de l'indicatif,
seuls le prsent, l'imparfait,
du subjonctif il ne
subsistaient;
parfait et le plus-que-parfait
et l'imparfait
que le prsent, le plus-que-parfait
(ce dernier mme tait abandonn en Gaule) ; le supin, le participe
futur, l'infinitif
pass, taient teints; les temps ou les modes,
disparus taient remplacs, quand ils l'taient, par des formes
restait

1. Insensible
dans l'a, la nouvelle
distinction
est trs importante
pour les
= ;=u.El
= ;
= ;
= i;
= ; = 6;
autres voyelles :=;
fermes.
le sorl des voyelles
ouvertes
est, bien diffrent
de celui des voyelles
Ainsi 8 = devient
en franais
ie, tandis que = devient
ei, puis oi, dans,
le mme cas. Comparez p'elrum = piedrc, piere (pierre),
frum, fier inn = mei,
moi, fidem = fdcm = fe.i, foi.
2. Eccelle (fr. : cil) ecc(h)oc (fr. cist), cccoc (fr. o, ce). Ils n'onl
pas partout
des simples comme en franais.
triomph

ni

INTRODUCTION

analytiques composes
des analogues en latin

classique l.
une syntaxe plus analytique,
appuye sur un dvelopinconnu des prpositions,
et des particules
jusque-l

de A'ritables
Enfin
pement

dont quelques-unes avaient


d'auxiliaires,
crit, mais dont les autres constituaient

monstres

au latin

par rapport

annonait
conjonctives,
langues romanes.

dj quel

tour

allait

prendre

celle des

de son ct, s'tait profondment


modifi.
Il
lexique,
suffit de comparer
latin aux
quelques pages d'un dictionnaire
du Laleinisch-romanisches
Woerterbuch de
pages correspondantes
de l'cart.
Aussi bien il
Koerting 2, pour mesurer la grandeur
Le

y rflchir
un instant, qu'une socit entitait impossible,
conservt
rement renouvele et presque retourne la barbarie,
le A7ocabulaire du latin littraire.
Une foule de mots, reprsentant

des ides

deAraient
devaient

prir,
natre,

ou des choses dsormais

dans l'oubli,
ides nouvelles,

tombes

des
reprsentant
en beaucoup moins grand nombre
d'autres,

toutefois.

Mais le changement essentiel ne consiste pas seulement ici dans


une diffrence de quantit. C'est moins encore l'tendue respecde
tive des deux lexiques que leur composition
qu'il importe
considrer.
diffrents,
En effet,

Et de ce point de vue ils apparaissent


encore
quoique aArec beaucoup de mots communs.
nombre

aussi du latin
rle,

plus

bucca, plus

des mots

du latin

populaire,
dans le premier

classique, jouent
restreint
ou plus tendu.
familiers

Ainsi

tout

plus

en tant

un tout

autre

porta,

pavor, pluvia,
imber, os, les ont

formido,
que janua,
les ides autrefois
supplants, et sont seuls chargs d'exprimer
3.
reprsentes aussi par leurs concurrents
D'autres mots, changeant de sens, sont paivenus
liminer

l'actif
mme connaissait
les
i. Le passif latin tait dj moiti
analytique,
d'o sont venus
nos temps franais,
bien
formes
avec le participe,
composes
en latin

qu'elles eussent un autre sens. Ainsi j'ai crit ces lettres correspond
= irai)
lilteras.
Mais ire habeo (iraio
n'a aucun analogue
dans
habeo scriptas
le latin
classique.
2. Paderborn,
1891. Sur celle question
voir dans l'excellent
recueil de Wlfflin,
diffrents
en particulier
ceux de
Arcliiv
Lexikographie,
articles,
filr laleinische
: Word
Groeber : Y ajouter
une thse importante
qui vient de paratre
forma1895.
tion in th roman sermo plebeins,
by Fred. Cooper. New-York,
3. Burricum,
Mais un exemple.est
catus, etc., onl eu la mmefortune.
particucelui
de bassus; on ne trouve jamais
ce mot
lirement
frappant,
que comme
nom propre
latins.
Dans tous les parlers
(Aufidius
Bassus) dans les crivains
romans
de l'ouest il a, survcu
avec le .sens de bas.

ORIGINESDE LA LANGUE FRANAISE

xm

ceux dont cette mtamorphose les a faits synonymes. Tel gurges,


pass du sens de gouffre celui de gouffre o s'avalent les aliments; quirilare,
propre d'appeler
qui a,tendu,sa signification
les quiriles, celle toute gnrale de crier; caballus, qui ne
dsigne plus un cheval de fatigue, mais un.cheAral quelconque;
gutlur, clamare, equus ont dsormais cd leurs.empitements.
Et on pourrait citer une quantit de ces substitutions,
qui ont
eu pour cause premire le dsir toujours en A'eil dans les langues
de donner .la pense une forme plus vive, plus
populaires
image, ou tout simplement nouvelle. Mais il est temps d'ajouter
que ce n'est pas seulement en choisissant dans le fonds latin
que la langue parle s'tait fait son A'ocabulaire.
Elle avait, comme c'est naturel, beaucoup cr : d'abord en
altrant des mots classiques par changement de suffixe et de
: annellum

(anneau), pour annulum;.cosuelumen


(coustume), pour consuetudinem; barbulum (barbu), pour barbalum;
adluminare
Ensuite en allongeant,
(allumer),
pour illuminare.
prfixe

par drivation, des simples trop courts et trop peu consistants.


D'o seramen (airain), pour ses; aveolum (aeul), pour avum;
soleculum (soleil), pour sol; avicellum, aucellum (oisel, oiseau)
pour avem; diurnum (jour), pour dies.
En outre elle aArait form

des mots entirement

nouveaux

sur

des primitifs
anciens : abbreviare (abrger), sur brevis; aggenuculare (agenouiller),
sur ad et genuculum;
capliare (chasser),
sur caplus; circare (chercher),
sur circa; corroiulare (crouler),
.sur cum et rolulus; excorlicare (corcher), sur ex corlicem; comsur cum et panis; hospitaticum (otage), sur'
hospes; longilanum (lointain), sur longus, etc. Tous les jargons,
tous les argots de mtier aA'aient fourni l plus ou moins :
panio (compagnon),

adripare Arenait des bateliers, carricare les Aroituriers, minore


des ptres, ainsi de suite. Et la nouvelle formation ne pouvait
que se dArelopper, les anciens composs ayant t dcomposs,
de sorte que les procds et les lments dont ils taient issus
restaient distincts et sensibles, trs aptes par consquent
fournir

de nouveaux

produits

tous les besoins l.

1. Ainsi le latin crit a retinel, le latin vulgaire le dcompose en retenti, en


rendant au verbe la forme du simple. De la sorte relnet apparat bien comme
fait des deux lments lenel, et re, particule, qui ajoute.un
sens particulier.

INTRODUCTION

uv

en latin

il y avait

Enfin

de mots
un grand nombre
vulgaire
avaient t en contact.
les Romains

aA"ec qui
un peu plus loin

pris aux peuples


revenir
J'aurai

faits au celsur les emprunts


ici que la langue
seulement
Je rappelle
tique et au germanique.
hellnise
moins
tout en tant beaucoup
que la langue
parle,
de mots grecs. On
n'en aArait pas moins
reu quantit
crite,

ceux qui avaient


pntr
par l'glise,
cite, et avec raison,
commencer

par

ce mot

: bible,

franais

mme

idole,

vangile,

et qui

'glise,

aumne,

sont

prtre,

deA'enus
vque,

en

erme

(d'o ermite), paroisse, parole.


de toute nature,
Il faut en ajouter
d'autres,
qui ne semblent
ex. :
aAroir t accepts dans la languelatine
littraire;
jamais
bocale (fr. bocal),
(akai; cara (fr. chre, faire bonne chre),
y.pa; buxida
(chaas),

(bote),

TcuHoa;.borsa

yjy.piv.'.ov ; fanfaluca

(fanfreluche),

cariopJiyllum
Y-VC-C/J,;
p^o;; etc. \

ces nouveauts

xp'uoeuXov'; zelosus

(girofle),

(moustache),
(jaloux),
Sous

jpca; excharacium
TZO^.OXV^;mustaceus

(bourse),

de toute

sorte

le latin,

dans

la bouche

il
Or bientt
altr.
se trouvait
des ignorants,
singulirement
et alors leur langue, abandonne
n'y eut plus que des ignorants,
de la force rArolutionnaire
elle-mme,
sous l'action
qui prcipite

les

vers

idiomes

grammaticale

qui

les

contenait,

volua
cesse d'exister,
sicles elle
qu'en quelques

s'exert,
ment

le chaos

n'y tait
instinctives

qu'apparent

de quelque
si rapidement
deAlnt

que l'autorit
manire
qu'elle
et si profond-

sitt

les transformations,

mconnaissable.

et transitoire,

Mais

et sous l'influence

du langage, l'incohl'volution
qui dirigent
Des langues
et ce chaos se rgla de lui-mme.
rence s'organisa
A'ers
au lieu d'aller
se dgagrent
du latin dgnr;
nouvelles
des lois

la mort,

il se retrouva

rajeuni,
capable d'une noude roman.
Aussi
sous le nom nouveau

transform,

et glorieuse
Aie,
bien le nom primitif
ne lui

A'elle

convenait

plus.

Le Aieux

latin

aArait

le mol assimil
un simple,
et ayant l'accent,
comme le
au contraire
Supposez
en eussent fait
veut la rgle, sur re : rtinel.
Les transformations
phontiques
ni
moderne
chose comme resnel,
en franais
ren, o on n'et rtrouv
quelque
verbe, ni particule.
dans cet ordre d'ides
est l'introduction
1. Une des particularils
signaler
de la prposition
kala dans le vocabulaire
o elle entre
en composition
latin,
de Straslatins.
De l le franais
cadhun
des serments
avec des mots purement
mixte.
katunum.
Chascun a t influenc
c'est une forme
bourg,
par quisque;

LV

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE

pu venir d'une contre d'Italie et fournir la matire sur quoi on


avait traAraill, mais il aArait t labor nouAreau par les
peuples dont l'empire avait fait des Romains, il tait leur oeuvre
et portait leur caractre V

IV.
Les

- Le

latin

de la

Gaule.

Est-ce

cette poque romane,


est-ce au contraire plus tt, l'poque romaine elle-mme, que
le latin de la Gaule commena
et pr se particulariser,
dialectes

du latin.

senter

quelques-uns de ces caractres qui, en se dveloppant


et en deArenant toujours plus nombreux,
ont fini par faire du
latin pari en de des Alpes et des Pyrnes le franais et
le proArenal, tandis que celui d'au del deArenait l'espagnol et
l'italien? On devine, par ce qui a t dit plus haut des ressources
insuffisantes
que nous offre l'tude du latin vulgaire, qu'il est
de rpondre cette question par des faits.
impossible
L'absence de donnes positives, la quasi-identit
des drogations que les monuments crits de tous les pays prsentent par
ont port un certain nombre de
rapport l'usage classique,
savants

conclure

dans toutes les


populaire
provinces. Il tait, selon eux, en Afrique et en Espagne ce qu'il
tait en Gaule 2.
l'unit

Mais il faut considrer


distinctive,
Marseillais
Allemand

du latin

d'abord

cette marque si
qui fait reconnatre du premier coup un Picard d'un
et un Comtois d'un Gascon, plus forte raison un
d'un Anglais, quand ils parlent franais, ne s'crit
que l'accent,

rien en saisir, ni dans leurs livres,


pas, et qu'on ne pourrait
ni dans les actes crits par leurs notaires, ni dans les inscriptions de leurs tombes.
1. On
le latin

trouvera
vulgaire,

dans le Grundriss
cle Groeber, I, 360, une tude
et une
mais
trs
sommaire,
bibliographie

trs

serre

sur

soigneusement

compose.
2. Darmesteter
tait trs formel,
si on n'a pas forc sa pense
dans ce livre
: Toutes
les vraisemblances
posthume
sont en faveur
d'une unit peu prs
C'tait
certainement
la mme
et
et la mme syntaxe,
complte.
grammaire
c'tait sans doute le mme lexique,
de la mer Noire l'Atlantique
qui rgnaient
cl des bords
du Rhin
l'Atlas
de gram.
hisl.,
(Cours
p. .7).. Cf. Schuchardt,
Vokalismus
des Vulgarlaleins,
I, 92.

LVI
Les

INTRODUCTION
autres

des langages proAinciaux


ne se
particularits
retrouvent
non plus dans les monuments
crits que d'une
manire trs incomplte. Il n'y a donc pas lieu de s'tonner que
la moisson de ceux qui sont alls la recherche du latin gaulois
n'ait pas t trs abondante. Il serait faux, du reste, de dire
Aides. Et quelques
qu'ils sont reA'enus les mains absolument
faits suffisent pourvue
le principe de la distinction
des parlers
ne puisse plus tre attaqu au nom de la science
proAinciaux
positive 1.
En outre, le nier, comme le dit fort bien M. Bonnet, quivaut
d'un miracle 2. Quand nous apprenons
l'affirmation
une
y
langue, mme fond, nous aArons une tendance invincible
nos habitudes de prononciation,
nos expressions,
transporter
nos tours de phrase. Comment des paysans illettrs n'eussent-ils
cette
pas fait de mme? Le temps attnue considrablement
au fur et mesure que les gnrations
se
empreinte primitive
succdent, j'en comiens. Mais o est l'exemple qui montre qu'il
les efface toutes.chez une population
entire, fixe sur le sol,
cle laquelle il n'y a pas d'enseignement,
pour la majorit
seulement une tradition orale, quand mme on supposerait

mais
cette

en rapports quotidiens avec des gens au parler pur?


population
Au reste on ne peut nier le fait postrieur de la division des
parlers romans. Admettons
que les forces de diffrenciation
qui
ont alors agi se soient trouves, partir du Aae sicle, favorises
de l'empire,
la
par les circonstances historiques, la destruction
naissance des tats modernes; en tout cas elles ne sont pas nes
de ces circonstances,
elles n'auraient pas reparu aussi Arivaces
et aussi puissantes, si elles avaient t dtruites par une unification linguistique
absolue,
les mmes effets. D'ailleurs

elles n'auraient
ces forces-l

pas surtout produit


ne se dtruisent pas;

tout au plus peut-on les contenir. Et on n'arrive pas mme imaginer ; je ne dis pas montrer quelle aurait t l'autorit
qui les contenait. Ce n'tait pas l'cole, encore moins le contact
des colons, des fonctionnaires,
des soldats, des commerants,
des prtres, car il est puril de supposer
modles de latinit,
alors que la: plupart
1. Voir P. Geyer, Archiv
fur lale'mische
2. Le latin
de Gr g. de Tours, p. 41.

Lexicographie,

qu'ils offraient des


ne A-enaient ni de
11, 23 et suiv.

ORIGINES-DE LA LANGUE FRANAISE

LVII

Rome, ni d'Italie, et qu'en fussent-ils Avenus, ils auraient eu sur


les parlers proAinciaux
l'influence qu'a aujourd'hui
un voyageur
de Paris, qui passe ou qui s'tablit dans un bourg. Il me parat,
je l'avoue, tout fait trange que les mmes hommes qui
admettent

que la langue crite de Rome n'a jamais pu teindre


le parler populaire ni rgler son dveloppement,
croient que ce
sans appuis d'aucune sorte, par une A~ertu
parler populaire,
est parvenu, lui, unifier son Arolution dans les
provinces, et touffer les tendances vers des dAreloppements
des lieux et des hommes devait
particuliers,
que la diversit
ncessairement faire natre. Il y a entre ces deux conceptions
inexplicable,

une contradiction

vidente.

Encore

moins peut-on supposer que les nouveauts nes en


Gaule, par exemple, se rpandaient en Afrique et s'y imposaient,
ou inversement.
Evidemment
ces nouveauts
circulaient
par
les mille canaux de communication
de l'immense
empire, et
quelques-unes
passaient dans la langue commune : la Gaule
exportait des gallicismes eti:eceArait des hispanismes directement
ou indirectement
1; son langage ne s'identifiait
pas pour cela
avec celui des contres A7oisines. Le parler populaire n avait pas
fondu tous ces lments divers. Nulle proAince n'avait son parler
distinct, mais il est vraisemblable
qu'il n'y en avait pas non plus
qui ne donnt la langue commune quelques caractres propres.
Dans cette mesure, on peut dire que la thorie que je soutiens
ici est appuye par les, tmoignages des anciens eux-mmes. Ils
ont fait plusieurs fois allusion ces accents de terroir, si tenaces
s'en
difficilement
que des empereurs eux-mmes arrivaient
dfaire 2. Quintilien dit qu'fis permettent cle reconnatre les gens
au parler comme les mtaux au son 3, et saint Jrme cherche
encore de son temps les moyens de les Aiter, ce qui prouve qu'ils
n'avaient pas disparu 4. Consentius en parle plusieurs reprises,
il cite des dfauts de prononciation
1. Cicrn

africains,

grecs, gaulois,

et

en s'en plaignant,
:
l'invasion
des parlers
dj atteste,
rusliques
Brut.,
LXX1V,
258; Ep. ad fam., IX, 15, 2.
2. Hadrien,
sa questure,
fut raill pour un discours
pendant
qui sentait l'EsVie d'Hadrien,
pagne
sa vieillesse
(Sparlien,
III). Svre garda jusqu'
quelque
chose de l'accent
africain.
(Voir sa Biographie,
XIX.)
3. Non enim sine causa dicitur
barbarum
Groecumve
: nam sonis homines,
ut
ara tinnitu
dignoscimus.
(lnsl. Orat.. XI, 3, 31. Cf. I. \, 13.)
4. Ep., CV1I, ad Loet.

i,vm

INTRODUCTION

spcifie qu'on
aux individus,
Et saint
s'est

peut
mais

Cicron

qu'on
sicles

derniers

de gnraux,

seulement

communs

de particuliers
certaines
nations 1.

seul est explicite,


c'est celui de
3, mais il est bien ancien ; pour les
les allusions
aux fautes que font les Celtes, si

ne manquent
pas,
incertaine
et contestable.
laquelle
d'autres

le latin

nous

l'avons

En

tout

vu,

sont

d'interprtation
cas, on ne Aroit aucune raison

et dvelopp
en Gaule
rpandu
conditions
Il y a d aAroir, je ne dis
qu'ailleurs.
une fausse ide de
gaulois,
l'expressionimpliquant

pas un latin
mais
mlange,
tout

Un

particuliers.
cite souvent

elles

pour
dans

non

gnralisant
plus encore, affirme
que fa latinit
suivant les lieux comme suivant le temps 2.
la Gaule, nous manquons
concerne
malheureuse-

ce qui
de textes

ment

observer

Jrme,

modifie

En

en

un

par
nanmoins

l'accent

documents

; nous

se serait

latin

de la Gaule,

de celui

d'autres

des

pays

qui diffrait
voisins,

sur-

peut-tre
mais
qui

particularits
qui nous chappent,
sans doute jamais,
ne le connatrons

aArait

faute

de

on n'en

est pas moins en droit


d'affirmer
son existence,
en obseivant
dans la langue,
bien entendu
mais
qu'il n'tait
pas une langue
une srie de Ararits,
constituait
une simple A'arit ou plutt
car if devait prsenter,
des phnomnes
du Rhin la Garonne,
4.

assez diffrents
On

deATine les causes

divisions
rement

et quelquefois
il n'y avait que

la destruction

de l'unit

les
par la suite, Ainrent accentuer
des contrastes,
l o originaimarquer
qui,

des nuances.
romaine

La

au profit

chute

de l'empire

et

d'Etats

indpendants
tenue en
longtemps

des liens linguistiques,


coupaient
que l'glise,
chec par l'arianisme,
et du reste barbare
elle-mme,
ignorante
aussi cette poque de la langue catholique
qu'elle Ajoutait maintenir,
d'o

ne pouvait
les langues

Il se ft alors
pas renouer.
comme
no-latines
sortirent

un

obscur

les

nations

tavail
elles-

1. Ed. Keil, 391, 31: 392, 4, 11, 33; 394, 12, 14; 395, 17.
2. Opra, Vil, 337. Cf. plus haut, p. XXXVIII.
eliam
3. Sed tu, Brute, jam inlelliges
cum in Gallia veneris,
audies tu quidem
verba
non trita
sed hase mulari
quadam
Roma,
dediscique
possunt
(Brut.,
hanc (lilteram
ul cum
46,171). Cf. Consenlius,
394, 12 : Galli pinguius
i) utunlur,
sonum
dieunl
sed inler e et i pinguiorem
ile, non expresse
ipsam proferentes,
Galli tripetias
nescio quem ponentes.
Sulp.
Svre, Dial., H, 1 : quos nos rustici
vocamus.
der catalanischen
Lille4. Voir sur toute cette question
zur Geschichte
Ebert,
1881 (13-53).
Una lettera
Turin,
ratur,
U, 249, et Ascoli,
gloltologica,

ORIGINES

DE LA

LANGUE

LIX

FRANAISE

mmes, sinon toutes faites, du moins spares pour toujours


et orientes vers une direction
dfinitive
et qui, sur certains
points, leur sera propre, aussitt qu'elles nous apparatront dans
les textes. La priode principale
de cette laboration est sans
doute mais c'est l une hypothse celle qui va du Arie au
xc sicle.
Le facteur
dans ce
Influence
du celtique.
principal,
travail mystrieux de diffrenciation,
quelque poque qu'il ait.
commenc, fut sans aucun doute cette influence des milieux
qui modifie

les langues suivant


psychologiques ou physiologiques
Donc, si on considre
les influences indignes

et ls habitudes
l'organisation
des populations qui les parlent.
les choses avec cette gnralit, ce sont
qui ont donn aux parlers

de la Gaule

leurs caractres spcifiques.


Mais depuis longtemps les linguistes ont t tents de rechercher d'une manire plus prcise ce qui, dans cette action, pouvait

se rattacher

aux souvenirs

celtiques,
abandonnait, n'avait

autrement

dit si la

langue celtique qu'on


pas laiss clans les
cerveaux et les organes Arocaux des instincts, dont on retrouverait l'effet dans l'empreinte
mme que le latin reut en Gaule.
Sur le principe, pour les raisons que nous aA'ons dj donnes
plus haut, il est difficile d'tre en dsaccord, c'est sur l'importance attribuer cette action directe ou indirecte du celtique
que les opinions diffrent. L'cole actuelle s'efforce de la rduire
autant que possible, et des faits jusqu'ici
peu prs unanimement rapports cette origine, sont aujourd'hui
expliqus par
le seul dveloppement
du latin.
En Aroici un exemple. On sait que u latin, qui se prononait ou
Rome l'poque latine, se prononce en franais , ex. : murum
(mourum), le mur. Comparez purum = jmr; virtulem = vertu,
consueludinem = coutume, etc.). Comme ce phnomne apparat
dans des pays o des Celtes taient tapresque exclusivement
blis : France, Haute-Italie,
Rhtie, que ce dveloppement Arocalique est trs ancien et prlittraire,
qu'il prsente une analogie
on aArait
de u en kymrique,
frappante aArec le dveloppement
attribu
cette mutation
une disposition
des bouches celtiques.
Aujourd'hui

cette conclusion

est discute,

quelquefois,

mme

LX

INTRODUCTION

sans

discussion 1. Les

raisons qui font


principales
rejeter l'hypothse d'Ascoli sont qu'on a signal le son en
en outre que les Grecs
Portugal, et sur la cte sud de l'Italie,
l'ont transcrit ou, par exemple oySouvov = Lugdunum,
que Yu
carte

des noms propres en dunum, s'il est rest u dans Verdun, Liverest deA-enu o dans Lyon, Laon, enfin
dun, Issoudun, Embrun,
que le son il ne parat pas trs ancien en celtique, ni en roman,
sur bien des points o il existe aujourd'hui.
Ce n'est pas le lieu de discuter ici. ces objections qui sont loin
d'tre irrfutables 2. J'ai tenu les citer, pour montrer quel
dsireuse de ragir contre la
degr la science contemporaine,
celtomanie, est deA'enue difficile et scrupuleuse. Il est mme
craindre, mon sens, qu'elle ne s'gare par peur des chemins
inconnus et hasardeux.
On pose en principe qu'un fait-ne doit tre rapport l'influence celtique, que s'il se retrouA'e dans les dialectes celtiques
qui ont subsist, s'il y est ancien, enfin s'il ne se rencontre pas
clans des pays o le celtique n'a pu aAroir aucune influence.
Ce sont

des prcautions
excellentes pour Aiter les erreurs
d'un Bullet, et ne plus s'exposer croire emprunt au breton
ce que le breton tout au contraire a pris au roman.
Mais on risque, avec cette mthode, ce qui est graA'e aussi, de
croire la part du celtique beaucoup plus petite qu'elle ne l'est
rellement.
Rien de plus naturel,
si on ne A7eut
semble-t-il,
s'exposer aux pires mcomptes, que d'exiger tout au moins
dans les
qu'un mot, prtendu celtique, ait des correspondants
idiomes de mme famille,
tels que nous les trouvons quatre
ou cinq sicles plus tard. Et cependant quelles conclusions
1. Aroir Thurneysen,
GramHalle,
Kelloromanisches,
-1S84, p. 10; Meyer-Lbke,
maire des langues romanes,
trad. Rabiet,
Riv. fil. class., x,
1, p. 371. Cf. Ascoli,
19 et suiv.
2. AVindisch
a dj fait quelques
rflexions
de Grber,
justes dans le Grundriss
: Les Grecs ont crit ou, mais n'laientd'autres
I, 306-307. On en pourrait,
ajouter
ils pas habitus
transcrire
ainsi le u latin? Il faudrait
dmontrer
d'abord
que
Dion Cassius a crit Lugdunum,
tel qu'on le lui prononait,
et non tel qu'il
le
Rien tirer non plus de la forme. Lyon. Elle s'explique
lisait.
assez bien par la
de n influe
sur u : alumen alon,
umim = on,
locale, o la prsence
phontique
nec unum = nigon. (Voir Nizier du Puitspelu,
du patois
Dictionnaire
tymologique
Et il y. a d'autres
non pour prouver
donner,
lyonnais,
p. XLI1I.)
arguments
en gaulois,
el a pass de l au latin de la Gaule, ce qui parat
que ft existait
en effet trs conteslable,
mais
postpour soutenir
que ces dveloppements
rieurs
de la phontique
latine
aux races
sur une tendance
commune
reposent
qui ont.parl
celtique.

ORIGINES

DE LA

LANGUE

FRANAISE

LXI.

pas, si on soutenait qu'un mot n'tait


pas franais au xrve sicle, sous prtexte qu'il est tranger au
provenal et l'italien du xix, ou si on prtendait reconstituer

absurdes

n'arriverait-on-

franaise de cette poque d'aprs des notions


du. gascon ou du picard actuels!
incompltes sur la grammaire
J'accorde que la suppression de cette rgle entranerait admettre
la grammaire

sans fondement, et cependant, l'appliquer


des hypoon s'expose refuser parfois d'examiner
strictement,
thses-qui peuvent tre exactes.
En second lieu, le fait qu'un lment linguistique
quelconque
se rencontre en dehors du domaine celtique, ne prouve nulle-

toutes

les fantaisies

celtique.
que, dans ce domaine, il ne soit pas d'origine
D'abord un mot a pu pntrer du celtique dans le latin populaire et del se perptuer en italien et en espagnol, dans des
eu aucune influence
dialectes sur lesquels les Celtes n'ont
ment

est dans ce cas, les anciens nous l'ont signal,


mots analogues, et
mais est-on sr qu'ils ont observ tousles
que d'autres n'ont pas pu suivre le mme chemin et avoir la
mme fortune, sans que nous en ayons t avertis?
En outre les langues, mme sans aAroir des rapports de filiadirecte.

Alauda

entre elles, ont de singulires rencontres, tmoin le grec et


le franais. Une construction
peut donc tre de proA'eriance
grecque sur les ctes du sud de l'Italie, et latine ou celtique en
tion

des effets est due


Dans la plupart des cas.la conformit
l'unit de la cause, soit; la chercher en dehors est un danger,
soit encore ; il n'en est pas moins Arrai que conclure systmaticle la cause est un
quement de l'identit des effets l'identit
France.

sophisme1..
il s'en faut que la science actuelle
Dans ces conditions,
apporte clans l'examen de ces questions une mthode l'abri cle
toute critique, et qu'elle
ticuliers.
Elle s'honore
hypothses

impossibles

possde un critrium sr des faits pardes


et s'assure en refusant d'admettre
contrler,

mais en revanche

cette pru-

1. Thurneysen
lui-mme fait des observations analogues celle-ci (Kellorol'italien
cite comme exemple de ces rencontres
manisches, p. 13). AVindisch
eglino, elleno (ils), form sur amano (ils aiment). La mme analogie se rtrouve
en irlandais ial (ils), d'aprs carat (ils aiment). Aucune des deux langues n'a
pourtant influ sur l'autre, et elles n'ont pas non plus pris cela une source
commune (Grundriss, I, p. 309.)

i.xii

INTRODUCTION

dence t'expose peut-tre pcher d'un autre


diesse excessive dans ses ngations.

ct par une har-

en soit, Aroici un certain nombre de points o des


ont t faits entre les idiomes celtiques et le
rapprochements
roman de France.
Quoi qu'il

sait, le franais Ara plus loin qu'aucune


langue
dans la destruction ou l'affaiblissement
des consonnes

Comme l'on
romane

Il laisse tomber par exemple le l de do tare = douer


et le g de augusto = aot 1. Or le g gaulois, au moins dans
certains dialectes, tait tomb dans la mme position.
Quant
au t, plusieurs dialectes celtiques l'ont affaibli, l'irlandais
l'a de
bonne heure chang en th. ou mme laiss tomber (/ 'the et Ida,
mdianes.

la remarque prcdente,
jour). M. AVindisch, qui j'emprunte
en ajoute quelques autres de mme ordre 2. Ainsi le traitement
de ci latin.; en portugais,
en pixvenal
et en franais, a depuis
attir l'attention
des philologues,
comme tant trs
longtemps
celui que le mme groupe de consonnes a reu en
Il a pass il, Arraisemblablement
celtique.
par l'intermdiaire cle cht : lactem = lachtem = lait. Le kymrique,
empruntant le mme mot, en fait lailh. L'irlandais
rduit octo ochf
(kymrique,
uyth). Il est assez A'raisemblable
que le gaulois
=
connaissait
crit Luchierius
dj ce cht. Une inscription
analogue

Lucierius.

Il est plus remarquable encore que la substitution


de
et pt latin, qu'on constate dans caplivum=
cactivo = chalif^
chtif, se retrouve dans l'irlandais
qui, empruntant
acceptum, en
fait

aicecht''.

Encore

et quelques autres ne
que ces rapports
soient pas si particuliers
qu'on ne puisse les expliquer par les
tendances gnrales qui dominent l'volution
des
phontique
langues romanes, toujours est-il qu'ils s'expliquent
plus naturellement encore, si on les attribue en France aux instincts et:
aux habitudes de prononciation
que la langue indigne aArait
laisss. Ce n'est pas la seule explication
en
possible, puisqu'il
faut

donner

une autre, quand les mmes faits se retrouvent


dans un domaine soustrait l'influence
du celtique, ce n'est
= muer, vit a = vie, fata = fe, Sauconna
= Sane,
1. Cf. mutare
Rouen, etc.
2. Sur lous ces points,
voir le Grundriss
de Grber,
1, 306-312.
3. Thurneysen
ici l'influence
conteste
celtique.

Rotomago

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE


mme

pas la plus vraisemblable,


mme dans ce dernier
rationnelle,
je ie rpte,
Eu dehors

nullement

pour lequel
une origine

M.

de ces faits,

aient

la

tendance

pas anti-

des faits n'tant,


de la cause.

des Aroyelles
gnrale
bien entendu,
que les
toutes
coup infectes

pas,

du

premier
de la nasalisation

l'histoire

ensemble;

cas, l'identit

Non

nanmoins

de l'identit
preuve
en est un encore,
et trs important,
admet, sans trop cle scepticisme,-

nasalisation.

latines

Aroyelles

il

Meyer-Lbke
c'est
celtique,

la

franaises

une

elle n'est

LXIII

est fort

Il n'en
longue.
mme du domaine

parat pas moins "visible,


par la gographie
o il se rencontre,
si important
que ce phnomne,
est limit
histoire
aux pays celtiques,
phontique,
commenc
sous l'influence
des parlers
indignes.

dans

notre
a

et qu'il

En ce qui concerne
le Arocabulaire,la
de
proArenance
celtique
certains
du reste
est assure.
Les
mots,
peu nombreux,
anciens

nous

en

les langues,
aloe, d'o alouette
que

ont

signal
qui avaient
romanes
ont conservs

en latin,
pntr
=
1. Alauda
v.

et
fr.

: alauza,

esp. aloa, aloeta; ital. : all-,


= fr. arpent
dola, lodola, alodelta);
arepennis
(proAr. : arpen-s;
v. esp. : arapende);
becco = fr. bec (proAr. : bec-s, beca; ital. :
: benna, benda);
becco; catal. : bech); benna = fr. benne (ital.
ital.
: braca.; esp.. : braga)-;
braca, fr. braie (proAr. : braya;
=

cervisia

fr.

(proAr.

cervoise

(prOAr. : cerveza,
: cerveja);
leuca =
fr.

cerveza;

port.
cat. : llegoa;

ital.

: cervigia;

lieue

(proAr. : lgua,
On jiourrait
en

: legoa).
esp., : lgua; port.
citer
autres : bras (d'o
brassin,
quelques
brasser),
d'o vautrait.
vautre,
lega;

En
breuil,
roie,

outre,
camus,

nous

aA'ons

combe,

petit, pice,
sans tre atteste,

dune,

en

franais

d'autres

esp.

palefroi,

mots,

tels

que

dru,

lie, mine,
grve, jambe, jarret,
tarire, truand,
vassal, dont l'origine
celtique,
comme peu prs tablie.
peut tre considre

Je rangerais
Arolontiers
dans une
briser,
broche, bruyre,
qui, comme
ont t rapports
au mme
trogne,

troisime

catgorie

ceux

dartre,

gober, jante,

claie,

fonds

aArec beaucoup

de

1. Le roumain est part, sous ce rapport, ce qui semble bien venir l'appui
de l'opinion soutenue plus haut, que le latin n'tait pas partout identique.
11 y
a bien des chances pour que ces mots aient toujours
manqu au parler des
colons tablis vers le Danube, tandis qu'ils taient courants ailleurs.
2. Celui-ci existe en roumain.

LXIV

vraisemblance

INTRODUCTION

J. Et il

est fort

probable
que les listes, que
nous ne saurions donner ici, quoique fort courtes, ne sont pas
des parlers rustiques
n'tant pas tercloses, le dpouillement
min, et le franais lui-mme
prsentant encore pas mal de
mots - et beaucoup trs usuels dont l'tymologie
reste
jusqu' prsent ou inconnue ou incertaine 2.
elle aussi, a conserv quelques rares souA'eLa grammaire,
nirs du gaulois 3. Diez, aprs Pott, a signal un des principaux,
c'est le mode de numration par vingt, qui a t si rpandu en
ancien

mais
franais. Nous ne disons plus que 'quatre-vingts,
le XA'II0 sicle mme comptait
encore par trois-vingts,
sixvingts, etc., et c'est assez tard que l'hospice des Quinze-vingts
a pris son nom. Cet usage de multiplier
vingt par d'autres
nombres, est tout fait inconnu au latin et commun au con:
traire dans les idiomes celtiques. (Comparez le vieil irlandais
tri fichil = 60; cic fichil = 100.) Le mme saA7anttenait pour
de marquant la possession, qu'on trouve
celtique l'emploi
et qui s'est maintenu jusqu'aujourdj dans les inscriptions,
d'hui dans le langage populaire,
des
malgr les prohibitions
4.
grammairiens
a remarqu
la
ThurneysenB
que la manire
d'exprimer
l'aide de entre, compos avec les Arerbes, ex. :
rciprocit
a eu en franais et en proA-enal une fortune toute
s'entr'aimer,
et que les langues celtiques ont un procd anaparticulire,
logue ; il est donc ATaisemblable que inler a t appel jouer
dans le latin gaulois, dfaut d'une autre prposition
directement correspondante, le rle de la prposition indigne ambi.
en qualit
miD'autres,
apprciable
(baeelle, barre,
berge, dia, gaillard,
Il ne peut tre bien entendu
ici des noms de
question
gnon, etc.) sont douteux.
sont gaulois..
lieux, dont beaucoup
de tant de noms
de lieux
2. Le suffixe cos, qui entre dans la composition
est celtique.
Cambrai;
Vicloriacum,
Vilry),
(Camcrcum,
ne semblent
3. Les formes grammaticales
pas avoir l influences
par le voiet cela se comprend
on l'a souvent remarqu,
fort bien. Un
sinage du celtique,
en ais : ich koml'allemand
ne formera
pas un imparfait
Franais
qui apprend
il consmais. Mais il fera volontiers
des crations
Sur un pluriel
analogiques.
les mots ne les comportent
des pluriels
mme quand
truira
semblables,
pas.
des formes analogiques
en franais,
tout en rsultant
L'immense
dveloppement
et psychologiques
a donc pu
des causes gnrales
ordinairement,
qu'on invoque
o se trouvait
le latin,
tre favoris
adopl
par des popupar les conditions
et de langue diffrente.
lations
ignorantes
n 37S : membra
ad duus fratres.
Cf. Formulai
4. Le Blanl, Insc. chrtiennes,
d. Zeumer,
Andecavenses,
2S, p. 13, 19 : terra ad Mo homine.
V anne, p. 523.
5. Archiv.
fur laleinische
Lexicographie,
1.

LXV

ORIGINES DE LA LANGUE, FRANAISE


Ebel note la relation

entre le dveloppement
de la formule
franaise .: c'est moi, c'est loi qui, et les formules celtiques
Rien d'analogue en latin; au contraire, dans
correspondantes.
certains dialectes celtiques, le tour est si usuel qu'on ne conjugue plus sans son aide et qu'au lieu de : je mange, on en
Aient dire : c'est moi qui mangei.
On cite quelques traits encore 2, et le nombre s'en accrotra
peut-tre quand l'tude de la syntaxe franaise et dialectale
sera plus aA'ance. En tout cas l'lment celtique est et demeudes lments latins. Le
rera une quantit infime en proportion
moins
ranais doit beaucoup moins au gaulois qu' l'italien,
surtout qu'au germanique.
Nous aArons
L'influence
germanique.
dj eu l'occasion de faire plusieurs fois allusion l'invasion des barbares
dans l'empire, et de dire que, si elle amena des transformations
et des catastrophes Aiolentes, elle ne commena
profondes
pas un monde nouveau sur les ruines de l'ancien.
En ce qui concerne la langue, nous savons de science certaine que la prsence des Goths, des Bourgondions
et des Francs
sur le sol de la Gaule n'amena pas une nouvelle rArolution ; le
latin fut troubl, mais non menac dans sa conqute. En effet,
comme on l'a dit souArent, pour que l'idiome d'un peuple vainqueur se substitue celui d'un peuple A'aincu, il ne suffit pas
que le premier prenne possession de la terre, il faut ou bien
qu'il limine les anciens occupants, comme cela est arriv de
nos jours en Amrique,
ou bien qu'il runisse la supriorit
et morale, telle que Rome
militaire une supriorit intellectuelle
l'avait montre. Ici ni l'une ni l'autre de ces conditions ne fut
de faon Aidente que les
remplie. Il est dmontr aujourd'hui
Gallo-Romains gardrent, mme dans le pays des Francs, tout
1. Cf. la formule
du v. irlandais
: Ism apaslal
: C'est moi qui suis
geinle
des nations
le
l'aptre
(Zeuss, Gram. cell., p. 913). Il est noter qu'en franais
tour se rpand
assez tardivement.
Si le rapprochement
est exact, ce srail un
bel exemple
de l'influence
commune
d'une cause lointaine.
2. AVindisch
Sitll
de quelques
tours
comme
parle cle l'infinitif
substantiv,
de apud pour cum, d'o est venu
qu'est-ce que, il y a quinze ans que (?). L'emploi
notre
la Gaule. Virgilius
Maro traite
de la
avec, semble aussi assez particulier
confusion
des deux prpositions.
Svre la fait souvent (Vila Martini,
21
Sulpice
et ailleurs);
les Formulai
la loi Salique
la prsentent.
de
Andecavenses,
Grgoire
en s'en dfendant,
fait la faule inverse. (Voir Geyer, dans VArchiv.
Tours,
fur lateinische Lexicographie,
II, 26.)
HISTOIRE

DE

LA

LANGUE.

LXVI

INTRODUCTION

ou partie de leurs biens,


cte cte et ne tardrent

et que les deux populations


vcurent
mme pas se fondre;
il n'y eut pas
sauf peut-tre
sur certains
points
particuliers.
la civilisation
de .quelque couleur
germanique,

substitution,
D'autre

part,

dvoy ait parfois essay de fa peindre, ne


patriotisme
avec la civilisation
entrer en parallle
de la Gaule
pouvait
romanise et christianise,
quelque atteinte que celle-ci et dj
pu receA'oir.
qu'un

qu'ils ne pouvaient exercer '.


Ils entrrent
dans la culture
comme dans l'Eglise
romaine,
le latin, organe de l'une et.de l'autre.
et apprirent
romaine,
mme leur en donnait l'exemple.
L'administration
Non seuleLes barbares

subirent

l'ascendant

mais mme

ment

chez les Bourgondions,


les Francs, elle ne prtendit
tration

romaine,

chez les Wisigoths


et
que continuer l'adminis-

longtemps
et elle en garda tout naturellement

la langue.
furent
Salique

la loi
Gambette, le brviaire
d'Alaric,
rdigs en latin, les diplmes, les chartes de mme.
Cela ne Areut pas dire, bien entendu, que les diffrences
ds le dbut. Malgr les compliments
langages s'teignirent
La

loi

il est supposer que Caribert parlait


Fortunat,
latin, mme le roman. Et s'il en tait vraiment
deArait faire

de
de

assez mal

le

autrement,

il

contraste

ne le
parmi les siens, qui certainement
saAraient pas du tout. J'ai dit plus haut que je ne croyais pas
subites ; mais ici, nous le savons positivement,
aux conversions
il fallut,
pour que le latin
habitudes et cle l'ignorance
commune.

de l'amour-propre,,
des
triompht
des A-ainqueurs, des sicles de Aie

Si les clercs de la chancellerie


en latin,

en revanche

mroAlngienne
lui-mme
Charlemagne

rdigeaient
dj
tait encore fort

2.
attach son idiome, dont il aA'ait commenc une grammaire
Louis le Pieux semble aussi l'avoir parl, quoiqu'il
et appris
le latin.
le Simple,
descendre

Et

si les derniers
saAraient le

jusqu'

Carolingiens,
roman 3, ce qui

Hugues

Capet

pour

Louis

IV

et Charles

est problable,
trouver
un roi

il
qui

faut
ait

1. H n'y a pas grand compte tenir d'un passage de Cassiodore (Var., VIII,
21) o Athalaric crit que la jeunesse romane parle le germanique.
2. Einhard, Vila Caroli, 29.
3. Ceci a t trs ingnieusement
soutenu par M. Lot : Les derniers Carolingiens, Vd.ris, 4S91, p. 30S et suiv.

ORIGINES

srement

ignor
en avance

port,
documents

DE

LA

LANGUE

i.xvii

FRANAISE

le francique 1. Les rois taient-ils, sous ce rapou en retard sur leurs barons? L'absence
de

ne permet pas de rpondre avec certitude.


Ce qui est
sr cependant, c'est que, ds 842, c'est en roman que Louis le
doit prter son serment Charles pour tre comGermanique
Ds le
pris de l'arme de celui-ci,
qui jure aussi en roman.
mme temps, l'abb Loup, de Ferrires en Gtinais, tout en parlant de l'allemand
comme d'une langue indispensable
con-, envoie son neveu aArec deux jeunes gens Arers l'abb
de Prn, prs de Trves, pour qu'il apprenne le gerMarquai!,
manique. C'est signe qu'on ne le parlait gure autour du jeune
natre

homme.

Sous

au tmoignage
de
Simple, l'arme,
de querelle aArec l'arme germanique,
propos

Charles

le

Richer 3, se prend
de railleries
que des deux cts on aA-ait changes sur la langue
du A'oisin. En 939, les troupes d'Othon
Ier la bataille
de
Birthen
se servent d'un stratagme pour triompher
des Lor sachant un peu
rains 4. Quelques hommes
ceux-ci, leur crient en franais de fuir.
Assurment
il faut se garder de gnraliser

la langue

cle

et d'tendre

la

de ces tmoignages;
ils sont assez significatifs.pourtant,
des armes, o ncessairement
sont relatifs
des
puisqu'ils
descendants
des Germains jouaient
un rle considrable.
En
porte

somme

il

est

ATaisemblable

que,

ds le

commencement

du

ixc sicle, la dcadence du tudesque tait profonde, et qu'il ne


Arcut gure plus tard, en de du Rhin, hors du pays qu'il occupe
encore.
le gothique
le bourgonclion,
lorsque les Northmans tablirent

Le francique,
disparatre,

taient

en train

dfinitivement

de
leur

sur ce point
dans un passage de sa
Richer qui nous a renseigns
dux Hugo etiam solus cum solo episcopo
intro111, S5
(Arnulfo)
Chronique,
ut rege (Otlone)
laliariter
latinitatis
ducerelur,
loquente,
episcopus
interpres,
Si Olhon et pu parler germanique,
indicarel.
il n'y et
duci quidquid
dieretur
eu aucun besoin d'interprte
dans celle entrevue-intime.
lui-mme
2. Il l'avait
latine, t. CXIX). Cf.
apprise
(Episl. 81, dans la l'atrologie
et cum eo duos
137 : Filium
meum, vestrumque
propinquum
Guagonis
nepotem
alios puerulos
nobiles et quandoque,
si Deus vult, nostro monasterio
suo servilio
scienliam
vestra; sanctitati
Germanicae
profuluros,
propler
lingua; nanciscendam
mitlere
cupio.
idiomale
ut
3. I, 20 : Germanorum
offensi,
Gallorumque
juvenes
linguarum
sese lacessere
mos est, cum mulla
animosilate
malediclis
eorum
coeperunt.
4. AVidukind,
liv, IL ch. XVII, Monum. germ., III. 443 :.< Eliam fuere qui Gallica
in allum
ex parte loqui
Gallice levato,
exhortali
lingua
sciebanl,
qui, clamore

sunl adversarios
ad fugam.
1. C'est

i.xvm

INTRODUCTION

la Gaule (911) et y rimporpouvoir sur une des provinces-de


trent un dialecte voisin des premiers, le danois (lingua dacisca
ou danica). Ce nouvel idiome partagea quelque temps, avec
le roman, la possession du pays, mais son dclin, consquence
fatale de la complte transformation
des Northmans,
semble
aA'oir t trs rapide. Au xne sicle, si on en croit Benot de
il s'entendait
encore sur les ctes; mais, ds le
Saint-More,
deA'ant
rgne du second duc, il avait recul considrablement
La victoire
le roman l'intrieur.
de celui-ci fut complte, et
le Btard passa la mer, ce ne fut pas le danois
mais un dialecte du roman de France,
qu'il porta en Angleterre,
qui y deAint F anglo-normand 1.
l'arrive
des barbares,
si elle ne chassa pas le
Toutefois
D'abord
latin, eut sur ses destines une influence considrable.
Guillaume

quand

il perdit, malgr tout, quelques proAinces de son domaine,


la limite du roman recula bien en de du Rhin.
En second lieu, ce qui est de beaucoup plus important,
que le changement

trouble

de matres,

l'invasion

et
le

et les cata-

dans le monde, l'tat


jetrent
qui l'accompagnrent
et de barbarie qui en rsulta amena, comme j'ai dj
d'inquitude
eu l'occasion de le dire, la ruine des lettres et des tudes; ds
strophes

lors,

en l'absence

de toute autorit

et de toute tradition

gramtant

le moyen comme le dsir de parler correctement


supprims, le latin des illettrs triompha et, comme il Aroluait
sans contrle ni retenue, il se prcipita
dsormais librement,
dans les Aroies o il tait dj engag, ou s'en ouvrit de noumaticale,

de Coulanges a dit : L'inA'asion


a mis le
trouble dans la socit, et c'est par cela mme qu'elle a exerc
une action considrable sur les ges suiArants. En faisant tomber
velles.

Fustel

l'autorit

romaine,

elle a supprim,

non

pas d'un

seul coup,

voir Joret, Du caractre


et de l'extension
du patois norquestion,
des Savants,
Joum.
1820, p. 395. Guillaume
mand,
Paris,
1883; Raynouard,
son fils Richard Bothon, dit que le danois domine
Longue Epe, recommandant
on parle plutt le roman.
Bayeux tandis qu' Rouen, dans la capilale,
(Dudon
De mor. et act. prim.
Normannioe
de St-Quentin,
ducum,
p. 221. Mem. de la
Adhmar
Socit des Ant. de Norm.,
de Chabanes, dans Pertz, Mon.
1858, XXIII.
inhabitaqui juxta Frantiam
germ., TV, p. 127, dit cle son ct : Normannorum,
Latino
fidem Christi
omittens,
veranl, multitude
suscepit, et genlilem
linguam
dans le voca
est (g 27). Des mots normands
se retrouvent
sermone
assuefacta
de la contre,
dans les noms de lieux : lorp (village), ns (promontoire),
bulaire
franais
gte (rue, porte), fleur (baie, golfe). U y en a aussi dans le vocabulaire
dit.
proprement
1. Sur

cette

LXIX

ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE


mais

insensiblement,

accoutume
a donn
ont

aux

enfant

Arivre.

la socit tait
lesquelles
a jet partout,
elle
qu'elle
habitudes,
qui, leur tour,

les rgles sous


Par le dsordre
de nouArelles

hommes
de nouvelles

Je n'ai

pas discuter
fait exacte, et si

institutions.

tout
est historiquement
apprciation
les faits sont prsents
ici aA-ec leur vraie porte.
Mais, transde l'poque,
la
aux vnements
linguistiques
pose et applique
et exprime
meiveille
ce qui
est d'une grande justesse,
phrase
si cette

rsulta

de plus

considrable

des barbares

de l'tablissement

en

-.-.--

Gaule.
Nanmoins,
considrable

il importe
d'lments

de le signaler

un nombre

aussi,

s'introduisirent

germaniques,

assez
dans

le

en a peu peu limin


une
et si l'ancien
franais
gallo-roman,
un contingent
moderne
en possde encore
partie, le franais
...
important.
comme
La difficult
n'est pas en gnral
de les reconnatre
leur
', c'est de dterminer
germaniques
Des trs anciens dialectes germaniques,
seul nous est bien
le gothique
n'a eu sur le franais
qu'une influence
Gaule,

ge et leur proArenance.
des Germains
tablis en
connu

directement,

ngligeable.
2, mais peine

dion

nous ne saArons presque rien


le proArenal;
au franais
il n'a quasi

rien

donn.

et il

Du bourgoma-t-il
agi sur
Malheureuse-

ment

le francique,
la plus considrable
sur
qui a eu l'influence
notre idiome,
ne peut tre non plus tudi qu' traArers mille difficults.
les noms propres,
des monnaies,
Quelques
diplmes,
des mots

de la loi salique,
voil
glisss dans le texte latin
dont dispose la philologie
prs les lments
germanique
observer" directement
cet idiome.
doit
II en rsulte
qu'on

pour
beau-

l'hypothse
dans les
et
il reste certain
qu'on en fait. Toutefois
l'histoire
mettrait
au besoin ce point hors de doute
gnrale
de la premire
que la masse des mots d'origine
germanique
des Norpoque Aient de cette source. Aprs cela, le nordique
coup abandonner
reconstructions

mands,

l'induction

peu

l'anglo-saxon,

et mme

le dutsch

des Pays-Bas,

appel

depuis

assez souvent
entre
une tymologie
et une
pourtant
germanique
Ex. -.chemise,
briser.
.
celtique.
tymologie
2. La Lex Burgundiorum
n'a que trs peu de traces de germanique.
Il faut y
noms propres,
des diplmes
et de trs courtes
ajouler
inscriptions
quelques
...
runiques.
1. On hsile

LXX

INTRODUCTION

l'ancien

nerlandais,

haut-allemand

ont

aussi

chacun

des attributions

faites

apport

leur

contingent'.
Voici, titre

d'exemples,
:
par les germanistes
en

Germanique
braise,
clater,
garde,
jaillir,
rosse.

bramer,

gris,
laid,

hutte),

bride,

lapin,

butin,

latte,

gelde,

carcan,

crique,

v'. fr.

guiper

cracher,

guise,

fief,

bourg,

caille,

chevin,

gcher,

gagner,

hareng,
marchal,

(d'o bardeau),
douber
(d'o

bleu,

bur

honnir,

honte,

marri,

riche,

(d'o

buron,

adouber),

esquif,

hune, joli,
halage), hait (d'o souhait),
varech.
large, tille (d'o tilleul),
: bande,

: treschier

(d'o

bedeau,

feutre,

marche,

loge,

: barde

Vieux-nord-francique
cruche, chec (butin),
guerpir,

fauve,

de l'est

banc,

choisir,

guet,

guerre,

gab, haler (d'o


frapper,
limon (p.e.
ang. sax.),
de l'ouest
Germanique
cueil),

bru,

triller,

tal,

gurir,

Germanique

: anche,

gnral

branc,

pervier,

quelques-unes

: affre,
crou,
guipure);

baud

(d'o

baudet),

bire

(cer-

(danser).
beffroi,
peler,
haie,

boue, buer, canif,


frimas,
halle,

gaspiller,
happe

(d'o

clenche,
gauche,
happer).

1. Je suis ici Mackel, l'auteur


connaisse
sur
du travail
le plus scienlifiququeje
la matire
und provenzalische
Elemente
in, der franzsischen
(Die germanischen
et critiqus
les ouvrages
antA'I (on y trouvera
Sprache, Frz. Studien,
indiqus
11 marque
lui-mme
en cette
avec quelles
rserves, il faut se prononcer
rieurs).
matire
considrer,
la
autoriss
(p. 5) : Nous sommes
que environ
jusqu'
fin du vic sicle...
tous les dialectes
ont eu une physionomie
assez
germaniques
bien entendu
sous rserves des particularits
uniforme,
qui sparent
phontiques
d'une part le germanique
de l'esl
du germanique
de l'ouest,
et de l'autre
le
du nord
du. germanique
de l'ouest,
et ces deux du
germanique
(Scandinave)
d'autre part. A'ouloir attribuer
des emprunts
de cette poque un dialecte
gothique

d'tre une entreprise


infructueuse.
dtermin,
risquerait
En fait il ne se permet
d'attributions
qu'il dtermine
que dans une mesure
ainsi : Dans le cas o les emprunts
dans tout le domaine
se retrouvent
roman,
tant admis
je les ai cits sous l'tiquette
par sous-entendu
que
germaniques,
dans la plupart
des cas,chacune
soeurs a emprunt
le mol
des langues
romanes
en ligne
de compte,
ainsi
elle entre
pour son compte "du dialecte
qui pour
et du lombard,
du gothique.;
le provenal,
du
l'italien.du
l'espagnol
gothique
et du gothique;
el du bourgondion
le franais
du nord, du francique
bourgondion
Au vieux-francique
et
et du vieux-nordique).
(plus tard aussi au haut-allemand
au bourgondion
a emest attribu
le mol d'emprunt,
que seul le gallo-roman
il esl attribu
au vieux-francique
seul, quand l forme du
prunt;
spcialement
mol exclut
au nordique.
Avec le
un emprunt
comme
serait
un emprunt
tardif,
concourt
dans bien
des cas l'anglo-saxon,
qui peu de temps
vieux-nordique
sur le franais.
Dans quelques
cas, o le provenal
aprs a exerc son influence
Au gothique
seul possde le mot allemand,
il est rapport
de droit au bourgondion.
sonl rapports
les emprunts,
dans les cas o la phontique
gothique
spcialement

les formes
et provenales.
permet
d'expliquer
franaises

ORIGINES

DE LA

LANGUE

i-xxi

FRANAISE

ierberge,.haire,
hargner, har, htre', houx, horde, lodier (couvrent), morne, plege, poche, range, rouir, salle, tas, taudis.
: crabe, est, guimpe, havre', nord, ouest, sud.
Anglo-saxon
Nerlandais
: affaler,
amarrer,
beaupr, caille, chaloupe,
digue, chasse, choppe, coute, tayer, layette, plaque, vacarme.
Ancien
'

haut-allemand

coiffe, danser, dfalquer,

: baudre (d'o baudrier), brche, crche,


drille, chine, crevisse, pier, escremir,

gaffe, gai, galoper, garant, gerbe,


tanner
J.
haro,
hulotte,
hutte,
stuc,
grincer, guinder,
L'influence
des idiomes germaniques sur la phontique fran-

(d)falquery

fanon,

fauteuil,

aise a t en gnral tout' fait nulle, elle est trs nette cependant sur deux points. D'abord elle fait apparatre une prononciation nouvelle, ou tout au moins oublie, celle de l'A, dite
aspire : haine, haubert, heaume, hauban, houx, honte, etc., avaient
cette A. Elle rentra
en vint

aArec ces mots dans l'usage, si bien qu'elle


s'introduire
dans des mots latins, ou qui FaA-aient

perdue, ou qui mme ne l'avaient jamais eue (allum=


haut).
Elle s'y est prononce jusqu'au xvn sicle et, quoique muette,
encore. D'autre part
y garde cependant une valeur, aujourd'hui
le w cle mots

comme

wandanjan
(gagner),
(gurir),
influena le v latin initial,
qui se fit prcder, comme le w
germanique, d'un g en franais. On eut de vespa, wespa= guespe
(la gupe) ; de vaslare, wastare = guasler (gter), comme on
avait guarder de wardan.
La

franais, qui nous a


laiss des formes telles que nonne, nonnain, tait aussi, a-t-on
dit, d'origine germanique. Le type Hugues, Hugon, est regard
de mme par beaucoup comme tant d'origine
germanique,
mais ces rapprochements
sont trs contestables.
Il

forme

ivarjan

de dclinaison

de l'ancien

n'est

pas impossible
que les progrs de la science tablissent encore des rapports
entre les deux gramnouveaux
maires. Par exemple, le dveloppement
cle la formule on -f- un
verbe actif

me semble

bien parallle

1. J'ajoute
ici qu' diverses
poques
l'poque
du moyen
haut-allemand
: blinder,
moderne
l'poque
boulevard,
cobalt, criquet
(cheval),
perlan,
frime,
obus, orphie,
rafle, rame
(de papier),
moderne
anglais et de l'anglais
j'aurai

l'allemand
: balvut,

au dveloppement

de la

a fourni

mots;

nous

d'autres

blason,
bosse, riffier,
gteau;
bismuth,
carousse,
chenapan,
choppe,
hase, havresac,
gifle, groseille,
huguenot,
Sur les mois
venus
du moyen
iriquer.
revenir
plus loin.

LXXII

INTRODUCTION

formule
blable
Mais

quoi
il est naturel
germanismes.
la drivation
former

une

En outre,

de
a gard les traces les plus nombreuses
dans
a introduit
des mots allemands
L'analogie

qui
deux
foule

suffixes,
de noms

ait (auj.,

en plein
un grand
de mots dont
nombre
- sont rests comme
des tmoins

d'un

compte des drivs


et de nouvelles
millier,

qui ont seivi


et dont un au

-aud) et ard,
et communs,

propres
usage 1.

quelques-uns
Diez, sans tenir
prs

de sem comme

surtout

c'est le vocabulaire

est encore

moins

rien

que

en latin.

en soit,

qu'il

tandis

en allemand,

correspondante
ne se rencontre

on Aient

de voir

de la conqute.
en comptait
et des composs,
ont

identifications

t faites

le nombre
en tait plus
sa mort.
En ancien franais
depuis
entr
de ce fonds germanique,
considrable
encore. L'ensemble
consiest curieux
anciennement
dans le lexique
franais,
sous le rapport
de ceux qui
plusieurs

de la

drer,

ont

composition,
eu en traiter

et on comprend
que
aient Class les mots

2. En effet, une
d'ides qu'ils
catgories
expriment
se
de ces mots, comme
on peut s'y attendre,
grande
quantit
la guerre et la marine
(peron, pieu, trier, flamrapportent
selon

les

berge, gonfanon,
navrer,

guerre,

coute, havre,

d'autres, ce qu'on
rite des nouveaux

halle,

hune,

attend

haubert,

mat,

nord,

heaume,

chevin,

fief,

aussi, la chasse,

gage, garant,

fourbir,

ouest, sud, cingler,

Arenus (braque, pervier,


et judiciaires
enfin aux institutions
politiques
chanson,

blesser,

loge;

distraction

haler);

faA'O-

leurre) ; d'autres
(ban, chambellan,

marchal,

saisir,

sn-

chal); mais il s'en trouve plusieurs sries qui ne rappellent


des Germains, et
d'aucune faon le rle politique ou militaire
Ce sont des
des choses de la Aie ordinaire.
sont relatifs
: bord, fate, loge; de jardinage : haie,
de cuisine :
d'ameublement
: banc, fauteuil;
jachre, jardin;
: charpe, gant,guimpe, robe; des noms
d'habillement
bire,rtir;
termes

de construction

dsignant

des plantes

et des arbres

: framboise,

gazon,

htre,

1. Communard, cumulard, chquard sont d'hier; ard est venu du germanique


hart par l'intermdiaire
de noms propres tels que Bernard, Renard; aud est
dans
venu de wald par des noms comme Guiraud, Regnaud. On le retrouve
nigaud, rougeaud, saligaud, etc.
2. Aroren dernier lieu, G. Paris, la Littrature
franaise au moyen ge, Paris,
18S8, p. 22 et suiv.

ORIGINES

DE LA

mousse,

roseau;

hron,

mouette;

des parties
rate; enfin

hanche,
verbes

nuque,

animaux

aussi

des ides abstraites,

marquant

LXXIII

FRANAISE

: perviei*,
mmes du corps de l'homme
des substantifs
des adjectifs,

des

houx,

LANGUE

comme

gai,

hardi,

luireng,
: chine,
ou des
morne,

etc. 1.
honte, choisir,
honnir,
orgueil,
Je ne Areux pas tendre
cette liste
au del du ncessaire.
Telle qu'elle est, elle suffit montrer
que les mots germaniques
sont disperss

travers

le lexique.
Et il
des ides
expriment

tout

d'entre
eux
quelques-uns
socit,
gres l'ancienne
de cas, la fortune
le besoin

tout

au contraire,

est ..visible'que-si
trannouvelles,

dans grand-nombre

des vocables

ne s'explique
trangers
pas par
en aArait, mais par l'influence
que donnaient

qu'on
aux Germains
leur nombre
et l'importance
de leur
Arainqueurs
rle.
Certains
ou verbes
mieux
encore
mettent
adjectifs
que
les noms cette Arrit en lumire.
Il est vident
qu'on n'a pas
attendu

les barbares

pour distinguer
une femme laide d'une

d'un

pauvre,
gauche d'un

homme

adroit.

plus ne recommandait
Acerbes blesser, briser,
d'autres
frer

correspondants
de noter
les diverses

capables
Il n'y a donc
dans

mais
l'un

par

clusion,

non
linguistique
De mme
les
adjectifs.
et tant
gurir,
guider,

qui pt les faire prsouArent multiples,


et
latins,
ides aArec diffrentes
nuances.

du roman
pas eu des emprunts
une certaine
mesure
une vritable

l'autre.
dans

l'importance
notre France.

Il

attribuer

qui
aux

au germanique,

pntration
en tirer
aucune

ne faudrait,

le dbat

et xm homme

supriorit

ces nouveaux

leurs

du bleu, un riche

femme

jolie

choisir,
glisser,
aucune
Araleur propre,

n'aAraient

Aucune

le blanc

je crois,
divise
les historiens,
invasions

dans

au

sujet
la constitution

de
conde
de

La pntration
dont je parle
ment. Il importe
de retenir
toutefois
qu'elle
et plus gnrale
autre.
qu'aucune

a pu se faire lentea t plus profonde

1. Ajoutez
une foule
etc.
Fouquet,

Ferry,

de noms

propres

: Louis,

Thierry,

Gonthier,

Charles,

LXXIV

INTRODUCTION

V.
Les

Les premiers

textes.

G-lossaires.

ait vraisemblablement
crit
: Quoiqu'on
d'assez bonne heure en roman de Gaule, sinon des livres et
des actes authentiques,
du moins des notes, des comptes, et
d'autres choses encore, aucun texte du A7IICni du A'iii 6 sicle
n'est paivenu chapper aux multiples
causes de destruction
et plus forte raison les
qui menaaient les oeuvres littraires,
;
crits considrs comme tant sans importance.
De temps en temps seulement un mot jet en passant nous
en
apprend que le roman vit et se parle ct du germanique,
est nomm
face du latin qui s'crit. En 659, saint Mummolin
vque de Noyon et successeur de saint Eloi; une des raisons
la fois bien le teutoqui dcident de ce choix est qu'il'parle
2, les diplmes
nique et le roman '. Les livres, les formulaires
de cette poque refltent aussi la langue parle, et nous apportent des mots et des tours auxquels on essaie en A'ain de donner
un air latin

.: tels sont, pour me borner


quelques termes :
blada pour ablata (la moisson), menala pour ducta (men), rauba
pour vestis (robe), soniare pour curare (soigner) 3.
, Au A'iue-sicle, les renseignements
sont un peu plus nombreux.
Plusieurs

personnages nous sont encore cits pour leur connaissance du roman : Ursmar, abb de Lobbes, sur la Sambre 4, et
saint Adalhard
(y. 826), qui le possdait au point qu'on et dit
ft encore plus loqu'il ne parlait que cette langue , quoiqu'il
quent en allemand et en latin 3. A partir de ce moment du reste
les sources diplomatiques,
actes et modles d'actes, ne sont plus
les seules o nous puissions
suivre les traces de la langue
parle.

On voit

apparatre

des Glossaires

latins-romans,

ou

1. Quia
non
lantum
in teutonica,
sed etiam in roinana
pravalebat
lingua.
Acta
sanct.
403. (Gf. Jacob
Ann.
sel., IV,
Belgii
Meyer,
Flandris,
I, 5, v
Anvers,
MDLII.)
2. On en trouvera
la liste avec des indications
dtaille
clans Giry, Manuel
cle diplomatique,
482 et suiv.
3. Formula:
ns 22, 24, 29, 58.
Andecavenses,
4. Folcuin,
Gesta abb. Lobiens.,
I, 24 (Mon. Germ., XXI, 827).
o. Qui si vulgari,
id est Romana
omnium
aliarum
lingua
loquerelur,
putaretur
inscius
: si vero theutonica,
: si Latina,
enitebat
nulla
omnino
perfectius
absolulius
(Acta SS. ord. S. Benecl., IV, 335).

ORIGINES DE-LA

IAXV

FRANAISE

a
dans lesquels
des mots, romans,
qu'on
et latiniss,
sont placs
trop souvent-dforms
Il s'en faut de
de la langue
traduisent.
qu'ils

romans-germaniques,
malheureusement
des mots

en face

LANGUE

bien entendu,
beaucoup,
fidles ; ils n'en restent

pas

et
soient.complets
d'une haute
des documents

ces Glossaires

que

moins

valeur.
Les

sont ceux de Reichenau


et de Cassel.
principaux
ainsi nomm
de l'abbaye
dont il-provient
1, a t
l'une
doute en France.
Il comprend
deux parties,

deux

Le

premier,
sans
rdig
\1 i

A\)i

uesune

a expliquer

les

termes

Fauteur

les plus
l'autre
difficiles,
jugeait
de termes de toutes sortes. Ainsi
alphabtique
sous

leur,

air

latin,

les

mots

trahissent

ue xa YUlga^e que
d'une
liste
forme
qu'on

Ara le voir,

'dj, le-franais

Ara

qui

natre
: inlaliare
Sculpare
: mer ces (merci);
gralia

sarcina

(entailler);
sindone

: linciolo

: bisalia
(linceul);

(besace);
:
muluare

:
: ficalus
; jecore
(foie).; singulariler
: diem
da : dona (donne);,
meridiem
(seulement);
mdium
in foro : in mercalo
oves :: ber(midi);
(en march);
bices (brebis) ; epulabatur
: manducabat
; c.aseum :
(il mangeait)
imprunlare
solamente

(emprunter)

formalicum
(fromage).
Le
Glossaire
de Cassel 2, rdig
sans
de BaAlre,
o germanique
et latin-taient
de la .fin
aArec leur

du vine sicle
traduction

doute

une liste

par
catgories
d'objets ; quelques-uns
forme toute romane
ladine
(probablement

un

clerc

est
contigus,
du.ixe.
Il donne,

alors

ou du commencement

allemande,

par

de mots
d'entre

latins
eux

classs
ont

une

:
plutt
que franaise)
Manlun
: chinni (menton)
: anchlao (cheAllle,
;.lalauun
talon).;
figido : lepara (foie) ; va : cane (\a.) ; laniu veslid : uillinaz
(Alternent de laine,
lange).
Au

ixe sicle,

l'Eglise,

qui,

nous

Arenons de le Aroir, apprciait

1. 11 est aujourd'hui
la Bibliothque
de Carlsruhe,
sous le n 113 (ms.).
2. Autrefois
dans un couvent
de Fulda,-aujourd'hui
la Bibliothque
royale
de Cassel, cod. theol.,
24. Il a t publi
avec un fac-simil
par AV. Grimm,
184S. Diez a runi, ce glossaire
et le prcdent
dans une tude
complet,
Berlin,
traduite
5 de la Bibliothque
de l'cole
commune,
par M. Bauer dans le fascicule
des Hautes Etudes. Il en existe
d'autres
encore.
M. Gaston Paris en a prpar
en
collaboration
avec M. Paul Meyer
un Corpus;
mais ce recueil,
la
qui mettrait
de tous des .documents
n'a malheureusement
et nouveaux,
porte
importants
pas
encore
paru.

LXXVI

INTRODUCTION

chez ses membres

la connaissance

de plusieurs

langues,

si pr-

cieuse quand il fallait parler ces populations bigarres, prit,


et cle la morale, une
du.dogme
pour faciliter
l'enseignement
de traduire
mesure dcisive. Elle recommanda
clairement les
homlies

en allemand

et en langue rustique romane, pour que


tous pussent comprendre plus facilement
ce qui tait dit 1.
. Cette dcision du concile de Tours (813) ne constituait
pas
une nouveaut 2; elle ne. faisait sans doute qu'autoriser
et gnraliser une pratique que beaucoup de prtres deAraient suivre
dj : si elle a t prise, c'est qu'il deA'enait alors ncessaire de
se prononcer;
les langues romanes taient dj trs loin, du
latin, et la renaissance des lettres, qui purait celui-ci, largissait, de jour en jour le.foss. Or, tandis que la liturgie ne pouvait
sans danger
bien rgle,

les besoins

des idiomes

locaux;

abandonner

et
l'usage d'une langue universelle
de la prdication
exigeaient l'emploi

le clerg,, un peu plus instruit,


redeArenu
capable de distinguer latin et roman, pouvait hsiter et aArait
besoin d'tre fix. Le concile rgla la question. Quoi qu'il, en
soit, ni

des homlies

qui ont prcd, ni de celles d cette


poque, rien ne nous est parvenu.
Les
Serments
. En reA'anche nous
de Strasbourg.
avons de l'an 842 un texte prcieux, dont les premiers philode notre langue aAraient
logues qui se sont occups de l'histoire
dj aperu toute la A'aleur, c'est celui des Serments de Strasbourg 3.
On sait dans quelles circonstances ces serments furent changs. Deux des fils de Louis le Pieux (y 840), Louis le Germade'
nique et Charles le Chauve, rArolts contre les prtentions
1. XVII : Vis.um est unanimitati
noslra...
ut easdem homilias
quisque
aperte
transferre
studeat
in rusticam
Romanam
aut in Theotiscam,
quo facilinguam,
lius cuncli
Les capitulaires
de Charemagne
possint
intelligere
quaj dicuntur.
'
contenaient
aussi des prescriptions
analogues.
2. Silvia,
clans le curieux
aux Lieux
Saints dont j'ai parl plus haut,
voyage
nous raconte
en
comment
tait assist
d'un interprte,
qui traduisait
l'vque
le sermon
fait par l'vque
en grec (d. Gamurrini,
syriaque
p. 172). La question de savoir
si l'glise
seulement
en latin
et en grec, ou
officiait
primitive
aussi
dans
les idiomes
des peuples
a fait au xvi et au
qu'elle
catchisait,s" sicle l'objet
de vives polmiques
entre les protestants
et les catholiques.
.3. Ces premiers
textes
ont t reproduits
en fac-simil
par la photogravure
dans un Album
des anciens
textes franais;
Paris,
publi
par la Socit
Didot,
1875. Les impressions
et les commentaires
sont trs nombreux/Voir
en particulier
Commentar
zu dm llesten
Koschwitz,
franzbsischen
Sprachdenkmlern,
...
1880.
Heilbronn,

SERMENTS
Bibl

Nat.Fds.lat

9768

STRASBOURG
uxime

colonne.

; ddouble

ORIGINES

DE LA

LANGUE

LXXVII

FRANAISE

Amenaient cle gagner sur lui la bataille de Fonleur frre Lothaire,


tanet (841). La guerre n'tant pas termine, ils se rencontrrent
Strasbourg le 14 fvrier 842, pour resserrer leur union, et se
jurrent alliance. Afin que les armes prsentes
de ce pacte solennel, Louis le Germanique jura
de son frre et des Francs de France, c'est--dire
ais; Charles rpta la mme formule que son
Et les soldats,
germanique.
grent leur tour 1.

chacun

dans leur

fussent tmoins
dans la langue
en roman franan en langue
langue,

s'enga-

de Chardu temps, Nithard, lui-mme petit-fils


lemagne par sa mre Berthe, a recueilli ces serments, dont il a
sous les yeux, dans son Histoire des divipeut-tre eu l'original
sions entre les fils de Louis le Dbonnaire, et comme, en pareille
matire, suivant FobserA'ation trs judicieuse cle M. Pio Rajna,
Un historien

il s'est abstenu heureusement cle


les termes mmes importaient,
les traduire en latin, langue dans laquelle il crivait. Nous donde la page du manuscrit
nons ci-contre un fac-simil
unique
du xie sicle), qui nous a conserv,
(fin du x ou commencement
avec la chronique

de Nithard,

ces premires

lignes

crites

de

franais'.
Voici lettre pour lettre, et en laissant subsister les abrviations,
la teneur du manuscrit :
et nfo cmun saluament dist di
Pro do amur et > Xpianpoblo
cist
inquantds sauir et podir me dunat. sisaluaraieo
meon fradre Karlo. et in ad iudha et in cad huna cosa. sic ont p
fazet. Et
dreit son fradra saluar dift. Ino quid il mialtresi
abludher nul plaid nqu prindrai qui meon uol cist meonfradre
en auant.

Karle in damno sit....


Silodhuuigs
sagrament. que son fradre Karlo iurat conseruat.
Et Karlus meossendra desuo parti! lofranit (?). si ioreturnar non
in nulla aiudha
neio neneuls cui eo returnar intpois.
lintpois.
contra lodhuuuig nunli iuer.
EnAroicila lecture, que j'accompagne,
pour faciliter la compasoit en latin, soit en franais.
raison, de diverses traductions,
de ce texte dans Koschwitz : Les plus anciensmonuments
1. AToir la bibliographie
de la langue franaise,
Heilbronn,
18S6, p. 1, et Commentai- zu den lleslen
p. 2-3.
franzosischen Sprachdenhnalern,

Latin
Latin

classique.
[de

Per Dei amorem et per


chrisliani
populi et nostram
communem salutem, ab liac
Deus scire
die, quantum
et posse mini dat, servabo
hune meum fratrem*Carolum, et ope mea et in quacumque re, ut quilibetfrali'Gin suum
servare
jure
dummodo
dbet,
mecum
idem agat, et cum Clotario nullam unquani pactioncm
faciam,
quoe mea
voluntate
huic meo frat ri
Carolo damno si t.

parl

hypothtique
l'poque

de

Franais
Texte.

(poque

du XIe sicle
du

Roland).

Moyen
(corn,

du

franais
x\c

sicle).

Franais
contemporain.

transition).

Pro deo amore et pro


christano
popolo et nostro
commune
salvamento
de
esto die in abante. in quant o
deos sapre et polre me
sic salvaraio
eo
donat.,
eccesto memfratre
Karlo et
in (adjuta[rc])3
ethi catuna
causa sic qomo omo per
drecto som fratre
salvare
dbet, in o qued elle me
altcro sic faciat, et ab Lutliero nullo placito mmquam
prenderaio,
qui mem (vol
[crel) o eccesto mem fratre
Karlo in damno sit.

Pro
deo amur
et j^ 0
Christian
et nostro
pohlo
commun saluameni,
d'ist di
en avant,
m quant Deus
savir et podir me dunat *,s
salvarai eo cist meon fradre
Karlo.
et in aiudha et in
cadhv.na cosa, si cum om
salvar
per dreit son fradra
dift -, in o quid il mi altresi
et ab Ludher
nul
fazet,
plaid
nunquam
prindrai,
gui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit.

Por dieu amor etpor del


crestiien
poeple et .nostre
cornun salvemcnt.
de cest
jor en avant,
quant que
Dieus savoir et podeir me
io cest
donet, si salverai
mien fredre Charlon, et en
chascune chose,
aiude,etcn
si corne on par droit son
fredre
salvcr
deit, en eo
que il me altresi 'acet, et
nul plat onca Lodher
ques ne prendrai, qui mien
vueil
cest
mien
fredre
Charlon en dam seit.

Pour
l'amour
et
Dieu
pour ie sauvement du chrestien peuple et le nostre commun, de cest jour en avant,
et
quant que Dieu savoir
me donet, si Saupouvoir
verai
frre
je cet mien
Charle,etparmonaidecten
chascune chose, si comme
on doit par droit son frre
sauver, en ce qu'il me face
et avec Lothairc
autresi,
nul plaid onques ne prendrai, qui, a mon veuil, ce
mien frerc
Charles soit
dan.

Pour l'amour
de Dieu et
du
pour le salut commun
peuple chrtien et le ntre,
partir de ce jour, autant
le
que Dieu m'en donne
savoir et le pouvoir, je soutiendrai
mon frre Charles
de mon aide et en toute
chose, comme on doit justement soutenir
son frre,
condition qu'il m'en fasse
autant,
et je ne prendrai
jamais aucun arrangement
avec Lothairc,
qui-" ma
soit au dtriment
volont,
de mondit
frre Charles.

5
o

a
Si * Clotavigus sacramentum quod fratri suojuravit
et Carolus domiobservt,
nus meus pro parte
sua
suum frangit,
si eum non
averter
possum, nec ego
nec ullus quem ego aver
tore possim,
ullam opem
adversus
ei
Clotavigum
feremus.

Si Lodovicos sacramento
som
fratre
Karlo
qued
et Karlos
jurait, conservt,
mes senior de soa G parte
ellom
som frangit,
si eo
retornare
non cllo
ende
nec eo nec neullos
potio
cuieo retornare
ende potio,
en nulla (adjutafre])
contra
Lodovico
non ellui ero.

Si Lodhuvir/s
sagrament,
que son fradre Karlo jurt,
et Karlus
meos
conservai,
sendra de suo part lo suon
3, si io returnar non
franit
Vint pois, ne io ne neils
cui eo returnar
int pois, in
nulla aiudha contra Lodhuwif/ non lui ier '.

lo sairement
Si Lodevis
Charlon
que son fredre
jurt, conservet, etCharles,
messire.de
soc part lo soen
fraint, si jo retorner ne l'en
puis, ne io ne nuls cui io
retorner
en puis, en nulle
ne
aiude contre
Lodcvic
li ier.

Si Loys le serment que


a son frre Charle il jura,
et Charle
mon
conserve,
seigneur, de sa part le sien
si je retourner
ne
enfraint,
l'en puis, ne je, ne nul que
en
j'en
retourner,
puis
nulle aid contre Loys ne
lui serai.

Si Louis tient le serment


a jur
son , frre
qu'il
et que Charles,
Charles,
mon seigneur, de son ct
viole le sien, au cas o je
ne l'en pourrais
dtourner,
aucun
je ne lui prterai
appui, ni moi ni nul que
dtourner.
j'en pourrais

1. duntti

tre
: ou .bien
un prsent,
un futur,
ou bien
le parfait
donmnt
el se traduire
donna.
peut
reprsentant
par
n'est
nanmoins
semble
expliqu;
je le traduis
dcbcl,
pas suffisamment
par
qu'il
reprsenter.
donne
n lo s tranit
ou n lo franit.
texte
On est oblig
de supprimer
; d'autres
llum
suum
avaient
lu 7io/) lo suon tanil
(non
tenct).
aussi
li U> er filli
texte
li iuer.
On a lu
ib cro).
porte
*
vol
Je mets
aiudha
et plus
bas
entre
n'ont
des veibes
valerc.
ce sont
les radicaux
parenthses,
exist;
parce
qu'ils
jamais
adjutarc,
membre
de phrase
offre un sens bien
en traduisant
: par mon
i deux
mme
et en donnant
la prposition
sens
diffrents
dans
ces
peu satisfaisant,
aide,
ce qui parat
Cldat
a propos
de lire
de notre
se trompant,
aurait
rendu
symtriques,
manuscrit,
peu naturel.
cr, je serai,
que le copiste
par & = et. La correction
s'il y avait
un pronom
de cr, tel que li. Mais
il est difficile
de s'en
et d'admettre
dans
un passage
a t collationn
avec
ait t omis
soin.
prs
passer
qui
qu'il
G. Je traduis
n'est
notation
de Ye muet.
par
sua, parce
que Yo de suo dans le texte
qu'une
2.
3.
4.
5.
Ce

dift
Le
Le

deux
serait

constructions
excellente,

o 21

ORIGINES

DE LA

LANGUE

FRANAISE

LXXIX

Comme on peut le A'oir par la comparaison de la lecture que


nous donnons et de l'original,
aArec quelque soin que le texte des
Serments ait t transcrit, soit dj par la faute de celui qui Fa
pris dans l'acte original, soit par la faute du copiste qui nous a
laiss le manuscrit que nous possdons, il fallu y faire quelques changements. Les Serments ont t copis par quelqu'un qui
ne les comprenait pas exactement, puisque des mots se trouvent
runis, qui deAraient tre spars, et inversement; quelques autres
passages ont t gts et n'offraient
pas de sens satisfaisant
avant qu'on les et corrigs, prudemment.
Mais l'ensemble cle
sauf quelques taches, presque toutes faciles
Ja transcription,
d'une incomparable
effacer, constitue un document philologique
A'aleur. Sous la graphie qui s'essaie fixer une langue nouvelle
et n'y parvient parfois qu'en altrant, la prononciationJ,
le document garde pourtant peu prs sa Arraie figure, et reste la seule
source o on saisit

en Aroie d'accomplissement

des transformations que les textes postrieurs prsentent dj tout accomplies 2.


En 860, la paix fut proclame Coblentz en roman franais et
en germanique,
mais la formule cle la dclaration ne nous est
pas parvenue, pas plus que les harangues franaises de Haymon,
(993). TouA'que de Verdun, au concile de Mouzon-sur-Meuse
tefois nous possdons, de la'fin du ixc sicle, une composition
pieuse, crite dans l'abbaye de Saint-Amand en Picardie, qui a
t retrouve en 1837 dans un manuscrit des oeuvres de saint
la bibliothque
Grgoire de Nazianze, dpos aujourd'hui
de Valenciennes (ms. n" 143). C'est une prose ou squence de
vingt-cinq vers en l'honneur cle sainte'Eulalie, Arierg et martyre,
gnralement cite sous le nom. de Cantilne de Sainte Eulalie.
La-mme bibliothque
de Valenciennes conserAre en outre,
sur un morceau cle parchemin
qui a servi autrefois couvrir
un manuscrit de saint Grgoire cle Nazianze et qui est aujourd'hui en fort mauArais tat, un texte du x sicle, dcouvert par
1. Ainsi le scribe
ne sait comment
noter ei de saveir,podeir,
il emploie
deifl;
sans doule sonner
e : cest, en. Ve muet est traduit
17; cist m, ml, \sl devaient
par a dans aiudh.K, cadhunK, fradrA,
KarfE; par o dans damno,
par e dans fradra,
nostro.
Plusieurs
autres
mots
soill
altrs
et latiniss
:
Karlo,
suo, poblo,
commun.
nunquavi,
2. Ainsi le texte donne fradre,
O l'a tonique
n'est pas encore
fradra,
chang
en e. 11 donne aiudha
un
sans
doute

un
t
par
dh, appel
reprsenter
affaibli,
cl dj voisin
du d.

LXXX

INTRODUCTION

'
.

en 1839, et publi pour la premire fois par Gnin


dans son dition de la Chanson de Roland (1850). Les caracd'un bout l'autre ceux des noies lirotres sont presque
Bethman

niennes. Quant la langue, c'est un mlange trange de latin et


de la lgende de
de franais. Le tout forme un commentaire
a d crire la hte aA'ant de
Jonas, que quelque prdicateur
monter

en chaire. Je n'en citerai

qu'une
fira donner une ide de ces notes :

seule phrase;

elle suf-

Jonas profeta habebat mult laboret et mult penet a cel populum


co dicit et faciebat grant iholt et eretmult las... un edre sore sen
cheue quet umbre li fesist e repauser si podist. Et lsetatus est
Jonas super ederam laetitia magna.
La Passion et la Vie de saint Lger sont deux pomes beauIls sont concoup plus tendus et d'une plus grande importance.
de Clerde la bibliothque
mont (n 189). Le premier, dont plusieurs traits sont emprunts
l'vangile
apocryphe de Nicodme, est compos de 516 vers
diviss en strophes de quatre Arers. Ecrit A'ers la
octosyllabiques,
tenus tous deux dans un manuscrit

fin du xe sicle, il ne reprsente pas cependant l'tat du franais


cette poque, car il appartient un dialecte, qui mle les
formes de la langue du Nord celles du Midi '.
La Vie de saint Lger, dont nous possdons la source latine,
compose par le prieur Ursinus, est compose de quarante stroC'est le rcit de la lutte entre
phes de six A^ers octosyllabiques.
FA'que et bron, et du martyre qu'il subit. Ce pome, lui non
au
plus, ne nous donne pas l'tat du franais de l'Ile-de-France
le scribe
un Bourguignon,
xe sicle. L'auteur est probablement
un ProArenal 2. Nanmoins, j'ai tenu indiquer ces textes, dont
et qui nous achemiest considrable,
philologique
Arers la
et littraire
nent par leur caractre la fois religieux
du sicle suivant, la Vie de saint Alexis,
premire composition
de la littraparler l'histoire
par laquelle s'ouvre proprement
l'intrt

ture franaise.
1. On en trouvera une excellente dition, donne par M. Gaston Paris, dans
Bomania, II, 29b et suiv.
2. Aroir l'dition critique donne par M. G. Paris (Bomania, 1, 273 et suiv.).

CHAPITRE

PO EST/ NARRATIVERELIGfEUSE

Vies

/.

des

Origines.
en vers.

saints,

Origines.

La

Contes

pieux

Vie de saint

1.

Alexis

A quelle poque naquit en France la littrature?


Origines.
Est-elle aussi ancienne que la langue? Mais c'est perdre temps
que de chercher la date de naissance de la langue franaise. Les
et continuellelangues ne naissent pas; elles se transforment,
Ce que nous appelons
ment, avec plus ou moins de rapidit.
naissance d'une langue nouvelle, est seulement une phase de
transformation
plus rapide dans la Aie d'une langue ancienne.
le franais
Ce que nous nommons
latin prolong l'tat Aivant ; tandis
perptu l'tat mort.
Dans cette srie de transformations

n'est

autre

chose

que du
des livres s'est

que le latin
successives

toujours vivant, il est impossible de dterminer


rait constituer Fclosion d'une langue nouvelle

d'un

idiome

celle qui pour: les contempo-

rains, d'ailleurs, l'ont accomplie, ou subie, sans en aA'oir aucune


conscience. Mais il est moins malais, peut-tre, cle fixer peu
1. Par M. Petit
HISTOIRE

DE

LA

de Julleville,
LANGUE.

professeur

la Facult

de Paris.

des lellres
1

POESIE

NARRATIVE

RELIGIEUSE

dans ce latin transform,


prs l'poque o naquit la littrature
qui fut la langue d'ol ou le franais du moyen ge. Car langue
et littrature
sont deux choses spares et distinctes.
Un peuple
ne saurait se passer de langue; mais il peut fort bien exister
sans littrature:

et tous les peuples commencent mme par s'en


passer. Les Romains ont t puissants et redouts aArant d'avoir
seulement l'ide de la littrature.
Tant que les hommes parlent,
ou mme crivent, seulement
leurs ides et se faire entendre, leur langue
pour communiquer
n'a rien,
toucher,
manire

Ds qu'ils dsirent plaire et


pour cela, de littraire.
non seulement par les choses qu'ils disent, mais par la
dont ils les disent, ds qu'un sentiment d'art, si simple

existe.
qu'il soit, se mle la parole et l'criture^ la littrature
et mme la CanLes Serments des petits-fils de Charlemagne,
lilne de sainte Eulalie \ quoique Arersifie, ne sont pas des
textes littraires,
car tout sentiment d'art en parat absent. La
Vie de saint

Lger,
renferment

xe sicle,
effort pour

toucher

la

de Clermont,
textes du
dj quelques traits o s'accuse un timide
l'me d'un lecteur ou d'un auditeur,
non
Passion,

dite

seulement

par les choses racontes, mais encore par la manire


de les raconter. Il y a comme une lueur de style dans ces Arers
du Saint Lger : le farouche Ebron a fait couper la langue et
creA'er les yeux au martyr

Sed il nen at langue a parler,


Dieus exodist les sons pensers;
Et sed il n'en at ueils carnels,
En cuer les at esperilels;

(^

Et sed en corps at grand tonnent,


L'anme ent avrat consolement 2.

Mais ces premires lueurs sont rares; et clans le Saint Lger


comme dans YEulalie la forme est, littrairement,
insignifiante

ces documents prcieux


quelque Araleur qu'aient d'ailleurs
comme textes de langue. Au contraire la Fie de saint Alexis, dont
1. Voir sur ces lexles l'Introduction
au lome P: Origines de la langue franaise,
par M. F. Brunol.
2. S'il n'a langue pour parler Dieu entend ses penses.. S'il n'a les yeux
de chair au coeur il a ceux de l'esprit. Ht si son corps est en grand tourment l'me aura grande consolation. La physionomie de saint Lger,
comme celle d'Ebron, demeure absolument indcise el insignifiante.
On ne
voit ni l'objet de la querelle, ni les raisons de la popularit de saint-Lger.

ORIGINES.

LA

nous avons une rdaction


dans la forme
et l'ordonnance
doute

YIE

DE SAINT

ALEXIS

du xic sicle, tmoigne,


comme dans la composition

crite au milieu

et dans

le rythme
gnrale de l'oeuvre,

l'effort

d'un

art naf

sans

et inconscient

mais rel, avec un dessein


peut-tre,
suivi d'obtenir
certains
effets par certains moyens. Affirmer
au moyen
franaise
ge est ne aA'ec le
que la littrature
Saint Alexis,
ce serait oublier tort tout ce que nous aA'ons
Mais nous pouvons dire au moins que nous
perdu peut-tre.
ne possdons rien d'crit en franais qui ait quelque Araleur
littraire
antrieurement
au Saint A lexis.
En France, comme en Grce, comme dans tous les pays et
dans toutes les langues o le dveloppement
de la littrature
a
t primitivement
spontan, au lieu d'tre, (comme Rome) le
d'une imitation
produit
La posie Alt surtout
comme

la posie prcda la prose.


et les peuples jeunes,
d'imagination,
en sont mieux dous que de raisonnement.
trangre,

les enfants,
Le talent d'crire
en prose avec art exige plus d'effort
tant que l'esprit
de la race ne peut se prter
maturit;
effort, la prose ne parat bonne qu'aux usages familiers
Aie journalire
n'existe pas.
; la prose littraire
D'ailleurs le nombre des sentiments
que la posie
tait capable d'exprimer
devait
cement du xie sicle. N'oublions

tre bien restreint

seul tudi
vulgaire,
l'oeuvfe intellectuelle

et de
cet
de la

elle-mme

au commen-

pas que le domaine de la langue


loin d'embrasser
tout entire

ici, tait
du temps. Au xic sicle et pendant tout
le moyen ge (quoique le domaine du latin ne cesst point de
se restreindre),
la nation A'cut partage entre deux socits,
deux idiomes spars. Alors le monde ecclsiastique
parle une
il traite, en latin, des ides que
langue que le peuple ignore;
de ce latin, limit
dans
le peuple ne conoit pas. L'empire
FaA'enir, est bien plus vaste dans le prsent que celui de la
saint
Des hommes tels que Gerbert, Ablard,
langue vulgaire.
des penses et
Bernard surpassent infiniment
par la hauteur
Mais
des connaissances nos ignorants trouvres.
par l'tendue
ils ont pens, ils ont crit en latin; et, quoique ns eu France,
notre littrature
ils n'appartiennent
pas proprement
commune de la chrtient
mais l'histoire littraire
La posie

en langue

A'ulgaire,

au xi sicle,

nationale,
latine.

n'tait

capable

POESIE NARRATIVE RELIGIEUSE

assez simples
d'exprimer
que deux sentiments,
pour
tre accessibles la foule, assez puissants pour l'enthousiasmer
:
le sentiment religieux
et la passion guerrire.
Dans cette socit
farouche encore, l'amour n'existait
pas, en tant que passion poencore

et la femme

peu de place dans les imaginaelles dpasQuant aux ides morales et philosophiques,
saient la porte de l'esprit
et les ressources
de sa
populaire
langue, encore rude et bien pauvre.
de ces deux sentiments,
la religion
et la braL'expression
tique,
tions.

tenait

bien

Aroure militaire,
inspira les pomes sur la Aie des saints et les
chansons de geste. L'un et l'autre genre naquirent
ensemble, et
se dvelopprent
simultanment.
Mais puisque le hasard seul,
peut-tre, a fait que nous possdons un texte-de la Vie de saint
Alexis
antrieur
d'une trentaine
d'annes la plus ancienne
rdaction connue de la Chanson de Roland, parlons d'abord des
Aies des saints.

. .

..

La
dont
posie narrative
religieuse,
nous allons traiter, est certainement
moins originale,
au moyen
ge, que la posie narrative profane (les chansons de geste, par
des prexemple). Elle a pour auteurs, presque exclusivement,
"\7ies

des

saints.

des clercs, des moines,


anims
d'intentions
difiantes,
Elle est en grande partie la traduction,
la
plutt que littraires.
d'une littrature
latine antrieure,
de
paraphrase ou l'imitation
la Vulgate ou des vangiles apocryphes, des Actes des martyrs
tres,

ou de la Lgende des Saints.,Son


est ainsi rduite
originalit
l'invention
et la mise en oeuvre des dtails ajouts au rcit
et l'emploi
de la langue ATuJgaire substitue
au latin.
primitif
Ce serait assez, toutefois,
pour qUe les vies des saints racontes
en Arers offrissent encore un vif intrt littraire,
si les auteurs
eussent t plus souvent de vrais potes, des hommes de talent
,et d'imagination.
On Arerra qu'il n'en fut ainsi que trop rarement et que l'inspiration
alla toujours
en dclinant,
mesure
deAlnt plus abondante. Un trs petit nombre
que la production
d'oeuvres ont ATaiment une valeur potique,
doivent
qu'elles
surtout la sincrit du sentiment religieux
et
qui les remplit
la simplicit
vigoureuse de l'expression que reA't ce sentiment.
Quant
parfois

l'intrt

de ces pomes, il est trs grand,


historique
dans les plus mdiocres. La religion
au moyen ge tai^

ORIGINES. LA VIE DE SAINT ALEXIS

mle tous les actes, mme


si troitement,
si familirement
les plus terrestres,
de la Aie journalire,
qu'il n'est pas rare
qu'une Aie de saint nous renseigne mieux que beaucoup de
sur les ides et les sentiments, les coutumes
chroniques
moeurs de la socit mme civile et profane.
Nous

aurons

bientt

nous demander

comment

et les

est ne la

chanson

de geste. Aujourd'hui,
nous pouvons
plus aisment,
dire comment la posie narrative religieuse,
cette chanson de
geste des saints, prit naissance, peu prs en mme temps que
l chanson de geste des chevaliers. Nous verrons plus tard si ls
de l'une

peuvent nous clairer, par analogie, sur les


de l'autre. Mais le moyen ge avait fait cle curieuse
origines
de ces deux genres. Les Aies des saints
faon le rapprochement
origines

et les chansons
gleurs,

mieux

(faiseurs

de geste taient dbites par les mmes jonrgls dans leur Aie que- les jongleurs ordinaires

de cabrioles

ou

exceptait ces privilgis


contre toutes les autres
Pnitence

diseurs

de facties) ; aussi l'glise


de la censure sA^re porte par elle
classes de jongleurs.
Une Somme de

au xmc sicle Areut qu'on admette aux sacre qui chantent les exploits des princes et les
ments les jongleurs
crite

Aies des saints

et vilas sanclorum)
et se ser(gesla principum
Arentde leurs instruments
de musique pour consoler les hommes
dans leurs

tristesses

De mme

et dans leurs ennuis '.

pope plus courte (que nous appelons


A^aguement cantilne) a d prcder la chanson de geste, la cantilne sur l'a Aie d'un saint a prcd le rcit, de plus en plus
Arers, condArelopp, de cette Aie. Sainte Eulalie, en vingt-neuf
duit

qu'une

au Saint

Lger, qui en renferme deux cent quarante ; le


Saint Lger, au Saint Alexis qui en renferme six cent vingt-cinq.
Plus tard viendront
les longs pomes en quelques milliers
de
vers. C'est

la marche

naturelle.

Ainsi

de courts

le genre commence par


narratifs dans un cadre

trs sobrement
fragments,
demi lyrique;
il s'enhardit,
se dveloppe, s'panche en narrations de plus en plus abondantes; se perd enfin dans une prolixit
banale et dans.d'insignifiantes
redites. L'volution
de la chanson
de geste n'a pas t beaucoup
1. Huon de Bordeaux,

dil.

diffrente.

Guessard, p. vi.

Au premier

jour,

l'un

POESIE NARRATIVE RELIGIEUSE"

et l'autre

genre aboutit la prose, o la longueur et la diffusion


semblent toujours moins lourdes au lecteur que clans les A'ers.
Comme dit le traducteur en prose d'un pome sur la croisade :
Rime est molt plaisans et molt ble, mais molt est longe '.

L'un

et l'autre

genre a donn
Chanson de Roland est infiniment,

d'abord

son chef-d'oeuvre.

La

suprieure toutes les. chansons


de geste qui nous sont parvenues. La Vie de saint Alexis est la
meilleure entre les Aies des saints en Arers (si l'on veut bien mettre
part la Aie de saint Thomas Becket par Garnier de Pont-SainleMaxence, pome historique plutt que vraiment hagiographique).
La Vie de saint Alexis 2 est un
Vie de saint Alexis.
des textes les plus prcieux de notre ancienne littrature,
pour
sa valeur rythmique
et littraire,- et-pour sa A-aleur historique.
Parmi
heureux hasard, nous aArons consen', aA'ec la rdaction
du texte, les rajeunissements
primitive
qui en furent faits au
xii,. au xme, au xivc sicle, pour l'ajuster au got du jour ou
plutt pour le gter selon le got du jour. Rarement nous possdons d'une faon aussi complte
potique plusieurs fois remani.

les tats successifs d'un thme

Le manuscrit,
dcouvert il y a cinquante. ans Hildesheim,
en HanoArre, dans l'glise de Saint-Godoard,
nous offre un pome
de 625 Arers dcasyllabiques partags en 125 couplets de cinq vers
chacun.

Les cinq Arers de chaque couplet prsentent la mme


assonance. L'assonance est une rime lmentaire
qui consiste
dans l'identit
de la A'yelle tonique,
sans tenir compte des
consonnes

qui la prcdent ou qui la suivent. L'assonance,


rendue sensible par la rptition prolonge, paraissait suffisante
du Arers. D'ailleurs
les potes
pour marquer l'unit rythmique
aAraient l'oreille

dlicate ; ils n'eussent jamais fait assoner (comme


font trop souvent nos modernes) des sons ferms avec des sons
ouverts 3.

1. Cf. Nyrop,
Storia dell' Epopea francese,
trad. Gorra, p. 56.
2. Nous n'avons
ici de la Passion
du Christ (dite de Clermont,
pas parler
est la bibliothque
de celle ville),
parce que le manuscrit
pome de S1G vers
en 129 strophes
de quatre
ensemble,
octosyllabiques,
partags
vers, assonances
Le pome,
strophe
par strophe.
compos vers le mme temps que le Saint Lger
du Nord.
du Midi, fort ml de franais
(date moyenne,
975), est crit en dialecte
Ce fui peut-tre
du xi sicle,
dit M. G. Paris.
En tout cas ce texte
l'auvergnat
littraire.
aucune
valeur
n'apparlient
pas la langue d'ol. 11 n'a d'ailleurs
3. Par exemple
: tu me trompas avec : je ne veux pas.

ORIGINES.

LA

VIE

ALEXIS

DE SAINT

et fut
est syriaque d'origine,
lgende de saint Alexis
rdige d'abord Edesse, d'aprs des faits rcents qui peuvent
fort bien tre authentiques dans leurs traits essentiels. Plus tard
La

et-de Constantinople
elle, passa d'Edesse Constantinople,
Rome o fut place la mort du saint, quoiqu'il
n'ait jamais A'u
cette Aille. Les phases de cette migration
curieuse sont aujour^
d'hui bien tablies.
pas notre sujet, parce que Fauteur
du- pome franais n'a eu, en ralit,
sous les yeux que la
rdaction latine de la lgende, et n'a rien Connu ni mme rien
elle n'intresse

D'ailleurs

souponn au del. Il nous suffit donc d'tudier son oeuvre en


elle-mme et dans ses rapports aA"ec la lgende latine, source
unique o il a pu puiser.
La lgende latine se lit au Recueil des Bollandistes,
tome IV
Je la
(saint Alexis est ft le 17 juillet).
rsume en quelques mots : Saint Alexis est le hros presque
Fils
surhumain de la continence et de la pauvret volontaire.
du mois.de

juillet

d'un trs riche

Euphmien, mari une


il s'est enfui le soir de ses noces du

comte romain

nomm

de haute naissance,
palais de son pre et s'est all cacher Edesse en Syrie o il Ait
Plus tard, il revient,
plusieurs annes parmi des mendiants.
chez ses parents, et y est hberg par charit;
mconnaissable,
il y demeur dix-sept ans en butte au mpris et aux injures del
fille

A'aletaille

et bnissant

Dieu d'tre mpris.

enfin; son
n'avait nulle

Il meurt

nom, sa pnitence (d'autant plus hroque qu'il


faute expier), sa saintet, son humilit,
sont reconnus; son
corps, aprs sa mort, est recueilli avec les plus grands honneurs;
et son intercession

est suivie d'clatants

miracles.

Telle tait la lgende latine, o dut puiser l'auteur inconnu de


notre pome : prtre ou moine, sans doute. AArec une certaine
on a mme essay cle le dsigner plus prcisvraisemblance,
' raconte la gurison miracument. Un moine de Fontenelle
leuse d'un chanoine de Vernon, nomm Tedbalt, afflig de ccit,
de saint Vulfran -; il ajoute :
guri en 1053 par l'intercession
C'est ce Tedbalt de Vernon qui traduisit du texte latin les faits "
1. En Normandie, diocse de Rouen.2. SaintYulfran,
vquede Sens, vers 6S2,patron d'Abbeville, mort le 20 mars 121.
Saint AVandrille, fondateur et
premier abb de Fontenelle, mort le 22 juillet 667.
3. Remarquer ce mot de gestes commun aux saints et aux preux.

POESIE

NARRATIVE

RELIGIEUSE

(gesla) de beaucoup de saints ; entre autres de saint AVandrille ;


les refondit (refudit) en langue A'ulgaire avec assez d'loquence
(facunde) et en tira des chansons lgantes (canlilenas urbanas)
d'aprs une sorte de rythme tintant (ad quamdam linnuli rythmi
Cette expression singulire
semble dsigner
similitudinem).
le balancement rgulier de strophes gales et monorimes
'. Rien
ne prouve que Tedbalt soit l'auteur d'Alexis,
rien n'empche
qu'on le lui attribue.
Un prologue en prose, en tte du pome, semble rattacher
l'oeuvre la liturgie, l'office mme du saint, et indique, ce qu'il
semble, que le pome tait lu (ou plutt chant), aprs cet office',
mais probablement
dans l'glise, et devant le peuple assembl.
. Il s'ouvre

par un gmissement du pote sur la dcadence, de


la foi et des moeurs, prsage de la fin prochaine du monde :
Bons fut li sicles

al tens ancienor.

Quer feit i ert e juslise et amor,


Si ert credance, donl or n at nul prot.
Toz est mudez, perdude at sa color;
Ja mais nert tels com fut als ancessors

2.

ces plaintes sur la corruption du sicle et la dcadence


de la foi retentissaient
dj au xic sicle! En gnral, les auteurs
des Aies de saints rimes, comme au reste presque tous les
crivains religieux
du moyen ge, sont profondment
pessimistes; trs persuads que le monde A7ade mal en pis, et ne
Ainsi

comptant

gure,

pour

sur le bon effet de leurs


l'amliorer,
A les entendre, on ne se soucie plus d'ad-

pieuses compositions.
mirer les saints, et encore moins
inconnu

d'une

de les imiter.

Pierre,

Vie de saint Euslache

auteur,

(ddie probablement
de Dreux,
vque de Beauvais de 1180 1217),
Philippe
plaint ainsi que les saints deAlennent bien rares :
Cui voit

on mais

se

si contenir

Qu'on le voie saint devenir?


Ce souloil on voir assez
Au tans qui es l pia passez 3!

1. Ou plutt monoassonances.
2. .. Bon fut le sicle au temps des anciens, car foi y tait, et justice
et
Il est loul
amour, croyance aussi, donl maintenant
n'y a pas beaucoup.
chang, il a perdu sa couleur; jamais plus ne sera tel qu'il fui aux anctres.
des manuscrits,.
3. Vie de saint Euslache. (Paul Mever, Notices cl Extraits
t. XXXII.)

ORIGINES.

LA

VIE

DE SAINT

ALEXIS

mondain, dit un autre, a tout infect;


singulier si l'on ne fait comme tout le monde;
il n'y a plus de saints :
L'esprit

on craint d'tre
voil

pourquoi

Se vuelent los jors escuser.


Quant en l'an se vont confesser
(Une fois, au plus tard qu'ils puent),
Pour ou que de tout ne se puent
Jecier ne issir du commun,
De cent, a paines i a un,
Quant ses confessors le reprent,
Qui reconoisse apertement
Son pecci; anois vuelt mostrer
Raisons, et paroles larder
Por soi partir legierement

Ainsi les mmes plaintes


la plus ancienne jusqu'aux

*.

remplissent nos vies rimes,


plus rcentes.

depuis

Aprs ce prambule, le pote raconte la grandeur d'Euphmien, pre d'Alexis, la naissance tardive de ce fils unique, longtemps dsir. Ds qu'il atteint l'ge d'homme, son pre veut le
marier pour prolonger sa race. Il achte pour lui la fille d'un
noble franc. Ce souvenir curieux des anciens usages barbares
o l'pouse est livre contre une somme paye au pre, a disdu pome.
paru plus tard dans les remaniements
Mais Alexis, dont l'me est toute Dieu, mdite de se drober
par la fuite. Le mariage est clbr avec pompe : les deux poux
sont laisss ensemble.
Dans les remaniements
postrieurs,
Alexis

et ennuyeux
adresse la jeune fille un interminable
sermon. Ici le pote a bien plus habilement sauv l'tranget
de la situation par la rapidit du rcit : Jeune fille, tiens pour

ton poux Jsus qui nous racheta de son sang. En ce monde il


n'est point de parfait amour; la vie est fragile et l'honneur
phmre; et toute joie se tourne en tristesse. Il lui remet
l'anneau

conjugal et s'enfuit, travers l'ombre de la nuit, sans


retourner la tte en arrire. Il fuit jusqu' Laodice, de l jusqu'
Edesse; il distribue aux mendiants tout l'argent qui lui reste,
et, quand il n'a plus rien, prend place parmi eux.
Cependant son pre, sa mre, la jeune pouse s'abandonnent
1. Vie de saint Dominique (environ

1240). (Romania,

XVII,

394.)

1"0

POESIE

NARRATIVE

RELIGIEUSE

un dsespoir que le pote a su peindre avec une force mouvante. Us envoient des serviteurs par tous pays chercher le fugitif.
Deux d'entre eux viennent
Edesse et donnent l'aumne

leur

jeune
serviteurs,

matre, sans l'avoir reconnu. Ainsi


Alexis bnit Dieu de cette humiliation.

nourri

par ses

Quand toutes les recherches sont restes vaines, les malheureux parents s'abandonnent
au dsespoir. La mre fait dtruire
elle l'a saccage
les ornements
de la chambre
nuptiale;
comme et pu faire une arme ennemie; elle y fait pendre des
sacs et des haillons
aux deux vieillards,
.
la tourterelle

. L'pouse abandonne s'attache


et veut vivre auprs d'eux, fidle comme

dchirs

s'est rpandu
Cependant le bruit de la saintet d'Alexis
s'en pouvante; il reprend de nouveau la
Edesse, soir humilit
mer; une tempte le jette en Italie. Il rentre Rome tremblant
d'tre reconnu. Mais il rencontre
son pre; et son pre ne le
et au nom de son fils
Alexis l'implore,
reconnat pas. Enhardi,
Sans lui faire aucune quesperdu il lui demande l'hospitalit.
ancienne
de l'hospitalit
tion, avec cette confiance magnanime
fait entrer
(que nos moeurs ne connaissent plus), Euphmien
chez lui ce mendiant,
et le loge sous un escalier de son palais.
Son pre, sa mre, sa femme l'ont vu sans le reconnatre et sans
Lui-mme
il les a AOIScent fois pleurer douloureul'interroger.
sement son absence. Mais Alexis, tout en Dieu, reste inflexible
ce spectacle et ne se dcouvre pas. Dix-sept annes s'coulent;
a support
le mendiant, nourri des reliefs de la table paternelle,
dix-sept ans les injures et le mpris des esclaves de son pre qui
s'amusent jeter sur lui les eaux de vaisselle.
son lit seul a connu ses
Il a tout support patiemment;
douleurs. Mais la fin de son plerinage approche.
Il se sent
de
un parchemin,
mais il
l'encre et une plume; et il crit toute son histoire;
garde en sa main ce papier pour n'tre pas trop tt dcel.
a retenti dans Rome par trois
Cependant une voix miraculeuse
fois, disant : Cherchez l'homme de Dieu. Le pape Innocent,
les empereurs Arcadius et Honorius,
le peuple entier s'meut,
malade mourir

: il demande un serviteur

Dieu pour qu'il les conduise. La voix se fait entendre


implorant
de nouveau : . Cherchez l'homme
de Dieu dans la maison

ORIGINES.

LA

VIE

DE SAINT

ALEXIS

On y court, on arrive au moment o Alexis


d'Euphmien.
vient d'expirer.
lui que la voix dsigne? Le pape
Serait-ce
arrache de la main du mendiant le papier qu'il a crit, et toute
des mall'histoire
de sa vie est enfin dcouverte. La douleur
et le pote a su de
parents se rveille cette nouvelle,
nouveau la peindre avec une remarquable vigueur : le pre gmit
sur sa maison teinte; ses grands palais n'ont plus d'hritier;
ses grandes ambitions sont dues !
heureux

Au bruit

du deuil

que menait le pre, la mre accourut,


hors de sens, heurtant
ses mains, criant, chevele; elle voit
ce cadavre, et tombe terre pme; elle bat sa poitrine;
elle se
elle arrache ses cheveux; elle meurtrit
son visage;
prosterne;
elle baise son fils mort, elle le serre dans ses bras. Il y a des
traits

vrais et profonds
dans la lamentation
humains,
qu'elle
exhale : Mon fils, comment n'as-tu pas eu piti de nous!...

Mon fils, que ne m'as-tu parl au moins une seule fois!...


L'pouse abandonne joint ses larmes et ses plaintes celles des
deux vieillards ; elle pleure encore la beaut disparue du jeune
poux qu'elle avait aim, qu'elle a fidlement attendu. Elle lui
jure de nouveau de n'avoir d'autre poux que Dieu. Ainsi dans
Hlne tour tour s'avanl'Iliade, Priam, Iicube, Andromaque,
cent pour gmir sur le cadavre d'Hector.
La mme exubrance
dans le deuil, les mmes cris, les mmes violences, communes
toutes ls races jeunes et immodres,
ici dans
se retrouvent
un cadre bien diffrent.
Cependant le peuple s'amasse autour du palais; au bruit qu'un
saint vient de mourir,
sa joie clate; il veut rendre honneur au
corps de ce protecteur nouveau de la.cit romaine.
Cette fin du pome nous fait comprendre
merveille le rle
du saint

dans la vie sociale au moyen ge. Nous n'avons plus


l'ide de rien de semblable,
aujourd'hui
que le sentiment relidans la conscience
gieux tend de plus en plus s'enfermer
individuelle.
Au xe sicle, le saint est avant tout un protecteur;
son corps
ou ses reliques matrialisent,
pour ainsi dire, cette protection.
S'en assurer la garde, c'est assurer sa prosprit.
De l cet
attachement
la possession des
passionn, un peu charnel,
ces
reliques d'un saint vnr; ces luttes pour les disputer;

POSIE

12

NARRATIVE

RELIGIEUSE

accomplies pour les ravir ou les reprendre.


expditions militaires
Heureuse la cit qui renferme les reliques d'un saint et qui les
honore ! Ce n'est pas le lieu de sa naissance ni mme le lieu de
sa mort qui dtermine les limites de son patronage ; c'est le lieu
on vient de si loin s'agenouiller
de sa spulture. Voil pourquoi
sur ses reliques;
invoqu distance, le saint n'est pas si puissant, ou il n'est pas si favorable.
Aine

puis que li cors saint Germer


Dedenz Biauvais
aport fu,
N'i art nus de dolerus
fu l,
Dedenz deux lieues environ.
Pour ceste grant garantison,
I doit courre
touz li pais.
Vos qui estes de Biauvoisis,
Moult vos devez eleescier -,
Son cors chierir
et tenir chier

3.

elle veut le garder; la


Rome possde le corps d'Alexis;
foule grossit,
encombre
les rues; roi ni comte ne la peut
Gomment
le corps saint? Le pape et les
percer.
transporter
s'effraient
: Jetons, disent-ils,
empereurs
jetons de l'or au
peuple pour qu'il nous ouvre passage. Ainsi font-ils, et l'or et
Ainsi

l'argent pieu vent sur la populace. Mais ce peuple ddaigne de se


d'or ni
baisser pour le prendre : Nous n'avons souci, crie-t-il,
mais nous voulons voir et toucher le corps saint.
d'argent;
Car dj

les miracles

se multiplient
parmi ceux qui ont
il n'est infirme ou malade, qui, en le touchant,
approcher;
soit aussitt guri :
Qui vint

Enfin

pleurant,

chantant

pu
ne

s'en est tourn.

force de patience

et de prires et de menaces, le pape


et les empereurs parviennent
transporter la prcieuse dpouille
dans l'glise de Saint-Boniface,
o elle repose dans un cercueil
de marbre, revtu d'or et de pierres prcieuses. Ce jour il y
eut cent mille

pleurs verss.

1. 11 s'agit du mal des ardents ... 2. Rjouir.


3. Vie de saint Germer. Voir Paul Mever. Notices cl Extraits
t. XXXIII,
p. 13.

des manuscrits.

ORIGINES.

LA

VIE

DE SAINT

ALEXIS

13

et son pouse ne se sparrent


parents d'Alexis
; et par les prires du saint, leurs mes sont sauves.

Les

vieux

jamais

Sainz Alexis

est el ciel senz. dutance:

as Angeles,
ot Deu, en la compaigne
Od la pulcele dunt il se flst estranges.
Or l'ai od sei ; ensemble sunt lur anemes.
Ne vus sai dire cum lur ledice est grande i.
Ensemble

de ce pome austre semblent une


l'amour
n'est pas condamn;
mais
concession l'humanit;
c'est au ciel qu'il faut aimer; cette terre est un lieu de passage;
Ainsi

les derniers

vers

la mort, c'est--dire la vie vritable,


pour permettre
nos mes une tendresse enfin pure. Tout cela nous emporte un peu loin des choses relles ; mais

attendons

on ne peut y contredire
: il y a J beaucoup de posie et d'lvation morale. Et puis, ne craignons
rien. Cet excs ne va pas
loin; la chair et la terre ont bientt repris leurs droits. Il est
Il n'y a pas de danger qu'il se trouve beaupuril de s'indigner.
coup de maris pour quitter ainsi leurs femmes le jour de leurs
noces et beaucoup de riches pour s'en aller mendier par humilit 2. Hrosme ou folie, l'un et l'autre est loin de nous.
Mais cette tendresse discrte des derniers vers explique peuttre un des traits singuliers de cette lgende ou plutt nous fait
entendre

comment

donc Alexis

s'enfuit-il

notre

pote a voulu l'expliquer.


Pourquoi
le soir du mariage plutt que la veille?
cette pouse vierge et veuve au lieu de la

Pourquoi abandonner
laisser libre? C'est qu'il l'aime
c'est

qu'il
elle

lui-mme

veut

comme il en est aim;


par violence et mriter

la conqurir
au ciel
et pour lui la runion
ternelle

pour
double sacrifice.

par la vertu

Il dit, avant Polyeucte,-:


Je vous

Beaucoup moins
C'est peu d'aller

d'un

aime

que mon Dieu, mais bien plus que moi-mme...


au ciel; je vous y veux conduire.

1. Saint Alexis est au ciel sans nul doute; il y possde Dieu en compagnie des
il Pa prs d'elle;
anges, avec la pucelle dont il se tint spar, maintenant
ensemble sont leurs mes. Ne vous puis dire comme leur joie est grande.
2. Cependant une chronique
raconte qu'un usurier de Lyon, entendant chanter
Saint Alexis sur la place publique
en 1173, fut si touch qu'il se repentit et
donna son bien aux pauvres. (Ano7iymus Laudunensis, dans Monmncnta
Germanise historica, XXVI, 447, cit par L. Gautier, popes, 11, 42.)

14

POESIE

NARRATIVE

RELIGIEUSE

La lgende latine tait muette sur la runion


cleste des deux
de tendresse mystique
est une invention
poux. Ce raffinement
du trouvre.
Cet admirable

pome fut gt de diverses faons, au xne sicle,


au xivc. Nous en avons trois remaniements
successifs.

au xm,

d'ailleurs
tout
ge, le respect des textes (sentiment
Plus un ouvrage est en faveur,
moderne) estabsolumentinconnu.
au got du jour en le transforplus on croit devoir le maintenir
Au moyen

ce got. De l, double travail des copistes : si le


livre est ancien on en rajeunit la langue; s'il-est dans un dialecte
diffrent, on le transpose, bien ou mal, dans le dialecte du scribe.
mant

suivant

Ainsi

l'auteur

dclare

anonyme
suivi et corrig

avoir

d'une

Vie

de

sainte

normand

un texte

Catherine
en le fran-

cisant. Un clerc, dit-il, l'avait translate (c'est--dire traduite du


latin). Mais pour ce que ce clerc tait Normand, la rime (le pome)
(aux gens de
qui fut faite d'abord ne plaisait pas aux Franais
c'est pourquoi un ami me l'a transmise,
afin
l'Ile-de-France);

qu'elle ft mise en franais (en dialecte de l'Ile-de-France).


aux Franais ; mais un texte
Un texte normand
dplaisait
vieilli
le monde. Voil pourquoi
Saint Alexis
dplaisait atout
fut interpol
au xne sicle; allong (de 625 vers 1356) par
force chevilles

et redites banales ; puis rim au xmc sicle; puis


ramen au xiv sicle une forme plus analogue l'original,
au
mais cet tranglement
d'un texte d'abord
monorime;
quatrain
tir en longueur,
n'a fourni qu'une rdaction
gauche, plate et
affreusement

IL

prosaque.

Rcits

bibliques;

vies des saints.

La
bibliques.
religieuse se parposie narrative
tage entre trois branches, qui, pour ainsi dire, drivent l'une de
l'autre :
Rcits

tantt d'aprs les


ou vangliques,
bibliques
tantt
les rcils
d'aprs
apocryphes,
canoniques,
au moyen ge que les textes canoniaussi populaires

1 Les rcits
sources
presque

ques; et, parmi

la foule au moins,.presque

aussi respects;

RCITS

BIBLIQUES

; VIES

DES SAINTS

13

depuis les aptres et leurs disciples


rcents, jusqu' des contemporains,
jusqu'aux
comme saint Thomas Becket et saint Dominique;
2 Les vies

des saints,
saints les plus

3 Les rcits de miracles

ou de faveurs extraordinaires

obtenus

des saints, et surtout de Notre-Dame. Ce genre


par l'intercession
se lie au prcdent, mais il s'en distingue par une varit plus
grande encore des lieux, des temps, des personnages; n'y ayant
aucun pays, aucun tat qui ne crt avoir t gratifi de faveurs
Ce sont ces rcits qui forment le genre appel
miraculeuses.
du moyen ge.
contes dvols ou contes pieux dans la littrature
la moins fconde est la premire. La
Des trois branches,
Bible fut plusieurs fois traduite au moyen ge en franais, en
ou intgralement;
mais ces traprose et en vers, partiellement
l'histoire
de la langue et celle de
ductions,
qui intressent
Les traductions des
pas la littrature.
l'exgse, n'intressent
vangiles canoniques sont peu nombreuses, et, n'offrant rien d'original, quant au fond, n'ont gure non plus de valeur de forme.
Un pome sur la Passion, en vers de huit syllabes, rimant
deux par deux, et disposs en quatrains, remonte au x sicle;
mais le mlange des formes
aises ne permet pas qu'on
vraiment la langue d'olJ.

.mridionales

et des formes

le considre

comme

fran-

appartenant

que la Bible mise en vers tait


dbite au peuple par des clercs, et dans l'glise ;
exclusivement
il n'en est rien, et, quelque danger que le clerg pt trouver
livrer le texte sacr des mains populaires, il est certain que la
On serait

tent

de. croire

Bible rime faisait, partie du rpertoire des jongleurs, aussi bien


que les chansons de geste, et dans les mmes conditions. L'un
ainsi le pieux rcit pour faire appel la gnd'eux interrompt
rosit des auditeurs, rassembls autour de lui :
Del son me done qui mes voldrat

Ailleurs

or -.

il menace de s'arrter,
tant la main la poche :

si on ne l'encourage

Sanz bon luer

3.

ne voil avant rien dire

i. Voir ci-dessus, p. G, note 2.


2. Du sien me donne qui plus voudra our.
3. Bulletin de la Socit des anciens textes, ISS'J, p. 7G, 7"

en met-

POSIE

46

NARRATIVE

RELIGIEUSE

Les rcits apocryphes : Y Evangile de VEnfance (du Sauveur),


de Nicodme (qui raconte la Rsurrection), lgendes de Judas, de
la Croix, de Pilate ; histoire complte de la Vierge Marie (depuis
ces rcits, o l'imases grands-parents jusqu' l'Assomption),
gination des auteurs s'tait donn plus libre carrire, sont par
avec
On s'tonne de l'indulgence
l mme plus intressants.
laquelle l'Eglise, gardienne vigilante du dogme, laissa longtemps
circuler, et trouver crance et faveur, des rcits aussi compltement romanesques et qui touchaient d'aussi prs aux mystres
et de la Rdemption,
c'est--dire aux hases de
de l'Incarnation
pit des fidles ne voulait pas se
contenter du trop sobre rcit des Evangiles canoniques. L'Eglise
. dut.tolrer,
pour les satisfaire, des. rcits, fabuleux, qu'au, fond
du moins les membres
elle dsapprouvait,
que dsapprouvaient
les plus clairs du clerg.
en vers de l'Evangile
Nous possdons ainsi trois traductions
la foi chrtienne.

Mais l'avide

de Nicodme; les lgendes rimes de Judas, de Pilate; de la VenL'histoire


de. la
geance du Sauveur (destruction de Jrusalem).
Vierge Marie fut longuem ent raconte en vers, par plusieurs
potes; entre autres Wace, l'auteur du Brut et du Rou; Gautier
de Coinci, l'auteur des Miracles de Notre-Dame, dont nous parlons plus loin.
En gnral toutes ces paraphrases des rcits vangliques,
Il
soit canoniques, soit apocryphes, ont peu de valeur littraire.
arrive cependant, que l'ardente sincrit de la foi lve et soutienne un moment la faiblesse du talent. Ainsi, qui ne sent le
de cette humble prire, qu'on lit la dernire page d'une
sur la Conception de Notre Dame ' :
trs mdiocre compilation

charme

Jhesu sire, le roi de gloire,


Aiez en sens et en mmoire

Sire, qui toutes noz dolours,


Et noz pchiez et nos lngours

pcheresse chetive.
Que o 2 vos soit, et o vos vive.
Vrais sauvere, de douceur plains,
Recevez mei entre vos mains,
Qu'il vos plot en la croiz estendre

Pretes

L'ame

Por pecheors,

le grant

divendre

seur vostre

Et toutes

biau

les portastes
Et lavastes par vostre

3.

corps
hors.

sanc,
Qui vint de vostre dsire flanc,
Lavez mei, sire, par cel onde
Dont vous sauvasles tout le monde.

1. C'est un pome de Wace, mais allong, interpol par un inconnu. La prire


cite n'est pas dans Wace. (Meyer, Notices et Extraits des manuscrits, XXX11, p. 5S.)
2. Avec.
3. Le vendredi saint.

H1ST.DE

LA LANGUE

ET DE LA LITT

v.,^..lrl..wi.M-i'.iMl.;'^^

FR.
VI,'^I:

MIRACLE

D'UNE

FEMME

QUE

N.-D. Gfi

Bibl.Nat.,F.

DE LA MER AU MONT
3, F0 37 (V)

SAINT-MICHEL

RCITS

Vies

des

BIBLIQUES;

saints.

Livrer

VIES

DES SAINTS

17

la Bible

et l'Evangile
aux fantaisies des potes n'tait pas sans danger pour la puret de la
tait moindre, mais la libert fut gale dans
foi. L'inconvnient
la faon de traiter de la vie des saints. A aucune poque du
moyen ge, les vies des saints ne furent -prsentes comme
la foi des fidles. Elles taient toujours
sur ce
s'imposant
des dogmes. Mme l'indignation,
distingues
point nettement
avec laquelle
certains auteurs de vies des saints s'lvent
ceux qui mettraient en doute la vracit de leur rcit,
tmoigne, mon sens, du grand nombre d'incrdules
que ces
rcits rencontraient,
et par consquent de la libert qu'on gardait
de les admettre ou de les rejeter. Jamais, dans le mme temps,
contre

un traducteur

os supposer
des vangiles canoniques n'aurait
qu'il pt se rencontrer des chrtiens pour les mettre en doute.
L'intrt
dogmatique tant ainsi cart, cela n'alla pas sans
inconvnient
pour la bonne foi des pieux narrateurs. Puisqu'on
n'tait

pas absolument oblig de les croire, ils ne se crurent pas


eux-mmes absolument obligs de dire toujours la pure vrit. Ils
donnrentune assez libre carrireleurimagination.
Ils s'en dfensom'ent : onenpourraitciteiniiainttmoigjLa_g-e.
Ainsi
dentleplus
au dbut des vangiles de l'Enfance, le pote affiraie sa .vracit :
/'

-\

Et si, ne vous veul rien monstrer


Que ne puisse prouver en leilre ;
Sans menonge ajouster ne mettre;
Si com en latin trouv l'ai,
En franois le vous descrirai,
Mot a mot. sans rien

trespasser

deux fois inexact.

1.

il n'est pas un pote


ou imitant un original, n'y ajoute plus ou moins
du sien. Le vers, si l'on ose dire, est menteur de sa nature. Il
y a toujours de la fiction dans la posie. On le sentait moins au
crire l'histoire
en vers! On le
moyen ge o l'on prtendait
savait un peu toutefois. Un certain Pierre, auteur de nombreux
pomes, s'excuse ainsi, au-devant d'un Bestiaire en prose -, de
Tmoignage
qui, traduisant

n'avoir

pas rim

cet ouvrage

1. Romania, XVI, 222.


2. Meyer, Notices et Extraits,
HISTOIRE

DE LA

LANGUE.

D'abord

: Et pour

t. XXXII,

ce que rime

se vient

p. 31.
2

POSIE

18

afaitier

NARRATIVE

de mots concueillis

RELIGIEUSE

hors de vrit,

mist il sans rimecest

livre, selon le latin.


Mais quand mme le pote franais et toujours
suivi fidlement (comme il arriva quelquefois)
son original
latin, si c'est
assez pour garantir sa lionne foi, c'est trop peu pour tablir la
vracit

de son rcit.

Les plus anciennes vies de saints latines


ceux qui les rdigeaient
par leur sincrit;

furent

respectables
avoir t crdules ; mais ils ne furent jamais menpouvaient
teurs. Il n'en fut plus tout fait de mme lorsque le succs du
genre en amena, pour ainsi dire, l'abus et la dcadence : on
voulut, tout prix, satisfaire la curiosit toujours plus excite
des fidles. Les vies de saints alors foisonnrent,
comme les
romans une autre poque. Vers le xc. sicle; les. vies de saints
en
orientaux,
jusque-l peu connues en Occident, se rpandirent
France par des rdactions latines, et l'imagination
merveille
en reut une vive secousse. On commena
dans mainte abbaye
d'crire la vie d'un saint patron, dont on s'tait content jusque-l
de savoir le nom et de vnrer
les reliques. Les documents
faisaient dfaut; on s'en passa, on se contenta des traditions
les
vagues et les plus lointaines ; quelquefois
peut-tre on se
et l'imagination
comme de documents,
fit
passa, de traditions
tous les frais. Il y eut certainement
de grands abus dans ce zle
plus

et les contemporains
hagiographique;
et sans le blmer svrement.

ne furent

pas sans le dire,

On a cit souvent

une page vraiment


curieuse de Guibert de
son trait sur les reliques des Saints (Depignoribus
Nogent'dans
: Celui qui attribue Dieu ce quoi Dieu n'a
Sanclorum)
jamais pens, autant qu'il est en son pouvoir, fait mentir Dieu...
Il y a des crits sur certains saints qui sont choses pires que des
niaiseries
(namiis), et qui ne devraient
pas tre offertes mme
aux oreilles des porchers (subulcorum).
En vrit, beaucoup de
leurs saints la plus haute antiquit,
gens, tout en. attribuant
veulent

en faire

avancer

de vrai

crire

la vie par nos contemporains.


On m'a
fait moi-mme souvent la mme demande. Mais moi qui me
aux choses qui tombent
sous mes yeux, que puis-je
trompe
sur des choses que personne

n'a jamais

vues?

1. De pignoribus Sanctorum, par Guihert de Nogent. abb de N.-D. de Xogent,


prs Clermont (Oise), mort en 1124: dit. D'Achery, in-folio, p. 333 et 335.

RCITS

BIBLIQUES;

VIES

DES SAINTS

19

Si je rptais seulement ce que j'ai ou dire (c'est justement ce


car souvent on m'a
que le moyen ge appelait crire l'histoire),
press de faire l'loge de ces inconnus, et mme d'en prcher
au peuple, moi, en faisant ce qu'on m'a demand, et les autres,
de le faire, nous serions dignes galement
en me suggrant
d'tre publiquement
fltris (cauterio).
Assurment
nous montre
rare probit
vrit '.
Encore

cette page fait honneur Guihert de Nogent, et


en lui un homme suprieur son poque, par une
et par un got sincre et dlicat de la
historique

faudrait-il

en d'autres crits,
ajouter que lui-mme,
ne s'est pas montr si scrupuleux,
ou du moins n'a pas fait
preuve d'un jugement critique aussi solide.
Mais, le juger seulement sur cette page, qui (je le rpte)
lui fait honneur, je voudrais encore, dans une certaine mesure,
prendre un peu contre lui la dfense de son poque, et plaider
au moins pour les conteurs de lgendes pieuses, les circonstances
attnuantes. Il me parat injuste ou beaucoup trop svre en les
taxant indistinctement
de mensonge, et de mensonge intress.
Il n'y a pas mensonge, bien dire, lorsqu'on
n'a pas conscience que l'on ment. C'est ce qui arrive souvent, au moyen
ge, aux .auteurs les moins vridiques. En effet le moyen ge
n'a

jamais
distingu
crire l'histoire,
pour

srieusement

l'histoire

de la lgende.
ce qu'on a ou dire.

eux, c'est raconter


aussi peut se dfinir de la

Mais la lgende
mme faon. La
lgende n'est pas toujours la fiction; ce n'est jamais la fiction
non
pure; la lgende c'est ce qu'on raconte; mais l'histoire
plus n'est pas toujours pure vrit. La dfinition de l'histoire et
celle d la lgende ne diffrent pas au moyen ge. C'est affaire
au jugement
de les distinguer l'une de l'autre, ou plutt de
ce qu'elle renferme de faux et d'extraire
de
rejeter de l'histoire
la lgende ce qu'elle contient de vrit. Mais le moyen ge, qui
accueille et rpte tout,
manque tout fait d'esprit critique,
ple-mle, histoire et lgende.
1. 11 va fort loin, toutefois,
dans ce sens: jusqu' blmer, non l'honneur
rendu aux reliques, mais l'exhumation
et la translation
des corps saints et le
partage des reliques entre les diffrentes
dans
glises, et leur conservation
des chsses prcieuses qui semblent s'opposer l'accomplissement
de la parole

divine ; Tu es poussire et tu retourneras en poussire.

POSIE

20

NARRATIVE

RELIGIEUSE

qu'un intrt grossier,


la vie des
lucratif ait seul inspir les potes, qui racontaient
saints. La plupart eurent un but plus noble que les profits de
Il

est absolument

invraisemblable

leur couvent; ils croyaient, ils voulaient difier les mes, et faire
imiter les saints en les clbrant. Ce dsir d'difier pouvait
mme les garer quelquefois;
la fin justifiait, les moyens. Tout
parassait assez vrai pourvu qu'il ft de bon exemple. On Adudes rcits profanes et, pour y
lait lutter contre la popularit
russir, on imitait leurs procds, avec des intentions diffrentes.
Combien de fois n'a-t-on pas oppos les aventures des saints
celles des preux et des chevaliers !
S'avs o asez souvent
Les romans de diverse gent,
Et des menonges de cesl monde,
Et de la grant Table Roonde,
Que li rois Artus maintenoit,
Ou point

de vrit

n'avoit

1.

Mais pour lutter contre ces romans profanes, on crivit des


romans religieux : et les fameux voyages de saint Brendan ne
diffrent pas beaucoup au fond des voyages de Perceval. Des
deux cts, peu prs mmes dfauts et mmes agrments. Quelquefois les auteurs aussi furent les mmes, dans ces deux genres
moins diffrents qu'ils ne paraissaient. Andr de Coutances. qui
mit

en vers, non sans lgance, l'Evangile


de Nicodme au
commencement
du xm sicle, avoue (au dbut de son pome)
qu'il a longtemps got la posie profane, et que c'est seulement l'ge qui l'avertit
niers vers :

de donner

Dieu

au moins

ses der-

Seignors, mestre Andr de Coutances


Qu'a mot am sonez et dances.
Vos mande qu'il n'en a mes cure,
Qucr son aage, qui maure,
Le semont d'aucun bien traiticr
Qui doie plere et profitier.

Ainsi, au xvie sicle, au xvnc, nous emes quantit de traductions des Psaumes en vers par des potes pnitents. Les pre1. vangile

de l'Enfance.

_.-..

RCITS

BIBLIQUES

; VIES

DES SAINTS

21

miers

vers de Desportes avaient t tout pleins d'une veine


et sensuelle;
les derniers
furent difiants, mais
picurienne
mdiocres. Il ne suffit pas de vieillir
pour qu'une me voluptueuse et frivole devienne religieuse et grave.
Mais la sincrit des bonnes intentions fut, quoi qu'on ait pu
dire, ce qui manqua le moins aux auteurs des vies de saints.
Lisez les derniers vers de la Vie de sainte Euplxrosine. Est-ce
qu'on peut se mprendre
candeur et de simplicit?

cet accent de parfaite

bonne foi, de

Efrosine,
dame, Deu espose et amie,
Ne te nom ne ta geste ne conisoie mie :
En un livre d'armare vi escrit la vie;
astoit dite, d'ancienne clergie.
Simplement
Ore, cant je l'ou liute, reciu t'avouerie;
Por t'amor ai ta vie en romans recoilhie,
Non por li amender par major corlesie,
Mais por ce ke je vulh qu'ele plus soit oe.
S'alres l'aimet o moi je n'en ai nule.envie.
Toile sicle en voroie avoir a compagnie 1.

N'est-ce pas l le langage d'un homme de bonne foi? Et cependant l'auteur n'avait gure eu souci de l'authenticit
du rcit
qu'il

traduisait.

Mais un rcit jug utile aux mes semblait


-

jours vridique.
Les vies des saints rimes

tou-

lues au peuple, l'glise,


comme un moyen d'dification,
non moins efficace que le
sermon. Les premiers vers de la Vie de saint Nicolas, versifie
par Wace, attestent cet usage, et en font une loi au clerg :
taient

A ceus qui n'uni lettres aprises,


Ne lor ententes n unt mises,
Deivenl li clerc mustrer la loi,
Parler des sainz, dire pur quoi
Chacune

fesle est controve.

Et cet usage tait si fortement tabli que l'on a pu trouver, dans


les anciens registres de l'archevch.de
Paris, la preuve qu'on
1. P. Meyer, Recueil d'anciens textes, p. 338. > Euphrosyne,
dame, pouse et
amie de Dieu, je ne connaissais ni Ion nom ni tes faits; en un livre d'armoire
(bibliothque)
je vis ta vie crite. Simplement tait dite, par quelque ancien
clerc. Aussitt que je l'eus lue, je devins ton protg. Pour l'amour de toi, j'ai
recueilli ta .vie en langue romane; non pour l'amender, par plus grande courtoisie (agrment); mais pour ce que je veux, qu'elle soit plus coute. Si Un
autre l'aime avec moi, je n'en ai nulle jalousie. Je voudrais que le monde
entier l'aimt en ma compagnie.

22

POESIE

NARRATIVE

RELIGIEUSE

lisait

encore, en 1632, clans les glises de Paris, des vies des


saints en vers franais, rajeunies sans doute, quant la forme,
mais probablement fort analogues, quant au fond, celles qu'on

rcitait

devant le peuple au xn et au xni sicle '.


Je crois avoir asse2 plaid, pour le moyen ge, les circonstances attnuantes . Mais enfin, tout mis en compte' et en
balance, aprs qu'on a adouci autant qu'il
ches faits si souvent, la crdulit de cette

est juste

les repropoque, il reste que


cette crdulit fut excessive et que, par son avidit indiscrte,
elle-mme encouragea l'impudence des fahricateurs
de lgendes.
Les Bollandistes,
ces respectables auteurs de l'immense recueil
des vies des saints, ne se sont jamais piqus d'une critique
trop rigoureuse.. Ils ont. avec raison admis, dans leur Corpus
tout ce qui pouvait
se rclamer
d'une antiquit
respectable,
et d'une authenticit
relative. Ils ont d toutefois condamner
svrement

la lgende de sainte Marguerite,


tant le merveilleux
leur en a paru grossirement
fabuleux et de pure: fantaisie. Ce
qui n'empche
qu'aucune
lgende ne fut plus populaire
que
celle-l au moyen ge. On en connat huit versions diffrentes
en rimes franaises -, dont l'une est l'oeuvre d'un pote illustre,
Wace

(l'auteur

des grands

romans

en vers le Brut

et le Rou).
tait attache, dans la

Bien plus, c'est la seule lgende laquelle


foi populaire, une vertu surnaturelle propre, non pas l'invocation de la sainte, mais au voisinage du rcit de sa vie et de son
Les femmes en couches se la faisaient lire, et l'on
martyre.
posait, sur elles le livre lui-mme pour soulager leurs douleurs
et en hter la lin. Il n'y a rien l de bien coupable et Rabelais,
si fort. Quand
aprs tout, n'avait pas besoin de s'en indigner
il fait dire la mre de Gargantua qu'il vaut bien mieux lire
selon saint Jean, fait-il pas une belle dcouverte? Il
l'Evangile
n'en est pas moins vrai qu'il est fcheux de constater que ce
s'attachait prcisment la lgende la plus
respect particulier
absolument fabuleuse qui et cours sur la vie des saints.
Les hommes du xie sicle voyaient les saints d'autres yeux
Ils les sentaient
que les plus croyants ne les voient aujourd'hui.
plus prs d'eux, pour

ainsi dire;

et leur vnration,

1. Lebeuf, Histoire du diocse de Paris, X, 42.


2. Antrieures
au xivc sicle.

pour

tre

RCITS

BIBLIQUES;

VIES

DES SAINTS

23

n'en tait pas moins plus


singulirement
plus enthousiaste,
familire, leur vision plus immdiate, leur confiance plus abandonne. Ni la saintet ni le miracle ne les tonnent; et quand ils
posent le pied sur le terrain des vertus ou des faits surnaturels,
ils se croient encore chez eux. Rien d'analogue ne subsiste plus
dans les mes de nos jours. Un saint nous impose, et nous
effraie un peu. Saint Louis n'effrayait pas Joinville, et cependant
Joinville dj voyait le saint chez le roi. Je ne suis pas press
de baiser vos os , lui
les baiserait un jour.

disait-il

De cette familiarit

de l'me

sr d'ailleurs

qu'il

du moyen ge avec le surnades vies des saints en vers une

dans le genre
qualit avec un dfaut. Cette qualit, c'est la vie. Ce dfaut c'est
trop souvent la platitude du style. Rien ne leur paraissant plus
naturel que le miracle, ils le racontent sans motion parce qu'ils
sont sans tonnement.
Le contraste est blessant, de ces merturel,

il rsulte

navement,

veilles qu'ils entassent avec la bonhomie de leur rcit. Un mysticisme exalt est au fond des sentiments;
et ce mysticisme se
meut dans un cadre et dans un milieu brutalement
raliste, et
quelquefois trivial.
En revanche il y a certainement
saints rimes un certain agrment

dans beaucoup de vies des


de dtails joliment
conts.

Les auteurs sont beaucoup moins secs que la plupart des originaux latins : ils ne se contentent pas d'exposer le fait, tout.cru;
ils le mettent en scne, quelquefois avec assez, de grce, trop
souvent d'une faon prolixe; mais toujours d'une faon vivante.
Us dcrivent les lieux de l'action ; ils analysent les caractres des
ils les font s'expliquer
dans de longs
personnages principaux;
discours ou dans des dialogues suivis. Dans presque toutes les
vies de saints, une partie considrable de' l'oeuvre est place
directement dans la bouche d'un personnage; ce qui donne au
rcit une allure de drame. Ainsi la narration pieuse prparait la
voie aux futurs mystres, et d'avance leur fournissait une matire
dj presque demi traite.
Classement
des vies de saints
en vers. Il n'est pas
venu jusqu' nous plus d'une cinquantaine de vies de saints en
vers franais : sans doute nous avons perdu quelques ouvrages
de ce genre ; mais il parat certain qu'un grand nombre de

24

POESIE

NARRATIVE

RELIGIEUSE

clbrs par
saints, mme illustres et vnrs, n'ont jamais't
la posie populaire. Il y a toujours une certaine part de caprice
et de hasard dans ces faveurs de la posie. Pourquoi Roland
deArenu le hros d'un dveloppement
pique intarissable,
alors que tant de preux beaucoup plus clbres dans l'histoire

est-il

sont oublis dans la posie?


La plupart des vies de saints en vers franais sont en vers de
huit syllabes, rimes plates; au moyen ge, c'est le rythme
prfr des romans bretons, des fabliaux, de la posie narratiA-e
en gnral, hors les chansons de geste, qui ont adopt un
rythme plus solennel. Celui-ci est ais, coulant, lger, un peu
effac, un peu monotone, par sa facilit mme; on le supporte
et mme on le gote assez dans les fabliaux qui sont brefs. Dans
les longs pomes il devient ennuyeux. Nos vies de saints n'ont
aucune longueur dtermine ; les plus courtes ont quelques centaines de vers; les plus tendues dpassent dix mille vers.
D'autres rythmes ont servi aux auteurs des vies de saints.
Les plus anciens semblent avoir prfr les couplets rguliers,
une seule assonance ou une seule rime. Sainte Eulalie est
en couplets de deux vers; Saint Lger en couplets de six; Saint
Alexis, Saint, Thomas Beckel (par Garnier) en couplets.de cinq;
Sainte Thas en couplets de quatre; Sainte Euphrosyne en couplets de dix. La longueur des vers varie : vers de huit syllabes
dans.Saint Lger, de dix dans Saint Alexis, de douze dans SaintThomas, Sainte Thas, Sainte Euphrosyne, Saint Jean l'vanglisle. La Bibliothque
de l'Arsenal possde une rdaction interpole de Sainte Euphrosyne o l'galit des couplets a disparu.
Qui. sait si telle chanson de geste, laisses ingales, n'est pas
ainsi une rdaction interpole
d'un texte primitif
couplets
uniformes?
Car tel fut certainement
le cadre primitif
de la
posie en France.
On peut partager les A'ies de saints, rimes en trois groupes
et reconnatre
dans chaque groupe un caractre
principaux,
saillant

qui, sans lui tre exclusivement


propre, y domine toutefois. Le premier groupe est celui des. saints nationaux,
qui
ont vcu en France au temps des rois mrovingiens
ou carolingiens, dont la mmoire
dont la pit populaire

populaire a conserv
vnre les tombeaux.

le

souvenir

Tel

fut

et

saint

RECITS

VIES

BIBLIQUES;

DES SAINTS

2a

Lger, vque d'Autun, et victime d'Ebron, le farouche maire


du palais. Le pome qui raconte sa vie et son martyre
est,
comme on l'a vu, le plus ancien pome en vers rguliers; et il
est vieux de plus de neuf sicles. Seul, le cantique de sainte
qui a mille

Eulalie,

ans de date, est plus

ancien

que le Saint

J^ger*-.

de saint Bonet, vque de Clermont; de saint Eloi; de sainte Genevive; de saint Gilles; de
saint Martin, de saint Rmi. Tous ces personnages sont historiques, et ils ont jou un rle que la lgende a pu grossir, mais
invent. C'est un utile et trs attrayant
qu'elle n'a nullement
Telles

sont les vies rimes

de saints qui
temps. M. Kohler s'est ainsi
dans les vies latines de sainte Genevive

objet de recherches historiques


furent mls aux affaires de leur
attach

reconnatre

l'lment

que

ces vies

strictement

et l'lment
historique,
serait souhaiter que de tels travaux fussent
les A'ies de nos saints nationaux.

Il
lgendaire.
faits sur toutes

historique de ces documents ne doit pas d'ailleurs


tre exagre. Ils abondent en erreurs, et en anachronismes
dont quelques-uns
sont normes. Prenons saint Gilles, dont
Guillaume
de Berneville,
un chanoine du xne sicle, a racont
La valeur

la vie en vers franais. MM. Gaston Paris et Bos ont donn, il y


a douze ans, une excellente dition de ce pome, qui n'est pas
sans valeur littraire
et potique. Historiquement,
que vaut-il?
Juste autant

latin qu'il traduit; c'est--dire peu de


que l'original
chose, s'en tenir aux faits. Saint Gilles avait A7cuau vu" sicle;
il avait fond en Languedoc un clbre monastre, vers 680; il
tait

Cependant la lgende le fait vivre au


et l'associe
troitement
la Aie du
temps de Charlemagne
grand empereur, mort en 814. Il y a donc dans le rcit des contradictions
irrductibles.
mort

aArant 719.

Aussi, est-ce beaucoup moins l'poque de saint Gilles que


Guillaume
de Berneville a bien dpeinte, que la sienne propre;
et il ne faut pas tant chercher dans son pome le vmc sicle que
le xne. M. Gaston
peut

offrir

Paris a trs bien dit le genre d'intrt qu'il


aux rudits : Nous apprenons dans ses Arers la

1. Voir YIntroduction

(Origines

del

langue franaise),

par-M.

F. Brunot.

26

manoeuvre

POSIE

des marins

NARRATIVE

RELIGIEUSE

du xn sicle et la construction

de leurs

la composition
d'une riche cargaison de marchandises
le train
des chasses royales,
des
orientales;
l'organisation
monastres; nous entendons les discours des princes; des che-

bateaux;

valiers, des moines, des petites gens; nous assistons la conA7ersation quotidienne de nos aeux d'il y a sept sicles dans ce
qu'elle aA'ait de plus libre et de plus naturel. Ce n'est pas seulement la peinture des moeurs qui est curieuse dans les Aries des
saints rimes; la censure des ridicules et des A'ices y occupe
une grande place, presque autant que chez les sermonnaires ;
la Vie de sainte Locadie, par Gautier de Coinci (crite vers
1220), est en maint passage une A-ritable satire du sicle.
Le mme genre d'intrt ne peut se rencontrer,
mme degr, dans les Aries de saints entirement

au moins au

trangers
notre pays et notre histoire ; tels sont les saints orientaux, dont
la merAreilleuse histoire,
peu prs inconnue
en Occident
jusqu'au x sicle, y fut apporte vers ce temps, et, malgr son
Tel ce Saint Alexis dont
tranget, passionna les imaginations.
le
la A'ie, crite au milieu du xie sicle, est incontestablement
plus ancien texte crit dans une langue romane, qui ait un rel
Telles sont les vies de sainte
mrite, potique et littraire.
saint Eustache; saint Georges;
Catherine; sainte Euphrosyne;
saint Grgoire; saint Jean Bouche d'Or; saint Josaphat; sainte
sainte Marie l'Egyptienne;
sainte Thas; la lgende
Marguerite;
des Sept Dormants.
Toutefois il ne faudrait

pas croire que les vies des saints


orientaux ne nous apprennent rien sur notre propre histoire.
D'abord c'est la loi commune toutes les littratures
naAres,
qu'elles sont incapables de peindre et mme de se figurer une
ciAilisation entirement diffrente de celle du pays et du temps,
o Avent les auteurs ; en racontant une action qui se passe en
Orient, ils y mlent ainsi force traits qu'ils puisent autour d'eux.
Mais quelle littrature
est entirement exempte de ce dfaut (si
c'est un dfaut)? Dans la Lgende des sicles, combien y a-t-il de
Arers que le xix* sicle seul a pu penser, et inspirer Victor
Hugo ! En outre nos auteurs ne s'abstiennent nullement, on l'a
Aru, de libres rflexions, faites tout propos, sur les moeurs de
leur temps. Ainsi

l'auteur

de la Vie de sainte Thas (pnitente

RCITS BIBLIQUES ; VIES DES SAINTS


gyptienne,
les artifices

morte

troitement

laces, qu'elles

27

vers 350) nous renseigne curieusement


de coquetterie
des Franaises du xue sicle
ne peuvent

plier

leur

sur
si

corps ni leurs

bras. .
Nanmoins

les Aies des saints

orientaux

intressent

surtout

l'histoire

des ides et des doctrines, et. non pas seulement chrtiennes. La clbre lgende de Barlaam et de Joasaph traduit
en franais la traduction
latine d'un roman moral crit en grec,
mais dont la source est bouddhique.
roi

Un

de l'Inde

hassait

les chrtiens.

Son astrologue

lui

prdit que son fils Joasaph serait chrtien un jour, et, pour prvenir "ce malheur, le roi emprisonne
son fils, et lui mnage une
A'ie d'ailleurs
dlicieuse. Ainsi l'enfant,
ne sachant rien des
misres

de ce monde,
remde au christianisme.

n'aura

point l'ide d'en demander le


Mais un jour Joasaph s'chappe de sa
prison dore; il rencontre un mendiant, puis un lpreux, puis
un Adeillard chancelant,
chez qui. la Arie va s'teindre;
ainsi
le Aroile se dchire ; en un moment il a connu les misres de ce
monde; et la pauATet, la maladie et la mort ne sont plus un
.secret pour lui. Il prend le monde en dgot et se rfugie dans
l'asctisme.
Cette belle lgende, est dans la Arie du Bouddha.
Les chrtiens d'Orient
l'ont adapte sans peine au christianisme.
brai,
latin

Trois

potes, l'un

appel Gui de Camun troisime,


Chardri, l'ont traduite du
anglo-normand,
en Arers franais
au xiiie sicle. Barlaam
est un saint
anonyme,

l'autre

ermite, qui A'isite, exhorte et conArertit Joasaph; il lui adresse .


des exhortations
bien longues (le pome de Gui de Cambrai,
publi par MM. Meyer et Zotemberg, renferme onze mille vers!).
Le pote a tir bon parti de quelques belles paraboles bouddhiques ; celle-ci, par exemple, qui prend si facilement un accent
tout chrtien :
Un puissant roi aArait un ministre qu'il aA-ait charg d'administrer une proAnce. Cet homme s'y fit trois amis : les deux
les
premiers,
qu'il aima trop et pour qui il dissipa follement
biens du souA'erain; le troisime,
qu'il n'aimait gure, et pour
celui-l il ft bien peu de chose. Aprs quelques annes, le roi
l'appelle la cour pour rendre compte de son gouA"ernement. Il
s'effraie,

et Ara trouArer le premier

ami. Il lui rappelle

que c'est

28

POESIE NARRATIVE RELIGIEUSE

et le conjure de venir
pour lui qu'il a commis des malversations
le dfendre devant le roi. L'ingrat le repousse impitoyablement
sans lui offrir

d'autre prsent qu'un pauATe drap pour se couATir.


Le malheureux,
trs confus, s'en A7atrouArer son second ami,
mais s'excuse de ne pouA-oir
qui le reoit moins brutalement,
la cour. Il lui rpond : N'y puis rien faire.
l'accompagner
Je suis
Donc un
pris par une autre affaire.
peu t'accompa et
car
gnerai
j'ai besoin en ma
puis aprs je reviendrai;
maison.
Le pauvre homme tout afflig va trouver son troisime ami,
celui qu'il n'obligea jamais, et, la tte basse, il lui dit sa peine.
Mais voici que ce bon ami l'embrasse tendrement : J'irai aA7ec
toi, lui dit-il, jusque deArant le roi; aie bon espoir; quoique tu
aies fait peu pour moi, je te dfendrai deA'ant ton juge.
Le premier ami, ce sont nos richesses, pour qui nous faisons
tout ici-bas et, la mort, elles ne nous fournissent rien qu'un
linceul. L'autre ami, ce sont, nos familles : un homme meurt :
Jusqu' la fosse, ils le coirvoient. Quand jusque-l l'ont
c'est fini de leur amiti; elle va
coirvoy,
jusqu' l'enfouir, - et quand vient l'heure de partir chacun retourne
son affaire, sans plus vouloir pour lui. rien faire. Le
troisime ami, c'est le bien, qu'en ce monde fait un chrtien.
mais ce
Il en fait
peu en tous ses jours,
peu fait son seul
recours. Et quand tous ses autres amis lui sont dans le
besoin faillis, celui-l jusqu' Dieu le mne, et le dlivre
de la peine.
Les vies des saints orientaux

abondent

en belles paraboles,
assez ferme. L'asc-

crites, comme celle-ci, aA'ec une simplicit


tisme est le trait dominant et comme l'inspiration

fondamentale

de ces pomes; la plupart des saints qu'ils mettent en scne


sont des hros de la pnitence; les uns aprs de grands crimes;
les autres, comme Joasaph ou Alexis, sans avoir lien expier.
La crainte et l'aversion du monde est le caractre commun deleur saintet; la plupart sont des ermites.
Un troisime groupe de saints,' aussi trangers notre histoire, moins trangers notre race, sont les-saints d'origine celtique; eux aussi furent peu connus en France jusqu'au xie sicle;
la bataille. d'Hastings

(1066) qui livra

l'Angleterre

Guillaume

VIES DES SAINTS

RCITS BIBLIQUES;

2.9

duc de Normandie,
OUATUV en mme temps la
Conqurant,
l'invasion
de la posie celtique.
Elle s'y dArersa tout
France
entire
aArec une tonnante
Les lgendes pieuses entrrapidit.
le

rent

chez nous,

mme

aArant Arfus

un moine
femme
syllabes

appel Benot
de Henri Ier, roi

crirait

pour

d'Angleterre,
les Aroyages de saint

sur

et la Table
la reine

Ronde.
Alis

Ds 1125

de LouA7ain,

un pome en A-ers de huit


Brendan
la recherche
du

paradis terrestre. Les pomes sur le purgatoire de saint Patrice,


sur la Arision de Tungdal, la Aie de saint Edmond, de sainte
Modvenne sont du mme sicle.
du cycle religieux celtique est non.pas
l'asctisme oriental, mais un mysticisme d'un genre particulier,
un mysticisme doux, rveur, et mme aArentureux. Tandis que
les saints d'Orient s'enfuient au dsert et se font ermites, les
Le caractre

dominant

saints du pays celte sont A'oyageurs ou plerins.


Saint Brendan part sur une barque, aArec vingt moines, et des
Aivres pour quelques jours. Il fait Aroile hardiment Arers l'ouest;
et s'en Ara, d'le en le, travers les merveilles.
Il visite des
rpubliques d'oiseaux, qui rendent un culte Dieu en chantant
aux heures liturgiques ; l'le des Brebis, o ces doux animaux se
gouArernent selon leurs lois pacifiques ; l'le Silencieuse, qu'aucun
d'elles-mmes

ne trouble;
o les lampes s'allument
l'heure des offices, et. ne se consument jamais. Il clbre la
des baleines. Il entrevoit l'enfer
Pque sur le dos complaisant
bruit

il rencontre
et le paradis cleste; il Ai site le paradis terrestre;
Judas, qui, une fois paivsemaine, sort de l'enfer, en rcompense
d'une bonne action qu'il a faite un jour.
Renan a crit une page bien sduisante propos de ces lgendes
celtiques. Il donne peut-tre une ide trop favorable de -l'oeuvre
(car la faiblesse du style en diminue beaucoup la Araleur littd'o cette posie
raire), mais il dcrit bien l'tat des imaginations
du naturalisme
est sortie; combinaison
singulire
celtique
. Quel rAre charmant
o rgne un jour perptuel;
des fleurs; tous les arbres des fruits.

aArec le spiritualisme
terre de promission
herbes
hommes

y ont

privilgis
au parfum

aperoit
rante jours.

chrtien

l'ont

seuls Aisite.

A leur

que cette
toutes les

Quelques
retour on s'en

que leurs Artements gardent pendant quaAu milieu de ces rAres apparat, aArec une surpre-

30

POESIE

NARRATIVE

RELIGIEUSE

nante vrit, le sentiment pittoresque des naAigations


polaires,
la transparence de la mer, les aspects des banquises et des les
de glace fondant au soleil, les phnomnes A7olcaniques de l'Issi caractrise des
lande, les jeux des ctacs, la physionomie
ftorcls de la Norvge; les brumes subites, la mer calme comme
dans
du lait; les les vertes couronnes d'herbes qui retombent
cre tout exprs pour une
ls flots. Cette nature fantastique
autre humanit, cette topographie trange, la fois blouissante
et parlante de ralit, font du pome de Saint Brendan
une des plus tonnantes crations de l'esprit humain et l'expression la plus complte peut-tre de l'idal celtique. Tout y est
de fiction

et si doux n'a
beau, pur, innocent; jamais regard si bienveillant
t jet-sur le monde 1. Je ne dis pas que le tableau ne s'embellisse un peu sous la plume complaisante de rcriAraiil, et que le
Celte du-xix sicle ne prte quelque chose, de sa richesse aux
quelle posie dans ces Aieilles
lgendes qui peirvent encore, aprs mille ans, suggrer ces pages
d'une socit si difflumineuses et charmer ainsi l'imagination
- ,
rente de celle qui les aArait conues !
Il semble
Becket.
Vie de saint Thomas
que les Aies
Celtes

du'ix.

Mais

toutefois,

racontes presque au lendemain


de
des saints contemporains,
doivent prsenter
des
leur mort par des tmoins oculaires,
et se rapprocher
de l'hiscaractres particuliers
d'authenticit,
Il n'en est
toire plus que les autres pomes hagiographiques.
difiante ayant presque toujours
pas toujours ainsi, l'intention
domin dans l'esprit des auteurs sur le souci de l'exactitude.
La Vie de sainte Elisabeth de Hongrie-, morte en 1231.par Rutecelle de saint Dominique,
anonyme, qui crivait au milieu
beuf;

traduites

en 1221 (par un auteur


du xme sicle), sont faiblement
mort

des mmes personnages, et offrent peu


ou littraire.
Tout autre est la Araleur de la

des Aies latines

d'intrt

historique
Vie de saint Thomas Becket, par Garnier de Pont-Sainte-Maxence,
un des pomes les plus personnels et les mieux crits que nous
ait transmis

le moyen

ge.

1. Essais de critique et d'histoire, p. 445. Paris, 3 dit., 1868.


2. Erart de Valry, conntable de Champagne, l'avait commande Rulebeuf
pour la prsenter Isabelle, fille de saint Louis, femme de Thibaut
II, roi de
Navarre (mort en 1271).

RECITS BIBLIQUES; VIES DES SAINTS

31

de Pont-Sainte-Maxence,
n dans cette petite Aille de
aux confins de la Picardie, ne nous est connu que
l'Ile-de-France,
Garnier

par son oeuArre, et les rares tmoignages


qu'elle renferme sur sa
personne. Quoique clerc, il mena la Aie de beaucoup de trouvres
laques; errant d'abbaye en abbaye, en France et en Angleterre;
tantt bien, tantt mal accueilli;
tantt riche, tantt misrable.
censeur des moeurs de son temps; sArre aux rois
Impitoyable
qu'il accuse d'empiter sur les droits de l'Eglise; et plus svre
encore aux prlats, qui lui semblent prts pactiser aArec les
rois; son franc parler lui fit sans doute beaucoup d'ennemis, et
beaucoup d'admirateurs.
Lorsqu'au jour de Nol 1170, Thomas
Becket, archeA'que du Cantorbry, fut massacr devant l'autel,
dans sa cathdrale, par quatre meurtriers
qui se couATaient du
au moins tacite, du roi Henri II, ce tragique Arconsentement,
nement causa dans l'Europe entire une motion profonde. Garen France, pendant son exil,
nier, qui aArait connu l'archevque
et qui aArait admir, aArecune sorte d'enthousiasme,
l'nergie de
sa rsistance, contre le pouAroir royal, Aroulut crire l Aie de
celui

et le peuple proclamaient
un martyr.
Peu
que l'Eglise
satisfait d'un premier essai, il passa en Angleterre,
et y comde Thomas
mena une enqute approfondie sur toute l'histoire
Becket. Il interrogea tous les tmoins de sa Aie; en particulier
l'abhesse

soeur de.l'archeArque. Il Aisita les lieux, o Thomas


avait A"cu, ou pass; il consulta les actes officiels et les rcits
circuler, nombreux
et contradictoires,
sur
qui commenaient

la Aie du. saint. Deux

sicles

plus tard, Froissart deArait comsur


poser sa chronique
par les mmes procds d'information,
les tmoignages
Aivants et immdiats, mais recueillis -peut-tre
aArec moins de soin et de patience..
Au bout de trois

ans, Garnier eut achev son pome : il le


deArant le tombeau du saint, aux milliers
rcita, publiquement,
de plerins
et de la
qui de toutes les parties de l'Angleterre
France accouraient pour toucher ses reliques. La langue franau xn sicle, que beaucoup
aise tait si rpandue en Angleterre
sans parler des Normands, pouvaient goter le charme
d'Anglais,
de cette posie AiVante, o respiraient
toutes les passions du
jour. Le 12 juillet 1174, Henri II, nu-pieds et dpouill du Alternent royal,

tait

venu faire

pnitence

et recevoir

les coups de

POESIE NARRATIVE

32

RELIGIEUSE

verges sur son dos nu, deA'ant la tombe de celui qu'il avait laiss
de ceux qui A'irent passer ce jour-l
le roi humili,
tuer. Plusieurs
entendu la veille Garnier
rciter
au mme lieu
aAraient peut-tre
ses vers,

contre le perscuteur.
d'imprcations
Garnier
pas en effet demander
qu'il juge les deux
d'un vritable
avec l'quit
historien.
Dfenseur

tout

Il ne faut
adversaires

brlants

lui-mme

il Aroit dans
priAilges
ecclsiastiques,
de la justice
Becket
un martyr
et du droit;
et son
Thomas
une apologie
d'un bout l'autre,
du
peut s'appeler
pome,
Mais cette
hros qu'il a choisi et qu'il admire
passionnment.
acharn

des

au genre ; c'est un rcit


ordinaire
apologie n'a rien de la fadeur
d'allure
tout historique,
o l'auteur
ne dissimule
trs anim,
des faits

que d'autres_ pourraient


juger moins favorablerien dans la Aie de son personIl ne pallie ou n'adoucit
les parties
il tale franchement
tout humaines,
violentes

aucun
ment.

nage;
et obstines,

aussi

montre

tel qu'il

tel qu'il fut; mais le


. la
et, par cette sincrit
', jointe
le rcit, quoique ardemment
partial,

fut;

de son information,

sret

Il l'admire

de son caractre.

de premier
ordre. Il est mme
historique
comme Augustin
modernes,
que des historiens
piquant d'observer
sur Thomas
des lgendes
assez
ont recueilli,
Becket,
Thierry,
fabuleuses (telles que sa naissance, demi-saxonne,
demi-sarrasine)
un document

demeure

de Pont-Sainte-Maxence

que Garnier
La plupart

au moyen,
; par le style trop peu personnel.
dont est celui-ci,
font exception.-Le
pome
de six mille. vers ; et, sauf quelques
moins

nombre,

ne renferme

pas
et l des dtails

longueurs,
des rflexions
d'une.marche

et un certain
abus
insignifiants,
morales
et religieuses,
il s'avance,
en gnral,
et AiA*e; il suit l'ordre
des temps,
aise, naturelle

les faits qui se lient, et en


en rapprochant
les tableaux
dans le meilleur
jour, pour les faire bien
Tous les personnages
sont Aivants,
non seulement
le

sans servilit;

disposant
ressortir.

mais

hros,
dres

ou rejetes.
ge, pchent par la com-

des ouvrages,
lche et dcousue

position,
Un petit

mais

a ignores

acteurs.

les rend

le roi,
Les

presque

1. Lui-mme

a dit

ses serviteurs,
dialogues,

fort

le

clerg,

nombreux,

moinjusqu'aux
ont une A7rit qui

dramatiques.
: N'istrai

de vrit,

por

perdre

o por morir.

RECITS BIBLIQUES;

VIES DES SAINTS

33

La langue est excellente ; et Garnier


savait bien qu'il tait un
:
criA7ain; il s'en vante mme crment, aA7ecsa franchise habituelle
Mes languages

il

Ailleurs,

est bons, car en France

se prfre

One mais mieldre

Rien
bien

adopt
solidit

romanz

ses riA7aux :

tous

ne fu faiz ne trovez.

n'est plus rare

dans la posie du moyen ge que des A7ers


ce mrite de facture abonde chez
sentencieux;

faits,

Garnier

aA7ec candeur

sui nez.

pleins,
: et le couplet

de cinq A7ers monorimes,


par lui '', est souA7ent remarquable
par
de la priode potique
:
qu'il renferme

qui est le cadre


et la
l'ampleur

: De vos menaces ne sui espoentez,


Del martire sofrir sui del tt aprestez;
Mais les miens en laissiez aler, ns adesez 2,
Et faites de mei sol ce que faire devez.
Fail-il

N'a les suens li bon pastre

SouA7ent mme

le vers

une

majest singulire
qui le presse de cder

a la mort

isol

: saint

obliez.

une force,
reA7t, chez Garnier,
Thomas rpond un conseiller

La nef vei totes parz en tempesle gsir;


J'en tieng le governail;
lu me roves dormir

Il affirme

l'autorit

de l'glise

suprieure

3!

celle des rois

Li prlat sont serf Deu, li reis les deit chrir;


E il sont chies 4 des reis; li reis lor deil flchir.

Garnier
parler
contre

n'a

pas moins de vigueur


les ennemis
du saint. Henri

l'ingratitude

de son ancien

et d'nergie
II s'emporte

favori

quand il fait
aArec fureur

Uns hom, fait lor li reis, qui a mon pain mangi,


Qui a ma cort vint povres, e molt l'ai eshalci,
Pur mei ferir a denza a son talon dreci ;
Trestot mon lignage at e mon rgne avilie ;
Li duels m'en val al cuer; nuls ne m'en a vengi !

On accorde

plus de grce
est bien suprieur

Garnier,
lui

l'illustre
de
de Troyes,
contemporain
et de Ararit dans le style ; mais Garnier
Avant
par la force et par l'loquence.

Chrtien

.1. Lui-mme signale ce choix, qu'il n'avait pas fait au hasard.


2. Et ne les touchez pas.
3. Tu m'invites dormir. 4. Chefs. S. Aux dents, c'est--dire

en plein visage.
Q

HISTOIRE

DE

LA

LAKGUE.

POESIE

34

NARRATIVE

RELIGIEUSE

Chartier, il est le seul ciivain du moyen ge (sans distindes potes) qui ait eu quelquefois
le mrite
guer les prosateurs
du nombre; j'appelle ainsi cette harmonie pleine et majestueuse
satis(distincte de la douceur des sons) qui charme l'oreille.et
Alain

dans une belle strophe

d.

fait l'esprit,
de Bossuet

777.
GS-autier

de

Goinci.

de Malherbe

Contes

pieux.

Nous

runissons

ou une priode

sous

un

nom

commun

et conventionnel,
celui de contes pieux,
ou contes
directement
'dvots, une centaine de petits pomes,
inspirs
d'un sentiment religieux,
mais qui ne sont, ni des traductions
des hVres
de saints

ou des vangiles
ni des Aies
apocryphes,
les rcits dedites : nous y comprenons
proprement
ou des
obtenus par l'intercession
de Notre-Dame
saints,

miracles,
saints. Les recueils

des miracles

au moyen ge.
le surnaturel
aArec une

sont nombreux

La foi complaisante
du temps acceptait
facilit docile; ou plutt le sollicitait
aArec une sorte
Il n'est pas douteux qu'on n'ait quelquefois multipli

d'aAidit.
les rcits

miraculeux

un pleripar des A7uesintresses, pour accrditer


nage, et grossir la foule autour d'un tombeau A7nr. Mais dans la
plupart des cas, le dessein des auteurs fut honorable ; et leur objet,
fut vraiment
exemple,

l'dification

l'immense

des mes. Il est impossible


de lire, par
recueil des miracles A7ersifis par Gautier de

de l'absolue
sincrit
du pote. Il
Coinci, sans tre persuad
nous choque souvent par l'excs de sa crdulit;
ailleurs
par
convient
certaines licences de peinture et de langage. Lui-mme
qu'il

a la plume

un peu Aive, et s'en excuse assez franchement

S'aucunes fois chastes oreilles


S'esmerveillent
detiex 2 merveilles,
Raison depi que me deffende ;
Car dire estuel 3 si qu'on l'entende.
1. M. P. Meyer loue avec raison la facture des vers dans la' Vie de sainte Thas,
crite aussi en alexandrins. Il est fcheux que le moyen ge ait nglig ce
rythme; il convenait la langue beaucoup mieux que le vers de huit syllabes,
fluide et incolore.
2. Telles. 3. Convient.

PIEUX

CONTES

33

Mais quels que soient ses dfauts, qu'on lui a durement reprochs ', sa bonne foi est hors de soupon, et ses bonnes intentions, certaines.
Gautier de Coinci, probablement
originaire
du boum de ce
nom, entre Soissons et Chteau-Thierry,
naquit Arers 1177, se
fit moine quinze ou seize ans, en 1193, Saint-Mdard-lezdeAint en 1214 prieur de Vic-surSoissons, abbaye bndictine;
Aisne, en 1233: grand prieur de Saint-Mdard, et mourut trois
ans plus tard, le 25 septembre 1236, ayant pass presque toute .
sa Aie dans le clotre. Ses posies sont exclusiA-ement religieuses :
contes pieux, rcits de miracles, hymnes en l'honneur
de la
"Vierge et des Saints. Comme pote lyrique, sa A7aleur est nulle;
comme

conteur, il est meilleur criArain, et beaucoup plus intressant. Il aA7ait sous les. yeux des recueils latins de miracles (par Hugues Farsit, parle prtre Herman), qu'il traduit le plus
souA7ent 3, mais d'une faon libre; et en joignant au rcit, qu'il
force

digressions, qu'il iirvente, et qu'il appelle des


les distingue
des rcits miraculeux,
et Areut qu'on
puisse lire sparment les uns et les autres :

emprunte,
queues. Il

cui

Que

la queue

Au

ne plaira,

paragraphe
Et qui la queue

la laira;
vuet eslire,

Sans

la puet

le miracle

lire

4.

Ces queues, ces digressions


(aussi tendues que les rcits),
tantt sont des effusions religieuses prolixes et banales; tantt
renferment

des peintures trs curieuses des moeurs du temps, et


surtout des Aiees, des traA'ers et des ridicules. Gautier de Coinci,
comme beaucoup de moralistes, ne voit pas le monde en beau;

le tiers au. moins

de son livre

est une satire, et qui n'pargne


est trs dur pour les grands; et il ne l'est pas

personne. Il
moins pour le peuple et les vilains

3. Il maltraite

fort le sicle;

1. Amaury
dans l'Histoire
Duval,
littraire,
XIV,
S39, traite d' imbciles
les religieuses
les rcils
de Gautier,
et rduit
leurs images
que charmaient
qu'on adore dans la Nigritie
vnres au rang des ftiches
.
2. Sur Mugues Farsit,
voir l'Histoire
t. XI. Sur le prtre Herman.
littraire,
id., t. XV11I.
3. Aroir son prologue
: Miracles
Translater
vuei.l en rime
que truis en latiii

et mettre.
4. d. Poquet
(col. Gll).
o. Un passage
trs curieux
une lude h part, c'est celui
o
et qui mriterait

36

POESIE NARRATIVE RELIGIEUSE

mais ne mnage pas les gens d'glise, ni mme ceux du clotre.


des chrtiens
Il a si mauA7aise opinion
qu'on serait tent de
mais la A7rit m'oblige

croire qu'il est doux aux incrdules;


dire qu'il les traite encore plus mal.
les Juifs l, et les motifs de sa haine sont
Il hait furieusement
autant que religieux.
Sans doute, il leur reproche de
politiques
n'avoir
pas reconnu le Messie; avec une certaine loquence,
il montre la nature entire s'mouA7erbeuse, mais nergique,
:
vant la mort du Sauveur; les Juifs seuls restent insensibles
ils sont plus durs qu'acier ne fer. Mais il les maudit encore
et
pour d'autres griefs plus rcents. Leur richesse l'pouvante,
leur pouvoir
C'est la faute des grands, des hauts
l'indigne.
hommes qui,.par aA7arice, ont A7endu la chrtient aux Juifs, et
fois Jsus-Christ,
plus tratreusement que ne fit Judas. Par les Juifs, le monde ils puisent.
dans les chanes de fer du Juif
PauATes chrtiens languissent
leur

ont

usurier;

liArr une

comtes

seconde

et rois

ne s'en soucient

gure,. pourA7u qu'ils


ces clameurs.
Ainsi les

aient part au butin. Nous connaissons


mmes colres souleAraient dj il y a sept cents ans les mmes
maldictions.
Il dit crment
en France

que s'il

tait

roi,

il ne laisserait

pas un Juif

:
S'estoie roys, pour toute roie,
Un seul durer je n'en lairoie 2.

de ceux
pas beaucoup plus tendre l'endroit
osent mettre en doute les merveilles
qu'il nous raconte :
Il n'est

qui

Que clerc ne lai douter n'en doit,


Et s'il en doute, de son doit
Li deit chascun les yeux pouchier,

Mais ce sont l colres


il tait plus

accommodant.

de pote, et je suis sr qu'en prose,


Il se plaint amrement
que ses con-

il reproche aux vilains leur haine froce contre les prtres et les calomnies
qu'ils accueillent contre le clerg. 11 y a l des tmoignages tout fait surprenants (dit. Poquel, col. 625).
1. Miracle de saint Hildefonse, d. Poquet, col. S2-86.
2. dit. Poquel, col. 2S6.

PIEUX

CONTES

bien mieux

aiment
temporains
Aie des saints :
Aiment

mes mieus

our le roman

37

de Renart

que la

atruperies,

Rises, gas et truferies,


Sons et sonnez, fables et faintes,
Que vies de sainz ne de saintes.

Ils hochent

la tte en coutant

les rcits miraculeux

Ads i treuvent
a redire,
Et ads les vont hiquetant;
Aucune fois dient que tant
N'en

Classement

est mie

des

com on en dit.

contes

Mais Gautier de Coinci


pieux.
Le grand nombre des manuscrits

est peut-tre trop exigeant.


-atteste le succs de son liA7re. Les autres recueils de miracles
ou de contes pieux compils au moyen ge eurent beaucoup
moins de rputation,
except celui qu'on appelle improprement

Vies des Peines, parce qu'il est cens se rattacher


au clbre
recueil appel Vies des Pres du. dsert . En fait, il doit peu
de chose cette source, et renferme
un grand nombre de
contes pieux ou de rcits de miracles qui n'ont rien du tout
Plusieurs se confondent mme aA7ecceux de Gautier
d'oriental.
de Coinci.

Les

mmes

faits

ont

t raconts

plusieurs fois,
On connat plus de trente manusplus ou moins diversement.
crits des Vies des Pres, sans parler de nombreux
fragments,
dont

plusieurs peuArent reprsenter des manuscrits distincts. De


Gautier de Coinci,
on a une quinzaine au moins de manuscrits. Un recueil gnral du genre Araudrait bien la peine qu'on
Le nombre des contes, en limiessayt de le rassembler.
nant tout ce qui ferait, redite ou double emploi, ne serait pas
infini; je l'Aralue une centaine !. Bien des pages sembleraient
1. 11 serait beaucoup plus tendu si l'on y joignait
les rdactions en prose
des miracles. Comme toute autre posie narrative
(pique ou satirique), celle-ci
fut drime, traduite
ou paraphrase
en prose partir du xiv" sicle, lorsque
Je got des longs rcils en vers fut pass de mode. Nous empruntons la belle
dont celle livraison.est
grisaille
accompagne .un recueil prcieux de miracles
en prose, la Vie et les Miracles de Nostre-Llame, crits La Haye en 1-156
(Bibliothque
nationale, ms's fr. 9198 cl 9199). Voici le texte du miracle auquel se
cette admirable
excute en Flandre, vers 1450 : D'une
rapporte
grisaille,
de la
femme, enchainle
d'enfant,
plerine au mont saint Michiel;
sourprinse
mer, reclama la vierge Marie; laquelle fut garde el son enfant aussi. Ainsi

POESIE NARRATIVE

38

RELIGIEUSE

et les sentiments,
un peu fades, j'en
conviens;
trop bizarres,
nous intresser.
Mais
d'autres
auraient
peine
quelquefois
et reclent
la plus fine et la plus pure
sont exquis,
passages
nous n'avons
pas de tmoignage
ge. Enfin
posie du moyen
dans les mes simples
religieux
plus naf de l'tat du sentiment,
mais la A'aleur
au xiie et au xiiic sicle. Tout ne nous y plat.pas,
est indniable.
de ce.document
historique
ces petits pomes une ide fondacommun
un sentiment
mentale,
qui semble,
plus ou moins,
les aA7oir inspirs
tous, je dirais qu'au fond, de tous ces contes
trs enracin,
l'ide trs tablie, le sentiment
pieux on trouve
trs chtiA7e
: l'homme
est une crature
de la faiblesse humaine
S'il

fallait

ramener

tous

de tout
et trs impuissante,
incapable
sa volont
chancelante.
et ne soutient

bien

si Dieu

ne l'assiste,

s'est cru trs fort, et s'est montr


temps, l'homme
n'est, pas
trs fier de sa force. Cette philosophie
orgueilleuse
et la premire
celle du. moyen ge. L'homme
y est trs humble,
En d'autres

vertu
toutes
Sans

lui enseigne
que la religion
les autres, c'est l'humilit.
doute

au moyen

ge,

et

comme

qu'elle

commande

toute

autre

aA'ant

poque,

il y

au mont
bonnes
une fois en plerinage
Saint
plusieurs
gens aloyent
entre
ou pril
de la mer, hault sur une roche;
Michiel,
qui siet en Normandie,
Or advint
les autres estoit une femme moult, enchainte.
quand ils approucherent
si comme
elle a
a retourner,
du mont
Saint
Michiel,
que la mer commencha
comme tempeste;
bruiant
coustume
de faire deux foiz jour et nuit. Klle venoit,
ceulx la veirent
chascun
se mist
a la fuite
venir,
pour
soy saulver;
quant
ne se povoit.
mais cesle povre
enchainte
fut tant
femme
pesante
que hasler
avoit.
si que c'loit
de la grant
horreur
Elle se print
trs fort crier
qu'elle
ne entendi
a l'ouyr.
Mais toulesvoyes
chascun
des aultres
lors, sinon a
piti
et pril,
et qu'en son
se veit en tel dangier
Quant la povre femme
soy saulver.
fait
n'avoit
nul
remde
car chascun
l'avoit
habandonne,
illecques
humain,
et de
elle se retourna
a requerre
de Dieu, de la glorieuse
vierge Marie
l'ayde
Tous ceulx de sa comSaint Michiel
elle estoit
Monseigneur
duquel
plerine.
hors du pril se prinrenl
aussi a prier
pour elle, que
paignie,
quand ils furent
de toule
leur
Dieu la voulsist
et par especial
ilz la recommandrent
saulver;
affection
la glorieuse
Quant la mer fut venue, et qu'ils cuidoienl
vierge Marie.
des ondes de la mer, lors
veoir. celle femme noyer
et estre emporte
tousjours
du ciel droit
dessus celle
ilz veirent
tous visiblement
la vierge Marie
descendre
la defl'enfemme et qu'elle la couvrit
Puis veirent
de l'une de ses manches.
qu'elle
doit contre les ondes de. la mer. Tellemenlla
deffendilque
onques goutte d'eaue ne
elle enfanta
illec
aux vestemens
et que plus,
toucha
de la femme;
ung beau
a ce que la
filz, et demeura
toute saine et saulve en celle meisme
place jusques
son petit filz entre
mer fut toute retrait le. Quant la mer fut retaille,
elle print
Tous ceulx
ses bras et. le porta jusques
en l'glise
de Saint
Michiel.
qui ce
Dieu
en loerent
et
veirent
el qui en ouyrent
en eurent grant
merveille,
parler,
en sonnla vierge Marie.
du beau miracle,
Ceulx de l'glise,
pour l'honneur
(T. II, ms.
rent leurs cloches,
feste et grant
el en firent
solempnit.
granl
9199, fol. 37, verso.)
comme

CONTESPIEUX

39

a des orgueilleux,
des violents, des ambitieux : il y a des coninsatiables
et des vainqueurs
Mais s'ils
qurants
arrogants.
croient la force de leur pe, ils doutent de leur force morale.
; Que Jupiter me donne la Aie, la richesse ;
pour la justice, je me la donnerai moi-mme '. Un chrtien
au moyen ge est persuad que c'est surtout la Arertu qu'il faut
que Dieu nous donne.
Un stocien

L'humilit

disait

chrtienne

tant ainsi

le

sentiment

fondamental

qui a inspir presque toutes nos lgendes pieuses, elle s'y est
exprime de plusieurs faons, qu'on peut ramener pour la pludes simples; la justification
part ces trois chefs : l'exaltation
des innocents;
le pardon des pcheurs. Les simples sont glorifis; les innocents sont A'engs; les pcheurs sont sauvs. De
toutes faons, l'humilit
triomphe.
Les simples sont glorifis.
C'est la pense qui est au fond
d'un trs grand nombre de rcits pieux. Voici le pauA7re clerc 2,
ou d'intelligence,
n'a jamais rien pu
qui, faute de mmoire,
retenir
de l'office
que cinq psaumes, qu'il sait par coeur et
un

mais du fond du coeur. Il


machinalement,
meurt, et quand on Aient pour l'enseA7elir, on trouAre cinq roses
dans sa bouche, fraches, A7ermeilles et feuillues,
comme si
l'on Arenait de les cueillir . Un prtre trs pieux 3 mais trs
born, ne sachant pas lire son brAiaire, clbrait tous les
jours la messe de Notre-Dame
qu'il saA7ait de mmoire, mais
rcite,

il

peu

n'en

saA7ait pas d'autre. Son vque, indign, interdit cet


La nuit suivante, Notre-Dame
se prsente au prlat,
ignorant.
et le somme de rtablir
son serviteur;
car la pit A7autmieux
que la science.
N'est-ce pas ce mme dessein d'humilier

humain qui
l'orgueil
de l'Ange et l'Ermite

a fait, au moyen ge, le succs du conte


dans la Vie des Pres). Un ange, cach sous
(insr tardivement
les traits d'un jeune homme, accomplit plusieurs actions, trs
sages selon la pense divine, mais qui semblent trs insenses
la courte sagesse humaine. Ainsi nous apprenons nous fier
la ProAidence et croire que tout est pour le mieux dans le
1. Horace, Ep., I, xvm, 112.
2. Gautier de Coinci, d. Poquel, col. 359.
3. Gautier de Coinci, dans Bartsch, Langue et Littrature

franaises,

col.M'A.

POSIE NARRATIVE RELIGIEUSE

40

souvent les mchants,


monde, malgr les succs qu'obtiennent
et les preuA'es que les bons traA'ersent. On sait que Voltaire a
il la puisait chez le pote
expos la mme ide dans Zadig;
anglais Parnell, qui lui-mme aA-ait hrit, par diA7ers intermdiaires, de la tradition du moyen ge. D'o venait celle-ci? Il
que cette lgende est d'origine juiA-e, et Mahomet,
l'a fait entrer dans le Coran, l'aA~ait sans doute emprunte
semble

qui
aux

Juifs.
Non moins frappante et plus potique est la lgende de l'Empereur orgueilleux,
plusieurs fois mise en vers, en dernier lieu
par Jean de Cond au xive sicle. Pendant que l'empereur est
au bain, un ange, pour humilier
son orgueil, prend ses A7tements, et sa figure mme; il est partout salu pour le A7rai souArerain; le misrable empereur est chass comme un A7agabond
et un fou. Aprs une longue pnitence, il s'humilie, reconnat
son fol orgueil, et rentre en grce auprs de Dieu qui lui rend
son trne et son Aisage.
' de Notre-Dame.
Mais voici bien la
Le tombeur
perle de
l'humilit.

ces contes,

crits

pour

abaisser l'orgueil

et exalter

Un mnestrel, aprs avoir longtemps couru le monde, las du


sicle, entra au couvent de Clairvaux, plein de bonne volont,
mais fort dnu de science. Hormis sauter, danser, et faire des
tours de force et d'adresse, il ignorait tout et ne saArait aucune
prire, ni mme Pater- noster ou Credo. Il en fut tout triste et
confus; chacun autour de lui faisait ses deAroirs et vaquait
sa besogne; les prtres disaient la messe et les diacres lisaient
les plus petits clercs chantaient les psaumes; les
plus ignorants rcitaient leurs prires. Lui tout seul n'tait bon
rien. Tout honteux, il confie sa peine la Vierge Marie, la
priant qu'elle lui Aienne en aide. 11 s'en va se cacher dans une
l'vangile;

grotte carte, o un autel tait


Il lui dit sa honte en pleurant.

dress, ddi Notre-Dame.

Et jo sui ci un bues en laisse,


Qui ne fas ci fors que broster
Et viandes por nient gaster.

1. Tombeur, sauleur,

acrobate.

. CONTES PIEUX
Quoi!

41

lui seul ne fera rien pour honorer

Dieu et sa mre :

Par la mre Dieu, si ferai


Ja n'en serai ore repris :
Jo ferai ce que j'ai apris,
Si servirai

de mon mestier
La mre Dieu en son mostier.
Li autre servent de canter,
Et jo servirai

L-dessus

dpouillant

cotte et, s'agenouillant


Douce

de tumer

sa robe de moine,
deA7ant l'image :

douce dame,
Ne despisis 2 ce que jo sai,
... Je ne vos sai canter ne lire
Mais certes je vos yoil eslire
Tos mes biaus gieus a eslion 3...
Lors li commence
a faire saus
rone,

Bas et petits,

Son

et grans

'.

Primes deseur et puis desos,


Puis se remet sor ses gnois,
Devers l'ymage el si l'encline
:
& He, fait-il, trs douce rone,
Par vo piti,
Ne despisis

il excute
redouble;
beaux tours de son ancien mtier :
mot humblement
de la mre Deu.

Que de plus a terre n'avient,


Baie des pies, et des ex 4 plore

l'un

sur l'autre

les plus

~ Dame, fait-il, je vous aore [mains,


Del cuer, del. cors, des pies, des
Car jo ne sai ne plus ne mains. .

L'ymage
Dame, fait-il, ci a beau geu :
Je ne le fas se por vos non...
Lors tume les pies contremont
Et A'a sor ses deus mains et vient,

Et

par vo francise,
pas mon servise.

et haus,

ardeur

Et regarde

il reste en simple

... Por Deu, ne me voills despire 5.


Lors bat sa cope c, si sospire
Et plore mot trs tenrement
Que ne sot orer altrement.
Lors torne ariere, et fait un saut.

il

ne cessa de danser et de sauter, jusqu' ce qu'enfin


puis, la tte en feu, le corps en sueur, il tombe au pied de
l'autel. Le lendemain, les jours suivants, il reAient dans la grotte,
et recommence
ses exercices; se cachant bien de tous; car il
craint, s'il est vu, d'tre chass du couvent. Mais Dieu qui Aroit
d'un

oeil favorable

la foi nave de ce simple


pas qu'elle reste ignore.
Et por ce que cascuns sest
Et entendist
et conest
Que Dieu ne refuse nului
Qui par amors se met en lui,

coeur, Dieu ne veut

De quel mestier qu'il onques soit,


Mais qu'il ai ni 7 Deu et face droit.
Quidis vos or que Dex prisast
Son servise, s'il ne l'amast.

1. Sauter. 2. Mprisez. 3. Jeux de choix.


6. Bat sa coulpe, accuse ses pchs. 7. Aime.

i. Yeux. a.
Mpriser.

POESIE

42

NARRATIVE

Nenil, ne quant que il tumoit:


Mais il prisoit ce qu'il l'amoit,
Asss juns, asss veillis,
et sospirs,
et aors,
Asss soies en diciplines.
Et a meses et a matines,
Et dons quanque * vos avs.
Et paies qnnque vos devs,

Asss plors
El gemissis

RELIGIEUSE

de lot vo cuer,
Trestot cil bien sont gel puer -,
entendes bien.
En tel manire,
En plain salu ne valent rien :
Se Deu n'ams

Car sans amor


Sont toi travail
Dex ne demande
Fors vraie amor

et sans pit
por nient cont.
or ne argent
en cuer de gent.

ou souponneux
piait notre
Cependant un moine jaloux
mnestrel; il dcouvrit le mystre et, tout indign, le rapporta
l'abb. Celui-ci, homme sage, lui rpondit : Ne A7OUSscanda la grotte. Ils y A7ont
lisez pas sans saA7oir; et conduisez-moi
et surprennent le mnestrel au plus beau de ses exercices; au
moment o n'en pouvant plus, il tombe, dfaillant au pied de
de
l'autel. Alors que Aroient l'abb et son compagnon? Merveille!
la Arote une dame descend, Artue d'habits glorieux, suivie d'une
foule d'anges ; et le divin
trel :

cortge

s'approche
.

du pauvre
'

mnes-

Et la douce rone

france
Tenoit une touaille 3 hlance,
S'en avenle son mnestrel,
devant l'autel,
Mot doucement

:
Li avenle por refroidier
de lui aidier,
Bien s'entremet
La clame bien s abandone.
Li bons nom garde ne s'en donne.

La france dame deboinaire


Le col, le cors, et le viaire

Car il ne voit

Les moines

merveills

Qu'il

si ne set mie

ail si ble compaignie.

se retirent

en silence, adorant Dieu


troubler les pieux exercices

qui glorifie les humbles. Nul n'osa


Il vieillit
du mnestrel de Notre-Dame.

en paix et mourut
tement. Lui mort, l'abb rA'la ce qu'il savait, ce qu'il
A7U;tout le couvent rendit gloire Dieu pour ce triomphe
simplicit.
De l'esprit

sainaArait
de la

Dans
pieux.
beaucoup d'autres
rcits, le Ciel, Dieu, plus souArent Notre-Dame,
quelquefois un
calomnie et perssaint patron se plat justifier l'innocence
cute. Ainsi le.long pome de la Chaste Impratrice par Gautier
des

contes

aux prises
qu'un vaste tableau de l'innocence
aArec la mchancet humaine; elle triomphe
cependant par l'acde Coinci

n'est

1. Tout ce que. 2. Rejets. 3. Serviette.

4. A'isage.

43

CONTES PIEUX
tive intervention
a form
naient

du Ciel. Un tel conflit

est de tous les.temps;

il

le fond de tous les mlodrames


la foule

au commencement

populaires qui passionla


du sicle et aujourd'hui

captivent encore. Mais de notre temps dramaturges et romanciers ont essay de compliquer
l'intrt en attribuant une habilet infernale aux personnages des tratres. Au moyen ge, les
tratres

ne sont que mchants; ils ne seraient gure dangereux


sans la stupidit des puissants, rois ou juges. La posie, non
pas seulement ici, mais dans presque tous les genres, les peint
l'excs, et violents jusqu' la fureur; toujours l'oreille
ouArerte aux calomnies de leurs flatteurs, et l'me livre des
crdules

emportements
effroyables. C'est une autre expression de ce sentiment gnral de dfiance l'gard des v7ertus humaines. Le
pote (et, n'en pas douter, il est ici l'interprte des prArentions
ne croit pas la justice des hommes, ni surtout
populaires)
des grands; et les innocents,
exposs leur rage ou
leurs soupons, lui semblent perdus sans remde, si Dieu ou la
Vierge ne les Aient secourir.
celle

Mais je crois que le plus grand nombre de nos contes pieux


est.de ceux qui mettent en scne un pcheur repentant, sauv
mme aprs de grands crimes. Ce sont ceux-l qui ont le plus
tonn, disons le mot, scandalis la pit plus claire d'une
autre poque. Certes le repentir est une si belle chose qu'il n'en
est mme pas de plus belle; et l'Evangile
nous l'apprend. Mais
dans les recueils
bien

tranges

de miracles, les repentis


pnitents.. Voici la nonne

sont quelquefois de
qui s'enfuit de son

abbaye jpour aller courir le monde, et y Aivre dans le dsordre;


aprs bien des annes, elle reAient au couA7ent; nul ne s'y est
a
aperu de son absence; pendant tout ce temps Notre-Dame
tenu sa place et rempli son office. Voici le larron dvot'qui n'allait jamais en campagne, sans invoquer
la Vierge Marie. A la
fin on le prend, on le juge, on le pend; Notre-Dame arriA7e son
secours et soutient ce misrable, pour sauA7er sa Aie et son me.
Il
De tels rcits taient peut-tre plus dangereux qu'difiants.
tait sage d'enseigner aux pcheurs ne se dsesprer jamais.
DeA7ait-on leur

laisser

nulle

de mieux

intention

miracles,

qu'un

sans
qu'il y a A7raiment repentir
faire? Il arrive trop souA7ent dans nos
trs abominable est sauv seulement

croire

criminel

POESIE NARRATIVE RELIGIEUSE

44

pour aAroir conserv, dans ses pires excs, la forme un peu


machinale d'une dArotion tout extrieure emrers Notre-Dame ou
les saints.
Sans nous jeter dans une discussion thologique, dont ce n'est
pas ici la place, qu'il nous soit permis de hasarder une distinction, qui, nous l'esprons, est orthodoxe. Quels que soient les
Aices ou les crimes des pcheurs dont Gautier de Coinci raconte
leur salut nous touche et nous difie,
et admire la justification,
est mrit, ou du moins proAroqu par leur repentir.
lorsqu'il
sympathie est plus rebelle, quand, du fond du prcipice
o leur pch les a plongs, ils sont rappels la lumire par
de Notre-Dame,
sans qu'ils aient rien fait pour
l'intercession
obtenir cette faA7eur ; rien que de l'invoquer
par instinct,
par

Notre

habitude, et, pour


un commencement

ainsi

des lA7res; sans mme


Nous
efficace et de rparation.

du bout

dire,

de repentir
effacer
sommes prts .croire qu'une seule larme sincre.peut
les pires fautes ; nous admirons Dieu dans cette merveilleuse
mais ne faut-il pas au moins que cette larme soit
misricorde;
A7erse?Elle ne l'est pas toujours dans les rcits de Gautier de
J'aAroue qu'en thorie, notre pieux auteur se garde bien
de promettre jamais le salut sans le repentir :
Coinci.

Nus ne se doit desconforter


Pour nul pechi dont il se deUillc
Puis que servir et amer vueille
Nostre

Dame sainte

Mais cette douleur

salutaire

Marie

dans un Mmoire

recueil

de Gautier

-.

ne parat pas toujours dans les


pour exalter les A7ertus de l'inter-

exemples qu'il nous raconte


cession de Marie. Louis Racine
raison

le constate

lu l'Acadmie

de Coinci.

!,

Il

et s'en plaint

des Inscriptions
est bien ais d'accuser

aA7ec
sur le
Louis

avec l'diteur
de ces.Miracles 2; mais
de jansnisme,
Louis Racine est-il jansniste, ou simplement chrtien quand il
crit que la superstition
imagina seule ces rcits, et que seule
elle peut les avoir accrdits dans un sicle o l'on se faisait de

Racine

1. Dont il s'afflige.
2. Miracle de Thophile, d. Poquel, col. OS.
3. A'oir la Prface de l'dition Poquel.

CONTES PIEUX
la plus pure des religions
qu' sa grandeur?

une ide aussi contraire

45
sa puret

sans
Mais un tel jugement serait trop sA7re si on l'appliquait
distinction
ni rserve tous les contes pieux qui mettent en
Il en est A7raiment de fort beaux et
scne un pcheur justifi.
dont la doctrine est la fois raisonnable et consolante. Telle est
ce prtre ambitieux,
la lgende de Thophile,
qui vendit son
me au diable pour recouA7rer une charge perdue; se repentit
amrement de sa faute, et, par sa pnitence, mrita et obtint le
touche de ses
divine.. Notre-Dame,
pardon de la misricorde
larmes, lui fit rendre la charte fatale qu'il aArait signe Satan.
histoire
crite d'abord en grec (Thophile
dramatique
A7iA7aiten Cilicie au A7IC
sicle), traduite ensuite en latin, fut Aingt
fois traite en langue A7ulgaire, en prose, en vers, au moyen
Cette

ge. Gautier de Coinci en tira un long rcit rim (en 2073 Arers
Vincent de
de huit syllabes), Rutebeuf un miracle dramatique;
Albert le Grand,
BeauA'ais, saint Bernard, saint Bonaventure,
cette lgende. Elle tait en
Aingt autres auteurs font allusion
outre figure dans un grand nombre
par le Aitrail.

d'glises par le bas-relief

ou

d'autres
Mais le pouvoir de la pnitence a inspir
rcits,
moins fameux, et peut-tre plus touchants ; celui-ci, par exemple,
cont 1, mais l'ide au moins est
qui a le tort d'tre faiblement
belle; dire A7rai, le pote qui l'a rim n'en est probablement
pas l'inventeur.
Un grand roi suiAi de sa cour Aient passer par un lieu
il Aroit une foule assemble; il s'informe. Il apprend que c'est
A7oleur qu'on Ara pendre. Le roi, saisi de piti, Areut racheter
le juge exige cent marcs d'argent. Le roi vide
misrable;
bourse et celle de tous

ses courtisans

o
un
ce
sa

; il ne peut runir la
deniers ; mais le juge est
quand quelqu'un s'avise

somme ; il ne s'en faut que de trois


inexorable.
La sentence A7as'excuter,
de chercher clans les poches du condamn;

il y trouA7e justement
est parfaite, et le pcheur

la somme
oublis;
est sauv7. Saisissante parabole dont chacun aisment comprenait le sens. Ce condamn, c'est l'humanit ; le roi qui A7eutle
trois

deniers

1. Aroir

Hist.

liil.,

XX1I1,

130,

POSIE NARRATIVE RELIGIEUSE

46
racheter,

c'est Jsus-Christ.

Mais les mrites

surabondants

du

Christ, et bien moins encore ceux des saints qui lui font cortge
ne sauraient suffire sauA7er un pcheur, s'il n'y ajoute luideniers qui s'appelmme quelque chose; au moins ces trois
.
lent : la bonne volont.
Plus belle encore et plus potique est la lgende du Chevalier
au barillet 1, le cheA7alier au petit tonneau. Ayant commis bien
des crimes, il s'en confesse un jour un saint ermite, plus par
drision que par repentir, car il ne se repent pas. Il ne confesse
pas ses pchs, il s'en A7ante. L'ermite Areut lui imposer diverses
Au moins, dit l'eril les repousse en le raillant.
pnitences;
mite, acceptez d'aller remplir ce barillet au ruisseau A7oisin. Le
heA7alier accepte en riant cette pnitence facile; il plonge le
petit tonneau dans l'eau; le tonneau reste Aide. Il s'obstine;
mme insuccs. Il va plus loin, il cherche un autre ruisseau ; le
tonneau reste Aide. Un an s'coule; il parcourt le monde; il
plonge le tonneau dans tous les fleuAres, dans toutes les sources;
il s'obstine, il s'entte par point d'honneur et par colre, non
par repentir, car il ne se repent pas encore. Au bout d'un an, il
reAient Arers l'ermite, et lui conte sa dfaite. L'ermite qui lit en
son coeur, et Aroit l'orgueil encore indompt, s'agenouille et prie
ardemment pour ce pcheur endurci. Le chevalier se sent touch
une larme est
enfin; son coeur se fond, ses yeux se mouillent,
tombe dans le barillet, une larme de repentir. O merveille! le
tonneau

est aussitt rempli.


Certes A7oil une posie trs belle, trs originale au service
d'une morale trs pure. Il faut donc distinguer
dans cette multitude

de rcits, et ne pas les confondre


tion qui serait l'injustice
mme.

tous dans une rproba-

un
plus loin! Osons dire que si, au lieu d'examiner
des rcits dont le dtail
un, avec une sA7rit pointilleuse,,
nous les
si souvent nos ides actuelles,
choque et contrarie
Allons

et essayons de dgager l'impression gnrale que nous laisse l'tude du genre, notre jugement sera beaucoup moins dfaArorable. Ce qui domine tout, en
effet, c'est la grande piti dont cette posie est imprgne. Par
envisageons

1. Ilist.

lilt.,

dans leur

XXIII,

ensemble

166. Publie par Mon, I, 20S-242.

BIBLIOGRAPHIE

De nos jours,
une science dure et
cruelle
a quelquefois
est aux forts
et
proclam
que le monde
et conduit
l'uniA7ers. Quel contraste
que cette seule loi explique
aA7ec cette posie qui dit que le ciel est aux faibles, pourvu
seulel,

elle se relve,'

4-7

ment
frein
mais

et s'pure.

aient
bonne Arolont! L'abus
de cette charit
sans
qu'ils
a pu jeter nos potes dans des excs fcheux
et choquants;
elle tait gnreuse
et noble dans son principe.

BIBLIOGRAPHIE
La vie de saint Alexis, pome du XIe sicle, el renouvellements
des XIIe,
XIII"
et XIVa s., publi
avec prface,
notes et glossaires
variantes,
par

Paris
et
G.
L. Pannier,
La lgende syriaque de
Paris, 1872, gr. in-8.
saint Alexis,
dans la Bibliothque
de l'cole des
par Arthur
Amiaud,
Hautes ludes (79e fascicule),
Paris, Vieweg,
18S9, in-8. j. Bonnard,
les Traductions
de la Bible en vers franais au moyen ge, Paris, 1884.
S. Berger,
la Bible franaise
au moyen ge, Paris, 1884. Trois versions
rimes de l'vangile
de Nicodme, publies
et A. Bos,
par" Gaston-Paris
la Leggenda di veryogna
e la
Paris, Didot, 1885, in-8. A. d'Ancona,

le Roman de saint Funuel


leggeiida di'Giuda,
Bologne, 1869.
Cliabaneau,
el sainte Anne, Paris, 1888. A. Mussafia,
Studien zu den miltelllerlichen
1887-1889. Ueber die von Gautier
de Coincy
Maricnlegenden,
Vienne,
bentzten Quellen, Vienne, 1894, in-4. Pour les lgendes latines, traduites
ou imites par les auteurs des vies de saints rimes, consulter
le Recueil
des Bollandistes,
la date de la fte du saint. M. Kohler
(Vieweg, 1881,
in-8) a publi une Etude critique du texte de la vie latine de sainte Genevive.
P.
dans les Notices et Extraits
des manuscrits, t. XXXII, a analys
Meyer,
le manuscrit
La Clayette, qui renferme
un certain nombre de vies de saints
intressantes.
les noms des saints dont la vie a t
Voici, dans l'ordre
alphabtique,
raconte en vers franais
du xi au xive sicle; cette liste n'est pas complte, mais elle renferme au moins les oeuvres les plus connues :
S. Alexis;
. S. Alban;
SS. Barlaam et Josaphat, par Gui
de Cambrai;
et anonyme;
S. Bonet; S. Brendan, par Benot;
Ste Catherine
par Cliardri
vies anonymes
: une par Aimmeric,
une (en
d'Alexandrie,
plusieurs
2650 v.) par sainte
Clmence
de Barking"(vers
1275); S. Dominique;
S. Edmond;
le Confesseur;
Stc Elisabeth
de Hongrie,
S._ Edouard
par
S. Eloi; Sle Euphrosyne;
textes diffRutebeuf;
S, Eustache,
plusieurs
S. Georges de Lissa, par "Wace
et par
rents; Ste Genevive, par Renaud;
de Fraisne
Simon
de Berneville
; S. Germer; S. Gilles, par Guillaume
;
S. Grgoire;
S. Guillaume,
roi d'Angleterre,
S. Hugues
par Chrtien;
Lincoln
(nom d'un enfaut cossais qu'on disait avoir t immol
par les
S. Jean-Baptiste;
S. Jean Bouche d'Or, par Renaud;
S. Jean l'EvanJuifs);
S. Jean le Paulu (le mme que Jean Bouche d'Or); S. Josse, par
gliste;
S. Jrme;
St 0 Julienne
de Nicomdie;
S. Laurent;
S. Lger
Pierre;
de Coinci;
Sl( Mar(Xe sicle, voir p. 2 et 26) ; S 10 Locadie, par Gautier
et plusieurs
Ste Marie
guerite,
par Wace,
par Fouque
anonymes:
Sle Marie-Madeleine,
Le
l'gyptienne,
par Rutebeuf;
par Guillaume
S. Martin,
Gastinel
de Tours:
S10 Modvenne;
Clerc;
par Paen
S. Nicolas de Myre; S. Patrice, par Bret,
de France;
S. Paul;
par Mari.e

48

POSIE

NARRATIVE

RELIGIEUSE

S. Rmi,
S. Paulin:
Sept (les) Dormants,
par Richer;
par Chardri;
Ste Thas; S. Thomas Becket, vie anonyme, autre par Benot
de S. Alban,
autre par Garnier
de Pont=Sainte-Maxence;
S. Tibaud
de Provins.
R. Atkinson
a publi Saint Alban, Londres,
1876. G. Paris.
Saint
P. Meyer
et H. Zotemberg,
Alexis (voir ci-dessus).
S. Barlaam
el
1864. Fr. Michel,
Saint Brandan,
Josaphat de Gui de Cambrai, Stuttgart,
1878. Talbert,
Sainte Catherine par Aimmeric,
Paris et
Paris, Claudin,
et Sainte Marie l'gyptienne
Niort.
1885. Jubinal;
Sainte Elisabeth

dans Rutebeuf,
Saint
loi dans
OEuvres, t. II.
Peign-Belacourt,
Miracles de saint loi, Paris, 1859. Gaston
Paris
et A. Bos, Saint Gilles
de Berneville,
xn 6 sicle, Paris, Didot,
1881. H. von
par Guillaume
Sainte Julienne dans Li ver del Juise, Upsal, 1883. Werner
Feilitzen,
Saint Laurent,
1888. C. Joly,
Sainte MarParis, Welter,
Sderhjelm,
Bourass,
Saint Martin
dans Vie de
guerite, Paris, 1879.
par Gastinel,
les Sept Dormants
saint Martin,
Tours, 1860. J. Koch,
par Chardri,

1880.
I. Befcker
(Berlin, 1838) et C. Hippeau
Heilbronn,
(Paris, Aubry,
1859) ont publi la Vie de saint Thomas par Garnier de Pont-Sainte-Maxence
consulter
l'tude
littraire
et philologique
de
(sur laquelle,
historique,
E. Etienne, Nancy, 1883, in-8).
recueils de contes pieux en vers sont : 1 les Miracles de
Les principaux
de Coinci;
l'auteur
crivait
vers 1220. Il puise
Notre-Vame, par Gautier
plusieurs
sources dont la plus importante
est une compilation
latine du
due Hugues Farsit:
Le recueil
sicle prcdent,
de Gautier
renferme
environ 30 000 vers : chansons pieuses, vies de saints, et rcits de miracles
environ. Nombreux
au nombre de quatre-vingts
trs diffrents
manuscrits,
entre, eux, dition (incomplte)
par .l'abb
Poquet,
Paris,
1857, in-4.
2 Miracles de Notre-Dame,
le Marchant,
de Chartres,
par Jean
prtre
mort
vers 1240. 3 Autres recueils anonymes, dont le plus important,
intitul
Vies des Pres, n'a qu'un rapport
Vies'des
loign avec les clbres
Pres du dsert. Les Vies des Pres, dont on connat plus
de 30 manusrenferment
74 contes pieux dont beaucoup
trs diffrents,
ne se
crits,
Le ms. 12 471 de la
trouvent
pas dans les Vies des Pres du dsert.
41 contes pieux, qui se confondent
Bibl. Nat. renferme
la plupart
pour
avec ceux des recueils prcdents.
Toutefois
contes pieux nous
plusieurs
ou gars dans des recueils de fabliaux.
sont parvenus
isolment
Si l'on
le nombre des contes pieux distincts
exclut les redites et les remaniements,
ne dpasse gure une centaine.
dans les Fabliaux
et Contes des potes franais,
1756. 3 vol.
Barbazan,
dans les Fabliaux
et Contes des XIIe et XIIIe
in-12: Legrand
d'Aussy,
dans les Fabliaux
el Contes, nouvelle
disicles, 1781, 5 vol. in-S; Mon,
tion de Barbazan,
1808, 4 vol. in-8, et dans le Nouveau recueil de Fahliaux,
dans le Nouveau recueil de Dits, Contes et
Jubinal,
1824, 4 vol. in-8;
nombre
de
Paris, 1839-1842, 2 vol. in-8, ont publi un certain
Fabliaux,
Tobler
contes pieux, mls tort parmi les contes rire ou fabliaux.
le Tombeur de Notrea publi li Diz dou vrai aniel, Leipzig, 1884; Forster,
Dame, dans Romania, II, 317-325.
consulter
Gaston
la Littrature
Sur tout ce chapitre,
Paris,
franaise
au moyen ge, 2e dition, Paris, Hachette, 1890, p. 197-220, et Bibliographie,
nos 136 151.

CHAPITRE
L'POPE

^ Les

/.
De

l'pope

II

NA-tlONLE

de

origines
en gnral

l'pope

'

nationale.

et de ses caractres

dis-

Il

tinctifs.

nous
y a cent ans, nos origines littraires
taient aussi peu connues que la littrature du Thibet. Cet aveu,
qui n'a rien d'excessif, n'est pas d un admirateur
fanatique
de nos Chansons de geste, mais un esprit indpendant et
pondr 2, et c'est dans la Revue des Deux Mondes que nous
aA7onseu tout rcemment
l'heur de le rencontrer.
Rien n'est
assurment plus juste, et il serait lgitime
d'ajouter que rien
n'tait

plus ignor, il y a cent ans, que la nature mme et


l'essence de l'Epope.
Il semble cependant
que tout traA7ail sur les Chansons de
geste deA7rait commencer par une dfinition de l'Epope., et que
sans cette lumire tout reste dans l'ombre.
L'Epope est, chez toutes les nations, la forme
de
primitive
c'est l'histoire
avant les historiens.
Cette dfinition,
l'histoire;
a le mrite d'liminer
toute une
qui est de Godefroid
Kurth,
famille
nom.

de pomes qui n'ont d'pique que la gloire


Personne
ne s'aviserait de confondre,
aujourd'hui

1. Par M. Lon
2. M. Bdier.
HISTOIRE

Gautier,

DE LA LANGUE.

membre

de l'Institut.

ou le
ce

50

L EPOPEE

NATIONALE

point de Arue, l'Iliade axec l'Enide. Ce sont l, coup sr, deux


mais
des plus clatants chefs-d'oeuvre de la posie humaine;
en dpit
d'Homre,
quel abme les spare! Le pome immortel
de tous les arrangements qu'il a pu subir, nous apparat comme
l'oeuA7re d'un primitif,
ou mme d'un candide qui croit ses
le
est, au contraire,
raffine
et qui
labor, d'une civilisation
produit longuement
peut dj passer pour corrompue. Yirgile criA7ait ses incompadieux

au point

de les crer.

h'?iide

de quelque entretien avec un picurien et


un sceptique comme Horace. Il faisait de ses dieux un portrait
achev, mais il n'y croyait pas. h'Enide est en ralit une pope
artificielle
tout comme la Franciade de Ronsard et la Henriade
de..Voltaire auxquelles je.ne m'aviserais pas, d'ailleurs, del comrables A7ersau sortir

parer autrement. Mais rien n'est plus vrai, plus sincre, plus
naturel que l'Iliade et les plus anciennes de nos chansons de geste.
Il n'est plus permis de se tromper aujourd'hui
sur la nature
On n'y trouAre
exacte de ces pomes A7ritablement primitifs.
aucune de ces qualits modernes que nous exigeons aujour: le mot est
d'hui du plus humble des historiens. Nulle critique
aussi inconnu

que la chose. Ces potes sont de grands enfants


d'autres enfants de belles histoires
auxquelles

qui racontent
ils ajoutent fort gravement autant de foi que leurs plus crdules
auditeurs. L'pope (c'est encore Kurth qui l'obserA'e) cesse
Airtuellement
d'exister le jour o elle cesse d'tre prise pour de
On a dit aussi qu'Homre regardait plus qu'il ne
l'histoire.
rflchissait et qu'il tait le pote de la constatation
. C'est
qualit enfantine et qu'on ne retrouve
jamais
chez les auteurs des popes artificielles.
Les pomes homricomme aussi nos vieilles
chanques sont surtout guerriers,
sons : la douleur et la mort y occupent une large place, la force
encore

l une

physique y est en gloire, le comique n'y apparat que rarement,


et il est lourd. La religion
les pntre. Les dieux qui n'ont
aA7ecles hommes.
point d'athes s'y promnent familirement
Les dieux chez Homre;
qui domine et chauffe

Dieu et les Saints chez nous. Mais ce


toute

cette posie

des ges simples,


c'est l'esprit national. Pour qu'une pope puisse tre, il faut
un peuple adulte, un peuple form, un peuple qui ait conscience de lui-mme et qui meure A"olontiers pour sa dfense ou

ORIGINES DE L'POPE NATIONALE

SI

pour sa gloire. Tout est national dans ces pomes, mme le style.
A cette pope des ges nafs il fallait une base, et tous les
romanistes sont d'accord pour reconnatre qu'il ne saurait tre
ici

que de faits rels, d'vnements


profondment
: une nrvasion, une guerre, une dfaite, des reprhistoriques
sailles, la mort enfin de quelque hros o s'est incarn tout un
peuple. Mais A-oici ou commence le dsaccord des rudits. Ces
faits rels, base incontestable
de l'pope primitiAre, comment
question

parvenus la connaissance des plus anciens auteurs- de


cette pope? Les uns affirment que c'est par la simple tradition
orale; les autres observent aArec raison qu'il n'y a pas de tradition historique
orale et que les A7nements les plus imporsont-ils

tants s'oublieraient

s'ils n'taient

pas conservs
pique et l'pope

Entre

en une ou deux gnrations,


en des rcits crits ou chants.

le fait

laquelle il donnera lieu, il faut donc, de


toute ncessit, supposer un intermdiaire.
Cet intermdiaire,
ce sont des chants populaires,
ou presque concontemporains
des A7nement's qui en sont le sujet. Ce sont des
temporains
chants rapides, entonns par tout un peuple; des complaintes,
des rondes, des pans. Quand paraissent
les grands potes
ces cantilnes, plus ou
piques, ils entendent inAitablement
moins

grossires,
que chantent et dansent autour d'eux les
femmes et les enfants : ils leur prtent l'oreille, ils en saisissent
la beaut, ils s'en inspirent,
ils les dA7eloppent, ils en font
l'expression
plus complte encore des sentiments collectifs de
leur nation et de leur race, ils les unifient, ils les dramatisent,
ils y jettent leur gnie et les lguent AriArants et beaux la postrit raAie. Voici l'Iliade, et A7oil le Roland.
Il ne faudrait, pas croire cependant que l'Epope soit une
plante qui puisse crotre et fleurir dans tous les climats, sous
tous les cieux. Certains peuples ne vont pas jusqu' l'Epope :
ils

s'arrtent

en chemin
Toutes

et se contentent

danses

chantes.

pique,
termes,

ni tous ; es peuples,
ni tous
un certain nombre de conditions

de leurs

premires

les races n'ont

pas le temprament
les temps. En d'autres
sont ncessairement

de l'Epope, et ces conditions sont


pour la production
connues. Il faut.tout d'abord la vritable Epope
aujourd'hui
un sicle qui soit encore primitif
: l'aurore d'une ciAilisation,
requises

82

L'POPE NATIONALE

et non pas le plein midi. On ne se reprsente


criA-ant son Iliade au milieu du sicle dlicat
entour

des radieux

art qui corresponde


art qui est comme

pas Homre
de Pricls,
chefs-d'oeuA7re d'un art achev. S'il est un
exactement,

l'pope naissante, c'est un


elle archaque. En ces premiers
temps
piques, on coule les pomes, on ne les lit pas. C'est l'poque
des rapsodes, et non pas des scribes. Nous disions tout l'heure
que l'pope est un produit essentiellement national : c'est assez
dire qu'elle ne peut natre que dans une patrie plus ou moins
constitue.
Ce peupl destin l'Epope doit
rgulirement
encore, pour la mriter, tre anim d'une foi religieuse quelquefois grossire, mais toujours sincre et profonde. Le moindre
. soufflede

scepticisme., fltrirait l'Epope dans.sa ..fleur. Elle ne


Ait que de foi, et mme de crdulit. Mais ces lments ne lui
dcidment le souffle
suffisent pas et, pour lui communiquer
il lui faut encore des faits extraordifcond de l'inspiration,
Oh a dit que les peuples heureux n'ont
naires et douloureux.
pas d'histoire ; ils sont galement condamns n'aAroir pas
d'Epope. Les luttes dsespres et farouches o deux races se
mordent

et se tuent, des torrents de sang rpandu, des mres


en larmes sur les corps agonisants de leurs fils, la dsolation,
le massacre, la mort, A7oil la Aie de l'pope, qui se passionne
A7olontiers pour les Araincus et n'a point pour devise Vse victis.
Elle n'a plus dsormais besoin pour devenir que de quelque
toute une nation,
hros central qui personnifie
puissamment
toute une religion, toute une race. C'tait Achille hier, ce sera
Roland demain
L'pope a dsormais tout ce qui lui faut pour A7iA7re.Elle
peut natre, elle nat.
Un saA7ant contemporain nous a fait assister cette naissance,
servir de
et la page qu'elle lui a inspire pourrait utilement
rsum tout ce qui prcde. Donc, voici un grand fait
se passer en plein soleil de l'histoire.
Une nation
quiAientde
a t outrage dans la personne de son chef qui part en guerre
chtiment. Ds qu'on
et inflige aux insulteurs un formidable
anonymes lui consaapprend cette Aictoire, ds improAisateurs
crent une ou plusieurs chansons, lesquelles sont Aiyes, rythmes,
dansantes, populaires.

Puis

un

sicle

se passe,

deux

sicles,

ORIGINES

DE L'EPOPEE

NATIONALE

S3

trois peut-tre. Un Homre-inconnu


surgit alors, qui s'intresse
ces vieux chants, qui les recueille pieusement en sa mmoire,
et ne
imparfaite
qui en dlaisse la forme trop visiblement
laquelle il ajoute une pleine
s'empare que de leur affabulation
un jour en un beau et large
croyance, qui enfin les transforme
pome dont le premier mrite est une excellente et admirable
unit. L'pope est ne.
Puis
et de ses origines.
franaise
De l'pope
donc que toute pope repose sur des faits rels, quels sont les
a tir son origine? C'est l
faits d'o notre pope nationale
une question dont on ne se proccupait gure il y a cent ans, et
il tait en ce temps-l gnralement admis que la guerre de Troie
tait seule pique. A force de songera Agamemnon et Hector,
on aA7ait oubli Clovis et Charlemagne.
L'pope franaise est d'origine- germanique : telle est la
d'un problme qui a t nagure- dbattu en de mmosemble unirables polmiques ; telle est la thse qui aujourd'hui
admise. L-dessus Gaston Paris est d'accord aA7ec
versellement
solution

Rajna, avec Kurth, aA7ecAingt autres : Nos chansons de geste


et par l'usage mme auquel elles
ont un caractre germanique
et par l'esprit qui les anime, et par le milieu
doiA7ent l'existence,
o elles se sont dA7eloppes i. Ces barbares, ces sauArages
tatous, ces sortes de Peaux-Rouges
grand empire romain, ces Germains

qui ont eirvahi et conquis le


ont eu sur notre civilisation

n'est plus permis de contester, et il faudrait


bien mal entendu pour ne pas recons'engouer d'un patriotisme
se sont intimement
mls l'annatre que ces envahisseurs
une influence

qu'il

de la Gaule et que la nation franaise a t le


cienne population
rsultat de ce mlange. Or ces tudesques avaient des traditions
potiques sur lesquelles la lumire est faite ; ils possdaient, de
o ils clbraient les oritoute antiquit, des chants nationaux
gines et les fondateurs de leur race, et l'on rougit presque d'avoir
citer aujourd'hui les textes dsormais classiques o l'existence
de ces pomes est nettement affirme.
C'est Tacite qui s'crie
en parlant de ces Germains dont il nous a laiss un si A7iA7ant
portrait

: Canitur

adhuc barbaras

inter

gentes et qui ajoute


s

l. Romania, XIII,

p. 610, article

de Gaston Paris.

54

L EPOPEE

NATIONALE

en termes plus dcisifs : Clbrant carminibus


antiquis (quod unum apud illos memoriar; et annalium genus est)
Ces deux lignes du grand hisoriginem gentis coiditoresque.
ailleurs

torien

suffiraient

l'tablissement

de la thse, mais nous n'en


Jornands nous
tmoignage.

sommes pas rduits cet clatant


parle de ces prisca Golhorum carmina

assimile, lui aussi,


de A7ritables. annales (pne hislorico ritu), et l'historien
des
Goths nous parle encore, un peu plus loin, de ces mmes chants
dont il atteste l'antiquit
et o les exploits des anctres taient
clbrs aA7ecaccompagnement de cithares. Ces chants tudesques,
qu'il

ils retentissaient

jusque dans les cohortes romaines o les Germains taient entrs en si grand nombre ' ; ils n'ont pas cess,
aprs la conqute barbare, de retentir dans le A'ieil empire conquis et notamment dans notre Gaule. Et le jour vint o le chef
auguste de la noble nation franke, o ce trs illustre
conqurant et ce trs sage lgislateur
qui s'appelait Charles le Grand
et dont le nom est en effet insparable de l'ide de grandeur,
o Charlemagne
entre deux expditions
contre
les
enfin,
ennemis
du nom chrtien,
s'enferma
au fond d'un de ses
et l, dans l'apaisement
et dans le silence, se mit
un Recueil de
composer, comme un professeur de rhtorique,
ces vieilles cantilnes, une Anthologie,
une Chrestomathie
o il
compila aA7ecun soin pieux ces anciens chants germains dont

palais,

Tacite

et Jornands

antiquissima

carmina,

parl : Barbara et
quibus A7eterum actus et bella canebantur,
mandaAit. Je ne sais si je me trompe,

aA7aient si. clairement

scripsit memoriaBque
mais le grand Empereur
me semble aussi grand dans cette
compilation des Aieux chants de sa race, que dans ses plus san-

glantes Aictoires et ses plus glorieuses conqutes.


Quoi qu'il en soit, ce sont ces antiquissima carmina compils
par Charlemagne, ce sont ces anliqua carmina observs par Tacite
donn lieu nos futures Chansons de
qui ont manifestement
certes pas (comme nous le A7errons plus loin)
l'unique lment dont elles seront composes. Les chants tudesques, en effet, seront fatalement appels subir un jour l'influence chrtienne et l'influence romane, et rien n'est plus juste
geste.

Ce n'est

1. Aroir G. Kurth,

Histoire potique des Mrovingiens,

p. 509.

ORIGINES

DE L EPOPEE

NATIONALE

So

de l'pope franaise donne nagure par


que cette dfinition
Gaston Paris, de cette pope qui selon lui est germanique
dans son germe et romane dans son dveloppement . Somme
de nier l'origine germatoute, il n'est plus permis aujourd'hui
pique, et c'est un point sur lequel les
nique de notre littrature
rudits franais semblent d'accord avec les allemands.
maintenant la fin du v sicle, au milieu
Transportons-nous
de cet horrible brouhaha qui a suivi le triomphe plus ou moins
du nordbrutal des Francs, parmi ces malheureux
catholiques
de la Gaule qui se A7oyaient crass entre les Barbares et les
chez ces Araincus, chez ces dsesprs,
Ariens ; transportons-nous
la veille de Tolbiac et de la conversion de CloAis.
histoire, les antiquissima carmina que deA'ait un jour colliger le fils de Ppin, ces chants
nationaux clatent et clateront longtemps encore sur les lvres
En ce moment

dcisif

de notre

grossires des Francs, sur celles de leurs


femmes qui les dansent en les chantant.

enfants

et de leurs

autre ct, les Gallo-Romains,


qui ont emprunt aux
Barbares, ou quiA'ont leur emprunter leur costume, leurs armes,
D'un

leurs

moeurs, leurs Aices mmes, ces Gallo-Romains


(on pourrait dj dire ces Romans) ne croiront pas droger en empruntant aussi les chants de leurs vainqueurs.
Et (comme l'a si bien
Paris) il a pu exister, ds le Y" sicle, des chants
romans qui aA7aient pour objet certains A7nements notables et
Rien ne semble
o l'lment chrtien devait tre prdominant.
dit

Gaston

plus probable.
en ces chants tudesques
Mais enfin quels faits clbrait-on
ou romans,
dont nous aurons bientt prciser la nature?
C'est ce qu'il faut dterminer
nettement, et nous nous trouA7ons en prsence de la grande question de l'pope mroAinaienne.
Le
L'pope
mrovingienne.
personnage
premier
pique qui s'offre nos regards ds l'aurore de notre histoire,
c'est certainement
CloAis, et c'est par lui qu'il conviendra peuttre de commencer

dsormais

l'Histoire

de l'pope franaise.
Il y a quelque Aingt ou trente ans, on n'osait gure remonter
: les travaux
des Darmesteter,
des
que jusqu' Charlemagne
une hardiesse qui
Rajna et des Kurth autorisent
aujourd'hui

86

L'POPE NATIONALE

n'a

rien

de tmraire'.Nous

dire que le
pas jusqu'
ou la conversion
de CloAis aient t le sujet de la
mariage
ancienne
chanson
de geste , et il y a l un systme
plus
amen combattre
excessif
tout l'heure ;
que nous serons
mais

il

est

certain,

que

n'irons

le

du

baptme

roi

frank

a d

pro-

un dgag;ement
on ne saurait
de posie auquel
gure
plus Aive et plus auguste encore de
comparer
que la popularit
La France est assurment
sortie du baptistre
deCharlemagne.

A"oquer

mais

en est sortie aussi, toute


posie nationale
radieuse dj et aA7ec l'esprance
d'un long et merAreillgitime
Il faut se reprsenter
ce qu'tait
leux avenir.
la Gaule en 496.
Reims,

miette

notre

entre les Romains

dgnrs,

les Burgondes
et les Wisiet les Franks encore paens,

mais ariens,
goths moiti chiliss
et tout barbares,
la pauATe Gaule ne pouA_ait aspirer une dsisurtout A7iAraient sous le
rable et ncessaire unit. Les catholiques
et qui n'tait
pas loin de ressemcoup d'une menace incessante
bler une perscution.
Ils ne saA7aientce qu'ils devaient redouter
le plus, les Ariens ou les Barbares.
Spars de cette Rome qui
tait

le centre

Araient
rance

croire
o ils

de leur

foi,

isols

implacables
se croyaient

, ils

au milieu
avaient

d'ennemis
des heures

abandonns

de Dieu

qu'ils poude dsesp-

mme.

Tout

leur arrive, quelques jours aprs Nol, quelcoup une nouvelle


Elle Aient de Reims et
ques joues aA7ant les calendes de jamier.
circule rapidement
autour des basiliques joyeuses.
Ce ChlodoAveg,
et des Romains,
des catholiques
ce sauvage,
cette terreur
ce
paen,
nonc

il Aient

de courber

enfin,

il est des leurs,

selemiellement

le front

sous le Baptizo
te qu'a prole saint vque Remy ; il est catholique
il est leur frre, et le chemin
de Rome

ils peuA_ent trembler


: car
Quant aux Ariens,
plus ferm.
le jour de Dieu est la fin Arenu et le chtiment
est sur leurs ttes.
n'est

Que

de tels

vnements

n'aient

pas
aient

de joie les
transport
pas fait soudain l'objet
enfin, qui leur apparais-

de la Gaule; qu'ils n'en


catholiques
de leurs chants populaires,
que CloAis
ne soit pas sur-le-champ
devenu le hros
sait dans la lumire,
c'est ce qui nous semble rigouet le centre d'un cycle potique,
De l, dit Gaston Paris, ces chants qui
reusement
impossible.
1. Cf. G. Paris,

la Littrature

franaise

au

moyen

ge, p. 2b.

ORIGINES

DE L'POPE

NATIONALE

37

le germe de cette branche importante de notre pope o


la nation franaise, groupe autour de son chef, est considre
aime de Dieu et consacre dfendre
comme particulirement
la chrtient contre les Infidles. Et le mme rudit ajoute
furent

du catholisagacit : Grce l'adoption


cisme par les Franks, une conscience nationale s'A7eilla dans
notre pays. La langue et le rythme populaire des Romains de
la Gaule servirent pour la premire
fois exprimer un idal
aA7ecson habituelle

national

et religieux la fois. Cet idal, une fois cr, ne pouvait plus prir.
Nous n'allons pas, quant nous, jusqu' nous crier ici :
L'pope franaise est ne. Mais nous sommes contraint
d'avouer qu'elle est dsormais possible et, pour ainsi parler,
inAitable.
CloAis n'est pas le seul personnage qui, durant l'poque mroAingienne, soit ainsi deArenu le centre d'un cycle potique. Les
pisodes romanesques qui ont prcd son mariage et les meurtres pouA7antables dont il est accus par l'histoire,
ne sont pas,
avec son baptme, les seuls faits qui aient t l'objet de chants
et aient fourni la matire d'une pope plus ou moins
tait lgendaire comme lui, et
Son pre, Childric,
rien ne ressemble plus certaines de nos chansons futures que
populaires
lointaine.

trange de ses amours aA7ec Basine. Aux yeux des


romanistes les plus autoriss, ces A7nements sont fonds sur de
l'histoire

Aieux pomes franks qui ne sont pas parvenus jusqu' nous. Il


de la premire race
y a plus. Selon Rajna et Kurth, l'histoire
ne serait, en grande partie, que le dcalque d'une pope franke.
Aprs les cycles piques de Childric et de CloAis, il y aurait,
suiA7ant eux, signaler encore ceux de Clotaire, de Dagobert,
de Charles Martel, etl'tude de cette dernire geste nous conduirait, comme on le devine, jusqu'au rgne lumineusement
pique
de Charlemagne.
Nos rudits A7ont jusqu' donner des titres
ces pomes barbares, dont ils affirment
que l'existence est audessus de toute contestation,
et l'on parle couramment
de la
Chanson de Chilperik, de la Chanson de Chlodoweg, de celle de
et
Theodorik, etc. C'est le triomphe de l'hypothse scientifique,
n'tait le mot pope que nous n'admettons pas et sur lequel
nous reAiendrons

tout l'heure,

nous serions fort dispos nous-

LEPOPEE

58

NATIONALE

aux rsultats acquis et les enregistrer


mme applaudir
comme des vrits dmontres.
On ne s'tonnera pas de la popularit qu'ont pu conqurir des
princes tels que Clotaire, Dagobert et Charles Martel. Dagobert
est un second CloAis qui fut certes moins grand, mais presque
aussi pique que le premier. Il tendit son sceptre sur une aussi
vaste rgion que l'illustre coirverti de saint Remy. Il dlivra ses
peuples, comme Clovis l'avait fait, de l'incessante menace des
barbares, et sa libralit fut sans doute aussi populaire que ses
Aices sont indignes de l'tre. Quanta Charles Martel, il aurait jou
sans doute dans la formation de notre pope le mme rle que
si Charlemagne n'aArait point paru. Poitiers est
Charlemagne,
aussi pique que Roncevaux,-bien-que
ce soit une Aictoire el que
la posie aime souA7ent se passionner pour les vaincus. C'est
grce ce terrible marteau qui crasa les plus dangereux ennemis
et de la religion occidentales ' , c'est grce
de la civilisation
ce grand-pre de Charlemagne que nous devons peut-tre d'tre
chrtiens ; c'est lui qui a dit l'Islam : Tu n'iras pas plus
loin.

Si l'on

pouvait comparer ce grand homme quelque '


autre hros, ce serait ce fameux comte Guillaume qui, en 793,
fut Araincu par les Sarrasins la bataille de Villedaigne,
mais
dont

l'incomparable
n'osrent pas rester
Villedaigne
de Poitiers

A7aillance pouvanta les A7ainqueurs qui


sur le champ de bataille. La dfaite de

a eu d'ailleurs

une meilleure

fortune

que la Aictoire
: il en est sorti cette Chanson d'Aliscans qui est peut-

tre la plus belle de nos chansons aprs le Roland, tandis que


Charles Martel ne nous a gure laiss que des souA'enirs un peu
brouills et quelques dbris d'une posie disparue. La gloire
de Charlemagne a absorb celle de son aeul, et les deux Charles
ont fini par n'en faire qu'un. Ce phnomne n'est pas rare.
Bien que ces cycles mrovingiens aient eu une Aie et un clat
dont on ne saurait

douter, nous ne retrouvons gure que leur


sillage plus ou moins visible dans les pages des historiens, chez
un Grgoire de Tours et chez un Frdgaire. Il ne nous reste de
la geste de Dagobert qu'une aventure grotesque qu'on retrouve
dans une chanson du xn sicle, dans ce singulier
1. G. Paris, l. c, p. GS:

FIoovanl

dont

ORIGINES DE L EPOPEENATIONALE
notre

59

Darmesteter

a si pertinemment
parl. Le jeune Dagobert
encourut un jour la colre de son pre pour aAroir coup (suprme
outrage) la barbe d'un duc nomm Sadregisile : Aroil ce que
nous lisons dans les Gesla Dagoberli qui sont une oeuvre monacale du ix sicle; voil ce que les Gesla avaient Aidemment
de Dagobert. L'auteur
emprunt quelque pome contemporain
anonyme de Floovanl reproduit le mme pisode et met seulement l'aA7enture sur le compte de son hros qu'il nous donne
pour un fils de Clovis. De tant de chansons frankes qui durent
tre consacres

Dagobert, c'est a peu prs tout ce que notre


pope a gard. On comiendra
que c'est peu de chose.
Nous voici
par bonheur devant un document plus positif,
deA7ant un A7estige plus important
de la posie mrovingienne;
nous Aroici devant

le A'ritable type de ces chansons qui ne sont


point parvenues jusqu' nous. Clotaire II a t plus faAroris que
son fils Dagobert, et nous possdons le fragment authentique
d'une chanson qui fut consacre de son temps un pisode de
son rgne dont nous n'aArons pas discuter ici l'historicit
plusou moins contestable.

Il faut tout dire : ce fragment n'est qu'une


et il. ne nous a t transmis que par un hagiographe
traduction,
du ix sicle, lequel criArait deux cents ans aprs les vnements.
C'est dans la Vie de saint Faron par Helgaire, vque de Meaux,
les huit fameuses lignes dont nous allons
que nous trouvons
donner le texte, et que les romanistes considrent aArec raison
comme leur plus riche et leur plus sr trsor.
Mais il importe aA7ant tout de connatre les faits prcis qui
ont t l'occasion de ce chant dont on peut sans tmrit fixer
la date l'anne 620.
C'est A-ers cette anne en effet que la scne se passe, dans un
des palais du roi frank, probablement
Meaux. On annonce
Clotaire l'arrive
d'une ambassade que lui envoie Bertoald, roi
des Saxons. Le langage de ces dputs n'a rien de diplomatique
et gale en insolence celui que tiendront
un jour les messagers
de nos chansons de S'este : Je sais, dit Bertoald Clotaire
par la voix de ses missi, je sais que tu ne pourrais avoir l'intention de me combattre
et que tu n'as pas seulement la force
de concevoir une telle esprance. J'emploierai
donc la douceur
aA7ectoi, et consens prserver

de la dA7astation un royaume

60

L EPOPEE NATIONALE
considre

que je

et o j'ai dcid de faire mon


au-de/vant de moi et de me servir

comme

le mien,

sjour. Je te somme de venir


de guide. Aces paroles, la colre
tranche

de Clotaire

s'allume

: Qu'on

Les optimales
du roi frank,
douen A7ain observer
lui font
que c'est
des gens et qu'un tel acte est contraire

la tte ces Saxons.

loureusement

consterns,

l une Aiolation

du droit

de tous les peuples


ne
de plus en plus irrit,
du monde.
Clotaire,
depuis l'origine
remette

Ordonnez
au
moins
A7eut rien entendre.
qu'on
non

la loi

seulement

demain
alors

une

aussi

cruelle

A7oix d'un

: c'est

excution

autels;
la nuit

s'introduit

auprs

Saxons

l'aurore
angoisse,
la loi
vous enseigner

pouA7antable
dit-il ces paens,
la fois

avec
qui attendaient,
: Je vais,
du. lendemain

de ces infortuns

une

mme,

des

ce que demande
de Clotaire
qu'on

leudes
principaux
sur ses
et que l'glise
deArait un jour placer
Faron
Le jour s'teint,
c'est ce que Clotaire-finit
par accorder.
et solide chrtien,
descend. Faron,
qui tait un A'ritable

la

appelle

nuit

celle

mais

franke,

Arous receAiez

le saint

baptme
et de celle

mort

sauA7s de l'ternelle

afin que, cetteet que A7OUSsoyez

du Christ

de demain.

Ce

se prend alors leur faire un expos de


improAis
la tte
: ils courbent
toute la foi qui les touche et les coirvertit

catchiste

Puis,

baptismale.
excuter
l'inique

en personne
faire
lui Faron
qui prend,
dfense

d'un

mais

Aiens

de les Aroir

des chrtiens.
tout

Dieu

l'heure

Clotaire
baptiss.
: il pardonne,
aussi chrtienne
retournent
sagers de Bertoald
ne fut pas de longue
Clotaire

nouveaux

les menaces

ces barbares

assur

coeur

et d'une

voix

ferme,

la

: Ce ne sont

des ambassadeurs

dit-il,

oublier

Aient
quand Clotaire
devant
il trouve
sentence,

laA7s dans l'eau

et sont

du prince

une

expdition
un horrible

lui
plus l des Saxons,
les a conArertis cette nuit, et je
des
reA7tus de la robe blanche

ne peut rsister
une loquence
les meset, chargs de prsents,
de
prs de leur roi. La clmence

et il ne put se rsoudre
contre
bientt
saxon.
Il dirigea

dure,
dont

tous

les historiens

n'ont

pas
taille

Tous ceux dont la


carnage.
de l'pe de Clotaire furent inexorablement
dpassait la hauteur
massacrs.
Cette dernire
lgende se retrouAre en plus d'un autre
parl

et en fit

texte.

Elle

Cet

est bien

pisode,

qui

germaine.
tait fait

pour

frapper

galement

le patrio-

ORIGINES DE L'POPE NATIONALE


tisme

61

des Franks

et la foi des chrtiens, deA7ait fatalement insUn arrt de mort, une conversion
pirer des chants populaires.
dans un cachot, des reprsailles victorieuses
contre un insolent
ennemi,
nymes

il y avait l de quoi veiller la verve de ces potes anoqui travaillent


pour le peuple. Le biographe de saint
qui tait clerc et criA7ait en un mauA7ais style ampoul,

Faron,
a du moins

eu le mrite

de nous transmettre

le texte incomplet
d'une chanson Aieille de deux sicles qui aA7ait son saint pour
hros et que l'on redisait encore de son temps, sans y plus rien
comprendre. - La victoire de Clotaire sur les.Saxons, dit le bon
ruslicitalem
Helgaire, donna lieu un chant public juxta
A7olait de bouche en bouche et que les femmes chantaient
choeur

avec des battements

de mains.

Chacun

qui
en

de ces mots

d'Helgaire est d'un trs haut prix et mriterait un long commentaire. Mais que dire surtout du texte lui-mme que notre bioet dont il ne nous
graphe, par malheur, ne cite que partiellement
donne videmment qu'une traduction latine :
De Gblolario
Qui

ivit

est cancre, rege Francorum,


pugnare in gentem Saxonum.

missis Saxonum,
Quam graviter provenisset
Si non fuissel inclytus
Faro de gnie Burgundionum!
El in fine hujus

carminis

missi Saxonum
Quando veniunt
Faro ubi erat princeps,
Instinctu

Dei transeunt

Ne interflciantur

Voil

in terrain

per urbem
a rege Francorum.

certes le document

Francorum

Meldorum.

le plus certain

que nous possdions


et il semble
mroAingienne,

sur la posie populaire de l'poque


qu'il n'y ait place en dehors de ce matre texte que pour des hypothses plus ou moins hasardes, plus ou moins Arraisemblables.
Il n'est mme pas tmraire d'affirmer
que la plus grande

partie de ces chants populaires de l'poque mroAingiennequiont


t consacrs CloAis, Dagobert, Charles Martel, deA7aient
tre peu prs de la mme nature que la Chanson de saint Faron.
C'est plus qu'une supposition
: c'est presque une certitude.
Eh bien!

cette Chanson

comme plusieurs

semblent

de saint Faron

est-elle

une pope,
le croire? Ou bien faut-il seulement y

02

L'EPOPEE

NATIONALE

ce qu'on appelait nagure une cantilne (mais le mot n'est


un chant lyricoplus la mode), ce qu'on appelle aujourd'hui
en faA7eur de cette
pique ? Nous nous dclarons formellement

voir

seconde thse dont, la A7rit ne nous a jamais sembl douteuse.


d'une certaine
Une pope, ne l'oublions
pas, est toujours
tendue, et ne peut par consquent tre chante que par des
gens du mtier, ades ou jongleurs.
Une pope, raison mme de son tendue, ne saurait se
de tout un peuple; elle ne saurait
graver dans la mmoire
per omnium ora; elle ne saurait surtout tre chante
de mains pour
par des choeurs de femmes avec des battements
: feminxque
choros inde plaudendo
vompoaccompagnement
volitare

ces
Tous ..ces. caractres,, au contraire,. conAiennent
chants essentiellement
populaires
que nous pouA7.ons encore
entendre de nos jours et que nos fillettes excutent de la mme

nebant.

faon que sous le roi Clotaire.


La Chanson de saint Faron

est une ronde, et nous ne craignons pas d'affirmer


que la plupart des chansons de la mme
poque ont t des rondes, moins qu'elles n'aient t despans
ou des complaintes.
Et qu'on n'aille pas nous objecter ici qu'on ne peut pas, en une
complainte ou en une ronde, se permettre un vritable dArelopen trente couplets et
pemnt historique. Il y a des complaintes
o l'on

raconte

aisment

toute une existence

de hros

ou de

Cet pisode des ambassadeurs saxons, rien n'tait plus


facile que de le faire tenir en Aingt couplets de quatre ou huit
reconstituer
A"ers qu'un romaniste habile pourrait
aujourd'hui
saint.

sans trop de peine.


Ce n'est pas la lgre que nous employons ici le mot romaniste, et la ronde de saint Faron doit tre en effet considre
comme un pome en langue romane. On peut mme aller plus
loin et admettre, aA-ecGaston Paris, que ces chants nationaux ont
pu quelquefois se produire sous une double forme, tudesques et
romans. Mais ilfat seliter d'ajouter que l'lment germain a de
plus en plus cd la place l'lment franais et que les mots
semblent surtout applicables un texte roman.
juxlarusticitalem
Et s'il nous fallait enfin formuler une dernire fois notre opinion

sur une question

aussi

controA'erse,

nous n'hsiterions

ORIGINES DE L POPENATIONALE

63

A-U.des
pas redire ici que la plupart des pomes o Kurth.a
popes, ne sont nos yeux que des cantilnes, des complaintes,
sur ce qu'on a voulu
des rondes. Telle est notre conclusion
.
appeler 1' pope mroAingienne
frandes cantilnes
Thorie
l'pope
qui ont prcd
tout le moyen ge et
Durant
aise et d'o elle est sortie.
jusqu' nos jours, on a continu de chanter les complaintes et les
rondes dont nous venons de parler et sans lesquelles notre pope
n'et peut-tre jamais A7Ule jour. C'est tort qu'on a prtendu
comme les dernires
qu'elles avaient disparu devant l'pope
toiles devant le jour naissant ; c'est tort que Gaston Paris a
des
pu crire : Vers la fin du xe sicle, quand la production
cantilnes cessa, l'pope s'empara d'elles et les fit complte- 1
ment disparatre en les absorbant '.; c'est tort enfin que le
mme rudit a dit ailleurs : L'Epope,
quand elle se dveon ne peut avoir le
loppa, remplaa ce qui Pavait prpare;
'
mme individu l'tat de chrysalide et l'tat de papillon -.
mais le fait ne semble pas exact. Les
L'image est charmante,
ont coexist et coexistent encore aAreccette
chants lyrico-piques
pope qu'ils ont pour ainsi dire enfante. L'auteur de la Vila
sancti Willelmi, qui. criArait au commencement du xn sicle, parle
qui aA7aient Guillaume
quelque part de ces chants populaires
taient encore
pour hros et qui, du temps de cet historien,
rpts en choeur par les jeunes gens, par les nobles, par les
chevaliers, par le menu peuple, et jusque dans les viglim sanclorum. Certes ce ne sont point l des chansons de geste. Des
chansons de geste ne restent pas ainsi graA'es dans la mmoire
et surtout trop
elles sont trop compliques,
de tant d'illettrs;
longues. Il est dmontr, d'autre part, qu'il y a eu, aA7ant le
et sa race.
xue sicle, des popes consacres Guillaume
Donc, les cantilnes n'ont pas cess de AiA7re aprs la naissance
de l'pope. Elles Aivent encore et nous pouA7ons, si nous le
voulons bien, en entendre tous les jours dans les Ailles comme
aux champs, et jusque dans les rues de notre Paris.
il coirvient d'obPour en finir aA7ec la Vila sancti Willelmi,
server que, malgr sa date relativement
rcente, ce texte long1. Histoire
de Charlemagne,
potique
2. Romania,
018.
XIII,

p. H.

L'EPOPEE

64

NATIONALE

le plus solide docutemps inconnu est, avec celui d'Helgaire,


ment que nous puissions allguer en faveur de l'existence des
En dehors de ces deux
cantilnes ou des chants lyrico-piques.
tmoignages, il n'y a (nous le rptons dessein) que des hypothses

ou

plus

mons

des sans doute

ingnieuses,

peut-tre . Rien de plus.


Ces cantilnes dont l'existence

et des

atteste par
ces pans, ces

est si clairement

ces complaintes,
ces rondes,
ont un jour donn naissance aux chansons
chants lyrico-piques
ces deux

textes,

de geste dont nous crirons l'histoire.


. Le fait n'est point particulier
la France, et l'on a pu.dire
est toujours
sans tmrit
que toute grande pope nationale
vrai cepen.prcde..de chants populaires..et brefs, 1. Il.est.trop
dant, comme nous l'avons dit plus haut, que tous les peuples
n'arriA7ent pas jusqu' l'pope.
Plus d'un s'arrte en route et
. se contente de ses chants lyriques : Voulez-A7ous, dit Bartsch -,
vous faire quelque ide d'un dA-eloppement potique qui n'est
espagnoles.
pas all jusqu' l'Epope? Voyez les romances
D'autres historiens de la littrature
ont pris soin d'numrer les
pays, comme l'Ecosse et comme la Serbie, o les chants
hroques n'ont pas abouti des popes . Plus heureux que
nous
ces peuples et quoi qu'en ait pu dire le sicle de Voltaire,
aArons eu, nous, Franais, la tte pique , etles cantilnes chez
nous n'ont
l'ont

pas seulement

prcd une A7ritable pope : elles

cre.
thorie

Cette
l'heure

a nagure t conteste;
mais je pense qu'
il n'y a gure plus que Godefroid Kurth et Pio

actuelle,
enseigner

Rajna
consacrs

les pomes
qu' l'poque
mroAingienne
aux hros franks constituaient
de vritables chan-

sons de s-este . Ces excellents


si on leur demandait

rudits

de formuler

seraient fort embarrasss

une preuve positiA7e en faveur

aussi hardie.

d'une affirmation

Meyer aA7ait jadis profess une autre thorie, et qu'on


pourrait, ce semble, accepter en un certain nombre de cas qu'il
serait d'ailleurs
assez malais de dfinir. Entre les faits historiPaul

ques d'une part, et, de l'autre,


1. Nyrop,
Storia
2. Revue critique,

dell'

epopea francesc,
1SSG, n" 52.

les chansons de geste, il n'est pas.


p. 21.
.

HIST.DE

LA

LANGUI:

ET

DE

LA

LITT.F.K.

T. 1"

Ar.Tiar.d

UNE

PAGE

DU MANUSCRIT

D'OXFORD

Bibl. Bodl. Ms.

Digtj

DE

LA CHANSON

23, F0 42 ( R )

CHAR

Colir. e: C:5 Editeurs,Paris.

DE ROLAND

II

ORIGINES

DE L'POPE

NATIONALE

65

des cantilnes.
ncessaire, suivant lui, d'imaginer l'intermdiaire
orale suffirait amplement
tout expliquer.
La tradition
On a
rpondu Paul Meyer en lui objectant la fragilit bien dmontre de la tradition

orale et en observant

qu'au bout de quelques


ou lgenannes, il ne resterait plus rien d'un fait historique
daire qui n'aurait pas t fix par le rythme et par le chant.
L'opinion des rudits semble aujourd'hui
presque unanime en

faveur

des cantilnes, et c'est Gaston Paris qui en a donn le


rsum le plus exact : Les chansons de geste, dit-ils, ne peu. A7ent s'appuyer que sur des chants lyriques antrieurs dont elles
ont dArelopp l'lment pique et supprim l'lment lyrique.
Elles ne sont, ses yeux (les plus anciennes du moins), que
de chants contemporains des Arnements. Sans
l'amplification
doute, ajoute-t-'il 2, ii existait des chants de ce genre en langue
A7ulgaire sous les MroAingiens.
Beaucoup ont t consacrs
aux guerres de Charles Martel et de Ppin; mais c'est sous
aA7ec le plus de richesse et
Charlemagne qu'ils se produisirent
d'clat. Et, appliquant son systme la plus vnrable, la
plus antique de nos chansons de geste, Gaston Paris en vient
donner encore plus de prcision une thorie que nous aAions
jadis dfendue, mais non sans quelque exagration : L'.A7.nement tragique qui fait le centre du. Roland a d susciter,; ds
le moment mme, des chants qui se rpandirent trs Aite. Ces
chants, probablement courts et pathtiques, se sont transforms
peu peu et ont abouti au pome tout narratif et long de quatre
mille A7ersqui a t rdig A7ersla fin du xic sicle 3. Dans ce
remarquable
expos d'une doctrine qui nous est chre, nous
n'aurions gure supprimer
ou
que les points d'interrogation
de doute dont elle est encore accompagne. tant donn le chant
de saint Faron, tant donn le texte moins dcisif mais encore
de la Vita sancti Willelmi,
on peut affirmer sans
important
ambages que la mort de Roland a certainement inspir des chants
tout

semblables

l'objet
thse.

ceux dont Clotaire

deux sicles d'intervalle.

1. liomania, XIII, 017.


2. Chanson de Roland, p. vu.
3. Ibid., p. vin.
HISTOIRE

DE LA

LANGUE.

II et Guillaume

ont t

Ce n'est plus l de l'hypo-

L'EPOPEE

66

NATIONALE

Ce qu'il faut au contraire se garder d'adopter, c'est la thse


excessive que nous aAions nagure soutenue et qui pouA7ait se
rsumer en ces quelques mots : Les premires chansons de geste
Il y a longt que des chapelets d'antiques cantilnes.
temps que nous avons d renoncer ce paradoxe que Rajna a
si justement combattu. La A'rit se rduit cette proposition
n'ont

qu'a formule
Nyrop aArec son ordinaire
sagacit et modration : Nos premiers piques se sont contents de profiter des
mais ne les ont pas textuellement
utilises. La
cantilnes,
tre ici permise, c'est celle qui a
seule hypothse qui pourrait
a dit
t hasarde il y a quelque Aingt ans \ Il pouA7ait arriver,
contemporain,
qu'on demandt un chanteur
sur
-populaire de rciter toutes les cantilnes qu'il connaissait
Ogier, sur Guillaume, sur Roland. Il les rcitait de suite et en
leur imposant sans doute un certain ordre. De l aA7oir l'ide
un

romaniste

d'une chanson de geste, il n'y avait qu'un pas faire. On le fit.


Mais, malgr tout, il est encore plus sage de s'en tenir ces
: Les Chansons de geste ont t prcdes
deux affirmations
des
par des cantilnes qui aA7aient t souA7ent contemporaines
grands faits et des grands hros historiques. Un certain nombre
de nos chansons de. geste ont t inspires par ces cantilnes.
Persistance
des
Gliarlemagne,
personnage
pique.
et commencement
de leur transformation.
cantilnes
Charlemagne!
telle est la figure radieuse qui s'impose ici
notre regard et, en quelque faon, nous barre le chemin.
de l'pope franaise, c'est le fils de Ppin
qui la lui
qui occupe de droit la premire place, et l'historien
refuserait ne deA7rait tre considr que comme un juge prArenu
Dans toute histoire

ou un esprit sans porte. On a peut-tre dpass la vrit en


disant nagure que sans Charlemagne nous n'aurions pas eu de
chansons de geste; mais, coup sr, nous ne les aurions ni si
ni si amples. Cet homme tonnant communique
sa
grandeur aux chants qu'il inspire. CloAis et Charles Martel n'ont
gure laiss dans notre posie nationale que des soirvenirs plus
nombreuses

ou moins confus : Charlemagne, lui, y a laiss son empreinte


viArante. ArriA7e Charlemagne, dit Godefroid Kurth, l'Epope
1. Aroir popes franaises, 2e d., I, p. 17S.

ORIGINES DE L EPOPEE NATIONALE


s'est arrte

67

blouie

d'une phypar le rayonnement


prodigieux
sionomie
plus auguste et plus majestueuse
que toutes les prcdentes. DeA7enu le centre d'un cycle, Charlemagne
Ait converger
vers lui l'intrt
on lui attribua
pique uniA7ersel. Non seulement
tous

les exploits
et toutes les aArentures de ses prdcesseurs
;
mais on ft remonter
lui ceux de ses successeurs,
jusqu'
par
une espce de transfert
En lui donc se conpique rebours.
centre

l'pope

de son peuple,
et toute la somme de puissance
dans le gnie franais
Aient resplendir
sur
pique
qui rside
la barbe fleurie
les traits
de l'Empereur
'. On ne
glorieux
saurait

mieux

Le

et cette belle

dire,

grand

Empereur
: c'est un

nous

page A7aut tout un livre.


dans l'histoire
sous un
apparat

et qui se contente
lgislateur
prudent,
rformer
ou de complter
les lois si diArerses
et qui envoie
; c'est encore un ardent
catholique

triple

aspect
de
sagement

de ses peuples
en Germanie
toute

une lgion de missionnaires


comme
de A7rit; mais c'est surtout
semeurs
un conqurant,
sous les traits d'un conqurant
qu'il a pris possession

de beaux
et c'est
de notre

aux beauts
pope. Les potes ne comprennent
pas grand'chose
de la lgislation,
et les Capitulaires,
ne
si sages qu'il'soient,
ni seulement
sont pas faits pour proA7oquer leur enthousiasme,
pour l'A7anglisation
qui n'est
que nos piques ne se sont jamais
pas faite par le sabre. J'estime
fait
une juste ide des profondes
raisons
qui ont dtermin
le fils de Ppin restaurer
romain
et crer
l'antique
empire
leur

attention.

Il en est de mme

une unit puissante


et qu'il a pu
nouveau,
croire immortelle.
Ils n'ont mme pas compris
tout le conqurant : ils ne lui ont donn qu'un seul ennemi,
et c'est
l'Islam,
ainsi,

dans le monde

peine en effet s'il est question d'autres adArersaires dans toute l'poNos potes, d'ailleurs,
ont ici quelque droit
pe carloAingienne.
: car au moment o ils criA7aient
des circonstances
attnuantes
leurs

chansons,

et ils

taient

ralit
lutter
avait

bien

de l'histoire,
contre
d'une

le Sarrasin

tait

excusables
Charles

un seul pril,
voix puissante

Arraiment

de tout

l'ennemi

hrditaire,

A7oir en Sarrasin.

Dans la

aArait t plus grand. Il n'aA7ait pas eu


mais contre dix, mais contre cent. Il
cri Halte ! aux enA7ahisseurs de l'est

1. Godefroid KUrth, Histoire potique

des Mrovingiens,

p. 4S7.

68

comme

'"

L'POPE

ceux du midi.

les Musulmans.

Il avait

dont

sa libert

ciles

rformateurs

Il

avait

cras les Saxons

et contenu

le temporel
l'glise
romaine
Il avait rassembl ces beaux con-

donn

avait besoin.

avaient

NATIONALE

-de l'an

o les moeurs et la discipline


et si heureux rajeunissement.
Il aA7ait
813

reu un si utile
fait toutes ces grandes choses, et la majest de son couronnement
n'aA_ait t surpasse, comme on l'a dit, que par celle de sa mort.
est plus belle que la lgende.
Ici, comme partout, l'histoire

la lgende est belle, et elle l'est dj dans cette


du moine de Saint-Gall qui est certainenent
la
d'un Aieux chant populaire.
Vous vous la rappelez,

Malgr tout,
page immortelle

reproduction
cette scne dont la grandeur gale les plus belles scnes homriques, alors que Didier A7oit du haut d'une tour arriver de loin,
dans un tourbillon
de poussire, l'aA7ant-garde de Charlemagne.
Il

est pouA7ant, le roi lombard, -et tremble


dj de tous ses
Pas
membres : Est-cel Charlemagne? demande-t-il
Ogier.
encore , rpond Ogier. Puis, A-oicique la magnifique
arme de
Charles

dfile dans le lointain,


sous les rea'ards mal assurs du
roi italien : Ah ! pour le coup, c'est Charlemagne,
s'crie-t-il
effar. Pas encore , rpond Ogier. Et chaque corps de la
Grande Arme qui passe, le Lombard
s'crie d'une Aroix de plus
Et Ogier
en plus trangle par l'effroi : Est-ce Charlemagne?
de lui rpondre toujours : Pas encore. Tout coup, au milieu
d'une splendeur d'armures incomparable
et environn d'hommes
de fer qui couA7rent toute la campagne, apparat, norme, superbe,
le grand empereur de fer : C'est Charlemagne
terrible,
, dit
Ogier. Et Didier tombe terre comme mort.
C'est ainsi

ont -compris Charles.


que les potes populaires
C'est leur Charles, je le sais bien, et ce n'est point le ntre.
et
Nous serions ports, nous, peindre un autre tableau,
saluer dans le Arainqueur de Didier autre chose que sa haute taille,
son Aisage farouche et sa lourde armure.
Mais c'est que nous
sommes

des raffins, et non pas des primitifs.


Encore un coup,
c'est le Soldatqui
est deA7enu pique, ou, pour mieux dire, c'est
la France elle-mme, qui dans nos Aieux pomes -nous apparat
aArec Charles

le rempart
de cette .chrtient cent fois.
menace par les Sarrasins et cent, fois sauA7e par elle. Nos trouvres n'ont conu Charlemagne que comme le chef hroque d'une
comme

ORIGINES

DE

L'POPE

NATIONALE

69

arme de croiss, et c'est ce point de vue qu'on a pu dire .que


le fils de Ppin est le plus pique de tous les grands hommes.
Quoi qu'il en soit, nul dgagement de posie ne saurait tre
compar celui qui sort de toute la Aie de Charles, et un tel
rgne deA7ait ncessairement susciter une production de chants
plus riche que jamais '. Devant une telle lumire,
les anciens hros tombrent aussitt dans la pnombre, et c'est
de nom que le souvenir, de
grce seulement sa communaut
nationaux

Charles

Martel

ne fut pas tout fait teint. Encore attribua-t-on


la meilleure partie de sa gloire. CloAis,. un jour,

Charlemagne
avait fait place dans les rcits

populaires

de la nation

franke

Dagobert Ier, qui lui-mme fut remplac par Charles Martel,


lequel son tour confondit sa personnalit potique aAreccelle
- .
de son glorieux petit-fils
Ce qu'il y a de certain, c'est qu'aprs la mort de Charlemagne
tout comme auparavant, on continua chanter des cantilnes,
des complaintes, des rondes. Nous avons d'ailleurs les meilleures
raisons de croire que ces chants lyrico-piques aAraient exactement la mme nature que ceux de l'poque mroAingienne
et
qu'ils circulaient dans les pays tudesques sous une forme tudesque,
de
dans les pays romans sous une forme romane. L'existence
ces chants est atteste par plusieurs auteurs dont on ne saurait
rcuser le tmoignage. Elle est dmontre.
Ces vulgaria carmina dont parle le pote saxon et qui aA7aient
pour objet les Ppins et les Charles, les Louis etles Thierrys, les
Carlomafis et les Lothaires "; ces chants auxquels fait allusion
Niger, et dont il atteste le caractre essentiellement
populaire par ce A7ers mmorable : Plus populo rsonant quant
canal arie melos *; ces mmes chants enfin auxquels se rfre
Ermoldus

en ce passage tant de fois cit o il dclare qu'il lui


semble superflu de donner le nom des hros morts Roncevauxb
c.
tous ces chants sont nos yeux des chants lyrico-piques
l'Astronome

]. Gaston Paris, la Littrature


au moyen ge, p. 34,
franaise
2. Godefroid
Histoire potique des Mrovingiens,
Kurth,
p. 48C, 487.
3. Liber
.
A7,-vers 117-120.
. 4. Liber II, vers 193, 194.
o. Perlz, Scriplorcs,
II, p. COS.
. 6. Quant aux carmina
l'objet de la haine de Louis le Pieux,
genlilia
qui furent
c'taient
videmment
des classiques
et non pas des chants
populaires
paens,
consacrs aux gloires
et aux hros de sa race.

L EPOPEENATIONALE

70
Mais la transformation

de ces cantilnes A7abientt comm encer ;


mais chacun des couplets dont elles se composent Ara peu peu
se dilater et admettre un nombre plus considrable de A7ers qui
seront relis entre eux par une seule et mme consonance ; mais
le nombre de ces couplets Ara lui-mme aller en croissant; mais
de grands potes A7ont bientt s'emparer de la matire narratiA7e
de ces chants populaires et en composer de plus longs pomes
dont ils confieront l'excution
ces chanteurs professionnels,

ces jongleurs

d'origine romaine dont nous aurons lieu de parler


plus loin. L'heure de l'pope nationale n'est pas encore Arenue :
mais elle A7abientt sonner.
aux IXe et Xe sicles.
Le fragL'pope
franaise
ment de La Haye.
dfinitive
des deux
Sparation
A
franaise
et tudesque.
popes
quelle date exacte
de la cantilne en pope?
peut-on placer cette transformation
quelle poque cette A7olution a-t-elle t acheve? quel moment
enfin sont nes les premires chansons de geste? Il est malais
de rpondre d'une faon prcise de telles questions. Je me
persuade nanmoins que cette date est antrieure au x sicle
et je me fonde sur le fameux texte de La Haye qui appartient sans
doute cette poque '. Ce document (le plus important peut-tre
de tous ceux qui ont t mis en lumire par les historiens de
notre pope) est un rcit en beau latin d'une guerre o
figurent
semble

les hros

du cycle de Guillaume
d'Orange.
sur un pome roman d'une certaine

Ce rcit

tendue.
calqu
Comme on le Aroit, il y a encore l quelque obscurit, et nous
avons quelque peine sortir du jieut-tre . Mais, tant donne
la grande personnalit
de ce Charlemagne dont les exploits et
la gloire ne pouvaient pas tenir l'aise dans le cadre troit des
chants populaires, je me permettrais A7olontiers de supposer que
les plus anciennes chansons de geste ont d tre composes
entre le rgne de Charlemagne et la date du texte de La Haye-.
Pour tout dire, je les croirais du ix sicle.
1. 11 s'agit du prcieux
Gernumiee
des Monumenia
fragment
que l'diteur
il. Pertz, a dcouvert
La Haye sur les derniers
feuillets
d'un manushistorica,
crit du xc sicle et qu'il
a publi
dans sa Collection
III, p: 70S-710).
(Sriptores,
C'est le dbut d'un pome latin
dont le sujet tait
une guerre
de l'empereur
(Gaston Paris, Histoire
Charles contre les Sarrasins.
de Charlemagne,
potique
p. SO.)

ORIGINES

DE L'EPOPEE

71

NATIONALE

Ce ix sicle est d'une importance


capitale dans les annales
de notre pope. C'est alors, suivant nous, que la posie tudesque
s'est spare pour toujours de la posie romane. Dans le trade l'pope franaise,
ment Germains, les Franks Ripuaires
on pourrait
l'poque mroAingienne,
vail

crateur

les Franks

rests

pureA
n'ont pas eu de part'.
sur une
dj marquer
les pays o les cantilnes

carte, par deux couleurs diffrentes,


en tudesque et ceux o elles se chantaient en
se chantaient
roman : mais la sparation deAient encore plus nette aprs
et chacun des deux grands peuples A7adcidment
Chaiiemagne,
ses destines potiques : l'un d'eux par le chemin qui le conduira la Chanson de Roland et l'autre par la route qui le mnera
aux Nibelungen.
ce chant si profondment
Le Ludwigslied,
populaire qui a
pour objet la belle victoire que le roi Louis III remporta en 881
sur les Normands envahisseurs, le Ludwigslied n'est pas, comme
on l'a cru, un des germes de l'pope franaise : c'est un des
plus anciens monuments
mme pour ce Waltharius

de la posie tudesque 2. Il en est de


qui. appartient la fin du. x sicle et

au fragment de La Haye que pour le latin seulement, mais qui est visiblement
compos aA7ec des matriaux
emprunts au cycle des Nibelungen et dont les principaux peret le roi
Hildegonde
d'Aquitaine,
sonnages, Hagen, Walther
les moeurs,
Gunther sont des Thiois ou des Allemands. L'allure,
les passions, les caractres, tout est germain et ultra-germain.
n'est assimilable

:
Rien, rien de franais 3.
Si donc nous avons dit plus haut que l'pope franaise est
convaincu que,
si nous sommes intimement
d'origine germaine;
sans les invasions barbares, cette noble pope ne serait pas ne
au soleil de l'histoire

; si nous sommes

autoris

dclarer

une

fois de plus que cette pope d'origine germaine a t alimente


par des chants lyrico-piques
qui avaient pour hros des Tudesques, comme CloAis, Dagobert et Charles Martel; si nous trouvons dans le Roland et dans vingt autres pomes des traces
irrcusables

de la lgislation

tudesque ; si nous maintenons

1. Godefroid Kurlh, l. c, p. 487.


2. Cf. Nyrop, l. c, p. 199. Voir la traduction
franaises, 1, 40, etc.
3. Nyrop, L c, p. 23.

du Ludwigslied

ner-

dans nos popes

72

L POPE

NATIONALE

ces propositions
des axiomes,
nous
giquement
qui ressemblent
deA'ons ajouter
romane
ou, pour
que dans les pays de langue
un terme plus prcis, de langue franaise,
les chants
employer
n'ont pas tard prendre une physionomie
historiques
spciale.
de sa foi que d'illusL'Eglise
y a jet la A'ivacit et les ardeurs
tres rudits n'ont pas toujours
tenue en assez grande estime; les
Gallo-Romains
ont fait prsent
la future pope de leur claire
et belle

mais surtout ils y ont


qui tait d'essence latine;
mis l'empreinte
de leur personnalit,
de leurs
de
sentiments,
leurs ides, et, pour tout rsumer
en un mot, de leur caractre

langue

. Rien

n'est

plus difficile
dans la formation

tre , mais,

dfinir
d'une

et doser

que le caracrien
oeuA7re intellectuelle,

C'est ce que Gaston Paris a exprim


plus important.
A'oir reproduire
dans tous nos
que je A-oudrais
et de littrature
Manuels d'histoire
: Germanique
par son point
de dpart, l'pope franaise,
du moment
qu'elle s'est exprime
en roman,
a pris un caractre
diffrent
de l'pope
germanique
n'estpeut-tre
en une page

: Notre pope
et s'en est loigne de plus en plus. Et ailleurs
mais ces mots
est allemande
elle est latine de laneue;
d'origine,
n'ont,

pour

scientifique
aise; elle

o elle est vraiment


florissante,
l'poque
qu'un sens
: elle est profondment,'
franelle est intimement
est la premire
voix que l'me
franaise,
prenant

ait
d'elle-mme,
possession
comme il est arriv
souvent

fait

chos

quand

Roland

tout
fait

l'entour.
bondir

Aralles lui rpondent


Cette romanisation

Ainsi,

entendre

depuis,

cette
l'olifant

dans

le

monde,

et,

A7oix a veill

des

dans la Chanson

de

et des
des montagnes
puissantes,
*.. y>
mille voix qui les rptent
dans les limites
de
des chants germains

ses notes

la langue romane a pu commencer


ds le \ie sicle, mais elle est
de cette date, A7OUS
certainement
acheve au ixc. Si, partir
et que A7OUSles comA-OUS prenez lire des pomes allemands
A7OUSA_OUStrouA7erez en prsence
pariez des pomes franais,
au
de produits
si diffrents
que jamais l'ide ne vous Aiendrait,
2 .
ont
chose
de
commun
abord, qu'ils
premier
quelque
La sparation

est dcisive.

1. Romania, XIII, p. 626, 627. Cf. p. 013.


2. lbid., p. G14 : Le pre [de notre pope] est venu

mre est gallo-romaine.

d'oulre-Rhin

; mais la

ORIGINES

DE L'EPOPEE

NATIONALE

'73

Ce
de l'pope
franaise.
historique
qui caractrise la A-ritable Epope, c'est qu'elle a un fondement
historique. Il y a eu chez nous (depuis CloAis tout le moins)
une srie de faits prcurseurs de l'Epope, et ces faits sont d'une
Fondement

incontestable

et lumineuse

ralit.

On les a embellis, exagrs,


mais ils restent malgr tout le

dlays, dforms, transforms;


fond auguste de nos plus anciennes

Chansons du geste.
Rien n'est plus rel que l'existence d'un comte Roland qui fut
certainement Britannici
limilis prsefectus, et il n'est encore A'enu
l'ide de personne de suspecter le texte de la Vila Caroli '' o
raconte
en
termes
si
nets
cette
de
dfaite
RonceAraux
Eginhard
qui
fut une manire de Waterloo dont Charles fut longtemps se
consoler.

In quo prselio Hruodlandus interficilur


: ces cinq mots
ont donn lieu quelques centaines de pomes crits en tous
pays et en toutes langues, et nous leur devons coup sr une
partie notable de ce qu'on a appel le cycle de Charlemagne
ou la Geste du Roi . Rien n'gale leur profonde historicit.
Un Allemand a nagure dcouvert l'pitaphe d'un des guerriers
morts
RonceAraux, et nous saArons aujourd'hui
que cette
sinistre

bataille

a eu lieu le lo aot 778. On ne saurait dsirer

plus de prcision.
Une autre geste (nous expliquerons bientt le sens exact de
ce mot) est sortie d'un fait qui n'est pas moins historique. En
les Sarrasins
793, quinze ans seulement aprs Roncevaux,
enA7ahirent notre sol national et s'aA7ancrent jusqu' Narborme
les faubourgs. Chargs de butin, ils se mettaient en route A'ers Carcassonne, lorsque tout coup ils rencontrrent le comte Guillaume qui leur barra le chemin et leur liA7ra
dont ils brlrent

bataille

prs de la petite riAire de l'Orbieu, en un lieu appel


Guillaume fut vaincu aprs des prodiges de Araleur,
Villedaigne.
mais les Sarrasins, effrays sans doute par une rsistance aussi
aussitt en Eshroque, leA7rent leur camp et retournrent
pagne : Obviam Sarracenis exiil Willelmus quondam cornes aliique
comits Francorum
cum eo, commiseruntque proeliitm super fluvium Oliveio. Willelmus aulem pugnavil foriiter in Ma die. Cette
phrase

des Annales

1. Cap. ix.

de Moissac,

confirme

par

dix

autres
-

74

L EPOPEE

NATIONALE

tmoignages ', a donn lieu, non seulement cet admirable


pome 'Aliscans que nous raconterons plus loin, mais tout ce
cycle de Guillaume qui n'est certes ni moins beau ni moins historique que celui de Chaiiemagne.
Ainsi, voil deux grands cycles qui sont sortis de deux ou
trois faits profondment
historiques, et nous ne sommes encore
qu'au dbut d'une numration

dont nous essaierons

d'abrger

la

longueur.
Cet Ogier qui a rempli la France et l'Occident du bruit de sa
gloire brutale, cet Ogier que l'Italie a chant plus longtemps que
la France elle-mme et dont elle n'a pas encore aujourd'hui
perdu tout, le souA7enir, ce n'est pas un tre fictif et qui soit sorti
un beau jour des Arapeurs de l'imagination
franaise. lia exist;
il a jou un rle considrable la cour du roi Charles. En 760,
le pape saint Paul lui donne le titre de gloriosissimus
dux;
quatre ans plus tard, nous le Aroyons s'attacher la fortune de
la chronique de Moissac nous fait assister sa disgrce auprs de Chaiiemagne : Truso in exsilium Desiderio rege
el Oggerio, et, enfin, le moine de Saint-Gall ajoute un dernier
trait, qui est des plus prcieux, des donnes aussi authentiCarloman;

offensam terriques : Conligil quemdam de primis principibus


bilissimi imperaloris incurrere et, ob id, ad eumdem Desiderium
confugium facere. Bref la lgende d'Ogier repose sur des fondements

historiques
et de Roland -.

non moins solides que celles de Guillaume

La pense d'Ogier A7eille fatalement celle de Renaud de Montauban qui a t un rebelle comme lui et qu'on a, depuis longtemps,
admis dans le mme cycle; mais il s'en faut que nous ayons sur
l'an des fils ct'Aimon les mmes lumires que sur le Danois.
C'est grce des recherches toutes nouA7elles et fort subtilement
de ce
l'historicit
diriges que nous commenons entrevoir
est mort
hros. Il est dmontr que le Renaud de l'histoire
A'ers le milieu du vm' sicle, et que par consquent c'est contre
Charles Martel et non contre Charlemagne qu'il a eu lutter; il
est prouv, plus clairement encore, que le roi Yon de notre
Aieux pome doit tre identifi aA'ec un Eudon, duc ou roi de
1. popes franaises, 2e d., IV, p. 79.
2. A'oir tous ces textes dans popes franaises,

2e d., 111, p. b2-bi.

ORIGINES

DE L EPOPEE

NATIONALE

7o

Gascogne, qui donna rellement asile des ennemis de Charles


Martel et qui fut amen pour ce motif batailler contre le grand\ Nanmoins nous n'avons pour Renaud
pre de Charlemagne
qu'une silhouette
statue.

dans l'histoire

: pour Ogier, nous possdons la

S'il est un hros pique dont la gloire mrite d'tre compare


celle d'Ogier et mme de Roland, c'est certainement
Girard
de Roussillon.

Il ne lui

a peut-tre manqu, pour balancer la


gloire du A7aincu de Roncevaux, que de s'tre mis au service
d'une aussi grande cause et d'tre mort pour elle. A coup sr il
n'est pas moins historique. Il a rellement exist un Girard qui
en 827, qui abandonna un jour le parti de
Charles le ChauA7e pour embrasser celui de Lothaire,
qui combattit Fontenai,
qui fut en 853 gouArerneur du royaume de
fut comte

de Paris

ProA7ence o il Aroulut plus tard se rendre indpendant;


qui soutint ce sujet une lutte terrible contre Charles le Chauve; qui
dut en 870 livrer l'Empereur
la Aille de Vienne vaillamment
dfendue

par sa femme Berte, et qui, 'vaincu et exil, mourut


sans doute AAignon avant l'anne 879. La belle chanson de
geste qui nous est reste et que Paul Meyer a traduite aA7ec
une si A7iA7anteexactitude

est loin de reproduire minutieusement


des faits aussi complexes;
mais on y retrouA7e. tout le moins
le souA7enir encore trs net de la rvolte de Girard et de sa
lutte contre

aArec la trs aimable


l'Empire,
de la bonne comtesse Berte 2.

et trs noble figure

C'est une physionomie


sauA7ageet rude que celle de ce Girard,
en
et d'indpendance
qui a du moins rachet tant d'orgueil
fondant de belles abbayes comme Vzelay et Pothires;
mais
que dire de ce Raoul de Cambrai qui, au lieu de construire des
glises, se fait une joie de brler des monastres? Ce brutal,
qui est le hros d'une de nos chansons les plus farouches et les
Il a eu, par
primitiA7es, n'est pas un tre imaginaire.
une existence trs relle. Il a certainement
incendi
malheur,

plus

le moutier

il a lutt durant plusieurs annes contre


d'Origny;
les fils du comte Herbert de Vermandois ; il est mort en 943
.1. Revue des questions historiques, XXV, 1879 (article d'Auguste Longnon).
Cf. Romania, VIIT. 46S. .
2. Aroir Auguste Longnon, Revue historique, VIII, 1878, p. 251 el suiv. (Girard
de Roussillon dans l'histoire). Cf. Paul Meyer, Girard de Roussillon, p. vu.

76

L EPOPEE

NATIONALE

dans une bataille

qu'il leur livra, et la chanson populaire


qui
circula sur cette mort dramatique
la
est, n'en pas douter,
base de notre Aieux pome. D'autres personnages de la chanson
comme

n'ont
Guerry le Sor et Ybert de Richemont
davantage invents par le pote : ils taient aArant lui
J.
dans l'histoire

pas t
installs

Plus

encore est ce pome de Gormond et Isembard


historique
dont nous ne possdons qu'un fragment de six cent soixante Arers.
On y trouA7e l'cho, qui n'est pas trop affaibli, de cette fameuse
bataille de Saucourt que le jeune et valeureux
Louis
III livra
aux Normands

le 3 aot 881 et o il fut heureusement

On peut s'imaginer
et l'enthousiasme
l'allgresse
dans tous les pays franks -la nouA'elle de cette

A7ainqueur.
qui clatrent
Aictoire

ines-.

pre. Un clerc tudesque la chanta dans le Ludwigslied


qui est
parvenu jusqu' nous, tandis que des potes romans, demeurs
inconnus, la clbraient en des cantilnes qui inspirrent
plus tard
l'auteur du Gormond. Au centre de toute cette posie, qu'elle
soit allemande ou franaise, se tient le roi Louis, figure profondment
l'poque

relle et qui fut l'une des plus sympathiques


Il mourut trop jeune.
carloAingienne.

de toute

de Saucourt
o fut si heureusement
Depuis cette bataille
arrte la marche de l'invasion
normande,
jusqu'aux
guerres
saintes o l'Islam

fut envahi

la distance
par la race chrtienne,
est norme, et il n'y a entre ces faits lointains que d'imparfaites
croisade a cela de commun
aArec la
analogies; mais la premire
victoire
de Louis III qu'elle a donn lieu des chansons
de
tient une place aussi considrable.
geste o l'lment historique
Dans ces deux cas le procd n'a pas t le mme. C'est d'aprs
c'est
Gormond el Isembard;
quelque cantilne
qu'a t crit
Cette
d'aprs des chroniques latines qu'a t compose Anlioche.
dernire affirmation
n'a pas t admise sans de longues discussions, et l'on a longtemps considr les chansons de la croisade
comme
sonne.

de vritables

chroniques

Il est admis

rien
qui ne devaient
que Richard le plerin,

aujourd'hui
prsum de la plus ancienne rdaction
utilis les chroniques
d'Albert
d'Aix
1. Voir l'Introduction
et suiv.

do l'dition

perauteur

a largement
d'Anlioche,
et de Pierre
Tueboeuf.

de Paul Meyer et Auguste

Longnon,

p. .xv

ORIGINES DE L'EPOPEE NATIONALE

77

tantt il les abrge, et soulittralement,


dans ses interminables
A7ent enfin (notamment
de
descriptions
batailles), il imite le style des popes antrieures ou lche les
C'est maintenant chose prouA7e '.
rnes sa fantaisie.
Tantt

il les traduit

tous les cycles de notre pope


Arenons de parcourir
et nous avons eu la joie de constater partout l'irrnationale,
influence
des vnements
cusable et lumineuse
historiques.
Il nous reste montrer
comment cette influence, trs AriA7eet
trs profonde dans nos plus anciennes chansons, a t sans cesse
Nous

moment,
o l'imagination,
en ...s'.affaiblissant,, jusqu'au
para dcidment chass l'histoire
de notre
malheur
victorieuse,
en roman.
pope transforme
c'est parfait, et l'empreinte .de l'histoire
Au commencement,
est partout visible. La mort de Roland, le dsastre d'Aliscans,,
des
les rA7oltes d'Ogier et de Girard, les premiers
exploits
croiss sont raconts

par des potes que les plus sArres histoet ne contrediraient


riens ne dsavoueraient
qu',moiti
qu'
du Couronnement Looys o.se trouregret. Le commencement
vent ces mles et superbes conseils de Charlemagne mourant
hritier, ce superbe dbut semble presque senilement
calqu sur les deux textes d'Eginhard et de Thegan 2; mais il ne
rester longtemps
sur ces hauteurs.
faut pas s'attendre
Le
son chtif

dclin de l'histoire

A7ase prcipiter.

Les pomes o il reste le plus


de rel sont peut-tre encore ceux o l'on a gard une impres1erA7AGUE
des grands faits dont on a oubli le dtail.
sion GNRALE
Nous parlions tout l'heure du Couronnement Looys. Pour qui
a lu ce pome trange o l'on A'oit le pauA're jeune empereur aux
il est Aident que le
feudataires,
prises aA7ec ses redoutables
ici un fait isol et
pote ne s'est point propos de reproduire
mais qu'il s'est inspir d'A'nements constamment
particulier,
renouvels, tels que tous les soulA-ements de vassaux sous les
et mme sous Hugues Capet 3. Quand,
derniers CaiioAingiens
de ce mme pome nous montre son hros,
ailleurs, l'auteur
Guillaume Firebrace, s'lanant deux reprises A7erscette Rome
o le Pape est menac par les Sarrasins ou par les Allemands,
l. c, p. 216.
l.Cf,
Nyrop,
2. popes franaises,
2e dit., .IV, p. 39.
3. Voir
le Couronnement
Looys, d. Eriiesl

Langlois,

p. i.vm,

LE.

78

L'EPOPEE

NATIONALE

il n'est pas moins certain qu'il y a l le souA'enir fidle de deux


grands faits d'ordre gnral, de ces inArasions trs historiques
que les Infidles ont pousses plus d'une fois jusqu'aux portes
de Rome, notamment
en 846 et en 878, et des brutalits
non
moins relles dont les empereurs allemands se sont tant de fois
rendus

J'aA7oue que
coupables emrers le souverain pontificat.
des faits d'ordre gnral n'est pas pour me
cette influence
dplaire. La dose d'histoire y est souvent plus notable que le
rcit plus

ou moins

exact

de tel ou tel fait

spcial, et l'on a
cette thorie dont il ne

peut-tre eu raison de formuler nagure


faudrait pas abuser : Les pripties les plus constantes de
aux pripties les plus constantes
nos chansons correspondent
En Aroici un exemple, que nous emprunterons
de l'histoire.
ce Girars de Viane, o il serait malais de signaler un seul
Arnement qui ft A7raiment historique. Mais dans ce pome (qui
n'a pas certes le mme parfum d'antiquit
que le Couronnement), je sens le souvenir encore vivant des invasions musulmanes au sud de la France, de la lutte de nos rois contre leurs
trop puissants barons et, enfin, de ce long et profond antagonisme entre le midi et le nord de notre pays. Si ce n'est point
l de l'histoire,
quel nom donner
thse, d'aussi fidles souvenirs?

une aussi puissante

syn-

Il y a, en revanche, un certain nombre de nos chansons o


l'on ne trouve la trace que d'un seul fait historique. Ce fait primitif est indiscutable, et personne ne songe le contester; mais,
tout bien examin, de telles chansons me paraissent fort infrieures

celles o est condens

l'esprit
et le Girars

mme

de l'histoire

et

de Viane, nous offrent


qui, comme le Couronnement
en ralit la dominante de toute une poque. Il n'y a rien de
plus fond en histoire que l'entre du comte Guillaume, de cet
illustre

A7aincu de Villedaigne,
au monastre de Gellone. Evnement est de 806 : nous le savons pertinemment,
et nous n'ignorons pas qu'il a seni de base ou plutt de prtexte au pome
le Moniage Guillaume.
Mais,
grossire, il n'y a de rel que ce seul fait.
le reste sonne faux, et l'pope est sur le point de sombrer
singulier
qui
cette chanson

la caricature.

a pour

titre

dans
Tout
dans

Guillaume
Est-ce l, est-ce bien l cet incomparable
qui, charg de gloire et au sommet de la fortune humaine, se

ORIGINES

DE L'EPOPEE

NATIONALE

79

de dgot pour les honneurs de ce monde et voulut


comme
qu'on lui confit Gellone les plus humbles fonctions,
de conduire au moulin l'ne du monastre? Le Montage Guillaume
prit

soudain

ne nous dit rien de cette admirable

humilit

et n'a d'historique

que son titre. .


Elles ne sont pas rares les chansons comme le Moniage Guilse borne un seul fait qui est
laume o l'lment historique
l'occasion et non le fond de l'oeuA7re. Les Saisnes reposent sur
la donne de ces formidables
cessa de diriger
cruelle Aictoire

ne
expditions que Chaiiemagne
contre les Sa,xons et qui se terminrent
par la

de l'implacable
empereur et par la conversion
de Witikind.
Mais, si l'on excepte la premire partie de la chanson
qui a d former jadis un pome part sous ce titre : Les barons
Herupois, il n'y a de rel dans ce trop long pome que'ce fond un

peu vague. Tous les dtails en sont fabuleux, et les principaux


personnages eux-mmes, comme Baudouin et Sibille, n'ont pas de
solidit historique.
Huon de Bordeaux est encore plus typique.
Grce aux recherches

d'Auguste Longnon ', nous saA7onsque le


pre d'Huon, le duc des Gascons Seguin est un personnage historique qui fut tu par les Normands en 843, et le Chariot de la
mme chanson est certainement ce fils de Charles le ChauA7e et
de la reine Ermentrude,
ce Charles l'Enfant, roi d'Aquitaine, qui
mourut en 866, g de dix-neuf ans, la suite d'une tragique
aventure

dont nous n'aArons pas donner ici le dtail. Mais l


se borne le rel, et le reste du Aieux pome se passe dans le
Tournant le dos au duc
trop aimable royaume de l'imagination.
le pote nous conduit soudain en Orient,
Seguin et l'histoire,
et le nain Obron deAient le centre charmant d'un A7ritable conte
de fes. Il serait facile de multiplier
tater les dsastreux envahissements

ces exemples
de la fantaisie.

et de cons-

Passe encore pour ces contes de fes et surtout pour ces


Aieilles lgendes populaires dont le thme a t si heureusement
introduit
romans

dans certaines de nos chansons. Il est peu de nos Aieux


et Amiles.
Or ce
qui me passionnent autant qu'Amis

pome a t chimiquement
compos (si j'ose ainsi parler) aA7ec
la Aieille lgende des deux amis ou des deux frres qui se res1. L'lment

historique

d'Huon de Rordeaux

(Romania,

VIII, p. 1 et suiv.).

80

L EPOPEE NATIONALE

semblent tellement

que leurs deux femmes les prennent l'un pour


l'autre, et aA'ec cette autre lgende, plus touchante et plus leve,
de l'ami qui ne peut tre guri qu'aprs avoir t laAr dans le
sang mme des enfants de son ami. Ce n'est point l de l'histoire, je le sais, mais c'est presque aussi grand.
Passe aussi pout* ces types humains,
pour ces types uniA7ersels que l'imagination
des potes a crs de toutes pices

'
les poques et dans tous le pays : le Tratre, la Femme
innocente et perscute, le Vengeur, et Aingt autres. C'est l
et non pas de la fande la bonne psychologie
traditionnelle,
taisie.
toutes

Mais enfin, il faut l'aA7ouer, c'est la fantaisie qui, dans nos


un jour sur tous les
chansons de geste, finira par l'emporter
et la lgende elle-mme
autres lments. Elle tuera l'histoire
avec laquelle il importe de ne pas la confondre; elle gtera jusqu'aux Aieux contes ; elle dnaturera enfin (et c'est peut-tre son
plus grand crime) les beaux types humains dont nous A7enons de
parler.
Son triomphe ne sera pas l'oeuA're d'une anne, ni d'un sicle.
Mais de toute faon, l'pope en mourra.
dans la formation
de l'pope.
lgende
Nous Arenons de dterminer le rle qu'a jou l'lment histode notre pope : il faut maintenant
rique dans la formation
Rle

de la

A7oir la lgende l'oeuvre.


est-il clos, et, le jour mme de son
A peine le fait historique
closion, la lgende commence le dfigurer.
Le premier
procd de la lgende et celui qu'on retrouve
La
dans la posie de toutes les races : c'est l'exagration.
lgende ne A7oit jamais les choses qu' travers un verre grossisau peuple ou, pour mieux dire, elle est
peuple. Voici une bataille laquelle dix mille hommes ont pris
part : la lgende et le peuple (c'est tout un) en voient cent mille,
deux cent mille, trois cent mille, et ce nombre va sans cesse en
sant. Elle

ressemble,

Il m'a t donn d'assister moi-mme ce phnoaugmentant.


mne trange de l'amplification
C'tait pendant le
lgendaire.
sige de Paris. Nos soldats avaient fait CheAilly quelques prisonniers

prussiens qu'on ramenait aA7ecune joie trop facile


Une foule immense se prcipita sur leur passage
comprendre:

ORIGINES

DE L EPOPEE

NATIONALE

81

et, tandis qu'on les attendait, la lgende fit sa besogne. Ils


sont dix mille , s'criait-on A7ersquatre heures. A cinq heures on
se disait d'un air entendu : Ils sont certainement
Aingt mille.
Une heure aprs, on en tait quarante mille. Si l'attente s'tait
prolonge, ils auraient bien t cent mille. En ralit (comme je
dit ailleurs) ils taient dix. Mais une remarque
que je fisencore ce jour-l, c'est que le nombre de ces fameux prisonniers
progressait raison du carr des distances. Prs des bastions, on
n'tait pas trop loign du vrai chiffre ; mais au Panthon le chiffre

l'ai

Notre-Dame.
Ainsi vont
aA'ait dcupl, et il avait centupl
encore les choses, et vous pensez bien qu'aux ixe et xc sicles elles
n'ont gure pu se passer autrement. Certes ce fut une rude bataille
que celle de RonceA7aux, et nous irions Arolontiers jusqu' dire
en ont singulirement
affaibli la porte.
que les chroniqueurs
et Chaiiemagne
fut
Ce fut plus qu'un accident d'arrire-garde,
se consoler d'un tel affront. Mais dans le vieux
longtemps
pome, c'est bien autre chose encore. C'est un dsastre sans
pareil

dans l'histoire

du monde, et la seule annonce d'une telle


soudain l'harmonie
de toute la nature. Une

trouble

catastrophe

s'abat sur la France;


la foudre clate; un
tempte effroyable
de terre pouA7ante les peuples; les murs et les
tremblement
maisons s'croulent et d'horribles
tnbres enveloppent
la terre.
des pouArantements,
C'est l'pouvanteraent
c'est li granz doels
des
pur la mort de Rollant. L'A7angile ne parle pas autrement
la mort de l'Homme-Dieu.
Faut-il,
prodiges qui accompagnrent
et des cent milliers
de Saraprs cela, parler des cent milliers
rasins qui remplacent dans la lgende ces montagnards
gascons,
dont le nombre, en ralit, n'a pas d tre fort considrable?
Faut-il surtout rappeler le grand miracle que Dieu fit alors pour
favoriser les justes reprsailles
de Charles? Faut-il
montrer
le
soleil arrt dans le ciel par le nouA7eau Josu?
mme grossissement
Mme amplification,
dans la geste de
dans cette belle Chanson d'Aliscans
Guillaume et, en particulier,
qu'on

ne saurait

mettre

au-dessous

du 'Roland

aA7oif
qu'aprs
en 793 fut cer-

quelque temps hsit. La bataille de Villedaigne


tainement plus sanglante que celle de RonceA7aux, et il est peu
ce jour-l
mettre cent
que les Sarrasins
purent
prs certain
mille

hommes

HISTOIRE

DE

en ligne.

LA. LANGUE.

Mais ce n'est rien

en comparaison
C-,

des

L'EPOPEE

82

NATIONALE

paens qui voluent dans Aliscans, et les exploits du


Guillaume de l'histoire
qui occidit unum regem cum mullitudine
l
bien ples ct de ceux du GuilSarracenorum
paraissent
laume pique dont tous les compagnons sont massacrs par les
bataillons

Sarrazins

et qui rsiste seul, oui, tout seul, l'assaut

de trente

mille

paens.
Ogier n'est pas moins agrandi par la lgende, et, seul aussi,
dans son chteau de Castelfort, il tient tte durant sept ans
du grand empereur
et du grand empire.
tout l'effort
Mais
qu'est-il besoin d'aller plus loin et de chercher, en dehors de
nos trois grands cycles, des exemples qu'il serait facile de mulest, comme
tiplier? Il est dj trop manifeste que l'exagration
nous le disions tout l'heure, le premier caractre et, en quelque
manire, le premier travail de la lgende.
Mais la lgende ne se contente pas d'exagrer le fait historique : elle le dnature. Elle estime qu'il manquerait
quelque
chose Roland, s'il n'tait pas de la famille de Charles, et elle
en fait hardiment le neveu du roi de France. Elle n'a pas tout
lutter
que le grand empereur aA7ait eu rellement
et des Gascons, contre des Saxons et des
contre des Lombards
elle ne l'ignore peut-tre pas; mais, emporte par
Normands;
un sentiment de haine bien excusable contre le grand ennemi
fait

oubli

et habille en Sarrasins tous


chrtien, elle transforme
les ennemis de l'Empereur.
La lgende en effet ne peint que ce
qu'elle A7oit, et il ne faut lui demander ni la connaissance du
du nom

de la couleur locale. Comme elle


pass, ni les raffinements
traA7aille au milieu de la socit fodale, elle s'imagine aisment
exist, et Charles deAient
que cette forme sociale a toujours
ses yeux un suzerain entour de Arassaux qui lui prtent l'hom ne serait pas exact
mage. Dcidment, le mot transformer
pour qualifier ce second traA7ail de la lgende, et c'est dformer
qu'il faut dire.
On ne saurait
Elle

lui

demander

s'est inconsciemment

de s'arrter

en si beau chemin.

que toutes les mes peuA7entse ramener un certain nombre de types et que la tragdie
humaine
seulement
les
rles,
comporte
quelques
toujours
i. Chronicon
chus. etc.

brve Sancti-Galli;

convaincue

Annales

Einsidlenses;

Hepidannus

mona-

ORIGINES DE L'POPE NATIONALE


mmes.

83

Elle introduit

ces types et ces rles dans le tissu de son


rcit o font alors leur entre ces personnages dont nous aArons
dj donn le nom, le Tratre, l'pse souponne, le Vengeur.
Une fois ces types crs, la lgende ne les changera plus, et ce
seront

toujours
mmes ficelles.

les mmes marionnettes

Il y a encore
et ce sera plus tard une

toire,
notre pope.
Ce mme systme,

mises

en jeu par les


l un amoindrissement
de l'hisdes causes de la dcadence

de

la lgende l'applique
non seulement aux
hommes, mais aux faits. Elle s'aperoit que les pripties de la
vie des individus
un certain
ou des familles sont rductibles
nombre

d'anecdotes

et de lieux

communs.

Elle adopte ces anecelle en fabrique de nou-

dotes, elle utilise ces lieux communs,


A'eaux et les ajoute la simplicit
des donnes de l'histoire.
Parmi ces lieux communs, il en est que l'on retrouA7e un peu
Tel
partout, mais surtout chez les peuples de race germanique.
est le duel entre deux hros qui met fin une guerre trop
telle est la lutte si dramatique
entre un pre et
prolonge;
un

fils

qui ne .se connaissent pas ; telle est la dliATance de


quelque illustre et A7aillant prisonnier
qui lutte contre un redoutable adA7ersaire et dliArre soudain tout un pays. C'est dans
cette mme

catgorie qu'il convient de placer la grande misre


et la rhabilitation
de la femme calomnie, l'enfant abandonn
qui est nourri
par des fauves, les hros merveilleusement
invulnrables

sauf en une partie de leur corps, et cette si touchante reconnaissance,


grce un anneau, d'un mari et d'une
femme depuis longtemps
spars. Il ne faudrait pas oublier les
princesses qui sacrifient leur amour leur pays et leur foi ; le
stratagme
capitaine

des soldats
en dtresse

de bois qui sont fabriqus par quelque


l'illusion
d'une
pour donner l'ennemi

les femmes

changes en hommes, et les tonqui enseignent un gu une arme en marche.


Il est de ces lieux communs
qui ont eu plus de succs que
vritable'arme,
nants animaux
d'autres

dans le dveloppement
spcial de notre pope : telle est
la trop fameuse partie d'checs o le mauArais joueur
tue son
adversaire'
tel est le jeune chevalier
coups d'chiquier;
qui
ignore sa naissance et qui, tout frmissant de courage et montrant

le poing

aux paens, est leA7 par quelque

bourgeoise

ou

84

L'EPOPEE NATIONALE

On en
quelque bon marchand
outrageusement
pacifique.
citer Aingt autres l.
pourrait
Quoi qu'il en soit, A7oil l'histoire
qui est dj trois fois dshonore : on l'a amplifie;
on en a chang le caractre et la coupar

des A7nements qui n'ont rien de rel.


leur; on y a introduit
Pouss par cette gnreuse ide que le crime ne peut rester
doit finir par triompher,
on ira jusimpuni et que l'innocence
qu' donner certains faits historiques un dnouement inattendu
et contraire toute ralit, et c'est ainsi que dans le Roland
nous A7errons Chaiiemagne
exercer, aprs RonceA7aux, de sansur les Sarrasins
atteints,
glantes
reprsailles
poursuiAis,
vaincus.

Rien

n'est plus beau sans doute, mais rien n'est plus


faux, et cette fausset n'a Arraiment eu que trop de succs.
La plupart de ces dformations
de la vrit ont d certainement

se produire tout d'abord dans les chants lyrico-piques,


dans les cantilnes, dans les complaintes,
dans les rondes, et c'est
de l, presque toujours, qu'elles ont pass dans l'pope 2. D'o
qu'elles

viennent,

elles ont dnatur,

elles ont falsifi

l'histoire.

1. Voir Nyrop,
l.C,
p. 128, 69, 163, 77, 136, 212, -171, 163 et 140. Cf. G. Paris,
Romania, XIII, 604, etc. Parmi les lieux communs de l'pope mrovingienne
dont la plupart
sont resls dans l'pope
Godefroid
Kurth
franaise,
signale
l'tranger
de son htesse:
la princesse
amoureuse
qui fait la conqute
qui offre
crment
ses faveurs celui dont elle est prise; le jeune hros qui commet une.
desmesure et est forc de s'exiier
dans une terre trangre;
l'ambassadeur
qui
tantt bravant
de sa mission
avec autant
d'adresse
s'acquitte
que de courage,
en face l'ennemi
tantt
le dupant
avec un art consomm;
la
qu'il intimide,
demande en mariage
el les fianailles
lieu dans les mmes condiayant toujours
le bain qui rend
tions typiques;
la nappe coupe; le casque qui rend invisible;
etc. - (Histoire potique
invulnrable;
l'pe prise pour mesure de la clmence,
des Mrovingiens,
p. 477, 478.)
2. C'est dessein que nous passons sous silence l'influence
des mythes, parce
Gaston Paris
contestable
et souvent nulle.
que, suivant
nous, elle est toujours
n'crirait
plus aujourd'hui
( propos de la mre, de la femme el de la soeur de
chez un
ces mots qui nous avaient
si vivement
tonn
Charlemagne)
nagure
essensi bon esprit : Tous les rcils de ce genre semblent
avoir un fondement
tiellement
ils parlent
sans doute de l'pouse
du soleil, captive ou
mythique;
la dure de l'hiver,
mais rentrant
avec la saison nouvelle
mconnue
pendant
(Histoire potique
dans les droits qu'elle n'aurait jamais
d perdre.
de Cliarle discrditer
l'cole, mythique
ce sont les
magne, p. 412.) Ce qui a contribu
de quelques-uns
de ses adeptes et notamment
d'Osterhagen,
qui
exagrations
dans les figures les plus manifestement
de la lgende
historiques
carlovingienne
/. c,
ne voit que des personnifications
de l'ternel
Dieu
solaire
(G. Kurth,
p. 478), el de Hugo Meyer dont Gaston Paris a pu dire : < Tous ceux qui s'ocun abme; M. Meyer y a saut pieds
cupent de mythologie
compare ctoient
> C'est ce mythiste
ravisseur
de
du combat entre Roland,
joints.
qui ( propos
la belle Aude, et Olivier
ce duel par la lutte
qui la dlivre)
propose d'expliquer
entre
l'hiver
el l't. N'a-t-on pas l, suivant Nyrop, jusqu'
voir dans Sigurd
l'acide chlorhydrique
et dans sa mre l'vaporisation
de cet acide (Nyrop, l. c.,
p. 364)? On ne peut gure aller plus loin.

LES CHANSONS DE GESTE

IL
Les plus

Les

anciennes

de geste.

Chansons
chansons

85

de geste.

Le terrain

est maintenant

dblay.
Nous saArons quelle est l'origine de l'pope franaise, et nous
A'enons d'assister sa lente formation travers les sicles.
Qu'elle soit de source germaine et d'ducation romane; qu'elle
soit, en d'autres termes, le produit del fusion de l'esprit germanique, sous une forme romane, avec la nouvelle ciAilisation
ne
chrtienne
et surtout franaise ' , personne aujourd'hui
semble plus le mettre en doute.
Que les chansons de geste aient t prcdes, depuis le
Veou le vie sicle, par des chants lyrico-piques ou des cantilnes,
c'est ce qui est galement accept par le plus grand nombre des
rudits

franais et trangers.
Que notre pope nationale s'appuie sur des faits historiques
et que ces faits aient t, ds l'poque des cantilnes, plus ou
. moins

dfigurs par la lgende,


l'heure essay de dmontrer.
Ces dmonstrations

c'est ce que nous aA7ons tout

jusqu'au ixe sicle, et


telle est nos yeux, comme nous l'avons dit plus haut, l'poque
probable o nos premires popes ont d tre chantes, non
plus par tout un peuple, comme les antiques cantilnes, mais
par ces chanteurs professionnels
qui s'appellent les jongleurs.
Il n'est

nous ont conduit

aujourd'hui
permis de supposer que nos plus
anciennes popes soient postrieures
au xe sicle : car ici le
texte de La Haye, qu'on attribue lgitimement
au x sicle, se
dresserait en quelque sorte devant nous. Ce fragment dont la
dcouverte a t d'un si haut prix est l'oeuvre trs mdiocre d'un
plus

rhteur

de vingtime
ordre qui avait sous les yeux un pome
latin en hexamtres plus ou moins sonores et qui s'tait donn
la tche' de le rduire en prose. Par ngligence ou par maladresse, le pauvre hre a laiss subsister dans son oeuArre assez
de traces de A7ersifcation pour

qu'il

soit possible

1. G. Paris, la. Littrature franaise au moyen ge, p. 25.

aux

rudits

L EPOPEE

86

NATIONALE.

un peu clops. Mais


c'est que ces vers
ce qu'il y a pour nous de plus intressant,
latins eux-mmes ne semblent tre que la copie d'un pome en
un peu
dont le titre, suivant une conjecture
langue vulgaire
modernes

de reconstituer

ses hexamtres

Paris, aurait t la Prise de Girone. Nous


aArons eu dj l'occasion de dire qu'on y raconte le sige d'une
Charles. Les Franais
donnent,
ville paenne par l'empereur
l'assaut et sont repousss par les assigs qui font ensuite une
hardie

de Gaston

et le fragment s'arrte l tout net. Ce sont les noms


chrtiens qui sont le mieux faits pour frapper
des combattants
ici une oreille franaise. Ils s'appellent Ernaldus,
Bertrandus,
sortie...

Wibelinusi.
Mais, ces noms, nous nous les rappelons
et ils : sont familiers tous" ceux qui ont tudi la
parfaitement,
geste de Guillaume. C'est Ernaut de Gironde; c'est Bernard de

Brebant et son fils Bertrand le paladin, qui fut fait prisonnier

Bernardus,

Aliscans; c'est enfin ce jeune. Guibelin qui est le hros du Sige


de Narbonne. Un seul paen est nomm : c'est Borel, et nous le
retrouvons dans plusieurs chansons du mme cycle, notamment
dans Aimeri

de Narbonne.

Nous

sommes

c'est--dire en pleine
d Guillaume,
diesse il semble qu'on reconstruirait

donc en pleine geste


pope. AA7ec quelque har-

les couplets de la chanson


des
franaise. Non, ce n'est plus la charpente ni la physionomie
cantilnes. Un aussi long dveloppement que l'on consacre ainsi
un seul pisode nous force supposer un pome de plusieurs
ni
de A7ers. Plus de dout : ce n'est plus une complainte
une ronde : c'est une chanson de geste, et nous sommes enfin
milliers

arriA7s l'heure

de la vritable

closion

de notre pope.
commenant Arraiment Charles

Prpare par Chlodovech,


renouA7ele puissamMartel, son apoge avec Chaiiemagne,
ment sous Charles le ChauA7e et ses successeurs, la fermenta-

sed
1. ... Respirt
Wibelinus
suo virtute,
agilis et audax, puer par parenti
unum
in omnia
ferro judice.
Circunidedit
e'.natis
eompensandus
supparmole,
lelis
iter
Rorel
frementem
in ter mille
dextr
:. rumpit
visu, procul
pollenti
illi
devenit
ante eum
intentus
talo monilore,
el slalim
exhortansque
equum
e suo usu
ensem
ardentem
inter
mdium
et exflbulal
collocalque
limporis,
cui inagis
: occubuil
cervicem
adhasrebat
medullat
lingua
lolamque
utrimque
laudis
Ernaldum
quanti
prtai
plus uno pede. Propalat
sitibundacupido
projecta
horrenda
sit
actu
Praterea
succedit
bello
Rertrandi
quantoque
refulgeat...
manus
de Charlemagne,
, etc. (Histoire
potique
p. 467.) On a pu sans trop de
les hexamtres
latins
avec cette mchante
peine reconstruire
prose : E natis
Borel visu circumdedit
unumPollenti
dextra procul inter mille frementem
, etc.

LES CHANSONS DE GESTE

87

tion pique d'o deA7ait sortir l'pope s'arrte au moment o la


nation est dfinitivement
constitue
et a reA7tu pour quelques
sicles la forme fodale '. Ainsi parle un des plus srs rudits
de notre

et je ne Aroudrais pas que sa pense, dont le


fond est Arrai, ft mal comprise;
je A'oudrais, pour, tout dire,
s'arrter
ce mot
. Sans doute il faut faire
supprimer
remonter
CloAis ce que Gaston Paris appelle si bien
jusqu'
temps,

la fermentation
et il est juste
seurs du grand

est un sommet,
pique ; sans doute Chaiiemagne
de rendre enfin un hommage lgitime aux succesempereur,

mme ce Louis

calomni

qui est trop


le ChauA7e sur lequel
le Pieux

dans l'histoire,
mme ce Charles
il reste crire un beau liA7re. D'autre part j'admettrai
Arolontiers
aA7ec Nyrop que les Captiens n'ont eu, pour ainsi dire, aucune
de notre pope nationale ; mais la fopart dans la formation
dalit

nous

a certainement

fourni

une

matire

pique dont
sa thse, a pu

Gaston Paris lui-mme,


dveloppant heureusement
dire 2 : Quand sur les dbris de la monarchie
caiiovingienne
s'lA7e et s'organise
la fodalit,.les
renaissent,
chants.piques
se renouvellent
et expriment
l'idal
fodal. Il ne faudrait
mme

la fodalit l'action
de ce ferment pique.
pas arrtera
les
Les croisades o des cent milliers
d'hommes
combattaient,
fixs sur le saint-spulcre,
et mouraient
pour
yeux obstinment
les croisades qui sont la plus haute manifestation
le conqurir,
de la cheA-alerie catholique
et franaise, ont eu ncessairement
une influence

considrable

Et qui oserait

dire

sur les dA-eloppements de l'pope.


que Jeanne d'Arc ait .t moins pique que

Chaiiemagne?
Mais aujourd'hui

nous n'aA7ns pas descendre ainsi le cours


des sicles, et Aroici que nous entendons, non plus dans le lointain, mais tout prs de nous, la A7oix d'un chanteur qui, sur une
mlope trs simple, nous dit ces A7ers qui nous remuent jusqu'au
plus profond de l'me : Caries li reis nostre emperere
Sel ans luz
.
pleins ad eslei en Espaigne.
.

magnes

Ces A7ers, on les connat aujourd'hui


tout aussi bien que le
.dbut de YIliade, et il n'y a plus, grce Dieu, de jeunes Franais
qui les ignorent.
1. G. Paris,
la Littrature
2. Jbid., p. 35.-

franaise

au moyen

ge, p. 36.

L EPOPEE

88

NATIONALE

C'est notre Roland, c'est la plus ancienne chanson de geste


qui soit parvenue jusqu' nous. L'pope franaise existe.
La Chanson de Roland, telle
La Chanson
de Roland.
n'est certainement pas la preque nous la possdons aujourd'hui,
mire

qu'on ait consacre au hros qui mourut, le 15 aot 778


dans un obscur dfil des Pyrnes et dontla gloire a depuis lors
t oecumnique.
de trs
que de nombreuses,
nombreuses cantilnes ont eu pour objet ce dsastre de Roncevaux qui rendit soucieux le front de Charlemagne. Nous saA7ons,
que des
d'aprs le texte irrcusable de la Vita sancti Willelmi,
Il semble tout

d'abord

vident

chants de ce genre ont t plus tard provoqus par les hauts


faits de cet illustre comte Guillaume que les Sarrasins, en 793,
Villedaigne.
Si populaire et si A7icattaqurent et vainquirent
t cette droute, elle ne produisit pas, elle ne
de posie qui ft comparable
pouvait produire un rayonnement
au dsastre de RonceA7aux.

torieuse

qu'ait

enfin les temps de la A7ritable pope sont A7eiius, et


comprendra sans peine qu'un hros tel que Roland a d

Mais

( l'on
fatalement

inspirer plus d'une chanson de geste. D'une centaine


de complaintes et de rondes quatre ou cinq de ces chansons
ont pu sortir. Une telle hypothse n'a rien d'excessif.
Parmi ceux de ces pomes qui ont disparu et qu'on a essay
de reconstruire,
le plus ancien (on peut le supposer du xe ou
du xi sicle) nous a peut-tre t conserv dans la fameuse
Chronique de Turpin. C'est l'honneur de la critique contemporaine de n'aAroir point ddaign cette oeuA7remdiocre et que l'on
considrait nagure comme un produit exclusiA7ement clrical ;
c'est surtout

son honneur

d'avoir

reconstitu

aA7ecelle un autre

Roland qui est sans doute antrieur au ntre.


Mais le faux Turpin n'est pas le seul document o la sagacit
des rudits modernes a dcouArert les traces d'une Arersion antrieure du Roland. Un fort mchant pome latin en distiques
obscurs et contourns
t l'objet
Le Turpin

, le Carmen de prodilione
d'une restitution
aussi solide et aussi
et le

Guenonis, a
intressante.

Carmen peuA7ent d'ailleurs


tre exactement
attribus la mme date : ils ont t l'un et l'autre composs
un peu avant le milieu du xne sicle ; mais ils reproduisent

LES CHANSONS-DE GESTE


deux

tats

de la

chanson

qui

remontent

89
notablement

plus

haut '.
ce que constate l'rudition
d'aujourd'hui,
qui sera peuttre contredite par celle de demain. Mais enfin cette constatation est faite pour nous inspirer
quelques doutes sur la A'aleur
Voil

et l'originalit
possder. N'y faut-il

relle

plus ancien?
A7eau?

du Roland

que nous avons la joie de


voir que l'heureuse
copie d'un pome
Ne nous offre-t-il vraiment
aucun lment nou-

d l'tonCe qu'il nous offre de nouA7eau est principalement


nante personnalit
de son auteur.
Ce sont ces inArentions
personne et
gniales, ce sont ces pisodes qu'il n'emprunte
La part
qu'il trouA7e dans le seul trsor de sa belle imagination.
du gnie est considrable dans cette oeuArre traditionnelle.
C'est
lui, c'est notre pote qui a imagin sans doute de commencer
sa chanson par un message du roi Marsile ; c'est lui qui a cr cette scne incomparable
o l'orgueil
de Rolafid se refuse
sonner

du cor; c'est lui qu'est due cette place prpondrante


qu'occupe OliAier prs de Roland, et qui a dessin la charmante
figure de ce frre d'armes de notre hros qui ressemble au
Curiace de Corneille et reprsente si bien la A7aillance tranquille

est preuz e Olivier est


sages; c'est lui, c'est encore lui, qui a tir de son cen7eau le
rcit des prsages lugubres qui annoncent la mort de Roland ;
c'est lui, c'est toujours lui, qui a probablement
imagin la mort
de la belle Aude, de cette fiance sublime qui ne saurait sur ct de la braA7oure affole

Aivre un homme

: Rollanz

tel que Roland et qui meurt

en apprenant

sa

1. Dans le Turpin,
les deux frres
Marsile
et Belligant,
qui sont de concert
rois de Saragosse,
au dbut de l'action,
la place que Marsile occupe seul
tiennent,
-dans les premiers
vers de notre Chanson de Roland. Dans cette mme chronique
la figure touchante
de ce frre
apparat
de Roland,
de ce Baudouin
qui, voyant
Roland
sur le point
de rendre
du hros el court
s'lance
sur le cheval
l'me,
toute bride
conter
Charles
la nouvelle
de la grande
Dans" ce mme
dfaite.
nous voyons Roland,
avant sa mort,
vaillamment
l'offenTurpin,
enfin,
prendre
sive la tte d'une
centaine
de chrtiens,
une lieue de chemin
faire
pour

atteindre
les mcrants,
leur courir
et tuer Marsile.
Dans le
sus, les battre
Carmen
au contraire,
Marsile
nous
est prsent
comme
le seul roi de Saragosse. Nous y assistons
la premire
fois l'institution
des douze pairs
pour
-et a cette scne superbe
o l'archevque
de
donne
au corps inanim
Turpin
son compagnon
celle
bndiction
dont il n'est pas question
dans le faux
Baudouin
et c'est Roncevaux
enfin que Ganelon est cartel.
Turpin.
disparat,
Tout
le resle, sauf des dtails
de peu de valeur,
est conforme
l'affabulation
du Roland
nous.
qui est parvenu
jusqu'

90
mort.

L'POPE NATIONALE
Et c'est lui enfin

du dnouequ'il faut faire honneur


ment du pome, de la forme solennelle
qui est donne la condamnation de Ganelon, et de ces derniers vers o Chaiiemagne
en larmes regrette de ne pouA7oir goter ici-bas un instant de
'

est
ma
vie!..
:
dist
li
si
Deus,
Reis,
penuse
repos
de l'auteur
du Roland que la
Donc c'est au gnie indiAiduel
plupart de ces nouAreauts sont dues. Il a traduit tous ces rcits
en un style dont il n'est sans doute pas l'inventeur,
qui tait
celui de tous les potes de son temps et que nous
probablement
. Mais les concepavons appel ailleurs un style national
tions que nous Arenons d'numrer sont bien son oeuAre, et c'est
du Carmen et du Turpin.
l ce qui la distingue essentiellement
. Cuiqu suum.....
..
_
.. _
...
nous ne sommes pas, autant que d'autres romanistes,, frapps des divergences qu'on peut constater entre ces
de
Elles se ressemblent
trois formes de la lgende rolandienne.
bien prs, ces affabulations du Turpin, du Carmen et du Roland,
Au demeurant,

et force nous est d'aArouer que la.lgende du hros deA7ait tre,


avant le xi sicle, bien solidement
tablie, bien acheve ,
bien dfinitive,
pour que ces diffrences aient si peu d'impordu Roland qui nous a t
tance. Si l'on admet la postriorit
conserv, il ne faut peut-tre le faire qu'aA7ec certaines rserAres
et titre d'hypothse. C'est le plus sage.
A quelle poque remonte cette fire chanson qu'un manuscrit
d'Oxford (la France deA7rait l'acheter prix d'or) a si heureusement prserve de l'oubli? A quelle date faut-il dcidment faire
remonter le chef-d'oeuvre o nous trouArons la rare et .admirable
fusion d'une belle lgende nationale avec le gnie d'un A7rai pote?
Nous aArons nagure essay d'tablir
que le Roland tait une
oeuvre antrieure
la premire
croisade. Nous n'aA7ons pas
chang de sentiment.
comme d'une Aille
L'auteur
ne parle jamais de Jrusalem
aux nains
appartenant aux chrtiens : il la suppose toujours
des mcrants. Donc le pome a d, suivant nous, tre compos
de l'pisode de
1. C'est dessein que nous ne traitons
pas ici la question
pas origiBaligant qui a occup tant de bons rudits. Cel pisode n'appartient
nairement la lgende de Roland; mais il a toujours fait partie de la version qui
est aujourd'hui
d'Oxford, el il doit tre sans doute
reprsente par le manuscrit
attribu l'auteur de cette rdaction. Cf. Nyrop, l. c, p. 103, 104.

LES

CHANSONS

aArant cette anne 1099 qu'a


la Aille sainte par Godefroy
il circulait

DE

GESTE

.91

pour toujours la prise de


de Bouillon.
On le chantait dj et
illustre

et populaire, aA7antla prdication de


les premiers
commencements de la grande
d'outre-mer 1.

partout,
la croisade, avant

Aibrant

expdition
Il n'est pas moins utile de saA7oir o il a t compos. Aujourd'hui, tout aussi A7iArem.entqu'il y a vingt-cinq ans, nous nous
persuadons que le Roland a t crit dans la rgion o l'on
de l'archange Michel
d'un culte spcial l'apparition
honorait
Cette apparition eut
saint Aubert, onzime A7que d'Avranches.
saint
lieu en 708 et, sur la demande expresse de l'Archange,
Aubert leA7aune glise en son honneur sur le sommet du Mont,
in monte Tumba. Ce fut le fameux sanctuaire du Mont SaintMichel qui fut plus tard, durant la guerre de Cent ans, le dernier
bouleArard de la patrie franaise.
cette construction d'une glise
Cette apparition de l'Archange,
si saint et si beau, ce plerinage qui fut de bonne
heure si fameux, donnrent lieu une fte spciale qui se clbrait le 16 octobre.
Donc, tandis que le reste de la catholicit continuait soleiien un lieu

le 29 septembre, il y eut toute une


rgion de notre cher pays de France qui, sans ngliger cette
grande fte de l'glise uniA7erselle, donnait peut-tre plus d'importance encore la fte sancti Michaelis in pericido maris, la
niser la fte de saint Michel

Cette rgion, on la connat, et cette solennit,


comme le dit Mabillon 2, tait clbre dans toute la seconde
dans un nombre considrable
d'autres glises et
Lyonnaise,
fte du 16 octobre.

jusqu'en Angleterre.
Or, dans notre Roland, il n'est question que de la fte du
16 octobre. C'est le 16 octobre, chose trange, que l'empereur
1. Le pote nous parle quelque.part
du paen Valdabrun
qui possde quatre
:
cents vaisseaux
ce misrable
en quelques
el, pour
mots, il ajoute
peindre
Jrusalem
Si violt le
prist ja par trdisun;
temple Salemun
(vers 1424,1525).
Hakem
sainte et fit
les chrtiens
de la Terre
Or, en 1012, le kalife
perscuta
avoir
crever les yeux aux Patriarche.
De tels faits, et surtout
durent
le dernier,
un grand
retentissement
en Europe
o ils furent
en raison
de la disexagrs
tance? N'est-ce
lointain
de ces cris que l'on entend
pas l'cho
plus ou moins
Aroir notre
encore dans la Chanson de Roland*!
1* dition
du vieux
pome,
t. I, p. Lxir, LXIII.) II convient
de Jrud'ajouter
que les Turcs
s'emparrent
salem en 1076; mais ils ne firent
aucun mal aux chrtiens.
2. Annales
Ordinis
sancli Renedicli,
lib. XIX.

02

L'POPE

Charles

NATIONALE

C'est le sanctuaire
plnires.
aux yeux de notre pote, la frontire

tient

ses cours

change qui forme,


la France. Et enfin, quand, sur son rocher qui domine
Roland meurt
c'est encore saint
conquerraniment,
Pril

qui

descend

importance
au sanctuaire

prs
absolument
du Mont

de ce mort

jamais

de l'Arouest de
l'Espagne,
Michel du

glorieux.
notre
qu'attache

Cette

pote
exceptionnelle
et la fte du 16 octobre
Saint-Michel
que le Roland a
de cette dvoprimtre

affirmer

nous force, en quelque manire,


t certainement
compos dans
tion.

le

qui semble hors de doute ; mais ce qui est plus malais,


c'est d'arriA7er ici une dtermination
plus prcise. La seconde
est A7aste. A. mon aA7is, le culte, de. saint Michel in
Lyonnaise
Voil

et notre
periculo maris s'est surtout
dvelopp en Normandie,
auteur a d tre un Normand.
Je ne serais mme pas tonn,
de sa dA7otion au Mont Saintraison de l'intensit
particulire
Il ne
prs du Mont, dans l'Avranchin.
parle coup sr de la Normandie
qu'en trs bons termes et
l'appelle firement Normandie la franchel ; mais il faut galement
l'Angleterre
qu'aA7ec un certain
rmarquer
qu'il ne parie/de

Michel,

qu'il

ddain

: non

ft n tout

content

d'en

jusqu' dire que Charlemagne


sa cambre*. Cet Avranchinais,
de ceux qui ont suivi Guillaume
On est Arolontiers

la conqute Roland, il va
en avait fait son domaine priv,
ce Normand, n'aurait-il
pas t un

attribuer

tent

la conqute

de l'Angleterre?
on observe que le

de le croire, quand
toute
de notre Roland a t, suivant
plus ancien manuscrit
du
durant la seconde moiti
crit en Angleterre
probabilit,
xii sicle; que d'autres manuscrits
circul,
y ont certainement
et que l'oeuvre y a eu un A7ritable succs. S'il en tait ainsi,
si l'auteur
du Roland aA7ait ATaiment t un des conqurants
de l'Angleterre,
1066, et l'on

le pome serait A7raisemblablement


fixer sa composition
entre
pourrait

postrieur
les annes

1066 et 1095.
Mais nous sentons

que nous
nous en tenir

thse et prfrons
Le Roland est certainement

1. Chanson de Roland, vers 2324.


2. A'ers 2331. 2332.

nous enfonons ici dans l'hypo ces conclusions qui sont sres :
antrieur la premire croisade,

LES

CHANSONS

DE GESTE

93

et il est Toeuvre d'un pote qui AiA-ait dans la rgion o le culte


de saint Michel du Pril de la mer tait particulirement
en
'
honneur.
Quant au nom de cet auteur dont nous saAronssi peu de chose,
il faut galement confesser que nous ne le connaissons pas d'une
faon certaine. On a cru longtemps qu'il s'tait nomm lui-mme
dans le dernier Arers de son oeuA7re: Ci fait la geste que Turoldus
declinet, et ce seul A'ers a troubl bien des rudits. Tout repose
ici sur le sens exact des deux mots : geste et declinet. Le premier
se trouA7e quatre fois dans notre chanson, et le pote y parle
toujours de la geste comme d'un document historique qu'il
et dont il invoque le tmoignage au mme titre
que celui des chartes et des brefs. Ce document, c'tait peut-tre
quelque ancienne chanson, ou bien quelque chronique plus ou
et crite d'aprs un pome antrieur.
moins traditionnelle
Ce.serait de cette geste , et non pas de notre chanson, que
a d consulter

Turoldus

serait l'auteur.

dcliner, il signifie la fois quitter, abandonner, finir une oeuA7re et, par extension, raconter tout au
long une histoire, une geste . On peut donc admettre qu'un
Touroude a achev la Chanson de Roland. Mais est-ce un scribe
qui a achev de la transcrire? un jongleur qui a acheA7 de la
Quant

au mot

chanter? un pote qui a acheAr de la composer? A tout le moins


il y a doute....
La Chanson de Roland a eu, quoi qu'if en soit, cette heureuse
la fois des admirateurs conAraincus et
fortune de rencontrer
passionns. Rien n'est meilleur pour une belle
oeuA7reque d'tre ainsi conteste. Si on la discute, c'est qu'elle
mme est prfrable l'oubli.
mrite la discussion, et l'injure
Donc il s'est form autour du Roland comme deux demides ennemis

est compos d'adversaires


dtermins
et
l'autre d'amis ardents. Il semble qu'il soit logique de prter
d'abord l'oreille ceux-ci. C'est Godefroid Kurth, s'crint aA7ec
un enthousiasme qui ne cesse jamais d'tre scientifique : De
toutes nos popes, la Chanson de Roland est celle qui donne la
choeurs dont

l'un

mesure la plus juste du gnie moderne \ C'est Onsime Reclus


1. Histoire

potique des Mrovingiens,

p. 498.

94

L EPOPEE

NATIONALE

qui commence sa Gographie de la France par le souAreriir mu


de la Chanson de Roland l. C'est Nyrop (un Danois) ajoutant que
tout y est primitif
et absolument dnu d'artifice
. L'action,
dit-il encore, s'y meut tranquillement,
et le rcit, o l'on ne
cherche aucun effet et o on ne pourrait
trouArer une seule
phrase ampoule, est uniquement tissu avec des mots simples et
clairs 2 ; c'est Pio Rajna (un Italien)
dclarant que ne pas
connatre le Roland, c'est ignorer la posie cheA7aleresque ; c'est
surtout

Gaston Paris,

dont l'admiration

a subi certaines

fluctua-

tions

mais qui est, de tous les rudits,


aA7ecl'engouement
le plus exact et
le plus critique : Tout y est plein, solide, nerl'enthousiasme
veux : le mtal estde bon aloi. Ce n'est ni riche ni gracieux :
c'est fort Comme un bon hubeii et pntrant
comme un fer
peut-tre invitables,
celui qui a parl du Roland

d'pe 3. Et ailleurs : La Chanson de Roland nous apparat


comme le premier
et le plus purement
national
des chefsd'oeuvre de l'art franais 4. AA7ec ses dfauts de composition
qui
tiennent son lent devenir et ses faiblesses d'excution,
elle
n'en reste pas moins un imposant monument du gnie franais
auquel les autres nations modernes ne peuA7ent rien comparer.
Elle se dresse, l'entre de la Aroie sacre o s'alignent depuis
huit sicles les monuments
de notre littrature,
comme une
arche haute et massiAre, troite si l'on veut, mais grandiose, et
sous laquelle nous ne pouvons passer sans admiration,
sans respect et sans fiertB. Voil qui est parler, et les rudits n'ont pas
accoutum d'avoir de telles chaleurs de jugement et de style. Il
ce
n'y a, pour tre plus imag, que ce Paul de Saint-Victor,
Victor Hugo de la critique littraire,
qu'on a dcidment trop
1. 11 est un lyrique
infcond
notre
honteuse
que, dans
nous
ignorance,
avons longtemps
vnr
comme
le plus
vieux
de nos potes : Malherbe,
dont
vers ont veill
le gnie de La Fontaine.
cent cinquante
quelques
ans
Or, cinq
avant ce pre d'une
sicles
avant
la Rallade
des
strophe
immortelle,
quatre
Douce France
et Terre major
dames du temps jadis,
sont clbres
dans les
mille
de la Chanson de Rola?id, pome
quatre
dcasyllabes
franais
qui sort
d'une
me pique
et tragique.
La langue
de ces temps
n'tait
antiques
pas
ce qu'un
vain peuple pense, un jargon
sortant
rauque,
sourd, inflexible,
barbare,
comme
un hoquet
du dur gosier
des gens du Nord. El, dans sa rude beaut,
la Chanson de Roland dpasse de mille
Boileau
et son Lutrin,
coudes
Aroltaire

et sa Henriade.
2. L. c, p. 39.
3. Histoire
de Charlemagne,
potique
p. 2t.
4. Chanson de Roland,
d. de 1893, p. xxx.
:
i. Ibidem.
--

95

LES CHANSONSDE GESTE

: Quel chef-d'oeuA7re brut que ce pome, qui se dgage


comme le lion de Milton des fanges du
d'un idiome inculte,
chaos. C'est l'enfance de l'art, mais une enfance herculenne et
oubli

qui d'un bond atteint au sublime 1.


Il ne nous resterait
gure, aprs de tels coups de clairon,
le silence sur une oeuA7re laquelle
qu' garder nous-mme
nous avons consacr tant d'annes de labeur, et que nous aA7ons
en gloire. L'ge n'a pas vieilli
remettre
peut-tre contribu
qui est encore toute neuA'e et demeure
frache comme au premier jour. Nous avons essay nagure de
relle de ntre antique chanson,
faire reAivre la physionomie
sa profonde
son caractre essentiellement
populaire et primitif,
chez nous une admiration

Puis, passant de la forme au fond et du style


nous sommes surtout attard montrer quelle
pote se faisait de Dieu et du monde : La

et A7iA7anteunit.
l'ide, nous
ide le Aieux

en deux camps touaux-aguets, toujours prts se dvorer.


jours arms, toujours
D'un ct les chrtiens, qui sont les amis de Dieu; de l'autre
les implacables ennemis de son nom, qui sont les paens. La Aie
terre,

aA7ons-nous dit, lui

apparat

divise

ne lui parat pas avoir d'autre but que cette lutte immortelle,
et le monde n'est ses yeux qu'un champ de bataille o combattent
sans trve ceux que Aisitent les anges et ceux qui
ont les dmons dans leurs rangs. Le Chef, le Sommet de la race
chrtienne, c'est France la douce aA7ecson empereur la barbe
de Babylone.
la tte des Sarrasins marche l'mir
fleurie;
L'existence humaine n'est qu'une croisade. Quand finira ce grand
combat, c'est ce que le pote ne nous dit pas; mais il se persuadait sans nul doute que ce serait seulement aprs le Jugement
suprme, quand toutes les mes des baptiss seraient dans les
fleurs du Paradis 2. Il convient peut-tre d'observer, pour finir,
de Roland, que ce qui fait la grandeur
avec un des traducteurs
de la Grce, ce n'est pas d'aAroir produit Homre, mais d'avoir
pu concevoir Achille s, et d'appliquer une aussi juste remarque
notre chre France. Ce qui fait sa grandeur, ce n'est pas d'avoir
produit

notre Aieux pome,

c'est d'aAroif pu concevoir

i..Hommes
et Dieux,
1872,.p. 396.
4;d..,
2. La Chanson de Rola?id,
4" d., p. xxxn.
3. Baron
dition
du
en sa premire
d'Avril,

Roland,

p. xxxvn.

Roland.

L EPOPEE

96

NATIONALE

l'loge, la critique : une critique avec laquelle il faut


compter, mais qu'il est permis de combattre.
Le plus grand reproche qu'on ait jusqu'ici formul contre le
Aprs

Roland, c'est cette absence d'unit qui, dit-on, le caractrise.


Nous avouons, tout au contraire, ne pas connatre de pome plus
un. C'est un drame en trois actes, dont toutes les pripties, intelconduites, nous amnent un dnouement intelligemment prpar. Le premier acte c'est Roland trahi , le second
Roland mort , le troisime
Roland A7eng . Rien n'est
inutile dans toute cette trame, et ce fameux pisode de Baligant,

ligemment

sur lequel on est si peu d'accord, est un lment ncessaire de


cette action dramatique qui devait se terminer et se termine en
effet par le chtiment des mauA7ais et le triomphe
des bons.
Ai Odysse elle-mme n'est ni mieux mene, ni plus complte.
Nous en appelons aux meilleurs juges.
La faiblesse de la caractristique,
a-t-on dit, est sensible dans .
l'pope franaise. Dans le Roland non pas. Aucun personnage
ne s'y ressemble. Ce ne sont pas seulement des types A'aris,
mais des types trs dlicatement nuancs. Un pote mdiocre
(comme il y en a tant, parmi nos piques eux-mmes) n'et pas
Ganelon comme un tratre-n,
manqu de nous reprsenter
comme un tratre perptuit, comme une mcanique trahison. Rien de tel dans le Roland. Ganelon connat la lutte
c'est moins un perArers qu'un perverti; il lutte contre
lui-mme, et nous apparat tout d'abord sous les belles couleurs
morale;

d'un A7rai cheAralier. Il

en est ainsi

des autres

hros.

Roland

n'est pas A7ulgairement en fer, comme tant d'autres comparses


de notre pope. Il est homme; il pleure aussi aisment qu'une
jeune fille; il s'vanouit et tombe terre, pm. Mais d'ailleurs,
aA7ecOliAier, aA7eccet homme sage et qui, au
qui le confondrait
milieu de la mle, se bat par devoir plutt que par passion?
Autant A'audrait dire que le Curiace de Corneille ressemble
son Horace.

nous reprsente trs fidlement ces


des xc et xie sicles, qui
A'ques coupablement
belliqueux
oubliaient la mitre pour le heaume et ne donnaient leur bndiction que sur les champs de bataille,
tout couverts d'un
sang que l'Eglise leur dfendait de verser. 11 ne ressemble ni
Turpin,

au Aieux duc Naime

lui,

qui est notre

Nestor,

ni aucun de ses

LES

CHANSONS

DE GESTE

97

qui sont lis par les noeuds du compagnonnage


Dira-t-on
qu'elle est banale, cette belle Aude qui
germanique.
n'apparat dans le drame qu'une minute-, et pour tomber rai deautres

Pairs

morte

en apprenant la mort de Roland? Mais surtout dira-t-on


ce Chaiiemagne,
qu'on ne saliqu'il manque de caractristique,
et qui domine de si
rait vraiment comparer avec Agamemnon,
haut le Roi des rois

d'Homre?

GraA7e, recueilli,
pieux, ayant
ses cts, ce centenaire sublime

sans cesse un ana-e lumineux

n'est pas plus insensible que ce jeune Roland dont il pleure la


mort aA7ecune douleur si paternelle et si Arraie. Est-ce l de la
formule? Et comment s'expliquer
qu'on ait pu dire d'un tel
pome qu'il tait terne et sec? Nous n'admettons mme pas, quant
nous, qu'il soit triste. Assurment
la douleur en est l'arme,
et il n'y a pas sans elle d'pope possible. Mais c'est une douleur
pleine de virilit et d'esprance, et qu'on ne saurait confondre
aA7ecla tristesse strile, aArec ce huitime pch capital .
Qui dit terne dit monotone , et l'on n'a pas pargn
cette critique

au Roland.

Il suffit

de jeter

les yeux sur le vieux


d'un tel reproche. Sans

pome, pour se convaincre de l'injustice


doute les rcits de bataille y occupent trop de place; mais il me
parat, premire A7ue, qu'ils ne sont gure moins dA7elopps
dans YIliade. Puis, il n'y a pas que des batailles dans le Roland.
o se
H y a cette belle scne du Conseil tenu par Chaiiemagne
rvlent pour la premire fois les caractres de tous les hros ;
il y a le rcit si habilement nuanc de la chute de Ganelon; il
de l'archey a les pisodes du cor, de la dernire bndiction
il y a la mort de la.
vque, du soleil arrt par Chaiiemagne;
belle Aude, le grand duel entre Pinabel et Thierry et l'horrible
supplice de celui qui a.trahi Roland. Tout cela n'est ni. monotone, ni terne. Ajoutons ici qu'on ne trouve pas, dans la plus
'
antique de nos chansons, l'abus de ces phrases toutes faites,
de ces pithtes homriques,
de ces clichs enfin qui rendent si fatigante la lecture de nos pomes plus rcents. Quant
prtendre
que le Roland manque de Arritable posie ,
rudit qui s'est nagures rendu couj'imagine
que l'minent
Pas de
pable d'une telle accusation, la regrette aujourd'hui.
vritable posie! mais il faudrait au pralable dfinir ce qu'on
entend par l. Il est trop vrai JetJ?n l'a observ aArant nous)
HISTOIRE

DE LA LANGUE.

-'

. v:

; [ /

98

L'POPE

NATIONALE

qu'on ne trouve dans ces quatre mille vers qu'une seule comparaison '; mais la posie A'ritable ne se compose peut-tre-,
pas que de ce seul lment, et il faut encore tenir en quelque
estime la couleur, le rythme et surtout, la hauteur de la pense.
Reste la question de la langue, et, j'avouerai
sans peine quela langue du Roland n'est pas une langue acheA7e . Elle est
elle est
simpliste, si j'ose parler ainsi; elle est rudimentaire,
mme un.peu enfantine. Mais tout.le moins, elle est wne,.et
les mots saArants, par bonheur, n'y ont gure pntr. Bref elle
a tout ce qu'il lui faut pour bien dire ce qu'elle A~eutdire. Elle
est ATaiment populaire et vraiment
plus tard donn par surcrot.

franaise.

Le reste lui sera

Quant cette ternelle comparaison entre le Roland.- et l'Iliade


pour laquelle nous avons nagures t quelque peu lapid, et
bien qu' cet gard on nous reproche encore notre engouement
s
bat 2, nous aA7ons trop nettement
notre
expliqu
pense
pour qu'il soit besoin de la dA7elopper en ces quelques pages
o ne doit entrer rien de personnel. Nous prfrons donner la
parole un savant tranger qu'on ne saurait ici accuser de
fanatisme

: La Chanson de. Roland

a ses beauts, et l'Iliade


de goter les deux pomes sans

a les siennes. 11 est possible


mettre sans cesse en antagonisme

leur

valeur

suffit

esthtique. Il
et que l'esprit

que leur lecture provoque l'enthousiasme,


y prenne plaisir comme aux deux plus splendides produits de
la posie primitive populaire 4. Ainsi parle Nyrop, et-nous ne
rien de plus, rien de mieux.
pourrions dire aujourd'hui
La monomanie
Formation
des cycles
piques.
Tels taient les chants
dans les
cyclique
que colportaient
Ailles et dans les campagnes des xi et xn sicles un certain
nombre de chanteurs populaires qui s'taient spcialement consacrs la gloire de Roland. Mais dans le mme temps d'autres
chanteurs s'taient A7ous d'autres hros.: les uns ce Charlemagne dont la gloire plissait devant celle de son neA7eu; les autres
ce Guillaume
qui avait t dans le sicle un si merveilleux
1. < Si cum
paen >'(vers

li cerfs

s'en vait

devant

les chiens,

Devant.

1874, 73).
2. Revue des Deux Mondes, 15 fvrier
1894, p. 907.
3. popes franaises,
2e d, t. 111, p. xv el xvi. 4. Nyrop,
h c., p. 322.

Rollant

si s'enfuient

LES

CHANSONS

DE GESTE

99

capitaine et que l'Eglise honorait comme un si parfait modle


de la Aie monastique;
d'autres enfin ces deux rvolts illustres, au farouche Ogier et ce Renaud dont le coeur tait moins
rude. Ges jongleurs (on sait que c'tait leur nom) avaient chacun
son rpertoire qui, en gnral, se bornait aux exploits d'un mme
hros ou d'une seule famille hroque. Il se forma de la sorte uncertain nombre

de groupes qui se rassemblrent


autour de tel ou
tel A7nement pique, de tel ou tel personnage lgendaire. En
d'autres termes, il y eut ds lors un certain nombre de cycles
ou'de gestes. .
. .
Cycles, gestes,
les deux mots sont excellents, mais demandent

Un cycle, c'est prcisment un de


quelque commentaire.
ces groupes, un de ces cercles de potes, de pomes et d'auditeurs,
qui se forment un jour autour d'un grand fait national, autour
d'un roi Aitorieux,
autour d'un glorieux A7aincu, autour d'une
de hros. Chez les Grecs, c'taient Achille
et la guerre
de Troie; c'taient Promthe, OEdipe, Ulysse, et ce fut plus

famille

tard, le cycle national de cette rsistance aux Perses qui, comme


on l'a dit, fut pour la Grce antique ce que furent nos croisades
pour la chrtient du moyen ge. Chez nous ce furent le cycle
de Chaiiemagne,
celui de Guillaume,
celui de la Croisade, et
bien d'autres encore que nous aurons lieu d'numrer plus loin.
Le mot geste prte daA7antage la discussion, et il y a eu ici
une succession de sens qui sont curieusement
driA7s l'un de
l'autre. Le plus ancien de ces sens est bien connu, et l'on sait
ces faits plus
que les gesla (en franais la geste) sont l'origine
ou moins retentissants,
ces actes plus ou moins glorieux,
qui
mritent d'tre enregistrs par l'histoire.
De l signifier .histoire, chronique, annales il n'y a qu'un pas, et une Chanson
de geste est, proprement parier, une chanson qui a pour
* . Or ces faits sont
des
faits
sujet
historiques
prcisment le
centre d'un de ces groupes que nous appelions cycles tout
l'heure, et A7oil pourquoi le mot geste est deA7enu par extension
synonyme du mot cycle. Le mme terme a fini par dsigner,
fort naturellement,
la famille pique laquelle appartenait le
hros de ce groupe. Dans une de ses plus belles heures de fiert,
1. G. Paris, la lllraiure

franaise

au moyen ge, p. 83.

L'EPOPEE

100

NATIONALE

: Dieu me confonde, si je dmens ma race, se


la geste en desmenl '.
.. Ds le xi sicle, nous assistons au spectacle trs intressant
des premires gestes ou des premiers
de la formation
cycles:
mais il ne faut s'attendre ici. rien de rgulier, rien de netteen Aiendront
ment dlimit. C'est plus tard que les jongleurs
Roland s'crie

tous ces groupements ; c'est plus tard qu'ils diront aArec


: 11 y a trois gestes en France, la garnie ;
un ton doctrinal
celle du Roi, celle de Guillaume, celle de Doon. Voil qui est
et il faut avouer que les pauATes jongleurs
absolument artificiel,
codifier

constituer
cette geste
peiner pour arriver
de Doon qui n'a aucune unit profonde et o l'on a fait entrer,
ct de celle de
tant bien que mal, la rbellion
d'Ogier
Renaud.
Tout cela est factice,
et il faut encore
convenu,
aujourd'hui
beaucoup de bonne volont pour admettre cette
ont d rudement

cycles. On a beau dire, aA7ec Gaston


que la geste du Roi raconte les guerres nationales du
a pour objet la rsisCharles; que celle de Guillaume
du Midi contre les musulmans,
et que celle de Doon,
est consacre aux luttes fodales - : on sent trop bien

fameuse
Paris,
grand
tance

en trois

diAision

enfin,
que ce classement

aprs coup. Quvre de.rhteur.


Puis, ce classement mme est loin d'tre complet et les
groupes, les cycles, les plus, Aivants y sont passs sous silence.
Je A7eux parier ici de ces cycles qu' dfaut de meilleurs noms,
a.t iirvent

. La
on peut appeler les cycles rgionaux ou provinciaux
des
grande patrie, en effet, n'a pas t la seule produire
faits et des hros piques, et il n'y a pas eu parmi nous que des
les progloires et des douleurs nationales. Les.petites.patries,
Ainces, ont eu cette poque une intensit de Aie dont nous pou-.
A7ons peine nous faire aujourd'hui
quelque ide; elles ont en
leurs. gestes , elles aussi, qui ne sont, peut-tre pas aussi abondantes

qui sont souvent plus originales,


De l, la geste immortelle
des
plus sauArages, plus primitives.
Lorrains
avec sa barbarie de Peaux-Rouges ; de l la geste du
nord

que les

autres,

avec son horrible

la geste bourguignonne

mais

et sanglant Raoul de Cambrai;


de l,
aA7ecce Girard de Roussillon qui niri-

i. Chanson de Roland, v. 788.


2. La Littrature
franaise au moyen ge, p. 41.

LES CHANSONSDE GESTE

101

d'tre plac ct de Roland, si le hros y tait plus pur


et les passions plus nobles; de l, les petites gestes de Blaives
et de Saint-Gilles", qui nous offrent la fois des oeirvres fortes,
ferait

et Amiles, et des oeuATes d'une tonalit moins


telles "qu'omis
Aiolente et presque aimable, telles qu'Aiol. Et c'est ici qu'il
de rsen'er une place d'honneur cette chanson
corniendrait
Floovant. On ne lui a
d'oriaine videmment mrovingienne,
donn le rang dont elle est digne.
pas, jusqu'ici,
Ce n'est pas tout, et l're des cycles n'est pas encore ferme.
Vers la fin de ce mme sicle qui nous a. laisse le Roland, on A7oit
tout coup se produire un des plus grands mouA'ements humains
que l'histoire ait jamais eu raconter. 11ne s'agit plus en effet
d'une prAince, ni d'une rgion, ni mme d'un peuple : c'est
tout l'Occident chrtien qui se prcipite en furie sur tout l'Orient
ce sont des cent milliers de petites gens qui se"jetmusulman;
tent sur l'Islam inconnu; ce sont ces nafs et ces croyants qui,
dans leur douloureux
passage travers toute l'Europe, s'imaginent chaque jour tre parvenus Jrusalem et qui, les pauvrets! meurent en chemin; ce sont surtout ces milliers de chede fer, se mettent
valiers qui, mieux disciplins ettoutemmaills
en marche vers le spulcre du Christ et finissent par l'affranchir.
Ce sont les Croisades enfin, et c'est surtout la premire de ces
expditions d'outre-mer. Si l'on veut bien y rflchir un instant,
on estimera qu'il tait impossible que de tels A7nements auxquels on ne saurait peut-tre rien comparer dans l'histoire du
monde, ne deAinssent pas l'objet d'un noirveau cycle pique. On
voit alors reA7enir'de Terre sainte des cheA7aliers qui racontent,
mus, mille aventures plus ou moins relles, plus
ou moins embellies. Certains potes les coutent et utilisent ces
encore tout

rcits qu'ils combinent tellement quellement aA'ec des chroniques


latines pour en composer de nouveaux romans appels un
immense, un immortel succs.
C'est le cycle de la Croisade;
cycles..-.
La premire
caractre- d'tre

formation

c'est le dernier

de tous nos

de nos gestes piques avait offert ce


spontane, AiA7ante. Elle n'aA-ait eu

naturelle,
rien de thorique, ni de philosophique
: elle tait sortie enfin
des faits eux-mmes et tait, pour ainsi parier, inA'itable. Mais

L'POPE NATIONALE

102
on ne deA7ait pas s'en
S'ter.

tenir

l,

et l'artificiel

'
allait

bientt

tout

ils commanaux jongleurs


et aux trouA7res auxquels
ont t souvent de A7ritadaient leurs pomes (car les jongleurs
de ce mot), c'est ces thoriciens
bles diteurs au sens moderne
C'est

de toutes nos
officielle
que nous devons la classification
chansons de geste en un certain nombre de cycles trs nettement
: c'est enrsmendfinis et limits.
J'ai dit classification
qu'il faudrait
d'tre franais. Les
dire, si le mot mritait
de force nos pauArres vieux
en effet, enrgimentrent
jongleurs,

; ils pratiqurent
pomes dans telle ou telle geste dtermine
Peu de chansons

leur gard le compelle intrare.


chapprent
talion

leur

zle immodr.

Certes

s'ils, avaient

pomes aurait dit : Vous


mais je n'ai rien de commun

nos Aieux
Doon;

pu parler, plus d'un de


me placez dans la geste de
avec ce Doon que je ne

La rsistance
fut
pas et ne tiens pas connatre.
A7aine. AA7CC cinq ou. six Arers qu'un trouA7re complaisant
insra
dans le dbut de tel ou tel pome, et aArec le secours d'une gna-

connais

la chanson rcalcitrante
on relia facilement

logie fantaisiste,
la geste o Ton prtendait
la faire entrer. Le tour tait jou.
Et A7oil comment
on arriva un jour ces clbres classifications dont on trouAre l'nonc
dfinitif
dans Girars
de Viane :
N'ot

que trois gestes en France la garnie , et dans Doon de


Voil
Maence : Il n'eut que trois gestes u reaume de France.
comment

on arriva

leur

attribuer

dcidment

ces trois

noms

: Gestes
deA7ront graA_er dans leur mmoire

de Monglane
et de Doon de Mayence.
Une obserA7ation est ici ncessaire.
Parmi
ces trois- gestes, il
en est une dont la formation
a t peut-tre
moins artificielle,

que nos lecteurs


du Roi, de Garni

moins

A7oulue que les autres; c'est cette geste de Grin laquelle


il comient
de donner
ds aujourd'hui
le nom plus lgitime
de
geste de Guillaume
. Les plus anciens pomes qui composent
ce cycle sont intimement
mer les diffrents
chants

lis

l'un

l'autre,

du Covenant

seul et mme

Vivien.

Dans certains

de for-

pome pique. Aliscans dbute sans aucune prparation,


sans aucun exorde,
par
ces vers bien' connus : A icel jor que la dolor fut grans El la
bataille orrible en Aliscans,
qui semblent tre la suite du pome
prcdent,

d'un

et ont l'air

manuscrits^

la Prise

LES

CHANSONS

DE GESTE

103

d'Orange n'est pas matriellement


spare du Charroi de Nmes
qui est cependant bien plus ancien. Il en est ainsi de plusieurs
autres pomes du mme cycle, et cette geste est celle coup
r qui a donn lieu au plus grand, nombre de manuscrits vritablement
cycliques. Mais il ne faudrait pas ici aller trop loin,
et le cycle de Guillaume lui-mme n'a pas entirement chapp
au systme de l'enrgimentation
force. On y a introduit
de
romans absolument fantaisistes,
comme le Sige de
vritables
Narbonne et.la Prise de Cordres; on y a surtout ajout certains
de ces pomes qui ont pour objet les pres et les grands^pres
des hros, comme les Enfances Grin qui sont probablement
une oeuA7redu XA7 sicle., et comme ce Garin de Monlglane luiqui est antrieur aux Enfances d'environ deux cents ans,
mais qui n'en est pas moins une oeuA7rede dcadence.
Somme toute, ce classement outrance qui est devenu une

mme

vritable

maladie

littraire

laquelle nous avons donn le nom


de monomanie
cyclique , cette sorte d'affolement n'a.rien de
naturel ni de primitif.
11 importe de, le rpter.
Ce n'est certes pas durant le premier ge de notre pope que
les jongleurs,
aAides d'accrotre
et de A7arier leur rpertoire,
auraient eu l'ide deconsacrer de nouveaux pomes, tels queBerte
et Hervis de Metz, aux aeux peu primitifs
de leur hros central.
C'est plus tard seulement que ces. alhrvions sont Arenues (si l'on
veut bien accepter cette image) s'agrger au noyau primordial.
C'est plus tard qu'tant donn un premier thme, un thme
comme Anlioche et Jrusalem, on n'a pas hsit
historique
l'entourer d'une enveloppe fabuleuse comme Relias, comme les
Enfances Godefroi, comme les Chelifs. Le fait est constant, et le.
mme traA7ails'est opr sur ces grands A7nements centraux qui
'appellent de ces noms superbes RonceAraux ou Aliscans .
C'est plus tard qu'on s'est plu gratifier nos anciens pomes
de prfaces tranges et de complments inattendus, et nous ne
aurions citer un exemple plus frappant d'un procd aussi sin.gulier que cet Huon de Bordeaux auquel on a, un jour, impos,
comme prologue le ridicule Roman d'Auberon et qui est, ds le
xnie sicle, accompagn de quatre ou cinq Suites comme Esclarmonde, Clairette, Ide et Olive et Godin. C'est encore plus tard,
qu'on

a affubl

nos vieilles

gestes de queues grotesques,

104

L'EPOPEE

tmoin

NATIONALE

ce: cycle

de la Croisade qui, desinens in


incomparable
piscem, s'achve, hlas ! par un Baudouin de Sebourc et un Bastart de Bouillon
C'est

plus tard aussi qu'on a un jour imagin de crer une


geste nouA7elle qui s'est fondue en France avec celle de Doon,
mais qui a conquis en Italie une vritable indpendance et y a
' .
des
la
criminelle
famille
des
Maganzesi,
produit
Mayenais
C'est plus tard, mais de trop bonne heure encore, qu'on a eu
l'audace de faire pntrer de vritables romans d'aA7entures dans
l'auguste enceinte rserve jadis-aux seules fictions piques.
C'est plus tard enfin, qu'un pote, d'imagination
plus hardie
que les autres, s'est amus supposer que les hros des trois
grandes, gestes taient ns le mme jour et la mme heure
la lueur

des clairs,

au bruit

de la foudre, et au milieu

d'une

horrible

tempte qui prsageait les futurs exploits de ces trois


conqurants 2. Il tait difficile, d'aller plus loin dans la voie de la
monomanie
et c'est, vrai dire, la suprme conscyclique,
cration de tout le systme.
Il

quelque compte de ces classements qui sont de nature, et de A7aleur si'diverses,


et c'est sous
le bnfice des obserArations prcdentes que nous offrons ciconvient

toutefois

de tenir

dessous une Classification


la date de leur composition

gnrale des chansons de geste, aA7ee


et les noms connus de leurs auteurs ".

1. Gaston Paris,
la Littrature
au moyen ge, p. 43.
franaise
2. Doon de Mayence,
vers 3392: et suiv. : 6879 et suiv.
3. HORS CADRE.
CHANSON D'ORIGINE MROVINGIENNE: Floovant
(xn sicle).
I. GESTE
DU ROI. 1 POSIES RELATIFS A LA MRE'DE CHARLEMAGNE ET A CHARLEMAGNE LUI-MME JUSQU' L'ADOUBEMENT DE ROLAND. Rerla
de li gran
pi, du ms.
5
fr. xiu de la Bibliothque
Rerte ausgrans
Saint-Marc
du xir sicle);
\7enise(fin
du ms. fr. xm de
Karlelo,
pies, d'Adenet
(vers 1270): Mainet
(fin du xn sicle):
A'enise (fin du xne sicle);
d'Amiens
annes
de. Girard
(dernires
Charlemagne,
du xmc sicle);
Ogier de Danepartie de la Chevalerie
Enfances
Ogier, premire
de Paris.(fin
du xn sicle);
inarche,
par Raimbert
Enfances
Ogier, du ms. fr. xm
de A'enise (fin du xn" sicle) : Enfances
d'Adenet
Ogier, remaniemenl
(vers 1270):
Roland
et Rerta e Milon),
du ms. fr. xni de A'enise
Enfances
(Orlandino
(fin
du xne sicle);
Ce qui concerne
Ogier ne figure
spremonl
(fin du xue sicle).
ici que pour mmoire.
2 POMES RELATIFS A LA LUTTE DE L'EMPEREUR CONTRE SES VASSAUX REBELLES
eii partie
Girars de Viane, de
ce qu'on
a pu appeler
(formant
l'pope
fodale).
Bertrand
de Bar-sur-Aube
du III'
Chevalerie
Ogier de
sicle):
(commencement
Il en existe
de Raimbert
un remaniemenl
Danemarche,
(fin du xuc sicle.
0
en alexandrins
du xive sicle) ; Renatis de Montauban
(xm sicle. Il en existe un '
trs
remaniement
du xive sicle) ; Jehan de Lanson (xme sicle. Une version
se trouve
dans la Geste de Lige). Les trois premiers
de ces pomes
allonge
en ralit
d'autres
appartiennent
gestes et ne sont ici que pour mmoire.
3 CHARLEMAGNE ET SES PAIRS-EN ORIENT. Plerinage
Jrusalem
quart
(premier

H1ST. DE LA LANGUE

ET DE LA L!TT

FR.

T. rr"CHAP.

Armand Colin et C:e Editeurs, Pans

DEPARTEMENT
Bibl.NatF.

DES

ENFANS

fr. 1448, F 89

AIMER]

I!

LES
Ce tableau

est

fait,

pour

CHANSONS
proAroquer

10>

DE GESTE
quelques

rflexions

qui

ne

Ce qui nous y
importance..
pas sans une certaine
peut-tre
de chansons
dont les
c'est le petit nombre
frappe tout d'abord,
sont de Aieux pomes
se soient
nomms.
La plupart
auteurs
sont

du

xii=

sicle,
suivant

xic sicle
suivant
nous;
celle
de Gaston
Paris):

suivant
de Kolschwilz;
l'opinion
Galien
Simon
de
(xm
sicle);

vers
Rouille

1060,
0
(xm
sicle).
du xn sicle):
Destruc4 AVANT LA GUERRE D'ESPAGNE. Aiquin
(seconde
partie
(xni sicle);
Fierabras
tion de Rome, de Gautier
de Douai, et du roi Louis
Fierabras
moiti
du xn sicle;
vers U70, d'aprs Gaston Paris);
pro(deuxime,
0
1230 et 1210); Otinel
venal
sicle)..
(entre
(xm
de Spagne, oeuvre d'un pote padouan
5 LA GUERRE D'ESPAGNE. Entre
(fin du
Prise
de Pampelune
du
xui
commencement
du xiv);
quart
sicle,
(premier
xiv sicle):
tiers
du xm" sicle);
Chanson de Roland
Gui de Rourgogne'(premier
1066- et 1095; le manuscrit
lui-mme
a
version
du manuscrit
d'Oxford
(entre
t excut
rdaction
rime
de la Chanson de Roland'
vers
1170); Roncevaux,
mais il conviendrait,
Gaston Paris:
suivant
(XIII sicle,
nous; vers 1163, d'aprs
de ce remaniement)
de faire ici une distinction
entre
les diffrentes
familles
0
Gaidon
du xm 0 sicle):
Anses de Carlhage
(xm sicle).
(milieu
6 DEPUIS LA FIN DE LA GUERRE D'ESPAGNE JUSQU' LA MORT DE CHARLEMAGNE. Ladu ms. fr. xm
des Sasnes, de Jean Bodel (fin du xn sicle);
Macaire,
Chanson
La reine Sibille,
remaniement
d'un pome antrieur
de Arenise (fin du xn sicle);
Huon de Bordeaux
tiers
du xu sicle. On a donn
(dernier
(xiv sicle);
avec le Roman d'Auberon
Huon une sorte de Prologue
(second tiers du xm" sicle)..
de la.seconde
moiti du xui" sicle, qui portent
Huon en outre subi cinq Suites,
el Florent;
ide et Olive;
Clairette
: Huon roi de Ferie;
ces titres
Esclarmondc;
n'est point parvenue
Godin.. Une sixime
sicle),
Suite, en vers, Croissant
(xiV
Le Couronnement
nous. Il existe un remaniement
d'Huon, an alexandrins.
jusqu'
.une autre geste n'est cit ici que pour mmoire
(milieu
Looys, pome appartenant
du xii' sicle).
d'un pome du commenAPPENDICE DE LA GESTE DU ROI. Le roi Louis, fragment
de Saucourt,
au souvenir
de la bataille
cement
du XII sicle consacr
gagne
sur les Normands
par Louis III en 881; Hugues Capet (vers 1330), pome qui n'a
des Captiens.
rien de traditionnel
et a-pour
objet l'avnement
1 AVANT LES ENFANCES DE GUILLAUME.. Enfances
DE GUILLAUME.
IL. GESTE
0
Girars
de
de Monlglane
Garin
de Montglane
sicle);
(xv sicle);
flarin
(xm
11 a
de Bar-sur-Aube
du xm 6 sicle.
(commencement
Viane, de Bertrand
du xiv
de Reaulande
en alexandrins
exist
un. remaniement
sicle) ; Hernaut
de
du xiv sicle); Aimeri
Renier de Gennes (fragment
du xiv sicle);
(fragment
du xm sicle, entre
de Bar-sur-Aube
de Bertrand
Narbonne,
(commencement
1210 et 1220).
Guillaume
2" DEPUIS LES ENFANCES JUSQU' LA MORT DE GUILLAUME. Enfances
:.des enfans Aimeri
du.xm 0 sicle);
(trois versions
Dpartement
(commencement
dans le ms. de la B. N., fr. 1448, remonte
la premire,
qui nous est conserve
Brilish
Bar].
1321 el Roy. 20'
la deuxime,
au xn sicle;
Musum,
peut-tre
B. N., fr. 24 369, et Brilish
du XIH"; la troisime,
est du commencement
B, XIX,
5
sicle):
Musum,
Sige de Narbonne
(xnr
Roy. 30, DXI, est un peu postrieure):
tiers du
Charroi
de Nmes (premier
du xn sicle);
Couronnement
Looys (milieu
commencement
dit
Gaston Paris:
Prise d'Orange
xii sicle);
(vers 1150, d'aprs
0
du xm sicle).;
Vivie?i (premire
xm 6 sicle,
suivant
partie
Enfances
nous);
du
AliscanselRainoart
du xu sicle?);
Covenant
Vivien (milieu
partie
(dernire

comme les deux pomes.prcdents,


Bataille
xii sicle);
attribue,
Loquifer,
attribu
un trouvre
de Brie?
du nom de Jendeu
Rainoart,
(xiisicle);
Moniage
de Bapaume
encore au mme
(xn sicle);
Sige de Ra-rpote ou Guillaume
de Bueves de
vers
bastre
remani
1270, sous le litre
par Axlenet
(xn sicle;
Mort
Guiberl d'Andrenas
(xm sicle?) ; Prise de Cordres (xnr= sicle);
Commarchis);
de Candier
Renier (xm sicle);
Aimeri
de Narbonne
sicle);
Foulque
(xne ouxm"
Gaston Paris);
le Duc, de Dammartin-en-Gole
(vers 1170, d'aprs
par Herbert

106

L'POPE

NATIONALE

et l'on ne peut gure se flatter de dcouvrir


un joui'
est aussi, permis de supposer que
beaucoup de noms nouveaux.il
-nos potes n'taient pas des clercs, et il parat dmontr qu'un
certain nombre de. ces trouvres taient en mme temps des jonanonymes,

gleurs qui chantaient


Ce qui est assur,

et faisaient valoir
c'est

leurs propres ouA7rages.


de nos romans est
que l'inspiration

le mme rudit.
Il a exist une rdaction
Moniage Guillaume
(vers 1160, d'aprs
antrieure
tre attribue
au commencement,
du xn sicle).
qui pourrait
III.
GESTE DE DOON DE MAYENCE.
Doon et Doon
de Mayence
Enfances.
de la ChevaGaufrei
Enfances
partie
(XIII sicle):
(xine sicle);
Ogier, premire
lerie Ogier de Danemarche,
par Raimbert
(fin du xn sicle);
Enfances
Ogier, du
ms. fr. xm de Venise (fin du xu sicle);
(vers
Enfa?ices
Ogier, d'Adenet
1270);
11
de Raimbert
de Paris (fin du xii sicle.
Chevalerie
Ogier de Danemarche,
en alexandrins,
du xive sicle) : Aye d'Avignon
existe un remaniement
(dernier
Doon de Nanteuil
Gui de Nanteuil
tiers
du xn sicle);
(fin du xu sicle);
Tristan
de Nanteuil
moiti
du xiv sicle);
P'avise la
(xm-sicle);
(premire
0
Il existe
Duchesse
sicle.
un
(fin du xnc sicle)]
Maugis
d'Aigrmoiit
(XII
remaniement
du xiv
Vivien
l'Amachour
de Monbranc
sicle?);
(XIIP sicle):
0

Renaus de Moniauban
sicle.
Il existe un remaniemenl
du xiv sicle).
(xm
1 GESTE DES LORRAINS. Hervis de Metz, Garins
li
IV. GESTES
PROVINCIALES.
Ton (dernier
tiers du xu sicle,
Girbers de Metz, nses fils, de Girbert,
Loherains,
suivant
Gaston Paris:
mais la 'composition
'Hervis
semble postrieure
celle
-des autres chansons.
On ne connat
srement
de Garni, Jean de Flagy).
que l'auteur
2 GESTE DU NORD. Raoul de Cambrai
du xn sicle). 11 a exist une ver(milieu
.
sion plus ancienne,
oeuvre de Berlolais
3 GESTE ROURGUIGNOKNE. Girard
de Roussillon
tiers
du xn sicle):
(dernier
Auberl Le Rourgoing
(xra sicle). .
4" PETITE GESTE DE BLAIVES. Amis et Amiles
et Jourdain
de Rlaives (dernier
tiers
du xii sicle. Il existe un remaniement
de Jourdain
de Blaives en alexandrins
du xiv sicle?).
go PETITE GESTE DE SAINT-GILLES. Aiol
du xn sicle);
Elle
de
partie
(dernire
Saint-Gilles
du xn sicle).
(dernire
partie
6 GESTES DIVERSES. Rueves d'Hanslonne
Bovo d'Anlona,
du ms. fr.
(xma sicle);
xm de Arenise (fin du xn sicle):
Daurel
et Reton, texte provenal
(vers 1200).
N. CYCLE
DE LA CROISADE.
1 POMES HISTORIQUES. Antioche
et Jrusalem
de Graindor
de Douai,
sous le rgne
(nous ne possdons
que le remaniement
de Philippe-Auguste,
mais Graindor
ne fait que remanier
un pome
de Richard
'le plerin,
de la premire
: Lia Croisade,
contemporain
pome attribu
croisade)
faussement
Baudri
de Bourgueil,
de Dol de 1107 1130.
qui fut archevque
2 POMES FABULEUX. Les Enfances
rdaction
vers 1150,
Godefroi
(premire
seconde rdaction
vers 1175, d'aprs Gaston Paris) ; Relias, Elioxe, formes diverses
de la mme lgende
les branches
Remaniement
de toutes
du Che(xui sicle):
valier
au
de Sebourc (premires
annes
du
Cygne
(xive sicle) ; Raudouin
xiv sicle) ; Raslart
de Rouillon
du xive sicle et peut-tre
du
(commencement
mme auteur
que le prcdent).
YI. POMES
A AUCUN
CYCLE.
Doon de la Roche
QUI NE SE RATTACHENT
Orson de Beauvais
Brun
de la Montaigne
(xii sicle);
(xm sicle);
(xiv sicle);
le Chauve (xiv sicle) ; Florence
de
Ciperis de Vignevaux
(xive sicle) ; Charles
Rome (dernier
tiers
du xiue sicle);
Florent
et Octavian
moili
du
(premire
xiv sicle);
Theseus de Cologne (xv sicle?);
:
Lio?i de Bourges
(deux versions
- Sauf les
l'une du xv sicle en alexandrins,
du xvi en octosyllabes).
l'autre
deux premiers
de classer autrement,
tous ces romans
pomes qu'il est malais
sont manifestement
des oeuvres de la dcadence.
'
VII.
DERNIERS
MONUMENTS
DE LA
POSIE
A LAISSES
MONORLMES.
de Bertrand
La Geste de Lige,
Chronique
Duguesclin,
par Cuvelier
(xrve sicle):
xiv sicle);
La Geste des
par Jean des Prs ou d'Outremeuse
(seconde moiti.du
du xvsicle).".
Bourguignons
(commencement

LES

CHANSONS

laque et qu'elle
de ce mot.

foncirement

rigoureux
Les dates

ont leur

107

DE GESTE

n'a rien de clrical

loquence,

, au sens

et il est ais, d'aprs notre


exact de la dure de notre Arolu-

tableau, de se rendre un compte


tion pique. Elle est enferme entre le xc et le xvc sicle. J'imagine qu'on a compos peu de chansons -aArantl'an 900, et ils sont
bien rares les trs mdiocres

ouATages que l'on peut signaler


aprs 1400. Pour parler plus net-, c'est entre la Chanson de Roland
du xie sicle, et la Chronique de Bertrand Duguesclin, du xiv,
qu'il faut fixer les termes extrmes de notre production pique.
C'est le xic sicle qui a t assurment la plus belle priode de
notre pope ; c'est le xu sicle qui a t probablement la plus
fconde, et l'on ne semble pas trop loign de la vrit, en
affirmant
que, depuis le rgne de Louis VII-, nous n'avons
des refaons
gure plus affaire qu' des remaniements,
de nos vieux pomes.
La monomanie cyclique,

que nous aA7onsjuge plus haut et qui


est clairement atteste par notre tableau, est sans doute un symptme de dcadence; mais il y eut pire encore, et l'heure vint o
rattacomposa des pomes qu'on ne peut raisonnablement
cher aucun des cycles existants. C'est ce qui nous a mis dans
de crer une catgorie spciale pour ces pomes
.l'obligation
l'on

isols dont la plupart appartiennent


au xrve sicle et que nous
n'aA7ons os faire rentrer dans aucune combinaison
cyclique.
Tels sont Ciperis de Vignevaux et Florence de Rome.
C'est dessein que nous aA7ons rejet dans [une dernire subdivision nos ' derniers pomes en laisses monorimes . Il est
dur, quand on a dbut par une Chanson de Roland, de finir par
une Geste de Lige. Notre pauA7re pope n'a pas eu un beau

trpas.
Caractres
:
des
chansons
de geste
gnraux
Notre
manuscrits,
langue,
versification,
musique.
plan ici sera des plus simples. Nous commencerons par les Caractres de nos chansons qui sont le plus en dehors pour arriver
aux plus intimes. Nous en tudierons la forme avant le fond.
Nos regards s'arrteront d'abord sur les manuscrits qui les renferment,
expriment.

et nous finirons
'

par mettre en lumire

les ides qu'elles


.'.

103

L'POPE

Et tout

d'abord,

A'oici, devant

Aieux pomes.
11 y en a de toutes
date prsume
. "
conserv.
Si l'on

NATIONALE

dates,
du manuscrit

nous,

les manuscrits

de nos

depuis cette anne 1170 qui est la


d'Oxford o le Roland nous a t

admet

aA'ait dj conquis son


que l'pope franaise
droit au soleil ds le ix ou le xc sicle, il a certainement
circul un
certain nombre de manuscrits
antrieurs 1160 ; mais ils se sont
gars en chemin et ne nous sont pas arriA-s. Peut-tre, quelque
ou deux, et ce sera ce jour-l une
grande fte pour tous ceux qui aiment notre posie nationale. 11
faut, en attendant, nous rsigner aux textes que nous aArons. Si

jour

en retrouvera-t-on

un

sauA-s du
que soient encore ces manuscrits
naufrage, il ne faudrait pas les considrer comme les originaux
: ils leur sont
des originaux
ou comme les contemporains
d'un sicle ou deux et ne-les reproduisent
postrieurs
pas toujours avec une vritable fidlit '.
prcieux

d'ailleurs

Il y a longtemps
groupes
dj qu'on a. divis en plusieurs
faciles reconnatre
les manuscrits
o nous pouArons lire le
texte de nos chansons de geste. Les -plus- anciens, qui sont
les meilleurs,
sont de petits volumes qui ne
presque toujours
du
dpassent gure la taille de nos in-12. Tel est le manuscrit
Roland d'Oxford, tel est celui de Raoul de Cambrai, et tel aussi,
semble
sans parler des autres, l'un des meilleurs d'Aspremont.il
hors de doute que ces petits ivres, de format portatif,
et lgers, taient spcialement l'usage des jongleurs

commodes
qui ne s'en
Toute diff-

leur mmoire.
sparaient gure et y rafrachissaient
rente est la physionomie
des autres manuscrits,
qui sont assimilables nos in-quarto et o le texte est distribu en deux ou trois
colonnes.

debiblioCe sont l, n'en pas douter, des manuscrits


et plus tard de collection;
le plus souvent, desliATes de

thque,
luxe. Il y en a un certain nombre qui mritent une mention particulire : ce sont ceux qui renferment
des pomes
uniquement
appartenant une seule et mme geste; ce sont les manuscrits

qu'on a si bien nomms cycliques . C'est surtout dans le cycle


de Guillaume
et dans celui des Lorrains
qu'on peut signaler des
1. G. Paiis, la Littrature

franaise

au moyen ge, p, 39.

LES CHANSONSDE GESTE

109

types achevs de ces manuscrits qui offrent une vritable .unit


et nous donnent l'ide, comme nous l'aA7ons dit, d'un seul pome
diAis en plusieurs chants.
ne s'est pas, avant le xve sicle.
de nos chanrA7l, avec un grand clat,, dans les manuscrits
sons de geste. Nous avons eu l'occasion d'entreprendre nagures
Le talent

des enlumineurs

piques du
xme sicle ' et n'y.avons gure releA7.que des oeuvres plus intressantes que belles. Il faut arriver l'poque brillante o s'est
exerce l'influence, des ducs de Bourgogne pour avoir admirer
vraiment artistique, mais dont on a
sans rserve une illustration
une

table

des miniatures

qui

ornent

les textes

trop souA7ent rserv la parure dlicate nos plus dtestables


traductions en prose -, Tout ce qu'on rencontre dans les manuscrits du sicle.de saint Louis, ce sont ces jolies petites lettrines
rouges antennes bleues, ou bleues antennes rouges, qui indide chaque laisse et qui sont, comme
quent le commencement
on le sait, le caractre spcial de cette poque.
en n'ayant plus souci
nos manuscrits
Ouvrons maintenant
: allons plus
de leur laideur
ou de leur beaut extrieure
avant, et'lisons-des.
En quelle langue sont-ils crits? Cette question, qui parat
si simple, en-soulve d'autres qui sont d'une haute importance.
C'est chose connue que la presque totalit de nos chansons ont
t chantes

et crites

en franais;
mais il y aura tablir
exacte, des dialectes (si l'on admet toute-

un jour la statistique
fois qu'il y ait jamais eu des dialectes) entre lesquels
gent nos manuscrits
piques. Une autre tude plus,
c'est
ot qui demande l'effort d'un vritable historien,
consiste dterminer
quelle a t la rgion de

se partaabstraite
celle.qui

l'pope
franaise . Nous A7oulons bien admettre, quoique aA7cune cerde Rajna affirmant, que le domaine
taine rserve, l'opinion
de cette pope a t la France propre et la Bouroriginaire

gogne, et que du.fond de ce double berceau elle a rayonn tout


l'entour
. C'est fort bien, mais il corniendrait
peut-tre
1: Voir notamment
les manuscrits de la Bibliothque Nationale fr. 368, 774,
1448, 1449, 24369; Boulogne-sur-Mer,
192; Brilish Musum, Bibl. Roy., 20, B XIX
et 20 D XI, etc.
2. Cf. surtout, comme type de ces beaux manuscrits,
les Quatre fils Aimon de
ia Bibliothque
de l'Arsenal, 5072-3073.

L'EPOPEE

110

NATIONALE

Il est certain-qu'il
y a eu en France, diverses
autres centres de production
pique, tels
poques, plusieurs
entre les
que la Picardie, la Flandre et les pays limitrophes
d'aller

plus loin.

deux langues d'oc et d'oil. C'est coup sr dans le pays Avallon


que l'pope nationale (bien indigne alors de ce nom auguste et.
tombe bien bas) a eu son dernier panouissement
au. commendu, ave sicle. La distance est longue entre le Roland
qui est d suiArant nous un pote normand et, cet interminable
Avallonne n'est douteuse
Baudouin de Sebourc dont l'origine
cement

pour personne.
Mais A7oici bien une autre affaire, et un procs plus graAre qu'il
s'agit djuger. Y a-t-il.euune
pope proArenale? L-dessus,
on s'est fort vivement

chauff il y a quelque soixante ans, et le


a proAroqu le Nord des luttes qui taient

Midi, tout enflamm,


elles-mmes presque piques. Par bonheur les passions se sont
accoises, et l'on peut maintenant, sans blesser personne, exposer
en paix les lments d'une question
qui semble dcidment
rsolue.

un. seul rudit


plus aujourd'hui
:.
et de Fauriel
pour soutenir cette thse ose de Raynouard
Les pomes du nord ne sont qu'une traduction,
ou une imitation de ceux du midi , et je.pense qu'un grand nombre' deromanistes (mme Toulouse, mme Marseille) accepteraient
Certes

il

ne se trouverait

de Gaston Paris : Il y a eu un dA7'eloppement pique aussi bien et en mme temps au midi qu'au,
nord; mais l'pope du nord a t crite, et celle du midi est
Quant nous, nous serions Arolon~
perdue pour la postrit.
volontiers

la solution

avec Nyrop
pas d'affirmer
plus hardi et ne craindrions
le midi s'est arrt en
que, dans sa marche Arers l'Epope,
chemin, et s'en est tenu au trsor de sa merveilleuse
posie
^
lyrique. Le midi n'est que lyrique, le nord est pique.
tiers

Mais, dira-t-on, que faites-A7ous de Girard de Roussillon, et.


et Aivante pope, dont il conn'y a-t-il.pas l une magnifique
Aient de faire honneur au midi? C'est Paul Meyer qui, avec sa
de rpondre cette
ordinaire., s'est charg nagure
objection, en montrant que ce beau pome fodal a t compos
dans la partie mridionale de la Bourgogne ou au nord du Dauphin. Girard peut donc servir,
ajoute Rajna, . dmontrer
sagacit

LES

CHANSONS

d'un cycle bourguignon,

i'existeiice

provenale.
Mais le Fierabras
du Fierabras

DE GESTE

111

et non pas celle d'une pope

senile
proA7enal ? C'est la traduction
Mais Laurel el Bton"! C'est une imi-

franais.
vidente de nos chansons

du nord ; c'est un cho, c'est


Mais Aigar
un reflet; rien d'original,
rien qui soit, du terroir.
On n'en possde qu'un fragment,
et les meilleurs
et Maurin
juges ne sauraient ici rien dcider. Est-ce une oeuA7reArraiment
le croire? ou n'est-ce que le
proA7enale comme on pourrait
tation

de nos Aieux pomes? On ne le saura sans


C'est l'arrangement
doute jamais. Mais Tersinl
en prose
d'un pome relativement
moderne, et il n'y faut voir encore
de nos romans franais. II. n'y a Arraiment pas
qu'une imitation
-remaniement

d'un

lieu d'allguer ici ce Philomena, cette chronique


du xni sicle
dont il comient,
suivant Paul Meyer, de chercher la source
dans la chronique
de Turpin, dans quelque chanson de geste
franaise

et dans la fantaisie

de l'auteur.

La

Vida

de sanl

Honorai, compose vers 1.300 par Ramon Fraut, n'est que la


traduction
d'un texte latin o l'on a mis profit quelques-unes
de nos chansons. Si le gnie mridional
s'est hauss jusqu'
l'Epope, c'est, coup sur, dans le. beau pome sur la croisade,
des Albigeois;
mais c'est l tout le monde l'aA7oue une
oeuvre avant tout historique.
n'en a que le ton d.

Elle a le ton de l'pope,

mais elle

Si. la langue de nos vieux pomes donn lieu des tudes


et des dbats scientifiques dont toute passion n'a pas toujours
t absente, leur versification
n'a pas t l'objet de contestations
moins vives, et l'ardeur aujourd'hui
n'en semble pas teinte. L
aussi nous nous troirvons

en face de plusieurs systmes qu'il convient tout d'abord d'exposer lucidement.


Il s'agit de l'origine de
ce vers dcasyllabique franais qui est par excellence notre A7ers
pique, comme aussi de cet alexandrin qui tait appel deA7enir
un jour le plus classique de tous nos A7ers.Somme toute, les systmes dont nous parlions peuvent aisment se rduire deux.
Suivant Gaston Paris, notre A7ers franais drive du Arers latin
dont il est, pour mieux dire,
populaire, du A7erslatin rythmique,
J. Voir-Nyrop,

l. e., p. 148-157.

112

L'POPE

NATIONALE

naturel. En d'autres terle d.A7eloppement ou le prolongement


mes, la rythmique
populaire romane remonte la rythmique
du A7ers.consacr par le
populaire latine . Du vers mtrique,
gnie de Airgile et d'Horace, il ne saurait tre question un seul
moment : c'est dans les vers grossiers chants par le peuple et par
les lgionnaires
romains
qu'il faut aller chercher le type de la
A7ersification du moyen ge et par consquent de la ntre. Cette
A7ersification plbienne des Latins remonterait,
d'ailleurs, une
trs haute antiquit 5, et il n'y aurait eu, dans sa longue existence,
jusqu' l'poque incertaine o furent
forgs,.sur son modle, les plus anciens de nos vers franais -.
Telle est l'opinion
qu'a constamment soutenue Gaston Paris,

aucune solution de.continuit

depuis trente ans. Tout autre est celle laquelle nous aArons,
. _.
..........
nous-mme, t longtemps fidle.
nos 37eux la A7ersification franaise ne drivait pas directeou populaire des Romains,
ment de la Arersification rythmique
qui, dans le corps de notre liturgie
se sont peu . peu
de la. posie populaire,
et sous l'influence
en rythmes. C'est ainsi que nous nous tions cru
transforms
mais de certains mtres latins

le dcasyllabe du dactylique trimtre


et,
l'alexandrin
de l'asclpiade. Non pas sans doute de ce dactymais de ce dactylique et de cet asclpiade :l'tat mtrique;
autoris

faire

sortir

chant.
liturgique,
lique et de cet asclpiade l'tat rythmique,
de Prudence qui est encore classique ;
Non pas du dactylique
In cineres resolula/lues ; non pas de l'asclpiade d'Horace : Cresmais du dactylique du Mystre
cenleni sequilur cura pecuniam;
oleum funclimus, et de l'ascldes Aierges folles : Negligenler
piade d'une hymne clbre, dont la date.a t trop A7aguement
fixe entre le vu 0 et le xc sicle : O Roma nobilis, orbis el domina.
Il ne nous cote pas de confesser ici qu'aprs de longues
au systme de
rflexions
nous nous rallions
aujourd'hui
M. Gaston Paris s. .
et . ce texte capital,
1. C'est celle dont parle Mrius
A'ictorinus
au iv sicle,
de
toute discussion
sur l'origine
dit Gaston Paris, devrait
servir
d'pigraphe
la versification
. Quid est consimil
mtro?
romane
Rythmus
quid
Rythmus.
aurium
est? Verborum
non metrica
ad judicium
modulala
ralione,
compositio,

vehdi sunt carmina


examinata,
poelarum
vulgarium.
utputa
2. Romania,
XM, p. 022.
ne s'applique
3. Celte conversion
de la versification
franqu'aux
origines
l'viconvaincu
nous
aise. Nous demeurons
plus
que jamais
(et c'est, pour

LES

Et nous

allons

thse de Rajna

CHANSONS

DE

GESTE

113

franais
jusqu' adopter pour l'alexandrin
qui le regarde comme une transformation

la
du

dcasyllabe franais : On s'est content, dit-il, de faire gaux


les deux membres de ce dcasyllabe qui taient ingaux. Rien
n'est plus ATaisemblable.
Quoi qu'il en soit, le dcasyllabe qui fut sans doute le A7ersde
ces popes du xe sicle dont le texte n'est pas parA7enu jusqu'
nous, le dcasyllabe rgne sans conteste dans le Roland, qui est
notre plus ancienne chanson connue. C'est, peu d'exceptions
_prs, le vers de nos plus Aieux pomes, et il est facile de constater
de nos romans. Plus de la moiti.
qu'il rgne dans cinquante
L'alexandrin

fois dans ce
apparat pour la premire
de Jrusalem dont la date a t Aivement conteste,

Plerinage
que certains

nous

romanistes

antrieur
au Roland
et que
jugent
seulement
aux premires
d'autres,
plus modestes, attribuent
annes du xnc sicle. On sait que l'alexandrin
doit son nom
YAlexandre

de Lambert

le Tort

et d'Alexandre

de Bernay
de nos
quarantaine,

qui est une oeuvre du xir' sicle. Une


chansons en ont accept la facture ; mais ce ne sont, en gnral, ni les plus anciennes ni les meilleures.
a bien essay de se glisser
L'octosyllabe
d'Alberic
de Besanon;
tmoin Y Alexandre
Ce A7erstait Aidemment
sembl concluant.
sautillant

pour l'pope.

On l'abandonna

dans notre

pope,
mais l'essai n'a pas

trop maigre et trop


et l'on fit
rapidement,

bien.
Il ne reste donc en prsence que le dcasyllabe et l'alexandrin. Le premier a reu ds sa premire origine une forme dfinitiA7e et parfaite : Pur Karlemogne fisi Deus vertuz mult granz,

Kar

li

est renis en estant. Il en a t de mme

soleilz

pour

qui, ds le Plerinage et sans doute auparavant, peut


passer pour une cration ATaiment acheAre : L eus ad un aller
de sainte palernostre ; Deus i cantal la messe; si firent li Aposlle.
l'alexandrin

latine
latine
drive'
de la versification
dence) que la versification
rythmique
un exemple
de
mtrique
et, pour prendre
dcisif,
que le seplenarius
trochaque

Tarlari
Senque : Comprecor vulgus silenlum
vosque ferales deos,
ripis ligatos,
le septenarius
rythsqualidoe morlis pecus, est, petit petit, devenu
trochaque
tel que nous le trouvons
en ces deux vers attribus
accentu,
mique,
assonance,
Auro
sinl
Pierre
hsec structura
Damien : Solis gemmis
nililur;
preliosis'
urbis via slerriilnr,
mundo,
tanquam
vitro,
etc., etc. (Voir
popes franaises,
2e dit., II, p. 284 el suiv.)
HISTOIRE

DE

LA

LANGUE.

114

L'EPOPEE NATIONALE

D'aprs les deux exemples prcdents, on peut se convaincre


de la coexistence des assonances masculines et fminines dans
nos plus anciens textes piques. Pas n'est besoin d'ajouter que
l'e post-tonique n'est jamais compt pour une syllabe la fin
des A7ers. Comme on le Aroit dans les Arers cits plus haut
{Deus i canlat la messs, si firent li Aposlle ; Pur KarlemaignE fist
Deus verluz mult granz), nos pres appliquaient
galement cette
loi de l'e post-tonique la fin du premier hmistiche \ Nous
aArons, je ne sais pourquoi, renonc cette excellente libert.
Il y aurait crire ici tout un Trait de Arersification pique,
et nous ne saurions

descendre en ce dtail.

Nous ne pouA7ons
nanmoins nous .dispenser de fournir quelques indications sommaires sur le mcanisme de cette rythmique.
Chacun de nos
A7ers piques, alexandrins
ou dcasyllabiques,
est li ceux
qui le prcdent ou qui le suivent par le lien troit de l'assonance. L'assonance, qu'il ne faut pas confondre aA7ecla rime,
porte uniquement sur la dernire syllabe tonique ou accentue ;
la rime, au contraire, porte non seulement sur cette dernire
voyelle sonore, mais sur tout ce qui la suit. Ces dfinitions ont
besoin d'tre claircies par des exemples.
Donc Aroici des vers assonances :
Ce fu une fesle du
Garniers, li fiz Doon,
La messe li chanta li
Il offri de besans qui

baron saint Basile.


a faite la vegile;.
evesques Morises.

bien A7aloit cent Livres,


Et Aie la duchoise et.noches et afiches....
Sont venu au palais quant la messe fu dite.
Devant le Roi jurrent,
si que Franois l'orent,
Que Garniers

vot mordrir

Et A7oici des Arers lims

le Roi par felonnie

-.

Charles li Rois fu moult de grant coraje;


La cit voit et l'ancien estaje
C'a force tienent li Sarrazin aufaje.
Lors

s'apansa

de merveillex

barnaje,

1. Dans l'un et l'autre cas, la fin du premier comme du second hmistiche,


les notations muettes es, et, ent, suivent tout naturellement
la loi de l'e simple :
Er seir vus ImberjastES en vos cambres perinES. L'mperere s'asist. un petit se
reposET. Tule jur se deporlEtn, giuent e esbaniETsT(Plerinage).
2. Aye d'Avignon, vers 343 el suiv.

LES

CHANSONS

113

DE GESTE

C'a un des pers quert


de grant vasselaje
Donra la vile et le mestre manaje,
Qui gardera la terre et le rivaje :
Si l'an fera feaut et omaje i.

On saisira

en lisant
facilement,
Arenons de transcrire,
la diffrence

les deux passages que nous


entre les deux systmes de

est un procd des temps


(on aurait dit barbares il y a cent ans), alors que
primitifs
l'on coute nos Aieux pomes et qu'on ne les lit pas, parce qu'on

l'assonance

et de la rime. L'assonance

ne sait pas lire. Mais bientt Aiendra un temps plus ciAilis et,
parmi les auditeurs de nos chansons, il y en aura plus d'un qui
prendra un A"ritable plaisir lire nos romans et en demander
copie. Durant la premire
poque, qui est celle de l'ignorance,
l'assonance
suffit tout : car elle est faite pour les oreilles et
non pour les yeux 2. Mais les lettrs ne s'en contentrent
pas, et
De l, la rimes.
un jour leur donner satisfaction.
n'atteint gnralement
L'lision
que la lettre e. Encore y a-t-il
eu quelque hsitation
ce sujet, et, dans le Roland, notamment,
il fallut

au pote d'lider
cet e ou de ne point Tlider.
tolr
que la dernire
syllabe du prepouivu
mot soit une syllabe tonique \ C'est peut-tre ici qu'il y

il est permis
L'hiatus
est
mier

sa
de parler aussi de la csure. Dans l'alexandrin,
fixe aprs la sixime syllabe accentue; mais
place est toujours
deux sortes de dcasyllabes.
L'un
il faut ici distinguer
(c'est,
aurait

lieu

le cas le plus frquent)


a sa csure aprs la quatrime
tonique : Le cuer d'un home vaut tout l'or d'un pais;
dont on trouve

syllabe

l'autre,
dans Aol et

le type dans Girard


de R.oussillon,
dans cette, ignoble parodie qui a pour titre Audigier,
nous l'offre
La
aprs la sixime : Midi losl s'est endormis li bacheliers.
baialha e l'eslorn fan remaner. Tel conte d'Audigier
que en
set pou. Enfin nous retrouArons et l dans nos romans, mais
fort rarement, la csure lyrique qui donne l'e muet, la quatrime syllabe, la A7aleur d'une tonique
: El Lengres seroie
i. Aimeri de Narbonne, vers 320-327. C'est dessein que nous citons ici des
couplets fminins. Pour des motifs qu'il est facile de dduire, l'assonance y est
demeure plus longtemps que dans les masculins.
2. L'assonance est reste jusqu' nos jours en un grand nombre de chants
populaires, de rondes ou de complaintes.
3.;Voir, dans nos popes franaises (I, p. 335), la Table complte des chansons
assonances et des chansons rimes.
4. G. Paris, l. c, p. 59.

116

L EPOPEE NATIONALE

malbaillis:

Ce sont

des exceptions. Le vritable


dcasyllabe
est celui du Roland qui, vainqueur,
a travers les si-

franais
cles. C'est le cas de protester
ici contre tous les essais prtendus rythmiques
de ces dcadents contemporains
qui lancent
dans la circulation
de prtendus A_ers de neuf, de onze, de treize

ou de.quatorze
csure comme
pieds et qui regardent
l'antique
Il y a plus de huit cents ans que
une mauAraise plaisanterie.
nos A7ers classiques sont sortis du gnie national
sans qu'on
celui qui les a invents.
Ils sont l'expression
puisse nommer
de ce gnie, et, il n'y a jamais eu, il n'y a pas, il n'y aura
en dehors de ces rythmes vraiment
franais, que des
jamais,
essais purils et des hardiesses infcondes.
Aprs le vers, le couplet pique.
. Ce couplet s'appelait jadis une terne. .Toute chanson de geste
se compose d'un certain nombre de ces laisses, et chacune de
ces strophes est forme d'un nombre
de-A-ers qui a toujours
A"ari. Depuis cinq A7ers jusqu' cinq cents, et au del. On sait
le lien qui unissait
entre eux les A'ers d'un mme
d'ailleurs
la mme assonance, et, ce fut plus
couplet : c'tait l'origine
tard la mme rime. Le couplet est donc, suivant
les temps,
monoassonanc
ou monorime.
On a dpens beaucoup d'encre disserter sur l'origine
de ces
demand si, par hasard,
laisses, et l'on s'est particulirement
l'origine,

pas t . limites , c'est--dire comd'un mme nombre de A7ers.H faut aA'ouer

elles n'auraient

poses uniformment
que les documents font absolument

dfaut et qu'on eu est rduit

aux hypothses. Les plus anciens couplets piques (c'est peuttre la supposition la plus raisonnable)
ont peut-tre ressembl
aux strophes trs rgulires de ce Saint Alexis qui est une petite
chanson de geste de l'ordre religieux. Mais de bonne heure notre
pope aura touff dans cette prison et se sera donn carrire.
Le dbut et la finale des laisses piques mritent
tout spcialement

d'attirer

l'attention.

Le

dbut

est

gnralement

ex

abrupto, et le premier A_ers de chaque couplet ressemble plus


ou moins au commencement
d'un nouA7eau pome. Un tel prode plus
cd, comme on l'a dj fait remarquer,
peut se justifier
faon. Les jongleurs
qui chantaient, nos romans ne les
de
chantaient, certes pas d'un bout l'autre et se permettaient
d'une

LES

CHANSONS

DE GESTE

117

sance pique par tel ou tel couplet auquel les


potes donnaient A7olontiers l'allure d'un vrai commencement.

C'est ce que nous avons ailleurs appel les recommencements

commencer

leur

De temps en temps le jongleur


prouve le
son auditoire
de rveiller
parfois assoupi, et alors il
: Or recommence bonne chanson nobile '. Ou bien : Or

de nos chansons.
besoin
s'crie

commence canchon de bien enlumine

2. Et cela dix, vingt,


sortant d'un lourd et long repas,

trente reprises. Si, au contraire,


les auditeurs font tapage, les jongleurs les rappellent maintes
fois l'ordre et au silence : Or faites pais, si me laissez or. Ce
ne sont l, malgr tout, que des accidents, et le dbut ex abrupto
est dans l'essence mme de notre posie pique. Si l'on ne possdait, pour une de nos chansons, que les premiers A7ers de toutes
ses laisses, on pourrait, sans trop de peine, reconstituer les prin-;
Il y a plus, et en un certain
cipaux traits de son affabulation.
nombre de cas, ce premier A'ers de chaque couplet reproduit plus
les derniers vers du couplet prcdent.
ou moins textuellement
Voici, par exemple, la fin d'une laisse : Jordains li enfes lient
Iresloul folie; Issuz est de la chambre. Et A7oici le dbut de la
laisse suiA7ante : De la chambre isi Jordains sans alargier. C'est
parfois un peu monotone, mais on s'y habitue.
Il

ne

faudrait

pas croire
cependant
que cette rptition
soit d'un emploi trs frquent, et nos potes se

presque littrale
contentent le plus souArent de rsumer, au dbut d'une laisse,-les
faits ou les discours qui sont contenus dans la laisse prcdente.
Ce n'est pas sans doute une rgle gnrale,
aisment de trs nombreux exemples.

mais on en citerait

La fin des laisses ne donne lieu qu' une constatation importante. En un certain nombre
de chansons qui appartiennent
3 et dont la
toutes

la
de
Guillaume
presque
geste
plupart sont
en dcasyllabes, le couplet se termine par un petit vers fminin
de six syllabes, qui est en gnral d'un excellent effet :
Lors

commencha
les iex rouellier,
Les dents croistre et la leste liochier
Molt ot au cuer grant
1. Morl Aimeri, etc.
2. Jrusalem, etc.
3. \roir aussi Amis el Amiles, Jourdains
4. Aliscans, vers 2493 et suiv.

ire l.

de Rlaivies, etc.

118

L'POPE NATIONALE
Bien a li cuens sa voie achemine :
Ciex le conduie ki flst ciel et rose.
Et sa mre Marie 1.

"
' N'aura mari en trestout son a,
.
Ainois devenra none -.
Plus dsire melle ne fait gerfaut la grue.
Ne espreyiers aloe 3.
L'origine
tudie.
second

de

ce

A7ers n'a pas encore


t suffisamment
petit
Peut-tre
faut-il
la rptition
du
y voir
rythmique
hmistiche
du A7ers prcdent;
mais rien n'est sr. Il en

est de mme

pour la fameuse
laisses du Roland.

toutes

les

c'tait

une

cri

interjection
tait encore

ahoy
'n'Arons rien

Une question
On appelle
trois
rentes,
Mais

laisses

rigoureusement
. choisir
dans

proposer

plus complique
ainsi la double
successiA7es,

des mmes
aucune

AOI qu'on lit la fin de


Nous aA7ons dit quelque
part que
notre oh et qu'en ralit
le
analogue
en usage dans la marine
Nous
anglaise.

de mieux.

notation

ides,

dfinition

sur

aujourd'hui.
est celle des couplets similaires.
ou triple rptition,
en deux ou
deux

des mmes
ne serait

indispensable,
le Roland
o il

ici
et

n'y

trois

ou

assonances

d'un

faits,

mme

diff-

discours-

: un exemple
est
amen
lesommes

suffisante
nous
a pas

moins

de neuf

types-

divers

de ces rptitions
tranges.
Donc nous ferons passer sous les yeux de notre lecteur
l'pisode du cor d'aprs le manuscrit
Ce texte a le dfaut
d'Oxford.
d'tre

un peu trop
Roland tout entier
trop

connu

connu ; mais

il faut

est aujourd'hui

son parti : le
en prendre
clbre. Il est, grces Dieu,.

M. Dist Oliviers : Paien unt grant esforz ; De noz Franceis m'isemblet aveir mull poi. -^Gumpainz RoUanz, kar sunez vostre corn.. -$ Si.
l'orrat Caries, si returneral l'oz. Respunt RoUanz : Jo fereie que fols.
Eu dulce France en
perdreie mun' los. Sempres ferrai de Durendal.
granz corps : Sanglenz en iert li branz entresqu' l'or. Felun paen
mar i vindrent as porz. Jo A7US
plevis, luit sunt jugiet mort.
-h IL Cumpainz RoUanz, l'olifant kar sunez. -f-Si l'orrat Caries, fera.
Tost returner : Succurrat nos li Reis od sun barnet. - Respunt Rollanz :
CE
Ne placet Damne Deu Que mi parent pur mei seienl blasmet Ne
France dulce ja cliet en ville! ; Einz i ferrai de Durendal asez, Ma
1. Aliscans,
vers 2065, 2066.
2. Girars de Viane, d. Tarb,
p. 140,
3. Bueves de Commarchis,
vers 926, 927.

..

LES

CHANSONS

DE GESTE

119

Tut en verrez le brnt ensanglentet.


espe que ai ceint l'costet;
Felun paien mar i sunt asemblel. Jo vus plevis, luit sunt mort livret.
olifant : -*'-Si l'orrat
Caries ki
Cumpainz
sunez vostre
Rollanz,
^-III.
Franc, s Ne placet
est as porz passant. Jo vus plvis, ja returnerunt
Que o seit dit de nul hume vivant Que
Deu, o li respunt Rollanz.
Ja n'en avrunt reproece mi parent.
pur gaiens ja seie-jo cornant.
E
Quant jo serai en la bataille
jo ferrai e mil colps et set cenz,
grant
Franceis
De Durendal
sunt bon, si ferrunt
verrez l'acier
sanglent.
Ja cil
(Roland,
de mort guarant.
vassalment.
n'avrunt,
d'Espaigne
'
.
vers 1049-1081.)
bone

Et maintenant,
quelle est l'origine de ces couplets similaires
un type si exact? Quelle en est la
dont nous Arenons d'offrir
nature et quel en est le caractre?
En dpit de tous les systmes qui ont t proposs, nous persont un procd artistique.
sistons croire que ces rptitions
Oui, avant notre Roland, au xe sicle peut-tre, il est possible
qu'il n'en ait pas t ainsi. Il est possible qu'en cette premire
de notre pope, les jongleurs
poque si mal connue de l'histoire
sur leurs petits
aient fait copier, la suite l'un de l'autre,
manuscrits portatifs, deux ou trois laisses qui taient empruntes
deux ou trois versions diffrentes et qu'ils chantaient ad libitum,
tantt l'une et tantt l'autre.

L'oraison

funbre

de Roland aurait

de
mme gard dans notre Aieux pome un Arestige prcieux
cet usage, et c'est ainsi qu'on explique pourquoi le grand empe:
reur dit en un premier couplet de ce touchant pangyrique
Quand je serai Laon , et dans un second : Quand
je serai Aix. Cette hypothse est donc admissible pour une
antiquit trs recule et dont nous n'avons pas. la clef. Mais je
croire qu' part cette exception, nos
dis, mais je m'obstine
ont t voulus par les potes. J'en ai donn
couplets similaires
nagure une preuA7e laquelle on ne peut A7raiment rien opposer.
ces laisses
C'est qu'il arriAre qu'au lieu de se rpter seivilement,
se COMPLTENT.
Voyez plutt les clbres adieux de Roland sa
: dans la premire
strophe, le hros rappelle, sans
rien prciser, le vague souA7enir de toutes ses victoires ; dans le
second, au contraire, il numre ses conqutes par leurs noms
et reporte sa pense au jour o il reut sa bonne pe des mains
Durandal

de Charlemagne ; dans le troisime,


enfin, il songe toutes les
reliques qui sont dans le pommeau de Durandal. On pourrait

L'EPOPEE NATIONALE

120

dire aA7ecjustice que la premire de ces laisses est narrative,


la
la troisime religieuse.
deuxime patriotique-.et
Donc ce ne sont
l ni des rdactions nouvelles, ni des variantes l'usage des jongleurs, ni des couplets de rechange qui feraient double emploi.
Ce sont

des morceaux

et populaire.
sent la lecture

c'est l'oeuA7re d'un art


qui se compltent;
On peut le jurer par l'motion
que l'on res-

naf

repts
Tout

de ces couplets

si artistiquement,

'.

n'tait

faudrait

si utilement

pas

pas artistique
l'excs.
louer

dans cette A'ersification


Ces tirades

monorimes

qu'il ne
taient

quand les couplets n'aA7aient gure en moyenne,


comme dans le Roland,
plus de quinze Aingt A7ers. Mais j'ai
l sous les yeux une tirade de Huon de Bordeaux
o l'on ne
tolrables

en i", et il y
compte, pas .moins, de. cinq-cents vers-masculins
en a, sur cette mme assonance, de plus longues encore dans
les Lorrains.
Voici plus loin, dans ce mme Huon, un autre
couplet

en er de plus

dsesprante!
clich!
Quel

Quelle

de onze cents
invitation

vers.

Quelle monotonie
la cheville
et au

perptuelle
insupportable
prurit et agacement !
C'est en A7ain que certains raffins ont A7oulu perfectionner
cette technique
en la compliquant.
C'est en vain qu'Adenet dans
et Girard

sa Berte,

d'Amiens

(un mdiocre, s'il, en fut) dans sa


firent
suivre rgulireChaiiemagne,

sur
pauvre compilation
ment un couplet masculin en er d'un fminin en re, une laisse
masculine
en a d'une fminine
en ge, une strophe masculine
en ent d'une fminine
en ente; c'est.en vain quei'auteur
anonyme de Brun de la Montaigne s'imposa la loi (qui a. si malheu-

de ne jamais placer une syllabe atone la


triomph)
sans en procurer
en la
du premier
hmistiche
l'lision

reusement
fin

mot commenant
par une A7oyelle s. Ces
et remdes
n'taient
prtendus
perfectionnements
pas faits
aussi malade.
Son
la sant d'une versification
pour rtablir

faisant

suiA7re d'un

agonie dura un ou deux sicles,


mourut.

mais elle mritait

de mourir

et

1. popes franaises,
p. 1S9), cit
I, p. 304, 3G5. Rosenberg
(Rolandskvadet,
nordans la littrature
analogues
par.Nyrop
(Z. c.', p. 30), signale des rptitions
de guerre.
et surtout
dans les chants
dique,
2. d. des Anciens potes de la France,
p. 18-33, etc.
3. Paul Meyer, Brun de la Montaigne,
p. xv.

LES CHANSONSDE GESTE

121

chantes '
Que nos chansons de geste aient t vritablement
(et non pas lues ou dclames), leur nom le prouA'e et suffirait le
prouver 2. Mais quel tait ce chant ou plutt cette mlope? C'est
est donn de souponner plutt que de connatre.
ce'qu'il'nous
Ce deA7ait tre un rcitatif trs simple qui tait le mme pour
toutes les strophes et qui, dans'chaque strophe, devait aussi tre
le mme pour fous les vers l'exception du premier et quelquefois du dernier 3. Ce rcitatif, nous en avons l'assurance, tait
-soutenu par un accompagnement
de Aiolon ou de vielle, et cet
n'tait pas sans, .doute.plus compliqu que le
accompagnement
chant lui-mme.
encore qu'entre chaque couplet, le
J'imagine
fort brve/* qui devait servir en
jongleur excutait une ritournelle
mme temps de prlude et qui correspondait Yoh, Yaoi de la
Chanson de Roland.

Somme

nous ne possdons gure


d'autre document (c'est bien peu) que le manuscrit de ce dlicieux petit pome, Aucassin et Nicolelle, o les laisses monorines qui alternent avec des morceaux en prose sont accompagnes de musique '". Or le premier vers de chacune de ces
toute,

laisses est sur un air et le second sur un autre. Gaston Paris


qui nous devons cette remarque"
conclut aA7ecraison que tous
les Arers impairs
se chantaient comme le premier,
et tous les
Arers pairs comme le second 7. Le dernier A7ers de chaque cou1. Elles
chantes
Les jongleurs,
d'oritaient
sont
par les jongleurs.
qui
de groupes.(jongleurs
musinombre
gine, romaine,, taient
diviss, en un certain,
de tous ces groupes,
le
ciens, jongleurs
saltimbanques,
etc.). Le plus respect
seul dont l'glise
tait celui des jongleurs
la fonction,
qui chantaient
approuvai
notre pope, des jongleurs
de geste >.. Ils s'accompagnaient,
en chantant
nos
couplets
avec un instrument
nomm
notre
piques,
vielle, qui correspondait
mais qui
d'un archet
violon,
tait de dimensions
et muni
plus considrables
beaucoup
plus recourb
que le ntre. Aroir les textes sur les jongleurs
que nous
avons accumuls
dans le tome II des popes franaises
(p. 1-225).
2. On dclamait
. jusqu'aux
comme
le Mnestrel
de Reims
chroniques
l. c, p. 208).
(Nyrop,
3. Gaston Paris,
Chanson
de Roland,
p. vin.
4. A7oir le texte de Horn, cit par Nyrop,
l. c, p. 283.
o. Romania,
XIII,
p. 620.
6. La Littrature
au moyen ge, p. 39.
franaise
7. Yoici la notation
:
des deux premiers
vers A'Aucass'm

122

L EPOPEE

NATIONALE

lui, comme il avait souA7ent une


plet avait une modulation
forme lui . 11 est vrai que les charmants couplets 'Aucassin
ne sauraient tre absolument, assimils des laisses de chansons
de geste, mais enfin l'hypothse est ici des plus probables. Dans
le Jeu de Robin el Marion, dans cette si jolie pastourelle, on voit
un grossier personnage,
du nom de Gautier, chanter tout
-coup un Arers de cet Audigier
qui est certainement
minable de toutes les parodies de nos chansons.

la plus aboCe vers-est

muni de sa notation

musicale, et c'est peut-tre l, hlas! notre


d'aller plus loin et
plus sr document '. Il serait tmraire
d'affirmer
que chaque pome aA7ait sa mlodie spciale. C'est
qu'on a pu dire, d'une faon trop gnrale,
qu'aprs le milieu du xivG sicle, on ne chantait plus les chansons de geste, et nous avons prouA7 ailleurs qu'au XA'Csicle, on
les chantait encore, mais et l et rarement. Somme toute, ces
galement

tort

tudes sur la musique de nos chansons sont l'tat rudimentaire


et il coirvient d'esprer qu'on les poussera bientt plus loin.
L'autre jour, la dcouverte, Delphes, d'un fragment de musique
grecque a fait tressaillir
Sans A7ouloir rabaisser

de joie tous les rudits et tous les artistes.

grec, j'estime
que plus d'un serait
heureux parmi nous, si l'on dcouvrait un jour la notation complte du Girard de Roussillon ou du Roland,.
Le moule
La charpente
des chansons
de geste.
l'art

Nous Aroici donc en


possession des premires notions
rigoureusement indispensables qui ont pour objet les manuscrits,
pique.

des chansons de geste :

la langue, la A7ersification et la musique


El

voici

la notation

du dernier

vers

Nouvelles
du XLI1"
franoises
p. 231, 232.
1. Nous reproduisons
celle notation
Nationale
fr. 255G6, f 48; V.
A7oir

de la premire

sicle,

L.
.

par

d'aprs

le

laisse

Moland

manuscrit

el C. d'Hericaull,
.
de la Bibliothque

LES

CHANSONS

DE GESTE

123

mais ce ne sont gure l que des caractres externes de notre


de placer sous nos yeux un
pope, et il est temps maintenant
de nos vieux pomes et d'en tudier attentivement
la charpente.
On ne peut pas dire de leurs dbuts qu'ils aient toujours
quelque chose de rare ; mais, toutle moins, ils sont originaux
et ne ressemblent
pas ceux des pomes antiques. Cet art du
moyen ge est loin d'tre parfait, mais il lui arrive souA7ent de
ne rien deA7oir personne, et c'est ici le cas. Donc, nos piques
ont Aingt faons eux de commencer leurs chansons. Tantt ils
entrent

brusquement
l'Saint-Denis
muslier

: Un jurn fut Carlemaine


1, et Aroil qui sent son antiquit; tantt ils
ont le deAroir de faire tout d'abord connatre
en matire

se persuadent qu'ils
leurs auditeurs le nom

du personnage qui sera le hros de


leur fiction : C'est d'Aimeri,
le hardi corageus-, et A7oil qui
est plus moderne. Leur procd le plus ordinaire et qui est aussi
le plus logique, c'est de donner plus ou moins brivement
le
sommaire

de toute leur affabulation.

Il y a de ces sommaires qui


Tel est l'admide l'tre.davantage.

sont clbres et mriteraient


rable dbut d'Anlioche
: A^ous allez aujourd'hui entendre parler
de Jrusalem et de ceux qui allrent y adorer le saint Spulcre.
Il leur fallut pour Dieu endurer mainte peine, la soif, le chaud,
la froidure,
la Areille, la faim. Certes le Seigneur Dieu a bien d
les en rcompenser l haut et placer leurs mes dans la gloire.
On A7oudra sans doute lire intgralement
un tel morceau, et l'on
3 L'Iliade
ne craindra
de
s'crier
cette
lecture
:.
point
aprs
Nos potes se plaisent ailleurs
commence moins firement.
glacer d'effroi leur auditoire, en lui dcriA7ant par aA7ancel'horreur
des vnements
qu'ils vont raconter -.S'entendre me vols, ja
vous sera conte. La vrit com Rome fut deslruite el gasle
Et la cit fondue, deslruite. et cravante 4, et il y a certains de ces
dbuts prophtiques
qui, en effet, sont longs faire peur. On
leur prfrait
sans doute ces exordes printaniers,
qui sont si
frquents dans nos chansons et qui exhalent une si bonne senteur de prs verts et d'glantiers

en fleur : Ce fu el'mois de mai

i. Plerinage Jrusalem.
2. Prise de Cordres.
3. popes franaises, I, p. 376. Cf. le dbut d'Aspremont : Je vous -dirai
d'Eaumont et d'Agolant El d'Aspremont o rude fut la bataille, etc. 4. Destruction de Rome.

L'EPOPEE

124

NATIONALE

Que li
chante el li oriol crie '.
rossignol
que la rose est florie,
ces parfums
et ces chants
On aimait mieux
que la scheresse
o l'auteur
se contentait,
de dclarer
criromans
d'autres
qu'il
la suite d'un autre pome : O avez d'Ayen,
vait tout uniment
belle

la

d'Avignon
: il tait

qualit
ni prtentieux
ces

autres

Attester

-. Ce genre de dbut aArait au moins


cette
bref autant
surtout
il n'tait
que sec, mais
ni pdant.
On n'en
saurait
dire
autant
de

commencements

que

sa chanson

", ou encore

de leur

chanson.

annales

del

de. dcouvrir
Comme

France

c'est, Saint-Denis
oeuA7re : L'estoire

ils

taient

: Ce n'est.mie

men-

c'est

que. ces hommes


preuA7es, et qu'ils nous

malheur,

ici nous, fournir


leurs
prtendent
Arec une mauA7ais foi "nave,
nomment,
chance

. nous

mais de l'hispas une histoire,


vraiment
arriv
: Toute est de vieille

d'esprit,

l'heureuse

s'A7ertue

n'est

et .qu'enfin,
c'est
hysloire de lonc lens pourpense
choigne, mais fine vrits \ Le
toire,

le trouvre

l'abbaye

un jour,.'par
aA7aient le flair

ont

o. ils

hasard,

eu

la matire

que les vritables


conserves Saint-Denis,

rellement

la source de leur
qu'ils placent de prfrence
en est au mostier Saint
Denis s,. L. o

les gestes de France sont escriples ; mais,


et il en est qui s'autorisent
pas exclusifs,
s. Plusieurs
Saint-rFagon
nous nommer
l'excellent

paient
moine

d'audace

d'ailleurs,

ils

ne sont
7 ou de

de Cluny
et ont l'effronterie
ici

qui a eu la bont de leur


manuscrit
dont ils ont tir leur

de
com-

le si prcieux
chefmuniquer
d'oeuvre : il s'appelait
SaA7ari,. s'il vous plat 9, moins toutefois
i 0. De toute faon, ajoutent-ils,
c'est fort
que, ce ne ft Nicolas
ancien : Oiez chanson qui est vieille et.anlie J1, et cependant
c'est
nouA7eau ou peu prs nouveau
le jongleur
parfois
ajoute
qui

: Piea
se fait

1. Foulques
de Candie,
dbut de la < sixime
2. Gui de Nanteuil.
3. Sige de Rarbaslre.
4.. Fierabras.
s. Girars de Viane.
6. Mort Aimeri
de Narbonne.
7. Foulques
de Candie.
8. Elioxe.
9. Berte.
10. Enfances
Ogier et Bueves de Commarchis.
11. Jourdains
de Blaivies..
12. Sige de Barbastre.

ne fu conte '-. Et puis,


c'est
grave, c'est moral,

chanson

LES

DE GESTE

CHANSONS

12a

: Qui sa chanson
volontiers
peut plus moral
Mains bons essanples escouler i pora '. Notre homme,
et on le voit bientt
ne reste pas longtemps
srieux,

entendra

ne

on

se mettre

s'chauffer,

les autres.

tous

en rage.
qui
artistes

sons de geste ; c'est qu'il pense


ces rirvaux peuA7ent lui faire. Il

C'est

s'animer,

qu'il songe
lui des chan-

comme
colportent
et au tort
la concurrence
n'hsite

pas dclarer
et que leur marchandise

des misrables

l les derniers

sont

Aient?

D'o

d'ailleurs,

que
que ce
est,

ne sai por quei se vanl ~. Ce qu'il


juglere
c'est leur scandaleuse,
leur irrmdiable
leur .reproche
surtout,
: Cil jugleor,
sacis, n'en sevenl gure; De la canignorance
au contraire
des A7ers .
la geste 3. Parlez-moi
c'hon ont corrompu
:

frelate

Vilains

lui
qu'il Ara dbiter,
et rien
ne saurait

: c'est bien
A7raiment

dit,
tre

ne puel eslre dilie


les gens se donner

acheA7e : Meillor
ainsi

de voir

c'est A7ridique, c'est exquis,


une oeuArre aussi
compar
n'oie \ 11 est toujours
pnible
de l'encensoir,
et c'est aArec

chanteurs
parler un
qu'on entend d'autres
quelque soulagement
un peu plus de Dieu et, de la France.
peu moins d'eux-mmes,
Dieu, c'est de bnir leurs
Ce que ces bonnes mes demandent
: Segnour,
auditeurs
oies, ke Jhesus bien vous fche, Li glodisent de la France,
rieus, l nous fist s'ymage s. Ce qu'ils
chose

c'est quelque
Couronnement
leur

fut douce

Looys

: Quand

France,

et le premier
roi que Dieu lui envoya fut
de ses anges. Mais tous nos trouA7res ne-

sur l'ordre

couronn

cet incomparable
dbut du
Dieu cra cent royaumes,
le meil-

de semblable

s'lA7ent pas une telle hauteur.


s'achA7e ainsi
Le dbut de la chanson
de faites pais, lequel correspond
et dans nos
dans nos collges
peu

de silence,

messieurs.

Et

travers

assez bien
chambres
c'est

alors

celui

le cri

qu'on
dlibrantes

rpt
entend
: 'Un

que le pome

lui-

que le A7rai pome commence.


Ce n'est pas ici le lieu de le raconter.

mme,

Mais

il est indubitable

notamment
1.
2.
3.
4.
o.

dans celles

Bataille
Loquifer.
Couronnement
J^ooys.
Chevalerie
Ogier.
Girars de Viane.
Huon de Bordeaux.

de nos chansons et
que, dans la plupart
qui n'ont pas le cachet d'une trs haute

126

L'POPE

NATIONALE

et vnrable

antiquit, on constate aisment un certain nombre


de lieux communs piques, de formules,
.nous, allions dire de
clichs que l'on retrouve,
hlas ! en dix, en vingt autres
chansons. Le jour devait venir et est en effet venu o des potes
sans inspiration et sans ides se sont borns mettre en oeuvre,
tellement quellement,
un lot de ces lieux communs qu'ils ont
cousus, tant bien que mal, les uns la suite des autres. Bref, et
pour prendre ici une autre image, il y a eu, ds le xme sicle
tout le moins, et mme auparavant,
ce que nous avons
nagures appel le moule pique . Une fois ce moule trouv, il
ne s'agissait plus, pour en faire sortir une oeuvre plus ou moins
attrayante,
que d'y jeter un mtal plus ou moins prcieux. La
vrit me force dire qu'en "-fait de mtal, le cuivre semble avoir
t moins rare que l'or. _'
Quoi qu'il en soit, c'est ce', moule pique, ce sont ces lieux
communs que nous voudrions faire connatre. Us occupent, dans
notre pope, quelques cents milliers de vers.
Les plus importants
de ces lieux communs, ce sont ceux qui
non pas la forme, mais le fond mme du rcit; ce
atteignent
sont ces pisodes que vingt de nos trouvres ont audacieusement emprunts leurs devanciers et qu'ils ont ensuite reproduits avec une imperturbable
servilit. lue Roland dbute, comme
chacun sait, par le tableau anim de deux cours plnires
l'une se tient chez le roi sarrasin Marsile et la seconde

dont
chez

Charles. Eh bien ! la cour plnire sera dsormais


l'empereur
l'lment oblig d'un certain nombre de nos chansons J. Devant
cette assemble solennelle un ambassadeur
est souvent introduit 2, qui parle tantt au nom d'un vassal rvolt, tantt au
nom d'un, prince mcrant. Ce messager, qui ne ressemble en
lien au diplomate de nos jours, tient un langage qui est le plus
souvent d'une violence et d'une hardiesse
au del de toute
mesure.

On le retrouve

en plusieurs

de nos pomes, et il y a l
vulgaire appeler le clich de

ce qu'on pourrait en style trop


l'ambassadeur . Mais ce qui est le plus communment rpandu,
ce qu'on peut lire (il y faut quelque courage) dans une quaran]. Renaus de Montauban,
Spagne, etc.
2. Roland, Aspremonl, etc.

la

Chevalerie

Ogier,

Aspremont,

l'Entre

de

LES

CHANSONS

DE

GESTE

127'

c'est le long, le trs long rcit d'une guerre


contre les Infidles. Or cette guerre a partout les mmes pripties, les mmes pisodes, la mme allure '. On y fait invariablement le sige d'une ville que l'on finit toujours par emporter
d'assaut; mais, aprs la ville, il reste encore prendre le ch-

taine de nos romans,

dfense. Nouveau
qui la domine et en est la meilleure
sige, nouvel assaut. Puis c'est une bataille range, qui se termine rgulirement
par un duel suprme entre le hros chrtien
de la chanson et quelque horrible
gant sarrasin 2. Il est
que la ville de la chrtient qui est
peine ncessaire d'ajouter
teau

le plus souvent pris, brle, reprise et dlivre, c'est Rome.


Vingt fois dans nos chansons, le Pape est menac par les paens,
sauv par les Franais 3. C'est plus historique qu'on ne le pense.
la sempiternelle
Ce qui l'est beaucoup moins, c'est l'apparition,
d'un alli inattendu qui vient en aide aux chrtiens
apparition
et cet alli, c'est invitablement
une
vaincus et prisonniers,
princesse sarrasine (gnralement la fille de l'Emir) qui se prend
soudain pour le plus jeune et le plus beau, de ces
Franais captifs, qui se convertit notre foi moins par amour de
Dieu que par dsir du mariage, et qui, avec une dsinvolture
d'un amour

mme au Dahomey, trahit son. pre,


sauvage et invraisemblable
ses dieux et son.pays pour tomber enfin aux bras de je ne sais
on de je ne sais quel Guillaume 4. Ce personnage si
quel.Olivier
mal observ, ce fantoche a cependant charm nos pres qui ne
s'en sont point lasss. Le mariage de ces ingnues a du moins
cet avantage de mettre fin de trop longs pomes, mais il est
accompagn trop souvent du baptme forc ou du massacre de
tous les paens, de cette infamie et de cette cruaut sans nom
contre laquelle nous avons si souvent protest.
Ce sont l les grands lieux communs de notre pope. Il en
est d'autres dont nous avons dj eu lieu de dire ailleurs
1. En laissant
de ct Antioche
et Jrusalem,
qui sont des pomes historiques,
de Spagne,
il est trop facile de signaler
ici (aprs le Roland et VAliscans)
l'Entre
Gui de Bourgogne,
Anses de Cartilage,
Aimeri
de Narbonne,
la Prise d'Orange,
Guibert
d'Anle Sige de Narbonne,
la Prise de Cordres,
de Candie,
Foulques
etc.
drenas,
Aiquin,
2. Ogier, Entre de Spagne, Jourdains
de Blaivies,
etc.
Otinel,
etc.
3. Couronnement
Destruction
de Rome, Ogier, Aspremont,
Looys, Mainet,
de Candie,
Prise
4. Firabras,
Doon de Maence,
Euon de Bordeaux,
Foulques
etc.
d'Orange,

128

L'POPE

NATIONALE

mots, qui sont plus restreints sans doute et moins


mais dont on n'a gure moins abus. La liste en
importants,
serait trop tendue. C'est, par exemple, ce pauvre enfant royal
qui nat dans la misre, dans l'exil, dans les larmes 1, et qui est
quelques

un jour abandonn par une mgre ou par un tratre au fond


d'un grand bois o il est allait et nourri par quelque fauve 2;
c'est cette fameuse croix sur l'paule droite laquelle on
les fils d'empereurs
ou de rois s; c'est encore ce petit
hritier d'un chevalier ou d'un baron, c'est ce jeune noble dont
la naissance est ignore, et qui (comme nous avons eu dj l'ocreconnat

casion de le signaler).est trs prosaquement lev par un vilain


ou par une marchande galement vulgaires i. Puis, il y a cette
perscuts et o l'on
partie d'checs dont on nous a vraiment
voit tant de fois un joueur furibond qui tue net son infortun
adversaire avec un de ces formidables chiquiers du moyen ge
dont les ntres ne sauraient, donner une ide \ Faut-il parler
du cor magique qui nous plat aux lvres d'Huon de Bordeaux,
de ce client si tourdi et si charmant du nain Oheron, mais
dont le son , trop souvent rpt, finit par nous agacer ou
nous endormir6.-Il

en est de mme

pour les hrones de tant


poque) dont la sensualit

(mme la meilleure
agressive est faite pour rvolter les moins prudes et qui s'offrent
brutalement ceux mmes qui ne veulent pas d'elles. D'autres
de romans

ia-endes honorent davantage l'me humaine et nous consoTelle est celle de la femme
lent un peu de ces sauvageries.
innocente et perscute, dont la vertu est enfin remise en
qui commet cent crimes invraisemblables, mais qui est un jour dvoil et puni 7; telle est celle
enfin de ce vilain qui, force d'accomplir de beaux faits d'armes
et des actes de haut dvouement, s'lve au niveau des plus

lumire;

telle est cell.edu tratre

1. Enfances Roland, Parise, Aol, Enfances


Vivien, etc.
2. Voir popes franaises,
II, p. 497.
3. Ibid.
4. Enfances
et Ociavian.
Vivien, Hervis de Metz. Florent
5. Ogier, Renaus de Monlauban,
etc.
0. lluon de Bordeaux,
au Cygne, etc. '
le Chevalier
7. Voir Macaire
dans Aol et dans la Reine Sibille ; Hardr
Gui
dans
Parise,
de Nanleuil
et les Lorrains;
Alori.
dans Jehan de I-.anson; Fromonl,
dans Garin
le J^oherain et Jourdain
de Blaivies;
Thibaut
dans Guidon;
Driad'Asprenont
niadant
dans Garin de Montglane;
Grard
et Gibouard
dans Huo?i de
Arnaud,
Hervieu
dans Gui de Nanteuil,
Bordeaux;
etc., etc.

LES

nobles

et des plus

CHANSONS

vaillants

DE

chevaliers

GESTE

129

1. Yoil

de ces lieux

com-

muns pour lesquels on serait tent d'tre moins svre.


Il y a d'autres formules
qui, comme nous le disions plus
haut, n'affectent que la forme de nos chansons. Elles semblent
moins graves et le sont en effet; mais, comme elles foisonnent
chaque page, on en est encore plus importun
que des autres.
chevilles dont quelques juges trop
Ce sont ces innombrables
bienveillants
dcorant
sont

ont cru attnuer

sans discernement

mdiocrit
en les
l'insupportable
du nom d'pithtes homriques.
Ce

ces noms d Saints

besoins

chaque couplet selon les


qui varient
de la rime, de telle sorte que c'est saint Simon qu'on
dans les couplets en on, saint Amant dans les couplets

invoque
en uni et saint Lger
ces "recommencements

dans les couplets en ter. Ce sont encore


dont nous avons dj dit quelques mots :
Or commence chanon merveilleuse, esforcie ; ce sont, dans le
mme ordre d'ides, ces or lairons ci et ces si vous dirons qui
sont dcidment

des transitions

3.
par trop naves et rudimentaires
Ce sont aussi ces petits tableaux printaniers
qui gaient un instant
la monotonie de tant de couplets un peu gris :: Ce fuel mois de
mai que la rose est florie \ C'est l'annonce sans cesse renouvele
: Si com Vhisloire aprs le contera":,
ultrieurs
des.vnements
c'est la prophtie

mue de ceux de ces vnements

qui sont les


: H Dexl si en sera

et les plus sanglants


plus' dramatiques
mainte larme plore, El tant pi et tant poing, tante test coupe0:;
c'est la description
dtaille de chacun de ces faits douloureux:
L vessiez si granl dolor de genl, Tant home mort et navret et sancomme
glent ~'\.Ajoutez toutes ces formules qui tourbillonnent
grle autour de vous, ajoutez l'emploi immodr des songes, l'abus
des proverbes [com li vilains le dit en reprbvier) et les dveloppements interminables
de ces prires o l'on rsume en cent vers
l'histoire
de tout l'Ancien
et de tout le Nouveau
Testament,
et qui

se terminent

invariablement

1. Reine Sibille,
etc.
Gaidon,
Gaufrey,
2. Sige de Barbaslre,
etc.
3. Or lairons ci der bon oste Guimanl;
d. Tobler,
p. 37).
{Auberi,
4. Foulques de Candie, etc.
5. Sige de Narbonne,
etc.
0. Destruction
de Rome, etc.
7. Roland, vers 1622, etc.
HISTOIRE DE LA LANGUE^

par

Si vous

des vers semblables

dirons

d'Auberi

le vaillant

130

celui-ci

L'POPE

NATIONALE

: -.Si com c'est voirs

que nos ice crons; repassez, dans


communs, tous les clichs, toutes les

esprit tous les lieux


.formules que nous venons
votre

de vous faire

subir, et vous reculerez


de nos chansons. Mais nous ne vous

peut-tre devant la lecture


.en montrons
ici que les dfauts., et il serait injuste d'en mconnatre les vritables beauts qui sont nombreuses et profondes.
Il n'y a plus gure parler que de la fin de nos vieux pomes

qui a t, comme le dbut, envahie par la formule. Le Roland


chappej:encore ici, cette odieuse banalit. Nous y restons sur le
spectacle du grand empereur
qui, charg d'ans, puis par tant
d'augustes

et sur le point de prendre enfin un lgitime


soudain lavoix de Dieu qui lui crie : Ya! Mais com-

labeurs

repos,entend
bien sont diffrentes

la plupart de nos autres finales ! Si encore


de nous dire :'Als vous en, li romans
le jongleur
se contentait
est finis, nous nous en irions sur-le-champ,
soulags et joyeux;
mais le chanteur

adresser ses auditeurs


garde de s'oublier
sembler excessifs

et ne nous lche pas. Il se prend


les compliments
il n'a
qu'ils .mritent;

nous tient

lui-mme,
et dclare

n'a jamais
rien
annonce que sa chanson
homme

se dcerne

des loges qui peuvent


d'un ton modeste, qu'aucun

enfin,
chant d'aussi

L-dessus
il
parfait.
aura une suite, ce qui est fait pour
encourager ou dsoler son public. Il croirait d'ailleurs manquer
.son devoir s'il ne jetait encore quelques injures la tte de
ses confrres, les autres jongleurs.
Puis, il dclare qu'il a soif,
trs soif, ce qui est absolument
sincre, fait quelquefois un peu
de morale, ce qui vaut mieux, et termine
noblement
par une
prire et par un amen sortis du coeur '. Une prire n'est jamais
xm lieu commun.
Et tel est le moule

pique.

Nous doinst
i 1. < Gil'Damedexne menti
treslous
venir
sa
qui onques
L'auteur
de Girard,
de
merci. : Amen, amen, que Diex l'otroil
issy. (Auberi.)
iRois'sllon termine
"sa* belle chanson
mois du texte liturgique
par les premiers
bien connu : Tu aulem, Domine, etc.

STYLE ET CARACTERE DES CHANSONS DE GESTE

///.
leur

Le

style

physionomie

131

des Chansons

religieuse,

de geste;
et morale.
politique

des chansons
de geste. Quand on entrestyle
prend d'tudier le style des chansons de geste (nous ne parlons
ici que des plus anciennes et de celles seulement qui ont droit
au nom d'popes), il convient de se rappeler tout d'abord quelles
Le

sont les conditions

o la vritable

Epope se produit. Elle est,


comme on l'a vu, prcde de rondes populaires, de complaintes
ou de pans qui sont chants et danss par tout un peuple et;
dont les auteurs restent toujours inconnus. L'Epope, qui nat
de ces chants, participe de leur nature. Elle est traditionnelle,
elle est nationale, elle est anonyme. C'est moins une oeuvre d'art
qu'un produit du sol. Il ne faut pas se reprsenter nos premiers
des potes de bureau ciselant
songeant de loin leur trait de la fin, laborant
ment la disposition de leurs mots et la sonorit
piques

comme

leurs pithtes,
consciencieusede leurs rimes.'

Ils n'ont rien de commun avec l'incomparable


gnie d'un Virgile
ou d'un Dante : ils sont naturels .
Nous prononcions tout l'heure ce mot national : c'est la
meilleure qualification
qui convienne au. style de nos premires
pas s'imaginer que l'auteur du Roland
ait trouv le style de son pome, et je me persuade que toutes
les chansons des'xe et xie sicles avaient peu prs le mme
chansons.

Il ne faudrait

agencement, le mme caractre. Cette forme spciale, cette prosodie, cette posie ont eu en mme temps leur closion sur toutes
les lvres de la nation. Sans doute l'auteur du Roland y a ajout
de pote; il a group
les inventions
de son beau temprament
et entrelac les pisodes de son pome avec un art qu'on ne saurait mconnatre; il y a laiss enfin les traces d'une certaine personnalit, qui tait trs haute. II en a t de mme.pour le Girard,
de Roussillon

et pour quelques autres de nos premiers romans'.


c'est l tout ce qu'on peut concder, et il ne
Mais vritablement,
faudrait pas aller plus loin. La dominante de ce style est vritablement

nationale.

De telles chansons sont en quelque manire

. L EPOPEE

132

NATIONALE

par tout le monde et crites par tout le monde.


vripenses
Si l'on retrouvait
demain vinat
autres Roland, ils seraient,
j'en suis assur, conus selon le mme systme.: on y constaterait

lemme

la

rythme,

mme

couleur,

le

mme

style

enfin.
Le premier

caractre

de ce style
la recherche.

national,

c'est une certaine

Sauf de bien rares excepspontanit


qui exclut
tions, nos piques des tout premiers
temps ne songent mme
pas faire le plan de leurs pomes. Ce que nous appelons la
leur est gnralement
inconnu.
Ce sont des improcomposition
visateurs

ou des enfants.

Ils

marchent

devant

eux sans savoir

o ils vont, ni quelles seront les tapes de leur route. A l'avenSi l'on pouvait comparer leurs chanture, ils vont l'aventure.
sons un dlit (certains critiques
ont t jusque-l)
on ne saurait en tout cas les accuser

Tout raffinement
de prmditation.
aussi toute tude, et nous trouvons
l

leur est tanger, comme


tout indique
une transition

pour passer leur second caractre qui est la mconnaissance


ou plutt l'ignorance
de toute
espce de nuance. Certes ce ne sont pas des ralistes, mais leur
idalisme

est sans profondeur.


Pour tout dire en un mot, ce ne
sont pas des observateurs,
et ils descendent rarement
au fond
de leurs propres mes. Il faut quelque effort aux hommes du
xixc sicle pour comprendre
cette posie brutalement
primitive.
Nous

vivons

outrance

aujourd'hui

dans

un

monde

de psychologie

tudient la loupe le plus

o d'impitoyables
analystes
secret de nos sentiments et le plus cach de nos instincts.
Paul
cole, et rien n'chappe l'acier de ces scalpellistes.
Bourgetfait
L'auteur

d'Ogier et celui 'Amis et Amiles sont bien l'antithse


la plus exacte de tous ces Bourget. Leur psychologie
est rudimentaire. L'homme est leurs yeux tout mauvais ou tout bon.
Cet incomparable
et si dlicat phnomne
de la conversion, ils
ne s'en rendent pas compte, et leurs hros se convertissent
tout
d'un bloc, criminels
midi, saints une heure. Pas de lutte
morale,
pas d'hsitations,
pas de drame
pas de dchirements,
intime. L'humanit
est divise en deux camps : les tratres, d'une
part, et les loyaux, de l'autre. Entre ces deux camps pas de. va-etvient; pas mme de dserteurs. Presque toujours on nat tratre.
Cet itinraire
douloureux
et hsitant de l'me humaine A'ers le

STYLE

bien
fallu

ET

CARACTERE

DES CHANSONS

DE GESTE

133

ou vers' le mal, peu de nos potes le connaissent, et il a


l'auteur du Roland un talent au-dessus de son sicle

pour nous avoir


vertu..

peint

un Ganelon

qui

a quelques

clairs

de
'

ait plu
ds lors que l'pithte
homrique
comprend
ces nafs, ces simplistes . Il y en a peu de traces dans le
mais
Roland, qui est l'oeuvre d'un esprit suprieur et original;
On

cette pithte fleurit


a nagures-expliqu

dans tous nos autres pomes. Ernest ITello


de ce: procd potique.
fort bien l'origine

L'pithte
homrique est, ses yeux, une
faite une fois pour toutes. Un jour Homre,
Achille courir, l'appela Achille aux pieds
fut devenu paralytique,
mme qu'Achille

constatation
voyant

; qui est
en son esprit

lgers ; mais alors


le pote aurait con-

TtoSa"wxu, et cette appellation en effet ne


faisait plus qu'un avec le hros. Il en est ainsi dans nos chansons. Nos Aieux potes, raison de son tonnante majest, se
reprsentent toujours Charlemagne comme un centenaire, et.lui
tinu le nommer.

donnent une barbe blanche trente


ont vingt ans le vis cler, le gardent

ans. Certaines femmes, qui


ainsi jusqu' soixante et au

le poing quelque ennemi


del. Quand nos tratres montrent
qu'ils vont faire tomber dans un pige mortel, ils n'en appellent
le fier
pas moins leur victime des noms les plus honorables,
ou Yalos : le tout suivant les besoins de l'assonance ou de la
rime. Quels que soient ses dfauts, on pardonnerait beaucoup
cette pithte plus pittoresque
que sense, si elle n'tait pas
mais vraiment elle l'est trop, et il arrive un
aussi envahissante;
moment

o elle rvolte

le lecteur.

Ds le xn

sicle elle est

subir, et il y en a parfois une par vers, voire deux '.


Imaginez des centaines de vers avec cette surabondance d'images
difficile

qui sont toujours


fut un flau..

les mmes. L'usage

en tait excellent

: l'abus

est d'une simplicit qui


La langue de notre pope primitive
ne satisfait pas les rhteurs. Les uns la voudraient plus toffe,
1. Monte en la selle dou destrier Arragon;
-A son col panl un escu
lion. Franois armrent le tralor. flon De blanc haubert et d'iaume
Monte en la selle dou
peint flor. Ceinte a l'espe dont or est lipons;
bon destrier gascon (Amis et Amiles, d. C Hoffmann, vers 1G4S et suiv.).
Nos combalrons
as espes forbies. Je por Girarl la chire hardie E1
vos por Ghrle. labarbe florie. (GrarsfieViane,
d.P. Tarb, p. 106.) Etc.

134

L'EPOPEE

NATIONALE

les autres

plus fine. Cette langue est une en effet : elle n'a


pas".t forge deux fois, par le peuple d'abord et ensuite par les
savants.. C'est un franc parler et sans alliage. A ceux qui aiment
la phrase longue, il ne faut pas demander d'admirer celle de nos
potes qui ne dpasse pas souvent les limites d'un vers de dix
ou de douze syllables. Pas d'incidentes : un substantif, un verbe,
un rgime. On a dj observ avant nous qu'on y rencontre
rarement

le subjonctif,
de constatations

ou l'imparfait.
C'est une
suite
brves. Je ne pense pas d'ailleurs
que
l'auteur 'Ogier ou celui de Roland se soit dit une seule fois que
l'harmonie
est la loi du vers. Ils ont le sentiment du rythme;
mais rien

de plus.

le conditionnel

est vrai que la posie se compose d'un


lment pittoresque
et- d'un lment musical, ils n'ont gures
connu que le premier. Encore la nomenclature
de leurs images
est-elle assez 'restreinte.
Mais tant de dfauts sont largement
S'il

compenss par une belle vigueur et une clart sans seconde. Un


mot dit tout : c'est du."franais.
Toute habilet est absente de ces pomes-sincres,
et jusqu'
cette habilet mme qui est de si bon aloi et qui consiste pramenes, le
parer "de loin, par des pripties heureusement
dnouement d'une action que le lecteur doit entrevoir,
mais ne
doit pas connatre. Si les auditeurs de nos chansons ne devinaient
de ces trs candides
pas longtemps l'avance la conclusion
romans, il faut croire qu'ils y mettaient vraiment
beaucoup de
mauvaise volont, d'autant que le pote ne se gnait point pour
la leur rvler

plus d'une reprise, et fort, brutalement. On n'est


pas haletant en les lisant; on ne se dit pas avec un battement de
coeur : Que va-t-il- arriver? Ce tratre va-til triompher?
Cette
innocence va-t-elle
d'aucune

succomber?

Nos conteurs ne sont au courant

des finesses de la vieille'

L'art

des transitions

blent

ces enfants

ou de la nouvelle

leur est absolument

rhtorique.
et ils ressem-

tranger,
une histoire leurs

camaqui, racontant
rades, leur disent tout navement : Je viens de vous parler de
vous parler de Charles. Comme ils
Louis; je vais-maintenant
n'ont pas le sentiment de l'unit, il ne faut pas s'tonner sils
tout coup leur rcit principal pour y intercaler
l'aveuglette je ne sais quel pisode de cinq cents vers, je ne sais
quel hors-d'oeuvre sans fin. Il en rsulte, dans leurs pomes, une
interrompent

STYLE

ET CARACTRE

DES CHANSONS

DE GESTE

135:

qui n'est pas faite pour plaire des raffins comme


disproportion
nous le sommes. Leur statue a une tte norme et des jambes
Ils n'en ont cure.
ou rciproquement.
malingres,
de les mettre loyaledes dfauts, et il importait
ment en pleine lumire. Oui, nos piques ne sont pas observavoluteurs; oui, ils ne connaissent aucune de ces multiples
tions de l'me humaine qui donnent tant de vie nos"romans
bien

Yoil

de 189S; oui, tous les procds, toutes les finesses classiques


leur sont inconnues, et ils ne possdent enfin ni l'lasticit de
la langue, ni celle de la pense. Ils sont lourds, et, ne savent
mme pas ce que c'est que le sourire. Leur rire est pais, un
peu comme celui d'un soudard. L'lment comique tient peu de
place dans leur oeuvre, et il a toujours je ne sais quelle groscomme par exemple dans cette trop
siret de chambre,
scne des gabs qui occupe la seconde partie du Plerinage Jrusalem. Il faut mme ajouter que le sentiment de la
nature est chose inconnue dans notre pope; qu'on y rencontre
fameuse

quelques jolies formules sur le printemps qui sont


partout les mmes, et qu'enfin saint Franois d'Assise est peu:
prs le seul, cette poque, qui ait aim, pour eux-mmes et
pour Dieu, le soleil, les champs et les oiseaux. Rien n'est plus
fond que tous ces reproches, et les apologistes les plus dterseulement

mins

de notre

posie pique en reconnaissent loyalenos


Mais, en dpit de . tant de critiques,
ont une incontestable
puissance et vitalit.

vieille

ment, la justesse.
antiques chansons

Elles n'expriment
que peu de sentiments: et peu d'ides, mais elles
les expriment avec une force que rien n'gale. Il en est un peu
de nos vieux pomes comme de la musique qui ne traduit bien,
en somme, que deux tats de notre me, le repos et le mouvement, la tristesse et la joie, mais qui les interprte avec une
vivacit et une profondeur que n'auront jamais tous les tableaux
ni toutes les statues du monde.
1
Cette pope franaise du moyen ge, elle t, comme
et d'un
toutes les grandes choses, l'objet de ddains irrflchis
enthousiasme
exagr. Le temps du mpris est pass : il ne'
primaire,
plus. Jusques dans les livres d'instruction
jusques dans les plus humbles manuels,.Roland triomphe, Roland
rgne, et, avec lui, vingt autres de nos hros qu'on n'ose plus
reviendra

J.36.

;.

L'POPE

NATIONALE

passer sous silence. Le jour n'est plus o -un critique autoris


se permettait d'crire ces lignes : Le plus grand service que les
chansons de geste rendirent
la .littrature nationale, ce fut de
disparatre et de cder la place la prose *. Il vient une heure
o de tels aveuglements
iniquits scandalisent.

ne sont

plus

possibles,

o de telles

Nanmoins, tous les ennemis de notre posie nationale n'ont


pas encore dsarm; les vieilles prventions ne sont pas dissipes, et la passion anime toujours un dbat qui semble vraiment
Nous avons dj eu lieu de rpondre plus d'une
attaque, quand nous avons eu juger la Chanson de Roland;
mais il est d'autres svrits contre lesquelles nous avons le
devoir de protester nergiquement.
Donc, on a pu dire et on a
dit que notre pope n'avait pas un but lev et qu'elle pchait

interminable.

par l'insuffisance
traire la vrit.

de son merveilleux

bien, d'un esprit


d'un regard tranquille,
comparer entre elles les causes relles,
les causes historiques qui ont donn naissance, d'une part, la
guerre de Troie et, de l'autre, celle de Jrusalem. Qu'on les
tudie la lumire de la critique, d'aprs les dernires donnes
Qu'on

veuille

plus conet
impartial

. Rien n'est

del science, et qu'on nous dise, aprs avoir compar ces deux
luttes gigantesques, o est le but le plus lev . Est-ce en
Grce ou en France? Est-ce dans YIliade ou dans Antiochl Je
laisse de ct les fables qui ont pour objet Mnlas et Hlne, et
ne veux considrer, dans le sige de la ville de Priam, que l'invitable conflagration
entre l'Europe
et l'Asie. Mais, dans nos
vieux pomes, c'est encore le mme antagonisme ; ce sont encore
la vieille Europe et. la vieille Asie qui sont dchanes de nouveau l'une contre l'autre. Dans Y Iliade, il ne s'agit, suivant le
pote', que de venger l'honneur d'un petit prince grec, et l'historien seul dcouvre, au fond de ce conflit, une question de races.
Dans nos chansons de geste, au contraire, il y a plus qu'une
question d'honneur, il y a plus qu'une question de races : il s'agit
de savoir si- le monde, le monde tout entier, appartiendra dcidment l'Islam ou la Croix, . Jsus-Christ ou Mahomet.
C'tait l un problme qui, pour nos vieux potes, ne manquait
1. Cit par Nyrop, l. c, p. 323.

HIST.

153 LA LANGUE

LES

ET

DE LALITT.

QUATRE

FR.

FILS

T. I"

AIMON

(MEURTRE

Bibl.de

lArsenal

DE

RENAUD

2075, F0 249

DE MONTAUBAN)

CHAR

II

. STYLE

ET

CARACTERE/DES

CHANSONS

DE GESTE

137

pas plus d'actualit que de grandeur. Les Sarrasins taient venus


par cent milliers jusqu'au nord de notre France; un Charles
Guillaume Yilledaigne:
Martel les avait arrts Poitiers,,un
de Bouillon,
tait un jour entr
prenant l'offensive,
dans cette Jrusalem o.est le tombeau de notre Dieu; mais

un Godefroi

enfin les vaincus d'hier pouvaient tre les Arainqueurs de demain,


et voil ce qui chauffait, ce qui inspirait nos trouvres. Ce beau
souffle de la croisade, cette animation sacre, ces morts superbes
d'un tel Dieu, qui oserait les placer au-dessous .des
sentiments qui font battre le coeur des hros d'Homre?
fait dfaut . nos anciennes
Nous avouons que le Merveilleux

au service

mais nous, y voyons triompher.


le Surnaturel,
chansons;
qui
vaut mieux. On ne parviendra jamais a nous persuader que nos
Anges et nos Saints ne soient pas aussi potiques que les.dieux
de l'antique
Olympe, quelque clatante que soit la beaut dont
DePpope et la statuaire grecques ont revtu ces Immortels,
mme que ces dieux descendaient dp leur ther pour prendre part,,
les uns ct d'Achille et les autres prs d'Hector, aux batailles
sous les murs de Troie ; de mme on
hroques qui se livraient
voit,, dans nos plus.vieux pomes, les Saints descendre de notre
ciel, plus beau mille fois que l'Olympe hellnique, pour venir en
aide nos chevaliers qui, tout couverts de leur sang, vont succomber sus les coups des paens.. Yoici saint Maurice, saint
Georges et saint Domnin, avec plusieurs centaines de ces lgionnaires triomphants
de l'Eglise, qui, monts sur de superbes cheAraux blancs, entrent soudain dans la mle furieuse et chassent
devant eux les Sarrasins pouvants. Les Anges ne sont ni moins
et tiennent mme plus de place
potiques, ni moins nombreux,
Derrire le trne de
que les Saints dans notre pope primitive.
un ana-e est sans cesse debout dans la lumire, et
Charlemaene
cet envoy cleste a tous les jours, avec le grand empereur, des
entretiens: o le sort

se dcide.. Roland meurt, enveson me dans les fleurs du Paradis.

du monde

lopp d'anges qui: portent


Telle est l'ordinaire
fonction

de ces messagers divins qui,,sur


tous les champs debataille^vont
cueillir les mes des chrtiens
Je ne parle pas de la Yierge Marie,, et il serait,
mourants.
plaindre celui qui la trouverait, moins potique qu'Athn aux
yeux glauques ou Aphrodite

mre des doux sourires.

'

138

L'POPE

'
NATIONALE

'

Notre pope, d'ailleurs,


cet amour de prdilection,

n'a pas toujours gard au Surnaturel,


et elle s'est trop laiss sduire parle
non pas grco-romain,
mais celtique. 11 est trop
Merveilleux,
vrai que les fes ont chass les anges, de nos popes amoindries ; il est trop vrai, ce qui est pire.encore, que les anges et les
fes ont fray ensemble et en sont venus voisiner dans un.
seul et mme roman.
jusqu'

leur attribuer

On a mme

t jusqu'.baptiser
une sorte de mission chrtienne,

les fes,

jusqu'
transporter un jour le plus fier de nos hros piques, le farouche
Ogier, dans le Paradis de ces intruses qui ressemble celui de
non pas au ntre. De l un abaissement de notre
Mahomet,'mais
pope que nous avons eu lieu de fltrir ailleurs avec une plus

vive indignation.
Mais si l'on A-eut tre juste, il ne faut pas juger
une littrature
d'aprs sa dcadence.
Cette mme indignation,
nous lui avons plus' haut donn
carrire contre ces critiques svres qui refusent l'auteur
'
du Roland le mrit d'avoir cr de Arritables types et d'aAroir
peint

de vritables

caractres.

Mais ce mme reproche,


toutes nos autres chansons,

on l'a

et il y
appliqu sans discernement
a encore l une injustice devant laquelle il -'convient de ne:pas
rester calme. A ct du neAreude Gharlemagne
qui est notre
Achille, il nous est donn de contempler, dans nos Aieux pomes,
les figures trs caractristiques
de ce Aieux. Naimes qui est notre
Nestor et de cet OliA'ier qui ressemble Patroele. Hestous, qui
est le mauvais
Girard

plaisant de nos chansons, ne ressemble gure ce


de Fraite qui est un athe farouche et un . abominable

rengat. YiAien, dont le courage est aA'eugle et fou, ne ressemble


pas aux autres hros qui meurent si noblement auprs de lui.
Les fils du duc Aimon, qui semblentne faire qu'un, n'ont pourtant
pas les mmes traits, et Renaud reprsente parmi eux cette bont,
ce repentir

qui sont si rares dans notre rude et sauArage pope.


Guillaume, mme dans ses fureurs, ne nous apparat jamais avec
l'aspect brutal de ce froce rArolt qui s'appelle Ogier ou de ce
fodal, sans entrailles
de Bouillon

qu'on nomme Raoul deCambrai.


a dans nos chansons comme dans l'histoire

Godefroi
une autre

Est-ce
physionomie
que Tancrde et Raymond de Saint-Gilles.
que ce n'est pas un type original que celui de ce gentilhomme
pauArre, de -ce fier et misrable
Aiol, alors qu'il entre dans.

STYLE ET CARACTRE DES CHANSONSD GESTE

139

Orlans, reArt d'armes enfumes et rouilles, et qu'il traverse,


' ?
ridicule et superbe, la foule des Ailains qui le raillent
Mais,
dira-t-on, ce sont l uniquement de grands seigneurs, des barons,
des hros. O sont les petites gens? Les petites; gens, je vais
Voici Gautier le AraArasseur dans Gaijdon et
Arous les montrer.
A'oil Simon le A'oyer dans Berle. N'est-ce pas aussi un caracde ce mot si bien fait, que
tre , dans la plus haute signification
ce Arassal inconnu, que cet admirable Renier qui se dAroue son
seigneur jusqu' lui donner sa Aie, non, mieux que cela, jusqu'
n'est
lui. sacrifier la Aie de son unique enfant.s? Est-ce:qu'elle
de ce vilain,'de
cet homme de
pas bien dessine la portraiture
rien, de ce pauArre Yarocher qui se fait, aA7ectant d'esprit et de
courage, le dfenseur cheAraleresque de la reine de France en
exil? Est-ce qu'enfin,
pour nous placer ici Un autre point de
vue, un de nos potes (qui n'est pas des plus anciens 3) n'a pas eu
cette inspiration
gnreuse de prter un jeune paen, un
ennemi acharn du nom chrtien, de lui prter, dis-je, l'allure
et les vertus

de Roland

lui-mme

*? Mais c'est surtout

dans les

de ios premiers
de femmes que se rArlent l'originalit
potes et la hauteur de leurs mes. La Berte.de Girard de Rousqui
sillon, cette :fire et belle duchesse, cette soeur d'impratrice
se fait si humblement
couturire, pendant que son mari (un duc
cette
suzerain!) est contraint de se faire Aralet de charbonniers,
portraits

au grand coeur, qui est nergique et rsigne tout


ensemble et qui, force de douceur, finit par triompher de la rage
et de la rancoeur de Girard, cette Berte, en A'rit, ferait honneur
chrtienne

au gnie d'un tragique grec et tiendrait dignement sa place auprs


n'aurait peut-tre
elle-mme. Mais ce que l'antiquit
d'Antigone
pas imagin, c'est cette hrone d'une autre de nos chansons,
c'est cette Guibourc dont la figure Airile et tendre claire d'une
Son mari est ce
tout le beau pome i'Aliscans.
comte Guillaume qui Aient d'tre vaincu par les Sarrasins et qui
est le seul surAriArant, hlas ! d'une arme de cent mille chrtiens.
si belle lumire

Poursuivi,
'

traqu

par des milliers

de paens, Guillaume

Revue des Deux Mondes, l'a fvrier.1894,


. 1. Bdier,
2. Jourdains
de Blainies.
.. 3. Macair.e.
,
fils d'Agolanl,
et
4. Il s'agit, du jeune
Eam.ont,
Chanson d'Aspremont.

amv'e

p. 918.
....
du

rle

qu'il joue
.

dans

la

140

LEPOPEE NATIONALE

enfin devant la.porte de cette belle Aille d'Orange o sa femme


est reste et qu'elle saurait dfendre contre les mcrants sans le
secours d'aucun homme.
il.est

sauv.. Il est donc

Guibourcne

le reconnat

cet inconnu, ce fuyard :


peu . celle de Guillaume

peut entrer dans Orange,


mais
l, puis, pantelant, demi-mort;
pas et se refuse accueillir cet tranger,
Yotre Aroix, dit-elle, ressemble bien un
; mais tant de gens se ressemblent au
Si Guillaume

Et elle le laisse l, abattu, dsespi',. tandis qu'on


parler!
entend tout prs les terribles
approches des Sarrasins qui Aront
l'atteindre,
qui A'ont le tuer : Non, dit-elle encore, non, Arous
n'tes pas Guillaume; non, A7OUS
n'entrerez point. Elle consent,
cependant lui imposer une preuAre suprme pour saAroir si
c'est l Arraiment ce grand comte Guillaume, ceAraillant dfenseur
de la chrtient, ce fier bras couA"ert de tant de gloire : Tenez,
lui dit-elle, Aoyez-A^ous l-bas ces malheureux
chrtiens que les
paens ont faits prisonniers,
qu'ils emmnent, qu'ils outragent,'

qu'ils battent? Si vous tiez Guillaume, A7OUSles dlivreriez.


Le. pampre comte se contente de se dire en lui-mme: Comme
Puis, il court sus aux Sarrasins et met
elle veut m'prouver!
les .prisonniers
en libert. A ce trait Guibourc le reconnat
et
tombe enfin dans ses bras. Mais peine a-t-elle dlac le heaume
et enleAr le haubert

de ce pauATe bless qui est tout couArert de


sang, peine lui a-t-elle entendu raconter le grand dsastre
d'Aliscans, peine a-t-elle appris la mort de tous les siens, de
Bertrand, de Guichard, de YiAien surtout le gentil combattant
et de tout le baronnage de France, peine ce douloureux rcit
est-il acheA7,que, changeant soudain de Aisage, Guibourc s'crie :.
Sire Guillaume, neArous attardez pas un instant; partez taliez
en France.

Yous y rclamerez l'aide de l'Empereur


qui Aiendra
dhVrer Orange et nous Arengera. Quant moi, je resterai ici et
dfendrai la.-Aille.. Guillaume l'entend, Guillaume part. Il oublie
ses quinze blessures qu'on n'a pas eu le temps de panser; il
oublie toutes ses souffrances
quillement
seulement

et tous ses deuils ; il s'apprte tran se reA7tir de son armure. C'est alors, mais alors

que Guibourc tout coup redeAient femme et lui dit


d'une Aroix enfin attendrie : Tu A'as donc l-bas, tu vas dans ce
beau pays de France o tu A-erras maintes jeunes filles aux fraches couleurs, mainte dame de haut parage! Tu m'auras bienAite

STYLE ET CARACTRE DES CHANSONS DE GESTE


Il la serre dans ses bras,

oublie.

: Je

ne pas toucher
d'autre
o je reAiendraien
ce palais
bouche que la A'tre jusqu' l'heure
Il monte cheAral et entre dans sa A'oie : Soud'Orange.
de cette malheureuse
dit Guibourc.
Ariens-toi
Guillaume
,

fais

YOBU, dit-il

il la couATe de baisers

141

le

de

solennellement,

et disparat.
Que Dieu le conduise
s'loigne
Telle est cette scne dont nous sentons
que nous profanons
saArent o est le texte, et le liront
dont
et Rome n'ont pas d'hrone
attnuons,

la

trop bien que nous


beaut ; mais nos lecteurs

1. Et ils aArouerontque
la Grce
la stature soit plus haute, dont

soit plus noble que celle de Guibourc.


de nos vieux
Nous ne Avouions pas aller plus loin dans l'loge
littraire
a donn lieu nagure ds
pomes. Leur apprciation
des passions qui finiront
luttes qu'il coirvient
d'oublier,
par
Le temps se chargera de mettre aupoint le verdict que
s'teindre.
l'me

sur notre Epope nationale.


Devant ce
prononcera
dni de justice dont les trois derniers sicles se sont,

la postrit
monstrueux
rendus
facile
rions

coupables

l'gard

de nos Aieux

pomes,

une indignation
(nous les appelle-

a pouss quelques esprits


comprendre
si nous n'tions
pas de ce nombre)
gnreux,

certaines

de langage qu'on et pu leur pardonner


aArec plus
Paulin Paris, en parlant des Lorrains,
a pu s'crier :
d'indulgence.
Je ne sais pas s'il est un monument
aussi hardi, aussi surpreexagrations

nant
mme

dans

aucune

littrature

la premire

aA'ons fait

avons

termin

nous-

de nos Epopes franaises


par . ces
un blasphme
: La Chanprcisment

dition

paroles qui n'taient.pas


son de Roland vaut YIliade,
part, nous
et reconnu

, et nous

y II y a longtemps

amende

honorable,

la haute supriorit
d'Homre
de la langue et du style. Il y a longtemps
doit surtout
faire estime
clamons
qu'on

que, pour notre


notre pense
expliqu
au double point de vue
aussi

que nous prode nos chansons


de

les plus considrageste, parce qu'elles sont un des monuments


et nationale.
Mais l o nous
bles de notre posie traditionnelle
sommes dcid ne jamais nous rendre
coupable d'aucune conAieux textes.
morale'de.ces
cession, c'est dans l'apprciation
Nous

ne

renoncerons

jamais,

dans

leur

comparaison

i. Aliscans, dans le Recueil des Anciens potes de la France.

avec

142

L'POPE NATIONALE

l'pope homrique,
mrite incontestable

reA7endiquer pour nos pomes franais le


d'une conception plus large, d'une doctrine

plus, pure, d'une posie plus leve. Nous nous obstinerons


affirmer que les mes de la plupart de leurs hros ont des proportions plus Arastes que celles des hros antiques, et la raison
a pass
nous en semble bien simple : c'est que le Christianisme
par l. Nous demeurons attach ces thses, et leur serons fidle
jusqu'au bout; mais, pour tout le reste, nous admettrons tous
volontiers
lgitimes-. Nous reconnatrons
tempraments
qu'on ne peut dcerner le titre d'popes qu' une trentaine de
nos Aieux pomes et que, sur ces trente chansons, il y en a une
Aingtaine seulement, aA_ecquelques extraits de certaines autres,
les

qui aient droit notre enthousiasme. En d'autres termes, il y a


une Aingtaine de Chansonsde Roland dont l'admiration
s'impose
tout esprit impartial
et dont l'tude doit lgitimement
occuper
largis de notre ducation
quelque place dans les programmes
C'est assez, et nous ne demandons rien de plus.
et morale
de nos
religieuse,
Physionomie
politique
chansons
de geste. Nous ne sommes plus au temps o la
critique littraire se bornait aux Araines subtilits de la rhtorique
: nous voulons aujourd'hui
et de la grammaire
qu'on aille au
nationale.

fond des choses et que, dans le jugement des oeuArres de l'esprit,


on s'applique surtout faire connatre les ides du philosophe,
du pote. C'est le devoir que nous avons ici
de l'historien,
remplir Aris--Ais de nos chansons'de geste.
et les pntre. Cette constatation a
d'autant plus de A7aleur que nos chansons des xi et xn sicles
sont, dans notre Occident latin, les plus anciens documents vritablement populaires que nous puissions interroger sur cette quesL'ide

de Dieu les domine

tion qui, en A7rit, prime toutes les autres : Que pensez-A7ous


de Dieu? La rponse de nos Aieux pomes ne prte ici aucun
doute : ce sont les plus convaincus de tous les thistes. Leur
Dieu n'est pas envelopp de nuages. C'est ce grand Dieu qui a
fait le monde de rien et qui le gouverne par son -infatigable et
infinie providence. C'est le Dieu Unique et ternel ; c'est le Pre
dont l'glise
a communiqu
la connaissance au
tout-puissant
monde; c'est, le Dieu des Papes, des Conciles et des Docteurs,
mais c'est ce Dieu compris et exprim par des potes popu-

STYLE ET CARACTRE DES CHANSONS DE GESTE

143

1aires-. Il semble du reste que, par un merveilleux


instinct, nos
potes se soient tudis donner ce Dieu les pithtes les plus
aAraient sans
significatiA7es et celles 'dont leurs contemporains.
A7olontiers DieuVesperilal,
doute le plus besoin. Ils l'appellent
Dieu qui est un;pur esprit , et montrent par l quel abme spare
leurs croyances de la grossiret des cultes antiques. Ils l'appeltout forma,
lent plus . souArent encore Deule
creator, Deuqui
et ferment ainsi la porte au panthisme
qui a dvor l'Inde.
chre nos trouCette ide de la cration est particulirement
Arres, et ils s'y jouent volontiers ,aA7ecAingt images diA7erses :
Le Dieu qui fit la rose en. mai, te Dieu par qui le soleil raie, le
Dieu qui fit pluie et gele. Sans doute ils n'oublient ni l'ternit
de celui qui fuet est et iert, ni la proAidence de celui qui haut
siet et loin voit; mais ils condensent en quelque sorte toute leur
thodice en ces mots : Deusli glorieus, qui expriment la. fois"
la suprme batitude,
sance . Seulement

la suprme imisibilit
et la suprme puiscomme ils viA7ent en pleine fodalit et
consiste alors ne
qu'une des principales formes de l'honneur
la parole donne, ils donnent Dieu une
jamais manquer
et le nomment mille fois
qui'est pleine d'actualit,
appellation
cil Damedeu qui ne faut ni ne niant, ou, plus souvent encore, qui
cliques ne mentit. Yoil, somme toute, une thodice qui en
A7aut bien
d'Homre,

Nous l'aArons compare


et il est ais de dterminer loyalement
une autre.

nagure celle
o se trouve la

plus haute, la plus pure, la meilleure notion de la DiAinit.


est affirme chaque page de nos
La diAinit de Jsus-Christ
Aieux pomes. Foi que doi Deu le fils sainte Marie, ce A7ers,
et troite
l'cho, . atteste la parfaite
synonymie qui existe,Vdans toutes nos chansons, entre ces deux
mots galement augustes :. Dieu et Jsus. .Nos romans sont, ici

dont

mille

autres

sont

encore, l'expression d'une croyance universellement


populaire.
Mais qu'est-il besoin d'en'dire, davantage? "H est dmontr que
nos Aieux pomes ont t anims par l'esprit de la croisade, et
cela longtemps avant les croisades elles-mmes..
L'pope du
xi sicle, a-t-on dit, tait un cri de guerre et la croisade une
pope en action '. Supprimez la diAinit du Christ, et il n'y.a
-:'.'.',
plus ni croisade, ni pope.1. Pigeonneau,

cit

par Nvrop,

l. c,

p'. 215.'

L EPOPEE

144

NATIONALE

Je "regrette qu'un saA7ant tel que Nyrop ait adopt la: trop
fameuse thorie de Michel et sur le culte de la Yierge qui aurait
inattendu
et
pris soudain, au xm sicle, un dveloppement
scandaleux : Au xme sicle, dit Michelet, Dieu changea de
sexe. Il est vraiment
trop ais de rfuter mathmatiquement
un tel paradoxe qui ne deATait plus aA7oir cours parmi les rudits. Dans nos textes piques qui sont antrieurs au sicle de
saint Louis, la Yierge est tout aussi honore et de la mme faon
que dans les textes plus modernes. Les termes sont les mmes,
et Dieu (c'est peut-tre son pithte la plus frquente) y est partout appel le fils de sainte Marie . Il ne faut pas, d'ailleurs,
s'attendre ici des tendresses mystiques. Nos. potes crivent
pour des cheA7aliers,-et non pour des clercs. Leur dArot,ion pour
Marie est- une dvotion de soldats. C'est ce. qui .explique aussi
les Saints ne jouent pas dans nos pomes un rle
pourquoi
aussi actif que nous le souhaiterions.
Il est trop vrai, comme
nousTaATons vu plus haut, que les trouvres ne donnent d'importance en leurs rcits qu'aux saints qui ont port l'pe,
comme

et saint Martin, comme aussi ce.saint


est aux yeux de nos pres le chef de la CheAralerie

saint

Georges

Michel'qui
cleste. Les Anges

sont, dans notre pope, plus populaires et


plus agissants que les Saints, et l'on peut dire de nos chansons
qu'elles sont sans cesse traverses par les A7O1Sradieux de ces
messagers d'en haut. Mais c'est la voix de la prire que nous
aimons le mieux

entendre

dans nos Aieux pomes. Ces prires


sont, autant de professions de foi, autant de Credo o chacun de
nos hros fait la rcapitulation
complte et dtaille de tous ls
objets de sa foi. Trs brA7esdans le Roland o le pote se borne
rappeler les traits les plus saillants de l'Ancien ou du Nouveau Testament (ceux-l mmes qui aAraient fix jadis l'attention
des premiers chrtiens dans les catacombes), ces prires deAiennent interminables

dans les oeuvres du xmD sicle. Il y en a qui


ont plus de cent vers, et ce ne sont certes pas les plus pieuses, ni
les plus belles.
Si la thodice d'Homre ne gagne pas tre compare
celle de nos chansons, il en est de mme assurment pour la
notion de l'autre Aie. Qu'est-ce que la mort laisse subsister chez
les hros homriques?

Une me, une A7aine image qui, ds que la

STYLE

ET CARACTERE

DES CHANSONS

DE GESTE

143

les ossements, s'chappe et A7oltige comme un


songe. Encore cette ombre lgre ne peut-elle franchir les portes
de Pluton, si l'homme ne reoit pas les honneurs del spulture *.

Aie a abandonn

leve est la doctrine de


nette, tout autrement
de Yau
nos piques qui, sans se perdre en de vagues descriptions
un-beau Paradis qui est le lieu
del, croient tout simplement
seront un joui'
des mes saintes et o les corps eux-mmes
Tout

autrement

dans la gloire. C'est saint Michel,


sur les lvres des moribonds,.viennent

couronns
qui,
entre

leurs

bras

ce sont les Anges


prendre les mes

invisibles

dans les
pour les porter l-haut
fleurs du Paradis, tandis que les dmons, les aversiers,_ s'empades mes des damns et les jettent
sans piti
rent Aiolemment
ternelle. Rien ne saurait tre plus prcis, et
dans la fournaise
ne peut gure reprochera
peupl l'enfer et trop dpeupl
rude et ignorent la misricorde.
l'on

L'ide

nos

potes que d.'aAroir trop


le ciel. Ces fodaux ont le coeur

de la patrie
et nous voici

restre,
L'amour

d'en haut appelle ici celle de la patrie terdevant ce problme


trop de fois agit :
de la patrie n'est-il en France qu'un sentiment
tout

de s'approprier
ici les paroles de je ne sais
de prix, osait,
quel citoyen de 1794, qui, dans une distribution
s'crier : Il y a cinq ans, citoyens lves, que vous aArez une
A une telle question, l'indignation
et la science ont
patrie.
moderne,

et convient-il

rpondu et rpondent encore tous les jours. On a accules plus dcisifs : nous n'avons,
mul sans peine les.arguments
nous, inA7oquer que ceux de nos chansons. On ne saurait lire
cent A7ers du Roland sans se persuader que ce beau pome est,
de l'amour
de la patrie franaise.
pour ainsi dire, imbib
la fois

combat et meurt.
que Roland respire,
pour la France
de la France qu'il songe en pleine mle
C'est l'honneur
et quand il est dj tout rougi de son propre sang.
sanglante
Si la France allait perdre de son honneur!
si elle allait tre
abaisse cause de lui! Un tel cloute le jette dans l'angoisse.,
C'est

et cette angoisse se mle une ineffable


tendresse : Tere de
France, mult estes dulz pais. Cette terre de France, il la salue
avec enthousiasme
comme la terre libre entre toutes.-Il
lui
1. Giguet,
HISTOIRE

Essai

d'encyclopdie

DE LA LANGUE.

homrique.
10

146

L'EPOPEE NATIONALE

son sang, sa Aie, son me, et le mot France est un


de ses lA7res mourantes : De pludes derniers qui s'chappent
surs choses remembrer li prisl, De dulce France. Les hros
donne

ne regrettaient
de l'antiquit
douleur plus attendrie.

pas leur

douce

Argos

avec une

Les juges les moins prA7enus en faveur du moyen ge sont


sur ce point d'accord aA7ecles mdiAistes ls plus enthousiastes,
et il faut entendre ce sujet le tmoignage loquent d'Onsime
: Dulce

et Terr major-sont
dj clbres dans
les quatre mille dcasyllabes
de la Chanson de Roland,
et le
traverse nos autres pomes chemme cri d'amour et d'orgueil
Reclus

France

conteurs, la Patrie est touA7aleresques. Pour ces interminables


jours douce France , le plus gai pays, et Terre major le
Reclus ne dit pas, ce qu'il conplus grand. Ce qu'Onesme
la justesse de ses obserArations,
Aient d'ajouter
loyalement
c'est que, dans le Roland, le mot France offre deux acceptions; qu'il signifie en gnral l'empire de Charlemagne
et, dans
un sens plus restreint,
le domaine royal, tel sans doute qu'il
tait

constitu

au moment

o Aivait

l'auteur

inconnu

de notre

Aieux

pome. Mais il n'y a rien l qui affaiblisse notre thse.


L'ide
de patrie, en effet, ne dpend pas du plus ou moins
en
d'tendue qu'offre le pays aim. Puis, on peut se convaincre,
tudiant le texte de plus prs, que le pays tant regrett par le
neA7eu de Charlemagne
nord avec ses frontires
tributaire

reprsente
naturelles

toute la France

du midi

en ralit

notre

France

du

du ct de l'est et ayant pour


. C'est donc pour le mme

pays, comme nous l'aArons dit ailleurs, que battait le coeur de


Roland et que battent les ntres. Et c'est un deA7oir enfin, pour
tout historien
digne de ce nom, de rpter ces trs impartiales
paroles de Gaston Paris : Le Roland nous montre, prs de
puissant et leA7 d'un patriotisme que l'on croyait de date plus rcente.
Dans nulle autre chanson l'amour
de la patrie n'clate aussi
mille

ans en arrire,

le sentiment

viA7ement que dans ce Roland qui est le plus ancien et le plus


pique de nos vieux pomes. Mais ce mme amour, est-ce qu'on
ne le sent pas frmir
dans le fier dbut de ce Couronnement
de citer; dans ces
Looys que nous avons eu dj l'occasion
A7ers de la Chanson des Saisnes o l'on rappelle
aA7ec orgueil

STYLE ET CARACTERE DES CHANSONS DE GESTE

147

que le premier roi de France fut couronn par les Anges chantants ; dans ce passage si connu du Charroi de Nmes o l'on
A7oit Guillaume Fierebrace (ce hros que le midi a vainement
revendiqu) ouArrir un jour son armure de mailles pour laisser
entrer clans sa poitrine le doux souffle qui Aient de France ?
Au reste il faut aA7oir ici la A7raie intelligence
de nos anciens
textes et ne pas s'obstiner y chercher le mol p>atrie, quand la
chose y est. Nos Aieux potes aA7aient en ralit personnifi la
France en ce Charlemagne qu'ils peignent sous de si nobles
Tout ce qu'ils lui attribuent de'grandeur,
de majest,
d'hrosme, il faut en faire honneur la France dont il est la
vritable incarnation. C'est ainsi que nos pres des deux derniers
sicles, quand ils jetaient le cri de YiA7e le Roi criaient en
YiA-e la France !
ralit:
couleurs.

La Royaut tient une large place dans notre pope, comme


dans toutes les popes sincrement primrfrves. Elle nous y apparat sous un aspect qui rappelle moins l'empereur romain que
le koenig germanique.
Elle est hrditaire,
non sans quelques
hsitations et tempraments ; niais c'est seulement dans une de
nos dernires chansons et en pleine dcadence pique que l'auteur de Hue Capel, sous l'empire de souArenirs historiques qui
se sont un peu brouills clans sa tte, aura l'audace de faire
monter sur le trne de France un homme de peu qui fonde
soudain une dynastie et ne craint pas'de dire trs haut : .'Je
sity rois couronnez de France le royon, Non mie par oirrie ne
par estrasion, Mais par le vostre gr et vostre elexion. Nous
Aroil loin du Charlemagne de nos plus anciennes chansons.
Pour peindre l grand empereur, nos premiers trouA7res n'ont
de l'antique
gure emprunt aux souvenirs
empire romain
qu'une notion gnrale de majest et de grandeur, en y joignant
toutefois la mission de protger efficacement la faiblesse auguste
de l'Eglise;
mais ilfaut
bien aA7ouer que pour tout le reste, les
rois et les empereurs de nos chansons ont surtout une physionomie germanique.
Ce redoutable Charles, que l'on considre
comme le matre du monde, il ne fait rien sans consulter les
reprsentants de son peuple : Par cels de France voell il de V tut
errer. Il runit tout instant cette Cour plnire qui rappelle les
Assembles nationales des deux premires races, les Champs

: L EPOPEE

.148

NATIONALE

de mars et de mai.

Plus. souA7ent encore, il consulte son Conne faut pas confondre aA7ecles Cours solennelles.

seil priA7 qu'il


Rien de tout cela n'est
csarisme.

La fodalit,

et il n'y a l aucune trace de


va bientt modifier
l'allure
d'ailleurs,

romain,

de notre royaut pique, et nous A7errons plus d'une fois l'empereur la barbe fleurie blmir de peur, sur un trne mal assur,
de ses Arassaux en rA7olte. Telle est l'oridevant l'insolence
fcheuse et ridicule
gine de cette physionomie
que les auteurs
de nos derniers romans ont inflige cette figure nagure si
Charles le Grand en une
haute et si respecte. Ils transforment
sorte de Prusias hbt et aArare, goinfre et poltron. Ils aAilissent
ce point la majest de celui deA7ant qui la terre faisait silence,
sous
orbis, et que la. Chanson de Roland nous montre
les traits d'un nouveau Josu qui arrte soudain le soleil dans
les deux.
silebat

Certains

souvenirs

de

Charles

le

ChauA7e et

mme

de

de
pas t ici sans influence sur l'esprit
nos trouA'res : c'est la seule excuse qu'on leur puisse accorder
pour aA7oir ainsi abaiss dans le monde chrtien l'ide du Roi
Charles

le Gros n'ont

et de la Royaut catholiques.
sur le spectacle de l'Empereur

Il Araut mieux

rester

en finissant

de la premire manire , alors


dore d'un jour de Pques, il tient "sa

que, dans la splendeur


cour au milieu de plusieurs milliers de chevaliers qui tremblent
deA7ant lui et auxquels il prodigue ses inpuisables
libralits;
alors encore que, devant les murs de cette Narbonne dont aucun
de ses barons

ne A7eut entreprendre
la conqute, il crie ses
: Allez-vous-en,
barons d'une A7oix de tonnerre
rentrez en
France. Seul je resterai
devant Narbonne,
et seul je la prendrai ; alors enfin que, dans sa chapelle d'Aix, il donne aA7ant
sa mort

ses derniers

conseils

son pauvre hritier


tout tremblant, et qu'il lui dit : N'oublie pas que, quand Dieu cra les
rois, ce fut pour grandir le peuple. Aime les petits et terrasse
Rien de plus grand n'a peut-tre paru chez les
l'injustice.'
hommes.
C'est pendant l'ge fodal que toutes nos chansons de geste
ont t crites, et il est par l facile de comprendre
qu'elles ont
d fatalement
recevoir
de cette, rude
ineffaable
l'empreinte
poque. Elles sont germaniques

dans leur source,

mais fodales

STYLE ET CARACTERE DES CHANSONSDE GESTE

149.

dA7eloppement, et c'est dans leurs textes doublement


la peinture la plus exacte de
prcieux qu'on trouve aujourd'hui
ces longs sicles o la vassalit a .t la loi commune. Ce lien
de la Arassalit (qu'il ne faut pas confondre avec le pacte.gerdans leur

dont M. Flach a si bien parl '),


manique du compagnonnage
ce lien sacr tait d'une rigueur dont on se fait malaisment une
ide. Le A7assaldeA7ait au seigneur sa respiration
mme, sa Aie,
sa mort.

Nous

au Roland le dit
rien, et l'auteur
n'exagrons
et nets : Pour son seigneur on doit
en termes pittoresques
souffrir grands maux, endurer le chaud et le froid, perdre de,
son sang et de sa chair. C'est la doctrine courante et, comme
on l'a A7Uplus haut, ce dArouement au suzerain va aussi loin
que peut, aller un. dvouement humain, puisque les pres A7ont
jusqu' sacrifier leurs seigneurs la Aie mme de leurs enfants,
cette Aie pour laquelle ils auraient si volontiers
donn la leur.
Il faut toutefois

tablir

A7assaux dont l'obissance

une diffrence
est rarement

notable

entre les petits


en dfaut/et
ces grands

du joug, qui sont toujours en pente vers.la


Arassaux, impatients
rA7olte et nous rappellent le souA7enir des grandes luttes des
ix et x sicles

entre les empereurs et leurs feudataires.


Les
ce second
plus illustres rebelles de notre pope appartiennent
tels aussi Ogier, Girart
groupe : tel est Girard de Roussillon;
de Yiane et.les fils du duc Aimon. Ce sont ces rbellions
qui
ont fourni

aux rudits

l'occasion de diviser nos


contemporains
chansons en deux familles plus ou moins nettement distinctes.
Aux yeux de ces critiques unpeu subtils,.il
y a des chansons
dont les auteurs sont manifestement
faA7orables la royaut,
ses progrs, son prestige, et il y a d'autres potes au contraire
qui ont des coeurs de rvolts et dont les oeuvres, comme la
Chevalerie Ogier et les Quatre, fils Aimon, sont brutalement fodales. Nous pensons qu'il ne faudrait pas pousser trop loin cette
et elle est plus apparente que relle. Tout d'abord,
distinction,
ces rebelles clbres sont presque tous'en tat de dfense, et leur
rbellion

n'a

rien

mme de leur
Puis, au milieu
d'agressif.
rvolte, ils se sentent A7ritablement coupables, ils sont dA7ors
de remords, et le pome finit toujours par
de leur
l'expression
1. Les Origin-s

de l'ancienne

France. Aroir surtout

II, p. 472 et suiv.

L'POPE

1:50

NATIONALE

qui est profond. Dans la plus A7ive ardeur de leur rsistance, ils ne se dpouillent jamais de leur respect pour l'Empereur qui est leur seigneur lgitime. Yoyez ce Renaud de Monrepentir

qu'on a trop. souA7ent reprsent comme le type fidle


de la fodalit en rA7olte.. Renaud, en. ralit, n'a pas le coeur
d'un rebelle. Sans doute il se dfend contre les attaques iniques

tauban

de son seigneur, mais, il aspire ardemment A7ers le baiser de


aux. genoux
paix et tombe un jour, aA7ecune belle simplicit,
Il arrive . mme un moment o ce perscut
de l'Empereur.
Plac en face
tient, entre ses mains la Aie de son perscuteur.
de Charlemagne endormi et pouvant le tuer, il se refuse commettre une telle flonie et recule deA7ant ce crime, comme deA7ant.
: Charlemagne,
dit-il, est mon seigneur 1. Certes,
un.parricide
ce n'est point l une parole d'un rAro!t, et l'on peut dire que,
sauf deux ou trois forcens comme Girart de Fraite, tous les
fodaux de nos chansons seraient capables de jeter ce beau cri
du Bavarois

que les Infidles vont mettre mort et qui


s'il veut tre sauv,, de renier son Dieu et son
le crime de
jamais, s'crie-t-il, je ne commettrai

Orri

ils demandent,
roi : Jamais,

la fois mes deux seigneurs, Jsus le glorieux et Ppin,


notre roi. Et il prfre mourir dans les plus pouA7antables
tortures: 2. Ce texte 'Aubri le Bourgoing est ATaiment important.
IL nous prouve que les devoirs de la Arassalit taient confondus
renier

par nos pres avec ceux mmes de la foi. Le monde religieux


tait, leurs yeux, organis la fodale tout comme le monde
comme un
terrestre, et Dieu leur apparaissait dans la lumire
seigneur suzerain dont tous les hommes taient les A7assaux.
Toutes les institutions

qui graAitent autour de la royaut offrent


dans nos chansons la mme physionomie
que la royaut ellemme. La plupart sont d'origine germaine, et se sont plus ou
moins transformes
sous l'influence
fodale. Le droit priv est
ici dans le mme cas que le droit
rdiger tout un Cours de "lgislation

public,

et il serait facile de

fodale, fort dtaill et trs


Il en est
exact, 7 avec les seuls textes de nos chansons de 2'este.
o
de mme pour la procdure, o la fodalit n'a mme pas eu
1. L'ide

dans les Chansons


politique
VII, 1SG9, p. 102. Cf. notre Littrature
2. Ibid.,.p.
109.

de geste, Revue des questions


historiques,
et nationale,
catholique
p. 114.
.
.

STYLE ET CARACTERE DES CHANSONSDE GESTE


besoin--de

faire

sentir

son influence

et qui

loi

est plus d'une fois


choisir un exemple

reste germaine l'tat pur-Tel


est, pour
On en trouve
dcisif, le trop clbre campus ou duel judiciaire.
Aingt ou trente rcits/;tous viA7ants et passionns ', jusqu'en des
pomes du xme sicle o l'on aurait quelque peine tiwrver
d'autres

traces

de la barbarie

germanique.

Encore

ici, c'est le

passer pour le type ,1e plus parqui peut lgitimement


fait, et le procs de Ganelon est un document la fois trs dramatique et trs prcis... Donc, A7oici que le tratre est li : un
Roland

poteau o des..serfs, le battent -grands coups de bton et de


corde, et peine est-il dtach de. ce pilori o il a. laiss de son
encore tout chauff par le
sang et de sa chair,,que l'Empereur,
souA7enir de Roland, jette son cri d'appel et conA7oque un plaid
tre
solennel o toutes les rgions de son Araste empire.devront
reprsentes,.. Les ducs et les comtes arriA7ent bientt par -tous
les chemins de l'empire;
mais, au lieu de trouArer en eux, des
vengeurs ardents de son neveu et. qui laA7ent la honte de. Ron.
ceA7aux dans le sang du tratre, l'Empereur
a la douleur de.ren7
contrer des prudents ou des tides qui finissent par prendre le
mais qui n'y
parti de l'accus. Charles qui prside ce tribunal,
a mme pas A7oix dlibrative,
Charles'ne peut-que cacher son
Ai s ge entre ses mains, et pleurer en silence. C'est alors qu'un
dfie en champ clos tous les parents de
AngeAin,
Thierry,
Ganelon ;. c'est alors que l'un d'eux, Pinabel, relA7e firement
ce dfi"; c'est alors que les: deux champions
se reA7tent de
leurs armures, se confessent, entendent la messe, communient,
ensemble; c'est alors enfin que, la prire encore auxlATes et
l'eucharistie

dans le sang, ils se jettent furieux l'un ontrel'autre.


L'heure est solennelle et le jugement de Dieu va se dclarer.
Dieu se prononce [en faA7eur de la juste cause : : Pinabl succombe; ses trente otages sont implacablement
mis mort;
Ganelon, qui a mrit le chtiment .des tratres, est tir- quatre
cheA7aux, et son sang clair
comme il a A7cu, en flon.
Cette scne est aujourd'hui
connue

de tous

coule

sur l'herbe

A'erte: Il

meurt

classique, et elle est certainement


nos lecteurs; mais nous' aA7ons d la replacer

1. Nous en avons cit douze, au mot Combat judiciaire,


Chevalerie^

dans la Table de noire

LEPOPEE NATIONALE

do2-

pour leur faire voir, jusqu' l'Aidence, que


tout y est germain. Oui, tout : la pnalit prventive, la composition de ce plaid o le Roi n'a que le droit de prsence, le
sous leurs

yeux

le prologue
dfi judiciaire,
les actes juridiques
qui forment
presque inattendu de ce duel m extremis o l'un des champions
A7a mourir,
et enfin, ce duel, ce campus lui-mme.
Tous ces
se retrouvent
dans les diffrentes lois
lments de procdure
barbares.

Seule, l'excution
mais si ce terrible" chtiment

des otages n'y est pas mentionne;


inflig la famille du tratre n'est

pas conforme la lettre de ces Aieilles lois, il est assurment


conforme leur esprit. Quant au supplice de Ganelon, il est
fodale, et c'est en effet le genre de mort
d'origine directement
rserv plus tard, tous ceux qui liATent leur pays ou leur roi.
On ne pend pas ces misrables : on les cartle.
Ces sauA7ageries de la pnalit, nous les constatons dans le
plus beau de nos pomes, dans celui o l'aile de notre pope'
s'est beve le plus haut. C'est assez dire que, dans nos vieilles
chansons, nous trouArons la fois l'lment chrtien dans ce qu'il
a de plus sublime et l'lment
dans ce qu'il offre
germanique
de plus barbare. Ils sont parfois horribles, ces hros de notre
pope primitiA7e. Dans la frocit de leurs guerres prives, ils
ne se contentent
pas de tuer leur ennemi, qui est chrtien
comme eux : ils se jettent sur lui comme un fauA7e, lui ouArrent
la poitrine,
en arrachent le coeur et le jettent, tout chaud, la
tte du plus proche parent de leur Aictime. Ils incendient les
moutiers, perchent, leurs faucons sur les bras du crucifix, installent leurs lits au pied de l'autel, pillent,
brlent, .massacrent.
dans le mme couplet de la mme chanson, voil
qu'ils s'agenouillent,
qu'ils jettent au ciel un regard adouci, qu'ils
leurs pires ennemis et leur donnent le baiser
pardonnent
Puis, soudain,

de paix;
qu'ils
qu'ils

A7oil qu'ils

entreprennent
se constituent

offrent

leur

de dfendre

Aie pour une grande cause,


ici-bas toutes les faiblesses et

les champions

de toutes

ces A7euves qui


de tous ces petits

de tous ces orphelins qui'tremblent,


qu'on opprime; Aroil surtout qu'ils mettent leur grosse pe au
service-de
et qu'ils lui disent : Ne crains rien.- Je
l'Eglise
suis l. Et d'o vient un tel changement,
une telle mtapleurent,

morphose?

Ils ont A7UJsus en croix.

GRANDEUR

ET

DECADENCE

DE LPOPE

133

FRANAISE

Guizot a dit quelque part au sujet de ces milliers de Germains


qui-se pressaient aux portes des baptistres : Ils y sont entrs
bandes, ils en sont sortis peuples.
A-olontiers au sujet des hros qui figurent dans
: Ils y sont entrs Peaux-Rouges ; ils y
notre pope primitive
sont deA'enus cheA-aliers.
C'est dans nos chansons de geste que la CheA7alerie trouve en
Nous dirions

son expression la plus Arraie, son portrait le plus authentique. Qui ne les a. pas lues se prive d'une grande lumire, et
elles sont parfois plus historiques que l'histoire.
ralit

IV.

grandeur

universelle,
Popularit
et dcadence de l'pope franaise.

Popularit

universelle

de l'pope

franaise.

Telle

est, cette pope de la France laquelle la France rend enfin


justice. Il est trop Arrai cependant, comme nous le donnions tout
l'heure

entendre, que cette quit tardive n'est pas.encore


unanime et que des esprits distingus s'obstinent encore parmi
Villon ou
nous ne faire commencer la posie franaise.qu'
mme Boileau. Une sorte de raction s'organise en ce moment
contre nos pomes nationaux, et c'est grand'peine qu'on daigne
faire parmi eux une exception bienveillante
en faveur de ce
Roland que l'on A7eut bien considrer comme un document de
quelque intrt. Mais ce qu'on ne contestera pas, mais ce qu'on
ne peut contester, c'est l'irrcusable
popularit de nos chansons
de geste durant tout le moyen ge et au del ; c'est surtout leur
admirable, et uniArerselle diffusion dans tous les pays de l'Europe
copies, traduites, imites, et o
elles ont fait connatre et aimer la langue franaise, la posie
franaise, l'esprit franais. La France, sans aAroir pass par
l'humiliation
d'une dfaite, a alors conquis le monde occidental
o elles ont t servilement

comme la Grce aA7ait conquis Rome. C'est notre pope surtout que nous avons d ce triomphe pacifique, et n'et-elle que ce
du moins au resmrite, elle aurait droit, sinon l'admiration,
pect de tous ceux qui pensent et cm7ent en franais.

154

Pour se convaincre

L'POPE

NATIONALE

de cette influence

universelle

et glorieuse

de nos Aieux romans, il nous suffira de faire un voyage rapide


dans tous les pays de l'Europe
chrtienne -cette poque si
calomnie o la Mditerrane
tait un lac franais et o l'Universit de Paris tait le cerveau de l'Europe.
Notre pope n'aA7ait qu'un pas faire pour pntrer en Allemagne, et elle le fit de bonne heure. A Arrai dire, deux de nos
lgendes seulement, deux de nos vieux pomes ont alors envahi
les pays de langue germanique;
mais avec quelle imptuosit,
aA7ecquelle puissance ! Le choix des Allemands, il faut-l'avouer,
ne pouArait gure tre plus heureux, et ces deux pomes qui formaient le centre auguste jde nos deux grands cycles nationaux,
taient

coup sr les plus profondment


piques et les plus
beaux. C'tait Roland et c'tait Aliscans. Le pfemiej fut traduit
par un prtre allemand du nom de Conrad durant le second tiers
du xne sicle, et arrang A7ers 1230, par un remanieur
qu'on
nomme

Quant Aliscans, sa fortune fut encore


en matre.
meilleure, et il se trouva un vrai pote pour l'imiter
Le pote s'appelle Wolfram
d'Eschenbach, et le pome restera
immortellement
clbre sous le nom de Willehalm:
Ces deux
le Stricker.

astres, Aliscans,
L'Angleterre
nes de notre

Roland, Ont suffi clairer l'Allemagne.


n'a pas eu la main aussi heureuse, et les desti-

pope n'y ont pas t les mmes. Avant 1066,


cette Saxonne demeure absolument
trangre notre grand
mouvement pique, et il faut la conqute normande pour que nos
chanson pntrent chez elle. Les A7ainqueurs se donnent alors la
joie de se les faire chanter en bon franais, la seule langue'qu'ils
entendent. Puis, l temps s'coule, poursuivant
son oeuvre habituelle, et A7oici qu'aprs quelques essais sans importance en dialecte anglo-normand, on se prend l-bas adapter en anglais
quelques-unes de nos chansons. Mais hlas ! quel singulier choix !
Le Roland n'a donn lieu chez nos Aroisins qu'-une oenvre mdiocre

o l'on

s'est inspir de nos pauA7res remaniements


du
XIIC sicle; mais les deux pomes faA7oris, c'est Fierabras et, qui
l'et cru? Olinel. N'est-ce pas le cas de rpter : Habnt sua fata
libelli? Bref, c'est Sir Ferumbras et Sir Oluel qui ont conquis en
Angleterre une vogue de plusieurs sicles. Singulire fortune que
celle de ce FierabrasX C'est lui, c'est encore lui que les presses

GRANDEUR

ET

DCADENCE

DE L EPOPEE

FRANAISE

ISo

au public anglais, le 18 juin 148b, sous le titre


fallacieux de Lyf of Charles the greal. Cette prtendue Histoire
de Charlemagne n'est autre que la traduction d'un de nos plus
dtestables romans en prose, la Conqueste du grant roy Charlemagne des Espaignes, et cette. Conqueste n'est elle-mme qu'un
de Caxton livrent

arrangement

du Fierabras.

On ne se console vraiment

d'un tel

du Songe d'une
mcompte qu'en assistant une reprsentation
nuit d't et en y applaudissant le charmant petit nain Oberon
a si Aisiblement
emprunt notre Hon de
que l'Angleterre
Bordeaux.
Chez les ScandinaAres la scne change. Notre pope joue lbas un rle qui est la fois plus tendu et plus profond, et la
mle la question
question de notre pope y est intimement
du
religieuse. Il ne s'agissait de rien moins, au commencement
ces peuples paens la foi cathoxme sicle, que de coirvertir
lique. C'est quoi s'employa le roi Haquin V, qui rgna en NorAvge de 1217 1263 et qui se servit de nos chansons comme
d'un

excellent

instrument

S'tant convaincu
de propagande.
chrtiennes et tout ardentes du feu

qu'elles taient solidement


de la croisade, il les fit traduire

en sa propre

ou imiter

et de l toutes

ces Sagas d'origine franaise parmi


la premire
tient certainement
Karlamagnus-sag'a
trouve dans cette tonnante

langue,
lesquelles la'

place. On
les donnes exactes et

compilation
l'heureuse adaptation d'une dizaine de nos chansons, telles que
le Couronnement de Charles (pome perdu), Doon de la Roche,
Guileclin,
Otinel, Roncevaux et le Moniage
Ogier, Aspremont,
Guillaume.

Le succs en fut considrable,


et la Karlamagnussaga fut traduite en sudois et en danois. Cette dernire traduction, qui est du xve sicle, deAint sur-le-champ populaire, et l'est
encore

On A7end Copenhague, dans le moment


aujourd'hui.
mme o nous crivons ces lignes, de petites brochures bon
march qui ne sont que la reproduction
populaire de la Keyser
Karl

Magnus Kronike. Je pense qu'on les trouArerait jusque dans


les plus humbles boutiques de ReikiaAik en Islande.
En Nerlande, mme popularit, mais d'une autre physionomie,

s'il est permis de s'exprimer


ainsi, et aA7ecde singulires alternatives de bonne et de mauA7aise fortune. Les Thiois (c'est le
nom qu'aiment

leur conserA7er les rudits

modernes)

ont pris

-ISO

L'EPOPEE NATIONALE

plaisir, ds le xnc sicle, faire passer en leur parler un grand


nombre de nos Aieux romans plus ou moins servilement traduits.
Il ne nous est gure rest que des fragments de ces adaptations
thioises ; mais il est certain que les Nerlandais ont t affols de
notre posie et qu'ils ont tout fait pour avoir le bonheur trs vif
de lire

en leur. langue Roncevaux,


Guiteclin, Floovanl,
Ogier,
C'est au xine sicle qu'il faut prinRenaud, Aiol et les Lorrains.
cipalement placer la date de ce bel eng-ouement qui aA7ait dj
commenc

se donner

au sicle prcdent. Mais, tout


n'est ici-bas qu'A7olution et raction.
Ds le xnf sicle, une
raction passionne se manifesta contre les romans franais,
carrire

peu prs semblable celle qui anime aujourd'hui les Belges de


race flamande contre ceux de race wallonne. Jacques de Maerlant

franais
proteste aA7ecquelque rage contre ces romanciers
si indignement
et Jan
le grand empereur,
qui calomnient
Boendale, plus vigoureux encore, souhaite une courte vie tous
ces. artisans de mensonge. Un ohserA'ateur superficiel,
comme
il y en a tant, aurait pu croire alors que.nos pauArres pomes

taient morts pour toujours dans cette rgion des bas-pays. Mais
nos chansons ont la vie cheAille au corps, et les A7oil qui, sou'
dain, ressuscitent l-bas sous la forme de ces livres populaires
nerlandaise fabrique et rpand par milliers.
que l'imprimerie
6 sicle
C'est le XA7I
qui est l'poque de cette seconde popularit,
et ces mchants petits frvres, copis sur nos pauATes romans
en prose, ont l'heur de circuler entre toutes les mains, joie des
Cette heureuse fortune
paysans aussi bien que des bourgeois.
n'tait

pas faite pour durer. L'autorit


ecclsiastique A7eillait :
elle trouA7a que ces romans taient inquitants
pour la morale
publique, et mit le hol sur Maugis, Huon de Bordeaux et plusieurs autres encore. Pour le coup, ce fut leur mort.
Il faut s'attendre en Espagne des pripties analogues, mais

non pas semblables. L'Espagne est un peuple fier et jaloux, et,


qui souffle A7olontiers sur toutes les gloires qui ne sont pas espagnoles. Elle aArait t force de subir nos chansons qu'une foule
de juglares chantaient. pleine A7oix sur tous les chemins, dans
toutes les Ailles, et surtout.au grand plerinage de Saint-Jacques
de Compostelle. Mais, quelque A7A7e
et militaire
que ft la beaut
de ces chansons, les canlares.de gesta aA7aient le malheur d'y

GRANDEUR

clbrer

ET DECADENCE

DE L EPOPEE

1S7

FRANAISE

des hros

qui n'taient
pas espagnols. L'Espagne s'en
affligea. Son regard fut bless par la vive lumire qui sortait de
la lgende de Roland. Cherchant un hros national qu'elle pt
et ne le trouvant point, elle
opposer au neA7eu de Charlemagne
Ce fut ce fameux Bernard del Carpio qu'elle cra de
le fabriqua.
annes du xni sicle, et dont
pices vers les premires
on lit la trs curieuse lgende dans la Geste de Fernan
Gonzalez, dans la Chronica mundi de Lucas de Tuy, dans YHisloria
de rbus hispanicis de Roderic de Tolde et dans la Cronica
toutes

gnerai d'Alphonse X. Une fois en possession d'un Roland suprieur, au ntre , l'Espagne se reposa. Cependant en ce pays si
sans oublier les hros
on continuait,
potique et si chanteur,
espagnols, clbrer aussi les Aieux hros franais en quelques
chants exquis et courts, et ce sont ces chants qu'on appelle les
romances . Ces belles romances, si dramatiques et si Aivantes,
on ne les a pas crites aA7ant le xv sicle, qui est aussi
composes . Et
furent
l'poque o le plus grand nombre
tantt franaise et
Aroil que ces petits pomes, d'inspiration
tantt espagnole, nous conduisent jusqu' l'poque o les grands
pomes

italiens

font

sentir

leur

influence

sur la littrature

de

l'Espagne,
jusqu'au moment surtout o nos rapsodies en prose
des XA'Det XA7Isicles sont traduites en espagnol : tmoin cette
di Carlomagno
fameuse Hisloria
y de los pares de Francia
qui
est une reproduction
de notre ternel Fierabras. Il y a eu, en
tout temps,
les bons.

de ces liATes mdiocres

qui ont plus de succs que

En Italie, le spectacle change encore. Il ne faut s'attendre ici


ni cette raction
contre nos chansons qui s'est produite
en
cette jalousie nationale qui a caractris les rapNerlande,iii
aA7ec notre pope. Nul pays, tout au conports de l'Espagne
traire, ne s'est aussi facilement assimil notre littrature
pique
et ne s'est pris d'un aussi A7if amour pour les hros de ncs Aieux
et Renaud ont trouv en Italie une
pomes. Roland,
Ogier
C'est
ingrate souvent que la premire.
dans la rgion lombarde et vnitienne que cette heureuse popularit a pris naissance, et des jongleurs
franais y ont d'abord

seconde

patrie,

moins

chant des romans composs par des Franais


ils se contentaient
de sonoriser, d'italianiser

de France
les flexions.

et dont
Puis

L EPOPEE NATIONALE

138

ces Lombards,
ces: Trvisans,
ces Vnitiens
se' sont piqus
et ont compos eux-mmes des chansons en une
d'honneur
langue qui a le franais
pour base, mais qui est fortement
influence par le A-nitien et parle lombard . Ces pomes, qu'on
a appels

franco-italiens

dfaut

d'un meilleur

nom, sont
franais par leurs fictions, franais par leurs personnages, et il
semble en vrit que la posie italienne ne pouA7ait alors trouver
de hros que chez nous. Mais une race aussi potique ne pouA7ait s'en tenir longtemps ce genre btard : elle voulut mieux.
Passe encore pour les hros franais : mais elle entendit les
clbrer enfin clans sa propre langue qui tait si Aihrante et si
belle. Prose ou A7ers, tout lui fut bon. Un compilateur
mdiocre,
mais infatigable,
Andra da Barberino,
eut le courage, A7ersla
fin du XIVe sicle, de ATilgariser sous ce titre heureux,
les
Royaux de France, Reali di Francia, les pomes franais, ou
franco-italiens
, qui avaient pour objet la maison de
plutt
France et les hros piques que l'on y pouvait rattacher avec
une libert plus ou moins ingnieuse et large. Parmi les six
liA7res des Reali, les trois premiers sont Aisiblement emprunts
un Fioravanle

que Pio Rajna a dcouA7ert et qui est de la


premire partie du xrve sicle. Les deux livres suiA7ants ont pour
dont les aventures ont eu une si
hros ce BeuA7es d'Hanstonne
trange fortune en France et en Italie, et le dernier liA7re, qui
est assurment le plus prcieux, est consacr la triste histoire
de Berte, aux enfances de Charlemagne,
celles de Roland.
comme on le A7oit, et qui ressemble
Singulire
compilation,
une

architecture

inacheve.

Le complment
tout naturel de
cette oeuvre trange ubi csetera desiderantur,
ce complment
tait tout indiqu, et c'tait, ce ne pouA7ait tre que cette fameuse
guerre d'Espagne dont Roncevaux est l'pisode le plus profondment,

pique. Un pote italien se met l'oeuvre A7ers 1380


et nous donne la Spagna in rima; un autre pote l'abrge et
la contrefait,
et A7oil la Rotla di Roncisvalle. Puis, un compilateur inconnu crit cette Spagna en une prose qui ne saurait
tre antrieure la fin du xiv sicle, tandis qu'un de ses confrres

lui fait, une concurrence

en alignant les chapitres


de ce Viaggio di Carlomagno in Ispagna dont les donnes sont
comme celles des Spagna, des pomes francoempruntes,
loyale

GRANDEUR ET DECADENCEDE L'EPOPEE FRANAISE

159

et des lgendes franaises.


Cependant il ne faudrait
pas croire que l'auteur des Reali et dit son dernier mot aA7ecles
norme qu'il a fait suiA7re d'un
six tivres de cette compilation
italiens

Ce
dont la base est notre Chanson d'Aspremont.
Aspromonie
dans
A7aillant ne saA7ait pas se reposer, et il entreprend un-jour,
ses Nerbonesi, de traduire en sa prose incolore et flasque les plus
Il ne reste plus
belles chansons de notre geste de Guillaume.
qu' signaler, avec Rajna, le rle norme que joue notre Ogier
Il est le personnage principal
d'un
trs, long pome en octaA7es de la fin du xiv sicle et occupe
encore une large place dans ces Slorie d Rinaldo, de la mme
poque, o l'on ne s'attendait gure trouArer que les aA7ntures
dans ia littrature

italienne.

des quatre fils Aimon. Aprs tant. d'oeuA7res si A7aries et si tenn'et dcidment
dues, il tait permis de craindre que l'Italie
puis la gloire des hros franais. Il n'en tait rien et, au moment
mme, o l'on pouA7ait croire leur inAitable dclin et -leur
mort prochaine, ils furent tout coup ressuscites par ces grands
Il est A7rai que
potes qui s'appellent Pulci, Bojardo,TArioste.
crivains n'ont peu prs gard de nos hros
ces merveilleux
que les noms; il est encore Arrai que ces Aieux cheAraliers de
France sont ici empanachs l'excs et travestis l'italienne.
On les a dpouills de leur rudesse antique, on les a ciAiliss
en cheA7aliers de je ne
plus que de raison; on les transforms
fort lgante,
sais quelle Table-Ronde ferraraise ou florentine,
un peu corrompue, et "telle enfin que la pommaient rA7er les cours
italiennes

de la Renaissance.

moins certain
rsurrection

Tout cela est Arrai, et il n'est pas


entre autres, a dpens, dans cette

que TArioste,
inattendue de nos Aieilles

chansons, une puissance


de coloris dont nos vieux

de conception
et une magnificence
pomes ne sauraient donner une ide. Mais enfin et malgr tout,
c'est nos chansons que cet Arioste si justement. A7ant doit sa
Il a beau dfigurer Roland : Roland
et YOrlando furioso n'est que l'cho
du xi sicle. Echo superbe, mais cho....

premire inspiration.
et demeure franais,

est
de

l'pope franaise
Cette longue excursion en Italie n'a pas -mis un terme aux
en Grce,
voyages de notre pope. On l'a galement rencontre
en Russie-, en Hongrie,
et, elle: a fait de belles haltes chez ces
peuples de races si diA7erses et de tempraments

si opposs. Elle

160

LEPOPEE NATIONALE

- a abord tous les rivages, parl toutes les langues, et, accueillie
partout avec honneur, a fait aimer partout la France et le gnie
franais. Une aussi glorieuse universalit est faite pour dsarmer
ceux qui dnigrent nos Aieilles chansons; elle raAitet encourage
ceux qui les dfendent et qui les aiment. Nous sommes de ce
nombre.
. Dcadence

Nous n'avons
et fin de l'pope
nationale.
triste et longue de la mort de notre
pas raconter ici l'histoire
pope nationale. Il y a des crivains qui prouA7ent une pre joie
se faire les historiens

de toutes les. dcadences. Nous ne leur

pas une aussi dsolante besogne, et nous nous attacherons ne dire ici que le ncessaire.
On a crit quelque part : La grande cause de la mort de notre
emions

scepticisme et l'aA7nement de
pope, c'est le commencement:du
la critique moderne. Ces derniers mots sont peut-tre excessifs;
mais.il est certain que, ds lexme sicle, nos piques ne croyaient
plus leurs hros. L'histoire tait toute jeune encore ; mais enfin,
elle tait, et pourchassait dj la lgende. Le scepticisme-, d'ailleurs, ne se bornait pas aux chansons de geste, aux'grands coups
d'pe d'un Roland, aux exploits presque miraculeux -de cet
Ogier qui tenait seul l'Empire en chec. Les auteurs des fabliaux,
et de la Rose, taient dj Aroltairiens plusieurs sicles aArantVoltaire et se gaussaient de tout aA7ecun Ailain
sourire goguenard. L'pope ne pouvait chapper ce doute
comme ceux eRenarl

pas Dieu lui-mme. Non seulement


qui n'pargnait
gouailleur
aux sceptiques
elle proA7oqua ce haussement d'paules familier
une grande chose; mais on alla jusqu' la
qui passent devant
et lui infliger
le chtiment
immrit
bafouer publiquement
de la parodie. Et de quelle parodie! Il faut (c'est dur) lire cet.
dont la scatologie est faite pour rA7olter les
immonde Audigier
faut lire ces pages cyniques, crites
esprits les moins dlicats, il
'Aiol et de Girard de Roussillon (c'est
danslerythme.particul'ier
de plus) pour se faire quelque ide de la stupide
une injure
raction dont nos chansons de geste furent l'objet en plein sicle
n'est pas le seul tmoignage
de saint Louis. Et Audigier
qui
nous soit rest de cette hostilit rebutante : il faut y joindre la
du Sige de Neuville o l'on me en
plaisanterie plusinnocente
scne de bons bourgeois qui jouent au cheA7alier ; il faut surtout

GRANDEUR ET DCADENCE DE L POPE FRANAISE

161

les protestations
de Guillaume
ne pas oublier
Guiart,
indignes
contre les
qui, dans sa Branche des royaux lignages ', s'emporte
lecteurs
de nos Aieux pomes, contre ces nigauds qui cuident que
de peu de
ce soit vangile.
Ce ne sont point l des documents
Il y a l un tat d'me nouA7eau, une sorte de malaise que
n'a assurment
mais qui a
pas connu,
peuple de France
affect les classes lisantes.
C'en tait assez pour que l'Epope

poids.
le vrai

entrt

dans l're

de sa dcadence.

, en dehors

Mais

de ces

causes

d'autres,

il en
philosophiques,
expliquer
qui suffisent

littraires,
uniquement
de notre littrature
pique.
ralit
cette dcadence
a commenc

dclin
En

le

jour

mme

est
le

l'assonance

a cd la place la rime, le jour


o l'pope nationale a-t lue au lieu d'tre seulement
a parl
coute, o-elle
aux yeux au lieu de s'adresser l'oreille.
Lors donc qu'il s'est agi pour nos trouvres
de transformer
une chanson

assonance

en un pome rim,
ils se Airent plus
de remplacer
un A7ers de l'ancienne
d'une fois dans l'obligation
vers de la nouvelle.
Arersion par deux ou trois
En A7oici un
sans cloute sembler
exemple
qui pourra
du Roland
en on du Roland assonance,
: Hier

suivant
fort

bien

li trenchai

dcisif.
d'Oxford,

Dans

un couplet
on lit le Arers

Rollanz

cette

poque
ou amunl,
mais

le dsire puing.
Or puing peut
consonancer
aA7ec des mots tels

il ne saurait
rimer
aA7ec eux. Que
que sunl
du xne ou du xni sicle? Il se
fait en pareil cas le rajeunisseur
montre d'abord fort emptr,
mais il ne tarde gure prendre
son parti et crit braArement : Li quens Rolans qi ail maleon
De son braz destre H a fait Un tronon -. Voil
deux A7ers au lieu
dont le premier
renferme
une
d'un, mais deux Arers mdiocres,
affreuse
cheAille
et le second une mchante
(qi ait maleon)
priphrase
(li a fait un tronon).
Je me borne cet exemple ; mais le mme cas s'est prsent
POURDES MILLIERS ET DES MILLIERS DE A7ERS,si bien qu'au lieu d'un
en quatre
mille
honntes
et bons dcasylau xmc sicle, une chanson de
labes, on en est Arenu fabriquer,
six sept mille Arers, laquelle
est ncessairement
dshonore
par
pome

substantiel

1. Roncevaux,
2. En 1306.
HlSTOfRE

DE

texte

LA

de Versailles.

LANGUE.

1 1

162

L'EPOPEE NATIONALE

chevilles, platitudes et dlayages. C'est une des


c'est peut-tre la plus
grandes causes de la dcadence future;
d'innombrables

graA7e.
Encore

avaient-ils eu jusqu'ici l'excuse de


les rajeunisseurs
la ncessit: mais ils sont arrivs, de trop bonne heure,
sans ncessit aucune, un seul vers assonance par
remplacer,
plusieurs rimes. Nous aA7ons cit ailleurs plusieurs types d'un
mais, encore ici, un seul exemple
procd aussi regrettable;
Dans le Roland primitif,
sobrement : o dist Malprimes,

le vieux

pote aArait crit trs


le colp vous en dniant d. Un
de nos corrigeurs fait la grimace devant cette excellente
concision et crit sans A7ergogne quatre A7ers au lieu d'un : o
dist Maprimes : Mar doterez noiant. Demain arez un eschac
issi grant; -Aine Sarrazins n'ot oneques si vaillant. De la
suffira.

bataille le premier cop dniant 2. Par malheur, nos remanieurs ne


s'arrteront pas en si beau chemin. Ils se permettront
dsormais
toutes les licences, toutes les priArauts avec l'ancien texte. Si les
assonances de toute une laisse leur offrent quelque difficut, ils
les changeront audacieusement en des rimes d'une autre nature.
Le second couplet du Roland peut ici servir de type : Li reis
Marsilies esieil Sarraguce. Fort embarrass des consonances de
Sarraguce aA7ecculchet, avec humes, avec cuntes, notre rajeunisseur fera un coup d'Etat et fabriquera un couplet nouveau sur
une rime nouA7elle : En Sarraguce est Marsile li ber ; Suz un
olive.se siet por dporter, etc. Dcidment il est en veine de
changement, presque de rA7olution, et ne sera plus arrt par
aucun scrupule. Il supprimera sa fantaisie certaines laisses;
il en ajoutera d'autres; il ira mme jusqu' modifier, jusqu'
dformer les ides de son prdcesseur. Tout cela sans doute est
trs fcheux: mais ce qui a t A7raiment irrparable, c'est le premier pas qu'on a fait dans cette voie fatale; c'est d'avoir pris
cette mchante habitude d'crire deux ou trois vers au lieu d'un ;
c'est d'aA7oir doubl ou tripl le nombre des A7ers antiques; c'est
amen produire ainsi des pomes
d'aA7oir t inAitablement
tellement cheAills qu'ils ne sont plus piques; c'est, alors mme
qu'on n'avait pas de modles antiques, d'aA7oir imit le style de
1. Oxford, vers 3200.
2. Roncevaux, texte de Versailles.

GRANDEURET DECADENCEDE L POPE FRANAISE

163

ces remaniements

et d'aA7oir compos sur ce type cinquante


pomes qui taient ou paraissaient nouveaux. Encore un coup,
la dcadence Aient de l.
Autre

cause

encore, dont il ne faudrait


point exagrer
mais qui est relle. Le dcasyllabe est presque
l'importance,
qui est plus lourd et plus aispartout remplac par l'alexandrin
De l aprs quelques oeuATes qui sont encore
et belles, de l nos derniers romans en vers; de l
primitives
ces interminables
rapsodies du xive sicle qui sont principalement cheAillard.

ment wallonnes
de Bouillon.
. Longues
certainement;
lettre . Il
pope,
encore,

qui
on

; de l les Baudoin

de Sebourc

et les Bastarl

et filandreuses

le sont
, ces pauvres compilations
mais leur esprit est encore plus hassable que leur
y a longtemps, hlas ! que la formule a envahi notre
s'est mal dfendue. Ds le xiu 0 sicle et plus tt
en est Arenu pratiquer
cette thorie du moule

pique, aA7eclaquelle il n'y a pas de posie possible. La chanson de geste, au lieu d'tre une inspiration
gnreuse et priest deArenue un genre littraire,
conA7entionnel et
mesautire,
class . Elle a t rduite, comme nous l'avons vu, un
certain nombre d'pisodes, ou, pour mieux dire, de pices tiquetes : une cour plnire, un sige, une princesse amoureuse, etc., etc., et l'on a jou aA7ecces morceaux comme aA7ec
les pierres d'une mosaque. Ce n'est plus un pome : c'est une
srie de combinaisons plus ou moins ingnieuses, mais toujours
factices et ncessairement

monotones.

La formule

A-a plus loin,


Plus d'originalit,
mme

et enA7ahit chaque A7ers en particulier.


dans la phrase. Puis, il y a cette dtestable influence des romans
bretons, et l'on ne saura jamais le mal que nous a fait la Table
Ronde.

Nos

Aieilles chansons

ne sont

plus que
et l'excellente

des romans

d'aA7entures, moins la grce aimable


langue d'un
Chrtien
de Troyes, moins la viA7acit de cet octosyllabe
si
jeune et si alerte. C'est aussi loin du Parceval que du Roland. Ni
l'lgance de l'un, ni la vigueur de l'autre. Avec cela, satiriques
contre toute justice, sensuels au del du griA7ois, superstitieux
jusqu' la sottise. On y hait A7olontiers le prtre, on y bafoue le
moine, et c'est trop souvent le mchant esprit des fabliaux sans
leur A7erA7e.Dcadence.

164

L EPOPEENATIONALE

Jusqu'ici du moins, nos romans ont gard la forme


C'tait peu sans doute, mais c'tait encore une digue.
La digue fut rompue.

du vers.

On en aA7ait assez, s'il faut tout dire, de ces ennuyeux couplets


de ces vers sans solidit et sans style, de ces plates
monorimes,
imitations
de nos premiers pomes, de toutes ces lourdeurs et
de toutes ces longueurs. On en avait assez, et on le fit bien Aroir.
De la prose, nous Aroulons de la prose , tel fut le cri qu'on
Dociles
entendit ds le xive sicle, et qui devint impratif au XA7C.
ce voeu de l'opinion,
nos romanciers
donnrent au public ce
dont il aA'ait soif, et de l nos romans en prose. Un tel changement, d'ailleurs, ne cota point beaucoup de peine ces prosaentre leurs mains les derniers
teurs improAiss. Ils prirent
en A7ers, et se contentrent de les desrimer. Ils noyrent clans leur prose les anciens vers que nous y retrouvons
aujourd'hui : si bien qu'avec certains romans en prose, nouspouAronsreconstruire assez exactement une chanson rime. Il A7asans
romans

et nous
dire que ces compilateurs n'ont aucune A7aleur littraire,
sommes en droit de leur faire des reproches encore plus amers
qu'aux limeurs de vingtime ordre dont ils ont effrontment copi
les tristes A7ers. Dcidment, l'lment hroque a disparu, et il
ne reste plus qu'une cheA7alerie en bois et des hros en carton.
d'aventures triomphe
et rgne. La langue mme est
L'esprit
atteinte, et la phrase se trane Aisqueusement. Le pis est que ces
mchants criA7ains se donnent le luxe d'tre pdants, et voil qui
les achAre.
Ce n'est pas toutefois le suprme outrage
notre pope. Elle Ara descendre plus bas.

qui soit rserv

fait ses dbuts ds 1450, et Aingt-huit


ans plus
L'imprimerie
tard, le premier roman en prose imprim fait son apparition
parmi nous. C'est le Fierabras de 1478. Il faut croire que le
succs en fut clatant : car les presses Aront tre occupes, pendant plusieurs sicles, reproduire
si Aidemment
fictions d'origine

et vulgariser
nationale.
On

ces Aieilles
les croyait
c'est par dix

mortes : comme on se trompait!


C'est par milliers,
milliers d'exemplaires
les rpandent dans
que les imprimeurs
toute l'Europe. Il y a des libraires dont elles ont fait la fortune.
On les traduit

en toutes les langues : on les illustre

d'horribles

GRANDEUR ET DECADENCE DE L'EPOPEE FRANAISE

163

Elles
gravures
petites
qui. les rendent encore plus populaires..
vont partout,,
elles sont partout.
Et pourtant,
!
quelle mdiocrit
de ces incunables
ne sont que la reproducUn certain.nombre
tion

niaise

de. nos

mauA7ais

encore,

ne

mme

sont

anciens
clips
pour
Aieux

romans,

manuscrits

en. prose..

en sont, l'imitation,
pas

hros

D'autres,
plus
et senile.
Ce

inintelligente
, les plus illustres

les

de nos

plus grands
tiennent
ici la premire

qui
Galien Rhtor

est
place : Roland
au fier bras est, dlaiss

; Guillaume

par
Herriaut.de

Beaulande;

Huon

Lorrains..

Une goutte

de notre

de Bordeaux
vieille.posie

fait

oublier

dilue

les

en des

d'eau..

tonnes

On descendra

plus bas encore.


Ces incunables
si tranges,
aA7ec leur typographie
serre-et
leur illustration
lourde,.-avec
rudimentaire,
si je ne me trompe,
que par des doigts
de mme
ici dans
daient

prose

trs

qu'il
y
bien
aAiss

mais

est certain

c'est,

d'assur,

il

ne faudrait

que les petites


de nos vieilles

le souvenir

qu'au
y avait

qu'il
le petit

comprirent

tomber
gens gar-

lgendes
des
xvne sicle,
raliser

une

en rpandant
parmi
peuple les romans en
sous une forme qui ft Arraiment
des anciens
imprimeurs,
affaire,

populaire
industriels

et, bon
ne

ment

jusqu'
n'tait certes

imprimes
et au got
et
mme

ces habiles
d'esprit,.
cher leurs
auteurs
ano-

le plus souvent de reproaArant eux, en les adaptant


seule-

de leurs
l

qu'on
leur

parfois
pas de la couleur
nouA7elle Arolution

chaque
elles perdent.de

Ces hommes

fort,
pas payer
ceux-ci se contentaient

la langue
forcs de changer
phrase
donner

march.

durent

nymes, puisque
duire les oeuvres

quelque

et il

vivant,

Ce

piques.
libraires
bonne

excs

aucun

ils taient,

par des mains bourgeoises


plutt
ou paysans. Il en; fut probablement,

plbiens
tout le XA7Isicle;

durant

encore,

feuillets

gothique

Ils taient
contemporains.
mot vieilli
ou dmod,
quelque
ne comprenait
plus. Ils allaient
rcit
locale.

une
Mais

couleur

moderne

qui

A7OUSle voyez,
vieilles
lgendes,

enfin,

de nos pauATes
de leur phyplus en plus les traits
augustes
sionomie
originelle.
Comparez
plutt,. si A7OUS en; aA7ez le coude
rage, com~pa.vez le Roland au x.i sicle aA7ec le Galien.Rhtor
la

c'est

bleue au XA7III sicle. Bibliothque


bleue!
Bibliothque
le nom
en effet ces petits
A7olumes niais
que portent

-166

L'EPOPEE

NATIONALE

que d'humbles colporteurs rpandent encore par centaines clans


nos provinces les plus arrires et que nous aimons malgrleur btise, parce qu'ils nous rappellent
(oh! de fort loin) les
Aieux hros et les vieilles chansons du bon pays de France.
Quoi, qu'il en soit, c'est Tavant-dernire
avant la mort.

tape aA7ant l'oubli,

sicle. Elle
tape ne sera franchie qu'lafinduxA7iir"
n'a rien de populaire, cette suprme dformation de nos antiques
chansons, et c'est M. de Paulmy d'Argenson qu'il coirvient de
inattendu de notre pope.
faire honneur de ce travestissement
Cet homme d'esprit se mit en tte, un beau jour, cette ide ingnieuse de faire connatre aux gens de son temps ( la cour plutt
Laderriire

qu' la Aille) les romans de tous les ges et de tous les peuples.
C'tait une conception qui pouvait, au premier abord, sembler
intelligente et large. Nos romans, d'ailleurs, ne pouAraient pas tre
exclus d'un tel plan, et on leur fit la part trop belle. C'est en 1777
donna, dans la Bibliothque des romans, cette
trop gnreuse hospitalit nos pauA7res chansons dfigures,
mconnaissables.
Sous prtexte
d'en offrir une analyse,
on
et en 1778 que-l'on

leurs hros la mode du jour, on les inonda de musc, on


leur mit de la poudre et des mouches, on les dguisa en talons
rouges . C'est Ogier, c'est ce hros farouche qui fut peut-tre le
plus dshonor par cet trange affublement. On en fit un homme

habilla

sensible , et il faut Aroir aA7ecquelle prciosit on nous raconte;


ses amours aA7ecla belle Elizene : La rencontre d'un papillon
ou de tout autre insecte,
sements des tourterelles,

les caresses des moineaux, les gmisdes moutons et des autres


l'instinct

les occupaient
quadrupdes
agrablement.
Ogier
grimpait
sur les arbres pour aller
dnicher
de petits oiseaux pour
Etc., etc. Notez que, A7ers la fin de sa Aie, le Danois
6
(celui du XA'III sicle) n'est gure moins galant : Venez, lui dit
un jour la fe Morgane, venez clans mon chteau d'Avalon. J'ai
assist Artre naissance. Ah! madame! s'crie aussitt Ogier
en tombant ses genoux, ce serait plutt moi qui pourrais aAroir

Elizene.

assist la vtre. Voil

pourtant ce qu'tait deA7enu, aux mains


de M. de Paulmy, ce formidable
chanOgier de nos premires
sons, ce gant froce qui ne pensait qu' tuer, et dont laA7aillance
brutale balana longtemps la fortune du grand empereur Charles.

GRANDEUR

ET DECADENCE

DE L'POPE

FRANAISE

167

"Quant Roland, ce fut M. de Tressan qui fut charg de


l'habiller
et de le mettre au point. Dans notre Iliade du xic sicle,
le hros expire sur un roc d'o il domine en conqurant toute
se penche en larmes sur
l'Espagne, et le Aieux Charlemagne
le corps inanim de son neAreu en lui disant : Ami Roland,
Araillant homme, juvente ble, que Dieu mette ton me dans les
saintes fleurs de son Paradis! Et M. de Tressan, prtendant
reconstituer
la Chanson de Roland perdue, ne trouA7e rien de
mieux

fois stupides et profanateurs :


que ces couplets plusieurs
Roland table tait charmant, buArait du Ain aA7ecdlice;
mais il en usait sobrement, les
jours de garde et d'exercice. Et plus loin : Roland aimait le cotillon, on ne peut
gure s'en dfendre. C'est la fois le triomphe d'une ingratitude qui s'ignore et d'une sottise qui s'tale. Vraiment,
le scandale tait son comble, et le temps tait Arenu pour la France de
protester en faA7eur de son pope nationale.
La protestation
se fit attendre. Depuis M. de Tressan qui crivait

Arers 1778 de telles

billeA7eses jusqu' Paulin


la Aie au mot compltement

Paris

qui,
oubli de

en 1832, rendait enfin


chanson de geste et qui aArait, en ce mme temps, l'audace
gnreuse de publier le texte original d'un de ces romans si longtemps mconnus, il s'coula plus d'un demi-sicle. Mais aussi,
merveilleuse!
Quelle marche
depuis lors, quelle rsurrection

triomphante ! Que de textes mis en lumire dpuis l'dition prinde Girard de


ceps du Roland en 1836 jusqu' la belle traduction
Roussillon

que Paul Meyer a publie en 1884 ; depuis la dissertation si hardie et si imparfaite


de M. Monin en 1832 jusqu'
Y Histoire potique de Charlemagne de Gaston Paris en 1865!
On a longtemps et pniblement
mais aujourd'hui
la
combattu;
bataille

est gagne, et le Roland figure sur les programmes


de
l'UniArersit
entre Homre et Virgile
qu'il n'gale point, mais
dont il n'est pas indigne.
Tout

pas fait pourtant, et chacun de nous peut ici se


donner pour deAise : Nil actum repuians si quid superessel
agendum. Il reste encore publier trente ou quarante de nos
chansons

n'est

de geste, il y en a de premire
Araleur qui sont
encore enfouies dans.la poussire de leurs manuscrits, comme
le Moniage Guillaume, comme Beuves dLIanstonne,
comme les

L EPOPEE NATIONALE

168

d'aprs nos vieux pomes, une Hisxivc sicle ; il rest


toire de la vie prive depuis le xic jusqu'au
et gographique
o l'on
un Dictionnaire
biographique
rdiger
et tous les noms de lieux
identifiera
tous les noms d'hommes
Il reste

Lorrains.

dans

qui se lisent
une Histoire

lui
dent)

et

d'Ogier
notre

pntrer
des sujets

demander

il reste
piques;
et de Guillaume.

nos romans

potique

faire

surtout

crire,

introduire

nous
Mais

donner
il

contemporain,
pope dans d'art
de tableaux
ou de drames
(ils y abon-

enfin

la

connaissance

de nos

chansons

Manuels
de l'enseignement
les plus humbles
dans les Alphabets
l'usage des tout petits,
maire, jusque
Une telle besogne n'est point faite pour nous effrayer.
dans

jusque

donner

Quant

reste

la France

une

nouA7elle

pope,

il n'y

pri-

faut

que l'on
pas songer. Ce n'est pas dans le sicle de la critique
Nous
pique et lgendaire.
peut susciter une posie sincrement
mais il nous est
des Henriades,
tout au plus fabriquer
pouvons
interdit

de crer des Rolomds:

il
Cependant
dfaut
d'pope

a t donn

la Posie

d'tre

avons
, nous
primitive
la seule pope qui convienne

aujourd'hui
lisation
raffine,

A
inpuisable.
de possder
l'heur

aux poques de civicelle dont


domestique,

l'pope
l'pope intime,
les hros ne.sont plus des cheAraliers ferveslus
la barbe fleurie,
mais o les petites
gens
ment

la premire

place.

Voil

celle

qu'il

ni des empereurs
tiennent
lgitime-

faut

crire

ou, tout

au moins,

encourager.
Sans cloute il ne serait

de nouArelles
demander
humaines

Chansons

pas raisonnable
mais
de. Roland;

aujourd'hui
d'esprer
nous aA'ons le droit de

'aussi
des oeuATes aussi touchantes,
nos. potes
et le Jocelyn
de Lamar que la Mireio
de Mistral

tine.

BIBLIOGRAPHIE
Une Bibliographie des Chansons de geste est une oevrvre de proportions
trop vastes pour pouvoir seulement-tre bauche cette place. "Nous nous
bornerons signaler ici les livres rellement indispensables, en nous permettant, pouf.tout le reste, de renvoyer le lecleur notre Bibliographie gnrale des Chansons de geste (Paris, 1896, in-8).
CJMi-'at.is. K. Nyrop, Ben oldfranshe Heltedigtning (Histoire de
l'pope franaise au moyen ge, accompagne d'une Bibliographie dtaille),

BIBLIOGRAPHIE.

169

traduit
en italien sous ce titre : Storia de Epopca
Copenhague". 1883,'in-S;
fr'ancese ncl medio evo, prima traduzione dall' originale danesedi Egidio Gorra,
in-S. L. Gautier,
Les popes franaises, lude sur les origines
Turin,.1886,
de la littrature
2 dition,
et l'histoire
.nationale,
Paris, 1878-1894, 4 vol.
Manuel d'ancien franais.
in-S. G. Paris,
La littrature
au
franaise
et augmente d'un
moyen ge (xi-xive
sicles), 2 dition, revue, corrige
Tableau
chronologique,
Paris,
1890, . in-18, p. 33-72. C. Wahlund,
romane et textes d'ancien franais faisant partie de
Ouvrages de philologie
la Bibliothque
de M. Cari Wahlund Upsal. Liste dresse d'aprs le Manuel
de littrature
franaise au moyen ge de M. G. Paris. Upsal, 1889, in-8; livre
Cf.
qui quivaut uneBibliographie.
galement P. Paris, Histoire littraire
de la France, t. XXII, Paris, 1852, in-4 (Chansons
de geste, p. 259-755).
P. Meyer,
Recherches sur l'pope franaise,
de l'cole des
Bibliothque
Chartes,. 1.867, p. 284-63, 304-342, etc., etc.

Le "ofigini
dlV Epopea fr'ancese, Florence,
Ox'g-iEs.
PicTRajn;
1884, in-8. Analys longuement
par .G. Paris,
Romania, Paris, 1884, in-8,

Histoire
des Mrovingiens,
G. Kurth,
Paris,
p. 598-627, etc.
potique
Bruxelles
'..-'.
1893, in-S.
et.Leipzig,
A.
Historicit.
de Roussillon
Girard
dans l'histoire,
Longnon,
Revue historique, Paris, 1878, in-8, p. 251 et suiv. Le mme, Les quatre
Revue des questions historiques. Paris, 1879, in-8. Le mme,
fds Aimon.
Vlement historique
de Huon de Bordeaux, Romania, Paris, 1879, in-8, p. 1
et suiv. Cf. l'Introduction
du Raoul de Cambrai publi par P. Meyer
et A. Longnon
etc.
pour la Socit des anciens textes franais,

cit plus
I/popc
Mii'ovis'ieiinie.
Aprs le livre de P. Rajna
Histoire potique des Mrovingiens,
haut, voir G. Kurth,
Paris, Bruxelles cl
Leipzig, 1893, in-8, etc.
G.
. Cycle
le Clist'IeiMas'ue.
Histoire potique de CharleParis,
magne, Paris, 1865, in 8, etc.
W.-J.-A.
Guille GnilEaMMie
Cycle
'Orasj'e.
Jonckbloet,
laume d'Orange, chansons de geste des XIe et XIIe sicles, La Haye, 1854, 2 A7oI.
ein
in-8. L. Clarus
(Wilhelm
Volk),
Herzog Wilhelm von Aquilanien,
Grosser der Welt, ein Heiliger der Kirche und ein Held der Sage und Bichtung,
Munster, 186;5, in-8, etc.
P. Paris,
Histoire littraire
de la France,
le* la cioisaIe.
Cycle
Le mme,
dj cit, t. XXII, 1852, p. 353-370, et t. XXV. p. 519-526.
Nouvelle tude sur la Chanson d'Anlioche,
Paris, 1874, in-8. A. Pigeonneau, Le Cycle de la croisade et la famille de Bouillon,
1877,
Saint-Cloud,
in-8, etc.
1 ITALIE : A. Gaspary,
l'ts-aiig-en.
I^'Epope
ffratiase
Storia dlia letteratura
tradotta
dal tedesco da Nicla Zingarlli,
italiana,
I Reali di Francia,
Turin,
1887, t. I, p. 95-209. P. Rajna,
Bologne,
en 1892, renferme le
1872, in-8 (un second volume, publi par G. Vandelli
texte critique,
La rotla di Roncisvalle nella letteratura
etc.). P. Rajna,
Le mme, Le fonii dell' Orlando
cavalleresca italiana,
Bologne, 1871, in-8.
Furioso, Florence,
1876, in-8. Le mme, Uggeri il Danese nella litteratura
romanzesca degli Italiani,
Romania, Paris, 1873, p. 113 et suiv. ; 1874, p. 31 et
suiv. ; 1875, p. 398 et suiv. Cf. la publication,
de la Seconda
par A. Ceruti,
Spagna et du Viaggio di Carlo Magno inlspagna
(Bologne, 1871) et celle des
2 ESPAGNE : M. Mila
Nerbonesi par J.-G. Isola
(Bologne, 1877 et suiv.).
De la pocsia heroco-popular
Barcelone,
1874,
y Fontanals,
castellana,
in-8. Comte
Les vieux auteurs castillans,
2e dition,
de Puyrnaigre,
Rcchcrclws sur l'histoire et la littraParis, 1890, 2 vol. in-8. R. Dozy,
ture de l'Espagne pendant le moyen ge, 3 dition, Leyde, 1887, 2 vol. in-8.
3 ALLEMAGNE : G.-G.
Geschichle der poetischen NationalGervinus,

L'EPOPEE

170
Litteratur

NATIONALE

der

2e dition,
Deulschen,
Leipzig,
1846, in-8
(Franmsisches

K. Goedeke,
Grundriss
sur Geschichte der
Vollisep>os, p. 176-191).
deulschen
2e d., Dresde,
Bichlung,
1884, in-8,
p. 58, 59, 63-66, 105,

K. Bartseh,
Uebcr Karl Meinel, Ein Beilrag
zur Earlssage,
107, etc.
dans le domaine
de l'ru1865, in-8, etc., etc. C'est surtout
Nuremberg,
dition
allemande
forc de nous resque nous sommes malheureusement
.4 NERLANDE : W.-J.-A.
treindre.
Geschiedenis der
Jonckbloet,
3 dition, 1881-1886, in-8, etc. 5 PAYS SCANNcderlandsche
Letterkunde,
DINAVES : O. R. Unger,
Karlamagnus
Saga ok kappa hans, Christiania,
La Karlamagnus
1860, in-8. G. Paris.
Saga, histoire islandaise de Charde Vcole des Chartes, Paris, 1864, p. 89-123, et 1865,
lemagne, Bibliothque
Cf., au dbut des tudes,
les ouA'rages prcdemment
p. 1-42, etc.
cits : G. Paris,
Histoire potique de Charlemagne,
p. 118-219; L. GauLes popes franaises,
2 dition,
t. II, p. 272-397, et C. Nyrop,
tier,
Storia dell'Epopea
francese, p. 153-271.
B. Bernhardt,
3L.es .iE'Eera.'s.
Recherche sur l'histoire
de la Corporation des mntriers, Bibliothque
de l'cole des Chartes, III, p. 377-404; IV,
et mnestrels,
525-548; V, 254-284; 339-372. E. Freymond,
Jongleurs
Halle, 1888, in-8, etc.

Il est impossible,
dans une aussi brve Notice, d'numrer
les ditions et
les traductions
des Chansons de geste. Voir, comme type d'une Bibliographie
d'une de ces chansons,
d'E. Seelmann,
complte
Bibliographie
l'ouvrage
des allfranzoesischen
Rolandsliedes,
Heilbronn,
1888, in-8; comme type d'une
dition
le. long fragment
du Charroi de Nmes que P. Meyer
a
critique,
dans son Recueil de textes bas-latins,
et provenaux,
publi
Paris,
franais
le Gif art de
1874-1877, deux A'ol. in-8: et enfin, comme type de traduction,
de P. Meyer.
Roussillon,
Paris, 1884, in-8, etc.

CHAPITRE

L'EPOPEE

Les

III

ANTIQUE

oeuA7res de la littrature
principales
n'aAraient jamais cess d'tre lues et tudies

latine
paenne
dans les coles :

on y cherchait, non la beaut de la forme, dont le sentiment a


moral
toujours fait dfaut au moyen ge, mais un enseignement
et une source presque inpuisable de connaissances, l'admiration
traditionnelle

pour Rome et pour la ciAlisation mane d'elle


s'tendant, d'une faon souA7ent peu claire, sur toutes les productions de son gnie que le temps aA7aitpargnes. En prsence
du succs obtenu par les rcits merA7eilleux de l'pope nationale, les clercs furent tents de mettre la porte de tous certaines oeuvres latines (ou grecques ayant pris la forme latine)
contenir des aA7entures aussi intressantes
qui leur paraissaient
que celles que les jongleurs aAraient jusque-l promenes de chteau en chteau, et ds le commencement du xne sicle, ils commencrent les faire passer dans la langue A7ulgaire, choisissant
de prfrence celles qu'ils taient le plus capables de goter,
dont
c'est--dire les oeuATes de la dcadence grco-romaine,
la fois simple et bizarre, la prtention
une
l'inspiration
stricte Arrit historique
et le contenu romanesque
taient dj
en bien des points plus conformes l'esprit du moyen ge qu'
celui de la A-raie antiquit 2 .
Le nombre de ces oeuATes, souA7ent profondment
altres et
1. Par M. Lopold Conslans, professeur la Facult des lettres d'Aix.
2. G. Paris, La Littrature
franaise au moyen ge, 2 dition, p. 74.

172

L'POPE

ANTIQUE

o l'on

a transport,
les moeurs
plus ou moins consciemment,
et les ides du moyen ge, est relatiA7ement considrable.
Elles
sont largement reprsentes dans la liste des chansons que font
les quinze cents jongleurs
le seigneur de Bourbon ' : L'un
entendre

Pyrame; l'un
tres d'Ulysse,

des noces de Flamenca

aA7ec

conta de Priant,
l'autre
de
conta de la belle Hlne, que Paris enleva; d'au-

d'Ene, qui laissa Didon


et dolente; deLaA7ine, qui, du haut des remparts, ft
malheureuse
lancer la lettre et le trait par la sentinelle. L'un conta de Polyd'Hector,

d'Achille,

il
nice, de Tyde et d'Etocle, l'autre
d'Apollonius
(comment
recouA7ra Tyr et Sidon) 2; l'un du roi Alexandre,
l'autre d'Hro
et de Landre;
l'un de Cadmus, qui, exil de sa patrie, fonda Thbes, l'autre de Jason et du dragon Agilant. L'un retraait
les traAraux d'Alcide,

l'autre

disait

comment

par amour
en arbre 3. L'un raconta

pour
com-

Dmophon
Phyllis fut change
ment le beau Narcisse se noya dans la fontaine o il se. mirait,
d'autres dirent de Pluton, qui raA7it Orphe sa belle femme...
Un autre raconta

comment

Jules

Csar passa tout seul la mer


sans implorer
l'aide de Notre
Seigneur et sans trembler...
L'autre conta de Ddale, qui trouA7a le moyen de Aroler dansles,

airs, et d'Icare, qui se noya par imprudence.


... Parmi
ces -pomes, quelques-uns
sont perdus,, mais les plus
nous ont t conservs, et nous allons passer sucimportants
cessiA7ement en reA7ue, en les diA7isant pour plus de clart en trois
ou pseudogroupes : les romans piques, les romans historiques
les contes mythologiques
et les imitations
d'Chdde.
historiques,

I.

- Romans

piques.

Nous

appelons ainsi les romans (c'est le titre que porte ce


groupe de pomes dans les manuscrits)
qui sont des imitations
plus ou moins directes des grandes popes classiques. Ils sont
1.Aroir P. Meyer, Le Romande Flamenca, vers 609 et suiv., qui nous empruntons sa traduction.
2. Les mots entre, crochets manquent
dans la traduction.
Le texte porte :
comsi retenc Tyr de Sidoine, o nous croyons qu'il faut corriger
: Tyr e Sidoine3. P. Meyer traduit : comment Dmophon remit en son pouvoir Phyllis par
amour >, conservant, le texte: du manuscrit
: con lornel en- sa forsa Phillis. per
amor Dmophon, que nous croyons devoir corriger en -..con lornet en escorsa, etc.

ROMANS

au nombre

de trois
et ont

YEneas,

: le Roman

ceci

de commun,

cds appliqus,
qu'ils affectent
trois le A7ers de huit syllabes
rimes
masculines
et fminines

de Thbes.
. Roman

173

PIQDES

de Thbes, le Roman
outre

et

la ressemblance

la mme
rime

de Troie

forme,

plate,

aujourd'hui
Il existe,

des protous
employant

sans l'alternance

de

.
obligatoire.
notre connaissance,

du Roman
de Thbes i. Ces cinq manuscrits
cinq manuscrits
vraiment
curieuse
offrent
cette particularit
qu'ils reprsentent
du roman.
D'autre
quatre tats diffrents
part, aucun ne reproduit

ce qui
l'original,
je ne dis pas dans les leons qu'il fournit,
n'a rien de surprenant,
tant donn le grand nombre
d'intermdiaires qu'il
a d exister
entre eux et l'archtype,
mais mme,
ce qui se prsente
dans les lments A7aris qui comrarement,
le pome, puisqu'ils
offrent
d'abord
tous des additions
posaient
: de sorte que l'dition
et des lacunes
critique
qui en a t faite
et des
est un essai de restitution,
non seulement
des formes
orimais aussi et surtout
de la composition
primitives,
autant que le permettaient
les quatre rdactions
ginale,
disparates qui nous sont parvenues.
du pome -. En tte de son oeuvre, le trouveur
1. Analyse
sur la ncessit de communiquer
a plac une moralit
anonyme
leons

aux

le

autres

que l'on possde,


dArelopp dans le Roman
saAroir

lieu

commun

qu'on
de Troie et plus tard
retrouA7e plus
ailleurs.
Puis A'ient l'histoire
d'OEdipe, trouA7 par le roi de la
ville de Phoche,
dans la fort o l'aA7aient laiss, pendu
Polibus,
et
par les pieds un grand chne, les trois serA7iteurs de Laius,
ans dans l'ignorance
de sa A7ritable situaA*a consulter
par ses camarades,
appel btard
dont il ne comprend
tue son
pas la rponse,
d'Apollon,

leA7 jusqu'
tion.
OEdipe,
l'oracle
pre

dans

une

quinze

rixe

propos d'une
Thbes d'un diable

survenue

de plome
partie
monstrueux
qui

de plomb),
dlivre
le pays aprs aAroir deA7in son nigme et, la demande
des barons
thbains,
qui s'est bien A7ite prise
pouse Jocaste,
(disque
dsolait

les mss. de la Bibl. nat.. fr. 375, 60 et 78-i '(= , B, C), du Muse
Add. 34114 (= S), et de Cheltenham,
Bibl.
8384 (= P).
britannique,
Phillipps,
la
11 faut y joindre
deux fragments
feuillet
d'un double
chacun,
appartenant
et dont la date recule
(fin du XIIC sicle) fait
bibliothque
municipale
d'Angers,
vivement
la perle du ras. dontils
ont fait partie.
regretter
2. Dans cette analyse,
les traits
le pome
nous relevons
surtout
par lesquels
se diffrencie
de la Thba'ide de Stace.
1. Ce sont

L'POPE

:174

ANTIQUE

de sa beaut. Au bout de Angt ans, Jocaste reconnat son fils aux


cicatrices qu'il a aux pieds. OEdipe se. crve les yeux et se condamne A7ivre dsormais dans une obscure prison. Ses fils se
moquent de lui et, trouArant terre les yeux qu'il s'est arrachs,
les foulent aux pieds. Gdipe les maudit et demande A7engeane
Jupiter et Tesifon, fure d'enfer .
Ici le pote commence smvre, du moins dans ses grandes
lignes, le cadre trac par Stace. Polynice, parti avec l'intention:
de servir pendant, un an le roi de Grce (Ploponnse?), Adraste,
subit un orage terrible.
Guid par l'escarboucle
qui, du haut du
donjon, claire toute la ville d'Argos (Arges), il se rfugie sous
le porche du palais royal, o il est rejoint par Tyde (Tydes), duc
deCalydon (Calidone), que le meurtre de son frre avait forc de
de la lutte qui s'est engage entre eux,
Adraste les spare, les rconcilie, leur offre souper, puis leur
prsente ses filles, qui rougissent en apercevant les deux . maret Tyde, la cadette,
quis . Polynice
pouse l'ane, Argia,
Dephil. Inform de cet vnement, Etocle prend la rsolution
de ne pas rendre le trne son frre au bout de l'anne, comme
s'exiler.

veill

au bruit

l'aA7aient dcid les barons, et se prpare la guerre. L'ambassade de Tyde Thbes et sa lutte hroque
contre les Cinquante sont parmi les rares passages o le trouA7eur se tient
assez prs de Stace. Aprs avoir tu le chef des Thhains, Jacones, Tyde est rem7ers de cheAral et oblig de s'adosser au
rocher o jadis se tenaille
Sphinx. En A7ain Gualeran de Sipont
ramne

au combat les assaillants

: il est tu son tour et tous

ses compagnons succombent,


sauf un, qui le hros ordonne
d'aller porter au roi la nouA7elle du dsastre. Tyde, griA7ement
sa route Arers Argos '.
bless, reprend pniblement
Tandis que les Thhains rendent les derniers deA7oirs leurs
morts, Tyde arrive Thbes et excite l'indignation
racontant la trahison d'Etocle. Adraste rassemble
et malgr les prdictions

effrayantes

d'Amphiaras,

de tous en
ses barons,
que Capan

1. AP ajoutent ici un pisode galant : Tyde, s'lant endormi dans un jardin


dlicieux plac sur sa route, est aperu par une jeune et belle princesse, fille
du roi Lycurgue, qui l'emmne au palais et l'entoure
de soins affectueux. Ds
le lendemain
matin, se sentant mieux, il. reprend sa route vers Argos, malgr
les instances de la jeune fille pour le retenir. Un autre pisode galant est plac
par le ms. P la suite de la mort d'Aton : il s'agit d'un roi de Nubie, Cfas,
amoureux d'Antigone,
qui vient au secours d'loele et est tu par Parthnope.

ROMANS

PIQUES

175

accuse de lchet, il donne l'arme le signal du dpart. Comme


dans la Thbade latine, les Grecs, souffrant cruellement de la
soif, sont sauA7s par Hypsipyle
(Ysiphile), qui les conduit la
source de Lange, non sans avoir demand des garanties pour
sa sret Adraste, qui la confie Capane, Polynice et
raconte aux chefs, grecs comTyde. Pendant
qu'Hypsipyle
ment, les femmes de Lemnos (Lemne) ayant mis mort le roi
son pre avec tous les hommes de l'le, elle s'est rfugie auprs
du roi de ce pays, Lycurgue,
qui lui a confi la garde de son fils,
de son aiguillon.
un serpent monstrueux
Elle
perce l'enfant
accourt ses cris et le trouve mort. Cependant Capane, Tyde
et Polynice,
qui l'ont smvie, essaient en vain de percer le
monstre de leurs traits, qui glissent sur sa peau paisse. Capane
ne peut en Arenir bout qu'en le clouant sur le sol aA7ecun jeune
chne qu'il a arrach et aiguis par un bout. Les Grecs, en signe
de joie, se liArrent plusieurs jeux, en particulier
au jeu de la
ils se dirigent A7ers la ville,
palestre. A la prire d'Hypsipyle,
o ils obtiennent,
non sans peine, sa grce du roi; mais au bout
de trois jours, ils se remettent en marche, en apprenant que les
Thbains songent leur disputer les passages.
Le lendemain,
dfendent mille

ils arrivent
cheAraliers

devant le chteau de Monfior, que


commands par Mlags, cousin

et de Polynice.
Ce dernier engage son parent lui
livrer la place, mais les cheA7aliers, consults, s'y opposent, et
Polynice, dcourag, propose de passer outre, ce qui excite l'inde la tente d'Adraste. Aprs un
dignation de Tyde. Description
d'Etocle

assaut infructueux,
le chteau est pris, grce au stratagme classique d'une fuite simule, dont le succs est assur par
le soin qu'on prend de faire saAroir pendant la nuit aux assigs
premier

qu'ils receA7ront le lendemain un secours d'Etocle. Pendant que.


les gens de Monfior sont occups piller le camp abandonn,
Polynice, embusqu dans un bois d'oliAders, en sort brusquement
et occupe le chteau. Les Grecs reA7iennent et ont facilement
raison de leurs ennemis, qu'ils font presque tous prisonniers.
. A la vue de la nombreuse
arme qui A7ient de dresser ses
tentes sous les murs

de la A7ille, les Thhains sont viA7ement


mus. Etocle ferme lui-mme les portes, de peur des tratres.
La nuit suiA7ante, il conA7oque ses amis et leur demande s'il doit

176

L'POPE

ANTIQUE

rsister

par les armes' ou tenter un: accommodement.


Atys
en entendant le roi
(AIon), le jeune fianc d'Ismne, s'indigne
parler ainsi; mais le 'vieil Oton rprime la fougue imprudente
du bachelier et conseille au roi de cder son frre la moiti du
royaume, condition qu'il le reconnatra
pour suzerain. Etocle
rsiste ses sages conseils et aux supplications
de sa mre :
cependant,
envoyer

deArant le mcontentement

des barons, il se rsigne


Oton, que tout le monde

un messager au camp.
dsigne, refuse, et, les autres sa suite,
de dclarer qu'elle ira elle-mme.

et Jocaste

est oblige

Le lendemain,
elle part aArec ses deux filles, Antigone (Antigon) et Ismne, toutes trois richement pares. A leur rencontre
_A7iennent .trois.chevaliers
nopeus)., roi d'Arcadie,

grecs, ..dont.l'un,
Parthnope
(Parlotombe amoureux
et obtient
d'Antigone
d'elle un demi-aAreu, qu'encourage
sa mre. Il amne les princesses la tent d'draste, qui est dcrite ici une seconde fois.

Jocaste est bien reue par Polynice et par les chefs grecs; mais
d'accommodeTyde et Capane font chouer toute tentative
ment. Sur ces entrefaites,
le meurtre d'une tigresse apprivoise
amne une mle gnrale, o se distingue Adraste la tte des
vieillards : les Thbains sont refouls dans laA7ille. Amphiaras,
aprs aA7oir combattu A7aillamment sur son char merveilleux,
aA7ait t englouti
dans la terre subitement
En
entrouverte.
leurs tentes et
apprenant cette nouArelle, les Grecs reviennent
tandis que les Thbains se
passent la nuit dans la tristesse,
et les. insultent.
Le lendemain,
sur le conseil du
rjouissent
comte d'_4micles, on dcide de ne pas lever le sige, comme le
Aroulait le duc de Mycnes, mais de donner Amphiaras
un
Un Arieux pote
successeur, qui fera un sacrifice expiatoire.
mendiant

les exhorte

reconnatre

la main

de Dieu

qui les
des deux

chtie pour leurs pchs. Il propose de nommer l'un


Thiodamas
ou Mlampus;
mais ce derdisciples d'Amphiaras,
nier est trop A7iux et trop fatigu. Thiodamas
est donc lu : il
commande

trois jours djeune;


puis les Grecs A7ont, pieds nus
et en chemise, prier autour du gouffre, qui se referme tout,
"
et. se disposent
coup. Pleins de joie, ils s'en retournent
reprendre la lutte.
. Ici se place l'numration

des portes de Thbes et l'indication

ROMANS EPIQUES
des chefs

qui

les

dfendent

neA7eux de Mnce,

et de leurs

combattaient

qui

.1.7.7
forces..

Deux

dans des camps

frres,
opposs,

se reconnaissent

aprs s'tre frapps mort. La troupe de Polynice est .surprise par Cron, embusqu dans les jardins, et Polynice qui suivait seul un sentier dtourn est. surpris par deux
en le priant de se
frres, qui le laissent aller sans ranon,
souvenir
d'eux plus tard. Aton,
ayant commis l'imprudence
d'aller

la bataille

sans haubert, est tu involontairement


par
Tyde, qui l'aA7ait d'abord ddaign, mais qui est bientt forc
de se dfendre. Aton lui pardonne,
et.Tyde,. dsol, le. fait
emporter Thbes sur son cu. Ismne faisait part sa soeur
d'un songe menaant
qu'elle avait eu, lorsqu'elle A7oit apporter
son malheur;
un bless. Elle s'vanouit,
souponnant
puis,
revenue elle, s'lance la rencontre d'Aton, qui demande
A7oir sa fiance

et meurt

cesser le combat

aussitt

et rentre

aprs. Etocle, prA7enu, fait


dans la Arille. Les chevaliers d'Aton

le regrettent
Arantant sa libralit
et son courage.
hautement,
Ismne demande qu'on la ramne auprs du corps et exhale.sa
douleur en termes touchants. Le roi fait Aton de magnifiques
funrailles

et fonde

pour Ismne une abbaye de cent femmes.


acclam comme successeur de Tyde, que l'arHippomdon,
cher Menalippus
a frapp mort, se proccupe de la situation
de l'arme,
Sur des renseignements
qu'prouA7e la famine.
fournis

par des Bulgares (Bougres) qui se trouA7aient au.camp,


il A7ase ra\7itailler
dans la plaine que baigne le Danube. Au
le comte du pays enA7ahi, Faramonde,
retour, il a combattre
sur son passage,
qui, averti, est A7enu de Thbes s'embusquer
et il met sa troupe en droute grce un stratagme.
aArait trait aArec bienveillance
Alexandre,
Polynice

un

des

prisonniers faits dans cette expdition,


lequel tait fils de Daire
le Roux, charg, de la garde d'une tour de la ville qu'il aA7ait en
fief. Il l'eirvoie son pre pour qu'il l'engage livrer sa tour en
change de la libert qu'il lui promet. Daire refuse d'abord de se
parjurer, malgr les instances de sa femme, et dclare qu'il ne
livrera sa tour que s'il peut le faire sans trahison.
Le lendemain,

il va trouver

le roi et lui

frre, au lieu d'accepter


faire rendre la marche
HISTOIRE

DE LA LANGUE.

conseille

de s'accorder

aA7ecson

qui Areulent se
l'appui des Pinonarts,
(pi'OA7ince frontire) conquise sur eux
12

L'POPE ANTIQUE

178

par OEdipe. La discussion s'envenime, et Daire, frapp par le roi


d'un coup de bton sur la tte, fait dire son fils qu'il se croit
dli de ses deAroirs de fidlit eirvers le roi et qu'il est prt
Polynice.
Celui-ci la fait occuper la nuit suivante; mais un habile ingnieur la mine dans ses fondations :
elle s'croule et ses dfenseurs sont pris. Daire est conduit
livrer

sa tour

qui veut le brler vif comme tratre.


d'Oton, tocle consent le
Cependant, sur les observations
barons. Oton essaie de justifier
faire juger par les principaux
deA7ant le roi,

en disant que le roi lui aArait permis de lui faire tout le mal
mais Cron, oncle du roi, tablit les A7ritables
qu'il pourrait;
devoirs du Arassal l'gard du suzerain : en aucun cas, Daire ne

Daire

pouArait exposer le roi prir sous les coups de ses ennemis.


Oton rplique en invoquant le droit de reprsailles quand on est
l'objet de Aolences. Au moment o les barons allaient rendre
s'est laiss flchir par
sentence, on les. aA7ertit qu'Etocle
et surtout de la fille de
les prires de sa mre, d'Antigone,
Daire, Salemandre, qui consent accepter enfin l'amour du. roi.
leur

Daire proteste de soii dArouement l'avenir, sans toutefois convenir qu'il ait commis une trahison. Au camp des Grecs, Polynice sauArele fils de Daire, que l'on A7eut pendre comme tratre,
en le renvoyant son pre sur son propre cheA7al.
propose Adraste d'user du stratagne bien
Hippomdon
connu, une fuite simule, pour obliger les Thbains engager
une action dcisiA7e. Adraste accepte et trente mille Grecs vont
s'embusquer Malpertus. Les autres feignent de leA7er le camp
la hte : ils sont poursuivis par les Thbains jusqu'au moment
Alors les Tho, ayant dpass l'embuscade, ils se retournent.
les
bains sont attaqus des deux ctes la fois, et Hippomdon
pousse dans le ffeuA7e grossi par les-pluies et'en fait un grand
de
carnage. Etocle, qui s'tait dbot le pied en tombant
cheA7al, est oblig de s'armer de nouveau pour dfendre les siens ;
il est forc de fuir vers la ville.
d'Adraste,
confiant clans les forces du A7aillant cheval de Tyde
Hippomdon,
qu'il montait, fait des prodiges de A7aleur au milieu du fleuA_e,
mais il est enfin entran par le courant et y trouve la mort.
mais

l'arrive

Etocle, trs amoureux


la ville pour se distinguer

de Salemandre, sortait souA7ent seul de


sous ses yeux. Un jour, en compagnie

ROMANS

179

EPIQUES

et d'Alixandre,
cousin de son amie, il rencontre ParthDorces, et, pour galiser les
nope et son fidle compagnon
chances de la lutte, il ordonne Drias de se tenir l'cart. Parthde Drias

de l'pargner cause de
nope dsaronne le roi, avec l'intention
l'amour qu'il porte Antigone ; alors Drias, croyant son matre en
et frappe en pleine poitrine le jeune prince
danger, se prcipite
sa plaie et s'apitoie sur son
dsarm.
Etocle bande lui-mme
sort. Le jeune homme, reArenu lui, prie le roi de rendre la libert
son ami, qu'a fait prisonnier
Alixandre.
Puis il supplie Dorces
d'annoncer
sa mort sa mre aA7ecles plus grandes prcautions
et de lui

de prendre un mari
de ses dernires recommandations
conseiller

charge
ses cheAraliers

il le
pour Ta protger;
pour son snchal et

et expire. On emporte son corps Thbes, o on


Adraste
l'enseA7elit dans un temple. En apprenant ce malheur,
demande ses barons de l'aider prendre sa revanche et d'aller,
le lendemain,
attaquer les Thbains. Au point du jour, la bataille
s'engage aArec fureur et les deux frres prissent. Adraste excite
ses cheA7aliers A7enger son gendre. Les Thbains sont rejets
avec de grandes pertes,
et les Grecs donnent
dans la ville
mais ils ont le dsaA7antage de la position et sont tous
l'assaut;
tus, sauf Adraste, Capane, et un cheA7alier qui tait bless et qui
part en aA7ant pour aller Argos porter la nouvelle du dsastre.
A7oulaient se donner la mort, mais, sur les
des daines de la A7ille, elles dcident d'aller aA7ecelles

Les filles
instances

d'Adraste

Thbes

les morts. Aprs trois


pour ensevelir
marche
des plus fatigantes,
elles rencontrent
Adraste,
qui, dsespr ce spectacle, cherche
son pe. Le lendemain,
il reprend avec les dames

jours

d'une
et

Capane
se percer

de

le chemin

de

et il est rejoint par la brillante


arme du duc d'Athnes
(Thse), qui allait mettre la raison un vassal infidle. Adraste,
son
va lui, se jette ses pieds et implore
l'ayant reconnu,

Thbes

appui. Le duc le relve avec bont et promet de lui faire rendre


les corps des Grecs. Sur le refus insolent
de Cron, il donne
l'assaut Thbes : les dames se font remarquer
par leur achar pratiquer une brche, par laquelle entre
le duc, qui fait mettre le feu la ville. Capane avait eu la
tte fracasse par une grosse pierre. Cron est mis mort, ainsi
nement

et russissent

que ceux qui refusent

de se rendre.

180

L'EPOPHl

Le duc fait ensevelir

ANTIQUE

les morts, en particulier


mais les corps des deux frres sont rejets
Etocle et Polynice;
par la terre et les flammes dont on veut les brler se divisent et
se combattent.

Les

honorablement

cendres

mme

tentent

de sortir

des urnes

on les a enfermes et scelles. Le duc les fait


dans lesquelles
alors runir et retourne Athnes aArec ses prisonniers,
pendant
qu'Adraste ramne Argos les dames, qui y A7curent dsormais
dans

l'affliction.

Ainsi

OEdipe contre ses fils,


contre nature .
Deux manuscrits

la maldiction
lance par
s'accomplit
ce qui doit nous engager ne rien faire

nous fournissent

une rdaction

particulire,
mais qui s'en distingue,
BC, dont le fond reste fidle l'original,
non seulement par de notables suppressions destines -abrger
sans nuire la clart du rcit, et par un assez grand nombre de
leons

particulires,
mais encore

qui

ne sont

souvent

que des rajeunisseet des transformations

par des additions


Deux autres manuscrits,
AP, d'ailleurs
importantes.
indpendants l'un de l'autre dans certaines parties, drivent d'une rdacments,

tion postrieure
en dialecte picard, dont le caractre gnral est
le dlayage. Ajoutons que le ms. S, quoique trs voisin de l'original, n'est pas non plus exempt d'interpolations.
2. Langue, date et sources du pome. Le Roman de Thbes
dans le texte critique,
10 230 A7.ers octosyllabiques
comprend,
rimes
(62,90

plates, o les rimes


rimait
0/0). L'auteur

masculines
fort

dominent

de beaucoup
l'poque : en effet,

bien pour
inexactes
qu'on rencontre

dans son
presque toutes les rimes
oeuA7rese justifient
admises de son
par des licences gnralement
temps, et il n'y a gure que 8 0/0 de rimes qui seraient aujourd'hui

considres

comme

insuffisantes.

La langue est, dans son


mais avec des traits dialectaux

le franais du Centre,
qui assignent le pome au sud-ouest du domaine. L'loge donn
Poitiers 1, peut-tre aussi la mention de Usarche (=Uzerche,.
2etun autre
un
manuscrit
donne
L?/sa?'c/(e
o,
ilestATai,
Corrze?),
ensemble,

1. Mieuz vaut lor ris et lor baisiers


Que ne fait Jjondres
(des filles d'Adraste)
Londres au scribe et corriger
: Que Limoges
ne Peiliers.
Il faut peut-tre
attribuer
n e que Peiliers.
2. Si l'on considrait
cette leon comme la vraie, le choix de ce mot ne saurait
avoir t amen que par la difficult
de la rime avec marche, la langue de l'auteur
ce qu'on cherche
sa patrie au nord de Paris, dans le dpartement
s'opposant
'
de Seine-el-Oise.

ROMANS

PIQUES

181

Lusarce, confirment
l'hypothse que l'auteur tait originaire du
pays au sud de la Loire, sans qu'on puisse cependant affirmer
de faon certaine que sa patrie ft entre Poitiers et Limoges.
employs dans le Roman de
du merveilleux
Troie et YEneas (remplacement
paen par le
meiveilleux
artistique ou mcanique, richesse des descriptions,
La ressemblance

introduction

des procds

de l'amour

buer ce dernier

cheA7aleresque, etc.) avait fait attripome Benoit de Sainte-More, l'auteur incon: aujourd'hui
on reconnat, non seulement que

test du premier
la preuve affirmative

est impossible
faire, mais encore que
doivent faire pencher vers la ngacertains traits linguistiques
tive, comme aussi ce fait que le jugement de Paris est trait
dans YEneas et dans Troie d'une
on ne saurait

faon diffrente'.
les conclusions

De mme,
de YHistoire

accepter aujourd'hui
littraire de la France (XIX, 665 et suiv.), qui attribue galement
Thbes Benoit,
en s'appuyant
sur des preuves purement
morales et sans tenir compte des seuls lments d'information

qui aient un caractre scientifique, l'tude de la langue des deux


pomes. Bien que cette tude ne soit point termine en ce qui
concerne
Troie*, nous nous sommes assur personnellement
le plus important
de Thbes manquait
que le trait linguistique
dans Troie aussi bien que dans YEneass.
Du reste, d'autres particularits
de langue, une meilleure
de la dclinaison et l'emploi d'un certain nombre
onseivation
de mots archaques, indiquent,
contrairement
l'opinion longtemps accrdite, que Thbes est antrieur Troie et YEneas. Il
des preuves d'un autre genre.
de. cette antriorit
y a d'ailleurs
On trouve dans Troie (d.. Joly, v. 19 147-61) une allusion trs
nette aux exploits de Tyde Thbes, o il est dit qu'un mauvais garz le jeta mort : il s'agit de Mnalippe, que Fauteur, de
Thbes appelle en effet un serjanl,
un garon (Arar. gloton),
tandis

que Stace le nomme Aslacides, du nom de son pre


Astacus, montrant ainsi qu'il n'tait pas sans anctres. Il y a

1. Aroir Salverda de Grave, Eneas, introd., p. xxiv et suiv.. et plus loin, chap.
p. 223.
2. Elle ne sera possible que lorsqu'on aura une dition critique du Roman de
Troie : c'est un travail de longue haleine, que nous avons entrepris et que
.nous esprons mener bientt bonne fin.
3. Voir Roman de Thbes, Introd.,
p. cxv.

182

L'POPE

ANTIQUE

bien par contre dans Thbes une allusion aux futurs exploits de
Diomde. devant Troie, mais, outre que l'auteur a pu connatre le
combat de Diomde et d'Ene par un rsum latin d'Homre,
les mots : qui fu moulproz,
Fors Hector li mieudre de toz, qu'il
applique Ene, sont en dsaccord avec Troie, dont l'auteur
donne Trolus le premier
rang aprs Hector et ne montre
qu'une estime mdiocre pour le tratre Ene. En ce qui concerne
YEneas, outre un certain nombre d'emprunts directs que l'auteur
n'a nullement
cherch dguiser, nous vovons mentionns les
Polisept chefs de l'arme grecque deA7ant Thbes : Adraslus,
et CapaIpomedon, Pavlonopeus,
Amphiaras
neus, qu'Ene trouA7e runis aux Enfers, non loin des principaux
hros de la guerre de Troie (A7. 2669 et suiA7.).
Si l'on adopte pour Troie, aA7ecM. G. Paris, la date approximative de 1160, au del de laquelle on ne saurait remonter,
on
nices,

Tydes,

Aroit que le Roman de Thbes, qui lui est antrieur, se place entre
1150 et 1155. Il renferme d'ailleurs
une allusion la puissance
des AlmoraA7ides

(deux mille Amoraives figurent


cade d'Hippomdon)
qui nous oblige remonter
notablement
antrieure
1163, date de la mort

dans l'embus une poque


du grand con-

qurant almohade Abdel-Moumen,


qui enleA7a aux AlmoraA7ides
la plus grande partie de leurs possessions en Espagne.
l'auteur anonyme de
Quelles sources a eues sa disposition
Thbes^Yl est difficile de donner ici une rponse prcise : mais il
nous parat qu'on peut supposer sans invraisemblance
qu'il aArait
sous les yeux, non pas le pome de Stace, mais un rsum de la
Tbade prcd de l'histoire
d'OEdipe, et que les pisodes sont
l'oeuATe de son imagination
1. S'il avait connu le pome latin, il
se serait

sans cloute plus souA7ent rapproch, de son modle, ce


et il n'aurait point supprim
ou.
qu'il ne fait que rarement,
modifi des dtails que la disparition
du merveilleux
paen et
la substitution
des moeurs de son temps celles de l'antiquit
1. En particulier,
le sige de Monfior et l'pisode du ravitaillement
semblent
bien destins varier et aussi allonger
de batailles, que.
les descriptions
l'imitateur
trouvait sans doute trop courtes dans son modle, ce qui prouve qu'il
ne disposait pas d'une source dveloppe comme le pome de Stace. L'pisode
de Daire le Roux, habilement rattach l'action principale et au ravitaillement,
a t inspir par le dsir de montrer la force des barons fodaux en face du roi
et d'tablir leurs droits respectifs, etc. Ajoutons que les manuscrits
gloss de
Slacc ne semblent pas avoir suggr l'auteur ces additions au sujet classique.

ROMANS

ne lui interdisaient

183

PIQUES

pas de conserver

1. D'autre

part, notre hypothse est ncessaire pour expliquer les dtails, assez exacts 2, que
donne le roman sur les portes de Thbes et leurs dfenseurs,
352-7), et aussi certaines
passage o Stace n'a que 6 A7ers (VIII,
modifications
apportes la lgende thbaine telle que l'expose
le pome latin, modifications qui doivent tre d'origine ancienne,
puisque ni les procds familiers l'auteur, ni les conditions particulires de temps et de lieu o il se trouvait, ne les expliquent.
Le Roman de Thbes a t trop svrement jug, dans son
dition

du Roman de. Troie, par M. Joly 3, qui semble n'avoir pas


su s'affranchir
de la tendance naturelle aux disuffisamment
teurs considrer

l'oeuATe qu'ils publient un peu comme la leur


et montrer pour elle des entrailles
de pre. Il est A7rai que,
du Roman de Troie, dont l'auteur s'tait
coirvaincu de l'antriorit
tudi le Roman de Thbes,
nomm, et ayant insuffisamment

ne connaissait que les trois manuscrits de Paris, dont


puisqu'il
un seul a t utilis par lui, il tait mal plac pour faire la
et deA7ait tre surtout frapp par la ressemblance
comparaison
des procds employs dans YEneas, Troie et Thbes. Il reproche
l'auteur de ce dernier pome de n'aA7oir ni la A7arit, ni l'abondance de Benoit et de laisser aA7orter entre ses mains les dA7eloppements si largement traits dans Troie : il y a l, croyonsC'est prcisment la
nous, une illusion et une relle injustice.
sobrit, la simplicit parfois lgante que nous louerions chez
l'auteur de Thbes : il faut lui savoir r d'aAroir fourni Benoit
le modle

et de ne pas
de presque tous ses embellissements
s'tre laiss aller aussi souA7ent que lui cette dangereuse facilit qui tombe si aisment dans la platitude
et le rabchage.
Nous aA7onsdj vu que les remanieurs
de dlayer notre pome, et ce qu'ils
toujours un embellissement.

ne se sont pas fait faute


y ont ajout n'tait pas

En un seul point, Benoit nous semble suprieur l'auteur de


Thbes, c'est dans le curieux pisode de Trolus et Briseida. Nous
aurons examiner tout l'heure si l'honneur de l'invention
lui
en revient

tout entier : en attendant,

constatons

que l'auteur

de

1. Par exemple, il semble qu'il- et d reproduire


la scne o Stace nous
reprsente Tyde rongeant la tte de son meurtrier,
Mnalippe.
2. Voir notre Lgende d'OEdipe, p. 60 et suiv., et surtout p. 67, n. 1, et 275-276.
3. Benoit de Sainte-More, etc., 1, 100 et suiv.

184

L'POPE

Thbes a rendu
la mort d'Aton

ANTIQUE

d'une faon intressante la douleur d'Ismne


et qu'en racontant les amours de Parlhnope et

dont Stace ne lui fournissait


d'Antigone,
pas l'ide, il a su ne
pas se rpter, grce au soin qu'il a pris d'opposer au caractre
un peu lger d'Ismne et son amour trop naArement passionn,
la pudique retenue et l'amour
srieux de sa soeur, qui rpond:
l'aA7eu un peu imprvu du jeune prince grec : Legiremenl
amer ne dei ,. et dclare ensuite s'en rapporter
TaA7is de sa
mre et de son frre, ce qui ne l'empche pas, plus tard, de
montrer l'affection profonde qu'elle lui a A7oueet de se plaindre
tristement
Ismne de l'impossibilit
o elle est de A7oir celui
qu'elle aime et dont elle admire les exploits de la fentre o elles
sont toutes deux assises. Enfin la douce figure de Salemandre,
bien qu'un peu ple, n'en est pas moins touchante dans son
amour rsign, qui semble inspir par le dA7ouement filial.
En somme, le Roman de Thbes inaugure
la
brillamment,
srie des pomes imits, de l'antiquit
: le trouA7eur anonyme, a
eu le mrite d'ouA'rir la A7oie ses successeurs et de fonder une
vritable

la matire antique au
cole, qui deArait approprier
got et aux moeurs du. xif sicle et demander l'pope clasdes sujets nouA7eaux, mieux
sique ou l'histoire
lgendaire
appropris
que les anciennes gestes un tat de civilisation
dj moins rude, grce l'influence toujours croissante du Midi
et de sa brillante posie. Il ne faut, donc pas s'tonner si son
oeuA7re a lutt de popularit
aA7ec le Roman, de Troie, dont la
diffusion

en Occident

fut si longtemps favorise par la manie


des origines troyennes 1.
Les allusions au Roman de Thbes ou ses rdactions en

prose (A7oir 3) abondent aussi.bien dans les littratures


proA7enale et italienne que dans la littrature
franaise 2. Il y en a une
dj (sans parler de Troie et de YEneas) dans le Cliges deChrtien
roman

de Troyes,
de Galeran,

qui est antrieur 1170; une autre dans le


compos Arers 1230, o Fresne, qui attend

1. D'un ct, la renomme universelle de Stace au moyen ge et l'erreur


qui
faisait de lui un chrtien; de l'autre, l'intrt
la lgende d'OEdipe et
qu'offrait
de ses fils pour des imaginations
naves toujours prises d'aventures merveilleuses : telles sont les principales causes du succs de la lgende, thbaine.
2. Pour les dtails, voir notre Legended'OEclipe, p. 349 et suiv.,.et notre Roman
de Thbes, Introd., p. CXLV et suiv..

ROMANS

188

PIQUES

au couvent

son fianc, numrant l'abbesse, qui lui conseille


de prendre le A7oile, les occupations qui conA7iennent une jeune
fille noble leve dans un couvent, dclare qu'elle dsire o'ir de
Thbes ou de Troie . Le souA7enir de Thbes se trouve galement runi . celui de Troie, au xine sicle, dans le Gilles de Chin
de Gautier de Tournai et dans le Lapidaire de Berne, et celui
de Troie et de YEneas dans le Donnel des amanz, encore en partie
indit, o Atys et Ismne figurent ct de Paris et d'Hlne,
d'Ene et de Didon. Enfin Christine de Pisan, dans ses Cent hysloir.es de Troie; emprunte l'une des rdactions en.prose le sujet
de deux de ses moralits,
Adraslus et; Amphoras.
La littrature
proA7enale, en "dehors des allusions
trouA7e dans les curieux
Cabreira,

de Guiraut

catalogues de jongleur
de Calansil et de Bertran

que l'on
de Guiraut de
de Paris

du

Rouergue, en fournit deux d'Arnaut de Marveil, prcieuses par


leur anciennet (entre 1170 et 1200), dont une, qui est unique,
rappelle les amours d'Etocle et de Salemandre, et, au xme sicle,
une dans Flamenca;
d'autres encore dans le Tezaur de Peire
de Corbiac,
Fehrer, etc.

dans

mie pice

allgorique

du Catalan

Andra

Dans un pome italien en octaves du xive sicle, rcemment


la lgende
publi, 1, qui est une espce de rpertoire de jongleur,
thbaine, qui se rattache notre roman, occupe autant de place
que la lgende de Troie. L'auteur fait allusion un pome en
36 chants, sans doute dfinitivement
perdu, et une histoire de
sous deux formes
Thbes en 80 chapitres, qui semble consente,
de Saintdans deux manuscrits
de la bibliothque
diffrentes,
si
Marc, Venise : il nous est toutefois impossible d'affirmer
au roman, ou bien aux
rdactions en prose dont il nous reste nous occuper.
3. Rdactions en prose. Nous possdons deux rdactions en
prose du Roman de Thbes, dont la seconde ne se distingue de
ces imitations

la premire
postrieure

se rattachent

directement

que par un peu de dlayage. Celle-ci 2ne saurait tre


fait partie d'une compilation
1230, puisqu'elle

1. Par M. Pio Rajna, dans la Zeitschrift


fur romanische Philologie, II, 220 et
suiv. et 419 et suiv.
de
2. Elle a t imprime auxvi" sicle sous le nom de Edipiis et rimprime
nos jours dans la collection Silvestre..

.18 6

L EPOPEE

ANTIQUE

compose entre 1223 et 1230, dont il reste de nombreux manuscrits aux titres Araris, mais qu'il conA7ient d'appeler,
aA7ec
M. Paul Meyer, Histoire ancienne jusqu' Csar i. Elle est base
sur un manuscrit
rsulte

de la rdaction

de l'insertion

de l'pisode

de ce fait

picarde (mss. AP), ce qui


de la fille de Lycurgue
et
et Polynice
accompagnent

que Tyde, Parthnope


Jocaste et ses filles, aprs leur A7isite au camp, sinon jusqu'au
du moins jusqu'aux portes
palais, ce qui est dclar inadmissible,
de la ville. L'auteur supprime les jeux, ainsi que les pisodes
de Monfior

et les amours

et d'Ismne,
qu'il fait
en reA7anche il s'tend complaisamment
d'Aton

aimer

sur la
par Parthnope;
tigre priAre . Aprs le rcit de la mort d'Amphiaras
et de
l'lection de son successeur, il passe brusquement
la mort des
deux frres.
: l'auteur renvoie aprs
Il faut encore noter deux particularits
la spulture des Grecs morts deA7ant Thbes, ne sachant o la
cause de ses suppressions,
l'allusion
la grandeur
future de Diomde (cf. Thbes, 7229-40), et il termine en signalant la reconstruction
de Thbes sous le nom 'Esiives - (= ek
mettre

au moyen ge.
r$o.) : c'est ainsi, en effet, qu'on l'appelait
En dehors de cette rdaction et de la rdaction un peu dlaye
dont nous aA7onsparl, il en existe une troisime,
dont l'auteur
use d'une plus grande libert tout en conserA7ant la mme base,
et une quatrime

(B. N., fr. 15 458) assez abrge, et qui sup2? Enfin


prime l'pisode de la fille de Lycurgue et celui d'Hypsipyle
une rdaction dA7eloppe, mais trs libre, se trouA7e dans l'ouArrage publi en deux A7olumes pour la premire fois en 1491 par
le libraire Vrard (et plusieurs
fois depuis) sous ce titre : Les
Hisloiresde Paul Orose traduites en franais, etc. 3, dontlepremier
1. A7oir Romania,
de
XIV, 36 et suiv., et Lgende d'OEdipe,
p. 315-349. L'unit
dans l'Histoire
ancienne
d'admettre
style qu'on peut reconnatre
que le
empche
Roman
de Thbes ml t mis en prose par un auteur
et simplement
diffrent
insr sa place par le rdacteur
de cette vaste compilation.
anonyme
2. 11 y a encore une rdaction
de Turin
dans un ms. fort
abrge
corrompu
cot, dans le catalogue
Pasini, XXI11, g. 129, et dont nous ne connaissons
que les
premires
lignes.
3. Orose, dont
on sait, qu'une
revue
des vn'est, comme
l'ouvrage
rapide
nements
de l'histoire
ou-de
la fable destine
prouver
que tous les malheurs
de la terre jusqu'au
du christianisme
ont eu pour cause l'ignorance
triomphe
du vrai Dieu, s'tait content
de dire : < Omitlo et OEdipum
interfectorem
palris.
matris
marilum.
filiorum
vitricum
suum.
Sileri
malo Eleoclem
et Polyfratrem,
nicem mutuis
laborasse
ne quis eorum
non esset.
concursibus,
parricida

ROMANS

187

PIQUES

intitul

le'p>remier livre d-Orose, est occup aux trois


i et renferme aussi
une
de
Thbes
en
rdaction
prose
quarts par
une A7ersion en prose du Roman de Troie. L'auteur a fortement
volume,

dlay la rdaction en prose de Thbes (le procd contraire est


fort rare) et l'a agrmente de discours et de rflexions morales,
dans le double but de plaire ses auditeurs et de les difier, tout
qui domine i'oeuArre entire d'Orose ~.
sa source, il n'y ajoute pas
Mais, tout en traitant trs librement
d'lments importants.
Il coirvient
cependant de signaler quelcurieux.
On lit dans le combat des Cinques embellissements
en restant

fidle

l'ide

quante : Et aArecques huches en manire


dressoient amont la montagne,
ymaginrent
: La
monter ; et il y a un chapitre intitul

d'eschelles,
de l'assaillir

qu'ils
et y

teneur des mande-

ments que envoya le roy Ethiocles aux seigneurs de son pays :


Nous, Ethiocles, par la grce des dieux roy de Thbes, a tous
noz bons feals amis et snateurs,
seigneurs, barons, chevaliers
et autres gentilz hommes de nostre dit royaume, salut. SaAroir
faisons, etc . Mais, en somme, l'impression
que laisse l'oeuvre
lorsqu'on

la lit tout

insipide, dont l'auteur


certaine facilit.

d'un

crivait

Il existe au moins trois


de la premire

trait

rdaction

baA'ardage assez
clairement et aArec une

est celle d'un


d'ailleurs

manuscrits

d'une

traduction

italienne

en prose dont il a t parl. Le A7ieux


qui fait de si nombreuses allusions la

pote anglais Chaucer,


connaissait
certainement
Stace, qui il se
lgende tlibaine,
rfre souArent, mais il connaissait
aussi, sinon le pome, du
moins une ou plusieurs
de nos rdactions
en prose. On peut
surtout

disciple John Lydgate, abb de


dont la S tory of Thbes nous est prsente
Bury en Suffolk,
comme un nouA7eau conte de Canterbury
ayant servi, dans un
de
des plerins
jour de misre, payer son cot l'auberge
l'affirmer

de son brillant

Chaucer s, et qui nous semble aAroir eu sous les yeux,

en l'cri-

1. Le titre
volume des
de LAvre d'Orose
(dans le ras. B. N. fr. 15 455, Premier
Histoires
de Paul
tort
en franais)
est usurp
Orose, traduit
par plusieurs
manuscrits
la premire
rdaction.
qui contiennent
:
2. Souvent
il prend
et fait ses rflexions
sous la rubrique
lui-mme
la parole
Le translateur;
de se rfrer
mais il ne craint
expressment
pas, l'occasion,
l'crivain
latin,
qui n'en peut mais.
3. Lydgate
son
1421 et 1422. Il venait
de terminer
ce pome
entre
composa
Guido dlie Colonne.
Sige de Troie (Troy Book), d'aprs

188

L EPOPEE.

ANTIQUE

A7ant, non pas un manuscrit de la prtendue traduction


franaise
des Histoires
le
d'Orose, comme on a cherch rcemment
mais un manuscrit
altr contenant
la premire
dmontrer,
rdaction

en prose de Thbes \
Il suffira d'indiquer d'un mot qu'au xmc sicle, le pote nerlandais Maerlant et son riA7al Seger Dieregodgaf
aAraient joint,,
dans leurs A7astes compilations,
la lgende thbaine celle de
Troie, et que le Roman de Thbes a fourni leurs titres aux deux
romans d'aventures en Arers de Huon de Rotelande,
YIpomedon
et le Protesilaus (fin du xn" sicle) 2, et aussi aux romans byzan-

tins de Parlonopeus de Blois (anonyme) et 'Alhis et Profdias 3


(attribu Alexandre de Bernay).
Par son tendue
II. Roman
de Troie.
(eirviron 30 000 vers
rimes plates) l, par l'importance
du sujet et
octosyllabiques
l'habilet relative aArec laquelle il a t trait, mais surtout par
l'immense

succs qu'il a obtenu, le Roman de Troie


premier, rang parmi les pomes imits de l'antiquit
que nous nous y arrtions assez longuement.

occupe le
et mrite

Il nous a t conserv (en dehors de sept manuscrits


fragmentaires dont plusieurs ont une relle importance)
dans A7ingt-sept
manuscrits complets ou peu prs, dont treize .la Bibliothque
nationale

de Paris, deux celle de l'Arsenal,


un (acphale) la
facult de Mdecine de Montpellier,
deux au Muse britannique
de Londres, un la bibliothque
de Cheltenham,
deux
Phillipps
la bibliothque
un Vienne,
impriale de Saint-Ptersbourg,
deux la bibliothque
Saint-Marc Venise, un l'Ambroisienne
de Milan (le plus ancien et le plus important),
un au Vatican
et un la Bibliothque
nationale de Naples. Nous allons essayer
de donner une ide de cette composition
un peu complexe,
mais
qui cependant se dA7eloppe sur un plan assez rgulier et selon
l'ordre

des temps, et qui embrasse,


non seulement l'histoire
entire de la guerre de Troie, mais encore les causes de la

1.11 avait sous les yeux un manuscrit


diffrent
quand il crivait ses Destines
des princes (Faits of princes).
2. Protesilaus et Danaiis y sont donns comme des fils d'Iiippomdon.
3. Proflias n'est pas mentionn dans le Roma?i de Thbes; Athis reprsente
Aton, l'Atys de Stace.
4. Il y a dans l'dition
rectifi
Joly 30 108 vers, chiffre qui sera lgrement
dans l'dition
critique que nous prparons.

ROMANS

189

PIQUES

des Argonautes, et les con l'expdition


chefs.
squences qu'elle eut pour les principaux
1. Analyse du pome \ Aprs un loge de la science qui
rappelle le dbut du Roman de Thbes, l'auteur oppose l'autode plus de cent ans et
rit d'Homre
celle de Dars, antrieur
guerre,

en remontant

et qui d'ailleurs
n'a pas fait
des vnements,
contemporain
combattre les dieux et les desses contre les hommes, imaginale succs du livre d'Homre,
tion folle qui faillit compromettre
neA7eu du fameux Salluste, qui
Cornlius,
professait Athnes, trouAra le livre de Dars en une armoire
et le traduisit du grec en latin.
malgr

son mrite.

ensuite le pome et raconte la conqute de


la. toison d'or par Jason, neA~eu de Peles (= Pelias), grce
aux talismans
de Mde, qu'il abandonne au bout d'un mois,
L'auteur

malgr
Pollux,

rsume

ayant persuad Castor,


Tlamon, Pele et Nestor de se joindre lui pour
de l'affront
Jason et ses compagnons
que leur a fait
ses serments

2. Hercule

venger
Laomdon, ils abordent Sige, port de Troie, et s'emparent de
la ville par un stratagme analogue celui qui est employ
contre Monfior dans le Roman de Thbes, aprs une bataille terLa
o Laomdon
succombe sous les coups d'Hercule.
rible,
A7ille est pille et ruine et Esiona, la fille du roi, est donne
Tlamon, qui l'emmne Salamine et la tient dans une servitude dshonorante.
Cependant Pria m, qui se trouvait absent au
moment

du dsastre,

apprend ce qui s'est pass. Il aA7ait de sa


femme Hcube, cinq fils : Hector, Paris, Deiphobe (Dephebus),
Hlnus et Trolus,
et trois filles : Andromaque,
Cassandre et
de plus, trente btards. Il revient Troie aA7eceux et
Polyxne;
les Troyens chapps au dsastre,
coup plus forte et plus magnifique
Grce Antnor

rebtit

la A'ille, qu'il fait beauqu'auparaA7ant, et envoie en

qu'on lui rende sa soeur. Le messager se voit outrageusement


repouss partout, et Priam propose
son conseil d'eirvoyer une expdition pour raA7ager la terre de
Grce.

Hector

pour demander

conseille

la prudence,

mais Paris

raconte

que

1. Nous suivons pour cette analyse, en particulier


pour les noms propres,
non l'dition de M. Joly, mais les meilleurs mss., qui doivent servir de base
la ntre.
2. L'auteur ajoute que les dieux l'en punirent
mais il n'entre
cruellement:
dans aucun dtail, sous prtexte que Dars n'en dit pas davantage.

190

L'EPOPEE

ANTIQUE

Vnus, qui il a dcern la pomme d'or, lui a promis de lui


faire pouser la plus belle femme qui soit en Grce. En A7ain
son frre Hlnus et sa soeur Cassandre, qui ont reu le don de
prophtie, enA7ainPanthus, dont le pre Euphorbius fut un grand
clerc de son A7ivant, annoncent que, si Paris prend femme en
Grce, il causera la ruine de Troie : on dcide que Paris partira
secrtement avec vingt-deux A7aisseaux et raA7agera le pays.
Les. Troyens abordent Cythre, o l'on clbrait la fte
annuelle de Vnus, la desse d'amour . Hlne, en l'absence
de son poux, qui s'tait rendu chez Nestor Pylos (l'auteur
dclare ne pas savoir pourquoi),
ayant appris par la renomme
l'arrive de Paris, feint d'avoir un voeu remplir et se rend au
temple.avec sa suite. Elle, y rencontre le prince troyen, s'entretient avec lui, et Amour les blesse de son dard. La nuit suivante,
le temple est assailli et pill et Hlne enleve aArecson consentement tacite. Mais la garnison du chteau d'Hle, qui commandait le port, accourt au bruit, et ce n'est qu'aprs aA7oir.
perdu bon nombre des leurs qu'ils peuvent mettre en sret
et reprendre la mer. Ils arrivent sans encombre au
chteau de Tndos, o ils passent la nuit, et Paris rassure
Hlne, qui reoit Troie le plus gracieux accueil.
Cependant Mnlas, instruit de ce qui s'tait pass, retourne
leur butin

Sparte avec Nestor. Son frre Agamemnon l'engage ne pas


laisser A7oir sa douleur, mais plutt rassembler ses amis et
porter la guerre Troie. Achille, Patrocle, Diomde, Euryale,
et choisisTlpolme viennent Sparte, dcident l'expdition
Castor et Pollux s'taient mis la
sent pour chef Agamemnon.
poursuite de Paris : on.n'en entendit plus parler, elle peuple
ne voulut pas croire leur mort '.
On envoie Achille

et Patrocle

Delphes (Delphos) pour con-

de Troie,
l'auteur
insre les portraits
des hros et hrones
de la guerre
la
dans l'ordre
suivant
: d'abord
Castor.
Hlne;
prsents
Pollux,
puis pour
fils d'Ole et
Grce : Agammemnon,
Mnlas,
Achille,
Patrocle,
Ajax
(Aiaus)
Tlamon
Nestor, Prolsilas
(Proleselaus),
Ajax surnomm
(sic), Ulysse, Diomde,
le roi de
Podalire
Machaon,
Palamde,
Noptolme
(Neptolemus),
(Polidarius),
enfin
: Priam,
Perse et Briseda;
Hector,
pour Troie
Hlnus,
Deiphobe
(Deet son fils Polydamas,
Memnon,
Paris, ne (Eneas), Antnor
phebus), Trolus,
A la suite, vient
des
Cassandre
et Polyxne.
le catalogue
Hcube, Andromaque,
semchefs grecs et le nombre des vaisseaux
Athnes,
qu'ils amnent
catalogue
et de lgers
blable
celui
sauf quelques
omissions
d'Homre,
changements
dans certains
chiffres.
1. Ici

. ROMANS

su]ter

l'oracle.

Grecs

et se rend

191

EPIQUES

Apollon rpond que Troie sera prise au bout de


dix ans, et sur son ordre, le deA7in Calchas, fils de Thestor, qui
tait venu Delphes sur l'ordre des Troyens, passe du ct des
Athnes

avec Achille.

Les Grecs, assaillis


Aulis sur le conseil de

par une A7iolente tempte, abordent


Calchas pour y apaiser Diane par des sacrifices ; puis ils se dirigent A7ers Troie, guids par Philoctte, qui avait fait partie de la
Aprs la prise d'un chteau dpendant des
premire expdition.
Troyens,

Laurienlel,

et de la forteresse

de Tndos qui se dfendit


fait le partage du butin et, dans un

vaillamment,
Agamemnon
discours trs pacifique,
conseille d'envoyer
rclamer Hlne,
aA7ant d'engager la guerre srieusement. Ulysse et Diomde A7ont
Troie, mais n'obtiennent
rien. Achille est alors charg d'aller
en Moesie (Messe) pour raA7itailler l'arme et blesse mortellement
le roi du pays. Celui-ci fait Tlphe son hritier en souvenir du
secours qu'il aA7ait reu jadis de son pre Hercule, et lenouAreau
roi est charg par Achille d'envoyer rgulirement
aux Grecs du
bl, de la viande, de l'huile et du vin. Catalogue des allis de
Priam. Hector reoit le commandement
suprme.
Aprs bien des hsitations, les Grecs, sur le conseil de Palamde, qu'avait retard la maladie et qui venait seulement d'arriver, se dcident tenter un dbarquement de A'ive force. Les
Troyens viennent les attendre sur le rivage, etProtsilas, dbarqu
le premier, est tu par Hector. Le lendemain, la bataille recommence et Patrocle est son tour tu par Hector, qui A7eut le
de ses riches armes; mais Mrion emporte le corps
dpouiller
sur son cheA7al, aprs avoir dsaronn le prince troyen qui,
la fin de cette bataille trs longuement
dcrite, retrouA7e son
cesse par suite de la rencontre
d'Hector et de son cousin Ajax, fils de Tlamon et d'Hsione,
: la prire d'Ajax, Hector rappelle les
qui se reconnaissent
siens, qui allaient incendier les A7aisseaux.
adA7ersaire et le tue. Le combat

Hector

rentre

Troie couA7ert de blessures

: on le fte l'eirvi

Got lui donne un breuArage qui le remettra bientt


sur pied. Les dames dcernent le prix de la journe Trolus,
point les btards.
puis Polydamas et Paris, et n'oublient
les Grecs font de
Une trve est conclue \ pendant laquelle
et le mdecin

-1. 11 n'y a pas moins

de vingt-deux

ou vingt-trois

batailles,

dont

la plupart

L'POPE

1.92

.ANTIQUE

Patrocle, qu'Achille
funrailles
jure de venger,
magnifiques
et - Mrion. A Troie, les obsques du
ainsi qu' Protsilas
btard Cassibilan donnent occasion Cassandre. de renouAreler
ses menaces prophtiques.
Nous ne saurions ici, faute de place, suivre le trouveur dans
les dtails des nombreuses batailles qu'il dcrit successivement.
de signaler, jusqu' la mort d'Hector,
parmi les passages des plus intressants : la prise du roi grec
Thoas, que Priam veut mettre mort, mais qu'Ene russit
sauver et qu'on change bientt contre Antnor;.les
exploits

Nous nous contenterons

le retour de Briseda auprs de son pre


Sagittaire;
Calchas, sur la demande de celui-ci, et ses coquetteries aArec
d'Hector, sur
Diomde, et les curieux dtails sur l'embaumement
ses funrailles et sur le monument qu'on lui lA7e. Aprs la mort
du terrible

Palamde, qui n'aA7ait jamais accept l'autorit


d'Ag-aaArant son arriAre tarmemnon, nomm chef de l'expdition
dive, russit le supplanter : il se distingue dans la bataille

d'Hector,

suivante, o Priam parat sur le champ de bataille pour A7enger


de l'arme
son fils, s'occupe avec zle de l'approA7isionnement
son camp. Mais
qui souffre de la famine et fortifie habilement
sous les coups de Paris, aprs aA7oir tu
est
Deiphobe et Sarpedon, roi de Lycie (Lice). Agamemnon
aussitt rlu.

bientt

il

succombe

Cependant Achille, tant all Aroir les Troyens, qui. clbraient,


de la
hors des murs, l'anniversaire
dans le temple d'Apollon
mort d'Hector, aArait aperu Polyxne et s'tait senti subitement
pris d'un A7iolent amour. Ne pouA7ant trouver le repos, il em7oie
dans son
sa main Hcube, s'engageant retourner
pays et entraner dans sa retraite l'arme entire. Ses offres
sont acceptes: mais il ne russit pas ranger le conseil son
demander

avis et doit se contenter


siens de combattre.
il rsiste

de rester sous sa tente en dfendant

Dans la terrible

aux

bataille o meurt Palamde,


fils du roi de Thrace, comme

aux reproches d'Hber,


aux supplications
des messagers d'Ajax,

et pendant la trA7e qui

durent plusieurs jours; elles sont presque toutes spares par des trves plus
ou moins longues. Le Dars qui nous a t conserv n'en compte que dix-neuf,
qui ne sont pas numrotes comme dans le Roman, o, du reste, il y a quelque
incertitude
sur ce point et mme quelques lacunes.

HIST.DE

LA

LANGUE

ET

DE

LALITT.FR.

T. 1er CHAR

III

Armand Cclin et C,e Editeurs.-Pans

HECTOR
Bibl

BLESSE
Nat..Fds

DANS LA CHAMBRE
fr. 301, Miniature

DE BEAUTE

F0 9*

Recto

'

ROMANS

aux

193

PIQUES

suit, il refuse

de se rendre

dieux.

est le hros des deux batailles

raisons

exposes par Ulysse,


Diomde et Nestor, que lui ont eirvoys les Grecs. En prsence
de ce refus, les Grecs sont ports leArer le sige, malgr les
instances de Mnlas; mais Calchas leur rappelle la volont des
Trolus

suivantes.

Dans la

seconde, il rem7erse et blesse griArement Diomde en le raillant


de son amour pour Briseda : cette blessure de Diomde dcide
la jeune fille lui donner son coeur.
Sur de nouA7elles instances

Achille consent
d'Agamemnon,
laisser combattre
ses cheA7aliers. Trolus se distingue encore. Il
rentre bless Troie et, devant les dames et sa mre, il se plaint
amrement
de l'abandon
de son amie. D'autre part, Achille est
partag entre le dsir de A7enger les pertes subies par ses Myrmidons et l'amour
dont il se sent pntr. Son agitation redouble
pendant la bataille suivante, o les Grecs sont encore battus et
bataille,
obligs de demander une nouArelle trve. A la dix-huitime
Trolus pntre jusqu'aux
tentes et les Myrmidons
appellent
grands cris Achille leur secours. Il n'y tient plus : il revt ses
armes etA7a attaquer Trolus, qui le blesse et emmne son cheA7al.
Priam s'indigne
en apprenant cette rentre en scne d'Achille;
Hcube cherche l'excuser
et Polyxne
souffre en silence.
Cependant Achille avait recommand ses Myrmidons de s'attacher exclusiA7ement Trolus. Le A7oyant abattu sous son cheA7al
bless, il accourt, lui coupe la tte et trane son corps attach
la queue de son cheA7al. Memnon le renverse et lui arrache le
cadaA7re. La bataille

dure huit

au bout desquels Achille,


jours,
cherche Memnon et le tue. Hcube dcide

guri de ses blessures,


Paris la Arenger de la mort de Trolus.
attir dans
Achille,
le temple d'Apollon
sous prtexte de renouer les pourparlers,
le fils de Nestor, et ils
s'y rend sans armure aA7ec Antilochus,
sont tous deux percs de coups aprs s'tre A7aillamment dfendus.
Leurs corps sont rendus aux Grecs la prire d'Hlnus :'on
lve Achille
un magnifique
tombeau, surmont d'une statue
qui reprsente Polyxne afflige tenant dans ses bras l'urne qui
renferme les cendres de celui qui est mort pour son amour. Les
Grecs, ayant consult l'oracle, eirvoient Mnlas Scyros, pour
demander au roi Lycomde
d'envoyer Troie Pyrrhus, le fils
d'Achille.
HiSTOInE

Bientt
DE

LA

LANGUE..

une nouA7elle bataille

s'engage,

o Ajax
1 "

etj

L EPOPEE ANTIQUE

194

Paris

se tuent

l'un

l'autre.

son poux. Les Troyens


dant du secours.

Hlne

s'enferment

se lamente
dans

sur le corps de
leur ville en atten-

A propos de l'arriA7e de Penthsile


et de ses Amazones,
A'enues de la proArince d'Azoine, en Orient, uniquement
habite
del
par des femmes, le trouA7eur fait une courte description
terre. La reine de Femenie tait partie pour secourir Troie, attire
par la grande renomme
chemin. Elle livre bataille

et aA7ait appris sa mort en


d'Hector,
aux Grecs deux jours de suite et leur

fait subir de grandes pertes, de sorte qu'ils se dcident attendre


l'arrive de Pyrrhus, qui russit tuer Penthsile ' et enfermer
les Troyens dans la ville.
Antnor
rendre

et Ene

Hlne

Priam dans son conseil de


proposent
et ce qui a t ravi aA7ecelle. Le roi s'indigne

et leur

la
reproche . d'avoir t des plus ardents conseiller
guerre. Il forme le projet de faire tuer les deux princes dans
un banquet par son fils Amphimaque;
mais, avertis, ils se tiennent sur leurs gardes et dcident d'entrer en pourparlers
avec les
tous leurs biens, eux et
Grecs en stipulant qu'ils conserveront
les leurs. Conformment
leurs prArisions, ils sont chargs
et Antnor en profite pour
par le roi d'entamer les ngociations,
rArler Ulysse et Diomde le secret du Palladium,
qu'il se
fait remettre par son gardien Thano et livre ensuite Ulysse. En
d'offrir
expiation de ce sacrilge, Calchas et Chryss conseillent
Minerve un immense cheval de bois, et Epius est charg de sa
Les allis de Priam quittent la ville et Filimenis
construction.
le corps de Penthsile.
La paix est solennellement
de tenir ce qui
jure; mais les Grecs promettent insidieusement
a t convenu aA7ecAntnor.
Les Troyens abattent un pan de
emmne

le cheA7al de bois : les Grecs, reA7enus de


Sige pendant la nuit, en profitent pour pntrer dans la ville.
au pied de l'autel de Jupiter et
Priam est immol par Pyrrhus
mur

pour

introduire

mise au pillage, puis brle et rase.


qu'on rende Hlne Mnlas ;
Ulysse obtient grand'peine
Antnor sauA7eHlnus et
Cassandre est donne Agamemnon:

la ville

1. Les Grecs jettent dans l'Aschandre (?) le corps de l'Amazone, malgr l'opposition de Pyrrhus, qui voulait qu'il ft rendu aux Troyens.

ROMANS

195

PIQUES

les deux fils


Hcube,
Agamemnon
Andromaque,
Pyrrhus
d'Hector
: on leur laisse la libert de partir ou de rester Troie.
Les A7ents persistant
tre contraires,
qu'il faut apaiser les mnes d'Achille,

Calchas, consult, rpond


les infernaus fures , et

Noptolme ordonne qu'on recherche Polyxne. Antnor la trouA7e


dans une vieille tour et la liA7re au fils d'Achille,
qui l'immole,
malgr ses plaintes, sur le tombeau de son pre. Hcube, deA7enue
furieuse, est lapide par l'arme. Diomde, Ajax, fils de Tlamon ',
et Ulysse se disputent le Palladium.
Quand Ulysse afahWaloirses
titres, Diomde s'efface -deArant lui, mais Ajaxpersiste.
Cependant
et Mnlas l'adjugent
Ulysse, en reconnaissance
Agamemnon
des efforts qu'il aA7ait faits pour sauver Hlne. Le lendemain
matin, Ajax fut trouv perc de coups dans sa tente, et sa mort
fut attribue Mnlas et Ulysse. Ce dernier crut prudent de
s'enfuir
accorde

Ismaros,
Hlnus

exiler

Ene

Mais

peine

laissant

le Palladium

les deux fils

d'Hector.

Diomde.
Antnor

Pyrrhus
aA7ait fait

pour avoir cach Polyxne : il mettait en tat les


Araisseaux qui aA7aient seivi Paris pour son expdivingt-deux
de vouloir
laisser Antnor rgner seul Troie.
tion et feignait
les

Grecs

taient-ils

partis,

malgr le mauvais

c'est Antnor
qui a

aux Troyens
rappelle
que
temps, qu'il
recherch et livr Polyxne et l'oblige s'exiler avec les siens.
Antnor
va fonder sur l'Adriatique
Corcire Menelan (Corcyram

CurMelsenam, A~ar. Menelam dans Dictys, VI, 17), c'est--dire


sur onze A7aisseaux.
zola, et les dbris des Troyens le rejoignent
Puis l'auteur raconte les retours. Ajax,
fils d'Ole, qui aA7ait
arrach Cassandre du temple de Minerve, perd sa flotte et il est
rejet

des siens.
sur un rivage dsert aA7ecquelques-uns
(Naulus), voulant A-enger son fils Palamde, tratreuse-

mourant

Nauplius
ment assassin par Ulysse et Diomde 2, attire les Grecs, l'aide
de feux allums, sur les rochers de l'Eube, o il en prit un
grand nombre. Son fils (Eax (OEas) persuade kJgiale(Egial)
de ne pas recevoir
son poux Diomde,
qui reA7ient avec une
autre
nant

femme; mais bientt elle fait sa paix aA7eclui, en apprequ'il a A7eng Ene de ses ennemis, pendant qu'il faisait

1. 11 est dj mort, tu par Paris : l'erreur provient de ce que l'auteur


ici Dictys et non plus Dars. A'oir ci-dessous, g 3, p. 201.
2. Voir ci-dessous, $ 3. p. 212.

suit

196

L'POPE

ses prparatifs
Egisthe tuent
Idomne

ANTIQUE

de dpart '. Clytemnestre (Climestra) et son amant


mais Talthybius
sauA7e et confie
Agamemnon;

le jeune Oreste, qui,


de Mycnes, arrache

arm

cheA-alier quinze ans,


lui-mme les mamelles sa

s'empare
mre et fait jeter son cadaArre aux chiens, puis surprend Egisthe
dans une embuscade et le fait pendre. Accus,pour ce parricide
par Mnlas, il est absous Athnes par les principaux chefs, et
ramen Mycnes par le duc d'Athnes, Menesthes, qui avait
ses accusateurs.
Oreste se rconoffert le combat judiciaire
cilie

ensuite

aA7ecson oncle, dont il pouse la fille Hermione.


qui vient de perdre sa flotte et d'chapper aux emb-

Ulysse,
ches de Nauplius

et des gens d'Ajax, fils de Tlamon, arrive en


Crte sur deux A7aisseaux de louage et raconte Idomne ses
aA7entures : en Sicile, o il a t dpouill et emprisonn, puis
a A7Uprir un grand nombre de ses compagnons sous les coups
fils des rois Leslri(YAnliphal (= Antiphates) et de Polyphme,
gonain et Ciclopain -, frres germains, pour aA7oir enleA7et livr
un de ses chevaliers,
Alphenor (= Elpenor),
qui. l'aimait,
Arne, fille de Lestrigonain;
auprs de Circs (= Circ), qu'il
laissa grosse, puis auprs de Calipsa (= Calypso). Il lui dit comment il apprit d'un oracle ce que devenaient, les mes aprs la
mort, comment, il chappa aux Sirnes et fut ensuite dpouill
par des pirates phniciens. Idomne lui donne deux Araisseaux
et l'eirvoie

Alcinos

qui lui apprend que trente prtendants la main de Pnlope dA-orent son patrimoine.
Ulysse
vient avec lui Ithaque, tue les prtendants,
et son fils Tl(Alcenon),

maque obtient la main de Nausicaa (Nausica), fille d'Alcinous,.


dont il a bientt un fils, Ptoliporthus
(Poliporbus).
. Pyrrhus, ayant appris Molosse, o il faisait radouber ses A7aisseaux, qu'Acaste aA7aitchass Pele, son aeul, arrive secrtement
en Thessalie, tue la chasse, par un stratagme,
et Mnalippe, et pardonne, la prire de Thtis

ses fils Plisthne


3, l'usurpateur,.

1. Cette erreur
bizarre
de ce que le manuscrit
de Dictysprovient
peut-tre
Mnean
au lieu
de OEneum
Benoit
ou Encan
que suivait
3), portail
(voir
auraient
d
de Diomde):
in JFJolia,
mais les mots
(l'aeul
prcdent,
qui
veiller
son attention.
mit lia indigna
2. Dj Dictys avait dit (vi, 5) : per Cyclopa et Loeslrigona
fralres
et le roi des Leslrygons
est devenu
a t ainsi ddoubl
experlus.
Polyphme
un roi nomm
Leslrygon.
3. Un ami de Pele. Assandrus,
les noces deraconte
aux espions
de Pyrrhus

ROMANS

EPIQUES

197

qui lui restitue le trne VU enlAre bientt Hermione Oreste et


dieux de l'appui qu'ils lui
se rend Delphes pour remercierles
ont prt pour venger son pre. En son absence, Mnlas, appel
et de son fils Landopar sa fille, Areut se dfaire d'Andromaque
mata; mais ils sont sauA7s par le peuple, et Oreste, ayant secrramne Hermione Mycnes, 2.
tement tu Pyrrhus,
L'oeiwre se termine par une Tlgonie. Ulysse, tromp par un
songe qui le menace des embches de son fils, fait emprisonner
Tlmaque et s'enferme dans un chteau fort dont l'entre est
interdite
tous. Tgonus,
qu'il aA7ait eu de Cire, arrive et
demande en A7ain A7oir son pre. Une lutte s'engage et Ulysse,
accouru au secours de ses gardes, est bless mortellement
par
son erreur au moment o Ulysse se
Tgonus, qui reconnat
aA7ecson frre, le fait soigner
nomme. Tlmaque se rconcilie
de prsents. Le tnnrveur,
en
finissant, blme ceux qui seraient tents de critiquer son oeuArre.
2. Le Roman de Troie et son auteur. L'auteur du Roman

et le reirvoie

de Troie

sa mre

combl

s'est assez souA7ent nomm

dans son oeuArre : une fois

il a ajout, son nom de Benoit (Beneeil) une indicaAu milieu de l'pisode de


de Sainte-More.
d'origine,

.seulement
tion

(A7. 13 431-44), pour s'excuser du jugement svre qu'il


A7ient de porter sur les femmes, Benoit a insr l'loge d'une
riche dame de riche roi , qui pourrait
servir dater et
Briseda

localiser

le pome, si les termes en taient moins A7agues.-S'agitHenri II?


il d'Elonore
de Guyenne, femme du roi d'Angleterre
On a object aA7ec raison 3 que cet loge conA7enait peu une
femme que son poux, qui souponnait
sa Arertu, avait d tenir

enferme pendant douze ans ; d'ailleurs,


ce serait rajeunir un
peu trop le pome que de. placer la composition de ce passage
en 1184, date de la rconciliation
des deux poux. Si l'on admetPannier,
tait, aArec Lopold
que Benoit s'adresse Adle de
'Thlis et de Pele et donne une curieuse explication vhmrique de l'origine des
dieux et des Muses.
1. Avant de reprendre YOrestie, le trouveur raconte, comme Dictys, comment
la soeur de Memnon, Hlne, alla chercher Troie le corps de son frre, lui fit
faire un riche tombeau, puis disparut mystrieusement.
2. L'auteur fait ici mention d'un fils posthume de Pyrrhus et d'Andromaque,
son frre sur. le trne de Troie. (Voir Romania, XXI, 32.
Achillids,
qui rtablit
et suiv.)
3. Lopold Pannier, Revue-Critique, d'histoire ei.de philologie, V, 247: et suiv.

198

L EPOPEE

ANTIQUE

Champagne, que Louis VII avait pouse en troisimes noces


la difficult
(1160), et qui fut la mre de Philippe-Auguste,
et l'on donnerait un appui de quelque valeur
disparatrait,
de ceux qui veulent que Benoit ait t originaire
de
l'opinion
Sainte-Maure, prs de Troyes 1.En mme temps, il y aurait lun
de notre Benoit aA'ec celui qui a
argument contre l'identification
sur l'ordre de Henri II, quienaA7ait
compos, entre 1172 etll76,
d'abord charg Wace, une Chronique des ducs de Normandie de
plus de 42 000 vers, qui s'arrte, on ne sait par quel fcheux
hasard, prcisment la fin du rgne de Henri Ior : et pourtant,
l'on a donn, pour justifier cette identification,
des raisons d'ordres diA7ers (langue, A7ocabulaire, procds de style, ornements)
et qui ne manquent pas de valeur-Nous
croyons deAroir rseiver
cette question, dont la solution a une certaine importance
: il n'en est pas de mme de celle, tout
l'histoire littraire
de YEneas k Benoit, qui
controverse, de l'attribution
croyons deAroir en refuser nettement la paternit 2, comme

pour
aussi
nous
nous

lui

avons dj refus celle au Roman de Thbes.


Quant la date, la langue du pome, autant du moins qu'on
nous permet de la fixer entre 1160 et
peut en juger aujourd'hui,
1165. Certains

caractres

dans le dtail desquels


phontiques,
nous ne pouvons entrer ici, mais surtout les manquements assez
frquents la dclinaison, empchent de remonter plus haut. II
n'est d'ailleurs

pas encore possible d'affirmer, de faon certaine,


que Troie soit antrieur YEneas. Cependant, outre que le
manque de prologue dans ce dernier et les vers du dbut, qui en
font comme

une suite

du Roman

de Troie, pourraient le faire


tout d'abord,
l'altration
de la dclinaison, un peu
prjuger
plus avance que dans Troie 1, appuie srieusement cette hypo1. La question
voisin de Troyes,
ou du
de savoir s'il s'agit du Sainte-Maure
tre dfinitivemenl
Sainte-Maure
situ entre Tours
et Chtellerault,
ne saurait
tranche
d'une dition
du pome.
que lorsque nous serons en possession
critique
2. A7oir plus loin, p. 223. Il ne l'est pas non plus de la Chronique
ascendante en
comme
la Geste des Normands
alexandrins,
qui doit tre rattache
prologue
de AVace et est galement
ni de la chanson
l'oeuvre
de ce dernier:
(Brut)
d'adieu
d'un chevalier
dans le manuscrit
partant
pour la croisade
qui figure
del
ni enfin d'un chant
en l'honneur
de Thomas
harlien
Beckel,
Chronique;
dont l'auteur
se nomme
lui-mme
: Benoist,
frre prcheur,
et. qu'on doit peuttre confondre
avec l'abb
de Pterborougb,
mort
en 1193, qui avait
crit,
outre une Chronique
de Henri II, une vie latine
du fameux
de Canarchevque
torbry.
S. Nous avons

ici en vue non

l'dition,

mais

l'ensemble

des manuscrits.

ROMANS

199

PIQUES

thse 1. Les emprunts textuels YEneas et les ressemblances de


langue et de style signales dans les Lais de Marie de France, qu'il
ainsi aisfaut placer aux environs de 1175, s'expliqueraient
soit qu'on
ment, soit qu'on admette une simple imitation,
aille jusqu' attribuer YEneas Marie, malgr sa dclaration
de
formelle
du Prologue
des Lais, qu'elle a eu l'intention
du latin, mais qu'elle y a
renonc, parce que beaucoup d'autres s'en taient dj occups 2.
Ce qui explique qu'on ait t naturellement
port attribuer
de Troie, le seul qui se soit nomm, les pomes
l'auteur
anonymes de Thbes et de YEneas, ce ne sont pas tant les ressemblances de langue et de style, lesquelles trouA7ent leur

traduire

quelque

bonne

estoire

dans ce fait que les trois pomes ont t composs


dans un espace de temps assez troit (un quart de sicle environ)
et crits, sauf quelques lgres particularits,
dans la langue

raison d'tre

qui dominait ds le milieu du xn sicle en Normandie


et dans la France centrale ; c'est plutt la nature des embellissements qu'on y rencontre uniformment,
quoique des degrs
divers, et qui nous forcent reconnatre, cette poque, l'existence d'une A7ritable cole d'imitation
de l'antiquit,
puisant
3 :

des
sources
communes
peut-tre
je Areux parler des dtails:
emprunts une histoire naturelle plus ou moins fantastique,
littraire

ou de mcanique dont il faut


aller chercher l'Origine en Orient, enfin et surtout des histoires
d'amour, o une psychologie lgrement raffine et qui annonce
des merveilles

d'ornementation

dj l'amour courtois s'allie aA7ecune certaine naA7et, hritage


prcieux de l'poque prcdente.
. Dans l'emploi de ces ornements comme dans les descriptions
de bataille,

le Roman de Thbes se maintient

discrtes, tandis que l'auteur de Troie semble


A7aparfois jusqu' l'excs et la monotonie,

dans des limites


s'y complaire
et que celui

et
de

1. Il faudrait
M. P. Meyer (Rom., XXIII,
y joindre,
d'aprs
16), celte circonstance que VEneas viole plus souvent
que Troie, la rgle ancienne
qui veut que,
dans les pomes octosyllabiques,
la phrase
se termine
avec le second vers du
et non avec le premier.
couplet
. 2. Voir Salverda de Grave, Eneas, Intr., p. XXII-XXIV, et G. Paris, Rom., XXI, 282.
. 3. Dj M. Joly, dont il faut lire les longs et curieux
sur celle
dveloppements
a judicieusement,
la lampe
du tombeau
question,
de
rapproch
inextinguible
Pallas, dans VEneas, d'un passage du chroniqueur
Guillaume
de Malmesanglais
videmment,
n'a pas invent
lui-mme
ce dtail.
Benoit- de
bury,
qui,
(Voir
'
Sainte-More,,
etc., I, 231.)

200

L'POPE

ANTIQUE

parfois encore sur Benoit pour la richesse des


comme pour la subtilit
de ses analyses amoudescriptions
reuses. Ainsi le palais de Didon Carthage et la ville elle-mme
YEneas.renchrit

le palais de Priam et l'enceinte


de
dpassent en magnificence
'
Troie; la vigne au cep d'or et aux grappes de pierres prcieuses
y fait pendant au pin d'or que l'on voit la porte de Priam ; les
de Pallas sont plus meiveilleux
tombeaux de Camille.et
encore
et les plaintes de Didon et de
que ceux d'Hector et d'Achille,
LaArinie sont parfois plus subtiles que les monologues de Briseda
ou d'Achille.
Mais reA7enons au. Roman de Troie.
Les

la religion,
les
moeurs, la civilisation,
l'architecture,
meubles, les A7tements, les armes, la tactique sont naturellement ici, comme dans Thbes, entirement,
du. xnV sicle. Et
il ne s!agit pas l d'une transformation
de l'antisystmatique
irrflchi
et inconquit, mais bien plutt d'un entranement
scient qui montre au trouveur
comme traA7ers un
l'antiquit
A7oile qui en altrerait
les contours
et en changerait
les couleurs 2. Le tableau des moeurs fodales qui nous est ici trac
est un peu moins pique, un peu moins homrique,
pourrait-on
semble avoir de paradoxal
dire, malgr ce que cette affirmation
au premier abord, que dans les chansons de geste de la premire
poque : cela tient, il est vrai, ce que la rudesse primitive
civilisatrice
disparatre,
mais aussi l'influence
sur les clercs la connaissance,
si imparfaite
qu'exerait
qu'elle
ft, des oeuA7res antiques.
commence

Comme

il fallait

nant une nation

s'y attendre de la part d'un pote


issue des Troyens,
qui se prtendait

appartedans le

est clips par Hector, qui nous est


prsent comme l'idal, du soldat, du capitaine et du chevalier,
tel qu'on le conceA'ait au temps de Benoit. Plutt Arigoureux que
et d'un patriotisme
toute preuA7e, aA7ec
beau, d'un courage
Roman

de Troie,

cela libral

1. Cf.

Achille

envers

ses hommes

et

mnager

de leur

sang 3,

le Roman d'Alexandre
(d. Michelant.
p. 27o, v. 9 et suiv.). qui imite le
de la fameuse Lettre d'Alexandre
Arislole
passage suivant
(voir plus loin, 11,
aureo inler
columnas
solidam
auro sarmenloque
H, p. 230 et suiv.) : vineamque
miralus
sum, in qua folia aurea racemique
pendenteni
cryslallini.
2. Voir L. Constans,
La Lgende d'OEdipe,
etc., p. 132 et suiv.
une trve, il va visiter
Achille
et lui offre de vider par un combat
.. 3. Pendant
le diffrend
l'un contre l'autre.-.
singulier
qui arme les deux peuples

ROMANS

201

PIQUES

modr dans les conseils, courtois mme et sensible aux louanges


des dames, il ne leur sacrifie cependant rien de ce qu'il croit
lui commande : Andromaque elle-mme est dureque l'honneur
ment traite et presque battue lorsqu'elleveut
l'empcher d'aller
prendre part la bataille o il doit trouver la mort. Il inspire
aux Troyens une confiance inbranlable,
qui se traduit par ce
mot nergique du trouveur aprs qu'il a succomb :
. La

mort

Hector

les

a vencus

J>(V. 16 188)

'.

Achille

ne reprend le premier rang que lorsqu'il


n'est pas en
prsence d'Hector ; mais lorsque ces deux hros se rencontrent,
presque toujours Achille est bless ou abattu, et il ne A'ient
bout de son adversaire

qu'en profitant d'un moment o, emmenant un roi prisonnier,


il ne songe pas se couvrir de son bouclier 2. De mme il ne triomphe de Trolus qu'aA7ec l'aide de ses
qui il a donn l'ordre de s'attacher exclusivement
Myrmidons,
lui et qui l'ont dj bless et renvers de cheA7al. Le trouveur
ne craint pas de lui faire reprocher ironiquement
par Hector ses
relations contre nature avec Patrocle, et Achille ne les nie point 3.
Cependant

c'est encore

une fire et grande figure qu'il nous


nous montre les Troyens fuyant deA7ant lui
peint, lorsqu'il
comme le cerf deA7ant les chiens . Mais on sent chez Benoit
l'intention

arrte

de diminuer

le hros dans l'empressement


aA7eclequel il le fait s'engager abandonner
les Grecs pour
obtenir Polyxne, et dans la complaisance
qu'il met peindre
ses angoisses quand il ignore l'accueil qui sera fait sa demande,
comme aussi dans ses hsitations A7enger ses Myrmidons mas1. Celte
Hector
ail fait pour lui, au
accorde.
supriorit
qu'on
explique
XHIC sicle, ce qu'on faisait
de geste. Nous avons,
pour les hros des chansons
dans trois manuscrits,
un pome franco-vnitien
la jeunesse d'Hector,
qui raconte
ses Enfances.
On y voit le hros secourir
le roi Filimenis,
assig par le gant
et tu par Hector.
de Troie en
De mme le Roman
qui est vaincu
Hercule,
se termine
ancienne
prose (dans les mss. de l'Histoire
par un
qui l'ont insr)
sans doute driv
d'un pome perdu,
o Landomata,
fils an d'Hector,
rcit,
se venge de la trahison
d'ne
d'ne et d'Antnor.
Ce rcit fait suite l'histoire
dans le ms. de la Bibliothque
francofr. S2I, qui offre une rdaction
nationale,
italienne
un peu diffrente.
XXI, 37-3S.)
(Voir Romania,
2. Dj dans Dictys
au
et lue Hector
(voir $ 3), Achille,
embusqu,
surprend
: ce
o il allait
la rencontre
de Penthsile
passage d'un fleuve au moment
son mrite.
qui diminue
singulirement
- 3. De mme
est
dans VEneas, et plus complaisammenl
ce reproche
encore,
fait.
ne (un Troven
cette fois) par la mre de Lavinie
s'adressant
sa fille
'
(v.

8565-8612).

202

L'POPE

ANTIQUE

sacrs par Trolus, de peur de perdre encore celle qu'il aime et


ne pas
qu'il ne peut esprer pouser un jour qu'en persistant
paratre sur le champ de bataille.
Trolus

le plus A7aillant des Troyens,


et
a pri, c'est lui qui soutient peu
lorsque
prs tout le faix de la guerre. Dans la tradition
antique, c'tait
un tout jeune homme, intressant
surtout par sa lutte ingale
contre Achille : dans notre pome, son rle est bien plus consiest, aprs Hector,
le fils an de Priam

A la suite de Dars (A7oir 3) et aA7ecbeaucoup plus de


dveloppement et deA7arit, Benoit en a fait le digne remplaant
d'Hector, et son importance est encore accrue par l'aventure qu'il

drable.

lui prte aArec Briseda, la fille du prtre transfuge Calchas'.


Du reste, il faut bien reconnatre Benoitune
relle aptitude
varier ses peintures du caractre de la femme et de l'amante.
En face de la coquette Briseda, qui passe, aprs un curieux
dbat de casuistique amoureuse, des bras du brillant
Trolus
ceux de Diomde, dont l'auteur a eu soin d'ailleurs de faire un
chevalier

courtois,

rival d'Ulysse pour le bien dire, il nous peint,


l'amour conjugal contenu par le respect et

dans Andromaque,
et dans la chaste Polyxne.
qui ressemble de l'admiration,
rivale en beaut d'Hlne, l'amour innocent et retenu, tandis
que Mde nous montre dans toute sa navet presque grossire
l'amour

physique,

mal justifi dans ses manifestations


passiond'une promesse solennelle de mariage deA7anf

nes par l'appareil


une statuette de Jupiter. Dans toutes ces peintures,
il y a du,
du piquant; mais dj l'abstraction
et,
naturel, de l'observation,
dont il sera fait bientt un si trange abus, se monl'allgorie,
trent

d'une faon presque indiscrte, dans le discours d'Amour


Achille pour le dtourner de A'enger ses Myrmidons,
et l'auteur
de YEneas donnera encore cette diA7init nouA~elle un rle plus
marqu.

La plus

intressante

de ces figures,

comme

aussi la

i. C'est, dit M. Joly, en traitant


de ce gracieux
pisode
(l. L, I, 285), un
tableau
de malice, qui vient
d'une faon tout fait inattendue
se mler
plein
au drame;
on lui pourrait
donner
et pour
rsum
le mot ds
pour pigraphe
: 0 femme,
est ton nom ! Il le faut joindre
tous ces
Shakespeare
fragilit
contes piquants
o nos vieux potes, sduits et railleurs
en mme temps,
maudissaient
et adoraient
la femme,
la reprsentaient
charmante
et coupable.
Comme
s'est plu peindre
sa grce victorieuse,
son penchant
irreux, Benoit
sistible
la coquetterie,
sa facile dfaite,
et faisant
oeuvre
la fois de pote et

de moraliste,
il mle son piquant
crit les rflexions
et les sentences.

ROMANS PIQUES
A7enue (que le mrite
en
ou seulement
pltement
mieux

doive

203

en revenir

Benoit

com-

c'est incontestablement
partie),
: Polyxne
celle de Briseda
est un peu ple, Andromaque
trop
dans sa dernire
Ariolente et lgrement
entreATie aA'ec
goste
son poux,

Mde

trop
irrsistible

l'impulsion

brutalement
des trois

ralise

elle,
Briseda,
Apollonius.
trouA7eur a A70ulu crer.
On peut

considrer

comme

s'il

parfaitement

le type

que

le

habilet
la division
premire
des temps,
de faon
ce qu'il
soit
L'intrt
est d'ailleurs
bien mnag,

de l'pisode
selon l'ordre
mieux incorpor
l'action.
et

sans l'excuse de
passionne,
desses conjures,
comme dans

une

est

d'entreA7oir
le dnouement
au souci qu'a
possible
fille de ses riches
au milieu
des larmes
ajustements

la jeune
de la sparation
Diomde
lorsque
Trolus

et au soin

qu'elle
prend de ne pas dcourager
et hardie
son attitude
dclaration,

sa brusque
lui
envoie

aprs
celui-ci

le

cheval

et les paroles

A7ient d'enlever
qu'il
elle accompagne
l'offre

dont
de
ironiques
le lui prter aprs qu'il a son tour perdu le sien, sont de nature
jeter quelque
doute sur l'issue
dfinitive
de l'aventure.
Enfin,
si elle cde, ce n'est pas qu'elle
soit entrane
par les discours
ou les prires
que

du soudard
elle

suite

cette habilet
dont

sente,

son
pour

fallait

s'y

est agrment,
et les imitations

dtails

l'poque,
attendre,
n'a

plus

importantes
s'il s'est
Priam,
redondance

pas toujours
et les plus
souA7ent noy

et d'une

g 4, p. 21S et suiv.

de Benoit

des qualits
a t cras

et la monotonie,

grandeur

1. A'oir

l'oeuATe

ensemble,

s'il

cyclique,

sans parler des charmants


suffisent
expliquer
le
dont il a t l'objetl.

toucher

dans l'excution,

l'pisode
a obtenu

qu'il
Dans

d'une

autant

de son
par
surtout
est mue des. dangers
court
qu'elle
qu'il
cesse pour lui plaire
et qu'il
craint
la
pour ses jours
de la cruelle
blessure
qu'il reue. Cette unit du dessein,

coquette,
c'est
amour;
sans

se laisse

c'est

que, sensible
la constance

amoureux,

relles.

succs

de Sainte-More
Si l'auteur,

prcomme il,

par la masse de son oeuv7re


su mettre
en relief les scnes les

comme
la mort de
dramatiques,
dans les dtails et n'a pas vit la
en revanche,
il a parfois des scnes

nergie

A7raiment

piques,

comme

celle

204

L'POPE

ANTIQUE

o le fils du roi de Thrace, Hber, A'ient, avec ses dix compagnons griArement blesss comme lui, reprocher.- Achille son
et celle o Deiphobe,
bless mort par Palamde,
inaction,
demande son frre Paris de le venger avant qu'on retire le
fer de sa plaie et meurt satisfait en apprenant la mort de son
correcte et
adA7ersaire. La langue de Benoit est gnralement
claire; sa phrase brA7e, souA7ent lche et trop rgulirement
coupe, devient plus ferme et plus serre dans les discours, et
l'auteur

rencontre

parfois des traits heureux et des images saisissantes qui relvent la-simplicit
un peu plate de son style. Son
et bien qu'il ne soit pas un
rudition est d'ailleurs considrable,
il a certainement
latiniste irrprochable,
utilis, comme nous
-allons-le voir, plusieurs ouATages latins aujourd'hui
disparus.
3. Sources; le faux Dars et le faux Dictys. MM. Dunger et
l'un de l'autre, que Benoit
Joly ont dmontr*, indpendamment
aA7ait eu pour: sources, comme il l'affirme'lui-mme,
Dars et
Dictys : ce- dernier, utilis seulement partir du A7ers 24301, devient la source unique aprs la mort de Polyxne, point o s'arrte
Dars. Mais s'agit-il des textes latins qui nous ont t conservs
sous ces noms? La question mrite de nous arrter un instant.
Nous possdons sous le nom de Dars le Phrygien
une Histoire de la ruine de Troie d'eirviron
trente
pages (souArent
en franais ds 1272), et sous celui de
Dictys de Crte un Journal de la guerre de Troie, trois ou
quatre fois plus tendu. Le premier commence par le rcit de
des Argonautes
et de la-premire-expdition-de
l'expdition

imprime

Troie

et.traduite

et se termine

aA7ecle sacrifice

de Polyxne
et l'indication
du dpart des Grecs ; le second ne commence qu' l'enhVvement
d'Hlne, mais il ajoute les aA7entures des princes grecs leur
retour de Troie, et en particulier
une Odysse, une Oreslie et une
Benoit de Sainte-More.
Tlgonie, qu'a fidlement reproduites
L'un, et l'autre sont censs aAroir assist aux A7nements qu'ils
Dars du ct des Troyens,
du ct des
racontent,
Dictys
Grecs, comme compagnon d'Idomne. Cela explique la confiance

au moyen
non seulement
inspire, Dars surtout,
ge, mais mme jusqu'au XA7iuesicle : antrieurs Homre, ne

qu'ils

ont

1. Dunger,

Die Sage, etc. (1S69); Joly,

Benoit de Sainte-More,

etc. (1870).

ROMANS

PIQUES

2.05

ils
comme lui les divinits dans l'action,
pas intervenir
devaient lui tre prfrs, et ils se sont en effet substitus lui 1.
Le sec et barbare abrg qui porte le nom de Dars ne peut
tre antrieur
la fin du A7I sicle, mais il n'est point postfaisant

la fin du ixe, car nous aA7ons des manuscrits qui remontent cette date, et d'ailleurs
l'ouArrage est cit par Isidore de
adresse son ami
Sville, mort en 636. Dans une lettre-prface
rieur

Sallustius

Crispus,

Cornlius

le maladroit

qui prend le nom


aA-oir trouAr Athnes le livre

faussaire

de

de
Nepos
prtend
Dars, crit de sa propre main, et n'avoir fait que le traduire.
Cette lettre ne saurait plus aujourd'hui
tromper personne : cependant tout n'est pas galement, faux dans les allgations
qu'elle
contient. Homre (II., V, 9) parle d'un Dars troyen, prtre de Vulcain. Elien

de son temps
XI, 2) affirme qu'il.existait
3 de
une Iliade phrygienne
Ptolme
Dars, laquelle d'ailleurs
dfaut d'autres
Cela suffirait,
Chennus et Eustathe se rfrent.
(Hist.var.,

preuves qui ne manquent


d'une histoire
l'existence

pas, pour qu'on pt affirmer a priori


de la prise de Troie crite en grec, non
des vnements,
mais datant d'une poque

pas contemporaine
encore
o subsistaient
tragiques,
qui,
A7ent diffrentes
blaient

les oeirvres des cycliques et'des


on le sait, aA7aient popularis des traditions
soude celles des pomes homriques
et qui en com-

les lacunes

intactes

en ce qui concerne la lgende troyenne.


Cette
de Troie (je dis roman, car les sources en sont

espce de roman
moins pures que celles du Dictys et la suppression du rle des
a d
dieux n'a pas suffi pour lui donner le caractre historique)
01'
tre traduit en latin Arers le i sicle de notre re et a donn
1. Dj au premier
sicle de notre
fils d'Hphestion,
re, Ptolme
Chennus,
de l'vhmrisme
et
avait crit un 'Av6o(j.r,po, aujourd'hui
Les progrs
perdu.
le triomphe
du christianisme
ne purent
la raction
contre Homre.
que'favoriser
Celui-ci
n'avoir
t connu au moyen
semble d'ailleurs
ge que par des abrgs
latins
: on dsigne
souvent
sous le nom d'Homre
latin le Pindarus
thebanus,
en
au premier
d'un court
rsum de VIliade
sicle aprs.Jsus-Christ,
auteur,
moins
de 1100 hexamtres
l'usage
des coles, o dj le rle des dieux
semble systmatiquement
rduit.
2. On a mis l'avis
de Cornlius
el de Sallustius
que les noms
pourraient
avec des historiens
tre authentiques,
et que les surnoms
qui les identifient
: il y aurait
clbres auraient
t ajouts
l une concidence
par les scribes
difficile
admettre,
du faux Dictys
d'ailleurs
la superet l'exemple
confirme
cherie du faux Dars.
3. Phrygienne,
c'est--dire
crite
en grec, car les Troyens
un
parlaient
aient
dialecte grec, et nulle part il n'est dit dans Homre
que les deux partis
eu besoin d'interprte
pour s'entendre.

206

L EPOPEE ANTIQUE

ainsi naissance au court et misrable

rsum

que nous possdons.


du Pseudol'ouvrage

ainsi, en effet, que se prsente


Dars, et il est impossible un esprit non prArenu de le prendre
de
pour un oirvrage original. En effet, il y a dans la composition
ce rcit un manque de proportions
tout d'abord.
qui frappe
C'est

Ainsi

les onze premiers chapitres


en
(il y en a quarante-quatre
tout) sont incomparablement
plus dA_elopps que la narration
dite du sige, qui se rduit une espce de somproprement
maire 1; il en est de mme, dans le reste, de certaines parties, par
et d'Andromaque
et des amours
exemple des adieux d'Hector
d'Achille
certaine

et de Polyxne.
Les discours,
tendue, sont en style indirect,
de la part d'un prtendu tmoin

prendre
des principaux

dont plusieurs
ce qui a lieu

ont une
de sur-

oculaire.

Les portraits
le catalogu
des

et grecs,
troyens
personnages
A-aisseaux des allis grecs et la liste des allis de Priam, constituent des dtails peu en rapport
aA7ec l'tendue
totale de l'ou-

s'oublie deux fois parler de Dars la troivrage 2. L'auteur


sime personne;
il abuse trangement
du prsent historique
pour indiquer des faits simples et successifs, ce qui fait souA7ent
ressembler sa narration
un sommaire.
Tous ces motifs, d'autres encore qu'on pourrait iiwoquer,
surtout le manque de suite
qu'on a releA7 sur beaucoup de points 3, fortifient
l'impression
laisse par l'ouvrage
et font croire une oeuA7re plus
tendue, mieux lie, mieux proportionne
aussi, soit latine,
soit grecque, ou plutt grecque traduite
ensuite en latin, dans
les traditions
sur la guerre
de Troie
laquelle
postrieures

premire

avaient

t mises

au second sicle

en oeuA7re, comme elles le furent plus tard,


de notre re, dans Y Hroque de Philostrate.

1. Ainsi, quand Hercule va successivement


leur appui contre Laomdemander
don Castor et Pollux, Tlamon,
Pele, Nestor, l'auteur
se rpte jusqu'
du pasfois peu prs dans les mmes termes.
On peut en dire autant
quatre
va tour tour rclamer
aux mmes princes la libert
d'Hsione,
sage o Antnor
emmene
en servitude
sige de Troie.
par Tlamon
aprs le premier
2. D'ailleurs,
sur 43 chefs grecs mentionns
il y en a 15 dont il
au catalogue,
n'est plus du tout question
Pour
et 13 dont la mort
seulement
est constate.
ce qui est des 29 allis troyens,
et Memnon
seuls jouent
un certain
Sarpdon
ils sont
rle, six autres ne figurent
que pour mourir;
quant aux 21 qui restent,
ngligs
compltement.
3. A'oir Joeckel (Dares Phrygius
und Benoit de Sainte-More,
tudi la question
dans tous ses dtails, compltant
Koerting
la discussion
p. 65 et suiv.), qui avait brillamment
inaugur
d'un Dars et d'un Dictys uniques.
Joly, partisans

p. 5 et suiv.), qui a
(Dictys und Dares,
contre
el
Dunger

ROMANS EPIQUES
D'autre

part,
l'existence

tour
de

du Roman

l'examen
d'un

Sainte-More.

et surtout
Dunger
mier a t tromp
les
fournissaient

Dars

L'opinion

tendu

de Troie

ayant

contraire,

207

servi

confirme

son

de base Benoit

A7ivement

soutenue

par

abandonne.
Le prepar Joly, est aujourd'hui
des renseignements
par l'insuffisance
que lui
de Troie publis
fragments
par Frommann

le second s'est laiss entraner


II, 49 et suiv.);
(Germania,
par
excessif pour l'auteur
dont il publiait
son enthousiasme
l'oeuA7re
et a fait trop bon march
des difficults
en
qu'il a reconnues,
temps que beaucoup d'autres lui chappaient.
L'hypothse
d'un Dars dA7elopp, si elle enlA7e beaucoup
l'loge
qu'on
faire de la facult
de Benoit,
a l'aA7antage
d'imagination
pourrait
il a pu substituer,
comment
un rcit ingal et soud'expliquer
de dtails ncessaires,
A7ent obscurci
une narpar la suppression
mme

sa complexit
et qui, si elle a parfois
malgr
intelligible
des faiblesses
et des longueurs,
se relA7e aussi par intervalles
et nous intresse
A-aris et par l'habilet
par des ornements
ration

avec laquelle
sont traits certains pisodes.
Benoit a fait, sur la faon dont il a trait sa source principale,
si prcise qu'on ne saurait y A7oir un de
une dclaration
prcise,
relle

ces lieux

communs

des pomes du moyen


ge, o le trouveur
cherche inspirer
confiance
de sa sincrit,
par une affirmation
un texte le plus souArent imaginaire.
et une Arague rfrence
Le latin

sivrai

et la lettre :
Nule autre rien n'i voudrai mtre
Se ainsi non com truis escrit.
Ne di mie qu'aucun
bon dit
N'i mete, se faire le sai,
Mais la matire

en ensivrai

(v. 133-140).

Or ce n'aurait,

pas t suivre pas pas sa matire que de


rparer toutes les omissions et de combler toutes les lacunes de
l'abrg, d'indiquer les noms propres et les chiffres l o l'abrviateur n'en a eu cure, d'claircir
ce qui tait obscur, de fondre en
un mot le maigre texte qui aurait t sa base dans son longrcit d'une faon si harmonieuse
qu'on a beaucoup de peine
en retrouArer les lments, dont cependant aucun n'a disparu.
Benoit est, du reste, essentiellement
: quand il
consciencieux

208

L EPOPEE

ANTIQUE

ignore un dtail, ou que ce dtail n'est pas dans sa source, ce


et ne songe pas
qui revient au mme, il le dclare ingnument
l'inventer
22 477, etc.) : ainsi il sait
(cf. 10 248 et suiv., 20140-1,
par ailleurs que Jason fut le premier
qui osa confier un naA7ire
la mer,

mais il n'ose

car il ne le trouve

pas dans
son auteur; de mme il dclare, pour la mme raison, qu'il ne
parlera pas de ce qui arriva Jason aprs la conqute de la
toison. On peut donc l'en croire (sauf, bien entendu, pour les
l'affirmer,

dtails

qui n'ont rien d'antique),


quand
sans que l'on retrouve
le fait dans le

il reiwoie

sa source

Dars

abrg 1, ce qui
sur 63; et dans ce cas, l'on est

arrive, suivant M. Joly, 28 fois


bien forc de conclure qu'il avait sous les yeux un texte beaucoup plus dArelopp que celui que nous possdons 2.
. Quant aux pisodes, il n'en est
pas un, notre aA7is dont
l'ide, dont la trame

mme, n'ait pu lui tre fournie par le Dars


et de
aujourd'hui
perdu. Pour un des trois, les amours d'Achille
Polyxne, la chose est certaine, puisque l'abrg mme y consacre
quelques lignes. Les amours de Jason et de Mde manquent
dans le faux

qui, ne consen7ant de sa source que ce qui


tait indispensable
l'intelligence
du rcit principal,
c'est--dire
l'affront
fait Jason et ses compagnons
et la
par Laomdon
Dars,

Troie, se contente de
A-engeance qu'en tira Hercule en ruinant
'

la
de
la
toison
d'or
:
ces
mots
Cholcos
rappeler
conqute
par
domum
reversi
sunl ; et
sunl, pellem abstulerunl,
profecli
d'autre part, l'auteur
renvoie aux Argonautiques
(Argonautas
legani)

ceux qui Aroudraient

saA7oir les noms des compagnons

de

t. Ainsi la premire
bataille;
qui a dix lignes dans le faux Dars, est raconte
dans Benoil en deux mille vers environ,
sur lesquels
nul1600, qui ne constituent
d'un mot dans l'abrg,
lement le dveloppement
des faits indiqus
ne sont pas
inutiles
: el cependant,
ici encore, Benoil
renvoie
Irois fois sa
pour les expliquer
source. 11 y renvoie
de Polydamas
deux fois dans les portraits,
el de Memnon,
nous apprend
d'ailleurs
qui ne figurent
pas dans Dars, etc., etc. Benoit
que
sa source latine est riche et granz. el granl uevre i a et granl fait .
2. Les bons dits - qu'il avoue avoir
ce sont des rflexions,
comme
ajouts,
celle qui termine
la premire
de l'pisode
de Trolus
et Briseda
sur
partie
l'inconstance
des femmes (v. 13 826-30), ou encore
celles que lui inspire
la faiamoureux
de Polyxne
blesse d'Achille
(v. 18 42S-54) : ce sont aussi les ornements qu'il
a demands
aux moeurs et aux usages de son temps, et les merveilles artistiques
du palais de Priam,
de la Chambre
de beaut
ou du tombeau
en tant du moins qu'elles
les ralils
concrtes
et se prd'Hector,
dpassent
sentent
comme
le produit
de la fantaisie
du moyen
les
ge: ce sont enfin
'
a
sems
un
et
dtails souvent fort ingnieux
en
qu'il
peu partout,
particulier
la faon toute personnelle
dont il a trait les pisodes d'amour
dont il empruntait sa source l'ide plus ou moins dveloppe.

ROMANS

pas non plus, ce qui semble


prouver que le texte latin du Dars dvelopp contenait dj
cette indication, et par consquent a d tre crit une poque
du pome de Valerius Flaccus '.
Aroisine de la publication
Jason,

et Benoit

20.9;

PIQUES

ne les nomme

Pour ce qui est des amours de Trolus et de Briseda, if faut


reconnatre que la mise en oeuA7redu sujet appartient Benoit :
ici, comme dans le rcit des amours d'Achille et de Polyxne, on
retrouve le talent d'obserA7ation, la connaissance du coeur humain
qu'on ne saurait sans injustice refuser l'auteur du Roman de.
Mais ce sujet, l'a-t-il
probable. On ne s'explique

de toutes pices? C'est peu


gure ce portrait de Briseda (nom
tout grec, remarquons-le)
2, terminant la liste des portraits des
dans l'action
hros grecs, si elle ne figurait pas primitivement
Troie.

rvent

quelconque, et l'pithte iYaffabilis qu'on y tixnrve est


du rle qu'elle jouait dans le Dars
peut-tre une indication
pro setale valentem, applidArelopp : les mots pulcherrimum,
sont aussi d'accord aA7ecles
qus Trolus dans son portrait,
un titre

donnes de l'pisode. Il ne faut pas d'ailleurs s'tonner si l'abrA7iateur, qui a mentionn


(ch. XXXI) la rencontre o Diomde
est bless par Trolus, laisse de ct l'allusion ironique que fait
celui-ci la lgret de Briseda : du moment qu'il supprimait
la marche gnrale de
l'pisode comme non indispensable
ce dtail. Plus intellil'action, il devait galement
supprimer
gent, il aurait sans doute rsum en quelques mots cette curieuse
aArenture, ou bienfait
disparatre le portrait : mais cette maladresse du mchant auteur du rsum est une preuA7e de plus de
l'existence d'un Dars plus tendu que Benoit avait sa disposition.
Il en est de mme des autres
i.
trs

pisodes. L'entreA7ue d'Achille

Il

Flaccus
est
n'est pas ncessaire
tant donn
d'admettre,
que Aralerius
et ne saurait
tre ici la source
diffrent,
qu'Ovide,
(non plus d'ailleurs
l'existence
d'un pome spcial, comme le veut M. Koerling
Mlam.,
VII, init.),
on doit reconnatre
de bonne heure
(loc. laud., li);
cependant
qu'il a d exister
de ces romans
crits
en
en prose,
les uns en grec, les autres
mythologiques
faut .voir la source
de cette Histoire
latin, et que c'est dans ces derniers
qu'il
ancienne dont nous avons parl
de la lgende
plus, haut (p. 185). Un fragment
d'Atalante
et d'Hippomne
publi
par nous (Revue des langues romanes, XXXIAr,
remonter
au xin 6 sicle,
vient l'appui
de notre
600), et qui semble
opinion.
2. L'accusatif
de Bptc-rii est devenu
le nominatif
du latin;
mais il y. a certainement
l un souvenir
de la captive.d'Achille,
dont
le rle, si important
dans
a t usurp
dans les. traditions
Vlliade,
ici, comme
posthomriques,
par la
fille de Priam, la belle Polyxne.
HISTOIRE

DE LA LAKGUE.

14

210

L'EPOPEE

ANTIQUE

avec Hector, o ce dernier propose de vider la querelle par un


combat singulier,
proA7ocation qui n'est pas suivie d'effet par
la rigueur
suite de l'opposition
des princes grecs, pourrait
avoir t inspire par Homre (Iliade, VII, 67 et suiv.) ; mais ici,
c'est Mnlas, et non Achille,
qui est donn comme l'adversaire d'Hector, et d'ailleurs Benoit ne saurait aA7oir invent les
reproches

que fait Hector Achille surson amour pour Patrocle,


suivi
attnus et un peu A7agues dans le manuscrit

reproches
par M. Joly et dans quelques autres, mais qui affectent
meilleurs une clart absolument raliste *.

dans les

Nous passerons plus rapidement sur ce qui concerne Dictys',


Le
l'emploi qu'en a fait Benoit souleA7ant moins de difficults.
texte, bien suprieur celui du faux Dars, est une traduction
au ive sicle par un certain
abrge du grec faite probablement
Septimius, qui l'a ddie Q. Aradius Rufinus (peut-tre celui
pour l'an 363) par
qui est mentionn par Ammien Marcellin
une lettre o il lui raconte que le texte grec, crit sur des corces
de tilleul en caractres phniciens, fut trouv dans un tombeau
Gnosse la suite d'un tremblement

de terre, transcrit en carac2 et offert


par lui Nron,
Le texte grec semble avoir

tres grecs par un certain Eupraxis


qui le rcompensa magnifiquement.
t compos, au second sicle de note re, par un Grec qui tait
peut-tre chrtien et qui connaissait bien les oeuArres des cycli-

ques et.des tragiques. Un Romain, en effet, n'aurait jamais os,


aprs l'immense succs de Tnide et une poque o les traditions sur les origines troyennes de Rome n'taient contestes
par personne, donner Ene le rle de tratre qu'il a dans
YEphemeris belli Trojani s. Il n'aurait d'ailleurs pas eu sa disposition, en aussi grand nombre, les sources dont disposait l'auteur de la rdaction grecque disparue 4.
1. La rfrence
Dars du vers 13 011, qui en soi n'aurait
pas grande imporla probabilit
d'un emprunt
un Dars dvelopp.
tance, vient confirmer
2. Le texte de la lettre
mais la vritable
se trouve
dans
forme
porte Praxis:
le prologue,
o les mmes inventions
sont rapportes,
avec quelques
petites
lui a
'diffrences
le prcieux
(ainsi c'est Nron
texte, lequel
qui fait traduire
Rome),
t remis par le consulaire
Rutilius
Rufus, qui accompagnait
Eupraxis
diffrences
du Dictys
grec.
qui ne sauraient
empcher
qu'on
y voie l'oeuvre
Voir
la fin du livre
au prologue,
avoir
conformment
V, o l'auteur
dclare,
crit en caractres
el en langue grecque.
phniciens
3. Koerling,
toc. laud., p. 8, comprenant
niai Dictys (vi, n), prtend
qu'il attribue ne la fondation
de Corcyra
Meloena : c'est bien d'Antnor
qu'il
s'agit.
i. Ce Dictys grec est mentionn
par Syrianos
(vers 400 aprs J.-C), par Suidas

ROMANS

Cette rdaction

EPIQUES

.211

tait trs probablement un peu plus dveloppe


de Septimius * : en tout cas, elle contenait une

que la traduction
srie de portraits dont il comment de dire un mot. Le tmoignage
de Dictys est.invoqu'par
le chroniqueur
byzantin Malala (commencement du ixD sicle), dans le livre'V de sa Chronographie, et
par Cedrenus (fin du xe sicle?), qui en drive pour la partie de
son Histoire universelle. (SvoAt to-Tdpiwv) qui traite de la guerre
de Troie, mais qui toutefois
a connu aussi et parfois utilis
Dictys -. Or ni Malala, ni Cedrenus, quoi qu'on en ait dit, ne
connaissaient le latin 3, et ils n'ont pu puiser que dans l'original
grec de Septimius. On objecte, il est A7rai i, que Malala, et sa
suite Isaac Porphyrognte,
frre de l'empereur Alexis Ier (fin du
xi sicle), donnent, comme Dars,une
srie de portraits ( peu
diffprs identiques dans les deux auteurs, mais notablement
rents de ceux de Dars s), et prtendent les avoir emprunts
Dictys, et l'on, conclut de ce qu'ils ne se trouA7ent pas dans notre
Dictys latin qu'ils ont d confondre Dars aArec Dictys et que le
5
latin
a
seul,
exist?
l'opinion de qui nous
Dictys
M.Koerting,
nous rangeons pleinement, fait observer que Tzetzs 7 -donn les
portraits,

non en tte du rchy-mais

assez tard : ceux des Troyens

du xi sicle) el par Eudoxie,


femme
de l'empereur
Constantin
XI Ducas
(milieu
(-1059-1067).
1. Ainsi Malala parle avec quelque
en se rfrant
Sisyphe
de Cos cl
dtail,
Dictys,
d'un banquet
o Teucer raconte
Pyrrhus,
de Troie,
aprs la guerre
les vnements
et suivi
la mort
Tzetzs
raconte
qui ont prcd
d'Hector;
la premire
femme
de Paris, se pendit
de dsespoir
(d'aprs Dictys)
qu'OEnone,
sa mort,
tandis
avons
dit qu'elle
mourut
de
aprs
que le Dictys
que nous
douleur.
D'autre
latine
un certain
nombre
de
pari, il y a dans la traduction
trahir
une suppression
: ces lacunes
sont parfois
points
peu clairs qui semblent
'
combles
par Malala.
loc. laud., p. 22 et suiv."
2. Voir Eoerting,
3. AToir Koerfing,
loc. laud.,
p.- 1S-21 et 58-63.
i. Aror Joly, loc. laud., 1, 194 et suiv.
5. Malala
en donne 1S. Isaac en ajoute
en tte et qui, appar9, qu'il
place
tenant
tous des personnages
comme Agamemnon,
presque
importants,
Ulysse,
de l'crivain)
etc., doivent
Palamde,
Diomde,
(tant donne l'impritie
appartenir la mme source que les autres.
Tzelzs (cf. n. 7) donne 33 portraits.
6. D'aprs
M. Joly, Septimius
dclarant
un les quatre
derniers
qu'il a rduit
livres
de Dictys,
et ces livres commenant
les portraits
aprs la prise de Troie,
n'ont pu s'y trouver;
et ils ne se trouvaient
pas non plus dans les cinq premiers,
le traducteur
a d les conserver
tels quels.
En ralit,
il dit seulepuisque
ment des cinq premiers
livres
en a conserv
le nombre
servaqu'il
(numerum
rien pour le contenu;
vimus) : ce qui ne prouve
7. Tzelzs, qui a crit ses 'IXtax (en vers) dans la seconde moiti du xu sicle,
est trs voisin
de Malala
et d'Isaac pour les neuf portraits
celui-ci;
spciaux
ls pithtes
substitue
celles de ses modles
homriques
qu'il
n'empchent
de
constater
ces ressemblances.
il est. possible
pas
Cependant
que sa source
soit le Dictys
grec.

L'POPE

212

ANTIQUE

propos de la mort de Trolus, ceux des Grecs encore plus loin,


en partie aprs la mort d'Achille, en partie aprs l. construction
du cheval de bois. Il croit, en consquence,
que les portraits
taient placs, dans le Dictys perdu, dans l'un des quatre livres
resserrs en un par Septimius; et pour ce qui concerne Tzetzs..
(et peut-tre Isaac), il est port croire qu'ils n'ont connu
de Malala, et il met cette ingDictys que par l'intermdiaire
dans un extrait
nieuse hypothse qu'ils ont pu lire les portraits
(y^apax~/jp[o-[j.aTa?), qui aurait seul surA7cu de leur temps cause
de l'intrt
le courant

qu'il prsentait,
du xie sicle.

l'onvrage

entier ayant

disparu

dans,

Quoi qu'il en soit, il y a lieu de se demander si Benoit n'a


pas connu un Dictys latin plus dvelopp sur certains points que
le ntre. La question se pose surtout pour le rcit si dtaill de
assassin par Ulysse et
de Palamde, tratreusement
Diomde (v. 27 361-745),. o. Benoit runit de faon bizarre le
rcit de Dictys la tradition commune briA7ment raconte par
la mort

d'ailleurs
0A7ide, sans remarquer
qu'il aA7ait dj fait mourir
Palamde, - d'aprs Dars, sous les coups de Paris (v. 18 814
et suiv.) ', pendant qu'il exerait le commandement
suprme V
La lgende la plus rpandue tait celle d'aprs laquelle Palamde, accus, l'aide d'une fausse lettre crite par Ulysse, de
connivence avec les Troyens, aurait t lapid par les Grecs.
Benoit aurait pu en connatre le fond par 0A7ide ou par Hygin,
qui se retrouA7ent chez les chroniqueurs byzantins, ce qui ne peut tre le fait du hasard. Benoit
Palamde
suppose que la sentence des chefs qui condamnait
mais

non certains

dtails

mort ne put tre excute cause de la rsistance de ses amis,


et qu'Ulysse russit ensuite capter sa confiance au point de
le faire tomber dans le pige grossier, qu'il lui tendit de concert
aArecDiomde. On lui persuada de descendre dans un puits pour
y chercher un trsor merveilleux,
puis on l'y assomma coups de
pierre. Il y a dans cette seconde version, emprunte par Benoit
Dictys et soude par lui la premire, un trait traditionnel,
la
1. Il est vrai qu'il dit simplement
qu'on avait ainsi, racont la chose son
pre, mais il n'y contredit pas : il y a donc l une vritable distraction.
2. Une troisime version, qui, d'aprs Pausanias (X, 31), se trouvait dans les
K-j^pioc, voulait que Palamde, se trouvant la pche sur le rivage de la mer,
et t noy par Ulysse el Diomde.

'

ROMANS

EPIQUES

213

lapidation de Palamde, mais le reste est videmment un fruit


de l'imagination
grecque dans les bas temps. Il ne serait peuttre pas trop hardi de supposer que Benoit a trouA7 les deux
lgendes, dj runies dans le Dictys latin qu'il connaissait : il
y aurait l, par consquent, une nouA7elle preuAre de l'existence
d'une rdaction

plus tendue que celle que nous possdons.


En dehors ds deux sources principales de Benoit, il convient

une autre. Sa gographie (digression propos des


Amazones) a une source srement latine, comme le montrent
un certain nombre de noms propres qu'il s'est content de trans-

d'en signaler

crire : c'est ./Ethicus,

dont nous avons une courte description du


monde, laquelle prtend s'appuyer sur les rsultats de l'immense
opration commence par Jules Csar et termine par Auguste.
Il reste galement de cet ouATrge un rsum sous le nom de
Julius lonorius
Orator i, ce qui prouve (comme aussi l'existence de. l'abrg de Julius Valerius ct de la traduction
latine du pseudo-Callisthne,
dont les manuscrits sont bien plus
rares) que le moyen ge a souvent us et mme abus du procd
de l'abrAriation, ce qui a amen la perte de beaucoup de grands
d'une grande partie de l'hisouA7rages classiques, en particulier
toire de Tite-Live.
Les dtails sur les moeurs des Amazones pourraient tre, la
rigueur,
emprunts Orose. Cependant il y a une diffrence
qui fait croire une autre source (Benoit l'appelle li
traiti, li grant livre historial ) : les enfants mles sont remis
leurs pres leur naissance, tandis que, d'aprs Orose, ils sont
notable,

mis mort. Cette source, A7aguement indique par Benoit, pourrait


bien tre le Dars dvelopp. Nous aA7onsdj A7U(p. 209 et n. 1)
des Argonautes.
qu'il faut conclure de mme pour l'expdition
Il y a lieu de se demander pourquoi Benoit a prfr Dars
Dictys pour toute la partie qu'ils ont en commun. Assurment
Benoit, quiy comme tout le moyen ge, tait naturellement
faA7orable aux Troyens, les anctres reconnus des Franais et
des autres peuples de l'ouest et mme du centre de l'Europe,
1. C'est tort que Dunger (loc. laud., p. 30) a pris cet abrg pour la source
de Benoit, car il ne contient pas l'introduction,
d'aprs laquelle Csar est cit
comme ayant ordonn ce grand travail. 11 n'est d'ailleurs
pas vrai que Benoit,
comme le disent Dunger et Jaeckel, nomme Csar comme sa source crite.

L'POPE

214

ANTIQUE

port prfrer au Grec Dictys le


Troyen Dars, quand mme celui-ci lui aurait offert moins de
ressources; mais il faut bien reconnatre que notre Dars ne se
devait

tre naturellement,

montre

pas particulirement
certainement
prfr

aurait

faA7or.able aux Troyens, et Benoit


Dictys, s'il n'avait eu sa disposi-

tion un Dars dA'elopp.


4. Destines du Roman de Troie .. Le Roman de Troie a eu
un .succs considrable, qu'attestent non seulement les 27 manuscrits complets (ou peu prs) qui nous ont t conservs, mais
de toute sorte qu'a subis le pome en
encore les remaniements
France et l'tranger jusqu'au commencement
du xvne sicle.
Il fut mis en prose de trs bonne heure, A7ers le troisime
dans l'un des tablissements
quart du xiuc sicle, probablement
franais de la Grce, ou du moins par un homme qui aA7ait
ce pays \ et insr peu prs tel quel, aArec quelques
2
et
dans
une
seconde
additions
rdaction
lgres
transpositions,
de YHistoire ancienne jusqu' Csar dont il a t question plus
habit

haut

(p. 185), laquelle rdaction se distingue de la


compose entre 1223 et 1230, par l'absence de la
pour l'histoire de Troie,
(Gense), par la substitution,
de Benoit mis en prose une traduction
de Dars,
seize fois moins
moindre

longue,
importance s.

et par quelques

autres

premire,
1 partie
du pome
quinze ou

diffrences

de

Si le De bello Trojano en hexamtres de Joseph d'Exeter (ou


Iscanus), compos A7ers 1188, et le Trohis en A7ers lgiaques
d'Albert, abb de Stade (HanoA7re), achev en 1249, tous deuxbases sur Dars et Dictys, n'ont qu'un rapport trs loign aA7ec
1. Romania,
XIV, 07..
2. Il y a, d'aprs M. P. Meyer, de bonnes
raisons
de croire que cette rdaction
a t compose sur l'ordre
de Charles Ar (par consquent
entre 1364 et 1380).
3. Ajoutons
italiennes
du roman
de Troie
que l'on possde deux traductions
en prose : l'une, dont il y a deux manuscrits,
et le
ajoute
moralits,
quelques
dbut reproduit,
de
d'aprs Ceffi (voir p. 215. n. 2), les quinze premiers
chapitres
Guido : puis l'auteur
au roman franais,
passe, aprs quelques hsitations,
qu'il sui l
alors exclusivement.
La seconde traduction,
qui nous esl parvenue
incomplte
revient
en certains
a
(La Isloriella
trojana),
passages au pome, et dans d'autres
recours
des sources classiques.
Une troisime
en prose itardaction,
indite,
due un certain
Binduccio
dello
directement
sur le
lienne,
Scelto, s'appuie
pome de Benoit
(voir P. Meyer, loc. laud.,
p. 77, et Gorra, Testi inediti,
p. 167).
Une quatrime,
rcemment
anonyme,
signale par M. H. Morf (Romania,
XXI, 21),
d'abord
le prologue
Guido dlie Colonne, puis suit le roman de Troie
emprunte
en prose, qu'il
Guido, non
sans quelques
peu peu pour retourner
quitte
au roman,
et par suivre fidlement.
emprunts
qu'il finit par reprendre

ROMANS PIQUES
le pome

de Benoit,

et offrent

surtout

215

un caractre

classique,

il

deslruclionis
n'en est pas de mme de YHisioria
Trojse, quoique
Guido dlie
son auteur ait prtendu faire une oeuA7reoriginale.
Colonne, qu'il faut peut-tre identifier,
malgr les dates, avec le
pote de la cour de Frdric II, tant juge Messine, composa
en moins de trois mois la plus grande partie de son oeuvre prsur
tendue historique
(sept.-noA 7. 1287). Il l'aArait entreprise,
deTarcheArque de Salerne, Hugo de Porta, en 1272,
survenue la mme
puis abandamie la mort de son protecteur,
anne, quand le premier livre tait peine termin. Quoiqu'il
Dars
ne nomme point Benoit et qu'il se rfre exclusivement
Finvitation

et Dictys d, il est certain, comme le prouvent les fautes comdes moeurs et de la mise en scne, que son
munes et l'identit
livr n'est au fond qu'une traduction
abrge du pome franais,
aArec quelques

additions

empruntes

surtout

Virgile,

OA7ide

Isidore,
etc., et des
Suhnonensem),
(qu'il appelle fabulosum
rflexions
morales o se montre une grande sA7rit pour la
femme. Les amours de Jason et de Mde et l'pisode de Trolus
et de Brisedaj qui ne se trouA7entpas dans notre Dars, mais qui
se trouArer dans le Dars dArelopp (voir p. 209), sont
pouvaient
et Guido y suit Benoit
traits aA7ecune complaisance
frappante,
d'assez prs. Il le suit aussi dans l'ensemble, de l'oeuATe et parfois dans des erreurs A7identes et dans des dtails qui ne sauraient remonter
une source commune 2.
1. Il semble
n'avoir
connu
comme
le prouve
son
que par Benoit,
Dictys
mais il a connu,
affirmation
ainsi que Dars, par Cornlius;
qu'il a t traduit,
sinon le Dars dvelopp,
du moins notre Dars,, car il en reproduit
les dernires
en particulier
fois pour corriger
lignes et s'en sert plusieurs
Benoit,
pour les
des
noms propres.
Il l'accuse de brivet
afin de se donner l'honneur
excessive,
Benoit.
Il a eu, du reste, la bonne fortune,
dveloppements
qu'il emprunte
due sans doute ce qu'il
avail
crit
en latin,
d'tre
souvent
cit par les
nombreux
historiens
de Troie au xv sicle, alors que Benoit,
quoique
plus larlait
pas grande
gement utilis,
pass sous silence'. Le moyen
ge n'attachait
ces plagiats, el un rimailleur
avait pu,
sans talent, Jean Malkaraume,
importance
ds le xm" sicle,
l'oeuvre
de Benoit
impudemment
pour l'insrer
dmarquer
dans une histoire
sainte versifie
nat., fr. 903).
(Bibl.
2. L'oeuvre
de Guido a t traduite
huit
fois en italien,
dont deux fois seulement
sans modifications
: l'une
de ces deux traductions,
attribue
Filippo
Venise en 1481, a t rimprime
Ceffi, notaire
florentin,
plusieurs
imprime
lieu par M. Dello Russo, Naples; en 1868. Nous en avons gafois, en dernier
lement
trois traductions
des xv el xvi sicles, dont l'une
esl due .
franaises
Raoul Lefvre,
le Bon, qui l'a
du duc de Bourgogne
l'historiographe
Philippe
insre
tradans son Recueil des histoires
de Troye (1464). Enfin
on cite trois
ductions
deux espagnoles,
deux flamandes,
allemandes
des xiv et xv sicles,
une cossaise, une bohme,
de l'oeuvre
une anglaise,
sans parler
plus person-

216

L'POPE

Dans la seconde

moiti

/ANTIQUE

du xve sicle, notre


en tirait

populaire,
puisque Jacques Millet
ce titre : La. destruction
de Troie
et divise

Roman

tait encore

un mystre
portant
mise par personnages

la Granl

en trois

en 1484 et plusieurs
fois
journes,
publi
L'oeuA7re comprend
rimprim
depuis.
prs de 28 800 vers, la
de 8 syllabes,
aArec quelques tirades de 10 et 15 svllabes
plupart
et des parties lyriques
assez rgulirement,
qu'

leur

de S, 6 et 7 syllabes.
Elle suit le pome
des Grecs Tndos jusdepuis l'arrive

dpart aprs la prise de la A7ille, multipliant


les discours,
ou les transformant
en dialogues,

loppant
nant de nombreuses

indications

scniques

pour

et dveet don-

autant
remplacer,
mettre
en
prfre

les parties
narratives,
possible,
qu'il
On ne saurait l'en blmer,
action, selon la potique des mystres.
mais ce qu'il faut bien constater,
c'est qu' ce ralisme
del
que

mise

en scne

souA7ent une platitude


et une Arulgacorrespond
rit de langage mles d'une prciosit
un peu ridicule,
et que
ce qui, chez Benoit,
tait simple
et naf deA7ient grossier
et
'
aux hommes
de ce temps, je
, tant il tait difficile
grotesque
ne dirai pas de se hausser l'intelligence
de l'antiquit,
mais
d'atteindre

au naturel

et l'aimable

du xii sicle.
simplicit
2 de la
ou romaines
troyennes

. Les

d'Histoires
compilateurs
moiti du xvc sicle ont naturellement
premire

t prendre leurs
mais dans
ignoraient,

non dans Homre,


renseignements
qu'ils
le Roman de Troie en prose, qu'ils
ont prfr
la traduction
de Dars, moins dAreloppe : c'est le cas pour Jean Mansel aA7ec
sa Fleur des Histoires ; pour Jean de Courcy, qui a crit, non sans
sa Bouquechardire
de 1416 1422, et pour l'auteur
du Recueil des Histoires
ds '1512,
romaines,
anonyme
imprim
direcqui cependant a su laisser de ct YEneas pour s'adresser

talent,

Virgile,
quand il
La plupart
ont naturellement
tement

tance

des emprunts

qu'ils

a A7QU1Uraconter
connu
lui

ont

aussi
faits

n'a

l'histoire

Guido,

mais

pas encore

d'Ene.
l'import net-

nelle de Lydgate, l'auteur du Sige de Thbes, qui composa entre 1412 et 1421
(d'aprs Guido, mais en empruntant
quelques dtails descriptifs Benoit) son
Sege of Troye ou Troye Boke, pome en vers de 8 syllabes rimes plates, o se
et de fantaisie.
montre un heureux mlange d'rudition
1. Joly, loc. laud., I, 439.
2. La croyance l'origine troyenne des Romains, dj universellement
rpandue
les
au premier sicle avant Jsus-Christ,
obligeait remonter la guerre de
Troie et les poussait raconter celle de Thbes.

HIST DE LA LANGUE

ET DE LA LITT

FR

Armand

LA
Bibl:

PRISODE

Nat.Fds

TROIE

fr 301, F 147 Recto

Colin

el C"

Editeurs

-Pans

ROMANS

dtermine

EPIQUES

217

Roman de Troie a eu, comme celui


de Thbes (sous le titre 'Hector de Troye ou de : Les faits el
ptrouesses du puissant et pieux Hector, mirouer de toute chevalerie),
tement

1. Enfinle

les honneurs

de la Bibliothque

bleue, dont l'immense popularit s'est perptue jusqu'en plein xixc sicle.
soit sous sa
l'tranger, T'oeuvre de Benoit de Sainte-More,
soit par l'intermdiaire
de la rdaction en
forme primitive,
prose, n'a pas eu une moindre fortune. Nous laisserons de ct
la Trojumanna

de Stockholm,
Saga islandaise de la bibliothque
Dars aA7ecYIliade latine du pseudo-Pindare,
qu'il

qui complte
appelle Homre

(Homer),.el utilise au dbut Ovide pour l'expet la fin Virgile pour la prise de Troie.
dition des Argonautes
Mais il convient de citer : 1 le Lied von Troye, compos entre
1190 et 1216 par Herbort von Fritslr la requte du landgraA7e
du
Hermann -, qui n'est gure qu'une traduction
de Thuringe
2 le pome de la Guerre.de Troie ( peine
pome franais;
arriv
la moiti malgr ses 40 000 vers),
et acheA7 plus
briA7ement en 8000 et quelques A7ers par un anonyme, oeuA7re
mritoire
de Konrad Aron Wurtzburg
(1280-1287), qui utilise,
outre Benoit, plusieurs sources classiques, entre autres 0A7ide
en A7ers nerlandais de Jacob van
et Stace 3; 3 la traduction
nomme Benoit comme sa
Maerlant (xme sicle), o l'auteur
source *; 4 le De Trojaensche oorlog de Seger Dieregodgaf,
au pome de Maerde Troie antrieurs
pisodes de l'histoire
dans son oeuA7re 3; 5 le
a refondus
que celui-ci
d'Eschenpome indit d'environ 30 000 Arers du faux Wolfram
hach, recueil d'aventures bizarres brodes sur la trame de l'histoire traditionnelle
de Troie, que connaissait A7aguement l'auteur
lant

et

6 un pome en
d'aprs des sources difficiles dterminer;
en manuscrit la bibliothque
laurentienne
octaves italiennes,
de Florence, lequel porte le titre erron de Poema d'Achille,
de
traducteur
chez le. premier
1. L'influence
de Guido
se fait encore
sentir
son autorit,
VIliade, Jean Samson, de Chtillon-sur-Indre
(1529-1530), qui invoque
d'Homre.
les erreurs
comme
aussi celle de Dars et de Dictys,
pour corriger
le ms.
2. Publi
et Leipzig,
1837); d'aprs
par Karl Frommann
(Quedlinburg
unique
d'Heidelberg.
3.
Die Sage, etc., p. 45 et suiv.
Publi
en 1858. Aroir Dunger,
.
par Keller
une
4. Publie
xvc sicle appartenant
tout rcemment,
un ms.-du
d'aprs
:
flamande
royale
bibliothque
prive,
par SfcN. de Pauw,
pour l'Acadmie
3 vol. in-8 (le 4e en cours de publication),
18S9-91.
dans son 4e volume.
5, galement
publis
par M. de-Pauw

218

mais

L'POPE

drive

ANTIQUE

indirectement

de Benoit, "quoiqu'il
offre certains
traits de VHis'toria de Guido : il a t imit et parfois copi par
dans son Trojano, aussi en octaves ;
Domenico da Montechiello
7 un autre pome, imprim
jano, dont l'auteur semble
rdaction
additions

en 1491, galement, intitul II TroaA7oir librement


mis en oeuA7reune

en prose du Roman de Troie, o figuraient


certaines
de l'enfance de
d'origine classique, comme l'histoire

Paris et de ses amours aArec OEnone, et qui se termine par l'histoire d'ne et un rsum de celle de Rome; 8 l court rcit en
44 stances contenu

dans YIntelligenza,
qui, malgr quelques
1
;petites diffrences, se rattache un rsum du pome franais
9 enfin, la traduction (environ 8000 A7ers) en grec politique,
en
manuscrit

la Bibliothque
ses Etudes sur la littrature

qu'a tudie M. Gidl dans


grecque moderne et qui se rapproche

nationale,

beaucoup de notre pome 2.


L'pisode le plus important
son originalit,
amours de Trolus

du Roman

de Troie a, eu, grce,


heureuse. Les
particulirement

une fortune
et Briseda

ont serA7i de thme au charmant


le Arairicu d'amour . Il est
Il Filoslrato,

pome de Boccace,
A7rai qu'dci nous aA7onsaffaire,

non une simple imitation,


mais
une cration Arritable, cration d'autant plus intressante que,
sous le nom de Trolo, le pote chante ses propres infortunes
amoureuses

et l'abandon

de la Fiammella

(la princesse Maria


d'Aquino, fille naturelle du roi de Naples Robert) et qu'il n'emprunte gure Benoit et Guido que le cadre de leur oeuA7re,nonsans le modifier. Il en rsulte des changements considrables dans
les caractres
de leur

rle.

des deux amants

et dans l'importance
respective
Trolus guerrier passe au second'

Chez Boccace,
plan et Trolus amoureux et trahi au premier, tandis que chez
Benoit, ce qui est mis en relief, c'est le caractre de l jeune
fille, sa coquetterie et la facilit aA7ec laquelle elle abandonne
Trolus pour Diomde. Boccace fait de Griseida s une AreuA7esen1. Aroir Gorra, loc. laud., p. 278 et suiv.
2. Nous laissons de ct les oeuvres en prose qui s'inspirent moins directement
de Benoit ou de Guido, ou de l'un et de l'autre, comme le Trsor de Brunetlo Latino,
la Fiorita (indite) d'Armannino
de Bologne (1325), les Fiori d'iialia,
etc., o qui
ne traitent qu'une partie de la lgende, comme les Conli di anlichi cavalieri, etc.
3. Dj en 1325, Armannino de Bologne, dans la partie de sa Fiorita qui concerne l'histoire de Troie, l'appelle Qrisseida. De son expdition contre Teulhrasen Thrace, Achille, nous dit-il, ramena prisonnires
Briseida et. Grisseida ,

ROMANS

219

PIQUES

sible, qui cde l'amour du prince troyen, encourage par son


cousin Pandaro i, ami trop complaisant de Trolus, dont Shakespeare, dans sa clbre comdie de Trolus and Cressida, a encore
accentu le rle, plus conforme aux moeurs du xive sicle italien
qu'aux ntres. Il nous la reprsente comme plus srieusement
prise de Trolus que la Briseda de Benoit, plus fidle son
soirvenir,
Diomde.

plus hsitante lorsqu'il


se concentre
L'intrt

s'agit

de l'abandonner

pour
au dbut sur

principalement
Trolus amoureux non encore parvenu au but de ses dsirs, et
plus tard sur Trolus toujours amoureux malgr le manquement
de Griseida la promesse de revenir le A7oir Troie, et dsespr
quand il ne peut plus douter de son malheur. L'intrt de cette
laquelle
tude de psychologie
amoureuse toute personnelle,
excellait, comme on sait, Boccace, donne son pome une A7aleur
artistique et une originalit qui le mettent notablement au-dessus
el des autres oeuA7resque lui a inspires son amour,
2.
d'abord heureux, pour l'immortelle
Fiammetta
a t habilement traduit en franais ds la fin
Le Filosiralo
du Filocolo

du xiv sicle par (Pierre?) de BeauA7au, snchal d'Anjou et de


imit par
ProArence. A la mme poque, il a t maladroitement
un anonyme semi-lettr dans un pome rcemment
121 octaA7es, qui, renversant les rles, nous montre
tombant tout coup amoureuse
d'Hlne, Insidoria,
colo (Patrocle),
qui apprend ses sentiments par un

publi de
une soeur
de Patroami d'en-

fance, Alfeo, et les partage aussitt, puis se tuant A7olontairement lorsqu'elle


apprend la mort de son amant deA7ant Troie 3.
cette dernire
A'oir H. Morf,
1. Le nom

fille

du prtre
Crisis selon les uns, de Calchas selon les autres.
Romania,
XXI, 101.
est emprunt
Benoil
(vers 6645), qui en fait un roi de Sezile
el non Homre,
Iliade,
(cf. Dars, xvn : de Zelia Pandarus),
II, 824. A'oir
H. Morf, l. t., p. 106.
2. A7oir Moland el d'Hricault,
en prose du xiv" sicle (IntroNouvelles
franaises
Cresduction);
Joly, loc. laud., I, 504 et suiv.;
Gorra, loc. laud., p. 336 et suiv.;
cini, Conlribidiaglistudi
sut' Roccacio (Turin,
1S87), p. 186 el suiv. Ce dernier croit
fut termin
avant lui et
commenc
que le Filoslrato,
quoique
aprs le Filocolo,
crit pendant
en 1339 ou
une absence
de Naples
c'est--dire
de la Fiammetta,
1340. La plupart
des critiques,
au contraire,
surtout
cause de la perfec
croient,
lion de la forme, qu'il a t crit aprs la rupture,
diPalrocIo
et M. Novati, lstoria
e d'insidoria
remarquer
que, si Boc(Turin,
18SS), p. xi., n. 1, fait justement
cace a attnu
conles svrits
c'est qu'il
de l'hrone,
de Benoil
l'gard
servait
le secret espoir de rentrer
en grce auprs de celle qu'il aimait.
3. Gorra, loc. laud., p. 359, n 1, signale, d'aprs
une autre imitation
Quadrio,
:
du xvi sicle, en dix chants, due ngelo
de Gnes, el intitule
Leonico,
L'amore di Trolo e di Griseida.

220

L EPOPEE

ANTIQUE

1360, le vieux pote anglais Chaucer l'imite son tour


-dans son Boke of Trolus and Cresseide, dont le succs considrable ne le cde qu' celui de l'amusante comdie de Shakespeare
Vers

lments de son
(1600?), qui semble avoir puis les principaux
and Cresseide dans la traduction
Trolus
anglaise qu'avait
Caxton du Recueil des histoires
publie, A7ers 1474, l'imprimeur
de Troye de Raoul LefATe *.
h'Eneas, dont l'auteur est
III. Roman
d'Bneas.
inconnu,
se compose, dans l'dition
de M. J. Salverda de GraA7e, de
10 156 A7ers octosyllabiques
rime plate.
L'histoire

d'ne se prsentait comme une suite naturelle de


celle de Troie, et l'on sait quelle a t la clbrit de Virgile au
en a fait un
moyen ge et comment l'imagination
populaire
2 : il
et
un
merA7eilleux
thaumaturge
magicien
n'y a donc paslieu
de s'tonner qu'un trouA7eur ait essay de faire connatre le chefd'oeuvre du pote latin au grand public, c'est--dire tous ceux
qui n'entendaient
pas le latin.
crivant

trs probablement
peu aprs Benoit de Sainte-More
s
la mme cole, il est
(entre 1170 et 1175) et appartenant
naturel qu'il ait us des mmes procds et qu'il se soit inspir,
mme pour les dtails de la forme, la fois du Roman de Troie
el du Roman de Thbes \ plus particulirement
du premier, dont
il exagre encore les richesses d'architecture
et d'ornementation' et reproduit
des merveilles
de mcanique qui ont sans
doute une origine orientale ou byzantine, par exemple la lampe
dans les tombeaux de Camille et de
qui brle perptuellement
et l'archer
Pallas, comme dans celui d'Hector,
qui menace

i. Nous

ne pouvons,
mme d'un simple mot, indiquer
ici, comme nous l'avons
fait pour
le Roman
de Thbes, les innombrables
allusions
au Roman de Troie
la littrature
du moyen
de renvoyer,
que fournit
ge. Contentons-nous
pour
Troie et pour les autres pomes du cycle antique,
B. Dernedde
(Ueber die den
Dichtern bekamiten
i S87), et d'ajouter,
altjranz.
epischen Stoffe aus dem Alterthum,
en ce qui concerne
de la nouvelle
90 de Sercambi
Briseda,
que l'hrone
(d.
B. Renier)
dont l'histoire
n'a d'ailleurs
porte ce nom : c'est une pouse infidle
voir avec celle de la fille de Calchas.
pas grand'chose
2. Aroir Dom. Comparetli,
medio evo, 2 vol. in-S, Livourne,
1872.
Virgilio:nel
- 3. Sur les raisons
VEneas comme postrieur
Thbes
qui nous font considrer
et Troie, voir
a rcemment
relev
dans
plus haut,
p. 1S1. Ajoutons
qu'on
Chrtien
de ce pome.
Cf. AAIlmotte,
plusieurs
passages imils
Moyen ge, V, 8
et suiv.
4.'Cf..
et
par exemple,
Eneas, ' [1909-10, et Thbes, 2029-30; Eneas, 6S9S,-6899,
Thbes, 7940, 7941, etc.

ROMANS

d'teindre

PIQUES.

221

cette lumire

de sa flche ds qu'on ouvrira le tombeau et que l'air y pntrera, archer qui rappelle les deux
jeunes gens et les deux jeunes filles des quatre angles.de la
Troie 1.
Chambre de Beaut.dans
Dans YEneas, le merveilleux paen n'est pas, comme dans les
entirement supprim, mais il est cependant
pomes qu'ilimite,
rduit ce qui est indispensable pour ne pas dnaturer le rcit,
et l'auteur attnue autant que possible l'action divine par l'inde moyens purement humains. C'est ainsi que Vnus,
au lieu d'eirvoyer la reine de Carthage son fils Cupidon, sous les
traits d'Ascagne, donne ce dernier le pouvoir d'exciter l'amour
tervention

D'autre part, il supprime ce qu'il,


chez ceux qui l'embrassent.
croit peu susceptible d'intresser son auditoire, comme les jeux
en Sicile -, les peintures sur les murs du temple de Junon Carretraces en relief par
thage, ou les scnes merAreilleusement
Vulcain sur le bouclier du fils de Vnus, et, par compensation,
il ajoute, outre les riches descriptions dj signales et certains
dtails

d'histoire

particularits
toire d'amour

naturelle

plus ou moins fantastique, quelques


aux amours de Didon et d'ne, et une autre hisqu'ont d fort goter ceux qui avaient tant admir

les longs rcits de Benoit sur Achille pris de Polyxne et sur


Briseda passant des bras de Trolus ceux de Diomde.
Virgile aA7ait nglig, sans doute parce que la lgende tait
muette cet gard, de donner un rle actif Lavinie et de nous:
dire de quelle faon elle aArait accueilli la poursuite du prince
troyen. Le t.rouA7eur du xue sicle la fait s'prendre subitement
de lui la premire fois qu'elle l'aperoit du haut d'une tour. Cette
ingnue (car au fond c'en est une), qui la A7eille sa mre avait
tant de peine faire A7aguement souponner ce que c'est qu'aimer,
emploie, pour instruire Ene de son amour, un moyen ingnieux
souvent employ au moyen.ge
dans un autre but : elle fait
lancer ses pieds par un archer, pendant une trAre, une flche
entoure

d'un morceau

de parchemin

portant

sa dclaration.

1. VEneas emprunte encore au Roman de Troie, en la dtaillant non sans quelque


grossiret, l'accusation qu'Hector y porte contre les moeurs d'Achille : seulement, ici, c'est d'un Troyen qu'il s'agit, el la mere.de Lavinie s'en serl pour .
dtourner sa fille de l'amour d'ne. A7oir p. 201.
2. De mme le Roman de Thbes, du moins dans sa plus ancienne rdaction,
ne fait qu'indiquer
d'un mot les jeux donns en l'honneur du jeune fils du roi
dcrits "dans la fhbade de Stace. .
Lycurgue, si complaisamment

222

L'EPOPEE

ANTIQUE

Ene s'enflamme

de son ct, comme il convient un galant


il en est mme malade, au point de ne pouvoir se
chevalier;
rendre le lendemain sous la tour o l'attend LaArinie, qui, se
croyant ddaigne, se demande si les graves accusations dont sa
mre a charg Ene ne seraient point fondes '."Mais bientt elle
est rassure.

NouA7elles inquitudes
de
lorsqu'Ene,
vainqueur
du royaume et l'hommage de
Turnus, et ayant reu l'investiture
ses nouAreaux A7assaux, s'loigne discrtement,
sans reA7oir sa
fiance, en attendant les noces, qui doivent avoir lieu dans huit
jours 2. La jeune fille craint qu'il ne lui sache mauA7ais gr de
s'tre ainsi offerte, tandis qu'au contraire Ene, de plus:en plus
se repent d'avoir accept de Latinus
un si long
amoureux,
dlai. Le mariage accompli, le pome est naturellement
acheA7,
"et l'teur'
n'a plus qu' 'nous dire en quelques mots les
grandes

destines

de l'empire

que

A7ient de fonder

le

chef

troyen 3.
Si l'on ne tient pas compte de ces changements, on reconnatra que la trame du. rcit de Virgile
a t soigneusement
sauf au dbut o, pour suivre l'ordre
chronolomaintenue,
gique, l'auteur emprunte certains traits au livre II eYEnide 4,
dont la premire partie seulement est ensuite utilise dans le rcit
mis dans la bouche d'Ene, l'exclusion
de la mort de Laocoon
et des dtails sur le sac de la A'ille. Mais il ne faut pas s'attendre
trouver dans YEneas, sauf de rares exceptions, une traduction
de YEnide.

Il s'agit d'une imitation,


comme pour Troie et
est plus troite, et l'auteur suit
Thbes; seulement ici l'imitation
son modle tout en le simplifiant,
mme dans les descriptions de
batailles, o cependant les noms sont souA-ent supprims et.o,
les armes et la tactique du moyen ge remplacent
naturellement,
celles de l'antiquit,
comme les barons du xnc sicle remplacent
les Latins

et les Troyens.
exacte dans une rdaction

Cette imitation

(B. N., fr. 60), qui introduit

reprsente
plusieurs

devient

encore

plus
par un seul manuscrit
changements tendant

1. A-bir p. 221, n. 2.
'-' 2. C'est videmment
de recommencer
son analyse
pour avoir l'occasion
sentiments
des deux amants
a imagin
respectifs
ce dtail
que le trouveur
vraisemblable.
3. Cf. Joly, Benoit de Sainie-More,
etc., I, 345 et suiv.
4. Pour d'autres
el de plus amples
dplacements
peu importants
dtails,
l'dition
de J. Salverda
de Grave, Introd-,
p. xxxn et suiv.

des
peu

voir

ROMANS

EPIQUES

223

rapprocher YEneas de son original latin 1. Nous avons ici la rptition de ce que nous aA7ons constat pour le Roman de Thbes,
o un scribe a rapproch le pome de la Thbade en rtablissant
les jeux et la Arersion classique de la mort de Capane, de sorte
qu'on pourrait se demander si l'auteur de la rdaction originale
et non un rsum
aA7ait bien sous les yeux le pome de Virgile,
en prose contenant, au moins dans leurs traits essentiels, les
additions qui figurent dans YEneas, en particulier
les amours
d'Ene et de LaA7inie. Cette explication,
que refuse d'admettre
l'diteur de notre pome, nous semble ici encore fort plausible,
d'autant plus que, pas plus pour YEnide que pour l'a Thbade, on
trouArer les manuscrits gloss qu'on supposait tre
n'a,russi
la source de ces embellissements.
M. Sabverda de Grav7e reconnat lui-mme qu'on pourrait tre amen cette hypothse par
ce fait trange que, mme quand notre auteur rend des discours
ou des conversations
et qu'il dit
qui se trouvent dans l'original
les choses que nous donne le latin, il les rend en termes diffrents, en omettant tel dtail, et en le remplaant par un autre,
sans raison apparente 2 . Cependant il prfre chercher sparmentla source de chacune des additions ou changements de pome.
Malgr des ressemblances frappantes, soit dans son style, soit
dans la faon de traiter les originauxs, YEneas el le Roman de Troie
ne paraissent pas pouvoir tre attribus au mme auteur, non
pas tant cause des diffrences linguistiques
qu'ils prsentent
assures faute d'une dition critique
(diffrences insuffisamment
L'auteur
de Troie), que pour des raisons d'ordre littraire.
d''Eneas, -dit M. G. Paris, est lgant, peu prolixe, mme sec;
il manque d'imagination
dans le dtail, il n'a pas l'loquence
et le pathtique qui se montrent parfois dans Benoit, beaucoup
plus abondant, plus riche, mais moins sobre et facilement, redon-

1. Par exemple,
le jugement
rdaction
des traits
de Paris, qui offre dans l'autre
communs
avec Troie el trangers
la source probable
(Ovide, Urodes, xvi et xvu),
en particulier
la mention
de la pomme d'or, n'y figure pas plus que dans l'Enide.
2. Introd.,
p. xxxi el n. 4.
3. On a allgu de plus le dfaut de Prologue dans VEneas, qui semble se rattacher
directement
au Roman de Troie (Quant Menelax
ot Troie asise, etc.), el aussi ces
ver de Troie (28 127, 2S 12S) : Et Eneas s'en fu rlez, Issi com vos o avez; mais
-M. Salverda
de Grave a fort bien vu qu'il n'y a l qu'une
allusion
aux vers 27 129
et suiv., o il est question
du dpart d'ne ot des siens sur les vingt-deux
vaisseaux que Paris avait emmens
en Grce.
. .

224

L'POPE

ANTIQUE

Ajoutons
les
que l'auteur de YEneas, en reproduisant
procds de Benoit pour embellir son sujet et compenser les
suppressions juges ncessaires, exagre ces procds et trahit
ainsi l'imitation.
C'est ainsi que le ralisme qui se montre dans
la description de l'amour tout physique de Mde est dpass
dant.

parfois propos de Didon


trouA7eur semble affectionner

et de Lavinie;
et, d'autre part, le
une certaine grivoiserie A7oisine de
la grossiret, par exemple dans le discours que Tarchon adresse
Camille, qui l'en punit aussitt en l'abattant mort ses pieds,
ou encore dans les accusations honteuses que la mre de LaA7inie
porte contre Ene de peur qu'elle ne s'aArise de: l'aimer, accusations que rpte bientt la jeune fille aA7ecune crudit de dtails
bien peu digne de l'ingnue qu'on prtend nous peindre. D'ailleurs le dbut du pome donne le principal rle dans la guerre
Mnlas, contrairement
aux donnes du Roman de.Troie, et les
dtails sur la prise de la ville, gnralement
conformes ceux
que donne Virgile,
trouve dans Benoit.

sont notablement

diffrents

de ceux qu'on

L''Eneas a eu certainement, comme Thbes et Troie, une ou plusieurs rdactions en prose, plus ou moins fidles au texte du
pome, qu'elles le rapprochent du texte de Virgile, comme celle
qui figure dans les deux rdactions de YHistoire ancienne jusqu'
semiCsar. 1, ou qu'elles l'altrent par le mlange de'traditions
comme celle qui semble tre la
populaires et semi-clricales,
source de ces tranges Fatli d'Enea (2e livre de la Fiorita. d'Italia
du frate Guido de Pise), qui figurent, la suite de l'histoire
de
Troie dans plusieurs compilations italiennes en grande partie indites 2. Les huit derniers chants du Trojano imprim (1491), qui
forment un pome jiart qu'on pourrait appeler YAquila nera,
oeuvre d'un certain Anelo di Franco, contiennent une histoire
d'Ene

dont

dtermins.
galement

les rapports
aA7ec YEneas n'ont pas encore t
Il en est de mme d'une Eneida volgare en 24 chants,

imprime

en 1491, Bologne

3.

1. Aroir Romania,
XIV, 43 et suiv. el ci-dessus,
p. 185.
2. Voir
I rifacimenli
e le traduzioni
di Virgilio
italiane
dell' Enide
Parodi,
dans Sludjdi
5 (1887), p. 143 elsuiv.
prima del Rinascimento,
romanza,&sc.
filologia
Un texte semblable
celui des Fatti
d'Enea se retrouve
dans une Enide
en
22 chants comprenant
974 octaves, en manuscrit
Sienne.
ZeilAroir P. Rajna,
schrift fur rom. Philologie,
II, 242-245.
3. Voir P. Rajna, loc. laud.., II, 240, et Parodi,
l. L, p. 240-255.

ROMANS

HISTORIQUES

Ces oeuATes sont loin

OU

223

PSEUDO-HISTORIQUES

d'avoir

eu la clbrit de YEneil, traduction en vers de YEneas que composa en flamand Henri de


Veldeke, de 1175 1184, mais que nous n'avons plus aujourd'hui qu'en dialecte thuringien,
oeuvre de mrite qui inaugura
en Allemagne la posie courtoise et prcda de quelques annes
le Lied von Troye d'Herbort de Fritslr
(Hesse) d. Enfin il faut
mentionner
et traducteur
YEneydos de l'infatigable
imprimeur
anglais Caxton (f 1491), qui drive d'une rdaction en prose de
YEneas. Il semble, d'ailleurs, que la popularit de Virgile et le
son chef-d'oeuvre aient nui quelque peu la,
respect qu'inspirait
de l'Enide altre que reprsente YEneas, et les
propagation
du pome franais sont loin d'tre aussi nomtransformations
breuses et aussi A7aries que celles du Roman de Troie 2.

77.

Romans

historiques

ou pseudo-historiques.

I. Roman
de Jules Csar. La Pharsale de Lucain a t
traduite en prose, A7ers 1240, par un certain Jehan de Thuin
(Hainaut),
qui se nomme trois fois dans son oeuvre, mais n'est
connu 3. C'est la plus ancienne traduction
en
par autrement
prose (en ne tenant

pas compte de la littrature

religieuse)

1. Voir
la belle
VEnide
de Henri
2. Cependant
les
assez nombreuses
Voir en particulier,
Roman d'Alexandre,

que

introduction
de M. Behagel
son dition
de VEneit, el Pey,
de Veldeke el le Roman. d'Eneas.
allusions
viser VEneas plutt
sont
qui paraissent
que Virgile'
el se rapportent
Lavinie
et surtout
Didon.
principalement
de Troyes, Erec et Enide, v. 5291 et suiv. ;
pour Didon, Chrtien
p. 517, 12 el suiv. ; Roman de la Rose, v. 14 115 et suiv. (d.
Erec et Enide, 5298 et suiv.;
Flore de Bancheflor,
v. 490
pour Lavinie,
Michel);
et suiv., etc.; pour la beaut
de Lavinie,
R. de la Rose, v. 21 S18-9; Marie
de
Lai de Lanval,
v. SS4-6, etc. Il faut noter surtout,
comme
une allusion
France,
incontestable
VEneas, ce passage de Flamenca
comtava
de
(v. 622-4) : Vautre
Con fes lo breu elcairel
traire A lagaita
dl auzor c.aire. Cf. 619-21, o il
Ijavina,
est question
de Didon abandonne
d'ne : L'autre
comtava
d'Eneas E de Dido,
consi renias Per lui dolenta e mesquina.
3. Deux
documents
de 1277, dont la langue
est semblable
celle de notre
un Jean, chevalier,
et de Montigny-lede Rianwez
roman, mentionnent
seigneur
avou de Thuin,
au sujet de contestations
entre
Tilleul,
qui rend la sentence
d'Aine
el les habitants
de Montigny
Zeilschr.
l'abbaye
Suchier,
(voir
fur rom.
Csar que sa
Phil., VI, 386). Nous serions d'autant
plus port y voir l'auleurdu
de clerc ne nous parat pas suffisamment
et que sa thorie
qualit
dmontre,,
de l'amour,
la fin du pome, et certaines
rflexions
complaisamment
dveloppe
propos de Cloptre
ne messiraient
peu platoniques
pas dans la bouche d'un
Il est vrai que les exemples
ne manquent
galant chevalier.
pas de clercs tout
aussi experts
aux choses de l'amour.
HISTOIRE

DE LA LANGUE.

15

L EPOPEE

226

ANTIQUE

le Vgce de Jehan
nous possdions d'un auteur de l'antiquit,
de Meun tant postrieur d'emiron un demi-sicle '.
emploie comme sources d'abord Lucain et, isolment,
les Commentaires de Csar sur la guerre civile, puis, au moment
o Lucain lui fait dfaiit, les continuateurs des Commentaires, les
L'auteur

auteurs inconnus
bello Africano
s'il a emprunt

ou contests

d De bello Alexandrino,
du De
et du De bello Hispaniensi 2. Il est difficile d'affirmer

des sources particulires,


certaines descriptions de bataille

ou tir

de son ima-

: je pencherais pour
opinion, parce qu'il s'agit surtout d'embuscades,
comme on sait, au moyen ge et dont le
familire,

gination,
cette dernire

tactique
Roman de Thbes, en particulier
(A7, ci-dessus, I, i), nous offre
plusieurs exemples. Il faut sans doute lui faire honneur gale-

ment des dtails, bien dans le got du moyen ge. (cf. Troie et
YEneas), sur les amours de Csar et de Cloptre, et de la
longue thorie sur l'amour courtois qu'il intercale dans cet pisode, aA7eccette rserA7e que, dans un cas comme dans l'autre,
les modles taient loin de manquer 3.
Jehan commence son pisode par une peinture enthousiaste
de la beaut de Cloptre, ki tant estoit biele c'onques autre
dame ne fu plus, se ne fu Helaine
nan pourquant elle puet bien iestre

ou Yseus de Cornuaille,
et
ajoustee avoc ces deus de

graut biaut . Ce portrait, on l'a dj remarqu, semble imit de


celui d'Iseut dans le Tristan *. Csar, ds qu'il aperoit la jeune
reine, en est A7iolemment pris, aupoint que, la nuit suivante, fine
peut trouA7er le sommeil ; et l'auteur insiste plusieurs reprises
sur cette toute-puissance de l'amour, qui a si bien esploiti ke
a l imite
I. Un sicle environ
plus tard, en 1343, une partie de la l'harsale
deA7rone.
en laisses monorimes
et en dialecte franco-italien
par Nicolas
dans l'introduction
son excellente
dition
du livre
de
2. A7oir Seltegasl,
Li hislore de Julius Csar, p. xxxin.
Jehan de Thuin,
..
d'un ct, les romans
de Troie,
3. A7oir notre premire
Les troubadours
partie.
en particulier
les romans
de Chrtien,
et de la Table Ronde de l'autre,
d'Eneas,
sous ce rapport.
ne lui laissaient
gure inventer
dans sa savante
tude sur
4. A'oir G. Paris, Romania,
XII, 381. M. P. Meyer,
celui
les Faits des Bomains (voir ci-dessous,
suprieur
p. 228), trouve ce portrait
est mieux lie;
de l'auteur
dit-il,
anonyme,
qu'il cite en en lier. : Sa description,
il sait
traits
forment
un meilleur
les diffrents
ensemble;
qu'il" a imagins
des sourcils
la brunour
la blancheur
du front;
il s'lve au-dessus
opposer
o se renferme
son contemporain,
lorsde l'apprciation
matrielle
purement
maladie
hom ki malades
fust d'une grant
pest tant faire
qu'il dit que s'uns
que baisier
ki de son cors issoit,
il en
la pest el sentir.le
douour
grant
revenisl
tous en sant.

ROMANS HISTORIQUES .OU PSEUDO-HISTORIQUES


mout

s'en puet prisier,


souspris
que on pust

au monde

de la disparition
de l'amour
une Arolents ki descent
dfinit
a dlit

suppose

la beaut

inspir
A7ilain

de cors . L'amour
chez l'objet

amour

aim;

vient

par les yeux, ce qui


il peut aussi tre
cependant

du
) et la bont. L'amour
est un amour de sauArage; le
courtois)
doit aAroir sens, mesure et discrtion.
Malheureu-

par l'intelligence
(oppos l'amour

vritable

le plus poissant home et


trouA7er . Il se plaint
amreArrai, la fine amour , qu'il
en cuer d'ome et de feme et

car il a navrt

ment

apartient

227

( le savoir

on ne sait plus aimer : les hommes


n'ont ni loyaut ni
les femmes sontArolages,
coquettes, et, qui pis est, souscrupule;
A7ent intresses.
Ce qui fait trouA7er douces les peines d'amour
',
c'est l'espoir
d'arriver
la possession.
L'homme
qui se sait
sement,

sans motif srieux.


jaloux
de Csar, le Aroyant tout triste et
Un
et proAroque l'aAreu de son amour ; puis il lui offre
pensif, l'interroge
d'tre son intermdiaire
auprs de la jeune reine. Son message
aim

est

doit

se garder sagement
cheAralier
de l'intimit

bien

accueilli,

d'tre

et le lendemain,

au
grande fte runit
et ses chevaliers.
Csar reiiotwelle

de Cloptre
Csar
palais
du premier
sa dclaration
moment,
demand
contre son frre Ptolme,

une

la reine l'appui
promet
et sollicite
hardiment
ses

faveurs.

ait dj accept son amour, croit


Cloptre,
quoiqu'elle
devoir user d'un peu de coquetterie,
et dclare s'en rapporter

l'aA7is de son gouArerneur


( son cambrelenc
), que Csar s'empresse de sduire par de grandes promesses.
Aprs le souper,
Csar

est conduit

reine,

et il oublie

Contrairement

dans la chambre
de la
par lui secrtement
dans ses bras les soucis de la guerre.
ce qui arrive
la posie a ici.
d'ordinaire,

la prose : l'oeuvre
de Jehan de Thuin a t versifie dans
la seconde moiti du xm sicle par un certain Jacot de Forest.
suivi

pome,
qui n'est
dmontr
M. Settegast
Le grand
monorimes.

traduction
de Jehan, comme
l'a
qu'une
et laisses
-, est en vers de 12 syllabes,
A7ers alexandrin
donne parfois
quelque

noblesse

mais

Son

son style,

le choix

malheureux

de certaines

1. Et puis c'on pouramer


suefie
tantes dolours,
por quoi apile on les maus
d'amer
de la mre
de Lavinie
sa fille.
plasans? Cf. dans VEneas le discours
2. Introd.,
se donne d'abord
comme original,
il se trahit
un
p. in-x. Quoiqu'il
moment
donn : Si com l'estoire
dist et en aprs Jehanz .

228

L'POPE

ANTIQUE

rimes et le trop grand nombre de vers que contiennent les laisses


obligent l'auteur des priphrases peu naturelles etle font tomber
dans une monotonie fatigante.
Comme en plusieurs passages
Jacot est plus long que son modle, on pourrait croire qu'il l'a
complt, tantt en remontant au pome de Lucain, tantt
l'aide des Commentaires

de la guerre civile : il est plus probable


qu'il a eu sous les yeux un manuscrit perdu de Jehan plus commoins bon '.
plet et meilleur, exceptionnellement
Les Faits des Romains, compilation en prose encore indite,
crite

1223 et 1230, qu'a fait connatre M. P. Meyer 2,


d'autre ressemblance aA7ecl'histoire
ou le pome de

entre

n'offrent

Csar que celles qui rsultent d'une certaine communaut de


sources 3. L'auteur
anonyme compile, comme le dit le titre de
et de plus
Salluste, Sutone et Lucain,
plusieurs manuscrits,
les Commentaires de Csar et de ses continuateurs,
compltant,
les uns par les autres et comparant ces divers tmoile plus souvent de les juxtaposer
gnages, mais se contentant
en les traduisant pu les analysant assez exactement. Jongleur
autant qu'historien
et traducteur,
il dveloppe les scnes qui
parfois

pou.A7aient plaire un auditoire du moyen ge et les arrange .la


faon des auteurs de pomes imits de l'antiquit.
Reproduisant,
quoique avec quelque rserve, les procds que nous avons A7US
employs dans les romans 'Eneas, de Troie et de Thbes, il fait
des soldats de Csar et de Pompe des cheA7aliers combattant
sous l'armure
souci

et aArec la tactique du xiu sicle, et, sans grand


de la couleur de l'poque, introduit
dans son rcit les

Franais, les Flamands elles Sesnes (Germani), parle de nonnes


au lieu de A7estales et nous dit que Csar obtint la dignit
d' eAresque \ Comme dans l'oeuArre de Jehan de Thuin, le
merveilleux
a disparu et aussi l'hostilit
contre Csar qui animait le modle : toutefois
beaucoup de
deA7aient comprendre
avec

la grande figure de Caton est traite


Les Faits des Romains, qui
sympathie.
l'histoire

des douze Csars, ont t inter-

1. Voir G. Paris, Romania, XII, 381.


2. A'oir Rom., X1A7, 1 et suiv.
3. M. Settegasl
croit que cette compilation
a pour auteurs ces maistres
d'Orliens , dont Jehan conteste par deux fois le tmoignage. 11 s'agit plutt, vu
les dates, de gloses sur Lucain, usites Orlans, o l'on expliquait surtout les
potes classiques. A7oir G. Paris, Romania, IX, 622.
4. Cf. P. Meyer, Rom., XIV, 4 el 29.

ROMANS HISTORIQUES OU PSEUDO-HISTORIQUES

229

la mort de Jules. Tel quel, l'ourompus, on ignore pourquoi,


vrage a eu un grand succs, comme le prouArent les nombreux
manuscrits
qu'on en possde et aussi les trois traductions diffrentes
On

qu'on en a signales en Italie.


ni Jehan
s'est demand pourquoi

ni Jacot

n'ont

"admis

tous ces prodiges, toutes


peu prs historique
ces bizarres aA7entures que l'on rencontre profusion dans les
pomes dont les hros sont Grecs, mme dans ceux qui concerDuval d que
On peut rpondre aA7ec Amaury
nent Alexandre.
dans leur

rcit

tait trop rapproche, de leur temps,


et trop gnralement
connue pour qu'ils pussent latraA7es.tir
leur gr ; et aussi que l'imagination
orientale,
n'ayant eu
aucune part dans la rdaction des annales romaines, ils n'y
trouA7aient prendre que des faits qui A7aient bien de la gran-

l'histoire

qu'ils

crivaient

mais rien de surnaturel . C'est


deur, quelque chose d'hroque,
ce qui explique la diffrence frappante que prsente au moyen
de Csar, l'histoire
d'Alexandre,
ge, par rapport l'histoire
dont nous allons maintenant nous occuper 2.
3. Tout ce qui a t crit au.
d'Alesandre
II. Roman
en franais, sur
moyen ge en langue A7ulgaire, particulirement
sauf quelques emprunts
essentiellement,
Alexandre,
provient
des
aux historiens anciens (surtout Justin et Quinte-Curce),
deux Arersions latines du Pseudo-Callisthnes
4, celle de Julius
Valerius
(aA7ant 340), dont il a t fait au ix sicle un abrg
581 el suiv.
1. Histoire
littraire
de la France, XIX,
2. La renomme
de Csar a t grande au moyen ge. Nous n'en citerons
que
: Obron,
dans Buon
deux preuves
des pomes en langue vulgaire
empruntes
Csar et de la fe Morgue,
et le Roman de
de Bordeaux,
est le fils de Jules
Thbes parle de la grandeur
des annes
de Csar el de Pompe.
Mais il semble
et que la clbrit
de
renomme
soit surtout
savante
bien que celle
d'origine
Voir
AVesetrs tudi
dans les coles, y ait grandement
contribu.
Lucain,
de 1S79).
des Miltelallers(programme
de Loewenberg
mann,
Coesarfabeln
sur la belle
3. Ce chapitre
peu prs exclusivement
naturellement,
s'appuie,
d'Alexandre
et ses sources,
et
consacre
la lgende
lude
par M. Meyer
aussi sur l'important.article
o il traite
des manuscrits,
Rom., XI, 213 et suiv.
les
Nous n'y renverrons,
afin d'viter
les redites,
toutefois,
que pour les points
plus importants.
dter4. Cette compilation,
crite en grec Alexandrie
une poque difficile
semble tre
mais qui n'est pas postrieure
au ior sicle aprs Jsus-Christ,
miner,
l'oeuvre d'un certain
latine
de A'alerius,
et
mentionn
dans la version
Jsopus,
nous est arrive
diffrences
des manuscrits
et
comme
le monlrentles
allre,
des versions
du v sicle, latine
du iv") que nous en
et syriaque
(armnienne
et peut tre
Elle
nous montre
la lgende
d'Alexandre
possdons.
dj forme
comme
fabuleuses
considre
la base des nombreuses
compositions
qui nous
viennent
du moyen ge sur un sujet qui devait
l'intresser
au plus haut point.

230

LEPOPEE

ANTIQUE.

plus rpandu ', et celle de l'archiprtre


Lon, Historia
magni, rgis Macedonim, de proeliis, ou simplement
Historia de proeliis (x sicle). Il faut y joindre la correspondance
d'Alexandre
avec Dindimus, roi des brahmanes, et YAlexandri
La A7ersion de Valerius contient natumagni iter ad Paradisum.
rellement la curieuse Lettre d'Alexandre
Aristote sur les merbeaucoup
Alexandri

veilles de l'Inde, que le moyen ge deA7ait utiliser


complaisance. Cette lettre, dAreloppe et souvent
montre
comme

dans YEpitome
un complment

dtache du texte

avec tant de-

modifie, se
et place la suite

: elle a t, du reste, souvent copie


connue ds le xi sicle en Allemagne,
l'a t
part. \J-Historia,
ds la fin du xuc en France 2; mais ce n'est que dans la seconde
moiti du xiue qu'elle a peu peu remplac YEpitome dans la
faA7eur publique et qu'elle a t utilise de prfrence celui-ci
dans les compositions
sur Alexandre.
elle
Ainsi,
lgendaires
semble n'aAroir t employe que dans la premire partie de la
quatrime branche du grand roman franais en alexandrins dont
nous allons surtout nous occuper, tandis que les trois premiresdans tout

ce qui n'est pas de pure imagination,


sur Valerius
sur la
s'appuient principalement
(ou YEpitome),
Lettre Aristote el sur Ylier ad Paradisum.
branches;

On dsigne

sous le nom de Roman-.


plus particulirement
l'oeuvre de Lambert
le Tort et d'Alexandre
de

d'Alexandre,
Bernay, c'est--dire

le roman

dplus

de20000

A7ers dodcasylla-

biques, en laisses monorimes, qu'a publi H. Michelant en 1846s,


et dont nous allons faire connatre sommairement
le contenu.
1. Analyse du Roman en alexandrins.
un court proAprs
logue o il fait l'loge de son sujet, l'auteur raconte les prodiges qui accompagnent la naissance du hros, ses premires
aArec l'aide de maannes, l'ducation
que lui donne Aristote
tres

habiles,

qu'Alexandre

Nectanebus,
lesquels figure l'enchanteur
prcipite du haut d'un rocher, cause du bruit qui
parmi

1. Cet abrg,
a pass
la fin qu'au commencement,
beaucoup
plus resserr
tats intermdiaires,
dont un est reprsent
par plusieurs
par un ms. d'Oxford
etc., II, 20 et suiv.). Il a t insr par A'incent de Beau(voir P. Meyer, Alej;andre,
vais dans son Spculum
historiale.
2. A7oir P. Meyer, Romania^
XX11I, 261.
3. L'dition
est faite d'aprs
de
un ms. mdiocre,
le n 786 du fonds franais
la Bibliothque
avec addition
nombre
de variantes
en note d'un certain
nationale,
tires du ms. n 375. Elle a t assez maladroitement
en 1861, dans l'dimodifie,
tion de Le Court de La A'illethassetz
et Talbot.

ROMANS HISTORIQUES .OU PSEUDO-HISTORIQUES

231:

qu'il aA7ait sduit sa mre Olympias et qu'il tait, lui, le


fruit de l'adultre
\ Puis Aiennentl'pisode
de Bucphale, l'adoubement treize ans et cinq mois et la guerre contre Nicolas,
courait

roi de Csaire -, qui aA'ait os demander au roi Philippe qu'il lui


: Alexandre,
payt tribut
aprs avoir cr douze pairs et confisqu les trsors des usuriers et des anciens serfs enrichis pour
les distribuer

ses cheAraliers, envahit la terre de Nicolas; aprs


une premire A7ictoire, il le tue en combat singulier,
et donne le
Aroulait confief de Csaire Ptolme. Athnes, qu'Alexandre
aucun seigneur,
parce qu'elle ne reconnaissait
qurir uniquement
d'Aristote
est sauA7e par l'intervention
3, qui dcide son lA7e
tourner
ses armes du ct de l'Orient.
Au moment o il s'loide la vrille, il apprend que son pre a rpudi Olympias
4 . Il

une
certaine
de
ne
Pincernie
pour pouser
Cloptre,
accourt et, entrant dans la salle au moment o se clbraient
les noces, il coupe la tte du snchal Jonas. Une lutte s'engage,
gnait

et Philippe
A7a frapper son fils d'un couteau, quand il trbuche,
et tombe au pouA7oir d'Alexandre,
aA7ec lui
qui se rconcilie
sa mre.
condition
qu'il reprendra
Laissant

dans le
plusieurs
conqutes numres
l'auteur du roman passe la guerre contre
Pseudo-Callisthnes,
motive
en faisant de ce dernier
un parent de
Darius,
qu'il
Nicolas.

de

Darius

ct

affecte de le traiter

en enfant

par l'emvoi de pr'

sents emblmatiques
(une balle, une A7erge, etc.), qu'Alexandre
son aArantage. Aprs une riche description
de la
interprte
tente du roi macdonien,
on nous raconte la prise de la Roche,
trs forte dfendue par la mer et par un fleuve. Puis
position
1. Le ms. B. N., fr. 789, offre, pour les premiers
en partie
vers, une rdaction
o il est dit que d'aucuns
avait pris la
spciale,
que Nectanebus
prtendaient
de
ce qui amne une protestation
figure d'un] dragon
pour sduire
Olympias,
l'auteur
de l'enchanteur
y
(voir P. Meyer, Alexandre,
II, 245 et suiv.). Le meurtre
est racont avec dtails.
2. Ce nom est peut-tre
: dans le Pseudoune mauvaise
lecture
de Acarnanum
Callisthnes
aussi l'auteur
a-t-il
Peut-tre
(voir 2), Nicolas est roi d'Acarnanie.
substitu
un nom qui ne lui disait
de
rien un nom clbre
depuis la prise
Csare (Csaire) par Godefroy
en 1096.
de Bouillon
3. Dans le Pseudo-Callisthnes,
noms
il s'agit d'Eschine
et de Dmosthnes,
moins connus au moyen ge en Occident
que celui d'Aristote.
4. Souvenir
de Thrace
des Pincinali
ou Pincenales
(Petchngues),
peuple
connu en Occident
croisade.
Ce nom subsiste dans le polonais
depuis la premire
soldat avec coite de mailles.
Cf. A'oltaire,
Hist. de Charles XII : genpancerny,
Il est question
darmes
en houssards
et pancemes.
polonais,
que l'on distingue,
des Pinonarls
dans le Roman de Thbes. Toir ci-dessus,
p. .177.

232

L'POPE

ANTIQUE

bain dans le Cydnus (qui [n'est pas nomm) et


contre le mdecin Philippe '.
l'accusation
d'empoisonnement
Les Macdoniens traA7ersent le royaume de Libe (Libye) et de
vient

le fameux

(?), passent une montagne (le tertre aventureux) qui transformait proA7isoirement les A7aillants en couards et les couards
Lulis

en vaillants, et s'emparent de Tarse, qui est donne en fief un


jongleur habile dire des lais au son de la flte. Le sige de
racont : il s'y rattache un imporTyr est ensuite longuement
tant pisode original qu'on rencontre parfois copi part et qui
est cit plusieurs fois sous le titre de Fuerre de Gadres (Fourrage de- Gaza). Aprs s'tre A'eng de Btis, seigneur de Gadres,
qui aA7ait attaqu ses fourriers, Alexandre recommence le sige
de Tyr et saute le premier dans la ville du haut d'un beffroi 2,
puis prend Gadres et Ascalon, et, traArersant la Syrie, arrive
Jrusalem, o il est reu grand honneur.
ensuite A7ers la Perse, il reoit de Darius une
Se dirigeant
grande quantit de.graine trs menue et douce au got destine
figurer l'immensit
de son arme, et il lui reirvoie un gant
plein de poivre pour lui montrer la duret des Grecs, l'opposant
la faiblesse

des Perses, qui est figure, dit-il, par la douceur


de la graine. Darius lui offre sa fille et la moiti de son royaume ;
mais Alexandre refuse et triomphe de son riA7al la bataille des
prs de Pale , o il rend inutiles les chars arms de faux et
par des lphants, en ordonnant d'ouA7rir les rangs
deArant eux et de les attaquer ensuite par derrire. La mre, la
femme et la fille de Darius tombent entre les mains du A7ainconduits

queur 3, qui les entoure de respect et d'gards. Il donne la


mre du roi de Perse la ville de Sis (Suse?), qu'il Arient de
prendre \ et se met la poursuite de Darius.
Au retour d'une chasse sur les bords du Gange (sic), Alexandre
converse aA7ecAristote,
1. Dans

qui l'engage

se mfier des serfs, puis

le Roman, Philippe
des propositions
reoit de Darius
d'empoisonner
il accepte d'abord,
l'ide de ce crime.
Alexandre;
puis rejette avec indignation
2. Tour en charpente
sur roues (ici sur un chaland,
a lieu
puisque
l'attaque
des murs d'une ville assige.
par mer) pour approcher
3. Quinte-Curce
la bataille
d'Issus et. les chars arms de
place cet vnement
faux (sans lphants)
la bataille
d'Arbelles
: il y a ici une combinaison
des
donnes
des deux rencontres.
4. C'est ici qu'Alexandre
de Bernay se nomme
et nous apprend
que le Fuerre de
Gadres est achev (voir g 2). Puis le pome reprend
: Or entendes, signor,
ainsi
que cesle eslore dist.

ROMANS

HISTORIQUES

OU PSEUDO-HISTORIQUES

233

lui apprend que Darius exige de lui un tribut. Il y a l comme


un nouAreau pome qui semble ignorer le premier. Darius demande
en Arain le secours du roi de l'Inde, Porus : il est bientt abandonn par ses hommes et assassin par deux serfs qui il aArait
donn sa confiance.
Alexandre
les fait pendre et s'engage
dans un dsert plein de btes froces. Puis il se fait descendre
au fond

de la mer dans un tonneau

de Arerre pour

tudier

les

moeurs des habitants.


Il marche

alors contre Porus ', le met en fuite et s'empare de


sa ville, qui renfermait
des richesses immenses. Il -le poursuit
ensuite travers les immenses rgions de l'Inde, dont le trouveur-nous

dcrit, surtout

d'aprs la.Lettre d'Alexandre, Aristote,


les tranges merveilles,
et tout d'abord le fleuAre aux eaux
amres peupl d'hippopotames,
et l'tang d'eau douce o A7ont

des multitudes
de btes
boire, aprs le coucher du soleil,
froces. La bataille de Boire (Bactres), o Porus est fait prisonnier, est traite la faon des chansons de geste comme toutes
les autres, c'est--dire
en un
qu'elle consiste essentiellement
certain

nombre

de combats

Alexandre

singuliers.

rend, Porus

son royaume

et se met la poursuite de ses deux allis Gos et


Magos (Gog et Magog). Ne pouA7ant les atteindre, il les enferme
dans leurs troits dfils en en murant l'entre. Il se fait ensuite
conduire
colonnes

par-Porus
d'Hercule.

aux
Ayant

. bornes

Hercu

aux
, c'est--dire
A7oulu les dpasser malgr l'aA7is de

Porus, il est attaqu par des multitudes


d'lphants,
qu'il ne
peut mettre en fuite qu'en les effrayant par les hennissements
des chevaux et les grognements
des truies. L'tat marcageux
du sol l'oblige bientt au retour.
NouArelles

merveilles

et nouA7elles

la plupart
aventures,
empruntes la Lettre Aristote : le monstre dont la peau ne
de la
peut tre perce, les OU fais amphibies
(Ichlhyophagi
Lettre), le A7al prilleux 2, les femmes aquatiques, souvenir des
1. Huit jours aprs la conqute du royaume de Darius, ce qui est en contradiction avec les dtails qui prcdent immdiatement
el annonce une nouvelle
partie du pome.
2. Alexandre y trouve une inscription-disant
que l'arme gare ne retrouvera
son chemin que si un homme consent rester dans la valle. Alexandre se
monstres au
dvoue, et aprs une nuit pouvantable
passe parmi d'horribles
milieu des lments dchans, il trouve un diable cras par une grosse pierre,
qui lui indique son chemin condition qu'il le dlivrera.

L'POPE

234

ANTIQUE

classiques sirnes, les trois fontaines faes (celle qui ressuscite,


les Otifals tte
celle qui rend immortel et celle qui rajeunit'),
de chien (peut-tre distincts des prcdents), les hommes fendus
jusqu'au nombril, la pluie de feu que suit une tempte de neige,
au pertuis que clt Hercules Liber - , la fort aux pucelles
(qui sortent de terre au printemps comme des fleurs et y rentrent l'InVer) 3, o les conduisent deux A7ieillards (distincts des
la fontaine
de Jouvence,
les arbres du
quatre prcdents),
soleil

et de la lune,. qui annoncent Alexandre


sa mort prochaine, enfin les hommes qui ATvent de l'odeur des pices.
des arbres, croit le moment
Porus, instruit de la prdiction
A7enu de se A7enger et provoque Alexandre. Dans deux duels successifs, il est d'abord bless, puis tu, et son fief donn Arist
ou Ariste, l'un des pairs. DiA7inuspater et Antipater
reoivent
d'Alexandre
l'ordre
de le rejoindre
Babylone.
Mcontents
d'tre troubls dans leur repos, ils complotent d'empoisonner le
Cependant celui-ci, pour plaire la reine Candace, qui lui a
fait saAroir son amour et a charg le peintre Apelles de faire son
portrait, A7aattaquer le duc de Palatine, le raA7isseur de sa bru ; il
n'a pas de peine le A7aincre et le fait pendre, ce dont la reine

roi.

de ses
le rcompense par de riches prsents et par l'octroi
faveurs. Ici se place ie curieux pisode de l'ascension du hros
dans les airs, l'aide d'une nacelle de bois et de cuir frais tire
par des griffons auxquels il prsente un morceau de viande au
bout d'une lance, relevant celle-ci pour monter
quand la chaleur le force descendre. Alexandre

et l'abaissant
arrive

deA7ant

Babylone, qu'il assige. Aprs un assez long pisode de fourrage


peu intressant, imit du Fnerre de Gadres et dont l'imagination
de l'auteur a fait tous les frais, Alexandre tue de sa main l'amiral
et le fait enterrer
Alexandre

aArechonneur.

apprend

l'existence

du royaume

d'Amasone

velus
1. La dernire de ces trois fontaines, signales par les quatre vieillards
el cornus, n'est rencontre que plus tard, aprs la fort aux pucelles. L'auteur
du Roman a d puiser des sources inconnues, car la fontaine qui ressuscite
figure seule dans une des rdactions grecques du Pseudo-Callisthnes.
2. Il s'agit des bornes mentionnes plus haut, reprsentes par deux statues
d'or dresses par Hercules et Liber (Bacchus), auxquelles Alexandre, son
retour, offre un sacrifice.
3. Les femmes-fleurs, qu'on retrouve dans le pome de Lamprecht, mais qu'ignore
sont d'origine orientale.
le Pseudo-Callisthnes,

ROMANS

HISTORIQUES

OU

PSEUDO-HISTORIQUES

23S.

habit par des femmes qui, tous les ans, passent le fleuve
Meothedie, pour aller-s'unir des cheA7aliers qui les attendent,
et leur envoient les garons ns.de.ces unions, rserA7ant pour
de soumettre ce
elles les filles 1. Il prend aussitt la rsolution
La reine, avertie, nAroie sa rencontre deux
jeunes vierges, Flore et Beaut, charges de lui offrir des pr-.,
sents et la suzerainet de sa terre. Alexandre accepte et, aprs
curieux

pays.

une entreA7ue trs cordiale, il annonce la reine que Flore et


Beaut se sont fiances la premire Clin, la seconde Arist 2.
Ici se place une suite d'pisodes d'enAriron 1-500-v-erSj qui manquent un grand nombre de mss., et qui se prsentent comme
une interpolation
par cette raison qu'ils sont crits en laisses qu'on
cardiaque
pourrait
appeler, aA7ec M. P. Meyer, drivaiives,
tirade masculine est suivie de la tirade fminine correspondante 3.
Le Roman

reprend alors, avec plus de dtails, le rcit du complot contre Alexandre, seulement indiqu plus haut. Une lettre
seigneur de
d'QIympias engage son fils se dfier d'Antipater,
Sidon, et de Divinuspater,
seigneur de Tyr ". Alexandre les rapel Roman de Troie, vers 23 228-23 282.
p. 194 el213,
ou une rdacle Aralerius
semble avoir
complet
pour source
de Aralerius.
Voir
et l'abrg
entre celui-ci
3 el P. Meyer,
Alexandre,
etc., 11, 194, 195.
lui de son seigneur,
3. A l'instigation
d'un
certain
Gralien,
qui se plaint
d'abord
le duc Melcis,
Il assige
Alexandre
envahit
la Chalde.
que
Defur,
la ville et unif
tenaient
et Floridas,
deux frres
vassaux du duc, Dauris
prend

Dauris
d'tre
tu par Gratien.
fille
de Melcis,
Floridas,
qui vient
Escavie,
son tour, reoit
fille du roi de Caras, Solomas,
aprs qu'Alexandre
Cassandre,
un sjour
a emport
raconte
ensuite
de deux semaines
cetle ville.
Le trouveur
Tarse, auprs
l'aventure
de l'eau qui n'est potable
de la reine Candace,
que
ne peut boire parce
celui
ni avare, et qu'Alexandre
pour
qui n'est ni tratre
dessin
vient
de faire preuve
de convoitise,
enfin celle de l'oeil humain
qu'il
est dcouvert,
et pse
sur une pierre,
lourd
lorsqu'il
qui est excessivement
Ce dernier
moins
d'or lorsqu'il
est couvert.
qui ne
pisode,
que deux besants
a t publi
Romania,
XI,
figure pas dans le Roman imprim,
par M. P. Meyer,
oeuvre de la pre228 el suiv. Il drive
de VAlexandri
magni iter ad Paradisum,
semble tre dans le Talmud.
mire
moiti
du xn* sicle, dont l'origine
premire
d'une ville
L'oeil (une pierre
par un habitant
prcieuse)
y est remis Alexandre
sa
ainsi
sur une le du Gange, et qui rpond
ferme
situe
compltement
de
connatra
la nature el la vertu
demande
de soumission,
que, lorsqu'il
ajoutant
dans ses tals,
un vieillard
Revenu
cetle pierre,
il perdra
toute ambition.
juif
: l'oeil, auquel
lui apprend
est le sjour
des mes des justes
que cette ville
rien ne peut faire contrepoids
et qui devient
plus lger qu'une
plume lorsqu'on
el en particulier
la convoitise
le couvre d'un peu de poussire,
humaine,
signifie
de pluchaldenne
l. L, p. 48, et sur l'origine
celle d'Alexandre.
Aroir P. Meyer,
Alexander
und Gilgamos
Bruno
sieurs
traits
du Voyage d'Alexandre,
Meissner,
XX.1V, 153.'
(Halle,
1894), et Romania,
o Tyr est
du Roman,
i. Ceci est en contradiction
avec la premire
partie
donne
Antipater.
1. Cf. ci-dessus,
2. Cet pisode
tion intermdiaire

L'EPOPEE

236

pelle Babylone,
n'amener la mort

ANTIQUE

et les tratres

un poison qui doit


prparent
qu'au bout de dix jours. Le roi, inquiet de la
naissance d'un monstre humain douze ttes qui cherchent se
consulte un sage A7ieillard, qui dclare que sa mort est
prochaine et que les ttes reprsentent les douze pairs, qui se
disputeront son hritage. L'un des tratres A7ersele poison; puis,
mordre,

comme Alexandre, se sentant empoisonn, demande une plume


pour se faire A7omir, il lui en donne une imprgne de poison '.
Le roi, se Aroyant perdu, distribue
ses conqutes ses douze
pairs, puis il perd connaissance. Sa femme Rosens et ses amis
manifestent

tour

tour leur .douleur.; Alexandre

se ranime

un

instant, leur, adresse encore quelques paroles et meurt.


Les regrets reprennent
aprs un nouA7eau et court rcit
de l'empoisonnement,
ce qui
qui offre quelque contradiction,
un auteur diffrent.
Puis le pome se termine par la
des obsques et du. tombeau d'Alexandre,
rnumdescription

indique
ration

des A7illes fondes par lui sous le nom d'Alexandrie,


et
quelques rflexions morales sur les enseignements
qu'on peut
tirer de son histoire.
2. Divisions du Roman d'Alexandre
; ses auteurs et leurs
sources. M. P. Meyer 2 reconnat, dans le Roman d'Alexandre
imprim, au moins quatre branches. La premire contient l'histoire de l'enfance du hros et ses premires conqutes jusqu'au
; la deuxime, le Fuerre de Gadres,
sige de Tyr inclusivement
en deux parties : l'une de pure imaginapeut se subdiviser
tion, qui rpond seule ce titre et se trouA7e isole dans deux
manuscrits
et dplace dans le manuscrit de Venise contenant
la rdaction en dcasyllabes (A7oir p. 237); l'autre,
en partie
et qui n'a rien faire
emprunte Josphe et Quinte-Curce,
aA7ecla rubrique que porte dans plusieurs manuscrits
le morceau entier. La troisime
de Darius

l'arrive

branche A7ade la dfaite et de la mort

Babylone

des tratres

Divinuspater

et

1. Tacite (Ann., XII, 67) raconte que le mdecin Xnophon usa du mme straClaude. La mort d'Alexandre
est raconte
tagme l'gard de l'empereur
ici, surtout d'aprs VHistoria de proeliis (voir g 2), non sans quelque contradiction avec ce qui prcde, car le roi, qui se mfie et fait prouver son breuvage,
admet cependant l'un des tratres sa table et permet que l'autre le serve,
et non au bout de
et, d'autre part, le poison fait son effet immdiatement,
dix jours, ce qui prouve qu'il y a ici deux auteurs diffrents.
2. Alexandre, etc., II, 21 Cl suiv., et Rom., XI, 214 et suiv.

ROMANS

HISTORIQUES

OU

PSEUDO-HISTORIQUES

237

avec intercalation,
clans la plupart des manuscrits, des
' et du
au paradis.
du
duc
Melcis
A7oyage d'Alexandre
pisodes
La quatrime et dernire comprend la fin du Roman et doit tre
Antipater,

comme un pome indpendant, non seulement cause


aA7ec ce qui prcde, mais encore
de certaines contradictions
parce que le pote a fait usage de Y Historia de proeliis (voir
ci-dessous), texte que les auteurs des trois autres branches ne
2 .
aAroir
connu
paraissent pas
La premire
branche, dont l'auteur aA7oue qu'il ne fait que
sa matire,
dans ses pre* rafrachir
dpend troitement,
considre

pages, de la rdaction en A7ers de dix syllabes que nous


ont conserve deux manuscrits : Arsenal, 3412, et Venise, Museo
la partie dcasyllabique
civico, B. S, 8. Dans ces manuscrits,
mires

sur Nicolas.
(eirviron 800 A7ers)cesse aArecla Arictoire d'Alexandre
Entre cet vnement et-Fattaque de Tyr sont places un certain
nombre de tirades, de raccord (au nombre de 14 dans Venise), qui
les unes sont tires de diffrentes parties du roman de Lambert
de Paris, tandis que les autres, ne se renle Tort et d'Alexandre
qui
point ailleurs, semblent tre l'oetrvre de l'arrangeur
aArec le roman en alexana soud le fragment
dcasyllabique
drins ''.
contrant

Les soixante-dix-sept
tirades, peu prs gales entre elles,
sont l'oeuA7re d'un
dont se compose la version- dcasyllabique
inconnu,
qui crivait dans la rgion sud-ouest, non loin des
limites de la langue d'oc, et que M. P. Meyer considre comme
du moyen ge. Le style, dit-il, bref,
dans les chansons de geste,
et coup, comme c'est l'ordinaire
est d'une rare fermet; l'ide, ordinairement
comprise dans les
limites d'une seule tirade, n'est jamais dveloppe outre mesure.
un des meilleurs

crivains

mais singuliLes images potiques, les descriptions brillantes,


rement prcises, y abondent 4. Mais il est probable qu'il faut
1. Plusieurs
manuscrits
niellent
la suite de cet pisode le pome des Voeux
du paon de Jacques de Longuyon
*
(voir 3), qui est le plus souvent, copi pari.
2. P. Meyer,
Rom., XI, 219.
3. P. Meyer,
Alexandre,
etc., II, 107. .
le texte des deux mss. de l'Arsenal
.4. Voir
Alexandre,
etc., II, 109, el pour
croit
et de Arenise, ibid.,
qui se
I, 17 et 237. M. P. Meyer
que le clerc Simon,
dans celui de l'Arnomme
dans la 2e tirade du ms. de Arenise (laquelle
manque
au roman
le roman
en alexandrins
qui a raccord
senal), n'est que l'arrangeur
rest inachev.
en dcasyllabes
en dialecte
poitevin,
probablement

238

L'POPE

ANTIQUE

une part de cet loge Albric de Brianon ', l'auteur


du pome proA7enal perdu dont nous n'avons que le dbut, un
distribus en 15 tirades
fragment de 105 A7ers octosyllabiques,
2. En effet, c'est lui que suit, tantt de trs prs,
monoimes
rendre

tantt

partir de l'endroit
o commence le rcit,
librement,
l'auteur de la rdaction
et quand Albric
fait
dcasyllabique,
aA7ecle pome allemand de Lamprecht
dfaut, la comparaison
(voir n.l),
qui nous offre les deux textes le plus souvent d'ac une source commune, qui ne
cord, montre qu'ils remontent
Mais reA7enons au roman en alexandrins.
saurait tre qu'Albric.
la plus longue,
due un certain
branche,
Lambert le Tort 3 de ChteaUdun, qui semble aA7oir Aroulu continuer le pome en dcasyllabes inachev, a t compose la
La

troisime

dan s. le deuxime

premire,

tiers

du xue. sicle. : elle

devait

mais cette dernire partie a


comprendre la mort d'Alexandre;
t ou supprime ou considrablement
remanie lors de la composition de la quatrime branche. Elle renferme, dans la pludeux interpolations
videntes, d'ailleurs
part des manuscrits,
anciennes : l'pisode du duc Melcis, qui emploie les rimes driA'atives (voir p. 235), et le Aroyage d'Alexandre au paradis ; et dans
seulement, les Voeux du Paon de. Jacques
quelques manuscrits
de Longuyon
le Restor
(A7ers 1312), ou mme sa continuation,
un peu postrieure, oeuA'res de pure ima\
gination qui s'occupent des rapports de Porus et d'Alexandre
Dans la quatrime branche, dont la composition
varie selon
du Paon de Brisebarre,

deux parties,
les manuscrits, il faut distinguer
de Lon, l'autre qui.dpend
tache kl'Histoire
et a pour auteur un clerc. Pierre
Valerius

l'une

qui se ratde YEpitome de

de Saint-Cloud,
auteur galement de la branche XVI du Roman deRenart. La premire partie se distingue par une rudition
suprieure celle

et non Albric
de Besanon,
nom fourni
qu'il faut le nommer,
et souvent
par le pome d cur allemand
Lamprecht,
uniquement
qui a imit
au xuc sicle, le pome, rest incomplet,
suivant
traduit,
d'AIbric,
pour le reste
M. P. Meyer
les sources
latines.
a en effet dmontr
convenait
que la langue
Besanon.
Brianon,
et nullement
parfaitement
2. A'oir le texte clans Barlsch,
de l'ancien franais,
Chrestomathie
col. 17, et dans
P. Meyer, Alexandre,
n. 14.
etc., I, 1, et Recueil d'anciens
textes, partie franaise,
3. Et non le Court (Cori), qui ne se trouve
que dans un manuscrit
ayant apparde ce surnom
erron.
. tenu au prsident
Fauchet,
lequel a fait la fortune
4. En 1340, Jean de la Mole, l'auteur
des Regrets de Guillaume,
comte de Hainaui,
a crit le Parfait
du Paon, suite du Restor,
qui n'a t conserv
que dans un
seul manuscrit.
.
.
1. C'est

ainsi

ROMANS

HISTORIQUES

OU PSEUDO-HISTORIQUES

239

le Tort et par un sentiment trs franais qui fait


i :
en quelque sorte explosion de la faon la plus inattendue
de Bernay (sans doute le
elle doit tre l'oeuvre d'Alexandre
dont le
mme que l'auteur du Roman d'A.this et Prophilias),
de Lambert

de Paris s'expliquerait ainsi par son amour exclusif pour


la France proprement dite. Comme Alexandre, qui s'tait dj
nomm A7ersla fin de la troisime branche, s'est encore nomm
surnom

la fin de la quatrime, il est possible qu'il ait remani l'oeuATe


de Pierre (compose A7ers1180) pour l'englober dans sa compilation.
Le Fuerre

de Gadres, qui constitue la plus grande partie de la


deuxime branche, est l'oeuArre d'un certain Eustache. Alexandre
de Bernay semble tre celui qui l'a raccord, non sans habilet,
en mme temps quelau roman de Lambert, o il introduisait
et de Venise, qui
ques additions, hes manuscrits de l'Arsenal
contiennent

la rdaction

dcasyllabique,
reprsentent, ou peu
prs, cet tat du Roman. Plus tard, selon M. P. Meyer, Alexandre
aurait repris l'oeuATe entire, rdigeant, tant d'aprs le pome
en Arers dcasyllabiques
que d'aprs les documents latins, les
3300 A7ers,ou eiiAriron, qui forment la premire branche, plaant
la suite le Fuerre

de Gadres d'Eustache, et composant encore


toute la portion du Roman qui s'tend del fin du Fuerre la
2 . Nous nous en
Lambert
sur cette
branche.de
tiendrons,
de l'minent rudit.
question si complique, l'opinion
Alexandre tant mort
3. Destines du Roman d'Alexandre.
tratreusement

naturel, dans les ides du


moyen ge, qu'on songet raconter le chtiment des tratres.
C'est ce qu'a fait, ds aA7ant 1190, Gui de Cambrai, qui crivait
par ordre de Raoul, comte de Clermont en BeauA7oisis, et de son
empoisonn,

il tait

frre

Simon, et qui est sans doute le mme que celui qui mit
en A7ers de huit syllabes l'histoire
de Barlaam et de Josaphat s.
Environ un sicle plus tard, Jean le Nevelon (ou Nevelaux,

1. P. Meyer, Alexandre, etc., Il, 228.


2. P. Meyer, Alexandre, etc., II, 244.
3. Les meurtriers
d'Alexandre,
qui s'taient fait btir en un lieu dsert de
Grce un chteau fort, Arondel, y sont attaqus par les douze pairs, qui ont
dcouvert par hasard leur retraite, faits prisonniers
el livrs aux plus affreux
supplices, malgr l'appui de leur suzerain, le roi Marinde; puis la terre est
donne deux jeunes chevaliers qui avaient conduit les pairs Arondel.

240

L'POPE

ANTIQUE

ou Venelais) offrait un certain comte Henri * une nouvelle Vengeance d'Alexandre,, qui n'a aucun rapport aArec la premire 2.
Enfin nous avons des suites beaucoup moins naturelles
du
Roman dans les Voeux du Paon, le Restor du Paon et le Parfait
du Paon, dont il a t dit un mot plus hauts.
Le succs du Roman a naturellement
beaucoup contribu
celui de la traduction

en prose franaise de YHistoria de proeliis,


crite dans la seconde moiti du xm sicle, non sans des interpolations et dveloppements romanesques qui en font une Arritable
0 sicle des rcits du faux Callisthnes i.
adaptation au got duxin
Par contre, le succs de cette traduction
a fait du tort celui de
la traduction de YEpitome de Valerius et de la Lettre Aristote,
dont il ne reste qu'un exemplaire,
contenant un texte qui n'est
pas antrieur au xve sicle. La traduction de YHistoria a t en
concurrence, au XA7 sicle, aA7ecune oeuA7renon moins romade Jean Wauquelin,
l'auteur de
nesque, YHistoire d'Alexandre
YHistoirede Girart de Roussillon. Cette oeuvre, encore en grande
partie indite, a t compose entre 1445 et 1453 pour Jean de
comte d'Etampes et seigneur de Dourdan, petit-fils
le Hardi, duc de Bourgogne. Elle doit beaucoup au
Roman, le livre rim dont il est question au Prologue, et le
manuscrit dont s'est servi Wauquelin
contenait toutes les interBourgogne,
de Philippe

polations

successives, mme les Voeux du Paon el la Vengeance,

1. Peut-tre
Henri A7, comte de Luxembourg
en
depuis 12SS. roi des Romains
loc. laud.,
1308. mort en 1313. A7or P. Meyer,
Il, 262-264.
2. Un fils que la reine Candace a eu d'Alexandre,
dans
reconnaissant
Alior,
le portrait
fait par Apelles
sa propre
de venger
son pre.
ressemblance,
jure
Avec le secours
des gnraux,
d'armes
du clbre
il
compagnons
conqurant,
dans sa forte cit de-Rocheflor.
Ils font d'abord
brler
petit
assige Antipaler
feu l'un
des meurtriers,
ont pris;
le raviCassadran,
qu'ils
puis empchent
taillement
de la forteresse
en transportant
un corps de troupes
au del du
fleuve sur lequel
elle est situe. Dans une nouvelle
du
Alior
bataille,
s'empare
fils d'Antipater,
ensuite
contre
son propre
frre Arisle.
Florent,
qu'il
change
La ville est enfin prise, el Divinuspater
et Antipaler
livrs au supplice.
3. En Angleterre,
a obtenu
notre Roman
assez de succs pour que Thomas,
ou plutt
de Kent, un trouveur
Euslache
crivant
plus rudil
que judicieux,
un pome sur Alexandre
sous le litre
peu exact de Roman de toute chevalerie,
ait cru devoir en transcrire,
sans toutefois
le Fuerre de Gadres et la
l'indiquer,
branche
o Alexandre
mourant
ses conqutes

partie de la quatrime
partage
ses pairs. Euslache
semble
avoir crit
au milieu
du xm" sicle et s'tre servi
d'un exemplaire
du Roman qui ne contenait
ni les pisodes du duc Melcis
et du
ni la Vengeance
de Gui de Cambrai.
Son oeuvre a t en
A/byage au paradis,
librement
traduite
ou abrge,
ds le xin" sicle, dans un des
grande
partie
diles par AVeber (1810).
pomes anglais sur Alexandre
4. A'oir P. Meyer,
Alexandre,
II, 307 et suiv.

ROMANS

HISTORIQUES

OU

24.1

PSEUDO-HISTORIQUES

est appel Jehan Nvelaux.


semUn manuscrit
blable a servi l'auteur d'une rdaction en prose du xvc sicle,
dont le manuscrit unique, malheureusement
mutil, est consent

de Besanon.
la bibliothque
1
Parmi les compilations
historiques
qui ont admis l'histoire
il comment de citer : 1 le Contrefait
d'Alexandre,
lgendaire
dont il y a deux rdactions,
de Renarl ou Renart l Contrefait,
dont

l'auteur

prose et A7ersmls, dues toutes deux au mme auteur, un clerc


de Troyes, et reprsentes par un seul manuscrit : la demande
de Lion, Renart y raconte l'histoire universelle,
celle d'Alexandre surtout d'aprs YHistoria de proeliis, k laquelle est, jointe la
Vengeance de Jean le NeA7elon ; 2 YHistoire ancienne jusqu'
Csar, dont il a t plusieurs fois question ici : l'auteur emploie
Orose, mais. surtout YEpitome de. Valerius et la. Lettre Aris-.
de Jean de. Courcy.(1416-1422),.
lole; 3 la Bouquechardire
qui,
outre

et la Lettre, et les historiens


anciens, emploie
et les Dits moraux des philosophes, traduction
au commencement du xve sicle d'un recueil latin d'origine

YEpitome
aussi Y Historia

faite

d'une
philosophorum,
qu'a utilis l'auteur
de la troisime branche du Roman. 11 est naturelinterpolation
lement difficile de dcider si les auteurs de ces compilations
ont
orientale,

les Dicta

eu ou non sous les yeux le Roman d'Alexandre,


en mme temps
est probable, surtout
que ses sources latines; mais l'affirmative
d Renarl, dont l'auteur a connu la Venpour le Contrefait
2.
geance d'Alexandre
L'histoire

d'Alexandre

a naturellement

t l'objet d'une foule


du moven s'e, non seulement dans
d'allusions dans la littrature
le Nord, mais encore dans le Midi 3. Parmi celles qui A7isent
le Roman, il convient de citer celle au tertre
incontestablement
de ct, malgr
son immense
1. Nous laissons
succs, surtout
aprs qu'il eut
en franais
le Spculum
hisloriale
de Arincent de
t traduit
par Jean de Vignay,
d'Alexandre
montre
une combinaison
Beauvais
(-f- 1264), o l'histoire
(liv.-IV)
de VEpilome
de Valerius
avec les historiens
h'Alexanassez maladroite
classiques.
de Gautier
de Lille
dreis, le fameux pome en hexamtres
(vers 1180), dpend de
du Pseudo-Callisthnes.
et non des textes drivs
Quinte-Curce,
ici l'trange
du Scrta secre2. Nous ne pouvons
que mentionner
compilation
sur
Aristote,
el ses fables,
bien tort attribue
orientale,
lorum,
d'origine
celle de la pucelle
venimeuse
dont Aristote
le prserva.
en particulier
Alexandre,
au moyen ge, un immense
Ce livre a eu en Occident,
succs, et il a t traduit,
de AValerford
et Servais Copale.
ds le xnic sicle,
par Jofroi
l. I., p. 18
3. Aroir P. Meyer, Alexandre,
etc., II, 367 et suiv., et Birch-Hirschfeld,
et suiv.
HISTOIRE

DE LA. LANGUE.

\Q

242

L'POPE ANTIQUE

aA7entureux du troubadour

Aimeric

de Sarlat

(commencement
du xm" sicle), dans sa pice Fis e leials, et la croyance des
gens AuVant d'pices et d'odeur de piment, dans les Aliscans
et dans la. Chanson de Jrusalem (d. Hippeau, p. 213). Mais
les allusions
xii". sicle

les plus frquentes,


et le commencement

entre
du

la seconde

xivc,

moiti

concernent

la

du
lar-

et non sa valeur guerrire. Il est deA'enu


gesse d'Alexandre,
le type idal du seigneur fodal, ne cherchant point amasser
ses hommes les
gnreusement
pour lui, mais distribuant
terres et les richesses gagnes avec leur aide, et s'leA7ant,
par eux. et aA7ec eux, en honneur et en puissance i. Cette conception, qui commence poindre dans la rdaction en A7ers de
dix syllabes,
en particulier

s'affirme

surtout

dans celle

en vers alexandrins,
Alexandre de Paris,

dans les parties attribues


qui semble aA7oir eu une grande part dans le dAreloppement de
Au
de largesse faite au hros macdonien.
cette rputation
dcrot peu peu. Dj,-dans
la
xive sicle, cette rputation
seconde moiti duxmc, l'auteur anonyme de la version franaise
tait covoilous par
de proeliis dit qu'Alexandre
de YHistoria
de Mac-haut et Euset! eschars. Enfin, aArec Guillaume
le type du conqutache Deschamps, il redeA7ient dfinitivement
rant et il est mis par eux au. nombre des neuf preux.
nature

///.

Contes

imitations

mythologiques
d'Ovide.

Mtamorphoses
. Ovide,
quoique moins tudi que Virgile au moyen ge, a t presque
aussi clbre. Les Mtamorphoses surtout et YArt d'aimer, lui
I. Pomes

imits

des

ont valu une belle renomme

de conteur

et de matre

en l'art

du
de sorte qu'on a pu lui attribuer deux compositions
moyen ge, le Pamphilus (xn sicle) et le pome de Vetula 2, de
.Richard de Fournival
(1260), que traduisit bientt JeanLefArre.
d'amour,

- 1. P.
Meyer, loc. laud., 11, 373.
2. Ces deux oeuvres doivent
leur
que le Roman de. la Rose surtout
(Amours,

1, S).

la vieille entremetteuse,
personnage
principal,
a popularis,
une lgie clbre
d'Ovide
.-.'"..
'.-

CONTES

MYTHOLOGIQUES

243

Les hommes

du moyen ge, dont le christianisme


tait plus
soumis qu'intelligent,
semhlent ne pas avoir remarqu combien
les oeuvres du pote brillant et lger de la cour d'Auguste taient
en dsaccord
Pour

avec la religion
les rcits mythologiques,

lorsqu'ils

eurent

substitu

et la morale

qu'ils professaient.
leur vint en aide, et

l'allgorie
les diables et les fes aux divinits

paennes, ou qu'ils les eurent expliques l'aide d'un vhmrisme plus ou moins naf, leur conscience fut en repos, et ils
au plaisir de lire et de rendre
accessibles au public ignorant du latin les beaux contes dont ils
taient si friands. Quant aux prceptes amoureux, ils plaisaient
par leur forme didactique mme, et les clercs, qui se vantaient
s'abandonnrent

sans remords

que les chevaliers aux choses de l'amour,


des
ds que, par suite de l'adoucissement
s'empressrent,
moeurs, les rapports entre les deux sexes devinrent plus frd'tre plus experts

quents et plus libres, de s'attirer les bonnes grces des femmes


en mettant leur porte les fruits des expriences amoureuses de
la jeunesse d'Ovide, non sans en'modifier profondment l'exposouvent avec succs, la civilisasition, qu'ils accommodrent,
tion

et aux moeurs du xne sicle 1.

1. Chrtien de Troyes : Philomena ~. Chrtien nous apprend


lui-mme qu'avant Cligs il avait compos le mors de l'espaule et la muancede la hupe, du rossignol et de l'aronde .
Le premier pome, qui tait peut-tre l'histoire de Plops 3, est
perdu ; le second a t rcemment retrouv par M. G. Paris dans
la traduction moralise des Mtamorphoses, de Chrtien Legouais
de Sainte-More, dont il sera question plus loin.
Le petit pome de Chrtien de Troyes, qui n'est gure qu'une
et de rflexions
traduction
libre avec addition de descriptions
morales, est intressant, comme les autres productions imites
de l'antiquit que nous avons dj examines, par l'effort que fait
pour adapter aux conditions du temps et du milieu les
donnes du modle. Son rcit est d'ailleurs bien men, et,
sauf quelques-unes de ces formules banales que si peu de nos

l'auteur

i. Voir G. Paris, Chrtien Legouais. etc., p. 1-5 du'tirage part de 'Bist. littr.,
t. XXIX, p. 455 et suiv., article trs important, qui forme la base de notre chapitre.
2. C'est la forme qu'a prise ordinairement
le mot Philomela au moyen ge.
3. Ce n'est pas tout fait sr, car Ovide ne traite cette lgende qu'en passant,
et M. G. Paris se demande s'il ne s'agirait pas d'un conte tranger l'antiquit.

.244

L'POPE

ANTIQUE

potes ont le courage d'viter, crit avec agrment et


.facilit; mais dans cette tragique histoire manque toute motion
L'auteur
et toute note vritablement
pathtique.
profonde
raconte tout du mme ton : on sent qu'il ne voit pas en esprit
anciens

les scnes .qu'il reprsente; il se plat, dans les moments les plus
froids et subtils '. Il y a
saisissants, de. longs dialogues
chez lui plus d'imagination
que de sensibilit.
2. Piramus. Ce conte, qui-ne manque pas de mrite, a t
tort attribu Chrtien de Troyes, dont il ne rappelle pas le
style 2. On le trouve, comme Philomena, insr dans l'oeuvre de
d'auteur.
mais cette .fois sans indication
Chrtien Legouais,
d'Ovide {Mlant.-, IV, 55-166) est assez fidle, mais
L'imitation
et l'auteur inconnu comle conte franais est plus dramatique,
dont il fait
et la navet charmante
pense, par la sensibilit
preuve, ce qui lui manque du ct del noblesse et de l'lgance.
Comme dans Ovide, Piramus survit assez longtemps sa blessure pour revoir et reconnatre Thisb; mais tandis que dans le
pome latin il expire sans pouvoir prononcer une parole, letrouveur lui fait exprimer en quelques mots son douloureux tonnement de voir Thisb vivante.. Il est mort, et cel est pasme :
Dieus ! Quel.amour est ci fine ! dit en terminant le pote. Il
y a l , comme dit un critique aprs avoir cit cette dernire
scne, un accent mu, un sentiment touchant exprim avec
grce et simplicit 3. Le grand nombre des allusions cette
et italienne,
oeuvre qu'offre la posie franaise,
provenale
ds la fin du xne sicle 4, montre" d'ailleurs le succs qu'elle a
obtenu. Ajoutons qu'en Italie, G. Sercambi (vers 1374) aracont
avec de jolis dtails cette lgende dans sa 93 nouvelle
(d.
1. G. Paris, loc. laud.,
p. 39-10.
de longs
en particulier,
2. 11 contient,
: des vers
Chrtien
forme
inconnue

d'une
de caractre
lyrique,
monologues
aux vers
de deux
syllabes
s'y mlent

octosyllabiques.
elsuiv.
3. L. Molancl, Orig. Ht ter. de laFrance,
p. 296. Cf. Histoire litlraire,'L]X,7&
Veber die den provenz.
Troubadours,
etc., p. 12-13, en a
-4. M. Birch-Hirschfeld,
de Marveil,
Rambaut
de Yaqueiras,
de Cabreira,
Arnaut
relev dans Guiraut
Arnaut
de Carcasses, Flamenca
Pierre Cardinal,
Rufian
et Izarn, Elias de Barjols,
au xmc sicle); M. R. Darnedde,
au moins sont antrieures
premires
(les quatre

Xleber die den dltfranz.


etc., p. 112,113, en cite de Chrtien
(Chevalier
Dicktern,
de Neele, du Roman de la Poire, etc.: enfin,
de Blondel
la Charrette
et Tristan),
une de Pier dlie Vigne (Pierre des Vignes),
M. Graf, Roma., etc., Il, 30S, en donne
Frdric
de l'empereur
le fameux
chancelier
qui pourII, roi des Deux-Siciles,
Ovide.
directement
rait bien remonter

CONTES

MYTHOLOGIQUES

243

Renier); mais sa source doit tre Ovide, car il donne comme lui
1
l'invocation
suprme de Thisb et la mtamorphose des fruits du
mrier, qui de blancs deviennent rouges.
3. Narcissus . Le joli conte . de. Narcissus , galement
emprunt Ovide (Mlm., III, 339 etsuiv.), tait dj connu de
l'auteur du Roman de Troie (voir 17 659 et suiv.) et de Chrtien,
2
qui y fait allusion dans son Cligs, sinon sous sa forme actuelle
(car la rdaction que nous en avons ne semble pas antrieure au
commencement
du xmG sicle), du moins sous une forme un peu
plus ancienne. Dane (Dapbn)., une. fille. de. roi, y remplace la
nymphe Echo, et l'analyse des sentiments varis qu'elle prouve,
ses hsitations
puissance
damoiseau

et les [efforts qu'elle fait pour rsister la toutede l'amour sont vraiment
intressants.
Narcisse, un

uniquement
pris de la chass, aprs avoir durement
repouss les avances naves de la jeune fille, se repent en voyant
comment il en a t puni. Dane le retrouve expirant au bord de
la fontaine, lui pardonne et meurt avec lui.
11 a d exister
surtout

une autre rdaction, diffrant de l'a prcdente


en ceci que Narcisse se noyait dans la fontaine en cher-

chant y saisir son image. Cela rsulte d'une nouvelle italienne


du. recueil des Cento novelle antiche, et des allusions de Flamenca,
de Bertran de Paris (de Rouergue) 3 et de Bernard de Ventadour.
La pice de ce dernier troubadour {Quant vei la lauzela movr).
semble aA'oir t compose au plus tard en 1153, ce qui indiquerait que cette rdaction est bien plus ancienne, que l'autre, ou du
moins que le texte qui nous en est parvenu. D'autre part, Pierre
le Chantre

(f 1197), clans son Verbum abbreviatum, compare les


prtres qui, ne voyant personne arriver l'offrande, recommencent successivement
deux et trois fois la messe, aux jongleurs
de Landrico non placere auditoribus,
qui videntes cantilenam
statim incipiunt

de Narcisso

cantare,

quod si non placuerit

can-

1. Seulement, il semble avoir mal compris son texte, et c'est directement au


mrier que Thisb s'adresse pour le supplier de compatir leur malheur
en
donnant
une couleur sombre ses fruits. La mdiocre
traduction
d'Ovide
insre par le Lorrain Malkaraume, au commencement
du xiv sicle, dans sa.
traduction
de la Bible est muette sur la mtamorphose
des fruits du mrier.
Aroir J. Bonnard,
Une traduction
de Pirame et Thisb (Lausanne, JS92), et le
compte rendu de cet opuscule dans le Moyen ge de -1S93.
: 2. Voir
'
ci-aprs ce qui est dit d'une autre rdaction.
3. Yoir P. Meyer, Romania, VU, 456.

246

tant

L'POPE

ANTIQUE

de alio

rdaction

. Ce tmoignage peut se rapporter aussi bien la


dont nous avons parl d'abord, condition d'admettre

que le texte actuel est remani. Ajoutons que dans l'pisode ds


Amazones du Roman d'Alexandre
(voir ci-dessus, p. 234):, Flore
et Beaut chantent le lai de Narcissus : il s'agit probablement
d'une rdaction antrieure au lai du xiii 0 sicle, quoiqu'il ne .soit:
pas certain que cet pisode appartienne Lambert le Tort et ne
soit pas une interpolation
postrieure'.
4. Orphe. Outre les rcits classiques de Virgile {Gorg., IV,
445 et suiv.), et d'Ovide (Mtam., XetXI),
le moyen ge connaissait, soit dans le texte latin, soit dans une de ses traductions-,1e
chapitre queBoce consacre cette lgende dans son De consolalione Philosophise (III, 12), pour montrer que l'me qui veut se
-donner Dieu doit renoncer au monde sans jeter un regard en
arrire.

C'est Boce que. remonte, au moins en partie, le rcit


des malheurs -d'Orphe que Guillaume de Macliaut a insr dans
son livre, du. Confort, d'ami, et dont le. dbut, a t imprim par.
M. Zielke

d'aprs un ms. de Berne 3. Dans une traduction de la


Consolation, crite en franais au xive sicle par un Italien '', on
trouve une vritable caricature; du conte traditionnel
5.
Outre ces imitations
plus ou moins directes des textes antiques G, il a exist un lai d'Orphe : nous en avons deux tmoignages formels dans un passage du Lai de Espine de Marie de
France (y. 185 et suiv.) et clans un autre de Floire et Blancheflor
(d. du Mril, p. 231).,Une preuve plus directe subsiste dans un
du Roman de la Rose (vers I447-151S,
, 1. Le..rcit
d. Fr. Michel)
est essentielle-'
ment bas sur Ovide : cependantcho
est devenue
une haute dame .
2. Un fragment
de l'une
d'elles
a t pris tort
pour un pome sur Orphe,
erreur
reconnue
mme
commise.
depuis par celui-l
qui Pavait
(Voir G. Paris,
toc. laud.,
p. 49).
3. Sii- Orfeo, ein englisches
Feenmxrchen
aus dem Uittellter,
von
herausgegben
Dr Oscar Zielke
(Breslau,
1SS0). Cf. G. Paris, toc. laud.,
p. 49.
- 4. Cf.. Graf,
de la France,
Roma,
etc., II, p. 309, et L. Moland,
Orig. littr.
des Sept Sages (v. 27 et suiv., 9), c'est la femme
p. 269 et suiv. Dans le Roman
et non lui-mme,
dfend
de se retourner.
d'Alpheus,
qu'Apollon
5. Olfeus,
une nuit qu'il
se lamentait
sur la tombe
de sa femme,
voit
apparatre
un diable
et lui demande
de permettre
aille
avec lui en Enfer pour
qu'il
revoir
11 consent,
et les diables,
la .vue
Eurydice.
qui font des gorges chaudes
de sa douleur,
dlibrent
de lui jouer
un mauvais
tour.
Ils lui permettent
d'emmener
sa femme
sous la condition
: mais Olfeus ne peut s'empcher
connue
de se retourner
en entendant
lui un bruit
derrire
aussi pouvantable
qu'infait par un des diables,
et il perd jamais
son pouse.
congru
6. 11 y a des allusions
l'histoire
traditionnelle
.dans Flamenca,
dans
d'Orphe
le Roman de la Rose, dans Guillaume
de Macliaut,
el ailleurs.
;

CONTES

247

MYTHOLOGIQUES

petit pome anglais, Sir Orfeo (voir n. 3), qui se donne comme
un lai et qui semble avoir suivi de trs prs un original franais
: c'est un vritable
conte
driv plutt d'Ovide que de Virgile
de fes '.
de plusieurs
,L'existence
pomes drivs des
Hrodes d'Ovide nous est atteste par les allusions des troubadours et cls trouvres. Flamenca mentionne
parmi les pomes
qui fut change en
qu'on rcita aux noces, celui de Phyllis
5.

Divers.

par amour pour Dmophpn, .auquel le Roman de la Rose


fait une allusion encore plus prcise (d. Fr. Michel, v. 14 152-5),
et celui d'/fefo et de Landre, dont il est aussi question dans
arbre

le Roman de] Troie (v. 22 067-72) et dans un dit. de Beau2:


douin de Concl -. Le premier a sa source dans l'hrode
cpaant.au.second, l'auteur a d s'aider de quelque commentaire
18 (17) et 19 (18), qui ne sont pas jd'Ovide (non
autres qui vont par paires), mais que le
plus que les-quatre
moyen.ge lui a.toujours attribues s. .
des hrodes

de
de mme, par des allusions, l'existence
..Nous.connaissons
certains, pomes drivs des Mtamorphoses : Biblis et Caunus
(Giraut de Cabreira, le Bel inconnu), Ddale et Icare. (Guiraut
de Calanson, Flamenca, Roman de la Rose, etc.), Io {Bestiaire
de Fournival,
la Rose, etc.), Tantale
d'Amour
de Richard
de
Rutebeuf, etc.), Phaton (Bertran
{Guillaume
d'Angleterre,
etc.), Cadmus {Flamenca,
Ysopei de Lyon, Froissart,
:..'.
Rose, etc.), d'autres encore 4.
Mais l'oeuvre
6. Chrtien Legouais : l'Ovide moralis.
Paris,

beaucoup

la plus importante

qu'ait

inspire

Ovide

la
de

au moyen

1. Orphe,
a perdu
son pouse, enleve
un roi harpeur,
par un roi de ferie

souterrain.
Il laisse le soin du gouvernement
qui l'a amene dans un empire
vu passer le
son snchal
dans des forts sauvages.
Un jour,
et se retire
ayant
il s'lance
brillant
du roi de ferie, dont fait partie Eurydice
cortge
(Heurodis),

sa suite dans la fente de rocher


. son empire,
et se prsente
qui conduil
le voeu
iai comme un habile
mnestrel.
Le roi, enchant,lui promet
de raliser
condilui restitue
sa femme
sans aucune
qu'il
exprimera,
et, sur sa demande,
son royaume.
sur la terre
et son snchal
lui rend
fidlement
tion.. 11 retourne
. 2. Les allusions
deMde
aux amours de Paris et OEnone, de Paris et Hlne,
le Roman
de Troie
et Jason, peuvent
aussi viser d'autres
sources,
par exemple
pour ces deux dernires
lgendes.
l'imitation
d'Ovide,
3. Elles sont videmment
d'un rhteur
crire,
quia.voulu
des espces de suasorise amoureuses.
de
dcrit
un temple
4. Dans son pome
The temple of glass, Lydgate
nous
d'Adonis
et Vnus', de
l'histoire
de Mde et Jason,
verre o est reprsente
d'Ene et Didon, de Thse, de Ddale.; etc.
Pyrame cl Thisb.

248

L'POPE

ANTIQUE

ge est certainement la traduction avec commentaires du franciscain Chrtien Legouais de Sainte-Maure, prs de Troyes, qui
n'a pas moins de 72 000 vers, et qui remonte au commencement
du xive sicle ou peut-tre la fin du xmc. Chrtien crivait, en
de Jeanne de Champagne-Navarre,
femme de
Philippe IV, morte en 1305.
Un sicle avant, en 1210, un pote allemand, Albrech de Haleffet,

sur l'ordre

les Mtamorphoses ; mais ce n'tait qu'une


simple traduction.
Cependant, ds le ve sicle, Fulgence avait
moralis, et parfois christianis Virgile, et les Inlegumenla Ovidii, en 249 distiques, qui sont peut-tre l'oeuvre de Jean Scott
berstadt,

avait versifi

Erigne (ix sicle), avaient donn d'Ovide une interprtation


surtout philosophique,
laquelle Legouais a emprunt quelquesuns de ses commentaires les plus bizarres. Le savant dominicain
Pierre Beruire composa son tour en latin, Avignon, de 1337
1340, un commentaire
allgorique qui formait le xv livre de
son Reduclorium,
et qu'on a imprim au xvi sicle sous le nom
du frre prcheur Thomas Waleys (ou de Galles), puis attribu,
tort,

d'aprs un manuscrit, l'illustre vque de Meaux, Philippe de Vitry. Beruire, qui ne connaissait pas d'abord l'oeuvre
de Legouais 1, remania son livre en 1342 . l'aide d'un exemplaire
de l'Ovide moralis que lui avait prt Philippe, d'o l'erreur 2.
Legouais traduit d'abord, le plus souvent en abrgeant quelque
peu, rarement en dveloppant;
puis il donne de la fable une
ou plusieurs explications diffrentes, parfois mme
explication,
contradictoires.
Ces explications sont ou scientifiques, ou historiques ; mais elles sont gnralement suivies d'une explication
morale ou mme religieuse, de l'indication
d'une sentence
prouffitable qu'on peut tirer du rcit 3.
1. Les ressemblances
dues une commusont ou fortuites
ou (plus souvent)
naut de.source.
Voir L. Sudre, P. Ovidii
Nasonis Melamorphoseon,
etc., p. 1)4.
2. Voir Haurau,
t. XXX, 2 partie,
Mmoires
de VAcadmie
des inscriptions,
Chrtien Legouais,
p. 45 et suiv., et G. Paris,
etc., p. 51 et suiv.
3. Voici un exemple
: L'histoire
nous enseigne
ne pas essayer
d'Arachn
de lutter
contre
Pallas est la sagesse
plus
puissant
que nous: si l'on
veut,
divine
et Arachn
l'outrecuidance
humaine,
qui tisse une toile dont, les fils sont

tous les pchs, tandis


est arme de toutes
les vertus.
que la sagesse divine
Autre exemple,
: Dane (Daphn),
fille d'un fleuve,
c'est--dire
plus compliqu
doue
d'un temprament
la virginit;
elle finit
froid,
reprsente
par tre
ne connat
change en arbre,
parce que la parfaite
puret
plus aucun mouvement charnel,
et cet arbre est un laurier,
elle-mme,
qui, comme la virginit
verdoie
et ne porte pas de fruit...;
Dane reprsente
la vierge Marie.
toujours

CONTES

MYTHOLOGIQUES

249

L'oeuvre de Legouais a eu du succs, malgr son immense


tendue ' et l'ennui qu'elle distille pour nous. La preuve en est
dans les quatorze mss. qui en ont t conservs 2, clans la seconde
qu'a publie, en 1484,
le clbre imprimeur
de Bruges, Colas Mansion, de la premire
additions
de nombreuses
en y joignant
d'aprs
rdaction,
Legouais, enfin dans la traduction en anglais (en partie perdue)
qu'a faite du livre de Colas Mansion le non moins clbre
Caxton (f 1491) 3.
imprimeur
. 1. Matre lie.
II. Imitations
d'aimer
de l'Art
rdaction

de Beruire,

dans la traduction

d'aimer d'Ovide a exerc une influence considrable sur le


des thories de l'amour, qui forment une partie
dveloppement
si importante
du moyen ge * . 11ne faut donc
de la littrature
pas s'tonner qu'il ait t librement traduit en franais au moins
cinqfois,
quatre fois en vers, une fois en prose.. La plus ancienne
L'Art

de ces traductions,
celle de Chrtien de Troyes 6, est malheureusement perdue, mais il nous en reste encore quatre, dont une,
celle de Matre Elie (xm sicle), n'a plus que 1305 vers, qui conduisent la traduction jusqu'au vers 328 du livre IL Cette dernire
sans doute un
par le dbut, o l'auteur,
les dames et
Parisien,
indique les endroits que frquentent,
les demoiselles
o elles vont
: l'le, les prs de Saint-Germain,
caroler ; l'glise, o la plupart vont plutt pour tre vues et
-est surtout

intressante

.pour voir que pour prier 0, et surtout

les jeux des clercs, par

se couronne
du laurier
aime par celui qui est le vrai soleil:
qui est
Apollon
Voir
Dane : c'est Dieu qui s'enveloppe
du corps
de celle dont il fait sa mre.
G. Paris,
t. t., p. 64, 63.
elle
des Mtamorphoses,
1. Outre les fables contenues
dans les quinze
livres
les noces de
l'histoire
de Phrixus
et Hell,
d'Hro
et de Landre,
comprend
est-ce une preuve
Thetis et de Pele, le Jugement
de Paris, etc. Peut-tre
qu'il
toutes
ces histoires.
Nous avons
suivait
un recueil
en prose
latine
contenant
propos
du Roma?i de Thbes
une hypothse
semblable
mis, on s'en souvient,
.
.
et de VEneas.
.
en sup2. Un de ces mss., B. N., fr. 870, rduit
le pome 40 000 vers environ,
ces
de prfrence
en partie
les explications
morales
ou allgoriques,
primant
Cf.
des fables paennes.
afin de ne pas laisser
sans antidote
le poison
dernires,
G. Paris, loc. laud., p. 71.
3. On n'a pas encore
avoir avec l'oeuvre
dtermin
les rapports
que peuvent
de
de Legouais
et celle en allemand
les diverses moralisalions
d'Ovide
en italien
de la traduction
Mayence
en 1545, avec le renouvellement
Lorich,
imprime
d'Albrecht
par Georges Wickram.
4. G. Paris, l. L, p. 4.
El les comandemenz
d'Ovide Et l'Ars d'amor en
o. Cil qui fist d'Erec et d'Enide,
romans misl, dit-il
lui-mme
au dbut du Cligs.
G. Cf. Ovide, De'Arle amalor.,J,
99 : Spectatumveniunl,
idipsm.
veniunlspectentur

2S0

L EPOPEE

o il faut videmment

entendre

ANTIQUE

les reprsentations de miracles


ou de mystres : c'est un des plus curieux tmoignages que nous
ayons des spectacles dramatiques donns en dehors de l'glise.
Ce
2. La Clef d'amours.
petit pome du xm sicle,
la langue, au commencement
imprim d'abord, en rajeunissant
du xvi sicle, puis par M. Edwin Tross, d'aprs son manuscrit,
en 1866, ne contient que 3200 vers octosyllabiques
: c'est dire
que l'auteur inconnu 1, qui a introduit quelques additions de son
cru, supprime, comme matre lie, tout ce qui, clans Ovide, lui
semble ne pas viser directement le but poursuivi. Les tournois
ou, par aventure, les entres royales (l'auteur est provincial et
ici les jeux cl'Elie, le
Normand),
probablement
remplaant
march, le temple, les caroles , les places o l'on regarde les
bateleurs : tels sont les endroits et les occasions favorables pour
rencontrer
costume

les dames. On peut relever de curieux dtails sur le


des femmes et'les talents, qu'elles doivent possder

pour plaire. Il faut savoir gr l'auteur, qui ne.manquait pas de


d'Ovide que
savoir-faire, de sa protestation contre l'affirmation
l'amour des vieilles est rechercher par les jeunes gens comme
plus profitable,
nuer la crudit

comme aussi des efforts qu'il a faits pour attde son modle et rendre lisible tous l'oeuvre

qu'il crivait sur le commandement exprs du dieu d'amour.


3. Jakes d'Amiens.
On ne saurait accorder le mme loge
Jakes d'Amiens, qui est peut-tre le mme que celui dont on a
avec Colin
et un jeu-parti
cinq chansons, une pastourelle
Muset (commencement du xm. 0 sicle). Son pome de 2384 vers,
2 en 1868
M.
G.
imprim par
Koerting
d'aprs le ms. de Dresde,
le seul qu'on connt alors, est parfois, en particulier
dans le
dernier chapitre, qui s'adresse aux femmes, platement grossier 3 :
il l'a crit, dit-il, dans l'espoir d'obtenir merci d'une belle blonde
qu'il aime et qui se montre pour lui cruelle 4, et on doit l'excuser
s'il a fait quelque faute ou laiss chapper des expressions trop
1. 11 a voulu

a
se nommer
la fin dans une nigme qui, malheureusement,
en partie disparu dans le ms. unique et ne figure pas dans les ditions
du xvi sicle.
2. L'Art
d'amors
und li Remdes
zivei allfranzoesische
d'amors,
Lehrgedichle
von Jacques d'Amiens,
18GS.
Leipzig,
3. Cf. G. Paris, toc' laud., p. 19.
4. Amors, faites
que il agre A ma trs douce dame cire, Ki souvent m'i fait
Encor ne m'a s'amor d.oune La bielle blonde dsire.
palecire.i.

CONTES

MYTHOLOGIQUES

2ol

consiste en ceci qu'il consacre plus de


Son originalit
500 vers (qui ne doivent rien Ovide) enseigner en quels termes on doit dclarer son amour, soit une dame du commun, soit
hardies.

. une dame de haut rang-, soit une jeune fille. L'ide de ces
amoureuses semble emprunte au de Arle honeste
conversations
amandi d'Andr le Chapelain 1, mais elles sont, chez Jakes, beaucoup moins alambiques et surtout beaucoup moins platoniques.
4. Traduction en prose avec commentaire. En dehors de ces
trois imitations
de
versifies, et des 65 quatrains monorimes
Guiart, singulier mlange d'obscnit et de dvotion
, nous
avons, dans deux manuscrits, un texte incomplet (probablement
du commencement
du xiv sicle) d'une traduction
glose des
deux premiers livres de l'Art d'aimer, o manque tantt la glose,
L'auteur,
qui a la prtention d'expliquer
toutes les allusions
d'Ovide la mythologie
grecque, montre
une grande ignorance et un aplomb non moins grand 3. Mais
tantt

la traduction.

ce texte est prcieux cause des nombreux vers ou refrains de


chansons qu'il cite et que relve avec soin M. G. Paris dans
l'article plusieurs fois cit.
5. Les Remdes d'amour. - La seule traduction des Remdia
amoris, portant ce titre, qui nous soit parvenue date du commencement du xiv sicle; elle est incomplte
et suit d'assez
prs le texte latin pour qu'on ait pu intercaler dans le ms. la
version franaise entre des groupes de deux ou de quatre vers.
Le titre-de
on Remde d'amour a t improprement,
Confort
donn par son auteur anonyme (fin du xmc sicle) un petit
de peu de valeur mais d'une moralit
svre 1, qu'a
imprim M. G. Koerting la suite de l'Art d'amours de Jakes
pome

1. Ce livre fameux,-vritable
code de Famour
date du commencement
courtois,
0
du xiii
sicle
et a t traduit,
dans le mme sicle par Drouart
la Vache.
2. G. Paris, loc. laud., p. 20. CLHist.
291. Dans sa troisime
lilt., XXII],
partie,
l'auteur
se dbarrasser
: il invoque
surtout
des motifs
de l'amour
enseigne
mais emprunte
aussi quelques
traits aux Remdia amoris d'Ovide.
religieux,
3. Nous en citerons
seulement
deux preuves,
la suite de M. G. Paris. Voici
comme il traduit
insidias
cerva
curva au lieu de cerva) le vers Longius
(lisant
videbil
anus : car les vieilles
de plus loin les
courbes
et bossues
voient
ab Indis, il
du vers Andromeden
Perseus nigris
aguaiz ; et propos
porlarit
fait-cette
: Perseus
fu fils de Jupiter,
et alla en Inde la majour
remarque
la greignour,
Inde vil
sont deux Indes):
en icelle
(c'est a dire
pour ce qu'ilz
Andromacha
et l'amena
en son pas en Grce. Par suite
(sic), si lui plut moult,
de la mme confusion,
il reproche
sa lgret
Aridromaque,
qui aima Perse.
louant Hector de ne pas l'avoir mprise
pour cela et de ne s'tre pas loign d'elle-

L EPOPEE

2S2

ANTIQUE

et qu'il a attribu tort ce dernier


releA'er que deux passages imits d'Ovide.
Enfin il convient de signaler une traduction
d'Amiens

: on n'a pu y

des Remdia,
imprime par le mme savant allemand d'aprs les deux mss. de
Dresde et de Venise \ que l'on trouve insre dans le vaste
pome indit des checs amoureux, compos entre 1370 et 1380.
Voici l'analyse succincte de ce pome, qui doit beaucoup au
Roman de la Rose : Nature

se montre

l'auteur

un matin, de
printemps alors qu'il est encore couch et lui conseille un voyage
travers le monde. Il obit et rencontre les trois desses Junon,
Pallas et Vnus, conduites par Mercure, qui l'engage recommencer le jugement de Paris au sujet de la pomme. Vnus,
reconnaissante de la prfrence qu'il lui a donne, lui accorde
. la permission de se rendre dans le jardin de son fils Dduit ou
Jocus, qu'il trouve occup une partie d'checs avec une ravissante jeune fille. Il remplace le dieu et ne tarde pas tre battu
et, de plus, gravement fru d'amour. Alors Dduit lui enseigne,
d'aprs Ovide, les moyens de plaire l'objet aim. Le pote
amoureux sent renatre en lui l'espoir. Mais Pallas arrive, qui
l'engage fuir l'amour comme une source d'oisivet et de corruption et donner un noble but sa vie. A l'appui de ses conseils, elle lui fait connatre les rgles trouves par Ovide pour
gurir du mal d'amour. Puis A'iennent de longues dissertations
sur le bonheur et les moyens d'y arriver, sur les diverses conditions

et les devoirs

et Pallas
qui s'y rapportent,
et des conseils sur l'ducation

l'loge du mariage
et la conduite d'une maison.

termine

par
des enfants

Cette dernire partie est une source


sur les moeurs de la seconde moiti

prcieuse de renseignements
du xive sicle, et sur la socit, tout entire de cette poque de
transition qui annonce dj les temps modernes.

BIBLIOGRAPHIE
Histoire littraire
de la France, t. XIII, p. 423 et suiv. ; XV, p. 119 et suiv. ;
160 et suiv.; XVII, p. 635 et suiv.; XIX, p. 665 et suiv.; 761-764; 765-767;
t. V, p. 247
XXIX, p. 455 et suiv. Revue critique d'histoire et de philologie,
1. Deux traductions bien antrieures sont signales, l'une par Marie de France,
l'autre par l'un des, traducteurs
(xin sicle) du Lapidaire de Marbode, qui s'en
dclare l'auteur.

BIBLIOGRAPHIE

253

Romania, t. III, p. 129 et suiv. ;X. p. 270-277; XI, p. 213 et suiv.:


XIV, p. 1 et suiv. ; XY1II, p. 70 et suiv. ; XXI, p. 18 et suiv. et 281 et suiv., etc.
Gaston
la Littrature
au moyen ge (XI-XIV
franaise
sicle),
Paris,
la Lgende
2e dil., Paris, Hachette et Cie, 1890. Lopold
Constans,
au moyen ge et dans les temps modernes,
d'OEdipe tudie da7is l'antiquit,
dans le Roman de Thbes, texte franais du XII 0 sicle, Paris,
en particulier
le Roman de Thbes,
et Cie, 1881. -^ Lopold
Maisonneuve
Constans,
publi d'aprs tous les manuscrits pour la Socit des anciens textes franais,

et le Roman
Benot de Sainte-More
Joly,
Paris, F. Didot et Cie, 1890.
au moyen
de Troie, ou les Mtamorphoses d'Homre et de l'pope grco-latine

Testi inediti
Gorra,
1870-1871, 2 vol. in-4.
Egidio
ge, Paris, Franck,
di storia trojana,
Graf, Roma nella memoria e nelle
Turin, 1887. Arturo
Die Sage vom
1882. H. Dunger,
del medio evo, Turin,
immaginazioni
und lwe anliken
des Mittelalters
Kriege in den Bearbeilungen
trojanischen
belli
1869. Dictys Gretensis Ephemevidos
Dresde,
Quellen (Programm),
1872. Daretis
lib'ri sc. Becognovit Ferdinandus
Meisier, Leipzig,
rojdni
Recensuit Ferdinandus
de excidio Trojse historia.
Meister, Leipzig,
Phrygii
zur Geschichte der
1873. G. Koerting,
Bictys und Dares. Ein Beilrag
in ihrem
TJbergange aus der antikeh in die romantische Form,
Troja-sage
R. Jaeckel,
Ein
Dares Phrygius und Benot de Sainte-More.
Halle, 1874.
de docteur), Breslau, 1875. ^- J. Sal^
(Dissertation
Beilrag zur Dares-Frage
de Grave,
verda
Eneas.. Texte critique, Halle, 1891. Alexandre
Pey,
de la Bibliothque
Essai sur li romans (sic) d'Eneas, d'aprs les manuscrits
li Hyslore de Julius Csar. Fine
Paris, 1856. F. Settegast,
impriale,
in prosa von Jehan de Tuin, Halle, 1881. Paul
altfranzoesische Erzhlung
le Grand dans la littrature
Alexandre
franaise du moyen ge,
Meyer,
romans d'Alixandre,
par Lambert li
1886, 2 vol. in-8.Li
Paris, Vieveg,
der kainiglichen
Bcherde Bernay, nach Handschriflen
Tors et Alexandre
1846,
Michelant,
Stuttgart,
sammlung zu Paris, herausyegeben von Heinricli
Ovidii Nasonis Metcmiorphoseon libros quomodo
in-8. Lopold
Sdre,
1893.
noslrates medii xvi poeisc imilati
sint, Paris, Bouillon,
inlerprtatique
Birch-Hirschfeld,
Troubadours
des XII.
Vebcr die den provenzalischen
Derbekannten ep'ischen Stoffe, Halle, 1878. Robert
und XIII. Iahrunderls
Dichtefn bekannten epii$chen Stoffe aus
Ueber die den altfranzoesischen
nedde,
1887.
dem Alterthum,
Erlangen.
et suiv.

CHAPITRE
L'POPE

IV

COURTOISE

INTRODUCTION

Nous devons nous occuper des romans franais du moyen ge


dont les sujets sont bretons, bysantins, d'origine
douteuse ou
de pure imagination.
Ce chapitre a.ncessairement un caractre
tout autre que celui qui prcde. Tandis que, pour les romans
du cycle de l'antiquit,
nous tenons les deux bouts de la chane,
ce qui permet de rapprocher les oeuvres franaises de leurs origines directes ou indirectes, nous ne possdons que des notions
trs gnrales sur les sources des romans bretons et d'aventure 2,
dont un bon nombre paraissent se rattacher
des traditions
orales plus ou moins prcises. L'intrt
se trouve ici report
sur les oeuvres elles-mmes

et sur leur tude intrinsque.


C'est
ici d'ailleurs qu'on peut le mieux apprcier la valeur propre
de nos romanciers franais du moyen ge, car selon toute vraisemblance ils n'empruntaient,
sauf exception,
aux conteurs
bretons et bysantins que la grosse trame de leurs rcits, et aux.
le principe de leur merveilleux
ferique; mais le dveet l'arrangement
des faits, leur invention
loppement
mme,
dans beaucoup de cas, et l'tude si souvent minutieuse
des senpremiers

timents,

portent

la marque

d'une grande originalit.

1. Par M. L. Gldal, Doyen de la Facult


des lettres
de Lyon.
2. On dsigne gnralement,
sous le nom de romans
d'aventure
, ceux qui
ne rentrent
ni dans le cycle de l'antiquit,
ni dans le cycle breton.
Mais cette
de nettet:
car les romans
dsignation
bretons
sont bien,
an sens
manque
du mot, des romans
d'aventure.
propre

INTRODUCTION

; Ide
dire

de l'pope
gnrale
qu'il y ait une diffrence

25b

courtoise.
fondamentale

Ce n'est
pas
entre les oeuvres

bretonne ou bysandu cycle antique et les oeuvres d'inspiration


tine. Les premires elles-mmes, malgr leur moindre indpendance, ne suivaient leurs modles que pour la fable proprement
clans les unes comme , dans, les autres rgne un esprit
dite:
purement
constitue
nationale

et chevaleresque. L'ensemble de ces romans


l'pope courtoise, qui s'oppose si nettement l'pope
des chansons,, cie. geste : l'une, dgre, brillante,
se
franais

la peinture des ftes de cour, des,:tournois, des exples surprises


d'un
aventureuses,; aimant multiplier,
de contes de fes, et donnant l'amour,une
merveilleux
place
l'autre grave, grandiose, consacre aux grandes
prpondrante;

plaisant
ditions,

fodales ou religieuses, empruntant


la relinationales,
austre, profondment
gion, les ressources de son merveilleux
ddaigneuse des passions et des dlicatesses du coeur. Et comme

luttes

forme, d'un ct un rcit continu en vers alertes de huit syldeux deux ', de l'autre
labes rimant
une succession
de
couplets piques construits chacun sur une mme assonance, en
csures de dix ou de douze syllabes. Bien qu'on
une mme poque, cls chansons de geste et des
rencontre,
du gnie pique de
romans courtois, ces deux manifestations
nos pres appartiennent,
deux priodes
par leurs origines,

vers fortement

trs dissemblables

de notre civilisatiou

: la premire remonte
de notre nationalit et de la

la priode hroque de la formation


constitution
du rgime fodal, elle est dans toute sa force au
xie sicle, se maintient
au xnc, puis s'affaiblit
rapidement : les
trouvres, qui, au xiue.sicle; traitent la matire de France ,
continuent une tradition qui leur devient de plus en plus trandu xne sicle qu' son tour
gre. C'est vers le commencement
1 pope courtoise prend naissance, en mme temps que la posie
lyrique et dans le mme milieu; elle commencede bonne heure

prendre la forme du roman en prose, laquelle l'pope nationale aboutit galement, et o elles arrivent ne plus conserver,
l'une et l'autre, qu'une bien faible partie de leurs caractres distinctifs. C'est ainsi, aA'ec les dbris de nos matires piques, et
1. Un trs petit nombre de romans courtois
"-....'."..'
geste. . .

revlent

la forme des chansons d

256

L'POPE

en revtant

une teinte

prose, chevaleresque
moderne.
Ce serait une erreur

COURTOISE

uniforme,
et galant,

que se constitue le roman en


bauche du roman
premire

de croire

que notre pope courtoise estLes romans que l'on qualifie de bretons,
y'sont traits, ne sont, en somme, pas

trangre.
d'importation
cause des sujets qui
plus bretons qa Hemani n'est une pice espagnole. Au moment o
l'esprit franais s'est trouv mr pour Tclosion de ce genre lit-

traire, les Bretons taient -la mode, les Normands venaient de


en quelque sorte, en les conqurant.
les dcouvrir
Au mme
la littrature
moment, on tudiait curieusement
antique, et l'atpublique tait porte par les Croisades du ct de ConsPour flatter ces-diffrents
et de l'Orient.
gots du
tantinople
jour, les auteurs de romans prenaient leurs hros dans l'an tiquetention

Rome, clans la Grce ancienne ou moderne, en Grande-Bretagne;,


et parfois mme, pour doubler les chances de succs, on faisait
pour l'amener la cour d'Arpartir le hros de Colistantinople
thur.

Mais sous ces noms et clans ces milieux

d'emprunt, c'tait
et aventureux, que-

le chevalier franais idal, galant


toujours
au public.
nos conteurs prsentaient
avait
La
mode des sujets bretons
particulirement
dans la socit

rpandue

bretons

franaise

et anglo-normande
par les
et la France en
l'Angleterre

qui parcouraient
des lais, sortes de romances dont la musique tait fort
sans.cloute le sujet en franais.
gote et dont ils expliquaient
On donna le mme nom aux petits pomes narratifs franais
plus ou moins des lais bretons, et bientt aussi
qui s'inspiraient
harpeurs
chantant

d'autres

romans

courtois

tendue, quelle que ft.


: le lai fut peu prs notre vieux

des personnages
ce qu'est la nouvelle au roman

la nationalit
roman

de mdiocre

moderne.

Le
graal.
; le saint
per bretons
, bien qu'il n'y
sonnage qui domine les romans
rle peu important,
c'est
joue par lui-mme, en gnral, qu'un
le roi Arthur. Au vie sicle, Arthur, chef de clan, transform par
avait combattu l'invala lgende en roi de la Grande-Bretagne,
et il tait demeur trs populaire parmi les
sion anglo-saxonne,
Les

Bretons,
lments

romans

arthuriens

son retour. Les principaux


toujours
qui attendaient
de sa'lsrende furent runis au ixe sicle dans la Chro-

INTRODUCTION

257

celle de
nique latine attribue Nnnius, et au xu sicle.dans
Jofroi de Monmouth,
charge d'lments de pure imagination,
fois traduite
ou imite en franais. Mais ce
-qui fut plusieurs
n'est pas dans le courant historique
ou pseudo-historique
que
les auteurs

des premiers romans courtois allrent chercher leurs


Ils ne s'intressaient
inspirations.
gure aux luttes nationales
des Bretons. Ils prirent
le nom d'Arthur,
et firent
simplement

de ce roi le type de la courtoisie ; ils lui donnrent une cour brillante, une escorte de chevaliers parfaits, qui s'asseyaient-autour,
d'une table ronde pour viter les querelles de prsance, et ils
s'amusrent

raconter

de belles prouesses et de belles amours.


Et les types une fois crs, les nouveaux
conteurs s'y conformrent quand ils introduisirent
les mmes personnages dans de
nouvelles inventions.
C'est ainsi,que
nous retrouvons
partout
avec le mme, caractre Lancelot
du Lac (ainsi appel parce
qu'il avait
fit l'amant

t lev par la'fe Yivienne,


clame du lac), dont on
del
reine Guenivre;
l'illustre
neveu
Gauvain,
d'Arthur
et fils de roi 1; Ivain, fils d'Urien;
K ou
le.snchal
Perceval
le Gallois, etc. 2._
Keu, qui joue les rles plaisants;
Mme lorsque des conteurs
un
affirment
qu'ils reproduisent
rcit breton, il ne faut pas tout fait les en croire sur parole :
on sait que nos trouvres,
alors mme qu'ils inventent
le plus
visiblement,
prtendent
toujours
puiser des sources authenaux poques de civilisation
le public
commenante,
tiques;
adore les rcits d'aventures
mais il a besoin
extraordinaires,
qu'on lui persuade q'elles sont arrives.
On imagina d'introduire
dans les romans arthuriens
l'histoire
du saint vase o Joseph d'Arimathie
passait pour avoir recueilli
le sang du Christ. Cette lgende s'tait forme autour du .corps
de Joseph d'Arimathie,
que Charlemagne avait rapport d'Orient,
d'abord
l'abbaye
de Moyenmoutier,
dans les
qui appartint
Vosges, et qui fut ensuite enlev par les moines de Glaston leur prcieuse relique,
bury. Pour donner plus d'importance
les moines crrent
une lgende de Joseph, emprunte
aux
1. Les conteurs parlent toujours
de Gauvain avec un respect particulier;
ils
ne manquent presque jamais de l'appeler monseigneur
Gauvain .
2. Il faut remarquer
cependant que la reine Guenivre nous est prsente
tantt comme fort lgre dans sa conduite, tantt comme une femme presque
sans tache, tantt enfin comme voue tout entire l'amour de Lancelot.
HISTOIRE

DE LA

LANGUE.

1 /

258

L EPOPEE

COURTOISE

et apocryphes, auxquels
.rcits des vangiles authentiques
Les auteurs de romans
ajoutrent leurs propres inventions.
la Table ronde virent
et de .renouveler

ils
de

un moyen d'augmenter
pomes : plusieurs des che-

dans cette histoire

l'intrt

de leurs

ronde reurent la tche de retrouver le saint


suivant, les narrateurs,
gi'aal, et cette conqute fut donne,
.
tantt l'un, tantt l'autre.,
valiers

de la Table

en quelque sorte externes des romans


mais ce qui les caractrise, comme tous les romans
arthuriens;
de l'pope courtoise, .c'est la peinture de l'amour tel'que. le
.concevait la socit polie du moyen ge. C'est clans le chapitre

-, Tels sont les lments

sur la posie lyrique


qu'on tudiera en dtail les origines de
courtois des lyriques n'est pas
l'amour, courtois ; mais, l'amour
~celui des conteurs.; en ce sens que
rigoureusement
identique
le premier, ne s'adressant qu'aux femmes maries, nie la possientre poux, tandis que les conteurs sont loin
et qui accompagne le mariage..
.d'exclure, l'amour qui.prcde
a tous
ou. illgitime,
D'ailleurs
l'amour
des romans, lgitime
les autres traits distinctifs dej'amour
lyrique : il est irrsistible,
bilit

de. l'amour

timide chez la
fidle, humble chez l'homme,
femme; il aime . s'analyser par le menu; enfin c'est une source
de perfection
morale pour la femme, de valeur et de qualits
essentiellement

chevaleresques pour l'amant.


Notre pope courtoise a eu, comme notre pope nationale,
elle n'y a pas suscit une littraun grand succs l'tranger;
ture originale; elle a t gote telle quelle, sous la forme de
dlayes parmi lesquelles on ne rencontre que rareune oeuvre ayant quelque valeur
ment, sauf en Allemagne,
l'indication
de ces
dans la bibliographie
propre. On trouvera
imitations
dont elles ont t l'objet 1, comme
et des travaux
aussi des, tudes gnrales ou de dtail qui ont t publies sur
traductions

nos diffrents

romans.

en dehors de ces renseignements


nous voudrions consacrer tout
indispensables,
Mais,

bibliographiques
l'espace dont, nous disposons ici -faire rellement, connatre nos
romans arthuriens et d'aventure,
non pas en les analysant tous
c'est
donner une
sommairement
peine si nous pourrions
]. Plusieurs de nos romans se trouvent
considre tort comme la forme oriainale.

sous une forme

galloise,

qui a t

LE

TRISTAN

DE

BEROUL

25.9

demi-page chacun d'eux et il ne saurait rsulter de cette accumulation


de sches analyses que des ides confuses et -fausses,
-mais en nous tendant sur un petit nombre d'oeuvres caractristiques,
parmi lesquelles nous ferons, comme il convient,
celles de Marie de France et de Chrune part prpondrante
tien de Troyes. Lorsqu'il
s'agit d'ouvrages narratifs modernes,
de la littrature
les remarques critiques de l'historien
supposent
la'connaissance
pralable des textes eux-mmes ou sont une
la lecture ultrieure
de ces textes. Mais pour les
prparation
romans du moyen ge, que les difficults de la langue rendent
inaccessibles ceux qui n'ont pas fait d'tudes spciales, nous
n'avons qu'un moyen de les faire vraiment connatre, c'est d'en
donner des analyses dtailles, coupes de traductions tendues
des
qui soient, autant que faire se pourra, des transcriptions,
conservant l'allure et le rythme de l'original
:
rajeunissements
la rime seule sera sacrifie, non sans regret, toutes les fois
il faudrait apporter au texte des chanque, pour la reproduire,
gements trop considrables.

- /.
;
Parmi

Le

les romans

Tristan

de Broul.

dits

bretons, ceux qui sont relatifs


Tristan mritent,
mieux que les autres, cette qualification.
Ils
renferment
un certain nombre de traits qui paraissent
bien
anciens, et que M. Gaston
tude rcente '*.

Paris

a mis en vidence

clans une

Deux

Broul vers 1150, Thomas


potes anglo-normands,
vers 1170, ont racont l'histoire de Tristan 2; mais on n'a retrouv
que ds fragments de ces deux romans. Le dbut manque, pour
(1894). Toutefois
{.Tristan
et Iseut,
dans la Revue
de Paris
nous, ne
sommmes
mme de Tristan
et d'Iseut
ail dans nos
que l'amour
pas convaincu
romans
un caractre
celtique.
2. G. Sarrazin
des lymologies
germaniques
(Rom. Forsch., IV, 311-32) cherche
aux noms de Tristan
Vv. Goliher
t.- XII, p. 348
et d'Iseut.
f. r. Phil.,
(Zeilschr.
et suiv.
une. origine
irlandaise.
et 524 et suiv.)
trouve
Tristan
J. .Loth
les formes
et Iseut,
et
des noms Tristan
(Romania,
XIX, 455) tudie
galloises
fait remonter
celui
de Tristan'
une forme
ancienne,
Drusiagnos,
peut-tre
de Jubainville,
Revue celtique,
t. XV, p. 406.) Voir
picte. (Voir ce sujet D'Arbois
surtout
Zimmer
f. franz.
Spr. u. Lit.,
XII, 231-236, et XIII,
1-117), et
(Zeilschr.
l'article
de M. F. Lot dans Romania
(XXV,. 15-32).'

L'EPOPEE

2C30-

COURTOISE

ce qui nous
comme pour l'autre. Avant de 'faire connatre
reste du Tristan de Broul, nous donnerons
d'aprs les imitations trangres, un rsum rapide des premires aventures
l'un

du hros.

."

du roi Marc de Cornouaille,


qui Ta lev avec les plus
de
ses
soins
la
mort
parents.
Chaque anne le
grands
aprs
prmature
venait
frre d la reine d'Irlande,
oncle de la blonde. Iseut, le Morhout:
et de jeunes
filles
de jeunes garons
un tribut
en Cornouaille
rclamer
et le blesse
comme le Minotaure
des Grecs. Tristan livre bataille au Morhout
tait rest dans la
de Tpe du vainqueur
mortellement
: un morceau
du Morhout
par Tpe empoisonne
plaie. Tristan avait t bless lui-mme
Il se rend prs d'elle
tre guri que par la reine d'Irlande.
et ne pouvait
se fait gurir et rvient en Cornouaille.
sous un dguisement,
la main de la blonde Iseut
demander
en Irlande
Plus tard, il retourne
la suite de laquelle il est
aprs une aventure,
pour son oncle. Il l'obtient
-'
il
avec
elle."autre
et
Iseut
d'une
blessure,
part
"guri par
Pendant le voyage ils boivent par erreur un philtre
d'amour,
que la mre
avec le roi Marc le jour
d'Iseut avait prpar et que celle-ci devait partager
sans
lis l'un l'autre
du mariage,
et, ils se trouvent
par une passion
....
mesure.
Iseut ayant lieu de craindre
qu'elle n'est plus la
que le roi ne s'aperoive
elle
sa fidle suivante, se substitue
attendait, Brangien,
pure fiance,qu'il
et la sauve ainsi. Mais Iseut songe ensuite se dbarla premire
nuit,
Tristan

est le.nevcu

des plantes dans


l'envoie
cueillir
de son.secret;.elle
de la tuer. Ceux-ci,
au moment
la fort, avec deux serfs qui ont l'ordre
Brangien
demandent
de leur cruelle mission,
de s'acquitter
quel grand
c Avant
la
notre dpart,
tort elle a pu faire sa matresse,
rpond-elle,
immad'une blancheur
mre d'Iseut nous donna chacune une chemise
celle de la
cule pour notre nuit de noces. Mais le jour de son mariage,

rasser

de la confidente

Je ne l'ai point offense


et je lui prtai la mienne.
de tout
veut ma mort, dites-lui
autrement.
que je la remercie
Puisqu'elle
Ces paroles
attendrissent
le bien qu'elle m'a fait depuis mon enfance.
en les entendant
les serfs, qui la laissent vivre, et la reine elle-mme,
rapelle est.heureuse
sa cruaut;
que ses ordres
d'apprendre
regrette
porter,
sa place auprs d'elle.
bientt
n'ont pas t excuts, et Brangien reprend
reine

se trouva

Tristan

souille,

en secret le plus souvent qu'ils peuet dtourner les


djouer la surveillance

et Iseut se voient

vent et s'ingnient
soupons du roi, entretenus par le nain bossu Frocin. Le fragune
ment conserv du roman de Broul commence
pendant
entrevue de Tristan et d'Iseut, laquelle assiste, cach dans
d'un arbre, prs d'une fontaine, le roi Marc, que
t> de son
le nain a prvenu.
Mais Iseut a aperu l'ombre
mari dans la fontaine et fait en sorte de lui donner le change :
les branches

Seigneur

Tristan,

dit-elle

son

ami,

ne' me

mandez

plus

LE

TRISTAN

DE BEROUL

,201

jamais, je ne viendrais plus votre appel. Le roi s'imagine que


nous nous aimons d'amour vilaine. Il en croit des barons jaloux
pas d'avoir eu l'honneur de vaincre le
qui ne vous pardonnent
pas que je vous aime parce que vous tes
son neveu. Une femme n'a pas son mari moins cher pour aimer
Aux. paroles d'Iseut,- Tristan
aussi ses parents.
comprend
qu'on les pie', et continue la feinte :. Ah ! Iseut, dit-il, je vous

Morhout.

Il ne voit

ai plusieurs fois mande, depuis que le roi m'a interdit l'accs


de sa chambre. Mes ennemis ne veulent pas laisser prs de lui
un homme de son lignage, et me calomnient.
Je les ai vus muets et cois
fut arriv.
Quand le Morhout
N'y en eut pas un seul d'entre eux
'
ost
ses
armes
vtir.
.
Qui
Je vis mon oncle moult pensif,
Mieux voulait, tre mort que vif.
Pour son honneur je pris mes armes.
et fus vainqueur.
Je combattis,

flons. Mais prenez


Mon cher oncle ne devrait pas croireles
ma dfense prs de lui. Y pensez-vous? rpond Iseut. Je
ne veux pas mourir encore. Si le roi savait que nous sommes ici
au feu. Mon corps tremble de la peur
runis, il me condamnerait
qui me prend. Je m'en vais, je ne suis reste ici que trop longtemps.
Quand les deux amants se sont spars, le roi descend de son
arbre, persuad que le nain l'a tromp par un faux rapport, et
jurant bien qu'il le fera mettre mort. Mais le nain, qui connaissait l'avenir par les toiles, est averti ainsi du danger qu'il
court, et se rfugie-dans le pays de Galles.
Le roi fait appeler Iseut, et lui avoue qu'il a assist du haut
d'un arbre son entrevue avec Tristan :
Quand j'ous Tristan
rappeler
La bataille^ que lui fis faire,
Piti j'en eus, peu s'en fallut
Que ne sois de l'arbre

Il rend Tristan

ses faveurs

sation de venir librement

tomb,

et lui donne

nouveau

et son gr dans la chambre

Ah, Dieu! Qui peut amour tenir


Un an ou deux sans dcouvrir?

l'autoriroyale.

262

L'POPE

Les amants

ne peuvent

COURTOISE

s'empcher

de se voir

souvent,

et

se laissent

surprendre.
de Tristan.
Imprudence

y avait la cour trois


clans leurs chteaux-et, d-

qui avaient jur de se retirer


la guerre au roi Marc s'ils n'obtenaient

barons
faire

Il

pas l'loignement
de son neveu. Ayant surpris plusieurs fois les coupables rendezvous de Tristan et d'Iseut, ils vont les dnoncer au roi et lui
conseillent de demander au nain un moyen de l'es-prendre sur le
fait. Marc se laisse convaincre

et rappelle le nain, qui l'engage


d'un message pour le. roi Arthur
charger Tristan l'improviste
en lui ordonnant de partir ds le lendemain matin. Comme son
lit est en face du lit royal, dont il n'est spar que par la londe la nuit
gueur d'une lance, si le roi sort au commencement
sous un prtexte ^quelconque, Tristan ne pourra se tenir d'aller.
faire ses adieux la reine, et les coupables seront pris au pige.
Le soir, au moment du coucher, Tristan reoit l'ordre de
partir le lendemain la premire heure. Il en est fort marri,
mais il dit en son coeur que, lorsque son oncle sera endormi, il
ira parler la reine. Dieu! Quel malheur! Il tait trop hardi.
: Cependant, le: nain avait, achet de la fleur de farine qu'il
.rpand entre les lits pour que les pas puissent paratre si l'un
des deux amants vient

l'autre

pendant la nuit. Tristan le voit


parpiller la farine, comprend, la ruse et se promet de la. djouer.
A minuit le roi se lve et sort de la chambre avec le nain.
Dans la chambre,
point de clart.
Ni cierge ni lampe allume.
Tristan

se dresse sur ses pieds ;


Dieu! Pourquoi
faire? Or, coutez.
Les pieds a joint, prend son lan
Et saute dans le lit du roi.

Par malheur, un sanglier l'avait bless la veille la chasse,


et la plaie, qui n'tait pas bande, se met saigner sans qu'il
s'en aperoive. Dehors, le nain, qui sait les deux amants runis,
en tremble de joie, et dit au roi que le moment est venu de
rentrer.
Tristan

entend le roi et saute d'un lit l'autre;


son effort, le sang coule de sa plaie sur la farine.

mais, dans

LE

TRISTAN

>. DE BEROUL

263

Le roi sa chambre revient ;


Le nain, qui la chandelle
tient,
avec lui. Tristan faisait
Semblant
comme s'il se dormait.

Vient

Sur. la fleur le sang chaud parut.


Le roi vit sur le lit le sang ;
Vermeils
en furent les draps blancs,
Et sur la fleur

parat

la trace.

Les trois flons, qui taient entrs avec le roi, s'emparent de


Tristan, qui fait bonne contenance et nie contre toute vidence :
. Sire, dit-il, vous ferez de moi- votre plaisir; mais, pour Dieu!
ayez piti de la reine. Si un homme de ta maison ose accuser la
reine de t'avoir trahi, je suis prt dfendre son innocence les
armes. la main. Il se fiait si fort en Dieu qu'il pensait bien
que nul n'oserait prendre les armes contre lui. S'il avait su que
le roi n'admettrait
aucune forme de jugement,
trois flons. Ah ! Dieu ! Que ne le fit-il?

il aurait, tu les

Tous les gens


la mort.
chappent
du royaume, qui aimaient Iseut, et qui se souvenaient d'avoir
roi
t dlivrs du Morhout par Tristan,
supplient-en-vain-le
Sourd, toutes les
de ne pas les condamner sans jugement.
le bcher, et ordonne d'y amener
prires, il fait prparer
d'abord son neveu.
Iseut mena grand deuil quand on vint prendre son ami pour
Tristan

le conduire

et Iseut

au supplice

Tristan, fait-elle,
quel dommage
Qu'tes li honteusement!
Qu'on me tut, si vous viviez,
Serait grand joie, bel ami.
De ma mort

prendriez

vengeance

! J>

Mais coutez, seigneurs, continue Broul, comment Dieu est


plein de piti et ne veut pas la mort du pcheur. Il entendit.les
cris et les pleurs .des pauvres gens. Sur le chemin qu'on faisait
suivre Tristan se trouvait une chapelle, assise au coin d'une
roche qui. dominait la mer une grande hauteur. Si un cureuil
avait saut du haut de la roche, il se serait tu. Tristan demande
ceux qui le mnent de le laisser prier Dieu dans cette chapelle,
qui n'a qu'une issue facile garder. On l'y autorise, et on le
dgage de ses liens.

Il entre, passe vivement

derrire

l'autel,

264

L'EPOPEE

COURTOISE

ouvre la fentre, saute d'abord sur-le rocher, puis dans le vide,


et se relve sain et sauf sur le sable .du rivage. Le vent, s'engouffrant dans ses vtements, avait rendu sa chute plus douce.
Le rocher d'o il prit son lan s'appelle
encore le Saut
Tristan

rapide le long du rivage, pendant que ptille


ses oreilles le feu du bcher, il est bientt rejoint par son fidle
de payer pour son seigneur,
cuyer Governal, qui, craignant
Dans sa fuite

s'est empress de quitter la ville, cheval et ceint de son pe.


Us se retrouvent
avec joie. Mais Tristan se dsole d'tre sain et
sauf quand Iseut va prir dans les flammes, et il regrette de ne
s'tre

pas tu en sautant. Governal. le rconforte : il y a l un


pais bouquet d'arbres o- ils peuvent se cacher; ils entendront
les passants parler des vnements, et, sila reine a pri, Tristanpourra la venger. Mais je n'ai plus mon pe' , dit Tristan.
Yous l'avez, je l'ai apporte avec la mienne.
Lors il ne craint,

hors

Dieu,

rien.

plus

Il voudrait

se prcipiter
au secours d'Iseut. Mais Governal
calme son impatience : il serait rduit l'impuissance,
car les
bourgeois, craignant le courroux du roi, F arrteraient eux-mmes :
aime mieux

Chacun

soi que toi.

s'est chapp. DsorCependant Iseut apprend que Tristan


mais, peu lui chaut de mourir, elle sait qu'elle sera venge. Le
roi Marc est noir de colre. Il ordonne qu'on mne la reine au
bcher.
jaillissait

Elle avait les mains

si troitement

lies

que le sang

des doigts.

Iseut fut au feu amene.


De gens fut toute environne,
Qui tous gmissent et tous crient,.
Maudissent les tratres, le roi.
L'eau lui coule le long des joues.
D'une robe de soie noire
Etait la dame

troit

De fil d'or finement

cousue.
Ses cheveux tombent ses pieds,
D'un galon d'or taient tresss.
Qui voit son corps et son visage,Par trop aurait le coeur flon
S'il n'avait d'elle grand piti.

vtue.

Une troupe de plus de cent lpreux taient venus assister au


supplice. L'un d'eux dit Marc : Sire, tu veux faire justice, en
faisant brler ta femme, mais cette justice aura peu de dure :
L'aura

tt ce grand

Et ce vent-dispers

feu brle,
la cendre.

DE BROUL

TRISTAN

LE

26o

Tu as un moyen d la punir- bien mieux en la laissant vivre.


nous en ferons notre plaisir et nous lui ferons
Livre-nous-la;
Alors elle, regrettera la mort et
partager notre vie misrable.
son crime!
comprendra
Le roi court Iseut, qui lui crie : Piti! mais en vain. Il
la 'prend: par la main et la livre aux lpreux.
les lpreux, emmenant Iseut, passent ct de
Par:bonheur,
l'endroit o Tristan se tenait embusqu avec son cuyer Governal.
de la troupe :. Yous
l'avez assez loin mene. Laissez-la,
si vous ne voulez qu'avec
cette pe je ne fasse voler vos ttes! Le chef de labande
s'crie : Aux btons ! On verra bien, qui est des ntres! Il
Il reconnat

son amie et s'lance

au-devant

ces lpreux se mettre en dfense, ter leurs


manteaux et agiter, leurs bquilles!
Governal est venu au cri; il
avait pris une branche de chne dont il frappe celui qui tenait
Iseut, et il la dlivre. Broul ajoute que Tristan tait trop preux
fallait

voir

tous

pour occire de pareilles gens, quoi qu'en aient dit


certains conteurs, qui ne savent pas bien l'histoire.
- Tristan s'en'va avec la reine; Iseut
La fort
du Mordis.
et courtois

ne sent plus aucun mal, et les deux amants s'enfoncent dans


la fort du Morois. Il fallait y vivre;
mais Tristan tait fort bon
archer,

et Governal

avait enlev un arc un forestier.

Tristan prit l'arc, par le bois va,


Vit un chevreuil,
encoche et tire.
Tristan l'a pris, s'en vient avec,
Puis il coupe aux arbres des feuilles
Iseut les a pais jonches.
Tristan,

s'assit

avec la reine;

Governal

savait la cuisine,
De sche bche fait bon feu.
La reine est fortement, lasse
; Par la peur o elle a pass ;
Sommeil lui prit, dormir voulut
Entre les bras de son ami.

'

ici pour raconter la fin du mchant


s'interrompt
Bain. Il connaissait
un secret du roi, que les barons voulurent
lui faire dcouvrir,
un jour qu'il tait ivre. Il emmena trois
d'entre eux la campagne,
et cria le secret dans un trou, au
L'auteur

pied d'une aubpine


Marc

Les barons

:
a oreilles

de cheval.

et, peu de temps aprs, racontent au


l'entendent,
savent son secret : C'est ce sorcier de nain, dit le

roi qu'ils
roi, qui a.fait que j'ai des oreilles
pe et lui coupe la tte.

de cheval.

, Puis il prend son


..'..-

L'POPE

266

COURTOISE

Cependant, Tristan et Iseut menaient dans la fort une vie


tant de bonne amour, qu'ils
pre et dure; mais ils s'entr'aiment
ne sentent aucune douleur. Un jour, ils vinrent par aventure
Tristan
un ermitage, et l'ermite voulut les exciter au,repentir.
lui rpond, qu'ils s'aiment par l'effet du breuvage magique et
Iseut pleure aux pieds de
qu'ils ne peuvent, faire autrement.
l'ermite

et lui crie merci,

mais il. ne saurait, les absoudre :

Nul ne peut donner pnitence


A un pcheur sans repentence...
Que Dieu, par qui fut fait le monde,
Vous donne le vrai repentir !

. .

:..

Celui-ci
prix la tte de Tristan.
avait un beau chien de chasse, nomm Husdent, qui,'l'est

rattache depuis le dpart de son"matre, avait refus toute nourriture et n'avait cess de geindre et de pleurer, ce qui faisait,
Le roi Marc a fait mettre

dire au roi :
Certes, moult a le chien grand sens.
Je ne crois pas qu'en notre temps
En la terre de Cornouaille
Soit

chevalier

qui

Tristan.vaille.

au roi de faire dtacher Husdent, pour voir bien


si c'est, pour la piti de son seigneur qu'il mne
certainement
telle douleur ; car, s'il est enrag, peine dli il voudra

mordre bte ou gens.


Le roi appelle un cuyer et lui ordonne de dtacher le chien.
On conseille

Chacun se met l'abri, on monte sur les bancs, on se perche


aussi haut qu'on peut. Mais Husdent s'inquite peu des gens.
Aussitt
libre, il traverse la salle, sort, et.se dirige vers la
maison o il avait l'habitude
de trouver Tristan. Le roi et les
autres le suivent.
manifeste

une

Le chien pousse des cris, souvent gronde, et


grande douleur. Il a trouv la trace de son

n'a pas fait un pas, quand il fut sur point d'tre


brl, qu'Husdent ne refasse aprs lui. Il entre dans la chapelle, saute sur l'autel, passe par la fentre, dvale, le rocher,
s'arrte, un moment au bouquet de bois o Tristan
s'tait
matre;

Tristan

cach, puis, continue sa route. Nul ne le voit, qui n'en ait piti.
Les chevaliers conseillent au. roi de ne pas le suivre davantage :

LE

il pourrait
ficile

nous

TRISTAN

mener

DE BEROUL

267

en tel lieu, d'o le retour

serait

dif-

dans la fort, qui retentit de ses,cris. Ma


foi! dit Tristan, j'entends Husdent. Les fugitifs sont pleins
d'effroi, car ils craignent que le roi ne les cherche, conduit par
le chien. Tristan s'meut et tend son arc. Mais Husdent arrive
Husdent

s'enfonce

prs d'eux et fait mille ftes son matre, Iseut la, blonde,
Governal.et au cheval. Tristan en a grand piti :

Ah!.Dieu,
fait-il, par quel malheur
Nous ace pauvre chien suivis!
Chien qui en bois ne tient sa voix

Si Husdent. avec nous demeure,


Il sera cause de malheurs.
Mieux vaut encor qu'il soit occis

N'est utile

ha.
Partout, par plaines et par bois,
Dame, le roi nous fait chercher.
et pouvait prendre,
S'il nous trouvait

Que nous soyons par son cri pris:


Moult me pse, pour sa bont
Qu'il ait ici la mort cherch.
bien faire ?
Mais comment pourrais-je

Il nous ferait
Nous n'avons

prendre parti.
Aidez-moi
De nous garder avons besoin.

homme

brler

ou pendre.
nul besoin de chien.

d'un
grce pour Husdent, et cite l'exemple
chien qu'on avait dress chasser sans aboyer. Tristan ne
demande pas mieux que d'essayer. Il russit merveille. En
moins d'un mois Husdent tait compltement dress, et il rendit
son matre les plus grands services.
Iseut

demande

Tristan

et Iseut restrent

n'osant

longtemps dans la fort du Morois,


coucher deux jours de suite au mme endroit.

jamais
Sans pain, ne vivant

que del chair des animaux, ils perdent


leurs couleurs. Leurs vtements, dchirs par les branches, sont
en lambeaux, et chacun d'eux est tourment par la crainte que
l'autre ne se repente de sa folie. Un des flons qui les avaient
dnoncs au roi commit

l'imprudence,
pendant une chasse, de.
s'engager dans la fort. Governal le surprit, lui coupa la tte et
la porta Tristan. Dsormais nul n'ose plus s'aventurer ; ils ont
-la fort pour eux seuls. Tristan trouve le moyen de fabriquer un
arc qui ne manque jamais
ne manque .
Les

son but, et qu'il

appelle l'arc qui

surpris
par le roi. Par
un matin, d't, la rose, au moment o les ' oiseaux chantent
le point du jour, Tristan quitte la loge de feuillage o il avait
pass la nuit, il ceint son pe et va chasser clans le bois. Il
amants

endormis

sont

268

L'EPOPEE

revient
lui dit :

las, au plus
'

COURTOISE

chaud du jour,

et embrasse

la reine,

qui

Ami, o avez-vous t?

cerf qui m'a lass.


Aprs,un
Tant l'ai chass qu'en suis rompu

de pierres d'meraude.
Oyez comme ils se sont couchs
Dessous le cou Tristan a mis.

Sommeil me prend, dormir


La loge est faite en verts rameaux,
Et par terre .fut bien jonche.
Iseut fut premire couche.
Tristan se couche, et son pe

Son bras, et l'autre,


ce me semble,.
Lui avait par-dessus jet.
Iseut l'a troit accol.

Pose entre lui et son amie.


Iseut sa chemise a gard :
Si, ce jour, elle et t nue,
Grand malheur
leur ft advenu.

Leurs

Garni

;
me veux.

Et il l'avait
Leur

amiti
deux

de ses bras ceinte.


ne fut pas feinte.
bouches

taient

voisines

Et cependant
ne se touchaient.
Vent'ne souffle et feuille ne tremble.
Un rayon descend sur la face
reluit que glace.
D'Iseut,
qui.plus
Ainsi s'endorment
les amants,
A mal ne pensent J'un ni l'autre.
..

Tristan avait gard ses braies.


La reine portait son doigt
JJn anneau d'or, prsent du. roi,

et les deux amants taient


Governal tait parti en expdition,
seuls: dans ce coin de la fort. Survient un forestier, qui les
aperoit dormant ainsi.cte cte, et qui les reconnat bien. Il
tremble de peur, et-prend
la fuite, car" il sait bien que, si
Tristan

s'veillait, il. devrait laisser sa tte en gage. Tristan dort


avec son amie : peu s'en est fallu qu'ils n'aient reu la mort pendant leur sommeil. Le roi tenait sa cour deux bonnes lieues
prs de l. Le forestier se rend prs de lui en toute hte, car il
sait que la tte de Tristan est mise prix. Il raconte Marc ce
lui dit le roi, et
qu'il a vu : Ya m'attendre la Croix'rouge,
sur ta vie, ne dis personne ce que tu sais. Le forestier
retourne

la Croix

rouge : puisse-t-il avoir les yeux crevs, lui


leur
qui voulait dtruire Tristan ! Le roi mande ses familiers,
annonce qu'il A7asortir et leur dfend de le suivre : J'ai rendezvous, leur dit-il, avec une demoiselle, qui me recommande
d'y
aller seul. Je ne mnerai compagnon
.
j'irai sans vous. .

ni cuyer. Pour cette fois,

.
Le roi fait mettre sa selle et ceint son pe. II. va retrouver
le forestier la. Croix rouge, et lui ordonne de le conduire.
Ils entrent
Devant

dans le.bois

le roi

Le roi le suit,

se met l'espi'ei ;
qui bien se' fie

En son; pe, au ct ceinte,.


1. L'espion.

Dont

ombreux.
"

il a donn tant de coups.


Eh ce faisant,
trop il se vante,
Car, si Tristan ft veill,
Oncle, et neveu eussent bataille'
Et l'un des deux y ft rest.

LE

TRISTAN

DE BEROUL

269

Quand ils sont arrivs prs de la loge de feuillage, l'espion


fait descendre le roi de cheval et attache la rne la branche
- .
d'un vert pommier.
Le roi dlace son manteau
Dont en or fin taient les glands.
Dfubl fut, la taille svelte.

rentre mon ire;


N'y toucherai,
Ils ne songent folle amour.
Ne veux frapper,
endormis
sont,
Si par moi ils taient touchs,
Je ferais l trop grand pch.

tire l'pe hors :


Du fourreau
Il veut mourir
s'il ne les tue.
L'p nue en la loge entre.
Le roi en haut le -coup leva.
Ft descendu le coup sur eux,
Les et occis, par grand-malheur,
-Quand vit qu'elle avait sa chemise,
Que leurs bouches n'taient
unies,

Si j'veille
cet endormi,
Et s'il m'occit ou je le tue,
On en fera trop laide histoire.
-Mais je.ferai
;
Certainement
Qu'ils furent
Et que d'eux

quand il vit la nue pe


Qui entre eux deux les sparait.
Dieu! dit le roi,^qu'en
est-il donc?
.
Aprs ce que.je vois ici,
Dieu ! je ne sais que doive faire,

lit

Si je dois tuer ou partir.


Ils sont au bois depuis

longtemps
.
Je puis, bien croire par raison
Que, .s'ils s'aimassent
follement,
Point ils n'auraient
de vtement.
Entre

eux deux n'y aurait d'pe.


Autrement
fussent assembls.
J'avais dessein de les occire :

qu'en .s'veiTlant
savoir.-ppurront
endormis
trouvs,
a eu Dieu piti.

au doigt de la reine
J'aperois
L?anneau pierre d'meraude
Que.je lui ai jadis donn,
Et j'en ai un qui fut le sien.

Je vais ter le mien


:
.

du doigt.
J'ai avec moi gants de fourrure
elle a apports :
Que d'Irlande
le rayon
Je veux en couvrir
Qui fait chaud sa face blanche,
entre eux l'pe
Et je prendrai
Qui au Morhout cota la vie.

Le roi place doucement les gants de manire dtourner le


rayon qui descendait sur Iseut. Puis, il enlve dlicatement
l'anneau : les doigts d'Iseut taient-devenus si grles qu'il put le
tirer sans effort. Enfin il remplace l'pe de Tristan par la sienne
et sort de la loge. Il revient vers son destrier, saute sur son dos,
au forestier de se sauver au plus vite.
et part en recommandant
dans sa cit, c'est en vain qu'on l'interroge ; il ne veut
dire personne o il a t ni ce qu'il a fait.
Ecoutez maintenant ce qu'il advint des endormis :
Rentr

Il semblait en songe la reine


Qu'elle tait dans un bois profond
Dedans un riche: pavillon,
"
Et deux lions venaient elle
la dvorer.
Qui cherchaient
Et leur voulait merci crier;
de faim,
Mais les lions, mourant

main.
La prenaient
chacun parla
De l'effroi que la.reine en a;
Jeta un cri et s'veilla : . .
Les gants orns de blanche hermine
Lui sont tombs sur la poitrine.
Tristan

au cri s'est veill.

Effray,

saute .sur ses pieds;

.,

LEPOPEE

2J0

COURTOISE

se dfendre il prend l'pe,


Mais sur le fil ne voit la brche,
d'or qui reluit.
Vit le pommeau
Connut que c'est l'pe au roi.

L'anneau

qu'il lui avait donn


Et le sien vit du doigt t.
Elle cria : Seigneur, piti!
Le roi nous a trouvs ici ! -

Pour

Et la reine vit son doigt

car ils ne doutent pas


Ils pensent aussitt quitter leMorois,
que le roi ne revienne en force pour s'emparer d'eux. Governal,
instruit son retour de ce qui s'est pass, partage leur sentiet se dirigent vers le pays de
de la fort,
Galles, en faisant de grandes journes pour s'loigner plus'vite.
Fin du fragment
du roi Marc.
d'Iseut
Retour
prs
La mre d'Iseut avait compos de telle sorte le
de Broul.
philtre d'amour que ses effets ne devaient durer que trois ans.
Ils sortent

ment.

Le jour o les trois ans furent accomplis, Tristan tait la


chasse. Il avait bless un cerf et le poursuivait,
lorsque revint
Aussitt il se
l'heure o il avait bu le breuvage merveilleux.
repent en lui-mme :
de peine je mne depuis
riches vtements, plus
oncle m'et tant aim
devrais

tre la cour

fait-il; quelle Arie de fatigue et


trois, ans! Plus de chevalerie, plus de

Hlas!

de cours

brillantes.

Dieu!

Mon

cher

si je ne lui avais fait pareil tort! Je


du roi et cent damoiseaux avec moi. Et

sous une loge


quel triste sort est celui de la reine ! Je l'abrite
habiter de belles chambres
de feuillage alors qu'elle devrait
tendues de soie. Je demande en grce au matre du monde qu'il
me donne la volont de laisser mon oncle sa femme en paix.
pensait Tristan, appuy sur son arc. Et pendant.ce temps,
la reine se disait : Hlas! A quoi vous sert votre jeunesse?
Vous vivez dans les bois comme une serve. Je suis reine, .mais
j'en ai perdu le nom par l'effet du breuvage que nous bmes en
Ainsi

penses, et dcident de
faire une tentative, prs du roi Marc, en l'assurant qu'il n'y a
jamais eu entre eux d' amour vilaine . Le roi consent
de Tristan l.
reprendre Iseut, mais il exige l'loignement
Dans d'autres versions, le philtre agit jusqu'au bout, jusqu'
de ses effets une dure
la mort des deux amants. La limitation
dtermine offre un double avantage : elle explique mieux le
mer.

Ils. se confient

i. Pour les dtails


(Paris, Bouillon/1893,

leurs

secrtes

de la rconciliation,
p. 193;.

voir

Revue de philologie franaise:..-.


':;
'....

LE

d'Iseut

retour

TRISTAN

DE BEROUL

271

prs du roi Marc, et elle rend plus touchante la


des amours de Tristan et d'Iseut. Au moment, o

seconde partie
il semble devoir s'teindre, quand sa cause premire s'vanouit,
l'amour
renat, plus volontaire,
plus humain, et partant plus
au souvenir inoubliable
des ardeurs de la passion
pathtique,
"''.

fatale.
Tristan

et Iseut

recommencent

se voir

en secret pendant
les absences du roi. Un espion surprit ces rendez-vous, et alla
les dnoncer aux barons flons, en leur offrant de les faire
tmoins du fait. Il suffit que l'un d'eux se rende secrtement
prs de la fentre.de la reine, et avec une longue brochette de
bois,.aiguise au couteau, carte un peu le rideau. Le lendemain
Iseut avait mand Tristan prs d'elle : sur sa route, il rencontre
des tratres rdant dans les environs du
successivement,deux
chappe, sans d'ailleurs l'apercevoir,
mais il tue l'autre, et lui coupe ses tresses, qu'il met dans sa
chausse pour les montrer Iseut. Pendant ce temps, le premier
chteau.

L'un

d'eux

lui

flon avait pu se placer son.poste d'observation.


Tristan entre
chez son amie, tenant d'une main son arc et de l'autre deux
flches. Au moment o il la salue et lui montre les tresses de
leur

Iseut aperoit la tte de l'autre, derrire le rideau,


Seigneur, dit-elle Tristan, tendez cet arc, nous verrons comment il est band. Puis, tout en causant, elle met elle-mme
ennemi,

une flche la corde et dit son ami : Je vois telle chose qui
me dplat. Tristan regarde en haut, aperoit sur le rideau
l'ombre de la tte du tratre : Ali! Dieu! dit-il, j'ai tir cie si
beaux coups d'arc! Permettez-moi
de ne pas manquer celui-ci!
Il se retourne, tire sa flche et la lui fait brandir
l'oeil . Elle traverse la cervelle: :
Emerillon

au milieu

de

ni hirondelle

De moiti

ne vole aussi vite.

Et si c'et
Le trait
Il tombe

t pomme molle,
n'et pas mieux travers.
et se heurte

un arbre

Ne bouge plus ni pieds ni bras,


N'eut seulement le temps de dire
Je suis bless! ...

Ici s'arrte
d'Eilhart,

:
:

le fragment de Broul. D'aprs le roman allemand


qui suit un texte voisin de celui de Broul, le roi Marc

L'POPE

272

COURTOISE

du philtre
aprs la mort des deux amants. Il
apprit l'histoire
regretta de ne pas l'avoir connue plus tt, car il aurait laiss
Tristan et Iseut ses royaumes toujours . Il fit, placer un
buisson de roses sr la.tombe de sa femme et un cep de vigne
crurent ensemble, et
plantes
elles se rejoignirent
et s'entrelacrent
au point qu'on ne put
jamais les sparer l'une de l'autre.
On a relev dans le roman de Broul certaines contradictions,
certains recommencements
, qui sembleraient, indiquer qu'il
sur

celle

de Tristan.

Les deux

a runi des pisodes primitivement


distincts
sans se proccuper
une main
beaucoup de les fondre. On a aussi cru reconnatre
moins habile que la sienne dans la seconde partie du fragment,
conserv; la dernire scne est cependant d'un beau caractre.
Ce sont,l d'ailleurs des-hypothses. On n'a pas plus de certitude
sur le vrai

entre plusieurs
pisodes du roman et certaines lgendes antiques, telles que celles de Thse et du roi
Midas. Sommes-nous
en prsence d'une imitation
directe ou
rapport

indirecte, y a-t-il simple concidence,


puis dans un fonds commun de vieilles

ou les

auteurs

ont-ils

La question
La mise en oeuvre a ici un intrt

secondaire.
est d'importance
suffisant pour rejeter au second plan

IL

Les

deux

la recherche

des sources.

ce Tristan
de Thomas
et les romans en prose.
Le

Les
fragments
qui nous ont t conde Thomas se rapportent
la seconde partie

Iseut.

servs du roman
de l'histoire

traditions?

de Tristan.

Il a t de nouveau

surpris et il a d
Il se rend encore

en Bretagne pour sauver la reine.


varis;
prs d'elle, diverses reprises, sous des dguisements
il se tourmente
et s'imagine
mais, de retour en Bretagne,
vit avec son mari,
qu'Iseut l'oublie prs du roi Marc. Puisqu'elle
s'exiler

pas de son ct une femme, et n'chapperait-il pas ainsi son tourment? Il demande et obtient la main
de la fille du roi de Bretagne,
qui s'appelle aussi Iseut, Iseut
aux blanches mains.

pourquoi

'.'.'

n'aurait-il.

Si ne ft Jseut-appele,
Jamais Tristan :ne l'et

aime.

ANGUE

ET

DE

LA

LiTT

FH

TRISTAN'*'"ET
Bibi

Nat.Fds

ISEUT
fr. 103

Fl

LE TRISTAN

DE THOMAS

ET LES- ROMANS

EN PROSE

273

Le soir ds noces, les serviteurs- de Tristan,


en lui retirant.
ses vtements, dplacent l'anneau, prsent d'Iseut, qu'il portait,
, .;:..;. ..,-, ;
au doigt :
Tristan regarde: voit l'anneau,-:
Et entre en :un penser nouveau..

S'il

reste fidle

femme,

et s'il

Blanches:mains,

son amie

se comporte
il se parjure

trop longuement,
longuement,
Iseut qui l'emporte,
et Tristan

sa
Iseut, il offense gravement
comme il le doit avec Iseut aux
envers l'autre.

L'auteur

dveloppe
C'est son amie

ses hsitations.
invente

une, histoire

cpler sa femme son trange conduite..


Pendant ce temps, en Angleterre
\ la reine
......
pour son ami Tristan :
En sa chambre est. assise un jour
Et chante un triste lai d'amour. :
Comment Guiron se vit surpris,
Pour l'amour
de la dame occis
Que sur toute chose il aima,
El comment le comte donna
A sa femme par ruse un jour

pour

Iseut

expli-

soupirait

A manger le coeur de Guiron,


Et la douleur que la dame eut
Quand la mort de son ami sut.
La reine chante doucement,
La voix accorde l'instrument;
Les mains sont Belles, le lai bon,
Douce la voix et bas le ton.

a fait une image de son amie -, prs de laquelle il


se complat. Il l'embrasse quand il croit l'amour fidle d'Iseut,
et se courrouce contre elle quand le soupon entre dans son esprit.
Tristan

Il craint

que la reine, loin

de lui, ne se fasse un autre ami.

Pour cela fit-il celte image


Que dire lui veut ce qu'il sent,
Son bon penser, sa folle erreur,
. Sa peine, sa joie d'amour;
Carn sut vers qui dcouvrir
Ni son vouloir ni. son dsir.

Thomas

disserte ensuite

et des deux Iseut :


' .

sur l'amour

de Tristan,

..

En ces-quatre est trange amour,


En e.urenttdus peine et douleur.

souffre de ne.possder
ci n'est pas moins malheureuse;
Le roi Marc

du roi Marc

"

'

que le corps d'Iseut.

Celle-

i. Dans la version de Thomas, Marc est roi de toute l'Angleterre.


2. Et une autre de Brangien, suivante d'Iseut, Quand il se persuade qu'Iseut
de Brangien. Celle seconde image nous gte un
l'oublie, il s'en plaint l'image
.......
...-.:
.peu la premire.
HISTOIRE

DE LA

LANGUE.

\ %

274

l'PORE
"

COURTOISE

- Car elle a ce
qu'avoir ne veut,. Et d'autre part ne peut avoir
Ce dont seul elie a le vouloir.
Le roi n'prouve qu'un tourment,
Mais double-est celui de la reine.
Elle veut.Tristan
et ne peut
A son mari tenir se doit.

Tristan,

lui aussi, est malheureux

Doubl

peine, double douleur


Ressent Tristan pour son aniour.
Epoux il.est.de celle Iseut
ne veut.
Qu'aimer ne peut, qu'aimer
Ne trouve en elle autre plaisir
Que le nom mme qu'elle porte,

Quant Iseut

aux Blanches

de deux faons

Ce nom qui seul le rconforte.


Il a douleur de ce qu'il a,
Plus encor de ce qu'il n'a pas :
La belle reine, son amie,
En qui est sa mort et sa vie !

plus infortune
que le roi
Marc, qui possde au moins le corps de celle qu'il aime, elle est
dlaisse par. son mari, dont elle n'a ni le coeur ni les tenJe ne puis dire, ajoute Thomas,
,
dresses.
mains,

Quel d'eux quatre a plus grande


Parce que prouv ne l'a.
Je laisse aux amants djuger.

angoisse,

, Nous

d'aventures
passons un certain nombre
qui n'offrent
qu'un mdiocre intrt, et nous arrivons la partie capitale du
roman de Thomas.
un messager
bless
mort,
envoie
son
Tristan,
amie. Tristan
a t bless dans un combat par une pe
la pointe empoisonne.
Les mdecins sont impuissants
:
Ils n'y savent empltre faire
Qui puisse en tirer le venin.
Assez battent et broient racines,
Cueillent herbes, font mdecines;.
Ne le peuvent aider de rien.
Tristan ne fait plus qu'empirer;
Le venin s'pand par le corps,
Enfler le fait dedans, dehors.
Il devient noir, sa couleur perd,
Et les os sont dcouvert.
Il comprend bien qu'il perd la vie
Si au plus tt secours ne trouve.

. Mais nepirt pas :elle aller


Ni souffrir fatigue de mer :
Et il redoute le pays
Car il y a moult ennemis.
Iseut non plus ne peut venir !
Ne sait comment puisse gurir.

et son angoisse, il mande secrtement


sa douleur;
et ami Kaherdin. Il veut lui dcouvrir

Dans sa souffrance
beau-frre

Il voit qu'on ne peut le gurir


El pour cela lui faut mourir.
Nul ne s'ait a son mal remde.
Et cependant Iseut la reine,
S'elle ce mal en lui savait
Et ft vers lui, le gurirait.

son
car

LE

TRISTAN

DE THOMAS'ET

LES ROMANS

EN PROSE-

.27b

il y avait entre eux loyal amour. Il ordonne que tout le monde


sorte de la chambre. Mais sa femme Iseut"se demande ce qu'il
peut vouloir faire, s'il veut quitter le monde et se faire moine
ou chanoine. Cette entrevue l'effraie, et, pour entendre ce qui va
se dire, elle se place dans la chambre voisine contre la paroi
qui touche au litTristan

s'tait tant efforc


Qu' la paroi s'est appuy.
s'assied prs de lui :
Kaherdin
tous deux,
Piteusement
pleurent
leur bonne compagnie,
Plaignent
Qui va silt tre finie.

Je ferai

ce que vous voulez.


Certes, ami, pour vous gurir,
Me mettrai
moult prs de la mort.
Dites que lui voulez mander,
Et je m'en irai apprter. '
Tristan rpond : Merci vous!

douleur l'un pour l'autre


Mnentgrand
Quand va se briser leur amour :
Moult a t fine et loyale.
"Tristan dit : Oyez, bel ami,

Or entendez ce que vous dis :


Prenez cet anneau avec vous,
C'est un signal choisi par nous.

Je suis en pays tranger,


Je n'ai ni ami ni parent,
Bel ami, hors vous seulement.
Jamais

n'y eus aucune joie


Que par votre bon rconfort.
Bien crois que, si fusse en ma terre,
encore gurir.
J'y pourrais
Mais ici, n'ayant aucune aide,
ma vie,
Je perds, beau compagnon,
Quand nul ne saurait me gurir
Hors seulement la reine Iseut.
Elle le peut, s'elle le veut.
ne sais que fasse;
Beau compagnon,
Par quel moyen le lui apprendre.
Ds que saurait ma grand dtresse,
Ne laisserait,
pour rien au monde,
De venir aider ma.douleur.
Envers moi a si grand amour!
Ne sais quel autre parti prendre :
Je m'adresse vous, bel ami,
Au nom de. no Ire amiti franche,
Ce message faites pour moi.
Je vous engage ici ma foi,
Si ce voyage entreprenez,,
Votre homme lige deviendrai,
Et plus que tout vous aimerai.

Dites-lui

salut de ma part.
Du coeur tant de saluts lui mande
Qu'il n'en reste aucun avec moi.
Confort ne peut m'tre rendu,
S'elle mon salut ne m'apporte.
Enfin, dites que je suis mort
Si ne suis secouru par elle.
Montrez-lui
toute ma douleur
Et le mal dont j'ai la langueur,
Et qu'elle conforter me vienne.
Dites lui bien qu'il lui souvienne
Des plaisirs qu'ensemble nous emes,
Des grands peines et des tristesses,
Des tendresses et des douceurs
De notre

amour

si iine et vraie,
gurit ma plaie,

Du jour qu'elle
Du breuvage, qu'ensemble,
En la mer quand surpris

Kaherdin voit Tristan pleurer,


L'entend gmir, se lamenter;
Au coeur en a moult grand douleur.
Tendrement
rpond
c Beau compagnon,

Quand vous arriverez l-bas,


A la cour marchand
vous ferez,
Porterez toffes de soie.
Faites qu'elle cet anneau voie;
Car aussitt que l'aura vu,
:
Ainsi vous aura reconnu,
Et cherchera par quel moyen
A loisir vous pourra parler.

par amour :
plus ne pleurez,

Ce breuvage fut
Tant ai souffert
Que vis peine
Notre amour et

notre

bmes,
en fmes.
'
mort!

fatigue et pein
et bien peu vaux.
noire dsir

Jamais homme ne le put rompre.


On faisait nos corps sparer :

270-

L EPOPEE

L'amour on ne pouvait ler.


Au mal que je ressens en moi
Je sais que ne puis longtemps
Songez, ami, faire vite;
Car si bientt ne revenez,
Jamais plus ne me reverrez.

. Avant que puisse y aborderCourroux de femme est redoutable.


vivre.
Et chacun s'en doit bien garder;
Car l o plus aim aura
D'autant plus se venger voudra.

Ne dpassez quarante jours.


Si vous faites ce que j'ai dit,
Gardez-vous que nul ne le sache..
Clez-le. bien votre soeur.
.
Que ne souponne notre,amour..
Direz qu'allez mire .' qurir
Qui puisse ma plaie, gurir.
Emmnerez ma belle nef,
El emporterez double voile;
et l'autre noire.
Esl l'une.blanche
Si vous pouvez Iseut avoir,
Au retour, mettez voile blanche.
Et si vous, n'amenez Iseut,. .
Cinglez alors avec la noire.
N'ai plus, ami, rien . vous dire.
Dieu notre, sire, vous protge
Et vous ramne sain et sauf!
Kaherdin pleure de piti -,
Baise Tristan et prend cong,
S'en va pour faire ses apprts.
Au premier vent se met en mer;.
Lvent l'ancre et haussent, la. voile,
Puis ils cinglent par un vent doux,.
Tranchent les vagues, et les ondes,
Les hautes mers et les profondes..
Emporte belle marchandise,
Brillantes
toffes de. soie
Et riche vaisselle de Tours,
Vins de Poitou,.oiseaux
d'Espagne,
Pour dissimuler ses desseins
El. pouvoir Iseut venir,
Celle dont. Tristan se languit.
Tranche la mer avec sa nef .
Vers Angleterre pleine voileHuit iours et huit nuits a couru

Cependant Kaherdin
sa nef dans un port,

COURTOISE

arrive

Facilement vient leur amour,


Facilement
aussi leur haine;
Et plus dure l'inimiti,
Quand vient, que ne l'ait l'amiti.
L'amour
savent bien mesurer,
Mais non point temprer la haine
Tant qu'elles sont en leur courroux.
Iseut, tout, contre la paroi,
De Tristan out les. paroles,
Bien a entendu chaque mol,
Et connat, quel est. son amour.
En son coeur en a grand courroux,
Car.elle a tant aim Tristan !
Maintenant lui est dcouvert
Pourquoi lui manque sa tendresse..
Ce qu'elle a ou bien retient, .
Et semblant: fait qu'il n'en est rien.
Mais ds que loisir en aura,
Cruellement
se vengera
De ce qu'elle aime plus au monde.
Ds que les portes sont ouvertes,
Iseut est en la chambre entre.
Vers.Tristan
cache sa colre,
Le sert et lui fait beau semblant
Comme une amie son amant,
Lui adresse douces paroles,
Souvent baise ses lvres molles.
Et lui montre moult bel amour;
Mais elle songe en, sa colre
Gomment.pourra
tre.venge.
Souvent s'enquiert, souvent demande
Quand Kaherdin doit ramener
Le mire qui doit le sauver ;
Mais de bon coeur pas ne le plaint :.
Cache en son coeur dessein flon.

l'entre

de la Tamise

et,, avec son bateau,

remonte

: il ancre
le

fleuve

i. Mdecin.
2. Nous;avoris- supprime'quelques
passages du discours de Tristan qui'choqueiil
notre got': il fait rappeler Iseut que c'est cause.d'elle qu'il a perdu l'ami.li
de son-oncle,et qu'il se. trouve exil: il ajoute: <. si elle me manque, en. un
pareil besoin, quoi me servira-mon amour? Enfin Kaherdin doit raconter
-...la reine'que sa propre soeur n'a jamais t aime par Tristan.

TRISTAN

LE

DE THOMAS

ET

LES

ROMANS

EN PROSE

277

dessous le pont , Il se rend au .palais;


jusqu' Londres,
au roi Marc, et prsente la reine
ses marchandises
montre
une agrafe d'or fin : L'or en est trs bon, lui dit-il, vous n'en
En mme temps, il te de son doigt
vtes jamais de meilleur.
de Tristan, le place contre l'agrafe, et dit : Reine,
voyez; cet or est plus color que celui de cet anneau, et cependant je tiens l'anneau pour trs beau, Iseut a reconnu le signal
convenu avec Tristan ; son coeur se trouble, elle plit et soupire.
Elle craint d'our les nouvelles que le messager lui apporte,
l'anneau

se trouvent
seuls, Kaherdin
s'acquitte de. son mes-,
Lorsqu'ils
sage. Jamais Iseut n'avait prouv pareille douleur. Son partiest vite pris,; elle s'chappe, la nuit, avec -sa fidle suivante
Brangien, et sort par une poterne du mur qui dominait la Tamise
et o l'eau venait flot montant. Le bateau de Kaherdin l'attendait l, elle y entre, et ils se dirigent en toute hte vers la grande
ils y montent et cinglent vers la
ne:. Ds qu'ils l'ont.rejointe,
Bretagne, en ctoyant la terre trangre.
Le vent leur est portant et fort,
La nef qui les conduit lgre;
. Passent par devant Normandie,
Ils vont

cinglant joyeusement,
Car ils ont brise leur dsir,.

du

d'Iseut.
Mort
des
deux
voyage
Sur son lit d douleur, Tristan dsire la venue
il ne convoite pas autre chose. Chaque jour il envoie

Pripties

amants.
d'Iseut;
au rivage

pour voir si la nef revient, et souvent il fait


son lit prs de la mer, puis il est pris d'inquitude
et
rapporter dans sa chambre : il aime mieux apprendre
autre la mauvaise nouvelle que de voir lui-mme arriver

porter
se fait
par uii
la nef

sans Iseut.
Mais oyez douloureuse aventure! La nef qui ramne Iseut est
si prs de la rive que la terre est en vue. Ils cinglent pleins de
.'

joie,'
Lorsque du sud leur saute un vent
Qui par devant frappe la voile,
A secou toute la nef.
Courent

au lof, la voile tournent,

Etjquoiqu'ilsveuillent^s'enretournent.
Le vent s'efforce et lve fonde,

La mer se meut, qui est profonde,


Le temps se trouble,
paissit l'air,
Vagues s'lvent, mer noircit,
Il pleut et grle et le temps-croit.
Rompent
Abattent

boulines
la voile

et haubans,
et s'en vont

L EPOPEE

278

l'onde
Au hasard.de
en mer leur
Avaient

et du vent.
bateau mis,

Je sais bien que vous en mourrez.


est notre amour :
De tel manire

Car prs furent


de leur pays ;
Par malheur
ils l'ont oublie.
Une vague l'a mis en pices.
Le plus habile matelot
Ne peut sur ses pieds se tenir.
Tous y pleurent
et se lamentent,
Ils ont grand peur et grand douleur.
Iseut dit : Hlas!
Malheureuse!
Dieu ne veut que je vive assez
Pour que que mon ami Tristan
voie,
Il veut qu'en mer ny sois.
si parl je vous eusse,
Tristan,
Peu m'importait
que je mourusse.
Bel ami, quand orrez ma mort,
Bien sais que n'aurez plus confort.
De ma mort aurez tel douleur
dont souffrez,
Avec la langueur
ne -pourrez gurir.
Que jamais
Point n'est ma faute si vous manque.
Je venais, si Dieu l'et voulu,.
M'entremettre
de votre mal;
Car je n'ai point autre douleur
Que de ne pas vous secourir.
. C'est ce qui tant me pse au coeur. Pour ma mort, elle ne m'est rien :
Quand Dieu
Mais quand

Pendant
lamenta

Ne puis sans vous sentir douleur,


Vous ne pouvez sans moi mourir,
Ni moi sans vous ne puis prir.
Votre mort je vois devant moi, .
Et sais que tt mourir je dois.
Ainsi, je manque mon dsir,
Car en vos bras pensais mourir.
Reposer en mme cercueil K
Sans vous, Tristan, serai noye.
Mais ce m'est un doux rconfort,
Que pourrez ignorer ma mort.
Ne sais, ami, qui vous l'apprenne.
vivrez,
Aprs moi longuement
ma venue attendrez.
Toujours
S'il plat Dieu, pouvez gurir :
C'est la chose que.plus-souhaite.Ami, je devrais avoir peur,
Aprs ma mort si gurissez,
Qu'en votre vie m'oubliiez
Ou d'autre femme amour ayez,
Je ne sais ce que j'en dois craindre:

la veut,

si fussiez mort avant moi,


Aprs vous court terme vivrais.
Par-dessus tout je vous dsire.
Dieu me permette aller vers vous,
Ami, ou nous fasse tous deux

vous,

Mourir

les

ainsi.

Ils ont hiss

COURTOISE.

je la veux bien.
ami, l'apprendrez,

Mais

dans une mme

angoisse!

la tourmente,
Iseut.se
cinq jours
que dura
Puis le vent tombe et le beau temps revient.

la blanche

que de loin on puisse voir


S'ils ont mis la blanche ou la noire,
Car on tait au dernier jour

voile

toute vitesse,
Et cinglent
voit la Bretagne.
Car Kaherdin
Ils sont en joie et en liesse
Et tirent la voile bien haut

Pour

'

Que leur

avait

donn

Tristan.

Mais tout coup


Le chaud se lve, le vent tombe,
Et plus ne peuvent avancer;
et unie,
La mer est paisible
Ni c ni l leur

nef ne va

Sinon comme l'onde la pousse.


Et leur bateau ils ont perdu !
Alors est grande leur dtresse.
Devant eux prs ils voient la terre,..

ensuite Iseut cette ide bizarre que Tristan peut


1. Thomas fait exprimer
se noyer aussi, qu'un mme poisson peut les manger tous les deux, et qu'on
pourra retrouver leurs corps dans le ventre du poisson et leur faire grand honneur
commel convient leur amour. Elle ajoute'immdiatement,
d'ailleurs, que ce
-
:- '
.-'
qu'elle dit'l n'est pas possible.

LE

TRISTAN

DE THOMAS

ET LES

ROMANS

EN PROSE

%<&

:de vent pour y atteindre. ." Le cri est haut,Ta plainte


grande.
et sergents:
Viennent chevaliers
Amont, aval ils vont errant,
Et portent le corps de son lit,.
Tantt avant, tantt arrire ;
.-;
. Le couchent
sur riche tapis,
Ne peuvent leur route avancer.
Le couvrent
d'toffe brode.
Iseut ne sait que devenir,
'
...
';
mer
Peu faut qu'en son dsir ne. meure. . Le vent est sur la.
lev
;
Terre dsirent en la nef,
Et frappe la voile au milieu,
A terre fait venir la nef.'
Mais il vente trop doucement.
- Iseut est de la nef sortie,.
La nef dsirent la rive, .
', :'-.:,/.
Encore ne la voient-ils pas.
Entend, les plaintes
en la rue,
Point

Tristan

n'ont

est tout dolent

et las,
Souvent se plaint,
souvent soupire,
Pour Iseut, que tant il dsire ;
Pleure des yeux, dlord son corps,
Peu faut que de dsir n'est mort.
En cette angoisse, en cet ennui,
Vient Iseut sa femme vers lui,
Et lui dit par grand artifice :
Voici
qu'arrive
Kaherdin;;
Sa nef j'ai vue sur la mer.
A grand peine la vois cingler,
Et pourtant
je l'ai ainsi vue
Que pour la sienne l'ai connue.
Dieu veuille tel nouvelle apporte
Qui vous soit au coeur rconfort!
tressaille la nouvelle,
Tristan
Dit Iseut : Amie belle,
tes sre que c'est la nef?
Dites-moi
comment est la voile. .
Iseut a dit : J'en suis bien sre;
Sachez, la voile est toute noire.
,
Ils l'ont tire et leve haut
Parce que leur manquait
le vent, i
Lors a Tristan si grand douleur,
Jamais n'en eut ni aura telle,
Et se- tourne vers la paroi,
Puis dit : Dieu sauve Iseut et moi!
Quand moi ne voulez venir,.
Pour votre amour me faut mourir,
Je ne puis plus tenir ma vie ;
Pour vous meurs, Iseut; belle amie.
N'avez piti de ma,langueur,.
Mais de ma mort aurez douleur.
Ce m'est, amie, grand confort
Que piti aurez de ma mort.
Amie Iseut! t trois fois a dit;.
La quatrime,
il rend l'esprit.
Alors pleurent par la maison
L'es chevaliers,
les compagnons.

des glises ;
Demande auxhommes
quels nouvelles,:
ils font tels sonneries '.
Pourquoi
ils versent des larmes.
Et pourquoi
Sonner

les cloches

Un ancien alors lui dit :


:
Belle dame, que Dieu nous aide!
; : :.'.:
Nous avons ici grand douleur,
Jamais

gens n'en
Tristan le preux,
Il tait rconfort
Large il tait aux
Et grand secours

eurent plus dure.


le franc,- est mort

de tous,

besogneux
aux douloureux.
;
D'une plaie qu'il eut au corps
En son lit il vient de mourir;
Jamais calamit pareille
N'advint
tous ces pauvres gens.
: '
: Ds qu'Iseut la nouvelle
sut,
;
De deuil ne peut sonner un mot.
De cette mort est si. dolente,
Par la rue, dsaffuble.
Court avant tous droit au palais.
Les' Bretons jamais
rrfavaient vu
Une femme de sa beaut :

Se demandent
par la cit
D'o elle vient et d'o elle est.
!
Iseut va o le corps a vu,
.
Puis se tourne vers Orient,
Pour lui prie piteusement
:
Ami Tristan, quand mort vous vois,
'
Par raison vivre je ne dois.
Etes mort pour l'amour
de moi,
;
Et je meurs, ami, par tendresse, .
De n'avoir
pu temps venir
Pour vous et votre mal gurir.
,
:
Ami, ami ! Pour votre mort
N'aurai

jamais nul rconfort.


soit la tempte
Que maudite
<
Qui tant me fit rester en mer !
; j'avais pu temps venir,
Si

...

28Q:

L EPOPEE

Je vous aurais rendu la vie,


Vous aurais parl doucement
De l'amour qui fut entre nous,
Notre aventure j'aurais
plainte,
Nos ivresses et notre joie
Et la peine et la grand douleur
'
a
t
en
notre
amour.
Qui

COURTOISE'
Et reste morte auprs de lui
Pour la douleur de son ami.
Thomas finit l son crit;
A tous amants il dit salut :

Je vous aurais

tout rappel,
Vous aurais bais, accol.
Mais, quand trop tard y suis venue,:
Je ferai comme vraie amie,
Pour vous je veux mourir aussi, J
L'embrasse,
prs de lui s'tend, .
Lui baise la bouche et l face,
Etroitement
des bras le. serre,
Corps corps, ibouche contre bouche,
Elle rend ainsi son esprit

Aux pensifs.et aux attendris,


aux dsireux,
Aux -tourments,
A tous ceux qui orront ces vers.
Si n'ai pu tous les satisfaire,
Ai fait

du mieux, mon pouvoir.


J'ai voulu conter une histoire
Qui dt faire aux amants plaisir,
O par endroit puissentlrouver
Chose que retenir ils aiment.
Qu'ils en puissent avoir confort
Contre le change et l'injustice,
Contre peine et iconlre douleur,
embche d'amour!
Contre.toute

; Le., roman de .Thomas a t imit par un pote allemand


d'une relle valeur, Gotfrid de Strasbourg. Malheureusement
il
n'a pu lui-mme achever son oeuvre, et nous ne pouvons le comparer Thomas ;pour Tes scnes si dramatiques qui forment le
dnouement.

Ces scnes nous meuvent

d'autant

incidents

en sont emprunts ' l'ordre naturel


calme plat succdant la tempte, ces arrts

plus que les


des choses. Le
successifs dans

une.traverse

d'o dpend le sort des deux amants, sont uii


en les prolonmerveilleux
moyen de rendre plus'pathtiques,
geant, l'anxit de Tristan et la douloureuse impatience d'Iseut.
Les

romans

en prose.
Conclusion,Nous ne nous
arrterons pas aux petits pomes- qui racontent des pisodes
isols de l'histoire
de Tristan' 1, nous rservant de parler du
lai du chvrefeuille en mme temps que des autres lais de
'!'-...'....
Marie de France.
'
Dans le premier tiers du xmc sicle fut compos un long
roman en prose de Tristan, qui a t plusieurs fois remani et
allong :dans le courant du mme sicle. Le dnoment y est
tout diffrent

est surpris et bless mort par le roi


Marc clans la chambre d'Iseut. Il se rfugie chez son ami le
snchal Dinas et obtient de revoir Iseut une dernire fois. Elle
veut mourir

: Tristan

avec lui,

et Tristan

l'embrasse

si troitement

1. Dans l'pisode de la Folie Tristan, Tristan, dguis eh fou, est reconnu


premier lieu par son'chien, comme Ulysse dans TOdyss.

que
en

LE

TRISTAN

DE THOMAS

ET LES "ROMANS

EN PROSE

deux coeurs se rompent. Les ditions


prose imprimes au xve et au xvi sicle donnent
dnoment primitif,
parce qu'elles ont pour base
conserv. Enfin
exceptionnellement
qui l'avait

281.

du roman

leurs

en

cependant le
un manuscrit
l'histoire

de

a reu un troisime dnoment dans l'opra de Wagner,


sur le Tristan de Thomas par l'intermrepose d'ailleurs

Tristan
qui
diaire

et de ses continuateurs
de Strasbourg
revoit Iseut et il meurt d'motion.

de Gotfrid

Tristan
Nous
manuscrit

donnerons

le l'cit'de

la mort

: ici

d'aprs le
le dnoment

de Tristan

en prose du xve sicle qui a conserv


mais qui suivait une version diffrente-

de celle de
primitif,
Thomas.:
Depuis ^que Gnes * avait quitt Tristan pour aller qurir la
soir tait
reine Iseut, tous les jours depuis le matin jusqu'au
les nefs ;qui
Tristan sur le port de P.enmarc pour regarder
allaient et venaient, pour savoir s'il verrait venir la nef de Gnes
qui ament la reine Iseut son amie qu'il dsirait tarit voir. Tant
y fut qu'il ne put plus endurer et qu'il retourna se coucher dans
sa chambre, Il tait en tel tat qu'il ne se pouvait plus soutenir
sur ses pieds et qu'il ne pouvait plus ni boire ni .manger. Il sent
plus de douleur que jamais; il ;se pme a .chaque instant. Tous
ceux xpii.sont autour de lui pleurent de piti et font grand deuil.
Tristan appelle sa filleule, la fille de Gnes, '-et lui ;dit :: Belle
filleule, je vous aime moult, et sachez que si je puis chapper
de ce mal,.je-vous
marierai bien et richement. Je vous prie,-et
je le veux, que vous celiez mon secret et ce que je vous dirai.
et y serez du
Vous irez chaque matin sur le port de Pennarc,
matin jusqu'au soir, et .regarderez si .vous verrez venir la nef de
S'il
pre : je vous dirai comment "TOUS la .connatrez.
amne Iseut mon amie, que je l'ai envoy qurir, la voile de sa
nef. sera toute .blanche; et s'il ne l'amne, elle sera toute ;noire.
Or prenez garde si vous la voyez, et puis venez me le dire.
jSeigneur,
La jeune fille s'en
dit.la jeune fille, volontiers.
votre

alla sur le portde


indiquer Tristan

Penmarc, et elle tait l tout le jour et venait


la
toutes les nefs qui par l passaient..Iseut

femme de.Tristan

se .demanda

avec inquitude

pourquoi

c'tait

1. Gnes est un hte de Tristan et son compre > : Tristan avait tenu sa fdle
'
;
-.
sur les.fonts baptismaux.
. !'..
. ,.'..

282

.''..

L'POPE

'

COURTOISE

que la jeune fille restait assise ainsi souvent et tout le jour sur
le port, et ce que ce pouvait tre qu'elle racontait si souvent en
secret Tristan : elle dit qu'elle le saura si elle peut. Lors s'en
va au port o sa filleule tait assise, et lui dit : Filleule, faitelle, je t'ai tendrement leve. Je te conjure par Dieu que tu me
dises pourquoi tu es ainsi tout le jour ici. Dame, fait-elle, je
ne puis voir souffrir ni our le grand martyre
et la grand douleur que monseigneur mon parrain souffre. Je m'en distrais ici
en regardant les nefs qui vont et viennent. Certes,Tait-elle,
je-sais bien que tu m'as menti. Et que vas-tu donc si souvent
confier

ton parrain? Par l'aide de Dieu, si tu ne me le,dis,,


jamais tu ne demeureras prs de moi; et si tu me le dis, tu
agiras bien. Elle eut peur de sa dame et lui dit : .Dame, mon
parrain a envoy mon -pre en Cornouaille pour qurir Iseut son
amie pour l'amener ici pour le gurir. Si elle vient, la voile de
la nef sera toute blanche, et si elle ne vient.pas
elle sera toute
noire ; je suis ici pour savoir si je verrais la nef venir, et si je la
voyais,-je Tirais dire mon parrain.
Quand elle entendit ces paroles, elle fut courrouce et dit ;
Hlas!

Qui et pens qu'il aimt une autre que moi? Certes


ils n'eurent oncques si grand joie l'un de l'autre comme je leur
ferai avoir de douleur et de tristesse! Lors regarde bien loin
en mer et voit venir la nef la blanche voile. Lors dit la filleule
de Tristan

: Je m'en Arais et tu demeureras

Grande tait la douleur

ici.

Il ne peut plus ni boire ni


mais toutefois il appela l'abb de

de Tristan.

manger, il n'entend plus;


Candon qui devant lui tait'et beaucoup d'autres, et leur dit :
Beaux Seigneurs, je ne vivrai gure, je le sens bien. Je vous
vous m'aimtes, que quand je serai mort vous
prie, sijamais
me mettiez en une nef et mon pe prs de moi.et cet crin qui
y pend. Et puis envoyez-moi en Cornouaille .au roi Marc, mon
oncle, et prenez garde que nul ne lise la, lettre ,qui est dans
l'crin avant que je sois mort. Puis il se pme. Alors on
entend des cris, et voici venir sa mchante
femme qui. lui
Dieu, je viens du
apporte la mauvaise nouvelle et dit :: H!
ct duport, j'ai vu une nef qui. vient ici. en. grande hte, et je
crois qu'elle abordera aujourd'hui.
ouit sa
. Quand Tristan
femme parler de la nef, ilouvrit
les yeux et.se. tourne, moult

LE

TRISTAN

DE THOMAS

ET LES ROMANS

EN PROSE

283:-

grand peine et dit : Pour Dieu! belle soeur, dites-moi comment


tait la voile de la nef. Ma foi, fait-elle, elle est plus noirele dit-elle? Bien la doivent lesque mre. Hlas! Pourquoi
Ds qu'il entendit ses paroles, il sut qu'Iseut son
amie ne venait pas, il- se tourne de l'autre ct et dit : Ah!
Dieu, vous ne me verrez,
douce amie, je vous recommande
Bretons

har!

plus jamais ni moi A7OUS.Dieu soit votre garde! Adieu! Je m'en


vais, je vous salue. Lors il bat sa poitrine et se recommande Dieu. Et son coeur se brise et l'me s'en va.
Lors commencent les cris et le deuil dans le palais. La nouvelle va par la ville et par le port que Tristan est trpass. Lorsy accourent grands et petits, et crient et font tel deuil qu'on n'y
et pas entendu Dieu tonnant. La reine Iseut, qui tait en mer,
gens courir, et j'entends crier tropdurement, je crains bien que le songe que j'ai eu cette nuit nesoit vrai. Car je rvais que je tenais en mon giron la tte d'un
dit Gnes

: Je vois-les

grand sanglier qui toute me souillait de sang et ensanglantait


ma robe. Pour Dieu, je crains trop que Tristan ne soit mort.
Faites appareiller
cette nef et, nous irons droit au port. Gnesla mit dans le bateau et ils se diriffrent vers la terre ferme.
Quand ils eurent abord, elle demanda un cuyer, qui menait
o les gens couraient ainsi. ' Certes,
grand deuil, ce qu'ilavaitet
dame, fait-il, je pleure pour Tristan notre seigneur, qui vient
de mourir, et c'est l que courent ces gens que vous voyez.
elle tombe pme terre, et Gnes la
Quand Iseut l'entendit,
et quand elle fut revenue elle, ils s'en vont tant qu'ilsen la chambre de Tristan, et le trouvent mort. Et l
corps tait tendu sur un ais, et la comtesse de Montrelles le:
lavait et l'habillait.
Quand Iseut voit le corps de Tristan son
ami qui est l en sa prsence, elle fait vacuer la chambre et
relve;
vinrent

pme sur le corps. Et quand elle revint de


pmoison, elle lui tta le pouls, mais ce fut en vain; car l'me'
dure
s'en tait alle. Lors elle dit : Doux ami Tristan,-quelle
sparation de' moi et de vous! J'tais venue vous gurir. Or j'ai
se laisse, choir

perdu mon voyage et ma peine et vous. Et certes, puisque voustes mort je: ne cherche plus vivre aprs vous. Car, puisque
l'amour a t entre vous et moi -la, vie', il doit bien tre la
mort. Lors elle l'embrasse de, ses bras contre son sein si fort

284

L'POPE

COURTOISE

qu'elle peut, et se pme sur le corps, et jette un soupir, et le


coeur lui part et l'me s'en va. Ainsi furent morts les deux
am ants.Tristan et Iseut,
Ce rcit ne manque ni d'motion ni de charme; mais on y
aux proportions d'une
des personnages aux convenances
histoire relle et, l'attitude
de s'arrter aux
d'une socit plus polie. Il serait fastidieux
autres diffrences qu'on peut tablir entre les romans en prose

sentie

souci de ramener

les vnements

et les pomes consacrs Tristan. C'est une remarque gnrale


qu'en prenant la forme de la prose, l'pope courtoise s'est
affaiblie et uniformise,
qu'elle s'est charge d'aventures nouvelles offrant pour nous un mdiocre intrt. Disons seulement
que Tristan y est prsent comme l'un des hros de la Table
- -.
-.---..-.
ronde, l'ami de Lancelot et de Perceval.
Parmi les aventures .anciennes, qui ne figurent pas dans les
fragments conservs, de Broul -et de Thomas, mais que nous
trangres, ou, dans le roman
en prose, plusieurs mritent au moins une mention;: tel l'pisode du cheveu d'Iseut qu'une hirondelle,
en faisant son nid,

retrouvons

dans les traductions

aux pieds du roi Marc; ce cheveu tait si beau et


d'un blond si dor que le roi jure de n'pouser que la femme
qui il a appartenu, et Tristan, sans autre indice, s'embarque sa
recherche. Tel encore l'pisode du chien Pvitera dont le grelot
laisse tomber

a le privilge de faire oublier .leurs souffrances ceux qui


l'entendent tinter-; Tristan l'a envoy , son amie, mais Iseut
arrache le grelot et le jette" la mer, ne voulant pas que Tristan
soit seul souffrir de leur commune douleur.
Les pomes de Tristan l'emportent sur les autres romans du
moyen ge par l'intrt exceptionneTdu rcit, sa simplicit relative et la posie pntrante dont ils sont empreints. Il est difficile
de dire dans quelle mesure nos potes ont puis des sources
trangres. Mais l'amour qu'ils dpeignent nous parat, sensiblement diffrent de cet amour sauvage que nous offrent les.
avons l, nous semblehistoires celtiques authentiques.'.Nous
Lil,la premire forme de l'amour franais, de l'amour courtois, avec ses tendresses infinies, ses scrupules ; dlicats, son
inaltrable constance, On peut, sans tmrit, faire honneur la
France d'avoir produit l'incomparable
pope d'amour

LES

///.
Une

LAIS

Les

DE MARIE

lais

DE FRANCE

de Marie

-28-a-

de France.

femme

du xnc sicle, nomme Marie,: qui tait ne en


France, et, qui habitait
a compos des fables et desl'Angleterre,
Tais, clbres.- Nous n'avons nous occuper ici que de ses .lais,
Bien qu'elle les ait crits vers l'poque o Chrtien de Troyes
son

composait
d'aborder

dernier

en

nous

avant
parlerons
ne pas avoir scinder en
la Table ronde.

ouvrage,

l'oeuvre

de Chrtien, pour
cleux parties l'histoire
des roniansde
Le
:- Le Chvrefeuille.
plus connu des lais de Marie est
celui qui a pour titre, le Chvrefeuille.
Nous avons l un petit
pisode-des. amours de Tristan et d'Iseut, sur lequel Tristan lui'-mme'passait
pour avoir compos un lai.
pendant l'exil de Tristan.
.cause de. son amour pour, la reine.
C'tait

Le roi. Marc l'avait chass


Mais, ne pouvant rester loin

de sa dame,, il tait revenu-dans, le pays, passant les journes,


le soir, l'hospitalit
dans les bois, et allant demander,
aux
pauvres gens. Un jour il apprit que. la cour devait se. rendre
Dans le bois, sur le chemin
une grande fte dans le voisinage,
o il savait, que.la. reine devait passer ^ il coupa,une branche de
son nom; il,l'avait
coudrier, la dpouilla,
l'quarrit,
et.y.grava
aATertie,de ce signal

par une courte, lettre

Il disait cpe dans le pays


Il avait longtemps
sjourn
Pour pier et pour savoir
Comment il la pourrait
revoir,

Quand est ainsi lac et.pris.


Et tout autour du bois s'est mis,
Ensemble peuvent bien durer ;
Mais si l'on veut les sparer,
meurt prompteme.nl,.
Le coudrier

Gai* n pouvait vivre sans elle.


Il en tait de leurs deux coeurs
Tout ainsi que du chvrefeuille
Qui au coudrier

Le chvrefeuille, galement,
Belle amie, ainsi est do nous,
Ni-vous sans moi; ni moi sans vous ! >

se prenait.

La reine aperut
Tristan lui donnait

le,bton;
ainsi

ce n'tait

rendez-vous.

pas la premire
Elle fit, arrter

l'un l'autre

se quittrent

dans l'espoir
en pleurant,
.

que-

ses gensson es.cortc avec sa

sous prtexte de se reposer, et s'loigna-de


fidle suivante. Dans le bois elle retrom*a Tristan.
fortrent

fois

d'une prochaine

Ils se rconrunion,

puis-

.,.;.-,-; L POPE

.-38.6

COURTOISE

..

lai du Rossignol (du Lausiic en breton)


Le Rossignol.Le
par sa brivet et sa touchante
rappelle le lai du Chvrefeuille
' -"

.-simplicit.
Dans le pays de Saint-Malo, un chevalier s'prit de la femme
tendrement; La dame tant bien
de son voisin. Ils s'entr'aimrent
.garde, ils ne pouvaient se runir; mais comme leurs fentres
taient en face l'une de l'autre, ils pouvaient se voir et se parler
: loisir, en prenant les prcautions utiles, et mme se jeter de
petits prsents d'amour. Au printemps, pendant-la nuit, quand
la lune luisait, la dame se levait de prs de son mari, s'affublait
de son manteau et venait la fentre pour voir son ami qu'elle
y savait. Le mari s'aperut et s'irrita de ces alles et venues,
et demanda sa femme ce qu'elle faisait, : Je vais, dit-elle,
entendre chanter le rossignol.
J'y ai tant de plaisir que je ne
saurais

dormir.

Le mari

en rit de colre. Le lendemain

il fit

tendre des piges dans le jardin, s'empara d'un rossignol vivant


et le porta sa femme en lui disant : Yoici le rossignol -qui
vous a tant fait-veiller ;'vous pouvez maintenant dormir en paix,
car il ne vous veillera plus. Elle le lui demande, mais il lui
rompt le cou de ses deux mains et le jette tout sanglant sur
elle ne pourra plus aller la fentre voir son
ami. Pour l'avertir, elle enveloppe le petit corps clans une pice
de soie brode d'or, et le lui envoie par un sien cuyer charg
de lui conter ce qui s'est pass. Le chevalier dsol fit faire un
elle. Dsormais

d'or fin orn de pierres prcieuses, qu'il fit sceller aprs


y avoir mis le rossignol. Et le coffret ne le quitta plus.
Ces deux lais sont ceux qui peuvent le mieux, semble-t-il,
nous donner une ide des lais bretons, ou soi-disant tels, et
pour la dimension et pour le caractre mme du rcit. Les

coffret

de France sont, de vraies nouvelles, au


de ce mot. Ce sont toujours de douces histoires

.-autres lais de Marie


sens moderne

tendresse. Nous nous


d'amour, empreintes d'une mlancolique
.arrterons quelques-uns des plus importants,
en. regrettant
d'tre oblig de faire un choix'.
Un
Les Deux
amants.
grand effort d'amour, aboutis-

1. Tous les lais contenus dans l'dition- de Warnkc ont t analyss


Revue de philologie franaise (Paris, Bouillon, t.. YIJI, p. ICI. et suiv.).'

dans la

LES LAIS.

sant la mort tragique


Deux amants.
Prs

du mont

DE MARIE

DE FRANCE

287

des deux hros, tel est le sujet du lai des

Saint-Michel

habitait

un roi veuf avec sa fille

qui tait sa seule consounique, belle et courtoise demoiselle,


lation depuis la mort de la reine. Il ne voulait, s'en sparer, et
conduisait tous les prtendants. Ayant appris qu'on blmait sa
conduite, il dclara qu'il consentait marier sa fille, mais qu'il
sans se reposer, la
qu' celui qui pourrait,
porter entre ses bras jusqu'au sommet, du mont. Quand la nouvelle fut sue dans le pays, plus d'un s'y essaya, mais les plus
forts ne pouvaient aller au del du milieu de la montagne.
ne la

donnerait

Un tout jeune homme, fils d'un comte, aima la jeune fille et


se fit aimer d'elle. Ils cachrent longtemps leurs amours, mais
devint insupportable
au damoiseau.. Il procette contrainte
posa son amie de partir avec lui, car s'il la demandait son
pre,-il ne pourrait la porter au sommet du mont, :. Ami, ditelle, je sais bien que vous n'avez pas la force de me porter ;
d'un autre ct, mon pre, que j'aime tant, aurait trop de
de mon dpart. Mais je vais vous envoyer une de mes
parentes qui habite Salerne depuis plus de trente ans; elle y a
tudi la mdecine^ et elle vous remettra un breuvage qui A-OUS
donnera la force de me porter.
Le damoiseau part pour l'Italie, voit la tante de son amie, et
chagrin

avec une fiole du prcieux breuvage. Il demande la main


de la fille du roi, et dclare qu'il se soumettra l'preuve traditionnelle. Au jour fix , devant une nombreuse assistance, il
revient

prend son amie entre ses bras et commence l'ascension du mont.


Il marche grande allure, et arrive ainsi mi-cte. Il tait si
joyeux qu'il ne pensait plus son breuvage. La jeune fille, qui
tenait

la fiole

dans sa main, sentit qu'il se lassait, et lui dit :


buvez donc pour refaire vos forces ! Mais lui :

Mon ami,
Belle, je sens tout

mon coeur ! Pour rien au monde je ne


prendrais le temps de boire ! Et il continue. Plus d'une fois,
le sentant faiblir, la jeune fille le pria encore : Ami, prenez
votre breuvage. Mais il ne voulut rien entendre. A grande
fort

1.Ici un dtail qui nuit l'impression


gnrale du rcit: plusieurs
l'preuve, la jeune fille avait jen pour tre moins lourde.

jours avant

'

28S
il

angoisse

arrive

: L'POPE'COURTOISE
au

enfin

sommet

du

:
mont

Son amie le croit


plus jamais ne se releva.
genoux
prs de lui et A^eut le faire boire.

: l il tombe,

vanoui

et

; elle se met

elle s'aperoit
de grands
cris et jette la fiole, d'o
mont, en fut bien arros,
et le pays

est mort, elle pousse


qu'il
se rpand
le breuA'age. Le
tout amlior;
il y Aint depuis
Aboyait pas.auparaA'ant,
entre
on ami, Ftreint
bouche.

La douleur

maintes

Quand

bonnes

herbes

n'y
la jeune fille s'tend prs de
Cependant
ses bras, baise mille
fois ses yeux et sa

la touche

au coeur,

elle

qu'on

est morte.

Ne les Aroyant

le roi et ses gens graArissent


la
pas revenir,
leur dsolation
est grande.
Quand ils les ont tixnrvs,
montagne.
On mit les deux enfants dans le mme cercueil
de marbre,
et on
les' enfouit
sur le mont,
mont des Deux
qui s'appela
depuis.le
---
-..
-. Amants.
a--vraiment

'ILy

heureux

Quel,

l'amant,

veilleuxque

voulant

folie,-ne

d'art
dans cette courte
noirvelle.
beaucoup
effet le narrateur
a su tirer
du breuvage
mersans
repousse
deAroir qu' lui-mme

: Un

Yonec.

cesse
l'objet

dans

une..'hroque
de son amour!

de Bretagne,
de sa
seigneur,
jaloux
dans une tour depuis plus de sept ans.
femme, la tenait enferme
Or un jour, au commencement
l'poque
o les oiseaux
d'avril,
mnent
leur chant, le mari
tait parti
de grand
son
malin;
la dame

rveil,

se lamenter

A'ieux

aperut

cie son lit

peine.

grand
l'troite
regard,

du soleil

et se prit

J'ai souvent entendu conter


Que l'on pouvait jadis trouver
Aventures en ce. pays.
-:
Chevaliers trouvaient jeunes filles,
A leur dsir gentes et belles,
Et les dames trouvaient amants
A

la clart

aA?ait-elle

ainsi

Beaux et courtois, preux et Araillanls,


Que nul, hors elles, ne voyait,
Si: bien que n'en taient blmes.
S'il en put jamais tre ainsi,
Que Dieu, qui a sur tout pouvoir,
Fasse que je l'prouve aussi!
l'ombre
d'un
.aperut
travers
dans la chambre

parl-, qu'elle

qui pntra, en -volant


fentre et se posa devant elle. Quand la dame l'eut
il deArint un chevalier;.-bel
et gent et lui dit :

oiseau,

Dame, fit-il, n'ayez point peur,


Et faites de moi votre ami!
C'est pour cela que. vins ici.
Je vous ai longuement aime.- ;..,,

bien

LES LAIS

DE MARIE DE FRANCE

.'. ; Et en mon coeur moult dsire : :


Autre femme que vous n'aimai,
Et jamais autre n'aimerai.
Mais n pouvais vous venir,
Ni hors de mon pays sortir,
Si A'ous ne m'aviez demand. - - .
Je puis bien tre voire ami !
La dame

se rassure

lui octroyer

alors,

son amour

rpond

289.

'''*
- .:

au beau chevalieret
:

consent

Jamais si beau couple on ne vil!


Bien

des fois

le mystrieux
chevalier
revint ainsi trouver
son
amie.- Mais leur secret fut surpris.
Le Aieux seigneur se hta de
faire fabriquer
broches
de fer dont on : rendit les
de; grandes
et il les fit assujettir,
bien
pointes plus tranchantes
qu'un rasoir,
serres,

sur la fentre

sait-illa

trahison

Lelendemain
arriva
qu'il
traverse
le
et entre

par o le chevalier
passait. Dieu! Que ne
. .f
les flons !
que lui prparent
peine la dame eut-elle dsir son ami,
matin,

en-volant

la fentre.

corps.- Quand
dans la chambre.

Mais

l'une

des broches

lui

il se Aroit bless
Il

descend

mort; il se dgage
sur le lit de la dame, qui.

A la A7ue du sang et de. la plaie, elle estensanglant.


Ma douce amie, lui dit-il, je perds la vie
rem plie d'angoisse.
par amour pour Arous. Je vous aArais bien dit qu'il en adviendrait'
Elle se pnie de
ainsi
et qu'une
nous tuerait.
imprudence
en est tout

mais

douleur,
rien

il la rconforte

de se dsoler,

qu'elle
le nom

lui disant qu'il ne sert


doucement,
aura de lui un fils preux et A-aillnt

et qui les Arengera. Le sang


d'Yonec,
auquel elle donnera
couler
de sa plaie. Il ne peut demeurer
continuait
daArantage

-et part.
Mais elle le suit en poussant
de grands cris. Elle saute, en
de -vingt pieds de haut. C'est mer-.
chemise,
par iie fentre
Abeille si elle

ne se tue pas. Elle suit son ami,- la trace du sang,


les sentiers
et les prs, et arrive
ainsi sous les nirs'
travers
et les maisons
d'une ville
dont toutes' les tours
magnifique,
bties en argent. Elle trouv une des portes ouvertes,
paraissaient
la trace
du sang frais,
travei'se
le bourg,
toujours
traArers deux chambres
dans chacune'
pntre dans l chteau,
et enfin,
dans.une
elle Aroit un cheAfalier
dormant,
desquelles
entre,

HISTOIRE

DE LA LANGUE.

1J

L EPOPEE

200;

COURTOISE

chambre, trouve le lit de son ami. Les pieds en sont


nuit et jour allums,
d'or pur; tout autour, des chandeliers,
valent tout l'or d'une cit. La dame reconnat son ami, et tombe
sur lui, pme. Il la reoit, gmit sur leur malheur, et quand
troisime

elle, la rconforte doucement : Belle amie, par


en prie, allez-A'ous-en. Fuyez d'ici! Je vais mourir
Dieu je A_OUS
mme. Il y aura dans ce palais grande douleur; si
aujourd'hui
. on A7ous trouvait ici, vous en seriez tourmente. Mes gens sau-.:
elle revient

ront bien qu'ils m'ont perdu cause de l'amour que j'avais pour
vous. Je suis pour vous dolent et inquiet. La dame lui dit :
Ami, j'aime, mieux mourir aA7ecvous que de souffrir aA'ec mon
mari. Si je retourne A_erslui, il me tuera. Le chevalier la tranlui donne un anneau, et lui apprend que, tant qu'elle le
gardera, son mari ne se souviendra de rien. Puis il lui confie
son pe, qu'elle remettra son fils, quand il sera devenu chevalier. Elle amnera alors son mari et son fils une fte, et
quillise,

dans une abbaye ils verront une tombe propos de laquelle on


leur racontera sa mort, C'est l que vous lui donnerez l'pe
en lui disant comment il est n. Yous verrez ce qu'il en fera.
il lui fait revtir une robe, et la
Aprs.ces recommandations,
conjure de partir.
Elle s'en Ara, emportant l'anneau et l'pe. Elle n'avait pas
'
fait une demi-lieue quand elle entendit les cloches sonner et
.des clameurs de. deuil s'lever

du chteau cause de leur sei-

gneur qui se mourait. Quatre fois elle se pma de douleur.


..Son mari, qui aArait tout oubli, par la vertu clc l'anneau, ne
lui fit aucun reproche, et se crut, le pre du fils qu'elle mit au
deAint le. plus Availlant des preux.
monde, et qui, naturellement,
L'anne

o il fut arm cheAralier, il se rendit avec sa mre et le


Aieux seigneur, suivant la coutume du pays, la fte de saint
Aar.on, qu'on clbrait Chester. On leur fait A'isiter l'abbaye
et, dans la salle du chapitre, ils voient une tombe couA-erte d'une.,
toffe, du plus grand prix; vingt cierges brlaient dans des chandeliers d'or fin, et.tout le jour on encensait la tombe avec des
encensoirs d'amthyste. On raconte aux Aisiteurs que l repose
le chevalier le plus fort, le plus fier, le plus beau et le plus
aim qui fut jamais. C'tait le roi de ce pays. Il fut tu pour
l'amour,

d'une.dame.

Depuis, nous.n'avons

pas ,eu de seigneur,..

LES LAIS DE MARIE DE FRANCE

29.1

mais, comme il nous Ta command, nous attendons le fils que


son amie a eu de lui. En- entendant ces paroles, la dame appelle
'
.<<
.-;.
son'fils haute voix : ;
..-.
Beau fils, vous avez entendu
Comment
Dieu nous mena ici !
C'est votre pre qui ci gt; - -

"
-'

qui T'a tu, , .


Maintenant
A7OUSrends son pe,
Je l'ai assez longtemps
garde !
C'est ce vieillard

Puis

elle raconte

morte sur la tombe.

.'

'
i -' "

''

:
...

aux assistants toute son aventure, et tombe


A-cette vue, Te fils saisit l'pe de son pre,

et en tranche

la tte de son partre. L'histoire


se.rpandit dans
la cit, on enseArelit la dame aArec grand honneur, et on la plaa
dans la tombe, ct de son ami. Dieu leur fasse bonne merci !
potique conception que celle de
rieux, qui aime par aAraiice et sans rserve
un jour, sans le connatre, dans une fervente
au moment du renoiweau de la nature ! La
Quelle

ce cheAralier mystcelle qui TAroquera

aspiration d'amour,
blessure qui le tue
o succombent les amours

est le symbole des ralits brutales


humains. Et quelle admirable figure,-.sous

la gaucherie naAre de
perdue suivant travers

que celle de la femme


l'expression,
idal .qui lui- chappe! L'amant
monts et vaux-l'amant
meurt,
mais l'amour est immortel.
Yonec saisit son tour l'pe de son
1ds
choses, sans cesse
pre; et "c'est ainsi que, depuis l'origine
Le sujet est bien
recommence
l'ternelle
histoire
d'amour.
connu

: c'est le conte

mieux cont.
Lanval.

Le lai

de l'oiseau

bleu,

mais rarement

...---....-.
de LanAral est l'histoire

il fut

d'un chevalier

qui est consol des dboires de 'lvie


par l'amour d'une fe.
Mais il nglige une condition qui. lui tait impose, et s'attire
ainsi un malheur dont le dlivre une :nouArelIe intervention
de
la fe.
;
Lanval ne devait dcouvrirson
amour personne, sous peine
de perdre son amie pour toujours.'OrJ
un jour, une trentaine de
cheA'aliersde la cour d'Arthur s'talent rendus, pour se d.iArertir,
dans un jardin situ pied de la tour-o habitait la reine, et y
aAraient entran
courtoises

Lanval, Aussitt ,1a reine, fait appeler les plus


et les plus belles; de .ses .demoiseiles^ au membre-de

: . '. ' VL POPE'COURTOISE;;.;;,;

292

plus de trente,; pour aller se divertir aAvecles chevaliers. Elles


A~ont leur
descendent au jardin. Les chevaliers tout, joyeux
une parla main. C'tait l belle
rencontre, et chacun en'prend
runion. Lanval s'en A'a d'un autre ct, loin des autres. Il lui
tarde de pouvoir tenir, son amie et ne prise aucune autre joie.
Quand la reine le voit seul, elle se dirige de son ct, s'assoit
prs de lui, et lui dcouATe ses sentiments :
a Lanval,- moult vous ai honor
Et moult chri et moult aim.

'
'

Lanval

.'

;
.

Pouvez avoir

tout mon amour


volont !
Diles m'en-votre

-':.".

lui rpond :
Madame, en.repo.s me laissez!
Je n'ai cure de A'ous aimer. 1
ai servi, le roi,
Longuement
-,

' '

Ne lui veux pas mentir ma loi.


Jamais pour vous ni A'otre amour
Ne ferai tort mon seigneur !

'

lui dit alors : Lanval, je vois bien que


vous n'aimez gure pareil plaisir. On me Ta dit assez soiwent,
que vous ne vous souciez pas des femmes. Mais il ATOUSfaut de
La reine courrouce

jeunes cuyers,-bien attifs. Vilain couard! Le roi a bien tort de


Ajous souffrir auprs de lui!
Dame, rpond -Lanval,'je
ne suis pas ce. que A~OUSdites.
Mais j'aime celle qui-doit avoir le prix sur toutes celles que je
sais.''
Et une chose vous dirai,
Qu'une de celles qui lasert,

'

'

. . . - .-

Toute.la pluspauvre
servante,
Vaut.mieux
que vous qui tes reine,
"De corps, de beaut, d visage,
de coeur et de bont!
D'esprit,

Il oubliait, dans sa colre, qu'en rA'lant ainsi le secret de


son. amour, il devait perdre son amie.
:.
La scne, est un peu In'utale. Une situation, semblable est traite
clans la Chtelaine de Vergyi axec plus de dlicatesse. Mais il ne
.1. Voir une analyse dtaille
lologie franaise. (Paris.3cmillon,

de la Chtelaine de Vergy dans Revue de /J/Ht. VIII, p. 190).. .


:.

LES LAIS.DE

MARIE -DE'FRANCE

.2.9.3

dcouvrir'le
faut pas oublier qu'il-s'agit
ici d'amener'-'Lanval
secret qu'il devait taire : c'est le noeud mme de l'action.
La reine accuse Lanval.pr.es du roi de-l-'avpirxequise d'amour,
et, sur son refus, de s'tre Arant.d'avoir une amie si.-hoble.t si
fire que sa plus pauvre chambrire valait mieux'qu'elle-mme:
LanAral dclare que la premire partie de l'accusation est fausse,
mais qu'il a bien tenu le propos qu'on lui prte. Il est cit devant
la cour du roi, qui le somme de faire venir son amie pour jus 1
tifier son dire. Comme il a perdu le pouA'oir d'voquer la fe, il
A_a tre condamn, lorsqu'on
Afoit arriver successivement deux
demoiselles richement
vtues, puis deux autres, qui annoncent
la Arenue prochaine
de leur dame. Celle-ci parat enfin, montesur uii blanc palefroi, magnifiquement
harnach. C'tait la plus
belle dame qu'on et jamais Arue. Sous son manteau de pourpre,
sa tunique blanche, lace sur les cts, laissait A"oir l'lgance
de sa taille nue :
Le corps eut beau, basse la hanche, .
Le cou plus blanc que noif ' sur branche;
Les yeux eut vairs, blanc le ATisage,
Belle bouche, nez bien assis, .

''''

Les sourcils bruns et, beau le fronl,


Tte boucle et blondissante
:
Fil d'or nejette
tel lueur'
Que ses cheveux

sous le soleil..

...

sur le poing, et suivie d'un lArrier, elle Arenait au


petit pas, accompagne d'un gentil damoiseau portant un cor
d'iA'oire. Jamais On rie Alt de si grandes beauts, ni en Vnus,
Uii peivier

qui en tait reine, ni'en Didoii, ni enLaA'inie. Petits et grands,


Aeillards et enfants se pressaient pour la Aroir. Les juges; eri
taient rchauffs de joie . Il n'y aA'ait pas la cour d'homme
si Aeux qui ne la regardt, volontiers
et qui ne l'et servie si
elle l'et permis.
On avertit Lanval.

Il la reconnat

et se prend soupirer; l
mon amie! dit-il. Peu m'im-

sang lui monte au A'isage: Voici


porte la vie, si elle n'a piti ce moi. '
. La dame descend de cheval dA-ant le roi, qui se lve avec
toute sa cour pourlui
faire honneur. Elle laiss; choir son man' :
teau pour qu'on puisse la mieux voir. Puis elle parle ainsi ;
1. Neige.

L EPOPEE

294

COURTOISE

Arthur,
fait-elle, coute-moi,
Et ces barons qu'ici je Arois !..
J'ai aim un de tes Arassaux,

Tourne

son.dam.
Ce'sache donc
Que c'est la reine qui eut tort;
ne la requit.
Jamais d'amour

Lanval, que ATOUS


voyez ici!
En ta cour il fut accus.
Je ne yeux point que ce qu'il

Quant la Aranterie qu'il fit,


Si par moi peut en tre absous,
s
Par vos barons soit acquitt.

dit

la cour dclar que Lanval ne s'est pas vant


Alors la fe prend cong d'Arthur.
sans raison, et l'acquitte.
Lamral tait mont sur la pierre de marbre noir qui seivait aux
A l'unanimit

pesants hommes d'armes pour se mettre en selle. Au moment


o son amie franchit le seuil, il saute derrire elle sur son palefroi, et s'en Ara aA-ec elle dans l'le fortune d'AA'alon. Nul n'en
entendit

plus parler,

de plus.
Eliduc.

Eliduc

de Marie

de France.

est amen

par

et Marie

de France

n'en peut rien

conter

est incontestablement
C'est l'histoire

les circonstances

la plus belle oeuATe


d'un cheAralier mari, qui

se laisser

aimer

par

une

jeune princesse qui le croit libre, et l'aimer lui-mme passionnment. A la suite d'incidents touchants, que T'analyse dtaille
fera connatre, la femme du chevalier se sacrifie et se retire
dans un coirvent, o plus tard elle sera rejointe par sa rivale et
o elles finiront leur Aie en priant pour leur ami commun.
Le rcit commence au moment o un Araillant cheAralier de la
petite Bretagne, Eliduc, ayant encouru la disgrce de son roi,
quitte son pays pour aller chercher en Angleterre un utile emploi
de sa valeur. Il confie sa femme ses amis, lui promet de lui
sa foi, et s'embarque avec dix cheAraliers. Il apprend
qu'un vieux roi du pays d'Exeter est en guerre aArec un de ses
voisins : il se met sa solde, et repousse Alctorieusement
une
attaque des ennemis. Le roi reconnaissant fait de lui le gardien
conserver

de sa terre et lui fait promettre


entire...-.,....
Cependant, Guilliadon, fille

de rester son seivice une anne

unique du roi, entend parler de


la prouesse d'Eliduc, et lui fait demander par un de ses chamavec elle. Il se rend son
bellans de venir causer familirement
appel, se prsente aA-ecune noble simplicit
toisement.
........

et la remercie

cour-

LES

LAIS

DE MARIE

Elle l'avait par la main pris,


Dessur un lit taient assis;
De plusieurs
choses ont parl.
Beaucoup l'a-t-elle
regard,
Son air, son corps et son visage.
Se dit : c Rien n'a que d'avenant.
Fortement
le prise en son coeur.
Amour lance en elle sop trait,
de l'aimer,
Qui lui conseille
Plir la fit et soupirer.
Mais nevoulut
son penser dire,
qu'il n'en cont mpris.
Craignant
prs -d'elle-demeura.
Longtemps
Puis prit cong et s'en alla :
Contre

son gr le lui

DE FRANCE

29b

A son logis s'en est all.


II.est tout morne et tout pensif,
A son coeur troubl parla
belle,
La fille du roi son seigneur,
Qui si doucement l'appela
s

Et de ce qu'elle soupira.
II se prenait
regretter
D'tre rest dans le pays
Sans plus souvent ne l'avoir

vue.

Quand l'eut pens, il se repent


De sa femme lui ressouvint,
Comment en partant l'assura
Que bonne foi lui garderait
Et loyaument

se maintiendrait.

donna.

Cependant la jeune fille brle du dsir de faire d'Eliduc son


ami, son dru , et de le retenir prs d'elle. Elle ne put dormir
de la nuit. Leve de grand matin, elle va une fentre, appelle
son chambellan et lui montre tout son tre : Me voici, dit-elle,
en mauA-ais cas !
son plaisir :
Lui en peut de grands bien venir,
De cette terre sera roi.
Je ferai bien tout

J'aime

le nouveau soudoyer,
Eliduc, le bon chevalier ;
Ne pus la nuit trouver
repos
Ni pour dormir
clore les yeux.
Si par amour me veut aimer,
De sa personne

Il

est si sage et si courtois,


Que, s'il ne m'aime par amour,
Mourir me faut grand douleur!

m'assurer,

- Le chambellan

lui donne un conseil loyal , c'est d'eirvoyer


Eliduc une ceinture ou un anneau : s'il reoit le don avec joie,
elle sera sre de son amour. D'ailleurs, ajoute-t-il, il n'y a pas,
sous le ciel, d'empereur,
si vous Arouliez l'aimer, qui n'en dt
tre raAri. L'a demoiselle
<rComment

par mon prsent


S'il est m'aimer
dispos?
Je n vis jamais"chevalier

saurai-je

Qui se fit pour cela prier,


Et qui ne retint A'olontiers
Le prsent qu'on lui envoyt,
Soit qu'il aimt, soit qu'il hat.
Ne voudrais
de moi se jout.

Cependant par l'air et la mine


Peut-on deviner sa pense.
et allez-y.
Prparez-vous
Je suis, fait-il, tout prpar.
Un anneau d'or lui porterez,
Ma ceinture lui donnerez !
Mille fois le me slrez ! s

part; peu s'en faut qu'elle rie le rappelle,


elle le laisse aller, et commence se lamenter :

Le chambellan
cependant

rpond :

et

296

,.

..L'POPE

COURTOISE

Hlas! Commeestmoncoeurdompt
Par un homme d'autre pays !
:
Ne sais s'il, est de haute-gent!
.
. ;
11 partira htivement,
Je resterai.comme
dolente.
Mon amour follement
plaai
Jamais ne lui parlai qu'hier

Et je le fais d'amour
prier!
Je pense qu'il me blmera;
S'il est courtois,
gr me saura.
Le tout est mis l'aventure!
Et s'il n'a de mon amour cure,

Jamais

n'aurai

joie

en ma vie.

.
.

Pendant

ce temps, le chambellan remplit sa mission. Eliduc


le remercie, met l'anneau d'or son doigt, et, la ceinture autour
de sa taill, mais ne lui pose aucune question.' Le chambellan
retourne

Arers GuilTiadon, qu'il trouAre dans sa chambre; il la


salue'et la remercie de la part d'Eliduc,;mais
elle le presse :
Dis, va, fait-elle,
et rien ne cache,
'
Veut-il bien par amour m'imer ? >
11 lui rpond :.. Ce -m'est avis.
De vrotre part le saluai
Et vos cadeaux

lui prsentai.
d votre ceinture

Se ceignit
Et Pannelet--m.it

son doigt,
ni lui moi.

'

Il serait

digne de mourir.
Jamais par. toi ni par autrui,
Avant que puisse lui parler,
Ne lui voudrai rien demander.
Moi-mme je lui veux montrer
m'trelnl.
Comment pour lui,l'amour

Mais ne sais s'il doit demeurer.

Ne lui dis plus,


Le chambellan
a rpondu :'.
Le pril.il
n Dame, le roi l'a retenti
en signe d'amour?
Si n'est ainsi, malheur
moi !.
Jusqu' un an, avec serment
Il lui a dit : Ma foi, ne sais.
.. .
Qu'il le servira loyaunient.

S'il ne vous et voulu grand bien,


Pourrez avoir tout le loisir
li n'et de vous rien voulu prendre. De lui montrer

ce.qui vous plat


: C'est se moquer!
Elle rpond
Quand elle out qu'il demeurait,
Je sais bien qu'il ne me hait pas.
Moult durement
s'en jouit.
Jamais ne. lui fis autre tort
.Ne savait rien de la douleur
Que de l'aimer
moult durement,
Si pour cela me veut har,

Qu'il

menait

depuis

qu'il

la vit.

Cette habile transition, nous-ramne, Eliduc. Il-n'avait,


dit
le pote, d'autre joie que de penser elle. Mais d'autre part il
se dsole la pense qu'il a promis sa femme de n'aimer
qu'elle pendant son absence^ Il Ajoutait garder sa loyaut, mais
il ne peut douter qu'il n'aime Guilliadon.
11 souhaite de la voir,
de lui parler, de la baiser et accoler . Mais il ne peut Ta prier
d'amour sans se dshonorer, tant cause du.serment
fait sa
femme que de sa situation As--Als clu roi son seigneur. Il ne
peut cependant rsister au dsir de la reAroir. Il se rend prs du
de rencontrer
sa fille.
l'occasion
roi, aA'ec l'espoir qu'il.aura
Prcisment le roi se trouvait dans l'appartement
de sa fille, en
train de jouer aux checs. Le roi fait Eliduc le meilleur

LES

LAIS

DE MARIE

DE FRANCE

297

accueil.

Il le fait asseoir prs de lui, appelle sa fille et lui dit :


Demoiselle, ATOUSdeA'riez faire la connaissance de ce cheA-alier
et lui faire beaucoup d'honneur.
Sur cinq cents, pas un n le
vaut.

Ces paroles: remplissent


IAre et appelle. Eliduc.:

Loin

des autres

Tous

deux taient

de joie la jeune

fille.

Elle

se

se sont assis.
d'amour

pris.

. Elle n'osait l'entretenir


de lui parler.
Et il craignait

cependant de son cadeau : jamais aucun ne


lui fut si cher. J'en suis tout heureuse, dit-elle, je Arous ai
et la ceinture pour Arous saisir de ma periwoy l'anneau
sonne, je vous aime de tel amour que-je veux-faire de vous mon
Il la remercie

seigneur,- et si je rie peux vous


que je n'en aurai jamais d'autre.
-pense.

avoir, -sachez en toute vrit


A votre tour, dites-moi votre


:
Dame, fait-il, grand gr vous sais La pucelle lui rpondit
Ami; vous dis un grand merci !
De votre amour, grand joie en ai.
'
Etes si sage et si courtois
Aveo vous ne serai, en reste.
..:
.
vous pourvoirez
Au roi j'ai promis demeurer
.
.Qu'auparavant
Que vous voudrez faire de moi.
Auprs de lui un an entier ;

Puis m'en irai en ma' contre,


aimeet'vous
crois. *
Plusquetoutvous
.Car je ne veux point demeurer
Ainsi changrent
leur foi,
Si de vous puis avoir cong. s
Plus n'ajoutrent
un seul mot,

Dsormais, Eliduc put souvent parler son amie, et grande


fut leur amiti; mais il n'y avait entre eux nulle folie ni vilenie.
'
Cependant Eliduc est rappel par Te roi de son pays, qui s'est
repenti de l'avoir disgraci : il est en pril et rclame son aide.
A cette nouArelle, Guilliadon
Entre

ses bras la prit et tint,


Tant que de pmoison
revint,
s Par Dieu! fait-il,
ma douce amie,
Souffrez un peu que je vous die,
Vous tes ma Yie et ma mort,
El en vous est tout mon confort.

se pme de douleur.

Eliduc

Par besoin vais en mon pays,


De votre pre ai cong pris ;
Mais je. ferai votre plaisir.
m'en, doive advenir.
Quoiqu'il
Elle rpond : Emmenez-moi,
Puisque

demeurer

ne voulez.

Eliduc lui dit aA*ecdouceur qu'en agissant ainsi, il manquerait


sa foi emrers son pre, puisqu'il s'est engag. aAreclui jusqu'
un terme qui n'est pas encore, coul.
...

:.29S

L EPOPEE COURTOISE

"Mais je.A'ous jure loyaumentj


Si cong.me A'oulez donner
Et me fixer jour de retour,
Si vous voulez que je revienne,
N'est rien sous ciel qui me retienne.
Ma vie est toute entre vos mains.
Tous
rent

ses amis,

le

monde
amie.

retour

d'Eliduc.

sa femme,

Mais

ne pouArait le rendre
Sa femme
est dsole

elle-mme
son

et surtout

et lui

absence

devant

demande

contre

il

-souvent

de retourner.

manqu
quand, il lui

vers

grief,
lui,

tait

si belle
toujours

mais

s'il

a appris
que pendant
ses deAroirs. Elle se justifiera
: Dame, fait-il,
plaira
je n'ai
au roi

j'ai jur
a grand

car, il

besoin

mon

avait la paix, je ne resterais


seigneur
Je ne puis avoir de joie, tant que je n'ai

.
gement.
Quand

approche
victorieusement

svait

et si sage, ftpensif; rien au

tait de son
joyeux,
spar qu'il
de sa tristesse,
elle se lamente
en

elle,ait

ses gens
vous- aucun

Elle vit bien son grand aniour;


Terme lui donne et fixe un jour .
Pour venir et pour l'emmener.
Grand deuil eurent se quitter,
Leurs anneaux d'or entrchangrent
Et doucement s'entrebaisrent.

le moment
dfendu

du -pays o j'ai t
de moi. Si le roi

ici huit

jours de plus.
mon engapas rempli

fix

par Guilliadon,.Eliduc,
qui
son roi, fait la paix
aA?ec les

et part avec des serviteurs


dA'ous. Il aborde loin des
son
.ports pour ne pas tre vu, et envoie, sous un dguisement,
chambellan
son amie, avec mission
de la ramener.
Le chamennemis,

bellan

russit

pntrer
prs d'elle et lui faire son message.
Elle est la fois trouble
et raAle, elle pleure tendrement
de
maintes reprises.
A lafaveur
des
joie et embrasse le messager
ombres de la nuit, elle quitte avec lui le palais de son pre. Elle
tait

A'tue d'une

d'un

manteau

robe, de, soie fines

court.

il l'aperoit,
brassent
tendrement.
Quand

broderies

Son ami l'attendait


il

descend

d'or

sur la lisire

de cheAral et tous

et couverte
d'un

bois.

les deux

s'em-

Sur un cheval la fit monter,


Et ilmonta,
sa rne prend,
Htivement part aA'ec elle.
Les deux

amants

gagnent

la rfve

et s'embarquent.

pte clat.
Ils prient Dieu dvotement,
Saint Nicolas et Saint Clment,
Et madame sainte Marie

Une

tem-

LES
.

LAIS

DE MARIE

299

DE FRANCE

Que prs son fils leur demande aide,


Qu'il les protge de prir
Et qu'au porl ils puissent Avenir.

SeiCependant un des matelots s'crie : Que faisons-nous?


gneur, vous avez avec vous celle par qui nous prissons. Nous
n'arriverons
jamais la terre! Vous aArez une femme lgitime
et Arous en emmenez

une autre

contre

toute

loi

diA'ine.

Laissez-

nous la jeter en mer pour que nous puissions aborder. Eliduc


:
couvre d'injures l'importun
et s'occupe d'abord de Guilliadon
Entre ses bras il la tenait
Et confortait
tant qu'il pomrait
sur mer,
Du mal qu'elle prouvait
Et de ce qu'elle avait appris
Que son ami, en son pays,
Avait

une autre femme

qu'elle.

pme, toute ple et dcolore. Elle ne bouge ni


ne respire, et son ami la croit morte. Quelle douleur pour lui ! Il
se jette sur le matelot, l'abat d'un coup d'aA'iron, le saisit, par
et
au gouvernail,
un pied, et le jette la mer; puis il s'installe
Elle tombe

russit

aborder.

enseArelir
mort.

Plong

dans la plus grande douleur, il pense


son amie, qu'il Aroudrait suiATe dans' la

clignement
Prs de l, au milieu

d'une fort,

il connaissait

un saint

il se dirige A7ers sa chapelle,


chyvant lui son ermite;
portant
amie, sur son palefroi. Mais il ne trouAre plus personne, Termite
tait mort depuis huit jours. En attendant, qu'il puisse fonder
l une abbaye et y runir des moines pour prier sur la tombe de
son amie, il fait prparer
et l'y couche.
un lit deA'ant l'autel
Quand Arint le moment de partir, il pensa mourir de douleur.
Les yeux lui bais et la face :
Belle, fait-il, Dieu ne plaise
Que jamais puisse armes porter
Ni plus longtemps
au monde vivre !
Pour votre malheur
m'avez vu,
Pour votre malheur
me suivtes.
Douce amie, vous fussiez reine,

Il ferme

Ne ft l'amour loyale et fine


Dont vous m'aimtes
loyaument.
Moult ai pour vous mon coeur dolent..
Le jour que vous enfouirai,
J'installerai
ordre de moines;
Sur votre tombe chaque jour
Ferai retentir ma douleur.

la porte de la chapelle, et revient chez lui aprs avoir


mand sa femme qu'il rentre las et extnu de fatigue. Elle
se fait belle pour le recevoir et lui fait le plus tendre accueil.

L'EPOPEE

'300

Mais peu de joie elle en aura,


Car belle mine ne lui fit
..
Ni bonne parole ne dit.
Nul n'et os lui dire mol.
-Deux jours resta la maison ; ;
Entendait messe le matin,

COURTOISE.
En la pmoison la trouvait
:
Ne revenait ni respirait.
De celui semblait grand merveille
Qu'il la voyait blanche et vermeille
La couleur

elle ne perdait,
Hors qu'elle plissail un peu.
Moult angoisseusement
pleurait,
Et pour son me il priait Dieu.

Puis se mettait seul en chemin.


Au bois allait, la chapelle.
L o gisait la demoiselle.

Puis il rentrait

sa maison.

Sa femme le fait guetter par un cuyer, elle apprend qu'il se


rend dans la chapelle de Termite et qu'il y pousse des cris de
douleur. Elle s'y rend elle-mme avec Tcuyer, pendant une
visite d"Eliduc

au roi.

Quand en la chapelle est entre


Et vit le lit de la pucelle
'
rose nouvelle,
Qui ressemblait
'
La couverture
elle enleva
Et vit le corps si dlicat,
Les bras longs et blanches ls mains',
Et les- doigts grles, longs et pleins.
Or sait-elle la vrit
son seigneur mne deuil.
Pourquoi
L'cuyer elle a appel
El la merveille lui montra : .

, Vois-tu, fait-elle, celte femme,


Qui semble gemme de beaut :
C'est l'ami de mon seigneur,
Pour qui il mne tel douleur.
Par foi, point ne m'en merveille
Quand si belle femme est prie.
Tant par. piti,'..tarit par amour,
Jamais n'aurai joie nul jour, s
Elle commence pleurer,
La jeune

fille

'regretter.

' et la met clans la bouche de


Elle prend une fleur-vermeille
la morte. Mais'voil
qu'au bout de quelques instants, celle-ci
revient elle et soupire. Elle ouvr les yeux ':
Dieu, fait-elle, que j'ai dormi!
Quand la dame l'out parler.
Se prit remercier
Dieu.
Lui demande qui elle tait :
Dame, je suis en Logres ne,
Fille d'un roi del contre.
Moult ai aim un chevalier,
Eliduc, le bon soudoyer.
Avec lui il m'a emmene ;
De me tromper fit le pch!
Femme il avait, ne le me dit,
Ni jamais ne m'en pus douter.
Quand de sa femme ous parler,
Du deuil que j'eus je nie pmai.
Il m'a trahie, abandonne.
Bien est folle qui homme croit!

Belle,, la dame lui rpond,


!..Cette fleur avait.l

Il n'est chose au monde vivante


Qui joie lui pourrait
donner, :
.
En A'rit on peut le dire.
11 pense que vous soyez morte,
A merveille
se dcoiifort,
Chaque jour vient vmis regarder.
Je suis sa vritable pouse;
Moult ai pour lui mon coeur dolent.
Le Aroyant mener grand douleur,
Savoir voulais o il allait.
Aprs lui vins, et A'ous trouvai.
J'ai grand joi(e) que' soyez A'ivanle.
Avec-moi vous emmnerai
El votre-ami
A'ous rendrai.
Envers moi je le rendrai quitte,
Et je ferai voiler ma tte, i

apporte par une.belette

pour"ressusciter

sa compagne,

LES LAIS DE.MARIE


Les

deux

Eliduc.

femmes

..'.-..:
: La

dame

demande

nonne.

trente

cong
' -

et on

chapelle,

son

301.
envoie

lui

fait

construire

une

car
mari,
- ' '

elle

veut

se faire

et elle

abbaye,

avertir

- :

Qu'il ait celle qu'il ainie tant,


Car n'est pas bien ni avenant
Qu' la fois on ait deux pouses.

.
Eliduc

la

Quand vive a trouA' son amie, .A sa femme dit doux merci;


Jamais, nul jour n'eut telle joie.

':

-. ,-'

quittent
';:.'.

DE FRANCE

s'y retire

;
aArec

nonnes.

Eliduc

ensuite
Guilliadon,
pouse
en parfaite
amour. Mais.ils

et

ils

Arcurent

ensemble

n'avaient
longtemps
pas la conscience
tout fait tranquille;
de grandes
aprs aAroir commenc
parfaire
ils prennent
la .-rsolution
de se retirer
chacun dans
aumnes,
un

couvent.

Guilliadon
.
.

..-

--:
.'
L'tur
intressants
aimer
croit

Eliduc

fait

construire

aArec sa premire

abbaye

pour

lui

et met

femme.

El la reut comme sa soeur,


El moult lui porta grand honneur.
Pour leur ami elles priaient
Afin que Dieu lui fit merci,.
Et lui priait aussi pour elles.
.
,. Grce Dieu firent belle fin.
d'EKduc

a su

: le chevalier,

la jeune fille et lui


aimer un homme
libre

mourante

une

quand elle apprend


si tendre, et si rsigne.
Et
du caractre
naissent
mme

rendre
amen
cacher

ses trois

hros

galement
de fatalit

par une sorte


sa situation,
Guilliadon

"de",tout'

qui
tombe

et qui
engagement,
la vrit, enfin la femme lgitime,
les incidents
les plus pathtiques

des personnages
: la belle
du rveil de Guilliadon,
entre les deux femmes au moment
dans le mme couvent
dnoment
comme
qui les runit

scne
et le
deux

tue d'un coup de-bton.par l'cuyer. Il y a dans cet pisode, qui nous parait
singulier, le souvenir d'une vieille croyance populaire.
1. Sur la lgende qui se rattache ce lai, voir une tude trs intressante
de-M. Gaston-Paris-,dans la Posie au moyen-ge, S."srie (Paris,: Hachette,, 189b.
p.

109).

.-

-:

../-,.

LPOPE

302

soeurs.

Les

rentrent

avances

COURTOISE:

de la

dans les moeurs,

jeune fille une fois admises


(elles
ou tout au moins dans les conventions

du temps),
on est sduit
par la grce des scnes
et la lutte qui se livre
dans l'me d'Eliduc
entre sa
d'amour;
aA'ec un soin et une sincrit
et sa passion est dpeinte
loyaut
Il y a des dtails
de dlicatesse,
pleins
qui nous attachent.
littraires

le premier
quand il reoit
prsent,
deArant la dclaration
Son embarras
d'amour
de

le silence

comme

de Guilliadon.

aussi avec bearcoup


est exprim
de finesse et de
Ce sont l des qualits
qu'il est d'autant
plus utile de
narpassent pour tre rares dans la littrature
qu'elles

la jeune
sobrit.

fille

signaler
rative du moyen

IV.

premiers
commence

de Chrtien
de Troyes;
ses
sources
C'est avec Chrtien
de Troyes
romans.
que
en France l'histoire
des romans arthuvritablement

ronde,

d'Arthur

de Broul.

ne joue qu'un rle trs secondaire


En 115b,. dans.son
roman de Brut,
de Jofroi

du livre

signale
d'Arthur

pseudo-historique
de contes
l'existence,

sur

de Monmouth

les aventures

',

meiveil-

:
Tant en ont les conteurs cont
Et les Tableurs ont tant fable
Que tout ont fait fables sembler.

...

C'est

de

des

Tristan

traduction

leuses

Chrtien

: car la cour

dans le

Wace

ge.

Troyes et les Romans


de la Table
ronde.

.r

Question

riens

d'Eliduc

aussi Wace

qui parle

pour

la premire

fois

de la Table

.
Dont Bretons disent mainte fable.

Rien
ronde

ne

prouve

soit vraiment

Il est donc

d'ailleurs

que cette

iiiArention

de la Table

bretonne.

incontestable

qu'il

y a eu des contes

4. Nous rappelons que Y Histoire de Jofroi


cde de la chronique dite do Nnnius.

de Monmouth

sur Arthur
avait

t pr- - -:

CHRTIEN

DE

TROYES

ET

LES

ROMANS

DE

LA

TABLE

RONDE

303-

aux pomes franais que nous possdons ', et ces


devaient tre rpandus dans le nord de l'Italie
ds les-

antrieurement
contes

premires, annes du xu sicle, comme semblent l'attester lesnoms d'Artusius


et.de WalAA7anus (Gauvain)
dcouverts-. par
M. Pio Rajna s-dans des chartes d'Italie. Il n'est-pas moins sr
qu'.un. grand.-nombre des noms propres que nous trouvons dans
sont d'origine
celtique s. Mais il est fortque les-potes franais n'aient, emprunt que les noms,
aient tir de leur propre fonds et du fonds commun du

les romans
possible
et qu'ils

arthuriens

les aventures-qu'ils
prtent leurs hros, comme on ne
peut nier qu'ils, ne doivent; eux seuls.leur conception particulire de l'amour et del vie. Leurs histoires sont tout fait indfolklore

de Jofroi de .Monmouth-, pourquoi


pendantes des imaginations
ressembleraientrelles
davantage aux rcits dont nous parle Wace,
et qui,: eux aussi, probablement,
n'avaient de breton que le nom?'
avait ATI.clans le recueil gallois des MabinoM. de Yillemarqu
gion la source directe des pomes de Chrtien; mais on admet
le rapport inverse, ou tout au moins une source
aujourd'hui
.-..,-.
commune, sans dpendance.
. Les partisans
ne s'entendent

de. l'origine
celtique des lgendes arthuriennessur le point d'origine
: les unspas d'ailleurs
autres pour la petite:
tiennent
pour la grande Bretagne,-les
enfin M. Gaston Paris, tout en croyant que les romans cie. la
Table ronde sont particulirement
gallois, admet comme interdes pomes anglo-normands
qui seraient aujourd'hui
a t soutenue par
franaise
perdus. La thse de l'origine,
M. AV. Eoerster, .notamment
dans la prface de son dition.
.' '
d'rec.
>'..-..
mdiaires

de Troyes est de beaucoup le plus clbre de nosauteurs de romans. Il.avait.au


moA7en a'e une trs errande-

Chrtien
vieux

les imitateurs
de livres,
rputation,
qu'exploitaient
trangers
en lui attribuant
Arolontiers les oeuvres qu'ils traduifranais,
saient. Nous ne saA-ons presque, rien de sa vie ; mais on a pu
tablir
aArec une suffisante prcision
la chronologie
de ses
1. Sur le caractre
d'Arthurdans l'pope,
voir H: zur Jacobsmhlen,
Charakteristih
des Konigs Arlus
im afrz. Kunslepos,
diss. Marburg,
1S8S.
2. A'oir Romania,
XVII,
p. 161-85 et 335-65.
3. Voir Zi-mmer,
Zeilschr'.
fvr franz.
Spr. u. Lit.,
XII, 231-256, et XIII,
'
-- "'
et H. Plz, ibid., XIV, p. -161-210.

Zur-

1-117,.

304,

. L'POPE COURTOISE

oeuvres narratives.

Le

.'".' ..;

:..

Tristan,

aujourd'hui
perdu, a-t'Compos Arers 1160 : A-iennent ensuite Erec et Enide, Cligs, le Chevalier, de la Charrette. (Arers .1170), le Chevalier au lion, enfin
Perceval (Arers 1175).
Le sujet. d'Erec et Enide
L'amour

: ;

peut se rsumer en quelques mots.!


sa jeune femme Enide le dtourne des

d'Erec

pour
chevaleries , et ses barons en murmurent.
Instruit par Enide
il part aArec elle, refusant toute autre
de ce mcontentement,
compagnie, et la promne travers les aA^entures, l'obligeant
lui, aArec dfense de jamais lui adresser la
parole. Ils courent mille dangers, o les jette la tmrit d'Erec,
et auxquels ils chappent
grce sa Araillance. Enfin Erec
marcher

devant

pardon Enide, qui est tout heureuse de retrouArer


l'affection de son Inari. On reconnat l le thme populaire de
la femme innocente perscute, si souvent trait au moyen ge,,
demande

et auquel se rattache le conte clbre de Grislidis.- Dans le


la perscution
roman de Chrtien,
est motive par la faute
commet contre l'Amour
en se laissant inquiter par
qu'Enide
: :
les jugements du monde.
Cligs suit immdiatement
le roman d'Erec, dans
Cligs.
et lui est bien suprieur. Le merveilleux
les A'entures cheAraleresques y sont raiy tient
et l'intrt rside presque exclusonnables et peu nombreuses,
sivement dans l'analyse des sentiments : aucune oeuvre ne peut
l'ordre

chronologique,
peu de place,

une ide plus exacte de ce qu'on pourrait appeler


du moyen ge, ni nous faire.mieux
le roman psychologique

rious donner

connatre Tes qualits et les dfauts de Chrtien de Troyes '. .


et Fnice, fille
Cligs, fils d'un empereur de Constantinople,
d'un empereur d'Allemagne,
n'ont pu se ATtir sans prouA'er l'un
pour l'autre
coeur.

un Ariolent

amour

qu'ils

cachent

si beaux, elle et lui,


Que le rajTon de leur beaut
Faisait resplendir.le
palais,
Tout de mme que le soleil

au fond deleur.
, . .--.

Ils taient

Luit

au malin,

clair

et vermeil.

-.-.

t.. Voir une analyse trs dtaille de Cligs dans Revue de philologie
(Paris, Bouillon, t. VIII, p. 214 et suiv.).
...::

franaise
.''..-

DE LA

LITT

FR

Armand

MINIATURE

EXTRAITE
Bibl.

DU
^HiFds.

"LANCELOT
fr. 118

EN

Colin

ei C 1? Editeurs,

PROSE

Pans

CHRTIEN DE TROYES ET LES ROMANS DE LA TABLE RONDE 303.

doit pouser l'oncle de Cligs, empereur rgnant


de Constantinople,
bien que celui-ci ait jur qu'il ne se marierait
jamais pour laisser la couronne son neveu.
Mais Fnice

Elle ne sait qui confier son angoisse, et elle ne peut qu'y


penser toujours, jour et nuit.. Elle y perd son entrain et sa belle
mine.

Sa vieille

mettant
lerie.

s"en aperoit et l'interroge,,


son service toutes les ressources de son art de sorcel-

Fnice

nourrice

Thessala

craint

d'tre blme par elle, et ne lui fait d'abord


demi-confidence
: son mal n'est rien en lui-mme, mais

qu'une
c'est d'y penser qui lui fait grand mal et la trouble.
Comment
savoir, sans l'prouver,
Ce que peut tre mal ni bien ?
De tous les. maux le mien diffre,

ai d'aise en mon vouloir


me fait souffrir.
Que doucement
Et tant de joie en mon ennui

Il me plat et pourtant
j'en souffre.
Et s'il peut tre un mal qui plaise,
Mon ennui est ma volont.

Que doucement malade suis.


N'est-ce point un mal'hypocrite
Qui doux me semble et tant

Et ma douleur est ma sant.


Ne sais donc de quoi je me plaigne,
Car point ne sais d'o mon mal vient,

Nourrice, dites-moi son nom.fgoisse?.


Et.sa manire et sa nature!
Mais sachez bien que je n'ai cure
De gurir en nulle manire,
Car moult en ai l'angoisse chre.

Que de ma seule volont.


C'est mon vouloir
qui mal

devieut,

Mais tant

Thessala, qui tait fort, experte,


qui tourmente sa jeune matresse,

comprend

m'an-

que c'est l'amour

Car tous autres maux sont amers,


Hors celui seul qui vient d'aimer.

Ne craignez rien, dit-elle Fnice, je sais quel est votre mal,


c'est l'amour. Vous aimez, j'en suis, certaine, mais je ne Arous.en
ferai point, de reproche si ATIUStes sincre avec moi. ,
'
Avant de lui faire ses confidences,
Fnice demande que
Thessala lui promette de n'en parler personne.
certes les vents
Demoiselle,
En parleront.plutt
que moi!

Si vous

Arous confiez moi, ajoute-t-elle, je saurai faire que


vous en ayez A-otre joie. Ce serait ma gurison, reprend
Fnice. Mais l'empereur-me
marie, et ce qui me dsole, c'est-que
celui'-qui me plat est le neveu de celui que je dois.pouser!
Et si de moi il fait sa joie,
Ainsi la 'mienne aurai perdu.
tre dmembre
Mieux voudrais
HISTOIRE

DE LA

LANGUE.

Que notre histoire rappelt


L'amour
d'Iseut et de Tristan,
Dont' on. a dit tant de folies- ...
20

306

LEPOPEE

COURTOISE

honte.
Que d'en parler j'prouve
Ne pourrais jamais consentir
A la ATiqu'Iseut mena.

Ne sera fait jamais partage.


Qui a le coeur tienne le corps,
Car tous les autres j'en exclus.

L'amour

en elle s'avilit,
Car son corps fut deux rentiers
Et son coeur fut l'un entier.

Mais comment

passa toute sa vie


Qu'aux deux onc ne se refusa.

Et je n'y ose contredire!


Quand il sera de mon corps matre,
S'il en fait chose que ne veuille.
Ne convient qu'autre j'y accueille,
i

Ainsi

Cette amour point ne fut louable,


Mais la mienne est toujours
durable;
Ni de mon corps ni de mon coeur

peut le corps avoir


Celui qui mon coeur se donne,
Quand mon pre autre me livre

ne peut se marier sans Arioler


rappelle que l'empereur
son serment, et elle supplie sa nourrice de trouArer un moyen
pour qu'il n'ait jamais part en elle . Pour rien au monde elle
ne Aroudrait tre la cause d'un dommage pour Cligs et donner
Elle

naissance un enfant, par qui il serait dshrit.


Thessala promet Fnice de composer un breuA'age tel
qu'aprs en avoir bu une fois, son mari rvera chaque nuit qu'il
la possde, et qu'elle pourra sans danger partager son lit. Fnice
accepte aArec la plus ATve reconnaissance ce moyen d'arriver
de ses voeux. Car elle
un jour, si tard soit-il, la ralisation
saura
ne doute pas .que Cligs ne se laisse toucher lorsqu'il
plus tard qu'elle a men pour lui une telle Aie et qu'elle
gard son hritage.

lui a

Le soir des noces, c'est Cligs lui-mme qui fut charg par
Thessala de Arerser son oncle le breuArage, dont il ne souponeffet.
nait pas le merveilleux
le pre de Cligs lui avait, recomAArant de mourir,
prouver sa valeur la cour du roi Arthur. Il
ce deAroir, et dcide de
juge le moment, venu de remplir
laisser son oncle et Fnice poursuivre leur route Arers Constanmand d'aller

tinople.
alla prendre cong de Fnice, il se mit genoux
Lorsqu'il
devant elle, pleurant si fort qu'il mouillait de larmes sa robe et
son hermine. Et il tenait ses yeux inclins A-ers la terre, n'osant
la regarder en face. Il lui explique qu'il est oblig de partir, et
lui dit en la quittant : Il est juste que je prenne cong de A_OUS,
comme de celle qui je suis tout entier.
Fnice arrive en Grce, o elle est honore comme dame et
impratrice;

mais son coeur et son esprit sont Cligs. Elle perd

CHRTIEN

les belles
tent

DE TROYES

ET LES

ROMANS

couleurs

que nature lui


et sa richesse.

son empire

Cette heure

avait

DE LA

TABLE

donnes.

Peu

RONDE

307

lui impor-

o Cligs s'en alla,


Et le cong que d'elle il prit,
Comme il changea, comme il plit,
Ses larmes et sa contenance,
Sont toujours
en sa remembrance,
Et aussi comment
il se mit

Dans le sens o elle le prit


Y et mis trompeuse
pense.
Point ne gote autre friandise,

Si humblement
deux genoux,
Comme s'il la dt adorer.

Quand vint le moment du dpart,


Dit Cligs qu'il tait tout sien !
Ce mot lui est si doux et bon
Que de la langue au coeur lui touche,

lui plat de s'en souvenir.


Aprs, pour bonne bouche faire.
Met sur sa langue, au lieu d'pice,
Un mot que, pour toute la Grce,
Moult

El ne voudrait

Le met
Pour

sa bouche
au coeur et.dans
d'autant
plus en tre sre.

: Pourquoi
Cligs aurait-il
ne le lui aArait fait dire? Car

pense en elle-mme
tout vtre, si l'amour

aucun

chose ne lui plat.


Ce seul mot la soutient et pat
Et lui apaise tout son mal.

que qui le dit

Elle
suis

Ni autre

dit

Je

je n'ai
sur lui. N'est-il
pas plus noble que moi? Je ne vois
qui puisse me A'aloir ce don de sa personne.

droit

que l'amour

Amour,
qui me donne lui toute,
Le me redonne tout sans doute.

Puis

elle craint

de s'abuser

sur l'importance
d'une parole qui
de politesse
: On peut dire Je suis tout

peut tre une formule


vtre mme des trangers.

Mais le vis changer de couleur


Et pleurer moult piteusement.
Les yeux ne me mentirent
point
D'o je vis les larmes couler.

Chrtien

de

aurait
d arrter
l les rflexions
de
Troyes
Fnice.
travers
les minuties
Mais il les poursuit
du jargon
amoureux
du temps,
et il y consacre
encore cent vingt-cinq
Arers !
se COUATCde gloire
Constantinople,
mais
il
Cligs

avouer
Il

son amour

se trouvait

la cour
reste

d'Arthur,

longtemps

puis il retourne
encore
sans oser

Fnice.

un jour assis prs d'elle dans


Fnice
mit la conversation
sur la Bretagne,
lui
nouvelles
de monseigneur
Gauvain,
puis lui posa
sur ce qu'elle
si fort, lui demandant
s'il
craignait
ou jeune

fille

seul

de ce pays.

Cligs

lui rpond

aussitt

sa chambre.
demanda
une

des

question
aimait
dame
:

L'POPE

308

COURTOISE

de l,
c Dame, fait-il, j'aimai
Mais n'aimai rien qui de l ft.
Ainsi qu'une corce sans bois
Futmon corps sans coeur en Bretagne.

coeur sans moi


S'y engagea ne sais comment.
'Dame,
quand y fut voire coeur?
Dites-le moi, je vous en prie.

Depuis que partis d'Allemagne


Ne sais ce que mon coeur devint,
Sinon qu'il A'ous suivit ici :
Ici mon coeur, et l mon corps.
C'est pourquoi
je suis revenu,
Mais mon coeur moi ne revient ;
Ne veux ni ne puis le reprendre,
avez t
Et vous, comment
Depuis qu'en ce pays vous tes?
Quelle joie y aArez-vous eue?

Si c'est chose que puissiez dire.


Y fut-il quand j'y fus aussi ?.
Oui, mais ne l'avez
pas connu.
11y fut tant que vous y ftes,
Et avec vous - s'en loigna.
Dieu ! Que ne
l'ai-je su ni vu?
Certes, dame, je lui aurais
Tenu trs bonne compagnie.
Vous m'eussiez moult rconforte,

les gens, le pays?


De rien autre enqurir me dois.
Le
pays point ne me plaisait,

Car je serais moult


A votre coeur, s'il lui

Aimez-vous

il nat en moi
Mais aujourd'hui
Une joie et une plaisance,
Que, pour Pavie ou pour Plaisance,
Sachez-le, je ne voudrais
perdre.
Je n'en puis mon coeur dtacher.
Et ne lui ferai violence.
En moi n'y a rien que l'corce,
Sans coeur je A'is et sans coeur suis.
Jamais

en Bretagne

Et cependant

mon

Et bien le devriez-vous

faire.
dbonnaire

plaisait
De venir o il me saurait.
Dame ! certes vous vint-il.
A moi? Ne vint pas en exil,
Car est all le mien vous.
Dame, ils sont donc ci avec nous
Nos deux coeurs, comme vous le dites,
Car le mien est vtre jamais.
Ami, et vous avez le mien,
bien.
L'un l'autre conviennent

ne fus,

N'est-ce pas l un vritable duo d'amour, d'une inspirala A'irtuosit avec


tion toute lyrique? On ne peut .qu'admirer
laquelle Chrtien de Troyes a su tirer parti d'une ide banale au
fond, celle de l'change des coeurs. Il la manie et la retourne
clans tous tes sens avec une.prciosit
dlicate, qui laisse cette
mutuelle
d'amour tout, son charme d'motion condclaration
tenue et discrte.
Fnice explique Cligs comment elle est reste tout entire
lui, malax son mariage, erce l'artifice de Thessala :
Vtre

est mon

coeur, vtre

est mon corps.

un
Mais elle ajoute qu'il n'obtiendra rien d'elle s'il n'imagine
moyen de TenleA'er son mari de telle sorte que jamais il ne la
et qu'il ne puisse jamais les blmer, elle ni lui.
Cligs confie son embarras un fidle serviteur-, qui met sa
un appartement
secret qu'il a amnag dans une
disposition
tour. Il est convenu que Fnice contrefera la morte, aprs une
retrouve

CHRTIEN DE TROYES ET LES ROMANS DE LA TABLE


maladie

Pour

.simule.

plus

de

sret,

Thessala,

RONDE 309
l'insu

de

insensible.
Cligs, compose un breuvage
qui rend, sa matresse
et on lui fait de magnifiques
funrailles.
Mais
On la croit morte,
la

pendant
emporte
Comme

croit

il

A7ritablement

menait

et

il ne saA'ait rien

Fnice,

boire

le cercueil

secrtement
Cligs, fait ouvrir
son amie en la couvrant, de baisers.
nuit,

aA-ait fait
du breuA"age que Thessala
se dsole de la A_oir demeurer
et la
inerte,
morte.

perdre
voudrait

sa

Pendant

force.

ce temps, le breuvage
corn-,
Fnice,
qui entend, son ami se

par une parole ou par


de sa torpeur,
et son
un regard
de Cligs.
coeur se brise
d'entendre
les plaintes
dsespres
et Aroix
Enfin elle peut pousser un soupir, et elle dit faiblement
basse :

lamenter,

le rconforter
pouvoir
: elle s'efforce
en A_ain de sortir

Ami, ami! Je ne suis pas


Du tout morte, mais peu s'en faut!

Les deux
Mais

ils

leur

fuite,

retourne
pour

leur

amants

sont

passent: d'heureux
et s'enfuient
dcouArerts,

succombe
l'empereur
alors Constantinople
et lui

seigneur

donnent

un
o les

dans leur
jours
en Angleterre.

Pendant

de fureur.

accs
Grecs

son amie

retraite..

pour

Cligs
le reconnaissent
femme

De son amie il fit sa femme,


Mais il l'appelle amie et dame,
Car au change elle ne perd mie :
Il l'aime comme son amie,
Et elle lui semblablement
Comme on doit faire son ami.
Mais

de Constantinople
qui succdrent
depuis, les empereurs
Cligs, hants par le souA-enir de cette aventure,
et craignant
d'tre tromps
de les tenir
ont pris l'habitude
par leurs femmes,
enfermes
d'elles que des eunuques.
et de ne laisser approcher
Le roman
de Cligs commence
par une sorte de long proracontant,

logue

Sauredamour,
Le
est

les amours
nice

Chevalier
consacr

d'Arthur.

d'Arthur,
au

aux

lion.

aventures

d'Alexandre,

pre

de Cligs,

avec-

qui .fut la mre de notre hros.


Le roman
du Chevalier .au lion
du

chevalier'

Tv.ain,

de la

cour

310

LEPOPEE COURTOISE

Un jour de Pentecte o le roi tenait sa cour Carduel, dans


le pays de Galles, ses cheAraliers devisaient entre eux. L'un d'eux
se mit raconter une aA*enture qui cependant ne s'tait pas termine

son honneur.

11 avait fait

de Broceliande,
d'un Allain
sauvages, sur les indications

la rencontre,

dans la fort

monstrueux,
gardeur de taureaux
duquel il s'tait dirig vers une

source merveilleuse,
abrite par un pin de toute beaut; prs de
la source se trompait un perron d'meraude; un bassin d'or
tait suspendu au pin par une longue chane. Quoique aArerti
des effets terribles qui deAraient en rsulter, il aA^ait rpandu,
avec le bassin d'or, de l'eau cie la source sur le perron. Aussitt une tempte pouvantable s'tait abattue autour, de lui sur
la fort,

avec pluie, grle, clairs.et coups de foudre. Une fois


l'orage apais, il aArait Arule pin com'ert d'oiseaux qui chantaient
et il s'abandonnait
au charme
de cette
harmonieusement;
musique, lorsqu'un chevalier tait arriv sur lui aArec un grand
bruit, l'accusant
fort et branl

d'aAroir, en dchanant la tempte, saccag sa


son chteau; puis le cheAralier TaArait attaqu,
dsarm, dsaronn, et Tavrait laiss honteux et mat .
A ce rcit, un autre cheAralier de la cour d'Arthur,
Ivain,
dclare qu'il ira Arenger la honte de son compagnon.
Suivient le roi, qui on raconte l'aventure,
et qui dclare de
son ct qu'avant quinze jours il ira voir la fontaine magique,
accompagn de tous ceux qui Aroudront. Tvain, craignant que
clans l'expdition
royale un autre que lui ne soit dsign pour
combattre le chevalier mystrieux,
part le premier sans en rien
dire personne;-il
russit trouArer la fontaine, dchane la
contre le chevalier, qu'il blesse
tempte, et se bat vaillamment
mort et qu'il poursuit jusque -dans son chteau. Mais la porte
se referme

derrire

lui, et il courrait les plus grands dangers si


une jeune suivante du nom de Lunette, qu'il a jadis accueillie
aA'ec bienA'eillance la cour, o elle A-enait porter un message,
ne lui sauA7ait la vie en lui donnant un anneau qui le rend, invisible. Il deAlent bientt amoureux
de la AreiiArede sa victime,
qu'il peut, voir sans en tre vu, et Lunette le sert encore en amenant habilement la dame l'ide d'pouser le A7ainqueur de son
premier mari,
ses domaines

qui sera le meilleur dfenseur de ses droits, de


et de la fontaine
merveilleuse.
Il y a l une

CHRTIEN DE TROYES ET LES ROMANSDE LA'TABLE


bauche

curieuse

d'tude

* : mais la
rapidit de
psychologique
de la dame nous loigne du roman pro-

dans l'esprit
du fableau
prement dit pour nous rapprocher
conte clbre de la Matrone d'Ephse .
l'volution

RONDE;311

: c'est au fond le

Le mariage venait d'tre clbr, lorsque le roi Arthur arrive


la fontaine aArec ses cheAraliers ; il verse l'eau sur le perron, et
la tempte accoutume se produit. Ivain accourt aussitt ; nul ne
il livre
car son armure le couvre entirement;
le reconnat,
combat au chevalier-.'qu'on lui oppose et qui n'est autre que le
et se nomme alors. Puis il
snchal Keu; il le dsaronne
le roi passer quelques jours
raconte son histoire,', et-invite
dans son chteau.

Au milieu

des ftes

donne ses
qu'Ivain
aArec eux : Seriez-Arous de

le dcide partir
ceux, lui. dit-il, que leurs femmes rendent moins vaillants?
Femme a tt repris son amour, et il est juste qu'elle dprise
en notre compacelui dont la Araleur dcrot. Venez combattre
amis,

Gauvain

vous n'en serez que mieux aim au


gnie dans les tournois,
retour. Il suit ce conseil, demande cong sa femme, et part
non sans Arerser d'abondantes larmes. Mais il s'oublie bien au
que sa clame lui
dfense formelle de revenir.
del du terme

a assign,

et il

reoit
.

d'elle
-

Fou de dsespoir, il s'enfuit de la cour et commence une vie


d'aArentures o il trouAre des occasions nombreuses de protger les
faibles et les innocents.

Un lion, qu'il a sauv de la mort en tuant


s'attache lui par reconnaissance
un serpent qui- Ttreignait,
se jetant au besoin sur ses ennemis,
et l'accompagne
partout,
et chaque soir se couchant ses pieds. Chrtien de Troyes
montre Tvain portant sur son cu son lion bless :

nous

S'en allait

pensif et dolent
Pour son lion, qu'il lui fallait
Porter, car suivre ne le peut.
Sur son cu lui fait litire.
Quand il lui eut faite sa couche,
Plus doucement
qu'il peut le couche,
Et l'emporte
tout tendu
Dedans l'envers de son cu:

t. Cet pisode est longuement


(Paris, Bouillon, t. IX, p. 177).

analys dans la Revue de philologie

franaise

';3:12.- :

'

La renomme

...

L'EPOPEE

COURTOISE

au lion

se rpand dans le pays,


car nul ne rclame'inutilement
son aide; c'est ainsi qu'il est
ramen un. jour la cour d'Arthur,
o il doit prendre la dfense
d'une noble demoiselle que sa soeur veut dshriter..Gauvain
du.ciievalier

s'est fait

de l'usurpatrice,
dont il croit la cause
le'champion
bonne. Les deux cheA-aliers sont mis en prsence et se battent
tout, un jour sans se connatre. Sur le soir", aprs une lutte sans
rsultat, ils s'adressent des flicitations
se demanrciproques,
dent leurs noms, se reconnaissent et se jettent, dans les; bras l'un
de; l'autre. Ils rivalisent, de .gnrosit,
chacun d'eux voulant
aA^oir t Araincu : C'est moi! C'est moi! disent-ils tour
,de rle. Il- semble qu'il
de Virgile.
q'uifeci

y ait l un souvenir

du Me, me, adsum

Mais Tvain

ne peut A-ivre sans sa dame,- il retourne la fontaine merveilleuse,


fait natre temptes sur temptes, et grce
aux bons offices de Lunette, qui use encore d'un habile stratagme, il rentre en grce auprs de sa clame, qui consent .lui
.pardonner.
"Beaucoup de romans en vers de la Table ronde sont construits d'aprs la mme formule" que le Chevalier au lion. Au.
dbut du. pome, il est question d'une. aA^enture extraordinaire,
: le hros du roman, qui souA'ent vient
presque impraticable
la cour d'Arthur,
la
peine d'arm-r
l'aventure,
entreprend
mne bonne fin, puis accomplit quantit d'autres prouesses; il
arrive pouser une princesse de toute beaut et de toute
richesse, et c'est prs d'elle que l'auteur l'abandonne en terminant son rcit. Parmi les auteurs de ces romans, le plus connu
est, Raoul de Houdan, auquel nous devons Mraugis de Porllesguez; il avait aussi compos des pomes allgoriques dont Guillaume

de Lorris

contemporains

s'inspira pour crire le Roman de la-Rose. Les


faisaient un tel cas de Raoul de Houdan qu'ils le

plaaient presque au mme rang que Chrtien de Troyes. Les


romans dont nous venons de parler sont appels par M. Gaston
Paris romans biographiques
ceux qui
, par opposition
racontent des pisodes isols, comme.beaucoup
de romans consacrs Gauvain, et comme le Chevalier de la charrette .
11 n'y a pas d'ailleurs
de distinction
fondamentale
entre ces
deux catgories,

car les romans

dits biographiques

se limitent

CHRTIEN DE TROYES ET LES ROMANS DE LA TABLE RONDE 313


assez restreinte
de la Aie du hros; ils
priode
dont il sera quesdes grandes compilations
n'ont pas l'ampleur
tion plus loin.
une

souvent

Le

Chevalier

de la

charrette.

-Vers

la mme

poque
la comtesse

an lion, Chrtien
crivait
pour
que le Chevalier
de la charrette i, que nous
de Champagne
le Chevalier
Marie
sur l'pisode
allons
en insistant
analyser,
particulirement
amours
de Lancelot
et de Guenivre.
capital'des
Arthur
qu'arrive

tenait
un

sa cour
clieA'alier

lors-

d'Ascension,

a dj fait
qui -rappelle
qu'il
de cheA'aliers et de dames de la terre

insolent,

un bon nombre

prisonniers

un jour

solennelle,

de confier la reine
proposant
un seul cheA-alier, qui la mnera clans le bois A'oisin, et qui s'y
battra aA-ec lui : si ce champion
sort vainqueur
du combat, les
d'Arthur;

il

dfie

seront

prisonniers
captifs.
Le snchal
leuse

mission

le roi

en lui

rendus.

Keu use d'un


: il feint

Sinon,

la

artifice

pour

de vouloir

reine

ira

rejoindre

les

tre charg de la prille service d'Arthur,


quitter

de lui
puis consent rester la condition
qu'on lui promette
et
accorder ce qu'il Aroudra demander;
il obtient cette.promesse,
demande
aussitt
emmener
la reine dans le bois pour la
dfendre

contre

l'inconnu.

Arthur

est li par sa parole

et laisse

non sans de vifs regrets.


partir Guenivre
Gauvain reproche
son oncle d'avoir
cd la folle

exigence
savoir ce qui

de Keu, et propose au moins


de les -suivre, pour
va se passer. Ils partent tous, mais comme ils approchaient

de

la fort, ils en voient sortir le cheval, de Keu, les rnes rompues,


la selle brise, l'trrvire
teinte de sang.
Gauvain chevauche
bien loin devant les autres, dont il ne sera
plus question.
il a plusieurs
le compagnon

11 rencontre
aventures

un cheAr'alir,
extraordinaires.

de Gauvain,

en compagnie
A un moment

duquel
donn,

son cheval,
accepte,
qui a perdu
de monter
sur une charrette, con-

aprs une courte hsitation,


duite par un nain. C'tait,
dit Chrtien
de Troyes, un dshon Mais le nain
servaient
alors de pilori.
neur, car les charrettes
avait, promis
au chevalier,
s'il consentait
monter sur sa char-

1. La fin du roman est l'oeuvre d'un ami de Chrtien.

Godefroide

Laeni.

314

L'POPE COURTOISE

rette, de lui faire voir la reine le lendemain matin. Comme ils


se
approchent d'un chteau, tous les gens qu'ils rencontrent
moquent du chevalier charretier et le huent. Ils sont accueillis

dans le chteau par une belle demoiselle, et le compagnon


de GauA-ain couche dans le lit prilleux : minuit une lance
garnie d'un pennon de feu descend sur lui comme la foudre,
mais ellele

blesse peine 1. Le lendemain, aprs lamesse, il tait


assis, pensif, la fentre du chteau, construit sur une roche
pic, lorsqu'il Aroit passer un chevalier bless, port sur une
litire, etlareinecheA'al,
meneparun
grand cheAralier. IWoudrait la rejoindre, et on l'empche, non sans peine, de s'lancer
par la fentre.
Un peu plus tard, GauArain et le chevalier de la charrette rencontrent dans un carrefour une autre belle demoiselle qui leur
fils du roi
apprend que la reine a t prise par Mlagant,
et qu'on ne peut entrer dans le royaume de. Badele pont sous Teau et, le
magu que par deux ponts prilleux,
pont de l'pe; ce dernier est le plus mauArais des deux. Ils dcident qu'ils passeront chacun par un chemin diffrent. Gauvain
choisit le pont sous Teau, et le chevalier de la charrette prend
Bademagu,

le chemin qui mne au pont de l'pe.


Nous n'entrerons pas dans le dtail des aventures bizarres par
lesquelles passe le chevalier 2. Il franchit le pont, de l'pe et sort
A^ainqueur du combat contre Mlagant. A ce moment nous
apprenons que le cheAralier mystrieux n'est autre que Lancelot.
Lancelot prie le roi Bademagu de le conduire vers la reine
GueniATe, qui a assist au combat.
Lorsque la reine voit le roi
Qui tient Lancelot par le doigt,
S'est en face de lui dresse,
Et fait mine de courrouce
:
Point ne bronche ni ne dit mot.
Dame,
voyez-ci Lancelot,
Fait le roi, qui vient pour vous voir :
C'est chose qui moult vous doit plaire.
Elle dit : e II ne me plat gure;
De sa vue je n'ai que faire!

1. Cet pisode du lit prilleux se retrouve dans d'autres romans arthuriens ; la


lance ne peut pargner que le meilleur chevalier du monde.
2. Voir quelques-unes
de ces aventures et le duel avec Mlagant dans Revue
-de philologie franaise, t. IX, p. 1S8.

CHRETIEN DE TROYES ET LES ROMANS DE LA TABLE RONDE 315"


Comment, dit le roi, oubliez-Arous donc
qu'il mis pourArous sa Arie en mortel pril? Il a mal employ sa peine, et jene lui en sais point de gr.
Voici

Lancelot

plein de trouble.
Il lui rpond moult humblement.
En manire de fin amant :
Dame, certes, j'en ai grand peine

Et n'ose demander pourquoi.

Mais aux yeux fut courte la voie,


Car trop tait la chambre prs ;
Et ils fussent entrs aprs
Moult volontiers,
s'il pouvait tre.
Le coeur est plus seigneur et matre -

Ne voulut un seul mot rpondre,


Mais est en une chambre entre,
Et Lancelot,
jusqu' l'entre,
Des yeux et du coeur la convoie.

Et de beaucoup plus grand pouvoir


Aprs elle est outre pass,
Et les yeux sont rests dehors,
Pleins de larmes, avec le corps.

:.

Le roi conduit Lancelot prs du snchal Keu, qui lui reproche'


de l'avoir dshonor. Comment cela? En faisant ce queje n'ai pu faire. Keu raconte Lancelot qu'il a t parfaitement
soign par le roi, mais qu'il souffre encore de ses blessures. Il
lui dit aussi que Bademagu a trs bien gard la reine, et qu'il
ne Ta laiss A_oir son fils qu'en public.
Mais est-ce Arrai ce qu'on me dit,
Qu'elle a vers vous si grand courroux,
Et que n'a voulu, devant tous,
Vous adresser une parole?
Vrit vous en a-t-on
dite,
Fait Lancelot.
Me sauriezvous
Dire pourquoi
elle me hait?
Il lui rpond qu'il ne le sait

Mais s'en merveille


trangement.
Or, soit son commandement!

Fait Lancelot,
qui mieux n'en peut.
Et dit : Il me faut cong prendre,
Et chercher monseigneur
Gauvain
Qui est entr en celle terre.
Convenus

sommes

Tout droitjusq'au

viendrait
pont dessousl'eau.
qu'il

Lancelot
dclar

Araprendre aussi cong du roi, et part. La reine aArait


qu'elle resterait jusqu' ce qu'elle st des nouvelles de

GauArain.
Cependant les gens du pays, qui ne savent pas ce qui s'est
pass, croient faire plaisir au roi en s'emparant de Lancelot,
qu'ils ramnent attach sur le dos d'un cheval. Le bruit se rpand,
qu'il est mort, et la reine se reproche amrement sa cruaut :
Quand mon ami vint devant moi, j'aurais
je n'ai seulement pas voulu l'entendre.

d lui faire fte, et;

Quand mon regard et ma parole


Lui refusai, fus-je point folle?
Folle! Bien plus, que Dieu me garde !
Cruelle fus et flonesse.

Et ne me l'a point pardonn.


Nul, hors moi, ne lui a donn
Le coup mortel...
avoir le pardon
Dieu! Pourrai-je

Et je pensai en faire un jeu!


Mais ainsi ne le pensa pas,

De ce meurtre et de ce pch?
Non point! Plus tt seront schs-

L'POPE

316

Tous les fleuves, la mer tarie.


Hlas ! Com fusse conforte
Si une fois, avant sa mort,

Mais mauvais

entre mes bras tenu!


est mort, serais coupable
Puisqu'il
De ne tant faire que je meure.
Je l'eusse

Dans sa douleur
et le bruit

court

COURTOISE
est qui veut mourir,
Plutt que pour ami souffrir.
J'irai plutt long deuil menant :
Mieux veux vivre et souffrir les coups
Que mourir

pour

avoir

repos !

elle reste deux jours sans manger ni boire,


qu'elle est morte. 11 se trouA"e assez de gens

pour .porter les nouA'elles, plutt les .mauvaises que les bonnes.
On dit Lancelot que sa dame est morte, et il veut se tuer sans
rpit : de sa ceinture, il fait un noeud coulant qu'il attache
l'aron de sa selle, et il se laisse glisser terre. Mais ceux qui
chevauchaient, ct de lui le relArent et tranchent le noeud. Il
est dsespr de ne pouvoir, mourir

.:.

<t Ah ! Mort ! J'aurais d me tuer


Le jour o ma dame la. reine

Que je montai sur la charrette?


Ne connat pas les lois d'Amour

Me montra mine courrouce !


Ne le fit sans une raison,
Mais je ne sais quelle elle fut;
Et si je l'eusse pu savoir,

Celui qui m'en a fait reproche;


Car c'est amour et courtoisie
Tout ce qu'on fait pour son amie.
Pour elle me semblait honneur

Avant que Dieu ret son me


J'aurais bien amend mes torts
A quelque prix qu'il lui et plu,
Pourvu qu'elle et de moi piti.

Mme d'aller sur la charrette.


Ne peut qu'accrotre
sa valeur
Quifait tout ce qu'Amour commande,
Et tout est pardonnable
chose.

Dieu!

Failli

Ce forfait,.quel

peut-il

tre?

est qui faire ne l'ose.

Sur ces entrefaites, on apprend que la reine n'est pas morte,


et la reine apprend, de son ct que Lancelot est ATvant, mais
qu'il a A'oulu se tuer pour elle.
et de Guenivre.
des amours
de Lancelot
pisode
Ds
que Lancelot est de retour, Bademagu le mne vers la
reine .:la joie lirvait rendu si lger qu'il lui semblait' avoir des
ailes.
Cette fois ne laissa tomber
La reine ses yeux vers la terre ;
l'alla chercher.
Joyeusement
Et l'honora
son pouvoir.

Dame,

fait-il, moult me merveille


tel accueil vous me ftes,
Pourquoi
Avant hier, lorsque vous me vtes.

Elle le fit prs d'elle asseoir,


Puis parlrent
grand loisir
De ce qui leur vint plaisir;
Et la matire ne manquait,
Amour assez leur en donnait.

Lors je ne fus comme aujourd'hui


Si hardi pour le demander.
Mon forfait suis prt d'amender,
Dame, ds que me l'aurez dit.
Comment ! Mais vous avez eu honte
et y monttes
De la charrette,

A la reine il adit

Moult resrel,

tout bas :

en hsitant.

CHRTIEN

DE TROYES

ET LES

C'est pour cela que n'ai voulu


Vous parler ni vous regarder.
Une autre fois, que Dieu me garde,
de tel mfait!
Fait Lancelot,
Daine, recevez mon excuse,
Et si pour Dieu vous me devez
Pardonner mon tort, le me dites.

ROMANS

DE LA

TABLE

RONDE 3.17

Ami, A'ous en tes tout quitte,


Fait la reine, et je. vous pardonne.
Dame, fait-il,
vous merci!
Mais je ne vous puis point ici
Tout dire ce que je voudrais.
Volontiers
je vous parlerais
Plus loisir

s'il pouvait

tre.

de l'oeil et non du doigt ,


et lui dit d'y A'enir la nuit par le verger, quand tout le monde
dormira :
La reine lui montre

une fentre

Serai

dedans, et vous dehors;


Cans ATOUSne pourrez entrer,
Et je ne pourrai
point venir
A vous, hors de bouche ou de main.
demain
Mais, s'il vous plat, jusqu'
Y7serai pour amour de A'ous.

Ils ne pourront
se runir, parce que le snchal Keu, malade
des plaies dont il est couvert, est couch dans la chambre de la
reine, et que la porte est ferme et bien garde.
est si joyeux qu'il ne lui. souvient d'aucun de ses
.Ds que la nuit
ennuis; mais le jour lui parat interminable.
est venue, il dit qu'il est fatigu et qu'il a besoin de repos.
Lancelot

Bien pouvez savoir et comprendre.


Vous qui en avez fait autant,
Que n'et dormi pour rien au monde.
Tout doucement
il se leva,
Et par bonheur il se trouva
Qu'il ne luisait toile ou lune;
En la maison point de chandelle,
Ni lampe ni lanterne
ardant.

Une partie du mur du A-erger s'tait rcemment effondre ; il


et se tient coi la
passe par la brche sans que nul l'aperoive,
fentre, attendant la reine. Elle arrive bientt, n'ayant sur les
paules qu'un court manteau d'carlate.
El l'un
Tant

prs de l'autre s'approche,


que main main s'entretiennent.

La fentre tait garnie de gros fers; Lancelot, qui supporte


d'tre spar de son amie, se fait, fort d'entrer
impatiemment
quand mme, si la reine le permet.

Elle lui fait remarquer

que

:31-8

les

. LEPOPEE

barreaux

ibriser,

sont si solides

ni en arracher

COURTOISE

qu'il

ne pourra

les plier

ni les

un seul.

<rDame,
n'ayez aucune crainte
Le fer, je crois, rien n'y vaudra.

Rien, hors vous, ne me peut tenir


Que bien ne puisse vous A'enir.
Si vous m'en donnez le cong,
Pour moi la route est toute libre.
Mais si point il ne vous agre,
Ne vaudrais
pour rien y passer.

"La reine

dans la crainte que le


accepte, et vase recoucher,
-snchal se rveille, au bruit. Lancelot assure d'ailleurs qu'il ne
fera aucun bruit. Il tire les barreaux,
les fait plier et les descelle. Le fer tait si tranchant

qu'il s'entaille

le sang coule; mais il n'y prend


,-en tte.
La fentre

n'tait

Et qu'il la lient entre ses bras.


Tant lui est son jeu doux et bon,
Et de baiser et de sentir,

point basse,
-Cependant Lancelot y passe
'
Trs vite et trs lgrement.
En son lit il voit

Ku dormant,
au lit de la reine.

Que il leur advint sans mentir


Une joie et une merveille
'
Telle que jamais
sa pareille

Et puis vient
'Profondment
il la salue :
!La vnrait plus que relique.
'La reine son salut lui rend,
Ses bras lui tend et l'en
enlace,

Ne fut raconte

la reine

ainsi

ni sue.

Mais par moi toujours


sera tue,
Car certes ne doit tre dite. .
Ce fut une joie d'lite

Et prs d'elle en son lit l'attire,


l'Etle plus bel accueil lui fait.
Or a Lancelot
ce qu'il veut,
(Quand

deux doigts et que


pas garde, car il a autre chose

Et la plus dlectable,
celle
Que le conte nous tait et cle.

l'a reu

Le jour Aient, et Lancelot

est oblig de quitter

son amie :

Le corps s'en Ara, le coeur sjourne,


Mais de son corps tant il y reste
Que les draps sont tachs et teints
Du sang qui lui coula du doigt.

Il franchit

la fentre,

redresse

les barreaux

et les remet

en

place, si bien qu'il n'y parat plus rien. Avant de s'loigner, il


fait une gnuflexion
devant la chambre qu'il vient de quitter,
comme devant un autel.
La reine, cette matine,
Dedans sa chambre
encourline
S'tait doucement
endormie.
De ses draps ne se doutait mie
Qu'ainsi fussent tachs de sang.

CHRTIEN

DE TROYES

Mais Mlagant,
traces sanglantes,
de mme,

ET LES

entrant

ROMANS

DE LA

TABLE

RONDE

319

ce matin-l

et s'aperoit
car, pendant la 'nuit,

dans la chambre, voit les


que le lit du snchal est tach
ses plaies s'taient rouvertes-.

dit : . Dame, or j'ai trouv


Tels nouvelles que je voulais.
Il est bien vrai qu'agit en fou
Qui de femme garder se peine :
Lors

Son travail y perd et sa peine.


Contre moi vous dfend mon pre;
De moi vous a-t-il bien garde !
Mais malgr lui le snchal
a regarde
Cette nuitvous
Et fit de vous tout son plaisir.
La chose sera bien prouve,

La reine, rouge de honte, rpond qu'elle a saign du nez pendant la nuit, et elle le croit en effet. Mlagant Ara chercher son
pre, lui raconte ce qu'il a Aru, et le conduit dans la chambre.
Bademagu n'en peut croire ses yeux. La reine dclare qu'elle
ne met pas son corps en foire , et que le snchal est trop loyal
pour lui aA'Or fait pareil outrage. De son ct, Keu proteste
vivement

de son innocence;

il Areut la prouver

les armes la

main :
Vous n'avez besoin de bataille,

Fait le roi, trop tes malade.

et dit au roi
Cependant la reine mande en secret Lancelot
qu'elle aura un chevalier qui dfendra le snchal de cette accusation. Lancelot arrive clans la chambre, dj pleine de cheA'aliers. Il apprend ce qui se passe, et dclare qu'il est prt la
pour attester l'innocence de Keu.
La suite a pour nous moins d'intrt. Lancelot
la trahison de Mlagant, qui le fait emprisonner
bataille

est victime

de

; mais la fin
de Lagni, le tratre

du roman, dans la partie crite par Godefroi


: Lancelot lui tranche la tte. Nous rekVvereoit sa punition
rons seulement un pisode qui se place aussitt aprs le retour
: Lancelot
de la reine la cour d'Arthur
prend part un
sous laquelle personne
tournoi, reArtu d'une armure d'emprunt,
ne le reconnat,
except la reine qui, pour TprouA-er, lui fait
dire deux reprises de se conduire au pis ; et pour obir
sa dame, en fidle observateur

des commandements

de l'amour

320

L'EPOPEE

COURTOISE.

du pis qu'il peut et se couA*re de


se comporte
est autoris
faire au mieux,
il prend
ridicule.
Mais, lorsqu'il
et meiveiile
tous les assistants
sa revanche
par sa braA'oure.
Lancelot

courtois,

le Chevalier
et
son pome
de la charrette
a A-OU1U piquer
la curiosit
de
non pas Lancelot
, Chrtien
lecteurs '. Ni Je titre ni toute la premire
du
ses premiers
partie
intitulant

En

ne laissent

quel est le cheA'alier mystrieux,


parti
de la. reine et triomphant,
des
la recherche
pour la retrouA^er,
les plus insurmontables.
Lancelot
est nomm
difficults
pour la
rcit

deviner

fois

premire
les yeux

au moment,
Il

de GueniATe.
: on voit

o il

combat

y a bien

contre

d'autres

clans le
mystres
qui jouent un rle clans
sans qu'on puisse saisir

des personnages
ensuite
un pisode et, qui disparaissent
l'a" raison
d leur intervention
momentane;

roman

surgir

a pu l'apprendre,
etc.,
peuATent tre le rsultat
d'autres

mais

tion;

intriguer
C'est

la" reine

connat

et nous

ne voyons pas comment


elle
etc. Un certain
nombre
de ces obscurits

de la charrette,

l'aventure,

sous

Mlagant

d'une

de composingligence
voulues
et destines

simple
certainement

sont

le lecteur.
dans le Chevalier

de la charrette

Aroit apparatre
qu'on
Lancelot
et de Guenivre:

fois l'amour
de
la premire
lui. a donn
en l'imaginant,
Chrtien,

pour

tous

les

caractres

de

les potes lyriques,


que le prsentaient
la comtesse Mari
de Champagne
tel aussi que le.' concevait
(
Art d'aimer,
est ddi),, si l'on en croit le curieux
qui le roman
le Chapelain
au commencement
du
en latin
crit
par Andr
l'amour

xiii"

tel

courtois

sicle 2.

Perceval.

Perceval,.

e.st le-dernier

de Flandre,

crit

pour Philippe
roman
de Chrtien

d'Alsace,

comte

de Troyes;
car,
de ses continuateurs,
c'est la mort

d'un
le tmoignage
cet ouvrage.
La mre de Perceval
avait
d'achever
qui l'empcha
et
perdu; son mari et ses deux autres fils tus dans des tournois,
d'aprs

pour

soustraire

pareil,'elle

s'tait

fils,

retire

avec lui

i. II y.avait
aussi dans ce titre une
''.
Chrtien.
2: B. Trojel,
Andra;
Capellani
rgit
traduction
d'Andr
1892, in-12). Sur une
'
403.
.
.- -;. ,. ..
nia.Xni,

g de deux ans, un sort


dansla
partie la. plus sauvage

alors

son dernier

antithse,

qui

n'tait

pas

pour

dplaire

Francorum
De Amore
libri trs (Havnioe,
envers du xin" s., cf. Romale Chapelain
.,
;
';-.,,
.--;
.,

CHRTIEN DE TROYES ET LES ROMANS DE LA TABLE RONDE 321de ses domaines, bien dcide ne jamais permettre qu'on lui
parlt de cheA7alerie. Mais le jeune PerceAral fait en pleine fort
la rencontre de deux cheAraliers dont l'aspect lui cause, la plus
nom et la raison d'tre des
grande surprise. Il leur demandele
diffrentes pices de l'armure,
et, rentr chez lui, dclare sa
mre qu'il Areut mener la vie de chevalier. Aucune considration,
aucune, prire ne peut le retenir : il part, et commence la srie
ordinaire des aA-entures. Un jour, dans le chteau du roi pcheur,
il Aroit passer deArant lui un plat mystrieux,
un graal, propos
Le roman de
duquel il n'ose demander aucune explication.
Chrtien, tant rest inacheAr, fut continu sous deux formes,
galement incompltes,
qui paraissent indpendantes Tune de,
et enfin termin par d'autres auteurs, de trois faons,
l'autre,
diffrentes. C'est dans les continuations que le graal . est idenaurait recueilli le sang
tifi aArec le vase o Joseph d'Arimathie
du Christ, et que Perceval, apprenant les Arertus miraculeuses de
la prcieuse relique, se lance dans de nouvelles aventures pour
la retrouver, la retrouA-e en effet, et en hrite aprs la mort du
roi pcheur . Le jour o il mourut lui-mme, le Saint-Graal fut
enieAr aux cieux.
Le, Perceval. de Chrtien

a t imit l'tranger,
; le pome de Wolfram

notamment

a un dnod'Eschenbach
par Wolfram
et une longue et curieuse introduction,
dont
ment, particulier
l'origine n'est pas tablie,
Aprs Chrtien de Troyes, le pote qui a le plus contribu
est le chevalier francdes lgendes arthuriennes
la formation
comtois Robert de Boron, qui crivit, lui aussi, A-ers le commensicle, un Perceval. Ce pome est perdu ; mais
nous aArons une rdaction en prose qui en drive selon toute
A-raisemblance, PerceA7al y conquiert le Saint-Graal, et le roman
se termine par le rcit de la mort d'Arthur
d'aprs Jofroi de
cement du xiii"

Monmouth.
diffrent

Enfin

nous

possdons

un troisime

Perceval,

trs

des deux premiers'.

et en gnral
sur les adaptations
1. Sur le Parsifal
de Wagner,
wagnriennes
Das - drama
Richard
voir
H. S. Chamberlain,
des romans
Wagners,
courtois,
Kufferath,
L'art
de
1890. . Alfred
Paris,
Ernst,
Leipzig,
1892,
Parsifal,
enfin et surtout
R. Wagner,
l'ozuvre potique,
Richard
Paris, 1893,
Wagner,
und
10 vol.,
Gesammette
SH,
' Leipzig,
in-8, t. I-IX,
Sckriftcn'
Dichtungen,
'
.
,
t. X, 1882.
HISTOIRE

DE LA LANGUE.

*1

L'POPE COURTOISE

322
te

Lancelot

en prose.,
D'autres romans
desquels il nous- reste des traductions

grand

perdus,

pour plusieurs
trangres,, servirent de transition.

entre le Chevalier

la char-

rette de. Chrtien

et les trois Perceval d'une part, et d'autre part


le,grand Lancelot en prose, compil Arers 1220, qui deAlnt la
forme dfinitive de ces diverses aA-entures, celle qui se conserva
un
jusqu'au xv sicle et qui obtint alors, grce l'imprimerie,
nouAreau succs. Le grand Lancelot en prose, qui commence
la naissance et finit la mort de Lancelot, contient en effet,
outre, les aA'entures de son hros principal,
celles de PerceAral
et de beaucoup d'autres cheAraliers de la Table ronde, le rcit
et les derniers vnements du
de la qute du. Saint-Graal,
rgne d'Arthur. La gloire de la conqute du Graal y est donne
non plus Perceval, mais Galaad, fils de Lancelot.
ne peut tre analyse ici, mme som,Cette A'aste compilation
Lancelot
mairement.
y est prsent comme' aimant la reine
GueniATe depuis le joui' o il a t arm chevalier; lorsque,
aprs de nombreux
exploits, il trouAre l'occasion et le courage
de-lui. aArouer ses sentiments, elle ne peut rsister la prire
d'un tel hros, et sur-le-champ, en gage d'amour, elle lui offre
et- lui. donne

un baiser. A traArers bien

des preuves, il lui


demeure toujours fidle, et ce n'est .qu' la suite d'un enchantement, croyant tre dans ses bras, qu'il engendre Galaad, le futur
conqurant du Saint-Graal. Les deux amants finissent leur Arie
sous l'habit

religieux : aprs-la terrible bataille o Arthur et le


tratre Mordret s'entreturent
et qui mit fin aux aA'entures de la
Table ronde (car il n'en chappa que trois hommes, dont le
roi Arthur en tait l'un,.qui tait naA'r mort ), la reine s'tait
fait

religieuse,
pour viter les fureurs des fils de Mordret, et
Lancelot 1, aprs aAroir Areng Arthur sur les fils du tratre, ayant
perdu ses amis et sa dame, se fit lui-mme ermite.
, AArant le grand pisode de la trahison de Mordret et de la
mort d'Arthur,
les aventures du Graal avaient aussi pris fin. De
tous les chevaliers qui taient partis la qute du SaintGraal, trois

seulement,

Boort,

Perceval

et Galaad purent

entrer

- 1. Dans un
autre roman
dont il ne reste qu'une
traduction
alledu.xue'sicle,
Lancelot
a des aventures
considrablement
de celles que
mande,
qui diffrent
lui prtent
Chrtien
Lancelot-.
il pouse la belle Iblis
et l'auteur,
et
du.grand
termine
sa vie prs d'elle.
..
...
paisiblement

CHRETIEN

DE TROYES

ET LES

ROMANS

DE LA

TABLE

RONDE

323

clans le palais spirituel : l, devant une table d'argent, sur


laquelle reposait le Graal, couA'ert d'un A-oile de soie rouge, ils
Arenaient prier chaque matin. Un jour, Galaad vit Un homme
Artu en semblance d'Arque, qui tait genoux devant la table,
mre de Dieu. Et
et puis alla chanter la messe de la'glorieuse
quand, il fut au secret de la messe, il appela Galaad et lui dit :
Avance, snateur de Jsus-Christ,"tu
A7erras ce que tu as tant
demand. Il s'approcha, et commena Aroir le saint Arase
beaut 1, et sitt qu'il-l'eut
Aru, il commena
merveilleusement.
Lors tendit ses mains et dit : Sei-

dans toute-Sa
trembler

gneur Dieu, je te rends grce' de ce que tu m'as accompli mon


dsir. Lors commena ses prires et dit : Or Arois-je bien les
et je te prie, mon Dieu, que
grandes merveilles du Saint-Graal,
en paradis. Sitt que
je trpasse de ce monde et que j'aille
Galaad eut fait sa prire Notre Seigneur, le prudhomme
qui
tait reA'tu en semblance d'Arque prit le corpus domini et le
"donna Galaad et il le reut en grande dvotion. Et le prudhomme
lui dit : Galaad, sais-tu qui je suis? Non, seigneur, si vous
ne me le dites. - Or, sache, Galaad, que je suis Josephus, le
fils de Joseph d'Arimathie,
que Notre Seigneur t'a envoy poulie faire compagnie. Et sais-tu pourquoi il m'y a eiwoy plutt
qu'un autre? Parce que tu me ressembles en deux choses, Tune
en ce que tu as Aru les merA'eilles du Saint-Graal, l'autre en ce
que tu es rest vierge comme moi. Quand le prudhomme eut
ainsi parl, Galaad vint PerceA'al et Boort et les baisa, puis il
dit Boort : Seigneur, saluez de ma part, s'il vous plat, monseigneur Lancelot du Lac mon pre, sitt que Arous le A'errez.
Puis retourna Galaad deArant la table et se mit genoux; mais
gure t quand, il tomba terre, car -l'me lui tait
faisant grand joie,
partie du corps, et les anges l'emportrent,
devant notre Seigneur. Aprs que Galaad fut trpass, ses deux
car une
compagnons furent tmoins d'une grande-meiveille,
il'n'y-eut

main Arint du ciel, qui prit le saint vase et la lance, et l'emporta


tellement qu'il ne fut onques depuis ATU.
- On a
remarqu combien il tait trange que la lgende du
J. Le Graal a dj t vu, diverses reprises, par plusieurs chevaliers et par
Galaad lui-mme, qui l'a port dans le palais spirituel avec l'aide d ses compagnons, mais il le voit alors plus videmment , dit le texte, qu'on ne l'a
jamais vu.

324

L'POPE

COURTOISE

la chastet la plus parfaite, se ft,


o triomphe
Saint-Graal,
de
greffe sur la lgende arthurienne
qui est la glorification
l'amour le plus sensuel et le plus passionn. Cette opposition
des deux lgendes est indique nettement,
et leur fusion est
du Lancelot en prose,
explique par l'auteur
ingnieusement
de Galaad.
dans l'pisode de la conception
Lancelot a t conduit dans le cimetire merveilleux,
prs de
la tombe sur laquelle on lisait l'inscription
suivante : Cette
dalle ne sera leve que par celui qui doit donner naissance au
lion royal; celui-l pourra facilement la souleArer, et il engendrera
le grand lion royal en la fille du roi de la terre Foraine. Landans cette preuAre ; mais on savait qu'il aimait la
reine GueniATe, et on ne doutait pas qu'en raison de cet amour
il ne se refust raliser la prophtie. On use alors d'un stracelot russit

tagme; il boit sans mfiance un breuA7age qu'on lui prsente,


et aussitt ses ides s'garent; on lui fait prendre la fille du roi
pour son amie Guenivre, et il passe une nuit prs d'elle.
Lancelot, dit le roman, pensant que ce ft sa clame la reine,
en pch et en luxure, contre Dieu et contre SainteEglise. Et cependant le Seigneur, en qui toute piti abonde, et
qui ne juge point la rigueur selon le forfait des pcheurs, leur
la connut

donna d'engendrer et de conceA7oir tel fruit que, la place de la


fleur de virginit qui l fut corrompue et Alole, fut conue une
autre fleur, de la douceur de laquelle maintes terres furent
repues et rassasies ; car de cette fleur perdue fut procr Galaad
le trs souA-erain, celui qui mit fin les aArentures du

royaume d'Arthur et acheArala qute du Saint-Graal.


On ne se contenta
d'Arimathie.
Joseph
pas de raconter
on reprit
la qute du Saint-Graal
par les chevaliers d'Arthur,
le vierge,

de la prcieuse relique ses origines, et Robert de


Boron crivit un Joseph d'Arimathie
(ou le Saint-Graal),
qui fut
bientt traduit en prose, puis remani et allong. Nous donnel'histoire

rons une analyse rapide d'un pisode particulirement


tant de ce roman, sous sa dernire forme.

impor-

a converti un prince paen


Josephe, fils de Joseph d'Arimathie,
et Ta baptis sous le nom de Nascien. Aprs son baptme,
Nascien est en butte aux attaques de ses ennemis. Jet en
prison, il est miraculeusement

transport

dans l'le tournoyante,

CHRTIEN DE TROYES ET -LES ROMANSDE LA TABLE RONDE32o


qui pivote sur elle-mme en suivant les mouvements du ciel.
Quand il se rAreille sur cette terre inconnue pour lui, il se
dirige vers la mer et aperoit bientt une nef qui arrive lui-et
s'arrte prs du rivage. Etonn de ne voir et de n'entendre personne sur le pont, il entre dans la nef et la visite : il trouve un
lit magnifique
sur lequel repose une couronne d'or et une pe
tincelante. Sur la lame de l'pe, moiti sortie du fourreau,
ainsi conue : Que nul n'ose achever
on lisait une inscription
de me tirer, s'il n'est le plus vaillant-des
preux. Tout autre
serait frapp de mort en punition de sa tmrit. Les renges
de l'pe taient de la plus Ale matire, peine assez fortes
pour la soutenir, et une inscription
graA-e sur le fourreau explitre changes que par la
quait que ces renges ne pouvaient
main d'une fille de roi.
Il y avait en outre trois fuseaux, deux placs aux deux extrmits du lit, l'autre pos en travers. Le premier tait blanc
comme neige, le second vermeil
comme du sang, le troisime
fait de la plus belle meraude. Ils provenaient tous du
du paradis terrestre,
dont Eve avait emport un
pommier
rameau qu'elle planta. Ce rameau donna naissance un grand
paraissait

arbre, qui lui-mme en produisit d'autres, et tous se trouvrent


tre, tige, branches et feuilles, de la blancheur la plus clatante.
Le jour de la conception d'Abel, le premier de ces arbres deAlnt
pour la premire fois, se mit fleurir. Les arbres qui
proAlnrent de lui, partir de ce moment, furent tous Arerts. Le
jour de la mort d'Abel,Te mme arbre deAlnt rouge comme du
sang : il ne produisit plus ni fleurs, ni fruits, et aucun de ses
vert,-et,

reprit en terre. Tous ces arbres, les blancs, les verts


et le rouge, aAraient encore tout leur clat l'poque de Salomon.
Or, une nuit, Salomon fut aArerti par une vision que longtemps
aprs la naissance du Christ, un chevalier,Te dernier de sa race,
dpasserait en saintet.et en prouesse tous ceux du pass et de
rameaux,ne

l'avenir.

Il prouAra aussitt le dsir de trouver un moyen pour


faire savoir ce chevalier que sa venue avait t prvue. Trs
tourment de cette ide, il fut tir d'embarras par sa femme,.qui
celle qui
lui conseilla de faire construire une nef extraordinaire,
mit au chevet du lit, sous la couqui commenait ainsi : Ecoute, cheAralier bien-

Aient d'tre dcrite.


ronne, une lettre

Salomon

326

L EPOPEE

COURTOISE

qui seras la fin de mon lignage : si tu veux tre en paix


et homme sage pour toutes choses, garde-toi d'artifice de femme !
Et si tu ne le crois, sens ni prouesse ni chevalerie ne te garantira que tu ne sois la fin honni. Salomon te mande cela, pour
heureux

que'tu te. tiennes sur tes gardes en souvenir de lui. Il racontait ensuite comment sa femme lui aArait fait construire
la nef
et comment la couleur des trois fuseaux tait naturelle. Quant,
aux inscriptions de l'pe et du fourreau,
elles furent graAres
parles anges. Une fois termine,
A7enten pleine mer, et Salomon

la nef fut emporte par le


ni sa femme ne la virent,

jamais plus.
A ce moment, du rcit, l'auteur revient, Nascien, qui tait,
dans la nef de Salomon. Lorsqu'il Aroit
entr, on s'en.soiwient,
les fuseaux,

il doute

il
qu'ils soient d'une couleur naturelle,
souponne quelque fausset et ne peut retenir une exclamation
d'incrdulit.
Aussitt la nef s'entr'ouATe sous ses pieds. Il put
cependant regagner la rive la nage. Il demanda pardon Dieu
et s'endormit.
Quand il se rveilla, la nef avait disparu. 11
va sans dire que, dans la partie du I^ancelot en prose o est
raconte la qute du Graal, Galaad rencontre la nef mystrieuse,
y pntre, et ceint l'pe que lui avait, prpare Salomon.
Nous avons vu
.- Merlin.
quelle est l'importance du Perceval
et du Joseph d'Arimathie
de Robert de Boron dans l'histoire du
Ce pote a non seudAreloppement de la lgende arthurienne.
lement rattach d'une manire dfinitive l'histoire
merveilleuse
du Saint-Graal aux romans de la Table ronde; il a fait entrer
clans le cycle de ces romans la lgende de l'enchanteur.Merlin,
dont il trouvailles premiers lments clans Jofroi de Monmouth.
a t drim et remani comme ses autres
Son Merlin
pomes, et augment d'aventures nouvelles, et le Merlin a pris
et le
place, entre le Saint-Graal
(issu du Joseph d'Arimathie)
Lancelot, dans la srie des grands romans en prose de la Table
ronde, qui ont t longtemps attribus Gautier Map, chapelain

du roi d'Angleterre
Henri- II,. mais qui lui sont sensiblementpostrieurs. Tous ces romans taient d'ailleurs termins Arers le
milieu

du xni sicle, peu de temps avant l'poque o un Itala relation


cls
lien, Rusticien de. Pise, le mme qui crivit
voyages de Marco Polo, en fit un abrg (comprenant le Tristan),

CHRETIEN

DE TROYES

qui fut traduit


grand succs.
L'enchanteur
d'une

ET LES. ROMANS

en italien
:

DE LA

TABLE

RONDE

et qui obtint, sous les deux formes,


:. -''..
.-'-:

327

un
":

Merlin

est engendr par -un dmon dans le sein


l'humaLes dmons avaient-espr-reconqurir,

vierge.
nit l'aide de cet homme

eux, clou de leur science. Mais


de sa mre, Merlin emploiera pour le bien
grce l'innocence
la connaissance
du pass qu'il tient de son pre et -celle de
que Dieu y ajoute. Ce ri'est pas dire que les actions
conformes la morale-, mais ilqu'on lui prte soient toujours
sert en-somme la bonne cause, celle- d'Arthur.. Son .histoire, est

l'avenir,

extraordinaires
et de. prdictions
cie dguisements
se ralisent, alors mme qu'elles paraissent contranges-qui
entre elles. Il prouve de l'amour
tradictoires
pour Morgue; la
soeur d'Arthur,
laquelle il enseigne une partie de ses'secrets,
remplie

et pour la demoiselle du lac, la protectrice de Lancelot, dont.on


racontait dans un autre roman aujourd'hui
perdu (le conte du
Brait), qu'elle enferma Merlin par ruse dans une tombe o il
brait , entendu dans tout le royaume
poussa un dernier
racontent
d'Arthur.
Le roman de Merlin et ses continuations
de sa
la naissance d'Arthur et ses aventures jusqu'au moment
du grand Jjancelot commence le rcit.La suite de ces romans constitue,
on le voit, un vritablecycle, qui s'est form comme les grands cycles de Tpope
des romans pisodicpies, dont les hros
nationale : l'origine,
ont un tel succs qu'on est amen, pour flatter le got du
Arie o l'auteur

raconter
la Aie entire de chacun et runir les
public,
aArentures de tous en une vaste synthse. Les auteurs des romans
et de synthse attribuaient
Arolontiers leurs propres
consistait
liATes des auteurs dj clbres. La contrefaon
alors non pas inscrire son nom surl'oeuA're d'un autre, mais
de liaison

son oeuArre. C'est ainsi que


de tableaux- de matres.
procdent encore les fabricants
du
Pour prendre un exemple, l'auteur d'une des continuations
Merlin se donne faussement comme tant Robert de Boron, et,
il raconte que le roman d
pour accrotre son importance,
inscrire

Brait,

le nom d'un autre

Hlie, a t compos sur sa demande


d'armes .
qui tait son ami et son compagnon
son roman,
l'auteur
de Palamde, en commenant

oeuvre d'un certain

par Hlie,
Plus tard,

sur

328

LPOPE

COURTOISE

qu'il rattache au cycle arthurien,


prtend tre ce mme' Hlie,
et s'introduit
dans la famille de Robert de Boron en prenant le
nom de Hlie de Boron .
M. Gaston Paris nous a rvl
cheries, et il a :tabli
triorit
des romans

le secret de ces petites superd'autre part, d'une faon dfinitiAre, l'anen Arers sur les romans en prose de la

Table ronde. Il a contribu

ainsi plus que personne restituer


sa A-ritable physionomie.
Les romans en

au cycle arthurien
prose ont perdu pour nous beaucoup de leur intrt depuis que
nousrsaA"ons qu'ils drivent de pomes antrieurs; les aventures
mme'qui
paraissent notrvelles peuvent toujours tre souponnes de remonter
des pomes que nous n'aArons plus. Mais
l'invention
raires.

n'est

les oeuATes littpas seule considrerdans


Les romans en prose de la Table ronde offrent dj les

principales
qualits de forme dont on fait honneur la prose
la clart. Ils ont eu
franaise : la facilit lgante, la simplicit,
'une rputation
europenne, ont mrit les loges rpts de
Dante, et ont largement contribu rpandre dans le monde la
.renomme

de notre langue et de notre littrature.


Parmi les romans
Pereefort.
courtois,

on a A'U dans

le chapitre prcdent quelle place importante


les
occupent
Il s'est trouv un auteur qui a
pomes consacrs Alexandre.
conu l'ide de rattacher la lgende d'Alexandre celle d'Arthur,
de runir

les deux cycles en un seul. Tel


en prose de Perceforest, crit Arers le milieu
sa guerre de l'Inde, Alexandre
est pouss
les ctes d'Angleterre.
Il donne comme roi

est l'objet du roman


du xive sicle. Aprs
par une tempte sur

ce pays un de ses
de Pereefort aprs avoir tu

compagnons, qui reoit le nom


un enchanteur qui demeurait dans une fort impntrable.
Pereefort institue les cheAraliers du Franc Palais. C'est sous son

est transport
en Angleterre.
Ce
que le. Saint-Graal
roman, qui raconte, un nombre considrable d'aArentures extraordinaires, ressemble tous les autres; il est surtout connu par
petit-fils

deux pisodes,' celui de la Belle au bois dormant , qui a eu


la fortune que l'on sait, 1et celui de la Rose dont une imitation italienne a fourni Alfredde Musset le sujet de Barberine.

-ROMANS

V.

DIVERS.:

Romans

329

divers.

Dans le second tiers du xii" sicle, entre le Tristan de Broul


et les premires oeuATes narratives
de Chrtien de Troyes, vers
aussi les romans de Troie et d'Ene,
l'poque o paraissaient
du cycle de l'antiquit,
Gautier d'Arras composait Ille et Galeron,
dont le sujet se rapproche, de celui du lai d'Eliduc, et le roman
oriental

d'Eracle.

A la mme poque
Sept Sages et le Dolopathos.
appartient la premire rdaction franaise que nous possdions
du Roman des Sept Sages. Voici le sujet de ce conte :
'
Vespasien
rgne Constantinople.
Aprs la mort de sa premire femme, il a confi son fils sept sages qui jouissaient
alors Rome d'une grande rputation.
Puis il s'est remari. Sa
nouArelle femme le tourmente pour qu'il fasse revenir son fils :
Les

Il serait

mieux

dans ce pays :
Il verrait des chevaleries

Et apprendrait
des courtoisies.

des messagers aux


sept sages. Avant de partir, ceux-ci consultent le ciel, et y
lisent aArec effroi que leur lAre est menac de mort s'il prononce une seule parole pendant les sept premiers jours qui suivront son entrevue avec son pre.
Arriv devant le roi, le jeune prince, pour chapper au sort
Vespasien

cde ses instances

et eirvoie

qui le menace, oppose le mutisme le plus absolu toutes les


questions qui lui sont poses. La reine se charge alors de le
faire parler, et s'enferme
avec lui. Mais on la voit bientt
accourir

auprs de Vespasien, accusant son beau-fils du plus


odieux attentat. En ralit, c'tait elle qui tait coupable : elle
voulait
l'accusation
Pour dcider
prvenir
qu'elle redoutait.
Vespasien faire prir son fils, elle lui dit : Je prie Dieu
Et
qu'il ne vous arrive pas ce qui adAlnt une fois un pin.
quoi donc? dit le roi. Je vais vous le dire : Il y avait une
fois un puissant duc, qui possdait un chteau dans la cour
1. Le nom de l'empereur

ou roi varie d'aprs les versions.

330

L'POPE COURTOISE

duquel se dressait un pin superbe. Le duc aimait, beaucoup cet


arbre, il TaA^ait fait entourer d'un mur, et c'est l qu'il tenait
ses assises. Un jour, il Yii avec joie sortir d'une racine un petit
pin, et, clans sa hte de l'enclore aussi, il fit couper des brandies au grand pin. Le jeune arbre monta droit comme une
flche, tant qu'il se heurta une branche et que sa cime dut
flchir un peu. Le duc s'en aperut;

Dsormais
chaque jour
en attaquant

La branche tait grosse et rame,


Plus y eut d'une charrete;
Le puissant duc la fil trancher
. Sans hsiter et sans dlai.

le grand pin fut dlaiss pour le petit, on lui coupa


de nouvelles branches, et le petit lui fit la guerre
sous terre ses racines,
Tant qu'il commena scher.
Le puissant duc le fit trancher
Et hors de la place jeter
El la pauvre gent donner.
Voici le haut pin verdoyant,
Qu'on trbucha pour son enfant !

ainsi ferez-vous!
Empereur,

Vespasien,

convaincu

par ce rcit,

s'crie :

Par Saint Denis !


Je veux

Il ordonne

que mon fils soit occis.

de le conduire

au supplice, lorsqu'arrfve
l'un des
sept sages qui lui dit : Si tu fais prir ton fils sur la parole
d'une femme, je prie Dieu qu'il ne t'arrive pas ce qui advint au
cheAralier qui tort tua son lvrier. Comment fut-ce? fait le
roi. Beau doux ami, dites-le-moi. Vous ne l'apprendrez pas,
rpond le sage, si A'OUSn'accordez votre fils un rpit d'un

jour.
J'y consens , dit le roi.
Le sage raconte son histoire, laquelle la reine en oppose
une autre le lendemain.

Et il en fut ainsi pendant sept jours '.


Enfin le jeune prince put parler, et il confondit aisment la. reine
qui fut condamne tre brle Alve.
Ce roman,
1. L'un
Dandin.

dont on a diverses rdactions

de ces rcils

a fourni

Molire

l'ide

en latin

du dnoment

et en prose
de Georges

ROMANS

331

DIVERS

franaise, la dernire du xve sicle, et auquel on fit, au xiif sicle,


des suites qui n'offrent pas le mme intrt, drive du conte
indien de Sindibd, o le jeune prince n'a qu'un matre, Sindibd, les sept sages jouant seulement le rle de conseillers;
chacun d'eux raconte d'ailleurs
deux histoires au lieu d'une.
Dans

une

autre

o le pre s'appelle
forme, trs diffrente,
roi de Sicile, Sindib
est remplac par Virgile.
Dolopathos,
Dans le Dolopathos, les contes de la reine sont supprims.
Les Sept Sages et le Dolopathos ne sauraient tre considrs
comme rentrant
dans l'pope courtoise, M. Gaston Paris en
fait, une catgorie part, dans la srie des romans d'aArenture,
sous le titre de romans tiroir . Il faut aussi mettre part,
comme le fait M. Gaston Paris, le roman de Trubert (xni sicle),
aArentures plaisantes d'un faux niais qui dupe tout le monde, et
les romans de lgendes locales tels que Mlusine et Robert le
Diable.
Romans

d'aventure

qui ne rentrent
Les autres

dans

aucune

divisions.
romans qui ne se
grandes
rattachent ni aux chansons de geste, ni au cycle de l'antiquit,
ni au cycle d'Arthur,
renferment
souvent des lments qui
paraissent celtiques ou bysantins, mais sont en grande partie
des

Ils prsentent
des
tous les caractres
d'ailleurs
originaux.
autres romans de l'pope courtoise; en gnral, ils sont moins
intressants que les romans arthuriens, dont ils n'ont pas gal
le succs. Plusieurs
d'entre eux ont cependant une vritable
A^aleur littraire,

comme Aucassin

et Nicolette,

qui nous montre


ds le xu sicle,

jusqu'o pouArait s'leArer la prose franaise,


alors mme qu'elle n'tait soutenue par aucun pome antrieur
sur le mme sujet. La plupart de ces romans sont anonymes
ou attribus des auteurs sur lesquels nous ne saArons rien.
ReleArons cependant les noms de Gilbert de Montreu.il, auteur
du roman de la Violette et l'un des continuateurs
du Perceval

de Chrtien; du Lyonnais Aimon de Varenne, qui crivait son


Florimont
Chtillon-sur-Azergue,
aprs un long sjour en
de Bernai, qui l'on doit Alhis et PorphiOrient; d'Alexandre
rias, mais qui est surtout, connu par son pome sur Alexandre ;
de Girard
borateurs

s derniers et des plus faibles collad'Amiens, l'un

du cycle de Charlemagne,
qui a donn Mliacin

LEPOPEE

332

COURTOISE

d'Adenet
le Roi, dont il a t parl aussi
courtoise;
l'pope
dans le chapitre
de l'pope
et qui a crit Clomads,
nationale,
et, aArant tout, du clbre
apparent
par le sujet Mliacin;
de Beaumanoir,
dont les deux romans,
jurisconsulte
Philippe
la Manekine

et Jean

grande rputation.
Parmi les romans
nous

citerons

mari

qui fait

le

et Blonde,
d'aA7enture

Chtelain

ne

sont

pas

indignes

de

sa

ont .eu le plus


de Coud,
histoire
bien

de succs,
du
connue
le coeur de son rival ' ; Floire

qui

manger sa femme
et Blanche/leur,
rcit touchant
des amours
de deux enfants
qui
sont spars par la volont
de leurs parents,
dont les sentiments
rsistent toutes les preuA-es, et qui finissent
par se rejoindre;
Amadas

et Idoine, o Ton trouAre


du tombeau qui fait le dnoment

la premire
ide de la scne
de
du Romo et Juliette

de TaA-ende Blois, A-ersioii retourne


; Partnopeus
Shakespeare
ture de Psych : Partnopeus
a une dame mystrieuse
qui ne le
la plus complte;
reoit
que dans l'obscurit
pouss par la
il apporte un soir une lanterne,
et cause ainsi, le malheur de son amie, qui perd aussitt la puissance
grce
magique
laquelle
de sa
elle pouArait receAroir
son cheAralier l'insu
curiosit,

royale famille.
Nous aArons A7Uqu' partir des premires
les romans en prose commencent
rivaliser
A-ers dans la faveur,

du public.

ment au xiv sicle;

d'ailleurs,

se reno'uArela
romans

peu,

annes

duxmsicle

aA"ec les romans

Ils l'emportent
presque
partir
de ce moment,la

on fit surtout

en

compltematire

des
exemplaires
la fin du
imprima

de nouA7eaux

en prose antrieurs,
et on les
xve sicle. Le xvc sicle a cependant
produit
: Pierre
une mention
qui-mritent
spciale

quelques romans
de Provence,
qui,
et Nicolette
Aucassin

par la grce des scnes d'amour,


rappelle
sans en galer la brillante
le Petit
fantaisie;

Jehan

de Sainir,

de la Salle,
del
cheAralerie
sous
par Antoine
glorification
toutes ses formes ; Jean de Paris, oeuArre originale
et charmante,
releA^e d'une plaisante
satire du caractre
anglais.
1. Le nom

du chtelain
de Couci, pote lyrique
comclbre,
tait, l'origine,
au sujet de ce roman.
L'auteur
pltement
tranger
l'y a introduit
pour avoir
l'occasion
d'insrer
dans son oeuvre un certain
nombre
de chansons,
suivant
un
de Guillaume
de Dole, et qui
procd
qui parat avoir t imagin
par l'auteur
fut employ
dans plusieurs
et dans Mliacin.
dans la Violette
romans,notamment

ROMANS DIVERS
ITnous

est matriellement

mme

impossible
les romans

de tous
superficielle,
Arenons de citer quelques titres.

333
de donner
d'aventure

une ide,
dont nous

Ils sont tous anims du mme

esprit et presque tous crits du mme style. Quelques-uns


s'lA'ent cependant au-dessus des autres, par l'intrt du sujet
et le souci de la forme ; et parmi ceux-l, la dlicieuse chantefable d'Aucassin

et Nicolette

mrite le premier rang.


Ce roman, du xii
et Nicolette.
Aueassin
sicle, est en
prose mlange de chants ; les parties chantes sont crites en
-vers alertes de sept syllabes. Les amours naA'es, mais non
ingnues, du jeune Aueassin, fils du comte de Beauaire,
et de la captive Nicolette,
qui se trouve tre la fille du roi de
Carthage, y sont racontes aArec une Arivacit, une fantaisie, une
l'auteur inconnu de cette oeuATeunique
grce incomparables'.Et
laisse percer dans une scne pisodique une tendresse de coeur
pour les pauArres gens, qu'on n'est pas habitu rencontrer
dans les romans
o Aueassin
Nicolette.

aristocratiques
erre en pleurant

Il fait la rencontre

du moyen ge. C'est au moment


dans la fort, la recherche de
d'un vilain dguenill, et, n'osant

parler de sa peine d'amour, invente, pour expliquer sa douleur,


une histoire de lATier perdu qui provoque une loquente protestation du misrable. Le contraste est d'autant plus vif que la
peine d'Aucassin n'a rien de tragique. On la sent passagre et
on prAroit l'heureux
dnoment. Le ton gnral du roman est
si lger, si enjou, qu'on s'intresse aux aArentures des amants
sans les prendre au srieux plus que ne fait l'auteur.
On est
mu au contraire par l'accent de sincrit du vilain, et par sa
indpendance o l'on sent tressaillir confusment l'instinct des reArendications populaires. Voici cette scne :
Aueassin chevauchait
dans- un Aeux chemin herbeux. Il
farouche

regarda deArant lui au milieu du chemin, et Aritun homme tel que


laid et hideux.
je Arous dirai. Il tait grand et merveilleusement
Il aATit une grosse tte plus noire que charbon,Tes deux yeux
espacs de plus d'une main, et il aA'ait de grandes joues et un
trs grand nez plat et de-grandes narines larges et de grosses
et de grandes dents
lA'res plus rouges qu'une charbonne
1. Une analyse
trs dtaille,
avec de nombreux
donne dans la Revue de philologie
franaise
(Paris

fragments
Bouillon,

en a t
traduits,
t. V11I, p. 244).

334

LEPOPEE

COURTOISE

et laides,
et il tait chauss de houseaux
et de souliers
jaunes
de boeuf serrs par une corde jusqu'au-dessus
du genou;
il tait
affubl
d'une cape deux eirvers,
et il tait appuy
sur une
grande massue.
eut grand peur
Beau frre,
Dieu A'ous

Aueassin

se trouva

tout

coup

en face de lui,.et

quand il l'aperut.
Dieu t'aide !
bnisse!

fait-il.

Par Dieu,
que fais-tu l?

Que Arous importe ? fait-il.


Rien, fait Aueassin.
Je ne vous

le demande

qu'- bonne

intention.
Mais

et menez-vous
telle
fait-il,
pourquoi
pleurez-A'ous,
si j'tais
douleur?
aussi puissant
homme
Certes,
que A'ous tes,rien au monde ne me ferait pleurer.
Bah! me connaissez-vous?
fait Aueassin.

Oui,

et si vous

tes Aueassin,
je sais bien que-vous
me dites pourquoi
A'OUS pleurez, je

je fais ici.

Certes,

fit

le fils

du comte,,
A'OUS dirai ce que

Je
je A'ous le dirai trs A'olontiers.
vins ce matin chasser dans cette fort; j'aA'ais un blanc lvrier,
le plus beau du monde;
je l'ai perdu, c'est pourquoi
je pleure.
Oh!
fait-il,
par le coeur de Dieu! Vous aA'ez pleur pour un
chien puant ! Malheur
qui jamais A'OUS prisera,
quand il n'y a
Aueassin,

si puissant homme en cette terre, si A'otre pre lui en demandait


dix ou quinze ou A'ingt, qui ne les eirvoyt
trs A'olontiers
et qui
n'en ft trs joyeux.
C'est moi qui dois pleurer
et mener
deuil.
Et
frre?
pourquoi,

Seigneur,
je vous le dirai. J'tais lou un riche A'ilain et
je

poussais

sa charrue.

Il y aA'ait quatre
boeufs.
une grande
msaA'enture,

m'ach'int
jours
qu'il
meilleur
de mes boeufs,

Or il y a trois
le
je perdis

de ma charrue,
et
Rouget, le meilleur
Je ne mangeai
ni ne bus depuis trois jours,
je vais le cherchant.
et je n'ose aller la ville,
car on me mettrait
en prison puisque
je n'ai

de quoi le payer. Je n'ai rien au monde


J'ai une pauvre
mre
A'oyez sur mon corps.
toute fortune
on le lui
qu'un mauA'ais matelas,
le clos, et elle
plus

que

couche

de mon

mme

malheur,

la

que ce que A'OUS


qui n'aA'ait pour
a tir de dessous

J'en souffre beaucoup


paille.
car l'avoir
va et A-ient. Si j'ai perdu

CONCLUSION

33a

je gagnerai une autre fois, je paierai mon boeuf


et je ne pleurerai pas pour cela. Et vous aA'ez
quand je pourrai,
A'ous
pleur pour un chien puant ! Maudit soit qui jamais
aujourd'hui,

prisera! Certes, tu es de bon confort, beau frre. Bni sois-tu! Et


que A'alait ton boeuf?

on' m'en demande vingt sous, et je n'en puis


Seigneur,
rabattre une seule maille. Or tiens, fait Aueassin, vingt sous

Seigneur,
que j'ai l dans ma bourse, et paie ton boeuf.
fait-il, grand merci,
chez! .

et Dieu A'ous laisse trouver

ce queA'ous cher-

On sent que l'auteur a mis dans cet pisode quelque chose de


son me, et ce n'tait point-une me banale. Pour ne; parler ici
du morceau, quelle fermet de diaque de la A'aleur littraire
logue, quel saisissant contraste entre la laideur physique du
pauA're homme

et sa tendresse

pour sa mre, entre les pleurs du


jeune seigneur, causs par une amourette, et la dsolation rsidu peuple aux prises avec les Cruelles ncesgne de l'homme
sits d la A'ie! Aucune dclamation, aucune longueur ne-vient
la forte impression
diminuer
produite sur le lecteur par cette
belle page. II-n'y a pas un mot retrancher,
pas un ajouter,
pas un changer. Et quelle fraternit touchante entre le hideux
et le brillant damoiseau, qui trouA'e dans le specmeurt-de-faim,
tacle inattendu de cette grande misre un rconfort
sa passagre et futile

douleur!

VI.

Conclusion.

courtoise
n'est pas plus exempte que les autres
L'pope
des dfauts de forme qu'on a si souA'ent
genres littraires
du moyen ge : la ngligence du
signals dans notre littrature
de mots et d'ides, la maladresse nave des
style, les rptitions
le manque de mesure dans les dA'eloppements,
transitions,
l'uniformit

des descriptions- et des caractres. Il va sans dire


que ces dfauts taient moins sensibles; nos anctres qu' nousmmes. Les portraits
de femmes, invariablement
belles et
blondes,

de bons cheA'aliers, invariablement

tendres et A'aillants,

336

L'POPE COURTOISE

nous

mais le public
du moyen
fatiguent
par leur monotonie;
rien qui ft. au-dessus.
Brunetto
dans
ge ne concevait
Latino,
son livre du Trsor, cite comme un exemple
de description
parfaite le portrait
d'Iseut clans le roman en prose de Tristan : chacun,
des traits

de sa physionomie,,
au lieu d'tre
est
individualis,
d'une vague comparaison,
l'objet
qui ne manque
pas de grce
mais o nous nepouA'ons
trouver
potique,
quelque charme qu'
la condition
d'oublier
un moment
vue A'ingt
que nous l'avons
fois

ailleurs.

Les
ftes,

peintures
de tournois

de moeurs

les descriptions
de
cheA'aleresques,
et de combats,
nous plaisent
encore par elles-

mmes

sont A'ives et lgres,, mais elles A'alent surlorsqu'elles


nous fournissent
par les renseignements
prcieux
qu'elles

tout

sur la A'ie relle


Quant

et sur l'idal

au merA'eilleux

du monde

des romans

cheA'aleresque.
il est presque
courtois,

tou-

et s'il nous amuse,, c'est au mme degr et au


enfantin,
jours
mme titre que les contes. de fes. En dehors mme des pisodes o le merveilleux,
nous sommes frapps du peu
intervient,
de souci

que nos A'ieux auteurs


prenaient
c'est l un trait commun
aA'ec les contes
tent

de Marie
pas (A'oir Lanval
justice
pour dcider la question
lier est plus belle que la reine,

populaires.
de. France)
runir
de saA'oir si l'amie
et Ton

semblables.
Et cependant
d'exemples
romans du moyen ge la proccupation
vcu , comme on dirait
aujourd'hui,
seconde poque on sent un effort pour
blance
les

c'est

relative;

fes

primitives

dans les pratiques


Vraisemblables

mme

dans

comme
tait

sont

remplaces
de la sorcellerie.

aA'ec une

romancier

n'hsi-

une cour
d'un
citer

pourrait
on saisit

de

chevanombre

dj dans les
intermittente
du dtail
et dans

les oeuA'res de la

atteindre

une A'raisem-

et sous cette
par

influence

que
instruites

des dames

les vnements

conviction

Ils

sont

communicative

raconts

par le
; il s'meut lui-

les moments

et exprime
son motion
pathtiques,
un fait rel qui se passerait
sous ses yeux. Il en
dans les chansons
de geste ; quand les Sarrasins

devant

de mme

se prparent
s'crie :

ce moment

ou non,

de la A'raisemblance

au

combat,

l'auteur

de

la

chanson

de Roland

.
Dieu! Quel malheur

que Franais ne le savent!

CONCLUSION
dans

Ainsi

Marie

gneur

sa femme : Hlas !
pour qu'on surveille
malheur
pour ceux que l'on A-eut ainsi guetter
pour les
! Lorsque
la seconde Iseut dit faussement
Tristan
que
donne

Quel
trahir

de France,

337

au.moment

o le Aeux

sei-

des ordres

la A'oile de la nef
navement

Yonec,

est noire,

: Pourquoi

l'auteur

le dit-elle?

du
Bien

en prose ajoute
la doivent
les Bretons

Tristan

har!

Ces situations

les combinaisons
dramatiques,
ingnieuses
d'vnements, et les analyses de sentiments, en un mot tout ce
qui fait le fonds commun des romans modernes, quelle que soit
dont ils se rclament, forment aussi pour nous l'intrt
principal des romans courtois, o tous ces lments se trouvent
l'cole

dj, mis en oeuA're aA'ec une gaucherie qui fait penser l'inexprience charmante des primitifs
de la peinture.
Dans la vie relle des cours, l'amour tait trop souA'ent absent
des arrangements
matrimoniaux,
qui taient aA'ant tout l'union
de deux fortunes

et de deux fiefs; les romanciers se plaisaient


d'autant plus raconter ces beaux mariages d'amour, qui reprsentaient pour eux un idal trop rarement ralis. A ce point
de vue, la posie lyrique,
tice dont elle s'enveloppe,

sous la forme

conventionnelle

et fac-

et parmi les romans, ceux qui, comme


le Lancelot, procdent du mme esprit, laissent une impression
plus exacte de la vie sentimentale des cours : l'amour y est considr comme incompatible
aA'ec le mariage, parce qu'en fait il
y tait presque tranger, mais il prend sa revanche et ne perd
en principe, il est lgitim aux yeux
pas ses droits. Illgitime
du monde par une sorte de droit coutumier qui en rgle minuet les deA'oirs , qui lui impose
notamment les grandes lois de discrtion et de constance.
. Qu'il soit honnte ou non, dans l'acception ordinaire du mot,
l'amour se manifeste, se conduit et s'exprime de mme sous la

tieusement

les conditions

Il nat par une sorte de fatalit


plume de nos A'ieux romanciers.
irrsistible,
proA'oque toujours parles qualits les plus exquises
du corps et de l'me, quelquefois au simple rcit des exploits du
cheA'alier ou des perfections
et n'ose se dclarer :

de la dame. Il est aA'ant tout timide

Amour sans craintes et sans peur


Est feu sans flamme et sans chaleur,
HISTOIRE

DE LA LANGUE.

22

338

L EPOPEE

COURTOISE

Jour sans soleil, brche


sans miel,
Et sans fleurs, hiver sans gel,
Cieux

sans lune,

livre

sans lettres.
(CHRTIEN DE TROVES.)

Il faut noter'que plus d'une fois c'est l'amie qui fait les premiers
pas, et qui hasarde en rougissant le premier prsent ou le premier aveu. Les jeunes filles, d'ailleurs,
quelque timides qu'on
nous les montre, ne sont" jamais des Agns, et, leur parfaite connaissance
limites

des choses les met mme de contenir

les ardeurs

dans de justes
de lui imposer,

de leur ami,.et
impatientes
mariage, le respect de leur personne,
jusqu'au
respect tout
relatif et-qui n'exclut ni les baisers ni les tendres embrasse-,
ments.

..

:.

Le partage

entre le mari et l'amant

est subi par la femme


et accept par l'amant comme une ncessit inluctable, moins
que la clame ne trouve' moyen, ds ie dbut, de se rserver par
quelque sortilge pour l'ami qu'elle n'a pu pouser de prime
abord. L'ami,
plus matre de sa personne, se garde corps et
me pour sa,clame et rpugne tout partage.
Lorsque l'amour ne se dclare pas peu prs.en mme temps
chez les deux futurs amants, c'est presque toujours
l'homme
1 se
qu'il s'attaque le premier. Jean de Dammartin
dsespre,
tombe

malade

en

mourir,
d'Oxford

et

hasarde

un

aA'eu d'abord

finit par s'attendrir,


et sa piti
repouss, mais Blonde
se transforme
tout coup en un amour sans bornes. Dans la
la dame est plus facilement
passion illgitime,
conquise : un
flatterie suffit au
lgant badinage termin par une ingnieuse
hros du lai de Y Ombre0- pour A'aincre toute rsistance. Et dans
ce cas, c'est peine si le roman signale l'existence
du mari,
moins que son intervention
ne fasse partie des donnes premires du rcit, comme dans Tristan
et dans le Chtelain de
Couci.
Une fois arriv au comble
dans l'amour

honnte,
d'gale que son humilit

de ses voeux, le cheA'alier, surtout


devient souvent d'une duret qui n'a
avant la conqute : de l les preuA'es

1. Dans Jean et Rlonde de Philippe de Beaumanoir.


2. Ce lai trs curieux, qui n'a rien de breton, a t longuement
la Revue de philologie franaise (Paris, Bouillon,
1S9o, p. 167).

analys

dans

CONCLUSION
presque barbares,
vent pas lasser

conteurs,
par certains
et l'anglique
patiente

imagines
la tendresse

et qui n'arridocilit
de

aimante.

la femme

Sous toutes

ses formes,

morale;

il

l'honneur

cheA'aleresque
dans les dlices

s'oublier

aux

pousse

dame

que la

339

l'amour

source

nobles

plus

puisse

de perfection
et s'immole

prouesses,
commande
l'amant

qui
de la passion.
Le
demander
son ami,

lchet
apparente
momentane.

quelque

est une

qui

n'est

plus
c'est

de ne pas
grand sacrifice
de commettre

d'ailleurs,

jamais,

qu'une

preuA'e
ici que les traits les plus gnraux
Nous ne pouA'ons indiquer
en insistant
sur ceux qui n'apparaissent
de cet amour,
pas dans
des genres. Il-faut
la posie lyrique,
par suite de la diffrence
avec soin l'amour

distinguer

s'abandonnent

auxquelles

courtois

des galanteries
les cheA'aliers
qui n'ont

galanteries
passion,
pris par une grande
clans les jardins
s'battre
tume d'aller
et demoiselles
se dispersent
par couples
main.

courtois

L'amour

est aussi

passagres
pas le coeur

que faA'orise
o cheA'aliers,
en

caractris

la coudames

se tenant

par la
dont il

par la faon
tudient
curieuse-

: les amoureux
et dont il s'exprime
s'analyse
de leur passion,
les tats successifs
ment et aA'ec angoisse
qu'ils
Nos A'ieux auteurs en viennent
dtaillent
avec prciosit.
jouer
des antisurles
mots plus encore que sur les ides, et abusent
et des images,
n'ont gure le souci
qu'ils
tout art qui s'essaie;
sont l dfauts inhrents

thses

vera
tant
mait

sans cloute
de scnes
dj

qu'ils

sont

exquises,

rachets

par

mais

la grce

Ce

on trounaA'e de

de tant

franais,

l'esprit

bien

de A'arier.

europenne.
Aprs une brillante

de dialogues
A'ibrants, o s'affircrateur
de la littrature
incontest
-

de quatre sicles, le roman dispapriode


rat pour un temps de notre littrature
; car le liA're de Rabelais
est une oeuA're tout fait part, et les nouA'elles
du XAT6 sicle
au genre des tableaux.
On se contente
alors de
appartiennent
des ditions
nouA'elles
des A'ieux romans
de
public
chevalerie,
qui ne semblent
pas aAroir eu un grand succs. Mais
cette poque se rpandit
en France,
sous la forme
d'une tradonner

duction,
Gaules,

au

fort
inspir

libre

d'allure,

d'ailleurs

un

roman

par les romans

espagnol,
franais

l'Amadis

des

de cheA'alerie,

L EPOPEE.COURTOISE

340

: Si quelqu'un les et
et qui jouit d'une vogue extraordinaire
dit L'a. Noue, on lui et
voulu, .blmer (les livres
d'Amadis),
de YAmadis que
crach au visage. C'est par l'intermdiaire
nos romans du XA'U0 sicle se rattachent ceux du moyen ge.
des moeurs, et des
Sous la double influence du changement
moqueries de Cervantes,, les chevaliers deviennent d'abord des
de simples honntes gens . Mais,
bergers de coirvention,.puis
du costume , du xnc sicle au XAII 6,
traA'ers les'varits
persiste le got dlicat de l'analyse du coeur humain. Il y a plus
entre Chrtien de Troyes et Mlle de
d'un trait de ressemblance
est devenue plus profonde, les diffrents
l'analyse
aspects. de la passion se sont prciss, les caractres ont pris
. du relief en se_ diversifiant ...Mais, ce. qui fait, toujours la procdu lecteur, c'est la peinture
et l'intrt
de l'auteur
cupation
la
minutieuse du sentiment, c'est la recherche de la distinction
Scudry;

plus, raffine

dans la conduite

et dans l'expression

BIBLIOGRAPHIE
'

de l'amour..

la.
Thse franaise,
Paris, 1865. F. Vetter,
le pome de Thomas et les Versions
principales
des .
1882, ouvrage utile pour la classification
qui s'y rattachent,
Marburg,
aussi
nous renvoyons
pomes relatifs Tristan. Pour cetle classification,
la srie d'articles
publis dans la Romania, XV, 481-602, sous la direction
et aux tudes de
de sa confrence,
de M. G. Paris,
par les membres
M. W. Golther,
D'e Sage von Tristan und Isolcle, Sludie ber ihre Enlsiehung
im Millelalter,
und Entwickelung
Sage (ZeitsMunich,
1887;-ZurTristan
XII, 348-364). On lira avec plaisir l'essai
chrifl fur romanischePhilologie,
dans la Revue de
et Yseult, publi par M. G. Paris
littraire
sur Tristan
Paris du 1S aA'ril 1894 (tirage part en vente). Cf. dans le Moyen ge,.
rsumant
les travaux rcents
t. III,.1890, p. 8-13, un article de M.. Wilmotte
sur Tristan.
relatifs
Tristan
des pomes franais
Notre connaissance
repose partisur la publication
culirement
Londres,
qu'en a faite autrefois F. Michel,
de ces pomes reste encore
t. I et II, 183S, t. III, 1839. Une dition critique
faire.
article de M. J. Bdier,,
Sur les LAIS DE MARIE DE FRANCE, cf. l'lgant
a t remRev. des Deux Mondes, oct. 1891. La vieille d. de Roquefort
nordans la Bibliotheca
.
Warncke
place par celle qu'a donne M. Karl
de M.. Reinliold
vol. III, avec des remarques
de M. Suchier,
mannica
XXX, .8.
Halle, Niemeyer,
1883, in-8. Voir Histoire littraire,
Rhler,
ORIGINE DES ROMANS DE LA TABLE RONDE, cf. G. Paris,
Romania, passim;
Sur

TRISTAN : Bossert,
Lgende de Tristan, d'aprs

et
1. La bibliographie,
dtaille, prpare, pour ce chapitre
par-M. Philipot
rduite sur les preuves, faute
annonce page 258, a d tre considrablement
la Revue de'philologie
franaise.
de.place; elle sera publie intgralement.dans

BIBLIOGRAPHIE

341

IHsl. Lilt.,
ch. n\ Nutt,
Revue celtique, XII,
XXX, p. 1-19; Manuel,
H. Zimmer,
Anz., 1890, n 12, p. 448-528, et n 20,
p. 181-228.
Golling.'gcl.
. p. 785-832; Zeilschr. f. fr.Spr.
u. Lit., XII, 231-256, XIII, 1-117; Nennius
a t
ch. xvn. (Une bonne critique des thories de M. Zimmer
Vinclicalus,
W. Frster,
donne par M. F. Lot,
dans la Romania d'octobre
1895.)
de Troyes. -^- W. Golther,
prfaces ses d. des pomes de Chrtien
zwischen franz. und kcll. Lilcratur
im: Mlitaiter
Beziehung
(Zeilschr. f.
Neue Folge, III, 409-423). Cf. ibidem, 211-9.
vergl. Lilcralur-cjeschichle,
Des rsums de l'tal de la question
ont t faits par MM. M. Wilmotte,
Revue celtique, XIV, 1892, p. 475Moyen ge, -1891, p. 186-191; J. Loth,
Roman. Jalircsbericht,
503; E. Freymond,
I, 1894, p. 388-408.
CHRTIEN DE TROYES. Monographies
: L. Holland,
Creslicn von 'Proies,
cin liierar.
1854. H. Emecke,
gcschichliche
Untersuchung,
Tbingue,
von Troyes (Us -Pcrsnlichkcit
Chreslien
und als DicKlcr,
dissert., Yvirzbourg, 1892.
des oeuA'res de
M. Wendelin
Forster
a entrepris
la publication
in-8
Chrtien : Christian
von Troyes Smmtliche
Werke, Halle (Niemeyer),
(Cligs, 1884; Der Lovvenritler
(Yvain), 1887; Erec et Enide, 1890); paralllement celle collection
il en fait paratre une autre, qui est une rduction
de la premire
in-12 (Cligs et
: Romanische Bibliothek,
IlaUe (Niemeyer),
Yvain, 1891).
Pour les autres pomes de Chrtien de Troyes, nous n'avons encore que
d'anciennes
ditions : Lancelot, d. P.Tarb,
Reims, 1849; et W.-J.-A-.
La Haye, in-4, 1850. Perceval,
d. Potvin,
Mons. 1865-1871.
Jonokbloet,
6 A'ol. in-8.
On sait que nous aA'ons de trois de ces pomes des versions
galloises,
comprises dans le recueil des Mabinogion que donne le livre rouge d'IIergest.
Ils ont t traduits en franais par M. J. Loth,
Paris, 1889 (t. IV du Cours
Sur les rapports
des
de Littral,
celtique de M. d'Arbois de Jubainville).
das Verhllniss
versions galloises et des pomes de Chrtien, cf. K. Otlimer,
von Chrislians von Troyes Erec et Enide zu dem mabinogion des rolen Bches
de la quesvon Hergest, Bonn, dissert., Cologne, 1889 (au dbut, bibliogr.
cite plus loin.
tion), et la dissert, de M. Golther,
Sur Erec, cf. G. Paris,
Romania, XX, p. 148-166.
' 1893.
d. Emil Henrici, Halle,
Twein, par Hartmann.
d'Aue,
Sur le Lancelot, cf. G. Paris,
Romania, XII, p. 459-534.
die Sage
Sur Perceval et la lgende du Graal, cf. Birch.-Hirsch.feld,
und dem
vom Gral, Leipzig,
die Sage von Parzival
1877. W.
Hertz,
Graal, Breslau,
1884, in-8.
1882, et die Sage von Parzival,
Stuttgart,
1888.
A. Nutt,
Studies on ihc legend of the Holy
Grail, Londres,
W. Golther,
der Sage von Perceval und von
Ursprung und Entwickelung
XIVe anne, n 7, juillet
Graal (Bayreulhcr
Bltter,
1891); ici. Chrestien's
conte del Graal in seinem Verhllniss
zum wdlschen Percdur und zum englischen sir Perceval (Silzungb. der IL Bayer. Acad. der Wissensch , 1890, II,
de Wolfram
a t traduit
en franais par
2, p. 171-217). Le Parzival
M. Alphonse
Grandmont,
Lige, 1892.
ROMANSEN VERSSE RATTACHANTAU CYCLE BRETON. Ces romans, dont un
certain nombre sont encore indits, ont t analyss dans divers volumes
de l'Histoire
littraire
de la France, et en particulier
au t. XXX, 1888, o
M. G. Paris
et y ajoute un grand
complte l'oeuvre de ses prdcesseurs
cite plus haut.
nombre d'analyses nouA'elles. Cf. la bibliogr. de Freymont,
Sur le Bel Inconnu, cf. l'd. donne par M. Kaluza
de la version anglaise,
vol. V) ; la dissert, de M, A. Mennung,
Leipzig, 1890 (Altengl. Bibliothek,
Halle, 1890 ; Romania, XX, 297.
ROBERT DE BORON ET LES ROMANS EN'PROSE : Principaux
rpertoires.

342

L EPOPEE

COURTOISE

Certains de ces romans en


prose sont encore indits '. On consulte toumalheureusement
assez rare aujourd'hui,
de
jours aA'ec profit l'ouvrage,
P. Paris,
les Romans de la Table Ronde, mis en franais moderne, Paris,
le Saint-Graal,
Le Mans, 1875, 1877,
1868-1877,'5 vol. in-12. E. Huclier,
des analyses concises de la Qute, du
1878, 3 vol. in-12. On trouvera
Grand Saint-Graal, des Perceval, etc., dans Nutt,
Studies, elc, p. 8-65.
Cf. enfin le t. III de l'd. de la Morte Darlhure par M. Oskar
Sommer.
Ucber die franz. Gralromane, Vienne,
Travaux d'ensemble.R.Heinzel,
des
TJeber die verschiedenen Redakiionen
1891, in-4. Ed. Weclissler,
Robert von Boron zugcschriebenen Graal-Lancelol-Cyklus,
Halle, 1895.
Robert de Boron : Le Roman du Saint-Graal
(en vers), d. par Fr. Michel,
Bordeaux, 1841, et par J. Furnivall,
Seynt Graal or the Sank Ryal, Londres,
1863 (en append. la fin du vol. I). La version en prose de ce roman sur
a t publie par Hucher, t. I, p. 209-276 (ms. Cang),
Joseph d'Arimathie
et ibid., p. 335-374 (ms. Didot). Cf. Georges
der Prosaroman
Weidner,
La version en
Joseph von Arimathie,
Oppeln, 1881.
prose du Merlin se
trouve dans le Merlin de MM. G. Paris et J. Ulrich, p. 1-147, et dans le Merlin
de M. Sommer, p. 1-92. Quant au Perceval en prose attribu
R. de
Boron, il est publi d'aprs le ms. Didot par Hucher, t. I, p: 415-505.
Le Grand Saint-Graal,
d. dans Hucher, t. II et III, et dans le Seynt Graal
de Furnivall,
en face de la version anglaise d'Henry Lonelich.
du Merlin : Vulgate d. par M. Oskar
Continuations
Sommer,
d'aprs

Version sple ms. du Brilish Musum, Add. 10.292, Londres, 1894, in-4.
ciale au ms. Huth, d. par MM. G. Paris
et J. Ulrich
(Soc. des Anciens
Textes, 1886, 2 vol.). Le livre d'Arlus (Bibl. nat., ms. fr. 337) a t tudi
t. XVI (1892), p. 90-127, et
Zeilschr. f. r. Phil,
par M. E. Freyrnond,
analys par lui d'une faon trs dtaille, dans la Zeilschr. f. fr. Spr. u. LU.,
t. XVII (tirage part sous ce titre : Beitrge zur Kenntnis der altfr. Artusroinane in Prosa, t. I, Berlin, 1895).
Nous avons perdu le conte du Brait sous sa forme franaise;
mais nous
le retrouvons
del Sabio Merlin, imprim
dans l'incunable
espagnol elBaladro
en 1498 Burgos, et dont l'exemplaire
unique fait partie de la bibliothque
du marquis de Pidal, Madrid : on en trouvera Finlrod. et le prologue avec
la table des chapitres dans l'd. du Merlin-Hulh
de MM. G. Paris et J. Ulrich,
dissert, cit., ch. A'.
p. LXXX-XCI. Cf. Weckssler,
Le Lancelot en prose n'a pas t rdit en entier depuis les d. du
dans l'd. donne du
xvie sicle. On en trouvera
un morceau
important
Roman van Lancelot,
Lancelot
nerlandais
Jonckbloet,
par W.-J.-A.
t. I, 1846, t. II, 1849, in-4, et dans le Roman de la charrette,
S'Gravenhague,
du mme diteur
de Chrtien
de
(cf. plus haut, propos du Lancelot
Troyes).
dos cavalleiros da mesa redonda c da
Qute du Saini-Grraal : A historia
demanda do Sanlo Graal, d. K. von Reinhardstttner,
d. inacheve
(lor fascicule paru en 1887). La Qute franaise a t publie par J. Furnivall
pour le Roxburgh Club, Londres, 1864, in-4.
La Mort d'Arthur
la vaste compilation
a donn son.nom
anglaise de
sir Thomas Malory, dont elle ne forme en ralit qu'une partie : Le morte
Darthure, rimprime
d'aprs l'd. de Caxton (14-85) par M. Oskar Sommer,
t. I (texte), 1889, t. H (index, elc.) et III (tude des sources), 1890, Londres,
in-4.
Le petit roman en prose de Perlesvaus a t dit par Potvin,
Perceval, t. I.
le
Palamde : prologue
d. d'aprs le ms. 338 par M. Hucher,
ordinaire,
1. Quant aux d., ce sont toujours des d. fac-simil, c'est--dire faites d'aprs
tel ou tel ms. choisi par l'diteur. Il n'y a pas d'd. critique.

BIBLIOGRAPHIE

343

Saint Graal, t. I, p. 156; un prologue diffrent nous est fourni parle ms. de
Turin et a t publi par M. Rajna,
Romania, IV, 264.
. Guiron le Courtois est la seconde partie du roman de Palamde, dont la
est Meliadus
de Leonnoys : le roman
fut publi
au dbut du
premire
xvie sicle en deux volumes
spars, Paris, 1528, in-f. Guiron le C.
source de FArioste : P. Rajna,
le Fonli deU'Orlando furioso, Florence, 1871,
Girone il Cortese, Florence, 1855. Sur la date de
p. 111. Fr. Tassi,
Palamde : Ward,
Catalogue, I, 336.
de
Le roman en prose de Tristan,
le roman de Palamde et la compilation
Rusticien de Pise, analyse critique d'aprs les mss. de Paris, par E. Loseth,
Paris, 1891.
Cf. G. Paris,
Perceforesl.
Romania, XXIII, p. 78-140.
Houiaiis
des titres. Analyses par
divers,
par ordre alphabtique
H. litt., t. XXII, p. 757-887.
.
E.Littr,
a publi
Amadascl
Ydoine. Ed. Hipp.eau,
Paris, 1863, M. Andresen
trouves
(Zeilschr. f. r. Phil., XIII, 85), d'aprs deux feuilles de parchemin
dans un ms. de Gltingue,
deux fragments
aux
(en tout 286 v.) rpondant
souvent des
vers 1110-1246 et 1791-1927 du texte d'Hippeau
et prsentant
Cf. Romania, XVIII, 197. -? Version
leons meilleures.
anglaise : Sir
Amadas, d. en 1842 par J. Robson
pour la Camden Soc. (Three English
melr. rom.). Etude sur la lgende: Max Hippe,
TJntersuchungen zu der
Romanze von sir Amadas : I, Die Fabel des Geclichls, BrunsMiltel-englischen
Avick, 1S8S, diss. de Breslau.
Andr de France. Cf. l'art, de E. Trojel,
Romania, XVIII, 473-477.
Blancandin et Orgueillouse d'amour. Trois mss. : Bib. nat., 375 et 19 572
et Turin.
Publ. d'aprs
19 572 par H. Michelant,
Paris, 1867 (cf. Rev.
a publi, Romania, XVIII, 289-296, un
critique,
1867, I, 377). M. P. Meyer
M.L. Kellner
de Rlancandin.
a donn une d. de la version en
fragment
and Eglanline,
1890 (Early
Londres,
prose anglaise : Caxtons Blanchardyn
Engt. T. Soc. Extra sries, n LVIH).
Brun de la Montagne, d. par P. Meyer,
Paris, 1875 (Soc. des Ane. Textes).
Le chtelain de Coud. Pour tous renseignements,
se reporter l'article
capital de G. Paris,
publi d'abord au t. VIII de la Romania, puis Hist. litt.,
t. XXYI1I, p. 352-390, sous le titre de Jakemon Sakesep (tel est le nom de
l'auteur
selon G. P.). Versions provenales
et allemandes
(notamment

l'imitation
de Conrad
de Wurzbourg.
Version nerlandaise,
publ. par
M. de Vries,
Leyde, 1887 (cf. Romania, XVII, 456-459, G. Paris).
La chtelaine de Vergy. Nombreux
mss. Ed. critique par G. Raynaud,
Romania, XXI, 145-93.
Le comte d'Artois,
roman en prose du XVe sicle. Cf. Romania, XVI,
98-100.
La comtesse de Ponlhieu (Histoire d'outremer),
publ. dans les Nouvelles fr.
en prose du xmc sicle, par L. Moland
et C. d'Kricault,
Paris, 1856
Sur Jean d'Avesnes et la Comtesse de Ponlhieu,
(BibL.Elzvir.),
p. 101-228.
cf. G. Paris,
Journal des Savants, 1894 (la Lgende de Saladin).
Euslache le moine.Ms. de Paris unique. Ed. par M. W. Frster
et Johann
Cf. Romania, t. XXI.
Trost,
Halle, 1891 (Roman. Bibliothek).
Ed.
Foulkc Fitz-Warin.
et C. d'Hricault,
Nouvelles
par L. Moland
fr. en prose du XIVe sicle, Paris, 1858 (Biblioth.
Elzv.), p. 15-114. Voir aussi
Hist. lilt,
t. XXVII, p. 164-186 (tude et analyse par P.' Paris).
Le roman de Galerent, comte de Bretagne, par Renaut. Publi
pour la
fois, d'aprs un ms. unique du XA' sicle, par A. Boucherie,
premire
et Paris, 1888. Corrections
Montpellier
Romania,
proposes par Mussafia,
XVII, 439-452, et Literaturblatt,
IV, col. 217.
Gautier d'Aupais.
Voir
H. litt., XIX, 767-71.

344

L EPOPEE

COURTOISE

Guillaume de Dole ou le Roman de la Rose, d. Servois,


Paris, 1893 (Soc.
des Ane. Textes). Cf. Jahrb. f. r. engl. Literatur,
XI, 159.
Guillaume de Palcrne. Publ.
d'aprs le ms. de l'Arsenal par H. Miche1876. Corrections
au texte par Mussafia,
lant,'Paris,
Zeilschr., 111, 244; cf.
de l'ouvrage :
Romania, VII, 470, et VIII, 627. Date de la composition
Roman. Stud., III, 131. Sur Paenne et la Sicile dans la litt.
Boehrner,
fr. du m. ge, voir G. Paris,
Romania, V, 108.
Guy de Warwick. La critique du texte de ce roman (sept mss) a t faite
: Eine Textjrrobe aus der
dans deux publications
par M. O. Winneberg
des Guy de Warwick (Vrankf. Neuphilol. Beilrge, 1887,
afrz. Ueberlieferung
des afrz. G. de W., diss. Marp. 86-107), et Ueber das Handschriflverhllniss
Voir aussi. Litterar.
Cenlralblalt,
1874, n 34, un art. de
lurg, 1889.
M. Zupitza.
Zur Literatur
geschichie des G. vdn W.
Havelock. Theancient english romance ofllavelok
the Dane; accompanied
Madden
by the french text, by Fred.
(Roxburghe Club), Londres, 1828,
in-4. Ed. du Lay of Havelok the Dane, par W. El. Skeat, Londres, 1868.
Roman. Studien, TV, 411-30.
Kupferschmidt,
[Ile et Galeron, par Gautier d'Arras, conserv dans un seulms. Bib. nat.,
375.; Ed. par E. Loseth,
Paris, .1890 [OEuvres de. G. d'Arras, t. II, dans la
Bibl. fr. du m. ge), et par "W. Frster
(Roman. Bibliothek), Halle, 1891.
Sur les
cf.
rapports d'Ule et Galeron, d'Eliduc et de Gille de Trasignies,
C. rendus de l'Acad. des Inscr., 1887 ; Romania, XXI, 278.
G. Paris,
et Blonde d'Oxford. Ed. au t. H des OEuvres potiques
Jean de Danmartin
de Philippe de Rmi, sire de.Beaumanoir,
publ. par H. Suchier,
Paris, 1884
(Soc. des Ane. Textes).

Ed. pour la premire


le ms. de
Joufroi.
Incomplet.
fois, d'aprs
CI'.
et Fr. Munckler,
Copenhague, par K. Hofmann
Halle, 1880.
G. Paris,
Romania,
X, 411-10; Mussafia,
II, 260;
Literaturblall,
R. des l. rom., 3e srie, V, 88-91. Langue : Dingeldey,
Chabaneau,
Ueber die Sprache und den Dialekt des Joufroi's, Darmstadt,
1888.
Le roman de Marques de Rome a t d. par S. Alton,
pour la Stullg.
Hier. Ver ein, 1889 : d. trs utile pour l'tude de tout ce cycle.
Mlusine de Jehan d'Arras, nouvelle d. conforme celle de 1478, par
Oh. Brunet,
Paris, 1854. Fr. Michel,
Mcllusine, pome relatif cette
fe poitevine
compos au xiA'e sicle par Couldrette, Niort, 1854. Etude de
folklore : Lo Desaivre,
la Lgende de Mlusine, Niort, 1885.
Voir R. critique, 1875, II, 398
Pamphile et Galate, de Jean Bras-de-Fer.
(G. Paris).
Ponthus et la belle Sidoine. Indit. Mss de Cambridge, signals par
P. Meyer,
Lyon vers 1486, in-f.
Romania, XV, 275. Imprim
Richard Coeur de Lion. Cf. Romania, IX, 542-544.
Richars li biaus. Ed. d'aprs le ms. de Turin par W. Frster,
Vienne,
1874. Cf. les corrections
Romania, III, 505, et IV,
proposes par G. Paris,
de Tobler,
478-80, et l'article
important
Glting. gel. Anz.', 1874, p. 1022,
1050.
Robert le Diable. Cf. Sir Gowlhcr, d. par Karl Breul,
Oppeln, 1886 :
contient une bonne bibliographie.
Zeilschr. fur Vlkerpsychol. XIX (1889), 77.

CHAPITRE
LES

CHANSONS

Posur la posie
lyrique.
tmoignages
Il est
sies
amoureuses,
satiriques.
religieuses,
dmontr que presque, tous les textes lyriques en
aujourd'hui
Premiers

langue d'ol que le moyen ge nous a transmis ont subi plus


l'influence de la posie courtoise culou moins profondment
tive au Midi. Mais il est vident a priori que la posie lyrique
n'avait point attendu pour clore dans les proA'inces du Nord, que
y eussent apport
et compliqu.
Maints textes

les troubadours
savant

le formulaire

de leur

art

nous apprennent que, ds


elle avait de nombreuses occasions de

l'poque mrovingienne,
se produire : nous savons par exemple que les veilles des ftes,
et notamment la plus solennelle et la plus longue de toutes,
celle de Nol, taient clbres, non seulement par des hymnes

en langue vulgaire -s, que


trouvaient
place des chants
extrmement profanes, que certaines solennits taient gayes
taient
rgles par des
par des danses et que celles-ci
latines,
souvent

mais

par des cantilnes


ct des chants pieux,

chansons.
1. Par M. Alfred Jeanroy, professeur la Facult des lettres de Toulouse. La
note sur la musique des chansons, qui fait suite ce chapitre, est de M. Antonio
Reslori, professeur au lyce de Parme.
2. Celle de sainte Eulalie et la Vie de saint Lger peuvent en donner une
ide.

346 '

LES CHANSONS

Du A'i au ix sicle,
de conciles
interdisant

une

d'assister

aux

danses

de canons
srie non interrompue
ou
aux ecclsiastiques de participer

ou aux

repas qui
sur le panis

ment

en sont .ordinaireou dans l'enceinte

suivis, de les tolrer


mme des glises ', nous apprennent
par l mme la place
dans la A'ie : or,
tenait
que ce genre de divertissement
-comme la danse tait ordinairement
accompagne de chants,
ce

sont

autant

de

tmoignages

sur

la

plus ancienne
de danse
Ces chansons

priode de notre posie lyrique.


taient le plus souvent,
comme il est naturel -, badines et
joyeuses et avaient la plupart du temps l'amour pour sujet :
les textes auxquels
l'indinous venons de faire
allusion
quent- trs clairement

par les pithtes dont ils les fltrissent,


celles de lurpia,
reparaissent continuellement

parmi lesquelles
obscena, etc.
A mesure que nous

avanons clans le temps, les allusions


deA'iennent la fois plus nombreuses et plus prcises et quel une nouvelle A'arit de la posie
ques-unes se rapportent
lyrique : ds l'an 764 un capitulaire de Charlemagne interdisait
les chants satiriques; pendant la premire croisade on en. chantait contre un chapelain du duc de Normandie ; A'ers la mme
poque, Yves de Chartres nous apprend que- certaines chansons
de ce genre, composes sur un jeune homme scandaleusement
promu l'A'ch d'Orlans, taient rptes sur les places et
dans les carrefours;
en 1124, un chevalier normand, Luc de la
aA'oir.
Barre, tait condamn par Henri Ier, roi d'Angleterre,
les yeux creA's, parce qu'il aA'ait compos et chant contre lui
des chansons injurieuses.
Nous pouA'ons donc constater
ancienne, des trois principales

l'existence, ds l'poque la plus


A'arits de la posie lyrique,
religieuse, amoureuse, satirique. Ce n'est point absolument tout
ce qu'il nous est permis d'en saA'oir : nous connaissons en effet
les noms sous lesquels on en dsignait les principaux genres et
ces noms fournissent'quelques
indications
sur la forme qu'ils
reA'taient.
i.

Voir

G. Grber,
1893.

Strasbourg,
2. Non point

Zur

cependant

Volkskunde
toujours,

aus
comme

Concilbeschliissen
on le verra

plus

und
loin.

Capilularien,

'
LES CHANSONS

Genres

cultivs

dans

serventois,
rotruenge,
est malheureusement
loin

347

:
ancienne
priode
plus
Le sens de ces noms
estrabot.
la

Les plus usits


transparent.
sont, ceux de rotruenge, de serventois et d'estrabot. ha rotruenge
parat aA'oir t une chanson refrain (le rapport du mot avec
d'tre

rote, qui pourrait nous faire supposer ici une influence celtique,
est loin d'tre assur) '. Il semble que le nom de serventois
soit A'enu du Midi, mais une poque trs ancienne, et que le
son caractre primitif 2.
genre ait du reste perdu compltement

l'italien
slrambotlo,
identique
l'ancien espagnol estribote. Si l'on en juge d'aprs le sens que
prsentent les plus anciens exemples du mot et celui qu'il a.
Estrabot

est

A'idemment

conserv

dans quelques patois, il a d s'appliquer


spcialement
des chansons satiriques;
il semble avoir dsign, conformment son tymologe
{slrabus, lat. pop. slrambus = boiteux),
compose
une forme
d'une premire
partie
strophique
et d'une queue qui ne l'tait pas et pouvait beausymtrique
3 . Le refrain
A'arier
en effet parat essentiel toute
coup
il s'adapLes strophes auxquelles
posie A'raiment populaire.
tait dans l'estrabot
deA'aient tre fort simples et fort courtes :
de la forme monorime,
la plus ancienne
et
probablement
se dgagea de bonne heure la forme
qui persista longtemps,
rimes croises,
dans le grand A'ers, de
par l'introduction,
la rime l'hmistiche;
mais il est probable
qu'il y avait eu,
l'origine,
des strophes
composes d'un A'ers unique et du
refrain

4.

de cette posie, aux ides qui y taient


il serait tmraire de s'exprimer
exprimes, sa A'aleur littraire,
sur tous ces points aA'ec trop de prcision : c'est peine en effet
Quant

au fond mme

i. Suivant
une rcente
et ingnieuse
de M. Suchier (Zeitschrift
hypothse
fur
rom. PhiL,
Rotrou et du suffixe
XV11I, 291), le mot serait form du nom propre
serait primitivement
le chant compos
germanique
ing : la rotruenge
par (ou
sur) un Rotrou.
2. Le mot parat
avoir
d'abord
dans le Nord une chanson
badine
dsign
cits par M. P. Meyer,
dans Romania, XIX, 2S, n.), sens qu'il
(voir les exemples
n'a jamais
d avoir au Midi, s'il est vrai qu'il l'aille le rattacher
ksirven
et le

traduire
chanson
de soudoyer
par
>, comme le propose M. P. Meyer.
3. G. Paris dans Journal
des Savants,
sept. 1889, p. 533.
4. C'est la forme de la plus ancienne
chanson
franaise conserve
(voir p. 347,
n. 1). Pour la confirmation
de cette thorie,
voir ta fin de ce chapitre
l'tude
musicale.

348

s'il

LES

nous

reste

avec certitude
c'est--dire

CHANSONS

une dizaine

de pices
sont antrieures

qu'elles

l'poque

autorit

dont

on puisse affirmer
au milieu du xn sicle,

o s'exera, et presque aussitt avec une


l'influence
proA'enale; de plus, toutes ces

tyrannique,
pices, sauf une ', sont tellement
qu'il serait dangereux d'en rien
genres purement lyriques.
Toute cette posie ne revit

apparentes la posie pique,


conclure en ce qui concerne les

nous que dans des oeuvres


l'influence
courtoise : cepenqui accusent, en traits indniables,
dant en analysant celles-ci avec prcision on peut y retrouver
pour

des particularits
la
quelques-unes
qui devaient caractriser
C'est ce que nous allons
priode antrieure cette influence.
essayer de faire clans les pages qui suivent.

Le caractre

/.

Genres

commun

de toutes

celles

objectifs.

ces oeuvres, par opposition


c'est qu'elles mettent en
courtoises,

qui sont purement


scne des personnages,
qu'elles sont objectiA'es. Sans doute il
peut arriver
que le pote y apparaisse, y joue un rle plus ou
mais nous A'errons que c'est l un trait accimoins important,
dentel

et nullement

primitif,
qui ne tient pas la nature mme
des genres o on le rencontre
le plus souvent. Ceux o l'on
peut esprer retrouver
quelque chose de la lyrique autochtone
des pays du Nord sont la chanson d'histoire, la chanson personnages, la pastourelle et Y aube; il faut y ajouter des fragments
de rondels ou chansons danser, qui nous permettent de reconstituer un genre qui a t un des plus riches et reste certains
gards l'un
Chanson

des jnus intressants.


Les chansons d'histoire
d'histoire.

(le moyen

ge a connu

les deux

termes 2) sont

ou de toile
mi-chemin

1. Celle-ci est une chanson de croisade (publie par M. P. Meyer dans son
Recueil d'anciens textes, n 39), date de 1146 ou 1147, d'un slyle ferme et sobre,
qui nous fait vivement regretter la disparition des autres oeuvres lyriques du
mme temps.
2. Cliansons d'histoire, parce qu'elles droulent des faits, une histoire; chansons
de toile, peut-tre parce que leurs hrones sont le plus souvent reprsentes

GENRESOBJECTIFS

349

la posie pique et la posie lyrique; on pourrait ajouter


qu'elles tiennent aussi de la posie dramatique, de sorte qu'on
serait tent de, dire d'elles ce que Goethe disait de la ballade,
entre

qu'elles runissent les trois formes essentielles de la posie :


piques par le sujet, lyriques par le rythme, elles sont dramaL'action
tiques par le procd d'exposition.
qu'elles retracent,
(dans des couplets d'un petit nombre de A'ers termins par
un refrain) est trs simple et encore ne nous en montrentelles que les moments les plus essentiels ; les personnages qu'elles
mettent en scne sont trs peu nombreux et n'expriment
que les
sentiments
et une

les plus naturels,

mais ils le font aA'ec une naA'et

Ces figures, peintes en quelques


singulires.
traits A'igoureux et sobres, ont une intensit de relief extraordinaire, et pourtant,, comme elles nous apparaissent dans une
nergie

action

et heurte, elles gardent quelque chose de


incomplte
Cet effet est
mystrieux qui sollicite puissamment l'imagination.
encore augment par le refrain qui consiste, tantt en un cri
d'angoisse ou de douleur, o le personnage principal condense
le sentiment qui l'anime :
E ! Raynauz
Dieus!

amis !

donez m'a mari

Garin

Mon douz ami!


A! cuens Guis, amis,
La vostre amors me tout solaz et ris!

tantt

en une formule,

une rflexion

d'un caractre A'ague et


laisse clans
l'impression

profondment
potique, qui rsume
notre me par le rcit : ainsi clans une pice qui est l'un des plus
plus agrables spcimens du genre et que nous citerons tout
entire ' :

comme cousant ou filant, peut-tre parce qu'elles taient chantes dans les chambres des femmes occupes des travaux d'aiguille. P. Paris, qui les a le premier signales l'attention
en 1833, les avait appeles romances cause de leur
ressemblance avec les romances espagnoles.
1. Dans le manuscrit
unique qui nous l'a conserv, ce texte a t transcrit
par un scribe lorrain, qui y a imprim- assez fortement les marques de son
dialecte : nous rtablissons ici la graphie francienne et nous ferons de mme
dans plusieurs des citations suivantes.
Cette pice tanl d'un style assez

LES

350

CHANSONS

Le samedi au soir, faut la semaine :


Gaiet et Oriours,
serors germaines,
Main a main A'onl haignier
a la fontaine.
Vente Fore et li raim crollcnl :
Qui s'tntraiment
soef dorment !
L'enfes

Gerars revient

de la quintaine
;
S'a choisie Gaiele sor la fontaine,
Entre ses braz l'a prise, soef l'a 'slrainte.
Vente l'ore...
a Quant aA'ras, Oriours, de l've prise,
Rva toi en arrire, bien ses la vile :
Gerart qui bien me prise.
Je remandrai
Vente l'ore...

Or s'en va Oriours,
triste et marrie;
de cuer sospire,
Des euz s'en va plorant,
Quant Gaie sa serour n'en meine mie.
Vente l'ore...
Lasse,fait
J'ai laissi

Oriours, coin mar fui ne!


ma serour en la vale ;

L'enfes

Gerars l'en meine


Vente l'ore...

en sa contre.

L'enfes Gerars et Gaie s'en sont tome,


Lor droit chemin ont pris vers la cit ;
Tantosl corn il y A'int, l'a espous.
Vente l'ore...
(Barlsch,

Romanzcn und Pastowcllen,

I, 5.)

Ce sont de petits drames d'amour,


au dnouement parfois
tragique (n" III du recueil de Bartsch), mais le plus souvent
les
heureux (les nos I, X, se terminent par une rconciliation,
les nos V, XVIII
nos II, VIII par un mariage,
par un enlve-

archaque,
ginal.

nous la traduisons

compltement,

en respectant

le rythme

de l'ori-

:
Le soir du samedi
clt la semaine
deux soeurs germaines,
Gaiet et Oriour,
la fontaine.
Main main vont baigner
Le vent agite la fort :
en paix!
Que tes a7nanis dorment
.
T.rj_.
,
.,,
-4.
u
la qmntame
L enfant Grard
(tourrey.cu.de
11 aperoit
Ga.de
a la Jonta.no,
[no.);j
Dans ses bras doucement
il la treinte.
r
,
Le
vent...

Or retourne
Oriour,
;
ple et marrie
coeur
Des yeux s'en va pleurant,
do
soupire,
Voyant
que sa soeur Gaie ne veut la suivre.
Le vent...

Quand tu auras, ma soeur, de cette eau prise,


la ville
:
Retourne
sur tes pas, rentre

Moi je reste Grard


qui tant me prise.
Le vent...

Gaie et Grard se sont vite loigns,


vers la cit;
Ils ont pris leur chemin
Los deux amants
s'y sont tt pouss.
Le vent....

Pour
^
^

mon malheur,
fait-elle,
io suis donc ne!
^.^
^
soeur da]]g -,a ^.^

G.rard
YcmmbQa en 5a contro.
L,enfant
r
Le vent...

GENRES

OBJECTIFS

3oI

pices apparaissent
dj les personnagesles losengiers, les mdisants (X, IV), les
IX) ; mais ce sont l des exceptions clues-

ment). Dans quelques


de la posie courtoise,
mal maries

(IV, VI,
des remaniements
arbitraires.

L'hrone

des pices les plus(nous verrons plus tard

est toujours une jeune fille


de ce dtail) dont on nous peint l'amour, toujoursl'importance
candide et naf, sinon chaste; cet amour ne rencontre
point
d'autres obstacles que les circonstances
(absence de l'amant,
anciennes

X, XV, ou la rsistance des parents,


nous reporte
sentiments
exprims
est uniquement
ancienne : l'amour
est reprsent
l'tre et rend

VIII, XIV). La nature des


aussi une poque fort

par la femme; il
et foudroyant;
il eirvahit tout

comme

ressenti

imprieux
tranger tout ce qui n'est pas lui. Nos hronessont rA'euses, maladroites leurs humbles besognes : Aiglantine
s'entroblie,
se point {se pique), en son doit ; Doette lit en un

liA're, mais au cuer ne l'en tient {elle ne songe point ce qu'elle


fait) ; Yolanz ne pot ester {se tenir debout), a la terre s'assist .
sont reprsents,
au contraire
Les hommes
sinon commeau moins

insensibles,
inspirent;
cendance

comme assez indiffrents

ils l'acceptent

parfois,

mais

quelque peu ddaigneuse,


le payer de retour : c'est Raynaud
et c'est Erembor
d'Erembor,
qui
{s'excuse?^), jurer
tine a aim Henri.et

aA'ec une

qu'ils
condes-

et ils ne s'engagent point


qui, sans prtexte, s'loignedemande

s'escondire

sur saints qu'elle est innocente.


Aiglanlui adonn
des preuves de cet amour,,
s'il devait jamais la prendre pour femme-

mais sans s'enqurir


les
Ce sont toujours,
(VIII, XVII);
de l'homme.

c'est

l'amour

amantes

font les premiers


-qui
pas
on sent enfin que toute la supriorit
est du ct
Ce sont bien l les moeurs de la plus ancienne-

poque fodale; c'est l exactement l'amour


les chansons de geste.
Ce genre dut disparatre
assez rapidement;
que nous A'enons

tel que le peignent

aucune des pices


sont toutes anonymes
ne-

et qui
d'analyser
aux premires
annes

du xinc sicle (quelpostrieure


ques-unes, comme les nosI et III, sont beaucoup plus anciennes) ;
A'ers le milieu de ce sicle, un certain udefroi le Btard, d'Arras,
connu aussi comme auteur de chansons courtoises,
essaya deparat

le rajeunir

et dlaya,

en de longues

pices d'un

style fleuri

et

352

LES CHANSONS

sentimental 1, les thmes anciens; mais cette tentative,, assez


mal venue, parat tre reste sans effet.
Chansons
personnages
: chansons
de mal marie.
Dans les chansons d'histoire,
le pote est compltement
absent de son oeuvre : s'il y apparat (encore le fait est-il excepc'est, comme dans les chansons de geste, par une
tionnel)
destine raA'iver
l'attention
des audirapide apostrophe
(II). Au contraire, le trait commun des divers genres que
nous allons tudier est que l'auteur y occupe une place, s'y
donne tantt comme tmoin, tantt comme acteur (et souvent
du petit drame qu'il droule deA'ant nous. Cepenprotagoniste)
teurs

dant, comme nous le verrons, ce trait n'a rien d'essentiel. Un


autre, qui nous parat au.contraire fort important, consiste dans
le tour enjou et badin que toutes ces oeuvres affectent et qui
les distingue nettement des chansons d'histoire : dans cellesci on sent que le pote est subjugu ou du moins mu par son
clans les chansons
sujet, qu'il est le premier s'y intresser;
au contraire,
il semble s'en amuser, y chercher
uniquement quelque A'ariation brillante ou imprvue.
Tout d'abord les personnages, comme les sentiments exprims,
mille lieues de la ralit : le principal
nous transportent
personnages

est le mariage, uniquement


considr du
point de Arue de la femme, et comme un esclavage odieux dans
lequel le mari est un tyran grotesque, appel le A'ilain, le
jaloux,
qui rend sa femme malheureuse parce qu'il n'est pas
motif de ces chansons

assez jeune ou assez aimable, qui l'injurie,


la menace de l'enfermer, del mal vtir, mais qui n'en est que plu s sr du sort qui
l'attend - . La forme primitive
du genre est un monologue de
se plaignant de sa condition;
consente
clans quelques
spcimens trs rares, elle a t diversifie par diffrents articonsistent transformer
le
fices, dont les deux plus frquents
monologue en un dialogue (entre la femme et le mari, entre la

femme

femme

et son ami, etc.) et reprsenter


comme assistant l'action ou y inten'enant

le pote lui-mme
(souvent en qualit

d'ami).
1. Il nous en reste cinq ou plus probablement
six, car la huitime des pices
anonymes publies dans le recueil deBartsch doit tre de lui (voir mes Origines
de la posie lyrique, p. 217, note).
2. G. Paris, Origines de la posie lyrique en France, p. 9.

GENRES OBJECTIFS

333

Malgr ces diffrences de dtail,' ces pices sont en- somme,


extrmement
peu varies ; en revanche elles offrent en abondance de charmants dtails : toutes ces mal maries , qui se
ressemblent

tant, parlent du moins une langue trs saA'oureuse


et trs A'arie dans ses tours, pleine d'une grce mutine la
libert de laquelle les entraA'es du rythme le plus compliqu
n'enlvent

rien de son vif et gracieux

naturel

Ele dist : Vilains,


doue
Sui a vos, ce poise mi 1 ;
la Vierge honore,
Mais,.par
Puis que me destraigniez
si 2,
Je ferai novel ami.

A cui que voist enuiant


Moi et li irons joant :
. Si doublera la folie.
JVe me btez mie,

3,

Materoz maris :
Vos ne m'avez pas norrie!
(Bartsch,
L'autrier 4 aloie pensant
A un chant.
Que je fis.
Troyai dame sospirant
Et criant
A hauz, cris :
S'escria
Tout ainsi, ce m'est
a Li jalous

avis :

Envions

Rom., II, 4S.)

Savourous
Amourous
M'avra!
Por quoi me va chastoiants
Ne blasmant
Mes maris?
Se plus me va courrouant
Ne tenant
Li chetis G,
Li beaus, li blons, li jolis

De corrous

Si m'aA'ra

Morra,
Et li doits

Li jalous...
(Bartsch,

Rom., I, 51.)

La monotonie

du genre ne pouvait chapper mme une


poque qui tait loin d'tre hostile aux redites : aussi cherchat-on en raviver quelque peu l'intrt en y introduisant des personnages nouveaux et de nouA'elles situations. Tantt les plaintes
de la mal marie sont remplaces par un
et les rcriminations
dialogue (souvent entre elle et le pote) sur quelques lieux communs de l'erotique

courtoise ; tantt,

au lieu de mal maries,

ce

i.
e le regrette. -2. Me tyrannisez ainsi. 3. Malgr ceux qui le trouve 6. Le misrable.
raient mauvais. i. L'autre jour. 5. Rprimandant.
HISTOIRE

DE LA LANGUE.

23

LES CHANSONS

354
sont

des nonnes

dont

ni moins

piquantes

le pote
:
libres

entend
-

les

plaintes,

non

moins

Qui nonne me flst, Jsus le maudie!


Je di trop envis * vespres ne complies :
J'amasse trop mieuz mener bone vie
Qui fust deduisanz 2 et amerousete.
Je sent les dous mauz lez 3 ma ceinturete :
Maloiz i soit de Dieu qui me fist nonete !
(Bartsch, Rom., I, 33.)
Tantt

enfin,

comme

sentimentale

treA'ue,

dtails,

prosaques

dans

et potique
chers l'auteur

.... Une dancele 5


Avenant et ble,
Gente pucele,
Bouchete riant,
Qui me rapele :
Vien a, me dist ele,
Si me vile
Ta muse G en chantant
Tant mignotement.
J'alai a li el praelet 7
A tt 8 la vile et l'archet,

C'est

Aube.
centre

d'un

l'imitation

une

encore

l'enpice de Colin Muset,


au dbut,
se termine
par de
de la pice

Si li ai chant le muset 9
Par grant amor.
Or a Colins Muses mus )0
Et s'a a devise u chant
Por la ble au vis color
De cuer joli 12.
Maint bon morcel li a don
Et dparti,
El de bon A'in fort, a son gr,
Jel vos afl I 3.
(Ed. Bdier, I, vers 11-23; 58-65.)
une

genre non moins


de la terminologie

chanson

de femme

qui forme

le

qu'on peut appeler,


aube, et qui n'est autre
provenale,
de deux amants
au point du jour.

conventionnel,

que le chant de sparation


Dans les rdactions
les plus anciennes
(trs A'oisines d'un thme
encore
A'iA'ant dans la posie
c'est le chant
de
populaire),
l'alouette
artificiel
propre

des pices d'un caractre


tout
et plus moderne,
ce rle est attribu
un personnage
la civilisation
le A'eiller qui, du haut d'une
fodale,
qui

les aA'ertit;

dans

le leA'er du soleil.
Parfois
dans les
annonait
(surtout
rdactions
les plaintes
de la femme sont prcdes
proA'enales)
d'un court rcit ou font partie d'un dialogue;
mais il est trs
tour,

-visible

que ce sont

elles

qui forment

le noyau

du pome

; elles

1. A contre-coeur. 2. Plaisante. 3. Prs de. 4. Maudit. 5. Damoiselle. 6. Joue pour moi de ta musette. 7. Dans le pr. 8 Avec.
9. Sorte de chanson. 10. Chant.le muset . H. Tant qu'elle voulut.
12. Gamenl. 13. Je vous l'assure.

GENRES

OBJECTIFS

355

clans deux pices (Raynaud,


nos 102-9 et 1481), dont l'une, fort jolie, est attriBibliographie,
- .
tort, .Gace Brl :
bue, certainement
le constituent

entier

mme, tout

'.

Quant voi l'aube douj or A'enir,


Nule rien ne doi tant har,
2
Qu'ele 1 fait de moi dpartir

'.

. .
...
Beaus dous amis, vos en irez-:
A Dieu soit vos cors commandez

Mon ami, oui j'aim par amors.


rien tant com le jor
Ornehaz
Amis, qui me dpart d vos !

Por Deu vos pri, ne m'oblez


:
Je n'aim nule rien tant com vos.
Or ne haz rien tant, etc.

(Bartsch,

4-e d.,

Chrest.,

col.

.
!

281.)

de ces pices offrent des dtails fort gracieux


Quelques-unes
et potiques; c'est par exemple une ide charmante, qui semble
que celle de reprsenter les
proA'enir de la posie populaire,
amants

comme

ne A'oulant

leur donne la nature

pas croire aux aA'ertissements que


et essayant de les interprter
dans le sens

de leurs dsirs :
Il n'est mie jors, saverose au cors gent :.
Si ni conseut Dieus 3, l'alote nos ment,

(lit un refrain

qui a d tre trs rpandu. On reconnat l le motif


a immortalis
et qu'il aA'ait probablement
que Shakespeare
emprunt quelque ballade franaise.
Une pice qui n'est pas fort ancienne (n 2015) nous offre, sur
un rythme vif et gracieux, un dA'eloppement trs mouvement
et trs dramatique du mme thme ; l'auteur a eu l'ide originale
de mler aux paroles des eh/vers personnages l'imitation
du son
"
de la trompe :
Gaite de la tor,
Gardez entor
Les murs, se Dieus vos A'oie! i
3
Qu'or sont a sejor
Dame et seignor,
Et larron vont en proie G. s
Hu et hu et hu et hu!
Je l'ai ve
. La jus soz la coudroie.
Hu et hu et hu et hu!

A bien prs
D'un

l'ocirroie

''.

douz lai d'antor

De Blancheflor,
Comparas, vos chanteroie,
Ne fust la poor
8
Del trator

Gui je redoteroie.
Hu et hu, etc.
(Bartsch,

Chrest.,

col. 245.)

1. Car elle. 2, Se sparer. 3. Si Dieu me conseille (juron). 4. De par


Dieu. S. Se reposent. 6. Vont la maraude. 7. Peu s'en faut que je
ne le tue. 8. Si je ne craignais le tratre.

356

LES CHANSONS

La
est un genre plus complexe
pastourelle
et plus A'ari : deux personnages,
il est A'rai, y sont seuls essenentours
d'un certain
souvent
tiels, mais ils s'y prsentent
Pastourelle.

nombre

de figures secondaires.
L'aventure
qu'elle retrace est
ordinairement
la rencontre
d'un cheA'alier et d'une bergre, les
propositions
galantes faites celle-ci par celui-l, et le succs
trs A'ari qu'elles obtiennent.
rotyp, comme on l'a rpt

Mais ce thme

n'y

est point

st-

trop souvent
: un certain

1,
depuis Roquefort
et il n'y parat point essentiel
nombre de pices,
et, parmi elles, quelques-unes des plus anciennes nous peignent
dont l'un au
un dialogue entre divers personnages,
simplement
moins est un berger ou une bergre. Une des formes primisi nous en jugeons d'aprs quelques nices franaises et
2 et
fort
anciennes
proA'enales
d'aprs un thme frquent encore
clans notre posie populaire,
parat aA'oir t un dialogue, entre
tives,

une bergre et un cheA'alier (presque toujours le pote lui-mme,


sont repousses et,
qui se donne pour tel), dont les prtentions
tournes en ridicule,
parfois fort spirituellement.
de ce petit drame, et dans le groupement
des personnages (le chevalier, la bergre, l'ami, le fianc, leurs
ou leurs compagnes),
nos potes ont dploy une
compagnons
du dtail A'raiment surprerichesse d'invention,
une imagination
Dans la contexture

nante; si l'on songe que, d'autre part, les pastourelles offrent une
infinie A'arit dformes mtriques et strophiques, le plus souvent
traites avec une A'irtuosite qui n'a peut-tre jamais t dpasse,
on reconnatra

que ce genre reste un des plus agrables de notre


ancienne posie lyrique, celui peut-tre o on pourrait faire le
choix le plus ample de morceaux gracieux et piquants. Une de ses
A'arits les plus.intressantes
est celle o le pote, rduisant au
strict minimum
l'action,
se borne esquisser
sa participation
des scnes A'illageoises, non point aA'ec un exact et grossier ralisme qui et choqu dans un genre si lger, mais aA'ec une
vrit
ironie

relative,
:

souvent

assaisonne

d'une

douce

et familire

1. Qui en lit une, dit-il, en connat mille. > Notons que nous n'en possdons
gure qu'une centaine.
2. Notamment la plus ancienne de toutes les pastourelles provenales conserves, celle de Marcabrun : L'aulrier jost'una sebissa.

GENRES

- Estoit

d'un sac afubls,


Quoi que chascuns chante,
Toz jorz estoit sa chansons :
Il n'estviandc
qui vaille les molons.

L'autre jor par un matin


Soz une espinete *
Trovai

quatre pastorins,
Chascuns ot musete,
Pipe, flaiol et freslel 2.
La muse au grant chalemel
A li uns fors traite 3 :
le revel *
Por comencier
Gontreflst la gaite,
Et en chantant s'escria :
aSijoiis,simignos
Com je sui, n'iert

357

OBJECTIFS

Cel part vont li bergier


A grant piperie 8 :
Par la main, sans atargier 9,
Prent chascuns s'amie,
Si ont fait grant vireli 10.
la muse saisi,
Qui les esbanie ! 1,
Car nus n'en set plus de li,
Et puis se rescrie
S'amite Marion :
Gautiers

nus ja!

Quant li uns des autres trois


O sa vantance
En pies sailli sus, toz droiz,

i. Sus sus, loriete!


Vez la ci, vez la la,
Vez la ci, la ble :

De chanter

s'avance,
Car il fu de noveau rs b.
Ses hoseaus ot taquens c,
Et par grant bobance 7

Sus, sus, lorion ! ?


(Bartsch,

Rom., II, 30.)

ce ne sont plus leurs chants et leurs danses qui nous


sont dcrits, mais leurs divertissements,
les talents qu'ils talent pour s'gayer les uns les autres : on leur voit faire le
muel, le plerin, le rombardel, l'enfl ou tumer clans un sac
Ailleurs

ou se choisir

un roi
Roi ont fait

dou plus bel :


Mantelotde
camelin 12
13
Et cote de burel...

charg de diriger leurs bats et d'y maintenir un ordre relatif.


C'est qu'en effet la gat dbordante de ces A'ilains en liesse ne
va gure sans change de horions :
...Mainte

coiffe tire

I ot et don maint cembelu


;
Guis s mist, de cop de cotel
Fu sa muse percie.
(Bartsch,

Ce ne sont pas seulement

Rom.,

III,

21.)

les coiffes et les muses qui ont

1. Sous un buisson d'aubpine. 2. Chacun avait sa muselle, son pipeau, son


flageolet et sa flte. 3. L'un d'eux a tir sa musette au long chalumeau.
4. La fte. 5. Tondu. 6. Il avait des gutres raccommodes. 7. Avec
fiert. 8. En jouant avec force du pipeau. 9. Sans tarder. 10. Sorte d'air
de danse.. il. Qui les fait danser. 12. toffe de poil de chvre. 13. Bure.
-14. Coup.

358

LES

CHANSONS

souffrir; quand'on' se commet au milieu de la bande joyeuse,


on n'est pas sr d'en rapporter toutes ses dents :
Buffe i, cole 2,
Joe esdente 3,
Tel sont lor aA'el 4.
(Bartsch,

Il y a pourtant
Robin

et l quelques

en un valet 5 ;
s'asist ls un buissonet,

l'atendoit

Par ennui

Qu'il s'estoit levs trop matinet


Por cueillir la rose et le muguet...

Rom., II, 73.)

scnes plus reposes :

De si loin

com li bergiers me vit


mot haut et si me dist :

S'escria
E Aies vostre

voie par Jesu Crisl!


Ne nos tols pas nostre dduit;
J'ai mot

Quant eT l'o-t si desconforter,


Tantost vint a lui sans demorer ;
Qui lors les vest'joie
dmener,
6 et Marot baler..
Robin desbruisier

plus de joie et de dlit


Que li rois de France n'en a, ce cuit;
S'il a sa richece, je lali quit,
Et j'ai m'amite

et jor et nuit...
'
(Bartsch, Rom., III, 11.)

Cette idylle champtre n'est-elle pas dlicieuse, et n'y a-t-il


pas dans ces derniers A'ers toute la tendre navet qui charmait
Alceste dans la chanson du roi Henri 7?Il est curieux de rencontrer,

l'aurore

pellent

d'un genre dont.les productions ultrieures rapsi souvent les miA'res paysanneries de Watteau et de

Boucher,

des tableaux

qui, par leur vrit, font plutt songer


Tniers, bien qu'avec un sentiment
plus exact de la mesure,
plus de grce et de finesse dans la touche.
Une transformation
du genre qui n'a pas peu contribu le
discrditer

a consist n'en plus faire qu'un cadre pour des disde circonspolitiques et morales ou des compliments

sertations

tance ; cette dA'iation, qui devait l'affecter jusqu'au xvnc sicle,


ds le dernier tiers du xivc, clans les pastourelles
s'y rencontre
de Froissart
par exemple, qui du reste sont loin d'tre sans
dans
grce. On la constate mme beaucoup plus anciennement
les oeuvres des troubadours,
notamment dans'GuirautdeBorneil
(fin du xn sicle). Il serait curieux de saA'oir par o cet abus
s'est, introduit

dans la France

du Nord

: ce qui est certain,

c'est

1. Coup. 2. Coup sur le col. 3. Mchoire dente. 4. Plaisirs. S. A'alle.


6. Faire des

gestes dsordonns.
7. Comparez des scnes trs analogues dans le Jeu de Robin el Mariai,
o
Adam de la Halle a pour ainsi dire cueilli la fleur d'un genre qui fut cultiv
dans son pays plus que partout ailleurs.

GENRESOBJECTIFS

359

des xuG et xme sicles (et c'est l


que notre antique pastourelle
un dernier loge qui a sa porte) n'en offre point de traces \
Nous
refrains.
danser;
Chanson
plaons ici la
mention d'un dernier genre, le rondet, ou chanson danser,
non .point qu'il soit plus complexe ou plus rcent que les prcdents, mais d'une part parce que nous le connaissons surtout
par des fragments qui ne nous permettent point de nous en faire
une ide tout fait prcise, de l'autre parce que ces fragments
contiennent

de nombreuses

allusions

aux genres qui A'iennent


en revue et nous seraient inintelligibles
s'il ne nous

d'trepasss
tait rien rest de ceux-ci.

Ces fragments sont dsigns ds le moyen ge par le mot de


refrain (plus anciennement refrail et refrai), qui signifia d'abord
(du latin refrangere,
refracium),
puis passa de bonne heure au sens qu'il a gard. En
ralit les refrains que nous ont conservs une foule de ron2et d'oeuvres narun
certain
de
nombre
chansons
courtoises
dets,
des A'ocalises,

des fioritures

musicales

ratives, taient bien rpts, la faon du refrain moderne, dans


les rondets d'o ils ont t. dtachs. En cette qualit ils en rsumaient la pense sous une forme A'ive et frappante, et c'est l
probablement une des circonstances auxquelles ils ont. d d'tre
conservs tandis que tout le reste se perdait. Ils y taient
la
rpts pour la raison trs simple qu'ils correspondaient
rptition de mouvements identiques. Nous saA'ons en effet assez
exactement, grce aux descriptions frquentes dans les textes,
aux miniatures des manuscrits et surtout la persistance de nos
antiques caroles dans certaines contres ou proA'inces 3, comment les chansons de danse taient appropries leur destination. Elles taient partages, par parties peu prs gales, entre
un soliste

ou chef de choeur et le reste de la bande. Les trois

pas excuts dans un sens dtermin


avant qu'on recomment
produisait

qui se
le mme mouvement et

et le balancement

1. Il y a bien dans quelques pices (Barstcb, IIIj 40) des allusions prcises
des vnements contemporains;
mais elles se prsentent dans des propos que
l'on peut sans aucune invraisemblance
prter de vritables bergers.
2. Us y apparaissent, tous diffrents les uns des autres, la fin de chaque
couplet.
3. Elles revivent exactement dans les danses actuelles des les Foeroe et aussi
dans celles qui s'excutent aujourd'hui
encore dans certains villages des Landes
au son des roundets.

: LES CHANSONS

3.60
dont;

la:succession

simple

taient

constituait

marqus

chants
stiches)
choeur '.. .

par.le

cette

respectivement
par
soliste, et le refrain

successives

Formes

seule

de

la

chanson

danse

extrmement

les A-ers (ou


repris

hmitout

par

danser.

le

Ce

une srie de modifications


que peu peu et en traA'ersant
au xm sicle, l
successives
que la chanson de danse aboutit,
- :
soumise cette
forme qui deA'ait rester classique
uniquement
n'est

de se partager
entre le choeur et celui qui chantait
en effet affecter une extrme
A'arit de
aA'ant .-,. elle pouvait
condition

Il

est probable
et la plus ancienne
que la plus simple
bien qu'un peu allonge,
dans les
de toutes nous est conserve,
de toile, dont les strophes
se composent
de quelques
chansons
et d'un refrain.
A'ers construits
sur la mme rime (ou assonance)
formes.

Il

est naturel

de penser

la strophe
qu' l'origine
chantes conscutivement

par les deux phrases


le choeur. Celle que prononait

le premier
de toile du xn

a t constitue

par le soliste et
fut d'abord fort courte :

de chanson
sicle (Bartsch,
I, 18)
fragment
de deux A'ers; il
nous offre une strophe
compose uniquement
y a de fortes raisons de penser qu'il y en a eu d'un seul A'ers.
un

Peu
alors

peu le besoin de la A'arit se fit sentir : on intercala


dans l'intrieur
mme de la strophe,
mais sans
le refrain

en ce qui concernait
prcise
des espces de passe-partout
forme
ou sa place.
ici" ou l suivant
les exigences
de la rime.
s'introduisaient
s'astreindre

en arriva

aucune

enfin

strophe de huit
deux fois :

rgle
C'taient

une forme
vers

rigoureusement
o le premier
reA'ient

fixe,
trois

celle

fois,

sa
qui
On
d'une

le second

Hareu! li maus d'amer


M'ochist!
Il me l'ait dsirer,
Hareu, li maus d'amer!
Par un dous resgarder
Me prist.
Hareu, li maus d'amer
M'ochist!
(Adam de la Halle, d. de Coussemaker, p. 211.)
1. Cf. G. Paris, Origines, p. 46.
2. Les refrains sont donc trs varis et ils constituent, ce litre,
ments de premire importance pour l'histoire de notre versification.

des docu-

. .

i.LE

. . .

DIEU

T i"

D'AMOUR

DONNANT
Bit/.

->'
v?
DE%-'NSEIGKEMENTS

Nat.,Nouv

063
acq .'i-53i,F

DE CHEVALIER
2-ARMOIRIE
844
BiW.Nat.Jds.fr.
3..LE

DIEU

D'AMOUR

DU 'DBAT

APPARAIT

POETE

EN SONGE A L'AUTEUR

DE LA DAMOISELLE
Bibl.Nat.Nouv.

A DEUX

ET DU CLERC"

aca 4531, F0 64

CHAT

AMANTS

GENRES

C'est exactement,
triolet.

comme

361

OBJECTIFS

on le voit,

la forme

du moderne

Si nous
traits
dans les claansons
danser.
Sujets
sommes suffisamment
renseigns sur les formes successives de
la chanson danser, il n'en est pas de mme en ce qui concerne les sujets qui y taient traits. Nous savons cependant
ces sujets pouvaient avoir un caractre srieux et
qu' l'origine
mme tragique, comme le sont aujourd'hui
ceux de certaines
chansons de danse grecques et Scandinaves. Aux vnc etvnr 5 sicles (on trouve mme cet usage attest jusqu'au xne), les chants
dont les femmes accompagnent leurs danses sont souvent consacrs clbrer des exploits guerriers,, et oscillent ainsi entre
l'pope et la posie lyrique 1. Les chansons d'histoire, sans doute
trs voisines de ceux-ci par la forme, ne nous prsentent plus
mais traits encore
que des sujets amoureux et romanesques,
aArec beaucoup de gravit. Bientt ce caractre disparut presque
compltement des chansons de danse : les refrains dans lesquels
revivent pour nous celles des xne et xm sicles se partagent en
deux classes qui, par le ton et l'inspiration,
ne sont pas sensiblement diffrentes : les uns (et c'est l'immense majorit) sont
simplement des effusions amoureuses, o ne se peint jamais un
sentiment bien profond; les autres contiennent
des allusions
aux divers

genres que nous avons tudis, et ce que nous en


avons dit suffit en marquer le caractre conventionnel
et
demi plaisant.
Les

refrains

populaire?
Les refrains

Est-il

reprsentent-ils
possible

une
de remonter

ancienne

posie

celle-ci?

ne reprsentent

donc point, comme on l'a souclose sur notre sol qui a d prtenu, la posie spontanment
cder la posie courtoise et dont nous avons nous-mmes constat l'existence au dbut de ce chapitre. Cette posie populaire
et spontane ne se trouve point non plus, nous l'avons vu, dans
les genres tudis plus haut.
L'analyse que nous avons donne de ceux-ci suffisait presque
le dmontrer:
s'il est ncessaire d'y ajouter quelques rflexions,
i. D'aprs le fameux passage de la Vie de saint Faron, les exploits de Clotairell
contre les Saxons taient chants par des femmes formant des choeurs : feminaque choros inde plaudendo componebant. (Dom Bouquet, III, 50o.)

LES

362.

CHANSONS

nous ferons

observer

dans la

personnages);
que, s'ils ne respirent
point
et ce mpris du Arilain, caractristiques
de tant de

la
que certains personnages appartenant
socit courtoise y sont indispensables
(dans l'aube le guetteur,
le chevalier, qui apparat frquemment
dans la pastourelle
aussi
chanson

cette haine

l'endroit
des gens du peuple y
genres, l'intention
satirique
est sensible, et l'ironie
par laquelle elle se manifeste est parfois
assez cruelle ; que leur style est maill de formules courtoises ;
enfin

que leur forme


mtrique
loigne de la posie populaire.

est d'une

Cependant il est dmontr que tous


traces d'esprit
courtois
qu'on y peut
n'ont point t purement
et simplement

complication

bien

ces genres, malgr les


relever
en abondance,
de la France
imports

existant dans la littramridionale,


que les genres similaires
ture provenale,
s'ils ont influ sur eux, n'ont gure moins subi
leur influence 1. C'est qu'en effet, si ces genres ne reprsentent
cette antique posie populaire,
ils en sont
proprement
de leurs traits les
sortis, et cette origine explique
quelques-uns
et, au premier
abord, les plus dconcerplus caractristiques,
point

tants.
tudis
conventionnel
des genres
plus
Quelle
il en
leur origine.
haut;
que soit leur diversit,
est plusieurs
en effet qu'ils possdent en commun
: ils reposent essentiellement
sur une chanson de femme; ils commenCaractre

cent par une description


enfin on y trouve ce
du printemps;
mme ton de lgre et foltre insouciance,
cette mme rvolte
contre les rgles ordinaires
de la morale,
qui, si elle tait
Or, tous ces traits devaient
prise au srieux, serait monstrueuse.
dj dans une catgorie de chansons populaires et notamment dans la plus nombreuse de toutes, celle des chansons de mai,
dans lesquelles, si l'on accepte une hypothse que M. G. Paris
exister

a soutenue
abondance

avec

une

et une singulire
dialectique
puissante
il faudrait
chercher la source de tous
d'arguments,

1. Pour la dlicate question des influences rciproques, je suis oblig de renvoyer mon livre sur les Origines de la posie lyrique en France, et surtout
aux articles de M. G. Paris dj cits si souvent. M. Paris incline penser, pour
des raisons qu'il serait trop long d'indiquer,
que toute cette posie est ne
dans une rgion intermdiaire
entre le Nord et le Midi, vers le Limousin,
l'Auvergne ou le Prigord.

GENRES

363

OBJECTIFS

les genres tudis plus haut et mme, clans une certaine


de la posie courtoise.

mesure,

On sait avec quelle solennit taient, au moyen ge, clbres


dans le peuple ces ftes de mai , dont il est rest jusqu' nos
jours

tant de traces

dans les usages populaires


de nos diverses
'. Non seulement au jour du renouveau
et particule premier
mai, on allait au bois qurir le mai, on

provinces
lirement

des fleurs brasses, on


de feuillages,
on rapportait
de fleurs les portes des maisons; mais c'tait le moment

s'habillait
ornait
o, sur
femmes

Maints

la

les jeunes filles et les jeunes


prairie
verdoyante,
menaient des rondes pour ainsi dire rituelles 2.
textes

nous prouvent' qu' l'poque la plus ancienne,


les femmes seules participaient
ces danses, qui eussent sembl
en effet, une poque de moeurs aussi rudes, bien indignes des
hommes. Ce n'est gure qu'au xn sicle qu'on voit les bachedans les caroles. Il est naturel
jeunes filles
que les chants destins rgler celles-ci n'aient mis en scne
leur point
que des femmes, ou aient t faits exclusivement
de vue. Nous avons suffisamment
montr, dans les pages qui
combien facilement
les genres objectifs se laissent
prcdent,
lers se mler

ramener

aux

aune

chanson

de femme

: dans la chanson

de personentre cet lment essentiel et les

nages et dans l'aube la soudure


lments adventices est encore trs apparente. La pastourelle
est
un peu plus rfractaire
cette dmonstration
; cepen-'
peut-tre
dant il faut

observer

que, si le tour dramatique


y est essentiel,
c'est le rle de la bergre qui occupe le premier rang. Si la pastourelle
n'est point issue directement
des chants de mai, elle a
pu sortir

et dont
des parades rustiques qui les accompagnaient
mmes 3. Ces
sont dcrites dans nos pastourelles
quelques-unes
divertissements
de la nature

avaient
renouvele

en plein air, au sein


donc invitable que les chants

naturellement
: il tait

lieu

renfermassent
des allusions
ce mois qui
qu'on y excutait
mettait fin au long repos de l'hiver.
Nous savons en effet que
les strophes des chants de mai ou reverdies s'ouvraient
et se ter1: On les appelait calendes de mai
calendimaggio) ou maierolles.
2. G. Paris, op. cit., p. 49.
3. Voir plus haut, p. 35".

(cf. le provenal

calenda maia, l'italien

LES CHANSONS

364
minaient

souvent

accompagne de
par une sorte d'invocation,
gestes gracieux, au mois de mai, que souvent elles contenaient
la description
des joyeux bats qu'il ramenait :
.... Or du chanter en Fonor de mai !
Tendes tuit vos mains la flor d'est,
A la flor de lis,
Por Dieu, tendes i!
Ce qui dans les chansons de mai n'tait qu'une invocation est
devenu, dans les chants qui en sont drivs et mme dans la
une description
posie.courtoise,
le dbut obligatoire
de la pice.

plus ou moins longue, formant

les plus anciennes, en tout cas


probablement
les plus simples et les plus innocentes
clbrent
d'inspiration,
le mois de mai, la verdure renaissante,
les fleurs,
simplement
le chant.des oiseaux '. Nous n'aArons malheureusement
conserv
Ces chansons,

lgres
de ces reverdies primitives,
que trs peu de fragments
merveilles
de grce et de posie, pleines de la senteur du printemps et de l'innocente
gat de la jeunesse, du plaisir de la
danse et d'une sorte de mysticisme
amoureux la fois troublant
et enfantin 2 .
La

contiennent
de celles qui nous sont parvenues
plupart
surtout une invitation
l'amour,
ou, comme tous les genres qui
sont drivs d'elles, une protestation
plus ou moins nergique
contre

tout ce.qui s'oppose sa libert. Nous avons vu combien


ce trait s'tait accentu dans les oeuvres postrieures,
o la protestation contre le mariage est rige la hauteur d'un principe
dvelopp satit et sous mille formes. Il n'est point jusqu'
cette particularit
son explication
qui ne trouve trs naturellement
dans l'esprit qui animait ces antiques ftes de mai qui remontaient
certainement

l'poque paenne et en avaient conserv l'empreinte. C'taient des ftes consacres Vnus; on y clbrait
sans rserve son empire sur les coeurs, on y enseignait
ses
d. II est toute une catgorie
fort intressante
de pices, courtoises
par quelde style,
mais certainement
ques dtails
o ne sont
populaires
d'inspiration,
mis en scne que des oiseaux,
et notamment
le rossignol,
qui avait pris une
et mystique
et tait considr
signification
comme le grand prtre,
symbolique
du printemps
et de l'amour.
Cf. G. Paris, op. cit., p. 13.
2. G. Paris, loc. cit., p. 34.

GENRES

leons.

Il est donc naturel

OBJECTIFS

que l'amour

365

ait

t clbr

dans les chants qui accompagnaient


printemps
mai. Le plus ancien de ces chants qui nous soit

avec le

les danses de

parvenu n'est
dans un recueil franais,

bien qu'il soit insr


pas franais,
le clbre chansonnier
de Saint-Germain.
sine bien

connue

C'est la pice limoula regina avrillosa, la reine

qui nous montre


de mai, menant la danse avec ses compagnes et en excluant
le gelos, c'est--dire
et tous ceux qui
son mari lui-mme
n' aiment pas. Cette pice prcieuse
nous donne bien
de ces danses, de ces ftes qui taient, on peut
l'inspiration
le dire, comme les saturnales des femmes, et qui ont le caractre la fois abandonn et conventionnel
qu'indique' ce rapprochement. C'est un moment d'mancipation
fictive, mancipation
dont on jouit d'autant plus qu'on sait trs bien qu'elle n'est pas
relle et qu'une fois la fte passe il faudra rentrer dans la vie
asservie et monotone. A la fte de mai, les jeunes
rgulire,
filles chappent la tutelle de leurs mres, les jeunes femmes
l'autorit

chagrine de leurs maris; elles courent sur les prs,


se prennent les mains, et dans les chansons qui accompagnent
leurs rondes, elles clbrent la libert,
l'amour
choisi . leur
mutinement
le joug auquel elles savent bien
gr, et raillent
qu'elles ne se soustraient qu'en paroles. Prendre au pied de la
lettre ces bravades foltres, ce serait tomber dans une lourde
une convention presque liturgique,
erreur; elles appartiennent
comme l'histoire
des ftes et des divertissements
publics nous en
offre tant. La convention,
dans les maieroles, dans les kalendas
mayas, tait de prsenter le mariage comme un servage auquel
la femme a le droit de se drober, et le mari, le jaloux ,
comme l'ennemi contre lequel tout est permis. Toutes ces pices
ont pour point de dpart des chansons de femmes dansant entre
elles, s'excitant
par l'absence des hommes et couvertes par
l'immunit
de .la fte, par ce qu'on pourrait
appeler la libertas
maia i.
de ces traits, la description
du printemps
formant un
dbut strotyp, et la peinture d'un amour exclusivement
coupable se retrouvent galement dans la posie courtoise, tant mriDeux

1. G. Paris, op. cit., p. 50.

366

LES

CHANSONS

et forment le point d'attache de cette


que septentrionale,
avec la posie
posie, dont on a si souvent recherch l'origine,
Mais ce n'est point celle-ci que les ont emprunts
populaire.

dionale

les trouvres

du

Nord,

dont

les

oeuvres

seules

doivent

nous

avec une fidlit scrupuleuse


occuper ici. Celles-ci reproduisent
excessive. les lieux communs, les procds, les
et certainement
Elles n'offrent
formules
de la posie mridionale.
par consquent qu'un intrt
il en a t conserv
la critique

un terrain

assez restreint;
un trs grand
plus solide.

mais

en revanche,
comme

nombre, elles fournissent


Nous

pourrons donc, dans les


de faits prcis
par la constatation
pages qui suivent, remplacer
les hypothses que nous n'avons pu viter tant, qu'il s'est agi de
l'histoire
de la plus ancienne priode de notre
reconstituer
posie lyrique.

IL

- Genres

subjectifs;

la posie

courtoise.

de la posie
Apparition
courtoise;
premire
gn
dans la France
ration
potique
(1150-90).
L'apparition
imitations
de la posie des troubadours
<lu Nord des premires
peut tre date avec assez d'exactitude : elle remonte aux abords
de l'an 1150. La chanson de croisade, dont il a dj t question, et qui date de 1146-7, n'offre, ni dans son style ni dans sa
rien qui rappelle la posie courtoise;
d'autre
rythmique,
part nous avons un trs grand nombre de -pices de trouvres
courtois dont la carrire potique dut commencer vers 1165-70,
forme

et qui eux-mmes, nous le savons, avaient eu des prdcesseurs '.


La gnration
qui parat avoir fait le succs de la posie couret les jongleurs,
vers le commencetoise et dont les trouvres
0
amrement
la disparition,
se
ment du xiii sicle, regrettaient
composait presque tout entire de personnages ns entre 1120
et 1150 : Guiot

de Provins,

dans un passage trs curieux

de sa

I. Conon deBtlmne, par exemple, parle dans une chanson bien connue de son
matre d'Oisi ; comme il tait d'ge -mr l'poque o il la composa
(1187), il faut admettre que son ducation potique remontait une quinzaine
d'annes auparavant, et celle de son matre (son an au moins de dix ans)
quelques annes plus haut encore.

GENRES

SUBJECTIFS

367

Bible (crite vers 1224), numre ceux qui avaient t, au temps


de sa jeunesse, les plus illustres et les plus gnreux protecteurs de la posie; ce sont (nous les citons dans l'ordre mme
Frdric (Ier), le roi
o il les place) : l'empereur
d'Allemagne
de France Louis (VII), le roi Henri (II) d'Angleterre,
le jeune
le roi Richard (Coeur de Lion), les
roi (Henri Court-Mantel),
comtes Geoffroi de Bretagne, Henri (Ier) de Champagne, Thibaut (V) de Blois, Renaud de Mousson (Renaud II de Bar),
Philippe

de Flandre, Othon (Ier) de Bourgogne,


II), le grand duc de Lorraine (Thibaut

le roi d'Aragon
Ier), le seigneur

(Pierre
d'Oisi, ceux de Brienn, le comte Henri (Ier) de Bar, etc. Parmi
tous ces personnages, quelques-uns mentionns dans des envois
de chansons courtoises,
peuvent tre coup sr considrs
du genre nouveau : tels sont Geoffroi
protecteurs
Bretagne et Thibaut de Blois cits par Gace Brl, Philippe
Flandre et Henri de Bar par Gautier d'Espinu,
Othon
Bourgogne par Gontier de Soignies.
comme

Les noms

d'un

certain

nombre

de
de
de

d'autres

princes, contemporains des prcdents ou un peu postrieurs eux, apparaissent


aussi dans les plus anciennes chansons imites
frquemment
: ce sont ceux d'un comte de Ponthieu (Gui,
des troubadours
III partir de 1191) dans Gace Brl, d'un
comte de Mcon (Guillaume N, 1185-1224) dans Guiot de Dijon,
d'un comte de Gueldre (Othon III, de 1183 1206 ou 1209) et
d'un comte de Brienne (Erart, mort en 1190) dans des pices
tuteur

de Guillaume

anonymes.
. On voit

des contres
que ces personnages
appartiennent
fort diverses, mais surtout aux provinces du Nord, de l'Est et
du Nord-Est, exceptionnellement
seulement celles de l'Ouest
et du Sud-Ouest. Si nous considrons, non plus la patrie des
premiers protecteurs des potes courtois, mais celle de ceux-ci
mme, nous sommes amens la mme constatation. Nous trouvons parmi eux des Picards,
des Artsiens,
des Flamands
(Conon de Bthune, Blondel de Nesle, Gautier de Dargies, Gontier

de Soignies),

penois (Chrtien
des Bourguignons
ciens (le chtelain

des Lorrains
de Troyes,

(Gautier
Gace Brl,

d'Espinu), des ChamAubouin de Szanne),

(Hugues de Berz, Guiot de Dijon), des FrandeCouci). Au contraire les potes, originaires

368

LES

CHANSONS

des provinces de l'Ouest, appartiennent


en grande majorit
seconde gnration des trouvres lyriques.
Il rsulte

la

que ce n'est point, comme on serait


tent de le penser, par une zone intermdiaire
entre le Midi et
le Nord, le Limousin,
la Marche et le Poitou par
exemple, que
la communication
s'est tablie entre la posie des troubadours
et celle des trouvres. On s'est demand si ce fait, si important
pour l'histoire littraire, ne s'tait point produit en Terre-Sainte,
la croisade

de ces faits

de 1147. Il

convient

sans doute d'attacher

une

cette expdition,
o, pour la premire fois
depuis cinquante ans, furent rapprochs durant de longs moisles
hommes du Nord et ceux du Midi, et laquelle nous savons du
reste que participrent
plusieurs troubadours. Il faut se souvenir
grande importance

aussi que le pote au moyen-ge est essentiellement


nomade,
et que, si les troubadours durent porter leur art jusque dans les
provinces du Nord les plus recules, les trouvres de leur ct
purent aller en puiser la connaissance sa source mme '.
Mais des rapports isols et intermittents
comme ceux-l ne
suffiraient point expliquer la vogue extraordinaire
que trouva
un moment prcis la posie mridionale au Nord de la France :
il y eut l un de ces engouements tyranniques comme la mode
seule peut en produire.
nous parat devoir en tre
L'origine
cherche la cour mme qui tait ds ce moment l'arbitre
du
bon got et de l'lgance, c'est--dire celle de Paris, et dans
quelques centres provinciaux
qui, pour
subissaient directement son influence.

des raisons

diverses,,

En 1137, Louis VII pouse lonore d'Aquitaine,


petite-fille
du plus ancien des troubadours connus, et passionne elle-mme
pour la posie courtoise. Nous ne savons si, dans son bref pas1. Nous avons d'assez nombreuses
mentions
de relations
entre
des troubadours et des potes ou seigneurs
: Bernard
du Nord
et inversement
de Venladour
en Normandie
la cour
d'Elonore
et
sjourna
d'Aquitaine
(HS2)
Ricaut
de Barbezieux
celle de Champagne;
Guiraut
de Calanson
et Bertran
de Born, s'ils ne frquentrent
de Bretagne
point celle de Geoffroi
(le protecteur
de Gace Brl),
connaissaient
celui-ci
font
de. lui
personnellement,
puisqu'ils
un pompeux
de Berz adresser
une
loge. D'autre
part, nous
voyons
Hugues
de Romans,
Andrieu
un jeu-parti
un certain
pice Folquet
changer
(rdig
tout entier en franais)avec
un roi d'Aragon
(sans doute Pierre Ier, qui en changea
de Borneil),
Gaucelm
faire
de
avec Guiraut
et un certain
un, tout en provenal,
mme avec le comt
en franais
des
Geoffroi
de Bretagne
(celui-ci
rpond
en provenal).
couplets
rdigs

GENRES

369

SUBJECTIFS

sage la cour de France, elle eut le temps de faire partager ses


mais,
gots la socit dj lettre et dlicate qui l'entourait;
ses deux filles, Marie et Alis, en hrice qui est plus important,
leur influence qu'il faut
trent, et c'est vraisemblablement
dans
de la posie mridionale
la rapide propagation
rapporter
du Nord. L'ane, Marie, pousa Henri Ier de
les provinces
de Blois, son frre (1164). La
et Alis, Thibaut
Champagne
premire fut veuve.de bonne heure (1181) et deux fois rgente
de Champagne (1181-87; 1190-97) et jouit par consquent.d'une
sa cour Ricaut de
extrme libert ; c'est elle qui accueillait
Gace Brl, alors trs jeune sans
Barbezieux,
qui encourageait
Chrtien de Troyes l'esprit dans lequel
doute ', qui indiquait
il devait traiter _son roman de la Charrette (vers 1170), la preet s'talent les thories de l'amour
qu'Andr le Chapelain nous dpeint
comme prsidant .ces runions o taient dbattues les plus
sa
pineuses questions de la casuistique amoureuse. Quant
soeur Alis, nous savons que non seulement elle acceptait pour
des trouvres, du Chtelain de Couci par
elle-mme l'hommage
mire , oeuvre o rgnent
courtois ; c'est elle enfin

(n 790), .mais, qu'elle avait su intresser la posie,


spcialement la posie lyrique, son mari, que nous connaissons comme protecteur de Gace Brl et de Gautier d'Arras. Une

exemple

soeur de ces deux princes, nomme aussi Alis, avait pous


d'Elonore
Louis VII,
(1160), et avait
apr.s la rpudiation
que celle-ci y avait
repris la cour de France les traditions
importes ; c'est elle qui, en prsence de sa belle-soeur, Marie
de Champagne,.et de son jeune fils, le.futur
faisait chanter ses vers .Conon. de Bthune
sa prononciation
C'est surtout

picarde.
de ces trois

Philippe-Auguste,
et le reprenait sur

cours que parat s'tre rpandu le


Sans doute elles taient assez bril-

got de la posie courtoise.


lantes pour ne devoir qu' elles-mmes leur prestige ; mais leur
influence, sur un certain nombre de cours voisines fut encore

: il est curieux en effet


par des raisons accidentelles
de constater
que presque tous les princes que nous avons
accrue

chanson
i. C'est en effet Gace et non .Aubouin de Szanne qu'appartienl.une
.bien.connue et. souvent cite (n 1232), comme vientde le dmontrer M. G.Paris
(le Roman de Guillaume de Dle, Introd., p. civ).
HISTOIRE

DE LA LANGUE.

2i

370

-LES

CHANSONS

nomms

de la posie lyrique
plus haut comme protecteurs
eurent avec elles' des relations plus ou moins troites. Gui de
Ponthieu fut le tuteur de Guillaume
III, qui pousa, en 1195,
une fille

de Louis

Guillaume
V de Mcon prit pour
VII,
femme' une fille de Henri Ier de Champagne et de Marie de
France, Othon Ier de Bourgogne, une fille de Thibaut de Blois
et d'Alis. Enfin Philippe de Flandre, qui devait, avec l'aide des
comtes de Champagne et de Blois, combattre Philippe-Auguste
(1183-86), avait commenc par tre le tuteur de ce prince et
arait en cette qualit, rsid Paris'.
de la posie
seconde
et troiExpansion
courtoise;
sime
de potes
gnration
(1190-1230;
1230-80);
-trouvres,

Les premiers
de la
bourgeois.
protecteurs
donc en somme la gnration
posie courtoise appartenaient
croisade pendant laquelle devaient prir
qui fit cette troisime
ses plus notables reprsentants.
Dans cette premire priode,
quoique la vogue du genre nouveau se soit rpandue de proche
en proche avec une surprenante rapidit, elle s localise en un
certain

nombre

de cours,-gravitant
presque toutes autour de
celles d'o elle tait partie. La gnration
qui suivit la vit
s'tendre davantage encore, soit que le succs du genre doive
tre attribu sa force naturelle d'expansion, soit qu'il ait t
raviv

aux barons
par les occasions nouvelles qui permirent
duNord
de se familiariser
avec la posie mridionale,
telle
contre les Albigeois 2.
que la quatrime croisade et l'expdition
C'est peut-tre-dans les quarante premires annes du xnr sicle
que la chanson courtoise a t le plus, cultive: Ses adeptes,
dans la haute socit,
surtout se recruter
qui continuent
1. Plusieurs
de ces personnages
la fois les .deux genres
nouprotgrent
la posie
venue
du Midi,
venus
et les romans
de
veaux,
lyrique
celtiques
on ne s'en tonnera
bien des caractres
Bretagne;
pas si l'on songe qu'ils avaient
tels que la dlicatesse
des sentiments
et le raffinement
du style. Ce
communs,
fut Philippe
de Flandre
de Troyes
le livre
d'o il tira le
qui prta Chrtien
voir ce que'nous
avons dit plus haut des rapports
avec le
d'lonore
Perceval;
mme
auteur, et de Thibaut.de
Blois avec Gautier
d'Arras.
Parmi
les
croiss
de 1212 taient
Pierre
Bouchart
de Marli,
Mauclere,
Robert
Amauri
de Craon, Roger d'Andeli,
Thibaut
de Blaison,
etc. :
Mauvoisin,
2. A la quatrime
croisade
se trouvaient
Thibaut
V de Champagne,
Louis
de Blois,
Gui de Gouei, Conon de Bthune,
Robert
Renier
de Trit,
Mauvoisin,
tous connus
comme
del
d'autre
potes ou protecteurs
posie:
part.'Villeliarnous dit que-les
douin
divers
Provenaux
y taient
nombreux;
troubadours,

comme
Gaucelm
assistaient;
Fayrdit et Rambaut!de
Vqueiras,y

GENRES

SUBJECTIFS

371

alors toutes les parties du domaine d'ol : ct


d Perrire,
Bouchart
de Marli),
(Guillaume
de Champenois (Aubouin de Szanne, Gilles de Vis-Maisons),

appartiennent
de Franciens
nous

trouvons

des

Normands

des Manceaux et Angevins


d'Andeli),
baut de Blaison, Robert de Mauvoisin),
Enfin

de Semilli,
Roger
(Amauri de Craon, Thi-

(Richard

etc.

dans une troisime

priode (1230 1280 environ) le


got de la posie lyrique, qui ne diminue point sensiblement
dans la noblesse, se rpand dans la bourgeoisie opulente des
villes du Nord : ct de grands personnages, comme Jean
de Brienne, roi de Jrusalem, Hugues X de Lusignan,
la Marche, Pierre Mauclere, duc de Bretagne, Thibaut

comte de
de Cham-

pagne, Thibaut II, comte de Bar, Henri III, duc de Brallant,


Charles d'Anjou, roi de Sicile, Philippe de Nanteuil, Raoul de
Soissons, etc., on trouve un trs grand nombre de bourgeois et
de clercs, presque tous originaires
de la Picardie, de l'Artois ou
de ]a Flandre.

C'est Arras

que la posie courtoise jette son


dernier clat : elle y est reprsente en dernier lieu par un certain nombre de potes d'un talent rel et trs vari, au premier
rang desquels il faut citer le prince du Pui , Jacques Bretel
et Adam de la Halle. Vers 1280, elle s'teint brusquement, aprs
avoir suscit, pendant un sicle et demi environ, une production
dont l'abondance avait t, il faut le reconnatre, souvent strile.
La chanson
courtoise.
Les thories
de l'amour
courtois.

-Sur

les 2100 pices environ qui nous en sont restes ',


le plus grand nombre sont des chansons. La chanson est pour
le moyen'ge
ce qu'tait l'ode pour l'antiquit,
c'est--dire l
genre lyrique
par excellence 2. Dante, qui exprime nettement
cette opinion 3, constate que ce sont les chansons que l'oicon'serve avec le plus de soin, et qu'elles occupent le premier
rang dans beaucoup

de manuscrits

De mme que la forme

1. M. Raynaud en compte exactement 2154, mais il faut rduire un peu ce


chiffre, car il y a quelques doubles emplois. Les potes nomms sont au nombre
de 230 environ ; mais il ne faut pas oublier qu'il a d se perdre, surtout dans l
premire
un assez grand nombre de noms; nous avons plusieurs
priode,
centaines de chansons anonymes qui, pour le plus grand nombre, ne s'ont certainement point des potes connus.
2. Dans le manuscrit d'Oxford, les chansons sont qualifies grans chans.
3. De vulg. Blog., II, 3. .
.
4. C'est une observation. dont nous pouvons vrifier l justesse'dans
un
certain nombre de recueils qui classent ls pices par ordre de genres'.

LES

372

CHANSONS

en est toujours savante 1, le ton y reste continuellement


lev :
les laides paroles , c'est--dire, la satire, sont bannies de ce
consacr l'amour, auquel il emprunte sa
genre exclusivement
noblesse 2.
donc, au premier abord, que cette posie dt
il n'en
tre pleine de feu et de mouvement;
malheureusement,
est rien et son extrme froideur n'est pas un des moindres sujets
.. Il semblerait

de quiconque en aborde l'tude. C'est qu'elle n'est


:
point en ralit une posie de sentiment, mais d'intelligence
le pote, mme s'il aime sincrement ce qu'il est bien difficile
de dire, raisonne au lieu de s'mouvoir;
il ne s'abandonne
d'tonnement

ou plutt encore (car cette.anapoint sa passion, il l'analyse;


lyse, si nous la sentions trouble et douloureuse, nous attendrirait), il en fait la thorie, argumente sur sa source et ses effets.
de l'amour particulire
une conception
au moyen
ge, surtout l'poque qui nous occupe, et qu'il est ncessaire
de rappeler ici.

Cela tient

D'abord

l'amour

est toujours illgitime


: il n'est pour ainsi
dire pas d'ex-emple d'une chanson crite, non seulement par un
mari pour sa femme, mais mme par un prtendant pour la
3

la
main
de
il
fille
aspire ; conception trange, miqui
jeune
nemment

conventionnelle,
La femme,
cher l'origine*.

dont il serait

trop long de recheren acceptant cet amour, court par l


qui la mettent vis--vis de l'amant

des risques infinis


dans une supriorit
qui ne lui est jamais conteste et .dont
l'aveu est le principe essentiel de tout le code amoureux : trait
mme

bizarre, mais qui ne doit pas autrement nous tonner, puisque


c'est dans une socit fminine que ce code avait t labor,
de cette socit qu'il avait d d'tre
que c'est l'influence
universellement
L'amant,

accept.
pour mriter

ce don librement

consenti

et sans

1: La loi en est la tripartition,


c'est--dire la division en trois membres dont
les deux premiers se correspondent
exactement (abab ou abba par exemple),
tandis que le troisime reste indpendant.
2. C'est seulement par une imitation
postrieure et parce que la Vierge tait
considre comme la dame de tout bon chrtien que des chansons furent composes en son honneur.
3. Nous allons cependant citer, un peu plus loin (p. 378), une chanson d ce
genre. Il y a aussi une pice de Jacques d'Ostun (n 331) o il parle de sa femme.
i. Voir G. Paris dans Romania, XII, p. 518 et suiv.

GENRES

SUBJECTIFS

373

cesse renouvel

que sa dame lui fait d'elle-mme,


pour amoindrir cette distance qui le spare d'elle, doit s'appliquer
se
rendre- meilleur,
valoir davantage : il doit viser tre le
modle

de toutes

les vertus,

notamment

des vertus

courtoises

la bravoure,
la gnrosit,
la mesure en
par excellence,
actions et en paroles,
le respect de toutes les femmes. A ces
devoirs qui dirigent
toute sa conduite et transforment
sa A'ie,
viennent

s'en

d'autres,
ajouter
qui rglent
plus particulirement ses rapports avec sa dame. Les deux plus essentiels sont
la discrtion
et la patience. La discrtion
ne lui est pas seulement commande
nature

d'un

par la prudence, mais aussi et surtout par la


si dlicat que la moindre
le
sentiment
publicit
elle est rendue plus ncessaire encore par l'obliga-

profanerait;
tion de dpister

les losengiers, personnages conventionnels


de la
courtoise, dont la fonction est de deviner , de dcouvrir

lyrique
les amours

sincres

de les anantir.
ment ordonne

et loyales, et d'essayer, en les divulguant,


La patience ne lui est pas moins imprieuse;-: il doit se soumettre
aveuglment,
passivement

l'preuve
son bon
que sa dame tente sur lui et attendre
il lui est
plaisir dans une muette et respectueuse
rsignation;
non point
seulement
de solliciter
une rcompense,
interdit,
mais

mme

de faire

de son amour

un aveu qui

serait dj un

crime.
Ce n'est point, que cet amour soit jamais donn comme platoest
nique : la rcompense,
qui ne doit jamais tre sollicite,
toujours
espre; c'est mme un dogme souvent invoqu que
ou plutt Amour
n'est pas moins
l'amour,
(car le sentiment
nettement

et mme divinis,
personnifi,
que dans la mythoau centuple ses
logie paenne) finit toujours
par guerredoner
loyaux serviteurs.
Non seulement tous ces devoirs doivent tre accomplis sans
faiblesse, mais ils doivent l'tre suivant un certain crmonial
minutieusement
fix : en effet, si l'amour
est une vertu, il est
davantage encore un art, ou plutt une science aux rgles subtiles

et compliques
dont la ngligence
et en fait un vilain ' .
1. G. Paris, loc: cit., p. 520.

disqualifie

un homme

374

LES

CHANSONS

Cette conception, il faut l'avouer,


ni d'originalit
: l'antiquit.,n'avait

ne manque ni de grandeur
connu que l'amour
fatal,

inluctablej maladie mystrieuse- qui torture et consume, vengeance ou punition des dieux. Celui que chantent nos potes
n'est fatal ni dans son principe ni dans ses diverses phases : la
dame est librement

choisie

par le pote, cause de sa beaut


aussi de ses qualits, de ses vertus; du jour

sans doute,.mais
.o elle serait indigne

du culte qu'il lui rend, il n'hsiterait point


le porter,; un autre autel. Certes, une telle conception,
qui
divinise la passion, la rend inviolable
et sacre, est fort peu
chrtienne dans son principe, et surtout dans ses consquences;
et pourtant

elle ne pouvait natre


de christianisme
',

que dans des mes tout


.
.
imprgnes
et
Il y a aussi quelque chose de singulirement
original
d'indirectement
chrtien.
dans ce hardi paradoxe qui fait de
l'amour

la source de toutes les vertus, dans cette profonde conception ,qui place le sacrifice la racine de toute jouissance.
Cette rsignation passive et sans conditions impose la pas-

sion, si elle ne l'pure point ncessairement,


l'aiguise, l'exalte,
conduit y mettre un.infini que l'antiquit
n'y avait point souponn. Il ne fallait point d'ailleurs, que cette conception ft si
a satisfait, disons mieux, enchant durant
pauvre, puisqu'elle
trois

sicles tant d'mes d'lite, et qu'elle a inspir des potes


tels que Walther
von der Vogelweide,
et
Dante,..Ptrarque,,
.
Shakespeare lui-mme.
H faut reconnatre cependant que, pour faire clore les germes
de posie qu'elle Contenait, il fallait tre l'un de ceux-ci. Elle
est en effet plus philosophique, que vraiment potique : d'abord
elle restreint
le champ de l'inspivatiori
en
singulirement
excluant, aussi bien que tout sentiment vif et spontan, toute
allusion des faits prcis, ces menus incidents, par exemple,
qui

forment

l'histoire

d'une

et remerciements,
et retours
d'amour-propre
prires

tolr par la pruderie

passion.. Plaintes et reproches,


cris de joie pu de douleur, rvoltes
de tendresse : rien de tout cela n'est

de la. doctrine

orthodoxe.

1. Quelques-unes de ces ides ont t exprimes


M. V. Cherbuliez (le Grand OEuvre, p. 185).

Non seulement

avec une force singulire

par

GENRES

SUBJECTIFS

37&

le pote, enferm dans son moi, en est rduit pilpguer sur un


mais il doit fuir, dans leur exprespetit nombre de sentiments,
et la franchise
sion,.le
pittoresque
qui passeraient
pour des
manques de respect.
Cela mme,
est favorable
l'analyse
dira-t-on,
psychologique. Mais il resterait savoir, d'une part si l'analyse psycho^
est favorable la posie.et de l'autre,
si nos trouvres
logique
taient capables d'y appliquer des procds vraiment rigoureux.
Il

ide, toute moderne celle-l, laquelle ils taient


naturellement
conduits par leur thorie, savoir que ce qui est
c'est le surcrot d'activit,
l'intensit
de
prcieux dans l'amour,
est une

vie qu'il

ils l'ont
produit;
clairement.

parfois

effleure,

ils ne l'ont

jamais

exprime
Les potes anciens, comme les modernes, ont souvent trouv
dans la peinture
de la femme aime un lment d'intrt
qui
doit

ncessairement

faire

invariablement

dame,

ceux du moyen ge : leur


doue de toutes les perfections
morales
dfaut

de la suprme beaut, toujours insensible leurs tourn'est qu'une abstraction


ments comme leurs prires,
fige
dans une immobilit
quelque peu ridicule. Il n'est point jusqu'
comme

et obscur losengier, qui, en venant si souvent se


ce mystrieux
mler un drame qui devrait ncessairement
se borner deux
personnages,
n'y jette encore plus de froideur.
A tant d'inconvnients
point

de vue

purement

clair,

cette conception
potique,

par exemple, qu'en forant


en discerner
pense, elle l'amenait

du moins, au
avantages : il est

joignait

quelques
le pote

rflchir

sur sa

les nuances les plus tnues


sens des mots par lesquels il

et peser rigoureusement
le
essayait de les rendre. On peut dire que ls trouvres lyriques,
s'ils n'ont pas cr la langue abstraite,
qui avait fait et l
son apparition
dans quelques traductions
ou traits mystiques,
l'ont

en mme temps qu'ils l'enrichissaient.


condition de faire les rserves
d'ajouter,

scularise

mme permis

Il est
nces-

extraordinairement
comque les entraves de rythmes
la dlicatesse de la pense, ont fini
pliqus venant, s'ajouter
par donner, au moins quelques-uns d'entre eux, ce sentiment
du style que, selon l'opinion
la Renaissance seule
commune,
saires,

devait nous faire retrouver.

376

LES

CHANSONS

les plus anciennes


et grce
; simplicit
Il n'est aucun de nos
de leur style.
potes qui ne connaisse les thories qui viennent d'tre exposes, qui n'en soit
Les

chansons

tout pntr, au point que leurs oeuvres, inintelligibles


si on
les ignore, s'clairent tout coup dans leurs parties les plus
obscures si on les comprend bien. Nanmoins ils n'y ont pas
tous galement insist : quelques-uns laissent ct d'elles une
certaine place une expression du sentiment plus simple, plus
'
dans
franche, plus nave. On trouve ces qualits notamment
un certain nombre de pices anonymes que, pour cette raison,
ainsi que pour quelques autres \ nous sommes ports attribuer une gnration antrieure celle des trouvres
clasde ces pices qui, au moins dans
siques. Il est plusieurs
mritent point le reproche
quelques-unes de leurs parties,'ne
de scheresse et de monotonie pdantesque que l'on a trop souvent adress toute notre ancienne posie lyrique.
On pourrait y relever par exemple
charmantes de grce et de fracheur :

des entres

en matire

Quant la rose ou mois de mai


Naist et monte sur le vert pr
Et cil oiselon cointe 2 et gai
Chantent cler par le bois ram.:.
(Raynaud,

n 91.) .

Parfois

ce sont de jolis traits descriptifs qui alternent


de l'allgresse
amoureuse : ne semble-t-il
l'expression
qu'un souffle printanier

avec
point

ait pass dans ces vers :

Flors s'espantj l'erbe i point drue;


La flors pert 3 en Fesglanlier ;
se mes cuers ose!...
J'amerai,
Mente croist, florist la rose :
Ames tuit,

meillor-n'i

sai 4!...
(N 2072; Archiv,

XLII,

243.)

Quant li rossignols s'escrie


Que mais se va definant,
Et Faloete jolie
Va contremont

l'air

5 montant...
(N 1148; Scheler,

II, 89.J

1. On y trouve par exemple assez frquemment des assonances et des csures


5. Lpiques. 2. Gracieux. 3. Apparat. 4. Je ne sais rien de meilleur.
haut dans l'air.

GENRES

SUBJECTIFS

377

... Quant j'oi chanter l'alote


Et ces menus oisillons,
Et je sent de violete
Odorertous

ces buissons...
(N 968; Scheler,

s'enhardissent

I, 158.)

les beauts qui ont enflamm


ne sont trop souvent
leur coeur : sans doute ces descriptions
dduit de traits bien connus et
qu'un catalogue
pesamment
mille fois utiliss ; pourtant
il en est quelques-unes que la genCertains

tillesse
semble

dcrire

d'autres o il
de la langue suffit rendre agrables,
mme qu'il y ait une impression
directe de la ralit :
la plus sade rien l qui soit de mre ne
En qui j'ai treslout mis, cueret cors et pense.
Li dous Dieus, que ferai de s'amor qui me tue ?
Dame qui veut amer doit estre simple en rue,
En chambre o 2 son ami soit renvoisie et drue 3.
J'aim

N'est riens qui ne l'amast;


corloise est merveille;
Plus est blanche que noif 4, corne rose vermeille.
Li dous Dieus... etc.
Elle a un chief 5 blondet,
Un cors pour embracier,
Li dous Dieus... ete

euz verz 6, boche sadete 7,


une gorge blanchete.

Elle a un pi petit, si est si bien chaucie 8,


Puis va si doucement
desus cel chaucie.
Li dous Dieus... etc.
(N 333, Richart

- sans avoir rien


autres,
Quelques
pense, sans sortir du cercle habituel
nous plaisent

au moins

par l'motion

de Semilli)

de bien

original

dans la

des plaintes amoureuses,


insolite de l'accent :

Onques Amors a nul jor de cest monde


Ne greva i0 home corne ele a fait a moi,
Quant por la ble en qui toz biens abonde
Me covient estre nuit et jor en effroi.
H las, dolent 41, se n'a merci de moi !
.Je ne sai leu 12 a forw en cesl monde,
Car toz jors

m'est

avis que je la voi.

J. La femme la plus gracieuse. 2. Avec. 3. Familire et gaie. 4. Neige.


5. Tte. 6. Yeux vairs (sans doute < aux couleurs changeantes ).
7. Bouche savoureuse. 8. Chausse (forme picarde).
9. Ce fragment est d'un pote connu qui appartient
seulement la fin du
xu sicle, mais il y a dans presque toutes ses pices un tour archaque et
parfois une saveur populaire tout fait caractristiques.
10. Tourmenta. 11. Malheur moi. . 12. Lieu. 13. Fuir.

LES

378

CHANSONS

Chanon va tost, et si di a la ble


Que par li m'a cesle joie guerpi '
De grant dolor li cuers me renovele
Quant me souvient, qu'ele m'a enha
H las, dolent, ne l'ai pas deservi
novele
Mes.se je muir, doloreuse
En avra l'me de li qui m'a tra.

-.

(N 184: indit.)

Il y a dans les vers qui suivent une vritable


loquence :
nous les citons aussi titre de curiosit,
comme une des trs
au pote l'amour permis :
rares exceptions la rgle interdisant
Je cuidai

bien avoir, s'estre. dest,


En aucun tens de ma dame pardon,
Ne qu'a nul. jor autre mari n'est
Fors moi tt seul, qui sui ses liges lion

.
:
3...

Riens ne me plaist en cest sicle vivant,


Puis que je ai a la ble faillii.
Qu'ele donoit. a moi par son semblant 3
Sens et honor, hardement
?...
c, cuer.joli
Or est lorn ce derrires devant,
Car a toz jors avrai cuer gmissant,
Plain de dolor, plorant,
triste et marri,
Ne ja nul jor nel mtrai
en oubli,
S'en sui en grant martire !
(N 1645:

Les

indit.)

trouvres

classiques
; la chanson
mtaphyet didactique;
valeur
de cette
Il
sique
posie.
semble que le moyen ge ait trs peu got ces simples et
touchantes effusions .: les oeuvres qu'il a leves au rang de,
classiques sont justement
pltement touffe. sous
Blondel

de Nesles,

celles o l'motion

la dialectique
Gautier de Dargies,

chansons

est presque com: Gautier


d'Espinu,

Gace Brl, dont les


de Thibaut de Champagne, la.

occupent, avec celles


place d'honneur dans la plupart des recueils, semblent viser
mettre, dans le plus petit nombre de vers, le plus d'ides possibles ou du moins le plus possible de ces lieux communs qui
sont la forme

de la pense, la

impersonnelle

et la plus

1. Quitt. 2. Mrit. 3. Qui lui appartiens


entirement/
je ne l'ai pas obtenue. a. Beaut. 0. Hardiesse. 7. Gat.

4. Puisque

plus

GENRES

froide
plter,

SUBJECTIFS

379

: ils se complaisent
pilpguer
sur l'ide pour la comla rectifier
ou pour la dtruire et l'tablir
de nouveau :
Douce

dame, grs et grces vos rent 1,


Quant il vos plaist que je soie envoisis
Alendu ai vostre comandement
:
Si chanterai
pour vos joianset
lis3,,
Et, s'il vos plaist, de moi merci aies :

-;

'

En tel guise vos en prende pitis


si hautement.
Qu'il ne vos poist 4 se j'aim
Je sai de voir

que raisons me desfent


iSi.haute am.or, se vos ne l'otrois;
1 Mais haus et bas sont d'un
contenement,
Puis qu'il les a a son talent jugis ;
Suens est li bas qui pour li s'est haucis

Et suens li haus qui pour li s'est baissis 3 :


A son talent les monte et les descent.
Je ne di pas que nus aint 6 bassement :
Puis que d'amor est souspris et loiis 7,
Honorer doit sa joie qu'il aient,
S'il estoil rois et pie iert a ses pies.

Mais je sui, ias! seur touz autres puis s,


De hautement
amer a mort jugis;
Mais mut muert bel qui fait tel hardement

9.

(N 719, Gace Brl.)

Le

de ces subtilits
avait t donn en
premier
exemple
Provence par Folquet de Marseille,
qui les avait du reste manies
avec plus d'aisance et de grce. Gautier de Dargies, qui fut aArec
Gace Brl un de ses premiers
se vante de son style
imitateurs,
fort

et pesant (n 264). La postrit,


moins complaisante
ne veut point d'autres
que le pote ne l'tait
pour lui-mme,
ainsi que toute cette cole.
pithtes pour le qualifier,
Ce type de la chanson savante,
tionnelle
tout sentiment
remplace
sans doute
obtint

cause de la difficult

le plus

de succs,

o une psychologie
convenvrai, fut malheureusement,
qu'on

et cette vogue

y souponna, celui qui


fut extrmement
perni-

1. Nous tablissons le texte de ces trois couplets d'aprs les principaux manuscrits.
2. Gai. 3. Joyeux. 4. Qu'il ne vous pse pas. 5. Le sens de ces quatre
vers, assez contourns, comme on le voit, est le suivant : Le haut et le bas
aisment quand l'amour y applique sa puissance :.
peuvent se rapprocher
lui appartient
le bas qui pour lui s'lve, et le haut qui pour lui s'abaisse.
.6. Que nul puisse aimer. 7. Li. S. Mont. 9.11 meurt honorablement,
celui qui a celle noble audace.

380

LES

CHANSONS

cieuse l'originalit
de nos potes. Ce ne sont plus des amoureux chantant leurs peines, mais des logiciens affubls de la
mme robe, ressassant les mmes arguments : comment sous ce
l'un de l'autre? Un des premiers cridguisement distinguer
tiques qui se soient occups d'eux avait dit : Prenez dix trouvres lyriques : vous ne trouverez pas dix hommes, mais un
seul trouvre \ On s'est rcemment inscrit en faux contre
cette condamnation
tonie

en bloc, rejetant cette impression de monosur le dsordre o les manuscrits nous prsentent leurs

des imprims o nous


oeuvres, sur la dplorable incorrection
pouvons les lire s. Nous craignons bien qu'il n'y ait l qu'une
et que, aprs comme avant les ditions critiques que
illusion,
nous souhaitons plus que personne de voir paratre, le jugement de M. L. Passy ne reste, sous sa forme piquante, profondment juste.
Est-ce dire pourtant que, durant cent cinquante ans, on ait
indfiniment

refait

une unique chanson? Non certes. Plusieurs


de nos potes, trop peu nombreux hlas! ont une physionomie
quiconque prendra la peine d'y
qui apparatra clairement
regarder d'un peu prs. Le Chtelain de Couci, par exemple, se
distingue par l'intensit d'une motion qui parat sincre, Conon
de Bthune par la rudesse d'un caractre imptueux qui clate

en violentes

et brutales

apostrophes, Moniot d'rras par la


fluidit
du style et le charme des descriptions,
Thibaut
de
Champagne par une grce dlicate et presque fminine, Bichart
de Fournival
par une familiarit
piquante et une spirituelle
Andrieu
enfin, comme Gillebert de Berneville,
Contredit, Adam de la Halle, par une science consomme du
Mais ce ne sont l, malheureusestyle et de la versification.

ironie,

d'autres

ment, que d'honorables exceptions, et ces qualits elles-mmes,


chez les plus originaux de nos potes, sont exceptionnelles.
On peut dire, en thse gnrale, que-chez les plus heureusement dous, le sentiment personnel, l'expression
franche et
vive sont touffs sous le fatras pdantesque de l'cole. Il convient du reste d'ajouter,
en achevant de formuler
ce jugement
svre, que nous pouvons

peine,

au moins jusqu'

prsent,

1. Louis Passy, dans Bibliothque de l'cole des Chartes, XX (18oS-o9), p. 1.


2. Voir J. Bdier, dans Revue des Deux Mondes, fv. 1S94, p. 923.

GENRES

apprcier

SUBJECTIFS

381

un des lments

l'antiquit,
chansons,

qui, au moyen ge comme dans


tait essentiel dans la posie lyrique, la musique des
qui tait sans doute considre comme non moins
que le texte, et laquelle nous savons que plusieurs

importante
de nos trouvres

ont d le meilleur

de leur rputation

la posie
apparents
Cette observation
et la ballette.
Genres

sement encore certains

genres
issus de genres populaires,
eurent
un notable
regain de popularit.

populaire

'.
; le rondet

s'applique plus rigoureuauxquels nous arrivons et qui,


vers le milieu

du xme sicle

Ils

ce caractre,
prsentent
l'origine,
destins rgler

qu'ils ont t, au moins


la danse et qu'ils sont rests subordonns
commun

la musique plus
quant au fond, ils ne

que la chanson;
diffrent pas de celle-ci, sinon peut-tre en ce que les mmes
ides y sont exprimes d'une faon moins didactique, plus vive
et plus lgre.
troitement

encore

La structure

du rondet ou rondel

(d'abord roondet, roondel) a


dj t explique plus haut. Nous avons dit qu' l'origine une
grande libert tait laisse dans le choix du refrain, la part qui
lui tait faite, la place qui lui tait assigne. Yers le milieu du
: le refrain qui ouvre la
xmc sicle cette forme se rgularisa
pice (compos le plus souvent de deux vers) dut tre rpt
au dbut et compltement
la fin; entre la prepartiellement
mire et la seconde partie on intercala un vers, entre la seconde
deux vers : le rondet ainsi constitu compte
et la troisime,
donc huit vers et se trouve identique au triolet du xvif sicle.
Mais le refrain
l'autre

pouvait
de la pice

avoir

trois

et mme

quatre vers, et
alors dans les mmes pro-

s'allongeait
partie
portions : la pice pouvait compter alors jusqu'
et mme davantage.
Les

plus
d'un certain

dix, douze vers

anciens

sont
exemples du genre ainsi rgularis
Guillaume
d'Amiens
qui crivait vers le milieu du

de la Halle, quelques annes plus tard, comsont de petites


posa une quinzaine de rondets dont plusieurs
de grce tendre ou mutine :
merveilles
xni sicle. Adam

1. Sur la musique

des chansons, voir la note qui fait suite ce chapitre.

LES

382

.4 Dieu cornant amouretes ',


Car je m'en vois
Souspirani en terre eslrange!
Dolens lairai les doucheles
Et mot destrois -.
A Dieu cornant amouretes!

CHANSONS
J'en feroie ronetes,
S'esloie roys.
Cornant que la chose empraigne
A Dieu cornant amouretes,

3,

Car je m'en vois


en terre eslrange.
Souspirant
(d. de Coussemaker,
p. 216.)

dans les oeuvres dramatiques


au
pntra
Sa vogue jusqu'au xvie et fut soumise, suidiverses qu'il serait trop
vant les poques, des modifications
long d'tudier.
Parmi les rondets d'Adam de la Halle, il en est un qui ne diffre
en rien d'une ballette : c'est qu'il n'v a entre les deux s-enres
Cette

forme, qui
xivG sicle, conserva

de nature, mais seulement de provenance


et
Le rondet est d'origine
la ballette,
franaise,

aucune diffrence
de dimension.

son nom (driv de balada) \ vient du Midi.


comme l'indique
Celle-ci se compose le plus souvent d'un refrain ouvrant la pice
et de trois couplets, tous suivis du refrain,
qui leur est rattach
de faon trs varie. La ballette est donc en somme (sauf la prsence du refrain
rduite

trois

au dbut) identique
couplets. La forme

une rotruenge
ainsi rgularise

qui

serait

apparat
succs : le

mais elle eut vite un grand


assez tardivement,
du xivc sicle) en a conmanuscrit Douce (crit au commencement
serv une vaste collection
(ne comprenant
pas moins de cent
pices, presque toutes indites) ; si nous ne la
quatre-vingt-huit
possdions pas, les spcimens du genre seraient du reste extrmement rares.

L'estarnpie.
L'eslampie
dsigne aussi, comme le montre
du mot (germ. stampn, battre , ici, frapper la
l'tymologie
terre du pied ), une chanson de danse. Les formes en sont ordiplus savantes que celles du rondet ou de la ballette;
on y trouve surtout de longues strophes composes de petits vers
courts et sautillants dont le rythme devait fort bien s'harmoniser
nairement

avec les mouvements


qui ne parat

d'une danse rapide et saccade. Ce genre,


gure avoir t cultiv sous cette forme avant la fin

1. Je dis adieu mes amours. 2. En grande dtresse. 3. Quoi qu'il "puisse


arriver.
4. Le mot sous sa forme mridionale
est appliqu une ballette franaise
(n 813) et des pices d'Adam de la Halle.

GENRES

SUBJECTIFS

383

du xmc sicle, ne nous est connu que par les dix-neuf spcimens
Douce.
que nous a conservs le manuscrit
Le lai et le descort ne sont
le descort.
Le lai;
point
courtes et fixes comme les prcdents;
des genres dimensions
la musique
des couplets peut y diffrer sensiblement;
et varie. La
devait en tre aussi beaucoup
plus complique
du premier
de ces deux mots tait l'origine
plus
signification
celle du second plus littraire ; mais
musicale,
particulirement
le nombre

et s'appliquent
indiffremment
au
synonymes
mme genre. Le'mot
lai, qui est d'origine
celtique (irlandais
laid), a dsign d'abord des mlodies bretonnes, puis par.extension les textes qui y avaient t adapts (car elles avaient pour
en fait

ils

sont

la plupart un grand succs sur le continent)


pour aider le chanteur les retenir et qui sont proprement nos lais lyriques 1.Il nous
en est rest une vingtaine,
dont quelques-uns peuvent remonter
au xiie sicle. Les descorls sont au nombre de douze environ
peu prs la mme poque. Le mot, qui est
d'origine,
s'oppose acorl, et signifie unepeut-tre provenal
pice o les strophes, au lieu de s'accorder , comme dans la
toutes entre elles : c'est l en effet la rgle
chanson, diffrent
et appartiennent

du lai. Ces strophes, ordinaireformes de vers


ment trs longues,
sont presque uniquement
trs courts : ceux-ci comptent rarement plus de huit syllabes;
fondamentale

du descort

il y en a souvent

comme

de trois, et mme d'une syllabe ;


d'autres, beaucoup plus longs, sont de forme archaque et rare,
de onze et de treize syllabes par exemple, et devaient produire
le mme

de deux,

effet d'tranget.

Par

cette bizarrerie

et cette incoh-

rence, le pote prtendait


exprimer l'tat de trouble et d'angoisse
de la passion l'avait jet : ces petits vers, tomo le paroxysme
bant en pluie les uns sur les autres, donnaient
la pice une
allure saccade et fbrile que sans doute la musique accentuait
et qui tait destin marquer
la profondeur
de ce
de cette angoisse.
trouble, l'intensit
On tenta parfois d'introduire
dans ce dsordre un peu de rgularit en donnant la mme structure deux ou plusieurs
stroencore,

1. Il ne faut pas les confondre avec les lais narratifs-dont


il est question
ailleurs. Sur le rapport exact entre les deux sortes.de lais, voir G. Paris dans
1 et suiv.
Ro?nania,-Y\ll,

LES

384

CHANSONS

la premire et la dernire de la pice; ce


plies, notamment
de
systme fut, au xive sicle, rig en rgle par Guillaume
Machaut et Eustacbe Deschamps.
Les

mlodies

des lais,

tant

fort

furent

rpandues,

souvent

auxquelles
appliques des posies religieuses
passa en mme
temps le.nom du genre; il y a plusieurs lais la Vierge et quelou asctique.
ques autres d'un caractre,didactique
La valeur

littraire

des descorts

et des lais, profanes ou reliils ont un intrt


considrable

est fort

mais
mdiocre;
de la musique et de la versification.
pour l'histoire
La mme observation
Le motet.
aux motet s.
s'applique
Ce terme dsigna d'abord un morceau de musique religieuse,
dans la seconde moiti
puis des oeuvres profanes qui pullulrent
gieux,

du xiu sicle (quoiqu'il


s'en soit perdu beaucoup, nous en possdons encore environ cinq cents) et furent surtout cultives par les
matres

harmonistes.de

l'cole

d'Arras.

Au

de vue litt-

point

les rondets el
raire, ils.n'offrent
gure, comme les ballettes,
les estampies, d'autre intrt que celui de prsenter une grande
varit de versification
et de rouler parfois sur des thmes populaires ou demi-populaires.

: la tenson
Les genres
et le jeu
dialogues
parti.
en rien,
Les oeuvres dont il nous reste parler ne diffrent
quant la forme, de la chanson ; elles sont soumises aux mmes
non moins troites;
rgles et ont avec la musique des relations
mais elles affectent dans leur style une allure plus libre, un tour
plus vari,
rable.

et prsentent

en somme

un

intrt
-

plus

consid-

Les genres dialogues, qui, par leurs plus lointaines


origines, se
rattachent peut-tre des genres populaires (comme les parades
deux personnages par lesquelles les jongleurs
essayaient d'aitirer
pures

de la foule),
et simples imitations

l'attention

sont, dans leur


de la littrature

forme

lyrique,

de

Ces
provenale.
est important
de distin-

genres se divisent en deux varits qu'il


guer. : dans la tenson ou dbat (tel est le sens du mot tenson), les
deux interlocuteurs
leurs opinions sur un
changent librement

dans le jeu parti (appel aussi parlure),


celui
sujet quelconque;
de la pice propose son interlocuteur
qui prend l'initiative
deux solutions contraires (le sens propre de partir
est diviser ,

GENRES

SUBJECTIFS

38S

partager

), entre lesquelles il lui laiss le choix, lui-mme


'engageant dfendre celle qui sera reste libre.
La tenson, plus ancienne que le jeu parti, surtout fleuri au d'une srieuse hostilit ou
Midi, o elle est souvent l'expression
d'pres rancunes; il n'en est pas de mme au Nord, o la
dans les
beaucoup moins profondment
posie avait pntr
de socit '
moeurs. L elle n'y est gure qu'un divertissement

l'cho

sur des questions potiques ou amouet roule presque toujours


reuses : ainsi Jacques d'Amiens
(n, 1966) se plaint de ses
mcomptes en amour auprs de Colin "Mu-set, qui, fidle ses
la cruelle et de
lui conseille
d'oublier
thories habituelles,
son coeur, comme il a fait lui-mme, au chapon la
sauce aillie, au gteau blanc comme fleur , et aux bons morceaux qu'on mange devant un grand feu ; un certain Richart
donner

de Dargies (n 1282) s'il fera bien bu mal de


l'amour.
Dans ces deux pices, le personnage con-

demande Gautier
s'adonner

des aventures amousult essaie de dtourner son interlocuteur


reuses; dans une autre (i 1111), nous voyons au contraire Phi Thibaut de Champagne d'avoir
reprocher
lippe de Nanteuil
renonc l'amour

et aux chansons.

Il n'y a aucune raison de douter de la collaboration


de deux
potes ces diffrentes pices et quelques autres : il en est un
assez grand nombre au contraire o le dialogue n'est qu'un artile mme auteur qui fait les demandes
dans la tenson (n 335) o Thibaut de

fice et o c'est visiblement

et les rponses : ainsi


Champagne essaie de persuader
tous deux il n'y aura plus
Car tant

sa dame qu'aprs leur mort


au mond de vritable amour :

vs sens, valor,
Que je croi bien qu'aprs

et j'aim tant
nous iert faillie.

1. Il faut dire cependant que quelques pices dialogues ont un rapport troit
: tels sont un dialogue (compos vers 1226)
avec les vnements contemporains
entre un Pierre et un Gautier (n 953) o sont tournes en ridicule
les lenteurs
de
apportes par les barons coaliss contre Blanche de Castille la ralisation
leur entreprise,
et un autre (dat de 1229) entre Thibaut
de Champagne et
Robert d'Artois
(n 1878) o Pierre Mauclere est blm d'avoir mari'sa-fille
Yolande au comte de la Marche. La satire affecte parfois dans la tenson un
comme dans la pice (n 333) o Thibaut d
caractre beaucoup plus gnral,
[d Nanteuil] pourquoi l'amour a disparu < d
Champagne demande Philippe
ce pays et d'ailleurs
. Des pices de ce genre ne sont en ralit que des srventois
dialogues.
HISTOIRE

DE LA LANGUE.

O-

LES

386

CHANSONS

est plus que probable


qu'il n'y a l qu'une
de faire sa cour. Le doute naturellement
piquante
Il

faon plus
n'est plus
possible quand le dialogue s'engage entre le pote et une abstrac'
comme
tion comme Amour \ ou entre deux abstractions,
Raison et Jolive Pense (n 543, anonyme).
On ne trouverait
gure dans nos recueils lyriques

plus d'une
vingtaine de pices de cette sorte ; ils nous ont transmis au contraire prs de deux cents jeux partis. Ce genre, qui devait tre
cultiv
Nord;
Brl

avec passion, napparut


qu'assez tard dans la France du
le plus ancien exemple (n 948) est attribu
Gace
et au comte Geoffroi de Bretagne et remonterait par con-

est
squent au dernier tiers du xne sicle; mais cette attribution
fort douteuse. Le jeu parti ne pouvait gure se dvelopper que
dans une socit raffine, passionne pour les discussions mtaphysiques, et qui runissait un grand nombre de potes : presque
tous les spcimens que nous en possdons manent en effet de
trois centres potiques dont la cration est postrieure au commencement du Xinc sicle, la cour de Thibaut de Champagne (qui
en a lui-mme chang une douzaine avec divers interlocuteurs),
de bourgeois potes o se distingua, parmi
les plus infatigables jouteurs, le prince du Pui , Jean Bretel,
tudi qui
et enfin un groupe de rimeurs encore imparfaitement
parat avoir fleuri Reims aprs 12502. A l'inverse de la plupart

la socit artsienne

des tensons, les jeux partis paraissent bien avoir t composs


rellement par deux (ou quelquefois trois et mme quatre) potes
diffrents : les frquentes allusions, presque toujours satiriques,
au caractre, la profession, au physique mme des interlocuteurs, ainsi que l'pret de certaines rpliques, excluent l'hypothse inverse. Le plus souvent, comme en Provence, les adversaires faisaient appel, pour terminer le dbat (car la rgle du
genre interdisait
un ou plusieurs

que l'on renont de bon gr son opinion),


juges , dont la sentence mettait fin au

dbat.
1. Nous ne trouvons pas moins de quatre pices offrant ce dialogue entre le
pote et Amour: elles sont de Thibaut de Champagne, de Perriri d'Angecourt, de
GiRebef t de Berneville et de Philippe de Rmi (nos 1684, 1665, 101b, 2029). L'avantdernire est, non une tenson, mais un jeu parti.
2. Les jeux partis de cette cole sont runis dans le manuscrit Douce, qui
est encore presque compltement indit.

GENRES

SUBJECTIFS

387

dans les jeux partis les thories et les formules de la chanson ; mais elles y sont prises en plaisanterie et
souvent en charge : il vaudrait mieux ne point les lire si l'on
Nous retrouvons

quelque illusion sur la sincrit de nos potes,


et il faut presque se fliciter qu'aucun de ceux qu'avait consacrs
l'admiration
du moyen ge n'en aient compos. Le genre appar-

voulait

conserver

o on ne prend plus au
srieux les idales conceptions qui avaient enchant la fin du
xne sicle, et il prsage la ruine de la posie qu'elles alimentaient. Ce genre est intressant nanmoins bien des titres : il
tient

manifestement

est curieux

une

poque

d'abord

de voir l'esprit de discussion et de chicane,


confin jusque-l dans les coles, faire son apparition
dans la
socit laque. Il serait peut-tre imprudent d'y chercher des docu-.
ments sur les procds de dialectique du moyen ge : en effet les
sophismes et les faux-fuyants, qui n'y sont pas rares, taient sans
doute conformes aux rgles du genre. La plupart du temps c'est
de la
dans la question pose qu'est la plus grande originalit
ou que la
pice : c'est l surtout que se dployait l'ingniosit
fantaisie se donnait carrire. Yoici quelques spcimens de ces
questions : lequel doit faire les plus belles chansons, de l'amant
malheureux
ou de l'amant favoris? De deux maris quel est
le plus plaindre, celui qui a des soupons, ou celui qui a des
preuves? Doit-on prfrer un amour bruyant et public, dans
lequel entre la Aranit, ou un amour pur et secret, qui n'a d'autre
objet que lui-mme? Laquelle aime le mieux, de la dame qui,
par prudence, dfend son ami de paratre au tournoi, ou de
celle qui lui enjoint d'y briller? Lequel est prfrable pour un
amant, de la mort ou du mariage de son amie? Les questions,
comme on le voit, roulentpresque
toujours sur l'amour ; quelquesunes sont assez scabreuses.

D'autres

atteignent

aux dernires

celles-ci par exemple : de deux amants


de l'extravagance,
celui qui perd la vue, ou celui
lequel est le moins malheureux,
qui perd l'oue? Lequel doit-on prfrer, aller visiter sa dame de

limites

jour et pied, ou cheval par une nuit de neige? D'autres sont


mieux avoir
comme celle-ci : vaut-il
absurdes,
simplement
contre soi l'amour et pour soi sa dame ou inversement? Ce qui
fait la vritable valeur des jeux partis, c'est le grand nombre de
dtails familiers,

de locutions

pittoresques

ou proverbiales,

d'al-

LES

388

CHANSONS

usions aux usages contemporains


et le piquant de leur style.
Pices

de

circonstances

dont ils sont sems, le naturel


ou

serventois
Le
parodies.

; chansons
moyen ge et

et satiriques;
historiques
indiffremment
qualifi 'de serventois les pices historiques,
satiriques, morales et religieuses dont il nous reste parler.
Parmi les premires, les seules qui aient une vritable valeur
littraire

sont les chansons

de croisade

: les unes, comme la


rotrunge
anonyme inspire par la croisade de 1147, comme
une pice, galement anonyme, relative l'expdition
de 1189
(n 1967), comme celle de Conon de Bthune : Ahi, amors^
cm dure dpartie. (n 1125), se distinguent
par un vritable
et guerrier,
souffle religieux
par des traits de haute et virile
loquence ;: d'autres,
plus voisines de la' chanson d'amour,
comme celle du Chtelain de Couci : A vos, amant, plus qua
iiule autre gent (n 679), par une mlancolique
douceur '.
la plupart ne sont que la mis en oeuvre assez
banale des lieux communs dj dvelopps satit par les troubadours, et avant eux parles sermonnaires. D'autres pices sont
curieuses comme documents historiques, mais n'ont pas toujours

Malheureusement

une grande valeur littraire


: telle est la chanson de Richard
Coeur de Lion sur sa captivit (n 1891), celle d'un auteur incertain sur l bataille de Taillebourg
(n 1835), celles de Philippe
de Nanteuil

et d'un de ses compagnons sur le dsastre prouv


par l'arme chrtienne en 1239 (n0 164 et 1133), celle qui fut
compose Acre en 1250, peut-tre par Joinville 2, pour engager
Louis IX ne pas abandonner
ses chevaliers : prisonniers
en
Terre-Sainte

(n 1887), celle enfin de Thibaut II de Bar (n 1522)


sur sa captivit aprs la bataille de Walcheren; (1250).
: Il est presque superflu de dire que la satire se mle la plu-

part des pices dont il vient d'tre question. Elle est particulirement pre dans celles de Conon de Bthune sur les retards
de 1189 (n 1314), d'un anonyme, qui est
apports l'expdition
peut-tre Huon de Saint-Quentin
(n 1576), sur les dsastres qui
. 1. Il faut signaler aussi une pice touchante, d'une facture lgante et sobre
(n 21), mise dans la bouche d'une femme (t attribue tort par le manuscrit
de Berne la. Dame du Eayel);
2. Voir Romania, XXII, 541. Son rythme est calqu sur celui d'une chanson du

Chtelain de Couci. (n 700).


.

GENRES

mirent
tuelle

389

SUBJECTIFS

fin la cinquime croisade; elle est au contraire spiriet piquante dans les trois serventois de Pluon de la Fert

contre

Blanche

de Castille

et Thibaut

de Champagne

(nos 699,

imit

du n 1887, 1129, 2062).


Mais la satire personnelle
est rare chez nos trouvres : on
sent que la posie n'a jamais t entre leurs mains l'arme redoutable

manie les Bertran


de Born, les Guilhem
qu'avaient
et les Peire Cardinal. Elle n'est la plupart du temps
Figueira
que le dveloppement assez inoffensif de lieux communs pleins
de banalit ; dans la srie assez longue des pices contre
l'amour
et les femmes, il en est peine quelques-unes o
retentisse l'cho d'un sentiment vrai ou d'un grief personnel.
La

satire

de l'amour,
ou plutt des thories courtoises de
l'amour, avait si compltement
pass au rang de lieu commun
la sotte
qu'elle amena la cration d'un genre particulier,
chanson contre Amour 1 . Ces sortes de productions ne sont le
plus souA'ent qu'un amas d'ordures ou un tissu de coqs--1'ne
indignes
C'est

de la moindre
aussi

attention.

la parodie

dizaine

que l'on pourrait


dont quelques-unes

rattacher

une

de pices bachiques
sont d'un tour
alerte et vif, et qui semblent composes pour la plupart sur le
rythme de chansons courtoises en vogue.
Pices
religieuses..
Quelques pices religieuses, d'un
caractre semi-populaire
(en ce sens qu'elles taient destines
l'dification

du peuple), telles que des chansons en l'honneur de


divers (saint Nicolas, sainte Catherine, sainte Anne) et

saints
des plaintes de la Vierge au pied de la Croix, ne doivent
rien l'imitation
de la lyrique courtoise 2. Cette imitation rgne
au contraire
dans les chansons trs nombreuses composes
partir du commencement
de Coinci, en l'honneur

du xitf

sicle, notamment par Gautier


de la Yierge, et dont il nous reste

environ

quatre-vingts ; ce sont en gnral d'assez plates litanies


dont le principal intrt (quand on peut en retrouver les modles)
1. Des pices d ce genre taient
couronnes
vers la fin du xmc sicle dans
les puis de quelques
villes du Nord del France, notamment
de Valenciennes.
Voir le recueil
de J. Hcart.
2. Sur ces pices, que nous ne pouvons
voir le
que mentionner
brivement,
Manuel
de M. G. Paris, g iS9;et suiv. Sur les plaintes
de la Vierge
au pied de la
Die romanischen
Croix, -voir
AVechssler,
Marienklagen,
p. 64-76, et Romania,
376.
XXIII,

,.

;390

-est de nous faire

LES

connatre

CHANSONS:

les oeuvres profanes

qui obtenaient

alors le plus de succs.


- Vers, la fin du xnf sicle, le
. Conclusion.
got pour la
posie courtoise, qui avait t si vif et si gnral, disparut tout
coup : partir de 1290 environ, les divers genres, que nous
venons-d'tudier.cessent
brusquement d'tre productifs; parti)'
du deuxime tiers du xive sicle, on cessa mme d'en copier les
du Chtelain d Couci'et de
spcimens. La gloire de Gace'Brl,
de Champagne s'clipse devant celle de Guillaume de
Machaut et de son disciple Eustache Deschamps. C'est que l'idal
Thibaut

de la. posie lyrique


genres qui viennent

change alors presque compltement


d'tre numrs font place d'autres,

: les
o il

rie reste presque rien de la vieille thorie de l'amour courtois, o


les tendances didactiques et morales sont plus sensibles, et qui,
non moins

compliqus, mais plus fixes dans leurs formes, sont


encore subordonns la musique. C'est qu'en
:plus troitement
effet le dbut du xive sicle concide avec un changement radical
dans la faon de penser et de sentir de la socit aristocratique.
Il n'est pas tonnant que la disparition des anciennes moeurs ait
'entran

III.

la ruine d'un genre qui leur tait si intimement

Note

sur

la

musique

uni.

des chansons.

Dans toute l'histoire de l'art musical des xne et xni" sicles, il


faut distinguer entre les compositions mlodiques, c'est--dire
une partie, et celles que De Coussemaker appelle harmoniques,
c'est--dire plusieurs parties. On pourrait aussi, pour cette
classification,
partir d'un autre principe : la premire catgorie
les chansons populaires,
celles des troubadours
comprenant
et des trouvres ; la seconde, les compositions
des matres
de contrepoint,
diverses parties, suivant le timbre des voix
qui chantent simultanment
tout de suite d'une question

1. Et ce propos dbarrassons-nous
qui ne valait certes pas toute l'encre

1. Nous comprenons dans la premire catgorie les mlodies populaires pour


ls parties (refrain) qui taient chantes en choeur, l'unisson ou l'octave n'tant
en ralit qu'une mlodie monophonique.

NOTE

qu'elle
chants

SUR

a fait verser.

LA

MUSIQUE

DES

CHANSONS

391

Selon Thod. Nisard, nous n'aurions pas de


une seule partie, mais toutes les mlodies

mlodiques
attribuent
aux troubadours
et aux trouvres
que les manuscrits
ne seraient que des parties spares de compositions
polyphoet tous ces artistes auraient
t la fois potes et
niques,
matres de contrepoint.
croit qu' l'excepFlis, au contraire,
tion d'Adam de la Halle, dont il ne pouvait
nier le talent
d'harmoniste

puisque nous avons encore de ses compositions,


tous les trouvres ne furent que des auteurs de simples mlodies. videmment
il faut prendre un juste milieu entre ces opinions opposes, et De Coussemaker
a eu raison de repousser
des distinctions

si absolues.

Dans le nombre

immense

des trou-

badours

et des trouvres,
il dut y avoir place pour une grande
varit de talent et de science musicale, depuis les auteurs peu
de mlodies populaires,
instruits,
arrangeurs
jusqu' ceux qui
et pouvaient
au besoin mettre en oeuvre tous les
possdaient
secrets des combinaisons

tandis que d'autre part


harmoniques;
il
'organum et de discanlus ou contrepoint,

parmi les matres


s'en sera trouv qui auront su composer
su les pourvoir de notes et d'accords '.

des posies et auront

Les compositions
de la priode dont nous nous
harmoniques
connues grce la large et
occupons nous sont spcialement
patiente rudition de De Coussemaker.
Nous sommes loin de possder sur la musique mlodique des
troubadours
et des trouvres des travaux aussi prcis et aussi
Pourimportants
que ceux de De Coussemaker sur l'harmonie.
tant il est hors de doute que, au point de vue historique,
dies ont une valeur plus grande que les compositions
de contrepoint.

Elles

les mlosavantes

plus de valeur mme si elles ne


musicales individuelles,
mais
reprsentaient
que des inspirations
ce qui est plus important,
c'est qu'elles refltent
souvent le
got et l'inspiration
Le chant vraiment

auraient

populaires.

a partout,
et non seulement en
populaire
reconnaissables.
Le principal
France, des caractres facilement
et celui qui se rencontre
le plus souvent, est la rptition
sysSi cette formule est comtmatique d'une formule
mlodique.

1. Voir

Tiersol,

p. -447-50.

LES

392..

pose

d'une

seule

phrase,

CHANSONS

nous

avons

monorime

de ct pour

le

la srie

ZZ-^' -ZZJL'- 3^2i. etc. A ce type (si nous laissons


moment

le refrain) appartient le plus ancien exemple de musique


profane : VAlba bilingue, du ms. de Rome (Vatican, 1462) 1. Rappelons ici en passant la laisse monorime des plus anciennes chansons de geste; nous en avons un exemple frappant, quant la
Mais gnralement
musique, dans l'ancienne parodie 'Audigier*.
la formule mlodique se divise en deux phrases distinctes dont
la premire prsente et dont la seconde complte la pense musi 'Aucassin
cale. C'est le cas de la chantefable
et Ncolette
(xnc sicle) dans laquelle,
serve,

on trouve

bien

la forme

que la laisse monorime

musicale

ZZ^ZZi3,
1
2

soit con-

ZZJzZi33,
1

etc.

C'est probablement
dans la rptition de la formule mlodique,
soit simple, soit complexe, qu'il faut chercher l'explication
de
la formation
de la strophe. Il est trs vraisemblable
que cette
entrana avec elle la rptition
de l'lrptition
mlodique
ment qui, dans la posie, se rapproche
le plus du caractre
de la rime. De l vient le fait naturel que
musical, c'est--dire
les plus anciennes sries de vers, de nombre indtermin
ou
ont une tendance prononce
vers Ylwmotleutie.
strophiques,
de formule mlodique entrane
Mais ce principe de la rptition
une consquence ncessaire, c'est que, quand la rptition
cesse,
il y ait une phrase musicale,
une cadence, quelques notes
quelque chose enfin qui nous en avertisse *..
Quand la formule mlodique
rpte est courte et simple et
cette phrase musicale ou cadence
que les vers sont monorimes,,

finales,

1. Reslori, Notazione musicale dell' Alla bilingue, Parma, Ferrari, 1892. Appelant a.la formule mlodique, le type est a -j- a -f- a.-f- refrain.
2. En notation moderne dans l'ouvrage de M. Tiersot, p. 406. Elle nous est
cependant conserve par-Adam de la Halle; il n'est donc pas certain qu'elle soit
authentique; elle est pourtant phrase unique.
3. En notation moderne dans l'ouvrage de M. Tiersot, p. 409. Les vers 'Aucassin sont heptasyllabes, ce qui explique le balancement, de la phrase musicale
sur deux vers. Peut-tre

le passage de

explique-t-il

le.chan-

gement du vers, des chansons de geste (qui a pass du dcasyllabe au dodea-,


syllabe), ce qui permet de faire cadrer ce balancement mlodique dans le corps
de chaque vers ^X^"
Voir L. Gautier, popes fr., II, 115-17.
4. Ce quelque chose peut tre mme un cri aigu et pntrant, comme on le
trouve frquemment
chez les paysans italiens. Mais c'est plus souvent une
cadence musicale, une vocalise qui imite un instrument
pastoral ou des variations sur de simples voyelles (Eya, Aeo, Aoi du Roland?).

NOTE

SUR

LA

MUSIQUE

DES

CHANSONS

393

finale peut tre intervalles ingaux : comme dans les chansons


de geste et peut-tre dans quelques romances (Bartsch, I, 2, 13).
ne peut exister si la formule
d'intervalle
Mais cette ingalit
mlodique est chante et danse. Si la posie lyrique est ne
des danses populaires, elle a d ds son origine possder ncesune division rgulire,
sairement
simple si l'on veut, mais
slrophiqueJ.
chante sur les
finale, si elle est toujours
a la formule
mmes paroles, constitue le refrain.
Appelant
mlodique rpte, nous avons le type : a -j- a -j-... refrain, et
Celte

cadence

que c'est l la forme la plus populaire et la


a peut contenir plus d'un vers, surplus ancienne. videmment
tout si les vers sont courts. Si la cadence finale, naturellement
il est indubitable

la mme, est chante sur des paroles diffrentes (ce


qui suppose un seul chanteur), nous avons le type : a -j- a +...
coda -. Si je ne me trompe, nous touchons ici de bien prs la
de la tripartition
de la strophe artistique 3. Il ne
raison primitive
toujours

rsulte pas ncessairement de l que la disposition des rimes


doive suivre la division musicale ; elle la suivra pour a, mais
quant la coda, le fait d'aAroir en tout ou en partie de nouvelles
1. J'ai eu ma disposition,
mon texte,
mais trop tard pour en faire profiter
une dissertation
Galino sur la musique et versification
au
de M. Titus
franaises
sur plusieurs
moyen, ge (Leipzig,
1891). Nous sommes d'accord
points importants,
ce qui me prive
du plaisir
d'tre
le premier
noncer
certaines
mais
thories,
les trouver
M. Galino
comme
attribue,
moi, une grande
m'encourage
justes.
la formule
importance
mlodique
rpte
(p. 7, 10, 11, 15, etc.); il a entrevu
de la formule
soude, une cadence finale (coda,
(p. 17) que c'est de la rptition
ou refrain)
il passe en revue diffrents
que nat la strophe;
types de strophes,
et de vers (et comme
son travail
peut,
l'espace me manque
pour tre complet,
faire suite mes modestes
bien que toutes, ses
pour celte partie,
observations,
ne soient pas assures). Il s'occupe bien du refrain,
mais la question
conclusions
n'est pas rsolue;
il faudra
Enfin
il indique
trs bien les problmes
y revenir.
encore obscurs
dans les relations
entre la. musique
et le rythme.
qui restent
2. M. Galino dsigne.chaque
vers par une lettre,
je ne crois pas cette mthode
tout fait bonne ; il me- semble que, dans un trait complet,
on devrait
dsigner
les rimes par des minuscules,
et par des majuscules
la formule
mlodique,
par
:
exemple
mais, de toute manire
on doit voir que A, mme enfermant,
trois vers, est une
formule
lui-mme
s'en est. aperu.
On pourrait
unique.. L'auteur
penser, dit-il,
une phrase
musicale
c'est quelque
que a ne constitue
qu'avec
b, autrement
: on ne pouvait
chose d'incomplet
mieux dire!
3. Il tait invitable
de a se bornt
que la. rptition
peu. peu ne plus se
faire que deux fois dans la posie artistique
cette
diminuait,
qui naturellement
et largissait
la coda. Il faut observer
conventionnelle
rptition
que cette trin'est rellement
musicale
en formule
partition
strophique
qu'une
bipartition
rpte -\- cadence, finale.

394

LES

CHANSONS

rimes, c'est peut-tre l un artifice


piration moins spontane.
Cette structure

constitue

imagin

une poque d'ins-

la strophe

musicale, et, si haut que


nous remontions, nous ne pourrons dpasser ce stade. La strophe
ainsi compose nous apparat aussi dans les genres populaires :
bien entendu dans ce cas elle n'a pas pu se passer de la partie
qui pouvait seule rsonner en choeur sur les lvres du peuple,
c'est--dire du refrain. Nous avons donc le type : a -j- a -\- coda
-j- refrain; et alors il est vident que le mot coda est ici peu juste
puisque la partie qu'il dsigne n'a pas le caractre d'une cadence
mais est plutt
prpare le refrain.
A ce type appartient
finale,

un anneau, une transition

musicale

la fameuse danse de la regina

( A l'entrada
( per joja

del tems clar,


recomenar, eya!

qui

avrittosa.

eya!

+
i

( e per jclos irrilar,


eya!
( vol la regina inosirar

+
CODA. | quel' es si amorosa.

+
( a la vi', a la via, jelos !
REFRAIN.
J laissaz nos, laissaz nos
[ ballar entre nos, entre nos !

Les mlodies lyriques de genre autrefois populaire contenues


dans le manuscrit Saint-Germain
appartiennent
plus ou moins
ce type '. Mais les habitudes mlodiques des
rigoureusement
un peu de
genres qui l'origine taient populaires conservent
la libert qu'elles devaient avoir dans le peuple; au contraire
il est naturel que, dans la posie artistique,
les rgles soient
suivies et qu'on y trouve un dveloppement
plus rigoureusement
plus large, mais plus rgulier. La partie mlodique, qui chez des
1. J'en ai publi huit dans la brochure : Musica allegra di Francia nei secoli XII
e XIII, Parme, 1893.~Une autre (Ble Yolaris) a t publie par M. Tiersot, p. 414. La
mlodie : En un vergier lez une fontenele (ms. cit f. 65vo) trs simple et de genre
le type en est : a -j- a -j- a +
populaire me parat avoir une saveur archaque;
coda -f- refrain. La coda est sur un vers qui a la mme rime le. La danse A
l'entrada
a la formule a sur deux vers: cette division binaire est trs bien
de 'Eya.
La. traduction
marque par la diverse modulation
qu'en donne"
M. Tiersot (p. 42) est arbitraire;
il fallait tenir compte du changement de clef
trs lisible dans le manuscrit partir de la fin du cinquime vers (voir sa note,
p. 299). Quant la mesure du temps, il a cent l'ois raison d'adopter le mouvement binaire (voir sa note, p. 415) en dpit des rgles franconiennes.

NOTE

artistes

raffins

SUR LA

comme

MUSIQUE

39S

DES CHANSONS

le Chtelain

de Couci, et Thibaut de Naest naturellement


la coda. La for-

varre, s'est tendue davantage


mule mlodique contient les deux premiers vers et se rpte dans
les deux suivants ; plus rarement dans les longues strophes elle va
de trois en trois et de quatreen
quatre S puis elle s'largit dans
la partie

qui n'tait pas soumise de semblables entraves et o


des auteurs. A ce
pouvait mieux se dployer le gnie inventif
de la coda doit avoir contribu
l'absence trs
dveloppement
dans la posie artistique
frquente
trouve dans ces cadences finales
recherchs,

comme

le retour

d'une

du refrain.

on
Quelquefois
artifices j fort
de, vritables'
partie de la formule initiale

55b : Quant li dus; 63" : Desconfortez). D'autres


(ms. Si-Germain,
fois c'est dans la premire partie que l'on constate cette recherche
de la nouveaut;
on adapte une formule mlopar exemple,
vers, et on la rpte en tout ou en
dique aux deux premiers
partie, une tierce plus bas sur les deux vers, suivants.
Mais je ne crois pas que ces artifices
soient des dveloppements spontans de l'antique
de la France
mlodie, populaire
du Nord. En thse gnrale,
l'assertion
de M. Tiersot reste
fondamentalement

vraie

: Nous

sommes autoriss

conclure

de l'poque des trouvres drive


musical
que le mouvement
de la plus ancienne forme de la mlodie popuimmdiatement
laire franaise.
Cette vrit rsulte de tout ce que nous avons
dit

sur la structure

exemples
probable

de la strophe musicale et des nombreux


donns par les auteurs que nous avons cits. Il est
musical, des troubadours
a eu la mme
que l'art

mais ici malheureusement.il


nous manque les mloorigine,
dies des pices populaires,
car la dansa que nous avons cite
est le seul spcimen,
exemple
caractristique,
qui nous en
soit parvenu.
Les
restent connaissent
exemple

des anciens

qui nous
en effet le type musical a -j- a -j- coda ; par
: Uautrier
sebissa de Marcabrun (ms. R, f. 6),
jost'una
li jorn son lonc en mai de Rudel (ms. X, f. 81), mais

Lanquan
dj de nombreuses
Pierre

mlodies

d'Auvergne,

mlodies
la seule

troubadours

de Bernart

qui nous

de A7enladour,

de

soit reste de Raimbaut

1. Voir Au tems novel de Perrin d'Angecourl


dans l'Histoire de Flis et en
gnral les exemples musicaux qu'il donne (t. V, 38-45). Les mlodies du Chtelain de Couci sont notes dans l'dition de Francisque Michel et Perne. Paris,
1830; celles de Thibaut de Navarre ont t dites par Lvesque de la Ravallire.

396

LES

CHANSONS

d'Orange, s'cartent de cette rgle. L'art provenal se prsentedans son ensemble comme beaucoup plus dgag de ses origines ; ses mlodies, se dveloppant presque sans rptitions dans
toute la strophe, ont un caractre plus scolastique, plus anales matres de la sciencelogue celui du chant qu'enseignaient
musicale et qui devait paratre
et plus relev.
plus choisi
Dans les mlodies franaises il y a parfois comme une imitation de ce style qui, pour nous au moins, se perd dans le vague,
car il est sans contours, et l'on n'y trouve point cette tendance
vers une tonalit prcise qui plat notre oreille dans les mlodies du Nord.

Si on compare par exemple la chanson du chtelain d'Arras : Ble et bone est cel por cuije chant, dont la musique
se trouve dans le manuscrit Saint-Germain
(f. 67), celle qui
la suit : Un petit devant le jour 1, on a peine croire qu'elles
soient contemporaines tant le style en est diffrent.
Ces mlodies que j'appellerais
sont trsvolontiers
provenalisantes
rares (du moins dans le manuscrit
en question).
Je crois
qu'elles ne pouvaient avoir qu'un succs de mode ; elles ne pouvaient plaire aux trouvres,
dj sensibles la tonalit. On
comprend pourtant que mme dans l'art musical se montre
et l l'influence

Si bien que j'attribuerais

ce got musical,
la quantit de
plutt qu'au got littraire,
textes provenaux pourvus de mlodies qui abondent dans les
chansonniers
en trouver une preuvefranais. Nous pourrions
dans une curieuse particularit
qui a chapp jusqu'ici, je crois,
la critique

de l'art

mridional.

: la chanson

de femme

Pleine

d'ire

et de descon-

fort (St-Germ., 47b) a la mme mlodie note pour note que la


fameuse pice de Bernart de Ventadour
: Quan vei la lauzeta
mover, qui nous a t conserve dans trois autres manuscrits
tout fait indpendants

2. Ce fait, mme

s'il est accidentel

ou

1. Un petit se trouve
dans mon opuscule dj cit. La pice Ble et bone, dans
le manuscrit
de Berne, est attribue
au Roi de Navarre.
Si elle est vraiment
de
ce pote, qui nous a laiss bon nombre de mlodies
d'une si vive fracheur
et
d'une
tonalit
si dcide,
le fait d'une imitation
volontairement
cherche
est
vident.
Il en est de mme des mlodies
d'Adam
de la Halle comparespresque
aux airs musicaux
de son Jeu de Robi?i (voir Lavoix,
p. 352, et Tiersot,
p. 422-25);
on y remarque
une vraie
dualit
ne pourrait
gure expliquer
artistique
qu'on
sans admettre
dans ses chansons
une imitation
voulue.
2. Dans les ms. de Milan (G, 10) et de Paris, B. n., 22 543 (R, 56) et 844 (W, 19:0).
Les oeuvres de Bernart
de Ventadour
furent
trs connues
au Nord (voir P. Meyer,
et Gauchat dans Romania, XIX, 7, 8, et XXII, 373) et cette mlodie
est prcisment
dans les romans
de Guillaume
de Dote'
appele son poitevin (c'est--dire
provenal)

NOTE

SUR LA

MUSIQUE

DES CHANSONS

397

a une certaine importance;


ce plagiat montre au
exceptionnel,
moins que les mlodies provenales taient connues et apprcies. Ces quelques observations ne suffisent pas pour nous permettre

que toute mlodie artistique d'un caractre


plus libre de retours symtriques, plus dgage
rvle par cela seul une influence mridionale.

de conclure

plus manir,
de la tonalit,

Il est possible que l'unit de direction scolastique, l'efficacit de


la science musicale officielle, qui tait dj identique au Nord et
au Midi, aient produit les mmes effets dans les deux pays. Il
reste cependant avr que cette influence d'cole, dans ce cas,
a t beaucoup plus tt et plus largement sentie dans l'art des
troubadours
que dans celui des trouvres franais.
aux. mlodies des
Le reproche que l'on fait ordinairement
est d'tre monotones
et uniformes f. Il est certain
trouvres
qu'elles ont toutes un air de famille qu'on dcouvre premire
lecture ; quand on en excute au piano un certain nombre, il
vous semble souvent qu'on a dj entendu plusieurs d'entre elles,
Mais
et il faut y revenir pour s'assurer que c'est une illusion.
ce reproche ne serait fond que si ces artistes avaient cherch
de la pense musicale dans le sens tout moderne du
l'originalit
de leur pense potique
mot; le fait parallle de l'uniformit
tait loin d'eux. Leur but
montre
combien
celte intention
suprme n'tait pas de sortir, en posie ou en musique, du
cercle resserr de leur art j maisbien de briller parmi ceux qui s'y
renfermaient
avec un scrupule religieux ; ils cherchaient moins
faire

un tableau

diffrent, qu' reproduire toujours le mme


avec des couleurs plus brillantes. Les causes de cette disposition
artistique
dpassent les bornes de cette
gnrale de l'esprit
rapide esquisse; il me suffit d'avoir indiqu le fait, Quant au
reproche fait . ces mlodies d'tre d'un rythme presque insaisissable et difficiles retenir, il est trs juste, mais pour nous
seulement.' Pour apprendre
pai\ coeur la mlodie de la complainte Fortz causa es de Gaucelm Faidit 2, j'ai d faire de vritables efforts;

mais il;semble

qu'Arnaut

Daniel

eut moins de

et de la Violette. Ge nom de sons poitevins, qu'on trouve dans divers textes, est
encore une preuve de l'influence
musicale du Midi.
1. Voir Flis, V, 16, et Ambros,- Geschichte der Musik, II, 229.
2. Elle se trouve dans quatre manuscrits, G, Yy,'X, r, (sigles de Bartsch). La
mlodie de ?) est publie par Ambros, II, 226.

398

LES

CHANSONS

peine drober au pauvre jongleur les paroles et la musique


du chant pour lequel ils avaient fait un pari devant le roi Richard'. Les potes et les jongleurs
ont souvent
des paroles
svres pour ceux qui s'approprient
la musique ou le texte
d'une de leurs

chansons; il n'y a peut-tre l qu'un moyen


dtourn de rehausser leur mrite individuel,
mais il est certain
que le reproche avait: souvent quelque chose de fond.
Ces mlodies

taient

chantes dans les salles des manoirs et


dans les joyeuses runions. Mais leur mode d'excution n'est
pas
trs clairement indiqu dans l'histoire musicale. L'abondance des
-textes-o sont mentionns
des concerts et concentus o entrent
2 embarrasse
de nombreux
instruments
plutt
qu'elle n'instruit.

Dans ces passages il est plus que probable qu'il est fait
allusion de Vrais concerts instrumentaux
et dans lesquels l'
voix humaine (si elle y entrait) n'excutait qu'une des parties de
la pice musicale. Nous serions en dfinitive dans le champ de la
Le seul texte explicite est le passage bien
musique harmonique.
connu de la Chanson de Horn o il est dit que Gudmod, aprs un
prlude de harpe, entonne voix haute et claire le lai de Batolf,
et ensuite en Vinstrument fait les cordes chanter, Tout ensi cum en
vois l'aveit dit en premier. 11 rpte donc sur l'instrument
le
motif qu'il avait excut d'abord avec la voix. Ce mode; simple
et primitif
musicale qui est encore dans toute
d'exposition
l'Italie employ parles aveugles, les chanteurs populaires elles
racleurs
de violons,
doit avoir t celui de ces nombreux
artistes qui chantaient eux-mmes leurs chansons et jouaient
de la viole.

Il ne pouvait alors tre question d'accompagnement


dans le sens moderne du mot; je ne crois pas non plus que
l'instrument
ait pu jouer l'unisson,
cause des difficults
matrielles que prsentaient
la position et le maniement
d'un
instrument
archet et qui devaient empcher la mme personne d'excuter

la fois un morceau

instrumentale.
harpe

ou

n'empchait

de chant

Tout au plus cela aurait-il


un autre instrument
cordes
cette

simultanit

et de musique
t possible avec une

pinces: Mais rien


dans le cas, du reste trs fr-

1. Voir Chabaneau, Biographies des Troub., p. 13.


2. Voir Ambros, II,'231-46,
cit de M. Freymond,
Lavoix, 318-70, et l'article
auquel a largement puis M. Sittard, Jongleurs u. Mnestrels (dans le Vierleljahrschrift, I, 175).

NOTE

SUR LA

MUSIQUE

DES CHANSONS

399

o le pote chantait tandis qu'un ou plusieurs jongleurs


de quelque instrument.
Tout porte croire qu'alors
jouaient
doublaient la voix l'unisson. Dans plusieurs
les instruments
quent,

cas cela est mme dit presque explicitement,


comme dans l'estampie Kalenda maya de Raimbaut de Vaqueiras qui fo fcha
a las notas de la stampida quel joglar fasion en las violas. Mais
alors on ne conoit pas trop ce que pouvaient jouer les instrudu mme motif aurait
ments entre les strophes, la rptition
t d'une

monotonie

accablante.

L'hypothse la plus vraisemblable selon moi est que les instruments


accompagnaient le
chant avec quelque note plus ou moins "harmonique
longue; on aurait ainsi obtenu l'effet d'une espce de bourdon
mugissant que le moyen ge connaissait et aimait; la fin de
auraient seuls rpt le motif.
chaque strophe, les instruments
menttenue

Mais je ne connais aucun texte sur lequel cette conjecture


s'appuyer srement.

puisse

J'ai

du dveloppement
musical
en m'apparl jusqu'ici
puyant surtout sur les chansons des trouvres. Dans la mme
la chanson, d'autres formes lyriques
sont
priode o fleurit
de chant une seule partie ; tels sont les
accompagnes
les serventois,
les jeux partis et les lais, pour
pastourelles,
laisser de ct d'autres formes comme les chants farcis et les
dramatiques
qui sont en dehors de la posie lyrique proprement dite. Il ne faut pas s'imaginer du reste qu'aux formes
diverses aient correspondu autant de genres musipotiques
jeux

caux.
rents

La

tout en s'astreignant
revtir
musique,
genres de strophes, conserve essentiellement

les diffla mme

la seule preuve que le texte potique exerce


encore une action vritable
sur la pense musicale est la pr-,
sence du refrain parce qu'alors la coda, comme je l'ai dj
dit, devient une phrase de passage au lieu d'une large cadence
structure

*. Enfin

finale.
Ainsi

la formule

au commencement

initiale

rpte (si les conjectures exposes


de ces observations
sur son origine sont

1. Les lais cependant, dans leur forme primitive


de longues narrations, rentrent dans les genres narratifs
et, ce qu'on peut conjecturer, les suivent dans
.la monotonie del formule musicale courte et rpte (voir Tiersot, p. 410); s'ils
sont en couplets, chaque strophe a la forme usuelle musicale (Wolf, Ueber die
Lais... Heidelberg, 1841; Ftis, V, 44-52; Lavoix, 295).

400

LI3S

CHANSONS

fondes) et les refrains sont les parties strophiques qui, dans la


et des autres genres
musique des chansons, des pastourelles
le mieux la tradition
lyriques nous reprsenteraient
populaire
plus ou moins altre. La partie qui offre le moins d'altrations, et par consquent le plus d'intrt, est videmment le
refrain. Mais il serait dangereux d'aller plus loin. S'aidant des
paroles, des situations
potiques des refrains, les confrontant
avec des chansons et des situations semblables dans la posie
populaire qui a survcu en France et dans l'ancienne
posie
des nations qui l'ont imite, on a pu jusqu' un certain point
les anciennes posies populaires
reconstruire
franaises dont
les refrains sont, ou de simples fragments
ou des imitations
directes. Mais essayer par ces moyens une reconstruction
de
l'ancienne musique qui accompagnait ces posies me parat une
prmature et difficile, du moins
La musique plusieurs voix, ou plutt
offre un trs grand intrt pour l'histoire

tentative

pour moi '.


plusieurs parties,
de la musique, car

c'est l qu'il faut chercher les origines de l'harmonie


moderne.
Celte partie de la science musicale a t claire spcialement
par De Coussemaker. Ds 1853 ce savant avait publi et comment de nombreux textes dans son Histoire de l'Harmonie au
du fameux manuscrit de
moyen ge. Mais l'examen minutieux
Montpellier
(Facult de Mdecine, H, 19) l'a forc revenir
sur ce sujet dans son ouvrage sur l'Art harmonique, que nous
avons

de Montpellier
se compose de
dj cit. Le manuscrit
397 feuillets et ne renferme pas moins de 345 pices deux,
trois et quatre parties; De Coussemaker en a donn 51 en facsimil
trois

et en notation
autres 2. Pour

moderne,
l'histoire

et M. Lavoix

en fait connatre

de la littrature,
l'intrt
de la
musique plusieurs voix est moindre, attendu que le texte,
comme l'a dit M. Rayilaud (op. cit., p. xvi), n'est soumis
aucune rgle de composition ; destin n'tre que l'accessoire
1. Galino, p. 3,5 : Les refrains
les plus anciens ne sont le plus souvent
que
autre question
serait d'tudier
des fragments
obscurs pour nous....Une
de prs
la musique
la musique
des refrains
afin de voir si elle appartient
de la pice,
La question
et si elle.n'est
chanson.
dbris
d'une.autre
quelquefois
qu'un
serait
mais j'avoue
de la
vraiment
intressante,
que je ne vois pas le moyen
rsoudre.
de tout l chansonnier
donn par
2. Pour le texte, voir la copie diplomatique
M. Jacobsthal
dans la Zeitschrift
fur rom. PIM., 111 et IV (1879 et 1880), et l'dition
de M. Raynaud
dans le Recueil de Motels dj cit.
critique

SUR LA

NOTE

MUSIQUE

DES CHANSONS

401

L'art qui
il en suit servilement
la contexture.
de la musique,
c'est--dire
celui de faire marcher
prsidait celte contexture,
ensemble
deux, trois, ou quatre voix (double, treble ou triple,
quadruple 1, etc.), s'appelait en gnral discantus ou dchant. En
s'attachait

gnral le compositeur
nait comme base, lui
ou bien

ce tnor

connue.

S'il

au tnor ou mlodie

une
superposant
servait de substratum

ajoutait

une

troisime

broderie
une

ou une

qu'il pre-

harmonique;
autre mlodie

quatrime
partie,
devait s'accorder;

avec le tnor qu'elle


principalement
entre -elles des parties ajoutes laissait au contraire
l'accord
beaucoup dsirer. Un semblable systme ne peut que heurter
et nous ne trouvons
toutes nos habitudes
harmoniques
pas
c'tait

excessives

les invectives

loquentes
que lui ont adresses, des
musiciens de premier ordre comme Ftis 2. Il importe de remarnous avons souvent des mloquer que, dans ces compositions,
dies prexistant
l'oeuvre du dchanteur,
qui parfois sont -puises au fond

Souvent
on
populaires.
ajustait ensemble deux chants dj connus. Dans tous ces cas,
et spcialement
dans le dernier, le compositeur
donnait aux
thmes musicaux
associer la forme rythmique
qu'il voulait
qu'il
bien

commun

jugeait convenable
il fallait
torturer

tendre

sur le lit

des mlodies

com; on peut facilement


s'imaginer
ces malheureuses
mlodies pour les

de Procuste

du discantus.

Malgr cela il est


sous les remaniements

possible dans bien des cas de retrouver


d'un arrangeur sans piti la mlodie primitive,

simple

laire ; cela est mme presque toujours possible


le rle de tnor. Sous cet aspect le manuscrit

quand
de Montpellier

et popuelle joue

.
que nous avons dj cit est une mine prcieuse.
Les divers modes de discantus ont, dans les manuscrits
dans celui de Montpellier
des noms diffrents
spcialement

et
:

et dulciane a.
motel,
organum,
rondel,
conduit,
roiruenge
Nous pourrions
laisser de ct Yorganum qui semble avoir t
1. Quelquefois ces mmes mots signifient la 2e, 3eou 4e voix qu'on soude la
mlodie principale qui est le tnor. Dans ces compositions polyphoniques doit
entrer un lment musical qui, dans les mlodies une voix, peut tre presque
abandonn l'instinct,
c'est--dire la mesure rigoureuse du temps. Pour le systme de notation mesure, trs compliqu et pnible, nous renvoyons aux oeuvres
de De Coussemaker et de Ftis.
2. Voir t. V, p. 251-63, 2S1.
3. Je suis ici les renseignements
donns par M. Lavoix, p. 301. Mais roiruenge
dsigne un genre potique, peut-tre employ mal propos par quelque musiHlSTOlRE

DE

LA

LANGUE..

9g

402

LES

CHANSONS

musical et dans lequel les textes qu'on


plus essentiellement
associait taient presque toujours religieux, tant pour les paroles,
s'il y en avait, que pour le chant ; mais mme en se bornant aux
autres formes, il n'est pas facile de faire entre elles des distinctions

la plus commune,,
trois parties, ce qui est le cas le plus
le tnor y
frquent dans toutes ces compositions
harmoniques;
tient presque toujours la partie grave sur une phrase emprunteau plain-chant ou plus rarement une mlodie populaire ; les
deux autres voix chantent, ordinairement
en langue vulgaire,,
rigoureuses.
et il est ordinairement

Le motet est la forme

sur des paroles diffrentes 1. Au contraire


dans
toutes les voix chantent, gnralement sur des notes
les mmes paroles franaises ; dans sa structure musi-

deux motifs
le rondel

diverses,
cale le rondel offre aussi quelquefois un retour priodique de la
mme formule, ce qui provient trs probablement, de la nature
on compopulaire de la mlodie tnor sur laquelle, l'origine,
mena cette forme de dchant. Le conduit, dont le nom n'a pas
une origine bien claire, devait, ce qu'il parat, tre construit
sur un tnor invent par le compositeur au lieu d'tre emprunt -.
Enfin,

pour toutes ces formes de dchant, on voit que ces


distinctions
provenaient plutt de la source o l'artiste puisait
ses thmes musicaux que de la manire dont ils taient associs
dans la composition musicale, celle-ci dans son ensemble ayant
toujours les mmes caractres.
musicale de ces diverses formes de disQuant l'excution
cantus, deux ou plusieurs parties, on peut la dcrire brivement. S'il n'entrait
que des voix dans le concert, chacune
excutant

sa partie, la notation crite est claire par elle-mme


Si les instruments
et n'a pas besoin de commentaire.
y pre
part, nous pouvons presque assurer qu'ils jouaient
l'unisson.
Mais avec quelle partie s'accordaient-ils
pour cet
la
unisson, cela n'est pas bien clair; peut-tre doublaient-ils
naient

cien. Dulciane (douceine, douainn) n'est que le nom d'un instrument musical,
qui en Italie a t employ dans l'orchestre au moins jusqu' la fin du xvi" sicle.
1. Quoique le cas ne soit pas frquent, ces deux voix superposes pouvaient
chanter des mlodies dj connues. Un motet d'Adam de la Halle, par exemple,
runit ces trois chants : .l'orlare
(phrase de plain-chant, lenor); Z.Robin m'aime
(mlodie populaire); 3. Mot me fu grief (mlodie prexistante). Le musicien ne
peut revendiquer alors que l'arrangement.
2. On a des rondels e,l des co?idtdts sans paroles. Dans ce cas, ce sont des morceaux purement instrumentaux.

BIBLIOGRAPHIE

403

mlodie

mre, le tnor; mais on pourrait mme croire qu'ils se


divisaient
eux-mmes en deux ou plusieurs
groupes selon le
cas, suivant le nombre des voix. Nous avons en effet quelques
deux et trois parties, dont une a la musique et
compositions
pas. de

croit que cette partie sans


paroles. De Coussemaker
tait destine aux instruments
et cette conjecture
est

paroles
trs vraisemblable.
ties purement
les instruments

Nous avons aussi des pices plusieurs parmusicales dans lesquelles il est vident que tous

vait donc exister,


le concert.

ne jouaient
peut-tre

cette division
pas l'unisson;
mme quand des voix entraient

poudans

BIBLIOGRAPHIE

Textes.
de La Ravallire,
les Posies du roi de Navarre,
Lvesque
Essai sur la musique ancienne et moderne,
Paris, 1742. De La Borde,
Chansons du Chtelain de Coucy, Paris, 1830.
Paris, 1780. Fr. Michel,
P.
le Romancero franois,
Hcart.
Paris,
Paris, 1833. G.-A.-J.
Serventois
et sottes chansons couronnes Valenciennes, Paris, 1834.
A. Dinaux,
Trouvres, jongleurs et mnestrels du nord de la France et du midi
de la Belgique, 4 vol. in-8:1, les Trouvres cambrsiens, 1836 ; II, les Trouvres
de la Flandre et du Tournaisis,
1839; III, les Trouvres artsiens, 1843;
1863.
brabanons, hainuyers,
ligeois et namurois,
IV, les Trouvres
de Lincy,
Recueil de chants historiques franais, Paris, 1841.
Leroux
A. Keller,
1844. W.' Wackernagel,
Romvart, Mannheim,
Altfranles Chansonniers de
zoesischc Lieder und Leiche, Ble, 1846. P. Tarb,
0
P. Tarb,
Chansons de
Champagne aux XLTe et XIII sicles, Reims, 1850.
Thibault IV, comte de Champagne et de Brie, roi de Navarre, Reims, 1851.
E. Maetzner,
les
Altfranzoesische
Lieder, Berlin, 1853. P. Tarb,
OEuvres de Blondel de Nele, Paris, 1862. J. Brakelmann,
die Altfranzoen 389 der Stadlbibliolhek
zu Bern, dans Archiv fur
sische Liederhandschrift
1867-68. P. Meyer,
das Sludium der neueren Sprachen und Literaiuren,
Documents manuscrits de l'ancienne littrature
de la France- conservs dans
les bibliothques de la Grande-Bretagne,
Paris, 1871 (Archives des Missions,
2e srie, t. III, IV, V). E. de Coussemaker,
OEuvres compltes du trouvre Adam de la Halle, posies et musique, Paris, 1872. A. Sckeler,
Trouvres belges du XIIe au XIVe sicle, 1876. Nouvelle
srie, 1879.
Gaston
Recueil de Motets franais des XLT" et XIIIe sicles, Paris,
Raynaud,
1882. A. Wallenskld,
Chansons de Conon de Bthune, d. critique,
von
1891. G. Steffens,
die Altfranzoesische Liederhandschrift
Helsingfors,
Siena, Archiv., t. LXXXYI1I, 1892. Des ditions de Thibaut de Champagne,
de Gace Brl, de Gautier d'Espinu, sont annonces par MM. G. Raynaud.
G. Huet et Lindelf.
P.
Evies
et, articles.
les Chansonniers dans l'Histoire
Paris,
littraire
de la France, XXIII, 1856, p. 512-831. L. Passy,
Fragments
d'histoire
littraire propos d'un nouveau manuscrit de chansons franaises,
dans Bibliothque de l'cole des Charles, XX, 1858-59. P. Meyer,
le Salut
d'amour dans les litt.prov.
et franc., dans Bibl.de l'cole des Charles, XXVII),
die Pastourelle in der nord-und sdfran1867, p. 124.... J. Brakelmann,
zsischen Posie, dans Jahrbueh fiir rom. und cngl. Litteralur,
IX, 1868,

404

LES CHANSONS

J. Brakelmann,
Les plus anciens chansonniers
p. 155-189; 307-337.
Romanzen und Paslourellen, Leipzig,
franais,
Paris, 1870-91. Bartscli,
die Altfranzoesischen Romanzen und Paslourellen,
1870.-G.Grober,
Zurich,

1872.
des chansonniers franais des XIII 0 et
G. Raynaud,
Bibliographie
XIV" sicles, Paris, 1884. K. Knobloch,
die StreUgedichtc im provenzalischen und altfranzsischen,
1886. A. Jeanroy,
les Origines de
Breslau,
l posie lyrique en France au moyen ge, Paris, 1889. A. Jeanroy.
De
noslralibus
meclii aevi poelis qui primum
carmina imilali
lyrka Aquitanix
sunt, Paris, 1889. G. Paris,
Hugues de Berz, dans Romania, XVIII,
Imitations
p. 555. A. Jeanroy,
pieuses de chansons profanes,
ibid.,
des Rapports de la posie des trouvres avec
XVIII, p. 477. P. Meyer,
celle des troubadours,
le Style de la
ibid., XIX, 1890, 1-62. H. Binet,
lyrique courtoise en France aux XIIe et XIIIe sicles, Paris. 1891. G. Paris.
les Origines de la posie lyrique en France au moyen ge, Paris, 1892. (Extrait
du Journal
des Savants, novembre et dcemhre 1891, mars et juillet
1892.)
J. Bdier,
de Nicolao Museto (avec dition
des oeuvres du pote),
Studienueber
das Tagelied, Ina, 1895.
Paris, 1893. Sohlaeger,
MG>'i*iLgj>liie BEMiseae. Elle est, en ce qui concerne les xn et
xme sicles, trs riche en ouvrages de valeur fort diffrente. Il nous suffira
dresse par M. Henri
de renvoyer le lecteur la table bibliographique
Lavoix fils, aux pages 467-479 de son excellente tude sur la Musicpie au
sicle de saint Louis, pubbe en 1883 1. Quelques ouvrages qui ne sont pas
dans cette table ont en effet une valeur plutt littraire
compris
que musicale 2. Pour l'intervalle
compris entre 1884- et la prsente anne, on devra
consulter
les tables bibliographiques
annuelles
spcialement
qui sont
annexes au Vicrteljahrsschrift
fur Musikwissenschaft dont le premier volume '
a paru en 1885. Nous devons accorder une mention
spciale l'ouvrage
vraiment
capital de M. Julien Tiersot sur l'Histoire de la Chanson populaire
en France (Paris, Pion, 1889).
il est prfrable de se reporter
Quant ce qui regarde les manuscrits,
aux indications
directement
que donne sur eux M. Raynaud dans sa Bibliocontenant des notations
musicales 3.
graphie, o sont cits les manuscrits
dans l'index gnral des chansons, contenu dans le second
Malheureusement,
les chansons qui sont ou non accompagnes
volume, il n'a pas indiqu
d'une mlodie;
c'est un travail
d'ensemble qui serait trs utile et qui est
encore faire. La Bibliographie
de M. Raynaud exclut rigoureusement
les
Il faudra donc
manuscrits
de motets et autres compositions
harmoniques.
complter ces indications
par les renseignements
que donne sur ces manuscrits De Coussemaker
dans son ouvrage fondamental
sur l'Art harmonique
aux xii et xme sicles (p. 13-16, Paris, Durand, 1865).
1. Dans le second volume du Recueil de motets franais, par Gaston Raynaud,
Paris, Yieweg, 18S3.
2. Oh peut citer au moins les suivants : Tobler, Spielmannslcben im alten
Frankreich (Neuen Reich., 1, 321, 187o); Anatole Loquin, les Mlodies populaires
de la France, Paris, 1879 ; Emile Freymond, Jongleurs und Mnestrels, Halle, 18S3.
Un bon index de bibliographie
musicale est aussi dans VHisioire de la notalion musicale depuis ses origines, ' par E. David et M. Lussy,
* Paris, Imprim. na-'
tionale 1882.
3. Voir les sigles : A, B',.H, Li, P, PM - , - , a -1", Ri, S', App. Y.

ONT

COLLABOR

MM. BRUNOT
docteur
(Ferdinand),
Facul t des lettres de Paris.

CE

VOLUME

es lettres, matre

de confrences

la

CLDAT

(Lon), doyen de la Facult des lettres de Lyon.


CONSTANS (Lopold), professeur la Facult des. lettres d'Aix.
GAUTIER

membre

de l'Institut,
professeur l'cole des chartes.
professeur la Facult des lettres de Toulouse.

(Lon),

JEANROY
PETIT

(Alfred),
DE JULLEVILLE

(L.), professeur la Facult des lettres

TABLE

DES

Prface,

par

de Paris.

MATIERES

M.

GASTON PARIS

INTRODUCTION
ORIGINES

DE

LA

LANGUE

FRANAISE

Par M. F. BIUJNOT.
/. Origine

latine du franais.

i. Identit du franais et du latin,


Les premires
hypothses,
xii. Hypothses
xv.
Les mots, vi. La grammaire,
contraires,

iv.

xxv.

Le

7/. Conqute des Gaules par le latin.


Insuffisance

des preuves
historiques,
du gaulois, xxxvi.

La disparition

III.

xix.

La

Le latin parl.

et latin
Les sources,
XLIII Latin
classique
XLIX. Du latin vulgaire au roman, L.
bas-latin,
IV.
Les dialectes
du germanique,

du latin,
LXY.

HISTOIRE

DE

LV. Influence

LXXV. Les Serments


LA

LANGUE.

vulgaire,

XLVI.

Le latin de la Gaule.

V. Les premiers
Les glossaires,

romauisation,

du

celtique,

I.IX.

Influence

textes.
de Strasbourg,

LXXV.
~7

'

''-

406

TABLE

DES MATIERES

CHAPITRE

POSIE
NARRATIVE
RELIGIEUSE.
Origines. Vies des saints, en vers. Contes pieux.
Par M. L. PETIT DE JULLEVIU-E.

Origines,

I. Origines.
La Vie, de saint Alexis .
1. Vies des saints, 4. Vie de saint Alexis,

6.

Rcits bibliques ; vies des saints.


14. Vies des saints, 17. Classement
Rcits bibliques,
des vies de
saints en vers, 23.; Vie de saint Thomas Becket, par Garnier de Pont30.
Sainte-Maxence,
III. Contes pieux.
II.

Gautier de Coinci,
beur de Notre-Dame
Bibliographie,

34. Classement
des contes pieux, 37. Le tomdes contes pieux, 42.
, 40 L'esprit

47.

CHAPITRE

II

'

L'POPE

NATIONALE
Par M. LON GAUTIER.

I. Les origines de l'pope nationale.


en gnral et ses caractres
49. L'pope franL'pope
distinctifs,
S3. L'pope
55. Thorie
des
aise et ses origines,
mrovingienne,
cantilnes
d'o l'pope franaise
est sortie, 63. Charleniagne,
personet commencement
de leur transdes cantilnes
nage pique. Persistance
66. pope franaise aux IXe et Xe sicles. Le fragment de la
formation,
et tudesque,
dfinitive
des deux popes franaise
70.
Haye. Sparation
Fondement
de l'pope
73. Rle de la lgende
historique
franaise,
dans la formation
de l'pope, 80.
II. Les chansons de geste.
Les plus anciennes chansons de geste, 85. La chanson de Roland, 88.
Formation
des cycles piques. La monomanie
cyclique, 98. Caractres
des chansons de geste : manuscrits,
mugnraux
langue, versification,
des chansons de geste. Le moule pique, 122.
sique, 107. La charpente
///.

Le style

et le caractre

des chansons de geste.

Le style des chansons de geste, 131.-Physionomie


religieuse,
politique
et morale de nos chansons de geste, 142.
IV. Popularit universelle, grandeur et dcadence de l'pope franaise.
universelle
et fin
de l'pope franaise,
153. Dcadence
Popularit
de l'pope nationale,
160.
Bibliographie,

168.

CHAPITRE
L'POPE

III

ANTIQUE

Par M. LOFOLD CONSTANS.


/. Romans piques.
Roman
de Thbes, 173. Analyse
sources du pome, 180. Rdactions

du pome, 173. Langue,


en prose, 185.

date

et

TABLE

DES MATIERES

407

,..

Troie
Roman de Troie, 188. Analyse du pome, 189. Le roman.de
197. Sources : le faux Dars et le faux Dictys, 204.
et son auteur,
Destines du roman de Troie, 214.
Roman d'Eneas, 220.
Romans historiques ou pseudo-historiques.
229. Analyse du
Roman de Jules Csar, 225. Roman d'Alexandre,
du-roman
ses au230. Divisions
roman en alexandrins,
d'Alexandre;
239.
teurs et leurs sources, 236. Destines du roman d'Alexandre,
II.

777. Contes mythologiques ; imitations d'Ovide.


de Troyes : PhiloPomes imits des Mtamorphoses
, 242. Chrtien
244. Narcissus,
245." Orphe, 246. Divers,
mena, 243. Piramus,
247.
247. Chrtien
Legouais : l'Ovide moralis,
de l'Art d'aimer : matre lie, 249. La Clef d'amours,
Imitations
280. Traduction
en prose avec commentaire,
251.
230. Jakes d'Amiens,
Les Remdes d'amour, 251. .
Bibliographie,

252.

CHAPITRE
L'POPE

TV

COURTOISE

Par M. L. CLDAT.
Introduction.
Ide

de l'pope
gnrale
.
236.
Saint-Graal,

courtoise,

255. Les romans

arthuriens;

le

I. Le Tristan de Broul.
Le Tristan de Broul, 239. Imprudence
de Tristan, 262. Tristan
et Iseut chappent
la mort, 263. La fort du Morois, 265. Les
amants endormis.sont
d'Iseut prs du
surpris
par le roi, 267. -Retour
roi Marc. Fin du fragment
de Broul, 270.
II. Le Tristan

de Thomas

et les romans en prose.


Les deux Iseut, 272. Tristan
bless mort envoie un messager son
du voyage d'Iseut. Mort des deux amants, 277.
amie, 274. Pripties
Les romans en prose. Conclusion,
280.
III.

Les lais d Marie

Le Chvrefeuille,
285. Le Rossignol.
288. Lanval, 291. Eliduc, 294.

de France.

Les Deux

amants,

286. Yonec,

IV. Chrtien

de Troyes et les romans de la Table ronde.


Question des sources de Chrtien de Troyes : ses premiers romans, 302.

Le Chevalier au
Cligs, 304.
lion, 309. Le Chevalier la charrette,
313. Episode
des amours
de Lancelot
et de Guenivre,
316. Per en prose, 322. Joseph d'Ariceval, 320. Le grand Lancelot
326. Percefort,
328.
mathie, 324. Merlin,
V. Romans divers.
Les Sept Sages et le Dolopathos,
329. Romans d'aventure
qui ne
rentrent
dans aucune des grandes divisions, 331. Aucassin et Nicolette,
333. Conclusion,
335.
Bibliographie,

340.

TABLE

408

DES MATIERES

CHAPITRE
LES

'

CHANSONS

Par M. A. JEANROY.
Premiers

sur la posie lyrique.


Posies religieuses,
amoutmoignages
345. Genres cultivs dans la plus ancienne
reuses, satiriques,
priode :
serventois,
est-rabot, 347.
roiruenge,
I. Genres objectifs.
Chansons d'histoire,
348. Chansons personnages
: chanson
de mal
356. Chansons
danser;
marie, 352. Aube, 354. Pastourelle,
359. Formes
successives de la chanson danser, 360. Sujets
refrains,
traits dans les chansons danser, 361. Les
refrains
reprsentent-ils
une chanson
Est-il possible
de remonter
celle-ci?
361.
populaire?
Caractre conventionnel
des genres tudis. Leur origine,
362.
Genres subjectifs;

//.

la posie courtoise.

de la posie courtoise;
Apparition
premire
potique (ilSOr
gnration

de la posie courtoise;
seconde
et troisime
1190), 366.
Expansion
de potes (1190-1230; 1230-1280);
trouvres
370.
gnration
bourgeois,
La chanson
courtoise.
Les thories
de l'amour
371. Les
courtois,
chansons
les plus anciennes;
et grce de leur style, 376.
simplicit
Les trouvres
la chanson mtaphysique
et didactique;
valeur
classiques;
de cette posie, 378. Genres apparents
la. posie populaire
: le rondel
et la ballette,
381. L'estampie,
382. Le lai; le descort,
383. Le.
motet, 384. Les genres dialogues : la tenson. et le jeu parti, 384. Pices
de circonstances
ou serventois;
chansons historiques
et satiriques;
paro

Pices religieuses,
389.
390.
dies, 388.
Conclusion,
^,_
Note sur la musique des chansons/,-.':'
'
403.
/ ->

///.
Bibliographie,

Coulommiers.

lmp.

P.

BHODARD.

~ ''

,'.- \
';-. \

Prface, par M. GASTON PARIS


INTRODUCTION ORIGINES DE LA LANGUE FRANCAISE Par M. F. BRUNOT.
I. - Origine latine du franais.
Les premires hypothses,
- Identit du franais et du latin,
- Les mots,
- La grammaire,
- Hypothses contraires,
II. - Conqute des Gaules par le latin.
Insuffisance des preuves historiques,
- La romanisation,
- La disparition du gaulois,
III. - Le latin parl.
Les sources,
- Latin classique et latin vulgaire,
- Le bas-latin,
- Du latin vulgaire au roman,
IV. - Le latin de la Gaule.
Les dialectes du latin,
- Influence du celtique,
- Influence du germanique,
V. - Les premiers textes.
Les glossaires,
- Les Serments de Strasbourg,
CHAPITRE I POESIE NARRATIVE RELIGIEUSE. Origines. - Vies des saints, en vers. - Contes pieux. Par M. L. PETIT DE JULLEVILLE.
I. - Origines. La "Vie de saint Alexis".
Origines,
- Vies des saints,
- Vie de saint Alexis,
II. - Rcits bibliques; vies des saints.
Rcits bibliques,
- Vies des saints,
- Classement des vies de saints en vers,
- Vie de saint Thomas Becket, par Garnier de Pont-Sainte-Maxence,
III. - Contes pieux.
Gautier de Coinci,
- Classement des contes pieux,
- "Le tombeur de Notre-Dame",
- L'esprit des contes pieux,
Bibliographie,
CHAPITRE II L'EPOPEE NATIONALE Par M. LEON GAUTIER.
I. - Les origines de l'pope nationale.
L'pope en gnral et ses caractres distinctifs,
- L'pope franaise et ses origines,
- L'pope mrovingienne,
- Thorie des cantilnes d'o l'pope franaise est sortie,
- Charlemagne, personnage pique. Persistance des cantilnes et commencement de leur transformation,
- Epope franaise aux IXe et Xe sicles. Le fragment de la Haye. Sparation dfinitive des deux popes franaise et tudesque,
- Fondement historique de l'pope franaise,
- Rle de la lgende dans la formation de l'pope,
II. - Les chansons de geste.
Les plus anciennes chansons de geste,
- La chanson de Roland,
- Formation des cycles piques. La monomanie cyclique,
- Caractres gnraux des chansons de geste: manuscrits, langue, versification, musique,
- La charpente des chansons de geste. Le moule pique,
III. - Le style et le caractre des chansons de geste.
Le style des chansons de geste,
- Physionomie religieuse, politique et morale de nos chansons de geste,
IV. - Popularit universelle, grandeur et dcadence de l'pope franaise.
Popularit universelle de l'pope franaise,
- Dcadence et fin de l'pope nationale,
Bibliographie,
CHAPITRE III L'EPOPEE ANTIQUE Par M. LEOPOLD CONSTANS.
I. - Romans piques.
Roman de Thbes,
- Analyse du pome,
- Langue, date et sources du pome,
- Rdactions en prose,
Roman de Troie,
- Analyse du pome,
- Le roman de Troie et son auteur,
- Sources: le faux Dars et le faux Dictys,
- Destines du roman de Troie,
Roman d'Eneas,
II. - Romans historiques ou pseudo-historiques.
Roman de Jules Csar,
- Roman d'Alexandre,
- Analyse du roman en alexandrins,
- Divisions du roman d'Alexandre; ses auteurs et leurs sources,
- Destines du roman d'Alexandre,
III. - Contes mythologiques; imitations d'Ovide.
Pomes imits des "Mtamorphoses",
- Chrtien de Troyes: Philomena,
- Piramus,
- Narcissus,
- Orphe,
- Divers,
- Chrtien Legouais: l'Ovide moralis,
Imitations de "l'Art d'aimer": matre Elie,
- La Clef d'amours,
- Jakes d'Amiens,
- Traduction en prose avec commentaire,
- Les Remdes d'amour,
Bibliographie,
CHAPITRE IV L'EPOPEE COURTOISE Par M. L. CLEDAT.
Introduction.

Ide gnrale de l'pope courtoise,


- Les romans arthuriens; le Saint-Graal,
I. - Le "Tristan" de Broul.
Le "Tristan" de Broul,
- Imprudence de Tristan,
- Tristan et Iseut chappent la mort,
- La fort du Morois,
- Les amants endormis sont surpris par le roi,
- Retour d'Iseut prs du roi Marc. Fin du fragment de Broul,
II. - Le "Tristan" de Thomas et les romans en prose.
Les deux Iseut,
- Tristan bless mort envoie un messager son amie,
- Pripties du voyage d'Iseut. Mort des deux amants,
- Les romans en prose. Conclusion,
III. - Les lais de Marie de France.
Le Chvrefeuille,
- Le Rossignol. Les Deux amants,
- Yonec,
- Lanval,
- Eliduc,
IV. - Chrtien de Troyes et les romans de la Table ronde.
Question des sources de Chrtien de Troyes: ses premiers romans,
- Cligs,
- Le Chevalier au lion,
- Le Chevalier la charrette,
- Episode des amours de Lancelot et de Guenivre,
- Perceval,
- Le grand "Lancelot" en prose,
- Joseph d'Arimathie,
- Merlin,
- Percefort,
V. - Romans divers.
Les Sept Sages et le Dolopathos,
- Romans d'aventure qui ne rentrent dans aucune des grandes divisions,
- Aucassin et Nicolette,
- Conclusion,
Bibliographie,
CHAPITRE V LES CHANSONS Par M. A. JEANROY.
Premiers tmoignages sur la posie lyrique. Posies religieuses, amoureuses, satiriques,
- Genres cultivs dans la plus ancienne priode: rotruenge, serventois, estrabot,
I. - Genres objectifs.
Chansons d'histoire,
- Chansons personnages: chanson de mal marie,
- Aube,
- Pastourelle,
- Chansons danser; refrains,
- Formes successives de la chanson danser,
- Sujets traits dans les chansons danser,
- Les refrains reprsentent-ils une chanson populaire? Est-il possible de remonter celle-ci?
- Caractre conventionnel des genres tudis. Leur origine,
II. - Genres subjectifs; la posie courtoise.
Apparition de la posie courtoise; premire gnration potique (1150-1190),
- Expansion de la posie courtoise; seconde et troisime gnration de potes (1190-1230; 1230-1280); trouvres bourgeois,
- La chanson courtoise. Les thories de l'amour courtois,
- Les chansons les plus anciennes; simplicit et grce de leur style,
- Les trouvres classiques; la chanson mtaphysique et didactique; valeur de cette posie,
- Genres apparents la posie populaire: le rondel et la ballette,
- L'estampie,
- Le lai; le descort,
- Le motet,
- Les genres dialogus: la tenson et le jeu parti,
- Pices de circonstances ou serventois; chansons historiques et satiriques; parodies,
- Pices religieuses,
- Conclusion,
III. - Note sur la musique des chansons.
Bibliographie,

Vous aimerez peut-être aussi