Vous êtes sur la page 1sur 3

Franois Grosjean Harlan Lane

Introduction
In: Langages, 13e anne, n56, 1979. pp. 5-6.

Citer ce document / Cite this document : Grosjean Franois, Lane Harlan. Introduction. In: Langages, 13e anne, n56, 1979. pp. 5-6. http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726X_1979_num_13_56_1825

Franois GROSJEAN, Harlan LANE Northeastern University

INTRODUCTION * La langue des signes a connu, dans de nombreux pays du monde et en France en particulier, une priode d'oppression, de ddain et de retranchement. Aprs une priode d'essor incontestable, laquelle sont attachs les noms de l'abb DE L'EPE, de l'abb SlCARD et de BBIAN, et pendant laquelle le droit des sourds utiliser leur langue, au travail, l'cole, en famille, tait reconnu et encourag, devait succder un sicle d'oppression systmatique de la part du monde entendant (le dbut de cette priode remonte au Congrs de Milan de 1880 ; voir l'article de Harlan LANE dans ce volume). La langue des signes fut interdite dans les coles des sourds, son acquisi tion par les enfants sourds de parents entendants (et mme de parents sourds) fut vivement dconseille, et les sourds eux-mmes sont devenus peu peu honteux et critiques de leur langue. Les consquences de cet imprialisme linguistique sont mult iples. L'une des plus nfastes est que de nombreux sourds, ne pouvant apprendre s'exprimer oralement, demeurent encore aujourd'hui dpourvus de moyens de com munication. Nous nous souviendrons toujours de ce jeune sourd franais, rencontr au VIIe congrs des sourds Washington, en 1975, et qui, ne pouvant utiliser ni le franais ni la langue des signes franaise pour rapporter la perte de son portemonnaie, dut avoir recours au dessin ! Depuis une dizaine d'annes environ, on peut observer une renaissance de la lan gue des signes. Ce mouvement, particulirement visible dans les pays Scandinaves et aux Etats-Unis, se manifeste, entre autres, par la rintgration de la langue des signes dans de nombreuses coles de sourds (comme systme de communication et langue d'instruction) ; par l'apprentissage de cette langue par les enfants sourds (en dehors de l'cole), par les mal-entendants et les nombreux entendants qui dsirent communiq uer avec eux ; par l'interprtation en langue des signes de discours politiques et de dbats divers ; et par la cration de programmes de tlvision en langue des signes, etc. Un mouvement similaire a lieu en France depuis quelques annes. Pour en avoir une ide, on pourra se rfrer la collection de Coup d'il qui en est sa troisime anne '. Ce bulletin informe sur l'actualit de la langue des signes dans le monde, * Nous dsirons exprimer notre profonde reconnaissance aux auteurs des diffrents arti cles (Robbin Battison, Harry Markowicz, Howard PoiZNER, Ronnie WlLBUR et James WOODWARD) ; aux traductrices (Lysiane Paul-Grosjean, Danielle BOUVET et Catherine BUTEL) et aux personnes qui se sont charges de la frappe du manuscrit (Nadine MOREAU, Martine SIMMONS et Jacqueline TORBIN). Nous ddions cet ouvrage tous les sourds et mal-entendants des pays francophones en esprant qu'il leur sera utile. 1. Publi par le Centre d'tude des mouvements sociaux, Ecole des Hautes Etudes en sciences sociales, 54, boulevard Raspail, 75270 Paris CEDEX 06. Pour l'histoire de ce mouvem ent, voir galement : Bernard MOTTEZ et Harry MARKOWICZ, Intgration ou droit la diff rence, les consquences d'un choix politique sur la structuration et le mode d'existence d'un groupe minoritaire, les sourds, CORDES, 5, rue Casimir Prier, 75007 Paris, 1979, 165 p.

rend compte des publications sur le sujet, donne des informations pratiques sur les lieux formels d'apprentissage de cette langue en France et se fait en quelque sorte le chroniqueur du mouvement. Un des aspects de ce renouveau est l'essor soudain qu'a pris la recherche linguist ique portant sur la langue des signes. Dans le prsent numro de Langages, nous ten tons de faire le point sur cette recherche. Comme le lecteur pourra le constater de lui-mme, les auteurs des diffrents articles s'inspirent surtout des travaux qui por tent sur la langue des signes amricaine (LSA). La raison en est que c'est aux tatsUnis que la recherche sur la langue des signes s'est dveloppe le plus rapidement. Cependant, nous sommes de l'opinion que la grande majorit des donnes linguisti ques, psycholinguistiques, neurolinguistiques et sociolinguistiques prsentes ici sont applicables aux autres langues des signes et plus particulirement la langue des signes franaise (LSF) qui prsente de nombreux points communs avec la LSA. Le premier de ces articles, rdig par Harry MARKOWICZ, prsente et rfute les nombreux prjugs qui entourent encore la langue des signes, par exemple : la langue des signes n'est qu'un ensemble de gestes ; elle est agrammaticale ; sa structure ne fait que reflter celle de la langue orale environnante ; elle est universelle, iconique et ne peut reprsenter que les domaines concrets, etc. Dans le second article, Ronnie WILBUR propose un rsum des tudes proprement linguistiques de la LSA. Elle aborde et dcrit les travaux de phonologie, de morphologie et de syntaxe qui ont t raliss depuis une dizaine d'annes. (Notons ce propos que l'emprunt de termes utiliss dans l'tude des langues orales, tels que phonologie , morphologie . etc., se trouve pleinement justifi ici par les rsultats obtenus depuis le dbut de cette recherche. Classer les rgles de formation des signes sous la rubrique phonologie ne relve pas de l'tymologie mais plutt de l'tude empirique ; comme le montre Ronnie WILBUR, les nombreuses rgles de formation des signes dj formules appuient l'utilisation de cette terminologie.) Dans l'article intitul Psycholinguistique et langue des signes , Franois GROSJEAN tente d'tablir ce en quoi la perception, la comprhension et la production de la langue des signes sont semblables celles de la langue orale et ce en quoi elles diff rent. Ensuite, l'article de Howard POIZNER et Robbin BATTISON porte sur les tudes cliniques et exprimentales de l'organisation fonctionnelle du cerveau chez les utilisa teurs de la langue des signes. L'article de James WOODWARD dcrit des tudes sociolinguistiques de la LSA et de la LSF, tudes qui concernent en particulier la situa tion bilingue qui caractrise les communauts sourdes de France et des tats-Unis. Harlan LANE prsente ensuite une histoire chronologique de l'oppression de la langue des signes en France et aux Etats-Unis ; il montre, entre autres, comment la tenta tived'annihilation de la langue des signes fut entreprise de deux manires : la dialectalisation et son remplacement pur et simple. Cinq articles de cet ouvrage ont t traduits de l'amricain. Il est important de noter ce propos que nous avons gard les translitrations des signes de la LSA, et avons ajout, ct de celles-ci, la traduction en franais. Ainsi, le signe (de la LSA) qui est fait avec la main ferme, le pouce en extension et les doigts replis frottant le bas de la joue, est translitr en anglais par le mot (en majuscules) EVERYDAY ; dans le texte franais, nous y ajoutons la traduction ; ainsi : EVERYDAY ( tous les jours ). Il va de soi que cette translitration manque souvent de prcision, mais cette approche nous a paru prfrable l'utilisation d'un systme de transcription (tel celui de STOKOE) qui n'est peut-tre pas connu des lecteurs franais. Boston, 15 fvrier 1979

Vous aimerez peut-être aussi