Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
48
49
Leila Caid
Les locuteurs de ce crole ont depuis une trentaine dannes-pour des raisons
essentiellement sociales, effectu un retour vers la langue franaise, et tout naturellement
vers le franais rgional. Ce franais est donc au confluent de deux courants :
(i) Dune part lorigine premire, source du crole qui sest maintenue dans certains
groupes sociaux.
(ii) Dautre part, le franais rcemment adopt par les crolophones.
Le crole a donc contribu un enrichissement de la langue franaise par des
apports lexicaux et en sauvegardant localement certains rgionalismes qui nont pas
survcu dans leur rgion dorigine.
Avant de montrer loriginalit de notre dictionnaire par rapport aux dictionnaires
existants ou en cours, procdons un survol de ces derniers.
50
3. Notre dictionnaire4
Son innovation rside dans la prsentation de donnes encyclopdiques qui
permettent lapprhension des mots et des locutions dans leur contexte phrastique
ou dnonciation et un contexte plus large, le milieu gographique, historique, socioculturel transmis par leur contenu lexical. Les donnes habituelles dun dictionnaire de
langue : dfinition et exemple-citation ou attestation orale du mot-vedette sont suivies
4
Je tiens remercier ici Jean-Marie Pierrel, directeur de lATILF pour son aide au dmarrage de
notre dictionnaire ainsi que Pascale Bernard, responsable de la veille lexicale lATILF, Jean-Paul
Chauveau, directeur du FEW, Batrice et Willy Stumpf, ingnieurs de recherches lATILF pour
leurs diffrents apports dans llaboration de notre dictionnaire grce leurs comptences
respectives. Nous remercions aussi Marcel Albinet, professeur agrg de grammaire pour
toutes nos discussions trs intressantes sur la lexicologie franaise, latine et grecque.
51
Leila Caid
des rubriques remarque et histoire et tymologie qui vont bien au-del de la
simple explication smantique du mot.
1
Prsentation du mot
au niveau de la langue
+ rfrences attestant
lexistence du mot au
niveau du discours
2
Remarque
3
Histoire et tymologie
1
Mot-vedette
2
Indication de
la catgorie
grammaticale
3
Indication du genre et
du nombre
52
5
Exemple : attestation orale et/ou citation littraire ou
journalistique. Ces rfrences attestent lexistence du
mot-vedette car elles relvent de la comptence et de la
performance des locuteurs.
4
Dfinition : un mot ou un ensemble de mots quon
pourrait le plus souvent substituer lunit lexicale
dfinie (noms communs). Il existe deux types de
dfinition : 1. logique, descriptive. 2. quivalent du
franais standard.
ARTICLE DE DICTIONNAIRE
(2 partie) REMARQUE
(quand larticle sy prte)
1
Prcisions relevant de la
sociolinguistique :
3
Dcomposition morphmatique
2
Prcisions anthropologiques si elles sont pertinentes dans la comprhension du mot en discours.
Des synonymes, antonymes lintrieur du franais rgional de La Runion.
Les autres appellations et/ou le nom latin pour la vgtation et la faune.
53
Leila Caid
Ces diffrentes donnes de la situation linguistique et sociolinguistique de
La Runion relies aux donnes linguistiques, dfinitionnelles, sociolinguistiques,
sociologiques, ethnologiques, diachroniques de notre dictionnaire serviront de point de
dpart pour nos analyses qui relient lexique, culture et socit.
54
Que soient chaleureusement remercis tous nos informateurs de La Runion pour toute
la richesse culturelle quils nous apportent en tant locuteurs du franais rgional de La
Runion et surtout en tant baigns dans la culture locale depuis toujours. Nous remercions
plus particulirement Cline Grondin-Parvdy, Daniel Leveneur, Caroline Martin pour les
conversations qui ont nourri nos propos ici.
Histoire et tymologie
Origine franaise avec forme spcifique de diable, comparable au qubcois ybe
diable (Glossaire du parler franais au Canada. Qubec 1930) et dorigine
populaire (FEW 3, 63b, DIABOLUS).
55
Leila Caid
Mtisse brune de 23 ans [...] shte renc. crole blanc ou black [...]
JH mtiss malbar, cl., 44ans, ss histoire, ch. JF cl.,[...]
JH mtiss chinois brun, de 30 ans [...] renc. JF, ss charges, mtisse crole
blanche ou mtisse chinoise ou malbaraise claire [...]
Voici quelques commentaires sur ces composs :
La description dun(e) Malbaraise typique est une personne la peau fonce et
aux traits fins - la femme malbaraise est souvent vue comme une jolie femme dsirable
(cf. Chaudenson,1974 : Lexique du parler crole de la Runion :110).
Un adjectif, clair : (Malbar(aise) clair(e) est employ si la personne na pas le
type malbar courant, cest--dire, si ce nest pas un(e) indien(ne) au teint fonc. Nous
noterons quune Malbar(aise) clair(e) se trouve avoir la mme apparence physique
quun(e) Musulman(e). Leur diffrence ne relverait plus de leur apparence physique
mais de la religion quils pratiquent.
Le mot mtiss apparat frquemment dans ces annonces, souvent en
combinant deux termes ethniques diffrents pour indiquer lorigine mixte de la
personne. Finalement, le terme brun est un euphmisme pour fonc , noir .
Le terme crole peut tre employ dans un sens absolu de faon complte
sans caractrisation adjectivale pour dsigner un individu local , de La Runion, au
teint clair, un blanc :
F crole, clibat., 48 ans, yx verts, 1,60 m, 76 kg, [...] cherche un ami ou +, H crole
blanc, de 47 60 ans [...]
Lorsque crole est qualifi par un adjectif qualificatif, le locuteur met lindividu
crole en opposition avec dautres groupes : chinois, malbar, zarabe (Indo-musulma
n),cafre,zoreil.
Le terme crole ne spcifie donc pas dapparence physique prcise. Le crole
peut tre blanc , brun , bien brun ou clair comme cela apparat dans ces petites
annonces du Quotidien de lle de La Runion dans lesquelles un adjectif qualificatif vient
donc caractriser le/la crole dcrit(e) :
F crole blanche, 43 ans, srieuse, recherche H. 38/47 ans, mtro de prf.[...] (Le
Quotidien de La Runion du 01/09/06)
Un autre terme indique le caractre local de lindividu en spcifiant son origine
afro-malgache par lapparence physique : cafre, cafrine :
F cafrine 46 ans, cherche H libre et honnte, pour amiti durable et plus si
entente, ge et race indif. (Le Quotidien de La Runion du 01/09/06)
Notons que comme adjectif, cafre , cafrine signifie tout simplement noir
dans lannonce qui suit :
JF malgache, 28 ans, cafrine, responsable dagence, recherche en vue mariage
un homme de plus de 45 ans, race indiff., [...] (Le Quotidien de La Runion du 01/09/06)
Dans cette annonce, le terme cafrine veut diffrencier une Malgache ctire
dapparence physique africaine de la Malgachine , terme employ pour dsigner une
Malgache des Hauts-Plateaux de type indonsien.
Crole mtiss , Cafre , Cafrine , Malgachine sont autant de termes non
rpertoris dans le TLF qui sont dusage courant, La Runion, dans les discours crits
et oraux.
56
57
Leila Caid
Remarque
Pays comme son contraire dehors sont rpertoris comme adjectifs
qualificatifs. Cependant dans certaines structures lies, il sagit de syntagmes
figs dans la langue, de formation ouverte se prsentant sous cette forme : N +
adjectif qualificatif [dehors, pays]. Voir dehors.
A propos de dnominations ethniques, notons que zoreil inclut dans son
contenu lexical dehors . Aussi zoreil-pays existe au niveau de la langue pour
prciser que lindividu est n dans le pays ou a adopt la langue et la culture locales.
Cependant zoreil-dehors ne sentend pas, moins dune insistance, et il peut alors
tre employ de faon ponctuelle dans le discours.
Le chinois, le cafre ou le malbar sont du pays , aussi les composs quil est
plus courant de rencontrer ces dernires annes avec larrive des individus du mme
phnotype dans lle sont : chinois dehors , cafre dehors ou malbar dehors pour
dsigner ces nouveaux arrivants venant souvent de la France mtropolitaine.
Ces diffrentes lexies traduisent au-del de la simple dsignation des objets ou des
individus, un esprit tourn vers le pays et lextrieur tout la fois, un extrieur volontiers
valoris, un dehors souvent reli un seul espace, la France mtropolitaine.
58
destination. Nous avions saut la mer pour la premire fois : nous nous sentions
puissants et riches. Aprs la maison, la voiture neuve, ctait lavion. (BOYER
Monique 1992 : 59). La jeune fille, surprise, a reconnu Dolne Nicanor. Elle avait
saut la mer pour suivre son bonhomme zoreil. Elle tait revenue, alors ? (SEVERIN
Monique : Femme sept peaux : 75).
Lexistence de lexpression perdure mais ses valeurs prestigieuses ont tendance
sestomper suite la banalisation des voyages. Paralllement lexpression le syndrome
de la goyave de France est lindice dune prise de conscience de valeurs locales.
59
Leila Caid
difficile den trouver.
La caractrisation ethnique des plats est typiquement runionnaise et ne fait
rfrence que pour les locuteurs ayant un vcu ou des connaissances de la rgion. Ainsi,
au-del du signifiant et du signifi, le signe linguistique se rattache profondment un
espace, une culture.
Conclusions
Ces quelques notes sappuyant sur notre dictionnaire de franais rgional
dcrivent de faon partielle les hommes, leurs sentiments ou regards vis--vis de lle
franaise o ils vivent et de la mtropole travers des lexies. Ces lexies nous livrent
par ailleurs des comportements socitaux ou relevant de diffrentes cultures ou de la
culture commune dans lle. Aussi, en plus de lusage informationnel du dictionnaire de
langue, notre ouvrage en cours de conception pourra tre lu dans le but de dcouvrir
une socit et une culture unique crole runionnaise ainsi que toutes les cultures qui
la composent.
La particularit runionnaise est de former une unit et de pouvoir tre vue
la fois comme un patchwork, un manteau dArlequin, ce qui lui confre une richesse
linguistique et culturelle.
Les donnes encyclopdiques permettent lusager daller au-del des
phrases et des significations, de pouvoir formuler des noncs diffrents partir des
renseignements donns. De faon plus prcise, la phrase lie la signification a une
valeur purement instructive. Le contexte phrastique dans les exemples-citations permet
de donner le sens dun nonc en tenant compte de la situation dnonciation et en
pouvant sappuyer aussi sur le contexte culturel large qui est donn par le paragraphe
remarque de larticle du dictionnaire.
RFRENCES BIBLIOGRAPHIQUES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
60
ALBANY Jean, 1974 : Petit glossaire. Le piment des mots croles. France. Paris, chez
lauteur. 115p.
ALBANY Jean, 1983 : Supplment au ptit glossaire. Le piment des mots croles. France.
Paris. Chez lauteur, 68p.
ASSIBA dALMEIDA Irne, 2002 : tre francophone. Une autre aventure ambigu
in SPEAR C. Thomas, d. : La culture franaise vue dici et dailleurs. Editions Khartala.
BAKER Philip, 1988 : Combien y-a-t-il eu de genses croles base lexicale franaise ? in tudes Croles, vol. X, n 2.
BAKER Philip, 1991: On the copula in Mauritian Creole, past and present in Development and Structures of Creole Languages, edited by Francis Byrne & Tom Huebner.
Creole Languages Library vol. 9.
BAKER Philip, 1994 : Creativity in creole genesis in Creolization and language
change, ed. By Dany Adone and Ingo Plag, Tbingen : Niemeyer.
BAKER Philip, 1995 : Motivation in Creole Genesis in Philip Baker (ed.) From contact
to Creole and Beyond, Westminster creolistics Series-1, London, University of Westminster Press, pp. 3-15.
BAKER Philip, CORNE Chris, 1982 : Isle de France Creole. Affinities and origins. USA,
Ann Arbor, Karoma Publishers, 299p.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
BAKER Philip, CORNE Chris, 1986 : Universals, substrata and the Indian Ocean creoles in Substrata versus universals in creole languages, ed. By Pieter Muysken and
Norval Smith, Pays-Bas, USA, Amsterdam, Philadelphia, Benjamins Publishing Company, Creole Language Library, vol. I, pp. 71-87.
BAKER Philip, CORNE Chris, 1987 : Histoire sociale et crolisation La Runion et
Maurice in Revue qubcoise de linguistique thorique et applique, n 2, vol. 6,
Canada.
BALDINGER Kurt, 1999 : Dictionnaire tymologique de lancien franais (DEAF) : H3 :
herbergier-hontage- Tubingen, M. Niemeyer.
BENIAMINO Michel et BAGGIONI Daniel ,1993 : Le franais, langue runionnaise
in Robillard, D. et Beniamino M. : Le franais dans lespace francophone, Paris, H.
Champion, vol. 1.
BENIAMINO Michel, 1993 : Rflexions autour de la constitution dun corpus du
franais runionnais en situation de continuum , D. Latin, A. Quffelec et J. TabiManga ds., Inventaire des usages de la francophonie : nomenclatures et mthodologies,
Libbey Eurotext/AUPELF-UREF, pp. 261-273.
BENIAMINO Michel, 1996 : Le franais de La Runion. Inventaire des particularits
lexicales, EDICEF/AUPELF, 303p.
BENVENISTE mile, 1974 : Problmes de linguistique gnrale II, Paris : Gallimard.
BONNIOL, Jean-Luc,1992 : La couleur comme malfice, une illustration crole de la
gnalogie des Blancs,Albin Michel.
BOURDIEU, 1980 : Le capital social. Notes provisoires . Actes de la recherche en
sciences sociales, vol. 31, janvier, pp. 2-3.
BOYER Monique, 1992 : Mtisse, rcit runionnais. LHarmattan.
CAID Leila, 1986 : Faux amis du crole dans lenseignement du franais La Runion
Institut dtudes croles et francophones Universit de Provence.
CAID Leila, 1993 : Processus morphologique des units graphiquement complexes
en franais runionnais in Travaux et Documents n4. Facult des Lettres et Sciences
Humaines de La Runion.
CAID Leila, 2003 : tude compare des systmes verbaux en crole runionnais et
mauricien. ditions du Septentrion-Thse la Carte 1440pp.
CAID Leila, 2007 : Dictionnaire du franais rgional de La Runion. ( paratre)
CAID Leila, 2007 : Lexique du franais rgional de La Runion : corpus, enqutes et
mthodes . A paratre in Le franais en Afrique.
CAID Leila, 2007 : Lexique et francophonie. A paratre in Actes du Colloque des
Premires Francophonies de Genve. Universit de Genve.
CARAYOL Michel, 1977 : Le franais La Runion. Phontique et phonologie. Thse
de luniversit de Toulouse-le-Mirail, 1976. Atelier de Reproduction des thses,
Universit de Lille III et diffusion de la librairie Honor Champion, Paris.
CARAYOL Michel, 1985 : Particularits lexicales du franais runionnais. France, Paris,
Nathan.389p.
CARAYOL Michel, CHAUDENSON Robert, 1977 : A study in the implicational
analysis of a linguistic continuum : French Creole in Journal of Creole Studies 1, n 2
pp. 179-218.
CHAUDENSON Robert , 1974 : Le lexique du parler crole de la Runion, 2 tomes,
France, Paris, Champion, 1249p.
CHAUDENSON Robert , 1981 : Textes croles anciens : La Runion et lle Maurice,
comparaison et essai danalyse, RFA, Hamburg, Helmut Buske. Verlag, Kreolische
61
Leila Caid
Bibliothek, Band I, Centre Universitaire de La Runion, 272p.
30. CHAUDENSON Robert , 1986a : And they had to speak anyway Acquisition and
creolization of French in The Fergusonian Impact, vol. I : From phonology to Society,
RFA, Berlin, Mouton de Gruyter, pp. 69-82.
31. CHAUDENSON Robert, 1986b : volution et gense linguistiques : le cas des
croles in Travaux 4- CLAIX : Gense des langues et du langage in Publications de
lUniversit de Provence, pp. 81-100.
32. CHAUDENSON Robert, 1991 : From botany to creolistics : the contribution of the
lexicon on the flora to the debate on Indian Ocean Creole Genesis in Francis Byrne
and Thomas Huebner (eds) Development and structures of Creole languages.
33. CHAUDENSON Robert, 2000 : Peut-on dcrire un crole sans rfrence sa gense?
Pronoms et adjectifs dans les croles franais in Langages, n 138, juin 2000, pp.
22-35.
34. CHAUVEAU Jean-Paul, 1991 : Aspects de la conscience linguistique dans le centre
de la Bretagne, in Claude Martel, d., Les Franais et leurs langues, Colloque tenu
Montpellier les 5, 6 et 7 septembre 1988 sous la direction de Jean-Claude Bouvier,
Publications de lUniversit de Provence, Aix-en-Provence.
35. COHEN Patrice, 2000 : Le cari partag. Anthropologie de lalimentation lle de la
Runion, ditions Karthala.
36. DENDIEN Jacques, PIERREL Jean-Marie, 2003 : Le Trsor de la Langue Franaise
informatis : un exemple dinformatisation dun dictionnaire de langue de rfrence
in TAL (Traitement Automatique des Langues ) Vol 44 n 2/2003, Hermes Sciences
Edition,p.11-37.
37. DUCROT Oswald, 1972 : Dire et ne pas dire, Herman, Paris.
38. FIDJI Nadia, 1998 : Case en tle. Editions LHarmattan.
39. GLISSANT douard, 2002 : Prface in SPEAR C. Thomas, d., 2002 : La culture franaise
vue dici et dailleurs. ditions Khartala.
40. GODEFROY Frdric, 1971 : Dictionnaire de lancienne langue franaise et de tous ses
dialectes du IX sicle, Paris, Vieweg, 10 volumes, 1880-1902.
41. GOFFMAN, Erving, 1987 : Faons de parler, Editions de Minuit.
42. GUENIER Nicole,1991 : La conscience linguistique en Touraine : marges et boties ,
in Claude Martel, d., Les Franais et leurs langues, Colloque tenu Montpellier les
5, 6 et 7 septembre 1988 sous la direction de Jean-Claude Bouvier, Publications de
lUniversit de Provence, Aix-en-Provence.
43. GRICE, H.P.,1975 :Logic and Conversation in Cole and Morgan pp. 41-58.
44. GUNET Armand, 2003 : Le grand lexique crole de La Runion. Azales Editions.
45. HAGEGE Claude, 1987 : Le Franais et les sicles, ditions Odile Jacob, Paris.
46. KALINKA Galimard, 1991 : La conscience linguistique dans le Croissant de lOuest
in Claude Martel, d., Les Franais et leurs langues, Colloque tenu Montpellier les
5, 6 et 7 septembre 1988 sous la direction de Jean-Claude Bouvier, Publications de
lUniversit de Provence, Aix-en-Provence.
47. LABOV, William,1976 : Sociolinguistique,dition de Minuit.
48. LAVAUX Sophie et AUTHERMAN Michle, 1996, 1999 : La Runion, Le Piton de La
Fournaise-Histoire naturelle et volution des espces. ditions Cormorans.
49. LAVERGNE Roger, 1990, 1999 : Le grand livre des tisaneurs et plantes mdicinales de La
Runion. Copyright Grard Doyen et Roger Lavergne 1990, ditions Orphie 1999.
50. LAVERGNE Roger, 2005 : Les plantes mdicinales runionnaises daujourdhui, ditions
Orphie.
62
51. Le BELLEC Fabrice et RENARD Valrie, 2002 : Le grand livre des fruits tropicaux.
Collection Le Grand Livre dirige par Grard DOYEN. ditions Orphie.
52. LE CLZIO Jean-Marie, 1990 : Sirandanes, ditions Seghers.
53. E. LIESKE, R.F. Myers, 1995 : Guide des poissons des rcifs coralliens. Rgion Carabe,
Ocan Indien, Ocan Pacifique, Mer Rouge, ditions Delachaux et Niestl.
54. LYONS John, 1990, 1981 : Language and Linguistics, an introduction, Cambridge
University Press.
55. MARTEL Claude, 1991 d. : Les Franais et leurs langues, Colloque tenu Montpellier
les 5, 6 et 7 septembre 1988 sous la direction de Jean-Claude Bouvier, Publications de
lUniversit de Provence, Aix-en-Provence.
56. MERTZ Jacques et Marie-Annick, 1985 : Guide des espces forestires de La Runion.
Texte : Jacques Mertz, Iluustrations : Marie-Annick MERTZ. Volume : BBOUR-Office
National des forts- Direction Rgionale de La Runion.
57. MITTERAND Henri, 1963, 1968 : Les mots franais, PUF, 3 dition. Collection Que saisje ?
58. NATIVEL Rmy,1972 : Le lexique de La Runion-Imprimerie Ganowski 91 pages
59. NICOLE Rose-May, 1999 : Laetitia ditions UDIR.
60. OPIC Pierre, CONAND Franois, BOURRET Philippe , 1994 : Poissons commerciaux du
Sud-Ouest de lOcan Indien. ORSTOM ditions- La Chapelle Montligen.
61. PAILLER T., HUMEAU L., FIGIER J., 1998 : Flore pratique des forts de montagne de lle
de La Runion, Azales ditions.
62. SIMON Jean-Pascal, 1991 : Conscience linguistique et identit sociolinguistique
dans la valle de la Claise in Claude Martel, d., Les Franais et leurs langues, Colloque
tenu Montpellier les 5, 6 et 7 septembre 1988 sous la direction de Jean-Claude Bouvier,
Publications de lUniversit de Provence, Aix-en-Provence.
63. REY-DEBOVE Josette et GAGNON Gilberte, 1980 : Dictionnaire des Anglicismes,
Collection Les Usuels du Robert.
64. RZEAU, Pierre, 2001 : Dictionnaire des rgionalismes de France : gographie et histoire
dun patrimoine linguistique/ Rzeau (d.) De Boeck-Duculot, Bruxelles.
65. SPEAR C. Thomas, d., 2002 : La culture franaise vue dici et dailleurs. ditions
Khartala.
66. TAQUET Marc, DIRINGER Alain, 1992 : Mrous de lOcan Indien. Azales ditions.
67. TRSOR DE LA LANGUE FRANCAISE INFORMATISE : texte intgral, 2005, Paris, CNRS
Editions.
68. VAN GREVELYNGHE Gry, DIRINGER Alain, SRET Bernard, 2003 : Tous les requins du
monde d. Delachaux et Niestl.
69. VICTORRI Bernard, 1997 : La polysmie : un artefact de la linguistique ? in Revue de
smantique et linguistique numro 2.
70. WARTBURG Walther Von, 1922-2002 : Franzsisches etymologisches Wrterbuch
(FEW), Tbingen, Mohr; Ble, Helbing (puis) Zbinden.
71. WHORF, Benjamin Lee, 1956 : Linguistique et anthropologie, ditions Denol.
JOURNAUX :
Le Quotidien de lle de La Runion.
Le Journal de lle de La Runion
63
Leila Caid
ANNEXE
MARQUEURS TEMPORELS ET ASPECTUELS EN CROLE RUNIONNAIS
prsent
pass basilectal
pass acrolectal
Prsent accompli
(pass compos)
Prsent+ sur-accompli
(sur-pass-compos)
la + fin + V + pp
Plus-que-parfait
lave + V
Plus-que-parfait emphatique
lave +fin + V
Futur antrieur
{lora+Vpp (=aura)
{nora + Vpp
Conditionnel prsent
(irrel du prsent)
V+r+e
e=marque de limparfait 3sg(a=avoir)
>futur du pass
Conditionnel pass
(irrel du pass)
64
te+fin+sort+mze (tait+fini+sort+manger)