Vous êtes sur la page 1sur 7

Gaulois IEVRV: irlandais (ro)-ir "dicauit".

1. La forme gauloise ieuru, dans des inscriptions de dedicace,


pose phisieurs problemes sur lesquels M.Lejeune a fait le point
dans la revue Etudes Geltiques t. XV, 1, p. 152 s. II y a la question
de la racine, de la formation, de la desinence, tout cela etant lie,
bien sur, au probleme des variantes et a celui du sens. Car on ne
s'est pas encore entendu sur Γ analyse de la Variante gallo-grecque
ειωρον (Vaison, Dottin 7): on ne sait pas bien dans quelles condi-
tions eile correspond au doublet gallo-latin ieuru. Pour toutes les
solutions dej proposees voir M.Lejeune op. cit. [Voir aussi
M.Lejeune, "Le dossier gaulois IEVRV". Recherches de linguisti-
que, Hommages a Maurice Leroy, 1980] Un probleme nous
par ait avoir ete regle de fa9on satisfaisante: celui du sens.
La traduction de ieuru par «fecit», pour ancienne qu'elle soit (eile
remonte en effet a une etymologie erronee de Zeuss, Grammatica
Celtica 2° ed. p. 35 1. 16, par virl. iurad gl. factum est1), est cer-
tainement fausse, comme Γ a montre M.Lejeune. La meme in-
scription a a la fois ieuru et auot, avec des sujets differents2; il
1
V. irl. iurad Arm. 189b 1, n'existe pas, cf. W.Stokes, Thesaurus Pal.-
Hib. I 498, n° 40 (le mot est ampute par la reliure: (d)iurad, de -diuair
«etre de reste», ici «the remainder»). - Zeuss citait encore fritammiorsa
gl. me adficiet, etc. mais ces mots, bien que glosant des composes de
facio, sont en irl. des composos du thome verbal org- «attaquer, tueri>
comme Pa montre Thurneysen, Revue Celtique VI, 94, puis (contre
2
K.Meyer ibid. 191) Zimmer Kuhns Zeitschrift XXX 53.
Gelle des Sources de la Seine, publioe par M.Lejeune et R.Martin,
Revue des Etudes Anciennes LVIII, 1956, 78. - le sens «a dodio» est
aussi celui que proconisent L.H.Gray, Mudes CeUiques VI 64, et M.
Bachellery ibid. XIII 56. Au contraire J. Whatmough, Journal of Celtic
Studies I, 10 et H.Wagner, firiu XIX 1962, 87, opinent pour «fecit».
Leur argument se fonde sur une marque de potier, Cintu ieru («Cintu-
fecit^). - L'inscription de Genouilly (Dottin, 45), ou le sujet de iewrw,
208 Pierre-Yves Lambert

est probable que ce dernier mot signifie «fecit», tandis que le


premier veut dire «dedit», ou «dicauit», «il a dedie».
2. La forme gallo-grecque ne correspond pas bien a la forme
gallo-latine. Bien s r le digramme ov represente δ long ferine,
proche de long. Mais il faudrait admettre 1) que ω correspond
a eu, ou des formes latines; 2) que ε&-, a Tinitiale, correspond a
i(y)- du gallo-latin (en supposant une syllabation i-yeu-ru)*.
Mais cette correspondance est completement factice: d'une part,
on pose une evolution eu > ou > δ long (la forme gallo-grecque
est alors la plus recente), et d'autre part, on suppose une evolu-
tion ey > iy (ce qui parait en effet plus probable que revolution
inverse iy > ey), ce qui est contradictoire avec la supposition
precedente. Done une correspondance exacte est impossible a
etablir dans ces conditions. De plus, on doit ajouter que, de Tavis
des archeologues comme des epigraphistes, les inscriptions gallo-
grecques sont en general plus anciennes que les gallo-latines: elles
sont done susceptibles de fournir les formes les plus anciennes et
les plus dignes de foi.
3. Nous pensons quant a nous que la forme gallo-grecque est la
plus «exacte». La syllabation est e-yo-ru (α>, ου marquent des
timbres plus que des quantites). La forme gallo-latine est de-
formee: il y a eu anticipation du yod, eyo- > yeo-, puis yen- par
assimilation aux diphtongues connues du gaulois4. Cette antici-
pation du yod s'est meme produite en redundance, dans la forme
aberrante ieiuru [Cependant le / central de ieiuru semble etre
un premier trait du graveur qui n'avait pas commence assez
loin du bord droit du menhir. La forme ieiuru n'a done pas d'exis-
tence linguistique (communication de M.Lejeune). du Vieux-
Poitiers, Dottin 51. L'influence du son u final n'est pas a exclure,
dans la transformation de eo en eu. Puis cet eu a connu le sort des
Aneuno(s), est le meme que celui du verbe grec εποει, est d'interprota-
tion difficile: le sculpteur a pu §tre identique, cette fois-la», au dodicant;
ou bien le verbe gaulois, ou le verbe grec, aurait chango de sens (la
racine *dhe- du gr. άνέ&ηκε «il a dedie» a bien donne le latin fecit «il a
fait»).
3
Sur la valeur de ει en gallo-grec cf. M.Lejeune fitudes Celtiques XII,
37 s. L'hypothese que ce pourrait Stre ici la fausse diphtongue notant
e long ferme puis (en gallo-grec) ϊ long ouvert, parait beaucoup moins
probable que la lecture que nous adoptons: ει devant voyelle est nor-
malement pour ey-.
4
La liste de ces diphtongues est donnoe dans fitudes Celtiques XII, 36.
Gaulois IBVRV: irlandais (ro)-ir "dicauit" 209

autres eu: confusion avec on (iourus) et, sans doute, monophton-


gaison en δ long comme dans les langues celtiques insulaires. Une
preuve supplementaire de l'origine r^cente de eu dans ieuru reside
dans le fait que cette diphtongue se maintient plus longtemps que
les autres -eu-: on a justement τοοντιονς des Tinscription gallo-
grecque Do. 7. (communication de M.Lejeune).
4. La forme gallo-grecque ειωρον nous parait correspondre au
vieil-irlandais 4ry toujours apres ro- perfectif, proterit du verbe
ernaid «il offre, il accorde». Pour le sens, il n'y a bien s r aucune
difficulto. Pour la forme, la correspondance parait a premiere vue
difficile a accepter - mais lorsque Γόη examine de plus pres les
problemes de part et d'autre, on s'aper§oit que chacun des deux
mots explique Tautre, ce qui est le signe d'une etymologie non
seulement vraisemblable, mais methodologiquement utile.5 En
effet le gaulois eyoru represente, avec un yod secondaire pour
eviter un hiatus, la forme *(p)e(p)or- que Thurneysen supposait
pour Tirlandais 4r, cf. A Grammar of Old Irish (GOI) p. 435.
Thurneysen, au meme endroit, avoue qu'on aurait prefere
supposer *peper- cause du ϊ long, issu normalement de e long
(ici de e + e). Pokorny, d'ailleurs, a cede a la tentation et pose
*per- a Torigine de Tirlandais (IEW 817). Mais une pareille forma-
tion d' aoriste a degre long (non flechi) n'a pas de correspondant
connu en celtique. - S'agissant d'une forme verbale, il est plus
s r de chercher a respecter la loi morphologique que la loi phoneti-
que: les accidents phonetiques intermediaires ne doivent pas
empecher de restituer une forme «cononique».
Or le rapprochement avec le gaulois montre que Thurneysen
avait raison de supposer une forme canonique (redoublement en
e, degre radical flechi). De plus, il eclaire d'un jour nouveau
Thistoire phonetique de la forme irlandaise, car si (ro-)ir s'expli-
que difficilement par *e-or-, il est facile au contraire de le faire
remonter a *eyor~. On supposera une evolution *eyoru > iyoru
puis lry ce qui appelle quelques commentaires (cf. 5).
5. On sait que yod initial disparait normalement en irlandais.
Cependant, dans quelques cas, il semble avoir subsiste en absor-
5
«A good etymology must account for all the facts. At the same time,
the aim of an etymology is to unite observations and make them mutu-
ally explanatory not to dissociate possible connexions unless there is
very strong reason», E.Hamp, j riu XXV, 1974, 275.
14 Zeitschr. f. celt. Phil., Band 37
210 Pierre-Yves Lambert

bant la voyelle suivante et en donnant un long. Ainsi ith, en


face de gall, iwd, «bouillie» (*yuto~), ice «fait de guerir», en face
de gall, iach adj. «sain» (*yakko-) cf. Thurn. GOI 39. L'explica-
tion la plus simple nous parait la suivante: dans ces mots, le yod
a ete traite comme une syllabe (traitement syllabique iy-) et la
voyelle suivante a disparu apres la chute du yod, en allongeant
le i-. Ce n'est pas une syncope, mais une contraction. On retrouve
le meme phenomene dans plusieurs emprunts: lesus devenu Isu,
tssu; sans indication de longueur, Hirusalem Ml. 130 d 17, Hiro-
nymus Thes. Pal.-Hib. II 284, representent differentes acclimata-
tions du yod initial (a cöte de larusalem, Girine); Hirodes pour
Herode, Sg. 104 a 1, est peut-etre issu d'une deformation en
*Hierodes, cf. moy. irl Hiruath. Seuls ia- et io- (devenu eo-) sont
parfois conserves, sous forme de diphtongues. Mais le nom de
Jesus, Isu9 issu, diminutif Isucan, apporte une bonne preuve.
-L· «il a offert» serait un nouvel exemple de ce traitement.
Deux autres exemples pourraient etre ici apportes. Comme Fa
suggere recemment M.Hamp6, le gaulois iantu-, iatu-, a pour
correspondant irl. non seulement le nom de la jalousie, et, mais
aussi le nom de la soif, itu, ittu. Je suggere, quant ä moi, que le
doublet remonte a deux syllabations possibles: *yntu > yentu >
et, [ed] «jalousie», et *yntitutfs > iyenttuts > ittu /ittu/. - Le
genitif du nom du saumon est iäch *esokos, avec eo conserve en
hiatus. Mais Tacc.-dat. du meme mot eo «saumon», est ich, ä
cause de la finale palatale *esok(en) qui semble-t-il, a empeche la
conservation du hiatus: le long est issu apparemment de es9' >
eytf > iy9', puis ( 7 marque une voyelle reduite et palatale).
L'apparition d'un yod en hiatus est largement attestee dans
la phonetique des langues celtiques insulaires. On rappelera Tety-
mologie couramment acceptee pour gall, oedd «il etait» (*esat puis
*eyat), povrhaearn(*isarno- > hiyarno), pourmwyalch (*mesallco
> meyalko > miyalko), noms du «fer», du «merle».
6. II n'est pas inopportun de s'attarder un peu sur les emplois
du vieil-irlandais ro-ir. Le verbe ernaid s'emploie pour le don

6
E.Hamp, «Some Gaulish Names in -ANT» Uriu XXVII 1976, 16 s.
II pose pour et et itu deux etymons difforents, *iantu-, *iHtu~. - Le
traitement syllabique de yod est aussi ce qui explique Texception ap-
parente ä la chute des finales (thomes en -yos, -ya: le suffixe est traite
comme -iyos, -iyä).
Gaulois IEVBV: irlandais (ro)-lr "dicauit" 211

gratuit, notamment en contexte religieux, pour les graces accor-


dees par Dieu ou par les saints. On ne trouve le preterit que
perfectivo (le sens lexical Texigeait sans doute: «donner» ne pent
pas se faire moitie), et Γόη n'a que la 3e personne du singulier
dans les gloses:
Wb. 17 b 13 gl. quam mensus est nobis Deus. ro-ir dun „qu'il nous a
donnee".
Wb. 20 b 11 gl. in laudem gloriae gratiae suae, in qua gratificauit nos
in dilecto Filio suo. .i. ronn-ir et ron-lin di-rath ίη-spirto „il nous a grati-
fies et remplis de la grace du Saint-Esprit".
Dans la deuxieme glose citoe, le verbe ernaid a pour objet direct
la personne & qui Γόη donne, comme le fran9ais «gratifier»,
«munir». On notera d'autre part Temploi du mot rath «grace»,
en figure otymologique: c'est en effet un ancien nom verbal du
verbe ernaid, cf. LEIA R. 8.
On a d'autre part la l e p. du sg. du preterit dans les sagas.
D'abord present dans YAmra ConEoi «Eloge de Cu Roi» ( riu II
3 s. Curoi ro hir dam... «Cu Boi m'a donne»...), un developpe-
ment traditionnel sur les cadeaux genereux d'un roi se retrouve
dans la bouche meme du donateur, dans la Destruction du Ma-
noir de Da Derga. Le roi Conaire a comble de cadeaux un certain
Da Derga, dont le nom et les manieres feraient penser qu'il s'agit
d'un dieu:
LTJ 6763 s. ra n-irusa im chit nibo botJiana (YBL ed. Knott 267 ron-
iurusa im chet iribo bodana) je l'ai gratifie de cent vaches capables de mener
un troupeau".
neuf phrases reprennent ensuite le meme refrain «je l'ai gratifie
de...» On peut se demander si Conaire ne rappelle pas des offran-
des a un dieu, plut t que des cadeaux a un ami.
La forme du Livre Jaune de Lecan, iurusa (iurus-sa) a une
diphtongue d'origine tardive sans doute.
7. Depuis Thurneysen, ZCP XVI 1926 p. 272 s., on sait que
ernaid «il gratifie» et renaid «il vend» sont de la meme racine
*per- /pr- (cf. Pokorny, IEW 816-17). II est remarquable que
les deux verbes ont difforencie leurs formes par diiforents proco-
des: - variation de degros, au prosent (ernaid de *per-n-9-ti contre
renaid de *pr-n-d-ti)7 au preterit passif (-rath de *pr9-to- contre
7
Mais O.Watkins ( riu XVIII, 1958, 85) suppose que les prosents
ernaid et renaid sont issue exactement de la mdme forme, ργηαΐί.
212 Pierre-Yves Lambert

rith de *pre9-to~); - reformation tardive pour les formes de renaid


au subjonctif (ria), au futur (rir-) et au preterit (-rir), toutes
supposant un radical simple ri- traite d'ailleurs de fayon tout-a-
fait parallele avec le theme en- de crenaid «il achete», en face des
formes heritees de ernaid (subj. -era de *per-a-, fut. -ebra / ebar-,
de *pipr -, prot. 4r de *pepor-)s.
Par consequent ernaid a monopolise toutes les formations
anciennes, tandis que renaid, verbe plus terre-a-terre, a reforme
presque toute sa flexion. Son nom verbal est meme entierement
nouveau (reicc, rice, par analogic avec creicc «fait d'acheter»).
Malgre les raisonnements qu'on pourrait elaborer pour prouver
que «vendre» et «donner» sont, a 1'origine, deux actes semblables,
je crois que ernaid et renaid sont deux verbes difierents, bien que
de la meme racine: le premier se rapporte a une racine elargie
en 93, et le second en 9r Le premier a pu etre compare a gr. πέπρω-
ται « est fixe par le destin»9 (Fed. II 391, Thurn. GOI 131, non
retenu par Pokorny 817), tandis que le second, avec sa forme
nth, doit comporter un 9X (alors que le verbe grec synonyme,
πιπράακω pf. πεπρακα, suppose Θ2).
Quant a la finale -u du gaul. ieuru, il est difficile de dire sa
longueur, et son origine. On doit bien s r en rapprocher d'autres
8
On notera que le redoublement en -i- du futur est plus «figo» puisqu'il
conserve ]e -p- intorieur devant sonante. Au contraire le redoublement
en -e- du parfait ne conserve pas de trace du -p- int rieur: ce redouble-
ment restait vivant apres la chute de p. - La chute de -p- a plus ou
moins confondu les verbes p- initial avec les verbes a initiale vocali-
que: la forme de redoublement a, elle aussi, 6t6 niveloe. II n'y a pas
d'exemple s r du redoublement indo-europoen des verbes έ/ initiale
vocalique: c'otait Tallongement de la voyelle initiale (peut-Stre dans
les futurs iss- de ess-, de ithid «il mange», iba- de ibid « boifc*); des
verbes / initiale vocalique ancienne adoptent la forme de redoublement
des verbes 4 ancien p- initial (ailid, «il έΐένβ», fut.-ebla, Thurneysen
GOI 404); il est possible que le redoublement. de eyoru, avec ey-, se
retrouve dans d'autres verbes comme le proterit eod de ithid «ilmange»
mais le traitement pho otique est ici anormal).
9
Πέπρωται «il a 6t6 οχέ par le destin» a exactement le meme sens que le
v. irL ro-rath (parf. passif de ernaid). Comme le mot grec, le mot irl. est
associe a la mort: cf. Bethu PMtr ic 2968-9 ηϊ and rorath duit esseirgi
«ce n'est pas ici qu'il t'a 6te accordo de ressusciter», dit Tange Victor
ει Patrice.
En face du nom verbal rith (cf. crith «achat») on attendrait un degre
long, e93 > > r th, peut-Stre attest^ dans Texpression do raith «a
cause de». Mais le nom verbal irlandais est souvefct b ti sur le degro
zero.
Gaulois IEVBV: irlandais (ro)-ir "dicauit" 213

formes de preterits 3. sg., lopontique TET U /deduj10 et des ver-


bes faibles, gaulois cisalpin KARNITÜ (Todi), pl. KARNITÜS
(Briona); autres formes de pl. ?LUBITUS (La Graufesenque),
IOTJRUS (Saint-Germain-Sources-Seine). M.Lejeune isole ici im
morpheme -u- caractoristique de parfait (Etudes Celtiques XII
450; voir aussi J. Whatmough cite par M. Watkins, ßriu t. XVIII
p. 92 n. 2). Mais les preuves comparatives d'un tel morpheme ont
pu etre contestees (cf. Word IX 1953, 253 s.). Cependant nous
n'avons pas d'autre explication a proposer de cette finale -u. II
n'est meme pas sür, finalement, qu'ü s'agisse d'une desinence de
conjugaison verbale: l'explication est peut-etre a tirer des forma-
tions nominales derivees du verbe.

Paris PIERRE-YVES LAMBERT


0. N. R. S.

10
Lepontique U, ef. M.Lejeune Ütudes Celtiques XII 450, La forme
exacte de la desinence de parfait 3. sg. n'est pas assuroe, cf. J.Ktirilo-
wicz, Inflectional Categories of Indo-European, 62.

Vous aimerez peut-être aussi