Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Eurorock 2015
7 au 10 octobre 2015, Salzburg
• ITA TUNNELLING AWARDS
MATÉRIELS, ÉQUIPEMENTS ET PRODUITS /
L’Association Internationale des Tunnels
et de l’Espace souterrain récompense PLANT-EQUIPMENT-PRODUCTS445
les 11 projets et ingénieurs les plus Journées techniques
remarquables de l’année 2015 Visite de la nouvelle usine
T he International Tunnelling & underground Techni-Métal Systèmes
Guide d’application au domaine
space Association rewards the 11 outstanding
des ouvrages souterrains de la norme
projects and engineers of the year 2015 VIE DE L’AFTES / AFTES ACTIVITIES 448
NF P 94-500 (version 2013)
relative aux missions d’ingénierie
géotechnique
Sandvik Mining and Les articles signés n’engagent que la responsabilité de leur auteur.
Construction France S.A.S. Tous droits de reproduction, traduction, adaptation, totales ou partielles
sous quelques formes que ce soit, sont expressément réservés.
ZI - BP46
19, av. De Lattre de Tassigny Articles are signed under the sole responsability of their authors. All
reproduction, translation and adaptation of articles (partly or totally)
69881 Meyzieu Cedex France are subject to copyright.
www.construction.sandvik.com
© Groupement SMP4
Tunnel de St-Martin (Lyon-Turin) France TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°252 - Novembre/Décembre 2015 393
NOS EXPERTS VOUS ACCOMPAGNENT
EN FRANCE ET À L’INTERNATIONAL
Systèmes d’exploitation - Génie civil
Dossiers de sécurité et d’exploitation
Équipements de sécurité
Géotechnique
Directeur de publication : Yann LEBLAIS - Rédacteur en chef : Maurice GUILLAUD - Comité de rédaction : Nicole Bajard, Responsable site AFTES - Anne BRISSAUD, Responsable communication NFM
Technologies - Didier DE BRUYN, Vice-Président ABTUS - Michel DUCROT, Eiffage TP - Pierre DUFFAUT, Ingénieur-conseil - Frédéric PELLET, Mines-Paristech - Bernard FALCONNAT, Ingénieur-conseil - Jean-Paul
GODARD, Cadre de direction honoraire RATP - Jean-Bernard KAZMIERCZAK, Inéris - Benjamin LECOMTE, VINCI Construction - Alain MERCUSOT, CETU / Secrétaire Général AFTES - Gilles PARADIS, SNCF IGOA Tunnels
Jean PIRAUD, Antéa - Patrick RAMOND, Razel-Bec - Patrice SALVAUDON, Expert judiciaire - François VALIN, Comité MEP, AFTES - Michèle VARJABEDIAN, Systra - AFTES - Siège social : AFTES -
15, rue de la Fontaine au Roi - 75011 PARIS - Tél. : +33 (0)1 44 58 27 43 - aftes@aftes.fr - Adhésion : Secrétariat AFTES : Sakina MOHAMED - Site Web : www.aftes.asso.fr - Edition Spécifique :
33, place Décurel - F 69760 LIMONEST Maquette : Estelle PORCHET - Publicité : Catherine JOLIVET - catherine.jolivet@specifique.eu - Tél. : 33 (0)4 37 91 69 50 - Télécopie : 33 (0)4 37 91 69 59 - Abonnement :
laurenne.denoyelle@specifique.eu
Ile de France
Attribution pour la ligne 4 du métro
La société exploitante du métro parisien, RATP, a attribué le contrat T3 de
l’extension de la ligne 4 du métro entre Montrouge et Bagneux au groupe-
ment Demathieu & Bard Construction / Guintoli / NGE Genie Civil / Pizza-
rotti / GTS. Ce lot T3 comprend l’excavation de l’arrière gare de Bagneux
en tranchée couverte sur 620 mètres. Le montant du contrat est de 27
millions d’euros.
Contract award for Metro Line 4
Renouvellement des équipements RATP, the company operating the Paris Metro, has awarded the T3 contract
dans le tunnel Duplex de l’A86 for the extension of Metro Line 4 between Montrouge and Bagneux to the
COFIROUTE, concessionnaire du tunnel Duplex sur l’A86, a publié un appel JV Demathieu & Bard
d’offres pour les études et la maîtrise d’œuvre du renouvellement des équipe- Construction / Guinto-
ments de ce tunnel de 10 km de long entre Rueil Malmaison et Jouy en Josas. La li / NGE Génie Civil /
sécurité du tunnel sera améliorée avec l’installation de nouveaux équipements Pizzarotti / GTS. This
d’éclairage, de ventilation, de signalisation, de contrôle du trafic, de vidéosurveil- lot T3 includes the 620
lance, de radiocommunication et de détection d’incendie et d’incidents. m long cut-and-cover
excavation of the Ba-
Renewal of equipment in the A86 Duplex tunnel gneux back-station.
COFIROUTE, concession-holder company of the A86 Duplex tunnel, has published The contract amount is
a call for tenders for studies and project management of the infrastructure renewal 27 million euros.
work in this 10 km long tunnel from Rueil Malmaison to Jouy en Josas. Safety in the
tunnel will be improved by the installation of new equipment for lighting, ventilation,
signaling, traffic control, video surveillance, radio communication, fire and incidents
detection.
Attribution pour la ligne 11 Le Conseil de surveillance du syndicat des transports parisiens, STIF, a approuvé l’accord de
financement de l’extension de 6 km de la ligne 11 du métro entre l’actuel terminus à Mairie
des Lilas et la gare de Rosny-Bois-Perrier sur la ligne E du RER. Le coût total du projet, estimé
à 1,084 milliard d’euros, sera financé par l’Etat pour 214,4 millions, la région Île de France
pour 500,3 millions, la Société du Grand Paris pour 305,3 millions et le département de Seine-
Saint-Denis pour 64 millions d’euros. D’autre part, la RATP a attribué au groupement Parange
(mandataire) / Keller Fondations Spéciales / Geos Ingenieurs Conseils le lot Calmette compre-
nant la construction d’un puits (20 m de profondeur et 9 m de diamètre) et d’une galerie (8 m
x 7 m x 7 m) pour étudier la nature du sous-sol de l’extension. Les deux principaux lots de
construction de tunnel, GC01, avec un tunnel de 3 km de long, et GC02, avec une tranchée
couverte de 1,6 km de long, doivent être attribués prochainement.
Contract award for Line 11
The Supervisory Board of STIF (Transport Syndicate of the Ile de France) approved the financing agree-
ment for the 6 km extension of the Metro Line 11 from the current terminus at Mairie des Lilas to the
Rosny-Bois-Perrier railway station on the RER line E. The total project cost, estimated at 1.084 billion
euros, will be financed 214.4 million by the State, 500.3 million by the Ile de France Region,
305.3 million by Société du Grand Paris and 64 million by the Seine-Saint-Denis department. In ad-
dition, RATP has awarded the JV Parange (leader) / Keller Foundations / Geos Engineers the Calmette
work package which includes the construction of a shaft (20 m deep and 9 m diameter) and of a
gallery (8m x 7m x 7m) to study the soil conditions of the extension. The two main tunnel construction
packages, GC01, with a 3 km long tunnel and GC02, with a 1.6 km long cut-and-cover trench, should
be awarded shortly.
International
SUISSE / SWITZERLAND Winners of the 2015 ITA tunnel Awards
(See also paper page 429)
Remise des trophées AITES 2015
On 19 November, at Hagerbach, the International
(Voir aussi article p. 429) Association of Tunnels and Underground Space
Le 19 novembre, à Hagerbach, l’Association (ITA) unveiled the winners of the 2015 Awards,
Internationale des Tunnels et de l’Espace Sou- celebrating the remarkable works and initiatives
terrain (AITES) a dévoilé les vainqueurs des worldwide. The winners in the 11 categories are as
Trophées 2015 des tunnels, célébrant ainsi les follows: Eurasia Tunnel for the major project of
ouvrages et initiatives remarquables réalisés the year of an amount exceeding €500 million; 1st
dans le monde entier. Le palmarès dans les 11 phase of low to medium radioactive waste sto-
catégories est le suivant : Eurasia Tunnel pour le rage center in the category of projects from 50 to
projet majeur de l’année d’un montant supérieur 500 million; Norsborg metro depot, remarkable
à 500 millions d’euros ; 1ère phase du centre de project up to 50 million; Innovation of the year for
stockage des déchets peu et moyennement the GPR mounted on a vehicle for a fast and ef-
radioactifs dans la catégorie projet entre 50 et ficient monitoring of tunnel linings; Environment
500 millions d’euros ; Norsborg métro dépôt, Initiative of the year for the Corrib tunnel; Safety
projet remarquable jusqu’à 50 millions d’euros ; initiative of the year for the MineARC Systems;
l’Innovation Technique de l’année au GPR monté Innovative use of the Underground Space in the
sur un véhicule pour une surveillance rapide Toledo Station of the Naples Metro Line 1; tro-
et efficiente des revêtements de tunnels ; phy of the Young Tunnel Engineer went to Mr. Jurij
l’Initiative Environnementale de l’année au tun- Karlovsek, the Entrepreneur of the Year trophy to
nel de Corrib ; l’Initiative de l’année en termes Salini-Impregilo, the Engineering Co. of the year
de sécurité à MineARC Systems ; l’Utilisation trophy to Parsons Brinckerhoff- WSP; and final-
innovante de l’Espace Souterrain à la Station ly, the award for lifetime achievement went to Pro-
Toledo sur la Ligne 1 du métro de Naples ; le fessor Sebastiano Pellizza (photo, left).
trophée du Jeune Ingénieur Tunnel est revenu à
M. Jurij Karlovsek, l’Entrepreneur de l’Année à
Salini-Impregilo, le Bureau d’ingénierie de l’an-
née à Parsons Brinckerhoff- WSP ; et enfin,
le trophée pour l’ensemble des réalisations au
cours de sa carrière a été attribué au Profes-
seur Sebastiano Pelizza (photo ci-contre).
(copyright – DR)
Hong Kong : le plus grand tunnelier du monde en service Hong Kong: the world’s largest tunnel boring machine
A Hong Kong, le chantier du tunnel Tuen Mun – Chek Lap Kok met en œuvre in operation
le plus grand tunnelier du monde. Spécialement conçu pour ce chantier, l’en- In Hong Kong, the world’s largest tunnel boring machine is operating on the
gin de 17,6 mètres de diamètre combine trois innovations développées par “Tuen Mun – Chek Lap Kok” tunnel worksite. Specially designed for this work-
les équipes R&D de Bouygues Construction. site, the 17.6 metre wide device combines three innovations masterminded by the
Long de 5km et creusé à 50 mètres sous la mer, le tunnel Tuen Mun – Chek Bouygues Construction R&D teams.
Lap Kok permettra à terme l’accès à l’Île de Lantau et à l’aéroport internatio- Measuring 5 km in length and dug out 50 metres under the sea, the Tuen Mun
nal. Un projet complexe puisqu’il nécessite de travailler dans un environne- – Chek Lap Kok tunnel will eventually provide access to Lantau Island and Hong
ment où la pression est élevée (supérieure à 5 bars). Sur les 800 personnes Kong International Airport. A complex project, it requires working in an environ-
actuellement sur le chantier, des équipes de plongeurs sont mobilisées pour ment where the pressure is high (over 5 bars). Among the site’s 800 workers,
effectuer les opérations de maintenance. teams of divers carry out maintenance operations.
Trois innovations majeures sont utilisées pour ce tunnelier hors-normes : This exceptional tunnel boring machine (TBM) includes three main innovations:
- Mobydic : ce système de capteurs incorporés en têtes de tunneliers permet - Mobydic: thanks to this system of sensors integrated into the TBM heads, it is
de vérifier l’état d’usure des molettes ainsi qu’une cartographie des parois possible to check that the cutting wheels are not too worn and to map the rock
rocheuses en temps réel. walls in real time.
- Snake : ce bras télécommandé nettoie et élimine le colmatage dans les - Snake: this remotely controlled arm cleans and unclogs the TBM heads to make
têtes de tunneliers pour faciliter leur inspection it easier to inspect them.
- Telemach’ : dernière-née et utilisée pour la première fois, cette innovation - Telemach’: this brand new innovation is used for the first time here. Thanks to
permet un changement mécanisé des molettes périphériques. this robot, the peripheral cutting wheels can be changed mechanically.
POLOGNE / POLAND
Attribution pour la ligne 2 du métro de Varsovie Award for the Warsaw Metro Line 2
Le 29 octobre, le Conseil d’administration du Métro de Varsovie a donné On October 29th, the Executive Board of the Warsaw Metro has given its green
son feu vert à l’attribution des contrats pour les extensions Est et Ouest de light to awarding contracts for the East and West extensions of Line 2. The Astaldi
la ligne 2 du métro. Le Groupe Astaldi a obtenu le contrat pour les études Group won the contract for the detailed design and construction of the East exten-
détaillées et la construction de l’extension vers l’Est comprenant: un tunnel sion comprising: a 3.1 km twin-tube tunnel from Dworzec Wilenski, the Szwedzks,
bi-tube de 3,1 km depuis Dworzec Wilenski, les stations Szwedzks, Tar- Targowek I and Targowek II stations and also construction of the connection to
gowek I et Targowek II et également la construction de la liaison vers la the central section of the line and to the rail network. The amount of the contract
section centrale de la ligne ainsi que vers le réseau ferré. Le montant du is 209 million euros. The contract for the extension to the West was awarded to
contrat est de 209 millions d’euros. Le contrat pour l’extension vers l’Ouest Gülermak. It includes a 3.5 km section from Rondo Daszynskiego and the Wols-
a été attribué à Gülermak. Il est composé d’une section de 3,5 km depuis ke, Moczydlo and Ksiecia Janusza stations. The amount of the contract is 228
Rondo Daszynskiego et des stations Wolske, Moczydlo et Ksiecia Janusza. million euros. The tunnel sections will be excavated by a TBM and stations will
Le montant de ce contrat est de 228 millions d’euros. Les sections en tunnel be constructed using the cut-and-cover method. The work of the two extensions
seront creusées au tunnelier et les stations réalisées en tranchée couverte. should start early next year for a commissioning in 2019. Both companies were
Les travaux des deux extensions devraient démarrer au début de l’année already stakeholders for the construction of the central section which was inaugu-
prochaine pour une mise en service en 2019. Les deux entreprises étaient rated in March 2015. After 2020, the Warsaw Metro plans a new 3 km extension
parties prenantes de la construction de la section centrale qui a été inaugu- to the West with three stations, as well as a 2.6 km extension to the East with 2
rée en mars 2015. Après 2020, la société du Métro de Varsovie prévoit un stations. In the long run, Line 2 should extend over 31 km.
nouveau prolongement de 3 km vers l’Ouest avec 3 stations, ainsi qu’un de
2,6 km vers l’Est avec 2 stations. A long terme, la ligne 2 devrait s’étendre
sur 31 km.
SIM 2015
l’industrie extractive, en comparant les pratiques françaises et belges.
L’après-midi a été consacré à l’énergie en carrière et à la roche environ-
nementale naturellement durable, du gisement au produit. Le vendredi 23
octobre matin a traité des retours d’expériences et des perspectives euro-
péennes dans le domaine des explosifs, et de la chaux aérienne dans tous
ses états.
Le prochain congrès-exposition de la SIM aura lieu du 11 au 14 octobre 2016
photos : © lasim.org
Entreprises / Business
s’est rapidement imposée par sa technologie sur technology in the field of multi-service vehicles for
le secteur des véhicules multi-services destinés the transport of heavy loads for the construction and
au transport de charges lourdes, pour la construc- maintenance of tunnels.
tion et la maintenance de tunnels.
TMS wishes to stick to its values by using local
TMS souhaite rester fidèle à ses valeurs en ayant subcontractors. More than 40% of purchases are
recours à des sous-traitants locaux. Plus de 40% made in the Drome-Ardeche area, especially for
des achats sont réalisés en Drome-Ardèche,
high added-value services and supplies. The Qua-
notamment pour les fournitures et services à
lity-Safety-Environment approach and the pursuit
haute valeur ajoutée. La démarche Qualité Sécu-
rité Environnement et la poursuite d’une politique of an active recruitment policy also remain the main
de recrutement active restent également au cœur goals of the company.
Inauguration TMS des objectifs de la société.
Créée en 1996 et filiale depuis 2012 du Groupe TMS - Inauguration of new premises
Herrenknecht, TMS a inauguré ce 24 Novembre Established in 1996 and a subsidiary of Herrenknecht
ses nouveaux locaux sur un site de 2,5 hectares Group since 2012, TMS has inaugurated its new pre-
sur la commune du Pouzin (26). La société vient mises on November 24 on a 2.5 hectare site located in
d’intégrer un site existant mais totalement reconfi- Pouzin (26). Actually, the company has settled on an
guré pour regrouper ateliers, parc de stockage, existing site but totally reshaped to gather workshops,
piste d’essais et bureaux. stockyard, test track and offices.
Du fait d’une croissance de plus de 100% depuis Due to a growth of over 100% since 2012, pros-
2012, de perspectives de forts développements pects of strong developments and a doubling of its
et d’un doublement de son effectif en 2015, TMS workforce in 2015, TMS has quickly imposed its Pierre-Matthieu Hieber, Directeur Général de TMS.
Texte présenté par Michel PRÉ (SETEC), animateur du Groupe de Travail n°43
Daniel BRUNET (expert), Elena CHIRIOTTI (Systra), Hervé LE BISSONNAIS (Terrasol), Alain ROBERT (Egis tunnels), Adrien SAITTA (Egis tunnels),
Didier SUBRIN (CETU). Il a aussi bénéficié de la participation active du regretté Daniel MÉRAKEB (RATP).
1 - Avant-propos
La norme NF P 94-500 [1] « Missions d’ingénierie géotechnique - Classi- GT 32R2F1 [3] « Caractérisation des incertitudes et risques géologiques,
fication et spécifications », qui datait de 2006, a fait l’objet d’un important hydrogéologiques et géotechniques ») sur ce thème, en proposant une
effort de mise à jour afin de prendre en compte le retour d’expérience démarche détaillée complète aboutissant notamment à l’élaboration pour
de son application. Cette nouvelle version a été publiée le 30 novembre les appels d’offres des trois cahiers A (données d’entrée), B (mémoire de
20131. synthèse géologique, hydrogéologique et géotechnique (MSG) et registre
des incertitudes) et C (mémoire de conception et registre des risques).
Cette norme présente un caractère général censé s’appliquer à tout type Une troisième recommandation, en cours d’élaboration, est destinée à
de projet de construction en interaction plus ou moins importante avec le approfondir le contenu de ces pièces.
terrain, depuis la petite construction jusqu’au grand projet d’infrastructure
ou de bâtiment. • Le nouveau fascicule 69 du CCTG [4] et son guide d’application [5] défi-
Or le domaine des ouvrages souterrains est spécifique. Il se caractérise no- nissent à présent un certain nombre de principes organisationnels appli-
tamment par un degré très fort d’interaction avec le terrain, celui-ci contri- cables dans le cadre des marchés publics, et en particulier introduisent
buant activement au comportement de l’ouvrage, ainsi que par un niveau de des principes de management du risque. Il intègre la démarche du GT32
risque lié aux incertitudes géotechniques plus élevé que pour la plupart des et introduit le Plan de Management des Risques.
autres ouvrages.
• Une nouvelle Recommandation du GT 25R3F1 [6] de l’AFTES (« maîtrise
Par ailleurs, la réflexion autour de l’approche de maîtrise de risques liés économique et contractualisation ») est en cours d’élaboration, et pro-
aux projets d’ouvrages souterrains s’est développée ces dernières années : posera un certain nombre de principes à respecter, dans les contrats de
maîtrise d’œuvre et de construction.
• l’AFTES a mis au point, en deux grandes étapes, des Recommandations
(GT32R1F1 [2] « Prise en compte des risques géotechniques dans les • La nouvelle Recommandation du GT16R2F1 [7] propose la démarche à
dossiers de consultation des entreprises pour les projets de tunnels » et suivre pour la maîtrise du risque de dommage aux avoisinants.
1 - Dans la suite, les expressions placées entre guillemets sont des citations de la Norme.
Dans la mesure où cette norme sert très généralement de référence dans le L’objectif de ce guide est :
dialogue entre Maîtres d’ouvrages, Ingénieries et Entreprises à propos des • De souligner les apports de la révision de la norme NF P 94-500 ;
missions à caractère géotechnique, il est apparu nécessaire d’en préciser • De préciser les particularités d’application de la norme au domaine spéci-
l’application au domaine des ouvrages souterrains. fique des ouvrages souterrains, en proposant un tableau à l’image de ceux
établis pour d’autres domaines dans l’Annexe A à cette norme.
L’effort de révision de la norme a porté en grande partie sur une redéfinition • Une mission G3 (côté entreprise de construction) pour l’étape 3 de réali-
de l’enchaînement des missions d’ingénierie géotechnique : sation, d’étude de détail des ouvrages géotechniques et de suivi continu
• en réduisant le nombre de ces missions; sur le site des travaux « permettant de confirmer le modèle géotechnique
• en adoptant un parallélisme étroit avec les missions de maîtrise d’œuvre retenu pour la conception des ouvrages […] en mettant à jour l’identifica-
générale, telles qu’elles sont définies dans la loi MOP [8], ce qui est de tion et le management des risques résiduels […] »
nature à faciliter l’intégration des unes aux autres ;
• en intégrant pleinement la démarche de management du risque. • Une mission G4 (côté maîtrise d’ouvrage) de supervision de la mission G3 et
dont l’objectif est « la vérification de conformité de l’étude et du suivi géo-
C’est ainsi qu’on retrouve maintenant : technique d’exécution des ouvrages géotechniques G3 dans le respect des
• Une mission G1 (côté maîtrise d’ouvrage) pour l’étape 1 d’étude géotech- règles de l’art, pour contribuer à la maîtrise des risques géotechniques ».
nique préalable ; cette mission est divisée en deux phases : La norme ne fait pas une obligation d’intégrer cette mission à la mission de
- une phase « étude de site » (ES) « permettant de décrire un modèle maîtrise d’œuvre : nous aurons également à revenir sur ce point.
géologique préliminaire et les spécificités géotechniques du site ain-
si que d’établir une première identification des risques géotechniques • Enfin, une mission G5 de diagnostic géotechnique permettant « pendant
majeurs », le déroulement d’un projet ou au cours de la vie d’un ouvrage de procéder
- une deuxième phase « principes généraux de construction » (PGC) « per- à l’étude d’un ou plusieurs éléments géotechniques spécifiques, dans le
mettant d’une part de compléter le modèle géologique et de définir le cadre d’une mission ponctuelle ».
contexte géotechnique, d’autre part de mieux sérier, en fonction de l’ou-
vrage projeté, les risques géotechniques et de réduire les conséquences La norme met ainsi bien en évidence la définition des missions au regard de
des risques géotechniques majeurs en cas de survenance ». la démarche de maîtrise des risques.
• Une mission G2 (côté maîtrise d’ouvrage) pour l’étape 2 d’avant-projet et La norme insiste par ailleurs sur le fait que les missions doivent nécessaire-
de projet de conception des ouvrages géotechniques « permettant d’une ment s’enchaîner, et va plus loin en conseillant autant que faire se peut une
part d’affiner le modèle géologique et le contexte géotechnique, d’autre unicité de prestataire entre les missions G2 et G4.
part de mieux identifier, en fonction de l’ouvrage projeté, les risques géo- Ces avancées rejoignent les préoccupations des acteurs du domaine des
techniques et de réduire les conséquences des risques géotechniques ouvrages souterrains, pour lesquels l’émiettement des missions et les chan-
importants en cas de survenance ». L’étape 2 couverte par cette mission gements à répétition de prestataires portent en germe une perte en ligne
G2 inclut la phase d’élaboration des dossiers de consultation des Entre- des informations, voire des blancs dans le déroulement nécessaire des mis-
prises et l’Assistance à la passation des Contrats de Travaux. La norme ne sions, alors qu’à l’opposé, l’acquisition progressive de l’expérience d’un site
fait pas une obligation d’intégrer cette mission à la mission de maîtrise donné, qui peut être longue et difficile, est un facteur essentiel de réduction
d’œuvre : nous aurons à revenir sur ce point. des risques.
3 - Ce qui doit être précisé dans l’application de la norme au domaine des ouvrages souterrains
Il reste qu’un certain nombre de points méritent d’être précisés et complétés Le tableau en annexe en présente une synthèse – cf. § 6-.
quand on applique cette norme au domaine des ouvrages souterrains.
3.1 - Mission G1 Si l’objectif de cette mission G1 est relativement simple à définir, il n’en est
pas de même pour les moyens correspondants à mettre en œuvre parce que
Eu égard d’une part au rôle prépondérant joué par les conditions géotech- ceux-ci peuvent être extrêmement variables d’un cas d’ouvrage souterrain
niques dans la conception et la réalisation des ouvrages souterrains et à un autre, en fonction des conditions de site et des circonstances.
d’autre part à l’importance des études préliminaires dans le bon déroule-
ment des études de conception, la mission d’ingénierie géotechnique de Ainsi dans le cas d’un tunnel au rocher, sous faible couverture, non urbain et
type G1 revêt un caractère tout à fait singulier et critique. implanté dans un contexte géologique simple où les roches affleurent large-
ment, il sera facile pour un concepteur expérimenté de conclure à la faisa-
En effet cette mission doit, à l’issue des études préliminaires, permettre au bilité technique et économique de l’ouvrage sur la seule base des données
Maître d’ouvrage de disposer des éléments nécessaires à la décision de disponibles. Il en serait sans doute de même pour le cas du creusement d’un
poursuivre ou non les études du projet envisagé vis-à-vis notamment des deuxième tube parallèle à un ouvrage existant dont la réalisation n’aurait
risques et du coût de réalisation. Plus précisément, il convient à ce stade connu aucune difficulté particulière et dont les conditions géotechniques
d’éviter deux erreurs : seraient bien connues.
• éliminer trop hâtivement une solution ou une variante par excès de pes-
simisme (ou de prudence), alors que des études appropriées auraient pu A l’opposé, dans le cas d’un tunnel à grande profondeur, implanté dans un
révéler que, moyennant certaines dispositions constructives adéquates, il contexte géologique mal connu et réputé complexe, l’expertise du concep-
s’agissait d’une solution techniquement et économiquement acceptable ; teur expérimenté, aussi grande soit-elle, s’avère insuffisante pour prétendre
• sous-estimer ou ne pas identifier des risques majeurs affectant une solu- atteindre l’objectif des études préliminaires sans la réalisation d’un volume
tion retenue parce que jugée satisfaisante à ce stade mais qui se révèlera, conséquent de reconnaissances et d’études spécifiques.
ultérieurement, après approfondissement des études et reconnaissances
(phases d’AVP et/ou de PRO), beaucoup plus délicate et coûteuse que ne Il convient d’attirer fortement l’attention sur les quelques singularités
le prévoyait l’étude préliminaire en raison de très graves difficultés non propres à cette mission G1 :
détectées. ➢ La mission G1 est réalisée lors des études préliminaires, c’est-à-dire avant
que le Maître d’ouvrage ne dispose des services d’un Maître d’œuvre.
L’objectif de cette mission G1, dès lors qu’elle n’est pas limitée à la seule Pour la conduire à bien, le Maître d’ouvrage doit donc (à défaut de com-
Etude de Site, mais accompagne tout le processus des Etudes Préliminaires, pétences internes) s’assurer la collaboration d’un assistant à la maîtrise
est donc d’éliminer les risques géotechniques majeurs qui pourraient re- d’ouvrage disposant des mêmes compétences que celles attendues de la
mettre en cause le projet. Pour ce faire, le concepteur doit accéder à un part d’un Maître d’œuvre spécialisé en matière d’ouvrages souterrains.
degré de connaissance des conditions géotechniques tel que le modèle ➢ Comme déjà indiqué ci-dessus (contexte géologique complexe et peu
géologique prévisionnel et le profil en long géotechnique en résultant soient ou mal connu), le volume des reconnaissances nécessaires à la réalisa-
suffisamment détaillés et fiables pour que eu égard aux méthodes de réa- tion de la mission G1 peut être important et exiger la réalisation d’une
lisation envisageables (excavation et soutènement) il puisse identifier les campagne de reconnaissance pouvant comporter elle-même plusieurs
risques, les analyser, les éliminer ou les traiter de manière à ce que le niveau phases s’enchaînant les unes derrière les autres. L’intérêt de décom-
de risque résiduel soit acceptable vis-à-vis des critères définis par le Maître poser la campagne de reconnaissance en phases successives est de
d’ouvrage. Dès cette première étape et conformément à la recommandation pouvoir redéfinir et/ou ajuster le programme de la phase à venir en fonc-
du GT 32R2F1 le concepteur devra : tion des résultats et de la synthèse établie à l’issue de la phase précé-
➢ faire réaliser des reconnaissances autant que nécessaire pour lui per- dente. Ainsi, chacune de ces campagnes contribue, par ses résultats, à
mettre d’élaborer le modèle géologique et le profil en long géotechnique élaborer et consolider le modèle géologique, à alimenter le processus
suffisamment détaillés et fiables pour cerner les incertitudes géotech- de management du risque et à préciser le programme de la campagne
niques majeures ; suivante, l’objectif étant d’évaluer le risque encouru en fonction des in-
➢ conduire une réflexion aussi approfondie que nécessaire pour, eu égard à certitudes restantes liées au volume des reconnaissances engagées.
ces incertitudes et compte tenu des éléments de conception et des dis- ➢ Pour éclairer valablement le Maître d’ouvrage quant à sa décision de faire
positions constructives envisageables, identifier les risques, en analyser réaliser son projet (moyennant d’éventuels aménagements), la mission
notamment les conséquences éventuelles en terme de faisabilité de réali- G1 doit préciser, dans le cadre de l’étude préalable d’un ouvrage souter-
sation, d’ordre de grandeur de coût et de délai (principalement) et évaluer rain, non seulement sa faisabilité, mais également les principes généraux
le niveau des risques et s’intéresser en priorité aux risques majeurs ; cette de construction envisageables, les risques géotechniques associés, ainsi
réflexion est formalisée à travers le registre des incertitudes et des risques ; que, contrairement aux stipulations de la norme, les éléments néces-
➢ produire une étude préliminaire destinée à éclairer le Maître d’ouvrage saires à une évaluation sommaire du délai et du coût de réalisation de
sur ses choix, et susceptible de comporter une approche dimensionnelle l’ouvrage projeté.
minimale visant les méthodes d’exécution, les soutènements (y compris ➢ Même si la mission G1 doit permettre de traiter tous les risques majeurs
pré-soutènements) de manière à recueillir les éléments nécessaires à identifiés dès l’étape des études préliminaires, il est toujours possible
une estimation sommaire de l’ouvrage projeté. qu’au cours des reconnaissances et études conduites dans le cadre
interpréter correctement et rapidement les comportements observés en du massif (par ex., boulonnage radial) et de soutènement du périmètre
phase de construction ; d’excavation ;
• la définition du programme minimum de reconnaissances et d’ausculta- - « la force portante des appuis » au pied des cintres (sécurité par rapport
tions à mettre en œuvre lors de la réalisation (reconnaissances à l’avan- à la rupture) ;
cement définies dans le GT24R1F1 [9] et GT24R2F1 [10], paramètres - l’évaluation des déplacements du terrain encaissant, notamment dans
de pilotage à surveiller, auscultations du terrain et des avoisinants) qui l’environnement des avoisinants, et la comparaison de ces déplacements
permettra la mise en œuvre de la méthode observationnelle ainsi que la avec les valeurs des seuils contractuels et d’urgence associés définis sur
surveillance et la revue des risques ; la base de la sensibilité des avoisinants ;
• la définition de ce qui est attendu des missions G3 et G4, en spécifiant en - l’identification des paramètres de pilotage et le cadre de définition des
particulier le programme minimum de suivi à mettre en œuvre en phase «(valeurs) seuils » de pilotage « associées au projet » pour contrôler le
d’exécution, les besoins d’analyse et rétro-analyse technique nécessaires comportement des ouvrages en construction, la réponse du terrain en-
en phase d’exécution, leur périodicité, la forme attendue pour les rendus, caissant, et le respect des seuils contractuels et d’urgence « associés aux
et l’organisation à mettre en place pour l’efficacité des deux missions vis- avoisinants » ; dans le cas de l’excavation mécanisée, l’estimation des
à-vis du pilotage technique du chantier et en fonction de son niveau de performances minimales de la machine (par exemple les pressions de
risque. confinement minimales permettant de respecter les seuils de pilotage).
Dans la suite, les dispositions définies dans la norme sont précisées à la 3.3 - Mission G3
lumière des considérations ci-dessus ; les points de la norme qui ne sont
pas expressément cités sont à considérer valables sans modification. Par La mission G3, à la charge de l’Entreprise, est une réponse aux attentes
ailleurs, les tableaux des § 8.2 à 8.5 de la norme sont à interpréter en ayant définies dans le cadre de la mission G2. La mission G3, dans le présent
à l’esprit que « les prestations à réaliser et documents à fournir par l’ingé- guide, est définie comme l’ensemble des missions à caractère géotechnique
nierie géotechnique » sont à réaliser et à fournir par le Maître d’Œuvre. La que doit conduire l’Entreprise dans le cadre de la réalisation d’un ouvrage
troisième colonne des tableaux « à fournir par le client ou son mandataire » souterrain.
est à interpréter en séparant ce qui relève du Maître d’ouvrage et ce qui Il est en effet essentiel que le marché de construction, dans le cas des tra-
relève du Maître d’œuvre en charge également de la mission G2 vaux souterrains, prévoie explicitement l’obligation faite à l’Entreprise de
• Les « programmes successifs d’investigations géotechniques spéci- mettre en place une mission G3, afin que les moyens correspondants soient
fiques » qui sont élaborés pour cette phase doivent aussi prendre en bien inclus dans l’offre de celle-ci.
compte les exigences des méthodes constructives envisageables et les
données géotechniques nécessaires à leur définition. De ce point de vue, l’offre doit préciser dans une note technique dédiée
• Les « notes techniques concernant les choix constructifs des ouvrages » la proposition d’approche, moyens et processus que l’Entreprise prévoit de
souterrains doivent s’appuyer sur la compréhension des mécanismes mettre en place, compte tenu de son appropriation du contexte du projet,
pouvant conduire à l’instabilité de l’ouvrage, et doivent indiquer et com- de ses caractéristiques et difficultés à partir des études conduites antérieu-
parer les méthodes constructives possibles vis-à-vis de l’efficacité dans rement.
la maîtrise des comportements prévisibles à l’excavation ainsi que des
risques identifiés, tout en indiquant « les choix recommandés ». Le pha- Les moyens devront être déclinés dans un volet études d’exécution et un
sage de réalisation (par ex., excavation en pleine section ou en section volet réalisation en tenant compte des spécificités du projet. Un tunnel est
divisée pour la méthode conventionnelle; pas d’avancement et décousu ; en effet lui-même un sondage en grande dimension et son exécution doit
etc.) doit être justifié de façon quantitative. permettre d’améliorer au fur et à mesure le degré de connaissance, selon
• Les « notes de calcul de dimensionnement de niveau projet » doivent le modèle d’un système expert qui s’autoalimente en connaissances avec
concerner notamment : l’avancement. Par conséquent, les ouvrages souterrains demandent en par-
- « les dispositifs de maîtrise de la nappe » en phase travaux (par ex., par ticulier :
traitement de sol, rabattement préalable avec ou sans rechargement de 1. Des études approfondies qui s’appuient sur une connaissance poussée
la nappe, ou drainage à l’avancement dans le cas des tunnels) et à long des conditions de terrain, qui prédéterminent les adaptations et les contre-
terme (par ex., tunnel drainé ou non-drainé) ; mesures à prévoir dans l’intervalle de variabilité raisonnablement prévu
- « la stabilité des talus et des soutènements » aux têtes des ouvrages ; (en lien avec le registre des risques) et qui préconisent les critères d’adap-
- la stabilité du front de taille avec des approches de calcul suffisamment tation de la solution de référence d’une façon suffisamment flexible.
sophistiquées et adaptées à la méthode de réalisation préconisée ; le di- 2. Une grande expérience et réactivité en phase d’exécution pour pouvoir
mensionnement des moyens de stabilisation, notamment dans le cas de adapter le soutènement (en méthode conventionnelle) et les paramètres
l’excavation mécanisée d’avancement (en méthode mécanisée) aux conditions rencontrées, en
- l’identification quantitative des mécanismes d’instabilité et le dimension- s’appuyant sur des critères (d’applicabilité du soutènement ou d’in-
nement des dispositifs de pré-confinement (par ex. boulonnage au front tervalle opérationnel des paramètres tunnelier) établis dans les études
de taille), de pré-soutènement (par ex. voûte parapluie), de requalification d’exécution.
3. La capacité d’exploiter les données et informations recueillies en phase Dans la suite, les dispositions définies dans la norme sont précisées à la
de construction pour confirmer, et modifier si nécessaire, les prévisions lumière des considérations ci-dessus ; les points de la norme qui ne sont
de comportement (à partir des résultats d’une rétro analyse). pas expressément cités sont à considérer valables sans modification. Par
ailleurs, les tableaux des § 9.2.1 et 9.2.2 de la norme sont à interpréter
La définition de la mission G3 figurant dans la norme s’applique bien aux en ayant à l’esprit que « les prestations à réaliser et documents à fournir
travaux souterrains en ce qui concerne le recours à la méthode observation- par l’ingénierie géotechnique » sont à réaliser et à fournir par l’Entreprise.
nelle et l’implication de l’Entreprise dans sa mise en œuvre, dans le cadre La troisième colonne des tableaux « à fournir par le client ou son manda-
d’un suivi continu. taire » n’a plus à être prise en compte.
faire place, dans le cas des ouvrages souterrains, à des actions de suivi L’application de la méthode observationnelle ajoute aux responsabilités in-
quotidien sur site par une ou plusieurs personnes spécialisées et dédiées au combant au titulaire de la mission G4. Il doit en effet être partie prenante au
suivi technique de l’ouvrage (géologie, paramètres d’excavation, ausculta- processus de décision propre à cette méthode. C’est aussi pourquoi il est
tions et mesures, suivi des valeurs seuils, etc.) et à des rapports périodiques recommandé que le Maître d’œuvre en phase de réalisation soit le même
d’analyse et retro-analyse (prévisions vs. performance et éventuel ajuste- que celui des phases de conception, afin qu’il soit possible de tirer, en cours
ment du projet d’exécution pour les tronçons encore à creuser). de réalisation, le maximum de profit de toute la connaissance acquise dans
les phases précédentes.
Les alertes ne devront pas seulement être données « en cas de dépasse-
ment des valeurs seuils » (§9.2.2.2.4), qu’il s’agisse des seuils de vigilance Les précisions suivantes peuvent être apportées aux dispositions définies
ou d’alerte, mais aussi en cas de tendances anormales au rapprochement dans la norme :
des valeurs seuils. Ceci nécessite de disposer en temps réel de la capacité • On entend par « supervision de l’étude d’exécution » le visa du Maître
d’interpréter les différentes données recueillies pendant la construction. À d’œuvre, qui a pour objet d’assurer au maître d’ouvrage que les documents
ce sujet, un système de partage des données de construction et auscultation établis par l’Entreprise respectent les dispositions du projet. Doivent faire
disponible en temps réel en ligne, sur un système d’information géogra- partie des documents visés ceux qui définissent les critères et actions
phique adapté, est un bon moyen de mise à la disposition de ces données d’adaptation ainsi que le mode d’organisation pour leur mise en œuvre.
aux acteurs concernés. • La « supervision du suivi d’exécution » réalisée par le Maître d’œuvre n’est
Les alertes en cas de survenance d’un risque doivent non seulement pas une « intervention périodique et discontinue » (§9.3) comme l’écrit la
concerner les risques non identifiés comme cité au §9.2.2.2.4, mais aussi, norme à propos de la supervision due par l’ingénierie géotechnique, mais
bien évidemment les risques identifiés. Ces alertes devront être formalisées doit au contraire revêtir un caractère continu. En effet, sans aller jusqu’à
au sein des procédures spécifiques du Plan de Management des Risques. la présence permanente d’un géotechnicien de la maîtrise d’œuvre à
chaque front d’excavation, ce qui n’est pas généralement nécessaire, le
Le dossier récapitulatif de suivi d’exécution, défini dans la norme, trop sou- Maître d’œuvre a une obligation de moyens pour remplir la mission de
vent négligé, n’est pas une prestation secondaire. Il est essentiel pour le surveillance des activités du chantier, ce qui est une de ses principales
gestionnaire qui aurait à intervenir dans le futur sur l’ouvrage. missions dans le cadre de la Direction de l’Exécution des Travaux. Il lui faut
donc prévoir, en tenant compte de la spécificité des travaux souterrains
3.4 - Mission G4 (adaptation des méthodes de creusement/soutènement aux conditions
rencontrées, risques particuliers, notification et levée de points d’arrêt),
La mission G4, à l’image de la mission G2 pour la conception, est définie la mobilisation des compétences nécessaires pour remplir sa mission, sur
dans le présent guide comme étant l’ensemble des missions à caractère toute la durée du chantier.
géotechnique indissociables des missions de maîtrise d’œuvre en phase de • Les « avis » évoqués dans la norme sont à entendre comme des visas,
réalisation (éléments de mission normalisés DET/VISA/AOR), dans le cadre et non de simples avis puisque la mission G4 est réalisée par le Maître
de la loi MOP par exemple. Dans l’intérêt du projet, cette mission doit sys- d’Œuvre.
tématiquement être prévue, et il n’est pas envisageable qu’elle puisse être • La supervision du suivi d’exécution doit être étendue à la surveillance et
dissociée de la mission de Maîtrise d’Œuvre. à la revue des risques.
La norme autorise de grouper dans une même prestation la mission d’ingé- Par ailleurs, les reconnaissances au stade des études, hiérarchisées dans
nierie proprement dite et la réalisation des reconnaissances spécifiques à le cadre du processus de management du risque, ont pour objectif de trai-
la phase considérée. Si cela peut éventuellement s’envisager pour d’autres ter les risques identifiés. Il convient d’intégrer au planning des études le
types d’ouvrages, cette pratique est à proscrire dans le cas des ouvrages délai nécessaire à l’exploitation et à l’interprétation des résultats de ces
souterrains. En effet, plus que dans d’autres domaines, il ne peut être ques- reconnaissances pour être en mesure de lever les incertitudes et traiter les
tion de définir par avance des quantités-types de reconnaissances. Il est risques correspondants en adaptant la conception du projet.
donc contraire à l’intérêt du Maître d’ouvrage de demander aux candidats
Maîtres d’œuvre de définir dès leur offre la campagne qu’ils souhaitent en-
treprendre alors que par définition ils n’ont pas encore réalisé l’évaluation
des incertitudes et des risques. Ceux-ci n’ont alors d’autre choix que de
spéculer sur l’importance de la campagne.
La démarche de contractualisation recommandée correspondant aux diffé- mentaire au sens de la loi MOP de définition et de suivi des campagnes de
rentes étapes d’un projet d’ouvrage souterrain est donc la suivante : reconnaissance. Il est bon de rappeler également aux candidats qu’ils sont
tenus à un devoir de conseil.
• Il est important que dès l’étape 1 le Maître d’ouvrage se dote pour la • Pour la phase de réalisation, il lui est recommandé de contractualiser la
réalisation de la mission G1 d’un Assistant qui ait non seulement des mission G4 avec le Maître de d’œuvre ayant réalisé la mission G2. La
compétences en géotechnique, mais également qui dispose d’une solide réalisation d’une mission G4 est indispensable à la maîtrise des risques.
expérience en ouvrages souterrains (concepteur expérimenté).
• De même, lorsqu’il passe à l’étape 2 de projet, le Maître d’ouvrage doit Lorsque le Maître d’ouvrage le jugera utile (projet complexe, contexte géo-
exiger des candidats à la maîtrise d’œuvre les qualifications nécessaires technique défavorable, environnement très sensible,…), il pourra s’ad-
en matière de conception d’ouvrages souterrains et de géotechnique. Il joindre un Assistant spécialisé en géotechnique pour bénéficier d’un second
doit également prévoir dès l’origine une mission G2 à réaliser par le Maître regard sur les prestations géotechniques réalisées par le Maître d’œuvre.
d’œuvre qu’il aura désigné et y adjoindre l’élément de mission complé-
La norme NF P94-500 propose en annexe A, à titre informatif, des exemples gique et géotechnique ;
de contenu des missions d’ingénierie géotechnique préalable G1 et de - p lan de management des risques et registre des risques résiduels.
conception G2. Il s’agit de tableaux par type d’ouvrage contenant une liste de
problématiques à étudier en fonction du niveau d’études. La norme précise Pour chaque phase au sens de la norme, le tableau décrit les principaux
dans le préambule de l’annexe A que cette liste peut être adaptée en fonction objectifs et contenu des dossiers à remettre :
du projet et peut être dans ce sens simplifiée ou complétée. Ainsi, le tableau • mémoire de synthèse géologique, hydrogéologique et géotechnique (ca-
ci-après rappelle les spécificités propres aux ouvrages souterrains creusés hier B au sens du GT32R1F1) ou cahier B1 au sens du GT32R1F2
en méthode conventionnelle ou à l’aide d’un tunnelier, dont notamment : • mémoire de sensibilité des constructions avoisinantes (cahier B2 au sens
• nécessité d’une connaissance géotechnique assez importante dès les du GT16R2F1)
études préliminaires, notamment à l’issue de la phase EP – G1 (PGC) ; • mémoire de conception (cahier C au sens du GT32R1F1) et CCTP ou au
• obligations du fascicule 69 : sens du GT32R1F2
- contractualisation du mémoire de synthèse géologique, hydrogéolo- • plan de management des risques (PMR au sens du fascicule 69).
7 - Annexe : références
[1] Norme NF P94-500 Missions d’ingénierie géotechnique - Classification [5] Guide d’application du fascicule 69 du CCTG Travaux en souterrain, CETU
et spécifications, AFNOR novembre 2013 décembre 2013
[2] Prise en compte des risques géotechniques dans les dossiers de consul- [6] Maîtrise économique et contractualisation, Recommandation AFTES
tation des Entreprises pour les projets de tunnel, Recommandation GT25R3F1, à paraître
AFTES GT32R1F1 2004, TOS n°185 et révision à paraître [7] Prise en compte des effets induits par le creusement sur les construc-
[3] Caractérisation des incertitudes et des risques géologiques, hydrogéolo- tions avoisinantes dans la conception et la réalisation des ouvrages sou-
giques et géotechniques, Recommandation AFTES GT32R2F1 2012, TES terrains, Recommandation GT16R2F1, à paraître
n°232 [8] Loi n°85-704 du 12 juillet 1985 (dite Loi MOP) relative à la maîtrise
[4] Fascicule 69 « Travaux souterrains » du Cahier des Clauses Techniques d’ouvrage publique et à ses rapports avec la maîtrise d’œuvre privée[9]
Générales applicables aux Marchés Publics de Travaux, annexé à l’arrêté Reconnaissances à l’avancement, Recommandation AFTES GT24R1F1
du 30 mai 2012 2008, TES n°209[10] Reconnaissances à l’avancement pour les tunne-
liers, Recommandation AFTES GT24R2F1 2014, TES n°242
Recueil des données factuelles (cahier A1) et Mémoire de synthèse géotechnique (cahier B1)
- visite du site - c onduite du programme de reconnaissances
- enquête documentaire géotechnique (sondages, mesures piézométriques, recueil de données
- identification du comportement des terrains de pluie, …) : avis sur les offres techniques, surveillance,
Géologie, hydrogéologie et géotechnique - identification préliminaire des nappes, des sens analyse, interprétation, confrontation
d’écoulement, des variations saisonnières
Recueil des données factuelles (cahier A2) et Mémoire de sensibilité des constructions avoisinantes (cahier B2)
- pré-analyse
Réutilisation/valorisation des matériaux
- appropriation (bilan des connaissances, analyse de - conduite d’un programme de reconnaissances - finalisation des documents du dossier de consultation des
la fiabilité, synthèse et interprétation) par le MOE et (sondages, mesures piézométriques, recueil de données Entreprises (recueil des données factuelles cahier A1)
compléments au programme de reconnaissances de pluie, …) : avis sur les offres techniques, surveillance,
- conduite du programme de reconnaissances analyse, interprétation, confrontation
(sondages, mesures piézométriques, recueil de données
de pluie, …) : avis sur les offres techniques, surveillance,
analyse, interprétation, confrontation
- actualisation du modèle géologique et hydrogéologique - finalisation du modèle géologique et du profil en long - finalisation des documents du dossier de consultation des
du profil en long géotechnique prévisionnel géotechnique prévisionnel Entreprises (mémoire de synthèse géotechnique cahier B1)
- analyse de la fiabilité du modèle - analyse de la fiabilité du modèle
- actualisation du registre des incertitudes - finalisation du registre des incertitudes
- définition du programme de reconnaissances de niveau - définition des besoins de reconnaissances à l’avancement - définition du programme détaillé de reconnaissances à
G2-PRO (sondages, mesures piézométriques, recueil et le cas échéant de reconnaissances complémentaires l’avancement (réalisation et exploitation) à conduire en
de données de pluie, …) pour réduire le niveau des phase G3
(principaux) risques - le cas échéant, définition d’un programme de
reconnaissances complémentaires à conduire en phase G3
- conduite d’une enquête caves, bâti, fondations - compléments à l’enquête caves, bâti, fondations - finalisation des documents du dossier de consultation des
- conduite des enquêtes ouvrages et réseaux - compléments aux enquêtes ouvrages et réseaux Entreprises (recueil des données factuelles cahier A2)
- niveau de dommages accepté par le MOA (ou les - détermination des seuils admissibles, en étroite - finalisation des documents du dossier de consultation
concessionnaires) collaboration avec les concessionnaires des entreprises (mémoire de sensibilité des constructions
- évaluation de la sensibilité des constructions aux avoisinantes cahier B2)
tassements et vibrations
- étude comparative des méthodes de construction - définition précise des méthodes de construction admises - finalisation des documents du dossier de consultation des
(terrassement, sujétions d’exécution, phasage, ...) (terrassement, sujétions d’exécution, phasage, ...) Entreprises (mémoire de conception cahier C)
- définition de la ZIG - confirmation de la ZIG - définition contractuelle de la ZIG
- pré-évaluation de l’impact des ouvrages sur les nappes - évaluation de l’impact des ouvrages sur les nappes - plan de contrôle des niveaux de nappe et des débits
- adaptation des méthodes en conséquence
- analyse de la stabilité et des déplacements - dimensionnement des profils-types ou des pressions de - définition contractuelle des profils-types ou des pressions
- pré-dimensionnement des profils-types ou des pressions confinement de confinement
de confinement
- analyse des déplacements en souterrain et en surface - compatibilité des méthodes avec le niveau de dommages - plan de contrôle et suivi d’exécution
- choix préliminaire des paramètres de pilotage accepté par le MOA - instrumentation et suivi dans le temps
- principe d’auscultation et de surveillance pour la phase - définition et détermination des seuils contractuels et de
chantier pilotage
- définition des besoins d’auscultation et de surveillance
pour la phase chantier
- bilan des terres - mise à jour du bilan des terres - exigences de réutilisation
- possibilités de réutilisation, zones de dépôt - possibilités de réutilisation, zones de dépôt
- actualisation du registre des risques (de conception) et - finalisation du registre des risques (de conception) et - rédaction des documents du dossier de consultation des
traitement des risques résiduels traitement des risques résiduels Entreprises (Plan de management des risques PMR, y
- acceptation du registre des risques par le MOA - acceptation du registre des risques par le MOA compris registre des risques contractuels)
- coût prévisionnel des travaux (y compris provision pour - actualisation du coût prévisionnel des travaux (y compris - coût prévisionnel de réalisation des travaux
risques) provision pour risques) - planning prévisionnel de réalisation des travaux
- planning prévisionnel des travaux (y compris analyse des - actualisation du planning prévisionnel (y compris analyse
risques planning) des risques planning)
Résumé Abstract
Les chantiers ferroviaires en tunnels font l’objet de contraintes Rail worksites in tunnels are the subject of specific, demanding
spécifiques fortes. En effet, les engins de travaux produisent constraints. Indeed, works plant gives off toxic gases at levels
des gaz toxiques dont les concentrations peuvent devenir which may become harmful for the health of individuals present
nocives pour la santé des personnes travaillant sur le chantier. on the worksite. Works also produce dust which may be inhaled
Les travaux produisent également des poussières que ces per- by these individuals. Dust in suspension can also reduce visi-
sonnes peuvent inhaler. Les poussières en suspension peuvent bility and raise safety concerns. Rail worksites in tunnels must
aussi diminuer la visibilité et poser des problèmes de sécurité. therefore be subject to particular measures. Any significant
Les chantiers ferroviaires en tunnel doivent donc faire l’objet tunnel worksite therefore requires a ventilation study to be car-
de mesures particulières. Tout ried out, in order to determine
chantier significatif en tunnel whether it is necessary (or
nécessite donc que l’on mène not) to boost the natural ven-
une étude de ventilation, afin tilation of the tunnel by means
de déterminer s’il est néces- of temporary mechanical ven-
saire ou non de renforcer la tilation and, where applicable,
ventilation naturelle du tunnel design a ventilation system on
par une ventilation mécanique the basis of worksite pollution
provisoire, et le cas échéant, and worksite characteristics.
de dimensionner ce système Ventilation studies are there-
de ventilation en fonction de fore specific to each worksite
la pollution du chantier et des and each tunnel.
caractéristiques de l’ouvrage.
Une étude de ventilation est
donc spécifique à chaque
chantier et à chaque tunnel.
Introduction taire. Et pour les rares tunnels qui Introduction dust: metallic dust created by the
sont équipés d’un système de venti- contact between the wheels, the rails,
Les tunnels ferroviaires, contraire- lation pour le désenfumage, celui-ci Unlike road tunnels, with a very few and brake shoes (as well as by fric-
ment aux tunnels routiers, ne pos- n’est pas conçu pour une utilisation exceptions rail tunnels do not have a tion between the pantograph and the
sèdent pas (à quelques exceptions en continu. ventilation system that can be used overhead cable for electrified lines),
près) de système de ventilation que during in-tunnel maintenance opera- as well as dust from ballast thrown up
l’on pourrait utiliser lors des opéra- Or ce réseau, de presque 600 km, tions. by passing trains.
tions de maintenance en tunnel. est vieillissant (les tunnels ont en In normal operating configuration, rail
moyenne 128 ans, les premiers In road tunnels, the vehicles passing tunnel sanitary ventilation is provided
Dans les tunnels routiers, les véhi- construits ont plus de 180 ans). through are a source of pollution. They simply by the piston effect resulting
cules qui circulent sont source de Dans le cadre du processus de emit exhaust gases which build up in from trains passing through the tun-
pollution. En effet, ils rejettent des surveillance et de maintenance the tunnel. Vehicles also emit particu- nel. As a result, none of the 1378 rail
gaz d’échappement qui s’accu- du patrimoine [référence : RGCF- late matter which can reduce visibi- tunnels operated on France’s national
mulent dans le tunnel. Les véhicules 0603], les tunnels sont inspectés, lity and give rise to safety concerns. rail network (Réseau Ferré Natio-
produisent également des pous- et, en fonction des signes qui ont été Consequently, road tunnels feature a nal, RFN) have a sanitary ventilation
sières en suspension qui peuvent relevés et répertoriés pouvant indi- sanitary ventilation system in order to system. For those rare tunnels fitted
diminuer la visibilité et poser des quer un changement dans l’état du dilute these gases and remove dust. with a ventilation system for smoke
problèmes de sécurité. C’est pour- revêtement ou du terrain encaissant, In the event of fire in the tunnel, the removal, the latter is not designed for
quoi les tunnels routiers sont dotés des réparations à effectuer sont ventilation system also allows smoke continuous use.
d’un système de ventilation sanitaire proposées. Ainsi, des travaux de to be removed in order to facilitate
afin de diluer les gaz et évacuer les régénération portant sur la structure user evacuation and the intervention Furthermore, this network, totalling
poussières. En cas d’incendie dans sont régulièrement menés dans ces of emergency services. almost 600 km, is ageing (the tunnels
le tunnel, ce système de ventilation tunnels : injections de maçonnerie, have an average age of 128 years,
permet également d’extraire les réfection de maçonnerie, travaux de For rail tunnels, passenger and/ with the oldest built over 180 years
fumées afin de faciliter l’évacuation captage/drainage des eaux, mise en or goods trains are also sources of ago). As part of the asset monitoring
des usagers et l’intervention des place de coques en béton projeté, pollution: diesel locomotive emis- and maintenance programme [refe-
pompiers. etc. sions on non-electrified lines, and rence: RGCF-0603], these tunnels are
L’arrêté du 8 juin 1990 Gaz / Gas CO2 CO NO NO2 H2S SO2 Recommendations
Teneur / Content 1% 50 ppm 25 ppm 3 ppm 5 ppm 2 ppm
Cet arrêté, relatif à la teneur Tableau 4 / Table 4. In order to abide by the gas concen-
minimale en oxygène ainsi qu’aux tration limit values specified in the
teneurs limites en substances relevant clauses of the French Labour
Gaz / Gas CO2 CO NO NO2 H2S SO2
dangereuses admissibles dans Code and Ministry of Employment
Teneur / Content 2% 400 ppm 75 ppm 10 ppm 10 ppm 5 ppm
l’atmosphère des travaux souter- circulars during construction of an
Tableau 5 / Table 5.
rains, stipule que, à tout moment, la underground structure, recommenda-
teneur en oxygène de l’atmosphère tions have been published covering
doit au moins être égale à 19%. the ventilation of this type of struc-
ture.
Les teneurs instantanées en subs-
tances dangereuses de l’atmos- The reference texts used by SNCF to
phère respirée par chaque personne ont été éditées pour la ventilation de Order dated June 8, 1990 address ventilation of track and struc-
ne doivent pas excéder (Tableau 4). ces ouvrages souterrains. tural worksites in tunnels are those
This order deals with minimum oxy- published by AFTES and CNAMTS
Les teneurs limites en substances Les textes de référence utilisés par gen levels and limit values for dan- [reference: Salaried Employees’
dangereuses peuvent être dépas- la SNCF en matière de ventilation gerous substances permissible in National Health Insurance Fund,
sées, pour une ou plusieurs de ces des chantiers de voie ou de struc- the air during underground works. It Caisse Nationale de l’Assurance
substances, sous réserve que l’ex- ture en tunnel sont les recomman- specifies that, at all times, the oxygen Maladie des Travailleurs Salariés]
ploitant réponde à l’une ou l’autre dations de l’AFTES et de la CNAMTS content of the air must be no less than based on the regulatory texts, i.e. the
des deux conditions suivantes : [note de bas de page : Caisse 19%. relevant clauses of the French Labour
-justifier d’au plus trois dépas- Nationale de l’Assurance Maladie Code and Ministry of Employment
sements n’excédant pas quinze des Travailleurs Salariés] basées sur Instantaneous levels of dangerous circulars.
minutes chacun séparés par des les textes réglementaires que sont substances in the air breathed by
périodes d’au moins une heure les articles du Code du Travail et each individual must not exceed the AFTES has published two recommen-
pendant une durée de travail jour- circulaires du Ministère du Travail. following values (Table 4). dations on combating atmospheric
nalier de huit heures ; pollution in underground worksites:
-recueillir l’accord préalable L’AFTES a édité deux recomman- The limit values for dangerous subs- AFTES • GT12 – La lutte contre les
du préfet pour que les valeurs dations […] contre les pollutions tances may be exceeded for one or nuisances dans les chantiers souter-
des teneurs susvisées soient atmosphériques dans les chantiers more of these substances, provided rains (combating hazards in under-
considérées comme la limite de souterrains : that the operator fulfils either of the ground worksites) • 2005. [refe-
teneurs moyennes pondérées par AFTES • GT12 – La lutte contre following two conditions: rence: AFTES-GT12]
le temps, calculées ou mesurées les nuisances dans les chantiers - proving that the values have been AFTES • GT27 – Ventilation des
pendant une durée de travail jour- souterrains • 2005. [référence : exceeded for no more than fifteen ouvrages souterrains en cours de
nalier de huit heures. AFTES-GT12] minutes and at no less than one- construction (ventilation of under-
AFTES • GT27 – Ventilation des hour intervals over the course of an ground structures during construc-
Dans l’un ou l’autre cas, les teneurs ouvrages souterrains en cours de eight-hour working day tion) • 2003. [reference: AFTES-
instantanées en substances dan- construction • 2003. [référence : - be granted prior permission by GT27-R1F1] – This recommendation
gereuses de l’atmosphère respirée AFTES-GT27-R1F1] – Cette recom- the Prefect for the aforementioned is currently being reviewed and is
par chaque personne ne doivent pas mandation est en cours de refonte et content values to be considered likely to be published at the end of
excéder (Tableau 5). vraisemblablement publiée fin 2016. as the time-weighted average limit 2016.
exposure value, with this content
Des règles générales sont posées being calculated or measured over General rules are established in a
Les recommandations dans un document édité par la the period of an eight-hour working document published by CNAMTS
CNAMTS en matière de traitement day. that deals with the treatment of
Afin de respecter les valeurs limites des pollutions atmosphériques atmospheric pollution [reference:
de concentration en gaz fixés par [référence : CNAMTS-R352]. In either case, the instantaneous CNAMTS-R352].
les articles du Code du Travail et content of dangerous substances in
circulaires du Ministère du Travail Remarque : il existe des nuisances the air breathed by each individual Note: there are other forms of hazard
lors de la construction d’un ouvrage autres qu’atmosphériques en chan- must not exceed the following values apart from atmospheric pollution
souterrain, des recommandations tiers ferroviaires souterrains, par (Table 5). in underground rail worksites, for
exemple les risques liés au bruit et this dust throughout the tunnel. Arch
à la température. Le traitement de reinforcement works often take place
ces nuisances ne rentre pas dans le in two stages: stripping the wall and
cadre de la ventilation de chantier et then installing the protective shell.
donc de cet article. Very high pressure water spraying
with the addition of sand or gravel
to improve stripping effectiveness is
Les sources de pollution therefore a source of dust. In addition,
strengthening works give rise to fine
Qu’est ce qui différencie un chan- particulate matter, in particular with
tier de construction d’un ouvrage dry-mix concrete spraying.
souterrain d’un chantier de mainte-
nance voie ou structure dans un tun- Ballast track renewal (BTR) operations
nel en exploitation ? Les différences also generate considerable amounts
se font au niveau du traitement de la of dust, especially during track
Figure 3 - Projection de béton dans le Tunnel de la Ramade (Ligne Chartres-
pollution. Mais dans un cas comme removal: metal dust when rails are cut
Bordeaux) /Spraying concrete in the Ramade Tunnel (Chartres-Bordeaux line).
dans l’autre, les sources de pollution into sections and when sleepers are
sont de même nature. unbolted, sometimes combined with
Une opération de renouvellement instance risks relating to noise and concrete dust if the concrete slab or
Les poussières voie ballast (RVB) génère aussi temperature. This type of hazard sleepers are cut. Ballast dust naturally
beaucoup de poussières, notam- is unrelated to worksite ventilation becomes suspended in the air during
Les travaux produisent et déplacent ment lors de la dépose des voies : and is thus beyond the scope of this ballast clearing operations.
de la poussière. Lors du creusement poussières de métal dues au sciage article.
d’un tunnel, l’abattage au brise- des rails en tronçons et au débou- Gases
roche génère des poussières qui lonnage des traverses, avec parfois
vont s’accumuler et vite entrainer un des poussières de béton s’il y a Sources of pollution During works relating to the sur-
manque de visibilité si un système une opération de sciage de la dalle rounding terrain (track bed lowering,
de dépoussiérage n’est pas mis en béton ou des traverses. Il y a natu- There are significant differences boreholes into the structure), there
place au front. Pour un tunnel en rellement des poussières de ballast between an underground structure may be emissions of gases that
exploitation dans lequel on effectue qui sont mises en suspension lors construction worksite and track or occur naturally in the rock. Natural
des travaux de voie ou de structure, de l’opération de dégarnissage. structural maintenance worksites in gas is a fossil fuel consisting mainly
les poussières sont bien présentes a tunnel in operation in terms of how of methane (CH4). It also contains
et tout aussi gênantes. Les gaz pollution is dealt with. However, in hydrogen sulphide (HS). Other gases,
both cases, the sources of pollution such as radon, are also present in
Par exemple, lors de la régénération Lors de travaux concernant le ter- are of the same type. crystalline rocks.
de la structure, le déroctage génère rain encaissant de l’ouvrage (abais-
des poussières de roche ; ensuite le sement de plateforme, forages dans Dust For major civil engineering works, the
marinage entraine une dispersion la structure), des dégagements de use of explosives may be called for;
de ces poussières dans l’ensemble gaz naturellement contenus dans la Works generate and disturb dust. this results in the production of very
du tunnel. Les travaux de confor- roche sont possibles. Le gaz naturel When a tunnel is being excavated, specific gases. Blast smoke consists
tement de la voute se font souvent est un combustible fossile principa- excavation using a rock breaker mainly of carbon monoxide (CO), sul-
en deux étapes : le décapage de la lement composé de méthane (CH4). generates dust that builds up and phur dioxide (SO2), and NOx (NO and
paroi puis la réalisation de la coque Il est aussi constitué de sulfure quickly leads to poor visibility if no NO2), accompanied by nitroglycol
de protection. La projection d’eau d’hydrogène (HS). D’autres gaz tels dust removal system is put in place and nitro-glycerine.
sous forte pression dans laquelle que le radon sont également conte- at the cutting face. For a tunnel in use
on ajoute du sable ou des gravillons nus dans les roches cristallines. in which track or structural works are However, such cases are relatively
pour améliorer l’efficacité du déca- being carried out, dust is also present rare when it comes to renovation
page est donc source de poussières. Pour d’importants travaux de and just as disruptive. works in tunnels in use.
Puis les ateliers de confortement génie civil, l’utilisation d’explosifs
sont à l’origine de poussières fines peut s’avérer nécessaire, ce qui For instance, during structural reno- However, gases given off by diesel
dues en particulier à la projection de a pour effet de générer des gaz vation works, rock removal generates engines in worksite plant, most of it
béton par voie sèche. bien spécifiques. Les fumées de rock dust. Mucking then disperses old, are a systematic source of pollu-
sières et des gaz de tirs qu’on ne constituants les plus toxiques des it is recommended that electrical plant the filter must be cleaned in order not
peut éviter de générer pour éviter gaz d’échappement (monoxyde de be used instead of combustion-powe- to impair the output of the engine by
de les disperser dans l’air, […] carbone, hydrocarbures imbrûlés, red plant. However, this is virtually increasing head loss in the exhaust
-
évacuer ou diluer les polluants oxydes d’azote) en éléments moins impossible for locomotives. Indeed, in system. Renovation often involves
non neutralisés à la source ou toxiques (eau et CO2). most cases, the overhead power line soot combustion by increasing the
non captés afin de maintenir leur is isolated during maintenance works. temperature of exhaust gases. This
concentration en dessous des En complément, la ligne d’échap- This means that electric rolling stock means that the system is efficient only
seuils admissibles. pement du moteur Diesel peut être cannot be used. Battery powered loco- for a hot engine with gas temperatures
pourvue d’un filtre à particules motives are often not recent or power- of the order of 250-300 °C.
Pour limiter l’émission de pous- (FAP) pour contribuer à diminuer la ful enough to pull the works train that
sières, il est recommandé de les pollution particulaire. Il s’agit aussi brings personnel and equipment into Contractors responsible for works
mouiller : utiliser la foration à l’eau, d’une structure en nid d’abeille the tunnel. Gas treatment systems are often fit engines with purifiers to
mais aussi pratiquer l’arrosage par dont les canaux sont bouchés thus the preferred solution. minimize carbon monoxide and
pulvérisation d’eau ou brumisation alternativement afin de forcer le hydrocarbon emissions. However,
afin d’en faire retomber une partie passage des gaz à travers les To cut emissions, diesel engines may as specified above, the efficiency
au sol. En effet, il est souvent diffi- parois poreuses pour collecter les be fitted with catalytic converters. In of a purifier depends on the engine
cile de les évacuer ou de les capter particules. L’accumulation des par- this solution, exhaust gases pass regime (gas temperature), the engine
à la source. Cependant, on peut ticules conduit à la formation d’une through channels in a honeycomb load (exhaust gas flow rate), age
limiter leur dispersion en installant couche de suie sur les parois qui structure covered in precious metals and clogging of the purifier (mainte-
des parois au plus près des points améliore l’efficacité de la filtration. such as platinum, palladium, and nance). Plant maintenance is there-
d’émission. Cependant, pour ne pas entraîner rhodium. These catalytic elements fore a vital condition for cutting diesel
une perte de puissance du moteur trigger or enhance chemical reac- engine emissions. Moreover, in order
Pour ce qui est des gaz, il est recom- par une augmentation de la perte tions that tend to transform the most to minimize gas emissions in a struc-
mandé, dans la mesure du possible, de charge dans la ligne d’échap- toxic components of exhaust gases ture, plant engines should be shut
de limiter les engins thermiques au pement, il faut nettoyer ce filtre. (carbon monoxide, uncombusted down as soon as they are not in use,
profit des engins électriques. Or, La régénération se fait souvent par hydrocarbons, NOx) into less toxic and should not be left idling.
ceci est quasiment impossible pour combustion des suies grâce à une compounds (water and CO2).
les engins de traction. En effet, dans élévation de la température des gaz
la majorité des cas, la caténaire est d’échappement. Ce système n’est In addition, the diesel engine exhaust Ventilation needs
consignée lors d’une intervention. donc efficace que pour un moteur system may be fitted with a diesel
Le parc des locomotives électriques bien chaud dont la température des particulate filter (DPF) to help reduce Once all appropriate measures have
ne peut donc pas être utilisé. Pour gaz est de l’ordre de 250-300° C. particulate pollution. This is a honey- been taken to minimize pollution, the
ce qui est des engins de traction comb structure with alternate chan- ventilation system to be installed in
sur batterie, ils ne sont souvent pas L’entreprise qui réalise les travaux nels plugged in order to force the gas the tunnel must be dimensioned to
assez puissants (ou récents) pour équipe souvent les moteurs d’épu- to pass through porous walls, which deal with the pollution that cannot be
tracter le train travaux qui permet rateurs afin de limiter l’émission en collect particulate matter. The buildup avoided so as to preserve healthy air
d’amener personnel et matériel monoxyde de carbone et hydrocar- of particles results in the formation of quality for the worksite.
dans le tunnel. Les systèmes de bures. Cependant, comme indiqué a deposit of soot on the walls, impro-
traitement des gaz sont par consé- précédemment, l’efficacité d’un ving filtration effectiveness. However, Note: unlike gases, particulate mat-
quent privilégiés.
épurateur varie avec le régime du tion des personnes dans le tunnel ter does not dilute in the atmosphere; the list of diesel plant that will be ope-
moteur (température des gaz), la est rarement dimensionnant par it is removed by air movement in the rating in the tunnel.
charge du moteur (débit de gaz à rapport aux deux autres débits. tunnel.
l’échappement), le vieillissement The flow rate for dust removal does not
et l’encrassement de l’épurateur Des limites sont apportées à ces In order to comply with the permissible consider the type of dust or the num-
(entretien). L’entretien du matériel principes. En effet, pour le confort thresholds specified in the French ber of workstations. All it takes is one
reste ainsi une condition indispen- des ateliers, il est recommandé Labour Code, the CNAM R352 and workstation in the structure generating
sable pour réduire les émissions des d’avoir une vitesse d’air dans le AFTES GT27 recommendations are as dust.
moteurs Diesel. Par ailleurs, afin de tunnel comprise entre 0,5 m/s et follows:
limiter l’émission de gaz dans l’ou- 1,5 m/s. Cependant, la limite à - air intake of 25-90 m3/hr per person The flow rate for gas dilution is
vrage, il est recommandé d’arrêter 1,5 m/s peut se montrer restrictive for personnel breathing require- expressed in terms of the effective out-
les moteurs des engins dès qu’ils pour certains chantiers très pol- ments, put of plant, and not on the basis of the
ne sont pas utilisés et d’éviter de les luants et peut entraîner des arrêts - a flow rate of 50 l/s per horsepower quantity of gas emitted. Indeed, to cal-
faire tourner au ralenti. fréquents, alors qu’une ventilation (HP) actually produced, for the dilu- culate the flow rate required to remove
plus forte de 2,5 m/s permettrait de tion of gases given off by plant com- gases given off by this plant, AFTES
garder une qualité de l’air respirable bustion engines, takes a fixed value, independently of
Les besoins en ventilation dans des conditions supportables. - a flow rate of 300 l/s per m² of struc- the condition of the engines and the
ture cross-section to ensure the use of a purifier. For locomotives, the
Lorsque toutes les dispositions ont La stratégie consiste donc à cher- removal of blast dust and gases. value does not consider the number or
été prises pour limiter la pollution, il cher la phase de chantier la plus loading of wagons or the tunnel gra-
y a lieu de dimensionner le système polluante qui sera dimensionnante Rather than being cumulative, the lar- dient. The concept of a dilution flow
de ventilation à installer dans le pour la ventilation. En calculant pour gest of the resulting flow rates applies. rate is therefore «subject to interpre-
tunnel pour traiter la pollution qui cette phase l’apport d’air nécessaire However, for worksites in rail tunnels, tation» and may be interpreted diffe-
n’a pu être évitée et garder une à l’évacuation de la pollution, on the flow rate required for individuals rently depending on individual and/or
atmosphère saine sur le chantier. peut ainsi déterminer un système in the tunnel to breathe is rarely the worksite experiences.
de ventilation en conséquence qui dimensioning factor compared to the
Remarque : contrairement aux gaz, sera valable pour l’ensemble du other two values. In order to take into account how often
les particules de poussières ne se chantier. plant is used (continuously or for one
diluent pas dans l’atmosphère, elles Limits to these principles apply. particular operation) and its operating
s’évacuent par le courant d’air dans Pour chaque phase, on calcule et For workstation comfort, tunnel air regime (full power or slow) at a given
le tunnel. compare donc le débit d’air néces- speed is recommended to be between time, the output is adjusted with usage
saire à l’évacuation de la poussière 0.5 m/s and 1.5 m/s. However, the or operating ratios, of between 100%
Afin de respecter les seuils admis- et le débit d’air nécessaire à la 1.5 m/s limit may prove restrictive and 80%.
sibles imposés par le Code du Tra- dilution des gaz en fonction de la for some highly polluting worksites
vail, les recommandations de CNAM liste des engins Diesel qui vont and may result in frequent shutdowns, To determine this ratio, two points
R352 et AFTES GT27 sont : fonctionner dans le tunnel. whereas stronger ventilation of 2.5 m/s should be borne in mind:
- un apport d’air de 25 à 90 m3/h would allow breathable air to be main-
par personne pour les besoins de Le débit pour l’évacuation des pous- tained in bearable working conditions. 1. The operating ratio refers first and
respiration du personnel, sières ne tient pas compte du type foremost to the capacity of the plant
- un débit de 50 L/s par CV effecti- de poussières et du nombre d’ate- The strategy is therefore to identify the actually being used. It is dangerous to
vement développé pour la dilution liers. Il suffit d’un atelier qui génère most polluting phase of the worksite assume that this rate of use is directly
des gaz émis par les moteurs de la poussière dans l’ouvrage. for the purposes of dimensioning the related to the rate of pollution. While
thermiques des engins, ventilation. By calculating the air intake pollution does increase proportionally
- un débit de 300 L/s par m² de sec- Le débit pour la dilution des gaz s’ex- required to remove pollution for this to the consumption of diesel fuel,
tion d’ouvrage pour l’évacuation prime en fonction de la puissance phase, the corresponding ventilation the assumption that gas and particle
des poussières et des gaz de tirs. effective développée par les engins system can be determined and will be emissions are proportional to the plant
et non en fonction de la quantité de valid for the entire worksite. use regime is not borne out in prac-
Ces débits ne sont pas cumulatifs, gaz rejetés. En effet, pour calculer le tice. Indeed, the operating point of the
c’est le plus important des trois débit nécessaire à l’évacuation des For each phase, the air flow required to engine is not the same for each regime.
qui est retenu. Cependant, pour les gaz émis par ces engins, l’AFTES se remove dust and the air flow required In other words, plant used at 50% of
chantiers en tunnels ferroviaires, le base sur un forfait indépendant de to dilute gases should therefore be cal- capacity does not always give off 50%
débit d’air nécessaire à la respira- l’état des moteurs et de l’utilisation culated and compared on the basis of of the pollution it would at full power.
de considérer qu’un engin utilisé à Résultat / Result 67,4 m3/s 13,5 m3/s
pleine puissance pendant 10% de la Bilan / Overall result 67,4 m3/s 15,0 m3/s
dimensionnement. Substitueuse
- 1-100%
Besoin pour diluer Substitutor
Données /
les gaz Data Désoxydeuse
Les engins pour les opérations de - 1-100%
Needs for gas Rust removal machine
remplacement de rail développent dilution Pelle rl-rte 150CV
chacun une puissance d’environ 150 HP road-rail - 1-100%
excavator
10 CV.
GE portatifs
- 3-100%
Portable generators
Pour ce chantier, il faudra installer Résultat / Result 29.0 m3/s 12.0 m3/s
un système de ventilation capable Bilan / Overall result 67,4 m3/s 15,0 m3/s
de fournir un débit de 30 m3/s
dans l’ensemble du tunnel afin de
diluer les gaz d’échappement du capable of supplying an air flow of 30
locotracteur utilisé lors de la phase m3/s throughout the tunnel in order
d’acheminement des rails. Lors de to dilute the gas from the locomotive
la phase de remplacement de rail used to pull the train during the rail
à proprement parlé, le besoin pour transport phase must be installed.
évacuer les poussières générées During the rail replacement phase
par les ateliers imposera le débit à itself, the need to remove dust gene-
souffler dans le tunnel. rated by workstations will dictate the
flow rate to be set up in the tunnel.
L’efficacite du systeme
de ventilation Ventilation system efficiency
entre les deux extrémités qui out of one end of the tunnel in this
génère une mise en mouvement manner is replaced by clean air that
de l’air, comes into the tunnel from the oppo-
- les conditions météorologiques : site end.
si le vent souffle dans la même
direction que l’axe du tunnel, il This air is not distributed uniformly
s’engouffre directement dans across the entire cross-section of the
l’ouvrage et crée ainsi un courant tunnel, because the fan unit is located
d’air. on the floor (or on a wagon), so the
flow is confined.
Ce courant d’air naturel n’est sou-
vent pas suffisant ; il peut alors être What is more, to achieve the desired
renforcé mécaniquement grâce à air speed, i.e. the speed required to
des ventilateurs ou accélérateurs dilute and/or remove pollution, the
installés provisoirement dans le air expelled by the fan unit must offset
Figure 8 - Wagon ventilateur / Fan wagon.
tunnel. Ces ventilateurs ou accélé- the head losses (or energy losses)
rateurs sont placés sur support ou in the tunnel, i.e. all the friction and
sur train travaux, de façon à ce que l’air dans le tunnel. La vitesse d’air This removal can be created wholly obstacles that inevitably accompany
le positionnement ou l’encombre- générée dans le tunnel par un venti- by the natural air current that exists (and act against) the flow of air in the
ment soit compatible avec le bon lateur est donc calculée en fonction within the tunnel. This varies in inten- tunnel. The air flow generated in the
déroulement du chantier. des caractéristiques du ventilateur, sity; its origins are as follows: tunnel by a fan unit is therefore calcu-
ainsi qu’en fonction des pertes de - barometric conditions: if there is a lated on the basis of the fan unit cha-
Un accélérateur (souvent appelé charge spécifiques à l’ouvrage (lon- difference in altitude between the racteristics and the structure’s specific
aussi ventilateur par défaut) fournit gueur, section, courbure, etc.) et aux two ends of the tunnel, or a diffe- head losses (length, cross-section,
une différence de pression entre obstacles (présence d’engins, etc.) rence in air temperature, there is curvature, etc.) and obstacles (plant,
son entrée (aspiration) et sa sortie dans le tunnel. En d’autres termes, an ensuing pressure difference etc.) in the tunnel. In other words, the
(refoulement) qui permet de géné- la vitesse d’air dans le tunnel est between the two ends that results in air speed in the tunnel is calculated
rer une vitesse d’air. Il imprime une calculée en considérant l’équilibre a movement of air, by taking into account the pressure
force sur la masse d’air dans le tun- des pressions résultant de la pous- - meteorological conditions: if the balance arising from the thrust of the
nel qui engendre un déplacement sée du ventilateur d’une part et des wind blows in the same direction fan unit on the one hand, and the head
de cette masse d’air. L’air ainsi pertes de charge d’autre part. as the tunnel axis, it will blow losses on the other.
expulsé par une extrémité du tunnel directly into the structure, creating
est remplacé par de l’air propre qui L’accélérateur à installer dans a draught. The accelerator to be installed in the
entre dans le tunnel par l’extrémité l’ouvrage doit donc être capable structure must therefore be capable
opposée. de fournir une pression totale, This natural air current is often not of delivering a total pressure value
somme de la pression statique enough; if not, it can be reinforced that is the sum of the static pressure
Cet air n’est pas diffusé de façon (liée à la pression de l’air au sein mechanically by means of fans units (relating to the air pressure within the
homogène sur toute la section du de l’ouvrage) et de la pression or accelerators installed tempora- structure) and the dynamic pressure
tunnel, car le ventilateur étant posé dynamique (liée à la vitesse de rily in the tunnel. These fan units or (relating to air speed in the tunnel) in
au sol (ou sur un wagon), l’écoule- l’air dans l’ouvrage), telle qu’elle accelerators are installed on stands or such a way that it offsets the energy
ment se trouve confiné. compense les pertes d’énergie dans works trains in such a way that their loss in the tunnel (friction and other
le tunnel (frottements et accidents location and the space they take up is anomalies along the way) and gene-
De plus pour arriver à la vitesse d’air de parcours) et qu’elle génère une compatible with the proper progress rates an air flow that allows the requi-
souhaitée, qui est celle nécessaire à vitesse d’air permettant de satis- of the worksite. rements in terms of fresh air to be
la dilution et/ou l’évacuation de la faire les besoins en air neuf. C’est fulfilled. Determining the efficiency of
pollution, l’air expulsé par le venti- une bonne évaluation des pertes de An accelerator (often referred to by a fan unit for a given tunnel depends
lateur doit compenser les pertes de charge dans le tunnel qui permet de default as a fan) provides a pressure on proper evaluation of head losses in
charge (ou pertes d’énergie) dans déterminer l’efficacité d’un ventila- difference between its intake (suction) this tunnel.
le tunnel, c’est-à-dire l’ensemble teur dans ledit tunnel. and its outlet (discharge) which gene-
des frottements et des obstacles rates a flow of air. It exerts a force on While fresh air requirements are
qui accompagnent (et s’opposent) Si les besoins en air neuf sont déter- the air mass in the tunnel, resulting in determined on the basis of AFTES
inévitablement à l’écoulement de minés à l’aide des prescriptions this air mass moving. The air pushed specifications for a given type of
AFTES pour un type de chantier En saison froide, le tunnel est donc underground worksite, losses of the tunnel is quite variable.
souterrain, les pertes d’énergie globalement plus chaud que l’air energy (i.e. head losses) are calculated The wind can strengthen this chimney
ou pertes de charges sont, quant extérieur et les courants ascen- on the basis of specific tunnel charac- effect: air entering the tunnel is often
à elles, calculées en fonction des dants sont prédominants. En saison teristics. In other words, a fan unit or warmer or colder than the air of the
caractéristiques du tunnel. Ainsi un chaude, le tunnel est plus froid que accelerator will not supply the same tunnel itself.
ventilateur ou un accélérateur ne l’air extérieur et on observe donc air flow in two tunnels with two distinct
fournira pas le même débit d’air le phénomène inverse. Lorsque sets of geometric characteristics. Before any dimensioning of ventila-
dans deux tunnels ayant des carac- les températures moyennes à l’in- tion during track or renovation works
téristiques géométriques distinctes. térieur et à l’extérieur sont assez in tunnels, it is therefore important to
proches, la ventilation naturelle Natural ventilation consider the environment: the location
dans le tunnel est assez variable. of the structure, in order to determine
Et la ventilation naturelle ? Le vent peut renforcer cet effet Similarly, natural ventilation will not the region’s prevailing winds; and also
cheminée, puisque l’air qui s’en- deliver the same air flow in two tunnels the worksite season, to estimate air
Il ne fournira pas non plus le même gouffre dans le tunnel est souvent with similar geometric characteristics. currents, in particular for tunnels in
débit d’air dans deux tunnels ayant plus chaud ou plus froid que l’air du The environment is also an influen- mountainous areas where temperature
des caractéristiques géométriques tunnel. cing factor. contrasts are greater.
semblables. L’environnement est
aussi un facteur influent. Avant tout dimensionnement de A study [reference: RGCF-0709] in the
la ventilation lors d’un chantier de Mont d’Or cross-border tunnel (6115 Conclusion
Une étude [référence : RGCF-0709] voie ou de régénération en tunnel, m) has shown that a breeze of 1.5-3
dans le tunnel ferroviaire trans- il est donc important de considérer m/s can create a pressure difference All underground worksites generate
frontalier du Mont d’Or (6115 m) a l’environnement : la localisation de of between 50 and 120 Pa between the pollution. To ensure a healthy atmos-
montré qu’une brise de 1,5 à 3 m/s l’ouvrage, afin de déterminer les two tunnel portals. This aspect must phere for individuals working in the
peut créer une différence de pres- vents prédominants de la région, be incorporated in ventilation dimen- tunnel, special attention must be
sion variable de 50 à 120 Pa entre mais aussi la saison du chantier, sioning if mechanical ventilation is to paid to air quality. The basic principle
les deux têtes du tunnel. Dans le afin d’estimer les courants d’air, be capable of offsetting (or exploiting) involves eliminating or minimizing
dimensionnement de la ventilation, en particulier pour les tunnels this pressure difference. the emission of disruptive pollutants.
cette donnée doit être intégrée afin des zones montagneuses où les However, emissions are often too
que la ventilation mécanique soit contrastes de température sont très Unless there are strong gusts of wind, great to achieve this. In order not to
capable de contrer ou d’utiliser importants. natural ventilation is highly dependent exceed the thresholds established in
cette différence de pression. on thermal conditions inside and the French Labour Code, an air cur-
outside the structure. A draught deve- rent must be provided in the tunnel to
En l’absence de forte rafale de vent, Conclusion lops when the tunnel has a gradient dilute or remove pollutants that are not
la ventilation naturelle est fortement and there is a temperature difference neutralized or captured at source.
fonction des conditions thermiques Tout chantier souterrain génère between the air and the structure’s side
à l’intérieur et à l’extérieur de l’ou- de la pollution. Afin d’assurer une walls. This is known as the chimney The minimum air speed required is
vrage. Un courant d’air se développe atmosphère saine pour les per- effect, by analogy with the draw of a determined by AFTES recommenda-
lorsque le tunnel présente une pente sonnes travaillant dans le tunnel, chimney. The temperature difference tions, but the system that will allow
et qu’il existe une différence de une attention particulière est portée leads to a difference in air density, this air speed to be achieved is dimen-
température entre l’air et les parois à la qualité de l’air. Le principe de which in turn entails air movements in sioned by a design calculation that is
de l’ouvrage. C’est ce qu’on appelle base consiste à supprimer ou limiter the tunnel, in particular hot air rising. specific to each worksite and each
l’effet cheminée, par analogie avec l’émission de substances polluantes tunnel.
le tirage d’une cheminée : la diffé- gênantes. Toutefois, les émissions Tunnel temperature has a high inertia
rence de température engendre une sont souvent trop importantes. and varies cyclically with the seasons. Indeed, ventilation dimensioning is
différence de densité de l’air, ce qui Afin de ne pas dépasser les seuils During cold seasons, the tunnel is dependent on a number of factors:
se traduit par des mouvements d’air imposés par le Code du Travail, il generally warmer than the outside
dans le tunnel, et notamment le fait faut assurer un courant d’air dans air and rising currents predominate. 1 - requirements (i.e. sources of pollu-
que l’air chaud monte. le tunnel pour diluer ou évacuer les During warm seasons, tunnels are tion); these may vary depending on the
polluants non neutralisés ou non colder than the outside air and the type of worksite (ballast track renewal
La température en tunnel présente captés à la source. opposite phenomenon occurs. When or structural renovation) and how the
une inertie forte et varie de façon average temperatures are similar out- worksite is organized (successive shifts,
cyclique en fonction des saisons. La valeur de la vitesse d’air néces- side and inside, natural ventilation in simultaneous workstations, etc.),
saire minimale est déterminée par Fluid Dynamics) est alors néces- 2 - the characteristics of the tunnel: closed tunnel or if there is regular traf-
les recommandations de l’AFTES, saire. t the same fan unit will not always pro- fic in the tunnel,
mais le système permettant vide the same flow of ventilation in
d’obtenir cette vitesse d’air est NOTE different tunnels, depending on their 4 - meteorological conditions: the
dimensionné par une note de calcul Une mise à jour des recomman- shape and structure, ventilation flow in the tunnel will be
spécifique à chaque chantier et à dations « Ventilation des ouvrages influenced by the direction and stren-
chaque tunnel. souterrains en cours de construc- 3 - the conditions in which the work- gth of natural ventilation.
tion » de l’AFTES doit paraître en site is completed: the ventilation flow
En effet, le dimensionnement de la 2016. may alter if works are carried out in a This approach has been developed on
ventilation est à la fois fonction : the basis of analytical formulas based
on flow rate recommendations and
1 - des besoins (sources de pollu- correlated with a head loss calcula-
tion), qui peuvent différer selon le tion. As such it is entirely appropriate
type de chantier (renouvellement for most cases of standard tunnel.
Type de chantier Travaux de voie ou de structure dans un
voie ballast ou régénération de la tunnel existant / Track or structural works In the case of complex tunnels, this
Type of worksite in existing tunnel
structure) et selon l’organisation approach may reach its limits; for ins-
du chantier (succession de postes, tance, if tunnels have ventilation shafts
simultanéité des ateliers), or cross-passages. For underground
stations, 3D modelling using Com-
Stratégie de ventilation Ventilation longitudinale /
2 - des caractéristiques du tunnel : Lengthwise ventilation putational Fluid Dynamics (CFD) is
Ventilation strategy
un même ventilateur ne fournira pas required. t
le même débit de ventilation dans
deux tunnels du fait de leur forme et
de leur structure, Calcul du débit de ventilation [m3/s] En fonction des
Besoins en air frais nécessaire à la dilution ou à l’évacuation caractéristiques
des polluants / Calculation of the du chantier /
3 - des conditions d’exécution du Fresh air requirements ventilation flow rate [m3/s] required to Depends on worksite
dilute or remove pollutants characteristics
chantier : le débit de ventilation
pourra être modifié si les travaux
sont réalisés sous interception ou
si des circulations ont lieu réguliè- La ventilation naturelle a-t-elle besoin d’être renforcée par
une ventilation mécanique ? / Does natural ventilation need
rement dans le tunnel, to be supplemented by mechanical ventilation?
L’Association Internationale des Tunnels et de l’Espace 19th of November 2015 was the D Day for the 24 projects’
Souterrain avait lancé, il y a plusieurs mois, ses ITA Awards representatives, the 8 engineers, the 5 engineering companies
2015. Sur les 24 représentants de projets, les 8 ingénieurs, les and the 5 contractors that presented their candidacy to the ITA
5 entreprises d’ingénierie et les 5 maîtres d’œuvre présélec- Tunnelling Awards in Hagerbach, Switzerland: 11 outstanding
tionnés pour les Awards organisés à Hagerbach (Suisse) le 19 profiles and projects have finally been awarded. A noticeable
novembre dernier, ITA dévoile aujourd’hui le nom des lauréats distinction for them all, regarding the tough selection at work
de la session 2015 : 11 profils et projets remarquables ont along the process (42 nominated entries among 110 candidates,
finalement été récompensés. Il s’agit d’une distinction notable then 11 finally awarded hereinafter described).
pour tous les participants, au regard du rigoureux processus
de sélection qui avait été mis en place (parmi 110 candidats,
seulement 42 ont été nominés, puis 11 récompensés). Ce sont
ces 11 lauréats que nous présentons ci-après.
1 - Le tunnel Eurasia, le plus grand projet de 2015 (plus de 500 millions d’euros) /
The Eurasian tunnel, the major project of 2015 (exceeding €500m)
Le projet du tunnel Eurasia (tunnel routier The Eurasia Tunnel Project (Istanbul Strait Road
traversant le détroit du Bosphore à Istanbul) Tube Crossing Project) will connect the Asian
reliera l’Asie et l’Europe à l’aide d’un tunnel and European sides via a highway tunnel going
autoroutier creusé sous le Bosphore. Ce pro- underneath the Bosphorus. The project is being
jet est en cours de construction par le Grou- constructed by a Joint Venture (YMSK-JV)
pement YMSK piloté par l’entreprise turque formed under the leadership of Turkish firm
Yapi Merkezi et l’entreprise sud-coréenne Yapi Merkezi and South Korean firm SK E&C.
SK E&C. Un tronçon de 5,4 kilomètres com- 5.4 kilometers of the project will comprise a
prendra un tunnel à deux étages, qui sera two-story tunnel to be constructed underneath
construit sous le fond marin en utilisant des the seabed using special technology. To suc-
technologies spécifiques. Afin de faire face cessfully deal with the complex challenges at the
aux défis complexes que présente ce projet Istanbul. Strait Road Tube Crossing Project, the
NDLR : Nous remercions Olivier Vion, directeur de l’AITES et Eric Leca, membre du Bureau de l’AITES, principaux organisateurs de cette manifestation, pour l’autorisation qu’ils nous ont accordée de
publier ce reportage que les lecteurs pourront retrouver en version intégrale sur le site web de l’AITES. / Editor’s note : We wish to thank Olivier Vion, ITA’s managing director and Eric Leca, member
of the ITA’s Board, main organizers of this event, for giving us their authorization to publish this report that our readers will find in its full version on the ITA website.
2 - Le projet de tunnel de l’année 2015 (entre 50 et 500 millions d’euros) : la 1ere phase de la construction
d’une installation d’élimination des déchets radioactifs de faible et moyenne activité en Corée (déchets FMA)
The tunnelling project of the year 2015 (from €50m to €500m): the 1st phase of low and intermediate level
radioactive waste disposal facility construction in Korea (LILW)
En décembre 2005, le gouvernement sud-co- In December 2005, the South Korean Govern-
réen a désigné la ville de Gyeongju pour ment designated Gyeongju-city as a host city of
accueillir un site d’élimination des déchets Low- and Intermediate-Level Radioactive Waste
radioactifs de faible et moyenne activité (LILW) disposal site through local referendums
(déchets FMA). La décision a été prise suite held in regions whose local governments had
à des référendums locaux organisés dans applied to host disposal facility in accordance
des régions dont les gouvernements locaux with the site selection procedures. Bongilri,
avaient postulé pour recevoir cette instal- Yangbuk-myeon, Gyeongju, was finally chosen
lation et selon les règles des procédures to host the LILW disposal facility. The first phase
de choix du site. C’est finalement Bongilri, of the project has just been awarded as the tun-
Yangbuk-myeon, Gyeongju qui a été choisie nelling project of the year in the framework of the
pour accueillir l’installation d’élimination de ITA Tunnelling Awards 2015.
déchets FMA. La première phase du projet vient juste d’être récompensée The chosen site can hold 800,000 drums (160,000m3) of LILW. In this project,
par les ITA Tunnelling Awards 2015 dans la catégorie « projet de tunnel de which is the 1st Phase of LILW Disposal Facility Construction, a disposal facility
l’année ». was constructed to store 100,000 drums (20,000m3) of LILW. A disposal facility
En effet, le site peut contenir jusqu’à 800 000 fûts (160 000 m3) de déchets consists of six silos storing LILW and a 3.9km access tunnel.
radioactifs de faible et moyenne activité. Une installation d’élimination a été For the geometrical shape of silos, the shape of a dome and a cylinder was
construite pour entreposer 100 000 fûts (20 000 m3) de déchets FMA. Elle chosen to ensure both the mechanical stability and the maximum storage space
est composée de six silos de stockage pour déchets FMA et d’un tunnel with less excavation. Such deep underground space for a disposal facility of LILW
d’accès de 3,9 km. was constructed solely in Finland and Sweden where geotechnical condition is
Une forme de dôme et de cylindre a été choisie pour les silos afin de garantir relatively good compared to Korea’s. It is believed that the technology acquired
à la fois une bonne stabilité mécanique et un maximum d’espace de stoc- from the construction of a disposal facility for radioactive waste will be a good
kage tout en nécessitant moins d’excavation. Jusqu’à présent, construire example of the construction of a disposal facility for 98 nuclear plants located in
une installation d’élimination des déchets FMA dans un espace souterrain Korea, China, and Japan.
aussi profond n’avait été entrepris qu’en Finlande et en Suède, car les condi-
tions géotechniques y étaient plus favorables qu’en Corée. La technologie
utilisée pour abriter ce site de déchets radioactifs constitue un exemple
sans précédent en matière de construction d’installations d’élimination. Ce
modèle peut aisément être appliqué aux 98 centrales nucléaires situées en
Corée, en Chine et au Japon.
Le dépôt de métro de Norsborg joue un rôle The Norsborg Metro Depot is an important part
important dans le développement du réseau of the development of the Stockholm metro sys-
de métro de Stockholm. Il offrira un espace tem. The depot will provide storage, train wash
de stockage et de nettoyage des rames ainsi and service areas for 17 trains and will also be
que des zones de desserte pour 17 rames. Il a working place for 100 employees. The depot
accueillera également une centaine d’em- is located underground in hard rock. It consists
ployés. Le dépôt est situé en sous-sol, dans un of three rock caverns, 300 by 24 meters each,
environnement de roche dure. Il est composé connecting tunnels and areas for technical
de trois cavernes rocheuses de 300 mètres equipment. Conventional drill and blast method
par 24 mètres chacune, reliant des tunnels et with top modern equipment was used. The total
des espaces pour le matériel technique. Une rock volume is 320 000 cubic meters and the total
foreuse standard et une méthode de dynami- length of the tunnels and caverns is 3000 meter.
tage demandant un équipement de pointe ont The scope of the project led to the division into
été utilisées pour les travaux. Le volume total two contracts:
de roche excavée s’élève à 320 000 m3 et la • one consisting in the excavation and the water-
longueur totale des tunnels et des cavernes est proofing of the tunnels and caverns
de 3 000 m. En raison de l’étendue de ce projet, • one consisting of the buildings, installations
il a été nécessaire de le diviser en deux contrats and the tracks.
distincts : Between 2013-2015 Skanska excavated the tun-
• un contrat dédié à l’excavation et l’insonori- nels and caverns that will serve as storage for the
sation des tunnels et des cavernes ; et metro depot. The complete depot is to be finished
• un contrat dédié à la construction des bâti- in 2017.
ments, des installations et des rails.
Entre 2013 et 2015, l’entreprise de construction
Skanska a creusé les tunnels et les cavernes
qui serviront à accueillir le dépôt de métro.
L’ouvrage devrait être achevé d’ici 2017.
4 - L’innovation technique de l’année : un géoradar innovant installé sur un véhicule, contrôlant rapidement et
efficacement l’état du revêtement des tunnels
The technical innovation of the year: an innovative vehicle-mounted GPR technique for fast and efficient
monitoring of tunnel lining structure conditions
Ce géoradar installé sur un véhicule est une This vehicle-mounted GPR innovation is a non-
technique innovante de contrôle non destructif contact and non-destructive testing technique
et sans contact. Il s’avère très utile pour évaluer very useful in the field of operation tunnel health
l’état de santé d’un tunnel en service. En effet, status evaluation. Indeed, its air-launched anten-
ses antennes aéroportées peuvent détecter nas can detect linings and surrounding rock
l’état des revêtements et de la roche environ- conditions in considerable depth (from 0.9m to
nante à une grande profondeur (de 0,9 m à 2.25m underground). Such technique has already
2,25 m sous le sol). Cette technique a déjà été been used in 91 tunnel inspections, with a total
utilisée pour 91 inspections de tunnels, avec un of 122km inspected through the Railway vehicle-
total de 122 km évalués à l’aide du géoradar mounted GPR technique.
installé sur un véhicule ferroviaire. The test tunnels are located in the Baoji-Zhongwei
Les tunnels d’essai sont situés sur la ligne line, Xiangfan-Chongqing line under the juris-
Baoji-Zhongwei et sur la ligne Xiang- diction of Xian Railway
fan-Chongqing, relevant de la compétence du Bureau. Just as the old line
Bureau des chemins de fer de Xian. Comme on of Xiangfan-Chongqing
le constate avec l’ancienne partie de la ligne line, where the tunnels
Xiangfan-Chongqing, où les tunnels approchent approach their design
de leur fin de vie, le problème de l’usure est life, aging problem is
particulièrement important. Cette technique particularly prominent.
d’évaluation par géoradar installé sur un véhi- Railway vehicle-mounted
cule ferroviaire peut détecter les revêtements GPR technique for tunnel
d’un tunnel appartenant au réseau ferroviaire detection can detect the
national et rapporter le défaut identifié dans un tunnel linings of the
délai très court. Elle apporte des solutions aux national railway network
principaux problèmes rencontrés lors des inspections de sécurité effectuées and complete the tunnel defect census in a short time. This technique solves
dans les tunnels du réseau ferroviaire national et procure des avantages the major problems on national railway network tunnel safety inspection and has
évidents sur le plan social. obvious social benefits.
Le Corrib tunnel, situé sur la côte nord-ouest The Corrib tunnel, located on the Irish North
de l’Irlande, vise à permettre à ce pays d’ex- coast, aims at permitting Ireland to exploit a gas
ploiter un gisement de gaz dans l’océan Atlan- field in the Atlantic without harming the coastal
tique, sans nuire à l’environnement côtier qui environment surrounding the planned gas pipe-
entoure le gazoduc prévu. Le critère clé pour line. The key criterion in the identification of the
déterminer le nouveau tracé du gazoduc, qui modified route, underpassing the Sruwaddacon
passe sous Sruwaddacon Bay et entre Glen- Bay between Glengad and Aughoose, was the
gad et Aughoose, a été la construction sans trenchless underground construction of a 4.9km
tranchée d’une partie souterraine de 4,9 km long section due to the environmental impact of
de long, et ce, en raison de l’incidence de son its location.
positionnement sur l’environnement. Regarding the sensitive nature reserve surroun-
Étant donné que le projet se trouve au milieu ding the project, the client SEPIL has decided to
d’une réserve naturelle sensible, le client install the 20’’ gas pipeline with all its
SEPIL a décidé d’installer un gazoduc de relevant accessory components in a
50 cm de diamètre et son outillage dans 4.9km tunnel. The construction of this
un tunnel de 4,9 km. La construction du TBM Corrib tunnel has required a spe-
Corrib tunnel au tunnelier a demandé un cific fit-out: a gas pipeline and a backfill
aménagement spécifique : un gazoduc et equipment.
du matériel de remblayage. The tunnel was to be driven in advance
Le tunnel a d’abord été percé par des by mechanized means with the residual
moyens mécanisés, puis la section laissée tunnel cross-section subsequently
libre a été remblayée. La jonction finale being backfilled. The final alignment
avec la partie onshore du gazoduc est of the onshore pipeline section was
l’aboutissement d’un long processus de the result of an intensive development
développement, qui a cherché à réduire et à atténuer l’incidence environ- process with the aim of minimizing and mitigating the impact of the proposed
nementale du nouveau tracé. route on the environment.
6 - L’initiative de l’année en matière de sécurité : solution de gestion de l’air comprimé par Minearc Systems
Safety initiative of the year: the Minearc systems compressed air management solution
Au cours d’un projet de construction d’un Emergency refuge forms an integral part of
tunnel, les refuges d’urgence font partie a tunnelling project’s wider Emergency Res-
intégrante d’un plan d’intervention d’urgence ponse Plan (ERP). In an emergency situation
étendu. Dans une situation d’urgence (un (such as a tunnel fire), when evacuation is
incendie dans le tunnel par exemple), lorsqu’il no-longer safe or practical, a refuge cham-
n’est plus possible d’évacuer, une chambre ber is designed to provide a safe and secure
de refuge est désignée comme un point de ‘go-to’ area for personnel to gather and await
ralliement sûr et sécurisé, où le personnel extraction. In looking for a solution to the ITA
peut se rassembler en attendant d’être éva- Guideline’s requirement for the use of com-
cué. En cherchant une solution pour répondre pressed air and to maintain positive pressure
aux exigences de la directive de l’AITES en to refuge chambers to avoid ingress of toxins,
matière d’utilisation de l’air comprimé et afin MineARC’s engineering team developed a
de maintenir une surpression dans les chambres de refuge pour empêcher breathable air system that is unique on the market; offering a range of new fea-
la pénétration de toxines, l’équipe d’ingénierie de MineARC a développé tures aimed at reducing running costs and improving operational safety during
un système d’air respirable unique sur le marché. Il présente de nouvelles an emergency. This system is called the Compressed Air Management System
caractéristiques visant à réduire les frais de fonctionnement et à améliorer la or CAMS.
sécurité lors d’une situation d’urgence. Ce système est appelé Compressed
Air Management System (système de gestion de l’air comprimé) ou CAMS.
7 - La station Toledo de la ligne 1 du métro de Naples, une utilisation innovante de l’espace souterrain
The Toledo metro station on line 1 in Naples, an innovative use of underground space
La station Toledo est un exemple unique de musée The Toledo Station is a unique exa-
décentralisé, qui présente des créations artistiques mple of a decentralised museum,
de façon dynamique, car les citoyens ont la possi- offering dynamic fruition of the artists’
bilité de suivre librement un parcours artistique. La creations, as the citizens have the
construction de la station a nécessité une restructu- possibility to travel an open artistic
ration complète de l’environnement urbain. itinerary. Building the station has
En fait, les travaux souterrains comprennent la créa- involved the re-systemisation of the
tion d’un long chemin piétonnier partant du tunnel de surrounding urban context. In fact,
service, qui relie les plateformes piétonnes et la sortie the underground works include a long
secondaire donnant sur la Piazzetta Montecalvario. pedestrian passageway starting from
Cette place a été restaurée et joue maintenant un rôle bénéfique sur le quartier the service tunnel, and linking the pedestrian platforms to the secondary exit in
espagnol alentour (construit au seizième siècle sous le règne du vice-roi espa- Piazzetta Montecalvario, a square that has been regenerated and re-qualified with
gnol). En plus des travaux souterrains, une partie de la Via Diaz, au-dessus positive effects for the surrounding Spanish Quarters (built in the sixteenth cen-
du tunnel principal, est maintenant devenue une grande place piétonne. Des tury under the Spanish Viceroy). In addition to the underground works, part of the
arbres ont également été plantés dans cette zone étroite, tandis que des Via Diaz above the main shaft, has now become a broad pedestrian square. Trees
parasols ont été mis en place le long du périmètre sud, afin de protéger les were planted in the narrow area whilst along the southern perimeter, parasols
étals qui étaient auparavant dispersés sur la chaussée pavée en basalte du have been arranged to protect the street stalls that were formerly scattered over
Vésuve. Ces travaux ont ainsi rendu le quartier plus beau et confortable. the pavement in Vesuvian basalt, lending grace and comfort to the area.
8 - Karlovsek Jurij, le jeune tunneliste de l’année 2015 Jurij is a Civil Engineer, specialising
Karlovsek Jurij, the young tunneller of the year 2015 in Geotechnical Engineering, and
Tunnelling in particular. His philo-
Jurij est un ingénieur civil spécialisé en ingénierie géotechnique, plus sophy is grounded on the belief that
précisément dans le creusement de tunnels. Sa philosophie repose sur industry and academia should work
une conviction, à savoir que l’industrie et le milieu universitaire devraient together in the pursuit of excellence
collaborer à la recherche de l’excellence et de l’innovation. Il travaille and innovation. He currently works as
actuellement comme chercheur postdoctoral à l’Université du Queens- a Postdoctoral Research Fellow at The
land, Australie, où il a récemment obtenu un doctorat dans le domaine University of Queensland, Australia
de la détection de l’état du revêtement segmenté de tunnels creusés au where he recently obtained his PhD
tunnelier. À ce jour, sa carrière professionnelle s’étend sur trois conti- in the field of TBM segmental lining
nents, avec une solide expérience universitaire et industrielle. Sa dernière integrity detection. Jurij’s professional career to date spans three continents,
réussite est d’être devenu le président fondateur du Groupe de Jeunes with experience in both academia and industry. Jurij’s latest achievement is his
Membres de l’Association internationale des tunnels et de l’espace sou- position as founding Chair of the International Tunnelling Association and Under-
terrain. ground Space Young Members’ Group.
WSP et Parsons Brinckerhoff ont fusionné pour deve- WSP and Parsons Brinckerhoff have
nir l’une des premières sociétés de conseil au monde combined to become, from now on,
proposant des services professionnels d’ingénierie. one of the world’s leading engineering
Ensemble, ces sociétés offrent des services dédiés à professional services consulting firms.
la transformation de l’environnement bâti et à la res- Together they provide services to trans-
tauration de l’environnement naturel. Leur expertise est form the built environment and restore
variée : réhabilitation de l’environnement, planification the natural environment. Their expertise
urbaine, développement des sources d’énergie de ranges from environmental remediation
demain, recherche de nouveaux moyens pour extraire to urban planning, from developing the
des ressources vitales, entre autres. Ces sociétés energy sources of the future to ena-
emploient environ 34 500 employés, parmi lesquels bling new ways of extracting essential
figurent des ingénieurs, des techniciens, des scienti- resources. They have approximately
fiques, des architectes, des urbanistes, des inspecteurs, des spécialistes 34,500 employees, including engineers, technicians, scientists, architects,
de la gestion de programmes et de travaux ainsi que différents experts planners, surveyors, program and construction management professionals,
environnementaux. Enfin, elles possèdent plus de 500 bureaux répartis dans and various environmental experts. They own more than 500 offices across 40
40 pays à travers le monde. countries worldwide.
Sebastiano Pelizza a obtenu un Sebastiano Pelizza received a degree in Mining Engineering from the University
diplôme en génie minier de l’École of Technology of Turin in 1961. He is now a full professor on “Tunnel Construc-
Polytechnique de Turin en 1961. Il tion” at this University and he is also the Scientific Director of the one year
est maintenant professeur titulaire post-graduate Master Course on “Tunnelling and Tunnel Boring Machines”. He
en « construction de tunnel » dans has a strong academic career behind him: he gave courses, seminars and special
cette École et il travaille également Conferences on tunnelling and underground works all over the world, from Seoul
comme directeur scientifique du to Lausanne including places like Istanbul, Jakarta, Rome or Saint Petersburg.
master postuniversitaire d’une durée d’un an sur « les tunnels et les tun- Specialized in under-
neliers ». Il possède une solide expérience universitaire. En effet, il a donné ground constructions, he
des cours, des séminaires et des conférences spécialisées dans le domaine has designed and super-
des tunnels et des travaux souterrains dans le monde entier, de Séoul à vised the construction of
Lausanne, en passant par Istanbul, Jakarta, Rome ou Saint-Pétersbourg. more than 100 tunnels in
Spécialisé dans les constructions souterraines, il a conçu et supervisé la Italy and abroad (Turkey,
construction de plus de 100 tunnels en Italie et à l’étranger (Turquie, Arabie Saud Arabia, Venezuela,
Saoudite, Venezuela, Grèce, Taiwan...). La qualité de son travail transparaît Greece, Taiwan…). The
dans les titres honorifiques qu’il a reçus : il a notamment été nommé Doc- quality of his works is
teur Honoris Causa en tunnels de l’Université technique d’ingénieurs civils reflected by the awards he received: he has been appointed Doctor Honoris Causa
de Bucarest en 1996, Docteur honoraire de l’Université d’État des voies in Tunneling at the Technical University of Civil Engineering of Bucharest in 1996,
de communication de Saint-Pétersbourg en 1998, Professeur émérite de Honorary Doctor of Railway Communication University of Saint Petersburg in
l’École polytechnique de Turin en 2009... Il a également présidé l’AITES de 1998, Professor Emeritus at the University of Technology of Turin in 2009… He
1995 à 1998. Depuis 2010, il est membre du Conseil de surveillance de la has been ITA President between 1995 and 1998. Since 2010, he is a member of
Fondation ITACET. the Supervisory Board of ITACET Foundation.
A la fin de cette cérémonie de remise des Awards, At the end of the award ceremony,
Søren Degn Eskesen a déclaré : ITA’s president Søren Degn Eskesen declared:
« L’Association internationale des tunnels et de l’espace sou- «The International Tunnelling and Underground Asso-
terrain est heureuse de constater le fort intérêt qu’ont suscité ciation has been delighted to notice a strong interest
ses ITA Tunnelling Awards. Notre conférence d’une journée a in its ITA Tunnelling Awards. Our one-day conference
rassemblé la communauté de l’industrie des tunnels autour has gathered the tunnelling industry community
des 42 candidats sélectionnés, dans le but de partager les around the 42 pre-selected entries, with the aim of
meilleures pratiques utilisées dans le secteur des souterrains. sharing the best practices at work in the underground
Le succès de ce rendez-vous annuel nous invite à redoubler sector. The success of this annual meeting fosters us
d’efforts pour rapprocher les ingénieurs et les sociétés impli- to further efforts to bring closer engineers and com-
qués dans l’industrie des tunnels. Le grand nombre de membres présents panies involved in the tunnelling industry. The numerous attending members
(150 personnes) montre que ce secteur florissant des tunnels a encore de (150 persons) testifies that the future of the tunnelling booming sector shines
beaux jours devant lui ». t bright». t
ITA COSUF *
2 jours de pratique et de théorie
ITA COSUF *
2 days full of practice and theory
Le texte qui suit est un communiqué de presse publié en anglais début décembre The following paper is a press release issued in early December by
par l’Association Internationale des Tunnels et de l’Espace Souterrain après the International Association of Tunnels and Underground Space (ITA) after
une visite technique de deux jours à Hambourg. a two-day technical visit in Hamburg.
Une session de travail suivie d’une visite du tunnel sous Workshop with Visit to Elbe Tunnel and Operating Centre
l’Elbe et du Centre d’exploitation du Réseau de transports de Hochbahn gave excellent Insights.
Hambourg (Hamburger Hochbahn) aura permis un excellent
échange d’idées. It is very well known that networking is one of the most impor-
tant activities of modern business life. For the members of ITA
Il est bien connu que le travail en réseau est une des activi- COSUF this is a lived experience. «Regularly we organize for our
tés les plus importantes pour une entreprise moderne. Pour members this private workshop to use our excellent network to
les membres de l’ITA COSUF il s’agit d’une expérience vécue. discuss and inform about the latest topics in the field of ope-
« Régulièrement, nous organisons pour nos membres ce rational safety and security in underground facilities» explains
type d’atelier dédié afin de profiter de notre excellent réseau Dr. Roland Leucker, chairman of ITA COSUF, about the intention
pour discuter et échanger sur les derniers sujets du domaine of the latest event in Hamburg/Germany on October 28 to 29,
de la sûreté et de la sécurité dans l’utilisation des installa- 2015 (Fig. 1). Around 30 ITA COSUF members took the great
tions souterraines » explique le Dr Roland Leucker, président opportunity to visit the Elbe Tunnel with a Tunnel Ventilation
d’ITA-COSUF, quant à l’objectif de cet événement organisé à Demonstration, the Elbe Tunnel Control Centre and the Opera-
Hambourg / Allemagne les 28 et 29 Octobre 2015 (fig. 1) au ting Centre of Hochbahn (metro and public transport operator of
cours duquel environ 30 membres d’ITA-COSUF ont pu visiter le Hamburg) in the northern waterside metropolis.
tunnel sous l’Elbe et assister à une démons-
tration de ventilation, ainsi que le Centre de
contrôle du tunnel sous l’Elbe et le Centre
d’exploitation du Hochbahn (réseau de trans-
port public de Hambourg) situé en bordure de
l’Elbe au nord de la métropole.
Programme Programme
L’atelier, les réunions des groupes de travail et le comité directeur ont été The workshop, meetings of Activity Groups and the Steering Board were orga-
organisés par le Landesbetrieb Straßen, Brücken und Gewässer Hamburg nised by the Landesbetrieb Straßen, Brücken und Gewässer Hamburg (LSBG,
(LSBG, Agence nationale des routes, ponts et ouvrages hydrauliques de State Agency of Roads, Bridges and Water Hamburg) and ITA COSUF. The first
Hambourg) et ITA-COSUF. La première journée a été consacrée aux réunions day was reserved for internal meetings of the ITA COSUF Steering Board and the
internes du comité directeur d’ITA COSUF et des quatre groupes de travail. four Activity Groups. The second day was well-filled with technical presentations,
La deuxième journée a également été bien remplie avec les présentations site visits to the Elbe Tunnel with Control Room and Tunnel Tube and as well the
et les visites techniques (cf plus haut). Operating Centre Hochbahn (metro and public transport operator of Hamburg).
* COSUF : Committe on Operational Safety of Underground Facilities / Comité de la sécurité en exploitation des installations souterraines.
« La pratique n’est rien sans la théorie » et, dans la matinée du 29 octobre, Practice is nothing without theory and following this idea, the participants were
conformément à cette pensée, les participants apprirent de nombreux informed about some interesting details in the morning of Thursday, 29th Octo-
détails intéressants. Tout d’abord, Christina Kluge, agent de sécurité tunnel ber 2015. First of all Christina Kluge, LSBG Tunnel Safety Officer, gave a short
à LSBG, leur donna un bref aperçu sur les tunnels et les projets de grande overview on tunnels and large scale projects in the Hamburg area with focus on
envergure de la région de Hambourg, en particulier sur la sécurité en ser- operational safety. After a presentation from Karl-Heinz Reintjes, DEGES Head
vice. Suivit une présentation de Karl-Heinz Reintjes, Chef du Département of department Civil Engineering Structures, about the three new tunnels on the
de génie civil de DEGES, sur les trois nouveaux tunnels prévus dans le cadre motorway A7 in the course of the A7 extension followed general information about
de l’extension de l’autoroute A7, puis, de nouveau avec Christina Kluge, the refurbishment programme and the safety concept of the Elbe Tunnel again
des informations générales sur le programme de rénovation et le concept from Christina Kluge. She also described the lessons learned from incidents hap-
sécurité du tunnel de l’Elbe, ainsi qu’une description des leçons tirées des pened at the Elbe Tunnel. Finally Rainer Petersen, LSBG Senior Traffic Engineer,
incidents qui se sont produits au tunnel de l’Elbe. Enfin Rainer Petersen, explained the new automatic system for fast incident detection at the Elbe Tunnel.
senior ingénieur circulation à LSBG, expliqua le nouveau système automa-
tique de détection rapide d’incidents dans le tunnel de l’Elbe. Elbe Tunnel with Control Centre
Tout l’après-midi était réservé pour la deuxième partie importante de la The afternoon has been reserved for the second highlight of the Hamburg
visite, la visite du Centre d’exploitation de la Hamburg Hochbahn (Fig. 4). workshop, the visit of the Operating Centre of the Hamburg Hochbahn (Fig. 4).
Depuis ce Centre, l’ensemble du système de métro (plus de 100 km de From this Centre the whole underground metro system (more than 100 km long)
longueur) et de nombreux tronçons du système de bus de Hambourg sont and large parts of the bus system in Hamburg are operated by the Hamburger
gérés par la Hamburger Hochbahn. Environ 111 lignes de bus et quatre Hochbahn. Around 111 bus routes and four underground lines in the Hamburg
lignes de métro du Grand Hambourg sont sous le contrôle de ce Centre. greater area under the control of this Centre.
Fondé en 2005, ITA COSUF est le premier Comité de l’ITA, l’Association ITA COSUF is the first Committee of the ITA, the International Tunnelling and
internationale des tunnels et de l’espace souterrain. Il est un Centre d’ex- Underground Space Association, founded in 2005. It is the Centre of Excellence
cellence qui regroupe environ 80 membres, organisations et entreprises consisting of approx. 80 corporate member organisations and companies from
de 25 pays du monde entier. L’Association mondiale de la Route, AIPCR, 25 countries all over the world. The World Road Association PIARC is also sup-
soutient également ITA COSUF. Depuis le tout début, COSUF est une plate- porting ITA COSUF. Since the very first beginning COSUF is a platform for com-
forme de communication sur la sûreté et la sécurité de fonctionnement des munication on operational safety and security in underground facilities. Only the
installations souterraines. Les meilleurs spécialistes mondiaux, répartis en best specialists in the field of tunnelling are discussing in four different activity
en quatre groupes de travail, y discutent des derniers développements dans groups about the latest developments.
le domaine de la sécurité opérationnelle des tunnels.
Chairman : Dr. Roland Leucker - STUVA Secretary general : Ben van den Horn - Arcadis Nederland BV
E-mail: r.leucker@stuva.de E-mail: ben.vandenhorn@arcadis.com
Comme l’an dernier, ITA-COSUF attribuera en 2016 un prix qui récompensera un projet exceptionnel dans le domaine de la sûreté et de la sécurité dans
un ouvrage souterrain. Les conditions de participation sont indiquées ci-après, en langue anglaise seulement puisque le dossier doit être remis en anglais.
La date limite d’inscription à ce concours est le 29 février 2016. La remise du prix se tiendra au cours d’un atelier de travail ITA COSUF, analogue à
celui de Hambourg décrit ci-dessus ; le lieu et la date seront fixés début février 2016.
The ITA COSUF award is granted annually to a student, young professional or resear- ITA COSUF AWARD 2016
cher (less than 35 years old at the deadline of the application) who has recently The deadline for application is 29 February 2016 (receipt of the application file by
completed an outstanding research work in theory and / or practice in the area of the ITA secretariat). The selection of the winner will be made by the ITA COSUF stee-
operational safety or security of underground facilities. If the research work belongs ring board by 15 April 2016. The award will be handed over during the ITA COSUF
to a group of young researchers, the group can apply under the condition that all workshop which will take place during a ITA COSUF Workshop in Fall 2016. The
applicants are less than 35 years old. nominee will give a short presentation of his/her work at a plenary session of the
workshop.
The award is ceremoniously presented and handed over by ITA COSUF chairman at
an ITA COSUF event. The chairman outlines the reasons for the decision and congra- Instruction to those who want to nominee a candidate to the
tulates the winner. The award consists of a certificate and 1000 € in cash. ITA COSUF ITA-COSUF Award 2016:
also grants the travel and accommodation to attend the award ceremony. The award 1) Please state your name and affiliation
winner is invited to present his/her work at the same event. Additionally, he/she is 2) Please state the name, age and affiliation of the award nominee
3) The application should include:
asked to draft a 2-page contribution for the ITA COSUF Newsletter and website. If the
award winner is a team, only one team member (the team leader) is granted for travel • curriculum vitae, max 2A4 (in English),
• description of work done in the field of safety in operation and/or security of
and accommodation by ITA COSUF.
underground facilities, max 1A4 (in English),
The winner of the award is selected by the ITA COSUF steering board. Eligible for the • list of documents and publications produced by the applicant (no limit)
award are those works that are specifically aimed at safety or security of underground • any other document, certificate, etc. deemed useful to support the
facilities in operation, preferably reflecting an interdisciplinary approach. Among application.
other criteria, the selected works should: 4) Applications for the award must be sent to the ITA secretariat prior to 28th of
• describe new aspects in the area of safety in operation and/or security in under- February 2016 to : secretariat@ita-aites.org (receipt of the application file by the
ground facilities, ITA secretariat)
• have been completed for no more than two years before the time of the The criteria of the ITA-COSUF steering board for the Award are as follows:
application, • new aspects in the area of safety in operation and/or security in underground
• be of outstanding quality, including clear and concise descriptions of the objec- facilities,
tives, scientific basis, work steps, results achieved and their relation to the cur- • completion for no more than two years before the time of the application, be of
rent state of the art, outstanding quality, including clear and concise descriptions of the objectives,
• be significant and represent a unique contribution. • scientific basis, work steps, results achieved and their relation to the current
state of the art, be significant and represent a unique
Candidates need not be ITA COSUF members. Applications for the award must be • contribution.
sent to the ITA secretariat. They shall include: Note that:
• curriculum vitae (in English), The ITA COSUF award is granted annually to a student, young professional or
• description of work done in the field of safety in operation and/or security of researcher (less than 35 years old at the deadline of application) who has recently
underground facilities (in English), completed an outstanding research work in theory and / or practice in the area of
• documents and publications produced by the applicant, operational safety or security of underground facilities. Candidates need not be ITA
• any other document, certificate, etc. deemed useful to support the application. COSUF members.
Situé sur la RN 20, le tunnel du Puymorens, long de 4 820 mètres, consti- de la gaine de ventilation actuelle en galerie d’évacuation et de garantir leur
tue pour les automobilistes, un axe doublement stratégique. Il permet non intégrité en assurant leur protection au feu en cas d’incendie.
seulement, un gain de temps afin de relier les départements de l’Ariège et
des Pyrénées-Orientales et s’avère être, en hiver, le seul accès lorsque le Pour Sandrine Claisse, « L’utilisation de mortier projeté aurait pu être une
franchissement du col du Puymorens, à plus de 1 900 mètres d’altitude, solution, mais ce genre de procédé demande des temps de séchage assez
devient impraticable en raison de la neige. C’est pourquoi, afin de minimiser longs et comme nous étions confrontés à des délais très serrés afin de
autant que possible la gêne occasionnée sur le trafic routier et compte tenu répondre au rythme imposé du chantier, nous avons opté pour la mise en
de la nature des travaux, le tunnel a dû être fermé, chaque année depuis place de plaques. Les panneaux PROMATECT®-T, à base de silicate de
2013, d’avril à novembre. calcium, répondent parfaitement aux exigences du chantier et bénéficient
d’essais au feu validés, gage supplémentaire de la qualité des produits car
Les travaux engagés s’inscrivent dans le cadre du programme d’amélioration les structures d’un tunnel nécessitent une protection au feu de niveau très
de la sécurité du tunnel entrepris par ASF, Filiale de VINCI Autoroutes depuis élevée. »
2003, et ont notamment pour objectifs :
• d’augmenter les possibilités d’évacuation des usagers, 45 000 m² de plaques PROMATECT®-T ont été nécessaires pour la protection
• de faciliter l’accès pour une intervention plus rapide des secours ; thermique de niveau N2 (HCM 120) en sous-face de la dalle béton, qui sépare
• d’assurer la protection au feu des abris et des galeries d’évacuation ; la zone trafic de la zone de ventilation. 20 000 m² supplémentaires de ces
• d’améliorer le système de ventilation; de renforcer et rénover les systèmes mêmes plaques ont permis de protéger au feu la structure dans la gaine de
de vidéo-protection et de détection automatique d’incidents. désenfumage et surtout de permettre l’abaissement de température néces-
saire au niveau de la gaine d’évacuation créée.
Un tunnel sous haute sécurité
Afin de permettre l’évacuation des usagers dans les meilleurs conditions, il
« Réaliser des travaux de mise aux normes de sécurité dans un ouvrage déjà est impératif d’isoler thermiquement les cloisons de la gaine afin d’en garantir
construit relève d’une problématique assez complexe, ce qui représente la stabilité structurelle. C’est pour leurs grandes performances de tenue à
un véritable défi. C’est pourquoi, nous avons fait appel à Promat car nous hautes températures que ces plaques ont été retenues dans ce projet, dans
souhaitions nous entourer de prestataires de qualité dont l’expérience était la mesure où elles peuvent résister jusqu’à 1 300 °C et sont capables de
reconnue et confirmée » déclare Sandrine Claisse, Ingénieur Travaux chez maintenir une température ambiante de 40 °C et une température de contact
Freyssinet France. de 60 °C dans la gaine d’évacuation afin d’éviter l’asphyxie des personnes.
Lors de la mise en service du tunnel, les dispositifs d’évacuation des usagers Des plaques de 25 à 30 mm d’épaisseur et de dimensions 2 500 x 1 200 mm
ne présentaient pas toutes les garanties en termes de sécurité. Les travaux ont été acheminées depuis les extrémités du tunnel par le biais de tracteurs
menés ont donc permis de creuser de nouveaux abris, d’aménager une partie électriques dans les gaines et de nacelles ciseaux diesel en zone trafic.
doit être appliqué en plusieurs couches, ce qui a pour conséquence une perte
de temps précieux. Le choix en faveur des plaques permettait d’entamer les
travaux chaque jour après la fermeture du tunnel.
Ce projet également était un véritable défi. Il a fallu d’abord procéder à un
essai-feu dans le tunnel. L’essai-feu a été réalisé par le laboratoire Effectiv.
Il a fallu également faire entrer les circonstances en ligne de compte. À cause
de la meilleure résistance mécanique du béton, sa résistance à la chaleur
est moins bonne. L’isolation résistante au feu appliquée est par conséquent
prévue pour des températures beaucoup plus basses. Normalement, la tem-
pérature sur l’interface entre l’isolation thermique et la couche de béton ne
peut dépasser les 380 °C et la température de l’armature doit rester inférieure
à 250 °C. Pour ce projet, on a tenu compte d’une température sur l’interface
de 250 °C à cause de la meilleure résistance du béton.
Ces mesures doivent faire en sorte que le béton soit protégé pendant trois
heures après que l’incendie s’est déclaré. Les applications Promat décrites
ci-dessus augmentent la sécurité incendie considérablement et doivent per-
mettre aux occupants d’évacuer le tunnel à temps et éviter que les structures
du tunnel soient endommagées irréparablement. t
Eurorock 2015
7 au 10 octobre 2015, Salzburg
François VALIN
Comité MEP, AFTES
Le symposium européen de la mécanique des roches s’est tenu The European rock mechanics symposium was held from Octo-
du 7 au 10 octobre 2015 à Salzburg dans le cadre de la confé- ber 7 to 10, 2015 in Salzburg, during the annual geomechanics
rence annuelle de géo-mécanique organisée par l’association conference organised by the Austrian Society for Geomechanics
autrichienne de géo-mécanique ÖGG. (ÖGG).
Au cours de ces journées 90 communications orales ont été présentées en During the event, 90 papers were presented in plenary sessions, including three
sessions plénières, parmi lesquelles 3 communications présentées par des by French companies that are members of AFTES.
entreprises françaises membres de l’AFTES. • ANDRA
• ANDRA Data processing for the long-term monitoring of a radioactive waste repository
Traitement des données pour le monitoring long terme d’un centre de stoc- • ANDRA
kage de déchets radioactifs The impact of the deferred behaviour of clay on the development of fracturing, for
• ANDRA a gallery excavated in three stages.
Impact du comportement différé des argiles sur le développement de la • NFM Technologies
fracturation pour une galerie excavée en trois étapes The Sydney metro project: 15 km of tunnels excavated by 4 Double Shield TBMs
• NFM Technologies A further ten papers were presented in poster sessions.
Projet du métro de Sydney, 15 km de tunnels excavés par 4 TBM Double The technical exhibition featured 70 exhibitors, presenting the latest develop-
Shield ments in equipment and services devoted to underground works.
D’autre part 10 communications ont été présentées en sessions posters. 1116 delegates took part enthusiastically in this event, of which 867 (77.6%)
L’exposition technique, comprenant 70 exposants, présentait les dernières were German-speakers from the ‘DACH’ economic area (Germany, Austria, and
évolutions des matériels et services destinés aux travaux en souterrain. Switzerland); almost 11% were women, and there were 175 students.
1116 congressistes ont participé à cette manifestation dont 867 (77,6 %) de Alongside the talks and technical exhibition, the participants also enjoyed a
langue allemande issue de la zone économique DACH (Allemagne, Suisse, drinks reception, followed by a concert at the historic Salzburg Residenz palace
Autriche) avec près de 11% de femmes et 175 étudiants. and dinner at the legendary Stieglkeller restaurant, bringing together all the dele-
En marge des conférences et de l’exposition technique, les participants ont gates and exhibitors – a total of some 1400 people – in a festive atmosphere.
également apprécié le cocktail de bienvenue suivi du concert à la résidence Before the start of the plenary sessions, October 7 was devoted to specialised
historique de Salzburg et le dîner au célèbre Stiegkeller, qui a réuni dans workshops, including one on the EU project DRAGON for the recycling of spoil,
une ambiance conviviale l’ensemble des congressistes et exposants, soit which attracted the interest of a great many participants.
environ 1400 personnes. An ‘academic space’ dedicated to ongoing research accommodated ten scientific
Avant le début des conférences plénières, la journée du 7 octobre a été institutions.
consacrée aux ateliers spécialisés, dont le projet européen DRAGON sur la The event ended with technical visits to a rail tunnel in Carinthia and a power
valorisation des déblais qui a intéressé de nombreux participants. plant cavern in Vorarlberg. t
Dix institutions scientifiques étaient réunies dans un espace universitaire
dédié à la recherche actuelle.
Cette manifestation s’est clôturée par des visites techniques, d’un tunnel ferro-
viaire en Carinthie, et d’une caverne de centrale électrique dans le Vorarlberg. t
Journées techniques
Visite de la nouvelle usine
Techni-Métal Systèmes
Dans le prolongement de la journée technique du 16 octobre 2015 “Les tunneliers peuvent-ils passer partout ?” l’AFTES
a organisé une journée technique consacrée aux équipements périphériques des tunneliers, avec la visite de la nouvelle
usine Techni-Métal-Systèmes (TMS) à Le Pouzin et la présentation de Véhicules Multi-Services (VMS) en fonctionnement.
Au cours de cette journée, ont été présentées les dernières innovations dans les équipements de préfabrication de vous-
soirs, des systèmes de manutention continue par bandes transporteuses, des Véhicules Multi-Services dernière généra-
tion. L’ensemble de ces matériels sont développés et produits dans les unités du groupe HERRENKNECHT.
TMS : Les systèmes de logistiques sur pneus en tunnel VMT : Les systèmes de contrôle de qualité dans la production
de voussoirs
La société TMS (SAS Techni-Métal Systèmes) est spécialisée dans l’ap- Plus de 1000 projets de
port de solutions logistiques intelligentes pour la construction de grands tunnels réussis atteste
ouvrages, notamment tunnels et mines. Elle est présente sur les plus grands l’excellente perfor-
chantiers, dans les 5 continents : tunnels métro, autoroutiers, ferroviaires… mance du portfolio de
produits et services
En étroite collaboration avec ses clients, TMS intervient très en amont du offerts. VMT supporte
chantier pour en optimiser l’économie globale et apporte un panel de pres- globalement tous les
tations très complet : étude des flux et des risques, fourniture de véhicules partenaires impliquées
multi-services parfaitement adaptés, formation, maintenance sur site… dans chaque phase
d’un projet.
Expert dans le transport de charges lourdes en environnement complexe, Sécurité et efficacité en tunnel nécessitent la plus haute précision et une
la société s’est rapidement imposée par sa technologie : intervention sur gestion optimale des processus. Les entreprises de construction font
tout type de terrain, franchissement de fortes pentes avec une précision de confiance aux produits VMT pour aider à créer des tunnels et des canaux de
mouvement jamais atteinte, transport de charges qui peuvent atteindre 24 toutes tailles et pour différentes applications d’infrastructure ou d’exploita-
tonnes par essieu, soit près de 200t chargeables… et aucun accident. Un tion minière. VMT offre des systèmes de navigation pour tunneliers ainsi que
gage de sérénité et de productivité pour les clients ! des solutions de réseaux innovantes pour la communication, l’information,
la sécurité, la logistique et dans le domaine de la surveillance de déforma-
tion géologique.
Dans le domaine de l’arpentage industriel, VMT conçoit et fournit des équi-
pements pour atteindre la plus haute précision possible dans les procédés
de fabrication.
© Brigitte Spinelli
ensemble parfaitement intégré, tout le personnel du chan-
tier et les participants extérieurs AFTES et Chambre des
Travaux souterrains de la FRTP Rhône-Alpes. L’ensemble
de la journée avait été bien réglé – comme d’habitude –
par Jean-François Jaby, délégué régional de l’AFTES pour la région Sud-Est, 2 - Description des ouvrages (fig. ci-dessus)
assisté d’Alain Mercusot et Nicole Bajard et parfaitement organisé par la
Direction de ce chantier réalisé par Eiffage Travaux Publics. Génie civil
- 1 galerie, 4 zones de garage, 4 rameaux
- 14 carneaux de désenfumage
1 - Les fondamentaux du projet - 2 stations de ventilation/locaux techniques
- 2 Bassins de rétention
Mis en service en 1932, le tunnel du Chat qui relie le bassin chambérien et - Réhabilitation du tunnel
l’avant-pays savoyard, est propriété du Département de la Savoie depuis Equipements
2006. Les importants travaux de mise aux normes consistent à réaliser une - ventilation, HT/BT, éclairage, réseau incendie, DAI, radio, GTC, etc.
galerie de sécurité parallèle à l’ouvrage existant (fig. ci-dessous) et à mo-
derniser intégralement le tunnel principal. Ce chantier a débuté en février Intervenants
2015 avec le percement de la galerie et se poursuivra jusqu’à fin 2017. D’un • Maître d’ouvrage : Département de la Savoie
investissement de plus de 40 millions répartis sur 3 ans, c’est l’un des plus • Groupement d’entreprises : Eiffage Génie Civil – Eiffage Travaux
importants chantiers conduits par le Département ces dernières années. Publics – Clemessy – Cofely Axima
• Groupement de maîtrise d’œuvre : Systra – hgm - HBI
• Assistance à maîtrise d’ouvrage : CETU - Cerema
• Coordination SPS : B.E.C.S
3 - Les festivités
Bénédiction de la Statue
de Sainte Barbe
Deux conférences ont animées la mardi de l’AFTES du 8 décembre 2015 sur des réalisations
et des projets de la RATP : l’une portait sur l’étanchéité et la mise en valeur de parois moulées
et l’autre sur la présentation du prolongement de la ligne 11 vers l’Est et les modifications des
stations existantes de cette même ligne.
Présenté par Bruno FORNETRAN de la société SPPM, Société Parisienne 5 novembre 2015 par le Président de la République, avec un effectif
de Produits et de Matériaux, et Erik VIMOND et Tony SICHANH de la société d’environ 9 300 personnes, la station de métro Balard sur la ligne 8 du métro
ETANDEX. parisien devait se doter d’un nouvel accès et un ascenseur pour les
personnes à mobilité réduite.
Suite à l’aménagement de l’hexagone Balard dans le 15ème arrondisse-
ment de Paris avec la construction d’un ensemble immobilier regroupant Ce nouvel accès sur 3 niveaux a été exécuté à l’abri d’une enceinte en parois
les états-majors des forces armées du Ministère de la Défense, inauguré le moulées rendues étanches. Il a été appliqué directement sur la paroi un
revêtement par le procédé TECTOPROOF CA qui est un procédé de cuvelage
La société SPPM, dont le siège est à Paris, est depuis 40 ans concepteur intrados, vrai procédé d’étanchéité dimensionné pour résister à la fissuration
de procédés innovants d’étanchéité composite armée pour les ouvrages de éventuelle du support. Après un pré étanchement par les techniques d’arrêt
Bâtiment et de Génie Civil.
d’eau, le support est préparé et un enduit redresse les parois. Puis le TECTO-
La société Etandex, avec son siège à Saclay, est une entreprise indépendante PROOF CA est mis en œuvre avec l’application de 4 couches : un primaire,
de travaux spéciaux pour les revêtements d’ouvrages de rétention d’eau une couche d’imprégnation, un tissu de verre ou de carbone et une couche
comme les châteaux d’eau, les piscines ou les canaux, pour l’étanchéité et de de saturation. Un carrelage est directement collé sur le revêtement. Ce pro-
cuvelage en bâtiment ou en génie civil, pour les revêtements anticorrosion
cédé utilisé depuis plus de 10 ans évite dans le cas présent l’édification
de bassin ou cuves de rétention de produits chimiques dans l’industrie ou
pour les sols techniques ou pour les réparations de structures en béton. de contre-cloisons et l’entretien de l’espace intercalaire avec les nuisances
dues à la stagnation des éventuelles fuites des enceintes.
La ligne 11 du métro de Paris Les consultations du tunnel Lilas-Liberté sur 240 m, partie comprise entre la
fin de tunnel de remisage actuel et la station Liberté, et la partie en viaduc
La ligne existante de 6,3 km de longueur, la plus courte du réseau devraient être lancées à partir de fin 2016.
parisien, comporte 13 stations. Elle relie la station Chatelet à la Mairie des Un puits d’essai devrait être exécuté à partir de début 2016 sur cette portion
Lilas. Mise en service en 1935, elle transporte plus de 230 000 voyageurs de 240 m : il servira pour l’exécution du chantier et sera aménagé ensuite en
par jour. Un atelier est en fond de tunnel aux Lilas. puits de ventilation. Les principaux essais concerneront les colonnes de jet
grouting à travers les argiles vertes et les marnes de Pantin, le boulonnage
Cette ligne 11 va subir une sérieuse évolution : fibre de verre dans les argiles vertes et des essais (horizontaux et verticaux)
-1- de la Mairie des Lilas vers Rosny-Bois-Perrier, elle sera prolongée sur au vérin à plaques rigides toujours dans les argiles vertes et les marnes de
6 km pour desservir 80 000 habitants qui seront situés à moins de 600m Pantin.
d’une station,
-2- les stations existantes de cette ligne seront modifiées, d’une part, au 2 - Les modifications des stations existantes
niveau des quais pour s’adapter aux nouvelles rames de 5
voitures (meilleure capacité avec un plancher plus haut) et,
d’autre part, au niveau des accès qui seront sécurisés avec
au moins deux dégagements par station dont l’un pouvant être
emprunté par les personnes à mobilité réduite.
1 - Le prolongement de la ligne
Sur les treize stations existantes, seules trois ne sont pas modifiées pour
Le prolongement de 6 km vers Rosny-Bois-Perrier comprend 5,4 km en ex- les accès, Rambuteau, Arts et Métiers et République. Les stations doivent
ploitation commerciale et un atelier-remisage à Rosny-sous-Bois. 6 nou- toutes avoir au moins deux dégagements qui peuvent ne servir qu’à la sortie
velles stations équiperont ce prolongement. Il est prévu la réalisation en des voyageurs sur certaines stations, six d’entre elles équipées d’escalier
souterrain de l’ensemble du projet sauf une partie en viaduc sur 600 m mécanique ou d’ascenseur. Mais elles seront toutes modifiées pour les
accompagnée d’une station. L’ensemble est projeté d’être mis en service aménagements de quai. Les stations Porte des Lilas et Mairie des Lilas se-
en 2022. ront équipées d’accès pour les personnes à mobilité réduite.
Pour ces travaux de modifications des stations existantes, les chantiers
Dans une phase ultérieure cette ligne sera à nouveau prolongée sur 10 km seront techniquement assez compliqués sur des emplacements res-
avec 4 nouvelles stations vers Noisy-Champs pour être en communication treints au sein d’une urbanisation très dense, un sous-sol souvent très
avec la ligne M15 du Grand Paris Express. encombré et une géologie pas toujours favorable qui nécessitera quel-
quefois des fondations profondes. Les dossiers de consultation des
entreprises seraient établis du
printemps 2016 à l’automne
2017. t
48 recommandations en anglais
GT1R1A1 Characterization of rock masses useful for the design and the construction of underground structures 2004
GT3R6A1 Use of explosives : sensitized emulsions pumped directly at the workface 2011 - n°223
GT4 Glossary concerning TBM and shields - TBM Wörterbuch 1998 - n°148
GT4R2A1 Construction time analysis and coefficient of utilisation of tunnel boring machines 2005 - HS1
GT4R3A1 Choosing mechanized tunnelling techniques 2005 - HS1
GT4R3F&A Nomenclature simplifiée des tunneliers / Simplified list of terms for tunnel boring machines 2013 - n°240
GT4R4A1 Slurry for use in slurry shield TBM 2005 - HS1
GT4R5A1 Design of tunnels bored with TBMs with respect to the arrival of public rescue service and
self-rescue of workers during the worksite phase 2010 - n°218
GT6R4A1 Rock Bolting Technology 2014 - n°241
GT7R1A2 Choice of tunnel support 1989 - n°94
GT7R2A1 Considerations on the usual methods of tunnel lining design 1993 - SP 93
GT7R3A1 Use of steel ribs in underground works 1993 - SP 93
GT7R4A1 The choice of geotechnical parameters and tests useful to the design,
dimensioning and construction of underground structures 1999 - SP 99
GT7R5A1 The use of plain concrete in tunnels 2000 - n°158
GT7R6A1 The convergence-confinement method 2002 - n°174
GT9R1A1 Presentation of new AFTES recommendations on waterproofing treatments in underground structures -
Summary to TES 247 - The complete French-English text of this Recommendation will be published as an offprint 2015 - n°247
GT9R3A1 The establishment of quality assurance plans for watertightness works 1999 - SP 99
GT9R4A1 Segmental gaskets 2005 - HS1
GT9R5A1 The use and installation of extruded seals to partition a synthetic geomembrane lining system (GLS) 1999 - SP 99
GT9R6A1 Watertightness of precast concrete lining segments 2005 - HS1
GT9R7A1 The use of PVC washers to fasten tunnel membranes 1999 - SP 99
GT9R8A1 Preparation of tunnel surfaces prior to applying geomembrane waterproofing systems 2005 - HS2
GT9R9A1 Hydrophilic swelling gaskets for tunnel lining segments - Gasket assessment and quality control procedures 2005 - HS1
GT9R10A1 Waterproofing and drainage of underground structures 2005 - HS2
GT9R14A1 Waterproofing roofs of buried structures with asphalt and bitumen-based systems 2005 - HS2
GT9R15A1 Design of protection barriers to geomembrane waterproofing systems 2005 - HS2
GT9R18A1 Specific recommendations relating to behaviour in a fire and health protection when installing
waterproofing systems in a confined environment 2010 - n°219
GT14R4A1 Diagnosis methods for lined tunnels 1999 - SP 99
GT14R5A1 Grouting for rehabilitation of man-entry underground structures 2005 - HS3
GT14R6A1 Operations prior to acceptance of grouting works for rehabilitation of underground structures 2005 - HS3
GT14R7A1 Catalogue of disorders in underground structures 2005 - HS3
GT14R8A1 Recommendations for a method to assist in asset management for underground structures 2013 - n°236
GT16R1A1 Settlements induced by tunnelling 1999 - SP 99
GT17R1A1 Contract practice in tunnel construction - Contract for the supply of tunnelling machines 2005 - HS1
GT18R1A1 The design, sizing and construction of precast concrete segments installed at the rear of a tunnel boring machine (TBM) 2005 - HS1
GT20R1A1 Design of sprayed concrete for underground support 2001
GT21R1A1 Quality process in underground engineering 2004
GT22R1A1 Earthquake design and protection of underground structures 2002
GT24R2A1 Forward probing ahead of tunnel boring machines 2014 - n°242
GT27R1A1 Ventilation of underground works during construction 2000
GT32R2A1 Characterisation of geological, hydrogeological and geotechnical uncertainties and risks 2012 - n°232
GT36R1A1 Geometry, concrete mixes, formwork and concrete pouring practice 2007
GT36R1A1 Appendix 1 - Geometry, concrete, formwork and concreting of tunnel linings : Construction defects 2012 - n°233
GT38R1A1 Design, dimensioning and execution of precast steel fibre reinforced concrete arch segments 2013 - n°238
GT39R1A1 A code of practice for risk management of tunnel works 2009 - n°214
GT40R1A1 Road pavements in tunnels 2011 - n°226
GT40R2A1 Rail tracks and track beds in tunnels 2013 - n°237
GT42R1A1 Practical guide for taking the radon risk into account in the design and execution of underground construction work 2014 - n°246
JUIN
5-7 avril 2016
INTERtunnel 2016
TURIN, ITALIE
13-15 juin 2016 2017
Second International Conference on
www.intertunnel.com Concrete Sustainability (ICCS16)
intertunnel@mackbrooks.com MAI
MADRID, ESPAGNE
www.iccs16.org 30 mai au 1er juin 2017
STC 2017, Swiss Tunnel Congress
LUCERNE, SUISSE
www.aftes.asso.fr
Record du monde
4 tunneliers Herrenknecht pour creuser plus de
85 km des galeries principales du tunnel de base du
Saint-Gothard. Un triomphe de l’homme et de la
technique pour le plus grand tunnel ferroviaire du
monde avec 2 × 57 km de longueur.
Leader mondial
Numéro un mondial sur le marché avec
une technique de pointe assurant de
réelles avancées pour la construction
d’infrastructures performantes.
International
Plus de 2850 projets de tunnels haut
de gamme, dans le monde entier,
Donneur d’ordre :
avec la technologie Herrenknecht.
Communauté de travail AGN : STRABAG AG
Tunnelbau Switzerland (CH) / STRABAG AG (A)
Communauté de travail TAT : Implenia Industrial
Construction / Alpine Bau GmbH / CSC Impresa /
Costruzioni SA / Hochtief AG / Impregilo S.p.A.
www.herrenknecht.com
2015 Monitoring
en temps réel
Construction des métros de
PARIS GUADALAJARA
RENNES DOHA
LONDRES RIYAD
BUCAREST HONG KONG
© Charles Maindron / BHdV / Roger-Viollet
SEATTLE