Vous êtes sur la page 1sur 6

‫ﺸﺮ‬

 ‫ﻋ‬ ‫ﺱ‬
 ‫ﺎ ِﺩ‬‫ﺱ ﺍﻟﺴ‬
 ‫ﺭ‬ ‫ﺍﻟﺪ‬
‫ ﻳﺎ ﳏﻤﺪ ؟‬‫ ﻫﺬﻩ ﺍﻷَﻗﻼﻡ‬‫ﻤﻦ‬ ‫ ِﻟ‬: ‫ﺍﳌﺪﺭﺱ‬
al-moudarrisou : li man hadhihi al-aqlaamou yaa mouhammadou ?

Le professeur : A qui sont ces stylos, ô Mouhammad ?

‫ ﱄ ﻳﺎ ﺃﺳـﺘﺎﺫ‬‫ ِﻫﻲ‬: ‫ﳏﻤـﺪ‬.


Mouhammadoun : hiya lii yaa oustaadhou.

Mouhammad : ils sont à moi, ô professeur.

‫ﺐ ﺍﳉﺪﻳﺪﺓ ﺃﻫﻲ ﻟﻚ ؟‬
 ‫ﺘ‬‫ﻭﻫﺬﻩ ﺍﻟ ﹸﻜ‬...‫ﻤﻴﻠﺔ ﺟﺪﺍﹰ‬‫ ﻫﻲ ﺟ‬: ‫ﺍﳌﺪﺭﺱ‬
al-moudarrisou : hiya jamiilatoun jiddan... wa hadhihi al-koutoubou al-jadiidatou, a hiya laka ?

Le professeur : ils sont très beaux... Et ces livres neufs, sont-ils à toi ?

‫ ﻫﻲ ﳊﺎﻣـ ٍﺪ‬.‫ ﻻ‬: ‫ﳏﻤـﺪ‬


Mouhammadoun : laa. hiya li haamidin.

Mouhammad : Non. Ils appartiennent à Haamid.

‫ﺮﻛﹸﻢ ﻳﺎ ﺇﺧـﻮﺍﻥ ؟‬ ‫ﺩﻓﹶﺎِﺗ‬ ‫ ﺃﻳﻦ‬: ‫ﺍﳌﺪﺭﺱ‬


al-moudarrisou : ayna dafaatiroukoum, yaa ikhwanou ?

Le professeur : où sont vos cahiers, ô frères ?

‫ﺐ‬
ِ ‫ﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻜﺘـ‬‫ ﻫﻲ ﻫ‬: ‫ﻋﻠـﻲ‬.
'Aliyoun : hiya hounaa 'alaa hadhaa al-maktabi.

'Ali : ils sont là, sur ce bureau.

Télécharger sur Soubhannallah.com - cours n°16 1/6


‫ﲤــﺎﺭﻳﻦ‬

: 1- ‫ﻞﹾ ﺍﻷﻣﺜﻠﺔ ﺍﻵﺗﻴﺔ‬‫ﺗﹶﺄﻣ‬


Observe les exemples suivants :

‫ ﻫـﻮ ﻣﻦ ﺑﻠﺠﻴﻜﺎ‬.‫ ﻫـﺬﺍ ﻃﺎﻟﺐ ﺟﺪﻳﺪ‬: ‫ﺍﳌﻔﺮﺩ‬


al-moufradou : hadhaa taaliboun jadiidoun. houwa min biljiikaa

Singulier : celui-ci est un nouvel étudiant. Il vient de Belgique.

‫ ﻣﻦ ﺑﻠﺠﻴﻜﺎ‬‫ﻢ‬‫ ﻫ‬.‫ﺩ‬‫ﺟﺪ‬ ‫ﻻﺀِ ﻃﻼﹼﺏ‬‫ ﻫﺆ‬: ‫ﺍﳉﻤﻊ‬


a) al-jam'ou : ha-oulaa-i toullaboun joudoudoun. houm min biljiikaa.

a) Pluriel : ceux-ci sont des nouveaux étudiants. Ils viennent de Belgique.

‫ ﻫـﻮ ﻣﻦ ﺑﻠﺠﻴﻜﺎ‬.‫ ﻫـﺬﺍ ﻛﺘﺎﺏ ﺟﺪﻳﺪ‬: ‫ﺍﳌﻔﺮﺩ‬.


al-moufradou : hadhaa kitaaboun jadidoun. houwa min biljiikaa.

Singulier : ceci est un livre neuf. Il vient de Belgique.

(‫ ﻫﻲ ﻣﻦ ﺑﻠﺠﻴﻜﺎ‬.‫ﺐ ﺟﺪﻳﺪﺓ‬
 ‫ﺘ‬‫ ﻫﺬﻩ ﹸﻛ‬: ‫ﺏ( ﺍﳉﻤﻊ‬.
b) al-jam'ou : hadhihi koutouboun jadiidatoun. hiya min biljiikaa.

b) ceux-ci sont des livres neufs. Ils viennent de Belgique.

************************************

: 2- ‫ﻝ ﺍﳌﺒﺘﺪﺃ ﰲ ﻛﻞ ﻣﻦ ﺍﳉﻤﻞ ﺍﻵﺗﻴﺔ ﺇﱃ ﲨﻊ‬‫ﺣﻮ‬


transforme le moubtada dans chacune des phrases suivantes en le mettant au pluriel

mithaal : hadhaa baytoun. hadhihi bouyouutoun ‫ـﻮﺕ‬‫ﺑﻴ‬ ‫ ﻫﺬﻩ‬. ‫ﺖ‬


 ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ ﻫﺬﺍ‬:‫ﻣﺜﺎﻝ‬

hadhaa najmoun. Hadhihi noujouumoun ‫ﻡ‬‫ﺠﻮ‬


 ‫ﻧ‬ ‫ ﻫﺬﻩ‬. ‫ﻢ‬ ‫ـ‬‫ﻧﺠ‬ ‫ﻫـﺬﺍ‬

hadhaa darsoun. Hadhihi dourouusoun ‫ﺱ‬‫ﺭﻭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ ﻫﺬﻩ‬. ‫ﺱ‬


 ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻫـﺬﺍ‬

Télécharger sur Soubhannallah.com - cours n°16 2/6


hadhaa qalamoun. Hadhihi aqlaamoun ‫ ﻫﺬﻩ ﹶﺃ ﹾﻗﻼﹶﻡ‬. ‫ﻫـﺬﺍ ﻗﹶـﹶﻠﻢ‬

hadhaa baaboun. Hadhihi abwaaboun ‫ﻮﺍﺏ‬‫ ﻫﺬﻩ ﹶﺃﺑ‬. ‫ﺎﺏ‬‫ﻫـﺬﺍ ﺑ‬

hadhaa nahroun. Hadhihi anhaaroun ‫ﻬـﺎﺭ‬‫ ﻫﺬﻩ ﹶﺃﻧ‬. ‫ﺮ‬ ‫ـ‬‫ﻧﻬ‬ ‫ﻫـﺬﺍ‬

hadhaa jabaloun. Hadhihi jibaaloun ‫ﺎﻝ‬‫ ﻫﺬﻩ ِﺟﺒ‬. ‫ ﹲﻞ‬‫ﺟﺒ‬ ‫ﻫـﺬﺍ‬

hadhaa kalboun. Hadhihi kilaaboun ‫ ﻫﺬﻩ ِﻛﻼﹶﺏ‬. ‫ﻫـﺬﺍ ﹶﻛ ﹾﻠﺐ‬

hadhaa bahroun. Hadhihi bihaaroun ‫ـﺎﺭ‬‫ ﻫﺬﻩ ﲝ‬. ‫ﺮ‬ ‫ـ‬‫ﺑﺤ‬ ‫ﻫـﺬﺍ‬

hadhaa kitaaboun. Hadhihi koutouboun ‫ﺐ‬‫ ﻫﺬﻩ ﹸﻛﺘ‬. ‫ﺏ‬


 ‫ـﺎ‬‫ﻫـﺬﺍ ِﻛﺘ‬

hadhaa himaaroun. Hadhihi houmouroun ‫ﺮ‬‫ﺣﻤ‬ ‫ ﻫﺬﻩ‬. ‫ﺭ‬ ‫ﺎ‬‫ﻫـﺬﺍ ِﺣﻤ‬

hadhaa sariiroun. Hadhihi sourouroun ‫ﺭ‬‫ﺳﺮ‬ ‫ ﻫﺬﻩ‬. ‫ﺮ‬‫ﺳ ِﺮﻳ‬ ‫ﻫـﺬﺍ‬

hadhaa daftaroun. Hadhihi dafaatirou ‫ﺩﻓﹶﺎﺗِﺮ‬ ‫ ﻫﺬﻩ‬. ‫ﻓﺘﺮ‬‫ﻫـﺬﺍ ﺩ‬

hadhaa maktaboun. Hadhihi makaatibou ‫ﻣﻜﹶﺎﺗِﺐ‬ ‫ ﻫﺬﻩ‬. ‫ﺐ‬


 ‫ﺘ‬‫ﻣ ﹾﻜ‬ ‫ﻫـﺬﺍ‬

hadhaa foundouqoun. Hadhihi fanaadiqou ‫ ﻫﺬﻩ ﻓﻨﺎﺩﻕ‬. ‫ﻕ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻫـﺬﺍ ﹸﻓ‬

hadhihi saa'atoun. Hadhihi saa'aatoun ‫ ﻫﺬﻩ ﺳﺎﻋﺎﺕ‬. ‫ﻫـﺬﻩ ﺳﺎﻋﺔ‬

hadhihi sayyaaratoun. Hadhihi sayyaaraatoun ‫ﺎﺭﺍﺕ‬‫ﻴ‬‫ ﻫﺬﻩ ﺳ‬. ‫ﺭ ﹲﺓ‬ ‫ﺎ‬‫ﻫـﺬﻩ ﺳﻴ‬

hadhihi taa-iratoun. Hadhihi taa-iraatoun ‫ ﻫﺬﻩ ﻃﹶﺎﺋِﺮﺍﺕ‬. ‫ﺮ ﹲﺓ‬ ‫ﻫـﺬﻩ ﻃﹶﺎِﺋ‬

dhalika najmoun. tilka noujouumoun ‫ﻡ‬‫ﺠﻮ‬


 ‫ﻧ‬ ‫ ﺗﻠﻚ‬. ‫ﺫﻟﻚ ﳒﻢ‬

tilka sayyaaratoun. tilka sayyaaraatoun ‫ ﺗﻠﻚ ﺳﻴﺎﺭﺍﺕ‬. ‫ﺗﻠﻚ ﺳﻴﺎﺭﺓ‬

Télécharger sur Soubhannallah.com - cours n°16 3/6


(3- ‫ﻫﺆﻻﺀ‬،‫ﻫﺬﻩ‬،‫)ﻫﺬﺍ‬: ‫ﺃﺷﺮ ﺇﱃ ﺃﻷﲰﺎﺀ ﺍﻷﺗﻴﻪ ﺑﺈﺳﻢ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﻘﺮﻳﺐ‬
complète les mots suivants par un pronom démonstratif de proximité qui correspond (celui-ci, celle-ci,
ceux-ci)

hadhaa rajouloun ‫ﻞ‬‫ﺭﺟ‬ ‫ﻫﺬﺍ‬

ha-oula-i rijaaloun ‫ﻫﺆﻻﺀ ﺭﺟﺎﻝ‬

hadhaa kalboun ‫ﻫﺬﺍ ﻛﻠﺐ‬

hadhihi kilaaboun ‫ﻫﺬﻩ ﻛِﻼﺏ‬

hadhihi dourouusoun ‫ﻫﺬﻩ ﺩﺭﻭﺱ‬

ha-oula-i moudarrisouuna ‫ﻫﺆﻻﺀ ﻣﺪﺭﺳﻮﻥ‬

ha-oula-i akhawaatii ‫ﻫﺆﻻﺀ ﺃﺧﻮﺍﰐ‬

hadhihi aqlaamoun ‫ﻫﺬﻩ ﺃﻗﻼﻡ‬

hadhaa kitaaboun ‫ﻫﺬﺍ ﻛﺘﺎﺏ‬

hadhihi sayyaaraatoun ‫ﺎﺭﺍﺕ‬‫ﻫﺬﻩ ﺳﻴ‬

hadhihi sayyaaratoun ‫ﺎﺭﺓ‬‫ﻫﺬﻩ ﺳﻴ‬

hadhaa himaaroun ‫ﻫﺬﺍ ﲪﺎﺭ‬

hadhihi koutouboun ‫ﻫﺬﻩ ﻛﺘﺐ‬

hadhihi houmouroun ‫ﺮ‬‫ﺣﻤ‬ ‫ﻫﺬﻩ‬

hadhihi 'aynoun ‫ﻫﺬﻩ ﻋﲔ‬

hadhihi tabiibatoun ‫ﻫﺬﻩ ﻃﺒﻴﺒﺔ‬

ha-oula-i tabiibaatoun ‫ﻫﺆﻻﺀ ﻃﺒﻴﺒﺎﺕ‬

Télécharger sur Soubhannallah.com - cours n°16 4/6


(4- ‫ ﺃﻭﻟﺌﻚ‬،‫ ﺗﻠﻚ‬،‫ﺮ ﺇﱃ ﺍﻷﲰﺎﺀ ﺍﻵﺗﻴﺔ ﺑﺎﺳﻢ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﺒﻌﻴﺪ )ﺫﻟﻚ‬ ‫ﹶﺃ ِﺷ‬
complète les mots suivants par un pronom démonstratif d'éloignement qui correspond (celui-la, celle-la,
ceux-la)

dhalika taaliboun ‫ﺫﻟﻚ ﻃﺎﻟﺐ‬

ouula-ika toullaaboun ‫ﺃﻭﻟﺌﻚ ﻃﻼﺏ‬

dhalika najmoun ‫ﺫﻟﻚ ﳒﻢ‬

tilka noujouumoun ‫ﺗﻠﻚ ﳒﻮﻡ‬

tilka bintoun ‫ﺗﻠﻚ ﺑِﻨﺖ‬

ouula-ika banaatoun ‫ﻨﺎﺕ‬‫ﺃﻭﻟﺌﻚ ﺑ‬

tilka darraajatoun ‫ﺔ‬‫ﺍﺟ‬‫ﺩﺭ‬ ‫ﺗﻠﻚ‬

tilka darraajaatoun ‫ﺍﺟﺎﺕ‬‫ﺗﻠﻚ ﺩﺭ‬

dhalika sariiroun ‫ﺫﻟﻚ ﺳﺮﻳﺮ‬

tilka sourouroun ‫ﺭ‬‫ﺳﺮ‬ ‫ﺗﻠﻚ‬

tilka dajaajatoun ‫ﺗﻠﻚ ﺩﺟﺎﺟﺔ‬

tilka moudarrisatoun ‫ﺳﺔ‬‫ﺗﻠﻚ ﻣﺪﺭ‬

ouula-ika moudarrisaatoun ‫ﺳﺎﺕ‬‫ﺃﻭﻟﺌﻚ ﻣﺪﺭ‬

dhalika haajjoun ‫ﺫﻟﻚ ﺣﺎﺝ‬

ouula-ika houjaajjoun ‫ﺎﺝ‬‫ﺣﺠ‬ ‫ﺃﻭﻟﺌﻚ‬

dhalika masjidoun ‫ﺫﻟﻚ ﻣﺴﺠﺪ‬

tilka sayyaaraatoun ‫ﺗﻠﻚ ﺳﻴﺎﺭﺍﺕ‬

Télécharger sur Soubhannallah.com - cours n°16 5/6


‫ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﻨﺤﻮ‬
Les Regles de Gramaire

(2) ‫ﺃﲰﺎﺀ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﻟﻠﺒﻌﻴﺪ ﺍﻟﻌﺎﻗـﻞ‬ (1) ‫ﺃﲰﺎﺀ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﻟﻠﻘﺮﻳﺐ ﺍﻟﻌﺎﻗـﻞ‬

‫ﻼﺏ‬
‫ ﹸﻃ ﹼ‬‫ﺃﻭﻟِﺌﻚ‬ ‫ﺐ‬
 ‫ﺫﻟﻚ ﻃﺎﻟ‬ ‫ﺏ‬
 ‫ﻼ‬
‫ﻫﺆﻻ ِﺀ ﻃ ﹼ‬ ‫ﻫﺬﺍ ﻃﺎﻟﺐ‬

‫ﺎﺕ‬‫ ﻃﺎِﻟﺒ‬‫ﺃﻭﻟِﺌﻚ‬ ‫ﺗﻠﻚ ﻃﺎﻟﺒ ﹲﺔ‬ ‫ﺕ‬


 ‫ﻫﺆﻻ ِﺀ ﻃﺎﻟﺒﺎ‬ ‫ﻫﺬﻩ ﻃﺎﻟﺒ ﹲﺔ‬
(4) ‫ﺃﲰﺎﺀ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﻟﻠﺒﻌﻴﺪ ﻏﲑ ﺍﻟﻌﺎﻗﻞ‬ (3) ‫ﺃﲰﺎﺀ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﻟﻠﻘﺮﻳﺐ ﻏﲑ ﺍﻟﻌﺎﻗﻞ‬
‫ﻮﺕ‬‫ﺑﻴ‬ ‫ِﺗ ﹾﻠﻚ‬ ‫ﺖ‬
 ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ﺫﻟﻚ‬ ‫ﻮﺕ‬‫ﺑﻴ‬ ‫ﻫﺬﻩ‬ ‫ﺖ‬
 ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ﻫﺬﺍ‬

‫ﺎ‬‫ ﺳﻴ‬‫ِﺗ ﹾﻠﻚ‬ ‫ﺎﺭﺓ‬‫ ﺳﻴ‬‫ِﺗ ﹾﻠﻚ‬ ‫ﺕ‬


 ‫ﻫﺬﻩ ﺳﻴﺎﺭﺍ‬ ‫ﺎﺭ ﹲﺓ‬‫ﻫﺬﻩ ﺳﻴ‬

1- Les pronoms démonstratifs de proximité doués de raison :


Celui-ci est un étudiant Ceux-ci sont des étudiants
Celle-ci est une étudiante Ceux-ci sont des étudiantes

2- Les pronoms démonstratifs de lointin doués de raison :


Celui-la est un étudiant Ceux-la sont des étudiants
Celle-la est une étudiante Ceux-la sont des étudiantes

3- la il faut faire attention car le mot (baytoune) en arabe est masculin mais en francais il est
féminin (une maison), on ne peut pas dire : « Celui-ci est une maison » comme c’est écrit en
arabe.

Il ya des mots en arabe masculin alors que en francais sont en feminin et le contraire .

Télécharger sur Soubhannallah.com - cours n°16 6/6

Vous aimerez peut-être aussi