Vous êtes sur la page 1sur 1

Au bord de l’eau Al borde del agua *

S’asseoir tous deux au bord d’un flot qui Sentarse los dos al borde de la corriente que
passe, pasa,
Le voir passer ; verla pasar;
Tous deux, s’il glisse un nuage en l’espace,
Juntos, si se desliza una nube en el espacio,
Le voir glisser ;
verla deslizarse;
À l’horizon, s’il fume un toit de chaume,
Le voir fumer ; En el horizonte, si humea una chimenea,
verla humear;
Aux alentours si quelque fleur embaume,
S’en embaumer ;[Si quelque fruit, où les Si en los alrededores alguna flor perfuma el
abeilles goûtent, aire,
Tente, y goûter ; Perfumarse;

Si quelque oiseau, dans les bois qui Oír, al pie del sauce donde el agua murmura,
l’écoutent, murmurar el agua;
Chante, écouter…
Entendre au pied du saule où l’eau murmure No sentir, mientras que este sueño dure,
L’eau murmurer ; la duración del tiempo;

Ne pas sentir, tant que ce rêve dure, Y no teniendo pasión más profunda
Le temps durer ;Mais n’apportant de passion que adorarse,
profonde
Sin preocuparse por los problemas del
Qu’à s’adorer,Sans nul souci des querelles du
mundo,
monde,
ignorarlos;
Les ignorer ;
Y solos, los dos, delante de todo lo que
Et seuls, heureux devant tout ce qui lasse,
aburre,
Sans se lasser, Sentir l’amour, devant tout ce
Sin aburrirse,
qui passe,
Ne point passer! Sentir el amor, ante todo lo que pasa,
¡No pasar!

Vous aimerez peut-être aussi