Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
VF.../N
VF.../A
VF.../F-FA
Cuscinetti
Bearings VF...
Roulements
27 30 44 49
Kugellager
Rodamientos
Anelli di tenuta
Oilseals VF...
Joint d’étanchéité
27 30 44 49
Simmerringe
Retén
2
VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación
4 Guarnizione cassa Gasket Joint Dichtung Junta
5 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
6 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
7 Anello di tenuta Oilseal Joint d’étanchéité Simmering Retén
8 Anello di tenuta Oilseal Joint d’étanchéité Simmering Retén
27-30-44-49
10 Seeger Ø i Circlip Ø i Seeger Ø i Seeger Ø i Seeger Ø i
12 Cappellotto in gomma Rubber cap Capouchon en caoutchouc Gummideckel Sombrerete de caucho
13 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exagonal
14 Dado alto Nut Ecrou Mutter Tuerca
35 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
2 Corona elicoidale Wormwheel Couronne Schneckenrad Corona
3 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schnecke Vis sin fin
N-A-P 30-44-49 9 Ralla Spacer ring Entretoise Lagerschale Distanciador
F - FC 11 Seeger Ø e Circlip Ø e Seeger Ø e Seeger Ø e Seeger Ø e
15 Motore elettrico Electric motor Moteur électrique El. motor Motor eléctrico
24 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schnecke Vis sin fin
28 Cappellotto in gomma Rubber cap Capouchon en caoutchouc Gummideckel Sombrerete de caucho
27 Linguetta Key Clavette Einlegekeil Chaveta
27
25 Corona elicoidale Wormwheel Couronne Schneckenrad Corona
26 Linguetta Key Clavette Einlegekeil Chaveta
29 Motore elettrico Electric motor Moteur électrique El. motor Motor eléctrico
30-44-49 1 Cassa integrale Housing with integrated flange Carter avec bride Gehäuse mit flansch Caja con brida integrada
16 Cassa Housing Carter Getriebehäuse Caja
27 17 Flangia attacco motore Motorflange Bride moteur Motorflansch Brida para motor
49 Gr. 63B14 18 Guarnizione flangia Gasket Joint Dichtung Junta
19 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exagonal
27-30-44-49 20 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle avec pied Füßdeckel Tapa con pies
N-A 30-44-49 21 Vite a testa cava esagonale Socket head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exagonal
27 32 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exagonal
23 Coperchio con flangia Flange cover Couvercle avec pied Flanschdeckel Tapa con brida
27-30-44-49
21 Vite a testa cava esagonale Socket head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exagonal
F 30-44-49 22 Coperchio pendolare P Cover Couvercle P P Deckel Tapa P
33 Coperchio di chiusura Plain cover Couvercle de fermeture Verschlußsdeckel Tapón
27
32 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exagonal
30-44-49 22 Coperchio pendolare Side cover Couvercle P P Deckel Tapa P
P
30-44-49 21 Vite a testa cava esagonale Socket head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exagonal
FA 44-69 36 Coperchio con flangia FA FA cover Couvercle avec bride FA FA deckel Tapa con brida FA
3
VF 27 ... VF 49 HS
VF.../N
VF.../A
VF.../F-FA
Cuscinetti
Bearings VF...
Roulements
27 30 44 49
Kugellager
Rodamientos
27 30 44 49
Simmerringe
Retén
4
VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación
18 Cappell. di chiusura per anello Cap Capuchon de fermeture Abschlußdeckel Sombrerete portaréten
19 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornillo hexagonal
27-30-44-49 22 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle pied Deckel mit Füße Tapa con piés
N-A 30-44-49 23 Vite a testa cava esagonale Socket head screw Vis de fixation Schraube Tornillo hexagonal
27 24 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornillo hexagonal
25 Coperchio con flangia Flange cover Couvercle-bride Flanschdeckel Tapa con brida
27-30-44-49
23 Vite a testa cava esagonale Socket head screw Vis de fixation Schraube Tornillo hexagonal
F 30-44-49 26 Coperchio pendolare P Cover Couvercle P P Deckel Tapa P
FA 44-49 29 Coperchio con flangia FA FA cover Couvercle avec bride FA FA deckel Tapa con brida FA
5
VF 63 - VF 72 P(IEC)
VF.../N
VF.../A
VF.../F
Cuscinetti
Bearings VF...
Roulements
63 72
Kugellager
Rodamientos
6008 6009
5 40x68x15 45x75x16
BAQB631418 30206
VF.../FC 6 20x52x15 30x62x17,25
6007 BT1B329270
35 35x62x14 45x72x18,25
Anelli di tenuta
Oilseals VF...
Joint d’étanchéité
63 72
Simmerringe
Retén
7 40x55x7 45x62x8
VF.../P
8 35x52x7 45x62x8
6
VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación
3 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schnecke Vis sin fin
11 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornilo hexagonal
13 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornilo hexagonal
15 Motore elettrico Electric motor Moteur électrique El. motor Motor eléctrico
19 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornilo hexagonal
N-A-V 63-72 20 Coperchio con piedi Feet Couvercle avec pied Füßdeckel Tapas
F - FC 63-72 21 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornillo hexagonal
N-A-F
63-72 22 Coperchio pendolare P cover Couvercle P P Deckel Tapa P
FC - V - P
F 63-72 23 Coperchio con flangia Flange Couvercle avec bride Flanschdeckel Brida
N-A 29 Flangia attacco motore Motor flange Bride moteur Motorflansch Brida para motor
F - FC 63-72
V-P 32 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornillo hexagonal
FC 63-72 34 Coperchio con flangia corta Short flange Couvercle avec bride FC FC deckel Brida corta
N-A-F
63-72 35 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
FC - V - P
7
VF 63 - VF 72 HS
VF.../N
VF.../A
VF.../F
Cuscinetti
Bearings VF...
Roulements
63 72
Kugellager
Rodamientos
6008 6009
5 40x68x15 45x75x16
BAQB631418 30206
VF.../FC 6 20x52x15 30x62x17,25
6206 30207
35 30x62x16 35x72x18,25
Anelli di tenuta
Oilseals VF...
Joint d’étanchéité
63 72
Simmerringe
Retén
7 40x55x7 45x62x8
VF.../P
8 30x62x7 35x62x7
8
VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación
3 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schnecke Vis sin fin
11 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornilo hexagonal
N-A-V 63-72 20 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle avec pied Füßdeckel Tapa con pies
F - FC 63-72 21 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornillo hexagonal
N-A-F
63-72 22 Coperchio pendolare Foot cover Couvercle avec pied Füßdeckel Tapa con pies
FC - V - P
F 63-72 23 Coperchio con flangia Flange cover Couvercle avec bride Flanschdeckel Tapa con brida
N-A-F
63-72 32 Vite a testa esagonale Hexagonal head screw Vis de fixation Schraube Tornillo hexagonal
FC - V - P
FC 63-72 34 Coperchio con flangia corta FC Cover Couvercle avec pied FC FC deckel Tapon con brida corta
N-A-F
63-72 35 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
FC - V - P
9
VF 86 ... VF 185 P(IEC)
VF.../N
VF.../A
VF.../F
Cuscinetti
Bearings VF...
Roulements
Anelli di tenuta
Oilseals VF...
Joint d’étanchéité
10
VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación
1 Cassa Case Carter Getriebegehäuse Caja
2 Corona elicoidale Wormwheel Couronne Schneckenrad Corona
2/1 Corona elicoidale (/FR) Wormwheel (/FR) Couronne (/FR) Schneckenrad (/FR) Corona (/FR)
3 Cappellotto di chiusura Cap Flasque de fermeture Abschlußdeckel Sombrerete
4 Flangia attacco motore Motorflange Bride moteur Motorflansch Brida para motor
5 Guarnizione cassa Gasket Joint Dichtung Junta
6 Guarnizione cappell. e flangia Gasket Joint Dichtung Junta
7 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
86-110-130
8 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
150-185
9 Anello di tenuta Oilseal Joint d’étanchéité Simmerring Retén
10 Anello di tenuta Oilseal Joint d’étanchéité Simmerring Retén
11 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
12 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
13 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schneckenwelle Vis-sin-fin
N-A-F 14 Motore elettrico Electric motor Moteur électrique El. Motor Motor eléctrico
15 Dado alto Nut Ecrou Nutter Tuerca
FC - P - FR 16 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
21 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
22 Cuscinetto (/FR) Bearing (/FR) Roulement (/FR) Kugellager (/FR) Rodamiento (/FR)
23 Distanziale per golfare Spacer ring Bouchon fileté Distanzring Distanciador
130-150-185 24 Golfare M14 Eyebolt M14 Anneau de levage M14 Aufhängeöse M14 Argolla M14
25 Tappo chiusura M14 Screw plug M14 Anneau de fermature M14 Verschlußschraube M14 Tapón M14
86-110-130
28 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
150-185
130-150-185 30 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
86-110-130
31 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle pied Deckel mit Füße Tapa con piés
150-185
N-A-P
86-110 30 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
110-130-150-185 32 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado
F 86-110 35 Vite a testa cava esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
110-130 36 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado
150-185 32 Tappo di chiusura Screw plug Bouchon de fermeture Verschlußschraube Tapón
FC - FR 86-110 35 Vite a testa cava esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
110-130-150 36 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado
185 32 Tappo di chiusura Screw plug Bouchon de fermature Verschlußschraube Tapón
86-110-130
P 38 Coperchio pendolare P cover Couvercle P P Deckel Tapa P
150-185
11
VF 86 ... VF 185 HS
VF.../N
VF.../A
VF.../F
Cuscinetti
Bearings VF...
Roulements
Anelli di tenuta
Oilseals VF...
Joint d’étanchéité
12
VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación
1 Cassa Case Carter Getriebegehäuse Caja
2 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schneckenwelle Vis-sin-fin
3 Corona elicoidale Wormwheel Couronne Schneckenrad Corona
3/1 Corona elicoidale (/FR) Wormwheel (/FR) Couronne (/FR) Schneckenrad (/FR) Corona (/FR)
4 Cappellotto di chiusura Cap Capuchon de fermeture Abschlußdeckel Sombrerete
5 Cappell. di chiusura per anello Cap Capuchon de fermeture Abschlußdeckel Sombrerete portaretén
6 Guarnizione cassa Gasket Joint Dichtung Junta
7 Guarnizione cappellotto Gasket Joint Dichtung Junta
86-110-130 8 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
150-185 9 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
9/1 Cuscinetto (/FR) Bearing (/FR) Roulement (/FR) Kugellager (/FR) Rodamiento (/FR)
N-A-F 10 Anello di tenuta Oilseal Joint d’étanchéité Simmerring Retén
FC - FR - P 11 Anello di tenuta Oilseal Joint d’étanchéité Simmerring Retén
12 Linguetta Key Clavette Einlegekeil Chaveta
13 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
14 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
15 Dado alto Nut Ecrou Nutter Tuerca
16 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
130-150-185 23 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
86-110-130
24 Coperchio con piedi Foot cover Couvercle pied Deckel mit Füße Tapa con piés
150-185
N-A-P
86-110 23 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
110-130-150-185 25 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado
86-110-130 26 Coperchio di chiusura Plain cover Couvercle Deckel Tapa
150-185 27 Coperchio con flangia Flange cover Couvercle-bride Flanschdeckel Tapa con brida
F 86-110 28 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
86-110-130
P 31 Coperchio pendolare P cover Couvercle P P Deckel Tapa P
150-185
13
VF 210 - VF 250 HS P(IEC)
VF.../N
VF.../A
Cuscinetti
Bearings VF...
Roulements
210 250
Kugellager
Rodamientos
VF.../P 30311 30313
7 55x120x31,5 65x140x36
NJ311E NJ313E
8 55x120x29 65x140x33
32024 32028
9 120x180x38 140x210x45
Anelli di tenuta
Oilseals VF...
Joint d’étanchéité
210 250
Simmerringe
Retén
10 55x85x8 68x85x10
11 120x160x12 140x170x15
14
VF... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación
1 Cassa Case Carter Getriebegehäuse Caja
2 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schneckenwelle Vis-sin-fin
3 Cappellotto di chiusura Cap Capuchon de fermeture Abschlußdeckel Sombrerete
4 Boccola Bush Douille Büchse Casquillo
5 Guarnizione Gasket Joint Dichtung Junta
6 Guarnizione Gasket Joint Dichtung Junta
7 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
8 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
9 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
210 - 250 10 Anello di tenuta Oilseal Joint d’etancheite Simmerring Retén
11 Anello di tenuta Oilseal Joint d’etancheite Simmerring Retén
12 Linguetta Key Clavette Einlegekeil Chaveta
N-A-P 13 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
14 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Retén
15 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Retén
16 Golfare Eyebolt Anneau de levage Aufhangeöse Argolla
17 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapon de llenado
18 Tappo di livello Level plug Niveau Schauglas Tapon nivel
19 Tappo di scarico Drain plug Bouchon de vidange Entleerungsschraube Tapon vaciado
210 20 Corona elicoidale Wormwheel Couronne Schneckenrad Corona
21 Corona elicoidale Wormwheel Couronne Schneckenrad Corona
250 22 Albero lento cavo Hollow output shaft Arbre lent creux Hohlabtriebswelle Eje de salida hueco
23 Distanziale Spacer ring Entretoise Distanzring Distanciador
24 Linguetta Key Clavette Einlegekeil Chaveta
N-A 25 Coperchio con piede Foot cover Couvercle pied Deckel mit füße Tapa con piés
P 26 Coperchio di chiusura Side cover Couvercle P P Deckel Tapa P
N 27 Cappellotto di chiusura Cap Capuchon de fermeture Abschlußdeckel Sombrerete
210 - 250 28 Ventola Fan Ventilateur Ventilator Aventador
29 Copriventola Fan cover Couvercle ventilateur Ventilatordeckel Tapa por aventador
30 Distanziale Spacer ring Entretoise Distanzring Distanciador
A-P
31 Linguetta Key Clavette Einlegekeil Chaveta
32 Grano Dowel Goujon d’arrêt Stift Perno de fijacion
33 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
VF... HS Versione riduttore Solid shaft input Version réducteur Getriebeausführung Version reductor
N-A-P 210 - 250 34 Cappellotto per anello Cap Capuchon de fermeture Abschlußdeckel Sombrerete portaretén
VF... P(IEC) Versione motoriduttore P(IEC) input Version motoréducteur Getriebemotorausführung Version motoreducteur
35 Campana attacco motore Motor bell housing Cloche moteur Gloche für motor Canapana para motor
36 Semigiunto Half-joint Demi-Joint Halbkupplung Semijunta
37 Semigiunto Half-joint Demi-Joint Halbkupplung Semijunta
N-A-P 210 - 250 38 Corona dentata Coupling Couronne Zahnrad Corona
39 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
40 Dado esagonale Hexagonal nut Ecrou hexagonal Mutter Tuerca
41 Motore elettrico Electric motor Moteur electrique El. motor Motor electrico
15
VFR 49 ... VFR 185 P(IEC)
49
63
72
86
110
150
185
VFR.../N
49
63
72
86
110
130
150
185
VFR.../A
49
63
72
86
110
130
150
185
VFR.../F
63
72
86
110
130
150
185 Anelli di tenuta
Oilseals VFR...
Joint d’étanchéité
VFR.../FC
Simmerringe
Retén P(IEC) 49 63 72 86 110 130 150 185
8 20x30x7 30x47x7 35x62x7 30x62x7 35x62x7 35x62x7 40x72x7 45x80x10
63
72 63 25x35x/7 — — — — — — —
71
86
110 — 40x52x7 50x65x8 50x65x8 — — — —
130
80 — — 50x65x8 50x65x8 55x72x10 55x72x10 — —
150 30
185 90 — — 50x65x8 50x65x8 55x72x10 55x72x10 60x75x8 60x75x8
100/112 — — — — 60x75x10 60x75x10 60x75x8 60x75x8
VFR.../P
132 — — — — — — 70x90x10 70x90x10
16
VFR... P(IEC) N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación
49-63-72-86-110 1 Cassa Case Carter Getriebegehäuse Casa
130-150-185 2 Guarnizione cassa Housing gasket Bague d’étanchéité Gehaeusedichtung Junta
63-86-150-185 16 Vite a testa cava esagonale Hex. head hollow screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
49-63-72-86-150-185 32 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
110-130 33 Vite a testa cava esagonale Hex. head hollow screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
72 35 Vite a testa svasata piana Flat countersunk head screw Vis a tête evasee platé Flachsenkkopfschraube Tornillo alfécado plano
Questa distinta è riferita al particolare della The above list refers to the gears of the Cette liste se réfère aux pre-réduction Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe. El presente despiece refleja los componentes
precoppia. primary reduction only. seulement. Für die Teile der betreffenden del prereductor.
La ricerca dei particolari del riduttore For spare parts concerning the relative worm Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der La búsqueda de los componentes del
corrispondente dovrà essere effettuata nella gearbox please see the other list for VF worm correspondants consulter liste des réducteurs Schneckengetriebe Serie VF. reductor correspondiente deberá hacerse en
distinta dei riduttori serie VF. gearboxes. à vis sans fin série VF. el despiece de los aparatos serie VF.
17
VFR 49 ... VFR 185 HS
49
63
72
86
110
150
185
VFR.../N
49
63
72
86
110
130
150
185
VFR.../A
49
63
72
86
110
130
150
185
VFR.../F
63
72
86
110
VFR...
Cuscinetti
130 Bearings
150 Roulements
18
VFR... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación
10 Tappo di carico sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado
11 Tappo di livello Level plug Niveau Schauglas Tapón nivel
110-130-150-185
12 Tappo di scarico Drain plug Bouchon de vidange Entleerungsschraube Tapón vaciado
13 Tappo di scarico Drain plug Bouchon de vidange Entleerungsschraube Tapón vaciado
49-63-72-86-110-130 14 Spina cilindrica Dowel pin Goupille cylindrique Zylind. Anzugsstift Perno de centraje
150-185
49-72-110-130 15 Vite a testa esagonale Hex. head hollow screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
63-86-150-185 16 Vite a testa cava esagonale Hex. head hollow screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
Questa distinta è riferita al particolare della The above list refers to the gears of the Cette liste se réfère aux pre-réduction Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe. El presente despiece refleja los componentes
precoppia. primary reduction only. seulement. Für die Teile der betreffenden del prereductor.
La ricerca dei particolari del riduttore For spare parts concerning the relative worm Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der La búsqueda de los componentes del
corrispondente dovrà essere effettuata nella gearbox please see the other list for VF worm correspondants consulter liste des réducteurs Schneckengetriebe Serie VF. reductor correspondiente deberá hacerse en
distinta dei riduttori serie VF. gearboxes. à vis sans fin série VF. el despiece de los aparatos serie VF.
19
VFR 210 - VFR 250 P(IEC)
VFR.../N
210
250
VFR.../A
210
250
VFR.../P
210
250
Anelli di tenuta
Oilseals VFR...
Joint d’étanchéité
210 250
Simmerringe
Retén P(IEC)
8 55x85x10 65x85x10
100/112 65x85x10 65x85x10
30
132/160 70x90x10 70x90x10
20
VFR P(IEC) N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación
1 Cassa Case Carter Getriebegehäuse Casa
2 Guarnizione cassa Housing gasket Bague d’étanchéité Gehausedichtung Junta
3 Corona Gearwheel Couronne Rad Corona
4 Guarnizione Gasket Bague d’étanchéité Dichtung Junta
5 Vite senza fine Wormshaft Vis sans fin Schneckenwelle Vis-sin-fin
6 Linguetta Key Clavette Einlegekeil Chaveta
7 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
8 Anello di tenuta Oilseal Joint d’étanchéité Simmering Retén
9 Spina cilindrica Dowel pin Goupille cylindrique Zylind. Anzugsstift Perno de centraje
10 Distanziale Spacer ring Entretoise Distanzring Distanciador
11 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado
12 Tappo di livello Level plug Niveau Schauglas Tapón nivel
13 Tappo di scarico Drain plug Bouchon de vidange Entleerungsschraube Tapón vaciado
14 Tappo di scarico Drain plug Bouchon de vidange Entleerungsschraube Tapón vaciado
15 Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela
16 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
210 17 Vite a testa cava esagonale Hex. head hollow screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
18 Coperchio riduttore Cover Couverclé Deckel Tapa
250
19 Motore elettrico Electric motor Moteur electrique El. motor Motor eléctrico
20 Boccola Bush Buselure Büchse Casquillo
21 Linguetta Key Clavette Einlegekeil Chaveta
Questa distinta è riferita al The above list refers to the gears of Cette liste se réfère aux pre-réduction Diese Liste betrifft nur die El presente despiece refleja los
particolare della precoppia. the primary reduction only. seulement. Stirnradvorstufe. componentes del prereductor.
La ricerca dei particolari del riduttore For spare parts concerning the Pour les pièces des réducteurs à vis Für die Teile der betreffenden La búsqueda de los componentes del
corrispondente dovrà essere relative worm gearbox please see the sans fin correspondants consulter liste Schneckengetriebe, bitte siehe Liste reductor correspondiente deberá
effettuata nella distinta dei riduttori other list for VF worm gearboxes. des réducteurs à vis sans fin série VF. der Schneckengetriebe Serie VF. hacerse en el despiece de los
serie VF. aparatos serie VF.
21
VFR 210 - VFR 250 HS
VFR.../N
210
250
VFR.../A
210
250
VFR.../P
Cuscinetti
Bearings VFR...
Roulements
210
210 250
Kugellager
250 Rodamientos
22 6207 6207
23 NJ209E NJ209E
Anelli di tenuta
Oilseals VFR...
Joint d’étanchéité
210 250
Simmerringe
Retén
8 55x85x10 55x85x10
26 45x72x8 45x72x8
22
VFR... N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación
1 Cassa Case Carter Getriebegehäuse Casa
9 Spina cilindrica Dowel pin Goupille cylindrique Zylind. Anzugsstift Perno de centraje
11 Tappo di carico e sfiato Breather plug Bouchon de charge Entluftungsschraube Tapón de llenado
210 13 Tappo di scarico Drain plug Bouchon de vidange Entleerungsschraube Tapón vaciado
16 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
17 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
27 Vite a testa esagonale Hex. head screw Vis de fixation Schraube Tornillo exg.
Questa distinta è riferita al particolare The above list refers to the gears of the Cette liste se réfère aux pre-réduction Diese Liste betrifft nur die El presente despiece refleja los
della precoppia. primary reduction only. seulement. Stirnradvorstufe. componentes del prereductor.
La ricerca dei particolari del riduttore For spare parts concerning the relative Pour les pièces des réducteurs à vis Für die Teile der betreffenden La búsqueda de los componentes del
corrispondente dovrà essere effettuata worm gearbox please see the other list sans fin correspondants consulter liste Schneckengetriebe, bitte siehe Liste reductor correspondiente deberá hacerse
nella distinta dei riduttori serie VF. for VF worm gearboxes. des réducteurs à vis sans fin série VF. der Schneckengetriebe Serie VF. en el despiece de los aparatos serie VF.
23
VF 44L ... VF 86L VFR 44L ... VFR 86L
Cuscinetti
Bearings VF... VFR... Anelli di tenuta
Oilseals VF... VFR...
Roulements Joint d’étanchéité
44L 49L 63L 72L 86L 44L 49L 63L 72L 86L
Kugellager Simmerringe
Rodamientos Retén
6 6006 16008 6008 6009 6010 8 30x40x7 40x35x7 40x55x7 45x62x7 50x62x8
7 16006 16008 6008 6009 6010
Versioni
VF... L N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación
VFR... L
1 Corona elicoidale Wormwheel Couronne Schneckenrad Corona
2 Mozzo Shaft Moyeu Vollwelle Eje
3 Boccola per cuscinetto Bearing bush Douille roulement Kugellageersitz Casquillo rodamiento
4 Linguetta Key Clavette Einlegekeil Claveta
5 O-ring O-ring O-ring O-ring O-ring
A-N-F-FC 44-49-63
6 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
FA-P-V 72-86
7 Cuscinetto Bearing Roulement Kugellager Rodamiento
8 Anello di tenuta Oilseal Joint d’étanchéité Simmering Retén
9 Molla a tazza Spring wahers Rondelle élastique Tellerfeder Resortes de discos
10 Ghiera Ring nut Frette Die nutmutter La virola
11 Cappellotto Cap Capuchon Deckel Sombrerete
24
VF/VF 30/44 VF/W 44/75 W/VF 63/130
VF/VF 30/49 VF/W 44/86 W/VF 86/150
VF/W 30/63 VF/W 49/110 W/VF 86/185
18 16 11 15 2 6 5 1
17
25
VF/VF 130/210 VF/VF 130/250
5 2 7 6 1
26
VF ... HS ... RB
VF 30 HS RB VF 63 HS RB VF 86 HS RB ... VF 185 HS RB
VF 49 HS RB
VF 72 HS RB
1 2 1 2 11 12 8 10
3 5 4 3 9 3
6 7
27
LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / LUBRIFICATION / SCHMIERUNG / LUBRICACION
La lubrificazione dei riduttori a vite senza Different patterns have been followed La lubrification des réducteurs à vis sans Bezúglich der Schmierung sind die Respecto de la lubricación, los reductores de
fine viene divisa in due distinti gruppi: depending on size of worm geaboxes. fin est scindée en deux groupes: Getriebe in zwei Gruppen zu unterteilen: tornillo sin fìn son divididos en dos grupos:
A) VF27 - VF30 - VF44 - VF49 - VF63 Two main groups include: A) VF27-VF30-VF49-VF63-VF72-VF86 A) VF27 - VF30 - VF44 - VF49 - VF 63 A) VF27-VF30-VF44-VF49-VF 63-VF 72
VF72 - VF86. A) VF27- VF30- VF44- VF49- VF 63-0 B) VF110-VF130-VF150-VF185-VF210 VF72 - VF 86 VF 86
B) VF110 - VF130 - VF150 - VF185 VF72 and VF86. VF250 B) VF 110 - VF 130 - VF 150 - VF 185 B) VF 110-VF 130-VF 150-VF 185-VF210
VF210 - VF250. B) VF110 - VF 130 - VF 150 - FV 185 Le prémier groupe qui comprend des VF210 - VF 250. VF 250.
Nel primo gruppo che comprende VF210 and VF250. rédusteurs de faible it moyenne Die unter Pos. 1 aufgeführten getriebe En el primer grupo, que comprende
riduttori di bassa e media potenza viene Small and medium size gearboxes puissance est prévu avec lubrification sind auf Lebensdauer durch synt. Öl reductores de baja y media potencia, ha
adottata la lubrificazione permanente belonging to first group are maintenance permanente c'est-à-dire graissage à vie, geschmiert. Die exakte Ölmenge wird sido adoptado el sistema de lubricación
con olio sintetico e questo ne consente free, being filled with synthetic oil which en permettant l'installation en toutes les bei der Montage eingefullt. Die unter permanente con aceite sintético y esto
l'installazione in tutte le posizioni di also allows installation in any mounting positions de montage (sauf pour Pos. 2 aufgeführten Getriebe werden bei permite que puedan ser instalados en
montaggio (fatta eccezione per le positions. However, in case of V5 and V6 positions V5-V6 pour lesquelles on mittleren und schweren cualquier posición de montaje (con
posizioni di montaggio V5-V6 per le devra contacter notre Bureau Einsatzbedingungen mit Öl geschmiert. excepción de las posiciones de montaje V 5
mounting position kindly contact our
- V ó, para las cuales es necesario evaluar
quali è necessario valutare le condizioni Technical Service for careful assessment Technique). Les réducteurs Bei Verwendung von Ölschmierung
las condiciones de empleo con nuestra
d'impiego con il nostro UFF. TECNICO). of working conditions. Above gearboxes susmentionnés ne nécessitent aucun müssen die Getriebe vor
OFICINA TECNICA). Los citados
I suddetti riduttori sono sprovvisti dei have no filling, level and drain piugs entrétien et sont donc dépourvus de Inbetriebnahme gefüllt werden.
reductores están desprovistos de los
tappi di carico, livelli e scarico e non being the proper quantity of oil filled from bouchons de remplissage, de vidange et Zu diesem Zweck sind sie mit
tapones de carga, nivel y descarga y, por lo
hanno perciò necessità di alcuna the factory and for life. de niveau, ayant reçu au montage la Einfullund Ablaßschraube sowie
tanto, no necesitan mantenimiento dado
manutenzione essendo già dosati nella Medium and large size gearboxes quantité de graisse nécessaire. Schauglas versehen. Sollte eine que contienen ya la necesaria cantidad de
giusta quantità di olio. belonging to second group require Le deuxième groupe qui comprend andere Einbaulage als B3 benötigt aceite.
Nel secondo gruppo che comprende lubrication with oil. No lubricant is des réducteurs de moyenne et forte werden, ist dies bei der Bestellung En el segundo grupo, que comprende
riduttori di media e alta potenza si é supplied from factory and they puissance est prévu avec unbedngt anzugeben, da sich reductores de media y alta potencia, ha
adottata la lubrificazione ad olio. I therefore must be filled before use lubrification à l'huile. Dans ce cas les nachfolgende Ölmengen nur auf B3 sido adoptada la lubricación con aceite
riduttori sono forniti dei tappi di with the proper quantity of oil. réducteurs sont livrés sans huile et il beziehen. Sie gelten auch für die de recambio. Los reductores están
carico, livello e scarico olio ed, a tal Quantity shown on catalogue is appartiendra au client lors de la mise entsprechenden Baureihen RVF provistos de tapas de carga, nivel y
proposito, è importante specificare, indicative only. For adequate filling en service de les pourvoir de la (ausgenommen descarga aceite y, a este respecto, al
in fase di ordine, la posizione di refer always to level gauge centerline. quantité d'huile nécessaire. A cette Eingangsstirnradstufe) und VF/VF. momento de efestuar el pedido es
montaggio se diversa dalla B3. I Above gearboxes are provided with fin ces rédusteurs sont munis de importante especificar la posición de
suddetti riduttori sono forniti filling, level and drain plugs. To allow bouchons de remplissage, de niveau montaje en caso de ser diferente de B3.
sprovvisti di lubrificante e sarà cura right positioning of plugs kindly et de vidange. Il est nécessaire à la Estos reductores son suministrados
del cliente, prima della messa in specify actual mounting position commande spécifier la version si desprovistos de lubricante por lo que el
opera, introdurre la giusta quantità di when ordering, whenever different differente de B3. cliente deberá introducir la necesaria
olio. from B3. cantidad de aceite antes de la puesta en
funcionamiento.
Lubrificazione a olio sintetico (litri) / Synthetic oil lubrication (litres) / Lubrification à huile Lubrificazione a olio (litri) / Oil lubrication (litres) / Lubrification à huile (litres)
Versione / Version
Version / Ausführung A synthétique (litres) / Synthetische Öl (Liter) / Lubricacion con aceite sintético (litros)
B Ölschmierung (liter) / Lubricación con aceite (litros)
Version
VF 27 VF 30 VF 44 VF 49 VF 63 VF 72 VF 86 VF 110 VF 130 VF 150 VF 185 VF 210 VF 250
0,025 0,045 0,075 0,120 0,320 0,50 0,870 2,8 3,9 4,5 9,6 15 28,4
A-V (PAM 2,4) (PAM 3) (PAM 4,3) (PAM 7,8) (PAM 11) (PAM 22,6)
FR - FC 2,4 3 4,3 7,8 11 22,6
F-P
Le quantità riportate nella tab. A sono quelle The quantities shown in table A refer to amounts Les quantités réperées au tableau (A) sont celles Die in Tabelle (A) angegebenen Mengen sind Las cantidades indicadas en la tabia A son
introdotte all'assembiaggio del riduttore e sono filled when assembling the gearbox and are valid introduites à l'assemblage du réducteur et sont Montageölfüllmengen. Sie sind fur alle Einbaulagen aquéllas relativas al aceite sintético introducido
valide per tutte le posizioni di montaggio. Le for all mounting positions. The quantities in table valides pour toutes les positions de montage. Les gültig. Hingegen die in Tabelle (B) angegebenen en el reductor al momento del montaje y son
quantità nella tab. B sono indicative e sono B are indicative and relevant to mounting quantités réperées au tableau (B) sont indicatives et Mengen sind fur Einbaulage B3 gültig und stellen válidas para todas las posiciones de instalación.
relative alla posizione di montaggio B3. position B3 only. se rapportent à la position de montage B3. nur Richtwerte fur die anderen Einbaulagen dar. Las cantidades de la tabia B son aproximadas y
corresponden a la posición de instalacion B3.
28
LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / LUBRIFICATION / SCHMIERUNG / LUBRICACION
QUANTITÀ DI LUBRIFICANTE LUBRICANT QUANTITY OF QUANTITÉ DE LUBRIFIANT DU FÜLLMENGEN DER RVF CANTIDAD DE LUBRIFICANTE
CONTENUTE NELLE THE PRIMARY REDUCTION PRÉ-RÉDUCTEUR SERIE CONTENIDA EN LOS PRE-
PRECOPPIE DEI RIDUTTORI OF GEARBOXES SERIES PARES DE LOS REDUCTORES
SERIE RVF RVF DE LA SERIE RVF
N.B. - Nei riduttori forniti con N.B. - In the gearboxes supplied with N.B. - Nous ne pouvons pas lubrifier Bei Getrieben mit Nota: En el caso de los reductores
predisposizione per attacco motore è motor mounting flange is necessary le pré-réducteur de la version Motoreingangsflansch ist es con predisposición para el montaje al
necessario introdurre lubrificante nella to fill the primary reduction housing motorisable si nous ne livrons pas le notwending, die erste motor, se debe introducir el lubricante
precoppia prima del funzionamento. Le with lubricant before use. The table moteur; il y a donc lieu de le munir Untersetzungsstufe vor Benutzung en el prepar antes de ponerlos en
quantità sono riportate nella tabella below indicates the right quantities of d’une charge de lubrifiant lors de la mit Schmiermittel zu versehen. funcionamiento. En la tabla siguiente
sotto indicata. lubricant. mise en service. Voir quantité dans le se indican las cantidades adecuadas.
tableau sous indiqué.
A Lubrificazione a olio sintetico (litri) / Synthetic oil lubrication (litres) B Lubrificazione a olio (litri) / Oil lubrication (litres) Lubrification a l’huile (litres)
Lubrification a l’huile (litres) / Ölschmierung (Liter) / Lubricación con aceite sintético (litros) Ölschmierung (Liter) / Lubricación con aceite (litros)
VFR 44 VFR 49 VFR 63 VFR 72 VFR 86 VFR 110 VFR 130 VFR 150 VFR 185 VFR 210 VFR 250
0,050 0,065 0,150 0,50 0,320 0,200 0,300 0,500 0,700 1,000 1,200
Le quantità di lubrificante indicate sono The lubricant quantities indicated refer to the Les quantités de lubrifiant indiquées Sollte eine andere Einbaulage als B3 benötigt Las cantidades de lubricante indicadas
relative alle precoppie nella posizione di primary-reductions is mounting position B3. concernet les pré-réducteurs en position de werden, ist dies bei der Bestellung unbedingt corresponden a los prepares en la posición
montaggio B3. N.B.: Please always specify mounting montage B3. anzugeben. de montaje B3.
N.B.: Specificare sempre la pos. di position. N.B. - Indiquer toujours la position de N.B.-Bei Bestellung bitte immer die Nota: especificar siempre la posición de
montaggio. montage. Einbaulage angeben. montaje.
I lubrificanti sintetici possono essere The synthetic lubricants can be used Les lubrificants synthétiques peuvent Synthetische Schmiermittel können in Los lubricantes sintéticos pueden
impiegati per temperature ambiente with ambient temperature from être utilisés pour des températures Umgebungstemperaturen von -20°C ser empleados para temperaturas
da -20°C a +40°C. -20°C to +40°C. ambiantes dans une plage de -20°C bis +40°C engesetzt werden. ambientales entre -20°C y +40°C.
a +40°C.
29
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / EINBAUVORSCHRIFT / INSTALACION
È molto importante, per l’installazione For the installation of the gearboxes Il est important pour l’installation du Bei der Installation des Getriebes Para la instalación del reductor es
del riduttore: the following guidelines should be réducteur de suivre les conseils müssen folgende Anweisuggen muy importante atenerse a las
– Assicurarsi che il fissaggio del followed: suivants: unbedingt beachtet werden: siguientes normas:
riduttore sia stabile onde evitare – The gearbox to be securely bolted – S’assurer que la fixation du – Das Getriebe muß stabil befestigt – Asegurar un correcto anclaje del
qualsiasi vibrazione. to a rigid base to avoid vibrations. réducteur soit rigide afin d’éviter les werden, um Vibrationen zu reductor a fin de evitar cualquier
– Installare se si prevedono urti, – If shocks, extended overloads or vibrations. vermeiden. vibración.
sovraccarichi prolungati o possibili jamming is expected, hydraulic – Installer suivant nécessité, par – Sollte vorauszusehen sein, daß am – Si se preveen golpes, sacudidas,
bloccaggi, giunti idraulici, frizioni, couplings, torque limiters, clutches example en cas de chocs, de Antrieb Schläga, längere Überlastun- sobrecargas prolongadas, o
limitatori di coppia, ecc. etc. should be fitted. surcharges prolongées ou de gen oder Blockierungen auftreten posibles blocajes, instalar
– Durante la verniciatura si consiglia – In case the gearbox is to be blocage possible, un coupleur können, dann Drehmoment- acoplamientos hidráulicos,
di proteggere il bordo esterno degli painted use adhesive tape to hydraulique, un embrayage ou un begrenzer, usw. einbauen. embragues, limitadores de par, etc.
anelli di tenuta per evitare che la prevent contact of paint with the oil limiteur de couple, etc. – Bei der Lackierung sollte der AuBen- – En el pintado debe protegerse el
vernice ne essicchi la gomma, rand der Dichtringe geschützt werden,
seals. – Pedant les operations de peinture labio exterior del retén de aceite,
pregiudicando la tenuta del um zu vermeiden, daß der Gummi
Painting of oil seals may lead to il est conseillé de protéger les para evitar que la pintura reseque
paraolio stesso. durch den Lack austrocknet. Dies
– Gli organi che vanno calettati sugli premature drying of rubber and joint d’étanchéité pour éviter que el caucho, perjudicando su
würde zu mangelnder Dichte führen.
alberi del riduttore devono essere result into oil leakage. la peinture ne las assèche et soit – Die Einheiten, die mit der capacidad de cierre.
lavorati con tolleranza ISO H7 per – Any gears, sprockets or pilleys ainsi préjudicable à leur bonne Abtriebswelle des Getriebes – Las piezas que vajan montadas
evitare accoppiamenti troppo being fitted to the input or output tenue. verbunden werden, müssen mit einer sobre los ejes del reductor deben
bloccati che, in fase di montaggio, shafts must have their bores – Les organes montés sur les arbres Toleranz ISO H7 bearbeitet werden, mecanizarse con una tolerancia
potrebbero danneggiare machined to ISO H7 tolerance. The du réducteur doivent être alésés um zu starre Verbindungen zu ISO H7 a fin de evitar montajes
irreparabilmente il riduttore stesso. shafts are provided with threaded aux tolérances ISO H7 pour éviter vermeiden, die während der Montage demasiado fuertes que puedan
Inoltre, per il montaggio e lo hole to facilitate the use of tierods des ammanchements trop serrants zu irreparablen Schäden am dañar de forma importante el
smontaggio di tali organi si with backplate and nut to push on qui pourraient endommager le Getriebe führen können. Ferner sollte reductor. Ademas, para el montaje
consiglia l’uso di adeguati tiranti ed tha gear or sprockets being fitted. réducteur lors du montage. De der Ein-und Ausbau dieser Einheiten y desmontaje de tales piezas, se
estrattori utilizzando il foro filettato – For the same reasons all units même, il est conseillé pour le mit Hilfe geeigneter Zugbolzen und aconseja el uso de extractores
posto in testa alle estremità degli keyed onto the variator output shaft montage et le démontage des Auszieher an der Gewindebohrung adecuados utilizandose el aquiero
alberi. must be machined to ISO F7 même organes, d’utiliser un am Ende der Wellen erfolgen. roscado situado en la punta de los
– Per gli stessi motivi di cui sopra gli tolerance. outillage adapté et de se servir du – Auch die Einheiten, die mit der ejes.
organi che vanno calettati sugli – In order to avoid oxidation and the trou taradé existant en bout Abtriebswelle des Drehzahlwandlers – Por los mismos motivos recién
alberi di uscita del variatore devono possible sezing of the above parts, d’arbre. verbunden werden, sollten aus citados, los órganos que deben ser
essere lavorati con tolleranze ISO clean mating surface before – Pour les memes raisons ci-dessus obengenannten Gründen mit einer ensamblados en los ejes de salida
F7. assembly and apply water repellant les organes devant etre calés sur Toleranz ISO F7 bearbeiten werden. del variador deben ser
– Le superfici di contatto dovranno grease or similar material. les arbres de sortie du variateur – Die Kontaktflächen müssen vor der maquinadoscon tolerancia ISO F7.
essere pulite e trattate con – Bore of hollow shaft of gearbox has doivent etre travaillés avec une Montage sauber sein und mit – Las superficies de contacto
adeguati protettivi prima del tolérance ISO F7. angemessenen Schutzmitteln deberán estar limpias y protegidas
tolerance H7, all shafts being fitted
montaggio, onde evitare behandelt werden, damit eine
usually are machined to h6. – Les surfaces de contact doivent entes del montaje para evitar la
l’ossidazione e il conseguente Oxydation und in Folge eine
If required for the application an être nettoyées et protégées contre oxidacion y el conseguiente
bloccaggio delle parti. Blockierung der Teile vermieden wird.
– L’accoppiamento all’albero cavo del interference fit (H7-J6) can be l’oxydation pour éviter le blocage – Der Anschluß and die Abtriebs- deterioro de las piezas.
riduttore (tolleranza H7) viene used. des parties. hohlwelle des Getriebes (Toleranz – El acoplamiento el eje hueco del
normalmente eseguito con perni – Before operating the machine check – La liaison avec l’arbre creux du H7) erfolgt normalerweise mit Stiften, reductor (tolerancia HT) debe
lavorati con tolleranza h6. Dove il that the lubricant level is correct for réducteur tolérance H7 doit die mit einer Toleranz h6 bearbeitet efectuarse con ejes maquinados
tipo di applicazione lo richieda si the mounting position of the normalement s’effectuer avec des werden. Falls erforderlich kann die con tolerancia h6. Cuando el tipo
può prevedere un accoppiamento gearbox and the lubricant viscosity arbres usinés à la tolérance h6. Là Verbindung mit einer leichten de aplicaión lo requiera, pueden
con una leggera interferenza (H7- is correct for the kind of load. où l’application l’exige, il est Tolleranz (H7-J6) erfolgen. prevers acoplamientos con una
J6). possible de réeliser un ajustement – Vor Inbetriebnahme der Maschine ligera interferencia (H7-J6).
– Prima della messa in funzione della plus serré (H7-J6). kontrollieren, ob das – Antes de la puesta en marcha de la
macchina accertarsi che la – Verifier le niveau d’huile avant la Schmiermittelniveau der máquina comprobar que la
posizione del livello del lubrificante mise en service (fonction de la Einbauposition des Getriebes posición del nivel de aceite sea
sia conforme alla posizione di position de montage). Le viscosité entspricht und ob die adecuada a la posicion de montaje
montaggio del riduttore e che la de l’huile doit être adaptée au type Schmiermittelviskosität sich fur die del reductor y que la viscosidad del
viscosità del lubrificante sia de service. vorgesehene Belastung eignet. lubricante sea idonea para el tipo
adeguata al tipo del carico. de carga a soportar.
30
RODAGGIO / RUNNING-IN PERIOD / RODAGE / EINLAUFEN / RODAJE
Generalmente è consigliabile Whenever putting a band new mit Généralement il est conseillé de Während der Einlaufphase ist es Generalmente es aconsejable
guardare nel tempo l’aumento della into operation a progressive graduer dans le temps bessen, die Abtriebsleistung graduar el aumento de la potencia
potenza trasmessa, partendo da increase of transmitted power is l’augmentation de la puissance stufenweise bis zur max. Leistung transmitida, partiendo de valores
valori minimi, oppure porre ad essa advisable. Alternatively, limiting of transmise en partant des valeurs anzuheben oder für die ersten minimos y limitando la potencia
un limite (50÷70% della potenza transmitted power to 50-70% of mini, ou lui imposer un limite Stunden auf 50-70% die transmitida (50÷70% de la potencia
massima) per le prime ore di max rating for the first running (50÷70% de la puissance maxi) Maximalleistung zu begrenzen. máxima) durante las primeras
funzionamento. hours is also suggested. pedant les premières heures de horas de funcionamiento.
fonctionnement.
I riduttori lubrificati con olio Gearboxes supplied with synthetic Les réducteurs lubrifiés à l’huile Die mit synthetischem Schmieröl Los reductores, lubricados con
sintetico non necessitano di alcuna oil from factory do not require synthétique ne nécessitent aucun arbeitenden Getriebe erfordern aceite sintético no requiren
manutenzione. Quando il riduttore, futher maintenance. Should the entretien. keinerlei Wartung. mantenimiento.
resta per lungo tempo inattivo in gearbox be sitting standstill for a Lorsque le réducteur, reste Sollte das Getriebe über längere Cuando el reductor deba
ambiente con una elevata long time in a very humid longtemps inutilisé dans un milieu Zeit nicht laufen und in einer permanecer por largo tiempo
percentuale di umidità, consigliamo environment we suggest to full it up très humide, nous conseillons de le Umgebung mit hoher Feuchtigkeit inactivo en ambiente excesivamente
di riempirlo totalmente di olio; with oil. The proper level must be remplir totalement d’huile: il est stehen, dann empfehlen wir, es húmedo, aconsejamos llenarlo
logicamente il livello del lubrificante restored when the gearbox is newly évident que le niveau de lubrifiant vollständig mit Öl zu füllen. totalmente con aceite; obviamente,
dovrà essere ripristinato quando il put back into operation. doit etre rétabli lorsque le groupe Selbstverständlich muß wieder auf el nivel del lubricante deberá ser
gruppo sarà messo in funzione. sera mis en fonction. korrekten Ölstand vor erneuter controlado y restablecido al
Inbetriebnahme aufgefüllt werden. momento de poner nuevamente en
funcionamente el grupo.
N.B. - Al fine di consentire una N.B. - We kindly ask you to specify N.B. - Afin d’être en mesure de N.B. - Um kürzeste Lieferzeiten für N.B. - Con el fin de conseguir una
rapida evasione degli ordini di always type, ratio and version of livrer rapidement les pièces de Ersatzteilbe-stellungen zu mayor rapidez en la cumplementación
ricambi, vi preghiamo di indicare the gearbox the required spare parts réchenge commandées, nous vous gewährleisten, sind jeweils Type, de los pedidos de recombios,
sempre tipo, versione e rapporto refers to. prions d’indiquer le type, la Ausführung und Untersetzung des rogamos indiquer siempre tipo,
di trasmissione del riduttore a cui version et le rapport du réducteur betreffenden Getriebes genau zu versión y relación de reducción del
essi sono riferiti auquel elles sont destinées. spezifieren. reductor al cual se refieren.
110726
COD. 1200 R6 31
Dal 1956 Bonfiglioli progetta e realizza soluzioni
innovative ed affidabili per il controllo e la trasmissione
di potenza nell’industria e nelle macchine operatrici
semoventi e per le energie rinnovabili.
HEADQUARTERS BR_SPR_VF_STD_I-UK-DE-F-E_R00_0
Bonfiglioli Riduttori S.p.A. tel: +39 051 647 3111
Via Giovanni XXIII, 7/A fax: +39 051 647 3126
40012 Lippo di Calderara di Reno bonfiglioli@bonfiglioli.com
Bologna (Italy) www.bonfiglioli.com