Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
occidentale
Constant Hamès[1]
Abstract Résumé
Après un silence de près d'un siècle, si l'on excepte les recherches de T. Fahd (1987) sur
l'islam ancien, des analyses se développent à nouveau sur les pratiques et le statut des sciences
ésotériques ou occultes en islam, y compris, bien que timidement, dans les sociétés
contemporaines.
Justement, l'édition et la vente en librairie de traités de magie classiques, comme celui d'al-
Bûnî par exemple, posent fort bien la question dont nous voulons débattre : quelles relations
entretiennent la magie à écriture, pratiquée par les musulmans, avec les valeurs morales et
religieuses de leurs sociétés?
Pour tenter de répondre à cette interrogation, il nous paraît capital, tout d'abord, de distinguer
la ou les personnes qui interviennent dans l'activité magique, pour pouvoir comprendre les
logiques de leurs démarches. En effet, les traités et les livres de recettes magiques qui
envahissent, depuis une dizaine d'années, le marché musulman contemporain, créent, sur ce
sujet, une situation de confusion considérable par rapport aux pratiques traditionnellement en
usage dans ces mêmes sociétés. Nos références sur ces pratiques proviennent de sociétés
d'Afrique occidentale mais l'on peut raisonnablement étendre leurs caractéristiques principales
à l'ensemble du monde musulman.
Extrayons de différents ouvrages en circulation, des exemples qui concernent le type de magie
que nous étudions, la magie par l'écriture (bi-l-kitâba)[2].
Commençons par le traité magistral d'al-Bûnî (12e-13e s.), le Shams al-macârif[3] et prenons
une recette simple, tirée du ch. 18, consacré aux «pouvoirs secrets et aux effets bénéfiques
(barakât) du verset du trône» (Cor, 2, 255) :
Parmi les pouvoirs secrets de ce verset glorieux se trouve son utilisation pour calmer les
pleurs des enfants (li-bakâ'al-atfâl). Il faut l'écrire et le leur mettre en amulette. Ecrire la
(sourate) al-Fâtiha en lettres coupées, de même que le verset du trône, trois fois, et Allah à
pouvoir sur leur vie (Shams, II, 222).
Continuons par une recette de l'ouvrage sur La médecine du Prophète (at-Tibb an-nabâwî),
d'Ibn Qaiyym al-Jawzîya (1292-1350). Parmi les «écrits» qu'il préconise, se trouve celui-ci,
pour faciliter les accouchements laborieux (li-cusr al-wilâda) :
Il faut écrire à l'intérieur d'un récipient bien propre : «Lorsque la terre se fendra, lorsqu'elle
obéira à l'intimation de son maître et s'y conformera, lorsque la terre s'allongera et lorsqu'elle
expulsera ce qu'elle contient et se videra» (Cor, 84 :1-4). La femme en couches doit boire de
ce breuvage et en répandre sur son ventre (Tibb, 310).
En avançant dans le temps, choisissons une recette magique proposée par al-Fulânî (m. 1740-
41), africain d'origine peule, du nord-Nigeria, dans son savant ouvrage La rangée de perles
(ad-Durr al-manzûm)[4]. L'objectif recherché est de «nouer» un homme et une femme dans
l'amour, en agissant pendant leur sommeil :
Pour nouer (quelqu'un pendant) le sommeil. Troisième recette. Il faut que tu écrives ce qui
suit sur la pointe d'un couteau sans manche, durant le premier tiers de la nuit. Il ne se passera
rien de mal avant ce moment ni après et en tout cas pas avant que les personnes ne
s'endorment. Puis mets le couteau au feu jusqu'à l'aube. Voici ce qu'il faut écrire sur la pointe
du couteau : «O tempête (amoureuse), empare-toi d'Untel fils d'Unetelle, mets le feu à son
coeur et précipite-le vers Unetelle fille d'Unetelle, par la vérité de Suleymân (Salomon) fils de
Daûd (David).» Il ne faut écrire cela qu'une seule fois (Durr, 529).
Terminons par une recette tirée d'un des nombreux (petits) ouvrages d'un auteur
contemporain, at-Tûkhî[5], qui se dit «directeur général de l'institut astronomique des
découvertes» au Caire et qui inonde le marché de recettes apparemment inépuisables :
Talisman éclatant. Celui qui prend l'ensemble des noms ci-dessous et les met dans un carré
(magique), à un moment du samedi puis les porte en amulette sur sa tête, verra s'humilier
devant lui tout tyran inflexible et tout démon rebelle. Voici les noms : le Tout Puissant, le
Très Grand, le Contraignant, le Victorieux, etc. (suivent d'autres noms divins ou assimilés,
manifestant la force divine). Le total de l'ensemble est 16 787, la clé 4189, la contrainte 1.
Terminé et complet.
Celui qui lit ces recettes, livre en mains, au sortir d'une librairie, s'imaginerait volontiers
qu'elles s'adressent directement au lecteur qui, pour peu qu'il sache lire et écrire l'arabe,
deviendrait le metteur en scène de sa propre demande d'intervention magique. En cela,
l'impression et la diffusion livresques de masse altèrent complètement le sens de l'action
magique, en entretenant la confusion à propos de la distribution des rôles et de la division du
travail magique.
Au destinataire anonyme du livre industriel de nos jours s'oppose, depuis toujours dans la
pratique musulmane, le destinataire spécialisé de la copie manuscrite[6]. En milieu ouest-
africain, une copie (nuskha) d'une oeuvre ne s'obtient qu'à travers des relations personnelles
qualifiées, soit entre lettrés, soit entre maître et disciple, soit par héritage familial. Cette
circulation restreinte de l'information écrite est typique d'une classe sociale lettrée qui vit
professionnellement de sa spécialisation dans l'écrit, lecture et écriture[7]. Par héritage
statutaire, elle s'est réservé la formation et l'accès à l'écrit. On conçoit mieux alors que le
mécanisme central des recettes que nous venons de découvrir, à savoir le geste de l'écriture
(«Il faut que tu écrives», «il faut écrire», etc.) s'adresse au spécialiste de l'écrit en tant que seul
maître d'oeuvre possible du rituel magique. Le tout-venant de la population, analphabète par
définition sociale, est donc écarté des pratiques de l'écriture talismanique[8]. Bien plus, il est
notoire que le pouvoir personnel du magicien se transmet au talisman par l'intermédiaire de la
main et du calame et s'y fixe par le trait manuscrit, ce que rend impossible l'anonymat des
machines d'imprimerie.
L'édition moderne crée par conséquent la confusion dans la destination sociale des textes à
usage magique, en permettant de croire à tout un chacun qu'ils sont conçus à son usage et que
leur puissance se trouve à sa portée. Cette illusion magique, si l'on peut dire, constitue en
réalité la négation des conditions d'accomplissement de l'opération magique. En effet, celle-ci
se définit essentiellement sur la base d'un contrat social, noué entre une personne en quête de
moyens d'action radicaux et un spécialiste aux pouvoirs reconnus, le magicien[9]. L'acte ou la
séquence magiques ne prennent place qu'au terme d'une consultation qui détermine leur
orientation et leur nature. C'est ainsi que le consultant porte sa demande à un magicien qu'il
choisit en fonction de sa réputation, de ses connaissances spéciales, de ses résultats
précédemment acquis. Il faut souligner ici que dans les sociétés ouest-africaines, en milieu
musulman, le magicien et l'homme de religion ne sont qu'une seule et même personne.
Lecture et écriture ont été introduites par l'islamisation et sont devenues l'apanage quasi-
exclusif des religieux lettrés. La situation, de ce point de vue, est donc comparable à celle qui
prévaut dans l'hindouisme et le bouddhisme où prescriptions magiques et activités cultuelles
relèvent du même personnage. À travers le cas du lettré ouest-africain musulman, on
s'aperçoit immédiatement que les rapports entre magie et religion sont posés d'emblée de
façon problématique. Mais revenons à la consultation où se noue le contrat magique.
Il est d'autant plus difficile d'échapper à cette conclusion sur la moralité de l'exercice magique
que les attendus des documents talismaniques, livresques ou de terrain, fournissent un
échantillonnage non équivoque sur certains résultats souhaités.
* Un talisman (ndeg.17) «pour qu'Allah fasse périr l'ennemi[10] (du demandeur)», en utilisant
un extrait de la sourate 111 : «Périssent les deux mains d'Abû Lahab...» dont il faut écrire la
fin à rebours.
* Un talisman (ndeg.5) pour «prendre la bouche d'un ennemi ou d'un puissant», «pour
mélanger les mots dans la bouche de ton ennemi».
* Un talisman (ndeg.10) pour «émasculer (yaqtac dhakar) ton ennemi qui a commis l'adultère
avec ta femme».
* De nombreux talismans «pour faire périr l'ennemi» dont il faut toujours écrire le nom sur du
papier qui sera ensuite brûlé ou soumis à d'autres manipulations.
* Des talismans tout aussi nombreux pour contraindre à l'amour, par exemple «une femme qui
ne boira plus, ne mangera plus, ne s'asseoira plus tant qu'elle ne t'aura pas vu».
* De même que des talismans «nouent la femme» et l'empêchent de commettre l'adultère,
d'autres se proposent de «nouer le pénis» d'un éventuel compétiteur, de «faire mourir le
pénis», voire de «faire mourir le fornicateur (az-zânî)» ou de «l'émasculer» comme dans le
talisman du corpus soninké précédent.
C. Dans la littérature plus ancienne, le traité magique d'al-Fulânî (18e s.) contient des chapitres
entiers sur les «travaux» à faire pour engendrer la haine (al-bughd) ou pour provoquer la
dissociation de tout type de couple humain : époux, associés, amis, parents-enfants, etc. (op.
cit., 468 et suivantes). D'autres «travaux» visent encore «à répandre le mal et la guerre, à faire
couler le sang, à provoquer la tuerie entre ennemis» (id., 248 et ss); d'autres, toujours, sont
destinés à «rendre malade, faire mourir et se venger d'un ennemi» (id., 487). Dans ce but
d'ailleurs, un chapitre spécial est consacré aux poisons (as-sumûm) et le suivant, tout
naturellement, aux contre-poisons (id., 615 et ss). On pourrait, à un degré moindre, tirer de
l'ouvrage d'al-Bûnî (1ère partie surtout) des indications semblables.
D. À titre d'exemple ethnographique comparatif, parmi une littérature trop rare, nous lisons
dans El Tom (1987, 239-242), à propos de talismans particuliers utilisés par les Berti du
Soudan-Khartoum : «The hijâb called Batûta[12] clearly lend support to the exoteric
knowledge about it, in that the verses which it contains are directly related to making a person
invisible (...) it is the only hijâb which is used mainly for theft and adultery».
Nous n'insisterons pas, en regard des exemples ci-dessus, sur l'existence, beaucoup plus
abondamment documentée, d'une talismanique à objectifs dits «bénéfiques» (guérisons,
protections, promotions, etc.), considérée grosso modo comme conforme aux valeurs et aux
usages de la société. Il fallait d'abord découvrir toute l'étendue du registre de la talismanique
écrite et notamment sa partie occultée. Nous pouvons dire maintenant que ce registre, dans
son ensemble, ne peut pas être analysé en termes d'opposition entre une magie «bénéfique» et
une magie «maléfique». La magie islamique écrite est toujours «bénéfique» pour son
utilisateur. C'est même cela qui la définit : elle est établie au bénéfice exclusif de ce dernier et,
faut-il ajouter, à la plus grande gloire du magicien. Elle se situe de ce fait résolument en
dehors des critères d'une éthique religieuse ou sociale. D'ailleurs, dans la pratique de la
consultation, le magicien ne filtre jamais les demandes de ses clients, il ne les censure pas et
lorsqu'il choisit, pour concevoir son talisman, les textes, les graphiques et lorsqu'il détermine
leur mode d'utilisation, il ne le fait qu'en fonction d'un seul critère : l'efficacité. Le désir
personnel et particulier du consultant chemine ainsi sans entrave, depuis son exposition orale
durant la consultation, jusqu'à son aboutissement et à sa réalisation dans l'acte magique.
Un certain nombre de réflexions viennent se greffer sur cette situation tout à fait codifiée et
institutionnalisée en Afrique occidentale où les consultations auprès des «marabouts» ou
hommes de religion font partie du paysage social quotidien.
L'absence de tabou pesant sur l'expression des souhaits et des désirs intimes est pratiquée et
connue &emdash; ne serait-ce que par ses très nombreux protagonistes! &emdash; mais
pourtant officiellement niée. Aucun marabout ne voudra reconnaître, en situation sociale
ordinaire, qu'il se livre à des manipulations pouvant créer des dommages à des biens ou à des
personnes. Cette dénégation contribue, à la vérité, à préciser le problème car elle confirme que
dans le discours social, la magie apparaît comme une accusation et concerne donc toujours les
autres. En effet, interrogé, le marabout accordera volontiers que si lui-même ne pratique pas
la magie «noire», d'autres, parmi ses confrères, s'y adonnent.
Le secret dont le magicien entoure l'ensemble de son activité, depuis sa formation &emdash;
souvent en huis clos nocturne &emdash; jusqu'aux consultations, aux opérations magiques et
à leurs effets[13], a pour vertu de créer un lieu et un temps où le tabou qui entoure la libre
expression des besoins est neutralisé. Faut-il parler d'une déontologie du secret chez le
marabout? Car enfin, la fonction sociale régulatrice, tout à fait réelle, de la consultation et de
l'action magique, n'est possible que s'il y a rupture du tabou de la parole, c'est-à-dire éviction
hors du champ magique des valeurs morales de la société. La régulation des tensions qui
proviennent de conflits de personnes ou que génèrent les malheurs de la vie, s'effectue par
l'accès à la parole, dans une écoute sans censure et par la réalisation (symbolique) des désirs,
même les plus inavouables. Lorsque René Girard (1992) écrit que «la magie est un rempart
contre la destruction sociale», il exprime très clairement l'idée que nous défendons, à savoir
que le renvoi de la solution de problèmes sociaux de tous ordres dans la sphère des règlements
symboliques individuels fait peut-être faire à la société l'économie de conflits d'ordre et
d'ampleur proprement sociaux ou politiques. En conséquence, on peut dire que la consultation
maraboutique et les pratiques magiques qu'elle induit, malgré des présupposés amoraux de
départ, fonctionnent, dans les faits, comme une institution de rééquilibrage social permanent.
La transgression langagière et gestuelle des tabous sociaux, notamment de ceux qui entourent
les relations amoureuses, se retrouve, sous une autre forme, dans les agissements des griots,
dont une des fonctions consiste, dans la société mauritanienne par exemple, à évoquer
ouvertement et en public les plaisirs amoureux, sujet impudique par excellence. Le griot peut
dire tout haut &emdash; honte à lui, plaisir pour nous &emdash; ce que tout le monde doit
garder par devers soi ou ne dévoiler qu'en compagnie intime. «Grâce à lui, le noble peut
oublier provisoirement les dures contraintes de la réalité, les obligations de son rang et rêver
ses désirs : ce qu'offre le griot pour vivre, ce qu'il offre de manière ouverte et officielle, c'est
du plaisir et il apparaît en quelque sorte comme un professionnel du plaisir» (Guignard, 1975,
74; souligné par nous).
Quant aux talismans chargés d'écritures, confectionnés aux tout débuts de l'islam sur papyrus
et parchemins puis, à partir des 8e-9e siècles, sur papier[14], ils puisent dans le donné le plus
puissant de la religion islamique, à savoir la parole divine, objectivée par l'écriture dans le
Coran. Lorsqu'ils parlent de talismans ou d'amulettes, les analystes se contentent le plus
souvent de signaler le simple fait du recours au texte coranique et imputent l'efficacité
talismanique à la présence brute de la parole divine. En réalité le phénomène talismanique est
beaucoup plus complexe et est fait de l'addition de multiples éléments signifiants. Par ailleurs,
s'il emprunte à la parole révélée, il la retravaille presque toujours, la transforme, la
«talismanise».
Le grand nombre de textes talismaniques que nous avons pu analyser, soit après leur
utilisation, soit dans le cadre des recettes qui les préconisent, attestent tous de la présence
massive d'extraits coraniques, le plus souvent accompagnés d'autres éléments écrits ou
graphiques, et révèlent surtout un processus de manipulation du matériau coranique, tel que
celui-ci perd de sa signification religieuse ou liturgique initiale pour s'adapter à la
signification voulue par l'intention magique. Les procédures à l'oeuvre sont à la fois variées et
de niveaux différents et nécessiteront encore, pour être inventoriées et analysées, de longs
dépouillements. En tout cas, devant le caractère systématique de cette entreprise, nous avons
proposé de parler de transformation du Coran liturgique en Coran talismanique, dans le cadre
de son utilisation magique.
Une des procédures les plus frappantes &emdash; et peut-être la plus générale &emdash;
consiste à faire du Coran une lecture à plat qui élimine absolument toute référence autre que
le sens premier et trivial des mots : le contexte religieux, linguistique ou historique, disparaît.
Prenons l'exemple de la sourate 86, versets 6 à 9, dans laquelle il est dit que l'homme «créé
par une giclée d'eau, d'entre lombes et côtes, effectuera son retour sur décision divine le jour
où les secrets seront mis à l'épreuve». Les commentateurs coraniques indiquent que le retour
dont il s'agit pour l'homme (au sens générique) est celui du jour de la résurrection. En regard,
nous avons trouvé, utilisée sur un pagne talismanique féminin, la seule phrase «Il effectuera
son retour sur décision divine» et l'objectif de la prescription était un «retour d'affection» qui
concernait un homme bien particulier pour la femme qui portait ce pagne. Dans la majorité
des cas, «l'extraction» coranique se fait sans ménagement pour l'ordonnancement canonique
du texte : celui-ci peut débuter et s'arrêter n'importe où, être abrégé, tronqué, déplacé,
interverti, etc. Il peut même être transcrit en graphie arabe dite mutafarriqa, c'est-à-dire
décomposé en lettres isolées ou encore être écrit à l'envers, en graphie mackûs[15].
L'ensemble de ces procédés dénotent une pensée de type magique dont les principes
fondamentaux, comme le réalisme linguistique (le mot c'est la chose ou la personne)
remontent à des pratiques mésopotamiennes et hellénistiques, récupérées, au même titre que
la philosophie grecque, par l'islam des premiers siècles. Si l'on entrait encore dans le détail
des conditions de fabrication des talismans puis de leur usage, on retrouverait un à un les
petits et les grands rites de la religion islamique. Une des conditions, par exemple, du
maintien de l'efficacité d'un talisman correspond aux conditions du maintien en état de pureté
légale du musulman : le contact avec un objet ou un endroit souillés décharge ipso facto le
talisman de son pouvoir, de même que la souillure empêche le musulman d'accéder au culte.
Dans le même sens, à l'orée de son ouvrage, al-Bûnî (op. cit.) recommande instamment à son
lecteur et utilisateur d'être en état de pureté légale, recommandation qui ne s'est jamais
imposée que pour le Coran[16]. Autre exemple : l'efficacité d'un talisman ne commence à être
effective, dans certains cas, que si le marabout prescripteur récite, à distance, des formules
pieuses sur son chapelet. Ainsi, où que l'on tourne le regard, l'omniprésence des référents
religieux, rituels ou symboliques, est complète. Quel sens faut-il leur donner?
L'intérêt de cette question est heuristique. Elle oblige à approfondir l'investigation et à faire
notamment l'inventaire de ce que nous appelons «religieux». Or, à ce niveau, il y a une
surprise. En feuilletant l'ouvrage d'al-Bûnî dans ce qu'il semble avoir de spécifique[17]
&emdash; les carrés magiques construits avec des noms divins &emdash;, on s'aperçoit bien
vite qu'il fait appel à d'autres données qui n'ont plus rien à voir avec l'islam. Voici, afin de
situer le cadre de référence de ces données étrangères à l'islam, des extraits de recettes portant
sur des noms divins.
Celui qui l'incruste (le nom divin qâbid) sur une feuille de plomb, à l'apogée de Saturne, etc.
(suivent les résultats que l'on obtient) (al-Bûnî, op. cit., II, 168).
Celui qui le grave (autre nom d'Allah) sur une bague d'argent, à la première heure du
vendredi, etc. (id., I, 87); al-Bûnî indique ailleurs que «la première heure du vendredi est
dédiée à Vénus et qu'on y travaille les questions de passion amoureuse, de fiançailles et de
mariages des femmes» (id., I, 17).
Celui qui le fait figurer (nom divin) sur une planchette de cuivre rouge avec le nom du tyran, à
la première heure du samedi, lorsque la lune est en décroissance, etc. (id., II, 190).
On aura compris que les noms divins sont intégrés dans une procédure qui relève de
l'astrologie et de la théorie des correspondances universelles, développées par les différentes
antiquités. Ainsi, les métaux signalés sont en correspondance avec leurs planètes respectives
et il en est de même pour les éléments constitutifs des noms divins, à savoir leurs lettres et
leurs chiffres[18]. Certaines recettes d'al-Bûnî contiennent un long exposé de rituels
astrologiques joints à des rituels islamiques (ablutions, séquences de la prière cultuelle) et à
des rituels «correspondanciels» habituels en magie : fumigations, senteurs, essences de bois,
couleurs, etc. De son côté, le traité «africain» d'al-Fulânî (op. cit.) est quasi-intégralement
consacré aux rituels magiques des correspondances, fondés sur les astrologies antiques
(hindoue, hellénistique, nabatéenne).
*
D'un point de vue scientifique, les réflexions menées à partir des pratiques talismaniques
islamiques conduisent à décrire ces dernières comme des pratiques magiques, à la fois
amorales mais contribuant à l'équilibre et au contrôle social et a-religieuses mais se servant
instrumentalement de la puissance des objets, des paroles et des rituels des religions. Ces
conclusions apparaissent de manière relativement claire lorsqu'on porte l'attention, non pas
d'abord sur le rituel magique ni même sur la personne du magicien mais bien sur le contrat
social qui se noue entre ce dernier et son client et qui marie l'expression d'un désir intime avec
l'obligation de la réussite.