Vous êtes sur la page 1sur 7

Patrick Modiano

Jean Patrick Modiano; Né le 30 juillet 1945, généralement connu sous le nom de


Patrick Modiano, est Français romancier et lauréat du prix Nobel delittérature 2014. Il avait
auparavant remporté le Prix d’Etat autrichien de littérature européenne 2012, le Prix mondial
Cino Del Duca 2010 de l’Institut de France pour l’ensemble de ses réalisations,le Prix Goncourt
1978 pour la rue des boutiques obscures et le Grand Prix du roman de l’Académie française pour
Les Boulevards de ceintureen 1972. Ses œuvres ont été traduites dans plus de 30 langues et ont
été célébrées dans et autour de la France, mais la plupart de ses romans n’avaient pas été traduits
en anglais avant d’être récompensés par le prix Nobel.

Vie précoce et personnelle


Jean Patrick Modiano est né le 30 juillet 1945 à Boulogne-Billancourt,une commune de
la banlieue ouest de Paris. Son père, Albert Modiano (1912-1977, né à Paris), était d’origine
judéo-italienne; de son côté paternel, il descendait de la célèbre famille italo-juive Modiano de
Thessalonique,en Grèce. Sa mère, Louisa Colpeyn (1918-2015), était une actrice belge
(flamande). Les parents de Modiano se sont rencontrés à Paris occupée pendant la Seconde
Guerre mondiale et ont commencé leur relation semi-clandestinement (ils se sont séparés peu
après la naissance de Patrick). Son père avait refusé de porter l’insigne jaune et ne s’est pas
présenté lorsque les Juifs de Paris ont été arrêtés pour être déportés vers les camps de
concentration nazis. Il a été arrêté en février 1942, et a manqué de peu d’être expulsé, après une
intervention d’un ami. Pendant les années de guerre Albert a fait des affaires sur le marché noir,
traîner avec les Carlingue, les Français de la Gestapo. Ses dirigeants ont été recrutés dans les
enfers. Albert Modiano n’a jamais clairement parlé de cette période à son fils avant sa mort en
1977.

L’enfance de Patrick Modiano s’est déroulée dans une atmosphère unique. Il a d’abord
été élevé par ses grands-parents maternels qui lui ont enseigné le flamand comme langue
maternelle. L’absence de son père, et souvent aussi de sa mère, en tournée, le rapproche de son
frère de deux ans plus jeune, Rudy, qui meurt subitement d’une maladie à l’âge de 9 ans (Patrick
Modiano dédique ses œuvres de 1967 à 1982 à son frère). Rappelant cette période tragique dans
son célèbre mémoire Un Pedigree (2005), Modiano a déclaré: « Je ne pouvais pas écrire une
autobiographie, c’est pourquoi je l’ai appelé un « pedigree » : C’est un livre de moins sur ce que
j’ai fait que sur ce que d’autres, principalement mes parents, m’ont fait.

Enfant, Modiano a étudié à l’école primaire de l’École du Montcel à Jouy-en-Josas,au


Collège Saint-Joseph de Thônes en Haute-Savoie,puis au lycée Henri-IV à Paris. Alors qu’il était
à Henri-IV, il a pris des leçons de géométrie de l’écrivain Raymond Queneau, qui était un ami de
la mère de Modiano. Il a obtenu son baccalauréat à Annecy en 1964. Il a été inscrit par son père
en hypokhâgne contre son volonté et a rapidement cessé d’assister aux cours. En 1965, il
s’inscrit à la Sorbonne pour obtenir un report d’études collégiales à la traite, mais n’obtiennent
aucun diplôme.

Mariage et famille
En 1970, Modiano épouse Dominique Zehrfuss. Dans une interview accordée à Elleen
2003, elle a déclaré : « J’ai un souvenir catastrophique du jour de notre mariage. Il a plu. Un vrai
cauchemar. Nos palefreniers étaient Queneau, qui avait encadré Patrick depuis son adolescence,
et Malraux, un ami de mon père. Ils ont commencé à discuter de Dubuffet, et c’était comme si
nous regardions un match de tennis! Cela dit, il aurait été drôle d’avoir quelques photos, mais la
seule personne qui avait un appareil photo a oublié d’apporter le film. Il ne nous reste qu’une
photo, par derrière et sous un parapluie ! Ils ont eu deux filles, Zina (1974) et Marie (1978).

Carrière d’écriture
Sa rencontre avec Queneau, auteur de Zazie dans le métro,a été cruciale. C’est Queneau
qui introduit Modiano dans le monde littéraire, lui donnant l’occasion d’assister à un cocktail
lancé par son futur éditeur Éditions Gallimard. En 1968, à l’âge de 22 ans, Modiano publie son
premier livre La Place de l’Étoile, un roman de guerre sur un collaborateur juif, après avoir lu le
manuscrit à Queneau. Le roman déplaît tellement à son père qu’il essaya d’acheter toutes les
copies existantes du livre. Plus tôt (1959) alors qu’il était bloqué à Londres, Modiano avait
appelé son père pour demander un peu d’aide financière, mais son père l’avait repoussé. Une
autre fois (1965), sa mère a envoyé Patrick à l’appartement du père pour exiger un paiement
tardif de pension alimentaire pour enfants, et en réponse la petite amie du père a appelé la police.
De son premier roman – qui a reçu le prix Fénéon et le prix Roger Nimier – Modiano a écrit sur
« l’attraction du passé, la menace de disparition, le brouillage des frontières morales, « le côté
obscur de l’âme ». "

La sortie en 2010 de la traduction allemande de La Place de l’Étoile a remporté modiano


le Preis allemand der SWR-Bestenliste (Prix de la radio du Sud-Ouest Best-of Liste) de la station
de radio Südwestrundfunk, qui a salué le livre comme une œuvre majeure post-Holocauste. La
Place de l’Étoile a été publiée en anglais en août 2015 avec deux autres romans de Modiano en
temps de guerre, sous le titre The Occupation Trilogy.

En 1973, Modiano co-écrit le scénario de Lacombe, Lucien, un film co-écrit et réalisé par
Louis Malle; il se concentre sur un garçon se joignant à la Milice fasciste après s’être vu refuser
l’admission Français Résistance. Le film a suscité la controverse en raison de l’absence de
justification de l’implication politique du personnage principal.

Les romans de Modiano plongent tous dans le puzzle de l’identité, et d’essayer de suivre
les preuves de l’existence à travers les traces du passé. Obsédé par la période troublée et
honteuse de l’Occupation— au cours de laquelle son père aurait eu des relations louches —,
Modiano revient sur ce thème dans tous ses romans, livre après livre, construisant une œuvre
remarquablement homogène. « Après chaque roman, j’ai l’impression d’avoir tout effacé », dit-
il. « Mais je sais que je vais revenir encore et encore à de petits détails, de petites choses qui font
partie de ce que je suis. En fin de compte, nous sommes tous déterminés par l’endroit et l’heure à
laquelle nous sommes nés. Il écrit constamment sur la ville de Paris, décrivant l’évolution de ses
rues, de ses habitudes et de ses habitants.

Toutes les œuvres de Modiano sont écrites à partir d’un lieu de « manie ». Dans Rue des
Boutiques obscures (publié en anglais sous le titre Missing Person),le protagoniste souffre
d’amnésie et voyage de Polynésie à Rome pour tenter de renouer avec son passé. Le roman
aborde la recherche sans fin de l’identité dans un monde où « le sable ne tient les traces de nos
traces que quelques instants ». Dans Du plus loin de l’oubli ,le narrateur se souvient de son
sombre histoire d’amour dans les années 1960 à Paris et à Londres avec une femme énigmatique.
Quinze ans après leur rupture, ils se retrouvent, mais elle a changé de nom et nie d’abord leur
passé. Deux des personnages les plus célèbres de Londres d’après-guerre, Peter Rachman et Emil
Savundra,se lier d’amitié avec le narrateur. Ce qui est réel et ce qui ne reste pas à voir dans le
roman onirique qui caractérise les obsessions de Modiano et la prose élégiaque.

Le thème de la mémoire est le plus clairement en jeu dans Dora Bruder (intitulé Le
mandat de perquisition dans certaines traductions en anglais). Dora Bruder est un hybride
littéraire, fusionnant plusieurs genres - biographie, autobiographie, roman policier - pour raconter
l’histoire de son personnage-titre, une fille de 15 ans d’immigrants juifs d’Europe de l’Est, qui,
après s’être enfuie de la sécurité du couvent qui la cachait, finit par être déportée à Auschwitz.
Comme Modiano l’explique à l’ouverture de son roman, il s’est d’abord intéressé à l’histoire de
Dora quand il est tombé sur son nom dans un titre de personnes disparues dans une édition de
décembre 1941 du journal Français Paris Soir. Poussé par sa propre passion pour le passé,
Modiano est allé à l’adresse énumérée, et à partir de là a commencé son enquête, sa recherche de
souvenirs. Il a écrit en réunissant des coupures de journaux, des témoignages vagues et d’anciens
annuaires téléphoniques, en regardant l’étranger vivant à la périphérie de la ville. En ce qui
concerne Dora Bruder, il a écrit: « Je ne saurai jamais comment elle a passé ses journées, où elle
s’est cachée, en compagnie de laquelle elle a passé les mois d’hiver de sa première évasion, ou
les quelques semaines de printemps où elle s’est échappée pour la deuxième fois. C’est son
secret. Les romans calmes et austères de Modiano, qui incluent également Night Moves,sont
décrits comme des « thrillers compatissants et regrettables ».

Le roman dans le café de la jeunesse perdue de Modiano se déroule dans les années 1960
à Paris où un groupe de personnes, dont un détective d’origine ombragée, se demande ce qui se
passe ou a été le cas avec une certaine jeune femme appelée Louki, qui, nous dit-on à la dernière
page, a mis fin à ses jours en se jetant par la fenêtre. Même s’il ya beaucoup de détails
géographiques, le lecteur est laissé avec un sentiment d’imprécision quant à ce qui s’est passé et
quand. Pour la première fois tout au long de son œuvre, Modiano utilise divers narrateurs qui
racontent de leur point de vue ce qu’ils pensent savoir sur la femme. Dans le troisième des cinq
chapitres, la protagoniste elle-même raconte des épisodes de sa vie, mais elle reste difficile à
saisir. L’auteur crée un certain nombre d’instabilités à différents niveaux de son texte, ce qui
signifie comment les figures littéraires peuvent (ne pas) être créées. Le protagoniste évite d’être
saisi.

Dans le 26e livre de Modiano, L’Horizon (2011), le narrateur, Jean Bosmans, un homme
fragile poursuivi par le fantôme de sa mère, s’attarde sur sa jeunesse et les gens qu’il a perdus.
Parmi eux, l’énigmatique Margaret Le Coz, une jeune femme dont il a rencontré et dont il est
tombé amoureux dans les années 1960. Les deux loners ont passé plusieurs semaines à errer dans
les rues sinueuses d’un Paris aujourd’hui oublié depuis longtemps, fuyant une menace fantôme.
Un jour, cependant, sans préavis, Margaret monte à bord d’un train et disparaît dans le vide, mais
pas de la mémoire de Jean. Quarante ans plus tard, il est prêt à chercher son amour disparu. Le
roman incarne non seulement le style et les préoccupations de Modiano, mais marque également
une nouvelle étape dans sa quête personnelle, après un mystérieux walkabout à Berlin. « La ville
a mon âge », dit-il, décrivant Berlin qui est presque une ville complètement nouvelle reconstruite
à partir des cendres de la guerre. « Ses longues avenues géométriques portent encore les marques
de l’histoire. Mais si vous le regardez bien, vous pouvez toujours repérer d’anciennes friches
sous le béton. Ce sont les racines mêmes de ma génération. Besson remarque que ces racines
symboliques ont donné naissance, au fil des ans, « à l’un des arbres les plus merveilleux de
Français littérature ».

Modiano est également l’un des 8 membres du jury du prix littéraire Français Prix
Contrepoint .

Modiano a également écrit des livres pour enfants.

Prix et distinctions
·         1968 : Prix Roger-Nimier et Prix Fénéon pour La Place de l’Étoile

·         1972: Grand Prix du roman de l’Académie française pour Les Boulevards de
ceinture

·         1976: Prix des libraires pour villa Triste

·         1978: Prix Goncourt de la rue des Boutiques obscurcit

·         1984: Prix littéraire Prince-Pierre-de-Monaco pour son œuvre

·         1990: Relais prix pour Voyage de noces

·         2000: Grand Prix de littérature Paul-Morand pour son œuvre

·         2002: Prix


Jean-Monnet de littérature européenne du département de Charente pour
La Petite Bijou

·         2010: Prix mondial Cino Del Duca pour son œuvre

·         2011 : Prix de la BnF et Prix Marguerite-Duras pour son œuvre

·         2012: Prix d’Etat autrichien de littérature européenne

·         2014: Prix Nobel de littérature

Qualifié de " Marcel Proust de notre temps « , il a reçu le prix Nobel de littérature 2014 "
pour l’art de la mémoire avec lequel il a évoqué les destins humains les plus ingraspables et
découvert le monde de la vie de l’Occupation« . Il a appris la nouvelle par téléphone portable de
sa fille alors qu’il se promenait à Paris, " juste à côté du Jardin du Luxembourg" où il vit. Le
Nobel était inattendu, même pour ceux dans le monde anglo-américain les plus familiers avec
son travail. La perplexité était probablement liée à une connaissance limitée de Modiano dans le
monde anglophone; malgré sa production prolifique, moins d’une douzaine de ses œuvres
avaient été traduites en anglais, et plusieurs d’entre elles étaient épuisées avant l’annonce de
l’Académie. La personne disparue primée ne s’était vendue qu’à 2 425 exemplaires aux États-
Unis avant le prix Nobel. Même Peter Englund, le secrétaire permanent de l’Académie suédoise,
a noté que de nombreuses personnes en dehors de la France ne seraient probablement pas
familiers avec Modiano et son travail. « Il est bien connu en France, mais pas ailleurs », a-t-il
déclaré dans un entretien post-annonce. Yale University Press a rapidement publié trois de ses
romans en anglais.

Bibliographie
Romans et nouvelles
 La Place de l’étoile (1968). La Place de l’Étoile, trans. Frank Wynne (Bloomsbury,
2015).
 La Ronde de nuit (1969). Night Rounds, trans. Patricia Wolf (Alfred A. Knopf, 1971);
révisé par Frank Wynne sous le nom de The Night Watch (Bloomsbury, 2015).
 Les Boulevards de ceinture (1972). Ring Roads, trans. Caroline Hillier (Gollancz, 1974);
révisé par Frank Wynne (Bloomsbury, 2015).
 Villa Triste (1975). Villa Triste, trans. Caroline Hillier (Gollancz, 1977); également par
John Cullen (Other Press, 2016)
 Livret de famille (1977)
 Rue des Boutiques obscures (1978). Missing Person, trans. Daniel Weissbort (Londres:
Jonathan Cape, 1980)
 Une jeunesse (1981). Young Once, trans. Damion Searls (New York Review Books,
2016).
 Memory Lane (1981). Avec des dessins de Pierre Le-Tan.
 De si braves garçons (1982). Such Fine Boys, trans. Mark Polizzotti (Yale University
Press, 2017).
 Quartier Perdu (1984). A Trace of Malice, trans. Anthea Bell (Aidan Ellis, 1988).
 Dimanches d’août (1986). Dimanches d’août, trans. Damion Searls (Yale University
Press, 2017).
 Catherine Certitude (1988). Catherine Certitude, trans. William Rodarmor (David R.
Godine, 2000) avec des illustrations de Sempé.
 Remise de peine (1988). Peines avec sursis, peines avec sursis: Trois Novellas.
 Vestiaire de l’enfance (1989)
 Voyage de noces (1990) Honeymoon, trans. Barbara Wright (Londres: Harvill /
HarperCollins, 1992).
 Fleurs de ruine (1991). Fleurs de ruine, en peines avec sursis: Trois Novellas.
 Un cirque passe (1992). After the Circus, trans. Mark Polizzotti (Yale University Press,
2015).
 Chien de printemps (1993). Afterimage, dans Suspended Sentences: Three Novellas.
 Du plus loin de l’oubli (1995). Out of the Dark, trans. Jordan Stump (Bison Books,
1998).
 Dora Bruder (1997). Dora Bruder, trans. Mark Polizzotti (University of California Press,
1999), ainsi que The Search Warrant, trans. Joanna Kilmartin (Londres: Random House /
Boston: Harvill Press, 2000).
 Des inconnues (1999)
 La Petite Bijou (2001). Little Jewel, trans. Penny Hueston (Yale University Press, 2016)
 Accident nocturne (2003). Paris Nocturne, trans. Phoebe Weston-Evans (Yale University
Press, 2015).
 Un pedigree (2004). Pedigree: A Memoir, trans. Mark Polizzotti (Yale University Press,
2015).
 Dans le café de la jeunesse perdue (2007). Dans le Café of Lost Youth, trans. Euan
Cameron (Quercus, 2016), ainsi que Chris Clarke (New York Review Books, 2016).
 L’Horizon (2010)
 L’Herbe des nuits (2012). The Black Notebook, trans. Mark Polizzotti (Mariner Books,
2016).
 Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier (2014). So You Don’t Get Lost in the
Neighborhood, trans. Euan Cameron (Houghton Mifflin Harcourt, 2015).
 Souvenirs dormants (Gallimard, 2017). Sleep of Memory, trans. Mark Polizzotti (Yale
University Press, 2018).
 Encre sympathique (Gallimard, 2019). Invisible Ink, trans. Mark Polizzotti (Yale
University Press, 2020).

Scénarios
 Lacombe, Lucien (1974). Scénario co-écrit avec Louis Malle; Traduction anglaise:
Lacombe, Lucien: The Complete Scenario of the Film (New York: Viking, 1975)
 Le Fils de Gascogne, réalisé par Pascal Aubier (1995)
 Bon Voyage (avec Jean-Paul Rappeneau ), 2003

Compilations
 Sentences avec sursis: Three Novellas, trans. de Mark Polizzotti (Yale University Press,
2014). Inclut Afterimage, Suspended Sentences, et Flowers of Ruin.
 The Occupation Trilogy: La Place de l’Étoile, The Night Watch, Ring Roads
(Bloomsbury USA, 2015). Trans. Caroline Hillier, Patricia Wolf et Frank Wynne.
 Romains (2013).
o Contient une préface de l’auteur, quelques photos de personnes et de documents,
et les 10 romans suivants: Villa Triste, Livret de famille, Rue des Boutiques
Obscures, Remise de peine, Chien de printemps, Dora Bruder, Accident nocturne,
Un pedigree, Dans le café de la jeunesse perdue et L’Horizon)

Adaptations
 Une jeunesse (du roman du même titre), réalisé par Moshé Mizrahi, 1983
 Le Parfum d’Yvonne ( du roman Villa Triste), réalisé par Patrice Leconte, 1994
 Te quiero, réalisé par Manuel Poirier (du roman Dimanches d’août), 2001
 Charell, réalisé par Mikhaël Hers, moyen-métrage (du roman De si braves garçons),
2006

Vous aimerez peut-être aussi