Vous êtes sur la page 1sur 215

Conseil d’administration

Board of Administration

Constitution de la Fédération étudiante


Constitution of the Student Federation
2010 – 2011

Mise à jour le 18 juin, 2010


Updated June 18, 2010
2
TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS
Déclaration de principe de la FÉUO SFUO Statement of Principles

Manuel de Politiques Policy Manual

1 Bilinguisme 1. Bilingualism
2 Certificats d’études bilingues 2. Bilingual Studies Certificates
3 Opérations durables et éthiques 3. Sustainable and Ethical Operations
4 Logement Policy
5 Garderie 4. Housing
6 Sécurité sur le campus 5. Daycare
7 Ombudsman 6. Campus Safety
8 Langage non sexiste et inclusif 7. Ombudsman
9 Librairie 8. Gender Parity and Inclusive Language
10 Accessibilité à l’éducation 9. Bookstore
11 Sensibilisation à l’alcool 10. Accessibility to Education
12 Bureau des Gouverneurs 11. Alcohol Awareness
13 Étudiantes ayant des difficultés 12. Board of Governors
14 Campagnes de financement 13. Students with Disabilities
15 Activités de la FÉUO 14. Funding Drives
16 Discrimination 15. SFUO Activities
17 Équité en matière d’emploi 16. Discrimination
18 Fin de semaine de transition 17. Employment Equity
19 Frais de scolarité 18. Transition Weekend
20 Conseil d’administration 19. Tuition Fees
21 Usage du tabac 20. Board of Administration Meetings
22 Publicité non désirée 21. Tobacco Use
23 Éducation relative au VIH/SIDA 22. Unsolicited advertising
24 Promotion sociale 23. HIV/AIDS Education
25 Dîners d’affaires 24. Affirmative Action
26 Entreprises étudiantes 25. Business lunches
27 Représentation 26. Student enterprises
28 Contacts avec les entreprises 27. Representation
hors-campus 28. Contacts with off-campus businesses
29 Cotisations pour un corps fédéré 29. Levies for Federated Bodies
31 Centre LGB 30. Mediation
32 Politique sur les dons 31. LGB Centre
33 Entreprises canadiens 32. Donations policy
34 Publicité 33. Canadian Businesses
35 Semaine de lecture durant la session 34. Advertising
d’automne 35. Fall reading week
36 Conflits d’intérêts 36. Conflict of Interest and Bias
37 Accès alimentaire 37. Dietary Accessibility
38 Enregistrement 38. Recordings
39 Transport alternatif 39. Alternative Transportation
40 Mois de l’histoire des noirs 40. Black History Month

3
RÈGLEMENT NO.1 - Raison sociale et af- BY-LAW NO. 1 – Name and General Af-
faires générales fairs

RÈGLEMENT NO. 2 - Membres BY-LAW NO. 2 – Members

2.1 Membres 2.1 Members


2.2 Membres Individuels 2.2 Individual Members
2.3 Cotisations 2.3 Membership
2.4 L’établissement d’un Corps fédéré 2.4 Creation of a Federated Body
2.5 Retrait d’un corps fédéré de la Fédération 2.5 Withdrawal of a Federated Body from
2.6 Réunions des membres votants the Federation
2.6 Meeting of Voting Members

RÈGLEMENT NO. 3 - Instances décision- BY-LAW NO. 3 – Decision Making Bod-


nelles de la Fédération ies of the Federation

3.1 Le Conseil d’administration 3.1 The Board of Administration


3.2 Comité exécutif 3.2 The Executive
3.3 Présidente de la Fédération 3.3 President of the Federation
3.4 Vice-présidente aux finances 3.4 Vice-President, Finance
3.5 Vice-présidente aux affaires étudiantes 3.5 Vice-President Student Affairs
3.6 Vice-présidente aux affaires universitaires 3.6 Vice-President, University Affairs
3.7 Vice-présidente aux activités sociales 3.7 Vice-President, Social
3.8 Vice-présidente aux communications 3.8 Vice President, Communications
3.9 Destitution des membres du Comité 3.9 Removal from Office of Members of
exécutif the Executive
3.10 Corps fédérés 3.10 Federated Bodies
3.11 Modifications 3.11 Amendments
3.12 Comités permanents 3.12 Standing Committees
3.13 Réunion annuelle générale 3.13 Annual General Meeting
3.14 Manuel de travail de l’Exécutif 3.14 Executive Work Manual
3.15 Manuel des politiques 3.15 Policy Manual

RÈGLEMENT NO.4 - Élections et référen- BY-LAW NO.4 – Elections and Referen-


dums dums

4.1 Élection générale des membres du Co- 4.1 General Election of Executive Mem-
mité exécutif et des directrices de faculté bers and Faculty Directors of the
pour le Conseil d’administration, l’élection Board of Administration, Fall Election
automnale des directrices de faculté du of Faculty Directors of the Board of
Conseil d’administration, référendum et Administration, Referendum and Spe-
élections spéciales. cial Elections
4.2 Comité des élections 4.2 Election Committee
4.3 Pouvoirs et fonctions des agentes d’élection 4.3 Powers and Functions of the Election
4.4 Fonctions de la directrice générale des Officers
élections 4.4 Functions of the Chief Electoral Offi-
4.5 Fonctions de la Directrice générale du scru- cer
tin et d’Information 4.5 Functions of the Chief Returning &
Information Officer
4
4.6 Mises en candidature 4.6 Nominations
4.7 Équipe 4.7 Slates
4.8 Éligibilité des candidates 4.8 Eligibility of candidates
4.9 Les élections non-contestées 4.9 Uncontested Election
4.10 Le mode de scrutin 4.10 Method of Voting
4.11 Contestation d’une élection 4.11 Disputed Election
4.12 Recomptage 4.12 Recount
4.13 Le Comité exécutif sortant et les directri- 4.13 The Outgoing Executive and Faculty
ces de faculté du Conseil d’administration Directors of the Board of Administration
durant la période d’élection de leurs suc- During Elections for their Successors
cesseurs 4.14 Status of the Elected Candidate Defini-
4.14 Statut de la candidate élue tion
4.15 Démission 4.15 Resignation
4.16 Élections spéciales 4.16 Special Elections
4.17 Référendum 4.17 Referendum

RÈGLEMENT NO. 5 - Langues officielles de BY-LAW NO. 5 – Official Languages of


la Fédération the Federation

5.1 Langues officielles de la Fédération 5.1 Official languages of the Federation


5.2 Documents 5.2 Documents
5.3 Publicité 5.3 Publicity
5.4 Services 5.4 Service

RÈGLEMENT NO. 6 - Contrôles financiers BY-LAW NO. 6 – Financial Controls

6.1 Principes budgétaires de la FÉUO 6.1 SFUO Budgeting Principles


6.2 Le Comité des finances 6.2 The Finance Committee
6.3 Cotisation des Corps fédérés 6.3 Federated Body Funding
6.4 Vérification obligatoire par la contrôleure 6.4 Compulsory Audit by the Comptroller
générale General
6.5 Remise des fonds aux Corps fédérés 6.5 Distribution of Funds to Federated Bod-
6.6 Procédure de vérification ies
6.7 Composantes de la vérification 6.6 Arrangements for Audit
6.8 Mécanisme de contrôle interne de la ges- 6.7 Audit Components
tion des fonds 6.8 Basic system of internal control with
6.9 Petite caisse regards to management of funds
6.10 Carnet des dépenses 6.9 Petty Cash
6.10 Log book

RÈGLEMENT NO. 7 - La Contrôleure gé- BY-LAW NO. 7 – The Comptroller Gen-


nérale eral

7.1 Définition 7.1 Definition


7.2 Mise en candidature 7.2 Candidacy
7.3 Nomination 7.3 Appointment
7.4 Emploi 7.4 Employment
7.5 Renvoi 7.5 Dismissal
7.6 Appel de renvoi 7.6 Appeal on Dismissal
7.7 Restriction des fonctions et pouvoirs 7.7 Restrictions on Powers and Functions
5
7.8 Étendue des fonctions et pouvoirs 7.8 Extent of Powers and Functions
7.9 Enquêtes 7.9 Investigations
7.10 Rapport 7.10 Report
7.11 Contrat 7.11 Contract
7.12 Recours 7.12 Recourse

RÈGLEMENT NO.8 - Le Comité d’arbitrage BY-LAW NO.8 – Student Arbitration


étudiant Committee

8.1 Fonctions 8.1 Functions


8.2 Pouvoirs 8.2 Powers
8.3 Composition 8.3 Composition
8.4 Critères à observer lors de la prise de déci- 8.4 Criteria to be Respected in Decision
sion: Making
8.5 Règles de procédure 8.5 Rules of Practice
8.6 Procédure 8.6 Procedure
8.7 Représentation 8.7 Representation
8.8 Droit d’appel 8.8 Right of appeal

RÈGLEMENT NO. 9 - Clubs de la Fédération BY-LAW NO. 9 - Federation’s Clubs

9.1 Interprétation 9.1 Interpretation


9.2 Comité des Clubs 9.2 Clubs Committee
9.3 Certification des Clubs 9.3 Club Certification
9.4 Perte de privilèges d’un Club 9.4 Club Decertification
9.5 Coordonnées des Clubs 9.5 Clubs Contact Information
9.6 Réunions générales annuelles 9.6 Annual General Meetings
9.7 Sessions de formation 9.7 Training Sessions
9.8 Réservations de salle 9.8 Room Reservations
9.9 Réservations de tables 9.9 Table Reservations
9.10 Salle des Clubs 9.10 Clubs Room
9.11 Boîtes aux lettres 9.11 Mailboxes
9.12 Demande de subvention 9.12 Request for Funding
9.13 Conditions pour l’accord des subventions 9.13 Conditions to Obtain Funding
9.14 Formulaire de remboursement 9.14 Expense Claim Form
9.15 Vérification de la réclamation des dépens- 9.15 Verification of Expense Claim
es. 9.16 Evaluation Criteria for Funding Re-
9.16 Critère d’évaluation des demandes de quests
subvention 9.17 Refused Funding
9.17 Subventions refusées 9.18 Budget for Subsidy not Respected
9.18 Budget non respecté 9.19 Clubs Sanctions
9.19 Sanctions des Clubs 9.20 Publicity
9.20 Publicité 9.21 Irregularities in the Administration
9.21 Irrégularités dans l’administration 9.22 Appeal
9.22 Appel 9.23 Irregularities in Club Activities
9.23 Irrégularités dans les activités des Clubs 9.24 Student Arbitration Committee
9.24 Comité d’arbitrage étudiant 9.25 Implementation of the By-law 

9.25 Mise en oeuvre du règlement

6
RÈGLEMENT NO. 12 - Services aux étudi- BYLAW NO. 12 – SFUO Student Services
ants de la FÉUO
12.1 Reconnaissance 12.1 Recognition
12.2 Cotisation 12.2 Levy
12.3 Services de vie étudiante 12.3 SFUO Student Life Services
12.4 Manuel des Services de vie étudiante 12.4 Student Life Services Manual
12.5 Financement 12.5 Funding
12.6 Fonctions administratives 12.6 Administrative functions
12.7 Campagnes 12.7 Campaigns

RÈGLEMENT NO. 13 - SEMAINE 101 BYLAW NO. 13 – 101 week

13.1 Définitions 13.1 Definitions


13.2 Activités de la Semaine 101 13.2 101-Week events
13.3 Ambassadrices de la sécurité 13.3 Safety ambassadors
13.4 Les 101 13.4 101ers
13.5 Guides 101 13.5 101 guides
13.6 Invitées 13.6 Guests
13.7 Règlementation de la Semaine 101 13.7 101 Week rules
13.8 Conseil 101 13.8 101 Council
13.9 Table Ronde Sociale (lorsque relié à la 13.9 Social Round Table (as it relates to 101
Semaine 101) week)
13.10 Contrat 13.10 Contract
13.11 Accessibilité de la Semaine 101 13.11 101 Week Accessibility
13.12 Renonciation 13.12 Waiver
13.13 L’équipe 101 13.13 101 Crew
BYLAW NO. 14 – Federated Body Elections BYLAW NO. 14 – Federated Body Elections
14.1 Membres du corps fédéré X 14.1 Federated Body X Members
14.2 Période électorale 14.2 Electoral Period
14.3 Admissibilité des candidat(e)s
14.3 Eligibility of Candidates
14.4 La Directrice générale des élections (DGÉ)
14.4 The Chief Electoral Officer (CEO)
14.5 Bénévoles et représentat(e)s officiel(le)s
14.5 Volunteers and Official Representatives
14.6 Horaire
14.6 Timetable
14.7 Dépenses électorales
14.7 Electoral Expenses
14.8 Ressources
14.8 Resources
14.9 Contenu des plateformes électorales, af-
14.9 Content of Electoral Platforms, Posters and
fiches et présentations
Presentations
14.10 Présentations en classe
14.10 Classroom Presentations
14.11 Vote
14.12 Candidat(e)s sans concurrent(e)s 14.11 Voting
14.13 Dépouillement des bulletins, résultats 14.12 Unopposed Candidates
et recomptage 14.13 Election Results and Recounts
14.14 Conduite durant les jours de scrutin 14.14 Conduct during Voting Days
14.15 Sanctions 14.15 Penalties
14.16 Contester les résultats électoraux 14.16 Contesting the Elections Results
14.17 Postes vacants 14.17 Vacancies
14.18 Campagne en ligne 14.18 On-line Campaigning
14.19 Référendums 14.19 Referendums
14.20 Modifier ce règlement 14.20 Amending this By-Law
14.21 Derogation 14.21 Derogation
7
8
Déclaration de principe de la FÉUO SFUO Statement of Principles

Nous, les étudiantes du premier cycle de We, the undergraduate students of the Univer-
l’Université d’Ottawa, éprouvons le besoin sity of Ottawa, feel the need to speak with one
de parler d’une seule voix pour revendiquer voice in asserting our legitimate needs and, for
nos besoins légitimes et, pour ce faire, nous that purpose, we recognize). The Student Feder-
reconnaissons La Fédération étudiante de ation of the University of Ottawa (SFUO) as the
l’Université d’Ottawa (FÉUO) comme instru- instrument of political action of the undergradu-
ment de changement politique de la popula- ate student population. Furthermore, we believe
tion étudiante du premier cycle. De plus, nous our basic aims will be as follows:
énonçons nos buts fondamentaux comme les
suivants: • to regroup all undergraduate students of
the University of Ottawa in a democratic and co-
• Regrouper toutes les étudiantes du 1er operative organisation where we can advance
cycle au sein d’un organisme démocratique et our own interests and those of our community;
coopératif où nous pouvons défendre nos inté-
rêts et ceux de notre communauté; • to take active part in the university com-
munity, in all processes and decision making
• Prendre une part active dans la commu- bodies that concern student life;
nauté universitaire dans tous les processus et
corps responsables qui touchent la population • to establish a framework whereby its
étudiante; members can share experiences, skills and
ideas, communicate, exchange information and
• Mettre en place une structure au sein de debate;
laquelle les membres pourront partager des
expériences, compétences et idées; communi- • to assure the distribution and efficient
quer, échanger de l’information et argumenter: utilization of the student funds, according to the
students’ will;
• S’assurer de la distribution et de l’utilisation
efficace des fonds étudiant et ce selon la volo- • to facilitate cooperation among students
in organizing services which supplements aca-
nté des étudiantes;
demic experience, provide for our human needs
and develop a sense of community with our
• Faciliter la coopération parmi les étudi-
peers and other members of society;
antes lors de l’organisation de services qui
complètent la vie académique, comblent nos
• to achieve a system of post secondary
besoins humains et développent un esprit de
education which is accessible to all, which is of
communauté avec nos pairs et autres membres
high quality, which recognizes the legitimacy of
de la société;
student representation and validity of student
rights and whose role in society is recognized
• Mener à bien un système d’éducation post-
and appreciated.
secondaire accessible à toutes; de haute qual-
ité, qui reconnaît la légitimité d’une représenta- As students we embrace the traditions of our
tion étudiante et la validité des droits étudiants society that aspire to overcome inequality and
et dont le rôle dans la société est clairement promote social progress. These traditions find
re¬connu et apprécié. their realization in post secondary education that
is concerned with social issues and concerned
En tant qu’étudiantes, nous épousons les with its own social impact, as such we believe in:
idéaux de notre société qui veut abolir les • the bilingual nature of our university;
inégalités et promouvoir le progrès social. Ces
idéaux trouvent leur pleine réalisation dans un
9
d’éducation post-secondaire qui se préoccupe • articulating the students’ concerns to all
des questions sociales et de sa propre implica- other groups both on campus and externally;
tion sociale. C’est ainsi que nous croyons:
• organizing at the local, provincial and fed-
• Au caractère bilingue de notre université; eral level so that we might continue to strive for
quality and accessible education;
• À l’énonciation des préoccupations étudi-
antes à tous les autres groupes représentés sur • three basic principles: that post second-
campus ou non; ary education in Ontario be universally acces-
sible; that post secondary education in Ontario
• À notre organisation aux niveaux local, be of high quality and that post secondary edu-
provincial et fédéral pour que nous puissions cation in Ontario be democratically controlled;
poursuivre notre lutte pour une éducation de
qualité et accessible; • post secondary education both in Ontario
and Canada that does not exist to serve the par-
• À trois principes fondamentaux: l’éducation tial interest of any elite. Higher education must
post-secondaire en Ontario se doit d’être be subsidized by the people of Canada and must
universellement accessible; l’éducation post- belong to the people of Canada;
secondaire en Ontario se doit d’être de qua¬lité
supérieure et l’éducation post-secondaire en • recognizing our role as agents of social
Ontario se doit d’être administré démocratique- progress, assisting students in understanding
ment; and acting against oppression and injustice and
emphasizing the rights and responsibilities of the
• Que l’éducation post-secondaire en Ontar- student. To further this end, we will act against
io et au Canada n’a pas été créé dans l’intérêt the oppression of women, lesbians, gays, bisex-
limité de quelque élite que ce soit. L’éducation uals, transgendered, the disabled, native people,
supérieure doit être financée par la population ethnic, religious and linguistics and other disad-
canadienne pour la population canadienne; vantaged groups and causes including our envi-
ronment on the University of Ottawa campus.
• À notre rôle en tant qu’agent de progrès
sociale en aidant les étudiantes à comprendre
et à agir contre l’oppression et l’injustice et
en plaçant une emphase sur les droits et re-
sponsabilités des étudiantes. Pour nous aider
dans la réalisation de ce but, nous travaillerons
contre l’oppression des femmes, lesbiennes,
gais, personnes bisexuelles, transgendres, aux
capacités restreintes, des Autochtones, des
groupes ethniques, religieux et linguistique ou
de tout autre sorte de groupes et causes impor-
tantes comme l’environnement, sur le campus
de l’Université d’Ottawa.

10
MANUEL DE POLITIQUES POLICY MANUAL
Pour conscientiser la population étudiante à la In order to make the student population more
condition féminine et pour ne pas passer sous conscious of women’s reality within society, and
silence la contribution des femmes à l’évolution to acknowledge the contribution of women in the
de la société en général, le Manuel des poli- evolution of society in general, the Policy Manu-
tiques est rédigée au féminin seulement. Le al has been written in the feminine gender. The
féminin englobe le masculin. feminine includes the masculine.
1 Bilinguisme
1 - Bilingualism
(VOTÉE le 13 DÉCEMBRE 1989)
(Voted on December 13, 1989)
La FÉUO et son exécutif encouragent l’utili-
sation des deux langues officielles à tous les The SFUO and its executive work to promote
niveaux où la FÉUO est active. equal use of both official languages at all levels
where the Federation is active.
2 Certificats d’études bilingues
(VOTÉE LE 11 MARS 1990) 2 - Bilingual Studies Certificates
(Voted on March 11, 1990)
La FÉUO se prononce en faveur de la remise
de certificats reconnaissant les étudiantes qui The SFUO advocates the awarding of certifi-
font leur études dans les deux langues officiel- cates to students who study in both official lan-
les. guages, recognizing this fact.

3 Opérations durables et éthiques 3 - Sustainable and Ethical Operations
(Environnement: VOTÉE LE 11 MARS 1990) (Environment: Voted on March 11, 1990)
(Amendée le 11 avril 2010) (Amended on April 11, 2010)
La Fédération étudiante continue à promouvoir, The Student Federation will continue to promote,
encourager et mettre en oeuvre des projets encourage and implement projects which seek
visant à rendre le campus respectueux de l’en- to create an environmentally friendly campus.
vironnement.
The Student Federation shall be aware of the
La Fédération étudiante demeure sensible aux environmental effects in all aspects of its opera-
répercussions sur l’environnement de tous les tions and endeavour to minimise any negative
aspects de ses opérations et s’engage à rédui- environmental effects of its operations, with the
re au minimum tout effet négatif de ses opéra- goal of reducing the ecological footprint created
tions sur l’environnement dans le but de réduire by the Student Federation as much as possible.
autant que possible l’empreinte écologique Such endeavours shall extend to all operations
laissée par la Fédération. De telles entreprises of the Student Federation.
s’étendent à l’ensemble des opérations de la
Fédération étudiante. The Student Federation shall engage in and sup-
port the practice of ethical purchasing and busi-
La Fédération étudiante adopte et appuie des ness operations. The practice of operating in an
pratiques éthiques à l’égard de ses opérations ethical fashion shall extend to all operations of
d’achats et d’affaires. L’application de principes the Student Federation and shall include the use
éthiques s’étend à l’ensemble des opérations of products and services from businesses that
de la Fédération et comprend l’utilisation de utilise unionised labour and have consideration
produits et de services d’entreprises qui ont for environmental and community impacts.
recours à une main d’oeuvre syndiquée et qui
tiennent compte de leurs répercussions sur
l’environnement et les collectivités.
11
Les exigences en ce qui a trait aux opérations The binding requirements regarding the Student
durables et éthiques de la Fédération étudiante Federation’s Sustainable and Ethical Operations
se trouvent dans le Manuel des politiques de can be found in the Sustainable Operating Policy
fonctionnement durable. Manual.

4 Logement 4 - Housing
(VOTÉE LE 11 MARS 1990) (Voted on March 11, 1990)
(Amendée le 11 décembre 2005) (Amended on December 11, 2005)

La FÉUO adhère au principe que des loge- The SFUO adheres to the principle that afford-
ments décents, de bonne qualité et abordables able, accessible housing of quality must be
doivent être mis à la disposition de toutes les made available to all students.
étudiantes.

5 Garderie 5 - Daycare
(VOTÉE LE 11 MARS 1990) (Voted on March 11, 1990)

La FÉUO appuie le principe d’une garderie à The SFUO supports the idea of quality, acces-
prix modique et accessible sur campus. sible daycare on campus. The SFUO will contin-
ue to work towards having increased subsidized
La FÉUO continuera à travailler à l’augmenta- spaces for students in the Bernadette Daycare
tion des places subventionnées pour toutes les Centre / Garderie Bernadette.
étudiantes à la Garderie Bernadette / Berna-
dette Daycare Centre. 6 - Campus Safety
(Voted on March11, 1990)
6 Sécurité sur le campus
(VOTÉE LE 11 MARS 1990) The SFUO, in conjunction with the Protection
Service and the University administration, works
La FÉUO, en collaboration avec le Service de to improve safety on its campuses for all stu-
la protection et l’administration universitaire, dents.
poursuit les démarches en vue d’améliorer la
sécurité sur tous ses campus pour toutes ses
étudiantes. 7 - Ombudsman
(Voted on March 11, 1990)
7 Ombudsman
(VOTÉE LE 11 MARS 1990) The SFUO actively advocates the establishment
of an ombudsman at the University of Ottawa.
La FÉUO travaille activement à l’établissement
d’une ombudsman sur la campus de l’Univer-
sité d’Ottawa. 8 - Gender Parity and Inclusive Language
(Voted on January 2009)
8 Langage non sexiste et inclusif (Gender Inclusive Language: Voted on March
(VOTÉE JANVIER 2009) 11, 1990)
(Langage non sexiste: VOTÉE LE 11 MARS
1990) The SFUO recognizes favourably and supports
the use of gender inclusive language.
La FÉUO reconnaît favorablement et est parti-
sane de l’emploi d’un langage non sexiste.
The SFUO encourages, recognizes favourably
and supports the use of non discriminatory lan-
La FÉUO encourage, reconnaît et est partisane
de l’usage du langage non discriminatoire. guage.

Toutes les rencontres de la FÉUO feront usage All meetings of the SFUO shall employ the use
of gender parity speaking privileges.
12
de la parité des sexes quant au droit de parole.
9 - Bookstore
9 Librairie (Voted on March 11, 1990)
(VOTÉE LE 11 MARS 1990)
The SFUO continues to work on the establish-
La FÉUO continuera à travailler à l’établisse- ment of a co operative bookstore on its cam-
ment d’une librairie coopérative sur le campus, puses in which the membership has full control
où les membres auraient plein contrôle de l’en- and the profits generated from sales be used to
treprise et dont les profits seraient utilisés pour
subsidize books.
subventionner les livres.

10 Accessibilité à l’éducation 10 - Accessibility to Education


(VOTÉE LE 11 MARS 1990) (Voted on March 11, 1990)
(Amendée le 11 décembre 2005) (Amended on December 11, 2005)

La FÉUO est en faveur d’une éducation acces- The SFUO is in favour of an accessible educa-
sible de qualité pour toutes. tion of quality for all people.

11 Sensibilisation à l’alcool 11 - Alcohol Awareness


(VOTÉE LE 11 MARS 1990) (Voted on March 11, 1990)
(Amendée le 11 décembre 2005) (Amended on December 11, 2005)

La FÉUO appuie la consommation modérée de The SFUO supports the responsible consump-
l’alcool. tion of alcohol.
12 Bureau des Gouverneurs 12 - Board of Governors
(VOTÉE LE 11 MARS 1990)
(Voted on March 11, 1990)
(Amendée le 11 décembre 2005)
(Amended on December 11, 2005)
Les membres de l’Exécutif de la FÉUO tra-
vaillent en étroite collaboration avec la repré- The Executive of the SFUO works closely with
sentante des étudiantes du premier cycle au the Undergraduate Student Representative on
Bureau des Gouverneurs (BDG), gardant ainsi the
un lien avec les décisions du BDG; Board of Governors (BOG) and thus keeps up
to date with decisions made by the BOG and is-
La FÉUO travaille à obtenir un siège au Bureau sues facing it. The SFUO attempts to acquire a
des Gouverneurs; seat for the SFUO on the Board of Governors.

13 Étudiantes ayant des difficultés 13 - Students with Disabilities


(VOTÉE LE 11 MARS 1990) (Voted on March 11, 1990)
(AMENDÉE LE 25 MARS 2002) (Amended on March 25, 2002)
La FÉUO appuie les efforts faits pour l’égalité The SFUO continues support for equal access to
de l’accès aux services et une qualité d’édu- services and a quality education for students with
cation pour les étudiantes ayant un handicap
physical, psychological sensory and/or learning
physiques, psychologique, sensorielle et/ou
d’apprentissage. disabilities.

14 Campagnes de financement 14 - Funding Drives


(VOTÉE LE 26 AÔUT 1990) (Voted on August 26, 1990)

La FÉUO ne participera à aucune campagne de The SFUO will not participate in any University
financement qui vise à soutirer de l’argent aux funding drives which attempts to directly levy
étudiantes de l’Université via des frais auxiliaires. funds from students.
13
15 Activités de la FÉUO 15 - SFUO Activities
(VOTÉE LE 23 SEPTEMBRE 1990) (Voted on September 23, 1990)

La FÉUO informera les leaders de la Semaine The SFUO will inform 101 Week Guide that they
d’accueil que la responsabilité de s’assurer qu’il have the responsibility of ensuring that all events
n’y ait aucune discrimination lors d’activités they supervise and have control over remain non
qu’elles surveillent et qu’elles contrôlent de- discriminatory. A 101 Week Guide who does not
meure la leur. Ainsi, une leader qui ne respecte respect this policy will automatically be relieved
pas cette politique se verra automatiquement
of her duties as 101 Week Guide.
relevée de ses fonctions en tant que leader de
la Semaine d’accueil.
It is the responsibility of all Guides and Federat-
Il est la responsabilité de l’Exécutif, d’assurer ed Body executives under the supervision of the
que les activités de la Semaine d’orientation SFUO Executive to ensure that 101 Week ac-
soit axées également vers les francophones tivities be equally directed to Francophones and
et les anglophones. Ainsi, toute activité devra Anglophones. As such, all activities must have a
avoir un format bilingue quoique visant une bilingual format even though some maybe be di-
culture en particulier. Il devra y avoir un mon- rected at a particular cultural group. There must
tant égal d’activités qui visent les deux langues. be an equal amount of activities aimed at both
major linguistic groups.
16 Discrimination
(VOTÉE LE 23 SEPTEMBRE 1990) 16 - Discrimination
(AMENDÉE LE 23 JANVIER 1994) (Voted on September 23, 1990)
(AMENDÉE LE 25 MARS 2002) (Amended on January 23, 1994)
(Amended on March 25, 1994)
Les politiques et les pratiques de la FÉUO ne
seront pas discriminatoires. Le terme discri-
SFUO policies and practices will not discriminate
minatoire inclut, notamment, la discrimination
basée sur la nationalité, la langue, le sexe, on the basis of, among others, nationality, lan-
l’orientation sexuelle, les antéceédents socio- guage, sex, sexual orientation, socio economic
économiques, le statut marital, l’âge, la religion, background, marital status, age, religion and dis-
les handicaps. ability.

17 Équité en matière d’emploi 17 - Employment Equity


(VOTÉE JANVIER 2009) (Voted on December 2, 1990)
(Promotion Sociale: VOTÉE LE 2 DÉCEMBRE (Amended on January 2009)
1990)
The SFUO, in an effort to hire a workforce re-
La FÉUO, dans le but d’embaucher une main- flective of the student population and in creat-
d’œuvre qui reflète la population étudiante et de ing an inclusive and supportive culture within the
créer une culture d’appui et de rassemblement workplace, shall institute a policy of Employment
au sein du milieu de travail, instaurera une poli- Equity.
tique d’Équité en matière d’emploi.
The policy objectives are to eliminate employ-
Les objectifs de la politique sont d’éliminer les
ment barriers for the six designated groups:
barrières à l’emploi auxquelles font face les six
groupes suivants: les femmes, les membres de women, members of visible minorities, persons
minorités visibles, les personnes ayant un han- with disabilities, Aboriginal people, gender iden-
dicap, les peuples Autochtones, les identités tity and sexual orientation, and age; to remedy
de genre et l’orientation sexuelle et l’âge; de past employment discrimination and to safe-
remédier à la discrimination en matière d’emploi guard against future barriers; to improve access
et comme protection contre d’autres barrières à to employment, participation and advancement
l’avenir; d’améliorer l’accès à l’emploi, la partici- within the Student Federation; and to create a
pation et l’avancement au sein de la Fédération diverse and representative workforce.
14
étudiante; et d’embaucher un personnel diversi- The Student Federation will gather Employment
fié et représentatif. Equity statistics on a voluntary basis on the six
designated groups who apply for employment
La Fédération étudiante recueillera des statisti- with, as well as those subsequently employed
ques sur l’équité en matière d’emploi, chez des by, the Student Federation, upon application and
volontaires parmi les six groupes désignés qui hiring.
font une demande d’emploi, ainsi que ceux et
celles engagé.e.s ultérieurement par la Fédéra-
tion étudiante, lors de la demande et de l’em-
18 - Transition Weekend
bauche.
(Voted on January 13, 1991)
18 Fin de semaine de transition
(VOTÉE LE 13 JANVIER 1991) Every year, the outgoing executive will organize
a transition weekend, in April, with the newly
L’Exécutif sortant organise, chaque année en elected executive.
avril, une fin de semaine de transition, avec le
nouvel exécutif.
19 - Tuition Fees
19 Frais de scolarité (Voted on February 3, 1991)
(VOTÉE LE 3 FÉVRIER 1991) (Amended on October 18, 2009)
(amendée le 18 octobre 2009)
The SFUO is in favour of a system of post-sec-
La FÉUO appuie un système d’éducation post- ondary education that limits financial barriers to
secondaire qui limite les barrières financières a student’s education and increases access to
auxquelles les étudiants font face et qui encou- education for all people.
rage l’accès à l’éducation pour toutes et tous;
The SFUO is in favour of the elimination of
La FÉUO appuie l’élimination de frais cachés
“catch” fees such as late fees or split fees which
tels que les frais de retard ou les frais de paie-
ments différés qui pénalisent les étudiants à penalize low-income students who may require
faible revenu, ayant besoin de délais prolongés more time to pay their tuition.
afin de payer leurs frais de scolarité;
The SFUO does not support tuition fee increas-
La FÉUO n’appuie pas les augmentations de es.
frais de scolarité;
The SFUO acknowledges the underfunding of
La FÉUO reconnaît le manque d’appui financier post-secondary education institutions such as
envers les institutions postsecondaires tel que the University of Ottawa and will continue to ad-
l’Université d’Ottawa et continuera à insister vocate for increased public funding to the current
pour l’augmentation du financement public au education system.
système d’éducation actuel.
20 - Board of Administration Meetings
20 Conseil d’administration (Voted on February 3, 1991)
(VOTÉE LE 3 FÉVRIER 1991)
The SFUO will organize one meeting per semes-
La FÉUO organisera au moins une assemblée
étudiante par semestre au pavillon Roger Guin- ter in Roger Guindon Hall.
don.
21 - Tobacco Use
21 Usage du tabac (Voted on February 17, 1991)
(VOTÉE LE 17 FÉVRIER 1991)
The SFUO supports the implementation of the
La FÉUO est en faveur de l’application du rè- University of Ottawa’s Policy #58.
glement #58 de l’Université d’Ottawa.
15
22 Publicité non désirée 22 - Unsolicited advertising
(VOTÉE LE 22 SEPTEMBRE 1991) (Voted on September 22, 1991)

La FÉUO restreindra la distribution de masse The SFUO will restrict the mass distribution of
de matériel publicitaire non désiré à travers unsolicited advertising through the SFUO offices
les bureaux de la FÉUO et des activités de la and through the SFUO activities and encourage
FÉUO et encouragera l’administration universi- the University’s Administration to do the same.
taire à faire de même. Les critères d’accepta- The admissibility criteria for distribution will be in
tion pour cette ou résidentiel, distribution se-
agreement with the SFUO’s policies.
ront en accord avec les politiques de la FÉUO.

23 Éducation relative au VIH/SIDA 23 - HIV/AIDS Education


(VOTÉE LE 8 DÉCEMBRE 1991) (Voted on December 8, 1991)
(AMENDÉE LE 25 MARS 2002) (Amended on March 25, 2002)

La FÉUO est fortement opposée aux pratiques The SFUO is strongly opposed to discriminatory
discriminatoires contre les personnes ayant le practices against people with HIV/AIDS.
VIH/SIDA.
24 - Affirmative Action
24 Promotion sociale (Voted on April 5, 1992)
(VOTÉE LE 5 AVRIL 1992) (Amended on December 11, 2005)
(Amendée le 11 décembre 2005)
Whenever possible, the Federation’s delegation
Lorsque possible, les délégations de la Fédé- will be representative of the University’s diverse
ration représenteront la diverse communauté community of students.
d’étudiantes à l’université.
25 - Business lunches
25 Dîners d’affaires
(Voted on April 28, 1991)
(VOTÉE LE 28 AVRIL 1991)

Les membres de l’exécutif qui ont des dîners Members of the SFUO who have meals with ad-
d’affaires avec des membres de l’administration ministrators of the University of Ottawa will pay
de l’Université d’Ottawa paieront eux mêmes their own meal.
leur repas.
26 - Student enterprises
26 Entreprises étudiantes (Voted on April 28, 1991)
(VOTÉE LE 28 AVRIL 1991)
The SFUO recognizes that its businesses exist
La FÉUO reconnaît que ses entreprises exis- for three principal reasons:
tent pour trois raisons principales:
1) To fund political and social activities of the
1) Financer les activités politiques et sociales SFUO without having to continually increase stu-
de la FÉUO sans avoir à augmenter la cotisa- dent levies.
tion étudiante.
2) To give SFUO members the opportunity to
2) Donner la chance à des membres de la
FÉUO d’avoir des revenus d’emploi sur le earn employment revenues on campus in order
campus qui leur permettent de financer leurs to fund their studies.
études.
3) To offer products at prices that corresponds to
3) Offrir des produits à des prix correspondant a student budget.
à un budget étudiant.
27 - Representation
27 Représentation (Voted on September 13, 1992)
16
(VOTÉE LE 13 SEPTEMBRE 1992)
The Board of Administration as a whole and the
Le Conseil d’administration dans son ensemble SFUO Executive are the only representatives of
et l’Exécutif de la FÉUO sont les seuls repré- the opinion of the undergraduate student popula-
sentants de l’opinion de la population étudiante tion of the University of Ottawa. Any person who
de 1er cycle de l’Université d’Ottawa. is not belonging to the Board of Administration
or the SFUO Executive cannot pretend to rep-
Toute personne extérieure au Conseil d’admi- resent the opinion of the undergraduate student
nistration ou à l’Exécutif de la FÉÉUO ne peut
population of the University of Ottawa unless she
prétendre représenter l’opinion de la popula-
has been duly appointed by the SFUO Executive
tion étudiante de 1er cycle à moins d’avoir été
dûment appointée par l’Exécutif et/ou le Conseil and/or the Board of Administration and ratified
d’administration et ratifié par le Conseil d’admi- by the Board of Administration.
nistration
28 - Contacts with off-campus businesses
28 - Contacts avec les entreprises hors- (Voted on November 5, 1996)
campus
(votée le 5 novembre 1995 ) A record of all contacts with off-campus busi-
nesses must be kept at the SFUO offices for the
Un dossier de tout contact avec les entreprises purposes of control and continuity of sponsor-
hors-campus doit être maintenu au bureau de ship opportunities. This requirement applies to
la FÉUO afin d’exercer un contrôle et d’assurer all persons and businesses acting as an agent
une continuité en ce qui traite des commandi- of the SFUO. All contracts with outside persons
taires. Cette politique s’applique à toute per- or businesses who are to act on behalf of the
sonnes ou entreprises qui agissent au nom de SFUO must include mention of this policy.
la FÉUO. Tous contrats avec des personnes ou
entreprises hors-campus qui agiront au nom de
29 - Levies for Federated Bodies
la FÉUO doivent contenir une référence à cette
(Voted on February 4, 1996)
politique.

29 - Cotisations pour un corps fédéré The SFUO supports the efforts of Federated
(Votée le 4 février 1996 ) Bodies to collect levies in addition to Federa-
tion dues from their membership, subsequent to
La FÉUO appuie les efforts des Corps Fédérés a referendum as per the procedures outlined in
en ce qui concerne les cotisations imposées Section 4.17 of the Federation’s Constitution.
à leurs membres au-delà des cotisations de
la Fédération, suite à un référendum comme 30 - Mediation
prévu dans les règlements 4.17 de la Constitu- (Voted on March 3, 1996)
tion de la Fédération.
The SFUO supports and encourages the use of
30 - Médiation mediation in the processing of a dispute between
(Votée le 3 mars 1996 ) its members. The mediation process is voluntary
and non-binding and is subject to the rules and
La FÉUO appuie et encourage l’utilisation de la procedures as determined by the SFUO and the
médiation dans le traitement de disputes entre
selected student mediator.
ses membres. Le processus de médiation est
volontaire et non obligatoire et sujet aux règle-
ments et procédures tels que déterminés par la 31 - LGB Centre
FÉUO et le médiateur étudiant sélectionné. (Voted on June 16, 1996)
(Amended on August 23, 1998)
31 - Centre LGB
(Votée le 16 juin 1996 ) The Student Federation of the University of Ot-
(amendée le 20 septembre 1998) tawa recognizes and supports the GLBTQ Cen-
tre as the University of Ottawa’s gay, lesbian,
17
La Fédération étudiante de l’Université d’Ot- bisexual, transgender and questioning resource
tawa reconnaît le Centre GLBTQ comme le centre. The goals of the Centre are:
centre de ressources pour les étudiant-es gais, a) to provide a safe and supportive environment
lesbiennes, bisexuel-les, transgendres et ques- for gays, lesbians , bisexuals, transgenders and
tionnant. questioning students, and others dealing with is-
sues of sexual orientation and sexuality;
Les objectifs du centre consistent à : b) to provide information on a variety of topics
of interest to gay, lesbian, bisexual, transgender
a) créer un milieu sécuritaire et réconfortant
and questioning students and referrals to other
pour toute personne aux prises avec des pro-
services in Ottawa-Carleton;
blèmes d’orientation sexuelle et de sexualité;
c) to raise awareness of GLBTQ issues within
b) fournir des renseignements sur une série de the University of Ottawa community;
thèmes pertinents à la communauté les étu- d) to provide a base of operations for gay, lesbi-
diante gais, lesbiennes, bisexuelle, transgendre an, bisexual, transgender and questioning social
et questionnant et lui recommander d’autres activities on and off campus.
services d’Ottawa-Carleton;
32 - Donations policy
c) sensibiliser les étudiants à la cause GLBTQ (Voted on August 11, 1996 )
dans la communauté de l’Université d’Ottawa;
The Executive of the Federation shall respect
d) mettre en place un centre d’opérations pour the following Donations Policy. But even a per-
les activités sociales de la communauté étu- son or an organization who complies with that
diante gay, lesbienne, bisexuelle, transgendre policy is not guaranteed to receive any donation
et questionnant.à l’intérieur et à l’extérieur du from the Federation.
campus.
The purpose of the organization or of the event
32 - Politique sur les dons
(Votée le 11 aôut 1996 ) for which a donation is requested must be clearly
outlined in writing and forwarded to the President
L’Exécutif de la Fédération doit respecter la pré- of the Federation, at least three (3) working days
sente politique sur les dons. Mais la personne before the Executive meets to consider that ap-
ou l’organisation qui respecte cette politique n’a plication for a donation.
aucune garantie de recevoir un don de la Fédé-
ration. The organization of the event to which funds are
donated must benefit an appreciable number of
Le but que vise l’organisation ou l’événement people and be considered to be worthwhile, in
qui motive la requête doit être clairement défini accordance with the criteria recommended by
par écrit et présenté à la présidente de la Fédé- the Executive and ratified by the Board of Ad-
ration au moins trois (3) jours ouvrables avant ministration.
la réunion de l’Exécutif relative à cette requête.
Donations must be made only to organizations
L’Exécutif alloue les dons à une organisation or events of a volunteer, charitable, or educa-
ou à un événement qui bénéficie à un nombre tional nature.
appréciable de personnes et poursuit un but
valable, et ce en conformité avec les critères
recommandés par l’Exécutif et ratifiés par le The organization or event to be funded must re-
Conseil d’administration. spect all relevant regulations or policies adopted
by the Federation as well as all applicable Cana-
La Fédération alloue les dons uniquement aux dian and Ontarian laws and by laws relating to
organisations ou événements à caractère béné- any discriminatory practice.
vole, éducatif ou de bienfaisance.
The President of the Federation may stipulate
L’organisation ou l’événement à subventionner that a donation is not made until the prospective
18
doit respecter tous les règlements et politiques donee presents a budget to the Executive indi-
pertinents adoptés par la Fédération ainsi que cating the organization’s sources of revenues
toutes les lois et tous les règlements du Ca- and expected expenses for the project.
nada et de l’Ontario relatifs à toute pratique
discriminatoire. The Executive may request that a summary re-
port of the project, together with a financial state-
La présidente de la Fédération peut stipuler ment, be submitted to the Executive within thirty
qu’un don est retenu jusqu’à ce que la bénéfi- (30) working days of the completion of the proj-
ciaire soumette à l’Exécutif un budget qui indi-
ect.
que les sources de revenus de l’organisation et
les dépenses qu’entraîne le projet.
The Executive may stipulate that the donation is
L’Exécutif peut demander qu’un rapport som- moreover subject to certain specific conditions.
maire ainsi qu’un état financier du projet lui
soient soumis dans les trente (30) jours ouvra- For donations exceeding fifty dollars ($50) and
bles qui suivent la réalisation du projet. up to five hundred dollars ($500), the Executive
may demand that the donee enter into a writ-
L’Exécutif peut de plus stipuler que le don est ten agreement containing conditions which the
sujet à certaines conditions supplémentaires. Executive deems appropriate and this, prior to
granting the donation to the donee.
Dans le cas de dons supérieurs à cinquante
dollars ($50) et jusqu’à concurrence de cinq Failure on the part of the donee to comply with
cents dollars ($500), l’Exécutif peut exiger que any conditions of the agreement may result in
la bénéficiaire signe une entente écrite avec the donee not receiving any further financial as-
lui. Cette entente peut stipuler les conditions sistance from the Federation or, in some cases,
jugées pertinentes par l’Exécutif et peut devoir in the return of the donation to the Federation.
être conclue avant la remise du don à la bénéfi-
ciaire.
If the donee does not raise funds sufficient to un-
La bénéficiaire qui refuse de se conformer aux dertake the intended project, then all funds pro-
conditions de l’entente peut se voir refuser tou- vided by the Federation must be returned in full
te aide financière supplémentaire de la Fédé- to the Federation.
ration et même, dans certains cas, être obligée
de retourner le don reçu à la Fédération. All requested donation totalling five hundred dol-
lars ($500) or more for the current fiscal year
Si la bénéficiaire ne réunit pas les fonds né- must receive the Board of Administration’s rati-
cessaires à la mise sur pied du projet, tous les fication.
fonds alloués par la Fédération doivent alors
être entièrement restitués à la Fédération. At its own discretion, the Executive may decide
to present requests of less than five hundred
Le Conseil d’administration doit ratifier toute dollars ($500) to the Board of Administration for
requête de don dont le total s’élève à cinq cents ratification.
dollars ($500) ou plus pendant l’exercice finan-
cier alors en cours. The Executive shall report each donation made,

and of any amount, at the next meeting of the
A sa discrétion, l’Exécutif peut décider de pré-
senter au Conseil d’administration, pour fins Board of Administration.
de ratification, des dons de moins de cinq cent
dollars ($500). 33 - Canadian Businesses
(Voted on August 28, 2005)
A chaque fois que l’Exécutif fait un don, et ce
de quelque montant que ce soit, il doit le rap- The SFUO encourages the support of Canadian
porter à la prochaine réunion du Conseil d’ad- and locally owned businesses.
ministration.
19
33 – Entreprises canadiens
(Votée le 27 aout 2005 ) 34 - Advertising
(Voted on April 9, 2006)
La FÉUO encourage l’appui des commerces
canadiens et locaux. The SFUO will not accept paid advertising or
subsidies from tobacco companies.
34 – Publicité
(Votée le 9 avril 2006)
35 - Fall reading week
La FÉUO n’acceptera pas de publicité payée ni
de subventions de compagnies de tabac. (Voted on November 12, 2006)

35 – Semaine de lecture durant la session The SFUO is committed to the establishment of


d’automne a fall reading week for the 2008-2009 academic
(Votée le 12 novembre 2006) year.

La FÉUO est engagée à établir une semaine de


lecture durant la session d’automne pour l’an- 36 - Conflict of Interest and Bias
née académique 2008-2009. (Voted November 2008)

36- Conflits d’intérêts Definitions


(Votée novembre 2008)
Robert’s Rules of Order states that “if a member
Définitions has a direct personal or pecuniary (monetary) in-
terest in a motion under consideration not com-
Le livre « Robert’s Rules of Order » stipule
mon to other members ... [s]he should not vote
que « si une membre a un intérêt personnel
on such a motion, but ... cannot be compelled to
ou pécuniaire (financier) direct que les autres
membres n’ont pas, dans le cadre d’une motion refrain from voting.”
en considération… elle ne devrait pas voter a
l’égard de cette motion, mais… ne peut pas Ethical Principles
être tenue de s’abstenir de voter. »
The effective operation of a democratic student
Principes d’éthique union requires that elected or appointed officials
be independent and responsible to the mem-
Le fonctionnement efficace d’un syndicat étu- bers. To ensure this, the position of Faculty Di-
diant nécessite l’indépendance et la responsa- rector must not be used for personal gain to the
bilité envers les membres de la part de toute detriment of the members of the Federation.
agente responsable élue ou nommée. It is expected that Faculty Directors may derive
Pour ce faire, le poste d’administratrice de
various non-compensation benefits from serv-
faculté ne doit pas être utilisé à des fins person-
nelles au détriment des membres de la Fédéra- ing on The Board of Administration. The receipt
tion. of such benefits does not constitute a conflict of
Il est entendu que les administratrices de fa- interest. A Faculty Director shall not derive ben-
cultés pourront tirer plusieurs bénéfices non efit for herself, or for a friend or family member,
monétaires de leur mandat sur le Conseil d’ad- from her position on the Board to the detriment
ministration. La réception de ces bénéfices ne of Federation or its members. A Faculty Direc-
constitue pas un conflit d’intérêt. tor shall strictly maintain the confidentiality of the
Une administratrice de faculté ne peut pas Board information, such as in-camera matters,
retirer de bénéfices personnels, pour une amie
and shall not use confidential information for the
ou un membre de la famille, de son poste sur
le Conseil d’administration au détriment de la personal profit of herself or any other person.
Fédération et de ses membres.

20
Une administratrice de faculté doit strictement
maintenir la confidentialité des informations du Conflict of Interest
Conseil d’administration, tels que les sujets de
réunions à huis clos, et ne doit en aucun cas
utiliser cette information confidentielle afin d’en A Faculty Director having a conflict of interest
tirer profit personnel pour elle-même ou pour with respect to a matter before the board shall
quelqu’un d’autre. immediately disclose it to the Board. The Board
of Administration may determine whether a valid
Conflit d’intérêt conflict of interest exists, or if the conflict may be
disclosed for information purposes. In the per-
Une administratrice de faculté ayant un conflit formance of Board duties, the first and foremost
d’intérêt par rapport au sujet traité au Conseil obligation of a Faculty Director is to the Board.
doit immédiatement le révéler au Conseil d’ad-
Abstentions due to conflict shall be noted in the
ministration.
Le Conseil d’administration peut déterminer si minutes if desired by the Faculty Director. In
un conflit d’intérêt valide existe, ou si le conflit dealing with the third parties, no favouritism on
devrait être révélée à des fins d’information. the part of a Faculty Director or employee shall
En exécutant ses devoirs constitutionnels, les be shown to businesses in which an employee
obligations de l’administratrice de faculté sont or her relative/friend has an interest or to any
d’abord et avant tout envers le Conseil d’admi- other business. Partnerships with businesses
nistration. and contractors should be based solely on merit.
Les abstentions créées par des conflits d’inté-
rêts seront annotées dans le procès-verbal si
l’administratrice de faculté le désire.
En faisant affaire avec des tiers partis, aucune 37 - Dietary Accessibility
forme de favoritisme de la part d’une adminis- (Voted October 2008)
tratrice
de faculté ou d’une employée ne doit être Whenever the Federation provides food or
démontrée envers une entreprise où une em- drinks, the Federation must make reasonable
ployée ou une membre de sa famille ou une accommodations for people who have dietary
ami(e) a un intérêt, ou envers toute autre entre- needs.
prise. Les partenariats avec des entreprises et
des sous-traitants doivent être fondés sur leur
mérite seulement.
38 - Recordings
37-Accès alimentaire (Voted February 2009)
(Votée octobre 2008)
Any member of the public may record, tape or
Lorsque la Fédération fournis de la nourriture et capture video recordings, audio recordings or
des breuvages, la Fédération doit faire un effort photos of the board of administration meetings.
raisonnable pour répondre aux besoins alimen- All in camera meetings will continue to be gov-
taires de ses membres. erned by section 3.1.10.9.2 of the SFUO consti-
tution.
38 – Enregistrement
(Votée février 2009) 39 - Alternative Transportation
(Voted August 2009)
Tout membre du publique a le droit d’enregistrer,
de filmer ou de photographier pendant les The SFUO supports the creation of a bike co-
réunions du conseil d’administration. Toute op. The SFUO also supports initiatives and in-
réunion à huis-clos sera toujours gouvernée frastructure encouraging the use of alternative
par la section 3.1.10.9.2 de la Constitution de la
transportation, including but not limited to public
FÉUO.
transit, cycling, carpooling, and walking.
39 - Transport alternatif
(Votée août 2009)
21
La FÉUO appuie la création d’une coopérative 40 - Black History Month
de vélo. La FÉUO appui également les initia- (Voted on January 17, 2010)
tives et les infrastructures qui encouragent
l’utilisation de transports alternatifs, compre- The coordination of Black History Month and the
nant, mais non limité à, le transport public, le construction of the Black History Month commit-
cyclisme, le covoiturage et la marche. tee are the responsibility of the SFUO Executive.
The SFUO Executive shall only act as a liaison
40 - Mois de l’histoire des noirs between the Black History Month Committee
(Votée le janvier 17, 2010) members for financial and logistical matters.

La coordination du Mois de l’histoire des noirs


et la composition du comité du Mois de l’histoire
des noirs sera la responsabilité de l’Exécutif
de la FÉUO. Le comité Exécutif n’agira que
comme liaison entre les membres du comité du
Mois de l’histoire des noirs, en ce qui concerne
la logistique et les finances.

22
RÈGLEMENT NO.1 BY-LAW NO. 1
Raison sociale et affaires générales Name and General Affairs
UN RÈGLEMENT SE RAPPORTANT de façon A BY-LAW RELATING generally to the transac-
gé¬nérale aux affaires de la Fédération étu- tion of business and affairs of the Student Fed-
diante de l’Université d’Ottawa Inc. (ci-après a eration of the University of Ottawa Inc. (hereinaf-
Fédération» dans tous les règlements). ter, in all by-laws, “the Federation”).

QUE CE QUI SUIT soit adopté comme règle-
BE IT ENACTED as a By-Law of the Federation
ment de la Fédération. La Fédération est une
société à but non lucratif régie par la partie III as follows. The Federation is a non-profit corpo-
de la Loi sur les person¬nes morales, L.R.O. ration governed by Part III of the Corporations
1990, chap. C.38. Act, R.S.O., 1990, c. C.38.

1.1 1.1
Le sceau dont l’empreinte est imprimée en The seal, the imprint of which has been im-
marge de ce règlement est le sceau de la pressed in the margin hereof, is the seal of
Fédération. the Federation.

1.2 1.2
L’année fiscale de la Fédération prend fin le The fiscal year of the Federation ends on the
dernier jour d’avril à minuit. last day of April at midnight.
1.3 1.3
Pour conscientiser la population étudiante In order to make the student population more
à la condition féminine et pour ne passer
conscious of the status of women and to ac-
sous silence la contribution des femmes
knowledge the contribution of women to the
à I’évolution de la société en général,
les règlements sont rédigés au féminin evolution of society in general, these bylaws
seulement. Le féminin inclut le masculin. are written in the feminine gender. The femi-
nine includes the masculine.

23
24
RÈGLEMENT NO. 2 BY-LAW NO. 2
Membres Members
2.1 2.1
Membres Members
Il y a deux types de membres de la Fédération There are two types of members of the Fed-
les membres votants et les membres
eration: voting members and individual mem-
individuels.
bers.
2.1.1
Sont membres votants de la Fédération 2.1.1
les membres individuels dûment élus The voting members of the Federation
à siéger en tant qu’administratrices de are the individual members duly elected
faculté au Conseil d’administration de la as faculty directors of the Board of Admin-
Fédération, ainsi que le Comité exécutif istration as well as the members of the
de la FÉUO. SFUO executive.

2.1.2 2.1.2
Un membre votant perd ce statut lorsque : A voting member loses that status when:

a. dans le cas d’une administratrice a. in the case of a faculty director, she


de faculté, elle cesse d’être une ceases to be a faculty director.
administratrice de faculté;
b. in the case of a member of the execu-
b. dans le cas d’un membre du Comité
tive, she ceases to be a member of the
exécutif, elle cesse d’être un membre
executive
du Comité exécutif.

2.2 2.2
Membres Individuels Individual Members

2.2.1 2.2.1
Les membres individuels de la Fédération Individual members of the Federation
sont les étudiantes du premier cycle are full-time and part-time undergradu-
à l’Université d’Ottawa qui ont payé la ate students at the University of Ottawa
cotisation de la Fédération tel qu’indiqué who have paid the membership fees of
dans la section 2.3 sauf si autrement the Federation as set out in section 2.3
spécifié dans ces règlements. unless otherwise specified in theses by-
laws.
2.2.2
Une étudiante du premier cycle à 2.2.2
temps plein ou à temps partiel qui n’est A full-time or part-time undergraduate
pas obligée de payer les règlements
student who is not obligated to pay ancil-
complémentaires à l’Université d’Ottawa
peut obtenir le statut de membre individuel lary fees at the University of Ottawa may
en payant les droits de membres obtain individual membership status by
applicables aux bureaux de la FÉUO. paying applicable membership fees at the
SFUO offices.

25
2.2.3 2.2.3
Une personne cessera d’être un membre A person shall immediately cease to be
individuel de la Fédération immédiatement an individual member of the Federation
sur l’obtention du diplôme, son expulsion, upon her graduation, expulsion, transfer
son transfert à une autre université ou to another university or withdrawal from
son retrait de l’Université d’Ottawa, sauf si the University of Ottawa unless otherwise
autrement spécifié dans ces règlements. specified in these by-laws.
2.2.4
2.2.4
Nonobstant 2.2.1, une personne qui
Notwithstanding 2.2.1, a person who was
était un membre individuel pour la
totalité de la session d’hiver sera jugée an individual member for the whole of the
un membre individuel pour la session winter term shall be deemed an individ-
d’été subséquente. Un tel membre ne ual member for the subsequent summer
sera pas exigé de payer la cotisation de term. Such a member, unless currently
la Fédération sauf si elle est inscrite à registered at the University of Ottawa,
l’Université d’Ottawa. shall not be required to pay the Federa-
tion membership fee.
2.2.5
Toute personne qui ne paie pas sa 2.2.5
cotisation tel qu’indiqué dans la section Any person who does not pay her mem-
2.3 ou qui enfreint les règles stipulées bership fees as set out in section 2.3 or
par les Règlements et Lettres Patentes who contravenes the rules stipulated by
ou dont la conduite peut causer du tort the By-laws and Letter Patent or whose
à la Fédération, peut être suspendue ou conduct may cause prejudice to the Fed-
peut être exclue de la Fédération à la eration, may be suspended or excluded
suite d’une requête présentée au Comité
from the Federation following a request
d’arbitrage étudiant en conformité au
presented to the Student Arbitration Com-
règlement no. 8.
mittee pursuant to By-law 8.
2.2.6
Les membres individuels ont le droit de 2.2.6
présence à toutes les réunions de la Individual members have the right of ad-
FÉUO. mittance to all meetings of the SFUO.

2.2.7 2.2.7
Les membres individuels sont représentés Individual members are represented at
à la Fédération par le corps fédéré auquel the Federation through the Faculty Asso-
elles sont affiliées et par l’Exécutif. ciation and Federated Body to which they
belong and by the Executive.

2.3 2.3
Cotisations Membership
2.3.1
2.3.1
C’est au Conseil d’administration de
fixer par résolution le montant de la The Board of Administration shall set by
cotisation, le mode de paiement et la resolution the amount of the membership
qualité des personnes devant verser une fees, the manner of payment and the per-
cotisation. Tout changement au montant sons subject to such fees. Any change to
de la cotisation qui serait au-delà de the amount of fees beyond the increase in
l’augmentation dans le taux d’inflation de the rate of inflation for the previous year
l’année précédente doit être ratifiée au must be ratified by referendum held be-
préalable par un référendum tenu sur le forehand on campus in accordance with
26
campus en conformité avec l’article 4.17. section 4.17.

2.3.2 2.3.2
Les cotisations de la Fédération sont de The membership fees of the Federation
19,00 $ par session (automne, hiver et are $19.00 per semester (fall, winter and
été) par étudiante à temps plein et de summer) per full-time student and $7.00
7,00 $ par session (automne, hiver et été) (fall, winter and summer) per part-time
par étudiante à temps partiel. student.
2.3.3
2.3.3
Les cotisations suivantes, créées par
référendum et que la Fédération possède The following fees, created by referendum
et gère sont aussi assujetties à l’article and that the Federation owns and oper-
2.3.1 : ates are also subject to section 2.3.1.

2.3.3.1 2.3.3.1
La cotisation de Productions Zoom est The membership fee of Zoom Produc-
de 1,25 $ par session (automne, hiver tions is $1.25 per semester (fall, win-
et été) par étudiante à temps plein et ter and summer) per full-time student
de 0,90 $ par session (automne, hiver and $0.90 (fall, winter and summer)
et été) par étudiante à temps partiel. per part-time student.

2.3.3.2 2.3.3.2
La cotisation pour la Maison The membership fee for International
Internationale est de 1,00 $ par House is $1.00 per student (full-time
étudiante (à temps plein ou à temps or part-time), collected only during the
partiel), applicable à la session
fall semester.
d’automne seulement.

2.3.3.3 2.3.3.3
La cotisation pour un étudiant réfugié The membership fee for the refugee
est de 1,00 $ par étudiante (à temps student $1.00 per student (full-time or
plein ou à temps partiel), applicable à part-time), collected only during the
la session d’automne seulement. fall semester.

2.3.3.4 2.3.3.4
La cotisation des Services de la vie The membership fee of the Student
étudiante de la FÉUO est de 4,00 $ Life Services of the SFUO is $4.00 per
par session (automne, hiver et été) semester (fall, winter and summer) per
par étudiante à temps plein et de 2,00 full-time student and $2.00 (fall, winter
$ par session (automne, hiver et été) and summer) per part-time student.
par étudiante à temps partiel.
a. The membership fee of the
a) La cotisation du Centre de Pride Centre is $1.00 per semes-
fierté est de 1,00 $ par session
ter (fall, winter and summer) per
(automne, hiver et été) par
étudiante à temps plein et de 0,50 full-time student and $0.50 (fall,
$ par session (automne, hiver et winter and summer) per part-time
été) par étudiante à temps partiel. student.

b) La cotisation du Centre b. The membership fee of the


d’entraide est de 1,00 $ par Peer Help Centre is $1.00 per se-
session (automne, hiver et été) par mester (fall, winter and summer)
étudiante à temps plein et de 0,50 per fulltime student and $0.50 (fall,
27
$ par session (automne, hiver et winter and summer) per part-time
été) par étudiante à temps partiel student.

c) La cotisation du Service de c. The membership fee of Foot


raccompagnement est de 1,00 Patrol is $1.00 per semester (fall,
$ par session (automne, hiver et winter and summer) per full-time
été) par étudiante à temps plein et student and $0.50 (fall, winter and
de 0,50 $ par session (automne, summer) per part-time student.
hiver et été) par étudiante à temps
partiel.
d. Due to the funding already al-
d) A cause du financement déjà located by By-law 2.3.3.3, The In-
alloué par le reglement 2.3.3.3, ternational House shall receive an
la Maison internationale recevra additional $0.50 per semester (fall,
0,50 $ par session (automne, hiver winter summer) per full-time stu-
et été) par étudiante à temps plein dent and $0.25 per semester (fall,
et 0,25 $ par session (automne, winter summer) per part-time stu-
hiver, et été) par étudiante à temps dent.
partiel.
e. The remaining $0.50 per se-
e) Le 0,50 $ qui reste par session mester (fall, winter summer) per
(automne, hiver et été) par full-time student and $0.25 per se-
étudiante à temps plein et le 0,25 mester (fall, winter summer) per
$ qui reste par session (automne, part-time student shall be used to
hiver, et été) par étudiante à temps create the SLS General Fund.
partiel sera utilisé pour créer le
Fond général SVÉ.
2.3.3.5
The membership fee of the Centre for
2.3.3.5
La cotisation du Centre des étudiants Students with Disabilities is $1.00 per
handicapés est de 1,00 $ par session semester (fall, winter and summer) per
(automne, hiver et été) par étudiante full-time student and $0.50 (fall, winter
à temps plein et de 0,50 $ par session and summer) per part-time student.
(automne, hiver et été) par étudiante à
temps partiel. 2.3.3.6
The membership fee of the Student
2.3.3.6 Appeals Centre is $2.00 per semester
La cotisation du Centre de recours (fall, winter and summer) per full-time
étudiant est de 2,00 $ par session student and $1.00 (fall, winter and
(automne, hiver et été) par étudiante summer) per part-time student.
à temps plein et de 1,00 $ par session
(automne, hiver et été) par étudiante à 2.3.3.7
temps partiel. The membership fee of the Agora
Bookstore is $9.00 per full time stu-
2.3.3.7
dent, per semester (fall, winter and
La cotisation de la Librairie Agora est
de 9.00 $ par étudiante à temps plein summer) and $4.50 per part-time stu-
par session (automne, hiver et été) et dent, per semester (fall, winter and
de 4,50 $ par session (automne, hiver summer)
et été) par étudiante à temps partiel.

28
2.3.3.8 2.3.3.8
La cotisation des clubs de la FÉUO est The membership fee of the SFUO
de 1.00 $ par étudiante à temps plein Clubs is $1.00 per full time student,
par session (automne, hiver et été) et per semester (fall, winter and sum-
de 0,50 $ par session (automne, hiver mer) and $0.50 per part-time student,
et été) par étudiante à temps partiel. per semester (fall, winter and sum-
mer).
2.3.3.9
La cotisation de la banque alimentaire
2.3.3.9
est de 0.25 $ par session (automne,
The membership fee of the Food Bank
hiver et été) par étudiante à temps
plein et à temps partiel. is $0.25 per student (full time and part-
time), per semester (fall, winter and
2.3.3.10 summer).
La cotisation du Centre d’équité en
matière des droits de la personne est 2.3.3.10
de 2.50 $ par session (automne, hiver The membership fee of the Centre for
et été) par étudiante à temps plein et Equity and Human Rights is $2.50 per
de 1,25 $ par session (automne, hiver full time student, per semester (fall,
et été) par étudiante à temps partiel. winter and summer) and $1.25 per
part-time student, per semester (fall,
2.3.3.11 winter and summer).
La cotisation du Centre de bilinguisme
est de 1.00 $ par session (automne, 2.3.3.11
hiver et été) par étudiante à temps The membership fee of the Bilingual-
plein et de 0.50 $ par session ism Centre is $1.00 per semester (fall,
(automne, hiver et été) par étudiante
winter and summer) per full time stu-
à temps partiel.
dent and $0.50 per semester (fall, win-
2.3.4 ter and summer) per part-time student.
Les cotisations suivantes, créées par
référendum et dont la Fédération agît 2.3.4
comme intermédiaire dans leur collecte The following fees, created by referen-
sont aussi assujetties à l’article 2.3.1 : dum and in which the Federation plays
an intermediary role in their collection are
2.3.4.1 also subject to section 2.3.1.
La cotisation de CHUO est de 3,25
$ par session (automne, hiver et été) 2.3.4.1
par étudiante à temps plein et de 1,75 The membership fee of CHUO is $3.25
$ par session (automne, hiver et été ) per semester (fall, winter and sum-
par étudiante à temps partiel. mer) per full-time student and $1.75
(fall, winter and summer) per part-time
student.
2.3.4.2
La cotisation du Fulcrum est de 2,25
2.3.4.2
$ par session (automne, hiver et été)
par étudiante à temps plein et de 1,20 The membership fee of The Fulcrum
$ par session (automne, hiver et été) is $2.25 per semester (fall, winter and
par étudiante à temps partiel. summer) per full-time student and
$1.20 (fall, winter and summer) per
part-time student.
2.3.4.3
La cotisation de GRIPO est de 2,75 2.3.4.3
$ par session (automne, hiver et été) The membership fee of OPIRG is
29
par étudiante à temps plein et de 2,75 $2.75 per semester (fall, winter and
$ par session (automne, hiver et été) summer) per full-time student and
par étudiante à temps partiel. Cette $2.75 (fall, winter and summer) per
cotisation est aussi assujettie aux part-time student. This membership
termes d’un contrat. fee is also subject to the terms of a
contract.
2.3.4.4
La cotisation de la clinique d’aide 2.3.4.4
juridique étudiante est de 2,25 $ par
The membership fee of the Student
session (automne, hiver et été) par
Legal Aid Clinic is $2.25 per semester
étudiante à temps plein et de 1,25 $
par session (automne, hiver et été) (fall, winter and summer) per full-time
par étudiante à temps partiel. student and $1.25 (fall, winter and
summer) per part-time student.
2.3.4.5
La cotisation du Service de carrières 2.3.4.5
est de 1,00 $ par session (automne, The membership fee of Career Servic-
hiver et été) par étudiante à temps es is $1.00 per semester (fall, winter
plein et de 0,50 $ par session and summer) per full-time student and
(automne, hiver et été) par étudiante $0.50 (fall, winter and summer) per
à temps partiel. part-time student.

2.3.4.6 2.3.4.6
La cotisation du service de counselling The membership fee of Counselling
est de 2.00 $ par session (automne, Services is $2.00 per semester (fall,
hiver et été) par étudiante à temps plein winter and summer) per full-time stu-
et de 1.00 $ par session (automne,
dent and $1.00 per semester (fall, win-
hiver et été) par étudiante à temps
ter and summer) per part-time student.
partiel.

2.3.4.7 2.3.4.7
La cotisation de La Rotonde est de The membership fee of La Rotonde
2,25 $ par session (automne, hiver et is $2.25 per semester (fall, winter and
été) par étudiante à temps plein et de summer) per full-time student and
1,20 $ par session (automne, hiver et $1.20 (fall, winter and summer) per
été) par étudiante à temps partiel. part-time student.

2.4 2.4
L’établissement d’un Corps fédéré Creation of a Federated Body

2.4.1 2.4.1
Un Corps fédéré représente les étudiantes A Federated Body represents the under-
du premier cycle d’un seul programme ou graduate students of one program or one
d’une seule faculté. faculty.
2.4.2
Une étudiante du premier cycle ne peut 2.4.2
être représentée que par un seul Corps An undergraduate student may only be
fédéré. La seule exception à ce règlement represented by one Federated Body. The
est que les étudiantes en résidence sont only exception to this rule is that students
représentées par leur Corps fédéré et par in residence are represented by their
l’Association des résidents. Federated Body and by the Residents’
Association.

30
2.4.3 2.4.3
Un groupe d’étudiantes qui désirent A group of students who want to create a
établir un nouveau Corps fédéré doivent, new Federated Body must begin by set-
en premier temps, se constituer en comité ting up an organizing committee. Any stu-
d’organisation. Toutes les étudiantes dent who will be represented by the new
qui seront représentées par le nouveau Federated Body may participate in the or-
Corps fédéré ont le droit de participer au ganizing committee.
comité d’organisation.
2.4.4
2.4.4
The organizing committee must inform
Le comité d’organisation doit
communiquer à la Vice-présidente aux the Vice President, University Affairs of
affaires universitaires de la Fédération the Student Federation of its desire to
étudiante son désir d’établir un nouveau create a new Federated Body.
Corps fédéré.
2.4.5
2.4.5 If the students who will be represented
Si les étudiantes qui seront représentées by the new Federated Body are already
par le nouveau Corps fédéré sont déjà represented by another Federated Body,
représentées par un autre Corps fédéré, either of a faculty or for historical reasons
soit de faculté ou, pour des raisons of a program, the Vice President, Univer-
historiques, de programme, la Vice- sity Affairs will inform the president of the
présidente aux affaires universitaires existing Federated Body that steps have
avisera la présidente du Corps fédéré been taken which could lead to the sepa-
existant que des démarches ont été ration of a number of the members of the
entreprises qui pourraient aboutir à la Federated Body.
séparation d’un nombre des membres du
Corps fédéré.

2.4.6 2.4.6
La Vice-présidente aux affaires The Vice President, University Affairs
universitaires déterminera si le Corps will determine if the proposed Federated
fédéré proposé satisfait les exigences des Body meets the requirements of articles
articles 2.4.1 et 2.4.2. Si ces exigences 2.4.1 and 2.4.2. If these requirements are
sont satisfaites, le comité d’organisation, met, the organizing committee, in consul-
en consultation avec la Vice-présidente tation with the Vice President, University
aux affaires universitaires, préparera Affairs, will prepare a constitution for the
une constitution pour le nouveau Corps new Federated Body.
fédéré.
2.4.7
2.4.7 The organizing committee will ensure that
Le comité d’organisation fera en sorte que the new constitution is available to all stu-
la nouvelle constitution soit disponible dents who will be represented by the new
à toutes les étudiantes qui seront Federated Body for at least 20 business
représentées par le nouveau Corps
days before a referendum can be held.
fédéré pour au moins 20 jours ouvrables
avant qu’un référendum puisse avoir lieu.
2.4.8
2.4.8 The Vice President, University Affairs will
La Vice-présidente aux affaires be responsible for organizing the referen-
universitaires sera responsable pour dum. She will act as the Chief Referen-
l’organisation du référendum. Elle agira dum Office and she will prepare the ref-
en tant qu’administratrice générale erendum rules based on the referendum
du référendum et elle préparera les rules of the Student Federation.
31
règlements du référendum en se basant
sur les règlements de référendum de la 2.4.9
Fédération étudiante. The organizing committee will be the
“Yes” committee for the referendum cam-
2.4.9 paign. The “No” committee may only be
Le comité d’organisation composera composed of students who will be repre-
le comité du « Oui » pour la campagne sented by the new Federated Body.
référendaire. Le comité du « Non » sera
seulement composé d’étudiantes qui
seraient représentées par le nouveau
2.4.10
Corps fédéré.
The referendum question must have the
2.4.10 following form: Are you in favour of cre-
La question référendaire doit avoir la ating a Federated Body to represent the
forme : students in “name of program or faculty”
Êtes-vous en faveur de l’établissement to the Student Federation of the Univer-
du Corps fédéré pour représenter les sity of Ottawa? YES/NO
étudiants et les étudiantes en « nom du
programme ou de la faculté » au sein
de Fédération étudiante de l’Université 2.4.10.1
d’Ottawa? OUI/NON If the students in the program or facul-
ty in question are already represented
2.4.10.1 by a Federated Body, the referendum
Si les étudiantes membres du pro- question must be the following:
gramme ou de la faculté en question
sont déjà représentées par un corps Are you in favour of separating from
fédéré, la question référendaire doit “name of the Federated Body” in or-
ce lire comme suit : der to create a new Federated Body
to represent the students in “name
Êtes-vous en faveur de vous séparer of program or Faculty” to the Student
de « nom du corps fédéré » afin de Federation of the University of Otta-
créer un nouveau corps fédéré pour wa? YES/NO
représenter les étudiants et les étudi-
antes en « nom du programme ou de
la faculté » au sein de la Fédération 2.4.11
étudiante de l’Université d’Ottawa? The students qualified to vote will be
OUI/NON those who will be represented by the new
Federated Body.
2.4.11
Les étudiantes habilités à voter seront
celles qui seront représentées par le 2.4.12
nouveau Corps fédéré. If the referendum question receives sup-
port from 50% + 1 of the voters and at
2.4.12 least 5% of students eligible to vote par-
Si la question référendaire reçoit l’appui ticipated in the vote, the Vice President,
de 50% + 1 des électrices et qu’au
University Affairs will propose the creation
moins 5% des étudiantes habilités à
voter ont participé au vote, la Vice- of the new Federated Body at the next
présidente aux affaires universitaires meeting of the Board of Administration of
proposera l’établissement du nouveau the Student Federation.
Corps fédéré à la prochaine réunion du
Conseil d’administration de la Fédération

32
étudiante. 2.4.13
If at least two-thirds of the Directors pres-
2.4.13 ent and voting approve of the creation of
Si au moins deux tiers des administratrices the new Federated Body, it will begin op-
présentes et votantes appuient erations as soon as an executive for the
l’établissement du nouveau Corps fédéré, new Federated Body is elected as laid out
ce dernier entrera en fonction dès qu’un in the new Federated Body’s constitution.
exécutif pour le nouveau Corps fédéré est
élu tel qu’il est prévu par la constitution du
nouveau Corps fédéré.
2.4.14
2.4.14 If the referendum question outlined in arti-
Si la question référendaire mentionnée cle 2.4.10 fails, another referendum ques-
à l’article 2.4.10 connaît un échec, une tion cannot be asked to the same group of
autre question référendaire ne peut pas students for a period of two (2) years.
être posée au même groupe d’étudiantes
pour une période de deux (2) ans.
2.5
2.5 Withdrawal of a Federated Body from the
Retrait d’un corps fédéré de la Fédération Federation

If a Federated Body wishes to merge with


Si un corps fédéré désire se joindre à un another or to end its status as a Federated
autre ou terminer son statut en tant que Body, such withdrawal from the Faculty As-
corps fédéré, un tel retrait de l’Association sociation must be according to the rules and
de Faculté doit être en accord avec les regulations of the respective Faculty Asso-
règlements du Conseil administratif de
ciation Board of Directors.
l’Association de Faculté respectif.

2.5.1 2.5.1
Si un corps fédéré désire retirer ou terminer Should a Federated Body wish to end its
son statut en tant que corps fédéré, un status as a Federated Body, such with-
tel retrait doit se faire avec l’approbation drawal must be approved by the Board of
du Conseil administratif et un référendum Administration and a duly run referendum
des étudiants du programme en question within the program be held to ascertain
doit avoir lieu pour déterminer les désirs the desires of the students within that pro-
des étudiants dans ce programme. gram.

2.5.2 2.5.2
Ce référendum doit avoir lieu d’après les This referendum will be held in accor-
règlements du corps fédéré dont il est dance with rules of the Federated Body
question, tant que ces règlements ne in question, provided they do not contra-
sont pas contre ceux de la Fédération vene those of the Student Federation.
étudiante.
2.6
2.6
Réunions des membres votants (entrant Meeting of Voting Members
en vigeur le 1 mai, 2008)
2.6.1
2.6.1 Voting members shall meet at least once
Les membres votants se réunissent au a year.
moins une fois par année.

33
2.6.2 2.6.2
Le Conseil d’administration peut The Board of Administration may call a
convoquer une réunion à tout moment. meeting at any time. The Board of Admin-
Le Conseil administration doit convoquer istration shall call a meeting if a minimum
une réunion si au moins sept (7) membres of seven (7) voting members present a
votants lui présentent une demande écrite request in writing to this effect. Such a
à cet effet. Cette réunion est convoquée meeting is held as soon as possible.
le plutôt possible
2.6.3
2.6.3
Meetings of voting members shall be held
Les réunions des membres votants se
tiennent au siège social de la Fédération at the Federation’s head office or at any
ou à tout autre endroit déterminé par le other location to be determined by the
Conseil d’administration et à la date fixée Board of Administration and at such date
par celui-ci. as it may determine.

2.6.4 2.6.4
Le quorum est cinquante pourcent plus Quorum shall consist of fifty percent plus
un (50% + 1) des membres votants. one (50% + 1) of voting members.

2.6.5 2.6.5
Au moins une fois par année, lors d’une At least once a year, during a meeting, in
réunion, outre l’étude des points à l’ordre addition to items on the agenda, the presi-
du jour, sont présentés le rapport de la dent’s report, the financial statements and
présidente, l’état financier et le rapport the auditor’s report shall be presented. An
de la vérificatrice. Une vérificatrice est auditor shall be named for the following
nommée pour l’année suivante
year.
2.6.6
Toutes les réunions des membres 2.6.6
votants sont convoquées au moyen d’un Meetings of voting members are called in
avis écrit qui doit être envoyé dix jours a written notice, which must be sent ten
à l’avance à chaque membre votant. days prior to the meeting to each voting
L’avis de convocation à une réunion member. Notices for meetings at which
lors de laquelle on traitera d’une affaire special item will be dealt with must give
spéciale doit fournir au membre votant the voting member sufficient information
suffisamment de renseignements pour to enable her to make an informed judg-
qu’elle puisse former un jugement éclairé ment on the issue. Voting members may
sur cette affaire. Les membres votants waive their right to a notice of meeting at
peuvent renoncer en tout temps au droit any time. Attendance at a meeting shall
de recevoir l’avis de convocation à une constitute such a waiver.
réunion. La présence à une réunion
constitue une telle renonciation.
2.6.7
2.6.7
All questions put to a vote during a Meet-
Toute question soumise au vote lors
d’une réunion des membres est décidée ing of Voting Members are decided by
par le vote de la majorité des personnes a majority vote of those present at that
présentes à cette réunion à moins meeting unless these by-laws or an Act
qu’il n’en soit prévu autrement par ces state otherwise.
règlements ou par une loi.

34
2.6.8 2.6.8
Tout membre votant ayant été élu en tant Any voting member that has achieved this
qu’administratrice de faculté au Conseil status by way of being a duly elected fac-
d’administration peut se faire représenter ulty director of the Board of Administration
à une réunion par une procuratrice may send one of her proxies designated
désignée conformément à l’article 3.1.6 in accordance with section 3.1.6 to exer-
afin d’exercer tout pouvoir d’un membre cise all powers of a voting member at a
votant à la réunion, à moins qu’il n’en soit meeting, unless these by-laws or an Act
prévu autrement par ces règlements ou
provide otherwise.
par une loi.

2.6.9 2.6.9
Toute procuratrice doit signer, avec les Any proxy must sign, along with the vot-
autres membres votant, un formulaire de ing member, a proxy form and submit it
procuration et le soumettre à la présidente to the President of the SFUO at or before
de la FÉUO à, ou avant, toute réunion des any Meeting of Voting Members at which
membres votants à laquelle elle agira au she will act on behalf of a voting member.
nom d’un membre votant.
2.6.10
2.6.10 Each voting member has one vote during
Tout membre votant a un vote durant les meetings of voting members.
réunions des membres votants.
2.6.11
2.6.11 Written resolutions signed by all voting
Les résolutions écrites, signées par members are of the same value as if they
tous les membres votants, ont la même had been adopted during a meeting un-
valeur que si elles avaient été adoptées
less the law provides otherwise.
au cours de ces réunions, sauf si la loi
prévoit autrement.
2.6.12
2.6.12 Rules of procedure for meetings of voting
Les règles de procédures pour les members shall be the same as those of
réunions des membres votants seront meetings of the Board of Administration.
les mêmes que celles des réunions du
Conseil d’administration.

35
36
RÈGLEMENT NO. 3 BY-LAW NO. 3
Instances décisionnelles de la Decision Making Bodies of the
Fédération Federation
3.1
3.1
Le Conseil d’administration
The Board of Administration
3.1.1
Composition 3.1.1
Composition
3.1.1.1
Les affaires de la Fédération sont gérées 3.1.1.1
par le Conseil d’administration composé The affairs of the Federation are man-
de 32 membres : aged by a Board of Administration
composed of 31 members:
a. Le Président de la FÉUO
a. the SFUO President
b. Le Vice-président aux commu-
nications de la FÉUO b. the SFUO Vice President,
Communications
c. Le Vice-président aux finances
de laFÉUO c. the SFUO Vice President, Fi-
nance
d. Le Vice-président social de la
FÉUO d. the SFUO Vice President, So-
cial Activities
e. Le Vice-président aux affaires
étudiantes de la FÉUO e. the SFUO Vice President,
Student Affairs
f. Le Vice-président aux affaires
universitaires de la FÉUO f. the SFUO Vice President,
University Affairs
g. Les 25 administrateurs de fac-
ultés élus directement de par leur g. 25 faculty directors elected
adhésion à leur faculté directly by and from their faculty
membership
3.1.1.2
Il y a dix (10) facultés desquelles les 3.1.1.2
administratrices de faculté seront There are ten (10) faculties from which
élues au Conseil d’administration : faculty directors shall be elected to the
Board of Administration:
a. La faculté des Arts;
a. Faculty of Arts
b. La faculté d’Éducation;
b. Faculty of Education
c. La faculté de Génie;
c. Faculty of Engineering
d. La faculté des Sciences de la
santé;
d. Faculty of Health Sciences

37
e. La faculté de Droit, section de e. Faculty of Law, Common Law
Common Law; Section

f. La faculté de Droit, section de f. Faculty of Law, Civil Law Sec-


Droit Civil; tion
g. La faculté de Médecine; g. Faculty of Medicine
h. La faculté des Sciences;
h. Faculty of Science
i. La faculté des Sciences sociales;
i. Faculty of Social Sciences
j. L’École de gestion Telfer.
j. Telfer School of Management
3.1.1.3
Le nombre d’administratrices 3.1.1.3
par faculté sera déterminé en The number of directors per faculty
multipliant le nombre total de postes will be determined by multiplying the
administratrices de faculté (25) par le total number of faculty directors (25)
nombre de membres de la FÉUO qui by the number of SFUO members reg-
sont inscrits dans une faculté donnée istered in a given faculty and dividing
et en divisant ce nombre par le nombre this number by the total membership
total des membres de la FÉUO, en of the SFUO, with any remainder be-
mettant de côté tout reste. ing set aside.
3.1.1.4 3.1.1.4
Nonobstant l’article 3.1.1.3,
Notwithstanding article 3.1.1.3, every
chaque faculté mentionnée dans la
section 3.1.1.2 aura au moins une faculty enumerated in 3.1.1.2 shall be
administratrice. allocated at least one director.

3.1.1.5 3.1.1.5
Si plus que 25 administratrices des If more than 25 faculty directors are al-
facultés sont assignées, elles seront located, they shall be subtracted from
soustraites des facultés qui ont faculties with more than one director
plus d’une administratrice en ordre in ascending order of remainder until
d’ascendance du reste jusqu’à ce only 25 faculty directors are allocated.
qu’il n’y ait que 25 administratrices de
faculté. 3.1.1.6
If fewer than 25 faculty directors are
3.1.1.6 allocated, additional directors shall be
Si moins de 25 postes d’administratrices allocated to faculties in descending or-
des facultés sont alloués, d’autres der of remainder until 25 faculty direc-
postes d’administratrices seront tors are allocated.
allouées aux facultés dans l’ordre
décroissant du reste jusqu’à ce que
25 postes d’administratrices de faculté 3.1.1.7
soient assignés. The term of office for all directors shall
begin on May 1 subsequent to their
3.1.1.7 election and end on the following April
Le mandat de toutes les 30. The term of office for a director
administratrices s’amorcera le filling a vacant seat shall commence
premier mai suivant leur élection et immediately following ratification and
se terminera le 30 avril suivant. Le end on the following April 30.
38
mandat d’une administratrice qui
comble un siège vacant commencera 3.1.1.8
dès sa ratification et se terminera le The directors of the Board of Adminis-
30 avril suivant. tration are named by a simple majority
vote at a Meeting of Voting Members
3.1.1.8 or, after at least one Meeting of Vot-
Les administratrices du Conseil ing Members has been held during the
d’administration sont nommées par un current fiscal year, by a two-thirds vote
vote de majorité simple à une réunion
of the Board of Administration.
des membres votants, ou après qu’au
moins une réunion des membres
votants fut tenue durant le présent
exercice financier, par un vote des 3.1.1.9
deux tiers du Conseil d’administration. Only those persons who are aged
18 or more as of the first day of their
3.1.1.9 mandate, who are of sound mind, who
Seules les personnes âgées de 18 have not been declared bankrupt and
ans ou plus dès le premier jour de leur who have been duly elected to the
mandat, qui sont saines d’esprit, qui executive or as faculty directors are
n’ont pas déclaré faillite et qui ont été qualified to be named directors of the
élues en bonne et due forme au Comité Board of Administration.
exécutif ou comme administratrice
de faculté sont qualifiées pour être
nommées administratrices du Conseil 3.1.1.10
d’administration. No member of the Federation can
hold a faculty director seat for more
3.1.1.10
than two terms.
Aucun membre de la Fédération ne
peut garder un siège d’administratrice
de faculté pour plus de deux termes.
3.1.1.11
3.1.1.11 No member of the Federation can
Aucun membre de la Fédération ne hold more than one seat at a time on
peut tenir plus d’un siège au Conseil the Board of Administration.
d’administration à un temps donné.

3.1.2 3.1.2
Éligibilité des administratrices de faculté Eligibility of Faculty Directors

3.1.2.1 3.1.2.1
Tout membre de la Fédération est Any member of the Federation is eli-
éligible à se présenter pour un siège gible to run for a faculty director seat
d’administratrice de faculté pourvu provided that:
qu’elle :
a. she will be at least eighteen
a. sera âgée d’au moins 18 ans lors
du premier jour de son mandat. years of age as of the first day of
her mandate.

b. soit inscrite à la faculté pour b. she is enrolled in the faculty


laquelle elle cherche un siège for which she is seeking a seat

39
3.1.3 3.1.3
Sièges du Conseil d’administration Seats on the Board of Administration

3.1.3.1 3.1.3.1
Présence Attendance
3.1.3.1.1 3.1.3.1.1
Chaque administratrice de faculté Each faculty director is expected to
est tenue de se présenter ou
attend or provide a proxy for each
de se trouver une procuration
meeting of the Board of Adminis-
pour chaque réunion du Conseil
d’administration. tration.

3.1.3.1.2
L’absence d’une administratrice de 3.1.3.1.2
faculté à deux réunions, sans avoir The absence of a faculty director
envoyé une procuration et sans at two meetings without sending a
avoir une cause valable, entraînera proxy and without just cause shall
en son expulsion immédiate du result in immediate removal from
Conseil d’administration. the Board of Administration.

3.1.3.1.2.1
Le Conseil d’administration sera 3.1.3.1.2.1
l’unique juge de la présence The Board of Administration shall
d’une cause valable et aura be the sole judge of the presence
besoin d’un vote majoritaire de of just cause and will require a two-
deux tiers à cet effet de la part
thirds vote to this effect of those di-
des administratrices présentes
rectors present and voting.
et votantes.

3.1.3.1.2.2 3.1.3.1.2.2
Le Conseil d’administration The Board of Administration shall
votera au sujet de la présence vote on the presence of just cause
d’une cause valable à la at the subsequent meeting of the
prochaine réunion du Conseil Board of Administration.
d’administration.
3.1.3.1.2.3
3.1.3.1.2.3 Directors may not vote on just
Les administratrices ne peuvent cause for themselves.
pas voter au sujet d’une cause
valable pour elles-mêmes.
3.1.3.1.3
3.1.3.1.3 An attendance role call will be done
Les présences seront prises at the beginning of every Board of
au début de chaque réunion du
Administration meeting and every
Conseil d’administration et à
chaque deux heures par la suite. two hours thereafter.

3.1.3.1.4 3.1.3.1.4
Pour être considérée présente, une To be considered present, a direc-
administratrice ou sa procuration tor or her proxy must answer to at
doit répondre aux deux tiers des least two-thirds of the attendance
appels de présence de la réunion. roll calls of a meeting.

40
3.1.3.1.5 3.1.3.1.5
La présidente du Conseil The chairperson of the Board of
d’administration sera la seule juge Administration is the sole judge of
de la présence entre deux appels the attendance between two atten-
de présence. dance roll calls.
3.1.4 3.1.4
Pouvoirs Powers
Le Conseil d’administration administre les
The Board of Administration administers
affaires de la Fédération à tout égard et
a plein pouvoir pour gérer les affaires de the affairs of the Federation in every re-
la Fédération, passer ou faire passer, au spect and has full powers to manage
nom de celle-ci, tout contrat que la loi lui the affairs of the federation, conclude or
permet de conclure et, sous réserve des cause to be concluded, in its name, any
règlements, exercer en général tous les contract that it may legally conclude and,
pouvoirs et prendre toutes les mesures subject to the by-laws, exercise in general
permises par les lettres patentes et les all powers and take measures allowed by
lois applicables. the letters patent and applicable laws.
Sans toutefois limiter la généralité de ses Without however limiting the generality
pouvoirs, elle peut : of the above, the Board of Administration
may:

3.1.4.1 3.1.4.1
Adopter, modifier ou révoquer toute Adopt, amend or revoke any motion;
motion;
3.1.4.2
3.1.4.2
Adopt, amend or reject the budget
Adopter, amender ou rejeter le budget
préparer par le Comité des finances prepared by the Finance Committee
pour le Conseil d’administration; for the Board of Administration;

3.1.4.3 3.1.4.3
Adopter ou rejeter les relevés effectués Adopt or reject the financial state-
par les vérificatrices des comptes; ments of the auditors;

3.1.4.4 3.1.4.4
Créer ou dissoudre des comités Create or abolish standing or ad hoc
permanents ou comités spéciaux; committees;

3.1.4.5 3.1.4.5
Désigner et congédier les membres Appoint and dismiss the members of
des commissions, des comités ou des commissions, committees or other
autres corps, sauf ceux des Corps bodies, with the exception of federat-
fédérés et des associations membres;
ed bodies and member associations;
3.1.4.6
Établir les politiques de la Fédération; 3.1.4.6
Establish Federation policies;
3.1.4.7
Infirmer une décision du Comité 3.1.4.7
d’arbitrage Étudiant; Overturn a decision of the Student Ar-
bitration Committee.

41
3.1.4.8 3.1.4.8
Tous les procès-verbaux des réunions All minutes of the Board of Adminis-
du Conseil d’administration doivent tration meetings shall be ratified at
être ratifiés lors de la réunion suivante the following Board of Administration
du Conseil d’administration. meeting.
3.1.5 3.1.5
Vacance d’une administratrice de faculté Faculty Director Vacancies (effective May
(entrant en vigeur le 1 mai, 2008)
1, 2008)
3.1.5.1
Un poste d’administratrice de faculté 3.1.5.1
sera considéré libéré si n’importe A faculty director seat shall be consid-
laquelle des conditions suivantes est ered vacant if any of the following con-
satisfaite : ditions are met:

a. le poste n’est pas comblé durant a. The seat was not filled during
les élections générales annuelles the SFUO general election;
de la FÉUO;
b. The director submits a written
b. l’administratrice fait soumettre resignation to the Chairperson of
une démission écrite à la présidente the Board of Administration, such
du Conseil d’administration, une resignation being effective as of
telle démission prendra effet à la the date specified in the letter of
date spécifiée dans la lettre de resignation;
démission;
c. The director is absent from
c. l’administratrice est absente
à deux réunions du Conseil two meetings of the Board of Ad-
d’administration sans avoir ministration without sending a
délégué une procuratrice et sans proxy and without just cause, as
justification, conformément à determined in accordance with
l’article 3.1.3.1.2; section 3.1.3.1.2;

d. The director ceases to be a


d. l’administratrice cesse d’être un member of the Federation; or
membre de la Fédération; ou
e. The director ceases to be en-
e. l’administratrice cesse d’être rolled in the faculty from which she
inscrite dans la faculté pour was elected.
laquelle elle fut élu.
3.1.6
3.1.6 Proxy
Procuration
3.1.6.1
3.1.6.1
Une administratrice de faculté peut A faculty director may register up to
inscrire jusqu’à trois membres three individual members of the Fed-
individuels de la Fédération qu’elle eration that she shall designate to
désignera en tant que procurations en act as proxies on her behalf, if so in-
son nom, si elles reçoivent demande structed by that director, during her
de la part de l’administratrice en mandate. The names of these proxies
question durant son mandat. Les must be submitted by the faculty direc-
noms de ces procurations doivent tor to the Chairperson of the Board of
42
être donnés par l’administratrice de Administration before its first meeting
la faculté à la présidente du Conseil during the term of office of that faculty
d’administration avant la première director.
réunion durant le mandat de cette
administratrice de faculté.
3.1.6.1.1
3.1.6.1.1 Should a proxy no longer be available
Si une procuration n’est plus or eligible to act as proxy, a faculty
disponible ou éligible à agir
director may, in writing, submit a re-
en tant que procuration, une
placement to the Chairperson of the
administratrice de faculté peut
nommer une remplaçante à la BOA.
présidente du CA par écrit.

3.1.6.2 3.1.6.2 A proxy must:


Une procuration doit :
a. Not already be a director of
a. Ne pas être une administratrice the Board of Administration
du Conseil d’administration;
b. Not be registered to act as a
b. Ne pas être inscrite pour agir proxy for more than one director
comme procuration pour plus
qu’une administratrice c. Be an individual member of
the Federation registered in the
c. Être membre individuel de la same faculty as the director for
Fédération et être inscrite dans la whom she is registered as a proxy
même faculté que l’administratrice
pour laquelle elle est inscrite en
tant que procuration; d. Sign, along with the faculty
director, a proxy form and submit
d. Signer, avec l’administratrice de it to the Chairperson of the Board
faculté, un formulaire de procuration of Administration at or before each
et le donner à la présidente du meeting of the Board of Adminis-
Conseil d’administration durant, ou tration at which she will act on be-
avant, chaque réunion du Conseil half of the faculty director.
d’administration où elle agira
en place de l’administratrice de
faculté. 3.1.6.3
A faculty director may send a proxy
3.1.6.3 to a maximum of two meetings of the
Une administratrice de faculté Board of Administration during her
peut envoyer une procuration à un term.
maximum de deux réunions du Conseil
d’administration durant son mandat.
3.1.7
3.1.7
Réunions régulières Regular Meetings

3.1.7.1 3.1.7.1
Le Conseil d’administration sera The Board of Administration will con-
convoqué au moins deux (2) fois au vene at least twice (2) during the sum-
cours de l’été, au moins quatre (4) fois mer months, at least four (4) times in
au cours de la session d’automne et the Fall semester and at least four (4)
au moins quatre (4) fois au cours de times in the Winter semester. Upon the
43
la session d’hiver. À la demande de request of the Executive, the Chair-
l’Exécutif, la présidente du Conseil person of the Board of Administration
d’administration convoquera une will convene a meeting of the Board
rencontre du Conseil d’administration of Administration by sending to all di-
en faisant parvenir à toutes rectors a notice stating the date, time,
les administratrices un préavis place, and agenda of the meeting.
accompagné de la date, de l’heure,
de l’endroit et de l’ordre du jour de la
rencontre.
3.1.7.2
Notice of the meeting and the agen-
3.1.7.2
L’avis annonçant la réunion et l’ordre da thereof shall be given at least five
du jour sera affiché clairement sur la business days before the meeting.
page d’accueil de la FÉUO au moins
deux (2) jours avant la réunion. L’avis
annonçant la réunion et l’ordre du 3.1.7.2.1
jour sera inclut dans le Bulletin de la Notice of the meeting and the
FÉUO. agenda shall be posted clearly on
the SFUO home page at least 2
3.1.7.2.1 days before the meeting. The no-
L’avis annonçant la réunion et tice of the meeting and the agenda
l’ordre du jour sera affiché claire- shall be included in the SFUO Bul-
ment sur la page d’accueil de la letin.
FÉUO au moins deux (2) jours
avant la réunion. L’avis annonçant
la réunion et l’ordre du jour sera 3.1.7.3
inclut dans le Bulletin de la FÉUO. All directors have the right to place
items on the agenda so long as they
3.1.7.3 comply with prescribed procedures
Tous les administrateurs ont le droit and timelines.
d’insérer des points à l’ordre du
jour, tant qu’ils se conforment aux
procédures et aux délais prescrits. 3.1.7.4
At its first meeting of the Board of
3.1.7.4 Administration shall determine the
A sa première réunion de l’année, schedule of its forthcoming academic
le Conseil d’administration doit year meetings.
déterminer l’horaire de ses réunions
pour la même année scolaire.

3.1.7.5 3.1.7.5
Une erreur ou omission relative No error or omission in notice of a
à un avis de réunion du Conseil meeting of the Board of Administra-
d’administration n’invalidera pas cette tion invalidates any proceedings had
réunion ni les procédures qui y auront at such meeting and any director may
lieu. Une administratrice peut en tout at any time waive notice of any such
temps renoncer à un avis de réunion meeting and may ratify any or all pro-
et peut ratifier toute procédure ayant ceedings had thereat.
eu lieu à cette réunion.

3.1.8 3.1.8
Réunions spéciales Special Meetings

44
3.1.8.1 3.1.8.1
Une réunion spéciale peut être A special meeting may be called when
appelée si elle est jugée obligatoire deemed necessary by one-third of the
par un tiers des membres votants du Board of Administration’s voting mem-
conseil administratif. bers.
3.1.8.2 3.1.8.2
Un avis de réunion et un ordre du Notice of the meeting and the agenda
jour sont alors envoyé à toutes les
thereof shall be given to all directors at
administratrices au moins deux jours
least two business days before meet-
ouvrables avant la réunion.
ing.
3.1.9
Quorum 3.1.9
Quorum
Le quorum aux réunions du Conseil Quorum for the Board of Administration
d’administration est de la moitié (50%) shall be fifty percent (50%) of directors
des administratrices plus une. plus one.

3.1.10 3.1.10
Règles de procédures Rules of Order

Les réunions du Conseil d’administration Subject to the by-laws, meeting of the


sont régies par Robert’s Rules of Order, Board of Administration shall be governed
Newly Revised 10th, sous réserve des by Robert’s Rules of Order, Newly Re-
règlements; vised 10th Edition;
3.1.10.1
3.1.10.1
Séances d’information
Information Sessions
3.1.10.1.1
Les séances d’information 3.1.10.1.1
présidées par la Présidente Information sessions chaired by the
du Conseil d’administration Chairperson of the Board of Admin-
selon Robert’s Rules of Order istration on Robert’s Rules of Order
sont obligatoires pour toutes shall be mandatory for all Directors of
les administratrices du Conseil the Board of Administration.
d’administration.

3.1.10.2 3.1.10.2
L’ordre du jour Agenda
3.1.10.2.1 3.1.10.2.1
Les affaires ordinaires du Conseil The routine order of business shall
d’administration sont :
be as follows:
a) l’ouverture par la présidente
du Conseil d’administration ou, a. Call to order by the Chair-
en son absence, par celle qui a person of the Board of Admin-
convoqué la réunion; istration, in her absence, by
the person who convened the
b) vérification des présences; meeting;

b. Roll call;
45
c) Reconnaissance par la c. Recognition by the Chair-
présidente que la réunion person that the meeting is tak-
se déroule sur le territoire ing place on the Traditional
traditionnel des Premières Territory of the Algonquin First
Nations Algonquines et que les Nations and that the Algon-
Algonquins de l’Ontario n’ont quins in Ontario have never
jamais cédé leurs droits ou leur surrendered their rights and
titre sur ces terres; title to these lands;
d) adoption de l’ordre du jour;
d. Adoption of the agenda;
e) Mises-à-jour de l’exécutif
et période de questions : e. Executive updates and
les administratrices et les question period: directors and
membres individuels peuvent individual members of the Fed-
poser des questions. Les eration may ask questions. Indi-
membres individuels de la vidual members of the Federa-
Fédération peuvent aussi faires tion may also make comments
des commentaires et poser or ask questions to members
des questions aux membres du of the Board other than the Ex-
Conseil d’administration autre ecutive.
que l’exécutif.
f. Motions;
f) motions;
g. Announcements;
g) annonces;
h. Question period: direc-
h) Période de questions : les
tors and individual members of
administratrices et les membres
the Federation may ask ques-
individuels de la Fédération
peuvent poser des questions. tions.

i)A la première rencontre de i. At the first meeting of No-


novembre, un moment de vember, a moment of silence
silence de 30 secondes par no more than 30 seconds to
respect aux vies perdues, les respect the lives lost, the veter-
vétérans et les civils affectés ans and affected civilians of all
de toute guerres. wars.

3.1.10.2.2 3.1.10.2.2
Les annonces, les questions Announcements, oral questions
orales et leurs réponses données asked, and answers given shall be
doivent être brèves et précises et brief and to the point and shall not
ne doivent pas donner lieu à un give rise to a debate.
débat.
3.1.10.2.3
3.1.10.2.3
The question period following the
La période de question suivant les
mises à jour de l’Exécutif est limitée Executive updates is limited to
à vingt (20) minutes. Cette période twenty (20) minutes. This limit may
peut être prolongée par un vote be extended by a simple majority
majoritaire des administrateurs of votes.

46
3.1.10.3 3.1.10.3
Avis de motion Notice of motions

3.1.10.3.1 3.1.10.3.1
Toute motion cherchant à adopter ou All motions seeking the adoption
modifier un règlement ou une poli- or amendment of a bylaw or policy,
tique, ou à proposer toute action, à or to propose any action, exclud-
l’exception des motions de procédu- ing procedural motions, must be
re, doit être reçue par la Présidente
received by the Chairperson and
du Conseil et la Présidente de la Fé-
President at least two (2) weeks
dération au moins deux (2) semaines
avant la réunion ordinaire du Conseil before a regular meeting of the
d’administration afin d’être prise en Board in order to be considered.
considération.
3.1.10.3.2
3.1.10.3.2 No motion shall be considered
Aucune motion ne sera considérée without having been presented as
sans qu’un point d’information n’ait a point of information at the prior
été présenté à la rencontre précé- meeting and without having been
dente et sans avoir été discuté précé- discussed beforehand by the rel-
demment par le comité concerné. evant committee.

3.1.10.3.3 3.1.10.3.3
Notwithstanding 3.1.10.3.1 and
Nonobstant 3.1.10.3.1 et 3.1.10.3.2, 3.1.10.3.2 an item of business for
un point de discussion pour lequel which a notice was required to be
un avis devait être donné peut être
given may be placed on the agen-
inséré à l’ordre du jour avec un vote
da with a two-thirds vote of votes
des deux tiers des suffrages expri-
més, à tout moment au cours de la cast at any time during the meet-
réunion. ing.

3.1.10.3.4 3.1.10.3.4
A simple resolution can be con-
Une simple résolution, peut être sidered as an “emergency motion”
considérée comme une « motion and will be exempt from notice pro-
d’urgence » et seront exemptés du visions in the event that the motion
préavis nécessaire dans le cas où la pertains to an event or issue that
requête a trait à un événement ou à has arisen subsequent to the no-
une question qui a surgi suivant la tice deadline for motions; and, the
date limite des avis pour les motions; motion pertains to an imminent
et que la motion porte sur l’immi- and urgent event or issue that re-
nence et l’urgence de l’évènement ou quires a resolution prior to the next
sur un problème qui nécessite une scheduled regular meeting.
résolution avant la prochaine réunion
ordinaire.

3.1.10.3.5 3.1.10.3.5
Any individual member of the Fed-
Toute personne membre de la Fédé- eration may present a motion to the
ration peut présenter une motion au Board with the support of a petition
Conseil d’Administration avec l’appui of at least 300 individual members
d’une pétition d’au moins 300 mem- of the Federation.
bres de la Fédération.
47
3.1.10.4 3.1.10.4
Procès verbaux Minutes

3.1.10.4.1 3.1.10.4.1
Les procès verbaux du conseil Minutes of the Board of Admin-
d’administration seront distribués istration shall be distributed by
par courrier électronique aux e-mail to members of the Board.
membres du conseil. Elles seront They shall also be available upon
également fournies sur demande
request from the offices of the Stu-
par les bureaux de la fédération
dent Federation and available on
d’étudiant et disponibles sur le site
web de la fédération. the Federation website.

3.1.10.4.2 3.1.10.4.2
Les procès verbaux de la réunion Minutes of the previous meeting
précédente seront disponibles 5 shall be made available 5 business
jours ouvrables avant la réunion days before the subsequent Board
qui la suivra meeting.

3.1.10.5 3.1.10.5
Prise en considération des affaires Consideration of Business

3.1.10.5.1 3.1.10.5.1
Après avoir lu un sujet à l’ordre The Chairperson of the Board of
du jour, la présidente du Conseil Administration shall, after having
d’administration fera appel à
read an order of business, call
l’administratrice qui a demandé que
upon the director who requested
le sujet soit inscrit à l’ordre du jour
pour faire une présentation. Après that the item be made an order of
cette présentation, la présidente du business, to make a presentation.
Conseil d’administration permettra Following the presentation, the
des questions orales avant d’ouvrir Chairperson of the Board of Ad-
le débat sur le sujet. ministration shall call for oral ques-
tions before calling for a debate on
3.1.10.5.2 the item.
La période de question est limitée
à 15 minutes, cette limite peut être 3.1.10.5.2
prolongée pour un point particulier The question period is limited to 15
par un vote majoritaire des votes minutes; this limit may be extend-
jetée par les administratrices. ed for the current point by a simple
majority vote of votes cast by the
3.1.10.5.3 directors.
Le débat sur la motion et toute
motion connexe est limité à 20
3.1.10.5.3
minutes; cette limite peut être
The debate on the main motion
redéfinie par un simple vote ma-
joritaire des administratrices. Les and on all attached motions is lim-
interventions individuelles des ited to 20 minutes; this limit may be
administratrices seront limitées à extended by a simple majority vote
trois minutes. of votes cast by the directors. In-
dividual interventions by directors
3.1.10.5.4 shall be limited to three (3) minutes
la question précédente ne sera pas in duration.
recevable jusqu’au moment ou au
48
moins trois personnes pour et trois 3.1.10.5.4
personnes contre la motion aient The previous question shall not be
parlé durant la période de débat. in order until at least three persons
Les administratrices doivent for and three persons against a
déclarer s’ils sont pour ou contre motion have spoken on the motion
la motion avant leur débats. during the debate period. Directors
must state whether they are for or
3.1.10.6 against a motion before debate.
Débat
3.1.10.6
3.1.10.6.1
Un sujet à l’ordre du jour est discuté Debate
pendant une période de dépassant
pas vingt minutes sans qu’il n’y ait 3.1.10.6.1
de motion formulée. Cette période An item on the agenda shall not
peut être prolongée par un vote be debated for a period exceeding
majoritaire des votes utilisés par twenty minutes without any mo-
les administratrices. Une deuxième tion being made. This period may
et toute prolongation subséquente be extended by a majority vote of
requiert un vote au deux-tiers des votes cast by the directors. A sec-
votes utilisés. ond and subsequent extension
shall require a two-thirds vote of
3.1.10.6.2 votes cast.
Toute administratrice a le droit
d’intervenir plus d’une fois, si elle 3.1.10.6.2
désire prendre la parole pour la Any director may speak more than
première fois, elle aura priorité sur
once on a motion, if she is speak-
celle ayant déjà parlé.
ing for the first time she shall have
3.1.10.6.3 a priority over those who have al-
Le débat sur la motion et toute ready spoken.
motion connexe est limité à 20
minutes; cette limite peut être 3.1.10.6.3 The debate on the
redéfinie par un simple vote ma- main motion and on all attached
joritaire des administratrices. Les motions is limited to 20 minutes;
interventions individuelles des this limit may be extended by a
administratrices seront limitées à simple majority vote of votes cast
trois minutes. by the directors. Individual inter-
ventions by directors shall be limit-
3.1.10.7 ed to three (3) minutes in duration.
Votes
3.1.10.7
3.1.10.7.1 Votes
Chaque administratrice aura un
vote.
3.1.10.7.1
3.1.10.7.2 Each director shall have one vote.
Toute motion visant à adopter
ou amender une politique ou 3.1.10.7.2
à proposer une action requiert Motions seeking the adoption or
l’appui d’une majorité simple des amendment of a policy or to pro-
administratrices présentes et pose any action require a simple
votantes. majority support of Directors pres-
ent and voting.
49
3.1.10.7.3
Toute motion visant à adopter ou 3.1.10.7.3
amender un règlement requiert Motions seeking the adoption or
l’appui des deux tiers (2/3) des amendment of a bylaw require two
administratrices présentes et thirds (2/3) support of Directors
votantes lors des deux lectures et present and voting on two (2) sep-
peut seulement être amendée à la arate readings and are amendable
première lecture. only at the first reading.
3.1.10.7.4
3.1.10.7.4
Toute motion visant à adopter
ou amender le budget requiert Motions seeking the adoption or
l’appui des deux tiers (2/3) des amendment of the budget require
administratrices présentes et two thirds (2/3) support of Direc-
votantes. tors present and voting.

3.1.10.7.5 3.1.10.7.5
Toute administratrice peut exiger Any Director may request that a
qu’un vote soit pris par appel vote be taken by roll call. The re-
nominal. Cette requête doit être quest shall be forthwith granted.
immédiatement acceptée.
3.1.10.7.6
3.1.10.7.6 The vote shall be by a show of
Le vote se prend à main levée, hands; the Chairperson of the
la présidente du Conseil Board of Administration shall ask
d’administration demande les the yeas, the nays and finally the
oui, ensuite les non et finalement
abstentions. The abstentions shall
les abstentions. Les abstentions
ne sont pas considérées dans le not be considered for calculating
calcul de la majorité et des 2/3. the majority and the 2/3.

3.1.10.7.7 3.1.10.7.7
Un vote est invalide si un tiers A vote is null and void if more than
(1/3) des votes utilisés sont des one-third (1/3) of the votes cast
abstentions. Dans un tel cas, le are abstentions. In such cases,
débat sur la proposition est repris. debate on the motion is resumed.
Lorsque le deuxième vote est pris, When a second vote is taken, if
si un tiers (1/3) des votes utilisés one-third (1/3) of the votes cast are
sont toujours des abstentions, still abstentions, the motion is then
la proposition est renvoyée pour returned for further study to its rel-
étude au comité dont elle relève et evant committee and deferred for
doit revenir à l’ordre du jour pour consideration to the next regular
la prochaine réunion régulière du meeting of the Board of Adminis-
Conseil d’administration. tration.
3.1.10.9 3.1.10.8
Réunions publiques Public Meetings
3.1.10.9.1
3.1.10.8.1
Toutes les réunions du Conseil
d’administration sont ouvertes All meetings of the Board of Admin-
au grand public à moins qu’une istration shall be open to the public
proposition pour une réunion à huis unless a motion for an in camera
meeting is adopted by two-thirds
50
clos ne soit adoptée par deux tiers (2/3) of directors present and vot-
(2/3) des administratrices présents ing.
et votantes.
3.1.10.8.2
3.1.10.9.2 During an in camera meeting, only
Durant une réunion à huis clos, the directors of the SFUO, the
seulement les administratrices de Chairperson of the Board of Ad-
la FÉUO, la Présidente du Conseil ministration, the Secretary of the
d’administration, la Secrétaire du
Board of Administration and any
Conseil d’administration et toutes
other persons authorized by the
autres personnes autorisées par
le Conseil d’administration seront Board of Administration shall be
présentes. present.

3.1.10.9.3 3.1.10.8.3
Toutes personnes présentes durant All persons present during an in
une réunion à huis clos devront camera meeting shall keep all dis-
garder secret toutes discussions, cussion, decisions and information
décisions et informations presented during the meeting un-
présentées durant la réunion sauf less permitted to reveal it by a vote
si permises de la révéler par un of the Board of Administration.
vote du Conseil d’administration.
3.1.11
3.1.11 Chairperson of the Board of Administra-
Présidente du Conseil d’administration tion
3.1.11.1 3.1.11.1
Nomination Nomination
La présidente du Conseil
The Executive shall appoint the Chair-
d’administration est nommée par
l’Exécutif et sa nomination est person of the Board of Administra-
confirmée par un vote a majorité tion, and the appointment shall be
simple des votes jetées par les confirmed by a simple majority vote
administratrices présentes à une of votes cast by the directors of the
réunion. Board of Administration present at a
meeting.
3.1.11.1.1
La présidente du Conseil 3.1.11.1.1
d’administration est considérée The Chairperson of the Board of Ad-
comme un membre individuel de ministration is deemed to be an indi-
la Fédération pour la durée de son vidual member of the Federation for
mandat. the duration of her term.
3.1.11.2 3.1.11.2
Remplacement Replacement
Une fois sa nomination confirmée, la
Once her appointment has been con-
présidente du Conseil d’administration
conserve son poste jusqu’à démission firmed, the Chairperson of the Board
ou son congédiement par un vote aux of Administration shall carry out her
deux-tiers des votes utilisés par les duties until she resigns or until she
administratrices. is dismissed by a two-thirds vote of
votes cast by the directors.
51
3.1.11.3 3.1.11.3
Fonctions Duties

3.1.11.3.1 3.1.11.3.1
La présidente du Conseil The Chairperson of the Board of
d’administration est responsable Administration shall be responsible
du maintien de l’ordre aux réunions. for maintaining order at meetings.
3.1.11.3.2 3.1.11.3.2
La présidente du Conseil
The Chairperson of the Board of
d’administration est chargée, à
Administration shall be responsi-
toutes les réunions du Conseil
d’administration, ainsi qu’aux ble for resolving disputes concern-
réunions des membres votants, ing rules of procedure at any and
de régler les litiges concernant all meetings of the Board of Admin-
l’interprétation des règles de istration and of Voting members. A
procédure. Sa décision peut être decision of the Chairperson of the
renversée par les deux-tiers des Board of Administration may be re-
administratrices présentes. versed by two-thirds of the direc-
tors present.
3.1.11.4
Présidente du Conseil d’administration 3.1.11.4
intérimaire Interim Chairperson of the Board of
Administration
Si la présidente du Conseil
d’administration est absente ou If the Chairperson of the Board of
incapable d’assumer ses fonctions, Administration is absent or unable
une présidente du Conseil
to carry out her duties, the Board of
d’administration intérimaire est élue
Administration shall elect an interim
par le Conseil d’administration pour
exercer les fonctions et pouvoirs de la Chairperson of the Board of Admin-
présidente du Conseil d’administration istration to exercise the powers and
uniquement pour la réunion en cours. carry out the duties of the Chairperson
of the Board of Administration for that
3.1.12 meeting only.
Rémunération
3.1.12
Les administratrices de Faculté ne se- Compensation
ront pas rémunérées.
Faculty Directors shall serve without com-
3.1.13 pensation.
Destitution de l’administratrice de fac-
ulté au Conseil d’administration 3.1.13
Removal from the office of Faculty Di-
3.1.13.1 rector of the Board of Administration
Motifs de destitution
Les motifs de destitution des adminis- 3.1.13.1
tratrices de faculté sont les suivants: Grounds for Impeachment
Grounds for impeachment of Faculty
a) placer la fédération dans une Directors shall be as follows:
situation à risque;
a. Placing the Federation at risk;

52
b) omission de remplir des de- b. Failure to carry out constitu-
voirs constitutionnels sans raison tional duties without just cause;
valable;
c. Wilful misrepresentation of
c) fausse représentation volon- the Federation; and
taire de la Fédération; et
d. Abuse of power.
d) abus de pouvoir.
3.1.13.2
3.1.13.2 Déclenchement des Initiation of Impeachment Proceed-
procédures de mise en accusation ings

3.1.13.2.1 Les procédures de 3.1.13.2.1


mise en accusation sont déclen- Impeachment Proceeding shall be
chées par : initiated by:

3.1.13.2.1.1 un vote aux 3.1.13.2.1.1


deux tiers des votes utili- A two-thirds vote of votes cast
sés par les administratrices by the Directors of the Board of
présentes à une réunion du Administration;
Conseil d’administration;
3.1.13.2.1.2
3.1.13.2.1.2 Une pétition a petition respecting the re-
selon les standards établis quirements outlined in para-
à la suction 4.17.1.1.2 graph 4.17.1.1.2

3.1.13.2.2 Toute proposition 3.1.13.2.2


du Conseil d’administration ou Any motion of the Board or any pe-
toute pétition visant à déclencher tition initiating impeachment pro-
des procédures de destitution doit ceedings shall specify the follow-
préciser : ing:

a) les motifs de destitution; et a. The grounds for which


impeachment is sought; and
b) les événements ou raisons
précis qui justifient une destitu- b. The specific reasons or
tion. events justifying impeachment.

3.1.13.2.3 3.1.13.2.3
La présidente du Conseil The Chairperson of the Board of
d’administration de la Fédéra- Administration of the Federation
tion doit aviser l’arbitre en Chef shall notify the Chief Arbitrator of
du Comité d’arbitrage étudiant du the Student Arbitration Committee
déclenchement des procédures of the initiation of impeachment
de destitution le premier jour proceedings on the first work-
ouvrable suivant un tel déclenche- ing day after such initiation of im-
ment. peachment.

3.1.13.3 3.1.13.3
Devoirs du Comité d’arbitrage étudiant Duty of the Student Arbitration Com-
mittee
53
3.1.13.3.1 3.1.13.3.1
Sur réception de l’avis de Upon receiving of the initiation
déclenchement des procédures of impeachment procedures, the
de destitution, l’arbitre en Chef du Chief Arbitrator of the Student Ar-
Comité d’arbitrage étudiant con- bitration Committee shall immedi-
voquera immédiatement le Comité ately convene the Student Arbitra-
d’arbitrage étudiant. tion Committee.

3.1.13.3.2 3.1.13.3.2
Le Comité d’arbitrage étudiant The Student Arbitration Commit-
tiendra ses audiences conformé- tee shall hold hearings to inquire
ment aux dispositions du règle- into the impeachment sought. The
ment numéro huit afin de faire hearings shall be held pursuant to
enquête sur la demande de desti- the provisions of By-laws eight in
tution. matters pertaining to impeachment
hearings.
3.1.13.3.3
Dans les dix jours ouvrables 3.1.13.3.3
suivant la réceptions des Within ten working days of receiv-
procédures de destitution, le ing the notice of initiation of im-
Comité d’arbitrage étudiant peachment procedures, the Stu-
remettra une décision écrite et dent Arbitration Committee shall
justifiée à la présidente du Conseil render its decision in writing, in-
d’administration de la Fédération dicating therein the reasons for
et à l’agente d’information de la its judgement, to Chairperson of
Fédération. the Board of Administration of the
Federation and to the Information
3.1.13.3.4 Officer of the Federation.
Si le Comité d’arbitrage étudiant
3.1.13.3.4
est satisfait, par prépondérance
If the Student Arbitration Commit-
de preuve, que les motifs de
tee is satisfied, by preponderance
destitution existent et que la
of proof that grounds for impeach-
Fédération a ainsi subi des torts
ment exist and that the Federation
sérieux, il peut ordonner la des-
has been seriously harmed there-
titution de l’administratrice de
by, it can order that the Faculty Di-
faculté en question du Conseil
rector in question be removed from
d’administration sous réserve de
office. This order is subject to ap-
l’appel prévu à l’article 3.9.4.
peal according to section 3.9.4.
3.1.13.3.5
3.1.13.3.5
Si le Comité d’arbitrage étudiant If the Student Arbitration Commit-
n’est pas satisfait, il doit ordonner tee is not satisfied, it shall order
que les procédures de destitution that impeachment proceedings
dont il est question cessent immé- with which it is dealing cease im-
diatement. Cette décision ne sera mediately. This decision shall not
sujette ni à appel, ni à révision. be subject to appeal or review.

54
3.1.13.4 3.1.13.4
Appel Appeal

3.1.13.4.1 3.1.13.4.1
La Présidente de la Fédération The President of the Federation
devra, sur réception de la déci- shall, upon receipt of the written
sion écrite du Comité d’arbitrage Student Arbitration Committee de-
étudiant, publier celle-ci dans les cision, publish it in the newspapers
journaux de la Fédération dans of the Federation at the earliest op-
les plus brefs délais.
portunity.
3.1.13.4.2
L’administratrice de faculté dont la 3.1.13.4.2
destitution est décidée par le Co- The Faculty director impeached by
mité d’arbitrage étudiant peut faire decision of the Student Arbitration
appel par écrit, à la présidente du Committee may appeal that deci-
Conseil d’administration, dans les sion, in writing, to the Chairper-
deux jours ouvrables suivant la son of the Board of Administration
diffusion de la décision du Comité within two working days of the pub-
d’arbitrage étudiant dans le jour- lication of the Student Arbitration
nal de la Fédération dont la distri- Committee’s decision in the Fed-
bution est la plus tardive. eration’s newspaper distributed
the latest.
3.1.13.4.3
Sur la réception de l’avis écrit 3.1.13.4.3
d’intention de faire appel, la prési- The Chairperson of the Board of
dente du Conseil d’administration, Administration of the Federation
nonobstant l’article 3.1.6.1, en-
shall, upon receipt of the written no-
verra aux membres du Conseil
tice of appeal, and notwithstanding
d’administration une copie de ce
jugement et un avis de convoca- Section 3.1.6.1, send to the mem-
tion à une réunion spéciale qui bers of the Board of Administration
devra avoir lieu le cinquième jour a copy of the judgement and a no-
ouvrable suivant la réception de tice of a special meeting to be held
l’avis d’appel. on the fifth working day following
receipt of the notice of appeal.
3.1.13.4.4
La réunion spéciale du Conseil 3.1.13.4.4
d’administration, convoquée The special meeting of the Board
selon les dispositions de l’article of Administration, as convened by
3.1.6, portera exclusivement sur the provisions of Section 3.1.6,
les procédures de destitution en shall deal exclusively with the on-
cours. going impeachment proceedings.
3.1.13.4.5 3.1.13.4.5
La décision du Comité d’arbitrage
The decision of the Student Arbitra-
étudiant de destituer une adminis-
tion Committee to impeach a Fac-
tratrice de faculté peut seulement
être renversée par un vote aux ulty Director can only be reversed
deux tiers, d’un vote comprenant by a two-thirds vote of votes cast of
la totalité des membres du Con- the total membership of the Board
seil d’administration. of Administration.

55
3.1.13.5 3.1.13.5
Cessation des fonctions Cessation of Functions

Dans le cas d’une destitution par dé- In the case of an impeachment by de-
cision du Comité d’arbitrage étudiant, cision of the Student Arbitration Com-
l’administratrice de faculté destituée mittee, the impeached Faculty Direc-
cesse d’exercer ses fonctions : tor ceases to exercise her functions:

a) deux jours ouvrables après la a. Two working days after the


décision du Comité d’arbitrage decision of the Student Arbitration
étudiant si l’administratrice de fac- Committee is rendered if the im-
ulté destituée n’en fait pas l’appel; peached Faculty Director does not
ou appeal the decision; or

b) immédiatement après b. Immediately after the Board of


la réunion du Conseil Administration meeting prescribed
d’administration prévue à l’article in Section 3.1.6 if the decision of
3.1.6 si la décision du Comité the Student Arbitration Committee
d’arbitrage n’a pas été révoquée has not been revoked by the Board
par le Conseil d’administration. of Administration.

3.1.13.6 3.1.13.6
Remplacement Replacement
Si une administratrice de faculté If a Faculty Director ceases to hold her
cesse d’exercer ses fonctions à functions after an impeachment, the
cause d’une destitution, le Conseil Board of Administration orders special
d’administration décrète des élections elections according to the provisions
spéciales selon les dispositions de of Article 4.16.
l’article 4.16.
3.1.14
3.1.14 Time Saver
Durée des rencontres
3.1.14.1
3.1.14.1 Five hours after the commencement
Cinq heures après le début d’une of a board meeting, the Chair shall
rencontre du CA, la Présidence tien- hold a vote on extending the length
dra un vote pour allonger la réunion of the meeting by one hour. At least
d’une heure. Au moins cinquante fifty percent (50%) of directors present
(50) pourcent des directeurs présents must vote in favour of this motion for
doivent voter en faveur de cette mo- the meeting to continue for one more
tion pour que la réunion se poursuive hour.
pour une autre heure.
3.1.14.2
3.1.14.2 If less than fifty percent of the direc-
Si moins de cinquante (50) pourcent tors present vote in favour of the mo-
des directeurs présents votent en fa- tion, then the meeting of the board
veur de la motion, la réunion finira en will conclude in half an hour and all
trente (30) minutes et tous les items unaddressed items remaining on the
non adressés sur l’agenda seront agenda shall be tabled until the next
reportés à la prochaine rencontre. meeting of the board.

56
3.1.14.3
3.1.14.3 Six hours after the commencement
Six heures après le début d’une of a board meeting, the Chair shall
rencontre du CA, la Présidence hold a vote on extending the length
tiendra un vote pour allonger la of the meeting by one hour. At least
réunion d’une heure. Au moins deux two-thirds (66%) of directors present
tiers (66%) administrateurs présents must vote in favour of this motion for
doivent voter en faveur de cette mo- the meeting to continue for one more
tion pour que la réunion se poursuive hour.
pour une autre heure.
3.1.14.4
3.1.14.4 If less than two thirds of the direc-
Si moins de deux tiers des directeurs tors present vote in favour of the mo-
présents votent en faveur de la mo- tion, then the meeting of the board
tion, la réunion finira en trente (30) will conclude in half an hour and all
minutes et tous les items non ad- unaddressed items remaining on the
ressés sur l’agenda seront reportés à agenda shall be tabled until the next
la prochaine rencontre. meeting of the board.

3.1.14.5 3.1.14.5
Sept heures après le début d’une Seven hours after the commencement
rencontre du CA, la Présidence tien- of a board meeting, the Chair shall
dra un vote pour allonger la réunion hold a vote on extending the length
d’une heure. Au moins soixante- of the meeting by one hour. At least
quinze (75) pourcent des adminis- seventy-five percent (75%) of direc-
tratrices présents doivent voter en tors present must vote in favour of this
faveur de cette motion pour que la motion for the meeting to continue for
réunion se poursuive pour une autre one more hour.
heure.
3.1.14.6
3.1.14.6 If less than seventy-five percent of the
Si moins de soixante-quinze (75) directors present vote in favour of the
pourcent des administratrices motion, then the meeting of the board
présents votent en faveur de la mo- will conclude in half an hour and all
tion, la réunion finira en trente (30) unaddressed items remaining on the
minutes et tous les items non ad- agenda shall be tabled until the next
ressés sur l’agenda seront reportés à meeting of the board.
la prochaine rencontre.
3.1.14.7
3.1.14.7 Eight hours after the commencement
Huit heures après le début d’une of a board meeting, the Chair shall hold
rencontre du CA, la Présidence tien- a vote on extending the length of the
dra un vote pour allonger la réunion meeting by one hour. Ninety percent
d’une heure. Au moins quatre-vingt- (90%) of directors present must vote
dix (90) pourcent des directeurs in favour of this motion for the meeting
présents doivent voter en faveur de to continue for one more hour.
cette motion pour que la réunion se
poursuive pour une autre heure. 3.1.14.8
If less than ninety percent of the di-
3.1.14.8 rectors present vote in favour of the
Si moins de quatre-vingt-dix (90) motion, then the meeting of the board
57
pourcent des directeurs présents will conclude in half an hour and all
votent en faveur de la motion, la unaddressed items remaining on the
réunion finira en trente (30) minutes agenda shall be tabled until the next
et tous les items non adressés sur meeting of the board.
l’agenda seront reportés à la pro-
chaine rencontre 3.1.14.9
Nine hours after the commencement
3.1.14.9 of a board meeting, the Chair shall
Neuf heures après le début d’une hold a vote on extending the length
rencontre du CA, la Présidence tien- of the meeting by one hour. One hun-
dra un vote pour allonger la réunion dred percent (100%) of directors pres-
d’une heure. Au moins cent (100) ent must vote in favour of this motion
pourcent des directeurs présents for the meeting to continue for one
doivent voter en faveur de cette mo- more hour.
tion pour que la réunion se poursuive
pour une autre heure. 3.1.14.10
If less than one hundred percent of the
3.1.14.10 directors present vote in favour of the
Si moins de cent (100) pourcent des motion, then the meeting of the board
directeurs présents votent en faveur will conclude in half an hour and all
de la motion, la réunion finira en unaddressed items remaining on the
trente (30) minutes et tous les items agenda shall be tabled until the next
non adressés sur l’agenda seront meeting of the board.
reportés à la prochaine rencontre
3.1.14.11
3.1.14.11 The requirements set out in 3.1.14.8
Les exigences mentionnées dans and 3.1.14.9 will apply to all one hour
3.1.14.8 et 3.1.14.9 s’appliqueront à time increments starting 10 hours af-
chaque heure commençant dix (10) ter the commencement of a board
heures après le début d’une rencon- meeting.
tre du CA.
3.1.14.12
3.1.14.12 In order to encourage efficient use of
Pour encourager la bonne gestion du the board’s time, the Chair shall oc-
temps du CA, la Présidence rappelle- casionally remind the board members
ra aux membres du CA la nature de present at a meeting of the time saver
cette motion occasionnellement au requirements set out in the constitu-
cours des cinq (5) premières heures tion, in the first five hours of a board
de la réunion. meeting.
3.2 3.2
Comité exécutif
The Executive
3.2.1
Composition 3.2.1
Composition
L’Exécutif est composé de cinq membres :
The Executive is composed of five mem-
a) la présidente ; bers:

b) la vice-présidente aux finances; a. The President;

58
c) la vice-présidente aux affaires b. The Vice-President, Finance;
étudiantes;
c. The Vice-President, Student Af-
d)la Vice-présidente aux affaires fairs;
universitaires;
d. The Vice-President, University Af-
e) la vice-présidente aux activités fairs;
sociales.
e. The Vice-President, Social;
f) la vice-présidente aux
Communications.
f. The Vice-President, Communica-
Les membres de l’Exécutif sont les tions;
dirigeants de la Fédération et sont
nommés par le Conseil d’administration. The members of the Executive are
Seules sont admissibles à un poste à the officers of the Federation and are
l’Exécutif les personnes ayant été dûment nominated by the Board of Administra-
élues au poste de ce nom dans une tion. Only those persons having been
élection tel que prévu par l’article 4. duly elected in conformity with section
4 to a position on the Executive are
3.2.1.1 qualified for that particular position.
De façon à assurer la transition d’année
en année, le pouvoir de signataire est 3.2.1.1
donné à une employée permanente à In order to ensure year-to-year transi-
temps plein de la Fédération, par un tion, one full-time permanent employ-
vote unanime de l’Exécutif. ee of the Federation shall be given
signing authority, with the unanimous
3.2.2
Démission vote of the Executive.

Tout membre de l’Exécutif qui envoie sa 3.2.2


démission par écrit à la présidente du Resignation
Conseil d’administration de la Fédération
cessera d’être membre de l’Exécutif. La Any member of the Executive who offers
démission entre en vigueur dès que la her resignation in writing to the Chairper-
présidente du Conseil d’administration son of the Board of Administration of the
reçoit la lettre. Federation shall cease to be a member of
the Executive. Such resignation becomes
effective at the moment the Chairperson
3.2.3 of the Board of Administration receives
Pouvoirs the letter.
3.2.3.1 3.2.3
Le Conseil d’administration délègue Powers
certains pouvoirs à l’Exécutif, à savoir:
3.2.3.1
3.2.3.1.1 The Board of Administration delegates
S’occuper de l’administration certain authority to the Executive, to
quotidienne des affaires se wit:
rapportant aux résolutions
et politiques du Conseil 3.2.3.1.1
d’administration; Conducting the day-to-day busi-
ness relating to the resolutions
59
3.2.3.1.2 and policies of the Board of Ad-
Étudier les projets soumis par le ministration;
Conseil d’administration;
3.2.3.1.2
3.2.3.1.3 Studying projects submitted by
Préparer l’ordre du jour des réunions the Board of Administration;
du Conseil d’administration;
3.2.3.1.3
3.2.3.1.4
Soumettre au Conseil Preparing the agenda of the
d’administration les propositions, Board of Administration meetings;
projets ou suggestions qu’il estime
utiles ou nécessaires; 3.2.3.1.4
Submitting to the Board of Ad-
3.2.3.1.5 ministration motions, projects or
Veiller à assurer l’application suggestions which it thinks useful
des décisions du Conseil or necessary;
d’administration;
3.2.3.1.5
3.2.3.1.6. Seeing to the implementation and
Préparer, par l’intermédiaire execution of the Board of Adminis-
du Comité des finances, une
tration decisions;
proposition de budget qu’il
présente ensuite au Conseil
d’administration; 3.2.3.1.6
Preparing, through the Finance
3.2.3.1.7 Committee, a budget proposal
Organiser les réunions des to be presented to the Board of
comités permanents du Conseil Administration;
d’administration;
3.2.3.1.7
3.2.3.1.8 Organizing meetings of the stand-
Justifier l’utilisation des fonds de la ing committees of the Board of
Fédération, en particulier en faisant Administration;
faire une vérification annuelle des
comptes à la fin de chaque année
3.2.3.1.8
fiscale;
Accounting for the use of the Fed-
3.2.3.1.9 eration funds specifically through
Exécuter toutes les fonctions arranging an annual audit at the
jugées nécessaires par le Conseil end of each fiscal year;
d’administration;
3.2.3.1.9
3.2.3.1.10 Carrying out any function deemed
Sservir de corps consultatif auprès appropriate and given to it by the
de la présidente dans l’exercice de Board of Administration;
ses fonctions en vertu de l’article
3.3; et 3.2.3.1.10
Serving as an advisory body to
3.2.3.1.11 the President in the exercise of
Être responsable de la gestion du
her functions under Article 3.3;
personnel, y compris l’embauche
et le congédiement de toutes les and
employées de la Fédération.
60
3.2.3.2 3.2.3.1.11
Responsabilités de l’exécutif du Con- Managing, hiring and firing of all
seil d’administration employees of the Federation.

3.2.3.2.1 3.2.3.2
L’exécutif doit soumettre deux Responsibilities of the Executive to
rapports, au début et au mi- the Board of Administration
lieu de son mandat au Conseil
d’Administration. On se référera 3.2.3.2.1
à ces rapports sous le nom « des The Executive shall submit two
Rapports prioritaires de l’exécutif ». reports, at the beginning and the
middle of their mandate, to the
3.2.3.2.2 Board of Administration. These
La longueur et l’ampleur de détail reports will be referred to as “The
de ses rapports seront à la discré- Executive Priority Reports”.
tion de l’exécutif.
3.2.3.2.2
3.2.3.2.2.1 The length and extent of detail of
Le premier rapport doit être these reports shall be at the dis-
soumis dans les quatre (4) cretion of the Executive.
premiers mois du mandat.
Ce rapport doit développer 3.2.3.2.2.1
sur les objectifs de l’exécutif The First Report will be sub-
pour l’année et souligner les mitted no later than four (4)
étapes que l’exécutif prévoit months into their mandate.
entreprendre pour réaliser ces This report must concern the
objectives. Executive’s goals for the year
and outline the steps which the
3.2.3.2.2.2 Executive intends to take to
Le deuxième rapport doit être achieve those goals.
soumis avant la fin décembre
du mandat de l’exécutif. Ce 3.2.3.2.2.2
rapport doit développer sur le The Second Report will be
statut de leurs objectifs pour submitted no later than the
l’année, comme mentionné end of December of the Ex-
dans le premier rapport de ecutive’s mandate. This re-
l’exécutif. Une révision des port must concern the status
étapes qu’ils ont récemment of their goals for the year as
entreprises ainsi que le plan stated in the Executive’s first
pour le reste de l’année doi- report; a review of the steps
vent être inclus dans le rap- they have currently taken as
port. well as a plan for the rest of
the year shall be included
within the report.
3.2.3.3
Tout membre de l’Exécutif n’ayant 3.2.3.3
pas produit de rapport d’activités Any member of the Executive who has
à la dernière réunion du Conseil not written a year-end report before
d’administration d’avril n’aura pas
the last Board of Administration of April
droit à son dernier chèque de paye.
will not receive her last pay cheque.
61
3.2.3.4 3.2.3.4
À moins de raison valable, tous All members of the executive must
les membres de l’exécutif doivent attend every Board of Administration
assister à chaque réunion du Conseil meeting unless there exist a justifi-
d’administration. Advenant une able reason for their absence. The
absence, le Conseil d’administration Board of Administration shall hold
détermine si l’absence est justifiée
final authority in determining whether
ou non. Si ladite absence n’est pas
or not an absence is justified. Should
justifiée, la personne fautive sera
relevée de ses fonctions. an absence be deemed as unjusti-
fied, that member of the executive
shall be removed.
3.2.4
Réunions 3.2.4
Meetings
3.2.4.1
L’Exécutif se réunit quand il le juge 3.2.4.1
nécessaire et de la façon qu’il juge The Executive shall meet when and
appropriée. how it deems appropriate.
3.2.4.2 3.2.4.2
Le quorum aux rencontres de l’exécutif
Quorum at meetings of the executive
sera de quatre membres.
shall be four members.
3.2.4.3
Les réunions de l’Exécutif sont ouvertes 3.2.4.3
au public pour des présentations. Meetings of the Executive are open
to the public for presentations.
3.2.5
Procédure 3.2.5
Procedure
3.2.5.1
Chaque membre de l’Exécutif a droit à 3.2.5.1
un vote, sous réserve des dispositions Each member of the Executive shall
de l’article 3.3.1.6. have one vote, subject to the provi-
sions of Section 3.3.1.6.
3.2.5.2
Les décisions se prennent à la
majorité. 3.2.5.2
Decisions shall be taken by majority
3.2.6 vote.
Durée du mandat
3.2.6
3.2.6.1 Term of Office
Le mandat des membres de l’Exécutif
commence le premier jour du mois de 3.2.6.1
mai et se termine le dernier jour du The term of office of the members of
mois d’avril de l’année suivante. the Executive begins on the first day
of the month of May and ends on the
3.2.6.2 last day of the month of April.
Aucun membre de la Fédération peut
tenir le même poste sur l’Exécutif pour
3.2.6.2
une période de plus de deux mandats.
No members of the Federation can
62
3.2.7 hold the same Executive position for
Privilèges more than two terms.

3.2.7.1 3.2.7
Les membres de l’Exécutif sont Privileges
réputés être des membres individuels
sans qu’elles soient nécessairement 3.2.7.1
obligées de s’inscrire comme étudi- Members of the Executive are
ante au cours de leur mandat. deemed to be individual members
even though they may not neces-
3.2.7.2 sarily be enrolled as students during
Cours their term.

3.2.7.2.1 3.2.7.2
Chaque membre de l’exécutif Courses
est limité à sept (7) crédits à
l’Université d’Ottawa par session 3.2.7.2.1
(été, automne, hiver). Si un mem- Each member of the executive
bre de l’exécutif est inscrit pour is limited to seven (7) University
plus de sept (7) crédits, le travail of Ottawa credits per semester
pour ces crédits supplémentaires (Summer, Fall and Winter). If any
doit être différé après le mandat member of the executive is reg-
de l’exécutif en question. istered for more than seven (7)
credits, the work for these extra
3.2.7.2.2 credits must be deferred until after
Les coûts associés à ces sept (7) the Executive’s mandate.
crédits par session seront dé-
frayés par la FÉUO. 3.2.7.2.2
The costs associated with these
3.2.7.2.3 seven (7) credits shall be covered
Un membre de l’exécutif sera by the SFUO.
rémunéré seulement pour le nom-
bre de crédits pour lesquels elle 3.2.7.2.3
est inscrite, jusqu’à un maximum Any member of the executive may
de sept (7) crédits par session. only be remunerated for the num-
ber of credits taken to a maximum
3.2.7.2.4 of seven (7) credits per semester.
Tous les credits rémunérés doi-
vent faire partie des prérequis de 3.2.7.2.4
son programme d’étude présent. All credits may only be remuner-
ated if taken to fulfill the require-
ments of their current program.
3.2.7.2.5
Le membre de l’exécutif doit 3.2.7.2.5
presenter son ou ses cour(s) au The executive member must pres-
CA comme point d’information à ent their course(s) to the BOA as
la première réunion de chaque an info point at the first meeting of
session. each semester.

63
3.2.8 3.2.8
Incompatibilité Incompatibility

3.2.8.1 3.2.8.1
Aucun membre de l’Exécutif n’a le No member of the Executive shall be
droit d’occupé un poste de direction an officer of a political party.
au sein d’un parti politique.
3.2.8.2
3.2.8.2
Aucun membre de la Fédération ne No member of the Executive of the
peut s’engager dans des affaires, Federation shall conduct business,
conclure des accords formels ou conclude formal or informal agree-
informels ou signer des contrats avec ments or sign contracts with any
toute organisation ou commerce qui organization or business which cur-
emploi actuellement ce membre de rently employs said member of the
l’Exécutif, sans: Executive, without:

(a) révéler au Conseil a. disclosing any compensa-


d’administration toute tion which would be received to
compensation qui serait reçue; et the Board of Administration; and
sans without
(b) recevoir le consentement du
b. receiving consent from the
Conseil d’administration par un
vote au deux tiers (2/3). Board of Administration by a two
thirds (2/3) majority vote.
3.2.9
Embauche 3.2.9
Hiring
Les comités d’embauche pour les Hiring committees for permanent em-
employées permanentes de la Fédération ployees of the federation must include at
doivent comprendre au moins un membre least one member of the Board of Admin-
du Conseil d’administration. istration.

3.2.10 3.2.10
Pouvoirs spéciaux Special Powers
S’il devait arriver qu’il soit temporairement
impossible de réunir le Conseil Should it become temporarily impossible
d’administration et que certaines for the Board of Administration to meet,
décisions relevant des compétences and should it become urgent to make
du Conseil d’administration doivent certain decisions falling within the juris-
être prises d’urgence, l’Exécutif de la diction of the Board of Administration, the
Fédération peut assumer les pouvoirs du Executive of the Board of Administration
Conseil d’administration jusqu’à ce que may assume the powers of the Board
le Conseil d’administration ait l’occasion of Administration until such time as the
de se réunir. Toute décision prise par Board of Administration again finds it
l’Exécutif durant une telle période doit être possible to meet. Any and all decisions
entérinée par le Conseil d’administration. taken by the Federation during such
Ce pouvoir spécial ne doit être employé period must then be sanctioned by the
qu’en cas d’absolue nécessité.
Board of Administration. This special
power shall only be used in case of ab-
solute necessity.
64
3.2.11 3.2.11
Rémunération Compensation

Les salaires des membres de l’Exécutif The salaries of the members of the
augmenteront annuellement à un taux Executive shall increase annually by the
égal au taux d’inflation pour l’année rate of inflation for the previous year.
précédente.
3.2.11.1
3.2.11.1
Toute augmentation de salaire des Any change to the salaries of the
membres de l’Exécutif qui dépasse members of the Executive beyond
le taux d’inflation pour l’année the increase in the rate of inflation
précédente doit être ratifiée par une for the previous year must be ratified
majorité des deux tiers des membres by a two-thirds majority vote of the
du Conseil d’administration. Board of Administration.

3.2.11.2 3.2.11.2
Toute augmentation, qui dépasse Any changes, beyond the rate of in-
le taux d’inflation, ainsi ratifiée ne flation, shall only come into effect for
sera effective que l’année financière the next fiscal year.
suivante.
3.3
3.3
President of the Federation
Présidente de la Fédération
3.3.1
3.3.1 Duties
Fonctions
3.3.1.1 3.3.1.1
Elle est présidente de l’Exécutif, She shall chair the Executive, see to
veille à son bon fonctionnement et à its proper functioning and has signing
l’efficacité de sa gestion et a le pouvoir authority.
de signataire.
3.3.1.2
3.3.1.2 She is, along with the Executive,
Elle est avec l’Exécutif, responsable responsible for dealing with matters
des questions qui concernent:
pertaining to:
3.3.1.2.1
les relations avec l’Université 3.3.1.2.1
d’Ottawa; Relations with the University of
Ottawa;
3.3.1.2.2
les relations extérieures avec 3.3.1.2.2
d’autres corps ou universités; et External relations with other bod-
ies or universities; and
3.3.1.2.3
les relations avec tous les 3.3.1.2.3
organismes, à tous les niveaux de Relations with all agencies on all
gouvernement. levels of government.
3.3.1.2.4
3.3.1.2.4
les relations avec les Association
de Facultés et les Associations Relations between Faculty Asso-
65
étudiantes de la Fédération ciations and Federated Bodies of
étudiantes; et the Student Federation; and

3.3.1.2.5 3.3.1.2.5
la publicité des réunions régulières The publicity of regular Federa-
de la Fédération, y compris mais tion meetings including but not
non exclusivement, le Conseil
limited to, Board of Administration,
d’administration, les comités
standing committees, roundtables,
permanents, les tables rondes, les
réunions générales annuelles et annual general meetings and ad
les réunions des comités ad hoc, hoc committee meetings, to the
auprès du corps étudiant; general student population;

3.3.1.2.6 3.3.1.2.6
Gérer le Fond de partenariat Administering the Partnership
conformément à la politique 32; Fund, in accordance with Policy
32;
3.3.1.3
À titre de présidente de l’Exécutif, 3.3.1.3
la présidente de la Fédération est As Chairperson of the Executive, she
chargée de : shall:
3.3.1.3.1
rapporter au Conseil 3.3.1.3.1
d’administration toutes les Report to the Board of Administra-
préoccupations et résolutions de tion on any concerns or resolu-
l’Exécutif; tions of the Executive;

3.3.1.3.2 3.3.1.3.2
communiquer à la communauté Communicate to the University
universitaire ou au public en community of the public at large
général toutes les décisions du decisions of the Board of Adminis-
Conseil d’administration et de tration;
l’Exécutif;
3.3.1.3.3
3.3.1.3.3
See to the smooth running of all
veiller au bon fonctionnement de
committees or bodies of the Fed-
tous les comités et organismes de
la Fédération; eration;

3.3.1.3.4 3.3.1.3.4
convoquer les réunions régulières Call regular meetings of the ex-
de l’Exécutif; et ecutive; and

3.3.1.3.5 3.3.1.3.5
agir à titre de porte-parole Act as spokesperson and repre-
et représentante du Conseil sentative of the Board of Adminis-
d’administration et de l’Exécutif tration and of the Executive in all
dans toutes les affaires qui matters of concern to the latter,
concernent ce dernier et servir de and serve as the chief executive
chef de la direction de la FÉUO.
officer of the SFUO.

66
3.3.1.4 3.3.1.4
Elle doit veiller au bon fonctionnement She must see to the smooth running
de la Fédération. of the Federation.

3.3.1.5 3.3.1.5
En cas d’urgence, elle peut se charger In case of an emergency, she can
de questions qui ne dépendent
assume powers that do not officially
pas d’elle, tel que prévu dans les
fall within her functions, as provided
règlements de la Fédération, à la
condition qu’elle reçoive l’approbation for in the by-laws of the Federation,
de l’Exécutif. provided that she receives approval
from the executive.

3.3.1.6 3.3.1.6
Lorsqu’il y a égalité des voix au Conseil In the event of a tied vote at the
d’administration ou à l’Exécutif, elle Board of Administration or at a meet-
jouit d’une voix prépondérante. ing of the Executive, she shall cast
the deciding vote.

3.3.1.7 3.3.1.7
Elle doit conserver et mettre à jour She must maintain and keep up-
les règlements et le Manuel des
to-date the by-laws and the Policy
politiques.
Manual.
3.3.1.8
Elle préside le Comité des politiques 3.3.1.8
et règlements. She shall chair the Committee on
Policies and By-laws.
3.3.1.9
Elle préside les Tables rondes 3.3.1.9
présidentielles et présentes des She shall chair the Presidents’
motions au Conseil d’administration Roundtables and propose motions to
approuvées par vote majoritaire à the Board of Administration passed
ladite Table ronde. by a majority vote at said Roundtable.
3.3.1.10
3.3.1.10
Elle sera présidente du Comité de
She shall chair the Student Spaces
l’espace étudiant.
Committee.

3.3.2 3.3.2
Éligibilité Eligibility

Tout membre de la Fédération est éligible Any member of the Federation shall be
à la présidence, à condition qu’elle: eligible for the office of President, pro-
vided that she:

(a) ait, au premier jour de son mandat, a. Is at the time of her election at
au moins dix huit ans; least eighteen years of age;
(b) est bilingue, c’est-à-dire, obtient
b. is bilingual, that is to say, achieves
une note de trois (3) sur quatre (4)
sur l’examen de lecture et de cinq (5) a grade of three (3) out of four (4) on
sur cinq (5) sur l’examen oral dans les the reading test and five (5) out of
67
deux langues officielles. Les examens five (5) on the oral test in both official
seront administrés par l’Institut des languages. Tests are to be adminis-
langues officielles et du bilinguisme tered by the Official Languages and
de l’Université d’Ottawa en utilisant le Bilingualism Institute of the University
« Test de compétence en français », of Ottawa using the “French Profi-
le « Test de compétence en anglais » ciency Test,” the “English Proficiency
et le « TESTCan ». Chaque candidate
Test” and the “CanTEST.” Each po-
potentielle doit se soumettre aux
tential candidate must take the tests
examens prévus par l’administratrice
des élections. scheduled for her by the Chief Elec-
toral Officer.
3.4
Vice-présidente aux finances 3.4
Vice-President, Finance
3.4.1
Fonctions 3.4.1
Duties
3.4.1.1
Elle voit à la bonne gestion des 3.4.1.1
activités financières de la Fédération, She shall see to it that the Federa-
en est la trésorière et possède le tion’s financial activities are properly
pouvoir de signataire. managed, is its Treasurer and has
signing authority.
3.4.1.2
Elle préside le Comité des finances.
3.4.1.2
She shall chair the Finance Commit-
3.4.1.3
tee.
Elle suggère au Conseil
d’administration de règlements relatifs
aux questions financières. 3.4.1.3
She shall recommend to the Board
3.4.1.4 of Administration By-laws relating to
Elle prépare et présente le budget financial matters.
de la Fédération étudiante à la
deuxième réunion estivale du Conseil 3.4.1.4
d’administration. She shall prepare and present the
Student Federation’s budget at the
3.4.1.5 second summer meeting of the Board
Elle prépare et présente au Conseil of Administration.
d’administration des propositions du
budget de la Fédération. 3.4.1.5
She shall prepare and present to the
3.4.1.6 Board of Administration motions deal-
Elle prépare et présente au Conseil ing with the Federation’s budget.
d’administration des rapports sur
l’état financier des commerces de la 3.4.1.6
Fédération. She shall provide reports to the
Board of Administration as to the
3.4.1.7
economic status of the Federation’s
Elle suggère à la réunion des membres
businesses.
votants une vérificatrice.

3.4.1.8 3.4.1.7
Elle est responsable du régime She shall recommend an auditing
68
d’assurance maladie. firm at the meeting of voting mem-
bers.
3.4.1.9
Elle préside la Table ronde financière et 3.4.1.8
présente au Conseil d’administration She shall be responsible for the
les motions approuvées par vote Health Plan.
majoritaire à ladite table ronde.
3.4.1.9
3.4.1.10 She shall chair the Money Round
Elle préside le Comité du fonds de Table and proposes to the Board of
l’accessibilité.
Administration motions passed by a
majority vote at said round table.
3.4.1.11
Elle est responsable de la bonne
gestion des cinq entreprises de la 3.4.1.10
Fédération étudiante : le Pivik, l’Agora, She shall chair the Accessibility Fund
le 1848, Imprimerie Campus et le Café Committee.
Alternatif.
3.4.1.11
3.4.1.12 She is responsible for proper man-
Elle est la gestionnaire des ressources agement of the five student busi-
humaines de la Fédération étudiante. nesses : the Pivik, the Agora, 1848,
Campus Print and Café Alternatif.
3.4.1.13 En raison de l’adoption de
la politique 17 de la Fédération, sur 3.4.1.12
l’équité en matière d’emploi, la Vice- She is the human resources manager
présidente aux finances aura les for the Student Federation.
responsabilités suivantes :
3.4.1.13
3.4.1.13.1 La Vice-prési- Pursuant to Federation Policy 17,
dente aux finances compilera Employment Equity, the Vice-Presi-
les statistiques sur l’équité en dent, Finance is responsible for the
matière d’emploi, et en fera un following:
rapport à titre de comparaison
à l’enrôlement des groupes dé- 3.4.1.13.1
signés. L’information sera frac- The Vice-President, Finance will
tionnée à nouveau selon les compile the Employment Eq-
emplois dans les commerces, uity statistics, and report them in
l’administration ou les services de contrast to the enrolment of the
la FÉUO et fractionnée selon le designated groups. The informa-
niveau des postes. tion shall be further broken down
based on employment in SFUO
3.4.1.13.2 La Vice-présidente businesses, administration, or ser-
aux finances devra réunir un vices, and further based on level
comité spécial, afin de consulter of positions.
tout membre du personnel et des
exécutifs intéressé au sujet des 3.4.1.13.2
méthodes, des politiqes et des The Vice-President, Finance shall
conventions d’embauche de la strike an ad-hoc committee con-
Fédération étudiante, en mettant sulting any interested staff mem-
l’accent sur la promotion des op- bers and executives regarding the
portunités d’emploi. Student Federation’s hiring prac-
69
3.4.1.13.3 La Vice-présidente tices, policies, and conventions,
aux finances devra utiliser cette with emphasis on promotion of
information afin de développer employment opportunities.
une stratégie d’embauche qui vise
l’atteinte des objectifs d’équité 3.4.1.13.3
en matière d’emploi mention- The Vice-President, Finance shall
nés dans la Politique 17. Cette use this information to develop a
stratégie devra être présentée, hiring strategy aimed at achiev-
accompagnée statistiques sur ing the Employment Equity policy
l’équité en matière d’emploi, objectives stated in Policy 17.
sous forme de rapport au Conseil This strategy shall be presented,
d’administration. Ce rapport devra along with the Employment Equity
aussi être disponible au public sur statistics, as a report to the Board
le site Internet de la Fédération of Administration. This report shall
étudiante. also be made public on the Stu-
dent Federation website.
3.4.2
Éligibilité 3.4.2
Eligibility
Tout membre de la Fédération est éligible
au poste de vice-présidente aux finances, Any member of the Federation is eligible
à condition qu’elle:
to run for the position of Vice-President,
Finance, on the condition that she:
(a) ait, au premier jour de son mandat,
au moins dix-huit ans.
a. Is at the time of her election at
(b) est bilingue, c’est-à-dire, obtient least eighteen years of age.
une note de deux (2) sur quatre (4) sur
l’examen de lecture et de quatre (4) b. is bilingual, that is to say, achieves
sur cinq (5) sur l’examen oral dans les a grade of two (2) out of four (4) on
deux langues officielles. Les examens the reading test and four (4) out of
seront administrés par l’Institut des five (5) on the oral test in both official
langues officielles et du bilinguisme languages. Tests are to be adminis-
de l’Université d’Ottawa en utilisant le tered by the Official Languages and
« Test de compétence en français », Bilingualism Institute of the University
le « Test de compétence en anglais » of Ottawa using the “French Profi-
et le « TESTCan ». Chaque candidate ciency Test,” the “English Proficiency
potentielle doit se soumettre aux Test” and the “CanTEST.” Each po-
examens prévus par la directrice des tential candidate must take the tests
élections. scheduled for her by the Chief Elec-
toral Officer.
3.5
Vice-présidente aux affaires étudiantes 3.5
Vice-President Student Affairs
3.5.1
Fonctions
3.5.1
3.5.1.1 Duties
Elle assume les fonctions de Vice-
présidente de la Fédération. 3.5.1.1
She shall assume the duties of Vice-
President of the Federation.

70
3.5.1.2 3.5.1.2
En cas de circonstances extraordi- In extraordinary circumstances, the
naires, l’Exécutif peut lui accorder Executive may grant her signing au-
le pouvoir de signataire par un vote thority with a unanimous vote.
unanime.
3.5.1.3
3.5.1.3 She shall be responsible for the Fed-
Elle est responsable des clubs de la eration’s clubs.
Fédération.
3.5.1.4
3.5.1.4 She shall be responsible for the Fed-
Elle est responsable du Centre eration’s Women’s Resource Cen-
de ressources des femmes, de la tre, Food Bank, Centre for Students
Banque alimentaire, du Centre des with Disabilities, Foot Patrol, Peer
étudiants handicapés, du Service Help, Pride Centre and International
de raccompagnement, du Centre House.
d’entraide, du Centre de la fierté et
de la Maison internationale de la 3.5.1.5
Fédération. She shall be responsible for the Fed-
eration’s Refugee Student Program.
3.5.1.5
Elle est responsable pour le pro- 3.5.1.6
gramme d’étudiant réfugié de la The shall be responsible for Federa-
Fédération. tion’s sustainable development initia-
tives.
3.5.1.6
Elle est responsable des initiatives de 3.5.1.7
développement durable de la Fédéra- She shall chair the Student Life Ser-
tion. vices Committee.

3.5.1.7
Elle préside le Comité des Services 3.5.2
de la vie étudiante. Eligibility

3.5.2 Any member of the Federation is eligible


Éligibilité to run for the position of Vice-President,
Student Affairs, on the condition that she:
Tout membre de la Fédération est
éligible à la vice-présidence aux affaires
a. Is at time of her election at least
étudiantes, à condition qu’elle:
eighteen years of age.
(a) ait, au premier jour de son mandat,
au moins dix-huit ans. b. is bilingual, that is to say, achieves
a grade of two (2) out of four (4) on
(b) est bilingue, c’est-à-dire, obtient the reading test and four (4) out of five
une note de deux (2) sur quatre (4) sur (5) on the oral test in both official lan-
l’examen de lecture et de quatre (4) guages. Tests are to be administered
sur cinq (5) sur l’examen oral dans les by the Official Languages and Bilin-
deux langues officielles. Les examens gualism Institute of the University of
seront administrés par l’Institut des Ottawa using the “French Proficiency
langues officielles et du bilinguisme Test,” the “English Proficiency Test”
71
de l’Université d’Ottawa en utilisant le and the “CanTEST.” Each potential
« Test de compétence en français », candidate must take the tests sched-
le « Test de compétence en anglais » uled for her by the Chief Electoral
et le « TESTCan ». Chaque candidate Officer.
potentielle doit se soumettre aux
examens prévus par la Directrice des 3.6
élections. Vice-President, University Affairs
3.6
3.6.1
Vice-présidente aux affaires universitaires
Duties
3.6.1
Fonctions 3.6.1.1
She shall assume duties of Secretary
3.6.1.1 of the Federation.
Elle assume les fonctions de secrétaire
de la Fédération. 3.6.1.2
She shall ensure the smooth running
3.6.1.2 of the Student Appeal Centre which
Elle veille au bon fonctionnement du assists students who have academic
Centre de recours étudiant qui assiste or administrative problems. When
les étudiants qui ont des problèmes necessary, she will represent an
de nature scolaire ou administrative.
individual problem to the appropriate
Lorsque nécessaire, elle représentera
un problème individuel aux instances university bodies.
universitaires appropriées.
3.6.1.3
3.6.1.3 She shall carry out research on
Elle fait de la recherche sur le contenu course content and on academic
des cours et sur les exigences et requirements and criteria that effect
critères scolaires qui s’appliquent aux undergraduate students.
étudiantes.
3.6.1.4
3.6.1.4 She shall regularly attend Senate
Elle assiste aux travaux du Sénat et proceedings and make recommenda-
fait des recommandations au Sénat tions to the Senate via student sena-
par le biais des sénatrices étudiantes
tors when necessary.
lorsque nécessaire.

3.6.1.5 3.6.1.5
Elle veille à garder de bons liens avec She shall maintain good relations
la communauté en particulier avec le with the community and in particular
groupe communautaire Action Côte- with the Action Sandy Hill community
de-sable. group.

3.6.1.6 3.6.1.6
Elle veille à ce que les sièges étudiants She shall ensure that all student
sur les comités administratifs et positions on the University’s admin-
scolaires de l’université soient istrative and academic committees
comblés et que cette représentation are filled and that this representation
favorise les intérêts des étudiantes. favours the interest of students.

72
3.6.1.7 3.6.1.7
Là où la représentation étudiante sur She shall endeavour to gain student
les comités administratifs et scolaires representation on the University’s
de l’Université est inexistante, elle administrative and academic commit-
travaille à en créer. tees where it is nonexistent.

3.6.1.8
3.6.1.8
She shall sit on all inter-university
Elle représente la Fédération étudiante
aux comités inter-universitaires en committees requiring Federation par-
matière scolaire. ticipation related to academic issues.

3.6.1.9
3.6.1.9 She shall assume responsibility for
Elle est chargée des relations avec relations with external student asso-
les autres associations étudiantes ciations.
externes.
3.6.1.10
3.6.1.10 She shall assume duties of principal
Elle est la principale responsable organizer of campaigns led by the
de l’organisation des campagnes Federation.
menées par la Fédération.

3.6.1.11 3.6.1.11
Elle préside le Comité de campagne She shall chair the Campaign Com-
et veille à son bon fonctionnement et mittee and ensure that it is function-
à l’efficacité de sa gestion. ing properly and managed effectively.

3.6.1.12 3.6.1.12
Elle préside les Tables rondes aux She shall chair the University Affairs
affaires universitaires et présente des Roundtables and propose motions to
motions au Conseil d’administration the Board of Administration passed
approuvées par vote majoritaire à by a majority vote at said Roundtable.
ladite Table ronde.
3.6.1.13
3.6.1.13
She shall chair the Governance
Elle préside le Conseil de gouvernance.
Council.
3.6.2
Éligibilité 3.6.2
Eligibility
Tout membre de la Fédération est
éligible à la vice-présidence aux affaires Any member of the Federation is eligible
académiques à condition qu’elle: to run for the position of Vice-President,
University Affairs, on the condition that
she:
(a) ait, au premier jour de son mandat,
au moins dix-huit ans. a. Is at time of her election at least
eighteen years of age.
(b) est bilingue, c’est-à-dire, obtient
une note de deux (2) sur quatre (4) sur b. is bilingual, that is to say, achieves
l’examen de lecture et de quatre (4) a grade of two (2) out of four (4) on
sur cinq (5) sur l’examen oral dans les the reading test and four (4) out of
deux langues officielles. Les examens five (5) on the oral test in both official
73
seront administrés par l’Institut des languages. Tests are to be adminis-
langues officielles et du bilinguisme tered by the Official Languages and
de l’Université d’Ottawa en utilisant le Bilingualism Institute of the University
« Test de compétence en français », of Ottawa using the “French Profi-
le « Test de compétence en anglais » ciency Test,” the “English Proficiency
et le « TESTCan ». Chaque candidate Test” and the “CanTEST.” Each po-
potentielle doit se soumettre aux tential candidate must take the tests
examens prévus par la Directrice des scheduled for her by the Chief Elec-
élections. toral Officer.

3.7 3.7
Vice-présidente aux activités sociales Vice-President, Social

3.7.1 3.7.1
Fonctions Duties

3.7.1.1 3.7.1.1
Elle est responsable de l’organisation She shall assume the responsibility
de la Semaine d’accueil de la for the organization of the Federa-
Fédération. tion’s Welcome Week activities

3.7.1.2 3.7.1.2
Elle coopère avec les Associations She co-operates with the Faculty
de Facultés, les corps Fédérés et Associations, federated bodies and
coordonne les efforts conjoints dans coordinates joint efforts in the organi-
l’organisation d’activités. zation of events.

3.7.1.3 3.7.1.3
Elle est responsable des efforts She shall assume responsibility for
philanthropiques de la Fédération. the Federation’s philanthropic endea-
vours.
3.7.1.4
Elle est responsable de la 3.7.1.4
programmation sociale de la She shall assume responsibility for
Fédération. the social programming of the Fed-
eration.
3.7.1.5
Elle est responsable de la promotion 3.7.1.5
et d’informer le corps étudient des She shall assume responsibility for
buts et des activités sociales de la the promotion and for informing the
Fédération. student population of the goals, and
the social activities of the Federation.

3.7.1.6 3.7.1.6
Elle préside les Tables rondes sociales She shall chair the Social Round-
et présente des motions au Conseil tables and propose motions to the
d’administration approuvées par vote Board of Administration passed by a
majoritaire à ladite Table ronde. majority vote at said Roundtable.

3.7.2 3.7.2
Éligibilité Eligibility

Tout membre de la Fédération est éligible Any member of the Federation is eligible
au poste de vice-présidente aux activités to run for the position of Vice-President,
74
sociales, à condition qu’elle: Social, on the condition that she:

(a) ait, au premier jour de son mandat, a. Is at time of her election at least
au moins dix-huit ans. eighteen years of age.
(b) est bilingue, c’est-à-dire, obtient b. is bilingual, that is to say, achieves
une note de deux (2) sur quatre (4) sur a grade of two (2) out of four (4) on
l’examen de lecture et de quatre (4)
the reading test and four (4) out of
sur cinq (5) sur l’examen oral dans les
deux langues officielles. Les examens five (5) on the oral test in both official
seront administrés par l’Institut des languages. Tests are to be adminis-
langues officielles et du bilinguisme tered by the Official Languages and
de l’Université d’Ottawa en utilisant le Bilingualism Institute of the University
« Test de compétence en français », of Ottawa using the “French Profi-
le « Test de compétence en anglais » ciency Test,” the “English Proficiency
et le « TESTCan ». Chaque candidate Test” and the “CanTEST.” Each po-
potentielle doit se soumettre aux tential candidate must take the tests
examens prévus par la Directrice des scheduled for her by the Chief Elec-
élections. toral Officer.
3.8 3.8
Vice-présidente aux communications Vice President, Communications
3.8.1
3.8.1
Fonctions
Duties
3.8.1.1
3.8.1.1
Elle est responsable de toutes matières
She shall assume responsibility for all
de communication de la Fédération et
communication-related matters of the
d’assurer que toutes communications
Federation and will ensure they are
soient bilingues.
bilingual in nature.
3.8.1.2
3.8.1.2
Elle est responsable du site Web de la
She shall assume responsibility for
Fédération.
the Federation’s web site.
3.8.1.3
3.8.1.3
Elle est responsable de produire
She shall assume responsibility for
les communiqués de presse, des
producing media releases, internal
communications internes et des
communications, and general infor-
bulletins d’information générale au
mation reports about the Student
sujet des activités de la Fédération
Federations’ activities. When appro-
étudiante. Quand il y a lieu, ces
priate, information will be distributed
informations seront distribuées sur le
on campus and to local, provincial,
campus et dans les médias locaux,
and national media.
provinciaux et nationaux.
3.8.1.4
3.8.1.4
She shall be responsible for main-
Elle est responsable de garder à jour
taining a comprehensive calendar of
un calendrier détaillé d’événements
events offered by the SFUO.
offertes par FEUO.
3.8.1.5
3.8.1.5
She shall assume responsibility for
Elle est responsable de l’image de
75
marque, de la visibilité et de l’image the Federation’s brand, its image, and
de la Fédération sur et hors campus. its visibility on and off campus.

3.8.1.6 3.8.1.6
Elle doit maintenir des relations avec She shall maintain contact with the
le Service de communications de University of Ottawa’s Media Relation
l’Université d’Ottawa ainsi qu’avec les Department, and with external media
groupes médiatiques externes. groups.

3.8.1.7 3.8.1.7
Elle coordonne les demandes des She shall coordinate requests from
médias pour des entrevues et des the media for interviews and news
reportages et elle dirige les journalistes stories and will direct reporters to the
aux sources appropriées. appropriate sources

3.8.1.8 3.8.1.8
Elle est responsable des relations She shall be responsible for commu-
avec la communauté de la Côte de nity relations within Sandy Hill.
sable.
3.8.1.9
3.8.1.9 She shall be responsible for the
Elle est responsable du département Translation Department, the Promo-
de traduction, de l’équipe de promotion tion Team and the Federation’s me-
et des médias de la Fédération. dia.

3.8.2 3.8.2
Éligibilité Eligibility
Tout membre de la Fédération est Any member of the Federation shall be
éligible à la vice-présidence aux eligible for the office of Vice President
communications, à condition qu’elle :
Communications, provided that she:
(a) ait, au premier jour de son
mandat, au moins dix huit ans; a. is at the time of her election at
least eighteen years of age;
(b) est bilingue, c’est-à-dire,
obtient une note de trois (3) b. is bilingual, that is to say, achieves
sur quatre (4) sur l’examen de a grade of three (3) out of four (4) on
lecture, de cinq (5) sur cinq (5) sur the reading test, of five (5) out of five
l’examen oral et quatre et demi (5) on the oral test and of four and a
(4.5) sur cinq (5) sur l’examen écrit half (4.5) out of five (5) on the writ-
dans les deux langues officielles. ing test in both official languages.
Les examens seront administrés Tests are to be administered by the
par l’Institut des langues officielles Official Languages and Bilingualism
et du bilinguisme de l’Université
Institute of the University of Ottawa
d’Ottawa en utilisant le « Test de
using the “French Proficiency Test,”
compétence en français », le « Test
de compétence en anglais » et le the “English Proficiency Test” and the
« CanTEST ». Chaque candidate “CanTEST.” Each potential candidate
potentielle doit se soumettre aux must take the tests scheduled for her
examens prévus par la Directrice by the Chief Electoral Officer.
des élections.

76
3.9 3.9
Destitution des membres du Comité Removal from Office of Members of the
exécutif Executive

3.9.1 3.9.1
Motifs de destitution Grounds for Impeachment
Les motifs de destitution des membres de
Grounds for impeachment of members of
l’Exécutif sont les suivants:
the Executive shall be as follows:
3.9.1.1
mauvaise administration intentionnelle 3.9.1.1
d’une somme importante des fonds Wilful mismanagement of a substantial
de la Fédération. Il y a mauvaise amount of Federation funds. There shall
administration intentionnelle lorsque be wilful mismanagement when the mis-
la mauvaise administration survient management occurs without a minimum
sans qu’un minimum de précautions of precautions having been taken;
n’ait été pris;
3.9.1.2
3.9.1.2 Placing the Federation at risk.
placer la fédération dans une situation
à risque; 3.9.1.3
Failure to carry out constitutional du-
3.9.1.3
omission de remplir des devoirs ties without just cause;
constitutionnels sans raison valable;
3.9.1.4
3.9.1.4 Failure to undertake specific tasks
omission d’accomplir des designated by the Board of Adminis-
directives spécifiques du Conseil tration without just cause;
d’administration, sans raison valable;
3.9.1.5
3.9.1.5 Wilful misrepresentation of the Fed-
fausse représentation volontaire de la eration; and
Fédération; et
3.9.1.6
3.9.1.6
Missing a Board of Administration
absence d’une réunion du Conseil
d’administration sans motif valable; meeting without just cause;

3.9.1.7 3.9.1.7
abus de pouvoir. Abuse of power.

3.9.2 3.9.2
Déclenchement des procédures de mise Initiation of Impeachment Proceedings
en accusation
3.9.2.1
3.9.2.1 Impeachment proceedings shall be
Les procédures de mise en accusation initiated by:
sont déclenchées par:
3.9.2.1.1
3.9.2.1.1
A two-thirds vote of votes cast
un vote aux deux-tiers des votes
utilisés par les administratrices by the Directors of the Board of
77
présentes à une réunion du Conseil Administration present; or
d’administration; ou
3.9.2.1.2
3.9.2.1.2 A petition respecting the require-
une pétition répondant aux ments outlined in paragraph
exigences de l’article 4.17.1.1.2. 4.17.1.1.2.

3.9.2.2 3.9.2.2
Toute proposition du Conseil Any motion of the Board of Adminis-
d’administration ou toute pétition tration or any petition initiating im-
visant à déclencher des procédures peachment proceedings shall specify
de destitution doit préciser: the following:

(a) les motifs de destitution; et a. The grounds for which im-


peachment is sought; and
(b) les événements ou raisons
précis qui justifient une destitution. b. The specific reasons or
events justifying impeachment.
3.9.2.3
La présidente du Conseil 3.9.2.3
d’administration de la Fédération The Chairperson of the Board of
avise l’arbitre en Chef du Comité Administration of the Federation
d’arbitrage étudiant du déclenchement shall notify the Chief Arbitrator of the
des procédures de destitution le Student Arbitration Committee of the
premier jour ouvrable suivant un tel initiation of impeachment proceed-
déclenchement. ings on the first working day after
such initiation of impeachment.

3.9.3
3.9.3 Duty of the Student Arbitration Commit-
Devoirs du Comité d’arbitrage étudiant. tee

3.9.3.1 3.9.3.1
Sur réception de l’avis de déclenche- Upon receiving of the initiation of
ment des procédures de destitu- impeachment procedures, the Chief
tion, l’arbitre en Chef du Comité Arbitrator of the Student Arbitration
d’arbitrage étudiant convoque im- Committee shall immediately con-
médiatement le Comité d’arbitrage vene the Student Arbitration Commit-
étudiant. tee.

3.9.3.2 3.9.3.2
Le Comité d’arbitrage étudiant tient The Student Arbitration Committee
ses audiences conformément aux shall hold hearings to inquire into the
dispositions du règlement numéro impeachment sought. The hearings
huit afin de faire enquête sur la de- shall be held pursuant to the provi-
mande de destitution. sions of By-laws eight in matters per-
taining to impeachment hearings.

3.9.3.3 3.9.3.3
Dans les dix jours ouvrables suiv- Within ten working days of receiving
ant la réception des procédures de the notice of initiation of impeach-
destitution, le Comité d’arbitrage ment procedures, the Student Arbitra-
étudiant remet une décision écrite et tion Committee shall render its deci-
motivée à la présidente du Conseil sion in writing, indicating therein the
78
d’administration de la Fédération et à reasons for its judgement, to Chair-
l’agente d’information de la Fédéra- person of the Board of Administration
tion. of the Federation and to the Informa-
tion Officer of the Federation.

3.9.3.4 3.9.3.4
Si le Comité d’arbitrage étudiant If the Student Arbitration Commit-
est satisfait par prépondérance de tee is satisfied, by preponderance of
preuve, que des motifs de destitu- proof that grounds for impeachment
tion existent et que la Fédération a exist and that the Federation has
ainsi subi des torts sérieux, il peut been seriously harmed thereby, it can
ordonner la destitution du membre de order that the member of the Ex-
l’Exécutif en question sous réserve ecutive in question be removed from
de l’appel prévu à l’article 3.9.4. office. This order is subject to appeal
according to section 3.9.4.

3.9.3.5 3.9.3.5
Si le Comité d’arbitrage étudiant n’est If the Student Arbitration Commit-
pas satisfait, il doit ordonner que les tee is not satisfied, it shall order that
procédures de destitution dont il est impeachment proceedings with which
question cessent immédiatement. it is dealing cease immediately. This
Cette décision ne sera sujette ni à decision shall not be subject to ap-
appel ni à révision. peal or review.

3.9.4 3.9.4
Appel Appeal
3.9.4.1 3.9.4.1
Le directeur général de la Fédération The General Manager of the Federa-
devra, sur réception de la décision tion shall, upon receipt of the written
écrite du Comité d’Arbitrage Étudiant, Student Arbitration Committee deci-
publie celle-ci dans les journaux de la sion, publish it in the newspapers of
fédération dans les plus brefs délais. the Federation at the earliest oppor-
tunity.
3.9.4.2
Le membre de l’Exécutif dont la 3.9.4.2
destitution est ordonnée par la décision The member of the Executive im-
du Comité d’arbitrage étudiant peut peached by decision of the Student
en faire appel, par écrit à la présidente Arbitration Committee may appeal
du Conseil d’administration, dans that decision, in writing, to the Chair-
les deux jours ouvrables suivant la person of the Board of Administration
publication de la décision du Comité within two working days of the publi-
d’arbitrage étudiant dans le journal de cation of the Student Arbitration Com-
la Fédération dont la distribution est la mittee’s decision in the Federation’s
plus tardive. newspaper distributed the latest.
3.9.4.3 3.9.4.3
Sur réception de l’avis écrit d’intention The Chairperson of the Board of Ad-
de faire appel, la présidente du ministration of the Federation shall,
Conseil d’administration, nonobstant upon receipt of the written notice of
l’article 3.1.6.1, envoie aux membres appeal, and notwithstanding Section
du Conseil d’administration un 3.1.6.1, send to the members of the
exemplaire de ce jugement et un avis Board of Administration a copy of the
de convocation à une réunion spéciale
79
devant être tenue le cinquième jour judgement and a notice of a special
ouvrable suivant la réception de l’avis meeting to be held on the fifth work-
de faire appel. ing day following receipt of the notice
of appeal.

3.9.4.4 3.9.4.4
La réunion spéciale du Conseil The special meeting of the Board of
d’administration, convoquée selon les Administration, as convened by the
dispositions de l’article 3.1.6, porte provisions of Section 3.1.6, shall deal
exclusivement sur les procédures de exclusively with the ongoing im-
destitution en cours. peachment proceedings.

3.9.4.5 3.9.4.5
La décision du Comité d’arbitrage The decision of the Student Arbitra-
étudiant de destituer un membre tion Committee to impeach a member
de l’Exécutif peut seulement être of the Executive can only be reversed
renversée par un vote aux deux-tiers by a two-thirds vote of votes cast of
des votes utilisés de la totalité des the total membership of the Board of
membres du Conseil d’administration. Administration.

3.9.5 3.9.5
Cessation des fonctions Cessation of Functions
Dans le cas d’une destitution par décision In the case of an impeachment by deci-
du Comité d’arbitrage étudiant, le membre sion of the Student Arbitration Commit-
destitué de l’Exécutif cesse d’exercer ses
tee, the impeached member of the Ex-
fonctions:
ecutive ceases to exercise her functions:
(a) deux jours ouvrables après la
décision du Comité d’arbitrage a. Two working days after the deci-
étudiant si le membre destitué de sion of the Student Arbitration Com-
l’Exécutif n’en fait pas appel; ou mittee is rendered if the impeached
member of the executive does not
(b) immédiatement après la réunion appeal the decision; or
du Conseil d’administration prévue
à l’article 3.1.6 si la décision du b. Immediately after the Board of
Comité d’arbitrage étudiant n’a Administration meeting prescribed
pas été révoquée par le Conseil in Section 3.1.6 if the decision of the
d’administration. Student Arbitration Committee has
not been revoked by the Board of
Administration.
3.9.6
Remplacement 3.9.6 Replacement
If a member of the Executive ceases to
Si un membre de l’Exécutif cesse hold her functions after an impeachment,
d’exercer ses fonctions à cause d’une the Board of Administration orders spe-
destitution, le Conseil d’administration cial elections according to the provisions
décrète des élections spéciales selon of Article 4.16. Any member of the ex-
les dispositions de l’article 4.16. Tout ecutive who ceases to hold her functions
membre de l’Exécutif qui cesse d’exercer following an impeachment is eligible for
ses fonctions à la suite d’une destitution the vacant position.
est éligible au poste vacant.

80
3.10 3.10
Corps fédérés Federated Bodies

3.10.1 3.10.1
Les Corps fédérés de la Fédération sont: The Federated Bodies of the Federation
are:
(a) Association des étudiantes et
étudiants en administration et com- a. Telfer Student Council
merce;
b. Students’ Association of the Fac-
(b) Association étudiante de la Fa- ulty of Arts;
culté des arts;
c. Common Law Students’ Society;
(c) Association des étudiantes et étu-
diants de Common Law; d. Communications Students’ Asso-
ciation;
(d) Association des étudiantes et étu-
diants en Communications; e. Association des étudiantes et étu-
diants en Droit civil de l’Outaouais
(e) Association des étudiant(e)s de
droit civil de l’Outaouais, Inc.; f. Association des étudiant(e)s de
(f) Association des étudiant(e)s de la la Faculté d’éducation, Formation
Faculté d’éducation, Formation à l’en- à l’enseignement (secteur franco-
seignement (secteur francophone); phone);

(g) Teacher Education Students’ As- g. Teacher Education Students’ As-


sociation; sociation;
(h) Association des étudiantes et étu-
diants en science de l’activité physi- h. Human Kinetics Students’ Asso-
que; ciation;

(i) Association des étudiants en Gé- i. Engineering Students’ Society;


nie;
(j) La société d’Esculape; j. Aesculapian Students’ Society;

(k) Registered Nursing Association; k. Registered Nursing Association;

(l) Association des étudiants pré- l. Undergraduate Nursing Students’


diplômés en Sciences infirmières Association;

(m) Association des étudiant(e)s m. Science Students’ Association;


en Sciences;
n. Computer Science Students’ As-
(n) Association des étudiants en sci- sociation;
ences informatiques;
o. Psychology Students’ Association;
(o) Association des étudiant(e)s en
psychologie; p. Criminology Students’ Associa-
tion;
(p) Association des étudiants en
81
criminologie; q. Political, International and Devel-
opment Studies Student Association;
(q) Association des étudiant(e)s en
études politiques, internationales et r. Economics Students’ Association;
développement
s. Sociology and Anthropology Stu-
(r) Association des étudiants en dents’ Association;
Économie;
t. Women’s Studies Student Asso-
(s) Association des étudiants en So- ciation;
ciologie et Anthropologie; et
u. Health Science Students’ Associa-
(t) Association étudiante en Études tion;
des femmes.
v. Nutrition Student Association;
(u) Association au Baccalauréat des
Sciences de la Santé w. Conflict Studies and Human
Rights Students’ Association
(v) Association des étudiant(e)s en
Nutrition x. Social Work Students’ Association

(w) Associations des étudiant(e)s en


études des conflits et droits humains 3.10.2
A Federated Body which no longer
(x) Association des étudiant(e)s en wishes to be recognized as such, must
service social do so in accordance with section 2.5.

3.10.2
Un Corps fédéré qui désire ne plus être 3.11
recconnue comme tel, doit le faire d’après Amendments
la section 2.5
The Board of Administration shall amend the
3.11 Constitution of the Federation in the follow-
Modifications
ing manner:
Le Conseil d’administration modifie les
règlements de la Fédération de la manière 3.11.1
suivante: All proposed constitutional amendments
must be included with the notice and
3.11.1 agenda of the meeting at which these
Toute proposition d’amendement amendments will be proposed. Amend-
constitutionnel doit être annexée à l’avis ments may be entertained only on first
de convocation et l’ordre du jour de la reading.
réunion où sa présentation est prévue.
Des modifications aux propositions ne 3.11.2
peuvent être faites que lors de la première Amendments shall be adopted by two
lecture. thirds votes of votes cast by directors
present for two successive readings.
3.11.2
These two readings shall occur at two
Les amendements sont adoptés par un
vote aux deux-tiers des votes utilisés different meetings to be separated by at
par les administratrices présentes lors least five working days.
82
de deux lectures consécutives. Ces
deux lectures ont lieu à deux réunions 3.11.3
différentes distantes d’au moins cinq For amendments of a minor nature, such
jours ouvrables. as the correction of typing, grammar or
spelling errors or the proper numbering
3.11.3 of articles and references, the Board of
Pour des amendements de nature
Administration can mandate, by a two-
mineure, tel que la correction de fautes
thirds vote of votes cast, the President of
de frappes, de grammaire ou d’épellation,
ou le bon numérotage des articles et des the Federation to effect these changes.
références, le Conseil d’administration These amendments shall come into
pourra mandater par un vote aux deux- force following a single reading by the
tiers des votes utilisés la Présidente Board.
de la Fédération pour qu’elle fasse
les changements appropriés. Ces
changements entreront en vigueur après 3.11.4
une seule lecture par le conseil. All amendments will come into force im-
mediately after being adopted on second
3.11.4 reading, unless otherwise stated.
Tous amendements entre en vigueur à
la suite de son adoption en deuxième
lecture, à mois qu’il ne le soit autrement
3.12
indiqué.
Standing Committees
3.12
Comités permanents 3.12.1
In order to ensure more efficient work,
3.12.1 the Board of Administration recognizes
Afin d’assurer un travail plus efficace, le the following standing committees:
Conseil d’administration reconnaît les
comités permanents suivants: 3.12.1.1
All permanent committees function
3.12.1.1 according to Robert’s Rules of Order
Tout comité permanent fonctionne Newly Revised 10th edition, except
selon Robert’s Rules of Order Newly where the Federation’s By-Laws
Revised 10th edition, sauf où les modify it.
règlements de la Fédération les
modifient.
3.12.1.2
3.12.1.2 Quorum at permanent committee
Le quorum aux réunions d’un comité meetings consists of three members
permanent consiste en trois membres of the committee unless otherwise
du comité, sauf convention contraire. stated.

3.12.1.3 3.12.1.3
Les comités doivent se rencontrer The committees must meet at least
au moins une fois par mois pendant once per month during the academic
l’année académique. year.
3.12.1.4 3.12.1.4
Aussitôt qu’un avis est donnée pour une As soon as notice is given for a meet-
réunion du Conseil d’administration,
ing of the Board of Administration, the
la Présidente de chaque comité doit
convoquer une réunion de son comité Chairperson of each committee must
83
afin de discuter les points pertinents call a meeting of that committee in or-
de l’ordre du jour, à moins que ceci der to discuss the relevant points on
ait déjà été fait ou qu’aucun point the agenda, unless that has already
de l’ordre du jour se trouve à être been done or unless no points on the
pertinent au comité en question. agenda are relevant to the committee
in question.
3.12.1.5
3.12.1.5
Les comités permanents n’ont
aucun pouvoir exécutif. Le Conseil Permanent committees have no
d’administration doit adopter leurs executive power. The Board of Ad-
propositions avant qu’elles soient ministration must adopt their motions
mises en application. before being implemented.

3.12.2 3.12.2
Comité des finances Finance Committee

3.12.2.1 3.12.2.1
Fonctions Functions
(a) revoir la proposition de budget a. To revise the budget proposal
affin d’en faciliter la discussion au
in order to facilitate its discussion
Conseil d’administration;
at the Board of Administration;
(b) Réviser toutes les demandes de
subventions pour le Fond général b. To revise subsidy requests for
de subventions faites au Conseil the General Subsidy Fund made
d’administration, et proposer un to the Board of Administration and
montant à allouer; et propose the amount to be allo-
cated; and
(c) examiner la faisabilité financière
des projets importants. c. To examine the financial fea-
sibility of important projects.
3.12.2.2
Composition 3.12.2.2
Composition
(a) la vice-présidente aux finances
de la Fédération (droit de vote
uniquement en cas d’égalité); a. The Vice-president, Finance,
of the Federation (right to vote
(b) la contrôleure générale; et only to break a tie vote);

(c) trois administratrices autre b. The Comptroller general; and


qu’un membre de l’Exécutif.
c. Three directors other than a
(d) Une déléguée de la table ronde member of the Executive.
financière.
d. A delegate from the money
(e) Une déléguée de la table ronde roundtable
présidentielle.
e. A delegate from the presi-
dents’ roundtable.

84
3.12.3 3.12.3
Comité des politiques et règlements Policy and By-Laws Committee

3.12.3.1 3.12.3.1
Fonctions Functions

(a) recevoir, concevoir et formuler a. To receive, conceive and


les amendements aux règlements word amendments to the By-Laws
affin de les proposer au Conseil in order to propose them to the
d’administration; Board of Administration;

(b) s’assurer de la concordance b. To verify the congruence and


et de la bonne formulation des correct wording of provisions of
dispositions des règlements; et the By-Laws; and

(c) élaborer les politiques à proposer c. To elaborate policies to pro-


au Conseil d’administration pour le pose to the Board of Administra-
manuel des politiques. tion for the Policy Manual.

3.12.3.2 3.12.3.2
Composition Composition

(a) la présidente de la Fédération a. The President of the Federa-


(droit de vote uniquement en cas tion (right to vote only to break a
d’égalité); tie vote);

(b) la présidente de réunion du b. The Chairperson of the Board


Conseil d’administration; et of Administration; and

(c) trois administratrices autre c. Three directors other than a


qu’un membre de l’Exécutif. member of the Executive.

(d) Une déléguée de la table ronde d. A delegate from the presi-


présidentielle. dents’ roundtable.

3.12.4 3.12.4
Comité de campagne Campaign Committee

3.12.4.1 3.12.4.1
Fonctions Functions

(a) organiser toute campagne a. To organize campaigns that


que désire mener le Conseil the Board of Administration wish-
d’administration; et es to conduct; and

(b) proposer des campagnes au b. To propose campaigns to the


Conseil d’administration. Board of Administration.

3.12.4.2 3.12.4.2
Composition Composition
(a) La vice-présidente aux affaires a. The Vice-President, Univer-
universitaires de la Fédération
85
comme présidente du comité sity Affairs of the Federation as
(droit de vote uniquement en cas Chairperson (right to vote only to
d’égalité); break a tie vote);

(b) Toutes les membres de la b. All members of the Federa-


Fédération. tion.

3.12.4.3 3.12.4.3
Réunions Meetings

(a) Le quorum est atteint lorsque a. Quorum shall constitute a


la moitié (50%) plus un (1) du minimum of fifty percent (50%)
nombre de corps fédérés dans la plus one (1) of the number of fed-
section 3.10.1; erated bodies outlined in section
3.10.1;
(b) Un minimum d’une (1) réunion
aura lieu par session d’automne b. A minimum of two (1) meet-
et d’hiver;
ings shall take place per winter
and fall semester;
(c) La vice-présidente aux affaires
universitaires annoncera la date,
l’heure et le lieu de la réunion c. The Vice-President, Univer-
par le biais du site Internet de la sity Affairs shall make the time
Fédération, au moins un (1) mois and location of any meeting avail-
avant la réunion; able on the Federation’s website
at least one (1) month prior to the
(d) La vice-présidente aux affaires meeting;
universitaires s’assurera que
la réunion soit annoncée dans d. The Vice President, Universi-
La Rotonde et « The Fulcrum » ty Affairs shall ensure notifications
au moins (15) jours ouvrables à are posted in La Rotonde and The
l’avance; Fulcrum at least (15) business
days prior to any meeting;
(e) La vice-présidente aux affaires
universitaires avisera les Corps e. The Vice-President, Univer-
fédérés par le biais de la table sity Affairs shall notify Federated
ronde des affaires universitaires Bodies by way of the University
au moins cinq (5) jours ouvrables Affairs Round Table at least five
avant toute réunion; (5) business days prior to any
meeting;
(f) Les motions présentées au
comité doivent être reçues par la
f. Motions must be submitted
vice-présidente aux affaires uni-
versitaires au moins dix (10) jours to the Vice-President, University
ouvrables avant la réunion; Affairs at least ten (10) business
days prior to any meeting;
(g) La vice-présidente aux affaires
universitaires publiera une copie g. The Vice President, Universi-
de l’ordre du jour de toute réunion ty Affairs shall make a copy of the
sur le site Internet de la Fédéra- agenda available on the Federa-
tion au moins cinq (5) jours avant tion’s website at least five (5) days
la réunion, en incluant le procès- prior to any meeting and to in-
verbal de la réunion précédente. clude the minutes of the previous
86
meeting.
(h) Aucun procurateur ne sera
permis. h. Proxies are not permitted.

(i) Le Vice-président aux af- i. The Vice President, Universi-


faires universitaires devra inviter ty Affairs shall invite the Executive
l’Exécutif de l’Association des ré- of the Residents Association of
sidents de l’Université d’Ottawa à the University of Ottawa to attend
présenter et aviser ses membres. and notify its members.
3.12.4.4
3.12.4.4
Motions
Motions
(a) Toutes les motions qui seront
considérées par le Comité de a. All motions to be considered
campagnes doivent être mises à by the Campaigns Committee
la disposition des étudiantes sur must be made available to all
le site Web de la Fédération au students on the Federation web-
moins cinq (5) jours ouvrables site at least five (5) business days
avant la rencontre. prior to the meeting.

(b) L’individu ou le groupe qui b. The individual or group pre-


présente la motion doit préparer senting the motion must prepare
un court rapport qui définit les ob- a brief report specifying the main
jectifs principaux de la campagne
objectives of the campaign: to
: mettre l’accent sur les événe-
emphasize events, promotion,
ments, la promotion, la sensi-
bilisation, et toute autre initiative awareness, and other similar
semblable, ainsi que l’ampleur initiatives, as well as the level of
des ressources recherchées. resources being sought.

(c) Le rapport sera présenté c. The report shall be pre-


comme point d’information sented as an information point
au Comité de campagnes en to the Campaigns Committee
s’adressant à la motion. Le rap- while speaking to the motion. The
port sera utilisé comme point de report will be used as a point of
référence par la vice-présidente reference for the Vice-President
aux affaires universitaires dans of University Affairs in the imple-
l’implantation de la campagne, mentation of the campaign upon
suivant l’approbation.
approval.
(d) Le Comité des campagnes
ne vote pas sur le rapport et ne d. The Campaigns Commit-
peut pas y apporter des change- tee does not vote on and can-
ments. Toutefois, en s’appuyant not amend the report, but based
sur le rapport du Comité des on recommendations of the
campagnes, le Vice-président aux Campaigns Committee the Vice
affaires universitaires peut modi- President of University Affairs may
fier le rapport avant de la rendre amend the report before mak-
public. Tous les rapports amendés ing it public. All amended reports
doivent être ratifiés par le Comité must be ratified by the Campaigns
des campagnes. Committee.
(e) Le rapport sera publié sur le
87
site Web de la Fédération, ac- e. The report shall be posted on
compagné des procès verbaux de the Federation website along with
la rencontre du Comité de cam- the minutes of the Campaigns
pagnes, si la motion est adoptée. Committee meeting if the respec-
tive motion is adopted.
(f) Un rapport compile de cam-
pagnes incluant le niveau de
f. A compiled report of active
ressources depenses sur chaque
campaigns including the level of
campagne doit etre ratifie a la
premiere rencontre du Comite des resources spent on each cam-
campagnes de paign must be ratified at the first
l’annee Campaigns Committee meeting of
the academic year

3.12.5 3.12.5
Comité de promotion Promotion committee

3.12.5.1 3.12.5.1
Fonctions Functions
(a) Augmenter la participation des a. To increase voter participa-
électrices;
tion;
(b) Évaluer la procédure électorale
et faire des recommandations; b. To evaluate and make recom-
mendations on the voting process;
(c) Augmenter la participation des
étudiantes sur le campus en faisant c. To increase student involve-
la promotion des services, des ment on campus by promoting
commerces, de la programmation services, businesses, social pro-
sociale et des autres initiatives de gramming and other initiatives of
la FÉUO; the SFUO;

(d) Superviser l’équipe de d. Supervising the promotion


promotion. team.
3.12.5.2 3.12.5.2
Composition Composition
(a) La présidente de la Fédération a. The President of the Federa-
(droit de vote uniquement en cas tion (right to vote only to break a
d’égalité; tie vote);
(b) La vice-présidente aux affaires b. The Vice-President, Social of
sociales de la Fédération; the Federation;
(c) Deux (2) administratrices du c. Two (2) Director of the Board
Conseil d’administration; of Administration;
(d) Coordinateur des promotions; d. Promotions coordinator;
(e) Directeur de marketing avec e. Director of Marketing with
droit de parole mais sans droit de speaking rights but no voting rights.
vote.
88
(f) Une déléguée de la table ronde f. A delegate from the commu-
des communications. nications’ roundtable.

3.12.6
3.12.6 Presidents’ Round Table
Table ronde présidentielle
3.12.6.1
3.12.6.1 Functions
Fonctions
a. To enable those who fulfill the
(a) Permettre à celles qui exercent
la capacité présidentielle, ainsi que presidential capacity, as mandat-
mandatée par leur Corps Fédérés, ed by their Federated Body, and
ainsi qu’aux membres individuels, individual members to pass mo-
à faire passer des propositions tions to be presented at the Board
qui seront présentées au Conseil of Administration by the President
d’administration par la Présidente of the Federation;
de la Fédération;
b. To update all members of
(b) Mettre à jour tous les membres the Roundtable with information
de la Table ronde avec des pertaining to the Federation and
renseignements relatifs à la Federated Bodies;
Fédération et les corps fédérés;
3.12.6.2
3.12.6.2
Composition
Composition

a) La Présidente de la Fédération a. The President of the Federa-


(ne possède le droit de vote que tion (right to vote only to break a
pour rompre une égalité); tie);

b) Tous les membres exerçant b. All members fulfilling presi-


une fonction présidentielle comme dential functions as mandated
mandatée par leur Association by their Member Association or
membre ou Corps Fédéré; Federated Body;
c) Chaque Corps Fédéré ne c. Each Federated Body shall
reçoivent qu’un vote; receive one vote only;
d) Tous les membres exécutifs
d’un Corps Fédéré auront le droit d. All executive members of
de procuration. Federated Bodies shall be al-
lowed to proxy.
e) Tout membre individuel de la
fédération, avec droit de parole e. All individual members of the
seulement. Federation, with speaking rights
only.
(f) Le Président de l’Association
des résidents de l’Université f. The President of the Resi-
d’Ottawa, avec droit de vote. dents Association of the University
of Ottawa, with voting rights.

89
3.12.6.3 3.12.6.3
Réunions Meetings

(a) Le quorum est constitué d’un a. Quorum shall constitute a


minimum de dix (10) membres minimum of ten (10) voting mem-
votants; bers;
(b) La Présidente met à la
b. The Chairperson shall make
disposition de tous les membres de
la Table ronde une copie de l’ordre available to all members of the
du jour et des procès-verbaux de Roundtable a copy of the agenda
la réunion précédente; au moins at least two (2) business days
deux (2) jours de travail avant une prior to any meeting and to in-
réunion clude the minutes of the previous
meeting;
(c) La Table ronde peut, avec
un vote de deux tiers (2/3) des c. The Roundtable may, with
membres votants présents, a two thirds (2/3) vote of voting
organiser une réunion ou une partie members present, hold a meeting
d’une réunion à huis clos pour or portion of a meeting in camera
discuter de questions délicates; to discuss matters of a sensitive
nature;
(d) Tous procès-verbaux des
décisions, à l’exception de celles
prises lors d’une séance à huis d. All minutes of decisions,
clos, seront mis à la disposition except those made during an in
des membres de la Table ronde camera session, shall be made
et des membres intéressés de available to members of the
la Fédération pas plus tard que Roundtable and interested mem-
deux (2) jours de travail avant bers of the Federation no later
la prochaine réunion de la Table than two (2) business days prior
ronde; to the next meeting of the Round-
table;
3.12.7
Table ronde des affaires universitaires 3.12.7
University Affairs Round Table
3.12.7.1
Fonctions
3.12.7.1
Functions
(a) Permettre à celles qui exercent
la capacité académique ou externe,
a. To enable those who fulfill the
comme mandatée par leur Corps
academic and external capacity,
Fédéré, ainsi qu’aux membres
as mandated by their Federated
individuels, à faire passer des
Body, and individual members to
motions qui seront présentées
pass motions to be presented at
au Conseil d’administration par
the Board of Administration by the
la Vice-présidente aux affaires
Vice-President, University Affairs
universitaires de la Fédération;
of the Federation;
(b) Pour mettre à jour tous les
b. To update all members of the
membres de la Table ronde sur
Roundtable with information per-
de l’information au sujet de la
taining to the Federation, Feder-
Fédération, des corps fédérés et
ated Bodies and Member Associa-
des Associations membres
90
tions
(c) Élaborer des règlements
académiques qui seront présentés c. To elaborate academic rules
au Sénat de l’Université; to be addressed to the Senate of
the University;
3.12.7.2
Composition 3.12.7.2
Composition
(a) La Vice-présidente aux affaires
universitaires de la Fédération (ne a. The Vice-President, Univer-
possède le droit de vote que pour sity Affairs of the Federation (right
rompre une égalité); to vote only to break a tie);

(b) Tous les membres exerçant une b. All members fulfilling aca-
fonction académique ou externe demic and external functions as
comme mandatée par leur Corps mandated by their Federated
Fédéré; Body;

(c) Chaque Corps Fédéré ne c. Each Federated Body shall


reçoivent qu’un vote; receive one vote only;

(d) Tous les membres exécutifs d. All executive members of


d’un Corps Fédéré auront le droit Federated Bodies shall be al-
de procuration. lowed to proxy.

(e) Tout membre individuel de la e. All individual members of the


fédération, avec droit de parole Federation, with speaking rights
seulement. only.

(f) Le Directeur des Affaires des f. The Director of Resident’s Af-


résidents de l’Association des fairs of the Residents Association
résidents de l’Université d’Ottawa, of the University of Ottawa, with
avec droit de vote. voting rights.

3.12.7.3 3.12.7.3
Réunion Meeting

Toutes les réunions suivent les articles All meetings shall follow the Articles
décrits dans la section 3.12.6.3 outlined in 3.12.6.3.
3.12.8
3.12.8
Table ronde sociale
Social Roundtable
3.12.8.1
Fonctions 3.12.8.1
Functions
(a) Permettre à celles qui exercent
une capacité sociale, comme a. To enable those who fulfill the
mandatée par leur Corps Fédéré, social capacity, as mandated by
ainsi qu’aux membres individuels, their Faculty Federated Body, and
à faire passer des motions qui individual members to pass mo-
seront présentées au Conseil tions to be presented at the Board
d’administration par la Vice- of Administration by the Vice-
présidente aux affaires sociales de
91
la Fédération; President, Social of the Federa-
tion;
(b) Mettre à jour tous les membres
de la Table ronde avec des b. To update all members of
renseignements relatifs à la the Roundtable with information
Fédération et les Corps Fédéré; pertaining to the Federation and
Federated Bodies;
(c) Être responsable d’assurer
l’exécution de toute activité de la
Semaine 101 se déroulant à la c. To be responsible for ensur-
Fédération; ing the operation of all 101 Week
activities that occur in the Federa-
(d) Recruter et surveiller le travail tion;
des Ambassadrices de sécurité
pendant la Semaine 101 comme d. To recruit and oversee the
décrit dans l’article 13.3.1. work of the Safety Ambassadors
during 101 Week as defined in
(e) Examiner toute modification Article 13.3.1.
au fonctionnement de la Semaine
101 ou au Règlement 13 proposée e. To review any changes to the
par la Table ronde sociale, qui operations of 101 Week or any
sera présentée au Conseil
changes to By-Law 13 proposed
d’administration par la Vice-
présidente aux affaires sociales de by the Social Roundtable which
la Fédération étudiante; shall be presented to the Board
of Administration by the Vice-
(f) Pour coordonner les activités President, Social of the Student
obligatoires de la Fédération Federation;
étudiante comme décrits dans
l’Article 13.2.2.2 dans le calendrier f. To coordinate the manda-
de la Semaine 101 de chaque tory Student Federation events as
Corps fédéré et d’Association defined in Article 13.2.2.2 in each
membre pour assurer une Federated Body, and Member
participation maximale dans ces Association 101 Week calendar to
événements; ensure maximum participation in
these events;
(g) Adopter tout règlement
supplémentaire gouvernant la
Semaine 101 jugé nécessaire, g. To adopt any additional rules
sous réserve de sa conformité à governing 101 Week as deemed
la constitution de la Fédération necessary provided those rules
étudiante, les règlements conform to the Student Federation
municipaux et toute loi provinciale constitution, municipal by-laws
et fédérale qui s’y applique. and any applicable Provincial and
Federal laws.
3.12.8.2
Composition 3.12.8.2
Composition
(a) La Vice-présidente aux affaires
sociales de la Fédération (ne a. The Vice-President, Social of
possède le droit de vote que pour
the Federation (right to vote only
rompre une égalité);
to break a tie);

92
(b) Tous les membres exerçant une b. All members fulfilling social
fonction sociale comme mandatée functions as mandated by their
par leur Association de Faculté, Faculty Association, Student As-
Association Étudiante ou Corps sociation or Federated Body;
Fédéré;
c. Each Faculty Association and
(c) Chaque Association de Faculté
each Federated Body shall re-
et chaque Corps Fédéré ne
ceive one vote only;
reçoivent qu’un vote;

(d)Tous membres exécutifs d. All executive members of the


d’un Association de Faculté Faculty Associations or Federated
ou des Corps fédérés doivent Bodies shall be allowed to proxy.
avoir l’autorisation d’être des
mandataires. e. All individual members of the
Federation, with speaking rights
(e) Tout membre individuel de la only.
fédération, avec droit de parole
seulement. f. The V.P. Social of the Resi-
dents Association of the University
(f) Le V.-p. social de l’Association of Ottawa, with voting rights.
des résidents de l’Université
d’Ottawa, avec droit de vote.
3.12.9
3.12.9 Money Round Table
Table ronde financière
3.12.9.1
3.12.9.1 Functions
Fonctions
a. To enable those who fulfill
(a) Permettre à celles qui exercent financial capacity, as mandated by
la capacité financière, comme their Federated Body, and individ-
mandatée par leur Corps fédéré, ual members to pass motions to
ainsi qu’aux membres individuels, be presented at the Board of Ad-
à faire passer des motions qui ministration by the Vice-President,
seront présentées au Conseil Finance of the Federation;
d’administration par la Vice-
présidente aux finances de la
Fédération; b. To update all members of
the Round Table with information
(b) Pour mettre à jour tous les pertaining to the Federation and
membres de la Table ronde sur Federated Bodies;
de l’information au sujet de la
Fédération et des Corps fédérés; c. To develop and improve
financial skills such as book-keep-
(c) Pour développer et améliorer ing, preparing audits and under-
les aptitudes financières telles standing fiscal responsibilities;
que la tenue de la comptabilité, la
préparation des vérifications et la 3.12.9.2
connaissance des responsabilités Composition
fiscales;

3.12.9.2 a. The Vice-President, Finance


Composition of the Federation (right to vote
93
only to break a tie);
(a) La Vice-présidente aux finances
de la Fédération (ne possède le b. All members fulfilling financial
droit de vote que pour rompre une functions as mandated by their
égalité); Federated Body;
(b) Tous les membres exerçant
c. Each Federated Body shall
une fonction financière comme
mandatée par leur Corps fédéré; receive one vote only;

(c) Chaque Corps fédéré ne reçoit d. All executive members of


qu’un vote; Federated Bodies shall be al-
lowed to proxy.
(d) Tous les membres exécutifs
d’un Corps fédéré auront le droit e. All individual members of the
de procuration. Federation, with speaking rights
only.
(e) Tous les membres individuels
de la Fédération, avec droit de f. The V.P. Finance of the Resi-
parole seulement. dents Association of the University
of Ottawa, with voting rights.
(f) Le V.-p. finances de l’Association
des résidents de l’Université
d’Ottawa, avec droit de vote.
3.12.9.3
3.12.9.3 Meeting
Réunion
All meetings shall follow the Articles
Toutes les réunions suivent les articles outlined in 3.12.6.3
décrits dans la section 3.12.6.3.

3.12.10
3.12.10 Communications Round Table
Table ronde des communications
3.12.10.1
3.12.10.1 Functions
Fonctions

(a) Permettre à celles qui a. To enable those who are re-


sont responsables des sponsible for communications, bi-
communications, du bilinguisme lingualism and internal functions,
et des fonctions internes, comme as mandated by their Federated
mandatée par leur Corps fédéré, Body, and individual members to
ainsi qu’aux membres individuels, pass motions to be presented at
à faire passer des motions qui the Board of Administration by the
seront présentées au Conseil Vice-President, Communications
d’administration par la Vice- of the Federation;
présidente aux communications
de la Fédération; b. To update all members of the
Round Table with information per-
(b) Pour mettre à jour tous les
taining to the Federation, Feder-
membres de la Table ronde sur
ated Bodies and Member Associa-
de l’information au sujet de la
Fédération, des Corps fédérés et tions
94
des Associations membres
c. To develop policies in regards
(c) Élaborer des règlements to bilingualism;
politiques en ce qui attrait au
bilinguisme; d. To develop and propose in-
novative communication tools for
(d) Développer et proposer
the Federation’s activities.
des outils de communications
novateurs pour les activités de la
FÉUO. 3.12.10.2
Composition
3.12.10.2
Composition a. The Vice-President, Commu-
nications of the Federation (right
(a) La Vice-présidente aux to vote only to break a tie);
communications de la Fédération
(ne possède le droit de vote que b. All members fulfilling commu-
pour rompre une égalité); nication, bilingualism and internal
functions as mandated by their
(b) Tous les membres exerçant Federated Body;
une fonction de communications,
de bilinguisme et interne comme
c. Each Federated Body shall
mandatée par leur Corps fédéré;
receive one vote only;
(c) Chaque Corps Fédéré ne
reçoivent qu’un vote; d. All executive members of
Federated Bodies shall be al-
(d) Tous les membres exécutifs lowed to proxy.
d’un Corps Fédéré auront le droit
de procuration. e. All individual members of the
Federation, with speaking rights
(e) Tout membre individuel de la only.
fédération, avec droit de parole
seulement. f. The V.P. Operations of the
Residents Association of the
(f) Le V.-p. opérations de
University of Ottawa, with voting
l’Association des résidents de
rights.
l’Université d’Ottawa, avec droit de
vote.
3.12.10.3
3.12.10.3 Meeting
Réunion
All meetings shall follow the Articles
Toutes les réunions suivent les articles outlined in 3.12.6.3.
décrits dans la section 3.12.6.3
3.12.11
3.12.11 Disciplinary Committee
Comité disciplinaire
3.12.11.1
3.12.11.1 Convening
Convention
The Committee shall convene when
Le Comité s’assemble lorsqu’une
plainte est signalée au Président du a complaint is addressed to the Chair
95
Comité disciplinaire. of the Disciplinary Committee.

3.12.11.2 3.12.11.2
Fonctions Functions

Le rôle du Comité disciplinaire est de : The Role of the Disciplinary Commit-


tee will be to:

a) recevoir toutes les plaintes faites a. receive all complaints made


contre un membre de l’exécutif de towards a member of the execu-
la FÉUO; tive of the SFUO;

b) évaluer toutes les plaintes à b. evaluate the complaints in


huis clos; camera;

c) solliciter de l’information de c. solicit information from all af-


toutes les parties affectées; fected parties;

d) créer et maintenir des politiques d. create and maintain opera-


opérationnelles qui doivent tional policies, which must be rati-
être ratifiées par le Conseil fied by the Board of Administra-
d’administration; tion;

e) présenter un rapport au Conseil e. present a report to the Board


d’administration à la fin d’une of Administration at the conclusion
investigation. of an investigation.

3.12.11.3 3.12.11.3
Composition Composition

a) Le Comité est composé de a. The Committee shall be


cinq directeurs de la FÉUO élus composed of five directors of the
par le Conseil d’administration, SFUO elected by the Board of Ad-
à l’exclusion des membres de ministration, excluding executive
l’exécutif. members.

b) Le Conseil d’administration élira b. The Board of Administra-


deux membres suppléants en cas tion shall also elect two alternate
de conflit d’intérêt. members in the event of a conflict
of interest.
c) L’adhésion du Comité n’inclura
pas plus d’un membre de chaque c. The membership of the com-
Association de Faculté. mittee shall include no more than
one member per Faculty Associa-
d) Les cinq membres du Comité tion.
choisiront un des membres du
Comité élu comme Président. d. The five members of the
committee shall choose one of the
elected committee members as
3.12.11.4 chair.
Pouvoirs du Comité
3.12.11.4
a) Le Comité est autorisé de Powers of the Committee
suspendre les membres exécutifs
96
temporairement avec paie pendant a. The Committee shall be
une investigation, si la plainte empowered to temporarily sus-
justifie de telles mesures. pend executive members with pay
during an investigation, should the
b) Le Comité disciplinaire peut complaint warrant such measures.
recommander la destitution.
b. The Disciplinary Committee
c) Le Comité peut convoquer une may recommend impeachment.
séance d’urgence du Conseil
d’administration s’il trouve des c. The committee may call an
motifs pour la destitution ou une emergency meeting of the Board
demande d’appel. of Administration if there is found
to be grounds for impeachment,
or a request for appeal.
3.12.11.5
Conflit d’intérêt 3.12.11.5
Conflict of Interest
a) Si un membre du Comité est
sujet à un conflit d’intérêt, elle a. Should a member of the com-
doit s’excuser d’entendre le cas et mittee be subject to a conflict of
doit être remplacée par un autre interest, she shall excuse herself
membre. from hearing the case and be
replaced by an alternate member.
b) Aucun employé de la Fédération
ne peut être élu au Comité b. No employee of the Fed-
disciplinaire. eration shall be permitted to be
elected to the Disciplinary Com-
mittee.
3.12.11.6
Mesures disciplinaires 3.12.11.6
Disciplinary Measures
a) Les mesures disciplinaires sont
décidées par le Comité, sauf dans a. Disciplinary measures are to
le cas de destitution. be decided upon by the Commit-
tee, except in the case of im-
b) Il est possible de lancer un appel
peachment.
contre les mesures disciplinaires
au Conseil d’administration et les
faire renversées par un vote de b. Disciplinary measures may
deux-tiers. be appealed to the Board of
Administration, and reversed by a
c) Le Conseil d’administration peut two-thirds vote.
modifier la décision du Comité
sans un vote de deux-tiers. c. The Board of Administration
may modify the decision of the
d) Les plaignants peuvent lancer un Committee with a two-thirds vote.
appel contre la décision du Comité
au Conseil d’administration. d. Complainants may appeal the
decision of the Committee to the
Board of Administration.

97
3.12.12 3.12.12
Comité du Service de la vie étudiante Student Life Services Committee

3.12.12.1
3.12.12.1 Functions
Fonctions
a. To adopt the annual budgets
a) Adopter les budgets annuels du
of the Student Life Services which
Service de la vie étudiante qui sont
définies par le règlement 12. are defined in Bylaw 12

b) Gérer l’embauche et les b. To manage the hiring and


politiques des employés du Service employee policies of the Student
de la vie étudiante. Life Services

c) Gérer le fond général des c. To manage the Services Gen-


Services eral Fund

d) Évaluer le besoin de créer ou d. To evaluate the need for the


d’abolir un service. creation or removal of a service
e) Ce comité remettra un
e. This committee will issue an
rapport annuel des Services
annual report of the Student Life
de la vie étudiante au Conseil
d’administration à la fin de chaque Services to the Board of Admin-
mandat. istration at the end of every man-
date.
3.12.12.2
Composition 3.12.12.2
Composition
a) Le vice-président aux affaires
étudiantes (droit de vote seulement a. The Vice-President, Student
dans le but de régler un vote à Affairs (right to vote only to break
égalité) a tie vote)
b) Le vice-président aux finances b. The Vice-President, Finance
(this member has one vote)
c) 3 directeurs autre qu’un membre
de l’exécutif
c. Three (3) directors other than
d) La coordonnatrice de chaque a member of the executive (these
Service de la vie étudiante sans members have one vote each)
droit de vote
d. The coordinator of each of
e) Les membres du Comité des the Student Life Services without
Services de la vie étudiante ne a vote
peuvent pas envoyer de manda-
taires e. Members of the Student Life
Services Committee may not send
proxies.

98
3.12.13 3.12.13
Comité du fonds d’accessibilité. Accessibility Fund Committee

3.12.13.1 3.12.13.1
Fonctions Functions
a) Revoir les subventions a. To revise subsidy requests of
demandées au fonds d’accessibilité
the Accessibility Fund and pro-
et proposer un montant à allouer.
pose the amount to be allocated.
3.12.13.2
Composition 3.12.13.2
Composition
a) Le Vice-président aux finances
de la FÉUO (droit de vote a. The Vice-President, Finance
uniquement en cas d’égalité) of the Federation (right to vote
only to break a tie vote)
b) La Contrôleure générale
b. The Comptroller General
c) La Coordinatrice/Directrice du
Centre des étudiants handicapés c. The Coordinator/Director of
(CÉH). the Centre for Students with Dis-
abilities (CSD)
d) Trois administratrices autre
qu’un membre de l’exécutif. d. Three directors other than a
(e) Une déléguée de la table ronde member of the Executive.
financière.
e. A delegate from the money
(f) Une déléguée de la table ronde roundtable.
présidentielle.
f. A delegate from the presi-
(g) Le Président de l’Association dents’ roundtable.
des résidents de l’Université
d’Ottawa, avec droit de vote. g. The President of the Resi-
dents Association of the University
of Ottawa, with voting rights.
3.12.14
Comité de l’espace étudiant 3.12.14
Student Spaces Committee
3.12.14.1
Fonctions: 3.12.14.1
Functions:
a. Promouvoir l’expansion et
l’amélioration des espaces étudi- a. To promote the expansion
ants. and improvement of student
space, and
b. Autres questions d’espace
étudiant b. Other student space ques-
tions.
3.12.14.2
Composition: 3.12.14.2
Composition:

99
a. La Présidente de la FÉUO a. The SFUO President (chairs
(droit de vote uniquement en cas and has the right to vote only to
d’égalité); break a tie);

b. Deux membres de l’exécutif b. Two members of the SFUO


de la FÉUO, choisies par le Con- executive, selected by the Board;
seil d’administration and

c. Trois administratrices de trois c. Three directors from three


différentes facultés, choisies par different faculties, selected by the
le Conseil d’administration Board.

d. Deux étudiantes du premier d. Two (2) students at large.


cycle
e. The President of the Resi-
e. Le Président de l’Association dents Association of the University
des résidents de l’Université of Ottawa, with voting rights.
d’Ottawa, avec droit de vote.
3.13
3.13 Annual General Meeting
Réunion annuelle générale
The Federation shall have an Annual Gen-
La Fédération doit avoir un réunion générale eral meeting.
annuelle.
3.14
3.14 Executive Work Manual
Manuel de travail de l’Exécutif
3.14.1
3.14.1
Définition et raison d’être Purpose and Definition

Le manuel de travail de l’Exécutif est The Executive Work Manual contains all
l’ensemble des règles qui régissent le the rules relating to the administrative
travail administratif de l’Exécutif. Ce duties of the Executive. It may also con-
manuel peut contenir toute disposition tain any dispositions, which the Execu-
que l’Exécutif désire y mettre pour régir tive decides to include in it in order to
un aspect quelconque de son travail govern a specific aspect of its daily work.
quotidien. Le but du manuel est de The goal of the manual is to facilitate the
faciliter le travail interne des membres internal work of members of the Execu-
de l’Exécutif et de définir des règlements tive and to define rules to specify any
pour préciser n’importe quelle question point relating to the daily business of the
relative à la conduite quotidienne des
Federation. The Work Manual is a cre-
affaires à la Fédération. Le manuel de
travail est une création de l’Exécutif. ation of the Executive.

3.14.2 3.14.2
Tout ajout, retrait ou modification faite All additions, withdrawals and modifica-
au manuel de travail requiert un vote tions to the Work Manual require the vote
d’au moins trois membres de l’Exécutif of at least three members of the Execu-
présents à une réunion de l’Exécutif, tive meeting, following two readings of
et d’après deux lectures des dites the proposed modifications.
modifications.
100
3.14.3
3.14.3 The Executive must respect the rules of
L’Exécutif est tenu de respecter les the Work Manual.
règlements du manuel de travail.
3.15
3.15 Policy Manual
Manuel des politiques
3.15.1
3.15.1
Définition Definition

3.15.1.1 3.15.1.1
Le manuel des politiques est le The policy Manual contains the
recueil des positions officielles de la official positions taken by the Fed-
Fédération, telles qu’adoptées par le eration, as adopted by the Board of
Conseil d’administration. Administration.

3.15.1.2 3.15.1.2
Les déclarations publiques faites au Public declarations in the name of the
nom de la Fédération doivent refléter Federation must reflect the content of
le contenu du Manuel des politiques. the Policy manual.
3.15.2
3.15.2
Modifications
Modifications
3.15.2.1
Tout ajout ou modification au Manuel 3.15.2.1
des politiques se fait par un vote aux Any addition to or modification of the
deux-tiers des votes utilisés par les Policy Manual must be made by a
administratrices présentes à une two thirds vote of votes cast by the
réunion du Conseil d’administration directors present at a meeting of the
selon les dispositions de l’article Board of Administration, according to
3.1.8.7.3. Section 3.1.8.7.3.
3.15.2.2 3.15.2.2
Tout retrait d’une politique se fait par The withdrawal of a policy is made by
un vote aux deux-tiers des votes
a two-thirds vote of votes cast by the
utilisés par les administratrices
présentes à une réunion du Conseil directors present at a meeting of the
d’administration. Board of Administration.

3.15.2.3 3.15.2.3
Quand une politique est adoptée, elle When a policy is adopted, it becomes
devient une politique officielle de la an official policy of the Federation
Fédération et elle reste une politique and remains so from year to year, un-
d’année en année, à moins qu’elle less it is modified according to Sec-
soit modifiée conformément à l’article tion 3.14.3.
3.15.3.

101
102
RÈGLEMENT NO.4 BY-LAW NO.4
Élections et référendums Elections and Referendums
4.1 4.1
Élection générale des membres du Comité General Election of Executive Members
exécutif et des administratrices de faculté and Faculty Directors of the Board of
pour le Conseil d’administration, l’élection
Administration, Fall Election of Faculty
automnale des administratrices de faculté
Directors of the Board of Administration,
du Conseil d’administration, référendum
et élections spéciales. Referendum and Special Elections

4.1.1 4.1.1
Chaque année, la Fédération tiendra, au Each year the Federation shall hold, at
minimum : minimum:

a. une élection générale au semestre a. a general election in the win-


d’hiver de chaque année pour le ter session for the executive of the
Comité exécutif de la FÉUO et pour SFUO and faculty directors of the
les administratrices de facultés du Board of Administration
Conseil d’administration;
b. a faculty director election in the
b. une élection pour les administratrices
fall session before October 30 for the
de faculté durant la session d’automne
avant le 30 octobre de chaque année position(s) of faculty director(s) for
pour le(s) poste(s) d’administratrice(s) any faculty that offers only one-year
de faculté pour toute faculté qui offre programs and for any vacancies on
seulement les programmes d’un an et the Board occurring before Septem-
pour tous postes libérés au Conseil ber 1
avant le premier septembre.
4.1.2
4.1.2 The annual general elections, fall elec-
Les élections générales annuelles, tion of faculty directors, referendums and
élections automnales des administratrices special elections are held during a time
de facultés, les référendums et les set by the executive and ratified by the
élections spéciales sont tenus à une date Board of Administration.
déterminée par le Conseil d’administration.
4.1.3
4.1.3
La ratification des dates des élections The ratification of the dates of the annual
générales doit avoir lieu au plus tard à la general elections must take place no
réunion du Conseil d’administration du later than the November meeting of the
mois de novembre. Board of Administration.

4.1.4 4.1.4 The ratification of the dates of the


La ratification des dates des élections fall election of faculty directors must take
automnales des administratrices de place at a meeting of the Board of Ad-
facultés doit avoir lieu au plus tard à une ministration no later than August.
réunion du Conseil d’administration pas
plus tard qu’août.

103
4.2 4.2
Comité des élections Election Committee

4.2.1 4.2.1
Le Conseil d’administration nommera The Board of Administration shall ap-
au Comité des élections trois (3) point an Election Committee composed
administratrices qui ne se présentent pas of three (3) directors who are not run-
à un poste du Comité exécutif ou à un
ning for a Federation executive position
poste d’administratrice de faculté durant
l’année budgétaire actuelle. or faculty director position in the current
fiscal year.
4.2.2
Ce comité sélectionnera la directrice 4.2.2
générale des élections et la directrice This committee shall select the Chief
générale du scrutin et présentera leurs Electoral Officer and Chief Returning Of-
noms, avec leurs curriculum vitae, au ficer and present their names, along with
Conseil d’administration au plus tard à la curriculum vitae, to the Board of Adminis-
réunion du mois d’août. tration no later than August.

4.2.3 4.2.3
Les nominations des agentes d’élections The nomination of the election officers
n’entrent en vigueur qu’après avoir
does not come into effect until it is rati-
été ratifiées par un vote des deux tiers
(2/3) des administratrices présentes et fied by a two-thirds (2/3) vote of directors
votantes à une réunion dûment constituée present and voting at a duly constituted
du Conseil d’administration. meeting of the Board of Administration.

4.2.4 4.2.4
Le Comité des élections doit ratifier les The Election Committee must ratify the
règlements électoraux avant que ces electoral rules before they come in to
derniers ne soient mis en vigueur. effect.

4.2.5 4.2.5
Si un candidat le réclame, le Comité At the request of a candidate, the Elec-
des élections doit considérer toutes les tion Committee must consider all rulings
décisions de la Directrice générale des
of the Chief Electoral Officer.
élections.

4.2.6 Si un doute raisonnable de conduite 4.2.6


abusive est soulevé, le Comité des The Election Committee may, with rea-
élections peut suspendre ou censurer les sonable reason to suspect misconduct,
Agents électoraux jusqu’à la prochaine investigate the actions of the Election
réunion du Conseil d’administration. Officers and present recommendations
to the Board of Administration.
4.2.6.1
Si un doute raisonnable de conduite 4.2.6.1
abusive est soulevé, le Comité des The Board of Administration may,
élections peut suspendre ou cen- with reasonable reason, suspend or
surer les Agents électoraux jusqu’à censure the Election Officers.
la prochaine réunion du Conseil
d’administration.

104
4.3 4.3
Pouvoirs et fonctions des agentes Powers and Functions of the Election Of-
d’élection ficers

4.3.1 4.3.1
Il y aura deux agents d’élection: la Directrice There shall be two Election Officers: the
générale des élections et la Directrice Chief Electoral Officer, and the Chief Re-
générale du scrutin et d’information.
turning Officer & Information Officer.
4.3.2
La Directrice générale des élections et 4.3.2
la Directrice générale du scrutin seront The Chief Electoral Officer and the Chief
nommées en conformité aux sections Returning Officer shall be appointed
4.2.2 et 4.2.3. in accordance with sections 4.2.2 and
4.2.3.
4.3.3
Tous les Agentes d’élection sont réputés 4.3.3
membre de la Fédération pour la durée de All election Officers shall be deemed
leurs mandats. individual members of the Federation for
the duration of their term.
4.34
La durée des mandats des agentes
4.3.4
d’élections sera du moment de leur
The term of Election Officers shall be
nomination jusqu’à la fin de l’année
budgétaire, ou jusqu’au moment où from the time of their appointment until
un avis de démission soit donnée par the end of the fiscal year, or until such
la Directrice générale des élections time when notification of resignation is
ou la Directrice générale du scrutin et given by the Chief Electoral Officer or
d’information, par écrit, à la présidente du Chief Returning and Information Officer
Conseil d’administration, ou au moment de in writing to the Chairperson of the Board
la tenue d’un vote pour le congédiement of Administration, or a vote to remove the
de la Directrice générale des élections Chief Electoral Officer or Chief Returning
ou de la Directrice générale du scrutin and Information Officer takes place at a
et d’information durant une réunion du meeting of the Board of Administration,
Conseil d’administration, un tel vote such a vote requiring a two third vote of
demande la ratification des deux tiers des directors present and voting.
administratrices présentes exerçant leur
droit de vote.
4.3.5
4.3.5 If deemed necessary, the Chief Electoral
Si jugé nécessaire, la Directrice générale Officer may assign other people to the
des élections peut assigner d’autres election Office in order to assist in carry-
personnes au bureau d’élection pour ing out her administrative tasks.
l’aider dans ses tâches administratives.
4.3.6
4.3.6 The Election Officers and other Election
Les agents d’élection et toutes autres Office staff shall remain impartial during
personnes du Bureau des élections the election process.
demeureront impartiales durant le
processus des élections.

105
4.4 4.4
Fonctions de la directrice générale des Functions of the Chief Electoral Officer
élections
4.4.1 4.4.1
Dispositions générales See to the physical organization of the
elections and create the electoral rules
La directrice générale des élections est to be brought to the Elections Committee
chargée :
for consideration;
a. dans le cas d’une élection générale The Chief Electoral Officer must:
ou d’un référendum, d’établir au moins
cinq (5) jours ouvrables pour le dépôt a. in the case of a general election
des mises en candidature; la période or referendum, establish a minimum
de mise en candidature se terminera of five (5) working days for the filling
au plus tard seize (16) jours ouvrables of nominations; nominations will close
avant le premier jour de vote de at least sixteen (16) working days
l’élection; before the first voting day of the elec-
tions;
b. dans le cas d’une élection automnale
pour les postes d’administratrices b. in the case of a fall faculty director
de faculté ou d’élections spéciales, election or a special election, estab-
d’établir au moins cinq (5) jours
lish a minimum of five (5) working
ouvrables pour le dépôt des mises
days for the filling of nominations;
en candidature; la période de mise
en candidature se terminera au plus nominations will close at least eleven
tard onze (11) jours ouvrables avant le (11) working days before the first vot-
premier jour de vote de l’élection; ing day of the elections;

c. de s’assurer que des avis c. ensure that notices advertising


concernant la période de nominations the nominations are, at the least:
soient, au minimum :
i. posted on the home page of
i. affichés sur la page principale the SFUO website at least one
du site web de la Fédération week before the opening of the
au moins une semaine avant nominations period;
l’ouverture de ladite période;
ii. sent by e-mail to all members
ii. envoyés par courriel à tous les
membres de la Fédération au of the Federation at least once
moins une fois avant l’ouverture before the opening of the nomi-
de ladite période et une seconde nations period and at least once
fois avant sa clôture. more before the last day of nomi-
nations.
iii. pubié au moins une fois dans
les médias du campus. iii. published at least once on
the campus media

d. de dresser la liste des électrices; d. draw up a list of voters;

e. en suivant le processus e. following the process outlined in


souligné dans la section 3.1.1, section 3.1.1, determine the alloca-
de déterminer l’allocation des tion of faculty director seats annually
sièges d’administratrices de faculté
based on faculty enrollment effective
106
annuellement selon l’inscription November 1 of the previous year, as
depuis le 1 novembre de l’année provided by the University of Ottawa’s
précédente, telle que fournie Office of Institutional Research and
par le Bureau de la recherche Planning, and submit to the Board of
institutionnelle et planification de Administration before the end of the
l’Université d’Ottawa et de soumettre fall semester a report detailing the
un rapport détaillant l’allocation des
allocation of faculty directors for the
sièges d’administratrices de faculté
following fiscal year and the statistics
au Conseil d’administration pour la
prochaine année budgétaire, ainsi used to determine that allocation;
que les statistiques utilisées pour
déterminer l’allocation, avant la fin du f. See to the physical organization
semestre d’automne; of the elections and create the elec-
toral rules to be brought to the Elec-
f. veiller à l’organisation physique tions Committee for consideration;
des élections et créer les directives
électorales qui seront présentées g. see to the general promotion and
pour considération au Comité des advertising of the elections, which
élections; shall at minimum include e-mail no-
tices to all members of the Federation
g. de veiller à la publicité et à la prior to the first voting day.
promotion générale des élections, y
compris par le biais d’avis envoyés
électroniquement à tous les membres h. in the case of an election for an
de la Fédération avant le premier jour executive position or referendum,
de scrutin. vote twenty-four (24) hours before
the opening of the polls and place her
h. dans le cas d’une élection pour un special ballot in a sealed envelope;
poste sur l’exécutif ou un référendum, this shall only be opened in the case
de voter vingt-quatre (24) heures of a tie between leading candidates;
avant l’ouverture des scrutins et de on the special ballot, the Chief Elec-
placer son bulletin de vote spécial toral Officer must list all candidates in
dans une enveloppe scellée; cette order of preference;
enveloppe ne sera ouverte qu’en
cas d’egalité entre les candidates en i. in the case of an election for a fac-
tête; sur le bulletin de vote spécial, la
ulty director, ensure that, in the case
directrice générale des élections doit
of a tie between candidates where
dresser une liste de toutes les candi-
dates par ordre de préférence; the breaking of that tie would result
in one candidate not being elected, a
i. dans le cas d’une élection pour une run-off vote is held no more than four
administratrice de faculté, s’assurer (4) weeks after election results are
que, dans le cas d’une égalité entre announced;
candidates dans laquelle le bris de
cette égalité résultera en une perte de j. rule on all issues pertaining to the
l’élection pour une des candidates, un organization and administration of the
second tour de scrutin se tiendra au election;
plus tard quatre (4) semaines après
que les résultats des élections soient k. declare elected the candidates
déclarés. who either receive the largest number
of votes or are acclaimed; and
j. de régler toutes les questions
soulevées par l’organisation et
l’administration de l’élection; l. see to it that the voting list and
107
ballots are kept strictly confidential
k. de déclarer élues les candidates and are destroyed ten (10) business
qui reçoivent le plus grand nombre days after the publication of election
de votes ou qui sont élues par results in The Fulcrum and La Ro-
acclamation; et tonde, unless the results are con-
tested before the Student Arbitration
l. de veiller à ce que la liste des
Committee.
électrices et les bulletins de vote
soient gardés strictement confidentiels
et que cette liste soit détruite au
cours des dix (10) jours ouvrables 4.5
qui suivent la déclaration publique Functions of the Chief Returning & Infor-
dans La Rotonde et The Fulcrum des mation Officer
résultats de l’élection, à moins qu’il
n’y ait contestation devant le Comité
d’arbitrage étudiant. 4.5.1
General Dispositions
4.5
Fonctions de la Directrice générale du a. Draw up a polling booth schedule
scrutin et d’Information and submit it to the Board of Admin-
istration for ratification during the
4.5.1 meeting preceding the beginning of
Dispositions générales
the campaign;
(a) Établir l’horaire des bureaux de
scrutin et le soumettre au Conseil
d’administration pour ratification lors b. Under the supervision of the Chief
de la réunion précédant le début de la Electoral Officer, the Chief Returning
campagne; & Information Officer oversees the
organization of the publicity regarding
(b) Sous la supervision de la Directrice the holding of elections, both in the
générale des élections, la Directrice media and in terms of posting.
générale du scrutin et d’information
veille à l’organisation de la publicité
concernant le déroulement des 4.6
élections tant au niveau des médias Nominations
que de l’affichage.

4.6
Mises en candidature 4.6.1 The Chief Electoral Officer must
ensure that all nominations in any elec-
4.6.1 tion of the SFUO executive or of faculty
La directrice générale des élections directors of the Board of Administration:
s’assure que tout mise en candidature
aux élections du Comité exécutif de la a. specify the position solicited;
FÉUO ou des administratrices de faculté
du Conseil d’administration : b. in the case of executive positions,
are signed by at least fifty (50) mem-
a. indique le poste brigué; bers of the Federation;
b. pour un poste au Comité exécutif, c. in the case of faculty directors,
est signé par au moins cinquante (50)
are signed by at least twenty-five (25)
membres de la Fédération;
members of the Federation enrolled
108
c. dans le cas d’un poste in the faculty in which the candidate
d’administratrice de faculté, est signé is seeking election;
par au moins vingt-cinq (25) membres
de la Fédération inscrits dans la faculté d. in the case of executive positions,
dans laquelle la candidate convoite un are signed by the candidate and indi-
poste; cate her acceptance of the nomina-
tion;
d. dans le cas d’un poste au Comité
exécutif, est signé par la candidate
et indique qu’elle accepte sa mise en e. in the case of faculty directors,
candidature; are signed by the candidate, indicat-
ing her acceptance of the nomination
e. dans le cas d’un poste and attesting to her enrolment in the
d’administratrice de faculté, est signé faculty in which she is seeking elec-
par la candidate et indique qu’elle tion; and
accepte sa mise en candidature et
atteste de son inscription dans la f. are handed in within the pre-
faculté dans laquelle elle convoite un scribed deadline.
poste; et

f. est remis dans le délai prescrit. 4.6.2


No member of the Federation may be
nominated for more than one position on
4.6.2
Aucun membre de la Fédération ne peut the Executive.
soumettre une mise en candidature pour
plus d’un poste à l’Exécutif. 4.7
Slates
4.7
Équipe 4.7.1
No candidate for a position on the ex-
4.7.1 ecutive or the Board of Administration
Nulle candidate à un poste du Comité may form a slate with one or more other
exécutif ou à un poste au Conseil candidates running for positions on the
d’administration n’a le droit de former une executive or the Board of Administration.
équipe avec une ou plusieurs candidates To that effect, no candidate may:
au Comité exécutif et au Conseil
d’administration. À cet effet, aucune
candidate ne peut : a. spend money together with one or
more other candidates; or
a. effectuer des dépenses en commun
avec une autre ou plusieurs autres b. participate in any way in the
candidates; ou campaign of one or more other candi-
dates.
b. participer d’une façon quelconque
à la campagne d’une ou de plusieurs 4.8
autres candidates. Eligibility of candidates

4.8 4.8.1
Éligibilité des candidates Within five (5) business days following
the deadline for nominations, the Chief
4.8.1
Electoral Officer must ensure that each
La directrice générale des élections doit
elle-même s’assurer, dans les cinq (5) nominee is eligible for election pursu-
109
jours ouvrables qui suivent la date limite ant to the provisions of section 3.3.2
de dépôt des mises en candidature, que in the case of the Presidency; Section
toutes les candidates soient éligibles 3.4.2 in the case of the Vice-Presidency,
selon les dispositions de l’article 3.3.2 Finance; Section 3.5.2 in the case of the
au poste de la présidence; de l’article Vice-Presidency, Student Affairs; Section
3.4.2 au poste de la vice-présidence aux 3.6.2 in the case of the Vice-Presidency,
finances; de l’article 3.5.2 au poste de la
University Affairs; Section 3.7.2 in the
vice-présidence aux affaires étudiantes;
case of the Vice-Presidency, Social; Sec-
de l’article 3.6.2 au poste de la vice-
présidence aux affaires universitaires; tion 3.8.2 in the case of the Vice-Pres-
de l’article 3.7.2 au poste de la vice- idency, Communications; and Section
présidence aux activités sociales; 3.1.2 in the case of faculty directors.
de l’article 3.8.2 au poste de la vice-
présidence aux communications; et de 4.8.2
l’article 3.1.2 dans le cas des postes No member of the Federation may:
d’administratrices de faculté.
a. stand for election for more than
4.8.2 one faculty director seat in any given
Aucun membre de la Fédération ne peut : election;
a. se porter candidate à l’élection pour b. stand for election for a faculty di-
plus d’un poste d’administratrice de
rector seat and an executive position
faculté dans quelconque élection;
at the same time;
b. se porter candidate à l’élection pour
un poste d’administratrice de faculté c. stand for election to a faculty
et un poste du Comité exécutif en director seat in a by-election while
même temps; holding another seat on the Board of
Administration.
c. se porter candidate à l’élection pour
un poste d’administratrice de faculté 4.8.3
tout en ayant un poste au Conseil Any nominee who does not meet the re-
d’administration. quirements for the position sought as per
section 4.8.1, or whose candidacy would
4.8.3 violate any subsection of 4.8.2 shall be
Toute candidate qui ne répond pas aux declared ineligible to stand for election
critères pour le poste brigué tel que
by the Chief Electoral Officer.
stipulé dans l’article 4.8.1, ou pour qui la
candidature violerait une sous-section de
l’article 4.8.2, sera déclarée inéligible de 4.8.3.1
se porter candidate pour l’élection par la Notwithstanding section 4.6, any
directrice des élections. candidate for an executive posi-
tion who is deemed ineligible on the
4.8.3.1 grounds of failing to meet the speci-
Nonobstant la section 4.6, toute fied requirements for bilingualism
candidate à un poste du Comité shall have the option to automatically
exécutif qui est déclarée inéligible en be considered a candidate for faculty
raison d’une incapacité de remplir les director for the faculty in which she
exigences de bilinguisme aura l’option is currently enrolled. The individual
d’être automatiquement considérée member must indicate her desire to
candidate au poste d’administratrice
present herself for the faculty direc-
de faculté pour la faculté dans laquelle
tor position within 72 hours of being
elle est inscrite. Le membre individuel
doit faire valoir son intention de se informed that she did not meet the
110
présenter comme administratrice de eligibility requirements for the execu-
faculté au plus tard 72 heures après tive position.
avoir été informée qu’elle n’a pas
rempli les exigences de bilinguisme 4.8.4
pour le poste au Comité exécutif. No later than five (5) business days fol-
lowing the deadline for nominations, the
4.8.4 Chief Electoral Officer shall issue a list of
Au plus tard cinq (5) jours ouvrables
official candidates.
suivant la date limite des mises en
candidature, la directrice en chef des
élections divulguera la liste officielle des 4.8.5
candidates. Any individual member of the Federation
whose candidacy the Chief Electoral Of-
4.8.5 ficer deems ineligible shall have the right
Tout membre individuel de la Fédération to appeal the decision to the Student Ar-
qui est jugée inéligible à se porter comme bitration Committee within two business
candidate par la directrice générale des days of the official candidates list be-
élections aura le droit de faire appel de ing published. In this case, the Student
la décision au Comité d’arbitrage étudiant Arbitration Committee shall render its
dans un délai de deux (2) jours ouvrables judgment within three (3) business days
de ladite décision communiquée au of being notified.
membre inéligible. Dans ce cas, le Comité
d’arbitrage étudiant rendra sa décision
dans les trois (3) jours ouvrables après 4.8.6
avoir été avisé. Any member of the SFUO who does not
currently hold an SFUO executive posi-
4.8.6 tion or a seat on the Board of Administra-
Tout membre de la FÉUO qui n’occupe tion and owes money to the SFUO may
pas actuellement un poste au Comité not run for any SFUO executive position
exécutif ou au Conseil d’administration de or seat on the Board of Administration
la FÉUO et qui est endetté à la FÉUO ne until the debt has been paid in full.
peut pas se présenter comme candidate
à un poste du Comité exécutif de la 4.9
FÉUO tant que cette dette ne soit payée Uncontested Election
au complet.
4.9.1
4.9
In the event that there is only one candi-
Les élections non-contestées
date for an executive position, there shall
4.9.1 be a ratification vote with a ballot asking
S’il n’y a qu’une seule candidate pour un “Yes” or “No”.
poste au Comité exécutif, il y aura un vote
de ratification par scrutin demandant « 4.9.2
Oui » ou « Non ». In the case of faculty director seats, if
there is, within a given faculty, a number
4.9.2 of candidates less than or equal to the
Dans le cas d’un poste d’administratrice number of seats to be filled, there shall
de faculté, s’il y a, dans ladite faculté, un be a ratification vote with a ballot asking
nombre de candidates inférieur ou égal au “Yes” or “No”.
nombre de postes à combler, il y aura un
vote de ratification par scrutin demandant
4.9.3
« Oui » ou « Non ».
A ratification vote pursuant to 4.9.1 shall
4.9.3 be deemed carried if 50% + 1 of the valid
111
Un vote de ratification suivant l’article ballots for the position in question are
4.9.1 sera accepté si 50% + 1 des bulletins “Yes”.
de vote concernant le poste en question
sont « Oui ». 4.9.4
Notwithstanding 4.9.1, if there is only
4.9.4 one candidate for an executive position
Malgré l’article 4.9.1, s’il n’y a qu’une
in a by-election, the candidate shall be
seule candidate pour un poste au Comité
deemed the winner by acclamation.
exécutif lors d’une élection partielle, la
candidate sera gagnante par acclamation.
4.10
4.10 Method of Voting
Le mode de scrutin
4.10.1
4.10.1 For any election of executive members
Pour toute élection à un poste du Comité or directors of the Board of Administra-
exécutif ou à un poste d’administratrice tion, the Board of Administration deter-
du Conseil d’administration, le Conseil mines beforehand the hours of voting.
d’administration déterminera les heures Voting shall be permitted during these
du vote à l’avance. Le vote ne sera permis hours only.
que durant ces heures.
4.10.2
4.10.2
Lors d’une élection, chaque membre de During an election, each member of the
la Fédération ne pourra voter qu’une Federation may vote only once for each
seule fois pour le poste de présidente, of the positions of President, Vice Presi-
de vice-présidente aux communications, dent Communications, Vice President
de vice-présidente aux finances, de vice- Finance, Vice President Student Affairs,
présidente aux affaires étudiantes, de Vice President, Social, and Vice Presi-
vice-présidente aux activités sociales dent University Affairs.
et de vice-présidente aux affaires
universitaires. 4.10.3
During an election, each member of the
4.10.3 Federation may vote for as many faculty
Lors d’une élection, chaque membre de director candidates as there are seats
la Fédération pourra voter pour autant de
being contested for the faculty in which
candidates aux postes d’administratrices
that member is enrolled.
de faculté qu’il y a de sièges alloués dans
la faculté dans laquelle le membre est
inscrit. 4.11
Disputed Election
4.11
Contestation d’une élection 4.11.1
Any member of the Federation may
4.11.1 contest an election. To do so, she must
Tout membre de la Fédération peut make a request to Student Arbitration
contester une élection. Pour ce faire, elle Committee and notify the Chief Electoral
envoie sa requête au Comité d’arbitrage Officer within five (5) business days after
étudiant et avertit la Directrice générale the results have been published on the
des élections dans les cinq (5) jours website of the Federation.
ouvrables qui suivent la publication des
résultats sur le site web de la Fédération.
4.11.2
4.11.2 An election may be contested only on
112
Une élection ne peut être contestée qu’en the grounds of fraud or irregularity.
cas de fraude ou d’irrégularité.
4.12
4.12 Recount
Recomptage
4.12.1
4.12.1 Any candidate may request a recount. To
Toute candidate peut demander un
do so, she must notify the Chief Electoral
recomptage. Pour ce faire, elle doit faire
requête auprès de la Directrice générale Officer within two (2) business days after
des élections dans les deux (2) jours the day of the vote count.
ouvrables suivant le jour du dépouillement
du vote. 4.12.2
The Chief Electoral Officer must advise
4.12.2 all other candidates for the disputed po-
La Directrice générale des élections doit sition of the request for a recount before
aviser toute autre candidate briguant les the recount takes place.
suffrages au poste contesté avant que le
recomptage ait lieu. 4.12.3
In the case of an executive position, the
4.12.3 Chief Electoral Officer shall proceed to
Dans le cas d’un poste au Comité exécutif,
an immediate recount if twenty-five (25)
la directrice générale des élections
votes or less separate the leading candi-
effectuera immédiatement un recomptage
si vingt-cinq (25) votes ou moins séparent date from the nearest opponent.
la candidate en tête et son adversaire le
plus près. 4.12.4
In the case of a faculty director position
4.12.4 or positions, the Chief Electoral officer
Dans le cas d’un poste d’administratrice shall proceed to an immediate recount if
de faculté, la directrice générale des ten (10) votes or less separate the can-
élections effectuera un recomptage si dix didate occupying the last seat to be filled
(10) votes ou moins séparent la candidate from the candidate with the next greatest
ayant obtenu le dernier siège à être number of votes.
comblé de la candidate avec le prochaine
plus grand nombre de votes. 4.12.5
The Chief Electoral Officer must, within
4.12.4
La Directrice générale des élections ten (10) business days following the
doit, dans les dix (10) jours ouvrables publication of the results of the election
suivant la publication des résultats dans in the The Fulcrum and La Rotonde,
The Fulcrum et La Rotonde, soumettre submit a report on the election to Board
un rapport d’élection aux membres du of Administration members.
Conseil d’administration.

4.13 4.13 The Outgoing Executive and Faculty


Le Comité exécutif sortant et les Directors of the Board of Administration
administratrices de faculté du Conseil During Elections for their Successors
d’administration durant la période
d’élection de leurs successeurs 4.13.1
A member of the outgoing Executive
4.13.1
Un membre de l’Exécutif sortant ne cannot be hired as an election officer or
peut pas assumer une fonction d’agente as an official representative.
113
d’élection ou de représentante officielle.
4.13.2
4.13.2 An outgoing faculty director cannot be
Une administratrice de faculté sortante ne hired as an election officer.
peut être embauchée en tant qu’agente
d’élection. 4.13.3
A member of the outgoing Executive
4.13.3
cannot take a stand in favour of one
Un membre de l’Exécutif sortant ne peut
prendre position pour une ou plusieurs or more candidates during the election
candidates durant l’élection. period.

4.13.4 4.13.4
Les ressources de la Fédération, The Federation’s resources, financial or
financières ou autres, ne peuvent être other, cannot be used in favour of any
utilisées en faveur d’une candidate. candidate.

4.13.5 4.13.5
Dans les cinq (5) jours ouvrables suivant Within five (5) working days following the
la date limite du dépôt des mises en deadline for nominations, each member
candidature, chaque membre de l’Exécutif of the outgoing Executive must hold an
doit convoquer toutes les candidates
information session with all of the candi-
briguant son poste pour une séance
d’information. dates running for her position.

4.13.6 4.13.6
Dans les cinq (5) jours ouvrables suivant Within five (5) working days following
la date limite du dépôt des mises en the deadline for nominations, the Chair
candidature, la présidente du Conseil of the Board of Administration must hold
d’administration doit convoquer toutes an information session with all of the
les candidates briguant un poste candidates running for a faculty director
d’administratrice de faculté pour une position.
séance d’information.
4.14
4.14 Status of the Elected Candidate Defini-
Statut de la candidate élue
tion

Définition
4.14.1
4.14.1 In the case of an executive position or
Dans le cas d’un poste du Comité exécutif where only one faculty director seat is
ou lorsqu’un seul siège d’administratrice being contested within a given faculty,
de faculté est contesté dans une faculté the elected candidate is the one having
donnée, la candidate élue est celle qui received the plurality of votes cast in a
aura reçu la majorité des votes exprimés duly called election when the election
lors d’une élection dûment convoquée et is not contested within two (2) working
dont l’élection n’est pas contestée dans days following publication of results, in
les deux (2) jours ouvrables qui suivent la conformity with section 4.11 and when
publication des résultats, conformément that candidate has not yet officially
à l’article 4.11, et qui n’est pas encore started her term.
entrée officiellement en fonction.

4.14.2 4.14.2
Dans le cas où plusieurs sièges In the case of multiple faculty director
114
d’administratrices de faculté sont seats being contested within a given
contestés dans une faculté donnée, en faculty, in accordance with the number
accord avec le nombre de postes qui sont of positions being contested, the can-
contestés, les candidates qui ont reçu la didates receiving the largest number of
majorité des votes seront déclarées élues votes shall be declared elected, when
si l’élection n’est pas contestée dans les the election is not contested within two
deux (2) jours ouvrables qui suivent la
(2) working days following publication of
publication des résultats, conformément à
results, in conformity with section 4.11
l’article 4.11, et avant que ces candidates
entrent officiellement en fonction. and when those candidates have not yet
officially started their terms.
4.14.3
Statut 4.14.3
Status
Entre la date de publication des résultats
et la date de son entrée en fonction, la Between the date of publication of the
candidate élue n’a aucun privilège ni results and the date of her official taking
pouvoir et elle est considérée comme une of office, the elected candidate has no
étudiante ordinaire. Elle devient membre privileges or powers and is considered
du Comité exécutif ou administratrice de to be a regular student. She becomes a
faculté, selon le cas, à la date officielle de member of the Executive or a faculty di-
son entrée en fonction.
rector, as the case may be, at the official
4.15 date of her taking of office.
Démission
4.15
La candidate élue peut démissionner en tout Resignation
temps avant la date officielle de son entrée
en fonction. La démission dans ce cas peut The elected candidate may resign at any
se faire en suivant l’une des trois procédures time before her official taking of office. The
suivantes: resignation in such an event may be done
by following one of the following procedures:
4.15.1
en avisant la Directrice générale des 4.15.1
élections de la Fédération au moyen by advising the President of the Federa-
d’une lettre à cet effet; ou tion by letter to that effect;
4.15.2
en signifiant son intention à la présidente 4.15.2
de la Fédération, en personne, de vive by orally advising the President of the
voix, trois témoins devant certifier cette Federation, in person, with three (3) wit-
intention et être présents au même nesses to certify the elected candidate’s
moment que la candidate dans le bureau intention to resign; these witnesses must
de la présidente de la Fédération; ou be present in the office of the President
of the Federation when the elected can-
didate announces her intention;
4.15.3
la candidate élue peut démissionner par 4.15.3
tout autre moyen raisonnable, notamment the elected candidate may resign by any
par un avis public, en convoquant une other reasonable method, such as by a
conférence de presse à cet effet ou au
public announcement, by calling a press
moyen d’une lettre à la Directrice générale
conference to that effect, or by a letter to
des élections.
the Chief Electoral Officer.
115
4.16 4.16
Élections spéciales Special Elections

4.16.1 4.16.1
Lorsqu’un poste devient vacant au Comité When a position on the Executive be-
exécutif, le Conseil d’administration devra : comes vacant, the Board of Administra-
tion shall:
a. quand un poste devient vacant à,
ou avant, la dernière journée ouvrable a. when the vacancy arises on or be-
du mois d’octobre, demander une fore the last working day of the month
élection partielle sous les provisions of October, order a by-election under
des articles pertinents de ce règlement; the provisions of the relevant sections
ou of this by-law; or

b. quand un poste devient vacant b. when a vacancy arises after the


après la dernière journée ouvrable last working day of the month of
d’octobre, élire un individu pour le October, elect an individual for the re-
reste du mandat par l’entremise d’un mainder of the mandate through the
Comité de sélection. creation of a Selection Committee.

4.16.2 4.16.2
Quand un poste d’administratrice de When a faculty director seat becomes
faculté se libère, le Conseil d’administration vacant, the Board of Administration shall:
devra :
a. when the vacancy occurs be-
a. quand un poste devient vacant entre tween September 1 and the last
le 1er septembre et la dernière journée working day of October inclusively,
ouvrable d’octobre inclusivement, order a by-election under the provi-
demander une élection partielle sous sions of the relevant sections of this
provision des articles pertinents à ce by-law; or
règlement; ou
b. when the vacancy occurs after
b. quand un poste devient vacant the last working day of October, the
après la dernière journée ouvrable Board of Administration shall elect
d’octobre, élire un individu pour le an individual for the remainder of the
reste du mandat par l’entremise d’un mandate through the creation of a
Comité de sélection. Selection Committee.

4.16.3
4.16.3 The Selection Committee is composed of
Le Comité de sélection est composé five (5) members of the Board of Admin-
de cinq (5) membres du Conseil istration, of which at least one (1) and no
d’administration dont au moins un (1), more than three (3) is a member of the
mais jamais plus que trois (3), est membre executive.
du Comité exécutif.
4.16.4 The role of the Selection Commit-
4.16.4 tee shall be to:
Le rôle du Comité de sélection sera :
a. establish the selection criteria;

a. d’établir des critères de sélection; b. ensure that the vacant position is


advertised:
b. de s’assurer que la vacance du
poste soit annoncée :
116
i. sur la page principale du site web i. on the home page of the
de la Fédération au moins deux SFUO website at least two weeks
semaines avant la date limite des before the closing date to submit
mises en candidature; candidacies;
ii. par au moins un courriel ii. by at least one e-mail to all
envoyé à tous les membres de la
members of the Federation at
Fédération au moins une semaine
least one week before the closing
avant la date limite des mises en
candidature. date to submit candidacies.

c. de développer un processus c. conduct an interview process; and


d’entrevue; et
d. submit its recommendation for a
d. de soumettre ses recommandations candidate to the Board of Administra-
pour une candidate au Conseil tion, along with the selection criteria
d’administration, avec les critères de used to reach this decision, no later
sélection utilisés pour rendre cette than five (5) working days following
décision, au plus tard cinq (5) jours the deadline for submitting candida-
ouvrables suivant la date limite de cies.
mise en candidature.
4.16.5 A recommendation of the Selec-
4.16.5
Une recommandation du Comité de tion Committee shall be adopted by the
sélection sera adoptée par le Conseil Board of Administration by a vote of fifty
d’administration par un vote de cinquante percent plus one (50% +1) of directors
pourcent plus un (50% + 1) des present and voting.
administratrices présentes et votantes.
4.17
4.17 Referendum
Référendum
4.17.1
4.17.1 Calling of Referendum
Convocation
4.17.1.1
4.17.1.1 A referendum of the Federation shall
Un referendum de la Fédération
be called upon by:
devrait être sollicité par :

4.17.1.1.1 4.17.1.1.1
une résolution adoptée par les deux- a resolution adopted by two-thirds
tiers (2/3) des votes à une réunion (2/3) of the votes cast at a meeting
du Conseil d’administration; ou of the Board of Administration; or

4.17.1.1.2 4.17.1.1.2
une pétition dûment signée par a petition duly signed by one thou-
mille cinq cent (1500) membres sand five hundred (1500) Federa-
de la Fédération ou cinq pour tion members or five percent (5%)
cent (5%) des membres de la of Federation members, which-
Fédération, selon le moindre de ever is less. The petition must
ces deux nombres. La pétition doit list the student number of every
comprendre le numéro d’étudiante
signatory and must be delivered
de chaque signataire et doit être
remise à la présidente du Conseil to the Chairperson of the Board of
117
d’administration de la Fédération. Administration of the Federation.
Cette pétition doit clairement This petition must clearly indicate
indiquer la question proposée en the proposed question in accor-
accord avec les dispositions des dance with the provisions of Sec-
articles 4.17.3.1.1 et 4.17.3.1.2. tions 4.17.3.1.1 and 4.17.3.1.2.
4.17.2 4.17.2
Présidente du référendum The Referendum Convenor
Quand un référendum est convoqué When a referendum is called for a date
à une date différente de l’élection other than the annual general elections,
générale annuelle, une présidente du a Referendum Convenor shall be chosen
référendum sera choisie par une majorité by a majority of the members present at
des membres présents à une réunion a Board of Administration meeting or by
du Conseil d’administration ou par une a resolution of the Executive upon the
résolution de l’Exécutif sur autorisation authorization of the Board of Administra-
du Conseil d’administration. Le devoirs tion. The duties of the Referendum Con-
de la présidente du référendum seront venor shall be exactly those of the Chief
exactement les même que ceux de la Electoral Officer.
Directrice générale des élections.
4.17.3
4.17.3 The Referendum question
La question référendaire
4.17.3.1
4.17.3.1 The referendum question shall be:
La question référendaire:
4.17.3.1.1
4.17.3.1.1 concise, precise and unambigu-
est concise, claire et précise; ous;
4.17.3.1.2 4.17.3.1.2
se répond par «OUI» ou «NON»; answered by “YES” or “NO”
4.17.3.1.3 4.17.3.1.3
est déterminée par une résolution set by a resolution of the Board of
du Conseil d’administration; et Administration; and
4.17.3.1.4 4.17.3.1.4
Dans le cas d’un referendum In the case of an impeachment
de destitution, la question se lit: referendum, the question shall
«Est-ce que (nom du membre read: “Should (name of the Ex-
de l’Exécutif) devrait cesser de ecutive) cease to occupy the
remplir le poste (poste du membre position of (position held by that
de l’Exécutif) de la Fédération member of the Executive) of the
étudiante de l’Université Student Federation of the Univer-
d’Ottawa?» sity of Ottawa?”
4.17.4
Procédure et contestation 4.17.4
Procedure and appeal
4.17.4.1
Lorsqu’un référendum est tenu, la 4.17.4.1
présidente du référendum, ou la The Referendum Convenor, or the
directrice générale des élections, doit chief electoral officer shall, where
118
suivre, lorsqu’elles sont applicables, applicable, follow procedures estab-
les procédures établies aux articles lished in sections 4.4, 4.11, 4.12 and
4.4, 4.11, 4.12 et 4.13. 4.13.

4.17.4.1.1 4.17.4.1.1
Pour que le résultat d’un In order for the result of a referen-
référendum soit valide, 5% des dum to be valid, 5% of all mem-
membres de la Fédération devront bers of the Federation must have
avoir exercé leur droit de vote.
exercised their right to vote.
4.17.4.1.2
4.17.4.1.2
Les membres de l’Exécutif de la
Fédération peuvent, à leur gré, Members of the Executive of the
participer de façon active à une Federation can, if they wish so,
campagne référendaire. participate actively in a referen-
dum campaign.
4.17.4.1.3
La présidente du référendum, ou la 4.17.4.1.3
Directrice générale des élections, The Referendum Convenor, or
s’assurera que les équipes de the Chief Electoral Officer, shall
campagne « OUI » et « NON » ensure that each the “YES” and
sont sujets aux mêmes limites de “NO” campaign teams are subject
dépenses. to equal spending limits.

4.17.5 4.17.5
Délais Deadlines

4.17.5.1 4.17.5.1
Sous réserve de l’article 4.17.1, un Subject to Section 4.17.1, a referen-
référendum doit être imposé aux dum shall be put to the members:
membres des membres:
4.17.5.1.1
4.17.5.1.1
At least twenty (20) working days
Après un délai d’au moins vingt (20)
after the referendum question is
jours ouvrables suivant l’adoption
de la question référendaire; ou set; or

4.17.5.1.2 4.17.5.1.2
Dans le cas d’un référendum de In the case of an impeachment
destitution, entre quatorze (14) referendum, within fourteen (14)
et vingt-cinq (25) jours ouvrables to twenty-five (25) working days
suivant la livraison de la pétition following the delivery of the im-
destitution. peachment petition.

4.17.5.2 4.17.5.2
Tout référendum doit être convoqué et Any referendum must be called
tenu pendant l’année scolaire, c’est-à- and held during the academic
dire entre le mois de septembre et le year, that is, between the months
mois d’avril inclusivement. of September and April inclusively.

4.17.6 4.17.6
Publication Publication

119
4.17.6.1 4.17.6.1
La directrice générale des élections The Chief Electoral Officer shall
doit s’assurer à ce que la question cause the question to be published
référendaire soit publiée correctement with the exact wording in both Feder-
et intégralement dans les journaux ation’s newspapers and posted in the
de la Fédération et affichée dans les University buildings not less than five
édifices de l’Université au plus tard
(5) working days before the beginning
cinq (5) jours ouvrables avant le début
of the referendum campaign.
de la campagne référendaire.

4.17.6.2 4.17.6.2
Le résultat est publié dans l’édition The results shall be published in the
des journaux de la Fédération qui suit Federation’s newspapers in the first
le dépouillement des votes. edition following the vote count.

4.17.7 4.17.7
Validité Validity

4.17.7.1 4.17.7.1
Le Conseil d’Administration est liée à The Board of Administration is bound
la décision de la majorité des membres by the majority vote of any given ref-
de la Fédération votant durant ce
erendum.
référendum.

120
RÈGLEMENT NO. 5 BY-LAW NO. 5
Langues officielles de la Fédération Official Languages of the Federation
5.1 5.1
Langues officielles de la Fédération Official languages of the Federation
Les langues officielles de la Fédération
The official languages of the Federation are
sont l’anglais et le français. La Fédération
English and French. The Federation must,
doit, à travers ses actions, activités et
paroles représenter les communautés des by its actions, activities and words represent
deux langues officielles de la Fédération. the official language communities of the
Federation.
5.2
Documents 5.2
Documents
5.2.1
Tous les règlements, résolutions et 5.2.1 All By-Laws, resolutions and poli-
politiques adoptés dans ces deux langues cies of the Federation are adopted in
officielles. Chacune des versions, these two official languages. Both the
française et anglaise, a égale force de loi. French and English versions are equal.
5.2.2
5.2.2 All official documents of the Fed-
Tous les documents officiels de la
Fédération doivent être disponibles dans eration must be available in both official
les deux langues officielles. languages.

5.2.3 5.2.3 Minutes of meetings of the Execu-


Les procès-verbaux des réunions de tive and of the Board of Administration
l’Exécutif et du Conseil d’administration must be available in both official lan-
doivent être disponibles dans les deux guages no later than one month follow-
langues officielles au plus tard un mois ing the meeting.
après la date de la réunion.
5.3
5.3 Publicity
Publicité

Publicity for events organized by the Fed-
La publicité pour les événements
eration must be done in both official lan-
organisés par la Fédération doit être faite
dans les deux langues officielles. guages.

5.4 5.4
Services Service
5.4.1
Tout membre de la Fédération a le droit 5.4.1
d’être servi dans la langue officielle de Any member of the Federation has the
son choix dans tous les commerces de la right to be served in the official language
Fédération of her choice in any business of the Fed-
eration.
5.4.2
Tout membre de la Fédération a le droit 5.4.2
d’être servi dans la langue officielle de
Every member of the Federation has the
son choix à la réception de la Fédération.
right to be served at the Federation’s
121
5.4.3 reception in the official language of her
A la réception et dans les commerces, choice.
des notices avisant les étudiants de leur
droit d’être servis dans la langue officielle 5.4.3
de leurs choix doivent être affichés à des At the Federation’s offices and its busi-
endroits visibles. nesses, visible notices must be posted
informing students of their right to be
served in the official language of their
choice.

122
RÈGLEMENT NO. 6 BY-LAW NO. 6
Contrôles financiers Financial Controls
6.1 6.1
Principes budgétaires de la FÉUO SFUO Budgeting Principles
6.1.1
6.1.1
Le budget de la FÉUO est créé par la v.-
The budget of the SFUO is created an-
p. aux finances en consultation avec les
équipes de gestion et de comptabilité de nually by the VP Finance in consultation
la FÉUO. Ce budget reflète toutes les with the management and accounting
dépenses et les revenus pour l’exercice staff of the SFUO. This budget will reflect
financier du 1er mai au 30 avril. all SFUO spending and revenues for the
fiscal year from May 1 to April 30.
6.1.2
Le budget final doit être approuvé par 6.1.2
le Comité des finances et le Comité The final budget must be approved by
exécutif avant d’être présenté au Conseil the Finance Committee and the Execu-
d’administration. tive before being presented to the Board
of Administration.
6.1.3
Une ébauche du budget pour l’exercice
6.1.3
financier de l’année suivante doit être
présentée à la dernière réunion du A draft budget for the following fiscal
présent exercice financier du Conseil year must be presented at the final meet-
d’administration. ing of the Board of Administration of the
present fiscal year.
6.1.4
Le budget final doit être présenté à la 6.1.4
deuxième réunion de l’exercice financier The final budget should be presented
du Conseil d’administration. at the second meeting of the Board of
Administration of the fiscal year.
6.1.5
Les revenus du budget de la FÉUO ne 6.1.5
doivent pas inclure de prévisions des SFUO budget revenues must not include
profits des entreprises. Ces profits ne
future business revenues predictions.
peuvent seulement être utilisés que
Business revenues become available for
pour la gestion budgétaire générale de
la FÉUO pour l’exercice financier après general SFUO budgeting purposes in the
lequel les profits sont enregistrés. fiscal year after they are earned.

6.1.6 6.1.6
Les postes budgétaires trouvés en annexe Individual budget lines found in the an-
sous « Administration » et « Services nexes “Administration” and “Services”
», à l’exception de l’amortissement, budgets, with the exception of deprecia-
constituent des postes budgétaires tion, shall constitute closed budget lines.
fermés. Des variations pouvant atteindre Variances of up to 10% in an individual
un maximum de 10 % pourront être budget line shall be allowed as long as
autorisées, pourvu que le montant total the total expenditures do not exceed
de chaque annexe ne dépasse pas le the amount previously approved by the
montant préalablement approuvé par le
Board of Administration.
Conseil d’administration.

123
6.2 6.2
Le Comité des finances The Finance Committee

6.2.1 6.2.1
Suite à une demande de subventions, Once a subsidy has been requested,
le montant maximum alloué à un groupe the maximum amount of funds allotted
par le Comité aux finances pour une du- to a group by the Finance Committee
rée d’une année fiscale est 1000$ over the duration of a single fiscal year is
$1,000.
6.2.2
Les fonds alloués à un groupe peuvent 6.2.2
faire l’objet d’un appel devant le Conseil The Funds allotted to a group can be ap-
d’administration. pealed to the Board of Administration.

6.3 6.3
Cotisation des Corps fédérés Federated Body Funding
6.3.1
6.3.1
Tous Corps fédérés, à l’exception de
All Federated Bodies, excluding the
l’Association des résidents de l’Université
Residents’ Association of the University
d’Ottawa et les corps fédérés sous les
of Ottawa and those Federated Bodies
articles 6.3.2 et 6.3.3, seront attribués
under sections 6.3.2 and 6.3.3, will re-
7,50 $ par étudiante équivalent à temps
ceive $7.50 per full time equivalent (FTE)
complet (ÉTC) par exercice financier,
student each fiscal year to be distributed
distribué selon le règlement 6.5. Ce
under section 6.5. Beginning May 1,
montant sera indexé selon l’indice des prix
2008 this amount shall be indexed to the
à la consommation pour chaque exercice
Consumer Price Index each fiscal year
financier suivant le 1er mai 2008.
thereafter.
6.3.2
6.3.2
Les corps fédérés de physiothérapie,
The Federated Bodies of Physiotherapy,
d’ergothérapie et de sciences infirmières
Occupational Therapy and Undergradu-
prédiplômée seront attribués 13,50 $ par
ate Nursing will receive $13.50 per full
étudiante équivalent à temps complet
time equivalent (FTE) student each fiscal
(ÉTC) chaque exercice financier, distribué
year to be distributed under the regula-
selon le règlement 6.5. Ce montant
tions under section 6.5. Beginning May
sera indexé selon l’indice des prix à la
1, 2008 this amount shall be indexed to
consommation pour chaque exercice
the Consumer Price Index each fiscal
financier suivant le 1er mai 2008.
year thereafter.
6.3.3
6.3.3
Les corps fédérés de médecine et en
The Federated Bodies of Medicine and
sciences infirmières diplômé seront
Nursing Post-Basic will receive $15.00
attribués 15,00 $ par étudiante équivalent
per full time equivalent (FTE) student
à temps complet (ÉTC) chaque exercice
each fiscal year to be distributed under
financier, distribué selon le règlement 6.5.
the regulations under section 6.5. Begin-
Ce montant sera indexé selon l’indice
ning May 1, 2008 this amount shall be
des prix à la consommation pour chaque
indexed to the Consumer Price Index
exercice financier suivant le 1er mai 2008.
each fiscal year thereafter.
6.3.4
6.3.4
Si un corps fédéré tel que décrit dans
Should a Federated Body outlined under
l’article 3.10.1 cesse d’exister, leurs
124
fonds respectifs seront préservés en section 3.10.1 cease to exist, their re-
fiducie pour une période d’un an. Après spective funds shall be held in trust for a
cette période, ces fonds deviendront la period of up to one year, after which time
propriété du Conseil d’administration the levies are considered to be the prop-
et tous comptes bancaires deviendront erty of the Board of Administration and
propriété de la Fédération étudiante. any bank accounts will become property
of the Student Federation.
6.4
Vérification obligatoire par la contrôleure 6.4
générale Compulsory Audit by the Comptroller
General
6.4.1
Trois (3) fois par an, une vérification de 6.4.1
plein droit des comptes de chaque Corps
Three (3) times a year, a compulsory
fédéré doit être faite par la contrôleure
générale qui exercera aussi ses pouvoirs audit of the accounts of every Federated
et responsabilités tels que mentionnés Body must be done by the Comptrol-
au Règlement 7. Ces vérifications seront ler General who will also exercise her
soumises selon l’horaire suivant : powers and responsibilities as noted in
By-law 7. These audits will be submitted
a) le 15 octobre pour une vérification by the following schedule:
du 1er avril au 30 septembre; et
a. October 15th for the April 1st to
b) le 15 janvier pour une vérification September 30th audit; and
du 1er octobre au 31 décembre; et
b. January 15th for the October 1st
c) le 15 avril pour une vérification du to December 31st audit; and
1er janvier au 31 mars
c. April 15th for the January 1st to
6.4.2 Dans le cas des corps fédérés
d’Éducation, les verifications obligatoires March 31st audit
doivent être exécutées par la contrôleure
générale trois fois par année. Ces 6.4.2
vérifications seront remises selon l’horaire In the case of the Education Federated
suivant: bodies, compulsory audits must be done
by the Comptroller General three times
a) 1er décembre pour une a year. These audits will be submitted by
verification du 1er mai au 30 the following schedule:
novembre
a. December 1st for the May 1st to
b) 1er mars pour une vérification November 30th audit
du 1er décembre au 28 février
b. March 1st for the December 1st to
c) 30 avril pour une vérification du
1er mars au 30 avril February 28th audit

6.4.3 c. April 30th for the March 1st to


Chaque Corps fédéré est responsable April 30th audit
des coûts encourus pour une vérification
professionnelle de leurs registres quand 6.4.3
une telle vérification est ordonnée par le Every Federated Body is responsible for
Comité d’arbitrage étudiant. the cost incurred for a professional audit
of their books when such an audit is

125
6.4.4 ordered by the Student Arbitration Com-
Les corps fédérés qui sont mittee.
indépendamment incorporés, sauf
l’Association des résidants de l’Université 6.4.4
d’Ottawa, doivent faire une vérification Federated Bodies that are independently
professionnelle de leurs registres et incorporated, excluding the Residents
soumettre leur rapport de vérification à Association of the University of Ottawa,
la Fédération étudiante chaque année must have their accounts professionally
avant le 30 juin. Rater la soumission audited and submit their financial state-
d’une vérification annuelle mettra fin à ments to the Student Federation by June
toute remise de fonds audit corps fédéré 30th proceeding each fiscal year. Failure
et amorcera le processus de pénalité tel to submit a yearly audit will halt any levy
que mentionné à l’article 6.5.2. payment distributions to the incorporated
federated body and will commence pen-
6.5 alties outlined under 6.5.2.
Remise des fonds aux Corps fédérés
6.5
6.5.1 Distribution of Funds to Federated Bod-
Après qu’un corps fédéré satisfait, pour ies
chacune des vérifications mentionnées à
l’article 6.4.1, aux engagements suivants 6.5.1
: Once the Federated Body has, for each
audit under 6.4.1, fulfilled the following
(a) tous leurs livres et comptes ont été requirements:
vérifiés et approuvés par la contrôleure
générale ; et a. All its books and statements veri-
fied by the Comptroller General; and
(b) la vérification soit acceptée par
la contrôleure selon les critères de b. The audit has been accepted by
l’article 6.7; et the Comptroller General based on the
criteria outlined in article 6.7; and
(c) la contrôleure générale a envoyé à
la vice-présidente aux finances de la c. The Comptroller General has
Fédération un mémo stipulant que les given a written notice to the Vice
livres et les comptes du corps fédéré President, Finance of the Federation
ont été bien préparés, présentés et stating that all the books and state-
vérifiés. ments of the Federated Body have
been adequately prepared, presented
Ledit Corps fédéré recevra les allocations and verified.
suivantes :
The federated body will receive the fol-
lowing distributions:
i) 45 % des fonds sous l’article 6.3
dès le 30 octobre; et i. 45% of the funds under 6.3 as of
October 30th; and
ii) 30 % des fonds sous l’article 6.3
dès le 30 janvier; et ii. 30% of the funds under 6.3 as of
January 30th; and
iii) 25 % des fonds sous l’article 6.3
dès le 30 avril iii. 25% of the funds under 6.3 as of
April 30th

126
6.5.2 6.5.2
Les corps fédérés qui ne satisfont Federated Bodies that fail an audit, as
pas à une vérification fiscale, selon la per the definition in the SFUO Constitu-
définition donnée par la Constitution tion, have an eighteen-month period
de la FÉUO, ont une période de dix- and three other opportunities to present
huit mois et trois autres occasions de the missing information to the Comp-
présenter l’information manquante à la
troller General. Upon receipt of the
contrôleure générale. À la réception de
information, the Comptroller General
l’information, la contrôleure générale
soumettra l’information au même niveau will submit the information to the same
d’examen que toute vérification courante. level of scrutiny as any current audit. If
Si l’information pour la vérification the corrected information presented is
présentée est jugée satisfaisante, les deemed satisfactory, the funds in trust
fonds en fiducie seront distribués. Après will be released. After a six-month period
qu’une période de six mois soit écoulée has elapsed following the original audit
suivant la date limite originale de la due date, one third of the levy will be
vérification, un tiers de la cotisation sera absorbed and used for SFUO initiatives.
recueillie et utilisée pour les initiatives After a one year period has elapsed, the
de la FÉUO. Après qu’une période d’un second third of the levy will be absorbed
an soit écoulée, le deuxième tiers de la and used for SFUO initiatives. Once the
cotisation sera recueilli et utilisé pour les eighteen-month period has elapsed, the
initiatives de la FÉUO. Une fois que la
remaining third of the levy will be ab-
période de dix-huit mois s’est écoulée, le
dernier tiers de la cotisation qui reste sera sorbed and used for SFUO initiatives.
recueilli et utilisé pour des initiatives de la
FÉUO. 6.5.3
Any disagreement between the comptrol-
6.5.3 ler general or the Vice President, Fi-
Tout désaccord entre la contrôleure nance of the Federation and a Federated
générale ou la vice-présidente aux Body concerning section 6.5.1 will be a
finances de la Fédération et un corps matter for the Student Arbitration Com-
fédéré du règlement 6.5.1 devra être mittee to decide.
référé au comité d’arbitrage étudiant.
6.5.4
Any “disputed” funds will be held by
6.5.4
SFUO until a final decision is made by
Tout fonds « litigieux » sera gardé par
the Student Arbitration Committee.
la FÉUO jusqu’à ce qu’une décision
finale soit prise par le comité d’arbitrage
étudiant. 6.6
Arrangements for Audit
6.6
Procédure de vérification 6.6.1
It is the responsibility of each Feder-
6.6.1 ated Body receiving money from the
C’est la responsabilité des corps fédérés Federation to make arrangements with
recevant des fonds de la Fédération the Comptroller General to have its ac-
d’effectuer les démarches nécessaires counts, books and statements verified.
pour faire vérifier ses livres, comptes
et états financiers par la contrôleure 6.6.2
générale.
It is the responsibility of the Comptroller
6.6.2 General to notify the two signatories of
La contrôleure générale est responsable the Federated Body if the audit fails.
127
de contacter les deux signataires du
Corps fédéré si la vérification n’est pas 6.7
satisfaisante. Audit Components

6.7 6.7.1
Composantes de la vérification In order to be eligible to receive any
amounts of money from the Federation,
6.7.1
Federated Bodies must provide a de-
Pour recevoir quelconque cotisation
de la Fédération, les Corps fédérés tailed account of all their revenues and
doivent voir à l’enregistrement détaillé expenditures since the last audit per-
de tous leurs revenus et leurs dépenses formed and accepted by the Comptroller
encourues depuis la dernière vérification General.
et approbation de la Contrôleure générale.
6.7.2
6.7.2 The audit must include the following:
La vérification doit inclure les éléments
suivants : a. The Federated Body’s constitution
and all minutes of both the Executive
a) La Constitution du corps fédéré et Committee and the Board or Council,
tous les procès-verbaux du Comité if applicable;
exécutif et du Conseil, s’il y a lieu;
b. A budget for the entire year con-
b) Un budget pour l’année entière, taining all expenditures and revenues
incluant les revenus et dépenses du of the Federated Body;
Corps fédéré ;
c. Realized expenditures and rev-
c) Mise à jour des dépenses et enues;
revenus ;
d. A statement of capital assets,
d) Une présentation de l’actif, incluant which includes all of the Federated
toutes les possessions du corps fédéré Body’s possessions and date of pur-
et la date de l’achat ou de l’acquisition ; chase or acquisition;
e) Un carnet des dépenses contenant e. A logbook of all of the Federated
toutes les transactions financières du
Body’s financial transactions;
Corps fédéré ;

f) Tous les relevés bancaires f. All monthly bank statements ac-


accompagnés de l’arrangement ; companied by a reconciliation;

g) Les copies des chèques et les g. Copies of cheques or bank


factures originales correspondantes ; supplement, and the corresponding
original receipts;

h) Les copies de bordereaux de h. Copies of deposit slips;


dépôts ;
i. A petty cash report, if applicable;
i) Un rapport de petite caisse, s’il y a
lieu ;
j. Any other financial material; and
j) Tout autre matériel financier ; et
k. Explanatory notes if necessary
128
k) Notes d’explication si nécessaire.
6.7.3
6.7.3 The audit must be organized to the stan-
La vérification doit être organisée par les dards set out by the comptroller general.
principes de la contrôleuse générale.
6.8
6.8 Basic system of internal control with
Mécanisme de contrôle interne de la
regards to management of funds
gestion des fonds

6.8.1 6.8.1
La trésorière du Corps fédéré doit The treasurer of the Federated Body
cosigner tous les chèques avec une autre must co-sign all cheques with another
représentante ayant droit de signer à representative having signing authority
l’intérieur d’un Corps fédéré qui reçoit des for the Federated Body receiving money
fonds de la FÉUO. Au cas où la trésorière from the SFUO. In cases where the
serait dans l’incapacité de signer, elle treasurer is unable to sign, she may pass
peut assigner ces responsabilités à la on the responsibilities of treasurer to the
présidente. President.
6.8.2 6.8.2
Toutes les dépenses doivent être payées
All disbursements must be made by
par chèques numérotés de façon
cheque and consecutively numbered. All
consécutive. Tous chèques annulés
doivent être conservés. voided cheques must be kept.

6.8.3 6.8.3
Toutes dépenses doivent être All spending must be documented by
documentées par un reçu. way of a receipt.

6.8.4 6.8.4
Dans le cas d’irrégularité importante In the event of a flagrant irregularity on
de la part d’un Corps fédéré, de the part of a federated body, its elected
ses représentantes élues ou de ses officers, or its employees, the Comp-
employées, le Comité des finances ou, troller General or the Vice-president,
à défaut, la vice-présidente aux finances Finance of the Federation may put the
de la Fédération peut recommander au
funds of the federated body under trust-
Conseil d’administration de placer les
fonds du Corps fédéré en question sous eeship. The Comptroller General or the
tutelle. La Contrôleure générale ou la vice- Vice-president, Finance will recommend
présidente aux finances recommandera sanctions on the Federated Body and/or
des sanctions auxquelles sera soumis its members in question to the Board of
le Corps fédéré et/ou les membres Administration.
responsables au Conseil d’administration
6.8.5
6.8.5 Une irrégularité importante est A flagrant irregularity is defined as, but
définie comme étant, mais n’est nullement not limited to:
limitée à :
a. Embezzlement;
a) Détournement de fonds ;
b. Fraud;
b) Fraude ;

c) Soumission d’une vérification c. Submitting a falsified audit;


129
falsifiée ;
d. Failure to pay creditors;
d) Oublie de payer les créditeurs ;
e. Inability to pay creditors; or
e) Incapacité de payer les créditeurs
; ou f. Failure to abide by the Federated
Body’s constitution.
f) Entreprendre des actions à
l’encontre de la constitution du Corps
fédéré. 6.9
Petty Cash
6.9
Petite caisse 6.9.1
When a petty cash is established by a
6.9.1 Federated Body, the Comptroller General
Quand une petite caisse est créée par must be notified of its existence and size,
un corps fédéré, la contrôleure générale at the latest, five (5) working days after it
doit être avisée de son existence et de is established.
son contenu au plus tard cinq (5) jours
ouvrables après sons établissement. 6.9.2
A maximum of five hundred dollars
6.9.2
($500) is permitted for petty cash. The
Un maximum de cinq cents dollars (500
petty cash must be kept under lock and
$) est permis pour une petite caisse. La
caisse doit être mise sous verrous. key.

6.9.3 6.9.3
Tout montant accumulé d’un corps fédéré All Federated Body cash collections
doit être déposé à deux jours ouvrables à must be deposited within two business
l’intérieur de son obtention. days of collection.

6.9.4 6.9.4
Lorsque des dépenses sont effectuées, When expenditures are made, receipts
les reçus, les documents ou toutes autres or other memoranda must be saved in
pièces justificatives pertinentes doivent order to show what the money was spent
être conservées pour justifier le montant on. A logbook must be kept up to date.
initial des fonds. Un carnet des dépenses
doit toujours être mis à jour.
6.9.5
6.9.5 The persons in charge of the petty cash
Les personnes responsables de la fund must always have evidence of dis-
petite caisse doivent toujours disposer bursements equal to the balance of the
des pièces justificatives ou d’encaisse petty cash account.
suffisante pour justifier le montant initial
des fonds. 6.10
Log book
6.10
Carnet des dépenses 6.10.1
All federated bodies shall establish a log
6.10.1 book so that all receipts and disburse-
Tous les corps fédérés doivent avoir un
ments may be recorded in chronological
carnet des dépenses établi de telle façon
order.
que les reçus et déboursés de fonds
soient inscrits en ordre chronologique.
130
6.10.2 The log book shall also indicate
6.10.2 the date revenues were received or
Le carnet des dépenses doit indiquer la expenses paid, a brief description of the
date des allocutions et des dépenses, transaction and the cheque number.
une brève description de la transaction et
le numéro des chèques. 6.10.3 All original receipts must be in-
cluded as part of the audit.
6.10.3
Tous reçus originaux doivent être inclus
comme faisant partie de la vérification.

131
132
RÈGLEMENT NO. 7 BY-LAW NO. 7
La Contrôleure générale The Comptroller General
7.1 7.1
Définition Definition
Le Conseil d’administration nommera chaque
The Board of Administration shall appoint
année une représentante qui n’exerce
yearly an officer not exercising any other
pas une autre fonction à la Fédération et
appelée contrôleure générale, qui aura function for the Federation and named
la responsabilité d’examiner les affaires comptroller general who shall examine the
financières de l’Exécutif et de ses organismes financial affairs of the Executive and its
délégués, et/ou les affaires d’un corps fédéré, agencies and/or the affairs of a federated
et qui fera un rapport régulier au Conseil body and who shall report regularly to the
d’administration ou lorsque nécessaire, au Board of Administration or, when necessary,
conseil d’un corps fédéré selon le cas, des to the council of the federated body con-
résultats de son enquête. cerned as the case may be, on the results of
her investigations.
7.2
Mise en candidature 7.2
Candidacy
Tout membre de la Fédération, si elle a
de bonnes connaissances pour travailler
Any member of the Federation can be
en français et en anglais, peut être une
candidate pour le compte de la vérificatrice a candidate if she has a good working
générale de la Fédération avec les délais knowledge of both French and English, for
et les prescriptions établies par las Vice- comptroller general of the federation with
président aux finances. deadlines and guidelines established by the
vice-president, Finance.
7.3
Nomination 7.3
Appointment
La contrôleure générale, est nommée par
le Conseil d’administration à la majorité des The comptroller general is appointed by the
voix. Board of Administration by a majority vote.
7.4
7.4
Emploi
Employment
La contrôleure générale ne pourra accéder à
sa charge et en exercer les pouvoirs qu’après The comptroller general shall not accede to
avoir signé un contrat avec la Fédération. her office nor exercise its powers until she
has signed a contract with the Federation.
7.5
Renvoi 7.5
Dismissal
Seul le non-accomplissement par la
contrôleure générale d’une obligation stipulée Only default by the comptroller general of
au contrat constituera une cause de renvoi à one of the duties specified in the contract
la discrétion du Conseil d’administration. shall constitute a sufficient cause for her
dismissal, at the discretion of the Board of
Administration.
133
7.6 7.6
Appel de renvoi Appeal on Dismissal

La contrôleure générale pourra interjeter The comptroller general can appeal her dis-
appel d’une décision de renvoi auprès du missal to the Student Arbitration Committee,
Comité d’arbitrage étudiant et la Fédération in which case the Federation shall be bound
sera liée par la décision du Comité d’arbitrage
by the decision of the Student Arbitration
étudiant.
Committee.

7.7 7.7
Restriction des fonctions et pouvoirs Restrictions on Powers and Functions

7.7.1 7.7.1
La contrôleure générale n’est investie The comptroller general is not invested
d’aucune fonction judiciaire et ne jouit with any judicial functions and she has
d’aucun pouvoir décisionnel. no decision-making authority.

7.7.2 7.7.2
Sans restreindre ses pouvoirs d’enquête, Without restricting her investigatory pow-
les seules matières qui devront être ers, the only matters to be submitted by
soumises par la contrôleure générale
the comptroller general to the Student
au Comité d’arbitrage étudiant sont des
matières quand il y va de la régularité Arbitration Committee are matters which
d’une dépense et non de l’opportunité involve the regularity of expenditure and
d’une dépense. not the opportunity of expenditure.

7.8 7.8
Étendue des fonctions et pouvoirs Extent of Powers and Functions

7.8.1 7.8.1
La contrôleure générale a un rôle The comptroller general’s role is that of
d’inspectrice, ou d’enquêtrice et, à ce an inspector, and investigator, or a fact-
titre, a le pouvoir de vérifier et de faire finder who has the power to verify and
rapport sur tout fait concernant les report on the general expenditures of the
dépenses générales faites par l’Exécutif Executives or by federated bodies at all
ou par les corps fédérés à tous les paliers
levels of the Federation. She is invested
de la Fédération; elle est investie de
tout pouvoir qui lui est nécessaire (dans with all powers that might be deemed
l’opinion du Comité d’arbitrage étudiant) necessary (in the judgement of the Stu-
pour pouvoir exécuter convenablement dent Arbitration Committee) to execute
ses fonctions. her functions.

7.8.2 7.8.2
Sans restreindre la généralité de ce qui Without restricting the generality of the
précède, elle est plus spécifiquement above, she is more specifically entrusted
dotée des pouvoirs suivants: with the following powers:

7.8.2.1 7.8.2.1
Elle a le pouvoir de faire enquête She has the power to investigate or
auprès de tout membre de l’Exécutif,
examine any member of the Execu-
employée, officier ou personne gérant
tive, employee, officer or person ad-
des fonds pour la Fédération, sur toute
matière se rapportant aux diverses ministering funds for the Federation
134
sources de revenus et sommes in relation to sources of income and
d’argent de l’extérieur injectées dans any monies coming from outside and
la Fédération. being injected into the Federation.

7.8.2.2 7.8.2.2
Elle a le pouvoir de faire enquête She has the power to investigate or
auprès de tout membre de l’exécutif, examine any member of the Execu-
représentante, employée ou personne tive, any officer, agent, or employee
gérant des fonds de la Fédération sur
of the Federation, or any person
la manière dont sont administrés les
administering funds for the Federa-
argents de la Fédération, que ces
tion, in relation to the administration,
derniers aient été utilisés sur une base
collective ou individuelle. the use and the distribution they have
made collectively or individually of the
funds of the Federation.
7.8.2.3
Avec l’approbation du Comité 7.8.2.3
d’arbitrage étudiant, elle peut exiger With the approval of the Student Ar-
de tout membre de l’Exécutif, officier, bitration Committee, she may require
employée ou personne administrant any member of the Executive or any
des fonds de la Fédération que celle- officer, agent, employee of the Fed-
ci compte de son administration sur eration or person administering funds
demande. for the Federation to give the amount
of their administration on demand.

7.8.2.4 7.8.2.4
La contrôleure générale aura libre The comptroller general shall have
accès à tout livre, registre ou document free and unobstructed access to all
écrit se rapportant à l’administration qui books, records, or documents per-
est faite des fonds de la Fédération par taining to the administration of the
tout individu, groupe ou organisation Federation’s funds by any individual,
à qui ces fonds ont été octroyés par group, or organization to whom funds
l’Exécutif ou par les corps fédérés.
have been allocated by the Executive
or by federated bodies.
7.8.3
Si un officier, une agente ou une personne
gérant des fonds de la Fédération 7.8.3
refuse de produire les documents sus- If an officer, agent, or person adminis-
mentionnés ou refuse de répondre aux tering funds of the Federation refuses
questions de la contrôleure générale ou to produce the above mentioned docu-
encore si la contrôleure générale a des ments or refuses to answer any question
motifs suffisants de croire que: of the comptroller general or if the comp-
troller general has sufficient reasons to
(i) les dits livres ou documents sont believe that:
falsifiés ou incomplets dans un but de
fraude; ou i. the said books or documents are
falsified or incomplete with a fraudu-
(ii) que, sur inspection des livres et lent intent; or
interrogatoire d’une telle personne,
celle-ci gère les fonds de la ii. upon investigation of the books
Fédération d’une manière négligente and interrogation of such person, that
ou frauduleuse: the latter administrators the Federa-
tion funds negligently or fraudulently:
135
Alors, la contrôleure générale doit If such is the case, the comptroller gen-
immédiatement: eral shall immediately:

(a) retirer les livres ou documents de la a. remove the books or documents


charge de cette personne qui en avait from that person’s custody and se-
la garde et les placer sous séquestre quester them in the Federation’s
au secrétariat de la Fédération;
Secretariat;
(b) interdire à cette personne de
b. prohibit that person from transfer-
transférer de quelque manière que ce
soit les fonds de la Fédération dont ring Federation funds for which she
elle est responsable et s’assurer que is responsible and ensure that these
ces fonds soient immobilisés; funds are frozen;

(c) interdire à cette personne de lier c. prohibit that person from contrac-
par contrat la Fédération à l’avenir; tually binding the Federation in the
future;
(d) aviser l’Exécutif ou l’exécutif
du corps fédéré, selon le cas, de d. inform the Executive or the execu-
l’immobilisation de ces fonds afin tive of the federated body in question
qu’une remplaçante soit nommée of the freezing of these funds and ad-
temporairement à la discrétion du vise it to name a temporary replace-
corps concerné; et ment to the position; and

(e) porter plainte au Comité d’arbitrage e. lay a charge with the Student Ar-
étudiant, par écrit, en faisant état bitration Committee, in writing, stating
des irrégularités qu’elle allègue, et the alleged irregularities and deliver
remettre au comité d’arbitrage étudiant to the Student Arbitration Committee
les documents sous séquestre. the impounded documents.

7.8.4
7.8.4 The Student Arbitration Committee must
Le Comité d’arbitrage étudiant est tenue affranchise the frozen funds as soon as
de donner main levée sur les fonds the party to the litigation is reinstated in
immobilisés dès que la personne en litige her functions or as soon as her replace-
est réinstallée dans sa charge ou dès que ment has signed a contract with the
sa remplaçante a signé un contrat avec Federation pursuant to Article 7.11.
la Fédération aux termes de l’article 7.11
7.9
7.9 Investigations
Enquêtes
7.9.1
7.9.1 The comptroller general may exercise
La contrôleure générale peut exercer her powers on her own initiative or at the
ses pouvoirs de sa propre initiative ou request of a member of the Executive, a
à la requête d’un membre de l’Exécutif member of the Board of Administration
ou d’un officier ou agente, employée ou or an officer, agent, or employee of the
personne administrant les fonds centraux Federation, or a person administering
de la Fédération ou d’un membre officiel central funds of the Federation and shall
du Conseil d’administration et agira sans act without notice when it involves mat-
avis dans le cas des matières relevant de ters of the jurisdiction of the Executive
l’Exécutif, du Conseil d’administration et or of the Board of Administration and the
des organes ou personnes agissant sous
136
leur autorité. agencies or persons acting under their
authority.
7.9.2
Dans le cas des matières relevant des 7.9.2
corps fédérés, elle pourra exercer ses When it involves matters of the jurisdic-
pouvoirs de sa propre initiative ou à la tion of federated bodies, the comptroller
requête du conseil ou de l’exécutif d’un general may exercise her powers on
corps fédéré, ou de dix (10) étudiantes her own initiative or at the request of the
membres du corps fédéré pour les council or the executive of a federated
matières internes à ce corps fédéré. body or of ten (10) members of the fed-
erated body for internal matters pertain-
ing to that federated body.
7.10
Rapport 7.10
Report
7.10.1
Questions litigieuses 7.10.1
Actionable Matters
7.10.1.1
Suivant les pouvoirs attribués à la
7.10.1.1
contrôleure générale de la Fédération,
Pursuant to the powers accorded to
cette dernière doit faire enquête et
the comptroller general of the Fed-
rapport exclusivement au conseil du
eration, she must make enquiries and
corps concerné sur toutes questions
report exclusively to the council of the
de nature litigieuse qui sont soulevées
body concerned upon all actionable
quant à l’administration de fonds de la
questions which pertain to the admin-
Fédération.
istration of the funds of the Federa-
tion.
7.10.1.2
Agissant ainsi de sa propre initiative,
7.10.1.2
elle déposera dès la fin de son
Acting upon her own initiative, the
enquête et avant présentation au
comptroller general, at the end of her
conseil du corps concerné une plainte
enquiry and before submission to the
au Comité d’arbitrage étudiant, afin
council of the body concerned, shall
qu’elle puisse statuer d’urgence sur la
lay a charge with the Student Arbitra-
question en litige.
tion Committee so that the Commit-
tee may adjudicate quickly on the
7.10.1.3
matter.
La plainte sera jugée d’urgence
suivant les prescriptions établies par
7.10.1.3
L’Arbitre en chef du Comité d’arbitrage
The charge shall be adjudicated with
étudiant.
all immediacy according to the rules
established by the Chief Arbitrator of
the Student Arbitration Committee.
7.10.1.4
Dès que jugement sera rendu, la
7.10.1.4
contrôleure générale de la Fédération
After judgement has been rendered,
présentera alors son rapport au conseil
the comptroller general shall then
du corps concerné incluant la décision
present her report to the council of
du Comité d’arbitrage étudiant.
the body concerned, including the
decision of the Student Arbitration
Committee.

137
7.10.2 7.10.2
Questions non litigieuses Non-actionable Matters

7.10.2.1 7.10.2.1
La contrôleure générale de la The comptroller general of the Fed-
Fédération pourra, de sa propre eration shall, on her own initiative
initiative, ou sur demande selon or upon demand as per article 7.9,
l’article 7.9, enquêter et faire rapport
investigate and make a report to the
au conseil du corps concerné sur toute
question non litigieuse qui implique council of the body concerned upon
certains fonds de la Fédération. all non-litigious matters which involve
funds of the Federation.
7.10.2.2
Dès son enquête terminée, la 7.10.2.2
contrôleure générale de la Fédération When her enquiries are terminated,
soumettra alors immédiatement son the comptroller general must immedi-
rapport au conseil du corps concerné. ately submit her report to the council
of the body concerned.
7.10.2.3
Si une question litigieuse est soulevée 7.10.2.3
subséquemment à ce rapport, tout If an actionable matter subsequently
le dossier sera transmis au Comité
arises up from this report, the entire
d’arbitrage étudiant qui devra alors
rendre jugement d’urgence. file will be transmitted to the Student
Arbitration Committee which will then
7.10.2.4 decide quickly upon the matter.
La plainte sera jugée d’urgence
suivant les prescriptions établies par 7.10.2.4
L’Arbitre en chef du Comité d’arbitrage The charge will be adjudicated ac-
étudiant. cording to the rules established by
the Chief Arbitrator of the Student
Arbitration Committee.
7.10.2.5
Lorsque jugement aura été ainsi rendu, 7.10.2.5
la décision du Comité d’arbitrage When judgement has been rendered,
étudiant sera présentée au conseil du
the decision of the Student Arbitration
corps concerné qui sera lié par cette
Committee will be presented to the
décision.
council of the body concerned which
7.10.3 will be bound by that decision.
Interprétation
7.10.3
7.10.3.1 Interpretation
Dans les paragraphes qui précèdent,
les mots « conseil du corps concerné 7.10.3.1
» veulent dire: In the above paragraphs, the words
“council of the body concerned”
(a) le Conseil d’administration mean:
quand il y va d’une matière
impliquant des fonds administrés a. The Board of Administration
par l’Exécutif ou ses déléguées ou
when the matter involves funds
employées
administered by the Executive or
(b) le conseil d’une faculté quand il its agencies or employees;
138
y va d’une matière impliquant des
fonds administrés par ce corps b. a federated body (council)
fédéré. when the matter involves funds
administered by a federated body.
7.10.3.2
Toutefois, la fonction du Comité 7.10.3.2
d’arbitrage étudiant est purement
Nevertheless, the function of the Stu-
judiciaire, et ses décisions, lorsque
dent Arbitration Committee is purely
incriminantes, seront exécutées à
la discrétion du conseil du corps judicial, and its decision, when it is
concerné. incriminating, shall be executed at the
sole discretion of the council of the
7.11 body concerned.
Contrat
7.11
Aucune nomination à un poste, ni octroi de Contract
fonds à une personne ou à un groupe de
personnes ne seront valides et complets No appointment to an office (position) nor
avant que la personne ou les personnes ainsi allocation of funds to an individual or group
nommées à un poste ou ayant ainsi reçu shall be valid and complete until the ap-
un octroi de fonds, n’aient signé un contrat pointee, person or persons administering
avec la Fédération. Les termes du contrat
the funds enters into a contractual relation-
incluront une clause à l’effet que tout différend
entre les parties sera soumis à l’arbitrage du ship with the Federation. The terms of the
Comité d’arbitrage étudiant. contract shall include a covenant between
the parties to refer all differences between
7.13 them to arbitration by the Student Arbitration
Recours Committee.

En tout état de cause, les droits de recours 7.12


assurés par les offices de la contrôleure Recourse
générale et du Comité d’arbitrage étudiant In all instances, the recourses provided
seront exercés seulement et exclusivement through the offices of the comptroller gen-
de la manière suivante, par les corps eral and the Student Arbitration Committee
concernés et leurs membres: shall be exercised solely and exclusively
in the following manner by the bodies con-
7.13.1
cerned and their members:
Lorsqu’il y va de l’administration du budget
central, seulement et exclusivement en
conformité avec l’article 7.9.1. 7.12.1
In matters concerning the administration
7.13.2 of the central budget, solely and exclu-
Lorsqu’il y va de l’administration du sively pursuant to Section 7.9.1.
budget d’un corps fédéré, seulement et
exclusivement en conformité avec l’article 7.12.2
7.9.2. In matters concerning the administration
of the budget of a federated body, solely
and exclusively pursuant to Section
7.9.2.

139
140
RÈGLEMENT NO.8 BY-LAW NO.8
Le Comité d’arbitrage étudiant Student Arbitration Committee
8.1 8.1
Fonctions Functions
Le Comité d’arbitrage étudiant est investi de
The judicial authority of the Federation is
l’autorité judiciaire de la Fédération.
vested in the Student Arbitration Committee.

8.2 8.2
Pouvoirs Powers

Le Comité d’arbitrage étudiant a pleins The Student Arbitration Committee is em-


pouvoirs pour: powered to:

8.2.1 8.2.1
interpréter les lettres patentes, le Interpret the letters patent, the preamble,
préambule, les règlements, les politiques the By-laws, the policies and resolutions
et les décisions de la Fédération; of the Federation;
8.2.2
8.2.2
statuer sur la constitutionnalité de toute
action prise en vertu de la Constitution, decide upon the constitutionality of any
des lettres patentes, des statuts, des action taken under the Constitution, the
règlements, des politiques et des letters patent, the statutes, the By-laws,
décisions adoptées par la Fédération; the policies and resolutions adopted by
the Federation;
8.2.3
imposer des sanctions à tous membres 8.2.3
de la Fédération ou à tous groupes ou impose sanctions on any member of the
organisations de la Fédération. Ces Federation or on any group or organiza-
sanctions doivent être raisonnables et tion of the Federation. These sanctions
incluent, mais ne sont pas limitées à: must be appropriate and include, but are
not limited to:
a) enlever un membre de la Fédération;

b) suspendre n’importe quel privilège a. removing a member of the Fed-


associé au statut de membre de la eration;
Fédération
b. suspending any privileges that are
8.2.4 associated with being a member of
régler, sur demande d’une partie the Federation.
intéressée qui est membre de la
Fédération, tout conflit opposant les corps 8.2.4
fédérés, les groupes étudiants officiels, judge, when requested by an interested
une ou plusieurs étudiantes ou employées party who is a member of the Federation,
de la Fédération, ou tout conflit opposant any conflict opposing federated bodies,
l’un de ces derniers et la Fédération . official groups of students, one or more
students, one or more employees of the
Federation, or any conflict opposing one
8.2.5
of these and the Federation;
141
remplir toute autre fonction à la demande 8.2.5
du Conseil d’administration de la discharge any other duty at the request
Fédération. of the Federation’s Board of Administra-
tion;
8.3
Composition 8.3
Composition
8.3.1
Le Comité d’arbitrage étudiant se
8.3.1
compose de neuf (9) arbitres bilingues et
The Student Arbitration Committee is com-
membres de la Fédération dont:
posed of nine bilingual arbitrators who are
members of the Federation and who meet
a) deux (2) étudiantes en Droit Com-
the following criteria:
mun
a. two (2) Common Law students
b) deux (2) étudiantes en Droit civil
b. two (2) Civil Law students
c) une étudiante de la Faculté
d’Administration c. one (1) Administration student
d) quatre (4) étudiantes des facultés d. four (4) students in faculties other
autres que celles mentionnées ci- than the ones mentioned above, with
haut, autant qu’il n’y a pas plus que no more than two arbitrators per fac-
deux arbitres par faculté. ulty.
8.3.1.1 8.3.1.1
Une administratrice de la FÉUO No director of the SFUO may be a
ne peut être membre du Comité member of the Student Arbitration
d’arbitrage étudiant.
Committee
8.3.2
L’Arbitre en chef et l’Arbitre en chef- 8.3.2
adjointe doivent être parfaitement The Chief Arbitrator and the Associate
bilingues, c’est à dire avoir l’habileté Chief Arbitrator must be fluently bilingual,
de lire, d’écrire et de parler les deux (2) which means the ability to read, write
langues officielles sans effort ni difficulté, and speak both official languages with-
naturellement et couramment, à un taux out effort or difficulty, naturally and rap-
d’efficacité de 80%. idly, at a fluency rate of 80%.

8.3.2.1 8.3.2.1
Les sept (7) autres arbitres doivent The seven other arbitrators must be
être bilingues ‘’fonctionnels’’, c’est- functionally bilingual, which means
à-dire être en mesure de lire et the ability to read and to understand
de comprendre les deux langues both official languages at a fluency
officielles à un taux d’efficacité de rate of 60%.
60%.
8.3.2.2
8.3.2.2 The Centre for Second Language
L’institut des langues secondes Training of the University of Ottawa
de l’Université d’Ottawa détermine determines whether or not the arbitra-
si l’arbitre satisfait aux critères du tors meet the required bilingualism
bilinguisme.
criteria.
142
8.3.3 8.3.3
Les arbitres doivent choisir entre elles The arbitrators shall choose the Chief
une Arbitre en chef et une arbitre en chef- Arbitrator and the Associate Chief Arbi-
adjointe selon les restrictions suivantes trator from among themselves, according
to the following criteria:
8.3.3.1
L’arbitre en chef et l’arbitre en chef- 8.3.3.1
adjointe doivent être au moins dans The Chief Arbitrator and Associate
leur deuxième année d’études. Chief Arbitrator must be in at least
their second year of studies.

8.3.4 8.3.4
Un Comité composé de la Présidente A committee made up of the President
de la Fédération, de la Présidente du of the Federation, the Chairperson of the
Conseil d’administration et de l’Arbitre Board of Administration and the Chief
en chef du Comité d’arbitrage étudiant, Arbitrator of the Student Arbitration Com-
recommandera les arbitres au Conseil mittee shall recommend arbitrators to the
d’administration lorsqu’il y aura des Board of Administration which shall ratify
postes vacants. them as vacancy occurs.

8.3.5
8.3.5 Each arbitrator is appointed to hold office
Chaque arbitre est nommé pour occuper un for a two year term, renewable by ratifi-
poste de deux ans, renouvelable par une cation of the Board of Administration, un-
ratification du Conseil d’administration, til she meets one of the following criteria:
jusqu’à ce qu’elle rencontre l’un des
critères suivants: a. she ceases to be a member of the
Federation,
elle cesse d’être membre de la
Fédération b. she submits her resignation to the
elle remet sa démission à la Présidente Chairperson of the Board of Adminis-
du Conseil d’administration tration,
elle cesse de rencontrer les exigences
énumérées à la section 8.3.1 c. she ceases to meet the require-
ments set out in section 8.3.1.
8.4
Critères à observer lors de la prise de 8.4
décision: Criteria to be Respected in Decision Mak-
ing
Les membres du Comité d’arbitrage étudiant
sont sujets, entre autres, aux critères suivant The members of Student Arbitration Com-
quand ils rendent une décision: mittee must be at least subject, among oth-
ers, to the following criteria in rendering their
decisions:
8.4.1
Afin de rendre une décision juridique 8.4.1
valable, les membres du Comité In order to render a valid juridical deci-
d’arbitrage étudiant doivent s’assurer que sion, the members of Student Arbitration
les principes suivants soient respectés: Committee must ensure that the follow-
ing principles have been respected:
(a) Les parties ont accepté de se
soumettre à la décision du Comité a. The parties have agreed to submit
d’arbitrage étudiant; to the decision of the Student Arbitra-
143
(b) La nomination des arbitres est tion Committee.
conforme aux règlements de la
Fédération; b. The nomination of the arbitrators
conforms to the rules of the Federa-
(c) L’impartialité des arbitres n’est pas tion;
mise en question par les intérêts de
ceux-ci dans la cause en dispute; c. The impartiality of the arbitrators
is not put in doubt by their interest in
(d) L’acheminement de la cause
devant le Comité d’arbitrage étudiant the case before them;
respecte la procédure établie (article
8.5); d. The processing of the case before
Student Arbitration Committee re-
spects the established rules of prac-
(e) Les parties ont eu l’opportunité tice (Section 8.5);
d’être entendues dans leur cause;
e. The parties have had the opportu-
(f) La décision prise est motivée par nity to be heard in their case;
des lois, règlements ou principes
d’équité reconnus au Canada; f. The decision taken is motivated
by laws, rules, or principles of equity
(g) Les moyens nécessaires sont pris
recognized in Canada; and
pour rendre la décision exécutoire.

8.4.2 g. The necessary means are taken


Respecter les règles de procédure to render the decision effective.
équitable du Droit commun, en général
appelées Règles de justice naturelle. 8.4.2
Ces règles comprennent deux principes To respect the Common Law rules of fair
fondamentaux d’équité: procedure, usually known as the Rules
of Natural Arbitrator. These rules com-
8.4.2.1 prehend two basic principles of fairness:
Une personne ne doit pas être arbitre
dans sa propre cause 8.4.2.1
A person must not be an arbitrator in
8.4.2.2
her own cause.
Une personne a le droit de se faire
entendre avant qu’une décision soit
rendue sur son cas 8.4.2.2
A person must not be condemned
8.4.3 unheard.
Voici les directives minimales à respecter
quant au droit de se faire entendre; 8.4.3
Here are the minimum guidelines to
(a) Un avis de l’intention de rendre abide by in relation with the right to be
une décision doit être émis à la partie heard:
dont les droits risquent d’être affectés
si elle a droit à une audience. a. Notice of the intention to make a
decision should be given to whose
(b) La partie dont les droits peuvent rights may be affected if she is en-
être affectés doit être suffisamment titled to a hearing.
informée des allégations portées
contre elle de façon à lui permettre de b. The party whose rights may be
présenter une défense adéquate. affected must be sufficiently informed
144
of the allegations against her interest
(c) Une véritable audience doit avoir to enable her to make an adequate
lieu de façon à informer la partie reply.
concernée au sujet des allégations
portées contre elle et à lui donner la c. A genuine hearing must be held
possibilité de se défendre. at which the party affected is made
aware of the allegations against her
(d) La partie concernée doit avoir le and is permitted to answer.
droit de contre-interroger les parties
qui témoignent contre elle. d. The party affected must be al-
lowed the right to cross-examine
(e) Les arbitres doivent accorder un parties giving evidence against her
ajournement à la partie concernée qui interest.
présente une requête raisonnable à
cet effet afin de pouvoir bien préparer e. A reasonable request for adjourn-
et présenter sa cause. ment to permit the party affected to
properly prepare and present her
8.4.4 case must be granted by arbitrators.
Respecter la méthode suivante
d’interprétation en l’appliquant à tout 8.4.4
document ou entente pertinente à cette To respect the following rules of interpre-
Constitution et en apportant tous les tation when dealing with any document
changements appropriés le cas échéant: or agreement that may result from or be
related to this constitution including any
8.4.4.1
appropriate changes that may be effectu-
On doit tenir compte de la Constitu-
ated:
tion dans son ensemble afin d’établir
l’intention du Conseil d’administration,
8.4.4.1
de l’Exécutif ou des Directeurs (con-
The constitution as a whole is to be
sidérer le sens exprès, sinon implic-
read in its entire context so as to
ite, des mots contenus dans la Con-
ascertain the intention of the Board of
stitution), l’objet (l’objectif à atteindre)
Administration, executive or pertinent
et l’économie générale de la Consti-
director (taking into consideration the
tution.
literal sense, if not implicit meaning
of the words contained in this consti-
tution), the objectives wanted to be
fulfilled by the said constitution, and
8.4.4.2
the general arrangement of the con-
Les mots des dispositions individu-
stitution.
elles à appliquer au cas particulier
qui fait l’objet d’une dispute doivent
8.4.4.2
ensuite être lus selon leur sens
The words of the individual sections
grammaticale et ordinaire, en har-
are to be applied to particular cases
monie avec l’intention du Conseil
under consideration so as to be read
d’administration conféré à la Constitu-
in their grammatical and ordinary
tion dans son ensemble, son objet et
sense in light of the intention of the
son économie générale. Si ces mots
Board of Administration embodied in
sont clairs, précis et conformes à
this constitution, its objectives and
l’intention du Conseil d’administration,
general arrangement. If the words are
à l’objet et à l’économie générale de
clear, unambiguous and in harmony
la Constitution, il n’y a pas lieu alors
with the Board of Administration,
145
de continuer l’interprétation. objectives and general arrangement
of the constitution, then no further
8.4.4.3 interpretation will be required.
Par contre, si le sens des mots est
obscur et ambigu, le sens à donner à 8.4.4.3
ces mots est celui le plus conforme à If the words of the individual sections
l’intention du Conseil d’administration, are apparently obscure or ambigu-
de l’objet et de l’économie générale ous, then a meaning that best con-
de la Constitution. Qu’il soit souligné forms with the intention of the Board
que le sens donné aux mots aura une of Administration, the objectives and
signification raisonnable applicable à general arrangement of the constitu-
ces mêmes mots. tion shall be found. Let it be noted
that the meanings given to the words
shall be meanings that the said words
8.4.4.4 are reasonably capable of bearing.
Cependant, s’il y a un conflit malgré
tout entre les dispositions de cette 8.4.4.4
Constitution ou un conflit entre dif- If, notwithstanding that the words are
férentes lois sur une question sem- clear and unambiguous when read in
blable, un sens moins grammaticale their grammatical and ordinary sense,
ou moins ordinaire doit être donné there should still be disharmony with
à ces mots si ces derniers peuvent this constitution or any other statute
raisonnablement recevoir une telle that may rule on analogous matter,
signification et si cette interprétation then a less grammatical or less ordi-
crée plus d’harmonie entre ces mots. nary meaning that will produce har-
Qu’il soit souligné, de plus, que le mony is to be given to the words. Let
sens donné aux mots aura une signi- it be noted, again, that the meaning
fication raisonnable applicable à ces given to the words shall be meanings
mêmes mots. that the said words are reasonably
capable of bearing.
8.4.4.5
Si l’ambiguïté et le conflit ne peu- 8.4.4.5
vent être résolus de façon objective If obscurity, ambiguity or dishar-
en référant à l’intention du Con- mony cannot be resolved objectively
seil d’administration, à l’objet ou à by referring to the intentions of the
l’économie générale de la Constitu- Board of Administration, the objec-
tion, le sens qui semble le plus rai- tives of the constitution or its general
sonnable doit être donné à ces mots. arrangement, then a meaning of the
words that appears most reasonable
shall be selected.
8.5
Règles de procédure 8.5
Rules of Practice
Le Comité d’arbitrage étudiant doit suivre
les règles de procédures du Manuel du Student Arbitration Committee must follow
Comité d’arbitrage étudiant afin d’arriver the rules of procedure of the Student Arbitra-
à une décision équitable. Ce manuel peut tion Committee Manual in order to arrive at
être amendé par un vote des deux-tiers an equitable decision. This Manual can be
de tous les arbitres nommés, cependant, amended by a two-thirds vote of all duly ap-
aucun amendement ne peut être fait pointed arbitrators, however, no amendment
lorsque le Comité entend une dispute. Tout can be made while the Student Arbitration
146
amendement doit être remis à la Présidente Committee is hearing a case. All amend-
du Conseil d’administration, sous forme ments must be given to the Chairperson of
écrite, dans les deux langues officielles, the Board of Administration in written form,
suivant son adoption au Comité d’arbitrage in both official languages, following their
étudiant. adoption by the Student Arbitration Commit-
tee.

8.6 8.6
Procédure Procedure

8.6.1 8.6.1
Dispositions générales General Provisions

8.6.1.1 8.6.1.1
Lorsqu’une déclaration est demandée Where a declaration is sought, or
ou lorsqu’une partie veut soumettre la where a party wishes to submit a
dispute au Comité d’arbitrage étudiant, dispute before Student Arbitration
un avis écrit doit être remis à l’arbitre Committee, a written notice must be
en chef du Comité d’arbitrage. Cet presented to the Chief Arbitrator of
avis doit indiquer les faits pertinents et the Arbitration Committee. This notice
la décision demandée. must set out the relevant facts and
the decision sought.
8.6.1.2
Toute correspondance peut être 8.6.1.2
déposée à la Fédération, à l’attention All correspondence may be left at
du Comité d’arbitrage étudiant. the office of the Federation, care of
Student Arbitration Committee.
8.6.1.3
A la réception de cet avis, l’Arbitre en 8.6.1.3
chef doit convoquer toutes les parties Upon receiving the notice, the Chief
impliquées dans la dispute. Arbitrator shall notify all parties in-
volved in the dispute.
8.6.1.4
Toutes les parties impliquées dans 8.6.1.4
la dispute doivent choisir une des All parties involved in the dispute
options suivantes pour former un shall choose one of the following
Comité d’arbitrage étudiant: options in selecting the Arbitration
Committee:
i) Chaque partie nommera un
arbitre au Comité d’arbitrage i. each party shall select one
étudiant. Les arbitres choisis arbitrator to be a member of the
devront, par la suite, nommer un Arbitration committee. The chosen
troisième arbitre au Comité. Si arbitrators will then appoint a third
le nombre d’arbitres nommés au arbitrator to the committee. Should
Comité est d’un nombre impair, the number of arbitrators appoint-
le Comité d’arbitrage étudiant ed to the committee be of an even
nommera un arbitre de plus. number, the Arbitration Committee
shall appoint an extra arbitrator.
ii) L’Arbitre en chef et le Comité
d’arbitrage étudiant choisiront, à ii. The Chief Arbitrator and
leur discrétion, le nombre approprié Arbitration Committee will select
et impair d’arbitres au Comité. the appropriate uneven number
of arbitrators for the committee, at
their discretion.
147
8.6.1.5 8.6.1.5
Les membres du Comité peuvent, The members of Student Arbitration
à leur discrétion, se réunir avant la Committee may, at their discretion,
tenue de l’audience. meet before the actual hearing.

8.6.1.6 8.6.1.6
À la suite de la décision du Comité Following a decision of the Arbitration
d’arbitrage étudiant, une décision Committee, a unanimous or a major-
unanime ou majoritaire accompagnée ity decision followed with a dissenting
de l’opinion dissidente, selon le cas, opinion, as the case may be, must be
doit être rendue. rendered.

8.6.1.7 8.6.1.7
Dans tous les cas et à tout moment In any particular case, and at any
où elle le juge nécessaire, sauf dans time it deems necessary other than
le cas d’une dispute qui implique in cases involving section 8.6.1.4.i,
l’article 8.6.1.4.i, le Comité d’arbitrage Student Arbitration Committee may,
étudiant peut, à sa discrétion, récuser at its discretion, disqualify any one or
ou relever de ses fonctions un ou more of its members.
plusieurs de ses membres.
8.6.1.8
8.6.1.8 As soon as the Chief Arbitrator has
Dès que l’Arbitre en chef convoque convened the members of the Stu-
les membres de la Cour selon l’article dent Arbitration Committee accord-
8.6.1.4, le Comité d’arbitrage étudiant ing to Section 8.6.1.4, the Student
a dix (10) jours ouvrables pour Arbitration Committee has ten (10)
commencer les audiences dans la working days to begin hearings in the
cause soumise. case before it.

8.6.1.9
8.6.1.9 All hearings of the Student Arbitration
Toute audience du Comité d’arbitrage Committee shall be taped and kept
étudiant doit être enregistrée et garder by the Chief Arbitrator for two years
par l’Arbitre en chef pour deux ans following the last day of the hearing.
suivant la dernière audience.
8.6.1.10
8.6.1.10 Prior to the termination of the SFUO
Avant la fin de l’année financière de la fiscal year (April 30th), a summary
FÉUO (30 avril), un rapport sommaire report must be submitted to the
doit être soumis par l’arbitre en chef à President of the SFUO by the Chief
la présidente de la FÉUO. Arbitrator.

8.6.2 8.6.2
Déclarations Declarations
Lorsqu’une déclaration fait l’objet d’une Where a formal declaration is sought from
requête au Comité d’arbitrage étudiant:
the Student Arbitration Committee:
8.6.2.1
Un avis écrit doit être présenté à 8.6.2.1
l’Arbitre en chef du Comité d’arbitrage A written notice must be presented to
étudiant. Sur réception de l’ avis, cette the Chief Arbitrator of the Student Ar-
dernière doit, en retour, convoquer la bitration Committee. Upon reception
Cour dans les dix (10) jours ouvrables of the said notice, she must, in return,
148
suivants. convene the Arbitration Committee
within the next ten (10) working days.

8.6.2.2 8.6.2.2
Cet avis doit indiquer si les parties This notice must indicate the intention
veulent comparaître devant le Comité of both parties to appear before the
d’arbitrage étudiant et être entendues. Arbitration Committee and be heard.

8.6.2.3 8.6.2.3
Le Comité doit rendre sa décision dans The decision of the Student Arbitra-
les dix (10) jours ouvrables qui suivent tion Committee must be rendered
la tenue de la dernière audience. within ten (10) working days following
the last hearing.

8.6.3 8.6.3
Dispute Dispute

Lorsqu’une réclamation ou un recours When a claim or recourse is sought from


fait l’objet d’une requête au Comité the Student Arbitration Committee:
d’arbitrage étudiant :
8.6.3.1
8.6.3.1 A written notice must be presented to
Un avis doit être remis par écrit à the Chief Arbitrator of Student Arbitra-
l’Arbitre en chef du Comité d’arbitrage tion Committee. The notice sets out
étudiant. L’avis doit indiquer les faits the relevant facts giving rise to the
pertinents de la dispute. Il doit aussi dispute. This notice must be served
être remis à la partie adverse. concurrently on the opposing party.

8.6.3.2 8.6.3.2
L’audience doit avoir lieu dans les The hearing must take place within
dix (10) jours ouvrables qui suivent la ten (10) working days following the
présentation de l’avis. presentation of the notice.

8.6.3.3 8.6.3.3
Le Comité doit rendre sa décision dans The decision of Student Arbitration
les dix (10) jours ouvrables qui suivent Committee must be rendered within
la tenue de la dernière audience. the next ten (10) working days after
the last hearing.
8.7
Représentation 8.7
Representation
8.7.1
Les personnes présentes devant le 8.7.1
Comité d’arbitrage étudiant peuvent être Persons appearing before the Student
représentées par un autre membre de la Arbitration Committee may be represent-
Fédération pourvu que cette personne ed by another member of the Federation
n’est pas une avocate. provided that the person is not a lawyer.

8.7.2 8.7.2
Le Comité d’arbitrage étudiant s’occupera The Student Arbitration Committee will
de rendre une liste de défenseurs étudiants ensure that a list of student advocates be
disponible aux parties intéressées, made available to the interested parties,
avant le commencement de la première prior to the commencement of the first
audience. hearing.
149
8.8 8.8
Droit d’appel Right of appeal

8.8.1 8.8.1
Tout membre individuel de la Fédération Any individual member of the Federation
peut faire appel à une décision du may appeal a decision of the Student
Comité d’arbitrage auprès du Conseil
Arbitration Committee to the Board of
d’administration, pourvu que les
Administration, on condition that the fol-
conditions suivantes soient respectées:
lowing requirements are met:
8.8.1.1
que la personne désirant faire appel 8.8.1.1
soit une partie directement concernée that the person wishing to appeal is a
par la décision du Comité d’arbitrage party directly concerned by the deci-
étudiant; sion of the Student Arbitration Com-
mittee;
8.8.1.2
que la demande d’appel soit déposée 8.8.1.2
à la Fédération, à l’attention de la that the request be brought to the
Présidente du Conseil d’administration, Federation, to the attention of the
pas plus tard que les deux jours Chairperson of the Board of Admin-
ouvrables suivant la décision rendue
istration, no later than two working
par le Comité d’arbitrage étudiant;
days after the decision of the Student
Arbitration Committee has been ren-
8.8.1.3 dered;
que la personne désirant faire appel ait
demandé à la Présidente du Conseil 8.8.1.3
d’administration de la Fédération that the person wishing to appeal has
d’inscrire la demande d’appel à l’ordre asked the Chairperson of the Board
du jour de la prochaine réunion du of Administration of the Federation
Conseil d’administration; to put the request to appeal on the
agenda of the next meeting of the
8.8.1.4 Board of Administration;
que les administratrices décident,
par un vote de deux tiers (2/3) des
8.8.1.4
administratrices présentes, d’entendre
that the directors decide, by a two-
la demande d’appel.
thirds (2/3) vote of the directors pres-
8.8.2 ent, to hear the request for appeal.
Si le Conseil d’administration décide
d’entendre la demande d’appel en 8.8.2
fonction de l’article 8.8.1, la décision du If the Board of Administration decides
Comité d’arbitrage étudiant peut être to hear the appeal according to section
renversée par un vote des deux-tiers des 8.8.1, the decision of the Student Arbitra-
administratrices présentes. tion Committee may only be reversed by
a two thirds vote of the directors present.
8.8.3
La décision du Conseil d’administration 8.8.3
de renverser la décision du Comité The decision of the Board of Administra-
d’arbitrage étudiant est finale.
tion to overturn a ruling of the Student
Arbitration Committee is final.

150
8.8.4 8.8.4
Une demande d’appel au Conseil A request for an appeal can only be
d’administration ne peut être reçue qu’une received once by the Board of Adminis-
seule fois. tration.

151
152
RÈGLEMENT NO. 9 BY-LAW NO. 9
Clubs de la Fédération Federation’s Clubs
9.1 9.1
Interprétation Interpretation
Pour les fins de ce règlement : For the purposes of this by-law:
9.1.1
9.1.1
« Club » désigne une association
d’individus, membres de la Fédération “Club” means an association of individual
étudiante, certifiée en tant que Club par la members of the Student Federation certi-
Fédération étudiante et qui est conforme fied by the Student Federation and in
aux conditions et obligations établies conformity with the conditions and obli-
dans ces règlements. gations set out in this by law.

9.1.2 9.1.2
« Club requérant » désigne une association “Club applicant” means an association of
d’individus, membres de la Fédération individual members of the Student Fed-
étudiante, demandant à être certifiée en eration requesting certification as a Club
tant que Club par la Fédération étudiante of the Student Federation for the dura-
pendant la durée de l’année universitaire, tion of the academic year, in conformity
conformément aux dispositions établies
with the provisions set out in this by-law.
dans ces règlements.

9.1.3 9.1.3
« Nouveau Club requérant » désigne une “New Club applicant” means an associa-
association d’individus, membres de la tion of individual members of the Student
Fédération étudiante, demandant à être Federation requesting certification as a
certifiée en tant que Club par la Fédération Club of the Student Federation in con-
étudiante, conformément aux dispositions formity with the provisions set out in this
établies dans ces règlements et dont la by-law and whose nature and objectives
nature et les objectifs se distinguent de distinguish it from any other Club certi-
tout autre Club certifié par la Fédération fied by the Student Federation during the
étudiante, depuis la dernière année. past year.
9.1.4
9.1.4
« Budget » désigne les états de tous les
“Discrimination” means any policy or
revenus et dépenses estimés et réels par
le Club durant l’année fiscale précédente practice that is discriminatory as defined
et actuelle, ainsi qu’un bilan des actifs et in the Policy Manual of the Student Fed-
des dettes du Club. eration.

9.1.5 9.1.5
« Discrimination » désigne toute politique “Categories” refers to one of the follow-
ou règlement discriminatoire, tel que ing classifications: academic, cultural,
défini dans le Manuel des politiques de la political/social justice, religious, recre-
Fédération étudiante. ational and philanthropic/humanitarian.
9.1.6 9.1.6
« Catégories » désigne une des “Official Representatives” refers to the
classifications suivantes : scolaire,
signing officers, contact person and ex-
culturelle, politique, religieuse, récréatif et
ecutives if there is one.
153
philanthropique.
9.1.7
“Conduct Unbecoming” refers to any ac-
9.1.7 tion that goes against the SFUO’s Policy
« Comportement peu seyant » désigne Manual and Statement of Principles.
toute action qui va à l’encontre du Manuel
des politiques ainsi que la Déclaration de
9.1.8
principes de la FÉUO.
“Sanctions” refers to any action taken
9.1.8
« Sanctions » désigne toute action by the Clubs Committee as a result of a
entreprise par la Vice-présidente aux violation by a Club in accordance with
affaires étudiantes à cause d’une violation the Clubs Policy Manual.
du Manuel des politiques des Clubs par
un Club. 9.1.9
“Quorum” means having 50% of the
9.1.9 members present plus one, two of these
« Quorum » désigne une présence de members being the Clubs Coordinator
50% des membres plus 1, deux de ces and the Vice President Student Affairs.
membres étant la Coordonnatrice des
Clubs et la Vice-présidente aux affaires 9.1.10
étudiantes. “Expense Claim Form” means a form
submitted after an activity for which a
9.1.10
« Formulaire de demande de subsidy has been granted that lists and
remboursement des dépenses » désigne totals all expenses for said activity and
le formulaire remis après la tenue d’une states the balance of the expenses and
activité pour laquelle une somme d’argent the subsidy. The Expense Claim Form
avait été accordée, sur lequel apparaît le must include all receipts, and any re-
descriptif et le total des dépenses pour maining funds must be returned.
ladite activité ainsi que le solde final. Tous
les reçus seront joints au formulaire de 9.2
demande de remboursement et la somme Clubs Committee
restante sera retournée.
9.2.1
9.2 A Clubs committee shall be established
Comité des Clubs
annually to review, approve or reject, in
the name of the Student Federation, re-
9.2.1
Chaque année, un Comité des Clubs quests by new Club applicants for certifi-
sera établie afin de réviser, d’approuver cation and requests by certified Clubs for
ou de rejeter, au nom de la Fédération subsidies from the Student Federation.
étudiante, les demandes de certification
par les nouveaux Clubs requérant, ainsi 9.2.2
que les demandes de subvention par les The Clubs Committee shall be com-
Clubs certifiés, auprès de la Fédération posed of the following members:
étudiante.
a. The Vice President Student Af-
9.2.2 fairs;
Le Comité des Clubs sera composée des
membres suivants: b. The Vice President Finance;
a) La vice présidente aux affaires
étudiantes; c. The comptroller general of the
Student Federation;
154
b) La vice présidente aux finances;
c) La contrôleuse générale de la d. The Clubs Coordinator of the Stu-
Fédération étudiante; dent Federation; and

d) La coordonnatrice des Clubs de la e. A representative from GSAED.


Fédéra tion étudiante; et
9.2.3
e) Une représentante de la GSAED
The Vice President Student Affairs shall
9.2.3 preside over all meetings of the Clubs
La Vice présidente aux affaires étudiantes Committee.
présidera toutes les réunions du Comité
des Clubs. 9.2.3.1
The Clubs Committee shall meet at
9.2.3.1 least once a month, from September
Le Comité des Clubs se réunira au to April inclusively. More frequent
moins une fois par mois de septem- meetings shall be set as necessary.
bre à avril inclusivement. Des ren-
contres plus fréquentes seront ajou- 9.2.4
tées lorsque nécessaire. The Clubs Committee shall meet with
representatives from each Club, once
9.2.4 a semester, during the Annual General
Le Comité des Clubs et les représentants Meeting.
de chaque Club se réuniront une fois par
semestre lors de l’Assemblée générale 9.3
annuelle. Club Certification
9.3
9.3.1
Certification des Clubs
All Club applicants seeking to be certi-
9.3.1 fied by the Student Federation as a Club
Tous les Clubs requérants désirant must submit the Clubs Registration Form
être certifiés, en tant que Clubs, par la to the SFUO as prescribed by the Vice
Fédération étudiante doivent soumettre le President Student Affairs. The form shall
Formulaire d’inscription de Club auprès de include, but need not be limited to, the
du Comité des Clubs, conformément aux following information:
directives établies par la Vice-présidente
aux affaires étudiantes. Ces directives
devront comprendre les informations a. a schedule indicating the names,
suivantes, mais ne seront pas limitées à e mail addresses, telephone num-
celles ci: bers, student numbers and titles of
the executive members of the Club-
a) une annexe comprenant les noms,
applicant, if applicable;
adresses électroniques, numéros de
téléphone, numéros d’étudiante et
pas moins de quinze (15) mais pas
b. a schedule indicating the names,
plus de quarante (40) signatures des
e mail addresses, telephone num-
membres du Club requérant;
bers, student numbers and titles of
the executive members of the Club
b) une annexe comprenant les noms,
applicant;
adresses électroniques, numéros de
téléphone, numéros d’étudiante et

155
titres des membres de l’exécutif du c. a schedule indicating the names,
Club requérant; e mail addresses, telephone num-
bers, student numbers and titles of
c) une annexe comprenant les noms, the signing officers of the Club appli-
les adresses électroniques, les nu- cant;
méros de téléphone, les numéros
d’étudiant et les titres des signataires d. a schedule indicating the name, e
autorisés du Club requérant; mail address, mailing address, phone
number and student number of the
d) une annexe comprenant le nom, primary contact person of the Club-
l’adresse électronique, le numéro de applicant; and
téléphone, et le numéro d’étudiant de
la personne-ressouce principale du e. a copy of the Club’s constitution,
Club requérant; et which has been written, revised and/
or updated within the last three years.
e) une copie de la constitution du
Club requérant ayant été écrite, 9.3.2
révisée ou mise à jour dans les trois The signing officers of the Club-applicant
années précédentes. must sign a Waiver Form, which indi-
cates that they have fully read and un-
9.3.2 derstood BY LAW 9 of the SFUO consti-
Les signataires autorisés des Clubs tution.
requérants signeront un formulaire
d’autorisation indiquant qu’ils ont 9.3.3
entièrement lu et compris le Règlement
New Club-applicants must provide a
no. 9 de la constitution de la FÉUO.
Support Form, which lists the names,
9.3.3 student numbers, e mail addresses,
Les nouveaux Clubs requérants fourniront telephone numbers and signatures of a
un formulaire d‟appui comprenant les minimum of 15, and a maximum of 40,
noms, les numéros d‟étudiants, les prospective members.
adresses électroniques et les signatures
d‟un minimum de 15 et d‟un maximum de 9.3.4
40 membres potentiels. New Club-applicants must not have the
same name as any other certified SFUO
9.3.4 Club, Association or Federated Body.
Un nouveau Club requérant ne doit pas
avoir le même nom qu‟un autre club, 9.3.5
association ou corps fédéré certifié de la New Club-applicants must not have
FÉUO
previously registered with the Student
9.3.5 Federation under another name.
Un nouveau Club requérant ne doit pas
avoir déjà été certifié sous un autre nom 9.3.6
à la Fédération étudiante. Two representatives of all new Club-ap-
plicants must participate in an interview
9.3.6 with the Clubs Committee.
Deux représentants de tous nouveaux
Clubs requérants doivent assister à une 9.3.7
entrevue avec le Comité des Clubs. A $10 registration fee shall be charged
to all renewing Club-applicants, and $35
shall be charged to new Club-applicants.
156
9.3.7 The fee must be paid at the SFUO office
Des frais d‟inscription de 10 $ ou de 35 upon submission of all required forms.
$ selon que le Club requérant renouvelle
son inscription ou s‟il s‟inscrit pour la 9.3.8
première fois. Les frais seront acquittés All requests for Clubs certification by a
au bureau de la FÉUO sur présentation Club-applicant must be submitted to the
de tous les documents requis.
SFUO no later than the deadline, which
shall be established by the SFUO prior to
9.3.8
Toute requête pour la certification d’un the start of the current academic year.
Club par un Club requérant doit être
soumise au Comité des Clubs pas moins 9.3.9
de cinq (5) jours ouvrables avant la A deadline for Clubs registration shall be
prochaine réunion du Comité. established for September and another
for January.
9.3.9
Deux dates limites pour l‟inscription des 9.3.10
Clubs seront établies; une en septembre The Vice President Student Affairs shall
et l‟autre en janvier. certify any Club applicant that meets the
following criteria:
9.3.10
La Vice-présidente aux affaires étudian- a. the Club applicant has submitted
tes certifiera tout Club requérant se its request for certification as a Club
conformant aux critères suivants: in conformity with subsections 9.3.1
and 9.3.2;
a) le Club requérant a soumis sa
demande de certification, en tant que b. all official representatives of the
Club, selon les conditions des sous Club applicant are registered Univer-
sections 9.3.1 et 9.3.2; sity of Ottawa students;
b) tous les membres de l’exécutif d’un
Club requérant sont des étudiantes c. the Club’s contact person and
inscrites à l’Université d’Ottawa signing officers must be members of
the Club’s executive committee, if ap-
c) la personne-ressource et les plicable;
signataires autorisés du Club doivent
être des membres du comité exécutif d. the Club applicant has at least
du Club 15 members, including its executive
members, if applicable;
d) le Club requérant a au moins quinze
membres à son actif; e. at least 75% of the members of
the Club applicant are registered stu-
e) au moins 75% des membres du dents of the University of Ottawa;
Club requérant sont des étudiantes
inscrites à l’Université d’Ottawa;
f. the Club applicant’s constitution
f) la constitution du Club requérant accords equal membership to any
permet une adhésion équivalente à and all interested students;
toutes les étudiantes intéressées;
g. Club members have the right to
g) Les membres d’un Club ont le droit participate in Club activities in either
de participer dans les activités du Club official language of the Student Fed-
dans les deux langues officielles de la eration;
157
Fédération Étudiante; h. the Club applicant’s constitution
makes provision for the democratic
h) la constitution du Club requérant a selection of its official representa-
des dispositions pour une sélection tives;
démocratique des membres de
l’exécutif; i. the Club-applicant’s constitution
has been written, revised and/or up-
i) la constitution du Club requérant
dated within the past three years;
aura été écrite, révisée ou mise à jour
dans les trois années précédentes ;
j. the Club-applicant does not have
j) Le Club requérant n’a pas le même the same name and/or same man-
nom qu’un des Clubs déjà certifiés; date as any other certified Club;

k) la constitution du Club requérant k. the Club applicant’s constitution


n’a aucune clause discriminatoire de does not contain any discriminatory
même que des clauses contraires aux clauses and has no clauses that are
lois canadiennes; et contrary to any existing Canadian
law;
l) la constitution du Club requérant n’a
aucune disposition concernant son l. the Club applicant’s constitution
affiliation, présente ou future, avec
does not contain any provision for its
des organismes ayant des politiques
ou des règlements discriminatoires; present or future affiliation with any
organization that has discriminatory
m) la constitution du Club requérant policies or practices;
sera disponible dans une des deux
langues officielles de la Fédération m. the Club-applicant’s constitution
Étudiante; et is available in one of the two official
languages of the Student Federation;
n) la réussite d’un entrevue and

n. the successful completion of the


9.3.11 interview as in article 9.3.1.1, for all
La catégorie à laquelle un Club requérant new Club-applicants.
appartient sera basée strictement sur
les objectifs du Club requérant. Un
9.3.11 Upon certification, the Clubs
Club requérant peut faire appel à sa
Coordinator shall assign the Club to one
catégorisation auprès du Comité.
category. The category to which a Club
belongs shall be based strictly on the
objectives of the Club-applicant. A Club-
9.3.12
applicant may appeal its categorization
e Vice-présidente aux affaires étudiantes
to the Clubs Committee.
émettra un certificat à tous les Clubs qu’elle
certifie. On retrouvera sur ce certificat le
9.3.12
nom du Club et la date d’expiration de
The Vice President Student Affairs
celui ci. La certification débutera au plus
shall issue a certificate to each certified
tôt le 1 septembre et prendra fin au plus
Club. The certificate will bear the Club’s
tard le 30 avril de l’année universitaire
name and the date its Club certification
courante.
expires. The certification shall start no
earlier than September 1, and the expira-
tion date shall be no later than April 30 of
the current academic year.
158
9.3.13 9.3.13
Les Clubs qui désirent demeurer Clubs wanting to remain active dur-
actifs durant l’été doivent soumettre le ing the summer must submit the Club
Formulaire de certification de Clubs pour Summer Certification Form to the Clubs
été à la Coordonnatrice de Clubs avant le Coordinator before May 1 of the current
1 mai de l’année universitaire courante. academic year. Clubs active during the
Les Clubs qui sont actif pendant l’été
summer will have the rights and privi-
auront les mêmes droits et privilèges
leges of Clubs that are active during the
que les Clubs actifs durant l’année
universitaire, cependant, les critères academic year, but standards for subsi-
pour les demandes de subventions sont dies are different.
différents.
9.3.14
9.3.12 A Club may not apply for room reserva-
Le Club ne pourra faire une demande tions, make a subsidy request or have
pour un local, pour un subside ou pour any other privilege of an active certified
obtenir tout autre privilège d’un Club actif Club until it is officially certified by the
certifié avant d’avoir obtenu la certification SFUO as an active Club.
officielle en tant que Club actif de FÉUO.
9.4
9.4 Club Decertification
Perte de privilèges d’un Club

9.4.1 9.4.1
Le Comité des Clubs peut retirer les The Clubs Committee shall decertify a
privilèges d’un Club s’il est trouvé que Club found
celui-ci
a. in violation of one or more para-
a) a violé un ou plusieurs des paragraphes graphs (b through n) of article 9.3.10;
de b) à n) de l’article 9.3.8,
b. in breach of its own constitution;
b) a commis une infraction à sa propre
constitution, c. to have engaged in conduct unbe-
coming of a Club; and/or
c) a démontré un comportement peu
seyant pour un Club; et/ou
d. to owe money and/or receipts to
the SFUO 30 days after being notified
d) doit toujours de l’argent à la FÉUO 30
jours après avoir été averti de la dette. of the debt.

9.4.2 9.4.2
Le Comité des Clubs peut retirer les The Clubs Committee may decertify
privilèges d’un Club si celui-ci n’avise pas, a Club should it fail to notify the Vice
par écrit, la Vice-présidente aux affaires President Student Affairs, in writing, of
étudiantes de tous changements à sa any changes to its constitution or to its
constitution ou de son conseil exécutif. executive committee, if applicable.

9.4.3 9.4.3
Tout Club aura une (1) opportunité de faire Any Club may have one (1) opportunity
appel à une motion de perte de privilèges to appeal a decertification motion against
contre leur Club. Le Club doit alors avisé
their Club. The Club must request in
par écrit la Vice-présidente aux affaires
étudiantes indiquant son intention de faire writing to the Vice President Student Af-
un appel pendant les trente (30) jours fairs indicating its intent to appeal within
159
suivant la motion de perte de privilèges 30 days of the decertification motion. A
d’un Club. Le Conseil des Clubs devra Club can appeal a decertification motion
donc se réunir le plus tôt possible pour against their Club to the Student Arbitra-
entendre l’appel. tion Committee.
9.5 9.5
Coordonnées des Clubs
Clubs Contact Information
9.5.1
Tous les Clubs doivent produire une liste 9.5.1
de coordonnées à jour des représentants All Clubs must provide accurate, up to
officiels. date contact information for all official
representatives.
9.5.2
La Coordonnatrice des Clubs doit être 9.5.2
avertie de tout changement par rapport The Clubs Coordinator must be notified
aux coordonnées des personnes- of any change to the Club’s contact infor-
ressources, des signataires et des mation and/or official representatives.
membres de l’exécutif.
9.5.3
9.5.3 If contact persons have changed or will
Le Club doit désigner une autre personne-
not be able to be reached during the
ressource dans le cas où les personnes-
ressources auraient changé ou ne summer semester, the Club must provide
pourraient pas être rejointes durant la an alternate contact person for the Club.
session d’été
9.5.4
9.5.4 Missed deadlines, lack of information
Tout manquement à une date limite, or any other problems caused by inac-
manque d’information ou tout autre curate, outdated or unavailable contact
problème dû à des coordonnées information is the fault of the Club or
inexactes, désuètes ou indisponibles est person(s) in question. The SFUO, Clubs
la faute du Club ou de la personne en Coordinator, Clubs Committee or Vice
question. La FÉUO, la coordonnatrice President Student Affairs shall not be
des Clubs, le Comité des Clubs ou la held responsible.
vice-présidente aux affaires étudiantes
ne seront pas tenus responsable.
9.6
9.6 Annual General Meetings
Réunions générales annuelles
9.6.1
9.6.1 Two (2) Annual General Meetings (AGM)
Deux (2) Réunions générales annuelles will be held during the academic year. An
(RGA) seront tenues durant l’année AGM must take place in each academic
scolaire. Une RGA doit être organisée semester.
pour chaque session.
9.6.2
9.6.2 Each Club must have one member
Un représentant de chaque Club est tenu present at each meeting. If a Club fails
d’assister à chaque réunion. Si un Club to participate in an AGM, the Club shall
n’assiste pas à une RGA, le Club se verra
forfeit two of their free room rentals for
retirer deux locations de salle pour la
session en question. that given semester.

160
9.7 9.7
Sessions de formation Training Sessions

9.7.1 9.7.1
Deux (2) Sessions de formation auront Two (2) Training Sessions will be held
lieu au cours de l‟année scolaire. Une during the academic year. A Training
Session de formation doit se dérouler au Session must take place in each aca-
cours de chaque semestre scolaire. demic semester.

9.7.2 9.7.2
Chaque Club doit avoir un membre Each Club must have one member pres-
présent à la première session. Si un ent at the first session. If a Club fails to
Club ne participe pas à une Session de participate in a Training Session, the
formation, le Club se verra retirer deux Club shall forfeit two of their free room
locations de salle pour la session en rentals for that given semester.
question.
9.8
9.8 Room Reservations
Réservations de salle
9.8.1
9.8.1 All active Clubs may reserve a total of 15
Tous les Clubs actifs peuvent réserver un
rooms per semester at no cost to them. If
total de quinze (15) salles par session,
a Club has not used all 15 reservations,
gratuitement. Si un Club n’utilise pas
les quinze (15) réservations, celles- it cannot transfer the unused reserva-
ci ne peuvent être transférées pour la tions to the next semester.
prochaine session.
9.8.2
9.8.2 In order to reserve a free room, a Club
Pour réserver une salle, le Club doit must submit a Room Reservation Form
soumettre un Formulaire de réservation to the SFUO, exclusive of any other
de salle à la FÉUO au moins cinq (5) jours party, at least five (5) business days in
ouvrables avant la tenue de l’activité. advance.

9.9 9.9
Réservations de tables Table Reservations

9.9.1 9.9.1
Tout Club actif peut réserver un total de All active Clubs may reserve a total of
dix (10) tables au Centre universitaire 10 tables per semester in the University
gratuitement. Si un Club n‟utilise pas Centre at no cost to them. If a Club has
les dix (10) réservations, celles-ci ne not used all 10 reservations, it cannot
peuvent être transférées à la prochaine transfer the unused reservations to the
session. next semester.

9.9.2 9.9.2
Afin de se réserver une table, un Club In order to reserve a free table, a Club
doit soumettre un Formulaire de réserva- must submit a Table Reservation Form
tion de table à la FÉUO, en exclusivité to the SFUO, exclusive of any other
au moins cinq (5) jours ouvrables à party, at least five (5) business days in
l‟avance. advance.
161
9.10 9.10
Salle des Clubs Clubs Room

9.10.1 9.10.1
La Salle des Clubs est accessible à tous The Clubs room is available to all Clubs
les Clubs pour réunions, activités ou
for meetings, events or as a lounge.
salon.

9.10.2 9.10.2
Des espaces de rangement sont Storage is available in the Clubs room
disponibles dans la Salle des Clubs; and will be allocated at the discretion of
ils sont alloués à la discrétion de la the Clubs Coordinator.
Coordonnatrice des Clubs.
9.10.3
9.10.3 Clubs that use the Clubs room must
Les Clubs qui utilisent la Salle des ensure to keep it clean. Any items not
Clubs doivent la garder propre. La placed in proper storage may be dis-
Coordonnatrice des Clubs peut, à sa posed of at the discretion of the Clubs
discrétion, se débarrasser de tout article Coordinator.
qui n’est pas rangé correctement.
9.11
9.11
Boîtes aux lettres Mailboxes

9.11.1 9.11.1
Un Club certifié se voit assigner une boîte Upon certification, each Club is assigned
aux lettres dans la Salles des Clubs. Il a mailbox located in the Clubs room. It
incombe au Club de vérifier cette boîte is the Club’s responsibility to check the
régulièrement. Tout problème découlant mailbox regularly. Any consequence
d’une omission de le faire est la faute du resulting from not doing so is the fault of
Club. La FÉUO, la coordonnatrice des the Club. The SFUO, Clubs Coordinator,
Clubs, le Comité des Clubs ou la vice- Clubs Committee or Vice President Stu-
présidente aux affaires étudiantes ne dent Affairs shall not be held responsible.
seront pas tenus responsable.
9.12
9.12
Request for Funding
Demande de subvention

9.12.1 9.12.1
Tout Club, pour être éligible à recevoir In addition to meeting the requirements
des fonds de la Fédération doit, en plus listed in section 9.3 to be eligible for
de respecter les conditions énoncées Federation funding, a Club must have a
au Règlement 9.3, doit avoir un compte legal Canadian bank account under that
bancaire canadien légal au nom du Club. Club’s name.

9.12.2 9.12.2
La Vice-présidente aux affaires étudiantes The Vice President Student Affairs shall
émettra une lettre de recommandation issue a bank letter certifying the Club’s
certifiant le statut officiel du Club comme official status as a SFUO Club to obtain
étant Club de la FÉUO afin d‟obtenir un
a legal Canadian bank account under
compte bancaire légal canadien au nom
de ce Club. that Club’s name.

162
9.12.3 9.12.3
Toute demande de subvention de Club All Club funding requests to the Federa-
faite auprès de la Fédération doit se faire tion must be made through the Clubs
exclusivement par le Comité des Clubs. Committee.

9.13 9.13
Conditions pour l’accord des subventions Conditions to Obtain Funding
Le Comité des Clubs peut accorder The Clubs Committee may allocate
une subvention à un Club si toutes les
funds to a Club if all the following condi-
conditions suivantes sont respectées:
tions are met:
a) le Club est officiellement reconnu par
la FÉUO. a. the Club is officially recognized by the
SFUO.
b) le Club présente un budget pour l’/les
activité(s) prévue(s). b. the Club presents a balanced budget
for the proposed event(s).
c) le Club ne doit pas être endetté vis-à-
vis de la FÉUO. c. the Club must not owe the SFUO
money and/or receipts.

9.14 9.14
Formulaire de remboursement Expense Claim Form
9.14.1
Chaque Club, après la tenue de 9.14.1
l’activité, doit compléter un Formulaire Each Club, upon completion of its event
de remboursement des dépenses et is required to submit a detailed Expense
retourner tout montant d’argent non utilise Claim Form and return all unused funds
à la FÉUO. to the SFUO.

9.14.2 9.14.2
Avant qu’une subvention ne soit versée, Before any funding is released, the
la présidente et la trésorière du Club Club’s Official Representatives must sign
doivent signer, avec la Vice-présidente a contract with the VP Finance ensur-
aux finances, un contrat stipulant qu’un ing the completion of an Expense Claim
Formulaire de remboursement des Form to be submitted to the SFUO.
dépenses complété sera remis à la FÉUO.
9.14.3
9.14.3
Le Formulaire de réclamation des The Expense Claim Form must be ac-
dépenses doit être accompagné des companied by the original receipts for
reçus de l’activité. Chaque dépense (et the event. Each expense (and receipt)
reçu) doit être indiquée et expliquée sur will be described and enumerated on the
le Formulaire, qui doit être remis à la Expense Claim Form, which must be re-
Coordonnatrice des Clubs dans un délai turned Clubs Coordinator within 15 days.
de 15 jours suivant la tenue de l’activité.
9.14.4
9.14.4 Any remaining funds will be returned to
Tout montant non utilisé doit être the SFUO within 30 days of the event.
remboursé à la FÉUO dans un délai de
trente (30) jours après la tenue de l’activité

163
9.15 9.15
Vérification de la réclamation des Verification of Expense Claim
dépenses.
9.15.1
9.15.1 The Clubs Committee will verify all ex-
Le Comité des Clubs vérifiera toutes penses on the expense claim to ensure
les dépenses inscrites au Formulaire they are valid and are consistent with the
pour s’assurer qu’elles sont valides et initial subsidy request and that all un-
cohérentes avec la demande de subven- used funds are returned to the Federa-
tion initiale. Il s’assurera aussi que tout tion.
montant d’argent non utilisé est remis à
la FÉUO. 9.16
Evaluation Criteria for Funding Requests
9.16
Critère d’évaluation des demandes de
The Clubs Committee shall consider the fol-
subvention
lowing when evaluating funding requests:
Le Comité des Clubs tiendra compte, lors de
l’évaluation des demandes de subvention, a. the number of members in the Club;
des critères suivants :
b. the location of the event, whether it is
a)le nombre d’adhérents du Club; on or near campus or off-campus;

b)l’emplacement de l’activité, à savoir c. the number of students participating in


près du campus ou hors campus; the activity;

c)le nombre d’étudiants participants à d. the impact on the student and Univer-
l’activité; sity community;
d)l’impact sur la communauté étudiante
e. reasonable estimates presented in the
et universitaire;
budget;
e)les estimations raisonnables
présentées dans le budget; f. whether the Club has requested fund-
ing under another Club name; and
f) si un Club a fait une demande de
subventionsous le nom d’un autre Club; g. whether the Club has sought other
et sources of funding.

f)les autres demandes de subvention du 9.17


Club, s’il y a lieu. Refused Funding
9.17 The Clubs Committee will refuse to fund a
Subventions refusées
Club if it fails to meet the evaluation criteria
outlined in article 9.16.
Le Comité des Clubs n’accordera aucun
fonds si le requérant ne comble pas les
critères émis dans l’article 9.8. 9.17.1
The Clubs Committee will not grant any
9.17.1 funds for the purchase of equipment.
Le Comité des Clubs n’accorde aucun
fonds pour l’achat d’équipement. 9.17.2
The Clubs Committee will not grant any
164
9.17.2 funding to a Club for the purchase of
Le Comité des Clubs n’accordera aucune alcoholic beverages or tobacco products.
subvention à un Club pour l’achat de
boissons alcoolisées ou de produits du 9.17.3
tabac. The Clubs Committee will not grant any
funds during the summer semester to
9.17.3
Clubs that have not activated their sum-
Le Comité des Clubs n’accordera aucune
mer certification by May 1.
subvention durant la session d’été pour
les Clubs qui n’ont pas demandé de
certification estivale avant le 1er mai. 9.17.4
The Clubs Committee will not grant
9.17.4 funds to any Club that owes the SFUO
Le Comité des Clubs n’accordera aucune money, has an outstanding Expense
subvention à un Club qui doit de l’argent Claims Form, as outlined in 9.14.1, or
à la FÉUO ou qui a omis de remettre un outstanding receipts.
Formulaire de réclamation des dépenses
tel que le prescrit l’article 9.14.1. 9.18
Budget for Subsidy not Respected
9.18
Budget non respecté In the case where the comptroller general
informs the Vice President Student Affairs of
Dans le cas où la contrôleuse générale
informe la Vice-présidente aux affaires the Federation that a budget submitted for
étudiantes de la Fédération que le budget a subsidy request by a Club has not been
présenté par le Club désirant obtenir une respected, the Clubs Committee can:
subvention n’est pas respecté, le Comité des
Clubs peut : a. withhold payment of additional funds;
and
a) retenir le versement de tout subvention
supplé mentaire; et b. deduct from the allocated amount, the
sum of any expenses that unreasonably
b) déduire du montant accordé toutes exceed budgetary forecasts.
les dépenses qui excèdent de façon
déraisonnable les prévisions du budget. 9.19
Clubs Sanctions
9.19
Sanctions des Clubs
9.19.1
9.19.1 A sanction shall be imposed for any-
Une sanction sera accordée pour toute thing that goes against any rules and/
action qui va à l’encontre des règlements or regulations placed in the Clubs Policy
inscrits dans le Manuel de politiques des Manual.
Clubs.
9.19.2
9.19.2 Sanctions may only be imposed by the
Une sanction ne peut être accordée que Clubs Committee and their implementa-
par le Comité des Clubs et son implantation tion shall be the responsibility of the Vice
tombe sous la responsabilité de la Vice- President Student Affairs.
présidente aux affaires étudiantes.
9.19.3
9.19.3
Toute sanction peut, dépendant du cas, All sanctions may, on a case-by-case
être poursuivie jusqu’à la prochaine basis, be continued into the following
165
année universitaire. academic year.

9.19.4 9.19.4
Tout Club aura une (1) opportunité par Clubs may have one (1) opportunity per
année de faire appel à une sanction contre year to appeal a sanction against their
leur Club. Le Club doit alors demander Club. The Club must request in writing to
par écrit à la Vice-présidente aux affaires
the Vice President Student Affairs, indi-
étudiantes indiquant leur intention de faire
cating the intent to appeal within 30 days
un appel pendant les trente (30) jours
suivants la sanction du Club. L’appel sera of the sanction on the Club. The appeal
soumis au Comité d’arbitrage étudiant. will be presented to the Student Arbitra-
tion Committee.
9.19.5
Tout Club qui omettra de repayer à la 9.19.5
FÉUO dans les trente (30) jours les Failure to repay the SFUO any unused
montants d’argent non utilisés d’une funds after 30 days of an event subsi-
subvention se verra retirer son statut de dized by the SFUO will result in retrac-
Club. tion of Club status.

9.19.6 9.19.6
Tout Club qui omettra de compléter Failure to submit an Expense Claim
un Formulaire de réclamation des
Form within 15 days following an event
dépenses dans les quinze (15) jours
suivants l’activité subventionnée se verra subsidized by the SFUO will result in be-
refuser toute demande de subvention ing denied further subsidy requests.
subséquente.
9.19.7
9.19.7 Failure to submit an Expense Claim
Tout Club qui omettra de compléter un Form within 30 days following an event
Formulaire de réclamation des dépenses subsidized by the SFUO will result in
dans les trente (30) jours suivants l’activité retraction of Club status.
subventionnée se verra retirer son statut
de Club.
9.20
9.20 Publicity
Publicité

920.1
Chaque Club est responsable de faire 9.20.1
approuver son matériel publicitaire par Each Club is responsible for getting all
la personne adéquat ou le département publicity materials approved by the ap-
adéquat. propriate person or department.

9.20.2 9.20.2
Tous les Clubs qui reçoivent une All Clubs, which receive Federation fund-
subvention de la Fédération pour ing for an activity, must recognize this
une activité doivent reconnaître cette contribution by including the SFUO logo
contribution en incluant le logo de la on all posters, flyers or other means by
FÉUO sur tout dépliant, affiche ou autre which they publicize this activity.
moyen par lequel il fait sa publicité pour
cette activité.

166
9.21 9.21
Irrégularités dans l’administration Irregularities in the Administration

Dans le cas où la contrôleuse générale If the Comptroller General informs the Vice
informe la Vice-présidente aux affaires President Student Affairs of any irregulari-
étudiantes de la Fédération qu’elle aurait ties in the administration of a Club’s funds
décelé des irrégularités dans l’administration
or management, the Clubs Committee can
des fonds d’un Club ou dans l’application de
revoke that Club’s status.
la présente constitution, le Comité des Clubs
peut retirer le statut du Club.
9.22
9.22 Appeal
Appel
Any Club, which is the object of a decision
Tout Club qui fait l’objet d’une décision du by the Clubs Committee under authority of
Comité des Clubs en vertu des articles 9.16 articles 9.18 and 9.19, can appeal that deci-
et 9.17, peut faire appel de la décision au sion to the Student Arbitration Committee.
Comité d’arbitrage étudiant.
9.23
9.23 Irregularities in Club Activities
Irrégularités dans les activités des Clubs

Any irregularity in a Club’s activities brought
Toute irrégularité dans les activités d’un Club
portée à l’attention d’un membre du Comité to the attention of any member of Clubs
des Clubs au moyen d’une plainte formelle Committee by a formal, written complaint
présentée par écrit doit être évaluée par must be evaluated by the SFUO, and if nec-
la FÉUO et, s’il y a lieu, référée au Comité essary, referred to the Student Arbitration
d’arbitrage étudiant . Committee.

9.24 9.24
Comité d’arbitrage étudiant Student Arbitration Committee

Toute décision prise par le Comité des Clubs Any decision made by the Clubs Committee
peut être mise en appel auprès du Comité may be appealed to the Student Arbitration
d’arbitrage étudiant. Committee.
9.25
9.25
Mise en oeuvre du règlement
Implementation of the By-law
La Vice-présidente aux affaires étudiantes
de la Fédération est responsable de la mise The Vice President Student Affairs of the
en oeuvre de ce règlement. Federation is responsible for the implemen-
tation of this By-law.

167
168
RÈGLEMENT NO. 12 BYLAW NO. 12
Services aux étudiants de la FÉUO SFUO Student Services
12.1 12.1
La Fédération reconnaît le besoin d’offrir The Federation recognizes the need to pro-
des services de soutien à ses membres. vide support services to its members.
12.2
12.2
La Fédération reconnaît les services qui sui-
vent comme étant fi nancés par ses mem- The Federation acknowledges the following
bres, selon les frais créés par le référendum as services funded by its members, as per
et dans lequel la Fédération joue un rôle the fees created by referendum and in which
intermédiaire dans la collecte comme il est the Federation plays an intermediary role in
inscrit dans 2.3.3. the collection as outlined in 2.3.3.

12.3 12.3
Aux fi ns de ce règlement, la Fédération For the purposes of this bylaw, the Federa-
reconnaît les services suivants comme des tion recognizes the following services as
Services de vie étudiante de la FÉUO : SFUO Student Life Services:
12.3.1 12.3.1
La Maison internationale
The International House
12.3.2
Le Service de raccompagnement 12.3.2
The Foot Patrol Service
12.3.3
Le Centre d’entraide 12.3.3
The Peer Help Centre
12.3.4
Le Centre de la fierté 12.3.4
The Pride Centre
12.3.5
Le Centre des étudiants ayant un handi- 12.3.5
cap Centre for Students with Disabilities
12.3.6
12.3.6
La banque alimentaire de la FÉUO
The Food Bank
12.3.7
Le Centre de ressources des femmes 12.3.7
The Women’s Resource Centre
12.3.8
Le Centre du bilinguisme 12.3.8
The Bilingualism Centre
12.3.9
Le Centre de recours étudiant 12.3.9
The Student Appeals Centre
12.3.10
Le Centre d’équité en matière des droits 12.3.10
de la personne Centre for Equity and Human Rights

169
12.4 12.4
Le mandat de chaque service se trouve The mandates for each service can be
dans le Manuel des Services de vie étudi- found in the Student Life Services Manual.
ante.
12.4.1
12.4.1 The SLS Manual will include the man-
Le Manuel des Services de vie étudi- date, structure, annual levy fee adjusted
ante comprendra le mandat, la structure, with inflation, annual budgets and other
les frais de cotisation annuelle ajustée pertinent information for each of the
pour l’inflation, budgets annuels et autre SFUO Student Life Services.
information pertinente pour chacun des
Services de vie étudiante de la FÉUO 12.4.2
The SLS Manual will be completed by
12.4.2 the Vice-President of Student Affairs be-
Le Manuel des Services de vie étudiante fore the first meeting of the SLSC.
sera rédigé par la Vice-présidente aux
affaires étudiantes avant la première 12.4.3
réunion du Comité des Services de vie The SLS Manual will be adopted by the
étudiante. SLSC at their first meeting and present-
ed to the BOA for ratification.
12.4.3
Le Manuel des Services de vie étudiante
sera adopté par le Comité des Services 12.5
de vie étudiante lors de la première Funding
réunion et présenté au CA pour ratifica-
tion.
12.5.1
12.5 Each of the SLS and the SLS General
Financement Fund are funded through duly run ref-
erendums, as per article 4.17, and the
12.5.1 amounts are adjusted annually at the
Chacun des Services de la vie étudi- rate of inflation. These amounts are
ante et le Fonds général des Services protected by referendum results and can
de vie étudiante sont financés par des be found in the Student Life Services
référendums, conformément à l’article Manual.
4.17. Les sommes sont ajustées annuel-
lement selon le taux de l’inflation. Ces
sommes sont protégées par les résultats 12.5.2
des référendums et peuvent être retrou- As per article 4.17, the SLS General
vées dans le Manuel des Services de vie Fund can only be modified through refer-
étudiante. endum.

12.5.2
Conformément à l’article 4.17, le Fonds 12.5.3
général des Services de vie étudiante SLS General Fund
peut seulement être modifié par proces-
sus de référendum. 12.5.3.1
The Student Life Services General
12.5.3 Fund is established to increase and
Fonds général SVÉ to improve the visibility of the Student
170
12.5.3.1 Life Services and improve overall stu-
Le Fonds général des Services dent life at the University of Ottawa.
de vie étudiante a été établi afin The SLS General Fund shall be used
d’augmenter et d’améliorer la visi- upon the agreement of the Student
bilité des Services de vie étudiante Life Services Committee.
et d’améliorer l’ensemble de la vie
étudiante à l’Université d’Ottawa. Le 12.5.3.2
Fonds général des Services devie Requesting Funds
étudiante sera employé conformé-
ment aux accords du Comité des 12.5.3.2.1
Services de vie étudiante. The members of the Student Life
Services Committee may request
12.5.3.2 funds from the SLS General Fund
Faire demande auprès du Fonds for any of the following reasons:

12.5.3.2.1 a. Initiatives or activities


Les membres du Comité des that benefit one or more Stu-
Services de vie étudiante peuvent dent Life Services
faire demande auprès du fonds
pour les raisons b. Student Life Services
suivantes: visibility

a. Initiatives ou activités qui c. Student Life Services


sont au profit d’un ou de plu- volunteer appreciation
sieurs des Services de vie
étudiante d. As an emergency fund

b. Visibilité des Services de vie 12.5.3.2.2


étudiante The Student Life Services should
first look to their own budget for
c. Appréciation des bénévoles the funds they require before
des Services de vie étudiante making a request to the SLS Gen-
eral Fund.
d. Comme fonds d’urgence
12.5.3.2.3
12.5.3.2.2 Requisitions of funds from the
Les Services de vie étudiante devraient SLS General Fund shall be ap-
d’abord faire appel à leurs budgets proved by a vote of two thirds
respectifs pour tout besoin financier (2/3) majority of the Student Life
avant de faire demande auprès du Fonds Services Committee.
général des Services de vie étudiante.

12.5.3.2.3 12.5.3.2.4
Les demandes de fonds du fonds général All expenses from the General
des SVÉ devront être approuvées par Fund must be approved by the
un vote majoritaire de deux tiers (2/3) du SLSC on a per request basis.
Comité des Services de vie étudiante. There are no annual standing
expenses.
12.5.3.2.4
Toutes dépenses provenant du Fonds
général doivent être approuvées par le
171
Comité des Services de vie étudiante 12.5.4 Budget
selon des demandes individuelles. Il
n’existe aucune provision pour une suite 12.5.5
de dépenses annuelles. The Vice-President of Finance and the
Vice-President of Student Affairs shall
12.5.4 present an annual budget for the Gen-
Budget
eral Fund to the SLSC to be adopted at
the first SLS committee meeting.
12.5.5
La Vice-présidente aux finances et la
Vice-présidente aux affaires étudiantes 12.5.6
présenteront un budget pour le Fonds The General Fund budget shall account
général au Comité des Services de for initiatives that benefit one or more
vie étudiante qui sera adopté lors de la Student Life Services, Roger Guindon,
première réunion du Comité des Services SLS volunteer appreciation, individual
de vie étudiante. and/or collective SLS promotional mate-
rial.
12.5.6
Le budget du fonds d’administration 12.5.7
générale devra prendre en compte des At least one joint SLS volunteer appreci-
initiatives qui profitent à un ou plusieurs ation event must be held each semester.
des Services de vie étudiante, le campus
Roger Guindon, l’appréciation des
bénévoles des SVÉ, le matériel publicitaire 12.5.8
individuel ou collectif des SVÉ. The Student Life Services Committee
must approve the General Fund bud-
12.5.7 get before requisitions of funds can be
Au moins une activité d’appréciation des made.
bénévoles des SVÉ communes devra
être tenue par session. 12.5.9
Remaining funds at the end of each fis-
12.5.8 cal year left in the SLS General Fund will
Le Comité des Services de vie étudiante be carried over to the following year’s
devra approuver le budget du fonds SLS General Fund budget, up to and
d’administration générale avant qu’une including $75,000.00. Funds exceed-
demande de fonds puisse être faite.
ing $75,000.00 will be absorbed by the
SFUO operating budget. The General
12.5.9
Les fonds restants à la fin de chaque Fund cannot project or realise a deficit.
année financière dans le Fonds général
des SVÉ seront reportés au budget 12.6
du Fonds général des SVÉ de l’année Administrative functions
suivante, jusqu’à une somme intégrale de
75 000 $. Les sommes au-delà de 75 000 12.6.1
$ seront réabsorbées par la FÉUO. Le The Vice President, Student Affairs will
Fonds général ne peut afficher un déficit. chair a monthly Student Life Services
Round Table, separate from the SLSC.
12.6 She shall invite the members of the ex-
Fonctions administratives ecutive, the Roger Guindon Services and
Clubs Coordinator and a representative
12.6.1 of the Graduate Students’ Association
La Vice-présidente aux affaires étudiantes (GSAED).
siégera à une Table ronde des Services

172
de vie étudiante, indépendante du 12.6.2
Comité des Services de vie étudiante. The Vice President, Finance must pro-
Seront invités, membres de l’exécutif, vide monthly Profit and Loss statements
la Coordonnatrice des Services et des for the SLS General Fund from Septem-
clubs au pavillon Roger Guindon et ber through April of every year.
une représentante de l’Association des The activities of all SFUO Student Life
étudiants diplômés (GSAÉD).
Services must be coordinated by stu-
dents who are employed by the Federa-
12.6.2
La Vice-présidente aux finances doit tion.
fournir des états des profits et des pertes
mensuelles du Fonds général des SVÉ 12.6.3
du mois de septembre au mois d’avril The Board of administration shall set by
chaque année. resolution the addition or removal of any
service from the SLS.
12.6.3
Les activités de tous les Services 12.7
de vie étudiante de la FÉUO doivent Campaigns
être coordonnées par des étudiantes
employées par la Fédération. 12.7.1
The Federation recognizes that the
12.7 Campagnes SFUO Student Life Services must pro-
vide a welcoming, non-judgmental and
12.7.1
La Fédération reconnaît que les Services bias-free atmosphere for all students,
de la vie étudiante de la FÉUO doivent regardless of political belief.
fournir une atmosphère accueillante, sans
jugement et sans préjugés pour tous les 12.7.2
étudiants, peu importe leurs croyances The SFUO Student Life Services shall
politiques. not be required to participate in SFUO
campaigns.
12.7.2
Les Services de la vie étudiante de la
FÉUO ne sont pas obligés de participer à
une campagne menée par la FÉUO.

173
174
RÈGLEMENT NO. 13 BYLAW NO. 13
Semaine 101 101 week
13.1 13.1
Définitions Definitions
13.1.1
13.1.1
La Semaine 101 a lieu au début de chaque
101 Week is held at the beginning of
année scolaire. Le but de cette semaine
est d’accueillir les nouvelles étudiantes à every academic year to welcome new
l’Université d’Ottawa. students to the University of Ottawa.

13.1.1.1 13.1.1.1
La vice-présidente aux activités The VP Social of the SFUO, in con-
sociales de la FÉUO, de concert avec sultation with the Social Round Table,
la Table ronde sociale, fixe les heures will set the official 101 Week start and
et les dates officielles de début et de finish times and date no later than
fin de la Semaine 101 au moins quatre four weeks prior to the start of 101
semaines avant le début de celle-ci. Week.
13.1.2 13.1.2
La Semaine 101 est organisée par la
101 Week is held by the Federation and
Fédération étudiante ainsi que par les
corps fédérés et les groupes étudiants the Federated Bodies and/or student
approuvés par la FÉUO. groups approved by the SFUO.

13.1.3 13.1.3
Toutes les activités de la Semaine 101 All events during 101 Week are gov-
sont régies par le présent règlement, erned by this by-law and the other SFUO
par les autres règlements et politiques by laws and policies as well as any other
de la FÉUO ainsi que par toute autre rules adopted by the Social Round Table.
règlementation adoptée par la Table
ronde sociale. 13.2
101-Week events
13.2
Activités de la Semaine 101
13.2.1
Definition
13.2.1
Définition
13.2.1.1
13.2.1.1 A 101-Week event is any sched-
Les activités de la Semaine 101 uled activity held during 101 Week
comprennent toutes les activités by either the SFUO or a Federated
prévues à l’horaire de la Semaine Body or any organization associated
101, organisés soit par la FÉUO, un with either the SFUO or a Federated
corps fédéré ou un groupe étudiant Body.
ayant reçu l’approbation de la FÉUO
ou d’un corps fédéré.

13.2.2 13.2.2
Activités obligatoires de la FÉUO Mandatory SFUO events

175
13.2.2.1 13.2.2.1
Tous les corps fédérés et les groupes There shall be two events in which
étudiants qui organisent une Semaine all Federated Bodies and/or student
101 sont tenus de prendre part à deux groups organising a 101 Week event
activités. shall be required to participate.
13.2.2.2
13.2.2.2
Ces activités sont les suivantes :
These events are:
a) La journée Shinerama
a. Shinerama day
b) Les cérémonies d’ouverture
b. Opening Ceremonies
13.2.2.2.1 Nonobstant le sous-
alinéa 13.2.2.2, les facultés de 13.2.2.2.1
Médecine, de Common Law, Notwithstanding paragraph
d’Éducation et de Droit civil ne 13.2.2.2, the faculties of Medicine,
sont pas tenues de prendre part Common Law, Education and
aux cérémonies d’ouverture. Droit Civil are excused from the
Opening Ceremonies.
13.2.2.2.2
Nonobstant le sous-alinéa
13.2.2.2.2
13.2.2.2, GRIPO ne sont pas
tenu de prendre part à la journée Notwithstanding paragraph
Shinerama. 13.2.2.2, OPIRG is excused from
Shinerama day.
13.2.2.3
La vice-présidente aux activités 13.2.2.3
sociales de la FÉUO, de concert avec The VP Social of the SFUO shall
la Table ronde sociale, doit fixer la date set the dates and times of these two
et l’heure de ces deux activités avant events before the end of the third
la fin de la troisième semaine de mai. week in May, in conjunction with the
Social Round Table.
13.2.2.4
Les corps fédérés et autres groupes 13.2.2.4
qui sont approuvés par la table ronde
Federated Bodies and other groups
social organisant une Semaine 101
that are approved by the Social
doivent faire de leur mieux pour
prendre part à ces deux activités. Roundtable organizing their own 101
weeks shall participate in these two
13.2.2.5 events to the best of their abilities.
Les corps fédérés et les autres
groupes ne doivent pas organiser 13.2.2.5
d’activités qui pourraient créer un Federated Bodies and other groups
conflit d’horaire avec les activités approved by the SFUO may not
obligatoires prévues par l’alinéa schedule events that would conflict
13.2.2.2. De plus, ils doivent faire en with the mandatory events listed in
sorte qu’aucune activité à leur horaire 13.2.2.2 and must ensure that any
n’empêche la participation du nombre other events during their 101-Week
maximum d’étudiantes aux activités schedule do not prevent the maxi-
obligatoires.
mum number of students from partici-
pating in the mandatory events.

176
13.2.3 13.2.3
Activités d’un corps fédéré ou autres Federated Body or other group events
groupe
13.2.3.1
13.2.3.1 Federated Bodies and/or student
Les corps fédérés et autres groupes groups holding their own 101 Week
organisant une Semaine 101 doivent,
activities must have all their events
au préalable, faire approuver leurs
approved by the VP Social of the
activités par la vice-présidente aux
activités sociales de la FÉUO. Une SFUO prior to that event taking place.
réunion entre une représentante A meeting shall be held between a
de chaque corps fédéré ou groupe representative of each Federated
étudiant et la vice-présidente se Body and/or student group and the
tiendra au plus tard cinq semaines VP Social at least five weeks before
avant le début de la Semaine 101. the start of 101 Week.

13.2.3.2 13.2.3.2
Toutes les activités d’un corps fédéré Every Federated Body or other group
ou d’un autres groupe doivent être event shall be proposed to the VP
présentées par écrit à la vice-présidente Social of the SFUO in writing and
aux activités sociales et doivent inclure shall include the time and place of the
la date et l’emplacement de l’activité,
event, any security arrangements that
les mesures de sécurité mises en
place, l’estimation du nombre de will be in effect, the expected num-
participantes, le nom de l’organisatrice ber of participants, the name of the
de l’activité et l’information sur la contact person organizing the event
disponibilité d’alcool durant l’activité. and details regarding any alcohol that
Chaque corps fédéré et groupe shall be available during the event.
étudiant doivent remettre à la vice- At the meeting specified in paragraph
présidente aux activités sociales un 13.2.3.1, each Federated Body shall
horaire provisoire de leurs activités à present to the VP Social a tentative
la réunion prévues à l’alinéa 13.2.3.1. schedule of the events to be held
by that Federated Body during 101
Week.
13.2.3.3
Si la vice-présidente aux activités
13.2.3.3
sociales décèle un problème par
If the VP Social finds problems with
rapport à une activité d’un corps
fédéré ou d’un autres groupe, elle a Federated Body’s or other group’s
devra le présenter à la Table ronde event, she shall refer the event to the
sociale pour discussion. Social Round Table for discussion.

13.2.3.4 13.2.3.4
Un comité composé de la vice- A committee comprised of the VP So-
présidente aux activités sociales de la cial of the SFUO and the 101 Council
FÉUO et du Conseil 101 peut rejeter shall reject any event that meets any
une activité pour l’une des raisons of the following:
suivantes :
a. the event is dangerous;
a) L’activité est dangereuse.
b. the event conflicts with the
b) L’activité viole le présent
règlement ou une règle adoptée 101 Week rules stated in this by-
par la Table ronde sociale. law or any rules adopted by the
177
Social Round Table;

c) L’activité viole un règlement c. the event violates any by-law


ou une politique de la FÉUO, un or policy of the SFUO, the rules of
règlement de l’Université d’Ottawa, the University of Ottawa, the by-
un règlement municipal ou une loi law of the municipality where the
provinciale ou fédérale.
event is being held or any provin-
cial or federal law; and
d) L’activité entache la réputation
de l’Université d’Ottawa, de d. the event may damage the
la FÉUO, de n’importe quelle image of the University of Ot-
personne membre de la FÉUO et tawa, the SFUO, any member of
tous les Corps fédérés de la FÉUO the SFUO and any of the SFUO’s
Federated Bodies
13.2.3.5
Tous les corps fédérés et autres 13.2.3.5
groupes doivent présenter une version Every Federated Body and other
finale de l’horaire de leurs activités groups shall present the final sched-
à la vice-présidente aux activités ule of their 101 Week events to the
sociales en format papier et en format VP Social of the SFUO in hard copy
électronique au plus tard à 17 h (HNE)
and electronic format through the VP
au moins 10 jours ouvrables avant le
début de la Semaine 101. La vice- Social of the SFUO no later than 5
présidente aux activités sociales p.m. (EST) at least 10 business days
approuvera ou rejettera les activités prior to the start of 101 Week. These
au plus tard 5 jours ouvrables avant le events will be either approved or re-
début de la Semaine 101. jected by the VP Social no later than
five business days prior to 101 Week.
13.2.3.5.1
Le document décrit à l’alinéa 13.2.3.5.1
13.2.3.5 doit contenir les In the document outlined in para-
renseignements suivants : graph 13.2.3.5, the following infor-
mation must be indicated:
a) La date et l’emplacement de
l’activité.
a. the time and place of the
event;
b) Les mesures de sécurité en
place.
b. any security arrange-
c) L’estimation du nombre de ments that will be in effect;
participants.
c. the expected number of
d) Le nom de l’organisatrice de participants;
l’activité.
d. the name of the contact
e) L’information sur la person organizing the event;
disponibilité d’alcool durant and
l’activité.
e. details on any alcohol
f) tous les guides ayant leur
that shall be available during
formation de Secourisme
the event.
g) tous les guides ayant leur
178
formation « Smart Serve » f. all guides with a First-Aid
training

13.2.3.5.2 g. all guides with Smart-


Chaque corps fédéré et autres Serve training
groupe doit dépêcher sa vice-
présidente aux activités sociales
13.2.3.5.2
ou une représentante afin
Each Federated Body and other
d’assister à la réunion décrite à
l’alinéa 13.2.3.1 et répondre à toute group shall send their VP Social
question par rapport au document or their designate to attend a
décrit à l’alinéa 13.2.3.5. meeting with the committee in-
dicated in paragraph 13.2.3.1 in
13.2.3.5.3 order to answer any questions
Dans le cas où un corps fédéré that may have arisen from the
ou un autres groupe ne soumet hard copy document outlined in
pas l’information conformément 13.2.3.5.
à l’alinéa 13.2.3.5, le Conseil
101 peut, avec un vote de 13.2.3.5.3
majorité, imposer une amende In the event that the information is
correspondant à un maximum de not provided as outlined in para-
5 % de la part des cotisations de
graph 13.2.3.5, the 101 Council
la FÉUO dudit corps fédéré ou
de l’autres groupe pour l’année may, upon a majority vote, im-
scolaire en cours. Dans le cas où un pose a fine to a maximum of 5%
corps fédéré ou un groupe étudiant of the Federated Body’s or the
remet en retard le document prévu other group’s share of the SFUO
à l’alinéa 13.2.3.5, le Conseil membership fees for the current
101 peut imposer une amende academic year or impose a fine
pour payer les frais d’assurance to cover the additional expenses
supplémentaires occasionné par from the insurance company
le retard. due to tardiness in handing the
document outlined in paragraph
13.2.3.6 13.2.3.5.
La désignation « Semaine 101 »
remplace « Semaine d’accueil » dans
13.2.3.6
toute publication et documentation
The designation of “101 Week” will
officielle y compris, entre autres, les
envois postaux et les horaires replace that of “Frosh Week” in all
official publications or documents,
13.3 including, but not limited to, mail outs
Ambassadrices de la sécurité and schedules.

13.3.1 13.3
Admissibilité Safety ambassadors

13.3.1.1 13.3.1
Toute personne membre de la FÉUO Eligibility
et qui n’est pas membre de l’exécutif
d’un corps fédéré ou de la FÉUO est 13.3.1.1
admissible au poste d’ambassadrice
Any member of the SFUO who is not
de la sécurité.
a member of a Federated Body Ex-
ecutive or a member of the Executive
179
of the SFUO is eligible to be a safety
13.3.2 ambassador.
Tâches
13.3.2
13.3.2.1 Duties
Les ambassadrices de la sécurité sont
responsables de la supervision des
13.3.2.1
activités de la Semaine 101.
Safety ambassadors shall be respon-
13.3.2.2 sible for monitoring 101-Week events.
Les ambassadrices de la sécurité
doivent surveiller les agissements des 13.3.2.2
guides 101 pour de s’assurer que ces Safety ambassadors shall oversee
derniers se conforment au règlement the activities of 101 guides to ensure
de la Semaine 101. that they comply with all 101 Week
rules.
13.3.2.3
Une ambassadrice de la sécurité doit 13.3.2.3
immédiatement aviser la présidente Should any safety ambassador wit-
de la FÉUO si elle est témoin ou ness or become aware of any viola-
a conscience d’une violation au
tion of the rules by a 101 guide or
règlement par un guide 101 ou par
101er, she shall immediately report
une participante de la Semaine 101.
the violation to the President of the
13.3.2.4 SFUO.
Les ambassadrices de la sécurité
doivent bien connaître le présent 13.3.2.4
règlement ainsi que toute autre règle Safety ambassadors must be familiar
adoptée par la Table ronde sociale. with all 101 Week rules outlined in
this by-law as well as any additional
13.3.2.5 rules adopted by the Social Round
Les ambassadrices de la sécurité Table.
doivent bien connaître le règlement de
l’Université par rapport à la Semaine 13.3.2.5
101. Safety ambassadors must be familiar
with any University rules that are ap-
13.3.3
Sélection plicable to 101 Week activities.

13.3.3.1 13.3.3
Le président nommera au moins Selection
8 ambassadrices de la sécurité et
présentera ces nominations à la Table 13.3.3.1
ronde Sociale en vue d’une ratification The President shall appoint a mini-
par vote majoritaire. mum of 8 safety ambassadors and
shall submit these appointments for
13.3.3.2 ratification by a majority vote at a
Le président doit annoncer meeting of the Social Round Table.
l’offre d’emploi pour les postes
d’ambassadrices de la sécurité et
13.3.3.2
ensuite mener des entrevues de
The President shall advertise for the
sélection des candidates.
positions of safety ambassadors and
13.3.3.3 shall conduct interviews for selection.
180
La table ronde sociale, l’équipe 101 13.3.3.3
et l’exécutif de la FÉUO peuvent The Social Round table, the 101 crew
congédier une ambassadrice de la and the executive of the SFUO may
sécurité en tout temps. relieve any safety ambassador from
13.3.3.4 her position at any time.
Le Conseil 101 exerce la même
autorité sur les ambassadrices de la 13.3.3.4
sécurité que sur les guides 101. The 101 Council shall have the same
jurisdiction over safety ambassadors
13.3.3.5 that it has over 101 guides.
Toutes les ambassadrices de sécurité
sont tenues de suivre la même 13.3.3.5
formation que celle des guides 101. All safety ambassadors must com-
plete the same training that is re-
quired of 101 guides.
13.3.3.6 Toute ambassadrice de
la sécurité doit obtenir une certification 13.3.3.6
en Secourisme avant le début de la All safety ambassadors must be certi-
Semaine 101 fied with First-Aid before 101 week
starts

13.4 13.4
Les 101 101ers

13.4.1 13.4.1
Définition Definition

Toute personne membre de la FÉUO A 101er is any member of the SFUO


répondant aux critères suivants est who is:
considérée comme une 101 :
a. an incoming student to an under-
a) Elle est une nouvelle étudiante à un graduate program;
programme de premier cycle.
b. registered for at least one event
b) Elle est inscrite à au moins une during 101 Week with a Federated
activité de la Semaine 101 avec un Body or any group recognized by the
corps fédéré ou un groupe étudiant. SFUO; and

c) Elle n’est pas une guide 101 ou une c. not a 101 guide, a survivor or a
invitée. guest.

13.4.2 13.4.2
Exigences Requirements

13.4.2.1 13.4.2.1
Les 101s doivent porter le bracelet 101ers must be identified with the
officiel de la Semaine 101 qui leur official 101-Week wristband issued by
sera distribué par la FÉUO. the SFUO.

13.5 13.5
Guides 101 101 guides

181
13.5.1 13.5.1
Définition Definition

13.5.1.1 13.5.1.1
Une guide 101 inclut toute personne A 101 guide is any member of the
qui, durant la semaine 101 : SFUO who performs any of the fol-
lowing activities during 101 Week:

a) supervise une activité de la a. supervises a 101 Week


Semaine 101; event;

b) oriente les étudiantes; b. assumes responsibility for the


orientation of students;

c) agit en tant qu’ambassadrice c. acts as a student ambassa-


étudiante; dor;

d) organise des cris de ralliement d. leads cheers or icebreakers;


ou des activités brise-glace; ou and

e) surveille les agissements des e. monitors the activities of 101


participantes de la Semaine 101. Week participants.

13.5.1.2 13.5.1.2
Toutes celles qui accomplissent une All persons who perform any of the
ou plusieurs des actions décrites à activities listed in paragraph 13.5.1.1
l’alinéa 13.5.1.1 sont considérées are designated 101 guides whether
comme des guides 101, que l’activité the event is organized by the SFUO
ait été organisée par la FÉUO, un or by a Federated Body and/or stu-
corps fédéré ou un groupe étudiant. dent groups.

13.5.1.3 13.5.1.3
Les étudiantes qui participent à une Students who attend a 101-Week
activité de la Semaine 101 en tant que event as a volunteer or an employee
bénévole ou employé de l’Université of the University are exempt from
ne sont pas touchées par l’alinéa 13.5.1.2.
13.5.1.2.
13.5.2
13.5.2 Requirements
Exigences
13.5.2.1
13.5.2.1 No person may be a 101 guide un-
Nul ne peut devenir guide 101 sans less she has completed the SFUO’s
avoir obtenu un certificat attestant de 101 guide training program and holds
leur participation au Programme de a certificate attesting to the success-
formation des guides 101 offert par la ful completion of the training pro-
FÉUO. gram.

13.5.2.1.1 13.5.2.1.1
Nonobstant l’alinéa 13.5.2.1, les Notwithstanding paragraph 13.5.2.1,
facultés de Médecine, de Common the faculties of Medicine, Common
Law, et d’Éducation ne sont pas Law and Education are excused from
tenues à participer au programme de the SFUO’s 101 guide training pro-
formation 101 de la FÉUO. gram.
182
13.5.2.1.2 13.5.2.1.2
Les facultés de Médecine, de Common The faculties of Medicine, Common
Law et d’Éducation doivent créer leur Law, and Education must create their
propre programme de formation de own 101 guide training program ap-
guide 101 approuvé par la V.-p. aux proved by the VP social of the SFUO.
activités sociales de la FÉUO.
13.5.2.2
13.5.2.2
Any person previously dismissed as a
Toute personne qui a été démise de
son poste de guide 101 peut présenter 101 guide may apply to the Board of
une demande de rétablissement au Administration for reinstatement as a
poste de guide 101 auprès du Conseil 101 guide.
d’administration.
13.5.2.3
13.5.2.3 Notwithstanding paragraph 13.5.2.2,
Nonobstant l’article 13.5.2.2, aucune no 101 guide who was dismissed for
guide 101 démise de ses fonctions her position by the 101 Council and
par le Conseil 101 en vertu du sous- punished as outlined in subparagraph
alinéa 13.8.5.1 b) ne peut présenter 13.8.5.1 b) may apply to the Board of
une demande de rétablissement au Administration for reinstatement as a
poste de guide 101 auprès Conseil 101 guide.
d’administration.
13.5.3
13.5.3
101 guide training program
Programme de formation des guides 101

13.5.3.1 13.5.3.1
Le programme sera mise en place The VP Social of the SFUO shall op-
par la vice-présidente aux activités erate this service during the months
sociales de la FÉUO durant les mois of May, June, July and August.
de mai, juin, juillet et août.
13.5.3.2
13.5.3.2 Any person wishing to be a certified
Toute personne désirant obtenir une 101 guide must register for the re-
certification de guide 101 doit s’inscrire quired courses with the VP Social of
aux ateliers nécessaires auprès de la the SFUO.
vice-présidente aux activités sociales
de la FÉUO.
13.5.3.2.1
Notwithstanding paragraph
13.5.3.2.1
13.2.2.2, OPIRG will have a spe-
Nonobstant le sous-alinéa
cial training for guides participat-
13.2.2.2, GRIPO aura une for-
ing in 101 Week.
mation spéciale pour les guides
participant à la Semaine 101.
13.5.3.3
13.5.3.3 The 101 guide training program’s
La vice-présidente aux activités agenda, materials and requirements
sociales de la FÉUO, de concert avec shall be set by the VP Social of the
la Table ronde sociale, déterminera SFUO in consultation with the Social
l’horaire, le matériel et les exigences Round Table before the beginning of
du Programme de formation des classes for the program.
guides 101 par avant le début des
ateliers.
183
13.5.3.4 13.5.3.4
Sur invitation, tous les services de If they are invited, all University and
l’Université et de la FÉUO peuvent SFUO services may have presenta-
faire des présentations de 20 minutes tions of a maximum of 20 minutes
pendant le Programme de formation during 101 guide training.
des guides 101.
13.5.3.5
13.5.3.5
The 101 guide training program shall
Le Programme de formation des
guides 101 est offert en français et en be available in both English and
anglais. French.

13.5.3.6 13.5.3.6
Le programme de formation des guides The 101 Guide training program shall
101 va incorporer un programme de incorporate an anti-oppression train-
formation anti-oppression approuvé ing program approved by the Centre
par le Centre d’équité en matière des for Equity and Human Rights
droits de la personne
13.5.3.7
13.5.3.7 Test
Test
13.5.3.7.1
13.5.3.7.1
Un test approuvé par la table ronde A test that is approved by the
sociale sera admis à tous ceux et Social roundtable will be adminis-
celles désirant devenir guide de la tered to all those wishing to be-
Semaine 101. come 101 Week guides.

13.5.3.7.2 13.5.3.7.2
Un résultat de 70 % doit être atteint A score of 70% must be achieved
pour réussir le test des guides to pass the test for any guide tak-
suivant le cours au complet. ing the full course.

13.5.3.7.3 13.5.3.7.3
Une reprise sera permise, à la A retake will be administered
discrétion de la coordinatrice des
based at the discretion of the
bénévoles ainsi que la V.-p. aux
Volunteer Coordinator and the VP
activités sociales de la FÉUO,
en consultation avec la V.-p. aux Social of the SFUO in consultation
activités sociales du corps fédéré with the Federated Body VP So-
que la guide représente. cial in which the guide represents.

13.6 13.6
Invitées Guests

13.6.1 13.6.1
Définition Definition
13.6.1.1 13.6.1.1
Par défaut, toute personne qui n’est By default, anyone who is not a 101
pas une guide 101 ou une 101 est une
guide or 101er is a guest.
invitée.

13.6.1.2 13.6.1.2
184
Les invitées ne sont pas considérées Guests are not recognized by the
par la FÉUO ou les corps fédérés SFUO, by its federated bodies or
ou autres groupes comme des other groups as participants of 101
participantes à la Semaine 101. Week.
13.6.1.3 13.6.1.3
Les invitées sont des membres du
As members of the general public,
grand public et sont par conséquent
guests are the responsibility of the
la responsabilité des Propriétaires
de l’établissement où se déroule une proprietors of the venue where a 101
activité de la Semaine 101. Week event takes place.

13.7 13.7
Règlementation de la Semaine 101 101 Week rules

13.7.1 13.7.1
Portée Scope

13.7.1.1 13.7.1.1
Toute la règlementation définie dans All the rules defined herein and any
le présent document ainsi que toute other rules adopted by the Social
autre règlementation adoptée par la
Round Table are held to be binding
Table ronde sociale régissent toutes
les activités de la Semaine 101, on any 101 Week activities conducted
qu’elles soient organisées par la the SFUO and its Federated Bodies
FÉUO, un corps fédéré ou un groupe and any organizations associated to
étudiant. the SFUO or its Federated Bodies.

13.7.2 13.7.2
Règles générales General rules

13.7.2.1 13.7.2.1
Toutes les activités de la Semaine 101 All 101 Week activities shall be in
doivent se conformer aux règlements accordance with the by-law and poli-
et aux politiques de la FÉUO, aux cies of the SFUO, to any University
règlements de l’Université d’Ottawa,
of Ottawa rules, to the by-laws of the
aux règlements municipaux et aux lois
municipality in which the 101 Week
provinciales et fédérales applicables.
activities take place and to any appli-
cable provincial and federal laws.
13.7.2.2
Toutes les guides 101 et les 13.7.2.2
ambassadrices de la sécurité All 101 guides and safety ambassa-
doivent être en tout temps facilement dors must wear some form of easily
identifiables durant les activités de la seen identification at all times while
Semaine 101. participating in 101 Week activities.

13.7.2.2.1 13.7.2.2.1
Toutes les guides 101 et les All 101 guides and safety ambassa-
ambassadrices de la sécurité dors must wear the official 101 Week
doivent porter le bracelet officiel de
wristband for the duration of 101
la Semaine 101.
Week.

185
13.7.2.3 13.7.2.3
Tout exécutif élu participant à la All elected executives participating
Semaine 101 doit avoir complété le in 101 week must complete the 101
programme de formation des guides guide training
101.

13.7.2.4
13.7.2.4
En cas où un corps fédéré ne satisfasse
Should a Federated Body not meet
pas aux exigences prévues à l’alinéa
13.7.2.3, le Conseil d’administration the requirements in paragraph
déterminera si le corps fédéré en 13.7.2.3, the Board of Administration
question gardera son droit d’organiser shall determine if the Federated Body
une Semaine 101. in violation will be permitted to hold a
101 Week.
13.7.2.5
Lors de chaque activité de la Semaine
101, chaque corps fédéré et chaque 13.7.2.5
groupe étudiant doit dépêcher au At every 101 week event, there will
moins un guide 101 pour chaque be a minimum of one guide per fac-
groupe de dix 101s. ulty association, member association
and/or Federated Body for every ten
13.7.2.6
101ers.
Lors de chaque activité de la Semaine
101, chaque corps fédéré et chaque
groupe étudiant doit dépêcher un
membre de son exécutif qui détient 13.7.2.6
un certificat valide de premiers At every event, at least one executive
soins pour adultes et de réanimation member of a faculty or member asso-
cardiorespiratoire (RCR). ciation and/or Federated body partici-
pating in 101 Week shall be required
13.7.2.7 to hold a valid adult first aid and CPR
Lors de chaque activité de la Semaine certificate.
101 où sera servie de l’alcool,
l’organisatrice doit assurer la présence 13.7.2.7
d’au moins un guide 101 possédant At every drinking event, at least one
une certification « Smart Serve ».
certified 101 guide shall be required
to possess Smart Serve certification.
13.7.2.8
Lors d’une activité qui est organisée
par un corps fédéré ou un autres 13.7.2.8
groupes et où sera servie de l’alcool, When Federated Body or other group
à l’exception, entre autres, d’une is hosting an event where alcohol is
activité organisée dans un bar, pub, being served, excluding but not lim-
restaurant, café ou cabaret, le corps ited to bars, pubs or restaurants, ca-
fédéré ou groupe étudiant doit garantir fes and cabarets, at least one guide
qu’au moins un guide 101 servant de serving the alcohol shall be required
l’alcool ait une certification « Smart to possess Smart Serve certification.
Serve ».
13.7.3
13.7.3 Rules governing 101 guides
Règlementation régissant les guides 101

13.7.3.1 13.7.3.1
Alcool et substances illicites Alcohol and illegal drugs
186
13.7.3.1.1 13.7.3.1.1
Les guides 101 ne peuvent, en 101 guides may not, under any
aucune circonstance, faire la circumstances, consume any al-
consommation d’alcool ou de coholic beverages or illegal drugs
substances illicites durant la during 101 Week.
Semaine 101.
13.7.3.1.2
13.7.3.1.2
Encouraging alcohol consumption
Incitation à la consommation
d’alcool
13.7.3.1.2.1
13.7.3.1.2.1 The consumption of alcohol
En aucun temps la shall not be encouraged in
consommation d’alcool ne any way. However, at activities
doit être encouragée. Or, lors where a valid liquor license is
d’activités pour lesquelles un obtained, the consumption of
permis de débit d’alcool valide alcohol shall take place in ac-
est obtenu, la consommation cordance with applicable laws.
d’alcool doit se conformer aux
lois applicables. 13.7.3.1.2.2
Encouraging the consumption
13.7.3.1.2.2
of alcohol shall include, but not
Inciter la consommation
d’alcool est, entre autres, be limited to, actively urging,
presser, recommander, advising, stimulating, reward-
encourager, récompenser, ing, promoting, assisting or
promouvoir, seconder ou supporting the action of con-
approuver activement suming alcohol.

13.7.3.1.2.3 13.7.3.1.2.3
Inciter la consommation Encouraging the consumption
d’alcool inclut aussi : of alcohol shall also include

a) Presser une 101 à a. Pressuring a 101er to


consommer de l’alcool à un consume alcohol at a given
moment donné ou l’intérieur
time or in a limited amount
d’une période de temps
of time.
donnée.

b) Offrir gratuitement de b. Providing free alcohol or


l’alcool à une 101 ou lui the means to acquire free
fournir les moyens d’obtenir alcohol to 101ers by Feder-
gratuitement de l’alcool. ated Bodies and groups.

13.7.3.2 13.7.3.2
Brimade Hazing

13.7.3.2.1 13.7.3.2.1
Les 101s ne doivent participer à 101ers may not, under any cir-
aucune activité qui constitue du cumstances, participate in any
bizutage tel que défini dans l’article
activities that are deemed hazing
13.7.3.2.2, et ce, peu importe les
circonstances. as defined in 13.7.3.2.2.

187
13.7.3.2.2 13.7.3.2.2
Pour les besoins du présent Hazing for the purposes of this
règlement, la brimade se définit bylaw is defined as, but not lim-
comme, entre autres, une ited to, any activity that exposes a
action qui provoque ou exerce 101er to physical or mental dis-
chez une 101, physiquement comfort, embarrassment, harass-
ou psychologiquement, gêne,
ment, ridicule, abuse or denial of
embarras, harcèlement,
dignity.
ridiculisation, abus ou déni de
dignité humaine.
13.7.3.2.3
13.7.3.2.3 Hazing includes suggesting, per-
La brimade inclut la suggestion, mitting and/or encouraging nudity
la permission ou l’incitation, de la during a 101 Week event by a 101
part d’une guide 101, à la nudité guide.
durant une activité de la Semaine
101. 13.7.3.3
Fraternization
13.7.3.3
Fraternisation 13.7.3.3.1
101 guides may not, under any
13.7.3.3.1
circumstances, engage in intimate
Les guides 101 ne peuvent en
aucun cas avoir de relations activities with 101ers.
intimes sexuelles avec les 101s.
13.7.3.3.2
13.7.3.3.2 101 guides must inform their
Une guide 101 doit aviser l’exécutif Federated Body Executive or the
de son corps fédéré ou l’exécutif de SFUO Executive of any prior ex-
la FÉUO d’une relation existante isting relationship with a 101er.
entre elle et une 101.
13.7.3.4
13.7.3.4 Walks home
Raccompagnement
13.7.3.4.1
13.7.3.4.1
If a 101er is walked home by 101
Lors des raccompagnements, les
guides, at least one female guide
101 doivent être accompagnés
d’au moins deux guides 101, and one male guide must ac-
soit un homme et une femme. company the participant, or as a
En dernier recours, deux guides last resort two same-sex guides
du même sexe peuvent faire may provide a walk-home with
un raccompagnement avec prior consent from the 101er and
le consentement du 101 et le witnessed by another guide with
témoignage d’un autre guide, ainsi approval of the appropriate 101
que l’approbation du leader 101 week leader.
approprié.
13.7.3.4.2
13.7.3.4.2 Any event requiring transportation
Un service de navette doit être offert to and from (where walk homes
lors d’activités qui nécessitent le
cannot be provided) must have a
transport aller-retour (lorsque les
raccompagnements à pied ne sont shuttle system in place.
pas possibles).
188
13.7.3.4.3
13.7.3.4.3 A member of the Executive of
Chaque corps fédéré ou groupe each group participating in the
participant à une activité doit events shall have access to meth-
donner à un membre de son ods of payment provided by their
exécutif un accès à des moyens own association. This form of pay-
financiers afin d’aider les 101s à
ment can be used to assist partici-
retourner chez eux.
pants in getting home.
13.7.4
Vol 13.7.4
Theft
13.7.4.1
Le vol n’est pas permis, promu ou 13.7.4.1
encouragé au cours de la Semaine Theft will not be permitted, promoted
101, ce qui comprend, entre autres, of encouraged during 101 Week. This
les biens de l’Université d’Ottawa, des includes, but is not limited to, proper-
corps fédérés et groupes étudiants ty of the University of Ottawa, Feder-
ainsi que des 101s. ated Bodies, faculty associations and
101 Week.
13.7.5
13.7.5
Infraction
Violations
13.7.5.1
Toute personne qui a conscience 13.7.5.1
d’une infraction aux règlements Any person who observes a violation
de la Semaine 101 doit en aviser of a 101 week rule shall immediately
immédiatement un membre de l’équipe notify a safety ambassador, a mem-
101 ou un membre de l’exécutif de la ber of the 101 week crew or a mem-
FÉUO. ber of the executive of the SFUO.

13.7.5.2
13.7.5.2 The President of the SFUO shall
La présidente de la FÉUO doit aviser notify the person accused of violating
la personne accusée de l’infraction
the rules that she may not participate
que cette dernière ne peut plus
in any 101 Week activity until the situ-
participer aux activités de la Semaine
101 jusqu’à ce que la situation soit ation is resolved by the 101 Council.
résolue par le Conseil 101.
13.7.6
13.7.6 Hiérarchie de la Semaine 101 101 Week hierarchy

13.7.6.1 13.7.6.1
La Hiérarchie de la Semaine 101 The 101 week hierarchy contains,
contient, respectivement, les niveaux respectively, the levels in the SFUO
à la FÉUO qui s’occuperont des enjeux that will address any issues raised
soulevés durant la Semaine 101. during 101 week.
13.7.6.2 13.7.6.2
La Hiérarchie, dans l’ordre suivant,
The Hierarchy in this order consists
compte l’Exécutif de la FÉUO, l’Équipe
101, les V.-p. aux activités sociales of SFUO Executives, the 101 Week
de corps fédérés, les Ambassadeurs Crew, Federated Body VP Socials,
189
de la sécurité, les guides de la Safety Ambassadors, Federation
Fédération, les Exécutifs de corps Guides, Federated Body Executives
fédérés et finalement les guides de and the Federated Body Guides.
corps fédérés.
13.7.7
13.7.7 Droit de fouiller les sacs Right to bag search
13.7.7.1
13.7.7.1
L’Exécutif de la Fédération étudiante,
l’Équipe 101, les V.-p. aux activités SFUO Executives, 101 Week Crew,
sociales des corps fédérés, les Federated Body VP Socials, Safety
Ambassadeurs de la sécurité, les Ambassadors, federation guides, fed-
guides de la Fédération, les Exécutifs erated body executives and federated
des corps fédérés et les guides des body guides (to the discretion of the
corps fédérés (à la discrétion des V.-p. Federated Body VP Social in ques-
aux activités sociales en question) ont tion) have the right to search bags
le droit de fouiller les sacs pendant les during 101 week oriented events.
événements liés à la Semaine 101.
13.7.7.2
13.7.7.2 Bags can only be searched at en-
Les sacs ne peuvent être fouillés trances to events and bus loadings
qu’à l’entrée des événements et à
l’embarquement dans les autobus.
13.7.7.3
13.7.7.3 Notwithstanding section 13.7.7.2,
Nonobstant le sous-alinéa 13.7.7.2, any member of the Executive of the
les membres de l’exécutif de la FÉUO, SFUO, any member of the 101 week
les membres de l’équipe 101 et les crew and the Safety Ambassadors
ambassadrices de la sécurité ont le shall have the right to search bags at
droit de fouiller les sacs pendant les anytime during 101 week events.
activités de la Semaine 101.
13.7.8
13.7.8 Right to cut Bracelet
Droit de couper les bracelets
13.7.8.1
13.7.8.1
Executives, 101 Week Crew, Feder-
L’Exécutif de la FÉUO, l’Équipe 101,
ated Body VP Socials, Safety Ambas-
les V.-p. aux activités sociales des
corps fédérés et les Ambassadrices sadors, are entitled to cut bracelet
de sécurité ont le droit de couper un when:
bracelet quand :
a. 101er or guide is caught
a) Une 101 ou une guide est surprise drinking underage or inducing any
en train de consommer de l’alcool illegal substances
en étant mineure ou d’encourager la
consommation de substances illé- b. 101er or guide is caught giv-
gales ing alcohol beverages to minors
b) Une 101 ou une guide est surprise c. 101er or guide is placing the
donnant de la boisson alcoolisée à lives of other 101ers or guides at
une mineure
101 Week or in the surrounding
c) Une 101 ou une guide met la vie area at risk; this includes, but is
d’une 101 ou d’une guide à la Se- not limited to, assaulting 101ers
190
maine 101 ou dans les environs en and guides, verbal harassment to
péril; ceci inclut, mais ne se limite pas 101ers and guides, sexual ha-
à, l’assaut des 101s et des guides, rassment to 101ers and guides.
harceler verbalement des 101s et des
guides et harceler sexuellement des 13.7.9
101s et des guides. Cheers
13.7.9
13.7.9.1
Cris de ralliements
Definition
13.7.9.1 Définition
13.7.9.1.1
13.7.9.1.1 A cheer is considered as a collec-
Un cri de ralliement est considéré tive and organized song or chant
comme une chanson ou un chant to heighten excitement and partic-
collectif, organisé pour augmenter ipation during 101 week activities.
l’excitation et la participation durant
les activités de la Semaine 101. 13.7.9.1.2
A cheer can have many different
13.7.9.1.2 shapes and meanings leading to
Un cri de ralliement peut avoir a sense of belonging to a group in
plusieurs différentes formes et sens
question for amusement.
qui mènent à un sens d’appartenance
à un groupe en question à des fins
d’amusement. 13.7.9.2
Acceptance
13.7.9.2
Acceptable 13.7.9.2.1
Cheers will not be accepted
13.7.9.2.1 based on the following restrictions
Les cris de ralliements seront refusés which include, but are not limited
selon des critères qui comprennent, to;
sans s’y limiter :
a. Cheers that poke fun at
a) Cris de ralliements qui rid- minorities
iculisent les minorités
b. Cheers that include of-
b) Cris de ralliements qui fensive sexual content
comportent un contenu sexuel
inapproprié c. Cheers that lead to haz-
ing
c) Cris de ralliements qui mè-
nent à la brimade d. Cheers that lead to dis-
crimination
d)Cris de ralliements qui mè-
nent à la discrimination 13.7.9.3
Violations
13.7.9.3
Infractions
13.7.9.3.1
Any violation to the cheer restric-
13.7.9.3.1 Toute infraction à
tions will be subject to the 101
ces restrictions de cris de ral-
council for further investigation
191
liement sera rapportée au Conseil and disciplinary measures.
101 afin qu’il puisse enquêter et
recommander des mesures disci- 13.7.10
plinaires. Wet/ Dry Event Balance

13.7.10
Équilibre d’activités avec et sans alcool 13.7.10.1
All groups involved with 101 week
13.7.10.1 Tous les groupes must provide two equivalent calen-
impliqués dans la Semaine 101 doivent
dars to their 101ers, one with only
offrir deux calendriers équivalents
wet events and one with only dry
à leurs participants de la semaine
101,un qui continent seulement des events including but not limited to
événements avec alcool et l’autre dry events included in OPIRG’s 101
avec seulement des événements week, other associations and a mini-
sans alcool incluant, mais pas de mum of two evening events orga-
façon limité,les événements sans nized by the group in question
alcool qui sont inclus dans la semaine
101 de GRIPO, d’autre association 13.8
et un minimum de deux événements 101 Council
organisés par le groupe en question
13.8.1
13.8 Definition
Conseil 101
13.8.1.1
13.8.1
Définition The 101 Council is the body within
the SFUO that is responsible for
13.8.1.1 deciding any situation involving the
Le Conseil 101 est une organisation violation of any 101 Week rule.
interne de la FÉUO et est chargée des
décisions concernant les infractions à
la réglementation de la Semaine 101. 13.8.1.2
The 101 Council shall begin to exist
13.8.1.2 after the first Board of Administration
Le Conseil 101 sera mis sur pied meeting of the summer, but no later
après la première réunion estivale than 10 business days before 101
du Conseil d’administration, mais au Week, during 101 Week and for any
plus tard 10 jours ouvrables avant la
period of time following 101 Week
Semaine 101. Il restera en fonction
as is necessary to decide any cases
pendant la Semaine 101 ainsi qu’après
sa clôture, pour une période de temps brought before it.
nécessaire à la résolution des affaires
qui lui sont présentées.
13.8.1.3
13.8.1.3 At the conclusion of 101 Week, the
À la fin de la Semaine 101, le Conseil 101 Council shall prepare a report, to
101 doit présenter un rapport qui sera be presented to Board of Administra-
présenté au Conseil d’administration tion and the Social Round Table, con-
et à la Table ronde sociale. Ce rapport cerning the operation of this by-law
doit faire état de l’exécution du présent and shall make recommendations as
règlement et fera de recommandations to improvements of this by-law.
en vue de son amélioration.

192
13.8.2 13.8.2
Composition Members

13.8.2.1 13.8.2.1
Le Conseil 101 est composé de sept The 101 Council will be composed of
personnes : seven directors:
• La présidente de la FÉUO pré-
a. The President shall chair this
sidera ce comité
committee.
• Un membre de l’exécutif de la
b. One member of the Ex-
FÉUO, qui siègera en tant que
ecutive, who shall sit as a regular
membre régulier.
member.
• Trois membres du Conseil
c. Three directors of the Board
d’administration, qui siègeront en
of administration who shall sit as
tant que membres réguliers.
regular members.
• Deux membres du Conseil
d. Two directors, who shall be
d’administration, qui seront dé-
designated as alternates if one
signés en tant que remplaçants
of the three regular directors is
si l’un des trois membres réguli-
unable to fulfill her duties or finds
ers est incapable d’accomplir ses
herself in a conflict of interest.
fonctions ou se trouve en situation
de conflit d’intérêts.
e. The directors of the Board of
Administration shall not be mem-
• Les membres du Conseil
bers of the Social Round Table or
d’administration ne doivent pas
be safety ambassadors.
être membres de la Table ronde
sociale ou des ambassadrices de
13.8.2.2
la sécurité.
The directors of the SFUO shall be
elected by the Board of Administra-
13.8.2.2
tion at a meeting of the Board before
Les administratrices de la FÉUO seront
élues par le Conseil d’administration the beginning of 101 Week.
lors d’une de ses réunions précédant
le début de la Semaine 101. 13.8.2.3
All members of the 101 Council must
13.8.2.3 be available with 12 hours’ notice dur-
Pendant la Semaine 101, tous les ing 101 Week.
membres du Conseil 101 doivent
être disponibles dans un délai de 12 13.8.2.4
heures, après avis. The President of the SFUO shall
chair the 101 Week Council.
13.8.2.4
La présidente de la FÉUO préside le 13.8.3
Conseil 101.
Accountability
13.8.3
Responsabilité 13.8.3.1
All 101 guides or executive members
of faculty associations, Federated
193
13.8.3.1 Bodies and other groups, responsible
Tous les guides 101 ou les membres for a decision that violates By-law 13
de l’exécutif d’un corps fédéré ou d’un can be held accountable.
autres groupe peuvent être tenus
responsables d’une décision qui 13.8.3.2
enfreint le Règlement 13. 101 guides acting under the direction
of an executive member of a faculty
13.8.3.2
association, Federated Body or other
Les guides 101 qui agissent sous la
gouverne d’un membre de l’exécutif group are expected to follow rules
d’un corps fédéré ou d’un autres and regulations within By-law 13.
groupe doivent se conformer au
Règlement 13. 13.8.4
Procedure

13.8.4 13.8.4.1
Procédure The 101 Council shall be convened
whenever a violation of the 101 Week
13.8.4.1 rules is reported to the President of
Le Conseil 101 doit se réunir lorsqu’une the SFUO.
infraction de la réglementation de
la Semaine 101 est signalée à la
13.8.4.2
Présidente de la FÉUO.
Notwithstanding paragraph 13.8.4.1,
13.8.4.2 any reported violation of provincial or
Nonobstant l’alinéa 13.8.4.1, toute federal law shall be related to Protec-
infraction à une loi provinciale ou tion Services if the incident occurred
fédérale sera rapportée au Service de on the University of Ottawa campus
la protection si l’incident s’est déroulé or the appropriate law enforcement
sur le campus de l’Université d’Ottawa authorities otherwise. In the case
ou bien aux autorités appropriées. where the violator is still allowed to
Dans le cas où ces entités permettent remain involved within 101 week by
à l’accusée de rester impliquée dans such entities the 101 Council shall be
la Semaine 101, le Conseil 101 convened. Otherwise, the accused
sera convoqué. Sinon, l’accusée will remain suspended.
demeurera suspendue.
13.8.4.3
13.8.4.3
La présidente de la FÉUO dispose The President of the SFUO shall con-
de 24 heures après la réception de la tact the members of the 101 Council
plainte pour entrer en communication and schedule a meeting of the Coun-
avec les membres du Conseil 101 afin cil to hear a case no more than 24
d’organiser une réunion pour entendre hours after receiving the complaint.
la cause.
13.8.4.4
13.8.4.4 Both parties to the dispute shall have
Les deux parties concernées ont une an equal opportunity to present their
chance égale de présenter leur cause case to the 101 Council.
devant le Conseil 101.
13.8.4.5
13.8.4.5
Both parties to the dispute have the
Les deux parties touchées ont le droit
de présenter des témoins. La partie right to present witnesses. The other
opposée a le droit de contre-interroger party will have the right to cross-ex-
194
un témoin. amine the witnesses.

13.8.4.6 13.8.4.6
Le Conseil 101 se réserve le droit The 101 Council may ask any ques-
d’interroger les deux parties et leurs tions of either party or of their wit-
témoins pendant l’audience et de nesses during the hearing and may
faire appel à d’autres personnes also call on other persons who it feels
s’il croit qu’elles pourraient fournir can provide information concerning
de l’information supplémentaire the matter at hand.
concernant la cause.
13.8.4.7
13.8.4.7 Unless otherwise specified in this
Sauf en cas d’indication contraire, le bylaw, the 101 Council shall govern
Conseil 101 suivra les procédures itself according to the procedures
prévues par le Règlement 8, articles outlined in By-law 8, sections 8.4
8.4 à 8.7 inclusivement. through 8.7, inclusively.

13.8.4.8
13.8.4.8 The 101 Council shall deliver it deci-
Le Conseil 101 doit rendre une sion within one hour of the hearing
décision pas plus d’une heure après unless it decides by a majority vote
l’audience, à moins qu’un vote de that a decision cannot be reached
majorité décide qu’une décision ne without consulting with outside coun-
peut être prise sans l’intervention sel.
d’une source extérieure.
13.8.4.9
13.8.4.9 A majority of the 101 Council shall be
Le Conseil 101 nécessite un vote de required to render a decision.
majorité pour rendre une décision.
13.8.5
13.8.5 Powers
Pouvoirs
13.8.5.1
13.8.5.1 The 101 Council may, upon a major-
Le Conseil 101 peut, par un vote de ity vote, impose any of the following
majorité et pour chaque infraction à penalties per offence when a person
la réglementation de la Semaine 101, is found to have violated the 101
imposer l’une ou l’autre des pénalités Week rules:
suivantes infraction :
a. exclusion from any other 101
a) L’exclusion à toute activité de la Week activities and events;
Semaine 101.
b. expulsion from the SFUO;
b) L’expulsion de la FÉUO.
c. suspension of privileges of
c) La suspension des privilèges membership in the SFUO, as out-
d’adhésion à la FÉUO, tels que lined in By-law 2, for a set period
décrits dans le Règlement 2, pour of time;
une période donnée.
d. a fine imposed, to a maxi-
d) Une amende correspondant mum of 5% of the Federated
à un maximum de 5 % de la part Body’s or other group’s share
des cotisations de la FÉUO d’un of the SFUO membership fees
corps fédéré ou autres groupe
195
pour l’année scolaire en cours, for the current academic year,
seulement si ledit corps ou groupe against the member’s Federated
est tenu responsable de l’infraction. Body or other groups, only if the
Federated Body or other group
e) La présentation de la cause has been found liable; and
devant l’Université d’Ottawa en
vertu de la règle 67. e. referral of the case to the Uni-
versity of Ottawa for consideration
13.8.6 under rule 67.
Appels
13.8.6
13.8.6.1 Appeals
La partie concernée par une décision
ou une pénalité du Conseil 101 13.8.6.1 Any decision and pen-
peut faire appel auprès du Comité
alty may be appealed by the affected
d’arbitrage étudiant de la FÉUO en
party to the Student Arbitration Com-
suivant les procédures décrites dans
le Règlement 8. mittee of the SFUO as per the proce-
dures outlined in By-law 8.
13.9 Table Ronde Sociale (lorsque relié à
la Semaine 101) 13.9
Social Round Table (as it relates to 101
13.9.1 week)
La table ronde sociale consiste, mais n’est
pas limité, au V.p aux activités sociales de 13.9.1
la Fédération étudiante, ainsi qu’aux V.-p. The Social Roundtable consists of, but is
aux activités sociales des corps fédérés. not limited to, the VP Social of the SFUO
along with Federated Body VP Socials.
13.9.1.1
La table ronde sociale doit avoir lieu à
13.9.1.1
toutes les deux semaines, durant les
mois de mai, juin, juillet, sur une base The Social Roundtable must be held
hebdomadaire durant le mois d’août on bi-weekly basis during the month
et sur une base mensuelle durant les of May, June, July; weekly basis dur-
semestres d’automne et d’hiver. ing the month of August; a monthly
basis during the fall and winter se-
13.9.1.2 mester.
Au cours de l’été, les TRS consistent,
mais ne se limitent pas, au V.-p. 13.9.1.2
aux activités sociales de la FÉUO, During the summer time, the SRT will
les V.-p. aux activités sociales des consist of, but will not be limited to,
corps fédérés, la Coordonnatrice the VP Social of the SFUO, Feder-
de logistiques, la Coordonnatrice ated Body VP Socials, the Logistics
de bénévoles, la Coordonnatrice
Coordinator, the Volunteer Coordina-
philanthropique, l’Assistante
tor, the Philanthropic Coordinator, the
philanthropique et la Coordonnatrice
de promotion. Philanthropic Assistant and the Pro-
motion Coordinator.
13.9.2
Les V.-p. aux activités sociales des corps 13.9.2
fédérés doivent être présentes aux TBS Federated Body VP Socials are required
durant les mois de mai, juin, juillet et août. to attend SRT during the month of May,
June, July, and August.
13.9.2.1
196
Si une V.-p. aux activités sociales d’un 13.9.2.1
corps fédéré ne peut pas être présente If the Federated Body VP Social is
à une TRS, elle doit y envoyer une unable to attend an SRT, then they
procuration must send a proxy.
13.9.2.1.1 13.9.2.1.1
La procuration doit être un membre
The proxy must be a voting Ex-
votant du corps fédéré de la V.-p.
ecutive member of the VP Social’s
aux activités sociales.
Federated Body.
13.9.2.1.2
Si la v.-p. aux activités sociales manque 13.9.2.1.2
deux (2) réunions sans motivation valable If the federated body social miss-
et sans envoyer une procuration, une es two (2) meetings without just
pénalité sera imposée à la discrétion de cause, a penalty will be imposed
l’exécutif de la FÉUO at the discretion of the SFUO
Executive

13.9.3
13.9.3 Federated Body VP Socials must be
Les V.-p. aux activités sociales des corps granted, from their respective federated
fédérés doivent recevoir l’autorisation
body, the authority to approve SFUO 101
de leur corps fédéré respectif afin
d’approuver les dépenses de la Semaine Week expenses.
101 effectuées par la FÉUO.
13.9.4
13.9.4 Federated Body VP Socials are required
Les V.-p. aux activités sociales des corps to write a test on By law 13
fédérés doivent écrire un test sur le
Règlement 13 13.9.5
Insurance Breakdown
13.9.5
Panne d’assurance 13.9.5.1
Each Federated Body VP Social must
13.9.5.1 create an insurance breakdown to
Les V.-p. aux activités sociales des
include all events that their associa-
corps fédérés doivent créer une panne
tion is hosting
d’assurance pour inclure tous les
événements que leurs associations
entreprendront 13.9.5.2
The insurance breakdown must in-
13.9.5.2 clude, but is not limited to:
La panne d’assurance doit inclure,
mais ne se limite pas à : a. the start and end time of the
event
a) l’heure du début et de la fin de
l’événement b. the location of the event

b) le lieu de l’événement c. the transportation of the


event
c) le transport pour l’événement
d. the number of 101ers expect-
d) le nombre de 101s attendus ed to attend
197
e) le nombre de guides 101 at- e. the number of 101week
tendus guides expected to attend

f) s’il y aura de la consommation f. the event will have consump-


d’alcool à l’évènement ou non tion of alcohol or will it include no
alcohol consumption
g) la stratégie de sécurité qui sera
en place en cas d’urgence g. the security strategy that will
be implemented in case of an
emergency

13.10 13.10
Contrat Contract
13.10.1
13.10.1
Le contrat de la Semaine 101 doit être
préparé par la V.-p. aux activités sociales The 101 Week contract must be drafted
de la FÉUO et la Coordonnatrice des by the SFUO VP Social and Volunteer
bénévoles et doit comprendre, mais ne Coordinator and must include, but is not
se limite pas à : limited to:

a) au Règlement 13 a. By- law 13

b) aux règlements ajoutés par le Con- b. Rules set out by the Board of Ad-
seil d’administration ministration

c) aux règlements ajoutés par la c. Rules set out by the social round-
Table ronde sociale table

d) aux règlements ajoutés par d. Rules set out by the SFUO execu-
l’Exécutif de la FÉUO tives

13.10.1.1 13.10.1.1
La V.-p. aux finances de la FÉUO doit The SFUO VP Finance must then
approuver le contenu du contrat avant approve the content in the contract
de le présenter à la table ronde sociale and forward the contract to the social
roundtable.
13.10.1.2
Le contrat doit être ratifié par la
13.10.1.2
table ronde sociale avec un simple
vote majoritaire avant le début du The contract is then ratified by the
programme de la formation des guides social roundtable with a simple major-
ity vote before the beginning of the
guide training program.
13.10.2
Le contrat entrera en vigueur à 0h 00min 13.10.2
le premier jour de la Semaine 101 et sera The contract will take effect at 0h
expiré à 05h00min le matin après la fin de 00min on the first day of 101 Week
la Semaine 101 and expires at 05h 00min on the day
after 101 Week has ended

198
13.11 13.11
Accessibilité de la Semaine 101 101 Week Accessibility

13.11.1 13.11.1
Définition Definition
13.11.1.1
13.11.1.1
Un événement accessible est
An accessible event is an event for
un événement pour lequel les
organisatrices ont pris des démarches which the organizers have taken
pour éliminer les barrières physiques steps to remove physical and attitudi-
et les barrières d’attitude, afin de nal barriers to allow for the equal par-
permettre aux étudiants ayant un ticipation of students with disabilities.
handicap d’y participer également
13.11.1.2
13.11.1.2 The Centre for Students with Dis-
Le Centre des étudiants handicapés abilities (CSD) in consultation with
(CÉH), en consultation avec la V.-p. the SFUO VP Social shall establish
aux activités sociales, établira une liste a list of criteria (known as the “event
de critères (connue comme la « liste accessibility checklist”) in the month
de contrôle d’événements accessibles of May of each year. This list shall be
») en mai, à chaque année. Cette liste
used as a guideline to evaluate the
sera utilisée comme directive pour
évaluer l’accessibilité des événements accessibility of proposed events.
proposés.
13.11.1.3
13.11.1.3 The CSD shall organize and present
Le CÉH organisera et présentera une a training session on interacting with
session de formation sur l’interaction people with disabilities, outside of the
avec des personnes ayant un regular guide training.
handicap, en plus de la formation de
guide régulière.
13.11.1.3.1
13.11.1.3.1 The following individuals shall be
La formation sera une exigence required to attend this training:
pour les individus suivants :
a. Safety Ambassadors
a) les ambassadrices de sécu-
rité
b. At least one (1) Ex-
b) au moins un (1) membre ecutive member of a faculty
de l’Exécutif de l’association or member association and/or
membre ou facultaire et/ ou Federated body or organizing
corps fédéré ou groupe organ- member of a group participat-
isateur ou groupe participant à ing in 101 Week.
la Semaine 101
13.11.1.3.2
Other interested entities who shall
13.11.1.3.2 serve as 101 Week guides shall
Toute autre entité qui est guide de be permitted to attend this training
la Semaine 101 aura la permission
session.
d’assister à la session de formation

199
13.11.2 13.11.2
Fédération Étudiante et l’accessibilité SFUO and Mandatory Event Accessibility
obligatoire des événements
13.11.2.1
13.11.2.1 All events deemed mandatory in by-
Tout événement obligatoire selon le law 13.2.2 and all 101 Week events
règlement 13.2.2 et tout événement
organized by the SFUO shall be
de la Semaine 101 organisé par la
made accessible to all types of dis-
FÉUO sera accessible à tous les types
de handicaps abilities.

13.11.2.2 13.11.2.2
La V.-p. aux activités sociales de la The VP Social of the SFUO shall con-
FÉUO doit consulter le CÉH au moins sult with the CSD at least thirty (30)
trente (30) jours avant les événements days before the events in ensuring
afin de s’assurer que ces événements that these events are accessible, as
soient accessibles, tel que défini sous defined by the accessibility checklist.
la liste de contrôle d’événements
accessibles 13.11.2.2.1
Upon an unsuccessful review
13.11.2.2.1 from the CSD, the SFUO VP
Dans le cas d’une évaluation
Social shall make the necessary
non réussie du CÉH, la V.-p.
aux activités sociales fera les modifications to the event’s logis-
modifications nécessaires à la tics based on the CSD’s recom-
logistique de l’événement selon mendations to ensure that the
les recommandations du CÉH, event becomes accessible.
pour s’assurer que l’événement
devienne accessible 13.11.3
Federated body, member association
13.11.3 and group event accessibility
L’accessibilité des événements des corps
fédérés, des associations membres et 13.11.3.1
des groupes Every Federated body, faculty or
member association and group which
13.11.3.1
organizes one or more 101 Week
Chaque corps fédéré, faculté ou
events shall ensure that their events
association membre et groupe qui
organise un ou plusieurs événements are accessible.
de la Semaine 101 doit s’assurer que
ces événements soient accessibles. 13.11.3.1.1
Federated bodies, faculty or mem-
13.11.3.1.1 ber associations and groups shall
Les corps fédérés, les associations be responsible for scheduling and
membres ou facultaires et les attending a consultation with the
groupes seront responsables CSD before June 30th to have
de planifier, et d’assister à, une their events evaluated for acces-
consultation avec le CÉH avant sibility, as defined by the event
le 30 juin dans le but d’évaluer accessibility checklist.
l’accessibilité des événements tel
que définie par la liste de contrôle
13.11.3.1.2
d’événements accessibles
The CSD shall make recommen-
dations for making the events
200
13.11.3.1.2 accessible, and provide the Fed-
Le CÉH fera des recommandations erated body, faculty or member
pour rendre les événements association or group with appro-
accessibles, et fournira aux priate resources and contacts to
corps fédérés, aux associations enable them to do so.
membres ou facultaires et aux
groupes les ressources et les
13.11.3.2
contacts appropriés pour leur
In the event that an event cannot
permettre d’y arriver.
be made accessible, the Federated
13.11.3.2 Body, faculty or member association
Dans le cas où un événement ne sera or group is responsible for finding an
pas accessible, les corps fédérés, les accessible alternative to this event
associations membres ou facultaires from the list of events organized by
et les groupes sont responsables de other groups, and within the same
trouver une alternative accessible scheduled time-slot.
à cet événement de la liste
d’événements organisés par d’autres 13.11.3.2.1
groupes, et dans le même temps de In the event that an accessible alter-
programmation. native does not exist, the event must
be made accessible, replaced by an
13.11.3.2.1
accessible event, or cancelled.
Dans le cas où une alternative
accessible n’existerait pas,
l’événement doit être rendu 13.11.3.3
accessible, être remplacé par un At every event organized by a Feder-
événement accessible, ou être ated Body, faculty or member as-
annulé. sociation or group, there shall be
at least one (1) guide present who
13.11.3.3 has attended the training outlined in
À chaque événement organisé par 13.9.1.3.
un corps fédéré, les associations
membres ou facultaires et les groupes
doivent avoir au moins un (1) guide 13.12
présent qui a assisté à la formation Waiver
décrite dans 13.9.1.3.
13.12.1
13.12 Renonciation
All 101 Week participants, when pur-
13.12.1 chasing a 101 kit, must sign a waiver
Tous les participants de la Semaine 101 in which it will be indicated that 101
doivent, lors de l’achat de la trousse 101, Week participants are subject to bag
signer un formulaire de renonciation dans checks during any 101 Week events.
lequel il est indiqué que les sacs des
participants peuvent être fouillés lors des 13.12.2
événements de la Semaine 101 The waiver shall indicate that 101
Week bracelets remain the property
13.12.2 Le formulaire indiquera que les of the SFUO.
bracelets de la Semaine 101 demeurent
la propriété de la FÉUO. 13.12.3
The waiver shall indicate that 101
13.12.3 Le formulaire indiquera que les
bracelets de la Semaine 101 peuvent être Week bracelets may be cut.
coupés.
201
13.13 13.13
L’équipe 101 101 Crew

13.13.1 13.13.1
Définition Definition
The 101 Crew is comprised of em-
L’équipe 101 est composée d’employées ployees of the SFUO who are re-
de la FÉUO qui sont responsables sponsible for the organization of 101
d’organiser la semaine 101 dans sa plus week in its largest structure.
grande structure.
13.13.2
13.13.2 Composition
Composition
The 101 crew is comprised of em-
L’équipe 101 est composée d’employées ployees that are appointed by the VP
qui sont choisies par le V.-p. aux activi- Social and presented at the first BOA
tés sociales de la FÉUO et présentée à meeting of the fiscal year.
la première réunion du C.A. de l’année
fiscale.

202
RÈGLEMENT NO. 14 BY LAW NO. 14
Règlements administratifs des élections Federated Body Elections
et des référendums des corps fédérés
A BY LAW regulating the electoral processes
UN REGLEMENT réglant le processus électoral of the Federated Bodies of the Federation. All
des corps fédérés de la Fédération. Tous les Federated Body policies must be in compliance
politiques électorales des corps fédérés doivent with this bylaw and the annexed Electoral Regu-
se conformer a ce règlement et les règlements
lations.
électoraux dans les annexes.

Légende Legend

Texte en italique = Insérer le nom du Corps Text in italics = Inserting the Federated Body’s
fédéré ou un choix name or a choice

Texte souligné = Le Corps fédéré peut choisir Underlined text = The Federated Body can
d’inclure ou d’exclure l’article de sa constitution choose whether or not to include the article in
its constitution
14.1
Membres du corps fédéré X 14.1
Federated Body X Members
Un membre du corps fédéré X est tout(e)
étudiant(e) à temps partiel ou à temps A Federated Body X member is any part-
plein présentement inscrit(e) à la faculté / time or full-time student currently registered
l’école/ le programme X et suivant n’importe in Faculty / School / Program of X and tak-
quel cours à l’Université d’Ottawa. Un(e) ing any class at the University of Ottawa.
étudiant(e) ne peut être membre que d’un A student may be a member of only one
seul corps fédéré à la fois. Federated Body at a time.

14.2 14.2
Période électorale Electoral Period

Une élection doit avoir lieu à chaque An election must be held every year no ear-
année au plus tôt le 1er mars et au plus lier than March 1st and no later than March
tard le 31 mars afin d’élire les membres 31st in order to elect the Federated Body
de l’exécutif du corps fédéré X qui feront X executive members that will serve a one
un mandat d’un an commençant le 1er
year mandate beginning on May 1st of the
mai de l’année scolaire en cours et se
terminant le 30 avril de l’année scolaire current academic year and ending on April
suivante. 30th of the following academic year.

14.3 14.3
Admissibilité des candidat(e)s Eligibility of Candidates

14.3.1 14.3.1
Tout membre du corps fédéré X peut être Any Federated Body X member may be
candidat(e) en autant que son formulaire a candidate as long as her / his nomina-
de mise en candidature a été remis à tion form has been returned to the Chief
la / au Directeur général des élections Elections Officer (CEO) by the estab-
(DGÉ) avant l’échéance. lished deadline.

203
14.3.2 14.3.2
Exigence de bilinguisme Bilingualism Requirements

14.3.2.1 14.3.2.1
Certains postes comportent une exi- Some positions have a bilingualism
gence de bilinguisme. Dans ce cas, requirement. In that case, a candi-
un(e) candidat(e) sera admissible date will be considered eligible for a
pour un poste bilingue en présentant bilingual position by providing any of
une des preuves suivantes : the following proof:

1) Obtenir un certificat de 1. Obtaining a certificate from


l’Institut des langues officielles the University’s Official Lan-
et du bilinguisme (ILOB) de guages and Bilingualism Institute
l’Université qui indique que la / le (OLBI) that indicates that the
candidat(e) est compétente dans candidate is fluent in both official
les deux langues officielles. languages.

2) Obtenir un certificat compara- 2. Obtaining a comparable


ble avec l’accord de la Directrice certificate at the discretion of the
générale / du Directeur général Chief Electoral Officer and the
des élections et de l’ILOB. OLBI.

3) Compléter avec succès un 3. Successfully completing a


test administré par le Centre de test administered by the SFUO’s
bilinguisme de la FÉUO en con- Bilingualism Centre in conjunction
jonction avec la Directrice gé- with the Chief Electoral Officer.
nérale / le Directeur général des
élections. 14.3.3
Linguistic Requirement
14.3.3
Exigence linguistique 14.3.3.1
Some positions have an academic
14.3.3.1
language requirement. In that case,
Certains postes comportent une exi-
a candidate will be considered eligi-
gence linguistique au niveau scolaire.
ble for a Francophone or Anglophone
Dans ce cas, un(e) candidat(e) sera
position by providing the following
admissible à un poste francophone
proof:
ou anglophone en présentant la
preuve suivante :
1. Having taking at least 50 % of
her / his university classes in the
1) Avoir suivi au moins 50 % de
language required for the position.
ses cours universitaires dans la
langue requise pour le poste.
14.4
The Chief Electoral Officer (CEO)
14.4
La Directrice générale / Le Directeur gé-
14.4.1
néral des élections (DGÉ)
Role of the CEO
14.4.1
Rôle de la / du DGÉ 14.4.1.1
The CEO is responsible for the physi-
204
14.4.1.1 cal organization, management and
La / Le DGÉ est responsable de execution of the elections.
l’organisation et de la gestion maté-
rielles des élections ainsi que de son 14.4.1.2
exécution. The CEO will fill out a ballot that will
be placed in a sealed envelope be-
14.4.1.2
fore the opening of the polling station.
La / Le DGÉ remplira un bulletin de
This envelope will only be opened
vote qui sera placé dans une envel-
oppe scellée avant l’ouverture des in the event of a tie. If two or more
bureaux de scrutin. Cette enveloppe candidates have the same amount of
ne sera ouverte qu’en cas d’égalité votes, the CEO’s vote shall break the
des voix. Si deux ou plusieurs tie.
candidat(e)s ont le même nombre de
voix, le vote de la / du DGÉ fera le 14.4.2
bris d’égalité. Selection of the CEO

14.4.2 14.4.2.1
Sélection du DGÉ The CEO must be selected by the
outgoing executive; or General As-
14.4.2.1 sembly; or Student Council; or Board
La / Le DGÉ doit être choisi par
of Directors of Federated Body X at
l’exécutif sortant; ou l’Assemblée
générale; ou le Conseil étudiant ou the latest on February15th of the cur-
le Conseil d’administration du Corps rent academic year.
fédéré X au plus tard le 15 février de
l’année scolaire en cours. 14.4.2.2
Anyone that is not a candidate, an of-
14.4.2.2 ficial representative or a candidate’s
Toute personne n’étant pas volunteer in the election can be se-
candidat(e) aux élections peut être lected as CEO.
choisi en tant que DGÉ.
14.4.2.3
14.4.2.3 If a CEO is not selected by February
Si un(e) DGÉ n’est pas choisi avant 15th of the current academic year,
le 15 février de l’année scolaire en
the SFUO’s Vice President of Univer-
cours, la / le Vice-président aux
sity Affairs will appoint a CEO.
affaires universitaires de la FÉUO
désignera un(e) DGÉ.
14.5
14.5 Volunteers and Official Representatives
Bénévoles et représentant(e)s officiel(le)s
14.5.1
14.5.1 Any undergraduate student of the Uni-
Tout(e) étudiant(e) du premier cycle versity of Ottawa can be an official rep-
de l’Université d’Ottawa peut être resentative or volunteer on a candidate’s
représentant(e) officiel(le) ou bénévole campaign provided that they follow the
pour la campagne électorale d’un(e) electoral rules. Outgoing executive mem-
candidat(e) à condition qu’elle / il re- bers of the Federated Body may not be
specte les règlements électoraux. Les either volunteer or official representative.
membres de l’exécutif sortant du Corps
fédéré ne peuvent pas être bénévole ni
représentant(e) officiel(le).

205
14.5.2 14.5.2
Tout(e) membre du corps fédéré X peut Any member of Federated Body X can
être représentant(e) officiel(le) ou bé- be an official representative or volunteer
névole pour la campagne électorale on a candidate’s campaign provided that
d’un(e) candidat(e) à condition qu’elle / il they follow the electoral rules. Outgoing
respecte les règlements électoraux. Les executive members of the Federated
membres de l’exécutif sortant du Corps
Body may not be either volunteer or of-
fédéré ne peuvent pas être bénévole ni
ficial representative.
représentant(e) officiel(le).

14.5.3 14.5.3
Les candidat(e)s sont responsables des Candidates are responsible for the ac-
actions commises par leurs bénévoles tions of their volunteers and official rep-
et leurs représentant(e)s officiel(le)s. resentatives. As such, candidates may
Ainsi, les candidat(e)s peuvent rece- receive sanctions as a result of actions
voir des sanctions en raison d’actions committed by their volunteers and / or
commises par leurs bénévoles et /ou official representatives.
représentant(e)s officiel(le)s.
14.6
14.6 Timetable
Horaire
14.6.1
14.6.1 Elections Notice
Préavis des élections

La / Le DGÉ doit envoyer un courriel à The CEO must send an e-mail to all
tou(te)s les étudiant(e)s du Corps fé- students in Federated Body X at least
déré X au moins cinq (5) jours ouvrables five (5) business days before the closing
avant la clôture de la période de mises of nominations in order to let them know
en candidatures afin de leur permettre that they can run in the election
de savoir qu’ils peuvent se présenter aux
élections. 14.6.2
Nomination forms
14.6.2
Formulaire de mise en candidature Any student who wishes to run for an
executive position must have 10-30 sig-
Tout(e) étudiant(e) désirant présenter sa natures of students from the same Fed-
candidature pour un poste exécutif doit
erated Body.
avoir l’appui de dix 10-30 étudiant(e)s du
même corps fédéré.
14.6.3
14.6.3 Official List of Candidates
Liste officielle des candidat(e)s
An Official List of Candidates will be
Une liste officielle des candidat(e)s sera posted on the Federated Body X’s web-
affichée sur le site web du corps fédéré site and sent by e-mail to all Federated
X et envoyés à tou(te)s les membres du Body X members before the beginning of
corps fédéré X avant le début de la cam- the campaign period.
pagne électorale.
14.6.4
14.6.4 All Candidates Mandatory Meeting
Rencontre obligatoire des candidat(e)s

206
Une rencontre obligatoire de tou(te)s les A mandatory all candidates meeting
candidat(e)s doit avoir lieu avant le début must take place before the beginning of
de la campagne électorale. the campaign period.

14.6.5 14.6.5
Programmes électoraux Platforms
Unilingual platforms must contain less
Les programmes électoraux doivent con-
than 200 words and bilingual platforms
tenir moins de 200 mots
s’ils sont unilingues et moins de 400 must contain less than 400 words.
mots s’ils sont bilingues.
14.6.6
14.6.6 The Campaign
La campagne
The campaign must last for at least
La campagne doit durer au moins sept seven (7) business days and at most
(7) jours ouvrables et au maximum, dix ten (10) business days. The campaign
(10) jours ouvrables. La période de cam- period does include the polling days.
pagne inclut les jours de scrutin.
14.6.7
14.6.7 Polling Days
Jours de scrutin

Un bureau de scrutin doit être ouvert A polling station must be opened for at
pour une période d’au moins douze (12) least twelve (12) hours over the course
heures sur une période de deux jours, of two days and opened until at least 7
dont une journée où il doit être ouvert p.m. on one of the days.
jusqu’à au moins 19 h.
14.6.8
14.6.8 Debate
Débat
A public debate is required for all con-
Un débat est requis pour tous les postes tested positions.
contestés.
14.7
14.7
Electoral Expenses
Dépenses électorales

14.7.1 14.7.1
Les candidat(e)s ont le droit de dépenser Candidates are allowed to spend up to
jusqu’à maximum 50 $ afin de défrayer max $50 for posters, banners or any
le coût d’affiches, de bannières ou de other campaign related expenditures.
toutes autres dépenses électorales.
14.7.2
14.7.2 Candidates must keep receipts of all
Les candidat(e)s doivent conserver tous electoral expenses to prove that they did
les reçus de leurs dépenses électorales not exceed the max $50 limit.
afin qu’ils / elles puissent prouver qu’ils
/ elles n’ont pas excédé le montant de 14.7.3
maximum 50 $. Election expenses will be reimbursed by
the Federated Body to a maximum of x%
14.7.3
Les dépenses électorales des or $x.xx
candidat(e)s vont être remboursées
207
jusqu’à concurrence de x% ou de x$ par
le Corps fédéré. 14.8
Resources
14.8
Ressources 14.8.1
Candidates are not allowed to use any
14.8.1
Federated Body X resources which are
Les candidat(e)s n’ont pas le droit
not otherwise available to all other candi-
d’utiliser les ressources du Corps fédéré
X qui ne sont pas accessibles à tou(te) dates for the purpose of their campaign.
s les candidat(e)s pour servir aux fins de
leurs campagnes. 14.8.2
Candidates cannot use any of the
14.8.2 SFUO’s resources which are not other-
Les candidat(e)s n’ont pas le droit wise available to all other candidate for
d’utiliser des ressources de la FÉUO qui the purpose of their campaign. These
ne sont pas accessibles à tou(te)s les include resources from other federated
candidat(e)s pour servir aux fins de leurs bodies, clubs or services.
campagnes. Ces ressources incluent
celles des autres corps fédérés, des 14.8.3
clubs et des services. Candidates cannot use any University of
Ottawa resources which are not other-
14.8.3
Les candidat(e)s n’ont pas le droit wise available to all other candidates for
d’utiliser les ressources de l’Université the purpose of their campaign.
d’Ottawa qui ne sont pas accessibles à
tou(te)s les candidat(e)s pour servir aux
fins de leurs campagnes. 14.9
Content of Electoral Platforms, Posters
14.9 and Presentations
Contenu des plateformes électorales, af-
fiches et présentations 14.9.1
Candidates must refrain from defamatory
14.9.1 conduct against an opponent, another
Les candidat(e)s ne peuvent pas faire student or a particular group of stu-
ou écrire des commentaires diffama- dents.
toires par rapport à un adversaire, à
un(e) autre étudiant(e) ou à un groupe 14.10
d’étudiants en particulier.
Classroom Presentations
14.10
14.10.1
Présentations en classe
Candidates can make classroom presen-
14.10.1 tations as long as they first ask permis-
Les candidat(e)s peuvent faire sion to the Professor teaching the class.
des présentations en classe avec
l’approbation de la / du professeur(e). 14.10.2
Candidates are required to make at least
14.10.2 X number of classroom presentations.
Les candidat(e)s doivent faire au moins x
nombre de présentations en classe.

208
14.11 14.11
Vote Voting

14.11.1 14.11.1
Les étudiant(e)s voteront par bulletin Students will vote by secret ballot.
secret.
14.11.2
14.11.2
Each Federated Body X member may
Chaque membre du corps fédéré X ne
pourra voter qu’une seule fois. only vote once.

14.12 14.12
Candidat(e)s sans concurrent(e)s Unopposed Candidates

14.12.1 14.12.1
Dans le cas où un(e) seul(e) candidat(e) In the event that there is only one (1)
se présente pour un poste, un vote de candidate running for a position, a “yes-
confiance aura lieu. no” vote will be held.

14.12.2 14.12.2
Afin d’être élu(e), un(e) candidat(e) doit In order to be elected, a candidate must
obtenir la confiance d’au moins 50 % +
obtain at least 50% + 1 of “yes” votes.
1 des électrices / électeurs qui auront
voté(e)s.
14.13
14.13 Election Results and Recounts
Dépouillement des bulletins, résultats et
recomptage 14.13.1
Results will be sent via e-mail to all Fed-
14.13.1 erated Body X members as soon as they
Aussitôt qu’il seront officiels, les résul- become official.
tats seront envoyés par courriel à tous /
toutes les membres du corps fédéré X. 14.13.2
In the event that less than 10 votes
14.13.2 separate the winning candidate from the
Un recomptage aura lieu si moins de
runner-up, a recount will automatically
10 votes séparent la / le candidat(e)
take place.
gagnant(e) d’un(e) autre candidat(e).

14.14 14.14
Conduite durant les jours de scrutin Conduct during Voting Days

Lorsque faire campagne lors des jours Where campaigning is permitted during poll-
de scrutins est permis, les candidat(e) ing days, candidates can do so as long as
s peuvent faire campagne en autant they are not in sight or sound of the polling
qu’elles / ils ne soient pas en vue ou en station.
distance auditive du bureau de scrutin.
14.15
14.15 Penalties
Sanctions
Penalties ranging from a simple warning to a
Si un(e) candidat(e) ou son équipe ne
withdrawal from the elections can be issued
respecte pas les règlements électoraux,
la / le DGÉ peut imposer une sanction by the CEO to a candidate who violates the
209
allant d’un simple avertissement jusqu’à electoral rules.
l’expulsion de la course électorale à la /
au candidat(e). 14.16
Contesting the Elections Results
14.16
Contester les résultats électoraux 14.16.1
Any Federated Body X member has two
14.16.1
(2) working days to contest the elections
Tout membre du Corps fédéré X a deux
(2) jours ouvrables pour contester les following the time at which the CEO will
élections suivant l’annonce des résultats have sent an e-mail containing the elec-
que la / le DGÉ aura envoyés par cour- tion results to the members.
riel.

14.16.2 14.16.2
Les décisions de la / du DGÉ peuvent Decisions of the CEO may be appealed
être portées en appel auprès de la / du to the V.P. University Affairs of the SFUO,
Vice-président(e) au affaires universi- who will be responsible for guaranteeing
taires de la FÉUO. Cette dernière / Ce the legitimacy of the election, and im-
dernier doit imposer les mesures néces- posing necessary measures to such an
saires afin d’assurer la légitimité des effect.
élections.
14.17
14.17
Vacancies
Postes vacants

14.17.1 14.17.1
Dans le cas où un poste exécutif de- In the event that an executive position
meure vacant ou qu’un membre de remains vacant or that an executive
l’exécutif donne sa démission, l’exécutif member resigns, the executive may ap-
peut désigner un membre du Corps point any Federated Body X member to
fédéré X au poste vacant jusqu’à ce que the vacant executive position until a by-
des élections partielles aient lieu. Ces election is held. This by-election must
élections partielles doivent avoir lieu en- be held between September 15 and
tre le 15 septembre et le 31 octobre. October 31.

14.17.2 14.17.2
Si un poste devient ou demeure vacant
If a position becomes or remains vacant
après la fermeture de la période de mis-
after the by-election nomination period
es en candidatures de l’élection partielle,
l’exécutif peut désigner un membre du deadline, the executive may appoint any
Corps fédéré X au poste vacant jusqu’à Federated Body X member to the vacant
la fin du mandat. executive position until the end of its
mandate.
14.18
Campagne en ligne 14.18
On-line Campaigning
14.18.1
Les sites web sont permis et comptent 14.18.1
dans les dépenses électorales Web sites are allowed and do count as
an electoral expenditure.
14.18.2
L’utilisation de communautés virtuelles 14.18.2
210
tel que Facebook est permis en autant The use of virtual communities such as
que les candidat(e)s informent la / le Facebook is allowed as long as candi-
DGÉ par rapport à leur utilisation de dates notify the CEO of each such ac-
telles communautés. Les candidat(e) tivity and do not violate article 9 of this
s ne doivent pas contrevenir à l’article 9 by-law.
de ce règlement en faisant utilisation de
telles communautés. 14.18.3
Candidates can send e-mails as long as
14.18.3
Les candidat(e)s peuvent envoyer des they do not violate articles 8 and 9 of this
courriels en autant de ne pas contrevenir by-law.
aux articles 8 et 9 de ce règlement.

14.19 14.19
Référendums Referendums

14.19.1 14.19.1
Demande d’un référendum Calling of Referendum

14.19.1.1 14.19.1.1
Un référendum du Corps fédéré X A referendum of the Federated Body
peut être demandé par : X shall be called upon by:

14.19.1.1.1 14.19.1.1.1
Un vote de l’exécutif à la majorité A two-thirds vote of the executive;
des deux tiers; ou or

14.19.1.1.2 14.19.1.1.2
Un vote à la majorité des deux A two-thirds vote at a Federated
tiers de l’Assemblée générale, du Body X General Assembly, Stu-
Conseil étudiant ou du Conseil dent Council or Board of Direc-
d’administration du Corps fédéré tors; or
X; ou
14.19.1.1.3
14.19.1.1.3 A petition duly signed by one hun-
Une pétition dûment signée par dred members (100) Federated
cent (100) membres du Corps Body X members or five percent
fédéré X ou cinq pour cent (5 %) (5%) of Federated Body X mem-
des membres du Corps fédéré X, bers, whichever is less.
et dans tous les cas, le plus bas
des deux. 14.19.2
Time Periods in Which a Referendum
14.19.2 can be Held
Périodes lors desquelles un référendum
peut avoir lieu
A Referendum may only be held
Un référendum peut seulement avoir lieu within the following months:
lors des mois suivants :
i. September to November
i) septembre à novembre
ii. January to March
ii) janvier à mars
211
14.19.3 14.19.3
La question référendaire The Referendum Question

14.19.3.1 14.19.3.1
La question du référendaire se doit The referendum question shall be
d’être concise, précise, non ambiguë concise, precise and unambiguous
et sa réponse doit être « Oui » ou and answered by “Yes” or “No”.
« Non ».
14.19.3.2
14.19.3.2 In the case of an impeachment refer-
Dans le cas d’un référendum de endum, the question shall read as fol-
destitution, la question devrait se lire lows: “Should (name of the Executive
comme ceci: « Est-ce que (nom du member) cease to occupy the posi-
membre de l’exécutif) devrait cesser tion of (position held) of the Feder-
d’occuper le poste de (poste occupé) ated Body X?”.
du Corps fédéré X? ».
14.19.4
14.19.4 Quorum
Quorum
For a referendum to be considered valid,
Pour qu’un référendum soit valide, au
at least one hundred members (100)
moins cent (100) membres du Corps
fédéré X ou cinq pour cent (5 %) des Federated Body X members or five
membres du Corps fédéré X, et dans percent (5%) of Federated Body X mem-
tous les cas, le plus bas des deux, doi- bers, whichever is less, must have voted
vent avoir voté lors du référendum. in the referendum.

14.19.5 14.19.5
La Directrice générale / Le Directeur The Referendum Convener (RC)
général du référendum (DGR)
14.19.5.1
14.19.5.1 Role of the RC
Rôle de la / du DGR
14.19.5.1.1
14.19.5.1.1 The RC is responsible for the
La / Le DGR est responsable de physical organization, manage-
l’organisation, de la gestion phy- ment and execution of the refer-
siques et de l’exécution du ré- endum.
férendum.
14.19.5.1.2
14.19.5.1.2 The RC will fill out a ballot that will
La / Le DGR remplira un bulle- be placed in a sealed envelope
tin de vote qui sera placé dans before the opening of the polling
une enveloppe scellée avant station. This envelope will only be
l’ouverture du bureau de scrutin. opened in the event of a tie. If the
Cette enveloppe ne sera ouverte “Yes” and the “No” sides have the
qu’en cas d’égalité des voix. Si same amount of votes, the RC’s
le parti « Oui » et le parti « Non » vote shall break the tie.
ont le même nombre de voix, le
vote de la / du DGR fera le bris
d’égalité.
212
14.19.5.2 14.19.5.2
Sélection de la / du DGR Selection of the RC

14.19.5.2.1 14.19.5.2.1
Dès qu’un référendum a lieu en Whenever a referendum is held at
même temps que les élections the same time as Federated Body
des membres de l’exécutif du X executive member elections or
Corps fédéré X ou des élections by-elections, the CEO will also act
partielles, la / le DGÉ sera aussi as RC.
la / le DGR.
14.19.5.2.2
14.19.5.2.2 If a referendum occurs at any
Si un référendum a lieu en other time during the course of the
tout autre temps au cours de academic year, the SFUO’s Vice
l’année universitaire, la / le Vice- President of University Affairs will
président(e) aux affaires universi- appoint a RC.
taires de la FÉUO désignera la /
le DGR. 14.19.6
Deadlines
14.19.6
Horaire 14.19.6.1
Whenever possible, referendums will
14.19.6.1 be held at the same time as Feder-
Si possible, les référendums auront
ated Body X executive member elec-
lieu en même temps que les élections
tions.
des membres de l’exécutif du Corps
fédéré X.
14.19.6.2
14.19.6.2 An e-mail containing the referendum
Un courriel contenant la question question must be sent by the Ref-
référendaire doit être envoyé par la / erendum Convener to all Federated
le DGR à tous les membres du Corps Body X members informing them
fédéré X les informant au sujet du about the referendum. This e-mail
référendum. Ce courriel doit contenir must contain the actual referendum
la question officielle du référendum question and all of the information in
et toutes informations relatives à regards to the time and place where
l’endroit et l’heure où le référendum the referendum will be held. This e-
aura lieu. Ce courriel doit être envoyé mail must be sent at least twenty (20)
au moins vingt (20) jours ouvrables
business days before the referendum
avant la tenue du référendum.
is held.
14.19.6.3
L’article X.5 de ce règlement 14.19.6.3
s’appliquera aussi aux référendums. Article X.5 of the present by-law will
Au lieu de se présenter à une élec- apply to referendums as well. In-
tion, les membres du Corps fédéré X stead of running in an election, Fed-
pourront diriger un comité du « Oui » erated Body X members will be able
ou du « Non ». to lead a “Yes” or “No” Committee
team.
14.19.7
Résultats du référendum et recomptages 14.19.7
Referendum Results and Recounts
213
14.19.7.1 14.19.7.1
Les résultats seront envoyés par Results will be sent via e-mail to all
courriel à tous les membres du Corps Federated Body X members as soon
fédéré X dès qu’ils seront officiels. as they become official.

14.19.7.2 14.19.7.2
Dans le cas où il y a moins de 10 voix In the event that less than 10 votes
qui séparent le Comité gagnant du separate the winning Committee from
Comité perdant, un recomptage va the runner-up, a recount will automat-
automatiquement avoir lieu. ically take place.

14.19.8 14.19.8
Sanctions Penalties
Des sanctions allant d’un simple aver- Penalties ranging from a simple warning
tissement jusqu’à l’annulation ou le
to the cancellation or the restarting of
recommencement du référendum peu-
the referendum can be issued by the RC
vent être émises par la / le DGR à un
comité du « Oui » ou du « Non » qui ne to a “Yes” or “No” Committee team who
respecte pas les règles du référendum. violates the referendum rules.

14.19.9 14.19.9
Contester les résultats du référendum Contesting the Referendum Results

14.19.9.1 14.19.9.1
Tout membre du Corps fédéré X Any Federated Body X member has
a deux (2) jours ouvrables pour two (2) working days to contest the
contester le référendum suivant referendum following the time at
l’annonce des résultats que la / le which the RC will have sent an e-mail
DGR aura envoyés par courriel aux containing the referendum results to
membres. the members.

14.19.9.2 14.19.9.2
Les décisions de la / du DGR peu- Decisions of the RC may be ap-
vent être portées en appel auprès de pealed to the V.P. University Affairs
la / du Vice-président(e) au affaires of the SFUO, who will be responsible
universitaires de la FÉUO. Cette for guaranteeing the legitimacy of the
dernière / Ce dernier doit imposer les referendum, and imposing necessary
mesures nécessaires afin d’assurer measures to such an effect.
la légitimité du référendum.
14.19.10
14.19.10 General Referendum Regulations
Règlementation générale d’un référen-
dum Articles X.6 through X.9 of this by-law
will also apply to referendums.
Les articles X.6 à X.9 de ce règlement
s’appliqueront aussi aux référendums.
14.19.11
14.19.11 Ratification of Referendums
Ratification des référendums
All referendums must be ratified by the
Tous les référendums doivent être rati- Student Federation of the University of
214
fiés par le Conseil d’administration de Ottawa’s Board of Administration.
la Fédération étudiante de l’Université
d’Ottawa. 14.20
Amending this By-Law
14.20
Modifier ce règlement Any amendment to this by-law must be ap-
proved by the Student Federation of the Uni-
Toute modification apportée à ce règle-
versity of Ottawa’s Board of Administration.
ment doit être approuvée par le Conseil
d’administration de la Fédération étudi-
ante de l’Université d’Ottawa. 14.21
Derogation
14.21
Dérogation In order for a Federated Body to ask for an
exception to one or more regulations, they
Pour qu’un corps fédéré puisse demand- must submit a request to the Elections Com-
er une dérogation à un ou plusieurs rè- mittee, subject to its approval.
glements, il doit présenter une demande
au Comité d’élection, sous réserve de
son approbation.

215

Vous aimerez peut-être aussi