Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
450 G/F-ZT
E5.600 G/F-ZT
Notice d’emploi
Pour l’installateur spécialiste FR
Brûleurs gaz ........................................2-22
Gebruiksaanwijzing
Voor de gespecialiseerde vakman
Gasbranders ......................................23-43
NL
Ersatzteilliste
Spare parts list
Pièces de rechange
Wisselstukkenlijst .............................44-53
Sommaire
Page Déclaration de conformité pour
Informations générales Sommaire, Indications importantes . . . . . . . . . 2 brûleurs gaz à air soufflé
Description du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . 3
Caractéristiques techniques, courbes de puissance 4 Nous, CEB
Sélection des rampes gaz . . . . . . . . . . . . . 5 F-74106 ANNEMASSE Cedex
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 déclarons, sous notre seule
Rampe gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 responsabilité que les produits
Fonctionnement Coffret de commande et de sécurité SG513 . . . . 8
Fonction d'exploitation, fonction de sécurité . . . . 9 suivants :
Options de raccordement . . . . . . . . . . . . . 10 E5.450 G/F-ZT
Plan d'affectation, socle de raccordement. . . . . 11 E5.600 G/F-ZT
Montage Montage du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Contrôle / Réglage / Montage . . . . . . . . . . . 13 sont en conformité avec les normes
Tête de combustion pour gaz naturel/gaz propane 13 suivantes :
Raccordement gaz, raccordement électrique . . . 14 EN 50165
Contrôles avant la mise en service . . . . . . . . 15 EN 55014
Mise en service Données de réglage du brûleur . . . . . . . . . . 16 EN 60335
Préréglage manostat gaz / manostat d'air. . . . . 16 EN 60555-2
Réglage de l'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 EN 60555-3
Réglage du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réglage manostat gaz / manostat d'air . . . . . . 19 EN 676
Contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . 19
Service Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21 En conformité avec les dispositions
Elimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . 22 des directives
89 / 396 /CEE Directive appareils
à gaz
89 / 336 /CEE Directive CEM
73 / 23 /CEE Directive basse
tension
Indications importantes Pour un fonctionnement en toute sécurité, 92 / 42 /CEE Directive rendement
La construction et les fonctions du brûleur respectueux de l'environnement et économe 97 / 23 /CEE Directive appareils
sont conformes à la norme EN 676. en énergie, il faut prendre en considération sous pression
L'installation, la mise en service et l'entretien les normes suivantes :
doivent être réalisés exclusivement par des ces produits portent le marquage CE.
techniciens spécialistes autorisés et en EN 676
respectant les directives et les prescriptions Brûleurs gaz à air soufflé Fait à Annemasse, le 1er mai 2004
en vigueur. J.HAEP
Pour le montage des tuyauteries et des EN 60335-2
rampes gaz, il faut également respecter les Sécurité des appareils électriques pour
directives et les prescriptions en vigueur (par l'usage domestique
exemple DVGW-TRGI 1986/96 ; TRF 1996). Le montage des tuyauteries et des rampes Nous n'assumons aucune garantie pour les
Il ne faut utiliser que des matériels gaz doit être conforme à la dommages qui résultent des causes
d'étanchéité vérifiés et agréés selon DVGW DVGW-TVR/TRGI-gaz. suivantes :
(ARGB pour la Belgique). L'étanchéité des – utilisation non conforme,
points de jonction doit être contrôlée avec Lieu d'installation – installation et/ou remise en état erronées
des substances moussantes ou avec des Le brûleur ne doit pas être mis en service par l'acheteur ou par un tiers, y compris la
produits similaires qui ne doivent pas dans des locaux exposés à des vapeurs mise en place de pièces d'autres origines.
provoquer de corrosion. agressives (par exemple pulvérisateurs pour
Avant la mise en service, la tuyauterie gaz cheveux, tétrachloréthylène, tétrachlorure Remise de l'installation et notice
doit faire l'objet d'une purge d'air. Cette de carbone), poussières importantes ou d'utilisation
purge d'air ne doit en aucun cas avoir lieu en humidité de l'air élevée (par exemple dans Le constructeur de l'installation de chauffage
passant par le foyer. des buanderies). doit remettre à l'exploitant de l'installation,
Les travaux de remise en état sur les Il faut prévoir une ouverture d'apport d'air : au plus tard lors de la remise de celle-ci,
pressostats ou les manostats, les limiteurs et – jusqu'à 50 kW : 150cm² une notice d'utilisation et d'entretien. Cette
les coffrets de commande et de sécurité – pour chaque kW supplémentaire : +2cm² notice doit être affichée à un emplacement
ainsi que sur les autres équipements de Les dispositions locales peuvent contenir bien visible sur le lieu d'installation du
sécurité ne peuvent être exécutés que par des prescriptions différentes. générateur de chaleur. Il faut y indiquer
les différents constructeurs ou par leurs l'adresse et le numéro de téléphone du
mandataires pour les différents équipements service clientèle le plus proche.
individuels. Le remplacement des pièces
d'origine est réservé au technicien Avis à l'exploitant
spécialiste. Au moins une fois par an, l'installation doit
être vérifiée par un technicien spécialiste.
Pour s'assurer d'un suivi régulier, il est
recommandé de souscrire un contrat
d'entretien.
Description du brûleur
A4 Afficheur (option)
A5 Boîtier de raccordement avec
coffret intégré (caché sous le
capot)
B1 Point de mesure d'ionisation FR
F6 Manostat d'air
M1 Moteur de ventilation
T1 Transformateur d'allumage
Y10 Servomoteur volet d'air
2 Corps du brûleur
3 Dispositif d'accrochage de la
platine
6 Tube du brûleur
7 Raccordement électrique
13 Bouton de déverrouillage
14 Capot
113 Boîte à air
Caractéristiques techniques
Courbes de puissance
60 6
60 6
40 4
40 4
20 2
20 2
0 0
0 0
195 450 100 200 300 400 500 600 kW
100 200 300 400 500 600 kW
MBZRDLE 407 MBZRDLE 412 MBZRDLE 407 MBZRDLE 412 MBZRDLE 407 MBZRDLE 412
Puissance du
Gaz naturel E Hi = 10,365 kWh/m3 Gaz naturel LL Hi = 8,83 kWh/m3 Propane P Hi=25,89kWh/m³
brûleur (kW)
Perte de charge de gaz (à partir de l'entrée dans la rampe gaz)
195 56 6 71 8 9 3
200 59 6 75 8 10 3
220 72 7 91 10 12 3
240 85 9 108 11 14 4
260 100 10 127 13 17 5
280 116 12 147 15 19 5
E5.450 G/F-ZT
300 133 13 169 18 22 6
320 152 15 192 20 25 7
340 171 17 217 23 29 8
360 192 19 243 26 32 9
FR
380 214 21 271 29 36 10
400 237 24 300 32 40 11
420 261 26 - 35 44 12
440 287 29 - 38 48 13
450 300 30 - 40 50 14
250 5 7 9 3
270 6 8 10 3
290 7 9 12 4
310 8 11 13 4
330 9 12 15 5
350 10 14 17 5
370 11 15 19 6
E5.600 G/F-ZT
390 13 17 21 6
410 14 19 23 7
430 15 20 26 8
450 17 22 28 8
470 18 24 31 9
490 20 27 33 10
510 21 29 36 11
530 23 31 39 12
560 26 35 44 13
600 30 40 50 15
Exemple :
Pour un brûleur E5.600 G/F-ZT
· Caractéristiques de l'installation :
– Nature du gaz : gaz naturel E
– Puissance du brûleur nécessaire : 430 kW
– Pression dans le foyer à la charge nominale de la chaudière : 2 mbar
– Pression d'alimentation gaz à la charge nominale de la chaudière : 20 mbar
– Perte de charge arrivée gaz à la charge nominale de la chaudière : 1 mbar
Dimensions
E5.450/600 G/F-ZT
avec rampe gaz MB-ZRDLE
Rp
KN
KL
Ø (mm)
E5.450G/F-ZT 140
E5.600 G/F-ZT 150
Encombrement
Respecter une distance libre minimum
de 0,6 mètre de chaque côté du brûleur
pour permettre les opérations de
maintenance.
Rampe gaz
S’implante aussi bien à droite ou à
gauche
Ø a (mm) Ø b (mm) c d
155 200 à 270 M10 45°
Bride de
raccordement
Signaux de départ
Régulateur température Manostatd'air Moteur du brûleur Vanne gaz Régulation Transformateur d'allumage Contrôle de flamme Servomoteur (SM) Défaut Déverrouillage
1 Mise en route du coffret, du moteur et du servomoteur 5 Mise en route des vannes gaz tlw Temps d'attente du manostat d'air
2 Vérification de la pression d'air 6 Contrôle de la flamme tlk Temps d'ouverture du servomoteur et de la préventilation
3 Fermeture du servomoteur à position démarrage 7 Mise en route servomoteur et vanne gaz 2 ème allure tr Temps de fermeture du servomoteur
4 Mise en route du transformateur et fin de la préventilation ensuite fonctionnement du brûleur tvz Temps de préallumage
0 Arrêt normal - arrêt du brûleur ts Temps de sécurité
10 Mode défaut tv2 Temps minimal de passage entre la vanne gaz 1
et la vanne gaz 2
Fonction d'exploitation
Fonction de sécurité
Rampe compacte
Options de raccordement
2 6 10 5 20 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22 23 24
1/8 4 / 24 -/4 11
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Plan d'affectation
Socle de raccordement
N° connecteur 2 6 10 5 20 21
Bornes
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Régulateur
Montage du brûleur
Ø a (mm) Ø b (mm) c d
155 200 à 270 M10 45°
Raccordement gaz
Raccordement électrique
m
Pour l'Allemagne, il est obligatoire
de monter une vanne de sécurité
thermique (accessoire) en amont
de la rampe gaz.
m
de sectionnement omnipolaire Pour la Belgique, utiliser
conforme aux normes en vigueur. impérativement le kit coupure
Le brûleur et le générateur de bipolaire N° art. 13013508.
chaleur (chaudière) sont reliés l’un
à l’autre par le biais d’un
connecteur à 7 pôles et d’un
connecteur à 4 pôles. Les câbles
raccordés sur ces connecteurs
doivent avoir un diamètre compris
entre 8,3 et 11 mm.
Réglage de l'air
m
La came III doit être réglée entre
les cames I et IV.
Réglage du brûleur
Vis scellée
Vis de
blocage
Vis de réglage du
régulateur de la
pression gaz
pBr (4 - 20 mbar)
Réglage du régulateur de pression Réglage 1ère allure Réglage du débit 2ème allure (came I)
La vis de réglage de la pression de · Régler le brûleur sur la 1ère allure. · Régler le brûleur sur la 2ème allure.
sortie de régulateur a une course de 60 · Réduire le débit de gaz en tournant · Grâce à la bague de réglage C, ajuster
tours. Trois tours vers la droite vers la droite la bague D. le volume de gaz pour la 2ème allure,
augmentent la pression d'1 mbar, trois
m
Respecter la température conformément à la puissance de brûleur
tours vers la gauche réduisent la minimale nécessaire des souhaitée (trois tours du mini. au maxi.).
pression d'1 mbar. fumées selon les indications A cet effet desserrer la vis de blocage
Lors de la mise en service : du constructeur de la de la bague C sans toucher la vis
· tourner d'au moins 10 tours vers la chaudière et la nature des scellée placée en face.
droite (+) cheminées d'évacuation, afin · Réduire le débit de gaz en tournant vers
· ajuster ensuite le réglage (plus ou d'éviter des phénomènes de la gauche la bague C. Pour augmenter
moins de pression) condensation. le débit de gaz, tourner vers la droite.
· contrôler la pression de gaz, soit sur le · Pour diminuer le débit de gaz, tourner · Respecter la température maximale
multibloc en pBr (M4), soit à la prise la bague D vers la droite. Pour indiquée par le constructeur de la
de pression gaz en amont du brûleur. augmenter le débit de gaz, tourner chaudière.
vers la gauche (3 tours du mini. au · Pendant cette intervention, contrôler en
maxi.). permanence les valeurs de combustion
Démarrage du brûleur · Pendant cette intervention, contrôler (CO, CO2). Si nécessaire, ajuster le
Faire démarrer le brûleur en mettant en en permanence les valeurs de la débit d'air, le cas échéant, procéder pas
route le régulateur de la chaudière combustion (CO, CO2). Si à pas.
nécessaire, ajuster le débit d'air, le · Augmenter le débit d'air : placer la came
m Risque de déflagration ! cas échéant, procéder pas à pas.
· Augmenter le débit d'air : placer la
I à une valeur plus élevée. Le
servomoteur suit automatiquement.
Pendant les opérations de réglage,
vérifier en permanence les came IV à une valeur plus élevée. · Réduire le débit d'air : placer la came I à
émissions de CO, de CO2 et de suie. · Placer le brûleur un bref instant sur la une valeur plus faible.
En cas de formation de CO, 2ème allure et revenir. Le moteur du · Placer le brûleur un bref instant sur la
optimiser les valeurs de combustion. volet d'air se place sur la nouvelle 1ère allure et revenir.
Le taux de CO ne doit pas dépasser position de petite puissance. · Le volet d'air se place sur la nouvelle
50 ppm. · Réduire le débit d'air : placer la came position réglée.
IV à une valeur d'échelle plus faible. Observation :
Le servomoteur suit automatiquement. Le réglage du débit gaz de 2ème allure peut
modifier celui de la 1ère allure. Dans ce
cas, régler de nouveau la 1ère allure.
· Après réglage, resserrer la vis de blocage.
Réglage de la progressivité Optimiser les valeurs de combustion
· Dévisser le capuchon B en plastique. Le cas échéant, optimiser les valeurs de
· Le retourner et l'utiliser comme clef combustion en agissant sur la position du
pour le réglage de la vis(trois tours du déflecteur (cote Y). Cette intervention
mini. au maxi.) permet d'influencer le comportement au
· Tourner vers la droite pour réduire le démarrage, les pulsations et les valeurs
débit de démarrage ou tourner vers la de combustion. Une réduction de la cote
gauche pour l'augmenter. Y entraîne une augmentation de la valeur
de CO2 mais le comportement au
Réglage du point de commutation de démarrage devient plus dur. Si
la vanne de 2ème allure (came III) nécessaire, compenser le changement
Commuter à plusieurs reprises le du débit d'air par une adaptation de la
brûleur de la 1ère allure à la 2ème allure. position du volet d'air.
Régler la came III pour obtenir un Si la cote Y doit être corrigée, il faut
passage d'allure souple. vérifier les valeurs de réglage de la 1ère
allure et de la 2ème allure.
18 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A
Mise en service
Contrôle du fonctionnement
Une vérification technique de sécurité
de la surveillance de la flamme doit être
effectuée aussi bien lors de la première
mise en service qu'après les révisions
ou un arrêt prolongé de l'installation.
m
Avant toute intervention sur le
câblage du brûleur, couper
l'alimentation électrique du
brûleur.
Vérification de la surveillance de
flamme
– Ponter le manostat gaz
– Essai de démarrage avec la vanne
de gaz fermée : après l'écoulement
du temps de sécurité, le coffret de
commande et de sécurité doit se
Réglage du manostat gaz Réglage du manostat d'air placer en mode de défaut !
· Pour régler la pression d'arrêt : enlever · Régler le brûleur au mini. – Mise en route normale : lorsque le
le couvercle du manostat gaz. · Augmenter la valeur d'échelle jusqu'à brûleur est en service, fermer la
· Raccorder un dispositif de mesure ce que le manostat d'air arrête le vanne de gaz : après la disparition de FR
pour la pression de gaz pBr. brûleur. la flamme, le coffret de commande et
· Démarrer le brûleur et le régler sur · Régler le manostat d'air sur 80% de de sécurité doit se mettre en mode
pleine charge. la valeur de coupure. de défaut !
· Abaisser la pression de gaz en amont
m
de la rampe, en fermant la vanne Retirer le pont du manostat gaz.
manuelle quart de tour, jusqu'à ce
que la pression de gaz pBr diminue Vérification du manostat d'air
en aval de la rampe. – Mise en route normale : pendant la
· Faire tourner le disque de réglage préventilation ou l'exploitation, ouvrir
dans le sens des aiguilles d'une le contact du manostat d'air : le
montre jusqu'à ce que le manostat coffret de commande et de sécurité
gaz arrête le brûleur. doit se mettre immédiatement en
· Par une rotation dans le sens inverse mode de défaut !
des aiguilles d'une montre, régler le – Avant la mise en route : ponter le
manostat gaz 10% au-dessus de la manostat d'air : le brûleur se
valeur de coupure déterminée. déclenche pour environ 2 à 3
secondes, ensuite intervient un arrêt
de défaut. Au bout de 10 secondes,
cet arrêt de courte durée est
automatiquement acquitté par le
coffret, et le système lance une
deuxième tentative de mise en route
(le moteur se déclenche pour 2 à 3
secondes). Si le contact du manostat
d'air est toujours fermé (par exemple
un contact soudé), le système génère
un vrai arrêt de défaut. Si, en
revanche, le contact du manostat
d'air s'est ouvert au cours de ces 10
secondes (par exemple en raison
d'un arrêt du moteur), le système
lance un démarrage normal.
Entretien
Entretien
Remplacement d'éléments importants
Remplacement du moteur
· Démonter la turbine de ventilation
comme ci-dessus.
· Dévisser les 4 vis T.
· Le moteur du brûleur est maintenu
dans le carter par des pattes, ce qui
dispense de le maintenir d'une main
lors du démontage des vis T.
· Dégager le moteur des pattes de
maintien en la faisant coulisser vers
le haut.
· Monter le nouveau moteur en
procédant en sens inverse.
Inhoud
Pagina Verklaring van conformiteit voor
OverzichtInhoud, Belangrijke aanwijzingen . . . . . . . . . 23 aangeblazen gasbranders
Beschrijving van de brander. . . . . . . . . . . . 24
Technische gegevens, werkingsbereiken . . . . . 25 Wij, CEB
Keuze van gasblok . . . . . . . . . . . . . . . . 26 F-74106 ANNEMASSE Cedex
Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 verklaren op onze eigen
Gasblok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 verantwoordelijkheid, dat de producten
Functie Branderautomaat SG513 . . . . . . . . . . . . . 29
Bedrijfsfunctie, veiligheidsfunctie . . . . . . . . . 30
Aansluitingsopties . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 E5.450 G/F-ZT
Aansluitschema, aansluitsokkel . . . . . . . . . . 32 E5.600 G/F-ZT
Montage Montage van de brander . . . . . . . . . . . . . 33
Testen / Instellingen / Montage . . . . . . . . . . 34 aan de volgende normen
Menginrichting voor aardgas / vloeibaar gas . . . 34 beantwoorden
Gastoevoer, Elektrische voeding . . . . . . . . . 35 EN 50165
Testen voor de ingebruikname . . . . . . . . . . 36 EN 55014
Ingebruikname Instelgegevens brander . . . . . . . . . . . . . . 37 EN 60335
Voorafstelling gasdrukschakelaar/ EN 60555-2
luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . 37 EN 60555-3
Luchtregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Inregeling van de brander . . . . . . . . . . . . . 39 EN 676
Afstelling gasdrukschakelaar/luchtdrukschakelaar 40
Werkingscontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Overeenkomstig de bepaling van de
Zorg voor goede werking Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41-42 Richtlijnen
Oplossen van storingen . . . . . . . . . . . . . . 43 89 / 396 /CEE Gasapparaten
89 / 336 /CEE EMC-Richtlijn
73 / 23 /CEE Laagspanningsrichtlijn
92 / 42 /CEE Rendementsrichtlijn
97 / 23 /CEE Richtlijn voor
Belangrijke aanwijzingen Het vervangen van originele drukapparatuur
De brander stemt in constructie en onderdelen mag alleen door een
functie overeen met EN676. De vakman worden uitgevoerd. voeren deze producten het
montage, de ingebruikname en het CE-kenteken.
onderhoud mogen alleen door EN 676
gemachtigde vaklui worden uitgevoerd, Aangeblazen gasbranders Annemasse, 1 Mei 2004
waarbij de Richtlijnen en voorschriften J.HAEP NL
van kracht in acht moeten worden EN 60335-2
genomen. Veiligheid van elektrische apparaten
Bij de montage van de gasleidingen en voor huishoudelijk gebruik
het gasblok moeten eveneens de De gasleidingen en de gasblokken
Richtlijnen en voorschriften van kracht moeten volgens DVGW-TVR/TRGI-Gas Schade die aan volgende oorzaken
in acht worden genomen (bijv. worden geïnstalleerd. te wijten is, wordt niet door onze
DVGW-TRGI 1986/96; TRF 1988; DIN garantie gedekt:
4756). Plaats van opstelling – ongepast gebruik
Alleen afdichtingsmaterialen die door De brander mag niet in werking worden – foutieve montage, reparatie door de
DVGW (KVBG voor België) getest en gesteld in ruimten met bijtende dampen koper of door een derde, gebruik van
goedgekeurd zijn mogen worden (bijvoorbeeld haarsprays, niet-originele vervangingsonderdelen.
gebruikt. perchloorethyleen, tetrachloorkoolstof),
De dichtheid van de verbindingen moet met grote stofbelasting of hoge Opleveren en raadgevingen voor het
worden getest met een schuimend of vochtigheidsgraad (bijvoorbeeld gebruik
dergelijk middel dat geen corrosie waslokalen). Wie de installatie uitvoert moet aan de
veroorzaakt. gebruiker de gebruiks- en
Vóór de ingebruikname moet de Een toevoer van verse lucht moet onderhoudshandleiding overhandigen,
gasleiding worden ontlucht. aanwezig zijn met volgende en dat wel uiterlijk op het ogenblik van
De ontluchting mag onder geen beding afmetingen: het opleveren van de installatie. De
via de branderkamer gebeuren. – tot 50kW: 150cm² handleiding moet worden bewaard in
Reparaties aan de bewaking, de – voor iedere bijkomende kW: +2cm²
het ketelhuis op een goed zichtbare
begrenzers en de branderautomaat alsook Bepaalde plaatselijke voorschriften
plek. Het adres en het telefoonnummer
aan de overige veiligheidsapparatuur kunnen andere waarden opleggen.
van de dichtste reparatiedienst moeten
mogen alleen door de respectieve daarop worden vermeld.
fabrikant worden uitgevoerd, of door zijn
gevolmachtigde. Raadgevingen voor de gebruiker
De installatie moet jaarlijks ten minste
een keer worden geïnspecteerd door
een vakman. Om ervoor te zorgen dat
zulks niet wordt vergeten, verdient het
aanbeveling een onderhoudscontract te
sluiten.
A4 Display (optie)
A5 Aansluitblok met geïntegreerd
bedieningspaneel (verborgen
onder de kap)
B1 Ionisatiebrug
F6 Luchtdrukschakelaar
M1 Ventilatiemotor
T1 Ontstekingstrafo
Y10 Servomotor van de luchtklep
2 Korps van de brander
3 Ophanginrichting van
de grendelplaat
6 Branderbuis
7 Elektrische aansluiting
13 Ontgrendelknop
14 Branderkap
113 Luchtkast
Technische gegevens
Werkingsbereiken
60 6
60 6
40 4
40 4
20 2
20 2
0 0
0 0
195 450 100 200 300 400 500 600 kW
100 200 300 400 500 600 kW
MBZRDLE 407 MBZRDLE 412 MBZRDLE 407 MBZRDLE 412 MBZRDLE 407 MBZRDLE 412
Brandervermogen
Aardgas E Hi = 10,365 kWh/m3 Aardgas LL Hi = 8,83 kWh/m3 Vloeibaar gas Hi=25,89kWh/m³
(kW)
Gasdrukverlies (aan de ingang van het gasblok)
195 56 6 71 8 9 3
200 59 6 75 8 10 3
220 72 7 91 10 12 3
240 85 9 108 11 14 4
260 100 10 127 13 17 5
280 116 12 147 15 19 5
E5.450 G/F-ZT
300 133 13 169 18 22 6
320 152 15 192 20 25 7
340 171 17 217 23 29 8
360 192 19 243 26 32 9
380 214 21 271 29 36 10
400 237 24 300 32 40 11
420 261 26 - 35 44 12
440 287 29 - 38 48 13
450 300 30 - 40 50 14
250 5 7 9 3
270 6 8 10 3
290 7 9 12 4
310 8 11 13 4
330 9 12 15 5
350 10 14 17 5
370 11 15 19 6
E5.600 G/F-ZT
390 13 17 21 6
410 14 19 23 7
430 15 20 26 8
450 17 22 28 8
470 18 24 31 9
490 20 27 33 10
510 21 29 36 11
530 23 31 39 12
560 26 35 44 13
600 30 40 50 15
Voorbeeld:
Voor een E5.600 G/F-ZT-brander
· Gegevens van de installatie:
– Gassoort: Aardgas E
– Vereist brandervermogen: 430 kW
– Druk in de branderkamer bij nominale ketelbelasting: 2 mbar
– Gasstroomdruk bij nominale ketelbelasting: 20 mbar
– Gasdrukverlies gaslijn bij nominale ketelbelasting: 1 mbar
Afmetingen
E5.450/600 G/F-ZT
en maten met gasblok MB-ZRDLE
Rp
KN
KL
NL
Ø (mm)
E5.450G/F-ZT 140
E5.600 G/F-ZT 150
Afstanden
Een vrije afstand in acht nemen van
minstens 0,6m aan elke kant van de
brander om
onderhoudswerkzaamheden toe te
laten.
Gasblok
Mogelijkheid voor montage zowel links
als rechts.
Ø a (mm) Ø b (mm) c d
155 200 tot 270 M10 45°
Gasblok MB-ZRDLE
Filterdeksel
Aansluitingsflens
Branderautomaat SG 513
De gasbranderautomaat SG 513 stuurt en
bewaakt de aangeblazen brander. Omdat het
Als u op de … dan leidt dat programma door een microprocessor wordt
knop R drukt tot uitgevoerd, worden uiterst stabiele tijden
gedurende ... bereikt, die onafhankelijk zijn van
schommelingen van de netspanning en van de
omgevingstemperatuur. De branderautomaat is
… minder dan 9 Ontgrendelen of niet gevoelig voor onderspanning. Als de
netspanning onder de vereiste minimumwaarde
seconden... vergrendelen van ligt, schakelt de automaat uit zonder
de automaat storingssignaal. Wanneer de spanning terug
normaal wordt, start de automaat vanzelf.
Informatiesysteem
… tussen 9 en Wissen van de Het geïntegreerde visuele informatiesysteem
verschaft inlichtingen over de oorzaak van
13 seconden... statistische eventueel uitschakelen in storingstoestand. De
gegevens van de meest recente storingsoorzaak wordt in het
automaat apparaat opgeslagen en kan worden
achterhaald bij het opnieuw inschakelen van het
apparaat, ook als de spanning is uitgevallen. Bij
storingstoestand brandt de LED in de
… meer dan 13 Geen uitwerking terugstelknop R voortdurend, tot de storing
seconden... op de automaat wordt "bevestigd", d.w.z. tot de automaat wordt
teruggesteld. Om de 10 seconden wordt dit
oplichten onderbroken en een flikkercode wordt
Flikkercode Oorzaak van de storing uitgezonden, die inlichtingen geeft over de
I IIII Geen vlamsignaal na afloop van de beveiligingstijd. oorzaak van de storingstoestand.
Als toebehoren is een weergaveprogramma
II III Parasietlicht gedurende de voorventilatie-/voorontstekingstijd. verkrijgbaar waarmee uit de automaat verdere
uitvoerige inlichtingen kunnen worden
III II Luchtdrukschakelaar Het contact sluit niet binnen de uitgelezen over de werkings- en
gedefinieerde tijd storingsstappen die werden doorlopen.
Vergrendeling en ontgrendeling
IIII I Luchtdrukschakelaar Het contact gaat open bij het starten of De automaat kan via de terugstelknop R worden
tijdens de werking. vergrendeld (in storingstoestand gebracht) en
ontgrendeld (teruggesteld), als tenminste
II III De Luchtdrukschakelaar is niet in de rusttoestand, bijv. omdat hij voedingsspanning aanwezig is op de automaat.
vastgelast is. Als de knop in normale werking of tijdens het
opstarten wordt ingedrukt, dan gaat het
IIII I Verdwijnen van de vlam gedurende de werking. apparaat over in de storingstoestand. Als de
knop wordt ingedrukt wanneer het apparaat zich
II III — IIIII Manueel terugstellen na een storing (zie ook Vergrendeling). al in storingstoestand bevindt, dan wordt de
automaat ontgrendeld.
Code Verklaring
m
Voor het in- of uitbouwen van de
I Kort lichtsignaal automaat moet het apparaat NL
I Lang lichtsignaal spanningsvrij worden geschakeld. Het
— Pause apparaat mag niet geopend noch
gerepareerd worden.
Vereiste ingangssignalen
Uitgangssignalen
Temperatuurregelaar Luchtdrukschakelaar Brandermotor Gasventiel Regeling Ontstekingstrafo Vlamcontrole Servomotor (SM) Storing Ontgrendeling
1 Inschakelen van de automaat, de motor en de SM 5 Inschakelen van het gasventiel tlw Wachttijd van de Luchtdrukschakelaar
2 Test van de luchtdruk 6 Vlamcontrole tlk Openingstijd van de servomotor en aansturing voorbeluchting
3 Sluiten servomotor 7 Inschakelen van de SM en de modulatie, daarna tr Sluittijd van de servomotor
4 Starten van de trafo en einde van de voorventilatie modulerende werking van de brander tvz Voorontstekingstijd
0 Uitschakelen van de regeling - Brander uit ts Beveiligingstijd
10 Storingstoestand tv2 Minimumtijd tussen gasventiel en weggave modulatie
Bedrijfsfunctie
Veiligheidsfunctie
Compact gasblok
Aansluitingsopties
2 6 10 5 20 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
NL
26C 26B 26A
16 17 18 19 20 21 22 23 24
1/8 4 / 24 -/4 11
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Aansluitschema
Aansluitvoet
Stekker nr 2 6 10 5 20 21
Klem
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Regelaar
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Uurteller Servomechanis
Ø a (mm) Ø b (mm) c d
155 200 à 270 M10 45°
Montage branderhuis
· Op het lichaam van de brander, beide
schroeven afschroeven maximum de
twee onderste schroeven volledig
losdraaien.
· Het lichaam van de brander in kanten
plaatsen naar boven en beide
schroeven in beide met het oog
hierop voorziene gaten van de teugel
blijven steken.
· Het branderhuis tegen de flens
drukken en de 2 onderste schroeven
aanbrengen.
· Alle schroeven goed vast draaien.
Andere branderhuisposities zijn niet NL
mogelijk.
Controle branderkop
Afstelling van branderkop voor aardgas / propaangas
Montage branderkop
· De 2 bevestigingsbouten van het
deksel S losdraaien.
· Het deksel wegnemen met behulp
van de hendel 6.
· De verbrandingskop in de
vlamhouder aanbrengen.
· De collector vastzetten met behulp
van de blokkeerschroef M. Tijdens
deze verrichting letten op de goede
positionering van de
O’Ring-verbinding J.
· De contramoer K van de
gasbuissteun los draaien.
· Controleren op dichtheid.
· Het deksel op het carter monteren.
· De ontstekingskabel ZK aansluiten
op de transformator.
· De aansluitingskabel van de
ionisatiesonde IK verbinden met de
stekker B1.
Gastoevoer
Elektrische voeding
m
Voor Duitsland is het verplicht een
thermische veiligheidsklep (optie) NL
te monteren boven het gasblok.
m
De brander moet van het net
kunnen worden verwijderd met Aansluiting brander en afstelling
behulp van een meerpolige De stekkers 4p. en 7p. van het
onderbreker overeenkomstig de schakelpaneel van de ketel in de
normen van kracht. Brander en overeenkomende stekkers van de
warmteapparaat (ketel) worden brander steken.
m
met elkaar verbonden via een Voor België, absoluut de
7-polige en een 4-polige tweepolige onderbrekingskit
stekkerverbinding. De kabels die art.nr. 13013508 gebruiken.
op die connector zijn aangesloten
moeten een diameter hebben
tussen 8,3 en 11 mm.
Instelgegevens brander
NL
Gasdrukschakelaar Luchtdrukschakelaar
· Het doorzichtige deksel verwijderen. · Het doorzichtige deksel verwijderen.
· De gaspressostaat voorlopig op de · De gaspressostaat voorlopig op de
minimumwaarde instellen. minimumwaarde instellen.
Luchtregeling
m
De nok III moet zijn afgesteld aangebracht op elke nok.
tussen de nokken I en IV.
Verzegelde
schroef
Blokkeerschroef
Afstelschroef van
de gasdrukregelaar
pBr (4 - 20 mbar)
Afstelling van de drukregelaar · Het luchtdebiet verhogen : de nok IV · Tijdens deze interventie, voortdurend
De afstelschroef van de op een hogere waarde plaatsen. de verbrandingswaarden (CO, CO2)
regulatoruitgangsdruk kan 60 toeren · De brander even op de 2de trap controleren. Indien nodig, het
worden rondgedraaid. Drie toeren naar plaatsen en daarna weer terug. De luchtdebiet aanpassen, in
rechts verhogen de druk met 1 mbar, motor van de luchtklep stelt zich in op voorkomend geval, stap voor stap te
drie toeren naar links verlagen de druk de nieuwe stand van klein vermogen. werk gaan.
met 1 mbar. · Het luchtdebiet verlagen : de nok IV · Het luchtdebiet verhogen : de nok I
Tijdens de inbedrijfstelling : op een lagere schaalwaarde op een hogere waarde plaatsen. De
· minstens 10 toeren naar rechts (+) plaatsen. De servomotor volgt servomotor volgt automatisch.
draaien automatisch. · Het luchtdebiet verlagen : de nok I op
· de afstelling vervolgens aanpassen een lagere waarde plaatsen.
(meer of minder druk) Afstelling van het ontstekingsdebiet · De brander even op de 1ste trap
· de gasdruk controleren, hetzij op het · Het plastic dopje B losschroeven. plaatsen en daarna weer terug.
multiblok op pBr (M4), hetzij op de · Dit omdraaien en gebruiken als · De luchtklep stelt zich in op de
gasdrukaansluiting boven de brander. sleutel voor het afstellen van de nieuwe ingestelde stand.
schroef (3 toeren van mini. naar Opmerking : NL
Opstarten van de brander maxi.). De afstelling van het gasdebiet van de
De brander doen starten door de · Naar rechts draaien om het 2de trap kan deze van de 1ste trap
ketelregulator op gang te brengen ontstekingsdebiet te verlagen of naar wijzigen. In dit geval, de 1ste trap
opnieuw afstellen.
m Gevaar voor verbranding !
links draaien om het te verhogen.
· Na afstelling, de blokkeerschroef
· Tijdens de afstelwerkzaamheden, Afstelling van het omschakelpunt terug vastdraaien.
voortdurend de CO-, CO2- en van de klep van de 2de trap (nok III)
roetuitstoten controleren. In geval van · De brander meerdere malen Optimaliseren van de
vorming van CO, de omschakelen van de 1ste trap naar verbrandingswaarden.
verbrandingswaarden optimaliseren. de 2de trap. De nok III bijregelen om In voorkomend geval, de
Het CO-gehalte mag 50 dpm niet een soepele trapovergang te verbrandingswaarden optimaliseren
overschrijden. bekomen. door in te werken op de positie van de
deflector (stand Y). Deze interventie
Afstelling 1ste trap Afstelling van het debiet van de 2de kan het gedrag bij het opstarten, de
· De brander afstellen op de 1ste trap. trap (nok I) impulsen en de verbrandingswaarden
· Het gasdebiet verminderen door de · De brander afstellen op de 2de trap. beïnvloeden. Een vermindering van de
ring D naar rechts te draaien. · Door middel van de afstelring C, het stand Y brengt een verhoging van de
gasvolume bijregelen voor de 2de CO2-waarde met zich mee maar het
m
De minimum vereiste
temperatuur van dampen trap, overeenkomstig het gewenste gedrag bij het opstarten wordt
respecteren volgens de brandervermogen (drie toeren van zwaarder. Indien nodig, de wijziging van
aanwijzingen van de fabrikant mini. naar maxi.). Hiertoe de het luchtdebiet compenseren door een
blokkeerschroef van de ring C aanpassing van de stand van de
van de ketel en de toestand van
losdraaien zonder de verzegelde luchtklep.
de ontluchtingsschoorstenen,
schroef die zich er vóór bevindt aan Indien de stand Y moet worden
om condensatievorming te
te raken. gecorrigeerd, dienen de
vermijden. afstellingswaarden van de 1ste trap en
· Om het gasdebiet te verminderen, de · Het gasdebiet verlagen door de ring
C naar links te draaien. Om het de 2de trap te worden gecontroleerd.
ring D naar rechts draaien. Om het
gasdebiet te verhogen, naar links gasdebiet te verhogen, naar rechts
draaien (3 toeren van mini. naar draaien.
maxi.). · De maximale temperatuur
· Tijdens deze interventie, voortdurend respecteren die is vermeld door de
de verbrandingswaarden (CO, CO2) ketelfabrikant.
controleren. Indien nodig, het
luchtdebiet aanpassen, in
voorkomend geval, stap voor stap te
werk gaan.
11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 39
Ingebruikname
m
Vóór iedere interventie op de
branderbedrading, de elektrische
stroom naar de brander afsluiten.
– Controle van de vlambewaking
– De gasmanostaat overbruggen
– Startpoging met de gasklep dicht : na
verloop van de beveiligingstijd, moet
het bedienings- en beveiligingspaneel
zich in foutmodus plaatsen!
– Normale in bedrijfstelling : wanneer
de brander in bedrijf is, de gasklep
Instelling van de gaspressostaat Instelling luchtpressostaat sluiten : na het verdwijnen van de
· Om de uitschakeldruk in te stellen: · De brander afstellen op mini. vlam, moet het bedienings- en
Het deksel van de gaspressostaat · De schaalwaarde verhogen totdat de beveiligingspaneel zich in foutmodus
verwijderen. luchtmanostaat de brander doet plaatsen!
· Een meetinrichting voor de gasdruk stoppen.
pBr aansluiten. · De luchtmanostaat afstellen op 80%
m gasmanostaat verwijderen.
De overbrugging van de
· De brander opstarten en hem van de waarde bij de
afstellen op volle belasting. stroomonderbreking.
· De gasdruk doen dalen boven het Controle van de luchtmanostaat
blok, door de handklep een kwarttoer – Normale in bedrijfstelling : gedurende
te sluiten, totdat de gasdruk pBr de preventilatie of de exploitatie, het
vermindert onder het blok. contact van de luchtmanostaat
· De instelschijf rechtsom draaien, tot openen: het bedienings- en
de gaspressostaat de brander beveiligingspaneel moet zich
uitschakelt. onmiddellijk in foutmodus plaatsen !
· Door een omwenteling in de – Vóór de inbedrijfstelling : de
omgekeerde richting van de naalden luchtmanostaat overbruggen : de
van een horloge, manostat gas 10% brander treedt in werking gedurende
boven de waarde van bepaalde ongeveer 2 à 3 seconden, daarna
snijwond regelen. volgt een foutstop. Na verloop van 10
seconden wordt deze kortstondige
stop automatisch opgeheven door het
bedieningspaneel en het systeem
lanceert een tweede poging tot
opstarten (de motor treedt in werking
gedurende 2 à 3 seconden). Indien
het contact van de luchtmanostaat
nog steeds gesloten is (bijvoorbeeld
een verbonden contact), genereert
het systeem een echte foutstop.
Indien, daarentegen, het contact van
de luchtmanostaat is opengegaan
tijdens deze 10 seconden
(bijvoorbeeld door het stoppen van
de motor), lanceert het systeem een
normale start.
Onderhoud
Onderhoud
Vervanging van belangrijke onderdelen
Oorzaken en oplossen van storingen Als de storing blijft bestaan: onderdelen met hetzelfde
Bij storingen moeten de · De flikkercodes lezen die door de bestelnummer worden vervangen.
basisvoorwaarden voor een normale branderautomaat worden
m
Alleen originele wisselstukken
werking worden gecontroleerd: uitgezonden. Zie hun betekenis in de gebruiken.
tabel hieronder.
1. Is er stroom? Als toebehoren is het Aanwijzing
2. Is er gasdruk? weergaveprogramma Na iedere ingreep:
3. Staat de gaskraan open? MDE®-ELCOSCOPE verkrijgbaar · Onder de werkelijke
4. Staat alle regel- en waarmee uit de automaat verdere werkingsvoorwaarden (deuren
veiligheidsapparatuur, zoals uitvoerige inlichtingen kunnen worden gesloten, kap gemonteerd, enz.) de
ketelthermostaat, beveiliging uitgelezen over de werkings- en verbranding controleren en alle
watertekort, eindschakelaars enz. storingsstappen die werden doorlopen. leidingen op dichtheid controleren.
correct ingesteld? · De resultaten op de overeenkomstige
De componenten die met veiligheid documenten optekenen.
verband houden mogen niet worden
gerepareerd, en moeten door
De brander start niet op aanvraag van de Geen of te lage netspanning. Oorzaak van te lage spanning of van
thermostaat. stroomonderbreking opsporen.
Er is geen storingsaanwijzing op de Storing van de automaat De automaat vervangen.
branderautomaat.
De brander start bij het inschakelen De automaat werd opzettelijk uitgeschakeld. Automaat ontgrendelen.
gedurende zeer korte tijd, schakelt dan uit en
zendt volgend signaal uit: NL
II III - IIIII
De brander start gedurende een korte periode, Luchtdrukschakelaar niet in rusttoestand Drukschakelaar opnieuw instellen
stopt en laat het volgende signaal horen Foutieve instelling
II III Contact gelast De drukschakelaar vervangen.
De branderventilator komt op gang. De Luchtdrukschakelaar het contact sluit niet. Drukschakelaar en bedrading controleren.
brander plaatst zich in foutmodus na 60 sec. Drukschakelaar opnieuw instellen
met het volgende signaal
III II
De brander stopt terwijl hij werkt. Luchtdrukschakelaar Het contact gaat open De luchtdrukschakelaar instellen of
IIII I bij het starten of tijdens de werking. vervangen.
De branderventilator start. De brander start niet. Parasietlicht bij de voorventilatie of de Ventiel vervangen.
II III voorontsteking.
De brander stopt terwijl hij werkt. De vlam verdwijnt gedurende de werking. Circuit van de ionisatiesonde controleren. De
IIII I branderautomaat controleren of vervangen.
43
11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A
44 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A
Pièces de rechange
Ersatzteilliste
Wisselstukkenlijst
Spare parts list
E5.450 G/F-ZT
E5.600 G/F-ZT
501 Ligne gaz complète Gasrohr kpl. montiert Gaslijn kpl. Complete gas line
KN 13 015 524
KL 13 015 525
501.1 Kit défllecteur Stauscheibe-Set Set vlammenhakerr Set turbulator 13 015 498
501.2 Sonde d’ionisation Ionisationssonde Ionisatie electrode Ionisation probe 13 010 529
501.3 Câble d’ionisation Ionisationskabel Ionisatie kabel Ionisation cable
L-500 KN 13 014 989
L-650 KL 13 015 121
501.4 Electrode allu. Zündelektrode Electrode Ignition electrode 13 010 528
501.5 Etoile répart. gaz Sterngaskopf Ster gaskop Star gas head 13 007 798
501.6 Câble d’allumage Zündkabel Ontstekingkabel Ignition lead
L-510 KN 13 014 990
L-660 KL 13 015 122
501.7 Coude gaz équipé Gasrohr Gasbuis Gas inlet cpl.
KN 13 015 119
KL 13 015 120
501.8 O'ring / coude gaz O'ring / Gasrohr O'ring / Gasbuis O'ring / gas inlet 13 015 499
501.9 Passe fil Dichtgummis / rubber funnel 13 015 501
Mischkopfdeckel
501.10 Vernier Nonius Nonius Sliding gauge 13 015 123
510 Embout Brennerrohr Branderbuis Blast tube
E5.450 Ø 115/101/140
x240 KN 13 017 107
x490 KL 13 017 108
E5.600 Ø 125/101/150
x240 KN 13 015 117
x490 KL 13 015 118
511 Joint façade Isolierflansch Dichting frontplaat Boiler front seal 13 007 803
513 Vis de fixation tête Schrauben Set / Screw set / burner 13 016 814
Brennerkopf flansch flange
* Livraison avec délai Wird bei Bedarf bestellt Levering met termijn Delivery with delay
552 Verre de regard Schauglass Glas van blik Inspection glass 13 007 807
553 Transformateur Zündtrafo Transformator Ignition transformer
EBI - 1x11kV 15 015 496
555 Verrine Klarsichtdeckel Verrine Transparent cap / cover 13 015 127
556 Capot équipé Schutzhaube Kap Cover cpl. 13 015 126
556.1 Vis/capot Schraube/Haube Vijs/kap Screw/cover 13 007 853
557 Bouton de réarmement Entriegelungstaster Herbewapeningsknoop Release button 13 015 182
559 Servomoteur air Stellantrieb Luft Servomotor lucht Servomotor air 13 007 919
561 Isolation phonique Isolierung / Lufkasten Isolatie/ luchtkast Insulation / air damper 13 015 128
562 Grille boîte à air Luftansauggitter Rooster doos aan lucht Grid / air box 13 015 142
563 Volet air + axes Luftklappe + Achse Luchtklep + assen Air flap + axes 13 015 143
566 Tuyau PVC PVC Schlauch PVC buis PVC tube 13 015 497
567 Manostat 0,5-5 mbar Luftdruckwächter Luchtdrukschakelaar Pressure switch 13 015 144
568 Moteur de ventilation Gebläsemotor Ventilatormotor Fan motor 13 016 840
420W
568.1 Condensateur 12,5 µF Kondensator Condensator Capacitor
569 Passe fil Kabeltülle Geleider Cable bushing 13 016 845
570 Turbine Ø 322/9 Ventilatorrad Ventilatorwiel Air fan 13 015 146
572 Prise de pression Luftdrucknippel Meetnippel met dichting Pressure take off 13 016 844
573 Support afficheur Halter Anzeigeeinheit Displaysteun Display support 13 016 795
601 Prises Wieland 7P Wieland Stecker 7P Stekker Wieland 7P. Wieland plugs 7P 13 010 523
602 Prises Wieland 4P Wieland Stecker 4P Stekker Wieland 4P. Wieland plugs 4P 13 011 095
603 Cassette de Anschlusskasten Aansluitvoet Elec. connection box 13 015 183
raccordement
604 Prises + câble / bouton Kabel / Kabel voor Cable / release button 13 015 184
réarmement Entriegelungsknopf ontgrendelingsknop
605 Prise + câble / ionisation Ionisation Kabel Ionisatie Cable ionisation 13 015 185
kabel/stekkerbus.
606 Prise + câble / servomot. Kabel Stellmotor Luft. Servomotorkabel Plug + cable / air 13 015 187
air servomotor
607 Prise 1P. + câble / terre Kabel Erdung Stekker 1P + kabel / Plug 1P+ cable / earthing 13 015 189
aarding
608 Capot de protection Abdeckung Beschermkap Protect cover 13 015 188
609 Prise 2P. + câble / press. Kabel Luftdruckwächter Kabel Plug 2P+ cab. / air pressure 13 014 991
air luchtdrukschakelaar switch
610 Câble / moteur Kabel Motor Motorkabel Plug cable / motor 13 015 186
611 Prise 6P + câble / Kabel Zündtrafo Transformatorkabel Plug 6P+ cable / transfo. 13 007 832
transfo.
612 Prise 4P.+ câble / press. Kabel Gasdruckwächter Kabel Plug 4P+ cab. / gas 13 010 080
gaz gasdrukschakelaar press.
613 Prise 4P. + câble / vanne Kabel Ventil Kabel gasventiel Plug 4P+ cable / valve 13 011 101
614 Coffret de sécurité Feuerungsautomat Branderautomaat Control unit
électron.
SG513 SG513 SG513 SG513 13 011 099
465 Kit joints O’Ring O’Ring-Set Set O’Ring dichting O’Ring set
1 MBZRDLE 407 13 011 313 |
2 MBZRDLE 412 13 011 314 |
467.1 Prise de pression Messnippel m. Dichtung Meetnippel met dichting Pressure take off 13 009 722
480.1 Prise de pression Messnippel m. Dichtung Meetnippel met dichting Pressure take off 13 009 722
* Livraison avec délai Keine Lagerware, wird Levering met termijn Delivery with delay
bei Bedarf bestellt
| Hilfsmittel sind solche Teile, die im Zuge der Wartung beim Zusammenbau demontierter Teile
DE vorsorglich ersetzt werden sollten, z.B Dichtungsmaterial.
Für Verschleißteile und Hilfsmittel gilt die Haltbarkeitsgarantie gemäß den Geschäftsbedingungen der
Firma ELCO nicht.
} Verschleißteile sind solche Teile, die auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch des Gesamtproduktes
im Rahmen der Lebensdauer des Produktes mehrfach ausgetauscht werden müssen (z.B. Öldüsen,
Ölfilter).
Für Verschleißteile und Hilfsmittel gilt die Haltbarkeitsgarantie gemäß den Geschäftsbedingungen der
Firma ELCO nicht.
| Maintenance parts are parts which should be replaced on a preventive basis during maintenance when
EN reassembling disassembled parts (sealing components for example)..
For wear parts and maintenance parts, ELCO's performance warranty for them over time under
commercial conditions does not apply.
} Wear parts are parts that have to be replaced several times during the product’s service life, even when
use of the overall product is in line with its intended purpose (for example oil injectors and oil filters).
For wear parts and maintenance parts, ELCO's performance warranty for them over time under
commercial conditions does not apply.
| Les pièces d’entretien sont des pièces qui devraient être remplacées à titre préventif au cours de
FR l’entretien lors du remontage des pièces démontées, par exemple des éléments d’étanchéité.
Pour les pièces d’usure et les pièces d’entretien, la garantie de tenue dans le temps selon les conditions
commerciales de la société ELCO ne s’applique pas.
} Les pièces d’usure sont des pièces qui doivent être remplacées à plusieurs reprises au cours de la
durée de vie du produit, même dans le cas d’une utilisation du produit global conforme à sa destination
(par exemple les injecteurs d’huile, les filtres d’huile).
Pour les pièces d’usure et les pièces d’entretien, la garantie de tenue dans le temps selon les conditions
commerciales de la société ELCO ne s’applique pas.
| Onderhoudsonderdelen zijn onderdelen die horen te worden vervangen als preventieve maatregel bij
NL onderhoudsbeurten, telkens wanneer onderdelen worden gedemonteerd, bijvoorbeeld
afdichtingselementen.
Voor slijtage- en onderhoudsonderdelen is de garantie van levensduur volgens de
verkoopsvoorvoorwaarden van ELCO niet van kracht.
} Slijtage-onderdelen zijn onderdelen die meermaals gedurende de levensduur van het product moeten
worden vervangen, ook als het gehele product conform de bestemming ervan wordt gebruikt (zulke
onderdelen zijn bijvoorbeeld olie-sproiers, oliefilters).
Voor slijtage- en onderhoudsonderdelen is de garantie van levensduur volgens de verkoopsvoorwaarden
van ELCO niet van kracht.
E5.450 G/F-ZT
E5.600 G/F-ZT
Kessel / Chaudière / Boiler / Caldaia / Ketel / Caldera Optionen / Options / Options / Opzione / Optie / Opciones
Einspeisung
Alimentation
Power supply F1 Sicherheitsbegrenzer S6 Begrenzer S7 2 Stufig oder PID H6 Störung P1/P2 Betriebsstundenzähler
A Th./pr. de sécurité Limiteur 2 allures ou PID Panne Compteur horaire
Somministrazione elettrica
Safety limiter Limiter 2 stages or PID Trouble Running hours meter
Elektrische voeding
Termostado di sicurezza Limitatore 2 stadi o PID Inconveniente Contaore
Suministro eléctrico
Beveiliging thermostaat Beperkingsthermostaat 2 trap of PID Storing Uurteller
230 V~ 50Hz Limitador de sobrecalentamiento Limitador 2 etapas o PID Fallo Contador horario
L N Prinzipdarstellung
Schéma de principe
Basic circuit diagram Y16
1 3 1
Schema generale F1 1 S6 1 H6 P1 P2
B Q1 h h S7 1 3
Principeschema T T
P P T 2
6A 2 4 Esquema de Principio P
2 2
2
1 N PE
X1S L1 N T1 T2 S3 B4 X2S B5 T6 T7 T8
X2B
X1B
Brenner
C Brûleur
Burner A5
Bruciatore A1 SG 5XX
Brander
Quemador
21 20 4/24
. . . .
. . .
S5 13 21 . . .
Der Schutz der Anlage muss
den geltenden Normen entsprechen.
La protection de l'installation doit être 14 22
E
conforme aux normes en vigueur. U PE
Protection of the installation
M1 M
must comply with the actual norms.
S5 Reset 1~
La protezione dell'installazione deve essere
Déverrouillage
in conformità alle norme in vigore. V
Reset
Bescherming van de installatie moet in overeen-
Sblocco
F stemming volgens de normen die van kracht zijn.
Reset
La protecciòn de la instalaciòn debe ser
Desbloqueo
en conformidad con las normas en vigor.
Am : 10142 Date : 08.06.04 Visa : cod Art. N°: 13014600.A N° de schéma : G03.1.0312 Page : 1 / 3
1 2 3 4 5 6 7 8
Brenner
Brûleur
Burner
A5
Bruciatore SG 5XX
A1
Brander
Quemador
B
1/8 2 23 10 11 5
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
C
Y10 6 7 8 2 9 3 1 4 5
B
A A B
A B
F6
PTC
1 2
1 PE 2 3 1 PE 2 3 B1 1000 Ohms
A
P
P T1
T2
Gasstrasse M
1 3N31R
Rampe gaz
Y13
Gas valve unit
D 2
Rampa gas F4
Gasverdeelbuis
1
Rampa de gas P
Y15
2
1
Y14
2
Am : 10142 Date : 08.06.04 Visa : cod Art. N°: 13014600.A N° de schéma : G03.1.0312 Page : 2 / 3
1 2 3 4 5 6 7 8
Luft M
Y10 M M1 F6 119
Air PSA
Air
A Aria
Lucht
Aire 113 103 T2
Nur
Uniquement
101
Only PSA
p100/300
Gas 110
Gaz
Gas 119.1 F4 Y15 Y13/Y14 119.1
B
108 106
Control and safety Programmatore di Bedienings en Caja de mando y
A1 Feuerungsautomat Coffret de contrôle
unit comando veiligheidskoffer seguridad
A5 AnschluBkasten Cassette de raccordement Connection cartridge Cassetta di collegamento Verbindingsdoos Casete de conexion
B1 Ionisationselektrode Electrode d'ionisation Ionisation electrode Elettrodo d'ionizzazione Ionisatie-elektrode Electrodo de ionizacion
Y16 Schutzventil Vanne de protection Protection valve Valvola di protezione Beschemingsafsluiter Vàlvula de proteccion
103 Luftklappe Volet d'air Air flap Serranda aria Luchtklep Trampilla de aire
E
Régulateur de Regolatore della Regulador de
104 Druckregler Pressure regulator Drukregelaar
pression pressione pression
110 Gasinjektor Injecteur gaz Gas injector Ugello gas Gasinjector Inyector de gas
F Grille
113 Ansauggitter Air box protection Scatola dell'aria Luchthuis Caja de aire
d'aspiration
119 Messnippel Prise pression Pressure take-off Presa pressione Meetnippel Toma de presion
Am : 10142 Date : 08.06.04 Visa : cod Art. N°: 13014600.A N° de schéma : G03.1.0312 Page : 3 / 3
11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 59
ELCO Klöckner ELCO - MAT N.V./S.A. ELCO Klöckner ELCO ELCO b.v.
A - 2544 Leobersdorf Researchpark Heiztechnik GmbH 18 rue des bûchillons Postbus 5057
Pontbeeklaan 53 D - 72379 Hechingen F- 74106 Annemasse NL - 1410 AB Naarden
B - 1731 Zellik