Vous êtes sur la page 1sur 60

E5.

450 G/F-ZT
E5.600 G/F-ZT

Brûleur gaz deux allures


Twee trapen-gasbrander

Notice d’emploi
Pour l’installateur spécialiste FR
Brûleurs gaz ........................................2-22

Gebruiksaanwijzing
Voor de gespecialiseerde vakman
Gasbranders ......................................23-43
NL

Ersatzteilliste
Spare parts list
Pièces de rechange
Wisselstukkenlijst .............................44-53

Elektro- und Hydraulikschema


Electric and hydraulic diagrams
Schémas électrique et hydraulique
Elektrische en hydraulische schema ...54-58
11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A
Informations générales

Sommaire
Page Déclaration de conformité pour
Informations générales Sommaire, Indications importantes . . . . . . . . . 2 brûleurs gaz à air soufflé
Description du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . 3
Caractéristiques techniques, courbes de puissance 4 Nous, CEB
Sélection des rampes gaz . . . . . . . . . . . . . 5 F-74106 ANNEMASSE Cedex
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 déclarons, sous notre seule
Rampe gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 responsabilité que les produits
Fonctionnement Coffret de commande et de sécurité SG513 . . . . 8
Fonction d'exploitation, fonction de sécurité . . . . 9 suivants :
Options de raccordement . . . . . . . . . . . . . 10 E5.450 G/F-ZT
Plan d'affectation, socle de raccordement. . . . . 11 E5.600 G/F-ZT
Montage Montage du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Contrôle / Réglage / Montage . . . . . . . . . . . 13 sont en conformité avec les normes
Tête de combustion pour gaz naturel/gaz propane 13 suivantes :
Raccordement gaz, raccordement électrique . . . 14 EN 50165
Contrôles avant la mise en service . . . . . . . . 15 EN 55014
Mise en service Données de réglage du brûleur . . . . . . . . . . 16 EN 60335
Préréglage manostat gaz / manostat d'air. . . . . 16 EN 60555-2
Réglage de l'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 EN 60555-3
Réglage du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réglage manostat gaz / manostat d'air . . . . . . 19 EN 676
Contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . 19
Service Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21 En conformité avec les dispositions
Elimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . 22 des directives
89 / 396 /CEE Directive appareils
à gaz
89 / 336 /CEE Directive CEM
73 / 23 /CEE Directive basse
tension
Indications importantes Pour un fonctionnement en toute sécurité, 92 / 42 /CEE Directive rendement
La construction et les fonctions du brûleur respectueux de l'environnement et économe 97 / 23 /CEE Directive appareils
sont conformes à la norme EN 676. en énergie, il faut prendre en considération sous pression
L'installation, la mise en service et l'entretien les normes suivantes :
doivent être réalisés exclusivement par des ces produits portent le marquage CE.
techniciens spécialistes autorisés et en EN 676
respectant les directives et les prescriptions Brûleurs gaz à air soufflé Fait à Annemasse, le 1er mai 2004
en vigueur. J.HAEP
Pour le montage des tuyauteries et des EN 60335-2
rampes gaz, il faut également respecter les Sécurité des appareils électriques pour
directives et les prescriptions en vigueur (par l'usage domestique
exemple DVGW-TRGI 1986/96 ; TRF 1996). Le montage des tuyauteries et des rampes Nous n'assumons aucune garantie pour les
Il ne faut utiliser que des matériels gaz doit être conforme à la dommages qui résultent des causes
d'étanchéité vérifiés et agréés selon DVGW DVGW-TVR/TRGI-gaz. suivantes :
(ARGB pour la Belgique). L'étanchéité des – utilisation non conforme,
points de jonction doit être contrôlée avec Lieu d'installation – installation et/ou remise en état erronées
des substances moussantes ou avec des Le brûleur ne doit pas être mis en service par l'acheteur ou par un tiers, y compris la
produits similaires qui ne doivent pas dans des locaux exposés à des vapeurs mise en place de pièces d'autres origines.
provoquer de corrosion. agressives (par exemple pulvérisateurs pour
Avant la mise en service, la tuyauterie gaz cheveux, tétrachloréthylène, tétrachlorure Remise de l'installation et notice
doit faire l'objet d'une purge d'air. Cette de carbone), poussières importantes ou d'utilisation
purge d'air ne doit en aucun cas avoir lieu en humidité de l'air élevée (par exemple dans Le constructeur de l'installation de chauffage
passant par le foyer. des buanderies). doit remettre à l'exploitant de l'installation,
Les travaux de remise en état sur les Il faut prévoir une ouverture d'apport d'air : au plus tard lors de la remise de celle-ci,
pressostats ou les manostats, les limiteurs et – jusqu'à 50 kW : 150cm² une notice d'utilisation et d'entretien. Cette
les coffrets de commande et de sécurité – pour chaque kW supplémentaire : +2cm² notice doit être affichée à un emplacement
ainsi que sur les autres équipements de Les dispositions locales peuvent contenir bien visible sur le lieu d'installation du
sécurité ne peuvent être exécutés que par des prescriptions différentes. générateur de chaleur. Il faut y indiquer
les différents constructeurs ou par leurs l'adresse et le numéro de téléphone du
mandataires pour les différents équipements service clientèle le plus proche.
individuels. Le remplacement des pièces
d'origine est réservé au technicien Avis à l'exploitant
spécialiste. Au moins une fois par an, l'installation doit
être vérifiée par un technicien spécialiste.
Pour s'assurer d'un suivi régulier, il est
recommandé de souscrire un contrat
d'entretien.

2 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Informations générales

Description du brûleur

A4 Afficheur (option)
A5 Boîtier de raccordement avec
coffret intégré (caché sous le
capot)
B1 Point de mesure d'ionisation FR
F6 Manostat d'air
M1 Moteur de ventilation
T1 Transformateur d'allumage
Y10 Servomoteur volet d'air
2 Corps du brûleur
3 Dispositif d'accrochage de la
platine
6 Tube du brûleur
7 Raccordement électrique
13 Bouton de déverrouillage
14 Capot
113 Boîte à air

Caractéristiques du brûleur Colisage Accessoires disponibles sur demande


Les brûleurs E5... G/F-ZT sont des Le brûleur est livré en trois colis : –vanne d'arrêt gaz
appareils monoblocs à deux allures à · Brûleur avec notice d'emploi, schéma –vanne de sécurité thermique
fonctionnement entièrement électrique, liste des pièces de –compensateur
automatique. Ils conviennent pour rechange, plaque de chaufferie –régulateur de puissance
l'équipement de toutes les chaudières · Tête de combustion, joint –potentiomètre de recopie
selon EN 303 et/ou pour l'équipement d'étanchéité de bride et vis de –torchère
de générateurs d'air chaud selon DIN fixation, avec . –manomètre
4794 ou DIN 30697, dans leur plage de · Vanne gaz avec filtre, raccords, vis, –kit de relais d'alimentation électrique
puissance. joints. externe du moteur, dans le cas d'un
Tout autre utilisation doit faire l’objet circuit de régulation à fusible trop
d’une demande d’autorisation auprès faible
d’ELCO.
La construction spéciale de la tête de
combustion avec une circulation interne
des gaz de combustion permet une
combustion à un faible taux d'oxydes
d'azote et avec un coefficient de
rendement élevé.

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 3


Informations générales

Caractéristiques techniques
Courbes de puissance

E5.450 G/F-ZT E5.600 G/F-ZT


Puissance du brûleur mini/maxi kW 195-450 250-600
Numéro CE 1312 BP 4079
Agrément du modèle Selon EN 676 ; classe d'émission 3
(en gaz naturels : NOx < 80 mg/kWh, en propane : NOx<140mg/kWh dans les
conditions d'essais)
Combustible Gaz naturel (H,L, E) Hi = 8,83 - 10,35 kWh/m3 ou gaz propane (P) Hi = 25,89 kWh/m3
Pression d'alimentation gaz mbar Gaz naturel (H,L, E) : 20 - 300 mbar ; Gaz propane (P) : 30 - 148 mbar
Groupe de vannes gaz MBZRDLE407 / MBZRDLE412
Commande du volet d'air Servomoteur STA 4.5
Rapport de régulation 1 : 2,5 *
Tension électrique 230 V - 50 Hz
Consommation électrique W 760
Poids environ kg 41
Moteur électrique 2800 t/min 420 W
Mode de protection IP 41
Coffret de commande et de sécurité/ SG513 / Ionisation
Contrôle de la flamme
Transformateur d'allumage EBI 1 x 11 kV
Manostat d'air Plage de réglage : 0,5-5mbar
Niveau sonore selon VDI2715 dB(A) 72
Température ambiante maxi 60°C
* Le rapport de modulation est une valeur moyenne et peut varier en fonction de la conception de l'installation
Explication des désignations
E =Désignation du constructeur 600 = Référence de puissance T =Combustion avec faibles
5 =Dimension G/F = Gaz naturel, gaz propane rejets polluants
Z = à deux allures

E5.450 G/F-ZT daPa E5.600 G/F-ZT mbar


daPa mbar

60 6
60 6

40 4
40 4

20 2
20 2

0 0
0 0
195 450 100 200 300 400 500 600 kW
100 200 300 400 500 600 kW

Courbes de puissance Calcul de la puissance du brûleur :


Les courbes de puissance indiquent la
puissance du brûleur en fonction de la QN
pression dans le foyer. Elles QF =
correspondent aux valeurs maximales hK
mesurées selon EN 676, sur un tunnel
normalisé. QF = Puissance du brûleur (kW)
Pour le choix du brûleur, il faut tenir QN = Puissance nominale de la
compte du coefficient de rendement chaudière (kW)
de la chaudière. hK = Coefficient de rendement de
la chaudière (%)

4 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Informations générales

Sélection des rampes gaz

Attention : de la rampe gaz. Pour la détermination robinetteries (vannes manuelles quart


· A la perte de charge de gaz indiquée de la pression d'alimentation gaz de tour, vanne de sécurité thermique,
dans le tableau, il faut ajouter la nécessaire au poste de transfert, il faut filtres ou compteurs supplémentaires).
pression dans le foyer de la chaudière également tenir compte de la perte de · Le point de fonctionnement de
à la puisanfce nominale en mbar. charge de l'arrivée gaz depuis le poste l'installation doit se situer à l'intérieur
· La pression d'alimentation gaz de transfert jusqu'à l'entrée dans la de la courbe caractéristique autorisée
déterminée doit être respectée à l'entrée rampe gaz, y compris toutes les du brûleur.

MBZRDLE 407 MBZRDLE 412 MBZRDLE 407 MBZRDLE 412 MBZRDLE 407 MBZRDLE 412
Puissance du
Gaz naturel E Hi = 10,365 kWh/m3 Gaz naturel LL Hi = 8,83 kWh/m3 Propane P Hi=25,89kWh/m³
brûleur (kW)
Perte de charge de gaz (à partir de l'entrée dans la rampe gaz)
195 56 6 71 8 9 3
200 59 6 75 8 10 3
220 72 7 91 10 12 3
240 85 9 108 11 14 4
260 100 10 127 13 17 5
280 116 12 147 15 19 5
E5.450 G/F-ZT
300 133 13 169 18 22 6
320 152 15 192 20 25 7
340 171 17 217 23 29 8
360 192 19 243 26 32 9
FR
380 214 21 271 29 36 10
400 237 24 300 32 40 11
420 261 26 - 35 44 12
440 287 29 - 38 48 13
450 300 30 - 40 50 14

MBZRDLE 412 MBZRDLE 412 MBZRDLE 407 MBZRDLE 412


Puissance du
Gaz naturel E Hi = 10,365 kWh/m3 Gaz naturel LL Hi = 8,83 kWh/m3 Propane P Hi=25,89kWh/m³
brûleur (kW)

250 5 7 9 3
270 6 8 10 3
290 7 9 12 4
310 8 11 13 4
330 9 12 15 5
350 10 14 17 5
370 11 15 19 6
E5.600 G/F-ZT
390 13 17 21 6
410 14 19 23 7
430 15 20 26 8
450 17 22 28 8
470 18 24 31 9
490 20 27 33 10
510 21 29 36 11
530 23 31 39 12
560 26 35 44 13
600 30 40 50 15

Exemple :
Pour un brûleur E5.600 G/F-ZT
· Caractéristiques de l'installation :
– Nature du gaz : gaz naturel E
– Puissance du brûleur nécessaire : 430 kW
– Pression dans le foyer à la charge nominale de la chaudière : 2 mbar
– Pression d'alimentation gaz à la charge nominale de la chaudière : 20 mbar
– Perte de charge arrivée gaz à la charge nominale de la chaudière : 1 mbar

· Rampe gaz sélectionnée : MBZRDLE412


· Vérification de la sélection :
– Perte de charge de gaz (lue dans le tableau) : 15 mbar
– Pression dans le foyer : 2 mbar
– Perte de charge arrivée gaz : 1 mbar
– Total : 18 mbar
– Constatation : pression d'alimentation gaz à la station de distribution = 20 mbar > 18 mbar ðsélection MBZRDLE412 appropriée.

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 5


Informations générales

Dimensions
E5.450/600 G/F-ZT
avec rampe gaz MB-ZRDLE

Rp

KN
KL

Type Vanne A B C G Rp Filtre

MBZRDLE 407 45 410 215 3/4 intégré


E5.450/600 G/F-ZT 235
MBZRDLE 412 85 465 255 1, 1/4 intégré

Ø (mm)
E5.450G/F-ZT 140
E5.600 G/F-ZT 150

Encombrement
Respecter une distance libre minimum
de 0,6 mètre de chaque côté du brûleur
pour permettre les opérations de
maintenance.
Rampe gaz
S’implante aussi bien à droite ou à
gauche

Ø a (mm) Ø b (mm) c d
155 200 à 270 M10 45°

6 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Informations générales

Rampe compacte MB-ZRDLE

Vanne à deux allures MBZRDLE...B01S.. (à deux allures) Caractéristiques techniques


Unité compacte comprenant : Pression d’entrée maxi 360 mbar
Réglage du débit d'allumage
Réglage 2ème allure
filtre, manostat réglable, vanne de Température ambiante -15 à +70° C
Réglage 1ère allure sécurité à ouverture et à fermeture Tension électrique 230 V- 50 Hz
rapides, régulateur de pression réglable Consommation électrique 60 VA
et une vanne principale à fermeture Indice de protection IP 54
rapide avec débit réglable pour Position de montage :
l'allumage et la 1ère et la 2ème allure. – verticale avec la bobine vers le haut
Réglage en usine : – en position couchée avec la bobine
Manostat de gaz – Débits 1ère et 2ème allure réglés à la horizontale
valeur maximale.
Bobine magnétique – Débit d'allumage et régulateur de
pression réglés à la valeur minimale.
Couvercle du filtre

Bride de
raccordement

Réglage du régulateur de pression


Pour le réglage de la pression de
départ, on dispose de 60 rotations de la
vis de réglage. Trois rotations vers la FR
droite augmentent la pression d'1 mbar,
trois rotations vers la gauche réduisent
la pression d'1 mbar.
Lors de la mise en service :
Vis de réglage du · effectuer au moins 10 rotations vers
régulateur de la la droite (+)
pression gaz
· ajuster ensuite le réglage (plus ou
moins de pression)
pBr (4 - 20 mbar)
· contrôler la pression de gaz, soit sur
le multibloc pBr (M4), soit à l'embout
de la pression gaz à l'entrée du
brûleur.

Réglage du débit d'allumage Réglage du débit 2ème allure


(progressivité) · Desserrer la vis de blocage.
Vis scellée · Dévisser le capuchon B en plastique. Attention : Il ne faut pas desserrer la
· Le retourner et l'utiliser comme clef vis scellée qui se trouve en face.
Vis de pour le réglage de la vis de réglage · Réduire le débit de gaz en tournant
blocage
(3 tours pour passer du mini. au vers la gauche, la bague de réglage C
maxi.). qui se trouve dans la partie supérieure
· Tourner à droite pour réduire le débit de la bobine magnétique. Pour
de démarrage (augmentation de la augmenter le débit de gaz, tourner
progressivité) ou tourner à gauche pour vers à droite.
augmenter le débit de démarrage
(réduction de la progressivité).

Réglage du débit 1ère allure


A la main (sans outil).
· Réduire le débit de gaz en tournant
vers la droite, la bague D qui se
trouve dans la partie inférieure de la
bobine magnétique.
Pour augmenter le débit de gaz,
tourner vers la gauche.
(3 tours pour passer du mini. au
maxi.).

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 7


Fonctionnement

Coffret de commande et de sécurité SG 513

Le coffret de commande et de sécurité gaz


Appuyez sur la ... provoque ... SG 513 commande et surveille le brûleur à
touche R ... air soufflé. Grâce à la commande du
déroulement du programme par
micro-processeur, on aboutit à des durées
extrêmement stables, indépendamment des
... moins de 9 Déverrouillage ou variations de la tension du secteur électrique
ou de la température ambiante. Le coffret de
secondes ... verrouillage du commande et de sécurité est conçu avec
une sécurité contre la baisse de la tension
coffret. électrique. Si la tension du secteur
électrique se situe en dessous de la valeur
minimale demandée, le coffret s'arrête sans
émettre de signal de défaut. Une fois qu'une
... de 9 à 13 Effacement des tension normale a été rétablie, le coffret
secondes ... statistiques du redémarre automatiquement.
Système d'information
coffret. Le système d'information visuel intégré dans
l'installation fournit des informations sur les
causes d'un arrêt de défaut. Dans chaque
cas, la dernière cause de défaut est
... plus de 13 Pas d’action sur mémorisée dans l'appareil et peut
également être reconstituée après une
secondes ... le coffret. défaillance de l'alimentation électrique de
l'appareil, après la remise en route de
celui-ci. En cas d'erreur, la diode
luminescente dans le bouton de suppression
de défaut R est allumée en permanence
Code clignotant Cause du défaut jusqu'à ce que l'erreur ait été acquittée,
c'est-à-dire que le défaut du coffret ait été
x yyyy Pas de signal de flamme après l’écoulement de la durée de sécurité. supprimé. Toutes les 10 secondes, cette
lumière permanente est interrompue et le
xx yyy Flamme parasite pendant la durée de la préventilation ou la durée système émet un code clignotant qui fournit
du préallumage. des informations sur la cause de le défaut.
Le lecteur disponible en accessoire permet
xxx yy Manostat d’air : le contact ne se ferme pas pendant le laps de d'accéder à des informations détaillées
supplémentaires contenues dans le coffret,
temps défini. concernant les événements de l'exploitation
xxxx y Manostat d’air : le contact s’ouvre au démarrage ou pendant le et des défauts.
Verrouillage et déverrouillage
fonctionnement. Le coffret peut être verrouillé (mise en mode
défaut) au moyen du bouton de suppression
yy xxx Le manostat d’air n’est pas en position de repos, par exemple de défaut R et déverrouillé (suppression du
parce que le contact est soudé. défaut) à la condition que le coffret soit sous
tension.
yyyy x Défaillance de la flamme pendant le fonctionnement. Si l'on appuie sur le bouton en exploitation
normale ou pendant la phase de démarrage,
xx yyy—yyyyy Arrêt de défaut manuel (voir également le verrouillage). l'appareil passe en mode défaut. Si l'on
appuie sur le bouton en situation de défaut,
Code Explication on obtient le déverrouillage du coffret.
x
m
Signal lumineux court Avant le montage ou le démontage du
y Signal lumineux long coffret, l'appareil doit être mis hors
tension. Il ne faut ni ouvrir ni réparer
— Pause le coffret.

Signaux d'entrée nécessaires

Signaux de départ

Régulateur température Manostatd'air Moteur du brûleur Vanne gaz Régulation Transformateur d'allumage Contrôle de flamme Servomoteur (SM) Défaut Déverrouillage

1 Mise en route du coffret, du moteur et du servomoteur 5 Mise en route des vannes gaz tlw Temps d'attente du manostat d'air
2 Vérification de la pression d'air 6 Contrôle de la flamme tlk Temps d'ouverture du servomoteur et de la préventilation
3 Fermeture du servomoteur à position démarrage 7 Mise en route servomoteur et vanne gaz 2 ème allure tr Temps de fermeture du servomoteur
4 Mise en route du transformateur et fin de la préventilation ensuite fonctionnement du brûleur tvz Temps de préallumage
0 Arrêt normal - arrêt du brûleur ts Temps de sécurité
10 Mode défaut tv2 Temps minimal de passage entre la vanne gaz 1
et la vanne gaz 2

8 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Fonctionnement

Fonction d'exploitation
Fonction de sécurité

Description du fonctionnement Surveillance Fonctions de sécurité


– Le thermostat de régulation demande La flamme fait l'objet d'une surveillance Une mise en sécurité intervient :
de la chaleur. par une sonde d'ionisation. La sonde – lorsque avant la préventilation, le
– Le programme de commande de est montée avec une isolation, sur la contact du manostat d'air ne se
l'unité de commande démarre tête de gaz et passe à travers le trouve pas au repos,
lorsque le contact du manostat d'air déflecteur dans la zone de flamme. La – lorsque pendant la préventilation, un
est en position de repos et lorsque le sonde ne doit pas être en contact signal de flamme est détecté,
manostat de gaz indique une électrique avec des pièces mises à la (surveillance de flamme parasite),
pression de gaz suffisante. terre. – lorsque pendant la préventilation ou
– Le moteur du brûleur tourne. le fonctionnement, il manque de l'air,
– Temps de préventilation 54 s. En cas de court-circuit entre la sonde et – lorsque, au moment du démarrage
la masse du brûleur, le brûleur passe (autorisation d'admission du
Pendant la durée de préventilation en mode défaut. combustible), aucune flamme ne
– La pression au ventilateur est s'est formée au bout de 3 secondes
surveillée, Lorsque le brûleur fonctionne, une zone (temps de sécurité),
– Le foyer est surveillé en vue de d'ionisation se forme dans la flamme de Une mise en sécurité est signalée par
détecter des signaux de flamme. gaz. Cette zone est traversée par un l’allumage du voyant de défaut. Après
courant redressé qui s'écoule de la l’élimination de la cause du défaut, on
Après l'écoulement de la durée de sonde vers le tube du brûleur. Le peut déverrouiller le coffret en appuyant
préventilation courant d'ionisation doit être d'au moins sur le bouton de réarmement.
– L'allumage est mis en route, 8 µA. – En cas de manque de gaz, le brûleur
– La vanne électromagnétique ne se met pas en route. En cas de FR
principale et la vanne manque de gaz pendant le
électromagnétique de sécurité fonctionnement, la vanne de gaz se
s'ouvrent, referme et le brûleur s'arrête. Il n'y a
– Le brûleur démarre. pas d'arrêt de défaut. Après le
rétablissement de la pression de gaz,
le brûleur se remet en route
automatiquement.

Rampe compacte

F4 Protection contre le manque de gaz


F6 Protection contre le manque d'air
Y13 Vanne électromagnétique 1ère allure
Y14 Vanne électromagnétique 2ème allure
Y15 Vanne électromagnétique de sécurité
1 Vanne de sécurité thermique
(accessoire)
104 Régulateur de la pression du gaz
106 Tamis Remarque :
108 Vanne manuelle d'arrêt gaz En vertu de l'ordonnance régissant les
(accessoire) foyers modèles, les installations à
119 Point de mesure de la pression du gaz combustion de gaz doivent être
119.1Point de mesure de la pression de l'air équipées d'une vanne de sécurité
thermique.
11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 9
Fonctionnement

Options de raccordement

Divers emplacements de branchement


pour le raccordement d’appareils
externes (par exemple, compteur
d’heures de fonctionnement) sont
disponibles sur le socle de raccordement
du coffret de commande.

Alimentation Signalisation Déverrouillage


électrique de défaut
230 V

2 6 10 5 20 21

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

26C 26B 26A

16 17 18 19 20 21 22 23 24

1/8 4 / 24 -/4 11

25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

22 23C 23B 23A


Compteur
d'heures de
fonctionnement 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

10 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Fonctionnement

Plan d'affectation
Socle de raccordement

Vanne II Alimentation L1 Manostat Allumage Signalis. Déverrouillage


d'air de défaut

N° connecteur 2 6 10 5 20 21
Bornes
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Régulateur

N° connecteur 26C 26B 26A


Bornes
16 17 18 19 20 21 22 23 24

Manostat gaz Moteur du brûleur Ventilation perm. Surveillance de flamme

N° connecteur 1/8 4 / 24 -/4 11


Bornes FR
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

Compteur horaire Servomoteur

N° connecteur 22 23C 23B 23A


Bornes
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Borne Désignation Borne Désignation


1 Borne 5 du coffret et borne B4 sur la fiche Wieland à 7 26 non utilisée
ère
pôles (compteur 1 allure)
2 Terre 27 Borne 9 du coffret par un pontage (ou un régulateur de la
température) avec le régulateur
3 Phase 28 Borne 4 du coffret
4 Borne B5 sur la fiche Wieland à 4 pôles et borne 4 de la 29 Terre
fiche du servomoteur (2ème allure)
5 Phase 30 Neutre
6 Terre 31 Phase
7 Neutre 32 Terre
8 Borne 4 du coffret 33 Neutre
9 Borne 7 du coffret 34 Terre
10 Borne 3 du coffret 35 Borne 2 du coffret
11 Neutre 36 Neutre
12 Borne A du coffret 37 Phase
13 Borne 9 du coffret 38 Borne 5 du coffret et borne B4 sur la fiche Wieland à 7
ère
pôles (compteur 1 allure)
14 Neutre 39 Borne B5 sur la fiche Wieland à 4 pôles et borne 4 de la
ème
fiche du servomoteur (compteur 2 allure)
15 Borne B du coffret 40 Neutre
16 Phase 41 Phase
17 Ø 42 Borne 3 du coffret
18 Neutre 43 Borne 4 du coffret
19 Borne T2 sur la fiche Wieland à 7 pôles en passant par le 44 Borne T8 sur la fiche Wieland à 4 pôles (borne 9 de la fiche
manostat de gaz du servomoteur)
20 Borne 9 du coffret 45 Borne B5 sur la fiche Wieland à 4 pôles (borne 4 de la
fiche du servomoteur) et phase de la vanne 2
21 non utilisée 46 Borne B4 sur la fiche Wieland à 7 pôles (borne 5 de la
fiche du servomoteur) et phase de la vanne 1 (borne 5 du
coffret)
22 Borne T8 sur la fiche Wieland à 4 pôles 47 Neutre
23 Borne T6 sur la fiche Wieland à 4 pôles 48 Borne T8 sur la fiche Wieland à 4 pôles
24 Borne T7 sur la fiche Wieland à 4 pôles (borne 1 de la fiche 49 Borne C du coffret (borne 2 de la fiche du servomoteur)
du servomoteur)
25 T2 50 Borne T1 sur la fiche Wieland à 7 pôles (borne 3 de la fiche
du servomoteur)
11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 11
Montage

Montage du brûleur

Montage de la tête de combustion · Visser les boulons M10 dans la


· Préparer la plaque de fixation du plaque de fixation du brûleur / la porte
brûleur / la porte de la chaudière de la chaudière et placer le joint
d'après le schéma ci-contre. d'isolation. Pour un perçage < 270
· Fixer le diamètre intérieur du trou mm, découper les trous oblongs à la
traversant a à Ø 155 mm. dimension nécessaire.
· Pour la fixation de la bride de la tête · La tête de combustion doit être fixée
de combustion, 4 perçages M10 avec 4 vis 6 pans M10.
(diamètre de perçage 200 à 270 mm)
sont à effectuer d'après le schéma
ci-contre.

Ø a (mm) Ø b (mm) c d
155 200 à 270 M10 45°

Montage du corps du brûleur


· Sur le corps du brûleur, dévisser les
deux vis supérieures au maximum,
dévisser complètement les deux vis
inférieures.
· Placer le corps du brûleur en biais
d'en haut et accrocher avec les deux
vis dans les deux encoches de la
bride prévues à cet effet.
· Appuyer le corps du brûleur contre la
bride et mettre en place les 2 vis
inférieures.
· Serrer toutes les vis.
D'autres positions pour le corps de
brûleur ne sont pas possibles.

Profondeur de montage du tube du


5 brûleur et garnissage en maçonnerie
Pour les générateurs sans paroi avant
refroidie et en l'absence d'indications
contraires par le constructeur de la
chaudière, il est nécessaire de réaliser un
4 garnissage en maçonnerie 5 selon la figure
ci-contre. Le garnissage en maçonnerie ne
doit pas dépasser au-delà de la bordure
avant du tube du brûleur et sa dépouille
conique ne doit pas être supérieure à 60°.
L'interstice d'air entre le garnissage en
6 maçonnerie et le tube du brûleur doit être
comblé avec un matériau d'isolation
élastique 6 et non inflammable. Dans le cas
de chaudières à foyer borgne, la profondeur
de pénétration minimale A du tube du
brûleur doit être respectée en fonction des
indications du constructeur de la chaudière.

12 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Montage

Contrôle / réglage / montage


Tête de combustion pour gaz naturel / gaz propane

Contrôle de la tête de combustion Réglage pour un fonctionnement


· Vérifier le réglage de la sonde avec du gaz propane
d'ionisation 1 et de l'électrode · Démonter le diaphragme gaz 3 et
d'allumage 2 selon les schémas. l'anneau de flamme 4. FR
· Faire pivoter la plaque de fermeture 5
de 180° afin d’obturer les trous dans
l'anneau de flamme (l’inscription G31
doit être dirigée vers le tube de gaz).
· Remonter l'anneau de flamme 4 et le
diaphragme gaz 3.

Montage de la tête de combustion


· Desserrer les 2 vis de fixation du
couvercle S.
· Enlever le couvercle au moyen de la
poignée 6.
· Insérer la tête de combustion dans le
tube de flamme.
· Fixer le collecteur à l'aide de la vis de
blocage M. Durant l'opération, veiller
au bon positionnement du joint
O'Ring J.
· Dévisser le contre-écrou K du
support du tube gaz.
· Vérifier l'étanchéité.
· Monter le couvercle sur le carter.
· Brancher le câble d’allumage ZK sur
le transformateur.
· Connecter le câble de raccordement
de la sonde d’ionisation IK avec la
prise B1.

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 13


Montage

Raccordement gaz
Raccordement électrique

Prescriptions d'ordre général pour le


raccordement gaz
· Le raccordement de la rampe gaz au
réseau de gaz ne peut être réalisé que
par un technicien spécialiste agréé.
· La section de la tuyauterie de gaz doit
être réalisée de telle sorte que la
pression d'alimentation gaz ne tombe
pas en dessous de la valeur prescrite.
Lors de la mise en service du brûleur,
l'installation fait simultanément l'objet
d'une réception sous la responsabilité de
l'installateur ou de son représentant.
Il est le seul à pouvoir garantir que
l'installation est en conformité avec les
normes et les prescriptions en vigueur.
L'installateur doit être en possession d'un
agrément délivré par le fournisseur de gaz
et avoir vérifié l'étanchéité de l'installation
et procédé à une purge d'air.
Montage rampe gaz
· Vérifier le bon positionnement du joint
O'Ring 1 dans la bride de
raccordement gaz.
· Fixer la rampe gaz 4 de telle façon
(montage possible à gauche ou à
droite) que les bobines viennent
impérativement en position
verticale haute.
· Prendre garde au sens d'écoulement.
· Monter une vanne manuelle d'arrêt
(accessoire) en amont de la rampe gaz.

m
Pour l'Allemagne, il est obligatoire
de monter une vanne de sécurité
thermique (accessoire) en amont
de la rampe gaz.

L'installation électrique et les travaux Connexion électrique


de raccordement doivent être réalisés Avant toute intervention sur les prises
exclusivement par un électricien de raccordement du servomoteur air,
spécialiste. A cette occasion, il y a lieu de l'afficheur, le brûleur doit être mis
de respecter les prescriptions et les hors tension par déconnexion de la
dispositions des normes VDE et EVU prise 7p.
(RGIE pour la Belgique). Raccordement rampe gaz
· Raccorder la rampe gaz avec les
Raccordement électrique prises se trouvant sur le brûleur (noir
· Vérifier si la tension d’alimentation sur noir, gris sur gris).
correspond à la tension de
fonctionnement indiquée de 230 V - 50 Hz. Raccordement brûleur et régulation
Fusible du brûleur : 10 A. Enfoncer les prises 4p. et 7p. du panneau
de branchement chaudière dans les prises
m
Le brûleur doit pouvoir être isolé
du réseau à l'aide d'un dispositif correspondantes du brûleur.

m
de sectionnement omnipolaire Pour la Belgique, utiliser
conforme aux normes en vigueur. impérativement le kit coupure
Le brûleur et le générateur de bipolaire N° art. 13013508.
chaleur (chaudière) sont reliés l’un
à l’autre par le biais d’un
connecteur à 7 pôles et d’un
connecteur à 4 pôles. Les câbles
raccordés sur ces connecteurs
doivent avoir un diamètre compris
entre 8,3 et 11 mm.

14 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Montage

Contrôle avant la mise en service

Contrôle avant la mise en service de l'art, avoir été vérifiées du point de


m
Après la vérification :
Avant la première mise en service, vue de leur étanchéité et avoir fait l'objet
vérifier les points suivants : d'une purge d'air · Mettre le brûleur hors tension en
· Montage correct du brûleur selon la · Un point de mesure normalisé doit coupant le raccordement électrique et
présente notice. être prévu pour l'analyse des gaz de retirer le fil de pontage du manostat
· Préréglage correct du brûleur selon les combustion, le cheminement des gaz de gaz.
indications du tableau de réglage. de combustion jusqu'à ce point de · Rétablir le raccordement électrique.
· Réglage de la tête de combustion. mesure doit être étanche, pour que · Déverrouiller le coffret de commande
· Le générateur de chaleur doit être monté l'air extérieur ne fausse pas les et de sécurité en appuyant sur le
et prêt à fonctionner, il y a lieu de résultats de mesure.
bouton de déverrouillage R.
respecter les instructions d'exploitation du
constructeur du générateur de chaleur. Vérification du déroulement du
· Tous les raccordements électriques programme du brûleur avant la
doivent avoir été réalisés correctement. première autorisation de mise en gaz
· Le générateur de chaleur et le système · Fermer la vanne d'arrêt manuelle en
de chauffage sont suffisamment remplis amont de l'unité gaz compacte.
d'eau. Les circulateurs sont en service. · Pour vérifier le fonctionnement :
· Le régulateur de température, le – ponter le manostat gaz (bornes 2
régulateur de pression, les dispositifs de et 3), à cet effet mettre le brûleur
protection en cas de manque d'eau et hors tension.
les autres équipements de sécurité et – faire démarrer le brûleur en mettant
les limiteurs éventuellement existants en route le générateur de chaleur FR
doivent être raccordés correctement et et vérifier le bon déroulement du
être en état de fonctionner. programme.
· Le cheminement des gaz de · Déroulement du programme.
combustion doit être libre, le dispositif – Temps de préventilation (54 s).
d'apport d'air, s'il existe, doit être en – Temps de préallumage (3 s).
fonctionnement. – Ouverture des vannes
· Un apport suffisant en air frais doit être électromagnétiques.
assuré. – Temps de sécurité (3 s).
· Le dispositif de récupération de chaleur – Arrêt de défaut après l'écoulement
doit être installé. du temps de sécurité, avec
· La pression minimale requise de gaz verrouillage du coffret de
(d'après le tableau de choix de la commande et de sécurité (le
rampe gaz) doit être présente. voyant de défaut est allumé).
· Les canalisations de combustible
doivent être montées selon les règles

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 15


Mise en service

Données de réglage du brûleur

Modèle Puissance du brûleur Cote Y Ouverture du volet d'air Réglage alim.


ère ème
vanne 2ème
1 allure 2 allure allure
1ère allure 2
ème
allure (mm) Came IV Came I Came III
E5.450 G/F-ZT 195 270 20 25 35 30
avec MBZRDLE 407
230 330 30 30 40 35
250 390 30 32,5 45 40
270 450 40 35 55 45
E5.450 G/F-ZT 195 270 20 25 35 30
avec MBZRDLE 412
200 320 30 30 40 35
250 390 30 32,5 45 40
270 450 40 35 55 45
E5.600 G/F-ZT 210 360 20 30 40 35
avec MBZRDLE 412
270 450 30 32,5 47,5 40
340 530 30 37,5 60 50
390 600 40 40 90 55
Les données de réglage ci-dessus sont des réglages de base. Les données de réglage en usine sont encadrées en gras et sur
fond gris. Dans un cas normal, ces réglages permettent la mise en service du brûleur. Vérifier en tout état de cause
soigneusement les valeurs de réglage. Il se pourra que des corrections s'avèrent nécessaires en fonction des caractéristiques de
l'installation.

Réglage du manostat gaz Réglage du manostat d'air


· Enlever le couvercle transparent. · Enlever le couvercle transparent.
· Régler provisoirement le manostat · Régler provisoirement le manostat
gaz à la valeur minimale. d'air à la valeur minimale.

16 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Mise en service

Réglage de l'air

Le réglage de l'air comburant s'effectue


en deux endroits :
· Du côté refoulement par la fente
d'ouverture entre le déflecteur et
l’embout du brûleur.
· Du côté aspiration par le volet d'air
entraîné par le servomoteur Y10.

Position de la tête de combustion


La cote Y est ajustée par rotation du
disque A. Ajuster le réglage de la tête
de combustion conformément au FR
tableau (voir page 16). Le
comportement au démarrage et la
combustion peuvent être influencés par
le réglage de la tête de combustion.

Réglage d'air par volet d'air Servomoteur Y 10


Le réglage de l'air côté aspiration est 1 Quatre cames rouges réglables
obtenu par l'intermédiaire d'un volet 2 Repérage de la position des
d'air entraîné par le servomoteur Y10. cames par rapport aux échelles 4
La position du volet d'air est déterminée S Vis de réglage des cames
par le réglage des cames I à IV. 4 Trois échelles graduées entre 0 et
160°
5 Indicateur de la position du volet
d'air
6 Connecteur à fiche

Fonction des cames Réglage


I Position du volet d'air 2ème allure · Démonter le couvercle.
II Fermeture à l’arrêt · Régler les cames à l'aide des vis S,
III Commande de la vanne en fonction du tableau joint.
électromagnétique 2ème allure Le réglage angulaire se fait entre
IV Position du volet d'air de la 1ère l'échelle gradée et l'index 2 disposé sur
allure chaque came.

m
La came III doit être réglée entre
les cames I et IV.

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 17


Mise en service

Réglage du brûleur

Vis scellée

Vis de
blocage

Vis de réglage du
régulateur de la
pression gaz

pBr (4 - 20 mbar)

Réglage du régulateur de pression Réglage 1ère allure Réglage du débit 2ème allure (came I)
La vis de réglage de la pression de · Régler le brûleur sur la 1ère allure. · Régler le brûleur sur la 2ème allure.
sortie de régulateur a une course de 60 · Réduire le débit de gaz en tournant · Grâce à la bague de réglage C, ajuster
tours. Trois tours vers la droite vers la droite la bague D. le volume de gaz pour la 2ème allure,
augmentent la pression d'1 mbar, trois
m
Respecter la température conformément à la puissance de brûleur
tours vers la gauche réduisent la minimale nécessaire des souhaitée (trois tours du mini. au maxi.).
pression d'1 mbar. fumées selon les indications A cet effet desserrer la vis de blocage
Lors de la mise en service : du constructeur de la de la bague C sans toucher la vis
· tourner d'au moins 10 tours vers la chaudière et la nature des scellée placée en face.
droite (+) cheminées d'évacuation, afin · Réduire le débit de gaz en tournant vers
· ajuster ensuite le réglage (plus ou d'éviter des phénomènes de la gauche la bague C. Pour augmenter
moins de pression) condensation. le débit de gaz, tourner vers la droite.
· contrôler la pression de gaz, soit sur le · Pour diminuer le débit de gaz, tourner · Respecter la température maximale
multibloc en pBr (M4), soit à la prise la bague D vers la droite. Pour indiquée par le constructeur de la
de pression gaz en amont du brûleur. augmenter le débit de gaz, tourner chaudière.
vers la gauche (3 tours du mini. au · Pendant cette intervention, contrôler en
maxi.). permanence les valeurs de combustion
Démarrage du brûleur · Pendant cette intervention, contrôler (CO, CO2). Si nécessaire, ajuster le
Faire démarrer le brûleur en mettant en en permanence les valeurs de la débit d'air, le cas échéant, procéder pas
route le régulateur de la chaudière combustion (CO, CO2). Si à pas.
nécessaire, ajuster le débit d'air, le · Augmenter le débit d'air : placer la came
m Risque de déflagration ! cas échéant, procéder pas à pas.
· Augmenter le débit d'air : placer la
I à une valeur plus élevée. Le
servomoteur suit automatiquement.
Pendant les opérations de réglage,
vérifier en permanence les came IV à une valeur plus élevée. · Réduire le débit d'air : placer la came I à
émissions de CO, de CO2 et de suie. · Placer le brûleur un bref instant sur la une valeur plus faible.
En cas de formation de CO, 2ème allure et revenir. Le moteur du · Placer le brûleur un bref instant sur la
optimiser les valeurs de combustion. volet d'air se place sur la nouvelle 1ère allure et revenir.
Le taux de CO ne doit pas dépasser position de petite puissance. · Le volet d'air se place sur la nouvelle
50 ppm. · Réduire le débit d'air : placer la came position réglée.
IV à une valeur d'échelle plus faible. Observation :
Le servomoteur suit automatiquement. Le réglage du débit gaz de 2ème allure peut
modifier celui de la 1ère allure. Dans ce
cas, régler de nouveau la 1ère allure.
· Après réglage, resserrer la vis de blocage.
Réglage de la progressivité Optimiser les valeurs de combustion
· Dévisser le capuchon B en plastique. Le cas échéant, optimiser les valeurs de
· Le retourner et l'utiliser comme clef combustion en agissant sur la position du
pour le réglage de la vis(trois tours du déflecteur (cote Y). Cette intervention
mini. au maxi.) permet d'influencer le comportement au
· Tourner vers la droite pour réduire le démarrage, les pulsations et les valeurs
débit de démarrage ou tourner vers la de combustion. Une réduction de la cote
gauche pour l'augmenter. Y entraîne une augmentation de la valeur
de CO2 mais le comportement au
Réglage du point de commutation de démarrage devient plus dur. Si
la vanne de 2ème allure (came III) nécessaire, compenser le changement
Commuter à plusieurs reprises le du débit d'air par une adaptation de la
brûleur de la 1ère allure à la 2ème allure. position du volet d'air.
Régler la came III pour obtenir un Si la cote Y doit être corrigée, il faut
passage d'allure souple. vérifier les valeurs de réglage de la 1ère
allure et de la 2ème allure.
18 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A
Mise en service

Réglage manostat gaz / manostat d'air


Contrôle du fonctionnement

Contrôle du fonctionnement
Une vérification technique de sécurité
de la surveillance de la flamme doit être
effectuée aussi bien lors de la première
mise en service qu'après les révisions
ou un arrêt prolongé de l'installation.

m
Avant toute intervention sur le
câblage du brûleur, couper
l'alimentation électrique du
brûleur.

Vérification de la surveillance de
flamme
– Ponter le manostat gaz
– Essai de démarrage avec la vanne
de gaz fermée : après l'écoulement
du temps de sécurité, le coffret de
commande et de sécurité doit se
Réglage du manostat gaz Réglage du manostat d'air placer en mode de défaut !
· Pour régler la pression d'arrêt : enlever · Régler le brûleur au mini. – Mise en route normale : lorsque le
le couvercle du manostat gaz. · Augmenter la valeur d'échelle jusqu'à brûleur est en service, fermer la
· Raccorder un dispositif de mesure ce que le manostat d'air arrête le vanne de gaz : après la disparition de FR
pour la pression de gaz pBr. brûleur. la flamme, le coffret de commande et
· Démarrer le brûleur et le régler sur · Régler le manostat d'air sur 80% de de sécurité doit se mettre en mode
pleine charge. la valeur de coupure. de défaut !
· Abaisser la pression de gaz en amont

m
de la rampe, en fermant la vanne Retirer le pont du manostat gaz.
manuelle quart de tour, jusqu'à ce
que la pression de gaz pBr diminue Vérification du manostat d'air
en aval de la rampe. – Mise en route normale : pendant la
· Faire tourner le disque de réglage préventilation ou l'exploitation, ouvrir
dans le sens des aiguilles d'une le contact du manostat d'air : le
montre jusqu'à ce que le manostat coffret de commande et de sécurité
gaz arrête le brûleur. doit se mettre immédiatement en
· Par une rotation dans le sens inverse mode de défaut !
des aiguilles d'une montre, régler le – Avant la mise en route : ponter le
manostat gaz 10% au-dessus de la manostat d'air : le brûleur se
valeur de coupure déterminée. déclenche pour environ 2 à 3
secondes, ensuite intervient un arrêt
de défaut. Au bout de 10 secondes,
cet arrêt de courte durée est
automatiquement acquitté par le
coffret, et le système lance une
deuxième tentative de mise en route
(le moteur se déclenche pour 2 à 3
secondes). Si le contact du manostat
d'air est toujours fermé (par exemple
un contact soudé), le système génère
un vrai arrêt de défaut. Si, en
revanche, le contact du manostat
d'air s'est ouvert au cours de ces 10
secondes (par exemple en raison
d'un arrêt du moteur), le système
lance un démarrage normal.

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 19


Maintenance

Entretien

Les travaux de service après-vente Travaux recommandés dans le cadre


sur la chaudière et sur le brûleur de l'entretien annuel du brûleur :
doivent être exécutés exclusivement – Essai du brûleur, mesure à l'arrivée
par un chauffagiste spécialiste dans la chaufferie
dûment formé à cet effet. Pour
assurer une réalisation régulière des – Nettoyage de la tête de combustion,
travaux de service après-vente, il y a remplacement le cas échéant des
lieu de recommander à l'exploitant de pièces défectueuses
l'installation de souscrire un contrat – Nettoyage de la turbine du ventilateur
d'entretien. et de la ventilation
m
· Avant l'exécution des travaux
– Nettoyage et, le cas échéant,
remplacement du filtre gaz
– Contrôle visuel de la partie électrique
d'entretien et de nettoyage, couper le
courant électrique. du brûleur, le cas échéant remise en
· Fermer la vanne manuelle quart de état
tour. – Contrôler la mise en route du brûleur
· Utiliser des pièces de rechange – Contrôle de l'étanchéité
d'origine. – Contrôle du fonctionnement des
dispositifs de sécurité du brûleur
(Manostat d'air / de gaz)
– Contrôle du fonctionnement de la
détection de flamme et du coffret
– Contrôle de la pression de circulation
de gaz avant et après la rampe gaz,
ainsi que de la pression de gaz à l'arrêt
– Contrôler le débit de gaz
– Correction si nécessaire des valeurs
de réglage
– Rédaction du protocole de mesure

Contrôles d'ordre général


– Contrôle du fonctionnement de
l'interrupteur d'arrêt d'urgence
– Contrôle visuel des conduites de
combustible dans la chaufferie

Contrôle de la tête de combustion


· Déconnecter le câble d’allumage du
transformateur d’allumage ZK.
· Déconnecter le câble IK de la sonde
d’ionisation.
· Desserrer les 2 vis de fixation S du
couvercle.
· Enlever le couvercle avec la poignée 6.
· Dévisser le contre-écrou K du
support collecteur.
· Dévisser la vis de blocage.
· Extraire la tête de combustion.
· Contrôler l’état de l'anneau de flamme.
· Vérifier la position de l’électrode
d’allumage et de la sonde d'ionisation.
· Lors du remontage, veiller au bon
cheminement des câbles et au bon
positionnement du joint O'Ring J.
· Vérifier l'étanchéité.

Remplacement du filtre Vannes de gaz


· Il faut contrôler au moins une fois par Les vannes de gaz ne requièrent pas
an le tamis de filtrage du multibloc et d'entretien particulier.
le remplacer s’il est encrassé. Aucune réparation n'est autorisée sur
· Desserrer les vis du couvercle du une vanne de gaz.
multibloc. Les vannes défectueuses doivent être
· Extraire le tamis de filtrage et remplacées par un spécialiste qualifié.
nettoyer son emplacement. Celui-ci doit ensuite procéder à un
· Ne pas utiliser de fluide de nettoyage contrôle de l'étanchéité, des fonctions
sous pression. et de la combustion.
· Remplacer le tamis de filtrage.
· Revisser le couvercle.
· Rouvrir la vanne manuelle quart de
tour,
· Contrôler l’étanchéité.
· Contrôler les valeurs de combustion.

20 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Maintenance

Entretien
Remplacement d'éléments importants

Nettoyage de la boîte à air position de maintenance (voir image).


· Dévisser les vis de fixation Q de la
boîte à air.
· Desserrer la vis de fixation W et les
rondelles de la turbine.
m Important
Après chaque intervention contrôler
· Enlever la boîte à air, nettoyer et · Enlever la turbine, la nettoyer, si la combustion dans les conditions FR
remonter l'ensemble en sens inverse. nécessaire la remplacer et remonter d’exploitation réelles (portes
fermées, capot monté etc.).
· Veiller au bon positionnement du l'ensemble en sens inverse. Consigner les résultats dans les
volet d'air et du servomoteur. Nettoyage du capot documents correspondants.
Nettoyage de la turbine · Nettoyer le capot avec de l’eau et un
· Enlever le couvercle de la platine. produit de nettoyage. Contrôle de la température des fumées
· Déconnecter la prise du câble moteur. · Proscrire les produits contenant du · Vérifier régulièrement la température
chlore ou des substances abrasives. des gaz de combustion.
· Déconnecter la prise B1 du câble · Nettoyer la chaudière lorsque la
d'ionisation. température des fumées dépasse la
· Démonter la prise de la rampe gaz. valeur de mise en service de plus de
· Desserrer les 6 vis de fixation de la 30 °K.
platine. · Pour simplifier ce contrôle, il est
recommander d'utiliser un affichage
· Déposer la platine et accrocher en de la température des fumées.

Remplacement du tube de flamme · Démonter le tube de flamme :


· Sur le corps du brûleur : – dévisser les 3 vis de fixation X sur
– débrancher les liaisons électriques la face avant de la tête de fixation.
de la tête de combustion – faire tourner le tube de flamme et
– démonter les vis sur la partie basse l'extraire de la fermeture à
de la tête de fixation baïonnette.
– desserrer les vis engagées dans · Remplacer le tube de flamme et
les encoches de la tête de fixation remonter l'ensemble en sens inverse.
· Décrocher le corps, le mettre de côté. · Combler l’espace entre la porte du
· Démonter la tête de fixation de la foyer et le tube du brûleur avec un
porte de la chaudière matériau réfractaire.
– démonter la rampe gaz
– démonter les 4 écrous de fixation
sur la bride du brûleur
– retirer la tête de combustion de la
porte de la chaudière

Remplacement du moteur
· Démonter la turbine de ventilation
comme ci-dessus.
· Dévisser les 4 vis T.
· Le moteur du brûleur est maintenu
dans le carter par des pattes, ce qui
dispense de le maintenir d'une main
lors du démontage des vis T.
· Dégager le moteur des pattes de
maintien en la faisant coulisser vers
le haut.
· Monter le nouveau moteur en
procédant en sens inverse.

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 21


Maintenance

Elimination des défauts

Causes et élimination des défauts Si le défaut persiste :


m de rechange d'origine.
Utiliser uniquement des pièces
Lors d’une panne, contrôler les · Tenir compte des signaux lumineux
conditions préalables à un émis par le coffret de commande et
fonctionnement normal: de sécurité et retrouver leur Nota
1. Y a-t-il du courant électrique ? signification dans le tableau Après chaque intervention :
2. Y a-t-il de la pression de gaz ? ci-dessous. · Contrôler la combustion dans les
3. Est-ce que le robinet d'arrêt du Le lecteur disponible en accessoire permet conditions d'exploitation réelles
gaz est ouvert ? d'accéder à des informations détaillées (portes fermées, capot monté etc.) et
4. Est-ce que tous les appareils de supplémentaires contenues dans le coffret, vérifier l'étanchéité des différentes
régulation et de sécurité, comme concernant les événements de l'exploitation canalisations.
le thermostat de la chaudière, le et des défauts. · Consigner les résultats dans les
dispositif de protection contre le documents correspondants.
manque d'eau, les interrupteurs Tous les composants importants sur le
de fin de course etc. sont réglés plan de la sécurité ne peuvent pas être
correctement ? réparés mais doivent être remplacés par
des pièces portant la même référence.
Défaut Cause Remèdes
Le brûleur ne démarre pas après une Baisse ou défaillance de la tension Vérifier la cause de la baisse ou de l’absence
demande par le thermostat. d’alimentation électrique. de tension.
Pas d’affichage de défaut sur le coffret de
commande et de sécurité. Coffret défectueux. Remplacer le coffret.
Le brûleur ne démarre pas. Pression de gaz insuffisante. Vérifier les canalisations de gaz.
Nettoyer le filtre.

Le manostat de gaz est déréglé ou Vérifier le manostat de gaz ou remplacer


défectueux. l’unité de gaz compacte.

Les thermostats sont défectueux ou déréglés. Régler ou remplacer les thermostats.


Lorsqu’on le met en route, le brûleur démarre Le coffret avait été verrouillé volontairement. Déverrouiller le coffret.
pendant une période très brève, s’arrête et
émet le signal suivant :
xx yyy-yyyyy
Le brûleur démarre pendant une période Manostat d’air : il n’est pas en position d’arrêt. Effectuer un nouveau réglage du manostat.
brève, s’arrête et émet le signal suivant : Réglage erroné.
yy xxx Contact soudé. Remplacer le manostat.
Le ventilateur du brûleur se met en route.Le Manostat d’air : le contact ne ferme pas. Vérifier le manostat et contrôler le câblage.
brûleur se met en défaut après 60 sec. avec Effectuer un nouveau réglage du manostat.
le signal suivant :
xxx yy
Le brûleur s’arrête alors qu’il était en Manostat d’air : le contact s’ouvre lors du Régler ou remplacer le manostat.
fonctionnement. démarrage ou en cours de fonctionnement.
xxxx y
Le ventilateur du brûleur se met en route. Le Flamme parasite au moment de la Remplacer la vanne.
brûleur ne démarre pas. préventilation ou du préallumage.
xx yyy
Le brûleur démarre, l’allumage se met en Absence de flamme à la fin du temps de
route, ensuite il y a interruption. sécurité.
x yyyy Le débit de gaz est mal réglé. Régler le débit de gaz.
Défaut dans le circuit de surveillance de la Vérifier l’état et la position de la sonde
flamme. d’ionisation par rapport à la masse.
Vérifier l’état et les raccordements du circuit
d’ionisation (câble et pont de mesure).

Absence d’arc d’allumage. Régler, nettoyer et le cas échéant, remplacer


Court-circuit d’une ou de plusieurs électrodes. la (ou les) électrode(s) d’allumage.
Le câble d’allumage est endommagé ou Raccorder ou remplacer le câble d’allumage.
défectueux.

Le transformateur d’allumage est défectueux. Remplacer le transformateur.


Coffret de commande et de sécurité. Remplacer le coffret.
Contrôler les câblages entre le coffret et les
composants externes.

Les vannes électromagnétiques ne s’ouvrent Vérifier ou remplacer la bobine.


pas.

Les vannes sont coincées. Remplacer la vanne.


Le brûleur s’arrête alors qu’il était en Défaillance de la flamme en cours de Vérifier le circuit de la sonde d’ionisation.
fonctionnement. fonctionnement. Vérifier ou remplacer le coffret de commande
yyyy x et de sécurité.

22 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Overzicht

Inhoud
Pagina Verklaring van conformiteit voor
OverzichtInhoud, Belangrijke aanwijzingen . . . . . . . . . 23 aangeblazen gasbranders
Beschrijving van de brander. . . . . . . . . . . . 24
Technische gegevens, werkingsbereiken . . . . . 25 Wij, CEB
Keuze van gasblok . . . . . . . . . . . . . . . . 26 F-74106 ANNEMASSE Cedex
Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 verklaren op onze eigen
Gasblok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 verantwoordelijkheid, dat de producten
Functie Branderautomaat SG513 . . . . . . . . . . . . . 29
Bedrijfsfunctie, veiligheidsfunctie . . . . . . . . . 30
Aansluitingsopties . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 E5.450 G/F-ZT
Aansluitschema, aansluitsokkel . . . . . . . . . . 32 E5.600 G/F-ZT
Montage Montage van de brander . . . . . . . . . . . . . 33
Testen / Instellingen / Montage . . . . . . . . . . 34 aan de volgende normen
Menginrichting voor aardgas / vloeibaar gas . . . 34 beantwoorden
Gastoevoer, Elektrische voeding . . . . . . . . . 35 EN 50165
Testen voor de ingebruikname . . . . . . . . . . 36 EN 55014
Ingebruikname Instelgegevens brander . . . . . . . . . . . . . . 37 EN 60335
Voorafstelling gasdrukschakelaar/ EN 60555-2
luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . 37 EN 60555-3
Luchtregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Inregeling van de brander . . . . . . . . . . . . . 39 EN 676
Afstelling gasdrukschakelaar/luchtdrukschakelaar 40
Werkingscontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Overeenkomstig de bepaling van de
Zorg voor goede werking Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41-42 Richtlijnen
Oplossen van storingen . . . . . . . . . . . . . . 43 89 / 396 /CEE Gasapparaten
89 / 336 /CEE EMC-Richtlijn
73 / 23 /CEE Laagspanningsrichtlijn
92 / 42 /CEE Rendementsrichtlijn
97 / 23 /CEE Richtlijn voor
Belangrijke aanwijzingen Het vervangen van originele drukapparatuur
De brander stemt in constructie en onderdelen mag alleen door een
functie overeen met EN676. De vakman worden uitgevoerd. voeren deze producten het
montage, de ingebruikname en het CE-kenteken.
onderhoud mogen alleen door EN 676
gemachtigde vaklui worden uitgevoerd, Aangeblazen gasbranders Annemasse, 1 Mei 2004
waarbij de Richtlijnen en voorschriften J.HAEP NL
van kracht in acht moeten worden EN 60335-2
genomen. Veiligheid van elektrische apparaten
Bij de montage van de gasleidingen en voor huishoudelijk gebruik
het gasblok moeten eveneens de De gasleidingen en de gasblokken
Richtlijnen en voorschriften van kracht moeten volgens DVGW-TVR/TRGI-Gas Schade die aan volgende oorzaken
in acht worden genomen (bijv. worden geïnstalleerd. te wijten is, wordt niet door onze
DVGW-TRGI 1986/96; TRF 1988; DIN garantie gedekt:
4756). Plaats van opstelling – ongepast gebruik
Alleen afdichtingsmaterialen die door De brander mag niet in werking worden – foutieve montage, reparatie door de
DVGW (KVBG voor België) getest en gesteld in ruimten met bijtende dampen koper of door een derde, gebruik van
goedgekeurd zijn mogen worden (bijvoorbeeld haarsprays, niet-originele vervangingsonderdelen.
gebruikt. perchloorethyleen, tetrachloorkoolstof),
De dichtheid van de verbindingen moet met grote stofbelasting of hoge Opleveren en raadgevingen voor het
worden getest met een schuimend of vochtigheidsgraad (bijvoorbeeld gebruik
dergelijk middel dat geen corrosie waslokalen). Wie de installatie uitvoert moet aan de
veroorzaakt. gebruiker de gebruiks- en
Vóór de ingebruikname moet de Een toevoer van verse lucht moet onderhoudshandleiding overhandigen,
gasleiding worden ontlucht. aanwezig zijn met volgende en dat wel uiterlijk op het ogenblik van
De ontluchting mag onder geen beding afmetingen: het opleveren van de installatie. De
via de branderkamer gebeuren. – tot 50kW: 150cm² handleiding moet worden bewaard in
Reparaties aan de bewaking, de – voor iedere bijkomende kW: +2cm²
het ketelhuis op een goed zichtbare
begrenzers en de branderautomaat alsook Bepaalde plaatselijke voorschriften
plek. Het adres en het telefoonnummer
aan de overige veiligheidsapparatuur kunnen andere waarden opleggen.
van de dichtste reparatiedienst moeten
mogen alleen door de respectieve daarop worden vermeld.
fabrikant worden uitgevoerd, of door zijn
gevolmachtigde. Raadgevingen voor de gebruiker
De installatie moet jaarlijks ten minste
een keer worden geïnspecteerd door
een vakman. Om ervoor te zorgen dat
zulks niet wordt vergeten, verdient het
aanbeveling een onderhoudscontract te
sluiten.

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 23


Overzicht

Beschrijving van de brander

A4 Display (optie)
A5 Aansluitblok met geïntegreerd
bedieningspaneel (verborgen
onder de kap)
B1 Ionisatiebrug
F6 Luchtdrukschakelaar
M1 Ventilatiemotor
T1 Ontstekingstrafo
Y10 Servomotor van de luchtklep
2 Korps van de brander
3 Ophanginrichting van
de grendelplaat
6 Branderbuis
7 Elektrische aansluiting
13 Ontgrendelknop
14 Branderkap
113 Luchtkast

Beschrijving van brander Verpakking Op bestelling beschikbare


De E5... G/F-ZT-branders zijn De brander wordt in drie pakketten toebehoren
tweetraps monobloc-toestellen met geleverd: – gasafsluitklep
volledig automatische werking. Ze zijn · Brander met gebruikshandleiding, – thermische veiligheidsklep
geschikt voor de uitrusting van alle elektrisch schema, lijst van – compensator
ketels volgens EN 303 en/of voor de wisselstukken, stookruimteplaat – capaciteitsregelaar
uitrusting van warme lucht generatoren · Verbrandingskop met flensverbinding – aanwijzerpotentiometer
volgens DIN 4794 of DIN 30697, in hun en bevestigingsbouten. – fakkel
vermogenklasse. · Gasklep met filter, – manometer
Voor elk ander gebruik dient de verbindingsstukken, schroeven, – display voor aflezing van informatie
toelating van ELCO bekomen te aansluitingen. over werking en defecten
worden. – relaiskit voor de externe elektrische
De speciale constructie van de voeding van de motor, in geval van
verbrandingskop met een interne een regelcircuit met te zwakke
circulatie van de rookgassen laat een zekering
verbranding toe met een laag gehalte
aan stikstofoxiden en met een
verhoogde rendementscoëfficiënt.

24 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Overzicht

Technische gegevens
Werkingsbereiken

E5.450 G/F-ZT E5.600 G/F-ZT


Brandervermogen min./max. kW 195-450 250-600
CE-Numer 1312 BP 4079
Type-test Volgens EN 676 ; Uitstootklasse 3
(Aardgas : NOx < 80 mg/kWh, vloeibaar : NOx<140mg/kWh onder de
omstandigheden voor proeven)
Brandstof Aardgas (H,L, E) Hi = 8,83 - 10,35 kWh/m3 of vloeibaar gas (P) Hi = 25,89 kWh/m3
Gasstroomdruk mbar Aardgas (H,L, E) : 20 - 300 mbar ; Vloeibaar gas (P) : 30 - 148 mbar
Gaskleppenblok MBZRDLE407 / MBZRDLE412
Bediening van de luchtklep Servomoteur STA 4.5
Regelingverhouding 1 : 2,5 *
Elektrische spanning 230 V - 50 Hz
Opgenomen elektrisch W 760
Gewicht ongeveer kg 41
Elektrische motor 2800 t/min 420 W
Beschermingsgraad IP 41
Branderautomaat / Vlamcontrole SG513 / Ionisatiesonde
Ontstekingstrafo EBI 1 x 11 kV
Luchtdrukschakelaar Instelbereik : 0,5-5mbar
Geluidsdruckniveau volgens 72
VDI2715 dB(A)
Maxi omgevingstemperatuur 60°C
* De modulatieverhouding is een gemiddelde waarde en kan variëren in functie van het installatieontwerp
Verklaring van de typecodering:
E =Identificatie van de constructeur 600 = Kengetal vermogen Z = Twee trapen NL
5 =Grootte G/F = Aardgas / vloeibaar gas T =Verbranding met lage
uitstoot van schadelijke gassen

E5.450 G/F-ZT daPa E5.600 G/F-ZT mbar


daPa mbar

60 6
60 6

40 4
40 4

20 2
20 2

0 0
0 0
195 450 100 200 300 400 500 600 kW
100 200 300 400 500 600 kW

Werkingsbereiken Berekening van het brandervermogen:


De werkingsbereiken tonen het
vermogen van de brander in functie van QN
de druk in de verbrandingskamer. Die QF =
komen overeen met de maximale hK
waarden die volgens EN 676 op een
proefketel werden gemeten. QF = Brandervermogen (kW)
Bij de keuze van de brander moet QN = Nominaal vermogen van de
rekening worden gehouden met het ketel (kW)
ketelrendement. hK = Ketelrendement (%)

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 25


Overzicht

Keuze van gasblok

Keuze gasblok bepaald. Voor het bepalen van de genomen.


· Aan het gasdrukverlies dat in de tabel gasstroomdruk aan het · Het werkpunt van de installatie dient
wordt opgegeven moet de druk van distributiestation moet de weerstand zich te bevinden binnen de
de vuurhaard in mbar worden van de brandertoevoerleiding met toegelaten karakteristieke kromme
toegevoegd. inbegrip van het gasblok van de brander.
· De gasstroomdruk moet aan de (kogelafsluiter, TAS, bijkomende filters
ingang van het gasblok worden of tellers) in rekening worden

MBZRDLE 407 MBZRDLE 412 MBZRDLE 407 MBZRDLE 412 MBZRDLE 407 MBZRDLE 412
Brandervermogen
Aardgas E Hi = 10,365 kWh/m3 Aardgas LL Hi = 8,83 kWh/m3 Vloeibaar gas Hi=25,89kWh/m³
(kW)
Gasdrukverlies (aan de ingang van het gasblok)
195 56 6 71 8 9 3
200 59 6 75 8 10 3
220 72 7 91 10 12 3
240 85 9 108 11 14 4
260 100 10 127 13 17 5
280 116 12 147 15 19 5
E5.450 G/F-ZT
300 133 13 169 18 22 6
320 152 15 192 20 25 7
340 171 17 217 23 29 8
360 192 19 243 26 32 9
380 214 21 271 29 36 10
400 237 24 300 32 40 11
420 261 26 - 35 44 12
440 287 29 - 38 48 13
450 300 30 - 40 50 14

MBZRDLE 412 MBZRDLE 412 MBZRDLE 407 MBZRDLE 412


Brandervermogen
Aardgas E Hi = 10,365 kWh/m3 Aardgas LL Hi = 8,83 kWh/m3 Vloeibaar gas Hi=25,89kWh/m³
(kW)

250 5 7 9 3
270 6 8 10 3
290 7 9 12 4
310 8 11 13 4
330 9 12 15 5
350 10 14 17 5
370 11 15 19 6
E5.600 G/F-ZT
390 13 17 21 6
410 14 19 23 7
430 15 20 26 8
450 17 22 28 8
470 18 24 31 9
490 20 27 33 10
510 21 29 36 11
530 23 31 39 12
560 26 35 44 13
600 30 40 50 15

Voorbeeld:
Voor een E5.600 G/F-ZT-brander
· Gegevens van de installatie:
– Gassoort: Aardgas E
– Vereist brandervermogen: 430 kW
– Druk in de branderkamer bij nominale ketelbelasting: 2 mbar
– Gasstroomdruk bij nominale ketelbelasting: 20 mbar
– Gasdrukverlies gaslijn bij nominale ketelbelasting: 1 mbar

· Gekozen gasblok: MBZRDLE 412


· Controle van de keuze:
– Gasdrukverlies van het gasblok (uit de tabel): 15 mbar
– Branderkamerdruk: 2 mbar
– Gasdrukverlies gaslijn: 1 mbar
– Som: 18 mbar
– Gegeven: Gasstroomdruk = 20 mbar > 18 mbar ð De keuze MBZRDLE 412 is correct.

26 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Overzicht

Afmetingen
E5.450/600 G/F-ZT
en maten met gasblok MB-ZRDLE

Rp

KN
KL

NL

Typ Gasblok A B C G Rp Filtre

MBZRDLE 407 45 410 215 3/4 geïntegreerd


E5.450/600 G/F-ZT 235
MBZRDLE 412 85 465 255 1, 1/4 geïntegreerd

Ø (mm)
E5.450G/F-ZT 140
E5.600 G/F-ZT 150

Afstanden
Een vrije afstand in acht nemen van
minstens 0,6m aan elke kant van de
brander om
onderhoudswerkzaamheden toe te
laten.
Gasblok
Mogelijkheid voor montage zowel links
als rechts.

Ø a (mm) Ø b (mm) c d
155 200 tot 270 M10 45°

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 27


Overzicht

Gasblok MB-ZRDLE

Tweetrapsklep MBZRDLE...B01S.. (tweetraps) Technische kenmerken


Afstelling van het ontstekingsdebiet
Compacte eenheid omvattend : filter, Inlaatdruk maxi 360 mbar
Afstelling 2de trap regelbare manostaat, noodklep voor Omgevingstemperatuur -15 tot +70° C
Afstelling 1ste trap
snel openen en sluiten, regelbare Elektrische spanning 230 V- 50 Hz
drukregelaar en een snel afsluitbare Elektriciteitsverbruik 60 VA
hoofdklep met regelbaar debiet voor de Beveiligingsindex IP 54
ontsteking en de 1ste en de 2de trap. Montagepositie :
Afstelling in de fabriek: – verticaal met de spoel naar boven
– Debieten van 1ste en 2de trap – in liggende positie met de spoel
Gasmanostaat afgesteld op de maximale waarde. horizontaal
– Ontstekingsdebiet en drukregelaar
Magneetspoel afgesteld op de minimale waarde.

Filterdeksel

Aansluitingsflens

Afstelling van de drukregelaar


Voor het afstellen van de begindruk
beschikt men over 60 rotaties van de
afstelschroef. Drie rotaties naar rechts
verhogen de druk met 1 mbar, drie
rotaties naar links verlagen de druk met
1 mbar.
Tijdens de inbedrijfstelling :
· minstens 10 rotaties naar rechts (+)
Afstelschroef van uitvoeren
de gasdrukregelaar
· de afstelling vervolgens aanpassen
pBr (4 - 20 mbar)
(meer of minder druk)
· de gasdruk controleren, hetzij op het
multiblok pBr (M4), hetzij op de
gasdrukaansluiting aan de ingang
van de brander.

Afstelling van het ontstekingsdebiet Afstelling van het debiet van


· Het plastic dopje B losschroeven. de 2de trap
Verzegelde · Dit omdraaien en gebruiken als · De blokkeerschroef losdraaien.
schroef
sleutel voor het afstellen van de Opgepast : De verzegelde schroef
Blokkeerschroef afstelschroef (3 toeren om van mini. die zich vooraan bevindt, mag niet
naar maxi. over te gaan). worden losgedraaid.
· Naar rechts draaien om het · Het gasdebiet verminderen door de
startdebiet te verlagen of naar links regelring C naar links te draaien die
draaien om het te verhogen. zich op het bovenste gedeelte van de
magneetspoel bevindt. Om het
gasdebiet te verhogen, naar rechts
draaien.

Afstelling van het debiet van


de 1ste trap
Met de hand (zonder gereedschap).
· Het gasdebiet verlagen door de ring
D naar rechts te draaien die zich
bevindt op het onderste gedeelte van
de magneetspoel. Om het gasdebiet
te verhogen, naar links draaien.
(3 toeren om van mini. naar maxi.
over te gaan).

28 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Functie

Branderautomaat SG 513
De gasbranderautomaat SG 513 stuurt en
bewaakt de aangeblazen brander. Omdat het
Als u op de … dan leidt dat programma door een microprocessor wordt
knop R drukt tot uitgevoerd, worden uiterst stabiele tijden
gedurende ... bereikt, die onafhankelijk zijn van
schommelingen van de netspanning en van de
omgevingstemperatuur. De branderautomaat is
… minder dan 9 Ontgrendelen of niet gevoelig voor onderspanning. Als de
netspanning onder de vereiste minimumwaarde
seconden... vergrendelen van ligt, schakelt de automaat uit zonder
de automaat storingssignaal. Wanneer de spanning terug
normaal wordt, start de automaat vanzelf.
Informatiesysteem
… tussen 9 en Wissen van de Het geïntegreerde visuele informatiesysteem
verschaft inlichtingen over de oorzaak van
13 seconden... statistische eventueel uitschakelen in storingstoestand. De
gegevens van de meest recente storingsoorzaak wordt in het
automaat apparaat opgeslagen en kan worden
achterhaald bij het opnieuw inschakelen van het
apparaat, ook als de spanning is uitgevallen. Bij
storingstoestand brandt de LED in de
… meer dan 13 Geen uitwerking terugstelknop R voortdurend, tot de storing
seconden... op de automaat wordt "bevestigd", d.w.z. tot de automaat wordt
teruggesteld. Om de 10 seconden wordt dit
oplichten onderbroken en een flikkercode wordt
Flikkercode Oorzaak van de storing uitgezonden, die inlichtingen geeft over de
I IIII Geen vlamsignaal na afloop van de beveiligingstijd. oorzaak van de storingstoestand.
Als toebehoren is een weergaveprogramma
II III Parasietlicht gedurende de voorventilatie-/voorontstekingstijd. verkrijgbaar waarmee uit de automaat verdere
uitvoerige inlichtingen kunnen worden
III II Luchtdrukschakelaar Het contact sluit niet binnen de uitgelezen over de werkings- en
gedefinieerde tijd storingsstappen die werden doorlopen.
Vergrendeling en ontgrendeling
IIII I Luchtdrukschakelaar Het contact gaat open bij het starten of De automaat kan via de terugstelknop R worden
tijdens de werking. vergrendeld (in storingstoestand gebracht) en
ontgrendeld (teruggesteld), als tenminste
II III De Luchtdrukschakelaar is niet in de rusttoestand, bijv. omdat hij voedingsspanning aanwezig is op de automaat.
vastgelast is. Als de knop in normale werking of tijdens het
opstarten wordt ingedrukt, dan gaat het
IIII I Verdwijnen van de vlam gedurende de werking. apparaat over in de storingstoestand. Als de
knop wordt ingedrukt wanneer het apparaat zich
II III — IIIII Manueel terugstellen na een storing (zie ook Vergrendeling). al in storingstoestand bevindt, dan wordt de
automaat ontgrendeld.
Code Verklaring
m
Voor het in- of uitbouwen van de
I Kort lichtsignaal automaat moet het apparaat NL
I Lang lichtsignaal spanningsvrij worden geschakeld. Het
— Pause apparaat mag niet geopend noch
gerepareerd worden.

Vereiste ingangssignalen

Uitgangssignalen

Temperatuurregelaar Luchtdrukschakelaar Brandermotor Gasventiel Regeling Ontstekingstrafo Vlamcontrole Servomotor (SM) Storing Ontgrendeling

1 Inschakelen van de automaat, de motor en de SM 5 Inschakelen van het gasventiel tlw Wachttijd van de Luchtdrukschakelaar
2 Test van de luchtdruk 6 Vlamcontrole tlk Openingstijd van de servomotor en aansturing voorbeluchting
3 Sluiten servomotor 7 Inschakelen van de SM en de modulatie, daarna tr Sluittijd van de servomotor
4 Starten van de trafo en einde van de voorventilatie modulerende werking van de brander tvz Voorontstekingstijd
0 Uitschakelen van de regeling - Brander uit ts Beveiligingstijd
10 Storingstoestand tv2 Minimumtijd tussen gasventiel en weggave modulatie

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 29


Functie

Bedrijfsfunctie
Veiligheidsfunctie

Beschrijving van de werking Bewaking Veiligheidsfuncties


– De regelthermostaat vraagt warmte. De vlam maakt het voorwerp uit van Het overgaan op veilige modus
– Het besturingsprogramma van de een bewaking door een ionisatiesonde. gebeurt :
besturingseenheid start wanneer het De sonde wordt gemonteerd met een – wanneer vóór de preventilatie het
contact van de luchtmanostaat in isolatie, op de gaskop en gaat luchtmanostaatcontact zich niet in
rustpositie is en wanneer de doorheen de deflector in de vlamzone. rustpositie bevindt,
gasmanostaat een voldoende De sonde mag geen elektrisch contact – wanneer tijdens de preventilatie een
gasdruk aanduidt. maken met geaarde onderdelen. vlamsignaal wordt gedetecteerd,
– De brandermotor draait. (bewaking van de parasietvlam),
– Preventilatietijd 54 s. In geval van kortsluiting tussen de – wanneer er tijdens de preventilatie of
sonde en de brandermassa, gaat de de werking, gebrek aan lucht is,
Tijdens de duur van de preventilatie brander in foutmodus. – wanneer op het ogenblik van de start
– wordt de druk aan de ventilator (toelating tot aanvoer van brandstof)
bewaakt, Wanneer de brander in werking is, er zich geen enkele vlam heeft
– wordt de branderkamer bewaakt met wordt er een ionisatiezone in de gevormd na verloop van 3 seconden
het oog op detectie van gasvlam gevormd. Doorheen deze (veiligheidsduur),
vlamsignalen. zone gaat een gelijkgericht stroom die Het in veilige modus gaan wordt
van de sonde naar de branderbuis gesignaleerd door het oplichten van het
Na verloop van de preventilatieduur stroomt. De ionisatiestroom moet fout-lampje. Na het uitschakelen van de
– wordt de ontsteking op gang minstens 8 µA bedragen. foutoorzaak kan het bedieningspaneel
gebracht, ontgrendeld worden door op de
– gaan de elektromagnetische terugsteltoets te drukken.
hoofdklep en de elektromagnetische – In geval van gastekort, zal de
noodklep open, brander niet aanslaan. In geval van
– start de brander. gastekort tijdens de werking, gaat de
gasklep terug dicht en stopt de
brander. De brander is niet gestopt
omwille van een fout. Na de
herstelling van de gasdruk, slaat de
brander automatisch opnieuw aan.

Compact gasblok

F4 Bescherming tegen gastekort


F6 Bescherming tegen luchttekort
Y13 Elektromagnetische afsluiter 1ste trap
Y14 Elektromagnetische afsluiter 2de trap
Y15 Elektromagnetische veiligheidsklep
1 Thermische veiligheidsklep (optie)
104 Gasdrukregelaar
106 Zeef
Opmerking :
108 Manuele gasafsluitklep (optie)
Krachtens de verordening betreffende
119 Meetpunt van de gasdruk
standaard stookinstallaties, moeten de
119.1Meetpunt van de luchtdruk
installaties met gasverbranding
uitgerust zijn met een thermische
veiligheidsklep.

30 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Functie

Aansluitingsopties

Er zijn verschillende aansluitplaatsen


voor het aansluiten van externe
componenten (bijvoorbeeld,
bedrijfsurenteller) beschikbaar op de
aansluitsokkel van het
bedieningspaneel

Elektrische Foutsignalisatie Ontgrendeling


stroomvoorziening
230 V

2 6 10 5 20 21

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

NL
26C 26B 26A

16 17 18 19 20 21 22 23 24

1/8 4 / 24 -/4 11

25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

22 23C 23B 23A


Bedrijfsurenteller

38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 31


Functie

Aansluitschema
Aansluitvoet

VentielII Voeding L1 Lucht- Ontsteking Uitlezing Ontgrendeling


pressostaat Storing

Stekker nr 2 6 10 5 20 21
Klem
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Regelaar

Stekker nr 26C 26B 26A


Klem
16 17 18 19 20 21 22 23 24

Lucht- Brandermotor Voortd. ventilatie Toezicht op vlam


pressostaat
Stekker nr 1/8 4 / 24 -/4 11
Klem

25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

Uurteller Servomechanis

Stekker nr 22 23C 23B 23A


Klem
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Klem Beschrijving Klem Beschrijving


1 Klem 5 van de automaat en klem B4 op de Wiel.-st. 7P. 26 Niet gebruikt
(1. trap)
2 Aarding 27 Klem 9 van de automaat via een brug (of een
temperatuurregelaar) regelaar
3 Fase 28 Klem 4 van de automaat
4 Klem B5 op de Wiel.-st. 4P.en klem 4 van de SM-st. 29 Aarding
(2e trap)
5 Fase 30 Nulleider
6 Aarding 31 Fase
7 Nulleider 32 Aarding
8 Klem 4 van de automaat 33 Nulleider
9 Klem 7 van de automaat 34 Aarding
10 Klem 3 van de automaat 35 Klem 2 van de automaat
11 Nulleider 36 Nulleider
12 Klem A van de automaat 37 Fase
13 Klem 9 van de automaat 38 Klem 5 van de automaat en klem B4 op de Wiel.-st. 7P.
(1. trap)
14 Nulleider 39 Klem B5 op de Wiel.-st. 4P.en klem 4 van de SM-st.
(2e trap)
15 Klem B van de automaat 40 Nulleider
16 Fase 41 Fase
17 Ø 42 Klem 3 van de automaat
18 Nulleider 43 Klem 4 van de automaat
19 Klem T2 op de Wiel.-st. 7P via de gaspressostaat 44 Klem T8 op de Wiel.-st. 4P. (klem 9 van de SM-st.)
20 Klem 9 van de automaat 45 Klem B5 op de Wiel.-st. 4P. (klem 4 van de SM-st.) en fase
van het ventiel 2
21 Niet gebruikt 46 Klem B4 op de Wiel.-st. 7P. (klem 5 van de SM-st.) en
fase van het ventiel 1 (klem 5 van de automaat)
22 Klem T8 op de Wiel.-st. 4P. 47 Nulleider
23 Klem T6 op de Wiel.-st. 4P. 48 Klem T8 op de Wiel.-st. 4P.
24 Klem T7 op de Wiel.-st. 4P. (klem 1 van de SM-st.) 49 Klem C van de automaat (2 van de SM-st.)
25 T2 50 Klem T1 op de Wiel.-st. 7P. (klem 3 van de SM-st.)

32 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Montage

Montage van de brander

Montage branderkop · Tapbouten M10 in de branderplaat/


· Branderplaat/keteldeur volgens keteldeur schroeven en de
nevenstaande figuur voorbereiden. isolatiebasis aanbrengen. Bij gatcirkel
· Binnendiameter a op 155mm < 270mm voorgestanste ovale gaten
vastleggen. op de vereiste maat uitsnijden.
· Voor de bevestiging van de · Branderkop met 4 zeskantmoeren
branderkopflens zijn 4 boringen M10 M10 bevestigen.
(gatdiameter 200-270mm) volgens
nevenstaande figuur noodzakelijk.

Ø a (mm) Ø b (mm) c d
155 200 à 270 M10 45°

Montage branderhuis
· Op het lichaam van de brander, beide
schroeven afschroeven maximum de
twee onderste schroeven volledig
losdraaien.
· Het lichaam van de brander in kanten
plaatsen naar boven en beide
schroeven in beide met het oog
hierop voorziene gaten van de teugel
blijven steken.
· Het branderhuis tegen de flens
drukken en de 2 onderste schroeven
aanbrengen.
· Alle schroeven goed vast draaien.
Andere branderhuisposities zijn niet NL
mogelijk.

Inbouwdiepte van de branderbuis en


5 inmetselen
Bij warmtegeneratoren zonder
gekoelde voorwand is inmetselen 5
noodzakelijk, voor zover tenminste de
constructeur van de ketel geen andere
4 instructies geeft. De manier van
inmetselen is in nevenstaande illustratie
te zien. Het inmetselen mag de
voorkant van de vlambuis niet
overlappen en moet met minimaal 60°
6 conisch toelopen. De spleet tussen de
inmetseling en de branderbuis moet
met een elastisch, onbrandbaar
isolatiemateriaal 6 worden opgevuld. Bij
ketels met omkeer vuurhaard moet een
minimale invoerdiepte A van de
branderbuis volgens opgave van de
ketelconstructeur in acht worden
genomen.

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 33


Montage

Controle branderkop
Afstelling van branderkop voor aardgas / propaangas

Controle branderkop Afstelling voor een werking op


· De afstelling van de ionisatiesonde 1 propaangas
en de ontstekingselektrode 2 · Het gasdiafragma 3 en de vlamring
controleren aan de hand van de 4 demonteren.
schema’s. · De afsluitplaat 5 rond een as van
180° doen draaien om de openingen
in de vlamring af te sluiten
(de inscriptie G31 moet naar de
gasbuis gericht zijn).
· De vlamring 4 en het gasdiafragma
3 opnieuw monteren.

Montage branderkop
· De 2 bevestigingsbouten van het
deksel S losdraaien.
· Het deksel wegnemen met behulp
van de hendel 6.
· De verbrandingskop in de
vlamhouder aanbrengen.
· De collector vastzetten met behulp
van de blokkeerschroef M. Tijdens
deze verrichting letten op de goede
positionering van de
O’Ring-verbinding J.
· De contramoer K van de
gasbuissteun los draaien.
· Controleren op dichtheid.
· Het deksel op het carter monteren.
· De ontstekingskabel ZK aansluiten
op de transformator.
· De aansluitingskabel van de
ionisatiesonde IK verbinden met de
stekker B1.

34 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Montage

Gastoevoer
Elektrische voeding

Algemene voorschriften voor de


gastoevoer
· De aansluiting van de gasblok aan het
gasnet mag alleen door een erkend
vakman worden uitgevoerd.
· De doorsnede van de gasleidingen
moet zodanig worden gekozen dat de
Gasstroomdruk niet onder de
voorgeschreven minimumwaarde ligt.
Bij de ingebruikname van de brander wordt
gelijktijdig ook de installatie op
verantwoordelijkheid van de installateur of
zijn vertegenwoordiger opgeleverd.
Alleen hij kan waarborgen dat de installatie
conform de normen en voorschriften van
kracht is.
De installateur moet in het bezit zijn van een
toelating die door de gasleverancier wordt
afgeleverd en hij moet de installatie hebben
getest op dichtheid en hebben ontlucht.
Montage gasblok
· De juiste positionering van de
O’Ring-verbinding controleren in de
flens van de gasaansluiting.
· Het gasblok 4 zodanig vastzetten
(montage mogelijk links of rechts) dat
de spoelen absoluut in verticale
positie rechtop komen.
· Op de stromingsrichting letten.
· Een manuele sluitklep (optie)
monteren boven het gasblok.

m
Voor Duitsland is het verplicht een
thermische veiligheidsklep (optie) NL
te monteren boven het gasblok.

De elektrische installatie en de Aansluiting op het elektriciteitsnet


aansluiting mogen alleen door een Voorafgaand aan iedere interventie op
erkend elektricien worden uitgevoerd. de aansluitstekkers van de
De voorschriften en de bepalingen luchtservomotor, het display, moet de
van VDE en EVU moeten in acht stroomtoevoer naar de brander worden
worden genomen (AREI voor België). afgesloten door loskoppeling van de
stekker 7p.
Elektrische aansluiting Aansluiting gasblok
· Controleren of de netspanning met · Het gasblok aansluiten met de
de opgegeven werkingsspanning van stekkers die zich op de brander
230 V, 50 Hz overeenstemt. bevinden (zwart op zwart, grijs op
Zekering voor de brander: 10A grijs).

m
De brander moet van het net
kunnen worden verwijderd met Aansluiting brander en afstelling
behulp van een meerpolige De stekkers 4p. en 7p. van het
onderbreker overeenkomstig de schakelpaneel van de ketel in de
normen van kracht. Brander en overeenkomende stekkers van de
warmteapparaat (ketel) worden brander steken.

m
met elkaar verbonden via een Voor België, absoluut de
7-polige en een 4-polige tweepolige onderbrekingskit
stekkerverbinding. De kabels die art.nr. 13013508 gebruiken.
op die connector zijn aangesloten
moeten een diameter hebben
tussen 8,3 en 11 mm.

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 35


Montage

Testen vóór de ingebruikname

Testen voor de ingebruikname · De brandstofleidingen moeten


m
Na de controle:
Voor de ingebruikname van de brander aangebracht zijn volgens de regels
moeten volgende tests en controles van de kunst, gecontroleerd zijn met · Door onderbreken van de elektrische
worden uitgevoerd: het oog op hun dichtheid en aansluiting, de brander spanningsvrij
· Correcte montage van de brander onderwerp hebben uitgemaakt van stellen en eventueel de brug van de
volgens de bijgevoegde handleiding. een ontluchting. gaspressostaat verwijderen.
· Correcte voorafstelling van de · Een standaard meetpunt moet zijn · De elektrische voeding opnieuw
brander volgens de aanwijzingen van voorzien voor de analyse van de aansluiten.
de regeltabel. rookgassen, de aansluitleiding van de · De branderautomaat ontgrendelen
· Afstelling van de verbrandingskop. rookgassen tot aan dit meetpunt met een druk op de terugstelknop R.
· De warmtegenerator moet moet luchtdicht zijn, opdat de
gemonteerd zijn en klaar voor gebruik buitenlucht de meetresultaten niet
en de gebruiksinstructies van de zou vervalsen.
fabrikant van de warmtegenerator
dienen opgevolgd te worden. Testen van de afloop van het
· Alle elektrische aansluitingen moeten programma voor de eerste toelating
op een correcte manier zijn van gastoevoer
uitgevoerd. · Handaansluitkraan voor het
· De warmtegenerator en het compacte gasblok sluiten.
verwarmingssysteem zijn voldoende · Voor het controleren van de werking :
gevuld met water. De circulators zijn – de gasmanostaat (aansluitklemmen
in werking. 2 en 3) overbruggen, daartoe de
· De temperatuurregelaar, de stroom naar de brander afsluiten.
drukregelaar, de – de brander doen starten door de
beschermingsinrichtingen in geval warmtegenerator op gang te
van watertekort en de andere brengen en het goede verloop van
veiligheidsvoorzieningen en het programma te verifiëren.
eventueel aanwezige begrenzers · Verloop van het programma.
moeten correct aangesloten zijn en in – Preventilatietijd (54 s).
goede staat van werking verkeren. – Voorontstekingtijd (3 s).
· De aansluitleiding van de – Opengaan van de
verbrandingsgassen moet vrij zijn, de elektromagnetische afsluiters.
luchttoevoerinstallatie, indien – Beveiligingstijd (3 s).
aanwezig, moet in werking zijn. – Foutstop na afloop van de
· Er dient gezorgd te worden voor beveiligingstijd, met vergrendeling
voldoende aanvoer van verse lucht. van het bedienings- en
· De installatie voor warmterecuperatie beveiligingspaneel (het foutlampje
moet geïnstalleerd zijn. brandt).
· De minimum vereiste gasdruk
(volgens de keuzetabel van het
gasblok) moet aanwezig zijn.

36 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Ingebruikname

Instelgegevens brander

Type Brandervermogen Maat Y Opengaan van de luchtklep 2e trap ventiel


instelling
1e trap 2e trap
1e trap 2e trap (mm) Nok IV Nok I Nok III
E5.450 G/F-ZT 195 270 20 25 35 30
met MBZRDLE 407
230 330 30 30 40 35
250 390 30 32,5 45 40
270 450 40 35 55 45
E5.450 G/F-ZT 195 270 20 25 35 30
met MBZRDLE 412
200 320 30 30 40 35
250 390 30 32,5 45 40
270 450 40 35 55 45
E5.600 G/F-ZT 210 360 20 30 40 35
met MBZRDLE 412
270 450 30 32,5 47,5 40
340 530 30 37,5 60 50
390 600 40 40 90 55
De hierboven opgegeven instelgegevens zijn basisinstellingen. De fabrieksinstellingen zijn vet omkaderd en op een grijse
achtergrond. In normale gevallen kan de brander met die instellingen in gebruik worden genomen. Controleer in elk geval
zorgvuldig de instelwaarden. Correcties in functie van de installatie kunnen nodig zijn.

NL

Gasdrukschakelaar Luchtdrukschakelaar
· Het doorzichtige deksel verwijderen. · Het doorzichtige deksel verwijderen.
· De gaspressostaat voorlopig op de · De gaspressostaat voorlopig op de
minimumwaarde instellen. minimumwaarde instellen.

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 37


Ingebruikname

Luchtregeling

De regeling van de verbrandingslucht


gebeurt op twee plaatsen:
· aan de drukzijde via de
openingsspleet tussen de vlamhaker
en de branderbuis.
· aan de aanzuigzijde via de luchtklep
die door servomotor Y10 wordt
aangedreven.

Positie van de verbrandingskop


De stand Y wordt geregeld door
draaien van de schijf A. De afstelling
van de verbrandingskop aanpassen
volgens de tabel (z. pagina 37). Het
gedrag bij het opstarten en de
verbranding kunnen worden beïnvloed
door de afstelling van de
verbrandingskop.

Luchtafstelling door luchtklep Servomotor Y 10


De luchtafstelling wat betreft aanblazing 1 Vier regelbare rode nokken
wordt verkregen door middel van een 2 Bepaling van de stand van de
luchtklep aangedreven door de nokken met betrekking tot
servomotor Y10. schalen 4
De stand van de luchtklep wordt S Regelschroef van de nokken
bepaald door de afstelling van nokken I 4 Drie gradatieschalen tussen 0
tot IV. en 160°
5 Positie-indicator van de luchtklep
6 Stekkerconnector

Werking van de nokken Afstelling


I Positie van de luchtklep 2de trap · Het deksel afnemen.
II Sluiten bij stilstand · De nokken afregelen door middel van
III Besturing van de de schroeven S, in functie van de
elektromagnetische klep 2de trap bijgevoegde tabel.
IV Positie van de luchtklep van de De hoekafstelling gebeurt tussen de
1ste trap gradatieschaal en de index 2

m
De nok III moet zijn afgesteld aangebracht op elke nok.
tussen de nokken I en IV.

38 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Ingebruikname

Inregeling van de brander

Verzegelde
schroef
Blokkeerschroef

Afstelschroef van
de gasdrukregelaar

pBr (4 - 20 mbar)

Afstelling van de drukregelaar · Het luchtdebiet verhogen : de nok IV · Tijdens deze interventie, voortdurend
De afstelschroef van de op een hogere waarde plaatsen. de verbrandingswaarden (CO, CO2)
regulatoruitgangsdruk kan 60 toeren · De brander even op de 2de trap controleren. Indien nodig, het
worden rondgedraaid. Drie toeren naar plaatsen en daarna weer terug. De luchtdebiet aanpassen, in
rechts verhogen de druk met 1 mbar, motor van de luchtklep stelt zich in op voorkomend geval, stap voor stap te
drie toeren naar links verlagen de druk de nieuwe stand van klein vermogen. werk gaan.
met 1 mbar. · Het luchtdebiet verlagen : de nok IV · Het luchtdebiet verhogen : de nok I
Tijdens de inbedrijfstelling : op een lagere schaalwaarde op een hogere waarde plaatsen. De
· minstens 10 toeren naar rechts (+) plaatsen. De servomotor volgt servomotor volgt automatisch.
draaien automatisch. · Het luchtdebiet verlagen : de nok I op
· de afstelling vervolgens aanpassen een lagere waarde plaatsen.
(meer of minder druk) Afstelling van het ontstekingsdebiet · De brander even op de 1ste trap
· de gasdruk controleren, hetzij op het · Het plastic dopje B losschroeven. plaatsen en daarna weer terug.
multiblok op pBr (M4), hetzij op de · Dit omdraaien en gebruiken als · De luchtklep stelt zich in op de
gasdrukaansluiting boven de brander. sleutel voor het afstellen van de nieuwe ingestelde stand.
schroef (3 toeren van mini. naar Opmerking : NL
Opstarten van de brander maxi.). De afstelling van het gasdebiet van de
De brander doen starten door de · Naar rechts draaien om het 2de trap kan deze van de 1ste trap
ketelregulator op gang te brengen ontstekingsdebiet te verlagen of naar wijzigen. In dit geval, de 1ste trap
opnieuw afstellen.
m Gevaar voor verbranding !
links draaien om het te verhogen.
· Na afstelling, de blokkeerschroef
· Tijdens de afstelwerkzaamheden, Afstelling van het omschakelpunt terug vastdraaien.
voortdurend de CO-, CO2- en van de klep van de 2de trap (nok III)
roetuitstoten controleren. In geval van · De brander meerdere malen Optimaliseren van de
vorming van CO, de omschakelen van de 1ste trap naar verbrandingswaarden.
verbrandingswaarden optimaliseren. de 2de trap. De nok III bijregelen om In voorkomend geval, de
Het CO-gehalte mag 50 dpm niet een soepele trapovergang te verbrandingswaarden optimaliseren
overschrijden. bekomen. door in te werken op de positie van de
deflector (stand Y). Deze interventie
Afstelling 1ste trap Afstelling van het debiet van de 2de kan het gedrag bij het opstarten, de
· De brander afstellen op de 1ste trap. trap (nok I) impulsen en de verbrandingswaarden
· Het gasdebiet verminderen door de · De brander afstellen op de 2de trap. beïnvloeden. Een vermindering van de
ring D naar rechts te draaien. · Door middel van de afstelring C, het stand Y brengt een verhoging van de
gasvolume bijregelen voor de 2de CO2-waarde met zich mee maar het
m
De minimum vereiste
temperatuur van dampen trap, overeenkomstig het gewenste gedrag bij het opstarten wordt
respecteren volgens de brandervermogen (drie toeren van zwaarder. Indien nodig, de wijziging van
aanwijzingen van de fabrikant mini. naar maxi.). Hiertoe de het luchtdebiet compenseren door een
blokkeerschroef van de ring C aanpassing van de stand van de
van de ketel en de toestand van
losdraaien zonder de verzegelde luchtklep.
de ontluchtingsschoorstenen,
schroef die zich er vóór bevindt aan Indien de stand Y moet worden
om condensatievorming te
te raken. gecorrigeerd, dienen de
vermijden. afstellingswaarden van de 1ste trap en
· Om het gasdebiet te verminderen, de · Het gasdebiet verlagen door de ring
C naar links te draaien. Om het de 2de trap te worden gecontroleerd.
ring D naar rechts draaien. Om het
gasdebiet te verhogen, naar links gasdebiet te verhogen, naar rechts
draaien (3 toeren van mini. naar draaien.
maxi.). · De maximale temperatuur
· Tijdens deze interventie, voortdurend respecteren die is vermeld door de
de verbrandingswaarden (CO, CO2) ketelfabrikant.
controleren. Indien nodig, het
luchtdebiet aanpassen, in
voorkomend geval, stap voor stap te
werk gaan.
11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 39
Ingebruikname

Inregeling van de gaspressostaat / luchtpressostaat


Controle van de functie

Controle van de functie


De vlamcontrole moet uit
veiligheidsoverwegingen aan een
controle worden onderworpen, zowel bij
de eerste ingebruikname alsook bij
revisies of na langdurige stilstand van
de installatie.

m
Vóór iedere interventie op de
branderbedrading, de elektrische
stroom naar de brander afsluiten.
– Controle van de vlambewaking
– De gasmanostaat overbruggen
– Startpoging met de gasklep dicht : na
verloop van de beveiligingstijd, moet
het bedienings- en beveiligingspaneel
zich in foutmodus plaatsen!
– Normale in bedrijfstelling : wanneer
de brander in bedrijf is, de gasklep
Instelling van de gaspressostaat Instelling luchtpressostaat sluiten : na het verdwijnen van de
· Om de uitschakeldruk in te stellen: · De brander afstellen op mini. vlam, moet het bedienings- en
Het deksel van de gaspressostaat · De schaalwaarde verhogen totdat de beveiligingspaneel zich in foutmodus
verwijderen. luchtmanostaat de brander doet plaatsen!
· Een meetinrichting voor de gasdruk stoppen.
pBr aansluiten. · De luchtmanostaat afstellen op 80%
m gasmanostaat verwijderen.
De overbrugging van de
· De brander opstarten en hem van de waarde bij de
afstellen op volle belasting. stroomonderbreking.
· De gasdruk doen dalen boven het Controle van de luchtmanostaat
blok, door de handklep een kwarttoer – Normale in bedrijfstelling : gedurende
te sluiten, totdat de gasdruk pBr de preventilatie of de exploitatie, het
vermindert onder het blok. contact van de luchtmanostaat
· De instelschijf rechtsom draaien, tot openen: het bedienings- en
de gaspressostaat de brander beveiligingspaneel moet zich
uitschakelt. onmiddellijk in foutmodus plaatsen !
· Door een omwenteling in de – Vóór de inbedrijfstelling : de
omgekeerde richting van de naalden luchtmanostaat overbruggen : de
van een horloge, manostat gas 10% brander treedt in werking gedurende
boven de waarde van bepaalde ongeveer 2 à 3 seconden, daarna
snijwond regelen. volgt een foutstop. Na verloop van 10
seconden wordt deze kortstondige
stop automatisch opgeheven door het
bedieningspaneel en het systeem
lanceert een tweede poging tot
opstarten (de motor treedt in werking
gedurende 2 à 3 seconden). Indien
het contact van de luchtmanostaat
nog steeds gesloten is (bijvoorbeeld
een verbonden contact), genereert
het systeem een echte foutstop.
Indien, daarentegen, het contact van
de luchtmanostaat is opengegaan
tijdens deze 10 seconden
(bijvoorbeeld door het stoppen van
de motor), lanceert het systeem een
normale start.

40 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Zorg voor goede werking

Onderhoud

De onderhoudswerken op de ketel en Werkzaamheden aanbevolen in het – Controle van de werking van de


de brander mogen alleen door een kader van het jaarlijks onderhoud veiligheidsvoorzieningen van de
geschoold vakman in verwarmings- van de brander: brander (lucht-/gasmanostaat)
installaties worden uitgevoerd. Om – Brandertest, meting bij aankomst in – Controle van de werking van de
de regelmatige
onderhoudswerkzaamheden niet te de stookruimte vlamdetectie en het
vergeten, verdient het aanbeveling – Schoonmaken van de bedieningspaneel
een onderhoudscontract te sluiten. verbrandingskop, vervanging in – Controle van de gascirculatiedruk
voorkomend geval van defecte voor en achter het gasblok, evenals
m onderdelen van de gasdruk bij het stoppen
· De elektrische voeding afsluiten alvorens – Schoonmaken van de – Het gasdebiet controleren
de onderhouds- en ventilatorturbine en van de ventilatie – Correctie indien nodig van de
schoonmaakwerkzaamheden aan te – Schoonmaken en, in voorkomend afstelwaarden
vatten. geval, vervanging van de gasfilter – Opstellen van het meetverslag
· Handaansluitkraan sluiten – Visuele controle van het elektrisch
· Alleen originele wisselstukken gebruiken. gedeelte van de brander, in Controles van algemene aard
voorkomend geval terug in orde – Controle van de werking van de
stellen noodstopschakelaar
– Het starten van de brander – Visuele controle van de
controleren brandstofleidingen in de stookruimte
– Controle van de dichtheid.

Controle van de verbrandingskop


· De ontstekingskabel van de
ontstekingstransformator ZK
loskoppelen.
· De kabel IK van de ionisatiesonde NL
loskoppelen.
· De 2 bevestigingsbouten van het
deksel S losdraaien.
· Het deksel wegnemen met behulp
van de hendel 6.
· De contramoer K van de
collectorsteun losdraaien.
· De blokkeerschroef losdraaien.
· De branderkop er uit halen.
· De staat van de vlamring controleren.
· De stand van de ontstekingselektrode
en de ionisatiesonde controleren.
· Tijdens het opnieuw monteren,
toezien op het juiste traject van de
kabels en op de correcte
positionering van de
O’Ring-verbinding J.
· Controleren op dichtheid.

Vervanging van de filter · Controleren van de


· De filterzeef van het multiblok dient verbrandingswaarden.
minstens éénmaal per jaar te worden
gecontroleerd en vervangen indien ze Gasventielen
vuil is. De gasventielen vereisen geen
· De schroef van het deksel van het bijzonder onderhoud.
multiblok losdraaien. Een gasventiel mag niet worden
· De filterzeef eruit nemen en de gerepareerd.
behuizing schoonmaken. Defecte ventielen moeten door een
· Geen reinigingsvloeistof onder druk geschoold vakman worden vervangen,
gebruiken. die daarna ook een controle moet
· De filterzeef vervangen. uitvoeren van de dichtheid, de functie
· Het deksel opnieuw vastschroeven. en de verbranding.
· De manuele klep opnieuw een
kwartslag openen,
· Controleren op dichtheid.
11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 41
Zorg voor goede werking

Onderhoud
Vervanging van belangrijke onderdelen

Schoonmaken van de luchttank · De grendelplaat wegnemen en in Na iedere interventie moeten de


· De bevestigingsschroeven Q van de onderhoudspositie ophangen (zie caloriewaarden onder normale
luchttank losdraaien. afbeelding). bedrijfsomstandigheden gecontroleerd
· De luchttank wegnemen, schoonmaken · De bevestigingsschroef W en de worden (gesloten branderdeur,
en het geheel terug monteren in afdichtringen van de turbine losdraaien. gemonteerde kap, enz.) Meetwaarden op
omgekeerde volgorde. · De turbine wegnemen, schoonmaken, ze de branderdocumenten noteren
· Toezien op de juiste positionering van de indien nodig vervangen en het geheel
luchtklep en de servomotor. opnieuw monteren in omgekeerde Controle van de temperatuur van de
Schoonmaken van de turbine volgorde. dampen
· Het deksel van de grendelplaat Reiniging van de kap · Regelmatig de rookgastemperatuur
wegnemen. · Kap met water en wasmiddel controleren.
· De stekker van de motorkabel loskoppelen. schoonmaken. · De CV-ketel schoonmaken waneer de
· De stekker B1 van de ionisatiekabel · Geen chloorhoudende en schurende gastemperatuur meer dan 30 °K hoger
loskoppelen. middelen gebruiken voor het komt dan de waarde bij inbedrijfstelling.
· De stekker van het gasblok demonteren. schoonmaken van de branderkap · Ter vereenvoudiging van deze controle, is
· De 6 bevestigingsschroeven van de het aanbevolen gebruik te maken van een
grendelplaat losdraaien. m Belangrijk aflezing van de gastemperatuur.

Vervanging van de vlamhouder – de verbrandingskop van de


· Op het branderhuis : ketelpoort verwijderen
– de elektrische verbindingen van de De vlamhouder demonteren :
verbrandingskop loskoppelen – de 3 bevestigingsschroeven X op
– de schroeven op het onderste de voorkant vóór de
gedeelte van de bevestigingkop bevestigingskop losdraaien.
demonteren – de vlamhouder doen draaien en
– de schroeven die in de inkepingen hem uit de bajonetsluiting halen.
van de bevestigingskop steken, · De vlamhouder vervangen en het
losdraaien geheel opnieuw monteren in
· De behuizing loshaken en aan de omgekeerde volgorde.
kant zetten. · De ruimte tussen de ovendeur en de
· De bevestigingskop van de ketelpoort vlamhouder opvullen met vuurvast
demonteren materiaal.
– het gasblok demonteren
– de 4 bevestigingsmoeren op de
branderflens losdraaien
Vervanging van de motor
· De ventilatieturbine demonteren
zoals hier beneden.
· De 4 T-schroeven losdraaien.
· De brandermotor steunt in het carter
op poten, wat toelaat hem met één
hand vast te houden bij de
demontage van de T-schroeven.
· De motor van de steunpoten
losmaken door hem naar omhoog te
schuiven.
· De nieuwe motor monteren door in
omgekeerde volgorde te werk te
gaan.

42 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Zorg voor goede werking

Oplossen van storingen

Oorzaken en oplossen van storingen Als de storing blijft bestaan: onderdelen met hetzelfde
Bij storingen moeten de · De flikkercodes lezen die door de bestelnummer worden vervangen.
basisvoorwaarden voor een normale branderautomaat worden
m
Alleen originele wisselstukken
werking worden gecontroleerd: uitgezonden. Zie hun betekenis in de gebruiken.
tabel hieronder.
1. Is er stroom? Als toebehoren is het Aanwijzing
2. Is er gasdruk? weergaveprogramma Na iedere ingreep:
3. Staat de gaskraan open? MDE®-ELCOSCOPE verkrijgbaar · Onder de werkelijke
4. Staat alle regel- en waarmee uit de automaat verdere werkingsvoorwaarden (deuren
veiligheidsapparatuur, zoals uitvoerige inlichtingen kunnen worden gesloten, kap gemonteerd, enz.) de
ketelthermostaat, beveiliging uitgelezen over de werkings- en verbranding controleren en alle
watertekort, eindschakelaars enz. storingsstappen die werden doorlopen. leidingen op dichtheid controleren.
correct ingesteld? · De resultaten op de overeenkomstige
De componenten die met veiligheid documenten optekenen.
verband houden mogen niet worden
gerepareerd, en moeten door

Storing Oorzaak Oplossing

De brander start niet op aanvraag van de Geen of te lage netspanning. Oorzaak van te lage spanning of van
thermostaat. stroomonderbreking opsporen.
Er is geen storingsaanwijzing op de Storing van de automaat De automaat vervangen.
branderautomaat.

De brander start niet onvoldoende gasdruk Gasleidingen controleren


Filter reinigen
Gasdruk normaal Gasdrukschakelaar ontregeld of defect. Gasdrukschakelaar controleren of het
compacte gasblok vervangen
Luchtdrukschakelaar in orde Luchtdrukschakelaar bevindt zich niet in Luchtdrukschakelaar instellen, vervangen
rusttoestand
geen aanvraag naar warmte De thermostaat is defect of ontregeld. De thermostaten instellen of vervangen

De brander start bij het inschakelen De automaat werd opzettelijk uitgeschakeld. Automaat ontgrendelen.
gedurende zeer korte tijd, schakelt dan uit en
zendt volgend signaal uit: NL
II III - IIIII

De brander start gedurende een korte periode, Luchtdrukschakelaar niet in rusttoestand Drukschakelaar opnieuw instellen
stopt en laat het volgende signaal horen Foutieve instelling
II III Contact gelast De drukschakelaar vervangen.

De branderventilator komt op gang. De Luchtdrukschakelaar het contact sluit niet. Drukschakelaar en bedrading controleren.
brander plaatst zich in foutmodus na 60 sec. Drukschakelaar opnieuw instellen
met het volgende signaal
III II

De brander stopt terwijl hij werkt. Luchtdrukschakelaar Het contact gaat open De luchtdrukschakelaar instellen of
IIII I bij het starten of tijdens de werking. vervangen.

De branderventilator start. De brander start niet. Parasietlicht bij de voorventilatie of de Ventiel vervangen.
II III voorontsteking.

De brander start, de ontsteking wordt Geen vlam na afloop van de beveiligingstijd.


ingeschakeld, dan volgt onderbreking.
I IIII Het gasdebiet is foutief ingesteld Gasdebiet regelen
Storing in het vlambewakingscircuit Toestand en stand van de ionisatiesonde
tegenover de massa controleren
Toestand en aansluitingen van het
ionisatiecircuit controleren (kabel en
meetbrug)

Geen ontstekingsboog Ontstekingselektrode(n) instellen, reinigen,


Elektrode(n) kortgesloten eventueel vervangen
Ontstekingskabel beschadigd of defect Ontstekingskabel aansluiten of vervangen

Ontstekingstransformator defect Trafo vervangen


Branderautomaat De automaat vervangen.
Bedrading tussen de automaat en externe
componenten controleren

De elektromagnetische ventielen openen niet Spoelen controleren of vervangen

Klemmen van de ventielen. Ventiel vervangen.

De brander stopt terwijl hij werkt. De vlam verdwijnt gedurende de werking. Circuit van de ionisatiesonde controleren. De
IIII I branderautomaat controleren of vervangen.
43
11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A
44 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A
Pièces de rechange
Ersatzteilliste
Wisselstukkenlijst
Spare parts list

E5.450 G/F-ZT
E5.600 G/F-ZT

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 45


Pos. Désignation Bezeichnung Omschrijving Description Art. Nr.

500 Tête de combustion Brennerkopf BG Branderkop Mixing Unit


KN 13 014 941
KL 13 014 949

46 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Pos. Désignation Bezeichnung Omschrijving Description Art. Nr.

501 Ligne gaz complète Gasrohr kpl. montiert Gaslijn kpl. Complete gas line
KN 13 015 524
KL 13 015 525
501.1 Kit défllecteur Stauscheibe-Set Set vlammenhakerr Set turbulator 13 015 498
501.2 Sonde d’ionisation Ionisationssonde Ionisatie electrode Ionisation probe 13 010 529
501.3 Câble d’ionisation Ionisationskabel Ionisatie kabel Ionisation cable
L-500 KN 13 014 989
L-650 KL 13 015 121
501.4 Electrode allu. Zündelektrode Electrode Ignition electrode 13 010 528
501.5 Etoile répart. gaz Sterngaskopf Ster gaskop Star gas head 13 007 798
501.6 Câble d’allumage Zündkabel Ontstekingkabel Ignition lead
L-510 KN 13 014 990
L-660 KL 13 015 122
501.7 Coude gaz équipé Gasrohr Gasbuis Gas inlet cpl.
KN 13 015 119
KL 13 015 120
501.8 O'ring / coude gaz O'ring / Gasrohr O'ring / Gasbuis O'ring / gas inlet 13 015 499
501.9 Passe fil Dichtgummis / rubber funnel 13 015 501
Mischkopfdeckel
501.10 Vernier Nonius Nonius Sliding gauge 13 015 123
510 Embout Brennerrohr Branderbuis Blast tube
E5.450 Ø 115/101/140
x240 KN 13 017 107
x490 KL 13 017 108
E5.600 Ø 125/101/150
x240 KN 13 015 117
x490 KL 13 015 118
511 Joint façade Isolierflansch Dichting frontplaat Boiler front seal 13 007 803
513 Vis de fixation tête Schrauben Set / Screw set / burner 13 016 814
Brennerkopf flansch flange

* Livraison avec délai Wird bei Bedarf bestellt Levering met termijn Delivery with delay

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 47


Pos Désignation Bezeichnung Omschrijving Description Art. Nr.

550 Corps Gebläseteil BG Branderlichaam Body


E5.450/600 G/F-ZT 13 014 947

48 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Pos Désignation Bezeichnung Omschrijving Description Art. Nr.

552 Verre de regard Schauglass Glas van blik Inspection glass 13 007 807
553 Transformateur Zündtrafo Transformator Ignition transformer
EBI - 1x11kV 15 015 496
555 Verrine Klarsichtdeckel Verrine Transparent cap / cover 13 015 127
556 Capot équipé Schutzhaube Kap Cover cpl. 13 015 126
556.1 Vis/capot Schraube/Haube Vijs/kap Screw/cover 13 007 853
557 Bouton de réarmement Entriegelungstaster Herbewapeningsknoop Release button 13 015 182
559 Servomoteur air Stellantrieb Luft Servomotor lucht Servomotor air 13 007 919
561 Isolation phonique Isolierung / Lufkasten Isolatie/ luchtkast Insulation / air damper 13 015 128
562 Grille boîte à air Luftansauggitter Rooster doos aan lucht Grid / air box 13 015 142
563 Volet air + axes Luftklappe + Achse Luchtklep + assen Air flap + axes 13 015 143
566 Tuyau PVC PVC Schlauch PVC buis PVC tube 13 015 497
567 Manostat 0,5-5 mbar Luftdruckwächter Luchtdrukschakelaar Pressure switch 13 015 144
568 Moteur de ventilation Gebläsemotor Ventilatormotor Fan motor 13 016 840
420W
568.1 Condensateur 12,5 µF Kondensator Condensator Capacitor
569 Passe fil Kabeltülle Geleider Cable bushing 13 016 845
570 Turbine Ø 322/9 Ventilatorrad Ventilatorwiel Air fan 13 015 146
572 Prise de pression Luftdrucknippel Meetnippel met dichting Pressure take off 13 016 844
573 Support afficheur Halter Anzeigeeinheit Displaysteun Display support 13 016 795

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 49


50 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A
Pos Désignation Bezeichnung Omschrijving Description Art. Nr.

601 Prises Wieland 7P Wieland Stecker 7P Stekker Wieland 7P. Wieland plugs 7P 13 010 523
602 Prises Wieland 4P Wieland Stecker 4P Stekker Wieland 4P. Wieland plugs 4P 13 011 095
603 Cassette de Anschlusskasten Aansluitvoet Elec. connection box 13 015 183
raccordement
604 Prises + câble / bouton Kabel / Kabel voor Cable / release button 13 015 184
réarmement Entriegelungsknopf ontgrendelingsknop
605 Prise + câble / ionisation Ionisation Kabel Ionisatie Cable ionisation 13 015 185
kabel/stekkerbus.
606 Prise + câble / servomot. Kabel Stellmotor Luft. Servomotorkabel Plug + cable / air 13 015 187
air servomotor
607 Prise 1P. + câble / terre Kabel Erdung Stekker 1P + kabel / Plug 1P+ cable / earthing 13 015 189
aarding
608 Capot de protection Abdeckung Beschermkap Protect cover 13 015 188
609 Prise 2P. + câble / press. Kabel Luftdruckwächter Kabel Plug 2P+ cab. / air pressure 13 014 991
air luchtdrukschakelaar switch
610 Câble / moteur Kabel Motor Motorkabel Plug cable / motor 13 015 186
611 Prise 6P + câble / Kabel Zündtrafo Transformatorkabel Plug 6P+ cable / transfo. 13 007 832
transfo.
612 Prise 4P.+ câble / press. Kabel Gasdruckwächter Kabel Plug 4P+ cab. / gas 13 010 080
gaz gasdrukschakelaar press.
613 Prise 4P. + câble / vanne Kabel Ventil Kabel gasventiel Plug 4P+ cable / valve 13 011 101
614 Coffret de sécurité Feuerungsautomat Branderautomaat Control unit
électron.
SG513 SG513 SG513 SG513 13 011 099

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 51


52 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A
Pos Désignation Bezeichnung Omschrijving Description Art. Nr.

400 Rampe gaz Gasarmatur-BG Gasstraat Gas train


1 MBZRDLE 407 + FI 13 017 449
2 MBZRDLE 412 + FI 13 014 970

465 Kit joints O’Ring O’Ring-Set Set O’Ring dichting O’Ring set
1 MBZRDLE 407 13 011 313 |
2 MBZRDLE 412 13 011 314 |

467 Collecteur monté Gasanschlussrohr kpl. Gasaansluiting Gas tube eq.


1 Rp 3/4 13 017 911*
2 Rp 1,1/4 13 015 201*

467.1 Prise de pression Messnippel m. Dichtung Meetnippel met dichting Pressure take off 13 009 722

467.2 Bride/MB Flansch Flens Flange/MB


1 Rp 3/4 13 010 074
2 Rp 1,1/4 13 010 085

467.4 Bouchon Verschluss Schroefdop Screwcap 13 017 110

470 Vanne Gasarmatur Gasblok Valve


1 MBZRDLE 407 + FI 13 017 912
2 MBZRDLE 412 + FI 13 012 275

470.1 Bobine V2 Magnetspule V2 Magnetic coil V2


MBZRDLE 407 13 010 073
MBZRDLE 412 13 012 272

470.2 Bobine V1 Magnetspule V1 Magnetic coil V1


MBZRDLE 407 13 010 072
MBZRDLE 412 13 012 273

470.3 Elément filtrant Filter-set Filterelement Filter medium


1 MBZRDLE 407 13 010 089 }
2 MBZRDLE 412 13 012 041 }

470.4 Manostat gaz Gasdruckwächter Gasdrukschakelaar Gas pressure switch


1-2 GW...A5 13 010 078

480 Bride/MB Flansch Flens Flange/MB


1 Rp 3/4 13 010 074
2 Rp 1,1/4 13 010 085

480.1 Prise de pression Messnippel m. Dichtung Meetnippel met dichting Pressure take off 13 009 722

* Livraison avec délai Keine Lagerware, wird Levering met termijn Delivery with delay
bei Bedarf bestellt

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 53


Legende Caption Légende Legende
| Hilfsmaterial Maintains parts Pièces Onderhoudsonder-
d’entretien delen
Ersatzteile Spare parts Pièces de Wisselstukken
rechange
} Verschleissteile Wearing parts Pièces d’usure Slijtage-onderdelen

| Hilfsmittel sind solche Teile, die im Zuge der Wartung beim Zusammenbau demontierter Teile
DE vorsorglich ersetzt werden sollten, z.B Dichtungsmaterial.
Für Verschleißteile und Hilfsmittel gilt die Haltbarkeitsgarantie gemäß den Geschäftsbedingungen der
Firma ELCO nicht.

} Verschleißteile sind solche Teile, die auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch des Gesamtproduktes
im Rahmen der Lebensdauer des Produktes mehrfach ausgetauscht werden müssen (z.B. Öldüsen,
Ölfilter).
Für Verschleißteile und Hilfsmittel gilt die Haltbarkeitsgarantie gemäß den Geschäftsbedingungen der
Firma ELCO nicht.

| Maintenance parts are parts which should be replaced on a preventive basis during maintenance when
EN reassembling disassembled parts (sealing components for example)..
For wear parts and maintenance parts, ELCO's performance warranty for them over time under
commercial conditions does not apply.

} Wear parts are parts that have to be replaced several times during the product’s service life, even when
use of the overall product is in line with its intended purpose (for example oil injectors and oil filters).
For wear parts and maintenance parts, ELCO's performance warranty for them over time under
commercial conditions does not apply.

| Les pièces d’entretien sont des pièces qui devraient être remplacées à titre préventif au cours de
FR l’entretien lors du remontage des pièces démontées, par exemple des éléments d’étanchéité.
Pour les pièces d’usure et les pièces d’entretien, la garantie de tenue dans le temps selon les conditions
commerciales de la société ELCO ne s’applique pas.

} Les pièces d’usure sont des pièces qui doivent être remplacées à plusieurs reprises au cours de la
durée de vie du produit, même dans le cas d’une utilisation du produit global conforme à sa destination
(par exemple les injecteurs d’huile, les filtres d’huile).
Pour les pièces d’usure et les pièces d’entretien, la garantie de tenue dans le temps selon les conditions
commerciales de la société ELCO ne s’applique pas.

| Onderhoudsonderdelen zijn onderdelen die horen te worden vervangen als preventieve maatregel bij
NL onderhoudsbeurten, telkens wanneer onderdelen worden gedemonteerd, bijvoorbeeld
afdichtingselementen.
Voor slijtage- en onderhoudsonderdelen is de garantie van levensduur volgens de
verkoopsvoorvoorwaarden van ELCO niet van kracht.

} Slijtage-onderdelen zijn onderdelen die meermaals gedurende de levensduur van het product moeten
worden vervangen, ook als het gehele product conform de bestemming ervan wordt gebruikt (zulke
onderdelen zijn bijvoorbeeld olie-sproiers, oliefilters).
Voor slijtage- en onderhoudsonderdelen is de garantie van levensduur volgens de verkoopsvoorwaarden
van ELCO niet van kracht.

54 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A


Elektro- und Hydraulikschema
Electric and hydraulic diagrams
Schémas électrique et hydraulique
Elektrische en hydraulische schema

E5.450 G/F-ZT
E5.600 G/F-ZT

11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 55


1 2 3 4 5 6 7 8

Kessel / Chaudière / Boiler / Caldaia / Ketel / Caldera Optionen / Options / Options / Opzione / Optie / Opciones
Einspeisung
Alimentation
Power supply F1 Sicherheitsbegrenzer S6 Begrenzer S7 2 Stufig oder PID H6 Störung P1/P2 Betriebsstundenzähler
A Th./pr. de sécurité Limiteur 2 allures ou PID Panne Compteur horaire
Somministrazione elettrica
Safety limiter Limiter 2 stages or PID Trouble Running hours meter
Elektrische voeding
Termostado di sicurezza Limitatore 2 stadi o PID Inconveniente Contaore
Suministro eléctrico
Beveiliging thermostaat Beperkingsthermostaat 2 trap of PID Storing Uurteller
230 V~ 50Hz Limitador de sobrecalentamiento Limitador 2 etapas o PID Fallo Contador horario
L N Prinzipdarstellung
Schéma de principe
Basic circuit diagram Y16
1 3 1
Schema generale F1 1 S6 1 H6 P1 P2
B Q1 h h S7 1 3
Principeschema T T
P P T 2
6A 2 4 Esquema de Principio P
2 2
2

1 N PE
X1S L1 N T1 T2 S3 B4 X2S B5 T6 T7 T8

X2B
X1B
Brenner
C Brûleur
Burner A5
Bruciatore A1 SG 5XX
Brander
Quemador

21 20 4/24
. . . .
. . .

D Erdung nach örtlichen Vorschriften


Mise à la terre conformément au réseau local
. . .
Earthing in accordance with local regulation
Messa a terra in conformità alla rete locale
Aarding in overeenstemming met het plaatselijk net
Puesta a tierra en conformidad con la red local

S5 13 21 . . .
Der Schutz der Anlage muss
den geltenden Normen entsprechen.
La protection de l'installation doit être 14 22
E
conforme aux normes en vigueur. U PE
Protection of the installation
M1 M
must comply with the actual norms.
S5 Reset 1~
La protezione dell'installazione deve essere
Déverrouillage
in conformità alle norme in vigore. V
Reset
Bescherming van de installatie moet in overeen-
Sblocco
F stemming volgens de normen die van kracht zijn.
Reset
La protecciòn de la instalaciòn debe ser
Desbloqueo
en conformidad con las normas en vigor.

Am : 10142 Date : 08.06.04 Visa : cod Art. N°: 13014600.A N° de schéma : G03.1.0312 Page : 1 / 3
1 2 3 4 5 6 7 8

Brenner
Brûleur
Burner
A5
Bruciatore SG 5XX
A1
Brander
Quemador
B
1/8 2 23 10 11 5
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .

C
Y10 6 7 8 2 9 3 1 4 5
B
A A B
A B
F6

PTC
1 2
1 PE 2 3 1 PE 2 3 B1 1000 Ohms
A
P
P T1
T2
Gasstrasse M
1 3N31R
Rampe gaz
Y13
Gas valve unit
D 2
Rampa gas F4
Gasverdeelbuis
1
Rampa de gas P
Y15
2
1
Y14
2

Am : 10142 Date : 08.06.04 Visa : cod Art. N°: 13014600.A N° de schéma : G03.1.0312 Page : 2 / 3
1 2 3 4 5 6 7 8
Luft M
Y10 M M1 F6 119
Air PSA
Air
A Aria
Lucht
Aire 113 103 T2
Nur
Uniquement
101
Only PSA
p100/300
Gas 110
Gaz
Gas 119.1 F4 Y15 Y13/Y14 119.1
B
108 106
Control and safety Programmatore di Bedienings en Caja de mando y
A1 Feuerungsautomat Coffret de contrôle
unit comando veiligheidskoffer seguridad

A5 AnschluBkasten Cassette de raccordement Connection cartridge Cassetta di collegamento Verbindingsdoos Casete de conexion

B1 Ionisationselektrode Electrode d'ionisation Ionisation electrode Elettrodo d'ionizzazione Ionisatie-elektrode Electrodo de ionizacion

Gasdruck- Manostat Gas pressure Pressostato gas Gaspressostaat Presostato de gas


C
F4
wachter gaz switch
Luftdruck- Manostat Air pressure Pressostato aria Luchtpressostaat Presostato de aire
F6
wachter d'air switch
Moteur du
M1 Brennermotor Burner motor Motore del bruciatore Brandermotor Motor del quemador
brûleur
Transformateur Ignition Trasformatore Ontstekings- Transformador de
T2 Zündtrafo.
d'allumage transformer d'accensione transformator encendido

Y10 Stellantrieb Servomoteur Servomotor Servomotore Servomotor Servomotor


D Gasventil Vanne gaz Gas valve Valvola principale gas Hoofdafsluiter gas Valvula de gas principal
Y13/Y14
Brennerseitig principale burner side
Sicherheitshaupt- Vanne gaz Gas safety Valvola sicurezza gas Veiligheidsafsluiter Valvula de seguridad
Y15
gasventil de sécurité valve gas de gas

Y16 Schutzventil Vanne de protection Protection valve Valvola di protezione Beschemingsafsluiter Vàlvula de proteccion

101 Ventilator Ventilateur Blower Ventilatore Ventilator Ventilador

103 Luftklappe Volet d'air Air flap Serranda aria Luchtklep Trampilla de aire
E
Régulateur de Regolatore della Regulador de
104 Druckregler Pressure regulator Drukregelaar
pression pressione pression

106 Filter Filtre Filter Filtro Filter Filtro

110 Gasinjektor Injecteur gaz Gas injector Ugello gas Gasinjector Inyector de gas
F Grille
113 Ansauggitter Air box protection Scatola dell'aria Luchthuis Caja de aire
d'aspiration

119 Messnippel Prise pression Pressure take-off Presa pressione Meetnippel Toma de presion

Am : 10142 Date : 08.06.04 Visa : cod Art. N°: 13014600.A N° de schéma : G03.1.0312 Page : 3 / 3
11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A 59
ELCO Klöckner ELCO - MAT N.V./S.A. ELCO Klöckner ELCO ELCO b.v.
A - 2544 Leobersdorf Researchpark Heiztechnik GmbH 18 rue des bûchillons Postbus 5057
Pontbeeklaan 53 D - 72379 Hechingen F- 74106 Annemasse NL - 1410 AB Naarden
B - 1731 Zellik

Fabriqué en EU. Made in EU. Hergestellt in EU.


Document non contractuel. Non contractual document. Angaben ohne Gewähr.

60 11/2004 - Art. Nr. 13 014 384A

Vous aimerez peut-être aussi