Vous êtes sur la page 1sur 26

Leçon 7 Vous plaisantez !

1. Vocabulaire

Plaisanter шутить

la détente, une journée de détente отдых день отдыха

se détendre расслабляться

la montgolfière воздушный шар

programmer un tour en montgolfière запланировать полет на воздушном шаре

au-dessus de qqch выше чего-то

la grande roue великое колесо

avoir le vertige бояться высоты

se dégonfler : 1) perdre de son volume, se

vider de l’air ou du gaz qui remplit :

Le ballon se dégonfle. 2) (fam) perdre son

assurance ; flancher au moment d’agir. – сдуваться , колебаться

accompagner qqn сопровождать кого-то

ramener qqn вернуть кого-то

laisser tomber qqn ронять , кидать кого-то

ne pas manquer d’air (Il ne manque pas

d’air !) (fam) : se comporter avec une

assurance pleine de toupet, d’effronterie иметь наглость

être gonflé (fam) : dépasser les limites

des convenances, avoir du culot

dans les airs выйти из зоны комфорта иметь смелость

donner une idée de qqch осветить в чертах


se connecter avec qqn связаться с кем-то

dans le monde entier во всем мире

un partenaire financier бизнесс партнер

jouer au portrait, jouer au scrabble поиграть в слова

ça y est вот и все

un roi, une reine король королева

une plante carnivore хищное растение

aller se coucher пойти спать

Qu’est-ce qu’il lui arrive ? – что єто с ним

Emploi particulier de l’imparfait –

proposer de faire qqch : Si on allait voir

les antiquaires ? Si on faisait un jeu

ensemble ?

1. En vous appuyant sur le contenu des dialogues, complétez les phrases des dialogues
1. en montgolfière
2. pas là-dedans.
3. le vertige.
4. Je te tiendrai la main.
5. c’est toi qui te dégonfles.
6. ne pas essayer.
7. rester en bas.
8. les antiquaires de Sarlat
9. me plairait mieux.
10.accompagne.
11.tu restes avec nous
12.Je la ramène pour le dîner
13.Il me laisse tomber.
14.Il me donne une idée de jeu vidéo.
15.Tu te connecterais
16.Il me faudrait un partenaire financier.
17.ils nous appelleraient
18.je m’inquièterais.
19.Harry a rencontré un copain à Sarlat.
20.Si on faisait un jeu ensemble ?
21.C’est une idée.
22.si c’est comme ça, je préfère aller me coucher.
23.Qu’est-ce qu’il lui arrive ?

3. Traduisez en français les phrases des dialogues.

1) Анна-Софія спланувала подорож

на повітряній кулі над Перигором. Anne-Sophie a programmé un tour en


montgolfière au-dessus du

Périgord.

2) Давайте! Ми туди всі їдемо! – Я не

піднімуся в середину. Allez ! On y va tous !

Moi, je ne monte pas là-dedans.

3) В десятирічному віці на

оглядовому колесі в мене

паморочилося в голові. A dix ans déjà, sur la grande roue j’avais le vertige.

4) Ти закриєш очі. Я буду тримати

твою руку. Tu fermeras les yeux. Je te tiendrai la main.

5) Краще я не буду пробувати. Je préfère ne pas essayer.

6) На даний момент це ти боїшся. –

Вона не одна. Pour le moment, c’est toi qui te dégonfles.

Harry : Elle n’est pas la seule.

7) Може ми поїдемо подивимось

антикварні магазини? Et si on
allait voir les antiquaires de Sarlat ?

8) Мені б це більше сподобалось. Ça, ça me plairait mieux.

9) Не хвилюйтеся. Я поверну її на

вечерю! Je la ramène pour le dîner !

10) Цей замок дає мені ідею для

комп’ютерної гри. tu vois ce château. Il me donne une idée de jeu vidéo.

11) Але ти тільки про це і думаєш! Mais tu ne penses qu’à ça !

12) Мені потрібен фінансовий партнер. Il me faudrait un partenaire financier.

13) Можливо, це тебе зацікавить? –

Треба подивитися. Ça ne t’intéresserait pas ?

Patrick : Il faut voir.

14) Якщо б у них була проблема, вони

б нам зателефонували! S’ils avaient un problème, ils nous appelleraient

15) На твоєму місці я б хвилювалася. Moi, à ta place, je m’inquièterais.

16) Ми разом вже п'ять років. У нього

ніколи не було пригод. on est ensemble depuis cinq ans. Il n’a jamais eu
d’aventure.

17) Вони будуть тут через десять

хвилин. Ils seront là dans dix

minutes.

18) Може ми пограємо разом? Si on faisait un jeu ensemble ?

19) Якщо це так, я краще піду спати.

Продовжуйте без мене. Bon, si c’est comme ça, je préfère aller me coucher.
Continuez sans moi.

20) Що це з нею? – Вона не так


зрозуміла. Qu’est-ce qu’il lui arrive ?

- Elle l’a mal pris.


ALCESTE
emmener toute la classe au musée – отвести весь класс в музей
se mettre en rangs par deux – становиться по парам
manger des biscuits secs – есть сухое печенье
le chouchou de la maîtresse – любимец учительницы
faire un peu de désordre – устроить немного беспорядка
se mêler de qqch – вмешиваться во что-то
le passage clouté – пешеходный переход
démarrer – тронуться ( с места)
des autos accrochées – подвесные машины ?
se salir – испачкаться
faire des glissades - скользить
se passer la langue sur les lèvres – облизнуть губы
une partie de saute-mouton – играть в чехарду
enlever ses lunettes pour les essuyer – снять очки, чтобы их протереть
en avoir assez – иметь достаточно
se passer la main sur la figure – провести рукой по лицу
Leçon 8 On s’entend bien !
1. Vocabulaire

s’entendre bien (avec qqn), une entente хорошо ладить понимание


se disputer (avec qqn), une dispute спорить с кем то ссора спор
se réconcilier (avec qqn), une
réconciliation мириться, примирение
l’exploration de qqch – исследование
être fâché(e), se fâcher, fâcher qqn – злиться злой
aller parler à qqn – собираться поговорить с кем-то
se moquer de qqn – посмеяться над кем-то
faire remarquer à qqn – указать кому-то
pénible раздражающий утомительный
tourner en rond повернуться
être perdu(e) потеряться
appeler les secours вызвать скорую
un trou дыра
faire qqn descendre dans ce trou заставить кого-то спуститься в эту дыру
faire qqn salir ses vêtements запачкать чьюто одежду
faire qqn mourir de faim – томить голодом
entendre l’écho услышать эхо
c’est l’heure de + infinitif пришло время
se séparer расставаться
se faire couper les cheveux подстричься
le numéro de portable номер мобильного
une surprise pour l’anniversaire сюрприз на день рождения

1. En vous appuyant sur le contenu des dialogues, complétez les phrases des dialogues.
1) Et Anne-Sophie ? – Elle m’a dit qu’elle ne viendrait pas.
2) Mais l’exploration de la grotte, c’est son idée !
3) Je crois qu’elle est toujours fâchée..
4) Et si on allait lui parler. – Ce serait une bonne chose.
5) On a dit quoi pour te fâcher ? – Que j’étais un serpent,, une plante
carnivore,, je ne sais quoi encore !
6) Mais on n’a pas voulu dire ça, Anne-Sophie ! Tu as mal
compris..
7) Je suis sûre que vous vous moquez de moi.
8) Je te fais remarquer que tu te moques souvent de nous.
9) Eh bien aujourd’hui, je ne serai pas pénible..
10) Dites donc, on ne tournerait pas en rond? – Si. Je crois qu’on est
perdu.
11) Qu’est-ce qu’on fait quand on est perdu ? – On attend. Les portables ne
Passent pas.
12) Quelqu’un sait qu’on est ici ? – La dame qui est restée au gîte.
13) Ne vous inquiétez pas. Elle appellera les secours..
14) Elle nous a fait descendre dans ce trou. Elle nous a fait
Salir nos vêtements. Elle va nous faire mourir de faim !
15) Ça me donne une idée pour le jeu vidéo... – Louis, ce n’est pas
le moment!
16) Alors, je me fais couper les cheveux ? – Surtout pas. Tu es trop
Jolie comme ça !
17) Alors, à une autre fois.. – Non, à lundi. Tu
m’m’appelles pour me parler de ton jeu vidéo.
18) Tiens, c’est mon numéro de portable.. Quand tu viens à Paris,
appelle-moi !
19) On ira manger un gâteau au chocolat.
20) C’est quoi, ce paquet ? – Une surprise pour ton anniversaire. Je l’ai
trouvée chez un antiquaire de Sarlat..

1) Вона мені сказала, що не піде. – Але


огляд гроту це її ідея! Elle m’a dit qu’elle ne viendrait pas.
Mais l’exploration de la grotte, c’est son idée !

2) Я думаю, що вона все ще сердита. Je crois qu’elle est toujours fâchée.


3) Може підемо поговоримо з нею? –
Це було б добре. : Et si on allait lui parler.
Ce serait une bonne chose.
4) Що ми сказали такого, щоб тебе
розізлити? – Що я змія, хижа
рослина, я не знаю, що ще! On a dit quoi pour te fâcher ?
Anne-Sophie : Que j’étais un serpent, une plante carnivore, je ne sais quoi encore !
5) Але ми не хотіли цього сказати. Ти
нас неправильно зрозуміла. Mais on n’a pas voulu dire ça, Anne-Sophie !
Odile : Tu as mal compris.
6) Я впевнена, що ви смієтеся з мене. –
Я тобі нагадаю, що це ти зазвичай
смієшся з нас. Je suis sûre que vous vous moquez de moi. Je te fais remarquer que tu te
moques souvent de nous.
7) В кінці-кінців це – нестерпно. Et à la fin, c’est pénible.
8) Ідіть туди без мене, у цей грот. Allez-y sans moi dans cette
grotte.
9) Скажіть, чи не ходимо ми колами? –
Так. Я гадаю, що ми заблукали. Dites donc, on ne tournerait pas en rond ? Si. Je crois
qu’on est perdu.
10) Але ж ви вже водили екскурсії у
цьому гроті? – Так, але я ніколи не
бачив цих коней на стінах. Mais vous avez déjà fait visiter cette grotte ? Oui, mais je
n’ai jamais vu ces chevaux sur les murs !
11) Що робити, коли заблукали? –
Чекати. Телефони не ловлять
мережу. Et qu’est-ce qu’on fait quand on est perdu ? On attend. Les portables ne
passent pas.
12) Хтось знає, що ми тут? – Дама, що
залишилась в будинку. Quelqu’un sait qu’on est ici ? La dame qui est restée au gîte
13) Не хвилюйтеся. Вона покличе на
допомогу. Ne vous inquiétez pas. Elle
appellera les secours.
14) Вона нас змусила залізти у цю діру.
Через неї ми забруднили свій одяг.
Через неї ми помремо з голоду! Elle nous a fait descendre dans ce trou. Elle nous a
fait salir nos vêtements. Elle
va nous faire mourir de faim !
15) Це дає мені ідею для комп’ютерної
гри. – Зараз не час! ça me donne une idée pour le jeu vidéo...
Odile : Louis, ce n’est pas le moment !
16) Послухайте! Щось чутно! – Це
відлуння. Écoutez ! On entend quelque chose... C’est l’écho.
17) Чи потрібно мені підстригтися? –
Ні. Ти і так дуже мила. Alors, je me fais couper les cheveux ? Surtout pas. Tu es trop
jolie comme ça !
18) Побачимося іншим разом. – Ні, до
понеділка. Зателефонуй мені, щоб
розповісти про свою комп’ютерну
гру. Alors, à une autre fois.
Non, à lundi. Tu m’appelles pour me parler de ton jeu vidéo.

6
19) Тримай, це мій номер мобільного.
Коли ти приїдеш до Парижу,
зателефонуй мені! Tiens, c’est mon numéro de portable. Quand tu viens à Paris,
appelle-moi !
20) Що це за пакет? – Сюрприз для
твого дня народження. Я знайшов
це в антикварному магазині. C’est quoi, ce paquet ?
Harry : Une surprise pour ton anniversaire. Je l’ai trouvée chez un antiquaire

Leçon 9 À vos risques et périls !


le péril опасность
À vos risques et périls ! На свой страх и риск!
la maison des jeunes Дом молодых
dans la banlieue в пригороде
répéter une pièce répéter une pièce
jouer le rôle de qqn играть роль кого-то
avoir envie de qqch хотеть чего-то
bête (adj) глупый
quitter qqn оставить кого-то
s’éloigner de qqn, de qqch убежать от кого-то, от чего-то
la prochaine fois, pour la prochaine fois,
encore une fois в следующий раз, на следующий раз,
снова
avoir un rendez-vous иметь встречу
le résultat du concours результат конкурса
rater une épreuve пропустить тест
ça arrive такое случается
échouer, un échec потерпеть неудачу, провал
réussir la prochaine fois в следующий раз удастся
arrêter ses études d’économie прекратить изучать экономику
suivre des cours продолжать курсі
être comédien(ne) быть актрисой автором комедий
avoir un métier иметь работу
gagner sa vie, gagner assez d’argent зарабатывать на жизнь, зарабатывать
достаточно денег
être obligé(e) de faire qqch быть обязанным) делать что-то
faire des petits boulots подработать
savoir se débrouiller знают, как управлять
travailler comme un(e) dingue, comme
des dingues работать как сумасшедший, как
сумасшедшие люди
faire ses études d’économie, faire ses
études de médecine изучать экономику, медицину
remercier qqn de qqch поблагодарить кого-то за что-то
choisir sa vie выберите свою жизнь
faire de la gestion управлять
ne penser qu’à soi думай только о себе
trouver un logement найти жилье
venir rejoindre qqn, venir voir qqn прийти и присоединиться к кому-то, пришел
увидеть кого-то
être d’accord Соглашаться
ne pas avoir besoin de l’autorisation de
ses parents не требуется разрешение от
его родители
tout en travaillant во время работы
rassurer qqn, se rassurer успокоить кого-то, успокоить себя
faire (un peu) peur à qqn напугать кого-то (немного)
s’en faire (Ne t’en fais pas. Ne vous en
faites pas.) беспокоиться (не волнуйтесь.
не надо.)
s’envoyer des méls et des SMS отправлять друг другу электронные письма и тексты

1) C’est une chose bête, une idée qui ne ne s’explique pas.pas.


2) Et c’est pour cette envie que tu veux me quitter?
3) Très bien, mais Kamel, en parlant, éloigne-toi de Nadia.
4) Nadia, il faut que tu saches ton texte.
5) Désolé. On reprendra la prochaine fois.
6) Tu as un rendez-vous ? – Oui, à 7 heures sur Internet,, avec le résultat
de mon concours à l’Essec.
7) Tu es optimiste ? – Pas vraiment. J’ai raté deux épreuves..
8) Ils t’ont peut-être oublié. Ça arrive..
9) J’ai été mauvais. C’est normal que j’aie échoué..
10) Qu’est-ce qu’on peut faire ? Tu réussiras la prochaine fois.
11) Il n’y aura pas de prochaine fois.
12) J’J’arrêtemes études d’économie. – Qu’est-ce que tu veux
Dire par là ?
13) Je veux aller à Paris pour suivre des cours et être comédien..
14) Mais Kamel, on voudrait que tu aies un métier,, que tu gagnes ta vie.
15) Il y a des comédiens qui réussissent ! – Et d’autres qui sont obligés de faire
des petits boulots..
16) Je sais me me débrouiller.. J’ai 21 ans. Alors, pas de panique,,
tout ira bien !
17) Quand je pense que ton père et moi, on a travaillé comme des dingues
pour que tu fasses ces études d’économie !
18) Je sais, maman, et je vous remercie.. Mais j’ai envie de choisir ma vie.
19) Ne viens pas nous demander de t’aider ! – Rassurez-vous,, je ne vous
demanderai rien.
20) Nadia, il faut que tu comprennes. Je n’ai pas envie de faire de
de la gestion toute
ma vie.
5

21) Écoute, je vais à Paris, je trouve un logement et tu viens me


rejoindre..
22) Nadia, tu as 20 ans. Tu n’as pas besoin de l’l’autorisation de tes parents.
23) Si je pars, mes parents ne m’aident plus et moi je ne peux pas faire
mes études de médecine tout en travaillant.
24) Ce départ,, ça me fait un peu peur.
25) ne t’en fais pas.. On va s’envoyer des méls et des SMS,
et pour les fêtes, tu viendras me voir.
1) Надія, потрібно, щоб ти знала свій

текст. Вивчи його на наступний раз. Nadia, il faut que tu saches ton

texte. Apprends-le pour la prochaine fois...

2) Повторимо цю сцену ще раз! –

Вибачте. Ми продовжимо

наступного разу, бо я повинен йти. Désolé. On reprendra la prochaine fois parce que là, il faut
que j’y aille.

3) У тебе зустріч? – Так, о 7 годині в

Інтернеті, з результатами мого

конкурсу. Tu as un rendez-vous ?

Kamel : Oui, à 7 heures sur Internet, avec le résultat de mon concours à l’Essec2

4) Ти налаштований оптимістично? –

Не дуже. Я провалив два іспити. Tu es optimiste ?

Kamel : Pas vraiment. J’ai raté deux épreuves.

5) Вони, можливо, тебе забули. Таке

буває. Ils t’ont peut-être oublié. Ça arrive.

6) Я був жахливий. Це нормально, що

я провалився. J’ai été mauvais. C’est normal que j’aie échoué.

7) Що ми можемо зробити? Ти

досягнеш успіху наступного разу. Qu’est-ce qu’on peut faire ? Tu réussiras la prochaine fois...

8) Наступного разу не буде. Я

перестаю вивчати економіку. Il n’y aura pas de prochaine fois. J’arrête mes études
d’économie.

9) Що ти хочеш цим сказати? – Мене

цікавить театр. Qu’est-ce que tu veux dire par là ?


Kamel : C’est le théâtre qui m’intéresse.

10) Я хочу поїхати в Париж, щоб

відвідувати курси і стати актором. Je veux aller à Paris pour suivre des cours et

être comédien.

11) Ми хотіли б, щоб ти мав професію,

щоб ти заробляв на життя. on voudrait que tu aies un métier, que tu gagnes ta vie.

12) Є актори, які досягають успіху! – І

інші, які змушені підробляти. Il y a des comédiens qui réussissent !

Le père : Et d’autres qui sont obligés de faire des petits boulots.

13) Я буду підробляти. Зрештою, у

твоєму гаражі я вивчив механіку,

електрику. Eh bien je ferai des petits boulots. Après tout, dans ton garage, j’ai appris la

mécanique, l’électricité.

14) Я вмію виплутуватися. Мені 21 рік.

Без паніки, все буде добре! Je sais me débrouiller. J’ai 21 ans. Alors, pas de panique, tout

ira bien !

15) Коли я думаю, що твій батько і я

працювали як божевільні, щоб ти

вивчав економіку! Quand je pense que ton père et moi, on a travaillé comme des dingues pour

que tu fasses ces études d’économie

16) Я знаю, мама, і я дякую вам. Але я

хочу сам обрати своє життя. Je sais, maman, et je vous remercie. Mais j’ai envie de choisir ma
vie.

17) Не приходь просити на допомогу! –

Не турбуйтеся, я у вас нічого не

буду просити. mais ne viens pas nous demander de t’aider !

Kamel : Rassurez-vous, je ne vous demanderai rien.

18) Я не хочу займатися менеджментом


все своє життя. Je n’ai pas envie de faire de la gestion toute

ma vie.

19) Ти думаєш тільки про себе. Tu ne penses qu’à toi.

20) Я їду до Парижу, я знайду житло, і

ти приїдеш до мене. je vais à Paris, je trouve un logement et tu viens me rejoindre.

21) Тобі 20 років. Тобі не потрібен

дозвіл батьків. tu as 20 ans. Tu n’as pas besoin de l’autorisation de tes parents.

22) Якщо я поїду, мої батьки більше не

допомагатимуть мені, а я не можу

вивчати медицину і працювати

одночасно. Si je pars, mes parents ne m’aident plus et moi je ne peux pas faire mes études

de médecine tout en travaillant.

23) Запевняю тебе! Через три місяці я

зароблятиму достатньо грошей для

нас обох. Là, je te rassure. Moi, dans trois mois, je gagne assez d’argent pour nous deux.

24) Я б дуже хотіла, але цей від’їзд мене

трохи лякає. J’aimerais bien mais tu vois, ce départ, ça me fait un peu peur.

25) Не хвилюйся. Ми будемо

переписуватися по електронній

пошті та по SMS, а на свята ти

будеш приїжджати до мене. Ne t’en fais pas. On va s’envoyer des méls et des SMS, et pour les
fêtes, tu

viendras me voir.
être dur(e) быть трудно.

des scènes (f, pl) de ménage сцены (f, pl) домашнего хозяйства

au bas de qqch, au bas d’un immeuble в нижней части qqch на дне здания

louer une chambre, la chambre à louer снять комнату,  комнату для аренды.

avoir qqn au téléphone общаться по телефону.

tout à l’heure
До встречи ,

être au courant быть в курсе.

être devant la porte быть у двери

un colocataire сосед по комнате.

être propriétaire de l’appart(ement) владеть квартирой (усадьбой)

On y va ? (fam) ; Allons-y ! Пойдем? (Фам) - Поехали!

compter sur qqn (tu peux compter sur

moi) полагаться на qqn (вы можете рассчитывать на. me)

avoir confiance en qqn (vous pouvez

avoir confiance en moi) иметь уверенность в qqn (вы можете. иметь


уверенность в me)

faire confiance à qqn (vous pouvez me

faire confiance) доверяйте qqn (вы можете. доверяйте мне)

faire visiter l’appartement à qqn посетить квартиру в qqn

avoir quelques questions à poser à qqn у меня есть несколько вопросов

un bouquin (fam) книга, к

un moine, une moniale монах

une agence d’intérim (= travail

temporaire) агенство для безработных 


demander une formation professionnelle обращаться с просьбой о
профессиональном обучении
n’importe quoi, n’importe quand,

n’importe où что угодно, в любое время,. где угодно

une offre предложение.

faire des petits travaux à domicile віполнять кое какую работу по дому

être capable de faire qqch иметь возможность выполнять qqch

avertir qqn ; un avertissement предупреждать кого-либо; предупреждение

être ouvert 7 jours sur 7 et 24 heures sur

24  открыты 7 дней в неделю

avoir n’importe quel horaire иметь какое –то расписание

envoyer qqn à l’autre bout de la ville отправлять их через город

rentrer du travail  пришла с работы.

sentir mauvais ≠ sentir bon вонять

les courses (f, pl) продукты.

1) Bonjour, je suis Kamel Benkaïd. C’est pour la chambre à louer..

2) Je ne sais pas si c’est vous que j’ai eu au téléphone tout à l’heure? – Non,

mais je suis au courant..

3) Je suis devant la porte. – OK, je descends.

4) Salut, je suis Loïc, le deuxième colocataire.. C’est mon père qui est

Propriétaire de l’appart.

5) Donc, tu as bien vu le prix? 400 €.

6) Tu vas pouvoir payer ? – Tu peux compter sur moi.

7) Tu peux avoir confiance en moi.

8) Je te fais visiter l’appartement ? – D’accord, et puis j’aurais

quelques questions à vous poser..

9) Et vos soirées,, c’est plutôt copains ou plutôt bouquins ? – Attends,

on n’est pas des moines!


10) La plupart des entreprises demandent une formation professionnelle.

11) Mais je peux faire n’importe quoi, moi ! Réparations mécaniques,

peinture, électricité.

12) J’ai bien une offre chez « OK Services ».

13) Qu’est-ce qu’ils font ? – Des petits travaux à domicile..

14) Vous seriez capable de faire ça ? – Tout à fait.

15) Je vous avertis.. Ils sont ouverts 7 jours sur 7 et 24 heures sur 24.

16) Vous pouvez avoir n’importe quel horaire..

17) Et ils peuvent vous envoyer à l’autre bout de Paris.

18) Qu’est-ce que ça sent mauvais dans ce frigo !

19) On a dit : chacun son étagère.. – Il n’y avait plus de

Place sur la mienne.

20) Et où je mets mes courses,, moi ? – Tu n’as qu’à sortir

quelques-unes de mes bières.

1) Доброго дня. Це стосовно оренди

кімнати. Bonjour. C’est pour la chambre à louer.

2) Я не знаю, чи з вами я щойно

розмовляв по телефону? – Ні, але я

в курсі. Je ne sais pas si c’est vous que j’ai eu au téléphone tout à l’heure ?

Non, mais je suis au courant.

3) Я перед дверима. – Добре, я

спускаюся. Je suis devant la porte. OK, je descends...

4) Я – другий сусід. Мій батько

власник квартири. Salut, , le deuxième colocataire. C’est mon père

qui est propriétaire de l’appart.

5) Ти бачив ціну? Ти зможеш платити?


– Ти можеш покластися на мене. Donc, tu as bien vu le prix ? tu vas pouvoir payer ? Tu peux
compter sur moi.

6) Ти працюєш? – Я буду скоро

працювати. Можеш довіряти мені. Tu travailles ? Je vais bientôt travailler. Tu peux avoir
confiance en moi.

7) Я покажу тобі квартиру? – Гаразд, і

тоді у мене буде кілька запитань до

вас. Je te fais visiter l’appartement ? D’accord, et puis j’aurais quelques questions à vous poser.

8) А ваші вечори, це скоріш друзі або,

навпаки, книги? – Почекай, ми не

ченці! Et vos soirées, c’est plutôt copains ou plutôt bouquins ?

Attends, on n’est pas des moines !

9) Більшість компаній вимагають

професійну підготовку. Це буде

нелегко. La plupart des entreprises demandent une formation professionnelle. Ça ne va pas


être facile.

10) Я можу робити що завгодно!

Ремонт, фарбування, електрика. Mais je peux faire n’importe quoi, moi ! Réparations
mécaniques, peinture, électricité...

11) У мене є пропозиція роботи. J’ai bien une offre

12) Що вони роблять? – Дрібну роботу

по дому. Qu’est-ce qu’ils font ?: Des petits travaux à domicile.

13) Ви будете здатні робити це? –

Цілком! Vous seriez capable de faire ça ? Tout à fait.

14) Я попереджаю вас. Вони відкриті 7

днів на тиждень і 24 години на добу. Je vous avertis. Ils sont ouverts 7 jours sur 7 et 24
heures sur 24.

15) Ви можете мати будь-який графік. –

Я можу працювати в будь-який час. Vous


pouvez avoir n’importe quel horaire. Je peux travailler n’importe quand.

16) Вони можуть відправити Вас в

інший кінець Парижу. – Без

проблем. Я поїду куди завгодно. Et ils peuvent vous envoyer à l’autre bout de Paris. Pas de
problème. Je vais n’importe où, moi.

17) Що це так смердить у

холодильнику! Qu’est-ce que ça sent mauvais dans ce frigo !

18) Ми ж домовилися: кожному своя

полиця. – На моїй вже не було

місця. On a dit : chacun son étagère. Il n’y avait plus de place sur la mienne.

19) І куди мені класти мої покупки? Et où je mets mes courses, moi ?

20) A чому це я повинен це робити? –

Гаразд, я іду. Et pourquoi ce serait à moi de le faire ? OK, j’y vais.


se casser le bras сломать руку

aller visiter qqn проведать когот-о

avoir besoin de repos иметь нужду отдохнуть

gronder qqn ругать кого-то

le plâtre штукатурка

se dissiper развеиваться

mettre qqn au piquet отправить на пикет

prendre de l’air дышать свежим воздухом

ne pas jouer à des jeux brutaux не играть в грубые игры

consoler qqn утешать кого-то

profiter d’un camarade physiquement diminué

воспользоваться товарищем с
физическими недостатками

caresser la tête à qqn

гладить кого-то по голове

regarder qqn avec des yeux tout ronds смотреть на кого то с круглыми глазами

bouder дуться

1) compter sur qqn 1) рассчитывать на кого-то

2) faire une bonne impression 2) произвести хорошее впечатление

3) être habitué à ) быть привыкшим

4) mettre de l’encre dans les encriers 4) налейте чернила в чернильницы

5) renverser de l’encre 5) spill ink (пролить чернила)

6) passer le banc au dernier rang 6) переходите скамейку в последний ряд


7) avoir l’air bien étonné 7) выглядеть очень удивленно

8) être dissipé 8) be dispelled (развеяться)

9) tourner le dos au tableau 9) повернитесь спиной к доске

10) mettre qqch à sa place

11) essuyer ses doigts avec un mouchoir

12) l’histoire des deux sourds

13) se retenir

14) faire semblant de faire qqch

15) réciter la fable

16) dans le fond

17) connaître qqch par cœur

18) serrer la main à qqn

19) être injuste

20) mettre qqn en retenue


la mise en scène постановка
publicitaire рекламщик
la publicité, la pub (fam) реклама
le jeune couple молодая пара
nettoyer les taches убрать пятна
avoir de la personnalité, avoir le plus de
personnalité иметь характер
sélectionner qqn, qqch
une sélection вібирать
faire une sélection de qqch (faire une
sélection de photos)
sauf que за исключением
ne pas être très bien payé
ça ne fait rien все в порядке
inviter qqn au restau
mourir de faim умирать с голоду
retirer un peu de fric (fam) снять немного денег
s’arrêter devant une billetterie остановиться перед кассой
n’avoir rien contre qqn, qqch не иметь что то против кого то
pimenté(e) острый
l’ail [aj] чесной
un sketch : œuvre dialoguée de courte
durée, généralement comique,
représentée au théâtre, au music-hall, à la
télévision ou au cinéma скетч
faire des sketches
faire erreur
le répondeur автоответчик
le service accueil служба ухода
consulter ses comptes просмотреть бухгалтерские книги
composer son numéro de compte набрать номер своего счета
être débiteur, débitrice быть должником
les assurances (f, pl) страхование
effectuer une opération осуществлять операцию
parler à un conseiller говорить с консультантом
le temps d’attente время ожидания
patienter ждать
rappeler ultérieurement позвонить позже

2
avoir de l’avenir иметь будущее
faire un essai попробовать

1. En vous appuyant sur le contenu des dialogues, complétez les phrases des dialogues.
1) A la société Publimage, on prépare un film publicitaire..
2) Je prépare le casting de la pub Klinor. J’ai fait une sélection de photos.
3) La pub Klinor, c’est le jeune couple qui doit nettoyer les taches dans
l’appartement, celle du bébé, du chien...
4) Moi, celui que je préfère, c’est ce brun, Kamel, c’est lui qui a le plus de
personnalité..
5) On verra bien ce qu’il est capable de faire au casting.
6) Et voilà, on est pris ! – Ah, je n’y crois pas !

7) Sauf que tu as vu, on n’est pas très bien payé.. – Ça ne


Fait rien.
8) Je t’invite au restau. On fera connaissance..
9) Tu n’as pas une petite faim ? – Je meurs de faim.
10) Qu’est-ce qui te ferait plaisir comme restau ? – Celui-là ira très bien.
– Ah non, je t’invite ailleurs que dans un kébab.
11) Je te demande une seconde, il faut que je retire un peu de fric.
12) C’est quoi la sauce blanche ? – C’est du yaourt avec du concombre, de
l’ l’ail et de la menthe.
13) Je prendrais bien une bière.. C’est la fête aujourd’hui !
14) Tu fais beaucoup de castings ? – C’est obligé.. Plus tu en fais, plus tu
te fais connaître.
15) Tu fais des sketches ? Tu écris des textes ? – Depuis toujours.
16) Il faudra me les montrer. Je peux peut-être te présenter au patron du
cabaret.
17) Allô, le Crédit du Centre ? – Ah, je crois que vous faites erreur..
18) Bienvenue sur le service accueil du Crédit du Centre.
19) Pour consulter vos comptes tapez 1.
20) Vous êtes débiteur de la somme de 50 euros 54 centimes.
21) Tous nos conseillers sont occupés. Le temps d’attente est de 10 minutes.
22) Merci de patienter ou de rappeler ultérieurement..
23) Je peux vous aider ? – Non ça va, merci. Je rappellerai lundi.
24) Alors comment vous le trouvez ? – Il a de l’avenir,, ton copain.
25) On va faire un essai avec le public, mais je pense que ça marchera.
1) Ти можеш підійти на секунду? Я
зробила підбірку фотографій. tu peux venir une seconde... J’ai
fait une sélection de photos.
2) Це реклама про молоду пару, яка
повинна виводити плями у
квартирі, поставлені дітьми,
собакою. La pub Klinor, c’est le jeune couple qui doit nettoyer les taches dans
l’appartement, celle du bébé, du chien...
3) Цей блондин був би як раз. Що ти
думаєш з цього приводу? Ce blond serait bien. Qu’est-ce que tu en
penses ?
4) Мені подобається цей брюнет, у
нього найбільше індивідуальності. Moi, celui que je préfère, c’est ce brun, Kamel,
c’est lui qui a le plus de
personnalité.
5) Я його обираю? – Роби, що хочеш. Je le sélectionne ?
Cédric : Fais ce que tu veux.
6) Ми побачимо на що він здатний на
кастингу. On verra bien ce qu’il est capable de faire au casting.
7) Ну ось, нас взяли! – Я в це не вірю! Et voilà, on est pris !
Kamel : Ah, je n’y crois pas !
8) Якщо не рахувати те, що нам не
дуже добре платять. – Це
неважливо. Sauf que tu as vu, on n’est pas très bien payé.
Kamel : Ça ne fait rien.
9) Я тебе запрошую до ресторану. Ми
познайомимось. Je t’invite au restau. On fera connaissance.
10) Ти не зголодніла? – Я вмираю від
голоду. Tu n’as pas une petite
faim ?
Clémentine : Je meurs de faim.
11) Мені потрібно зняти трохи готівки. il faut que je retire un peu de fric.
12) Але це неможливо! Він
відмовляється видати мені гроші. Mais ce n’est pas
possible ! Il refuse de me donner de l’argent.
13) Що ти замовиш? – Кебаб, картоплю
фрі, салат. Qu’est-ce que tu prends ?
Clémentine : Un kébab, des frites... On peut avoir de la salade avec
14) Що таке білий соус? – Це йогурт з
огірком, часником і м’ятою. C’est quoi la sauce blanche ?
Le serveur : C’est du yaourt avec du concombre, de l’ail et de la menthe.
15) Я б випила пива. Сьогодні свято! Je prendrais bien une bière. C’est la fête
aujourd’hui
16) Ти багато ходиш на кастинги? – Це
обов’язково. Tu fais beaucoup de castings ?
Clémentine : C’est obligé.

7
17) Я, можливо, зможу тебе
представити директору кабаре. Je peux peut-être te présenter au patron du cabaret.
18) Я думаю, що ви помилилися
номером. – Вибачте, мадам. Ah, je crois que vous faites erreur.
Kamel : Excusez-moi, madame.
19) Щоб перевірити ваші рахунки,
натисніть 1, щоб отримати
інформацію про наші кредити та
наші страхові послуги, натисніть 2,
щоб виконати операцію,
натисніть 3, щоб поговорити з
оператором, натисніть 4. Pour consulter vos comptes, tapez 1, pour être informé sur
nos crédits et
nos assurances, tapez 2, pour effectuer une opération, tapez 3, pour parler à un
conseiller, tapez 4... Vous
20) Всі наші оператори зайняті. Час
очікування становить 10 хвилин. Tous nos conseillers sont
occupés. Le temps d’attente est de 10 minutes.
21) Будь ласка, зачекайте або
зателефонуйте пізніше. Merci de patienter ou de rappeler
ultérieurement.
22) Я б хотів поговорити з паном
Гібером, який займається моїм
рахунком. Je voudrais parler à M. Guibert, qui s’occupe de mon compte.
23) Він відсутній до наступного
понеділка. Я можу вам допомогти? il est absent jusqu’à lundi prochain. Je peux vous
aider ?
24) Як він вам? – У твого друга є
майбутнє. Alors comment vous le trouvez ?
Le patron du Troubadour : Il a de l’avenir, ton copain.
25) У мене є ідея. Ви повинні зробити
щось разом. En plus,
j’ai une idée. Vous devriez faire quelque chose ensemble.

Vous aimerez peut-être aussi