Vous êtes sur la page 1sur 2

6574 X91220 Installation Guide 5:Layout 1 5/18/09 2:54 PM Page 1

X91220

E8032 FUEL PUMP INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DE POMPE À CARBURANT E8032


REPLACEMENT INSTRUCTIONS BOMBA DE COMBUSTIBLE E8032 INSTRUCTIONS DE REMPLACEMENT
1988-1995 Nissan D-21, Pickup Camioneta Nissan D-21, 1988-1995 Camionnette, Nissan D-21, 1988-1995
Thoroughly read and understand these Lea minuciosamente y entienda estas instrucciones Lisez et comprenez ces instructions en entier
instructions prior to replacing the fuel pump. antes de reemplazar la bomba de combustible. avant de remplacer la pompe à carburant.

MATERIALS PROVIDED: MATERIALES PROVISTOS: PIÈCES FOURNIES: RE-USE FROM EXISTING REUTILIZAR DE LA À RÉUTILISER DE LA
A. Instructions A. Instrucciones A. Instructions FUEL PUMP: BOMBA DE COMBUSTIBLE POMPE À CARBURANT
F. 1 Pulsator Valve EXISTENTE: EXISTANTE:
B. Pump B. Bomba B. Pompe
G. 1 Pulsator Valve F. 1 válvula de pulsador F. 1 clapet de pulsateur
C. 2 Adapters C. 2 adaptadores C. 2 adaptateurs
Retaining Clip G. 1 retén sujetador de G. 1 agrafe de butée de la
D. 1 O-ring D. 1 aro tórico D. 1 joint torique
H. 1 Fuel Line Hose (or válvula de pulsador vanne de pulsateur
E. 2 Electrical Contact Nuts E. 2 tuercas de contacto E. 2 écrous de contact
replace if damaged) H. 1 manguera de línea de H. 1 tuyau souple
eléctrico électrique
I. 2 Retaining Pins combustible (o reemplazar d’alimentation de
A (if applicable) si está dañada) carburant (ou remplacé
X91220

E8032 FUEL PUMP


REPLACEMENT INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DE
BOMBA DE COMBUSTIBLE E8032
POMPE À CARBURANT E8032
INSTRUCTIONS DE REMPLACEMENT
I. 2 pasadores de retén (en si endommagé)
su caso) I. 2 clavettes d’arrêt (si
1988-1995 Nissan D-21, Pickup Camioneta Nissan D-21, 1988-1995 Camionnette, Nissan D-21, 1988-1995
Thoroughly read and understand these
instructions prior to replacing the fuel pump.

MATERIALS PROVIDED:
A. Instructions
B. Pump
C. 2 Adapters
MATERIALES PROVISTOS:
A. Instrucciones
B. Bomba
C. 2 adaptadores
Lea minuciosamente y entienda estas instrucciones
antes de reemplazar la bomba de combustible.

PIÈCES FOURNIES:
A. Instructions
B. Pompe
C. 2 adaptateurs
RE-USE FROM EXISTING
FUEL PUMP:
F. 1 Pulsator Valve
G. 1 Pulsator Valve
Lisez et comprenez ces instructions en entier
avant de remplacer la pompe à carburant.

REUTILIZAR DE LA
BOMBA DE COMBUSTIBLE
EXISTENTE:
F. 1 válvula de pulsador
À RÉUTILISER DE LA
POMPE À CARBURANT
EXISTANTE:
F. 1 clapet de pulsateur
D
applicable)
D. 1 O-ring D. 1 aro tórico D. 1 joint torique Retaining Clip G. 1 retén sujetador de G. 1 agrafe de butée de la
H. 1 Fuel Line Hose (or válvula de pulsador vanne de pulsateur
E. 2 Electrical Contact Nuts E. 2 tuercas de contacto E. 2 écrous de contact
replace if damaged) H. 1 manguera de línea de H. 1 tuyau souple
eléctrico électrique
I. 2 Retaining Pins combustible (o reemplazar d’alimentation de
A (if applicable) si está dañada) carburant (ou remplacé
I. 2 pasadores de retén (en si endommagé)
D su caso) I. 2 clavettes d’arrêt (si
applicable)

B
F H

C G I

SAFETY INFORMATION: Repair procedures, tools, and parts to INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: En vista de los procedimientos, CONSIGNES DE SÉCURITÉ: En raison des procédures de réparation,
service motor vehicles, and the experience of the person herramientas y piezas de reparación necesarios para dar servicio a des outils et des pièces utilisées pour entretenir les véhicules motorisés
performing the work make it impossible to describe all ways or los vehículos motorizados, así como la experiencia de la persona ainsi que de l'expérience de la personne effectuant les travaux, il est

E
conditions under which motor vehicles are or may be serviced, que realiza el trabajo, resulta imposible describir todas las maneras impossible de décrire toutes les manières ou conditions selon
or to provide cautionary statements regarding hazards that o condiciones bajo las cuales se da o puede darse servicio a los lesquelles les véhicules motorisés sont ou ont pu avoir été entretenus,
may result. vehículos motorizados o proporcionar enunciados de precaución ou encore de fournir des avertissements quant aux dangers pouvant
con respecto a los peligros que podrían resultar. en résulter.
Standard and accepted safety precautions and equipment should
be used when handling toxic or flammable materials. Safety Deben usarse precauciones y equipos de seguridad estándar y Utiliser les mesures de sécurité ainsi que les équipements standard et
acceptés en manipulant des matériaux toxiques ou inflammables. Des
goggles, other protection, and appropriate clothing (long-sleeve aceptados al manejar materiales tóxicos o inflamables. Se requieren
shirt, trousers and safety shoes) are required. Make sure your work anteojos de seguridad, otra protección y ropa apropiada (camisa de lunettes de sécurité à coques, d’autres dispositifs de protection et des
vêtements appropriés (chemise à manches longues, pantalons et
area is well ventilated and not exposed to heat, electricity, or open mangas largas, pantalones y calzado de seguridad). Cerciórese de
chaussures de sécurité) sont requis. Vérifier que la zone de travail est
flames. No smoking! Clean up spills immediately and have a Class B que su área de trabajo esté bien ventilada y no expuesta al calor,
or C fire extinguisher readily accessible. Consult appropriate repair electricidad o llamas abiertas. ¡Prohibido fumar! Limpie bien ventilée et qu’elle n’est pas exposée à la chaleur, à l’électricité ou
aux flammes nues. Interdiction de fumer! Nettoyer immédiatement
manuals for any required special tools. inmediatamente todos los derrames y tenga fácilmente accesible
un extintor de incendios Clase B o C. Consulte los manuales de les écoulements accidentels et veiller à ce qu’un extincteur de classe B
ou C soit facilement accessible. Consulter les manuels de réparation
Not for use in marine or aircraft applications. reparación apropiados para cualesquier herramientas especiales.
appropriés pour tout outil spécial requis.
No para uso en aplicaciones marítimas o de aeronaves. Ne s’utilise pas pour les applications marines ou aéronautiques.

STEP 1 PASO 1 ÉTAPE 1


MAKE SURE IT’S YOUR FUEL PUMP! ¡CERCIÓRESE DE QUE SEA SU BOMBA DE ASSUREZ-VOUS QUE C’EST BIEN VOTRE POMPE
• Check related fuel system components such COMBUSTIBLE CORRECTA! À CARBURANT !
as fuel filter, relays, vehicle wiring and • Compruebe los componentes relacionados del • Vérifiez les éléments du système à carburant
connectors, chassis grounds, fuel pressure sistema de combustible, entre ellos, el filtro de correspondants tels que le filtre à carburant, les
regulator and fuel itself – contaminated fuel combustible, relés, alambrado y conectores del relais, les câbles et connecteurs du véhicule, les

B
is a leading cause of fuel pump failure. vehículo, puestas a tierra del chasis, regulador de masses du châssis, le régulateur de la pression du
• Manufacturer’s warranty does not cover presión del combustible y el combustible en sí; el carburant et le carburant-même – le carburant
units returned due to misdiagnosis, combustible contaminado es una causa principal contaminé est la cause principale de la défaillance
vehicle electrical issues, or de fallas de la bomba de combustible. de la pompe à carburant.
contamination. • La garantía del fabricante no cubre las unidades • La garantie du fabricant ne couvre pas le
devueltas debido a mal diagnóstico, asuntos mauvais diagnostic, les problèmes électriques
eléctricos del vehículo o contaminación. du véhicule ou la contamination.

STEP 2 PASO 2 ÉTAPE 2


RELIEVE SYSTEM FUEL PRESSURE ALIVIE LA PRESIÓN DEL SISTEMA DE ÉLIMINEZ LA PRESSION DE CARBURANT DU
• Consult repair manual for proper COMBUSTIBLE CIRCUIT
procedures. • Consulte el manual de reparación para los • Consultez le manuel des réparations pour les
procedimientos apropiados. procédures appropriées.

STEP 3 PASO 3 ÉTAPE 3

F H
DISCONNECT THE BATTERY DESCONECTE LA BATERÍA DÉBRANCHEZ LA BATTERIE
• Disconnect negative battery cable to reduce • Desconecte el cable negativo de la batería para D’ACCUMULATEURS
possibility of sparks or engine starting. reducir la posibilidad de chispas o arranque del • Débranchez le câble du pôle négatif de la batterie
motor. pour réduire la possibilité d’étincelles ou de la mise
en marche du moteur.

STEP 4 PASO 4 ÉTAPE 4


EMPTY FUEL FROM GAS TANK VACÍE EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE DE VIDEZ LE CARBURANT DU RÉSERVOIR À
• Drain fuel into approved containers and COMBUSTIBLE CARBURANT
dispose of per local codes or regulations. • Drene el combustible en recipientes apropiados y • Videz le carburant dans des récipients approuvés et
deseche de acuerdo con los códigos o reglamentos le jeter selon les normes ou la réglementation
locales. locales.

STEP 5 PASO 5 ÉTAPE 5


REMOVE FUEL TANK FROM VEHICLE QUITE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL ENLEVEZ LE RESERVOIR DE CARBURANT DU
• Consult repair manual for proper VEHÍCULO VÉHICULE
procedures. • Consulte el manual de reparación para los • Consultez le manuel des réparations pour les
• Clean outside of tank. procedimientos apropiados. procédures appropriées.
• Limpie el exterior del tanque. • Nettoyez l’extérieur du réservoir.

STEP 6 PASO 6 ÉTAPE 6


REMOVE OLD FUEL PUMP ASSEMBLY QUITE EL CONJUNTO DE BOMBA DE ENLEVEZ L’ENSEMBLE DE L’ANCIENNE POMPE
• Consult repair manual for proper COMBUSTIBLE VIEJO À CARBURANT
procedures. • Consulte el manual de reparación para los • Consultez le manuel des réparations pour les
procedimientos apropiados. procédures appropriées.

STEP 7 PASO 7 ÉTAPE 7


CLEAN INSIDE OF FUEL TANK LIMPIE EL INTERIOR DEL TANQUE DE NETTOYEZ L’INTERIEUR DU RÉSERVOIR DE
• Fuel contamination is leading cause of fuel COMBUSTIBLE CARBURANT
pump failure. • La contaminación del combustible es una causa • La contamination du carburant est la principale
• New fuel pump strainer is not a substitute principal de fallas de las bombas de combustible. cause de défaillance de la pompe à carburant.
for cleaning the tank. • La instalación de un colador nuevo de bomba de • Une nouvelle crépine pour la pompe à carburant
• Contact local Radiator/Fuel Tank Repair combustible no es un sustituto de la limpieza del ne remplace pas le nettoyage du réservoir.
shop for tank cleaning assistance. tanque. • Appelez l’atelier local de réparation du
• Manufacturer’s warranty does not cover • Comuníquese con el taller de reparación local de radiateur/réservoir de carburant pour vous
failure due to contamination. radiadores/tanques de combustible para ayuda en assister avec le nettoyage du réservoir.
la limpieza del tanque. • La garantie du fabricant ne couvre pas les
• La garantía del fabricante no cubre las fallas défaillances à la suite de contamination.
debido a contaminación.

STEP 8
INSPECT/REPLACE VEHICLE
WIRING/HOSES AS NEEDED
• Damaged or faulty vehicle wiring is a
leading cause of misdiagnosis and
premature fuel pump failure.
• Wire harness must be replaced if included
with new fuel pump.
• Other replacement harnesses available
for purchase.
• Replace worn or deteriorated hoses and
fittings.
PASO 8
INSPECCIONE/REEMPLACE EL ALAMBRADO/
MANGUERAS DEL VEHÍCULO SEGÚN
NECESIDAD
• El alambrado dañado o defectuoso del vehículo es
una causa principal de diagnóstico erróneo y falla
prematura de la bomba de combustible.
• El arnés de alambrado debe reemplazarse si está
incluido con la bomba de combustible nueva.
• Otros arneses de reemplazo disponibles para
compra.
• Reemplace las mangueras y guarniciones
ÉTAPE 8
CONTRÔLEZ/REMPLACEZ LE CÂBLAGE/LES
TUYAUX DU VÉHICULE SELON LE BESOIN
• Un câblage endommagé ou défectueux du
véhicule est une des principales causes d’un
mauvais diagnostic et de la défaillance prématurée
de la pompe à carburant.
• Le faisceau des fils doit être remplacé s’il est inclus
dans la pompe à carburant neuve.
• D'autres faisceaux de remplacement disponibles
pour l'achat.
• Remplacez les tuyaux et garnitures uses ou
C G I
desgastadas o deterioradas. détériorés.

©2009 Airtex Products, LP

SAFETY INFORMATION: Repair procedures, tools, and parts to INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: En vista de los procedimientos, CONSIGNES DE SÉCURITÉ: En raison des procédures de réparation,
service motor vehicles, and the experience of the person herramientas y piezas de reparación necesarios para dar servicio a des outils et des pièces utilisées pour entretenir les véhicules motorisés
performing the work make it impossible to describe all ways or los vehículos motorizados, así como la experiencia de la persona ainsi que de l'expérience de la personne effectuant les travaux, il est
conditions under which motor vehicles are or may be serviced, que realiza el trabajo, resulta imposible describir todas las maneras impossible de décrire toutes les manières ou conditions selon
or to provide cautionary statements regarding hazards that o condiciones bajo las cuales se da o puede darse servicio a los lesquelles les véhicules motorisés sont ou ont pu avoir été entretenus,
may result. vehículos motorizados o proporcionar enunciados de precaución ou encore de fournir des avertissements quant aux dangers pouvant
con respecto a los peligros que podrían resultar. en résulter.
Standard and accepted safety precautions and equipment should
Utiliser les mesures de sécurité ainsi que les équipements standard et
be used when handling toxic or flammable materials. Safety Deben usarse precauciones y equipos de seguridad estándar y
acceptés en manipulant des matériaux toxiques ou inflammables. Des
goggles, other protection, and appropriate clothing (long-sleeve aceptados al manejar materiales tóxicos o inflamables. Se requieren
lunettes de sécurité à coques, d’autres dispositifs de protection et des
shirt, trousers and safety shoes) are required. Make sure your work anteojos de seguridad, otra protección y ropa apropiada (camisa de
vêtements appropriés (chemise à manches longues, pantalons et
area is well ventilated and not exposed to heat, electricity, or open mangas largas, pantalones y calzado de seguridad). Cerciórese de
chaussures de sécurité) sont requis. Vérifier que la zone de travail est
flames. No smoking! Clean up spills immediately and have a Class B que su área de trabajo esté bien ventilada y no expuesta al calor,
bien ventilée et qu’elle n’est pas exposée à la chaleur, à l’électricité ou
or C fire extinguisher readily accessible. Consult appropriate repair electricidad o llamas abiertas. ¡Prohibido fumar! Limpie
aux flammes nues. Interdiction de fumer! Nettoyer immédiatement
manuals for any required special tools. inmediatamente todos los derrames y tenga fácilmente accesible
les écoulements accidentels et veiller à ce qu’un extincteur de classe B
un extintor de incendios Clase B o C. Consulte los manuales de
ou C soit facilement accessible. Consulter les manuels de réparation
Not for use in marine or aircraft applications. reparación apropiados para cualesquier herramientas especiales.
appropriés pour tout outil spécial requis.
No para uso en aplicaciones marítimas o de aeronaves. Ne s’utilise pas pour les applications marines ou aéronautiques.

STEP 1 PASO 1 ÉTAPE 1


MAKE SURE IT’S YOUR FUEL PUMP! ¡CERCIÓRESE DE QUE SEA SU BOMBA DE ASSUREZ-VOUS QUE C’EST BIEN VOTRE POMPE
• Check related fuel system components such COMBUSTIBLE CORRECTA! À CARBURANT !
as fuel filter, relays, vehicle wiring and • Compruebe los componentes relacionados del • Vérifiez les éléments du système à carburant
connectors, chassis grounds, fuel pressure sistema de combustible, entre ellos, el filtro de correspondants tels que le filtre à carburant, les
regulator and fuel itself – contaminated fuel combustible, relés, alambrado y conectores del relais, les câbles et connecteurs du véhicule, les
is a leading cause of fuel pump failure. vehículo, puestas a tierra del chasis, regulador de masses du châssis, le régulateur de la pression du
• Manufacturer’s warranty does not cover presión del combustible y el combustible en sí; el carburant et le carburant-même – le carburant
units returned due to misdiagnosis, combustible contaminado es una causa principal contaminé est la cause principale de la défaillance
vehicle electrical issues, or de fallas de la bomba de combustible. de la pompe à carburant.
contamination. • La garantía del fabricante no cubre las unidades • La garantie du fabricant ne couvre pas le
devueltas debido a mal diagnóstico, asuntos mauvais diagnostic, les problèmes électriques
eléctricos del vehículo o contaminación. du véhicule ou la contamination.

STEP 2 PASO 2 ÉTAPE 2


RELIEVE SYSTEM FUEL PRESSURE ALIVIE LA PRESIÓN DEL SISTEMA DE ÉLIMINEZ LA PRESSION DE CARBURANT DU
• Consult repair manual for proper COMBUSTIBLE CIRCUIT
procedures. • Consulte el manual de reparación para los • Consultez le manuel des réparations pour les
procedimientos apropiados. procédures appropriées.

STEP 3 PASO 3 ÉTAPE 3


DISCONNECT THE BATTERY DESCONECTE LA BATERÍA DÉBRANCHEZ LA BATTERIE
• Disconnect negative battery cable to reduce • Desconecte el cable negativo de la batería para D’ACCUMULATEURS
possibility of sparks or engine starting. reducir la posibilidad de chispas o arranque del • Débranchez le câble du pôle négatif de la batterie
motor. pour réduire la possibilité d’étincelles ou de la mise
en marche du moteur.

STEP 4 PASO 4 ÉTAPE 4


EMPTY FUEL FROM GAS TANK VACÍE EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE DE VIDEZ LE CARBURANT DU RÉSERVOIR À
• Drain fuel into approved containers and COMBUSTIBLE CARBURANT
dispose of per local codes or regulations. • Drene el combustible en recipientes apropiados y • Videz le carburant dans des récipients approuvés et
deseche de acuerdo con los códigos o reglamentos le jeter selon les normes ou la réglementation
locales. locales.

STEP 5 PASO 5 ÉTAPE 5


REMOVE FUEL TANK FROM VEHICLE QUITE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL ENLEVEZ LE RESERVOIR DE CARBURANT DU
• Consult repair manual for proper VEHÍCULO VÉHICULE
procedures. • Consulte el manual de reparación para los • Consultez le manuel des réparations pour les
• Clean outside of tank. procedimientos apropiados. procédures appropriées.
• Limpie el exterior del tanque. • Nettoyez l’extérieur du réservoir.

STEP 6 PASO 6 ÉTAPE 6


REMOVE OLD FUEL PUMP ASSEMBLY QUITE EL CONJUNTO DE BOMBA DE ENLEVEZ L’ENSEMBLE DE L’ANCIENNE POMPE
• Consult repair manual for proper COMBUSTIBLE VIEJO À CARBURANT
procedures. • Consulte el manual de reparación para los • Consultez le manuel des réparations pour les
procedimientos apropiados. procédures appropriées.

STEP 7 PASO 7 ÉTAPE 7


CLEAN INSIDE OF FUEL TANK LIMPIE EL INTERIOR DEL TANQUE DE NETTOYEZ L’INTERIEUR DU RÉSERVOIR DE
• Fuel contamination is leading cause of fuel COMBUSTIBLE CARBURANT
pump failure. • La contaminación del combustible es una causa • La contamination du carburant est la principale
• New fuel pump strainer is not a substitute principal de fallas de las bombas de combustible. cause de défaillance de la pompe à carburant.
for cleaning the tank. • La instalación de un colador nuevo de bomba de • Une nouvelle crépine pour la pompe à carburant
• Contact local Radiator/Fuel Tank Repair combustible no es un sustituto de la limpieza del ne remplace pas le nettoyage du réservoir.
shop for tank cleaning assistance. tanque. • Appelez l’atelier local de réparation du
• Manufacturer’s warranty does not cover • Comuníquese con el taller de reparación local de radiateur/réservoir de carburant pour vous
failure due to contamination. radiadores/tanques de combustible para ayuda en assister avec le nettoyage du réservoir.
la limpieza del tanque. • La garantie du fabricant ne couvre pas les
• La garantía del fabricante no cubre las fallas défaillances à la suite de contamination.
debido a contaminación.

STEP 8 PASO 8 ÉTAPE 8


INSPECT/REPLACE VEHICLE INSPECCIONE/REEMPLACE EL ALAMBRADO/ CONTRÔLEZ/REMPLACEZ LE CÂBLAGE/LES
WIRING/HOSES AS NEEDED MANGUERAS DEL VEHÍCULO SEGÚN TUYAUX DU VÉHICULE SELON LE BESOIN
• Damaged or faulty vehicle wiring is a NECESIDAD • Un câblage endommagé ou défectueux du
leading cause of misdiagnosis and • El alambrado dañado o defectuoso del vehículo es véhicule est une des principales causes d’un
premature fuel pump failure. una causa principal de diagnóstico erróneo y falla mauvais diagnostic et de la défaillance prématurée
• Wire harness must be replaced if included prematura de la bomba de combustible. de la pompe à carburant.
with new fuel pump. • El arnés de alambrado debe reemplazarse si está • Le faisceau des fils doit être remplacé s’il est inclus
• Other replacement harnesses available incluido con la bomba de combustible nueva. dans la pompe à carburant neuve.
for purchase. • Otros arneses de reemplazo disponibles para • D'autres faisceaux de remplacement disponibles
• Replace worn or deteriorated hoses and compra. pour l'achat.
fittings. • Reemplace las mangueras y guarniciones • Remplacez les tuyaux et garnitures uses ou
desgastadas o deterioradas. détériorés.

©2009 Airtex Products, LP


6574 X91220 Installation Guide 5:Layout 1 5/18/09 2:54 PM Page 2

X91220

STEP 9 PASO 9 ÉTAPE 9


RE-USE FUEL LINE HOSE REUTILICE LA MANGUERA DE LA LÍNEA DE RÉUTILISEZ LE TUYAU D’ALIMENTATION DE
• Applications A and B: Remove pump to COMBUSTIBLE CARBURANT
assembly fuel line hose and electrical • Aplicaciones A y B: Quite la bomba al conjunto de • Applications A et B: Débranchez la pompe du
connections to pump. manguera de línea de combustible y conexiones tuyau d’alimentation du carburant et les raccords
NOTICE: Fuel line hose must be re-used eléctricas a la bomba. électriques de la pompe.
or replaced. AVISO: La manguera de la línea de combustible REMARQUE: Le tuyau d’alimentation de carburant
debe reutilizarse o reemplazarse. doit être réutilisé.

STEP 10 PASO 10 ÉTAPE 10


REMOVE FUEL PUMP AND GROMMET QUITE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Y ENLEVEZ LA POMPE À CARBURANT ET LE
FROM ASSEMBLY ARANDELA AISLANTE DEL CONJUNTO JOINT CORNIERE DE L’ENSEMBLE
• Application A: Remove fuel pump retaining • Aplicación A: Quite la ménsula de retén y • Application A: Enlevez le support et les clavettes de
bracket and retaining pins. pasadores de retén de la bomba de combustible. fixation de la pompe à carburant.
• Remove pump from retaining ring • Quite la bomba del aro de retén y arandela • Enlevez la pompe de la bague de fixation et du
and grommet. aislante. joint cornière.
NOTICE: Retaining pins must be re-used. AVISO: Los pasadores de retén deben reutilizarse. REMARQUE: Les clavettes de fixation doivent être
• Application B: Remove two screws holding • Aplicación B: Quite los dos tornillos que sujetan la réutilisées.
pump and grommet retainer to assembly. bomba y retén de arandela aislante al conjunto. • Application B: Enlevez les deux vis qui fixent la
• Remove pump from retaining ring • Quite la bomba del aro de retén y arandela pompe et la retenue du joint cornière à l’ensemble.
and grommet. aislante. • Enlevez la pompe de la bague de fixation et du
joint cornière.

STEP 11 PASO 11 ÉTAPE 11


REMOVE RETAINING CLIP, PULSATOR, QUITE EL RETÉN, PULSADOR Y ARO TÓRICO DE ENLEVEZ L’AGRAFE DE BUTÉE, LE PULSATEUR
AND O-RING FROM OLD PUMP LA BOMBA VIEJA ET LE JOINT TORIQUE DE L’ANCIENNE POMPE
NOTICE: Retaining clip and pulsator must AVISO: El retén y el pulsador deben reutilizarse. REMARQUE: L’agrafe de butée et le pulsateur
be re-used. doivent être réutilisés.

STEP 12 PASO 12 ÉTAPE 12


INSTALL ADAPTER AROUND FUEL PUMP INSTALE EL ADAPTADOR ALREDEDOR DE LA INSTALLEZ L’ADAPTATEUR AUTOUR DE LA
• Application A: Place large adapter around BOMBA DE COMBUSTIBLE POMPE À CARBURANT
Airtex pump and install in fuel pump • Aplicación A: Coloque el adaptador grande • Application A: Placez le grand adaptateur autour de
grommet. alrededor de la bomba Airtex e instale en la la pompe Airtex et l’installer dans le joint cornière
• Application B: Place small adapter around arandela aislante de la bomba de combustible. de la pompe à carburant.
Airtex pump and install in fuel pump • Aplicación B: Coloque el adaptador pequeño • Application B: Placez le petit adaptateur autour de
grommet. alrededor de la bomba Airtex e instale en la la pompe Airtex et l’installer dans le joint cornière
arandela aislante de la bomba de combustible. de la pompe à carburant.

STEP 13 PASO 13 ÉTAPE 13


INSTALL UPDATED PULSATOR IINSTALE EL PULSADOR ACTUALIZADO INSTALLEZ UN PULSATEUR MODERNISÉ
• Replace O-ring with new part supplied, • Reemplace el aro tórico con la pieza nueva • Remplacez le joint torique par avec la pièce neuve
install pulsator and retaining clip from suministrada; instale el pulsador y retén de la fournie; installez le pulsateur et l’agrafe de butée de
old pump. bomba vieja. l’ancienne pompe.

STEP 14 PASO 14 ÉTAPE 14


RE-INSTALL FUEL PUMP AND GROMMET REINSTALE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Y RÉINSTALLEZ LA POMPE À CARBURANT ET LE
• Application A: Re-install retaining pins and ARANDELA AISLANTE JOINT CORNIÈRE
retaining bracket. • Aplicación A: Reinstale los pasadores de retén y • Application A: Réinstallez les clavettes d’arrêt et le
• Application B: Re-install pump and ménsula de retén. support de fixation.
grommet retainer with two screws. • Aplicación B: Reinstale el retén de la bomba y • Application B: Réinstallez la pompe et la retenue du
arandela aislante con dos tornillos. joint cornière avec deux vis.

STEP 15 PASO 15 ÉTAPE 15


REPLACE FUEL LINE HOSE REEMPLACE LA MANGUERA DE LA LÍNEA DE REMPLACER LE TUYAU D’ALIMENTATION DE
• Applications A and B: Replace or re-install COMBUSTIBLE CARBURANT
fuel hose from pump to assembly and • Aplicaciones A y B: Reemplace o reinstale la • Applications A et B: Remplacez ou réinstallez le
electrical connections to pump. manguera de combustible de la bomba al conjunto tuyau de carburant entre la pompe l’ensemble, et
y las conexiones eléctricas a la bomba. les raccords électriques à la pompe.

STEP 16 PASO 16 ÉTAPE 16


INSTALL NEW STRAINER INSTALE UN COLADOR NUEVO INSTALLEZ UNE CRÉPINE NEUVE
• New strainer required to validate warranty. • Se requiere un colador nuevo para validar la • Une crépine neuve est nécessaire pour valider la
garantía. garantie.

STEP 17 PASO 17 ÉTAPE 17


RE-INSTALL FUEL PUMP ASSEMBLY REINSTALE EL CONJUNTO DE BOMBA DE RÉINSTALLEZ LA POMPE À CARBURANT
• Install new tank seal (if applicable) and COMBUSTIBLE • Installez un joint de réservoir neuf (s’il le faut) et
Install Fuel Pump Assembly. • Instale un sello nuevo del tanque (en su caso) e installez la pompe à carburant.
• Consult repair manual for proper instale el conjunto de bomba de combustible. • Consultez le manuel des réparations pour les
installation procedures. • Consulte el manual de reparación para los procédures d’installation appropriées.
procedimientos de instalación apropiados.

STEP 18 PASO 18 ÉTAPE 18


RE-INSTALL FUEL TANK REINSTALE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE RÉINSTALLEZ LE RÉSERVOIR DE CARBURANT
• Consult repair manual for proper • Consulte el manual de reparación para los • Consultez le manuel des réparations pour les
installation procedures. procedimientos de instalación apropiados. procédures d’installation appropriées.

STEP 19 PASO 19 ÉTAPE 19


REPLACE VEHICLE FUEL FILTER REEMPLACE EL FILTRO DE COMBUSTIBLE DEL REMPLACEZ LE FILTRE À CARBURANT DU
• Clogged fuel filter will significantly shorten VEHÍCULO VÉHICULE
fuel pump life. • Un filtro de combustible obturado acortará • Un filtre à carburant obturé raccourcira
• Clogged fuel filter may cause low fuel significativamente la vida de la bomba de considérablement la vie de la pompe à carburant.
pump pressure. combustible. • Un filtre à carburant obturé pourra causer une
• Un filtro de combustible obturado podrá ocasionar faible pression dans la pompe à carburant.
presión baja de la bomba de combustible.

STEP 20 PASO 20 ÉTAPE 20


FILL GAS TANK, START ENGINE, AND LLENE EL TANQUE DE GASOLINA, ARRANQUE REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR DE CARBURANT,
CHECK FOR LEAKS OR PROBLEMS EL MOTOR Y COMPRUEBE PARA DETECTAR METTEZ LE MOTEUR EN MARCHE ET VÉRIFIEZ
• Clean fuel is critical to ensure proper fuel FUGAS O PROBLEMAS S’IL N’Y A PAS DE FUITES OU DE PROBLÈMES
pump operation. • El combustible limpio es imprescindible para • Du carburant propre est essentiel pour assurer un
• Reconnect battery cable. asegurar la operación correcta de la bomba de fonctionnement correct de la pompe à carburant.
• Key may need to be cycled on and off combustible. • Rebranchez le câble de la batterie d’accumulateurs.
several times to build proper fuel system • Reconecte el cable de la batería. • Il peut être nécessaire d’alterner la clé plusieurs fois
pressure. • Es posible que sea necesario arrancar y apagar entre marche et arrêt pour accumuler une pression
• Check for leaks. varias veces con la llave para lograr la presión adéquate dans le circuit d’alimentation de
• All fuel pumps are tested at point of correcta del sistema de combustible. carburant.
manufacture to ensure proper operation • Compruebe para fugas. • Vérifiez s’il n’y a pas de fuites.
when installed. • Todas las bombas de combustible se someten a • Toutes les pompes à carburant sont essayées en
prueba en el punto de fabricación a fin de asegurar fabrique pour assurer un fonctionnement correct
su operación correcta una vez instaladas. lorsqu’elles sont installées.

FOR INSTALLATION ASSISTANCE, CALL 1-800-424-7839/PARA AYUDA DE INSTALACIÓN, LLAME AL 1-800-424-7839/


POUR OBTENIR DE L’AIDE DURANT L’INSTALLATION, APPELEZ 1-800-424-7839

Vous aimerez peut-être aussi