Vous êtes sur la page 1sur 10

The Registry The Promise

Of Promise of Moving Things

1 The Promise of Melancholy at Fondazione


and Ecology Giuliani, Rome (IT)

2 The Promise of Multiple at Parc Saint Léger,


Temporalities Pougues-les-Eaux
(FR)

3 The Promise of Moving at Le Crédac,


Things Ivry-sur-Seine (FR)

4 The Promise of Literature, at De Vleeshal,


Soothsaying Middelburg (NL)
and Speaking
in Tongues

Mandla Reuter, The Agreement (2011)

Centre d’art contemporain d’Ivry - le Crédac


du 12 septembre au 21 décembre 2014. Vernissage le
EG
IS T R Y jeudi 11 septembre 2014 de 17 heures à 21 heures.

1.  2.  3.  4.


12
R

1. Avec Nina Canell, Alexander Gutke, Michael E. Smith,


TH E

9  * 2 4
.0 1 Antoine Nessi, Mandla Reuter et Hans Schabus.
E

12 20
IS

OF PRO
M

Commissaire : CHRIS SHARP


The Registry of Promise The Registry of Promise
3. The Promise of Moving Things 3. The Promise of Moving Things

« The Registry of Promise » est une série de étroitement liées, pouvant être lues comme “The Registry of Promise” is a series of exhibi- which can be read as individual chapters in a
quatre expositions–réflexions sur ce que l’ave- différents chapitres d’un livre. Le projet inau- tions that reflect on our increasingly fraught re- book. It was inaugurated by “The Promise of
nir pourrait nous réserver ou pas. Ces exposi- guré à la Fondazione Giuliani avec « The Pro- lationship with what the future may or may not Melancholy and Ecology” at the Fondazione
tions abordent et jouent sur de multiples et si- mise of Melancholy and Ecology », suivi de hold in store for us. These exhibitions engage Giuliani, Rome, in May which is followed by “The
multanées lectures du concept de promesse : « The Promise of Multiple Temporalities » au and play upon the various readings of promise Promise of Multiple Temporalities” at Centre
anticipation du futur, maintien ou rupture de la Parc Saint Léger, centre d’art contemporain, as something that simultaneously anticipates a Parc Saint Léger, Pougues-Les-Eaux, then
promesse, ainsi qu’un sentiment d’inéluctabili- puis par « The Promise of Moving Things » au future, its fulfillment or lack thereof, as well as “The Promise of Moving Things” at le Credac,
té, positif et négatif. Une telle polyvalence re- Centre d’art contemporain d’Ivry - le Crédac et a kind of inevitability, both positive or negative. Ivry, and will conclude with “The Promise of
vêt, en ce moment historique, un caractère par- trouvera sa conclusion avec « The Promise of Such polyvalence assumes a particular poi- Literature, Soothsaying and Speaking in
ticulièrement poignant. Les notions de progrès Literature, Soothsaying and Speaking in Ton- gnance in the current historical moment. Given Tongues” at De Vleeshal, Middelburg.
technologique et scientifique inaugurées par le gues » au SBKM/De Vleeshal. that the technological and scientific notions of The third part of “The Registry of Promise”,
Siècle des Lumières n’ont plus la cote d’antan, Troisième volet du cycle « The  Registry of progress inaugurated by the enlightenment no “The Promise of Moving Things” deals with
et nous avons abandonné depuis longtemps la Promise ,  The Promise of Moving Things » s’in- longer have the same purchase they once did, the so-called life of objects in our current pre-
vision linéaire de l’avenir qui leur était associée. téresse à la vie présumée des objets dans notre we have long since abandoned the linear vi- post-apocalyptic paradigm. Influenced in equal
Cette ancienne vision a entre-temps été rem- modèle pré-post-apocalyptique actuel. En sion of the future the enlightenment once beto- measure by animism, the much-discussed
placée – si l’on peut parler de remplacement – s’inspirant à parts égales de l’animisme, de kened. Meanwhile, what is coming to substitute philosophical movement Object Oriented On-
par le spectre menaçant d’une catastrophe l’ontologie  « Orientée Objet » fort débattue ac- our former conception would hardly seem to be tology, the surrealism of Alberto Giacometti’s
écologique globale. De la promesse anthro- tuellement, du surréalisme illustré par le chef- a substitute at all: the looming specter of glo- early masterpiece The Palace at 4 am (1932)
pocentrique de la modernité, nous sommes ap- d’œuvre de jeunesse d’Alberto Giacometti Le bal ecological catastrophe. From the anthropo- and even the theoretical reflections of the Nou-
paremment passés à une foi négative dans le Palais à quatre heures du matin (1932) et même centric promise of modernity, it would seem, we veau Roman novelist, theorist and editor Alain
post-humain. Et pourtant, l’avenir n’est pas né- des réflexions théoriques du chef de file du have turned to a negative faith in the post-hu- Robbe-Grillet (an OOOer, so to speak, well
cessairement un livre clos. Loin d’être fataliste, nouveau roman Alain Robbe-Grillet (un ontolo- man. And yet the future is not necessarily a avant la lettre), “The Promise of Moving Things”
« The Registry of Promise » prend en considé- giste objectuel bien avant la lettre, pourrait-on closed book. Far from fatalistic, “The Registry seeks to address just that– the very idea that
ration les différents modes du futur tout en es- dire), « The Promise of Moving Things » veut of Promise” takes into consideration these var- there exists some promise within objects in
sayant d’en concevoir de nouveaux. Tout cela traiter précisément de cela : l’idée même qu’au ying modes of the future while trying to con- a world in which humans no longer roam the
dans une tentative de valoriser le potentiel de sein des objets réside une promesse, dans un ceive of others. In doing so, it seeks to valorize earth. Neither a critical rejection nor an en-
polyvalence et muabilité au cœur du mot monde où l’homme n’est plus le vagabond de la the potential polyvalence and mutability at the dorsement of these ideas, the exhibition em-
« promesse ». terre. Sans récuser ni entériner ces idées, l’ex- heart of the word promise. braces the ambiguity at the very heart of the
Ayant lieu sur une période de près d’un an, position revendique au contraire l’ambiguïté Taking place over the course of approxima- word promise. It questions to what extent this
« The Registry of Promise » consiste en quatre qui est au cœur de la notion de promesse. Elle tely one year, “The Registry of Promise” consists negative faith in the cultural and animistic leg-
expositions autonomes mais tout de même pose la question de savoir dans quelle mesure of four autonomous, inter-related exhibitions, acy of objects is a genuine rupture with the
cette foi négative en la dimension culturelle et New Hampshire, emploient souvent des vête- anthropocentric tradition of humanism and to motive industry, animal parts, and a variety of
animiste des choses constitue une rupture au- ments recyclés, des rebuts de l’industrie auto- what extent it is merely a perpetuation of it. toxic plastics, are known to possess qualities
thentique avec la tradition de l’humanisme an- mobile, des cadavres d’animaux et divers plas- Thus does the exhibition consists of works hauntingly evocative of the human body, as if
thropocentrique, et dans quelle mesure elle ne tiques nocifs. Il en émane une impression that features objects or processes which seem the spirit of one had entered the other. Draw-
fait que la perpétuer. hallucinante de corps humain, de l’ordre de la to possess some form of human subjectivity. ing his formal vocabulary from machines and
« The Promise of Moving Things » réunit possession, comme si l’esprit de l’un s’était For instance, the Austrian, Vienna-based artist tools, French, Dijon-based artist Antoine Nessi
donc des œuvres centrées sur des objets ou logé dans l’autre. Le Dijonnais Antoine Nessi Hans Schabus’ sprawling sculptural installa- creates sculpture, which can perhaps be best
des processus qui semblent posséder une es- emprunte son vocabulaire plastique à l’univers tion, Konstruktion des Himmels (1994), could described as post-industrial, in which the in-
pèce de subjectivité humaine. Par exemple, des machines et des outils, pour créer des merely be a random collection of variously animate seems to take on an organic quality,
Konstruktion des Himmels (1994), l’installation sculptures que l’on qualifiera de post-indus- seized wax balls and an elaborate light fixture assuming a life of their own. Finally, the prac-
sculpturale déployée au sol par l’artiste vien- trielles, où l’inanimé semble pénétrer le règne or the most human forms of celestial organiza- tice of the Swedish, Berlin-based artist Nina
nois Hans Schabus, pourrait être un simple dé- du vivant et acquérir une existence autonome. tion: a constellation (which it is: a recreation of Canell is no stranger to the kinetic and to a
ploiement aléatoire de boules de cire de taille Enfin, la démarche de l’artiste suédoise Nina Apparatus Sculptoris [Sculptor’s Studio], identi- certain, if specious sense of animism. Some-
variable autour d’une lampe d’architecte, ou Canell, Berlinoise d’adoption, n’est jamais loin fied and named in the 18th century by Louis thing of a case in point, Treetops, Hillsides &
bien la forme la plus humaine d’organisation du cinétisme et d’une certaine dimension ani- de Lacaille). Almost but not entirely by associ- Ditches (2011) is a multi-part sculpture com-
céleste : une constellation (ce qu’elle est effec- miste, aussi trompeuse qu’aisément recon- ation, German, Berlin-based Mandla Reuter’s prised of four shafts of wood over the top of
tivement, recréant l’« Apparatus sculptoris », ou naissable. En guise de cas d’école, Treetops, sculpture installation, The Agreement (Vienna) which a clump of Iranian pistachio gum has
« Atelier du sculpteur », identifié et baptisé au Hillsides & Ditches (2011) se compose de quatre 2011, which has been paired with Schabus’ been spread (like the top of a match) and which
XVIIIe siècle par Louis de Lacaille). Presque par bûches de bois sur lesquelles est déposée de work and is comprised of an armoire hanging slowly crawls down the sides of the wood, en-
contagion, The Agreement, Vienna (2011), l’ins- la résine de pistachier lentisque (aussi appelé from the ceiling, assumes a quasi, supernatu- veloping it, like living a skin.
tallation du plasticien berlinois Mandla Reuter « arbre au mastic ») qui enrobe leurs sommets ral and animistic quality. The transference of Thus is the reception of each work com-
qui consiste en une armoire suspendue au pla- (à la manière des têtes d’allumettes) et dégou- so-called human subjectivity is unmistakable plicated and vexed through issues of subjec-
fond, revêt un aspect quasi surnaturel et ani- line lentement sur leur pourtour, les envelop- in Swedish, Malmö-based Alexander Gutke’s tivity, projection, necessity, and desire. Now
miste. Le transfert d’une supposée subjectivité pant telle une peau vivante. work, Autoscope (2012). This 16mm film instal- to what extent the works are complicit in that
humaine apparaît clairement dans Auto-scope La compréhension de chaque œuvre se lation portrays the trajectory of a piece of film reception both varies and is debatable. What-
(2012) d’Alexander Gutke, artiste qui vit et tra- trouve ainsi contrariée par des questions de passing through the interior of a projector, exi- ever the case may be, it is virtually impossible
vaille à Malmö. Son film 16 mm décrit la trajec- subjectivité, de projection, de nécessité et de ting into a snowy, tree-dotted landscape, ascen- to say, but this does not necessarily mean that
toire d’une pellicule qui se dévide d’un projec- désir. Quant au degré de complicité des œuvres ding upward into the sky before plunging back it is impossible to conceive of a world without
teur dans un paysage enneigé parsemé dans cette perception, il est variable et discu- down to earth and looping back into the pro- humanism, as argued by Robbe-Grillet, at its
d’arbres, monte au ciel, puis redescend sur la table. Cela ne nous empêche pas pour autant jector, and repeating the process, all as if in an center. — CHRIS SHARP
terre pour se réenrouler à l’intérieur du projec- de concevoir un monde dont l’homme ne serait allegory of reincarnation. The US, New Hamp-
teur, et ainsi de suite, dans une sorte d’allégorie pas le centre, comme le suggérait Robbe- shire-based artist Michael E. Smith’s slight
de la réincarnation. Les discrètes interventions Grillet. — CHRIS SHARP sculptural interventions, which often consist
sculpturales de Michael E. Smith, établi dans le of recycled textiles, materials from the auto-

Chris Sharp (né en 1974, Etats-Unis) est un écri- Il prépare actuellement l’Exposition suisse de Chris Sharp (b. 1974, USA) is a writer and inde- He is currently preparing the 12th Swiss Sculp-
vain et commissaire indépendant actuellement sculpture 12 à Biel / Bienne (2014), dont il sera pendent curator currently based in Mexico ture Exhibition in Biel/Bienne (2014), which he
basé à Mexico. Parmi ses projets récents, co-commissaire avec Gianni Jetzer. Chris City. Exhibitions and projects include “Stay in will co-curate with Gianni Jetzer. Sharp also
« Stay in Love », une exposition en deux parties, Sharp co-dirige également, avec l’artiste Mar- Love”, a two part exhibition, Lisa Cooley gal- co-directs, with the artist Martin Soto Climent,
galerie Lisa Cooley et galerie Laurel Gitlen, tin Soto Climent, l’espace d’expositions Lulu à lery and Laurel Gitlen gallery, New York, 2014; the Mexico City project space, Lulu.
New York, 2014 ; « Notes on Neo-Camp », gale- Mexico. “Notes on Neo-Camp”, Office Baroque gal- He is editor-at-large of Kaleidoscope mag-
rie Office Baroque, Anvers, 2013, qui a voyagé Il contribue au comité éditorial des maga- lery, Antwerp, 2013, which traveled to Studio azine, a contributing editor of Art Review, and
ensuite à Studio Voltaire, Londres, 2013  ; zines Kaleidoscope et Art Review, et publie dans Voltaire, London, 2013; “Seeing is Believing”, his writing has appeared in many magazines
« Seeing is Believing  », exposition solo de de nombreux magazines et publications en a solo exhibition of Jochen Lempert, Norma and on-line publications including Artforum,
Jochen Lempert, galerie Norma Mangione, Tu- ligne, notamment Artforum, Fillip, Après tout, Mangione gallery, Turin, 2013; “Mexico City Fillip, Afterall, Mousse, Metropolis M, Spike,
rin, 2013 ; « Mexico Blues », Shanaynay, Paris, Mousse, Metropolis M, Spike, Camera Austria, Blues”, Shanaynay, Paris, 2012; “Smeared Camera Austria, artpress, and Art-Agenda. He
2012 ; « Smeared with the Gold of the Opulent artpress, et Art-Agenda. Il a contribué à des pu- with the Gold of the Opulent Sun”, Nomas has contributed critical texts to publications on
Sun », Fondation Nomas, Rome, 2012 ; « Bou- blications de référence sur l’œuvre d’artistes Foundation, Rome, 2012; “Bouvard and Pécu- the work of artists such as Jean-Luc Moulène,
vard and Pécuchet’s Compendious Quest for tels que Jean-Luc Moulène, Simon Dybbroe chet’s Compendious Quest for Beauty”, co- Simon Dybbroe Møller, Dane Mitchell, Roman
Beauty », co-commissaire avec Simone Mene- Møller, Dane Mitchell, Roman Ondák, Michael curated with Simone Menegoi, David Roberts Ondàk, Michael Dean, Ian Kiaer, Nina Canell,
goi, David Roberts Art Foundation, Londres, Dean, Ian Kiaer, Nina Canell, Nina Beier et Owen Art Foundation, London, 2012; “Antic Meas- Nina Beier and Owen Land among others for
2012 ; « Antic Measures », Galerija Gregor Pod- Land entre autres, pour des institutions telles ures”, Galerija Gregor Podnar, Berlin, 2011; such institutions as Moderna Museet, Malmö,
nar, Berlin, 2011  ; « Under Destruction  », co- que Moderna Museet, Malmö, Hambourg Kuns- “Under Destruction”, co-curated with Gianni Hamburg Kunstverein, Kunsthalle Bern, The
commissaire avec Gianni Jetzer, Musée Tin- tverein, Kunsthalle de Berne, Sculpture Center, Jetzer, Museum Tinguely, Basel, 2010, which Sculpture Center, New York, Nouveau Musée
guely, Bâle, 2010, puis Swiss Institute, New New York, Nouveau Musée National de Monaco, traveled to The Swiss Institute, New York, National de Monaco, Macro, Rome, and La Bi-
York, 2011. Macro, Rome et la Biennale de Rennes, France. 2011. ennale de Rennes, France.
Nina Canell

FR EN
Nina Canell est née en Suède en 1979, Nina Canell is born in Sweden in 1979, she
elle vit et travaille à Berlin. Elle a récemment is based in Berlin. She has recently had solo
bénéficié d’expositions personnelles exhibitions at Modern Museet, Stockholm,
au Moderna Museet, Stockholm, au Camden Camden Arts Centre, London, MuMok,
Arts Centre, Londres, au MuMok, Vienne Vienna and Hambuger Bahnhof, Berlin. She
et à la Hambuger Bahnhof, Berlin. Elle a éga- has also participated in group shows in
lement participé à des expositions collec- France, “Les amas d’Hercule” at Parc Saint
tives en France (« Les amas d’Hercule » au Léger (Pougues-les-Eaux, 2012), La
Parc Saint Léger, Pougues-les-Eaux et La Triennale, Intense Proximité, Palais de Tokyo
Triennale, Intense Proximité, Palais de Tokyo, (Paris, 2012) and on the international scene,
Paris, 2012) et à l’international (« Nature “Nature After Nature” at Fridericianum
After Nature », musée Fridericianum, Kassel, Museum (Kassel, 2014), KölnSkulptur #7
2014, KölnSkulptur #7, Cologne, 2013-2015, (Cologne, 2013-2015), Biennale of Sydney:
Biennale de Sydney : all our relations, Sydney, all our relations (Sydney, 2012). Nina Canell
2012). Nina Canell est représentée par les is represented by Konrad Fischer and
galeries Konrad Fischer et Wien Lukatsch, Wien Lukatsch, Berlin.
Berlin. Treetops, Hillsides and Ditches, 2011,
Treetops, Hillsides and Ditches, 2011,  bûches mastic gum, logs, variable dimensions (courtesy
de bois, résine végétale, dimensions variables of the artist and Galerie Konrad Fischer).
(courtesy de l’artiste et Galerie Konrad Fischer).
Alexander Gutke

FR EN
Alexander Gutke est né en 1971 à Gothenburg, Alexander Gutke was born in 1971 in Gothen-
Suède, il vit et travaille à Malmö. Il a étudié burg, Sweden, he lives and works in Malmö.
à l’Académie des Beaux-arts de Malmö et a He studied at the Academy of Fine Arts in
bénéficié de résidences au Centre Interna- Malmö and has benefited from residencies
tional des Récollets, Paris (2007) et à Platform at the Récollets International Centre, Paris
Garanti Contemporary Art Center, Istanbul (2007) and Platform Garanti Contemporary
(2005). Depuis une quinzaine d’années son Art Center, Istanbul (2005). For fifteen years
travail a fait l’objet d’expositions personnelles his work has been the subject of solo
en Suède et à l’international (Kunsthalle exhibitions in Sweden and abroad (Kunsthalle
Winterthur, Suisse, 2013, Malmö Konsthall, Winterthur, Switzerland, in 2013, Malmö
Suède, 2012, Museum of Contemporary Art, Konsthall, Sweden, 2012, Museum of Con-
Detroit, et Culturgest, Porto, 2009, commis- temporary Art, Detroit, and Culturgest Porto
sariat de Chris Sharp). Alexander Gutke 2009, curated by Chris Sharp). Alexander
est représenté par la Galerija Gregor Podnar, Gutke is represented by the Galerija Gregor
Berlin. Podnar, Berlin.
Auto-scope, 2012, film 16 mm, dimensions Auto-scope, 2012, 16 mm film, variable
variables. Vue de l’installation à la Galerija dimensions. Installation view at Galerija Gregor
Gregor Podnar, Berlin, 2012 (photo : Marcus Podnar, Berlin, 2012 (photo: Marcus Schneider,
Schneider, courtesy Galerija Gregor Podnar, courtesy of Galerija Gregor Podnar, Berlin /
Berlin / Ljubljana). Ljubljana).
Michael E. Smith

FR EN
Né en 1977 à Detroit, Michael E. Smith vit Michael E. Smith was born in 1977 in Detroit,
et travaille dans le New Hampshire. Il est he lives and works in New Hampshire. He
diplômé de l’Ecole d’art de l’Université de graduated from the Yale University School of
Yale à New Haven et a remporté le Prix de Art, New Haven and won the 2012 award of
l’Académie Américaine des Arts et Lettres en the American Academy of Arts and Letters.
2012. Largement exposé en Europe et His has recently benefited from solo
aux Etats-Unis, son travail a récemment exhibitions at Power Station, Dallas (2014),
fait l’objet d’expositions monographiques à CAPC musée d’art contemporain de Bor-
Power Station, Dallas (2014), au CAPC musée deaux (2013), Ludwig Forum, Aachen (2013),
d’art contemporain de Bordeaux (2013), Culturgest, Lisboa (2012) and Contemporary
au Ludwig Forum, Aix-la-Chapelle (2013), Art Museum, St. Louis (2011). He is repre-
à Culturgest, Lisbonne (2012) ainsi qu’au sented by KOW, Berlin, galleria ZERO, Milan,
Musée d’art Contemporain de St. Louis (2011). Clifton Benevento, New York and Michael
Il est représenté par KOW, Berlin, galleria Benevento, Los Angeles.
ZERO, Milan, Clifton Benevento, New York et Untitled, 2010, silicone,
Michael Benevento, Los Angeles. 25.4 × 10.16 × 10.16 cm (courtesy of the artist
Sans titre, 2010, silicone, and Clifton Benevento, New York and Michael
25.4 × 10.16 × 10.16 cm (courtesy de l’artiste Benevento, Los Angeles).
et Clifton Benevento, New York et Michael
Benevento, Los Angeles.).
Antoine Nessi

FR EN
Né en 1985, Antoine Nessi vit et travaille Born in 1985, Antoine Nessi lives and works
à Dijon, France. Il a étudié à l’École Nationale in Dijon, France. He studied at the Dijon
Supérieure d’Arts de Dijon, à l’École Natio- National School of Art, at the National School
nale Supérieure des Arts Décoratifs de of Decorative Arts (ENSAD) in Paris and the
Paris et à l’École Nationale Supérieure Paris National School of Fine Arts (ENSBA).
des Beaux-Arts de Paris. Il a été lauréat de He was awarded the residence of the
la résidence de la Fonderie Darling à Fonderie Darling in Montreal, Quebec (2010)
Montréal, Québec (2010) et a bénéficié de and had two solo exhibitions: “L’Usine
deux expositions personnelles : « L’Usine Moderne” (“The Modern Factory”), 360 m3,
Moderne », 360 m3, Lyon (2013) et « Objets Lyon (2013) and “Objets pour un monde
pour un monde sans homme », galerie In Situ /  sans homme” (“Objects for a World Without
Fabienne Leclerc, Paris (2012). Son travail a Man”), gallery In Situ / Fabienne Leclerc,
été récemment présenté dans les expositions Paris (2012). His work was recently featured
collectives « Par les temps qui courent », in group exhibitions such as “Par les temps
LIFE/Le Grand Café centre d’art contempo- qui courent”, LIFE / The Grand Café center of
rain, Saint-Nazaire (2013), « Quel Travail ?! contemporary art, Saint-Nazaire (2013),
Manières de faire, manières de voir », CPIF, “Quel Travail ?! Manières de faire, manières
Pontault-Combault (2013), « Géographies no- de voir”, CPIF Pontault-Combault (2013),
mades », ENSBA, Paris (2012), Parade, Centre “Géographies nomades”, ENSBA, Paris
d’art de l’Yonne (2011) ou encore « Restructu- (2012), Parade, Centre d’art de l’Yonne (2011)
ration », La Générale en Manufacture, Sèvres and “Restructuration”, La Générale en
(2009), entre autres. Manufacture, Sèvres (2009), among others.
Machine fantôme 5, 2012, fonte d’aluminium, Machine fantôme 5, 2012, Aluminium,
210 × 140 × 80 cm (photo : Antoine Nessi). 210 × 140 × 80 cm (photo : Antoine Nessi).
Mandla Reuter

FR EN
Mandla Reuter est né en 1975 à Nqutu, Afrique Mandla Reuter (born 1975, Nqutu, South
du Sud. Il vit et travaille à Berlin et Bâle. Africa), was educated at the Staedelschule
Il a étudié à la Staedelschule à Francfort ainsi in Frankfurt and Parsons School of Design in
qu’à la Parsons School of Design de New New York. He has exhibited widely in Europe
York. Son travail a fait l’objet d’une vingtaine and America in solo and group exhibitions,
d’expositions personnelles, notamment including Kunsthalle Basel (2013), De Vleeshal,
à la Kunsthalle Basel (2013), à De Vleeshal, Middleburg (2011) and Schinkelpavillon, Berlin
Middleburg (2011) et au Schinkelpavillon, (2009). He is also a curator. Mandla Reuter
Berlin (2009), et a largement été exposé dans is represented by Galerie Mezzanin, Vienna
des expositions de groupe en Europe et and Franscesca Minini, Milan.
aux Etats-Unis. Il est aussi commissaire d’ex- The Agreement, Vienna 2011, wardrobe,
positions. Mandla Reuter est représenté par 198 × 129 × 85 cm. Installation view Galerie
les galeries Mezzanin, Vienne et Franscesca Mezzanin, 2011 (courtesy the artist and Galerie
Minini, Milan. Mezzanin, photographer: Karl Kühn).
The Agreement, Vienna 2011, armoire,
198 × 129 × 85 cm. Vue de l’installation
à la Galerie Mezzanin, 2011 (courtesy de l’artiste
et la Galerie Mezzanin, photo: Karl Kühn).
Hans Schabus

FR EN
Hans Schabus est né à Watschig, Autriche, Hans Schabus was born in Watschig, Austria,
en 1970. Il vit et travaille à Vienne. Il a étudié à in 1970. He lives and works in Wien. He
l’Académie des beaux-arts de Vienne de studied at the Academy of fine arts in Vienna
1991 à 1996. Il a reçu le prix Internationaler from 1991 to 1996. He has been awarded
Videokunstpreis (Hambourg, Allemagne), the Internationaler Videokunstpreis (Ham-
l’Arnold Bode Preis (Kassel, Allemagne) et le burg, Germany), the Arnold Bode Preis
Preis der Stadt Wien (Vienne, Autriche), (Kassel, Germany) and the Preis der Stadt
entre autres. Il a bénéficié d’expositions per- Wien (Vienna, Austria), among others.
sonnelles notamment au MAK - Centre His major solo exhibitions include the MAK
pour l’Art et l’Architecture, Los Angeles Center for Art and Architecture, Los Ange-
(2012), à Culturgest, Lisbonne (2011), à l’IAC, les, USA (2012), Culturgest, Lisbon, Portugal
Villeurbanne (2011), au Barbican Art Centre, (2011), IAC, Villeurbanne (2011), Barbican
Londres (2008) ou encore à Secession, Art Centre, London (2008), Secession, Vienna
Vienne (2003). Il a représenté l’Autriche à la (2003). He represented Austria at the Venice
Biennale de Venise en 2005. Il est représenté Biennale in 2005. He is represented by Galleria
par Galleria ZERO, Milan, Kerstin Engholm ZERO, Milan, Kerstin Engholm Gallery,
Galerie, Vienne, Galerie Jocelyn Wolff, Paris Vienna, Galerie Jocelyn Woff, Paris and Simon
et la galerie Simon Preston, New York. Preston gallery, New York.
Konstruktion des Himmels, 1994, machine à Konstruktion des Himmels, 1994, drawing
dessin, lampe, câble électrique, cire, dimensions machine, lamp, electric cable, wax, variable
variables (courtesy Galleria Zero, Milan). dimensions (courtesy Galleria Zero, Milano).
ÉVÉNEMENTS EVENTS « The Registry of Promise » est une co-production “The Registry of Promise” is a co-production of
Fondazione Giuliani, Parc Saint Léger, Centre d’art Fondazione Giuliani, Parc Saint Léger Centre d’art
contemporain, Centre d’art contemporain d’Ivry - contemporain, Centre d’art contemporain d’Ivry -
Table ronde : « The Registry of Promise », Round-table: “The Registry of Promise”:
le Crédac et SBKM/De Vleeshal. le Crédac, and SBKM/De Vleeshal.
Une exposition, quatre lieux one exhibition, four places
Jeudi 11 septembre 2014 à 15  h 30 Thursday 11 September 2014 at 3:30 PM.
www.fondazionegiuliani.org fondazionegiuliani.org
www.parcsaintleger.fr parcsaintleger.fr
En préambule du vernissage au Crédac, cette table As a prelude to the opening at Crédac, this round-ta-
www.credac.fr credac.fr
ronde réunit certains des principaux acteurs du pro- ble will bring together some of the main participants
www.vleeshal.nl vleeshal.nl
jet « The Registry of Promise ». En présence de Chris to the project “The Registry of Promise”. In the pres-
Sharp, commissaire des expositions, Sandra Pa- ence of the curator Chris Sharp, Sandra Patron, di-
Le projet s’inscrit dans PIANO, plateforme pré- The project is part of PIANO, prepared platform
tron, directrice du Parc St Léger, Pougues-les-Eaux  rector of Parc Saint-Léger, Pougues-les-Eaux (“The
parée pour l’art contemporain, France–Italie 2014- for contemporary art, France-Italy 2014–2015, 
(« The Promise of Multiple Temporalities »), Claire Le Promise of Multiple Temporalities“) and Claire Le
2015, initiée par d.c.a / association française initiated by d.c.a / French association for the
Restif, directrice du Centre d’art contemporain d’Ivry Restif, director of Centre d’art contemporain d’Ivry
de développement des centres d’art, en partenariat development of centres d’art, in partnership with
- le Crédac , Ivry-sur-Seine (« The Promise of Moving - le Crédac, Ivry-sur-Seine (“The Promise of Moving
avec l’Institut français d’Italie, l’Ambassade de the Institut français in Italy, the French Embassy
Things »). Sous réserve  : Adrienne Drake, directrice Things”). T.B.C. : Adrienne Drake, director of Fon-
France en Italie et l’Institut français, avec le soutien in Italy and the Institut français, with the support
de la Fondation Giuliani à Rome  (« The Registry of dazione Giuliani, Roma (“The Registry of Melancholy
du ministère des Affaires étrangères et du of the French Ministry of Foreign Affairs and
Melancholy and Ecology ») et Lorenzo Benedetti, di- and Ecology”) and Lorenzo Benedetti, director of De
Développement international, du ministère de la International Development, the French Ministry
recteur de De Appel, Amsterdam pour « The Promise Appel, Amsterdam (for “The Promise of Soothsaying
Culture et de la Communication et de la Fondation of Culture and Communication and Fondazione
of Soothsaying and Speaking in Tongues », à SBKM/ and Speaking in Tongues”, at SBKM/De Vleeshal).
Nuovi Mecenati. Nuovi Mecenati.
De Vleeshal.
www.pianoproject.org www.pianoproject.org
Nuit blanche Samedi 4 octobre 2014, Nuit blanche Saturday 4 October 2014
Toute la nuit, à partir de 19 heures From 7PM to AM.
Centre d’art contemporain d’Ivry - le Crédac Centre d’art contemporain d’Ivry - le Crédac
La Manufacture des Œillets La Manufacture des Œillets
Dans le cadre de l’exposition « The Promise of Mo- In the framework of the group show “The Promise of
25-29 rue Raspail, 94200 Ivry-sur-Seine 25-29 rue Raspail, 94200 Ivry-sur-Seine
ving Things », projection du film de Michael E. Smith Moving Things”, an outdoor screening of Michael E.
Jellyfish (2011), visible depuis l’extérieur de la Manu- Smith’s video Jellyfish (2011), projected from the in-
Ouvert tous les jours (sauf le lundi) de 14h à 18h, Open every day (except Mondays) from 2 to 6pm,
facture des Œillets. Gratuit. side of Crédac. Free admission.
le week-end de 14h à 19h. Entrée libre. weekends from 2 to 7pm. Free admission.
Promise : Royal Garden 6 Promise: Royal Garden 6
www.credac.fr www.credac.fr
contact@credac.fr contact@credac.fr
En ligne sur www.credac.fr à l’automne 2014. Avec : Online on www.credac.fr until Fall 2014. Contribu-
+ 33 (0) 1 49 60 25 06 + 33 (0) 1 49 60 25 06
Lorenzo Benedetti, Patrick Bernatchez, Juliette tors: Lorenzo Benedetti, Patrick Bernatchez, Juliette
Blightman, Peter Buggenhout, Nina Canell, Adrienne Blightman, Peter Buggenhout, Nina Canell, Adrienne
M° ligne 7, Mairie d’Ivry / RER C, Ivry-sur-Seine M° line 7, Mairie d’Ivry / RER C, Ivry-sur-Seine
Drake, Alexander Gutke, Jochen Lempert, Claire Drake, Alexander Gutke, Jochen Lempert, Claire
Le Restif, Marlie Mul, Rosalind Nashashibi, Antoine Le Restif, Marlie Mul, Rosalind Nashashibi, Antoine
Contact presse : Press contact:
Nessi, Sandra Patron, Jean-Marie Perdrix, Mandla Nessi, Sandra Patron, Jean-Marie Perdrix, Mandla
Axelle Blanc, responsable de la communication Axelle Blanc, head of communications
Reuter, Hans Schabus, Michael E. Smith, Francisco Reuter, Hans Schabus, Michael E. Smith, Francisco
+33(0)1 49 60 25 04 +33(0)1 49 60 25 04
Tropa, Andy Warhol, Anicka Yi. Commissaire : Chris Tropa, Andy Warhol, Anicka Yi. Curator: Chris Sharp.
ablanc.credac@ivry94.fr ablanc.credac@ivry94.fr
Sharp.
Online since 2008, Royal Garden is a virtual, multi-
Le Crédac, Le Crédac,
En ligne depuis 2008 sur le site internet du Crédac, disciplinary, multimedia “review” that is available to
Président : Martin Bethenod President : Martin Bethenod
Royal Garden est une revue en ligne pluridiscipli- all at the Crédac’s website. This sixth edition is seen
Directrice : Claire Le Restif Director : Claire Le Restif
naire, un cadavre exquis critique, théorique et ar- as a virtual extension of the project “The Registry
tistique.Cette sixième édition est pensée comme of Promise”, a series of four exhibitions curated by
une extension virtuelle du projet « The Registry of Chris Sharp and co-organized by four art venues in
Promise », série de quatre expositions–réflexions Europe. Royal Garden has invited Chris Sharp to ex-
conçues par Chris Sharp et organisées en collabo- tend his reflection, to reveal his logbook and to pro-
ration par quatre lieux en Europe. Royal Garden pro- vide material related to the construction of the show.
pose à Chris Sharp de prolonger sa réflexion, de dé- All the artists of the project, and the four organizing
voiler son carnet de bord, de donner des indications directors, are also invited to offer everyone a specific
sur l’envers du décor. Tous les artistes du projet, ainsi response to the exhibition, to create an open, living
que les quatre directeurs qui ont collaboré à sa mise archive of the “The Registry of Promise”.
en œuvre, sont également invités à proposer cha-
cun une intervention inédite en écho à l’exposition,
pour créer une archive ouverte et vivante à l’image
du « Registre des promesses ».
Membre des réseaux Tram et DCA, le Crédac reçoit le soutien de la Ville d'Ivry-sur-Seine, de la Direction
Royal Garden est réalisé grâce au soutien de la Royal Garden is made possible thanks to the Régionale des Affaires Culturelles d'Île-de-France (Ministère de la Culture et de la Communication), du Con-
Région Île-de-France. generous support of Région Ile-de-France. seil Général du Val-de-Marne et du Conseil Régional d'Île-de-France.

Tous les événements, infos et réservations : Informations and booking: FONDAZIONE

01 49 60 25 06 / contact@credac.fr / www.credac.fr
FRANCO - ITALIANA

01 49 60 25 06 / contact@credac.fr / www.credac.fr
PER LA CREAZIONE
CONTEMPORANEA

Vous aimerez peut-être aussi