Vous êtes sur la page 1sur 86

Johannes Ockeghem

Die Chansons
ediert von

Clemens Goldberg

mit Unterstützung der Goldbergstiftung

alle Rechte verbleiben beim Autor


Für Ausführliche Analysen verweisen wir auf
Clemens Goldberg, Die Chansons Johannes Ockeghems, Ästhetik des Musikalischen Raumes,
(Neue Heidelberger Studien zur Musikweissenschaft Bd. 19), Laaber 1992

Inhalt

Titel Seite

Au travail suis Nivelle 3


Au travail suis Dijon (Barbingant) 5
Au travail suisWolfenbüttel 7
Aultre Venus estes 9
Baisiez moy donc fort 11
Despartez vous male bouche 13
Dung aultre la nen queres plus 15
Dung aultre amer Laborde 17
Dung aultre aymer Wolfenbüttel 19
Fors seulement contre ce quay promis 21
Fors seulement lactente que je meure Dijon 24
Fors seullement Wolfenbüttel 26
Il ne men chault 28
Je nay dueil, tiefer Contratenor Laborde 30
Je nay dueil, hoher Contratenor 33
Je nay dueil, 4stimmig 36
La despourveue 39
Lautre dantan, Dijon 41
Lautre dantant, Mellon 43
Les desleaulx ont la saison 45
Les desloyaulx, Laborde 47
Ma bouche rit, Laborde 49
Ma bouche rit, Nivelle 52
Ma bouche rit Wolfenbüttel 55
Ma maistresse Laborde 58
Ma maistresse Wolfenbüttel 62
Mort tu as navre-Miserere 65
Permanent Vierge-Pulchra es- Sancta dei genitrix 68
Prenez sur moy, Faksimile Dijon 72
Prenez sur moy vostre exemple, amoureux 73
Presque trainsi 76
Quant de vous seul je pers la veue 79
Se vostre cueur eslongne de moy 81
Selle mamera – Petite Camusette 83
Tant fut gentement resjouy 85
Ockeghem: Au travail suis
7
Nivelle, f. 69v-70r
A ² U WW C WU U U C MA K A ²
Superius %h A A A KK A

& h³ A A A ² U W W UÍ WU K A A U U A
Au tra - vail suis que peu de gens croi - roient On

Tenor
A
Ò
Contra & h ´´ A A A A A A A C MMÒA

%K K @ A A AÍ M M K Í M K UÍ M M M K K K K Í M KÍ MA K
6

A @
A A AÍ MMU K A
le puet cer - tes a- par - ce - voir

& A A KK KA KA
&A @ A A ± @ UA A A KK UA KA

7
% ÖA ² A K Í
11

ÏA A AÍ K KÍ MKÍ MK K K MK Í MA K A

& ÖA ² K A ÏA K Í M K A K A UKA A
Mais cest pour ce que je ne puis veoir

A C MAÍ
ÖA C M
& A A C MK A K A A ² @ A A A

%² AÍ K A AÍ K KÍ MA U A UUA K K
K K ± K KÍ
16

& AÍ AÍ K K K ± K C WK K U U A U C WU U U ± K
ma mais - tres - se ain - si quaul - tres

KA
A KÍ MA ²
& A @ UÍ MK U K K
A ± K K K K K KÍ M
Ockeghem: Au travail suis (Nivelle, f. 69v-70r) 2

7
% MKÍ WC WMM MMMMK A K J
21

Í U
& C MKÍ WU W U U K A J
fe - roient

Í T
& KÍ WU WMMA K K K A
Bien envieux certes aucuns seroient
Se de sa grace du bien povoie avoir
Au travail suis que peu de gens croiroient
On le peut certes aparcevoir

Sil maintenoit grant douleur porteroient


Car veoir mon bien leur feroit recevoir
Mal si tresgrant que sil duroit pour voir
Je suis tout seur que de deuil creveroient

Au travail suis que peu de gens croiroient

Anmerkung:
Nivelle hat im Tenor ein b molle vorgezeichnet, das aber sicherlich falsch ist. Auch fehlt das Signum congruentiae,
das in der Edition ergänzt wurde.
Barbinguant: Au traveil suis
Dijon, 62v-63r
7
%h A A A ² U W W U Í W U K K U U K Í MA K
Superius
A

&h³ A A ² U W W UÍ W U K A
Au tra - veil suis que peu de gens croi - roient

Tenor A A

& h ´´ A A A A
Contratenor
A A

%A ² KK@ A A AÍ MMKÍ MK C MMMK K K C


5

A
A A @
&A U U A A AÍ MMU K A
On le peut bien qui veult a- per - ce -

A A KK
A C A A ± @ UA A A KK
& MA A @

% M KÍ M K KÍ ÏM ÖA ² ÏA A K Í MK Í
10

A AÍ K K Í M C M K K K

& K A K A ÖA ² A K A ÏA K Í M K A K A
voir Mais cest pour ce que je ne puis

C MAÍ
ÖA C M
& U A K A A A A KA KA A ² @

7 ² AÍ K A AÍ K KÍ MA U A UUA K
15

% MA K A

&U K A A AÍ AÍ K K K ± K KÍ W K K U U A U C
veoir ma mais - tres - se ain -

KA
A KÍ M A
&A A A ² A @ UÍ M K U K K
A ± K
Barbinguant: Au traveil suis (Dijon, 62v-63r) 2

7
% K K K ± K C MKÍ WC WMM MMMMK A K J
20

U Í U
& WU U ± K KÍ MKÍ WU W U U K A J
si quaul - tres fe - roient

Í T
& K K K K KÍ M KÍ WU WMMA K K K A

Die Signa congruentiae fehlen in Dijon. In Nivelle wird die Chanson Ockeghem
zugeschrieben.

Bien envieux certes aucuns seroient


Se de sa grace du bien povoie avoir
Au traveil suis que peu de gens croiroient
On le peut bien qui veult apercevoir

Sil mavenoit grant douleur porteroient


Car voir mon bien leur feroit recevoir
Mal si tres grant que sil duroit pour voir
Je suis tout seur que de deul creveroient

Au traveil suis que peu de gens croiroient...


(Barbinguant/Ockeghem): Au traveil suis
Wolfenbüttel, f. 62v-63r
C 7
Superius %h A A A A ² U WW WU KK U U C MA K A ² A

& h³ A A A ² U W W UÍ WU K A A U U A
Au tra - veil suis que de de gens croi - roient On

Tenor
A
A A A A C
Contra & h ´´ A A A MA

%K K @ A A AÍ M M K Í M K C M M M K K K C M M MM M K KÍ ÏM
6

A @
A A AÍ MMU K A
le peult bien qui veult a- per - ce -

& A A KK KA KA

&A @ A A ± @ UA A A KK UA A K

7
% ÖA ² A C MC MA K A
11

ÏA A AÍ K A C MK K K
& ÖA ² M M A ÏA K Í M K C MK A
UKA A
voir Maiz cest pour ce je ne puis voir

A A AÍ
ÖA C M
& A A ± A K KKA ² KKUUA A A A

%² AÍ K A AÍ K KKA UA UUA K K
KK± K C
16

& AÍ AÍ K K K ± K C WK K U U A U C WU U U ± K
ma mais - tres - se ain - si quaul - tres

KA
A C MA ²
& A @ C MK U K K
A ± K KKKKC M
(Barbinguant/Ockeghem): Au traveil suis (Wolfenbüttel, f. 62v-63r) 2

Í 7
% MC WU WMM MMMMK A K J
21

U
& C MC WC W U U K A J
fe - roient

T
& KÍ WC WMMA K K MMA

Die Signa congruentiae fehlen in Wolfenbüttel . In Nivelle wird die Chanson Ockeghem zuge-
schrieben. Im Tenor muss T. 14,5 M-c' zur Sb gelängt werden. Der Contratenor T. 13-16
weicht vollkommen von Dijon und Nivelle ab, er muss aber auch mit Pausenlängungen und
Kürzungen korrigiert werden, um zu passen. Die Passage wurde in Gutierrez-Denhof falsch
übertragen.

Bien envieulx certes aucuns seroient


Si de sa grace ung bien povoye avoir
Au traveil suis que peu de gens croiroient
On le peult bien qui veult aparcevoir

Sil mavenoit grant douleur porteroient


Car voir mon bien leur feroit recevoir
Mal si tresgrant que si duroit pour voir
Je suis tout seur que de deuil creveroient

Au traveil suis que peu de gens croiroient...


Okeghem: Aultre Venus estes
Riccardiana I, f. 39v-40r
5 5 5
Superius %im @ A AÍ MMA A A K ÏK ÏA ÏK K K A MMKÍ M
& )im @ @ @ A A A K
KA @
Aul - tre ve - nus es - tes sans fail -

Tenor
K AÍ
' ) im @ 5
Conra A Í
A KA ² A A
A ± KKK KA U

5 ÒÒ ÒÒ
± A
8

% ÏA A A AÍ MM K K KÍ MMA K KÍ MMMÏM A K A
ÏK A A
² 5
&) A A C M@ A A K K A A K K ÏK K K K K A
le plus que nulle au - tre cre - a- tu -

B
Ï CÏ ÏAÏ CÏÏ ÏWÏUÏ ÏU AÏ ÏA U ÏU UÏ UÍ WWU U U U ÏU U U UÏ ÏU A
') A ± ÓÓ
7 Ò UÍ 5 5
³ MMMÍ MMM MK KÍ A A A KA MK ± K
16

% A ÏK Ö@
² Ò U
& ) K A ± K KÍ M K K K A K A A MÍMMW K ± A UÍ MK KÍ M
re de corps de beaul - te de

A U
' ) U UÍ W WÏWÏ U U U U A U A ± Ï UÏ U U WWK U K ± K A UA

% K A MM K ÏK A AÏ ² A A A A KA A K
24

A @
6
& ) K K A ÏK A K AÍ K A C MA ² UUUA
fi - gu - re la sem - blez et de mes - me tail -

K K K A ÏA
A
Ï 6 ÏU
U A A U AÏ UÏ ÏU ÏCÏ ÏWÏWÏAÏ ÏAÏÍ ÏWÏWÏ ÏU U
A
') K K ± ÓÓ @
Okeghem: Aultre Venus estes (Riccardiana I, f. 39v-40r) 2

Ò Ò 5Í Ò 5Ò
% K ÏK KÍ MM K MMK KÍ MA K J
32

&) A K A K U ÏK A A J
le

A ÏAÏ ÏA AÏ U6 ÏT
' ) A ÏU Ï

Im unikalen Riccardiana musste im Contratenor am Schluss eine Sb-c' eingefügt werden. In


dieser Stimme ist in der Quelle kein B vorgezeichnet, es ist aber immer zu setzen und wurde
daher hier eingefügt.

Celui qui les amours detaille


Peust de vous dire par droicture
Aultre Venus estes sans faille
Plus que nulle autre creature

Qui contredit joffre bataille


A oultrance et a desmesure
Maintenant quil vous fait injure
Se le tistre tel ne vous baille

Aultre Venus estes sans faille...


Ockeghem: Baisiez moy donc fort
Florenz Basevi f. 53v-54r

Superius %)im µµµµ ´´ ³


5 76 7
Tenor & )im @ AÍ U A A A A A AÍ U AÍ WMA

' ) im AÍ U A A @Í A A A @
Bassus
@

%) @ K A A A A A AÍ K AÍ MMA @
8


Í ) A5Í U A5 A A A @
&) T ² A
Bai - sies moy donc fort ma mais - tres - se

') @ AÍ UA A @ ´´ ²
A A KA

Ò
%) ² A A A A K K A A K U K A MMKÍ MÒM KÍ MK A MÏMÏ Ï
16

KÍ ÏM
C A 7A U
U 7
A A WWW U C WK U U K A A A
A
&) A A
A- col - les moy mon vrai

') K U UUA U ±
A A A K K KKK A A ± A A MMK K

7 7
) M UÍ M ´´
24

% ÏKÍ MK A A KÏ K KÍ MKÍ MM J
A 5 C
)A
& ) KÍ MK KÍ MK A A ± U WK K K A A K U K K K A
re - fu - ge

U A 7
') K ± A A UA @ A KÍ M KÍ MK K U
AÍ KÍ M A
Ockeghem: Baisiez moy donc fort (Florenz Basevi f. 53v-54r) 2

%) A A A A AÍ MM A K A ÏA K K A K AÏ ÏK K K A A
32

&) @ ² KA A A ² A A A C W
Puis que je vous mon seul ju -

A AÍ
fais

Ï)ÏA AÏ
') @ 5 5
A A Í
) A MM A K A U KK A A
A A KKA

ÒÒ
%) MMA AÍ ± A U U WMKÍ M A AÍ MMA K KÍ MMK
40

K@
² A A A @ A UÍ W U A U7 @
&) U K A @
ge pour pug - nir mon cuer,

' ) A A ± C WU5 @Í ² @ A C WA ± AÍ
A

7
% K M MA K KÍ MK KÍ WA A K A @
) K M U M
48

B C A KA

&) ± A U K K A @ A A AÍ MM A K A MMA
si vous lais -

A @
' ) U U K U A A ± U5Í WU A A @ @ @ B C

%)
56

MÏÏMKÍ MÏ ÏJÏ
&)
se

AÍ KJ
')
K ÏK ÏA JÏJ
Ochghen: Departes vous
Pixérécourt, f. 133v-134r
5
Superius %im AÍ K A A A A A A KA K KKA
ÏA A
& im µµµµ
De - par - tes vous Ma - le bou - che et En -

Tenor
AÍ K A A @
' im ´´ AÍ U A A @ KKA
Contra
A A
8
7 ²
% KA K KK@ A A A @ @
ÏA @
@ @ AÍ U UUA
vi - e fui - es vous en vous

&@ A A @ @
'A @ A @
)² A U5Í WU U @ @ @

7
% A A A AÍ ³
16

K@ A @ A KA KA
A A A @ A @ ´´
et vos - tre mais - ni - e na - pro -

& J
'A A A @ A @ ) A5 A UÏ U5 ÏA
@ @
24

% K K K K A KÏ Ï A A A K A K K K K KÍ MK A KK KA K
K
A A UKA A A
chies pas du ma - noir de No - bles -

& A KA KA @ KA K KKA

' Ï ÏWU A U UÍ W A ² A U A U A A ± K UA U U)U UÍ W
Ochghen: Departes vous (Pixérécourt, f. 133v-134r) 2

% Ö@ ³ K A A A AÍ UUK A A A A
32


@ @ @ @ A A UUA
& ÖJ
se lay - sance y maint a- vec da - me

Ö@ ) A5 A
' U U A ÏAÍ ÏU @ Ï@ @ A A

Í 777
%A U K K A U K AÍ KKK A ² CÍ M C C C CÍ M
40

C C
&@ ² A A A @ ³ CÍ M C C C
Jo - nes - se qui non cu -

@ C
5 W
C )
'A UUA @ @ A A @ ´´

5 5 7
C
48

% C B C M M C C C CÍ M M M B ÏC J
5 5
& CÍ M C C B C M M C C C C C B J
re de vos - tre com - pa - ny - e

W B C
' ) B W Ï ÏW W Ï Ï B ² C C C T
B
Anmerkung:
Der in Pixérécourt nur im Incipit erhaltene Text wurde nach Bo- logna Q 16 ergänzt.
Die dortige Zuschreibung "Dufay" erscheint wahrscheinli- cher als die an Ockeghem.
Im Contratenor wurde in T. 41,2 a nach g verbessert.
Okeghem: Dung aultre la
Riccardiana I, f. 64v-65r

%im @ A A AÍ MM @ ²
Superius
A A A AÍ K
& im ´´ ³ @ A A AÍ WM @
Dung aul - tre la nen que - res plus

Tenor

' im @ AÍ ÏAÍ U
Contra
A A WM J ³

²
8

%A A A A @ @ A A A @ A @

&A A A @ A @ ² @ A A A @
car do - re - na vant te

' A ÏA ² A @ J ² A AÍ KA @

² A A A A A @ A AÍ
16

% A @ C MK

& A A AÍ MM @ ² @
con - clus de gar - der en tout temps mon

A A A A A @
' A K UÍ WMM UÍ WU A MMKÍ M K ± U U A WW A UÍ M U UÍ WK
K

³ @ A A @ A AÍ U AÍ U AÍ
24

% Ö@
ÖJ ´´ @ A A @ @
droit Cha - cun se garde en son en - droit

&
' ± A WW MMM UÍ WK U A U A AÏ A ² A @ A A
MK
Okeghem: Dung aultre la (Riccardiana I, f. 64v-65r) 2

777
% K K K A K A K AÍ MMA A ² A A A A A A
32

&@ A B CA @ ³ A A A A
car bien peu me

@
'² UÍ W A U A U A @ ± A K A A UÍ WA A ± U

77
% K A K K A K MMMMA C MAÍ
40

MMKÍ M J
Í
&@ A A A @
chault de - sir plus

@ J
' U A U U UÍ WWM MMWWU A U K K A
A J
Obwohl die Chanson in Riccardiana und Capella Giulia Ockeghem zugeschrieben wird, ist es
kaum vorstellbar, dass diese äußerst schlichte syllabische Chanson von ihm stammt. Der
Contratenor wirkt wie eine instrumentale Improvisation.

Je ne vueil pas estre forcluz


Dacorder a faire reffuz
Mais ce que voulez or en droit
Dung aultre la nen querez plus
Car dorenavant te conclus
De garder en tous temps mon droit

Jamais en ce propos ne fuz


Qua mon vouloir fust si confuz
Dentendre a tout ce quil vouldroit
De ce faire en me reprendroit
Cognoissant que seroit abuz

Dung aultre la nen querez plus...


(Ockeghem): Dung autre amer
Laborde, f. 18v-19r

Superius %)im @ A A B WM A A A @ A KA MM @ ²
A A A

& )im B C A A @ @ AÍ U A A @ A A A A
Dung aul - tre a- mer mon cuer sa - bes - se - roit Il ne fault

Tenor
@
Í
Contra & )im B WM A A @ @ @ A A KUA WMA A A ²
A
5 Ü5Ý 7
%) @ ³ @
11

AÍ K A @ A A AÍ K A K K@ ÏA ÖJ
5
& ) KA MM A Ï@ A K A MM K K ÏA @ A A @ Ö@ @ A A @
ja pen - ser que je les - tran - ge Ne

7 Ö
& ) B C A @ A A
K KK K A KA K @ A A A KA K A A @
A

%) A A @ A A UA K A
AÍ K ÏA AÍ ÏK ÏA AÏ ÏA AÍ MMA @
23

A @ 5
)@ A @ @ A A A @ A A A @ B C
que pour rien de ce pro - pos me chan - ge

&
² Ü5Ý 5
&) A Í
A MM A A A A A
A ÏA AÏ Ï@ A AÏ AÍ ÏK) A A B C

A 7
%) ³ @ A K A UA K A
34

A A K KKA A K K K KÍ MMMK K K A K J

&) A A @ @ A A @ A K U UÍ WK A K A J
car mon hon - neur sen a- pe - tis - se - roit

@ @ @
5 ² 5 A KÍ M A K K A K K MA A K T
)
& A A A @ @ A
@ K KÍ A
In T. 42,2 wurde im Contratenor M-C zu M-d korrigiert.

Je layme tant que jamais ne seroit


Possible a moy de consentir lechange
Dung aultre amer mon cuer sabesseroit
Il ne fault ja penser que je lestrange

La mort par dieu avant me defferoit


Quen mon vivant ja comtasse ung estrange
Ne cuide nul que a cela je me range
Ma leaulte trop fort ce mefferoit

Dung aultre amer mon cuer sabesseroit...


(Ockeghem): Dung autre aymer
Wolfenbüttel, f. 33v-34r

Superius %)im @ A A B WM A A A @ A K A MM

& )im B @ B C A A @
C A A @
Dung aultre ay - mer mon cuer sa - bes - se -

Tenor

Í
Contra & )im B WM A A @ @ @ A A KUA

² 5
%) @ A A A @
8

AÍ K A @ A A AÍ
5
&) @ A A A A K A MM A
roit Il ne fault pas pen - ser que ie les -

@Ï A K A MM K K ÏA

& ) WMA A A A ² AÍ K A @ A KKKA KA

Ü5Ý 7
%) K A K K @ ³ @ A A
16

Ö
ÏA J
A A @ @
&) @ @
tran - ge ne que pour

A A @ @
7
&) K A K A @ A A A KA K A A @ ² A

%) @ A A UA K A A
24

AÍ K ÏA AÍ ÏK AÏ ÏA AÏ
) A @ A @ @ A A5 A @ A A A
riens de ce pro - pos me chan -

&
Ü5Ý
& ) AÍ MM A A A A A A
ÏA ÏA @Ï A ÏA AÍ ÏK
(Ockeghem): Dung autre aymer (Wolfenbüttel, f. 33v-34r) 2

%) A A @ ³ @ A A KA K KKA A A
32

&) @ B
ge car mon hon - neur sen

CA A @ @ @ @ @
5 5 ² 5 A KÍ M
&) A A B CA A A @ @ @

A 7
%) U A K K K A K KÍ MMMK K A K J
40

K
&) A A @ A K U UÍ WK A K A J
a- pe - tis - se - roit

& ) A K A K A K K K KÍ MA A K A T
Je layme tant que pas il ne seroit
Possible a moy de consentir le change
Dung aultre aymer mon cuer sabesseroit
Il ne fault pas penser que ie lestrange

La mort par dieu avant me defferoit


Quen mon vivant iacomtasse ung estrange
Ne cuide nul qua celle loy me range
Ma loyaute de trop se mefferoit

Dung aultre aymer mon cuer sabesseroit...


Okeghem: Fors seulement contre ce quay promis
Paris 2245, f. 16v-17r

Superius %)im @ A AÍ K KÍ M MMA MM A A A A AÍ K


AÍ 5
& )im @ WM A A AÍ U ) A A U K A ± U K A
Fors seul - le - ment con - tre ce quay

Tenor

' ) im @ A A AÍ MM A A A A A A AÍ U
Fors seul - le - ment con - tre ce quay

Bassus

7
Fors seu - le ment lac - ten - te que je meu -

) A UÍ M MMA K A ² A A A K K A A A C MK K
8

% @
U 5
U ²
&) UÍ MK A @ A A KA UA A ± K KA A
pro - mis et en tous lieux

') U K A ² A A A @ A A A A A A A
pro - mis et en tous lieux se - ray

A
re en mon las cuer nul es - poir ne

%) ² AÍ WM @ A A KÍ MM MK Í M K U A KA B WM
16

& ) M MA A ² A Í A U A KÍ KÍ W U K ± U U)A5 U KÍ WU U
se - ray fors en - tre - mis

M
' ) A A AÍ WW T ³ ² A A A AÍ WW
fors en - tre -

de - meu - re car mon mal - heur

Í
%) @ ´´ A A K U Í MM M K A U W MM K K
24

@
A ² C WU UÍ W A Í
) A ² A K A U UÍ M C WA U UÍ W
et ac - quer - ray u - ne bel - le

& K
') @ A A @ @ A A @ JÍ
mis et ac - quer - ray u- ne bel - le

si tre - fort me tour - men - te


Okeghem: Fors seulement contre ce quay promis (Paris 2245, f. 16v-17r) 2

Ö
%) ± A K KÍ MA K A A K A A U KÍ MA K @ ² A
32

A A U U UÍ W WWU U
) K ± U A KKK UUA A ² A A
al - lian - ce Jen

& K
') µµµµ ³ @ A A
al - lian - ce Jen ay

quil nest dou -

%) A A A A A A A A A ± A U K K AÍ ²
40

KA

& ) A A K UÍ MMM A K KÍ MMMK K KÍ MK K A A ± A K K K @


ay de - sir voir dez mon en - fan - ce

') A A A A A A @ ² @ A A
de - sir voir dez mon en - fan - ce

AÍ MM A
leur que pour vous je ne sen -

%) A A AÍ MM A K KÍ MA MM A A ± KÍ MMM A A ± K K KÍ
48

&) ² AÍ KA A A A ± K UÍ WMM A A A A
point ne voul - droy - e a- voir nulz

A K
') @ Í
K A A KKA ² @ AÍ K A A A
point ne voul - droy - e a- voir


te Pour - ce que suis de vous per -

ÒÒ Ò 7
%) MA MM K K A ± A MM K K A K KÍ MMMÍ M KÍ MK KÍ MA
56

K
U U C U U Í ÒÒ
& ) ± A MM K K ± U
M K ± K KKK U W Í
MM K MMA
e- ne mys

K
' ) U AÍ K U U AÍ U K K A U A K J
nulz e- ne mys (e - ne

dre bien seu -


Okeghem: Fors seulement contre ce quay promis (Paris 2245, f. 16v-17r) 3

%) J
63

&) J
')
mys)

J
re

Diese Quelle ist die einzige, welche die Tenorvorlage mit dem originalen Text unterlegt. Die
anderen Quellen unterlegen den Parodietext. Dies scheint mir gleichberechtigt möglich.
Die Fermate in dieser quelle ist einen Vers zu früh gesetzt, hier wurde sie auf das Ende des
dritten Verses gelegt, wobei nicht ganz klar ist, ober der Bassus seinen Ton noch beisteuert. Die
anderen Quellen haben im 2. Vers des Refrains "fors" anstatt "fort", dies scheint mir besser.

Weitere Strophen Parodietext:

Mon vouloir jay tout en cela soubmys


Et hors de la ja ne serai transmis
Garder je veul ordre sens et prudence
Fors seulement contre ce quay promis
En en tous lieulx seray fort entremis
Et acquerray une belle aliance

Je cuide avoir en terre des amys


Et quen eulx ay ma confiance mys
On doibt savoir que nay nulle doubtance
<Et aultrement querroye ma deffiance> fehlt in der Quelle
Car je seroye de tout honeur remis

Fors seulement contre ce quay promis...


Okeghem: Fors seulement
Dijon, f. 28v-29r
7
%im @ A A A K K A A A A AÍ K A AÍ K @
ÏA @
³

%im µµµµ µµµµ ³


Fors seu - le - ment lac - ten - te que je meu - re

@ A A
A A ÏT ÏAÏ AÏÏ AÏ ÏU U @
' im @ A A @ B MM @
12

% B MM BÏ C B MMÏ A A K A K K KÏ Ï Ï AÍ Ï ÏA Ï Ï AÏ A A
A @Ï K ÏA A
A Í 7 ²
% A KK A A A A A A U KKA A A @ A A
en mon las cueur nul es - ne de -

A
poir meu -

A A
' µµµµ ´´ @Í A @ ³ ²
A

5
% A @ A A @ )A A K K K K K A K A A A A A A A K K A A A
23

5
A A A A A ³ ² A A A A UU @ A A
%A A UK T
re Car mon ma - leur si tres - fort me tour -

@ U
Ï U
Ï ÏUÏ UÏÏ ÏUÏ ÏU ÏU U ÏA A A ÏA
'A A @ ³ @ UUA A K
K@

7
A KK@ A A KK KK KA K
35

% A K K AÏ A A K A KÏ K K K K ÖÏA @
@
%@ A A @ µµµµ
ment - te quil nest dou -


5 @ A Í
' @ ² A @ A AÍ K K K U AÍ U ÏA Ï AÏ AÍ A
K A
Okeghem: Fors seulement (Dijon, f. 28v-29r) 2

5 5 5 5
% M MMMK K @ ³ @ A A A A A A A AÍ K A
46

@ @
5 5
%³ @ A A A A A A A A A A A K ² @ A A
leur que pour vous je ne sen - te pour - ce

K ÏA
5
A A @ ) A5 A5 A A ²
' A @ A A @Í A ² T

57
7
% A A Ï@ ÏA A K A ÏK @ Ï Ï @Í AÏ @ AÏ K K K A A A ÏK
A AÏ
Í
% @ AÍ K A A K K A ² @ AÍ K A A AÍ K AÍ K K U A U K K A
que suis de vous per - dre bien seu -

' A ³ JÍ @ @ @
@ @ A A @

Die Stimmverteilung und Textierung ist in dieser Chansons ausgesprochen


unübersichtlich. Keine der Oberstimmen ist mit Namen versehen, die an der
Stelle des Superius stehende und textierte Stimme auf der linken Seite ist die
tiefere Stimme. Trotzdem sind sicher beide Stimmen textiert zu denken.
69

% KÏÏ Ï
Vostre rigueur tellement my queurt seure

ÏK A JÏ
Quen ce parti il fault que je masseure
Dont je nay bien qui en riens me contente
7 Fors seulement lactente que je meure

% KA K J
re
En mon las cueur nul espoir ne demeure
Car mon maleur si treffort me tourmente

'@
Mon desconfort toute seule je pleure

J
En maudisant sur ma foy a toute heure
Ma leaute qui tant ma fait dolente
Las que je suis de vivre mal contente
Quant de par vous nay riens qui me demeure

Fors seulement sactente que je meure....


(Ockeghem): Fors seullement
Wolfenbüttel, f. 43v-45r
7
%im @ A A AÍ MM A A A A AÍ MM A AÍ K @
ÏA @
%im µµµµ µµµµ ³
Fors seul - le - ment la - ten - te que je meu - re

@
A A ÏT ÏAÏ AÏÏ AÏÍ WÏW @
Contra
' im @ A A @ B MM


11

B MM @Ï
AÍ MMÏ A A K A K K KÏ ÏA ÏÏ@ AÍ ÏK ÏA ÏÏA ÏA ÏA
A Í 7 ²
% A A AÍ MM A A A A A A U KKA A A @
en mon las cueur nul es - ne de -

A A
poir meu -

A
' µµµµ ´´ @Í A @ ³
@

% A A A @ A A @ A AÍ MM K K K A K A A A A A A AÍ
22

A A A A A A A A AÍ WM T ³ ² A A A AÍ WW
re Car mon mal - leur si tref - fort me tour - men -

%
@ U
Ï Í W
Ï ÏUÏ UÏÏÍ ÏWÏÏU ÏUÍ W ÏA AÍ
'² @ WWA AÍ M
A A A @ ³ M

7
A K
33

% MMA A A AÍ MM ÏA K@ A A KA KK KKÖ @ A A
KÏ ÏA
@ @ A A @ ÖJÍ
%T µµµµ
te (me tour - men - te) qui nest

A A
Ï 5
@ @ ² A @ A AÍ AÍ U ÏA AÏ
'
@ K K K K U ÖA
(Ockeghem): Fors seullement (Wolfenbüttel, f. 43v-45r) 2

5 5
% KÍ MK K K A K M MMMK K @ ³ @ A A A A A5 A5 A AÍ MMA
44

5 5
³ @ A A A A A A A A @ AÍ ²
dou - leur que par vous je ne sen - te

% MM AÏ
' ÏA
Í AÍ A A5 A @ ) A5 A5 A A ² A @ A A @Í A

55
7 5
%@ @ A A Ï@ ÏA A K A ÏK @ ÏA Ï @Í ÏA @ AÏ K K
ÏA
%@ A A @ AÍ K A A K K A ² @ AÍ K AÍ K AÍ K A ± K K U
pour - ce que suis de vous per - dre bien

'² T A @ ³ JÍ A A @ @
@

Vostre rigueur tellement me court seure


67
Quil fault quainsy comble de dueil ie meure
% K A A A ÏK K Ï Ï Ï Dont ie nay bien qui en rien me contente
ÏK A ÏJ Fors seullement latente que ie meure

Í U K A KA 7 J
En mon las cueur nul espoir ne demeure
A
seu -

% K K
re
Car mon maleur si treffort me tourmente

Mon desconfort toute seule je pleure

'@ @ @
En mauldisant sur ma foy a toute heure

J
Ma loyaulte qui tant me fait dolente
Las que je suis de vivre mal contente
Quant de par vous nay riens qui me sequeure

Fors seullement latente que ie meure....


Okeghem: ll ne men chault
Laborde, f. 76v-77r

Superius %)im @ A A A A A A KÍ MU U K KÍ MMM A ± A


@ AÏ UÏ ÏU A A A A @ @Ï Ï@Í
' ) im Ï
Il ne men chault plus de nul a- me fors

Tenor

' im JÍ A A A A @
Contra
@
7
%) A K A A A KÍ M KÍ MU A A K A ² A K A K K A
8

) A
Ï AÏ A A AÏÏ UÏÏ ÏA ÏU A6 A U A
' ² UUU A ²
de vous qui mon cuer en - fla - me a vous bien lo -

5 5
' U A K A )A UÍ WA ± K U A U A ± U U WK MÒMÒ MU WU U U
KK

%) ´´
16

K A A K A K K K KÏ A ÏK% ÖÏ @
7 Ï@
A Í 6A ÏA ÏA @Ï
' ) Ï ÏU W Ï UÍ W A ÏU U U A U Ö@ @
yau - ment a- Sans
mer

5 5
' C WA A A ± K K K K Ö@ @ A A @
K A

% A A A A A A A ² ÏA Ï A Ï Ï Ï Ï ÏA
24

K K AÏ ÏA ÏA ÏKÍ ÏM
A 7 A
A Ï AÏ @ ÏA U ÏA U A
' ) A A A A ± Ï ÏU Ï Ï Ï Ï A
ja - mais vous ha - ban - don - ner A tou -
siours es -

@Ï A
Ï A U U U 5 W
A
' U U UÍ U
A ± K C W MU U U W UÍ WUÍ M
Okeghem: ll ne men chault (Laborde, f. 76v-77r) 2

ÒÒ 5 U W
5
Í ÒÒ 7
% KÍ MK K K KÍ MM)K K MK MA MMM K A K J
32

) 6 ÏU UÏ ÏWWÏ UÏ ÏA ÏUÏÏ
U CÏÏ WÏÏUÏ UÏ UÏÍ ÏWUÏ W
' U C A T
tre vos - tre da - me

A 5 Í U U U5 U A A
' U K K U WW K UKA
ÓÓ J

Die Vorzeichnung in dieser unikal überlieferten Chanson bereitet einige Probleme, die gleich-
wohl auch z. T. beabsichtigt gewesen sein können. Sie stünden allerdings auch im Widerspruch
zum ganz eindimensionalen Texttopos der einzigen Dame und würden damit zu einem
Spannungsverhältnis führen. Es könnte sich auf die Neider, die "krepieren" sollen, beziehen.

Qui men loue ne qui men blame


Quoy quon en disoit homme ou feme
Ilz en ont tous beau grumeller
Il ne menchault plus de nul ame
Fors de vous qui mon cuer enflame
A vous bien loyaument amer

Car pour tout men vous tiens et clame


Que tant ie vueil et que tant jame
Plusque nul sans riens excepter
Silz en devoyent tous crever
Et deussent perdre du corps lame

Il ne menchault plus de nul ame...


(Ockeghem): Je nay dueil
Laborde, f. 120v-121r

@ @ @
Superius %im ´´ ³ @
5
%im @ @
Je nay dueil

Tenor
@ @ J @
' im AÍ MM A A µµµµ
Bassus
@

A AÍ U A A AÍ WWA @ ³ @ A A
8

%
5
% A A A AÍ MMK K @
que ie ne suis mor - te Ne doy ie

@ @ A A @
' ´´ ³ A A A ² A
@ @Í

@ 7 Í U A AÍ
@Í A @ A B C A A
16

%
5
K KK@ ³
pas vou - loir mou -

% @Ï AÍ A A A @ @
' 5 ² A A 5
@ )@ A A A @ @ A A

U U U Ö@7 ´´ AÍ U A A AÍ WW A A
24

%
Ö A A AÍ K A A A A A AÍ
rir dueil a vou -

% AÍ MM @ @
' @5 Ö@ AÍ KA A @ ³ A A A A
(Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) 2

A A A @ A7 A ± U U U UÍ W T
%@
32

% K A AÍ MW A A @ K K U U K AÍ MM A A
lu mon cueur sai - sir


' ´´ ³ KÍ MU A UKU J
@

7 7
%² A A A AÍ U A A A AÍ WMA A U A WWUÍ W
40

%A A @ AÍ KA A A A @
Qui de touz biens me de -

A J
'B CA A @ ´´ ²
A A A A KA

U U A A Í M K U K UÍ WMMU A A 7 J
48

% K K
con - for - te

% A K K A K ÏK K K A A K ÏK Ï Ï
A ÏJ
' KA
C MA K K K K K A A K A J
Dies ist eine mögliche Version der ursprünglichen dreistimmigen Form der Chanson, die
häufig vierstimmig bearbeitet wurde, wobei nicht klar ist, ob eine dieser Versionen von
Ockeghem selbst stammt.
Der restliche Text nach Laborde:

Ma douleur est plus que trop forte


Car sans avoir qucun plaisir
Jen nay dueil que ie ne suis morte
Ne doy ie pas vouloir mourir

Je nay rien qui plus me conforte


De oeil ne voy plus que desplaisir
Mort est le plus de mon desir
Car quelque chouse quon maporte

Jen ay dueil que ie ne suis morte


(Ockeghem): Je nay dueil
Laborde, f. 120v-121r

@ @ @
Superius %im ´´ ³ @
5
%im @ @
Je nay dueil

Tenor
@ @ J @
Í
Bassus & im A WM A A @ µµµµ

A AÍ U A A AÍ WWA @ ³ @ A A
8

%
5
% A A A AÍ MMK K @
que ie ne suis mor - te Ne doy ie

@ @ A A @

& ´´ ³ @ @Í A A A ² A

@ 7 Í U A AÍ
@Í A @ A B C A A
16

%
5
K KK@ ³
pas vou - loir mou -

% Ï@ AÍ A A A @ @
5 A A 5
&@ )@ ² A A A @ @ A A

U U U Ö@7 ´´ AÍ U A A AÍ WW A A
24

%
Ö A A AÍ KA A A A A AÍ
rir dueil a vou -

% AÍ MM @ @
5 Ö@ AÍ UA A @ A A A A
& @ ³
(Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) 2

A A A @ A7 A ± U U U UÍ W T
%@
32

% K A AÍ MW A A @ K K U U K AÍ MM A A
lu mon cueur sai - sir

´´ ³ UÍ WU A UUU T
&@

7 7
%² A A A AÍ U A A A AÍ WMA A U A WWUÍ W
40

%A A @ AÍ KA A A A @
Qui de touz biens me de -

A J
B C A A @ ²
& ´´ A A A A KA

U U A A Í M K U K UÍ WMMU A A 7 J
48

% K K
con - for - te

% A K K A K ÏK K K A A K ÏK Ï Ï
A ÏJ
A A
& U C MA K K K K K A A K J
Dies ist die vermutlich ursprüngliche, dreistimmigen Form der Chanson, die häufig vierstimmig
bearbeitet wurde, wobei nicht klar ist, ob eine dieser Versionen von Ockeghem selbst stammt.
Der restliche Text nach Laborde:

Ma douleur est plus que trop forte


Car sans avoir qucun plaisir
Jen nay dueil que ie ne suis morte
Ne doy ie pas vouloir mourir

Je nay rien qui plus me conforte


De oeil ne voy plus que desplaisir
Mort est le plus de mon desir
Car quelque chouse quon maporte

Jen ay dueil que ie ne suis morte


(Ockeghem): Je nay dueil
Laborde, f. 120v-121r

@ @ @
Superius %im ´´ ³ @
5
%im @ @
Je nay dueil

Tenor
@ @ J @
5
& im @ @ @ A AÍ KA @ µµµµ

' im AÍ MM A A µµµµ
Bassus
@

A AÍ U A A AÍ WWA @ ³ @ A A
8

%
5
% A A A AÍ MMK K @
que ie ne suis mor - te Ne doy ie

@ @ A A @

& @ @ @ @ A AÍ
' ´´ ³ A A A ² A
@ @Í

@ 7 Í U A AÍ
@Í A @ A B C A A
16

%
5
K KK@ ³
pas vou - loir mou -

% Ï@ AÍ A A A @ @
& MMA ² B CA A
²
@ @ AÍ K A @Í
' 5 ² A A 5
@ )@ A A A @ @ A A
(Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) 2

U U U Ö@7 ´´ AÍ U A A AÍ WW A A
24

%
Ö A A AÍ K A A A A A AÍ
rir dueil a vou -

% AÍ MM @ @

& Ö@ ´´ AÍ KA A @ ³

' @5 Ö@ AÍ KA A @ ³ A A A A

A A A @ A7 A ± U U U UÍ W T
%@
32

% K A AÍ MW A A @ K K U U K AÍ MM A A
lu mon cueur sai - sir

&@ A A A A @ AÍ A K K K A AÍ MMA

' ´´ ³ KÍ MU A UKU J
@

7 7
%² A A A AÍ U A A A AÍ WMA A U A WWUÍ W
40

%A A @ AÍ KA A A A @
Qui de touz biens me de -

A J
& AÍ A A A A @ A U A MMAÍ
KÏ A A @
'B CA A @ ´´ ²
A A A A KA
(Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) 3

U U A A Í M K U K UÍ WMMU A A 7 J
48

% K K
con - for - te

% A K K A K KÏ K K A A K KÏ Ï Ï
A ÏJ
& KA A ± A KA A A ² A J
' KA
C MA K K K K K A A K A J

Bei der Version dieser berühmten Chanson in Laborde wurde die dritte Stimme mit dem Titel
"Tenor" hinzugefügt. Die ursprüngliche Version war vermutlich dreistimmig mit dem Bassus
eine Oktave höher notiert. Die für den Schreiber von Laborde ungewöhnlich hohe eigentliche
Tenor-Stimme wurde von ihm nicht bezeichnet. In Laborde gibt es ungewöhnliche Fehler im
Superius: in T. 8 fehlt Sb-e", in T. 23, 1 ist Sb-f" als Minima notiert. Der Text variiert das
Incipit mehrfach zwischen "Je nay dueil" und "Jen ay dueil". Es bietet sich an, die letztere
Version mit dem direkten syntaktischen Anschluss zu wählen.
Das Umfeld in Laborde mit zahlreichen Chansons von Ghizeghem legt es m. E. nahe, dass
die vierte Stimme von ihm komponiert wurde, zumal sich hier eine große stilistische Nähe
zwischen beiden Komponisten ergibt.

Ma douleur est plus que trop forte


Car sans avoir qucun plaisir
Je nay dueil que ie ne suis morte
Ne doy ie pas vouloir mourir

Je nay rien qui plus me conforte


De oeil ne voy plus que desplaisir
Mort est le plus de mon desir
Car quelque chouse quon maporte

Jen ay dueil que ie ne suis morte


(Ockeghem): La despourveue
Laborde, f. 61v-62r

%)h ² ² K A A K A AÍ
Superius
) A K A K A AÍ MMÏK K K
A UA UA @ U5 U A C M
& )h ² ² A
La des - pour - veu - e et la ban - ni -

Tenor A @
) UÍ W 5 A U U
Ï UÍ ÏWÏÏBÏ
Ï
Contra
' h² ² C MK U ± K A K A UU U

ÒÒ ÒÒ
%)) A ² ² A K A K AÍ
6

A KÍ MMÏK K A ÏA A MMKÍ MM
5 6
@ A U
U UA K @ @
) AÍ A AÍ K KÍ M
e de cil qui me don - ne ma vi -

&
') @ WÏA
A K K A ± U U U WU ± A UÍ WK ± A U A

6 ²
%)) AÍ
11

K KÍ M K AÏ A K @ @ K K ÏA AÍ K
& ) A KÍ MKÏ U K K A A
e seu - le - par


ment

@ @
' ) A UÍ WÏU K K A K A ÏA CÏ ÏWWWÍ W @Í 5 A U
± ÓÓ Ó ± )A

%)) K A MMKÏ Í A K A MM
16

K ÖÏ@ @ A
ÏM KÍ MAÍ
5
& ) KÍ MK K A Ö@ @
ung faulx ra - port ha for - tu - ne

A Ï@ A A @
' ) AÍ U A ÍA A WW Ö@ @ AÍ ² @
(Ockeghem): La despourveue (Laborde, f. 61v-62r) 2

6 ² 6 ²
%)) A A @ KÍ MAÍ MM KÍ MA AÍ
21

A MM A

&) @ ² @ A AÍ K K K UÍ WA A B
nas tu pas grant tourt

L
') B L A K A U UÍ MA ± A WM& AÍ
ÏA

6 6 ÒÒ
%)) A A A K A K AÏ KÍ MMMMK MU MMM
26

@ A A AÍ
6
&) U K U A AÍ UA
la - voir sans cause' ain - si pu - ni -

@ AÍ A @ ÏK
& A UA A K U U A MM U K K A K A UÍ
@ ÏK A

Im Contratenor wurde T. 13,4 M-a zu Sm-a verbessert.

6
)
31

%) K KÍ MA K J
Le povre cuer ne pensoit mie
Destre de lui en tel haie
Puis qui lui plaist elle est daccord
La despourveue et la bannie

&) K K A A J
e

De cil qui me donne ma vie


Seulement par ung faulx raport.
7
& MA A K T
El ne veult plus de compaignie
Fortune le trop est aie
Davoir este tout son confort
Puis ne desire que la mort
Sil fault quelle soit faicte oublie

La despourveue et la bannie..
(Ockeghem): Laultre dantan
Dijon, f. 20v-21r

Superius %i ´´ 3 AÍ K A B C C B @ ² A A A @ A @ AÍ

&i ³ AÍ K A @ A @ AÍ A @ AÍ UA @ ² A A A
Laul - tre dan - tan lau - trier pas - sa et en pas - sant me tre -

Tenor 3
@
² @ AÍ A @ AÍ UA
Contra & i AÍ KA AÍ MMA Ï@
3 Í
ÏB B B A KA

%A@ @ ² ³ A A A @ A @ AÍ A @ ³
10

@ B B
@ AÍ A @ @
&² ² A A A A B B B B AÍ A ²
pas - sa dung re - gart for - gie a mi - lan qui ma

@ @
@ A7 @ A A A ² ÏAÍ UA @ AÍ A @ AÍ AÍ UA @ A7 @Í
& KA

AÍ @ A AÍ UA
@ A @ A @ A A U@ A @ ²
20

% C MM @
A @ @ A @ AÍ UA
& ² ² A B B C C AÍ KA A @ A @
mis en lar - rie - re ban tant mau - vais bras -

A
AÍ K A A A A AÍ UA ± A UUU V B @ ³
& A @ AÍ KA

%A@ A@ @ ² AÍ K A @ AÍ A @ @ 7 J
30

& @ A @ A AÍ K A A A U K @ A K KA AÍ A @ J
sin me bras - sa lau - tre dan - tan laul - trier pas - sa

A A U 7
& A @ AÍ KA AÍ MMA ÏA @ A A A U@ AT
In Dijon ist die Wiederholung der ersten Zeile des Refrains nicht vollzogen, sie ist aber
zwingend durch die musikalische Struktur. Im Tenor ab T. 35 sind mehrere grade Rhythmen
Sb-M-M, die "geschärft" werden sollten, um Dissonanzen zu vermeiden (wie etwa in
Pixérécourt u. a.). In T. 21 Superius ist die Br-d' geschwärzt, sie muss aber perfekt sein.

Par tel facon me fricassa


Que de ses gaiges me cassa
Mais par dieu elle fist son dan
Laultre dantan lautrier passa
Et en passant me treperca
Dung regard forgie a milan

Puis apres nostre amor cessa


Car oncques puis quelle dansa
Lautre dantan, lautre dantan
Je neus ne bon jour ne bon an
Tant de mal ennoy amassa
Lautre dantan lautrier passa

Lautre dantan lautrier passa...


Jo. Okeghem: Laultre dantan
Mellon, f. 25v-26r

Superius %hm ´´3 AÍ KA @ AÍ A B

& hm ³ KA @ A B C C B
Laul - tre dan - tan lau - trier pas -

Tenor 3 AÍ

& hm AÍ ²
Contra 3
K A AÍ MMA Ï@ ÏB B B

%@ ² A A A @ A @ AÍ A @
6

& AÍ UA ² ² ² A
sa et en pas - sant me tres - per -

@ A A A @
@ AÍ A @ AÍ UA @ A
& AÍ KA

² ³ A A A B
11

%@ @ A C
@ AÍ A @ A A A B
cha dung re - gard for - gie a

& @ B
@ AÍ A A ² ÏA Í UA @ AÍ A @
&

Ö@ ³
16

%C B B B C MM
B Ö@ ² ² ² A
Me - lan qui me mist

& AÍ A @ @
ÖA Í 7
& AÍ KA UA @ A @Í AÍ KA
Jo. Okeghem: Laultre dantan (Mellon, f. 25v-26r) 2

@ A A AÍ U
21

%@ @ A A @

&B B C C KA A @ A @
en la - rie - re


A A A AÍ UA V
&A @ ± A UUU

² @ A UA
%@ A @ AÍ A @
26

A B @ A @ AÍ UA A @
ban tant mal - vais bras - sin

& A
B7 @
³ A @
& AÍ KA

% A AÍ K @ ² KA @ A Í A AÍ
31

AÍ K

&@ A KA A AÍ WM @
me bras - sa Laul - tre dan - tan lau - trier

AÍ AÍ K A AÍ
A A A UU
& AÍ KA AÍ MMA ÏA @ A A
36
7 Mellon hat nur die 1. Strophe, der Rest nach Dijon:

%@ A J Par tel facon me fricassa


Que de ses gaiges me cassa

&A @
pas - sa
Mais par dieu elle fist son dan
J Laultre dantan lautrier passa
Et en passant me tresperca
7 Dung regard forgie a Melan

&@ A T Puis apres nostre amour cessa


Car oncques puis quelle dansa
Lautre dantan lautre dantan
Je neus ne bon jour ne bon an
tant de mal enuy amassa
Lautre dantan lautrier passa
Ockeghem: Les desleaux ont la saison
Dijon, f. 12v-13r
7
%i A ÏK K Ï ÏK K K K C MK K K C M MMA ÏK A ± K K K K K
K
Superius

& i A K K A A C MA A KK K ±
Les des - le - aux ont la sai - son Et des bons nes - sun

Tenor
KA @ KÏ K K
'i @ U U ÏU ÏU A
Contra ± K K MM A A A ± A KA ± U

ÒÒ ÒÒ ²
A K Ö@
8

% K AÏ K K Í MMKÍ MM K K K K KÏ K KÍ M K A
5
K K AÍ ÖA A KKKC
ne tient comp - te Mais

& K K K K K ÏA K A A KA
W ÏU U A Í ÖA A
' ± U U U U ÏW Ï Ï Ï ± ÏU Ï ² ÏA UA A ± K

7
% K K K K K KÏ K K K A K C MK K K K K C MMMK K ± ÏK K MÏM K MMK K
15

UUU C W A U
& MU C M UÍ MK K U K A ± KÍ M MMK ± K U MWU
bon droit de trop se mes - con - te de souf - frir

KK
'A A ± A A A A ± A ² A A ± C
K K A @
7
% ± ÏK K Ï ÏK ÏÏMK K K ÏK K ÏMM K Ï Ï ÏK
23

K M ÏK K K K K C MK K K AÏ C M MMA ÏK
A C W A ± KÍ UÍ U U ÒÒ
MK K MM ÏA ± K K MM M K K KÍ MMK K A
si grant de - rai -

& ÏK K
' WU A ± U U K A ± UÍ WU U U A A K U K K K KÍ MU K K A
Ockeghem: Les desleaux ont la saison (Dijon, f. 12v-13r) 2

31

%J
son

&J
'T

Je ne scay par quelque achoison


Fortune ainsi hault les surmonte
Les desleauxx ont la saison
Et des bons nessun ne tient compte

Nul ne doit parler sans moison


De paor davoir reprouche ou honte
Pource me tais mais fin de compte
Tout va sans rime et sans raison

Les desleaux on la saison...


(Ockeghem): Les desloyaulx ont la saison
Laborde, f. 105-v106r
7
%i A ÏK K Ï ÏK K K K KÍ MK K K KÍ M MMA ÏK A ± K KK KK
K
Superius

&i A K K A A AÍ MW U A K K K A @ ±
Les des - lo - yaulx ont la sai - son Et des bons nul - ly

KÏ K K
Tenor

'i @ A A ± UUU UÏ ÏU A
Contra ± KKK A A K A ±

ÒÒ ÒÒ ²
% K AÏ K KÍ MMKÍ MM K K K K KÏ K KÍ M K A K Ö@
8

A KK KK
5
Í UÍ M
& K K K K K ÏA K A A K K AÍ K A ÖA A K K K U MU
ne tient con - te Mais bon droit de

W ÏU U A Í Ö
' ± U U U U ÏWÏ Ï Ï ± ÏU Ï ² ÏA U A A A A ± K A A

7
% K KÏ K K K A K C MK K K K K KÍ MMMK K ± ÏK K MÏM K MMK K ± ÏK K Ï
16

K
UÍ WU UÍ W A U C W
UÍ K U A ± KÍ M MMK ± K U MWU A
trop se mes - con - te de souf - frir si

& M K K KK
A A 5Í U
U
'± A A A ± KA ² A ± W A
K A @
24
7
% KÏ ÏÏMK K K ÏK K ÏMM K Ï Ï ÏK K K K C MK K K Í
ÏA K M MMA ÏK J
M ÏK K
A ± KÍ
grant
Ò Ò ± K K K UÍ M K U U
de -
ÒÒ rai - son

& MK KÍ MM ÏA K KÍ MMK K K A J
ÏK
' ± U U K A ± UÍ WU U U A A K U K K C M U K
T
K K A
Im Contratenor T. 4,4 hat Laborde irrtümlich M-C anstatt Sb-C. Es ergeben sich zahlreiche
Varianten in Text und Musik zur einzigen parallelen Quelle Dijon.

Je ne scay par quel achoison


Fortune ainsi hault les monte
Les desloyaulx ont la saison
Et des bons nully ne tient conte

De nommer prince ne maison


Ce me seroit reproche et honte
Pourtant men tais mais fin de compte
Tout va sans rime et sans raison

Les desloyaulx on la saison...


(Ockeghem): Ma bouche rit
Pixérécourt, f. 30v-31r
Laborde, f. 32v-34r

Superius %i @ A A A A A A A A A UA UA
Ma bou - che rit et ma pen - see pleu -

Tenor i &´´ @ A A A A C MK K K K C M

Contra &i @ A AÍ K UÍ W @ AÍ U A ³ AÍ

%A A ² A A A AÍ MM A A A
8

A A A AÍ K
@ AÍ
&A ²
re Mon oeil se - sioyt et mon cueur maul - dit leu -

UA A A ± A K A A A K A ÏK

& WW@Í ² A A A ± A
AÏÍ A ± KÏ A K ÏA A

% A A A K A K A AÏ ² ² A AÍ K A C M K MMA
16

A UA KA A
A ± K C W C WA
re quil eut le bien qui sa san - te

& A ÏA ´´
A UA A K U
& K A A A U U A U A C MA A A

7 ²
K A KA K A KU A UA
24

% A A A K@ @

KA A ± A UA A A UUA A ²
des - chas - se Et le plai - sir que

& A AÍ A A

& ± C MÏA K A ± A ÏK C M@Ï ² A @ ± K


AÏ A
(Ockeghem): Ma bouche rit (Pixérécourt, f. 30v-31r) 2

Í 7
% M MA K K A ± K K U U W MMA K A ³ ²
A KK A
32

7 U A AÍ U A ÒÒ
U A A U KÍ MM A K K A A K U U U
la mort me chas - se Sans res - con - fort

& U ± U

& K K A K U U K K A U K A K A K ÏA C MK A ÏA ³

% A K U C WA A ± A MMA K K MMMÏM Ï A K J i ´´
40

qui mai -
K de ne se - queu - re

&A KK KKKK A A ± KKK KUA KKA J i@


@ U ÒÒ
& A ± U U A UÍ MK U K ± UÍ MM K KÍ MMM J i AÍ U

@ A A A A A A A UÍ M A ²
48

% @
Í
&A A A
Ha cuer per - vers faul - saire et men - son - gier Dic -

UA A A K A UÍ M A ³ AÍ K @
Puis- que en ce point vous vous vou- les vengier Pen-

K
&A A @ C WA A K U A A ±
A K A AÏ @
56

% A A AÍ K A A A A A A A AÏ K K A K A K
A A A A A A A ± K K UÍ MU U K
tes com - ment a- ves o- se de faul -

& A A Ï@
ses bien- tost de ma vie ab- bre-

& AÍ A K@
AÏ C M A A A ÏA A ´´
(Ockeghem): Ma bouche rit (Pixérécourt, f. 30v-31r) 3

Ü7Ý 7 7
A A A A A U C² W Ö
MM K Í M K A U
MM K K A K
64

%A Ï
ÏA
A ÖAÍ A A
W ² U UU UKA
ser ce que ma - pro - mis

&C A @ A A K K U ÍÍÍ
-gier vi- vre ne puis au point que ma- vez

A A A A ± UA ÍÍÍ
& ÏA C W A ² AÍ K K K K K K K K A

Auch in dieser berühmten Chanson hat der Schreiber wie im


72

%J
vorangegangenen "Jay pris amours" den Modus verkannt und Tenor und
Contra mit einem b molle vorgezeichnet, die sicher nicht zu setzen sind. Im B
-Teil hat der Schreiber im Superius kein Wiederholungszeichen sondern ein
mis Signum congruentia gesetzt.

&J 2. Strophe:
Vostre pitie veult doncques que je meure

T
Mes rigueur veult que vivant je demeure

&
Ainsi meurs vif et en vivant trepasse
Mes pour celler le mal qui ne se passe
Et pour couvrir le deul ou je labeure

Ma bouche rit et ma pensee pleure


Ockeghem: Ma bouche rit
Nivelle, f. 52v-54r

Superius %i @ A A A A A A A A A UA UA
Ma bou - che rit et ma pen - see pleu -

Tenor i &´´ @ A A A A KÍ MK K K K C M

Contra &i A A A AÍ K UÍ W @ AÍ U A ³ AÍ

%A A ² A A A AÍ MM A A A
8

A A A AÍ K
@ AÍ
&A ²
re Mon oeil se - sioyt et mon cueur maul - dit leu -

WM A A A ± A K A A A K
A ÏK

& WW@ A ² A A A ± A ÏA KÏ A ± KÏ A K ÏA A

% A A A K A K A AÏ ² ² A AÍ K A KÍ M K MMA
16

A UA KA A
A ± K C W C WA
re quil eut le bien qui sa san - te

& A ÏA ´´
A U C WA K U
& K A A A U U A U A KÍ MA A A

7 ²
K A KA K A KU A UA
24

% A A A K@ @

KA A ± A UA A A UUA A ²
des - chas - se Et le plai - sir que

& A AÍ A A

& ± C MÏA K A ± A ÏK C M@Ï ² A @ ± K


AÏ A
Ockeghem: Ma bouche rit (Nivelle, f. 52v-54r) 2

7
% MMA K K A ± K K U C W MMA K A ³ ²
A KK A
32

7 U A AÍ U A
U A A U A KÍ MK K A A K U UÍ W
la mort me pour - chas - se Sans res - con - fort

& U ± U

Í
& K K A K U WK K A U K A K A K K KÏ K K K A ÏA ³

Í
% A K U U WA A ± A MMA K K MMMÏM Ï A K J ´´
40

qui mai -
Kde ne se - queu - re

&A KK KKKK A A A KK KUA KKA J @


@ U ÒÒ
& A ± U U A UÍ MK U K ± UÍ MM K A K J AÍ U

@ A A A A A A A UÍ M A ²
48

% @
Í
&A A A
Ha cuer per - vers faul - saire et men - son - gier Com -

UA A K A UÍ M A ³ AÍ K @
Puis quen ce point vous vous vou- lez ven- gier pen-

K A

&A A @ UÍ WA A K U A A ±
A K A AÏ @
56

% A A AÍ K A A A A A A A AÏ K K A K A K
A A A A A A A ± K K UÍ MU U K
ment a- vez o- se son - ger Que de faul -

&
sez bien tost de ma vie ab- re- gier vi- vre

A A Ï@

& AÍ A K@
AÏ C M A A A ÏA A ´´
Ockeghem: Ma bouche rit (Nivelle, f. 52v-54r) 3

Ü7Ý 7 7
² @ A A A U C WMM ÖK Í MK A MMU K K A K
64

%A Ï
ÏA
A ÖA A A
&C W A ² U UU UKA
ce que ma - vez pro - mis

A A KKU
cer

@
ne puis au point ou ma- vez

A A A A ± UA
& ÏA C W A ² ÖC MK A K K K K K A

72

%J 2. Strophe:
mis
Vostre rigueur veult doncques que je meure

&J Mais pitie veult que vivant je demeure


Ainsi meurs vif et en vivant trespasse
Mais pour celer le mal qui ne se passe
T
&
Et pour couvrir le dueil ou je labeure

Ma bouche rit et ma pensee pleure...


(Ockeghem): Ma bouche rit
Wolfenbüttel, f. 29v-31r

Superius %i @ A A A A A A A A A UA UA
Ma bou - che rit et ma pen - see pleu -

Tenor i &´´ @ A A A A C MK K K K C M

Contra &i A A A AÍ K C W@ AÍ U A ³ AÍ

%A A ² A A A AÍ MM A A A
8

A A A AÍ K
@ AÍ
&A ²
re Mon oeil se - souit et mon cueur maul - dit leu -

U@ A ± A K A A A K A ÏK

& WW@Í ² A A A ± A
AÏÍ A ± KÏ A K ÏA A

% A A A K A K A AÏ ² ² A AÍ K A C M K MMA
16

A UA KA A
A ± K C W C WA
re Quil eut le bien qui sa san - te

& A ÏA ´´
A U C WA K U
& K A A A U U A U A C MA A A

7 ²
K A KA K A KU A UA
24

% A A A K@ @

KA A ± A UA A A UUA A ²
des - chas - se et le plai - sir que

& A AÍ A A

& ± C MÏA K A ± A ÏK C M@Ï ² A @ ± K


AÏ A
(Ockeghem): Ma bouche rit (Wolfenbüttel, f. 29v-31r) 2

7
% MMA K K A ± K K U C W MMA K A ³ ²
A KK A
32

7 U A AÍ U A ÒÒ
U A A U KÍ MM A K K A A K U C W
la mort luy chas - se Sans re - con - fort

& U ± U

& K K A K U U K K A U K A K A K K KÏ C MK A ÏA ³

% A K U C WA A ± A i ´´
40

MMA K K MMMÏM ÏK A K J
qui lai - de ne se - queu - re

&A KK KKKK A A A KK KUA K KA J i@


@ ÒÒ
& A ± U UUA C MK U K ± C MM K A K J i AÍ U

@ A A A A A A A C MA ² @
48

% A A AÍ K A A
Í
& A A A U A A KA K A C MA ³
Ha cuer per - vers faus - saire et men - son - ger Dic - tes com - ment a-

AÍ K @ A A A
Puis - quen ce point vous <vous> vou- lez ven- ger pen- sez bien brief de

Ï@
A A ±
& A A @ C W A KUA A K A AÏ @
AÍ A K @
ÏA

% A A A A A AÏ K K A K A K A Ï ² @ A A A U C WMM ÖC M K A
59

ÏA
A ÖAÍ A
& A A A A A A ± K K UÍ MU U K C W A ² @ A A U
vez au - se de faul - cer ce que ma - vez pro -

KK U ÍÍÍ
ma vie ab- re- ger vi- vre ne puis au point ou

& C MA A A ÏA A ´´ C WA A ² A A A ± U A M KA
AÏ C
(Ockeghem): Ma bouche rit (Wolfenbüttel, f. 29v-31r) 3

7
U
% K K KA K J
70

A U
& UU KA J
ma- vez mis

T
& KKK KKA
In Vergleich zu den sonst sehr konsistent überlieferten Quellen dieser Chanson weist Wolfen-
büttel zahlreiche Fehler auf. So fehlen am Schlus des Superius mehrere Noten. Im Tenor T.
40,3 ist eine Sb-c' zu viel notiert. Im Tenor T. 62,2-3 fehlen zwei Noten.

2. Strophe:

Vostre pitie veult doncques que ie meure


Maiz pitie veult que vivant ie demeure
Ainsi meurs vif et en vivant trespasse
Maiz pour celer le mal qui ne se passe,
Et pour douvrir le dueil ou ie labuere

Ma bouche rit et ma pensee pleure...


(Ockeghem): Ma maistresse
Laborde, f. 9v-11r
55
%h @ A AÍ K KÍ M A U A U U A K A AÍ K
Superius
K ÏK
@ AÍ A AÍ U UÍ WA A A U A U U K K
Ma mais - tres - se et ma plus que ault

Tenor & )h A K
U
Contra & )h AÍ K A AÍ K A A A A A A A KÍ MK U U

% KÍ MMMA K A ² A KU U
6

K KÏ A KÏ K K A K K K K A
6
A U
a- mi - e De mon de - sir la mor - tell en - ne -

)
& K A KA @ ± K K A K U K Í M M W A K U K U U
6
) U A A K A ± U K
A
± U UÍ W A U U UÍ WÏA
& KÍ M K A

U A UA ² A UA UUA U A A A C WA @
11

%
U U A U UÏ U ÏAÏ
mi - e
UÏ6 ÏUÏ Í WÏ U ÏU AÍ
Par -

U U U ± UÍ MK KÍ MK K
faicte en biens sonc - ques le fut

&) K K
ÏU U ÏU ÏU U U U A U ÏU ÏA A UÏ ÏU6
&) ± @ A ± U KKU±
5 5
A AÍ UUA K A ² K K UA KK K A ² A
16

& ) KÍ MK K U K UÍ MK U A @ A ² ± U U U AÍ U U U
a- me Cel - le seul - le de

ÏAÏÍ UÏ A AÏ U A U7 @ UÍ WA AÍ
A KKKUK
&)
(Ockeghem): Ma maistresse (Laborde, f. 9v-11r) 2

5 7
AÍ U KÍ M A ² A AÍ UÍ WU AÍ U U WW A U A U
21

%
U Í W A AÏ Í U A ± U U U ÏA
Í U UÍ W U AÏ U A
qui court bruit et fa -

&) A ± K

&) @ A @ A @ @ A KKUUA

5 5 5
A U UÍ WUÍ MM
% A A A A K A K KÍ MMMA K A ²
26

M
Í ÏA U A UA
&) A WMK K AÍ UKK UUA A A ²
me Des - tre sans per ne vous re - vrai -

ÏA A A 6
AÍ U Í
U U U WWWA K @
&) A K A U @Í

A 5
A UÍ W A U UÍ WMM UÍ MMM T
% UÍ W im @ A A
31

K
ÏA ÏU U ÏA ÏA A U ÏU U U U A @ A A
ge my - e He - las de

&) ± T & im
Car sans vous

T
&) A KUUKUA KUKA & im @ A A

7 Í
%A
Í UA ² A A A A A @ A A UA A
37

&@
Í A A A A A ÏA A @ @ ² A
vous bien plain - dre me de - voy - e Si
voir quel- que part que ie soy- e Tout quanc-

Ï@ @ A K U A5 A @
& @ @ A A
(Ockeghem): Ma maistresse (Laborde, f. 9v-11r) 3

5
%A @ A A A K KKK A @
45

@ @ A
5 @
ne vous plaist que brief - ment vous re - voy -

&@ @ @ @ A A A A @
-que - fois me des- plais et en- noy-

@ @ A A A AÍ UA A @
&@ A

Í
² KA A A A A U A A AÍ UA A
53

%A AÍ
@ ² A @Í A
e Ma - mour par qui daultr' a- mer na puis -

&@ ³ AÍ K@
e Jus- ques a- lors ie nau- ray souf-

AÍ U ÏA AÏ A A A A Ï@ A A
&@ @

% AÍ MM AÍ MM A AÍ UKK A @
61

@ A J
@Í 5
&A A @
san - ce

@ A @ @ J
-fi- san- ce

&
A @ A A A @Í @ A @ T
Incessamment mon dolent cueur frennie
Doubtant que priere soit endormie
Que ia ne soit ma tant amee dame
Mais si ainsi est malheureux me clame
Je ne requier plus vivre heure ne demye

Mas maistresse et ma plus que ault amie...


(Ockeghem): Ma maistresse
Wolfenbüttel, f. 27v-29r
55
%h @ A AÍ K KÍ M A U A U U A K A AÍ K
Superius
K ÏK
Í A AÍ U UÍ WA A A U A U U K A K K
)h @
Ma mais - tres - se et ma plus grant

Tenor &
U
Contra & )h AÍ K A AÍ KA A A A @ A KÍ MK U U

ÒÒ
% KÍ MMMMA K A ² A KU U
6

A
K KÏ A KÏ K K A K K K K
6
± K K A K U KÍ MMWA K U K U A U U
a- my - e de mon de - sir la mor - telle en - ne -

&) K A KA @
6
)UA A K AÍ U K
A
± U UÍ W A U U UÍ WÏA
& KÍ M K A

U A UA ² A UA UUA U A A A C WA @
11

%
U U A U UÏ U ÏAÏ
my - e
UÏ6 CÏÏ WÏ U ÏU AÍ
par -

U U U ± UÍ MK KÍ MK K
faicte en biens sonc - ques maiz le fut

&) K K
ÏU U ÏU ÏU U U U A U ÏU ÏA A UÏ ÏU6
&) ± A A A ± U KKU±

5 5
A AÍ UUA K A ² K K UA KK K A ² A
16

& ) KÍ MK K U K UÍ MK U A @Í ² ± U U U AÍ U U U
fem - me Cel - le seul - le de

ÏAÏÍ UÏ A AÏ U A U7 @ UÍ WA AÍ
A KKKUK
&)
(Ockeghem): Ma maistresse (Wolfenbüttel, f. 27v-29r) 2

5 7
AÍ U KÍ M A ² A A AÍ WW AÍ U U WW A U A U
21

%
U U A AÏ Í U A ± U U U ÏA
Í U U U U CÏ WU A
qui court bruit et fa -

&) A ± K

&) @ A @ A @ @ A KKUUA

5 5 Ò 5Ò 5
)A U UÍ WUÍ MM
% @ A A K A K) KÍ MMMMA K A ²
26

M
Í ÏA UA UA
&) A WMKÍ M AÍ UKK UU A A @
me des - tre sans per ne vous re -

ÏA A A 6
AÍ U Í
U U U W WWA K @
&) A K A U @Í

A 5
A UU A U UÍ WMM A K T A A AÍ U
% UÍ W im @
31

K
ÏA ÏU UÏ)ÏA ÏA A U UÏ U U U A @ A A @Í
vray - ie my - e He - las de vous

&) ± T & im
Car sans vous voir

U A T Ï@
&) A K U K U U
K KA & mi @ A A

7 Í 5
A A @
%A ² A A A A A UA A A @ K KK K
38

A @
A A A A A ÏA A @ @ ² A @ 5
A A @
bien plain - dre me de - vroi - e Sil ne vous plaist que brief - ve -

& @
en quel que part que soy- e Tout quant que voys me des-

&
@ A K U A5 A @ @ @ A A @ @ @ )A A
&
(Ockeghem): Ma maistresse (Wolfenbüttel, f. 27v-29r) 3

² AÍ K AÍ U A A AÍ U @ AÍ U
49

% A @ @ @ A A
AÍ K A A @ ² A @Í
ment vous voy - e Ma - mour par qui daultr' ay - mer nay

& @ A A A A @ ³
plaist et men- noy- e Ne jus- que a- lors ie nau- ray

@
A AÍ U A A @ 6 AÍ U Ï@ A A A A Ï@
& ) A @ @

5 5 Í
5 5
% A A AÍ MM AÍ K A A U K K A AÍ K@
60

A J
A A A @ @Í 5
puis - san - ce

& @ A @ @ J
souf- fi- san- ce

& ) A A A @ A A A @Í @ A @ T

Incessammant mon dolent cueur larmye


Doubtant quen nous pitie soit endormye
Que ia ne soit ma tant amee dame
Maiz sainsy est si malheureux me clame
Que plus ne quiers vivre heure ne demye

Ma maistresse et ma plus grant amye...


(Ockeghem): Mort tu as navre-Miserere
Dijon, f. 166v-168r

Superius % h µµµµ
5 5
h A AÍ U U U A KÍ M U U A K K K U K Í
Contratenor & K MK
'h B B WWC @ AÍ U AÍ
Mi - se - re - re

Tenor K
' )h A UKA
A @ A
Mi - se - re - re

Contratenor Bassus @ A @
5

% ÏAÍ KA A KÍ MA @Í Ï@ ÏÏK KÏ ÏA AÏ A
² 5 5
A A A A A A A ± K A A A
Mort tu as na - vre ton dart

& @Í
yant de
En des- plo- ton es- tan-

' @ A A AÍ U UU@ A @ A A A

') A @ ² A
mi - se - re - re pi - e (Je -

@ AÍ A @ A A A A

5 7 5
² K A K A K AÍ KKA
10

% Ï Ï @ A AÍ
A @Ï
AÍ U A A ± @ UA ² @
Le pe - re

& A @
dart sur Bin- chois

A
' A @ A @ A @ A UUA @ A

') @ A A @ ² KUA
su do - mi - ne) (do - na e-

A @ J
(Ockeghem): Mort tu as navre-Miserere (Dijon, f. 166v-168r) 2

7
% MMA ± K K K KÏÍ MA K K K K MMMM ÏK Ï K A ÏK J im µµµµ
15


& A @ AÍ K UÍ MMMMM @ im @Í
de jo - yeu - se - te

@ J
de bon- te
pa- tron

' A @ A A A A K A5 U
K KA A J mi @Í

') A UKA UUA ² T


A A @ im AÍ K
i re - qui - em) Quem

²
21

% @ A ÏA @ @ ÏB C @ A A A A ÏA
A AÍ K @ ² @Í ´´
Son corps est plaint et la - men -

& A A A B B B @Í @
' A @ T @ T @ @ @ @ A @

') A A @ J A A A A
in cru - ce re - de - mis -

@ J @ J

33
7 7 ²
% Ï ÏÏ@ Ï@ A AÍ K@ ÏA A ÏKÏ ÏK K ÏA ÏK A ÏAÍ K @ @
@
A A @ AÍ K A A KA K J AÍ
qui gist soubz la - me he - las plai -

A AÍ
te

& A A K A A
' A7 @ ³ @ A A @ A @ A @ @ @ @

') @ ´´ ³ @ @
ti pre - ci - o- so san - gui -

J @ @ @ @
(Ockeghem): Mort tu as navre-Miserere (Dijon, f. 166v-168r) 3

% A AÍ K A A A A K K ÏK Ï Ï µµµµ
45

K AÏ B MM ÏAÍ AÍ ÏA
U A A A A ² A UU A K U A A A U UÍ WU AÍ U K ² A5
se vous en pi - pri - ez pour

& @ KA A
tie

' @ µµµµ A A A A A A @ ² A A UA UA

') @ @ A @ A A A A ² A A A A A A A ² AÍ AÍ A
ne Pi - e Jhe - su do - mi - ne do - na e- i

7
% C ÏMÒÏÒÏK K @
57

M Ï@ J
5
@
la - me

& A A @ J
' A A @ @ J

') A
A @ J
re - qui - em

@
Im Superius Takt 21-22 wurden Pausen von zwei Longen vergessen. Im Contratenor T. 3 hat die
Quelle eine perfecte Br-c, dies wurde nach Montecassino zu imp. Br-c Sb-d verbessert; in Takt 22
wurde der Rhythmus falsch notiert (eine Brevis c. o. p.!).
Der Text hat die Form einer Ballade, es ist also immer der erste Teil zu wiederholen, dann folgt
der zweite Teil. Der Vers 6 der 2. Strophe fehlt in Dijon.

Retoricque se dieu me gard En sa jonesse fut soudart


Son serviteur a regretee De honnerable mondanite
Musicque par piteux regard Puis a esleu le milleur part
Fait deul et noir elle a portee Servant dieu en humilite
Pleurez hommes de feaulte Tant luy soit en crestiente
Faites reclame Son nom est fame
Veuillez hommes universite Qui detient de grant voulente
Prier pour lame Priez pour lame
(Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta
Dijon, f. 165v-166r

7
Superius %h A KA K K A KA A
± A
K Ï+ ÏK Í M A
±
A
C WWU U K U A 7 Ò
&h A C
U WMK KÍ K Í
Per - ma - nent vier - ge plus di - gne que

ÓÓ K M A KA
Ó
Contratenor

5
& h ´´ @ A B )B

& h µµµµ
Pul - cra es et

Contratenor
'h³ U A KA @ A @ A
Per - ma - nent vier - ge

ÒÒ
KÍ MMA ± ÏK @
5

% K A A @ A A KÍ MK KÍ MKÍ
Ò Ò A ± AÍ K
&± U A A C W U K U M
ne - su - ne fem - me cou - ver -

A K K MKÍ MM A K A

& B A @ ³ A A A ´´


de - co - ra fi - li - a

B B ÏB A A A A A A
'A WK MA ² @ A KA C
A A A A A A
Sanc - ta de - i ge - ni - trix
(Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta (Dijon, f. 165v-166r) 2

± K MMKÍ MM ²
10

% MA K A M A KÏ KÍ MÏK A K MK MÏ ÏA ÏK
A
7 5
& U MM U A K A U KÍ MU
U A MMA ² A K U K )KÍ MA K
te du so - leil de jus - ti -

& ²
A @ A @ @ AÍ KA
³ ³
jhe - ru - sa - lem (jhe - ru - sa -

&KKA A C B B C
' WU K U A A @ A ² A U K A U K K A5 K
vir - go sem per Ma - ri - a

² ² ± A A K KM ± K
15

% ÖÏ@ ÏÏA ÏÏK Í ÏM ÏA A MÏA


& KÍ M ÖA ² UÍ W A A C MA ² @ C M AÍ A K
ce ron - ne par di - vin ar -
Chief cou -

& ÖÏ@ C C B B ³
Ï@ A
&A A A A A ² A A A ³
lem) ter - ri - bi - lis

A AÍ K
' Ö² U K UÍ W A A U A U A K M M @ A UUA
inter - ce - de pro no - bis ad do - mi -

A
(Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta (Dijon, f. 165v-166r) 3

AÍ A K A ± A K K K K KÏÍ ÏMÏ ÏÏÏMÏÒÏMÒÏKÍ MA


20

% AÍ AÍ
KÏ ÏMÏM MÏ
@ ± A UÍ MK K K U KÍ MK K K AÍ U A ± C WU
&C W
ti - fi - ce de douze es - toil -

&B B ² ²
B A A ÏA K K @ AÍ
² A A A ´´
ut cas - tro - rum a- ci - es

&@ @
7
'@ A A U ÏA ÏU AÏ A
A ² ± K A
num Jhe - sum

A @

77
± A K KÍ MA
25

%Ï A A K KÍ MÏK K KÍ MKÍ ÏMÏMÏM N


ÏA
Ò 5
&U MMU WÍ MW U WMA KÍ M A K WWU U A WMA K AÍ
W U A K
su - pe - di - tant la lu - ne
les

&A @ ² ´´
A A A KÍ MKÍ M
&³ ² ²
or - di - na ta (or - di - na

A A KKA KA KA J
'A A C WA ² KA K KA KA A @
Chris - tum

@
(Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta (Dijon, f. 165v-166r) 4

30

&J

&A J
ta)

&
'J

Im Superius T. 12 fehlen drei Minimae, sie wurden hier sinngmäß ergänzt. Im Tenor T. 8,6
wurde M-h durch M-a ersetzt.
Die unikale Quelle setzt diese Motette in unmittelbaren Zusammenhang mit weiteren Werken
Johannes Ockeghems. Kaum ein anderer Komponist der Zeit hätte die Fünfstimmigkeit so
beherrscht, zudem ist der modale Zuschnitt und die Textausdeutung zumindest Ockeghem
sehr nah.
Der Roneau-Text paraphrasiert Apokalypse XII,1 wie durch einen lateinischen Randtext klar
wird: "Mulier amicta sole et luna sub pedibus tuis" ("Und es erschien ein großes Zeichen im
Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem
Haupt eine Krone mit zwölf goldenen Sternen.")

Der weitere Rondeau-Text lautet:

Esmerveillant nature et loy commune


Tu enfant as per supernal office
Permanent vierge plus digne que nesune
Femme couverte du soleil de justice

Preordonnee sans differance aucune


Du rdempteur fille mere et nourrice
Soiez pour nous advocate propice
Toy supplions tres belle clere brune

Permanent vierge plus digne que nesune...


(Ockeghem): Prenez sur moy vostre example
Kopenhagen, f. 39v

Superius %h ´´ AÍ K A AÍ K A AÍ WMA

AÍ U A AÍ U A ÏAÍ WWA A ² A
& h³
Pre - nez sur moi

Tenor

& h AÍ K A AÍ U A AÍ W WA A ² A KA KA
Pre - nez sur moi vostre

Contra

Pre - nez sur moi vostre ex - em -

%A ² KA KA A UA U KA UK K A KKA
6

A
U ÏU ÏA U U A U U U A U A
& A KA U A ² U K
vostre ex - em - ple a- mou - reux

A
UA U UA UUK A K A
A ²
ex - em - ple a- mou - reux Co -

&A K K K KÍ MK K A
ple a- mou - reux Co - men - ce -

%A ² K K KÍ MK KÏ A AÏ ± U K
A UA ± U U A KA
11

U U ÏA U ÏA U UÏ A U A A
U Í WK A ± ± ± UUU
Co - men - ce - ment da - mours est sa - vou -

& K A
A UA ± U UA K A
&A ± U U A ± K U K M MMMA A
men - ce - ment da - mours est sa - vou - reux et le

ment da - mours est sa - vou - reux et le mo - yen plain

± K K K M MMM ±
16

%A A AÏ K K A A K A A K A K ÏA
W A
& WWMA A U K A ± A K A A K A K A ² A
reux et le mo - yen plain de paine et tris - tes - se

&K KA ± A ² A A UUA KU
mo - yen plain de paine et tris - tes - se Et la

KA A K A KA
de paine et tris - tes - se Et la fin est
(Ockeghem): Prenez sur moy vostre example (Kopenhagen, f. 39v) 2

%² K U A K K U C MK ± U K K A A
21

A A KA KA
U U A U U U ÏC WU ± U U U A A U A U A K U WWMMA
Et la fin est da - voir plai - sant mais - tres -

&
C MU ± U K K A
&U KA KA KKA ± U
fin est da - voir plai - sant mais - tres -

A K K MMMMA
da - voir plai - sant mais - tres - se mais

U U U A K KÍ WA K U K K MU MK A
K AÏ ±
26

% K K MMMMÏA K
U ÏU U A U UÍ WÏA U U U U WU WU A U U A U
&UKA ±
se mais au sail - lir

K
U A KKA KK A A ± A
& U A K UÍ W U U K K WU WK A
se mais au sail - lir sont les

au sail - lir sont les pas dan -

A 7
± U KÍ K U KÍ
31

%KKA KK A A M MK A K J
ÏA U UÍ WU U UÍ WU A A
&A A ± U UKA J
sont les pas dan - ge - reux

& U UÍ MU U UÍ MK A K A K K A K A K A T
pas dan - ge - reux

ge - reux
Dies ist sicher das Werk Ockeghems, das mit am meisten Literatur hervorgebracht hat. Noch
immer ist nicht ganz sicher, was Ockeghem genau mit dem Kanon bezwecken wollte. In
Kopenhagen sind aber ganz klar durch die fa und mi-Zeichen die Tonhöhen bestimmt, die in
sehr ungewöhnlichem Verhältnis zueinander liegen und damit jede Stimme in einem anderen
Modus singen lassen, ohne dass dadurch der Zusammenklang leiden würde.
In Kopenhagen fehlt nur scheinbar das Tempus perfectum-Zeichen, es ist aber in der Miniatur
im Tambourin der Tänzerin angezeigt.
In allen Musikquellen ist nur der Refrain wiedergegeben. Trotzdem war vermutlich der
Kontext bekannt und spielte mindestens auf diese Weise eine Rolle. Er findet sich im
Liederbuch des Kardinals Rohan.

Servant amours me suis trouve eureux


Lund des foiz et lautre malleureux
Ung jour sentant confort lautre destresse
Prenez sur moi vostre exemple amoureux
Commencement damours est savoureux
Et le moyen plain de paine et treistesse

Pour ung plaisir cent pansers ennuieux


Pour ung solas cent dangiers perilleux
Pour ung eaccueil cent regars par rudesse
Samours sert doncques de telz mets a largesse
Et les loiaux fait les plus doloureux

Prenez sur moi vostre exemple amoureux...


(Ockeghem): Presque trainsi
Laborde, f. 81v-83r

%h AÍ ²
Superius
ÏK ÏA ÏA AÍ MÏM A A A A K K A K A ÏK
AÍ A
' h AÍ A AÍ U U K A U U
Pres - que train - si ung peu moins ques - tre

Tenor
KA A WM @

' h A U U A A AÍ U Ï@ ÏA U A U ÏU UÏ U U U U ÏA
Contra

%Ï ²
6

A A A AÍ K A @ A K K Í M M MÏ Ï ÏM K K Í M K

'@ A ÏA A Í U A ² A A @ A U U KÍ M
mort vi - vant en dueil sans a - voir nul

@ AÏ Í U A A ÏA CÏ W U U ÏU A
'Ï A A @ A

% K KÍ MÏ ÏA Ï ÏA ² ² ÏA ÏA
11

K ÏA ÏÏAÍ ÏÏK ÏÏA ÏÏA ÏK ÏKÏ A


' U U A A KÍ MU UÍ MMM U MW A K A MM
con - fort voir lon me

K
peut lieus


es -

A A A
' UÍ WA U A ² A UÍ WWU UA A ² A A A ± A
ÓÓ

² ²
16

% KÏ Ï Ï Ï Ï Ï AÏ AÍ K @ K K
KÍ MÏ ÏA ÏK AÏ Í ÏÏK ÏK K AÏ
' 5 U A ² ² A A U U @Ï ÏAÍ
qui sans ces - ser puis

KKKKA KA KU
de for - tu - ne

' UUUA @ ³ @ A @ A
(Ockeghem): Presque trainsi (Laborde, f. 81v-83r) 2

7
% A AÍ K KKA A KA A K A ² A A AÍ K
21

'A @ ÏA A A U ÏA U A @ ² A AÍ U
quau - tre me for - tu - ne Et me com -

C
Ï W
Ï ÏAÏ AÏ U
Ï U
Ï AÏÏ AÏ UÏ7 Ï@Í ÏA B
'A A ± ²

±
26

% A K KÍ MA K K MMA AÏ ÏA ÏKÏ ÏK K A
A K KÍ MA K
' Ï@ ÏA U ÏA U A ÏU U @ A UA U UKUUA
bas de plus fort en plus fort

ÏC W ÏU UÏ U UÏ A
' U U C MU U U U A KÍ MAÍ K KÍ MA

AÍ MMA
31

%J B C C B @ A
'T B C C B @ A
He - las je suis con - tre mon vueil

@ A
Mo- rir ne puis et tou- siours my

AÏ Í AÏ ÏVÏ AÏÏ UÏ AÏÏ UÏ AÏÏ


'T U ÏA

%KA KA A ² A ²
36

A AÍ K A A A AÍ K
' U U U ÏA U A @ A AÍ U ÏA Í UA ÏA @
en vi - e Et si nest riens dont tant jay - e
con - vi- e Et mest bien tart que du tout

UÏÏÏ UÏÏ UÏ UÏ ÏAÏ


' AÍ KA A @ A UUA A KA U
(Ockeghem): Presque trainsi (Laborde, f. 81v-83r) 3

41
7
%A KKA A K A K AÍ KA AÏ A Í K A K ÏK ÏAÏ
' ÏA ² ÏA UA UA A ² A @ U U AÏ U A U
den - vi - e Que de pou - voir
je des-ö vi- e A cel- le fin

7
'A A A AÍ ÏA ÏU ÏA U UA ÏA @
A ² A

ÍÍÍ
% Ï ± Ï Ï ÏK K A AÍ
46

ÏA ÏA KÏ K A K KÍ MA MMA ÏA Í ÏKÍ ÏÏK K



' A AÍ U U WMA AÍ UÍ WU ÏA U U ÏA U ÏUÍÍ U A U WW
ma fin bien prou - chai - ne
veoir

K ÍÍ
pai- de pai-
que soi-
je soi-
e ehors hors
de

' A Ï@ U U AÏ ± UÍ WÏU U A
KÍ MA K A KÍÍÍÍ KA ± U

Der Tenor liegt zwar durchweg tiefer als der


51
Contratenor,er wurde trotzdem in seiner Position
% KA A K J belassen. Nur im Superius ist das Wiederholungszeichen
angegeben.

'UKUUA T
-ne
Il mest advis que la mort me tient tort
Quant autrement elle ne fait son effort

' U U U ÏU A T
De moi vengier de ma vie importune
Car je languis sans avoir joye aucune
Par mon maleur qui me devoure et mort

Presque trainsi ung peu questre mort...


Okeghem: Quant de vous seul je pers la veue
Dijon, f. 36v-37r
7
Superius %i A A KÏ A K
A ± K K KÍ MA ±
ÏK K ÏK ÏKÏ A ÏK A K
5
KÍ MK K K K K K K K K K A K K K K A @
Quant de vous seul je pers la e de

& A KK
veu -

Tenor

7 U U5 U
'i A K K U A UU A U
Contra
A KÍ W KÍ MK ± A A ±

Ò Ò 7
% KÍ MK KÏ K K K K UÍ MA ² KÍ MM K KÍ MK K A C WK U A A K
8

± UÍ M A U A A A U A UU A A
qui tant chie - re suis te - nu -

& K KÍ M K ÏK K K K K A
U U A
Ï A
Ï ÏAÏÍ AÏ A U U AÏ
'A ± A A A AÍ U A

5 ²
%A ± K U U K K K K C M Ö@
16

A K ÏA Í A ÏK ÏKÏ
5
± K AÍ U K K ÖK K C M A ± K A K A K K A
e mon mal - lors si tref - fort mas - sault Qua peu

&@
A U
'± KUU K K A A )A5 ÖA Ï ÏA U K A C W A Ï CÏ

7 5
% ± M MA K @ A A K KA A KKA A K A ± K
23

KÏ K
5 5
A A U K A Í A )K @
& KÍ MK K ± MWU A A KK
que le cuer ne me fault tant

A
A A 7 AÏ ÏUÏ ÏUÏ AÏ ÏA ÏU AÏ ÏUÏ ÏU AÏ
' WU ÏA Ï U U A A ± Ï U
Ï
±
Okeghem: Quant de vous seul je pers la veue (Dijon, f. 36v-37r) 2

31
7
% A K A K ÏMMK Ï A A K A A ÏK J
suis
ÏA de dou - es - per - du - e

& K MMKÍ M K K K ÏK K Ï K K K MMKÍ M K K A J


leur

ÏK
ÏAÏ ÏA A 5 U A 7T
' A UUUK ± KA U

In diesem Unikum in Laborde ist im Superius T. 5 die Sb-d' irrtümlich als Minima notiert.
Im Contratenor ist in T. 34,1 der Rhythmus nur halb so lang notiert. Die Signa congrunetiae
fehlen in der Quelle.

Pour estre vostre devenue


Plus que nul qui soit soubz la nue
Toute ma joie me default
Quant de vous seul je pers la veue
De qui tant chiere suis tenue
Mon mallors si treffort massault

Dont je voi bien que je suis nue


De tous biens comme beste mue
A qui de plus riens il me chault
Car je scais bien questre me fault
Seulle de tous biens despourveue

Quant de vous seul je pers la veue...


J. Okeghen: Se vostre cuer eslongne de moy
Pixérécourt, f. 158v-159r
5
%Ïim @ A )A AÏ ÏA A ÏA @ @ @
)
Superius]

' ) im @
Se
A A A C W UÍ WA U WÏWAÏ UÏ A WW @Í
vos - tre cuer es - longne de moy a tort

Tenor

' ) im @ A A A @ @ A @ A
Contra
A

²
8
5 5 5 5Ò Ò
%Ï A A A A A A A KÍ MK ÏA KÍ MMK K A K ÏA ÏA
)
A A
' ) A ) A5 A A A A A UÍ WÏÏ U U A UÏ Ï ÏWW A ²
et que de vous ie nay plus con - fort ie

') ± A A U A A A @ 5
@ ) U K A ± K K U @Í

A K K A K K K KÍ MA K A KÍ
16

%Ï A A A A A A K MÏMÏM
)
A A A ÏU AÏ AÏ U U A A
' ) A A AÏ Ï U ÏU Ï ± U U KKKU
pren - dray lors sur dieu et sur mon a-

') ² A A ) A5 KÍ W5W U U5 U U A5 C M U A U A ± A K K
ÓÓ MM

5
A A @ A A @
24

%Ï ÖÏ @ A K KÍ MK K A
) Ï@
' ) Ö@ Ï@ ÏAÍ WW @ A A U A MW UÍ WU U A U U
)
que ce nous de - vons ne fro - gner
me

' ) Ö ' )) @ A A @ A A @ ± A UÍ MK K KÍ
@
J. Okeghen: Se vostre cuer eslongne de moy (Pixérécourt, f. 158v-159r) 2

%Ï KÍ Ï ÏK A ± Ï ÏK K K A K ÏA Ï ² Ï A
32

) M K A A A A
A
' ) ) A A KÍ MK K U U U U U A U A UÏ Ï WÏ WA A A
a- me que ia - mais vous voul -

' )) U UUU± A U' A


K
MK K K K U A A A UU ) KA

Ò Ò K KÍ MÒMÒU K
39

%Ï A Ï ÏK K K KÍ MMK A A KJ
) A
A Í
' ) ) ± U K A6 U U U A ÏU Ï ÏU WU A A T
sit fai - re tort

') 5 A U5 A A
± KÍ U M
A K K K K M MA J

Anmerkung:
Die Vorzeichnung in dieser Chanson ist nicht einfach. Im Gegensatz zum Schreiber von Pi-
xérécourt würde ich nicht so häufig ein eb setzen. Ganz ähnlich wie in der vorangehenden
Chanson "Seule a part moy" von Busnois ist aber auch hier der Trennungstopos vermutlich
Ursache für die tonalen Reibungen.
Der Text ist nur in Pixérécourt im Refrain erhalten, die Verse 4 und 5 verderbt, so dass hier
eine mögliche Lösung angeboten wurde. Das Original lautet:
que ce mon devons ne fromeres ame
q mais no^ voulsit faire tort
(Ockeghem): Selle mamera-Petite Camusette
Dijon, f. 164v-165r
5 ÒÒ
%im A A Ï A A K KÏ A AÏ ± KÍ MK K K A KÍ MKÍ MM U K ± K A K K A A
ÏA
Superius

i
m ³ @ A A AÍ U A A @ A A A A K A U A ²
Sel - le me - ra je ne scay mais je me mec -tray

&
ma -

Contra

Ü5Ý
m
i ³ @ A A A A A A @
Pe - ti - te ca - mus - se - te a la mort ma - vez mis

Tenor 1 & @ A A A A @
' im µµµµ @ A A A A
´´ A A
(Pe) Pe - ti - te ca - mu - se - te a la mort

Tenor 2

5
Pe - ti - te ca - mu - se -

7
³ A A A C M K KÍ MK K Í A
11

% K A KÏ Ï ÏÏK Ï Ï Ï Ï @ KA K
KÍ ÏM A ÏA ÏK Ï@
@ @ ³ @ A A AÍ U @ ´´ @ A A
en es - dac - que - rir quel - que peu sa

&
say

³ µµµµ
robin et ma - ri on sen vont au

& AÍ MM A @ A @ @ A A A A @
'@ A A A A @ @ ´´ @ A A A A
ma - vez mis ro - bin et ma - ri - on

@
te a la mort ma - vez mis ro - bin et ma - ri -

% K A K ÏA A A A AÍ KÏ Ï@ ² A A A A A @ ² A A A
22

A Í U@ ³ @ A A A A @ B C AÍ U A A A U U
gra - ce for - ce mest que par la je pas -

&
5
A Í K A A A A AÍ MM A A
bois jo - ly Ils sen vont bras a bras ils se sont en - dor - mis

& @ A A A A @
'@ AÍ WM A A A ² B C AÍ WW A A
Ils sen vont bras a bras ils se sont en - dor - mis

@ A @ @ A
on ils sen vont bras a bras ils se sont en -
(Ockeghem): Selle mamera-Petite Camusette (Dijon, f. 164v-165r) 2

5 Ü7Ý
% A AÍ KA A A A AÏ ± KÍ MK K K A ± A MM K K A KA ÏK A A AÍ MM
33

A A @ A A A A A A @ A A A A A ² A A KA
se Ces - te fois jen fe - ray les -

& K
Ü5Ý ² A A A
³ @ A A A A A A @
Pe - ti - te ca - mu - se - te a la mort ma - vez

&@ A A A A
' B WM @ @ A
A A A A ´´ A A A A A @
Pe - ti - te ca - mu - se - te a la mort

dor - mis Pe - ti - te ca - mu - se - te

44
77
% AÏ AÍ MMK A ÏK ÏK Ï J
K
Lautre jour je mavencay
Que pres que tout mon cuer lassay

& KÍ MK MM U A K J
say Aller sans que luy demandasse
Selle mamera je ne scay
Mais je me mectray en essay
Dacquerir quelque peu sa grace
mis

&A A A A @ J
Puis apres le cop me pensay
Que lonctemps a que ne cessay

'A A A A
Ne ne fut que je ne lamasse
J
ma - vez mis

@
Mais cest ung jeu de passe passe
Jen suis comme je comencay

a la mort ma - vez mis Selle mamera je ne scay...


Ockeghem?: Tant fuz gentement
Nivelle, f. 56v-58r

%i A @ K A A ²
Superius
A AÍ KKA @ A
T
Tant fuz gen - te - ment res - iou - y et

Tenor &i A @ A A @ A @

&i A @ A A @ A @ A A
Contra
@
8

% AÍ K A A AÍ K @ AÍ MM ÏA AÏ A A A @

&² A A A A A @ A A A A AÍ U
tant fuz par a- mours jou - y me te - nir au veuil de - vant

&J @ @ ² ÜA5Ý A KA @

³ A A A A A AÍ
16

% AÍ MÏMA @ @
tous De vos - tre gen - til cuer tres -

&A A @ J ³ @ A A A A

&² ÏA @ ÏÏ@ ÏAÍ K AÍ K AÍ KA A A @


24
7 ²
% K@ A @ A ÏA ÏA @ @ AÍ MM
²
doulx Quonc - ques puis sur moy ne

&@ @ @ A A @ A ÏA AÏ @
5 ² Ü5Ý
& A @ AÍ A
MM A A A AÍ K A A A
Ockeghem?: Tant fuz gentement (Nivelle, f. 56v-58r) 2

32

% ÏA K K K A K K K ÏA @ AÍ K A @ AÍ ÏK ÏA
5 5
&A A KKA KKA ²
jou - y Le mien tres - dou - lu - reux cour -

A A A A A @ @

&A B C A K K A A A AÍ M M A Ï@ K
A AÍ

im AÍ K A A A A AÍ U A A AÍ MM AÍ MM A ² A A
40

%J
Í
im @ A A A A A WW A A A A A A A A @
roux Si haul - te - ment a - vez par - ty Ce - luy

&J
Par cy tres gra- ci- eux part- ty la- vez

5
&@ @ im
@ A A A A AÍ K A A @ AÍ K A A ² @

% A A A U U K K@ ² A AÍ MM A
51

A @ A AÍ K A @ A @
A @ @ 5 ² A @ AÍ U A @ @ @
qui de vous na par - ty Son cuer de vous a - mer tou - jours

& A @ J
plai- sam- ment de- par - ty du mal quil eust mis au des- soubz

@
& A A A A A @ @ @ A A AÍ MM A @ A AÍ K
63

%@ J
2. Strophe

7
A @
Mon leal cuer de deuil nercy

& J
Tanit en despere soucy
Aloing de toute joye escoux

5
Mavez toute aforce recoux

&@ @ J
De mort dont sans nulle mercy
Actendoye les dangereux coupx

Vous aimerez peut-être aussi