Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ediert von
Clemens Goldberg
Goldbergstiftung
% h ) @Í A KA U A K K K M M Ö@
Ö
A- ve
Tenor & )h @ A A A KK A ± KK K @
& ) h Ï@ A A A KÍ M A K K MM Ö
Contratenor
K Ï@
²
%) A A A A K K C M K KÍ MA K @ A A A
5
A A A A UÍ MK K
re - gi - na ce - lo - rum ma - ter re -
& ) KKA A @Í ± A KA
& ) A A ÏA @ A A ± A K
K A KÏ Í MK K ÏK K K AÏ
%) A ± A K A A KÏ A K A A ÏA ± A K A K K K K
10
gis
6 6
an - ge -
6 lo - rum O Ma - ri -
&) A A A K A K A K K K A K A A K K A ± U K K
&) A A A ± ±
KÏ A K KÏ K ÏA A
KA A K A KKA
%) A ± ÏK K K AÏ ± K K K A K A A K K KÍ MMM AÏ ± K K K
15
&) @ ± K KKA ± K K K UÍ MK K A A ± K K A K A
& ) Ï@ A ² ± ±
ÏA K K AÍ KÏ KÍ MK AÏ A ÏK A A
(Frye): Ave Regina (Leuven,f. 1v-3r) 2
%) A MMA K J ± K A A C MA
20
@ A AÏ
A UUA A
li - li - um Fun - de pre -
&) ± K K K A J @ ± KKA K
& ) K A K ÏA T
ÏA
A A A A ± K A A A
%) A K KÍ M K A A ² A KA K A A A
25
K A K ÏA
A ² @
ad do - mi -
&) A ± K A @Í A ± UA UKKKA ² A A
6
%) K K Í MA K A ² A K A K A AÍ
30
A K A A A
KA A A AÍ A U
num pro sa - lu - te fi - de -
&) K A A @ ± A @
& ) ÏK K A ± K K A K A ± KK A K A KÍ M K ²
KÏ AÏ A
6 6
%) K A K A ± A K A KKKK A ± ± K KK
35
AÏ ÏK K K AÏ
6
U
& ) C WA K A A K K A ± U K K @
li - um O Ma - ri - a flos vir - gi - num ve - lut
± K KKA ± K
6
& ) ÏK A K K K ÏA A ± K A K MMK K @Ï A ²
ÏA KK
(Frye): Ave Regina (Leuven,f. 1v-3r) 3
%) A K A A K K KÍ MMM ÏA ± K K)K A K A K J
40
ro - sa ve - lut li - li - um
& ) K K UÍ MK K A A ± K K A K A ± K K K A J
& ) A ± KÏ ± K A ÏA A ± ÏK A A K A K ÏA T
Leuven weist einige signifikante Varianten auf, die bisher unbekannt waren! Der
Text inLeuven endet nach "fidelium" und wurde nach Laborde ergänzt.
(Morton): Narayge jamais mieulx que jay
Leuven, f. 3v-4r
A AÍ 7
%h ³ A K U K A U WW K A A U
A KK
Na - rai - ge ja - mays mieulx que jay
Tenor %h A K K A ± K K K A K A K A A AÏ K K K K A A
Í
Contratenor & h A K A A U U K K K KÍ MMMA A K UÍ MK K A K A
7
%A ² A KKA U K Í MA K A ± K K K A UÍ M K
6
A K
suis - ge la ou ie de - mour - ray ma - mour
%@ A A KA K A K ± K A KK
ÏK ÏA ÏÏA A A
± KK KK KK± A
&A A A A C MA K A A A KÏ
5 5
U
% KA ± A M Ö KKA A
11
A KA K K K K MMM @ A
5
et tou - te ma plai - san - ce na - vez vous
% ÏA A A ÏK KÏ ÏKÏ A ÏK K K K A K ÖÏ@ A K ÏK A AÏ
Ö@ UKA
& Ï@ A K A K K K KÍ MK KÍ M M M A ÏK A
A A UA
% ± K K K K UÍ MA K K K A A ± K K K K K U
16
5
ia - mais co - gnois - san - ce que ie suis tout voustre et se -
% A K ÏK K A ÏK Ï Ï A ÏK A A ± K K K A K K A A
A ÏK
& ± ÏK K K ÏA ÏK A A ± K A A K K A ± K K U A A
(Morton): Narayge jamais mieulx que jay (Leuven, f. 3v-4r) 2
AÍ 7
WWK A A U T
21
%
ray
% ÏA K K K K A A J
& K UÍ MK K A K A J
Je me rens et si me rendray
Aultre deffense ny mettray
Car vous avez trop de puissance
Et <si> povez prendre vengeance
Mais dictez moy que ie feray
MMUÍ W AÍ K C M@ A A KUA
Tant est mig - non - ne ma pen - se -
Tenor &h ³ AÍ
h C W A A C WA A
Contra & A A A @ ÏA K K K KÏ A
²
6
%@ A K KÍ MK A A @ A A AÍ MMA
e Et plus quon ne scet fem -
& AÍ KA AÍ K AÍ @ A
A A A ÏK A ÏA
U A A U7 @ @ UA
Ü5Ý
KA A
& ÏK K K K A
² @ A @ KÍ M K K K U A
11
% ÖÏ@ A @
UA MWA
me Quil est tout cler que cest la
& AÍ AÍ AÍ MMA
CÏ M K K C
K
MÏ C M K KÍ M
5
@ A C WA KÍ M K K U AÍ
& ÖÏA A A AÍ KA
7 Ò
% K K K K KÍ M K K K A K A ² U
KÍ M U U A C
U WMA K K
16
Ó
A A U U A AÍ
KUKUA
da - me Qui de nulle au - tre
&KKKUA @ UKK
U U
& U U U UÍ M U U K A K K
ÏA KÍ MMMMM K K K K @ KK
: Tant est mignonne ma pensee (Leuven, f. 4v-5r) 2
A 7
%KK A K KÍ MA K J
21
' )h U K A UA
Contratenor
@ @ KA @
6
UA ÍU WA K ÖA ² A U U A ÏA
&) A A ± K K K U U
5
²
seul bien puis - que ne vous voy car ie vous iu - re
U U U U UÏ U ÏA AÏ U UÏ U A ÏA A UA U U U U ÏA
&) ± ± ±
10
Í Ü6Ý
& ) K K C MK U A
sur ma foy sans vous ma ioy -
UA A ± UA A KUA A ± KKK
') K A A UA A KKA
KK A A ± K A A K AÍ
A AÏ UÏÍ WWW A U7 U AÏ AÏ UÍ WW A U T
&) U WU
15
&) A A K A K K K A A A A A U K A J
e est per - du - e
') A A ± Ü5Ý A A
A A K U KKA J
A A
(Morton): Le souvenir de vous me tue, Leuven f. 5v-6r) 2
Leuven ist vermutlich die älteste verlässliche Quelle dieser Chanson. Nicht nur weist sie nicht
die Fehler von Laborde und Wolfenbüttel im Superius auf, sie ist auch in der ursprünglichen
Mensur und mit dem wohl von anderen Quellen abweichenden überzeugenderen Text
überliefert.
Die Signa congruentiae fehlen in der Quelle. Im Ct. wurden in T. 19,1 die dissonierenden M-c-f
durch die Sb-g aus den anderen Quellen emendiert.
%)im A @ A AÍ U A A @ A A Í K A A AÍ K@ A
² @ A A A A @
Les tre - ves da - mours et de moy
%) @ ² ²
AÍ K A A A K K A
11
A A A A @ A @ ÏA AÍ K AÏ
² A A A @ B C B C @ AÍ MW A U K A A
sont les plus part de cest es -
&) J @
@ @ ² A @ A AÍ WW A U U A A
&) @ @ A AÍ K A A
%) A @ Ö ³ A A A @ A A B
23
A @ @ @ A A @
² A @ A @ A @ A A @ A A
te Com - pris re - gart plai - sir
&) @ @ ÖJ
6 ² A A A A A ² @ 5 ² A B C A AÍ
&) @ @ @ A )@
C 5
%) A @ AÍ K A A ± A U A )@ A ² A A UK A KA UKK A KA
35
5Í
² A A A A @ ² A U A ± U A UU A UA KKK
beaul - te qui mont fait mains maulx
& ) A @ A A Í U
5 5
&) U A A A ² @ A U C WU A A @ AÍ K K K K K ± K A K A A A
K
: Les treves damours (Leuven, f. 6v-7r) 2
%) K C W U U A U K K A A K J
47
A UUA UUU A A J
et en - noy
& ) A ±
T
&) A A K U A U A K K K A
Die Takte 11 bis 16 weichen im Contratenor in den parallelen Quellen Dijon, Laborde und
Sevilla jeweils voneinander ab, Leuven bietet erneut eine andere Variante!
% )Ï h ² ²
A KA KA A M MK ÏK K K A A K
)
& )h ² ² A UA UA @ A U5 U A C M
La des - pour - veu - e et la ban -
Tenor
' )h ² ² C MK U ± K A UÍ W U ) U5 A U U ÏU
Contratenor KA
K A ² ÒÒ ²
%)Ï A AÍ A KA K
5
A KÍ MMÏK K A ÏA A
)
6
@ A U
U UA K @ @
ny - e de cil qui ma don - ne
&) A @ AÍ A
UÍ ÏWÏBÏÏ
') Ï @ A K K A ± U U U WU
WÏA
± A UÍ WK
² 5
%)Ï AÍ
10
MMKÍ M AÍ K KÍ M K ÏA A K @ @ )K K
) ma vi - e seu - le -
& ) AÍ K KÍ M A KÍ M U K K A A
KÏ @ J
' ) ± A U A A UÍ WÏU K K A K A ÏA UÏÍ ÏWWWÍ W @Í
± ÓÓ Ó
5 5
)
15
%Ï Ï AÍ K K A MMÏKÍ K ÖÏ@ @ A
) A ÏM KÍ MAÍ
5
par ung faulx rap - port Ha for -
Ö@ @
ment
&) KÍ MK K A A Ï@ A
' ) ± )A5 A U AÍ U A ÍA A WW Ö@ @ AÍ
(Ockeghem): La despourveue (Leuven, f. 7v-9r) 2
%)Ï A K A MM A ² A @ KÍ MAÍ MM KÍ MA AÍ
20
) A
² @ A K K K UÍ WA A
tu - ne nas tu pas tort
&) A @ @ AÍ
') ² @ B L A K A U UÍ MA ± A
%)Ï MMA ²
25
A A A @ A A AÍ K A K ÏA KÍ
)
5
Da - voir sans cause ain - si pu - gni -
&) B L @ AÍ A @ ÏK
UKUA
ÒÒ U
%)Ï MMMMK M MMM K KÍ MKÍ MMM J
30
)
Le pouvre cueur ne pensoit mye
Destre de lui en telle haye
Í
&) A
e
UA
Puis quil luy plaist elle est dacord
KKA A J
La despourveue et la bannye
) A C
Ï WAÏ ÏA U6 ÏT
Elle ne veult plus de compaignie
' A U Fortune la trop esbahye
Davoir ouste tout son confort
Puis ne desire que la mort
Sil fault quelle soit faicte oublie
Leuven ist nicht nur fehlerlos, sonder bringt auch sehr
interessante und überzeugende Textvarianten. Dies ist La despourveue et la bannye..
vermutlich die authentische Version.
(Caron): Le despourveu infortune
Laborde, f. 72v-73r
Í
Superius %im @ A A @ A A U A A A A K A MM
A A @
Le des - pour - veu in - for - tu -
Tenor %)i
Ï)
m@ A A @ @ AÍ K A A @ Ï@ A ÏA
' im T Ï@ @ AÍ U A A A ± K U U A A A
Concordans
7 ² AÍ MMA MMK A ² U U
10
% A @ A A A KA K A
²
ne In - ces - sem - ment en -
%)Ï Ï A K A K A AÍ MMA
) Ï@ ÏÏJÍ A A
AÍ A U U ÏU UÏ U A
'@ ² Ï A ² AÍ WWA U U U A U A
A AÍ WWA A U UÍ WA U7 @ @ ³ ² A A A @
19
%
²% 5 ²
vi - ron - ne de deuil de re -
5 Ü5Ý 5
A U U K A U U KÍ MA K Ö@
29
%@ A A @ A KK K K A A
7 5
gretz et de plours
% ÏK A K K ÏK AÍ Ï ÏA A ÏK A Ï ÏK Ï Ï A K K A ÏKÏ K Ï Ï Ï ÏA Ï Ï
K K ÏK ÏK ) K ÏK ÏK A ÏJ
5
' UUA ² A @ UKUU KUA A A UUUU UUUU U UA @
(Caron): Le despourveu infortune (Laborde, f. 72v-73r) 2
A 77 5 5
A A U A C
% ² A AÍ U A WC WWM A ² A A
A A K KUK
39
² A @
Me trou - ve ban - ny de se -
%Ï )@ AÍ K K K A AÍ
) KÏ ÏA A ÏÏA ÏÏÏA ÏA ÏÏK A
'T ² A @ U A ÏA ÏU A U5 U U U A A ² A A A
5 Ü7Ý 7
% A A ± KKK KKA KKA A ± A U U A KA KKK A U W
K M MMA K
49
Ü7Ý 6
cours Et a tout mal a- ban - don -
± ±
%Ï Ï ÏK Ï Ï Ï Ï K K K K K A K K A A A K A A K K K ÏK K Ï Ï
) K ÏK A ÏA ÏA K ÏA
' A )K A ± K ± A U U K K K A K A A A ± A K K
K KK A K KK K A
%Ï Ï
Le despourveu infortune
') T
Car (des)espoir ma le doz tourne
Si va mon fait tout au rebours
Par raison puis blasmer amours
Quant en ce point ma ordonne
Le despourveu infortune....
(Barbingant/Fede): Lomme banny
Leuven, f. 11v-13r
% ) h AÍ KUU A A A A UA U A UA U
T @ A T
Lom - me ban -
Tenor & )h
%) U K U K A ² C M U UÍ WA K K KÍ MA K A ² ²
5
A
A @ UÍ W U U U U A A K
ny de sa plais - san - ce
&) KA @
A U A K A C WK K
& ) KÍ MK K A @Í ± A UA
7 UU W
%) A A A ± A U U WA KKUA K
10
AÍ MMA A
@ @ A ÏAÍ UA @ A A KUA
Vui - de de io - ye et de lies -
&)
@ A Ï@ A A A
&) @ A @ A A
Ö
%) A B ² ² A KKA A ± A K KÍ M K K A A
15
Ö A A
& ) A ² A K K A A ± A K KÍ M K KA @
se Com - ble de deuil
ÖA U U ÏU U A U UÍ W U C M
& ) U K KÍ M U UA ² ² A A
(Barbingant/Fede): Lomme banny (Leuven, f. 11v-13r) 2
U Í U U UÍ WA K A
%) U WU ± K KÍ MA K A ± U A A AÍ
20
A U UÍ W U ± U U A A K U A ÏA A
et de tris - tes - se Suis sans nul es -
& ) ± KA @ ±
U U A A ÏU U U WW UÍ WU A
&) K K K A A KK A ± A K
UÍ 6
U A W U UÍ WA K K A K T
%)
25
A
A UÍ WA A U U A U A A T
poir da - le - gen - ce
& ) K
) A A C WU A U U U U U T
& A A
Die Komposition ist wie in Mellon, Dijon und Pixérécourt ohne Schlüsselung
wiedergegeben. Interessanter Weise entspricht sie aber der Auflösung der geschlüsselten
Version in Nivelle, die eine Quint über den entsprechenden Auflösungen in den genannten
Quellen liegt. Es handelt sich hier also vermutlich um die originale Version! Die
Schlüssellosigkeit sowie die hohe Lage und der offene Raum am Anfang sind allesamt
symbolisch auf das Wort "banny" gemünzt.
Tenor & i A K K A A C MA KA A A ±
KÏ K K
'i @ UU UÏ ÏU A
Contratenor ± K K MM A A A ± A KA ± U
ÒÒ ÒÒ ²
% K AÏ K KÍ MMKÍ MM K K K K KÏ K KÍ M K A K Ö@
8
A KK KK
5
& K K K K K ÏA K A A K K AÍ K A ÖA A K K K C MU C M
ne tient con - te Mays bon droit de
W ÏU U A Í Ö
' ± U U U U ÏWÏ Ï Ï ± ÏU Ï ² ÏA U UÍ WA A U U ± K A A
7
% K KÏ K K K A K C MK K K K K KÍ MMMK K ± ÏK K MÏM K MMK K ± ÏK K Ï
16
K
UUU C W A U C W
KÍ M MMK ± K U MWU A
trop se mes - con - te de souf - frir si
& UÍ MK K U K A ± KK
'± A A A A ± A ² A A ± UÍ WU A
K K A @
24
7
% KÏ ÏÏMK K K ÏK K ÏMM K Ï Ï ÏK
M ÏK K K K K C MK K K AÏ KÍ M MMA ÏK J
A ± KÍ ÒÒ ± K K MMUÍ M K U U K KÍ MK K A
grant de - son
& MK KÍ MM ÏA ÏK K J
' ± U U K) A ± C WU U U A A K U K K K KÍ MU K K A T
(Ockeghem): Les desloyaulx f. 13v-14r 2
%)im @ A A B WM A A A @ A KA MM @ ²
A A A
B CA A @
Dun aul - tr'a mer mon cuer sa - bes - se - roit Il ne fault
& )im B C A A @ @ A A A A
Tenor
@
Í
Contratenor & )im B WM A A @ @ @ A A KUA WMA A A A ²
5 Ü5Ý 7
%) @ ³ @
11
AÍ K A @ A A AÍ K A K K@ ÏA ÖJ
5
& ) KA MM A Ï@ A K A MM K K ÏA @ A A @ Ö@ @ A A @
ia pen - ser que ie les - tran - ge Ne
7 Ö
& ) AÍ K A @ A K
K KA K A KA K @ A A A KA K @ @
A
%) A A @ A A UA K A
AÍ K ÏA AÍ ÏK ÏA ÏA ÏA A A A @ ³
23
@ A @ A @ @ A A5 A @ A A A @ B C
que ia - mais de ce pro - pos me chan - ge
& ) A A
² Ü5Ý 5 5
&) A Í
A MM A A A A A
A ÏA ÏA Ï@ AÍ ÏK A ÏA A A AÍ K A A
A 7
%) @ A K A K A K A
35
A A K KKA A K K K KÍ MMMK K K A K J
A K U C WK A K A J
car mon hon - neur en a- pe - tis - se - roit
&) @ @ @ @ A A @
@
² 5 A C M A K K A K K MK MMA K T
)
& A @ @ A
@ K KÍ A
(Ockeghem): Dun autre amer, f. 14v-15r
& )h @ AÍ A @ UKA UU
Je ne vis on - ques la pa - reil -
Tenor
A @
' )h @ AÍ A @ A A ² K C WU U U
Contratenor
² 7 7 5
A A A A AÍ
5
% A Ï)A K AÍ K K K A K K K ÏKÍ
& ) C WA A A @
le de vous ma gra - ci - eu - se da -
A A A A @ @Í
') @ A UUA A ² A KK A @ A ± K KA
10
5 5 ²
%Ï MÏ K MMÏMÏ Ï
) MÏA K A A ÏK Ö@ ÏÏAÍ ÏÏK ÏA AÏ K ÏK ÏÏA
² AÍ UA A AÍ U
me beaul -
KÍ MK K A
vo
&) K K K K A Ö@
Car
ÖA A ) AÍ UUU A @
') ²
KKKA A KKA
5 Ò ² ²
Ò
15
%Ï Ï Ï A A C MÏA K K K K Í M M M
M KÍ MÏMÏMÏÏK KÏÍ ÏMÏ ÏÏA
) ÏA AÏ
C WU A
K A C WA
est sur mon a-
) A K K A K K A A @Í
te me
&
') ± ² AÍ A KÍ WA A UA
K KA KA L
(Binchois/Dufay): Je ne vis onques le pareille (Leuven, f. 15v-16r) 2
K A ) AÍ K MMA C MÏ ÏA Ï ± K ÏK ÏK A K A
20
%Ï AÍ KA
) AÏ
A @ A A A ² 5
Sur tou - tes aul - non -
& ) AÍ KA
tres
@ A KA K
') ² UÍ W AÍ UA A A
C WA @ A U C WU
7
U
%Ï K KÍ MKÍ MK K MMKÍ M J
25
)
A 5 U
A
pa - reil - le
) K
& K K U WMA J
' ) U U A UÍ W A A A
J
Die Signa congruentiae in Tenor und Contratenor fehlen. In T. 25,1 wurde im Ct eine
fehlende M-b nach Nivelle ergänzt.
%im @ A A @ ² A A A A KK A A ² A
@
² A A A A KK A A
Jay pris a- mours a ma de - vi - se (a
Tenor & im @ A A @ AÍ K @
' im ² A @ A A ² A A UU
Contratenor
@ A A @ A A
A A A UK UA K K 7 7 @ ³ A @
10
% KA @ A A @
U
& ² A A A A U U K A @Í ² A A A
ma de - vi - se) pour con - que -
A @ @
' A A A A ± A K UUA K K K A ² A @ @ A @
AÍ
7
@ A @ ³ @ A A @
20
% A @ @ A
@ A @
rir ioy - eu -
&@ @Í A @ A @ @ A A
' A @ ² AÍ U7 U7 W7W7 U A WW A A @ @ A A
A A
Ö7 7
%A A @ ³ ² A A A
30
@ AÍ K K K @ A @
A AÍ WW ÖA ² ² A
se te Heu - reux se - ray en cest es -
& A A A A A @
@ J
' A A ÖT ² A A A B CA A T
@
: Jay pris amours a ma devise (Leuven, f.16v-17r) 2
77 ² ² A A A
% AÍ MM A A A AÍ
40
KKK @ A A A A A
² ² A
te se puis ve - nir a
& A A AÍ K A A @ J A A A A A
'² A A A A A @ @ @ A A ² A A A A A
A 7
% AÍ K A A A K U A A @
50
A J
& A A AÍ K A A A A @
mon em - pri - se
@ J
' A A A A A A A @ @
A J
Der Contratenor weist erstmals gravierendere Fehler auf. In T. 61, wurde Sb-g' durch Sb-f'
emendiert. T. 52 fehlt ganz, er wurde ebenfalls nach Nivelle durch Sb- a und e ergänzt.
5 5
He - las mon coeur tu mor - ri - ras Quant des
%Ï)i @ A A A A A
) ÏA AÏ ÏÏA ÏÏ@ ÏÏJ @Ï ) A A
Tenor 2
')i 5 ² A
A A A A A A A @ A
Contratenor
@ 2
JÍ
%Ï) Ï ² AÍ MM A @
11
%Ï) A A A A A @ A A A @
mes par - ti - ras
A A A A A @Í A A
)
') A A @ ³ @ A A A A A A @ A @ A
@
Ö 7 7
%Ï) AÍ K J @
22
A @ A AÍ K A A A AÍ K @
) ÏA
Ü7Ý
te Lors se - ra ta vie maul - di -
%Ï ) B MM ÖJ @ A A @ @ @ A A @ @
)
') @ J A A @ A A @ @
@ J
%Ï) @ ²
33
%Ï) J A
ri -
A A A A A A AÍ KAÍ K K K J
Car mor - ras
)
') @ A A A A A A A A A @
A A A J
17v-18r, Helas mon coeur 2
Incessamment tu larmoiras
Tant plus que les eslongneras <que tu teslongneras>
Dont mes en rien ne me deslite <Donc mais en rien>
Viegne vers moy la mort despite
Car aussitost queslongne feras
i
m ² A A ² A A A A AÍ U AÍ M A @
% A A A M
² AÍ U @ A A A @
A- me qui voul - dra le mieulx quil pour - ra
Tenor & m
i A A A A A A @
& )im @ A A @ @ ² A A A @ A A
Contratenor
@
5
% ³ AÍ K A @ U K AÍ MM A A AÍ K AÍ K K K A AÍ
10
A
A A T A A AÍ WW A A A A A A AÍ K A A
Ce nest que sous -
&
& ) AÍ MM AÍ K A @ K K AÍ K A K K A K A K AÍ K A @
% K K K Ö@ ³ ² A A A A U A U AÍ MMA A K KÍ MK A
20
A A A @ A A AÍ UA @ A @
si Car ia - mays
& @ Ö@ A
& ) Ï@ ² A A A A ² A @ @ A K K KÍ MA
A A ÏA
5 5
A ³ ² AÍ MWU U AÍ
30
% AÍ K AÍ K K K JÍ K
5 5
A ² AÍ MWUÍ W AÍ @
sans sy A- mours
& A A A @ @ @ K@
&) A A A K K @ ² AÍ MWU U A @ @
A @ A @
: Ame qui vouldra (Leuven, f. 18v-19r) 2
5
K AÍ A K A C MK MM A A
40
% A AÍ KA @ AÏ K A A A A
& A
AÍ U AÍ K K K A A A A A A A AÍ U A AÍ WW @
ne se -
&) @ @ A A U K A K K K K A A K K A AÍ K A A
ÏA
50
% KK@ A J
ra
& A A @ J
& ) A K K @Ï T
Der Contratenor T. 25 enthält den gleichen Fehler wie in Dijon. Die Br-g ist stark dissonant, sie
muss auf Sb-Pause Sb-g verändert werden. Im parallelen Sevilla ist der ganze Takt Pause. Dort
ist der Text als Fantasie "Fuchsschwanz" überliefert. Der Text wird auch Molinet
zugeschrieben.
Ou danger mourra
Ou tousiours sera
Cela ou cecy
La chouse est ainsi
Amours ainsi va
%)i
Ï) A
Í K A A A AÍ KA A
ÏK ÏA K K A ÏK ÏAÏ
² 7
Puis qua vous ser - vir me suis
%)Ïi Ï C
mis
Tenor
) ÏAÍ ÏÏK ÏA ÏA A AÍ K A A A K MA K
7
%)Ïi AÍ ÏK K ÏK ÏÏA
A A AÍ K A MMA K K C MA ÏK
)
Contratenor
7 7 7
%Ï Ï CÏ MK K A K A A K K K K K A K K C MK K KÍ
) ±
8
MMMA
) ÏA
%)Ï A ² A C MA K A MMK A KÏ K Ï ÏK K Ï KÍ ÏMÏ Ï ÏKÍ
mon po - vair vous ser - vi -
a
) K K K ÏK ÏMÏÏMÏÏMÏÏA
67 6
%)Ï A A ÏA Ï A Ï ² A A K K K A C MK KÏ KÍ MÏMÏMÏKÍ MÏ
) ÏA ÏA
%)Ï ÖA ² C M K K MMMM
16
%)Ï ÖÏ ³
A A A C M K K ÏA Ï A K K A K K MMK A
) Ï@ K
%)Ï A A A C M A ² A Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï ÏÏ Ï Ï Ï KÍ MK A
) ÏKÍ ÏM K ÏK ÏÏA ÏK KÍ ÏMÏK ÏÏK K ÏÏA
%)Ï Ï ÏK K KÍ MÏ Ï Ï ² A A K A MMKÍ M K
24
)K MMKÍ M K K K A
KÏ ÏA
%)Ï MM A ²
bei - Ain - si que ie me suis sub -
A KA K A ±
ray
) K A Ï Ï
K ÏA ÏÏKÍ ÏÏMÏMÏM K K KÍ M
7
%Ï MM KÍ MK MMKÍ Mi K MM KÍ MA ² A K A ÏK K
) A
KA K ÏK K ÏK
)
2
: Puisqua vous servir me suis mis (Leuven, f. 19v-20r) 2
%)Ï KÏ K Ï Ï Ï
31
) K AÏ ÏJ
77
) M
%Ï M KÍ MKÍ MMMJ
mis
)
7
%)Ï K A A ÏK A ÖJ
)
Im Tenor wurde in T. 13,3 M-a zu M-g korrigiert.
7 ² A A A A A A A AÍ M
%) K K A AÍ MM@
11
A @ M@
776
&) @ A A @ ² A AÍ
tres - se cha - cun lui doit tri - but don -
@ J A A A A A UUK
' )) AÍ U A A @ @ A UA KKK ² A A A A A @
@
7 ²
%) K A MM ÏA A @
22
Ö K K AÍ MM A @ @
AÏ A K K@ ÏA @
Í
& ) A WM A A @ ² A A A @
neur car as - sou - vy -
@ A A @ J
' )) A A U U6 A @ @ A A @ ² AÍ U U U @ AÍ WW
KKA
7 ² ²
%)
33
&) @ A @ A @ A A A AÍ
au -
@ KKK J
' )) @ UU@ A A KU ²' ) ² @ A
A A A )A A @ A A
(Gizeghem): De tous biens plaine (Leuven, f. 20v-21r) 2
76 ²
%) ÏA A K K@ U K A KK A A A A KKA @
44
ÏK ÏK @ A KK@
² @ 5 A
)A
que ia - mais fut de - es -
&) A A A A @ A A A A A @
J A @
' )) A A A A @ AÍ K @ ³ A A UUA A A A
@ @ A
7
%) A A A U K K K@
56
A J
A A A A A @
se
&) J
' )) @ A @ A @
J
Im Contratenor T. 55,2 entsteht eine Septimendissonanz G gegen f' im Superius, die
gleichwohl in fast allen Quellen zu finden ist. Zusätzlich entsteht in T. 56,2 in Leuven eine
ähnliche Dissonanz. Beide lassen sich auf verschiedenste Weise beseitigen, wurden aber hier
belassen.
%im ³ @ A A @ @ A A AÍ MM @ ³
Ï@
@ AÍ WW @
Sil ad - vient que mon deuil me tu - e
Tenor & im ³ @ A A @ @ T
@ A A @ A A @ ² A
Contratenor & im ³ @ @ A ÏA
7 @ A A
A U K K K@ ³
11
%@ A A @ @ @ A @
A A A A @
pour vous ma seu - le cher te - nu - e Je tien qua -
&@ A A @ @ @ J @ A A
7 T
&@ A A @ ² A A A A A @
A A @ A A @
@ A AÍ U K K 5 A Ö
A @ A @Í A A @ @ A A
23
% @
@ @ A A @ ÜA7Ý Ö@ Ï@ ÏA ÏA
@ A A
mours se - ra da - cord Que ie vous
&@ @Í
A A @ A A ² A @ A A A A Ö
& @ @ J
%@ ² @ @
35
A @ A A AÍ KÏ Ï@ AÏ Ï@ @ A @
@ A A @ @ A A @ @ 5
char- ge de ma mort af - fin
& @Í A A A @ J
& ² A A @Í ÏA @ A A A ÏA J A A A @ ²
A
(Michelet): Sil advient que mon deuil me tue (Leuven, f. 21v-22r) 2
%³ A A @ A AÍ U K K A A A A ² AÍ K A A AÍ U@
47
@Ï
A A @ @ ² A @ ÏA @ A A A @ A A A A
que vous soi - ez con - gneu -
&
² A @ A A ² @ A AÏ @ A A @ A
& AÍ K A A @
% A T
59
andere Stellen ist die Quelle aber auch fehlerhaft. So muss es
im Tenor T. 16,2 Sb-c' und nicht Sb-h heissen. Im Tenor T.
44,2 sollte es wie in allen anderen Quellen Sb-f und nicht Sb-c'
&@
e heissen. Überzeugend ist dagegen, dass alle Stimmen keine
T Vorzeichnung tragen, im Gegensatz zu den anderen Quellen,
die meist Tenor und Contratenor vorzeichnen.
T
In Nivelle ist das ganze Stück mit "par depit" überschrieben,
was den Konext mit den umgebenden in Leuven noch stärker
&@ erhellt!
%h ² ² A @ A @ A AÍ U A
² ² A @ A AÍ U UÍ W
Ou - blie ou - blie ou - blie ou - blie
Tenor & )h ³
Contratenor
' )) h ´´ ² ² A @ C W
5
U Í UA AÍ U UÍ W AÍ
% U WA K A ² A AÍ A K
5
ÏAÍ
&) U K A A ² AÍ U C W C WU
ou - bli - e Ou - blie ou - blie ou - bli - e tes dou -
@ AÍ KA
' )) U U A A AÍ KA @ ² AÍ K K U C W UUA
U U A U A ² ² A UUC W ±
A K U KÍ MMMKÍ M
10
% K A
A ÏA A U U U A U A ² ² A U U C W ±
lours le - al a- mant Car ve - nus
& ) A A K
' )) U K A A A A A C
± U U U WA K A U A A ²
% A ²
Í
KÍ MK A MM K U WK MMMM A ² ² UÍ WU A U
15
UÍ WU A U A ² A
& ) U KÍ MMMKÍ M A ² KÍ MK U A
sont les iours Que de dan -
A
' )) AÍ AÍ B C C ² C UA UA A U U U ÏU
: Oublie oublie (Leuven, f. 22v-23r) 2
5
C WU A WM C5
K M A K KÍ MU UÍ WMM K KÍ MA J
20
% K
U ÏC WA WW U C W A U U UÍ WWW U UÍ MK
gier ne don - ne une ou - bli - e
& ) K K A J
C
' )) Ï ÏWU K U U U A U A ± U U A A KUUA T
Dies ist eine der ungewöhnlichsten Chansons in Leuven. Die Textwiederholungen des
Wortes "oublie" sind auch musikalisch als eine Art Suggestion umgesetzt. Da der
Refrain sehr ungewöhnlich ist, sei er hier komplett wiedergegeben:
Si tu as deuil ou merancolie
Que tes desirs venoient au rebours
Oublie oublie...
Oublie oublie...
(Busnois/Caron): Cent mil escuz
Leuven, f. 23v-25r
Ü5Ý
%mi @
Í
A A A WM @ ² A A A A U A U A U U U UÍ
@ A A A UU@ ² A A AÏ A A
Cent mil es - cuz quant ie voul -
5 ÒÒ
% WA K @ ² A A A A A A KK K M
10
MA A MM A AÏ A K A
KÍ
U UA T ² A A A A A A A A UU A @
droy - e et pa - ra - dis quant ie mour - roy -
& ) A A
' ) ÏU U A ² KÍ M U UÍ WA U A ± A U U A U U A U U WMA A K U K U K A
² A 5 5
A U K A A A K K A A A K A K AÍ
20
% K AÍ MMA @
² A A UU A A A K
KA A A A
e mieulx ie ne sca - roy - e sou - hai -
& ) A @ J
A U
' ) U C W K)K A ² AÏ Ï ÏU U A A UÍ WA ± ÏU Ï U U ÏU A ± K U A K A
Ö ² ² 5 Ò Ò KÍ
A A ) A
30
% KKK J A A K K KÍ MM KÏ K K MA K
A
Ö@ ² A A A ² A K A
tier Si non u- sez de mon moi -
&) @ A K A A KK KKA K KA
A A
' ) ± U U U ÖA A AÏ ÏA A ± U U U ÏA Ï ÏU Ï U ÏA ± K K U U K K U K U A
(Busnois/Caron): Cent mil escuz (Leuven, f. 23v-25r) 2
² A A A A A A A @ U WA A U A U
A AÍ U W
40
% @
² A A A A A A A @ A UUA
tier au - cu - nef - foyz quant ie pour - roy -
)
& J @ A
A A ÏAÍ U U WW
' ) ² ÏA ÏA AÏ A A Ï Ï @ @ UÏ ÏA
A A ± U UU
U U K U U U U U UÍ WUÍ MK T
50
% K
ÏU U U U U U U U A U A
e
& ) U T
' ) ± U ÏU U U A K K ÏA A J
Die meisten textierten Quellen bieten keine 2. Strophe. Diese findet sich nur in Wolfenbüttel
und Dijon in komplett verschiedenen Versionen, sowie in reinen Textquellen. Leuven bietet
eine bisher unbekannte, wenn auch schwer verständliche Variante. Musikalisch zeigt der
Anfang im Tenor sehr schön, dass in Gruppen von Sb-M-M die Ausführung wie in den
Imitationsstimmen Superius und Conratenor zu erfolgen hat!
De rien je ne me souffiroye
Mayz les dames ie festeroye
Si iavoye pour moy aidier
Cent mil escuz quant je vouldroye
Contratenor
' )) h A UUA A U KA U A UA ± KA A
Ò 5 6
%) A ² Ò
5
%) ÏA ² ²
10
A A A KÍ MKÍ MK K K MMK A ÏK A K K KÍ M
e Qui nay jour de ma vie'
6 es -
² Ü7Ý
%) Ö@ A KÍ MC M A @
15
A K A K KÍ MK KÍ M
KÏ
Ö@ 6
² @ UÍ W A @
poir Den estre en mon temps con - so - le -
&) A K U A AÍ A K
' )) Ö@ ² @ A A K UÍ WU U U U K A U A UÍ WMM
(Binchois): Comme femme desconfortee (Leuven, f. 25v-27r) 2
² 6 ² ²
%) A
20
A K A AÏ ÏK AÏ K A K K KÍ MA K A
e Mays en mon mal plus a - gra ve - e
%) ÏA ÏA ÏA ²
25
6
)
30
% K C MÏA Ï ÏJ
K
& ) K K MÏÏÏK A ÏJ
M
' )) K A TJ
KA
(Binchois): Comme femme desconfortee (Leuven, f. 25v-27r) 3
Wie in der frühen Quelle EscorialB ist das Stück in Leuven mit allerdings anderen Fa-Schlüsseln
vorgezeichnet. Sie erzeugen in allen Stimmen ein B, was zu recht starken Einfärbun-gen führt.
Die Fa-Schlüsselung ist eine Art Spezialität Binchois', jedoch sollte auch hier ein Textbezug mit
Symbolcharakter als Ursache der Vorzeichnung gesehen werden: Un-Tröstlichkeit. Der
Contratenor wurde komplett neu konzipiert. Es dürfte sich einmal mehr um eine ursprünglichere
Version als alle bisher bekannten Quellen späterer Zeit handeln, ausgenommen EscB. In T. 23,1
mussten im Contratenor der Noten- und der Pausenwert ausgetauscht werden: M-G, P-Sb.
%)im @Í AÍ K A A A AÍ MM K A
Tenor
Ï) K A AÍ K A AÍ MM
Contratenor & )im J @ @ @ @ A A @ AÍ K
7 7 ² A AÍ U
) C ³ @ A A @
10
% A K A MA MMA @
es - crips en mes es - cris lon trou -
%)Ï A Ï ÏK A Ï Ï ÏÏJ @ A A AÍ K A A A @
) K ÏA @Ï
@ A A @ Í
& ) C MK K A A @ A A A KA A @
A A A AÍ U A UÍ WU U U U U UÍ WA U7 A A U UÍ W Ö
%) K@ A KC
20
ve - ra mes re - gretz
Ö7 et mes plains de
%)Ï A @ A A @ A K C MK A @ A A @ A KK
)
&) @ @ @ KÍ MU U U U U UÍ WK A @ @ @
B
´´
A 7 A7 AÍ W
WW W A A U A WM KÍ MU C WA K @
%) WA WM WMMMA AÍ
30
A A A ² AÍ MM AÍ K K MM A K
lar - mes plains
Í 7
%) ² A A A A A A A K A WM WMMMKÍ M K K U U WK K C MA K J
40
7
ou le moins mal que ie puis les es - crips
%Ï K K A K K MM A A A A KÍ MA AÏ A ±
)
K ÏK A K K KÍ MÏÏK ÏAÏ ÏÏJ
)
& ) A A A A @ @ K A MM MMMMKÍ M K K K KÍ MK K A K A J
In
In T. 30 wurde
wurde imim Superius
SuperiusM-d"
M-d"zuzuSb-d"
Sb-d"korrigiert.
korrigiert.Die
Dieanderen
anderen Quellen
Quellen weisen
weisen im im
Contratenor Oktavsprungkadenz auf.
Contratenor eine Oktavsprungkadenz auf. Riccardiana I bringt als Schluss des Refrains
überzeugender "queals
Riccardiana I bringt puis le descrips".
Schluss des Refrains überzeugender "que puis le descrips".
Toute
Toute ma ma ioye
ioye est
est de
de souxpirs
souxpirs escris
escris
En
En dueil
dueil concris
concris
IlIl est
est aa naistre
naistre aa qui
qui ie
ie men
men plains
plains
Ie ne
Ie ne fays
fays plus
plus ie
ie ne
ne dis
dis ne
ne escrips
escrips
Si
Si mes
mes sens
sens ont
ont aulcuns
aulcuns doulx
doulx motz
motz esciptz
esciptz
Ilz
Ilz sont
sont perscris
perscris
Je
Je passe
passe temps
temps par
par desers
desers et
et par
par plains
plains
Helas
Helas me
me plains
plains
Daulcunes
Daulcunes gens
gens plus
plus traistres
traistres quantecris
quantecris <Antechrist>
<Antechrist>
Ie ne fays plus ie ne dis ne escrips...
Ie ne fays plus ie ne dis ne escrips...
(Convert): Se mieulx navient damours
Leuven, f. 29v-31r
ÒÒ
% h ´´ A K C MM K K K K U MM
K
ÒÒ
A A U M M K K U U AÍ
Se mieulx na - vient da - mours peu me
Tenor &h³ K A K KÍ MM
ÒÒ
Contratenor & h K A K KÍ MM A A U M M A Í K KK KA K K MM
A U U 7
K Í A ± K K K U U K Í K Í
5
%K MK M K MA K @Í
& WWK U A A A ± K C A ²
con - ten - te U - ne ien sers quest as - sez suf - fi - san - te
WK K KÍ K K K A A
M K
Ü7Ý UÍ A A U KÍ
& K A K K K K WM MKÍ M K K K K MK W K K K K A
ÒÒ Í Ò 7
% ± K K K A ± K K K KÍ MM K A K A ÖA ² A U WMK A U
10
Ó
5 7 Ö
U Í Ò Ò U A U@ ² AÍ UA
Pour con - ten - ter ung grant duc ou ung roy Ie lai - me bien
& A A K WK K M MKÍ MM K K
UU UU UA UA
U U A K K A A ± U U U AÍ WMA
mays el - le non pas moy Ja nest be - soing que de ce
&
² 7
A A K KÍ MK K A K J
20
% A A
5 5
@ AÍ A @
la me van - te
& UKKKA J
& ) KÍ ÏMÏA ² K
AÏ KÍ MMM K A K T
A
In Nivelle ist das Stück erneut mit "par despit" überschrieben. Dies spielt auch in Leuven für die
Textzusammenstellung eine Rolle. Man kann diese Art Chanson als eine Gegengattung zur
Liebesklage ansehen: wenn es also nicht sein soll, dann kann ich auch so leben!
&h³ A A A
Tenor
A
& h ´´ A A A A
Contratenor
A A
A
A A @
&A U U
On le peult bien qui veult a- per - ce -
A A AÍ MMU K A A A KK
C WC A A ± @ UA A A KK
& MA A @
% M M M K A K ÖA ² A K Í MK Í
10
A AÍ K K Í M K Í M K K K
ÏA
ÖA ² A
voir Mays cest pour ce que ie ne puis
&K A K A C MAÍK A ÏA C M K A K A
ÖA C M
&U A K A A A A KA KA A ² @
7 ² AÍ K A AÍ K C MA U A UUA K
15
% MA K A
&U K A A AÍ K K K ± K C WK K U U A U C
veoir ma mais - tres - se ain -
AÍ KA
A C MA
&A A A ² A @ C MK U K K
A ± K
(Ockeghem/Barbinguant): Au travail suis (Leuven, f. 31v-32r) 2
Í 7
% K K K ± K C MC WU WMM MMMMK A K J
20
Í U Í U
& WU W ± K KÍ MKÍ WU W U U K A J
si quaul - tres fe- roient
Í T
& K K K K C M C WU WMMA K K K A
Leuven bringt im Superius eine einmalige Variante in T. 6: Sb-Br anstatt parallel zu den
Unterstimmen Br-Sb. Diese Variante passt aber viel besser auf die Textdiktion "peut bien" im
Refrain und zum Text in den Strophen. Da auch im Contratenor T. 20 parallel zu Wolfenbüttel
die bessere Variante im Vergleich zu Nivelle und Dijon aufweist, ist Leuven wohl die bisher
beste Quelle zu dieser Chanson. Sie eröffnet eine Folge von mehreren Chansons Ockeghems.
Da ich das gesamte Chansonnier als Widmungs-Chansonnier an ihn betrachte, könnte auch die
Zuschreibung erneut neu gewertet werden.
%i @ A A A A A AÍ MMAÍ K MMMM A A
K A A @Í U UÍ WMMA @ A ²
Nul ne me doit de ce blas - mer Si
Tenor & i AÍ
Contratenor
'i @ A A @ A @ A @ A @
% A A A AÍ K A K K U UÍ WMMK K K A K @ ² @
8
U A AÍ
& A A A UA UA ± KKK A KA
de mon pou - voir veul a- mer Cel -
K MMMMA
' A A @ U ÏA
± A UKA A A J
Í Í 7
A A AÍ KA UA KKA A K U W K K C MA K
16
%
7
&²
le ou ma plai - sance est as - si -
A A AÍ K
K A K A K A K K K A AÍ K A A
A @ 5
'@
KK K@ K A A K K AÍ K A A
Ö ²
AÍ MM A K K K KÍ MA
24
%A @ A A A A @
& Ö@
se quant chas - cun iour de - sir a- ti -
´´ @ A A @ A KU KA K
'Ö @ A A A A @ K
@ @ A KK K A
: Nul ne me doit de ce blamer (Leuven, f. 32v-34r) 2
% KA ² ²
32
A A A ÏA @ K KÍ ÏMÏA ÏK ÏA K K K K
&A A A A ²
se Le feu qua - a- mours veult a- lu - mer
A AÏ AÍ K A KÏ Ï ÏA A AÏ ± K K K
K
5 A Ü7Ý A
'A ² A UUK
A A ± A MMA A @ KK K
Í 7
% ± K K K UÍ MMMA KA A K J
40
A
& UÍ MMMU U U C MK K A A J
(a - lu - mer)
A 5
' AÍ U U
K KÍ M K K) K K A J
Die parallele Quelle Dijon ist äußerst fehlerhaft, dagegen ist Bologna Q16 genau Leuven
entsprechend, bis auf einzelne Verzierungen.
Tenor & )h
Contratenor & ) h AÍ KA AÍ KA A A A @ A
5
ÒÒ ²
% AÍ K K KÏ K Í MM M MA K A A K ÏK A KÏ K K A K K K
6
& ) U WMA K K K A
a- mi - e de mon de - sir la mor - telle
KA @ ± K K A K U KÍ MMWA K U
6
& ) C MK U U
U UA A K A ± KÍ MU K K A A A C WA
A K U U U A UA ² A UA UUA U A A A
10
% K
U U U A U ÏU U AÏÏ UÏ6 CÏÏ WÏ U ÏU AÍ
A U U U ± UÍ MK
en - ne - my - e par - faicte en biens si on -
& ) K U U
U C WÏA ÏU UÏ)ÏU ÏU U U UA @ U ÏU
&) U ± U U
A ± KK ±
C WA @ A AÍ U U A K A ² ) K MW U A KK K
15
K C MK K U K C MK U A @ ² ± UU U
ques fut fa - me Cel - le seul -
& ) K KÍ MK K A
AÏ A UÏ UÏ6 ÏAÏÍ UÏ A AÏ U A U7 @ A C WWA AÍ
&) ÓÓ
(Ockeghem): Ma maistresse (Leuven, f. 34v-38r) 2
Í U KÍ M A ² A AÍ A WW AÍ U U WW
%) A ² A A
20
&) A ± K ±
&) K K K U K @ A @ A @ @ A
A U 7 A
%) A U @ A A K A K KÍ MMMA K A ²
25
ÏC WU A AÍ ÏA
U WMKÍ M AÍ UKK UA KA A ²
me des - tre sans per ne
& )
ÏA A 6
U U A AÍ U Í
U U U WWWA K @
&) K K A A
A 6
U A UU A U UÍ WMM A K T
%) C WUÍ MMM UÍ W im @
30
K
U A U A ÏA ÏU UÏ)ÏA ÏA A U UÏ U U U A T @
vous voy - rai - ge my - e He-
&) ± & im
Car
U A T
& ) K A U @Í A K U K U U
K KA & im @
6
) A A A Í W M A A A A AÍ WW A U U AÍ U A6 A
36
% A A A @
A A @Í
en quel- que part queÏ
A A A A A Í U @
las de vous bien plain- dre me de- vroy- -e Sil ne vous
A @ ² A @
sans vous veoir soy- -e Tout quant que
&
Ï@ @ A 5
& A A K U A A @ @ @ ³ @
(Ockeghem): Ma maistresse (Leuven, f. 34v-38r) 3
6
%) KKKK A @ ² AÍ K AÍ U A A
46
& @ @ @ @ A A A A @ ³ AÍ K @
voys me des- plait et en- noy- -e Ne que a-
@
@ @ A 6 AÍ U Ï@ @
& @ ) AÍ U A A @ A @
A Í U A A AÍ W 6 6 6 6 6
Í
6 6
%) M A A AÍ MM AÍ MM A A U K K A AÍ K @
57
² A @Í
a- mer nay puis- san- ce
A A A @ @Í
& @ Ö@ A @
-lors ie nau- ray suf- fi- san-
A Ï@
&) A @ %Ï A A A @ ÏA A A @Í @ ÏA
)
%)
67
A J
Chanson. Vor allem in der Gegenstrophe ist der Superius
Der einzige Fehler sind die fehlendenund
ausgezierter. Notenwerte sind verändert Fusae-Striche im
Pausen entfallen.
Superius
Der einzigeT. 6. sind die fehlenden Fusae-Striche im Superius
Fehler
& @ J
der Gegenstrophe,
Incessamment monsiedolent
findetcoeur
sich nur in Leuven.
lermye
Doubtant quen vous pitie soit endormye
Incessamment
Que ia ne soit mon dolent
ma tant ameecoeur
damelermye
Doubtant quen
Mays sainsi estvous
<si>pitie soit endormye
malheureux me clame
%Ï @ J
Que ia quiers
Et ne ne soitplus
ma tant
vivreamee
heuredame
ne demye
) Mays sainsi est <si> malheureux me clame
Et
Manemaistresse....
quiers plus vivre heure ne demye
Ma maistresse....
(Ockeghem): Ma bouche rit
Leuven, f. 38v-40r
%i @ A A A UA UA
A A A A A A
Ma bou - che rit et ma pen - see pleu -
i &´´ C
Tenor @ A A A A C MK K K K M
Contratenor & i A A A AÍ K C W@ AÍ UA ³ AÍ
%A A ² A A A AÍ MM A A A
8
A A A AÍ K
@ AÍ
&A ²
re Mon oeil se - sesioye et mon cueur maul - dit leu -
UA A A ± A K A A A K A ÏK
& WW@Í ² A A A ± A
AÏÍ A ± KÏ A K ÏA A
% A A A K A K A AÏ ² ² A AÍ K A C M K MMA
16
A UA KA A
A ± K C W C WA
re quil eut le bien que sa san - te
& A ÏA ´´
A U C WA K U
& K A A A U U A U A C MA A A
7 ²
K A KA K A KU A UA
24
% A A A K@ @
KA A ± A UA A A UUA A ²
de - cha - ce Et le plai - sir que
& A AÍ A A
Í 7
% MMA K K A ± K K U U W MMA K A ³ ²
A KK A
32
7 U A AÍ U A ÒÒ
U A A U KÍ MM A K K A A K U C W
la mort me pour - cha - ce Sans res - con - fort
& U ± U
& K K A K U U K K A U K A K A K ÏA C MK A ÏA ³
% A K U C WA A ± A MMA K K MMMÏM Ï A K J im
40
qui mai -
K de ne se - queu - re
% ´´ @ A A A A A A A C MA ² @
48
A A AÍ K
Ha cueur per- vers faul- saire et manson- gier dic- tez com- ment
&@ A A AÍ U A A A K A C M A ³ AÍ K @ A A
Puis- quen ce point vous vous vou- lez ven- ger pen- sez bien tost
K Ï@
Í A A ±
& A U A A @ C W A KU A A K A ÏA @
AÍ A K @
% A A A A A A A AÏ K K A K A K A Ï ² @ A A A
59
-cer Ï
A
A
a- vez ou- se son- gier que de faul- ce quaviez pro-
& A A A A A A A ± K K C MU U K C W A ² @ A A
de ma vie ab- bre- gier vi- vre ne puis
& C M A ´´ C WA A ² A A A
AÏ A A A ÏA ÏA
(Ockeghem): Ma bouche rit (Leuven, f. 38v-40r) 3
U UÍ WMMÜÖ7ÝÍ MK A MMU K 7 A 7 J
69
% K K K
ÖA A pointA ou ma- U vez mis
-mis
& KKU U UU KA J
au
A Ö A KK T
&±U CMK K KKA
Leuven ist recht nah an Wolfenbüttel. Allerdings ergibt sich gleich am Anfang eine
unikale Variante, nämlich die durchgängigen Semibreves im Contratenor. Zwei
erstaunliche Fehler mussten korrigiert werden: im Superius T. 37 Sm-d" zu punktierter M-
d"; im Tenor T. 58,2 muss es Br-c und nicht Sb-c heissen.
Ma bouche rit...
(Binchois/Frye): Tout a par moy
Leuven, f. 40v-42r
% )h A KÍ MA AÍ UA KA
A K A K KÍ MK
A @ A
& )h A A A @ A
Tout a- par moy af - fin quon ne
Tenor
A A
Í
Contratenor & )h A KA
AÍ KA ÏA KKA A K KA
%) K KÍ MA K KÍ MK K K K K KÍ MA KÏ A ² A K A K
5
&) ± U U K A @ ²
voy - e Si tres - do - len -
KK A KKA @ A K A K
² 7
%) A A A A A A A UA
10
KÍ MA K @
&) A A @ KA A A K K K UÍ WK K A A ²
te que plus je ne pour - roy - e
A
7
&) U B A KA U
B A K KÍ MK K K A A A
7
%) ³ A KA K A A A A KA K A ± KK K
15
± A A @ A K K A A AÍ U
Je me tiens seul - le le es -
&) K A K A UA
&) U K A K K A A ± K K
A KA
± KKK
A KKKA ÏK
(Binchois/Frye): Tout a par moy (Leuven, f. 40v-42r) 2
%) K A K K K Ö@ ² ± A U A KA K
20
A A A A
U Ö@ A A A A A UU
ba - hy - e Fai - sant re - gretz de ma do - len -
& ) U A A ³
Ö Ü7Ý
&) K K ± K K K @ A A A AÍ KKU KKA KK
%) A K ² KA KA
K K K K KÍ M K A
25
A A @ A
A U U U U Í W K A U7 B
te vi - e Et de for - tu -
&) U B C C A A ± U
& ) K A K K KÏ KÍ M K K A ² A @ UK± KA
KKA
67 Í
%) K K U K U A K A K KÍ MKÍ MKÍ ÏÏK A ± K K U U WKÍ MU U
30
M
± K K U UÍ WKÍ M
ne quain - si fort me guer -
&) K A K A ± K K A K K K A A @
7
&) K K ± K K U A U
U KÍ MK U K A K A ±
A K K KKA K
7
Die Halbstrophe ist unikal in Leuven. Die bisher unikale
) KÍ
35
% K MA K J
2. Strophe in Laborde und P-Rothschild wird grob mit
Leuven geteilt! Ungewöhnlich ist auch, dass in dieser
Version eine Frau singt.
&) U U K K A J
roy - e
& ) K KÍ MK A T
Tout a parmoy...
Tout a parmoy....
(Barbinguant): Esperant que mon bien vendra
Leuven, f. 41v-43r
6
% Ïh @ KÍ M A K K K ± AÍ
ÏÏK K ÏM ÏM ÏÏA ÏÏK ÏA ÏK
) Es - pe - rant que bien ven -
& )h @ @ @ A A
mon
ÏK K A
Tenor
7
Contratenor & h Ï@ A C M ÏA @ A A KA K
6 7 6
%Ï ÏK K K A K K KÍ ÏM AÏ Ï AÏ ² A K
5
A AÍ A K AÍ
) K
² &@ A AÍ UA
dra a- pres ma tres lon -
& ) ÏA K K KÏ K KÏ Ï ÏA A @Ï
K
U 7
& A K U A KKA K A ² A
ÏA ÏA A A Ï@
%Ï A ± K K U AÍ
10
K C M K A A ÏK K K K KÍ MK A ÖÏ@Í
)
Ö
K A A K U U C WA K A ² & )
gue souf - fer - te
& @ UÍ M @ AÍ
5
& ÏA A A ± K A KÍ M A K KÍ A ÏA A& ))
ÏK ÏK MÏK K ÏAÍ
² 7 5
± K KA A ±
15
%Ï K KÏ ÏAÏ ÏÏA C MA K A K A
) ÏA
&) A U K A A A ²
Le - al pour quel - que per -
A A @ KKC C
se - ray
B
7
& )) A K A K C MA ± A K AÍ K @ A A A A
(Barbinguant): Esperant que mon bien vendra (Leuven, f. 41v-43r) 2
7 5
%Ï A ÏA Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï ÏK A K K KÍ MA ÏK A ± Ï ÏK K
20
) K ÏA K ÏK ÏK ÏA KÏ K K
A5 A K 7
te ne mes -
& ) C M K K KÍ MK A K K A A K K A @ ÏK ÏA
7
& )) A ÏA A @ A ± KA C MK A K A A A
A
6 7
%Ï A ÏA ± K K K A AÍ A K U MK MA K A
25
) K ÏA K K ÏK
5 7
& Ï ÏK K A ÏK A K KÍ M K U A A U
chef qui men a- ven -
) KA A
K KÏ Í MK K AÏ
6
& )) ± K K A K U A U A K K A K K K K A KÍ M AÍ K MU M
6
30 Dafür fehlt T. 12 komplett, was leicht durch die
%Ï K K K KÍ ÏMAÏ Ï ÏJ
Wiederholung der punktierten Figur erklärt werden
) K
kann, die den Schreiber in die Irre führte.
dra
Or avengne
aviengnececequil
quilvouldra
& ) K K ÏK K K K A JÏ
vouldra
Jactens ma lealte desserte
Esperant que mon bien vendra
7
) U K
&) K K K A K J
Je ne scay comme il men prendra
Mays puis que iay ma foy offerte
Sans nulle fainctise couverte
Mon parfaict vueil se maintendra
%im ´´ B MÏ ÏM ÏA AÍ K K K A A A C M @Ï
' im AÍ MM A AÍ U U U A A ² A KÍ MÒMÒA A A U U U A
Le corps sen va et le cueur
Tenor
Ò
' ) im @ A AÍ U K U A K A K K KÍ MÒMK U A A ² AÍ
Contratenor
K
²
9
7 ² 7
% A A A K A ÏK @ A A A A AÍ ÏK AÏ Ï A ÏK K ÏMMK K
ÏK
' WWA A A U K A J ² )A5 A A A A A A K U U A
vous de - meu - re le quel vieult a- veques vous faire sa de -
' ) K K MM A U K K K A AÍ U AÍ U A A U U A C W A ± K K K
A K K
² AÍ MM A AÏ ² AÍ K A A A A ± K
19
% K MÏMÏ Ï A A A
A Ï@ 7 AÏÍ
7 A7 A
Ï A
Ï
Ï U
Ï A
Ï W
Ï W
' U ² A A A A C WA A @ A A ²
meu - par vous vou - loir a- mer tant et
re
') K K A ² A A A A K K K U C WA C MA K U
J A K K
7 7Ö
% K K K K U MMKÍ M J ³ %) A A A A ² A C MA A A
29
U
' ÏWWÏU Ï A A @ ³ & ) A A A A ² A KÍ MA A A A A
si fort Quin - ces - sam - ment vieult met - tre son ef -
') ± U U U A A Ö U A U
JÍ ³ A C MK C M ± K K A
(Busnois): Le corps sen va (Leuven, f. 43v-45r) 2
%) K C MKÍ MMMA @ ² A A
39
A A K A K K MM ÏA A A A A K K
² A A
fort A vous ser - vir jus - que ace que ie meu -
76 7
%) K MMK MÏM K ÏMÏÏA J
49
M re
@ @ A A B WW ÖT
& mi ² A @ @
Tous - dis vous voit mon sou - ve - nir
Tenor
' im ² A @ @ 5 ÖJ
Contratenor @ @ @ )@
@ A A @ A AÍ U@ A @ ³
10
% @ A A
@ A A Ï@ B C@ @
Quel - que part qua - ler et ve - nir Je puis -
& T ´´
² A A A @ A A B C@ @ A A
20
%@ @Ï
@ A A @ @ A A @
se he - las ain - si maist
&³ @ ´´
AÏÏ WÏÏWÏ ÏAÏ Ï@
' A Ü@5Ý ÏB WW @ @ @ Ï@ A A
² A A A A AÍ 7
%B MM @ ³
30
K@ A @ @
@ A A B
dieux (ain - si maist dieux) Il
&³ MM A A A A @ J @
'B WW A A @ @ A A A A @ ² AÍ C WU J
: Tousdis vous voit mon souvenir (Leuven, f. 45v-47r) 2
40
%A A A A B CA @ B C A A AÍ ÏK Ï@ ÏA Ï@
T
fait lof - fi - ce de yeulx
&@ A A B
mes
C AÍ K B C A A @ ÏJ
5
' J A AÍ
U AÍ U AÍ U AÍ U @ A AÍ ÏA
@Í A B C A AÍ
% ² A A A AÍ MM A A @ ³
50
² A A A AÍ MM @ @ A A A @ A
Jus - ques vous voye au re - ve -
& ³
ÏU UÍ A A ÏA @ ÏC ÏA ÏA ÏA ÏU ÏA ÏU ÏA
' U ÏU Ï Ï ÏWÏ ÏA Ï Ï AÏ Ï ³
ÏB
% U@ A T
60
Mays lors que ie pourray choisir
Vo gent oeillet tant resiouir
Donnes mon cueur poullant es cieulx
A A @
nir
T
Oubliant le temps angoisseux
&
Ou a present suis sans faillir
' A ÏA @
Tousdis vous doit mon souvenir...
@ A A @ @ A A @ A A
% im ´´
64
A A @ @ A A @
Ma pen - se - e et mon de - sir na
& im @ A A A A @
' ))) mi @ A A A AÏ A A AÏ A A A @ @ ² A
: Tousdis vous voit mon souvenir (Leuven, f. 45v-47r) 3
% A A @ A A A A
@ ³ AÍ U A A @ A AÍ
73
A AÍ U A U U @ AÍ U A A Ï@ A AÍ
loing de moy aul - tre
re plai - sir Es - pe - rant en brief
& A A A ³
' ))) A A6 B C6 @ A A @ ³
Ï@ ÏA AÏ A U U
A A
U@ A @
83
% A AÍ K A AÍ K J
WWA @ ² A A A T
da - voir mieulx
& T
' ))) A A @ 6 AÍ 6
AÍ K A UA @ J
Im T. 2-3 des Tenors ist die Ligatur ohne c.o.p. als zwei Breves zu lesen. In Takt 45,2
Im Tenor Takt 2-3 ist irrtümlich c.o.p. notiert, es müssen aber zwei Breves sein.
musste im Superius eine Sb g' ergänzt werden.
Der Text ist problematisch. Die zweite Hälfte der Gegenstrophe der Bergerette fehlt. Das
Wort "tousdis" ist nicht bekannt, der Sinn des dritten Verses dunkel. Vielleicht "maide"?
: Donnez laumosne
Leuven, f. 47v-50r
& )im @ U@ A T
Don - nez lau - mos - ne chie - re da - me
' ) im ³ 5
Bassus @ A A B WM A A A A @ J
Don - nez lau - mos - ne chie - re da - me
Í 6
%) A A AÍ U A A A A U@ A B C ÖJ ³
10
T @ B C@
nez lau - mos - ne chie - re da - me
& ) µµµµ ³
A A AÍ U A A A A @ ÖT @
lau - mos - ne
&) @ ³
' ) ´´ @ B C ÖT
Don - nez lau - mos - ne chie - re da - me
@ A A @ ³
Don - nez lau - mos - ne
%) @ A A @ ²
20
@ A A B C A AÍ KA @ ÏA
A A ² A A A B
Au pou - vre cueur re - que - rant gra - ce re -
&) @ @ C JÍ @Í
@ A A A A @ A A @ 6
Au pou - vre cueur re - que - rant gra - ce re -
& ) T *@ @
') @ @ @ A A @ @
Au pou - vre cueur re - que - rant gra - ce
@ J ³
Au pou - vre cueur Au
: Donnez laumosne (Leuven, f. 47v-50r) 2
%) AÍ ´´
30
K A A A AÍ K @ A J
@ A A
que - rant gra - ce
&) A B MM A A A A @ Ö@ ³
AÍ
&) T ² ²
que - rant gra - ce Vous - tre cha -
³ @ A B C @ A A
') A A @ A A A A @ ² Ï@ A A A @
re - que - rant gra - ce Vous - tre cha -
@ @ A AÍ 6
%) ³ @ A A @ U@ A @
39
@ Ï@ B WW @ A A A A @
Vous - tre cha - ri - te las luy fa - ce
&) @ @ T
WWA @ A A ² A A A @ A @ A @ @
ri - te las luy fa - ce
& )
') @ ² A @
ri - te las luy fa - ce
³ @ @ @ ´´ J
ce Vous - tre cha - ri -
%) ³ @ A A B @ A AÍ
49
CJ K@ A
T A @
du bien pour dieu et nous - tre
&) ³ A A AÍ K @ A @
& ) ² A A AÍ ² A B WW @ A AÍ U@ A
du bien pour dieu et nous - tre
KA @
') T ² ÏA UÏ A U @
du bien pour dieu et nous - tre
@ µµµµ
te las luy fa - ce
: Donnez laumosne (Leuven, f. 47v-50r) 3
%) A AÍ K AÍ MMMMMM AÍ ² MMA A AÍ
59
ÏK A A @Ï AÍ
A UU A @ A ÜB5Ý
da - me da -
&) @ A @ A AÍ KKK @
@ @ T ² A A A T
da - me dieu et nous -
&) @
') ² A A A A A)
da - pour dieu et
@ ³ @ J
du bien pour dieu et nous - tre
%) K @
68
&) C @
me
A TJ
Que pour vous prie en toute place
Ce vous sera merite a lame
tre da - me
&) A A @ J
' ) A5 A @ ÏT
nous - tre da - me
da - me
@ B
% im @ A A A A @ C@ µµµµ
72
UA A @ A AÍ
Pe - le - rin a- lant a saint Ja - me
& mi ´´ @ A A A A AÍ
5
A A AÍ UA A @ A AÍ
Pe - le - rin a- lant a saint Ja -
& im @ A
K A A KKA
' mi µµµµ 5
Pe - le - rin a- lant a saint Ja -
³ @ A A A A A A
Pe - le - rin a- lant a saint
: Donnez laumosne (Leuven, f. 47v-50r) 4
@ A A @ A A A AÍ U@ A @
81
%
@ A A A A A A @
Est quain - si pas - sant se pour - cha - ce se pour -
& U@ A T @
7 5 5 5 ² @ A A AÍ
me Est quain - si pas - sant se pour - cha - ce
&A @ A J A A KA K @
'A A @ 5 5 5 A A AÏ @ @
me Est quain - si pas - sant se pour - cha -
J )@ A A A
Ja - me Est quain - si pas - sant se
A Ö@
91
%A A @ @Í
Ö@
cha - ce
&³ @
AÍ Ö
U WWA T
cha - ce
&
'@ T
ce
@
pour - cha - ce
%i ³ A K K K MM K K KÍ M A ² A U U C MK UÍ
KK
A U U C WA ± U U U A K U A A ± K K K
Par mal - le bou - che la cru - el - le en - ne ne my -
Tenor &i ³
Contratenor &i ² A K K A A
² ± U UU A A A ± A UUU
± K KKKA K U K Í M KÍ K A ² A KK
8
% MKÍ MM M A M
- e le faulse et re - bel - le ai - ge per -
&A A ± KKK ³
@ A KÏ K KÏ K A @
U U Í WW W U ± A UUUU A UA KA A UU A
& A
% U MMK K K K K A K U U Í WA K A ²
15
K K K KÏ K K K K
A UU U W WU U U U K U U A A ² UU UU K
du voustre a - coin - tan - ce gen - til - le pui la de -
& K A K
U
&± K A A ± A KKK KUA KK U U UUK KK UK
5
% U A KÍ MMMA ± U K UÍ MMMK KÍ MMMK KÍ MMMÏK KÍ MMMK C
22
MA K
5 5
& K K U U A A U K UÍ M MMK KÍ M MMK KÍ M MMKÏ KÍ M MMK K ÏK
fi - an - ce dont lay au cueur do - leur mor - tel -
KKA
U U A ± U K UÍ MM KÍ Í U
&UU M K MM M K U WMM K U KÍ M MMK WW UA K
: Par malle bouche la cruelle ennemye (Leuven, f. 50v-51r) 2
30
%J
le
&J
&T
In Takt 21,2 wurde im Contratenor die dissonante Minima-a durch e emendiert.
Die Textemjambements des Refrains sind sehr drastisch in der Musik umgesetzt.
celle
A quoy fault que ie vous selle
Ja soit que vous soiez celle
Pour qui en ay tel desplaisance
Par malle bouche
Tenor] K
' )h A ± K A Í
Contratenor @ A A KK KA KKA
ÒÒ ±
% A ± K K K K MMAÏ K A MMÏÏ Ï ± KÏ K K C
5
A ÏA MM ÖÏA K K KÍ
' @ U U ÏA A U @ UÏ ÏC ÏW ÖA ÏA U ÏU
bor - de de sai - et de feb - les - se ung cueur pa -
± K K MMK ±
ble
5
' ) AÍ U ÏA @ ± A K A A K K K K' A ± K MMK U K
ÒÒ
% MMA K A ± K K K K KÏ KÍ ÏMK A KÍ MMÏMÏ CÏ ÏÏ Ï Ï
10
K MÏA ÏK Ï@
'U UA @ 5
A K A U U U A A A K K) A @
le de grant tris - tes -
se
A
' A A ÏU Ï ÏA U ÏU A K U UÍ WA K A U UÍ MMMA ±
K
7
±
15
% KÍ
ÏÏK ÏK K K K K MK MMA ÏK J
Í
' ± KÍ MU U U U U UÏ WU U U A J
ar - mes por - te je a- mours
Telz
K
' KÍ MU U U U U ÏU ± A ÏU U UÍ WWWT
Timbre de piteuses clamours
Couronne damere aspresse
Escu dennuy....
Escu dennuy....
In den Versen 3 und 4 der 2. Strophe fehlt ein Verb. Man könnte anstatt "quel" "guet"
("wacht") lesen.
%h ² ²
ÏA Í KA AÍ KA AÍ KA
AÍ
& )h ² ² @Í AÍ K A AÍ UA
Se vous voul-
Tenor A
' )) h ² ² 5
Contratenor B C C B AÍ KA A
K A AÍ A KA A K A MM ² A A A
5
% @
AÍ UA @ U
C WU @ A ² UC C
-lez que ie vous
& ) AÍ
' )) AÍ WWAÍ U A AÏ Í U U K U U @Í ² A KK
@Í A U A WM A U
K K C M KÍ MK ÏK U U C WA K
10
%
B B A A UUA @ UU A UUA
a- me (que je vous a-
&) ²
' )) L B ÏA U U A UÏ A
KUA A AÍ
7
% A ² A A AÍ KKUA K A M
15
A KK M K C MA K
A A U U U U U U A U U U A U U U WMA
&) @ ± A
-me) bien et le- al- ment sans chan-
' )) @ A A A UÏ U U WÏ WU U UÏ A
A ± KU KUKUA
: Se vous voullez que ie vous ame (Leuven, f. 52v-54r) 2
³
20
% @ A K A MM KÍ MK KÏ A Ï@ KÍ M
A U AÏ WW UÍ WU U A @ C WÏ ÏU A WWA
-ger Ne vous veuil- le z es-
& ) @Í
AÍ C WÏ ÏU A U U
' )) Ï A A ² ² @ A UUA A
A UA
± A KA A A A
25
% K A MMA AÍ ÏK AÏ K
6 U
² A A A A WWA C WU U A
-tran-
& ) C MK A K @
-ger Car ie vous lan-
lai- roy-
coy-
' )) ² ÏA ÏA U AÏ WWA ÏA U U WÏ W
A A @ A A K
C
% K K K U U WC WA K T
30
-e sur 6 mon a-
C U
& ) U U WÓWÓK A K U A T
me
' )) U U ± K U K ± U U K A J
% im @ AÍ K A A A A AÍ A WMA A AÍ KKK T
33
AÍ K A A @ @ A A @
Fait ma- vez a- ler et ve- nir
& im ³ @ @
Mais pen- sez pour lad- ve- nir
@ A A
& mi JÏ A ÏK K K U KÍ M A A @ B MM
: Se vous voullez que ie vous ame (Leuven, f. 52v-54r) 3
² A A A A AÍ 7 ²
A
K K A C MA K JJ
42
% ÏAsans
A A AÍ UA A UU UUA U KA
trop de foix
² A A T
gi- ray ail- leurs ou
& @
U
& K A MM A ± ÏK K K A U A A A K A K K K A B ÏC ÏA
±
ÏA A K
A
% A K A MMA AÏ ² A K A A U K A WMA A A K A MM ÖJ
52
jayA B A 7 U Ö
A A U WW A @ WW U U A WW U A K @
nul bien me fai- re
&³ A
ou jay af- fai-
& A ÏA ± KÏ K Ï ÏK A MÏM K Ï ÏK A K ÏA ± A K K U A K AÏ ÏÏ Ï ÏK A Ï@
K K MÏM K
³ ² A A A AÍ U UÍ MUÍ M U UÍ MU UÍ MU U AÍ A A K
62
%
AÍ U C WAÍ WWA ± U U U U U U U U U U U U A K A A
ou jay af- fai-
&² A A A
&@ A AÍ MMA ± U AÍ K A A K K U K K KÏ ± K U K K K U K ± ÏK A
% @K KÍ MMMTÏJ
72
&T
-re hier optional ergänzt. In T. 70,4 muss es M-g anstatt Sb-g
heißen.
& ÏJ
Gracieusement vous ranger
Car vous povez bien sans dangier
Me faire plaisir et sans blame
Si vous voullez...
(Ockeghem): Fors seullement
Leuven, f. 54v-56r
7
%im @ A A AÍ MM A A A A AÍ MM A B C @
ÏA @
Fors seul - le - ment lac - ten - te que ie meu - re
A A T A A AÍ WM @
Contratenor & im @ A A @ B MÏÏM
%³
11
B MM AÏÍ K AÍ KÏ A A K A K K KÏ ÏA Ï AÍ ÏK ÏA Ï ÏA AÏ A A
@Ï ÏA
AÍ 7 ²
en mon las cueur nul
A U A A
es - poir
% A A AÍ MM A A A A A KKA A A @
A A A
&Ï µµµµ ´´ ³ ²
Ï@ @Í ÏA ÏÏ@ ÏÏA
5
% A @ A A @ )A AÍ MM K K K A K A A A A A A AÍ MMA
23
A A A A A A AÍ WM T ² A A AÍ WW @
ne de - meu - re Car mon mal - heur
% ³ A
& Ï ÏA @ ³ @ @ C WU A WWUÍ M A AÍ MM
A A AÍ MÏÏM ÏÏ@
7
A K
34
% A A AÍ MM ÏA K@ A A KA KK KKÖ @ A A KÍ MK K
KÏ ÏA
@ A A @ ÖJÍ
%A A @
si tref - fort me tour - men - te Quil nest dou -
µµµµ
5
&A A ) @ @ ² A @ A AÍ AÍ K A A AÍ AÍ
ÏÏK ÏK ÏK K K ÖÏÏA
(Ockeghem): Fors seullement (Leuven, f. 54v-56r) 2
5
% K A K M MMMK K @ ³ @ A A A A ) A5 A5 A AÍ MMA @
45
A A A A @ ² @ %
leur que par vous ie ie ie ne sen - te
% ³ %) @ A A @ AÍ MM AÏ
5 5 5
& A A A @ )A A A A ² A @ A A @Í A
²
J
56
7
% @ A A Ï@ ÏA A K A ÏK @ Ï Ï @Í AÏ @ AÏ K K K A A
A AÏ
Í
% A A @ AÍ K A A K K A ² @ AÍ K A A AÍ K AÍ K K U A U
puis que ie suis de vous per - dre bien seu -
& ³ @
A ÏÏ@ ÏÏ@ JÍ ÏA ÏÏA Ï@ @
% A ÏK K Ï Ï Ï
Quen ce parti il fault que ie masseure
ÏK A JÏ
Dont ie nay bien qui en rien me contente
7
Fors seullement latente que ie meure
A
% KK KA K J
re
&@
Las que je suis de vivre mal contente
@ ÏÏJ
Quant de par vous nay riens qui me sequeure
%h A A A A K K A A ± A KKKKA
&h @ A A ² A A ± UA UUKUA
Concordans
A A A
%@ ² A A A A ± U U K A A ± K K MMA A
6
² ² A ± UUKA
e Et aus - si la plus for - tu - ne - e
%@ A A A A ± KKK
&A ² @ A A A ² A KKKKA A
A ± U
± U A A A ± U UÍ W A A ±
11
% K K K A K K K K A ÖA
U 7 U W 7Ö
U U U A U WA U@
Je suis sans voir point de jo - ye
%A A ± A W MA ± UA K U
&A @ A ² A A ² A A ² AÍ K A ÖJ
7 5
%² ± C WA A K A ± K K U U K MMMM
16
A KÍ M A K K A
²
pour - quoy ma foy ie voul - droy - e que la mort
% A KÍ MA K K A K A KÏ ÏA Ï A K A @
ÏK
& @ ± A K A K K ± K K C WK
K K
: La plus dolente qui soit nee (Leuven, f. 56v-57r) 2
5 77
U U A UÍ WU Í WWM T
% A ± K KÍ M K K K
21
Ü7Ý
me fust tost don - ne - e
% ÏA A ± K K K K K A MMA K A J
5 5
&A A A KKKK± K KA KA J
Diese ausgezeichnete Chanson zeigt in allen Quellen eine problematische Überlieferung. Dies
trifft leider auch für Leuven zu. Hier lässt sich aber eine überzeugende Lösung finden. Die
Probleme betreffen vor allem den Schluss. Durch eine Längung von M-f" im Superius zu Sb-f"
entsteht ein einwandfreies Oberstimmenduo. Im Contratenor T. 23 konnte aus dem
vorhandenen zu langen Schluss eine gute Lösung gefunden werden. Bemerkenswert ist die
Gruppierung mit Fors seullement: beide Chansons haben ein hohes, gleichberechtigtes
Oberstimmenduo.
%im J ² A A AÍ K AÍ K
A ÏA @ Ï@ KK
²
Ce que ma bou - che nou - se
Tenor & im J A A @ A A @ A AÍ K AÍ MW
Contratenor
' im @ @ A A @ @ @ A AÍ U U U @
10
7 ²
% A AÍ KA @ A A AÏ @ A AÍ K AÍ K K K A AÍ
&A A @ ²
re ne ma plu - me ne soit es -
J A @ Ï@ A A @Ï @
'@ @ ² @ A A A ²' A A AÍ K
A @ ) A A
´´ ³ A A A A AÍ K
20
% ÏK Ï@ ÏA ÏJ
² A AÍ K
cri - re veuil - lez las ma -
& A A @ @Ï
³ A A A A AÍ K @
') A A ² A A A A A A A J A A A ²
@
7 ² A
% K K A A AÍ A A Ö@
30
K AÍ KA @ @ @
& A A KKA A A @ ² A A A A A Ö@ )@
da - me pen - ser Car
@
') A A ± U U U A A @ ² A @ Ö@
A @Í @
: Ce que ma bouche nose dire (Leuven, f. 57v-59r) 2
7
% A A A AÍ K AÍ MMK MM A AÍ K AÍ K AÍ K @
40
A @
&) A A A A @ A A @
sur ma foy par trop a- mer
@ @ A A @ J
' ) A A U U U A K A ² )A5 A A A A @ A A @ ²
A
% ² A A A A AÍ ² A A AÍ K AÍ
50
K K K Ï@ KKK @
6
² A A A A A6 A A @ ² 6 AÍ
ma vi - e va fort
&) AÍ KK K @ A
') J ² @ A @Í A A AÍ U AÍ UA @
² 7
A AÍ K
60
% A A A AÍ K @ A J
6 6 6
A A
a lem - pi - re
U
&) K K A A AÍ K A A @ J
') A A U A U K U A U U U U A A @
J
Ce que ma bouche nouse dire (Leuven, f. 57v-59r) 3
Der Schluss des Contratenors in Leuven bringt gegenüber Pixérécourt die vermutlich
korrekte Lösung.
%im @ A A ÏAÏ ÏÏA ÏAÍ K A ÏÏA ÏAÍ ÏK ÏÏA ÏÏA ÏA K ÏK ÏK ÏÏK ÏÏ@
' im ³
Ha cueur per - de - so -
@ A A A A AÍ K A A AÍ K A A A A
du et le
Tenor
' im @ AÍ U @ @ U UA A AÍ K U U @ A
Contratenor
A
7 7
³
10
% ÏÏA ÏÏ@ @Ï AÏ ÏA @ @ AÍ K A AÍ K @ ÏA
'@ ² A A A A A @ @ @ A A @
de tris - tes - se plus que soul - le
J
' AÍ K @ AÍ K J ² A A A @ A @
A @
²
21
% A A A A AÍ MM Ï@ AÏ @ AÍ K K ÏK AÍ KÏ ÖÏ@ ÏA
'@ @ A A @ ÖT @
mis en ex - il tres - an - gois - seux <Mais>
A A AÍ MM @
'X
A AÍ UA @ JÍ
31
% A AÍ KÏ Ï@ Ï ÏA AÏ A A Ï @ AÏ Ï Ï Ï Ï Ï
A ÏA K ÏK Ï@ ÏA JÏ
'A @ A @ @ T 5 ²
a quoy re te fist
@ A A )@ @
fai - dieux
A
' A AÍ K A @ @ A A AÍ U A AÍ K K K @ A @
@
: Ha cueur perdu et desole (Leuven, f. 59v-61r) 2
²
42
77
% Ï AÏ A A A AÍ K Ï Ï A ÏK ÏK Ï J @ A A @
ÏA A KÏ K
'A A A A A @ @ A @ J X
pour
te voir ain - si a- fol - le Va ten a- part
Sour- ce de plours
' A A A A A A @ A @ T ') A A AÍ K
@
53
² 7 ²
% A AÏ Ï ÏÏ@ A A @ A
Ï @ Ade @re- A AÍ
@
@ @ A A A A @ ² A A A @ A A
et ne ces- se gret-
') @ A AÍ
@ @ A A A A @ @ ³ @
63
7 ÍÍÍ
% ÏA ÏA ÏA A A ÏÏA ÏA ÏÏA @
ÏK Ï@ ÏA @ Í A @ A
' A A @ @Í la mortA A A @ ÍÍÍ @ A A
-e de ta par-
@ @
-ter de nous deux la de- par- ti-
Í
-ter aus-- si
7 @ @ ÍÍ AÍ U A A
') U @ A' @ ² A A A ÍÍ
@
73
7 Der Text entspricht weitgehend den Versionen in
% A K KÏ+ LÏJ
Jardin und Rohan.
'@ ÖJ
-ti- -e Et rigueur si treffort foule
Que ton pareil na soubz les cieulx
Laisse le monde pour le mieulx
77
' A A AÍ WW Ö@
Car trop t(on) plaisir acolle
Ha cueur perdu....
(Caron): Helas que pourra devenir
Leuven, f. 61v-63r
%im ´´ ³ @ A A @ ² AÍ U A
@
² AÍ U A @ Ï@ @
He - las que pour -
AÍ U U U AÍ
KA @ ³ A A A AÍ A K UA K A KK
10
%
A @ A @ ² A A A AÍ U U U A U A U
ra de - ve - nir Mon cueur sil ne peult par - ve -
& ) T
&) A A @ @ AÍ A K K MM ² K K A A K K K K ± K A K K
ÏA
Ü5Ý Ü5Ý
% K A K K K A K K A K K K AÏ K K K K K A K K K K K K K KÏ K K A K A K
20
U A U
&) K U A K U K A K K A K K K A K U U U U U U K U K K K K A K A
nir A cel - le haul - tai - ne en - te - pri -
& ) K K A K KÏ A K K K K ÏK K Ï A K Ï K Ï ÏA ± K K KÏ K K K KÏ K K Ï K ÏK K K ÏA
K K K K
% Ö@ ² AÍ AÍ AÍ AÍ AÍ AÍ A AÍ K AÍ U K K A U K U A K
30
² AÍ AÍ AÍ AÍ AÍ A A A U A U U U A U U U A
se ou sa vou - len - te est sub - mi -
& ) Ö@ @
& ) ² A AÍ AÍ A A AÍ AÍ AÏÍ A A AÍ K ÏA ² K ÏK K K K K K A
(Caron): Helas que pourra devenir (Leuven, f. 61v-63r) 2
7
% K A K K K A K K A K K K MA K A ² A A K A A ÏA A A A
U Í
41
U U A K U K A K U A U U A U A6 @ ² A A
se pour mieulx sur tou -
& ) A A A A A
& ) ÏK A K K ÏK A K K A K ÏK K A K A ² A A A A A ÏA A A A
% A K K K K ÏA K Ï ÏK K A K K K K K K K A K A K K U A K A K A K K
51
K
A U A UA UUUA UA UA U
tes ad - ve -
& ) A U K K U A KK KK A K K U K K U
& ) ² A KÏ K K AÍ K K K ÏA K K K ÏK K K K K K K ÏK ± K K K K ± K KÏ A K K K K
&) U A K U K A J
nir
Eslicte pour temps advenir
Avoir plaisance a sa devise
Helas que pourra devenir
& ) K ÏMMMMK K K ÏA T
Or est contraint pour lavenir
Car desir la fait convenir
Qui la mis hors de sa franchise
Et desia est sa cause commise
A excercer par souvenir
%)i m µµ
Ï) µµ
µµµµ
)) im AÍ WW A A A A A A AÍ WM A A @ @
Tenor &
A A ÏA ÏA ÏA AÏ AÍ 77
Contratenor
' )) im @ WW A AÍ U AÍ UUU
%)Ï @ A A A A A A AÍ MM A AÍ K AÍ K K MM
9
) Ou @ A AÍ
) ² A 6
A @ A
Ï AÍ
beau chastel et prison- nier
W 6
W AÍ U A A @
mon cueur
² A AÍ MM
&) @
' )) T A AÍ UA A @ @ ² ³ ³ @
6
%)Ï K A Ï@ ³ A A A AÍ K A AÍ K K K AÍ
19
@ KA
)
@ A
Ï Ï
A AÍ
) WW @ AÍ WW @ A AÍ UUU A A
de celle ou monde ou
&) @
' )) ² A ÏU U U U @ @ ² A @ @ µµµµ
5 6
)
29
&
' )) ³ ² A A5 A A A A UÍ W U ÏU A @ ² A AÍ M
M
: Ou beau chastel (Leuven, f. 63v-65r) 2
77 5 6
Í
%)Ï A MM A A A A A K A K AÍ K K K A C
39
' )) ³ ² A A5 @ A @ 5
B C@ @ µµµµ
@ @
5 5 5 5
%)Ï )
49
) ÏA ÏA AÍ K @ A A @Ï @ ÏA AÍ K A K K K ÏK%)Ï)
66 a
) A A AÍ MM K K K U U WW AÍ U AÍ K K K @
&) ´´
tou- te foix ne peult voir
' )) ´´ ³ @ @ A A
%))Ï Ï AÍ ÏK A ² A A A A AÍ
A @
58
A KKA @ KA
) Amer-
) ÏAÍ ÏU U U A U A U @Ícy UU @
Na- le- ge-
² A A A
ment
& ) ´´
' )) U A5 U U U A 5
@ ³ ² A A5Í U @ ' ))) @
J
6 ² A K A K K K AÍ
%))Ï AÍ MÏM A AÍ
68
) ÏK Ï@ ÏA @Ï KKK J
)) A AÍ WWAÍ UA @ ² A A @ A A KA KA J
de sa du- re lan- geur
&
' ))) @ ² @ ÏA @ @ @ A KU A A @ T
J
: Ou beau chastel (Leuven, f. 63v-65r) 3
%))Ï
78
)
Der Contratenor T. 15 bis 17 ist in der Quelle komplett dissonant. Es ist schwierig, diese Stelle
&
Pannie
Luy sont prochains qvecques larmes et pleurs
' )))
Pour bien aimer seuffie las tout cecy
Ou beau chastel
Ou beau chastel...
(Busnois): Quant iay au cueur
Leuven, f. 65v-67r
7 5 ÒÒ
% h AÍ KA U Í W U U WU W K A A U A K K Í M M MM
Í
&h@
A A ÏA A UA A A
K KA
Quant iay au cueur au - cun con - trai -
Tenor
5
Contratenor &h@ A @ KK KA KA
A
±
KÍ M M M
UÍ WWM A C WWA U UÍ WA U7
± UÍ WWM AÍ
5
%K A K A A ÓÓ
A U U U A CÏ WA U A ÏA ÏC WUÏ U A
re et iay aul - cu - ne - ment af - fai -
&@ A ± ±
Í U
% A ± U WU UÍ MKÍ MK AÍ KKKKA A ± A U
10
KA
A AÍ WW A A A AÍ UA U UÍ WA U7 A UÍ WU U
re quaul - cun me vien - gne se -
&
5 5 5 U U A5
& ± )A K A A A A AÍ MMA KKKKA A
U WA A 7
Ö 7
%U W U @ A AÍ WM A AÍ WW K A A U
15
ÏA U U A Ö@ @ A AÍ UÍ WUÍ WA
cou - rir il ne (men) fault
& AÍ
Ö@ Í
&A A A &) A A U @ A KÍ MA A
(Busnois): Quant iay au cueur (Leuven, f. 65v-67r) 2
A UUU A
% U KK UA U U KÍ MA K @ ²
20
KKA
A ÏAÍ U U ÏA U UU A KUA 7
A U
(que) re - cou - rir
& KKA A AÍ
&) A ± A U UKKKUA ± KA KK K
KKKA A KA
A U UÍ WWW UÍ WMWUÍ WM UÍ K U UÍ
% @ A @ A
25
MK M
Í U U U A ± UÍ WU U ÏU U U A UA UA A UUUU
& A
a vous bel - le tres de - bon -
&) @ @ A ± KA A K KÍ MMM A K
K KA
A
% ÓÓ
A U U U ÏA U U U A T
nai - re
&
&) K K U U A ± UKA
J
(Busnois): Quant iay au cueur (Leuven, f. 65v-67r) 3
Leuven bringt die Lösung für eine in der bisher einzigen Quelle Pixérécourt auftretende
Verschiebung der '1' im 2. Teil. Ab T. 18 ist hier die fehlende Sb vorhanden. Andererseits
hat der Schreiber sich im zweiten System des Tenors im Schlüssel geirrt und dadurch die
ganze Passage eine Terz zu tief notiert. Weiter weist Leuven eine interessante Variante im
Ct T. 8-9 anstatt der Longa in Pixérécourt auf. In T. 29 irrte der Schreiber durch den
Zeilenwechsel, so dass er eine Wendung zwei Mal schrieb und die Stimme so zu lang
ausfällt.
Während sich die Halbstrophe sich mit Jardin de Plaisance deckt, ist die 2. Strophe stark von
Jardin abweichend. Vers 4 der 2. Strophe hat allerdings eine Silbe überzählig.
Superius % )h ³ K MMK K K MM AÍ K K MW U A U U MM
Est - il mer - cy de quoy lon sceust
7
% A A K A ± U U K K K K K K K K KÍ MMMA
) K ²
5
@
U Í U U U 5 UÍ
A A UK
fi - ner Est - il pi - tie quon peust en vous trou - ver
%) A U K K K K K K A U K MMK K A ² ²
10
Ö@ A
67 Ö@
Í
& ) K K K K K A U K MMA K KÍ MU MU ²
Est - il ma - mour nul - le rien suf - fi - san - te Est -
A A A
² 5
&) A A A A A KKA A ÖK A K K C WC WK A
ÒÒ 7 7
%) A A A K
15
K A K K KÍ MMA AÍ K ÏK K K C MK ÏK A ÏK
7 ÒÒ Ò
& ) A K KÍ MK K K KÍ MMK K ± KÍ MWMWÓU WM K MMK K ÏK C MK K K A
il cho - se tant soit for - te ou puis - san -
ÒÒ
%) A ² C MC WK MM K A MMK K K UÍ WK U K K K KÍ MMK K
20
A
7
A K A ² @ A
te dont je sceus - se vos - tre gra - ce re -
& ) AÍ A U K C MK K K K K K
KK
&) A A A ² A ² KKA ÏK ÏÏÏ Ï
KÏ K ÏK A AÏ ÏÏA @
7
%) K KÍ MA K J
25
&) K K A A J
"recepvoir", was vom Reimschema her nicht geht. Es
bietet sich die Übernahme von "recouvrer" aus den
parallelen Quellen an.
5
& ) ± K A A @@Ï
Ï@J
Pour fondre tout en larmes de plourer
Et pour paine que ie sceusse endurer
Estil chose dont vous fussiez contente
Estil mercy de quoy lon sceust finer
% )h ³ ² ² A AÍ A A
KK K A
² ² U A
Quand ce ven - dra au droit
Tenor & )h ³ A A AÍ KA K
' )h ³ ² ² C MA U U A A A
Contratenor
A
² A A A 77
%) A K KÍ MMM @ K KÍ MA K A MMKÍ MMM
5
²
des - tain - dre Com - ment po - ray mon vueil con - train
%) @ ² ± KK KA ± A K KKA ± A U U KA
10
A
± A UUK A
dre Et mon cueur fain - dre A mon do - lo - reux
&) A ± K K K A A ± A KKKA ± KA
') ±
KKKKA K U WMKÍ M K K U U A A
²
A A K MMA
7 ²
) ± A K A C Ö @ CÍ
15
% K MM K MK @ A MB
Ö@ ² @
par - te - ment Mon le - al
& ) K M MA K A A K K U UÍ M @ A
') K ± A A U5 Ö@ ² B
K A A A C MA B
(Busnois): Quant ce vendra (Leuven, f. 70v-72r) 2
%) A U A KA K B ² ² A UK
M A ±
20
CÍ
± A UA A ² A
cueur et pen - se - ment A qui
& ) A AÍ K A A A UKKA K
') ² ² A KKKA
B @Í A KKKA
Ü7Ý
%) K A K K K A ± A U K K A A ± KA A A C MA
25
&) K K A ± A A C MA ± K C W
nul - le ne peult ac - tain -
UKKA A ± KA A
') ² A KU UUA A ² A A5
A A A A A A
A UÍ 77
) K K K WKÍ
30
% A A A MKÍ MMM J
&) A U K A ± A U U A A K A J
dre
' ) A U C WC WU C WA A
A A J
(Busnois): Quant ce vendra (Leuven, f. 70v-72r) 3
A 7
%i @Í A A A A A A K U K KÍ MA K
@ A A A U
Ï W WA U A U7 A U U A U K
En at- ten- dant vos- tre ve- nu-
Tenor &i A
ÏU ÏU
Contratenor
'i A A A ² A U U A U U A UÍ W U K U U A
UA
%A ² A A A A A A K MMA A K K K A UÍ W
8
UA A A A
A A ² A A A U
-e Mon bien que je de- si-
& AÍ KA @
' AÍ UA @ A A AÍ U A ³ ² A A A5
U UÍ WMM UÍ MMM ÖA ²
16
% K A A A A A A A K KÍ MMÏMA
U U A U U A Ö@ ² A U WW@ A A UA A K
-re tant Une heu- re me du- re bien re
&
' KÍ MUÍ W U U A AÍ 5
KA A @ A ² UÍ MK A K A
5 Ò 5 77
± )K Ò K Í ±
24
' U C MK U U A U U A U U K A KÍ WWW A K A U A
J
: En attendant vostre venue (Leuven, f. 72v-73r) 2
Vers32drei des Refrains zitiert einen ersten Refrainvers Ockeghems, "Quand de vous seul je
%
pers la vue", es gibt aber kein musikalisches Zitat aus dieser Chanson.
En attendant...
En attendant...
: Helas lavoy je desservuy
Leuven, f. 73v-74r
² ² 5 5 7 7 7
Í
%)im A A MM A A UÍ
A A A A A A K MMMK MM A A
B 5
He - las la - voy je des - ser - vuy des -
)@ Ö@ +@ A A @ @
6
Ö A A @
tre si ru - de - ment traic - te par dieu nen - ny car
&) A A A A @ @ +@ @ A A A AÍ
& ) ² A A A ² Ï ÏA ÏA B C@ @
² A A A A @
A
%) A A AÍ MM A ² A @ A A A A U A MMA A K A MM UÍ M
20
² @ U W )U5 A
jay es - te cil qua lo - yu - ment ser -
& ) MMA @ A @ A A A @ A A A W
&) ² @ A ± KÍ MKÍ WU A @
ÏA Ï) ÏA ÏA @ @ A KÏ A
7
)
30
Am Anfang des Superius fehlt eine Sb-Pause; im Tenor T.
% MMA K J 22,1 fehlt eine Sb-Pause; im Contratenor T. 25,2 muss es Sb-
a anstatt Sb-g heissen.
vy
&) K A J
Je scay bien ce qui ung soir je vy
Donc oncques puis ne fus haicte
Helas lavoy je desservuy
&) K A T
Quant je vy iouer a lenvy
Je congneu bien sa voulente
Incontinant ie la(y) quitte
Car plus ny avoi de revuy
%i ³ A A A KA KK Í ± A KKK A KK
ÏK ÏÏMÏKÏ
A A M MK
Ra - vy da - des - pour - veu
& i ´´
mours
Tenor A A A A A @
'i A A A A ± K U K A ² AÍ K A ² U U
Contratenor
A
7 77
% MMK K U K A K @ ²
8
A A A A A A
K KÍ MA ÏK
U A UUA A ÒÒ
de bon sens que pen - ses tu quant ad ce te con -
& U A A A A A AÏ A KÍ MMK KÍ MK A
7 AÏ
Í
' WWK ± K U U A U K U W A A Ï
A A UÍ W U WW ÏU UÍ WA U7
²
16
%@ A A A AÏ @ A A A ÏÏA AÍ K ÏK A
7 5 5
A A ²
sens de re - tour - ner au pe - ril - pas - sa -
+@
) @ C
leux
&@ A A A A A AÍ
' A A A A A A ² A ) A5 A5 A A A A AÏ U A
% ÏK Ï ÖÏ ² Ï@ A A ± K K KKK
A KA KA
24
A ÏA A
7Ö 7
M A A U UA A KK KKKK
ou as es - te par dieu tu nes pas sa -
A
ge
& MA K AÍ MM A A KÍ
' UA Ö A @ ² KU A ± A UA
A A A A A
: Ravy damours (Leuven, f. 74v-76r) 2
C C M MÏ C Ï ÏÏM M Ï Ï ² C CÏ CÍ M C CÍ M C M M C
32
%@ B
MÏÍ M C ÏC
7
@ @ @ @ T T T V BB L
ge se de fran - en ser - va - ge des - cens
&@
chi -
@ @ @ A Aim J
se
'@ A U U ÏU U A 5 ² A A A UÍ WU U
A K± KKKKA A 3
7
W W
% M C MJ
40
& L BBL J
mit offenen leeren Parallelen dargestellt. Die Septimensprünge
stellen den Verlust der "raison" dar. In einer notationstechnischen
Tour de force wird die "esclavage" der Liebe dargestellt, die
' WWC C
Stimmen verstricken sich in immer komplizierteren Propor-
tionsverkettungen. Die schwarze Notation könnte zusätzlich
% )h A A A AÍ KU U A ² A A
AÍ K
5
Quant ie fus prins au pa -
%h A A A Ï@ A A AÍ K A Í
)A K
² ²
Quant ie fus prins au pa - vil -
Concordans & )h A A A CÍ MB CÍ M A
%) C MK K K ÏA ² A KA
5
KÍ MA K @Í K K KÍ MK
²
vil - lon de ma da - me tres
% C MK K K A KKKA A A K A K K K A K KÍ MK
lon de ma da - me tres
& ) A K A KÍ MK K K ÏA ± C MA K K K A ± A K K KÍ MK
M A A KA
ÒÒ Ö
MWUÍ WUÍ MMM A @ ² A A
gente et Bel - le Ie me brul -
% KÍ MMK ÏK C M KÍ MK K K K
& ) ÏA ² A U KÍ MK K K ²
gente et Bel - le Ie me
KÍ MK U A ± Ö& K A
ÏA K MMÏA
% K A KÏ KÍ MMMUÍ MK MM K A A A ± A U UÍ WU A U
15
K
A A U A WMKÍ MU U U A WWWWWM AÍ K K K C MK MMA
le a la chan - del - le ain - si que fait le
%
Ü5Ý 5
A U U K MMKÍ MK K U K K MMA ± KÍ MA K KÍ MU U K U
brul - le a la chan - del - le ain - si que fait
& A
: Quant ie fus prins au pavillon (Leuven, f. 76v-78r) 2
UÍ WWWU U UÍ WA K AÍ MMK K K
20
% MÏM ÏK ÏA K A ÏJ
U U C WA K T
pa - pil - lon
% ± A K K A MMA CÏ M K K K K K
le pa - pil - lon
%h A UÍ M A A @ A AÍ WW) A UA UÍ
A UÍ M A @ A A A
Vraiz a- mans pour dieu supp- li-
Tenor &h³ A
& h Ï@ ²
Contratenor
A Ï@ A ÏA ÏK K A ÏA KK
5 77
% WMMK UÍ MM M A ± K K U K KÍ M K ) K
5
K A K Í M K K K KÍ MK Í M M M
C WU 5 hors 5 de gra-
UA @ ± U U U KÍ M K K K Í M K K A K A K A
-ez pour ung ser- vi- teur
&
5 5
&A U KA ± K K ±
KÏ Í M K K K K K A )A K A K A K A
@ 7
% Ö@ ² A KUA A UÍ M M MA K K KÍ M KÍ
10
K M
A UUA A UÍ W U U U U K A K UÍ M U U K
-ce quon a ja mis par grand es- pa-
& @Í ±
ÖA
& KÍ WA @ K K Ï@ A ÏK A KA K K ÏK K A
ÒÒ
KÍ MK A AÏ ± K K K UÍ MMK UÍ M A U U A )U U C WA K
15
%K
Í U Ï
U A
&U MMK UÍ MMM @ ± K KÍ M UÍ M U U W U A U UA
-ce a- vec les
le pe- chez ou- bli-
Ò Ò MÒ UUA U UA UA
&± M
ÏKÍ MK K M A ÏA K K ÏA MMMMM
MÍ A
: Vraiz amans (Leuven, f. 78v-79r) 2
%T
20
&T
-ez
& ÏJ
Vraiz amans...
: Jay des semblans
Leuven, f. 78v-79r
79v-iiiixxr
%im ² A AÍ MM A A @ ² @ A AÍ MW AÍ U K K @
@Í A @ @Í
& im ² A AÍ K A A @
Jay des sem- blans tant que je vueil
Tenor
A
Contratenor & im ² A A K K A A @ B CA A A A A @ A
7
³ @ AÍ K A A B
10
% A @ CA @ A A @
² A A A A A @ @ A A A @
mais du sur- plus il nest (du sur- plus
&@ J
² @ A B A A @ 5
&@ C@ A A @ A @
7 Ü5Ý
² A A A A A A @ A A ± K KKKK
20
% A @ @
7
AÍ KA T ² A A A A A @ T
il nest) nou- vel- le (nou-vel-
&
A @ ² ²
& AÍ K A A A A ÏA A @ J
% Ö@ ² ²
30
A AÍ K A A @ A A A AÍ MMÏ ÏA AÏ Ï
@Ï
@ ² A AÍ U ÏA AÏ @ ² A @ @ AÍ WW
le) Car par ma foy
&@
la bon- ne et bel- le
&@ ² A A A @
J J J
79v-iiiixxr)
: Jay des semblans (Leuven, f. 78v-79r) 2
% ² A A A AÍ MM @ ² A A AÍ
40
K AÍ K A AÍ MM A AÍ
² A A AÍ 5
na pas le cueur tel com- me lueil
&@ WWA @ A A A A @ A A A A
&@ AÍ K AÍ MM
@ @ A A A A @ AÍ K A A
777
% K A K K K K A AÍ
50
MMA J
@ A A A A @ J
&
T
& AÍ K A Ï@ A @
Das vorgezeichnete B im Tenor ist nicht überzeugend. Der Contratenor weist zwei recht prob-
lematische Stellen auf. T. 24/25 musste er komplett revidiert werden. T. 47 wurden Sb-g und
Sb-d durch Br-g ersetzt. Auch die Textierung ist schwierig, insbesondere in Vers 4, wo "bonne"
in zwei Silben gesetzt werden muss, um überhaupt irgendwie zu passen. Besser wäre wohl in T.
38 im Superius Br-B anstatt zwei Semibreves.
Se je me plains ou je me dueil
Mais que sans plus soye pres delle
Jay des semblans...
%)im
Ï) @
A A B MM KÍ MA ÏA ± A MMA KÍ MK A MMA
Hen- ri Phlip- pet le vert me fais
Conratenor
' ) im AÍ U A A ) U5Í MA KÍ MA B5 MM A ± AÍ K K A A
5
%Ï KÍ MMM A )A K KÏÍ ÏÏÏ Ï Ï ± Ï Ï ÏM KÍ MA Ï A K KÍ MMM A A
) K
9
) MMÏÏM A ÏA ÏK KÍ A
7 pour ton doulz@ A @
& ) KÍ MK KÍ MK A K KÍ MMM K A K @ A @
por- -ter vix
A
' ) K A WW A A ± U K K K A ) B5 MM K K A ± K A U U A ± K A
K
7 7Ö
%)Ï Ï KÍ M K A K K K K MM K A MM K A K @
18
%)Ï ² A A A @ B MM @ ²
27
@ A A A A A
)
5 5 Ü6Ý
)A U
dont mon a-
& ) A U U WWK A K A U A U A K A A K A K K K A MM
es- tre le- al a- mant
' ) U U A A ÏU U ÏU WWU U A A KÍ MK U A A A A @ U A WW
b
: Henri Phlippet le vert me fais porter (Leuven, f. iiiixxv) 2
7 7
%)Ï AÍ MM K A ÏMÏ ÏK A ÏK @ A KÍ MK C MA K J
36
) mour M te vaulx du A A A
& ) A ± K K KÍ MMM K K A KÍ MK KÍ MK U A A U @
te tout don- ner
A A J
' ) A A K A MM K K K K K A A A A A U C WU A
A K J
Car tu nes pas home pour refuser
En fais en dis tu te portes vaillant
Henri Phlippet....
Henri Phlippet...
%)Ï
45
)
&)
')