Vous êtes sur la page 1sur 265

Chansonnier Laborde

Washington
Library of Congress, MS m².1 L25Case

ediert von

Clemens Goldberg

mit Unterstützung der

Goldbergstiftung

Copyright verbleibt in vollem Umfang beim Autor


Liste der Stücke

Folii Titel Komponist Seite

7v-9r Ave regina Frye 5


9v-11r Ma maistresse (Ockeghem) 8
11v-12r Tout a par moy Frye 12
12v-13r Helas mamour Caron 14
13v-15r Nul ne la telle P. Baziron 17
15v-16r Recours donneur 20
16v-17r Je le scay bien P. Baziron 22
17v Non pas que je veille G. Joye 25
<Tenor und Contra nach Mellon)
17av-17b Le serviteur hault guerdonne <verloren, hier nach 28
Wolfenbüttel Dufay
17bv-18r Comme femme desconfortee 30
<Superius nach Wolfenbüttel (Binchois)
18v-19r Dung ultre amer (Ockeghem) 32
19v-20r Se mieulx de vient damours Convert 34
20v-21r Puisque si bien mest advenu (Compere) 36
21v De mesiouir plus nay puissance P. Baziron 39
<Tenor und Contra nach Wolfenbüttel
21a'-21b Ce quon fait a catimini 42
<verloren; ersetzt nach Wolfenbüttel
21b'-21d Le joli tetin de madame 44
<verloren; ersetzt nach Wolfenbüttel
22v-23r Vostre bruit et vostre grant fame Dufay 47
23v-25r Ne me veilles ma chere dame 49
25v-26r Le corps sen va Busnoys 52
26v-28r Malheureux cueur Dufay 54
28v-29r Quant ce viendra Busnoys 57
29v-30r Est il mercy (Busnois) 59
30v-31r Mon cueur et moy (Prioris) 61
31v-32r Jay pris amours a ma devise 64
32v-34r Ma bouche rit (Ockeghem) 66
34v-35r Tant fort me tarde (Basiron?) 69
35v-36r Si dieu me faisoit si heureux 72
36v-37r Tant est mignonne ma pensee 74
37v-38r Sil avient qu mon deul me tue (Michelet) 76
38v-39r Mon desir et toute ma joye 78
39v-40r Je ne requiers que vostre bienveillance 81
40v-42r Ne pour cela 83
43v43r Je suis ennuye 86
43v-44r Je ne vis oncques la pareille (Dufay/Binchois) 88
44v-45r Si par souait 90
45v-46r Tant moins en ay 92
46v-47r Tant plus mefforce 95
47v-48r Le plus heureulx 98
48v-49r Se je garde bien vostre honneur 101
49v-50r Dangier tu mas tollu ma dame 103
50v Esse bien fait <nur Superius, Tenor und Ct nach Wolfenbüttel> 105
51v-52r Soyez aprantiz <Superius des A-Teils fehlt, hier nach Pixérécourt> 107
52v-53r Jaqueline si attende (Busnois) 110
53v-55r Greveuse mest vostre acointance 112
55v-56r Le souvenir de vous me tue (Morton) 115
56v-57r Lenquerant 117
57v-58r Naray je jamais miulx que jay (Morton) 119
58v-59r Mercy mon dueil (Joye) 121
59v-61r O belle dyane 123
61v-62r La despourveue (Ockeghem) 126
62v-63r De tous bien plaine (Gizeghem) 128
63v-64r Je le prens su ma conscience 130
64v-65r Se la face ay pale (Dufay) 132
65v-66r Mon seul plaisir (Bedingham/Dufay) 134
66v-67r Lomme banny (Barbingant/Fede) 136
67v-68r Par le regart (Dufay) 138
68v-69r Jamais ne seray amoureulx 140
69v-70r Pour prison ne pourmaladie (Binchois) 142
70v-71r Charge de dueil 144
71v-72r Nos amys vous vous abuses (Basin) 146
72v-73r Le despourvu infortune 148
73v-74r Quel remede 150
74v-75r Pour changier lair (Convert) 153
75v-76r Ma plus ma mignonne (Convert) 155
76v-77r Il ne menchault Ockeghem 157
77v-79r Je serviray 159
79v-80r Vostre regart si trefort ma feru Jo. Tinctoris 162
80v-81r Les desloyalles 164
81v-83v Presque trainsi (Ockeghem) 166
83v-84r En voyant sa dame (Busnois) 169
84v-85r Jamais si bien mest advenu 171
85v-87r Jay mains de bien (Busnois) 173
87v-88r Mon cueur a demy se depart 176
88v-89r Mort jappelle de ta rigueur (Delahaye) 178
89v-91r Nestil secours 180
91v-93r Les desleaulx sont en leur saison mis 184
93v-94r Amours amours (Ghizeghem) 188
94v-95r La pourveance de mon cueur 191
95v-97r Ma vostre cueur mis en oubli (Busnois) 194
97v-98r O dieu damours 197
98v-99r Les treves damours 200
99v-100r Fors seulement (Ockeghem) 202
100v-101r Joie me fuit (Busnois) 204
101v-102r A une dame jay fait veu (Busnois) 207
102v-103r Je ne me puis voir 209
103v-104r De vous servir (Ghizeghem/Fresneau) 211
104v-105r Ce nest pas ieu (Ghizeghem/Ockeghem?) 213
105v-106r Les desloyaulx ont la saison (Ockeghem) 215
106v-108r Mes pensees ne me laissent une heure (Compere) 217
108v-109r Si a tort on ma blasmee 221
109v-110r Dittes moy toutes vos pensees (Compere) 223
110v-111r Mon souvenir me fait mourir (Ghizeghem) 225
111v-112r En attendant la grace de ma dame (Agricola) 227
112v-113r Pour vos plaisirs et soulas (Agricola) 229
113v-114r Nuyt et jour (Fresneau) 231
114' Mais que ce fust <nur Incipit Superius> (Pietrequin/Compere) 233
120v-121r Je nay dueil (Ockeghem) 235
134v-135r Soubz les branches-En la rosee-En ce joli mois de may 239
in Laborde nur vorgesehen, hier nach Dijon 174v-175r
136r Garison scay-Je suis mire 241
in Laborde nur Teile des T und Bassus, der Rest nach
Kopenhagen 18v-19r
136v-137r Consomo la vita mya 244
137v-138r La grant paine 246
138v-139r Tart ara mon cueur (Molinet) 247
139v-140r Dulcis amica die (Prioris) 250
140v-142r Allez regretz (Ghizeghem) 251
142v-143r La saison en est Compere 254
143v-145r Les grans regretz Hayne 256
145v-147r Plus quautre ay Prioris 259
147v-148r Cest pour aymer Prioris 261
148v-149r Penser en vous (Ghizeghem) 263

Liste der verwendeten parallelen Quellen

Kürzel Quelle

Casanatense Rom, Biblioteca Casanatense, MS 2856


Dijon Dijon, Bibliothèque Municipale, MS 517 (Dijon Chansonnier)
EscA Real Monasterio de San Lorenzo del Escorial, Biblioteca y Arhicvo de
Música, MS V.III.24
EscB ebd., MS IV. a.24
Florenz 229 Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, MS Banco rari 229
FlorenzR2356 Firenze, Biblioteca Riccardiana MS 2356 (Riccardiana 2)
FlorenzR2794 Firenze, Biblioteca Riccardiana, MS 2794 (Riccardiana 1)
Jardin Le Jardin de Plaisance et fleur de rhetorique, Paris 1501 (nur Texte)
Kopenhagen Kopenhagen, Det Kongelige Bibliotek, MS Thott 291 8° (Kopenhagen
Chansonnier)
Mellon New Haven, Yale University, Beineke Library MS 91
Montecassino Montecassino, Biblioteca dell'Abbazia, MS 871
Nivelle Paris, Bibliothèque Nationale, Département de Musique, Rés. VmcMS 57
Paris 1596 Paris, BN, f. fr. 1596
Paris 1597 Paris BN, f. fr. 1597
Paris 1719 Paris, BN, f. fr. 1719 (nur Texte)
Pixérécourt Paris, BN, f. fr. 15123
Rohan Berlin, Staatl. Museen der Stiftung Preussischer Kulturbesitz,
Kupferstichkabinett, MS 78.B.17 (Liederbuch des Kardinals Rohan)
Sevilla Sevilla, Biblioteca Capitular y Colombina MS 5-1-43; der 2. Teil befindet
sich heute in Paris, Bibliothèque Nationale, nouv. acq. 437
Wolfenbüttel Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, MS Guelf. 287 Extrav.
(Frye): Ave Regina
Laborde, f. 7v-9r
5 5
h @ A )K A K A K)K K MM Ö@ A A A
Superius
"
5 Ö
"h @ A A A
A A A KK A ± KKK @
A- ve re - gi - na

5
Tenor

"h 5
Contratenor
@ A A A K K A K K MMK Ö@ A A A

5
K K KÍ M K K Í MA K @ A A )A A ± A K
6

" A ²
" A KÍ MK K K A 5
± A KA
ce - lo - rum ma - ter re - gis an -

K A @ A A A A
5
" A @ A A
K KÍ M K K K K K A
A A ± A K A

A K A K KK
"A A K A ±
11

KA A A K A ± KKK
"K A K A KKKA K A A KK A ± KKK A A ± K
ge - lo - rum O Ma - ri - a flos vir - gi -

" A K A K K MMK
± KA KK ± KA A A K @ A

K KK A KA A K K K Í M M M A ± K K )K A M MA K
16

"A ±
"K K A ± K K K KÍ MK K A A ± K K A K A
num ve - lut ro - sa ve - lut li - li -

± KKKA
" K K AÍ KA
² A K ± KÍ MK A A ± KA A KA
5
(Frye): Ave Regina (Laborde, f. 7v-9r) 2

A A KKA A K KÍ M K
A ± K
21

"T @ A
"J @ ÏA KKA A 5
± KKA K KKKKA
um Fun - de pre -

"T " A A A A
A ± K A A A A ± KA

ÜA5Ý 5
A A ² K KÍ MK A A A K A K K K K K Í MA K
26

"
5
"A ² @ K K A5 KKA KA KA A
ad do - mi -

A ± KA
5
" Í A ± KA KKKKA ² A A ± K
@ KKA

A A K A K A AÍ K A A A KA
31

"A ² KA
"@ KA A A AÍ A K K KÍ MA K
± A @
num pro sa - lu - te fi - de - li -

"K A K A ± KKKA K A KÍ MK
A ² A KA KKK

± A K A K KK K K K A KA A
36

"A K A ± K
KK A ±
"A A K K A KKK @ ± K KKA ± K K K KÍ MK K
um O Ma - ri - a flos vir - gi - num ve - lut ro -

±
" K A KKKK A ² K K AÍ
A A ± @ A K ± KÍ
5
(Frye): Ave Regina (Laborde, f. 7v-9r) 3

Í K A K KÍ K J
" K K K MMM A ± K K
41

M
"A A K KA K A K KA J
sa ve - lut li - li - um

± ± K
" K A ± A K A K T
M A K A A
Der Superius des ersten Teils fehlt in Laborde und wurde nach Riccardiana 2794 ersetzt. Im
Contratenor T. 34 1-2 wurde M-C zu Sb verbessert und die M-Pause zur Sb-Pause.
(Ockeghem): Ma maistresse
Laborde, f. 9v-11r
55
h @ A AÍ K KÍ M A K ÏA K K A K A AÍ KKK
Superius
"
") h @ AÍ A AÍ K KÍ MA A A K A K K K A K K
Ma mais - tres - se et ma plus que ault

Tenor

K
Contra " ) h AÍ K A AÍ K A A A A A A A KÍ MK K K


" MMMA K A ² K K A K K K A K K K K$ A K K K
6

A
6
a- mi - e De mon de - sir la mor - tell en - ne -

" ) K A K A @ " ) ± K A K K MMMA K K K A K K


K KÍ K
6
") K A A K A ± KÍ MK K K A A ± K KÍ MA K K" ) KÍ MA

K A KA A K A K K A K A A A C MA @
²
11

$
6
A K K A K KÍ M K K A Í K K ± Í
mi - e Par - faicte en biens sonc - ques le fut

") K K K K K M K K KÍ M K K K
6
± KKKKK KK ± K K A A KK
") A @ A ± K KKK
5 5
A AÍ KKA K A ² K K KA KK K A ² A
16

$
a- me Cel - le seul - le de

") KÍ MK K K K KÍ MK K A @ A ² ± K K K AÍ KKK
7
AÍ K A A K A K @ KÍ MA AÍ
") A K ÏK K K K" )
7
(Ockeghem): Ma maistresse (Laborde, f. 9v-11r) 2

5
Í AÍ K Í M K AÍ K K MM A K A K
$A K KÍ M A ² A
21

AÍ K A ± K K K AÍ K KÍ M K A K A
qui court bruit et fa -

") A ± K KÍ M A

") @ A @ A @ @ A KKKKA

5 5 5
A K KÍ MKÍ MM
$A A A A K A K KÍ MMMA K A ²
26

M
A K A KA
me Des - tre sans per ne vous re - vrai -

") AÍ MMK K AÍ K K K K K AÏ A ÏA ²
A A A AÍ 6 Í
") K K K KÍ MMMA K @ A K
A K @

A 5
A KÍ M A K KÍ MMM KÍ MMM T
$ KÍ M im @ A A
31

K
A ± KKA A A K KKKKA "im @ A A
ge my - e He - las de

") J
Car sans vous

T
") A KKKKKA KKKA "im @ A A

7 Í
$A
Í KA ² A A A A A @ A A KA A
37

A A A A A A A @
vous bien plain - dre me de - voy - e Si

" @Í @ ² A
voir quel- que part que soy- e Tout quant-

@ @ 5
" A KK A A @ @ @ A A
(Ockeghem): Ma maistresse (Laborde, f. 9v-11r) 3

5
$A @ A A A K KKK A @
45

@ @ A
5
ne vous plaist que brief - ment vous re - voy -

" @ @ @ @ @ A A A A @
-que vois me des- plais et en- noy-

" @ @ @ A A A AÍ KA A @ A

Í
KA A A A A K A A AÍ KA A
53

$A ² AÍ
A @Í A
e Ma - mour par qui daultr' a- mer na puis -

" @ ³ AÍ K@ @ ²
e Jus- ques a- lors je nau- ray souf- -fi-

" @ AÍ KA A A A A A @ A A
@

$ AÍ MM AÍ MM A AÍ KKK A @
61

@ A T
5
san - ce

" A A @ @Í A @ @ J
san- ce

@
" A @ A A A @Í @ A @ T
Incessamment mon dolent cueur frennie
Doubtant que priere soit endormie
Que ia ne soit ma tant amee dame
Mais si ainsi est malheureux me clame
Je ne requier plus vivre heure ne demye

Mas maistresse et ma plus que ault amie...


Frye: Tout a par moy
Laborde, f. 11v-12r
5
5
h A KÍ MA AÍ KA A KA K )C
A K K K K MA K
K
Superius
"
") h A A A A @ A @ A A A ± KKKA
Tout a par moy af - fin quon ne me voi -

Tenor

"h A K K A
Contra
AÍ KA A KKA A K KA A ± KA

7 5
KÍ MK K K K K KÍ MA A ) AÍ KK K A A ² )
6

" K A ²
") @ @
e Si tres - do - lent

KK A KKA @ ² A KA K A A
7 7
" K K A K A K KÍ MMM A ± A K@
A ± KKA A
7
A5 A5 A A A KA C MA K @ ³
11

"
5 7
") A "A K K KÍ M K K A
que plus je ne pou - roy - e

K A K A ² A KA KA
5
" @ A KA K KKA K
A K KÍ M K KK A A A K
7 5
A5 K A K A A A5 A KA K A ± K KK KA KKK
16

"
" ± A K A5 A @ A KKA A AÍ
K K K A KÍ M
Je me tiens seul comme a- me es - ba - y-

"A A ± K K K± KKK
A KA ± KKKA KKKA K K
Frye: Tout a par moy (Laborde, f. 11v-12r) 2

Ö A K A KA K A
KKK
21

"@ ² A A A A ± K
" Ö@ A A A A A KK KA KKK
e Fai - sant re - gretz de ma dou - len - te vi -

³
" Ö@ A A A AÍ KKK KKA KK KA KK
K
5
K C MK A A KA KA KKKKKA
26

" A ² A @
7
"K K K A K @ A A ± K KA KA
e Et de for - tu -

@ A

" @ KK± KA K± KKKK


KÍ MK K A K Í MA ² A

7 7
K C M K K K C MC MK K K K Í MA K
31

" A K C MC MK A ±
5
"± K K A K K KÍ M K Í M K KKKA
ne qui si fort me guer - roy -

KK A A @ K K
±
7
" A K KÍ M K K K K A K A
A K K ± KKA K K KÍ M K A
Im Contratenor wurden die Takte 16-17 nach Wolfenbütel korrigiert;
T.28,1 wurde die Br zur Sb korrigiert.

"T
36

Pensez quel deul mon desplaisir menvoye


Car iay des maulx a si tresgrant monioye

"T
e
Que je crains fort que briefvement je moccye
Tout a par moy affin quon ne me voye
Si tresdolent que plus je ne porroye
Je me tiens seul comme une ame esbaye

"@ Car iay perdu asi que tant chier avoye


Dont ne matens pour nesune que voye
Jamais de riens me trouver resiouye
Mais languir nest que tant que desuye
Mon deul tenant sans avoir bien ne ioye

Tout a par moy affin quon ne me voye..


Caron: Helas mamour
Laborde, f. 12v-13r
@ A A
Superius
" im ´´ ³ @ @
AÍ KA @
He - las ma - mour

Tenor "im @ A A @ @ ²
" im A A AÍ K A ² A A A @ 5
Contra A A A

² ÏAÍ K A AÏÍ K K K AÍ MMA @ ³ A A


8

"
@ @ A @ A @ A
ma tres par - fecte a- my - e si

" T ²

" K A K A5 A A A @ @ AÍ A K K MM A ²
"

A AÍ A K KA K A KK KA K KKA KKA KKK


16

" A
5
"A A AÍ K K K A K A K K K A K K K
ne vous plaist mes - train - dre

A KKA KKK
"K A A 5
K K
A K KK± K K
KK KA KK A K
KK K KKKA
Ü5Ý Ü5Ý
K KKA KKKK K KK K A Ö@ AÍ
" KK
24

K K K A K ²
5 5
K A K
vos - tre gra - ce je

"A KK K K K K K KKK KKA


K K A ÖT
" 5 5 A AÍ A5Í
KKK K K K
KA ± K K K KK KKKK KA ² K
Caron: Helas mamour (Laborde, f. 12v-13r) 2

AÍ AÍ AÍ AÍ AÍ A AÍ K AÍ KKK A KK
32

"
AÍ AÍ AÍ A A A K A KK KA K
ne re - quiers heu - re

"² AÍ AÍ
" A A AÍ AÍ AÍ A A AÍ KA KKK KKKK

7
A
K K K A K K A K K A K K K C MA K A ² A A
40

" K
A 5
"K K KKA KKKA KKA KKA KA @
temps ny es - pa - ce de

² A
"K A KA ² A A A
K KA K KKA KKA KKKA

A A A
A A K KKKA KKK KA K KKKK
48

" K A A
5 5 5
A
vi - vre plus fors en me - ren -

"A A A A A A A KKKK A KK KKA KKKK


"A A A ² A AÍ K K K K KKKK
A A A KKK A

K A K A K K K A K A K A K K K K MMK KÍ MMM T
56

" K K
"KKKA KA KKKA KA KA K KA K KKA J
co - li - e

" KK K K K T
K K K± K K ± K K A K K K K K MMMMK K K A
Laborde hat eine völlig andere Textierung als die parallelen Quellen. Dies geht so weit, dass
das ursprüngliche Rondeau cinquain hier quatrain ist. Der Text wurde völlig dem kontextualen
Ma Maistresse angepasst (vlg. Goldberg, Das Chansonnier Laborde, S. 70ff.).
Im Contratenor T. 37-39 unterlief dem Schreiber offenkundig ein Irrtum, so dass eine Sb fehlt.
Die Stelle wurde nach Pixérécourt verbessert.

A ce faire desir si me convye


Pour le plaisir que prans en votre face
Helas mamour ma tres parfecte amye
Si ne vous plaist mestraindre vostre grace

Vostre beaulte a ma pensee ravie


Si griefvement que ie ie ne scay que face
Et si pitie ma grant douleur <nefface>
En dangier suis que sur pietz ie desvie

Helas mamour ma res parfecte amye


P. Baziron: Nul ne la telle
Laborde, f. 13v-15r
5
K A MM KÍ K KÍ M K MM MK A K
Superius
" h AÍ K A A A A M A
5 5 5
"h @ A
Nul ne la tel - le sa mais - tres -

Tenor A A Í A M M AÍ K A K K K A
K K KA
6
" ) h A A KÍ M A K A K C M KKKK K A K K K A A K"
Contra
K

@ A KKKC
6

"@ ² @ A A A A A
"@ AÍ
se Mon cueur que vous et moy a-

² @ A A A A KA A A KK
"A ² KÍ M @ AÍ A @ A A KK A A KK

MK K K K AÍ
K Í ÏM K A @
11

" KÍ MK K KA ² A A
" K KÍ MK K K 5
vons (a - vons) Se bien

A K @ ² A A KK
KA AÍ KA
7 7 5
" K K K C MK K A K K K K MMA A A
A A KKKA
K K

A5 K K A K
A A K K K Í MA K @ ²
16

" A A A
5 5 5
"A A A K K A
con - si - de - rer sa - vons Les biens dont

K A K KK A A ² A A Í K
A

" KA KA 5 5
KKA K KKKA ± KKKA A AÍ K

5
P. Baziron: Nul ne la telle (Laborde, f. 13v-15r) 2

A K A @ K A MMA K K AÍ K MMMM
21

" AÍ @
"@ K
A @ A C MK K A K MMMM
ell' a grant lar - ges -

A @ A
"@ 5 K K AÍ K @ ± K C MK K K A K K A
A
A

im @
26

"KKKA K J A A A A A A @
" A KA 5
se Au vray di - re ce qui

J im @ A A A @ A A AÍ
Tant bel- le et tant bon-

K
" A K T
Au vray di - re ce qui

im A K K AÍ K KKA
A @ A A


A
K A K K K A A A AÍ K A T
33

" AÍ
5 5
" K K K A AÍ KKK A A A A @
me sem - ble

@ ²
ble


ne est en- sem-

" 5
me sem - ble Je

@ A ÏA @ A A A A @ ² AÍ KA


A A K AÍ KA A A @ @
41

"² AÍ KA
" @ A @5 A @
Je ne vis onc - ques la pa -

KA A A A AÍ KA
Que plus la voy

" A A A A K K AÍ K@ A @
ne vis onc - ques

@ AÍ K
P. Baziron: Nul ne la telle (Laborde, f. 13v-15r) 3

5
K A A A A AÍ KA A B MM Ö@ ÍÍÍ
49

" AÍ Í A A
" ² A5 A A @ A K K K K AÍ K A AÍ MMÍÍÍÍ A A
rail - le
plus me-

" Í ÍÍÍ
A A A A
la pa - rail - le

KKK A A Í A A
A ² @ @

5
K K K K K C MK K A MMK K J
57

"A K K K K
5
" A
A A A K K K K K K K K K MMA J
mer- veil- le

5 5
" A C M K K K K K K K K K K K A MMK K T

2. Strophe

De son maintien regardons quesse


Affin que nous parachevons
Ce bruit si grant que nous devons
Dire en tous lieux sans point de cesse

Nul ne la telle sa maistresse....


: Recours donneur
Laborde, f. 15v-16r

A A AÍ K A A AÍ K A ÏAÍ
Superius
" im @Í A

A A
Re - cours don - neur et de li -

Tenor " @Í A @ A @ @ A

" ) im @Í Í
Contra
A A A @ A A KA A A

K K K A A A AÍ KKK A @ A A ± C MK K A
8

"
A5Í K K K A A A AÍ
es - se A qui

" KA A @ A @ A "

") ² AÍ KKK A A A A @ A A C MA
ÏA ²
5
KÍ MK A K A A A A C MK K KÍ MA K @ AÍ
16

" ²

" A A K A K A A ± KÍ A K K K K K A A AÍ MMA
chais - cun doit

M
") @ ³ " A K A K K A AÍ K@
A C M A KA
5
MMA5 A @ A A ÏA K A K K K K A K A5 Ö@
24

"
AÍ K A AÍ K A C Ö@
"A A A A K K K MA K
re - cou - rir

" A AÍ KA @ A AÍ K K K ± K K K A Ö@
: Recours donneur (Laborde, f. 15v-16r) 2

5
C ² C C C CÏÍ M C C B
C C
" ´´ CÍ M C C C
32

5 C CÍ M C" ) C C B C B

Ne pre - nes pas en des - plai -

ÍC M C C C C C C ² C C
" C Í M C C C C C B ² C Í MM C C B ² B C
C C C C

C B 5
C ² B C CÍ M C CÍ M C
C C CÍ M C CÍ M C B
40

"
sir Se
6 ie vous nom - me ma mais - tres -

") C B CÍ M C C CÍ C C C B CÍ M C C CÍ M B B
M
" C CÍ M C CÍ M C C C ² C C C C C ² Ü5Ý V
B C C

48

" B C J Or penses quel desplaisir messe


Quant je ne vous voy a loisir
se
Recours donneur et de plaisir
") B J
A qui chaiscun doit recourir

Penses que vostre amour me blesse

" T
Et de dueil me faictes mourir

C B
Car se aultrement je nay plaisir
Je meure de deuil et de destresse

Recours donneur et de liesse...


P. Baziron : Je le scay bien
Laborde, f. 16v-17r

Superius
" im @ A A AÍ MM A A K A MM AÍ K KÍ MA
" ) im ´´
Je le scay bien ce quon ma -

Tenor @ A A K A MM AÍ K A @
Contra
" ) im @ @ @ A @ AÍ K@ A

5
A A A A AÍ MM
8

" A @ A @ ³ @
")
vint Da - mer jour que vous vy

A @ T ´´ @ A A
") A @ A A A A @ @
A @ ³

AÍ K K K A A KÍ M K K
16

" T A A KÍ M K K K K
") A A AÍ AÍ K K K A
ma -

MM T A C MK K K K
") @ B MM AÍ KA A @ C MA A C M K K K
K

K K K Ö@
24

" KÍ MAÍ MM@ A AÍ K K K K K K K AÍ


6 Ö
") K @ KKKK @ ²
da - me

K A @ K K K K K @

") @ A A K K K K K K A A ÖA ² AÍ AÍ
A @
P. Baziron : Je le scay bien (Laborde, f. 16v-17r) 2

@ @ A A A A A AÍ K KK@ A
32

" ²
") A A AÍ K A AÍ KA A @
Jeu tant de deul que par mon a-

A A A K K
") A KKA A A A A KKA A @
ÏA @

@ ² @ @ @ @5 @ @
40

" @
") A ² @ @ @
me Je ne sceuz que mon cueur

@ @ @ @
") ² @ @ 5
@ AÍ K K K Ï@ @ @

KK A A ² A5 KÍ MC5 M A T KK A A
48

"
") K K A A ² A K K C MA T KKA A A
de -

" ) AÍ 5 5 A A K
K A A K K A AÍ A KA A C M A ±
5
K A K A 5
A
K K K MK K K A MMA T
56

" A ± C
") ± K K K A K K A C M K K K A K K K K K A J
vint

") C MK K K K A C MK K K K K A K K K MMMMA6 ÖT
De joye ou paix ne me souvint
Et nay pas tort par nostre dame
Je le scay bien ce qui mavint
Daymer jour que vous vye madame

Oncques paix a moy ne revint


Se ne lavez dieu en ait lame
Car il est mort soubz la lame
Il esteoit bon des ans a vingt

Je le scay bien ce qui mavint...


G. Joye: Non pas que je vueille penser
Laborde, f. 17v
6 6
)) im A AÍ KKK A A A A A KA KKK KKKK
Superius
(Mellon) "
" )) im @ @ K @ A A
Non pas que je veil - le pen -

Tenor
AÍ @ @Í
Mellon)

" ) im @ @ @ @ A @
Contra
(Mellon)
) @ A A
776
)) K K AÍ K K K AÍ
8

" K A A AÍ K@ ² A @
66
"))
ser Que bien

A @ A A A AÍ KKK T ² A
") A @
) A A A A @ @ AÍ K@

776
) Í K K K A AÍ K AÍ
A A A A
16

") @ @ KKK
6
")) A @ A A @
et loy - aul - ment a-

A @ @ A A @
") "
)² A )) @ @ ² @ A A A A A @

)
") A B
24

MM@Í ² AÍ K A A A A Ï AÏ Ï A
A 7K
")) AÍ A A A A A KA KA
mer Cel - le qui tou - tes aul -

KT @

")
)A A ² A @ AÍ KA A ² A A KK
@
6
G. Joye: Non pas que je vueille penser (Laborde, f. 17v) 2

7 ÖT6
)) K K K K M M A A
" ÏK A K K K A K A A ±
32

Í MM Ö@
")) A A A K K A K A K K A K K K A
tres pas - se Et ung

A A
K
") A A ²
) A A K A A ± K K K ÖT ´´

776
)) A K A K AÍ K K K AÍ
40

" MM @ A A B ÏMÏM Ï@ 7 7 6
66 AÍ K K K
")) A AÍ A
bien peu estr' en sa gra -

KA @ A AÍ KKK A A

") A A @ K AÍ KA A @ ² A
) AÍ

)) K
A A A A K A K A ± K K C MK K C MÏK K
48

" Ï@ ²
Í 6
")) A K A A A KK A A ² A A KK KA K KM
ce Pour a- voir bruit et ma -

MA
") A A A A A
) A ² A AÏ A K K A A KK A ²
6
)) K K MM K K K MM MMA K T
56

" K
")) K K K A KKK A A T
van - cer

") ² K MM K K K K A A
) J
In Laborde ist nur der Superius und der volle Text erhalten. Tenor und Contra wurden nach
Mellon ergänzt. Im Superius T. 56,4 fehlten die Sm es und f.

De la servir et honnourer
Du tout me vueil habandonner
Mais aultre chose jen pourchasse
Non pas que je veille penser
Qua bien et loyaulment amer
Celle qui toutes aultres passe

Se plaisir doulceur qui na per


Plaist tant a mon sens <sans> cesser
Qui veult que samye trespasse
Si le fera quoy que je face
Et que ne la puisse oublier

Non pas que je veille penser....


Dufay: Le serviteur hault guerdonne
Laborde f. 17a'-17b <Wolfenbüttel 24v-25r>
7 7
)h @ A A KA K A @ A KA K A ² A
Superius "
" ) h AÍ )@5
A KKA A
Le ser - vi - teur hault guer - don - ne as -

KA A K A
Tenor
K A @
") h A A KKA A @ ² KKA A A ± K
Contra
@

)K 6 Í
KA A K KÍ MK A A M MK K K @
6

" ² KÍ MK K
6
") A Í
KA K A A KA KÍ M K K A
sou - vy et bien for - tu ne Les -

KKKA @
Ü6Ý
") K KK K K K K MK M A K K A KÍ M
M MA A @ A ²
7 5 7 Ö
) K K Í M M MA
" A A ± A Í
K K MA K @
11

KKKA KK
") A @
li - te des heu - reux de fran - ce

A @ A KKA KKKKA Ö@
7 Ö
") K K A A A A
KKKA K A ² A
A ² ² A

) A AÍ K
16

" A A A ² ² A A KA K A @
") ² A KA K A @ C C B
me treu - ve par la

² A A @
") A K A K A @ A @ A @ A @
7 7
Dufay: Le serviteur hault guerdonne (Laborde f. 17a'-17b <Wolfenbüttel 24v-25r>) 2

) A AÍ K AÍ KKK @ C MA K K A
A ² ² )
21

"
6
") B ) A5 K A K
pour - voi - an - ce

A @ A KKA A ² ²
5 6
") ² )A K A K K
@ A @ A @ A KA

6
) A5 K K K K K A K C M M M KÍ MK K K K ±
26

" K A K A A KÍ M
") K A 5 A K A A ² KÍ MMMK K
dung tout seul mot bien

K A A KÍ M K K K K K K
") ± KKK A A A ± KKA
A A A A A A A A

Die Chanson ist in Laborde nicht mehr


vorhanden und wird hier nach Wolfen-
büttel wiedergegeben.

)KKKKM Ò Ò6
Il me semble au prime estre ne

K M K KÍ MMMMKÍ M J
31

"
Car apres dueil desordonne
Suis fait par nouvelle alliance
Le serviteur hault guerdonne

") K A K K M K K
or - don - ne
Assouvy et bien fortune

M A A J
6
Jestoye lomme habandonne

7
Et le dolent infortune

") K K MM K K K A K T
Lors que vostre begnivolance

A
Voult confermer mon esperance
Quant ce beau mot me fut donne

Le serviteur hault guerdonne...


(Binchois): Comme femme desconfortee
Laborde, f. 18
7
A K
A K K A A K K MMK A K A ²
Superius
Wolfenbüttel "h ³ A
"h A K K A A A A
Com - me fem - me des - con - for - te - e Sur

Contra
A KKA K A K A K K A A
"h A K A K @ A KKA A KKA A @ Í
Tenor
A
Ò
"A
AÍ K A K Í M M M M MMÒ K K M MA K A ² ²
MM KÍ MAÍ
6

"A A K A K KÍ MA K K K K K A K A A A
tou - tes aul - tres es - ga - re - e

A A
" A @ KÍ MA K K A
A @ KKA @ A
7 Ö7
C MK K K Í
K K MMK A K A K K K @ M
11

"A A A ²
7
" KÍ MK K K K
Qui nay jour de ma vie' es - poir

A ² A K A A K K K K K A Ö@ ²
5 Ö@
" AÍ K A KÍ MK K K K KA KA K K ²
KA K
7
A K K C MA @ A K A K C M K KÍ M A ²
16

" K A
" A KK A A A ² KKA A KKKK A
Den estre en mon temps con - so - le - e Mais

A @
"@ KK A @ A KKA AÍ A K @ A
(Binchois): Comme femme desconfortee (Laborde, f. 18) 2

21

" K K Í MA K A Í A K KA A K A ² ²
A A A
7
"K A A K @ A M M K K A K A K K K K @Í
en mon mal plus a- gra - ve - e De - si - re

"K A Í
KA @ KKA A J A

A A K M M K K M M K Í K M K C MK K K K K Í MA K
26

" C MA ²
K 7
" KÍ M@ K A K
la mort main et soir

AÍ K KKA A KKK K@ K
" KÍ AÍ KKK KKA A A KKKK KKMKA
M@ ÏM

In Laborde sind nur Tenor und Contratenor erhalten. Der Superius und der
Text werden aus Wolfenbüttel 31v übernommen. Da der Contratenor die
höhere Stimme ist, wurden Tenor und Contratenor ausgetauscht.
31

"J
Je lay tant de foys regretee
Puis que ma ioye mest ostee
Soy ie donc ainsi remanoir

"T
Comme femme desconfortee
Sur toutes aultres esgaree
Qui nay iour de ma vie espoir

" Bien doy mauldire la iournee

J Que ma mere fist la portee


De moy pour tel mal recevoir
Car toute douleur assemblee
Est en moy femme malheuree
Dont iay bein cause de douloir

Comme femme desconfortee...


(Ockeghem): Dung autre amer
Laborde, f. 18v-19r

) im @ A A B MM A A A @ A K A MM @
² A A A
Superius
"
" ) im B @ AÍ K A A @
Dung aul - tre a- mer mon cuer sa - bes - se - roit Il ne fault

Tenor
C A A @ @
A A A A

" ) im B MM A A @ @ A A K K AÍ MMA A A ²
Contra
@ A

)@ 5 Ü5Ý 7 @
AÍ K A @ A A AÍ K A K K@ A ÖJ
11

" ³
5
") KA M A A K A MM K K A @ A A @ Ö@ @ A A @
ja pen - ser que je les - tran - ge Ne

M @
7
") B C A @ A K A K K K A KA K A @ A ÖA A K A K A A @

)A A @ A A KA K A AÍ MMA @ ³
23

" AÍ K A AÍ KA A A
5
") @ A @ A @ @ A A A @ A A A @ B C A A
que pour rien de ce pro - pos me chan - ge

") ² A AÍ MM A A A A Ü5Ý 5 5
A A ÏA A Ï@ A A AÍ ÏK) A A B C A A

A 7
)@ A
A A K K KKA A A KA K K K A K KÍ MMMK K A K T
35

" K
") @ A A @ A K K KÍ MK A K A T
car mon hon - neur sen a- pe - tis - se - roit

@ @ @ @
") ² 5 @ @ A KÍ M A K K A K K Í MA A K T
A
A @ K K A
In T. 42,2 wurde im Contratenor M-C zu M-d korrigiert.

Je layme tant que jamais ne seroit


Possible a moy de consentir lechange
Dung aultre amer mon cuer sabesseroit
Il ne fault ja penser que je lestrange

La mort par dieu avant me defferoit


Quen mon vivant ja comtasse ung estrange
Ne cuide nul que a cela je me range
Ma leaulte trop fort ce mefferoit

Dung aultre amer mon cuer sabesseroit...


Convert: Se mieulx ne vient damours
Laborde, f. 19v-20r
ÒÒ
Superius
" h ´´ KA K K Í MM K K K K K M M

"h ³ K MM K K K K AÍ
Se mieulx ne vient da - mours peu me

Tenor
KA K K MM A A

"h A ÒÒ K M M AÍ
Contra
K K K Í MM A A KKK KA K K MM

C K K 77 Í
M C MK A ± K K K K K K Í K Í
M K MK Í M M M @
"K
5

" MMK K A KÍ M K K KÍ
con - ten - te U - ne jen sers qui est bien souf - fi - san - te

KÍ MA
± K MK K K K A A ² A
Ü7Ý KÍ 5
" A K K K K M M M KÍ M A K K K K K K K K A A A KC
K
ÒÒ ÒÒ
KÍ A K A ÖA ² A C MMK A U7
" ± K K K A ± K K K MM K
10

5 7 Ö
Ò
" A A K C MK K M MKÍ Ò K A K @ ² AÍ KA
Pour con-
a - ten
ten-- ter
ter ung grant duc ou ung roy Je lay - me bien

MM K K
" MK A ² K K KÍ M K K ± A ² KKA
A K @
7
A± U U U U KÍ MA K A ± A K K MM M M MK MM
15

" K K K K K K Í
" K K K K K K K A K A A K K A A ± K K K AÍ MMA
mais non pas el - le moy Ja nest be - soing que de ce

5 ÒÒ 5 5 5
" KÍ MMK K K K K A K
A K K K K ± K K MMA A A )K KÍ MK
Convert: Se mieulx ne vient damours (Laborde, f. 19v-20r) 2

7
A A K KÍ MK K A K T
"A ²
20

A
"@ AÍ A @ KKA A T
je me van - te

" K M K A K T
KÍ MA ² A KÍ MM A
Die Signa congruentiae fehlen in Laborde.

Combien quelle est advenant belle et gente


De men louez pour ceste heure presente
Pardonnez moy car je ny voy de quoy
Se mieulx ne vient damours peu me contente
Une jen sers qui est bien souffisante

Quant je luy dis de mon voloir lentente


Et corps et biens et cueur ie luy presente
Pour tout cela remede ie ny voy
Delibere suis et savez vous de quoy
De lui quipter et le jeu et lentente

Se mieulx ne vient damours peu me contente...


(Compere): Puisque si bien mest advenu
Laborde, f. 20v-21r

Superius
)
" i µµµµ @ A A AÍ MM

" ) i ´´ K KÍ MA @
Puis - que si

Tenor @ A A AÍ
# )) i @ 6 AÍ
A A KA A @
Contra
A A @

) A @ AÍ K K K A A A C M@
8

" A @ ³
" ) A A AÍ
bien mest ad - ve - nu

K KKKK A A A A A @ @ ³
# )) A A AÍ MM K K K K A A A A A @
C MK A K

) @ A A AÍ MMA @ @ AÍ K KKA
16

"
") AÍ
Que ma - da - me ma re -

@ A A AÍ K@ @ K K K K MMAÍ

# )) K K A ± A MM AÍ
A A A A A @ @ KC M

) AÍ 6
K K K K K AÍ A
24

" K K K K MM A K K K KÍ MA K A ²
") 5
te - nu

K K K K K AÍ K K K K MMA A C M K K K ÏK A A ÖA K MM
# )) A AÍ K K MM A AÍ K C M K A KÍ MK K K A A ² A
6 Ö
(Compere): Puisque si bien mest advenu (Laborde, f. 20v-21r) 2

) A MA MMA K MMA K K K C MA K @
32

" K MMA K MM K M K
") A A K MM A K MM A K K A A ² AÍ
Pour son bon et lo - yal ser - vant

K MM A K MM A K MM
K
# ))
AÍ A K MMA K MMA K MMA K MMA K K A A AÍ K

) ² AÍ K A A A K K A A AÍ MMK K K K @
40

" ²
") K A A A A A A A A AÍ MM@ @ ²
Je puis di - re do - re - na - vant

# ))
K K A A A K MMA A ± K A A A @ T

A ÒÒ
) A A A K K
A A A A A ± K KK KKKK K K KÍ MM
48

"
" ) A A A A AÍ KA A AÍ
Que fort suis heu - reux de -

A A A A
A A A
6 6
# )) K K K K K K KKA
² A A A @ @ A K K

) A A AÍ K KKKK A @
56

" A T
")
ve - nu

K K MM A AÍ KKK A A @ T
# )) A6 K K C MK MM K K K K A
A @ J
In Laborde fehlt das Signum congruentiae, es ergibt sich aber aus der Textierung. Die
Mensureinteilung ist recht merkwürdig, an drei Stellen der Kadenzbildung wäre jeweils ein
Tempus perfectum anzunehmen, dies wurde aber hier nicht durchgeführt.

Bien scay que point ne suis deceu


Veu ce que en elle jay ja cognu
Tout put (?) men resiouir souvant
Puis que si bien mest advenu
Que madame ma retenu
Pour son bon et loyal servant

Delle suis si tresbien pourveu


Que toute ma vie seray esmeu
De la servir entierement
Ja nauray aultre pensement
Car certes trop je suis tenue

Puis que si bien mest advenu...


P. Baziron: De mesiouir plus nay puissance
Laborde, f. 21v <Wolfenbüttel f. 13v-15r>

Superius " im ´´ @ A A AÍ K A A A AÍ

# im @ A A AÍ KA A A @ AÍ KKK
De me - siou - ir plus nay puis -

Tenor
Wolfenbüttel

Contra
# ) im B MM A A @ ² A KA K KKA @
Wolfenbüttel

MMMMMM K K @ A A
8

" A A @ A @ ³

# AÍ @ A A
san - ce Car iay per -

MM A K K A A @ @ ³
6 6
#) M KKK A ² A A )
@ A A A A @ KÏ KÍ M KÍ

A K KKK
MMK K A A K A MMK K A AÍ K K K
16

" A B
A @ A A @ A A ² AÍ K
# AÍ K KÍ MK K
du toute re -

#) A ² @ A KA K A A A A A ²
A @

" A @ A A A KKA @ A A A
24

@ ²

# A A @ KA K A A @ ² K MM A A K MMK K
cou - vran - ce Les - poir

6
#) A K # ² K MM A A K MMK K K K A
A K A A A A A
P. Baziron: De mesiouir plus nay puissance (Laborde, f. 21v <Wolfenbüttel f. 13v-15r>) 2

" K MMK K K K A A K A K K A K K K K K A Ö@
32

@
7 Ö
#KKA A KA KA A A A @ A @ ²
de ja - mais a- voir bien En


6
#A A A A #)Ö A K K K K
A ² @ A A @ A

A A ² A A A K K KÍ M A B
" ² K K K KÍ MK K
40

# A A ² A A A K K KÍ M A @ A
K K K KÍ MK K
ce mon - de plus nai

# ) KÍ MK K A A ² A A A K K KÍ M A A A K A K AÍ

7 7
MMAÍ K K K A AÍ MMKÍ M A ² A A AÍ MM
48

" @
AÍ K KKKK A A @ @
# ² @ A A AÍ
ri - en Ou je priegne

#) K ²
KK KKKK A A @ @ A A AÍ K AÍ

K KK@ K K A K K A K K A A K A MM AÍ
56

" AÍ MM
Í
# KA ² A KKK KKA A A B MM KÍ MK K A A
ja - mais

6 6
#) A K K K MMMMMM A A
KKK J A A @
P. Baziron: De mesiouir plus nay puissance (Laborde, f. 21v <Wolfenbüttel f. 13v-15r>) 3

Í
A A A A A K K K A AÍ
64

" A @ K@ A
# A A @ @ A A B C A AÍ KA @
plai - san -

6
#)
A @ A ± KKK A A @ A @Í @

72

" J
In Laborde ist nur der Superius und der komplette Text erhalten. Die
Verteilung von Musik und Text auf zwei Folii in Wolfenbüttel Gutierrez-
Denhof und auch mich in meinem Laborde-Buch zur fälschlichen Annahme

# T
ce verleitet, es handle sich um eine Bergerette, es ist aber klar ein sehr
ausgedehntes Rondeau cinquain!

De fortune je nay doubtance

#) T Croistre ne peut ma desplaisance


Quant a mon fait iavyse bien
De mesiouir plus nay puissance
Car jay perdu toute recouvrance
Lespoir de jamais avoir bien

Du temps que javoye esperance


En mes maulx prenoie plaisance
Dont iay receu dieu soit combien
Mes maintenant un jeu soutien
Qui mourir my fait quant je y pence

De mesiouir plus nay puissance ...


: Ce quon fait a catimini
Laborde f. 21av-21b <Wolfenbüttel f. 48v-49r>

Superius
" im ³ A AÍ K AÍ K K MM A A A K KÍ MK K KÍ
" im ´´ K A K A K KÍ
Ce quon fait a Ca - ti - mi -

Tenor
A AÍ K K MM A A

Contra
" im
A AÍ K KÍ M K K AÍ K K MM A A K A KÍ MK K KÍ

A A K K K A K C MKÍ
8

" MÏÏK ÏK K J ² A AÍ
" A K K K A A AÍ
ni tout haut mul - ti - pli -

MK A @ ³ A AÍ A K K
" M A A ² AÍ K A A
K A AÍ AÍ A A K KA
7 A A AÍ
M K MK @ A KA
" K M A K@ ³
16

" @
K K MM K K A J A AÍ
ca - mi - ni maiz quil soit fait se -

³ KA
" KÍ MA A A ± A A AÍ KA A
ÏA A ÏK @Í

AÍ Ö K A K A A A KÍ MK
A MMA @ ² AÍ
24

" A
7
"@
cre -

@
te -
Ö@
ment


est

KA A A A A K
ex - cu - se le - ge -

A K
re -

K K
"² K A A A ± K KKA
A @ ² @Í AÍ
: Ce quon fait a catimini (Laborde f. 21av-21b <Wolfenbüttel f. 48v-49r>) 2

K Í 7

A A K K MA M Í Í
K MK K K MK K A K
"A ± A A A
32

" A A A A A K K A K K A KÍ M K K A A K A K A
ment In con - spec - tu al - tis - si -

" A KA A KKK ± A A KÍ MK K A K K K A
A @

"T
40

Die Chanson ist in Laborde verloren und wird hier nach der einzigen
Parallelquelle Wolfenbüttel wiedergegeben. Sie ist nicht identisch mit

"T
mi
einer anderen Chanson mit gleichem Textanfang, allerdings variierter
Fortsetzung, und mit gänzlich unterschiedener Musik in Mellon u. a.
Im Superius T. 6 fehlen die M. a und g, sie wurden ergänzt.

"T
Et pourtant operamini
Mes filles et letamini
Ce nest que tout esbatement
Ce quon fait a Catimini
tout haut multiplicamini
maiz quil soit secretement

Et se vous ingrossamini
Soit in nomine domini
Endurez le tout doulcement
Ja nen perdrez vo saulnement
Mais que vous confitemini

Ce quon fait a Catimini....


: Le joli tetin de madame
Laborde, f. 21bv-21d <Wolfenbüttel 18v-20r>

Superius
"im @ A @ A B MM A A A A A A C MAÍ K AÍ K K K A @
Le jo - li te - tin de ma - da -

Tenor "im ³ @ A @ A B MM A A A A A A A B C AÍ K A
"im @ B C@ @ A KA K A K C M K KA A @
Contra
A A A C MK
5 7
7 ) @5 5A A5 A5 A5 A Í K K K
B CA K K K K KÍ MK A A K
" A @ ³
12

5
² @ A A A A @ A K
me a tou - che nu a nu

"@ @ A AÍ K K C MKÍ M C MK K K K A

" A A K C MK K Í M @ ² AÍ KA A A T C MC M C MK AÍ A

5 5 5
A A MMA A AÍ K K K J A A AÍ K A A A @
"K @
24

³
le mien de quoy trop heu -

" A AÍ K C M @Í A +T ³ @ A A AÍ K K K A @

" A K A C MK C MK C M @ 5
± A J @ A A ÏA A K K C M K K @

@ A AÍ K K K@ A A A K K A K± K K K K A A ± K K K K A
36

"
Í
" B C A A K AÍ K A @
reux ie me tien quant

@ ² A KKA K ± KK KKA A ±K
Ü7Ý Ü7Ý Ü7Ý
" MMK K K K A
@ T A B M M A ² A A K K K MM K ± KKA
: Le joli tetin de madame (Laborde, f. 21bv-21d <Wolfenbüttel 18v-20r>) 2

K 7
C K K K K K
M K K A ± K MM K K K K K M MM M K Í M K K K K A A K J )
" K±
47

il men sou - vient sur mon a- me

" K K K A K ± A K K K A ± K K K K M M K K K K K K M MM A K K K K A J )
M
" K K A K K K M MK K ± K K K M MK K K K M K K K C M MM K K A T
K K K M A

) @ A A A A A A @ A @ A A KK A @
57

" @ @ @
7
A A A AÍ K
Je ose di - re et di - ray tout hault a qui quil

") @ @ B MM A A A A A AÍ A K @Í
Quen tou- tes fa- cons el- le vault au- tant

@
" @ @ @ @ ² A A A B CA A A
A A @ K K @Í

) A AÍ A A AÍ KB MMA A @ K K AÍ ÍÍÍ
69

" K AÍ K A KJ Í
@ 6 6
A A A B C C A A B C J ÍÍÍÍ
en doi - e dou - loir

") AÍ K K K A A @ B
que fem- me peut va- loir

" 5 ÍÍÍ
A @ @ @ @ A A @ T
A A A ÏA @ Í
Die Chanson fehlt heute in Laborde und wird hier nach Wolfenbüttel wiedergegeben.

2. Strophe:

Sans blasmer nesune aultre femme


Elle a tant en elle de bien
Quon ne scaroit dire combien
Or me demandez si iayme

Le joli tetin de madame....


Dufay: Vostre bruit et vostre grant fame
Laborde, f. 22v-23r

B A A A A
Superius
" im ´´ @ MM A A
" im @ B 7
A A
Vos - tre bruit et vos - tre grant

Tenor
MM A A A A A @ A

" im A A A ± K K K A K C MK A KK± K
Contra
A @
7
K K AÍ C MK K K KÍ M @ ² A A A A KK A A
8

"
" K C MK A A @ A A A A KK
fa - me Me fait vous a- mer

T ²
ÒÒ
"K K A A K A ² KK@ A K K KÍ MM A
K KA ± A

" A A ± K K K A K K K K K K MMMMKÍ
16

MÏ J ³
"A A A A KÍ MK A A
plus que fe - me

@ K @ ² A A A
7
" ± K KÍ M A A ± K K K A K K K MMKÍ
MA ² A KK KA K

7
KK KKKK
A A KA K A
24

"² A A A A A A A
" A ÖTÍ
A K
Qui de tout bien soit as - sou - vi -

A A A A AÍ A K A @ A K

" C C C AÍ K A K K K ± KÍ M K K K K C MK ± K K K K K ± K K
Dufay: Vostre bruit et vostre grant fame (Laborde, f. 22v-23r) 2

K K MMMM Ö A K K A A A A A A KKKA K KK
32

" A ²
" A KK A A A A A KK K
e Ja - mais daul - tre ser - vir en -

³ A K
" K K MM Ö ± K A A A K A K KÍ MK K
MM @ A @ A

"KA K @ K KÍ MK A A A K K A K A
40

³ ² A
" KA
vi - e nau - ray juc - quez que ren - de

K A A K KÍ MK A A ³ A KK A A A KK
" A KÍ M K ± C M K C MK K K C M K K A ± K K A K K K K AÍ

Der Tenor T. 37 ist in Laborde offen-


kundig fehlerhaft und wurde nach

77
Mellon verbessert.

K
K K KÍ MC MMM T
" K K ± KÍ MK K
48

En rien ne crain reproche dame


Cest vostre grace sans nul blasme

" A KA T
En accroissant toute ma vie

K
la - me

KÍ M K K
Vostre bruit et vostre grant fame
A A ±K Me fait vous amer plus que feme
Qui de tout bien est assouvie

"A A A ² T
KÍ MK A K A
Et pource donc ce que je clame
En vous voiant plus que nul ame
Au moins se je lay deservie
Ne veillez pas que ie desvie
Car vous perdriez et corps et ame

Vostre bruit et vostre grant fame....


: Ne me veilles ma chiere dame
Laborde, f. 23v-25r

K K KKKK
Cantus 1
" im @Í A @ @ AÍ K K K
5
KKKK
K KKKK
Ne me veil -

Cantus 2 $ im @Í KK @ @ AÍ
" ) im ² A @
Ne me veil -

A A K A K AÍ
Contra
K AÍ MM K ÏK A
5
K K K K K C MA K A ² @
8

" A A A A B CA
5
K A AÍ
les ma chie - re da -

$ K K K K KK A K C MÏ A ² @ A A A A

") A A K A A MMA Í
les ma chie - re da -

A A MM A ÏA AÍ K
ÏK K A ± K

@ A A AÍ
16

" A AÍ KKK @ J ²
5
KKK A @
me Qui tant choi

$ A @ ² @ A A AÍ K K K
") A @ A @ A A C MK K C MK K A
me Qui tant choi

² @
5
K K K A AÍ KK K A A ± K KKK
K
24

" A K KA
sie de corps et da - me Plus voir

$ A AÍ KK K A A K ÏK A ÏA ± K K KKK K
A K

") @Í 6
A ± KKK KA
sie de corps et da - me Plus voir lan -

² KKA K
A ÏA A
5
: Ne me veilles ma chiere dame (Laborde, f. 23v-25r) 2

K A K K K A K A MM A ± A K K K K A A KKKK
31

" KK K
5
K
$ K K A K A MM K A MM A C M K KÏ K K KÍ MA A A ± K K
lan - guir de - vant vos

") M A K A K K K K MMA @
guir de - vant vos

K K MM M ÏK A K K K A C MK K

A AÍ
K A A A Ö@ B
39

" MM K K A @ @
A KA A A Ö B MM K K A @
yeulx Dung do - lant faictes

$K A @ A A

") C MA A A A A Ö@
yeulx Dung do - lant faictes

@ A A @ A A

5
A
A A
47

" @ A A @ A ² A A A A A
5 de - my joi -

$ A A A A ) K K K K B MÏM A AÏ A A A AÏ A A
5
") @ ± KKK A A A A A A
de - my

@ Ï@ @
5 5
ÏC
KKA A ± A KKK KA K KKKK MK K K K KÍ M KÍ
K MK
55

"
5 5
C
K MK K K K K C MK C M A ²
$A A A A ± KK
eulx Sans dif - fe -

KA ±
" ) A 5 AÍ KK KKKK
C MK K
joi - eulx Sans dif - fe - rer

A A K ± K C MK ÏK A ± K C M
: Ne me veilles ma chiere dame (Laborde, f. 23v-25r) 3

A KK K KA C MK K
" KKKK ± K KK A ± K KK KK
63

K K A K C MA K A ±
rer (sans dif - fe - rer) pour crainc -

$ A K K K A ± KÏ K K KÍ MK K
") K K K K A K A K A K K K K K ± A
pour crainc - te da - me (sans dif - fe - rer) (pour crainc -

K K KK ± A K

A ± K K K K K K K K AÍ K K K K K A MMA J
70

" K K KK

± K KK KKKK A A KKKK K A MA J
te da - me

$KKA K KÏ M
") K K C M K K K ± K K A A K C MK
te da - me)

K K A A K K K K A A

Die Textverteilung in dieser unikalen und sehr langen Chansons hat


mich in meinem Laborde-Buch zu irrigen Annahmen zur Form des
Textes verleitet. Es handelt sich jedoch um ein klares Rondeau
cinquain.
78 In T. 50,1des Tenors muss die Br-e' koloriert werden.

" Pour moy querir seulle vous clame


Ne rien qui soit ie ne reclame

$
Que vostre grace soubz les cieulx
Ne me veilles ma chere dame
Qui tant choisir de corps et dame

") K A MM J
Plus voir languir devant vos yeulz

Pour dieu apaiser sans diffame


Lardent feu qui mon cueur enflame
Et verront ses faulx envieulx
A lesbay quainsi mist dieulx
Je nay espoir en aultre femme

Ne me veilles ma chere dame...


Busnoys: Le corps sen va
Laborde, f. 25v-26r

Superius " im ´´ B MM A AÍ KKK A A A C M


Le corps sen va et le cuer

Tenor # im B MM A AÍ KKK A A ² A KKA A A

Contra
# im @ A AÍ KKK A KA K K K K MMK K A A

7
A A A KA K @ A A A A AÍ
8

" @ ² ²
5 "
# K K K A MMA A A K K A T
vous de - meu - re le quel veult faire avec

² )A A A
5
#² A AÍ K AÍ MMA A K K
AÍ K K MM A K K K K A

7
" K A K A K K MMK K K MMA @ ² A A A " AÍ MM
16

7 7
"
vous sa de - meu - re Pour vous vou - loir

A A A A K KKA KA ² @ A A C MA A

# A C MA ± K K K K K A ² A @
K K J
7 7Ö
K
A A A A ± K K K K K MMKÍ MT
" A A ² AÍ K
24

7
" @ A A K A K AÍ MMK K A A
a- mer tant et si fort

A A ² @
Ü5Ý
# A5 K K K K C MA C M K K ± K K K A A
A KK A JÍ
Busnoys: Le corps sen va (Laborde, f. 25v-26r) 2

A A A 5
)A C MA A A K KÍ MKÍ
³ A
32

" " ²
5
" ³ A A A A ² )A5 # C MA A A A A K KÍ MKÍ
Quin - ces - sam - ment veult mec - tre son ef -

# 5 K 5 A ± K 5
A C MK C M K K A KA A
³

A A A A K A K K MM A A A
" MMMA @
40

² A

# MMMA T A A AÍ
fort A vous ser - vir ains que

² KA A KK KA K
# MMA A A ± KKK KKKK A A A ²
J

In T. 19,3 fehlt im Contratenor M-C. Das


Signum congruentia fehlt in der Quelle.

77
Quil est vostre povoir estre bien seure

" A K K K MMK MM K MMA J


48
Car de cela sur ma foy vous asseure
Nonobstant ce que sans avoir confort
Le corps sen va et le cuer vous demeure

# K MMK A MMK MM K MMA T


ie meu - re Lequel veult faire avec vous sa demeure
Pour vous vouloir amer tant et si fort

Il nest douleur ne dueil qua moy naqueure

# K KA A A T Quant il convient que tel mal jassaveure

A A ÏJ
Que men aller sans avoir resconfort
En la saison que vous deusse au plus fort
Mon cas compter et si voy qua ceste heure

Le corps sen va et le cuer vous demeure...


Dufay: Malheureux cueur
Laborde, f. 26v-28r

h K A A AÍ K A A A A K K MMMM
Superius
" A K @ ²
"h @ KK A @
Mal - heu - reux cueur que vieulx tu fai - re

Tenor KK@ A A A @ KK
"h ² @ KÍ MK A K K K @ @ A
Contra
@ A
7 7
A AÍ K A AÍ K @ K K KÍ MK K K K K C M MMKÍ M
6

"
"A @ A @ K
Veulx tu tant a u- ne com - plai -

A A A @ KK KKK A
"A K K A A @ A A K A K K K KÍ M
A @

Í
@ ± A
11

" KA @ A A A K Í M K Í M M MA K
"@ A KKA KKKA K A A ± K KKK
re Que ung seul jour ie naye re -

² KA
7
"A A A KKKA K
K M M K K ÏA @ A A A A

A K KÍ MK A KÍ MA A AÍ K MMMM
16

"A ² ² A ²
" A K KÍ MK KÍ M A A
pos Pen - ser ne puis a quel pro -

³ @ A
@
" A K K KÍ M MMK K ÒÒ K K @ A
K
K A K M M M MM A A A
Dufay: Malheureux cueur (Laborde, f. 26v-28r) 2

K K KÍ M A A ² A K A K K A K K K KÍ MK K K K
21

"K K
"K A K A A ² A A K K A KÍ M K KÍ MK M
pos Tu me faiz tant de pai - ne

@ K M
C MA Í KM
" K MMK K A
A A A A K K A ± KÍ MA M

K im AÍ K A A A K A K A K KÍ MK
" MMK A K J
26

@
"K KKA im @ @ @ A A
trai - re Nous na - vons ne joy - e ne bien
Ta beaul- te ne nous vault

K J
Ò
" K K K MK MMMÒM T im T @ @ A A

K A K K K A K@
33

" K K MM @ ³ A A A @
"@ A KÍ M K ² A A A @Í A
Ne toy ne moy tu le sces bien

MMA @
rien Et qui pis est sur je me

" A A AÍ KKK @ A @
A A ² A A A
7 7
KK @ ² K A A A AÍ
41

" AÍ K A A KA K
"@
Tou - siours lan - guis -

T K
A A KA
tien

A A @
Quil nen chault a nos- tre mais-

@
" @ @ @ A KK KKA A KA K
@ K K
Dufay: Malheureux cueur (Laborde, f. 26v-28r) 3

K K Ö@ ² A K K AÍ K K K A A
" K MMA K A K A
49

Ö
"KM A K AÍ K A A A A AÍ K A
sons en de - tres - se

MA A K K K A
tres- se

" K MMA KÍ MK K AÍ K A KK
K K K K Ö@Í A A ²

" A AÍ
57

K AÍ KKK J
"
A A @ @ J
" K K A KÍ MK K AÍ KT

Der fehlerhafte Superius T. 21,2 wurde nach Wolfenbüttel verbessert. In Vers 2 der 2. Strophe
wurde das sinnlose "desplaisir" in Laborde ebenfalls durch Wolfenbüttel ersetzt.

Combien quaies volu parfaire


Tes plaisirs craignant luy desplaire
Acroissant son bon bruit et los
Mal ten est prins ? tes los
Que brief pense de te retraire

Malheureux cueur que vieulx tu faire....


Busnoys: Quant ce viendra
Laborde, f. 28v-29r

) Í K K K A A A A K KÍ MMM @
Superius
"h ² ² A A ²
") h ² ² A A AÍ K A K C MK A AÍ
Quand ce vien - dra au droit des - train - dre

Tenor K@ ²

# ) h² ² K 5 A ±K
K A A KKA
Contra
A C MA @ ²

A A ÒÒ 7
) A Í
K C MA K K MMMMA K @ ² ± KK K A
6

"
") A A A K K K K A A KKA
Com - ment pou - vray mon vueil con-
ac - train-
tain - dre Et mon cueur fain -

A ± KKK A A ± A
#) A KKA A A ± K K K K A K K M MKÍ M
@ A KK

) ± A K K A ± A K K K A ± K A K MM K A KÍ MK
11

" A K

± A KKK A
te-

") ± K A K M MA K A A KKK
dre (mon cueur fain - dre) A mon do - lo - reux par-
pan
r-- tse - ment

KKKA
#) K K K A ² K MMA K K A A ± A C MK
K A A A

) Ö@7 @ A CÍ MB CÍ M A ±
A K
16

" ²
Ö
") @ ² @ KÍ M @
Mon lo - yal cueur et

A A AÍ K A A A

# ) Ö@ Í
² A C MA B B B ² @
Busnoys: Quant ce viendra (Laborde, f. 28v-29r) 2

) A KA K @ ² ² A KKKA K KKA ± A
21

"
") ± A K A A KKKA ± A KKK
pan - se - ment A qui nul ne

@ ² KKKA
#) @ KK KA KKK A A A A
² A A ²

) KKKA A ± K A A A C MA K A A C MK A
26

"
") A A ± K A A A C MA ± K C MA K K A ± A K
peut ac - tain -

#) K K K K A A A A 5 K C MC MK C M
² A A A
A

Der Text in Laborde ist signifikant verschieden von den


parallelen Quellen, um dort in den Kontext zu passen (Vgl.
Goldberg, Laborde Chansonnier, S. 117ff.)

7
Lermes et pleurs gemir et plaindre

C M Í
) K K MA K T
31 Feront mes yeulx pallir et taindre

"
Sans riens enfaindre
Et lesser tout esbatement
Quant ce viendra au droit destraindre

") K A A K A T
dre
Comment pouvray mon vueil actaindre
contraindre
Et mon cueur faindre
A mon doloreux partement

#) A A
A A J
Soupir engoisseux pour refraindre
Ma joye et ma plaisance estaindre
Ou les reffaindre
Saudront sur moy tant largement
Que ne pourray lors bonnement
A grace et a mercy avaindre
(Busnois): Est il mercy
Laborde, f. 29v-30v

Superius
")h ³ K MMK K K MM AÍ K K MM K A K K MM

" ) h ´´ K MMK K K MM AÍ K K MM
Est - il mer - cy de quoy lon peust

Tenor

Contra
")h K M
MK K K MM A
Í K K M M KÍ M K K A @ ²

7
K C MA K A ± K K K K K K K K K K KÍ MMMKÍ M @ ²
5

")
") KÍ MK K A K K 5 KÍ M
A A KK
fi - ner Est - il pi - tie quon peust en vous trou - ver

@ ± K KK K K K MMA

") K K K KKK KK K 5
K A ± K A A KA KA ± KÍ MK K K

A K K K K K K K A K K MM
K K A Ö@ ² ² A
10

")
7 Ö
") K K K K K A K K MMA K K K A K @ ² A
Est - il ma - mour nul rien suf - fi - san - te Est -

A A
5
") A ² A A A
K K A Ö A K K KÍ MC MK A
A A K
77 ÒÒ 7 7
A K Í K K K Í M
15

") A A K MMM MA AÍ K K K K KÍ MK K A K
Ò Ò ÒÒ
") K KÍ MMK ± KÍ MMMMK MM K M MK
il cho - se tant soit for - te ou puis - san -

A K A K K K K ± C MK K KA
" ) K K K K A " ) A A ² KÍ M A @ #
K K K KÍ MK K KA )
(Busnois): Est il mercy (Laborde, f. 29v-30v) 2

Ò
A ÍK MKÍ MK MM K A MM K K C MK K K K K KÍ MÒMK K
20

") A ² K
7 @
") K K KÍ MK KKA
te dont je sceus - se vo gra - ce re -

AÍ A K A ² A K K K K K
#) A A A ² A ² KKA
KK KKA A A @

7
Pour fondre tout en larmes de plourer

K C MA K T
25 Ne pour paine que je puisse endurer

")
Estil chose dont vous fussiez contente
Estil mercy de quoy lon peust finer
Estil pitie quon sceust en vous trouver

") K K A A T
cou - vrer
Estil mamour nul rien suffisante

Quel remede puisse mon fait donner

# ) ± K A5 A
Quant je voy bien que pour tant vous amer
Il ne sensuyt que ma mort evidente
J Et touteffoiz pour doulceur que je sente
Je ne men puis tant soit peu destourner

Estil mercy de quoy lon peust finer...


(Prioris): Mon cueur et moy
Laborde, f. 30v-31r

AÍ K AÍ MM MMMMK MM MMMMA A )B
Superius "i @ A A

) A A AÍ K C MAÍ
" i@
Mon cueur et moy du - ne

MMK MM MMMM KÍ MM
Tenor
K MA
Ü7Ý
" ) i AÍ K KKA AÍ K @ ² @ T
Contra
@
7 7
) MMB MMK MM KÍ MK K A AÍ KB MMC M @ ²
8

" A
) AÍ
a- lian - ce Vous

" MM A A @ A AÍ KA @ J
") ² @ A
@ A ÏA A A A @

)A A A K K KÍ MK K C MK K KÍ MK A A A
16

" A ± A A
) A K C M K K C MK K K AÍ AÍ AÍ
re - te - nons ma souf - fi - san -

" ² A A A A ± K

") A A A K K K A K A AÍ
K K K K K A AÍ AÍ A

) C
K K K A A ± K A ± K K K MK K
24

" @ @ ² AÍ
) A7 K A AÍ K A AÍ K A A ± K A ± K K K C MK K
ce Nos - tre mig - no - ne et mieulx a- me -

"
") ² @Í
@ @Í A ² A ² KK KKA
(Prioris): Mon cueur et moy (Laborde, f. 30v-31r) 2

) ÖT7 A @
") ² A A A A A A A @
32

"
) ÖT ²
Et si se - rez sceul - le cla -

" A A A A A AÍ MM A AÍ KA
")
J ² A A A A A @Í ÏKÍ M K K A

Í
A A A K K K C MK K C MK KÍ MK
K K C MA A A
40

")
)
me - e Da -

" @ AÍ K C M C MK K C MK K K K K A MMA ² A
A
") @ AÍ A K K K A A A K AÍ
J @

K K A AÍ MM A A @ A A @ A A A A
48

")
) A @ A A A K C MMM K C MK K K K C
" A A A A
me de tou - te ma plai - san -

") 5
A K A MM @ @ A A @ A A A A

7

K K K K MMM K K K A A K T
") K A K C MK K K
56

)
ce

" MK C M A K K K K K K K K C M K K K A K A J
") ± K K K K K K K ± K K T
K K K ÏK A A ÏK @
Im Tenor T. 24, 2 ist in Laborde auf Sb-f ein Punctus additionis zu viel notiert.
Im Original heißt es "dung aliance", was offensichtich falsch ist. In der 2. Strophe Vers 2 hat
Laborde das wenig überzeugende "leal", was hier durch "vueil" aus Wolfenbüttel ersetzt
wurde.

Penses ma doulce souvenance


Que jay mis tout en obliance
Pour vous amer plus quaultre nee
Mon cueur et moy dune aliance
Vous recevons ma souffisance
Nostre mignone et mieulx amee

Ne jamais nauray desplaisance


Mamour mon vueil ma soustenance
De nulle rien qui vous agree
Mes que vostre gente pensee
Ne quere nulle aultre accointance

Mon cueur et moy dune aliance...


: Jay pris amours a ma devise
Laborde, f. 31v-32r

@ A A @ A A A KK
Superius
" mi @ ² A

" im @
Jay pris a- mours a ma de - vi -

Tenor A A @ AÍ K @ ² A A A

Contra "im @Í A @ @ A A @ ² A

7
A A ² A A A A K K K A K K K A7 @ ³
8

"
"A KK A A ² A A A KA K KKA @
se pour con - que - rir

A A
7
" A K A K A A AÍ K A AÍ K KKA @
A AÍ

@ A @ A A @ AÍ KKK @ ³
16

"
"@ A A A @ @ @Í
joy - eu - se - te

@ ² A

" KKK @ A K A K AÍ
@ ² @ A @

@ A A @ 7 7
A @ @ A A A @
24

"
"@ A @ A @ A A A A AÍ MM
(joy - eu - se - te)

@
7
M 7 @
A
" M ³ @ @Í A A A Ö
J
: Jay pris amours a ma devise (Laborde, f. 31v-32r) 2

AÍ A A A
"³ @ K KK@
32

A @ ²
"@
heu - reulx reulx se - ray en

@ A A A A @ T ² A

" A A A AÍ K AÍ KKK @ @ @

7 7
AÍ MM A A A AÍ KKK @ ² A A A A A
40

"
"A A AÍ
cest es - te se puis ve - nir

KA A @ T ² A A A
"² A @ A AÍ MMA @ B C A A ² A

K A A A KA KA A @ 7
A A A AÍ A
48


"A A A A AÍ KA A A A @
a mon em - pri -

A ² @

"A A KA K A A ± A K A KK A A @
@
Die Version in Laborde teilt mit Sevilla und dem Palast von Urbino den hohen

T
56
Contratenor, die anderen Quellen haben einen anderen, tiefen Contratenor. Die

"
Vorzeichnung von b in Tenor und Contratenor ist offenkundig ein Irrtum, sie würde
zu unlösbaren Problemen führen. Das Signum congrunetiae ist nur im Contra richtig
gesetzt, in den anderen Stimmen zu spät und falsch textiert, wogegen die hier
"T
se
gefundene Lösung sich sehr gut fügt.

Sil est aulcun qui men desprise

"T
Il me doit estre pardonne
Jay pris amours a ma devise
Pour conquerir joyeusete

Il me semble que cest la guise


Qui na riens il est deboute
Et nest de personne honnoure
Nesse pas droit que je y vise
(Ockeghem): Ma bouche rit
Laborde, f. 32v-34r

@ A A A A A KA KA
Superius
"i A A A A

i " ´´ C MK K K K C M
Ma bou - che rit et ma pen - see pleu -

Tenor @ A A A A

"i @ A AÍ K KÍ M @ AÍ K A ³ AÍ
Contra

A A ² A A A AÍ MM A A A
A A A AÍ
8

" K
"A ² @ AÍ KA A A ± A KA A A KA K
re Mon oeil se - sioyt et mon cueur maul - dit leu -

" MM@Í ² A A A ± A AÍ A ± KA KA A

A KA KA A AÍ K A C M K MMA
16

" A A A ² ²
" A KA KA C MA C MA
re quil eut le bien qui sa san - te

´
A A ´ A ± K
" K A A K A A K K A A K K A K A C MA A A

7
K A A K@ A KA K A KK A KA
" A ² @
24

" A AÍ KA A ± A KA A A KKA A ² A A
des - chas - se Et le plai - sir que

"± A @ ± K
C MA K A ± A K C M@ ² A A
(Ockeghem): Ma bouche rit (Laborde, f. 32v-34r) 2

Í 7
KK K K M MMA K A ³ ² A KK A
" MMA K K A ±
32

7
" K A K A ± K K K A AÍ K A KÍ MÒMÒ K K A A K K K K
la mort me chas - se Sans res - con - fort

A
"KK A KKKK KA K KA K C MK A A ³
A KA

A K K C MA A ± A MM i ´´
40

" A K K MMMM K A K T
"A KK KKKK K
qui mai - de ne se - queu - re

A A ± KKK K A KKA J i@
Ò
"@ A ± K K K A KÍ MK K K KÍ MMÒ K KÍ MMM J i AÍ K
±

@ A A A A A A A KÍ M A ² @
48

"
" A A AÍ KA A A KÍ M A ³ AÍ K @
Ha cuer per - vers faul - saire et men - son - gier Dic -

A K
Puis qu'en ce point vous vous vou- lez ven- gier Pen-

K
"A A @ C MA A K K A A ±
A K A A @

A A AÍ K A A A A A A A A KKA KA K
56

"
" A A A A A A A ± K K KÍ MK K K
tes com - ment a- ves o- se de faul -

A A @
sez bien- tost de ma vie ab- re-

" AÍ A K@ ´
A C MA A A A A ´
(Ockeghem): Ma bouche rit (Laborde, f. 32v-34r) 3

7 7
A A A A A K C MMMÜÖU7ÝÍ M K A MMK K KA K
64

" A AÏ ²
ÖA A A
" C MA ² K K ÍÍÍ KK KKA
ser ce que ma - pro - mis

A @ A A KK
gier Vi- vre ne puis au point que ma- vez

Í
" C MA A ² A A A ± KA ÍÍÍ K K K K K
A AÍÍ K KKA

Die Version in Laborde teilt mit Sevilla und dem Palast von Urbino den

T
72
hohen Contratenor, die anderen Quellen haben einen anderen, tiefen
" Contratenor. Die Vorzeichnung von b in Tenor und Contratenor ist
offenkundig ein Irrtum, sie würde zu unlösbaren Problemen führen. Das

"T
mis Signum congrunetiae ist nur im Contra richtig gesetzt, in den anderen
Stimmen zu spät und falsch textiert, wogegen die hier gefundene Lösung
sich sehr gut fügt.

"T
Sil est aulcun qui men desprise
Il me doit estre pardonne
Jay pris amours a ma devise
Pour conquerir joyeusete

Il me semble que cest la guise


Qui na riens il est deboute
Et nest de personne honnoure
Nesse pas droit que je y vise
(Phelippon <Basiron?>): Tant fort me tarde
Laborde, f. 34v-35r

A ² A A A A A A K@
Superius
"i ² A ² ³

"i A ² A A A A A K C MK K K
Tant fort me tar - de ta ve - nu -

Tenor
A ² A ²
Ü7Ý
Contra
"i A K K @ A A ² A A K C MK A K K K K

7
K K KÍ MM A K A ² A ³ A A ² A ²
8

" MK
" ÏC MK K C MK K K K A ²
e Pour comp - ter ma

A ² A A ³ A "² AÍ
" AÍ K KÍ MK K K MMMM KÍ MK K K @Í AÍ
K KA A KA

AÍ K Í MKÍ MKÍ MK K C MK A A ²
AÍ AÍ AÍ AÍ
16

"
7
" AÍ AÍ AÍ AÍ KÍ MK K KÍ M K C M KA A K @
des - con - ve - nu - e

" KÍ M K KKA A
Í
AÍ AÍ A A KK KKA @

A A C M@ AÍ K A A A K K K K K AÍ K A MM
24

"
Mon plus qua - me que sur mon a-

"³ A A C M@ AÍ KA A A KKKK KA K
" AÍ AÍ A A A A A Ü7Ý A
A A K K A KÍ M K K A
(Phelippon <Basiron?>): Tant fort me tarde (Laborde, f. 34v-35r) 2

7 Ö7 K K C MK K KÍ MMMKÍ MKÍ MK
A ² A ²
32

"A A ² A ²

" C MÖ@
me Je ne prens plai - sir en nul

² A ² A ² K K C M K K KÍ M MMK K KÍ
A ²
K MC M K K @
"
@Í @ @ KÍ M K K K C A

K Í MMM K A 7 A K
"K K ± KKA ² ± K KKA ² ± K KKA
40

a- me Qui soit au - jour - duy

" MK K A KA @ ± K KKA ² ± K KKA ² ± K


²
" K K KÍ KÍ KÍ KÍ AÍ K K K K K A K K K K C MK K K K K K C M

KÍ KÍ 7
K M
² ± K MM KÍ MK KÍ MK MK K KÍ MA K T
48

" K
KÍ MK C MMMK C MK K K A K K K K A J
soubz la nu - e

"KKA

" K MMMMK K M MK K MM K K C K T
MK KÍ KÍ M K A M A
Die Parallelquelle Florenz 176 ist eine unabhängige Vertonung des Textes, dessen Dichter
dort mit "Mureau" angegeben ist, obwohl nur zwei Incipits vorhanden sind.
Paula Higgins identifiziert "Phelippon" mit Philippe Basiron, dies ist aber nicht letztlich beleg-
bar.

De joye mon plaisir se desnue


Si douleur test puis souvenue
Mille foiz le jour te reclame
Tant fort me tarde ta venue
Pour compter ma desconvenue
Mon plus quame que sur mon ame

Or est ma sante certes nue


Je ne scay quel est devenue
Desconfort massault que point name
Et me veult mettre soubz la lame
Je suis mort sil me continue

Tant fort me tarde ta veneue...


: Si dieu me faisoit si heureulx
Laborde, f. 35v-36r
5 5
Superius
" im AÍ K K K AÍ MMMMMM AÍ MM A A A A A @
Si dieu
6 me fai - soit si

Tenor " ) im ´´ AÍ K K K AÍ MMMMMM AÍ MM A A


" ) im AÍ A A A AÍ MMMMMM MMMMK
Contra K KKKK K K K KÍ M

A A AÍ
8

" K@ A @ ³ @ @
@ @
heu - reulx Des - tre

") A A A @
A @ @ ³
") ² AÍ K K K A AÍ KKK
A ± KA A @ @
5
K A AÍ K K K A5 AÍ
K A A AÍ MMA
16

" @ AÍ

") @ KA A @ A A @Í
bien fort en vos - tre

AÍ A AÍ K
") K K K K AÍ K K K A AÍ A AÍ K
KA A ² @
5
5 5
AÍ KA A A )B C B MM Ö@ @ A A
24

" A
Ö@
") A A B MM A A B C A A @ A A
gra - ce Je se - roi -

") A A @ Ö@
A A A A @ @ A A
5
: Si dieu me faisoit si heureulx (Laborde, f. 35v-36r) 2

B MM A @ @ A A AÍ
32

" KA A A @
6
") AÍ MM A A @
e ou ie tres - pas - se

@ @ AÍ K A AÍ KA
") @
A @ @Í AÍ K KK@ A A A

5
@
@ A @ A @
" ² A A KK A A
40

Lom - me du mon - de plus

") A ² @ A A A A @ @ @Í A
") A A ² A @
A AÍ A K A A K A MM K K A
5
MM K K AÍ K A A AÍ
KA A A @
48

" B K A AÍ
@ A AÍ
joy -

") A A @ KA A @ A A ÏA
") AÍ K K K KÍ M @
@ A A @ A A A B


56 Et ne me pourroit venir mieulx

" K@ A T
Naussi chouse que tant ramasse
Si dieu me faisoit si heureulx

6
eulx
Destre bien fort en vostre grace

") A A A A @ J
Si une foiz me treuve eslieulx
Ou je puisse avoir espasse

") ² A TT
De vous dire ie vous embrasse

CA A A @
Jamais ne seroys malheureulx

Si dieu me faisoit si heureulx....


: Tant est mignonne ma pensee
Laborde, f. 36v-37r
7
Í MMKÍ M @ A AÍ K KÍ M KÍ MK K A K KÍ MA K
Superius
"h A
"h ³ MMKÍ M AÍ K C M@ A A KKA
Tant est mig - non - ne ma pen - se -

Tenor AÍ
" h A C MA A CÏ MA A A A
Contra
@ A KKKKA

A K KÍ MK A A @ AÍ
"@ ²
6

A A MMA
" AÍ @
e Et gen - te plus quon ne scet fem -

KA AÍ KA KKA A A
A A A
7
"K A A K @ @ KA KA A
KKKKA

@ A @ A KÍ M K K K K A
" Ö@ @
11

²
" AÍ KA MMA MMA
me Quil est tout cler que cest la

AÍ AÍ MK K KÍ M K K K K KÍ M

"Ö A @ A KÍ
M A KÍ M K K A Í
A A AÍ KA K
7 ÒÒ
K KÍ M K K K A K A ² Í
K Í M K K K A K K MMA K K
K K
16

" K
A A KKA
"K K K K A KKKKA @ AÍ KKK
da - me Qui de nul le au - tre

" K K K K C MK K K K A K K
A KÍ MMMMM K K K K @ KK
: Tant est mignonne ma pensee (Laborde, f. 36v-37r) 2

7Ò Ò 7
K K A A KÍ MK KÍ MMK T
21

"
"A KKA KKKKA
nest pas - se - e

T
" K K MMK A MMMMMM T
KA

Ma joye est morte et trespassee


Se brief ne la voy sur mon ame
Tant est mignonne ma pensee
Et gente plus quon ne scait femme

En valeur est tant essaulcee


Que sien veuille ou non ie me clame
Et nay pas peur que nul men blame
Car sur toutes est avancee

Tant est mignonne ma pensee...


(Michelet): Sil avient que mon dueil me tue
Laborde, f. 37v-38r

m
i @ A A @ AÍ K A A AÍ MM @
Superius
" @ ³ @
6 6
@ A A AÍ MM A A T
Sil a - vient que mon deul me tu - e Pour

Tenor " ) im @ A A @ @

" ) im @ A A @ A A @ ² Ï @ @
Contratenor
@ @ A
7 @ A A @
A A A K K K K@
" A A @ @ A @ ³
11

6 6 6 6
vous ma seu - le che - re te - nu - e Je tien qua - mour

") A A @ @ @ A A A A @ T *@ A A @
7 6 T
") A A @ ² A A A A A A @ A @ A A @

A AÍ K K K
@ A @ A @ ² A A A Ö@ @ A A @
23

"
7 Ö@ @ A A @
") @ @ A A @ @ @Í A A
se - ra da - cord (da - cord) Et si vous pro -

A
6 A A ² A @ A A A A6 Ö " ) J
") A A @ @ @ ² A

A @ )@5 @ A @ A A
" @ ³
35

A A @ A @ ²

") A A @ A A @
metz sus ma mort Af -

@ @Í A A A @ T A A

") A @ ² A AÍ K A A" )
A A A A A A T A A A @
(Michelet): Sil avient que mon dueil me tue (Laborde, f. 37v-38r) 2

@ A AÍ K K K A A A A AÍ K A A AÍ KAÍ MMA T
47

" @ ²
") @ @ ² A @ A @ A A A @ A A A A @ T
fin que vous soi - ez cog - nu - e

") @ ² A @ A A ² @ A A @ A A @ A @
ÏJ
Helas or estez vous tenue
Tout lonneur qui est soubz la nue
Maiz vostre los se perdra fort Laborde: sera perdue
Sil avient que mon deul me tue
Pour vous ma seulle chere tenue
Je tien quamour sera dacort

Se ma cause est debatue


Devant la court damours et veue
Penses vous que vous nares tort
Si arez voir sil vient au fort
Ma fin vous sera chere vendue

Sil avient que mon deul me tue...


: Mon desir et toute ma joye
Laborde, f. 38v-39r
ÒÒ
h K Í K M M MM K A
K Í MMK K K A MMKÍ M A A A
Superius $ M
ÒÒ 6
KÍ M K M M K MM K A
Í MMK K K A
Mon de - sir et tou - te ma

Tenor ")h ³ MMKÍ M


ÒÒ
Contra " ) h ´´ KÍ M K M M K MM K A
Í MMK K

A K A K K MMK K A KÍ M M M KÍ M K K Í MA K A ² A
5

$ K

KA KA K K K KÍ MMM KÍ MK K A
joy - e Ja -

") @ A AÍ KA
6
") K A MMKÍ M A K A K K KÍ MMMK ± A
± K A ± A KKK

K Í 7
$ A K K K A ± K K K MMMMK K A KK± K M MM K KÍ A K
10

M
") A ± K K K A K K K K A ± K K MMMMK K KÍ M K K
mais nau - ray ou que je soy -

KKA
K
7 7
C K K K M
") K ± M K K K A K A K K K KÍ MK A MM M K KA K

$ A ± K K K KÍ MK K K K
A A ± C M K K K Í M K Í M A M M KÍ M
15

6
KA A T A7
e Nul bien se ne vous voy brief -

") @ Í
± K K K K MK K K
K K 6 6 6
") K ± K K K K ° K MKÍ M K K A A KA
K K A A KA
: Mon desir et toute ma joye (Laborde, f. 38v-39r) 2

Ö A @ A A A @ A K A MMKÍ
$A A A
20

M
Ö@ A A KA K A MM K K K A K K K K K A
ment Si non tou - siours deul et tor - ment

") K K Í M

") Ö@ A AÍ K @ @ K K K K K MMA
²

KÍ M K K C MK K K @
25

$ K A MMA ± A K A K A K K
6 Ü6Ý
K A MMKÍ M A ± K K K A AÍ K K C MK K K AÍ K A
Jus - quez a tant

")
A K KÍ MKÍ MK K KÍ MM
") ² @ MK @ K KKKKKK

$ A
A Í K A K A K K K K KÍ MMM K KÍ MKÍ MMM T
30

6 A K K KÍ MMM K K A A T
que vous re - voy - e

") A @ K
± K K K

") A @ K A K MMK K MMMKÍ M K A K A T
Diese neue Edition gibt mir Gelegenheit, gegenüber der Edition in meinem Laborde-Buch
Fehler zu verbessern. So hat sich dort im Superius T. 26 ein bedeutsamer Fehler durch das
Übersehen einer Pause und eine falsche Tonhöhe ergeben.
Wie schon mehrfach in Laborde so ist die Vorzeichnung von Tenor und Contratenor eher ein
Irrtum, es handelt keinesfalls um eine g-dorische, sondern eine mixolydische bzw. "ionische"
Chanson.
Das Signum congruentia fehlt in der Quelle, es ergibt sich jedoch durch die Musik, auch wenn
die Quelle etwas anders textiert. Die Textierung ist insgesamt nicht ganz klar im zweiten Teil,
ich gebe hier einen anderen Vorschlag wie in meiner ersten Edition.

Il nest plaisir qui ne menvoye


En lieu despoir deul me convoye
Je nay point daultr esbatement
Mon desir et toute ma joye
Jamais nauray ou que je soye
Nul bien se ne vous voy briefment

Par vous souvent fault que lermoye


Et voiz apart quon ne me voye
Faire mes plains secretement
Et me boute en tel pensement
Quil me semble que mourir doye

Mon desir et toute ma joye....


: Je ne requier
Laborde, f. 39v-40r
A Í K 5Í
)A 5
A A
@ A A K KK A A AÍ K@ A T
Superius
" im AÍ K A A A ²
A AA
Je ne re - quier que vos - tre bien - veil - lan - ce Pour

Tenor " ) im AÍ K A A A @Í @Í
A AÍ K A A A @ A @ @ ²
6
" ) im AÍ K A A A A @ A @ A @ A A A A @ A6 A A KA K @
Contra
A
5
A A A A A A AÍ K @ A KK A A A5 @ A A @ A A A @ @ )A5
15

" ²
A A A @Í K ) 5
A
es - tre hors de tou - te des - plai - san - ce Et

") A A A K A A @ A@ @ ² A AA @
J
AÍ K AÍ
") @ A A @ J A A A K@ A K KMM K A A A A AÍ K KKAÍ

5
A A @ @ @ A AÍ KKMM @ A A A A A A @ KK Ö@ Í
30

" A A K
6
") @ ² A A A @ @ @ @ A A A A AÍ K A A A A Ö@ AÍ K
pour es - tre sur tous le plus - heu - reulx Et

5 AÍ M 6
" ) MMA A A @ A A M A A ± K KÍ MA A A A A A Ö AÍ K
@ A KÏK Ï@

A A A @Í ± K K K A A Í K K K A AÍ K@ A @
44

" A A A A AÍ K A A
6 Í
A AÍ KKK A A ² A A A A ± K KK A AÍ K KK A KA A A @ T
vous a- mer et ser - vir en tous lieulx

") A A
6 6
") K " ) AÍ A ± A K K K KÍ M KKAÍ MMA ² A A A @ ² @
KÏA ÏA ÏA MM A A A A A
5
: Je ne requier (Laborde, f. 39v-40r) 2

² A A A AÍ MM A A @ @ ) @5 A @ KK @ A @ A @ A AÍ
58

" A A
² A@ AA A@ B C
Mes que ce soit vos - tre bon - ne plai - san -

") AT @ @ A @ A A @Í
") A T @ @ @ A A B MM A A @ A A KÍ MA A A A A @

KA A A5Í A MM A5 A A AÍ K@ A T
73

"
ce

") @Í A AÍ K A A A @ A @ J
") ² @ T A @ A @ A6 T

Car en vous a trop plus grant habundance


De biens donneur de leaulte de plaisance
Que nul aultre jamais ainsi maide dieulx
Je ne requier que vostre bienvueillance
Pour estre hors de toute desplaisance
Et pour estre sur tous le plus heureulx

Mon cueur et moy en grant obediance


Nous servirons avecq grant ordonnance
Plus que nulle qui soit desoubz les cieulx
Car daultre riens ie ne suis envieulx
Et pour avoir de tous biens souffisance

Je ne requier que vostre bienvueillance...


: Ne pour cela
Laborde, f. 40v-42r

) im AÍ Ü7Ý Ü7Ý
K A A K K K K A A AÍ MM A ± K K A K
Superius 1
"
) im @Í K K Ü7Ý Ü7Ý
Ne pour ce - la que es -

Superius 2
" A AÍ M M A A K K A A AÍ K
" ) im @Í @
Ne pour ce - la que es - loig - ner

Contra
) A K K K MM @ @ AÍ K

7
Ne pour ce - la que

) KÍ MKÍ M K KÍ MK K ± K K K C MK K K K K A MM A7 ² A A
8

" K
) KÍ MA ² A KÍ MK K$ ) K KÍ MK K K K C MC MK A @
loig - ner me faul - dra En

" ³
") KÍ MKÍ M A A K K A K K K K K A A A KÍ M K K K MM
me faul - dra

) AÍ
es - loig - ner me faul -

) A A ± K MMMM K K ± K KÍ MA ± K K K K C MKÍ MK K M M
16

"
@ ± KKK A ± K K K K C MK K K
brief de vous ma seul - le es - pe -

$) A A A

") A A KKKK @ A
En brief de vous ma seul - le es - pe -

) A KÍ M A K K K K ± AÍ
dra

) ± KA A A KÍ MK A
" M MMMA A A ± K A
23

A ²
76 7
M Í
$ ) MMMA A A ± K A ± K A A A K MK A K
ran - ce Mon seul con - fort et ma seul - le a- li -

") @ A A
ran - ce Mon seul con - fort et ma seul - le a- li - an -

) A @ ± K A ± K KÍ M KÍ M A A
Mon seul con - fort
: Ne pour cela (Laborde, f. 40v-42r) 2

) ÒÒ 7
K K MM K K MMM A A ² AÍ
Í M KA A @
30

" T

$ ) A ± C MK M MMM A A ² AÍ
an - ce (a - li - an - ce)

K A A K A MMJ

") MA
ce (a - li - an - ce) (a - li - an - ce)

) KÍ ± KÍ MK A A ² AÍ KA A @ @ ²

) A 7
A A A K K A A A KÍ MK K A A
38

" ² ± K KÍ M
Mon cueur pour tant point ne

$) A A A A K A K KÍ MK K A ± K C MC M
³ ²
") A A A A A A ² A A A K A MM A K K A MM
Mon cueur pour tant point ne

) K

) KÍ MK K K A K K MMK A K K MM K K C MK MMMMA J
46

" K± K
A 7 7 7 )
vous ob - lie - ra

$ ) KÍ MK K K K K
K MMA A A A K K KÍ MK MMMMK MM J "
") A ² ± KÍ K A 6 T ")
vous ob - lie - ra

) A A K K
K K A A KÍ MA T )
M A

M Ò Ò 7 7
) A A AÍ K A A KÍ MK KÍ MK MMM KÍ MKÍ MM MMMMA
54

" @
)@ A A AÍ KA A @ @ A A
Las que pour - ra fai - re mon pau - vre

A A
Au de- par- tir si non me-ner grant dueil

"
")
)@ A A KÍ MK K A A AÍ KÍ MK MMMM A K K MMMMA
: Ne pour cela (Laborde, f. 40v-42r) 3

)@ A K K A A A ± K A A A ± K A KÍ MK A
²
62

"
Í
)² A K K A A A ± K A A A ± K A A K M KÍ MK C
oeil Ne que pour - ra ma pau - vre (ma pau - vre) bou -
Et ler- mo- ier au lieu desba-

"
") A
)± K A A A A A ± K A A A A A A KÍ MK A

) MMKÍ M K A MM A A ± K K K K K KÍ MM A A KA
M A ²
70

" K
7
) MK KÍ M K A MM A ± K K K K K K K A A K A ² A K A
che di - re (di -
tre (des- ba- tre) et ri-

" K
") 6
) KA ± A K @ K K K K K MMK A K A A K A K K C

Ö 7
5 7 ÍÍÍ K K K A MMA7 T
)
" KKK @
78

Í Obwohl die Gegenstrophe nur im Supe-


rius 1 textiert ist, sollte der Superius 2

) K A Ö@ ÍÍÍ K K K KÍ MK A T
re)
-re auf jeden Fall auch textiert werden,

" Í
auch der Contratenor kann textiert
angenommen werden.

") M
) K A ÖA ÍÍÍ KÍ MK K A K T
±Í A
2. Strophe:

Au fort mon pauvre cueur fera


Aveques vous sa demourance
Et vous servira sans offence
Car tout ce que vouldres vouldra
Ne pour cela que esloigner....
: Je suis ennuye
Laborde, f. 42-v43r

Superius "h B B A A AÍ A K A AÍ K AÍ A K
"h Í
Je suis en - nu - ye de ma vi -

Tenor
@ A @ A A @ A @ A @
") h @ Í @ 6
A A @ AÍ AÍ AÍ A K
Contra
A
7
KK A K KÍ MMM A K A ² @
" A ± A K KKKA K
6

K
" K K K K A AÍ KA A KA KA
e Et faul - dra que bien - toust des - vi - e Si

@ @ ²
") C MK K C C KA ² @
B B KA A

A A AÍ KA A AÍ K A ± K K K K KÍ M K A
11

"
" A A A ± K K K K KÍ MA K
brief en moy nest mys se -

A @ A @ A
6 6
") A A A A C M K K K K K K A6 A ± K K K" MMM
MK K K K

A K K K Í MA K
" Ö@ AÍ
16

² AÍ KA A A A
" ÖA ² A MM A A
Í
cours Plus - tost que le pas jay le cours

@ A A AÍ K KA KA
"
A C M
@ A AÍ KKA K A @ KA A K
: Je suis ennuye (Laborde, f. 42-v43r) 2

"@ ± A A A A A A A KKKA
21

KKKA K
" A A KÍ M K K K KÍ MK K K A A
Car daul - tre bien je nay en -

A ² A A A A
"A KÍ MC MK
@ A A A A A A KA KK K K

26

" K KÍ MMMA T
" KÍ
vy - e

K MMMA J
7
" K KÍ MM A7 T
M

Languer avecques moy se convie


Qui ja a ma penssee ravye
Ailleurs ne quiers avoir recours
Je suis ennuye de ma vie
Et fauldra que bien toust desvie
Si brief en moy nest mys secours

Lardeur de ma douleur savie


Quant elle deust estre assouvis
Tout mon plaisir en decours
Car tous mes desirs sont si cours
Qui nest chose qui ne mennuye

Je suis ennuye de ma vie...


(Binchois/Dufay): Je ne vis oncques le pareille
Laborde, f. 43v-44r
)h Í K A A A KÍ MA K MM A ² A
Superius " AÍ KA A A

") h @ AÍ A @ A KKA @ K K KÍ MA A
Je ne vis onc - ques la pa - reil - le de

Tenor

Í A A ²
Contra
# ) h@ A A @ K KÍ MK K K @ A

7 7 5 5
) A A A A AÍ K AÍ K K K A K K K KÍ MK MMMM Í
6

" K M
") A @
vous ma gra - ci - eu - se da -

A A A A @ @ A KKKKA
#) K K A A ² A KK A @ A ± K KA KKKA
5 7 Ö
) Í
" K K MA U @
11

² AÍ KA A KKA @ A
") KÍ MK K AÍ KA A AÍ K ÏKÍ MK A K
me Car vo beaul - te est

A Ö@ ²
#) A ² A AÍ KKK A @ AÍ
A KKA ± ²

) K Í Ò 6Ò KA
" A KÍ MA K K M M M AÍ
16

K M KÍ MMMK KÍ M A ² ²
") A KÍ MA Í KA
sur mon a- me Sur tou -

A KKA KKA A @ AÍ

# ) A KÍ MA A KA C
K KA KA V ²
(Binchois/Dufay): Je ne vis oncques le pareille (Laborde, f. 43v-44r) 2

) AÍ KA K K A C MA K KÍ MKÍ M
KA KA
21

" A ± K K
") A @ A A A ² 5 A K)
tes aul - tres non - pa -

A A K K K K
@ K
#) K A K A C MA @ K KÍ MK K K A KÍ M
A A A

7
) K K K MMKÍ M T
26

"
") ) A K MMA T
rei - le

#) A A A
J
En vous voyant je me merveille
Et dy quest cecy nostre dame
Je ne vis oncques la pareille
De vous ma gracieuse dame

Vostre tresgrant doulceur reveille <Laborde hat sicher fälschlich "douleur">


Mon esperit et mon oeil entame
Mon cueur dont puis dire sans blame
Puis que vous servir sa paraille

Je ne vis oncques la pareille....


: Si par souait
Laborde, f. 52v-53r
44v-45r

A @ A A AÍ
Superius " im @ A A A A @

" im @ K K K K KÍ M A @
Si par sou - ait ce po - voit

Tenor A A KÍ MK K A @

# A @
Contra
@Í A A B C A A @

MM@ 7 A A A B MM AÍ K A AÍ
A @ ²
8

"
" A @ " A A A B MM A AÍ
fai - re Que vous puis - se sou - vant

@ @ ²
#@ @ @ @ ² A A B
@ @

K A A AÍ K@ A A A AÍ
A @
16

" KA
" KA A @ A A B C AÍ
A @
a-

A @

# Í
CA KKA KA @ @ A A A A AÍ K

ÖT
24

" @ ³ ² @ A A A AÍ K
" 7 7
A K A AÍ A K A A AÍ
voir Je vous af - fi - e

K A K A K ÖA ± A K K
#@ # ± A K A K K A ÖAÍ A KK
A KJ
: Si par souait (Laborde, f. 52v-53r) 2

A MM KÍ MAÍ A A B C A A AÍ
32

" K K AÍ K@
" M
A AÍ
tout pour voir

MAÍ A MM AÍ @ KA A B
K@
AÍ MM @ @ C MC M @ A AÍ
# @
@

7 @ @
² @
40

" K@ A J @
" @
Chac - que jour se -

CA @ ³ @ @ @
@
# K@ @ @ AÍ MM
A A K K K K KÍ M @

AÍ MMA A AÍ K KÍ M KÍ MKÍ M K K K MM
K K MM A AÍ
48

"
7
7
" AÍ K A A AÏ K A MMA @ @Í
roit a re - fai -


Í K ÏA C M A
#A A A A K C M C MC M K K K
A ± A ÏK
7
" K K K K A AÍ
56

K@ A J Ne de ce je saroie taire
Mon desir et ardent vouloir

" A
A A @
re
Si par souait ce poroit faire
A @ T
Que vous puisse souvent avoir

Et me deust on donner affaire

# KA A A A A T
Voire prive dor ou davoir

K @
Ou ostez tout sens et savoir
Ne me saroie de vous deffaire

Si par souait ce poroit faire....


: Tant moins en ay
Laborde, f. 53v-54r
45v-46r

MMA A @ A
Superius
" im @ A @ B @
Tant moins en ay plus

Tenor " ) im B C A A @ ² A KA K KKA @


Í KKK
# ) im @ KÍ M K K K K
Contra
A A A A A @
5 5 7
A A K C M K
K A K AÍ A
KKA KA A A ² @
8

"
me con - ten - te Des

") @ A A A A @ K Í M K Í M KKK A ² @
K
# ) K K K K K K A K K A A AÍ KK A @
KKK KK A

B CKK @ A A A KK A A ² A
16

" @
A KA K A A A A A ²
ser - vi - teurs de

") A A @ ² @

#) ² AÍ K K K AÍ K KKA ² @ K K K K K K C MA

A A @ @Í A B MM A A A K K K A A
24

" $

MMA A A A A ² K MM A A K MM M K K A
main - te -

") A B

# ) ² A C MK K K K A A A K A K K K A A A K A K
: Tant moins en ay (Laborde, f. 53v-54r) 2

7 Ö
K K A K AÍ ² AÍ
32

$ K AÍ K@ @ A @
nant Qui

") A A A A A ² @ A A
@ ÖA AÍ KKK

# ) KÍ MK K A A ² A ² A A A @ ÖB
MM A A

KKK A ± A KA @ A K A K C MA A B
40

$ C
A KKKK
" ) KÍ MK K A A ² A A A A A K A K AÍ
par tout vont

C MA @ 6
#) ² A K A MM K K K A K AÍ
A A ² K

7 7 5
$ AÍ K K K K K A K A MMA A ² A A Í
A
48

MM AÍ K
da - mes pri - ant Com - me sil

") KKK KKKK A A @ ² @ A A AÍ K AÍ


6
5
# ) K K K K C MK K A A @ @Í B C AÍ KKK

7
$ KKB MMT A A A
56

A A A A @
leur de - voyent

") KKK T A A A A B C@ @
A A
#) B C @Í @ A A A @ @
: Tant moins en ay (Laborde, f. 53v-54r) 3

5
$ K A MM A ± A K K K A A K K AÍ K A A A A AÍ
64

de ren -

") A @ A ± KKK A A @ Í
A @ @
A A A A KKA
#) B C A A A AÍ MMK K K K K K

A MM A A A AÍ K@ A T
72

") B CA A A A A A @
te

#) A A @ A A A A @
J

Celles qui sauront leur entente


Comme de foiz iront disant
Tant moins en ay plus me contente
Des serviteurs de maintenant

Qui rebouter veult leur actente


Disant que ung aultre va davant
Et qui les va entretenant
Le plus fervent souvent sen vente

Tant moins en ay plus me contente...


: Tant plus mefforce
Laborde, f. 54v-55r

@ A AÍ MMKÍ M K K K K A @
Superius $i @ @

AÍ K K K KÏ K B C
Tant plus mef - force de loy - aul -

Tenor "i @ @ @ @
"i
Contra
@ @ A A AÍ K K K AÍ MMA AÍ K

A A AÍ K@ A @ ² A A A AÍ K
8

$
A AÍ
" A KA A @
ment ser - vir Et plus mectz peine

T ² A A @
" C A A @
A A B ² AÍ A K A A AÍ K

A A A AÍ K AÍ
$A A A A @ K AÍ
16

K@

A KA KKK B AÍ
de vou - loir o- be -

" A A A @ MM @ K
" KA A @
KKA A A @ A ² AÍ K K K AÍ

A K A K K K A AÍ K
24

$ A A ² A A A A A
7
A A KA K A @
ir A cel - le que jay

" @ A @ @ A A
" A A A A A K K K K AÍ K AÍ
A K @Í
: Tant plus mefforce (Laborde, f. 54v-55r) 2

A A A A A K A MM
32

$ A K K A K A MMA ÏA @
A A A A @
pour ma dame' es - leu -

" A A A B A A
C A AÍ K
" A K K K K Í MMM 7
K A K A K K A AÍ K
K KKKK K K
K A

ÖT AÍ K K K AÍ K K K A A A AÍ
40

$ K@
Í K K K AÍ
" A
e Et mains elle est cer - tez

K AÍ K K K AÍ K K K A @ A A
" Ö@Í A B C AÍ K K K AÍ
KA A A A A

48
7 A A A A A AÍ K A A A KK
$ A @ ²
² A A A A A A KK A A
de moy cog - nu -

" @ J
" ² A A A A A @ @ A A B MM
@

$A A A A @ AÍ K K K AÍ KA A A A KK
56

" @ A A A AÍ K K K AÍ
e Rien ne my vault la bien

K K K AÍ KA A A
" @ ² A A A AÍ AÍ K A A KKKK
K KKKK
: Tant plus mefforce (Laborde, f. 54v-55r) 3


$KKA A A A K@ A T
64

A @
en - tre - te - nir

" @ @ A @ T
" KKA @ @ @
@ J
In T. 40 musste die Longa g der Quelle um eine Sb gekürzt werden.

Parfoys semble que ce soit son plaisir


Mavoir sur tous aultres volu choisir
Mais ce propos querez ne continue
Tant plus mefforce de loyaulment servir
Et plus mectz peine de vouloir obeir
A celle que jay pour ma dame esleue

Souventeffoiz est trestout mon desir


Que de tous poins me vueille departir
Delle mais quant sur moy gecte sa vue
Je nay dame que damour ne tressue
Et si ne scay comment me contenir

Tant plus mefforce de loyaulment servir...


(Busnois?): Le plus heureulx de tous
Laborde, f. 47v-48r
55v-56r

Superius " im @ A A A K MM AÍ MM A A AÍ K KK@

" ) im
Le plus heu - reulx de tous ceulx qui sont

Tenor
AÍ KA A @ AÍ MM A A A @ A
# ) im @ AÍ K@ @ ² A AÍ
Contra
MM A A

7 A A A ) A5Í MM A A A A A AÍ
8

" A @ ²
") ² @ A AÍ MM A A AÍ
vis For - tu - ne ta tour - ne son plai - sant

@ @ MM AÍ MM
#)
@ ² @ A AÍ MM A AÍ MMA @ @

Ü7Ý Ü7Ý
MMAÍ MMAÍ KKK K K Í M MM @ MM
16

" ² A K K A AÍ
") AÍ KKK @
vis Et cu - pi - do sa

K AÍ K K K AÍ ² A A A KÍ MA

#)
AÍ MM A A @ ² A T KÍ MA @
5
7 AÍ MMMMMM
" AÍ MM AÍ K A AÍ A A ÖA ²
24

K@
") T
tres - ioy - eu - se fa - ce Que

A @ A A A @ @ A ²
# ) AÍ Ö
MM B C A AÍ KA @ KÍ MT A
(Busnois?): Le plus heureulx de tous (Laborde, f. 55v-56r) 2

Í
" A A K MK K A A K K A A AÍ K K K A AÍ
32

K AÍ
") A A @
vieulx tu plus que vers toi te fa -

AÍ MM KÍ MK K A A AÍ MM AÍ MM AÍ K
#) A A
@ A A K A K KÍ MA AÍ K AÍ K K K AÍ

AÍ K K K AÍ
K A A AÍ MMA A ² K KÍ M A AÍ
40

"
" ) AÍ AÍ K KÍ M AÍ
ce Mieulx ne te peut au

MM AÍ MM A A ² K KÍ MA AÍ K
# ) MM MMAÍ MMA ² A A A5Í
A A AÍ K KÍ M A AÍ

K 7
MMK K K MM K K K @
48

" MMK K A AÍ A T
")
moins ce mest ad - vis

KÍ MA AÍ K K MMA A A A A @ J
# ) M KÍ MKÍ M A A A @ T
MA A A A
Es gibt zahlreiche Anhaltspunkte, welche diese in Laborde unikale Chanson mindestens im
engsten Umkreis von Busnois ansiedeln. Enge Beziehungen bestehen zu den auch thematisch
nahe stehenden Chansons "Advegne que venir pourra" und "Laissez Dangier" dieses
Komponisten.

Das Signum congruentiae steht in der Quelle nur im Tenor und am falschen Platz, mämlich
nach der 2. Phrase. Die Signa der Edition sind hinzugefügt.

Quant Mars fera desormais ces convis


Tu es bien digne et mieulx que nul quon vis
Qui te reserve en table ronde place
Le plus heureulx de tous ceulx qui sont vis
Fortune ta tourne son plaisant vis
Et Cupido sa tresioyeuse face

Ton eslongnance fut formee au devis


De Mercure qui toubliroit ennuis
Et puis Pitie ta bien tousiours en grace
Ta loyaulte tout aultre bruit efface
Nommer te fault et tel je te plenis

Le plus heureulx de tous ceulx qui sont vis...


: Se je garde bien vostre honneur
Laborde, f. 56v-57r
A Í KK K K KKM 5
A 7
Superius
" im T AÍ K A M AÍ M AÍ K@
M A
" ) im AÍ K A A @ AÍ K K K K MM A @ A A A @
Se je gar - de bien vos - tre hon -

Tenor @
# ) im @ 5 A A A5 @
A A @ ³ @Í
Contra
@ @

" @ ² A AÍ MM A @ AÍ K K K A @
11

A A A AÍ K A AÍ
") ² A AÍ MM @
neur Sans pen - ser aul - chun des - hon -

@ @ A @ A A A KKKK A A A A
# ) T5 @ Í
A A @ ² AÍ K @ A @ @ A A
7 )A Í K A A A A A A AÍ K K K
A Í K K
22

" K@ A @ ² A K "
") AÍ K K K AÍ
neur Ma - me - rez vous point ma

@ @ ² A AÍ K K K AÍ K A A A A A A K
#) KA 5 A A A
@ @ JÍ A
A A @ ³

) K K KÍ M K A KÍ MA K K A K K K ÖT7 @ A A AÍ K A @ A
33

" A
") A K K K A K A A A AÍ K K K AÍ K Ö@
par - ti - e dic - tes le moy et ie vous

@ A A @Í A @
*

#) @
A A A A ² AÍ K A ÖT @ A A @Í AÍ K A
: Se je garde bien vostre honneur (Laborde, f. 56v-57r) 2

7 7
) A A A Í K K K A A MM AÍ MM A A A AÍ K A @ @ @
Í
45

"
5 7
" ) A A ) AÍ K KÍ MA A A @ @ @ A @ A A A A @
en pri - e

#) @ @ @ ² A AÍ K
A A ² @Í @ ³ @

AÍ K K K K K K 77 7
) @ ² A
MM AÍ MM A AÍ K A AÍ KAÍ K K MM
56

" A ²
5
7 A A @5 @ A A @
") A ² A ² AÍ K K K K MM A @
la pen - se - e de vos - tre cueur

#) A A J T @ A @ A @
@ @

In der Mittenkadenz waren zwei Fehler nach Pixérécourt zu verbessern: Im


Superius statt der Sb-e' eine Minima, im Tenor statt der Longa a eine
Brevis.

)
" T
67

Se de ce vous me faictes seur


Plus vous aymere que ma seur
Sans jamais faire departie
") T Se je garde bien vostre honneur
Sans penser aulchun deshonneur
Mamerez vous point ma partie

#)
J
Penses jamaiz naray douleur
Mais seray hors de tout malheur
Bien heure sera ma vie
Car fortune qui tousiours desvie
Sur moy nara point de vigueur

Se je garde bien vostre honneur...


(Busnois?): Dangier tu mas tollu ma dame
Laborde, f. 49v-50r
A KÍ
Superius
"i @ AÍ K AÍ MM A @ A K KÍ MK K

KA K
Dan - gier tu mas tol - lu ma

Tenor "i J J @ A A

"i @ @ ² A A K KÍ MA K K A KÍ
Contra
@

MA K A A ² A A A @ A A AÍ KA A
8

"
A A A KA K KKA
"K KA @ @ ² @
da - me Par ton tres de - lo - yal rap -

7
KA
" MA K A ² A A @ @ ² A KÍ MK K ± K "

A A K A K K A ÖÍ K A A ± K A AÍ
16

" K A KA A
A Ö K A K K K KA K
port Dont jen suis juc -

" A Í K A ± K A A K K K KÍ M K Í M K

KKK A ± A KKA KKK KA K KK A A ± KA K


" K

C K
" A A A K A K A A ± K K AÏ KÍ MKÍ MKÍ MA $ K K M
24

7
A A K K KÍ MA K @ ² A A A @
quez a la mort Car je lay - me

" ± A A

K K K A K K KÍ MA K @ A A A ² A K KÍ MA K
"
(Busnois?): Dangier tu mas tollu ma dame (Laborde, f. 49v-50r) 2

A K K K M MMM K K A KÍ MKÍ MA K T
$K
32

K
K
" KA K KK A KKK KA K KKA J
sur tou - te fem - me

7
K A K K K K KÍ M@ K K
K A A T
"
Durch die Nähe zu "Laissez dangier" und das Experimentieren mit dem gleichen Stimmraum
in allen drei Stimmen steht diese Chanson Busnois sehr nah. Alle Stimmen sind textiert
anzunehmen.

Sur toutes bonnes la reclame


Qui en parle cest a grant tort
Dangier tu mas tollu ma dame
Par ton tres desloyal rapport

Je supplie la belle dame


Des cyeulx et de salut le port
Que brief leur donne la mort
A ceulx qui en disent diffame

Dangier tu mas tollu ma dame...


: Esse bien fait
Laborde, f. 50v

Superius
Laborde
)
" im @ AÍ MM A AÍ K KÍ M K K K MM T

@ @
Es - se bien fait

" ) im T
Tenor
@ T
Wolfenbüttel

Contra
# ) im AÍ K@ A AÍ KKK @ T
Wolfenbüttel

7
) ² A AÍ MM A A A AÍ KKK A A
A @
8

" A

A A A @ AÍ K @Í
dic - tez ma belle a- my -

") ² A A A @

#) ² A @ @ @ AÍ K A A KÍ MA @

) AÍ KA A A A A A KA
" @ ² MMA A @
16

e Da - voir vo - lu mec - tre en

") J ² AÍ K A A A A A K K A AÍ A
5
# ) A5Í KA A @ ² A K A MMA ² AÍ
A A A

) A AÍ KÍ MK MMMM ÖA7 A7 AÍ M M A AÍ M MK K K K @
24

"
tel des - con - fort Ung po - vre cueur

") M MA ² A ² A A A A A A @ @ A
#) K A A ² KÍ MA ÖA A AÍ MM A A A A
@
: Esse bien fait (Laborde, f. 50v ) 2

7 @
) A A A AÍ MM AÍ K A A A A KKA
32

"
qui vous a- moit si fort

") @ A
@ @ @ @ A A A A A
5
#) @ @ @ AÍ MM A A AÍ KA A
@

Í
) A K K K AÍ KKK A A A K AÍ A
40

" A A A AÍ
Í
K KKA A A K AÍ
Et qui na - voit daul - tre ser - vir

") K K A A AÍ K K K AÍ KA

#) ± K A A Í K AÍ KA A ± Í M KA
KÍ M K K A A K K K K

In Laborde ist nur der Superius und damit

7
der Text überliefert.

) MMA K K K K K A KÍ MA K T
48
Tenor und Contra nach Laborde.

" Tout esgare plain de melencolye


en - vy - e Lavez lesse pour ung altre a grant tort

") A KÍ M K K K K K A K K K A J Esse bien fait dictez ma belle amye


Davoir volu mectre en tel desconfort

# ) MMAÍ A K A A5 A
Ung chascun jour tant luy requiers et prie

KK J
Quil pryegne en soy autant peu de confort
Mes il ma dit quil ne veult que le mort
Pour toust finer sa tresdolente vie

Esse bien fait dictez ma belle amye...


(Frye/Bedingham): Soyez aprentiz <So ys emprentid>
Laborde, f. 51v-52r
A @ A A AÍ K A K K A A K KÍ K
Superius "h ² ² M
"h ² ² A A A A @ A A KA K
Tenor
A @
"h ² A @ A A @ @ A ± KKA K
Contra ²

A 7
"A ± K A K K K M M K KÍ M K A ² AÍ KA
6

A A
"A K A @ A
K A ± A K AÍ KA A A A
"K K K K A A A Í
KK KA A K @ ± KA
A

A KA K KKKA K A KKA A ± KKK


"A A A
11

"K A A A K A K K AÍ KA A A A ± KA KA

"A A
A ± K A A ± K KKA ± K @ KKA ± K

A K A ÍÍÍ ± K A K A KÍ 7
"K KA M K K Í MA K T
16

Í
" K K K A ÍÍÍ A K A K A K A K A KKA
Í J
7
" Í
Í K K K
K K K K K K C MK A K T
A K K A ÍÍ A K
(Frye/Bedingham): Soyez aprentiz <So ys emprentid> (Laborde, f. 51v-52r) 2

@ A A A ² @ A A KKA
21

"² ² A
"² A AÍ KA A @ A A A7 AÍ KA
²
"² Í
² A @ K K A KK@ A KA KA

A A A KK A K KK A KKC M
"K A A K A ²
26

K
"K K A A @ A @Í A KA K A A A
"± A K A @ A A A KK A KKA K C MMMA

7
" C MK A K A ² A A KKKK A A A A KKKK
31

"K A KA Í AÍ KKK A @ A KA K
@
"± K A A KA K K ± A K K KK
A A K K C K
K M A

KA A A A A A KA K A K A
36

"K K A A ± K
"K K A A
A A A ± A A A KKKA A ± A K
"K A K K K A A ² K KKA K @ ± K
A K KA
(Frye/Bedingham): Soyez aprentiz <So ys emprentid> (Laborde, f. 51v-52r) 3

A K A KKA A ± KKK KA KA ± KA KC
41

"A ±
" AÍ KA A A A ± KA KA K KÍ M A A KA K

"K K K K A A A K
@ KKA ± K A KKA A ±

C 7
K
" MK K M K C MA K J
46

" A C MC
M C MC MA J
7
" K K C MK K K K K A K J

In Laborde fehlt der Superius des A-Teils. Die Stimmen des B-Teils sind ebenfalls untextiert.
Duch das Incipit steht aber fest, dass der Schreiber weder den englischen Text ("So ys
emprentid") noch den französischen Text der Quellen Pixérécourt und Escorial ("Pour une suis
desconfortee") vorliegen hatte.
Der Superius des A-Teils wurde nach Pixérécourt ersetzt.
(Busnois): Jaqueline si actende
Laborde, f. 52v-53r

A A A K KÍ
Superius
"i @ C MAÍ A K K K C MK ± A

K C MA K A A KÍ MK K KÍ
Ja - que - li - ne si ac - ten -

Tenor "i AÍ K C MA ² AÍ

#i@ A A A A A A
Contra
@ @ @
77 A
7
M A A A K A A KB MM C MK K K MMK KÍ
" K K MM ²
8

A A A A KÍ M K K A K A K B MM C MK K
de Car tous aul - tres si sont cas -

" MK A ²

# A A A K K C MK K K K A A A ² A KA K KKA

7
MA A ² A K K K MMK K K A K A ± A K
16

" K K MM KÍ ÏMA
5
" KKA ± A K KKA KKKA KA A A A A ² ± A
sez Et je la - me trop plus que as -

#² A KA K KKA A A A A ²
A A A A A

A K KÍ MK K K A A ± K K K K K A A ² A
24

" A A ²
K K MM KÍ A K KÍ MA K A ²
sez Il faut que chas - cun len -

" M C MK A K A A A KA

#A A A A ² A A A A A KKK K A ² A A
(Busnois): Jaqueline si actende (Laborde, f. 52v-53r) 2

7
A K A K C MKÍ M K KÍ MK K C MMM K A K T mi @ @
32

" A

" A A K A A ± A K A KÍ MK A MMA T mi @ @
ten - de Aus - si
Deux des

# A A A A ± K KÍ M K KÍ MK KÍ MK A K A J mi @ @

7 Ö
@ @ A AÍ K K K @ ² A A A @ A AÍ K @ A A ²
41

"
" @ @ A AÍ K K K T
a il le re - nom De por - ter a sa de - vi - se

² A A A A A @ @ ÖA A
lec- tres de mon nom Lu- ne perse et lau- tre

#@ @ ² AÍ K A T T A A @ @ AÍ K

In Laborde ist am Anfang im Tenor und durchgängig


im Contra ein B vorgezeichnet. Dies würde zu

A A A @ B MMC M T
53
schweren Konflikten der musica ficta führen. Es

"
wurde daher die ganz unproblematische und logische
fehlende Vorzeichnung in Mellon übernommen. Das

Í
" A A A A KA @
Signum congruentiae ist in Laborde fälschlich eine

T
gri- se
Brevis zu früh gesetzt. Im Superius T. 29 wurde M-e'
zu f' verbessert.

#A A @ @ @
2. Strophe:

J Plus que jamais de sa bande


Me tiendray et de si pres
Quon verra bien par expres
Que tousiours son fait amande

Jaqueline si attende...
: Greveuse mest vostre acointance
Laborde, f. 53v-55r

Superius $ h A A KÍ M A A
Í MM A ² A A A KÍ M K KÍ MKÍ MMM

" ) h² ² A @ K K AÍ K KÍ M AÍ MMK K K K A A
Gre - veu - se mest vos - tre a- coin - tan

Tenor

Contra " ) h A C MKÍ M K K AÍ MM KÍ MMMK A ± K A A K K K K A


ÒÒ
K
$ A ± K MM A $ ) ± K KÍ M KÍ MMK KÍ MMM K KÍ MKÍ MMM @
6

ce Et le sou - ve - nir de vostre oeil

") @ ± K K MMA
± K KÍ M A KÍ M K K K K A @ ²
K K KKK KA 6
") ± A K K KÍ M MK MK K KÍ KÍ K ± A K A
K K

6
K K KÍ MA K A ± K K K
$ ) ² ² AÏ K A K K K K A K K
11

K A A KKA
") A K A K K A KÍ M A KÍ M
Re - cueil vient que je

@ ± K
K ÒÒ
") K K A KÍ MMA ± K K K ± K KÍ MA
A K
K KK K KA
Ò
ÍK MMÒK K K K Í ÒÒ ÒÒ
$) K MKÍ MK A ± K KÍ MM K K K KÍ MMKÍ MA K K K
16

K
ÒÒ
") K K KÍ MMK K K A K A @
nai es - pe - ran - ce De ja - mais vous voir de

± K K M MA A K K A A
ÒÒ 6
K K KÍ MMK K K MK MKÍ K K KÍ MK K Í MA K
") M ± K K K A KK±
: Greveuse mest vostre acointance (Laborde, f. 53v-55r) 2

66
K K Í
K MKÍ MMM T A A
$ ) K KÍ MK K im ´´
21

KKKA AÍ K
mon veil

") C K T im ² A A A
KKKK M
Í
") KÍ MMMK MK K KKKA
T " ) im A A A A A A

) A @ A @ A A B MM @
27

$ @ ² A
A @
") A B MM A @ A @ ² A @

") ± K A @ A A A A @ T
@

$) @
35

@ @ @ @ @ @ ² A
") @ ² A @ @ @ @ @ @

") ² A KA K
A ") @ @ @ ² A @ ²

6
$ ) AÍ KA A A A @ A AÍ K AÍ A A A
43

") AÍ KA A A A @
ÖA
A
)@ @ AÍ K
A A Ö@
") A A A A A A @ ± A K
@
: Greveuse mest vostre acointance (Laborde, f. 53v-55r) 3

$ ) AÍ K A A A A A AÍ
51

K AÍ KKK J
") ) A A AÍ KA A A @ A @ J
66
") K K A K A K K A K A AÍ K AÍ KKK T

Der Text des B-Teils fehlt in der unikalen Quelle Laborde.

2. Strophe:

Avecs que je ne aultre puissance


Fors que de pancer a vostre acueil
Lequel vient de vostre cognoissance
Par quoy suis en aspre et riguoureux dueil

Greveuse mest vostre acointance

Diese Chanson hat eine enge Beziehung zu Mortons Chanson "Mon bien mamour",
Pixérécourt, f. 188v-189r, dessen Superius hier im A-Teil paraphrasiert wird. Vgl. die Edition
in unserer Internetakademie.
(Morton): Le souvenir de vous me tue
Laborde, f. 55v-56r

Superius ")h A A K K A ± K K K K C MA K KKA ± K

K K A A ± K KKA KA
Le sou - ve - nir de vous tu - e mon

Tenor #h@ A A ±
#h K K A KA Í
Contra
@ @ KA @
6 Ö
") A A ± K K K K K K A KÍ MA K A ² A K K" ) A A
5

# ± K K MMA A ± K K K A K K A Ö@ A A
seul bien quant ie vous voy Car ie vous ju - re

² ²

# K K K# ) KKA @ ± A
A ± KA A A A K A ± K

± K K K C MA K K K A ± A A K A A
K K K ± KKKK
10

")
5 5
Í AÍ K A5 A
# K K K MK K ± KA KKA A A ± KKK
sur ma foy foy Sans vous ma lies -

#) K A A K A K A KA A AÍ KKA
KK A ± A
7
A KÍ MMM A K K A A KÍ MM A K T
") A
15

K MK
5
5A
KA KKKA A A A A KKA T
se est per - du - e

# A

#) A A ± Ü5Ý A A
A A K K KKA J
A A
Diese Chanson ist parallel zu Wolfenbüttel mit dem dort ebenfall gravierenden Fehler im
Superius überliefert, wie dort fehlt T. 12/13 die kurze Phrase auf "sans vous". Vor diesem
Hintergrund ist der andere gravierende Unterschied zu Quellen wie dem richtig überlieferten
Pixérécourt bedeutsam, das die Chanson im Tempus imperfectum diminutum und nicht wie
hier im Tempus perfectum überliefert. Beide Lösungen sind zwar möglich, ich würde aber dem
Tempus imperfectum den Vorzug geben.
Auch im Text ergeben sich erhebliche Abweichungen, so heißt es in Pixérécourt im 2. Vers des
Refrains "Mon seul bien puisque ne vous voy" - also das genaue Gegenteil! Die Signa
congruentiae fehlen in Laborde.
Für weitere sehr gute Analysen der komplexten Quellenlage vgl. die Internetausgabe des
Kopenhagen Chansonniers von Peter Woetmann Christoffersen:
http://chansonniers.pwch.dk/CH/CH020.html

Quant vous estez hors de ma veue


Je me plains et diz a par moy
Le souvenir de vous me tue
Mon seul bien quant ie vous voy

Seulle demeure despourveue


Dame nul confort ne reffay
Et si seuffre sans faire effray
Jusquez a voustre revenue

Le souvenir de vous me tue...


: Lenquerant
Laborde, f. 56v-57r
ÒÒ
i K K C MKÍ M KÍ MK A K A ± K KÍ MM K A K A ± K
" A
ÒÒ
Superius

C A ÒÒ
"i ³ MC M K K MM A ± K KÍ MM A K K
Len - que - rant puis neut io - ye ne bien Ne

A K K C
ÒÒ
Tenor

" i KÍ MMK C MK A A ± A K ± K A A
Contra KA C MAÍ
ÒÒ ÒÒ K Í Ò Ò 7
K Í M K Í M M A K M
8

"K K MM KÍ M C MK KÍ MA K K MMM M MMA K


" C MÒMÒ ÒÒ C MK A K K
le cueur sien Que pour vous vou - er en -

KK C MMC M C M A Í K A K K KA
ÒÒ
" C MMA KÍ M A
± K KK KKA A ± K A K A KA

C Ö@ ² ± ÏK K A K K K A ± K K K A K A
" K KÍ M MK A
15

Ò ÒÖ
" MK MM A ± K K A K K K A ± K K K A K A K A

tra en ques - te Vos - tre doul -

A ± K M
Ö ÒÒ
" K C MK MMK A KÍ MM K MMK K A K C MK A K K K A
A K K K

K K MM K C MKÍ MK A
K ÏK ± ÏK K K K MK MK K °K
23

" A ² A KK
7
"A @ C A KK K K MK
K MA K @ K± K KK
ceur mist en sa tes - te Des

³
5
" A K A K C MK K K K ± K K MMK M
MMK A K K ± K A KÏ K K M K
5 ÒÒ
: Lenquerant (Laborde, f. 56v-57r) 2

K
7 ÒÒ 7
M KÍ MMMMK M MK MK C MK MMK
K K
K K ± K MMMMM C MA K T
31

" M
Ò ÒÒ
" ÏMK @ K K MMK K C MK MMK Ò Í
K MK MK MMMMMK K K MMMMK T
leu - re mais sa - vez com - bien

" M K KÍ MM K K K K K M K MM M K MK
M K M K K A M KM K ° KK A J

Si fort que de nulle aultre rien


Comme je tien
Fors de vous seulle me fait feste
Lenquerant puis neut ioye ne bien
Ne le cueur sien
Que pour vous vouer entra en queste

Il a bon droit ce le soustien


Car ie scay bien
Que len le tiendroit pour bien beste
De vouloir servir plus honneste
Pensant en vostre gentil maintien

Lenquerant puis neut ioye ne bien...


(Morton): Naray je jamais mieulx que jay
Laborde, f. 57v-58r
7
K K A K ÏA AÍ MM K A A K
A K
Superius
"h ³ A KK
A ± KKKA KA KA A
"h A K K A KK KKA A
Na - ray je ja - mais mieulx que jay

Tenor

" h AÍ KA KK K K Í
K A A A K KÍ MK K AÍ A
Contra
A

A ² 77
A A KKA K K Í MC M K A K K A C MK
6

" ± K K
A KA K A K ± K A KKA
Suis je la ou ie de - mou - ray ma - mor

"@ A KA A A
" ± KKA K KA KA A A K K K K ± MMK
A A A K
5
KK 5A
A ± A K A K K K K M MMM Ö@ A KKA A
11

"
5 5
K Ö@
et tou - te ma plai - san - ce na - rez vous

"A A A K K K A K KÍ MK A A KKA A

" Ö KKA
@ A K A K K K KÍ MK KÍ MMM @ A K AÍ

± K K K K K Í MA K K K A A K K K K A A K ÏA
16

" ± K K
± K KÍ M A KKA A
ja - mais sou - ve - nan - ce que ie suis vos - tre

"A K K K A KA KA KA A
" A A ± KA A ± K K MMA A
K M M K AÍ KKA
7
(Morton): Naray je jamais mieulx que jay (Laborde, f. 57v-58r) 2

AÍ MMK A A K T
21

"
K
"A KKK KKA T
et le se - ray

" K KÍ MMMK K A
A J
Im
Im Contratenor
Contratenor T.
T. 22 fehlt
fehltBr-d;
Br-d;ininT.T.18
18fehlt
fehlteine Pause M,
in Pause M, M-a,
M-a, Sb-d.
Sb-d. Diese
Diese wurden
wurden nach
nach den
den
anderen Quellen ergänzt.
anderen Quellen ergänzt.
Ne
Ne faictz
faictz sur moyplus
su moy plusdessay
dessay
Car
Car vous
vous cognoisses
cognoisses bien
bien de
de vray
vray
Que je suy navre a oultrance
Que je suy navre a oultrance
Naray
Naray je
je jamais
jamais mieulx
mieulx que
que jay
jay
Suis je la ou ie demouray
Suis je la ou ie demouray
Mamour
Mamour et et toute
toute ma
ma plaisance
plaisance
Je
Je me
me rens
rens et
et si
si me
me rendray
rendray
Aultre
Aultre defance ny mectray
defance ny mectray
Car
Car vous
vous aves
aves trop
trop grant
grant puissance
puissance
Et
Et si
si poves
poves prendre
prendre vengence
vengence
Mais
Mais dictez
dictez moy
moy queque je
je feray
feray
Naray
Naray je
je jamais
jamais mieulx
mieulx que
que jay..
jay..
(Joye): Merci mon dueil
Laborde, f. 58v-59r
7 7
@5 A5 A5 K K AÍ
Superius
" im @ @ @ KKK
" ) im @ KA A A @
Mer - cy mon dueil je te sup -

Tenor
@ @ A AÍ
# ) im A A @ 5 A A @
AÍ K@
Contra
@
77 K
@ A A AÍ
" A K A K AÍ
8

KKK @ ³
") @
pli - e Mon dueil plain de

A A @ J ² A @ AÍ K

#) A @ A @ ² AÍ KA @ A A @

A A A A5Í 5 7 7
KA A B MMA T ²
16

" A
") B CA A @ A A @
me - ren - co - li - e Mer -

@ ² A A A
# ) A K K A AÍ KA A A @ ² A J
5 5 7
5Í A5Í
A KA A @ MM A AÍ K K K AÍ
24

" A A K
" ) AÍ K A A A A A AÍ K A A A @
cy cent mil - le foyz te cla -

@
5 A
# ) AÍ K A A A ² A @ @ @ ² A
(Joye): Merci mon dueil (Laborde, f. 58v-59r) 2

Ö@7 7
A B MM A AÍ K A A K A K A K K AÍ
32

" ²
") ² A @
me Et vien mec - tre fin a mon a-

A A @ @ A A K C MK A A
#) T A @ A @ ³ KKKK @

77 5 A5
A
A A A A A A A
40

" KKK J ²
") A A A )A K A
me Qui mort re - quiert et si mou - bli -

@ A A A A A A A A
A
#) 5 A ± A KA A ² A
@ A A @ ) A @

5 5 5 77
Mon dueil quant sera acomplie
K
K KÍ M K K AÍ K K K J
48
Ma dure fortune enfeblie

"
La plus cuysant de ce royaume
Mercy mon dueil je te supplie

") ) K A A A @
e Mon dueil plain de merencolie

T
Mercy cent mille foyz te clame

Plus voy avant plus multiplie

# ) K AÍ @ @
Mon mal que point ie ne publie

J
De paour de non choir en blasme
Dont se seul nest et nostre dame
Tout esperance mest faiblie

Mery mon dueil je te supplie...


: O belle Dyane
Laborde, f. 59v-61r
5
@ KK KKKK @ ² A A A A @ A @
Superius " im @Í A A A A @ @
7 AA AA A@
" im @Í A AÍ K A A @ A A@ @ @
O bel - le Dy - a- ne La

Tenor AA ²

" im A A A A @ A A A @ @ A A A @ Ï KÍMKÍM @ @
Contra
@Í A

A A A A A AÍ MMA A AÍ KAÍ 7 @ @ @ @ @ ² A A A
15

" KA ³
" A A AÍ K A A @ @ @ @
tres bel - le et luy - sant De qui les rays si vont res -

AÍ K A A @ J ´´ ³
5
"A A "A @ A AÍ KKK A A AÍ A KKK A A
@ A ÏA @ AÍ KA @ ³

" A A A KK @ ³ A A AÍ MM @ @ ² A A A AÍ K KK@ " A


30

@
"@ ² A A A A A AÍ MM @ ³ @ A A AÍ MM @ A @ A AÍ K
plen - di - sant Jus - ques Phe - bus qui le monde en -

" @ AA @ ² A AA @ @ A AÍ KA
J @ @ ³
777 5
AÍ Í
KA KAÍ MMA T @ A A B C A A KKÍ MK" A A A K K
"A ´´
44

" AÍ K A @ A @ @ ³ @ AA @ @ ²A@ @ @ @
lu - mi - ne De tri - um - pher sur tou - tes es -tes

"
AA ² @ A @ A@ A AA AA @ @ @ ² A A A A A AÍ MM
: O belle Dyane (Laborde, f. 59v-61r) 2

A A AÍ MM A A A A A @
" AÍ K @ @ ³ ² A AA AA @ AA
59

A
" @ @ ² A AÍ MM A A @ A A A @ A7 A A A @ A7 A ²
di - gne Car les ver - tus vont sur vous a-

AA AA
" @
² A AA @ @ @ A A AÍ K @ ² A
JÍ A A@

7 K B C 7
K
" A @ A KÍ M A K A Í
K A KAÍ KA T @ @ @ AÍ K A A
74

" AA A@ A AÍ K AÍ K @ @ @
crois - sant Ve - nus nap - pro - che

K K A Í K
phes

AÍ K A @ @ J
Ne les trois nym-

5
" AÍ K KKA A ² A
A A Í A T T @ B5 C A A
A K @ @

@ AA @ @ @ AA @
"@ ² A A A A@ A
89

AA @ @ ³
7
" @ @ ² A AÍ K A AÍ KA A @ A A @ AA AA
ne Ju - no ne Pal - las Ce - res Mi - ner -

A AA @ @ ³
pla- nies de tout sou- las La tres plaisan-

"@ @ AA @ AA AA @ @ AA AA
J A @ A @ ³

A K
" A KKK @ ² A A A " A A @ A AÍ KAÍ KA @Í A @ @ ² A A @
105

" A A @ ² A A A B C @Í A A @ A A A AÍ K A AÍ KA @Í @ A
ves ne la de - es - se O- the ris ne da - me
.te A- ta- lan- te nul - le

" @ @ @5 @ Í
@ @ A A A A A A A B CB C@ T @
: O belle Dyane (Laborde, f. 59v-61r) 3

7 A AÍ K@ A ÖT
A A A @ A B C A A A AÍ KA @ A A A @ A
121

" A
7 5
" @ A @ A @ AÍ K A A AÍ K A @ A @ A A @ AA @ @ AA
He - lai - ne qui tant se fut lou - e- e
si nest a Ve- -nus a-

" A
@ A A A A @ AÍ K A A @ A @ @ ³ @ AA AA @ @

@ J
137

" @ J
7
" A A A A B CA @ A T
-com- pa- re- e

"@ @ J
@ J
T. 130 Superius wurde Sb-e' zu d' korrigiert. Alle Eigennamen wurden im Gegensatz zur
Quelle groß geschrieben.

2. Strophe:
Honneur bonte sont en vous flourissant
Dont les louanges qui vous de vous yssant
A tous androis de parler lon ne fine
Chaicun pour *metant (admettant?) doulce et benigne
Heureux nest pas qui nen va bien disant

O belle Dyane la tres beele et luysant


(Ockeghem): La despourveue
Laborde, f. 61v-62r
)) h A K A AÍ AÍ
" ² ² A K MMK K K A A K A K
6
Superius

" )) h ² ² A K A K A @ A K K A C MA
La des - pour - veu - e et la ban - ni -

Tenor @
") h ² ² C 5 K KÍ MB
± KÍ M A K
Contra
M K K ÏK A K AÏ KK K

)A ² ÒÒ ÒÒ
A KÍ MMK K A A A K A K AÍ Í
MMK MM
")
6

A ²
6
")) @ A K K K A K @ Í A @ AÍ
e de cil qui ma don - ne ma vi -

A K KÍ M

") @ ±
A K ÏK A K K K MK MA ± A KÍ M ± A K A
K
6
)) AÍ K KÍ M K A A K @ ² K K A AÍ
11

" @ K
")) A KÍ K K K A A
e seu - le - ment par

MK @ T
ÒÒ Ò
") A KÍ MK ± A C MMMÍ M @Í ± 5 A K
K KA KA )A

) @ A A K A MM
") K A M M K Í M KÍ M A Í K Ö@
16

")) K Í K K Ö@ @
ung faulx rap - port ha for - tu - ne

M A A Ï@ A A @
") AÍ KA AÍ A M M Ö@ @
Í
²
A @
(Ockeghem): La despourveue (Laborde, f. 61v-62r) 2

)) A6 ² A @ KÍ M A Í M M K Í M A AÍ M M A6 ²
21

" A
")) @ ² @ A AÍ K K K KÍ MA A B
nas tu tort

V
") A K A K KÍ M A ± A AÍ
B ÏL MMA

ÒÒ K
)A A A @ A A AÍ K A K A KÍ MMMMK M MMM
")
26

")) Í KKKA AÍ KA
Da - voir la cause ain - si pu - gni -

@ A A @ K
") A K A A K K K A MM K K K A KA C
@ K A

Im Superius ist in T. 3,2 eine Sm-c' zu viel. Im


Contratenor wurde T. 13,4 M-a zu Sm-a verbessert.
6
)) K KÍ MA K T
31

"
Le povre cueur ne pensoit mye
Destre de lui en tel haye
Puis qui lui plaist elle est daccord

"))
e La despourveue et la bannye

KKA A T
De cil qui ma donne ma vie
Seulement par ung faulx rapport.
7
") MA A K T
El ne veult plus de compaignie
Fortune la trop est aie
Davoir este tout son confort
Puis ne desire que la mort
Sil fault quelle soit faicte oublie

La despourveue et la bannye..
(Ghizeghem): De tous biens plaine
Laborde, f. 62v-63r

) 7
Superius
" im @ AÍ MM A @ A A A A A KKA A @ KK A @
@ ) 5 A
A
" ) im T A @ A A
De tous biens plai - ne est ma mais -

Tenor
@ @ A A A

# ) im @ A A @ 5 5 A A K
Contra @ ) A A @ A A ² A A K

7
) K K A AÍ MM@ A @ ² A A A A A A A AÍ MM @
11

"
776
") @ A A @ AÍ KKK
tres - se chas - cun lui doit tri - but don -

@ T ² A A A A A A
# ) A A A A Ü@5Ý 5 5 A A A A @
@ A KA KK K ² A
@

) 76
Ö ² K K AÍ MM A @ @
22

" K A MM A A @ A A K K@ KK @
") AÍ MM A A @ A A A @
neur car as - sou - vy -

@ A A @ J ²
#) A A KKA @ @ AÍ K K K @ AÍ MM
A A @ ² KKA

) 7
A AÍ MM A A ² A A @
33

" A AÍ MM @Ï Ï@ ² Ï KKA A A
A
77
") @ A @
e est en va - leur tant que

A @ A A A AÍ K K K T
au -

@ ² A A A
#) @ KK@ A A KK
A A A ² A A @ ² A A A A A
A A
(Ghizeghem): De tous biens plaine (Laborde, f. 62v-63r) 2

) 76 K K A KK A A A A KKA @ A A
² A KK@
45

" K K@ KK @
)A A @
") A A A A A A @ A
ia - mais fut de - es -

A @ J ² A @
#) A A @ AÍ K @ ³ A A KKA A A A A A A
@ @

) A K K K K@ 7
A T
57

"
Die Signa congruentiae fehlen in der Quelle.

") ) A A A A @
se En la veant jay tel leesse

J
Que cest paradis en mon cueur
De tous biens plaine est ma maitresse
Chascun lui doit tribu donneur

#) A @ A @
J
Je nay cure dautre richesse
Si non destre son serviteur
Et pource quil nest chois milleur
En mon mot porteray sans cesse

De tous biens plaine...


: Je le prens sur ma conscience
Laborde, f. 63v-64r

) im AÍ MM A 7
A A A A A KA KA A A @ A @ ² A
Superius
")
" ) im @ A A A A A AÍ K A A A A A @ @
Je le prens sur ma con - scien - ce Quen

Tenor
@
Contra
# ) im @ A A A A
A A A A ² A A A @ ² A @

) A A A A A AÍ " ) A A KA K
11
7
") K) A A @ A A A @ ² A
" ) ² A AÍ MM A A @ A A @ A 7
tou - tes les par - ties de Fran - ce na

A
A @ A @ A A
#) @ @ ² @ A A AÍ K K K A A B MM A A A A A

) Í 7 5
A K A A @ A A AÍ K K MM ÖT
22

") AÍ MM A AÍ K K K A A A A ²
Ö7
") @ A A AÍ A
K KKA A A A @ X
point si plai - sant da - moi - sel - le

T
7
# ) KA @ ²
AÍ K A A A A A A A AÍ K A A A AÍ K K K T

) A A AÍ K K K A A
34

") T @ A A A A A K K A
") 7 AÍ MM A A A A
Tant a- com - pli - e ne si fort bel - le

T @ ² A A A @ A A
#) T @ A A @ AÍ K A A A A ² A A A
: Je le prens sur ma conscience (Laborde, f. 63v-64r) 2

) 7 7 6 7 7
") A A @ ² A A" ) AÍ K AÍ K K A AÍ K A A MM AÍ MM A AÍ
Í
45

) K
67
") A AÍ K A AÍ K A AÍ K A
Com - me est ma tres gen - te ac -

@ AÍ K @ ² A A A @
#) @
A A @ A A A @Í @ AÍ MM @ @ ² A A

Die
Die Schlussmaxima im Superius
Schlussmaxima im Superius wurde
wurde dem
dem
Tenor
Tenor angeglichen.
angeglichen.
77
) KAÍ KAÍ K K K X
56
Le
Le jour
jour je
je nauray
nauray desplaisance
desplaisance
")
Que
Que verray sa
verray sa doulce
doulce plaisance
plaisance
Nulle
Nulle nen scay pareille aa elle
nen scay pareille elle

") @ A A @ X
coin - tan - ce Je
Je le
le prens
prens sur
sur ma
ma conscience
conscience
Quen
Quen toutes
toutes les
les parties
parties de
de France
France
Na
Na point
point si
si plaisant
plaisant damoiselle
damoiselle

#) @ A A A AÍ A K K MM J
Et
Et en
en effect
effect quant
quant prou
prou yy pense
pense
Dailleurs
Dailleurs je ne vueil accointance
je ne vueil accointance
En lui plaistsilseulement
Seulement lui plaist fors
fors delle
delle
Car
Car je vous die bien que cest
je vous die bien que cest celle
celle
Ou plus sarecte ma plaisance
Ou plus sarecte ma plaisance
Je
Je le
le prens
prens sur
sur ma
ma conscience...
conscience...
(Dufay): Se la face ay pale
Laborde, f. 64v-65r
@ A @ A K K K A K @Í A K A K
Superius
" h
A A @
A K KA
Se la face ay pa - le la cause est da -

Tenor "h@ A @ A K A K
A
Ï A Ï
A Í A7 K ÏK K K
"h @ A ² K A
Contra
@

@ A @ A KÍ MK A K @ ²
6

"@ ²
A A A KKKKA
mer Cest la prin - ci - pa - le

"A A ² @ A A A ²

" Í ÏK K K ±
@ ² @ ± K KKA A A ² ² "

Í A K A7 KK K KA
11

" A K A K @ ± KKKA ±
A K A K @ ± K KKA A A A KK
et tant mest a - mer (a - mer) Quant la mer me voul - droy - e voir

" A ² A

"@ B B B A A A A A ²

A A 7 @ A A A KK
A KA K A ²
"² ²
16

"K K A ± K A A A
Car cest bien de voir la bel - le a qui

A ² ² @ A @ A

"A K A K A A A @ A A A
A ± A KKK
(Dufay): Se la face ay pale (Laborde, f. 64v-65r) 2

A K KK K @ ² @ KK A A A
A ± KKK
21

"
"A A KKKKA ² A KK KKKKKK KA KKK
suis Que nul bien a - voir sans el - le ne puis

"A K K A A ² A ± K K
A ÏK K AÏ ÏA ± K Ï@ ±

K K ± K KKK K KK K KKKK T
26

" ± K K K K K K K K
"K± KKKK A A ± K KA KKK KA KA T

" K K ± K A A ± A K A K K K K K K A A TJ
ÏJ
Der Schreiber von Laborde hat offenbar die für ihn altertümliche Balladenform und auch die
Versform mit fünf Silben nicht erkannt bzw. er wollte aus dem Text ein Rondeau cinquain
decasyllabe machen. Die 3. Strophe ist nicht in Laborde überliefert.
Bei der Textverteilung des "Refrains" wurde hier von der ursprünglichen Verteilung und nicht
von der Verteilung in Laborde ausgegangen, da diese nicht zu den Silben passt. Es ist
faszinierend zu sehen, wie auch die Musik nach dem späteren Stil "geglättet" und "lieblicher"
gemacht wurde. Der folgende Text weist auch erhebliche Abweichungen zum Text der alten
Quellen auf.

Cest pesante malle de de deuil aporter


Ceste amour est male pourmoy desporter
Car soy deporter ne veult de vouloir
Fors que son vouloir obeisse et puis
Quelle a tel vouloir. Sans elle ne puis
(Bedingham/Dufay?): Mon seul plaisir
Laborde, f. 65v-66r

h A A A AÍ K A AÍ K K K A AÍ K A K K K MM
Superius
"
Í
"h A A A @ A A @ A A A
Mon seul plai - sir ma doul -

Tenor A @

Contra ") h A A A A @ @ K K KÍ MA A ² K K A

KKA K K KÍ MA 7 A ² A @ A
" A K KÍ MA
6

K
" @ AÍ A @ A KKA "
ce joy - ye la mais - tres -

@ A A A A
KKA 6 7 Í
") A @ MMA K K A K @ A @

7
A K MMM K K K A K A ± K KÍ MÒ Ò A ± K KÍ MÒ Ò Ö@
C
11

" M M
A A K K A A A ± K K MMA Ö@
se de mon de - sir

" @ ± K
6 K A Ö@
") @ A A KKA ± K@ A K

A KKA A
16

" A A A B B B A ²
B B B
Jay tel de - sir de vous (re - voir que

" A A A B A A A B

K" K K A A Í
") @ ± ± KA A ± KKA K @ A
(Bedingham/Dufay?): Mon seul plaisir (Laborde, f. 65v-66r) 2

AÍ K K K AÍ K KÍ M A KÍ M K K AÍ K K MM AÍ K K MM
21

"
A @ A
man - der

" B @ A @ A A ²
"A @ A KKA ± K KÍ MK K A K K K MM @ ± K

7
A A K K K A KÍ MA K T
26

"A ² A A K K

" AÍ K K MM A K K A K A K K K A K K A T
ne le pour - roy - e

A 7
A
"K KK K K A K K A K K MM A T
A A
Laborde hat eine überzählige B-Pause im Ct nach dem Halbschluss, ein Überbleibsel aus einer
anderen Überlieferung die eine solche Pause auch in Superius und Tenor setzte. Außerdem
fehlen in Laborde mehrfach notwendige Punctus divisionis.

Hellas avoir je ne pouvroye


Aulcuns biens sans vous recevoir
Mon seul plaisir ma doulce joye
La maistresse de mon desir

Car quant desplaisir me guerroye


Souventeffoiz de son povoir
Et si je veil confort avoir
Esperance vers vous menvoye

Mon seul plaisir ma doulce joye...


(Fede/Barbingant): Lomme banny
Laborde, f. 66v-67r
A A KA K K KK
Superius $ )h AÍ KKK A A A A K K K A

" ) h TÍ AÍ T A
Lom - me ban -

Tenor

Contra ") h @ K K C MK K KÍ M K K K K A A KÍ MK K KÍ MK K A

$) A ² K Í M K K Í MA K K K Í MA K @
6

² A A A

") @ KÍ M K K K K A A K @ A
ny de sa plais - san - ce Vui - de de

KA @ A
Í A K A K A C MKÍ M @
") @ ± A KA A
7
$ ) AÍ A K K K K MMA K K K A K Ö@
11

MMA A ±
A AÍ K A
") @ A ÖA ² A
joy - e et de lies - se

@ A KKA

@ A @ A A A ÖA K
") @ A A KKK

A A A K KÍ MK ± K
$) ² KKA A K
16

² ± A K KÍ M K
A A ± A K KÍ M
Com - ble de deuil et de tris -

") K K A A ± A KÍ M K K A @
K
") MMA K KÍ M K KÍ MK KÍ M K K A ² ² A A KKKKA
(Fede/Barbingant): Lomme banny (Laborde, f. 66v-67r) 2

K Í A AÍ KÍ MK A C M
$ ) K MA K K KÍ MA K A ± K A
21

") K ± K K A K A A A A KÍ MA
tes - se Suis sans nul es - poir da

A KKA @ ±
K K K MM KÍ K
") A M A K A A K K A ± AÍ A A C M

6
K Í
$ ) K MA K K A A K T
26

") A K K A K K A A T
le - gen - ce

") K A K A K K K K A T

Das Stück ist in Laborde ohne Schlüssel aber mit b am Anfang so definiert, dass sich die
Schlüsselung ergiebt.

Apres rigueur ma mort avance


Car desespoir jamais ne laisse
Lomme banny de sa playsance
Vuide de joye et de liesse

Fortune ma sans ordonnance


Mis en exil par grant rudesse
Tousiours me font des maulx sans cesse
Pour tout mapelle par oultrance

Lomme banny de sa playsance...


(Dufay): Par le regart de vos beaulx yeulx
Laborde, f. 67v-68r
5A 7
h @Í K KÍ M K A A @ A Í
K K MKÍ MA K
"
76
Superius

") h @ ÍA @ K @ A KKA A K
Par le re - gart de vos beaulx

A K KA
67
Tenor

") h KKA A A A A A A K KÍ MK
Contra
@ A @
5
² K K 77
A K
" @ K K K
6

A A K KÍ MKÍ MÏK ± KÍ MKÍ MMM


6
") @ KKA K A A A A KKA
yeulx et de vo main - tien tres bel et gent

A A K K A K
") @ 7
A K K MMK K K ± K C MA A ± K K K A K K A

Ö A A A A K K K K K K K A K AÍ
11

" @ A K
") Ö C M K " KÍ M K C M K A K A A A A A A
A vous bel - le vien hum -

@
") Ö@ ² @
@ A A K A K A KKKK A
5 ± 7
A K K
16

" A A A A A K K KKA KK
@Ï ÏK K Í M
" A A A A @ A K K A5 A K K K
ble - ment Moy pre - sen - ter vos - tr'a

K A K KÍ MK
") A KKA A ² KKA
A A K K K K K K KÍ M K ² K
(Dufay): Par le regart de vos beaulx yeulx (Laborde, f. 67v-68r) 2

7
K KÍ MK K K KÍ M T
" KÍ MK K
21

" K KÍ MA K K K K A T
mou - reux

K
6
") K A K A A K C M T
K
Im Contratenor wurde T. 3,1 Sb-g zu Sb-a korrigiert.

De vostre amour sui desireux


Et mon vouloir tant si consent
Par le regart de vos beaulx yeulx
De vo maintien tres bel et gent

Or vous plaise cueur gracieux


Moy tenir or a present
Pour vostre amy entierement
Et je le seray en tous lieux

Par le regart de vos beaulx yeux...


: Jamais ne seray amoureulx
Laborde, f. 68v-69r
ÒÒ ÒÒ Í 7
K KÍ M Í K
Superius
"h ³ KÍ MK M K K M K KÍ MMK MA K A ² ²

") h KÍ MK K A @ A K K A A K KÍ MK A A
Ja - mais ne se - ray a- mou - reulx

Tenor
KÍ MK KÍ
") h AÍ ± KÍ MK K AÍ
Contra
KA A KKKK ± KA KK K KA A
5 5 5 7
Í
Í MK K K MK K C M MMK AÍ K Í
K MA K AÍ
K K KÍ M
6

" K Í M K
") MK K K KÍ M K K ± K K AÍ A KKK KA KKK
Aux da - mes en fois la re - pon -

KK KÍ M K
5
") K K A K KÍ M M M K K K A K Í KK
A ± A A A A
5
Ö@ ) 5Í
A A5 M M @Í KÍ
K Í M K K K K K MA K
11

" ²
Ö
") @ ² A MM A KÍ MKÍ M KÍ MK K K K K A K A
ce Ce a- mours par sen - ten - ce


") Ö ² @Í Í KKK KA KA
@ A KÍ MKÍ M A
5
7 KKA
A K KÍ M K K Í M A K Í K Í K K
16

" K K @ ± K M K K M
") A ± KÍ MK KKA A
pro - non - ce Que si se -

KKKKA A ± K KÍ M K K KÍ M K K

") A
K A K K A K KÍ M A K K K A K KÍ M K K A A ²
: Jamais ne seray amoureulx (Laborde, f. 68v-69r) 2

C 7
K M K
K K K K K K KÍ MA K T
" A ±
21

") ± K K K C M K K K C MK C MK K A T
ray ie ap - pel - le deux

") K Í MK K K T
KÍ M K A A K K K KA
Die Vorzeichnung von B in Tenor und Contratenor in Wolfenbüttel und Laborde führt zu
zahlreichen Konflikten, die textbedingt sein könnten. Allerdings zeichnet Dijon keine Stimme
vor, dann ist die Chanson klar mixolydisch.

Ce nest pas au povoir deux


De faire qua mon apel renonce
Jamais ne seray amoureulx
Aux dames en sois la responce

Jay este trop mal encoureulx


Car jay servi ie vous renonce
Dame rebelle comme aronce
Qui ma lesse trop doloreulx

Jamais ne seray amoureulx...


(Binchois): Pour prison ne pour maladie
Laborde, f. 69v-70r
5
AÍ K A A C
Superius
"h ³ ² ² K K MK K A K KÍ MM
M

") h ³ AÍ A @ A A K KA
A A
Pour pri - son ne pour ma - la

Tenor ² ²
") h ³ AÍ A @
Contra ² ² AÍ KK K A ± KA

K Í KK @ A A AÍ K A KA K
" K MKÍ MM M A ²
6

") A K K A Í
die Ne pour chou - se que len me di -

@ A @ K
@ A A K A
") K K A KKA A ² A A AÍ K A KA K
K KA

7 5Í 5
)A K KÍ MAÍ K A K K MK M
" MMMMK A K A ²
11

A A
") A @ AÍ A @ K Í
e Ne vous peust mon cueur o- bli -

KKA A K A
@ A
") K K K A K K @ K A KKKK @ ± K
A K A
K
ÒÒ 5
KÍ Ö A A AÍ MM A AÍ K AÍ KKK
" MM@
16

² ²
") A T Í AÍ A @
er Et si ne puis ail - leurs

A A A A @
") M A K K AÍ K A A A A @
MK J
(Binchois): Pour prison ne pour maladie (Laborde, f. 69v-70r) 2

A ² A A AÍ MM A A A A AÍ K K )K Í MA K
21

"
") A @ A AÍ MM A A A
pen - ser Tant ay de vous voir

A AÍ K K KA A
7
") A @ A AÍ K A ²
A A AÍ K K KKA K

) K KÍ 7 K
K K K K A K KÍ MMMK A K
26

" MA K A ² A AÍ
") A K A @Í AÍ KKK A
grant en - vi -

K A @ KKA

") K KÍ MA K @
A @ ± K AÍ KKK A KKA

Ma vraye puissance et amye


Vous seulle ie vous tiens envie

)
31

" T
Et ne peut mon desir cesser
Pour prison ne pour maladie
Ne pour chouse que len me die

") T
e Ne vous peut mon cueur oblier

Ne doubtez ja que vous oblye


Quequez nul aultre tant assouvie

") T
Ne feust qui me sceut faire amer
Que vous belle et bonne sans per
Dont amours point ne me deslie

Pour prison ne pour maladie...


: Charge de dueil
Laborde, f. 70v-71r

m
i @ A A AÍ MM A A T ² A @ AA ² A AA
Superius
" @ @
Í
@ A A AÍ MM @ A MM AÍ K @ A @ A T
Char - ge de dueil plus que mon faiz men voiz

Tenor "im ³ )A A
" ) im @ J
Contra
@ T ² A Í
@ ² A @ A MM @ AA

AÍ K KK@ A7 @ A A TÍ ³ @ A A AÍ MM A AÍ K@ A
14

"
Í ² A @Í
" ) A @ A @ @ AÍ K @ A MM A A T AAA@
et ne scay que je faiz Ne que je fa -

") ² @ A @ @ @ J 6 A
AA@ A A A@
@ J

@ ² AAA @
A A A AÍ K @ A @ ² A AÍ K @ @ ² A A A
29

"
@ @ @ AA@ @ T ² A AÍ K @ @ ² A
ce le de - par - tir ma joye ef - fa - ce Que pi - teux sont

") T

") @ T 6 A@ 5
@ A ÏA A @ NÍ AA

A AÍ K@ A @ ² A A AÍ KA A A A AÍ K@ A T @ AA
44

"
AÍ K @ A A AA @ @ T AÍ K @
mes pau - vres faiz Ha se mon

") A A A A @ J
Je prens sur

") A A A A AÍ K @ " ) AÍ
@ @ @ ² A AA @ @ J K@
5
: Charge de dueil (Laborde, f. 70v-71r) 2

A A A A KK@ A A A) KKKK @ ² A A A AÍ K
59

" @ @ A A AÍ K A A
") A A @ A A @ @ @ T A A A @ A6 A A @ @Í A
en - ne - my mor - tel a - voit de mon mal la moi - tie
ma foy es- tre tel Que de lui me pran- droit pi- tie

") A A A A @ @ T @ AA @ AA AA
A A T @

AÍ KKK A AÍ 7
Ö K@ A T
74

" @ @ ²
6 Ö 6 6
") @ T AÍ K A AÍ KA @ J
(pi- tie)

") @ Ö T
T @Í A @ @
Wie schon häufiger, so hat auch hier der Redaktor von Laborde durch Vorzeichnung von B in
Tenor und Contra unnötige Konflikte in einer eindeutig mixolydischen Chanson erzeugt. Um
diese zu beleuchten wurde hier diese Vorzeichnung beibehalten, die parallelen Quellen haben
diese nur teilweise.

Helas loyaulte tu me deffaiz


Quant le tien propre tu deffaiz
Vire ta face
Ou ie pri dieu qui me defface
Se mes semblans sont contreffaiz

Charge de deuil plus que mon faiz...


(Basin): Nos amys vous vous abusez
Laborde, f. 71v-72r

7
i K
K MMK K A ± K K K MM KÍ MK KÍ MA K @
Superius
" ³
6 6 6
" ) i K MM K A ± K K K K MMK K A A6 A ± K
Nos a - mys vous (vous) a- bu - sez

KK A ± K K
7
Tenor

" ) i KÍ MK K K A K K K K K K ± K A K A KA C
Contra
K K A

5 5
K 7
K K MMK KÍ MA K ÖA ² A K K K MMA
" ± A KÍ MA ± K K
8

") K
Dac -ten - dre la - mou - reulx gra - ce Aul - tre que vous

K MM A K K
K A A @ A A Ö@ @ K MMA
7 7
") MA K A A A AÍ K K A K A7 ± KÍ MM @
M@

777
K K K K KÍ
K MKÍ MMM T
" ± KK K KA A ± KK K K
16

6 7
") A K K K A K K K A ± K K K K K K A A6 T
a prins la pla - ce Vos - tre fran - coys en vain u- sez

K
") K T
KA K K A K K KÍ M K M MK K K K K A K A
Auch in dieser Chanson ist in Tenor und Contra ein eigentlich überflüssiges B vorgezeichnet,
es führt zu zahlreichen Stellen, an denen es aufgelöst werden muss.
Das Signum congruentiae fehlt in der Quelle.
Das reflexive "vous" im 1. Vers des Refrains fehlt in Laborde, ist aber sicher anzunehmen.

Vous nestes pas des plus ruses


Pour prandre telle beste a la chasse
Nos amys vous (vous) abusez
Dactendre lamoureuse grace

Envers aultres vous excuses


Jay plus leal qui me prochasse
Pour tant querez que pour vostre face
Cest a ung mot plus ny muses

Nos amys vous (vous) abuses...


(Caron): Le despourveu infortune
Laborde, f. 72v-73r
Í
Superius
"
) im @ A A A A A A KA A A A KA

" ) im T @
Le des - pour - veu in - for - tu -

Tenor
@ AÍ K A A @
" ) im T @ @ AÍ A ± K
Contra K A A

7 7
) MMA AÍ
A @ A @ A A
8

" ² A A A K K
ne In - ces - sa - ment

") @ A A @ JÍ ² A A A
") K K A A A ² AÍ A K KKKK A AÍ
@ A ²
7
) MMA MMK $ ) ² K K A AÍ C
MMA A K MA K T
16

" A
7
B MMA K MMA K K A A K A " ) K A @
") K A K A
a- vi - ron - ne

") M
MA K K K A K A A ± A K K K B C A A ² A

$) ³ ² A A A @
24

@ A A @
6 7
A K A K K K AÍ
de deuil de ri - gueur

") ² A @ @ @ ² KA
") A A @ A A KK KKA ²
@ ² A @
(Caron): Le despourveu infortune (Laborde, f. 72v-73r) 2

Ö
$ ) A K K K K A A A K K K A K K C MA K @
32

² A

") A K A K K K K A K K A K K K K K A A ÖT
et de pleurs Me

") K K K K A A K
K K A K K K K K K K K K A Ö@ T
7
KA A A A C
K MC MA K A ²
$ ) AÍ A A A KA
40

A @ Ï@ AÍ K K K A AÍ
") ²
trou - ve ban - ny de se -

KA A A A
") ² A @ KA A KA KKKK A A ² A
7
A KKA KA
$) K K K A A ± K K K ±
48

K K A K K A A ")
7
KKKK A KK A A ± A K
cours Et a tout mal ha - ban -

") A K A K K K A A A ± K
7
") A A A K K A ± A K KKKK A K A A
K KKA ± K
Piteusement suis guerdonne

A 7
K M
Et tant mallement gouverne
KK K M MMA K J
") K
56
Fortune me fait par ses tours
Le despourveu infortune
Incessament avironne

") A A K K K K K K A J
don - ne
De dueil de rigueur et de pleurs

Sur tous je suis mal atourne


Car espoir ma le dos tourne

") A ± K K K K K T
Ainsi va mon fait a rebours

KK A
Par raison puis blamer amours
Quant en ce point ma ordonne

Le despourveu infortune....
: Quel remede
Laborde, f. 73v-74r

) im @ AÍ MM A @ A A @ @ @
Superius
"
" ) im ´´ A A
Quel re - me - de de mons -

Tenor
@ AÍ MM A @ A
" ) im AÍ MM A A 5 5
Contra A KK @ A ² @ @

) A A A AÍ MM A AÍ
8

" MMK A A MM A @ ²
") @
trer pour sem - blant

AÍ K AÍ MM A A A C M K A K A AÍ K AÍ
") @ 5 A A
A A A KA KA A A A ² ±
@
5
) A A A AÍ MM A A K K K A )K K MMK A K K MM A ± A
16

"
") A MM A A K K" ) AÍ K K K K K A K MMAÍ K K A K C M
Ce que mon cueur de bou - che no - se di -

") 5 5
MMA A ± A MM A A K K K K K K KÍ MAÍ K K K A AÍ

) 5
Ö@ K K A MMA
24

" KKK A @ @ @ AÍ

") K K K A K A A K A MMÖ@
re Il est be - soing

T @ A
") A K A Ö@ @ A MMA
@ @ KÍ M K K K
: Quel remede (Laborde, f. 73v-74r) 2

A A K A A A K AÍ 5
)² A A A K AÍ
32

" MM A A
ung lieu se - cret es - li -

") K K A A A A @
A KÏ A K A A ² A A A
" ) ² ± A KÍ MMM A C M K A 5 5
K A A A AÍ K AÍ MMK K

) K A M A K A A A K A MMA A K C MA MM A
40

" MK A
A MMA A K KÍ
" ) K A MM A A K K K C MK K MA MM A A
re Pour cui - der dan - gier

") K
AÍ A ² @ A KA KA A KA A K A A

) K A A K K A K K C MMM K A C MA K J
48

" K K
le mal par - lant

") ² A A A A K A K A K K A KKA J
") K A K 5 KK KK± T
K K A AÍ K K ± K KKA
Der Schluss des Contratenors ist leider fehlerhaft, er weist zu viele Noten auf. Er wurde hier
leicht revidiert.

Sen vostre hostel suis venant et allant


Et aucuns dient que vostre amour my tire
Quel remede de monstrer pour semblant
Ce que mon cueur de bouche nose dire

Ce nest que honneur ou mame pour le galant


Mais vostre nom en pourroit estre pire
Pourquoy ne vueil que vostre honneur empire
Touteffois iay de vous amer talant

Quel remede de monstrer pour semblant...


(Convert): Pour changier lair
Laborde, f. 74v-75r
A A A A KA K K MM AÍ C MK A
Superius " im A A ²

K K AÍ
Pour chan - gier lair pour fuir les lieux

# im ³ KA
Tenor
A A A A KKA KÍ MK A

Contra
# im ´´ A C MK K A KÍ M K K K K ± K KÍ M K KÍ

A A A A KÍ MA K KÍ M
K KÍ MA KÍ MK A K K MM @
8

"
5
K A A A K C MK KÍ MA KÍ MA ± K K M "
Pour autre a- voir ne pour vou - er aux dieux

# KA ± M KÍ MKÍ M
5 5
# MK K A K K K MMM KÍ MK
@ ± KÍ K) KÍ MK A K K K A ± K
7
² A A A A AÍ K A K K A KÍ MKÍ M K A C MA K
16

"
" A A A A @ K K A C MC M K A
K KKA
ne pour con - seil qui soit en me - de -

A ²
# K K A AÍ K A AÍ AÍ A A K MMKÍ M K A K K K A

C 7
" MK K A KÍ M K C MMM ÖT A A A
24

³ ²
7
" KÍ MK A K A
ci - ne Ne puis os -

KC MK B MM Ö@ A A A A ² A
7
# KÍ MK K A A K K MMK Ö@ C
² A A K A K K MK A
(Convert): Pour changier lair (Laborde, f. 74v-75r) 2

A 7 A A
K KA KA K A KA KK K K A MM A ²
32

" A
" K A U7 U A K A K K A A Ü7Ý Ü7Ý
ter de mon cueur la ra - ci - ne Qua - mours

KA7 K KK A @ ² A
A K
# K Ï ÏK Ï K A A ² A K K A KKA T
A

A A K A M KKK KK@ A
M KÍ MK A K A KÍ MK A
40

"
" ÜA7Ý ÜA7Ý K A MM ² KÍ MA KK A K A K K KÍ MM K
plan - ta pour ung trait de

A A MK
A M K MMK K
#² A
K A K A M K A ± K K A K K K C MMM K

7
Car attaint suis dun dart delicieux

A M
K M MMA K J
48
Qui ma navre en destroit merveilleux
" Mais cest si fort que ma douleur ne fine
Pour changier lair ne pour fuir les lieux
Pour autre avoir ne pour vouer aux dieux
"
vos yeulx

A KA KA J
Ne pour conseil qui soit en medecine

Ha ma dame par ung don gracieux

#KKKK KK T
Vostre doulceur bien me peut faire mieulx

A
Voyant mon veil qui envers vous sencline
Puissance nay devicter ce termine
Non plus certes quon actaindroit aux cieulx

Pour changier lair ne pour fuir les lieux...


(Convert): Ma plus ma mignonne mamye
Laborde, f. 75v-76r


Superius
" im ´´ @ A A MM A K KÍ MK A

" im
Ma plus ma mig - non - ne ma - my -

Tenor
@ A A AÍ MM A A B MM A K KÍ MK A
" im AÍ MM A A B MM A A K A K C MK A
Contra
KA

@ A A A A A A @
8

"T ³
A AÍ KA A A A A A
" A @
e mon tout ma plai - san - ce ma vi -

KÍ M K A K A A
" C MK A K K K A
A ² A A A A A K C MK A A

B MM T ² A A A A A @ A AÍ
16

"
" A @ A AÍ KA A @ @
e la plus des plus sans riens blas -

@ @
" C MK
K K MMÏK C MMMA @ A A ² A K MMA K K A

7 Ö
K@ A @ ³ ² A A @Í
24

" A A
" A @ KKK A @
mer Cel le seul - le que

² A A A A A A AÍ
"A A
@ B K Í MK K A MM A ± A K A A
C K A
(Convert): Ma plus ma mignonne mamye (Laborde, f. 75v-76r) 2

7
AÍ K K MM A K A K @ A @ ³
32

" AÍ KA
" A A KA KA @
veulx a- mer

² A @ @ ´´

"@ A @ C MK A K A
A AÍ KA A @

@ A A A A A A KÍ MK A MMKÍ M K A MM A A
40

"
" 7
Et que jay pour da - me choi - si -

@ A @ A KÍ MK A K C MK A K A A
" K C MMM @ A A @ AÍ C MK C M K K ± K A K K

Im Contratenor fehlt T. 48 eine M-c', sie


wurde nach den parallelen Quellen ersetzt.
Das Signum congruentiae fehlt in Laborde.

Í K C MK A K K C MA K T
"A
48

Vostre suis car je nay envie


Fors vous servir je vous supplie

" A
e

C MA KÍ MK K K KÍ MK A J
Qua tousiours vous puisse nommer
Ma plus ma mignonne mamye
Mon tout ma plaisance ma vie
La plus des plus sans riens blasmer

" K K K ± K K A MMK C MA K T
K
Nayez pas paour que vous oublie
Nulle ne scay tant assouvye
Fors vous a qui puisse penser
Mesmes seul ne me puis garder
Cent fois le jour que je ne die

Ma plus ma mignonne mamye...


Okeghem: ll ne men chault
Laborde, f. 76v-77r

) im @ A A A A A A KÍ MK K K KÍ MMM A ± A
Superius
"
" ) im @ A KK A A A A @ @ @Í
Il ne men chault plus de nul a- me fors

Tenor

# im TÍ A A A A @
Contra
@
7
) K
A K A A A KÍ M KÍ M A A K A ² A K A K KA
8

"
") ² A A A A ÏA ÏK A K A6 A K A " )
de vous qui mon cuer en - fla - me a vous bien lo -

KKK A ²
5
5
# K A K A )A KÍ MA ± K K A K A ± K K MK MÒMÒ MK MK KK
#
KK

) KA @
A K A K K K K A K" Ö@ ´´
16

"
76
" ) A KÍ
M A KÍ M A K K K A K Ö@ A A @
yau - ment a- mer Sans

A 5 5
#C M A A ± K K K K K A Ö@ @ A A @

A A A A A
" A A
24

² A KA KA A A A KÍ M
7
") A A A A ± A K A A A @ A KA K A A
ja - mais vous ha - ban - don - ner A tou - siours es -

@ A A KKKK 5 M
A
K M KÍ MKÍ M
# A ± K C MKÍ M K K K K#
ÒÒ 5 5
Okeghem: ll ne men chault (Laborde, f. 76v-77r) 2

K ÒÒ 7
KÍ M M Í
" KÍ MK K K M ")K K MK MA MMM K A K T
32

6 ÏK C MK K KÍ MK
") K K K MMK A
tre vos - tre da - me

K C MA T
Ò 5
5 Ò
# A K K K KÍ MM K K K K K K K A A A
J

Die Vorzeichnung in dieser unikal überlieferten Chanson bereitet einige Probleme, die gleich-
wohl auch z. T. beabsichtigt gewesen sein können. Sie stünden allerdings auch im Widerspruch
zum ganz eindimensionalen Texttopos der einzigen Dame und würden damit zu einem
Spannungsverhältnis führen. Es könnte sich auf die Neider, die "krepieren" sollen, beziehen.

Qui men loue ne qui men blame


Quoy quon en disoit homme ou feme
Ilz en ont tous beau grumeller
Il ne menchault plus de nul ame
Fors de vous qui mon cuer enflame
A vous bien loyaument amer

Car pour tout men vous tiens et clame


Que tant ie vueil et que tant jame
Plusque nul sans riens excepter
Silz en devoyent tous crever
Et deussent perdre du corps lame

Il ne menchault plus de nul ame...


: Je serviray
Laborde, f. 77v-79r

Superius
" im @ A A @ ² A A A AÍ K A @
" im A A T ² A AÍ K A AÍ
Je ser - vi - ray se - lon quon me pay -

Tenor
@
# im @ A A @ @ ³ A A
Contra
@
8
7
" A @ @ ² @ @ A AÍ K @Ï
7
" K@ A B MM A K KKA @ B MM
ra Et men mect - ray

A ± A

# AÍ K@ B5 MM K K K K ÏAÍ K K MMA J

AÍ MM A A A A A AÍ 7
A @ K@
" ² A
16

" @ ² A B MM @ B MM A A A A @
du tout en mon de - voir

#A A @ AÍ K A A @ A A "A
A @

AÍ @ A A @
MM A AÍ "²
24

" KA @ @
5
"@ MM A K KÍ MKÍ MA K A T
mais ja

² A A A B

"B 5 A K@
A KA
MM A AÍ K ÏA ÏÏA ÏA ÏA ²
: Je serviray (Laborde, f. 77v-79r) 2

K K A AÍ K@ A A A A A AÍ K A @
32

"
" A @ A AÍ
ma da - me ne veult de moi chal -

A @ @ ² A A A
"B A @ ² A @ AÍ MM A
MM A @ @

² A A A B MM A A A A
40

" A @ @
" K@
loir In - con - ti - nent la pre - mie -

A A @ A @ @ @ ² A
7
" A A A A A
A @ A @ ³ # AÍ K

7
" AÍ K A K A K K MM K K K MM AÍ M
MM K MMK MM K K K K MMMKÍ M
48

ÒÒ
" B MM A K K A K A K A @ A C MM A K K
re mau -

A A
# ÏB MM K ÏK AÏ K
K K KÍ M MMA A ± K A A A KK KKA

K A
h A A K K MMK ² K K MMA K K Í MA K
56

" J
ÒÒ ÒÒ
" h@ C MM A @
ra Car par dieu je se - roy - e bien bes - te

Í
± K K Í M K MM K K K K A
Que je my rom- pris- se la tes- te

J
#T "h B
A KÍ MK MM K K A K
K
B B
: Je serviray (Laborde, f. 77v-79r) 3

A K K MMA KÍÍÍ 7
" A ± K K MM A ± K K MM K K K K K
61

Í K KA K
7
" @ ± KÍ MK A KÍ M KÍ MKÍ M K K K A K A ÍÍÍ
da - mer ce quon ne ma - mast point

Í KKA
cer- tes ce ne je ne fe- roy- -e point

A
7
" A A KÍ M K KÍ MK A ÒÒ Í
Í
C MÏMÏK K K K ± K A A KÍÍ K K A K

66

"J
"
J
"T

Que fortes suivre tiegne qui se sera


Ne qui jamais en aura ce vouloir
Quant est a moy chacun peut bien savoir
Que tout ainsi coint ten me fera

Je serviray selon quon me payra...


Jo. Tinctoris: Vostre regart si tres fort ma feru
Laborde, f. 79v-80r

K K K A 7
Superius
"im @ A A A AÍ K A A AÍ AÍ K@ A @ ² A )

"im ´´ 5
Vos - tre re - gart si tres fort ma fe - ru dun

Tenor @ A A A A @ A A @ T A A

# ) im T AÍ K A ÏA ÏA K ÏK A 5
Contra A A AÍ K A @ ) A AÍ K @Í
5
A5 A5 AÍ Í 5
MM A A A A K K K A AÍ K @ A T ³
12

"
" ² A AÍ @Í A 5 5 A
dart poi - gnant bien cler fort es - mo - lu

MM A A AÍ K @ @ T A

#) @ A A AÍ K K K @ AÍ K A @ @ ² A A A

77 Ö

" A A A AÍ A K A A AÍ K K K K AÍ MMK K @ ² A A A A A
23

" A A @ 5
Jus - ques au cueur que je ne scay que je fa - ce si la pi - tie de

² A A A A A AÍ K K K A @ T ² A A A
A
#) A A A A A A A A AÍ K K K K K A @ J A A ² A
5
A K K K K K K K MM A A K A 7
A A A
35

" K K MM @ A J ³
5 5
" A A A K A Í A AÍ K A A A
vous ou vos - tre gra - ce ne my

A K A
K KKA A A @ @
#) A A A A A A ² A K AÍ A A @
@ ² A A A A
A
Jo. Tinctoris: Vostre regart si tres fort ma feru (Laborde, f. 79v-80r) 2

77
@ A K A K A AÍ K K K A K A K K MM) A AÍ MMA J
46

" A
5 5
" A A A @ AÍ K A A A AÍ K A A
se - quert je me tiens a- ba - tu

A A @ T

#) A A AÍ K A A A ± A
AÍ K A A KA A A @ J
Die Signa congruentiae fehlen in der Quelle.

Si fort mactaint que parfont lay sentu


Tout a travers si tres roide est venu
Que tout pasme en suis cheu en la place
Vostre regart si tres fort ma feru
Dun dart poignant bien cler fort esmolu
Jusques au cueur que ne scay que je face

En la doulceur quen vous croist et a creu


Nenvoie confort que tant jay actendu
Ne la doulcist le grant mal que jembrasse
Venra la mort qui ung chascun amasse
Et me prendra du lit tout estendu

Vostre regart si tres fort ma feru...


: Les desloyalles ont le temps
Laborde, f. 80v-81r

"i A AÍ KKK @ K A A AÍ K A AÍ
Superius AÍ
Les des - lo - yal - les on le

Tenor #iT A A @ A ² AÍ K KKA


#i@ AÍ K A A @ A KKK A A
Contra
A K
7
" KK A A K@ ² A A A A A A KK A
8

A
temps Aus - si bien com - me ont

# K Í K A A AÍ K A A A A ± K K A
KÍ M K M K A KK
#KKKK KK @ AÍ K A A A @ ± KKK
A A

K K K A K C MA K K Í 7Ö
" K K K K M Í
K MA K A ² A K KKK
16

# K K K KÍ MMMA ± K K K K A K KÍ MK A A K K A K A
la sai - son Les des -

K K
#A K K KKKK AÍ C MA K K MK MK C M A
@ K± ± K

C
" K K K MA A K @ ³ KÍ
A A A A ± K MA
24

#± A KKA KA A ²
lo - yal - les cest des - rai - son que leur

A A A ± K KÍ MA ± K K K
A
#KK Í
A K K K K A AÍ K A A ± K K MA ± K K K A A
: Les desloyalles ont le temps (Laborde, f. 80v-81r) 2

7 ÒÒ 7
K C
" ± KK A KA A K A ± K M K K KÍ MMK A K K A KÍ MK
32

± A K KK A KKKA KA
bruit du - re si long

#A KK KKKA KA @
# C MA K K K A A K K K K A C MK K K
A ± K KÍ M K K A

Die Signa congruentiae fehlen in Laborde.

" T
40
Car il va plus de dix ans
Quelles regnent contre raison
Les desloyalles on le temps
temps
Aussi bien comme ont la saison
#J Jamais ne se trouveront aux champs

#T
Mais voulentiers en garnison
Ou il y a bonne maison
Et la se diront les mesdisans

Les desloyalles ont le temps...


(Ockeghem): Presque trainsi
Laborde, f. 81v-83r

Superius " h AÍ K A A AÍ MM A ² A A A K K A K A K
# h AÍ AÍ A AÍ KK K A KKA
Pres - que train - si ung peu moins ques - tre

Tenor
KA A MM @

# h A K K A A AÍ K@ A KA KK K KKKKA
Contra

A AÍ K A @ A K KÍ MMM MK KÍ MK
6

" A ² A KÍ
#@ A ÏA AÍ K A ² A A @ A K K KÍ M#
mort vi - vant en dueil sans a - voir nul

@ A AÍ K A A A C MK K K A
# A @ A

" K KÍ MA K A ²
11

² A A A AÍ KA A KKA
con - fort voir lon me peut es - lieus

#KKA A KÍ MK KÍ MMM A AÍ K K MM A K A MM
A ÏA
Ò
# KÍ MA K A ² A ÍK MMÒK K A A ² A A A ± A

A AÍ K @ K K
16

" K KÍ MA K AÍ K K K A ² ²
5 A A KK @ AÍ
A ² ²
de for - tu - ne qui sans ces - ser puis

# K K A K A K K K
K ÏK
# KKKA @ ³ @ A @ A
7
(Ockeghem): Presque trainsi (Laborde, f. 81v-83r) 2

A AÍ K KKA A KA A K A ² A A AÍ K
21

"

#A @ A A A KA KA ² A AÍ K
quau - tre me for - tu - ne Et me com -

@
7
A C M AÏ A ± K K AÏ A K @Í ² A B
# A

A K KÍ MA K K MMA A K KÍ MA K
A ± A K K KA
26

"

#@ A KA KA KK@ A KA K KKKKA
bas de plus fort en plus fort

C MK K K K A
# K K C MK K K K A KÍ MAÍ K KÍ MA

" T C C B @ A AÍ MMA
31

"B
B A
He - las je suis con - tre mon vueil

#T C C B @ A @
Mo- rir ne puis et tou- siours

A V A KA KA
#T " AÍ KA

KA KA A ² A AÍ K
36

" A A AÍ K A ² A
#KKKA K A @ A AÍ K AÍ KA A @
en vi - e Et si nest riens dont tant jay - e
my con- vy- e Et mes bien tart que du tout

" KÏ K K K A
AÍ KA A @ A KKA A KA K
(Ockeghem): Presque trainsi (Laborde, f. 81v-83r) 3

7
AÍ A AÍ
" A KKA A KA K A KKA
41

A K K "

#A ² A KA KA @ KK A KA K
den - vi - e Que de pou - voir

A ² A
je des- vi- e A cel- le fin

7
" A AÍ A K A KKA A @
A A A ² A

K A K KÍ MA MMA Í
" A ± A K K K A AÍ A ÍÍÍ KÍ MK K
46

KÍ MK A K K A K KÍÍÍ K A K MM
veoir ma fin bien prou - chai - ne

# A AÍ K K MMA AÍ
pai-

K Í
que je soi- e hors de

" @ K K A ± KÍ MK K A ÍÍÍ
A KÍ MA K A KÍ K A ± K

" KA A K T
51
Der Tenor liegt zwar durchweg tiefer als der Contratenor,
er wurde trotzdem in seiner Position belassen. Nur im
Superius ist das Wiederholungszeichen angegeben.

#KKKKA T
-ne
Il mest advis que la mort me tient tort
Quant autrement elle ne fait son effort
De moi vengier de ma vie importune

" KKKKA T
Car je languis sans avoir joye aucune
Par mon maleur qui me devoure et mort

Presque trainsi ung peu questre mort...


(Busnois): En voyant sa dame au matin
Laborde, f. 83v-84r

) K K KÍ MA K K K K K K MMKÍ M
Superius
" im ³ KÍ MK A MMAÍ
En vo - yant sa da - me au ma -

Tenor " ) im AÍ K A A A AÍ K K MM K K A K KÍ MKÍ MMMA


# ) im A M K A MMKÍ M K K K KÍ MK A A
Contra
A KÍ A ² A

) KM A A K A K A A K K A AÍ KA
8

" MK A MMAÏ ²

") A ² A KÍ M K KÍ MK K MMA A K K A K A K K K KA K
tin pres du feu ou el - le se

# ) K MM A K A A 5 AÍ
K MMK A C M A A ² A A KA

) K K K A K K MM Ö@ A A K A K A C MK KÏ A K A
16

" ²
6 Ö
C M A A KA K A C M
las - se Ou est le cuer qui

") K KÍ MK K K T ³

# ) K K K C MK K MM ÖA ± KÍ MA K A @ ² A A A C M

7 A KKA
) MM K K K Í
Í M K MK A A K K K
24

" A K K Í M K A ² ±
6
") K K A K C MK K KÍ MK K C MA K A A ± A K K A K K K
la se las - se De re - gar -

#) K K A @ @ AÍ K K K KÍ MÒMÒ K MM
KK KKA A ± K
(Busnois): En voyant sa dame au matin (Laborde, f. 83v-84r) 2

) K K MM K KÍ MK MM MK K KÍ MKÍ MMM T
32

" MMKÏÍ ÏM ÏK K K KÍ
") A A K KÍ MK MMMMK A K K KÍ MK KÍ M K K
der son beau te - tin

A J
5
# ) K K KÍ M K KÍ MK A ± KÍ MK K KÍ MK K KÍ MK A J
Die Signa congruentiae fehlen in der Quelle.

Alors se dit maint bon tatin


Quant on sentretient face a face
En voyant sa dame au matin
Pres du feu ou elle se lasse

En ung beau doublet de satin


Quant on la tient et on lembrasse
Cest qui tout ennemy efface
Maulgre faulx dangier le matin

En voyant sa dame au matin...


: Jamais si bien
Laborde, f. 64v-65r

) A @ A A 7
@ A AÍ
Superius
" im T @ AA ² AA KA AÍ K @ ³

") im T @ AA @ T
Ja - mais si bien ne me peut ad - ve - nir

Tenor
T @ @ AA @ AA
# )) im @ Í K A A A AÍ KA @ @ ² A A @ A @ ² A AÍ K
Contra
@ A

5
) @ A A A A A AÍ K@5 A @ ² @ AÍ K @
15

" A@ @ ³ @ A
") ³ @ A A A A A @ @ A T A@
fors que la mort me vieng - ne tost que - rir Si ces - se - ra

T @ @Í
# )) A A ± K KK A A A A A @ AÍ KA A A @ AA @
@ A A@ @

) A A KK A AÍ KKK A AÍ K@ A Ö@ ² A A A @ ² @ A A KK A @
30

"
") @ T @ A@ A@ Ö @ @ @ @
² A AA
ma grant do - leur sou - dai - ne Car de dan - ger

T
# )) @ AÍ K A @ A @ @ @ ² AÍ K A KK @
@ KK @ A A @

) 7 5 5
AÍ K@ A @ ² A A A @ ² @ @ A AA A@
45

" @ ² AA A
5 A A5 A A
") A A A A @ ² A @ @ @ @ A @ @ A @ A A
et da - noy suis tant plai - ne que je ne scay que

# )) A A A A @ ²
A @ @ @ ² AA @
A

A A KA A A
A
@
: Jamais si bien (Laborde, f. 64v-65r) 2

@ 7
) A A AÍ KKK A @ AÍ K@ KK T
60

"
") @ @ AA @ @ @ AA @ T
doy - e de - ve - nir

# )) @ @ A@
AA A@ A A @ J
Der Contratenor in Laborde und Dijon ist gänzlich unterschieden von Nivelle und Wolfenbüttel.
Da er durchgängig ein Es vorgezeichnet hat, beeinflusst dies die gesamte modale Konzeption
dieser Version. Die Signa congruentiae fehlen in Laborde. Es könnte gut sein, dass die Chanson
von Busnois komponiert wurde, sie passt im Stil vollkommen und befindet sich eingerahmt von
weiteren Chansons des Komponisten.

Las je ne puis avoir ung seul plaisir


Ains languiray long de mon vray desir
En souhaitant que ma fin soit prouchaine
Jamais si bien ne me peut advenir
Fors que la mort me viengne tost querir
Si cessera ma grant douleur soudaine

Or est ainsi que il me fault maintenir


Celant mon deuil mes larmes retenir
Faisant semblant que soye toute saine
Dont mon las cueur souffre en moy tant de peine
Que se la mort me venoit detenir

Jamais si bien ne me peut avenir...


(Busnois): Jay mains de biens
Laborde, f. 85v-87r

Superius
)
" im B MM A A @ A AÍ K@ A AÍ MM
Jay mains de biens

Tenor " ) im @ A A @ AÍ KA A @ @
# ) im [ MM @ KÍ MA A A @ A MM
Contra
K

) A KK 7 ²
K KK@ A @
8

" @ AÍ A A A
") A A @
que sil nen es - toit point ain - si le

@ A A @ J ² A

#) A ² @ A A @ AÍ K C MK K A
@ A

) )C
" K KA
16

AÍ K AÍ
A KA AÏ AÍ ÏK KÏ ÏK K K K"
") A A K K " ) AÍ KKA KA A A @
veult ma - da - me ma mais -

KÍ M K K

#) A A ² A A K M MK K
K MMA ² A A A K K

) 7
" MK K C MK A @ ² A A A A A K K K AÍ MM
23

K
7
")
tres - se mais
Je je
ne ne
scay scay
pas pas
sel- sel
le - le veult
veult

A KK KA K J ² A A KK A A @
#) A
K K KÍ MA @ A A @ A KK A A B MM
(Busnois): Jay mains de biens (Laborde, f. 85v-87r) 2

) 7
KA KK@ ² A AÍ KA A
31

" KÍ MAÍ A @
") A @ ² A A A
quen des - tres - se u- se mes

A A A @ J
#) KK KKA @ A @ B
A @ ² MM A A

) AÍ MM A A A K A K AÍ KKK A KK A @ A
39

"
") AÍ KA A A A A A @
iours de - meu - rant en

@ @ A A

#) A A A ² A AÍ K KA K KK
@ A A A ± K
7
) A A KA K T @ A @ A B MM K K @
47

"
") A A K K A T 5
") @ A A @
ce point Sen tel es - tat lon -

A @ A
Mais pen- sez bien que

5
#) @Í A A A @ K MMA
A A KKA J
7
) A AÍ K A A A K KÍ MA K @ ² A A A
55

"
² A5 A KÍ
gue - ment je de - meu - re Mo - rir me

") @
je la- beu- re

@ K MK A J
tou- jours De mec- tre

³
#) @ K K Í M K K C MK A
@ A A A A K A MM A
(Busnois): Jay mains de biens (Laborde, f. 85v-87r) 3

) AÍ MM K K K A K A K K K C MK Ö@
63

" A A A K KÍ MKÍ
5 5 5
") B "
fault es - chap - per je nen puis

MM K K K K A A K K K KÍ MK KÍ M ) K MM K A K KÍ MK KÍ
fin a mes tres griefs en-

±K
5
# ) @5 K K K K A MMK MM
KKK A A
K
KA KA K KK
A

)
71

" MK A J
77
") MKÍ MM J
-nuys

M
#) A A
J
Im Contratenor T. 45, 2 fehlt ein Sb-G, die nach den parallelen Quellen ergänzt wurde. In
Laborde fehlt das Zeichen zur Wiederholung des 1. Teils der Gegenstrophe.

Die 2. Strophe findet sich in Paris 1719:

Destre dehait je ne suis pas en point


Se confort nay dont le mal qui moppresse
Deffiner puist et aussi la tristesse
Qui ma fait dire pour ce que torp mespoint

Jay mains de bien que sil nen estoit point...


: Mon cueur a demy se depart
Laborde, f. 87v-88r
7
Superius ") h B B CÍ M AÍ
KÍ MK K KÍ MA K K A K A
A K Í Ü7Ý 7
") h AÍ K K
Mon cueur a de - my se de -

Tenor KA A K M KA KA KA A KA K

# )h Í A @
Contra
@ K A A K K A K A K AÍ A
7 7
A K C MA K M K MA K A ± C MK
K
") A ² KÍ M KÍ MK K
6

") @
part ma seu - le da - me et mais - tres - se (mais -

² A A A K KA A A K K A K KÍ MK K MM

#) A KKA K KKA A K A C MA K K
@ K KA
Ü7Ý Ö7 7
K
K C MK K @ ² A A K A C MA K KÍ MA
KA
11

")
") K A K K K AÍ MMÖA ± K K K A A KKA
tres - se) Con - trainc - te veult que je vous

A A AÍ
#) K K K K K K @ A C MA ± KKKA
A @ A
7 76
KÍ MKÍ MMM A ² @ A A A K A MM A KÍ M
16

") MMK
") AÍ MMKÍ M K K @ A K KÍ MMM
les - se sans ce que nul au - tre

A KA @ ²
#) K K K K KK@
A C MC MA ² @ ² @
77
: Mon cueur a demy se depart (Laborde, f. 87v-88r) 2

)K M C Í
") ± K K K K K MK MK K A K MMM T
21

") A ± KKKKA KKA A T


y ait part

KKK
#) A K K K K K)C MK ± A K A
K K J
Im Contratenor T. 16,5 musste M-A zu Sb-A gelängt werden.

Ainsi demeure seul a part


A grant regret qui trop me blesse
Mon cueur a demy se depart
Ma seule dame et maistresse

Or si vous plaist de vostre part


Ferez que le vostre sadresse
Vers moy en menant <grant> liesse ergänzt nach Dijon
Mais gardez quil ne viegne tart

Mon cueur a demy se depart...


(Delahaye): Mort japelle de ta rigueur
Laborde, f. 88v-89r

A A AÍ MM A KA MM A A KA
Superius
"h @
"h @ Í
Mort ja - pel - le de ta

Tenor A A @ KÍ M K K A AÍ K KÍ M
# )h Í
@ A A A KA K KKKKA
Contratenor
@

KKKKA A A K KÍ MA 7 @ ³
5

" KA A K
7
" KKKKKA A KA 5
ri - gueur

A A KK A A @ ² A
Ò
#) K K K A A
A ² KK KA A
A A Í M K KÍ
K MMMMÒA
5 5
5A A5 A AÍ MM K KÍ Ò Ò
K MM A ± K K A K K KÍ MK
10

"
7 5 5
" KA K@ ± KÍ MK
qui mas ma mais - tres - se ra - vi -

A AÍ MMA KÍ M @ A A
#) A A @ ² KÍ MA ± K A K A K
KKA A A
5
ÒÒ 77 5A K
Ö A A A A
15

" KÍ MMKÍ MK KÍ MKÍ MMM@ ² A A


5
" @ A MMKÍ M A A A
e Et nest pas en - cor

K KÍ MK A Ö@ ² ÍA
Ò Ò Ö@ ² 5
# ) KÍ MM A A A @ M
A ± A KA KÍ MMMM
5 5 5 5 7
(Delahaye): Mort japelle de ta rigueur (Laborde, f. 88v-89r) 2

A KKA KÍ MK A A KA ²
K K KÍ MKÍ M K A A
20

"
5 Ü7Ý 5
" K KÍ MK A KÍ MK K K A K A
as - sou - vie - e se tu

A KK K K A KA A
K
7
#) K A ± K K K K K KÍ MAÍ KKA K@ KKK
@

K ÒÒ 7
K Í K K
KÍ M K KÍ MMMMK
" K MK K K K K KA KT
25

5
" ± K K K KÍ M K KÍ MK A ± @ K KKA T
ne me tiens en lan - gueur

K Í ÒÒ ÒÒ 5
#) K A K A ± A K K
K MMKÍ MMK
A KA J
In Nivelle sind alle Stimmen mit B vorgezeichnet, in Laborde und Dijon nur der Contratenor,
was zu großen Konflikten führt, die evtl. beabsichtigt sind. Der Text ist in allen Quellen
problematisch überliefert.

Oncques puis neuz forte vigueur


Mais que te nuisist elle en vie
Mort japelle a ta rigueur
Qui mas ma maistresse ravie

Deux estions et navions que ung cueur


Sil est mort il fault que je desvie
Voire ou que je vive sans vie
Comme les ymages par cueur

Mort japelle a ta rigueur...


: Nestil secours
Laborde, f. 89v-91r
5
5 AÍ
A K A AÍ
A
Superius
" im B C A A A A ² A

" ) im ³ C A A A A ² A A A AÍ K
Nest - il se - cours que puis - se a-

Tenor B
A A A AÍ K A
Contra
# ) im @ A K K K K A ² @Í

K A K K K K K K AÍ 7 AÍ KA A
K@ A A ²
8

"
" ) A AÍ KA A A @ AÍ
voir Nest - il

@ @ ³ K

#) A A A A @ @ A A A A A ²
5 7 7
)A A K A K A ± K C M A ± A K A K K K KÍ MA K
16

" A
7
") A A A A A K A K A ±
riens qui vous puist mou -

K C M A ± KÍ MK K K A A
#) A K K K K A A K K A KA KKA KA ± KKK A A
5
K K K K K Í M K K ± C MK K K K A K A ± )
M A KKK
24

" A ± K K Í
") K K K C MK K ± A K K K A A K K A A
voir A al - le - ger mon grief mar -

@ ± K C M K

# ) K KÍ M C MA Í K K K K ± K K K K KÍ MK K K A A K C MK A
5
: Nestil secours (Laborde, f. 89v-91r) 2

7
K KÍ MMM A K T ³ @ @
32

" K @
" ) K C MKÍ MK A @
ti - re qui sans ces -

³ T T

#) A K K K A K K KÍ MMM K KÍ MKÍ 6 K
K A ± M K K K C MK K K A

" @ µµµµ µµµµ


40

") T TÍ @ C MKÍ MKÍ


ser

#) K M K C MK A ² A K C MK K KÍ MM K
M KÍ MC MC MC MC
KÍ MM

)@ @ @ @ @ @ @
48

" "
") MKÍ MMM K K K K MMMM A ± KÍ MMMA K KÍ MK K KÍ MK K KÍ MK
tou - siours em -

KÍ M
#) C K KÍ M K µµµµ
M MA KA A ²

) @ @ @Í A AÍ KA A A A A A
56

"
77
") K KÍ MA K K T
pi - re cha - cun

K ³ AÍ KA A A A
# ) ´´ C@ ² A A A A A
B CB
: Nestil secours (Laborde, f. 89v-91r) 3

AÍ 77
) K A A AÍ K A K AÍ @
" ² KKK T
64

K
") A A ² AÍ KA A A @
le peut ap - par - ce - voir Vous

@ T ´´
De

#) A A A A A A @ B MM
A A @ J

) A A @ A @
@ A A A A A A A
72

"
") @
doit il point as - sez souf -

@ A A @ A A A A A A A
deuil an- gois- si -eux et plain

# ) A MMMM A A @ @ @
@ @ @

) A AÍ KA @ ³ ² A A KA KA KA K
80

"
7 7
") A @ KÍ MK K K K A K A ² " ) A K A K A
fi - re ma - vez vous


di- re Onc- que tel

#) A A @ AÍ K A KK KKA @ µµµµ

) A KA KA 7 A Í M
A KÍ M A KÍ M A KÍ M K
88

" KA K A ²
" ) K A K A K A K A A A KÍ MA KÍ MA KÍ MA KÍ MA
point bien es -
ne fut a-

#) 5 A A A AÍ
A A A ) A A
³ A
: Nestil secours (Laborde, f. 89v-91r) 4

) A KK KK@ 7
A T
96

"
") B
prou - ve

CA A @
tour- ne

T
#) K A A A @
J
Es finden sich in dieser unikal überlieferten Parodie bzw. Repons auf Busnois' Est-il mercy
mehrere kleine Tonhöhenfehler im Contratenor: T. 26, 1 M-G (verbessert zu c); T. 27,2 M-f
(verbessert zu g); T. 30,2 M-G (verbessert zu A); T. 82,1 Sb-e anstatt d.
Im Tenor ist zwischen T. 26 und 27 fälschlich eine M-Pause eingefügt.

2. Strophe:

Je ne vous en veul decevoir


Jay desplaisir que de vous voir
Je ne scay que faire ou que dire
Nul plus dolent na en lempire
Car jen ay fait mon povoir

Nestil secours que puisse avoir...


: Les desleaulx sont en leur saison mis
Laborde, f. 91v-93r

A A AÍ
Superius
" im @ @ ² A K A A A AÍ
" im @ A A @ ² A AÍ K A A7 A AÍ
Les des - le - aulx sont en leur sai - son

Tenor

# im @ Ï@ AÍ A ÏAÍ
Contra A A @ K A A

77
AÍ KA A @ A A A
8

" K AÍ KKK A ² ²
"
mis et les da - mes na - ment

KA @ J ³ AÍ KA A @
# K@ A7 @ @Ï AÏ AÏ @Ï ÏA AÏ @ÏÏÍ

777
AÍ K K K K K K K AÍ KKK @ ² A A A @
16

"
" ² A A A A A @ @ A @ A
plus leurs a- mis

# ÏA Ï@ A A @ @ @ )
² A @

ÒÒ
K KÍ MMK K
24

" @ ² A AÍ KA A @ AÏ A Í K K
" A A @ AÍ KA @ 7 5
dont je ge -

A @ @ ) A @
5
@ @
# ² A A A A A J ² @
: Les desleaulx sont en leur saison mis (Laborde, f. 91v-93r) 2

´´ @ A A
32

" K K AÍ KKK J
"
mis Ne ve -

A @ @ ³ @ A A @ @
# A @ @ @ A A
J @

7 @
@ A A A @ @ ²
40

" @ @ ²
" ² A A A @ @ A A A
ri - te ne han - te plus

@ @ ²

#@ @ @ A KÍ MA @
@ @ A

7A A 5
7
A K A K K K A K A K K K KÍ MA
48

" K KJ
5
" @ T A A A A KA K
ce cours vers le - au - te nya plus

KKA @
7
#@ ÏA K K ÏK K K A K A ²
T A A A

A A A A ± A K KA A A ²
56

" ³ AÍ
5
" ³
de re - cours puis que ce

AÍ K A A A ² A A A A ± A K K K A
ÒÒ K 5 K
A
Í M Í
# K K MM K K K A A K A K A A A
K A ² A
5
: Les desleaulx sont en leur saison mis (Laborde, f. 91v-93r) 3

K K K K 7
A A A K KÍ M MMK M MMM
" K A ± K K KKA KKKA
64

ÒÒ
" A ± K KKA KA K K M MA
cours est main - te - nent en tous es -tats

K A K K K A K KÍ M M AÍ A
A K A
Ï U AÏ ÏU ÏUÏ UÏ ÏU U5 ÏU W5WA U7 @
Ï
#K K K A AÍ A

77 A KK KA K
K K K
72

" KÍ MMMJ AÍ KA A A A ±
K5
" K AÍ K A A A A ± K K K K A
per - mis De foy nest plus ne de ve - ri -


Je me suis te- nu ung temps le-

A J
#K T " AÍ K AÍ
A K KK@ A ± K K K
KKA

5
A ² )@ A A AÍ K KA K KKA A ± K K KKK
80

" 7
A @ 5 A
A K AÏ ÏK K A K @
te (de ve - ri - te) point A - mour

# A A A ± KKK
-al (le- al) et coint En pen-

" A ² 5 5
K
@Í A )A A A K K A A ± K K K K K K

K K K K KÍ MK KÍ MK K MM 7 A A
5
)A
88

" K KÍ MKÏ @ ³ A
K K K K K K K K KÍ A 5 K
A
est nul qui me vient mal a point mais fort

# K MK K K A A ² A A KA
sant des da- mes bien a- coint mais sui- vre

7
K
" KKK A K K A K A C M A )A5 A A
K K
K KA A ±
: Les desleaulx sont en leur saison mis (Laborde, f. 91v-93r) 4

5
K K A A ± K K KÍ MK K K C M K K K)C MKÍ MMM A ± C MK K K
96

"
Í 5
# A ± K K KÍ MK K K K M" K K K A K A A A @ ± KÍ MK
me point que des bons per - son - nes ne tiens
point jay eu le bout vray com- me

" A A K KÍ MK K K K ± K K K K ± K K K A
K K K ± KÍ M A KK

7 ÍÍÍ KÍ 77
KKKK KKKK KA T
104

" K Í MMMMM KÏ KÍ MMM J


"KKKK K KK K KK K Ö ÍÍÍ
ja compte

K K K A T Í A A KKA J
je vous comp- te

"KK KK ÍÍÍ A
K± KKK A K T Í ÏA ± ÏK ÏA
T

T. 107 ist im Tenor im Prinzip überzählig, aber doch so spielbar.

2. Strophe:

De ceulx qui tiennent tout ce quelz ont promis


Ne voi plus nulz en exil sont remis
Ou endormis
En reconfort nya plus de secours
Les dames seuffrent assez sur leurs secours
Gens puis que ouis
Maudit soit leure dont damer mentremis

Les desleaulx sont en leur saison mis...


(Ghizeghem): Amours amours
Laborde, f. 93v-94r
5
) im @ A A @ A A AÍ MM A @ A
Superius "
" ) im @
A- mors a- mors trop me fiers de tes

Tenor
A A @ A A @ A A @

# ) im A A KA K @ 5 5
) AÍ MM A A @
Contra
@
7
) A A A AÍ K A KÍ MK A A K @ ² AÍ KA
8

"
" ) A A A KÍ M K A K C MK K K K A T
dars ne sais

² A
# ) K K K A KÍ M A K K K K K K A A A
K KK K A MM A ²

) 7
" A @ A A K A A K AÍ MM A A K A K KÍ MK K
16

Ò
") @ A A A K K K K KÍ MMÒ KÍ MK K A K K K K A KÍ MK K
se cest dar - ba - les - tres ou des dars

#)
@ A A A KK KKA KÍ MK MM MMA K K KÍ MK
K A K
7
)
" KKKK KA A A K @ ² A AÍ K A A AÍ MM
24

")
mais gran - de - ment me suis

KKA KKKA KA J ² A A A AÍ K

# ) MMKÍ M K A K A AÍ K@ A KK KA K
K K K A ²
77 Ö
(Ghizeghem): Amours amours (Laborde, f. 93v-94r) 2

)
" A A
A AÍ K A K MMAÍ KKK @ ² A AÍ MM
32

") A @ AÍ
au vif at - taint et croy se

KA A A @ T ² A
5 5 5
# ) A A ² AÍ K A K A K KÍ MA KÍ MK C MK K AÍ M M
K

) A A AÍ K K KA KKKK K K A K A K KÍ MA A K A
40

"
7
") @ A A K A K A KK
K A K KÍ MA AÍ
brief nest mon grief mal es - taint

K A KC
5 7
# ) K MMA K KÍ MK K K K K
A ± K K K K MMK K A K K K A K K KÍ

) 7
A A A A KA KA KKA KA A
48

" A K@ ²
6
") M @
² A A A A KK KA K A
aul - tre - ment voy par vous cru -

KA J
A K KÍ MK K K K K K K K
# ) MK
A ± K K A KK KKA A @

) K MM A KÍ M K K K A K C M K K K A K A
KKK A @
56

"
7 5
") K A K C M K MMK A K AÍ K K K A @ A A KA
elz soul -

#) K K KK A A K
KK A @ A A K± KKK A K
A
7
(Ghizeghem): Amours amours (Laborde, f. 93v-94r) 3

) K
" A KT
64

")
dars

KA T

#)
KA J
Laborde hat nur die ersten zwei Verse des Refrains. Der Rest des Textes wurde nach Pixérécourt
und der letzte Vers des Refrains nach Paris 1719 ergänzt. Das Signum congruentiae fehlt in
Laborde. Sehr interessant ist eine Verbesserung im Contratenor, hier hat offenbar ein späterer
Schreiber einen Fehler erkannt und die ausgelassenen Noten nach einer anderen Quelle ergänzen
können!

Car en tout temps de mon ardent fou me ars


Par quoy ne puis durer en milles pars
Tant ay de gref dont ne suis de ame plaint
Amours amours trop me fiers de tes dars
Ne sais se cest darbalestres ou des dar(c)s
Mais grandement me suis au vif attaint

Dy moy pourquoy telz tourmens me depars


Ou que lame du corps ne me depars
Sans que aye le cueur dangoisses sy attaint
Que a paine scay tant suis dennuy estrainct
Sil est entier ou sen as fait deux pars

Amours amours trop me fiers de tes dars...


: La pourveance de mon cueur
Laborde, f. 94v-95r

K A A A A A A KÍ MAÍ KA
Superius
" im @ AÍ

A A
La pour - vean - ce de mon cueur

Tenor "im @ @ @ @ A A @

" im A A KKA
Contra
J A A A A ² A
K
@ ² A K A K A A K A K K A A K KÍ MK A
8

"
K KA K
la seu - le ver - tu de mon

"T ² A KA K A A KA K K A
"KA K K
MMK K A ± K A K A K K K KKA A A KKKK
5 7 5 7
K A K K KÍ MK @ ² A A A K
KA K K A A ± K
16

"
5 5
heur Le res - sort
5 de

" KÍ MK K K K A J ² A A A KA K KKA

" K K A MM A ± K
A KK KKA ² ± KKA ± KA KKA

Ö² $ A K K K K K K MMMM
" K MMA A ± K K K A A K
24

K K MMA
" A ± K K MMA A ± K K K A K A K K MMA ² A KKKK
ma seu - le jo - ye quant

" K
K K K K K K K K K K A K K K KÏ A ± K K A A ² A KK
: La pourveance de mon cueur (Laborde, f. 94v-95r) 2

$ K KÍ MK K A A K K K @ ² A K A MM A K MM K A K
32

" K K A A AÍ K K K AÍ MM MMMMA A K A MMA


vous plai - ra il que je soy - e

A ²

" KKA ± K KK A ± K K A A A KA A ±
A KK K A

$ K KÍ MK A ± ÏK K K A ± K K K K C MK A A K A K K MMA
40

" K MMK C MK ² ± K K K A A ± KKK KKKK A A KA K

" ± K K A K K K A KÍ MA ± K K K A K K
K K K C MK A ²

7 7
K K A A K KÏ A KÏ A K K K K K K K
48

$K MM K A K @ ²

" K MMA A A KK A KA KKK


A A J ²
" K KK A A K A K K C MK A ²
K KKA ² KK KKKA
ÒÒ
C
$ K K K A K MM K KÍ MMM T
56

ÏK K A K C MK
" KKA T

" K K A ± K MM @ J
Das Stück ist ungewöhnlich korrupt unikal überliefert. Insbesondere ab T. 42-50 sind
zahlreiche Änderungen vorzunehmen. Diese können hier nicht im einzelnen aufgeführt
werden. Der letzte Vers des Refrains fehlt.

Si pitie senrinonce rigueur


En vous des eslictes la fleur
Sans nul doubte avoir ne poroye
La pourveance de mon cueur
La seule vertue de mon heur
Le ressort de ma seule joye

Mais si par force de sueur


Ennemye de tout honneur
Vostre franchise se forvoye
Esperance nest que je y voie
Ne davoir ne say ja seur

La pourveance de mon cueur

Der Anfang der Chanson zitiert in Superius und Tenor Busnois' Chanson "Ja que li ne si
attende", die Chanson könnte eine Reponse sein.
(Busnois): Ma vostre cueur mis en oubli
Laborde, f. 95v-97r
) im A
Superius " ³ ² A A A AÍ
MM A K A MMA A
" ´´ 5
Ma vos - tre cueur mis en

Tenor ³ A A A AÍ MÏMA K A MM
# ) im A A A AÍ MMA K K K K K
Contra
A @ A K KÍ M

) Ò Ò7 6 A A ÜA6Ý
" A AÍ M
MMK A MMKÍ M KÍ MK KÍ MMMKÍ M @
8

²
" KÍ MKÍ M K A MM
ou - bli Dont tant il

A A AÍ K A KÍ M K K K K A A A ²
#) A ² A K KÍ MK A A K A A K A MMA A A
K A
Ü6Ý 7
) A K A MMA A A A KÍ M K K K KÍ MA K KÍ MKÍ MÒ Ò Ö7
16

" M@
" A ² A A A A A A K K K A K A ÖT
me sou - vient he - las

# ) A K A K A ± K A A A ² K A K A K A MM Ö
@

)
24

A MMA K A MM A AÍ 6
" A A A K A MM A A A A
" ³ A 7
Je croy que de moi il est las

² A A A MM K A MM M MA @ A
A K K
# ) K KÍ MMM A ± A K A KÍ MK K A @ A
A ² @
(Busnois): Ma vostre cueur mis en oubli (Laborde, f. 95v-97r) 2

7
)
" A A A
Í K@ A @ ³ @ A A A
32

" A A A A A A A K A MM
Le plus

A A @ A @
6
#) A A ² @ @ K KÍ M A A ± K A @

) A6 K A MMKÍ M A ÒÒ 7
A K KÍ MM K Í
MMKÍ M K MMM KÍ MK A K J
40

" A
" KÍ A ÒÒ
de tous biens en - no - bly

M A A K KÍ MMMM A ² A A K KÍ MK KÍ MK K A J
# ) A ± K K MMA ± K A A T
A @ A K AÍ KK A
7
) A K A K A AÍ MM A A
" ´´
48

" ³
7
" ") ³ A K A A A A AÍ MM AÍ A
Se vos - tre doux cueur

² A K
Mort suis et ma mort vous

7
#) A AÍ MM A AÍ K KÍ M @
A KA K@
5 ÒÒ 7
A KÍ M K KÍ MMMM K K K MA K KÍ MK A M 7 ´´

56

" MA
") MMA K K A A K A K A6 T
me re - non - ce

² A AÍ MM
an- non- ce

#) A A K K A A K A KÍ M A K KÍ MKÍ MK A
A ± K MMA K
(Busnois): Ma vostre cueur mis en oubli (Laborde, f. 95v-97r) 3

ÒÒ
MM A A AÍ MM K A MM K KÍ MK MMM A M
64

" ² A AÍ M K KÍ MMM
") 6 ÒÒ ÒÒ
Que je dis mon dieu ter -

A A AÍ MM K A MM K KÍ Í M
MK MMMÏMA K K MMM K KÍ MK K KÍ MMMM
Car plus je lai- me quaul- tre

7
# ) K K A KÍ MK A ² K KÍ MK K A MM @ @ ² @

5 ÒÒ
MKÍ MMMM KÍ ÍÍÍÍ MK A KÍ MMM K K A J
72

" KÍ MK KÍ
7 7
") MK KÍ MK A KÍ ÍÍÍ MK K K C MMM K A K T
rien rien

KÍ Í
#) KÍ MMM A ÍÍÍ K A K K K T
KA Í KKA

In Laborde wurde T. 73,2 bis 74,2 durch eine Melodieähnlichkeit vergessen, der Takt wurde
nach Kopenhagen ersetzt. Auch die Textverteilung ist dort erheblich überzeugender. Die
Vorzeichnung ist wieder sehr komplex, in Riccardiana ist z. B. keine der Stimmen vorgezeich-
net. Allerdings ist das "Vergessen" des Textes sehr schön durch die Konflikte darzustellen. Das
Signum congruentiae im ersten Teil ist ungewöhnlich, dient aber zur Aufteilung der Verse und
zu einem Halt auf "helas". Das Wiederholungszeichen im B-Teil wurde aus Kopenhagen
übernommen.

2. Strophe:

Par lui souloie estre embely


Despoir davoir joye et soulas
Et ores me tient en ses las
Desespoir et crie anver lui

Ma vostre cueur mis en oubli...


(Delahaye): O dieu damours
Laborde, f. 97v-98

@ A AÍ
Superius " i ´´ ³ KA

"i @ AÍ MMA ± KKK


O dieu da - mours

Contratenor A AÍ KA ²
ÒÒ
Tenor
"i ³ ² @ A AÍ K A ² KÍ M K Í MM

Contratenor Baß
# ) i µµµµ ² @ A
7 7
A K K A KÍ M K KÍ MK K A K A KÍ
" ³ K MMMA @
7

" KÍ MÒ Ò K K K MMK MK MA A ² A K
et quas tu fait

MKÍ M A ² A K A KKK
" MMMM KÍ M A K A K @ A K K A @Í A A ²
# ) AÍ A A KÍ M K A K K K A C MK KÍ MK A
KA KÍ MK K

" ² AÍ K A A K A MMA A A A A K C MKÍ MA K


15

ÒÒ Í
" KÍ MMA MMA A K K KÍ MK A K C M K MMMMK K K ± K K K AÍ
da - voir con - sen - ty le for -

" K A K K K K A MMAÍ A K A A KKA


KÍ M A A A
#) @ A K K A AÍ K A K KÍ MK K K A
A A ³
(Delahaye): O dieu damours (Laborde, f. 97v-98) 2

A 7
" KÍ MA ² AÍ AÍ KA K KÍ MA K
23

K A AÍ KA
" K KÍ MMM AÍ K K KÍ MK
fait de ce - luy dont je fus mais - tres -

MMK K ± K AÍ KA @ A A

" A ± A K A AÍ K AÍ A K KÍ MK
@ KA A A
#) AÍ KA ² @ KK A A
@ A AÍ KA A

Ö@ @ A AÍ
A KÍ MK KÍ MK K MMA ²
31

" @ A
5 5
" K K Í
A K MK A A ± M)KÍ MK
se Mon cuer en a si grant

Ö KÍ @
KÍ MK @ @
" A K Ö@ @ A KA KA @ A K C MK A
K
#) @ Ö@ A A A A @ A ± KÍ MK A
@

7
A K A ² A A K A MMA ² A AÍ K
39

" K KK A K
" KK KÍ MK K A K KÍ MMMK K A A KÍ MK K A K K
des - tres - se Qua bien peu il nen

A ³
7
" KK KA KKK A @ ³ ² A A K A MM KÍ MK A

#) ² A K K A A K K MMMK K A A @ KÍ MK K
A K KÍ
(Delahaye): O dieu damours (Laborde, f. 97v-98) 3

ÒÒ
KÍ Í M
" A KÍ M K MMM K K MMM KÍ MJ
47

" KÍ MA K M C A
est des - fait

MK ± K MM M K K KÍ M J
" K A K KÍ MA K K A
K J
#) A
A ± KKA KA A KÍ M A
ÏJ
Das Stück ist in Laborde ohne Incipit und Text wiedergegeben. Auch in der einzigen parallelen
Quelle Nivelle ist nur der Refrain erhalten.
: Les treves damours
Laborde, f. 98v-99r

) im A @ A AÍ K A A @ A AÍ K A A
AÍ K@ A @
Superius
"
A A A A @
Les tre - ves da - mours et de moi

Tenor " ) im ³ ² A @ A A @ @ @ T
A @ A ÏA @ A AÍ K A @
Contra " ) im @ ² A A @ A A

)² A A A A @ A AÍ K A A A K K A A A @
12

" A @ A @
sont la plus part de cest es -

") ² A A A @ @ B CB C@ AÍ MM A K K A A @
A AÍ MM A K K A A
") T ² A @ @ A AÍ KÏ A A @
5
) Ö @ @ A A @ A A A @ A A BÏ C A
24

" A @ ³
A @ A @ A A Ü@5Ý A A ² A
² A @
te Com - pris re - gart plai -

") @ ÖJ
A 5
") @ ² A A A A ² @ @ A )@ ² A B C A AÍ K A
5
)@ ÍA K A A A K A @ A ² A A KK A KA KKK A KA C M
36

" ± K
5Í K A KK A K
") A A A @ A
sir beau - te qui mont fait maint maulx et

A @ A ± A K A K A ± A KKK A ± A
5
5C K A A
") A A ² @ A K M @ AÍ K K K K K ± K K A K A A A A A
: Les treves damours (Laborde, f. 98v-99r) 2

) KKA KKKA A K T
48

"
") K K A K K K A A J
an - noy

") K K A K A K K K A T
Die Mensur und die Signa congruentiae fehlen in Laborde.

Ce traictie fait a bonne foy


Pour plus grant repos et seurte
Les treves damours et de moi
Sont la plus part de cest este

Mon cueur sen est trouble ung poy


Car en amours cest aheurte
Mais pour le mieulx de ma sente
Le seur estat veul et octroy

Les treves damours et de moi...


(Ockeghem): Fors seulement
Laborde, f. 99v-100r
7
@ A A A K K A A A A AÍ K A AÍ K @
" mi A @
Fors seu - le - ment lac - ten - te que je meu - re

@
" ) im µµµµ µµµµ ³
" ) im @ A A T ÏA AÏ A K K @
Concordans
A A @ B MM

B MM" B C B MM A A K A K K K A @ AÍ K A A A A
11

" ³
7
A A A K K A A A A A A AÍ K K K A ² A A A @ A A
en mon las cueur nul es - poir ne de - meu -

")
") µµ ´´
@ µµ @Í A @ ³

@ A A K A A @ A A A KKA
" A A A " K KKK KA A A A A
22

6
A A A A A
Ï Ï
A A
Ï A A KK T ² A A A ÏA K K @
re Car mon ma - leur si tres - fort me tour -

") ³ "
") @ @ K K ÏK ÏK ÏK# K K K A A K K
² A A A @ ³ A A KK @

A 7
K K@ A A KA KK KK @ A A KK KK KA K
34

" A A A KK A K A
A A @ @ A A @ ÖTÍ µµµµ
ment - te qui nest dou -

"
5 Ö
# A A @ @ ² A @ A AÍ K K K K AÍ K A A AÍ AÍ A
K A
5 5
(Ockeghem): Fors seulement (Laborde, f. 99v-100r) 2

M MMMK @
46

@ 5 5
A A A A A A A AÍ K A
" K ³ @ @
@ A A A A A5 A5 A A A
A KK A ² @ A A
leur que pour vous je ne sen - te pour - ce

" ³ A
A5 A @ A5 A5 A A ² A @ A A @Í
# A ² T

7
A
A KA K @ A @ A KK KA A A K
57

" A A" ) @ A A @Í

AÍ K A A AÍ K AÍ K K K K K K A
que suis de vous per - dre bien seu -

" @ AÍ K A A K K A ² @

# A @ TÍ @ @ @
³ @ A A @

Die Stimmverteilung und Textierung ist in dieser Chansons ausgesprochen


unübersichtlich. Keine der Oberstimmen ist mit Namen versehen, die an der
Stelle des Superius stehende und textierte Stimme auf der linken Seite ist die
tiefere Stimme. Trotzdem sind sicher beide Stimmen textiert zu denken. In

6
T. 55,2 hat Laborde irrtümlich Br-f anstatt L-f'.
69

") K K A J Vostre rigueur telement my queurt seure

7
Quen ce parti il fault que je masseure

KA K T
re Dont je nay bien qui en riens me contente

"
Fors seulement lactente que je meure
En mon las cueur nul espoir ne demeure
Car mon maleur si treffort me tourmente

#@
J
Mon desconfort toute seule je pleure
En maudisant sur ma foy a toute heure
Ma leaute qui tant me fait dolente
Las que je suis de vivre mal contente
Quant de par vous nay riens qui me demeure

Fors seulement sactente que je meure....


(Busnois): Joye me fuit
Laborde, f. 100v-101r
7
Superius " ) im ´´ ² A A A AÍ K KK@ A

" ) im µµµµ
Joy - e me fuit et

Tenor µµµµ

Concordans
#) ² A A A @ A A A @ A @

") A A A A B MM C MK MM K K A @
8

³ A A
") 7
dou - leur me queurt seu - re cou - roux

² A A A A A A A @ A AÍ K A

# ) @Í 5
A @ AÍ MÏM Ï@ ² ÏA A K A K A

Í K ÏAÍ K AÍ K K K K ÏA
Í
") A A A A A A K@
16

") A ³ A A A B MM A A A A
me suit sans riens que me se - queu -

A A A A
#) ³ @Í A A A A
T @Í
77
")
K AÍ KKK @ ² A A A ÏA ÏA ÏA A AÍ K
24

") @
re ce qui me tue he - las cest sou -

@ T ² A AÍ K A A AÍ K
#) 5 5
² A A Í MM K KÍ MC MMMA @ ³ AÍ K
@
5
(Busnois): Joye me fuit (Laborde, f. 100v-101r) 2

") K K AÍ K K MM K K A K A MM K A MM ÖJ
32

B MM
") A A A A K A K K K A K A ÜT7Ý
ve - nan - ce je

K ´´

#) Ö AÍ K
AÍ A MMA ± K K K ± K C ÏM KÍ MK K T

" ) K K K KÍ MK A @ A A A @
40

´´ ³
") A KA K A A A @
me chas - se loing de mon es -

³ ² A A A
7
# ) K K K A MMKÍ M AÍ 5 A# A
K A ) A A A @ ³

") K KÍ M K K A @ ² A
48

A A A A A A AÍ
5
") @ AÍ K K MM A K A K K 7 7 A 7 K A MM MMMMA
pe - ran - ce mon

² MM K K
#) A 5
A A A A A A A @ A A A A
@

A ÏA ÏA AÍ
") A MM A A
² A K A K A A AÍ K
56

") ² A A A AÍ MM A K A
K A A ² A AÍ K K MM
seul de - sir que lon - gue - ment je de - meu -

#) A A @ @ 5
A A A A ± K K A K K KÍ MK KÍ M
5
(Busnois): Joye me fuit (Laborde, f. 100v-101r) 3

7
") A AÍ K K MM A K A A K T
64

") KÍ MK A K K MM A K KÍ MK
re

A J
#) @
@ @ @ J

Im Superius wurde nach Mellon Sb g'-a' zu einer punktierten Figur verändert, um die
eintretende Dissonanz zu entschärfen. Im Tenor T. 32,3 wurde ein überzähliger Punctus addi-
tionis entfernt.

Las quant je dors mon esperit labeure


Au reveiller dieu scet comment je pleure
En demandant de mes maulx allegence
Joye me fuit et douleur me queurt seure
Couroux me fuit sans riens qui me sequeure
Ce qui me tue helas cest souvenance

Je nen puis plus sinon mauldire leure


Que vis celuy par qui ce mal saveure
Mais peut estre quil na pas congnoissance
De mon annuy ne de ma desplaisance
Par quoy convient quen ce point je demeure

Joye me fuit et doleur me queurt seure...


(Busnois): A une dame jay fait veu
Laborde, f. 101v-102r

Superius $ i ´´ @ A A A A K A MM K A C

KA K
A u- ne da - me jay fait

Tenor "i @ A A A A A A AÍ K KÍ MK K
" i AÍ MM A A A A K Í MK K K KÍ MK
Contra
A A A ± K
7

K A A K C MC MMMK C MK A KÍ MK KÍ
$ MA K A ²
8

KKA @ Í 7
K
veu pour le grant bruit de sa va -

" ³ AÍ K A A K M MMKÍ M K K K A
KÍ M
5 5
" K K A ± )KÍ MK KÍ K
MK K K KÍ MK K K A A ² ³ A K
5 ÒÒ 7
$ MKÍ MMMM A ² AÍ K A A K A K A K KÍ MMMK KÍ MA K
16

K K K C MA A ² A A K K A AÍ
leur Que ja ne por - te - ray cou - leur

" K A KA KA
" K K K K KÍ MKÍ M A A ² A A A AÍ KK KKA

A K A K A K C M K K K A A K MMK KÍ
24

$T ± K
A KÍ M K K K A A K K MMK A
se ce nest le jau - ne et le bleu

" A ± A KA KA K A ²
5
" Í M K MMAÍ K K KÍ MMMK K K K K
± KÍ MK MMMA A ² A C K
77 7 7
(Busnois): A une dame jay fait veu (Laborde, f. 101v-102r) 2

MÍ Í
A K K M K MMK KÍ MA K @
$ K MMM T A KA KK
32

C
K K K K MC MMMA @Í
Les deulx en ung sans que les mu - e

" KA T A A A AÍ
Lun en sig- ne de re- te- nu- e

5
" KÍ MA A KK A K KÍ MK A ± KÍ M
J KÍ M MMK K K A K

7
K A MM KÍ MK K K MMKÍ M
$² A MM A K K K A K ÖC MK K K K K
40

7
A K A MM KÍ MKÍ M K K A ÖKÍ MK K K MMK K K K A
je main - ten - dray pour sa beaul - te

" ³
laul- tre en mons- trant ma le- aul-

5
" KM A K A A K K ÖKÍ
MK A K K K A K MK K ± K MMK A A

$T
48

2. Strophe:

-te Mais au fort quant il sera sceu

" T
Que delle soye serviteur
Oncques ne mavint tel honneur
Sans souler le sien tant soit peu

"
J
A une dame jay fait veu...
: Je ne me puis voir a mon aise
Laborde, f. 102v-103r

Superius $ )h A K A K A A
Í K KÍ MK A K A AÍ K A KÍ MMMA
) A K@ A KK@ A AÍ K
"hA A KK A K
Je ne me puis voir a mon ai -

Tenor

Contra
") h A K K A A @ A ² A A A KÍ M A A A

$ ) MMA ² A A A A @ A KKA
6

A ² KÍ M
) K
se je ne voy cho - se qui

" A ² @ A A KK@ A K A K KÍ M K A
") KÍ M @ 5 A KA
AÍ KA A AÍ M M KÍ M K ÏK A K
ÒÒ 5
) K Í MM KÍ MK K K KÍ MK A ² A A @ A A K A K
11

$
5 5
) A K @ A
me plai - se jay ung mal des aul - tres

" A ± K K A A @ )KÍ M @ A

") K K A KÍ M K K A K A 5 5
MMA A @ A ) AÍ KKK

Ö A AÍ
$ ) A A AÍ K
16

K@ A K K MMK A A ²
) A A Ö@ A K K K KÍ MMM AÍ
le pi - re Qui tous les jours mon mal

" K K K K ³ A
") A KÍ MB Ö@ K K MK M KÍ M M M A KÍ
C M K K M MA M
: Je ne me puis voir a mon aise (Laborde, f. 102v-103r) 2

77
$ ) A A K K K KÍ MK K K K MK MKÍ MMM A ² KA A
21


5 5
)
em - pi - re je ne scay

" K KÍ MKÍ M K K K K)KÍ M K MMK K A AÍ KÏ A A5


A A
") A K K KÍ M K A K 5 KKKA
A K K A ) KÍ MAÍ K
KK K

$) A @ C MC MK K A K K M K K A A K
A AÍ K
26

M
5 5
) M K K K MK M K K A A
a qui je com - plai -

" @ A A K Í M K Í M " ) KÍ MK K K C

" ) A K K" ) A A AÍ K MK MK K K K M K MK A
KA K KA

Im Superius T. 5 ist der Rhythmus im unikalen Laborde fehlerhaft


notiert.

$) T
31 Quant parler vueil fault quon me taise
Je me courrousse je mapaise
Je me plains je ris je souspire
se Je ne me puis voir a mon aise

") J
Je ne voy chose qui me plaise
Jay ung mal des aultres le pire

") T
Je hay ce que fault que je baise
Jaime a qui fault que je desplaise
Je meurs dennuy de dueil et dire
Je nose ne monstrer ne dire
La moitie de mon gref malaise

Je ne me puis voir a mon aise...


(Ghizeghem/Fresnau): De vous servir
Laborde, f. 103v-104r
7 7
A A A A A A K A MM K A K
Superius
" im @ A A

"im @ A A C MA A @ A
De vous ser - vir mest prins en - vy -

Tenor
K A MM K K A

" im AÍ MM A A A A AÍ A ± K KKA
Contra
A KA

"@ ² A KÍ M K A MM A A A A A K C MK A
8

A
A ÒÒ
MM A KÍ M K K A A K
e plus que nul - le qui soit en vy -

"@ B A M A Í
M K MM K A K

" A KA K A KA KA @ A A ²
² A KÍ MA

MMA A AÍ K A K A MM
16

" A A ÏA A A ² A AÍ
e Tant ay cog - neu en vous de bien

"@ ² A A A A ² @ A @ A K K AÏ
" A A K MMA AÍ KA A A C
@ ± KA A B

Ö K @
24

"@ @ A A AÍ A A K MMA ² A
Et vou - droy - e que sceus - sies bien Com


Ï@ @ A @ A A A A A K A K@
"@ AÍ KA @ A A A ² A @
A A
(Ghizeghem/Fresnau): De vous servir (Laborde, f. 103v-104r) 2

Í K K MMA A A A @ A A A KM AÍ
"A
32

M@

"A A A KA K A ²
bien ma pen - see est ra - vy -

@ A A @ A @
"A ± K K A MMA AÍ KA A
A A A @ A
A

77
" KKK T
40

"@ T
" T
@
Tousiours seray quoy quon vous dye
En ce vouloir nen doubtes mye
Et a ce propos ie me tien
De vous servir mest prins envye
Plus que nulle qui soit en vye
Tant ay cogneu en vous de bien

Tant en vostre bonte me fie


Ma bonne maistresse et mamye
Que me ferez quelque entretien
En ce monde ne quiere plus rien
Car mon cueur tousiours me convye

De vous servir...
(Ghizeghem/Ockeghem?): Ce nest pas jieu
Laborde, f. 104v-105r

)
Superius
" mi µµµµ ´´ A A
" ) im ´´ A AÍ MMA @
Ce nest

Tenor ³ A A
" ) im 5 5
Contra
A A A AÍ MMA @ A A B MM @

) A AÍ MMA @ K KKA A A @ A @
8

" AÍ
AÍ K A A AÍ
") A A AÍ MM A AÍ
pas ieu des - loig - ner ce quon a-

MM @ KKK
") MM @ @ A A AÍ 5
² A AÍ K A A A A

) 7 A A A A A K A MM @
A @ ² A A
16

"
") @ A AÍ AÍ KA A
me Mes est en - nuy im - pos -

T ² MM A A
") AÍ KKK @ A A 5
@ ² A A @ A A

5 5 ÖT
) A AÍ K A ) K K MMMM ÏA Ï A K K MM AÍ K
24

" @ K
" ) AÍ 5
sib - le de di - re

KA A A A AÍ K A A @ @ ÖJ
") @ C MK A A K A AÍ MM
A @ A @ A
(Ghizeghem/Ockeghem?): Ce nest pas ieu (Laborde, f. 104v-105r) 2

5
) A A AÍ MM @ ² A A A AÍ
32

" @ MM
") @ A A AÍ
A- com - paig - ne de dueil de sou -

MM A A @ ² A @
") Ö@ @ A AÍ K AÍ
5
MMA @ A A B MM

) 7
A A A A A A A
40

" A A K A KÍ MA K @ ²
") A A K KÍ M K A AÍ
cy et de i- re et de re - grez que

² MM K K A
K K A J
" ) KÍ 5 M MK K A A A @ @ ² AÍ
A M K A MMA

5 Ò 5Ò 7
)A C
KÍ M K K K K MMMMK A KÍ MMM K A K A M KÍ MMK A A K
48

" 5
5
") A UÍ W WWU U U A @ A A Í MMM K A K A
lon ne dit a a-

A K K
KK
") A 5 5
Í
K M K MM A K A
KÍ M K K K K A @ A A ² A K

)T
56
Alle drei Stimmen können gut textiert werden.

" Le plus du temps je semble ung corps sans ame


Hors de povoir dacorder ou de dire
") T
me
Ce nest pas jeu desloigner ce quon ame
Mais est ennuy impossible de dire

") T
En vostre amour a toute heure me pasme
Par souvenir que ne puis contredire
Qui au retour ne cesse me redire
Se tu te sens croy quansi fait ta dame

Ce nest pas jeu desloigner ce quon ame


(Ockeghem): Les desloyaulx ont la saison
Laborde, f. 105-v106r
7
K Í Í
Superius
" i A K K K K K K K MK K K K M MMA K A ± K K K K K
"i K Í MM K A K K K A
Les des - lo - yaulx ont la sai - son Et des bons nul - ly

Tenor
A K A A A @ ± K KK
"i @ ± KK A A ± K KK KK A
Contra
K A A KA ±
ÒÒ ÒÒ
MKÍ MM K K K K K KÍ M K A K Ö@
8

K
" A K K Í M K ² A KK KK
5
" KK A K K K KÍ MK KÍ M
ne tient con - te Mais bon droit de

KK K A K A A K K AÍ K A ÖA
" ± K K K" K MM K K ± K A ² AÍ K A Ö A
A A ± KA A
7
A C Í
" K K K K K K MK K K K K K MMMK K ± K K MM K MMK K ± K K K
16

" KÍ MK K K K A ± KÍ MK KÍ MK K A KÍ M M K MMK K A C M
trop se mes - con - te de souf - frir si

K
MK ±
" A 5Í U
U
" A A A A ± A #² A ± W A
± K K A @

C Í 7
K K MM K K K K K K K M KKK A K M M MA K
" K MM" K K K
24

" A ± KÍ M ÒÒ K Í K K ÒÒ
grant de - rai -

K K
K Í MM A ± K K M K Í
K K MMK K K K A
#± K KK A KÍ MK K K A
± A K K K K K C MK K K A
(Ockeghem): Les desloyaulx ont la saison (Laborde, f. 105-v106r) 2

31

" J
"
son

J
#T

Im Contratenor T. 4,4 hat Laborde irrtümlich M-C anstatt Sb-C. Es ergeben sich zahlreiche
Varianten in Text und Musik zur einzigen parallelen Quelle Dijon.

Je ne scay par quel achoison


Fortune ainsi hault les monte
Les desloyaulx ont la saison
Et des bons nully ne tient conte

De nommer prince ne maison


Ce me seroit reproche et honte
Pourtant men tais mais fin de compte
Tout va sans rime et sans raison

Les desloyaulx on la saison...


(Compere): Mes pensees
Laborde, f. 106v-108r

A AÍ MMA AÍ K K MMA K Í
KK K
Superius
" im ´´
A AÍ MMA AÍ K
Mes pen - se - es ne me lais -

Tenor "im µµµµ

Contra
" im A AÍ MMA AÍ K K MMA A A ´´

MA K A ² ³ B K K MM A A MM A A KÍ MK A
8

"
7
K Í C
" K MMA K K K MA K A ± KÍ MMMA K MMM K K K A K K MM
sent u- ne heu - re

"² A K A K K MMA @ µµµµ

µµ
" µµ ² A A A A A K MMK A
16

et sans ces -

" K K K MM A KÍ M MMC MMM K K K A KA ² A A A AÍ MM


"B K K MM A A µµµµ
MM A A KÍ MK A
7 Í 7
A ´´ A A A K M K KÍ MA K
" K ³ ²
24

7
K
" A A A A K K MM K A K AÍ
ser mon pov - re cuer

K K MMA K A K K MMA

" ´´
A A A AÍ MMA A ² ² A
(Compere): Mes pensees (Laborde, f. 106v-108r) 2

AÍ A B MM
"A ² ´´
32

K K MMA A ² ²
A A A KÍ MK KÍ MA K @
la - beu - re au tres

"A ³ ² ² ² A

"
A A KÍ MK KÍ MA ÏK A ± K KÍ MK K K K A @ ´´

A A AÍ 7
KA A
³ A A K KÍ MA K A KÍ MK A
40

"
A 7
K A K K K MM K K K A K A ³ ² A B MM
gref mal quil a par sou - ve -

" AÍ

" K A A ´´
³ ² A B MM A A AÍ
7
K K KÍ MA K A A A KK KC
48

" A ´´ ³
7
A A KA
" A AÍ K A A ² A A K K K ± A K KK
nir En con -

7
" A A K KÍ MK K K K A A ² ³
A A A K

MA K C MK K K MMA @ ² A A A A ² ´´
56

"
Í 7
" K MMA K K K K MA K K MMK A A A A
temp - lant se pou - ray

KKK A A ²

"² A AÍ K K MMA B A A A A ± KÍ
MM A A ²
(Compere): Mes pensees (Laborde, f. 106v-108r) 3

´´ ´´ @ )A5
64

" ³ ²

"A @ A A K K K K K MM KÍ MK A A K A K K K A K
par -

" MA MM A KÍ M MMK K K K A K K KÍ MK K K A
A KK KKA

5 5 5 7
5
A K K K K K MM KÍ MK C MA K A ² ³ AÍ K K MMA
72

"
7
"A K K
K A K K KÍ MKÍ MM A Í
M K K K K MA K A ² ´´
ve - nir au tres -

"A ² ´´ ³ B C K MMA A AÍ KA

A A A AÍ K K MMA K K K KÍ MA K T
80

"A
Í
² A A A A K K MMA T
hault lieu ou sa da - me de - meu - re

" ³

" AÍ K K MMA @ ² A A KK KKA J


In Laborde ist nur der Refrain erhalten, es gibt kein Signum congruentiae. Andere Texte
textieren Vers 4 erst ab T. 59. Laborde hat das wenig überzeugende "aultre de moy" als
Beginn des 3. Verses, er wurde hier nach den anderen Quellen emendiert. Die Strophen
werden hier von London 20 A XIV übernommen:

Dangier y est qui si fort me court seure


Quil nest vivant qui de ce me sequeure
Celle mesme ny veult la maintenir
Mes pensees ne me laissent une heure
Et sans cesser mon povre cueur labeure
Au tres gref mal quil a par souvenir

Mais je say bien de ce je vous asseure


Que de mon vueil je seroye au desseure
Se je y povoye par nul tour parvenir
Mais se ensemble ne povons convenir
Force sera que pour elle je meure

Mes pensees ne me laissent une heure...


: Si a tort on ma blasmee
Laborde, f. 108v-109r

" im ´´ K K K K K K A A K A K A ´´ ²
ÒÒ
Superius

6Ò Ò
" ) im ± K K K K K K KÍ MMMMMMM KÍ MMK K MMU U U U A A U U

Si a tort on ma blas - me - e

Tenor

" im K K K K K M 5
Si a tort on ma blas - me - e pour la -

Contra K KÍ M M M MMM A K K) A A K K K K A K MM
M M
5
Si a tort on ma blas - me - e

K K K KÍ MA K A ² ´´ K K
8

"
7
") U C MA K A K KÍ MK A A ± K K K K K" ) A MMMAÍ
pour la - mour de mon a - my faisoit ce

M
" K KÍ M 5
mour de mon a- my fai - soit ce que luy a-

MM A KÍ M MMMMK A A
K K K K K K K KÍ M K KÍ MMM
5
sa - che - e que luy a- gre -

A K A K A K K K KÍ MA K A ´´
" KKKK A
15

ÒÒ ÒÒ
") K K K KÍ MMK K K K A A K K K KÍ MK A A K K C MM K A A
que luy a- gre - e Je ne le pas des - ser - vuy

" A MMMM ÏU ÏUÍ ÏWU A Ò ÒK


gre - e Je ne le pas de - ser -

A K K KÍ MA KKK K KÍ M K K C MM KÍ MK
5 5 7 5 5 5
e

K K K MM K A A K A K K K K K A K A A A M MMM K A A
23

"
K K K K K A K K K C M A K A ´´
sil may - me aus - si faiz ie luy et fe - ray tou - te ma vi - e en des - pit des

") K AÍ ²
5 5
" K K AÍ K K K K A K K K A5 K A " MMMMA ² A A KK
vuy et se - ray tou - te ma vi - e

K
en des - pit
5
: Si a tort on ma blasmee (Laborde, f. 108v-109r) 2

77
K K A KÍ MMM T
31

"
mes - di - sans

") ± K A KKK K J

" KKK A K
en des - pit des mes - di - sans

A T
des mes - di - sans

Der Contratenor des unikalen Laborde weist mehrere Fehler auf: T. 13, 1 in Laborde M-f und
M-e anstatt e-d; der gesamte T. 21 ist in Oktavparallelen
Oktavparallelen mit
mit dem
dem Tenor
Tenor notiert,
notiert, es
es wurde
wurde hier
hier ein
Verbesserungsvorschlag gemacht.
ein Verbesserungsvorschlag gemacht.
Die Form ist
ist recht
recht ungewöhnlich,
ungewöhnlich, es es ist
isteine
einesiebenversige
siebenversigeund
undsiebensilbige
siebensilbigeStrophe
Strophemitmit
barförmigen
barförmigen Wiederholungen, die aber nicht regulär durchgeführt sind. Das ganze soll eine Art
parodistischer
Wiederholungen, Rundtanz
die abersein.
nicht regulär durchgeführt sind. Das ganze soll eine Art
parodistischer Rundtanz sein.
(Compere): Dittes moy toutes voz pensees
Laborde, f. 109v-110r

AÍ K A A B MM @ K MMA K A MM @
Superius
" mi
" im ´´ @ B MM A A A A A MMMM
Dit - tez moy tou - tes voz pen - se - es

Tenor

" im Í
³ @ A A A MMMM K MK K K K MMMM A ±
Contra

7
C
C M KÍ MK MA K @ ² @ A A @
8

"² ²
" A K KÍ MKÍ MMM K K A " KÍ MK K K A WW U C WA K K KÍ MMMK A
Car iay de - sir

" A KK A A 7
MMMK K A
K MM K A MM K A K A KÍ M MMK K KÍ


KÍ MMMA Ö@ A A K KÍ MA K @
16

" ² @
7 5 5
M C ±
de les sca - voir Oc - trois moy

" MK WA U A MMK K K
C MA K K KÍ M MMA A ± K
5 K
Ï Í M
" MMMMK K K A ± KK K KÍ MMMK
Í
M ÍK MMM KÍ M MMMMMM KÍ MK KÍ MMMK K

± KA K A MMK K KÍ MK C
MMMMK KÍ MA A
24

" K@ ³
K
" A MMMM K K A K K A A ² A K A MM" K K KÍ MK A K M M
ce bien a- voir Af - fin quel - les soient

5
" MMMK K A K K
K K A ± KÍ MKÍ MK K K A K K MMMMK K KÍ MK K
5
(Compere): Dittes moy toutes voz pensees (Laborde, f. 109v-110r) 2

32

MK K KÍ MK K KÍ MK Í 7
" K K MA K J
" A A K K A5 K K A K
ex - cu - se - es

KA J
"KK KK KK
KK KKKK KKA J

Im Tenor T. 30/31 sind zwei Werte vermutlich verwechselt: d' ist Sb anstat M, f' M anstatt Sb
(wie z. B. in Riccardiana).

Der Rest des Textes ergänzt nach Riccardiana:

Souvent les ay contre pensees


Pour tous miulx avoir car pour loir
Dittez moy toutes voz pensees
Car iay desir de les scavoir

De loyaulte sont balancees


Et cest bien pour me decevoir
Si vous faisiez votre debvoir
Jen seroye des plus avancees

Dittez moy toutes voz pensees...


(Ghizeghem): Mon souvenir me fait mourir
Laborde, f. 110v-111r
7 7
) A @ AÍ K AÍ
Superius
" mi @ A A @ MMA
Í
" ) im A K A A
Mon sou - ve - nir me fait mou - rir

Tenor
AÍ K KKA A K MM A A @
5
Contra #) ³ @ A A )@ A A A A @

) @ ² A A A AÍ K A A A K A MMA
A @
8

"
K A A AÍ
Pour les re - grez que fait mon cuer

") J ² A AÍ K AÍ MM A AÍ
AÍ K K MM A ² 5
#) ² ´´ ) A AÍ MMA A @

) Ö@ KA A @ AÍ MM
16

" A @ ² A AÍ
76 7 Ö
² A A A @ KK KA
dont nuyt et jour suis

") K AÍ MMA T
Ò
#) A A A B MM A A @ @ A A KÍ MMÒK K

K 5 M
C
) A A KÍ M MM K C MA K @ ² A B MM A A
24

"
Ò Ò 5
") K A C MK K MMMMMK)KÍ MMMA T ² A A A )
en la - beur soubz es - poir

5 5 5
#) A A ³ ± K KÍ M K K A AÍ MM K K MMMM K A MM A A
(Ghizeghem): Mon souvenir me fait mourir (Laborde, f. 110v-111r) 2

ÏA K KÍ MM K MM 7
) K KÍ MMM @ M MMA K T
32

"
5
") AÍ A K KÍ MMMK A K A J
de (le) se - cou - rir

K@

#) @ Í MK K K A T
A ² A K KÍ MK
Die Anfangspause im Contratenor ist in Laborde mit Longa zu lang notiert. Dies kommt von
einer vermutlich ursprünglichen Version, bei der auch Superius und Tenor eine Brevis am
Anfang pausieren. Hierdurch ist die Pause im Ct. zu lang. Die Anfangspausen haben, wie
häufig in unserem Repertoire, eine symbolische Bedeutung, die vielleicht in dieser späten
Schicht nicht mehr geläufig war.

Se sans cesser devons courir


Si scaurayge pour quel rigueur
Mon souvenir me fait mourir
Pour les regrez que fait mon cuer

Sa douleur my fault descouvrir


Et len mectre hors de la langueur
En luy donant port et faveur
Sans plus dire ne soustenir

Mon souvenir me fait mourir...


(Agricola): En attendant
Laborde, f. 111v-112r

Superius
" im @ A A B MM Ö@ @ A A AÍ MM

" im @ Ö@ @ MM A @
En at - ten - dant la gra - ce de

Tenor A A A A AÍ

Contra
# im B C A A A A Ö@ @ A A K A MM

" A @
8

@ A @ ³ @ A A A A
" A A A @
ma da - me Lo - ial se - ray de

J ² A A A A A
# A AÍ MMA ) @ ² A A A @ A A @

" AÍ MM A A A A @ K K K AÍ K
16

@ ² AÍ
" A AÍ K A A AÍ MMA @
corps et da - me Tant que

@ ² AÍ KKK
@ AÍ
# ) AÍ MM A A ² A @ @ @ K

A A AÍ MM Ö@ ² A A A A A AÍ KA A
24

"
" @ @ @ ² A A A A A A B
viv - ray Ja nul - le aul - tre ne ser -

MMA

#) A A A A ² A A A A A @ ³
@
(Agricola): En attendant (Laborde, f. 111v-112r) 2

AÍ MM A @ A @ ² A A A AÍ MM A A
32

"
5
" A A @ @ T ² A AÍ
vi - ray Ain - coys soys mys soubz

MM A A

#) @ A A @ AÍ K A A A A AÍ KA A

5
A A A AÍ K K MM K K
40

" KA A K J
" C5 MA ² AÍ K K MM K K K K A A J
la la - me

#) ² A A KKKK A A
@ A J
In anderen Quellen hat der Superius T. 5 e', was den leeren Klang verhindern würde, der in
Laborde durch g' entsteht. Das Signum congruentiae fehlt in Laborde.

Ne pense personne ne ame


Que ie change cele que jame
Mais tel seray
En attendant la grace de ma dame
Loial seray de corps et dame
Tant que vivray

Si privement je dis je lame


<Car> jentends bien que sans diffame
Ce soustiendray
Jusques a mourir et maintiendray
Que mon cueur souvent la reclame

En attendant la grace de ma dame...


(Agricola): Pour voz plaisirs
Laborde, f. 112v-113r

Superius
"
) im ² A A A AÍ MM A ± K K A MM KÍ MMMA K K KÍ
Pour voz plai - sirs et sou -

" ) im ² Í A A A KC
Tenor
A A A K A MM KÍ MMMK MKÍ MMM
" ) im ² A A A AÍ K C MMMKÍ MK KÍ MÒ Ò MMK A K KÍ
Contra
M KÍ M

K
) MK A @ ² ± K KA K KKA A ± K KK A
8

" ³
Ò Ò6 6
") MA K A ± K K A K K K A @ K C MMK A K K K
las Vous a - vez voz fem - me -

± KK
Ò
") MK A ± KÍ MMMÒM K K A K A K @ A K MM MMMM K A KKK
6 Ö
) A K A ± K K MMA ± K K A MMKÍ M K K K K K C MA K A
16

"
le - tes Et quant vous les te - nez seul - let - tes

") A A @ ± K K MM A C
± K K A MM KÍ MK K K MK A @
") A A A 5
K MM A ± K K)A MM Ï@ ± ÏK K K K ÏA K K K MMMM

) ± K C M K K K K K K K K K ° M K K K ° M K K K K Í MA
24

" KJ
vous y pre - nes en voz es - bas

") ± K KÍ MK K K K K K ° MK K K ° MK K K ° MK K K A J
") KÍ MMMA
K K K K K K °MK K K °MK K K °MK K K K A J
(Agricola): Pour voz plaisirs (Laborde, f. 112v-113r) 2

)
Laborde
31 ist offenbar eine nicht sehr verlässliche Quelle. Am nächsten kommt dem "Original"

"
vermutlich Riccardiana, wo auch als einzige Quelle der Text vollständig überliefert ist. Dort ist
der Anfang mit einer Brevis in allen Stimmen statt Pause-Sb notiert. Auch der parodistische
siebensilbige Text ist dort besser als in Laborde, wo versucht wurde, die Verse achtsilbig zu

")
machen. Wir geben hier deshalb den gesamten wohl ursprünglich gemeinten Text wieder.
In Laborde geriet der Schreiber im Contratenor T. 26/27 durcheinander, indem er die ostinato-
Gruppe einmal zu viel notierte (allerdings nicht mit Pause sondern mit beginnender Minima.

")
Pour voz plaisirs et soulas
Vous avez voz femmeletes
Quant vous les tenez seulettes
Vous y prenez voz esbas

Je croy bien tost serez las


De faire le jeu damourettes
Pour voz plaisirs et soulas
Vous avez voz femmeletes

Beaux seigneurs ne dictes cela


Mandez nous quantes cornettes
A le cerf quant vous y estes
Ny ales pas par compas

Pour voz plaisirs et soulas...


(Fresneau): Nuyt et jour
Laborde, f. 113v-114r
5 5
) im AÍ K A A AÍ MM K K A ) K MMK A MM ² A
Superius " A
" ) im µµµµ
Nuyt et jour sans

Tenor µµµµ

# ) im AÍ K K K AÍ MMA AÍ MM A ² KA
Contra
A AÍ

) K A MM @ A A A AÍ
" A A K K K A AÍ KA
8

")
re - pos a-

@ @ A @ @ A A K A K AÍ

# ) A A K A MM @ A AÍ
Re - gret mo - dist et me tour - men -

A K K K A AÍ KA
A

) ÖT K A A K A MM A AÍ K@
16

" @ AÍ
")
voir Re - gret mo - dist et

KA @ Ö@ @ A @ @ @ A

#) @
te Tant que nay plus

ÖJ AÍ K A A K A MM A A A A

) A A ± A K C M K K M MMM ÖA ² @ A A A A
24

"
") @ Ö
me tour - men - te Tant que nay plus nes -

AÍ KA A B MM @ ´´ ³
#) @ B CA A @ Ö@ AÍ K K K A K MMC M
(Fresneau): Nuyt et jour (Laborde, f. 113v-114r) 2

)
" A K A MMA A A A A ² K A ÏK A K K M
M
32

A AÍ
") @
poir na - ten - te A cho - se que je puis -

A A A K A K AÍ MMA @ A AÍ MMA
#) A ± A M A A AÍ MMA
A cho - se que je puis - se

MA A A A K MM @ A

Ò
) C MMÒK C MM AÍ KKK T
40

" M
") A
se voir

A @ @ J
#) A A A ±KA A B
voir

MM K A MM J
Die Textaufteilung in Laborde ist widersprüchlich. Einerseits wird durch das von der ersten
Fermate abweichende Signum congruentiae klar die Mitte markiert, andererseits folgt Laborde bei
der Textierung des als cantus firmus angelegten Tenors etwa Riccardiana, so dass die Mitte schon
bei der Fermate angelegt wäre. Der Tenor wäre auch anders nicht durchgängig textierbar. So muss
die Entscheidung je nach der Textierung oder nicht Textierung des Tenors fallen. Der Rest des
Textes wir hier nach Cappella Giulia wiedergegeben.

Plus me souvient a dire voir


Et plus mon cueur sen malcontente
Nuyt et jour sans repos avoir
Regret maudit et me tourmente

Jen pers le sens et le savoir


Au lit de plurs soubz noire tente
Passant ma vie desplaisente
En la chambre de desespoir
(Pietrequin/Compere): Mais que ce fust
Laborde, f. 114v

) im ± A A A A K A MMA7 @ ² A A A
Superius
" K
" ) im ± K A A A A K A MMK K J A
Mais que ce fust se - cre - te - ment en aul - cun

Tenor ²
A
Contra
# ) im ± K A A A K KÍ MKÍ MK A ± A MM KÍ ÏMÏ A A

) A ± K A KÍ M MMKÍ M A KA ² A A K A MM
8

" MM KÍ MK K K
") A A A K KÍ MMMKÍ M MMA K KKA T ² A
lieu ou je di - roi - e ja - mais hom -

#) A A A ² KÍ MMMKÍ MMMMMK K K A KÍ MK A5 MMMMMM K A MM

) A A A K KÍ MA K A ² A A A A ³
16

" A ²
" ) A K A MMA A K A K A T ² A A A
me nes - con - di - roi - e pour ung pe - tit

5
# ) A K A K A KÍ MK A K A AÍ K A A A KÍ M K K A

7
) K KK K ² K K K KA A KA A K T
24

"
") A ± K KKA ± KA A KA KA J
(pour ung pe - tit) (pour ung pe - tit) cop seu - le - ment

#) A K K KKA K KA A KA KA T
In Laborde finden sich nur die ersten sechs Noten des Superius. Der Rest der Musik wird hier
nach Finschers Gesamtausgabe der Chansons von Compere wiedergegeben, der Text nach
Jardin de Plaisance.

Qui privoit trop longuement


Pour le second je le feroye
Mais que ce fust secretement
En aulcun lieu ou je diroie

Se en vouliez plus largement


Je duyde que je noseroye
Par dieu je men adviseroie
Dy trouver bon appointement

Mais que ce fust secretement...


(Ockeghem): Je nay dueil
Laborde, f. 120v-121r

@ @ @
Superius $ im ´´ ³ @
@5
Je nay dueil

T @
Tenor
" im @ @ @
5
" im
@ @ @ A AÍ KA @ µµµµ

# im AÍ MM A A µµµµ
Bassus
@

A AÍ K A A AÍ MMA @ ³ @ A A
8

$
A A AÍ MMK K @5
que ie ne suis mor - te Ne doy ie

A @ @ A A @
"
" @ @ @ A AÍ
@
# ´´ ³ A A A ² A
@ @Í

@ 7 K A AÍ
@Í A @ A B C A AÍ
16

$
5
K KK@
pas vou - loir mou -

" @ AÍ A A A @ @ ³
" MMA ² B @ AÍ K A @Í
CA A ² @
# 5 5
@ )@ ² A A A A A @ @ A A
(Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) 2

K K K Ö@7 ´´ AÍ K A A AÍ MM A A
24

$
Ö@ A A AÍ K A A A A A AÍ
rir dueil a vou -

Í @
" A M M

" Ö@ ´´ AÍ KA A @ ³
# @5 Ö@ AÍ KA A @ A A A A
³

A A A @ A7 A ± K K K KÍ M T
$@
32

K A AÍ MM A A @ K K K K K AÍ MM A A
lu mon cueur sai - sir

" AÍ

" @ A A A A @ AÍ A K K K A AÍ MMA

# ´´ KÍ MK A KKK T
@ ³

7 7
$² A A A AÍ K A A A AÍ MMA A K A MMKÍ M
40

A A @ AÍ KA A A A @
Qui de touz biens me de -

" A T
" AÍ A A A A @ A K A MMAÍ
KA A @
#B C A A @ ´´ ² A A A A KA
(Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) 3

K K A A Í M K K K KÍ MMMK A A 7 T
48

$ K K
con - for - te

" A K K A K K K K A A "K K A J

" KA A ± A KA A A ² A J
# KA
C MA K K K K K A A K A J

Bei der Version dieser berühmten Chanson in Laborde wurde die dritte Stimme mit dem Titel
"Tenor" hinzugefügt. Die ursprüngliche Version war vermutlich dreistimmig mit dem Bassus
eine Oktave höher notiert. Die für den Schreiber von Laborde ungewöhnlich hohe eigentliche
Tenor-Stimme wurde von ihm nicht bezeichnet. In Laborde gibt es ungewöhnliche Fehler im
Superius: in T. 8 fehlt Sb-e", in T. 23, 1 ist Sb-f" als Minima notiert. Der Text variiert das
Incipit mehrfach zwischen "Je nay dueil" und "Jen ay dueil". Es bietet sich an, die letztere
Version mit dem direkten syntaktischen Anschluss zu wählen.
Das Umfeld in Laborde mit zahlreichen Chansons von Ghizeghem legt es m. E. nahe, dass die
vierte Stimme von ihm komponiert wurde, zumal sich hier eine große stilistische Nähe
zwischen beiden Komponisten ergibt.

Ma douleur est plus que trop forte


Car sans avoir qucun plaisir
Je nay dueil que ie ne suis morte
Ne doy ie pas vouloir mourir

Je nay rien qui plus me conforte


De oeil ne voy plus que desplaisir
Mort est le plus de mon desir
Car quelque chouse quon maporte

Jen ay dueil que ie ne suis morte


: Soubz les branches-En la rousee-En ce joli
Dijon f. 174v-175r <Laborde f. 134v-135r>

AÍ AÍ KKK A A KA K
Superius
" im @ A A K A

A A A A
Soubz les bran - ches dun beau

Tenor 1 " µµµµ A A


En la rou - se - e de

Tenor 2 "im ³ A A @ @ @ ´´
" im A
Jo - li mois de may

Bassus
KK A A T ² A A A @

7 7
A A ² A K A MM A K KÍ MK K K A ²
"@ A KK
8

may en ce jo - li mois de may je

"@ A A @ @ A A A A @ @
may may suis en - dor - mi - e my suis en - dor -

"³ A A @ @ @ µµµµ

" A A @ @
quant re - ven - ras tu

@ A A A A @ A A

7 Ö
A A AÍ K A ± A K KK A A K A K@ ² A
16

"
A A A A
fus dan - tan a- rou - se - e De

" A A µµµµ ³
mi - e Par un ma - tin

" A A @ @ A A A A @ @
7
"A A
nous es - tions trois da - mes cou - chees soubz un

@ A AÍ K A A A K K A AÍ KA A
: Soubz les branches-En la rousee-En ce joli (Dijon f. 174v-175r <Laborde f. 134v-135r>) 2

AÍ K K K AÍ A K K A A K A7 ± A K
A @
24

" AÍ

"A A @ A A A A A A @
la - mou - reu - se ro - se -

µµµµ
my le - vay en la rou - se - e de may

"@ ´´ ³ A A @ @ A A
"
saulx Di - sions lune a lau - tre

@ @ ² A K A A K A @Í AÍ K AÍ

ÒÒ
K A K KÍ MM @ ² AÍ KA A @
32

" K A A @

A A A A A A @
e du le - al

" ³ A A
au jar - din mon pere en - tray par me -

"A A A A @ @ ´´ A A @
7 Í
" KA A A
com - pai - gne tu dors Jo - li mois

AÍ K A KK A A
KKA KA @

@ K A 7
A A A A ± K K
K A KJ
40

"
a- my que jay

"@ @ A A A A A AÍ K KÍ MTJ
ren - co - li - e par me - ren - co - li - e

"@ @ ³ A A @ @ J
"@ 5 T
de may quant re - ven - ras tu

)@ A A @ A A @
Diese Chanson war zwar von Schreiber 1 als eine von mehreren vierstimmigen Chansons
vorgesehen, wurde aber nicht ausgeführt. Trotzdem ist der Kontext der beabsichtigten
Gruppierung so interessant, dass wir die Chanson hier nach der einzigen Quelle Dijon
wiedergeben.

Weitere Strophen des Superius:

Si bien la chose esprouvay


Que tres bonne la trouvay
Feusse pas bonne risee
Soubz les branches dun beau may
En ce joli mois de may
Je fus dantan arousee

Mon amour luy accorday


Tantost que je recorday
Que jeusse este deprisee
De lui avoir refusee
Veu que cest ung je tant gay

Soubz les branches dun beau may...


: Garison scay-Je suis mire
Laborde f. 136r <Kopenhagen, f. 17v-19r >

m
i A A A A A A A A A B C K K A KÍ
Superius
" M
Ga - ri - son scay con - tre le mal da -

Tenor 1 "im ´´ A A A A A A A A A A
A A A A A A A A A A
Je suis mi - re mais - tre mi - re et scay

Tenor 2 "im ³ A A
" im ´
Je suis mi - re mais - tre mi - re et scay bien ga -

Tenor 3 ´ ³ A A A A A A A A
Je suis mi - re mais - tre mi - re

A K A MM KÍ MK MM K MMA A K K A
"KK
8

A ² AÍ MMK K
mer qui est

"A A A A A ² ³ A A A A A A A A
"A A @ A A A A A A A A A A
bien ga - rir les gens du mal dont les fe - mes meu - rent

³
"
rir les gens du mal dont les fe - mes meu - rent jen ay

A A A A A A A ² ³ A A A A A A
et scay bien ga - rir les gens du mal dont les fe - mes

7
KÍ K KK K Í M
" K MK KÍ M K A ÏKÍ M MMK K A A KA ² @
16

es ung doux et es au - tres a- mer Cest

"A A A A A A @ µµµµ

"A A A K K K K A AÍ
jen ay ga - ry plus de cent

@ K KKA A B CA
"
ga - ry plus de cent jo - y lau -

A A A A A A A A @ ³ AÍ KA A
meu - rent jen ay ga - ry plus de cent Jo - y lau - tre
: Garison scay-Je suis mire (Laborde f. 136r <Kopenhagen, f. 17v-19r >) 2

A A AÍ KA @ A @ A @
24

" A B C
au - jour - duy tel mal ja vous af -

" AÍ KA A A A @ ³ A A A A A A
Í KKK A
" A AÍ K A
Jo - y lau - tre jour cri - er u- ne jos - ne ma - ri -

@ A A A B C @
"
tre jour cri - er u- ne jos - ne ma - ri - e-

A A T A A A A A A @ @
jour cri - er u- ne jos - ne ma - ri - e- e

A A @ A ÖA K K K K AÍ
"A A A A @
32

A
Ö@ @
fi - e (af - fi - e) Qui nest

"@ A ² A A A A @ A A
A K A7 ÖA ²
e- e qui cri - oit he dieux Las he dieu

" @Í @Í A K @ @
" @ A ÖA A A A A
e qui cri - oit he dieux Las

³ A A A A A A
qui cri - oit he dieux he dieux je suis di - fa -

7
K
" K KÍ M K K
KÍ M MMKÍ M @ ³ A A A A A A
40

dou - leur ne au - tre

"A A A A @ @ ´´ ³ A A
KÍ MMMKÍ M K KÍ M M 7
AÍ A A A A
je suis di - fa - me - e Du - ne

"@ K MMMK K A ²
" A A K A KÍ MK T
he dieu je suis di - fa - me - e Du - ne tel - le

@ @ ² ³
me - e
: Garison scay-Je suis mire (Laborde f. 136r <Kopenhagen, f. 17v-19r >) 3

A A A B CKK A KÍ M K K K K ± A K K KÍ MK K K A
48

"
im - pi - dy - my - e (im - pi - dy - my -

"A A A A A A K KA A A A A J

" A A A A K MMA A A A A @
tel - le ma - la di - e dont les gens ne sca - vent rien

³ ² A
"
ma - la di - e dont les gens ne sca - vent rien qui

A A A A A A A A K KA A A A A @
Du - ne tel - le ma - la di - e dont les gens ne sca - vent rien

A A A T KK KKK
56

"A ² K A ÏA ± A K
e) qui plus re - gne di - cy a la

"A A A A A A A A A A A A A A A T

" A A A A A A A A A A A A A AÍ A K
qui pour - roit mec - tre re - me - de je lui don - roy - e lar - de lar -

" A A 5Í K
A
pour - roit mec - tre re - me - de je lui don - roy -

@ @ A ² @ A A A A
qui pour - roit mec - tre re -

5 5 7
K KÍ MK 5
A
K K
"K A KT
64

In Laborde sind nur der zweite Teil der


Tenores 1 und 3 erhalten. Die radikale
5 mer Veränderung mit vorgezeichnetem Es und

" K K KKA J
daraus resultierender Musica ficta ist
textbedingt, während sonst die durch-

5 KKK K 5 5 5
gängigen H zu erhalten sind.

K K KÍ M K K A T
)K
gent

"KK±
Eine weitere Strophe des Superius gibt
Kopenhagen:

" A K K K K AÍ
e de lar - gent Pour tant celles qui sen vouldront saner

K A T
Viegnent a moi car jay pourles laver
Ung oinctement contre tel maladie
Toutes celles je le vous certifie
me - de je lui don - roy - de lar - gent Qui soubz mes mains se sont voulu bouter
: Consomo la vita mya
Laborde, f. 136v-137r

Superius
" im @ AÍ K A A AÍ K A AÍ KKK @

@ @ A A A A @ A A
Con - so - mo la vi - ta my - a

Contra "im @

Tenor "im @ @ @ AÍ K A AÍ KKK @

Bassus
# im @ @ @ @Í A A KK @

A A A AÍ K Ö@ AÍ KA A A @ A
8

" ²
Ö
" @Í A A A @
po - co a po - co et non au -

A AÍ MM @ @Í
Ö@ AÍ KA A A A @
" A ² A A A A
Ö@
# A Ï@ A @ @ A A A A @

ÖT
@ A A AÍ KA A A A M
A MM M
16

"
Ö
" T A A @
dar de - man - dar la mer - ce -

@ @ A A A A

" ÖT @ A A AÍ KA A A A
A A
# ÖJ @ A A @ A A A A A A
: Consomo la vita mya (Laborde, f. 136v-137r) 2

77
M
" MMMKÍ MT
24

de

" @ T

" @ J
#@
J

In Laborde sind nur die Incipits erhalten. Der Text wurde aus der Werkausgabe
von Sebastiano d'Aquila übernommen.
Im Contratenor fehlt in T. 5,1 der punctus additionis.
: La grant paine
Laborde, f. 137v-138r

) im A A A Ö@ A @ A A Ö@ A A
Superius
"
" ) im A A A Ö@ A A Ö@
La grant pai - ne que yo sen - to my tor -

Tenor A @ A A

Contra
# ) im A A A Ö@ A @ A A Ö@
A A

) A A A @ A Ö@ @ Ö A A
8

" A A @

A Ö@ Ö
men - to not - te e dy E de mo - rir (yo) son

") A A A @ @ A A @ A A
#) A A A @ A Ö@ @ Ö
A A @ A A

7 7
) @ A A Ö@ A A A A A @ AÍ
16

" MMA

") A A A A Ö@
con - ten - to pour la vos - tre sei - gno - ri -

A A A A A @ A @
#) @ A A Ö@ A @
A A A A A @

)
" T
24

") J

#)
J
(Molinet): Tart ara mon cuer
Laborde, f. 138v-139r

Í AÍ
Superius " hm A KA A K A KKA A ± A K
A A KA KKA K KA
Tart a - ra mon cuer sa

Contratenor " ) hm A Í KA KA

Tenor
" hm ³ AÍ KA @ A A KKA

Conratenor
# ) hm T AÍ KA KA KA

" AÍ K K MM AÍ A K AÍ K A @
5

A K AÍ ²
6
plai - san - ce

") AÍ KA AÍ K A A KÍ MK K A A AÍ
KÍ MK ÏA
" @ @ A A A A A A @
#) K A K Í AÍ KÍ MK
A @ ± A A K A A A

" AÍ KA KKK
10

@ A AÍ KA
AÍ A K AÍ
K K MM AÍ KA KKKKKK
tart a - ra mon bien sa nais -

") AÍ KA AÍ KA K A

" @ K K AÍ K A "@ A A KKA V

# ) AÍ KA @ KK KA KA A @
@
7 7
(Molinet): Tart ara mon cuer (Laborde, f. 138v-139r) 2

Í K K K A AÍ K AÍ
" A KKK A ² ² KA
15


6
") K KÍ MK A
san - ce tart a - ra

² @ C M@ AÍ KA @ A

" B @ A A @ ² " AÍ KA
@
#) A @ A @ A @ A
AÍ KA @

" AÍ KKK @ AÍ K AÍ K AÍ
20

A @ ² K
6

mon heur son ve - nir

") AÍ MMAÍ K K MM
A K C MA @ @ KK
" Í
@ A AÍ KA B B B @ A
# ) KÍ MK K KÍ M AÍ KA B B B @ A
Í

5
7 7 Ö A5Í K K MM AÍ
AÍ KA K K MM
25

" AÍ KKK @ ²
5
K K KÍ MKÍ MA
Tart a - ra de moy sou -

") A @ ÖAÍ KA AÍ K AÍ MMA

" AÍ KA 5
A @ Ö@ ² AÍ KA @ A
AÍ KA Í 5 AÍ
#) A
@ @ ± A KA KA
5
(Molinet): Tart ara mon cuer (Laborde, f. 138v-139r) 3

A5 K A K A K A K A ² ² A KA K A KKA
30

"
6 A KA K A ²
ve - nan - ce cel - le qui sur moy

") A @ KÍ M @ A @ A UA U A A
" AÍ A K A5 @ @ @Í A ± KA

#) A @ A @ A @ AÍ AÍ A A A

K K Í MKÍ MKÍ MKÍ A K A MMA K K KÍ MA K


35

" K K MK A ±
6 6 6
K K K A K K A A K K K K A K K K MMK A
a puis - san - ce (puis - san -

") KÍ MMMAÍ

" A KKA KA
A KKA KA
KA KA A KKA

#) A A A KKA A A A A KKKKA KKKKA

" K KÍ MA K T
40

Tart ara mon corps aisance


Tart ara mon corps son aisance
avence
ce)
Tart ara plaine iouissance

") AÍ AÍ
De celle ou ne peut advenir

@ @ Tart ara mon cuer sa plaisance


Tart ara mon bien sa naissance

" A K
Tart ara mon heur son venir

KA J Tart ara mon mal alegence


Tart ara mon mon bruit son avance

# ) KÍ K JJ
Tart ara mon veul son desir

K M A
Tart ara madame loisir
De guerir ma dure grevance

Tart ara mon cuer sa plaisance


(Prioris): Dulcis amica dei
Laborde, f. 139v-140r
@ @ A A A5Í MM A A A5Í K
Superius
" im ³
@ @ K A A
Dul - cis a- mi - ca de -

Tenor "im ´´ A A AÍ
5
Contra # im @ AÍ K @ A A KÍ MK K AÍ K A A

AÍ K@ ÖT @ A A @ A A
8

"
" AÍ K@ ÖT @ A A A A A A
i Ro - sa ver - nans stel - la

5
#A A @ ÖT @ A A A A A A

A A ÖT A A A A
5
@ @
16

" @
ÖT A A A A A A @
de - co - ra tu me - mor es - to me - i

" @ @

# A A A K K Ö@ @5 A5 A5 A A @ T

A A A A AÍ
" ²
24

K K MM KÍ MA A @ A T
² A A 5
dum mor - tis ve - ne - rit ho - ra

" A Í
A K K MMKÍ M KÍ MA A A @ @
5
# ² A A B C K MM A A KÍ MA @ T
Dies
Dies ist die
die dreistimmige
dreistimmigeVorlage
Grundlage einer späteren,
für spätere, starkvierstimmige
ausgedehnte bearbeitetenBearbeitungen,
vierstimmige
Fassung. Gleichwohl ist die einzige dreistimmige parallele Quelle Cambridge
die Prioris zugeschrieben sind. Vermutlich hat er diese Vorlage nur benutzt. Prioris
zugeschrieben. Es ist jedoch wahrscheinlich, dass dieser eher Autor der Bearbeitung der
Lauda ist.
(Ghizeghem): Allez regretz
Laborde, f. 140v-142r
5
Superius " im AÍ K A A AÍ MM @ ² AÍ MMK MM @

" ) im @ A A K A MM A A A A A A
Al - lez re - gretz vui - dies

Tenor AÍ MM

Contra
# ) im @ A A @ @ A A @ ² A
5 5
A K A MMK C MA K @ A A A A A K K M MMM
8

" ²
") A AÍ @
A A A
de ma pre - sen - ce al - lez ail - leurs que - rir

MMK K K K A @Í ³
#) A A K
ÍK MK K K A AÍ MM K K A @ K MMA K K A

" AÍ MM KÍ MK KÍ MMMA @ MM AÍ KA A
16

² A AÍ
7
" ) AÍ
vostr' a - con - tan - ce as - sez a- ves tour -

MM K MMK A A K T ² A A A A A

#) @ K MMK AÍ MM A ²
KKKA MM A A @ AÍ
5
B MM A K K MMA A A K C MMMA K K C MMMA
24

" @
ÒÒ 6
") K K MM A KÍ MK A C MMK A A A ± A A K K A K
men - te mon las

MM A
Í Ò
# ) K K A ÏA MM KÍ MMMMÒA A K K K A ± A KKKA
@
Der Tenor hat in T. 12/13 eine zu kurze Pause, sie wurde hier gelängt. Alternativ könnte man
wie in Brüssel vorher eine komplette Longa anstatt der punktierten Brevis setzen.
Brüssel hat als Reimwort des ersten Refrainverses "plaisance", was weniger überzeugend als
Labordes "presence" ist.
Die restlichen Strophen sind hier nach Brüssel ergänzt:

Fait luy aves longuement ceste offense


Ou est celuy qui point soit ne en france
Qui endurast ce mortel deshonneur
Allez regretz vuidez de ma presence
Alles ailleurs querir vostre acointance
Assez avez tourmente mon las cueur

Ny tournes plus car par ma conscience


Se plus vous voy prochain de ma presence
Devant chascun vous feray tel honneur
Que lon dira que la main dung seigneur
Vous a bien mys a la male meschance

Allez regretz vuidez de ma plaisance...


(Ghizeghem): Allez regretz (Laborde, f. 140v-142r) 2

Ö 7
" A A @ K AÍ M M A MM M M A K A A K
32

@ AÍ
") A A Ö@ @
cueur Rem - pli de deul pour es -

A A @ A A A KÍ M K K A
6
# ) A K Ö@ @ A A AÍ K A KÍ M K K K K K K A
K

5 K A A A K K KÍ MK
A K A A A KK
40

" @ C MMK ÏA
") ÒÒ A K A A @Í A KK
tre ser - vi - teur du - ne sans per

ÍK MK K KÍ M MMMK K K A A ±
#) @ M K A K A A M M KÍ MK K K K A MMA ± K A
KÍ MM K

5
" MMMMK A K K MM A K K KÍ MMMK KÍ MMM A A K T
48

ÒÒ
") MMMM A K A C MMK K K A J
que jay ay - me den - fan - ce

K K K K KÍ M
A6 A
# ) AÍ K MMÏA K ÏAÍ K K KÍ M
MM K A K K K A
J
Compere: La saison en est
Laborde, f. 142v-143r

) @ A A K A MM @ A KÍ MK KÍ MMMK A
Superius
" mi ²
" ) im @ A A K A MM A A ² A A A K KÍ MK
La sai - son en est ou ja - mais

Tenor

Contra # ) im AÍ K A A KA K @ ² A A KK A KK
7
) A K@ ² A A K A MMAÍ MMK K A K A MMK A
8

"
7
") K K A @ A A A A AÍ MMK A K AÍ MMK
que je cog - nois -

² K
A K K MM A MMK K A K K A ²
#) K K A ± A ± A A KK

7
) K A ² A A K KÍ MA K Ö@ ² ± K KKA
A K MM
16

"
") A A ² A A K K MMMMA A ± K K K A A K MM A ± KÍ
se ma fol - li - e Car cel - le qui mon

ÒÒ
# ) A ² A A A K K A A ± K A A A A A A KÍ MM

) A KÍ MA K A ² A A A A K MMK A K A A K KÍ
24

" ±
" ) MMMMMK MMMMA @ ² A A A A A A K

cueur fou - li - e me fait de trop dure en -

³
K 5
# ) KÍ MK K A A KÍ M K KÍ MK ± K K K A A A ² A K K
M M
Compere: La saison en est (Laborde, f. 142v-143r) 2

7
) A
" MMMK A K T
32

") MMMMMK K K A T
tre - mes

#) A K K K K A T

Die Chanson wird in anderne Quellen auch Agricola zugeschrieben.


Das Signum congruentiae und die Strophen fehlen in Laborde. Der restliche Text wird hier
nach Riccardiana I wiedergegeben:

Soye a Paris Bruges ou Metz


Raison veult que toust je loublye
La saison en est ou jamais
Que je cognoisse ma follie

Combien que sans si et sans mes


Elle soit du tout assouvie
Mais puisque son courage plie
Je la renonce desormais

La saison en est ou jamais...


Hayne: Les grans regretz
Laborde, f. 143v-145r
5
) im AÍ MM @ KÍ MK MM AÍ K A @ A AÍ MM
"
5
Superius

" ) im @ A5 A ÍK MK M @ A AÍ MMA
Les grans re - gretz que sans ces - ser

Tenor M ² A

Contra
" ) im @
) A5Í K @ AÍ K A @ A @

) 7 @ A A
K K K AÍ K@ A @ ³
8

" AÍ
") AÍ KA A A A AÍ K
je por - te Et nuyt et

A @ J ²
") @ A A MMM
) A A @ @ ² M@ A A
6
)A A AÍ K K MMA @ KÍ MMM A A KA ± K A A
16

"
5 5 ÒÒ
" ) KÍ MK MM AÍ K K K AÍ K A KÍ MMM A K A AÍ K C MMA
jour tour - men - te tant mon

ÒÒ
") A5 A5 K A K A AÍ K A A ± KÍ MMMMA A @ A
)

5
B MM ÖT
) AÍ MM A A AÍ K@ A A
24

"
5 5
Í MM Ö@
" ) KÍ MK K A K A AÍ MMA AÍ
cueur Que si de vous ne

AÍ KA A
") @5 ÖT 6 6
) AÍ KÍ
K MK MM AÍ K@ A A
Hayne: Les grans regretz (Laborde, f. 143v-145r) 2

5
)@ K A MM A AÍ MMA A K A K AÍ MMA @
32

"
5
5A A AÍ MM A A5 @ A A KÍ MK MM @
vient quel - que li - queur

") T
") A5Í
) K@ A A ² A A A A A @ AÍ MM

)² A A @ A AÍ MM AÍ K KK@ A AÍ K
40

"
A A @
Im - pos - si - ble est que plus

") ² AÍ MMA KÍ MK K @ @
")
)KKA @ ² A AÍ MM AÍ K A A C MA @

5 5 7 7
) Í
K A A K KÍ MA K K K MK K C MA K T
48

" AÍ
ÒÒ
je men de - por - te

") AÍ Í
K K K A A K K A A K MMK K K K A J
") ²
) A AÍ MM A K K A A A KK A A T
Die Vorzeichnung bzw. Musica ficta ist in diesem Stück sowieso problematisch und
textbedingt, durch die Vorzeichnung bzw. Nichtvorzeichnung in Laborde werden die
Probleme noch verschärft. Ein Vorzeichen zieht sofort weitere nach sich, dies muss jeder
Interpret individuell entscheiden, wie weit er dabei gehen will.
In Laborde ist nur der Refrain erhalten, der Rest des Textes wird nach Brüssel
wiedergegeben:

Mais jespere que grace lon maporte


Pour remede quil me vauldra bonheur
Les grans regretz que sans cesser je porte
Et nuyt et jour tourmente tant mon ceur

Au jourdhy nest plaisir qui me supporte


Ce ceur mestraint et me tient en rigueur
Allegez moy et me donnes vigueur
Ou je vaulx mort a vous je men rapporte

Les grans regretz que sans cesser je porte...


Prioris: Plus quautre ay
Laborde, f. 145v-147r
) im AÍ MM A A A M MMM @ A AÍ MM @
Superius " ²
" ) im @ A A @ @ ² A A A
Plus quau - tre ay en ma joy -

Tenor @
# ) im @ A A @ 5 AÍ K @
Superius
B MM @
7 7
) AÍ K K K AÍ K K MM A A A B MMA J
8

"
") AÍ K KKKK
MM A A A A @
e do - lo - reu - se

AÍ @ ² A
5
# ) A A AÍ K KKA A A A KK @ ² A A A

) ²
A A A A A @ A K K K K K C MA K AÍ K
16

"
7
") A A AÍ MM KÍ M@ A AÍ K K MMK K A A A @
et ma clar - te plus quau - tre te - ne -

#) @ A A AÍ KA K K A A AÍ K
@ ² A

)
A A A @ ² A
24

" A KA KA J ²
7 A A @
") ² A A A
breu - se or de - vi - ner com -

KA A K @ ² A
5
#) A ± K A Í MM K K K A MMK K A A T
K KKK
Prioris: Plus quautre ay (Laborde, f. 145v-147r) 2

7 5
)
" AÍ K A A K KÍ MMM ÖT @ A A AÍ A
32

5 5
") AÍ MM A A A A AÍ MM Ö@ µµµµ
ment pou - ray - e vi - vre Si neus - se mys

5
# ) C MK K A A @ ÖT K K M M K ÏKÍ
A K K KÍ MK

7
) K
K A A K K KÍ MM M M K K KÍ MA K T K K KÍ M
40

" 3

") @ A A AÍ KÍ MMMA @ AÍ
pay - ne des - tre de - li -

K K K K MM
5
# ) MA K AÍ K K MMA K K K K A A ± KA K KA
K AÍ

) K KÍ 7 A MM A ± K
A A A AÍ
48

" MA K J ²
") A MMA ² @ @
vre ma - mour es - toit plus

KA K A @ A A A K
²
5
#) K A K
A ² A Í K A A A C M K A MM @
A A
7
C
T. 40 fehlt im Contratenor, er wurde nach Paris
) MM MMMK C MA K T
" C M
56
1597 verbessert, ebenso folgen hier die
Strophen nach dieser Quelle:

A A A
Mon esperance sans cesser langoureuse
") MMMMA T
quau - tre dan - ge - reu - se
Et ma pensee plus que aultre rigoureuse
Par quoy me suys haste de tost poursuivre
Plus quautre ay en ma joye doloreuse

# ) M MMMC M A A 5
A A
Et ma clarte plus quautre tenebreuse

J
Or deviner comment pouraye vivre

Le plus que aultre ia ma chere doubteuse


Elle siet mieulx plus que aultre despiteuse
Et me convient souvent quant ie suys yvre
Du mal damours ausy doulx comme jivre
Maiz tousiours croyt donc fort ie suys honteuse
Prioris: Cest pour aymer
Laborde, f. 147v-148r

) 6
Superius
" ) im AÍ K K MMAÍ K@ A AÍ MM A A @
" ) im T 6
Cest pour ay - mer

Tenor
) A A AÍ MM A A KÍ M@ A

Contra
# )) im Q MM A A A A @ A A @

)) ² A KÍ MA K A MM A A
8
6
" KÍ M AÍ K @ A @
") AÍ MM A A KÍ MAÍ K A A A A
que ie por - te cest M

) A @ J
# )) AÍ K A A A KÍ M KÍ M A AÍ A
A MMA @ ²
ÒÒ
) A
A KÍ M K K A ² AÍ K A A A A KÍ MM K KÍ
16

") ³
") A @ A
² A C MK K A AÍ
Je ne puis mieulx a- dres - ser sur

) MM A A ²

# )) KÍ MK K @ ² ± K KÍ MK K A A A AÍ MM@ C M

7
) Í
") MA K A
24

K K MM@ A A A AÍ MM A @ A
" ) MMMMA A ²
mon M M veult bien com - plai - re sans

) A AÍ MMKÍ M K K MMMM MMMK A K AÍ


M MMA
# )) K K A AÍ K K MM@ A A A AÍ MM A @ A
Prioris: Cest pour aymer (Laborde, f. 147v-148r) 2

) 6
MM KÍ MK KÍ MA K A A A A
32

" ) AÍ K A A Ö@ AÍ
" ) AÍ Ö @ A A
jou - yr riens que ce - la ne me peult

) KA A @ ´´ ³
# )) AÍ K A A Ö@ B MM C MK KÍ MMMA A ± K MMM A
M
ÒÒ
)) K Í M M M M K Í MMK K M M M M ÒKÍ MA A
40

" M MÍ M K @ ² A A
") AÍ @
re - siou - yr Cel - le

) MM A C M K MMA J ² A

# )) A ³ 5 ÒÒ K
C MK K A A A ² )A Í KA K Í MMK

)) A5Í K@ A A KÍ MKÍ M K K C
6
47

" A MMMMK MMMK KÍ ÏMA K


") A A AÍ MM A A AÍ K K K A A A KÍ
la seul - le que je tiens pour ma da -

) MM M KÍ MK A
# )) KÍ MA AÍ Ò Ò
K@ KÍ MK K A ± K A A K K M MMK K K A
Das "M" des Textes sollte keinesfalls in ein "ame" verwandelt werden, wie

)
55 die Gesamtausgabe von Prioris vorschlägt. Vielmehr sollte man das M sehr

") J
affektisch ansingen um dann wirkungsvoll den Mund zu schließen!
Die nicht in Laborde vorhandenen Strophen werden nach Paris 1596 ergänzt:

")
me
Elle vault tant quon ny peut mettre blame

) J
Parfaicte en biens par sus tout autre femme
Dieu le vueille quelle me puisse ouyr
Cest pour aymer que je porte cest M
# )) J Je ne puis mye adresser sur mon M
M veult bien complaire sans jouyr

A la poursuite de cueur de corps et dame


Servir la veulx ans reprouche ou diffame
Cest a bon droit ce bien ne veulx fouyr
A tous dangers me feroye enfouyr
Fait ou failly autre je ne reclame
(Ghizeghem): Penser en vous
Laborde, f. 148v-149r

) AÍ K A A AÍ
Superius
" im ³ @ MM A A A A
Pen - ser en vous ne mest point

Tenor " ) im ´´ @ A A A A A A K K MMMM


5
# ) im @ A MMMM A5Í K A A KÍ MK MM @ 5
@
Contra

5 A A A A A AÍ MM A A
) AÍ M M K K MMM M @
8

" ²
en - nu - yeulx Car plus y pense et plus y

") @ @ T ² A A A A A A A
#) @ ³ AÍ MM A @ K A # KÍ M M KÍ MKÍ M
) M@

) A AÍ 7 Ö @ A A AÍ
K@ A @ ³ MM
16

"

² A A A MM
voy de bien Tant que tous aul -

") AÍ KA A @ ÖT
AÍ KKK @ A
# ) A A AÍ MM @ ² AÍ KA

) A A M MMM AÍ KA A @ @ AÍ
" A @ MM
24

5
A K MMMM
tres fors vous ne me

") A A A @ AÍ MM A A KÍ MK MM K K A K

#) A K K MM KÍ A
M AÍ MM A C M K K K A MMA @
(Ghizeghem): Penser en vous (Laborde, f. 148v-149r) 2

) @ A @ ² A A A
" K K M MMM K K A
32

") MMKÍ MMM A A


sont riens Si bien

@ T ² A A A
5 5 5
5 5 5 M
A A Ï) ÏC M AÏ M M M M ÏM Ï M ÏM M ÏM M M M A A K MM
#) @ ± KÍ MM

) K MMA AÍ MM K K K K AÍ K K K A A AÍ K K K A KÍ M
39

"
A AÍ K K K A A AÍ
men vient je ne de - man -

") A A KKKK @ K KKA


5 A
#) A A A A K K K K AÍ K A K K A A @ ²

5
MM KÍ 7
) MM M KÍ
MMMM M MMMMMM KÍ MA K T
47

"
") A KÍ M MMMMC M K K MM K
de myeulx

KKA J
M ÒÒ ÒÒ
"
# ) A )KÍ M MM MMM MK K KÍ MMK T
K
K A
Die Signa congruentiae fehlen in Laborde. Die Strophen sind hier nach Paris 1597
wiedergegeben:

Je voy souvent des gens de plusieurs lieux


Mais devant tous penses quil me plaist bien
Penser en vous ne mest point ennuyeulx
Tant plus y pense et plus y voy de bien

Et ne cognois nul bien dessoubz les cieulx


Que tant desire que vous voir du tout mien
Cest le propos en quoy suis et me tien
Pour tous plaisirs ou revenir je veulx

Penser en vous ne mest point ennuyeulx...

Vous aimerez peut-être aussi