Vous êtes sur la page 1sur 264

Chansonnier Laborde

Washington
Library of Congress, MS m².1 L25Case

ediert von

Clemens Goldberg

mit Unterstützung der

Goldbergstiftung

Copyright verbleibt in vollem Umfang beim Autor


Liste der Stücke

Folii Titel Komponist Seite

7v-9r Ave regina Frye 5


9v-11r Ma maistresse (Ockeghem) 8
11v-12r Tout a par moy Frye 12
12v-13r Helas mamour Caron 14
13v-15r Nul ne la telle P. Baziron 17
15v-16r Recours donneur 20
16v-17r Je le scay bien P. Baziron 22
17v Non pas que je veille G. Joye 25
<Tenor und Contra nach Mellon)
17av-17b Le serviteur hault guerdonne <verloren, hier nach 28
Wolfenbüttel Dufay
17bv-18r Comme femme desconfortee 30
<Superius nach Wolfenbüttel (Binchois)
18v-19r Dung ultre amer (Ockeghem) 32
19v-20r Se mieulx de vient damours Convert 34
20v-21r Puisque si bien mest advenu (Compere) 36
21v De mesiouir plus nay puissance P. Baziron 39
<Tenor und Contra nach Wolfenbüttel
21a'-21b Ce quon fait a catimini 42
<verloren; ersetzt nach Wolfenbüttel
21b'-21d Le joli tetin de madame 44
<verloren; ersetzt nach Wolfenbüttel
22v-23r Vostre bruit et vostre grant fame Dufay 46
23v-25r Ne me veilles ma chere dame 48
25v-26r Le corps sen va Busnoys 51
26v-28r Malheureux cueur Dufay 53
28v-29r Quant ce viendra Busnoys 56
29v-30r Est il mercy (Busnois) 58
30v-31r Mon cueur et moy (Prioris) 60
31v-32r Jay pris amours a ma devise 63
32v-34r Ma bouche rit (Ockeghem) 65
34v-35r Tant fort me tarde (Basiron?) 68
35v-36r Si dieu me faisoit si heureux 71
36v-37r Tant est mignonne ma pensee 73
37v-38r Sil avient qu mon deul me tue (Michelet) 75
38v-39r Mon desir et toute ma joye 77
39v-40r Je ne requiers que vostre bienveillance 80
40v-42r Ne pour cela 82
43v43r Je suis ennuye 85
43v-44r Je ne vis oncques la pareille (Dufay/Binchois) 87
44v-45r Si par souait 89
45v-46r Tant moins en ay 91
46v-47r Tant plus mefforce 94
47v-48r Le plus heureulx 97
48v-49r Se je garde bien vostre honneur 100
49v-50r Dangier tu mas tollu ma dame 102
50v Esse bien fait <nur Superius, Tenor und Ct nach Wolfenbüttel> 104
51v-52r Soyez aprantiz <Superius des A-Teils fehlt, hier nach Pixérécourt> 106
52v-53r Jaqueline si attende (Busnois) 109
53v-55r Greveuse mest vostre acointance 111
55v-56r Le souvenir de vous me tue (Morton) 114
56v-57r Lenquerant 116
57v-58r Naray je jamais miulx que jay (Morton) 118
58v-59r Mercy mon dueil (Joye) 120
59v-61r O belle dyane 122
61v-62r La despourveue (Ockeghem) 124
62v-63r De tous bien plaine (Gizeghem) 127
63v-64r Je le prens su ma conscience 129
64v-65r Se la face ay pale (Dufay) 131
65v-66r Mon seul plaisir (Bedingham/Dufay) 134
66v-67r Lomme banny (Barbingant/Fede) 135
67v-68r Par le regart (Dufay) 137
68v-69r Jamais ne seray amoureulx 139
69v-70r Pour prison ne pourmaladie (Binchois) 141
70v-71r Charge de dueil 143
71v-72r Nos amys vous vous abuses (Basin) 145
72v-73r Le despourvu infortune 147
73v-74r Quel remede 149
74v-75r Pour changier lair (Convert) 151
75v-76r Ma plus ma mignonne (Convert) 154
76v-77r Il ne menchault Ockeghem 156
77v-79r Je serviray 158
79v-80r Vostre regart si trefort ma feru Jo. Tinctoris 161
80v-81r Les desloyalles 163
81v-83v Presque trainsi (Ockeghem) 165
83v-84r En voyant sa dame (Busnois) 168
84v-85r Jamais si bien mest advenu 170
85v-87r Jay mains de bien (Busnois) 172
87v-88r Mon cueur a demy se depart 175
88v-89r Mort jappelle de ta rigueur (Delahaye) 177
89v-91r Nestil secours 179
91v-93r Les desleaulx sont en leur saison mis 183
93v-94r Amours amours (Ghizeghem) 187
94v-95r La pourveance de mon cueur 190
95v-97r Ma vostre cueur mis en oubli (Busnois) 193
97v-98r O dieu damours 196
98v-99r Les treves damours 199
99v-100r Fors seulement (Ockeghem) 201
100v-101r Joie me fuit (Busnois) 203
101v-102r A une dame jay fait veu (Busnois) 204
102v-103r Je ne me puis voir 208
103v-104r De vous servir (Ghizeghem/Fresneau) 210
104v-105r Ce nest pas ieu (Ghizeghem/Ockeghem?) 212
105v-106r Les desloyaulx ont la saison (Ockeghem) 214
106v-108r Mes pensees ne me laissent une heure (Compere) 216
108v-109r Si a tort on ma blasmee 220
109v-110r Dittes moy toutes vos pensees (Compere) 222
110v-111r Mon souvenir me fait mourir (Ghizeghem) 224
111v-112r En attendant la grace de ma dame (Agricola) 226
112v-113r Pour vos plaisirs et soulas (Agricola) 228
113v-114r Nuyt et jour (Fresneau) 230
114' Mais que ce fust <nur Incipit Superius> (Pietrequin/Compere) 232
120v-121r Je nay dueil (Ockeghem) 234
134v-135r Soubz les branches-En la rosee-En ce joli mois de may 238
in Laborde nur vorgesehen, hier nach Dijon 174v-175r
136r Garison scay-Je suis mire 240
in Laborde nur Teile des T und Bassus, der Rest nach
Kopenhagen 18v-19r
136v-137r Consomo la vita mya 243
137v-138r La grant paine 245
138v-139r Tart ara mon cueur (Molinet) 246
139v-140r Dulcis amica die (Prioris) 249
140v-142r Allez regretz (Ghizeghem) 250
142v-143r La saison en est Compere 253
143v-145r Les grans regretz Hayne 255
145v-147r Plus quautre ay Prioris 258
147v-148r Cest pour aymer Prioris 260
148v-149r Penser en vous (Ghizeghem) 262

Liste der verwendeten parallelen Quellen

Kürzel Quelle

Casanatense Rom, Biblioteca Casanatense, MS 2856


Dijon Dijon, Bibliothèque Municipale, MS 517 (Dijon Chansonnier)
EscA Real Monasterio de San Lorenzo del Escorial, Biblioteca y Arhicvo de
Música, MS V.III.24
EscB ebd., MS IV. a.24
Florenz 229 Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, MS Banco rari 229
FlorenzR2356 Firenze, Biblioteca Riccardiana MS 2356 (Riccardiana 2)
FlorenzR2794 Firenze, Biblioteca Riccardiana, MS 2794 (Riccardiana 1)
Jardin Le Jardin de Plaisance et fleur de rhetorique, Paris 1501 (nur Texte)
Kopenhagen Kopenhagen, Det Kongelige Bibliotek, MS Thott 291 8° (Kopenhagen
Chansonnier)
Mellon New Haven, Yale University, Beineke Library MS 91
Montecassino Montecassino, Biblioteca dell'Abbazia, MS 871
Nivelle Paris, Bibliothèque Nationale, Département de Musique, Rés. VmcMS 57
Paris 1596 Paris, BN, f. fr. 1596
Paris 1597 Paris BN, f. fr. 1597
Paris 1719 Paris, BN, f. fr. 1719 (nur Texte)
Pixérécourt Paris, BN, f. fr. 15123
Rohan Berlin, Staatl. Museen der Stiftung Preussischer Kulturbesitz,
Kupferstichkabinett, MS 78.B.17 (Liederbuch des Kardinals Rohan)
Sevilla Sevilla, Biblioteca Capitular y Colombina MS 5-1-43; der 2. Teil befindet
sich heute in Paris, Bibliothèque Nationale, nouv. acq. 437
Wolfenbüttel Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, MS Guelf. 287 Extrav.
(Frye): Ave Regina
Laborde, f. 7v-9r
5 5
Superius %h @ A )K A U A K)K K MM Ö@ A A A
5 Ö@ A A A
&h @ K ± K
A- ve re - gi - na

Tenor A A A K A KK
A
Ï 5 U ÏA U5
A
Contratenor
'h @ A U U WWK Ö@ A A A

² 5
% A K K UÍ M K K Í MA K @ )A A ± A K
6

A A
5
& A UÍ M K K K K A A ± A KA A A A
ce - lo - rum ma - ter re - gis an -

@ A
Ï@ 5 A
' K A KÍ M U U K K U A A A ± A U ÏA Ï ÏA

± A K A KKKK A ±
11

% A A ÏK A KA A AÏ ÏK K K
&KA KA KKKA K A A KK A ± UKK A A ± K
ge - lo - rum O Ma - ri - a flos vir - gi -

' ± K A U K ± U A A A U A U ÏA U U W W K @ A

% ÏA ± K K K A K A A K K KÍ MMM AÏ ± K K)K A MMA K


16

&KKA ± K K K UÍ MK K A A ± K K A K A ± KKKA
num ve - lut ro - sa ve - lut li - li -

'² A U U AÍ K ± UÍ MU A A ± KA A U ÏA U A
(Frye): Ave Regina (Laborde, f. 7v-9r) 2

5
± K A A U K A A K KÍ M K
21

%J @ A AÏ
A UUA A 5
@ ± KKA K KKKKA
um Fun - de pre -

&J
' ÏT A
ÏA A ÏA A
± U A A A A ± UA

Ü5Ý 5 ²
A K KÍ MK A A A
26

%A A K A K ÏK K K K Í MA K
5 5
² @ U A A ± KA KKA KA KA A
ad do - mi -

&A K
5
' @Í A ± ÏU ÏA ÏU U U U ÏA ² A A KUA ± U

%A ² A K A K A AÍ
31

A K A A A KA KA

± A KA A @ A AÍ A U U U Í WA K
num pro sa - lu - te fi - de - li -

&@
' U AÏ U A ± UUKA U A UÍ MU
A ² A KA UUU

% ÏA ± A K A K K K K A ± ÏK K K AÏ ± K K K A K A A
36

&A A KK A ± UKK @ ± K KKA ± K K K UÍ M K K


um O Ma - ri - a flos vir - gi - num ve - lut ro -

' A A ± U ÏA U U U U @ A ² A U U AÍ K ± UÍ
(Frye): Ave Regina (Laborde, f. 7v-9r) 3

5
% K K KÍ MMM AÏ ± K K K A K KÍ MK J
41

& A A ± K KA KA ± KKKA J
sa ve - lut li - li - um

' MU A A ± K A A U ÏA U A ÏT

Der Superius des ersten Teils fehlt in Laborde und wurde nach Riccardiana 2794 ersetzt. Im
Contratenor T. 34 1-2 wurde M-C zu Sb verbessert und die M-Pause zur Sb-Pause.
(Ockeghem): Ma maistresse
Laborde, f. 9v-11r
55
%h @ A AÍ K KÍ M A U A U U A K A AÍ K
Superius
K ÏK
@ AÍ A AÍ U UÍ WA A A U A U U K K
Ma mais - tres - se et ma plus que ault

Tenor & )h A K
U
Contra & )h AÍ K A AÍ K A A A A A A A KÍ MK U U

% KÍ MMMA K A ² A KU U
6

K KÏ A KÏ K K A K K K K A
6
A U
a- mi - e De mon de - sir la mor - tell en - ne -

)
& K A KA @ ± K K A K U K Í M M W A K U K U U
6
) U A A K A ± U K
A
± U UÍ W A U U UÍ WÏA
& KÍ M K A

U A UA ² A UA UUA U A A A C WA @
11

%
U U A U UÏ U ÏAÏ
mi - e
UÏ6 ÏUÏ Í WÏ U ÏU AÍ
Par -

U U U ± UÍ MK KÍ MK K
faicte en biens sonc - ques le fut

&) K K
ÏU U ÏU ÏU U U U A U ÏU ÏA A UÏ ÏU6
&) ± @ A ± U KKU±
5 5
A AÍ UUA K A ² K K UA KK K A ² A
16

& ) KÍ MK K U K UÍ MK U A @ A ² ± U U U AÍ U U U
a- me Cel - le seul - le de

ÏAÏÍ UÏ A AÏ U A U7 @ UÍ WA AÍ
A KKKUK
&)
(Ockeghem): Ma maistresse (Laborde, f. 9v-11r) 2

5 7
AÍ U KÍ M A ² A AÍ UÍ WU AÍ U U WW A U A U
21

%
U Í W A AÏ Í U A ± U U U ÏA
Í U UÍ W U AÏ U A
qui court bruit et fa -

&) A ± K

&) @ A @ A @ @ A KKUUA

5 5 5
A U UÍ WUÍ MM
% A A A A K A K KÍ MMMA K A ²
26

M
Í ÏA U A UA
&) A WMK K AÍ UKK UUA A A ²
me Des - tre sans per ne vous re - vrai -

ÏA A A 6
AÍ U Í
U U U WWWA K @
&) A K A U @Í

A 5
A UÍ W A U UÍ WMM UÍ MMM T
% UÍ W im @ A A
31

K
ÏA ÏU U ÏA ÏA A U ÏU U U U A @ A A
ge my - e He - las de

&) ± T & im
Car sans vous

T
&) A KUUKUA KUKA & im @ A A

7 Í
%A
Í UA ² A A A A A @ A A UA A
37

&@
Í A A A A A ÏA A @ @ ² A
vous bien plain - dre me de - voy - e Si
voir quel- que part que ie soy- e Tout quanc-

Ï@ @ A K U A5 A @
& @ @ A A
(Ockeghem): Ma maistresse (Laborde, f. 9v-11r) 3

5
%A @ A A A K KKK A @
45

@ @ A
5 @
ne vous plaist que brief - ment vous re - voy -

&@ @ @ @ A A A A @
-que - fois me des- plais et en- noy-

@ @ A A A AÍ UA A @
&@ A

Í
² KA A A A A U A A AÍ UA A
53

%A AÍ
@ ² A @Í A
e Ma - mour par qui daultr' a- mer na puis -

&@ ³ AÍ K@
e Jus- ques a- lors ie nau- ray souf-

AÍ U ÏA AÏ A A A A Ï@ A A
&@ @

% AÍ MM AÍ MM A AÍ UKK A @
61

@ A J
@Í 5
&A A @
san - ce

@ A @ @ J
-fi- san- ce

&
A @ A A A @Í @ A @ T
Incessamment mon dolent cueur frennie
Doubtant que priere soit endormie
Que ia ne soit ma tant amee dame
Mais si ainsi est malheureux me clame
Je ne requier plus vivre heure ne demye

Mas maistresse et ma plus que ault amie...


Frye: Tout a par moy
Laborde, f. 11v-12r
5 5
Í
Superius %h A KÍ MA A UA A KA K
A K KKK K)C MA K
A A @ A @
& )h A A A A A ± UUKA
Tout a par moy af - fin quon ne me voi -

Tenor

Contra & h A U K A AÍ K A ÏA K K A A K K A A ± K A
7 5
% KÍ MK K K K K KÍ MA ÏK A ² A Í
) A KK K A A ² )
6

&) @ ² @
e Si tres - do - lent

KK A KKA @ A KA K A A
7 7
& A ± KKA U K A K A U UÍ WMM A ± A U@
A
5 5 A 7
% A A A U A C MA K @ ³
11

A
5 Í 7
&) A U
K & A A K K K WK K A A ² A KA KA
que plus je ne pou - roy - e

5
A KA U UKA K
& @ A K KÍ MK K K A A A K

5 5 7 5
A A A KA K A ± K KK KA KKK
16

% KA K A A
5
&± A U A A @ A K K A A AÍ U U U A KÍ M
Je me tiens seul comme a- me es - ba - y-

&A A ± K K A K A ± KKK
A KKKA KÏ K K± KKK
Frye: Tout a par moy (Laborde, f. 11v-12r) 2

% Ö@ ² ± A U A KA K A
21

A A A A KKKK
Ö@ A A A A A UU UA UUU
³
e Fai - sant re - gretz de ma dou - len - te vi -

&
Ö A A A AÍ KKU KKA KK KA KK
&@ ÏK
5
% K C MK A ² KA KA KKUKUA
26

A A @ A
7
U
& UK A U @ A A A ± U KA KA
e Et de for - tu -

& KÍ M K K A ² @ UK± KA K± KKKU


KÍ MA A

7 7
K A K C MC MC Ï ÏK A ± K K U C WC MU U K KÍ MA K
31

%
M
5
&± KKA K K A A ± K K U UÍ WKÍ M U UKKA
ne qui si fort me guer - roy -

K @
7
&A U
U KÍ MK U K A K A ±
A K K KKA K K KÍ MK A
Im Contratenor wurden die Takte 16-17 nach Wolfenbütel korrigiert;
36 T.28,1 wurde die Br zur Sb korrigiert.

%J Pensez quel deul mon desplaisir menvoye


Car iay des maulx a si tresgrant monioye
e Que je crains fort que briefvement je moccye
&J Tout a par moy affin quon ne me voye
Si tresdolent que plus je ne porroye
Je me tiens seul comme une ame esbaye

&T Car iay perdu asi que tant chier avoye


Dont ne matens pour nesune que voye
Jamais de riens me trouver resiouye
Mais languir nest que tant que desuye
Mon deul tenant sans avoir bien ne ioye
Caron: Helas mamour
Laborde, f. 12v-13r

Superius %im ´´ ³ @ A A @ @
² AÍ UA @
& im @
He - las ma - mour

Tenor A A @ @
AÍ UA ² A A A 5
Contra & im A A A @ A A

AÍ U A AÍ U U U AÍ
%² MMA @ ³ A A
8

Ï@ @ A @ A @ ² A
T
ma tres par - fecte a- my - e si

&
5
&KA K A A A A @ @ AÍ A K K MM ÏA
²

% A AÍ A K UA K A KK KA K KKA KKA KKK


16

ÏA
Í A 5
A A U U U
&A U A U KUA KUKA KKA KKK
ne vous plaist mes - train - dre

5
&KKA A KK KK± K A K K K K A K ÏK A K K K K ÏK K ÏK A
Ü5Ý Ü5Ý
% K K K K K A K K K K K K K ÏK K K A ÏK A K Ö@ ² AÍ
24

5 5
U A UUU U KUK KKA
&A KU U U K A ÖJ
vos - tre gra - ce je

K
5 5 ² 5
& K Ï K K ÏA ± K ÏK K K K ÏK K K Ï K ÏK K K ÏA A AÍ A Í
K K K
Caron: Helas mamour (Laborde, f. 12v-13r) 2

AÍ AÍ AÍ A AÍ K AÍ UKK A UK
32

% AÍ AÍ
AÍ AÍ AÍ AÍ A A A U A UU UA U
&² AÍ
ne re - quiers heu - re

& A A AÍ AÍ ÏAÍ A A AÍ K ÏA ÏÏK K K ÏK K K K

7
U A K K A K K K A K K A K K C MA K A ²
U
40

% A A
5
UUA UUA KUKA KUA UUA UA @ ² A
temps ny es - pa - ce de

&

& K K A KÏ A K K KÏ A K K A K ÏK K A K A ² A A A

% K A A AÏ A A A A K K K K ÏA K Ï ÏK K A K
48

K KKKK
5 5 5
A A A A UKKU A KK KKA KKUK
&A A
vi - vre plus fors en me - ren -

A A

& A A ÏA A A A ² A KÏ K K
AÍ K K K ÏA K K K KÏ K

% K K A K A K K U A K A K A K K K K MMK
56

KÏ KÍ MMM J
U K U A UA UUUA UA UA U UA K UKA J
co - li - e

&

& K K K K K KÏ ± K K K K ± K KÏ A K K K K K ÏMMMMK K K ÏA T
Laborde hat eine völlig andere Textierung als die parallelen Quellen. Dies geht so weit, dass
das ursprüngliche Rondeau cinquain hier quatrain ist. Der Text wurde völlig dem
kontextualen Ma Maistresse angepasst (vlg. Goldberg, Das Chansonnier Laborde, S. 70ff.).
Im Contratenor T. 37-39 unterlief dem Schreiber offenkundig ein Irrtum, so dass eine Sb
fehlt. Die Stelle wurde nach Pixérécourt verbessert.

A ce faire desir si me convye


Pour le plaisir que prans en votre face
Helas mamour ma tres parfecte amye
Si ne vous plaist mestraindre vostre grace

Vostre beaulte a ma pensee ravie


Si griefvement que ie ie ne scay que face
Et si pitie ma grant douleur <nefface>
En dangier suis que sur pietz ie desvie

Helas mamour ma res parfecte amye


P. Baziron: Nul ne la telle
Laborde, f. 13v-15r
5
Superius % h AÍ KA ÏA A A KA M M K Í ÏM K ÏA KÍ M K
Nul ne la tel -
5
le sa mais -
5 tres -

Tenor &h @ A AÍ A M M AÍ K A KA KK K

UA U C WU K U K U U
Contra & )h A A KÍ M A KKA

²
5

% MMMK A K @ @ A A A A ÏA
@
5 ²
se Mon cueur que vous et moy a-

& KA KA @ @ A A A A AÍ KA
6
U
& ) A A K& A ² KÍ M @ AÍ A @ A A UU

% A K K K C M K K K K KÍ MÏ ÏK Ï
10


K ÏK Í ÏÏM ÏK ÏA @ KA
²
vons (a - vons)

& A A K K K UÍ M K K K A K ÏK A AÏ Í KA @
A A KK 7 7 A
& K K K K ÏK C MK K A K K K U MMA A A

5
%² U
A A K U K Í MA K @
A KKA ²
15

A A
5 5 5
U A A ² A
Se bien con - si - de - rer sa - vons

&A A KK A A A K U A K KK A
5 5
&A K UUA UA UA KK
A ÏK K K K K A ± K K K A
P. Baziron: Nul ne la telle (Laborde, f. 13v-15r) 2

KK
20

% A A A ÏA Í A K A @ K A MMA @
5 U
Les biens dont ell' a grant lar -

&A Í K @
A A A @ @ A A C MU
5 5
& A AÍ K @ A U U AÍ U @ ± U C MK K
ÏA
5
% AÍ K MMMM K K A K J im @
25

ÏK A A A A A A
5
ges - se Au vray di - re ce

& U A K MMMM ÏK A K A J im @ A A A @ A
Tant bel- le et tant

Au vray di - re ce

& K A K K A A K ÏA T im
Ï@ ÏA ÏA A K K A
Í K

5
AÍ K A Í K K K A A A AÍ K A J
A
32

% Ï@
5 5
Í
& A AÍ K K K A A
qui me sem - ble

UKK A A A A @ @
bon- ne est en- sem- ble

5 ²
qui me sem - ble

&KKA @ ÏA ÏA @ A A ÏA A @Ï AÍ

² 5
A Í KA A A @
40

% AÍ KA A K AÍ
5
&² @
Je ne vis onc - ques la pa -

A A A A A @ A @ AÍ
Que plus la voy

AÍ K
U U AÍ U@ A @
Je ne vis onc -

& KA A A A A @
P. Baziron: Nul ne la telle (Laborde, f. 13v-15r) 3

5 ÍÍÍ
K A A A A AÍ KA A B MM Ö@
48

%@ AÍ Í
5
² MMÍÍÍÍ
rail - le

A A A @ A K K K K AÍ K A AÍ
plus

& KA
² ÍÍÍ
ques la pa - rail - le

& AÍ KA A A A AÍ KKK A A
@ Ï@ Í

5
% A A AÏ K K K K K K K K K C MK K A MMK K J
56

5
& A A A A ÏA K K K K K K K K K A MMA J
me- mer- veil- le

5 5
A C M U K K U K U U U U U A WWU K T
& AÏ A K

2. Strophe

De son maintien regardons quesse


Affin que nous parachevons
Ce bruit si grant que nous devons
Dire en tous lieux sans point de cesse

Nul ne la telle sa maistresse....


: Recours donneur
Laborde, f. 15v-16r

Superius %im @Í A A A AÍ K A A AÍ U A AÍ
Re - cours don - neur et de li -

Tenor % @Í A @ ÏA @ @ A A A

Contra & )im @Í ÏA A A


@ A AÍ KA A A

U U U A A A AÍ UKK A @ A A ± C MK K A
8

%
5
% AÍ
es - se A qui

K K K A A A AÍ K A ÏA @ ÏA @ A

&) ² AÍ KKK A
ÏA
² A A A @ A A C MA
5
KÍ MK A K A A A A C MK K KÍ MA K @ ² AÍ
16

±
chais - cun doit

% ÏA A KÏ Ï Ï ÏA ÏÏÏA ÏÏÏKÍ
ÏÏÏÏÏÏA ÏÏK ÏKÏ ÏK ÏK ÏÏÏK ÏÏA ÏÏÏA AÍ MMA
AÏ K M
&) @ ³ A AÍ U@
& ÏA C M A K A K K A K ÏA
5 5
% MMA A @ A A A U A U U K K A K A5 Ö@
24

Ö
re - cou - rir

% A A AÍ K A AÍ K A ÏA A K K K C MA K @

& A AÍ KA @ A AÍ K U K ± K K K A Ö@
: Recours donneur (Laborde, f. 15v-16r) 2

5 ² C C CÍ W C C B
% ´´ C C
32

CÍ M C C C C C
5 ² C B C B
%³ ) C
Ne pre - nes pas en des - plai -

ÏÏÏCÍ ÏÏM ÏÏC ÏC ÏÏC ÏÏÏC ÏÏC ÏÏÏC ÏC C C CÍ M CÏ&


C C C C
& CÍ W C B ² CÍ M
MC C C B
²
B C C C C

² 5
% C B C CÍ M C CÍ M C C ÏCÍ M C CÍ M C C B
40

C B
6
& ) C B CÍ M C C CÍ M C C C B CÍ M C C CÍ M B B
sir Se ie vous nom - me ma mais - tres -

C Í ² ² Ü5Ý
& C CÍ M C W C C C C
C C C C B L C C

48

% B C J Or penses quel desplaisir messe


Quant je ne vous voy a loisir
Recours donneur et de plaisir

&) B
se

J
A qui chaiscun doit recourir

Penses que vostre amour me blesse

T
Et de dueil me faictes mourir
& C ÏB Car se aultrement je nay plaisir
Je meure de deuil et de destresse

Recours donneur et de liesse...


P. Baziron : Je le scay bien
Laborde, f. 16v-17r

Superius %im @ A A AÍ MM ÏA A K A ÏMM AÍ K KÍ MA

& )im ´´
Je le scay bien ce quon ma -

Tenor
@ A A ÏK A MM AÏÍ KA @
Contra & )im @ @ @ A @ AÍ K@ A

5
³ A A A A Í
A
8

% ÏA @ A @ @ MM

&) ´´
vint Da - mer jour que vous vy

A @ J @ A A

& ) A A Ï@ ³ @ A A A A @ @

AÍ K K K A A KÍ M K K
16

% J A ÏA KÍ M K ÏK ÏK ÏK
& ) A A AÍ AÍ K K K A
ma -

MM J A C MK K K K

&) @ B WM AÍ KA A @ C MA A C M K K K
K
24

% KÍ MAÍ MÏMÏ@ ÏA AÏÍ ÏK ÏK K K K K K K K AÍ ÏK ÖÏ@


6 Ö
&) K K @ K UUK @ ²
da - me

A @ KK K K K @
ÏAÍ
& ) A Ï@ ²
@ A A K K K K K K A A ÖAÏ AÍ AÍ
P. Baziron : Je le scay bien (Laborde, f. 16v-17r) 2

% ² @ @ A A A A A AÍ U KK@
32

&) A A AÍ U A AÍ UA A @
Jeu tant de deul que par mon a-

AÏ A A K K

&) A K K A A A A A K K ÏA Ï @ A @
A

² 5
@ @ @ @
40

% @ @ @ @

&) A ² @ @ @ @
me Je ne sceuz que mon cueur

@ @ @
5
&) ² @ @ @ AÍ K K ÏK Ï@ @ Ï@
5 5
KK A A ² A KÍ MC M A T KK A A
48

&) K K A A ² A K K C MA T KKA A A
de -

5 5
& ) AÍ A A A A K
KA KK AÍ A ÏK ÏA A C M A ±
5 5
± K A K A A
56

% A KK K C MK K K A MMA J

&) ± K K K A K K A C M K K U A U K U K K A J
vint

) C K A K U U U A U U U WWWWA6 ÖT
& MK K K C MK
De joye ou paix ne me souvint
Et nay pas tort par nostre dame
Je le scay bien ce qui mavint
Daymer jour que vous vye madame

Oncques paix a moy ne revint


Se ne lavez dieu en ait lame
Car il est mort soubz la lame
Il esteoit bon des ans a vingt

Je le scay bien ce qui mavint...


G. Joye: Non pas que je vueille penser
Laborde, f. 17v
66
%)i A AÍ KKK A A A A A KA KKK UKKK
Superius
)m
) @ AÍ U@ A A @
& ) im @ @Í
Non pas que je veil - le pen -

Tenor

Ï@
(Mellon)

Contra
' )) im @ A A @ @ @ A @
(Mellon)

776 ²
%)) K K AÍ
8

K K K AÍ K A A AÍ ÏK Ï@ A @
66
)
&) A @ A A A AÍ KKK T ² A
ser Que bien

' )) A @ A A A A @ @ AÍ U@

776
%)) @ K K U A AÍ
16

Í K AÍ
@ ÏA A A A KKK
) 6 A A @ @
&) A @ A @ A A @
et loy - aul - ment a-

' )) ² A @ @ ² @ A A A A A @

%)) A B ²
24

MM@Í AÍ K A A AÏ ÏA ÏÏ ÏAÏ ÏÏ ÏA
A 7 K
) @ A A A A A UA UA
& ) AÍ KJ
mer Cel - le qui tou - tes aul -

' )) A A ² A @ AÏÍ U AÏ A ² A ÏA UÏ ÏUÏ


@
G. Joye: Non pas que je vueille penser (Laborde, f. 17v) 2

7 6 6
U U ÖJ A A
%)) ± K M
32

A K A K A M
ÏKÏ ÏA KÏ K K
) A A A K K A K A U K A U U U AÍ WW Ö@ A A
&)
tres pas - se Et ung

) A
Ï A A A
Ï U ÏUÏ AÏ A
Ï U ÏU ÏU ÖT
') ² ± ´´

776
%)) A K A K AÍ
40

K K K AÍ MM @ ÏA AÏ ÏB ÏÏMÏÏM ÏÏ@
66 AÍ 7 U7 6
) A A U U
& ) A AÍ KA @ A AÍ KKK A
bien peu estr' en sa gra -

' )) A A @ AÍ U AÍ U A AÏ @ ² ÏA

%)) Ï ² ± K
48

A A A K A K A K K C MK K
Ï@ ÏA CÏ ÏMÏÏK ÏK
6
)) AÍ U A A A U U A A ² A A U
U U A K U MMA
Pour a- voir bruit et ma -

&
ce

A ÏA AÏ
' )) Ï A A A ² A A A U U A A UU A ²

6
%)) K WM A K T
56

K K K MM K K MM
)
&) KUUA UUU A A T
van - cer

' )) ² U ÏWW U U U U AÏ A J
In Laborde ist nur der Superius und der volle Text erhalten. Tenor und Contra wurden nach
Mellon ergänzt. Im Superius T. 56,4 fehlten die Sm es und f.

De la servir et honnourer
Du tout me vueil habandonner
Mais aultre chose jen pourchasse
Non pas que je veille penser
Qua bien et loyaulment amer
Celle qui toutes aultres passe

Se plaisir doulceur qui na per


Plaist tant a mon sens <sans> cesser
Qui veult que samye trespasse
Si le fera quoy que je face
Et que ne la puisse oublier

Non pas que je veille penser....


Dufay: Le serviteur hault guerdonne
Laborde f. 17a'-17b <Wolfenbüttel 24v-25r>
7 7
Superius %)h @ A A K A ÏK A @ A KA K A ² A
5
)@
& )h AÍ KA A K A K U
Le ser - vi - teur hault guer - don - ne as -

Tenor
K A @ A A A

& )h Ï@ ² K ±
Contra
A ÏA K K A A @ ÏK A A ÏA ÏK
6 ²
%) K K A A
6

Í
KÏ K MK A A MÏMKÏ ÏÏK ÏK Ï@Í ÏÏKÍ ÏÏMÏK ÏK
6
&) A UA K A A KA KÍ MK U A
sou - vy et bien for - tu ne

K K ÏK A
Les -

@ÏÍ
Ü6Ý
& ) M K MÏA A K K K U K K MK M A K K A ² KÍ M
Ï@ ÏA
7 5 7
%) A Ï ± A
11

K KÍ MMMA ÏÏK ÏK ÏKÏ ÏA


Ö
ÏK KÍ MA KÏ @ K ÏK
ÏA
&) A @
li - des heu - reux de fran - ce

A @ A KKA Ö@
K ÏK K K A
te

7 Ö
&) K U A A A
² ²
A
A A
KKKA K A
² A

%) Ï Ï Ï ² ²
16

ÏA K A KÏ ÏAÏ ÏÏ@
ÏA A AÍ K
ÏA A AÏ
&) ² ² A A UA K A @ A @ C C B
me treu - ve par la

&) A U A K A @ A @ A @ A @
Dufay: Le serviteur hault guerdonne (Laborde f. 17a'-17b <Wolfenbüttel 24v-25r>) 2

7 7 ² ²
%) A AÍ
21

K AÍ KKK @ C MA K K A
AÏ )
5 6
)A U A K
&) B A @ A K K A AÏ ² ²
pour - voi - an - ce

6
) A5 U A K U
&) ² @ A @ A Ï@ A KA

5 6
%) A K AÏ Ï AÏ Ï KÏ Í M K KKKKA K C MMMKÍ MK K K K ±
26

K AÏ
5
) U KKA U A A ² UÍ MMMK K
dung tout seul mot bien

& A K A ÏA ÏKÍ MK K K K

& ) ÏA A A A A ÏA ± KKK A A A ± UKA


AÏ ÏA

Die Chanson ist in Laborde nicht mehr


vorhanden und wird hier nach Wolfen-

6
büttel wiedergegeben.

) Ò Ò
31

% K K K K MK ÏM K KÍ MMMÏMÏ Ï ÏJ
KÍ MÏ
Il me semble au prime estre ne
Car apres dueil desordonne
Suis fait par nouvelle alliance

& ) K A K K MM K K ÏA A ÏJ
or - don - ne
Le serviteur hault guerdonne
Assouvy et bien fortune

6 7
) U K K U
Jestoye lomme habandonne

& ÏA MM K A KJ Et le dolent infortune


Lors que vostre begnivolance
Voult confermer mon esperance
Quant ce beau mot me fut donne

Le serviteur hault guerdonne...


(Binchois): Comme femme desconfortee
Laborde, f. 18
7
Superius
Wolfenbüttel
%h ³ A K K A A K K M MK A K A ² A
A U

& h A U K A ÏA K KÏ A KÏ A K A K K A A A A A
Com - me fem - me des - con - for - te - e Sur

Contra

&h A K A K @ A UKA A KKA A @


AÏÍ
Tenor

Ò ² ²
K A KÍ MMMMMMÏÒ ÏK K MMÏ ÏA KÏ ÏA
6

% A AÍ MM KÍ MAÍ

&A A A U A K KÍ MA K U U K K A K A A A
tou - tes aul - tres es - ga - re - e


&A @ A @ KÍ MÏA K ÏK A KKA Ï@ ÏA
7 7 ²
Ö
11

%A A A C MK K K K K M M K A ÏK A K K K Í M @
7
& ÏA ² UÍ M U K K K U A A K K K K K A Ö@ ²
Qui nay jour de ma vie' es - poir

ÏA
5 Ö@
& AÍ KA KÍ M K K K K KA KA K U ²
KA K
7
% A K K C MA @ A K A K C MK KÍ M A ²
16

KÏ A
UU A A ² UUA A KKUK
& ÏA A A
Den estre en mon temps con - so - le - e Mais

A @Ï
@ UU A @ A KUA A K @
& AÍ A
(Binchois): Comme femme desconfortee (Laborde, f. 18) 2

² ²
21

% K K Í ÏM ÏA Ï ÏA Í A K KA A K A ÏA ÏA ÏA
K
7
K A M W U K A K A U U U K @Í
en mon mal plus a- gra - ve - e De - si - re

& A A K @

&K A K A @ÏÍ KKA A J A

% C ÏM A ²
26

A A K M M ÏK K M M K Í K M K C MÏ ÏK K K K K Í ÏM ÏA ÏK
7
& KÍ M @ AÍ U U K K K A A A K K K U K @
la mort main et soir

& KÍ M Ï@ AÍ KKK KKA A A K K K ÏK K K MÏ Ï ÏK A


M

In Laborde sind nur Tenor und Contratenor erhalten. Der Superius und der
Text werden aus Wolfenbüttel 31v übernommen. Da der Contratenor die
höhere Stimme ist, wurden Tenor und Contratenor ausgetauscht.

31 Je lay tant de foys regretee

% ÏJ
Puis que ma ioye mest ostee
Soy ie donc ainsi remanoir
Comme femme desconfortee
Sur toutes aultres esgaree

&J Qui nay iour de ma vie espoir

Bien doy mauldire la iournee

& ÏJ
Que ma mere fist la portee
De moy pour tel mal recevoir
Car toute douleur assemblee
Est en moy femme malheuree
Dont iay bein cause de douloir

Comme femme desconfortee...


(Ockeghem): Dung autre amer
Laborde, f. 18v-19r

Superius %)im @ A A B WM A A A @ A KA MM @ ²
A A A

& )im B C A A @ @ AÍ U A A @ A A A A
Dung aul - tre a- mer mon cuer sa - bes - se - roit Il ne fault

Tenor
@
Í
Contra & )im B WM A A @ @ @ A A KUA WMA A A ²
A
5 Ü5Ý 7
%) @ ³ @
11

AÍ K A @ A A AÍ K A K K@ ÏA ÖJ
5
& ) KA MM A Ï@ A K A MM K K ÏA @ A A @ Ö@ @ A A @
ja pen - ser que je les - tran - ge Ne

7 Ö
& ) B C A @ A A
K KK K A KA K @ A A A KA K A A @
A

%) A A @ A A UA K A
AÍ K ÏA AÍ ÏK ÏA AÏ ÏA AÍ MMA @
23

A @ 5
)@ A @ @ A A A @ A A A @ B C
que pour rien de ce pro - pos me chan - ge

&
² Ü5Ý 5
&) A Í
A MM A A A A A
A ÏA AÏ Ï@ A AÏ AÍ ÏK) A A B C

A 7
%) ³ @ A K A UA K A
34

A A K KKA A K K K KÍ MMMK K K A K J

&) A A @ @ A A @ A K U UÍ WK A K A J
car mon hon - neur sen a- pe - tis - se - roit

@ @ @
5 ² 5 A KÍ M A K K A K K MA A K T
)
& A A A @ @ A
@ K KÍ A
In T. 42,2 wurde im Contratenor M-C zu M-d korrigiert.

Je layme tant que jamais ne seroit


Possible a moy de consentir lechange
Dung aultre amer mon cuer sabesseroit
Il ne fault ja penser que je lestrange

La mort par dieu avant me defferoit


Quen mon vivant ja comtasse ung estrange
Ne cuide nul que a cela je me range
Ma leaulte trop fort ce mefferoit

Dung aultre amer mon cuer sabesseroit...


Convert: Se mieulx ne vient damours
Laborde, f. 19v-20r
ÒÒ
Superius % h ´´ KA K K Í MM K K K K U M M

&h³ K K MM A A U M M K K U U AÍ
Se mieulx ne vient da - mours peu me

Tenor
KA
ÒÒ U MM AÍ
Contra &hK A K KÍ MM A A KKK KA K K MM

C U U 77
W C A ± K K K U U K Í K Í
5

%K MK M K MKÍ MMM @Í

& WWK U A KÍ MA ± K UÍ WK K KÍ M K A ²
con - ten - te U - ne jen sers qui est bien souf - fi - san - te

KKKA A
Ü7Ý UÍ 5
& K A K K K K WM MKÍ M A K K K K K KKKA A A UC

ÒÒ Ò 7
% ± K K K A ± K K K KÍ MM K A K A ÖA ² A C WMK A U
10

Ó
5 7 Ö
C Ò
& A A K WK K M MKÍ MM K KÒ U A U@ ² AÍ UA
Pour con- ten-
a - ten ter
- ter ung grant duc ou ung roy Je lay - me bien

& MK A ² A
U U KÍ M U U ± A
K @
² UKA

7
%A ± U U U U KÍ MA K A ± A U K MMK K U
K K K KÍ MMM MM
15

UU UU UA UA
U U A K K A A ± U U U AÍ WMA
mais non pas el - le moy Ja nest be - soing que de ce

&
5 ÒÒ 5 5 5
& KÍ MMK K K K U A K A K K K K ± K K MMA A A )K KÍ MK
Convert: Se mieulx ne vient damours (Laborde, f. 19v-20r) 2

² 7
A A K KÍ MK K A K J
20

%A A
@ AÍ A @ UKA A J
je me van - te

&

& KÍ ÏMÏA ² K
AÏ KÍ MMM K A K T
A

Die Signa congruentiae fehlen in Laborde.

Combien quelle est advenant belle et gente


De men louez pour ceste heure presente
Pardonnez moy car je ny voy de quoy
Se mieulx ne vient damours peu me contente
Une jen sers qui est bien souffisante

Quant je luy dis de mon voloir lentente


Et corps et biens et cueur ie luy presente
Pour tout cela remede ie ny voy
Delibere suis et savez vous de quoy
De lui quipter et le jeu et lentente

Se mieulx ne vient damours peu me contente...


(Compere): Puisque si bien mest advenu
Laborde, f. 20v-21r

Superius %)i µµµµ @ A A AÍ MM

& )i ´´ A A AÍ K KÍ WA @
Puis - que si

Tenor
@
' )) i @ 6 AÍ
A A KA A @
Contra
A A @

%) A @ AÍ K K K A A A C M@ ³
8

A @

& ) A A AÍ K KKKK A A A A A @ ³
bien mest ad - ve - nu

@
' )) A A AÍ MW U U U U A A A A A @
C MK A K

%) A A AÍ MMA @ AÍ K KKA
16

@ @

&) K@ AÍ K K K K MMAÍ
Que ma - da - me ma re -

@ A A AÍ @
' )) K K A ± A MM AÍ
A A A A A @ @ UC M

6 ²
%) AÍ
24

K K K K K AÍ K K K KÏ MM A K A K K KÍ ÏMAÏ ÏK AÏ
5
& ) K K K K K AÍ K K K KÏ MMA A C M K K ÏK Ï AÏ A ÖÏA KÏ MM
te - nu

K
' )) A AÍ K K M ²
M A AÍ K C M K A KÍ MK K K A A A
In Laborde fehlt das Signum congruentiae, es ergibt sich aber aus der Textierung. Die
Mensureinteilung ist recht merkwürdig, an drei Stellen der Kadenzbildung wäre jeweils ein
Tempus perfectum anzunehmen, dies wurde aber hier nicht durchgeführt.

Bien scay que point ne suis deceu


Veu ce que en elle jay ja cognu
Tout put (?) men resiouir souvant
Puis que si bien mest advenu
Que madame ma retenu
Pour son bon et loyal servant

Delle suis si tresbien pourveu


Que toute ma vie seray esmeu
De la servir entierement
Ja nauray aultre pensement
Car certes trop je suis tenue

Puis que si bien mest advenu...


(Compere): Puisque si bien mest advenu (Laborde, f. 20v-21r) 2

6 Ö
%) KÏ MMA K MMA K MMA K MMA K MMA K K U C WA K @
32

& ) A K MM A K MM A K MM A K MM A K MW A U K A A ² AÍ
Pour son bon et lo - yal ser - vant

' )) A MA MMA K MMA K MWA U U U A A AÍ K


AÍ KM K

%) ² AÍ K A A A K K A A AÍ MMK K K K @ ²
40

& ) K A A A A A A A A AÍ MW@ @ ²
Je puis di - re do - re - na - vant

' ))
K K A A A K MMA A ± K A A A @ J

A ÒÒ
) ± K K
48

% A A A A A A A A K KK KKKK K K KÍ MM

& ) A A A A AÍ KA A A A A AÍ
Que fort suis heu - reux de -

AÏ A A A
6 U 6
' )) ² A A A @ @ U
A K K UUUU UUA

%) A A AÍ
56

K KKKK A @ A J

& ) K K MM A AÍ K K K A A @
ve - nu

J
' )) A6 U K C MK MM U U K K A
A @ J
P. Baziron: De mesiouir plus nay puissance
Laborde, f. 21v <Wolfenbüttel f. 13v-15r>

Superius %im ´´ @Ï A A AÍ K A A A AÍ
' im @ A A AÍ UA A A @ AÍ U U K
De me - siou - ir plus nay puis -

Tenor
Wolfenbüttel

Contra
' ) im B MM A A @ ² A KA K KKA @
Wolfenbüttel

³
8

% MMMMMÏM K ÏK Ï Ï @Ï @ A A
ÏA AÏ AÏ Ï@
' AÍ M A K A A @ Ï@ ÏA ÏA
³
ce Car iay per -

@
san -

M K
6 6
') M K K K A ² A A )
@ A A A A @ KÏ KÍ M KÍ

A K KKK
16

% A BÏ M M K K A A K A MÏMK ÏK ÏÏA AÍ K ÏK K
' AÍ U UÍ WU U ÏA @Ï AÏ ÏA Ï@ A AÏ ² AÍ U
du toute
re -

') A ² @ A UA U A A A A A ²
A @

²
24

% Ï @ A AÏ A K ÏK A @ @Ï AÏ A A
A
' A A @ UA K ² K MW A A K WWU U
cou - vran - ce Les - poir

A A @
6
') ' ² K MW A A K WWU U U U A
A KA KA A A A A
P. Baziron: De mesiouir plus nay puissance (Laborde, f. 21v <Wolfenbüttel f. 13v-15r>) 2

32

% K MMK K K K A A ÏK A K K A ÏK Ï Ï Ï ÏK Ï ÖÏ ÏÏ@
K ÏK K AÏ Ï@
7 Ö
'UUA A KA UA A A A @ A @ ² AÍ
de ja - mais a- voir bien
En

6
'A A A A ² '
A @ A A @ ) ÖA A K K K K

% ² ²
40

Í
AÏÍ ÏK KÏ K K MK K A AÏ A A A K K KÍ M AÏ B
' A A ² A A A U U UÍ W A @ A
K K K UÍ MU U
ce mon - de plus nai

' ) UÍ MU U A A ² A A A U U UÍ W A A A K A U AÍ

7 7
MMAÍ K K K A AÍ MMKÍ M A ²
48

% @ A A AÍ MM
Í
' ÏA U UUUU A A @ @ ² @ A A AÍ
ri - en Ou je priegne

') K ²
KK KKKK A A @ @ A A AÍ K AÍ
56

% ÏAÍ K K K @ K K A K K A K K A A K A MÏM ÏAÍ ÏÏMÏÏ


M
Í
' U A ² AÏ U U U U U A A A B WW UÍ WU U A
A
ja - mais

6 6
') A K K K MMWMMM A A
KKK J A A @
P. Baziron: De mesiouir plus nay puissance (Laborde, f. 21v <Wolfenbüttel f. 13v-15r>) 3

64

% Ï Ï Ï
A A A A AÍ K K K A AÍ KÏ Ï@ ÏA
ÏA Ï@
' A A @ @ A A BÏ C A AÍ UA @
plai - san -

6
') @
A A ± KKK A A @ A @Í @

72 In Laborde ist nur der Superius und der komplette Text erhalten. Die

% JÏ
Verteilung von Musik und Text auf zwei Folii in Wolfenbüttel Gutierrez-
Denhof und auch mich in meinem Laborde-Buch zur fälschlichen
Annahme verleitet, es handle sich um eine Bergerette, es ist aber klar ein

' J
ce sehr ausgedehntes Rondeau cinquain!

De fortune je nay doubtance


Croistre ne peut ma desplaisance
') J Quant a mon fait iavyse bien
De mesiouir plus nay puissance
Car jay perdu toute recouvrance
Lespoir de jamais avoir bien

Du temps que javoye esperance


En mes maulx prenoie plaisance
Dont iay receu dieu soit combien
Mes maintenant un jeu soutien
Qui mourir my fait quant je y pence

De mesiouir plus nay puissance ...


: Ce quon fait a catimini
Laborde f. 21av-21b <Wolfenbüttel f. 48v-49r>

Superius %im ³ A AÍ K AÍ K K MÏM ÏA ÏA A K KÍ MK K ÏKÍ


& im ´´
Ce quon fait Ca - ti - mi -

A AÍ K A K A K KÍ
a

Tenor
K K MM A A

Contra & im A AÍ K KÍ M K U AÍ K K MM A A K A UÍ MK K KÍ

² A ÏA K K K A K C WKÍ
8

% ÏÏ Ï Ï ÏJ ÏA AÍ
ÏMÏK ÏK K
³ K U U A A AÍ
ni tout haut mul - ti - pli -

& MÏK A Ï@ Í A K A
AÏ A ÏK
& MK A A ² AÏ A Í A Í
ÏAÍ A A K K K ÏA A A

7 A A AÍ
% MK K MM K A K @ ³ @ A KA
16

& K K MM K K A J ³ @ A AÍ
ca - mi - ni maiz quil soit fait se -

KA

& KÍ WA A A ± A AÏ Ï AÏ Ï Ï@Í AÍ KA A
A KÏ
Ö ² U A K A A A KÍ MK
% A AÍ MMA @ AÍ
24

A
Ö@ 7
&@ @ AÍ UA A A A A K A U
cre - te - ment est ex - cu - se le - ge - re -

K K

&² ÏA @
²
Ï@Í AÍ K A A A ± K KKA
: Ce quon fait a catimini (Laborde f. 21av-21b <Wolfenbüttel f. 48v-49r>) 2

U Í 7

% A ± A A A A A K K MA W Í Í
K MK K K MK K A K
32

A A A A A U U A U U A UÍ W K K
A A KA KA
ment In con - spec - tu al - tis - si -

&

& A Ï@ A KÏ A A K K ÏK ± A A KÍ MK K A ÏK K K A

40

%J Die Chanson ist in Laborde verloren und wird hier nach der einzigen
Parallelquelle Wolfenbüttel wiedergegeben. Sie ist nicht identisch mit einer
mi anderen Chanson mit gleichem Textanfang, allerdings variierter Fortsetzung,

&J
und mit gänzlich unterschiedener Musik in Mellon u. a.
Im Superius T. 6,2 fehlen zwei Minimae, sie wurden mit a und g gemäß dem
Fauxbourdon ergänzt.

&T
Et pourtant operamini
Mes filles et letamini
Ce nest que tout esbatement
Ce quon fait a Catimini
tout haut multiplicamini
maiz quil soit secretement

Et se vous ingrossamini
Soit in nomine domini
Endurez le tout doulcement
Ja nen perdrez vo saulnement
Mais que vous confitemini

Ce quon fait a Catimini....


: Le joli tetin de madame
Laborde, f. 21bv-21d <Wolfenbüttel 18v-20r>

Superius %im @ A @ A B WM A A A A A A C MAÍ K AÍ K K K

A @ A B WM A A A A A A A B
Le jo - li te - tin de ma - da -

Tenor & im ³ @ C AÍ

& im @ B C@ @ A K A K A K C M U UA
Contra
A A A C MK
7 5 5 5 5 5 5
³ )@ Í
A A A A B C A A U K K K K K K KÍ MK
11

%A @ A @ A
² @ A A A A @ A AÍ A U U U 5 WUÍ W U
me a tou - che nu a nu

& KA @ @ C CM K

&A @ A A K C WK UÍ M @ ² AÍ KA
A A J C MC M C MÏK AÍ

7 5 5
% A K K A A MMA A AÍ K K K J ³ A A AÍ K
23

@
Í A A AÍ U
& K K A A A K C M @Í
le mien de quoy trop heu -

A +J ³ @
5
& ± A K A C WU C WK C M @
A A J Ï@ ÏA AÏ ÏA A
5 Í
@ A A U KK@ A A A KKA K± U K K U A
34

%A A A @
B C A AÍ U AÍ U A @ ² A KKA K ± UK
reux ie me

& KUA @ @
Ü7Ý Ü7Ý Ü7Ý ²
& K ÏK C M K KÏ @ @ J A B M M A A A K K K MM K MMK K
: Le joli tetin de madame (Laborde, f. 21bv-21d <Wolfenbüttel 18v-20r>) 2

% A ± U U K U A K ± C MK U K A ± U K U U MM K K K U K K MMMM KÍ MK K
45

A ± U U K U A K ± A K U K A ± U K U U MM K K K U K K M MMM
tien quant il men sou - vient sur mon

& KUA

& KKA ± K K A K K A K K K K MMK K ± K K K K MMK K K K K MM K K U C

7
U
% K KA A K J ) @ A A A A A A @ A @
54

@ @ @
7
a- me Je ose di - re et di - ray tout hault

& A KK KUA J ) @ @ @ B MM A A A A A AÍ A K @Í
Quen tou- te fa- cons el- le vault

& WMMK K A A T @ @ @ @ ² A A A
A A @
B C

%) A A KK A @
A AÍ K AÍ K A A A AÍ KB MMA A @ K K
66

@ 6 6
AÍ U A @ B
a qui quil en doi - e dou -

&) A A A U
AÍ K K A A A A B C C A A
au- tant que fem- me peut va-

5
A
& A A K K @Í A Ï@ @ A A A ÏA @ @ @ A A

Í
%) AÍ K J ÍÍÍ
78

Die Chanson fehlt heute in Laborde und wird hier nach Wolfenbüttel
wiedergegeben.

Í
loir

& ) B C J ÍÍÍ
loir
2. Strophe:

Sans blasmer nesune aultre femme

& @ J ÍÍÍÍ
Elle a tant en elle de bien
Quon ne scaroit dire combien
Or me demandez si iayme

Le joli tetin de madame....


Dufay: Vostre bruit et vostre grant fame
Laborde, f. 22v-23r

Superius %im ´´ @ B MM A A A A A A
B 7 A A
' im @ WW A A A A A @ A
Vos - tre bruit et vos - tre grant

Tenor

& im A A A A ± U K K A K C WK A KK± K
Ï@
Contra

7 ² A A A A KK A A
K C
8

% K AÍ MK K K KÍ M @
A
' U ÏC WÏU Ï A @ T ² A A A ÏA U U
fa - me Me fait vous a- mer

Ò
& K KÏ K K A A ± A K A ² KU@ A U U UÍ WM A
Ó A

% A A ± K K K A ÏK K K K ÏK K ³
16

MMMÏMÏKÍ Ï ÏJ
ÏM
'A A A @ A UÍ WU A A @ ² A A A
plus que fe - me

K
7
& ± K M A A ± K K A K K MMKÍ M A ²
U Í U U A KU UA K

7

24

A A A ÏA AÏ ÏA ÏA AÏ A K A K A K K KKKK
ÖÏTÍ
' A A A A AÍ A U A @ A A U ÏA U
Qui de tout bien soit as - sou - vi -

& C C C AÍ K A K ÏK K ± KÍ M K K K U C MU ± KÏ K K K ÏK ± K K
Dufay: Vostre bruit et vostre grant fame (Laborde, f. 22v-23r) 2

% U K MMMM ÖA ² A U K A A A A A A KUKA K KK
32

' ÏA ÏU U A A AÏ A A U U U
³ A K
e Ja - mais daul - tre ser - vir en -

& K K MMMM ÖÏ@ ± U A A A U A U KÍ MU U


ÏA @ ÏA

³ ²
40

% KA K @ A K KÍ MK A ÏA A K KÏ A KÏ ÏA
' U U A A A U UÍ WU A A ³ A UK A A A KU
vi - e nau - ray juc - quez que ren - de

C
& A KÍ M K ± C W U WU K K C M K K A ± K K A K U K K AÍ

Der Tenor T. 37 ist in Laborde offen-


kundig fehlerhaft und wurde nach
Mellon verbessert.

77
± U K
48

% Ï ÏK KÍ MK K K KÍ MC MMM J
En rien ne crain reproche dame

K
Cest vostre grace sans nul blasme
En accroissant toute ma vie

' A A ± K UÍ W U U U ÏA U A T
la - me Vostre bruit et vostre grant fame
Me fait vous amer plus que feme
Qui de tout bien est assouvie

&A A A ² T
Et pource donc ce que je clame

KÏÍ MK A K A
En vous voiant plus que nul ame
Au moins se je lay deservie
Ne veillez pas que ie desvie
Car vous perdriez et corps et ame

Vostre bruit et vostre grant fame....


: Ne me veilles ma chiere dame
Laborde, f. 23v-25r

%im Ï@Í UUUK


Cantus 1
A @ @ AÍ K KKKK
5
UUUU
%im @Í KK @ K KKUU
Ne me veil -

Cantus 2
@ AÍ

& )im ² A A A @ K A K AÍ
Ne me veil -

ÏK AÍ MM ÏK ÏK ÏA
Contra

5
²
% KKKK K C MA K A
8

@ A A A A B CA
5

% UUKK KKKA KC A ² @ A A A A A
les ma chie - re da -


A
& ) Ï A K A ± K A A U A WMA AÍ
les ma chie - re da -

MM ÏA ÏA AÍ K
K

² @ A A AÍ
16

% ÏA AÍ K K ÏK @ ÏJ
5
UUU A @ A @ ² @ A A AÍ K K K
me Qui tant choi

&) A @ A @ ² A A C MK K C MK K A
me Qui tant choi

@
5
K K K A AÍ KK K A ± K KKKK
24

% A K ÏK A AÏ
KK K A A ± K KKKK KA U
sie de corps et da - me Plus voir

% A AÍ K ÏK A ÏA
² 6
& ) @Í A ± UKK KA K
sie de corps et da - me Plus voir lan -

KKA ÏA ÏA ÏA
: Ne me veilles ma chiere dame (Laborde, f. 23v-25r) 2

5
% K A U U U A K A MM A ± A K K KÏ K K K K A A K K K K
31

5
U
% U U A K A MM K A MM A C M K KÏ K K KÍ MA A A ± U U
lan - guir de - vant vos

U
& ) K K MMM ÏM Ï A K K K A A K A U U U WMA @
guir de - vant vos

C MK K
K
39

% A AÍ K A A ÏA Ö@ B MM K KÏ A @Ï @
A UA A A Ö B WW K K A @
% U A @ A A
yeulx Dung do - lant faictes

& ) C MA A A A A Ö@
yeulx Dung do - lant faictes

Ï@ A A @ A A

² 5
A
47

% @ A ÏA @ AÏ A A A ÏA A A A
5
% A A A A )K K K K B
de - my joi -

MÏM A ÏA A A A AÏ A A
5
&) @ ± KUK A A A A A A
de - my

Ï@ Ï@ Ï@
5 5
U C W
% KKA A ± A KKK KA K KUU U U U K KÍ M K KÍ MK
55

5 5
A ± U U C
U WU U U K K ± C WU C W A ²
eulx Sans dif - fe -

% A A A KA
5 U C WU U
& A A AÍ A ÏK ± ÏK C MK Ï A ± ÏK C MK K K U U
)
joi - eulx Sans dif - fe - rer

K
: Ne me veilles ma chiere dame (Laborde, f. 23v-25r) 3

% K ÏK K K A K K K K A ± KÏ K K A ± KÏ K K K K C MK K
63

A U U A U C WA K A ± K K A ±
rer (sans dif - fe - rer) pour crainc -

% K KÏ K K KÍ MK K
&) U K K K A K A UA K K K U K ± KÏ A K K ÏK ± A K
pour crainc - te da - me (sans dif - fe - rer) (pour crainc -

% A ± K K K K K K K ÏK K K K K AÍ K U U K U A MMA J
70

% KKA ± U KU UKUK A A KKKK K A MA J


te da - me

K KÏ M
& ) K K C M U K K ± K K K A K A A K K K K A A A U C WK
te da - me)

Die Textverteilung in dieser unikalen und sehr langen Chansons


hat mich in meinem Laborde-Buch zu irrigen Annahmen zur Form
des Textes verleitet. Es handelt sich jedoch um ein klares Rondeau
cinquain.
In T. 50,1des Tenors muss die Br-e' koloriert werden.
78

% Pour moy querir seulle vous clame


Ne rien qui soit ie ne reclame
Que vostre grace soubz les cieulx

%
Ne me veilles ma chere dame
Qui tant choisir de corps et dame
Plus voir languir devant vos yeulz

& ) K A MM J
Pour dieu apaiser sans diffame
Lardent feu qui mon cueur enflame
Et verront ses faulx envieulx
A lesbay quainsi mist dieulx
Je nay espoir en aultre femme

Ne me veilles ma chere dame...


Busnoys: Le corps sen va
Laborde, f. 25v-26r

Superius %im ´´ B MÏÏM ÏA AÍ K K K A A A C M


' im B MM A AÍ UUU A A ² A KKA A A
Le corps sen va et le cuer

Tenor

Contra
' im @ A AÍ UKU A KA K K K K MMK U A A
8

² 7 ²
% Ï@ A A A K A ÏK @ A A A A AÍ
' U U U A WWA A A U K A J ² )A5 A A
vous de - meu - re le quel veult faire avec

5
'² A AÍ U AÍ WWA A U U
AÍ K K MM A U K K K A
16
7 ²
% ÏK Ï Ï A ÏK K MÏMK K K MÏMÏ Ï A A A A Í MM
A KÏ A Ï@
7 7
'A A A A K UUA UA ² @ A A C WA A
vous sa de - meu - Pour vous vou - loir
re

' A C WA ± K K K K K A ² A @
K K J
7 7Ö
²
AÍ K A A A A ± K K K K K U MMKÍ
24

% A AÏ MJ
AÏ AÏÏ ÏU ÏA ÏU7 ÏAÍ ÏWWÏU ÏU A A @
'@ A A ²
a- mer tant et si fort

Ü5Ý
' A5 K K K U C WA C M K U ± U U U A A
A KK A JÍ
Busnoys: Le corps sen va (Laborde, f. 25v-26r) 2

² 5
³ A A )A C MA A A
32

% A A K KÍ MKÍ
AÏ AÏ A A ² )A5 C WA A WU5Í
'³ A A A U UÍ
Quin - ces - sam - ment veult mec - tre son ef -

' 5 U 5 A U 5
³ A C MK C M ± KK A
KA A

²
40

% MMMA @ A A A A K A K K MM A A A
ÏA
' WWWA T ² A A AÍ U A A K K K K
fort A vous ser - vir ains que

A
' MMA A A ± UUK UKKK A A A ²
J

In T. 19,3 fehlt im Contratenor M-C. Das


Signum congruentia fehlt in der Quelle.

77
48 Quil est vostre povoir estre bien seure

% A K K K MMK MÏM K ÏMÏÏA J


Car de cela sur ma foy vous asseure

M
Nonobstant ce que sans avoir confort
Le corps sen va et le cuer vous demeure

' K MMK A WWU WW U WMA J


ie meu - re Lequel veult faire avec vous sa demeure
Pour vous vouloir amer tant et si fort

T
Il nest douleur ne dueil qua moy naqueure

' K K A A A
Quant il convient que tel mal jassaveure
A A JÏ Que men aller sans avoir resconfort
En la saison que vous deusse au plus fort
Mon cas compter et si voy qua ceste heure

Le corps sen va et le cuer vous demeure...


Dufay: Malheureux cueur
Laborde, f. 26v-28r

%h ÏA K K A A AÍ K A A A A K K MMMÏM Ï ²
@
Superius

Mal - heu - reux cueur que vieulx tu fai -

&h @ UK A @
re

Tenor
K K Ï@ A ÏA ÏA @ KK
² KÍ MU A U K K @ @ A
Contra & h Ï@ ÏA @
7 7
% A AÍ K A AÍ K C M
6

K @ K K KÍ MK K K K MMKÍ M
Veulx tu tant a u- ne com - plai -

&A @ A @ A A A @ KK KKK A
U

A A A U A U U U UÍ M
&A U U A @ A @

± A
11

% @Í KA @ ÏA ÏA K Í M K Í M M ÏM ÏA ÏK
A
² KUA
re Que ung seul jour naye re -

A UKKA K A A ± K KKK
ie

&@ KA
7
&A A A ÏK M M K KÏ ÏA Ï@ A ÏA A ÏA U KKA K

% ÏA ² ² A K KÍ MK ² KÍ MA A AÍ
16

A A K MMMM
pos Pen - ser ne puis a quel pro -

& Ï@ ³ A K KÍ MK A KÍ MA A
@
ÒÒ U U @ A
& A K K UÍ M MMK K K A ÏK MMMMM
K A A ÏA
Dufay: Malheureux cueur (Laborde, f. 26v-28r) 2

% K ÏK U K KÍ M A A ² A K A K U A K K K UÍ MK K K K
21

A UA A ² A A U U A KÍ M K UÍ M K M
pos Tu me faiz tant de pai - ne

&K @ K M
C WA K K A ± UÍ W AÍ
& K MMU K A A A A A U MM

im AÍ K A A A U A K A K KÍ MK
26

% K MMK A K J

mi @ @ @ @
vault

A A
trai - re Nous na - vons ne joy - e ne bien

&K KKKA
Ta beaul- te ne nous

J
U ÒÒ
& K K MK MMMM J im J
@ Ï@ A A

³ A KKKA U@
33

% K K K MM Ï@ A A A @
&@
A KÍ M K ² A A A @Í
Ne toy ne moy tu le sces bien

A
rien

MMA @
Et qui pis est sur je me

& A A A AÍ KKK @ A @ ²
ÏA A A A
77
²
41

% KK @ AÍ K A A A AÍ K A ÏA K A K
Tou - siours lan - guis -

&@ J K
tien Quil nen chault

ÏA A K A
a nostre mais-

@ A A @
@ @ @ A KU UKA A KA U
&@ ÏK K
Dufay: Malheureux cueur (Laborde, f. 26v-28r) 3

% K MÏMÏ KÏ A K A K K Ö@ ²
49

A K K AÍ KKK A A
A
Ö
U A A A A AÍ
en de - tres - se

& K MMA ÏA K K K A K AÍ
sons

KA A
-tres- se

& K MMA KÍ MK U ÏK K K K Ö@ÏÍ ² AÍ K A KU


A A

57

% A AÍ K AÍ K K ÏK J
&A A @ @ J
U
& U A KÍ MK U AÍ KJ

Der fehlerhafte Superius T. 21,2 wurde nach Wolfenbüttel verbessert. In Vers 2 der 2. Strophe
wurde das sinnlose "desplaisir" in Laborde ebenfalls durch Wolfenbüttel ersetzt.

Combien quaies volu parfaire


Tes plaisirs craignant luy desplaire
Acroissant son bon bruit et los
Mal ten est prins ? tes los
Que brief pense de te retraire

Malheureux cueur que vieulx tu faire....


Busnoys: Quant ce viendra
Laborde, f. 28v-29r

Superius %) h ² ² A AÍ KK K A A A A K KÍ MMM

& )h ² ² AÍ U A K C M K A AÍ
Quand ce vien - dra au droit des - train -

Tenor A A K
U U A 5
' )h ² ² C MA A A ± UUKA
Contra
A

² A A A ÒÒ 7 ²
%) @ K C MA K KÍ MMMMA K @
5

&) @ ² A A A KKKKA UKA A ± KKK


dre Com - ment pou - vray mon vueil con-
ac - train-
tain - dre

A
') ² A UKA A A ± KKKKA
@ @ A KK

%) ± K K K A A ± A K K K A ± A U U K A ± K A K MM
10

&) A A ± A KKKA ± A UUK A ± K A K M MA K A


Et mon cueur fain - dre (mon cueur fain - dre) A mon do - lo - reux par - te -

' ) K U W MKÍ M K U U A ² K MMA K K A A


K A A A
7 ²
) A K Í Ö @ CÍ
15

% K MK @ A MB CÍ M
Ö@ ² @
&) A K K U UÍ M @ A AÍ
ment Mon lo - yal cueur

A K
' ) ± A C WU Ö@ ² B
A C MA B B
Busnoys: Quant ce viendra (Laborde, f. 28v-29r) 2

%) A ± A U A K A K @ ² ² A UKKA K
20

&) A A A ± A UA ² A UKKA
KKKA
et pan - se - ment A qui nul

@
') ² ² @ KK KA KKK A A A
@Í A

%) K K A ± A UKKA A ± KA A A C MA K A A
25

&) ± A U K K A A ± K A A A C MA ± K C WA U K
ne peut ac - tain -

') ² A KUUUA A A ² A A5 A U C
A A A

Der Text in Laborde ist signifikant


verschieden von den parallelen Quellen, um
dort in den Kontext zu passen (Vgl. Goldberg,
Laborde Chansonnier, S. 117ff.)

C WK A K C WKÍ MA 7 J
Lermes et pleurs gemir et plaindre

%)
30
Feront mes yeulx pallir et taindre

K
Sans riens enfaindre
Et lesser tout esbatement
Quant ce viendra au droit destraindre

&) A ± A U U A A K A J
dre
Comment pouvray mon vueil actaindre
contraindre
Et mon cueur faindre
A mon doloreux partement

' ) WC WU C W A A
A A J
Soupir engoisseux pour refraindre
Ma joye et ma plaisance estaindre
Ou les reffaindre
Saudront sur moy tant largement
Que ne pourray lors bonnement
A grace et a mercy avaindre
(Busnois): Est il mercy
Laborde, f. 29v-30v

% Ïh ³ K MMK K K MM AÍ K K MW U A U U MM
)
Superius

& )h ´´ K MMK K K MM AÍ K K MW
Est - il mer - cy de quoy lon peust

Tenor

Í
Contra & )h K M M K K K M M A Í K K MW U WU K A @ ²

7
%Ï C MA K A ± U U K K K K K K K K
K KÍ MMMKÍ M @ ²
5

)
U Í U U U 5 UÍ WMMA
&) W KA @ ± KKK K K A A UK
fi - ner Est - il pi - tie quon peust en vous trou - ver

K
U U 5
)
& KKKKA ± K KK KKA A K A KA ± KÍ M K K
K

%Ï A U K K K K K K A U K MMK K A Ö@ ² ²
10

A
)
7 Ö
&) K K K K K A U K MMA K K K A U @ ² A
Est - il ma - mour nul rien suf - fi - san - te Est -

A A
² 5
&) A A A A A K K A A ÖK A K K KÍ WC WK A

77 ÒÒ 7 7
K
15

%Ï A A A K KÍ MMM K KÍ MMA AÍ K ÏK K K KÍ MK ÏK A ÏK
)
ÒÒ Ò
& ) A K A K K K KÍ MMK K ± KÍ MWMWÓU WM K M MK K ± C
il cho - se tant soit for - te ou puis - san -

MK K K A

& ) K U U K A A A ² KÍ M A @ ÏÏK ÏK ÏK KÍ ÏMK ÏÏK ÏK ÏÏA


(Busnois): Est il mercy (Laborde, f. 29v-30v) 2

² ÒÒ
KÍ MKÍ WK MM K A MMK K K C WK U K K K KÍ MMK K
20

%Ï A A
)
7
& ) AÍ A K A ² @ U K KÍ MK K A
te dont je sceus - se vo gra - ce re -

A KK K K K K

&) A A A ² A ² KKA ÏK ÏÏÏ Ï


KÏ K ÏK A AÏ ÏÏA @

7
%Ï K C MA K J
25

)
&) K K A A J
cou - vrer

5
&) ± K A A Ï
ÏJ
Pour fondre tout en larmes de plourer
Ne pour paine que je puisse endurer
Estil chose dont vous fussiez contente
Estil mercy de quoy lon peust finer
Estil pitie quon sceust en vous trouver
Estil mamour nul rien suffisante

Quel remede puisse mon fait donner


Quant je voy bien que pour tant vous amer
Il ne sensuyt que ma mort evidente
Et touteffoiz pour doulceur que je sente
Je ne men puis tant soit peu destourner

Estil mercy de quoy lon peust finer...


(Prioris): Mon cueur et moy
Laborde, f. 30v-31r

Superius %i @ A A AÍ K AÍ MM WMMMK MM WMMMA A )B

%)i @ A A AÍ
Mon cueur et moy du - ne

K C MAÍ MMK M MM KÍ
MÏ ÏMÏMÏÏK MÏÏMÏMÏÏÏA
Tenor

Ü7Ý ² @
Contra & )i AÍ K K U A AÍ K@ @ J

7 7 ²
%) MMB MMK MM UÍ MK K A AÍ
8

KB MMC M @ A
%) AÍ
a- lian - ce Vous

MM A A Ï@ ÏA ÏAÍ ÏK ÏÏA ÏÏ@ ÏÏJ


&) ² @ A
Ï@ A ÏA A ÏA A @

%) A A A A ± K K KÍ MK K C MK K KÍ MK A A A AÏ Ï
16

A
%) ² A A A A A ± K K C MK K C MK K K AÍ AÍ AÍ
re - te - nons ma souf - fi - san -

& ) A A A K K K KÏ K K A AÍ K K A K A AÍ AÍ A

%) Ï ² A A ± K A ± K K K C MK K
24

ÏÏ@ A Í K K K
Ï@
7
%) A K A AÍ K A AÍ K A A ± K A ± K K K C MK K
Nos - tre mig - no - ne et mieulx a- me -
ce

&) @ ² @Í @Í A ² A ² KK KKA
(Prioris): Mon cueur et moy (Laborde, f. 30v-31r) 2

7
Ö
%) J %Ï ² A A A A A A A A @
32

@
)
Ö ²
%) J
Et si se - rez sceul - le cla -

A A A A A AÍ MM ÏA AÍ ÏK ÏÏA
&) J ²
A A A ÏA ÏA @Í ÏKÍ ÏM K K A

Í
A A A U K K C MK K C MK KÍ MK
40


) K K C MA A A

%) Ï ²
me - e Da -

@ ÏÏA AÍ K C ÏM C MKÏ K C ÏMÏK ÏK ÏÏK K KÏ A MMÏA A

&) @ J Ï@ AÍ A K K K A A A K AÍ

%Ï K K A AÍ MM A A @ A A @ A A A A
48

)
%) A A A A A @ A A A K C MMM K C MK K K K C
me de tou - te ma plai - san -

5
&) A K A MM @ @ A A @ A A A A

7
K K UÍ M A
56

%Ï K A K C MK K K K K MM K K K A K J
)
%) MÏÏ ÏC Ï Ï Ï Ï KÏ K K ÏK K K C M K K ÏK A Ï Ï Ï
ce

K M ÏA ÏK K K AÏ ÏJ
U
& ) ± U U U K U U ± K K K K KÏ Ï A ÏA Ï @ J
KÏ K
Im Tenor T. 24, 2 ist in Laborde auf Sb-f ein Punctus additionis zu viel notiert.
Im Original heißt es "dung aliance", was offensichtich falsch ist. In der 2. Strophe Vers 2 hat
Laborde das wenig überzeugende "leal", was hier durch "vueil" aus Wolfenbüttel ersetzt
wurde.

Penses ma doulce souvenance


Que jay mis tout en obliance
Pour vous amer plus quaultre nee
Mon cueur et moy dune aliance
Vous recevons ma souffisance
Nostre mignone et mieulx amee

Ne jamais nauray desplaisance


Mamour mon vueil ma soustenance
De nulle rien qui vous agree
Mes que vostre gente pensee
Ne quere nulle aultre accointance

Mon cueur et moy dune aliance...


: Jay pris amours a ma devise
Laborde, f. 31v-32r

%im @ A A @ ² A A A A KK
Superius
@

& im @ ² A A
Jay pris a- mours a ma de - vi -

Tenor A A @ AÍ K @ A
@Í A @ @ A A @ ² A
Contra & im

77
%A A ² A A A A UK UA K KKA @ ³
8

UA U
&A KK A A ² A A A UKA @
se pour con - que - rir

A A
7
A U A U A A AÍ U A AÍ KUA @
A AÍ
& K

A @ AÍ KKK @ ³
16

%@ A A @
² A A A @ @ @Í A
joy - eu - se - te

&@ @
@ A ÏU ÏA U AÍ
& UUU @
²
@ A @

7 7
%@ A A @ A
24

A @ @ A A @

A @ A @ A A A A AÍ WW
(joy - eu - se - te)

&@ @
W7WA7 @ ³ @ @Í A A A Ö
& J
: Jay pris amours a ma devise (Laborde, f. 31v-32r) 2

%³ ² A A A
32

@ AÍ K KK@ A @
&@ ²
heu - reulx reulx se - ray en

@ A A A A @ J A

& A A A AÍ U AÍ KKK @ @ @

7 7 ²
% AÍ MM A A A AÍ
40

KKK @ A A A A A

&A A AÍ KA A @ ²
cest es - te se puis ve - nir

J A A A
@ A AÍ C A A ²
&² A WMA @ B A

7
%² A A A AÍ K A A A KA UA A @
48

&A A ² A A A AÍ KA A A A @ @
a mon em - pri -

A A A U A A ± A U A UK
& K A A @ @
56
Die Version in Laborde teilt mit Sevilla und dem Palast von Urbino den hohen

%J
Contratenor, die anderen Quellen haben einen anderen, tiefen Contratenor. Die
Vorzeichnung von b in Tenor und Contratenor ist offenkundig ein Irrtum, sie
würde zu unlösbaren Problemen führen. Das Signum congrunetiae ist nur im
se Contra richtig gesetzt, in den anderen Stimmen zu spät und falsch textiert,

&J
wogegen die hier gefundene Lösung sich sehr gut fügt.

Sil est aulcun qui men desprise

T
Il me doit estre pardonne
& Jay pris amours a ma devise
Pour conquerir joyeusete

Il me semble que cest la guise


Qui na riens il est deboute
Et nest de personne honnoure
Nesse pas droit que je y vise
(Ockeghem): Ma bouche rit
Pixérécourt, f. 30v-31r
Laborde, f. 32v-34r

Superius %i @ A A A A A A A A A UA UA
Ma bou - che rit et ma pen - see pleu -

Tenor i &´´ @ A A A A C MK K K K C M

Contra &i @ A AÍ K UÍ W @ AÍ U A ³ AÍ

%A A ² A A A AÍ MM A A A
8

A A A AÍ K
@ AÍ
&A ²
re Mon oeil se - sioyt et mon cueur maul - dit leu -

UA A A ± A K A A A K A ÏK

& WW@Í ² A A A ± A
AÏÍ A ± KÏ A K ÏA A

% A A A K A K A AÏ ² ² A AÍ K A C M K MMA
16

A UA KA A
A ± K C W C WA
re quil eut le bien qui sa san - te

& A ÏA ´´
A UA A K U
& K A A A U U A U A C MA A A

7 ²
K A KA K A KU A UA
24

% A A A K@ @

KA A ± A UA A A UUA A ²
des - chas - se Et le plai - sir que

& A AÍ A A

& ± C MÏA K A ± A ÏK C M@Ï ² A @ ± K


AÏ A
(Ockeghem): Ma bouche rit (Pixérécourt, f. 30v-31r) 2

Í 7
% M MA K K A ± K K U U W MMA K A ³ ²
A KK A
32

7 U A AÍ U A ÒÒ
U A A U KÍ MM A K K A A K U U U
la mort me chas - se Sans res - con - fort

& U ± U

& K K A K U U K K A U K A K A K ÏA C MK A ÏA ³

% A K U C WA A ± A MMA K K MMMÏM Ï A K J i ´´
40

qui mai -
K de ne se - queu - re

&A KK KKKK A A ± KKK KUA KKA J i@


@ U ÒÒ
& A ± U U A UÍ MK U K ± UÍ MM K KÍ MMM J i AÍ U

@ A A A A A A A UÍ M A ²
48

% @
Í
&A A A
Ha cuer per - vers faul - saire et men - son - gier Dic -

UA A A K A UÍ M A ³ AÍ K @
Puis- que en ce point vous vous vou- les vengier Pen-

K
&A A @ C WA A K U A A ±
A K A AÏ @
56

% A A AÍ K A A A A A A A AÏ K K A K A K
A A A A A A A ± K K UÍ MU U K
tes com - ment a- ves o- se de faul -

& A A Ï@
ses bien- tost de ma vie ab- bre-

& AÍ A K@
AÏ C M A A A ÏA A ´´
(Ockeghem): Ma bouche rit (Pixérécourt, f. 30v-31r) 3

Ü7Ý 7 7
A A A A A U C² W Ö
MM K Í M K A U
MM K K A K
64

%A Ï
ÏA
A ÖAÍ A A
W ² U UU UKA
ser ce que ma - pro - mis

&C A @ A A K K U ÍÍÍ
-gier vi- vre ne puis au point que ma- vez

A A A A ± UA ÍÍÍ
& ÏA C W A ² AÍ K K K K K K K K A

Auch in dieser berühmten Chanson hat der Schreiber wie im


72

%J
vorangegangenen "Jay pris amours" den Modus verkannt und Tenor und
Contra mit einem b molle vorgezeichnet, die sicher nicht zu setzen sind. Im B
-Teil hat der Schreiber im Superius kein Wiederholungszeichen sondern ein
mis Signum congruentia gesetzt.

&J 2. Strophe:
Vostre pitie veult doncques que je meure

T
Mes rigueur veult que vivant je demeure

&
Ainsi meurs vif et en vivant trepasse
Mes pour celler le mal qui ne se passe
Et pour couvrir le deul ou je labeure

Ma bouche rit et ma pensee pleure


(Phelippon <Basiron?>): Tant fort me tarde
Laborde, f. 34v-35r

Superius %i ² A ² A ² A A A ³ A A A K@

&i A ² A ² A A A ² A A A K C WU U U
Tant fort me tar - de ta ve - nu -

Tenor

Ü7Ý
Contra &i A K U @ A A ² A A K C MK A K K K K

7
U K KÍ MM A K A ² A ³ A A ² A ²
8

% MK
C WU U C U U U
M K A ² A ² A ³ A ² AÍ
e Pour comp - ter ma

& A

& AÍ K K Í W U U U WWMM KÍ MK U U @Í AÍ
KÏ K A A KÏ A

% AÍ AÍ AÍ Í
KÍ MKÍ WU WK K C MK A A ²
16

AÍ AÍ
U C W 7
AÍ AÍ KÍ MK U U Í W U A A U@
des - con - ve - nu - e

& AÍ AÍ

& AÍ AÍ KÍ WU U U A A K K A @
ÏAÍ A ÏK K

% A A C M@ AÍ U A A A K K K K K AÍ U A MM
24

&³ A A C M@ AÍ UA A A KKKK KA U
Mon plus qua - me que sur mon a-

&A
Í AÍ A A A A A Ü7Ý A
A A K K A KÍ M K K A
(Phelippon <Basiron?>): Tant fort me tarde (Laborde, f. 34v-35r) 2

7 7 ²
% A ÖA A ² ² A ² K U C WK K UÍ MMMUÍ MKÍ MK
32

A
Ö
& C W@ ² A ² A ² A ² K U C W K K UÍ M MMU K KÍ
me Je ne prens plai - sir en nul

U WC W U U @
& @Í @ @ KÍ M K U U C A

U Í WMM K A 7 A ± K ² ± K KUA ² ± U KUA


40

%K K KKA

& MK K A U A @ ² ± K KKA ² ± K KUA ² ± U


a- me Qui soit au - jour - duy

K U Í UÍ UÍ UÍ AÍ U U U U U A U U U U C WU U U U U U C W
& K

² UÍ WMM Í UÍ 7
± U K MU WK KÍ
48

% K MK K KÍ K MA K J

K U UÍ WU C WWWU C WU U U A U U K A
soubz la nu - e

& A K J
W
& U WWMK K MMK KÍ MK K KÍ MMMK A K K C MK A T
Die Parallelquelle Florenz 176 ist eine unabhängige Vertonung des Textes, dessen Dichter
dort mit "Mureau" angegeben ist, obwohl nur zwei Incipits vorhanden sind.
Paula Higgins identifiziert "Phelippon" mit Philippe Basiron, dies ist aber nicht letztlich
belegbar.

De joye mon plaisir se desnue


Si douleur test puis souvenue
Mille foiz le jour te reclame
Tant fort me tarde ta venue
Pour compter ma desconvenue
Mon plus quame que sur mon ame

Or est ma sante certes nue


Je ne scay quel est devenue
Desconfort massault que point name
Et me veult mettre soubz la lame
Je suis mort sil me continue

Tant fort me tarde ta veneue...


: Si dieu me faisoit si heureulx
Laborde, f. 35v-36r
5 5
Superius %im AÍ K K K AÍ MMMMMM AÍ MM A A A A A @
6
& )im ´´ AÍ K K K AÍ MMMMMM AÍ
Si dieu me fai - soit si

Tenor
MM A A
' ) im AÍ ÏA ÏA ÏA AÍ WÏWÏWÏWWW WWWWU U UÍ W
Contra
U UUUU K K

A A AÍ ³
8

% K@ A @ @ @
@ @
&) A A A A @ ³
heu - reulx Des - tre

@ @
Í U U ÏU AÏ AÍ
') A ± U A A @ @ ² AÏ UUU

5 5
K A AÍ U K K A AÍ
16

% @Ï AÍ K A A AÍ MMA

&)
@ AÍ UA A @ A A @Í A AÍ U
bien fort en vos - tre

' ) U U ÏU U AÍ ÏU U U A AÍ
UA A ² @ A AÍ U

5 5 5
A Í K ) B B MM Ö@ @ A A
24

% A A A A C
B WW A A B CA A Ö@ @ A A
) A A
gra - ce Je se - roi -

&
') A A @ Ö@
A A A A @ @ A A
: Si dieu me faisoit si heureulx (Laborde, f. 35v-36r) 2

5
% B WM A @ @ A A AÍ
32

K A A ÏA @
AÍ WW A A @ @ 6
) @ K A AÍ A
e ou ie tres - pas - se

& AÍ K
') A @ @Í @ AÍ K UU@ A A A

5
% ² @ A A @
40

A @ A @ KK A A

&) A ² @Í A
Lom - me du mon - de plus

A A A A @ @@
' ) A A ² AÏ Ï@ A AÍ A K A A K A WM K K A

5
MM K K AÍ K A A AÍ
48

% B K A AÏÍ KA A A @
@ A AÍ UA A @
&) A A @
joy -

A A A
') @ ÏAÍ U U U UÍ W @
A A @ A A A B

56

% K@ A J AÍ Et ne me pourroit venir mieulx


Naussi chouse que tant ramasse

6
Si dieu me faisoit si heureulx

&) A A A A @
eulx
Destre bien fort en vostre grace

J Si une foiz me treuve eslieulx

') C A A A @ ² A ÏTT
Ou je puisse avoir espasse
De vous dire ie vous embrasse
Jamais ne seroys malheureulx

Si dieu me faisoit si heureulx....


: Tant est mignonne ma pensee
Laborde, f. 36v-37r
7
Superius %h AÍ MMUÍ W @ A AÍ K KÍ M KÍ MK K A K KÍ MA K

MMUÍ W AÍ K C M@ A A KUA
& h³
Tant est mig - non - ne ma pen - se -

Tenor AÍ

h C W A A C WA A
Contra & A A A @ ÏA K K K KÏ A

²
6

%@ A K KÍ MK A A @ A A AÍ MMA
@ A
e Et gen - te plus quon ne scet fem -

& AÍ KA A A A AÍ KA K ÏK A ÏA
U A A U7 @ @ UA KA A
& ÏK K K K A

² @ A @ KÍ M K K K U A
11

% ÖÏ@ A @

& AÍ UA MWA MMA


me Quil est tout cler que cest la

AÍ AÍ K
KÏ Í M K K KÍ MÏ K K K KÍ M
@ A UÍ W A K Í M K K U AÍ
& ÖÏA A A AÍ KA
7 Í Ò
% K K K K KÍ M K K K A K A ² U
KÍ M U U A U U WMA K K
16

Ó
A A U U A AÍ
&KKKUA KUKUA @ UKK
da - me Qui de nul le au - tre

U U
& U U U C MU U K A K K
ÏA KÍ MMMMM K K K K @ KK
: Tant est mignonne ma pensee (Laborde, f. 36v-37r) 2

7Ò Ò 7
% K K A A KÍ MK KÍ
21

MMK J

&A KKA KUKKA


nest pas - se - e

& K K MMK A WWMMMMK A T

Ma joye est morte et trespassee


Se brief ne la voy sur mon ame
Tant est mignonne ma pensee
Et gente plus quon ne scait femme

En valeur est tant essaulcee


Que sien veuille ou non ie me clame
Et nay pas peur que nul men blame
Car sur toutes est avancee

Tant est mignonne ma pensee...


(Michelet): Sil avient que mon dueil me tue
Laborde, f. 37v-38r

Superius %im @ A A @ AÍ K A A AÍ MM @
Ï@
³ @
6 6
& )im @ @ A A AÍ WW A A T
Sil a - vient que mon deul me tu - e Pour

Tenor A A @ @
A A @ A A ²
Contratenor & )im @ @ @ @ ÏA @
@

7 @ A A @
A A A U K K K@ ³
11

% A A @ @ A @

&) A A @ @ @ A A A A6 @ 6
*@
6 6
A A @
vous ma seu - le che - re te - nu - e Je tien qua - mour

J
7 6 T
&) A A @ ² A A A A A @
A A @ A A @

A Í
% A UKK @ A @ A @ ² A A A Ö@ @ A A @
23

@ @ A A @ 7 Ö@
A Ï@ ÏA ÏA @
@ @Í A A
&)
se - ra da - cord (da - cord) Et si vous pro -

6 @ A A ² A @ A A A A6 Ö ² A
A
&) A @ @ J

² @ 5
)@ ³ A A
35

% A @ A A @Ï AÏ Ï@ @ A @

) A A @ A A @ @ A A
A A A @
metz sus ma mort Af -

& @Í J

&) A @ ²
AÏ A A A A ÏA J A A A @ A AÍ K A A
(Michelet): Sil avient que mon dueil me tue (Laborde, f. 37v-38r) 2

% @ A AÍ U K K A A A A ² AÍ K A A AÍ UAÍ MMA T
47


&)
@ @ ² A @ ÏA @ A A A @ A A A A @ T
fin que vous soi - ez cog - nu - e

² A @ A A ² @ A AÏ @ A A @ A @
&) @ ÏJ
Helas or estez vous tenue
Tout lonneur qui est soubz la nue
Maiz vostre los se perdra fort Laborde: sera perdue
Sil avient que mon deul me tue
Pour vous ma seulle chere tenue
Je tien quamour sera dacort

Se ma cause est debatue


Devant la court damours et veue
Penses vous que vous nares tort
Si arez voir sil vient au fort
Ma fin vous sera chere vendue

Sil avient que mon deul me tue...


: Mon desir et toute ma joye
Laborde, f. 38v-39r

h U Í U W WUÍ WW U A WWU U U A WWKÍ M A A A


Superius % M ÓÓ
6
& )h ³ UÍ M U W W U Í WW U A WWU U U A WWKÍ M
Mon de - sir et tou - te ma

Tenor
ÓÓ

& )h ´´ UÍ M U W W U Í WW U A WWU U
Contra
ÓÓ

A U A U U WWK U A UÍ W WWUÍ W U UÍ WA K A ² A
5

% K

&) @ A UA UA U U U UÍ WWW UÍ WU U A AÍ KA
joy - e Ja -

6
A WWKÍ M A K ± A U U UÍ WWWU ± A
&) U K A ± A KKK

U Í 7
% A K U K A ± K K K MMMWK K A KK± U W MM K KÍ A K
10

M
A UKUK Í
&) A ± K U U A ± K K K MMMWK K U W U U U K A
mais nau - ray ou que je soy -

C WU U U U U U A U A U
7 W W W WU U A U7
&) K ± K K KÍ MK A

% A ± K K K UÍ MK K U U
A A ± C WU U UÍ WKÍ MA WMKÍ M
15

6
± K K K UÍ MK K U UA A T A7
&) @
e Nul bien se ne vous voy brief -

U U 6 6 6
U U U A
&) U ± U U ° WUÍ M K K U U A K A A A UA
: Mon desir et toute ma joye (Laborde, f. 38v-39r) 2

Ö A @ A A A @ A U A WWKÍ
% A A A
20

M
Ö@
)
A A UA U A UÍ W WW U UÏ U A U U U U U A
ment Si non tou - siours deul et tor - ment

& K
A ÏAÍ U @ U U U U U MMA
& ) Ö@ ² @

UÍ W U U C WU U U @
± A K A
25

% K A MMA KA KK
6 Ü6Ý C Í UA
U A WWKÍ A U U U A AÍ U U WU U U A
&) ±
Jus - quez a tant

M
A U UÍ WÏUÍ WU U UÍ WW
&) ² @ MK @ K KKKUUK

A AÍ U A K A K U U U UÍ WWW U UÍ WUÍ MMM T


30

%
6 U A U U ÏUÍ WWW U U A
A
&) @ U
± K U A T
que vous re - voy - e

A U WW U ÏUÍ WWWUÍ U T
&) A @ U U M A KA
Diese neue Edition gibt mir Gelegenheit, gegenüber der Edition in meinem Laborde-Buch Fehler zu
verbessern. So hat sich dort im Superius T. 26 ein bedeutsamer Fehler durch das Übersehen einer
Pause und eine falsche Tonhöhe ergeben.
Wie schon mehrfach in Laborde so ist die Vorzeichnung von Tenor und Contratenor eher ein Irrtum,
es handelt keinesfalls um eine g-dorische, sondern eine mixolydische bzw. "ionische" Chanson.
Das Signum congruentia fehlt in der Quelle, es ergibt sich jedoch durch die Musik, auch wenn die
Quelle etwas anders textiert. Die Textierung ist insgesamt nicht ganz klar im zweiten Teil, ich gebe
hier einen anderen Vorschlag wie in meiner ersten Edition.

Il nest plaisir qui ne menvoye


En lieu despoir deul me convoye
Je nay point daultr esbatement
Mon desir et toute ma joye
Jamais nauray ou que je soye
Nul bien se ne vous voy briefment

Par vous souvent fault que lermoye


Et voiz apart quon ne me voye
Faire mes plains secretement
Et me boute en tel pensement
Quil me semble que mourir doye

Mon desir et toute ma joye....


: Je ne requier
Laborde, f. 39v-40r
5 5 ² A
Superius
AÍ Í
%mi AÍ K A A @ A KA A)A KKK A A A AÍ K@ A J

& )im AÍ K A A @Í
A AÍ K A A A @ A @ @ ² A AA
Je ne re - quier que vos - tre bien - veil - lan - ce Pour

Tenor A @Í
6
A A @ A @ A @ A A A A @ A6 A A KA K
Contra & )im AÍ K A A A @
5 5 5
A A A A K @ A K A @ A ² )A
15

% A A AÍ KA A @ A A AA @ @

A A A A A A @Í UU A A) A5 @ A ² AA @
&) @ @ J
es - tre hors de tou - te des - plai - san - ce Et

A
) A A A AÍ U@ A UUUWW AÍ U A A A A AÍ KUAÍ
& @ A@ J A K

5
% A A @ @ @ A AÍ KKMM ÏA @ A A A A A A @ KK Ö@ AÏÍ Ï
30

K
² A A 6 Ö
) A @ A A AÍ K A A A @ AÍ K
A
pour es - tre sur tous le plus - heu - reulx Et

& @ AA @ @ @
5 A A Í WWA U Í 6
W
& ) MA A A @ @ A A A ± K MA A A A A A K Ö AÍ K
K Ï@

% ÏA A A A AÏÍ K A A A A A @Í ± K K K A AÍ K KU A AÍ U@ A @
44

6
) A A K A ² A A A A ± U UU A AÍ U UU AÍ UA A A @ T
vous a- mer et ser - vir en tous lieulx

& A AÍ K K A
6 6
& ) K KA ÏA A AÍ MM ÏA A A A A ÏA ± A K KU KÍ M KKAÍ MMA ² A A A @ ² @
: Je ne requier (Laborde, f. 39v-40r) 2

5 5
² A A AÍ
A MM A A @ @ ) @ A @ @ A AÍ
58

% KK @ A @ AÏ A A

&) ² A@ AA A@ B C
@ @ A @ A A @Í
Mes que ce soit vos - tre bon - ne plai - san -

AJ

&) A J @ @ A A B WW A A @ A A KÍ M A A A A @
@ A

5 5
Í
% KA A A A MM A A A AÍ K@ A J
73

& ) @Í A AÍ K A A A @ A @ J
ce

² @ T A @ 6
&) A @ AT

Car en vous a trop plus grant habundance


De biens donneur de leaulte de plaisance
Que nul aultre jamais ainsi maide dieulx
Je ne requier que vostre bienvueillance
Pour estre hors de toute desplaisance
Et pour estre sur tous le plus heureulx

Mon cueur et moy en grant obediance


Nous servirons avecq grant ordonnance
Plus que nulle qui soit desoubz les cieulx
Car daultre riens ie ne suis envieulx
Et pour avoir de tous biens souffisance

Je ne requier que vostre bienvueillance...


: Ne pour cela
Laborde, f. 40v-42r
Ü7Ý Ü7Ý
Superius 1 %)im AÍ K A A K K K K A A AÍ MM A ± K K A K
Ü7Ý Ü7Ý
Ne pour ce - la que es -

Superius 2 %)im @Í A AÍ MM A A K K
K K A A AÍ K
@
Ne pour ce - la que es - loig - ner

Contra & )) im @Í A K K K MM @ @ AÍ K
Ne pour ce - la que

7 7 ²
) K K Í ± C A A
8

% KÍ MKÍ M MK K K K K MK K K K K K A MM A
Í
%) KÍ MA ² A KÍ MK K K U WK K K U C WC MK A @
loig - ner me faul - dra En

K K A K K K K K A A A KÍ M K U U WM
me faul - dra

& )) KÍ MKÍ M A A AÍ
es - loig - ner me faul -

%) A A ± K MMMM K ± K KÍ WA ± K K K U C WKÍ MK K M M
16

K
@ ± KKU A ± K K K U C WK K U
brief de vous ma seul - le es - pe -

%) A A A

A
En brief de vous ma seul - le es - pe -

& )) A A KKKU @ A KÍ M A K K K K ± AÍ
dra

%) M M M M A ² ± K A ± KA A A UÍ WU A
23

A A A
7 67
W Í
%) W W M A ² A A ± U A ± K A A A U WU A K
ran - ce Mon seul con - fort et ma seul - le a- li -

A A
ran - ce Mon seul con - fort et ma seul - le a- li - an -

& )) @ A @ ± K A ± K KÍ MKÍ M A A
Mon seul con - fort
: Ne pour cela (Laborde, f. 40v-42r) 2

Ò Ò 7
%) K KÍ MM K K M MMM A A ² AÍ
30

KA A @ J

%) A ± C WK W MMM A A ² AÍ
an - ce (a - li - an - ce)

U A A K A MMJ

² AÍ ²
ce (a - li - an - ce) (a - li - an - ce)

& )) KÍ MA ± KÍ MK
A A KA A @ @

² 7
%) A A A A K K A A A KÍ MÏK K ÏA A ± K KÍ M
38

²
Mon cueur pour tant point ne

%) ³ A A A A K A K KÍ MK K A ± K C MC M

& )) A A A A A A ² A A A U A MM A K K K A
Mon cueur pour tant point ne

MM

%) KÍ MK K K A K K MMK K ± A U K MMK K K C MK WMMMA J


46

A 7 7 7
vous ob - lie - ra

%) KÍ MK K K U U
K MMA A A A K K KÍ MK MMMMK MM J

² 6 T
vous ob - lie - ra

)
&) A ± KÍ MK A A A K
A K K K A A KÍ MA J

W ÒÒ 7 7
%) @ K M M
54

A A AÍ K A A KÍ MK KÍ M MM KÍ KÍ MM MMMMA

KA A @ @
Las que pour - ra fai - re mon pau - vre

%) @ A A AÍ A A A A
Au de- par- tir si non mener grant

& )) @ A A KÍ MK K A A AÍ KÍ MK MMMM A K K MMMMÏA


: Ne pour cela (Laborde, f. 40v-42r) 3

² A A
%) @ K K A A A ± K A A A ± K A UÍ MU
62

Í
%) ² A K K A A A ± K A A A ± K A A U W KÍ MK C
oeil Ne que pour - ra ma pau - vre (ma pau - vre) bou -
dueil Et ler- mo- ier en lieu desba-

& )) ± A K A ÏA A AÏ Ï ± ÏK A ÏA A A A Ï KÍ MKÏ Ï
A A A

%) WMKÍ M K A MM A A ± K K K K K K KÍ MMMA A ² A K A
70

A 7
U A U A ² A UA
che di - re (di -

%) MK KÍ M K A MM A ± K K K K K K U
tre (des- ba- tre) et ri-

6
& )) ÏK A ± A K @ K K K K K MMK ÏA K A A K A K K C

5 Ö7 ÍÍÍ 7 K A M 7
Obwohl die Gegenstrophe nur im

%) K K K @
78

Í KK MA J
Superius 1 textiert ist, sollte der
Superius 2 auf jeden Fall auch textiert
werden, auch der Contratenor kann
Ö ÍÍÍ K K U UÍ WK A
re)

%) K A @
textiert angenommen werden.
J
-re

Í 2. Strophe:

Í Í
& )) MK A ÖA ±ÍÍÍ U WK K A K A J
Au fort mon pauvre cueur fera
Aveques vous sa demourance
Et vous servira sans offence
Car tout ce que vouldres vouldra
Ne pour cela que esloigner....
: Je suis ennuye
Laborde, f. 42-v43r

Superius %h ÏB ÏB A A AÍ A K A AÍ ÏK ÏAÍ ÏA ÏÏK


& h Ï@
Je suis en - nu - ye de ma vi -

Tenor
ÏA @ AÍ A @ A @ A @
6
& )h @ AÍ A @ @ AÍ AÍ AÍ A K
ÏA
Contra

7 ² @
± K A K
6

% AÏ A K KKK A K K K Í M M MK A K A

K K K K A AÍ KA A UA UA @ ²
e Et faul - dra que bien - toust des - vi - e Si

& Ï@

& ) C MK K ÏB C ÏC B KA KA A ² @

A A AÍ KA K A ± K K K K KÍ MKÏ A
11

% A AÍ

± K U UÍ WA K
brief en moy nest mys se -

& A A A A @ A @ K K
ÏA
6 6 6
A A A C MU U U U U K A A ± K U K& MMM
&) A MK K K K

²
16

% ÖÏ@ AÍ A K K K Í MA K
AÏ Í ÏK ÏÏA ÏÏA ÏA A
ÖA ²
A M M ÏA AÍ K KA KA
cours Plus - le pas jay le cours

&
tost

@ A A AÍ
que

& ÏA C M @ A AÍ KKA K A @ KA A K
: Je suis ennuye (Laborde, f. 42-v43r) 2

±
21

%@ ÏA A A A A ÏA A K K K AÏ ÏK ÏÏK ÏÏK AÏ ÏK
&A ² A ÏA K Í M K K K UÍ M K K K A A
Car daul - tre bien je en -

A A A
nay

ÏA
&A @ UÍ
AÏ A A A A ÏA K A ÏK K K K M C M K

26

% ÏK KÍ MÏÏÏÏ ÏJ
MÏMA
vy - e

& ÏK KÍ MMMÏA ÏJ
77
& K KÍ MMMA J

Languer avecques moy se convie


Qui ja a ma penssee ravye
Ailleurs ne quiers avoir recours
Je suis ennuye de ma vie
Et fauldra que bien toust desvie
Si brief en moy nest mys secours

Lardeur de ma douleur savie


Quant elle deust estre assouvis
Tout mon plaisir en decours
Car tous mes desirs sont si cours
Qui nest chose qui ne mennuye

Je suis ennuye de ma vie...


(Binchois/Dufay): Je ne vis oncques le pareille
Laborde, f. 43v-44r

Superius %)h AÍ KA A A
Í K A A A KÍ MA K MM A ² A

& )h @ AÍ A @ A UKA @ U U UÍ WA A
Je ne vis onc - ques la pa - reil - le de

Tenor

' ) h@ AÍ A @ A A ² K UÍ WU U U @ A
Contra

7 7 5 5
%) A A A A AÍ
6

K AÍ K K K A K K K Ï ÏMK MMMÏ Ï Ï Ï
KÍ MKÏ Í MÏ
&) A @ A A A A @
vous ma gra - ci - eu - se da -

@ A KKKKA
') U U A A ² A KK A @ A ± K KA KKKA
5 7 ²
%) K KÍ MA KÏ Ö@
11

ÏÏAÍ ÏÏK ÏA AÏ K ÏK ÏÏA ÏÏ@ A


² AÍ UA A AÍ U UÍ WU A
& ) KÍ MK K A K
me beaul - est

Ö@
vo
Car te

') A ² A AÍ UUU A @ AÍ
A KKA ± ²

Ò 6 ² ²
%) A KÍ MAÏ Ò
16

K K K K Í M M M
M KÍ MÏMÏMÏÏK KÏÍ ÏMÏ ÏÏA AÍ KA
Í
& ) A U WA A K K A K K A A @Í KA
sur mon a- Sur tou -


me

' ) A KÍ WA A UA ² C
K KA KA L
(Binchois/Dufay): Je ne vis oncques le pareille (Laborde, f. 43v-44r) 2

%) AÍ K K A C MÏ ÏA Ï ± K ÏK ÏK A K A K KÍ MKÍ M
21

KA

5 A U)
&) A @ A A A ² K
tes aul - non - pa -

A K K
tres

@ A K K
') U A U A C WA @ A U UÍ WU U U A UÍ W
A A

7
U
%) K K MMKÍ M J
26

) A U WMA
&)
rei - le

J
') A A A
J
En vous voyant je me merveille
Et dy quest cecy nostre dame
Je ne vis oncques la pareille
De vous ma gracieuse dame

Vostre tresgrant doulceur reveille <Laborde hat sicher fälschlich "douleur">


Mon esperit et mon oeil entame
Mon cueur dont puis dire sans blame
Puis que vous servir sa paraille

Je ne vis oncques la pareille....


: Si par souait
Laborde, f. 52v-53r
44v-45r

%im Ï @ A @ A A AÍ
Ï@ ÏA ÏA ÏA A
Superius

& im @ K K K K UÍ W A @
par sou - ait ce po - voit

A A KÍ MK K A @
Si

Tenor

' A @
Contra
@Í A A B C A A @

7 ²
% MM@ A A A B MM AÍ K A AÍ
8

A @
A @ ² A A A B MM A AÍ
fai - re Que vous puis - se sou - vant

& @ @
'@ @ @ @ ² A A B
@ @

% K A A AÍ
16

K@ A @ A A A AÍ K ÏA
& KA A @ A A B C AÍ
a-

A @ A @
' Í
CA KKA KA @ @ A A A A AÍ K

³ ²
24

%Ï ÖÏ Ï@ ÏA ÏA ÏA AÍ ÏK
@ ÏJ
7 7
±
Je vous af - fi - e

& A K A AÍ ÏK A ÏÏK A ÏK ÖÏÏA A K K


A K A A AÍ
voir

'@ ± A U A U K A ÖAÍ A UU
A KJ
: Si par souait (Laborde, f. 52v-53r) 2

32

%ÏÏÏ A MÏÏM ÏKÍ MAÍ ÏÏK ÏÏ@ A ÏA B C A AÏ ÏAÍ


K KÏ ÏAÍ
voir

& MMAÍ A MM AÍ A AÍ KA A B
tout pour

ÏÏK ÏÏ@ @

' Ï ÏWW @ @ C WC W @ @ A AÍ
@
40
7 ²
% ÏÏ @ @ @ @
ÏK @Ï ÏÏA ÏÏJ
³
Chac - que jour se -

& CÏ Ï Ï @ @ @ @
AÏ @ Ï
Ï@
' U@ @ @ AÍ WW
A A U U K K KÍ M @

48

% AÍ K K MM ÏA AÍMMA A AÍ K KÍ M KÍ MKÍ M K K K ÏMÏ


M
A 7 7
K A A U A W MA @
roit a re - fai -

& AÍ @Í @Í
Í UÏ ÏAÏ CÏ ÏW A
' ÏA A A A UC W C MC M K K K
A ± A K
56
7
% Ï K K KÏ A AÍ K@ ÏA J
ÏK
Ne de ce je saroie taire
Mon desir et ardent vouloir
re Si par souait ce poroit faire

&A A A @ A @
Que vous puisse souvent avoir
J Et me deust on donner affaire

' KA A A A A T Voire prive dor ou davoir

K @
Ou ostez tout sens et savoir
Ne me saroie de vous deffaire

Si par souait ce poroit faire....


: Tant moins en ay
Laborde, f. 53v-54r
45v-46r

Superius %im Ï@ A Ï@ B MMA A @ @ A

& )im B C A A @ ² A KA U KKA @


Tant moins en ay plus

Tenor

' ) im @ Í KÍ M U U U U
Contra A A UKK A A A @

5 5 7
A K C W K ² @
8

% A K A K AÍ A ÏK K A K A A AÏ

&) @ UU A ² @
K KÍ MKÍ M K
me con - ten - te Des

A A A A @
' ) U U U U U U A U U A A AÍ K K K U UU A @ A
K

B CKK @ A A A KK A A ² A
16

% Ï@
² @ A U A U ÏA A A A A ²
&) A A @
ser - vi - teurs de

' ) ² AÍ U U U ÏAÍ U UUA ² @ U U U K U K C WA

% A A @ @Í A B WW A A A U U U A A
24


&) A B MMA A A A A ² U WW A A U WW W U U A
main - te -

' ) ² A C WU U U U A A A U A U U U A A A K A U
: Tant moins en ay (Laborde, f. 53v-54r) 2

7 Ö ² AÍ
K K A K AÍ
32

% K AÍ K@ @ A @

&) A A A A A ² @ ÖA AÍ KUU
nant Qui

@ A A
' ) KÍ WU K A A ² A ² A A A @ ÖB
MM A A

KUU A ± A UA @ A U A U C WA A B
40

% C

) UÍ WU U A A ² A A ÏA U U U U A A A U A U AÍ
par tout vont

&
' ) ² ÏC W A @ A U A WW U K K A K 6 A ² AÍ U
A

7 7 5
% AÍ K K K K K A K A MMA A ² A A Í
A
48

MM AÍ K

&) K K K K K K K A A @ ² @ A A AÍ
da - mes pri - ant Com - me sil

K AÍ
6
' ) U U U U ÏC WU U A A @ @Í
5
B C AÍ KKU

7
% KKB MMJ A A A
56

A A A A @

&) K K K T A A A A B C@
leur de - voyent

@
A A
') B C @Í @ A A A @ @
: Tant moins en ay (Laborde, f. 53v-54r) 3

5
% K A MM A ± A K K K A A K K AÍ K A A A A AÍ
64

&) A @ A ± KUK A A @ A @Í
de ren -

@
ÏA A AÏ A U ÏU ÏA
') B C A A A AÍ WWU U U U U U

A WW A A A AÍ U@ A T
72

%
B CA A A A A A @ T
&)
te

' ) A AÏ @ ÏA AÏ A AÏ @
J

Celles qui sauront leur entente


Comme de foiz iront disant
Tant moins en ay plus me contente
Des serviteurs de maintenant

Qui rebouter veult leur actente


Disant que ung aultre va davant
Et qui les va entretenant
Le plus fervent souvent sen vente

Tant moins en ay plus me contente...


: Tant plus mefforce
Laborde, f. 54v-55r

@ A AÍ WWUÍ W U U U U A @
Superius %i @ @

%i @Ï K KUUK B C
Tant plus mef - force de loy - aul -

Tenor
ÏÏ@ Ï@ Ï@ AÍ

Contra
'i @ @ A A AÍ K U U AÍ WWA AÍ K

A A AÍ U@ A @ ² A A A AÍ U
8

%
²
ment ser - vir Et plus mectz peine

% A A AÍ KA A @ JÏ ÏA A @
'A A B C A ÏA @ ² AÍ A U A A AÍ K

A A A AÍ K AÍ
%A A A A @ U AÍ
16

K@
de vou - loir o- be -

% A A AÏ @Ï ÏA ÏÏK ÏA K K K B MM @ AÍ ÏK
'KKA A A @ ² U U AÍ U A A @Ï
A AÍ K

A K A U K K A AÍ K ² A A A
24

% A A A A
7 ir A cel - le que jay

% @Ï A A K A K A @Ï ÏA ÏÏ@ Ï@ ÏA AÏ
' A A A A A U A K U U AÍ U AÍ K @Í
: Tant plus mefforce (Laborde, f. 54v-55r) 2

A A A A A U A MM
32

% A K K A K A MMA ÏA @

A A @
pour ma dame' es - leu -

% Ï AÏ A ÏB Ï Ï ÏAÍ
ÏA ÏC A KA A A A
' A U A K A U U A AÍ U U U U U U U U U ÏUÍ WWWA7
KK K

ÖJ AÍ U K K AÍ U K K A A A AÍ
40

% K@
e Et mains elle est cer - tez

% AÍ K K K AÍ K AÍ KÏ ÏK Ï Ï Ï KÏ ÏK Ï @ AÏ ÏA
KÏ ÏAÍ ÏK AÏ
Ö A B ÏC ÏAÍ ÏU U U AÍ U A A A A A
' @Í

48
7 ² A A A A A AÍ U A A A UU
% A @
²
de moy cog - nu -

%Ï ÏÏJ A A A A A A KK A A
Ï@
A A A
'@ ² Ï Ï Ï A A @ Ï@ A A BÏ WW

%A A A A @ AÍ U U U AÍ UA A A A UU
56

e Rien ne my vault la bien

%@ A A A AÏÍ Ï Ï Ï AÏÍ K K K AÍ K A A ÏA
K ÏK ÏK
U
'@ ² A A A AÍ K K K U U AÍ U A ÏA Ï U ÏU U
: Tant plus mefforce (Laborde, f. 54v-55r) 3


% UUA A A A U@ A T
64

en - tre - te - nir

%@ @ A @ A @ ÏJ
'UUA @ @ Ï@ @ J

In T. 40 musste die Longa g der Quelle um eine Sb gekürzt werden.

Parfoys semble que ce soit son plaisir


Mavoir sur tous aultres volu choisir
Mais ce propos querez ne continue
Tant plus mefforce de loyaulment servir
Et plus mectz peine de vouloir obeir
A celle que jay pour ma dame esleue

Souventeffoiz est trestout mon desir


Que de tous poins me vueille departir
Delle mais quant sur moy gecte sa vue
Je nay dame que damour ne tressue
Et si ne scay comment me contenir

Tant plus mefforce de loyaulment servir...


(Busnois?): Le plus heureulx de tous
Laborde, f. 55v-56r
47v-48r

Superius %im @ A A ÏA ÏK MM AÍ MM A A AÍ K KK@

& )im AÍ MM A A A @
Le plus heu - reulx de tous ceulx qui sont

Tenor
KA A @ AÍ A
' ) im @ AÍ U@ @ ² A AÍ
Contra
MM A A
8
7 ² A A A ) A5Í
% MM A A A A A AÍ
ÏA @
&) @ ² @ A AÍ WM A A AÍ
vis For - tu - ne ta tour - ne son plai - sant

@ MM AÍ MM
')
@
² @ A AÍ WW A AÍ MMA @ @
16
Ü7Ý ² Ü7Ý
% MMA Í MMAÍ Í
KÏ K K K K MMM Ï@ ÏA K K A AÏÍ MM
& ) AÍ ² A
K K K AÍ KKU @
vis Et cu - pi - do sa

K AÍ A A KÍ MA
') ²
AÍ MM A A @ A J @ KÍ MA

7 5
² AÍ MMMMMM
24

% AÍ MM AÏÍ K A AÍ K @ ÏA A ÏÏA Ö

&) A @ ² T
tres - ioy - eu - se fa - ce Que

A A A @ @ A
' ) AÍ MM A Í ÖJ
B C A K A @ K Í M A
(Busnois?): Le plus heureulx de tous (Laborde, f. 55v-56r) 2

32

% A A KÍ MK K ÏA ÏA K K A A AÍ K K ÏK A AÍ ÏK ÏÏAÍ
&) A A @ MM KÍ MK K A A AÍ
vieulx tu plus que vers toi te fa -

AÍ MM AÍ MM AÍ K
') A A
@ A A K A K KÍ MA AÍ K AÍ K K K AÍ

² AÍ K
40

% ÏK AÏ A AÍ M A
M A K K AÍ K KÍ M A AÍ
Í U KÍ M AÍ K
& ) AÍ MM AÍ MM A A ² A KÍ MA AÍ
ce Mieulx ne te peut au

K
' ) MM W AÍ W ² 5
A A A Í W W A A A Í A K KÍ M A AÍ

48
7
% MÏMÏK ÏK A ÏÏAÍ ÏMÏMK K K MMK K K K @ ÏA J
& ) KÍ MA AÍ K K MMA A
moins ce mest ad - vis

A A A @ J
' ) M KÍ MKÍ M A A A @ T
MA A A A
Es gibt zahlreiche Anhaltspunkte, welche diese in Laborde unikale Chanson mindestens im
engsten Umkreis von Busnois ansiedeln. Enge Beziehungen bestehen zu den auch thematisch
nahe stehenden Chansons "Advegne que venir pourra" und "Laissez Dangier" dieses
Komponisten.

Das Signum congruentiae steht in der Quelle nur im Tenor und am falschen Platz, mämlich nach
der 2. Phrase. Die Signa der Edition sind hinzugefügt.

Quant Mars fera desormais ces convis


Tu es bien digne et mieulx que nul quon vis
Qui te reserve en table ronde place
Le plus heureulx de tous ceulx qui sont vis
Fortune ta tourne son plaisant vis
Et Cupido sa tresioyeuse face

Ton eslongnance fut formee au devis


De Mercure qui toubliroit ennuis
Et puis Pitie ta bien tousiours en grace
Ta loyaulte tout aultre bruit efface
Nommer te fault et tel je te plenis

Le plus heureulx de tous ceulx qui sont vis...


: Se je garde bien vostre honneur
Laborde, f. 56v-57r

A Í UK K K UKM 5 7
Superius %im J AÍ K A M AÍ MM A AÍ K@ A

& )im AÍ K A A @ AÍ U U U U WM A @ A A A @
Se je gar - de bien vos - tre hon -

Tenor @
' ) im @ A5 A @ ³ @Í A A A5 @
Contra
@ @

² A AÍ M
11

% @ MA @ AÍ K K K A @ ÏA A ÏA ÏAÍ K A AÍ
& ) ² A AÍ MM @ @ A A A KKKK A A A A
neur Sans pen - ser aul - chun des - hon -

@ A @
' ) T5 @ ² Í
A A @ AÍ K @ A @ @ A A
7 ² )AÍ K A A A A A A AÍ U K K
22

% K@ A Í K K K %
ÏA @ A
&) @ ² A Í A AÍ U K K AÍ
neur Ma - me - rez vous point ma

@ A A Í K K K K A A A A A K
') K A 5 A A A
@ @ JÍ A
A A @ ³

7
) K A Ö @ A A AÍ K A @
33

% K KÍ M K KÍ MA K K A A K K K J A
Í Ö
& ) A K K K A U A A A AÍ K K U A U @ A @
par - ti - e dic - tes le moy et ie vous

@ A A @Í
*

') @
A A A A ² AÍ U A ÖJ @ A A @Í AÍ K A
: Se je garde bien vostre honneur (Laborde, f. 56v-57r) 2

7 7
%) A A A Í K K K A A MM AÍ MM A A A AÍ U A @ @ @
Í
45

A ) A5Í U UÍ MA A A @ 7
) A @ @ A @ A A A A @
en pri - e

&
') ² @Í @ @ ³ @ ² Í
A A @ @ A A K

² A Í ² 77 7
%) @ U U A
K K K K MM AÍ MM A AÍ K A AÍ KAÍ K K MM
56

A
7 Í U U U5 U WM A @ @5 @ A A @
) A A ² ² A A
la pen - se - e de vos - tre cueur

& A
') A A J J @ A @ A @
@ @

In der Mittenkadenz waren zwei Fehler nach Pixérécourt zu verbessern:


Im Superius statt der Sb-e' eine Minima, im Tenor statt der Longa a eine
Brevis.

%) J
67
Se de ce vous me faictes seur
Plus vous aymere que ma seur
Sans jamais faire departie
Se je garde bien vostre honneur

&) J
Sans penser aulchun deshonneur
Mamerez vous point ma partie

')
Penses jamaiz naray douleur

J
Mais seray hors de tout malheur
Bien heure sera ma vie
Car fortune qui tousiours desvie
Sur moy nara point de vigueur

Se je garde bien vostre honneur...


(Busnois?): Dangier tu mas tollu ma dame
Laborde, f. 49v-50r
A UÍ
Superius %i Ï@ AÍ K AÍ MM A @ A K UÍ MU U

%i ÏJ
Dan - gier tu mas tol - lu ma

Tenor
ÏJ Ï@ ÏA A KA K
%i Ï@ ²
Contra
ÏÏ@ ÏÏ@ A A ÏK KÍ MA K K A KÍ

% WA K A A ² A A A @ A A AÍ UA A
8

² A A A KA K KKA
da - me Par ton tres de - lo - yal rap -

% K K A @Ï @ @
7
% MA K A ² ÏA AÏ ÏÏ@ Ï@
²
ÏA ÏÏKÍ ÏÏMKÏ ÏK
± KKA

% A A K A K K K A ÖAÍ K A ÏA ± ÏK A ÏAÍ
16

ÏK ÏA A
% AÍ K A ÏA ± KÏ A ÖÏA Ï Ï Ï KÏÍ MKÍ MK K A K K K K A K
port Dont jen suis juc -

ÏK KÏ ÏK
% KKK A ± A KKA KKU KA K KK A A ± K KA K

% ÏA A A KÏ A K A AÏ ± KÏ Ï Ï ÏKÍ ÏÏKÍ MKÍ MA K K C MU


24

K ÏA M
7 ² A A A
A
% ± A K K KÍ MA K @
quez a la mort Car lay - me
je

Ï@ AÏ A
Í A A A ² A K UÍ MA K
% K K K A K U U WA K @
(Busnois?): Dangier tu mas tollu ma dame (Laborde, f. 49v-50r) 2

A U U U W WMM U U A UÍ WUÍ WA K T
%U
32

K
sur tou - te fem - me

% K A K K K K A ÏK Ï ÏK Ï ÏA Ï ÏK K A ÏJ
K ÏK K
7
U
% K A K K K KÍ M@ KKK A A J
Durch die Nähe zu "Laissez dangier" und das Experimentieren mit dem gleichen Stimmraum in
allen drei Stimmen steht diese Chanson Busnois sehr nah. Alle Stimmen sind textiert
anzunehmen.

Sur toutes bonnes la reclame


Qui en parle cest a grant tort
Dangier tu mas tollu ma dame
Par ton tres desloyal rapport

Je supplie la belle dame


Des cyeulx et de salut le port
Que brief leur donne la mort
A ceulx qui en disent diffame

Dangier tu mas tollu ma dame...


: Esse bien fait
Laborde, f. 50v

Superius
Laborde
%)im @ AÍ MM A AÍ K KÍ M K K K MM J
@ @ @ T
& )im J
Es - se bien fait

Tenor
Wolfenbüttel

Contra
' ) im AÍ U@ A AÍ UUK @ J
Wolfenbüttel

7
%) ² A AÍ MM A A A AÍ UKK A A
8

A @ A
² A A A @ AÍ U @Í A A A @
)
dic - tez ma belle a- my -

&
') ² A @ @ @ AÍ U A A UÍ WA @

%) @ ² AÍ
UA A A A A A KA
16

MMA A @

&) J ² AÍ U A A A A K A AÍ A
e Da - voir vo - lu mec - tre en

A K
' ) A5Í KA A @ ² 5
A A MMA ² AÍ
U
A A A
7 7
%) A AÍ KÍ MK WMMM ÖA A AÍ MM A AÍ MMU K K K @
24

& ) WMA ² A ² A A A A A A @ @ A
tel des - con - fort Ung po - vre cueur

') U A A ² UÍ WA ÖA A AÍ WW A A A A
@
: Esse bien fait (Laborde, f. 50v ) 2

7 @
%) A AÍ K A A A A UKA
32

A A MM AÍ

&) @ A
A A A A A
qui vous a- moit si fort

@ @ @ @
5
') @ @ @ AÍ MM A A AÍ UA A
@

Í
%) A A A A AÍ KKK A A A U AÍ A
40

K K K AÍ

& ) U K A A AÍ K K U AÍ U U U A A AÍ U AÍ UA
Et qui na - voit daul - tre ser - vir

') ± U A A Í U AÍ UA A ± Í W UA
KÍ M K K A A K K K K

In Laborde ist nur der Superius und


damit der Text überliefert.

7 Tenor und Contra nach Laborde.

%) A
48

MMA K K K K K KÍ MA K J Tout esgare plain de melencolye


Lavez lesse pour ung altre a grant tort

Í
&) A U W U K K K U A U K K A J
en - vy - e Esse bien fait dictez ma belle amye
Davoir volu mectre en tel desconfort

' ) WWAÍ A K A A5 A
Ung chascun jour tant luy requiers et prie
Quil pryegne en soy autant peu de
KK J confort
Mes il ma dit quil ne veult que le mort
Pour toust finer sa tresdolente vie

Esse bien fait dictez ma belle amye...


(Frye/Bedingham): Soyez aprentiz <So ys emprentid>
Laborde, f. 51v-52r

%h ² ² A @ A A AÍ K A K K AÏ A K ÏKÍ ÏÏK
ÏM
Superius

Tenor &h ² ² A @ A A A A @ A A KA K

Contra &h ² ² A @ A A @ @ A ± KKA U

7 ²
±
6

%Ï A K A KKK AÍ KA
ÏA MÏ ÏM ÏAÏ K KÍ ÏM ÏK A A
& A K A K A ± A K AÍ K A A A A @ A

&U K K U A A A
K K K A A K @Í ±
K A ÏA

A KA K KKKA K A KKA ± KK
11

%A A A A K
A U U AÍ K A A A A ± UA UA
&K A A A U

& A A ± ÏK A ÏA ± K K K ÏA ± K Ï@ A K K ÏA
±
K

Í 7
% K A K A ÍÍÍ ± K A K A
16

K A KÍ M K K Í MA ÏK J
U Í
& K U A ÍÍÍ A U A K A K A K A K K A J
ÍA ÍÍ 7
U U U
& A K K Í A K K U K U K K C MK A K J
(Frye/Bedingham): Soyez aprentiz <So ys emprentid> (Laborde, f. 51v-52r) 2

%² ² ²
21

A @ A A A @ A A K K AÏ
7
&² ² A AÍ UA A @ A A A AÍ U A

&² ²
A @ K K A K K @Í A K A ÏK A

% K ÏA A K A ² A A KK A K KK A KUC M
26

A
ÏK
&K K A A @ A @Í A KA K A A A

&± A U A @ A A A K K ÏA K K A K C WMMA

7
% C MK A K A ²
31

A A KKKK A A A A K KÏ ÏKÏ KÏ

&K A K A @Í AÍ U U U A @ A KA K

&± K A A A UA K ± UK
A K K K A K C M K AÏ K K

± KA A
36

% ÏK K Ï Ï A A A A K A ÏK A KÏ Ï AÏ
A AÏ KÏ
&K K A A A A A
± A A A
K ÏK K A A
± A K

&K A K U K A A ² K
A K KA
KUA K @ ± U
(Frye/Bedingham): Soyez aprentiz <So ys emprentid> (Laborde, f. 51v-52r) 3

%Ï ± A K A K K A ± KK KA KA ± KA KC
41

ÏA A K
& AÍ U A A A A ± U A U A K UÍ WA A UA K

&U K K K A A ± ± A U
@ K K ÏA K A KKA A

46
7
% MK K K C M K C MA ÏK J

& A C MC M C MÏC MA J
7
C U U
& K K MK K K A K J

In Laborde fehlt der Superius des A-Teils. Die Stimmen des B-Teils sind ebenfalls untextiert.
Duch das Incipit steht aber fest, dass der Schreiber weder den englischen Text ("So ys
emprentid") noch den französischen Text der Quellen Pixérécourt und Escorial ("Pour une
suis desconfortee") vorliegen hatte.
Der Superius des A-Teils wurde nach Pixérécourt ersetzt.
(Busnois): Jaqueline si actende
Laborde, f. 52v-53r

%i Ï@ A K K K C MK ± A A A A U KÍ
Superius
C MAÍ
² AÍ U C W A U A A UÍ WU K UÍ
Ja - que - li - ne si ac - ten -

Tenor & i AÍ K C MA

'i @ A A A A A A
Contra @ @ @

77 ² A
7
UA A K B MM C MK U K MMK KÍ
8

% MK K MM A A A
A A A A UÍ W U K A K A U B WW C WU U
& WK A ²
de Car tous aul - tres si sont cas -

' A A A U U C WU U U U A A A ² A U A U UKA

7
% MA K A ² A K U U MMK K U A K A ± A K
16

K MÏM ÏKÍ ÏÏMÏA


5
U U U UA UUUA UA A A A A ² ± A
sez Et je la - me trop plus que as -

& K A ± A
A
' ² ÏA U Ï U UÏ U A A A A A ²
A A A A A

% A AÏ ² A K KÍ MK K K A A ± K K K K K A AÏ ² A
24

U U WW KÍ A U UÍ WA K A ²
C MK A K A A A U A
sez Il faut que chas - cun len -

& M
'A A A A ² A A A A A KUK K A ² A A
(Busnois): Jaqueline si actende (Laborde, f. 52v-53r) 2

7
% A A K A K C MUÍ M K KÍ MK K C WMM K A K T im @ @
32

UÍ WU A WWA T @ @
ten - de Aus - si

& A A A
K A A ± K A im
Deux des

' A A A A ± U UÍ W U UÍ MK KÍ MK A U A J mi @ @

² 7 Ö ²
@ A AÍ K @
41

%@ A AÍ K K K @ A A A @ A A
@ @ A AÍ U U U J ² A A A A A @ ÖA A
a il le re - nom De por - ter a sa de - vi - se

& @
lec- tres de mon nom Lu- ne bleu et
perse lau- tre

'@ @ ² AÍ U A T T A A @ @ AÍ U

@
%A A A B MWC M T
53

A A A AÍ U A @ T
gri- se

&
' A A @ Ï@ @ J
: Greveuse mest vostre acointance
Laborde, f. 53v-55r

Superius %h A A KÍ M A A
Í WM A ² A A A UÍ W U UÍ WUÍ MMM
Í
& )h ² ²
A @ U U AÍ U UÍ W ÏA WWU U U U A A
Gre - veu - se mest vos - tre a- coin - tan

Tenor

Contra & )h A C MKÍ M K K AÍ MM KÍ MMMU A ± K A A K K K U A

ÒÒ
U
% A ± U WM A %)± K KÍ M UÍ MMK UÍ MMM K KÍ MKÍ MMM @
6

&) @ ± U U WMA
± K KÍ M A KÍ M K K K K A @ ²
ce Et le sou - ve - nir de vostre oeil

U U ÏU U U U A A U U UÍ WU U WU W U UÍ 6 Í U A U A
&) ± K K ±

6
U U UÍ WA K A ± U U U
%) ² ² AÏ K A K K K K A U U
11

) A U A U U ÏU A UÍ W A UÍ WÏA A U U A @ ± U
Re - cueil vient que je

&
U U ÏU A UÍ WW U UÍ WA
& ) A ± U K K K U K U K A ±
ÓÓ A K

) UÍ WWU U K U U KÍ MKÍ A ± K KÍ MÒ Ò K K UÍ MÒMÒ Í


16

% ÓÓ MK MK K MA K K K

) U U UÍ WWU U K A U A @ ± K K M MA A K K A A
nai es - pe - ran - ce De ja - mais vous voir de

& ÓÓ
U U ÏUÍ WWU U U WU WUÍ WU U UÍ WU U U UÍ WA U A 6 U
&) ÓÓ ± K K ±
: Greveuse mest vostre acointance (Laborde, f. 53v-55r) 2

66
U U Í
U WUÍ MMM T A A
%) K UÍ MK U im ´´
21

) C M U UUUA T mi ² A A A AÍ U
mon veil

& KKKK

) UÍ W WWUÍ WU U K K T
mi A A A A
& K A A A

) A @ A @ A A B WM @ ²
27

% @ A

) A ÏA @ B WW A @ A @ ² A @
&

&) ± K A @ A A A A @ T
@

%) @ ²
35

@ @ @ @ @ @ A
@ ² A Ï@ @ @ @ Ï@ @
&)
A UA U
&) ² A @ @ @ ²
A @
²

6
%) AÍ KA A A A @ A AÍ U AÍ A A A
43

K
A Í ÖA UA A A A @
)@ @ AÍ
& ) A K
A A
Ï Ö@ A U
A A
&) A A A A @ @ ±
: Greveuse mest vostre acointance (Laborde, f. 53v-55r) 3

%) AÍ K A A A A A AÍ
51

K AÍ KKK J
)
& ) A A AÍ KA A A @ A @ J
66
U A A U A AÍ
&) U A U U U U AÍ KKK T

Der Text des B-Teils fehlt in der unikalen Quelle Laborde.

2. Strophe:

Avecs que je ne aultre puissance


Fors que de pancer a vostre acueil
Lequel vient de vostre cognoissance
Par quoy suis en aspre et riguoureux dueil

Greveuse mest vostre acointance

Diese Chanson hat eine enge Beziehung zu Mortons Chanson "Mon bien mamour",
Pixérécourt, f. 188v-189r, dessen Superius hier im A-Teil paraphrasiert wird. Vgl. die Edition
in unserer Internetakademie.
(Morton): Le souvenir de vous me tue
Laborde, f. 55v-56r
U UÏ C WA
Superius & )h A A U U A ± U U U UUA ± U

'h @ U U ÏA A ±
ÏU U A
U A A ÏU
± A
Le sou - ve - nir de vous tu - e mon

Tenor

'h U K A UA
Contra
@ @ KA @Í
6
&) A A ± K KKUUU
A UÍ WA K ÖA ² A U U A ÏA
5

' ± ÏU U WWA A ± U U U A UUA Ö ² ² ÏA A


seul bien quant ie vous voy Car ie vous ju - re

@
' ± U K K' ) ± UUA @ ± A
A KA A A A K A K

U U U U UÏ U ÏC WÏ ÏA U ÏU U A AÏ A U A
U U U U AÏ
&) ± ± ±
10

5 Í AÍ ÏU A5 A U5 U
' U U ÏU WU ÏU Ï ÏU
± A U
U ÏA A ÏA
± U
sur ma foy foy Sans vous ma lies -

') K A A UA A KKA
KK A A ± K A A K AÍ

A AÏ UÏÍ WWW A U7 U AÏ ÏA UÍ WW A U T
&) U WU
15

5 5 A
' A A U A U U U A A Ï ÏA A ÏU U A T
se est per - du - e

') A A ± Ü5Ý A A
A A K U KKA J
A A
Diese Chanson ist parallel zu Wolfenbüttel mit dem dort ebenfall gravierenden Fehler im Superius
überliefert, wie dort fehlt T. 12/13 die kurze Phrase auf "sans vous". Vor diesem Hintergrund ist
der andere gravierende Unterschied zu Quellen wie dem richtig überlieferten Pixérécourt
bedeutsam, das die Chanson im Tempus imperfectum diminutum und nicht wie hier im Tempus
perfectum überliefert. Beide Lösungen sind zwar möglich, ich würde aber dem Tempus
imperfectum den Vorzug geben.
Auch im Text ergeben sich erhebliche Abweichungen, so heißt es in Pixérécourt im 2. Vers des
Refrains "Mon seul bien puisque ne vous voy" - also das genaue Gegenteil! Die Signa
congruentiae fehlen in Laborde.
Für weitere sehr gute Analysen der komplexten Quellenlage vgl. die Internetausgabe des
Kopenhagen Chansonniers von Peter Woetmann Christoffersen:
http://chansonniers.pwch.dk/CH/CH020.html

Quant vous estez hors de ma veue


Je me plains et diz a par moy
Le souvenir de vous me tue
Mon seul bien quant ie vous voy

Seulle demeure despourveue


Dame nul confort ne reffay
Et si seuffre sans faire effray
Jusquez a voustre revenue

Le souvenir de vous me tue...


: Lenquerant
Laborde, f. 56v-57r
ÒÒ
Superius %i A K K C MUÍ M UÍ MK A K A ± K KÍ MM U A K A ± K
C A ÒÒ
&i ³ MC M U U WWA ± U UÍ MM A K K
Len - que - rant puis neut io - ye ne bien Ne

Tenor
A KK C ÓÓ
UÍ C U ÏU ÏA A
Contra
' i Ï WÏÓWÓÏU Ï WÏ ÏA A ± A KA C MAÍ U ±

ÒÒ ÒÒ Ò Ò 7
U Í M
8

%K K KÍ MM KÍ M C M KÍ MMK KÍ MA K K A K MMMMM MMA



ÒÒ ÒÒ C
MMK K C MMC M C M AÍ K A K WU A K K K K A
le cueur sien Que pour vous vou - er en -

&C
' ÏC WWA UÍ ÏW AÏ U A U
ÓÓ ± K K K K K A A ± A KA

Ö@ ² ± ± K KK
15

% K KÍ MC MK A ÏÏK ÏK A KÏ K K A
ÒÖ
Í
& A ± K M M U WÓM A ± K K A U
U UUA ± KK
tra en ques - te tre doul -

K A KA
Vos -

CÏ ÏW U W U ÖA ÏU Í WW
' U W A U K WWU U K A U ÏC W U A U ÏU
ÓÓ

% A K A K U MM K C MKÍ MK A A ² A K ÏK ±
22

K ÏÏK ÏÏK KÏ ÏK K MK
@ C W 7 A UU U ±
& K A A A U @ ³
ceur mist tes -

K K K
en sa

A A 5
U UÏ ÏU U
'UK MMK A K K ± A U C W U K ± K A K K K MK
: Lenquerant (Laborde, f. 56v-57r) 2

5 ÒÒ 7 Ò Ò
% M K K ° K MU U K Í MMMMK M M MK MK C M K MM K K K ± K MM MMMU C
30

K U U WU WU @ U U W K C W U M K W ÒÒ
te Des leu - re mais sa - vez com -

& M K M K K MK MM MMMK K
' U W MU M WWU K U Í WWM U K U U U A U U M W U MÏU WÏW W U U ° W U

37
7
% MA KJ

& WÓWÓMMK J
bien

'U A
K J

Si fort que de nulle aultre rien


Comme je tien
Fors de vous seulle me fait feste
Lenquerant puis neut ioye ne bien
Ne le cueur sien
Que pour vous vouer entra en queste

Il a bon droit ce le soustien


Car ie scay bien
Que len le tiendroit pour bien beste
De vouloir servir plus honneste
Pensant en vostre gentil maintien

Lenquerant puis neut ioye ne bien...


(Morton): Naray je jamais mieulx que jay
Laborde, f. 57v-58r
A AÍ 7
%h ³ A K U K A U WW K A A U
Superius
A KK
%h A K K A ± K K K A K A K A A AÏ K K K K A A
Na - ray je ja - mais mieulx que jay

Tenor

Í
Contra & h A K A A U U K K K AÍ A A K UÍ MK K AÍ A

77
%A ² A KKA U K Í MC M K A ± K K K A C M K
6

A K
± K A KK
Suis je la ou ie de - mou - ray ma - mor

%@ A A KA K A K
ÏK ÏA ÏÏA A A
± KK K K K K ± MMK
&A A A A K KA KA A A KÏ
5 5
% U K A ± A A K A K K K K M MMM Ö@ KKA A
11

A
5 5 et tou - te ma plai - san - ce na - rez vous

% ÏA A A Ï KÏ Ï A KÏ KÍ MK A K ÖÏ@ A K ÏK A AÏ
K KÏ
Ö UKA
& Ï@ A K A K K K KÍ MK KÍ MMM @ A ÏK AÍ

% ± K K K K UÍ MA K K K A A ± K K K K K U
A A UA
16

± K KÍ MA
ja - mais sou - ve - nan - ce que ie suis vos - tre

% A K ÏK K A ÏK ÏA ÏKÏ A ÏK A A KKA A

& A A ± K ± K U WWA
KÏ MMK ÏAÍ A A KKA A
(Morton): Naray je jamais mieulx que jay (Laborde, f. 57v-58r) 2

AÍ 7
WWK A A U T
21

%
et le se - ray

% ÏA K K K K K K A J

& K UÍ MMMK K A A J

Im Contratenor T. 2 fehlt Br-d; in T. 18 fehlt eine Pause M, M-a, Sb-d. Diese wurden nach den
anderen Quellen ergänzt.

Ne faictz sur moy plus dessay


Car vous cognoisses bien de vray
Que je suy navre a oultrance
Naray je jamais mieulx que jay
Suis je la ou ie demouray
Mamour et toute ma plaisance

Je me rens et si me rendray
Aultre defance ny mectray
Car vous aves trop grant puissance
Et si poves prendre vengence
Mais dictez moy que je feray

Naray je jamais mieulx que jay..


(Joye): Merci mon dueil
Laborde, f. 58v-59r
5 5 5 7 7
Superius %im @ @ @ @ A A K K AÍ KKK

& )im @ @ A AÍ U A A A @
Mer - cy mon dueil je te sup -

Tenor @
' ) im A A @ 5 A A @
AÍ K @
Contra
@
77
³ A A AÍ U
8

% A K A K AÍ @
ÏK ÏK ÏK @
&) @ ²
pli - e Mon dueil plain de

A A @ J A @ AÍ K
') A @ A @ ² AÍ UA @ A A @

A A 5 5 7 7 ²
A AÍ KA A B
16

% MMA J A
&) B CA A @ A A @ ² A A A
me - ren - co - li - e Mer -

@
' ) A K U A AÍ UA A A @ ²
A J
5 5 5 5 7
% A A Í
A KA A @ AÍ MM A AÍ
24

K K K AÍ K

& ) AÍ K A A A A A AÍ U A A A @
cy cent mil - le foyz te cla -

@
5 A
' ) AÍ K A A A ² A @ @ @ ² A
(Joye): Merci mon dueil (Laborde, f. 58v-59r) 2

7 ² 7
Ö
32

% @ A B MM A AÍ K A A KÏ A K A K K AÍ

&) ² A @ A A @
me Et vien mec - tre fin a mon a-

@ A A K C MK A A
') J A @ A @ ³ KKKK @

77 ² A 5 5
A A A A A A A A
40

% ÏK ÏK ÏK J
&) @ A A A A A A A A )A U A
me Qui mort re - quiert et si mou - bli -

A A A A
5 A
')
@ A A @ ) A @ ± A UA A ² A

5 5 5 77
Mon dueil quant sera acomplie

% K KÍ MU K K AÍ
48
Ma dure fortune enfeblie

KKK J
La plus cuysant de ce royaume
Mercy mon dueil je te supplie

) UA
Mon dueil plain de merencolie

&) A A @
e

J
Mercy cent mille foyz te clame

Plus voy avant plus multiplie

' ) U AÍ @
Mon mal que point ie ne publie
@ J
De paour de non choir en blasme
Dont se seul nest et nostre dame
Tout esperance mest faiblie

Mercy mon dueil je te supplie...


: O belle Dyane
Laborde, f. 59v-61r
5
%im @Í A @ KK KKKK @ ² A A A A @ A
AÏ A A @ @Ï @
Superius

7
& im @
Í AÍ A A @ ² A AA AA A@ A @ @ @
O bel - le Dy - a- ne La

Tenor A AA U

& im @Í A A A A @ A A A @ @ A A ÏA @ Ï KÍ MKÍ M @ @
ÏA
Contra

7 ²
A A A A AÍ MMA A AÍ KAÍ ÏKÏA @ ³
15

%A @ Ï@ Ï@ @ A A A
A AÍ U A A @ AÍ K A A ³ @ @ @
tres bel - le et luy - sant De les rays si vont res -

&A
qui

@ J ´´
5
& A A @ AÏ Ï @ A ÏAÍ ÏA Ï ³ @ A AÍ KKK A A AÍ A KKK A A
AÏ ÏK Ï@

% A A A KK Ï@ ³ @ A A AÍ MÏM Ï Ï ² A A A AÍ K KK@ A
30

@ Ï@
@ ² A A A A A AÍ WW @ ³ @ A A AÍ WW @ A @ A AÍ K
plen - di - sant Jus - ques Phe - bus qui le monde en -

&

&J ³ @ AA @ ² A AA @ @ A AÍ KA
ÏÏ@ @
777 5
% A AÍ KAÍ KAÍ MMA J ´´ @ A A B C A A KKÍ MK A A A K K
44

A @ AA @ @ ² A @ @ @ @
& AÍ U @ A @
lu - mi - ne De tri - um - pher sur tou - tes es -tes

@ ³

& A ÏA ² @ A @ A @ ÏA A A A A @ @ @
²
A A A A A AÍ MÏÏM
: O belle Dyane (Laborde, f. 59v-61r) 2

% ÏAÍ K @ Ï ³ ² A A A AÍ MM A A A A ÏA A @
59

Ï@ A A A A @ A ÏA
@ @ ² A AÍ A A 7 7
A A A @ AA A@ A A²
di - gne Car les ver - tus vont sur vous a-

& MM A A A A @ A

² A AA @ @ ²

ÏJÍ @ @ ÏAÏ ÏA ÏÏ@ A A AÍ K @ A
74
7 7
% Ï @ ÏA KÍ MKK A B CKK A AÍ KAÍ ÏÏA J @ @ @ AÍ ÏK ÏAÏ ÏA
AÏ K
AÍ K A A A @ A @ J AÍ U AÍ K @ @ @
crois - sant Ve - nus nap - pro -
che

& AÍ K KKA @
Ne les trois nym- phes

5 5
& AÍ K KKA A ² Ï A A AÍ ÏÏ@ A Ï J J @ B CA A
ÏA K Ï@

% Ï@ ² A A A A @ A @ A A @ @ ÏA Ï Ï Ï ³ @ AA @
89

ÏA @ @Ï
@ @ ² A AÍ U A AÍ UA A @ A7 A
ne Ju - no ne Pal - las Ce - res Mi - ner -

³ @ AA AA
& A AA @ @
pla- nies de tout sou- las La tres plaisan-

&@ J ÏÏA @ A @ AÏ A @ AA AA @
ÏÏ@
³ @ AA AA

% A A KKKK @ ² AÏ ²
105

@ A
A A A A AÍ KAÍ ÏKA @Í ÏA @ Ï@ A A @
AA B C @Í A A
&AA @ ² A
ves ne la de - es - se O- the ris ne da - me

@ A A A AÍ K A AÍ KA @Í @ A
-te A- -ta -lan -te nul- le

@ 5
& @ @ @ @ @Í A A ÏÏA A A A A ÏB C B CÏ @ ÏJ @
: O belle Dyane (Laborde, f. 59v-61r) 3

7 ÖJ
% A A A A @ A B C A A A AÍ KA @ A A A @ A A AÍ K@ A
121

A A A Í 7 A A @ A @ @5
@ U A UA A @
@ AA
He - lai - ne qui tant se fut lou - e- e

&@ A@ AÍ A
sisi
-te nest a Ve- -nus a-

& @ A A A ÏA @ AÍ K A A A @ A @ @ ³ @ AA AA @ @

137

% @ J @ J
A 7
& A A CA A T
A B @
com- pa- re- e

&@ @ J @ J

T. 130 Superius wurde Sb-e' zu d' korrigiert. Alle Eigennamen wurden im Gegensatz zur Quelle
groß geschrieben.

2. Strophe:
Honneur bonte sont en vous flourissant
Dont les louanges qui vous de vous yssant
A tous androis de parler lon ne fine
Chaicun pour *metant (admettant?) doulce et benigne
Heureux nest pas qui nen va bien disant

O belle Dyane la tres beele et luysant


(Ockeghem): La despourveue
Laborde, f. 61v-62r

%)h ² ² AÍ
Superius
) A K A K A AÍ MMÏK K K A A K A K
)) h ² ² A U6 A U A @ A U U A C MA
La des - pour - veu - e et la ban - ni -

Tenor & @
² ² 5 UÍ WB
Contra & )h ±
C M ÏK K ÏK AÏ K ÏA KÍ A
MK K K K U

ÒÒ ÒÒ
%)) A ² ² A K A K AÍ
6

A KÍ MMÏK K A ÏA A MMKÍ MM
6
)) @ A U
U UA K @ @
AÍ A AÍ K KÍ M
e de cil qui ma don - ne ma vi -

&

&) @ A ± K K K MK MA ± A KÍ M ± A K A
K ÏK ÏA K
6 ²
%)) AÍ
11

K KÍ M K AÏ A K @ @ K K ÏA AÍ K
)
& ) A KÍ MÏK U K K A A
e seu - le - ment par

@ J
Ò Ò 5
& ) A KÍ MU KÏ K A K ÏA ± A C WMMÍ M @Í ± )A A K
Ó

%)) K A A K A MM
16

MMÏKÍ ÏM KÍ MAÍ K ÖÏ@ @ A


) Ö@ @
& ) KÍ MK
ung faulx rap - port ha for - tu - ne

KA A Ï@ A A @

& ) AÍ KA AÍ A MM Ö@ @
²
AÍ @
(Ockeghem): La despourveue (Laborde, f. 61v-62r) 2

6 ² 6 ²
%)) A A @ KÍ MAÍ MM KÍ MA AÍ
21

A MMA
) ² @ A K K K UÍ WA A
&) @ AÍ B
nas tu tort

& ) ÏB A ÏK A K KÍ MA ± A AÍ
ÏL MMÏA

ÒÒ U
%)) A A A K A K AÏ KÍ MMMMK M MMM
26

@ A A AÍ
) U K U A AÍ UA
&)
Da - voir la cause ain - si pu - gni -

@ AÍ A @ KÏ
&) A U A @ A K U U A MM U K K A
ÏK A KA C

Im Superius ist in T. 3,2 eine Sm-c' zu viel. Im Contratenor


wurde T. 13,4 M-a zu Sm-a verbessert.

6
)
31

%) K KÍ MA K J
Le povre cueur ne pensoit mye
Destre de lui en tel haye
Puis qui lui plaist elle est daccord

)
La despourveue et la bannye

&) K K A A J
e
De cil qui ma donne ma vie
Seulement par ung faulx rapport.

7
& ) MA A K T
El ne veult plus de compaignie
Fortune la trop est aie
Davoir este tout son confort
Puis ne desire que la mort
Sil fault quelle soit faicte oublie

La despourveue et la bannye..
(Ghizeghem): De tous biens plaine
Laborde, f. 62v-63r
7
Superius %)im @ AÍ MM A @ A A A A A K K A A @ K K A @
5
& )im J @ @ A A A A @ )A A @ A A
De tous biens plai - ne est ma mais -

Tenor

Contra
' ) im @ A A @ @ ) A5 A5 A A @ A A ² A A UU

7 ² A A A A A A A AÍ M
%) K K A AÍ MM@
11

A @ M@
776
&) @ A A @ ² A AÍ UUK
A A A A A
tres - se chas - cun lui doit tri - but don -

@ J
' ) A A A A Ü@5Ý @
5 5
A UA KK K ² A A A A A @
@
76 ²
%) K A MM ÏA A @
22

Ö K K AÍ MM A @ @
AÏ A K K@ ÏK ÏK @
Í
& ) A WM A A @ ² A A A @
neur car as - sou - vy -

@ A A @ J
') A A U U A @ @ A A @ ² AÍ U U U @ AÍ WW
KKA

7 ² ²
%)
33

A AÍ MM A AÏ A A @ ÏA AÍ MÏÏM Ï@Ï ÏÏ@ ÏÏA KÏ ÏK A


77 ² A
&) @ A @ A @ A A A AÍ
e est en va - leur tant

@ KKK J
au -

') @ UU@ A A KU
A A A ² A A @ A A ² A A A
(Ghizeghem): De tous biens plaine (Laborde, f. 62v-63r) 2

76 ²
%) ÏA A K K@ U K A KK A A A A KKA @
44

ÏK ÏK @ A KK@
² )A A @
&) A A A A @ A A A A A @
que ia - mais fut de - es -

J A @
') A A A A @ AÍ K @ ³ A A UUA A A A A
@ @

7
%) A A A U K K K@
56

A J
Die Signa congruentiae fehlen in der Quelle.

En la veant jay tel leesse

) A A A A A @
&)
se Que cest paradis en mon cueur
J De tous biens plaine est ma maitresse
Chascun lui doit tribu donneur

') A A A @ A @ Je nay cure dautre richesse


J Si non destre son serviteur
Et pource quil nest chois milleur
En mon mot porteray sans cesse

De tous biens plaine...


: Je le prens sur ma conscience
Laborde, f. 63v-64r
7 ² A
%)Ïim AÍ MM A A A A A A KA K A A A @ A @
)
Superius

& )im @ A A A A A AÍ U A A A A A @
Je le prens sur ma con - scien - ce Quen

Tenor @ @
Contra
' ) im @ A A A A
A A A A ² A A A @ ² A @

7 ²
) A A
11

%Ï A A A AÍ K A A K A
) ÏK ÏA ÏÏA @ ÏA A AÏ Ï@Ï ÏÏA
² @ 7
& ) A AÍ MM A A A A @ A @ A
tou - tes les par - ties de Fran - ce

A @ A A
na

A
') @ @ ² @ A A K K A A A A A AÍ
AÍ K B MM A A

² 7 5
%)Ï AÏÍ ÏÏ Ï AÍ ÏK Ï Ï Ï Ï Ï Ï AÍ K A A @ A A Ï KÏ K ÏMÏ
22

) MMÏ A K ÏK ÏA A AÏ ÏA AÍ M
Í
&) @ A A A U KKA A A A A @ N
point si sant da - moi - sel -
plai -

7
') U A @ ²
AÍ K A A A A A A A AÍ K A A A AÍ K K K

%)Ï ÖÏ
33

Í
) ÏJ ÏÏJ Ï@ ÏA AÏ ÏA ÏÏA ÏAÏ ÏK ÏK A A A A K K K
Ö7 7
&) J AÍ WM A A A A ² A A A @
a- com - pli - e fort

@
le Tant ne

J
si

') J J ²
@ A A @ AÍ K A A A A A
: Je le prens sur ma conscience (Laborde, f. 63v-64r) 2

² 776 7 7
%)Ï ÏA A Ï A @ Í
K A A MM AÍ MM
44

) AÏ A A AÍ K AÍ ÏK ÏK ÏK A AÍ
67
Í Í
& ) A A A A K A A K A AÍ K A @ ² A A A
bel - le Com - me est ma tres gen - te

AÍ K @
') A A A @Í AÍ MM @ ² A
A A A A @ @ @

77
Die Schlussmaxima im Superius wurde

Í
dem Tenor angeglichen.

%)Ï A A KAÍ KAÍ K K K N


55

) Le jour je nauray desplaisance


Que verray sa doulce plaisance

&) @ @ A A @ N
ac - coin - tan - ce
Nulle nen scay pareille a elle
Je le prens sur ma conscience
Quen toutes les parties de France

') A @ @
Na point si plaisant damoiselle

A A A AÍ A K K MM J Et en effect quant prou y pense


Dailleurs je ne vueil accointance
En lui plaist seulement fors delle
Car je vous die bien que cest celle
Ou plus sarecte ma plaisance

Je le prens sur ma conscience...


(Dufay): Se la face ay pale
Laborde, f. 64v-65r

A @ A U U U A K @Í
Superius %h @ A K A K
A A @
&h @ A @ A U UA A K A K
Se la face ay pa - le la cause est da -

Tenor

A ² A A AÍ A7 U U U U U A
Contra & h Ï@ @

² @ A @ A UÍ MK A K @ ²
6

%@
A A A UUUUA
&A A ² @ A A A ²
mer Cest la prin - ci - pa - le

² UUU ² ²
& Ï@ @Í ± ± K KKA A
ÏA
7
± ± A
11

% A K A K Ï@Í KA K K K K AÏ
KÏ K K A
ÏA ÏU AÏ ÏU @
± U UUA A A ² A A A UU
et tant mest a - mer (a - mer) Quant la mer me voul - droy - e voir

&
B B A A A A
&@ B A ²

7 @
%² A A A KA K A ² ² A A A KK
16

UUA
± U A A A A ² ² @ A @ A
Car cest bien de voir la bel - le a qui

&
A UA U A A A @ A A A A UUU
& A ±
(Dufay): Se la face ay pale (Laborde, f. 64v-65r) 2

%A U U U K @ ² @ ± K
21

KK A A A K KÏ

A A
suis

²
Que nul bien
UUUUA
a - voir

²
sans

A UU UUUKKK UA U
el - le ne puis
UU
&
U UA U
& A A ² A A ±
KÏ K K A ÏA
± K
Ï@
±

% ± K K K ± U K K U ÏK K K K K K K K K K KÏ U K K K T
26

U UUUU A A U UA KUK KA UA T
& ± ±
UU± UA A ± A U A UUUU UUA
& A TJJÏ
Der Schreiber von Laborde hat offenbar die für ihn altertümliche Balladenform und auch die
Versform mit fünf Silben nicht erkannt bzw. er wollte aus dem Text ein Rondeau cinquain
decasyllabe machen. Die 3. Strophe ist nicht in Laborde überliefert.
Bei der Textverteilung des "Refrains" wurde hier von der ursprünglichen Verteilung und nicht
von der Verteilung in Laborde ausgegangen, da diese nicht zu den Silben passt. Es ist
faszinierend zu sehen, wie auch die Musik nach dem späteren Stil "geglättet" und "lieblicher"
gemacht wurde. Der folgende Text weist auch erhebliche Abweichungen zum Text der alten
Quellen auf.

Cest pesante malle de de deuil aporter


Ceste amour est male pourmoy desporter
Car soy deporter ne veult de vouloir
Fors que son vouloir obeisse et puis
Quelle a tel vouloir. Sans elle ne puis
(Bedingham/Dufay?): Mon seul plaisir
Laborde, f. 65v-66r

Superius %h A A A AÍ U A AÍ U U K A AÍ K A K K K MM

&h A A A @ AÍ A @ A A A
Mon seul plai - sir ma doul -

Tenor A @
A A A A @ U U UÍ WA A ² U U A
Contra & )h @

U 7 @
A K KÍ MA K A ² A A
6

% A ÏK KÍ MA KK

& @ AÍ A @ A UKA A A A A
ce joy - ye la mais - tres -

@
A UÏ U A 6 7
& ) @ MMA U U A U @Í A @

7
% A U C W MM K K A K A ± K KÍ MÒ Ò A
U ± K KÍ MÒ Ò Ö@
11

M M
A A UUA A A ± U U Ö
& @ MMA ± K @
se de mon de - sir

6 U U ÏA Ö@
&) @ A A KUA ± U@ A

²
16

% A A A AÏ K K A BÏ B B ÏA A
B B B A A A B B
& A A A
Jay tel de - sir de vous (re - voir que

A A UA A
&) @ ± U& U U ± ± UKA U @ AÍ
(Bedingham/Dufay?): Mon seul plaisir (Laborde, f. 65v-66r) 2

% AÍ K K K AÍ K KÍ M A K Í M K K A Í
21

K K MM AÍ K K MM
B ² A @ ÏA
@ A @ A
man - der

& A
A UÏ U A A U U U WW @
&A @ ± U UÍ W U U ± U

7
² K U A UÍ WA K T
26

% ÏA A A K A K A K
AÍ U U WW A U K A A U U U A U U A T
ne le pour - roy - e

& K
U A U U ÏA U U A U7 U A U U MM A T
& A A
Laborde hat eine überzählige B-Pause im Ct nach dem Halbschluss, ein Überbleibsel aus einer
anderen Überlieferung die eine solche Pause auch in Superius und Tenor setzte. Außerdem fehlen
in Laborde mehrfach notwendige Punctus divisionis.

Hellas avoir je ne pouvroye


Aulcuns biens sans vous recevoir
Mon seul plaisir ma doulce joye
La maistresse de mon desir

Car quant desplaisir me guerroye


Souventeffoiz de son povoir
Et si je veil confort avoir
Esperance vers vous menvoye

Mon seul plaisir ma doulce joye...


(Fede/Barbingant): Lomme banny
Laborde, f. 66v-67r
A A
Superius %)h AÍ KUU A A A A U U UA U UKUKA
Í AÍ T
)h T A
Lom - me ban -

Tenor &

Contra & )h @ K K C WK K KÍ M K K K U A A KÍ MK K KÍ MK K A

%) A ² KÍ M U UÍ WA K K KÍ MA K @ ²
6

A A A

)@ UÍ W U U U U A A K @ A
ny de sa plais - san - ce Vui - de de

& KA @ A
± A UA A U A K A C WKÍ M @ A
& ) @Í

7 UU W
%) AÍ ± A U U WA K K U A K Ö@
11

MMA A
A ÏAÍ
)@ UA @ A A KUA ÖA ² A
joy - e et de lies - se

&
@ A Ï@ A A A ÖA ÏU
&) @ A A UUU

%) ² ² A KKA A ± A K KÍ M K K A A U UÍ WU ± U
16

& ) K K A A ± A K KÍ M K K A @
A A ± A U UÍ W
Com - ble de deuil et de tris -

WWA U UÍ W U UÍ UKKUA
& ) MK KÍ M U U A ² ² A A
(Fede/Barbingant): Lomme banny (Laborde, f. 66v-67r) 2

) U UÍ WA K K Í ± U A A AÍ UÍ WU A C W
21

% K MA K A

) U ± UUA A K ± U A ÏA A A UÍ WA
tes - se Suis sans nul es - poir da

& KA @
A ÏU U U WW UÍ WU A A A C W
&) K A A K K A ± AÍ

6
U Í
%) U WA K K A A K T
26

A UUA U A A T
) K
le - gen - ce

&

) U A U UUUU T
& A A

Das Stück ist in Laborde ohne Schlüssel aber mit b am Anfang so definiert, dass sich die
Schlüsselung ergiebt.

Apres rigueur ma mort avance


Car desespoir jamais ne laisse
Lomme banny de sa playsance
Vuide de joye et de liesse

Fortune ma sans ordonnance


Mis en exil par grant rudesse
Tousiours me font des maulx sans cesse
Pour tout mapelle par oultrance

Lomme banny de sa playsance...


(Dufay): Par le regart de vos beaulx yeulx
Laborde, f. 67v-68r
5 7
%h @Í A K KÍ MK A A Í
K K MKÍ MA K
Superius
A @
7 6
AÍ A @ A UUA A K
& )h @ UK@
Par le re - gart de vos beaulx

Tenor KA
67
U U A A A A A A A Í
U U MU
Contra & )h @ A @
5 77
²
A KA U KKKKA ±
6

% @ K KÍ MKÍ MÏÏÏK KÍ MKÍ MÏÏMÏM


6
&) @ KKKA K A A A A KKA
yeulx et de vo main - tien tres bel et gent

A A KKA
7
&) @ A K U WMU U ±
K K C MA A ± K K U A KKA

A K K K K K U K A K AÍ
11

% Ö@ A A A A K

& ) Ö@ C WU& UÍ WU C MU A U A A A A A A
A vous bel - le vien hum -

Ö ²
&) @ @ A A K A K A KKKK A
@

5 7
±
16

% AÏ A Ï
A ÏÏ@ A A K A K K K K K A ÏK K ÏÏK KÍ MÏ
A A A A @ A U K A5 A K K K
ble - ment Moy pre - sen - ter vos - tr'a

& K A K KÍ MK

&) A A A UUA A ² KKA K K K K Í M K ² K


K K K
(Dufay): Par le regart de vos beaulx yeulx (Laborde, f. 67v-68r) 2

7

% KÍ MK K K MK K K KÍ M J
21

A
& K U UÍ W U U K U A J
mou - reux

6
&) K K A U A A K C M T

Im Contratenor wurde T. 3,1 Sb-g zu Sb-a korrigiert.

De vostre amour sui desireux


Et mon vouloir tant si consent
Par le regart de vos beaulx yeulx
De vo maintien tres bel et gent

Or vous plaise cueur gracieux


Moy tenir or a present
Pour vostre amy entierement
Et je le seray en tous lieux

Par le regart de vos beaulx yeux...


: Jamais ne seray amoureulx
Laborde, f. 68v-69r
Ò Ò 7
%h ³ KÍ MK U U
Í WM K K Í M U K K Í MÒMK Í MA K
Ó
Superius

@ A U U A A U UÍ WK A
& ) h KÍ MK U A
Ja - mais ne se - ray a- mou -

Tenor

Contra & ) h AÍ KA A K K K K ± K AÏ K K K K A A
5 5 5 7
% A ² ² C
KÍ K U WMMK AÍ K UÍ MA K
5

KÍ MK KÍ MK K M
Í A UUU
& ) A KÍ MK KÍ MK K K UÍ M K K ± K K K KÍ MK U A
reulx Aux da - mes en fois la re - pon -

Í 5
& ) ± U WK K AÍ U U A U UÍ WMMK K K A K ± AÍ K K
A

% AÍ K KÍ M Ö@ ² ) A5Í 5
A MM @Í
10

KÍ ÏMK K K K
) U A U U U Ö@ ² A MM A KÍ MÏ KÍ M KÍ MK K K K
ce Ce a- mours par sen -

& AÍ

&) A A A Ö@ ² @Í KKK
A KÍ MKÍ M AÍ
5 7
K Í ±
15

% K MA K A K KÍ MK KÏ KÍ MA KÏ @ K KÍ MK K KÍ M
& ) K A U A A ± KÍ MK K K K K A A ± K
ten - ce pro - non - ce Que si se -

KÍ M K K KÍ MK K

&) K A K A A K A K K A K KÍ M A K K K A K KÍ MK U
: Jamais ne seray amoureulx (Laborde, f. 68v-69r) 2

5 7
% KKK U A U C W U
A ± K K K K K K KÍ MA K J
20

& ) K U A A ± U K K C W K K K C MU C WK K A J
ray ie ap - pel - le deux

&) A A ² KÍ MK K A A K KÍ MK K K K K A
T

Die Vorzeichnung von B in Tenor und Contratenor in Wolfenbüttel und Laborde führt zu
zahlreichen Konflikten, die textbedingt sein könnten. Allerdings zeichnet Dijon keine Stimme
vor, dann ist die Chanson klar mixolydisch.

Ce nest pas au povoir deux


De faire qua mon apel renonce
Jamais ne seray amoureulx
Aux dames en sois la responce

Jay este trop mal encoureulx


Car jay servi ie vous renonce
Dame rebelle comme aronce
Qui ma lesse trop doloreulx

Jamais ne seray amoureulx...


(Binchois): Pour prison ne pour maladie
Laborde, f. 69v-70r

%h ³ ² ² K K AÍ KA
Superius
A C MK K
² ² AÍ A @ A A U U
& )h ³
Pour pri - son ne pour ma -

Tenor

& )h ³ ² ² AÍ A @ KK K
Contra

5
% A KÏ KÍ MMM K KÍ MKÍ MMM A ² KK @ A A AÍ
5

&) A A A A K K A @
la die Ne pour chou - se que len

A @Í A @

&) A ± K A K K K K AÏ A UUA A ² A A AÍ U

7 5
% A K A K MMMMK A ÏK A ² A )AÍ K KÍ MAÍ
10

A K

&) A K K A @ AÍ A @
me di - e Ne vous peust mon cueur

A KKA @ A
) A UA U UK A ± U
& K K K@ K A KKKK @

5 ÒÒ 5
A K K MK M KÍ MMÖ@ ² ² A Í
A MM A AÍ U
15

% A

& ) A K U AÍ A T
o- bli - er Et si ne puis ail -

AÍ A A A @

&) A U K A A U U AÍ U A A A
MMK ÏJ
(Binchois): Pour prison ne pour maladie (Laborde, f. 69v-70r) 2

% AÍ KKK A ²
20

A A AÍ M M A A AÏ A AÍ K
A @ A @ A AÍ WW A A A A AÍ
&)
leurs pen - ser Tant ay de

K
A A AÍ
&) A @ A @ A AÍ K A ² U

7
% K )K MA K K KÍ MA KÏ A ²
Í K
25

A AÍ K K K K A K KÍ
&) K K A A K A K A @ A @Í AÍ KKK
vous voir grant en - vi -

U U 7
&) U A U U KÍ MA K @ ±
A @ K AÍ KKK

Ma vraye puissance et amye

%) MMMÏK A K J
30
Vous seulle ie vous tiens envie
Et ne peut mon desir cesser
Pour prison ne pour maladie
Ne pour chouse que len me die

&) A K K A J
e
Ne vous peut mon cueur oblier

Ne doubtez ja que vous oblye

& ) ÏA K K ÏA T
Quequez nul aultre tant assouvie
Ne feust qui me sceut faire amer
Que vous belle et bonne sans per
Dont amours point ne me deslie

Pour prison ne pour maladie...


: Charge de dueil
Laborde, f. 70v-71r

%im @ A A AÍ MM A A J ² A @ A ² A AA
Superius
A @ @Ï
@ A A AÍ MM @ AÍ WW AÍ U @ A @ A T )A A
Char - ge de dueil plus que mon faiz men voiz

Tenor & im ³

& )im Ï@ J ² A @ J ² AÍ MM @
@ ÏA @ AA
Contra

7 @ A A AÍ WW A AÍ U@ A
AÍ K KK@ A @ A A JÍ ³
14

%
AÍ WW A A T ² A @Í AAA@
et ne scay que je faiz Ne que je fa -

& ) A @ A @ @ AÍ K @
@ @ 6
&) ² @ A @ @ J J A A Ï@ A AA@
A

% @ ² A A A @ A A A AÍ ÏK Ï@ Ï Ï@ ² AÏ AÍ K @ @Ï ² A A A
29

A
@ @ @ AA@ @ T ² AÍ U @ @ ² A
ce le de - par - tir ma joye ef - fa - ce Que pi - teux sont

& ) T A
6 5
&) @ J A
Ï@ A ÏA ÏA @ @ NÏ Í AA

Í AÍ
% A AÍ K@ A @ ² A A A UA A A A U@ A T @ AA
44

&) A A A A @ J AÍ U @ A A A A @ @ T AÍ U @
mes pau - vres faiz Ha se mon
Je prens sur

& ) A A A A @ @ AÍ K @ ² A AA @ @
@ ÏJ AÍ K Ï@
: Charge de dueil (Laborde, f. 70v-71r) 2

5
% A A A A KK@ A A A) KKKK @ ² A A A AÍ K @ @Ï Ï Ï ÏAÍ K A A
59

AA
A A @ AA@ @ @ T A A A @ A6 A A @ @Í A
en - ne - my mor - tel a - voit de mon mal la moi - tie

& )
ma foy es- tre tel Que de lui me pran- droit pi- tie

&) A A A A A A @ J @ J @ AA @ AA AA

² 7
AÍ Í
KKK A A K@ A J
74

% @ ÖÏ@
6 Ö 6
) @ T AÍ K A AÍ UA6 @
(pi- tie)

& J

& ) @ ÖÏJ @ T
@Í A @

Wie schon häufiger, so hat auch hier der Redaktor von Laborde durch Vorzeichnung von B in
Tenor und Contra unnötige Konflikte in einer eindeutig mixolydischen Chanson erzeugt. Um
diese zu beleuchten wurde hier diese Vorzeichnung beibehalten, die parallelen Quellen haben
diese nur teilweise.

Helas loyaulte tu me deffaiz


Quant le tien propre tu deffaiz
Vire ta face
Ou ie pri dieu qui me defface
Se mes semblans sont contreffaiz

Charge de deuil plus que mon faiz...


(Basin): Nos amys vous vous abusez
Laborde, f. 71v-72r
7
Superius %i ³ K MMK K A ± K K U U W U Í
M KÍ M K MA K @
6 6 6 6
)i ± K U A ± K U U W M A A A ± K
Nos a - mys vous (vous) a- bu - sez

Tenor & K M MK K A K K KK
7 UA C
& )i KÍ M U U U A U U K ± K A
Contra
KK K K KA K A
5 7
% ± K A ± K K K K MMK KÍ ²
8

K Í M ÏA Ö
MA KÏ A A KK

&) K K A K MM A
Dac - ten - dre la - mou - reulx gra - ce Aul - tre que

A @ KK A A Ö@ @
7 7 7
& ) WA U A A A AÍ UKA KA ± KÍ M M M
@
5 777
% K MMA ± KK K KKA U U Í
± K K K K K K K MKÍ MMM
15

A
6 7 6
& ) K MMA A K U KA U UKA ± K K U U A
vous a prins la pla - ce Vos - tre fran - coys en vain u- sez

K KK A

&) @ KKA KKA K K KÍ M K M MKÏ K K K K A KA


22

% J

&) J
T
&)
Auch in dieser Chanson ist in Tenor und Contra ein eigentlich überflüssiges B vorgezeichnet,
es führt zu zahlreichen Stellen, an denen es aufgelöst werden muss.
Das Signum congruentiae fehlt in der Quelle.
Das reflexive "vous" im 1. Vers des Refrains fehlt in Laborde, ist aber sicher anzunehmen.

Vous nestes pas des plus ruses


Pour prandre telle beste a la chasse
Nos amys vous (vous) abusez
Dactendre lamoureuse grace

Envers aultres vous excuses


Jay plus leal qui me prochasse
Pour tant querez que pour vostre face
Cest a ung mot plus ny muses

Nos amys vous (vous) abuses...


(Caron): Le despourveu infortune
Laborde, f. 72v-73r

Superius %)im @ A A A A A AÍ UA A A A KA

%Ïim J
Le des - pour - veu in - for - tu -

@ @ AÍ KA A @
)
Tenor

& )im J @
Contra @ AÍ K A ÏA A ± K

7 ² 7
%) MMA A @ AÍ
8

A @ A A A KA K A
²
ne In - ces - sa - ment

%Ï Ï@ A ÏA Ï@Ï ÏÏJÍ A A A
)
&) K K A A A @ ² AÍ A K KUUK A ² AÍ
A

² U U A AÍ WWA A U C WA U7 T
%) MMA MMK A
16

7
%Ï K A K A B MMA K MMA K K A A K A K A @
a- vi - ron - ne

)
& ) MMA K K K A K A ÏA ± A K K K B ²
CA A A

%) ³ ² A A A @
24

@ A A @
6 7
%Ï ² ²
de deuil de ri - gueur

) ÏÏA Ï@ Ï@ ÏÏ@ A ÏK A K K KÏ AÍ ÏK ÏA
&) A A @ ² ²
@ A A KK KKA A @
(Caron): Le despourveu infortune (Laborde, f. 72v-73r) 2

Ö
%) A K K K K A A A U U K A U U C MA K @ ²
32

A
et de pleurs Me

%Ï A KÏ A Ï ÏK Ï Ï A K K A ÏK K Ï Ï Ï AÏ Ï ÖÏ
) K KÏ ÏK K ÏK ÏK A ÏJ
& ) K K K K K K A A A K K K K K K K K K K A Ö@ J

7
%) AÍ U A A A A U C WC WA U A ² A A A KA
40

%Ï ² @
trou - ve ban - ny de se -

A @ AÍ K K K A AÍ
) ÏK ÏA A ÏÏA ÏÏÏA
&) ² KA A UA KKKK A A ² A
A @
7
%) K U K A A ± K K K K K A K K A A ± A UUA KA
48

7
%Ï Ï Ï A Ï ÏK Ï Ï Ï Ï ± K K K K K A K K A A ± A K
cours Et a tout mal ha - ban -

) A ÏK K KÏ A ÏA ÏA
7
&) A A A K K A ± K K K A ± A U UKKK A KK A A

A 7
) K U K WM
56

% K K MMA K J
Piteusement suis guerdonne
Et tant mallement gouverne
Fortune me fait par ses tours
don - ne Le despourveu infortune

%Ï A A K K K ÏK K Ï Ï Ï
Incessament avironne

) K ÏA ÏJ
De dueil de rigueur et de pleurs

&) A ± K K K K K K K A T
Sur tous je suis mal atourne
Car espoir ma le dos tourne
Ainsi va mon fait a rebours
Par raison puis blamer amours
Quant en ce point ma ordonne

Le despourveu infortune....
: Quel remede
Laborde, f. 73v-74r

Superius %)im @ AÍ MM A @ A A @ @ @

& )im ´´ @ A A A
Quel re - me - de de mons -

Tenor AÍ MM A @
' ) im AÍ WW A A 5 5
Contra
A KK @ A ² @ @

%) A A A AÍ ²
8

MM A AÍ MMK ÏA A MM A @

&) @ AÍ K A K A AÍ K AÍ
trer pour sem - blant

K AÍ MM A A
AÏ C M
') @ 5 ÏA A
@ A A A UA UA A A A ² ±

A 5U
)U
%) A A A AÍ MM A A K K U WM K A K K MM A ± A
16

& ) A MM A A K U AÍ U U U U U A U WWAÍ U U A U C W
Ce que mon cueur de bou - che no - se di -

' ) W5MA5 A ± A WWA A U U U K U K KÍ WAÍ K U K A AÍ

5
%) K K A MMA
24

K K ÏK ÏA Ï@ Ö@ @ @ AÍ
) U U A A A U A M Ö@ T @ A
re Il est be - soing

& K K M
Ö@
') A U A @ @
@
KÍ M K U U
A WWA
: Quel remede (Laborde, f. 73v-74r) 2

5
%) ² A A A A A K A A A K AÍ
32

K AÍ MM A A

&) U K A A A A K A K A A A @ ² A A A
ung lieu se - cret es - li -

A Í
' ) ² ± Ï ÏU WWW A C W U A K A A A A5Í U AÍ WW5K U

%) K A MM ÏK A K A A A K A MMA A K C MA MM A ÏA
40

) U A W M A U U U C WU U ÏA WWA A U UÍ WA WW A A
re Pour cui - der dan - gier

& A
' ) U AÍ A ² @ A UA KA A KA A U A A

%) K K KÏ A A K K A K K C MMM K A C
48

MA K J

&) ² A A A A K A K A K K A KKA J
le mal par - lant

U
' ) U A U K U5 A AÍ K K ± ÏU Ï U ÏU ± K KKA
ÏT
Der Schluss des Contratenors ist leider fehlerhaft, er weist zu viele Noten auf. Er wurde hier
leicht revidiert.

Sen vostre hostel suis venant et allant


Et aucuns dient que vostre amour my tire
Quel remede de monstrer pour semblant
Ce que mon cueur de bouche nose dire

Ce nest que honneur ou mame pour le galant


Mais vostre nom en pourroit estre pire
Pourquoy ne vueil que vostre honneur empire
Touteffois iay de vous amer talant

Quel remede de monstrer pour semblant...


(Convert): Pour changier lair
Laborde, f. 74v-75r

%im A A A KA K K MM AÍ C M ²
Superius
A A ÏK A A
' im ³ A A A A U U ÏAÍ U A U U A UÍ WU A
Pour chan - gier lair pour fuir les lieux

Tenor

Contra
' im ´´ A C MU U A KÍ M K K U K ± K KÍ M U UÍ

% A A A A KÍ MA K KÍ MK KÍ ÏMA KÏÍ MK A K K MÏÏ Ï


8

M @Ï
A
ÏUÏ ÏAÏ ÏAÏ ÏÏ UÏÏ ÏCÏ ÏWÏU UÍ WA ÏUÍ WA 5W
U
' UA ± ± U W UÍ MUÍ W
Pour autre a- voir ne pour vou - er aux dieux

5 5
' WU ± U A U K U KÍ MW W UÍ W U
@ K) KÍ MK A K K K A ± K
7
%² A A A A A Í K A K K A KÍ MKÍ M K C MA K A
16

A AÏ AÏ ÏAÏ @ÏÏ ÏUÏ ÏU AÏ CÏ WÏCÏÏ WÏ U A


U U UÏ A
' A ²
ne pour con - seil qui soit en me - de -

' U U A AÍ K A AÍ AÍ A A U WWUÍ W U A U U U A

7 ²
³
24

% C MK K A KÍ M K C MMM ÖÏJ A A A
U Í W U
Ï A ÏU7 ÏA
Ï WW Ö@
' K C WU B A A A A ² A
ci - ne Ne puis os -

7
' UÍ WU K A A U U MMU Ö ² C
@ A A K A K K WK A
(Convert): Pour changier lair (Laborde, f. 74v-75r) 2

7 ² A A
32

% A A KKA K A KÏ ÏA ÏKÏ ÏÏA A


ÏKÏ ÏÏK KÏ K MÏM ÏA
AÏ ÏU7 UÏ AÏÏ ÏUÏ AÏ ÏU U A A U U A Ü@7Ý Ü7Ý
'UKA K ² A
ter de mon cueur ci - ne Qua - mours
la ra -

A ÏU7 ÏU A
Ï A UU A
'K A ²
K A KKA T

% A A K A MM ÏKÍ MK Ï Ï ÏA KÍ MK A K K K K K @
40

A
ÏA K
ÜA7Ý ÜA7Ý U A W U UA
' W A ² UÍ WA A Ï U AÏ Ï Ï U UÏ UÍ WWWK U
plan - ta pour ung de
trait

'² A A K A M ± U WMU U A K U C WWWU U


K A M K A K K

Car attaint suis dun dart delicieux

7
Qui ma navre en destroit merveilleux
48 Mais cest si fort que ma douleur ne fine

% A K MM MMA ÏK J
Pour changier lair ne pour fuir les lieux
Pour autre avoir ne pour vouer aux dieux

'A UA UA J
Ne pour conseil qui soit en medecine
vos yeulx

Ha ma dame par ung don gracieux


Vostre doulceur bien me peut faire mieulx

'UKKU KK T
Voyant mon veil qui envers vous sencline

A
Puissance nay devicter ce termine
Non plus certes quon actaindroit aux cieulx

Pour changier lair ne pour fuir les lieux...


(Convert): Ma plus ma mignonne mamye
Laborde, f. 75v-76r

Superius %im ´´ @ A A AÍ MM A K KÍ MÏK A

& im @
Ma plus ma mig - non - ne ma - my -

Tenor A A AÍ MM A A B MM ÏA K KÍ MK A
AÍ WW A A B K A K C MK A
Contra & im MM A A
K A

³ @ A A A A A A @
8

%J
A AÍ UA A A A A A A @
e mon tout ma plai - san - ce ma vi -

& KÍ MK A K A A

& C MK A K U K A A ² A A A A A K C MU A A

² A A A A A @ A AÍ
16

%B MM J
A @ @ A AÍ UA A @ @
e la plus des plus sans riens blas -

& @

& K C MK K MÏMÏ C MMMA @ ² A K MMÏA K K A


K A A

7 Ö ²
³
24

% K@ A @ A A A @Í A
A @ ²
K K K ÏA @
mer Cel le seul - le que

& A A A A A A AÍ

&A A @ B KÍ MU K A WW A ± A K A A
C K ÏA
(Convert): Ma plus ma mignonne mamye (Laborde, f. 75v-76r) 2

7
K K MM A K A K @ ³
32

% AÍ Í
ÏK ÏA A A @
A A KA KA ² @ A @ ´´
veulx a- mer

& @

&@ A @ C WU A U A
ÏA AÍ KA A @

%@ A A A A A A KÍ MK A MMKÍ M K A MM A
40

A
Et
7 que jay pour da - me choi - si -

& @ A @ A KÍ MK A K C M K A K AÏ A

& K C MMM @ A A @ AÍ C MK C W K K ± K A K U

Im Contratenor fehlt T. 48 eine M-c',


sie wurde nach den parallelen Quellen
ersetzt.
Das Signum congruentiae fehlt in
Laborde.
48

% AÍ K C MK A K K C MA K J
Vostre suis car je nay envie
Fors vous servir je vous supplie
Qua tousiours vous puisse nommer

& C ÏMÏA KÍ MK A K K KÍ MK A J
e
Ma plus ma mignonne mamye
Mon tout ma plaisance ma vie
La plus des plus sans riens blasmer

& U K K ± K KÏ K A MMK C MA K J
Nayez pas paour que vous oublie
Nulle ne scay tant assouvye
Fors vous a qui puisse penser
Mesmes seul ne me puis garder
Cent fois le jour que je ne die

Ma plus ma mignonne mamye...


Okeghem: ll ne men chault
Laborde, f. 76v-77r

Superius %)im @ A A A A A A KÍ MU U K KÍ MMM A ± A


@ AÏ UÏ ÏU A A A A @ @Ï Ï@Í
' ) im Ï
Il ne men chault plus de nul a- me fors

Tenor

' im JÍ A A A A @
Contra
@
7
%) A K A A A KÍ M KÍ MU A A K A ² A K A K K A
8

) A
Ï AÏ A A AÏÏ UÏÏ ÏA ÏU A6 A U A
' ² UUU A ²
de vous qui mon cuer en - fla - me a vous bien lo -

5 5
' U A K A )A UÍ WA ± K U A U A ± U U WK MÒMÒ MU WU U U
KK

%) ´´
16

K A A K A K K K KÏ A ÏK% ÖÏ @
7 Ï@
A Í 6A ÏA ÏA @Ï
' ) Ï ÏU W Ï UÍ W A ÏU U U A U Ö@ @
yau - ment a- Sans
mer

5 5
' C WA A A ± K K K K Ö@ @ A A @
K A

% A A A A A A A ² ÏA Ï A Ï Ï Ï Ï ÏA
24

K K AÏ ÏA ÏA ÏKÍ ÏM
A 7 A
A Ï AÏ @ ÏA U ÏA U A
' ) A A A A ± Ï ÏU Ï Ï Ï Ï A
ja - mais vous ha - ban - don - ner A tou -
siours es -

@Ï A
Ï A U U U 5 W
A
' U U UÍ U
A ± K C W MU U U W UÍ WUÍ M
Okeghem: ll ne men chault (Laborde, f. 76v-77r) 2

ÒÒ 5 U W
5
Í ÒÒ 7
% KÍ MK K K KÍ MM)K K MK MA MMM K A K J
32

) 6 ÏU UÏ ÏWWÏ UÏ ÏA ÏUÏÏ
U CÏÏ WÏÏUÏ UÏ UÏÍ ÏWUÏ W
' U C A T
tre vos - tre da - me

A 5 Í U U U5 U A A
' U K K U WW K UKA
ÓÓ J

Die Vorzeichnung in dieser unikal überlieferten Chanson bereitet einige Probleme, die gleich-
wohl auch z. T. beabsichtigt gewesen sein können. Sie stünden allerdings auch im Widerspruch
zum ganz eindimensionalen Texttopos der einzigen Dame und würden damit zu einem
Spannungsverhältnis führen. Es könnte sich auf die Neider, die "krepieren" sollen, beziehen.

Qui men loue ne qui men blame


Quoy quon en disoit homme ou feme
Ilz en ont tous beau grumeller
Il ne menchault plus de nul ame
Fors de vous qui mon cuer enflame
A vous bien loyaument amer

Car pour tout men vous tiens et clame


Que tant ie vueil et que tant jame
Plusque nul sans riens excepter
Silz en devoyent tous crever
Et deussent perdre du corps lame

Il ne menchault plus de nul ame...


: Je serviray
Laborde, f. 77v-79r

%im @ ² AÍ
Superius
A A @ A A A K A @
A A ² A AÍ U A AÍ
Je ser - vi - ray se - lon quon me pay -

Tenor & im @ T

' im @ A A @ @ ³ A A
Contra
@
8

² 7
% A @ @ @ @ ÏA AÍ ÏK ÏÏ@
7
& U@ A B ± A K UUA @ B WW
ra Et men mect -

WM A
ray

A
' AÍ U@ B5 WW U U U U ÏAÍ U U WWA J

7
%² A @ AÍ MM A A A A A AÍ
16

K@ A
² A B WW @ MM A A A A @
du tout en mon de - voir

&@ B

'A A @ AÍ K A A @ A A A A @

² @ A A @
24

% AÍ MM A AÍ K ÏA @ Ï@
² 5
mais ja

&@ A A A B MM A K KÍ MUÍ MA K A J
5 A U ÏAÏ ÏUÏ Ï@Ï
'B WM A AÍ KA A A A ² A
: Je serviray (Laborde, f. 77v-79r) 2

32

% K K A AÍ K@ A A A A A AÍ ÏK A @
²
ma da - me ne veult de moi chal -

A @ A @ A AÍ
& @ A A A
'B A @ ² AÏ @Ï ÏAÍ WW A
WM A @ @

²
40

% A A A B MM ÏA ÏA A A
ÏA Ï@ ÏÏ@
²
In - con - ti - nent la pre - mie -
loir

& K@ A A @ A @ @ @ A
' A A A A A
AÏ Ï@ ÏA7 @Ï AÍ U
³

48
7
% AÍ K A K A K K MM KÏ K K MM AÍ MM K MÏMK ÏMMÏ ÏÏK K K K MMMMÏKÍ MÏ
Ò
MM A K K A K A K A @ A C MMÒ A K K
re mau -

&B A A
' ÏB WW U ÏU AÏ U UÍ W U WWA
K A ± KA A A KK KKA

h A A K K U MMK ² A K K MMA
56

%J K K Í MA K
Ò @ ÒÒ
@ C
ra Car par dieu je se - roy - e bien bes - te

&J h WM A ± K KÍ M KÍ MM K K K A
Que je my romp- pris- se la tes- te

Ó K
ÏAÏ U Í W ÏU W W UÏ ÏU A U
'T hB B B U
: Je serviray (Laborde, f. 77v-79r) 3

Í 7
Í
% A ± K K MM ÏA ± ÏK K ÏMÏ Ï K ÏK K K A K K MMA KÍÍ Ï Ï A ÏK
61

M ÏK K KÏ
7 Í
MUÍ M U K K U A ÍÍÍ K A
A
da - mer ce quon ne ma - mast point

&A @ ± KÍ MK KÍ M KÍ
ce ne je ne fe- roy- -e point

A K
Í 7
' A ÏA UÍ W U UÏ WU A C MÒMÒ K K U ± U A A KÍÍÍ U U A U
K Í

66

%J

&J
'T

Que fortes suivre tiegne qui se sera


Ne qui jamais en aura ce vouloir
Quant est a moy chacun peut bien savoir
Que tout ainsi coint ten me fera

Je serviray selon quon me payra...


Jo. Tinctoris: Vostre regart si tres fort ma feru
Laborde, f. 79v-80r
7
%im @ A K A A AÍ K A AÍ K@ A @ ² A )
U U
Superius
A A AÍ
5
& im ´´ A
Vos - tre re - gart si tres fort ma fe - ru dun

Tenor @ A A A A @ A A A @ J
' ) im T AÍ U A ÏA ÏA U ÏU A 5
Contra A A AÍ K A @ ) A AÍ K @Í

5 5 5 5
A A A Í U K K A Í K@ A J
A ³
12

% AÍ MM A A A
² @Í 5 5
A @ J A A
dart poi - gnant bien cler fort es - mo - lu

& A AÍ MM A A AÍ K @
') @ A A AÍ K K K @ AÍ K A @ @ ² A A A

77 Ö ²

% A A A AÍ A K A A AÍ K K K K AÍ MMK K @
23

A A A A A
A ² 5 ²
K @ A
Jus - ques au cueur que je ne scay que je fa - ce si la pi - tie de

& A A A A A A AÍ K K @ J A A A
' ) A A A A A A A A AÍ U K K U U A @ A A ² A
A J
5 7
A K U U K ³
35

% A K K K MM A K A K K M A @ A A
ÏM ÏA J
5 5
A U K AÍ KA KKA A A @ @ A AÍ U A A A
vous ou vos - tre gra - ce ne my

& A A A
' ) A A A A A A ² A U AÍ A A @ ² A A A A A
@
Jo. Tinctoris: Vostre regart si tres fort ma feru (Laborde, f. 79v-80r) 2

77
% A @ A K A K A AÍ K K K A K A K K MM) A
46

AÍ MMA J
5 5
& A A A A @ AÍ K A A A AÍ K A A A @ J
se - quert je me tiens a- ba - tu

') A A AÍ U A A A ± A
K
AÍ A A KA A A @ J
Die Signa congruentiae fehlen in der Quelle.

Si fort mactaint que parfont lay sentu


Tout a travers si tres roide est venu
Que tout pasme en suis cheu en la place
Vostre regart si tres fort ma feru
Dun dart poignant bien cler fort esmolu
Jusques au cueur que ne scay que je face

En la doulceur quen vous croist et a creu


Nenvoie confort que tant jay actendu
Ne la doulcist le grant mal que jembrasse
Venra la mort qui ung chascun amasse
Et me prendra du lit tout estendu

Vostre regart si tres fort ma feru...


: Les desloyalles ont le temps
Laborde, f. 80v-81r
Í AÍ U A AÍ
Superius &i A A UKK @ AÍ K A A

'i J A A @ A ² AÍ K KKA
Les des - lo - yal - les on le

Tenor

'i @ AÍ K A A @ A KUU A A
Contra
A K

U U A A U7 @ ² A A A A A A UU A
8

& A
' AÍ UA A A A ± K KKA A KK
KÍ MK KÍ MK A A
temps Aus - si bien com - me ont

'UUUU KK @ AÍ UA A A @ ± UUU
A A

U U U U U ÏA U C WA U U U UÍ WUÍ MA 7 ÖA ² A U UKU
16

& K
' U U U UÍ WWWA ± K K U U A K UÍ MK A A K K A K A
la sai - son Les des -

K K
'A K U U U U K ± AÍ C WA K U WU WU C W A ±
@ K K

U U U ÏC WA A U @ ³ A A A ± U UÍ WA
24

& A
'± A U UA U A A ² UÍ ± UUK
A A A A ± U WA
lo - yal - les cest des - rai - son que leur

'KK Í
A K K K K A AÍ K A A ± U U WA ± U U K A A
: Les desloyalles ont le temps (Laborde, f. 80v-81r) 2

U U 7 U C W U U UÍ WWU A U U A UÍ U7
&± U A U A A KA ± M
32

ÓÓ
'A KU KK A KA ± A U UU A KUUA KA
bruit du - re si long

K @
' C WA U K U A A K U U U A C MK K K
A ± K KÍ M K K A

&T
40 Die Signa congruentiae fehlen in Laborde.

Car il va plus de dix ans


Quelles regnent contre raison

'J
temps
Les desloyalles on le temps
Aussi bien comme ont la saison

'T
Jamais ne se trouveront aux champs
Mais voulentiers en garnison
Ou il y a bonne maison
Et la se diront les mesdisans

Les desloyalles ont le temps...


(Ockeghem): Presque trainsi
Laborde, f. 81v-83r

%h AÍ ²
Superius
ÏK ÏA ÏA AÍ MÏM A A A A K K A K A ÏK
AÍ A
' h AÍ A AÍ U U K A U U
Pres - que train - si ung peu moins ques - tre

Tenor
KA A WM @

' h A U U A A AÍ U Ï@ ÏA U A U ÏU UÏ U U U U ÏA
Contra

%Ï ²
6

A A A AÍ K A @ A K K Í M M MÏ Ï ÏM K K Í M K

'@ A ÏA A Í U A ² A A @ A U U KÍ M
mort vi - vant en dueil sans a - voir nul

@ AÏ Í U A A ÏA CÏ W U U ÏU A
'Ï A A @ A

% K KÍ MÏ ÏA Ï ÏA ² ² ÏA ÏA
11

K ÏA ÏÏAÍ ÏÏK ÏÏA ÏÏA ÏK ÏKÏ A


' U U A A KÍ MU UÍ MMM U MW A K A MM
con - fort voir lon me

K
peut lieus


es -

A A A
' UÍ WA U A ² A UÍ WWU UA A ² A A A ± A
ÓÓ

² ²
16

% KÏ Ï Ï Ï Ï Ï AÏ AÍ K @ K K
KÍ MÏ ÏA ÏK AÏ Í ÏÏK ÏK K AÏ
' 5 U A ² ² A A U U @Ï ÏAÍ
qui sans ces - ser puis

KKKKA KA KU
de for - tu - ne

' UUUA @ ³ @ A @ A
(Ockeghem): Presque trainsi (Laborde, f. 81v-83r) 2

7
% A AÍ K KKA A KA A K A ² A A AÍ K
21

'A @ ÏA A A U ÏA U A @ ² A AÍ U
quau - tre me for - tu - ne Et me com -

C
Ï W
Ï ÏAÏ AÏ U
Ï U
Ï AÏÏ AÏ UÏ7 Ï@Í ÏA B
'A A ± ²

±
26

% A K KÍ MA K K MMA AÏ ÏA ÏKÏ ÏK K A
A K KÍ MA K
' Ï@ ÏA U ÏA U A ÏU U @ A UA U UKUUA
bas de plus fort en plus fort

ÏC W ÏU UÏ U UÏ A
' U U C MU U U U A KÍ MAÍ K KÍ MA

AÍ MMA
31

%J B C C B @ A
'T B C C B @ A
He - las je suis con - tre mon vueil

@ A
Mo- rir ne puis et tou- siours my

AÏ Í AÏ ÏVÏ AÏÏ UÏ AÏÏ UÏ AÏÏ


'T U ÏA

%KA KA A ² A ²
36

A AÍ K A A A AÍ K
' U U U ÏA U A @ A AÍ U ÏA Í UA ÏA @
en vi - e Et si nest riens dont tant jay - e
con - vi- e Et mest bien tart que du tout

UÏÏÏ UÏÏ UÏ UÏ ÏAÏ


' AÍ KA A @ A UUA A KA U
(Ockeghem): Presque trainsi (Laborde, f. 81v-83r) 3

41
7
%A KKA A K A K AÍ KA AÏ A Í K A K ÏK ÏAÏ
' ÏA ² ÏA UA UA A ² A @ U U AÏ U A U
den - vi - e Que de pou - voir
je des-ö vi- e A cel- le fin

7
'A A A AÍ ÏA ÏU ÏA U UA ÏA @
A ² A

ÍÍÍ
% Ï ± Ï Ï ÏK K A AÍ
46

ÏA ÏA KÏ K A K KÍ MA MMA ÏA Í ÏKÍ ÏÏK K



' A AÍ U U WMA AÍ UÍ WU ÏA U U ÏA U ÏUÍÍ U A U WW
ma fin bien prou - chai - ne
veoir

K ÍÍ
pai- de pai-
que soi-
je soi-
e ehors hors
de

' A Ï@ U U AÏ ± UÍ WÏU U A
KÍ MA K A KÍÍÍÍ KA ± U

Der Tenor liegt zwar durchweg tiefer als der


51
Contratenor,er wurde trotzdem in seiner Position
% KA A K J belassen. Nur im Superius ist das Wiederholungszeichen
angegeben.

'UKUUA T
-ne
Il mest advis que la mort me tient tort
Quant autrement elle ne fait son effort

' U U U ÏU A T
De moi vengier de ma vie importune
Car je languis sans avoir joye aucune
Par mon maleur qui me devoure et mort

Presque trainsi ung peu questre mort...


(Busnois): En voyant sa dame au matin
Laborde, f. 83v-84r

Superius %im ) ³ ÏKÍ MK A MMAÍ K K KÍ MA K K K K K K MMKÍ M

& )im AÍ K A A A AÍ K K MM K K A K UÍ MUÍ WMMA


En vo - yant sa da - me au ma -

Tenor

' ) im A M K A MMKÍ M K K K KÍ WU A ² A
Contra
A KÍ A A

%) K MMKÏ A MÏÏÏ ² A A U A K A A K K A AÍ
8

MAÏ KA
² UÍ W U UÍ WU U WMA A K U UA U
) A K A KA UK
pres du feu ou el - le se

& A
tin

' ) K MM A U A A ² 5 AÍ
K MMK A C W A A A A KA

%) K K K A K K MM Ö@ ²
16

A A K A KÏ A C MÏK ÏKÏ ÏA KÏ A
6 Ö
C W U UÍ MK K K T A A UA U A C W
&) ³
las - se Ou est le cuer qui

' ) K U U C WU U WM ÖA ± KÍ MA K A @ ² A A A C M

7
%) MU KÍ M A A K KKA ² ± A UUA
K
24

MMA KÏ KÍ MK K KÍ
6 C WU U UÍ C WA K A
) U A U M A ± A UUA KKU
la se las - se De re - gar -

& K K K
') U U A @ @ AÍ K U U KÍ MÒMÒ U MM
KK KKA A ± K
(Busnois): En voyant sa dame au matin (Laborde, f. 83v-84r) 2

%) K K MM K KÍ MK MM
32


ÏMÏMÏÏKÍ ÏÏM ÏÏK ÏK ÏK KÍ MK K MKÍ MMM J
) A A K WM A U U UÍ WU UÍ M U
der te - tin

& K KÍ M MMK KA J
son beau

' ) U5 U UÍ W K UÍ WU A ± UÍ WK K KÍ MK U UÍ WU A
J
Die Signa congruentiae fehlen in der Quelle.

Alors se dit maint bon tatin


Quant on sentretient face a face
En voyant sa dame au matin
Pres du feu ou elle se lasse

En ung beau doublet de satin


Quant on la tient et on lembrasse
Cest qui tout ennemy efface
Maulgre faulx dangier le matin

En voyant sa dame au matin...


: Jamais si bien
Laborde, f. 64v-65r

² @ 7
%)im J A A A AÍ KA AÍ K @ ³
Superius
@ AA @ A A A
& )im J J @ AA @ J
@ @ AA @ AA
Ja - mais si bien ne me peut ad - ve - nir

Tenor

' )) im @ Í K A A A AÍ UA @ @ ² A A @ A @ ² A AÍ K
Contra
@ A

55 ² @ AÍ K @
) @ A A A A AÍ K@ A @Ï Ï ³
A
15

% @ A A @
@
&) ³ @ A A A A A @ @ A J J @ @Í A@
fors que la mort me vieng - ne tost que - rir Si ces - se - ra

' )) A A ± UUU A A A A A @ AÍ UA A A @ AA @
@ A A@ @

%) A A KK A AÍ KKK A AÍ K@ A Ö@ ² A A A @ ² @ A A KK A @
30

&) @ J @ A@ A@ Ö ² A AA @ @ @ @
ma grant do - leur sou - dai - ne Car de dan - ger

J
' )) @ AÍ K A @ A @ @ @ ² AÍ K A UU @
@ KK @ A A @

7 5 5
%) AÍ K@ A @ A A A @ ² @ @ A
² ²
A@
45

A
@Ï AÏ A A A
A ² 5@
A A 5
A AA
&) A A A@ A@ @ @ @ @ A@ A A
et da - noy suis tant plai - ne que je ne scay que

' )) A A A A @ ² A @ @ @ ² AA @
A

A A UA A A
A
@
: Jamais si bien (Laborde, f. 64v-65r) 2

@ 7
%) A A AÍ KKK A @ AÍ K@ KK J
60

&) @ @ AA @ @ @ AA @ J
doy - e de - ve - nir

' )) @ @ A@
AA A@ A A @ J
Der Contratenor in Laborde und Dijon ist gänzlich unterschieden von Nivelle und
Wolfenbüttel. Da er durchgängig ein Es vorgezeichnet hat, beeinflusst dies die gesamte modale
Konzeption dieser Version. Die Signa congruentiae fehlen in Laborde. Es könnte gut sein, dass
die Chanson von Busnois komponiert wurde, sie passt im Stil vollkommen und befindet sich
eingerahmt von weiteren Chansons des Komponisten.

Las je ne puis avoir ung seul plaisir


Ains languiray long de mon vray desir
En souhaitant que ma fin soit prouchaine
Jamais si bien ne me peut advenir
Fors que la mort me viengne tost querir
Si cessera ma grant douleur soudaine

Or est ainsi que il me fault maintenir


Celant mon deuil mes larmes retenir
Faisant semblant que soye toute saine
Dont mon las cueur souffre en moy tant de peine
Que se la mort me venoit detenir

Jamais si bien ne me peut avenir...


(Busnois): Jay mains de biens
Laborde, f. 85v-87r

Superius %)im B MM A A @ A AÍ K@ A AÍ MM
@ AÍ
Jay mains de biens

Tenor & )im @ A A UA A @ @


' ) im [ WW @ KÍ WA A A @ A WW
Contra
K
7 ²
%) A K K @
8

AÍ K KK@ A @ A A A
A A @ @ ² A
que sil nen es - toit point ain - si le

& ) A A @ J
') A ² @ A A @ AÍ U C WU U A
@ A

%) K K A Ï AÍ
16

A K AÍKÏ ÏA ÏÏA ÏAÍ ÏÏK ÏÏK ÏÏK ÏK K K C MK ÏK C


A A U U AÍ UKA UA A A @
veult da - mais - tres -

KÍ MK K
ma - ma

)
me

& A KK
') A A ² A K MMA ² A A A K A U M MK K K A K K

² 7
%) MÏÏ Ï Ï
24

K AÏ Ï@ ÏA ÏA AÏ ÏAÏ ÏÏK A ÏK K K AÍ MM ÏKÍ ÏMAÍ


7 ² A
mais je ne pas sel - le veult quen

&) K A K J A @
scay

A KK A A @
se Je ne scay pas sel- le veult quen

' ) KÍ A
M @ A A @ A KK A A B MM A @
(Busnois): Jay mains de biens (Laborde, f. 85v-87r) 2

7 ²
%)
32

ÏK A K K @ ÏA @ A AÍ K A A AÍ MM
² A A A AÍ
des - tres - se u- se mes iours

&) A A A @ J K
') KU KKA @ ² A @ B MM A A @

%) A A A K A K AÍ A A A
40

KKK A KK A @

&) A A A A A A @
de - meu - rant en

@ @ A A A A
') A A A ² A AÍ U UA K KK
A A A ± KA A

7
) A @ A B MM K K @
48

% KA K J @ A
@ A A @ 5
A @ A @
ce point Sen tel es - tat lon - gue -

&) K K A J
Mais pen- sez bien que tou-

@Í 5
') K A
K J A A A @ U MMA @

7 ² A A A AÍ
%) AÍ K
56

K A A A KÍ MA K @ MM
² A5 A K UÍ MK A J B WW5
ment je de - meu - re Mo - rir me fault

&) @ ³
-jours je la- beu- re De mec- tre fin

') @ U U Í W U U C WU A @5
A A A A K A MM A
(Busnois): Jay mains de biens (Laborde, f. 85v-87r) 3

%) K K K A K A K K K C MK ÏA
64

ÖÏ ÏA ÏÏA ÏÏK ÏKÍ ÏMKÍ MÏÏK ÏAÏ


@
U U5 U K A A U U U5 UÍ WK ± K 77
es - chap - per je nen

KÍ MK MM A K KÍ MK KÍ MKÍ MMM
puis

& )
a mes tres griefs en-

K
' ) U U5 U U A WWU WWK K K A U
A KA KA K UK
A A
A

%) Ï
72

ÏJ
&) J
-nuys

')
J
Im Contratenor T. 45, 2 fehlt ein Sb-G, die nach den parallelen Quellen ergänzt wurde. In
Laborde fehlt das Zeichen zur Wiederholung des 1. Teils der Gegenstrophe.

Die 2. Strophe findet sich in Paris 1719:

Destre dehait je ne suis pas en point


Se confort nay dont le mal qui moppresse
Deffiner puist et aussi la tristesse
Qui ma fait dire pour ce que torp mespoint

Jay mains de bien que sil nen estoit point...


: Mon cueur a demy se depart
Laborde, f. 87v-88r
7
%Ïh B B CÍ M AÍ KÍ ÏMÏK Ï ÏKÍ ÏMA ÏK K ÏA Ï Ï
) ÏK ÏK ÏA
Superius

A U Ü7Ý 7
& )h AÍ A A UÍ U K
Mon cueur a de - my de -

K K M A KA KA A KA K
se

Tenor

')h A @
Contra
@Í K A A K K A K A K AÍ A

² 7 7
K ± C MK
6

%Ï Ï K Í M K A K C MA K K M K MA A
) ÏA ÏKÍ ÏM ÏK
&) @ ² A A A K A A A K K A K KÍ MK K MM
ma seu - le da - me et mais - tres - se (mais -

K
part

') A A KUA K UUA K A C MA K K


@ K KA
Ü7Ý Ö7 ² 7
%Ï K K C M K K @ A A KA
11

C MA K KÍ MA
) ÏK A
Í WMÖA ± K K U A
&) K A K K U A A KKA A A AÍ
tres - se) Con - trainc - te veult que je vous

') K U U K U U @ A C WA ± UUUA
A @ A
16
7 76 ²
%Ï KÍ MKÍ ÏMÏMÏM A @ A A A K A MM A KÍ MÏ ÏÏÏ
) MMÏÏK
&) ² AÍ WMKÍ M K U @ A K UÍ WMM
les - se sans ce que nul au -

A KA
tre

@
') K U K K ² UU@ ²
A C MC MA @ @
: Mon cueur a demy se depart (Laborde, f. 87v-88r) 2

77
%Ï ± K K K K K) K MMK C MK K A KÍ MMM J
21

)
&) A ± K K K K K K K A U K A A J
y ait part

' ) A U U K K U)C WK ± A U A
K K J
Im Contratenor T. 16,5 musste M-A zu Sb-A gelängt werden.

Ainsi demeure seul a part


A grant regret qui trop me blesse
Mon cueur a demy se depart
Ma seule dame et maistresse

Or si vous plaist de vostre part


Ferez que le vostre sadresse
Vers moy en menant <grant> liesse ergänzt nach Dijon
Mais gardez quil ne viegne tart

Mon cueur a demy se depart...


(Delahaye): Mort japelle de ta rigueur
Laborde, f. 88v-89r

Superius %h @ A A AÍ MM A UA WM A A UA

&h @ K KÍ M
Mort ja - pel - le de ta

Tenor
AÍ A @ KÍ MK K A AÍ
' )h AÍ A
Contratenor
@ @ A KA K KKKKA

KKKKA A A K KÍ MA 7 @ ³
5

% KA A K
UUUA 7 5
U U A UA A A KK A A @ ² A
ri - gueur

&
') U U U A A KA A ² K A A Í M K KÍ MMMÒMÒ
A K K A
5 5 5 5 ÒÒ
A A A AÍ WMK U KÍ MM A ± U K A U K KÍ MK
10

%
7 5 5
A Í
A MMA KÍ M @ A A ± UÍ MK
qui mas ma mais - tres - se ra - vi -

& KA K@
') A A @ ² KÍ WA ± U A U A U
KKA A A

ÒÒ 77 ² 5 5
A A KA
15

% KÍ MMÏKÍ MK KÍ MKÍ MÏÏMÏÖ@ A A A A


M
² 5
AÍ A MMKÍ M A A A
e Et nest pas en - cor

& @ K KÍ MK A Ö@
Ò Ò Ö@ 5
' ) KÍ MM ± A ² A A A @ W
A KA KÍ MMMM
(Delahaye): Mort japelle de ta rigueur (Laborde, f. 88v-89r) 2

5 5 5 5 7
% A UKA KÍ MK A K K ÍK MKÍ M U A U A ² A A
20

5 Ü7Ý 5
& U KÍ MK A K A KKK KA UÍ WU U U A U A
as - sou - vie - e se tu

KA A
UUA K@ 7
') U A ± U K U U K UÍ WAÍ UUU
@

U ÒÒ 7
U U
K K K KÍ M K KÍ MMMMK K K A K J
25

% K KÍ MK
5
UÍ W U UÍ WU A ± @
& ± KUU U KKA J
ne me tiens en lan - gueur

') U A K U U U UÍ WWUÍ W Ò 5
U
A ±A M
ÓÓ Ó K A
A J
In Nivelle sind alle Stimmen mit B vorgezeichnet, in Laborde und Dijon nur der Contratenor,
was zu großen Konflikten führt, die evtl. beabsichtigt sind. Der Text ist in allen Quellen
problematisch überliefert.

Oncques puis neuz forte vigueur


Mais que te nuisist elle en vie
Mort japelle a ta rigueur
Qui mas ma maistresse ravie

Deux estions et navions que ung cueur


Sil est mort il fault que je desvie
Voire ou que je vive sans vie
Comme les ymages par cueur

Mort japelle a ta rigueur...


: Nestil secours
Laborde, f. 89v-91r
5 5
Superius %im B C A A A A
² A A A AÍ K A AÍ

² A A A AÍ K
Nest - il se - cours que puis - se a-

Tenor & )im ³ B C A A A A


A A A AÍ U A
Contra
' ) im @ A K U U U A ² @Í

7 ²
U A K K U K K K AÍ AÍ KA A
8

% K@ A A
Í
&) A A
voir Nest - il

UA A A @ @ @ ³ AÍ K

') A A A A @ @ ²
A A A A A
5 7 7
% A )A A K A K A ± K C M A ± A K A K K K KÍ MA ÏK
16

7
riens qui vous puist mou -

)
& A A A A A K A K A ± K C M A ± KÍ MK K A A
ÏK
') A U U U K A A U K A K
A KKA KA ± KKK A A
5
% A ± K KÍ MK K K K UÍ M K K ± C WK K U K A K A ± A K K K)
24

K K K C MK K ± A U U U A A U K A A
voir A al - le - ger mon grief mar -

&) @ ±
K C M K
' ) K KÍ WC WAÍ K U U U ± U K U K UÍ WU K U A A K C MK A
: Nestil secours (Laborde, f. 89v-91r) 2

5 7
% K KÍ MMM K A K J ³
32

@ @ @
ti - re qui sans ces -

& ) K C MUÍ MK A @ ³ J J
U UÍ 6
') A K K U A U W W UÍ
K A ± M K MKÍ MK K K K C MK K A
K

µµµµ µµµµ
40

% @
@
ser

&) J TÍ AÍ C MKÍ MKÍ

') K M K C WU A ² A U C WU U UÍ WM K
M KÍ MC MC MC MC
KÍ MM

%) @ @ @ @ @
48

% @ @
UÍ WWWA U UÍ WU K UÍ WK UÍ M
tou - siours em -

) M
& KÍ M M M U K K K M M MMKÍ M A ± K K
') C U KÍ M K ² µµµµ
M MA KA A

%) @ KA A A A A A
56

@ @Í A AÍ
77
pi - re cha - cun

Í
& ) K K MA K K K J ³
AÍ KA A A A
' ) ´´ C@ ² A
B CB A A A A
: Nestil secours (Laborde, f. 89v-91r) 3

Í 77
%) ² A U A A AÍ U A K AÍ @
64

K KKK J
Í
&) A A ² A
le peut ap - par - ce - voir Vous

UA A A @ @ J ´´
De

') A A A A A A @ B WW
A A @ J

%) A A @ @ A @
A A A A A A A
72

@
doit il point as - sez souf -

&) @ A A @ A A A A A A A
deuil an- gois- -si -eux et plain

' ) A WWWW A A @ @ @
@ @ @

%) A AÍ ³ ² A A UA KA KA K
80

KA @
7 7
UÍ MK K K K A K A ² A U A U A
fi - re ma - vez vous

&) A @ AÍ
di- re Onc- ques tel

') A A @ AÍ K A KK KKA @ µµµµ

7
% A K A K A K A KÏ A ² A KÍ M A
) KÍ M A KÍ M A KÍ M
88

& ) U A K A K A K A A A KÍ MA KÍ WA UÍ WA UÍ WA
point bien es -
ne fut a-

5
') ³ A A A A )A A A A A AÍ
: Nestil secours (Laborde, f. 89v-91r) 4

7
%) A K U K K @
96

A J
B CA A @
- prou - ve

&) J
-tour- ne

') U A A A @
J
Es finden sich in dieser unikal überlieferten Parodie bzw. Repons auf Busnois' Est-il mercy
mehrere kleine Tonhöhenfehler im Contratenor: T. 26, 1 M-G (verbessert zu c); T. 27,2 M-f
(verbessert zu g); T. 30,2 M-G (verbessert zu A); T. 82,1 Sb-e anstatt d.
Im Tenor ist zwischen T. 26 und 27 fälschlich eine M-Pause eingefügt.

2. Strophe:

Je ne vous en veul decevoir


Jay desplaisir que de vous voir
Je ne scay que faire ou que dire
Nul plus dolent na en lempire
Car jen ay fait mon povoir

Nestil secours que puisse avoir...


: Les desleaulx sont en leur saison mis
Laborde, f. 91v-93r

%im @ A A @ ² A AÍ K A A
Superius
A AÍ
A A @ A AÍ U A A7
& im @ ² A AÍ
Les des - le - aulx sont en leur sai - son

Tenor

' im @ Ï@ AÍ A ÏAÍ
Contra A A @ K A A
8
77 ² ²
% K AÍ AÍ KA A @ A A A
ÏK ÏK ÏK A mis et les da - mes na - ment

& KA @ ³ AÍ KA A @
J
' U@ A7 @ @Ï AÏ AÏ @Ï ÏA AÏ Ï@ÏÍ

777
% AÍ K K U U U K K AÍ ²
16

KKK @ A A A @

&² A A A A A @ A @
plus leurs a- mis

@ @ A

' ÏA Ï@ A A @ ² @ @ )
A @

² ÒÒ
24

%@ Í K
AÏ AÍ K A ÏA @Ï ÏAÏ AÏÍ K K K K MM K
A A @ AÍ 7 5
dont je

UA @
ge -

& A @ @ )A @
5
@ @
' ² A A A A A ² @
J
: Les desleaulx sont en leur saison mis (Laborde, f. 91v-93r) 2

´´
32

% K K AÍ K K ÏK J @ A A
mis Ne ve -

& A @ @ ³ @ A A @ @
' A @ @ @ A A
J @

² 7 ² @
A A A @
40

%@ @ @ @

&² ² @ A A A
ri - te ne han - te plus

@ A A A @ @
'@ @ @ A UÍ WA @
@ @ A

7 5 7
A A K
48

% A A K K K A K A K K K KÍ MA
KÏ KÏ J
5
@ T A A A A KA K
ce cours vers le - au - te nya plus

& KKA @
'@ A ÏA U U ÏU U U A U7 A ²
J A A

³ A A A A ± A K ²
56

% AÍ KA A A
5
² A
de re - cours puis que ce

&³ ÍA K A A A A A A ± A K KKA
Ò U 5 U
A
Í W Í
' U U WM K K K A ² A K A K A A A
Ó K A A
: Les desleaulx sont en leur saison mis (Laborde, f. 91v-93r) 3

5 7
%K KA A ± U KUA
64

KA K KKA ÏK K K A K KÍ M
Ò
W MWA AÍ
cours est main - te - nent en tous

&A ± U KUA KA K KK A KÏ K A K K KÍ M
Ó
' U A U U K ÏA ÏU ÏA ÏU ÏUÏ UÏ UÏ U5 ÏU W5 WA U7 @
A AÍ

77
± A KU
71

% MMK M MMMKÍ ÏMÏMÏJ AÍ K A AÏ A A K K K


M
es - tats per - mis De foy nest plus ne de ve -

& A ³ K A AÏ A A ± K K K
Je me suis te- nu ung temps le-

KA J AÍ
ÏAÍ ÏU AÍ U U U Ï@
' A KA T A ± UUK

² 5
U ) @ KKA A ± K
79

% A KA A A AÍ K K A K
5 5 A U 7
U @ A A A A A U UA U @
ri - te (de ve - ri - te) point A-

& U A A
-al (le- al) et coint En


' ÏU U A @Í ² A ) A5 A5 A U K A A ± KUU

U 7
K U MU ³
87

% K KKK K KÍ KÍ MK K K MMKÍ @
MÏÏKÏ A A
5
& ± K K K K K K K U U K K U KÍ MK K K A A ² A A A
mour est nul qui me vient mal a point mais

A
pen- sant que des da- mes bien a- -coint mais sui-

U U U UÏ ÏU U U U U
Ï UÏ A U7 A A 5 A
)A
' U KA U A C W A
: Les desleaulx sont en leur saison mis (Laborde, f. 91v-93r) 4

5 U 5
% A )A K K A A ± K K KÍ MK K K M K)C C U MKÍ MMM A ± C
95

A KA 5
& K K A A ± K K KÍ MK K K UÍ M U U K
fort me point que des bons per - son - nes ne

A A @
-re point jay eu le bout vray com-

U ÏA A U UÍ WU ÏU ÏU ÏUÏ U U
Ï
'A ± ± UU U± KU U U A K ± UÍ W

7 ÍÍÍ 77
% MK K K K K K K K K K K K A ÏK J
103

Í KÍ MMMÏMÏM Ï KÍ ÏMÏMÏM

ÍÍÍ
tiens ja compte

& ± UÍ MK K K K K K K K K K K K K K K A ÖJ Í A A KKA
-me je- vous comp- -te

'A UU UUK± KKUU ÏU A U T ÍÍÍ A


Í A ± KA

111

%J
T. 107 ist im Tenor im Prinzip überzählig, aber doch so spielbar.

2. Strophe:

&J
De ceulx qui tiennent tout ce quelz ont promis
Ne voi plus nulz en exil sont remis

'T
Ou endormis
En reconfort nya plus de secours
Les dames seuffrent assez sur leurs secours
Gens puis que ouis
Maudit soit leure dont damer mentremis

Les desleaulx sont en leur saison mis...


(Ghizeghem): Amours amours
Laborde, f. 93v-94r
5
Superius %)im @ A A @ A A AÍ MM A @ A

& )im @ A A @ A A @ A A @
A- mors a- mors trop me fiers de tes

Tenor

' ) im A A UA U @ 5 5
) AÍ MM A A @
Contra
@
7 ² AÍ
%) A A A AÍ K A KÍ MK A A K @
8

KA
) A A UÍ W U A U C WU U U K A ² A
dars ne sais

& A J
' ) U U U A KÍ M A U K U U U U A A M ² A A
K K K K M A
7
%) A @
16

A A K A A K AÍ MM AÏ A K A ÏK KÍ ÏMÏKÏ ÏK
U U ÒÒ
&) @ K
se cest dar - ba - les - tres ou des

A A A K KÍ MM KÍ MK K A K K K K A KÍ MK K
dars

')
@ A A A U U U U A UÍ WK MM K MMA K K A KÍ MK
K
7 ²
%) KÏ K Ï K K A A AÍ MM
24

KÏ ÏK A A A ÏK @ A AÍ
&) K K A ² K
mais gran - de - ment me suis

KKKA KA J A A A AÍ
' ) MMKÍ M K A K ² A AÍ U@ A KU UA U
K K K A
(Ghizeghem): Amours amours (Laborde, f. 93v-94r) 2

77 Ö ² A AÍ
%) A A A AÍ K A K MMAÍ
32

KKK @ MM

&) A @ AÍ KA A A @ ² A
au vif at - taint et croy se

J
' ) A A ² AÍ U A U A U KÍ MA U5Í MK C MU5 U AÍ W W5
K

%) A A AÍ
40

K K KA KKKK K K A KÏ A K KÍ MA A K A
A U 7
&) @ A A U A UK K A K KÍ MA AÍ
brief nest mon grief mal es - taint

K A KC
7
' ) K W5WA U UÍ WK K K U U
A ± K K U K MMK K A K K K A K K KÍ

7 ²
%)
48

A ÏK @ A A A A K A K A K K A K AÏ A
6
&) ² A KA @
aul - tre - ment voy par vous cru -

MK A J A A A A K K K
') MK A ± A U UÍ WK U K U K U K U K U A U U K A A @
K

%) K MM A KÍ M K K K A K C M K K K A K A
56

KKK A @
A U C W 7 Í U5
&) U U WMK A U A UK A @ A A KA
elz soul -

') U K UU A A U
KK A @ A A K ± KKK A K
A
(Ghizeghem): Amours amours (Laborde, f. 93v-94r) 3

7
%) K A K J
64

&) K A J
dars

')
KA J

Laborde hat nur die ersten zwei Verse des Refrains. Der Rest des Textes wurde nach Pixérécourt
und der letzte Vers des Refrains nach Paris 1719 ergänzt. Das Signum congruentiae fehlt in
Laborde. Sehr interessant ist eine Verbesserung im Contratenor, hier hat offenbar ein späterer
Schreiber einen Fehler erkannt und die ausgelassenen Noten nach einer anderen Quelle ergänzen
können!

Car en tout temps de mon ardent fou me ars


Par quoy ne puis durer en milles pars
Tant ay de gref dont ne suis de ame plaint
Amours amours trop me fiers de tes dars
Ne sais se cest darbalestres ou des dar(c)s
Mais grandement me suis au vif attaint

Dy moy pourquoy telz tourmens me depars


Ou que lame du corps ne me depars
Sans que aye le cueur dangoisses sy attaint
Que a paine scay tant suis dennuy estrainct
Sil est entier ou sen as fait deux pars

Amours amours trop me fiers de tes dars...


: La pourveance de mon cueur
Laborde, f. 94v-95r

Superius %im Ï@ AÍ K A A A A A A UÍ WAÍ KA

& im @ @ @ @ A A A A @
La pour - vean - ce de mon cueur

Tenor

& im ÏJ ² A ÏA KKA
Contra
A A A ÏA ÏA

² U
%@ A K A K A A K A K U A A K UÍ MK A
8

² U UA K
&T A KA K A A KA K U A
la seu - le ver - tu de mon

& K A K K MMK KÏ A ± K A KÏ A K K K K ÏK A ÏA A ÏK K K K
5 7 5 7
² A A A KA
% K A K K KÍ MK @ K KUA A ± K
16

5 5 5
& UÍ MK K U K A J ² A A A KA KUA
heur Le res - sort de

& ÏA K K K K A ² ± U U A WM A ± K K K ± A K
A K ÏK A
Ö²
A U U U U U U WWMM
±
24

% K MMA ÏA Ï ÏK K A ÏK A K K MMÏA
K
± U U WWA A ± K U U A U A U U WWA ² A U U U U
ma seu - le jo - ye quant

&A

& K ÏK K K K KÏ K K K KÏ A K ÏK K Ï ÏA ± K U K A ÏA ² ÏA K K
K
: La pourveance de mon cueur (Laborde, f. 94v-95r) 2

% K UÍ MK U A A K U K @ ² A U A WW A U MM K A K
32

U AÍ U U U AÍ WW ÏWWWWA A ² A U A WWA
& UA A
vous plai - ra il que je soy - e

& U K A ÏA ± ÏK ÏK K U U A ± K K K A ÏA A A U A A ±

% U KÍ MK A ± KÏ K K A ± K K U K C WK A A K A U K MMA
40

U M C MK ² ± U U UA A ± KKU KUUK A A KA U
& MK

& ÏK K ÏK C MK AÏ ² ± U K A K K K A KÍ M ± K K K A K K
A

7 7 ²
U K A A K KÏ A KÏ A K K K K K U K
48

% K MM K A K @

& K MMA A A J ² A A U U A U A U ÏU U

&KKKK KKA ² A A U A K U C MK A ²
KK KKKA

C
% K U K A K WÓWÓ K UÍ MMM T
56

ÏU ÏU A U C WU U A
& U T

& K K A ± ÏK MM @ ÏJ
Das Stück ist ungewöhnlich korrupt unikal überliefert. Insbesondere ab T. 42-50 sind zahlreiche
Änderungen vorzunehmen. Diese können hier nicht im einzelnen aufgeführt werden. Der letzte
Vers des Refrains fehlt.

Si pitie senrinonce rigueur


En vous des eslictes la fleur
Sans nul doubte avoir ne poroye
La pourveance de mon cueur
La seule vertue de mon heur
Le ressort de ma seule joye

Mais si par force de sueur


Ennemye de tout honneur
Vostre franchise se forvoye
Esperance nest que je y voie
Ne davoir ne say ja seur

La pourveance de mon cueur

Der Anfang der Chanson zitiert in Superius und Tenor Busnois' Chanson "Ja que li ne si
attende", die Chanson könnte eine Reponse sein.
(Busnois): Ma vostre cueur mis en oubli
Laborde, f. 95v-97r

%)im ³ ² A
Superius
A A A AÍ
ÏMÏM ÏA K A MMA A
5
Ma vos - tre cueur mis en

& ´ ´ ³
Tenor
A A A AÍ ÏMÏMÏA K A MM
' ) im A A A AÍ MMA K K K K U
Contra
A @ A K KÍ W

Ò Ò7 6 ² A A ÜA6Ý
%) A AÍ
8

MMKÏ A ÏMÏMÏKÏÍ MÏ ÏKÍ MK KÍ MMMMÏKÍ ÏM @


² UÍ WUÍ W U A WM
ou - bli Dont tant il

& A A AÍ K A KÍ M K K K K A A A
') A ² A K KÍ MK A A K A A K A WWA A A
K A
Ü6Ý 7 7
A U Í Ò Ò
%) K A MMA A A A KÍ M K K K MA K KÍ MKÍ M Ö
16

M @Ï
U Ö
& A ² A A A A A A UU A UA J
me sou - vient he - las

' ) A U A U A ± K A A A ² K A U A U A MM Ö
@

6
)
24

% A A AÏ K A MMA K A MM ÏA A AÍ MÏM Ï ÏÏA ÏA A


A
² 7
Je croy que de moi il est las

& ³ A MM A A
A A AÏ K A MM K A MM ÏK @
' ) K UÍ WWM A ± A K ² A KÍ MK K A @ A
A @
(Busnois): Ma vostre cueur mis en oubli (Laborde, f. 95v-97r) 2

7
%) A A AÍ ³ A A A
32

K@ A @ @
Le plus

& A A A A A @ A @ A A A A K A MM
6
') A A ² @ @ K KÍ M A A ± K A @

6 ÒÒ 7
%) A K A MMKÍ M A A
40

A K KÍ MMMMÏKÍ M K KÍ MÏMÏM ÏÏKÍ ÏMÏK A KÏ J


Ò
& KÍ MA A A K KÍ MMMMÒ ÏA ² A A K KÍ MK KÍ MK K A J
de tous biens en - no -
bly

' ) A ± K U WMA ± K A A T
A @ A K AÍ KK A

7
%) %´´ ³ A K A U A AÍ WM A A
48

7 A A AÍ WW AÍ
² A A A A
Se vos - tre doux cueur

& & ) ³ A K U
Mort suis et la mort vous

7
') A AÍ MM A AÍ K KÍ W @
A KA K@
5 ÒÒ 7 7
A UÍ M M K UÍ MA K KÍ MK A MM ´´
56

% K KÍ MMM K K AÏ
A U A 6 ²
me re - non - ce

W
& ) MA K U A U A J
an- non- ce

A AÍ MM
') A A U U A ± A U A UÍ W A K UÍ WKÍ MK A
A K MM A K
(Busnois): Ma vostre cueur mis en oubli (Laborde, f. 95v-97r) 3

% ²
64

A AÍ AÍ MM K A
M M K KÍ ÏM K M M ÏM ÏM ÏA
MM A A
6 ÒÒ
Que je dis mon dieu ter -

)
& A A AÍ M M K A M M K KÍ MÏ K M M ÏM Ï ÏA K KÍ M M MM ÏK K Í M K
Car plus je lai- me qual-

M
7
' ) K K A KÍ WU A ² K UÍ WU K A MM @
@

5 ÒÒ
Ò Í
% K KÍ MMMMÒ KÏÍ MK KÍ MKÍ MMMM KÍÍÍÍÍ MK A
71

KÍ MMM K K A J
ÒÒ 7Í 7
A U C WWM U A U T
rien

& ) K KÍ MMMM KÍ MK KÍ MU UÍ ÍÍÍ MK U


tre rien

') ² UÍ MWW A ÍÍÍ U A UKK KKA T


@ KA Í
In Laborde wurde T. 73,2 bis 74,2 durch eine Melodieähnlichkeit vergessen, der Takt wurde
nach Kopenhagen ersetzt. Auch die Textverteilung ist dort erheblich überzeugender. Die
Vorzeichnung ist wieder sehr komplex, in Riccardiana ist z. B. keine der Stimmen vorgezeich-
net. Allerdings ist das "Vergessen" des Textes sehr schön durch die Konflikte darzustellen. Das
Signum congruentiae im ersten Teil ist ungewöhnlich, dient aber zur Aufteilung der Verse und
zu einem Halt auf "helas". Das Wiederholungszeichen im B-Teil wurde aus Kopenhagen
übernommen.

2. Strophe:

Par lui souloie estre embely


Despoir davoir joye et soulas
Et ores me tient en ses las
Desespoir et crie anver lui

Ma vostre cueur mis en oubli...


(Delahaye): O dieu damours
Laborde, f. 97v-98

Superius % i ´´ ³ @ A AÍ KA

&i @ ² AÍ MWA ± UKK


O dieu da - mours

Contratenor A AÍ KA
Ò
&i ³ ² @ A AÍ K A ² KÍ M UÍ MW
Ó
Tenor

Contratenor Baß
' ) i µµµµ ² @ A

7 7
% ³ A K K A KÍ M K UÍ MK K A K A KÍ
7

K MMMÏÏA ÏÏ@
ÒÒ WU A
& K MMKÍ ÏM A ² A K U K K MMK W A ² A K A K K K
et quas tu

Í
fait

@
& WWMM KÍ M A K A U A K K A @Í A A ²
' ) AÍ A A UÍ W U A U U U A C WK KÍ MK A
KA KÍ MK K

% ² K A A K A MMA A A A A K C MKÍ MA K
15


ÒÒ
& KÍ MMAÍ MMA A K K UÍ WU A U C W K WMMMK K K ± U K U AÍ
da - voir con - sen - ty le for -

& KÍ M A A A U A U K U K A MMAÍ A K A A KKA


') @ A U U A AÍ K A K UÍ WK U K A
A A ³
(Delahaye): O dieu damours (Laborde, f. 97v-98) 2

23

² 7
% KÍ MÏÏA A K KÍ MA
ÏAÍ ÏK ÏA ÏAÍ ÏÏK ÏÏA AÍ K A ÏK
MMK ÏK ± ÏK AÍ K KÍ MWW AÍ U U KÍ MK
fait dont mais - tres -

A
de ce - luy

&
je fus

KA @ A
& @ A ± A K A AÍ K AÍ A K KÍ MK
K A AÏ A
') AÍ KA ² @ UU A A
@ A AÍ KA A

MMA ²
31

% @ ÖÏ@ @ A AÍ A KÍ MÏK ÏKÍ MÏK KÏ Ï


5 5 AÏ
A U UÍ WU A A ± Í M)KÍ MK
& K KÍ MÏK Ö@
se Mon cuer en a si grant

K @ @
Ö @ A KA KA @ A K C MK A
& KA K @
') @ Ö@ A A A A @ A ± KÍ MU A
@

7
A K A ² A A K A MMA ² A AÍ K
39

% ÏÏK ÏÏK ÏK ÏA ÏÏK


³ KÍ MK K A K KÍ MMMK K A A KÍ MK K A K U
tres - se Qua bien peu il nen

& KK A
des -

7
& UK UA KKU A @ ³ ² A A KA M
M KÍ MK A
') ²
A A U U A K A K K KÍ MMMU U A A @ KÍ MU K
(Delahaye): O dieu damours (Laborde, f. 97v-98) 3

ÒÒ
47

KÍ Í M
% A KÍ M K MMM K K MMM KÍ ÏMJ

& KÍ MA K MMK ± K MÏMC M K K KÍ M A J


est des - fait

& K A K UÍ MA K K K A J

') A
A ± KKA UA A KÍ M A
ÏJ
Das Stück ist in Laborde ohne Incipit und Text wiedergegeben. Auch in der einzigen parallelen
Quelle Nivelle ist nur der Refrain erhalten.
: Les treves damours
Laborde, f. 98v-99r

Superius %)im A @ A AÍ U A A @ A AÍ K A A AÍ K@ A @

& )im ³ ²
A @ A A @
@ A A A A @ @ J
Les tre - ves da - mours et de moi

Tenor

A @ ÏA ÏA @ A AÍ U ² A A @ A @
Contra & )i
m @ A A

%) ² A A A A @ A AÍ K A A A K K A AÏ A @
12

A @ ÏA @
&) ² A A A @ @ B C B C @ AÍ MW A U K A A @
sont la plus part de cest es -

² A @ A AÍ WW A U U A A
&) J @ A AÍ K A A @

5
%) Ö ³ A A A @ A A B CA
24

A @ @ @ A A @
ÖJ ² A @ A @ A @ A A Ü@5Ý A A ² A
&) @
te Com - pris re - gart plai -

² A A A A A ² @ 5 ² A B C A AÍ U A
&) @ @ A )@

5
%) @ AÍ K A A ± A U A @ A ² A A UK A KA UKK A KA
36

A A A @ A A5Í U A UU A U
) ± A U U A ± A KKK
sir beau - te qui mont fait maint maulx

& A @ A
5 WU5 A A @ AÍ K K K K ± A K A A A
&) A A ² @ A UC K KK
: Les treves damours (Laborde, f. 98v-99r) 2

%) K C W U U A U K K A A K J
47

) ± A UUA UUU A A J
et an - noy

& A
T
&) A A K U A U A K K K A
Die Mensur und die Signa congruentiae fehlen in Laborde.

Ce traictie fait a bonne foy


Pour plus grant repos et seurte
Les treves damours et de moi
Sont la plus part de cest este

Mon cueur sen est trouble ung poy


Car en amours cest aheurte
Mais pour le mieulx de ma sente
Le seur estat veul et octroy

Les treves damours et de moi...


(Ockeghem): Fors seulement
Laborde, f. 99v-100r
7
%im @ A A A K K A A A A AÍ K A AÍ K@
ÏA @
%Ïim µµµµ µµµµ ³
Fors seu - le - ment lac - ten - te que je meu - re

@
)
A A ÏT ÏAÏ AÏÏ AÏ ÏU U @
Concordans
' ) im @ A A @ B MM

% ³
11

B MM BÏ C B MMÏ A A K A K K KÏ ÏA Ï AÍ ÏK ÏA Ï ÏA ÏA
@Ï ÏA
A Í 7 ²
%Ï A A A K K A A A A A A U KKA A A @
en mon las cueur nul es - ne de -

A
poir meu -

) A A
') @Í
@ µµµµ ´´ A @ ³

% A A A @ A A @ A A KK KKKA KA A A A A A A
22

6
A A A A A A A UU
%Ï A A A A UK T ³ %² A A
re Car mon ma - leur si tres - fort me tour -

)
) @ U
Ï U
Ï ÏUÏ UÏÏ UÏÏ UÏ ÏU U ÏA A
' ² @ ' UUA A K
A A A @ ³ K

7
A K
33

% K K A A A A K K ÏA K@ A A K A K K K K @ A A KK KK
ÏK ÏA
@ A A @ ÖJÍ
%@ A A @ µµµµ
ment - te qui nest dou -

5 Ö
' A ÏA @ @ ² A @ A AÍ AÍ U ÏA AÏ AÏÍ AÍ
@ KKK KUA
(Ockeghem): Fors seulement (Laborde, f. 99v-100r) 2

5 5 5 5
% K A K M MMMK K @ ³ @ A A A A A A A AÍ K A
45

@
³ @ A A A A A5 5
A A A A A A K ² @
leur que pour vous je ne sen - te pour -

% K ÏA
' A A5 A @ A5 A5 A A ² A @ A A @Í A ² T

56
7
% @ A A%Ï Ï@ ÏA A K A ÏK @ Ï Ï @Í AÏ @ AÏ K K K A A
) A AÏ
² AÍ
ÍA K A A K K A @ AÍ K A A AÍ K AÍ K K U U
ce que suis de vous dre bien seu -

%A A @
per -

' A @ ³ JÍ A A @ @ @
@

Die Stimmverteilung und Textierung ist in dieser Chansons


ausgesprochen unübersichtlich. Keine der Oberstimmen ist mit
Namen versehen, die an der Stelle des Superius stehende und
textierte Stimme auf der linken Seite ist die tiefere Stimme.
Trotzdem sind sicher beide Stimmen textiert zu denken. In T. 55,2

6
68
hat Laborde irrtümlich Br-f anstatt L-f'.

%Ï A ÏK K Ï Ï Ï
) ÏK A ÏJ
Vostre rigueur telement my queurt seure
Quen ce parti il fault que je masseure
7 Dont je nay bien qui en riens me contente
A
% KK KA K J
re
Fors seulement lactente que je meure
En mon las cueur nul espoir ne demeure
Car mon maleur si treffort me tourmente

'@ @ J
Mon desconfort toute seule je pleure
En maudisant sur ma foy a toute heure
Ma leaute qui tant me fait dolente
Las que je suis de vivre mal contente
Quant de par vous nay riens qui me demeure

Fors seulement sactente que je meure....


(Busnois): Joye me fuit
Laborde, f. 100v-101r
7
Superius & )im ´´ ² A A A AÍ U UU@ A

& )im µµµµ µµµµ


Joy - e me fuit et

Tenor

Concordans
') ² A A A @ A A A @ A @

&) A A A A B MM C WK MM K K A @ ³
8

A A
² 7
&) @
dou - leur me queurt seu - re cou - roux

A A A A A A A A AÍ K A
' ) @Í ² 5
A @ KA
AÍ MÏM Ï@ ÏA A K A

A A A AÍ ÏU ÏAÍ ÏU ÏAÍ U@ U U U ÏU ÏAÍ


) A
16

& A
A A B
&) A ³ A A A A A WM A A A A
me suit sans riens que me se - queu -

') ³ @Í A A A A
J @Í
ÏU AÍ U7 U7 U @ A A A
² A A ÏA Ï Ï Ï AÏ AÍ U
&)
24

&) @ ²
re ce qui me tue he - las cest sou -

@ J A AÍ K A A AÍ K
') ² A A5Í 5
MM K KÍ MC MMMA @ ³ AÍ
@ K
(Busnois): Joye me fuit (Laborde, f. 100v-101r) 2

U Í 5A
U
&) U A U
K MM K K A K A W W WM ÖJ B
32

MM
A Ü7Ý
) K U K ´´
ve - nan - ce je

& A A A A KA KA K J
') ± ± ÖJ AÍ U
AÍ A MMA K K K K C ÏM KÍ M K K

Í
& ) K K U U MK A @ ´´ ³ A A A @
40

&) ² A KA K A A A @
³ A A A
me chas - se loing de mon es -

7
' ) U U U A WWUÍ W AÍ K A5 A A ³
A A A @

&) K KÍ W K K A @
A A A A A A AÍ ² A
48

² A Í 7 7 7 A W W5W
&) @ U K MM A K A K K MM K A K K W WMA
pe - ran - ce mon

') A 5
A A A A A A ÏA @ A A A A
Ï@

A ÏA AÏ AÏ AÏÍ WW A A ² A U
&) A K A A AÍ U
56

² A A A AÍ WW A U A
) K A A ² A AÍ K K MM
seul de - sir que lon - gue - ment je de - meu -

&
') A A @ 5
@ A A A A ± K ÏK A K K KÍ MK KÍ M
(Busnois): Joye me fuit (Laborde, f. 100v-101r) 3

A AÍ U5 U WM A K A A U7 T
&)
64

& ) KÍ MU A U K MM A K KÍ MK A J
re

') @
Ï@ @ @ ÏJ

Im Superius wurde nach Mellon Sb g'-a' zu einer punktierten Figur verändert, um die eintretende
Dissonanz zu entschärfen. Im Tenor T. 32,3 wurde ein überzähliger Punctus additionis entfernt.

Las quant je dors mon esperit labeure


Au reveiller dieu scet comment je pleure
En demandant de mes maulx allegence
Joye me fuit et douleur me queurt seure
Couroux me fuit sans riens qui me sequeure
Ce qui me tue helas cest souvenance

Je nen puis plus sinon mauldire leure


Que vis celuy par qui ce mal saveure
Mais peut estre quil na pas congnoissance
De mon annuy ne de ma desplaisance
Par quoy convient quen ce point je demeure

Joye me fuit et doleur me queurt seure...


(Busnois): A une dame jay fait veu
Laborde, f. 101v-102r

Superius %i ´´ @ A A A A U A WW K A C
A u- ne da - me jay fait

%i Ï ÏA ÏA A A A A AÍ ÏK ÏKÍ MK K K
A K
Ï@
Tenor

Í
& i AÍ MM A A A A ± KÍ MU U U U WU
Contra
A A A K
7 AÍ U A A U C WC WWWU C WU A KÍ MU UÍ
WA UA ²
8

%
7
veu pour le grant bruit de sa va -

%KKA @ ³ AÍ K A AÏ K KÍ MKÍ MMMÏKÍ ÏM K K K A


5 5
& U U A ± )KÍ MK KÍ MK KÏ K KÍ MK K K A A ² ³ A K
K

5 ÒÒ 7
W ² A Í U A A U A U A U U Í W U Í
% KÍ MMMM A MM K MA K
16

% KÏ K Ï ÏC MA Ï ² AÏ A K K A AÍ
leur Que ja ne por - te - ray cou - leur

K ÏA K A K A ÏK ÏA
A
& K K K K KÍ MUÍ W A ² A A A AÍ AÍ KK KKA

Í
± A U A U A U C W K K U U A A U WWU U
24

%J

% Ï ± ÏA K A K A K A ² A KÍ M K K K A A K
se ce nest le jau - ne et le bleu

K MMÏK A
ÏA 5
Í
& ± KÍ MKÍ MMMA AÏ ² A C M U MWA K K KÍ MMMK K KKKK
(Busnois): A une dame jay fait veu (Laborde, f. 101v-102r) 2

WUÍ W7W7M T A K A
7 A U UÍ W WU UÍ
U U U W WA
7
U @
32

%
Les deulx en ung sans que les mu - e

% KA J C
KÏ K K K MC
Lun en sig- ne pour
de sa
re- te- beaul-
nu- e te

A A A AÍ MMMA @Í
5
& KÍ MA J A KK A M K A U UÍ WK A ± KÍ M
KÍ M M K K K

7
%² A U A WW UÍ MK M ÖC MK K K U U U U W W U Í M
40

MA K K K A K
7
je main - ten - dray pour sa beaul - te

% ³ ÖÏKÍ MK K K MMK KÏ K K A
A K A MM ÏKÍ
laul- tre en mons- trant ma leaul-

ÏMKÍ ÏM ÏK ÏÏK A
5
ÖKÍ
& K MMK A K A A K K A K K K A K MK K ± K MMK A A

%T
48

2. Strophe:

-te Mais au fort quant il sera sceu

%J
Que delle soye serviteur
Oncques ne mavint tel honneur
Sans souler le sien tant soit peu

&J A une dame jay fait veu...


: Je ne me puis voir a mon aise
Laborde, f. 102v-103r

Superius %)h A K A K A A
Í U UÍ WU A U A AÍ U A KÍ MMWA

%)h Ï Ï K K A K A K @ A KK@
Je ne me puis voir a mon ai -

A AÍ K
A A
Tenor

)hA U UA @ ² A A UÍ WA A
Contra & A A A A

%) WMA ² A A A A @ A UKA ²
6

A KÍ M

%) A ²
se je ne voy cho - se qui

@ A A K KÏ Ï@ ÏA ÏÏK ÏA KÏ KÍ MK K A
5 A KA
& ) KÍ M@ AÍ KA A AÍ MM KÍ MK ÏK A K

W UÍ WU U U UÍ MU A ² @ A 5
A
) K Í W A A A U U
11

% ÓÓ
5 5
) ±
me plai - se jay ung mal des aul - tres

% A A K KKA A @ )KÍ M Ï@ A @ A
5 5
& ) U K A KÍ M U K A K A MMA ÏA @ A ) AÍ KKK

Ö A AÍ
%) A A AÍ A K K MMK A A ² K
16

K@

%) A A K Ï K K Ö@ ³
le pi - re Qui tous les jours mon mal

A K K K KÍ MMÏMÏ AÍ
K A
& ) A UÍ MB Ö@ M K K K U WU MUÍ MWMMM A KÍ M
C A
: Je ne me puis voir a mon aise (Laborde, f. 102v-103r) 2

77
%) A A K K K KÍ MK K U K MK MKÍ MMM A ² KA A
21


5 5
)
em - pi - re je ne scay

% K KÍ ÏMKÍ Ï ÏK Ï Ï ÏK)KÍ M K ÏMÏMÏÏK KÏ ÏAÏ ÏÏAÍ ÏÏÏK AÏ ÏA A A


M ÏK K
5 5
Í
& ) A K K K M K A K K ÏK K KKKA
A K U A ) UÍ WAÍ K

%) A @ A AÍ K C WC WU K A K K MMK U A A K
26

5 5
%) @
a qui je com - plai -

A A KÏ Í MKÍ M ÏKÍ ÏÏMÏÏ ÏK ÏK C MK K K MK ÏM K K ÏA ÏA


ÏK
A A AÍ U WU MU K U
&) A K K K K A U K W WU A KA

Im Superius T. 5/6 ist der Rhythmus im unikalen Laborde fehlerhaft


notiert.

Quant parler vueil fault quon me taise

%) J
31
Je me courrousse je mapaise
Je me plains je ris je souspire
Je ne me puis voir a mon aise
Je ne voy chose qui me plaise

%) Ï
se
Jay ung mal des aultres le pire

J Je hay ce que fault que je baise

T
Jaime a qui fault que je desplaise

&)
Je meurs dennuy de dueil et dire
Je nose ne monstrer ne dire
La moitie de mon gref malaise

Je ne me puis voir a mon aise...


(Ghizeghem/Fresnau): De vous servir
Laborde, f. 103v-104r
7 7
Superius %im @ A A A A A A A A K A MM K A K
@ A A C WA A @ A U A WM K K A
& im
De vous ser - vir mest prins en - vy -

Tenor

& im AÍ MM A A A A AÍ K ÏA A ± K KKA
ÏA
Contra

²
8

%@ A A A A K C MK A
ÏA A KÍ M K MM A A
U U A A U ÒÒ
B MM A UÍ W A A WW A UÍ MM K A K
e plus que nul - le qui soit en vy -

&@

&² A KÏ A K A KÏ A K A @ A A
²
ÏA KÍ MA

% ÏA AÏ Ï Ï ÏA ² AÏ AÍ MMA A AÍ K A K A MM
16

AÏ A
&@ ² A A A A ² @ A @
e Tant cog - neu en vous de bien

A KKA
ay

& Ï@ A A U MMA AÍ KA A A ± A A B C
ÏK

% Ö@ ²
24

@ A A AÍ K @ A A K MMÏA ÏA
A A A A U A K@
Et vou - droy - e que sceus - sies bien Com

& ÖÏ@ @ A @ A

&@ AÍ KA @ A A A A ² A @

(Ghizeghem/Fresnau): De vous servir (Laborde, f. 103v-104r) 2

K K MMA A A A @ A A A KM
32

% AÍ M@ AÍ

A A A U A UA ² A A @ A @
bien ma pen - see est ra - vy -

& @
Í
& A ÏA ± K K A MMA A UA A
A A ÏA @ A

77
40

% KKK J Tousiours seray quoy quon vous dye


En ce vouloir nen doubtes mye
e Et a ce propos ie me tien

&@ J
De vous servir mest prins envye
Plus que nulle qui soit en vye
Tant ay cogneu en vous de bien

&@ T Tant en vostre bonte me fie


Ma bonne maistresse et mamye
Que me ferez quelque entretien
En ce monde ne quiere plus rien
Car mon cueur tousiours me convye

De vous servir...
(Ghizeghem/Ockeghem?): Ce nest pas jieu
Laborde, f. 104v-105r

Superius %)im µµµµ ´´


A A
Í
& )im ´´ ³ A A A A WMA @
Ce nest

Tenor

Contra
' ) im A A5 A AÍ WWA @ A A B5 MM @

%) A AÍ K KKA A A @
8

MMA @ AÍ A @
AÍ U A A AÍ
& ) A A AÍ MM A AÍ KKK
pas ieu des - loig - ner ce quon a-

MM @
' ) ² A AÍ WW Ï@ @ A A AÍ U A A A5 A

7 ² A A A A A K A MM
%)
16

A @ @ A A

&) @ ² A AÍ MM A A AÍ UA A
me Mes est en - nuy im - pos -

J

') @ ² Ï ÏU U U @ A A A A5 @ A A

5 5
%) @ ÖJ
24

A AÍ K A ) K K MMÏMÏM ÏÏA ÏÏ ÏA ÏK K MM AÍ K
K
5
& ) AÍ K A A A A AÍ K A A @
sib - le de di - re

@ ÖJ
CÏ ÏW U A AÏ U ÏA AÏÍ ÏWW
') @ A @ A @ A
(Ghizeghem/Ockeghem?): Ce nest pas ieu (Laborde, f. 104v-105r) 2

² A A A AÍ 5
%) MM @
32

@ A A AÍ MM

&) @ A A AÍ MM A A @ ²
A @
A- com - paig - ne de dueil de sou -

Ö@
' ) @ A AÍ U AÍ WMA @ A A B5 MM

7 ²
%) A ÏA K A KÍ MA ÏK @ A A A A A A A
40

& ) A A K KÍ MK K K A J ² A AÍ MM K K A
cy et de i - re et de re - grez que

' ) A UÍ W5 K A WW U U A A A @ @ ² AÍ WMA

5 Ò 5Ò 7
%) A KÍ C
48

M K K K K MMMMK A KÍ MMMÏ ÏK A K A M KÍ MMK A A K

) UÍ W WWK U U5 A @ A A KÍ WWW5U
A KA
lon ne dit a a-

& A K K A K
' ) A KÍ 5 UÍ 5
M K U K K A @ A A
² A W U MM K A U A

%) J
56

Alle drei Stimmen können gut textiert werden.

Le plus du temps je semble ung corps sans ame

&) J
me
Hors de povoir dacorder ou de dire
Ce nest pas jeu desloigner ce quon ame
Mais est ennuy impossible de dire
T
') Ï En vostre amour a toute heure me pasme
Par souvenir que ne puis contredire
Qui au retour ne cesse me redire
Se tu te sens croy quansi fait ta dame

Ce nest pas jeu desloigner ce quon ame


(Ockeghem): Les desloyaulx ont la saison
Laborde, f. 105-v106r
7
%i A ÏK K Ï ÏK K K K KÍ MK K K KÍ M MMA ÏK A ± K KK KK
K
Superius

&i A K K A A AÍ MW U A K K K A @ ±
Les des - lo - yaulx ont la sai - son Et des bons nul - ly

KÏ K K
Tenor

'i @ A A ± UUU UÏ ÏU A
Contra ± KKK A A K A ±

ÒÒ ÒÒ ²
% K AÏ K KÍ MMKÍ MM K K K K KÏ K KÍ M K A K Ö@
8

A KK KK
5
Í UÍ M
& K K K K K ÏA K A A K K AÍ K A ÖA A K K K U MU
ne tient con - te Mais bon droit de

W ÏU U A Í Ö
' ± U U U U ÏWÏ Ï Ï ± ÏU Ï ² ÏA U A A A A ± K A A

7
% K KÏ K K K A K C MK K K K K KÍ MMMK K ± ÏK K MÏM K MMK K ± ÏK K Ï
16

K
UÍ WU UÍ W A U C W
UÍ K U A ± KÍ M MMK ± K U MWU A
trop se mes - con - te de souf - frir si

& M K K KK
A A 5Í U
U
'± A A A ± KA ² A ± W A
K A @
24
7
% KÏ ÏÏMK K K ÏK K ÏMM K Ï Ï ÏK K K K C MK K K Í
ÏA K M MMA ÏK J
M ÏK K
A ± KÍ
grant
Ò Ò ± K K K UÍ M K U U
de -
ÒÒ rai - son

& MK KÍ MM ÏA K KÍ MMK K K A J
ÏK
' ± U U K A ± UÍ WU U U A A K U K K C M U K
T
K K A
Im Contratenor T. 4,4 hat Laborde irrtümlich M-C anstatt Sb-C. Es ergeben sich zahlreiche
Varianten in Text und Musik zur einzigen parallelen Quelle Dijon.

Je ne scay par quel achoison


Fortune ainsi hault les monte
Les desloyaulx ont la saison
Et des bons nully ne tient conte

De nommer prince ne maison


Ce me seroit reproche et honte
Pourtant men tais mais fin de compte
Tout va sans rime et sans raison

Les desloyaulx on la saison...


(Compere): Mes pensees
Laborde, f. 106v-108r

Superius %im ´´ A AÍ WMA AÍ U K MMA U Í


KU U

& im µµµµ A AÍ WWA AÍ U


Mes pen - se - es ne me lais -

Tenor

Í AÍ
Contra & im A A WMA U K MMA A A ´´

% WA K A ² ³ B MM A A KÍ MU A U K MM A A
8

7
U WWA U U ÏU UÍ WA U A ± UÍ WWWA U CÏ WWW U U U A U U WW
sent u- ne heu - re

&

&² A K A K K MMA @ µµµµ

% µµµµ ² A A A A A K MMK A
16

& U U U WM A KÍ M MWC WMM K K K A K A ² A A A AÍ MM


et sans ces -

&B MM A A KÍ MK A K K MÏM A ÏA µµµµ


7 Í 7
% K A ´´ ³ ² A A U W K
24

A KÍ MA K
A A U U U WW U A U7 AÍ U K MMA K A U U WMA
&A A
ser mon pov - re cuer

& ² ´´ ²
ÏA A ÏA AÍ MMA A A
(Compere): Mes pensees (Laborde, f. 106v-108r) 2

%A ² ² ´´ ² A B MM
32

AÍ K K MÏMA AÏ

&A ³ ² ² A A A UÍ WU UÍ WA K @ ² A
la - beu - re au tres

& A A KÍ MK KÍ ÏMÏA Ï ÏA ± K KÍ MK K K K A Ï@ ´´
K

Í 7
%A A A UA A ³ A A K KÍ MA ÏK A KÍ MU A
40

AÍ U A U AÏ U U WW U U K A U7 A ³ ² A B WW
gref mal quil a par sou - ve -

&

³ ²
& A B MM A A AÍ K A A ´´

7
% U K KÍ MA K A A ´´ ³ A A KK UC
48

7
A AÍ U A A ² A A U U U ÏA A U A ± A U U U
nir En con -

&
7 Í
& A A U U WK K U K A A ² ³
A A A K

% WA K C MK K U MMA @ ² ² ´´
56

A A A A
U WWA U U U UÍ WA U U WWU A U7 U K A A ² A A A
temp - lant se pou - ray

&

&² A AÍ K K MMA B MM A A
²
A A A A ± KÍ
(Compere): Mes pensees (Laborde, f. 106v-108r) 3

² 5
´´ ´´ ³ )A
64

% @
@ A A U U U U U WW UÍ WU A A U A U U U A U
par -

&A

& MA MM A KÍ M MMU U U U A K K UÍ MK K K A A K K K K A

5 5 5 5 7
% A K K K K K MM KÍ MK C MA K A ² ³
72

AÍ K K MMA
A U U U A U U UÍ WUÍ WM A UÍ 7
M KU U WA U A ² ´´
ve - nir au tres -

&

&A ² ´´ ³ B C K MMA A AÍ KA

Í U K MMA K U U UÍ WA K T
%A A A A A
80

³ ² A A A AÍ U U WWA T
hault lieu ou sa da - me de - meu - re

&
Í
&A U K MMA @ ²
A A K K K K A ÏJ
In Laborde ist nur der Refrain erhalten, es gibt kein Signum congruentiae. Andere Texte
textieren Vers 4 erst ab T. 59. Laborde hat das wenig überzeugende "aultre de moy" als
Beginn des 3. Verses, er wurde hier nach den anderen Quellen emendiert. Die Strophen
werden hier von London 20 A XIV übernommen:

Dangier y est qui si fort me court seure


Quil nest vivant qui de ce me sequeure
Celle mesme ny veult la maintenir
Mes pensees ne me laissent une heure
Et sans cesser mon povre cueur labeure
Au tres gref mal quil a par souvenir

Mais je say bien de ce je vous asseure


Que de mon vueil je seroye au desseure
Se je y povoye par nul tour parvenir
Mais se ensemble ne povons convenir
Force sera que pour elle je meure

Mes pensees ne me laissent une heure...


: Si a tort on ma blasmee
Laborde, f. 108v-109r

Superius %im ´´ KK KK KK A ² A K A K A ´´

)im ± U U U U U K M WW W W W M UÍ M W U U UÍ WWU U UUA A U U
Si a tort on ma blas - me - e

& KÍ ÓÓ
Ó
Tenor

' im U U U U U U KÍ W WWWWWWWM A K K) A5 A K U U U A U WW
Si a tort on ma blas - me - e pour la -

Contra

5
Si a tort on ma blas - me - e

K K K KÍ MA ² ´´
8

% KA K K
C WA 7
&) U U UÍ WK A A UA ± U UU UKA MMMWA
Í
pour la - mour de mon a - my faisoit ce

5
' U UÍ WWM A KÍ W U MMMWU A A U U U U U K KÍ W U UÍ WWM
mour de mon a- my fai - soit ce que luy a-

5
sa - che - e que luy a- gre -

A K A K A K K K KÍ MA K A ´´
15

% KKKK A

) U U U UÍ U U A A U U U UÍ WK A A U U ÏC WW U A A
WWU U
que luy a- gre - e Je ne le pas des - ser - vuy

& ÓÓ ÓÓ
A WWW
ÏW
Ï ÏUÏ UÏÏÍ ÏWÏÏU ÏA Ò U UÍ U
' A K K KÍ W A KUU U KÍ W K U C WM W
gre - e Je ne le pas de - ser -

Ó
5 5 7 5 5
e

% K K K MM K A A K A K K K K K A K A A A W MMM
23

&) U A
Í UUK UKA U U U C WA U A ´´
sil may - me aus - si faiz ie luy et fe - ray tou - te ma vi - e en

5U 5
' U AÍ UUU KA UU U A UA W W W W ÏA ² A
vuy et se - ray tou - te ma vi - e

K
en
: Si a tort on ma blasmee (Laborde, f. 108v-109r) 2

5 5 77
% K A A K K A KÍ MMM J
30

&) ² ±KA UKK K J


des - pit des mes - di - sans

A UÏ U5 U U U
Ï
' A UA T
en des - pit des mes - di - sans

des - pit des mes - di - sans

Der Contratenor des unikalen Laborde weist mehrere Fehler auf: T. 13, 1 in Laborde M-f und
M-e anstatt e-d; der gesamte T. 21 ist in Oktavparallelen mit dem Tenor notiert, es wurde hier
ein Verbesserungsvorschlag gemacht.
Die Form ist recht ungewöhnlich, es ist eine siebenversige und siebensilbige Strophe mit
barförmigen Wiederholungen, die aber nicht regulär durchgeführt sind. Das ganze soll eine
Art parodistischer Rundtanz sein.
(Compere): Dittes moy toutes voz pensees
Laborde, f. 109v-110r

Superius %im AÍ KA A B WM @ K MMA K A MM @


@ B WW A A A A A WMMM
& im ´´
Dit - tez moy tou - tes voz pen - se - es

Tenor

Í
' im ³ @ A A A WWWW ÏU WU ÏU U U MWWW A ±
Contra

7
%² C
C M KÍ MK MA K @
² @ ²
8

A A @
UÍ W UÍ WWM K U A KÍ MU U U A WW U C WA U U KÍ MWWU A
Car iay de - sir

& A K
A 7
' MMMU K ÏA U U ÏA Ï K A WM K A MM A K A
K KÍ M MMU K KÍ

²
16

% AÍ KÍ MMMA Ö@ @ A A KÏ KÍ MA K @
5
WWU C WA U7 A ± K C WA K U U Í W M
5
M A ± K
A
de les sca - voir Oc - trois moy

& KÍ MMMK K
W W U
Ï 5A
U U Í WÏU ÏU W WÏU UÍ WU Í WW U U UÍ WWWÏUÍ
' WW W U ± K Í W W W M W W W K M

% ± K A WMMMK KÍ MA K @ A K A MMK K KÍ MU C ³
24

A W M A ² M U A U U WW
ce bien a- voir Af - fin quel - les soient

& M K
M K K KA A A K A MMK K KÍ
W W U A
Ï U Í U U 5
U
' W U UU UKA ± U Í W W U W
U U K A U MWW K U Í W
(Compere): Dittes moy toutes voz pensees (Laborde, f. 109v-110r) 2

5 7
WU Í
K K MK K KÍ MK K KÍ MA J
32

% ÏK
A A U K A5 K
ex - cu - se - es

& KA KKA J
'UUUU UUKU UKKK KK J
A

Im Tenor T. 30/31 sind zwei Werte vermutlich verwechselt: d' ist Sb anstat M, f' M anstatt Sb
(wie z. B. in Riccardiana).

Der Rest des Textes ergänzt nach Riccardiana:

Souvent les ay contre pensees


Pour tous mieulx avoir car pour loir
Dittez moy toutes voz pensees
Car iay desir de les scavoir

De loyaulte sont balancees


Et cest bien pour me decevoir
Si vous faisiez votre debvoir
Jen seroye des plus avancees

Dittez moy toutes voz pensees...


(Ghizeghem): Mon souvenir me fait mourir
Laborde, f. 110v-111r
7 7
Superius %)im @ A A @ A @ AÍ K AÍ MMA
AÍ U A A AÍ U K K A A U MM A A @
& )im
Mon sou - ve - nir me fait mou - rir

Tenor

5
Contra
') ³ @ A A ) @ A A A A @

%) @ ² A A A AÍ K A A A K A MMA
8

A @
&) J ² A AÍ K AÍ MM A AÍ U A A AÍ
Pour les re - grez que fait mon cuer


') ² Ï ÏU U WW A ²
´´
5
) A AÍ WMA A @

%) ² KA A @
16

A @ Ö@ A AÍ AÍ MM
76 7 Ö
&) U A
Í WMA T ² A A A @ UU UA
dont nuyt et jour suis

') A A A B WW A A @ Ï@ A A UÍ WMÒK K
Ó

) KÍ WU C5 WWM K C MA K @ ² A B WM A A
24

% A A
U A C WU U 5
) WWWWWU)UÍ WWMA J ² A A A )
en la - beur soubz es - poir

& ÓÓ
') A A ³ U
± K UÍ W U A AÍ WW5 K U5 WW5MM K A WW A A
(Ghizeghem): Mon souvenir me fait mourir (Laborde, f. 110v-111r) 2

A U UÍ WM K WM 7
%) K UÍ MMM @
32

M MMA K J

) A5Í U @ A U UÍ WWWU A K A J
de (le) se - cou - rir

&
') @ A ² Í WU U U A T
A K KÍ WU
Die Anfangspause im Contratenor ist in Laborde mit Longa zu lang notiert. Dies kommt von
einer vermutlich ursprünglichen Version, bei der auch Superius und Tenor eine Brevis am
Anfang pausieren. Hierdurch ist die Pause im Ct. zu lang. Die Anfangspausen haben, wie
häufig in unserem Repertoire, eine symbolische Bedeutung, die vielleicht in dieser späten
Schicht nicht mehr geläufig war.

Se sans cesser devons courir


Si scaurayge pour quel rigueur
Mon souvenir me fait mourir
Pour les regrez que fait mon cuer

Sa douleur my fault descouvrir


Et len mectre hors de la langueur
En luy donant port et faveur
Sans plus dire ne soustenir

Mon souvenir me fait mourir...


(Agricola): En attendant
Laborde, f. 111v-112r

Superius %im @ A A B MM Ö@ @ A A AÍ MM
Ö@ @
& im @ A A AÍ MM A @
En at - ten - dant la gra - ce de

Tenor
A A

Contra
' im B C A A A A Ö@ @ A A K A WM

³
8

%A @ @ A @ @Ï A A A A
A A A @ ²
ma da - me Lo - ial se - ray de

& J A A A A A
' A AÍ MMA ) @ ² A A A @ A A @

² K K K AÍ K
16

% AÍ MM ÏA A A A @ Ï@ AÍ

K A A AÍ MMA @ ² KKK
corps et da - me Tant que

& A AÍ @ AÍ
@ AÍ
' ) AÍ MM A A ² A @ @ @ U

² KA A
24

% A A AÍ MM ÖÏ@ A A A A A AÍ
@ @ ² A A A A A A B
& @ MMA
viv - ray Ja nul - le aul - tre ne ser -

') A A A A ² @
@ A A A A A ³
(Agricola): En attendant (Laborde, f. 111v-112r) 2

% AÍ MM A @ A @ ² A
32

A A AÍ MM A A
5
& A A @ @ T ² A AÍ MM A A
vi - ray Ain - coys soys mys soubz

') @ A A @ AÍ K A A A A AÍ KA A

5
% A A A AÍ K K MM K K
40

K ÏA A K J
5
& MA ² AÍ
C K U MM K K K U A A J
la la - me

') ² A A KUUK A A
@ A J
In anderen Quellen hat der Superius T. 5 e', was den leeren Klang verhindern würde, der in
Laborde durch g' entsteht. Das Signum congruentiae fehlt in Laborde.

Ne pense personne ne ame


Que ie change cele que jame
Mais tel seray
En attendant la grace de ma dame
Loial seray de corps et dame
Tant que vivray

Si privement je dis je lame


<Car> jentends bien que sans diffame
Ce soustiendray
Jusques a mourir et maintiendray
Que mon cueur souvent la reclame

En attendant la grace de ma dame...


(Agricola): Pour voz plaisirs
Laborde, f. 112v-113r

Superius %)im ² A A A AÍ MM A ± K K A MM KÍ MMMA K K KÍ

& )im ² A A A K A MM KÍ MMMUÍ MKÍ MMW


A A A UC
Pour voz plai - sirs et sou -

Tenor

& )im ² A A A AÍ U C WWWUÍ WU KÍ MÒ Ò MMK A K KÍ


Contra
M KÍ M

%) W K A ³ ² ± K KA K KKA ± K
8

@ A
6
) W A U A ± ± K U U C WWK A
K KA K KKA @
las Vous a - vez voz fem -

& ÓÓ
Ò Ò A
& ) M K A ± KÍ M M MM K K KA U @ A K M M MÏ M M M K ÏA
6 Ö
U
%) U U A A K A ± U U MMA ± K K A MMKÍ M K K U K K C MA
15

6
&) K U K A A @ ± U U MM A ± K K A MM KÍ MK K U C WK
me - le - tes Et quant vous les te - nez seul - let -

5
& ) K ÏK K A A ÏK A MM ÏA ± ÏK ÏK)A MÏM Ï ± KK
ÏK K ÏA K
@

%) K A ± K C M K K K K K K K K K ° M K K K ° M K K K KÍ MA
23

&) A @ ± K UÍ MK K K K K K ° MK U K ° MK U K ° MK U K
tes vous y pre - nes en voz es - bas

& ) K K MMMM UÍ MMMA K K ÏK K ÏK K ° M K K K ° M K K K ° M K K ÏK K


(Agricola): Pour voz plaisirs (Laborde, f. 112v-113r) 2

%) K J
30

&) A J

& ) ÏA J

Laborde ist offenbar eine nicht sehr verlässliche Quelle. Am nächsten kommt dem "Original"
vermutlich Riccardiana, wo auch als einzige Quelle der Text vollständig überliefert ist. Dort ist
der Anfang mit einer Brevis in allen Stimmen statt Pause-Sb notiert. Auch der parodistische
siebensilbige Text ist dort besser als in Laborde, wo versucht wurde, die Verse achtsilbig zu
machen. Wir geben hier deshalb den gesamten wohl ursprünglich gemeinten Text wieder.
In Laborde geriet der Schreiber im Contratenor T. 26/27 durcheinander, indem er die ostinato-
Gruppe einmal zu viel notierte (allerdings nicht mit Pause sondern mit beginnender Minima.

Pour voz plaisirs et soulas


Vous avez voz femmeletes
Quant vous les tenez seulettes
Vous y prenez voz esbas

Je croy bien tost serez las


De faire le jeu damourettes
Pour voz plaisirs et soulas
Vous avez voz femmeletes

Beaux seigneurs ne dictes cela


Mandez nous quantes cornettes
A le cerf quant vous y estes
Ny ales pas par compas

Pour voz plaisirs et soulas...


(Fresneau): Nuyt et jour
Laborde, f. 113v-114r
5 5 ²
%)im AÍ K A A AÍ MM K ÏK A ) K MÏMK A MÏÏMÏ A
ÏA
Superius

& )im µµµµ µµµµ


Nuyt et jour sans

Tenor

' ) im AÍ U K K AÍ WMA AÍ WM A ² KA
Contra
A AÍ

%) A A K A MM @
8

A A A AÍ K K K A AÍ K ÏA

&) A A K A K AÍ
re - pos a-

@ @ A @ @
' ) A A K A WM @ A AÍ U K K A AÍ
Re - gret mo - dist et me tour - men -

A A KA

%) @
16

ÖÏJ ÏAÍ K A A K A MM ÏA AÍ K@

&) K A @ Ö@ @
voir Re - gret mo - dist et

@ A @ @ A
') @ ÖJ K A A K A MM A A A A
te Tant que nay plus

%) ²
A A ± A K C M K K M MMM ÖA
24

@ A A A A

&) @ Ö@ ´´ ³
me tour - men - te Tant que nay plus nes -

AÍ K A ÏA B MM
') @ B CA A @ Ö@ AÍ K U U A U WMC W
(Fresneau): Nuyt et jour (Laborde, f. 113v-114r) 2

%) A K A MÏMÏ ÏA A A ÏA ² Ï Ï
32

A ÏA AÏÍ ÏK AÏ ÏÏÏK ÏA K K MM
&) @
poir na - ten - te se je puis -

A A A K A K AÍ MMA @
cho -

A AÍ
A

MMÏA
que

') A ± A M A A AÍ WWA
A cho - se que je puis - se

MA A A A K MM @ A

ÒÒ
%) C MMK C MMMAÍ
40

KKK J

&) A
se voir

A @ @ J
') A A A ±KA A B
voir

MM K A MM J

Die Textaufteilung in Laborde ist widersprüchlich. Einerseits wird durch das von der ersten
Fermate abweichende Signum congruentiae klar die Mitte markiert, andererseits folgt Laborde
bei der Textierung des als cantus firmus angelegten Tenors etwa Riccardiana, so dass die Mitte
schon bei der Fermate angelegt wäre. Der Tenor wäre auch anders nicht durchgängig textierbar.
So muss die Entscheidung je nach der Textierung oder nicht Textierung des Tenors fallen. Der
Rest des Textes wir hier nach Cappella Giulia wiedergegeben.

Plus me souvient a dire voir


Et plus mon cueur sen malcontente
Nuyt et jour sans repos avoir
Regret maudit et me tourmente

Jen pers le sens et le savoir


Au lit de plurs soubz noire tente
Passant ma vie desplaisente
En la chambre de desespoir
(Pietrequin/Compere): Mais que ce fust
Laborde, f. 114v
7 ²
Superius %)im ± K A A A A K A MMA @ A A A

& )im ± U A A A A K A WMK K J ² A


Mais que ce fust se - cre - te - ment en aul - cun

Tenor

A
Contra
' ) im ± K A A A K UÍ WUÍ WU A ± A WW UÍ ÏWÏ A A

%) A ± K A UÍ M MMKÍ MMMÏ Ï ÏMK ÏK A KA ² A A K A MM


8

KÍ ÏK
) A A A U UÍ WWWKÍ W WWA U UKA J ² A
lieu ou je di - roi - e ja - mais hom -

&
') A A A ² UÍ WMMKÍ MMWWWU U U A KÍ MK A5 MMMMMW U A WW

%) A ² A A A K KÍ MA K A
² A A A A ³
16

& ) A U A WMA A U A U A J ² A A A
me nes - con - di - roi - e pour ung pe - tit

' ) A U A K A U5Í MK A U A AÍ U A A A KÍ W U U A

² 7
) A A K
24

% K KKK K K KK A A KJ

&) A ± U UUA ± UA A KA KA J
(pour ung pe - tit) (pour ung pe - tit) cop seu - le - ment

') A U K UUA U KA A UA UA T
In Laborde finden sich nur die ersten sechs Noten des Superius. Der Rest der Musik wird hier
nach Finschers Gesamtausgabe der Chansons von Compere wiedergegeben, der Text nach
Jardin de Plaisance.

Qui privoit trop longuement


Pour le second je le feroye
Mais que ce fust secretement
En aulcun lieu ou je diroie

Se en vouliez plus largement


Je duyde que je noseroye
Par dieu je men adviseroie
Dy trouver bon appointement

Mais que ce fust secretement...


(Ockeghem): Je nay dueil
Laborde, f. 120v-121r

@ @ @
Superius %im ´´ ³ @
5
%im @ @
Je nay dueil

Tenor
@ @ J @
5
& im @ @ @ A AÍ KA @ µµµµ

' im AÍ MM A A µµµµ
Bassus
@

A AÍ U A A AÍ WWA @ ³ @ A A
8

%
5
% A A A AÍ MMK K @
que ie ne suis mor - te Ne doy ie

@ @ A A @

& @ @ @ @ A AÍ
' ´´ ³ A A A ² A
@ @Í

@ 7 Í U A AÍ
@Í A @ A B C A A
16

%
5
K KK@ ³
pas vou - loir mou -

% Ï@ AÍ A A A @ @
& MMA ² B CA A
²
@ @ AÍ K A @Í
' 5 ² A A 5
@ )@ A A A @ @ A A
(Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) 2

U U U Ö@7 ´´ AÍ U A A AÍ WW A A
24

%
Ö A A AÍ K A A A A A AÍ
rir dueil a vou -

% AÍ MM @ @

& Ö@ ´´ AÍ KA A @ ³

' @5 Ö@ AÍ KA A @ ³ A A A A

A A A @ A7 A ± U U U UÍ W T
%@
32

% K A AÍ MW A A @ K K U U K AÍ MM A A
lu mon cueur sai - sir

&@ A A A A @ AÍ A K K K A AÍ MMA

' ´´ ³ KÍ MU A UKU J
@

7 7
%² A A A AÍ U A A A AÍ WMA A U A WWUÍ W
40

%A A @ AÍ KA A A A @
Qui de touz biens me de -

A J
& AÍ A A A A @ A U A MMAÍ
KÏ A A @
'B CA A @ ´´ ²
A A A A KA
(Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) 3

U U A A Í M K U K UÍ WMMU A A 7 J
48

% K K
con - for - te

% A K K A K KÏ K K A A K KÏ Ï Ï
A ÏJ
& KA A ± A KA A A ² A J
' KA
C MA K K K K K A A K A J

Bei der Version dieser berühmten Chanson in Laborde wurde die dritte Stimme mit dem Titel
"Tenor" hinzugefügt. Die ursprüngliche Version war vermutlich dreistimmig mit dem Bassus
eine Oktave höher notiert. Die für den Schreiber von Laborde ungewöhnlich hohe eigentliche
Tenor-Stimme wurde von ihm nicht bezeichnet. In Laborde gibt es ungewöhnliche Fehler im
Superius: in T. 8 fehlt Sb-e", in T. 23, 1 ist Sb-f" als Minima notiert. Der Text variiert das
Incipit mehrfach zwischen "Je nay dueil" und "Jen ay dueil". Es bietet sich an, die letztere
Version mit dem direkten syntaktischen Anschluss zu wählen.
Das Umfeld in Laborde mit zahlreichen Chansons von Ghizeghem legt es m. E. nahe, dass
die vierte Stimme von ihm komponiert wurde, zumal sich hier eine große stilistische Nähe
zwischen beiden Komponisten ergibt.

Ma douleur est plus que trop forte


Car sans avoir qucun plaisir
Je nay dueil que ie ne suis morte
Ne doy ie pas vouloir mourir

Je nay rien qui plus me conforte


De oeil ne voy plus que desplaisir
Mort est le plus de mon desir
Car quelque chouse quon maporte

Jen ay dueil que ie ne suis morte


: Soubz les branches-En la rousee-En ce joli
Dijon f. 174v-175r <Laborde f. 134v-135r>

%im @ AÍ AÍ UKK A A KA K
Superius
A A K A

& µµµµ A A A A A A
Soubz les bran - ches dun beau

Tenor 1

& im ³ A A @ @ ´´
En la rou - se - e de

Tenor 2 @

& im A K K A A ²
Jo - li mois de may

Bassus J A A A @

² 7 7
A K A MM A K KÍ MK K K A ²
8

%@ A A A KK

&@ @ A A A A @ @
may en ce jo - li mois de may je

A A @

&³ A A @ µµµµ
may may suis en - dor - mi - e my suis en - dor -

@ @
A A @ @
quant re - ven - ras tu

&@ A A AÏ A @ A A

7 Ö ²
K A ± A K KK A A KA K @
16

% A A AÍ A

& A A µµµµ ³ A A A A
fus dan - tan a- rou - se - e De

A A @ @ A A A A @ @
mi - e Par un ma - tin

&
7
K A ÏA A K K A AÍ
nous es - tions trois da - mes cou - chees soubz un

&A A @ A AÍ KA A
: Soubz les branches-En la rousee-En ce joli (Dijon f. 174v-175r <Laborde f. 134v-135r>) 2

7
K K U AÍ A K KA A KA ± A K
24

% AÍ A @ AÍ
A A @ A A A A A A @ µµµµ
la - mou - reu - se ro - se -

&

&@ ´´ ³ A A @ @
my le - vay en la rou - se - e de may

A A
²
saulx Di - sions lune a lau - tre

& Ï@ @ A K A ÏA K A @Í AÍ ÏK ÏAÍ

ÒÒ
% K K A K UÍ MM @ ²
32

AÍ KA A @ A A @
A A A A A A @ ³
e du le - al

& A A

&A A A A @ @ ´´ A A @
au jar - din mon pere en - tray par me -

7
K A A AÍ K A KK A A
com - pai - gne tu dors Jo - li mois

& K K A K ÏA AÍ @

@ A 7
A A A A ± K K K KA K J
40

%
@ A A A A A AÍ U KÍ MJJ
a- my que jay

&@

&@ ³ A A @
ren - co - li - e par me - ren - co - li - e

@ @ J
5
&@ )@ T
de may quant re - ven - ras tu

A A @ A A @
Diese Chanson war zwar von Schreiber 1 als eine von mehreren vierstimmigen Chansons
vorgesehen, wurde aber nicht ausgeführt. Trotzdem ist der Kontext der beabsichtigten
Gruppierung so interessant, dass wir die Chanson hier nach der einzigen Quelle Dijon
wiedergeben.

Weitere Strophen des Superius:

Si bien la chose esprouvay


Que tres bonne la trouvay
Feusse pas bonne risee
Soubz les branches dun beau may
En ce joli mois de may
Je fus dantan arousee

Mon amour luy accorday


Tantost que je recorday
Que jeusse este deprisee
De lui avoir refusee
Veu que cest ung je tant gay

Soubz les branches dun beau may...


: Garison scay-Je suis mire
Laborde f. 136r <Kopenhagen, f. 17v-19r >

Superius %im A A A A A A A A A B C K U A KÍ
M

& im ´´ A A A A A A A A
Ga - ri - son scay con - tre le mal da -

Tenor 1 A A

& im ³ A A A A A A A A A A A A
Je suis mi - re mais - tre mi - re et scay

Tenor 2

' im ´´ ³ A A A A A A A A
Je suis mi - re mais - tre mi - re et scay bien ga -

Tenor 3

Je suis mi - re mais - tre mi - re

% K K A K A MM KÍ MK MM K MMA A K K A AÏ ² AÍ MMK ÏK
8

&A A A A A ² ³ A A A A A A A A
mer qui est

&A A
@ ³ A A A A A A A A A A
bien ga - rir les gens du mal dont les fe - mes meu - rent

'A A A A A A A ² ³ A A A A A A
rir les gens du mal dont les fe - mes meu - rent jen ay

et scay bien ga - rir les gens du mal dont les fe - mes

7
% K KÍ MK KÍ MK K A Ï Ï ÏMMK K A K K MA K A ²
U Í
16

@
KÏÍ M
&A A A A A A @ µµµµ
es ung doux et es tres a- mer Cest
au -

A A @ A U U U U A AÍ K KKA A B CA
jen ay ga - ry plus de cent

&
'A A A A A A A A @ ³
ga - ry plus de cent jo - y lau -

AÍ KA A
meu - rent jen ay ga - ry plus de cent Jo - y lau - tre
: Garison scay-Je suis mire (Laborde f. 136r <Kopenhagen, f. 17v-19r >) 2

% A A AÍ UA @
24

A @ A @ A B C

KA A A A @ ³ A A A A A A
au - jour - duy tel mal ja vous af -

& AÍ

&A
AÍ U AÍ UUU A @ A A A B
Jo - y lau - tre jour cri - er u- ne jos - ne ma - ri -

C @
'A A T A A A A A A @
tre jour cri - er u- ne jos - ne ma - ri - e-

@
jour cri - er u- ne jos - ne ma - ri - e- e

A A @ A ÖA K K K U AÍ
32

%A A A A @ A
Ö@ @
A ² A A A A @ A A
fi - e (af - fi - e) Qui nest

&@
A 7 ÖA
A
U ² @
& @Í @Í
e- e qui cri - oit he dieux Las he dieu

A K @
A A A A @ A ÖA
'³ A A A A A
e qui cri - oit he dieux Las

A
qui cri - oit he dieux he dieux je suis di - fa -

7

% K KÍ M K K K MMMKÍ M @ ³ A A A A A A
40

&A A A A @ ´´ ³ A A
dou - leur ne au - tre

@
AÍ UÍ WWWUÍ W U UÍ W W 7 A A A A
&@ K MMMK K A ²
je suis di - fa - me - e Du - ne

A Í
'@ ² A A ÏU Ï ÏU WU T ³
he dieu je suis di - fa - me - e Du - ne tel - le

@
me - e
: Garison scay-Je suis mire (Laborde f. 136r <Kopenhagen, f. 17v-19r >) 3

%A A A B CKU A KÍ M K K K K ± A K K KÍ MK K K A
48

&A A A A A A K KA A
im - pi - dy - my - e (im - pi - dy - my -

A A A J
A A A A U WWA A A A A @ ³ ² A
tel - le ma - la di - e dont les gens ne sca - vent rien

&
'A A A A A A A A K UA A A A A @
ma - la di - e dont les gens ne sca - vent rien qui

Du - ne tel - le ma - la di - e dont les gens ne sca - vent rien

%A ² UK KKK A A A T
±
56

K A ÏÏA A K
&A A A A A A A A A A A A A A A T
e) qui plus re - gne di - a la
cy

A A A A A A A A A A A A A AÍ
qui pour - roit mec - tre re - me - de je lui don - roy - e lar - de lar -

& A K
'@ @ A A A A A A5Í U
A ² A
pour - roit mec - tre re - me - de je lui don - roy -

@
qui pour - roit mec - tre re -

5 5 5 7
UÍ W
% KKK K K A A K J
64

In Laborde sind nur der zweite Teil der

5
Tenores 1 und 3 erhalten. Die radikale
Veränderung mit vorgezeichnetem Es und

U U KKA J
mer

&
daraus resultierender Musica ficta ist
textbedingt, während sonst die durch-

5 U ÏU U U 5 5 5
gängigen H zu erhalten sind.

U U)U UÍ W K U A T
Eine weitere Strophe des Superius gibt

& KK±
gent

Kopenhagen:

' A U U K U U AÍ
Pour tant celles qui sen vouldront saner

A T
e de lar - gent
Viegnent a moi car jay pourles laver
Ung oinctement contre tel maladie
Toutes celles je le vous certifie
me - de je lui don - roy - de lar - gent Qui soubz mes mains se sont voulu bouter
: Consomo la vita mya
Laborde, f. 136v-137r

Superius %im @ AÍ K A A AÍ K A AÍ K K K @
@ @ A A A A Ï@ A A
& im @
Con - so - mo la vi - ta my - a

Contra

Tenor & im @ @ @ AÍ U A AÍ UUU @

Bassus
' im @ @ @ @Í A A UU @

%² A A A AÍ U Ö@ AÍ KA A A @ A
8

Ö@
@Í A AÍ M W @Í A A A @
po - co a po - co et non au -

&
Ö@ AÏÍ UA A A A @
A A A A
&A ²
Ö@
' A Ï@ A @ @ A A A A @

ÖT
@ A A AÍ KA A A A M
16

% A MM M
ÖT
@ A A @ @ A A A A
dar de - man - dar la mer - ce -

&
ÖT @ A A ÏAÍ UA A A A
& A A

' ÖJ @ A A @ A A A A A A
: Consomo la vita mya (Laborde, f. 136v-137r) 2

77
24

% MMMMKÍ MJ

&@ T
de

&@ J
'@
J

In Laborde sind nur die Incipits erhalten. Der Text wurde aus der
Werkausgabe von Sebastiano d'Aquila übernommen.
Im Contratenor fehlt in T. 5,1 der punctus additionis.
: La grant paine
Laborde, f. 137v-138r

Superius %)im A A A Ö@ A @ A A Ö@ A A
Ö A @ A A Ö@ A A
& )im A A A @
La grant pai - ne que yo sen - to my tor -

Tenor

Contra
' ) im A A A Ö@ A @ A A Ö@
A A

%) A A A @ A Ö@ Ö
8

@ A A @ A A

&) A A A @ A Ö@ @ Ö A A
men - to not - te e dy E de mo - rir (yo) son

A A @
') A A A @ A Ö@ @ Ö
A A @ A A

7 7
%) @ A A Ö@ A A A A A @
16

AÍ MMA
Ö A A A A A @
&) A A A A @ A @
con - ten - to pour la vos - tre sei - gno - ri -

') @ A A Ö@ A @
A A A A A @

%) J
24

&) J
a

')
J
(Molinet): Tart ara mon cuer
Laborde, f. 138v-139r

Superius % hm A Í KA A AÍ K A K KÏ A AÏ ± A K
A A UA UUA U UA KA
& ) hm AÍ
Tart a - ra mon cuer sa

Contratenor KA

Tenor & hm ³ AÍ UA @ A A KKA

Conratenor
' ) hm J AÍ KA KA KA

²
5

% AÍ A ÏK ÏAÍ KÏ K ÏMM A Í A KÏ ÏAÍ ÏÏK ÏA @Ï


6
& ) AÍ K A AÍ U A A KÍ MK U A A AÍ
plai - san - ce

KÍ MK AÏ

& @ @ ÏA A A A A A @Ï
') K A K ± A A K A AÍ UÍ WU
A @Í A A
10

% AÍ KA @ A ÏAÍÏK ÏÏA ÏÏAÍ AÏ ÏK ÏAÍ K K K


U U WW AÍ U A U U U U U ÏU
& ) AÍ KA KA
tart a - ra mon bien sa

KA AÍ
nais -

UA @ A A UUA
& @ U U AÍ V

' ) AÍ KA @ KU UA KA A @
@
(Molinet): Tart ara mon cuer (Laborde, f. 138v-139r) 2

7 7 ² ²
K K U A AÍ
15

% AÍ K AÍ KKK A AÍ KA
U UÍ WU ² 6 AÍ
) C W@ UA @ A
san - ce tart a - ra

& A @
B @ A A @ ²
& @ AÍ KA
') A @ A @ A @ A
AÍ KA @

²
20

% AÍ K K ÏK Ï@ ÏA @Ï AÍ K AÍ K AÍ K
6
Í AÍ
&) A WMAÍ K K MW
A U C MA @ @
mon heur son ve - nir

KK

& @ AÍ A KA BÏ B B @ AÍ
' ) KÍ MK U UÍ W AÍ UA B B B @ AÍ

7 7 5 5
² AÍ K K MM AÍ
25

% AÍ ÏK ÏK Ï Ö@ AÍ KA K K MM
K
5
&) A @ ÖAÍ K K UÍ WUÍ WA U AÍ WMA
Tart a - ra de moy sou -

KA AÍ
² AÍ UA 5
& A @ Ö@ AÍ KA @ A
AÍ UA 5 AÍ
') A
@ @Í ± A UA UA
(Molinet): Tart ara mon cuer (Laborde, f. 138v-139r) 3

5 5
% A KA K A KA K A ² ²
30

A K A K A ÏK ÏÏK ÏA
@ 6 A UA U A ²
) K Í W A @
ve - nan - ce cel - le qui sur moy

& A @ A KA K A A
A Í A U A5 @ @Í A ± UA
& @
') A @ A @ A @ AÍ AÍ A A A

% ÏK K K KÍ MKÍ MKÍ MKÍ ÏÏK A ± A K A MMA K K KÍ MA K


35

M
6 6 6
& ) KÍ MMWA
Í K U K A U K A A U K U K A U U U WMU A
a puis - san - ce (puis - san -

UA
& A KKA A KKA KA
KA KA A KKA

') A A A UKA A A A A UKUKA KUUUA

40
Tart
Tart ara
ara mon
mon corps
corps son aisance
aisance
% K KÍ ÏMÏA Ï JÏ Tart ara plaine iouissance
K
Tart ara mon corps son avence
De
Tartcelle ou ne peut
ara plaine advenir
iouissance
De celle ou ne peut advenir

& ) AÍ AÍ @
ce)

@
Tart ara mon cuer sa plaisance
Tart ara mon bien sa naissance
Tart ara mon heur son venir

& A K K A JÏ Tart ara mon mal alegence


Tart ara mon mon bruit son avance
Tart ara mon veul son desir
' ) KÍ K TJ Tart ara madame loisir
K M A De guerir ma dure grevance

Tart ara mon cuer sa plaisance


(Prioris): Dulcis amica dei
Laborde, f. 139v-140r
5 5
Superius %im ³ @ @ A A AÍ MM A A AÍ K
@ @ A A AÍ U A A
& im ´´
Dul - cis a- mi - ca de -

Tenor

5
Contra
' im Ï@ AÍ U @ A A UÍ WU U AÍ U A A

ÖJ A A
8

% AÍ K@ @ A A @
AÍ U@ ÖT @ A A A A A A
i Ro - sa ver - nans stel - la

&
' A A @5 ÖJ @ A A A A A A

ÖT 5
A A A A A A @
16

% @ @
ÖT A A A A A A @
&@ @
de - co - ra tu me - mor es - to me - i

' A A A U U Ö@ @5 A5 A5 A A @ T

% ² A A A A AÍ K K MM KÍ
24

MA AÏ @ A J
² A A A AÍ K 5
K MMKÍ M KÍ MA A A @
dum mor - tis ve - ne - rit ho - ra

& J
' ² A A B C K MM A A5 UÍ WA @ T
Dies ist die dreistimmige Grundlage einer späteren, stark bearbeiteten vierstimmige
Fassung. Gleichwohl ist die einzige dreistimmige parallele Quelle Cambridge Prioris
zugeschrieben. Es ist jedoch wahrscheinlich, dass dieser eher Autor der Bearbeitung der
Lauda ist.
(Ghizeghem): Allez regretz
Laborde, f. 140v-142r

² 5
Superius %im ÏAÍ K A A AÍ MM @ AÍ MMK MM @

& )im @ A A K A MM A A A A A A MM
Al - lez re - gretz vui - dies

Tenor AÍ

Contra
' ) im @ A A @ @ A A @ ² A

² A
8

% A KA M M K C MA K @ A A A A

&) A AÍ ³ A A
de ma pre - sen - ce al - lez ail -

MMK K K K A @Í A
') A A U
ÍK M K K K A AÍ MM K K A @ U WWA

5 5
% K K M MMM AÍ ²
15

MMÏ KÍ MK KÍ MMMÏÏA ÏÏ@ ÏÏA AÏÍ MM AÍ K


7
&) @ AÍ MM K MMK A A K J ² A A A
leurs que - rir vostr' a - con - tan - sez a-
ce as -

') U U A @ U WWK AÍ WW
KKKA WM A A @ AÍ

5
A K C MMMA
23

% A ÏA @ B M ÏM A K K M M A A
ÒÒ
&) A A K K M M M M ÏA A K Í MK A C MMK A A A ± A
ves tour - men - te mon las

U U A ÏA Í W W UÍ Ò
') A ² W W MMÒA A U UKA
@
(Ghizeghem): Allez regretz (Laborde, f. 140v-142r) 2

K K C MMÏMA AÏ A Ö@
30

% ÏÏ@ AÍ K AÍ MM ÏA ÏMMMM
6 Ö@
) K A K A A @ A A @
cueur pli de deul

& A K A A
Rem -

6 Ö A A AÍ
') ± A @ U A UÍ W
K KKA KA K @

7 5
A A A K U KÍ
38

% A K A A ÏK @ CÏ ÏMÏÏMÏÏK ÏÏÏA A K A K
ÒÒ A U A A @Í
& A KÍ M K K A KÍ MK K KÍ MMMMK K K A A ±
)
pour es - tre ser - vi - teur du -

') K U K K K K @ K A A A M KÍ MU U UUA
A KÍ M K MMM K

5
K MM A K K UÍ MMMK KÍ MMM A A K
46

% MK A A K K MMMMKÏ A K
ÒÒ
&) A U K MMM MU A C MMK U K A
ne sans per que jay ay - me den - fan -

MK A K A ÏA K K KÍ
' ) WMA ± K A AÍ U WWÏA U6 ÏAÍ U U UÍ W
MM K A K U U A

54

% J

&) J
ce

')
J
Der Tenor hat in T. 12/13 eine zu kurze Pause, sie wurde hier gelängt. Alternativ könnte man
wie in Brüssel vorher eine komplette Longa anstatt der punktierten Brevis setzen.
Brüssel hat als Reimwort des ersten Refrainverses "plaisance", was weniger überzeugend als
Labordes "presence" ist.
Die restlichen Strophen sind hier nach Brüssel ergänzt:

Fait luy aves longuement ceste offense


Ou est celuy qui point soit ne en france
Qui endurast ce mortel deshonneur
Allez regretz vuidez de ma presence
Alles ailleurs querir vostre acointance
Assez avez tourmente mon las cueur

Ny tournes plus car par ma conscience


Se plus vous voy prochain de ma presence
Devant chascun vous feray tel honneur
Que lon dira que la main dung seigneur
Vous a bien mys a la male meschance

Allez regretz vuidez de ma plaisance...


Compere: La saison en est
Laborde, f. 142v-143r

%)im @ A A K A MM @ ²
Superius
A KÍ MK KÍ MMMK A

& )im @ A A U A WM A A ² A A A U UÍ MU
La sai - son en est ou ja - mais

Tenor

Contra
' ) im AÍ U A A KA K @ ² A A UK A UU

7 ²
%) MMK K A K A MMK A A A K A MMAÍ
8

A K@
² A A A A A Í WWU A U7 AÍ W U
&) K K A @ M K
que je cog - nois -

A A
' ) U U A ± Ï ÏU U WWA ± A A WWK K Ï ÏU U A ² A U U

7 ² ² ± K K K A A K MM
%) A A K KÍ MA K Ö@
16

KA

& ) A A ² A A K U MMMMA A ± K K K A A K MM A ± KÍ
se ma fol - li - e Car cel - le qui mon

A UÍ WW
') A ² A A A KK A A ± KA A A A A ÓÓ

%) A ± UÍ MA K A ² A A A A K MMK A K A A K KÍ
24

) W W W WW U WW WM A @ ³ ² A A U UÍ
cueur fou - li - e me fait de trop dure en -

& A A A A
' ) KÍ M K U A A UÍ WWÏWUÏ K U5Í M ± U ÏU U A A A ² A U K
K
Compere: La saison en est (Laborde, f. 142v-143r) 2

7
%)
32

MMMK A A K J
WWWWMU K A
&)
tre - mes

K J
') A K U U U A T

Die Chanson wird in anderne Quellen auch Agricola zugeschrieben.


Das Signum congruentiae und die Strophen fehlen in Laborde. Der restliche Text wird hier
nach Riccardiana I wiedergegeben:

Soye a Paris Bruges ou Metz


Raison veult que toust je loublye
La saison en est ou jamais
Que je cognoisse ma follie

Combien que sans si et sans mes


Elle soit du tout assouvie
Mais puisque son courage plie
Je la renonce desormais

La saison en est ou jamais...


Hayne: Les grans regretz
Laborde, f. 143v-145r
5
Superius %)im AÍ MM @ ÍK MK M AÍ
M KA @ A AÍ MM
@ A5 A UÍ WU5 WW @ ² A A AÍ WWA
& )im
Les grans re - gretz que sans ces - ser

Tenor

' )) im @ A5Í U@ AÍ UA @ A Ï@
Contra

7
%) AÍ ³ @ A A
8

K K K AÍ K@ A @
) AÍ UA A A ² A AÍ U
je por - te Et nuyt et

& A @ J
A
' )) @ A A @ @ ² Ï A WWWW @ A A

6
%) A A AÍ U K MMA @ KÍ MMMA A KA ±K A A
16

) U5Í WU5 WW AÍ U U U AÍ U A UÍ WWWA U A AÍ U C WWA


jour tour - men - te tant mon

& ÓÓ
5 A5 U A U A AÍ U A A ± UÏÍ WWWWA A Ï@
' )) A ÓÓ
A

) B5 WW ÖJ AÍ A A
24

% MM A A AÍ K@
5 U AÍ
U WW5 Ö@ AÍ
&) UÍ W U A AÍ WWA AÍ UA A
cueur Que si de vous ne

5 ÖT U UÍ WU WW6 AÍ 6
' )) @ AÍ U@ A A
Hayne: Les grans regretz (Laborde, f. 143v-145r) 2

5
%) @ K A MM A AÍ MMA A K A K AÍ MMA @
32

) A5 A AÍ WW5 A A5 @ A A UÍ WU WM @ J
vient quel - que li - queur

&
5
' )) AÍ U @ A A ² A A A A
A @ AÍ WW

%) ² A A @ A AÍ K KK@ A AÍ
40

MM AÍ K

&) ² AÍ MMA KÍ MK U @ A A @ @
Im - pos - si - ble est que plus

' )) K U A @ ² A AÍ WW AÍ U A A C WA @

5 5 7 7
%) AÍ KÍ K
48

K A A K KÍ MA K K MK C MA K J
Í ÒÒ
&) A U K K A A K U A A UÍ MMK K K K A J
je men de - por - te

' )) ² A AÍ WW A U K A A A UK A A T
Die Vorzeichnung bzw. Musica ficta ist in diesem Stück sowieso problematisch und
textbedingt, durch die Vorzeichnung bzw. Nichtvorzeichnung in Laborde werden die Probleme
noch verschärft. Ein Vorzeichen zieht sofort weitere nach sich, dies muss jeder Interpret
individuell entscheiden, wie weit er dabei gehen will.
In Laborde ist nur der Refrain erhalten, der Rest des Textes wird nach Brüssel wiedergegeben:

Mais jespere que grace lon maporte


Pour remede quil me vauldra bonheur
Les grans regretz que sans cesser je porte
Et nuyt et jour tourmente tant mon ceur

Au jourdhy nest plaisir qui me supporte


Ce ceur mestraint et me tient en rigueur
Allegez moy et me donnes vigueur
Ou je vaulx mort a vous je men rapporte

Les grans regretz que sans cesser je porte...


Prioris: Plus quautre ay
Laborde, f. 145v-147r

%)im AÍ ² MM @
Superius
MM A A A M MMÏM Ï@ A AÍ

& )im @ A A @ @ ² A A A
Plus quau - tre ay en ma joy -

Tenor @
' ) im @ A A @ 5 AÍ U @
Superius
B MM @

7 7
%) AÍ
8

K K K AÍ ÏK ÏK ÏÏMÏÏM ÏÏA A A B MMA J


AÍ U UUKK Í ² A
) MM A A A A @
e do - reu - se

& A @
lo -

5
' ) A A AÍ K KKA A A A UK @ ²
A A
A

%) ² A A A A A @
16

A ÏK ÏK K K K C MA K AÍ K
7 Í
& ) A A AÍ MM KÍ M@ A A U K MMK K A A A @
et ma clar - te plus quau - tre te - ne -

') @ ² A A AÍ U A U U A
@ A A AÍ U

%) ÏA K ÏA Ï Ï Ï ² ²
24

K AÏ ÏJ A A A @ A
7 ² A A A @ ² A A A
&) KA A K @
breu - or de - vi - ner com -
se

5
') A ± K A Í MM K K K A WWU U A A J
K KKK
Prioris: Plus quautre ay (Laborde, f. 145v-147r) 2

7 5
%) AÍ U Í Ö
K A A K MMM J
32

@ A A AÍ A
Í 5 5
&) A WM A A A A AÍ WM Ö@ µµµµ
ment pou - ray - e vi - vre Si neus - se mys

' ) C MK U5 A A @ ÖJ U U W W U ÏUÍ
A K K KÍ MK

7
%) K AÏ Ï Ï Ï Ï ÏMM M M K K K KÍ MA K J
40

A ÏK ÏK KÍ 3 KÏ K KÍ M
&) @ A A AÍ UÍ MMMA @ AÍ K K K K M
pay - ne des - tre de - li -

M
' ) WA U AÍ U U WWA U5 K U U A A ± AÍ K A U K A
K

7 ²
) A MM A ± K
48

% K KÍ MA KÏ J A A A AÍ
&) K A K A @ ² A MMA ² @ @
vre ma - mour es - toit plus

A A A K
5
') K A K
A
² A Í K A A A C W U A WW @
A A

7
T. 40 fehlt im Contratenor, er wurde nach Paris

) MC M K
56

% C MM MM C MA K J
1597 verbessert, ebenso folgen hier die
Strophen nach dieser Quelle:

A A A WMMMA J
Mon esperance sans cesser langoureuse

&)
quau - tre dan - ge - reu - se

Et ma pensee plus que aultre rigoureuse


Par quoy me suys haste de tost poursuivre

5
Plus quautre ay en ma joye doloreuse

' ) M MMWC W A A A A
Et ma clarte plus quautre tenebreuse

J
Or deviner comment pouraye vivre

Le plus que aultre ia ma chere doubteuse


Elle siet mieulx plus que aultre despiteuse
Et me convient souvent quant ie suys yvre
Du mal damours ausy doulx comme jivre
Maiz tousiours croyt donc fort ie suys honteuse
Prioris: Cest pour aymer
Laborde, f. 147v-148r
6
Superius %)i
) m ÏAÍ K K MÏMAÍ K@ A AÍ MM A A Ï@
6
& )) im T A A AÍ KÍ M@
Cest pour ay - mer

Tenor
MM A A A

Contra
' )) im Q MM A A A A @ A A @

² 6
) A
8

%) A KÍ M K A MM KÍ MÏA A AÍ ÏK Ï@ ÏA @Ï
A
& )) AÍ WW A UÍ MAÍ K A A A A A @
que ie por - te cest M

ÏJ
' )) AÍ K A A A UÍ M KÍ A Í A ² A
MA A MM @
ÒÒ
%)) ³ A KÍ M K K ÏA ² AÍ A
K A A A A KÍ MM K KÍ
16

² A C MK K MMA A ² A @ A
& )) A AÍ
Je ne puis mieulx a- dres - ser sur

' )) UÍ WU K @ ² ± K KÍ MK
K A A A AÍ MM@ C W

7
)
24

%) MA K AÍ K K MMÏ@ A A A AÍ MÏM A Ï@ A

& )) WMMMA A ² A AÍ
mon M M veult bien com - plai - re sans

MMKÍ M K K MMMM MMMK A K AÍ MMA


ÏM
' )) U U A AÍ K K MM@ A A A AÍ MM A @ A
Prioris: Cest pour aymer (Laborde, f. 147v-148r) 2

6
%)) AÍ
32

K A AÏ ÖÏ@ AÍ MMÏ KÍ ÏMK KÍ ÏMAÏ ÏK AÏ A A A


Ö @ A A
& )) AÍ ´´ ³
jou - yr riens que ce - la ne me peult

KA A @
' )) AÍ K A A Ö@ B WW C WU UÍ WMMA A ± K MMM A
M

ÒÒ ²
%)) K Í M M M M M K MMK K M M M M MÍ ÏMÒKÍ MA K @
Í
40

A A A

& )) AÍ MM A @ C M K MMA ² A
re - siou - yr Cel - le

J
' )) A ³ 5 ÒÒ U
C MU U A A A ²
)A Í KA K Í MMU

5 6
)
47

%) AÍ K@ A A KÍ MKÍ MÏ K ÏK Ï MÏMMMK C MMMK KÍ ÏAÏ ÏK


A ÏM
AÍ WW A A AÍ U K K A A A
& )) A A
la seul - le que je tiens pour ma da -

KÍ MM M KÍ ÏMK A
' )) UÍ WA AÍ ÒÒ
K@ KÍ MK K A ± K A A K K M MMK K K A
Das "M" des Textes sollte keinesfalls in ein "ame" verwandelt werden, wie die
Gesamtausgabe von Prioris vorschlägt. Vielmehr sollte man das M sehr

%)) ÏJ
55
affektisch ansingen um dann wirkungsvoll den Mund zu schließen!
Die nicht in Laborde vorhandenen Strophen werden nach Paris 1596 ergänzt:

& )) JÏ
me Elle vault tant quon ny peut mettre blame
Parfaicte en biens par sus tout autre femme
Dieu le vueille quelle me puisse ouyr
Cest pour aymer que je porte cest M
' )) J Je ne puis mye adresser sur mon M
M veult bien complaire sans jouyr

A la poursuite de cueur de corps et dame


Servir la veulx ans reprouche ou diffame
Cest a bon droit ce bien ne veulx fouyr
A tous dangers me feroye enfouyr
Fait ou failly autre je ne reclame
(Ghizeghem): Penser en vous
Laborde, f. 148v-149r

Superius %)im ³ @ AÍ K A A AÍ MM A A A A

& )im ´´ A A A A A A U K WMMM


Pen - ser en vous ne mest point

Tenor @
' ) im @ A WWWW A5Í U A A UÍ WU5 MM @ 5
@
Contra

5 ² A A A A A AÍ
%) AÍ WM A A
8

MM K K MMMM Ï@

&) @ @ ² A A A A A A A
en - nu - yeulx Car plus y pense et plus y

J
') @ ³ AÍ WM A @ U A UÍ WMM @ UÍ WUÍ W

7 Ö
%) A AÍ ³ @ A A AÍ
16

K@ A @ MM

&) A
Í UA A @ ÖJ ² A A A AÍ WW
voy de bien Tant que tous aul -

AÍ A
' ) A A AÍ WW @ ² Ï ÏU U U @ AÍ UA Ï

%) A @ @
24

A A M MMM AÍ KA A @ AÍ MM
5 A
A U WW
&) A A @ AÍ MM A A UÍ MK MM K K A K WW
tres fors vous ne me


' ) ÏA Ï UÏ U WW UÍ WA AÍ WW A C W K K U A WMA @
(Ghizeghem): Penser en vous (Laborde, f. 148v-149r) 2

%) K K M M M M ÏK Ï @ @ ² A A
32

A A A A
K
W UÍ
&) W WWM A A @ J ²
sont riens Si bien

A A A
5 5 5 5 5
') @ ÏA AÏ Ï)Ï ÏCÏ ÏW AÏÏ 5 W W W W ÏW ÏW ÏWÏ ÏWÏ ÏW ÏWÏ ÏW ÏWÏ ÏW ÏW W ÏA A U WW
± UÍ

%) K MMA AÍ MM K K K K AÍ K K K A A AÍ K K K A KÍ M
39

&) A A KKKU @ A AÍ U U U A A AÍ U KKA


men vient je ne de - man -

A
') A A A A5 K U U U AÍ U A UU A A @ ² Ï

) MWWW5UÍ W MMMMUÍ M M MM KÍ 7
47

% MMM MA K J
A UÍ W WWWWC W U U W U
) M KKA
de myeulx

& J
A UÍ W
Ï WÏÏWÏÏWÏÏWÏWÏÏWWU U UÍ WW U TÏ
') U
ÓÓ ÓÓ U A
Die Signa congruentiae fehlen in Laborde. Die Strophen sind hier nach Paris 1597
wiedergegeben:

Je voy souvent des gens de plusieurs lieux


Mais devant tous penses quil me plaist bien
Penser en vous ne mest point ennuyeulx
Tant plus y pense et plus y voy de bien

Et ne cognois nul bien dessoubz les cieulx


Que tant desire que vous voir du tout mien
Cest le propos en quoy suis et me tien
Pour tous plaisirs ou revenir je veulx

Penser en vous ne mest point ennuyeulx...

Vous aimerez peut-être aussi