Vous êtes sur la page 1sur 8

Wolfgang Amadeus Mozart, Requiem in d-moll, KV 626

p1

I. INTROITUS

REQUIEM AETERNAM
(KOOR / CHŒUR)
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux Heer, geef hun eeuwige rust en het eeuwige licht Seigneur, donnez-leur le repos éternel, et faites
perpetua luceat eis. verlichte hen. luire pour eux la lumière sans déclin.

(SOPRAAN / SOPRANO)
Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur God, u moeten wij prijzen op de Sion en U de Dieu, c’est en Sion qu’on chante dignement vos
votum in Jerusalem. beloofde offers brengen in Jerusalem. louanges ; à Jérusalem on vient vous offrir des
sacrifices.
(KOOR / CHŒUR)
Exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet. Luister naar mijn gebed; tot U komt al het vlees. Ecoutez ma prière, Vous, vers qui iront tous les
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux Heer, geef hun eeuwige rust en het eeuwige licht mortels. Seigneur, donnez-leur le repos éternel, et
perpetua luceat eis. verlichte hen. faites luire pour eux la lumière sans déclin.

II. KYRIE

Kyrie eleison. Heer, ontferm u over ons. Seigneur, ayez pitié.


Christe eleison. Christus, ontferm u over ons. Christ, ayez pitié.
Kyrie eleison. Heer, ontferm u over ons. Seigneur, ayez pitié.

Brussels Philharmonic vzw, Place Eugène Flageyplein 18 - B-1050 Brussel - T +32 2 627 11 60 - F +32 2 627 11 61, BTW BE 0463.455.508 - vlaamsradiokoor.be - brusselphilharmonic.be
Wolfgang Amadeus Mozart, Requiem in d-moll, KV 626
p2

III. SEQUENZ

DIES IRAE
Dies irae, dies illa Dag van de gramschap, die dag der dagen Jour de colère que ce jour-là,
Solvet saeclum in favilla, welke de wereld in as zal leggen, où le monde sera réduit en cendres,
Teste David cum Sibylla. zoals David en Sybilla getuigen. selon les oracles de David et de la Sibylle.
Quantus tremor est futurus Welk een angst zal er zijn, Quelle terreur nous envahira,
Quando judex est venturus Als de Rechter zal komen, lorsque le Juge viendra
Cuncta stricte discussurus. om alles rechtvaardig te oordelen pour délivrer son impitoyable sentence.

TUBA MIRUM
(BAS / BASSE)
Tuba mirum spargens sonum De wonderbaarlijke bazuin La trompette répandant la stupeur
Per sepulcra regionum zal allen uit het dodenrijk parmi les sépulcres,
Coget omnes ante thronum. tot voor de troon oproepen. rassemblera tous les hommes devant le trône.

(TENOR / TÉNOR)
Mors stupebit et natura De dood en de schepping zullen verstomd staan, La mort et la nature seront dans l’effroi,
Cum resurget creatura wanneer de schepselen zullen herrijzen lorsque la créature ressuscitera
Judicanti responsura. om zich voor de Rechter te verantwoorden. pour rendre compte au Juge.
Liber scriptus proferetur ’t Schuldboek zal worden voorgedragen Le livre tenu à jour sera apporté,
In quo totum continetur, dat alles zal bevatten livre qui contiendra
Unde mundus judicetur. waarover de wereld berecht kan worden. tout ce sur quoi le monde sera jugé.

Brussels Philharmonic vzw, Place Eugène Flageyplein 18 - B-1050 Brussel - T +32 2 627 11 60 - F +32 2 627 11 61, BTW BE 0463.455.508 - vlaamsradiokoor.be - brusselphilharmonic.be
Wolfgang Amadeus Mozart, Requiem in d-moll, KV 626
p3

(MEZZOSOPRAAN / MEZZO-SOPRANO)
Judex ergo cum sedebit Is de Rechter dan gezeten Quand donc le Juge tiendra séance,
Quidquid latet apparebit, zal alles, wat verborgen was, onthuld worden. tout ce qui est caché sera connu,
Nil inultum remanebit. Niets zal ongewroken blijven. et rien ne demeurera impuni.

(SOPRAAN / SOPRANO)
Quid sum miser tunc dicturus, Wat zal ik, arme, dan zeggen? Malheureux que je suis, que dirai-je alors ?
Quem patronum rogaturus, Welke beschermer om hulp vragen, als zelfs Quel protecteur invoquerai-je,
Cum vix justus sit securus? de rechtvaardige nauwelijks veilig zal zijn? quand le juste lui-même sera dans l’ inquiétude ?

REX TREMENDAE
Rex tremendae majestatis, Machtige Koning, voor wie wij moeten beven, O Roi, dont la majesté est redoutable,
Qui salvandos salvas gratis, Gij, die hen, die gered moeten worden,redt, vous qui sauvez par grâce,
Salva me, fons pietatis. Gij bron van goedheid, red ook mij! sauvez-moi, ô source de miséricorde.

RECORDARE
(SOLISTEN / SOLISTES)
Recordare, Jesu pie, Gedenk, goede Jezus, Souvenez-vous ô doux Jésus,
Quod sum causa tuae viae, dat Gij om mijnentwille gekomen zijt. que je suis la cause de votre venue sur terre.
Ne me perdas illa die. Laat mij op die dag niet verloren gaan. Ne me perdez donc pas en ce jour.
Quaerens me sedisti lassus, Terwijl gij mij zocht, zat Gij vermoeid teneer. En me cherchant, vous vous êtes assis de fatigue,
Redemisti crucem passus, Uw dood aan het kruis heeft mij verlost, vous m’avez racheté par le supplice de la croix :
Tamus labor non sit cassus. Laat zoveel pijn niet tevergeefs zijn geweest! que tant de souffrances ne soient pas perdues.

Brussels Philharmonic vzw, Place Eugène Flageyplein 18 - B-1050 Brussel - T +32 2 627 11 60 - F +32 2 627 11 61, BTW BE 0463.455.508 - vlaamsradiokoor.be - brusselphilharmonic.be
Wolfgang Amadeus Mozart, Requiem in d-moll, KV 626
p4

Juste judex ultionis Rechter der gerechte wrake, Ô Juge qui punissez justement,
Donum fac remissionis schenk mij vergiffenis accordez-moi la grâce de la rémission des péchés
Ante diem rationis. voor de dag des oordeels. avant le jour où je devrai en rendre compte.
Ingemisco tanquam reus, Ik zucht als een beklaagde Je gémis comme un coupable : la rougeur me
Culpa rubet vultus meus, Schuld kleurt mijn wangen. couvre le visage à cause de mon péché ;
Supplicanti parce, Deus. Ik smeek U, God, spaar mij. pardonnez, mon Dieu, à celui qui vous implore.
Qui Mariam absolvisti Gij, die Maria heeft vergeven, Vous qui avez absous Marie-Madeleine,
Et latronem exaudisti, en de misdadiger verhoord, vous qui avez exaucé le bon larron :
Mihi quoque spem dedisti. Gij hebt ook mij hoop gegeven. à moi aussi vous donnez l’espérance.
Preces meae non sunt dignae, Mijn gebeden hebben geen waarde, Mes prières ne sont pas dignes d’être exaucées,
Sed tu bonus fac benigne, maar Gij, goede God, spaar welwillend mais vous, plein de bonté, faites par votre
Ne perenni cremer igne. mij van het eeuwig vuur. miséricorde que je ne brûle pas au feu éternel.
Inter oves locum praesta, Wil mij een plaats tussen de schapen, Accordez-moi une place parmi les brebis
Et ab haedis me sequestra, afgescheiden van de bokken, et séparez-moi des égarés
Statuens in parte dextra. aan de rechterkant bereiden. en me plaçant à votre droite.

CONFUTATIS
Confutatis maledictis Als de vervloekten uitgestoten zijn, Et après avoir réprouvé les maudits
Flammis acribus addictis, en prijsgegeven aan de felle vlammen, et leur avoir assigné le feu cruel,
Voca me cum benedictis. roep mij dan tot de gezegenden. appelez-moi parmi les élus.
Oro supplex et acclinis, Met mijn hart, als tot stof vergaan, Suppliant et prosterné, je vous prie,

Brussels Philharmonic vzw, Place Eugène Flageyplein 18 - B-1050 Brussel - T +32 2 627 11 60 - F +32 2 627 11 61, BTW BE 0463.455.508 - vlaamsradiokoor.be - brusselphilharmonic.be
Wolfgang Amadeus Mozart, Requiem in d-moll, KV 626
p5

Cor contritum quasi cinis, bid ik U, deemoedig en geborgen: le cœur brisé et comme réduit en cendres :
Gere curam mei finis. draag zorg voor mijn einde. prenez soin de mon heure dernière.

LACRIMOSA
Lacrimosa dies illa Op die dag van tranen, waarop Oh ! Jour plein de larmes,
Qua resurget ex favilla de schuldige mens uit de as zal verrijzen où l’homme ressuscitera de la poussière :
Judicandus homo reus. om beoordeeld te worden, cet homme coupable que vous allez juger :
Huic ergo parce, Deus, wees hem dan genadig, o God! Epargnez-le, mon Dieu !
Pie Jesu Domine, Lieve Jezus, Heer, Seigneur, bon Jésus,
Dona eis requiem. Amen. Geef hun rust. Amen! donnez-leur le repos éternel. Amen.

IV. OFFERTORIUM

DOMINE JESU
Domine, Jesu Christe, Rex gloriae, Heer Jezus Christus, Koning der heerlijkhied. Seigneur, Jésus-Christ, Roi de gloire,
libera animas omniurn fidelium defunctorum Verlos de zielen van alle gesorven gelovigen délivrez les âmes de tous les fidèles défunts
de poenis inferni, et de profundo lacu: van de straffen van de hel en van de diepe des peines de l’enfer et de l’abîme sans fond :
libera eas de ore leonis, afgrond. Behoed hen uit de muil van de leeuw, délivrez-les de la gueule du lion, afin que le gouffre
ne absorbeat eas tartarus, laat de afgrond hen niet verzwelgen. horrible ne les engloutisse pas et qu’elles ne
ne cadant in obscurum, Werp hen niet in de duisternis. tombent pas dans le lieu des ténèbres.

(SOLISTEN / SOLISTES)
Sed signifer sanctus Michael Maar laat de heilige Michael als banierdrager Que Saint-Michel, le porte-étendard,

Brussels Philharmonic vzw, Place Eugène Flageyplein 18 - B-1050 Brussel - T +32 2 627 11 60 - F +32 2 627 11 61, BTW BE 0463.455.508 - vlaamsradiokoor.be - brusselphilharmonic.be
Wolfgang Amadeus Mozart, Requiem in d-moll, KV 626
p6

repraesentet eas in lucem sanctam, hen leiden naar het heilig licht, les introduise dans la sainte lumière.

(KOOR / CHŒUR)
Quam olim Abrahae promisisti et semini eius. zoals Gij eertijds Abraham en zijn nakomelingen Que vous avez promise jadis à Abraham et à sa
beloofde. postérité.
HOSTIAS
Hostias et preces, tibi, Domine, laudis offerimus: Wij dragen U offer en dankgebeden op, Nous vous offrons, Seigneur, le sacrifice
tu suscipe pro animabus illis, Heer, wil ze aanvaarden tot heil van de zielen et les prières de notre louange:
quarum hodie memoriam facimus: die wij heden gedenken. recevez-les pour ces âmes dont nous faisons
fac eas, Domine, de morte Laat hen, Heer, van de dood mémoire aujourd’hui. Seigneur, faites-les passer
transire ad vitam, quam olim Abrahae promisisti overgaan naar het leven, zoals Gij eertijds de la mort à la vie. Que vous avez promise jadis à
et semini eius. Abraham en zijn nakomelingen beloofde. Abraham et à sa postérité.

V. SANCTUS

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Heilig, heilig, heilig, Saint, saint, saint,


Dominus Deus Sabaoth! is de Heer, God der heerscharen. le Seigneur, Dieu des armées.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hemel en aarde zijn vol van Uw glorie. Le ciel et la terre sont remplis de votre gloire.
Osanna in excelsis. Hosanna in de hoge! Hosanna au plus haut des cieux.

Brussels Philharmonic vzw, Place Eugène Flageyplein 18 - B-1050 Brussel - T +32 2 627 11 60 - F +32 2 627 11 61, BTW BE 0463.455.508 - vlaamsradiokoor.be - brusselphilharmonic.be
Wolfgang Amadeus Mozart, Requiem in d-moll, KV 626
p7

VI. BENEDICTUS

(SOLISTEN / SOLISTES)
Benedictus qui venit in nomine Domini. Gezegend, hij die in de naam des Heren komt. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
(KOOR / CHŒUR)
Osanna in excelsis. Hosanna in de hoge! Hosanna au plus haut des cieux.

VII. AGNUS DEI

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lam Gods, dat de zonden van de wereld draagt, Agneau de Dieu qui enlevez les péchés du monde,
dona eis requiem. Geef hun rust. donnez leur le repos.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lam Gods, dat de zonden van de wereld draagt, Agneau de Dieu qui enlevez les péchés du monde,
dona eis requiem sempiternam. Geef hun eeuwige rust. donnez leur le repos éternel.

VIII. COMMUNIO

LUX AETERNA
Lux aeterna luceat eis, Domine, Het eeuwige licht verlichte hen, o Heer, Que la lumière éternelle luise pour eux, Seigneur,
cum sanctis tuis in aeternum, Bij Uw heiligen in eeuwigheid, au milieu de vos Saints et à jamais,
quia pius es. omdat Gij goedertieren zijt. car vous êtes miséricordieux.

Brussels Philharmonic vzw, Place Eugène Flageyplein 18 - B-1050 Brussel - T +32 2 627 11 60 - F +32 2 627 11 61, BTW BE 0463.455.508 - vlaamsradiokoor.be - brusselphilharmonic.be
Wolfgang Amadeus Mozart, Requiem in d-moll, KV 626
p8

(KOOR / CHŒUR)
Requiem aeternam dona eis, Domine, Geef hun eeuwige rust, o Heer, Seigneur, donnez-leur le repos éternel
et lux perpetua luceat eis, En het eeuwige licht verlichte hen, o Heer, faites luire pour eux la lumière sans déclin.
cum sanctis tuis in aeternum, Bij Uw heiligen in eeuwigheid, Au milieu de vos Saints et à jamais,
quia pius es. omdat Gij goedertieren zijt. Seigneur, car vous êtes miséricordieux.

Brussels Philharmonic vzw, Place Eugène Flageyplein 18 - B-1050 Brussel - T +32 2 627 11 60 - F +32 2 627 11 61, BTW BE 0463.455.508 - vlaamsradiokoor.be - brusselphilharmonic.be

Vous aimerez peut-être aussi