Vous êtes sur la page 1sur 3

Junta de Andalucía

Pruebas Específicas de Certificación 2019/20

NIVEL C1 | FRANCÉS

INSTRUCCIONES



PUNTUACIÓN NOTA FINAL CALIFICACIÓN



Junta de Andalucía Pruebas Específicas de Certificación 2019/20

TAREA 1
Vous êtes inscrit(e), depuis des années, dans un club informatique de votre quartier. Vous venez de
lire cette infographie sur les Français et le numérique et vous décidez d’envoyer un mail à votre
professeur(e) d’informatique pour lui présenter les points les plus importants de cette étude qui vous
a surpris(e) .

Fuente: www.charentelibre.fr

PUNTUACIÓN
Junta de Andalucía Pruebas Específicas de Certificación 2019/20

TAREA 2
C’est la Semaine de la presse et des médias à l’école de langues de votre ville.
Vous êtes professeur(e) dans cette école et vous avez choisi d’expliquer cet article sur l’infox à vos
étudiant(e)s de 2ème année de français, en particulier, pour définir ce nouveau mot.
Vous rédigez quelques notes pour préparer votre explication en utilisant les informations suivantes.

« INFOX »
Selon l’ONG internationale Avaaz, les fake news circulant sur Facebook dans les groupes de Gilets jaunes ont
été vues plus de 105 millions de fois entre novembre 2018 et mars 2019. En anglais, comme chacun
sait, fake veut dire « faux », « truqué », « falsifié ». C’est un mot dont Donald Trump se sert abondamment
pour renvoyer la balle aux grands journaux américains qui l’accusent de mentir comme un arracheur de
dents.
Mais que vient faire fake news au pays de Molière ? L’an dernier, la Commission d’enrichissement de la
langue française s’est demandé par quoi remplacer ce vilain anglicisme. Comment désigner une nouvelle
mensongère ou délibérément biaisée, répandue pour défendre une cause ou entacher la réputation de
quelqu’un ? Dans une recommandation publiée le 4 octobre 2018 au Journal officiel, la commission offrait
le choix entre deux termes. Le premier (« information fallacieuse ») était élégant, mais trop alambiqué.
Le second (« infox ») mêlait astucieusement information et intoxication. Ce mot-valise avait l’avantage d’être
invariable, alors que l’anglicisme, utilisé au singulier à longueur de journée (« une fake news ») écorche les
oreilles, comme si on disait « un chevaux » ou « un hôpitaux ».
« Infox » est cependant arrivé trop tard : fake news avait déjà été adopté par tous les commentateurs. Too
late, comme on dit dans la France profonde ! Mais pourquoi les mots traverseraient-ils l’Atlantique dans un
seul sens ? Les Américains adoreraient peut-être notre astucieux néologisme. Lequel s’appliquerait
parfaitement à la championne des bobards, la chaîne ultraconservatrice qui soutient Donald Trump envers
et contre tout : rien ne rime mieux avec infox que Fox News.
Le1hebdo.fr nº 252 5 juin 2019 Robert Solé

PUNTUACIÓN

Vous aimerez peut-être aussi