Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
AVERTISSEMENT
instructions
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
La législation locale doit aussi être vérifiée et respectée.
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordres ou sombres sont propoices
aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les pompes dans des atmospheres explosive, par exemple en presence de
liquides inflammables , de gaz ou de poussières. Les pompes peuvent produire des érincelles qui
peuvent enflammer des liquides inflammables.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de la pompe.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les pompes doivent être branchées sur un socle correctement installé et relié à la terre en
conformité avec les normes en vigueur. Ne jamais enlever la fiche de terre ou modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateur. Vérifier avec un électricien qualifié si vous
n’êtes pas sûr que le socle est correctement relié à la terre. Si la pompe a un dysfonctionnement
d’origine électrique ou est cassée, le terre donne une protection supplémentaire à l’utilisateur.
Eviter le contact avec des surfaces reliées à la terre telles que tuyau, radiateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le câble d’alimentation pour porter, tirer
ou débrancher la pompe. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser une pompe lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation peut entraîner des
blessures graves des personnes.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de
sécurité suivants utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes :
Masque contre les poussières.
Casques.
Protections auditives.
Gants de protections.
Chaussures de sécurité antidérapantes.
Retirer tout clef de réglage avant de mettre la pompe en marche. Une clef laissée fixée sur une partie
tournante peut donner lieu à des blessures de personnes.
2/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
La limite admissible de 85 dB(A) peut être dépassée. Une longue exposition au bruit sans protection
auditive peut causer des dommages irréversibles à l’oreille.
Ne jamais faire fonctionner la pompe sans la crépine. La crépine protège à la fois la pompe ainsi que les
tuyaux.
Utiliser la pompe dimensionnée pour votre application. La pompe correctement dimensionnée réalisera
mieux le travail pour laquelle elle a été choisie.
L’utilisation de la pompe est limitée aux applications spécifiées dans la documentation du produit.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger la pompe. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de la pompe.
Conserver les pompes à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas la machine ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Observer la maintenance de la pompe. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement
de la pompe. En cas de dommages, faire réparer la pompe avant de l’utiliser.
La pompe ne doit pas être modifiée sans le consentement préalable du fabricant. N’utiliser que des
pièces originales. Si des modifications sont faites sans le consentement du fabricant, il y a yun
risque de blessure grave pour les personnes.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié n’utilisant que des pièces de rechange d’origine du
fabricant. Suivre les instructions du chapitre Maintenance de ce manuel. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
Vérifier que les marquages concernant l’utilisation et la sécurité sont toujours lisibles.
Changer immédiatement les pièces détériorées. Changer les pièces d’usure régulièrement.
3/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
GENERALITE
Les pompes électriques immergées WEDA sont conçues pour pomper de l’eau faiblement chargée.
CONCEPTION
La construction en alliage d’aluminium, très résistant et léger, assure grâce à sa chambre interne un
refroidissement permanent du moteur électrique.
Les pompes sont livrées prêtes à l’emploi et sont équipées d’une protection thermique intégrée au moteur.
La mise en marche automatique de la pompe est assurée sur les versions équipées de boîtier de régulation.
Le module d’étanchéité unique peut être remplacé très rapidement avec un minimum de temps
d’immobilisation.
De manière à répondre aux applications telles que travaux de chantiers publics ou travaux miniers, les
impulseurs sont fabriqués en fonte à haute teneur en chrome assurant la meilleure résistance à l’usure, et
les autres composants sont recouverts de caoutchouc.
Le jeu de l’impulseur est facilement ajustable de manière à compenser l’usure.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Pompe WEDA50
∅ de sortie mm - (in) 80 (3’’)
100 (4’’)
Convient à un pH de : 5-8
Température maximale de l’eau 40°C
Profondeur maximale d’immersion m - (ft) 20 - (67)
Taille maximale des particules mm – (in) ∅6 – (0,24)
Poids (sans le câble) kg - (lb) 55 - (121)
Crépine Trous rectangulaires 6 x 32.5 mm
Vitesse en tr/min 50Hz (60Hz) 2850 - (3420)
Classe d’isolation du stator F (155°C)
Câbles d’alimentation (50Hz) Câbles d’alim (60Hz) seulement pour les modèles
approuvés CSA
20 mètres 4x2.5 mm² 20 mètres SOW 4xAWG14
Tous câbles polychloroprène type HO7RN-F
4/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
2,5
1,5
CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES
50Hz 60Hz
Power (kW) Electrical Power (hp) Electrical
A cco r d ing t o ISO 9 9 0 6 - A N N EX A A cco r d ing t o ISO 9 9 0 6 - A N N EX A
7 9,00
1 1
6
6,00
Power (kW)
Power (hp)
5
3 3
4
3,00
2 2
3
2 0,00
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 0 100 200 300 400 500 600 700 800
Flow (m3/h) Flow (US gpm )
Curve Head x Flow Curve Head x Flow
A cco r d ing t o ISO 9 9 0 6 - A N N EX A A cco r d ing t o ISO 9 9 0 6 - A N N EX A
45 140,00
40
120,00
35 1 : High head 1 : High head
100,00
30
Head (m)
Head (ft)
25 80,00
20 60,00
2 : Medium head 2 : Medium head
15
40,00
10 3 : Low head 3 : Low head
5 20,00
0 0,00
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 0 100 200 300 400 500 600 700 800
5/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
DIMENSIONS
Dimensions en mm / in
SORTIES DISPONIBLES
NUMERO
3’’ tuyau standard avec 2 colliers 470W203562
3’’ filetage BSP 470W203484
3’’ filetage NPT 470W203570
4’’ tuyau standard avec 2 colliers 470W203564
4’’ filetage BSP 470W203482
4’’ filetage NPT 470W203572
INSTALLATION
La pompe ne doit pas être utilisée dans un milieu explosif ou inflammable, ni pour
pomper un liquide inflammable.
Passer les câbles de manière à ce que les connections ne trempent pas dans l’eau. Attention au
risque d’accident électrique !
Sens de rotation
6/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
S’assurer que les valeurs indiquées sur la plaque signalétique de la pompe correspondent bien à la tension
et à la fréquence de réseau.
L’installation électrique doit être faite par un électricien qualifié.
La protection moteur intégrée à la pompe coupe l’alimentation si le moteur surchauffe. Dans ce cas le
problème doit être identifié et corrigé. Après refroidissement du moteur l’alimentation est réactivée et la
pompe démarre à nouveau.
MAINTENANCE
PERFORMANCE DE LA POMPE.
Pour conserver à la pompe ses performances maximum, les jeux internes doivent être aussi petits que
possible. Le jeu entre l’impulseur et le plateau d’usure est ajusté à l’aide de rondelles de compensation. Le
7/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
jeu entre l’impulseur et le diffuseur s’ajuste en serrant alternativement les écrous de fixation du diffuseur.
Après réglage des jeux, l’impulseur ne doit pas frotter. On doit pouvoir le tourner facilement à la main.
Fig 1
Un impulseur usé peut avoir des arêtes coupantes. Porter des gants de sécurité !
HUILE
Tous les six mois, vérifier le niveau et la qualité de l’huile
conjointement. Si l’huile est émulsifiée avec de l’eau, le
système d’étanchéité doit être démonté de l’arbre rotor
afin de le remplacer (voir fig.2).
Compagnie Huile
Statoil Hydra Way HM32
Texaco Ranco Oil HD32
Mobil DTE24
Castrol Hyspin AWS32
Shell Tellus oil32
Quantité : 1,4 L
Fig 2
KITS DE MAINTENANCE
Code articles Description Pièces incluses
Pièces
470W254495 Jeu de joints
7,11,27,28,36,40,42,53,57,61,64,74,82 .
Jeu de pièces d’usures WEDA50L - 50Hz
470W743601 Pièces 34,48,69,75,77,80 .
–Basse pression
Jeu de pièces d’usures WEDA50L - 60Hz
470W743602 Pièces 34,48,69,75,77,80 .
– Basse pression
Jeu de pièces d’usures WEDA50N - 50Hz
470W743603 Pièces 34,48,70,76,77,80 .
– Moyenne pression
Jeu de pièces d’usures WEDA50N - 60Hz
470W743604 Pièces 34,48,70,76,77,80 .
– Moyenne pression
Jeu de pièces d’usures WEDA50H - 50Hz Pièces
470W743605
– Haute pression 9,34,48,71,74,81,82,83,84,86,87,88.
Jeu de pièces d’usures WEDA50H - 60Hz Pièces
470W743606
– Haute pression 9,34,48,71,74,81,82,83,84,86,87,88.
4700W60015 Dose d'huile 2L -
Note : Se référer à la partie “Pièces détachées”.
8/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
ACCESSOIRES
COUPLAGE EN SERIE 4" P/N 470W253205
CLAPET ANTI-RETOUR 4" P/N 470W209750
ANODES EN ZINC P/N 470W254206
Pour pomper de l’eau salée, la pompe doit être protégée contre la corrosion avec des anodes en zinc.
INSTALLATION
4 pcs
une de chaque coté du corps externe
4 pcs
sur le diffuseur
SCHEMAS ELECTRIQUES
9/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
Une pompe équipée d’un boîtier électronique ne doit pas démarrer si les phases sont mal
connectées ou si l’une des phases est en défaut.
Si la pompe ne s’arrête pas lorsque l’eau atteint le niveau sur la crépine, ouvrez le couvercle de la pompe et
ajustez le potentiomètre dans le sens " – " pour l’arrêter.
Si la pompe s’arrête avant que l’eau n’atteigne le niveau de la crépine, ajustez le NVB dans le sens " + ".
Note : Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour les pompes haute pression.
10/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
REGULATION DE NIVEAU NVB
Description :
Le NVB est un dispositif électronique utilisé pour le contrôle des
opérations de pompage. Il est connecté à 2 électrodes situées sur le
couvercle du contacteur de la pompe.
Caractéristiques :
− Contrôle du pompage selon le niveau d'eau.
− Protection de la pompe, la pompe doit s'arrêter lors :
d'une inversion des phases (inverser le sens des fils dans la prise pour avoir le bon branchement).
d'une rupture de phase.
d'une surcharge (obturation de la crépine).
d'une surchauffe : contrôlée par des thermos switches dans le bobinage du moteur.
la pompe marche sans eau.
Opération de pompage :
La pompe démarre lorsque l'eau arrive au niveau des électrodes et s'arrête lorsque l'air arrive dans la
crépine.
Le niveau d'eau, pour le démarrage, peut être descendu à l'aide de fils d'extension à connecter sur les
électrodes.
Le niveau d'eau, pour l'arrêt peut être ajusté à l'aide du potentiomètre du NVB :
Si la pompe ne veut pas s'arrêter, lorsqu'il n'y a plus d'eau, tourner le potentiomètre dans le sens
horaire jusqu'à l'arrêt.
Si la pompe s'arrête avant l'arrivée de l'air, tourner le potentiomètre dans le sens anti-horaire.
Nota : Un shunt est délivré avec le kit/la pompe. Lorsqu'il est connecté sur les électrodes, le contrôle du
niveau d'eau est désactivé et la pompe fonctionne en continu.
SCHEMA ELECTRIQUE
11/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
REGLAGES
Vous avez 2 différents potentiomètres pour le réglage.
1) Res A sur le dessus du boitier électronique
2) Res B dans le boitier sur le circuit imprimé
12/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
PIECES DETACHEES
RESERVDELSTÄLLNING ORDERING SPARE PARTS
Följande uppgifter ska lämmas vid beställning av To avoid errors in delivery, please give the following
reservdelar för att undvika leveransfel : information when ordering spare parts :
1. Maskintyp. 1. Type of machine.
2. Maskinens seriunmmer. 2. Machine serial number.
3. Antal av önskad reservdel. 3. Quantity required.
4. Reserdelens artikelnummer. 4. Part number.
5. Reservedelens benämning. 5. Parts description.
6. Måttupgifter vid beställning av metervara. 6. Dimensions when ordering per length.
13/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
SPARE PARTS
Note : To place spare parts order, use :
- The serial number of the machine
- The description and part number;
Ref Designation P/N Qty Qty Qty
L N H
1 Handle complete 470W253016 1 1 1
2 Data plate (CE) 470W743583 1 1 1
Data plate (CSA) 470W743612 1 1 1
2
3 Cable 4x2.5mm 20m 470W204082 1 1 1
2
Cable 4x4 mm 20m 470W273089 1 1 1
Cable CSA SOW 4xAWG14 20m 470W367177 1 1 1
4 Rivet 4700W65430 4 4 4
5 Nut 4700W84209 2 2 2
6 Contactor cover 470W252039 1 1 1
Contactor cover for NVB 470W252210 1 1 1
7 O-ring 470W254073 2 2 2
9 Nut 4700W84210 12 12 16
10 Washer 4700W51170 4 4 16
11 Teflon washer 470W254415 2 2 2
12 Stud bolt 4700W69623 2 2 2
13 Top bracket 470W714022 1 1 1
2
14 Cable sleeve 4x2.5 mm 470W204108 1 1 1
2
Cable sleeve 4x4 mm 470W209560 1 1 1
2
15 Cable inlet cpl 4x4mm Incl. Pos 19,20,21,22,23 and 25 470W209563 1 1 1
2
16 Cable inlet cpl 4x2.5mm Incl. Pos 17,18,21,22,14 and26 470W204089 1 1 1
27 Discharge gasket 470W743466 1 1 1
28 O-ring 4700W65121 2 2 2
29 Stud bolt 470W254304 2 2 2
31 Inner casing 470W714001 1 1 1
32 Discharge 4" for hose 470W203564 1 1 1
Discharge 4" BSP thread 470W203482 1 1 1
Discharge 4" NPT thread 470W203572 1 1 1
Discharge 3" for hose 470W203562 1 1 1
Discharge 3" BSP thread 470W203484 1 1 1
Discharge 3" NPT thread 470W203570 1 1 1
33 Stud bolt 4700W69642 2 2 2
34 Stud bolt 470W254226 4 4 -
Stud bolt 470W254358 - - 4
35 Stator See page 14 - - - -
36 O-ring 4700W65024 1 1 1
37 Ball bearing 4700W61001 1 1 1
38 Oil 2 l 4700W60015 x x x
39 Rotor 470W724059 1 1 1
40 O-ring 4700W65033 1 1 1
41 Oil plug 470W254042 2 2 2
42 O-ring 4700W65006 2 2 2
43 Seal unit complete 470W253362 1 1 1
44 Screw 4700W75659 4 4 4
45 Wear plate 470W252021 1 1 1
46 Driving sleeve 470W254033 1 1 1
47 Support washer 470W254075 1 1 1
48 Trimming spacer 470W254090 8 8 8
49 Nut 470W254232 1 1 1
50 Circlips 4700W50671 1 1 1
51 Seal casing cpl Incl pos 52,53 54 * 470W254363 1 1 1
14/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
15/20
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 50
Stator Unit
Power supply Stator Contactor complete
(31 + 35)
380-400V - 3 - 50Hz 470W724000 470W743623 470W743475
16/20
WEDA50L WEDA50N WEDA50H
90
17/20
Erklæring om overensstemmelse z Konformitätserklärung z Declaration of
conformity z Declaración de conformidad z Déclaration de conformité z
Όβαίωση συμφωνίας z Dichlarazione di conformità z
Overeenkomstigheidsverklaring z Erklæring om overenstemmelse z
Declaração de conformidade z Yhdenmukaisuusvakuutus z Försäkren om
överensstämmelse z Deklaracja zgodności
fr Nous certifions que le produit, objet de cette déclaration, qui sv Vi försäkrar under eget ansvar att produkten som omfattas
n’est pas équipé d’une marque CE, est en conformité avec les av denna försäkran, och som ej är CE-märkt, i tillämpliga delar
dispositions directive 2006/42/CE, la directive basse tension överensstämmer med kraven i EG’s Maskindirektiv 2006/42/EC,
2006/95/CE, la directive CEM 2004/108/CE, là où elles sont lägspanningsdirektivet 2006/95/EC, och EMC-direktivet 2004/108/EC.
applicables. Standards normalisés appliqués : EN292-1, EN292-2, Tillämpliga harmoiserande standarder: EN292-1, EN292-2, EN809,
EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA ! la machine EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
ne doit pas être utilisée si elle n’est pas conforme aux dispositions des OBS! Den kompletta maskinen får inte tas i bruk förrän den
directives. överensstämmer med kraven i EG’s Maskindirektiv.
el Βεβαιώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν, που pl Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
καλύπτεται απ βεβαίωση και δεν είναι εφοδιασμένο με ΨΕ σήμανση, produkt, którego dotyczy ta deklaracja i który nie jest oznaczony
στα ανάλογα μέρη βρίσκεται σε συμφωνία με τις ανάλογες απαιτήσεις znakiem CE jest zgodny z wymaganiami dyrektywy 2006/42/EC,
την Οδηγία 2006/42/ΕΟΚ, την Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2006/95/EOK, dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/EC, dyrektywy EMC
την Οδηγία EMC 2004/108/EOK. Εφαρμόστηκαν τα πρότυπα 2004/108/EC oraz ujednoliconych standardów EN292-1, EN292-2,
εναρμόνισης : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
EN60335-2-41. ΠΡΟΣΟΧΗ ! Το κομπλέ μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
τεθεί σε λειτουργία παρά μόνον όταν είναι σύμφωνο με τις απαιτήσεις Uwaga! Urządzenie nie może być używane jeżeli nie jest zaopatrzone
της Οδηγίας Μηχανημάτων της EOK. w deklarację zgodności.
Conformity of the product to
it Noi dichiariamo sotto nostra esclusiva responsibilità che il the specification and by
prodotto a cui questa dichiarazione si riferisce, e che non è provvisto Conformity of the specification
to the directives implication to the directives
di marchio CE, è dove applicabile, conforme ai requisti della direttiva
2006/42/CE, direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE, direttiva Engineering Manager Production Manager
Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE. Standard armonizzati Ulrich Kirscht Christian Hirschmann
applicati: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-41. NOTA ! La macchina completa non deve essere usta
finche essa sia conforme alla direttiva macchine.
Atlas Copco Portable OEM Solutions
Irmer+Elze Kompressoren GmbH
Mindener Str. 29, 32547 Bad Oeynhausen, Germany, Tel: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0,
Fax: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0
We reserve the right to change specifications without notice. Photos and illustrations do not always show standard versions of machines.
www.atlascopco.com