Vous êtes sur la page 1sur 8

Instruction Boletín de Directives 48940-236-02

Bulletin instrucciones d'utilisation Rev. 05, 06/2021

Replaces / Reemplaza / Remplace 48940-236-02, 08/2018

Motor Operators for PowerPacT™ H- and J-Frame Circuit Breakers


Operador de motor para los interruptores automáticos marcos H y J
Opérateur à moteur pour disjoncteurs à châssis H et J
Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.
Before starting the installation read and understand all instructions. / Antes de iniciar la instalacion lea y comprenda
todas las instrucciones / French

Required for Installation Necesarios para la instalación Requis pour l’installation

Cat. No. / SDE Contact / NSX Cord and


No. de cat. / Contacto SDE / BSCM
Nº de cat. Contact SDE (Not Provided) /
Voltage / BSCM y cordón
H-Frame J-Frame Tensión / SDE Adapter / NSX (no
Marco H Marco J Tension Adaptador provistos) /
SDE /
Châssis Châssis CBLZS Cordon NSX et
Adaptateur
H J 03 x 20 BSCM (non
auto
manu

SDE
fournis)
S4294411 S4315491 220–240 V 50/60 Hz x x x x x
S29440 S31548 48–60 V 50/60 Hz x — x x —
S29433 S31540 110–130 V 50/60 Hz x — x x —

S29434 S31541 220–240 V 50/60 Hz x — x x —


208–277 V 60 Hz 3.5 mm
S29435 S31542 380–415 V 50/60 Hz x — x x —
440–480 V 60 Hz
S29436 S31543 24–30 V x — x x —
S29438 S31545 110-130 V x — x x —
S29439 S31546 250 V x — x x —
1 Communicating motor operator / Operador de motor con módulo de comunicación / Opérateur à moteur avec module de communication

Precautions Precauciones Précautions

DANGER / PELIGRO / DANGER


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU
EXPLOSION OR ARC FLASH O DESTELLO POR ARQUEO D'ÉCLAIR D'ARC
• Apply appropriate personal protective • Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado • Portez un équipement de protection personnelle
equipment (PPE) and follow safe electrical y siga las prácticas de seguridad en trabajos eléctricos (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, establecidas por su Compañía, cnormas NFPA 70E, électrique sécuritaire. Reportez-vous aux normes
NOM 029-STPS or local equivalent. CSA Z462, NOM-029-STPS u otros códigos locales NFPA 70E, CSA Z462, NOM 029-STPS ou aux
• This equipment must be installed and correspondientes. codes locaux en vigueur.
serviced only by qualified electrical personnel. • Solamente el personal eléctrico especializado deberá • Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation
• Turn off all power supplying this equipment instalar y prestar servicio de mantenimiento a este et l'entretien de cet appareil.
before working on or inside equipment. equipo. • Coupez toutes les alimentations de l'appareil avant
• Always use a properly rated voltage sensing • Desenergice el equipo antes de realizar cualquier d'y travailler.
device to confirm power is off. trabajo dentro o fuera de él. • Utilisez toujours un dispositif de détection de tension
• Replace all devices, doors and covers before • Siempre utilice un dispositivo detector de tensión à valeur nominale appropriée pour vous assurer que
turning on power to this equipment. nominal adecuado para confirmar la desenergización l'alimentation est coupée.
del equipo. • Replacez tous les dispositifs, les portes et les
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las couvercles avant de mettre l'appareil sous tension.
cubiertas antes de energizar este equipo.
Failure to follow these instructions will result El incumplimiento de estas instrucciones podrá Si ces directives ne sont pas respectées, cela
in death or serious injury. causar la muerte o lesiones serias. entraînera la mort ou des blessures graves.


Motor Operators for PowerPacT™ H- and J-Frame Circuit Breakers
Operador de motor para los interruptores automáticos marcos H y J 48940-236-02
Opérateur à moteur pour disjoncteurs à châssis H et J Rev. 05, 06/2021

Installation Instalación Installation


Note: I-lineTM applications require motor Nota: En las aplicaciones I-LineTM es necesario que el Remarque : Les applications I-lineMC nécessitent que
operator to be factory installed. operador de motor sea instalado en la fábrica. l’opérateur à moteur soit installé en usine.

Circuit Breaker Preparation Preparación del interruptor automático Préparation du disjoncteur

1. Turn off all power supplying this equipment 1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier 1. Couper toutes les alimentations de l'appareil avant
before working on or inside equipment. trabajo dentro o fuera de él. d'y travailler.
2. Trip circuit breaker (Figure 1, 2. Dispare el interruptor automático (figura 1, a–c). 2. Déclencher le disjoncteur
a–c). (figure1, a–c).
3. Turn circuit breaker to OFF (f) and remove 3. Desconecte “O/OFF” (f) el interruptor automático y 3. Mettre le disjoncteur hors tension (f) et retirer le
handle attachments, if installed (d). desmonte la extensión de la palanca (g), si está prolongateur de la manette (g), s'il est installé.
instalada.
4. Remove access cover (e). Destroy access 4. Desmonte la cubierta de acceso (e). Destruya la 4. Retirer le couvercle d'accès (e). Détruire le
cover before discarding. cubierta de acceso antes de desecharla. couvercle d’accès avant de le jeter.

Figure / Figura / Figure 1 :

CLACK

a b

c
e
3.2 rolo gic
Mic

4 5
3 6
.9 5 .9 6 Is d
2 .5 8 Ir
10 .9 4 .9 7
>1 2
0 16017
5 10
>3 .9 3 .9 8
140 200 1 .5
r
% I .9 2 1
(x Ir )
125 225 Is d
0A .9
>3
110 250 Io )
100
Ir ( x
)
Io ( A

a CLACK

c
bb
d

2 © 2004–2021 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Motor Operators for PowerPacT™ H- and J-Frame Circuit Breakers
48940-236-02 Operador de motor para los interruptores automáticos marcos H y J
Rev. 05, 06/2021 Opérateur à moteur pour disjoncteurs à châssis H et J

5. Install labels stored inside circuit breaker 5. Instale las etiquetas almacenadas dentro del 5. Installer les étiquettes entreposées à l’intérieur du
on motor operator (Figure 2, a). interruptor automático, en el operador de motor disjoncteur sur l’opérateur à moteur (figure 2, a).
(figura 2, a).

Figure / Figura / Figure 2 :

PowerPacT™
PowerPact™
NL 400
Circuit Breaker
Interruptor Automático
Disjocteur
NLGN35400RU33XEGSH
Interrupting Rating
Valor de Interrupción
Valeur d’interruption
(V) (ka) 50/60 Hz
240~ 65
480~ 35
600~ 18
AIR/A nom.I IEC60947-2
50/50 Hz
Ue Icu Ics AS
(V) (kA) (kA) BS
220/240~ 85 85 CEI
380/215~ 50 50 UNE
500~ 30 30 VDE
Ui 750 V Uimp 8 kV

AL800LS52

AL800LS52

Circuit Breaker
Interruptor Automático
a
Disjocteur
#2/0 AWG-500 kcmil AL 442 lb-in
NLGN35400RU33XEGSH
#2/0 AWG-350 kcmil Cu 442 lb-in
Interrupting2 Rating
70-240
Valor demm AL
Interrupción50 N•m
Valeur mm2 Cu
70-185d’interruption 50 N•m
(V) (ka) 50/60 Hz
240~ 65
480~ 35
600~ 18
AIR/A nom.I IEC60947-2
50/50 Hz
Ue Icu Ics AS
(V) (kA) (kA) BS
220/240~ 85 85 CEI
380/215~ 50 50 UNE
500~ 30 30 VDE
Ui 750 V Uimp 8 kV

51 Cat. A 60 40° C
10404
HACR

6. For MicroLogic 1, 2, and 3 trip units only: 6. Para las unidades de disparo MicroLogic 1, 2 y 3 6. Pour déclencheurs MicroLogic 1, 2 et 3
Install SDE Adapter (provided) (Figure 3, solamente: Instale el adaptador SDE (incluido), uniquement : installer l’adaptateur SDE (fourni)
a–b). (figura 3, a–b). (figure 3, a–b).
Note: SDE Adapter is factory installed Nota: El adaptador SDE se instala en la fábrica Remarque : L’adaptateur SDE est installé en
with MicroLogic 5 and 6 trip units. con las unidades de disparo MicroLogic 5 y 6. usine avec les déclencheurs MicroLogic 5 et 6.
7. For standard motor operators only: Install 7. Para operadores de motor estándar solamente: 7. Pour opérateurs à moteur standard uniquement :
SDE Contact (provided) (c). Instale el contacto SDE (c), incluido. Installer le contact SDE (fourni) (c).

Figure / Figura / Figure 3 :

b
8 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(0,9 N•m)

a
c
MicroLogic 1, 2, 3

Note: All internal accessories must be installed Nota: Todos los accesorios internos deben ser instalados Remarque : Tous les accessoires internes doivent être
prior to installing motor operator. antes de instalar el operador de motor. installés avant l’installation de l’opérateur à moteur.
8. Install other internal accessories (Figure 4, a) 8. Instale los demás accesorios internos (figura 4, a) de 8. Installer d’autres accessoires internes (figure 4, a)
as instructed in the bulletins shipped with acuerdo con las instrucciones del boletín incluido comme indiqué dans les directives d’utilisation
each accessory. con cada accesorio. expédiées avec chaque accessoire.
Note: Communicating motor operator: Nota: Operador de motor con módulo de Remarque : Opérateur à moteur avec module de
— requires NSX cord and BSCM, not comunicación: communication :
provided — requiere un cordón NSX y un BSCM, no — nécessite un cordon NSX et un module BSCM,
— cannot be used with SDE incluidos non fournis
— no puede usarse con SDE — ne peut pas être utilisé avec SDE

© 2004–2021 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 3
Motor Operators for PowerPacT™ H- and J-Frame Circuit Breakers
Operador de motor para los interruptores automáticos marcos H y J 48940-236-02
Opérateur à moteur pour disjoncteurs à châssis H et J Rev. 05, 06/2021

Figure / Figura / Figure 4 :

SD / OF2 /
NSX NSX
OF1
BSCM
SDx SDE

MN /
ic
2 . 2 r o lo g
M ic

a
4 5
3 6

MX
.9 5 .9 6 Is d
2 .5 8 Ir
10 .9 4 .9 7
>1 2
>30 16017
5 10
.9 3 .9 8
140 200 1 .5
r
% I .9 2 1 (x Ir )
125 225 Is d
0A .9
>3
110 250 Io )
100
Ir ( x
)
Io ( A

Motor Operator Installation Instalación del operador de motor Installation de l’opérateur à moteur
1. Loosen screw (Figure 5, a) on top of motor 1. Afloje el tornillo (figura 5, a) situado en la parte 1. Desserrer la vis (figure 5, a) située sur le dessus
operator. Rotate motor operator forward superior del operador de motor. Gire el operador de l'opérateur à moteur. Tourner l’opérateur à
(b). de motor hacia adelante (b). moteur vers l’avant (b).
2. Secure motor operator to circuit breaker 2. Sujete el operador de motor en el interruptor 2. Fixer l’opérateur à moteur au disjoncteur (c)
(c). automático (c).

Figure / Figura / Figure 5 :

b
a

9 lb-in. / lbs-pulg / lb-po


(1 N•m)

3. Install wiring: 3. Instale los cables: 3. Installer le câblage :


— For standard motor operator, wire — Para el operador de motor estándar, conecte — Pour un opérateur à moteur standard,
motor operator and SDE (Figure 6, a). el operador y el SDE (figura 6, a). raccorder l’opérateur et le SDE (figure 6, a).
— For communicating motor operator — Para el operador de motor con módulo de — Pour un opérateur à moteur avec module de
wire motor operator, NSX, and BSCM comunicaciones, conecte el operador, el NSX communication, raccorder l’opérateur, le NSX
(b–d). y el et le BSCM (b–d).
BSCM (b–d).

4 © 2004–2021 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Motor Operators for PowerPacT™ H- and J-Frame Circuit Breakers
48940-236-02 Operador de motor para los interruptores automáticos marcos H y J
Rev. 05, 06/2021 Opérateur à moteur pour disjoncteurs à châssis H et J

Figure / Figura / Figure 6 :

Standard motor operator /


Operador de motor estándar /
Opérateur à moteur standard
18–14 AWG
≤ 2,5 mm2

SDE SDE
a Standard motor operator /
Operador de motor estándar /
Opérateur à moteur standard

12 lb-in / lbs-pulg / lb-po


1,4 N•m

Standard motor operator /


Operador de motor estándar /
Opérateur à moteur standard

Communicating motor operator /


Operador de motor con módulo de comunicación /
Opérateur à moteur avec module de communication

b
NSX cord BSCM
c
NSX cord BSCM

Communicating motor operator /


Operador de motor con módulo
d
Communicating motor operator /
Operador de motor con módulo de de comunicación /
comunicación / Opérateur à moteur avec module
Opérateur à moteur avec module de de communication
communication
12 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
1,4 N•m

NOTICE / AVISO / AVIS


HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Wires may get pinched between motor Es posible que los cables se pellizquen entre la puerta Les fils peuvent se trouver pincés entre la porte de
operator door and circuit breaker. Ensure del operador de motor y el interruptor automático. l'opérateur à moteur et le disjoncteur. Assurez-vous
wires are properly routed through knockouts. Asegúrese de dirigir correctamente los cables por los que les fils sont acheminés correctement par les
rectángulos desprendibles. débouchures.
Failure to follow these instructions can El incumplimiento de estas precauciones puede Si ces directives ne sont pas respectées, cela
result in equipment damage. causar daño al equipo. entraînera des dommages matériels.

© 2004–2021 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 5
Motor Operators for PowerPacT™ H- and J-Frame Circuit Breakers
Operador de motor para los interruptores automáticos marcos H y J 48940-236-02
Opérateur à moteur pour disjoncteurs à châssis H et J Rev. 05, 06/2021

4. Move switch from auto to manu operation 4. Cambie el modo de funcionamiento del 4. Déplacer le commutateur de fonctionnement de «
(Figure 7, a). conmutador de “auto” a “manu” auto » à « manu » (figure 7, a).
(figura 7, a).
5. Pull spring charging lever three times. 5. Jale la palanca de carga de resorte tres veces. 5. Tirer trois fois sur le levier d’armement du ressort.
“Discharged” will still appear in window (b). “Discharged” todavía aparecerá en la ventana (b). « Discharged » (désarmé) paraîtra encore dans la
6. Rotate motor operator up (c). 6. Gire el operador de motor hacia fenêtre (b).
arriba (c). 6. Tourner l’opérateur à moteur vers le haut (c).
7. Secure motor operator cover (d). 7. Sujete la cubierta del operador de motor (d). 7. Fixer le couvercle de l’opérateur à moteur (d).

8. I-Line only: install escutcheon S37420 (e, 8. I-Line solamente: instale el escudo S37420 (e, no 8. I-Line uniquement : installer le cache-entrée
not provided). incluido). S37420 (e, non fourni).

Figure / Figura / Figure 7 :

rged
discha b
O OFF

x3

Unit-mount installation /
Instalación de montaje individual / I-Line installation /
Installation du disjoncteur monté individuellement Instalación I-Line /
Installation I-Line

S37420

d
d
ic
2 . 2 r o lo g
M ic

4 5
3 6
ic .9 5 .9 6 Is d
2 . 2 r o lo g 2 .5 8 Ir
10 .9 4 .9 7
M ic >1
>30 5 2 10
16017 .9 3 .9 8
140 200 1 .5
r
% I .9 2 1 ( x Ir
)
125 225 Is d
0A .9
>3
110 250 Io )
Ir ( x
4 5 100
3 )
Io ( A
6
.9 5 .9 6 Is d
2 .5 8 Ir
10 .9 4 .9 7
>1
>30 5 2 10
16017 .9 3 .9 8
140 200 1 .5
r
% I .9 2 1 (x Ir )
125 225 Is d
0A .9
>3
110 250 Io )
Ir ( x
100
)
Io ( A

9 lb-in. / lbs-pulg / lb-po 9 lb-in. / lbs-pulg / lb-po


1 N•m 1 N•m e

Operation Checking Verificación del funcionamiento Vérification du fonctionnement


1. Complete charging of motor operator 1. Complete la carga del operador de motor (figura 8, 1. Terminer le chargement de l’opérateur à moteur
(Figure 8, a). a). (figure 8, a).
2. Check operation (b–c). 2. Verifique su funcionamiento (b–c). 2. Vérifier le fonctionnement (b–c).

3. Place motor operator in auto mode (Figure 3. Coloque el operador de motor en el modo auto 3. Mettre l’opérateur à moteur en mode automatique
8, d). (figura 8, d). (figure 8, d).

6 © 2004–2021 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Motor Operators for PowerPacT™ H- and J-Frame Circuit Breakers
48940-236-02 Operador de motor para los interruptores automáticos marcos H y J
Rev. 05, 06/2021 Opérateur à moteur pour disjoncteurs à châssis H et J

Figure / Figura / Figure 8 :

ed
charg
F
O OF

a
x6

b c
ed
harg
disc F
O OF
I on

Locking Motor Operator Bloqueo del operador de motor Verrouillage de l'opérateur à moteur
1. Place motor operator in manual mode 1. Coloque el operador de motor en el modo manual 1. Mettre l’opérateur à moteur en mode manuel
(Figure 9, a–c). (figura 9, a–c). (figure 9, a–c).
2. Press down “O” botton to discharge motor 2. Oprima el botón “O” para descargar el operador 2. Appuyer sur le bouton « O » pour décharger
operator (b–c). de motor (b–c). l’opérateur à moteur (b–c).
3. Continue to hold button down while pulling 3. Continúe oprimiendo el botón mientras jala el 3. Maintenir le bouton enfoncé tout en tirant sur la
out locking bracket (d). Secure with soporte de bloque (d) hacia fuera. Asegúrelo con bride de sécurité (d). Sécuriser avec des cadenas
padlocks (e). candados (e). (e).

Figure / Figura / Figure 9 :

.8
Ø5.. d

1–3
a
Max. Ø 0.22 in. / pulg / po
O OFF
e 5.5 mm
c

Sealing Adjustment Cover Cierre hermético de la cubierta de ajuste Plombage du couvercle d’ajustement
1. Install cover (Figure 10, a) 1. Instale la cubierta (figura 10, a) 1. Installer le couvercle (figure 10, a)
2. Secure using wire tie seal MICROTUSEAL 2. Sujétela con el sello de alambre MICROTUSEAL, 2. Le sécuriser à l’aide d’un scellement métallique
(not provided) (b–c). no incluido (b–c). MICROTUSEAL (non fourni) (b–c).

© 2004–2021 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 7
Motor Operators for PowerPacT™ H- and J-Frame Circuit Breakers
Operador de motor para los interruptores automáticos marcos H y J 48940-236-02
Opérateur à moteur pour disjoncteurs à châssis H et J Rev. 05, 06/2021

Figure / Figura / Figure 10 :

to
u au
man
c
auto

b
manu

a
auto
manu

MICROTUSEAL

Wiring Diagram Diagrama de alambrado Schéma de câblage

AC Input Common, DC Positive (+)


Description / Descripción / Description
BPO BPF SDE B4
Electrical opening (positive DC) / Apertura eléctrica (c.d. positiva) /
(open) (close) OAL A4
81 Ouverture électrique (cc positif)
Connector / Connecteur

Electrical closing (positive DC) / Cierre eléctrico (c.d. positiva) /


A2
Fermeture électrique (cc positif)
82 84 Power supply connection (Positive DC) / Conexión de la fuente de alimentación
B4
(c.d. positiva) / Raccordement de l'alimentation (cc positif)
A4 A2 B2 H2 Power supply connection (Negative DC) / Conexión de la fuente de alimentación
A1
(c.d. negativa) / Raccordement de l'alimentation (cc négatif)
Automatic position indicator / Indicador de posición automática /
Motor Mechanism Module L1
H1 Indicateur de position automatique
Overcurrent trip indicator / Indicador de disparo por sobrecorriente /
84
A1 L1 Indicateur de déclenchement par surintensité
Lamp signal indicating motor is in manual position / Señal indicadora de la posición del
Indicador /
Indicator /

Indicateur

H1
motor en manual / Signal lumineux indiquant que le moteur est à la position Manuel
AC Input Common, DC Negative (-)
Lamp signal indicating overcurrent trip condition /
Note: To configure circuit breaker for remote operation without H2 Señal indicadora de la condición del disparo por sobrecorriente /
overcurrent switch protection, do not use H2 or SDE. Signal lumineux indiquant une condition de déclenchement par surintensité
Nota: Para configurar el interruptor automático para que
funcione a distancia sin un interruptor de protección contra
sobrecorriente, no utilice H2 O SDE.
Remarque : Pour configurer un disjoncteur pour un
fonctionnement à distance sans protection des interrupteurs
contre les surintensités, ne pas utiliser H2 ou SDE.

Electrical equipment should be installed, Solamente el personal calificado deberá instalar, hacer Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
operated, serviced, and maintained only by funcionar y prestar servicios de mantenimiento al l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
qualified personnel. No responsibility is assumed equipo eléctrico. Schneider Electric no asume électrique. Schneider Electric n’assume aucune
by Schneider Electric for any consequences responsabilidad alguna por las consecuencias responsabilité des conséquences éventuelles
arising out of the use of this material. emergentes de la utilización de este material. découlant de l’utilisation de cette documentation.
Schneider Electric and Square D are Schneider Electric y Square D son marcas comerciales Schneider Electric et Square D sont des marques
trademarks and the property of y propiedad de Schneider Electric SE, sus filiales y commerciales et la propriété de Schneider Electric SE,
Schneider Electric SE, its subsidiaries, and compañías afiliadas. Todas las otras marcas ses filiales et compagnies affiliées. Toutes les autres
affiliated companies. All other trademarks are comerciales son propiedad de sus respectivos marques commerciales sont la propriété de leurs
the property of their respective owners. propietarios. propriétaires respectifs.

Schneider Electric Limited Schneider Electric Industries SAS


Stafford Park 5 35, rue Joseph Monier
Telford TF3 3BL CS 30323
United Kingdom F - 92506 Rueil Malmaison Cedex
www.se.com/uk www.se.com

Importado en México por:


Schneider Electric USA, Inc. Schneider Electric México, S.A. de C.V. Schneider Electric Canada, Inc.
800 Federal Street Calz. J. Rojo Gómez 1121-A 5985 McLaughlin Road
Andover, MA 01810 USA Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. Mississauga, ON L5R 1B8 Canada
888-778-2733 55-5804-5000 800-565-6699
www.se.com/us/en/ www.se.com/mx/es/ www.se.com/ca/en/

8 © 2004–2021 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés

Vous aimerez peut-être aussi