Vous êtes sur la page 1sur 19

WEDA LINE

WEDA 40 Pompes Electriques Immergées

Notices d’instructions et pièces


détachées

2954 5300 20_FR


NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 40

PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
AVERTISSEMENT
instructions

Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
La législation locale doit aussi être vérifiée et respectée.

SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordres ou sombres sont propoices
aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les pompes dans des atmospheres explosive, par exemple en presence de
liquides inflammables , de gaz ou de poussières. Les pompes peuvent produire des érincelles qui
peuvent enflammer des liquides inflammables.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de la pompe.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Les pompes doivent être branchées sur un socle correctement installé et relié à la terre en
conformité avec les normes en vigueur. Ne jamais enlever la fiche de terre ou modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateur. Vérifier avec un électricien qualifié si vous
n’êtes pas sûr que le socle est correctement relié à la terre. Si la pompe a un dysfonctionnement
d’origine électrique ou est cassée, le terre donne une protection supplémentaire à l’utilisateur.
Eviter le contact avec des surfaces reliées à la terre telles que tuyau, radiateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le câble d’alimentation pour porter, tirer
ou débrancher la pompe. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.

SÉCURITÉ DES PERSONNES

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser une pompe lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation peut entraîner des
blessures graves des personnes.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de
sécurité suivants utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes :
D Masque contre les poussières.
D Casques.
D Protections auditives.
D Gants de protections.
D Chaussures de sécurité antidérapantes.
Retirer tout clef de réglage avant de mettre la pompe en marche. Une clef laissée fixée sur une partie
tournante peut donner lieu à des blessures de personnes.

2/13
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 40
La limite admissible de 85 dB(A) peut être dépassée. Une longue exposition au bruit sans protection
auditive peut causer des dommages irréversibles à l’oreille.

UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA POMPE

Ne jamais faire fonctionner la pompe sans la crépine. La crépine protège à la fois la pompe ainsi que les
tuyaux.
Utiliser la pompe dimensionnée pour votre application. La pompe correctement dimensionnée réalisera
mieux le travail pour laquelle elle a été choisie.
L’utilisation de la pompe est limitée aux applications spécifiées dans la documentation du produit.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger la pompe. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de la pompe.
Conserver les pompes à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas la machine ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Observer la maintenance de la pompe. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement
de la pompe. En cas de dommages, faire réparer la pompe avant de l’utiliser.
La pompe ne doit pas être modifiée sans le consentement préalable du fabricant. N’utiliser que des
pièces originales. Si des modifications sont faites sans le consentement du fabricant, il y a yun
risque de blessure grave pour les personnes.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié n’utilisant que des pièces de rechange d’origine du
fabricant. Suivre les instructions du chapitre Maintenance de ce manuel. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
Vérifier que les marquages concernant l’utilisation et la sécurité sont toujours lisibles.
Changer immédiatement les pièces détériorées. Changer les pièces d’usure régulièrement.

3/13
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 40

GENERALITE
Les pompes électriques immergées WEDA sont conçues pour pomper de l’eau faiblement chargée.

CONCEPTION
La construction en alliage d’aluminium, très résistant et léger, assure grâce à sa chambre interne un
refroidissement permanent du moteur électrique.
Les pompes sont livrées prêtes à l’emploi et sont équipées d’une protection thermique intégrée au moteur.
La mise en marche automatique de la pompe est assurée sur les versions équipées de flotteur.
Le module d’étanchéité unique peut être remplacé très rapidement avec un minimum de temps
d’immobilisation.
De manière à répondre aux applications telles que travaux de chantiers publics ou travaux miniers, les
impulseurs sont fabriqués en fonte à haute teneur en chrome assurant la meilleure résistance à l’usure, et
les autres composants sont recouverts de caoutchouc.
Le jeu de l’impulseur est facilement ajustable de manière à compenser l’usure.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Pompe WEDA40
∅ de sortie mm - (in) 80 (3’’)
100 (4’’)
Convient à un pH de : 5-8
Température maximale de l’eau 40°C
Profondeur maximale d’immersion m - (ft) 20 - (67)
Poids (sans le câble) kg - (lb) 23 - (50.7)
Crépine Trous rectangulaires 9 x 64 mm
Vitesse en tr/min 50Hz (60Hz) 2980 - (3550)
Classe d’isolation du stator F (155°C)

Tensions Phases Fréquence Intensité nominale Puissance nominale


(en V) (en Hz) (en A) (en kW)
380-415 3 50 5.3 3.1
440-460 3 60 5.1 3.6
500 3 50
Autres voltages sur demande
IMPORTANT
Les informations ci-dessus ne sont qu'une description générale et ne peuvent en aucun cas
constituer une garantie.

Câbles d’alimentation (50Hz) Câbles d’alim (60Hz) seulement pour les modèles approuvés CSA
15 mètres 4x1.5 mm2 20 mètres SOW 4xAWG16
Tous câbles polychloroprène type HO7RN-F

220V
10

400V 440V
6
cable section (mm2)

2,5

1,5

100 200 300 400 500 600


cable length authorized (m)

4/13
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 40
CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUE
50Hz

Power (kW) Electrical


A cco r d i ng t o I SO 9 9 0 6 - A N N EX A

3,5

3 1
Power (kW) 2,5

1,5

1
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600

Flow (l/min)

Curve Head x Flow


A cco r d i ng t o I SO 9 9 0 6 - A N N EX A
22,5
20
17,5
1 : Medium head
15
Head (m)

12,5
10
7,5
5
2,5
0
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600

Flow (l/min)

5/13
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 40
60Hz
Power (hp) Electrical
A cco r d i ng t o I SO 9 9 0 6 - A N N EX A

5
1

Power (hp)
4

1
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500

Flow (US gpm)

Curve Head x Flow


A cco r d ing t o ISO 9 9 0 6 - A N N EX A
80

70

60
1 : Medium head
50
Head (ft)

40

30

20

10

0
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500

Flow (US gpm)

DIMENSIONS

Dimensions en mm / in

6/13
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 40
SORTIES DISPONIBLES
NUMERO
3’’ tuyau standard avec 2 colliers 470W203562
3’’ filetage BSP 470W203484
3’’ filetage NPT 470W203570
4’’ tuyau standard avec 2 colliers 470W203564
4’’ filetage BSP 470W203482
4’’ filetage NPT 470W203572

Les sorties doivent être commandées séparément.

INSTALLATION
La pompe ne doit pas être utilisée dans un milieu explosif ou inflammable, ni pour
pomper un liquide inflammable.
Passer les câbles de manière à ce que les connections ne trempent pas dans l’eau. Attention au
risque d’accident électrique !

Ne jamais lever la pompe par le câble d’alimentation électrique !

Connecter un tuyau d’évacuation adapté en pression.


Le tuyau d’évacuation doit être déroulé avant de démarrer la pompe.
Aucune personne ne doit pénétrer dans l’eau quand la pompe est en marche ou connectée au réseau..
S’assurer que la pompe est bien posée au sol ou la suspendre sur l’anneau de levage.
Vérifier le sens de rotation de la pompe indiqué par une flèche située sur le corps externe (anti-horaire).
ƒ La pompe démarre instantanément dès qu’elle est connectée au réseau.
ƒ Un à-coup violent peut se produire au démarrage.
ƒ En cas de mauvais sens de rotation deux phases doivent être croisées (sur modèles
triphasés uniquement).

Sens de rotation

BRANCHEMENT ELECTRIQUE
S’assurer que les valeurs indiquées sur la plaque signalétique de la pompe correspondent bien à la tension
et à la fréquence de réseau.
L’installation électrique doit être faite par un électricien qualifié.

Suivre les normes locales en vigueur.

Vérifier que la pompe est correctement raccordée à la


“Terre”. Le fil de terre (vert/jaune) doit être sensiblement plus
long que les fils d’alimentation de manière à ce que si le
câble d’alimentation est accidentellement arraché le fil de
terre soit le dernier à être déconnecté.

"UTILISER UN DEMARREUR APPROUVE CONVENANT AU COURANT A PLEINE CHARGE DU


MOTEUR ET DONT LES ELEMENTS THERMIQUES SONT REGLES OU CHOISIS CONFORMEMENT
AUX INSTRUCTIONS QUI L'ACCOMPAGNENT".

7/13
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 40
PROTECTION MOTEUR INTEGREE
Avant toute intervention sur la pompe, débrancher l’alimentation électrique.

La protection moteur intégrée à la pompe coupe l’alimentation si le moteur surchauffe. Dans ce cas le
problème doit être identifié et corrigé. Après refroidissement du moteur l’alimentation est réactivée et la
pompe démarre à nouveau.

RECHERCHE DES DEFAUTS


Problème Cause Action
La pompe ne démarre pas. 1. Fusibles grillés 1. Remplacer les fusibles
2. Câble coupé 2. Entretien
3. Pas d’alimentation réseau 3. –
4. Impulseur bloqué 4. Nettoyer le bas de la pompe
5. Problème de contacteur 5. Entretien
6. Stator brûlé 6. Entretien
7. Séquence incorrecte des phases (3 7. Croiser 2 phases dans la prise
phases) d’alimentation.
La pompe démarre mais 1. Mauvais sens de rotation (3 phases) 1. Croiser 2 phases dans la prise
s’arrête aussitôt. 2. Tension d’alimentation incorrecte. d’alimentation.
3. 1 phase coupée 2. Utiliser la bonne tension
4. Crépine colmatée 3. Vérifier les fusibles
5. Niveau d’eau insuffisant. 4. Nettoyer la crépine.
6. Chute de tension trop importante 5. Arrêter la pompe
provoquée par un prolongateur. 6. Augmenter la section des fils du
7. Eau trop chaude prolongateur
7. Couper l’alimentation
Débit insuffisant. 1. Usure de l’impulseur 1. Régler le jeu au besoin remplacer
2. Mauvais sens de rotation (3 phases) l’impulseur.
3. Tuyau d’évacuation non adapté 2. Croiser 2 phases dans la prise
4. Mauvais choix de pompe d’alimentation
3. Utiliser un tuyau approprié
4. Utiliser une pompe avec un débit supérieur.

MAINTENANCE
PERFORMANCE DE LA POMPE.
Pour conserver à la pompe ses performances maximum, les jeux internes doivent être aussi petits que
possible. Le jeu entre l’impulseur et le plateau d’usure est ajusté à l’aide de rondelles de compensation. Le
jeu entre l’impulseur et le diffuseur s’ajuste en serrant alternativement les écrous de fixation du diffuseur.
Après réglage des jeux, l’impulseur ne doit pas frotter. On doit pouvoir le tourner facilement à la main.

Un impulseur usé peut avoir des arêtes coupantes. Porter des gants de sécurité !

8/13
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 40

HUILE
Faire l’appoint d’huile tous les quatre mois (voir fig.1).
Compagnie Huile
Statoil Hydra Way HM32
Texaco Ranco Oil HD32
Mobil DTE24
Castrol Hyspin AWS32
Shell Tellus oil32

Quantité : 0,25 L

Fig 1

KITS DE MAINTENANCE
Code articles Description Pièces incluses
18, 24, 30, 33, 34, 41, 43, 48,
470W743428 Jeu de joints Pièces
49, 54, 55, 78.
470W743424 Jeu de pièces détachées pour joint Pièces 41, 42, 49, 51, 54, 55
Jeu de pièces d’usure WEDA40N Moyenne
470W743434 Pièces 59, 62, 63, 64, 65
50Hz pression
Jeu de pièces d’usure WEDA40N Moyenne
470W743435 Pièces 59, 62, 63, 64, 65
60Hz pression
4700W60015 Dose d'huile : 2L -
Note : Se référer à la partie “Pièces détachées”.

ACCESSOIRES
LIMITEUR DE HAUTEUR DE CREPINE P/N 470W224848 (REP 67)
INTERRUPTEUR A FLOTTEUR P/N 470W214842
Les pompes de la série WEDA40 peuvent être équipées avec un interrupteur à flotteur.
La mise en marche et l’arrêt de la pompe est déterminée par l’ajustement de la longueur du câble. Voir fig. 5
et 6.

Fig. 5 Fig. 6

9/13
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 40
MONTAGE DE L’INTERRUPTEUR A FLOTTEUR

1. Démonter les rep. 7,8,9 et 10 clé BTR de 8.


2. Mettre en place sur le câble du flotteur les rep 36 et 8.
3. Glisser le rep. 40 sur le câble d’environ 300mm. Utiliser de l’eau savonneuse.
4. Visser le flotteur sur le couvercle de la pompe. Clé plate de 19.
5. Monter les rep. 38 et 39. Tournevis.
6. Placer le rep.41 sur le câble. Ce collier 41 est utilisé pour régler la longueur du câble.
7. Monter le support flotteur 42 en enlevant l’écrou M6 en position A.
ANODES EN ZINC P/N 470W209289
Pour pomper de l’eau salée, la pompe doit être protégée contre la corrosion avec des anodes en zinc.

INSTALLATION

2 anodes sur
chaque côté du
corps externe

3 anodes sur le
diffuseur

10/13
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 40
SCHEMAS ELECTRIQUES

SCHEMA ELECTRIQUE Y CONNECTION 3 PHASES

SCHEMA ELECTRIQUE Δ CONNECTION 3 PHASES

INTERRUPTEUR A FLOTTEUR
POMPES AVEC RELAIS DE CONTROLE .
Le relais contrôle le sens de rotation en fonction de la tension d'alimentation du réseau.
La pompe ne démarrera pas si la séquence des phases ne correspond pas ou s'il manque une phase.
Si la pompe ne démarre pas :

11/13
NOTICE D’INSTRUCTION – WEDA 40
1. Vérifiez la tension d'alimentation du réseau, corrigez si nécessaire.
2. Si la tension d'alimentation du réseau est correcte, débranchez la pompe puis déplacez le fil noir du
câble de la cosse 2 vers la cosse 4 et procédé en ordre inverse pour le fils bleu de la cosse 4 vers la
cosse 2.
3. Mettre en marche la pompe, elle doit tourner dans le bon sens et la led du relais doit être allumée.

SCHEMA DE CABLAGE Y CONNECTION 3 PHASES AVEC RELAIS DE CONTROLE

SCHEMA DE CABLAGE Δ CONNECTION 3 PHASES AVEC RELAIS DE CONTROLE

12/13
SPARE PARTS CATALOGUE

RESERVDELSTÄLLNING ORDERING SPARE PARTS


Följande uppgifter ska lämmas vid beställning av To avoid errors in delivery, please give the following
reservdelar för att undvika leveransfel : information when ordering spare parts :
1. Maskintyp. 1. Type of machine.
2. Vältens seriunmmer. 2. Machine serial number.
3. Antal av önskad reservdel. 3. Quantity required.
4. Reserdelens artikelnummer. 4. Part number.
5. Reservedelens benämning. 5. Parts description.
6. Måttupgifter vid beställning av metervara. 6. Dimensions when ordering per length.

ERSATZTEILBESTELLUNG ORDINI DI RICAMBI


Zur Vermeidung von Fehllieferungen sind bei der Per evitare errori nelle consegne di ricambi, Vi
Bestellung von Ersatzteilen folgende Angaben zu preghiamo di comunicarci le seguenti informazioni al
machen : momento dell ‘ordinazione :
1. Mashinentyp. 1. Tipo di macchina.
2. Herstellungsnummer. 2. Numero di serie della macchina.
3. Bestellmenge. (Quantity) 3. Quantitá dei pezzi desiderati. (Quantity)
4. Ersatzteilbenennung. (Part N°) 4. Numero di codice del pezzo. (Part N°)
5. Ersatzteilbenennung. (Description) 5. Descrizione del pezzo di ricambio. (Description)
6. Massangaben bei Bestellung von Meterware. 6. Misura, in caso di ordine per metro.

PEDIDO DE RECAMBIOS COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE


Para evitar errores en las entregas, deberá indicarse los Les indications suivantes doivent être fournies lors de
siguientes datos al hacer un pedido de recambios : la commande de pièces de rechange, afin d’éviter toute
1. Tipo de máquina. erreur de livraison :
2. Número de serie. 1. Type de machine.
3. Cantidad de piezas deseadas. (Quantity) 2. Numéro de série.
4. Número de artículo de la pieza de recambio. (Part N°) 3. Quantité désirée de pièce de rechange. (Quantity)
5. Denominación de la pieza. (Description) 4. Numéro de la pièce de rechange. (Part N°)
6. Indíquese la medida al solicitar un artículo que se 5. Description de la pièce de rechange. (Description)
expide por metros. 6. Longueur en cas de commande par mètre.

11
SPARE PARTS
Note : To place spare parts order, use :
- The serial number of the machine
- The description and part number;

RL 4140

Qty Qty
Ref Designation P/N -3~- Ref Designation P/N -3~-
1 Cable 4 x 1.5 mm2 , 20m W214847 1 36 Stud bolt W69617 2
Cable SOW 4xAWG16, 20m W367175 1 37 Inner casing W724012 1
2 Cable clamp W214638 1 38 Stud bolt W224539 3
3 Cable inlet cpl. (2, 4, 5) W214639 1 39 Ball bearing, upper W61007 1
4 Screw W78670 1 40 Rotor with shaft W724056 1
5 Washer W214493 1 41 O ring W65119 1
6 Cable sleeve W214838 1 42 Radial seal W740198 1
7 Blind plug W214828 43 O ring W65006 1
8 Washer W214825 1 44 Oil plug W254042 1
9 Rubber gasket W214829 1 45 Bearing holder, lower W720024 1
10 Washer W214833 1 46 Ball bearing lower W61021 1
11 Nut W84207 4 47 Circlip W50659 1
12 Contactor cover W212849 1 48 O ring W65103 1
13 Wiring diagram 230/400V 50Hz, W740041 1 49 O ring W740293 1
220/440V 60Hz
Wiring diagram 110-240V ∆ W214836 1 50 Seal holder W740280 1
Wiring diagram 400/500V Y W214835 1 51 Mechanical seal W740199 1
14 Contactor See page 12 - 1 52 Sealing cover W740279 1
15 Screw W209902 3 54 O ring W65101 1
16 Contactor holder W214871 1 55 O ring W65102 1
17 Washer W51163 2 56 Flange plate W224910 1
18 Teflon washer W214622 2 57 Screw W76242 6
19 Data plate (CE) W743583 1 58 Distance sleeve W740281 1
Data plate (CSA) W743612 1 59 Wear plate W223522 1
20 Rivet W65431 4 60 Washer W51168 3
21 Discharge 3" for hose W203562 1 61 Nut W84209 12
Discharge 3" BSP thread W203484 1 62 Trimming spacer W224538 4
Discharge 3" NPT thread W203570 1 63 Impeller 50Hz W243236 1
Discharge 4" for hose W203564 1 Impeller 60Hz W243237 1
Discharge 4" BSP thread W203482 1 64 Nut W604272 1
Discharge 4" NPT thread W203572 1 65 Diffusor W242231 1
22 Nut W84210 2 66 Strainer W222527 1
23 Washer W51170 2 68 Float switch W214842 1
24 Discharge packing W743466 1 69 Cable inlet cpl. (8, 70, 77) W743411 1
25 Stud bolt W69642 2 72 Cable sleeve W214826 1
26 Outer casing W241229 1 73 Cable tie W209900 1
28 Rubber plug W224880 1 74 Float holder clamp W213843 1
29 Spring washer W58956 1 75 Insulation cap lower W213381 1
30 O Ring W65112 2 76 Contactor See page 12 - 1
31 Washer W45883 1 77 Terminal block W213202 1
32 Bearing bracket upper W208138 1 78 O Ring W65106 1
33 O ring W65021 1 79 Insulation cap lower W214387 1
34 O ring W65115 1 80 Bearing bracket upper W208048 1
35 Stator See page 12 - 1

12
STATOR and CONTACTOR Part Numbers

Power supply Stator Contactor ass'y (pos 14) Stator Unit

380/415V - 3 - 50Hz W724055 W743441 W743591

440V - 3 - 60Hz W724055 W743441 W743591

13
14
Erklæring om overensstemmelse z Konformitätserklärung z Declaration of
conformity z Declaración de conformidad z Déclaration de conformité z
Όβαίωση συμφωνίας z Dichlarazione di conformità z
Overeenkomstigheidsverklaring z Erklæring om overenstemmelse z
Declaração de conformidade z Yhdenmukaisuusvakuutus z Försäkren om
överensstämmelse z Deklaracja zgodności

Producentens navn y Name des Hertellers y


Atlas Copco Portable OEM Solutions
Manufacturer’s name y Nombre del fabricante y Nom du
fabricant y Le fabricant y Ονομα κατασκευαστή y Nome Irmer+Elze Kompressoren GmbH
del costruttore y Fabrikant naam y Produsentens navn y Mindener Str. 29
Nome del fabricante y Valmistajan nimi y Tillverkarens
namn D-32547 Bad Oeynhausen, Germany
Maskintype y Pumpen Type y Machine type y Modelo WEDA XX
de máquina y Type de pompe y Τύπος μηχανήματος y
Tipo di macchina y Machinetype y Mskintype y Tipe de Product number: XXXXXXXXX
máquina y Konetyyppi y Maskintyp Serial number: XXXXXXXXX
da Vi erklærer på eget ansvar, at følgende produkt som er
nl Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
omfattet af denne erklæring, og som er forsynet med CE-mærket, er i
het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, en is uitgerust
overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normative
met een CE –merk, in overeenstemming is met volgende normen:
dokument(er): : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1,
EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 volgens de
EN60335-2-41 i henhold til bestemmelserne i EG’s Maskindirektiv
bepalingen van de Machinerichtlijn 2006/42/EK, de
2006/42/EC, Foreskrifter Ang. Lavspaending 2006/95/EC, EMC-
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EK, de EMC-richtlijn 2004/108/EK.
direktivet 2004/108/EC.
de Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daβ das Produkt
no Vi erklærer under eget ansvar at følgende produktet som
auf das sich diese Erklärung bezieht und welches mit dem CE-
dekkes av denne erklæring, og som er CE-merket er i
Zeichen versehen ist, mit den/der folgenden Norm(en) oder
overenstemmelse med følgende standarder aller andre normative
normativen Dokument(en) übereinstimmt: EN292-1, EN292-2, EN809,
dokumenter: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1,
EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 gemäβ den Bestimmungen
EN60335-2-41 i følge bestemmelsene i Maskindirektivet 2006/42/EC,
der Richtlinie 2006/42/EC, Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EC,
low voltage-direktivet 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC.
EMC-Richtlinien 2004/108/EC.
pt Declaramos sob nossa única responsabilidade que o
en We declare under our sole responsibility that the product to
produto a que se refer esta declaração, e que está equipado com uma
which this declaration relates, and which is equipped with a CE-mark,
marca CE, está em conformidade com as seguintes normas ou outros
is in conformity with the following standard(s) or other normative
documentos normativos: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1,
document(s): EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-1, EN60335-2-41 em conformidade com as disposições da
EN60335-2-41, following the provisions of Directive 2006/42/EC, the
Directiva 2006/42/CE, a Directiva de Baixa Voltagem 2006/95/CE, a
Low Voltage Directive 2006/95/EC, the EMC-Directive 2004/108/EC.
Directiva EMC 2004/108/CE.
es Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el fi Vakuutamme omalla vastuullamme että kone, jota tämä
producto al que hace referencia esta declaración, y que lleva la marca vakuutus koskee ja jota on varustettu CE-merkillä, on yhdenmukainen
CE, es conforme con las siguientes normas y otros documentos seuraavien normien ja ohjeellisten asiakirjojen kassa: EN292-1,
normativos EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 noudattaen
EN60335-2-41. Todo ello de acuerdo con lo dispuesto en la Directiva konedirektiivin 2006/42/ETY, jännitteitä koskeva direktiivi
2006/42/CE, la Directiva Baja Tensión 2006/95/CE, la Directiva EMC 2006/95/ETY, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi
2004/108/CE. 2004/108/ETY.
fr Nous certifions que le produit, objet de cette déclaration, qui sv Vi försäkrar under eget ansvar att produkten som omfattas
est équipé d’une marque CE, est conforme au(x) standard(s) av denna försäkran, och som är försedd med CE-märkt, är i
suivant(s) ou autre(s) document(s) normatif(s) EN292-1, EN292-2, överensstämmelse med följande standard eller andra regelgivande
EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 conformément aux dokument: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1,
dispositions de la directive 2006/42/CE, la directive basse tension EN60335-2-41 enligt villkoren i Maskindirektiv EG’s 2006/42/EC,
2006/95/CE, la directive CEM 2004/108/CE. lägspanningsdirektivet 2006/95/EC, och EMC-direktivet 2004/108/EC.
el Βεβαιώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν, που
pl Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, ze
καλύπτεται απ αυτήν την βεβαίωση και είναι εφοδιασμένο με ΨΕ
produkt, którego dotyczy ta deklaracja i który jest oznaczony znakiem
σήμανση, βρίσκεται σε συμφωνία με τα ακόλουθα στα ανάλογα
CE jest zgodny z następującymi standardami: EN292-1, EN292-2,
πρότυπα ή άλλα καθοδηγητικά έγγραφα : EN292-1, EN292-2, EN809,
EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 oraz z wymaganiami
EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 σύμφωνα με τους όρους των
dyrektywy 2006/42/EC, dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/EC i
οδηγιώα 2006/42/ΕΟΚ, την Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2006/95/EOK, την
dyrektywy EMC 2004/108/CE.
Οδηγία EMC 2004/108/EOK.
it Noi dichiariamo sotto nostra esclusiva responsibilità che il
prodotto a cui questa dichiarazione si riferisce, e che è provvisto di
marchio CE, è conforme ai seguenti standard o altri documenti Date:
normativi: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-41 secundo i requisti della direttiva 2006/42/CE, direttiva
Bassa Tensione 2006/95/CE, direttiva Compatibilità Elettromagnetica
2004/108/CE.
Conformity of the specification to the Conformity of the product to the specification
Irmer+Elze Kompressoren GmbH directives and by implication to the directives
Mindener Straße 29 Engineering Manager Production Manager
D-32547 Bad Oeynhausen Ulrich Kirscht Christian Hirschmann
Telefon: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0
Telefax: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 66
www.atlascopco.com
Konformiteteserklæring z Lieferantenerklärung z Declaration of incorporation z
Declaracion de incorpuracion z Déclaration d’incorporation z Δήλωση κατασκευαστή z
Dichlarazione di incorporazione z Fabrikantenverklaring z Produsenterklæring z Declaração
de incorporação z Valmistajavakuutus z Tillverkardeklaration z Deklaracja zgodności
Producentens navn y Name des Hertellers y Atlas Copco Portable OEM Solutions
Manufacturer’s name y Nombre del fabricante y Nom du
Irmer+Elze Kompressoren GmbH
fabricant y Le fabricant y Ονομα κατασκευαστή y Nome
del costruttore y Fabrikant naam y Produsentens navn y Mindener Str. 29
Nome del fabricante y Valmistajan nimi y Tillverkarens D-32547 Bad Oeynhausen, Germany
namn
Maskintype y Pumpen Type y Machine type y Modelo WEDA XX
de máquina y Type de pompe y Τύπος μηχανήματος y
Tipo di macchina y Machinetype y Mskintype y Tipe de Product number: XXXXXXXXX
máquina y Konetyyppi y Maskintyp Serial number: XXXXXXXXX
da Vi erklærer på eget ansvar, at følgende produkt som er nl Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
omfattet af denne erklæring, og som ikke er CE-mærket, med de het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, en welke niet is
anvendte komponenter er i overensstemmelse med EG’s uitgerust met een CE –merk, als onderdeel besternd is om te worden
Maskindirektiv 2006/42/EC, Foreskrifter Ang. Lavspaending ingebouwd in een machine. Op dit geheel is de Machinerichtlijn
2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC. Anvendte harmoniserede 2006/42/EK, de Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EK, de EMC-richtlijn
standarder: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, 2004/108/EK van toepassing. Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN60335-2-41. EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOOT !
Het is verboden bovengenoemd produkt in gebruik te stellen voordat
OBS! Den komplette maskine må ikke tages i brug før den er i de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de
overensstemmelse med kravene i EG’s Maskindirektiv. bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard.
de Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daβ das Produkt
auf das sich diese Erklärung bezieht und welches nicht mit dem CE- no Vi erklærer under eget ansvar at produktet som omfattetes
Zeichen versehen ist, in Übereinstimmung mit den Angaben av denne erklæring, og som ikke er CE-merket er produsert isamsavar
Vorschriften 2006/42/EC, Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EC, med krav i Maskindirektivet 2006/42/EC, low voltage-direktivet
EMC-Richtlinien 2004/108/EC. Übereinstimmen, unter Standard 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC. Harmonar med standard:
EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
hergestellt wurde (falls diese Vorschriften zutreffen) OBS! Den komplette maskine får ikke tas i bruk før den
Wichtig! Die gesamte Anlage darf nicht benutzt werden, wenn nicht overenstemmer med kravene i maskindirektivet.
alle Angaben aus der Maschinenrichtlinie eingehalten wurden.
pt Declaramos sob nossa única responsabilidade que o
en We declare under our sole responsibility that the product to
produto a que se refer esta declaração, e que não está equipada com
which this declaration relates, and which is not equipped with a CE-
uma marca CE, está, quando aplicável, em conformidade com as
mark, is, where applicable, in conformity with the provisions of
disposições da Directiva 2006/42/CE, a Directiva de Baixa Voltagem
Directive 2006/42/EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC, the
2006/95/CE, a Directiva EMC 2004/108/CE. Normas de harmonização
EMC-Directive 2004/108/EC. Applied harmonized standards EN292-1,
aplicadas: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1,
EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
EN60335-2-41.
NOTE! The complete machine must not be used until it is in
NOTA ! A máquina completa não deve ser utilizada até que esteja em
conformity with the provisions in the Machine Directives.
conformidade com as disposições das Directivas de Maquinaria.
es Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el fi Vakuutamme omalla vastuullamme että tuote, jota tämä
producto al que hace referencia esta declaración, y que no lleva la vakuutus koskee ja jota ei ole varustettu CE-merkillä, on soveltuvin
marca CE, es conforme, en los aspectos que le afectan, con lo osin yhdenmukainen EU:n konedirektiivin 2006/42/ETY, jännitteitä
dispuesto en la Directiva 2006/42/CE, la Directiva Baja Tensión koskeva direktiivi 2006/95/ETY, sähkömagneettista yhteensopivuutta
2006/95/CE, la Directiva EMC 2004/108/CE. Las normas armonizadas koskeva direktiivi 2004/108/ETY. Soveltuvat harmonisoidut standardit:
aplicadas son: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
EN60335-2-41. NOTA! La máquina completa no debe ser utilizada
hasta que se compruebe que es conforme con lo dispuesto en la Huom! Täydellistä konetta ei saa ottaa käyttöön ennekuin se on
Directiva de Maquinas yhdenmukainen EU:n konedirektiivin kanssa.

fr Nous certifions que le produit, objet de cette déclaration, qui sv Vi försäkrar under eget ansvar att produkten som omfattas
n’est pas équipé d’une marque CE, est en conformité avec les av denna försäkran, och som ej är CE-märkt, i tillämpliga delar
dispositions directive 2006/42/CE, la directive basse tension överensstämmer med kraven i EG’s Maskindirektiv 2006/42/EC,
2006/95/CE, la directive CEM 2004/108/CE, là où elles sont lägspanningsdirektivet 2006/95/EC, och EMC-direktivet 2004/108/EC.
applicables. Standards normalisés appliqués : EN292-1, EN292-2, Tillämpliga harmoiserande standarder: EN292-1, EN292-2, EN809,
EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA ! la machine EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
ne doit pas être utilisée si elle n’est pas conforme aux dispositions des OBS! Den kompletta maskinen får inte tas i bruk förrän den
directives. överensstämmer med kraven i EG’s Maskindirektiv.
el Βεβαιώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν, που pl Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
καλύπτεται απ βεβαίωση και δεν είναι εφοδιασμένο με ΨΕ σήμανση, produkt, którego dotyczy ta deklaracja i który nie jest oznaczony
στα ανάλογα μέρη βρίσκεται σε συμφωνία με τις ανάλογες απαιτήσεις znakiem CE jest zgodny z wymaganiami dyrektywy 2006/42/EC,
την Οδηγία 2006/42/ΕΟΚ, την Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2006/95/EOK, dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/EC, dyrektywy EMC
την Οδηγία EMC 2004/108/EOK. Εφαρμόστηκαν τα πρότυπα 2004/108/EC oraz ujednoliconych standardów EN292-1, EN292-2,
εναρμόνισης : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
EN60335-2-41. ΠΡΟΣΟΧΗ ! Το κομπλέ μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
τεθεί σε λειτουργία παρά μόνον όταν είναι σύμφωνο με τις απαιτήσεις Uwaga! Urządzenie nie może być używane jeżeli nie jest zaopatrzone
της Οδηγίας Μηχανημάτων της EOK. w deklarację zgodności.
Conformity of the product to
it Noi dichiariamo sotto nostra esclusiva responsibilità che il the specification and by
prodotto a cui questa dichiarazione si riferisce, e che non è provvisto Conformity of the specification
to the directives implication to the directives
di marchio CE, è dove applicabile, conforme ai requisti della direttiva
2006/42/CE, direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE, direttiva Engineering Manager Production Manager
Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE. Standard armonizzati Ulrich Kirscht Christian Hirschmann
applicati: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-41. NOTA ! La macchina completa non deve essere usta
finche essa sia conforme alla direttiva macchine.
Atlas Copco Portable OEM Solutions
Irmer+Elze Kompressoren GmbH
Mindener Str. 29, 32547 Bad Oeynhausen, Germany, Tel: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0,
Fax: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0
We reserve the right to change specifications without notice. Photos and illustrations do not always show standard versions of machines.

www.atlascopco.com

Vous aimerez peut-être aussi